▼
Scroll to page 2
of
54
Manuel d'instructions N° 599-3 F Andaineuse rotative Swadro 1250 (à partir du n° de machine 488 000) 17-Jul-2003 Déclaration de conformité CE conforme à la Directive CE 89 / 392 / UEE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons en toute responsabilité, que le produit Type : Andaineuse rotative Swadro 1250 auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de santé de la Directive CE 89 / 392 / UEE ; 3ème Directive d'amendement du 22.7.93. Spelle, le 01.06.2003 (Dr.-Ing. Josef Horstmann, Direction) (ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études) (Wolfgang Ungruh, Directeur du service d'assurance de la qualité) Cher cliente, cher client, Vous venez de recevoir le mode d'emploi accompagnant le produit KRONE dont vous avez fait l'acquisition. Ce mode d'emploi contient des informations importantes pour l'utilisation conforme et en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, ce mode d'emploi est devenu inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page. Avant-propos I. Avant-propos Cher client ! Nous vous remercions de la confiance dont vous nous avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette machine. Lorsque le concessionnaire vous a remis la machine, il vous a donné les indications nécessaires concernant les commandes, le réglage et la maintenance de cette machine. Plaque signalétique Les caractéristiques des machines sont indiquées sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté droit de la machine. Ce premier contact ne peut cependant pas remplacer une connaissance approfondie des différentes tâches à effectuer sur la machine et ne permet pas d'avoir toutes les informations relatives à une utilisation conforme de la machine. Les consignes d'exploitation sont conçues de manière à vous informer dans le détail sur chacune des tâches concernées, de la mise en service et de l'utilisation de la machine jusqu'à sa maintenance et son entretien. Chacun des chapitres respecte, dans son texte et ses illustrations, le déroulement du travail sur le plan technique lors de l'utilisation de la machine. 1 KS-4-085 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Lisez ces consignes d'exploitation avec soin avant de vous servir de la machine et tenez particulièrement compte des consignes de sécurité qui s'y trouvent. Important : Afin d'éviter les accidents et d'obtenir des performances optimales, il est interdit d'effectuer des modifications sur la machine sans autorisation écrite du constructeur. Il est également interdit d'utiliser la machine dans des conditions différentes de celles indiquées par Krone. Ce signe indique des consignes de sécurité particulières. Respectez ces consignes afin d'éviter les accidents. Ce signe indique des consignes particulières concernant le maniement de la machine, consignes dont il faut particulièrement tenir compte lors de l'utilisation de la machine. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques techniques contenues dans ces consignes correspondent à l'état le plus récent au moment de la publication. Nous nous réservons le droit de modifier la construction de la machine à tout moment, sans obligation de justification. Made in Germany Modèle N° d'id. du véhicule Année de construction L'ensemble des caractéristiques possède une valeur d'acte authentique et ne doit pas être modifiée ou rendue méconnaissable ! Commande de pièces de rechange Lors de la commande de pièces de rechange, indiquez la description du modèle, le numéro de machine et son année de construction. Ces indications se trouvent sur la plaque signalétique de la machine. Afin d'avoir ces indications toujours sous la main, nous vous recommandons de les inscrire dans les cases ci-dessus. Et veuillez garder ceci à l'esprit : Les imitations et les copies de pièces, en particulier dans le domaine des pièces d'usure, ne répondent pas aux attentes que leur apparence suscite parfois ! La qualité des matériaux est difficile à vérifier à l'œil nu ; il convient donc d'être extrêmement prudent dans le cas d'offres bon marché et de pièces d'imitation ! Veuillez donc toujours préconiser les pièces de rechange originale KRONE ! 1 Contenu II. Table des matières 1 Introduction ................................................................................................................... 7 1.1 1.2 1.3 Position des plaques indicatrices relatives à la sécurité sur la machine ..................................................... 8 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine ...................................................... 10 Caractéristiques techniques ..................................................................................................................... 11 2 Préparation générale à l'emploi ................................................................................ 12 2.1 2.2 Consignes particulières de sécurité .......................................................................................................... 12 Conditions préalables au niveau du tracteur ............................................................................................. 12 3 Montage........................................................................................................................ 13 3.1 3.2 3.3 3.4 Attelage au tracteur .................................................................................................................................. 13 Raccordement des conduites d'alimentation .............................................................................................. 15 Arbre de transmission ................................................................................................................................ 17 Terminal de commande électrique ............................................................................................................. 19 4 Réglementation pour la translation sur route ........................................................... 21 4.1 4.2 Transport de l'andaineuse sur les voies publiques ..................................................................................... 21 Freins pneumatiques .................................................................................................................................. 22 5 Utilisation de la machine ............................................................................................. 23 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 Conversion de la position de transport à la position de travail .................................................................... 23 Ajustage de base ....................................................................................................................................... 26 Commande indépendante des disques rotatifs ........................................................................................... 30 Soulèvement des disques rotatifs au niveau de la fourrière ........................................................................ 30 Vitesse de soulèvement des bras des disques rotatifs .............................................................................. 31 Conversion de la position de travail à la position de transport .................................................................... 31 6 Démontage .................................................................................................................. 33 6.1 6.2 Timon d'attelage ......................................................................................................................................... 33 Barre oscillante (option) ............................................................................................................................. 33 7 Maintenance et mise en état ....................................................................................... 35 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 Train de pneus ........................................................................................................................................... 36 Frein .......................................................................................................................................................... 37 Lubrification ............................................................................................................................................... 38 Hivernage .................................................................................................................................................. 41 Remise en service ..................................................................................................................................... 41 Plan de graissage ...................................................................................................................................... 42 8 Annexe - premier montage ......................................................................................... 44 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 Conversion des châssis des disques rotatifs avant ................................................................................... 44 Conversion des châssis des disques rotatifs arriere .................................................................................. 44 Montage du support d'éclairage arrière ....................................................................................................... 45 Montage des bras de commande ............................................................................................................... 45 Montage des étriers de protection rabattables ............................................................................................ 46 Montage de la toile..................................................................................................................................... 46 Plaques de signalisation et système d'éclairage ........................................................................................ 47 Caisse à outils ........................................................................................................................................... 47 Montage de la toile de protection sur les bras de flèche avant ................................................................... 48 Accessoires ............................................................................................................................................... 48 9 Schéma des connexions électriques ........................................................................ 49 2 Généralités III. Consignes de sécurité générales Utilisation adéquate 6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la machine propre ! L'andaineuse a été conçue exclusivement pour l'utilisation courante lors de travaux agricoles (utilisation conforme). 7. Contrôler la zone alentour de la machine avant la mise en mouvement et la mise en service ! (attention aux enfants !) Veiller à ce que la visibilité soit suffisante ! Toute utilisation autre est considérée par conséquent comme non conforme. Le constructeur n'est pas responsable des endommagements qui pourraient en résulter ; l'utilisateur est seul responsable du risque encouru. 8. Il est interdit de transporter une personne supplémentaire sur la machine pendant le travail et le transport jusqu'au lieu de travail. L'utilisation conforme signifie également le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le constructeur. L'utilisation, la maintenance et l'entretien de l'andaineuse ne doivent être assurés que par des personnes qualifiées et informées des dangers. Respecter les instructions de prévention contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine du travail et de circulation routière. Le constructeur ne se porte pas garant en cas de dommages résultant de modifications entreprises sur la machine par l'utilisateur de son propre chef. Règle fondamentale : Avant de circuler sur les voies publiques et avant chaque mise en service, vérifier la sécurité de circulation et de fonctionnement de l'andaineuse et du tracteur ! Consignes de sécurité et de protection contre les accidents 9. Atteler la machine conformément aux prescriptions, la fixer et la verrouiller seulement aux dispositifs autorisés ! 10.Lors de l'attelage et du dételage, mettre les dispositifs d'appui dans la position adéquate ! 11.Il est nécessaire de faire attention lors de l'accouplement et du désaccouplement de machines au / du tracteur ! 12.Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux prescriptions ! 13.Respecter la charge par essieu, le poids total et les dimensions de transport autorisés ! 14.Vérifier et installer l'équipement nécessaire au transport - p. ex. l'éclairage, les équipements d'avertissement et éventuellement les dispositifs de protection ! 15.Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie etc.) des machines commandées à distance doivent être disposés de manière à ne déclencher aucun mouvement involontaire lors du transport ou pendant le travail. 16.Mettre les machines en état de marche réglementaire pour la circulation routière et les verrouiller en respectant les consignes du constructeur ! 1. En plus des consignes données dans ce document, respecter les consignes générales de sécurité et de protection contre les accidents ! 17.Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le trajet ! 2. Les plaques indicatrices et de mise en garde installées sur l'engin donnent des indications importantes permettant une utilisation sans danger ; leur respect contribue à votre propre sécurité ! 18.Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de parcours en montée, en descente ou perpendiculaires à la pente ! 3. Respecter la réglementation correspondante en vigueur lors de la circulation sur les voies publiques ! 19.La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les lests ajoutés ou attelés. Pour cette raison, veiller à ce que la maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes ! 4. Se familiariser avec tous les dispositifs et éléments de commande et leur fonctionnement avant le début des travaux. Pendant les travaux, il sera trop tard pour se familiariser avec les commandes ! 20.Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du porte-à -faux important et / ou de la masse mobile de la machine ! 5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps. Eviter les vêtements amples. 3 Généralités 21.Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et prêts à fonctionner ! 6. Veiller toujours à la sécurité de l'arbre de transmission et vérifier que le montage a été fait correctement ! 22.Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail ! 7. Accrocher les chaînes pour éviter l'entraînement de la protection de l'arbre de transmission ! 23.Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement de la machine ! 24.Avant d'actionner les châssis hydrauliques repliables, vérifier que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine ! 25.Les pièces actionnées par des forces extérieures (p. ex. hydrauliques) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 26.Avant de quitter le tracteur, déposer la machine sur le sol, couper le moteur et enlever la clé de contact ! 27.Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine si le véhicule n'a pas été au préalable immobilisé en serrant le frein de blocage et en installant des cales de freinage ! 8. Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que la vitesse de rotation du tracteur est conforme à celle autorisée pour la machine ! 9. Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne se tient dans le périmètre de sécurité de la machine ! 10.Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le moteur est coupé ! 11.Lors de travaux concernant la prise de force, personne ne doit se tenir à proximité de la prise de force ou de l'arbre de transmission en rotation. 12.Toujours débrayer la prise de force lorsque l'angle de déport est trop important et que la prise de force n'est pas nécessaire pour le travail ! Machines attelées 1. Immobiliser correctement les machines. 2. Respecter la charge maxi autorisée du dispositif d'attelage, de la barre oscillante ou de l'attelage «Hitch» ! 3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mobilité au niveau du point d´élingue soit suffisante ! Utilisation de la prise de force 1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le fabricant doivent être utilisés ! 2. Le tube et les cônes protecteurs de l'arbre de transmission, tout comme la protection de la prise de force - côté machine - doivent être installés et en parfait état ! 3. Veiller au recouvrement réglementaire du tube de l'arbre de transmission lorsque la machine est en position de transport et de travail ! 4. Ne procéder au montage et au démontage des arbres de transmission que lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée ! 5. Pour l'utilisation d'arbres de transmission à limiteur de couple ou à roue libre, non recouverts par le dispositif de protection du tracteur, monter un limiteur de couple ou la roue libre sur la machine ! 4 13.Attention ! Après que la prise de force a été coupée, la masse d'inertie en mouvement représente un danger ! Ne pas s'approcher de la machine tant que le mouvement dure. Ne travailler sur la machine que lorsque l'immobilisation est totale. 14.Ne nettoyer, graisser ou régler la machine entraînée par une prise de force ou l'arbre de transmission qu'après avoir débrayé la prise de force, coupé le moteur et enlevé la clé de contact ! 15.Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission, le déposer sur le support prévu à cet effet ! 16.Après avoir démonté l'arbre de transmission, installer l'enveloppe protectrice de l'arbre de transmission sur l'embout de la prise de force ! 17.Tout dommage constaté doit être éliminé avant de travailler avec la machine ! Généralités Système hydraulique Maintenance 1. Le système hydraulique est sous pression ! 1. Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé ! Enlever la clé de contact ! 2. Veiller au branchement correct des flexibles hydrauliques lors du raccordement de cylindres ou de moteurs hydrauliques ! 3. Veiller à ce que les systèmes hydrauliques - du tracteur et de la machine – ne soient pas sous pression lors du raccordement des flexibles au système hydraulique du tracteur ! 4. Dans le cas de raccordements hydrauliques fonctionnels entre le tracteur et la machine, marquer les manchons et les fiches d'accouplement afin d'exclure toute erreur de branchement ! La fonction serait inversée en cas de confusion (p. ex. relever / abaisser) – Risque d'accident ! 5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, les remplacer en cas de détérioration et de vieillissement ! Les flexibles de rechange doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de la machine ! 2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, les resserrer au besoin ! 3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la machine surélevée, toujours caler la machine en l'étayant avec les supports appropriés. 4. Utiliser des outils et des gants appropriés pour procéder au remplacement d'outils de travail à lames ! 5. Eliminer les huiles, les graisses et les filtres en respectant les prescriptions ! 6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique avant de procéder à des travaux sur le circuit électrique ! 6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la recherche des points de fuite afin d'éviter les risques de blessure ! 7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer en temps utile ! 7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure ! Risque d'infection ! 8. Déconnecter les câbles du générateur et de la batterie avant de procéder à des travaux de soudure électrique sur le tracteur ou les machines attelées ! 8. Avant d'effectuer des travaux sur le système hydraulique, déposer les machines, mettre le système hydraulique hors pression et couper le moteur ! 9. Les pièces de rechange doivent absolument répondre aux exigences techniques prescrites par le constructeur ! C'est par exemple le cas pour les pièces de rechange d'origine ! Pneus 1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller à ce que la machine soit correctement garée et immobilisée (cales de freinage). 10.N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz Risque d'explosion ! 2. Il est nécessaire de disposer des connaissances requises et d'un outillage de montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus ! 3. Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par le personnel qualifié et avec un outillage approprié ! 4. Contrôler régulièrement la pression des pneus ! Respecter la pression prescrite ! 5 Introduction 6 Introduction 1 Introduction L'andaineuse rotative KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis. Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au fonctionnement. Vous trouverez donc sur la machine les indications de danger correspondantes (= plaques indicatrices en noir / jaune) qui attirent l'attention sur les dangers résiduels. Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent ! Familiarisez-vous avec la signification des symboles d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre et l'emplacement de la plaque sur la machine donnent des indications sur les zones particulières dangereuses de la machine. 7 Introduction 1.1 Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine 4 4 4 4 6 5 3 5 1 2 KS-4-010-2 8 Introduction 939 100-4 1 2 Avant la mise en service, lire et prendre en compte les consignes de sécurité. La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas dépasser 540 t / min ! N° de commande 939 471-1 (1x) N° de commande 939 100-4 (1x) 4 3 Mettre l'étrier de protection en position de protection (l'abaisser) avant de commencer les travaux. N° de commande 939 574-0 (2x) Danger dans la zone de rotation des disques rotatifs - Se tenir à distance ! 939 574-0 N° de commande 939 472-2 (8x) 6 5 Ne pas se tenir dans la zone de pivotement des bras. Se tenir à distance ! N° de commande 939 469-1 (4x) Remarque : 540/min MAX. 200 bar MAX. L'accumulateur de pression se trouve sous pression de gaz et d'huile. Entreprendre les travaux de démontage et de réparation conformément aux indications du manuel technique. N° de commande 939 529-0 (2x) Remplacer immédiatement les plaques indicatrices endommagées ou disparues. Les numéros de commande sont indiqués sur les plaques indicatrices ! 9 Introduction 1.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine 4 4 1 3 4 8 5 1 10 9 7 2 3 KS-4-010-2 QS Kontrolle frei Datum Unterschrift: 939 428-2 1 942 239-2 (3x) 2 939 428-2 (1x) 1,0 bar 942 295-0 (1x) 942 320-0 (2x) 4 441 071-2 (2x) 3,0 bars 939 183-1 (4x) 1,0 bar 5 924 569-0 (4x) 939 486-2 3 7 10 939 420-1 (1x) 8 939 218-1 (1x) 9 942 085-0 (1x) 10 939 486-2 (1x) Introduction 1.3 Caractéristiques techniques Type Swadro 1250 Fixation du bras inférieur en série Nombre de disques rotatifs pièces 4 Nombre de bras / disques rotatifs pièces 13 Nombre de dents doubles par bras pièces 4 Largeur de travail env. (mètres) 11,00 –12,50 Diamètre du disque rotatif à l'avant env. 3600 à l'arrière env. 2950 Hauteur avec bras porte-dents env. mm 4400 Hauteur sans bras porte-dents env. mm 3800 Hauteur en position de travail env. mm 1900 Longueur env. mm 7800 Largeur en position de transport env. mm 2950 Puissance nécessaire env. KW / PS Vitesse de rotation de la prise de forcet / min. max. Niveau de pression acoustique permanent équivalent Capacité de traitement de surface env. ha / h Châssis Train de pneus Pression des pneus Roues sous le disque rotatif 59 / 80 540 inférieur à 70 d B(A) 12 500 / 50 - 17 / 10 PR 16x6.50 - 8 PR Châssis 3,0 Roues sous le disque rotatif 1,0 11 Préparation générale à l'emploi 2 Préparation générale à l'emploi 2.1 Consignes de sécurité particulières Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance de réparation et de montage sur la machine. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Immobiliser correctement le tracteur et l'andaineuse rotative ! Le régime maximal d'entraînement est de 540 t / min. Disposer les systèmes d'actionnement tels que les câbles, les éléments de traction, les flexibles hydrauliques et les câblages de manière à éviter tout actionnement involontaire et tout contact avec les roues du tracteur. Risque d'accident ! Personne ne doit se tenir entre le tracteur et l'andaineuse rotative lors de l'élévation et de l'abaissement de cette dernière ni se tenir en dessous des bras relevés. Risque de blessure considérable ! Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone dangereuse de l'andaineuse rotative avant d'enclencher la prise de force. Risque d'accident ! Veillez à ce que les dispositifs de protection soient installés de manière réglementaire lors du fonctionnement et lors de trajets sur les voies publiques ! Vérifier le fonctionnement de l'éclairage. Le personnel de service ne doit pas quitter le tracteur lorsque la machine fonctionne ! Faire évacuer les autres personnes de la zone dangereuse ! 2.2 Conditions préalables au niveau du tracteur L'andaineuse est équipée d'un timon de réception pour le système d'attelage trois point (cat.II). Sont nécessaires pour le tracteur : • • • • • un bras inférieur cat.II un système de freinage à air comprimé à deux conduites un raccordement hydraulique à simple effet et à double effet un support pour le terminal de commande électrique de la cabine du tracteur (le terminal de commande doit pouvoir être consulté aisément) une prise pour courant permanent 2 Si le courant permanent n'est pas disponible sur le tracteur, demander au service des pièces de rechange une prise avec câble de raccordement. (N° de pièce de rechange 0302-068-0) • 1 Fixer l'interrupteur S9 (2) sur le levier de commande de l'appareil de commande à simple effet (1) du système hydraulique. KS-4-510 12 Attelage 3 Montage Lors de l'attelage de l'andaineuse rotative, veiller à ce que personne ne se tienne entre la machine et le tracteur. Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement des bras des disques rotatifs ni dans la zone de travail de l'andaineuse rotative ! Avant chaque déplacement, vérifier que le verrouillage pour le transport est bien encliqueté. Les systèmes de commande (câbles, chaînes etc.) des machines commandées à distance doivent être disposés de façon à ne déclencher aucun mouvement involontaire et à ne provoquer aucun endommagement pendant le transport ou le travail. 3.1 Attelage au tracteur Les bras inférieurs du tracteur doivent toujours se trouver dans une position horizontale et être bloqués par des chaînes ou barres limiteuses afin d'éviter, pendant le transport et le travail, tout débattement de la machine vers les côtés ou vers le haut. KS-4-030 3.1.1 Timon d'attelage 1 L'andaineuse est en position de transport. • Monter les billes d'arrêt (1) pour bras inférieurs. • Atteler et bloquer l'andaineuse au tracteur à l'aide des tourillons des bras oscillants inférieurs. KS-4-055 • Soulever l'andaineuse jusqu'à ce que le pied d'appui (1) soit dégagé. • Dévisser les boulons de sécurité (2). • Soulever le pied d'appui (1) et l'arrêter dans la position supérieure à l'aide des axes de retenue (2). 1 2 KS-4-041 13 Attelage 3.1.2 Barre oscillante (option) Pour l’accouplement de l’andaineur rotatif, il faut que le tracteur soit équipé d’une barre oscillante. • 2 Atteler l’andaineur rotatif à la barre oscillante et assurer à l’aide de la broche (2). 1 KS-5-016 Béquille de support I L’andaineur rotatif est muni d’une béquille (1) pouvant être repliée en arrière. Lors de la mise en position de travail, il faut replier en arrière la béquille. 2 • Retirer la broche (2) du trou I. • Replier en arrière la béquille. • Remettre en place la broche (2) dans le trou I. 1 I 2 1 KS-5-017 14 Attelage 3.2 Raccordement des conduites d'alimentation Raccordements hydrauliques (1) • • Flexibles hydrauliques avec capuchons rouges = à double effet (changement de largeur avant) Flexible hydraulique avec capuchon bleu = à simple effet (fonction de commande) Raccordements électriques (2) • • Raccorder le câble à 7 pôles pour l'éclairage Raccorder la commande électromagnétique Raccords des freins pneumatiques (3) • • Raccorder le flexible de frein avec la tête d'accouplement «jaune» (conduite de frein) Raccorder le flexible de frein avec la tête d'accouplement «rouge» (conduite de réserve) 2 1 3 KS-4-020 Faire d'abord s'enclencher la tête d'accouplement jaune puis la rouge. Le désaccouplement a lieu en suivant l'ordre inverse des étapes d'accouplement. 3.2.1 Système hydraulique Lors du raccordement des flexibles hydrauliques, veiller à ce que les circuits hydrauliques du tracteur et de la machine ne soient pas sous pression ! Respecter la propreté ! L'andaineuse nécessite un raccordement à simple effet et à double effet au niveau du tracteur. Raccorder les conduites hydrauliques au tracteur comme suit : • • Conduite hydraulique (capuchon bleu) au raccordement hydraulique à simple effet Les deux conduites hydrauliques (capuchon rouge) au raccordement hydraulique à double effet 15 Attelage 3.2.2 Raccordement électrique Le raccordement électrique se fait par l'intermédiaire de trois connecteurs à fiches. Il faut au besoin monter au préalable la prise de courant permanent et l'appui pour l'unité de commande au tracteur. - Enfoncer la fiche pour l'éclairage (1) dans la prise pour l'éclairage située sur le tracteur. Enfoncer la fiche du câble d'alimentation en courant (2) dans la prise de courant permanent sur le tracteur. 1 2 KS-4-050 Lors du branchement de la fiche, s'assurer que la fiche et les prises sont propres et sèches. La saleté et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Lors d'une défaillance du circuit électrique, vérifier tout d'abord le fusible ! - Installer l'unité de commande électrique dans la cabine du tracteur de telle sorte qu'elle puisse être facilement accessible pendant le service. KS-4-060 Brancher la fiche du câble de commande (3) et la fiche (4) d'alimentation électrique pour l'unité de commande dans les prises du distributeur de commande. Attention ! Lors de travaux de soudure ou de réparation sur la machine ou le tracteur, veiller à ce que l'alimentation électrique du tracteur à la machine ainsi que la conduite de commande entre la commande et l'andaineuse soient interrompues. (Retirer la fiche) 16 3 4 KS-4-070 Attelage 3.3 Arbre à transmission Contrôler la zone de pivotement et l'espace libre de mouvement de l'arbre de transmission ! Les contacts de l'arbre de transmission avec le tracteur et la machine provoquent des détériorations (p. ex. dispositif de remorquage et chevalet de remorque). Dans le cas d'un changement de tracteur, veiller à ce que la longueur de l'arbre de transmission soit correcte. Un dispositif de protection doit se trouver sur le tracteur ainsi que sur la machine. N'utiliser que l'arbre de transmission fourni. Important : L'andaineuse est conçue avec une vitesse de rotation de prise de force de max. 540 t / min. et ne doit en aucun cas être entraînée à une vitesse supérieure. • • • Respecter le sens de raccordement ! Raccorder l'arbre de transmission à grand angle (course libre côté machine) et bloquer le tube de protection à l'aide de la chaîne. Exécuter l'ajustage de la longueur d'après les indications fournies par le fabricant d'arbres de transmission (voir également le manuel d'instructions cijoint). 3.3.1 Ajustage de la longueur de l'arbre de transmission L'ajustage de la longueur de l'arbre de transmission est uniquement nécessaire lors de la première mise en service de l'andaineuse rotative ou lors d'un changement de tracteur. • • • • Démonter l'arbre de transmission. Emboîter une extrémité (1) sur le tracteur et l'autre (2) sur la machine. Mettre l'andaineuse rotative dans la position la plus courte pour l'arbre de transmission (braquer les roues du tracteur). La façon de procéder détaillée se trouve dans le manuel d'instructions fourni par le fabricant de l'arbre de transmission. 1 2 KS-4-080 17 Attelage 3.3.2 Limiteurs de charge Les accouplements de surcharge protègent le tracteur et la machine contre les endommagements. Par conséquent, la garantie est annulée si le réglage du couple de rotation est modifié par des manipulations effectuées sur l'accouplement de sucharge. Les disques rotatifs de l'andaineuse sont protégés d'une surcharge grâce à des accouplements avec cliquets en étoile. Ceux-ci se trouvent • sur les disques arrière au niveau de l'enraînement latéral (1) 1 • sur les disques avant de l'arbre de transmission de raccordement (2) au niveau de la boîte de transfert KS-4-090 2 En cas de surcharge, les cliquets produisent un ronflement. Arrêter immédiatement l'arbre de transmission afin d'éviter l'usure et les endommagements. KS-4-100 18 Attelage 3.4 Terminal de commande électrique Fixer le terminal de commande à l'aide de la connexion enfichable située à proximité du conducteur dans la cabine du tracteur et raccorder le câble à l'andaineuse. La pose de câbles doit être observée avec rigueur afin de permettre un fonctionnement sûr. Marche / arrêt : Mise en marche ou arrêt du terminal de commande F : fusible La présélection des fonctions de la machine déclenchées hydrauliquement est assurée par le conducteur au niveau du terminal de commande. L'appareil de commande à simple effet est alors actionné jusqu'à ce que la fonction soit exécutée. Le témoin de contrôle est allumé lorsqu'une fonction est active. T1 S5 T3 S6 S9 S7 S8 T2 T4 E/A F KS-4-110 Il est possible de sélectionner une seule fonction, les autres commutateurs doivent se trouver sur la position neutre = position médiane ! L'utilisation est possible sans terminal lors d'une panne du système électrique ! 19 Attelage Bouton- Profondeur poussoir de travail T1 Fonction Position du bouton-poussoir Profondeur de travail moins profonde Disque avant gauche neutre Profondeur de travail plus profonde KS-4-562 T2 T3 Disque avant droit Profondeur de travail moins profonde neutre Profondeur de travail plus profonde Disque arrière gauche Profondeur de travail moins profonde neutre Profondeur de travail plus profonde Disque arrière droit Profondeur de travail moins profonde neutre Profondeur de travail plus profonde KS-4-561 KS-4-560 T4 KS-4-563 Commutateur de présélection S5 Fonction Disque avant droit Disque avant gauche Position de commutateur RELEVER / ABAISSER neutre RELEVER / ABAISSER KS-4-520 S6 Deux disques avant Deux disques arrière RELEVER / ABAISSER neutre RELEVER / ABAISSER KS-4-530 S7 Deux disques gauches Deux disques droits RELEVER / ABAISSER neutre RELEVER / ABAISSER KS-4-540 S8 S9 Largeur d'andain arrière PLUS LARGE / MOINS LARGE neutre Axe RELEVER / ABAISSER KS-4-550 Lorsque le commutateur S9 est actionné, seuls les disques rotatifs avant sont relevés. KS-4-600 20 Réglementation pour la translation sur route 4 Réglementation pour la translation sur route 4.1 Transport de l'andaineuse sur les voies publiques Avant chaque déplacement, vérifier que le verrouillage est bien encliqueté. Lors de déplacements sur les routes et voies publiques, veiller à respecter les mesures réglementaires concernant l'éclairage. Avant tout transport, mettre les cylindres hydrauliques des bras de flèche sous pression afin que les verrouillages de transport des bras ne soient pas contraints par la charge. • • • • • • • • Les bras porte-dents reposent dans les supports de transport Les brides de protection sont en position de transport Les disques rotatifs sont rabattus Les bras des disques rotatifs sont complètement rentrés Le terminal de commande est coupé Le frein à air comprimé est raccordé Le frein de stationnement a été desserré Le raccordement électrique est établi (éclairage) KS-4-015-2 21 Réglementation pour la translation sur route 4.2 Freins pneumatiques L'andaineuse est équipée de freins pneumatiques à deux conduites. • • Les têtes d'accouplement sont raccordées à l'andaineuse pour relier les conduites de frein et d'alimentation du tracteur. La valve de desserrage (1) permettant de manœuvrer l'andaineuse lorsque l'installation d'air comprimé est désaccouplée se trouve directement sur la valve de frein. 1 Avant d'actionner la valve de desserrage (1), s'assurer que le tracteur et l'andaineuse sont immobilisés. 22 KS-4-130 Utilisation de la machine 5 Utilisation de la machine 5.1 Conversion de la position de transport en position de travail La conversion de la position des bras des disques rotatifs de la position de transport à la position de travail est également possible sans que le terminal de commande électrique soit connecté. Dans ce cas, tous les bras sont actionnés simultanément. Avant d'abaisser les disques rotatifs, s'assurer que personne ne se tient dans la zone de pivotement des disques ! Ne pas actionner les disques rotatifs lorsqu'ils sont en position de transport ou lorsque l'étrier de protection est remonté ! • Relever complètement les disques rotatifs avant en actionnant l'appareil de commande à double effet KS-4-470 • Relever tous les disques rotatifs en actionnant l'appareil de commande à simple effet afin de ne pas contraindre le dispositif de verrouillage en position de transport KS-4-500 KS-4-490 23 Utilisation de la machine • Tendre et retenir le câble de traction (1). 1 KS-4-140 • • Abaisser tous les disques rotatifs Relâcher le câble tracteur KS-4-150 24 Utilisation de la machine 5.1.2 Montage des dents Ne procéder au montage des bras portedents que lorsque l'entraînement est à l'arrêt et le moteur coupé ! Enlever la clé de contact. • Retirer les bras porte-dents de leur support de transport et les pousser dans les tubes profilés des disques rotatifs • Ne pas intervertir les dents avant et arrière • Installer les bras porte-dents plus longs à l'avant sur les disques rotatifs et les bras porte-dents plus courts à l'arrière • Monter successivement les dents gauche et droite • • Tirer la goupille fendue (2). Introduire complètement le bras porte-dents (3) dans le support porte-dents. Le boulon de sécurité (4) doit s'enclencher dans la bride de sécurité (1). Enfoncer à nouveau la goupille fendue (2). • KS-4-160 2 3 4 1 KS-4-601 • Rabattre les étriers de protection extérieurs (1) ; bloquer à l'aide de l'axe enfichable (2) et de la goupille (3) 3 1 2 KS-4-180 25 Utilisation de la machine 5.2 Ajustage de base Se tenir à distance du disque en rotation ! Avant d'enclencher la prise de force, s'assurer que personne ne puisse être touché par le disque rotatif. Lorsque la prise de force fonctionne, les bras des disques doivent être relevés au maximum quasiment jusqu'aux butées. 5.2.1 Profondeur de travail Le réglage de la profondeur de travail des disques rotatifs s'effectue par l'intermédiaire de moteurs électriques audessus des disques. L'andaineuse rotative devrait reposer sur un sol plan pour régler la profondeur de travail initiale. • • Le réglage de la profondeur de travail est effectué par l'intermédiaire du terminal de commande (boutonspoussoirs 1-4). Les pointes des dents devraient être légèrement en contact avec le sol. Le cas échéant, corriger ce réglage au cours de l'utilisation, au mieux pendant la translation. • réglage trop fort = perte de fourrage • réglage trop faible = contamination du fourrage, dégâts au niveau du gazon et usure des dents T1 T2 T3 T4 KS-4-200 26 Utilisation de la machine 5.2.2 Largeur de travail des disques rotatifs avant Le réglage de la largeur de travail et de la largeur d'andain dépend de la masse et de l'état de la moisson ainsi que des outils de travail suivants (p. ex. véhicule de chargement, presse ou ramasseuse-hacheuse). • • • Le réglage de la largeur de travail des disques rotatifs avant est effectué à l'aide de l'appareil de commande à double effet. Le réglage de la largeur de travail ne doit être effectué que lors de la translation ou bien dans un état de surélévation. La largeur de travail peut être réglée en continu entre env. 11,0 et 12,5 m (voir caractéristiques techniques). KS-4-210 5.2.3 Largeur d'andain et largeur de travail des disques rotatifs arrière • • • Le réglage de la largeur d'andain des disques rotatifs arrière est effectué à l'aide du terminal de commande électrique (commutateur S8) et de l'appareil de commande à simple effet. Procéder au réglage pendant le service Remarque : Ecart des disques rotatifs arrière par rapport à la toile : grand écart = moisson importante écart réduit = moisson peu importante S8 KS-4-250 Lors du premier réglage de la largeur d'andain ou après des interruptions d'utilisation (p. ex. hivernage), déployer complètement les disques rotatifs et mettre la soupape du tracteur au moins 15 sec. sur «Pression» afin que les accumulateurs hydrauliques (1) des cylindres de réglage soient remplis. 1 KS-4-120 27 Utilisation de la machine 5.2.4 Disque à cames Il est possible de régler l'organe de commande des bras porte-dents par l'intermédiaire du disque à cames. Ne procéder au réglage du disque à cames que lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée ! • • • • • • Le réglage du disque à cames s'effectue par l'intermédiaire du levier de manœuvre (1). Enlever la goupille fendue et actionner le levier de manœuvre vers le haut. Levier vers le milieu de la machine = les dents sont relevées plus tard. Levier vers le côté de la machine = les dents sont relevées plus tôt. Après le réglage, enclencher et bloquer à nouveau le levier de manœuvre. La largeur d'andain est également influencée au niveau du disque rotatif arrière du fait de ce réglage. 1 KS-4-220 Moisson dense et humide : Relever les bras porte-dents plus tard (javelles étroites) Moisson sèche et légère : Relever les bras porte-dents plus tôt (javelles plus larges) 5.2.5 Réglage d'inclinaison du châssis des disques rotatifs Dans des conditions d'utilisation précises, il est parfois nécessaire de régler le châssis à l'intérieur plus près du sol afin de garantir un ratissage net. A cet effet, les rondelles (2) de la roue mobile peuvent être montées au choix au-dessus ou au-dessous du logement des roues mobiles. Réglage en atelier : • roue intérieure : une rondelle au-dessous du logement • roue extérieure : deux rondelles au-dessous du logement 5.2.6 Vitesse de déplacement et vitesse d'entraînement La vitesse de déplacement et la vitesse d'entraînement sont fonction : • de la quantité de fourrage • de la nature du sol • du degré de séchage Les points de référence sont les suivants : • vitesse de déplacement 6-10 km / h • vitesse de rotation de la prise de force 450 t / min. 28 2 KS-4-240 Utilisation de la machine 5.2.7 Décharge du ressort à l'avant Les disques rotatifs avant ont des ressorts de décharge permettant de réduire la pression d'appui de chaque disque. 2 Avant d'entreprendre quelque travail au niveau des ressorts de décharge, ceux-ci doivent être détendus ! • • • • Soulever les disques avant jusqu'à ce que le ressort soit détendu et que le bras (2) se soulève. Les ressorts de décharge peuvent être réglés en changeant la position des axes de serrage (1). Axes de serrage vers l'intérieur = pression d'appui moindre. La contrainte des disques est déterminée en usine et permet d'obtenir la largeur de travail maximale. 1 KS-4-260 La décharge du ressort doit être éventuellement compensée lorsque la largeur de travail a été réglée. 29 Utilisation de la machine 5.3 Commande indépendante des disques rotatifs Ne pas relever le bras du disque rotatif en position de transport (donc plus haut que la position de travail autorisée) tant que la prise de force du tracteur est connectée. Une prudence particulière est requise lors de l'utilisation de l'andaineuse avec un seul disque rotatif relevé ! Personne ne doit se trouver dans la zone de travail ! 2 1 3 KS-4-065 Selon les besoins du moment, les disques rotatifs et le châssis peuvent être présélectionnés électriquement par le biais du terminal de commande et être ensuite relevés ou abaissés hydrauliquement : • Quatre disques rotatifs sont actifs (position initiale) • Relever le disque rotatif droit ou gauche (1) • Relever le disque rotatif avant ou arrière (2) • Relever les disques rotatifs droits ou gauches (3) • Réglage de la largeur des andains ou relèvement de l'axe (4) 5.4 Relever les disques rotatifs au niveau de la fourrière • • • Terminal de commande électrique connecté Tous les commutateurs sont en position neutre Actionner le commutateur S9 (2) et mettre le système hydraulique de commande (1) sous pression Les disques rotatifs avant sont relevés tant que le commutateur (2) est actionné. 4 2 1 KS-4-510 Dès que les disques rotatifs arrière ont atteint l'extrémité du champ, ne plus actionner le commutateur S9 et maintenir le système hydraulique de commande sous pression, les disques rotatifs arrière et l'essieu sont relevés. Pour abaisser les toupies régler le distributeur hydraulique (1) à "descente". Pendant la descente des toupies ne pas actionner l'interrupteur S9 (2). 30 KS-4-280 Utilisation de la machine 5.5 Vitesse de soulèvement des bras des disques rotatifs Il est possible de régler la vitesse de soulèvement de chaque disque rotatif par effet d'étranglement. Desserrer le contre-écrou : • Tourner l'écrou de réglage vers la droite = étrangleur se ferme = vitesse de soulèvement moins rapide • Tourner l'écrou de réglage vers la gauche = étrangleur s'ouvre = vitesse de soulèvement plus rapide L'étrangleur est ajusté en usine. KS-4-230 5.6 Conversion de la position de travail en position de transport Avant de relever les disques rotatifs audelà de la position de travail, débrayer la prise de force et attendre l'immobilisation complète des disques ! La conversion n'est possible que sur une surface plane et ferme. • • Mettre tous les commutateurs du terminal électrique de commande sur la position neutre Rabattre l'étrier de protection des disques rotatifs avant KS-4-181 Retirer les bras porte-dents et les placer dans le support de transport. • • • • Tirer la goupille fendue (1). Soulever l'étrier de sûreté (2). Retirer le bras porte-dents (3) du tuyau profilé. Enfoncer à nouveau la goupille fendue. 3 1 2 KS-4-602 31 Utilisation de la machine • • Tendre et retenir le câble de traction Relever tous les disques rotatifs simultanément KS-4-150 L'enclenchement des dispositifs d'arrêt des bras des disques rotatifs doit être vérifié avant chaque translation sur route. • • Relâcher le câble de traction Contrôle du dispositif d'arrêt des disques rotatifs avant KS-4-500 • Contrôle du dispositif d'arrêt des disques rotatifs arrière • Présélectionner le commutateur S8 par le biais du terminal de commande électrique et rentrer les disques rotatifs arrière avec l'appareil de commande à simple effet Rentrer complètement les disques rotatifs avant en actionnant l'appareil de commande à double effet Abaisser l'essieu jusqu'à la position inférieure la plus reculée Déconnecter le terminal de commande électrique • • • Avant tout transport, mettre les cylindres hydrauliques des bras des disques rotatifs sous pression, puis positionner le système hydraulique du tracteur sur «Neutre» afin que les verrouillages de transport des bras ne soient pas soumis à de trop fortes contraintes. 32 KS-4-490 S8 KS-4-250 Démontage 6 Démontage Veiller à ce que le sol soit plan et non meuble lorsque l'andaineuse rotative est déposée ! S'assurer que personne ne se trouve entre la machine et le tracteur lors de l'élévation et de l'abaissement de l'andaineuse rotative. 6.1 Timon d’attelage • Sortir la béquille (1) et la bloquer avec l'axe enfichable (2). 2 1 KS-4-041 6.2 Barre oscillante (option) I Lors de la dépose de l’andaineur rotatif, rabattre la béquille. • • • 2 Retirer la broche (2) du trou I. Rabattre (déplier) la béquille. Remettre en place la broche (2) dans le trou I. 1 I 2 1 KS-5-018 33 Démontage • • • Désaccoupler les conduites d'alimentation et les insérer dans le support prévu à cet effet. Retirer l'arbre de transmission et le poser sur son support. Abaisser les bras oscillants inférieurs jusqu'à ce que l'andaineuse repose sur la béquille puis désaccoupler. 1 KS-4-290 34 Maintenance et mise en état Maintenance et mise en état Il convient de respecter certains intervalles de maintenance et d'entretien afin de garantir un bon fonctionnement de l'andaineuse rotative et d'en limiter l'usure. Ceci concerne entre autres le nettoyage, la lubrification, le graissage et la lubrification à l'huile des éléments et des composants. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et des vis et les resserrer si nécessaire ! Voir le tableau ci-contre pour les couples de serrage. Pour les vis (1) du bras de support, les couples initiaux de serrage MA (Nm) suivants sont valables bien que différents de ceux du tableau ci-dessus : 40 Nm A 8.8 0. 1 Lors de travaux de soudure ou de réparation sur la machine ou le tracteur, veiller à ce que l'alimentation électrique du tracteur à la commande électromagnétique et la conduite de commande à la machine soient interrompues (retirer la fiche). Si cette mesure de précaution n'est pas respectée, il peut y avoir risque de blessure lors de travaux de réparation sur la machine étant donné que les systèmes hydrauliques sont encore sous pression et qu'un processus de démarrage peut ainsi être déclenché inopinément. Le système électronique peut en outre être fortement endommagé. 9 7 KS-0-033 A = calibre de filetage (classe de résistance spécifiée sur la tête des vis) 5.6 A O / M4 M5 M6 M8 M 10 29 M 12 42 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 M 27 M 27x2 M 30 6.8 2,2 4,5 7,6 18 37 64 100 160 8.8 10.9 12.9 M A (Nm) 4,4 3,0 5,1 8,7 5,9 10 15 10 18 36 25 43 72 49 84 125 145 85 135 200 235 145 215 255 210 310 365 225 330 390 425 610 710 730 1050 1220 800 1100 1150 1450 1150 1550 1650 2100 1350 1800 1950 2450 1 KS-4-300 35 Maintenance et mise en état Couple de serrage MA (Nm) des écrous M16x1,5 (1) des galets de commande: 90 Nm 1 KS-5-015 7.1 Train de pneus Il est nécessaire de disposer des connaissances requises et d'un outillage de montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus ! Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par le personnel qualifié et avec un outillage approprié. Mettre l'andaineuse en arrêt sur une surface solide et plane. La bloquer à l'aide de cales afin d'éviter tout déplacement imprévu. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous des roues et les resserrer si nécessaire. Contrôler régulièrement la pression des pneus. • Contrôler régulièrement la pression des roues et leur état. (pour les valeurs, voir caractéristiques techniques) KS-4-310 7.1.1 Fixation des roues • Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous des roues et les resserrer si nécessaire ! Respecter les étapes suivantes et l'ordre indiqués sur l'illustration ci-contre pour dévisser et revisser les écrous des roues. 1 6 3 4 5 Couple de serrage des écrous des roues : 245 Nm Une fois ce montage effectué, contrôler les écrous des roues au bout de 10 heures de service et les resserrer si nécessaire. Par la suite, contrôler la bonne assise des écrous toutes les 50 heures de service. 36 2 KS-0-034 Maintenance et mise en état 7.2 Frein Les travaux de réglage et de réparation au niveau de l'essieu ne doivent être effectués que par les ateliers spécialisés. Veiller absolument à mettre le système d'air comprimé hors pression avant de commencer les travaux. Immobiliser correctement l'andaineuse. 7.2.1 Frein d'arrêt • Actionner le frein d'arrêt en tournant le levier à main (1) Afin d'assurer une sécurité maximale, il est conseillé d'utiliser les cales de freinage en plus du frein d'arrêt. 1 KS-4-450 7.2.2 Filtre à air • Contrôler régulièrement les cartouches de filtre (1) 1 KS-4-460 7.2.3 Soupape de purge • • La soupape de purge (1) est destinée à assurer la ventilation et le drainage du réservoir d'air comprimé La soupape de purge (1) devrait être utilisée une fois par semaine ou toutes les 20 heures de service 1 KS-4-331 37 Maintenance et mise en état 7.3 Graissage Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé ! Enlever la clé de contact ! Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses. Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile. Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et accidents. Utiliser dans la mesure du possible des huiles et des graisses végétales. Afin de garantir une meilleure clarté de la figure, les points de graissage n'ont été représentés que sur un seul côté de l'andaineuse rotative. Sur l'autre côté de la machine se trouvent également des points de graissage au même endroit (en symétrie). 7.3.1 Arbre de transmission • • • Graisser les joints de cardan toutes les 8 heures de service les cônes de protection toutes les 40 heures de service les profilés coulissants toutes les 20 heures de service (voir manuel d'instructions ci-joint) 8h 20h 8h 40h 8h 40h 8h KS-0-037 38 Maintenance et mise en état 7.3.2 Transmission centrifuge 1 Les entraînements des disques rotatifs ne nécessitent aucune maintenance. 7.3.3 Boîtier du disque rotatif Faire l'appoint pour chaque boîtier du disque rotatif en ajoutant env. 1,5 litres de graisse liquide. Boîtier arrière du disque rotatif : Dévisser le filtre de ventilation (1) et remplir de graisse liquide. Boîtier avant du disque rotatif : Démonter un bras d'actionnement et introduire la graisse liquide dans l'orifice. Lors du montage ou du démontage d'un bras d'actionnement à l'aide de l'outil de démontage (1), le même bras d'actionnement reposant dans le sens d'orientation doit être également libéré du logement et être sorti d'env. 20 mm. (Il est conseillé de démonter les bras porte-dents.) Démontage du bras d'actionnement : • Dévisser les vis avec la plaque à bride. • Introduire l'outil de démontage dans le bras d'actionnement et jalonner • Chasser le bras d'actionnement vers l'extérieur hors du cône à l'aide de la tige et démonter. KS-4-341 Schnitt : A-B 2 A B m 0 m .2 ca 1 KS-4-420 Montage des bras d'actionnement : • Introduire le bras d'actionnement par l'orifice du disque rotatif • Introduire le galet de commande dans la voie du disque à cames et l'enfoncer dans le cône du disque rotatif. Respecter la position des orifices de graissage de la douille (2) - voir coupe A-B sur la figure KS-4-420 • Pousser la plaque à bride sur la branche de palier et monter les vis. Serrer les vis en croix. 1 Les outils de démontage se trouvent dans la caisse à outils (1) de l'andaineuse rotative. Celle-ci est située à l'extrêmité arrière du longeron de l'andaineuse sous le logement arrière des dents. KS-4-410 7.3.3 Transmission principale L'huile de la transmission principale doit être renouvelée aux intervalles indiqués. Aspirer l'huile déjà utilisée ! Vis de remplissage et de contrôle (1) 1 KS-4-350 39 Maintenance et mise en état 7.3.4 Boîte de transfert 1 Vis de remplissage supérieure (1) Vis de contrôle intermédiaire (2) Vis de vidange inférieure (3) 2 3 KS-4-370 7.3.5 Transmission angulaire de la flèche Transmission angulaire de la flèche (de travail gauche) 1 Vis de remplissage supérieure (1) 2 Vis de contrôle intermédiaire (2) 3 Vis de vidange inférieure (3) L'huile doit arriver à ras de l'orifice du bouchon. Le cas échéant compléter le niveau d'huile. KS-4-360 Transmission angulaire de la flèche (de travail droite) Vis de remplissage supérieure (1) 1 Vis de contrôle intermédiaire (2) 2 Vis de vidange inférieure (3) L'huile doit arriver ca. 40 mm sous de l'orifice du bouchon. Le cas échéant compléter le niveau d'huile. 3 KS-4-607 Quantités de remplissage et caractéristiques des lubrifiants Quantité l Entraînement des disques arrière Entraînement des disques avant Boîtier du disque Transmission principale Boîte de transfert Transmission angulaire 40 Désignation / marque Changement d'huile / contrôle 2,0 Graisse fluide de transmission GFO35 Graissé pendant 4,0 8,0 0,5 0,6 0,9 Graisse fluide de transmission GFO35 toute la durée de vie Graisse fluide de transmission GFO35 ajouter 1,5 l / an SAE 90 env. 1000 ha SAE 90 Vis de contrôle SAE 90 Vis de contrôle Maintenance et mise en état 7.4 Hivernage 1. Nettoyer l'andaineuse rotative complètement et minutieusement avant l'hivernage. Si un nettoyeur à haute pression est utilisé à cet effet, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points d'appui. Lubrifier les nipples de graissage après le nettoyage. 2. Vérifier la souplesse de tous les éléments mobiles. En cas de besoin, les démonter, les nettoyer et les remonter une fois graissés. Les remplacer par des pièces neuves si nécessaire. N'utiliser que des pièces de rechange originales KRONE. 3. Huiler toutes les articulations. 4. Lubrifier minutieusement la machine. 5. Graisser les tubes protecteurs des arbres de transmission pour éviter qu'ils ne gèlent. 6. Déposer la machine dans un lieu sec. Ne pas l'entreposer à proximité d'engrais minéraux. 7. Eliminer les détériorations de peinture, protéger minutieusement les endroits sans peinture avec un produit anti-corrosion. 8. Dans la zone coulissante, graisser le tube profilé au niveau du disque et du bras porte-dents. 9. Afin de soulager les pneumatiques de la machine, la lever sur cric, ne pas dégonfler les pneus, les protéger contre le soleil, les huiles et les graisses. 10.Etablir une liste de toutes les pièces de rechanges nécessaires et les commander en temps utile. Il est plus facile à votre concessionnaire KRONE de fournir et de monter les pièces en question pendant les mois qui sont hors saison. En outre, la machine est ensuite parfaitement opérationnelle pour la saison suivante. 7.5 Remise en service 1. Nettoyer l'huile et les graisses appliquées sur la machine pour la protéger. 2. Lubrifier complètement la machine. Cela permet d'éliminer l'eau de condensation éventuellement accumulée dans les logements. 3. Vérifier le niveau d'huile de la transmission, faire éventuellement l'appoint conformément aux prescriptions. 4. Resserrer toutes les vis et tous les écrous. 5. Vérifier tous les réglages de la machine et faire les nouveaux réglages si nécessaire. 6. Relire attentivement les consignes d'exploitation. 41 Maintenance et mise en état (indications des intervalles de graissage en heures de service) 42 20h 20h 20h 20h 20h 20h 20h 20h 20h 50h 20h 20h 20h 20h 20h KS-4-430 7.6 Plan de graissage 20h 20h 20h 20h 20h 8h 20h 20h *2 20h 20h 20h *1 20h 20h 20h KS-4-440 Maintenance et mise en état (*1) REMARQUE : Ce nipple de graissage se trouve sur le côté droit de la machine sous le cylindre. L'orifice de purge du cylindre est visible et doit toujours être accessible. (*2) REMARQUE : Le bras des disques rotatif sont complétement rentrés 43 Annexe 8 Annexe - premier montage Certaines pièces de la machine ne sont pas montées complètement à cause du transport. Les travaux de montage mentionnés ci-après doivent être exécutés avant la première mise en service de la machine. Dans la mesure où les dispositifs de sécurité doivent être en partie également montés, la machine ne peut pas être mise en service avant que ces travaux n'aient été effectués totalement ! La transformation des trains de roues avant et arrière doit être effectuée avec la machine en position de transport. 8.1 Conversion des châssis des disques rotatifs avant • Enlever le support de transport (1) du châssis principal et du train de roues de toupie (assurer le train de roues contre le rotation) • Faire pivoter vers le haut le train de roues de toupie (2) jusqu’à ce que le bras porteur longitudinal du train de roues soit parallèle au bras porteur longitudinal de l’andaineur et que le secteur à positions multiples de la plaque à bride (3) coïncide avec celui du train de roues de la toupie. • Enfoncer deux goupilles élastiques 12x12 dans le trous 12 mm des plaques à bride (3) et les assurer à l’aide de vis M 6 x 25, deux rondelles 6,4x18x1,6 par goupille élastique et écrous NM 6. • Dans les autres trous de la plaque à bride (3) mettre en place six vis M10 x 30, chacune avec une rondelle A 10,5 et un écrou M10. • Visser le graisseur (4) dans la douille du train de roues. • Serrer le collier de serrage à vis tangente du soufflet sur la douille. • Détacher les roues palpeuses intérieures (5). • Effectuer ces opérations de part et d’autre de la machine. 3 4 2 1 5 KS-5-000 8.2 Conversion des châssis des disques rotatifs arriere • Enlever deux vis M10x30 de la plaque à bride (1) du train de roues (2) (assurer le train de roues contre la rotation). • Faire pivoter le train de roues de toupie (2) d’environ 180° en sens inverse horaire jusqu’à ce que le bras porteur longitudinal du train de roues soit parallèle au bras porteur longitudinal de l’andaineur et que le secteur à positions multiples de la plaque à bride (1) coïncide avec celui du train de roues de la toupie. • Enfoncer deux goupilles élastiques 12x12 dans le trous 12 mm de la plaque à bride (1) et les assurer à l’aide de vis M 6 x 25, rondelles 6,4x18x1,6 et écrous NM6. • Dans les autres trous de la plaque à bride (1) mettre en place six vis M10 x 30, chacune avec une rondelle A 10,5 et un écrou M10. • Visser le graisseur (3) dans la douille du train de roues. • Serrer le collier de serrage à vis tangente du soufflet sur la douille. • Effectuer ces opération de part et d’autre de la machine. 44 1 3 2 KS-5-001 Annexe 8.3 Montage du support d'éclairage arrière • • Fixer le support d'éclairage (1) au châssis principal à l'aide de 4 vis M16x30, deux rondelles SKM 16 par vis et écrous M16 Brancher l'éclairage en utilisant les connecteurs enfichables des câbles. 1 KS-5-002 8.4 Montage des bras de commande 1. Le montage des bras de commande est possible à laide de loutil de démontage (1). Pour le montage dun bras, il faut desserrer également le bras de commande voisin (vu contre le sens de rotation) et lextraire denviron 20 mm de son logement. 2. Veiller à la position correcte du trou de graissage (2) du bras support. 6 1 7 A 12 9 .2 13 0 m m 8 B ca Exemple: Lors du montage du bras de commande (13), il faut extraire denviron 20 mm le bras de commande (12). 5 4 3 2 10 11 1 KS104000 3. Lors du montage du bras sur la toupie, veiller à introduire le galet de commande dans le chemin de roulement. 45 4. Avant la mise en route, faire tourner la toupie à la main. 45 2 KS104001 45 Annexe Montage: Axiales Spiel max. 0,5 mm Enfiler la rondelle (3) sur le tube profilé arbré. Enduire de graisse la zone de fixation de larbre. Emboîter le bras support (4) (en aluminium) sur larbre. Enfiler la rondelle dajustage (5) sur larbre. Frapper le bras de commande (6) sur larbre et lassurer à laide des douilles de serrage et la goupille. • Le jeu axial ne doit pas être supérieur à 0,5 mm. Le cas échéant mettre en place des rondelles de calage. • • • • • 5 4 6 3 910 885-0 (40 x 50 x 2) Lors du montage du bras de commande prémonté sur la toupie, veiller à la position correcte du trou de graissage (7) du bras support. KS104003 45 45 7 KS104002 8.5 Montage des étriers de protection rabattables Les étriers de protection rabattables (1) des disques rotatifs avant ont été montés en décalage pour l'expédition. Démonter les vis de fixation (2) de la charnière et déplacer les étriers de protection (1) vers l'extérieur. Arbeitsstellung 2 1 Versandstellung 8.6 Montage de la toile Monter la toile entre les disques arrière au dessous du longeron du châssis. La cornière (5) est installée sur la machine en usine. • • • Enfiler la douille de protection (6) sur le renfort et l'insérer avec la barre en acier (2) dans les poches de la toile (3). Visser la toile (3) à la cornière (5) avec le feuillard (4). Visser la barre en acier (2) entre la cornière et le dispositif d'ancrage. KS-4-604 1 2 6 5 3 4 Serrer les vis de fixation de telle sorte que la barre d'acier (2) puisse se balancer librement. Respecter la disposition de la toile. La flèche de la figure KS-4-480 indique le sens de déplacement. 46 KS-4-480 Annexe 8.7 Plaques de signalisation et système d'éclairage • • • • Les plaques de signalisation (1) doivent être montées sur la fixation (2) prévue à cet effet. Le système d'éclairage livré doit être monté au niveau du gabarit des trous de la fixation. Les feux de délimitation (3) sont visibles de l'avant Disposer méticuleusement le câble (4) des feux et raccorder les fiches multifonctions (5) - contrôler les raccordements. 1 2 2 4 3 5 • KS-4-390 Monter les feux arrière (6) sur la fixation de façon à ce qu'ils soient centrés et visibles de l'arrière. 6 KS-4-400 • Monter les panneaux de signalisation de part et d'autre sur la partie avant du châssis principal. KS-4-610 8.8 Caisse à outils La caisse à outils (1) se trouve à l'extrêmité du cadre porteur de la machine. Eléments délivrés à partir de l'usine : • 1 jeu d'outils de démontage pour les bras d'actionnement 1 KS-4-410 47 Annexe 8.9 Montage de la toile de protection sur les bras de la flèche avant • • Monter la toile de protection (1) avec le feuillard (2) côté extérieur sur le bras de flèche (3) à l'aide de la vis à tête bombée M8 x 20 (4) et du contre-écrou NM8 (5). Placer la toile de protection autour de l'axe de raccordement, enfoncer le verrou tournant (6) par l'œillet et bloquer. 1 3 2 5 4 6 KS-4-603 8.10 Accessoires 8.10.1 Protection contre la perte de dents La protection contre la perte des dents pour les doubles dents à ressort est composée : • d'un câble • de deux serre-câbles avec • pour chacun deux vis à tête bombée, deux rondelles et deux contre-écrous Fixer le câble (1) à l'aide des serre-câbles (2) sur les dents du disque rotatif (3). Le câble doit être disposé derrière les dents des disques rotatifs en fonction du sens de rotation. Les écrous (4) des serrecâbles doivent être tournés vers l'extérieur. 48 1 4 2 3 KS-0-098 Schéma des connexions électriques 9 Schéma des connexions électriques commande lampe de signalisation fonction contrôlée valve avant gauche valve avant droite axe bras valve arrière gauche les deux à gauche disque rotatif les deux à droite valve arrière droite les deux à arrière disque rotatif les deux à avant valve axe gauche disque rotatif droite valve bras arrière abaisser arrière droite relever moteur arrière gauche abaisser arrière gauche relever bloc d'alimentation moteur arrière droite abaisser avant droite relever moteur avant gauche abaisser avant gauche relever moteur avant droite marche / arrêt Aucune obligation pour les affectations de connecteur qui peuvent être choisies librement bouton-poussoir externe pour disques rotatifs deux à l'avant 49 Schéma des connexions électriques 50 Schéma des connexions électriques 51 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Phone +049 (0) 59 77/935-0 Fax +049 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected] 17-Jul-2003 Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle