Krone Swadro 1250 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
54 Des pages
Krone Swadro 1250 Mode d'emploi | Fixfr
Manuel d'instructions
N° 599-3 F
Andaineuse rotative
Swadro 1250
(à partir du n° de machine 488 000)
17-Jul-2003
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive CE 89 / 392 / UEE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons en toute responsabilité, que le produit
Type :
Andaineuse rotative
Swadro 1250
auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de
sécurité et de santé de la Directive CE 89 / 392 / UEE ; 3ème Directive d'amendement du 22.7.93.
Spelle, le 01.06.2003
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, Direction)
(ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études)
(Wolfgang Ungruh, Directeur du service d'assurance de la qualité)
Cher cliente,
cher client,
Vous venez de recevoir le mode d'emploi accompagnant le
produit KRONE dont vous avez fait l'acquisition.
Ce mode d'emploi contient des informations importantes pour
l'utilisation conforme et en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, ce mode d'emploi est devenu
inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un
manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le
numéro inscrit au verso de cette page.
Avant-propos
I.
Avant-propos
Cher client !
Nous vous remercions de la confiance dont vous nous
avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette
machine.
Lorsque le concessionnaire vous a remis la machine, il
vous a donné les indications nécessaires concernant
les commandes, le réglage et la maintenance de cette
machine.
Plaque signalétique
Les caractéristiques des machines sont indiquées sur
une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le
côté droit de la machine.
Ce premier contact ne peut cependant pas remplacer une connaissance approfondie des différentes
tâches à effectuer sur la machine et ne permet pas
d'avoir toutes les informations relatives à une
utilisation conforme de la machine.
Les consignes d'exploitation sont conçues de manière
à vous informer dans le détail sur chacune des tâches
concernées, de la mise en service et de l'utilisation de
la machine jusqu'à sa maintenance et son entretien.
Chacun des chapitres respecte, dans son texte et ses
illustrations, le déroulement du travail sur le plan technique lors de l'utilisation de la machine.
1
KS-4-085
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Lisez ces consignes d'exploitation avec soin avant de
vous servir de la machine et tenez particulièrement
compte des consignes de sécurité qui s'y trouvent.
Important : Afin d'éviter les accidents et d'obtenir des performances optimales, il
est interdit d'effectuer des modifications sur la machine sans autorisation écrite du constructeur. Il est
également interdit d'utiliser la machine
dans des conditions différentes de
celles indiquées par Krone.
Ce signe indique des consignes de
sécurité particulières. Respectez ces
consignes afin d'éviter les accidents.
Ce signe indique des consignes
particulières concernant le maniement de la machine, consignes dont
il faut particulièrement tenir compte
lors de l'utilisation de la machine.
Toutes les informations, illustrations et caractéristiques techniques contenues dans ces consignes
correspondent à l'état le plus récent au moment de la
publication. Nous nous réservons le droit de modifier
la construction de la machine à tout moment, sans
obligation de justification.
Made in
Germany
Modèle
N° d'id. du
véhicule
Année de
construction
L'ensemble des caractéristiques
possède une valeur d'acte authentique et ne doit pas être modifiée ou
rendue méconnaissable !
Commande de pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de rechange, indiquez
la description du modèle, le numéro de machine et son
année de construction. Ces indications se trouvent sur la
plaque signalétique de la machine.
Afin d'avoir ces indications toujours sous la main, nous vous
recommandons de les inscrire dans les cases ci-dessus.
Et veuillez garder ceci à l'esprit : Les imitations et les
copies de pièces, en particulier dans le domaine des
pièces d'usure, ne répondent pas aux attentes que leur
apparence suscite parfois ! La qualité des matériaux est
difficile à vérifier à l'œil nu ; il convient donc d'être
extrêmement prudent dans le cas d'offres bon marché
et de pièces d'imitation !
Veuillez donc toujours préconiser les pièces de
rechange originale KRONE !
1
Contenu
II.
Table des matières
1
Introduction ................................................................................................................... 7
1.1
1.2
1.3
Position des plaques indicatrices relatives à la sécurité sur la machine ..................................................... 8
Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine ...................................................... 10
Caractéristiques techniques ..................................................................................................................... 11
2
Préparation générale à l'emploi ................................................................................ 12
2.1
2.2
Consignes particulières de sécurité .......................................................................................................... 12
Conditions préalables au niveau du tracteur ............................................................................................. 12
3
Montage........................................................................................................................ 13
3.1
3.2
3.3
3.4
Attelage au tracteur .................................................................................................................................. 13
Raccordement des conduites d'alimentation .............................................................................................. 15
Arbre de transmission ................................................................................................................................ 17
Terminal de commande électrique ............................................................................................................. 19
4
Réglementation pour la translation sur route ........................................................... 21
4.1
4.2
Transport de l'andaineuse sur les voies publiques ..................................................................................... 21
Freins pneumatiques .................................................................................................................................. 22
5
Utilisation de la machine ............................................................................................. 23
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
Conversion de la position de transport à la position de travail .................................................................... 23
Ajustage de base ....................................................................................................................................... 26
Commande indépendante des disques rotatifs ........................................................................................... 30
Soulèvement des disques rotatifs au niveau de la fourrière ........................................................................ 30
Vitesse de soulèvement des bras des disques rotatifs .............................................................................. 31
Conversion de la position de travail à la position de transport .................................................................... 31
6
Démontage .................................................................................................................. 33
6.1
6.2
Timon d'attelage ......................................................................................................................................... 33
Barre oscillante (option) ............................................................................................................................. 33
7
Maintenance et mise en état ....................................................................................... 35
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
Train de pneus ........................................................................................................................................... 36
Frein .......................................................................................................................................................... 37
Lubrification ............................................................................................................................................... 38
Hivernage .................................................................................................................................................. 41
Remise en service ..................................................................................................................................... 41
Plan de graissage ...................................................................................................................................... 42
8
Annexe - premier montage ......................................................................................... 44
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
Conversion des châssis des disques rotatifs avant ................................................................................... 44
Conversion des châssis des disques rotatifs arriere .................................................................................. 44
Montage du support d'éclairage arrière ....................................................................................................... 45
Montage des bras de commande ............................................................................................................... 45
Montage des étriers de protection rabattables ............................................................................................ 46
Montage de la toile..................................................................................................................................... 46
Plaques de signalisation et système d'éclairage ........................................................................................ 47
Caisse à outils ........................................................................................................................................... 47
Montage de la toile de protection sur les bras de flèche avant ................................................................... 48
Accessoires ............................................................................................................................................... 48
9
Schéma des connexions électriques ........................................................................ 49
2
Généralités
III. Consignes de sécurité générales
Utilisation adéquate
6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la machine
propre !
L'andaineuse a été conçue exclusivement pour l'utilisation courante lors de travaux agricoles (utilisation
conforme).
7. Contrôler la zone alentour de la machine avant la mise en mouvement et la mise en service ! (attention aux
enfants !) Veiller à ce que la visibilité soit suffisante !
Toute utilisation autre est considérée par conséquent
comme non conforme. Le constructeur n'est pas responsable des endommagements qui pourraient en résulter ; l'utilisateur est seul responsable du risque encouru.
8. Il est interdit de transporter une personne supplémentaire sur la machine pendant le travail et le
transport jusqu'au lieu de travail.
L'utilisation conforme signifie également le respect des
conditions de fonctionnement, de maintenance et
d'entretien prescrites par le constructeur.
L'utilisation, la maintenance et l'entretien de l'andaineuse ne doivent être assurés que par des personnes
qualifiées et informées des dangers.
Respecter les instructions de prévention contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en
matière de sécurité, de médecine du travail et de
circulation routière.
Le constructeur ne se porte pas garant en cas de
dommages résultant de modifications entreprises sur la
machine par l'utilisateur de son propre chef.
Règle fondamentale :
Avant de circuler sur les voies
publiques et avant chaque mise en
service, vérifier la sécurité de
circulation et de fonctionnement de
l'andaineuse et du tracteur !
Consignes de sécurité et
de protection contre les accidents
9. Atteler la machine conformément aux prescriptions,
la fixer et la verrouiller seulement aux dispositifs
autorisés !
10.Lors de l'attelage et du dételage, mettre les dispositifs d'appui dans la position adéquate !
11.Il est nécessaire de faire attention lors de l'accouplement et du désaccouplement de machines au / du
tracteur !
12.Toujours installer les lests aux points de fixation
prévus à cet effet et conformément aux prescriptions !
13.Respecter la charge par essieu, le poids total et les
dimensions de transport autorisés !
14.Vérifier et installer l'équipement nécessaire au transport - p. ex. l'éclairage, les équipements d'avertissement et éventuellement les dispositifs de protection !
15.Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie etc.) des machines commandées à distance
doivent être disposés de manière à ne déclencher
aucun mouvement involontaire lors du transport ou
pendant le travail.
16.Mettre les machines en état de marche réglementaire pour la circulation routière et les verrouiller
en respectant les consignes du constructeur !
1. En plus des consignes données dans ce document,
respecter les consignes générales de sécurité et de
protection contre les accidents !
17.Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le
trajet !
2. Les plaques indicatrices et de mise en garde installées sur l'engin donnent des indications importantes
permettant une utilisation sans danger ; leur respect
contribue à votre propre sécurité !
18.Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement !
Eviter les virages brutaux lors de parcours en montée, en descente ou perpendiculaires à la pente !
3. Respecter la réglementation correspondante en
vigueur lors de la circulation sur les voies publiques !
19.La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage
sont influencées par les machines et les lests ajoutés
ou attelés. Pour cette raison, veiller à ce que la maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes !
4. Se familiariser avec tous les dispositifs et éléments
de commande et leur fonctionnement avant le début des travaux. Pendant les travaux, il sera trop
tard pour se familiariser avec les commandes !
20.Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du
porte-à -faux important et / ou de la masse mobile de
la machine !
5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps.
Eviter les vêtements amples.
3
Généralités
21.Ne mettre la machine en service que lorsque tous
les dispositifs de protection sont installés et prêts à
fonctionner !
6. Veiller toujours à la sécurité de l'arbre de
transmission et vérifier que le montage a été fait
correctement !
22.Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail !
7. Accrocher les chaînes pour éviter l'entraînement de
la protection de l'arbre de transmission !
23.Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement de la machine !
24.Avant d'actionner les châssis hydrauliques repliables, vérifier que personne ne se trouve dans la
zone de pivotement de la machine !
25.Les pièces actionnées par des forces extérieures
(p. ex. hydrauliques) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement !
26.Avant de quitter le tracteur, déposer la machine sur
le sol, couper le moteur et enlever la clé de contact !
27.Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la
machine si le véhicule n'a pas été au préalable
immobilisé en serrant le frein de blocage et en
installant des cales de freinage !
8. Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que la
vitesse de rotation du tracteur est conforme à celle
autorisée pour la machine !
9. Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que
personne ne se tient dans le périmètre de sécurité
de la machine !
10.Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le
moteur est coupé !
11.Lors de travaux concernant la prise de force, personne ne doit se tenir à proximité de la prise de
force ou de l'arbre de transmission en rotation.
12.Toujours débrayer la prise de force lorsque l'angle
de déport est trop important et que la prise de force
n'est pas nécessaire pour le travail !
Machines attelées
1. Immobiliser correctement les machines.
2. Respecter la charge maxi autorisée du dispositif
d'attelage, de la barre oscillante ou de l'attelage
«Hitch» !
3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la
mobilité au niveau du point d´élingue soit suffisante !
Utilisation de la prise de force
1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le
fabricant doivent être utilisés !
2. Le tube et les cônes protecteurs de l'arbre de
transmission, tout comme la protection de la prise
de force - côté machine - doivent être installés et
en parfait état !
3. Veiller au recouvrement réglementaire du tube de
l'arbre de transmission lorsque la machine est en
position de transport et de travail !
4. Ne procéder au montage et au démontage des
arbres de transmission que lorsque la prise de
force est débrayée, le moteur coupé et la clé de
contact enlevée !
5. Pour l'utilisation d'arbres de transmission à limiteur
de couple ou à roue libre, non recouverts par le
dispositif de protection du tracteur, monter un limiteur de couple ou la roue libre sur la machine !
4
13.Attention ! Après que la prise de force a été
coupée, la masse d'inertie en mouvement représente un danger ! Ne pas s'approcher de la machine tant que le mouvement dure. Ne travailler sur
la machine que lorsque l'immobilisation est totale.
14.Ne nettoyer, graisser ou régler la machine entraînée par une prise de force ou l'arbre de transmission qu'après avoir débrayé la prise de force,
coupé le moteur et enlevé la clé de contact !
15.Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission, le
déposer sur le support prévu à cet effet !
16.Après avoir démonté l'arbre de transmission, installer l'enveloppe protectrice de l'arbre de transmission sur l'embout de la prise de force !
17.Tout dommage constaté doit être éliminé avant de
travailler avec la machine !
Généralités
Système hydraulique
Maintenance
1. Le système hydraulique est sous pression !
1. Les travaux de réparation, de maintenance et de
nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois
l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé ! Enlever la clé de contact !
2. Veiller au branchement correct des flexibles hydrauliques lors du raccordement de cylindres ou de
moteurs hydrauliques !
3. Veiller à ce que les systèmes hydrauliques - du
tracteur et de la machine – ne soient pas sous
pression lors du raccordement des flexibles au
système hydraulique du tracteur !
4. Dans le cas de raccordements hydrauliques fonctionnels entre le tracteur et la machine, marquer
les manchons et les fiches d'accouplement afin
d'exclure toute erreur de branchement ! La fonction
serait inversée en cas de confusion (p. ex. relever /
abaisser) – Risque d'accident !
5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques,
les remplacer en cas de détérioration et de
vieillissement ! Les flexibles de rechange doivent
répondre aux exigences techniques du fabricant de
la machine !
2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous
et des vis, les resserrer au besoin !
3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la
machine surélevée, toujours caler la machine en
l'étayant avec les supports appropriés.
4. Utiliser des outils et des gants appropriés pour
procéder au remplacement d'outils de travail à
lames !
5. Eliminer les huiles, les graisses et les filtres en
respectant les prescriptions !
6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique
avant de procéder à des travaux sur le circuit
électrique !
6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la
recherche des points de fuite afin d'éviter les
risques de blessure !
7. Si des dispositifs de protection sont soumis à
l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer
en temps utile !
7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et provoquer
de graves blessures ! Consulter immédiatement un
médecin en cas de blessure ! Risque d'infection !
8. Déconnecter les câbles du générateur et de la
batterie avant de procéder à des travaux de
soudure électrique sur le tracteur ou les machines
attelées !
8. Avant d'effectuer des travaux sur le système
hydraulique, déposer les machines, mettre le
système hydraulique hors pression et couper le
moteur !
9. Les pièces de rechange doivent absolument
répondre aux exigences techniques prescrites par
le constructeur !
C'est par exemple le cas pour les pièces de
rechange d'origine !
Pneus
1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller à
ce que la machine soit correctement garée et
immobilisée (cales de freinage).
10.N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz Risque d'explosion !
2. Il est nécessaire de disposer des connaissances
requises et d'un outillage de montage conforme
aux prescriptions pour monter des roues et des
pneus !
3. Les travaux de réparation sur les pneus et les
roues ne doivent être effectués que par le personnel qualifié et avec un outillage approprié !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus !
Respecter la pression prescrite !
5
Introduction
6
Introduction
1
Introduction
L'andaineuse rotative KRONE est équipée de tous les
dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis.
Il est impossible de protéger complètement toutes les
zones dangereuses de la machine sans en altérer
l'aptitude au fonctionnement. Vous trouverez donc sur
la machine les indications de danger correspondantes
(= plaques indicatrices en noir / jaune) qui attirent
l'attention sur les dangers résiduels.
Nous avons conçu ces indications sous la forme de
symboles d'avertissement. Le positionnement des
plaques indicatrices et leur signification sont présentés
dans les informations importantes qui suivent !
Familiarisez-vous avec la signification des symboles d'avertissement
ci-contre. Le texte ci-contre et
l'emplacement de la plaque sur la
machine donnent des indications
sur les zones particulières dangereuses de la machine.
7
Introduction
1.1 Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine
4 4
4 4
6
5
3
5 1 2
KS-4-010-2
8
Introduction
939 100-4
1
2
Avant la mise en service,
lire et prendre en compte
les consignes de sécurité.
La vitesse de rotation de la prise de
force ne doit pas dépasser 540 t / min !
N° de commande
939 471-1 (1x)
N° de commande 939 100-4 (1x)
4
3
Mettre l'étrier de protection en position de protection (l'abaisser) avant
de commencer les travaux.
N° de commande 939 574-0 (2x)
Danger dans la zone de rotation
des disques rotatifs - Se tenir à
distance !
939 574-0
N° de commande 939 472-2 (8x)
6
5
Ne pas se tenir dans la zone de
pivotement des bras.
Se tenir à distance !
N° de commande 939 469-1 (4x)
Remarque :
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
L'accumulateur de pression se trouve
sous pression de gaz et d'huile.
Entreprendre les travaux de démontage et
de réparation conformément aux indications du manuel technique.
N° de commande 939 529-0 (2x)
Remplacer immédiatement les plaques indicatrices endommagées ou disparues.
Les numéros de commande sont indiqués sur les plaques indicatrices !
9
Introduction
1.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine
4
4
1 3
4
8
5
1
10 9 7 2
3
KS-4-010-2
QS
Kontrolle frei
Datum
Unterschrift:
939 428-2
1
942 239-2 (3x)
2
939 428-2 (1x)
1,0 bar
942 295-0 (1x)
942 320-0 (2x)
4
441 071-2 (2x) 3,0 bars
939 183-1 (4x) 1,0 bar
5
924 569-0 (4x)
939 486-2
3
7
10
939 420-1 (1x)
8
939 218-1 (1x)
9 942 085-0 (1x)
10
939 486-2 (1x)
Introduction
1.3 Caractéristiques techniques
Type
Swadro 1250
Fixation du bras inférieur
en série
Nombre de disques rotatifs
pièces
4
Nombre de bras / disques rotatifs
pièces
13
Nombre de dents doubles par bras
pièces
4
Largeur de travail
env. (mètres)
11,00 –12,50
Diamètre du disque rotatif
à l'avant env.
3600
à l'arrière env.
2950
Hauteur avec bras porte-dents
env. mm
4400
Hauteur sans bras porte-dents
env. mm
3800
Hauteur en position de travail
env. mm
1900
Longueur
env. mm
7800
Largeur en position de transport
env. mm
2950
Puissance nécessaire
env. KW / PS
Vitesse de rotation de la prise de forcet / min. max.
Niveau de pression acoustique permanent équivalent
Capacité de traitement de surface env. ha / h
Châssis
Train de pneus
Pression des pneus
Roues sous le disque rotatif
59 / 80
540
inférieur à 70 d B(A)
12
500 / 50 - 17 / 10 PR
16x6.50 - 8 PR
Châssis
3,0
Roues sous le disque rotatif
1,0
11
Préparation générale à l'emploi
2
Préparation générale à l'emploi
2.1 Consignes de sécurité particulières
Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance de réparation
et de montage sur la machine. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Immobiliser correctement le tracteur et l'andaineuse rotative !
Le régime maximal d'entraînement est de 540 t / min.
Disposer les systèmes d'actionnement tels que les câbles, les éléments de traction, les
flexibles hydrauliques et les câblages de manière à éviter tout actionnement involontaire et
tout contact avec les roues du tracteur. Risque d'accident !
Personne ne doit se tenir entre le tracteur et l'andaineuse rotative lors de l'élévation et de
l'abaissement de cette dernière ni se tenir en dessous des bras relevés. Risque de blessure
considérable !
Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone dangereuse de l'andaineuse rotative
avant d'enclencher la prise de force. Risque d'accident !
Veillez à ce que les dispositifs de protection soient installés de manière réglementaire lors
du fonctionnement et lors de trajets sur les voies publiques ! Vérifier le fonctionnement de
l'éclairage.
Le personnel de service ne doit pas quitter le tracteur lorsque la machine fonctionne !
Faire évacuer les autres personnes de la zone dangereuse !
2.2 Conditions préalables au
niveau du tracteur
L'andaineuse est équipée d'un timon de réception pour
le système d'attelage trois point (cat.II).
Sont nécessaires pour le tracteur :
•
•
•
•
•
un bras inférieur cat.II
un système de freinage à air comprimé à deux
conduites
un raccordement hydraulique à simple effet et
à double effet
un support pour le terminal de commande électrique de la cabine du tracteur (le terminal de
commande doit pouvoir être consulté aisément)
une prise pour courant permanent
2
Si le courant permanent n'est pas
disponible sur le tracteur, demander
au service des pièces de rechange une
prise avec câble de raccordement.
(N° de pièce de rechange 0302-068-0)
•
1
Fixer l'interrupteur S9 (2) sur le levier de commande de l'appareil de commande à simple effet
(1) du système hydraulique.
KS-4-510
12
Attelage
3
Montage
Lors de l'attelage de l'andaineuse rotative, veiller à ce que personne ne se
tienne entre la machine et le tracteur.
Personne ne doit se tenir dans la zone
de pivotement des bras des disques
rotatifs ni dans la zone de travail de
l'andaineuse rotative !
Avant chaque déplacement, vérifier
que le verrouillage pour le transport
est bien encliqueté.
Les systèmes de commande (câbles,
chaînes etc.) des machines commandées à distance doivent être disposés
de façon à ne déclencher aucun mouvement involontaire et à ne provoquer
aucun endommagement pendant le
transport ou le travail.
3.1 Attelage au tracteur
Les bras inférieurs du tracteur doivent
toujours se trouver dans une position
horizontale et être bloqués par des
chaînes ou barres limiteuses afin
d'éviter, pendant le transport et le
travail, tout débattement de la machine
vers les côtés ou vers le haut.
KS-4-030
3.1.1 Timon d'attelage
1
L'andaineuse est en position de transport.
•
Monter les billes d'arrêt (1) pour bras inférieurs.
•
Atteler et bloquer l'andaineuse au tracteur à l'aide
des tourillons des bras oscillants inférieurs.
KS-4-055
•
Soulever l'andaineuse jusqu'à ce que le pied
d'appui (1) soit dégagé.
•
Dévisser les boulons de sécurité (2).
•
Soulever le pied d'appui (1) et l'arrêter dans la
position supérieure à l'aide des axes de retenue (2).
1
2
KS-4-041
13
Attelage
3.1.2 Barre oscillante (option)
Pour l’accouplement de l’andaineur rotatif, il faut que le
tracteur soit équipé d’une barre oscillante.
•
2
Atteler l’andaineur rotatif à la barre oscillante et
assurer à l’aide de la broche (2).
1
KS-5-016
Béquille de support
I
L’andaineur rotatif est muni d’une béquille (1) pouvant
être repliée en arrière. Lors de la mise en position de
travail, il faut replier en arrière la béquille.
2
• Retirer la broche (2) du trou I.
• Replier en arrière la béquille.
• Remettre en place la broche (2) dans le trou I.
1
I
2
1
KS-5-017
14
Attelage
3.2 Raccordement des conduites
d'alimentation
Raccordements hydrauliques (1)
•
•
Flexibles hydrauliques avec capuchons rouges =
à double effet (changement de largeur avant)
Flexible hydraulique avec capuchon bleu =
à simple effet (fonction de commande)
Raccordements électriques (2)
•
•
Raccorder le câble à 7 pôles pour l'éclairage
Raccorder la commande électromagnétique
Raccords des freins pneumatiques (3)
•
•
Raccorder le flexible de frein avec la tête
d'accouplement «jaune» (conduite de frein)
Raccorder le flexible de frein avec la tête
d'accouplement «rouge» (conduite de réserve)
2
1
3
KS-4-020
Faire d'abord s'enclencher la tête
d'accouplement jaune puis la rouge.
Le désaccouplement a lieu en suivant
l'ordre inverse des étapes d'accouplement.
3.2.1 Système hydraulique
Lors du raccordement des flexibles
hydrauliques, veiller à ce que les
circuits hydrauliques du tracteur et
de la machine ne soient pas sous
pression ! Respecter la propreté !
L'andaineuse nécessite un raccordement à simple effet
et à double effet au niveau du tracteur.
Raccorder les conduites hydrauliques au tracteur
comme suit :
•
•
Conduite hydraulique (capuchon bleu) au raccordement hydraulique à simple effet
Les deux conduites hydrauliques (capuchon rouge)
au raccordement hydraulique à double effet
15
Attelage
3.2.2 Raccordement électrique
Le raccordement électrique se fait par l'intermédiaire de
trois connecteurs à fiches.
Il faut au besoin monter au préalable
la prise de courant permanent et
l'appui pour l'unité de commande au
tracteur.
-
Enfoncer la fiche pour l'éclairage (1) dans la prise
pour l'éclairage située sur le tracteur.
Enfoncer la fiche du câble d'alimentation en courant
(2) dans la prise de courant permanent sur le
tracteur.
1
2
KS-4-050
Lors du branchement de la fiche,
s'assurer que la fiche et les prises
sont propres et sèches. La saleté et
l'humidité peuvent provoquer des
courts-circuits !
Lors d'une défaillance du circuit
électrique, vérifier tout d'abord le
fusible !
-
Installer l'unité de commande électrique dans la
cabine du tracteur de telle sorte qu'elle puisse être
facilement accessible pendant le service.
KS-4-060
Brancher la fiche du câble de commande (3) et la
fiche (4) d'alimentation électrique pour l'unité de commande dans les prises du distributeur de commande.
Attention !
Lors de travaux de soudure ou de
réparation sur la machine ou le tracteur, veiller à ce que l'alimentation
électrique du tracteur à la machine
ainsi que la conduite de commande
entre la commande et l'andaineuse
soient interrompues.
(Retirer la fiche)
16
3
4
KS-4-070
Attelage
3.3 Arbre à transmission
Contrôler la zone de pivotement et
l'espace libre de mouvement de l'arbre
de transmission ! Les contacts de
l'arbre de transmission avec le tracteur
et la machine provoquent des détériorations (p. ex. dispositif de remorquage
et chevalet de remorque).
Dans le cas d'un changement de tracteur, veiller à ce que la longueur de
l'arbre de transmission soit correcte.
Un dispositif de protection doit se
trouver sur le tracteur ainsi que sur la
machine. N'utiliser que l'arbre de
transmission fourni.
Important : L'andaineuse est conçue
avec une vitesse de rotation de prise
de force de max. 540 t / min. et ne doit
en aucun cas être entraînée à une
vitesse supérieure.
•
•
•
Respecter le sens de raccordement !
Raccorder l'arbre de transmission à grand angle
(course libre côté machine) et bloquer le tube de
protection à l'aide de la chaîne.
Exécuter l'ajustage de la longueur d'après les indications fournies par le fabricant d'arbres de transmission (voir également le manuel d'instructions
cijoint).
3.3.1 Ajustage de la longueur de l'arbre de
transmission
L'ajustage de la longueur de l'arbre de
transmission est uniquement
nécessaire lors de la première mise
en service de l'andaineuse rotative ou
lors d'un changement de tracteur.
•
•
•
•
Démonter l'arbre de transmission.
Emboîter une extrémité (1) sur le tracteur et
l'autre (2) sur la machine.
Mettre l'andaineuse rotative dans la position la plus
courte pour l'arbre de transmission (braquer les roues
du tracteur).
La façon de procéder détaillée se trouve dans le
manuel d'instructions fourni par le fabricant de l'arbre
de transmission.
1
2
KS-4-080
17
Attelage
3.3.2 Limiteurs de charge
Les accouplements de surcharge
protègent le tracteur et la machine
contre les endommagements. Par
conséquent, la garantie est annulée si
le réglage du couple de rotation est
modifié par des manipulations effectuées sur l'accouplement de sucharge.
Les disques rotatifs de l'andaineuse sont protégés d'une
surcharge grâce à des accouplements avec cliquets en
étoile.
Ceux-ci se trouvent
• sur les disques arrière au niveau de l'enraînement
latéral (1)
1
•
sur les disques avant de l'arbre de transmission de
raccordement (2) au niveau de la boîte de transfert
KS-4-090
2
En cas de surcharge, les cliquets produisent un ronflement.
Arrêter immédiatement l'arbre de transmission afin
d'éviter l'usure et les endommagements.
KS-4-100
18
Attelage
3.4 Terminal de commande électrique
Fixer le terminal de commande à l'aide
de la connexion enfichable située à proximité du conducteur dans la cabine du
tracteur et raccorder le câble à l'andaineuse. La pose de câbles doit être
observée avec rigueur afin de permettre
un fonctionnement sûr.
Marche / arrêt : Mise en marche ou arrêt du terminal
de commande
F : fusible
La présélection des fonctions de la machine déclenchées hydrauliquement est assurée par le conducteur
au niveau du terminal de commande. L'appareil de
commande à simple effet est alors actionné jusqu'à ce
que la fonction soit exécutée. Le témoin de contrôle est
allumé lorsqu'une fonction est active.
T1
S5
T3
S6
S9
S7
S8
T2
T4
E/A
F
KS-4-110
Il est possible de sélectionner une
seule fonction, les autres commutateurs doivent se trouver sur la
position neutre = position médiane !
L'utilisation est possible sans
terminal lors d'une panne du système
électrique !
19
Attelage
Bouton-
Profondeur
poussoir
de travail
T1
Fonction
Position du
bouton-poussoir
Profondeur de travail moins profonde
Disque avant gauche
neutre
Profondeur de travail plus profonde
KS-4-562
T2
T3
Disque avant droit
Profondeur de travail moins profonde
neutre
Profondeur de travail plus profonde
Disque arrière gauche
Profondeur de travail moins profonde
neutre
Profondeur de travail plus profonde
Disque arrière droit
Profondeur de travail moins profonde
neutre
Profondeur de travail plus profonde
KS-4-561
KS-4-560
T4
KS-4-563
Commutateur
de présélection
S5
Fonction
Disque avant droit
Disque avant gauche
Position de
commutateur
RELEVER / ABAISSER
neutre
RELEVER / ABAISSER
KS-4-520
S6
Deux disques avant
Deux disques arrière
RELEVER / ABAISSER
neutre
RELEVER / ABAISSER
KS-4-530
S7
Deux disques gauches
Deux disques droits
RELEVER / ABAISSER
neutre
RELEVER / ABAISSER
KS-4-540
S8
S9
Largeur d'andain arrière PLUS LARGE / MOINS LARGE
neutre
Axe
RELEVER / ABAISSER
KS-4-550
Lorsque le commutateur S9 est actionné, seuls les
disques rotatifs avant sont relevés.
KS-4-600
20
Réglementation pour la translation sur route
4
Réglementation pour la
translation sur route
4.1 Transport de l'andaineuse sur les
voies publiques
Avant chaque déplacement, vérifier que le
verrouillage est bien encliqueté.
Lors de déplacements sur les routes et
voies publiques, veiller à respecter les
mesures réglementaires concernant
l'éclairage.
Avant tout transport, mettre les cylindres
hydrauliques des bras de flèche sous
pression afin que les verrouillages de
transport des bras ne soient pas contraints
par la charge.
•
•
•
•
•
•
•
•
Les bras porte-dents reposent dans les supports de
transport
Les brides de protection sont en position de transport
Les disques rotatifs sont rabattus
Les bras des disques rotatifs sont complètement rentrés
Le terminal de commande est coupé
Le frein à air comprimé est raccordé
Le frein de stationnement a été desserré
Le raccordement électrique est établi (éclairage)
KS-4-015-2
21
Réglementation pour la translation sur route
4.2 Freins pneumatiques
L'andaineuse est équipée de freins pneumatiques à deux
conduites.
•
•
Les têtes d'accouplement sont raccordées à l'andaineuse pour relier les conduites de frein et d'alimentation du tracteur.
La valve de desserrage (1) permettant de manœuvrer
l'andaineuse lorsque l'installation d'air comprimé est
désaccouplée se trouve directement sur la valve de
frein.
1
Avant d'actionner la valve de desserrage
(1), s'assurer que le tracteur et l'andaineuse sont immobilisés.
22
KS-4-130
Utilisation de la machine
5
Utilisation de la machine
5.1 Conversion de la position de
transport en position de travail
La conversion de la position des bras des
disques rotatifs de la position de transport
à la position de travail est également possible sans que le terminal de commande
électrique soit connecté. Dans ce cas, tous
les bras sont actionnés simultanément.
Avant d'abaisser les disques rotatifs,
s'assurer que personne ne se tient dans la
zone de pivotement des disques !
Ne pas actionner les disques rotatifs
lorsqu'ils sont en position de transport ou
lorsque l'étrier de protection est remonté !
•
Relever complètement les disques rotatifs avant en
actionnant l'appareil de commande à double effet
KS-4-470
•
Relever tous les disques rotatifs en actionnant l'appareil de commande à simple effet afin de ne pas contraindre le dispositif de verrouillage en position de
transport
KS-4-500
KS-4-490
23
Utilisation de la machine
•
Tendre et retenir le câble de traction (1).
1
KS-4-140
•
•
Abaisser tous les disques rotatifs
Relâcher le câble tracteur
KS-4-150
24
Utilisation de la machine
5.1.2 Montage des dents
Ne procéder au montage des bras portedents que lorsque l'entraînement est à
l'arrêt et le moteur coupé ! Enlever la clé
de contact.
•
Retirer les bras porte-dents de leur support de
transport et les pousser dans les tubes profilés des
disques rotatifs
•
Ne pas intervertir les dents avant et arrière
•
Installer les bras porte-dents plus longs à l'avant
sur les disques rotatifs et les bras porte-dents
plus courts à l'arrière
•
Monter successivement les dents gauche et droite
•
•
Tirer la goupille fendue (2).
Introduire complètement le bras porte-dents (3) dans
le support porte-dents. Le boulon de sécurité (4) doit
s'enclencher dans la bride de sécurité (1).
Enfoncer à nouveau la goupille fendue (2).
•
KS-4-160
2
3
4
1
KS-4-601
•
Rabattre les étriers de protection extérieurs (1) ;
bloquer à l'aide de l'axe enfichable (2) et de la goupille (3)
3
1
2
KS-4-180
25
Utilisation de la machine
5.2 Ajustage de base
Se tenir à distance du disque en rotation !
Avant d'enclencher la prise de force,
s'assurer que personne ne puisse être
touché par le disque rotatif.
Lorsque la prise de force fonctionne, les
bras des disques doivent être relevés au
maximum quasiment jusqu'aux butées.
5.2.1 Profondeur de travail
Le réglage de la profondeur de travail des disques rotatifs
s'effectue par l'intermédiaire de moteurs électriques audessus des disques.
L'andaineuse rotative devrait reposer sur
un sol plan pour régler la profondeur de
travail initiale.
•
•
Le réglage de la profondeur de travail est effectué par
l'intermédiaire du terminal de commande (boutonspoussoirs 1-4).
Les pointes des dents devraient être légèrement en
contact avec le sol. Le cas échéant, corriger ce réglage au cours de l'utilisation, au mieux pendant la
translation.
• réglage trop fort = perte de fourrage
• réglage trop faible = contamination du
fourrage, dégâts au niveau du gazon et
usure des dents
T1
T2
T3
T4
KS-4-200
26
Utilisation de la machine
5.2.2 Largeur de travail des disques rotatifs
avant
Le réglage de la largeur de travail et de la
largeur d'andain dépend de la masse et de
l'état de la moisson ainsi que des outils de
travail suivants (p. ex. véhicule de chargement, presse ou ramasseuse-hacheuse).
•
•
•
Le réglage de la largeur de travail des disques rotatifs
avant est effectué à l'aide de l'appareil de commande
à double effet.
Le réglage de la largeur de travail ne doit être effectué
que lors de la translation ou bien dans un état de
surélévation.
La largeur de travail peut être réglée en continu entre
env. 11,0 et 12,5 m (voir caractéristiques techniques).
KS-4-210
5.2.3 Largeur d'andain et largeur de travail
des disques rotatifs arrière
•
•
•
Le réglage de la largeur d'andain des disques rotatifs
arrière est effectué à l'aide du terminal de commande
électrique (commutateur S8) et de l'appareil de commande à simple effet.
Procéder au réglage pendant le service
Remarque : Ecart des disques rotatifs arrière par
rapport à la toile :
grand écart
= moisson importante
écart réduit
= moisson peu importante
S8
KS-4-250
Lors du premier réglage de la largeur
d'andain ou après des interruptions
d'utilisation (p. ex. hivernage), déployer
complètement les disques rotatifs et
mettre la soupape du tracteur au moins
15 sec. sur «Pression» afin que les
accumulateurs hydrauliques (1) des
cylindres de réglage soient remplis.
1
KS-4-120
27
Utilisation de la machine
5.2.4 Disque à cames
Il est possible de régler l'organe de commande des bras
porte-dents par l'intermédiaire du disque à cames.
Ne procéder au réglage du disque à cames
que lorsque la prise de force est débrayée,
le moteur coupé et la clé de contact
enlevée !
•
•
•
•
•
•
Le réglage du disque à cames s'effectue par
l'intermédiaire du levier de manœuvre (1).
Enlever la goupille fendue et actionner le levier de
manœuvre vers le haut.
Levier vers le milieu de la machine = les dents sont
relevées plus tard.
Levier vers le côté de la machine = les dents sont
relevées plus tôt.
Après le réglage, enclencher et bloquer à nouveau le
levier de manœuvre.
La largeur d'andain est également influencée au
niveau du disque rotatif arrière du fait de ce réglage.
1
KS-4-220
Moisson dense et humide :
Relever les bras porte-dents plus tard
(javelles étroites)
Moisson sèche et légère :
Relever les bras porte-dents plus tôt
(javelles plus larges)
5.2.5 Réglage d'inclinaison du châssis
des disques rotatifs
Dans des conditions d'utilisation précises, il est parfois
nécessaire de régler le châssis à l'intérieur plus près du
sol afin de garantir un ratissage net. A cet effet, les
rondelles (2) de la roue mobile peuvent être montées au
choix au-dessus ou au-dessous du logement des roues
mobiles.
Réglage en atelier :
• roue intérieure : une rondelle au-dessous du logement
• roue extérieure : deux rondelles au-dessous du
logement
5.2.6 Vitesse de déplacement et vitesse
d'entraînement
La vitesse de déplacement et la vitesse d'entraînement
sont fonction :
• de la quantité de fourrage
• de la nature du sol
• du degré de séchage
Les points de référence sont les suivants :
• vitesse de déplacement 6-10 km / h
• vitesse de rotation de la prise de force 450 t / min.
28
2
KS-4-240
Utilisation de la machine
5.2.7 Décharge du ressort à l'avant
Les disques rotatifs avant ont des ressorts de décharge
permettant de réduire la pression d'appui de chaque
disque.
2
Avant d'entreprendre quelque travail au
niveau des ressorts de décharge, ceux-ci
doivent être détendus !
•
•
•
•
Soulever les disques avant jusqu'à ce que le ressort
soit détendu et que le bras (2) se soulève.
Les ressorts de décharge peuvent être réglés en
changeant la position des axes de serrage (1).
Axes de serrage vers l'intérieur = pression d'appui
moindre.
La contrainte des disques est déterminée en usine et
permet d'obtenir la largeur de travail maximale.
1
KS-4-260
La décharge du ressort doit être éventuellement compensée lorsque la largeur
de travail a été réglée.
29
Utilisation de la machine
5.3 Commande indépendante des
disques rotatifs
Ne pas relever le bras du disque rotatif en
position de transport (donc plus haut que
la position de travail autorisée) tant que la
prise de force du tracteur est connectée.
Une prudence particulière est requise lors
de l'utilisation de l'andaineuse avec un
seul disque rotatif relevé ! Personne ne
doit se trouver dans la zone de travail !
2
1
3
KS-4-065
Selon les besoins du moment, les disques rotatifs et le
châssis peuvent être présélectionnés électriquement par
le biais du terminal de commande et être ensuite relevés
ou abaissés hydrauliquement :
• Quatre disques rotatifs sont actifs (position initiale)
• Relever le disque rotatif droit ou gauche (1)
• Relever le disque rotatif avant ou arrière (2)
• Relever les disques rotatifs droits ou gauches (3)
• Réglage de la largeur des andains ou relèvement
de l'axe (4)
5.4 Relever les disques rotatifs au
niveau de la fourrière
•
•
•
Terminal de commande électrique connecté
Tous les commutateurs sont en position neutre
Actionner le commutateur S9 (2) et mettre le système
hydraulique de commande (1) sous pression
Les disques rotatifs avant sont relevés tant que le
commutateur (2) est actionné.
4
2
1
KS-4-510
Dès que les disques rotatifs arrière ont atteint l'extrémité
du champ, ne plus actionner le commutateur S9 et maintenir le système hydraulique de commande sous pression, les disques rotatifs arrière et l'essieu sont relevés.
Pour abaisser les toupies régler le distributeur hydraulique
(1) à "descente".
Pendant la descente des toupies ne pas
actionner l'interrupteur S9 (2).
30
KS-4-280
Utilisation de la machine
5.5 Vitesse de soulèvement des bras
des disques rotatifs
Il est possible de régler la vitesse de soulèvement de
chaque disque rotatif par effet d'étranglement.
Desserrer le contre-écrou :
• Tourner l'écrou de réglage vers la droite = étrangleur
se ferme = vitesse de soulèvement moins rapide
• Tourner l'écrou de réglage vers la gauche = étrangleur
s'ouvre = vitesse de soulèvement plus rapide
L'étrangleur est ajusté en usine.
KS-4-230
5.6 Conversion de la position de
travail en position de transport
Avant de relever les disques rotatifs audelà de la position de travail, débrayer la
prise de force et attendre l'immobilisation
complète des disques !
La conversion n'est possible que sur une
surface plane et ferme.
•
•
Mettre tous les commutateurs du terminal électrique
de commande sur la position neutre
Rabattre l'étrier de protection des disques rotatifs
avant
KS-4-181
Retirer les bras porte-dents et les placer dans le support
de transport.
•
•
•
•
Tirer la goupille fendue (1).
Soulever l'étrier de sûreté (2).
Retirer le bras porte-dents (3) du tuyau profilé.
Enfoncer à nouveau la goupille fendue.
3
1
2
KS-4-602
31
Utilisation de la machine
•
•
Tendre et retenir le câble de traction
Relever tous les disques rotatifs simultanément
KS-4-150
L'enclenchement des dispositifs d'arrêt
des bras des disques rotatifs doit être
vérifié avant chaque translation sur route.
•
•
Relâcher le câble de traction
Contrôle du dispositif d'arrêt des disques rotatifs avant
KS-4-500
•
Contrôle du dispositif d'arrêt des disques rotatifs
arrière
•
Présélectionner le commutateur S8 par le biais du
terminal de commande électrique et rentrer les
disques rotatifs arrière avec l'appareil de commande
à simple effet
Rentrer complètement les disques rotatifs avant en
actionnant l'appareil de commande à double effet
Abaisser l'essieu jusqu'à la position inférieure la plus
reculée
Déconnecter le terminal de commande électrique
•
•
•
Avant tout transport, mettre les cylindres
hydrauliques des bras des disques rotatifs
sous pression, puis positionner le système
hydraulique du tracteur sur «Neutre» afin
que les verrouillages de transport des bras
ne soient pas soumis à de trop fortes
contraintes.
32
KS-4-490
S8
KS-4-250
Démontage
6
Démontage
Veiller à ce que le sol soit plan et non
meuble lorsque l'andaineuse rotative est
déposée !
S'assurer que personne ne se trouve entre
la machine et le tracteur lors de l'élévation
et de l'abaissement de l'andaineuse
rotative.
6.1 Timon d’attelage
•
Sortir la béquille (1) et la bloquer avec l'axe
enfichable (2).
2
1
KS-4-041
6.2 Barre oscillante (option)
I
Lors de la dépose de l’andaineur rotatif, rabattre la
béquille.
•
•
•
2
Retirer la broche (2) du trou I.
Rabattre (déplier) la béquille.
Remettre en place la broche (2) dans le trou I.
1
I
2
1
KS-5-018
33
Démontage
•
•
•
Désaccoupler les conduites d'alimentation et les insérer
dans le support prévu à cet effet.
Retirer l'arbre de transmission et le poser sur son
support.
Abaisser les bras oscillants inférieurs jusqu'à ce que
l'andaineuse repose sur la béquille puis désaccoupler.
1
KS-4-290
34
Maintenance et mise en état
Maintenance et mise en état
Il convient de respecter certains intervalles
de maintenance et d'entretien afin de
garantir un bon fonctionnement de
l'andaineuse rotative et d'en limiter l'usure.
Ceci concerne entre autres le nettoyage, la
lubrification, le graissage et la lubrification
à l'huile des éléments et des composants.
Vérifier régulièrement la bonne assise des
écrous et des vis et les resserrer si nécessaire ! Voir le tableau ci-contre pour les
couples de serrage.
Pour les vis (1) du bras de support, les couples initiaux
de serrage MA (Nm) suivants sont valables bien que
différents de ceux du tableau ci-dessus : 40 Nm
A
8.8
0.
1
Lors de travaux de soudure ou de réparation sur la machine ou le tracteur, veiller à ce que l'alimentation électrique du
tracteur à la commande électromagnétique et la conduite de commande à la
machine soient interrompues
(retirer la fiche).
Si cette mesure de précaution n'est pas
respectée, il peut y avoir risque de blessure lors de travaux de réparation sur la
machine étant donné que les systèmes
hydrauliques sont encore sous pression
et qu'un processus de démarrage peut
ainsi être déclenché inopinément.
Le système électronique peut en outre
être fortement endommagé.
9
7
KS-0-033
A = calibre de filetage
(classe de résistance spécifiée sur la tête des vis)
5.6
A
O
/
M4
M5
M6
M8
M 10
29
M 12
42
M 14
M 14x1,5
M 16
M 16x1,5
M 20
M 24
M 24x1,5 350
M 24x2
M 27
M 27x2
M 30
6.8
2,2
4,5
7,6
18
37
64
100
160
8.8 10.9 12.9
M A (Nm)
4,4
3,0
5,1
8,7
5,9
10
15
10
18
36
25
43
72
49
84
125 145
85
135 200 235
145 215 255
210 310 365
225 330 390
425 610 710
730 1050 1220
800
1100
1150
1450
1150
1550
1650
2100
1350
1800
1950
2450
1
KS-4-300
35
Maintenance et mise en état
Couple de serrage MA (Nm) des écrous M16x1,5 (1) des
galets de commande: 90 Nm
1
KS-5-015
7.1 Train de pneus
Il est nécessaire de disposer des connaissances requises et d'un outillage de montage conforme aux prescriptions pour
monter des roues et des pneus !
Les travaux de réparation sur les pneus et
les roues ne doivent être effectués que par
le personnel qualifié et avec un outillage
approprié.
Mettre l'andaineuse en arrêt sur une surface solide et plane. La bloquer à l'aide
de cales afin d'éviter tout déplacement
imprévu.
Vérifier régulièrement la bonne assise des
écrous des roues et les resserrer si nécessaire.
Contrôler régulièrement la pression des
pneus.
•
Contrôler régulièrement la pression des roues et
leur état. (pour les valeurs, voir caractéristiques
techniques)
KS-4-310
7.1.1 Fixation des roues
•
Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous des
roues et les resserrer si nécessaire !
Respecter les étapes suivantes et l'ordre indiqués sur
l'illustration ci-contre pour dévisser et revisser les
écrous des roues.
1
6
3
4
5
Couple de serrage des écrous des roues : 245 Nm
Une fois ce montage effectué, contrôler les écrous des
roues au bout de 10 heures de service et les resserrer si
nécessaire.
Par la suite, contrôler la bonne assise des écrous toutes
les 50 heures de service.
36
2
KS-0-034
Maintenance et mise en état
7.2 Frein
Les travaux de réglage et de réparation au
niveau de l'essieu ne doivent être effectués
que par les ateliers spécialisés.
Veiller absolument à mettre le système
d'air comprimé hors pression avant de
commencer les travaux. Immobiliser
correctement l'andaineuse.
7.2.1 Frein d'arrêt
•
Actionner le frein d'arrêt en tournant le levier à main (1)
Afin d'assurer une sécurité maximale, il
est conseillé d'utiliser les cales de freinage en plus du frein d'arrêt.
1
KS-4-450
7.2.2 Filtre à air
•
Contrôler régulièrement les cartouches de filtre (1)
1
KS-4-460
7.2.3 Soupape de purge
•
•
La soupape de purge (1) est destinée à assurer la
ventilation et le drainage du réservoir d'air comprimé
La soupape de purge (1) devrait être utilisée une fois
par semaine ou toutes les 20 heures de service
1
KS-4-331
37
Maintenance et mise en état
7.3 Graissage
Les travaux de réparation, de maintenance
et de nettoyage ainsi que l'élimination des
dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt
et le moteur coupé ! Enlever la clé de contact !
Eviter tout contact cutané avec les huiles
et les graisses.
Consulter immédiatement un médecin en
cas de blessure provoquée par des fuites
d'huile.
Respecter également toutes les autres
consignes de sécurité afin d'éviter blessures et accidents.
Utiliser dans la mesure du possible des
huiles et des graisses végétales.
Afin de garantir une meilleure clarté de la
figure, les points de graissage n'ont été
représentés que sur un seul côté de
l'andaineuse rotative. Sur l'autre côté de la
machine se trouvent également des points
de graissage au même endroit (en symétrie).
7.3.1 Arbre de transmission
•
•
•
Graisser les joints de cardan toutes les 8 heures de
service
les cônes de protection toutes les 40 heures de
service
les profilés coulissants toutes les 20 heures de
service
(voir manuel d'instructions ci-joint)
8h
20h
8h
40h
8h
40h 8h
KS-0-037
38
Maintenance et mise en état
7.3.2 Transmission centrifuge
1
Les entraînements des disques rotatifs ne nécessitent
aucune maintenance.
7.3.3 Boîtier du disque rotatif
Faire l'appoint pour chaque boîtier du disque rotatif en
ajoutant env. 1,5 litres de graisse liquide.
Boîtier arrière du disque rotatif :
Dévisser le filtre de ventilation (1) et remplir de graisse
liquide.
Boîtier avant du disque rotatif :
Démonter un bras d'actionnement et introduire la graisse
liquide dans l'orifice.
Lors du montage ou du démontage d'un
bras d'actionnement à l'aide de l'outil de
démontage (1), le même bras d'actionnement reposant dans le sens d'orientation
doit être également libéré du logement et
être sorti d'env. 20 mm. (Il est conseillé de
démonter les bras porte-dents.)
Démontage du bras d'actionnement :
• Dévisser les vis avec la plaque à bride.
• Introduire l'outil de démontage dans le bras
d'actionnement et jalonner
• Chasser le bras d'actionnement vers l'extérieur hors
du cône à l'aide de la tige et démonter.
KS-4-341
Schnitt : A-B
2
A
B
m
0
m
.2
ca
1
KS-4-420
Montage des bras d'actionnement :
• Introduire le bras d'actionnement par l'orifice du
disque rotatif
• Introduire le galet de commande dans la voie du
disque à cames et l'enfoncer dans le cône du disque rotatif.
Respecter la position des orifices de graissage de la
douille (2) - voir coupe A-B sur la figure KS-4-420
• Pousser la plaque à bride sur la branche de palier et
monter les vis. Serrer les vis en croix.
1
Les outils de démontage se trouvent dans
la caisse à outils (1) de l'andaineuse rotative.
Celle-ci est située à l'extrêmité arrière du
longeron de l'andaineuse sous le logement
arrière des dents.
KS-4-410
7.3.3 Transmission principale
L'huile de la transmission principale doit être renouvelée
aux intervalles indiqués.
Aspirer l'huile déjà utilisée !
Vis de remplissage et de contrôle (1)
1
KS-4-350
39
Maintenance et mise en état
7.3.4 Boîte de transfert
1
Vis de remplissage supérieure (1)
Vis de contrôle intermédiaire (2)
Vis de vidange inférieure (3)
2
3
KS-4-370
7.3.5 Transmission angulaire de la flèche
Transmission angulaire de la flèche (de travail gauche)
1
Vis de remplissage supérieure (1)
2
Vis de contrôle intermédiaire (2)
3
Vis de vidange inférieure (3)
L'huile doit arriver à ras de l'orifice du bouchon. Le cas
échéant compléter le niveau d'huile.
KS-4-360
Transmission angulaire de la flèche (de travail droite)
Vis de remplissage supérieure (1)
1
Vis de contrôle intermédiaire (2)
2
Vis de vidange inférieure (3)
L'huile doit arriver ca. 40 mm sous de l'orifice du bouchon.
Le cas échéant compléter le niveau d'huile.
3
KS-4-607
Quantités de remplissage et caractéristiques des lubrifiants
Quantité l
Entraînement
des disques arrière
Entraînement des
disques avant
Boîtier du disque
Transmission principale
Boîte de transfert
Transmission angulaire
40
Désignation / marque
Changement d'huile / contrôle
2,0
Graisse fluide de transmission GFO35 Graissé pendant
4,0
8,0
0,5
0,6
0,9
Graisse fluide de transmission GFO35 toute la durée de vie
Graisse fluide de transmission GFO35 ajouter 1,5 l / an
SAE 90
env. 1000 ha
SAE 90
Vis de contrôle
SAE 90
Vis de contrôle
Maintenance et mise en état
7.4 Hivernage
1. Nettoyer l'andaineuse rotative complètement et
minutieusement avant l'hivernage. Si un nettoyeur à
haute pression est utilisé à cet effet, ne pas diriger le
jet d'eau directement sur les points d'appui. Lubrifier
les nipples de graissage après le nettoyage.
2. Vérifier la souplesse de tous les éléments mobiles.
En cas de besoin, les démonter, les nettoyer et les
remonter une fois graissés. Les remplacer par des
pièces neuves si nécessaire. N'utiliser que des
pièces de rechange originales KRONE.
3. Huiler toutes les articulations.
4. Lubrifier minutieusement la machine.
5. Graisser les tubes protecteurs des arbres de transmission pour éviter qu'ils ne gèlent.
6. Déposer la machine dans un lieu sec. Ne pas l'entreposer à proximité d'engrais minéraux.
7. Eliminer les détériorations de peinture, protéger
minutieusement les endroits sans peinture avec
un produit anti-corrosion.
8. Dans la zone coulissante, graisser le tube profilé
au niveau du disque et du bras porte-dents.
9. Afin de soulager les pneumatiques de la machine,
la lever sur cric, ne pas dégonfler les pneus, les
protéger contre le soleil, les huiles et les graisses.
10.Etablir une liste de toutes les pièces de rechanges
nécessaires et les commander en temps utile. Il est
plus facile à votre concessionnaire KRONE de fournir
et de monter les pièces en question pendant les mois
qui sont hors saison. En outre, la machine est ensuite
parfaitement opérationnelle pour la saison suivante.
7.5 Remise en service
1. Nettoyer l'huile et les graisses appliquées sur la
machine pour la protéger.
2. Lubrifier complètement la machine. Cela permet
d'éliminer l'eau de condensation éventuellement
accumulée dans les logements.
3. Vérifier le niveau d'huile de la transmission, faire
éventuellement l'appoint conformément aux
prescriptions.
4. Resserrer toutes les vis et tous les écrous.
5. Vérifier tous les réglages de la machine et faire les
nouveaux réglages si nécessaire.
6. Relire attentivement les consignes d'exploitation.
41
Maintenance et mise en état
(indications des intervalles de graissage en heures de service)
42
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
50h
20h
20h
20h
20h
20h
KS-4-430
7.6 Plan de graissage
20h
20h
20h
20h
20h
8h
20h
20h
*2
20h
20h
20h
*1
20h
20h
20h
KS-4-440
Maintenance et mise en état
(*1) REMARQUE : Ce nipple de graissage se trouve sur le côté droit de la machine sous le cylindre.
L'orifice de purge du cylindre est visible et doit toujours être accessible.
(*2) REMARQUE : Le bras des disques rotatif sont complétement rentrés
43
Annexe
8
Annexe - premier montage
Certaines pièces de la machine ne sont pas montées
complètement à cause du transport. Les travaux de montage
mentionnés ci-après doivent être exécutés avant la première
mise en service de la machine. Dans la mesure où les
dispositifs de sécurité doivent être en partie également
montés, la machine ne peut pas être mise en service avant
que ces travaux n'aient été effectués totalement !
La transformation des trains de roues avant et arrière doit
être effectuée avec la machine en position de transport.
8.1 Conversion des châssis des
disques rotatifs avant
• Enlever le support de transport (1) du châssis principal et
du train de roues de toupie (assurer le train de roues contre
le rotation)
• Faire pivoter vers le haut le train de roues de toupie (2)
jusqu’à ce que le bras porteur longitudinal du train de roues
soit parallèle au bras porteur longitudinal de l’andaineur et
que le secteur à positions multiples de la plaque à bride
(3) coïncide avec celui du train de roues de la toupie.
• Enfoncer deux goupilles élastiques 12x12 dans le trous
12 mm des plaques à bride (3) et les assurer à l’aide de
vis M 6 x 25, deux rondelles 6,4x18x1,6 par goupille
élastique et écrous NM 6.
• Dans les autres trous de la plaque à bride (3) mettre en
place six vis M10 x 30, chacune avec une rondelle A 10,5
et un écrou M10.
• Visser le graisseur (4) dans la douille du train de roues.
• Serrer le collier de serrage à vis tangente du soufflet sur
la douille.
• Détacher les roues palpeuses intérieures (5).
• Effectuer ces opérations de part et d’autre de la machine.
3
4 2
1
5
KS-5-000
8.2 Conversion des châssis des
disques rotatifs arriere
• Enlever deux vis M10x30 de la plaque à bride (1) du train
de roues (2) (assurer le train de roues contre la rotation).
• Faire pivoter le train de roues de toupie (2) d’environ 180°
en sens inverse horaire jusqu’à ce que le bras porteur
longitudinal du train de roues soit parallèle au bras porteur
longitudinal de l’andaineur et que le secteur à positions
multiples de la plaque à bride (1) coïncide avec celui du
train de roues de la toupie.
• Enfoncer deux goupilles élastiques 12x12 dans le trous
12 mm de la plaque à bride (1) et les assurer à l’aide de
vis M 6 x 25, rondelles 6,4x18x1,6 et écrous NM6.
• Dans les autres trous de la plaque à bride (1) mettre en
place six vis M10 x 30, chacune avec une rondelle A 10,5
et un écrou M10.
• Visser le graisseur (3) dans la douille du train de roues.
• Serrer le collier de serrage à vis tangente du soufflet sur
la douille.
• Effectuer ces opération de part et d’autre de la machine.
44
1
3
2
KS-5-001
Annexe
8.3 Montage du support d'éclairage
arrière
•
•
Fixer le support d'éclairage (1) au châssis principal à l'aide
de 4 vis M16x30, deux rondelles SKM 16 par vis et écrous
M16
Brancher l'éclairage en utilisant les connecteurs
enfichables des câbles.
1
KS-5-002
8.4 Montage des bras de commande
1. Le montage des bras de commande est possible à
l’aide de l’outil de démontage (1). Pour le montage d’un
bras, il faut desserrer également le bras de commande
voisin (vu contre le sens de rotation) et l’extraire
d’environ 20 mm de son logement.
2. Veiller à la position correcte du trou de graissage (2) du
bras support.
6
1
7
A
12
9
.2
13
0
m
m
8
B
ca
Exemple: Lors du montage du bras de commande
(13), il faut extraire d’environ 20 mm le bras de
commande (12).
5
4
3
2
10
11
1
KS104000
3. Lors du montage du bras sur la toupie, veiller à
introduire le galet de commande dans le chemin de
roulement.
45
4. Avant la mise en route, faire tourner la toupie à la main.
45
2
KS104001
45
Annexe
Montage:
Axiales Spiel
max. 0,5 mm
Enfiler la rondelle (3) sur le tube profilé arbré.
Enduire de graisse la zone de fixation de l’arbre.
Emboîter le bras support (4) (en aluminium) sur l’arbre.
Enfiler la rondelle d’ajustage (5) sur l’arbre.
Frapper le bras de commande (6) sur l’arbre et
l’assurer à l’aide des douilles de serrage et la goupille.
• Le jeu axial ne doit pas être supérieur à 0,5 mm. Le
cas échéant mettre en place des rondelles de calage.
•
•
•
•
•
5
4
6
3
910 885-0
(40 x 50 x 2)
Lors du montage du bras de commande
prémonté sur la toupie, veiller à la position
correcte du trou de graissage (7) du bras
support.
KS104003
45
45
7
KS104002
8.5 Montage des étriers de
protection rabattables
Les étriers de protection rabattables (1) des disques
rotatifs avant ont été montés en décalage pour
l'expédition. Démonter les vis de fixation (2) de la
charnière et déplacer les étriers de protection (1) vers
l'extérieur.
Arbeitsstellung
2
1
Versandstellung
8.6 Montage de la toile
Monter la toile entre les disques arrière au dessous du
longeron du châssis. La cornière (5) est installée sur la
machine en usine.
•
•
•
Enfiler la douille de protection (6) sur le renfort et
l'insérer avec la barre en acier (2) dans les poches de
la toile (3).
Visser la toile (3) à la cornière (5) avec le feuillard (4).
Visser la barre en acier (2) entre la cornière et le
dispositif d'ancrage.
KS-4-604
1
2
6
5
3
4
Serrer les vis de fixation de telle sorte que
la barre d'acier (2) puisse se balancer
librement.
Respecter la disposition de la toile.
La flèche de la figure KS-4-480 indique le
sens de déplacement.
46
KS-4-480
Annexe
8.7 Plaques de signalisation et système
d'éclairage
•
•
•
•
Les plaques de signalisation (1) doivent être montées
sur la fixation (2) prévue à cet effet.
Le système d'éclairage livré doit être monté au niveau
du gabarit des trous de la fixation.
Les feux de délimitation (3) sont visibles de l'avant
Disposer méticuleusement le câble (4) des feux et
raccorder les fiches multifonctions (5) - contrôler les
raccordements.
1
2
2
4
3
5
•
KS-4-390
Monter les feux arrière (6) sur la fixation de façon à ce
qu'ils soient centrés et visibles de l'arrière.
6
KS-4-400
•
Monter les panneaux de signalisation de part et d'autre
sur la partie avant du châssis principal.
KS-4-610
8.8 Caisse à outils
La caisse à outils (1) se trouve à l'extrêmité du cadre
porteur de la machine.
Eléments délivrés à partir de l'usine :
• 1 jeu d'outils de démontage pour les bras
d'actionnement
1
KS-4-410
47
Annexe
8.9 Montage de la toile de protection
sur les bras de la flèche avant
•
•
Monter la toile de protection (1) avec le feuillard (2)
côté extérieur sur le bras de flèche (3) à l'aide de la vis
à tête bombée M8 x 20 (4) et du contre-écrou NM8 (5).
Placer la toile de protection autour de l'axe de raccordement, enfoncer le verrou tournant (6) par l'œillet
et bloquer.
1
3
2 5
4
6
KS-4-603
8.10 Accessoires
8.10.1 Protection contre la perte de dents
La protection contre la perte des dents pour les doubles
dents à ressort est composée :
• d'un câble
• de deux serre-câbles avec
• pour chacun deux vis à tête bombée, deux rondelles et
deux contre-écrous
Fixer le câble (1) à l'aide des serre-câbles (2) sur les
dents du disque rotatif (3).
Le câble doit être disposé derrière les
dents des disques rotatifs en fonction du
sens de rotation. Les écrous (4) des serrecâbles doivent être tournés vers l'extérieur.
48
1
4
2
3
KS-0-098
Schéma des connexions électriques
9
Schéma des connexions électriques
commande
lampe de signalisation
fonction
contrôlée
valve
avant
gauche
valve
avant
droite
axe
bras
valve
arrière
gauche
les deux à gauche
disque rotatif
les deux à droite
valve
arrière
droite
les deux à arrière
disque rotatif
les deux à avant
valve
axe
gauche
disque rotatif
droite
valve
bras
arrière
abaisser
arrière droite
relever
moteur
arrière
gauche
abaisser
arrière gauche
relever
bloc
d'alimentation
moteur
arrière
droite
abaisser
avant droite
relever
moteur
avant
gauche
abaisser
avant gauche
relever
moteur
avant
droite
marche / arrêt
Aucune obligation
pour les affectations
de connecteur qui
peuvent être
choisies librement
bouton-poussoir externe
pour disques rotatifs
deux à l'avant
49
Schéma des connexions électriques
50
Schéma des connexions électriques
51
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +049 (0) 59 77/935-0
Fax
+049 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]
17-Jul-2003
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés