▼
Scroll to page 2
of
46
Mode d'emploi Andaineuse rotative Swadro 1401 (à partir du n° de machine 454 700) N° 551-2 F Déclaration de conformité CE conformément à la Directive européenne 89/392/CEE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons en toute responsabilité que le produit Andaineuse rotative Krone Modèle : Swadro 1401 auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de santé de la Directive CE 89/392/UEE ; 3ème Directive d'amendement du 22.7.93. Spelle, le 01.05.2002 (Dr.-Ing. Josef Horstmann, Directeur) (ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études) (Wolfgang Ungruh, Directeur du service d'assurance de la qualité) Cher client, Chère cliente, Vous venez de recevoir le mode d'emploi accompagnant le produit KRONE dont vous avez fait l'acquisition. Ce mode d'emploi contient des informations importantes pour l'utilisation conforme et en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, ce mode d'emploi est devenu inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page. 2 I. Avant-propos Cher client ! Commande de pièces de rechange Nous vous remercions de la confiance dont vous nous avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette machine. Lorsque le concessionnaire vous a remis la machine, il vous a familiarisé avec les commandes, le réglage et la maintenance de cette machine. Ce premier contact ne peut cependant pas remplacer une connaissance approfondie des différentes tâches à effectuer sur la machine et de son utilisation conforme de la machine. Les consignes d'exploitations sont conçues de manière à vous informer dans le détail sur chacune des tâches concernées, de la mise en service et de l'utilisation de la machine jusqu'à sa maintenance et son entretien. Chacun des chapitres suit, dans sont texte et ses illustrations, le déroulement du travail sur le plan technique lors de l'utilisation de la machine. Lisez ces consignes d'exploitation avec soin avant de vous servir de la machine et tenez particulièrement compte des consignes de sécurité qui s'y trouvent. Important : Afin d'éviter les accidents et d'obtenir des performances optimales, il est interdit d'effectuer des modifications sur la machine sans autorisation écrite du constructeur. De la même manière, il est interdit d'utiliser la machine dans des conditions différentes de celles indiquées par Krone. Ce signe indique des consignes de sécurité particulières. Respectez ces consignes afin d'éviter les accidents. Ce signe indique des consignes particulières concernant le maniement de la machine, consignes dont il faut particulièrement tenir compte lors de l'utilisation de la machine. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques techniques contenues dans ces consignes correspondent à l'état le plus récent au moment de la publication. Nous nous réservons le droit de modifier la construction de la machine à tout moment, sans obligation de justification. Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH Maschinenfabrik Nutzfahrzeuge Bernard Krone GmbH Landmaschinen, Heinrich-Krone-Straße 10, 10, D D 48480 48480 Spelle Spelle Heinrich-Krone-Straße Jahr Jahr Anné Année Type Type Masch. Masch. Nr Nr No. No. de de série série Made in in W.Made Germany W.-Germany Modèle N° de machine Année de construction Lors de la commande de pièces de rechange, indiquez la description du modèle, le numéro de machine et son année de construction. Ces indications se trouvent sur la plaque signalétique de la machine. Afin d'avoir ces indications toujours sous la main, nous vous recommandons de les inscrire dans les cases cidessus. Et veuillez garder ceci à l'esprit : Les imitations et les copies de pièces, en particulier dans le domaine des pièces d'usure, ne répondent pas aux attentes que leur apparence suscite parfois ! La qualité des matériaux est difficile à vérifier à l'œil, il convient donc d'être extrêmement prudent dans le cas d'offres bon marché et de pièces d'imitation ! Donnez donc toujours l'avantage aux pièces de rechange originales de KRONE ! 3 II. Sommaire I. II. III. Avant-propos .................................................................................................................... 3 Sommaire .......................................................................................................................... 4 Consignes de sécurité générales ................................................................................... 6 1. Introduction ........................................................................................................................... 10 2. 3. 4. 4 1.1 Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine ............................ 10 1.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine ........................... 12 1.3 Caractéristiques techniques ........................................................................................ 13 Préparation générale à l'emploi ............................................................................................. 14 2.1 Consignes particulières de sécurité ............................................................................. 14 2.2 Préparations du tracteur ............................................................................................. 14 Attelage au tracteur ............................................................................................................... 15 3.1 Attelage aux bras inférieurs du tracteur ....................................................................... 15 3.2 3.2.1 3.2.2 Raccordement de l'arbre de transmission .................................................................... 16 Ajustement de la longueur de l'arbre de transmission ......................................................................................... 16 Attelage de l'arbre de transmission ........................................................................... 16 3.3 Raccordement électrique .......................................................................................... 17 3.4 Raccordement hydraulique ....................................................................................... 17 Maniement de l'andaineuse ................................................................................................. 18 4.1 Fonction des interrupteurs de l'unité de commande ................................................. 18 4.2 4.2.1 4.2.2 4.2.3 4.2.4 4.2.5 4.2.6 4.2.7 Passage de la position de transport à la position de travail ...................................... 19 Rabattement des étriers de protection internes ........................................................ 19 Abaisser/lever les bras des disques rotatifs .............................................................. 20 Montage/démontage des dents ................................................................................... 23 Rabattement des étriers de protection extérieurs ......................................................... 24 Faire pivoter la toile ..................................................................................................... 25 Andainer sans toile d'andainage ................................................................................... 25 Réglage de l'écartement de la toile .............................................................................. 26 4.3 Passage de la position de travail à la position de transport ........................................... 26 4.4 Transport sur des voies publiques .............................................................................. 27 4.5 4.5.1 4.5.2 4.5.3 4.5.4 Réglage avant le début de l'andainage ........................................................................ Passage de la fonction double andain à la fonction latéral ............................................ Réglage du disque à cames ........................................................................................ Réglage de la profondeur de travail ............................................................................. Réglage de la largeur de travail ................................................................................... 28 28 29 29 30 4.6 4.6.1 4.6.2 4.6.3 4.6.4 4.6.5 4.6.6 5. 6 7. Andainage .................................................................................................................. 31 Processus de mise en marche .................................................................................... 31 Ajustage de l'efficacité de l'andainage ......................................................................... 32 Stabilisateurs et ressorts d'allégement des rotors ......................................................... 32 Andainage avec une seule toupie ................................................................................ 33 Protection contre la surcharge .................................................................................... 33 Processus de mise à l'arrêt ........................................................................................ 33 Maintenance et entretien ....................................................................................................... 34 5.1 Consignes particulières de sécurité ............................................................................ 34 5.2 Indications d'ordre général .......................................................................................... 34 5.3 5.3.1 5.3.2 Train de pneus ........................................................................................................... 35 Pression de gonflage .................................................................................................. 35 Fixation des roues ...................................................................................................... 35 Lubrification ........................................................................................................................... 36 6.1 Lubrifiants .................................................................................................................. 36 6.2 Arbre de transmission ................................................................................................. 36 6.3 Transmission centrifuge .............................................................................................. 36 6.4 Transmission principale .............................................................................................. 37 6.5 Transmission angulaire supérieure .............................................................................. 37 6.6 Transmission angulaire inférieure ................................................................................ 37 6.7 Plan de graissage ....................................................................................................... 38 Accessoires ........................................................................................................................... 39 7.1 Protection contre la perte des dents (équipement spécial) ........................................... 39 8. Pendant l'hiver ....................................................................................................................... 40 9. Remise en service .................................................................................................................. 40 Annexe aux consignes d'exploitation Consignes d'assemblage (premier montage) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Préparations ............................................................................................................................ 41 Changement de la position des roues sur le châssis ................................................................. 42 Montage de la toile de l'andaineuse .......................................................................................... 42 Montage du système d'éclairage .............................................................................................. 43 Montage des plaques de signalisation ...................................................................................... 44 Montage des bras de commande............................................................................................... 44 Schéma des connexions électriques ......................................................................................... 45 5 III.Consignes de sécurité générales Utilisation conforme 5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps. Eviter les vêtements amples. L'andaineuse a été conçue exclusivement pour l'utilisation courante lors de travaux agricoles (utilisation conforme). 6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la machine propre ! Toute utilisation autre est par conséquent non conforme. Le constructeur n'est pas responsable des endommagements qui pourraient en résulter ; l'utilisateur est seul responsable du risque encouru. 7. Contrôler les abords de la machine avant la mise en mouvement et la mise en service ! (attention aux enfants !) Veiller à ce que la visibilité soit suffisante ! L'utilisation conforme signifie également le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le contructeur. L'utilisation, la maintenance et l'entretien de l'andaineuse ne doivent être assurés que par des personnes qualifiées et informées des dangers. Respecter les instructions de prévention contre les accidents, ainsi que les réglements généralement admis en matière de sécurité, de médecine du travail et de circulation routière. Le constructeur ne porte aucune responsabilité en cas de dommages résultant de modifications entreprises sur la machine par l'utilisateur de son propre chef. Règle fondamentale : Avant de circuler sur la voie publique et avant chaque mise en service, vérifier la sécurité de circulation et de fonctionnement de l'andaineuse et du tracteur ! Consignes de sécurité et de protection contre les accidents 8. Il est interdit de transporter une personne supplémentaire sur la machine pendant le travail et le transport jusqu'au lieu de travail. 9. Atteler la machine conformément aux prescriptions, la fixer et la verrouiller seulement aux dispositifs autorisés ! 10.Lors de l'attelage et du dételage, mettre les dispositifs d'appui dans la position adéquate ! 11.Il est nécessaire de faire attention lors du couplage et du désaccouplement de machines au/du tracteur ! 12.Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux prescriptions ! 13.Respecter la charge par essieu, le poids total et les dimensions de transport autorisés ! 14.Vérifier et installer l'équipement nécessaire au transport – par ex. l'éclairage, les équipements d'avertissement et éventuellement les dispositifs de protection ! 15.Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie etc.) des machines commandées à distance doivent être disposés de manière à ne déclencher aucun mouvement involontaire lors du transport ou pendant le travail. 16.Mettre les machines en état de marche réglementaire pour la circulation routière et les verrouiller en respectant les consignes du constructeur ! 1. En plus des consignes données dans ce document, respecter les consignes générales de sécurité et de protection contre les accidents ! 17.Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le trajet ! 2. Les plaques indicatrices et de mise en garde installées sur l'engin donnent des indications importantes permettant une utilisation sans danger ; leur respect contribue à votre propre sécurité ! 18.Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de parcours en montée, en descente ou perpendiculaires à la pente ! 3. Respecter les prescriptions correspondantes en vigueur lors de la circulation sur les voies publiques ! 4. Se familiariser avec tous les dispositifs et éléments de commande et leur fonctionnement avant le début des travaux. Pendant les travaux, il sera trop tard pour se familiariser avec les commandes ! 6 19.La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les lests ajoutés ou attelés. Veiller donc à ce que la maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes ! 20.Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du porte-à -faux important et/ou de la masse mobile de la machine ! 21.Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et prêts à fonctionner ! 3. Veiller au recouvrement réglementaire du tube de l'arbre de transmission lorsque la machine est en position de transport et de travail ! 22.Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail ! 4. Ne procéder au montage et au démontage des arbres de transmission que lorsque la prise de force est dé-brayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée ! 23.Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement de la machine ! 24.Actionner les châssis hydrauliques repliables uniquement lorsque personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine ! 5. Pour l'utilisation d'arbres de transmission à limiteur de couple ou à roue libre, non recouverts par le dispositif de protection du tracteur, monter un limiteur de couple ou la roue libre sur la machine ! 25.Les pièces actionnées par des forces extérieures (par ex. hydrauliques) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 6. Veiller toujours à un montage correct et à la sécurité de l'arbre de transmission ! 26.Avant de quitter le tracteur, déposer la machine sur le sol, couper le moteur et enlever la clé de contact ! 7. Accrocher les chaînes pour éviter l'entraînement de la protection de l'arbre de transmission ! 27.Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine si le véhicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein de blocage et en installant des cales de freinage ! 8. Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que la vitesse de rotation du tracteur est conforme à celle autorisée pour la machine ! Outils portés 9. Lors d'une utilisation de la prise de force dépendante du chemin parcouru, veiller à ce que la vitesse de rotation soit indépendante de la vitesse de translation et à ce que le sens de rotation s'inverse en marche arrière ! 1. Avant de procéder à l’attelage ou dételage au niveau du cadre trois-points porter le dispositif de manoeuvre dans la position dans laquelle le relevage et la descente non intentionnés de la machine sont exclus. 2. S’agissant de machines “trois points”, veiller à ce que les catégories d’attelage du tracteur correspondent à celles de la machine. 3. Attention! Danger de blessure par écrasement et cisaillement au niveau du cadre d’attelage. 4. En agissant sur les dispositifs de manoeuvre extérieurs du cadre trois-points ne pas se placer entre le tracteur et l’outil. 5. En position de transport assurer toujours un blocage latéral suffisant de la tringlerie trois points du tracteur. 6. Durant le déplacement sur route avec machine relevée le levier de manoeuvre doit être assuré contre la descente. 10.Vérifier avant d'enclencher la prise de force que personne ne se tient dans le périmètre de sécurité de la machine ! 11.Ne jamais enclencher la prise de force lorsque le moteur est coupé ! 12.Lors de travaux avec la prise de force, personne ne doit se tenir à proximité de la prise de force ou de l'arbre à cardans. 13.Toujours débrayer la prise de force lorsque l'angle de déport est trop important et que la prise de force n'est pas nécessaire au travail ! 14.Attention ! Après que la prise de force a été coupée, la masse d'inertie en mouvement représente un danger ! Ne pas s'approcher de la machine tant que le mouve-ment dure. Ne travailler sur la machine que lors-que l'immobilisation est totale. Fonctionnement de la prise de force 15.Ne nettoyer, graisser ou régler la machine entraînée par une prise de force ou l'arbre de transmission qu'après avoir débrayé la prise de force, coupé le moteur et enlevé la clé de contact ! 1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le fabricant doivent être utilisés ! 16.Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission, le déposer sur le support prévu à cet effet ! 2. Le tube et les cônes protecteurs de l'arbre de transmission, tout comme la protection de la prise de force -côté machine- doivent être installés et en parfait état ! 17.Après avoir démonté l'arbre de transmission, emboîter l'enveloppe protectrice de l'arbre de transmission sur l'embout de la prise de force ! 18.En cas de dommages, les éliminer immédiatement avant de travailler avec la machine ! 7 Système hydraulique Maintenance 1. Le système hydraulique est sous pression ! 1. Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé ! Enlever la clé de contact. 2. Veiller au branchement correct des flexibles hydrauliques lors du raccordement de cylindres ou de moteurs hydrauliques ! 3. Veiller à ce que les systèmes hydrauliques -du tracteur et de la machine- ne soient pas sous pression lors du raccordement des flexibles au système hydraulique du tracteur ! 4. Dans le cas de raccordements hydrauliques fonctionnels entre le tracteur et la machine, marquer les manchons et les fiches d'accouplement afin d'exclure toute erreur de branchement ! La fonction serait inversée en cas de confusion (par ex. relever/abaisser) – Risque d'accident ! 5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, les remplacer en cas de détérioration et de vieillissement ! Les flexibles de rechange doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de la machine ! 6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la recherche des points de fuite afin d'éviter les risques de blessure ! 7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure ! Risque d'infection ! 8. Avant d'effectuer des travaux sur le système hydraulique, déposer les machines, mettre le système hydraulique hors pression et couper le moteur ! 2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, les resserrer au besoin ! 3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la machine surélevée, toujours caler la machine en l'étayant avec les supports appropriés. 4. Utiliser des outils et des gants appropriés pour procéder au remplacement d'outils de travail à lames ! 5. Eliminer les huiles, les graisses et les filtres en respectant les prescriptions ! 6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique avant de procéder à des travaux sur le circuit électrique ! 7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer en temps utile ! 8. Déconnecter les câbles du générateur et de la batterie avant de procéder à des travaux de soudure électrique sur le tracteur ou les machines attelées ! 9. Les pièces de rechange doivent répondre au moins aux exigences techniques prescrites par le constructeur ! Ce qui est par ex. le cas des pièces de rechange d'origine ! 10.N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz – Risque d'explosion ! Pneus 1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller à ce que la machine soit correctement garée et immobilisée (cales de freinage). 2. Il est nécessaire de disposer des connaissances requises et d'un outillage de montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus ! 3. Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par un personnel qualifié et avec un outillage approprié ! 4. Contrôler régulièrement la pression des pneus ! Respecter la pression prescrite ! 8 9 1. Introduction L'andaineuse rotative KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis. Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au fonctionnement. Vous trouverez donc sur la machine les indications de danger correspondantes (= plaques indicatrices en noir/jaune) qui attirent l'attention sur les dangers résiduels. Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent ! Familiarisez-vous avec la signification des symboles d'avertissement ci-contre. Le texte cicontre et l'emplacement des plaques sur la machine donnent des indications sur les zones dangereuses particulières de la machine. 1.1 Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine 3 6 1 2 4 Remarque : 10 5 7 Remplacer immédiatement les plaques indicatrices endommagées ou disparues. Les numéros de commande sont indiqués sur les plaques indicatrices ! 939 100-4 1 2 Avant la mise en service, lire et prendre en compte les consignes d'exploitation et les consignes de sécurité. 540/min MAX. 200 bar MAX. La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas dépasser 540 t/min ! N° de commande 939 471-1 (1x) N° de commande 939 100-4 (1x) 4 3 Mettre l'étrier de protection en position de protection (l'abaisser) avant de commencer les travaux. Danger dans la zone de rotation des disques rotatifs - Se tenir à distance ! N° de commande 939 574-0 (2x) N° de commande 939 472-2 (2x) 939 574-0 5 6 Ne pas se tenir dans la zone de pivotement des bras. Se tenir à distance ! Ne jamais toucher aux zones dangereuses, tant que s'y trouvent des pièces en mouvement. N° de commande 939 469-1 (2x) N° de comande 942 196-1 (3x) 7 L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. Entreprendre les travaux de démontage et de réparation conformément aux indications du manuel technique. N° de comm. 939 529-0 (2x) 11 1.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine 4 10 5 11 12 14 8 9 4 13 1 3 2 2 942 212-3 (2x) 7 1 939 428-2 (1x) 1,0 bar 24 939 212-1 3 942 361-0 (2x) 942 320-0 (1x) 7 924 597-0 (1x) 924 598-0 (1x) 4 939 183-1 (4x) 1,0 bar 8 939 126-0 (2x) 5 924 569-0 (4x) 9 942 105-0 (2x) 6 939 212-1 (10x) 10 939 420-1 (1x) 942 278-0 (1x) 939 486-2 942 278-0 942 277-0 (1x) 942 277-0 942 339-0 942 279-0 (1x) 11 939 486-2 (1x) 12 12 939 218-1 (1x) 942 279-0 13 Swadro1401versionmécanique 14 942 339-0 (1x) Swadro 1401 versionmécanique 1.3 Caractéristiques techniques Modèle Swadro 1401 Fixation du bras inférieur en série Nombre de disques rotatifs pièces 2 Nombre de bras/disques rotatifs pièces 13 Nombre de dents doubles par bras pièces 4 Largeur de travail – Andain latéral env. mm 6800 deux andains env. mm 2 x 4200 Diamètre du disque rotatif env. mm 3340 Hauteur avec bras porte-dents env. mm 4250 Hauteur sans bras porte-dents env. mm 3750 Hauteur en position de travail env. mm 1450 Longueur env. mm 6680 Largeur en position de transport env. mm 2900 app. KW/PS 37/50 Puissance nécessaire Vitesse de rotation de la prise de forcet/min. max. Niveau de pression acoustique permanent équivalent Rendement par superficie traitée env. ha/h Train de pneus Pression des pneus 540 inférieur à 70 d B(A) Andain latéral 5,5 Double andain 8,5 châssis 10.0/75-15.3 PR Roues sous le disque rotatif 16x6.50-8.4 PR châssis 1,0 Roues sous le disque rotatif 1,0 13 2. Préparation générale à l'emploi 2.1 Consignes particulières de sécurité • • • • • • • 2.2 Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance de réparation et de montage sur la machine. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Immobiliser correctement le tracteur et l'andaineuse rotative ! Le régime maximal d'entraînement est de 540 t/min. Disposer les systèmes d'actionnement tels que les câbles, les éléments de traction, les flexibles hydrauliques et les câblages de manière à éviter tous actionnement involontaire et tout contact avec les roues du tracteur. Risque d'accident ! Personne ne doit se tenir entre le tracteur et l'andaineuse rotative lors de l'élevation et du rabaissement de cette dernière ni se tenir en dessous de ses bras relevés. Risque important de blessure ! Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone dangereuse de l'andaineuse rotative avant d'enclencher la prise de force. Risque d'accident ! Veillez à ce que les dispositifs de protection soient installés de manière réglementaire pendant le fonctionnement et les trajets sur la voie publique ! Vérifier le fonctionnement de l'éclairage. Le personnel de service ne doit pas quitter le tracteur pendant le fonctionnement de la machine ! Faire évacuer les autres personnes de la zone dangereuse ! Préparations du tracteur L'andaineuse est équipée de tourillons de réception des cat. II pour le circuit hydraulique à trois points. Régler les bras inférieurs en hauteur de manière à ce que leurs tourillons se trouvent à une hauteur H env. 65 cm du sol. H Les bras inférieurs du tracteur devraient toujours être réglés de telle sorte, que les pionts de levage des bras inférieurs aient toujours le même écart par rapport au sol, afin que la machine n'oscille pas latéralement pendant le transport et pendant le travail. Fixer les bras inférieurs à cette hauteur avec des chaînes ou barres de limitation. KS-0-030 14 3. Attelage au tracteur • • • Remarque : Avant d'atteler et de dételer des machines à/de l'attelage à trois points, positionner les dispositifs de commande de manière à ce qu'un relèvement et un abaissement imprévus soient impossibles ! Il est nécessaire de faire particulièrement attention lors du couplage ou du désaccouplement de machines au/du tracteur ! La zone d'attelage à trois points comporte un risque de blessures dû à l'existence de zones d'écrasement et de cisaillement ! Dans la description suivante, on considère, que l'andaineuse se trouve (après le premier montage, voir annexe) en position de transport. L'attelage de l'andaineuse rotative au tracteur a lieu en 4 étapes : – Attelage aux bras inférieurs du tracteur (chap. 3.1) – Raccordement électrique (chap. 3.3) – Raccordement hydraulique (chap. 3.4) – Raccordement de l'arbre de transmission (chap. 3.2) 3.1 Attelage aux bras inférieurs du tracteur Lors de l'attelage de l'andaineuse rotative, veiller à ce que personne ne se tienne entre l'andaineuse rotative et le tracteur. – Monter le dispositif de retenue pour bras inférieurs (1). – Atteler l'andaineuse avec les tenons des bras inférieurs au tracteur. – Soulever un peu l'andaineuse. – Dévisser les boulons de sécurité (2). – Faire pivoter le pied d'appui (3) de 90° vers l'arrière et le bloquer avec des boulons de sécurité (2) et des fiches à ressort. 2 1 3 KS 14.01-001 2 KS 14.01-004 15 3.2 Raccordement de l'arbre de transmission • 3.2.1 Toujours déclencher la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance, de réparation et de montage sur l'andaineuse. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser correctement le tracteur et l'andaineuse ! Ajustement de la longueur de l'arbre de transmission L'adaptation de la longueur de l'arbre de transmission est uniquement nécessaire lors de la première mise en service de l'andaineuse rotative ou lors d'un changement de tracteur. 1 – Démonter l'arbre de transmission. – Emboîter une extrémité (1) sur le tracteur et l'autre (2) sur la machine. (L'articulation grand angle doit être montée côté machine. Tenir compte des repères situés sur l'arbre de transmission.) 2 – Amener l'andaineuse rotative dans la position la plus courte pour l'arbre de transmission (braquer les roues du tracteur) KS-0-017 – La description détaillée se trouve dans la notice d'utilisation fournie par le fabricant de l'arbre de transmission. 3.2.2 Attelage de l'arbre de transmission – Raccorder l'arbre de transmission à la prise de force. (L'articulation grand angle doit être montée côté machine. Tenir compte des repères situés sur l'arbre de transmission) – Bloquer le tuyau de protection (1) avec une chaîne (2) pour l'empêcher de tourner. • • 16 Contrôler la zone de pivotement et l'espace de mouvement de l'arbre de transmission ! Les contacts survenant entre l'arbre de transmission et le tracteur ou la machine peuvent provoquer des endommagements. (par ex. du dispositif de remorquage, de la patte d'attelage) Dans le cas d'un changement de tracteur, veiller à ce que la longueur de l'arbre de transmission soit correcte ! (voir chapitre 3.2.1) 2 1 KS 14.01-005 3.3 Raccordement électrique Il faut au besoin monter auparavant la prise de courant permanent et l'appui pour l'unité de commande au tracteur. Voir à ce sujet l'annexe «Premier montage». 1 2 Le raccordement électrique se fait par l'intermédiaire de trois connecteurs à fiches. 3 – Enfoncer la fiche pour l'éclairage (1) dans la prise pour l'éclairage située sur le tracteur. – Enfoncer l'unité électrique (2) dans le support sur le tracteur. – Enfoncer la fiche du câble d'alimentation en courant (3) dans la prise de courant permanent sur le tracteur. Lors du branchement de la fiche, s'assurer que la fiche et les prises sont propres et sèches. Les saletés et l'humidité peuvent provoquer des courtcircuits! KS 14.01-006 3.4 Raccordement hydraulique L'andaineuse nécessite un raccordement à simple effet et à double effet au tracteur. – raccorder les conduites hydrauliques comme suit au tracteur : • Conduite hydraulique 1 (capuchon bleu) au raccordement hydraulique à simple effet A. • Conduite hydraulique 2 (capuchon rouge) au raccordement hydraulique à double effet B. • Conduite hydraulique 3 (capuchon rouge) au raccordement hydraulique à double effet C. 1 2 3 KS 14.01-007 Lors du branchement des coupleurs rapides, s'assurer que ceux-ci sont propres et secs. Les saletés entraînent la non-étanchéité et l'endommagement ! C B A KS 14.01-008 17 4. Maniement de l'andaineuse 4.1 Fonction des interrupteurs de l'unité de commande Grâce à l'unité de commande, diverses fonctions de l'andaineuse peuvent être directement dirigées ou présélectionnées. Les règles de base sont : Une seule fonction à la fois doit être actionnée par le biais de l'unité de commande. Les interrupteurs pour les autres fonctions doivent être en position neutre. Pour éviter que des fonctions soient déclenchées par erreur, il est recommandé d'éteindre l'unité de commande après l'utilisation. Le tableau suivant explique la fonction de chaque interrupteur. 4 Pos. Dénomination Fonction 1 2 Met en marche ou à l'arrêt l'unité de commande Voyant S'allume lorsque l'unité de lumineux (vert) commande est en service 3 Interrupteur à Réglage de la profondeur de bascule (tâtant) travail gauche 4 Interrupteur à bascule 5 6 18 Commutateur principal Sélectionne le bras de disques rotatifs, qui doit être déplacé pour modifier la largeur de travail. Le mouvement réel est exécuté par le système hydraulique du tracteur. Interrupteur à Réglage de la profondeur de bascule (tâtant) travail droite Interrupteur à bascule Sélectionne le bras de disques rotatifs, qui doit être levé ou abaissé. Le mouvement réel est exécuté par le système hydraulique du tracteur. 5 3 2 6 1 M B K KRONE KS1401-G07 4.2 Passage de la position de transport à la position de travail Après le transport sur le lieu d'utilisation, il faut faire passer l'andaineuse rotative de la position de transport à la position de travail. Pour se faire, il faut procéder de la façon suivante : – Rabattre la bride de protection interne en position de travail (voir chap. 4.2.1). – Déverrouiller et abaisser les bras des disques rotatifs (voir chap. 4.2.2). – Monter les dents (voir chap. 4.2.3). – Rabaisser la bride de protection en position de travail (voir chap. 4.2.4). – Faire pivoter la toile dans une des deux positions de travail (voir chap. 4.2.5). 4.2.1 Rabattement des étriers de protection internes Le rabattement des étriers de protection se fait lorsque les bras des disques rotatifs sont relevés. Le moteur du tracteur doit être coupé et la clé de contact retirée. Les étriers de protection peuvent être rabattus dans 2 positions : Position de transport (voir illustration) Position de travail Pour rabattre les étriers de protection : 2 1 – Tirer la goupille fendue et retirer le boulon de sécurité (2). – Faire pivoter les étriers de protection (1) d'env. 90° vers l'extérieur. – Enfoncer à nouveau les boulons de sécurité et bloquer avec la goupille fendue. S'assurer avant d'abaisser les disques rotatifs que les étriers latéraux (1) sont basculés vers l'intérieur et que personne ne se tient dans la zone de pivotement des disques rotatifs ! Ne pas actionner les disques rotatifs lorsqu'elles sont en position de transport ou avec l'étrier de protection remonté ! 19 4.2.2 Abaisser/lever les bras des disques rotatifs 2 Swadro 1401 - version électrique Lors de chaque mouvement ascendant des bras des disques rotatifs, s'assurer que personne ne se tient dans la zone de pivotement. 3 (a.) Abaissement – Mettre le commutateur principal (1) en position I. – Mettre les commutateurs (2) et (3) en position centrale. – Actionner le systéme hydraulique du tracteur (Lever). Les bras des disques rotatifs sont levés et les dispositifs de verrouillage (4) sont libérés de toute contrainte de charge. – Tirer et maintenir le câble tracteur (5). – Actionner le système hydraulique du tracteur (Abaisser). Les bras des disques rotatifs sont abaissés. – Relâcher le câble tracteur (5). M 1 B K KRONE KS1401-G01 (b.) Lever Avant de relever les bras des disques rotatifs au-dessus de la position de travail, débrayer la prise de force et attendre l'immobilisation complète des disques rotatifs. 5 4 – – – – Mettre le commutateur principal en position (1) I. Mettre les commutateurs (2) et (3) en position centrale. Tirer et maintenir le câble de traction (5). Actionner le système hydraulique du tracteur (Lever). Les bras des disques rotatifs sont relevés. – Relâcher le câble de traction (5). KS 14.01-011 Les dispositifs de verrouillage doivent être correctement enclenchés. Il est interdit de transporter la machine avec les disques rotatifs non verrouillés ! Swadro 1401 - version mécanique • • • • • • 20 Introduire le robinet de commutation de la commande hydraulique de l'andaineuse dans le support du tracteur. Ouvrir le distributeur (1) et (2). Décharger le verrouillage en actionnant le système hydraulique du tracteur (relever). Déclencher le verrouillage à l'aide du câble de traction, le maintenir, et abaisser lentement les toupies en actionnant le système hydraulique (abaisser). Relâcher le câble de traction. Montage de dents (voir chapitre 4.2.3 Montage des dents) 1 2 KS-761-005 (c.) Faire bouger séparément les bras des disques rotatifs gauche/droit Swadro 1401 - version électrique Il est possible de lever ou d'abaisser séparément chacun des deux bras des disques rotatifs. Pour se faire, procéder de la manière suivante : – Mettre le commutateur principal (1) en position I. – Mettre le commutateur (3) dans la position souhaitée Commutateur positionné à gauche = le bras du disque rotatif gauche est actionné Commutateur positionné à droite = le bras du disque rotatif droit est actionné 3 1 M A B B K KRONE – Faire bouger le bras du disque rotatif conformément à la description ci-dessus KS1401-G02 Ne pas relever le bras du disque rotatif en position de transport, donc plus haut que la position de travail autorisée, tant que la prise de force du tracteur est connectée. Une prudence toute particulière est requise lors de l'utilisation de l'andaineuse avec un seul bras de disque rotatif relevé ! Personne ne doit se trouver dans la zone de travail ! Swadro 1401 - version mécanique Toupie droite (vue dans le sens de marche) • Ouvrir le distributeur (1). • Fermer les distributeurs (2) et (3). • Relever la toupie droite en aissant sur le circuit hydraulique du tracteur (RELEVAGE). 1 2 3 Toupie gauche (vue dans le sens de marche) • Fermer les distributeurs (1) et (3). • Ouvrir le distributeur (2). • Relever la toupie gauche en aissant sur le circuit hydraulique du tracteur (RELEVAGE). KS-761-002 1 2 3 KS-761-001 21 (d.) Régler la vitesse de soulèvement des bras des disques rotatifs La vitesse de soulèvement des bras des disques rotatifs doit être réglée de telle sorte, que le mouvement des bras soit continu et que les positions finales soient atteintes sans à-coups. Chaque cylindre du bras du disque rotatif possède un dispositif de réglage (1), qui permet de régler la vitesse de soulèvement conformément aux prescriptions. Au relevage des toupies pour les manoeuvres en fourrière, toujours relever les deux toupies jusqu'à la butée du mécanisme de verrouillage. 22 1 KS 14.01-012 4.2.3 Montage/démontage des dents Le montage et les démontage de dents se fait avec les bras des disques rotatifs abaissés. Le moteur du tracteur doit être coupé et la clé de contact retirée. 1 2 (a.) Montage – Tirer la goupille fendue (2). – Introduire complètement le bras porte-dents (3) dans le support porte-dents. Le boulonde sécurité (4) doit s'enclencher dans la bride de sécurité (1). 4 – Enfoncer à nouveau la goupille fendue. 3 KS 14.01-013 (b.) Démontage – Tirer la goupille fendue (1). 1 – Soulever la bride de sécurité (2). – Retirer le bras porte-dents (3) du tuyau profilé. – Enfoncer à nouveau la goupille fendue. 2 3 KS 14.01-014 – Loger les bras porte-dents dans les supports (5) à l'arrière de l'andaineuse. Loger le bras porte-dents de telle sorte, que les pointes des dents soient dirigées vers l'avant. 5 5 KS 14.01-015 23 4.2.4 Rabattement des étriers de protection extérieurs Le rabattement des étriers de protections se fait lorsque les bras des disques rotatifs sont rabaissés. Le moteur du tracteur doit ête coupé et la clé de contact retirée. Les étriers de protection peuvent être rabattus dans 2 positions : Position de transport (voir illustration) Position de travail 3 KS 14.01-002 Pour rabattre les étriers de protection : – Tirer la goupille fendue (1) et retirer le boulon de sécurité (2). 1 2 – Rabattre les étriers de protection (3) vers l'extérieur. – Enfoncer à nouveau les boulons de sécurité et bloquer avec la goupille fendue. KS 14.01-016 24 4.2.5 Faire pivoter la toile Le pivotement de la toile se fait lorsque les bras des disques rotatifs sont rabaissés. Le moteur du tracteur doit être coupé et la clé de contact retirée. 3 2 5 La toile peut être pivotée dans 3 positions : Pic. A Position de transport Pic. B Pour des andains doubles Pic. C Pour des andains latéraux 4 Pour faire pivoter la toile d'andainage procéder comme suit: 1 PIC. A – Desserrer la poignée conique (1) et la vis de réglage – Retirer la goupille fendue (2). – Relever le levier de réglage (3). – Faire pivoter la toile d'andainage (4) vers l'avant ou vers l'arrière dans la position désirée jusqu'à faire coïncider les trous du levier de réglage (3) avec les axes du bras de pivotement (5). – Assurer le levier de réglage (3) à lÄ'aide de la goupille. – Resserrer l'ensemble poignée conique et vis de réglage (1) PIC. B 7 6 4 4.2.6 PIC. C Andainer sans toile d'andainage – Retirer la goupille automatique (6). – Faire sortir du tube coulissant (7) la toile d'andainage (4) en la retirant vers le bas. – Mettre en place le tube (8) entre les branches du tube coulissant (7). 8 25 4.2.7 Réglage de l'écartement de la toile L'écartement de la toile par rapport au disque rotatif gauche peut être réglé de façon progressive. Pour ce faire : 1 – Desserrer la poignée conique prévue sur la vis de réglage (2). 2 – Desserrer la vis de réglage. 3 – Régler l'écartement de la toile (1) par rapport au disque rotatif de façon à obtenir la largeur d'andain souhaitée. – Resserrer la vis de réglage et la bloquer. – Il est possible de faire varier la hauteur de la toile d'andainage par rapport au sol en mettant en place de differérentes douilles d'entretoisement (3). 4.3 Installation de la position de transport En cas de transport de l'andaineuse rotative, il faut d'abord faire passer celle-ci de la position de travail à la position de transport. Pour se faire, procéder de la façon suivante : – Démonter les dents et les abriter (voir chap. 4.2.3). – Rabattre la bride de protection extérieure en position de transport (voir chap. 4.2.4). – Faire pivoter la toile en position de transport (voir chap. 4.2.5) – Rabattre la bride de protection interne en position de transport (voir chap. 4.2.1). Avant tout transport, mettre les cylindres hydrauliques des bras des toupies sous pression, puis positionner le système hydraulique du tracteur sur «Neutre», afin que les verrouillages de transport des bras ne supportent pas de charge. 26 939 486-2 – Relever complètement les deux bras des disques rotatifs et les verrouiller (voir chap. 4.2.2). 4.4 Transport sur des voies publiques Lors de déplacements sur les routes et chemins publics, veiller à respecter les mesures réglementaires concernant l'éclairage. – Avant le premier transport, exécuter tous les travaux mentionnés dans l'annexe «Premier montage». Lorsque la machine est prête à fonctionner, elle ne doit être déplacée qu'avec les roues montées vers l'extérieur – Le non-respect de cette consigne entraîne un risque de renversement ! KS-0-029 – Atteler l'andaineuse rotative au tracteur (voir chap. 3). – Mise en place de la position de transport (voir chap. 4.3) – Vérifier les fonctions du système d'éclairage. Avant chaque transport, mettre les cylindres hydrauliques des bras des disques rotatifs sous pression, puis mettre le circuit hydraulique du tracteur en position «Neutre», afin que les systèmes de verrouillage des bras pour le transport ne soient pas sous charge. L'andaineuse rotative peut maintenant être transportée sur le lieu d'utilisation. 27 4.5 Réglage avant le début de l'andainage – Installation de la position de travail (voir chap. 4.2). – Réglage du type de dépôt de l'andain (voir chap. 4.5.1). – Réglage du disque à cames (voir chap. 4.5.2). – Réglage de la profondeur de travail (voir chap. 4.5.3). – Réglage de la largeur de travail (voir chap. 4.5.4). 4.5.1 Passage de la fonction double andain à la fonction andain latéral Pour faire de doubles andains, il suffit de faire passer la machine de la position de transport à la position de travail. Pour déposer des andains latéraux, en plus du changement en position de travail, il faut déplacer latéralement le châssis de l'andaineuse rotative. Pour se faire, procéder de la façon suivante : – Actionner la manette du distributeur «système hydraulique à double effet» sur le tracteur. Le châssis de l'andaineuse rotative se déplace vers la droite et le bras de roue droit se déplace vers l'avant. Dès que ce déplacement est terminé, placer la manette du distributeur en position neutre. – Arrêter le tracteur, couper le moteur et retirer la clé de contact. – Régler le disque à cames (voir chap. 4.5.2). – Faire pivoter la toile (1) dans la deuxième position de travail (voir chap. 4.2.5). – Régler l'écartement de la toile (voir chap. 4.2.7). 1 Pour revenir au réglage initial, les tâches décrites cidessus sont à exécuter dans l'ordre inverse. Avec châssis arrière mis en position oblique, le guide (1) de la corde de commande empêche le déblocage inopiné des verrous (2) et ainsi le relevage des rotors à la position de transport. 2 Le relevage des rotors à leur position de transport n'est possible qu'avec châssis arrière placé en position de marche en ligne droite. L'inobservation de cette règle crée un risque de culbutage. 1 28 4.5.2 Réglage du disque à cames Le disque à cames est réglé au moyen du levier de manoeuvre (2). Réglage de base recommandé : Position A: Pour des andains latéraux Position B: Pour des andains doubles Pour modifier le disque à cames : – Dévisser la goupille fendue (1) sous le levier de manoeuvre (2). – Relever le levier de manoeuvre et le faire droite vers l'intérieur : Les bras porte-dents se relèvent plus tard (par ex. pour le retournement des andains/ pour des andains étroits) B A KS 14.01-G08 – Faire pivoter le levier de manoeuvre gauche l'extérieur: Les bras porte-dents se relèvent plus tôt (par ex. pour des andains larges) – Après le réglage, bloquer à nouveau le levier de manoeuvre à l'aide de la goupille fendue. R L 2 4.5.3 1 KS 14.01-020 Réglage de la profondeur de travail Swadro 1401 - version électrique Le réglage doit être effectué lorsque la machine repose sur une surface plane. La profondeur de travail est réglée indépendemment pour chaque disque rotatif. Réglage de base recommandé : Régler la profondeur de travail de manière à ce que les pointes des dents soient en position verticale et effleurent le sol. 2 A C B D 3 – Mettre le commutateur principal (1) en position I. – Régler la profondeur de travail du disque rotatif gauche avec le commutateur (2) et la profondeur de travail du disque rotatif droit avec le commutateur (3). Actionnement de la partie supérieure du commutateur = déplacement du disque rotatif vers le haut Actionnement de la partie inférieure du commutateur = déplacement du disque rotatif vers le bas Ne pas actionner les deux commutateurs simultanément ! – Après avoir effectué le réglage de la profondeur de travail, mettre le commutateur principal (1) en position 0. M 1 B K KRONE KS1401-G03 A B C D Procéder à un réglage plus précis de la profondeur de travail pendant que la machine est en service. KS 14.01-022 29 Swadro 1401 - version mécanique Le réglage de la profondeur de travail s'effectue à l'aide des manivelles (1) qui se trouvent sur les bras droit et gauche des toupies. 1 Régler tout d'abord la profondeur de travail de manière à ce que les pointes des dents soient en léger contact avec le sol. Le cas échéant, modifier ce réglage au cours de l'utilisation. Tenir compte des points suivants : Si le réglage est trop haut, le fourrage ne sera pas ramassé intégralement. Si le réglage est trop bas, il y a risque d'encrassement du fourrage, d'endommagement de l'herbe et d'une usure trop importante des doubles dents à ressort. KS-0-089 4.5.4 Réglage de la largeur de travail Recommandations pour le réglage : Il est recommandé d'effectuer le réglage lorsque la machine repose sur une surface plane et pendant qu'elle est en service. La largeur de travail est réglée individuellement pour chaque bras du disque rotatif. Les règles de base sont : Pour des andains doubles : Déplacer ensemble les bras des disques rotatifs. Pour des andains latéraux : Déplacer séparément les bras des disques rotatifsselon l'épaisseur des andains. 2 – Mettre le commutateur principal (1) en position I. – Sélectionner le bras du disque rotatif à déplacer à l'aide du commutateur (2). Positionner le commutateur (2) à gauche = Le bras de toupie gauche est déplacé. Positionner le commutateur (2) à droite = Le bras du disque rotatif droit est déplacé. A B – Déplacer le bras du disque rotatif dans la position souhaitée à l'aide du système hydraulique du tracteur. Lors du premier réglage de la largeur de travail ou lorsque la machine n'a pas été utilisée pendant une certaine durée (par ex. entreposage hivernal), déployer entièrement les bras des disques rotatifs et positionner la soupape du tracteur pendant au moins 15 sec. sur «Pression», afin que les accumulateurs hydrauliques au niveau des vérins de réglage se remplissent. M 1 B K KRONE KS1401-G04 B A – Après avoir effectué le réglage de la largeur de travail, remettre le commutateur (2) en position médiane et le commuateur principal (1) en position 0. – Régler l'écartement de la toile (voir chap. 4.2.7). KS 14.01-021 30 4.6 Andainage 4.6.1 Processus de mise en marche – Transporter l'andaineuse sur le lieu d'utilisation. – Mettre la machine en position de travail (voir chap. 4.2). Personne ne doit se tenir dans la zone de rotation des bras des disques rotatifs ! – Effectuer au besoin les réglages avant le début du travail, en respectant les indications du chap. 4.5. KS 14.01-023 – Commuter le système hydraulique du tracteur en position flottante. – Vérifier que le périmètre de travail est libre. Personne ne doit se tenir dans le périmètre de travail de l'andaineuse rotative ! – Embrayer la prise de force du tracteur. La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas dépasser 540 min-1 ! KS 14.01-024 31 4.6.2 Ajustage de l'efficacité de l'andainage L'efficacité du râtelage et le profil de travail de l'andaineuse rotative dépendent de divers facteurs externes tels que la quantité et le poids du fourrage ou les caractéristiques du sol. En exécutant les tâches décrites ci-après, il est possible d'adapter l'andaineuse rotative à ces facteurs. Si l'efficacité du râtelage n'est pas satisfaisante : – Réajuster la profondeur de travail (voir chap. 4.5.3). – Régler le mécanisme de mouvement giratoire (voir ci-dessous). – Réduire la vitesse de route. Si la forme de l'andain n'est pas satisfaisante : – Réajuster la largeur de travail (voir chap. 4.5.4). – Corriger le réglage de la toile (voir chap. 4.2.7). – Réajuster le disque à cames (voir chap. 4.5.2). Réglage du mécanisme de mouvement giratoire Il est possible de modifier l'inclinaison transversale des disques rotatifs, pour obtenir un résultat de travail optimal. A cet effet les paliers des roues mobiles sont équipés de rondelles U (1), qui peuvent être montées au choix audessus ou au-dessous du logement des roues mobiles. 1 En cas de fourrage lourd – régler le plus bas possible le côté intérieur du châssis ! 4.6.3 Stabilisateurs et ressorts d'allégement des rotors KS 14.01-025 Une fois relevés pour les manoeuvres en fourrieère, les rotors devraient garder leur position horizontale. S'il était nécessaire d'alléger davantage la partie avant des rotors, il est possible d'augmenter l'effet des ressorts en serrant les vis à oeillet A. L'avancement en terrain accidenté, notamment avec ressorts d'allégement sous forte tension, peut provoquer un mouvement de bascule des rotors. On peut supprimer cet effet en augmentant le serrage des plaques de friction B des stabilisateurs. Pour ce faire, serrer les vis C des plaques de friction B prévues sur les tubes stabilisateurs. 32 C B A 4.6.4 Andainage avec une seule toupie Lors du passage de la position de transport à la position de travail, il est possible d'abaisser au choix le bras du disque rotatif gauche ou le bras du disque rotatif droit (voir chap. 4.2.3). Il est alors possible de ne travailler qu'avec un seul disque rotatif. Ne pas relever le bras du disque rotatif en position de transport, donc plus haut que la position de travail autorisée, tant que la prise de force du tracteur est connectée. Une prudence toute particulière est requise lors de l'utilisation de l'andaineuse avec un seul disque rotatif relevé ! Personne ne doit se trouver dans la zone de travail ! 4.6.5 Protection contre la surcharge Les disques rotatifs de l'andaineuse sont protégés contre la surcharge par l'intermédiaire d'accouplements à cliquets en étoile. Ces cliquets en étoile (1) sont situés sur les arbres de sortie latéraux de la boîte de transfert dans le châssis de l'andaineuse, du côté des entraînements des disques rotatifs. En cas de surcharge ils produisent un ronflement. Ils transmettent ensuite le couple actuel par pulsations. Afin d'éviter une usure prématurée de la protection contre la surcharge, désenclencher l'arbre de transmission dès que les cliquets réagissent à une surcharge. Ne pas modifier la protection contre la surcharge. La garantie s'annule si une protection contre la surcharge autre que celle prévue par l'usine de fabrication est utilisée ! 4.6.6 1 KS 14.01-026 Processus de mise à l'arrêt – Relever quelque peu les bras des disques rotatifs. – Laisser tourner librement les deux disques rotatifs pendant un moment, afin que les restes de fourrage soient éjectés des dents. – Débrayer la prise de force du tracteur et attendre jusqu'à ce que les disques rotatifs soient arrivés à leur point d'inertie. – Mettre la machine en position de transport (voir chap. 4.3). Personne ne doit se tenir dans la zone de rotation des bras des disques rotatifs ! 33 5. Maintenance et entretien 5.1 Consignes particulières de sécurité • • • • • 5.2 Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé ! - Enlever la clé de contact ! Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses. Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile. Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et accidents. Avant de procéder à des travaux de soudage ou de réparation sur la machine ou sur le tracteur, il faut débrancher tous les raccordements électriques - débrancher toutes les fiches ! Dans le cas contraire, le système électronique peut être détruit. Indications d'ordre général Il convient de respecter certains intervalles de maintenance et d'entretien afin de garantir un bon fonctionnement de l'andaineuse rotative et d'en limiter l'usure. Ceci concerne entre autres le nettoyage, la lubrification, le graissage et l'huilage d'éléments et de composants. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, les resserrer si nécessaire ! Voir le tableau suivant pour les couples de serrage. A = Calibre de filetage (classe de résistance spécifiée sur la tête des vis) Couple initial de démarrage MA (s'il n'est pas indiqué autrement) 5.6 6.8 8.8 10.9 12.9 MA (Nm) Ø 2,2 3,0 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 210 310 365 225 330 390 M 14 M 14x1,5 M 16 160 M 16x1,5 M 20 M 24 350 425 610 710 730 1050 1220 A 8.8 0. 1 M4 9 A KS-0-033 M 24x1,5 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 Pour les vis (1) du bras de support, les couples initiaux de démarrage MA (Nm) suivants sont valables bien que différents de ceux du tableau ci-dessus : 40 Nm 1 KS 14.01-027 34 Couple de serrage MA (Nm) des écrous M16x1,5 (1) des galets de commande: 90 Nm 1 KS-5-015 5.3 Train de pneus • • • • • 5.3.1 Il est nécessaire de disposer de connaissances préalables suffisantes et de l'outillage de montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus ! Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par un personnel qualifié et avec un outillage approprié. Mettre l'andaineuse en arrêt sur une surface solide et plane. La bloquer à l'aide de cales afin d'éviter tout déplacement imprévu. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous des roues et les resserrer si nécessaire. Contrôler régulièrement la pression des pneus. Pression de gonflage Vérifier régulièrement la pression des pneus, regonfler si nécessaire. Les valeurs sont indiquées dans le tableau ci-contre. 5.3.2 Train de pneus Pression des pneus [bars] 16 x 6.50-8.4 PR 1,0 10.0/75-15.3 8 PR 1,0 Fixation des roues Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous des roues, les resserrer si nécessaire ! Respecter l'ordre indiqué sur la figure ci-contre. 1 6 3 4 5 2 KS-0-034 35 6 Lubrification Toujours couper le moteur et l'entraînement avant d'effectuer des travaux de maintenance, de réparation et de nettoyage ou de remédier à des défaillances techniques! – Enlever la clé de contact. Tous les points de lubrification sont indiqués sur les pages suivantes. Le respect des intervalles de maintenance et de lubrification indiqués garantit la longévité de votre machine. 6.1 Lubrifiant Groupes Intervalle fonctionnels Transmission Pas nécessaire, centrifuge car graissé à vie Boîtier des disques rotatifs Transmission principa. Tous les 1000 ha Transmission Tous les 1000 ha angulaire en haut Transmission Tous les 1000 ha angulaire en bas Arbre de transmission Voir chap. 6.2 Points de lubrification Voir chap. 6.7 Dénomination/marque (lubrifiant normal) Quantité Dénomination/marque (lubrifiant végétal) 4,0 l Graisse fluide de transmiss. GFO 35 8,0 l Graisse fluide de transmiss. GFO 35 0,5 l SAE 90 0,7 l SAE 90 0,7 l SAE 90 sur demande Voir documentation du fabricant Au besoin Graisse à usages mulitples sur demande Utiliser dans la mesure du possible des huiles et graisses végétales. 8h 6.2 20h 8h 8h Arbre de transmission Lubrifier l'arbre de transmission aux intervalles indiqués dans la figure et avec une graisse à usages multiples. Tenir compte des consignes d'utilisation du constructeur de l'arbre de transmission. 40h 40h 8h KS-0-037 6.3 Transmission des disques rotatifs 3 La transmission des disques rotatifs (2) et leurs boîtiers (1) ne nécessitent pas d'entretien. (Graissage à vie) Les bras porte-dents (3) sont logés sur palier avec des douilles DU recouvertes d'une couche de graphite et sont graissés avec la graisse liquide du disque à cames. Malgré une étanchéification à l'aide de bagues à lèvres avec ressorts, il est possible qu'un peu de graisse suinte. Nettoyer de temps en temps les bras porte-dents. 2 1 KS 14.01-028 36 6.4 Transmission principale L'huile de la transmission principale doit être renouvelée aux intervalles indiqués. 1 – Dévisser les filtres d'aération (1) munis d'une jauge de niveau. – Aspirer l'huile ancienne. – Faire le plein d'huile. L'huile doit atteindre la marque MAX sur la jauge de niveau d'huile. – Visser à nouveau les filtres d'aération. KS 14.01-029 6.5 Transmission angulaire supérieure L'huile de la transmission angulaire supérieure doit être renouvelée aux intervalles indiqués. – Dévisser le bouchon de fermeture à vis (2). – Aspirer l'huile ancienne. – Remplir d'huile nouvelle. Le niveau de remplissage de l'huile doit atteindre le bord inférieur de l'alésage. 2 – Revisser le bouchon de fermeture à vis. 6.6 Transmission angulaire inférieure L'huile de la transmission angulaire inférieure doit être renouvelée aux intervalles indiqués. – Dévisser le bouchon de fermeture à vis (3). – Aspirer l'huile ancienne. – Remplir d'huile nouvelle. Le niveau de remplissage de l'huile doit atteindre le bord inférieur de l'alésage. – Revisser le bouchon de fermeture à vis. 3 KS 14.01-031 37 6.7 Plan de graissage 38 KS 14.01Schmierplan 10 h 10 h 10 h 10 h 10 h 10 h 10 h 10 h 10 h 10 h 50h 10 h Pour garantir une meilleure clarté de la figure, les points de graissage n'ont été représentés que sur un seul côté de l'andaineuse rotative. Sur l'autre côté de la machine se trouvent également des points de graissage au même endroit (symétriquement). 7. Accessoires • • • 7.1 Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de réparation et de montage sur la machine. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Immobiliser correctement le tracteur et l'andaineuse ! Protection contre la perte des dents (équipement spécial) Montage du système de protection contre la perte des dents 1 La protection contre la perte des dents pour les doubles dents à ressort est composée de : – un câble – deux serre-câbles avec – chacun deux vis à tête ronde plate, deux rondelles et deux contre-écrous Fixer le câble (1) à l'aide des serre-câbles (2) sur les dents du disque rotatif (3). Le câble doit se trouver, en fonction de la direction de rotation, derrière les dents des disques rotatifs. Les écrous (4) des serre-câbles doivent être tournés vers l'extérieur. 4 2 3 KS-0-098 39 8. Pendant l'hiver 1. Nettoyer l'andaineuse rotative à fond avant l'hivernage. Si un nettoyeur à haute pression est utilisé pour cela, ne pas diriger le jet d'eau directe-ment sur les points d'appui. Lubrifier les nipples de graissage après le nettoyage. 2. Vérifier la souplesse de tous les éléments mobiles. Si cela est nécessaire, les démonter, les nettoyer et les remonter une fois graissés. Les échanger contre des pièces neuves au besoin. N'utiliser que des pièces de rechange originales KRONE. 3. Huiler toutes les articulations ! 4. Lubrifier minutieusement la machine. 5. Graisser les tubes protecteurs des arbres de transmission pour éviter qu'ils ne gèlent. 6. Déposer la machine en un lieu sec. Ne pas l'entreposer à proximité d'engrais chimiques. 7. Eliminer les détériorations de la peinture, protéger minutieusement les endroits sans peinture avec un produit anti-corrosion. 8. Introduire chaque année env. 1,5 litres de graisse semifluide dans le carter d'entraînement de rotor. Desserrer la bouchon filete (1) à cet effet et rajouter de graisse semi-fluide. 1 9. Dans la zone coulissante, graisser le tube profilé à la toupie et au bras porte-dents. 10. Afin de soulager les pneumatiques de la machine, la lever sur cric, ne pas dégonfler les pneus, les protéger contre le soleil, les huiles et les graisses. 11. Etablir une liste de toutes les pièces de rechanges nécessaires et les commander en temps utile. Il est plus facile à votre concessionnaire KRONE de fournir et de monter les pièces en question pendant les mois de hors saison. En outre, la machine est alors parfaitement opérationnelle pour la saison suivante. 9. Remise en service 1. Nettoyer l'huile et les graisses appliquées à l'intérieur de la machine et pour protéger les chaînes. 2. Lubrifier complètement la machine. Ceci permet d'éliminer l'eau de condensation qui s'est éven-tuellement accumulée dans les logements. 3. Vérifier le niveau d'huile de la transmission, le compléter conformément aux prescriptions si nécessaire. 4. Resserrer toutes les vis et tous les écrous. 5. Vérifier tous les réglages de la machine et procéder à de nouveaux réglages si nécessaire. 6. Désassembler l'accouplement à friction afin de décoller les garnitures de friction qui adhèrent aux pièces métalliques. 7. Relire attentivement les consignes d'exploitation. Important : 40 Utiliser des huiles et graisses végétales. Annexe aux consignes d'exploitation Consignes d'assemblage (premier montage) 1. Préparations • • • Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance de réparation et de montage sur la machine. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Immobiliser correctement le tracteur et l'andaineuse ! Avant la première mise en service de la machine, plusieurs groupes de pièces détachées doivent être montés. Pour des raisons de commodité de transport, ces pièces sont emballées séparément. Déballez toutes ces pièces et vérifiez qu'aucune ne manque. Le jeu de pièces comprend les éléments suivants : Pos Pièce Pos. Pièce 1 Tableaux d'avertissement 8 Câble de raccordement éclairage 2 Vis de fixation 9 Câble courant permanent 3 Feuillard (pour toile de l'andaineuse) 10 Unité de commande 4 Chaîne de sécurité pour l'arbe de transmiss. 11 5 Support pour unité de commande Renforts avec douilles de protection (pour toile de l'andaineuse) 6 Feux de position 12 Toile de l'andaineuse 7 Feux arrière 13 Arbre de transmission 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 13 12 KS 14.01-032 41 2. Changement de la position des roues sur le châssis La machine ne doit être déplacée qu'avec les roues montées vers l'extérieur – sinon il y a danger de renversement ! – Immobiliser correctement l'andaineuse rotative. – Relever l'andaineuse rotative à l'aide d'un cric au niveau du support du châssis. – Dévisser les écrous de serrage (1) au niveau des axes des essieus. KS-0-029 – Retirer complètement les roues avec les essieus, puis les réinsérer de l'extérieur. – Visser les écrous de serrage (1) sur les essieus et les serrer d'après le couple prescrit. 1 KS 14.01-033 3. Montage de la toile de l'andaineuse – Enfoncer des douilles de protection (3) sur les renforts (4). – Enfoncer les renforts dans les poches de la toile de l'andaineuse (6) - les douilles de protection étant dirigées vers le bas. 1 2 3 4 5 – Enfoncer la barre ronde en acier (5) dans la poche de la toile de l'andaineuse. – Visser la toile de l'andaineuse avec le feuillard d'acier (2) à la cornière (1). – Visser la barre en acier entre la cornière et le dispositif d'ancrage. Serrer les vis de fixation de telle sorte que la barre d'acier puisse se balancer librement. – Enfoncer la tringlerie de la toile dans le support au niveau de l'andaineuse. – Régler l'écartement de la toile (voir chap. 4.2.7). 42 6 KS 14.01-037 4. Montage du système d'éclairage Le câble de raccordement entre la prise et les feux arrière est déjà installé dans le châssis à l'usine. – Monter les feux arrière (1) centraux de telle sorte, qu'ils soient visibles de l'arrière. – Monter les feux de position (2) avec support (3) de telle sorte, qu'ils soient visibles de l'avant. 1 3 2 KS 14.01-035 – Raccorder le câble (4) des feux aux fiches multifonctions (5) – vérifier le raccordement fixe. – Repousser le connecteur à fiches dans le support du châssis. 5 4 KS 14.01-036 – Brancher le câble de courant permanent (7) et le câble de raccordement pour l'éclairage (6) dans des prises de courant. 6 7 KS 14.01-040 – Diriger les câbles vers l'avant de la machine comme indiqué sur la figure. KS 14.01-041 43 5. Montage des plaques de signalisation L'unité plaques de signalisation et le support des clavettes sont déjà pré-assemblés. – Fixer l'ensemble panneaux de signalisation (1) et le panneau "vitesse" (2) au train de roulement à l'aide des vis à tête hexagonale et des rondelles prévues à cet effet. 25 1 2 6. Montage des bras de commande Pour l’expédition de la machine, quatre bras de commande de toupies de gauche et de droite sont déposés. Avant la première mise en route de la machine il faut remettre en place les bras de commande. • • • • • • Retirer les faux couvercles placés sur les paliers. Mettre en place les bras de commande dans l’ ordre 1-2-3-4 (voir la figure). Veiller à la position correcte du trou de graissage (2) des bras. Lors de la mise en place de chaque bras, introduire le galet de commande dans le chemin de roulement du disque à cames. Monter les plaques à bride à l'aide des vis fournies à cet effet. Serrer les vis en croix ! (couple de serrage MA des vis: 40 Nm). Avant la mise en route, tourner les toupies à la main. 1 A B 2 3 45 45 2 44 4 7. Schéma des connexions électriques 45 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Phone +049 (0) 59 77/935-0 Fax +049 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected] 27-Okt-2003 Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle