Krone Swadro 1401 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
46 Des pages
Krone Swadro 1401 Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
Andaineuse rotative
Swadro 1401
(à partir du n° de machine 454 700)
N° 551-2 F
Déclaration de conformité CE
conformément à la Directive européenne 89/392/CEE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons en toute responsabilité que le produit
Andaineuse rotative Krone
Modèle : Swadro 1401
auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de
sécurité et de santé de la Directive CE 89/392/UEE ; 3ème Directive d'amendement du 22.7.93.
Spelle, le 01.05.2002
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, Directeur)
(ppa. Dr.-Ing. Klaus Martensen, Chef du bureau d'études)
(Wolfgang Ungruh, Directeur du service d'assurance de la qualité)
Cher client,
Chère cliente,
Vous venez de recevoir le mode d'emploi accompagnant le
produit KRONE dont vous avez fait l'acquisition.
Ce mode d'emploi contient des informations importantes pour
l'utilisation conforme et en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, ce mode d'emploi est devenu
inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un
manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le
numéro inscrit au verso de cette page.
2
I. Avant-propos
Cher client !
Commande de pièces de rechange
Nous vous remercions de la confiance dont vous nous
avez fait preuve en vous portant acquéreur de cette
machine.
Lorsque le concessionnaire vous a remis la machine,
il vous a familiarisé avec les commandes, le réglage et
la maintenance de cette machine.
Ce premier contact ne peut cependant pas remplacer
une connaissance approfondie des différentes tâches à
effectuer sur la machine et de son utilisation conforme
de la machine.
Les consignes d'exploitations sont conçues de manière
à vous informer dans le détail sur chacune des tâches
concernées, de la mise en service et de l'utilisation de
la machine jusqu'à sa maintenance et son entretien.
Chacun des chapitres suit, dans sont texte et ses
illustrations, le déroulement du travail sur le plan technique lors de l'utilisation de la machine.
Lisez ces consignes d'exploitation avec soin avant de
vous servir de la machine et tenez particulièrement
compte des consignes de sécurité qui s'y trouvent.
Important : Afin d'éviter les accidents et d'obtenir
des performances optimales, il est
interdit d'effectuer des modifications
sur la machine sans autorisation écrite
du constructeur. De la même manière,
il est interdit d'utiliser la machine dans
des conditions différentes de celles
indiquées par Krone.
Ce signe indique des consignes de
sécurité particulières. Respectez ces
consignes afin d'éviter les accidents.
Ce signe indique des consignes particulières concernant le maniement de la
machine, consignes dont il faut particulièrement tenir compte lors de
l'utilisation de la machine.
Toutes les informations, illustrations et caractéristiques
techniques contenues dans ces consignes correspondent à l'état le plus récent au moment de la
publication. Nous nous réservons le droit de modifier
la construction de la machine à tout moment, sans
obligation de justification.
Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH
Maschinenfabrik Nutzfahrzeuge
Bernard Krone GmbH
Landmaschinen,
Heinrich-Krone-Straße 10,
10, D
D 48480
48480 Spelle
Spelle
Heinrich-Krone-Straße
Jahr
Jahr
Anné
Année
Type
Type
Masch.
Masch. Nr
Nr
No.
No. de
de série
série
Made
in in
W.Made
Germany
W.-Germany
Modèle
N° de machine
Année de
construction
Lors de la commande de pièces de rechange, indiquez
la description du modèle, le numéro de machine et son
année de construction. Ces indications se trouvent sur
la plaque signalétique de la machine.
Afin d'avoir ces indications toujours sous la main, nous
vous recommandons de les inscrire dans les cases cidessus.
Et veuillez garder ceci à l'esprit : Les imitations et les
copies de pièces, en particulier dans le domaine des
pièces d'usure, ne répondent pas aux attentes que leur
apparence suscite parfois ! La qualité des matériaux
est difficile à vérifier à l'œil, il convient donc d'être
extrêmement prudent dans le cas d'offres bon marché
et de pièces d'imitation !
Donnez donc toujours l'avantage aux pièces de
rechange originales de KRONE !
3
II. Sommaire
I.
II.
III.
Avant-propos .................................................................................................................... 3
Sommaire .......................................................................................................................... 4
Consignes de sécurité générales ................................................................................... 6
1.
Introduction ........................................................................................................................... 10
2.
3.
4.
4
1.1
Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine ............................ 10
1.2
Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine ........................... 12
1.3
Caractéristiques techniques ........................................................................................ 13
Préparation générale à l'emploi ............................................................................................. 14
2.1
Consignes particulières de sécurité ............................................................................. 14
2.2
Préparations du tracteur ............................................................................................. 14
Attelage au tracteur ............................................................................................................... 15
3.1
Attelage aux bras inférieurs du tracteur ....................................................................... 15
3.2
3.2.1
3.2.2
Raccordement de l'arbre de transmission .................................................................... 16
Ajustement de la longueur
de l'arbre de transmission ......................................................................................... 16
Attelage de l'arbre de transmission ........................................................................... 16
3.3
Raccordement électrique .......................................................................................... 17
3.4
Raccordement hydraulique ....................................................................................... 17
Maniement de l'andaineuse ................................................................................................. 18
4.1
Fonction des interrupteurs de l'unité de commande ................................................. 18
4.2
4.2.1
4.2.2
4.2.3
4.2.4
4.2.5
4.2.6
4.2.7
Passage de la position de transport à la position de travail ...................................... 19
Rabattement des étriers de protection internes ........................................................ 19
Abaisser/lever les bras des disques rotatifs .............................................................. 20
Montage/démontage des dents ................................................................................... 23
Rabattement des étriers de protection extérieurs ......................................................... 24
Faire pivoter la toile ..................................................................................................... 25
Andainer sans toile d'andainage ................................................................................... 25
Réglage de l'écartement de la toile .............................................................................. 26
4.3
Passage de la position de travail à la position de transport ........................................... 26
4.4
Transport sur des voies publiques .............................................................................. 27
4.5
4.5.1
4.5.2
4.5.3
4.5.4
Réglage avant le début de l'andainage ........................................................................
Passage de la fonction double andain à la fonction latéral ............................................
Réglage du disque à cames ........................................................................................
Réglage de la profondeur de travail .............................................................................
Réglage de la largeur de travail ...................................................................................
28
28
29
29
30
4.6
4.6.1
4.6.2
4.6.3
4.6.4
4.6.5
4.6.6
5.
6
7.
Andainage .................................................................................................................. 31
Processus de mise en marche .................................................................................... 31
Ajustage de l'efficacité de l'andainage ......................................................................... 32
Stabilisateurs et ressorts d'allégement des rotors ......................................................... 32
Andainage avec une seule toupie ................................................................................ 33
Protection contre la surcharge .................................................................................... 33
Processus de mise à l'arrêt ........................................................................................ 33
Maintenance et entretien ....................................................................................................... 34
5.1
Consignes particulières de sécurité ............................................................................ 34
5.2
Indications d'ordre général .......................................................................................... 34
5.3
5.3.1
5.3.2
Train de pneus ........................................................................................................... 35
Pression de gonflage .................................................................................................. 35
Fixation des roues ...................................................................................................... 35
Lubrification ........................................................................................................................... 36
6.1
Lubrifiants .................................................................................................................. 36
6.2
Arbre de transmission ................................................................................................. 36
6.3
Transmission centrifuge .............................................................................................. 36
6.4
Transmission principale .............................................................................................. 37
6.5
Transmission angulaire supérieure .............................................................................. 37
6.6
Transmission angulaire inférieure ................................................................................ 37
6.7
Plan de graissage ....................................................................................................... 38
Accessoires ........................................................................................................................... 39
7.1
Protection contre la perte des dents (équipement spécial) ........................................... 39
8.
Pendant l'hiver ....................................................................................................................... 40
9.
Remise en service .................................................................................................................. 40
Annexe aux consignes d'exploitation
Consignes d'assemblage (premier montage)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Préparations ............................................................................................................................ 41
Changement de la position des roues sur le châssis ................................................................. 42
Montage de la toile de l'andaineuse .......................................................................................... 42
Montage du système d'éclairage .............................................................................................. 43
Montage des plaques de signalisation ...................................................................................... 44
Montage des bras de commande............................................................................................... 44
Schéma des connexions électriques ......................................................................................... 45
5
III.Consignes de sécurité générales
Utilisation conforme
5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps.
Eviter les vêtements amples.
L'andaineuse a été conçue exclusivement pour l'utilisation
courante lors de travaux agricoles (utilisation conforme).
6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la machine
propre !
Toute utilisation autre est par conséquent non conforme.
Le constructeur n'est pas responsable des endommagements qui pourraient en résulter ; l'utilisateur est
seul responsable du risque encouru.
7. Contrôler les abords de la machine avant la mise en
mouvement et la mise en service ! (attention aux
enfants !) Veiller à ce que la visibilité soit suffisante !
L'utilisation conforme signifie également le respect des
conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le contructeur.
L'utilisation, la maintenance et l'entretien de l'andaineuse
ne doivent être assurés que par des personnes qualifiées
et informées des dangers.
Respecter les instructions de prévention contre les
accidents, ainsi que les réglements généralement admis
en matière de sécurité, de médecine du travail et de
circulation routière.
Le constructeur ne porte aucune responsabilité en cas
de dommages résultant de modifications entreprises sur
la machine par l'utilisateur de son propre chef.
Règle fondamentale :
Avant de circuler sur la voie publique et
avant chaque mise en service, vérifier
la sécurité de circulation et de fonctionnement de l'andaineuse et du tracteur !
Consignes de sécurité et
de protection contre les accidents
8. Il est interdit de transporter une personne supplémentaire sur la machine pendant le travail et le transport
jusqu'au lieu de travail.
9. Atteler la machine conformément aux prescriptions,
la fixer et la verrouiller seulement aux dispositifs
autorisés !
10.Lors de l'attelage et du dételage, mettre les dispositifs d'appui dans la position adéquate !
11.Il est nécessaire de faire attention lors du couplage et
du désaccouplement de machines au/du tracteur !
12.Toujours installer les lests aux points de fixation prévus
à cet effet et conformément aux prescriptions !
13.Respecter la charge par essieu, le poids total et les
dimensions de transport autorisés !
14.Vérifier et installer l'équipement nécessaire au
transport – par ex. l'éclairage, les équipements
d'avertissement et éventuellement les dispositifs de
protection !
15.Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie etc.) des machines commandées à distance
doivent être disposés de manière à ne déclencher
aucun mouvement involontaire lors du transport ou
pendant le travail.
16.Mettre les machines en état de marche réglementaire
pour la circulation routière et les verrouiller en
respectant les consignes du constructeur !
1. En plus des consignes données dans ce document,
respecter les consignes générales de sécurité et de
protection contre les accidents !
17.Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le
trajet !
2. Les plaques indicatrices et de mise en garde installées
sur l'engin donnent des indications importantes
permettant une utilisation sans danger ; leur respect
contribue à votre propre sécurité !
18.Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement !
Eviter les virages brutaux lors de parcours en montée, en descente ou perpendiculaires à la pente !
3. Respecter les prescriptions correspondantes en
vigueur lors de la circulation sur les voies publiques !
4. Se familiariser avec tous les dispositifs et éléments
de commande et leur fonctionnement avant le début
des travaux. Pendant les travaux, il sera trop tard
pour se familiariser avec les commandes !
6
19.La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage
sont influencées par les machines et les lests ajoutés
ou attelés. Veiller donc à ce que la maniabilité et la
capacité de freinage soient suffisantes !
20.Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du
porte-à -faux important et/ou de la masse mobile de
la machine !
21.Ne mettre la machine en service que lorsque tous les
dispositifs de protection sont installés et prêts à
fonctionner !
3. Veiller au recouvrement réglementaire du tube de l'arbre
de transmission lorsque la machine est en position de
transport et de travail !
22.Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail !
4. Ne procéder au montage et au démontage des
arbres de transmission que lorsque la prise de
force est dé-brayée, le moteur coupé et la clé de
contact enlevée !
23.Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement de la machine !
24.Actionner les châssis hydrauliques repliables uniquement lorsque personne ne se trouve dans la zone de
pivotement de la machine !
5. Pour l'utilisation d'arbres de transmission à limiteur de
couple ou à roue libre, non recouverts par le dispositif de
protection du tracteur, monter un limiteur de couple ou
la roue libre sur la machine !
25.Les pièces actionnées par des forces extérieures (par
ex. hydrauliques) comportent des zones d'écrasement
et de cisaillement !
6. Veiller toujours à un montage correct et à la sécurité de
l'arbre de transmission !
26.Avant de quitter le tracteur, déposer la machine sur le
sol, couper le moteur et enlever la clé de contact !
7. Accrocher les chaînes pour éviter l'entraînement de la
protection de l'arbre de transmission !
27.Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine
si le véhicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein
de blocage et en installant des cales de freinage !
8. Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que la
vitesse de rotation du tracteur est conforme à celle
autorisée pour la machine !
Outils portés
9. Lors d'une utilisation de la prise de force dépendante du
chemin parcouru, veiller à ce que la vitesse de rotation
soit indépendante de la vitesse de translation et à ce que
le sens de rotation s'inverse en marche arrière !
1. Avant de procéder à l’attelage ou dételage au niveau du
cadre trois-points porter le dispositif de manoeuvre dans
la position dans laquelle le relevage et la descente non
intentionnés de la machine sont exclus.
2. S’agissant de machines “trois points”, veiller à ce que
les catégories d’attelage du tracteur correspondent à
celles de la machine.
3. Attention! Danger de blessure par écrasement et
cisaillement au niveau du cadre d’attelage.
4. En agissant sur les dispositifs de manoeuvre extérieurs
du cadre trois-points ne pas se placer entre le tracteur
et l’outil.
5. En position de transport assurer toujours un blocage
latéral suffisant de la tringlerie trois points du tracteur.
6. Durant le déplacement sur route avec machine relevée
le levier de manoeuvre doit être assuré contre la
descente.
10.Vérifier avant d'enclencher la prise de force que personne ne se tient dans le périmètre de sécurité de la
machine !
11.Ne jamais enclencher la prise de force lorsque le moteur
est coupé !
12.Lors de travaux avec la prise de force, personne ne doit
se tenir à proximité de la prise de force ou de l'arbre
à cardans.
13.Toujours débrayer la prise de force lorsque l'angle de
déport est trop important et que la prise de force n'est
pas nécessaire au travail !
14.Attention ! Après que la prise de force a été coupée,
la masse d'inertie en mouvement représente un
danger ! Ne pas s'approcher de la machine tant que
le mouve-ment dure. Ne travailler sur la machine
que lors-que l'immobilisation est totale.
Fonctionnement de la prise de force
15.Ne nettoyer, graisser ou régler la machine entraînée par
une prise de force ou l'arbre de transmission qu'après
avoir débrayé la prise de force, coupé le moteur et
enlevé la clé de contact !
1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le fabricant
doivent être utilisés !
16.Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission, le
déposer sur le support prévu à cet effet !
2. Le tube et les cônes protecteurs de l'arbre de
transmission, tout comme la protection de la prise de
force -côté machine- doivent être installés et en parfait
état !
17.Après avoir démonté l'arbre de transmission, emboîter
l'enveloppe protectrice de l'arbre de transmission sur
l'embout de la prise de force !
18.En cas de dommages, les éliminer immédiatement
avant de travailler avec la machine !
7
Système hydraulique
Maintenance
1. Le système hydraulique est sous pression !
1. Les travaux de réparation, de maintenance et de
nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois
l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé ! Enlever la clé de contact.
2. Veiller au branchement correct des flexibles hydrauliques lors du raccordement de cylindres ou de moteurs
hydrauliques !
3. Veiller à ce que les systèmes hydrauliques -du tracteur
et de la machine- ne soient pas sous pression lors du
raccordement des flexibles au système hydraulique du
tracteur !
4. Dans le cas de raccordements hydrauliques fonctionnels entre le tracteur et la machine, marquer les
manchons et les fiches d'accouplement afin d'exclure
toute erreur de branchement ! La fonction serait inversée
en cas de confusion (par ex. relever/abaisser) – Risque
d'accident !
5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, les
remplacer en cas de détérioration et de vieillissement !
Les flexibles de rechange doivent répondre aux
exigences techniques du fabricant de la machine !
6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la
recherche des points de fuite afin d'éviter les risques
de blessure !
7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et provoquer
de graves blessures ! Consulter immédiatement un
médecin en cas de blessure ! Risque d'infection !
8. Avant d'effectuer des travaux sur le système
hydraulique, déposer les machines, mettre le système
hydraulique hors pression et couper le moteur !
2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et
des vis, les resserrer au besoin !
3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la
machine surélevée, toujours caler la machine en
l'étayant avec les supports appropriés.
4. Utiliser des outils et des gants appropriés pour procéder au remplacement d'outils de travail à lames !
5. Eliminer les huiles, les graisses et les filtres en
respectant les prescriptions !
6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique avant
de procéder à des travaux sur le circuit électrique !
7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure,
les contrôler régulièrement et les remplacer en temps
utile !
8. Déconnecter les câbles du générateur et de la batterie
avant de procéder à des travaux de soudure électrique sur le tracteur ou les machines attelées !
9. Les pièces de rechange doivent répondre au moins aux
exigences techniques prescrites par le constructeur !
Ce qui est par ex. le cas des pièces de rechange
d'origine !
10.N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz –
Risque d'explosion !
Pneus
1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller à ce
que la machine soit correctement garée et immobilisée (cales de freinage).
2. Il est nécessaire de disposer des connaissances
requises et d'un outillage de montage conforme aux
prescriptions pour monter des roues et des pneus !
3. Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne
doivent être effectués que par un personnel qualifié et
avec un outillage approprié !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus !
Respecter la pression prescrite !
8
9
1.
Introduction
L'andaineuse rotative KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis. Il est
impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au
fonctionnement. Vous trouverez donc sur la machine les indications de danger correspondantes (= plaques indicatrices
en noir/jaune) qui attirent l'attention sur les dangers résiduels.
Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques
indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent !
Familiarisez-vous avec la signification des symboles d'avertissement ci-contre. Le texte cicontre et l'emplacement des plaques sur la machine donnent des indications sur les zones
dangereuses particulières de la machine.
1.1
Emplacement des plaques signalétiques de sécurité sur la machine
3
6
1
2
4
Remarque :
10
5
7
Remplacer immédiatement les plaques indicatrices endommagées ou disparues.
Les numéros de commande sont indiqués sur les plaques indicatrices !
939 100-4
1
2
Avant la mise en service,
lire et prendre en compte les
consignes d'exploitation et les
consignes de sécurité.
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas dépasser 540 t/min !
N° de commande 939 471-1 (1x)
N° de commande 939 100-4 (1x)
4
3
Mettre l'étrier de protection en
position de protection
(l'abaisser) avant de
commencer les travaux.
Danger dans la zone de rotation
des disques rotatifs - Se tenir à distance !
N° de commande 939 574-0 (2x)
N° de commande 939 472-2
(2x)
939 574-0
5
6
Ne pas se tenir dans la zone de
pivotement des bras.
Se tenir à distance !
Ne jamais toucher aux
zones dangereuses,
tant que s'y trouvent des
pièces en mouvement.
N° de commande 939 469-1 (2x)
N° de comande 942 196-1 (3x)
7
L'accumulateur de pression est sous pression
de gaz et d'huile. Entreprendre les travaux de
démontage et de réparation conformément
aux indications du manuel technique.
N° de comm. 939 529-0 (2x)
11
1.2
Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine
4
10
5
11
12
14
8
9
4
13
1
3
2
2
942 212-3 (2x)
7
1
939 428-2 (1x)
1,0 bar
24
939 212-1
3
942 361-0 (2x)
942 320-0 (1x)
7
924 597-0 (1x)
924 598-0 (1x)
4
939 183-1 (4x) 1,0 bar
8
939 126-0 (2x)
5
924 569-0 (4x)
9
942 105-0 (2x)
6
939 212-1 (10x)
10 939 420-1 (1x)
942 278-0 (1x)
939 486-2
942 278-0
942 277-0 (1x)
942 277-0
942 339-0
942 279-0 (1x)
11 939 486-2 (1x)
12
12 939 218-1 (1x)
942 279-0
13 Swadro1401versionmécanique
14 942 339-0 (1x)
Swadro 1401
versionmécanique
1.3
Caractéristiques techniques
Modèle
Swadro 1401
Fixation du bras inférieur
en série
Nombre de disques rotatifs
pièces
2
Nombre de bras/disques rotatifs
pièces
13
Nombre de dents doubles par bras
pièces
4
Largeur de travail
–
Andain latéral
env. mm
6800
deux andains
env. mm
2 x 4200
Diamètre du disque rotatif
env. mm
3340
Hauteur avec bras porte-dents
env. mm
4250
Hauteur sans bras porte-dents
env. mm
3750
Hauteur en position de travail
env. mm
1450
Longueur
env. mm
6680
Largeur en position de transport
env. mm
2900
app. KW/PS
37/50
Puissance nécessaire
Vitesse de rotation de la prise de forcet/min. max.
Niveau de pression acoustique permanent équivalent
Rendement par
superficie traitée
env. ha/h
Train de pneus
Pression des pneus
540
inférieur à 70 d B(A)
Andain latéral
5,5
Double andain
8,5
châssis
10.0/75-15.3 PR
Roues sous le disque rotatif
16x6.50-8.4 PR
châssis
1,0
Roues sous le disque rotatif
1,0
13
2.
Préparation générale à l'emploi
2.1
Consignes particulières de sécurité
•
•
•
•
•
•
•
2.2
Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance de réparation
et de montage sur la machine. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Immobiliser
correctement le tracteur et l'andaineuse rotative !
Le régime maximal d'entraînement est de 540 t/min.
Disposer les systèmes d'actionnement tels que les câbles, les éléments de traction, les
flexibles hydrauliques et les câblages de manière à éviter tous actionnement involontaire et
tout contact avec les roues du tracteur. Risque d'accident !
Personne ne doit se tenir entre le tracteur et l'andaineuse rotative lors de l'élevation et du
rabaissement de cette dernière ni se tenir en dessous de ses bras relevés. Risque important
de blessure !
Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone dangereuse de l'andaineuse rotative
avant d'enclencher la prise de force. Risque d'accident !
Veillez à ce que les dispositifs de protection soient installés de manière réglementaire
pendant le fonctionnement et les trajets sur la voie publique ! Vérifier le fonctionnement de
l'éclairage.
Le personnel de service ne doit pas quitter le tracteur pendant le fonctionnement de la
machine ! Faire évacuer les autres personnes de la zone dangereuse !
Préparations du tracteur
L'andaineuse est équipée de tourillons de réception des
cat. II pour le circuit hydraulique à trois points.
Régler les bras inférieurs en hauteur de manière à ce que
leurs tourillons se trouvent à une hauteur
H env. 65 cm
du sol.
H
Les bras inférieurs du tracteur devraient
toujours être réglés de telle sorte, que
les pionts de levage des bras inférieurs
aient toujours le même écart par rapport
au sol, afin que la machine n'oscille pas
latéralement pendant le transport et
pendant le travail.
Fixer les bras inférieurs à cette hauteur avec des chaînes
ou barres de limitation.
KS-0-030
14
3.
Attelage au tracteur
•
•
•
Remarque :
Avant d'atteler et de dételer des machines à/de l'attelage à trois points, positionner les
dispositifs de commande de manière à ce qu'un relèvement et un abaissement imprévus
soient impossibles !
Il est nécessaire de faire particulièrement attention lors du couplage ou du désaccouplement
de machines au/du tracteur !
La zone d'attelage à trois points comporte un risque de blessures dû à l'existence de zones
d'écrasement et de cisaillement !
Dans la description suivante, on considère, que l'andaineuse se trouve (après le premier montage, voir
annexe) en position de transport.
L'attelage de l'andaineuse rotative au tracteur a lieu en 4 étapes :
– Attelage aux bras inférieurs du tracteur (chap. 3.1)
– Raccordement électrique (chap. 3.3)
– Raccordement hydraulique (chap. 3.4)
– Raccordement de l'arbre de transmission (chap. 3.2)
3.1
Attelage aux bras inférieurs du
tracteur
Lors de l'attelage de l'andaineuse rotative,
veiller à ce que personne ne se tienne
entre l'andaineuse rotative et le tracteur.
– Monter le dispositif de retenue pour bras inférieurs (1).
– Atteler l'andaineuse avec les tenons des bras inférieurs au tracteur.
– Soulever un peu l'andaineuse.
– Dévisser les boulons de sécurité (2).
– Faire pivoter le pied d'appui (3) de 90° vers l'arrière et
le bloquer avec des boulons de sécurité (2) et des fiches
à ressort.
2
1
3
KS 14.01-001
2
KS 14.01-004
15
3.2
Raccordement de l'arbre de transmission
•
3.2.1
Toujours déclencher la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance, de
réparation et de montage sur l'andaineuse. Couper le moteur. Enlever la clé de contact.
Immobiliser correctement le tracteur et l'andaineuse !
Ajustement de la longueur de
l'arbre de transmission
L'adaptation de la longueur de l'arbre de
transmission est uniquement nécessaire lors de la première mise en service de
l'andaineuse rotative ou lors d'un
changement de tracteur.
1
– Démonter l'arbre de transmission.
– Emboîter une extrémité (1) sur le tracteur et l'autre (2)
sur la machine.
(L'articulation grand angle doit être montée côté
machine. Tenir compte des repères situés sur l'arbre
de transmission.)
2
– Amener l'andaineuse rotative dans la position la plus
courte pour l'arbre de transmission (braquer les roues du
tracteur)
KS-0-017
– La description détaillée se trouve dans la notice
d'utilisation fournie par le fabricant de l'arbre de
transmission.
3.2.2
Attelage de l'arbre de transmission
– Raccorder l'arbre de transmission à la prise de force.
(L'articulation grand angle doit être montée côté
machine. Tenir compte des repères situés sur l'arbre
de transmission)
– Bloquer le tuyau de protection (1) avec une chaîne (2)
pour l'empêcher de tourner.
•
•
16
Contrôler la zone de pivotement et
l'espace de mouvement de l'arbre de
transmission ! Les contacts survenant
entre l'arbre de transmission et le
tracteur ou la machine peuvent
provoquer des endommagements.
(par ex. du dispositif de remorquage,
de la patte d'attelage)
Dans le cas d'un changement de
tracteur, veiller à ce que la longueur
de l'arbre de transmission soit
correcte !
(voir chapitre 3.2.1)
2
1
KS 14.01-005
3.3
Raccordement électrique
Il faut au besoin monter auparavant la
prise de courant permanent et l'appui
pour l'unité de commande au tracteur.
Voir à ce sujet l'annexe «Premier
montage».
1
2
Le raccordement électrique se fait par l'intermédiaire de
trois connecteurs à fiches.
3
– Enfoncer la fiche pour l'éclairage (1) dans la prise pour
l'éclairage située sur le tracteur.
– Enfoncer l'unité électrique (2) dans le support sur le
tracteur.
– Enfoncer la fiche du câble d'alimentation en courant (3)
dans la prise de courant permanent sur le tracteur.
Lors du branchement de la fiche,
s'assurer que la fiche et les prises sont
propres et sèches. Les saletés et
l'humidité peuvent provoquer des courtcircuits!
KS 14.01-006
3.4
Raccordement hydraulique
L'andaineuse nécessite un raccordement à simple effet
et à double effet au tracteur.
– raccorder les conduites hydrauliques comme suit au
tracteur :
• Conduite hydraulique 1 (capuchon bleu) au raccordement hydraulique à simple effet A.
• Conduite hydraulique 2 (capuchon rouge) au raccordement hydraulique à double effet B.
• Conduite hydraulique 3 (capuchon rouge) au raccordement hydraulique à double effet C.
1
2
3
KS 14.01-007
Lors du branchement des coupleurs rapides, s'assurer que ceux-ci sont propres et secs. Les saletés entraînent la
non-étanchéité et l'endommagement !
C
B
A
KS 14.01-008
17
4.
Maniement de l'andaineuse
4.1
Fonction des interrupteurs de
l'unité de commande
Grâce à l'unité de commande, diverses fonctions de
l'andaineuse peuvent être directement dirigées ou
présélectionnées. Les règles de base sont :
Une seule fonction à la fois doit être
actionnée par le biais de l'unité de
commande.
Les interrupteurs pour les autres fonctions doivent être en position neutre.
Pour éviter que des fonctions soient
déclenchées par erreur, il est recommandé d'éteindre l'unité de
commande après l'utilisation.
Le tableau suivant explique la fonction de chaque
interrupteur.
4
Pos. Dénomination Fonction
1
2
Met en marche ou à l'arrêt
l'unité de commande
Voyant
S'allume lorsque l'unité de
lumineux (vert) commande est en service
3
Interrupteur à Réglage de la profondeur de
bascule (tâtant) travail gauche
4
Interrupteur à
bascule
5
6
18
Commutateur
principal
Sélectionne le bras de
disques rotatifs, qui doit être
déplacé pour modifier la
largeur de travail. Le
mouvement réel est exécuté
par le système hydraulique
du tracteur.
Interrupteur à Réglage de la profondeur de
bascule (tâtant) travail droite
Interrupteur à
bascule
Sélectionne le bras de
disques rotatifs, qui doit être
levé ou abaissé. Le
mouvement réel est exécuté
par le système hydraulique
du tracteur.
5
3
2
6
1
M
B K
KRONE
KS1401-G07
4.2
Passage de la position de transport
à la position de travail
Après le transport sur le lieu d'utilisation, il faut faire
passer l'andaineuse rotative de la position de transport à
la position de travail. Pour se faire, il faut procéder de la
façon suivante :
– Rabattre la bride de protection interne en position de
travail (voir chap. 4.2.1).
– Déverrouiller et abaisser les bras des disques rotatifs
(voir chap. 4.2.2).
– Monter les dents (voir chap. 4.2.3).
– Rabaisser la bride de protection en position de travail
(voir chap. 4.2.4).
– Faire pivoter la toile dans une des deux positions de
travail (voir chap. 4.2.5).
4.2.1
Rabattement des étriers de
protection internes
Le rabattement des étriers de protection
se fait lorsque les bras des disques
rotatifs sont relevés. Le moteur du
tracteur doit être coupé et la clé de contact
retirée.
Les étriers de protection peuvent être rabattus dans
2 positions :
Position de transport (voir illustration)
Position de travail
Pour rabattre les étriers de protection :
2
1
– Tirer la goupille fendue et retirer le boulon de sécurité (2).
– Faire pivoter les étriers de protection (1) d'env. 90° vers
l'extérieur.
– Enfoncer à nouveau les boulons de sécurité et bloquer
avec la goupille fendue.
S'assurer avant d'abaisser les disques
rotatifs que les étriers latéraux (1) sont
basculés vers l'intérieur et que personne
ne se tient dans la zone de pivotement
des disques rotatifs !
Ne pas actionner les disques rotatifs
lorsqu'elles sont en position de transport
ou avec l'étrier de protection remonté !
19
4.2.2
Abaisser/lever les bras des
disques rotatifs
2
Swadro 1401 - version électrique
Lors de chaque mouvement ascendant
des bras des disques rotatifs, s'assurer
que personne ne se tient dans la zone de
pivotement.
3
(a.) Abaissement
– Mettre le commutateur principal (1) en position I.
– Mettre les commutateurs (2) et (3) en position centrale.
– Actionner le systéme hydraulique du tracteur (Lever).
Les bras des disques rotatifs sont levés et les dispositifs
de verrouillage (4) sont libérés de toute contrainte de
charge.
– Tirer et maintenir le câble tracteur (5).
– Actionner le système hydraulique du tracteur (Abaisser).
Les bras des disques rotatifs sont abaissés.
– Relâcher le câble tracteur (5).
M
1
B K
KRONE
KS1401-G01
(b.) Lever
Avant de relever les bras des disques
rotatifs au-dessus de la position de travail,
débrayer la prise de force et attendre
l'immobilisation complète des disques
rotatifs.
5
4
–
–
–
–
Mettre le commutateur principal en position (1) I.
Mettre les commutateurs (2) et (3) en position centrale.
Tirer et maintenir le câble de traction (5).
Actionner le système hydraulique du tracteur (Lever).
Les bras des disques rotatifs sont relevés.
– Relâcher le câble de traction (5).
KS 14.01-011
Les dispositifs de verrouillage doivent
être correctement enclenchés. Il est
interdit de transporter la machine avec
les disques rotatifs non verrouillés !
Swadro 1401 - version mécanique
•
•
•
•
•
•
20
Introduire le robinet de commutation de la commande
hydraulique de l'andaineuse dans le support du
tracteur.
Ouvrir le distributeur (1) et (2).
Décharger le verrouillage en actionnant le système
hydraulique du tracteur (relever).
Déclencher le verrouillage à l'aide du câble de
traction, le maintenir, et abaisser lentement les
toupies en actionnant le système hydraulique
(abaisser).
Relâcher le câble de traction.
Montage de dents (voir chapitre 4.2.3 Montage des
dents)
1
2
KS-761-005
(c.) Faire bouger séparément les bras des disques
rotatifs gauche/droit
Swadro 1401 - version électrique
Il est possible de lever ou d'abaisser séparément chacun
des deux bras des disques rotatifs. Pour se faire, procéder
de la manière suivante :
– Mettre le commutateur principal (1) en position I.
– Mettre le commutateur (3) dans la position souhaitée
Commutateur positionné à gauche = le bras du disque
rotatif gauche est actionné
Commutateur positionné à droite = le bras du disque
rotatif droit est actionné
3
1
M
A
B
B K
KRONE
– Faire bouger le bras du disque rotatif conformément à
la description ci-dessus
KS1401-G02
Ne pas relever le bras du disque rotatif en
position de transport, donc plus haut
que la position de travail autorisée, tant
que la prise de force du tracteur est
connectée.
Une prudence toute particulière est
requise lors de l'utilisation de
l'andaineuse avec un seul bras de disque
rotatif relevé ! Personne ne doit se trouver dans la zone de travail !
Swadro 1401 - version mécanique
Toupie droite (vue dans le sens de marche)
• Ouvrir le distributeur (1).
• Fermer les distributeurs (2) et (3).
• Relever la toupie droite en aissant sur le circuit
hydraulique du tracteur (RELEVAGE).
1
2
3
Toupie gauche (vue dans le sens de marche)
• Fermer les distributeurs (1) et (3).
• Ouvrir le distributeur (2).
• Relever la toupie gauche en aissant sur le circuit
hydraulique du tracteur (RELEVAGE).
KS-761-002
1
2
3
KS-761-001
21
(d.) Régler la vitesse de soulèvement des bras des
disques rotatifs
La vitesse de soulèvement des bras des disques rotatifs
doit être réglée de telle sorte, que le mouvement des bras
soit continu et que les positions finales soient atteintes
sans à-coups. Chaque cylindre du bras du disque rotatif
possède un dispositif de réglage (1), qui permet de régler
la vitesse de soulèvement conformément aux prescriptions.
Au relevage des toupies pour les
manoeuvres en fourrière, toujours relever
les deux toupies jusqu'à la butée du
mécanisme de verrouillage.
22
1
KS 14.01-012
4.2.3
Montage/démontage des dents
Le montage et les démontage de dents
se fait avec les bras des disques rotatifs
abaissés. Le moteur du tracteur doit être
coupé et la clé de contact retirée.
1
2
(a.) Montage
– Tirer la goupille fendue (2).
– Introduire complètement le bras porte-dents (3) dans le
support porte-dents. Le boulonde sécurité (4) doit
s'enclencher dans la bride de sécurité (1).
4
– Enfoncer à nouveau la goupille fendue.
3
KS 14.01-013
(b.) Démontage
– Tirer la goupille fendue (1).
1
– Soulever la bride de sécurité (2).
– Retirer le bras porte-dents (3) du tuyau profilé.
– Enfoncer à nouveau la goupille fendue.
2
3
KS 14.01-014
– Loger les bras porte-dents dans les supports (5) à
l'arrière de l'andaineuse.
Loger le bras porte-dents de telle sorte,
que les pointes des dents soient dirigées
vers l'avant.
5
5
KS 14.01-015
23
4.2.4
Rabattement des étriers de
protection extérieurs
Le rabattement des étriers de protections
se fait lorsque les bras des disques
rotatifs sont rabaissés. Le moteur du
tracteur doit ête coupé et la clé de contact
retirée.
Les étriers de protection peuvent être rabattus dans 2
positions :
Position de transport (voir illustration)
Position de travail
3
KS 14.01-002
Pour rabattre les étriers de protection :
– Tirer la goupille fendue (1) et retirer le boulon de sécurité (2).
1
2
– Rabattre les étriers de protection (3) vers l'extérieur.
– Enfoncer à nouveau les boulons de sécurité et bloquer
avec la goupille fendue.
KS 14.01-016
24
4.2.5
Faire pivoter la toile
Le pivotement de la toile se fait lorsque
les bras des disques rotatifs sont
rabaissés. Le moteur du tracteur doit
être coupé et la clé de contact retirée.
3
2
5
La toile peut être pivotée dans 3 positions :
Pic. A
Position de transport
Pic. B
Pour des andains doubles
Pic. C
Pour des andains latéraux
4
Pour faire pivoter la toile d'andainage procéder comme
suit:
1
PIC. A
– Desserrer la poignée conique (1) et la vis de réglage
– Retirer la goupille fendue (2).
– Relever le levier de réglage (3).
– Faire pivoter la toile d'andainage (4) vers l'avant ou vers
l'arrière dans la position désirée jusqu'à faire coïncider
les trous du levier de réglage (3) avec les axes du bras
de pivotement (5).
– Assurer le levier de réglage (3) à lÄ'aide de la goupille.
– Resserrer l'ensemble poignée conique et vis de réglage
(1)
PIC. B
7
6
4
4.2.6
PIC. C
Andainer sans toile d'andainage
– Retirer la goupille automatique (6).
– Faire sortir du tube coulissant (7) la toile d'andainage (4)
en la retirant vers le bas.
– Mettre en place le tube (8) entre les branches du tube
coulissant (7).
8
25
4.2.7
Réglage de l'écartement de la toile
L'écartement de la toile par rapport au disque rotatif
gauche peut être réglé de façon progressive.
Pour ce faire :
1
– Desserrer la poignée conique prévue sur la vis de
réglage (2).
2
– Desserrer la vis de réglage.
3
– Régler l'écartement de la toile (1) par rapport au disque
rotatif de façon à obtenir la largeur d'andain souhaitée.
– Resserrer la vis de réglage et la bloquer.
– Il est possible de faire varier la hauteur de la toile
d'andainage par rapport au sol en mettant en place de
differérentes douilles d'entretoisement (3).
4.3
Installation de la position de
transport
En cas de transport de l'andaineuse rotative, il faut
d'abord faire passer celle-ci de la position de travail à la
position de transport. Pour se faire, procéder de la façon
suivante :
– Démonter les dents et les abriter (voir chap. 4.2.3).
– Rabattre la bride de protection extérieure en position
de transport (voir chap. 4.2.4).
– Faire pivoter la toile en position de transport (voir
chap. 4.2.5)
– Rabattre la bride de protection interne en position de
transport (voir chap. 4.2.1).
Avant tout transport, mettre les cylindres hydrauliques des bras des toupies
sous pression, puis positionner le
système hydraulique du tracteur sur
«Neutre», afin que les verrouillages de
transport des bras ne supportent pas de
charge.
26
939 486-2
– Relever complètement les deux bras des disques rotatifs
et les verrouiller (voir chap. 4.2.2).
4.4
Transport sur des voies publiques
Lors de déplacements sur les routes et
chemins publics, veiller à respecter les
mesures réglementaires concernant
l'éclairage.
– Avant le premier transport, exécuter tous les travaux
mentionnés dans l'annexe «Premier montage».
Lorsque la machine est prête à fonctionner, elle ne doit être déplacée qu'avec
les roues montées vers l'extérieur – Le
non-respect de cette consigne entraîne
un risque de renversement !
KS-0-029
– Atteler l'andaineuse rotative au tracteur
(voir chap. 3).
– Mise en place de la position de transport
(voir chap. 4.3)
– Vérifier les fonctions du système d'éclairage.
Avant chaque transport, mettre les
cylindres hydrauliques des bras des
disques rotatifs sous pression, puis
mettre le circuit hydraulique du tracteur
en position «Neutre», afin que les
systèmes de verrouillage des bras pour
le transport ne soient pas sous charge.
L'andaineuse rotative peut maintenant être transportée
sur le lieu d'utilisation.
27
4.5
Réglage avant le début de
l'andainage
– Installation de la position de travail (voir chap. 4.2).
– Réglage du type de dépôt de l'andain (voir chap. 4.5.1).
– Réglage du disque à cames (voir chap. 4.5.2).
– Réglage de la profondeur de travail (voir chap. 4.5.3).
– Réglage de la largeur de travail (voir chap. 4.5.4).
4.5.1
Passage de la fonction double
andain à la fonction andain latéral
Pour faire de doubles andains, il suffit de faire passer la
machine de la position de transport à la position de travail.
Pour déposer des andains latéraux, en plus du changement
en position de travail, il faut déplacer latéralement le
châssis de l'andaineuse rotative. Pour se faire, procéder
de la façon suivante :
– Actionner la manette du distributeur «système
hydraulique à double effet» sur le tracteur.
Le châssis de l'andaineuse rotative se déplace vers la
droite et le bras de roue droit se déplace vers l'avant.
Dès que ce déplacement est terminé, placer la manette
du distributeur en position neutre.
– Arrêter le tracteur, couper le moteur et retirer la clé de
contact.
– Régler le disque à cames (voir chap. 4.5.2).
– Faire pivoter la toile (1) dans la deuxième position de
travail (voir chap. 4.2.5).
– Régler l'écartement de la toile (voir chap. 4.2.7).
1
Pour revenir au réglage initial, les tâches décrites cidessus sont à exécuter dans l'ordre inverse.
Avec châssis arrière mis en position oblique, le guide (1)
de la corde de commande empêche le déblocage inopiné
des verrous (2) et ainsi le relevage des rotors à la position
de transport.
2
Le relevage des rotors à leur position de
transport n'est possible qu'avec châssis
arrière placé en position de marche en
ligne droite. L'inobservation de cette règle
crée un risque de culbutage.
1
28
4.5.2
Réglage du disque à cames
Le disque à cames est réglé au moyen du levier de
manoeuvre (2). Réglage de base recommandé :
Position A: Pour des andains latéraux
Position B: Pour des andains doubles
Pour modifier le disque à cames :
– Dévisser la goupille fendue (1) sous le levier de
manoeuvre (2).
– Relever le levier de manoeuvre et le faire droite vers
l'intérieur :
Les bras porte-dents se relèvent plus tard (par ex. pour
le retournement des andains/ pour des andains étroits)
B
A
KS 14.01-G08
– Faire pivoter le levier de manoeuvre gauche l'extérieur:
Les bras porte-dents se relèvent plus tôt (par ex. pour
des andains larges)
– Après le réglage, bloquer à nouveau le levier de
manoeuvre à l'aide de la goupille fendue.
R
L
2
4.5.3
1
KS 14.01-020
Réglage de la profondeur de travail
Swadro 1401 - version électrique
Le réglage doit être effectué lorsque la machine repose sur
une surface plane. La profondeur de travail est réglée
indépendemment pour chaque disque rotatif.
Réglage de base recommandé :
Régler la profondeur de travail de manière à ce que les
pointes des dents soient en position verticale et effleurent
le sol.
2
A
C
B
D
3
– Mettre le commutateur principal (1) en position I.
– Régler la profondeur de travail du disque rotatif gauche
avec le commutateur (2) et la profondeur de travail du
disque rotatif droit avec le commutateur (3).
Actionnement de la partie supérieure du commutateur
= déplacement du disque rotatif vers le haut
Actionnement de la partie inférieure du commutateur =
déplacement du disque rotatif vers le bas
Ne pas actionner les deux commutateurs
simultanément !
– Après avoir effectué le réglage de la profondeur de
travail, mettre le commutateur principal (1) en position 0.
M
1
B K
KRONE
KS1401-G03
A
B
C
D
Procéder à un réglage plus précis de la profondeur de
travail pendant que la machine est en service.
KS 14.01-022
29
Swadro 1401 - version mécanique
Le réglage de la profondeur de travail s'effectue à l'aide
des manivelles (1) qui se trouvent sur les bras droit et
gauche des toupies.
1
Régler tout d'abord la profondeur de travail de manière à
ce que les pointes des dents soient en léger contact
avec le sol. Le cas échéant, modifier ce réglage au
cours de l'utilisation.
Tenir compte des points suivants :
Si le réglage est trop haut, le fourrage ne sera pas
ramassé intégralement.
Si le réglage est trop bas, il y a risque d'encrassement
du fourrage, d'endommagement de l'herbe et d'une usure
trop importante des doubles dents à ressort.
KS-0-089
4.5.4
Réglage de la largeur de travail
Recommandations pour le réglage :
Il est recommandé d'effectuer le réglage lorsque la machine
repose sur une surface plane et pendant qu'elle est en
service. La largeur de travail est réglée individuellement
pour chaque bras du disque rotatif.
Les règles de base sont :
Pour des andains doubles : Déplacer ensemble les bras
des disques rotatifs.
Pour des andains latéraux : Déplacer séparément les
bras des disques rotatifsselon
l'épaisseur des andains.
2
– Mettre le commutateur principal (1) en position I.
– Sélectionner le bras du disque rotatif à déplacer à l'aide
du commutateur (2).
Positionner le commutateur (2) à gauche =
Le bras de toupie gauche est déplacé.
Positionner le commutateur (2) à droite =
Le bras du disque rotatif droit est déplacé.
A
B
– Déplacer le bras du disque rotatif dans la position
souhaitée à l'aide du système hydraulique du tracteur.
Lors du premier réglage de la largeur de
travail ou lorsque la machine n'a pas été
utilisée pendant une certaine durée (par
ex. entreposage hivernal), déployer
entièrement les bras des disques rotatifs
et positionner la soupape du tracteur
pendant au moins 15 sec. sur «Pression», afin que les accumulateurs
hydrauliques au niveau des vérins de
réglage se remplissent.
M
1
B K
KRONE
KS1401-G04
B
A
– Après avoir effectué le réglage de la largeur de travail,
remettre le commutateur (2) en position médiane et le
commuateur principal (1) en position 0.
– Régler l'écartement de la toile (voir chap. 4.2.7).
KS 14.01-021
30
4.6
Andainage
4.6.1
Processus de mise en marche
– Transporter l'andaineuse sur le lieu d'utilisation.
– Mettre la machine en position de travail (voir
chap. 4.2).
Personne ne doit se tenir dans la zone de
rotation des bras des disques rotatifs !
– Effectuer au besoin les réglages avant le début du
travail, en respectant les indications du chap. 4.5.
KS 14.01-023
– Commuter le système hydraulique du tracteur en position flottante.
– Vérifier que le périmètre de travail est libre.
Personne ne doit se tenir dans le
périmètre de travail de l'andaineuse
rotative !
– Embrayer la prise de force du tracteur.
La vitesse de rotation de la prise de force
ne doit pas dépasser 540 min-1 !
KS 14.01-024
31
4.6.2
Ajustage de l'efficacité de
l'andainage
L'efficacité du râtelage et le profil de travail de l'andaineuse
rotative dépendent de divers facteurs externes tels que la
quantité et le poids du fourrage ou les caractéristiques du
sol. En exécutant les tâches décrites ci-après, il est
possible d'adapter l'andaineuse rotative à ces facteurs.
Si l'efficacité du râtelage n'est pas satisfaisante :
– Réajuster la profondeur de travail (voir chap. 4.5.3).
– Régler le mécanisme de mouvement giratoire (voir
ci-dessous).
– Réduire la vitesse de route.
Si la forme de l'andain n'est pas satisfaisante :
– Réajuster la largeur de travail (voir chap. 4.5.4).
– Corriger le réglage de la toile (voir chap. 4.2.7).
– Réajuster le disque à cames (voir chap. 4.5.2).
Réglage du mécanisme de mouvement giratoire
Il est possible de modifier l'inclinaison transversale des
disques rotatifs, pour obtenir un résultat de travail optimal.
A cet effet les paliers des roues mobiles sont équipés de
rondelles U (1), qui peuvent être montées au choix audessus ou au-dessous du logement des roues mobiles.
1
En cas de fourrage lourd – régler le plus
bas possible le côté intérieur du châssis !
4.6.3 Stabilisateurs et ressorts
d'allégement des rotors
KS 14.01-025
Une fois relevés pour les manoeuvres en fourrieère, les
rotors devraient garder leur position horizontale.
S'il était nécessaire d'alléger davantage la partie avant
des rotors, il est possible d'augmenter l'effet des
ressorts en serrant les vis à oeillet A.
L'avancement en terrain accidenté, notamment avec
ressorts d'allégement sous forte tension, peut provoquer
un mouvement de bascule des rotors. On peut
supprimer cet effet en augmentant le serrage des
plaques de friction B des stabilisateurs.
Pour ce faire, serrer les vis C des plaques de friction B
prévues sur les tubes stabilisateurs.
32
C
B
A
4.6.4
Andainage avec une seule toupie
Lors du passage de la position de transport à la position
de travail, il est possible d'abaisser au choix le bras du disque rotatif gauche ou le bras du disque rotatif droit (voir
chap. 4.2.3). Il est alors possible de ne travailler qu'avec
un seul disque rotatif.
Ne pas relever le bras du disque rotatif en
position de transport, donc plus haut
que la position de travail autorisée, tant
que la prise de force du tracteur est
connectée.
Une prudence toute particulière est
requise lors de l'utilisation de l'andaineuse avec un seul disque rotatif
relevé !
Personne ne doit se trouver dans la zone
de travail !
4.6.5
Protection contre la surcharge
Les disques rotatifs de l'andaineuse sont protégés contre
la surcharge par l'intermédiaire d'accouplements à cliquets
en étoile. Ces cliquets en étoile (1) sont situés sur les
arbres de sortie latéraux de la boîte de transfert dans le
châssis de l'andaineuse, du côté des entraînements des
disques rotatifs.
En cas de surcharge ils produisent un ronflement. Ils
transmettent ensuite le couple actuel par pulsations.
Afin d'éviter une usure prématurée de la protection contre
la surcharge, désenclencher l'arbre de transmission dès
que les cliquets réagissent à une surcharge.
Ne pas modifier la protection contre la
surcharge. La garantie s'annule si une
protection contre la surcharge autre que
celle prévue par l'usine de fabrication est
utilisée !
4.6.6
1
KS 14.01-026
Processus de mise à l'arrêt
– Relever quelque peu les bras des disques rotatifs.
– Laisser tourner librement les deux disques rotatifs
pendant un moment, afin que les restes de fourrage
soient éjectés des dents.
– Débrayer la prise de force du tracteur et attendre
jusqu'à ce que les disques rotatifs soient arrivés à leur
point d'inertie.
– Mettre la machine en position de transport (voir
chap. 4.3).
Personne ne doit se tenir dans la zone de
rotation des bras des disques rotatifs !
33
5.
Maintenance et entretien
5.1
Consignes particulières de sécurité
•
•
•
•
•
5.2
Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des
dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le
moteur coupé ! - Enlever la clé de contact !
Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et
accidents.
Avant de procéder à des travaux de soudage ou de réparation sur la machine ou sur le tracteur,
il faut débrancher tous les raccordements électriques - débrancher toutes les fiches ! Dans le
cas contraire, le système électronique peut être détruit.
Indications d'ordre général
Il convient de respecter certains intervalles de maintenance et d'entretien afin de garantir un bon
fonctionnement de l'andaineuse rotative et d'en limiter l'usure. Ceci concerne entre autres le
nettoyage, la lubrification, le graissage et l'huilage d'éléments et de composants.
Vérifier régulièrement la bonne assise
des écrous et des vis, les resserrer si
nécessaire !
Voir le tableau suivant pour les couples
de serrage.
A = Calibre de filetage
(classe de résistance spécifiée sur la tête des vis)
Couple initial de démarrage MA
(s'il n'est pas indiqué autrement)
5.6
6.8
8.8
10.9
12.9
MA (Nm)
Ø
2,2
3,0
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100
135
200
235
145
215
255
210
310
365
225
330
390
M 14
M 14x1,5
M 16
160
M 16x1,5
M 20
M 24
350
425
610
710
730
1050
1220
A
8.8
0.
1
M4
9
A
KS-0-033
M 24x1,5
M 24x2
800
1150
1350
M 27
1100
1550
1800
M 27x2
1150
1650
1950
M 30
1450
2100
2450
Pour les vis (1) du bras de support, les couples initiaux de
démarrage MA (Nm) suivants sont valables bien que
différents de ceux du tableau ci-dessus : 40 Nm
1
KS 14.01-027
34
Couple de serrage MA (Nm) des écrous M16x1,5 (1) des
galets de commande: 90 Nm
1
KS-5-015
5.3
Train de pneus
•
•
•
•
•
5.3.1
Il est nécessaire de disposer de connaissances préalables suffisantes et de l'outillage de
montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus !
Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par un
personnel qualifié et avec un outillage approprié.
Mettre l'andaineuse en arrêt sur une surface solide et plane. La bloquer à l'aide de cales afin
d'éviter tout déplacement imprévu.
Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous des roues et les resserrer si nécessaire.
Contrôler régulièrement la pression des pneus.
Pression de gonflage
Vérifier régulièrement la pression des pneus, regonfler si
nécessaire. Les valeurs sont indiquées dans le tableau
ci-contre.
5.3.2
Train de pneus
Pression des pneus
[bars]
16 x 6.50-8.4 PR
1,0
10.0/75-15.3 8 PR
1,0
Fixation des roues
Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous des
roues, les resserrer si nécessaire ! Respecter l'ordre
indiqué sur la figure ci-contre.
1
6
3
4
5
2
KS-0-034
35
6
Lubrification
Toujours couper le moteur et l'entraînement avant d'effectuer des travaux de maintenance, de
réparation et de nettoyage ou de remédier à des défaillances techniques! – Enlever la clé de
contact.
Tous les points de lubrification sont indiqués sur les pages suivantes. Le respect des intervalles de maintenance et de
lubrification indiqués garantit la longévité de votre machine.
6.1
Lubrifiant
Groupes
Intervalle
fonctionnels
Transmission
Pas nécessaire,
centrifuge
car graissé à vie
Boîtier des
disques rotatifs
Transmission principa. Tous les 1000 ha
Transmission
Tous les 1000 ha
angulaire en haut
Transmission
Tous les 1000 ha
angulaire en bas
Arbre de transmission Voir chap. 6.2
Points de lubrification
Voir chap. 6.7
Dénomination/marque
(lubrifiant normal)
Quantité
Dénomination/marque
(lubrifiant végétal)
4,0 l
Graisse fluide de transmiss. GFO 35
8,0 l
Graisse fluide de transmiss. GFO 35
0,5 l
SAE 90
0,7 l
SAE 90
0,7 l
SAE 90
sur demande
Voir documentation du fabricant
Au besoin
Graisse à usages mulitples
sur demande
Utiliser dans la mesure du possible des
huiles et graisses végétales.
8h
6.2
20h
8h
8h
Arbre de transmission
Lubrifier l'arbre de transmission aux intervalles indiqués
dans la figure et avec une graisse à usages multiples.
Tenir compte des consignes d'utilisation du constructeur
de l'arbre de transmission.
40h
40h 8h
KS-0-037
6.3
Transmission des disques rotatifs
3
La transmission des disques rotatifs (2) et leurs boîtiers (1)
ne nécessitent pas d'entretien. (Graissage à vie)
Les bras porte-dents (3) sont logés sur palier avec des
douilles DU recouvertes d'une couche de graphite et sont
graissés avec la graisse liquide du disque à cames.
Malgré une étanchéification à l'aide de bagues à lèvres
avec ressorts, il est possible qu'un peu de graisse suinte.
Nettoyer de temps en temps les bras porte-dents.
2
1
KS 14.01-028
36
6.4
Transmission principale
L'huile de la transmission principale doit être renouvelée
aux intervalles indiqués.
1
– Dévisser les filtres d'aération (1) munis d'une jauge de
niveau.
– Aspirer l'huile ancienne.
– Faire le plein d'huile.
L'huile doit atteindre la marque MAX sur la jauge de
niveau d'huile.
– Visser à nouveau les filtres d'aération.
KS 14.01-029
6.5
Transmission angulaire supérieure
L'huile de la transmission angulaire supérieure doit être
renouvelée aux intervalles indiqués.
– Dévisser le bouchon de fermeture à vis (2).
– Aspirer l'huile ancienne.
– Remplir d'huile nouvelle.
Le niveau de remplissage de l'huile doit atteindre le bord
inférieur de l'alésage.
2
– Revisser le bouchon de fermeture à vis.
6.6
Transmission angulaire inférieure
L'huile de la transmission angulaire inférieure doit être
renouvelée aux intervalles indiqués.
– Dévisser le bouchon de fermeture à vis (3).
– Aspirer l'huile ancienne.
– Remplir d'huile nouvelle.
Le niveau de remplissage de l'huile doit atteindre le bord
inférieur de l'alésage.
– Revisser le bouchon de fermeture à vis.
3
KS 14.01-031
37
6.7
Plan de graissage
38
KS 14.01Schmierplan
10 h
10 h
10 h
10 h
10 h
10 h
10 h
10 h
10 h
10 h
50h
10 h
Pour garantir une meilleure clarté de la figure, les points de graissage n'ont été représentés que
sur un seul côté de l'andaineuse rotative. Sur l'autre côté de la machine se trouvent également des
points de graissage au même endroit (symétriquement).
7.
Accessoires
•
•
•
7.1
Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de réparation et de montage
sur la machine.
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Immobiliser correctement le tracteur et l'andaineuse !
Protection contre la perte des dents (équipement spécial)
Montage du système de protection contre la perte
des dents
1
La protection contre la perte des dents pour les doubles
dents à ressort est composée de :
– un câble
– deux serre-câbles avec
– chacun deux vis à tête ronde plate, deux rondelles et
deux contre-écrous
Fixer le câble (1) à l'aide des serre-câbles (2) sur les dents
du disque rotatif (3).
Le câble doit se trouver, en fonction de la
direction de rotation, derrière les dents
des disques rotatifs. Les écrous (4) des
serre-câbles doivent être tournés vers
l'extérieur.
4
2
3
KS-0-098
39
8. Pendant l'hiver
1. Nettoyer l'andaineuse rotative à fond avant l'hivernage. Si un nettoyeur à haute pression est utilisé pour cela,
ne pas diriger le jet d'eau directe-ment sur les points d'appui. Lubrifier les nipples
de graissage après le nettoyage.
2. Vérifier la souplesse de tous les éléments mobiles. Si cela est nécessaire, les démonter, les nettoyer et les
remonter une fois graissés. Les échanger contre des pièces neuves au besoin. N'utiliser que des pièces de
rechange originales KRONE.
3. Huiler toutes les articulations !
4. Lubrifier minutieusement la machine.
5. Graisser les tubes protecteurs des arbres de transmission pour éviter qu'ils ne gèlent.
6. Déposer la machine en un lieu sec. Ne pas l'entreposer à proximité d'engrais chimiques.
7. Eliminer les détériorations de la peinture, protéger minutieusement les endroits sans peinture avec un produit
anti-corrosion.
8. Introduire chaque année env. 1,5 litres de graisse
semifluide dans le carter d'entraînement de rotor.
Desserrer la bouchon filete (1) à cet effet et rajouter
de graisse semi-fluide.
1
9. Dans la zone coulissante, graisser le tube profilé à
la toupie et au bras porte-dents.
10. Afin de soulager les pneumatiques de la machine,
la lever sur cric, ne pas dégonfler les pneus, les protéger contre le soleil, les huiles et les graisses.
11. Etablir une liste de toutes les pièces de rechanges nécessaires et les commander en temps utile. Il est plus
facile à votre concessionnaire KRONE de fournir et de monter les pièces en question pendant les mois de hors
saison. En outre, la machine est alors parfaitement opérationnelle pour la saison suivante.
9. Remise en service
1. Nettoyer l'huile et les graisses appliquées à l'intérieur de la machine et pour protéger les chaînes.
2. Lubrifier complètement la machine. Ceci permet d'éliminer l'eau de condensation qui s'est éven-tuellement
accumulée dans les logements.
3. Vérifier le niveau d'huile de la transmission, le compléter conformément aux prescriptions si nécessaire.
4. Resserrer toutes les vis et tous les écrous.
5. Vérifier tous les réglages de la machine et procéder à de nouveaux réglages si nécessaire.
6. Désassembler l'accouplement à friction afin de décoller les garnitures de friction qui adhèrent aux pièces
métalliques.
7. Relire attentivement les consignes d'exploitation.
Important :
40
Utiliser des huiles et graisses végétales.
Annexe aux consignes d'exploitation
Consignes d'assemblage (premier montage)
1.
Préparations
•
•
•
Toujours débrayer la prise de force lors de travaux d'entretien, de maintenance de réparation
et de montage sur la machine.
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Immobiliser correctement le tracteur et l'andaineuse !
Avant la première mise en service de la machine, plusieurs groupes de pièces détachées doivent être montés. Pour
des raisons de commodité de transport, ces pièces sont emballées séparément. Déballez toutes ces pièces et vérifiez
qu'aucune ne manque.
Le jeu de pièces comprend les éléments suivants :
Pos
Pièce
Pos.
Pièce
1
Tableaux d'avertissement
8
Câble de raccordement éclairage
2
Vis de fixation
9
Câble courant permanent
3
Feuillard (pour toile de l'andaineuse)
10
Unité de commande
4
Chaîne de sécurité pour l'arbe de transmiss.
11
5
Support pour unité de commande
Renforts avec douilles de protection
(pour toile de l'andaineuse)
6
Feux de position
12
Toile de l'andaineuse
7
Feux arrière
13
Arbre de transmission
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
12
KS 14.01-032
41
2.
Changement de la position des
roues sur le châssis
La machine ne doit être déplacée qu'avec
les roues montées vers l'extérieur – sinon
il y a danger de renversement !
– Immobiliser correctement l'andaineuse rotative.
– Relever l'andaineuse rotative à l'aide d'un cric au
niveau du support du châssis.
– Dévisser les écrous de serrage (1) au niveau des axes
des essieus.
KS-0-029
– Retirer complètement les roues avec les essieus, puis
les réinsérer de l'extérieur.
– Visser les écrous de serrage (1) sur les essieus et les
serrer d'après le couple prescrit.
1
KS 14.01-033
3.
Montage de la toile de l'andaineuse
– Enfoncer des douilles de protection (3) sur les renforts (4).
– Enfoncer les renforts dans les poches de la toile de
l'andaineuse (6) - les douilles de protection étant dirigées vers le bas.
1
2
3
4
5
– Enfoncer la barre ronde en acier (5) dans la poche de
la toile de l'andaineuse.
– Visser la toile de l'andaineuse avec le feuillard d'acier
(2) à la cornière (1).
– Visser la barre en acier entre la cornière et le dispositif
d'ancrage.
Serrer les vis de fixation de telle sorte
que la barre d'acier puisse se balancer
librement.
– Enfoncer la tringlerie de la toile dans le support au
niveau de l'andaineuse.
– Régler l'écartement de la toile (voir chap. 4.2.7).
42
6
KS 14.01-037
4.
Montage du système d'éclairage
Le câble de raccordement entre la prise
et les feux arrière est déjà installé dans le
châssis à l'usine.
– Monter les feux arrière (1) centraux de telle sorte, qu'ils
soient visibles de l'arrière.
– Monter les feux de position (2) avec support (3) de telle
sorte, qu'ils soient visibles de l'avant.
1
3
2
KS 14.01-035
– Raccorder le câble (4) des feux aux fiches multifonctions (5) – vérifier le raccordement fixe.
– Repousser le connecteur à fiches dans le support du
châssis.
5
4
KS 14.01-036
– Brancher le câble de courant permanent (7) et le câble
de raccordement pour l'éclairage (6) dans des prises de
courant.
6
7
KS 14.01-040
– Diriger les câbles vers l'avant de la machine comme
indiqué sur la figure.
KS 14.01-041
43
5.
Montage des plaques de
signalisation
L'unité plaques de signalisation et le support des clavettes
sont déjà pré-assemblés.
– Fixer l'ensemble panneaux de signalisation (1) et le
panneau "vitesse" (2) au train de roulement à l'aide des
vis à tête hexagonale et des rondelles prévues à cet
effet.
25
1
2
6.
Montage des bras de commande
Pour l’expédition de la machine, quatre bras de
commande de toupies de gauche et de droite sont
déposés. Avant la première mise en route de la machine
il faut remettre en place les bras de commande.
•
•
•
•
•
•
Retirer les faux couvercles placés sur les paliers.
Mettre en place les bras de commande dans l’ ordre
1-2-3-4 (voir la figure).
Veiller à la position correcte du trou de graissage (2)
des bras.
Lors de la mise en place de chaque bras, introduire le
galet de commande dans le chemin de roulement du
disque à cames.
Monter les plaques à bride à l'aide des vis fournies à
cet effet. Serrer les vis en croix !
(couple de serrage MA des vis: 40 Nm).
Avant la mise en route, tourner les toupies à la main.
1
A
B
2
3
45
45
2
44
4
7. Schéma des connexions électriques
45
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +049 (0) 59 77/935-0
Fax
+049 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]
27-Okt-2003
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés