Krone BA Premos 5000 (PP201-20) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
230 Des pages
Krone BA Premos 5000 (PP201-20) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation originale
Numéro de document : 150000942_02_fr
Version : 04/08/2021
PP201-20
Presse à pellets
Premos 5000
À partir du numéro de machine : 1065945
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10
48480 Spelle
Allemagne
Central téléphonique
Central téléfax
Téléfax département de pièces de rechange Allemagne
Téléfax département de pièces de rechange exportation
Internet
+ 49 (0) 59 77/935-0
+ 49 (0) 59 77/935-339
+ 49 (0) 59 77/935-239
+ 49 (0) 59 77/935-359
www.landmaschinen.krone.de
https://mediathek.krone.de/
Indications concernant les demandes de renseignement et les
commandes
Type
Numéro d'identification du véhicule
Année de construction
Données de contact de votre revendeur
Premos 5000
2
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Table des matières
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.5.1
1.5.2
1.5.3
1.5.4
1.5.5
1.5.6
1.5.7
À propos de ce document......................................................................................................... 8
Validité ......................................................................................................................................... 8
Commande supplémentaire......................................................................................................... 8
Autre documentation.................................................................................................................... 8
Groupe-cible du présent document ............................................................................................. 8
Comment utiliser ce document ................................................................................................... 8
Répertoires et renvois ................................................................................................................. 8
Indications de direction ................................................................................................................ 9
Terme « machine » ...................................................................................................................... 9
Illustrations................................................................................................................................... 9
Volume du document ................................................................................................................... 9
Symbole de représentation .......................................................................................................... 9
Tableau de conversion .............................................................................................................. 11
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.4.4
2.4.5
2.4.6
2.4.7
2.4.8
2.4.9
2.4.10
2.4.11
2.4.12
2.4.13
2.4.14
2.4.15
2.4.16
2.4.17
2.4.18
2.4.19
2.4.20
2.4.21
2.5.4
2.6
2.7
2.8
2.8.1
Sécurité.....................................................................................................................................
Utilisation conforme ...................................................................................................................
Mauvais usage raisonnablement prévisible ...............................................................................
Durée de service de la machine ................................................................................................
Consignes de sécurité fondamentales.......................................................................................
Importance de la notice d'utilisation...........................................................................................
Qualification du personnel opérateur .........................................................................................
Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................
Enfant en danger .......................................................................................................................
Accoupler la machine ................................................................................................................
Modifications structurelles réalisées sur la machine..................................................................
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ..............................................................
Postes de travail sur la machine ................................................................................................
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable ..........................................................
Zones de danger........................................................................................................................
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................
Équipements de sécurité personnels.........................................................................................
Marquages de sécurité sur la machine ......................................................................................
Sécurité en matière de conduite ................................................................................................
Parquer la machine de manière sûre.........................................................................................
Matières d'exploitation ...............................................................................................................
Dangers liés au lieu d'utilisation.................................................................................................
Sources de danger sur la machine ............................................................................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ..................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine..............................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus .........................................................................................................................................
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents .............................
Mesures courantes de sécurité..................................................................................................
Immobiliser et sécuriser la machine ..........................................................................................
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre
...................................................................................................................................................
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant..........................................................................................................................
Effectuer le test des acteurs ......................................................................................................
Autocollants de sécurité sur la machine ....................................................................................
Autocollants d'avertissement sur la machine.............................................................................
Équipement de sécurité .............................................................................................................
Plaque d'identification pour véhicules lents ...............................................................................
3
Mémoire de données ............................................................................................................... 50
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Description de la machine ......................................................................................................
Aperçu de la machine ................................................................................................................
Limiteurs de charge sur la machine ...........................................................................................
Identification...............................................................................................................................
Matière récoltée et ses caractéristiques ....................................................................................
Fabrication de pellets.................................................................................................................
2.4.22
2.5
2.5.1
2.5.2
2.5.3
14
14
14
15
15
15
16
16
16
17
17
17
17
17
18
21
21
22
22
23
24
24
25
27
28
29
29
30
30
30
31
31
32
44
47
49
51
51
52
52
53
55
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
3
Table des matières
5
5.1
5.1.1
5.1.2
5.2
Caractéristiques techniques...................................................................................................
Consommables ..........................................................................................................................
Huiles .........................................................................................................................................
Graisses lubrifiantes ..................................................................................................................
Pneus.........................................................................................................................................
56
58
58
59
59
6
6.1
Éléments de commande et d'affichage.................................................................................. 60
Appareils de commande hydrauliques du tracteur .................................................................... 60
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
Première mise en service........................................................................................................
Liste de contrôle pour la première mise en service ...................................................................
Adapter la hauteur du timon ......................................................................................................
Adapter l'arbre à cardan ............................................................................................................
Purger le système hydraulique ..................................................................................................
Monter l'extincteur......................................................................................................................
61
61
62
63
64
65
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
Mise en service ........................................................................................................................
Accoupler la machine au tracteur ..............................................................................................
Monter l'arbre à cardan..............................................................................................................
Accoupler les flexibles hydrauliques ..........................................................................................
Accoupler/désaccoupler les raccords pneumatiques ................................................................
Raccorder l'éclairage de route ...................................................................................................
Remplir les réservoirs ................................................................................................................
Régler la longueur des pellets ...................................................................................................
Régler l'admission d'air du ventilateur .......................................................................................
Montage de la chaîne de sécurité..............................................................................................
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) ..................................................
Raccorder le terminal étranger ISOBUS....................................................................................
66
66
67
68
69
70
71
72
72
73
74
76
9
9.1
9.2
9.3
9.3.1
9.3.2
9.4
9.4.1
9.4.2
9.5
9.6
9.7
9.8
9.9
9.10
9.11
9.12
9.12.1
9.12.2
9.13
9.13.1
9.13.2
9.14
Commande ...............................................................................................................................
Mettre en place des cales d'arrêt...............................................................................................
Desserrer/serrer le frein de parking ...........................................................................................
Commander le pied d'appui .......................................................................................................
Bloquer/desserrer le pied d'appui à l'aide du robinet d'arrêt......................................................
Amener le pied d'appui en position d'appui/de transport ...........................................................
Ramasseur.................................................................................................................................
Bloquer/desserrer le ramasseur via le robinet d'arrêt ................................................................
Amener le ramasseur en position de transport/de travail ..........................................................
Préparatifs avant de commencer à travailler .............................................................................
Vitesse de conduite ...................................................................................................................
Mode champ ..............................................................................................................................
Décharger les pellets .................................................................................................................
Préparer l'entonnoir pour les big bags .......................................................................................
Bloquer/desserrer la bande de transfert ....................................................................................
Abaisser / relever l'échelle de la plate-forme .............................................................................
Échelle du caisson de pellets ....................................................................................................
Abaisser/soulever l'échelle ........................................................................................................
Sortir/installer l'échelle ...............................................................................................................
Lever/abaisser la plate-forme ....................................................................................................
Lever/abaisser la plate-forme arrière .........................................................................................
Lever/abaisser la plate-forme avant ..........................................................................................
Inverser la machine ...................................................................................................................
78
78
79
79
79
80
80
81
81
81
82
82
82
83
84
85
86
86
87
87
88
88
89
10
10.1
10.2
10.3
10.4
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) .....................................................................
Écran tactile ...............................................................................................................................
Enclencher/éteindre le terminal .................................................................................................
Structure de l'écran....................................................................................................................
Configuration de l’application de machine KRONE ...................................................................
90
90
91
92
92
11
11.1
11.1.1
Terminal ISOBUS d'autres fabricants .................................................................................... 94
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE................................................ 94
Signaux sonores ........................................................................................................................ 94
Premos 5000
4
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Table des matières
12
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200 KRONE........................... 95
13
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
13.6
13.7
13.8
13.9
13.10
13.11
13.12
13.13
13.13.1
13.13.2
13.14
13.14.1
13.14.2
13.14.3
13.14.4
13.14.5
13.15
13.15.1
13.15.2
13.15.3
13.15.4
13.16
13.17
13.18
13.19
13.20
13.21
13.22
13.23
13.23.1
13.23.2
13.23.3
13.23.4
13.24
13.24.1
13.24.2
Terminal – fonctions de la machine ....................................................................................... 96
Ligne d'état ................................................................................................................................ 96
Touches ..................................................................................................................................... 97
Affichages dans l'écran de travail ............................................................................................ 101
Affichages de la barre d'info .................................................................................................... 104
Bouton de raccourci ISOBUS (ISB) ......................................................................................... 105
Appeler les écrans de base ..................................................................................................... 106
Ouvrir l'écran de conduite sur route......................................................................................... 107
Appeler le niveau de menu ...................................................................................................... 108
Activer/désactiver l'humidification ............................................................................................ 108
Augmenter/réduire l'humidification de consigne ...................................................................... 109
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel ............................................................ 109
Appeler d'autres fonctions ....................................................................................................... 109
Commander la bande de remplissage du caisson................................................................... 110
Lever la bande de remplissage du caisson ............................................................................. 110
Abaisser la bande de remplissage du caisson ........................................................................ 110
Commander la bande de transfert ........................................................................................... 110
Lever la bande de transfert ...................................................................................................... 111
Abaisser la bande de transfert ................................................................................................. 111
Activer/désactiver la bande de transfert .................................................................................. 111
Régler la vitesse de la bande de transfert ............................................................................... 112
Ouvrir/fermer la barre de sortie................................................................................................ 112
Commander les rouleaux à matrice ......................................................................................... 113
Terminer le mode inversion ..................................................................................................... 113
Définir le mode inversion ......................................................................................................... 113
Entraîner l'entraînement auxiliaire ........................................................................................... 113
Inverser l'entraînement auxiliaire ............................................................................................. 114
Activer/désactiver le mode manuel de l'humidification ............................................................ 114
Activer/désactiver le gyrophare ............................................................................................... 115
Activer/désactiver les phares de travail ................................................................................... 116
Afficher la vue détaillée rendement/fermeté des pellets .......................................................... 116
Activer/désactiver les buses d'humidification des rouleaux à matrice ..................................... 116
Activer/désactiver les buses d'humidification de la bande d'alimentation................................ 117
Sélectionner l'humectant.......................................................................................................... 117
Utiliser TIM 1.0 (Tractor Implement Management) .................................................................. 118
Mode de fonctionnement de TIM 1.0 ....................................................................................... 118
Affichages TIM et touches sur l'écran de travail ...................................................................... 118
Activer les fonctions TIM.......................................................................................................... 119
Mettre les fonctions TIM en pause........................................................................................... 120
Commander la machine avec la manette ................................................................................ 120
Fonctions auxiliaires (AUX) ..................................................................................................... 120
Affectation auxiliaire d'une manette ......................................................................................... 121
14
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
14.7
14.8
14.9
14.10
14.11
14.12
14.13
14.14
14.14.1
14.15
Terminal – menus ..................................................................................................................
Structure du menu ...................................................................................................................
Symboles récurrents ................................................................................................................
Appeler le niveau de menu ......................................................................................................
Sélectionner un menu ..............................................................................................................
Modifier la valeur .....................................................................................................................
Modifier le mode ......................................................................................................................
Menu 1 « Humidification » .......................................................................................................
Menu 2 « Dispositif automatique d'alimentation » ...................................................................
Menu 3 « Nettoyage automatique ».........................................................................................
Menu 4 « Commande manuelle »............................................................................................
Menu 5 « Niveau de remplissage réservoir d'humectant »......................................................
Menu 6 « Mesure de poids » ...................................................................................................
Menu 7 « Rotor d'alimentation » ..............................................................................................
Menu 8 « Essieu directeur auto-directionnel » ........................................................................
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel ..............................
Menu 9 « Calibrage » ..............................................................................................................
123
123
124
125
126
127
128
128
129
131
131
135
136
136
138
139
139
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
5
Table des matières
14.16
14.16.1
14.16.1.1
14.16.2
14.17
14.17.1
14.17.2
14.17.3
14.17.4
14.17.5
14.17.6
14.18
14.18.1
14.18.2
14.18.3
14.18.4
Menu 13 « Compteurs » ..........................................................................................................
Menu 13-1 « Compteur du client » ..........................................................................................
Compteur de détail ..................................................................................................................
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ......................................................................................
Menu 14 « ISOBUS » ..............................................................................................................
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » .............................................................................
Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la marche » ..........................
Menu 14-4 « Régler la couleur de fond » ................................................................................
Menu 14-5 « KRONE SmartConnect » ....................................................................................
Menu 14-6 « Configurer le logiciel TIM » .................................................................................
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .........................................................................
Menu 15 « Réglages ».............................................................................................................
Menu 15-1 « Test des capteurs » ............................................................................................
Menu 15-2 « Test des actionneurs » .......................................................................................
Menu 15-3 « Info sur le logiciel » .............................................................................................
Menu 15-4 « Liste des défauts » .............................................................................................
141
142
143
144
145
146
147
148
148
149
151
152
152
156
160
160
15
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
15.6.1
15.6.2
Conduite et transport ............................................................................................................
Préparation de la machine pour la conduite sur route .............................................................
Contrôler l'éclairage de routes .................................................................................................
Régler l'essieu directeur auto-directionnel...............................................................................
Parcage de la machine ............................................................................................................
Bloquer l'arbre à cardan...........................................................................................................
Préparer la machine pour le transport .....................................................................................
Soulever la machine ................................................................................................................
Arrimage de la machine ...........................................................................................................
163
163
164
165
166
167
167
168
169
16
16.1
16.1.1
16.2
16.3
16.4
16.5
16.6
16.7
16.8
16.9
16.10
Réglages .................................................................................................................................
Régler la hauteur de travail du ramasseur...............................................................................
Régler le limiteur de profondeur ..............................................................................................
Régler la fermeté des pellets ...................................................................................................
Régler la hauteur de la bande de remplissage du caisson ......................................................
Contrôler/régler la bande de transfert ......................................................................................
Contrôler/régler la bande à rouleaux .......................................................................................
Contrôler/régler l'humidification ...............................................................................................
Contrôler/régler la courroie principale......................................................................................
Régler la tension de la courroie principale...............................................................................
Régler la courroie du ventilateur ..............................................................................................
Régler le racloir de la bande d'alimentation.............................................................................
170
170
171
171
172
172
173
174
175
176
177
177
17
17.1
17.1.1
17.1.2
17.1.3
17.1.4
17.1.5
17.1.6
17.1.7
17.1.8
17.2
17.3
17.4
17.5
17.6
17.7
17.8
17.9
Maintenance – généralités ....................................................................................................
Tableau de maintenance .........................................................................................................
Maintenance – avant la saison ................................................................................................
Maintenance – après la saison ................................................................................................
Maintenance – une fois après 10 heures.................................................................................
Maintenance – une fois après 50 heures.................................................................................
Maintenance – toutes les 10 heures, au moins 1x par jour .....................................................
Maintenance – toutes les 50 heures ........................................................................................
Maintenance – toutes les 200 heures ......................................................................................
Maintenance – Après 6 ans .....................................................................................................
Couples de serrage .................................................................................................................
Couples de serrage particuliers ...............................................................................................
Nettoyer la machine .................................................................................................................
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus ......................................................................
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80........................
Contrôler l'extincteur ................................................................................................................
Ouvrir / fermer le capot latéral .................................................................................................
Dégager l'accouplement débrayable à cames sur l'arbre à cardan .........................................
178
178
178
179
180
180
180
181
181
181
181
184
185
185
187
187
188
188
18
18.1
18.2
Maintenance – lubrification................................................................................................... 189
Lubrifier l’arbre à cardan .......................................................................................................... 190
Plan de lubrification – machine ................................................................................................ 190
Premos 5000
6
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Table des matières
19
19.1
19.2
19.3
19.4
Maintenance – système hydraulique ...................................................................................
Huile hydraulique .....................................................................................................................
Contrôler les flexibles hydrauliques .........................................................................................
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression ...........................................................
Remplacer le filtre haute pression pour la lubrification à l'huile de transmission.....................
198
199
199
199
200
20
20.1
20.2
20.3
Maintenance – boîtes de vitesse ..........................................................................................
Boîte de transmission principale ..............................................................................................
Boîte de distribution .................................................................................................................
Engrenage intermédiaire .........................................................................................................
202
202
203
204
21
21.1
Maintenance – système électrique....................................................................................... 206
Position des capteurs .............................................................................................................. 206
22
22.1
22.1.1
22.1.2
22.1.2.1
22.1.3
22.1.4
22.1.5
22.2
22.3
22.4
Défaut, cause et dépannage .................................................................................................
Défauts du système électrique / électronique ..........................................................................
Messages d'information ...........................................................................................................
Messages de défaut ................................................................................................................
Types de défauts possibles (FMI)............................................................................................
Vue d'ensemble des appareils de commande .........................................................................
Vue d'ensemble des fusibles ...................................................................................................
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur...............................................................
Défauts au niveau de l'installation de lubrification centralisée.................................................
Défauts pendant la fabrication de pellets.................................................................................
Points d'appui du lève-chariot..................................................................................................
23
Élimination.............................................................................................................................. 216
24
24.1
Annexe .................................................................................................................................... 217
Plan des circuits hydrauliques – Hydraulique de travail .......................................................... 217
25
Index........................................................................................................................................ 220
26
Déclaration de conformité..................................................................................................... 229
207
207
207
208
209
210
210
210
212
213
215
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
7
1
À propos de ce document
1.1
Validité
1
À propos de ce document
1.1
Validité
Ce document est valable pour les machines de type:
PP201-20 (Premos 5000)
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document
correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles.
1.2
Commande supplémentaire
Si ce document est devenu partiellement ou entièrement inutilisable ou qu'une autre langue est
requise, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
document indiqué sur la page de garde. Vous pouvez également télécharger le document en
ligne via KRONE MEDIA https://media.mykrone.green.
1.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après.
•
•
•
•
•
•
1.4
Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Notice d'utilisation du terminal
Notice d'utilisation manette AUX
En cas de modèle « KRONE BaleFeed », voir la notice d'utilisation « KRONE BaleFeed »
Plan de circuits électriques, KRONE
Liste de pièces de rechange, KRONE
Groupe-cible du présent document
Le présent document s'adresse à l'utilisateur de la machine qui remplit les exigences minimales
de la qualification du personnel, voir Page 16
1.5
Comment utiliser ce document
1.5.1
Répertoires et renvois
Sommaire / en-têtes
Le sommaire et les en-têtes de ce document permettent de passer aisément et rapidement d'un
chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
ce document.
Premos 5000
8
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
Renvois
Le texte contient des renvois à un autre document ou à un autre endroit dans le document avec
indication de page.
Exemples :
•
•
1.5.2
Vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir Page 9.
(INFORMATION : si vous utilisez ce document sous forme électronique, vous accédez à la
page indiquée en cliquant sur le lien.)
Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan.
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans ce document, comme avant, arrière, gauche et droite,
s'appliquent dans le sens de la marche de la machine.
1.5.3
Terme « machine »
Ci-après, ce document fait également référence à la récolteuse de pellets en tant que
« machine ».
1.5.4
Illustrations
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type de machine exact. Les
informations qui se rapportent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
1.5.5
Volume du document
Ce document décrit l'équipement de série ainsi que les suppléments et variantes de la machine.
Votre machine peut être différente.
1.5.6
Symbole de représentation
Symboles dans le texte
Afin de représenter le texte de manière plus claire, on utilise les symboles de représentation
suivants:
Cette flèche identifie une étape de travail. Plusieurs flèches successives identifient une
suite d'étapes de travail qui doivent être réalisées étape par étape.
Ce symbole identifie une condition qui doit être remplie afin d'exécuter une étape de
travail ou une suite d'étapes de travail.
Cette flèche identifie le résultat intermédiaire d'une étape de travail.
Cette flèche identifie le résultat d'une étape de travail ou d'une suite d'étapes de travail.
Ce point identifie une énumération. Si le point est en retrait, il identifie le deuxième niveau de l'énumération.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
9
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
Symboles dans les figures
Les symboles suivants peuvent être utilisés dans les figures :
Symbole
Explication
Symbole
1
Indice de référence pour un composant
X
Dimensions (p. ex. B = largeur, H
= hauteur, L = longueur)
LH
Côté gauche de la machine
Explication
Position d'un composant (p. ex
déplacer de position I à position II)
I
Agrandissement d'une partie de
l'image
Côté droit de la machine
RH
Sens de la marche
Direction de mouvement
Ligne de référence pour le matériel visible
Ligne de référence pour le matériel caché
Ligne médiane
Chemins de pose
ouvert
fermé
Application d'un lubrifiant liquide
(p. ex. huile de lubrification)
Application d'une graisse lubrifiante
Avertissements de danger
Les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un
symbole de danger et des termes d'avertissement.
Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en
vue d'éviter toute blessure.
Explication du symbole de danger
Le présent symbole de danger avertit des risques de blessures.
Veuillez tenir compte de toutes les indications présentant ce symbole de danger en vue d'éviter
tout accident pouvant entraîner des blessures ou la mort.
Explication des termes d'avertissement
DANGER
Le terme d'avertissement DANGER attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas
de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Le terme d'avertissement AVERTISSEMENT attire l'attention sur une situation dangereuse
qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou
la mort.
Premos 5000
10
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
ATTENTION
Le terme d'avertissement ATTENTION attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en
cas de non-respect de l'avertissement de danger, peut entraîner des blessures légères à
moyennement graves.
Exemple d'un avertissement de danger :
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à
grande vitesse dans l'air et peuvent entrer en contact avec les yeux. Ceci peut entraîner des
blessures aux yeux.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter un équipement de protection
personnel approprié (par ex. lunettes de protection).
Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux
Les avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux sont
séparés du reste du texte et sont caractérisés par le terme « Avis ».
Exemple :
AVIS
Dégâts au niveau des boîtes de vitesses causés par un niveau d'huile trop bas
Des dégâts au niveau des boîtes de vitesses peuvent survenir si le niveau d’huile est trop
bas.
„ Veuillez contrôler régulièrement le niveau d'huile des boîtes de vitesses et, si nécessaire,
faire l'appoint d'huile.
„ Contrôler le niveau d’huile de la boîte de vitesses env. 3 à 4 heures après l’arrêt de la
machine ; contrôler uniquement avec la machine à l'horizontale.
Remarques contenant des informations et des recommandations
Des informations et recommandations complémentaires pour une exploitation productive et
sans perturbation de la machine sont séparées du reste du texte et caractérisées par le mot «
Information ».
Exemple :
INFORMATION
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé.
1.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
11
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
Taille
Unité SI (métriques)
Facteur
Nom de l’unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l’unité Abréviation
Superficie
Hectare
2.47105
Acre
acres
Débit volumé- litres par minute l/min
trique
Mètre cube par m³/h
heure
0.2642
Gallon US par
minute
gpm
Force
Newton
N
0.2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètre
mm
0.03937
Pouce
in.
Mètre
m
3.2808
Pied
ft.
Puissance
Kilowatt
kW
1.3410
Chevaux
CV
Pression
Kilopascal
kPa
0.1450
psi
Mégapascal
MPa
145.0377
Livre par pouce
carré
bar (non-SI)
bar
14.5038
Newton-mètre
Nm
0.7376
Livre-pied ou
pied-livre
ft∙lbf
8.8507
Livre-pouce ou
pouce-livre
in∙lbf
Couple de rotation
ha
4.4029
Température
Degré Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degré Fahrenheit
°F
Vitesse
Mètre par minute
m/min
3.2808
Pied par minute
ft/min
Mètre par seconde
m/s
3.2808
Pied par seconde
ft/s
Kilomètre par
heure
km/h
0.6215
Miles par heure
mph
Litres
L
0.2642
Gallon US
US gal.
Millilitre
ml
0.0338
Once US
US oz.
Centimètres
cube
cm³
0.0610
Pouce cube
in³
Kilogramme
kg
2.2046
Livre
lbs
Volume
Poids
Premos 5000
12
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
Cette page a délibérément été laissée vide.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
13
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
Cette machine est une presse à pellets et sert à ramasser la matière récoltée du sol et à la
transformer en pellets ou à transformer en pellets la matière récoltée amenée par le démêleur
de balle « KRONE BaleFeed ».
La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est un produit agricole
fauché en tiges et feuilles ou amené par le démêleur de balle KRONE BaleFeed, voir Page 53.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
•
•
tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées, tant dans le chapitre "Consignes de sécurité fondamentales", voir Page 15,
que directement dans les chapitres de la notice d'utilisation.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine, voir Page 16.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
2.2
Mauvais usage raisonnablement prévisible
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme,voir Page 14 représente une utilisation non
conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la directive sur les
machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui pourraient en
résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
•
La transformation ou le traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans
l'utilisation conforme, voir Page 14
•
•
•
•
•
Pellets comme denrées alimentaires pour l'être humain
Le transport de personnes
Le transport de biens
Le dépassement du poids total autorisé
Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de
sécurité dans la notice d'utilisation
L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
Les modifications arbitraires apportées à la machine
La pose d'un équipement supplémentaire non autorisé et/ou non validé
L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
Fonctionnement stationnaire de la machine sans « KRONE BaleFeed »
Déplacement avec « KRONE BaleFeed » déplié
•
•
•
•
•
•
Premos 5000
14
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Sécurité
2
Durée de service de la machine
2.3
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
2.3
Durée de service de la machine
•
•
•
Après chaque saison d'utilisation, la machine doit être entièrement contrôlée pour usure et
autres détériorations.
•
•
Les composants endommagés et usés doivent être remplacés avant la remise en service.
Après cinq années d'utilisation de la machine, une vérification technique intégrale de la
machine doit être effectuée et une décision concernant la possibilité de poursuite de
l'utilisation de la machine doit être prise en fonction des résultats de cette vérification.
Théoriquement, la durée de service de cette machine est illimitée, toutes les pièces usées
ou endommagées pouvant être remplacées.
•
2.4
La durée de service de cette machine dépend de la commande et de la maintenance
conformes ainsi que des conditions d'utilisation et des circonstances d'utilisation.
Le respect des instructions et remarques de cette notice d'utilisation permet d'atteindre une
disponibilité permanente et une longue durée de service de la machine.
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
2.4.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » avant la
première utilisation de la machine.
„ Lire et respecter également les consignes figurant dans les sections correspondantes de la
notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine dans la boîte
à documents, voir Page 51.
„ Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
15
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.2
Qualification du personnel opérateur
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
2.4.3
Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
Pour la circulation sur route, elle dispose de connaissances suffisantes en matière de
règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat.
Qualification du personnel spécialisé
Si les travaux à réaliser (assemblage, transformation, changement d’équipement, extension,
réparation, équipement ultérieur) sont effectués de manière non conforme sur la machine, des
personnes peuvent subir des blessures graves voire mourir. Pour éviter tout accident, chaque
personne exécutant les travaux conformément à la présente notice doit remplir les exigences
minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
2.4.4
Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage.
En raison de ses connaissances spécialisées, par ex. suite à une formation, elle est en
mesure d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le
fabricant dans la notice correspondante.
Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et de la machine
et est en mesure de d'identifier et d'éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
„ Maintenir les enfants à distance de la machine.
„ Maintenir les enfants à distance des matières d'exploitation.
„ S'assurer qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la
démarrer et de la mettre en mouvement.
Premos 5000
16
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
2.4.5
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Accoupler la machine
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
„ Respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine, voir Page 66
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
„ Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
2.4.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications constructives non autorisées par KRONE peuvent nuire au
bon fonctionnement, à la fiabilité mais aussi à l'autorisation de circuler sur les voies publiques
de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications constructives non autorisées par KRONE ne sont pas
admissibles.
2.4.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
„ En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
2.4.8
Postes de travail sur la machine
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine ou tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés peuvent heurter et blesser les passagers.
„ Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
2.4.9
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Cela peut entraîner des accidents et donc aussi des
blessures, voire la mort.
„ Exploiter la machine uniquement après une mise en service correcte, voir Page 66.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
„ Avant les travaux de maintenance et de réglage, immobiliser et sécuriser la machine,voir
Page 30.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
17
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
•
•
Freins
Direction
•
•
Dispositifs de protection
Dispositifs de raccordement
•
•
•
•
Éclairage
Système hydraulique
Pneus
Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de consommables ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine
change subitement :
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 30.
„ Éliminer immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
„ En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
•
•
•
•
Pression de service maximale autorisée du système hydraulique
Vitesse d'entraînement maximale autorisée
Poids total maximal autorisé
Charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s)
•
•
•
•
Charge d'appui maximale autorisée
Charges sur essieux maximales autorisées du tracteur
Hauteur et largeur de transport maximales autorisées
Vitesse maximale autorisée
„ Respecter les valeurs limites, voir Page 56.
2.4.10
Zones de danger
Une zone de danger peut apparaître tout autour de la machine, lorsque cette dernière est
allumée.
Pour ne pas pénétrer dans la zone de danger de la machine, il convient de respecter au
minimum la distance de sécurité.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Activer uniquement le moteur et les entraînements lorsque personne n’est à l’intérieur de la
distance de sécurité.
„ Si des personnes sont à l’intérieur de la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
La distance de sécurité est la suivante :
Premos 5000
18
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Pour les machines en manœuvre et en mode champ
Devant la machine
3m
Derrière la machine
3m
Sur les côtés de la machine
3m
Pour les machines en marche sans mouvement de déplacement
Devant la machine
3m
Derrière la machine
3m
Sur les côtés de la machine
3m
Sur la version « Démêleur de balle »
Pour les machines en marche sans mouvement de déplacement
Devant la machine, y compris démêleur de
balle monté
3m
Derrière la machine, y compris démêleur de
balle monté
3m
Sens de la marche à gauche par rapport à la
machine
3m
Sens de la marche à droite par rapport à la
machine, y compris démêleur de balle monté
3m
Les distances de sécurité indiquées dans la présente instruction sont des distances minimales
dans le sens de l’utilisation conforme. Ces distances de sécurité doivent être augmentées en
fonction des conditions d'utilisation et environnementales.
„ Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée.
„ Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
•
Pour la version « Démêleur de balle » : la notice d'utilisation du démêleur de balle
KRONE
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
„ Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
„ Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
„ Engager les fermetures de l'arbre à cardan. Le dispositif de protection contre une utilisation
non autorisée de la fourche de la prise de force ne peut présenter de zone pouvant
engendrer une saisie ou un enroulement (par ex. une conception de forme annulaire, une
collerette de protection autour de la goupille de sécurité).
„ Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
19
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ S'assurer que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force du tracteur
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
„ Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
„ S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ Arrêter les entraînements lorsqu'ils ne sont pas nécessaires.
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
„ Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine, immobiliser et sécuriser la machine,
voir Page 30. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
„ Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, maintenir toutes les personnes à distance de la
zone de déplacement du relevage.
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
„ Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
„ Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse se produit.
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
•
•
•
•
•
Arbre à cardan
Courroie d'entraînement
Chaînes d'entraînement
Rotor d'alimentation
Bande de remplissage du caisson
Premos 5000
20
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
•
•
•
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Ramasseur
Ventilateur
Rouleaux à matrice
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 30.
„ S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se sont
entièrement immobilisées.
2.4.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
„ Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
toutes les pièces de la machine démontées avant la remise en service de la machine.
„ Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Garantir le fonctionnement de la protection de l'arbre à cardan
Le recouvrement de l'arbre à cardan et du barillet de protection sur la machine ne peut pas être
inférieur à 50 mm. Ce recouvrement minimal s'applique également pour les dispositifs de
protection de l'arbre à cardan grand angle et si des accouplements ou autres composants sont
utilisés. Si l'opérateur doit passer sa main entre la protection de l'arbre à cardan et le barillet de
protection pour raccorder l'arbre à cardan, l'espace libre doit au minimum être de 50 mm sur un
niveau. L'espace libre ne peut pas dépasser 150 mm sur tous les niveaux.
2.4.12
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
•
•
•
•
•
•
Gants de protection adaptés
Chaussures de sécurité
Vêtements de travail près du corps
Protection auditive
Lunettes de protection
En cas de formation de poussières : protection respiratoire adaptée
„ Prévoir et mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la
tâche à réaliser.
„ Utiliser uniquement des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une
protection efficace.
„ Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
„ Enlever les vêtements et bijoux non adaptés (par ex. bagues, colliers) et porter une résille
pour cheveux pour les personnes avec des cheveux longs.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
21
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.13
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité apposés sur la machine signalent les risques aux endroits
dangereux et constituent un élément important de l'équipement de sécurité de la machine. Une
machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
„ Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés.
„ Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
„ Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
„ Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Descriptions, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir
Page 32.
2.4.14
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la circulation sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prescrits par la législation nationale et
si elle n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route
peuvent être mis en danger lors de la conduite sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les
charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la circulation sur les voies publiques.
„ Avant de circuler sur route, allumer l'éclairage de routes et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
„ Avant toute circulation sur route, fermer tous les robinets d'arrêt pour l'alimentation
hydraulique de la machine entre le tracteur et la machine.
„ Avant toute circulation sur route, amener les appareils de commande du tracteur en position
neutre et les verrouiller.
Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs
Les machines montées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
„ Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir Page 163.
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire si la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir
Page 163.
Premos 5000
22
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Dangers lors des virages avec la machine accouplée et en raison de la largeur
totale
Des accidents peuvent survenir en raison du basculement de la machine lors des virages et de
la largeur totale.
„ Prendre en compte la largeur totale de la combinaison tracteur-machines.
„ Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée lors des virages.
„ Ajuster la vitesse de conduite dans les virages.
„ Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Dangers lors du fonctionnement de la machine en dévers
La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence
des pneus au sol est garantie.
„ Retourner la machine à faible vitesse. Pour retourner, conduire avec un grand rayon de
braquage.
„ Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est
notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine.
„ Éviter des manœuvres de braquage par à-coup à flanc de colline.
„ Ne pas parquer la machine en dévers.
Risque d'incendie
En cas de freinage fréquent en conduite sur route, par ex. lors de descentes, le frein risque de
fortement s'échauffer.
La poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les surfaces
chaudes du frein et blesser gravement ou tuer des personnes par l'incendie provoqué ainsi.
„ Évitez une génération excessive de chaleur sur le frein en anticipant la conduite dans le
trafic routier.
„ Contrôler et nettoyer régulièrement la machine dans la zone du frein durant la journée de
travail.
2.4.15
Parquer la machine de manière sûre
Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter
un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement
de façon non contrôlée ou basculer. Cela peut entraîner des blessures voire la mort.
„ Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
„ Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
„ Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport, voir
Page 166.
„ Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
23
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.16
Matières d'exploitation
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
„ Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Pour les exigences relatives aux matières d'exploitation, voir Page 58.
Encrassement du système hydraulique et/ou du circuit de carburant
La pénétration de corps étrangers et/ou de liquides dans le système hydraulique et/ou le circuit
de carburant peut nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des
accidents.
„ Nettoyer tous les raccordements et composants.
„ Obturer les raccordements ouverts avec des capuchons de protection.
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
„ Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
„ Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
„ Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
2.4.17
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation, des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, ou des
tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la
machine.
Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte
peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes par le
feu.
„ Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
„ Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
„ Tenir compte de l'utilisation conforme de la machine et des caractéristiques de la matière
récoltée, voir Page 14 et voir Page 53.
Premos 5000
24
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes
La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes lors du repliage et du déploiement.
Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer des incendies et des
décharges électriques mortelles.
„ Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lors du
repliage et du déploiement de l'élévateur télescopique.
„ Ne jamais replier ou déployer l'élévateur télescopique à proximité de poteaux électriques et
de lignes aériennes.
„ Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes aériennes lorsque l'élévateur
télescopique est déployé.
„ Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes.
„ Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne jamais quitter le
tracteur et ne jamais y monter lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes.
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Les pièces conductrices de la machine peuvent être mises sous tension électrique élevée par la
surcharge de tension. En cas de surcharge de tension, un entonnoir de tension avec de
grandes différences de tension se forme au sol autour de la machine. En raison des différences
de tension élevées dans le sol, des courants électriques mortels peuvent se produire si on se
déplace par grands pas, si on s'allonge au sol ou si on pose ses mains au sol.
„ Ne pas quitter la cabine.
„ Ne pas toucher de pièces métalliques.
„ Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
„ Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les différences de tension
électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
„ Attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise
hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie :
„ Éviter le contact simultané avec la machine et le sol.
„ Sauter de la machine. Veiller à garder l'équilibre à la réception du saut. Ne pas toucher
l'extérieur de la machine.
„ S'éloigner à très petits pas de la machine en maintenant les pieds serrés.
2.4.18
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut nuire à la santé
L'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement peut causer des atteintes à la
santé telles que par exemple des problèmes de surdité ou des acouphènes. Si la machine est
utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. Le niveau d'émission sonore
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
25
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
dépend en grande partie du tracteur utilisé. La valeur d'émission a été mesurée avec la cabine
fermée conformément aux conditions stipulées dans la norme DIN EN ISO 4254-1, annexe B,
voir Page 56.
„ Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit.
„ Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des
conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la
machine.
„ Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de
travail.
„ Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
„ Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
•
Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
„ Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
„ Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures (par ex. une pièce de carton).
„ Garder le corps et le visage à distance des fuites.
„ Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Liquides brûlants
Des personnes peuvent se brûler et/ou s'ébouillanter lors de l'évacuation de liquides brûlants.
„ Porter un équipement de protection individuelle pour l'évacuation de consommables
chauds.
„ Laisser si nécessaire refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des
travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Installation d’air comprimé endommagée
Les tuyaux flexibles à air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se
rompre. Des tuyaux flexibles qui bougent de manière incontrôlée peuvent entraîner de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement de l'installation d'air comprimé, contacter
immédiatement un atelier spécialisé.
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 30.
Premos 5000
26
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Flexibles hydrauliques endommagés
Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des
projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés,
contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir Page 199.
Surfaces brûlantes
Les composants suivants peuvent être brûlants pendant le fonctionnement et occasionner des
brûlures :
•
•
•
•
•
•
•
•
Boîte de vitesses
Bride de la paroi latérale
Rouleaux à matrice
Palier du ventilateur
Poulies de courroie trapézoïdale
Arbres à cardan
Composants hydrauliques
Freins de l'essieu
„ Rester à une distance suffisante des surfaces chaudes et des composants voisins.
„ Laisser les pièces de la machine refroidir et porter des gants de protection.
•
La fabrication de pellets cause un fort échauffement de la matière récoltée.
„ Laisser les pellets fraîchement pressés refroidir et porter des gants de protection.
2.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligé pendant l'ascension et la descente peut provoquer la chute de
personnes sur l'échelle. Les personnes qui montent dans la machine en n'utilisant pas les
échelles prévues peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les consommables peuvent avoir un effet négatif en termes
de stabilité et d'appui.
„ Les marchepieds ou les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en parfait état afin
de garantir un bon appui et une bonne stabilité.
„ Il est interdit de monter et descendre lorsque la machine se déplace.
„ Monter et descendre avec le visage face à la machine.
„ Durant la montée et la descente, veiller à avoir un contact sur trois points avec les marches
et les mains courantes (les deux mains et un pied doivent se trouver simultanément sur la
machine ou les deux pieds et une main).
„ Ne jamais utiliser d'éléments de commande comme poignée durant la montée et la
descente. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des
fonctions qui pourraient entraîner un danger.
„ Ne jamais sauter de la machine pour descendre.
„ Monter ou descendre en utilisant exclusivement les surfaces d'appui et marchepieds
indiqués dans cette notice d'utilisation, voir Page 86.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
27
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance,
immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
Travaux de maintenance et de réparation
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
„ Exécuter exclusivement les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant tous
travaux, immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés
par un atelier spécialisé.
Travaux sur des zones hautes de la machine
Lors des travaux sur des zones hautes de la machine, il y a risque de chute. Cela peut conduire
à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Immobiliser et sécuriser la machine avant tous les travaux, voir Page 30.
„ Veiller à une bonne stabilité.
„ Utiliser une protection antichute adaptée.
„ Protéger la zone au-dessous du point de montage contre les chutes d'objets.
Machine et pièces machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
„ Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées de manière sûre, voir Page 30.
„ Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces soulevées de la machine,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
„ Avant d'effectuer des travaux sous les machines ou les pièces de la machine soulevées,
sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un
dispositif d'appui rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant.
Premos 5000
28
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
„ N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes :
•
•
•
•
•
Boîte de vitesses
Composants du système hydraulique
Composants de l’électronique
Cadres ou groupes porteurs
Châssis
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
„ Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
„ La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
„ Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
2.4.21
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux
sur les roues et les pneus
Le montage ou le démontage non conforme des roues et des pneus met en danger la sécurité
de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
„ Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander au concessionnaire
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus.
„ Lors du montage du pneu sur la jante, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut
jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir Page 56.
„ Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir Page 185.
2.4.22
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
„ Fondamentalement : Arrêter la machine.
„ Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
„ Sécuriser la zone de l'accident.
„ Dégager les personnes de la zone de danger.
„ Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
„ Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
„ Prodiguer les premiers secours.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
29
2
Sécurité
2.5
Mesures courantes de sécurité
2.5
Mesures courantes de sécurité
2.5.1
Immobiliser et sécuriser la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Avant de quitter la poste de commande : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
„ Parquer la machine sur un sol porteur, horizontal et plat.
„ Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en
mouvement.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer le tracteur pour l'empêcher de rouler.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt.
„ Le cas échéant, serrer le frein de parking de la machine.
2.5.2
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les
empêcher de descendre
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine ou les pièces de la machine ne sont pas sécurisées pour empêcher tout
abaissement, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser.
Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de personnes.
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Sécuriser
la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif
de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt).
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Soutenir
la machine ou des pièces de la machine de manière sûre.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine:
„ Pour soutenir, n'utiliser que des matériaux adaptés et suffisamment dimensionnés qui ne
peuvent pas casser ou céder sous charge.
„ Des briques creuses ou briques en terre cuite ne sont pas appropriées pour supporter et
soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Il est donc interdit
de les utiliser.
„ De même, des crics ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la
machine ou des composants de la machine. Ils ne doivent pas être utilisés.
Premos 5000
30
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
2.5.3
Sécurité
2
Mesures courantes de sécurité
2.5
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le
remplacement de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement
de l'élément filtrant
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la fiabilité de la machine peut être altérée. Ce qui peut engendrer
des accidents.
„ Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle,
voir Page 30.
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 30.
„ Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir Page 178.
„ Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des matières
d’exploitation, voir Page 58.
„ S'assurer que l'huile et les accessoires utilisés pour le remplissage sont propres.
„ Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute-pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
„ Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
„ Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans des récipients prévus à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir Page 24.
2.5.4
Effectuer le test des acteurs
AVERTISSEMENT
Effectuer correctement le test des acteurs
La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation
de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et
des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même
en succomber.
ü Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
ü La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine
déplacés par l'activation des acteurs.
„ Effectuer correctement le test des acteurs.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
31
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Pour effectuer correctement le test des acteurs :
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle,
voir Page 30.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles de la machine
pilotées.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces de la machine
pilotées.
„ Mettre l'allumage.
„ C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé
directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les autocollants
de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
Lorsque vous apposez des autocollants de sécurité, la surface de contact de la machine doit
être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les
autocollants de sécurité adhèrent de façon optimale.
Position et signification des autocollants de sécurité
Premos 5000
32
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
33
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Vue frontale / vue arrière
1
2
3
3
4
4
5
6
8
7
PP000-024
Premos 5000
34
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
1. N° de cde 27 007 983 0 (1x)
a)
Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes
Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers causé
par une mauvaise manipulation et une méconnaissance de la
machine ainsi que par un comportement inadéquat en situations dangereuses.
„ Avant la mise en service, lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
b)
Risque d'électrocution
Des blessures mortelles peuvent être causées par une surcharge de tension, lorsque des composants de la machine
sont trop près des lignes aériennes.
„ Maintenir la distance de sécurité prescrite par rapport aux
lignes électriques aériennes.
c)
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être
détruits ou projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent
être détériorés.
Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Respecter la vitesse de rotation admissible de la prise de
force.
„ Respecter la pression de fonctionnement admissible.
2. N° de commande 27 021 591 0 (1x)
Danger dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par
erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se
trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
35
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
3. N° de commande 939 407 1 (2x)
Danger dû à la rotation du ramasseur
Il y a danger de happement lorsqu'on s'approche de la zone
de danger et lors de l'élimination de blocages de matière récoltée avec les mains ou les pieds.
„ Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la
prise de force et le moteur.
4. N° de commande 939 520 1 (2x)
Danger dû à la rotation de la vis sans fin
La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement et de saisie.
„ Ne jamais mettre la main dans la vis sans fin en rotation.
„ Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la
machine.
5. N° de com. 939 408 2 (1x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation
Lorsque vous montez sur la machine alors que la prise de
force fonctionne, vous risquez d'être happé par des pièces en
rotation de la machine.
„ Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et
le moteur.
6. N° de commande 939 472 2 (1x)
Risque par choc
Il y a danger de mort causé par le mouvement de pivotement
de la machine.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement de la machine.
„ Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la
machine.
7. N° de commande 942 250 0 (1x)
Danger dû au déplacement involontaire de la machine
Si la machine n'est pas sécurisée contre les déplacements,
elle peut se mouvoir et blesser des personnes.
„ Avant de parquer la machine, la sécuriser au moyen de
cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
Premos 5000
36
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
8. N° de commande 27 014 048 0 (1x)
Risque par choc et écrasement
La bande de transfert représente un danger de mort lors de sa
descente.
„ Avant les travaux de maintenance dans la zone de la bande
de transfert, fermer le robinet d’arrêt.
„ S'assurer que personne ne se trouve sous la bande de
transfert soulevée.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
37
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Côté gauche de la machine
1
5
6
4
2
5
3
2
3
2
5
PP000-022
Premos 5000
38
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
1. N° de commande 942 290 0 (1x)
Danger dû au feu
Risque de blessures dû au feu qui se propage sur la machine.
„ Il est interdit d'utiliser la machine sans disposer d'un
extincteur en parfait état de fonctionnement.
2. N° de commande 942 002 4 (3x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a un risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
„ Amener les dispositifs de protection en position de
protection avant la mise en service.
3. N° de commande 27 018 053 0 (2x)
Danger dû à la rotation des pièces de la machine
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le
risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine
augmente.
„ Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces en
rotation de la machine
4. N° de com. 939 520 1 (1x)
Danger dû à la rotation de la vis sans fin
La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement et de saisie.
„ Ne jamais mettre la main dans la vis sans fin en rotation.
„ Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la
machine.
5. N° de commande 942 196 1 (3x)
Danger par écrasement ou cisaillement
Risque de blessures par des points d'écrasement et de cisaillement sur des pièces de machine en rotation.
„ Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en
mouvement.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
39
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
6. N° de commande 942 459 0 (1x)
Danger par écrasement ou cisaillement
Risque de blessures par des points d'écrasement et de cisaillement sur des pièces de machine en rotation.
„ Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en
mouvement.
Premos 5000
40
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
41
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Côté droit de la machine
1
5
2
4
3
1
2
4
6
1
PP000-023
Premos 5000
42
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
1. N° de commande 942 196 1 (3x)
Danger par écrasement ou cisaillement
Risque de blessures par des points d'écrasement et de cisaillement sur des pièces de machine en rotation.
„ Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en
mouvement.
2. N° de commande 942 002 4 (2x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a un risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
„ Amener les dispositifs de protection en position de
protection avant la mise en service.
3. N° de commande 942 200 1 (1x)
Danger dû à la rotation des pièces de la machine
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le
risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine
augmente.
„ Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces en
rotation de la machine.
4. N° de commande 939 520 1 (2x)
Danger dû à la rotation de la vis sans fin
La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement et de saisie.
„ Ne jamais mettre la main dans la vis sans fin en rotation.
„ Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la
machine.
5. N° de commande 939 469 1 (1x)
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces
de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
„ Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la
machine.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
43
2
Sécurité
2.7
Autocollants d'avertissement sur la machine
6. N° de commande 942 459 0 (1x)
Danger par écrasement ou cisaillement
Risque de blessures par des points d'écrasement et de cisaillement sur des pièces de machine en rotation.
„ Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en
mouvement.
2.7
Autocollants d'avertissement sur la machine
Chaque autocollant d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les
autocollants d'avertissement détériorés, manquants et illisibles.
Lorsque vous apposez des autocollants d'avertissement, la surface de contact de la machine
doit être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les
autocollants d'avertissement adhèrent de façon optimale.
Premos 5000
44
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Sécurité
2
Autocollants d'avertissement sur la machine
2.7
Position et signification des autocollants d'avertissement
1
1
4
4
1
2
3
4
4
1
2
PP000-073
1. N° de commande 27 005 748 0 (4x)
L'autocollant se trouve sur les verrouillages avec des boulons
tirants et indique comment le verrouillage est ouvert ou fermé.
27 005 748 0
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
45
2
Sécurité
2.7
Autocollants d'avertissement sur la machine
2. N° de commande 942 038 1 (2x)
Les zones repérées par cet autocollant doivent être protégées
des projections d'eau. Le jet d'eau d'un nettoyeur à haute
pression ne doit en particulier pas être dirigé sur les paliers et
le système électrique/les composants électroniques.
942 038-1
3. N° de commande 27 025 885 0 (1x)
Utiliser exclusivement de la graisse lubrifiante RENOLIT CSX 15 ou RENOLIT CXI 2, voir Page 59.
RENOLIT CSX 15
RENOLIT CXI 2
27 025 885 0
4. N° de commande 942 012 2 (4x)
La machine comprend des points de levage identifiés par cet
autocollant, voir Page 168.
942 012 2
•
N° de commande 27 021 260 0
27 021 260 0
•
La machine comporte plusieurs points de lubrification, qui
doivent être régulièrement lubrifiés, voir Page 190. Les points
de lubrification non visibles directement sont repérés en complément par cet autocollant d'avertissement.
N° de commande 27 023 958 0
La machine comprend des points d'arrimage identifiés par cet
autocollant, voir Page 169.
27 023 958 0
•
N° de commande 27 018 170 0
La machine comprend des points d'appui du cric identifiés par
cet autocollant, voir Page 215.
Premos 5000
46
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
2.8
Sécurité
2
Équipement de sécurité
2.8
Équipement de sécurité
6
5
1
2
3
4
7
8
9
8
11
10
PP000-000
Pos.
Désignation
Explication
1
Chaîne de sécurité
• La chaîne de sécurité sert à la sécurisation
supplémentaire des machines tractées si elles
devaient se détacher de l'attelage pendant le
transport, voir Page 73.
• Pendant le transport, les prescriptions
nationales pour l'utilisation de la chaîne de
sécurité sont obligatoires.
2
Pied d'appui
• Le pied d'appui permet d'assurer la stabilité de
la machine lorsqu'elle n'est pas accouplée au
tracteur, voir Page 80.
3
Échelle d'accès à la plate-forme
• L'échelle d'accès à la plate-forme sert
exclusivement à réaliser les travaux de
maintenance, de réparation et de réglage, voir
Page 85.
• Lors des déplacements sur route ou du travail
dans les champs, l'échelle doit être relevée et
verrouillée, voir Page 85.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
47
2
Sécurité
2.8
Équipement de sécurité
Pos.
Désignation
Explication
4
Extincteur
• La machine est livrée au départ usine avec un
extincteur.
„ Faire enregistrer l'extincteur.
Seul l'enregistrement garantit le respect des intervalles de contrôle à effectuer (tous les 2 ans).
„ Respecter les dispositions du pays.
Les intervalles de contrôle d'autres pays peuvent
être différents. Dans ce cas, les consignes figurant sur l'extincteur doivent être respectées.
Informations supplémentaires, voir Page 65, voir
Page 187.
5
Robinet d'arrêt pied d'appui
• Lors de la circulation sur route et lors de
travaux sous la machine, toujours bloquer le
robinet d'arrêt, voir Page 79.
5
Robinet d'arrêt ramasseur
• Lors du transport de la machine, toujours
bloquer le robinet d'arrêt, voir Page 81.
6
Plate-forme
• La plate-forme sert exclusivement à réaliser
les travaux de maintenance, de réparation et
de réglage, voir Page 87.
• En conduite sur route ou pour les travaux dans
les champs, la plate-forme doit être repliée.,
voir Page 87.
7
Échelle
• L'échelle sert au contrôle visuel de la qualité
des pellets, voir Page 86.
• Lors de la circulation sur route ou le travail
dans les champs, l'échelle doit être rentrée et
verrouillée, voir Page 86.
6
Éclairage de routes
• L’éclairage de routes sert à la sécurité routière.
• Avant toute circulation sur route, enclencher
l'éclairage de routes et vérifier son
fonctionnement conforme aux prescriptions.
9
Robinet d'arrêt bande de transfert • Pour la conduite sur route et lors de travaux
sous la bande de transfert, toujours bloquer le
robinet d'arrêt, voir Page 84.
8
Frein de parking
• Le frein de parking sert à sécuriser la machine
contre tout déplacement inopiné, voir
Page 79.
• Pour protéger la machine contre tout
déplacement inopiné, il convient aussi d'utiliser
les cales d'arrêt, voir Page 78.
9
Cales d'arrêt
• Les cales d'arrêt sécurisent la machine contre
tout déplacement. 2 cales d’arrêt sont montées
sur la machine, voir Page 78.
• Pour protéger la machine contre tout
déplacement inopiné, il convient d'utiliser les
cales d'arrêt en plus du frein de parking, voir
Page 79.
Premos 5000
48
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
2.8.1
Sécurité
2
Équipement de sécurité
2.8
Plaque d'identification pour véhicules lents
Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents »
KM000-567
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou
véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées.
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à
gauche.
Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou
trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
49
3
3
Mémoire de données
Mémoire de données
Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui
mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la
machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent
généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement :
•
•
•
•
•
états de fonctionnement des composants de système (p. ex. niveaux de remplissage)
messages d'état de la machine et de ses composants individuels (p. ex. vitesse de rotation
de roue, vitesse de la roue, décélération, accélération transversale)
dysfonctionnements et défauts dans les composants importants de système (p. ex.
éclairage et freins)
réactions de la machine dans les situations de conduite spécifiques (p. ex. activation des
systèmes de contrôle de stabilité)
conditions ambiantes (p. ex. température)
Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination
des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet
des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données.
En cas d'utilisation d'une prestation de service (p. ex. réparations, procédures après-vente,
garantie, assurance qualité), les collaborateurs du service après-vente (y compris ceux du
fabricant) peuvent lire ces informations techniques dans les mémoires d'événements et de
données d'erreurs avec des appareils de diagnostic spéciaux. Si nécessaire, vous y obtiendrez
des informations supplémentaires. Après l'élimination d'une erreur, les informations sont
supprimées dans la mémoire des défauts ou écrasées continuellement.
Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données
techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat
d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert.
Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (p. ex.
télémaintenance) permettent la transmission de certaines données de machine.
Premos 5000
50
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
4
Description de la machine
4.1
Aperçu de la machine
Description de la machine
4
Aperçu de la machine
4.1
5
4
1
2
12 11 10
3
9
8
6
7
15 14 13
7
16
8
9
16
17
18
19
19
20
21
PP000-007
1
2
3
Raccordements hydrauliques
12
Support pour raccords rapides et connec- 13
teurs
Plate-forme
14
Attelage à boule
Bande de transfert
Réservoir d'huile
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
51
4
Description de la machine
4.2
Limiteurs de charge sur la machine
4.2
4
5
6
7
8
9
10
Bande de remplissage du caisson
Caisson de pellets
Boîte à outils
Entraînement ramasseur
Roue de jauge du ramasseur
Rouleau du déflecteur
Échelle d'accès à la plate-forme
11
Timon
15
16
17
18
19
20
21
Robinet d'arrêt réservoir d'eau
Tambour cribleur
Gyrophare
Rouleau à matrice
Capot de protection
Arbre à cardan grand angle
Réservoir à air comprimé (frein à air comprimé)
Limiteurs de charge sur la machine
AVIS
Dégâts sur la machine suite à des surcharges
Les limiteurs de charge protègent le tracteur et la machine des surcharges. C'est pourquoi les
limiteurs de charge ne peuvent pas être modifiés. La garantie de la machine devient caduque
si des limiteurs de charge autres que ceux installés en usine sont utilisés.
„ Utiliser exclusivement les limiteurs de charge montés sur la machine.
„ Désactiver la prise de force en cas de déclenchement prolongé du limiteur de charge
pour prévenir l'usure prématurée du limiteur de charge.
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 30.
„ Éliminer le défaut, voir Page 207.
Arbre à cardan
L'arbre à cardan comporte un accouplement débrayable à cames pour le sécuriser contre la
surcharge. Cet accouplement débrayable à cames ne doit pas être aéré.
Si l'accouplement débrayable à cames déclenche en cas de surcharge de la machine, voir
Page 188.
Entraînement du ramasseur
L'entraînement du ramasseur comporte un accouplement à cliquet en étoile pour le sécuriser
contre la surcharge. Cet accouplement à cliquet en étoile est réglé en usine et ne doit pas être
modifié sans l'accord de votre partenaire de service KRONE.
4.3
Identification
INFORMATION
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
Premos 5000
52
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Description de la machine
4
Matière récoltée et ses caractéristiques
4.4
1
PP000-006
Les données de la machine figurent sur la plaque signalétique (1). La plaque signalétique se
trouve sur le côté droit de la machine, dans la zone avant du cadre.
Indications relatives aux demandes de renseignements et commandes
KRONE Agriculture SE
1
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
Series
T/V/V
Model Year
Construction Year
2
3
4
S1a
e24*167/2013*00165
WMK
kg
A-0
kg
A-1
kg
A-2
A-3
5
6
7
8
10 9
DVG000-004
Figure à titre d’exemple
1
2
3
4
5
Série
Type / variante / version (T/V/V)
Année modèle
Année de construction
Numéro d'identification du véhicule (les
7 derniers chiffres)
6
7
8
9
10
Poids total de la machine
Charge d'appui (A-0)
Charge par essieu (A-1)
Charge par essieu (A-2)
Charge par essieu (A-3)
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la série (1), le numéro d'identification du véhicule (5) et l'année
de construction (4) de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer
constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les
champs au rabat avant de cette notice d'utilisation.
4.4
Matière récoltée et ses caractéristiques
AVIS
Dégâts sur la machine par la matière récoltée amenée
La matière récoltée déjà pressée en balles peut causer des dégâts sur la machine.
„ La matière récoltée pressée doit exclusivement être amenée à la récolteuse de pellets
par le démêleur de balle KRONE.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
53
4
Description de la machine
4.4
Matière récoltée et ses caractéristiques
AVIS
Dégâts sur la machine en cas de matière récoltée trop humide
L'utilisation non conforme peut engendrer des dommages sur les rouleaux à matrice.
„ Ne jamais parquer la machine avec de la matière humide à l'intérieur.
„ Pour les 200 derniers kg de matière récoltée, pulvériser env. 2 % d'huile.
„ Après chaque utilisation et avant de la parquer, nettoyer la machine, voir Page 185.
La matière récoltée et ses caractéristiques ont une forte influence sur le comportement de
pressage de la machine.
La teneur en humidité de la matière récoltée peut être trompeuse :
la tige est sèche de l'extérieur, mais à l'intérieur, la matière récoltée est beaucoup plus humide.
La teneur en humidité maximale des matières récoltées autorisées par KRONE ne doit pas
dépasser 16 %. Pendant le pressage, veiller à ce que la matière récoltée n'adhère pas sur les
rouleaux à matrice. Si la matière récoltée s'accroche aux rouleaux à matrice, cela signifie qu'elle
est trop humide.
Par principe, la règle suivante s'applique :
•
•
Plus une matière récoltée est ligneuse, plus elle aura du mal à passer entre les rouleaux à
matrice.
Plus il y a de sable dans la matière récoltée, plus elle aura du mal à passer entre les
rouleaux à matrice. Dans certains cas, l'excédent de sable peut même faire en sorte que la
matière récoltée ne passe plus du tout entre les rouleaux à matrice.
Matières récoltées autorisées par KRONE
Les matières récoltées suivantes, pressées en balles rectangulaires, sont autorisées dans la
machine :
•
•
•
•
•
•
•
Paille de blé
Paille d'orge
Paille de triticale
Paille de seigle
Paille d'avoine
Foin
Luzerne
Matières récoltées non autorisées par KRONE
Les matières récoltées suivantes, pressées en balles rectangulaires, ne sont pas autorisées
dans la machine :
•
•
•
•
•
•
Paille de maïs
Paille de colza
Miscanthus
Roseaux
Chanvre
Feuilles
INFORMATION
Concernant les matières récoltées non stipulées, veuillez vous adresser au partenaire de
service KRONE.
Premos 5000
54
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
4.5
Description de la machine
4
Fabrication de pellets
4.5
Fabrication de pellets
IV
V
VI
III
II
I
PP000-008
I
II
III
IV
V
VI
La matière récoltée fauchée est alimentée de manière homogène et contrôlée dans le ramasseur à l'aide des rouleaux de retenue.
Le rotor d'alimentation transporte la matière récoltée dans le couloir d'alimentation entre les
2 rouleaux à matrice. Lors de cette opération, la matière récoltée est humectée avec des
buses si nécessaire.
La matière récoltée est pressée pour fabriquer des pellets entre les 2 rouleaux à matrice.
Les dents d'un rouleau pressent la matière récoltée dans les matrices perforées jusqu'à l'intérieur de l'autre rouleau et inversement. Des racloirs et des vis d'alimentation à l'intérieur
transportent les pellets vers l'élévateur après leur fabrication.
L'élévateur amène les pellets dans le tambour cribleur en rotation. Ce dernier tamise les
particules fines et dépoussière les pellets. Le passage du crible est à nouveau amené automatiquement au couloir d'alimentation.
Les pellets pressés sont amenés dans le caisson de pellets en passant par la bande de
remplissage associée.
La bande de transfert permet de transférer les pellets dans les véhicules de transport afin
de vider le caisson de pellets plein. Pendant le transfert dans un véhicule de transport, il est
possible soit de poursuivre, soit d'interrompre la fabrication de pellets.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
55
5
5
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document
correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
[H1]
[H2]
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles.
[S]
[B1]
[L]
[B2]
PP000-016
Dimensions¹
Longueur [L]
9000 mm
Largeur [B1], position de transport
2990 mm
Largeur [B2], position de transfert
5250 mm
Hauteur [H1], position de transport
3800 mm
Hauteur [H2], position de travail
4700 mm
Largeur du flux de matière
800 mm
Poids¹
Poids total autorisé
20000 kg
Charge d'essieu admissible
16000 kg
1
En fonction de l'équipement de la machine
Écartement des roues
Essieu tandem [S]
2350 mm
Volume de chargement
Capacité
5000 kg
Réservoir d‘eau
500 l
Réservoir d'huile
125 l
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route)¹
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique
(conduite sur route)
40 km/h (60 km/h)
La vitesse maximale admissible d'un point de vue technique peut être limitée en raison de
différentes caractéristiques d'équipement (par ex. dispositif de raccordement, essieu, frein,
pneus, etc.) ou en raison des dispositions légales en vigueur dans le pays d'utilisation.
Premos 5000
56
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Caractéristiques techniques
5
Limiteur de charge
Accouplement à vis de cisaillement (arbre à cardan d'entraîne- M12 x 70 - 8.8
ment)
Arbre à cardan
Grand angle côté tracteur (série)
1 3/4", Z=20
Grand angle côté tracteur (en option)
1 3/4", Z=6 / 2 1/4", Z=20
Attelage
Charge d'appui admissible
Attelage à boule 80
4000 kg
Freins
Frein à air comprimé
Système de freinage à deux
circuits
Frein de parking
Actionnement par manivelle
Exigence minimale relative au tracteur
Puissance nécessaire min. en cas d'utilisation mobile
257 kW (350 ch)
Puissance nécessaire min. en cas d'utilisation stationnaire
294 kW (400 ch)
Puissance nécessaire max.
368 kW (500 CV)
Vitesse de prise de force
1000 tr/mn
Pression de service max. de l'installation hydraulique
200 bar
Quantité d'huile pour système Load-Sensing en cas d'utilisation mobile
90 l/min
Quantité d'huile pour système Load-Sensing en cas d'utilisation stationnaire
200 l/min
Branchements électriques
Branchement élec. pour l'éclairage de route
12 V, prise à 7 pôles
Alimentation électrique de la machine
12 V, prise à 7 pôles / prise
ISOBUS
Unité de commande (en option)
Prise à 9 pôles (In-cab)
Compatible ISOBUS
oui
Raccords hydrauliques nécessaires
Raccordement hydraulique à double effet
1x
Retour sans pression dans le réservoir
1x
Compatible Load-Sensing
oui
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
min. 178 kN (40000 lbf)
Émission de bruit aérien
Valeur d'émission (niveau sonore)
71,2 dB(A)
Instrument de mesure
Bruel & Kjaer, type 2236
Classe de précision
2
Incertitude de mesure (selon DIN EN ISO 11201)
4 dB
Le niveau d'émission sonore dépend en grande partie du tracteur utilisé.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
57
5
Caractéristiques techniques
5.1
Consommables
Température ambiante
Plage de température pour le fonctionnement de la machine
5.1
-5 °C à +45 °C
Consommables
AVIS
Respecter les intervalles de remplacement des huiles biologiques
Afin d'atteindre une espérance de vie élevée de la machine, respecter les intervalles de
remplacement des huiles biologiques pour cause de vieillissement des huiles.
AVIS
Dégâts sur la machine suite au mélange d'huiles diverses
Mélanger des huiles présentant des spécifications différentes peut détériorer la machine.
„ Ne jamais mélanger des huiles présentant des spécifications différentes.
„ Veuillez contacter votre partenaire de service KRONE avant d'utiliser une huile présentant
une autre spécification après une vidange de l'huile.
AVIS
Dommages sur la machine en cas d'utilisation de graisses lubrifiantes non adaptées à
l'installation de lubrification centralisée
Si on utilise des graisses lubrifiantes non adaptées sur l'installation de lubrification
centralisée, des dommages peuvent survenir sur la machine.
„ Afin d’éviter des dommages à la machine, n'utiliser que les graisses lubrifiantes
autorisées par KRONE.
Lubrifiants biologiques sur demande
5.1.1
Huiles
Composant de la machine
Quantité de remplissage
Spécification
Premier remplissage
en usine
Boîte de transmission
principale
80 l
RENOLIN UNISYN
CLP 460
RENOLIN UNISYN
CLP 460
Boîte de distribution
6l
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Engrenage intermédiaire
0,6 l
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Boîte de vitesses rotor
d'alimentation
0,7 L
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Boîte de vitesses entraînement à inversion
0,7 L
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Premos 5000
58
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Caractéristiques techniques
5
Pneus
5.2
Composant de la machine
Quantité de remplissage
Spécification
Chaînes d'entraînement
Si nécessaire 1
Huile pour chaînes
hautes performances
Klüberoil CM 1-220
Spray
Réservoir d'huile
125 l
Huile de colza selon
DIN 51605
Installation de lubrification La quantité de
centralisée
remplissage est
fonction des besoins.
Premier remplissage
en usine
Huile hydraulique HLP SRS Wiolan HS 46
46
Les quantités de remplissage des réducteurs sont approximatives. Les valeurs correctes
résultent de la vidange de l'huile / du contrôle de niveau d'huile, voir Page 202.
5.1.2
Graisses lubrifiantes
Composant de la machine
Quantité de remplissage
Spécification
Premier remplissage
en usine
Installation de lubrification 5 l
centralisée
Graisse lubrifiante se- RENOLIT CSX 15
lon DIN 51818 de la
RENOLIT CXI 2
classe NLGI 2, savon
Li avec additifs EP
Points de lubrification ma- Si nécessaire 1
nuelle
Graisse lubrifiante se- RENOLIT CSX 15
lon DIN 51818 de la
RENOLIT CXI 2
classe NLGI 2, savon
Li avec additifs EP
1)
Lubrifier le point de lubrification manuel jusqu'à ce que de la graisse sorte à la position du
palier. Après la lubrification, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers.
5.2
Pneus
Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis au départ usine.
Désignation des pneumatiques
Pression miniPression maximale
male Vmax≤10 km/h
Pression recommandée des pneumatiques1)
620/50R22.5 161D
1,6 bar
3,2 bar
4 bar
1
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ / route) à la vitesse
maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des
pneus jusqu'à la valeur minimale. Il convient alors de respecter la vitesse maximale
correspondante autorisée.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
59
6
Éléments de commande et d'affichage
6.1
Appareils de commande hydrauliques du tracteur
6
Éléments de commande et d'affichage
Plus d'informations sur les terminaux, voir Page 97.
6.1
Appareils de commande hydrauliques du tracteur
Symbole
Désignation
Explication
Raccord pour bloc de commande
• P : conduite de pression, diamètre nominal 15
• T : retour, diamètre nominal 18
• LS : Load-Sensing (ligne de signalisation), diamètre nominal 12
• Pour de plus amples informations, voir la notice d'utilisation du
constructeur du tracteur
Appareil de commande à double effet
• Le robinet à bille est tourné dans le sens
de la marche.
• L'activation de l'appareil de commande à
double effet lève/abaisse le pied d'appui.
• Le robinet à bille est tourné à la
transversale du sens de la marche.
• L'activation de l'appareil de commande à
double effet lève/abaisse le ramasseur.
Premos 5000
60
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
7
Première mise en service
7
Liste de contrôle pour la première mise en service
7.1
Première mise en service
Ce chapitre décrit les travaux d'assemblage et de réglage sur la machine dont la réalisation est
réservée au personnel spécialisé qualifié. L'avis « Qualification du personnel spécialisé »
s'applique ici,voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service
incorrecte
Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine
peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des
dommages sur la machine peuvent en résulter.
„ Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
„ Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
7.1
Liste de contrôle pour la première mise en service
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
La hauteur du timon est adaptée, voir Page 62.
L'arbre à cardan est adapté, voir Page 63.
L’extincteur est monté, voir Page 65.
La fixation correcte de tous les écrous et vis a été contrôlée et ils ont été serrés au couple
de serrage prescrit, voir Page 181.
Le contrôle de niveau d'huile de tous les boîtes de vitesses a été effectué, voir Page 202.
La machine est intégralement lubrifiée, voir Page 190.
Il n'y a pas de fuite sur la machine.
Tous les câbles et connexions sont branchés et posés de manière conforme.
Tous les flexibles sont posés de manière conforme.
Les cales d'arrêt sont à portée de main et opérationnelles, voir Page 47.
Les pneus ont été vérifiés et la pression des pneus est bien réglée, voir Page 185.
Le fonctionnement et le bon niveau de propreté de l'éclairage de routes est contrôlé, voir
Page 70.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
61
7
Première mise en service
7.2
Adapter la hauteur du timon
7.2
Adapter la hauteur du timon
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors de la commande des fonctions
de la machine. Cela peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se
trouvant dans la zone d'action des pièces de la machine.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des
pièces de la machine.
„ Les fonctions de la machine peuvent uniquement être commandées par un personnel
spécialisé et qualifié.
AVIS
Lorsque le tracteur et la machine sont en position horizontale, les dispositifs de liaison
mécanique couplés (p. ex. attelage à rotule) doivent se trouver à la parallèle (+/- 3) du sol
pour ne pas entraver l'angle d'orientation normal entre ces dispositifs.
INFORMATION
Avant d'aligner la machine et d'ajuster la hauteur du timon, il faut contrôler la pression des
pneus et si nécessaire, l'adapter à la valeur recommandée pour le type de pneus monté dans
le tableau des pressions de pneu, voir Page 59.
2
III
1
4
2
3
II
I
4
IV
V
1
4
VI
3
PP000-025
Position inférieure timon
Position supérieure timon
Pour garantir un fonctionnement optimal, la machine doit être attelée de sorte que le cadre
principal se trouve dans une position horizontale.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
Position inférieure
„ Démonter les vis (2).
„ Décaler la partie avant du timon (4) en position I-III en fonction des besoins.
„ Monter les vis (2).
„ Vérifier si le cadre principal se trouve dans une position horizontale.
ð Si la hauteur de la partie avant du timon ne suffit pas, il faut tourner une fois l'anneau
d'attelage avec embout sphérique (1).
Premos 5000
62
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Première mise en service
7
Adapter l'arbre à cardan
7.3
Position supérieure
„ Démonter les vis (2).
„ Extraire la partie avant du timon (4).
„ Démonter la goupille fendue (3).
„ Sortir l'anneau d'attelage avec embout sphérique (1) de la fixation.
„ Tourner l'anneau d'attelage avec embout sphérique (1) et l'insérer dans la fixation.
„ Monter la goupille fendue (3).
„ Décaler la partie avant du timon (4) en position IV-VI en fonction des besoins.
„ Vérifier si le cadre principal se trouve dans une position horizontale.
7.3
Adapter l'arbre à cardan
Raccourcir l'arbre à cardan
PP000-009
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
„ Accoupler la machine au tracteur, voir Page 66.
„ Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
INFORMATION
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite (selon le type de tracteur).
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Démonter l'arbre à cardan (1).
„ Mettre les moitiés de l'arbre à cardan (2,3) en place côté tracteur et côté machine.
„ Mesurer le chevauchement de l'arbre à cardan (1) et réaliser l'ajustage en longueur
conformément à la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan fournie.
Régler la hauteur de l'arbre à cardan
AVIS
Usure accrue de l'arbre à cardan en cas de mauvais réglage
Si la hauteur de l'arbre à cardan est mal réglée, l'arbre peut s'user plus fortement.
„ Pour éviter une usure accrue de l'arbre à cardan, régler sa hauteur à chaque changement
de tracteur.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
63
7
Première mise en service
7.4
Purger le système hydraulique
2
3
1
PP000-051
„ Relever la plate-forme (1).
„ Démonter les tôles (2).
„ Desserrer les vis (3).
4
PP000-150
„ Modifier l'angle de la boîte de vitesses à l'aide des vis (4).
L'angle de l'arbre à cardan doit être réglé de manière à ce que les croix aient à compenser le
moins de décalage angulaire possible.
„ Serrer les vis (3).
„ Monter les tôles (2).
„ Abaisser la plate-forme (1).
7.4
Purger le système hydraulique
ü Les flexibles hydrauliques sont raccordés au tracteur, voir Page 68.
„ Pour purger le système hydraulique,
•
•
amener le pied d'appui plusieurs fois en position d'appui et en position de transport, voir
Page 79.
amener le ramasseur plusieurs fois en position de travail et en position de transport, voir
Page 80.
Premos 5000
64
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
7.5
Première mise en service
7
Monter l'extincteur
7.5
Monter l'extincteur
1
BPG000-034
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
„ Placer l’extincteur (1) dans la fixation à l'arrière, devant l’échelle de sorte que la notice
d'utilisation sur la plaque signalétique soit lisible et orientée vers l’extérieur.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par chute de l'extincteur ! Pour sécuriser
l'extincteur, adapter les colliers de fixation avec une tension suffisante à l'étendue de
l'extincteur.
„ Adapter la longueur des colliers de fixation à l'étendue de l'extincteur.
„ Pour obtenir une tension suffisante des colliers de serrage fermés, raccourcir la longueur
des colliers de fixation de quelques millimètres et fermer les fermetures par serrage.
Æ Si les fermetures par serrage peuvent uniquement être fermées à l'aide d'un outil auxiliaire
(par ex. tournevis), le réglage est correct.
Æ Si les fermetures par serrage peuvent être fermées manuellement :
„ Raccourcir la longueur des colliers de fixation jusqu'à ce que les fermetures par serrage
ne puissent être fermées qu'avec un outil auxiliaire (par ex. tournevis).
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
65
8
Mise en service
8.1
Accoupler la machine au tracteur
8
Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement
raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme
Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur
ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être
endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement
inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à
de graves accidents.
„ Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles.
„ Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas,
ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus
du tracteur), notamment dans les virages.
„ Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel
que décrit dans la notice d'utilisation.
8.1
Accoupler la machine au tracteur
AVIS
Lorsque le tracteur et la machine sont en position horizontale, les dispositifs de liaison
mécanique couplés (p. ex. attelage à rotule) doivent se trouver à la parallèle (+/- 3) du sol
pour ne pas entraver l'angle d'orientation normal entre ces dispositifs.
Premos 5000
66
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Mise en service
8
Monter l'arbre à cardan
8.2
1
PP000-053
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures accru ! S'assurer pendant l'accouplement (en
particulier pendant la marche arrière du tracteur) que personne ne tient entre le tracteur et la
machine.
„ Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner l'attelage à rotule du
tracteur sous l'attelage à boule (1) de la machine.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Raccorder les flexibles hydrauliques du pied d´appui, voir Page 69.
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au pied d'appui ! Tenir les mains et les pieds
éloignés de la zone de danger du pied d'appui.
„ Abaisser le timon au moyen du pied d'appui jusqu'à ce que l'anneau d'attelage avec embout
sphérique (1) repose sur l'attelage à rotule.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Bloquer le dispositif d'attelage selon la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
8.2
Monter l'arbre à cardan
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan
Le non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, respecter la zone de danger de l'arbre à cardan, voir Page 19.
AVIS
Changement de tracteur
La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée
lors d'un changement de tracteur.
„ Afin d'éviter des dommages sur la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors
de chaque changement de tracteur et demander à un partenaire de service KRONE de la
corriger le cas échéant.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
67
8
Mise en service
8.3
Accoupler les flexibles hydrauliques
1
3
2
PP000-054
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
Côté machine
„ Faire glisser l'arbre à cardan (1) avec le limiteur de charge sur le maneton d'entraînement
de l'arbre à cardan d'entraînement et le bloquer.
Côté tracteur
„ Faire glisser l'accouplement de grand angle sur la prise de force du tracteur et le bloquer.
„ Bloquer les protections de l'arbre à cardan (2) avec les chaînes de maintien (3) pour les
empêcher de tourner en même temps.
8.3
Accoupler les flexibles hydrauliques
PP000-011
„ Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Nettoyer et sécher les jonctions avec l'accouplement rapide hydraulique.
Premos 5000
68
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Mise en service
8
Accoupler/désaccoupler les raccords pneumatiques
8.4
Tracteur avec système Load-Sensing
„ Accoupler le flexible hydraulique (
) au raccord Load-Sensing du tracteur.
„ Accoupler le flexible hydraulique (
) au raccord pour le retour sans pression.
„ Accoupler le flexible hydraulique (
) au raccord pour la commande Load-Sensing
du tracteur.
Tracteur avec système à débit constant
„ Accoupler le flexible hydraulique (
) au raccord de pression du tracteur.
„ Accoupler le flexible hydraulique (
) au raccord pour le retour sans pression.
„ Déposer le flexible hydraulique (
) dans la fixation sur la machine.
Raccordement hydraulique du ramasseur
•
Accoupler le flexible hydraulique (
) à un appareil de commande à double effet du
tracteur.
Raccordement hydraulique du pied d'appui hydraulique
•
Accoupler les flexibles hydrauliques (
/
) de la machine à un appareil de commande
à double effet du tracteur.
8.4
Accoupler/désaccoupler les raccords pneumatiques
La machine est dotée d'un système de frein à air comprimé à deux circuits. Les têtes
d'accouplement sont accouplées pour assurer la liaison de la conduite de réserve (2) (tête
d’accouplement rouge) et la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune) du tracteur avec
la machine.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
69
8
Mise en service
8.5
Raccorder l'éclairage de route
1
2
BP000-101
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
Accoupler
Respecter l'ordre des conduites à air comprimé lors de l'accouplement.
„ Accoupler d'abord la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune).
„ Puis accoupler la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge).
Désaccoupler
Respecter l'ordre des conduites à air comprimé lors du désaccouplement.
„ Accoupler d'abord la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge).
„ Puis accoupler la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune).
8.5
Raccorder l'éclairage de route
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
3
2
2
1
PP000-055
Premos 5000
70
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Mise en service
8
Remplir les réservoirs
8.6
L’éclairage de routes se raccorde avec le câble d'éclairage à 7 pôles (2).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
„ Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (1) de la machine.
„ Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (3) du tracteur.
„ Poser le câble d’éclairage (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues du
tracteur.
8.6
Remplir les réservoirs
2
1
3
PP000-012
Remplir le réservoir d‘eau
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Relier le tuyau d'eau au raccord rapide (1).
„ Ouvrir le robinet d'arrêt (2).
„ Mettre de l'eau dans le réservoir, voir Page 56.
„ Fermer le robinet d'arrêt (2).
„ Débrancher le tuyau d'eau du raccord rapide (1).
Remplir le réservoir d'huile
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Ouvrir la fixation boulon (3).
„ Mettre de l'huile dans le réservoir en passant par le trou, voir Page 56.
„ Fermer la fixation boulon (3).
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
71
8
Mise en service
8.7
Régler la longueur des pellets
8.7
Régler la longueur des pellets
I
1
3
4
2
II
PP000-021
I
II
15 = pellets courts
40 = pellets longs
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Ouvrir le capot latéral (1).
„ Desserrer l'écrou à oreilles (2).
„ Tirer sur le levier (3) et régler la longueur souhaitée à l'aide de la configuration de
perçage (4).
„ Serrer l'écrou à oreilles (2).
„ Fermer le capot de protection (1).
8.8
Régler l'admission d'air du ventilateur
1
4
3
2
PP000-050
Le réglage de l'admission d'air est optimal quand les saletés et/ou les restes de matière récoltée
sont soufflés de l'intérieur de la bande à rouleaux.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Ouvrir le capot latéral (1).
„ Desserrer l'écrou à oreilles (2).
„ Réguler l'admission d'air du ventilateur avec le levier (3) et la graduation (4).
„ Serrer l'écrou à oreilles (2).
„ Fermer le capot latéral (1).
Premos 5000
72
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
8.9
Mise en service
8
Montage de la chaîne de sécurité
8.9
Montage de la chaîne de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à une chaîne de sécurité mal dimensionnée
L'utilisation d'une chaîne de sécurité mal dimensionnée a pour effet que la chaîne de sécurité
puisse arracher si la machine se détache involontairement. Ceci pourrait engendrer de graves
accidents.
„ Toujours utiliser une chaîne de sécurité avec une résistance minimale à la traction de 178
kN (40.000 lbf).
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou de dommages sur la machine en cas de pose incorrecte de la
chaîne de sécurité
Une chaîne de sécurité posée avec une tension excessive ou insuffisante peut entraîner la
rupture de cette dernière. Cela peut provoquer des blessures graves ou endommager le
tracteur et la machine.
„ Poser la chaîne de sécurité de sorte qu'elle ne soit pas tendue dans les virages et qu'elle
n'entre pas en contact avec les roues du tracteur ou avec d'autres pièces du tracteur ou
de la machine.
INFORMATION
Pendant le transport, les prescriptions nationales pour l'utilisation de la chaîne de sécurité
sont obligatoires.
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité à l'aide des
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
73
8
Mise en service
8.10
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
2
1
BPG000-131
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
„ Monter la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur la machine.
BP000-106
„ Monter la chaîne de sécurité (1) à un endroit approprié (par exemple : [I] ou [II]) sur le
tracteur.
8.10
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
INFORMATION
Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice
d'utilisation de terminal fourni.
Premos 5000
74
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Mise en service
8
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
8.10
Tracteurs avec système ISOBUS intégré
CCI 1200
CCI 800
1
1
3
2
5
4
1
4
7
3
6
9
8
6
9
10
7
EQ001-173
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
Raccordement du terminal au tracteur
„ Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal.
„ Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
Raccordement du tracteur à la machine
INFORMATION
Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise à 9 pôles ISOBUS (6) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
75
8
Mise en service
8.11
Raccorder le terminal étranger ISOBUS
Tracteurs sans système ISOBUS
CCI 1200
1
CCI 800
4
2
3
5
B290
6
7
9
10
8
EQ001-181
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté.
Raccordement du terminal au tracteur
„ Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal.
„ Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
Raccordement du tracteur à la machine
INFORMATION
Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise ISOBUS à 9 pôles (6) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine.
8.11
Raccorder le terminal étranger ISOBUS
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
Premos 5000
76
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Mise en service
8
Raccorder le terminal étranger ISOBUS
8.11
INFORMATION
Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice
d'utilisation de terminal fourni.
1
5
2
4
3
EQ001-146
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
Raccordement du tracteur à la machine
„ Relier le connecteur à 9 pôles (5) du câble (2) à la prise ISOBUS à 9 pôles (1) du tracteur.
„ Relier la prise à 11 pôles (4) du câble (2) à la prise à 11 pôles (3) de la machine.
Raccordement du terminal au tracteur
INFORMATION
Pour des indications supplémentaires sur la liaison, tenir compte de la notice d'utilisation du
fabricant du terminal ISOBUS.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
77
9
Commande
9.1
Mettre en place des cales d'arrêt
9
Commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
INFORMATION
Si les rouleaux sont froids, nous vous recommandons de pulvériser de l'huile dessus. Ceci
permet de faciliter le pressage de la matière récoltée.
Pour les 200 derniers kg, nous vous recommandons de renouveler la pulvérisation avec env.
2 % d'huile.
Si la machine doit rester à l'arrêt pendant plus de 24 heures, nous vous recommandons de
pulvériser plus de 2 % d'huile.
9.1
Mettre en place des cales d'arrêt
1
1
PP000-041
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
„ Placer les cales d'arrêt (1) au plus près de la même roue, devant ou derrière celle-ci, afin
que la machine ne puisse pas se mettre à rouler toute seule.
INFORMATION
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en
plus du frein de parking,voir Page 79.
Premos 5000
78
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
9.2
Commande
9
Desserrer/serrer le frein de parking
9.2
Desserrer/serrer le frein de parking
1
2
PP000-036
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
Desserrer
„ Pour desserrer le frein de parking (1), tourner la manivelle (2) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou.
Serrer
„ Pour serrer le frein de parking (1), tourner la manivelle (2) dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance.
INFORMATION
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en
plus du frein de parking, voir Page 78.
9.3
Commander le pied d'appui
INFORMATION
Pour augmenter la surface d'appui du pied d'appui lorsque le sol est meuble, utiliser un
support approprié.
9.3.1
Bloquer/desserrer le pied d'appui à l'aide du robinet d'arrêt
II
I
1
1
PP000-038
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
79
9
Commande
9.4
Ramasseur
Bloquer
„ Amener les robinets d'arrêt (1) en position (I).
Débloquer
„ Amener les robinets d'arrêt (1) en position (II).
9.3.2
Amener le pied d'appui en position d'appui/de transport
1
PP000-040
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
Amener le pied d'appui en position d'appui
„ Actionner l'appareil de commande à double effet (
) jusqu'à ce que le pied d'appui (1)
repose fermement sur le sol et que l'œillet d'attelage soit délesté.
Amener le pied d'appui en position de transport
„ Actionner l'appareil de commande à double effet (
) jusqu'à ce que le pied d'appui soit
rentré.
9.4
Ramasseur
INFORMATION
Soulever le ramasseur pour tout déplacement en tournière et en marche arrière !
Premos 5000
80
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
9.4.1
Commande
9
Préparatifs avant de commencer à travailler
9.5
Bloquer/desserrer le ramasseur via le robinet d'arrêt
II
I
1
1
PP000-037
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
Bloquer
„ Amener le robinet d'arrêt (1) en position (I).
Débloquer
„ Amener le robinet d'arrêt (1) en position (II).
9.4.2
Amener le ramasseur en position de transport/de travail
Position de travail
„ Pour abaisser le ramasseur en position de travail, amener l'appareil de commande à double
effet (
) en position flottante.
Position de transport
„ Actionner l'appareil de commande à double effet (
) pour lever le ramasseur en
position de transport.
9.5
Préparatifs avant de commencer à travailler
Avant de commencer le travail, effectuer ou contrôler les réglages suivants :
„ Remplir les réservoirs, voir Page 71.
„ Depuis le tracteur, vérifier si du liquide sort des buses, voir Page 174.
„ Depuis le tracteur, contrôler l'encrassement du tambour cribleur et nettoyer si nécessaire,
voir Page 185.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
81
9
Commande
9.6
Vitesse de conduite
9.6
Vitesse de conduite
INFORMATION
La valeur indicative pour la vitesse de conduite est de 1 km/h. Elle doit être adaptée aux
conditions rencontrées dans la pratique.
La vitesse de conduite pendant le travail dépend des facteurs suivants :
•
•
•
•
•
•
9.7
Type de matière à presser
Teneur en humidité de la matière à presser
Hauteur d'andainage
Conformation du sol
Fermeté des pellets
Puissance du tracteur
Mode champ
ü Les préparatifs ont été réalisés, voir Page 81.
„ Activer la prise de force à 1000 tr/mn.
„ Abaisser le ramasseur avec l'appareil de commande.
„ Démarrer à environ 1 km/h (vitesse en fonction de la matière récoltée)
„ Régler la hauteur de la bande de remplissage du caisson en fonction du niveau de
remplissage du caisson de réserve, voir Page 110.
„ Observer le fonctionnement de la bande à rouleaux et la régler si nécessaire, voir Page 173.
„ Décharger les pellets, voir Page 82.
9.8
Décharger les pellets
En cas d'utilisation d'une « remorque »
Pour décharger les pellets du caisson de pellets sur une remorque :
„ Veiller à ce qu’il n'y ait pas personne dans la zone de danger, voir Page 18.
„ Lever la bande de transfert, voir Page 111.
„ Positionner la bande de transfert au-dessus de la remorque.
„ Allumer la bande de transfert, voir Page 111.
„ Ouvrir la barre de sortie, voir Page 112.
„ Décharger les pellets sur la remorque.
„ Après une certaine quantité ou après vidange complète du caisson de pellets, fermer la
barre de sortie, voir Page 112.
„ Depuis le tracteur, vérifier si la bande de transfert est vide.
ð Pour son repli, la bande de transfert doit être entièrement vide.
Pour rabattre la bande de transfert :
„ Éteindre la bande de transfert, voir Page 111.
„ Éloigner la machine de la remorque.
„ Veiller à ce qu’il n'y ait pas personne dans la zone de danger, voir Page 18.
„ Abaisser la bande de transfert, voir Page 111.
Premos 5000
82
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Commande
9
Préparer l'entonnoir pour les big bags
9.9
En cas d'utilisation d'un « entonnoir avec big bags »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à des big bags non autorisés
Des big bags non autorisés peuvent céder et se déchirer lors de leur utilisation et blesser les
personnes environnantes.
„ Utiliser exclusivement des big bags conformes à la norme ISO 21898.
„ L'entonnoir ne peut être chargé qu'avec une charge maximale d'1 t.
„ Les big bags sont seulement conçus pour une utilisation unique.
„ Soulever les big bags remplis à une hauteur telle qu'ils ne touchent juste plus le sol.
Pour décharger les pellets du caisson de pellets dans les big bags avec un entonnoir :
ü L'entonnoir est préparé pour les big bags, voir Page 83.
„ Veiller à ce qu’il n'y ait personne dans la zone de danger, voir Page 18.
„ Lever la bande de transfert, voir Page 111.
„ Positionner la bande de transfert au-dessus de l'entonnoir.
„ Allumer la bande de transfert, voir Page 111.
„ Ouvrir la barre de sortie, voir Page 112.
„ Décharger les pellets dans les big bags avec l'entonnoir.
„ Après une certaine quantité ou après vidange complète du caisson de pellets, fermer la
barre de sortie, voir Page 112.
„ Depuis le tracteur, vérifier si la bande de transfert est vide.
ð Pour son repli, la bande de transfert doit être entièrement vide.
Pour rabattre la bande de transfert :
„ Éteindre la bande de transfert, voir Page 111.
„ Éloigner la machine de l'entonnoir.
„ Veiller à ce qu’il n'y ait personne dans la zone de danger, voir Page 18.
„ Abaisser la bande de transfert, voir Page 111.
9.9
Préparer l'entonnoir pour les big bags
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à des big bags non autorisés
Des big bags non autorisés peuvent céder et se déchirer lors de leur utilisation et blesser les
personnes environnantes.
„ Utiliser exclusivement des big bags conformes à la norme ISO 21898.
„ L'entonnoir ne peut être chargé qu'avec une charge maximale d'1 t.
„ Les big bags sont seulement conçus pour une utilisation unique.
„ Soulever les big bags remplis à une hauteur telle qu'ils ne touchent juste plus le sol.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
83
9
Commande
9.10
Bloquer/desserrer la bande de transfert
1
2
3
PP000-147
„ Aller dans le porte-dents de fourche (2) de l'entonnoir (1) à l'aide d'un chariot élévateur
approprié.
„ Serrer les vis à oreilles (3) et sécuriser les fourches du chariot élévateur contre tout
glissement involontaire.
1
2
PP000-148
„ Accrocher un big bag aux quatre crochets (2).
„ Soulever l'entonnoir (1) de telle sorte que le big bag soit juste au-dessus du sol.
„ Décharger les pellets, voir Page 82.
9.10
Bloquer/desserrer la bande de transfert
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine en cas
d'abaissement/levage incontrôlé de la bande de transfert
L'abaissement/le levage de la bande de transfert peut provoquer des blessures graves de
personnes ou d'animaux dans la zone de pivotement.
„ Ne lever/abaisser la bande de transfert que lorsque vous avez la certitude qu'aucune
personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de celle-ci.
Premos 5000
84
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Commande
9
Abaisser / relever l'échelle de la plate-forme
9.11
II
I
1
1
PP000-044
Le robinet d'arrêt (1) sert à éviter un abaissement inopiné de la bande de transfert.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
Bloquer
„ Amener le robinet d'arrêt (1) en position (I).
Débloquer
„ Amener le robinet d'arrêt (1) en position (II).
9.11
Abaisser / relever l'échelle de la plate-forme
AVERTISSEMENT
Risque d'accident par chute
Une chute depuis la machine pendant la conduite peut entraîner des blessures. Il est interdit
de monter ou de séjourner sur la plate-forme.
„ Avant de démarrer, s'assurer que personne ne se trouve sur les marchepieds.
„ Avant chaque déplacement, s'assurer que personne ne se trouve sur la plate-forme.
„ Utiliser l'échelle exclusivement pour les travaux de réparation, de maintenance et de
réglage.
II
I
1
2
2
PP000-149
I
Position route
II
Position de montée / descente
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
ATTENTION ! Risque d'écrasement sur l'échelle ! Il y a un risque d'écrasement des doigts
pendant le levage de l'échelle. Tenir l'échelle au niveau des échelons pour la soulever.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
85
9
Commande
9.12
Échelle du caisson de pellets
Abaisser l'échelle
„ Tirer sur le verrouillage (1) et abaisser l'échelle (2).
Relever l'échelle
„ Remonter l'échelle (2) jusqu'à ce que le verrouillage (1) s'encliquette.
9.12
Échelle du caisson de pellets
AVERTISSEMENT
Risque d'accident par chute
Une chute depuis la machine pendant la conduite peut entraîner des blessures. Il est interdit
de passer sur ou de séjourner dans le caisson de pellets.
„ Avant de démarrer, s'assurer que personne ne se trouve sur les marchepieds.
„ Avant de démarrer, s'assurer que personne ne se trouve dans le caisson de pellets.
„ Utiliser l'échelle uniquement pour procéder à un contrôle visuel des pellets pressés.
9.12.1
Abaisser/soulever l'échelle
I
II
1
1
2
2
PP000-035
I
Position route
II
Position de montée / descente
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
ATTENTION ! Risque d'écrasement sur l'échelle ! Il y a un risque d'écrasement des doigts
pendant le levage de l'échelle. Tenir l'échelle au niveau des échelons pour la soulever.
Abaisser
„ Tirer sur le verrouillage (2) et abaisser (II) la montée (1) jusqu'à ce que le verrouillage soit
enclenché.
Soulever
„ Tirer sur le verrouillage (2) et soulever (I) la montée (1) jusqu'à ce que le verrouillage soit
enclenché.
Premos 5000
86
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
9.12.2
Commande
9
Lever/abaisser la plate-forme
9.13
Sortir/installer l'échelle
2
3
1
4
PP000-045
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
Retirer
ü L'échelle (1) est abaissée.
„ Tirer les verrouillages (1) et (4).
„ Sortir l'échelle (3) du guidage (2) par le bas.
Insérer
„ Insérer l'échelle (3) dans le guidage (2).
„ Tirer les verrouillages (1) et (4).
„ Pousser l'échelle (3) vers le haut dans le guidage (2) jusqu'à ce que les verrouillages (1) et
(4) s'encliquettent.
9.13
Lever/abaisser la plate-forme
AVERTISSEMENT
Risque d'accident par chute
Une chute depuis la machine pendant la conduite peut entraîner des blessures. Il est interdit
de monter ou de séjourner sur la plate-forme.
„ Avant de démarrer, s'assurer que personne ne se trouve sur les marchepieds.
„ Avant chaque déplacement, s'assurer que personne ne se trouve sur la plate-forme.
„ Utiliser l'échelle exclusivement pour les travaux de réparation, de maintenance et de
réglage.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
87
9
Commande
9.13
Lever/abaisser la plate-forme
9.13.1
Lever/abaisser la plate-forme arrière
1
2
PP000-153
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
Lever
„ Abaisser l'échelle de la plate-forme, voir Page 85.
„ Relever la plate-forme arrière (1) à l'aide de la poignée (2).
„ S'assurer que la plate-forme arrière (1) repose sur les aimants.
Abaisser
„ Abaisser la plate-forme arrière (1) à l'aide de la poignée (2).
„ Quitter la plate-forme.
„ Relever l'échelle de la plate-forme, voir Page 85.
9.13.2
Lever/abaisser la plate-forme avant
2
1
2
1
PP000-154
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
Lever
„ Abaisser l'échelle de la plate-forme, voir Page 85.
„ Se rendre sur la plate-forme.
„ Tirer le verrouillage (2) et relever la plate-forme avant (1).
Premos 5000
88
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Commande
9
Inverser la machine
9.14
Abaisser
„ Abaisser la plate-forme avant (1).
„ S'assurer que la plate-forme avant (1) est verrouillée.
9.14
Inverser la machine
„ Faire marche arrière avec la machine pour ne pas rouler dans l'andain présent.
„ Établir le mode inversion, voir Page 113.
ð La barre de sortie s'ouvre.
„ Rouler lentement en marche avant avec la machine.
ð Le matériel disponible tombe.
„ Tirer le matériel hors de l'ouverture inférieure latérale de la barre de sortie.
„ Inverser les rouleaux à matrice d'un tour complet, voir Page 114.
ð La bande d'alimentation est vide.
„ Terminer le mode inversion, voir Page 113.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
89
10
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
10.1
Écran tactile
10
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
AVIS
L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce
fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre.
„ Protéger le terminal de l'eau.
„ Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
„ En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal.
Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour
machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le
système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les
appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les
signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés.
Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande
(terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous
trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou
sur les appareils eux-mêmes.
Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce
système.
1
2
EQG000-057
10.1
Écran tactile
Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran
tactile. L'effleurement de l'écran permet d'appeler des fonctions et de modifier les valeurs
affichées en bleu.
Premos 5000
90
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
10.2
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
10
Enclencher/éteindre le terminal
10.2
Enclencher/éteindre le terminal
1
1
EQ001-174
Terminal ISOBUS CCI 1200 de KRONE
Terminal ISOBUS CCI 800 de KRONE
„ Avant la première mise en service, il convient de s'assurer que les raccords sont
correctement et solidement fixés.
INFORMATION
Lors de la première mise en marche, la configuration de la machine est chargée dans le
terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques
minutes.
Mettre en marche
„ Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée.
ð Si la machine n’est pas raccordée, l’écran affiche le menu principal après la mise en
marche.
ð Si la machine est raccordée, l’écran affiche l’écran de conduite sur route après la mise
en marche.
Æ Le terminal est prêt à fonctionner.
Si la machine n'est pas raccordée : « menu
principal »
Si la machine est raccordée : « écran de
conduite sur route »
14:31
EQG000-056
Après le démarrage du terminal, l’écran s’affiche au format paysage. Pour afficher l’écran au
format portrait ou afficher les applications disponibles sur le terminal en pleine page, veuillez
vous référer à la notice d'utilisation du terminal CCI.
Mise hors service
„ Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
91
10
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
10.3
Structure de l'écran
INFORMATION
„ Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal,
tenir compte de la notice d'utilisation du terminal.
10.3
Structure de l'écran
14:31
1
14:31
2
1
2
2
3
2
3
EQG000-058
Pos.
Désignation
Explication
1
Ligne d'état
2
Vue principale gauche/droite
Pour la commande de la machine, il est conseillé
par KRONE de placer l’application de machine en
vue principale.
3
Vue Information
Les applications supplémentaires (applis) issues
du menu Applications peuvent être sélectionnées
et affichées dans la vue Information. Les applis
peuvent être déposées dans la vue principale à
l’aide de la fonction « glisser-déposer ».
INFORMATION
„ Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal,
tenir compte de la notice d'utilisation du terminal.
10.4
Configuration de l’application de machine KRONE
1
3
2
4
EQG000-059
L’application de machine KRONE est répartie dans les domaines suivants :
Premos 5000
92
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
10
Configuration de l’application de machine KRONE
10.4
Ligne d'état (1)
La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir
Page 96.
Touches (2)
La machine est commandée par actionnement des touches (2) via la fonction tactile, voir
Page 97.
Fenêtre principale (3)
Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être
sélectionnées via la fonction tactile.
Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale :
•
•
Écran de circulation sur route, voir Page 107
Écran(s) de base, voir Page 106
•
Niveau de menu, voir Page 108
Barre d'info (4)
La barre d’informations affiche des informations sur l’écran de base, voir Page 104.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
93
11
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
11.1
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
11
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par l'utilisation de terminaux d'autres fabricants et autres unités
de commande
Lors de l'utilisation de terminaux et autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par
KRONE, on doit tenir compte de ce que l'utilisateur :
ü assume la responsabilité de l'utilisation de machines KRONE lors de l'utilisation de la
machine avec des unités de commande non fournies par KRONE (terminal/autres
éléments de commande).
ü doit autant que possible uniquement accoupler des systèmes qui ont préalablement été
soumis à un test AEF/DLG/VDMA (ou TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS).
ü les consignes de commande et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande
ISOBUS (p. ex. terminal) sont à respecter.
ü doit s'assurer que les éléments de commande et commandes de la machine utilisés sont
assortis du point de vue IL (IL = Implementation Level ; décrit les niveaux de compatibilité
des différentes versions de logiciel) (condition : IL égal ou supérieur).
„ Avant l'utilisation de la machine, contrôler que toutes les fonctions de la machine sont
exécutées conformément à la présente notice d'utilisation.
INFORMATION
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE
COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au
moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour
machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le
système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les
appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les
signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés.
Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande
(terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous
trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou
sur les appareils eux-mêmes.
Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce
système.
11.1
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
L'ordinateur de tâches met à disposition des informations et des fonctions de commande de la
machine sur l'écran du terminal ISOBUS d'autres fabricants. La commande avec un terminal
ISOBUS d'autres fabricants est analogue à celle du terminal ISOBUS KRONE. Avant la mise en
service, prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal ISOBUS KRONE
dans la notice d'utilisation.
Une différence importante par rapport au terminal ISOBUS KRONE réside dans la disposition et
le nombre des touches de fonctions, qui sont définies par le terminal ISOBUS d'un autre
fabricant sélectionné.
11.1.1
Signaux sonores
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués sur le terminal ISOBUS du
fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal).
Premos 5000
94
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI
1200 KRONE
12
12
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200
KRONE
2
CCI 800
CCI 1200
1
5
4
3
EQ000-212
„ Brancher le câble (3) de la caméra (2) avec le connecteur (4) dans le raccordement C (1) du
terminal ISOBUS KRONE CCI 800 ou CCI 1200.
„ Pour bien brancher le connecteur (4), faire attention à bien l'aligner aux endroits repérés (5).
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
95
13
Terminal – fonctions de la machine
13.1
Ligne d'état
13
Terminal – fonctions de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou de détériorations de la machine par non-respect des
messages de défaut
Le non-respect des messages de défaut sans éliminer le défaut peut engendrer des
blessures et/ou de lourdes détériorations de la machine.
„ Éliminer le défaut lorsque le message de défaut s'affiche, voir Page 208.
„ Si ceci n'est pas possible, contacter le service KRONE.
13.1
Ligne d'état
EQ000-901
Des symboles qui sont représentés avec une nuance (
) peuvent être sélectionnés. Si un
symbole avec une nuance est sélectionné:
•
•
une fenêtre avec d'autres informations s'ouvre ou
une fonction est activée ou désactivée.
La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement).
Symbole
Désignation
Explication
Message de défaut présent Présence d'un ou plusieurs messages de
défaut.
Sur la version avec « écran tactile » :
Lorsque l'on appuie sur ce symbole, une
fenêtre s'ouvre avec des messages de défaut présents, voir Page 208.
Bande de remplissage du
caisson activée
Bande de transfert activée
Humidification activée
A
Humidification est en mode
automatique
Premos 5000
96
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Symbole
Terminal – fonctions de la machine
13
Touches
13.2
Désignation
Explication
Humidification est en mode
manuel
Patinage entre arbre à cardan et volant d'inertie
Patinage entre volant
d'inertie et bande d'alimentation
1
!
Niveau de remplissage
En cas de résolution inférieure du terminal,
dans le réservoir suppléle chiffre romain « I » s'affiche.
mentaire 1 inférieur à 25 %
2
!
Niveau de remplissage
En cas de résolution inférieure du terminal,
dans le réservoir suppléle chiffre romain « II » s'affiche.
mentaire 2 inférieur à 25 %
!
Niveau de remplissage
En cas de résolution inférieure du terminal,
dans les réservoirs supplé- les chiffres romains « I et II » s'affichent.
mentaires 1 & 2 inférieur à
25 %
1,2
Communication machine à La communication machine à machine est
machine (M2M)
activée.
Pour la version « TIM 1.0 »
Statut TIM : la machine est en cours d'enregistrement et d'authentification avec le
tracteur.
Statut TIM : la machine est enregistrée et authentifiée. Une pression sur la
TIM
touche
modifie le statut TIM sur
.
Statut TIM : la machine attend la confirmation du tracteur. En présence d'une
confirmation sur le terminal ou un autre appareil de commande du tracteur, le statut TIM bascule sur
.
Statut TIM : la machine et le tracteur ont été reliés avec succès. La machine se
charge automatiquement de la commande des fonctions TIM sur le tracteur, voir
Page 118.
13.2
Touches
Les fonctions de la machine sont commandées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non
tactile).
Pour la version avec « terminal tactile »
•
•
En appuyant sur le symbole.
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
Pour la version avec « terminal non tactile »
•
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
97
13
Terminal – fonctions de la machine
13.2
Touches
1
2
EQ000-709 / EQ000-710
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
Si des touches sont grisées, cela signifie qu'elles ne sont actuellement pas disponibles.
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir le niveau de menu
de la machine
voir Page 108
Ouvrir la seconde page
Ouvre la seconde page des touches, voir
Page 109.
Débloquer l'essieu directeur auto‑directionnel
Débloque l'essieu directeur auto-directionnel.
Si le symbole clignote, l'essieu directeur
auto-directionnel se bloque.
Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto-directionnel est bloqué.
voir Page 109
Bloquer l'essieu directeur
auto‑directionnel
Bloque l'essieu directeur auto-directionnel.
Si le symbole clignote, l'essieu directeur
auto-directionnel se débloque.
Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto-directionnel est débloqué.
voir Page 109
Ouvrir l'écran de conduite
sur route
Un contrôle de sécurité des soupapes hydrauliques a lieu. La commutation peut
prendre jusqu'à 5 s,
voir Page 107
Commander la bande de
remplissage du caisson
Ouvre les touches pour la bande de remplissage du caisson
, voir Page 110.
Lever la bande de remplis- voir Page 110
sage du caisson
Abaisser la bande de remplissage du caisson
voir Page 110
Premos 5000
98
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Symbole
Terminal – fonctions de la machine
13
Touches
13.2
Désignation
Explication
Commander la bande de
transfert
Ouvre les touches pour la bande de transfert, voir Page 110.
Lever la bande de transfert voir Page 111
Abaisser la bande de
transfert
voir Page 111
Allumer la bande de transfert
voir Page 111
Éteindre la bande de trans- voir Page 111
fert
Augmenter la vitesse de la voir Page 112
bande de transfert
Réduire la vitesse de la
bande de transfert
voir Page 112
Ouvrir la barre de sortie
voir Page 112
Fermer la barre de sortie
voir Page 112
Commander les rouleaux à Appelle les boutons-poussoirs des roumatrice
leaux à matrice, voir Page 113
Terminer le mode inversion voir Page 113
Démarrer le mode inversion
voir Page 113
Entraîner l'entraînement
auxiliaire
voir Page 113
Inverser l'entraînement
auxiliaire
voir Page 114
Arrêter le nettoyage automatique
Démarrer/arrêter le nettoyage automatique
Activer l'humidification
voir Page 108
Désactiver l'humidification
voir Page 108
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
99
13
Terminal – fonctions de la machine
13.2
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Augmenter l'humidification
de consigne
voir Page 109
Réduire l'humidification de
consigne
voir Page 109
Activer le mode manuel de voir Page 114
l'humidification
Désactiver le mode manuel voir Page 114
de l'humidification
Activer les buses d'humidi- voir Page 116
fication des rouleaux à matrice
Désactiver les buses d'hu- voir Page 116
midification des rouleaux à
matrice
Activer les buses d'humidi- voir Page 117
fication de la bande d'alimentation
1
1
2
2
Désactiver les buses d'humidification de la bande
d'alimentation
voir Page 117
Activer l'humectant eau
voir Page 117
Désactiver l'humectant eau voir Page 117
Activer l'humectant huile
voir Page 117
Désactiver l'humectant
huile
voir Page 117
Activer le gyrophare
voir Page 115
Désactiver le gyrophare
voir Page 115
Activer le phare de travail
voir Page 116
Désactiver le phare de tra- voir Page 116
vail
Vue détaillée rendement/
fermeté des pellets
Hold-to-run, voir Page 116
Rotor d'alimentation automatique MARCHE
Premos 5000
100
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Symbole
Terminal – fonctions de la machine
13
Affichages dans l'écran de travail
13.3
Désignation
Explication
Rotor d'alimentation automatique ARRÊT
Rotor d'alimentation
MARCHE
Rotor d'alimentation ARRÊT
Quitter l'écran de travail
Retour à l'écran de travail précédent.
Pour la version « TIM 1.0 »
TIM
13.3
Mettre les fonctions TIM en pause. Cette opération ne
coupe pas l'enregistrement et l'authentification entre le
tracteur et la machine.
TIM
Affichages dans l'écran de travail
69%
1
68%
2
3
45%
107
4
STOP
5
EQ003-257
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
101
13
Terminal – fonctions de la machine
13.3
Affichages dans l'écran de travail
Symbole
Désignation
Explication
58%
Charge de la machine
• Le nombre noir et la barre indiquent la
charge réelle de la machine.
• Le trait rouge est la limite qui doit être
appliquée au moteur d'entraînement
comme tampon après que la limite
d'utilisation de 100 % a été atteinte.
• La machine peut être chargée entre 0 et
100 %.
• La charge de la machine d'entraînement
peut être réglée, voir Page 129.
83%
Charge de la machine
• Le nombre noir et la barre rouge
indiquent la charge réelle de la machine.
• La charge de la machine d'entraînement
a dépassé le trait rouge.
• La machine peut être chargée entre 0 et
100 %.
• La charge de la machine d'entraînement
peut être réglée, voir Page 129.
72%
Rendement
• Le nombre noir et la barre indiquent le
rendement réel de pellets.
• Le trait rouge signifie un rendement de
100 % et correspond à 5000 kg/h.
• La gradation affiche des valeurs
comprises entre 0 et 160 %.
85
Fermeté des pellets
• Le nombre noir et la barre indiquent la
fermeté actuelle des pellets.
• Le trait rouge correspond à la fermeté
de consigne des pellets.
• Entre 50 et 125, on obtient des pellets
d'émiettés à très fermes.
• La fermeté des pellets est réglable, voir
Page 128.
129
Fermeté des pellets
• Le nombre noir et la barre orange
indiquent la fermeté actuelle des pellets.
• Le trait rouge correspond à la fermeté
de consigne des pellets.
• La fermeté des pellets est élevée et
réglable, voir Page 128.
175
Fermeté des pellets
• Le nombre noir et la barre rouge
indiquent la fermeté actuelle des pellets.
• Le trait rouge correspond à la fermeté
de consigne des pellets.
• Graduation comprise entre 175 et 200
• La fermeté des pellets est élevée et
réglable, voir Page 128.
1
Vitesse actuelle de la
bande de transfert
• En mode manuel
• Maximum 100 %
2
Bande de transfert activée
3
Caisson de pellets rempli
4
Barre de sortie ouverte
• À partir de 500 kg
Premos 5000
102
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Terminal – fonctions de la machine
13
Affichages dans l'écran de travail
13.3
Symbole
Désignation
Explication
5
Patinage bande d'alimenta- • La bande d'alimentation est affichée en
tion
rouge.
Capot latéral ouvert
Entraînement auxiliaire en
position sortie
• Le symbole clignote quand
l'entraînement auxiliaire est rentré dans
le volant d'inertie ou s'il est rentré et sorti
entre les capteurs.
Entraînement auxiliaire en
position rentrée
STOP
L'entraînement auxiliaire
est en position rentrée
• L'entraînement auxiliaire est en position
rentrée dans le volant d'inertie.
Surcharge calculée
• Le dispositif automatique d'alimentation
calcule si la presse à pellets est ou non
dans la plage de surcharge.
• Si le symbole d'arrêt est affiché, la
machine est en surcharge ou l'état
« incapable d'alimenter » est présent.
• Si le symbole d'arrêt n'est pas affiché, la
machine est dans sa plage de consigne.
Pour la version « TIM » :
• Si le symbole d'arrêt est affiché, le
tracteur s'arrête,
• Si le symbole d'arrêt n'est pas affiché, la
commande de vitesse est à nouveau
activée et l'opérateur peut redémarrer le
tracteur.
L'entraînement auxiliaire
est entraîné
L'entraînement auxiliaire
est inversé
Trappe de débourrage ouverte
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
103
13
Terminal – fonctions de la machine
13.4
Affichages de la barre d'info
13.4
Affichages de la barre d'info
°C
1013
39
1
3.0
h
1
4.46
t
4.21
EQ000-704
Symbole
°C
1
2
1
2
Désignation
Explication
Vitesse de prise de force
actuelle
La vitesse actuelle de la prise de force est
affichée en tr/mn.
Température actuelle des
rouleaux à matrice
• La température actuelle des rouleaux à
matrice est indiqué en degrés (°C).
Humidification de consigne • Humectant : eau
actuelle
• L'humidification de consigne actuelle est
indiquée en pour cent (%).
• Pour modifier l'humidification de
consigne actuelle, voir Page 109.
Humidification de consigne • Humectant : huile
actuelle
• L'humidification de consigne actuelle est
indiquée en pour cent (%).
• Pour modifier l'humidification de
consigne actuelle, voir Page 109.
Humidification de consigne • Humectant : eau
actuelle
• L'humidification de consigne actuelle est
indiquée en pression (1-15 bar).
• Pour modifier l'humidification de
consigne actuelle, voir Page 109.
Humidification de consigne • Humectant : huile
actuelle
• L'humidification de consigne actuelle est
indiquée en pression (4-15 bar).
• Pour modifier l'humidification de
consigne actuelle, voir Page 109.
Poids actuel du caisson de • Le poids actuel du caisson de pellets est
pellets
indiqué en tonnes (t).
t
h
1
Compteur de durée de
fonctionnement
• Compte uniquement si la prise de force
est en cours de fonctionnement.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 1).
Premos 5000
104
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
13.5
Terminal – fonctions de la machine
13
Bouton de raccourci ISOBUS (ISB)
13.5
Bouton de raccourci ISOBUS (ISB)
AVERTISSEMENT
La touche de raccourci ISOBUS n'est pas un interrupteur d'arrêt d'urgence. En cas de
confusion de la touche de raccourci ISOBUS avec un interrupteur d'arrêt d'urgence, il y
a danger de mort.
L'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS désactive des fonctions activées de la
machine. Les déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à la fin. C'est pourquoi des
composants de la machine peuvent continuer de fonctionner après l'actionnement de la
touche de raccourci ISOBUS. Ceci peut entraîner des blessures.
La touche de raccourci ISOBUS n'intervient en aucun cas dans des fonctions du tracteur, c.à-d. que ni le fonctionnement de l'arbre à cardan ni le fonctionnement hydraulique ne sont
entravés. C'est pourquoi la machine peut continuer de fonctionner après l'actionnement de la
touche de raccourci ISOBUS. Ceci peut entraîner des blessures.
„ Ne jamais utiliser la touche de raccourci ISOBUS comme interrupteur d'arrêt d'urgence.
Le bouton de raccourci ISOBUS permet de désactiver les fonctions d'une machine ayant été
activées via un terminal ISOBUS. Pour pouvoir utiliser les fonctions d'un bouton de raccourci
ISOBUS, un bouton de raccourci ISOBUS doit au minimum être disponible. Le bouton de
raccourci ISOBUS peut aussi bien être intégré dans/sur le terminal qu'en tant que boutonpoussoir extérieur dans le système ISOBUS. Le KRONE Machine Controller (KMC) lit
l'information pour savoir si un bouton de raccourci ISOBUS est disponible dans le système
ISOBUS.
!
!
ISB
ISB
EQG000-022
Si le KRONE Machine Controller (KMC) détecte un bouton de raccourci ISOBUS , le symbole
ISB
est affiché lors du démarrage du terminal.
Si le KRONE Machine Controller (KMC) ne détecte pas de bouton de raccourci ISOBUS , le
symbole
ISB
est affiché lors du démarrage du terminal.
Actionner le bouton de raccourci ISOBUS
Si on actionne le bouton de raccourci ISOBUS, une commande d'arrêt est transmise à
l'ISOBUS. Cette commande est analysée par la machine ISOBUS raccordée pour désactiver
des fonctions activées de la machine. Les déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à
la fin.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
105
13
Terminal – fonctions de la machine
13.6
Appeler les écrans de base
ISB
EQG001-009
„ Actionner le bouton de raccourci ISOBUS.
Æ Le message ci-dessus apparaît à l'écran.
L'ordinateur de tâches bloque les fonctions suivantes côté machine:
Activer les fonctions de la machine
„ Appuyer sur
.
Æ Le message ci-dessus disparaît à l'écran et toutes les fonctions de la machine sont à
nouveau disponibles.
13.6
Appeler les écrans de base
Écran de circulation sur route
Exemple de menu
!
A
A
ISB
EQ000-703 / EQ000-701
De l'écran de circulation sur route
„ Appuyer sur
.
Æ L’écran de travail est affiché, voir Page 101.
De chaque menu
ü Un menu est appelé.
„ Actionner
longuement.
Premos 5000
106
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Machine à l'arrêt
Terminal – fonctions de la machine
13
Ouvrir l'écran de conduite sur route
13.7
Machine en marche
!
0%
69%
0%
68%
0
107
STOP
°C
0
0
h
1
°C
t
1
0.0
0.00
0.0
0
0
1
0.0
h
t
1
0.00
0.0
EQ000-713 / EQ000-714
13.7
Ouvrir l'écran de conduite sur route
!
!
0%
ISB
0%
0
STOP
°C
0
0
h
1
1
0.0
0.0
t
0.00
EQ000-713 / EQ000-703
ü Toutes les protections sont bien fermées et verrouillées.
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
Le caisson de pellets est vide.
L'entraînement auxiliaire est en position sortie.
La bande de transfert est abaissée et bloquée.
La bande de remplissage du caisson est abaissée.
La trappe de débourrage est fermée.
La barre de sortie est fermée.
Le ramasseur est relevé.
Le capot latéral est fermé.
ü La prise de force est désactivée.
„ Appuyer sur
.
ð Un contrôle de sécurité des soupapes hydrauliques a lieu. La commutation peut
prendre jusqu'à 5 s.
Pendant le contrôle de sécurité, il peut arriver que le tracteur passe brièvement à la pression
hydraulique maximale. Une fois le contrôle de sécurité terminé, la pression hydraulique est
automatiquement à nouveau réduite.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
107
13
Terminal – fonctions de la machine
13.8
Appeler le niveau de menu
!
1
EQ000-762 / EQ000-763
Si toutes les conditions sont remplies, le cercle rotatif indiquant qu'un changement est en cours
apparaît.
Si toutes les conditions ne sont pas remplies, une invite et un message (1) apparaissent à
l'attention de l'utilisateur.
„ Confirmer ce message avec
. Dans ce cas, le changement a lieu sans contrôle de
sécurité.
Æ L'écran de circulation sur route est affiché.
13.8
Appeler le niveau de menu
„ Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le niveau de menu.
13.9
Activer/désactiver l'humidification
Activation
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
Æ Le symbole
à
.
apparaît dans la ligne d'état.
Désactivation
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
Æ Le symbole
à
.
disparaît de la ligne d'état.
Premos 5000
108
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Terminal – fonctions de la machine
13
Augmenter/réduire l'humidification de consigne 13.10
13.10
Augmenter/réduire l'humidification de consigne
Augmentation
„ Appuyer sur
.
Æ La valeur de l'humidification de consigne augmente de 0,2 % dans la barre d'info, voir
Page 104.
Réduction
„ Appuyer sur
.
Æ La valeur de l'humidification de consigne baisse de 0,2 % dans la barre d'info, voir
Page 104.
13.11
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel
Déblocage
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole
clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit
débloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
Blocage
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole
clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit
bloqué.
Æ L'affichage change de
13.12
à
.
Appeler d'autres fonctions
Appeler la seconde page
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
109
13
Terminal – fonctions de la machine
13.13 Commander la bande de remplissage du caisson
Appeler la première page
„ Appuyer sur
pour appeler les fonctions précédentes pour la machine.
Æ L'affichage change de
13.13
à
.
Commander la bande de remplissage du caisson
En appuyant sur le symbole
, les symboles suivants s'affichent à l'écran
= lever la bande de remplissage du caisson
= abaisser la bande de remplissage du caisson
.
13.13.1
Lever la bande de remplissage du caisson
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
et
sont affichés.
„ Pour lever la bande de remplissage du caisson, appuyer sur
13.13.2
Abaisser la bande de remplissage du caisson
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
et
sont affichés.
„ Pour abaisser la bande de remplissage du caisson, appuyer sur
13.14
et maintenir enfoncé.
et maintenir enfoncé.
Commander la bande de transfert
En appuyant sur le symbole
, les symboles suivants s'affichent à l'écran
= lever la bande de transfert
= abaisser la bande de transfert
/
= activer/désactiver re la bande de transfert
Premos 5000
110
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Terminal – fonctions de la machine
13
Commander la bande de transfert 13.14
= augmenter la vitesse de la bande de transfert
= réduire la vitesse de la bande de transfert
= ouvrir la barre de sortie
= fermer la barre de sortie
.
13.14.1
Lever la bande de transfert
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
,
,
/
,
,
„ Pour lever la bande de transfert, appuyer sur
13.14.2
,
sont affichés.
et maintenir enfoncé.
Abaisser la bande de transfert
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
,
,
/
,
,
„ Pour abaisser la bande de transfert, appuyer sur
13.14.3
et
,
et
sont affichés.
et maintenir enfoncé.
Activer/désactiver la bande de transfert
Activation
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
,
„ Appuyer sur
,
/
,
,
,
et
sont affichés.
pour activer la bande de transfert.
Désactivation
„ Appuyer sur
.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
111
13
Terminal – fonctions de la machine
13.14 Commander la bande de transfert
ð Les symboles
,
„ Appuyer sur
13.14.4
,
/
,
,
,
et
sont affichés.
,
et
sont affichés.
pour désactiver la bande de transfert.
Régler la vitesse de la bande de transfert
Augmenter la vitesse de la bande de transfert
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
,
„ Appuyer sur
,
/
,
,
pour régler la vitesse de la bande de transfert.
La vitesse de la bande de transfert peut être réglée entre 5 et 100 %.
Réduire la vitesse de la bande de transfert
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
,
„ Appuyer sur
,
/
,
,
,
et
sont affichés.
pour réduire la vitesse de la bande de transfert.
La vitesse de la bande de transfert peut être réglée entre 5 et 100 %.
13.14.5
Ouvrir/fermer la barre de sortie
Ouverture
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
,
,
/
„ Pour ouvrir la barre de sortie, appuyer sur
,
,
,
et
sont affichés.
et maintenir enfoncé.
Fermeture
„ Appuyer sur
.
Premos 5000
112
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Terminal – fonctions de la machine
13
Commander les rouleaux à matrice 13.15
ð Les symboles
,
,
/
,
„ Pour fermer la barre de sortie, appuyer sur
13.15
,
,
et
sont affichés.
et maintenir enfoncé.
Commander les rouleaux à matrice
En appuyant sur le symbole
, les symboles suivants s'affichent à l'écran
= terminer le mode inversion
= établir le mode inversion
= entraîner l'entraînement auxiliaire
= inverser l'entraînement auxiliaire
sont affichés.
13.15.1
Terminer le mode inversion
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
et
sont affichés.
„ Pour terminer le mode inversion, appuyer sur
et maintenir enfoncé pendant env. 2 s.
Æ L'entraînement auxiliaire sort et la trappe de débourrage se ferme.
13.15.2
Définir le mode inversion
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
et
sont affichés.
„ Pour définir le mode inversion, appuyer sur
et maintenir enfoncé pendant env. 2 s.
Æ L'entraînement auxiliaire rentre et la trappe de débourrage s'ouvre.
13.15.3
Entraîner l'entraînement auxiliaire
„ Appuyer sur
.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
113
13
Terminal – fonctions de la machine
13.16 Activer/désactiver le mode manuel de l'humidification
ð Les symboles
et
sont affichés.
„ Pour entraîner l'entraînement auxiliaire, appuyer sur
13.15.4
et maintenir enfoncé.
Inverser l'entraînement auxiliaire
„ Appuyer sur
.
ð Les symboles
et
sont affichés.
„ Pour inverser l'entraînement auxiliaire, appuyer sur
13.16
et maintenir enfoncé.
Activer/désactiver le mode manuel de l'humidification
0%
0%
0%
0%
0
0
STOP
STOP
1
°C
0
80
h
1
t
1
3.0
4.46
°C
2
0
4.21
80
1
3
h
t
1
4.46
4.21
EQ000-775
Activation
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
Æ Le symbole
à
.
apparaît dans la ligne d'état.
Æ En cas d'humidificateur eau : l'indicateur dans la barre d'info passe de
Æ En cas d'humidificateur huile : l'indicateur dans la barre d'info passe de
1
2
à
1.
à
2.
Premos 5000
114
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Terminal – fonctions de la machine
13
Activer/désactiver le gyrophare 13.17
Désactivation
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
Æ Le symbole
à
.
disparaît de la ligne d'état.
Æ En cas d'humidificateur eau : l'indicateur dans la barre d'info passe de
Æ En cas d'humidificateur huile : l'indicateur dans la barre d'info passe de
1
2
à
à
1.
2.
Augmenter/réduire la plage de pression
La plage de pression pour le liquide 1 (eau) peut être réglé entre 1 et 15 bar.
La plage de pression pour le liquide 2 (huile) peut être réglé entre 4 et 15 bar.
„ Pour augmenter la plage de pression, appuyer sur
.
Æ L'indicateur dans la barre d'info augmente.
„ Pour réduire la plage de pression, appuyer sur
.
Æ L'indicateur dans la barre d'info diminue.
13.17
Activer/désactiver le gyrophare
Mise en service
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
à
.
Mise hors service
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
115
13
Terminal – fonctions de la machine
13.18 Activer/désactiver les phares de travail
13.18
Activer/désactiver les phares de travail
Activation
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
à
.
Désactivation
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
13.19
Afficher la vue détaillée rendement/fermeté des pellets
69%
68%
107
1
°C
0
0
h
1
t
1
0.00
0.0
2
0.00
1
0
°C
1
0
0.0
h
1
0.00
t
0.00
2
EQ000-716 / EQ000-717
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
ð L'écran affiche la vue détaillée du rendement et de la fermeté des pellets sur les
10 dernières secondes, la dernière minute, les 10 dernières minutes et les 30 dernières
minutes.
Si on relâche la touche, l'écran affiche de nouveau l'écran de travail.
13.20
Activer/désactiver les buses d'humidification des rouleaux à matrice
Activation
ü Le mode manuel de l'humidification est activé, voir Page 114.
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Premos 5000
116
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Terminal – fonctions de la machine
13
Activer/désactiver les buses d'humidification de la bande d'alimentation 13.21
Désactivation
ü Le mode manuel de l'humidification est activé, voir Page 114.
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
13.21
à
.
Activer/désactiver les buses d'humidification de la bande
d'alimentation
Activation
ü Le mode manuel de l'humidification est activé, voir Page 114.
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Désactivation
ü Le mode manuel de l'humidification est activé, voir Page 114.
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
13.22
à
.
Sélectionner l'humectant
Sélectionner l'eau
„ Appuyer sur
1.
Æ L'affichage change de
1 à
1.
Æ L'humectant eau est affiché dans la barre d'info.
Sélectionner l'huile
„ Appuyer sur
2.
Æ L'affichage change de
2 à
2.
Æ L'humectant huile est affiché dans la barre d'info.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
117
13
Terminal – fonctions de la machine
13.23 Utiliser TIM 1.0 (Tractor Implement Management)
13.23
Utiliser TIM 1.0 (Tractor Implement Management)
Pour la version « TIM 1.0 »
13.23.1
Mode de fonctionnement de TIM 1.0
TIM 1.0 (Tractor Implement Management) utilise l'échange de données entre les ordinateurs de
tâches ISOBUS de la machine et du tracteur afin que la machine puisse commander le tracteur
et faciliter ainsi le travail du conducteur.
En cas de surcharge de la presse à pellets, le tracteur est automatiquement arrêté par TIM.
Le tracteur s'arrête dès qu'une surcharge a été calculée pour la presse à pellets. Une fois la
surcharge terminée, le symbole STOP n'est plus affiché.
Puis, le chauffeur du tracteur doit conduire à la bonne vitesse en fonction des conditions de
visibilité, météorologiques et de la conformation du sol.
13.23.2
Affichages TIM et touches sur l'écran de travail
0%
0%
0
STOP
TIM
°C
0
0
h
1
1
0.00
0.0
t
0.00
EQ000-766
Les affichages de statut suivants sont possibles dans la ligne d'état :
Symbole
Explication
Pour la version « TIM 1.0 »
Statut TIM : la machine est en cours d'enregistrement et d'authentification avec le
tracteur.
Statut TIM : la machine est enregistrée et authentifiée. Une pression sur la
TIM
touche
modifie le statut TIM sur
.
Premos 5000
118
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Terminal – fonctions de la machine
13
Utiliser TIM 1.0 (Tractor Implement Management) 13.23
Symbole
Explication
Statut TIM : la machine attend la confirmation du tracteur. En présence d'une
confirmation sur le terminal ou un autre appareil de commande du tracteur, le statut TIM bascule sur
.
Statut TIM : la machine et le tracteur ont été reliés avec succès. La machine se
charge automatiquement de la commande des fonctions TIM sur le tracteur, voir
Page 118.
Clignotant : 2 fonctions TIM sont actuellement activées, l'une des fonctions TIM
TIM
a été neutralisée. En appuyant sur la touche
tracteur, la liaison est rétablie.
, puis en confirmant sur le
Les touches permettent de commander les fonctions suivantes. Si la touche est grisée, la
fonction n'est pas disponible.
Symbole
Explication
Démarrer les fonctions TIM.
13.23.3
TIM
TIM
TIM
TIM
Mettre les fonctions TIM en pause. Cette opération ne
coupe pas l'enregistrement et l'authentification entre le
tracteur et la machine.
Activer les fonctions TIM
Si la machine était désactivée et est réactivée, l'enregistrement et l'authentification entre le
tracteur et la machine sont rétablis automatiquement.
Pour activer la fonction TIM, il suffit d'établir la liaison entre la machine et le tracteur.
ü Dans le menu 14-6 « Configurer le logiciel TIM » (voir Page 149),
• les fonctions TIM souhaitées ont été sélectionnées et
•
l'enregistrement et l'authentification ont été réalisés sur le tracteur.
ü Sur l'écran de travail, le statut TIM est sur
„ Appuyer sur
TIM
.
.
„ Confirmer la fonction TIM sur le terminal ou un autre appareil de commande du tracteur.
Æ Le statut TIM bascule sur
. La machine se charge automatiquement de la
commande des fonctions TIM sur le tracteur.
Si aucun statut TIM n'apparaît à l'écran de travail, il faut sélectionner la fonction TIM à l'aide du
menu 14-6 « Configurer le logiciel TIM » et s'enregistrer et s'authentifier.
INFORMATION
Pour la fonction TIM « Arrêter le tracteur en cas de surcharge de la presse à pellets », le
tracteur doit rouler à une vitesse d'au moins 0,5 km/h pour que la fonction TIM puisse être
confirmée sur le tracteur.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
119
13
Terminal – fonctions de la machine
13.24 Commander la machine avec la manette
INFORMATION
Si la fonction TIM est modifiée, le statut TIM bascule sur
„ Pour rétablir la liaison, appuyer sur la touche
13.23.4
.
.
TIM
Mettre les fonctions TIM en pause
Lorsqu'il n'y a pas cours d'utiliser TIM, on peut le mettre en pause. L'enregistrement et
l'authentification entre le tracteur et la machine sont conservés.
ü Sur l'écran de travail, le statut TIM est sur
„ Appuyer sur
TIM
.
.
Æ Mettre les fonctions TIM en pause et commander manuellement à l'aide des appareils de
commande du tracteur. Le statut TIM bascule sur
.
„ Pour réactiver les fonctions TIM, voir Page 119.
13.24
Commander la machine avec la manette
13.24.1
Fonctions auxiliaires (AUX)
Il existe des terminaux qui supportent la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Celle-ci
permet d'affecter des fonctions de l'ordinateur de tâches raccordé aux touches programmables
des appareils périphériques (p. ex. manette). Une touche programmable peut être affectée à
différentes fonctions. Si des affectation des touches sont mémorisées, l'écran affiche des
menus correspondants à l'enclenchement du terminal.
Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu « Auxiliaire » (AUX):
Auxiliaire
Fonction
Entraîner l'entraînement auxiliaire
Inverser l'entraînement auxiliaire
Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel
Activer le rotor d'alimentation
Lever la bande de transfert
Abaisser la bande de transfert
Premos 5000
120
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Terminal – fonctions de la machine
13
Commander la machine avec la manette 13.24
Auxiliaire
Fonction
Activer les buses d'humidification des rouleaux à matrice
Activer les buses d'humidification de la bande d'alimentation
Augmenter l'humidification
Réduire l'humidification
INFORMATION
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé.
13.24.2
Affectation auxiliaire d'une manette
INFORMATION
S'il faut affecter des fonctions du terminal de commande sur une manette côté tracteur, celleci doit être équipée des fonctionnalités AUX.
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal ou du tracteur utilisé.
INFORMATION
Les exemples ci-après sont une recommandation. L'affectation du levier multifonctions peut
être adaptée aux souhaits individuels.
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
121
13
Terminal – fonctions de la machine
13.24 Commander la machine avec la manette
Affectation conseillée d'une manette AUX CCI A3
1
2
EQ000-175
Le voyant de contrôle (2) est allumé et indique que le niveau utilisateur 1 est actif.
Premos 5000
122
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
14
Terminal – menus
14.1
Structure du menu
Terminal – menus
14
Structure du menu
14.1
En fonction de l'équipement de la machine, la structure de menu comprend les menus
suivants :
Menu
Sous-menu
Désignation
1
Humidification, voir Page 128
2
Dispositif automatique d'alimentation, voir Page 129
A
3
Nettoyage automatique, voir Page 131
A
4
Commande manuelle, voir Page 131
5
Réservoir d'humectant, voir Page 135
6
Mesure de poids, voir Page 136
7
Rotor d'alimentation, voir Page 136
8
Essieu directeur auto-directionnel, voir Page 138
9
Calibrage, voir Page 139
13
Compteurs, voir Page 141
13-1
Compteur du client voir Page 142
13-2
Compteur totalisateur, voir Page 144
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
123
14
Terminal – menus
14.2
Symboles récurrents
Menu
Sous-menu
14
Désignation
ISOBUS, voir Page 145
14-1
Diagnostic auxiliaire (AUX), voir Page 146
14-2
Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la
marche, voir Page 147
14-4
Régler la couleur de fond, voir Page 148.
14-5
SmartConnect, voir Page 148
14-6
Configurer le logiciel TIM, voir Page 149
TIM
14-9
15
14.2
Commutation entre les terminaux, voir Page 151
Réglages, voir Page 152
15-1
Test des capteurs, voir Page 152
15-2
Test des actionneurs, voir Page 156
15-3
Information logiciel, voir Page 160
15-4
Liste des défauts, voir Page 160
Symboles récurrents
Pour la navigation dans le niveau de menu/les menus, les symboles suivants apparaissent
régulièrement.
Premos 5000
124
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Symbole
Terminal – menus
14
Appeler le niveau de menu
14.3
Désignation
Explication
Flèche vers le haut
Déplacer vers le haut pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers le bas
Déplacer vers le bas pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la droite
Déplacer vers la droite pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la gauche
Déplacer vers la gauche pour sélectionner
quelque chose.
Disquette
Sauvegarder le réglage.
ESC
Quitter le menu sans sauvegarder.
Appuyer plus longtemps sur cette touche
pour ouvrir l'écran de travail précédent.
14.3
DEF
Remettre au réglage effectué en usine.
Disquette
Le mode ou la valeur est sauvegardé(e).
Plus
Augmenter la valeur.
Moins
Diminuer la valeur.
Appeler le niveau de menu
A
A
EQ000-718 / EQ000-712
„ Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le niveau de menu.
En fonction de la machine, le niveau de menu est réparti dans les menus suivants :
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
125
14
Terminal – menus
14.4
Sélectionner un menu
Symbole
Désignation
Menu 1 « Humidification », voir Page 128.
A
Menu 2 « Dispositif automatique d'alimentation », voir Page 129.
A
Menu 3 « Nettoyage automatique », voir Page 131.
Menu 4 « Commande manuelle », voir Page 131.
Menu 5 « Niveau de remplissage réservoirs d'humectant », voir
Page 135.
Menu 6 « Mesure de poids », voir Page 136.
Menu 7 « Rotor d'alimentation », voir Page 136.
Menu 8 « Essieu directeur auto-directionnel », voir Page 138.
Menu 9 « Calibrage », voir Page 139.
Menu 13 « Compteurs », voir Page 141
Menu 14 "ISOBUS", voir Page 145
Menu 15 « Réglages », voir Page 152
14.4
Sélectionner un menu
Appeler le menu
Les menus sont sélectionnés en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile).
Pour la version « Terminal tactile et terminal non tactile »
Via les touches ci-contre
„ Pour sélectionner un menu, appuyer sur les touches à côté de
ou
jusqu'à ce
que le menu souhaité soit sélectionné.
ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur.
„ Pour appeler le menu, appuyer sur la touche à côté de
.
Æ Le menu s'ouvre.
INFORMATION
Pour la version « Terminal tactile », des symboles peuvent être pressés directement.
Premos 5000
126
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Terminal – menus
14
Modifier la valeur
14.5
Via la molette de défilement
„ Sélectionner le menu souhaité en utilisant la molette de défilement.
ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur.
„ Pour appeler le menu, appuyer sur la molette de défilement.
Æ Le menu s'ouvre.
Pour la version avec terminal tactile
En appuyant sur les symboles
„ Pour appeler un menu, appuyer sur le symbole (par ex.
) de l'écran.
Æ Le menu s'ouvre.
Quitter le menu
„
ou appuyer sur la touche à côté.
Æ Le menu se ferme.
14.5
Modifier la valeur
Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées. Les
valeurs sont sélectionnées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile).
Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile »
•
Via la molette de défilement
En plus pour la version avec « terminal tactile »
•
En appuyant sur
ou
.
•
En actionnant la valeur bleue sur l'écran.
Lorsqu'on actionne une valeur numérique dans le menu, un masque de saisie
supplémentaire s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la saisie de
valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
Exemples :
Via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
127
14
Terminal – menus
14.6
Modifier le mode
ð La valeur est mise en évidence en couleur.
„ Appuyer sur la molette de défilement.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur.
„ Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
Via la valeur
„ Effleurer la valeur.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Augmenter ou réduire la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme.
14.6
Modifier le mode
Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents.
„ Appuyer sur
pour ouvrir le mode suivant.
„ Appuyer sur
pour ouvrir le mode précédent.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder.
Æ Un signal sonore retentit, le mode réglé est enregistré et le symbole
est affiché
brièvement sur la ligne supérieure.
„ Pour quitter le menu, appuyer sur
14.7
.
Menu 1 « Humidification »
Ce menu permet de régler ou corriger l'humidification de consigne, la fermeté des pellets et la
densité de la matière récoltée.
Premos 5000
128
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
A
Terminal – menus
14
Menu 2 « Dispositif automatique d'alimentation »
14.8
1
A
Auto
X
1
2
Auto
80
3
320
4
EQ000-712 / EQ000-720
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 125.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Humidification ».
Symboles récurrents voir Page 124.
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Algorithme d'humidification
• Activation ou désactivation de l'algorithme
d'humidification
(2)
Humectant
• Activation ou désactivation de la sélection
automatique de l'humectant
(3)
Fermeté des pellets
• Plage de valeur réglable : 50 - 125
• Réglage en usine : 80
(4)
Correction de rendement
• Plage de valeur réglable : 200 - 1000
• Réglage en usine : 320
„ Modifier la valeur, voir Page 127.
14.8
Menu 2 « Dispositif automatique d'alimentation »
C’est dans ce menu que l’on règle le dispositif automatique d'alimentation. Il permet aussi de
régler la puissance du moteur.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
129
14
Terminal – menus
14.8
Menu 2 « Dispositif automatique d'alimentation »
A
2
A
A
%
90 %
75 %
10 %
+
+
+ +
EQ000-712 / EQ000-754
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 125.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
A
.
Æ L'écran affiche le menu « Dispositif automatique d'alimentation ».
Symboles récurrents voir Page 124.
Zone d'affichage
Quatre messages de patinage peuvent être pris en compte pour l'alimentation :
Symbole
Désignation
Explication
Puissance maximale de la
machine d'entraînement
Réglage de la puissance maximale de la
propre machine d'entraînement en pour
cent de la puissance maximale de la machine d'entraînement (détermination des
100 % de la propre machine d'entraînement).
%
Valeur réglable de 0 à 100 %
Charge de la machine
d'entraînement
Réglage à partir de quel pourcentage de la
machine d'entraînement est considéré
comme récupéré après avoir dépassé la limite.
Valeur réglable de 50 à 90 %
Réduction du régime moteur
Réglage de la réduction du régime moteur
en pour cent.
Valeur réglable de 2 à 20 %
Arbre à cardan
Les messages de patinage au niveau de
l'arbre à cardan sont affichés.
L'alimentation n'est plus autorisée en cas
de vitesse de l'arbre à cadran trop élevée.
Premos 5000
130
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Volant d'inertie
Terminal – menus
14
Menu 3 « Nettoyage automatique »
14.9
Les messages de patinage au niveau du
volant d'inertie sont affichés.
Les messages n'ont pas d'influence sur
l'autorisation de l'alimentation.
Bande d'alimentation
Les messages de patinage au niveau de la
bande d'alimentation sont affichés.
Les messages n'ont pas d'influence sur
l'autorisation de l'alimentation.
+
+
Élévateur
Les messages de patinage au niveau de
l'élévateur sont affichés.
+ +
Les messages n'ont pas d'influence sur
l'autorisation de l'alimentation.
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 128.
14.9
Menu 3 « Nettoyage automatique »
Dans ce menu, le nettoyage automatique est réglé.
A
3
A
1
A
EQ000-712 / EQ000-772
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 125.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
A
.
Æ L'écran affiche le menu « Nettoyage automatique ».
Symboles récurrents voir Page 124.
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Inverser le rotor d'alimenta- Réglage selon lequel l'inversion du rotor
tion
d'alimentation doit être pris en compte ou
pas pendant le nettoyage automatique.
„ Modifier la valeur, voir Page 127.
14.10
Menu 4 « Commande manuelle »
Ce menu permet de commander manuellement l'entraînement auxiliaire, la trappe de
débourrage et la bande de remplissage du caisson.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
131
14
Terminal – menus
14.10 Menu 4 « Commande manuelle »
A
4
A
EQ000-712 / EQ000-728
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 125.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Commande manuelle ».
Symboles récurrents voir Page 124.
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Terminer le mode inversion • L'entraînement auxiliaire est sorti par
palpage.
Définir le mode inversion
• L'entraînement auxiliaire est rentré par
palpage.
Entraîner l'entraînement
auxiliaire
Inverser l'entraînement
auxiliaire
Lever la trappe de débourrage
Abaisser la trappe de débourrage
Entraîner la bande de remplissage du caisson
Arrêter la bande de remplissage du caisson
Démarrer le rotor d'alimentation
Arrêter le rotor d'alimentation
Démarrer l'inversion du rotor d'alimentation
Premos 5000
132
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Terminal – menus
14
Menu 4 « Commande manuelle » 14.10
Symbole
Désignation
Explication
Arrêter l'inversion du rotor
d'alimentation
Désactivation rotor d'alimentation
• Si le rotor d'alimentation est désactivé et
s'il est éteint pendant plus de 10 sec. ou
si la vitesse de rotation de l'arbre à
cardan passe sous sa vitesse de
service.
Rotor d'alimentation
Non utilisable
Inverser le rotor d'alimenta- Non utilisable
tion
Rentrer l'entraînement auxiliaire
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ L'entraînement auxiliaire est pivoté dans le volant d'inertie.
Sortir l'entraînement auxiliaire
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ L'entraînement auxiliaire est sorti du volant d'inertie.
Entraîner l'entraînement auxiliaire
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ L'entraînement auxiliaire est entraîné.
Inverser l'entraînement auxiliaire
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ L'entraînement auxiliaire est inversé.
Lever la trappe de débourrage
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ La trappe de débourrage est soulevée.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
133
14
Terminal – menus
14.10 Menu 4 « Commande manuelle »
Abaisser la trappe de débourrage
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ La trappe de débourrage est abaissée.
Entraîner la bande de remplissage du caisson
„ Appuyer sur
.
Æ La bande de remplissage du caisson démarre.
Æ L'affichage change de
à
.
Arrêter la bande de remplissage du caisson
„ Appuyer sur
.
Æ La bande de remplissage du caisson s'arrête.
Æ L'affichage change de
à
.
Entraîner/arrêter le rotor d'alimentation
„ Rentrer l'entraînement auxiliaire
„ Entraîner ou inverser l'entraînement auxiliaire pour afficher une vitesse de rotation sur
l'arbre à cardan.
Æ L'affichage change de
à
.
L'opérateur doit appuyer sur la touche dans un délai de 10 sec. environ pour lancer l'opération.
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ Le rotor d'alimentation est entraîné à une vitesse réduite pour le fonctionnement. Quand on
relâche la touche, le rotor d'alimentation s'arrête et le système procède à un contrôle des
soupapes.
Æ L'affichage change de
à
.
Premos 5000
134
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Terminal – menus
14
Menu 5 « Niveau de remplissage réservoir d'humectant » 14.11
Désactivation rotor d'alimentation
!
0%
0%
0
°C
0
1
0
0.0
h
1
4.46
t
0.00
EQ000-764
„
est affiché.
Æ Un contrôle de sécurité des soupapes hydrauliques a lieu. Le cercle rotatif indique la durée
du contrôle de sécurité.
Le rotor d'alimentation a été désactivé et est resté éteint pendant plus de 10 sec. ou la vitesse
de rotation de l'arbre à cardan est passée sous sa vitesse de service.
Pendant le contrôle de sécurité, il peut arriver que le tracteur passe brièvement à la pression
hydraulique maximale. Une fois le contrôle de sécurité terminé, la pression hydraulique est
automatiquement à nouveau réduite.
14.11
Menu 5 « Niveau de remplissage réservoir d'humectant »
Ce menu permet de contrôler le niveau de remplissage des réservoirs d'humectant. Le menu
sert à des fins d'information et ne permet aucun réglage.
A
5
A
1
100 %
2
100 %
EQ000-712 / EQ000-729
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 125.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Niveau de remplissage réservoirs d'humectant ».
Symboles récurrents voir Page 124.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
135
14
Terminal – menus
14.12 Menu 6 « Mesure de poids »
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Niveau de remplissage eau • Niveau de remplissage du réservoir
• Humectant : eau
• En %
1
Niveau de remplissage
huile
2
14.12
Explication
• Niveau de remplissage du réservoir
• Humectant : huile
• En %
Menu 6 « Mesure de poids »
Ce menu permet de calibrer le dispositif de pesage.
Le calcul de correction de rendement est activé par défaut.
A
6
A
1
0 kg
1
0 kg
2
0 kg
EQ000-712 / EQ000-730
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 125.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Mesure de poids ».
Symboles récurrents voir Page 124.
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
(1)
Poids total
Remise à zéro
Explication
• Ne procéder au calibrage que si le
caisson est vide.
Calibrer la mesure de poids
„ Appuyer sur
.
Æ La mesure de poids est remise à zéro.
14.13
Menu 7 « Rotor d'alimentation »
Ce menu permet de choisir entre mode automatique et mode manuel et de régler la vitesse de
consigne.
Premos 5000
136
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Terminal – menus
14
Menu 7 « Rotor d'alimentation » 14.13
A
7
A
1/2
72 upm
1
2
EQ000-712 / EQ000-756
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 125.
„ Pour ouvrir le menu. Appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Rotor d'alimentation ».
Symboles récurrents voir Page 124.
Vous avez le choix entre deux modes.
Symbole
Désignation
Explication
Rotor d'alimentation mode
manuel
Le mode manuel est activé.
Rotor d'alimentation mode
automatique
Le mode automatique est activé.
A
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 128.
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Vitesse de rotation
• La vitesse de consigne réglée pour le mode
manuel ou automatique.
• Plage de valeur réglable : 30 - 100
(2)
Unité
• Unité selon le système d'unités réglé
Régler la vitesse de rotation
ü Le mode
ou
A
est sélectionné.
„ Appuyer sur
ou
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
jusqu'à ce que la vitesse de rotation soit réglée.
Æ Un signal sonore retentit et la valeur est enregistrée.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
137
14
Terminal – menus
14.14 Menu 8 « Essieu directeur auto-directionnel »
14.14
Menu 8 « Essieu directeur auto-directionnel »
Dans ce menu, il est possible de régler si l'essieu directeur auto-directionnel doit être
automatiquement bloqué/débloqué par le système en marche avant et, si oui, à partir de quelle
vitesse.
ü La machine présente la version « Confort 1.0 ».
ü L’appareil de commande du tracteur (TECU) met à disposition des données pour la marche
avant.
A
8
A
1/2
EQ000-712 / EQ000-773
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 125.
„ Pour ouvrir le menu. Appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Essieu orientable auto-directionnel. ».
Symboles récurrents voir Page 124.
Vous avez le choix entre deux modes.
Symbole
A
Désignation
Explication
Essieu directeur auto-directionnel OFF
Le blocage/déblocage automatique de l'essieu orientable auto-directionnel sur base
de la vitesse réglée est désactivé.
Essieu directeur auto-directionnel ON
Le blocage/déblocage automatique de l'essieu directeur auto-directionnel sur base de
la vitesse réglée est activé,
voir Page 139.
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 128.
Premos 5000
138
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Terminal – menus
14
Menu 9 « Calibrage » 14.15
14.14.1
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel
8
8
A
1/2
2/2
35
km/h
1
2
EQG000-091
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Vitesse
• La vitesse réglée en marche avant à partir de
laquelle le système bloque l'essieu orientable
auto-directionnel.
• Si la vitesse est atteinte voire dépassée, le
système bloque l'essieu orientable autodirectionnel
• Si la vitesse repasse sous la vitesse réglée, le
système débloque l'essieu orientable autodirectionnel
(2)
Unité
• Unité selon le système d'unités réglé
Régler la vitesse pour le blocage/déblocage de l'essieu orientable autodirectionnel
ü Le mode
A
est sélectionné.
„ Appuyer sur
ou
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
jusqu'à ce que la vitesse soit réglée.
Æ Un signal sonore retentit et la valeur est enregistrée.
14.15
Menu 9 « Calibrage »
Ce menu permet de calibrer l'épaisseur de couche et la mesure de couple.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
139
14
Terminal – menus
14.15 Menu 9 « Calibrage »
A
9
A
Nm
1
0
(0)
Nm
2
0 Nm
3
(950-1050)
0 mm
EQ000-712 / EQ000-724
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 125.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu «Calibrage ».
Symboles récurrents voir Page 124.
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
(1)
Vitesse de rotation actuelle • En tr/mn
de l'arbre à cardan
(2)
Mesure de couple actuelle
• En Nm
(3)
Épaisseur de couche actuelle
• En mm
Mesure de couple
• Procéder au calibrage de la mesure de
couple avec la machine à l'arrêt.
Épaisseur de couche
• Procéder au calibrage de l'épaisseur de
couche à une vitesse nominale de
l'arbre à cardan d'env. 1000 tr/mn,
quand aucune matière récoltée n'est
pelletisée dans la machine. Le calibrage
doit être réalisé après chaque réglage
de la bande d'alimentation.
Nm
Explication
Calibrer la mesure de couple
ü La machine est à l’arrêt.
„ Appuyer sur
Nm
et maintenir enfoncé.
Æ Le calibrage a lieu et le symbole
s'affiche brièvement sur la ligne supérieure.
„ Pour quitter le menu, appuyer sur
.
Premos 5000
140
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Terminal – menus
14
Menu 13 « Compteurs » 14.16
Calibrer l'épaisseur de couche
ü L'arbre à cardan tourne à une vitesse nominale d'env. 1000 tr/mn.
„ Appuyer sur
14.16
et maintenir enfoncé.
Æ Le calibrage a lieu et le symbole
s'affiche brièvement sur la ligne supérieure.
„ Pour quitter le menu, appuyer sur
.
Menu 13 « Compteurs »
A
A
EQ000-712 / EQ000-731
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 125.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Compteurs ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Compteurs » comprend les sous-menus
suivants :
Symbole
Désignation
Menu 13-1 Compteur du client
Menu 13-2 Compteur totalisateur
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
141
14
Terminal – menus
14.16 Menu 13 « Compteurs »
14.16.1
Menu 13-1 « Compteur du client »
13-1
1
NAME 1
2
NAME 2
3
NAME 3
4
NAME 4
5
NAME 5
EQ000-712 / EQ000-732
ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir Page 141.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Compteur du client ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Compteur du client
• Compteur du client 1 à 20.
• Le compteur du client activé (
) est
affiché en vert.
• Le compteur du client sélectionné est
celui qui se trouve entre les lignes.
• Le compteur client ne doit pas être
activé.
• Le nom situé à côté du compteur du
client est actionnable. Un masque
d'introduction s'ouvre.
• Le compteur de détail est ouvert par
actionnement du symbole, voir
Page 143.
Symboles récurrents voir Page 124.
Symbole
Désignation
Explication
Afficher le compteur détaillé
Des informations de compteur sont affichées pour le compteur du client sélectionné.
Modifier le nom d'un compteur client
„ Appuyer sur « Nom ».
Premos 5000
142
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Terminal – menus
14
Menu 13 « Compteurs » 14.16
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Saisir le nom avec le clavier.
„ Pour enregistrer le nom, appuyer sur
.
„ Pour quitter le masque de saisie sans enregistrer, appuyer sur
.
Activer le compteur du client
ü Le compteur de détail est ouvert.
„ Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
„ Pour activer le compteur du client, appuyer sur
Æ Le nouveau compteur du client activé
ou
.
.
est affiché en vert.
14.16.1.1 Compteur de détail
13-1
13-1
1
NAME 1
2
NAME 2
NAME 3
t
0
3
4
NAME 4
h
8,1
5
KRONE 1
1
NAME 5
EQ000-732 / EQ000-743
Appeler le compteur de détail
ü Le menu 13-1 « Compteur du client » est appelé.
„ Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur
.
Appeler le compteur du client
ü Le compteur de détail est ouvert.
„ Appuyer sur
pour revenir au compteur du client.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
143
14
Terminal – menus
14.16 Menu 13 « Compteurs »
Zone d'affichage compteur de détail
Symbole
t
h
Désignation
Explication
Compteur du client sélectionné
• Ici le compteur du client 1
• Informations supplémentaires voir
Page 142.
Compteur « Poids total »
Poids total de la machine.
Compteur de durée de
fonctionnement
Compte dès que l’électronique est activée.
Remettre le compteur du client à zéro
Le compteur du client devant être remis à zéro ne doit pas être activé.
„ Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
„ Appuyer sur
ou
.
.
ð Le compteur du client sélectionné est remis à zéro.
ð Le nom du compteur client n'est pas effacé.
14.16.2
Menu 13-2 « Compteur totalisateur »
13-2
t
h
1
0.0
0.0
1
0.0
0.0
2
0.0
0.0
2
EQ000-731 / EQ000-744
ü Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé, voir Page 141.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
ð L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ».
Premos 5000
144
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Terminal – menus
14
Menu 14 « ISOBUS » 14.17
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
t
Explication
Compteur « Poids total »
h
Compteur de durée de
fonctionnement
Commence à compter dès que la vitesse
de l'arbre à cardan dépasse 400 tr/mn.
Masse totale des pellets
Non effaçable
Compteur saisonnier 1
Effaçable
Compteur saisonnier 2
Effaçable
1
2
Symboles récurrents voir Page 124.
Remettre à zéro le compteur saisonnier 1 ou 2
14.17
„ Pour remettre le compteur saisonnier 1 à zéro, appuyer sur
1 et maintenir enfoncé.
„ Pour remettre le compteur saisonnier 2 à zéro, appuyer sur
2 et maintenir enfoncé.
Menu 14 « ISOBUS »
A
A
TIM
EQ000-712 / EQ000-745
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 125.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « ISOBUS ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « ISOBUS » comprend les sous-menus
suivants :
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
145
14
Terminal – menus
14.17 Menu 14 « ISOBUS »
Menu
Sous-menu
14
Désignation
ISOBUS, voir Page 145
14-1
Diagnostic auxiliaire (AUX), voir Page 146
14-2
Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la
marche, voir Page 147
14-4
Régler la couleur de fond, voir Page 148.
14-5
SmartConnect, voir Page 148
14-6
Configurer le logiciel TIM, voir Page 149
TIM
14-9
14.17.1
Commutation entre les terminaux, voir Page 151
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) »
Les fonctions ne peuvent pas être exécutées dans ce menu.
14-1
TIM
EQG000-011
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 145.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX) ».
Premos 5000
146
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Terminal – menus
14
Menu 14 « ISOBUS » 14.17
14.17.2
Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la marche »
14-2
No Value
No Value
TIM
1
2
3
4
6
7
8
9
5
EQG000-079
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 145.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic de la vitesse de conduite/du sens de la marche ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Vitesse basée sur les
roues
Marche avant
Marche arrière
+25,5 km/h
Vitesse en marche avant
-25,5 km/h
Vitesse en marche arrière
Feux de croisement
La vitesse est indiquée en km/h.
État :
1
Gyrophare
•
Feux de croisement non activés
•
Feux de croisement allumés
•
Feux de croisement éteints
État :
•
Gyrophare non activé
•
Gyrophare allumé
•
Gyrophare éteint
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
147
14
Terminal – menus
14.17 Menu 14 « ISOBUS »
14.17.3
Menu 14-4 « Régler la couleur de fond »
TIM
EQ000-745 / EQ000-746
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 145.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Couleur de fond ».
Symboles récurrents voir Page 124.
Vous avez le choix entre trois modes.
Symbole
Désignation
Explication
Couleur de fond blanche
Recommandation pour le jour.
Couleur de fond grise
Recommandation pour la nuit.
Couleur de fond automatique
La couleur de fond est définie au niveau du
tracteur par le biais du feu de stationnement.
Mode 1/3
Mode 2/3
Mode 3/3
• Feu de stationnement du tracteur activé,
couleur de fond grise.
• Feu de stationnement du tracteur
désactivé, couleur de fond blanche.
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 128.
14.17.4
Menu 14-5 « KRONE SmartConnect »
Les données d'accès pour les KRONE SmartConnect (KSC) sont disponibles dans ce menu.
Premos 5000
148
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Terminal – menus
14
Menu 14 « ISOBUS » 14.17
14-5
TIM
WLAN-NAME:
00011501
WLAN-KEY:
afbb2bfac5
PRODUCT-CODE:
C0060000600011501
EQG000-064
ü Un ou plusieurs KRONE SmartConnects sont installés.
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 145.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « SmartConnect ».
14.17.5
Menu 14-6 « Configurer le logiciel TIM »
14-6
TIM
TIM
TIM
TIM
STOP
TIM
Brand:
Model:
Function Instance:
EQ000-745 / EQ000-758
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 145.
„ Pour ouvrir le menu, sélectionner
TIM
.
Æ L'écran affiche le menu « Configurer le logiciel TIM ».
Le menu comporte les affichages suivants :
STOP
Brand:
Fonction TIM « Arrêter le tracteur au démarrage ».
Si un tracteur s'est connecté au système ISOBUS, les désignations
et le type du tracteur sont visibles ici.
Model:
Function Instance:
Les touches permettent de commander les fonctions suivantes. Si la touche est grisée, la
fonction n'est pas disponible.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
149
14
Terminal – menus
14.17 Menu 14 « ISOBUS »
Symbole
Explication
Le tracteur n'est pas relié à la machine via TIM. Si des
fonctions TIM ont été sélectionnées, la touche bascule sur
TIM
TIM
.
TIM
TIM
TIM
TIM
TIM
TIM
TIM
TIM
Démarrer l'enregistrement et l'authentification des fonctions TIM.
Démarrer les fonctions TIM.
Arrêter les fonctions TIM. Cette opération coupe aussi
l'enregistrement et l'authentification entre le tracteur et la
machine.
Mettre les fonctions TIM en pause. Cette opération ne
coupe pas l'enregistrement et l'authentification entre le
tracteur et la machine.
Sélectionner les fonctions TIM
„ Cocher la case
à côté du symbole
STOP
.
„ Pour établir une liaison entre le tracteur et la machine, appuyer sur
TIM
.
Æ L'enregistrement et l'authentification des fonctions TIM sont lancés.
Relier la machine et le tracteur
14-6
TIM
TIM
TIM
STOP
TIM
Brand:
Model:
Function Instance:
EQ000-759
Après avoir présélectionné la fonction TIM, les cases à cocher disparaissent et le statut
TIM
apparaît à l'écran. La machine est en cours d'enregistrement et
d'authentification avec le tracteur.
Premos 5000
150
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Terminal – menus
14
Menu 14 « ISOBUS » 14.17
Le statut TIM bascule sur
.
„ Pour activer TIM sur la machine, appuyer sur la touche
Æ Le statut TIM bascule sur
TIM
.
. La machine attend la confirmation du tracteur.
„ Confirmer l'activation TIM sur le terminal ou un autre appareil de commande du tracteur.
Æ Le statut TIM bascule sur
. La machine se charge automatiquement de la
commande des fonctions TIM sur le tracteur, voir Page 118.
14.17.6
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux »
INFORMATION
Ce menu est uniquement présent lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés.
Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal
suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans
la mémoire du prochain terminal.
Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu.
Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (p. ex. parce qu'il a été
démonté), le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système
recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le
chargement peut prendre quelques minutes.
TIM
EQG000-013
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 145.
„ Appuyer sur
pour passer au terminal suivant.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
151
14
Terminal – menus
14.18 Menu 15 « Réglages »
14.18
Menu 15 « Réglages »
A
A
EQ000-712 / EQ000-748
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 125.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu "Réglages".
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages » comprend les sous-menus
suivants :
Menu
Sous-menu
15
14.18.1
Désignation
Réglages, voir Page 152
15-1
Test des capteurs, voir Page 152
15-2
Test des actionneurs, voir Page 156
15-3
Information logiciel, voir Page 160
15-4
Liste des défauts, voir Page 160
Menu 15-1 « Test des capteurs »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine
Si la prise de force tourne pendant le test des capteurs, des pièces de la machine peuvent se
mettre en mouvement de manière indésirable. Cela peut entraîner de graves blessures voire
la mort.
„ Désactiver la prise de force.
Premos 5000
152
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.18
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement pendant le test des capteurs.
Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
15-1
state:
B1
2
8,2V
B2
B4
7,4V
+
+
5,2V
2,4V
+ +
3,9V
EQ000-748 / EQ000-749
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 152.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Symbole
Désignation
Explication
Sélectionner le capteur précédent
Sélectionner le capteur suivant
Quitter le menu
Valeurs de réglage des capteurs de proximité inductifs (NAMUR) :
La partie supérieure de la barre indicatrice indique la valeur de réglage minimale et maximale
du capteur métallisé (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur réelle) est
affichée sous la barre indicatrice.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de sorte que dans l'état métallisé, la barre se
trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler, à l'état non métallisé, que la barre se trouve
dans la zone de marque inférieure.
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Marquage d'équipements électriques :
BMK
Capteur
Désignation
B1
B1
Vitesse de rotation prise de force
B2
B2
Vitesse de rotation volant d'inertie
B4
B4
+
+
Vitesse de rotation élévateur
+ +
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
153
14
Terminal – menus
14.18 Menu 15 « Réglages »
BMK
Capteur
Désignation
B5
B5
Vitesse de rotation rotor d'alimentation
B6
B6
Vitesse de rotation bande d'alimentation
B8
B8
Trappe de débourrage fermée
B 10
B 10
Système d'inversion rentré
B 12
B 12
Position rouleau de pressage gauche
B 13
B 13
Niveau de remplissage réservoir supplémentaire 1
1
B 14
Niveau de remplissage réservoir supplémentaire 2
B 14
2
B 16
B 16
Mesure de température rouleau à matrice
B 18
B 18
Rendement matière supplémentaire
B 19
B 19
Lubrification centralisée activée
B 20
B 20
Capteur de force boîte de vitesses
Nm
B 22
B 22
Pression essieu orientable
B 27
B 27
Position bande de transfert fermée
B 28
B 28
Capot latéral droit fermé
B 30
B 30
Barre de sortie fermée
B31
B31/B33
Capteur de force avant gauche
CH 1
B32
Capteur de force avant droite
B32
CH 2
B33
Capteur de force arrière gauche
B33
CH 1
Premos 5000
154
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.18
BMK
B34
Capteur
Désignation
Capteur de force arrière droite
B34
CH 2
B35
B35
Surveillance de la pression d’huile d’engrenage
B36
B36
Surveillance des filtres hydraulique de travail
B37
B 37
Système d'inversion sorti
B38
B 38
Bande de remplissage du caisson en bas
B39
B39
Interrupteur du niveau de remplissage huile d'engrenage
B40
B40
Pression unité d'humidification
B42
B42
Surveillance de filtre boîte de transmission principale
Indicateurs de statut possibles des capteurs
Symbole
Désignation
Capteur, amortissement magnétique (métal devant le capteur)
1
2
Capteur, sans amortissement magnétique (pas de métal devant le capteur)
Bouton-poussoir actionné
5
Bouton-poussoir pas actionné
6
20
Rupture de câble
Court-circuit
21
Diagnostic bouton-poussoir
Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure
de la barre indicatrice.
Quand le bouton-poussoir n'est pas enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée
supérieure de la barre indicatrice.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
155
14
Terminal – menus
14.18 Menu 15 « Réglages »
15-1
state:
6
3,3V
S1
2,5V
1,3V
S2
0,6V
3,1V
EQ000-750
Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Marquage d'équipements électriques :
Code
de
comp.
14.18.2
Bouton-poussoir
Désignation
S1
S1
Inversion vers l'avant
S2
S2
Inversion vers l'arrière
S3
S3
Autorisation commande manuelle
Menu 15-2 « Test des actionneurs »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
Le test des actionneurs permet de tester les actionneurs de la machine. Les actionneurs ne
peuvent être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, dans le menu « Test des
actionneurs » il convient de piloter brièvement à la main l'actionneur afin de détecter les défauts
éventuels.
Premos 5000
156
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.18
15-2
Q1
1
state: 4
OFF
Q2
2
EQ000-748 / EQ000-751
„ Prendre en compte les procédures courantes de sécurité « Effectuer correctement le test
des actionneurs », voir Page 31.
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 152.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ Un message renvoyant vers la notice d'utilisation
apparaît.
„ Prendre en compte les procédures courantes de sécurité « Effectuer correctement le test
des actionneurs », voir Page 31.
„ Confirmer avec
.
Æ L'écran affiche le menu « Test des actionneurs ».
Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Marquage d'équipements électriques :
BMK
Actionneur
Désignation
Q1
Q1
Q2
Q2
Q4
Q4
Installation de lubrification centralisée
Q5
Q5
Load-Sensing activé
Q6
Q6
Vanne pilote 3
Q7
Q7
Entraînement bande de remplissage du caisson
Q8
Q8
entraînement de l‘élévateur télescopique
1
2
Soupape réservoir supplémentaire 1
Soupape réservoir supplémentaire 2
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
157
14
Terminal – menus
14.18 Menu 15 « Réglages »
BMK
Actionneur
Désignation
Q9
Q9
Ouvrir/fermer trappe de débourrage
Q10
Q 10
Régler système d'inversion
Q11
Q 11
Essieu orientable
Q12
Q 12
Réglage bande de remplissage du caisson
Q13
Q 13
Rabattre bande de transfert
Q14
Q 14
Ouvrir/fermer la barre de sortie
Q15
Q 15
Vanne pilote système d'inversion
Q16
Q 16
Vanne pilote 1
Q17
Q 17
Vanne pilote 2
Q18
Q 18
Entraînement rotor d'alimentation
Q19
Q 19
Buse bande d'alimentation
Q20
Q 20
Buse rouleaux à matrice
Q21
Q 21
Entraînement pompe unité d'humidification
Q22
Q 22
Entraînement système d'inversion
Q23
Q 23
Sens de rotation rotor d'alimentation
Q24
Q 24
Inverser le rotor d'alimentation
Premos 5000
158
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.18
BMK
E1
Actionneur
Désignation
Phare de travail 1
E1/E6/E7/E8
Phare de travail 2
Phare de travail arrière droit
Phare de travail arrière gauche
E 2/3
E 2/3
Éclairage de maintenance gauche/droit
E 4/5
E 4/5
Gyrophare gauche/droit
Affichages de statut possibles des actionneurs
Symbole
Désignation
Actionneur activé
3
Actionneur désactivé
4
20
Rupture de câble
Court-circuit
21
Diagnostic des actionneurs numériques
15-2
Q1
1
state: 4
OFF
Q2
2
EQG000-019
Les défauts ne sont affichés que si l'actionneur est activé et qu'un test est possible pour cet
acteur. Le contrôle de la DEL du connecteur peut également être exécuté directement sur
l'actionneur.
„ Appuyer sur
pour activer l'actionneur.
„ Appuyer sur
pour désactiver l'actionneur.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
159
14
Terminal – menus
14.18 Menu 15 « Réglages »
Diagnostic des actionneurs analogiques
15-2
Q 20
state: 4
Q 21
E1
OFF
I+/- : 300 mA
I=
:
0 mA
EQ000-752
Pour les actionneurs analogiques, il est possible de régler une valeur (en %) ou un courant (en
mA).
Si la valeur est de 500, le courant doit se trouver entre 500 mA et 3000 mA (en fonction de la
soupape utilisée et la température de fonctionnement).
14.18.3
Menu 15-3 « Info sur le logiciel »
15-3
Premos
5000
SW:
D2515020112400002
EQG000-016
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 152.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Information sur le logiciel ».
Zone d'affichage
14.18.4
Symbole
Désignation
SW
Version complète de logiciel de la machine
CODE PRODUIT
Numéro de machine ou numéro de série
Menu 15-4 « Liste des défauts »
Tous les défauts actifs et inactifs sont affichés dans ce menu. Les défauts sont affichés avec un
numéro de défaut, le nombre de fois où le défaut est survenu et l'heure à laquelle le défaut est
survenu en dernier lieu sur le compteur d'heures de fonctionnement.
Premos 5000
160
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.18
15-4
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
EQG000-060
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 152.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Liste des défauts ».
Zone d'affichage
15-4
15-4
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1
2
3
1475 min
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
1
2
ALL
3
EQ001-085 / EQ001-209
Symbole
Désignation
Explication
Défauts actifs
• Non effaçable
Défauts inactifs
• Effaçable
(1)
Numéro de défaut
• Signification, cause et dépannage du
message de défaut voir Page 210.
(2)
Nombre
• Nombre de fois où le défaut est survenu.
(3)
Heure du compteur
d'heures de fonctionnement
• L'heure à laquelle le défaut est survenu
en dernier lieu sur le compteur d'heures
de fonctionnement.
Effacer individuellement
les défauts
• Le défaut sélectionné est effacé.
• Seuls les défauts inactifs peuvent être
effacés.
Effacer tous les défauts
• Tous les défauts inactifs sont effacés.
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
ALL
Symboles récurrents voir Page 124.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
161
14
Terminal – menus
14.18 Menu 15 « Réglages »
Effacer individuellement les défauts
Seuls les défauts inactifs (sur fond gris) peuvent être effacés.
„ Pour sélectionner le défaut à effacer, appuyer sur
„ Pour effacer le défaut, appuyer sur
ou
.
.
Effacer tous les défauts
Seuls les défauts inactifs (sur fond gris) peuvent être effacés.
„ Pour effacer tous les défauts, appuyer sur
ALL
.
Premos 5000
162
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
15
Conduite et transport
15
Préparation de la machine pour la conduite sur route
15.1
Conduite et transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
„ Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée.
„ Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident causé par des robinets d'arrêt ouverts
Du fait de robinets d'arrêt ouverts, des composants de la machine peuvent être activés de
manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, le robinet d'arrêt/les
robinets d'arrêt doit ou doivent être verrouillé/s lors du transport et de la circulation sur
route.
15.1
Préparation de la machine pour la conduite sur route
ü Tous les points mentionnés au chapitre « Mise en service » sont réalisés, voir Page 66.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
ü Toutes les protections sont bien fermées et verrouillées.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
163
15
Conduite et transport
15.2
Contrôler l'éclairage de routes
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
15.2
Les cales d'arrêt sont bloquées dans les fixations sur la machine, voir Page 78.
L'échelle est repliée et verrouillée, voir Page 86.
La bande de remplissage du caisson se trouve en position de transport, voir Page 110.
La bande de transfert se trouve en position de transport, voir Page 111.
La bande de transfert est bloquée, voir Page 84.
La machine a été dégagée des encrassements et résidus de récolte, notamment au niveau
des systèmes d'éclairage et d'immatriculation.
Le ramasseur est relevé et verrouillé par le robinet d'arrêt, voir Page 80.
La béquille se trouve en position de transport, voir Page 80.
Les cales d'arrêt sont bloquées dans la fixation, voir Page 47.
Le frein de parking est desserré, voir Page 79.
Les appareils de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées.
Le frein fonctionne impeccablement.
L’éclairage de routes est raccordé, contrôlé et fonctionne impeccablement, voir Page 70.
Les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures..
La pression des pneus est correcte, voir Page 59.
Le caisson de pellets est vide, voir Page 82.
L'écran de circulation sur route est appelé, voir Page 107.
Contrôler l'éclairage de routes
1
PP000-043
ü L'éclairage de routes est raccordé, voir Page 70.
„ Contrôler le fonctionnement et bon niveau de propreté de l'éclairage de routes (1).
Premos 5000
164
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
15.3
Conduite et transport
15
Régler l'essieu directeur auto-directionnel
15.3
Régler l'essieu directeur auto-directionnel
AVIS
Dommages sur la machine dus à un basculement de la machine dans des situations de
conduite critiques
Dans les situations de conduite critiques, la machine peut basculer et être endommagée.
Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre
la roue et le sol et dans les situations de conduite critiques, la voie ne peut pas être tenue.
Exemples de situations de conduite critiques :
ü Déplacements sur dévers
ü Déplacements sur un sol non stabilisé
ü Déplacements en ligne droite à plus de 30 km/h
ü Marches arrière
„ Dans les situations de conduite critiques citées ci-dessus, toujours bloquer l'essieu
directeur auto-directionnel.
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Blocage
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole
clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit
bloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
Déblocage
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole
clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit
débloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
„ Mettre l'appareil de commande (
) sous pression.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
165
15
Conduite et transport
15.4
Parcage de la machine
Blocage
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole
clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit
bloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
„ Évacuer la pression de l'appareil de commande (
).
Déblocage
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole
clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit
débloqué.
Æ L'affichage change de
15.4
à
.
Parcage de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé de la
machine.
„ Bloquer la machine en serrant le frein de parking pour l'empêcher de rouler, voir Page 79.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt, voir Page 78.
„ Choisir une surface plane, sèche et suffisamment stable.
„ Abaisser le pied d'appui jusqu'à ce que la plaque de fond repose sur le sol, voir Page 79.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Desserrer le verrouillage côté tracteur de l'anneau d'attelage avec embout sphérique.
„ Démarrer le moteur du tracteur.
„ Abaisser le pied d'appui jusqu'à ce que l'anneau d'attelage avec embout sphérique ne
repose plus sur l'attelage à rotule du tracteur, voir Page 79.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Desserrer la chaîne de maintien de l'arbre à cardan côté tracteur, désaccoupler l'arbre à
cardan et le déposer sur le logement prévu à cet effet.
„ Retirer le câble d'éclairage.
„ Fermer le robinet d'arrêt sur le pied d'appui, voir Page 79.
Premos 5000
166
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Conduite et transport
15
Bloquer l'arbre à cardan
15.5
„ Désaccoupler les flexibles hydrauliques et les suspendre dans la fixation de la machine.
„ Désaccoupler les conduites d'air comprimé et les accrocher à la fixation de la machine, voir
Page 69.
„ Déplacer le tracteur avec précaution.
15.5
Bloquer l'arbre à cardan
Si l'arbre à cardan n'est pas attelé au tracteur, il faut le bloquer avec le support d'arbre à cardan
sur le timon.
1
2
PP000-155
„ Déplier le support d'arbre à cardan (1) et placer l'arbre à cardan (2) dessus.
15.6
Préparer la machine pour le transport
AVERTISSEMENT
Risque d'accident par des pièces de la machine non sécurisées
Si la machine n'est pas sécurisée correctement pour le transport sur camion ou sur train, des
composants peuvent se détacher de manière involontaire par le vent. Ceci peut engendrer de
graves accidents ou des dommages sur la machine.
„ Adopter les mesures présentées ci-après pour sécuriser les pièces mobiles de la
machine.
ü
ü
ü
ü
ü
Le ramasseur est relevé et verrouillé par le robinet d'arrêt, voir Page 80.
La bande de remplissage du caisson est entièrement abaissée, voir Page 110.
La bande de transfert est entièrement abaissée, voir Page 111.
La bande de transfert est bloquée, voir Page 84.
Pour la version « Plaque d'identification pour véhicules lents » : la plaque
d'identification pour véhicules lents est recouverte ou démontée, voir Page 49.
„ Désaccoupler la machine du tracteur, voir Page 166.
ü Tous les dispositifs de protection sont verrouillés.
ü L'arbre à cardan est sécurisé, voir Page 167.
ü Les flexibles hydrauliques, tuyaux flexibles à air comprimé et câbles sont bloqués dans la
fixation.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
167
15
Conduite et transport
15.6
Préparer la machine pour le transport
15.6.1
Soulever la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à la machine surélevée
Danger pour les personnes dû à la chute de la machine ou au basculement incontrôlé de
pièces.
„ Utiliser exclusivement des engins de levage et des moyens d'accrochage autorisés avec
une capacité portante suffisante. Pour les poids, voir la plaque signalétique de la
machine, voir Page 52.
„ Respecter les indications relatives aux points d'accrochage prévus.
„ Veiller à la bonne fixation des moyens d'accrochage.
„ Ne jamais se tenir en dessous de la machine surélevée.
„ Étayer la machine de manière sûre si vous devez travailler sous la machine, voir
Page 30.
Points de levage sur la machine
1
2
3
4
PP000-061
1
2
Point d'accrochage timon avant gauche 3
Point d'accrochage essieu centre gauche 4
Butée essieu centre droit
Point d'accrochage timon avant droit
„ Utiliser un engin de levage avec une capacité portante minimale (dépendante du poids total
autorisé de la machine), voir plaque signalétique sur la machine, voir Page 52.
Premos 5000
168
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
15.6.2
Conduite et transport
15
Préparer la machine pour le transport
15.6
Arrimage de la machine
AVERTISSEMENT
Danger de mort suite à un mouvement incontrôlé de la machine
Si la machine n'est pas arrimée de manière conforme pour le transport avec un moyen de
transport, la machine peut bouger de manière incontrôlée et mettre en danger des personnes.
„ Avant le transport, sécuriser la machine de manière conforme au moyen de dispositifs
d'arrimage adaptés qu'il convient de fixer aux points d'arrimage prévus à cet effet.
Points d'arrimage sur la machine
1
6
2
5
4
3
PP000-060
1
Point d'arrimage timon avant gauche
4
2
Point d'arrimage timon avant droite
5
3
Point d'arrimage rouleau à matrice avant 6
droite
Point d'arrimage support d'essieu arrière
droite
Point d'arrimage support d'essieu arrière
gauche
Point d'arrimage rouleau à matrice avant
gauche
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
169
16
Réglages
16.1
Régler la hauteur de travail du ramasseur
16
Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
16.1
Régler la hauteur de travail du ramasseur
INFORMATION
L'espacement de dents par rapport au sol doit être d'environ 20 à 30 mm. Adapter la hauteur
de travail du ramasseur aux conditions du sol.
1
2
3
PP000-014
ü La hauteur du timon de la machine est adaptée au tracteur utilisé, voir Page 62.
ü Le ramasseur est relevé, voir Page 81.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
Premos 5000
170
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Réglages
16
Régler la fermeté des pellets
16.2
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur. Si le
ramasseur n'est pas sécurisé avec le robinet d'arrêt, il peut se déplacer de manière inopinée.
Cela peut entraîner de graves blessures.
„ Pour sécuriser le ramasseur pour empêcher tout abaissement inopiné, fermer le robinet
d'arrêt, voir Page 81.
„ Tirer sur la goupille pliante (1), amener la roue de jauge (3) dans la position souhaitée via la
barre à trous (2) et bloquer avec la goupille pliante (1).
„ Vérifier si les roues de jauge (3) sur les deux côtés du ramasseur se trouvent dans la même
position de la barre à trous (2).
„ Afin d'éviter des dommages sur les roues de jauge et une usure élevée du pivot du
ramasseur, limiter l'abaissement de ce dernier par des limiteurs de profondeur, voir
Page 171.
16.1.1
Régler le limiteur de profondeur
3
2
1
1
I
II
PP000-042
I
Augmenter la hauteur de travail
II
Réduire la hauteur de travail
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
ü La hauteur de travail du ramasseur est réglée, voir Page 170.
„ Ouvrir la protection (3).
„ Enlever la goupille pliante (2) et la rondelle.
„ Pour protéger les roues de jauge et le ramasseur contre les dommages, pousser autant que
possible le limiteur de profondeur (1) en direction de la position (I).
„ Bloquer le limiteur de profondeur (1) à l'aide de la rondelle et la goupille pliante (2).
„ Contrôler si les limiteurs de profondeur (1) se trouvent sur la même position sur les deux
côtés du ramasseur
16.2
Régler la fermeté des pellets
En mode manuel, la fermeté des pellets pour les agents sélectionnables est réglée à l'aide du
terminal, voir Page 116.
Dans le cas de l'humidification automatisée, la fermeté de consigne peut être réglée sur le
terminal, voir Page 128.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
171
16
Réglages
16.3
Régler la hauteur de la bande de remplissage du caisson
16.3
Régler la hauteur de la bande de remplissage du caisson
La hauteur de la bande d'évacuation des pellets peut être adaptée au niveau de remplissage du
caisson de réserve pendant le fonctionnement. Le réglage s’effectue via le terminal.
„ Si le caisson de pellets est peu rempli, abaisser la bande de remplissage du caisson, voir
Page 110.
ð Une hauteur de chute trop élevée peut briser les pellets.
„ Lorsque le caisson de pellets est bien plein, lever la bande de remplissage du caisson, voir
Page 110.
16.4
Contrôler/régler la bande de transfert
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine en cas
d'abaissement/levage incontrôlé de la bande de transfert
L'abaissement/le levage de la bande de transfert peut provoquer des blessures graves de
personnes ou d'animaux dans la zone de pivotement.
„ Ne lever/abaisser la bande de transfert que lorsque vous avez la certitude qu'aucune
personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de celle-ci.
2
1
PP000-026
Contrôler la bande de transfert
„ Lever la bande de transfert d'environ 90°, voir Page 111.
„ Bloquer la bande de transfert pour éviter qu'elle ne s'abaisse, voir Page 84.
„ Allumer la bande de transfert, voir Page 111.
„ Se placer debout devant la bande de transfert pour vérifier son centrage.
ð Si la bande de transfert est centrée, le réglage est correct.
ð Si la bande de transfert n'est pas centrée, il faut la régler.
Régler la bande de transfert
Si la bande a tendance à se déporter d'un côté, la tendre sur le côté. En alternative, il est aussi
possible de détendre la bande du côté opposé. Ne modifier le réglage de la bande de transfert
que légèrement (un à deux tours des vis de serrage (2)). Effectuer une marche d'essai après
chaque réglage. Afin d'éviter une tension excessive de la bande de transfert, n'effectuer les
réglages que d'un seul côté.
Tendre la bande de transfert plus à l'avant qu'à l'arrière.
Premos 5000
172
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Réglages
16
Contrôler/régler la bande à rouleaux
16.5
Si la bande de transfert se déporte à droite, procéder au réglage à droite.
Si la bande de transfert se déporte à gauche, procéder au réglage à gauche.
„ Éteindre la bande de transfert, voir Page 111.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Desserrer le contre-écrou (1).
„ Dévisser la vis de serrage (2) d'un à deux tours.
ð Tendre la bande de transfert à l'avant de façon à ce que les plastiques ne soient pas
touchés à l'arrière.
„ Serrer le contre-écrou.
„ Lever la bande de transfert d'environ 90°, voir Page 111.
„ Bloquer la bande de transfert pour éviter qu'elle ne s'abaisse, voir Page 84.
„ Allumer la bande de transfert et la laisser tourner pendant 30 s, voir Page 111.
„ Revérifier la bande de transfert et répéter l'opération jusqu'à ce que la bande de transfert
soit centrée.
16.5
Contrôler/régler la bande à rouleaux
1
2
3
4
5
PP000-031
Contrôler la bande à rouleaux
„ Allumer la machine.
„ D'une distance sûre, vérifier si la bande à rouleaux est centrée entre les deux plaques de
réglage (1).
La bande à rouleaux doit passer au centre au-dessus du rouleau le plus haut, derrière les
rouleaux.
ð Si la bande à rouleaux est centrée, le réglage est correct.
ð Si la bande à rouleaux n'est pas centrée, il faut la régler.
Régler la bande à rouleaux
La plaque de réglage (1) permet de modifier la tension de la bande à rouleaux.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Desserrer les vis (2).
„ Desserrer le contre-écrou (4).
„ Régler la bande à rouleaux (5) à l'aide de la vis (3).
„ Serrer le contre-écrou (4).
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
173
16
Réglages
16.6
Contrôler/régler l'humidification
„ Serrer les vis (2).
„ Laisser tourner la bande à rouleaux (5) pendant 30 s environ et vérifier si elle est centrée.
„ Renouveler le contrôle de la bande à rouleaux (5) au bout d'une heure.
„ Corriger les réglages si nécessaire.
16.6
Contrôler/régler l'humidification
Contrôler l'humidification
2
1
PP000-028
„ Activer l'humidification, voir Page 108.
„ Contrôler le schéma d'aspersion des buses (1, 2).
Si un cône propre est visible, le schéma d'aspersion est en ordre.
Si aucun cône propre n'est visible, il faut nettoyer la buse, voir Page 174.
Nettoyer l'humidification
2
1
3
4
PP000-033
„ Ouvrir la fermeture à baïonnette (4) sur l'humidification (1).
„ Sortir la buse à jet (3).
„ Retirer le filtre (2).
„ Nettoyer la buse à jet (3) et le filtre (2).
„ Réinstaller le filtre (2).
„ Mettre en place la buse à jet (3).
„ Fermer la fermeture à baïonnette (4) sur l'humidification (1).
„ Contrôler le schéma d'aspersion.
Premos 5000
174
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Réglages
16
Contrôler/régler la courroie principale
16.7
Nettoyer le filtre de conduite
2
1
3
4
5
PP000-052
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
„ Démonter le fond du filtre de conduite (5) du couvercle (2).
„ Retirer la bague d'étanchéité (4).
„ Démonter le filtre (3), le secouer et le souffler à l'air de l'intérieur vers l'extérieur.
ð Si le filtre (3) est excessivement sale ou endommagé, le remplacer.
„ Souffler de l'air sur le fond du filtre de conduite (5).
„ Installer le filtre (3) dans le fond de filtre de conduite (5).
„ Installer la bague d'étanchéité (4) et monter avec le couvercle (2).
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
16.7
Contrôler/régler la courroie principale
Contrôler la courroie principale
2
1
3
PP000-046
La petite poulie (3) doit tourner parallèlement à la machine et être alignée avec la grande
poulie (2).
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Ouvrir le capot latéral (1).
„ Avec un niveau à bulle d'air, vérifier si les poulies sont droites.
ð Si les poulies sont droites, le réglage est correct.
ð Si les poulies ne sont pas droites, il faut les régler.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
175
16
Réglages
16.8
Régler la tension de la courroie principale
Régler la courroie principale
2
4
3
1
PP000-057
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Desserrer le contre-écrou (3).
„ Insérer un tournevis dans le trou (4).
„ Régler la position des poulies (1, 2).
„ Régler la petite poulie (1) afin qu'elle soit alignée à la grande poulie (2).
„ Sortir le tournevis du trou (4) et serrer le contre-écrou (3).
Régler la tension de la courroie principale
X
16.8
3
1
2
PP000-072
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
Attention ! Ne pas desserrer les écrous (3). Les ressorts tendus représentent un danger.
„ Desserrer l’écrou (1).
„ Décaler la vis (2) jusqu'à ce que l'espacement s'élève à X=2–2,5 cm.
„ Serrer l’écrou (1).
Premos 5000
176
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
16.9
Réglages
16
Régler la courroie du ventilateur
16.9
Régler la courroie du ventilateur
Courroie du ventilateur
1
2
PP000-048
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Desserrer le contre-écrou (1).
„ Pour augmenter la tension, visser la vis (2).
„ Pour réduire la tension, dévisser la vis (2).
„ Serrer le contre-écrou (1).
16.10
Régler le racloir de la bande d'alimentation
LH
RH
2
1
3
2
3
4
4
1
PP000-152
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Desserrer les vis (3).
„ Déplacer le racloir (2) dans le trou oblong (4) jusqu'à ce que le racloir (2) affleure la bande
d'alimentation (1).
„ Serrer les vis (3).
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
177
17
Maintenance – généralités
17.1
Tableau de maintenance
17
Maintenance – généralités
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
17.1
Tableau de maintenance
17.1.1
Maintenance – avant la saison
Contrôler le niveau d'huile
Boîte de transmission principale
voir Page 202
Boîte de distribution
voir Page 203
Engrenage intermédiaire
voir Page 204
Composants
Lubrifier la machine selon le plan de lubrification
voir Page 190
Contrôler la courroie principale
voir Page 175
Contrôler le moteur auxiliaire
À faire réaliser uniquement par le partenaire
de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service
Serrer les vis/écrous sur la machine, p. ex.
boîte de transmission principale vers les rouleaux à matrice, paroi latérale vers les rouleaux à matrice, etc.
voir Page 181
Resserrer les écrous de roue
voir Page 186
Contrôler la pression des pneus
voir Page 186
Contrôler visuellement l'absence de coupures
et de déchirures sur les pneus
voir Page 185
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute
pression
voir Page 199
Remplacer le filtre haute pression pour la lubrification à l'huile de transmission
voir Page 200
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80
voir Page 187
Premos 5000
178
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Maintenance – généralités
17
Tableau de maintenance
17.1
Composants
Faire contrôler les garnitures de frein par le
partenaire de service KRONE
Contrôler l'extincteur
voir Page 187
Vérifier si les flexibles hydrauliques présentent voir Page 199
des fuites et, si nécessaire, faire remplacer
par le partenaire de service KRONE
Contrôler les câbles de raccord électriques et
les faire réparer ou remplacer par le partenaire de service KRONE.
Contrôler/configurer le réglage complet de la
machine
17.1.2
voir Page 170
Maintenance – après la saison
Composants
Nettoyer la machine
voir Page 185
Lubrifier la machine selon le plan de lubrification
voir Page 190
Lubrifier l’arbre à cardan
voir Page 190
Graisser les tiges de piston nues de tous les
vérins hydrauliques et les rentrer autant que
possible
Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que toutes les positions de paliers
sans possibilité de lubrification
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille
Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter,
nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments.
Détendre la courroie
voir Page 175
Détendre la bande à rouleaux
voir Page 173
Protéger les lignes et la pompe du gel
Vider les réservoirs
Entreposer la machine dans un endroit sec à
l'abri des intempéries, à l'écart de toute substance corrosive
Recouvrir les rouleaux
Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que par exemple l'huile, la
graisse ou encore le rayonnement solaire
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
179
17
Maintenance – généralités
17.1
Tableau de maintenance
17.1.3
Maintenance – une fois après 10 heures
Composants
Serrer les vis/écrous sur la machine, p. ex.
boîte de transmission principale vers les rouleaux à matrice, paroi latérale vers les rouleaux à matrice, etc.
voir Page 181
Resserrer les écrous de roue
voir Page 186
Contrôler la pression des pneus
voir Page 186
Vérifier si les flexibles hydrauliques présentent voir Page 199
des fuites et, si nécessaire, faire remplacer
par le partenaire de service KRONE
Contrôler la bande à rouleaux
voir Page 173
Contrôler la courroie principale
voir Page 175
Contrôler le moteur auxiliaire
À faire réaliser uniquement par le partenaire
de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service
Contrôler la bande de remplissage du caisson À faire réaliser uniquement par le partenaire
de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service
Contrôler la bande de transfert
17.1.4
voir Page 172
Maintenance – une fois après 50 heures
Vidange d’huile
17.1.5
Boîte de transmission principale
voir Page 202
Boîte de distribution
voir Page 203
Engrenage intermédiaire
voir Page 204
Maintenance – toutes les 10 heures, au moins 1x par jour
Contrôler le niveau d'huile
Boîte de transmission principale
voir Page 202
Boîte de distribution
voir Page 203
Engrenage intermédiaire
voir Page 204
Composants
Nettoyer la machine
voir Page 185
Contrôler le fonctionnement du système de
freinage
Contrôler l'extincteur
voir Page 187
Premos 5000
180
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
17.1.6
Maintenance – généralités
17
Couples de serrage
17.2
Maintenance – toutes les 50 heures
Composants
17.1.7
Serrer les vis/écrous sur la machine
voir Page 181
Resserrer les écrous de roue
voir Page 186
Contrôler la pression des pneus
voir Page 186
Maintenance – toutes les 200 heures
Vidange d’huile
Boîte de transmission principale
voir Page 202
Boîte de distribution
voir Page 203
Engrenage intermédiaire
voir Page 204
Composants
Contrôler l'extincteur
17.1.8
voir Page 187
Maintenance – Après 6 ans
Composants
Contrôler les flexibles hydrauliques
17.2
voir Page 199
Couples de serrage
Couples de serrage différents
Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après
indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée.
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à gros pas
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans
creux.
DV000-001
X
Taille du filetage
1
Classe de résistance sur la tête de la vis
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
181
17
Maintenance – généralités
17.2
Couples de serrage
X
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
10.9
12.9
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas fin
DV000-001
X
Taille du filetage
X
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Premos 5000
182
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Maintenance – généralités
17
Couples de serrage
17.2
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et six pans creux
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à hexagone intérieur et filetage métrique
serrées avec l'hexagone intérieur.
DV000-000
X
Taille du filetage
X
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses
INFORMATION
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis
obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre
de purge.
Le tableau s’applique uniquement aux vis obturatrices avec hexagone mâle combinées à une
bague d’étanchéité en cuivre et aux vannes de purge en laiton avec un joint moulé.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
183
17
Maintenance – généralités
17.3
Couples de serrage particuliers
Filetage
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
1
17.3
Vis obturatrice et regard en verre avec Filtre de purge en laiton
bague en cuivre1
Filtre d’aération/de purge en laiton
Filtre d’aération/de purge en acier
en acier et fonte en aluminium
en acier et fonte
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
Toujours remplacer les bagues en cuivre.
Couples de serrage particuliers
Désignation
Couple de serrage (Nm)
Vis sur l'élément de serrage KTR 201-85x125
83
Vis sur l'élément de serrage KTR
206-240x305
360
Vis boîte de transmission principale - rouleaux 800
Vis paroi latérale - rouleaux
600
(la bride doit s'appuyer, peut être augmenté à
800)
Timon sur le cadre principal
800
Attelage à boule sur le timon
725
Premos 5000
184
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
17.4
Maintenance – généralités
17
Nettoyer la machine
17.4
Nettoyer la machine
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air!
Lorsque la machine est nettoyée à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression, des
particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air. Les particules peuvent pénétrer
dans les yeux et les blesser.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression,
porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire).
AVIS
Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à
haute pression
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur à haute pression et que le jet d'eau est
dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces
composants.
„ Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression vers les paliers, les
composants électriques/électroniques et l'autocollant de sécurité.
„ Remplacer les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
„ Après chaque utilisation, éliminer les résidus des balles et la poussière sur la machine.
Æ Lorsque les conditions de travail sont très sèches, le nettoyage doit être répété plusieurs
fois par jour.
Nettoyer les rouleaux à matrice
„ Inverser l'entraînement auxiliaire jusqu'à ce que tous les points de presse soient enfoncés
une fois, voir Page 89.
Une fois le matériel complètement retiré des rouleaux à matrice, le nettoyage des rouleaux à
matrice est correctement réalisé.
Si le matériel n'est pas complètement retiré des rouleaux à matrice, les rouleaux à matrice
doivent être nettoyés à la main.
„ Pour nettoyer les rouleaux à matrice en toute sécurité, il faut monter sur la plate-forme, voir
Page 87.
17.5
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
Contrôler visuellement les pneus
„ Contrôler visuellement la présence de coupures ou de déchirures sur les pneus.
Æ Si les pneus présentent des coupes ou des cassures, il convient de faire réparer ou
remplacer les pneus par un partenaire de service KRONE.
Intervalles de maintenance pour le contrôle visuel des pneus, voir Page 178.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
185
17
Maintenance – généralités
17.5
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
Contrôler/adapter la pression des pneus
„ Contrôler la pression des pneus, voir Page 59.
Æ Si la pression des pneus est trop élevée, laisser de l'air s'échapper.
Æ Si la pression des pneus est trop faible, augmenter la pression des pneus.
Contrôler les intervalles de maintenance pour la pression des pneus, voir Page 178.
Resserrer les écrous de roue
DVG000-002
„ Resserrer les écrous de roue en croix (comme sur l’illustration) à l’aide d’une clé
dynamométrique, couple de serrage voir Page 186.
Intervalle de maintenance, voir Page 178.
Couple de serrage : écrous de roue
Filetage
Ouverture de clé Nombre de bou- Couple de serrage maximal
lons par moyeu noir
galvanisé
M12x1,5
19 mm
4/5 pièces
95 Nm
95 Nm
M14x1,5
22 mm
5 pièce
125 Nm
125 Nm
M18x1,5
24 mm
6 pièce
290 Nm
320 Nm
M20x1,5
27 mm
8 pièce
380 Nm
420 Nm
M20x1,5
30 mm
8 pièce
380 Nm
420 Nm
M22x1,5
32 mm
8/10 pièces
510 Nm
560 Nm
M22x2
32 mm
10 pièce
460 Nm
505 Nm
Premos 5000
186
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
17.6
Maintenance – généralités
17
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout
sphérique 80
17.6
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout
sphérique 80
1
X
DVG000-003
Si la limite d'usure est dépassée (voir tableau) et/ou en cas de dommages, remplacer l'oeillet
d'attelage (1).
Désignation
Cote nominale
Limite d'usure
Diamètre rotule [X]
80 mm
82 mm
ü La machine est parquée, voir Page 166.
„ Déterminer la dimension X.
„ Si la dimension X de la limite d'usure (voir tableau) est dépassée, demander à un partenaire
de service KRONE de remplacer l'oeillet d'attelage (1).
17.7
Contrôler l'extincteur
1
BPG000-034
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
„ S'assurer que l'extincteur (1) est monté sur la machine.
„ S'assurer que l'accès à l'extincteur (1) et la vue sur ce dernier ne sont pas entravés.
„ S'assurer que l'extincteur (1) est rempli en peser l'extincteur (1).
„ S'assurer que le scellé sur la tête d'extincteur et le scellé de sécurité ne sont ni défectueux
ni manquant.
„ S'assurer que la notice d'utilisation sur la plaque signalétique de l'extincteur (1) est lisible et
est tournée vers l'extérieur.
„ Vérifier l'extincteur pour la présence d'un dommage matériel apparent, de corrosion et
d'inétanchéité et s'assurer que le tuyau flexible et/ou la buse ne sont pas bouchés.
„ S'assurer que l'indicateur du manomètre affiche la zone verte.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
187
17
Maintenance – généralités
17.8
Ouvrir / fermer le capot latéral
17.8
Ouvrir / fermer le capot latéral
Les capots latéraux des deux côtés de la machine peuvent s'ouvrir pour la maintenance.
2
1
PP000-015
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
Ouvrir
„ Desserrer le verrouillage (1) en utilisant un tournevis et ouvrir le capot latéral (2).
Fermer
„ Pousser le capot latéral (2) vers le bas jusqu'à ce que le verrouillage (1) soit enclenché.
„ Afin de garantir que le capot latéral (2) soit verrouillé, tirer sur le capot latéral (2).
Æ Lorsqu'il est impossible d'ouvrir le capot latéral (2), le capot latéral (2) est verrouillé.
Æ Lorsqu'il est possible d'ouvrir le capot latéral (2), repousser le capot latéral (2) vers le bas
jusqu'à ce que le verrouillage (1) soit enclenché.
17.9
Dégager l'accouplement débrayable à cames sur l'arbre à cardan
Si l'accouplement débrayable à cames a déclenché pendant le pressage sur l'arbre à cardan
pour cause de surcharge, procéder comme suit :
„ Désactiver la prise de force.
„ Activer la prise de force à la vitesse de ralenti inférieure jusqu'à ce que l'accouplement
débrayable à cames soit engagé.
„ Amener la prise de force à sa vitesse nominale.
Premos 5000
188
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Maintenance – lubrification
18
18
Maintenance – lubrification
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
AVIS
Dégâts environnementaux dus aux matières d’exploitation
Lorsque des matières d’exploitation ne sont pas stockées et éliminées dans le respect des
prescriptions, elles peuvent parvenir dans l’environnement. Des dégâts environnementaux
peuvent être occasionnés même s’il s’agit de petites quantités.
„ Stocker les matières d’exploitation dans des récipients appropriés conformément aux
prescriptions légales.
„ Éliminer les matières d’exploitation usées conformément aux prescriptions légales.
AVIS
Dommages au niveau des paliers
L’utilisation de graisses lubrifiantes différentes de celles homologuées et l’utilisation de
graisses lubrifiantes différentes peuvent engendrer des dommages sur les composants
lubrifiés.
„ Utiliser uniquement les graisses de lubrification homologuées, voir Page 59.
„ Ne pas utiliser de graisses de lubrification contenant du graphite.
„ Ne pas utiliser de graisses de lubrification différentes.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
189
18
Maintenance – lubrification
18.1
Lubrifier l’arbre à cardan
18.1
Lubrifier l’arbre à cardan
1
4
2
1
4
3
4
3
DV000-029
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30.
„ Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
„ Nettoyer l'arbre à cardan.
„ Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente à la périodicité de graissage
découlant du tableau suivant.
Pour une liste des graisses lubrifiantes à utiliser, voir Page 58.
18.2
Pos.
Quantité de lubrifiant
Périodicité de graissage
(1)
30 g
20 heures
(2)
75 g
(3)
15 g
(4)
6g
Plan de lubrification – machine
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de lubrification sont identifiés par des
symboles dans le plan de lubrification, signification voir tableau.
Premos 5000
190
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Maintenance – lubrification
18
Plan de lubrification – machine
18.2
Type de lubrification
Lubrifiant
Remarque
Graisser
Graisse polyvalente
„ Appliquer environ 2 coups
de la graisse lubrifiante de
la pompe à graisse.
„ Retirer la graisse
excédentaire du graisseur.
Huiles
Huiles à base de plantes, sauf „ Appliquer l’huile de façon
prescription contraire.
homogène et finement à
l’aide du pulvérisateur.
Huiles
Huiles à base de plantes, sauf „ Répartir l’huile de façon
prescription contraire.
homogène.
Lubrifier
Graisse polyvalente
„ Retirer l’ancienne graisse
lubrifiante.
„ Appliquer une fine couche
de graisse lubrifiante neuve
à l’aide d’un pinceau.
„ Retirer l’excès de graisse
lubrifiante.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
191
18
Maintenance – lubrification
18.2
Plan de lubrification – machine
Côté gauche de la machine
9
8
7
6
5
4
3
2
1
PP000-064
Premos 5000
192
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Maintenance – lubrification
18
Plan de lubrification – machine
18.2
Toutes les 50 heures de fonctionnement
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
193
18
Maintenance – lubrification
18.2
Plan de lubrification – machine
Côté droit de la machine
4
3
2
1
PP000-065
Premos 5000
194
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Maintenance – lubrification
18
Plan de lubrification – machine
18.2
Toutes les 50 heures de fonctionnement
1)
3)
2)
4)
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
195
18
Maintenance – lubrification
18.2
Plan de lubrification – machine
3
2
1
6
11
10
9
8
5
4
7
PP000-066
Premos 5000
196
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Maintenance – lubrification
18
Plan de lubrification – machine
18.2
Toutes les 200 heures de fonctionnement
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
197
19
19
Maintenance – système hydraulique
Maintenance – système hydraulique
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
AVERTISSEMENT
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement
Les flexibles hydrauliques peuvent s'user sous l'action de la pression, de l'exposition à la
chaleur et des rayons UV. Des flexibles hydrauliques endommagés peuvent entraîner de
graves blessures voire la mort.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
Il est conseillé de changer les flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans.
„ N'utiliser que les pièces de rechange d'origine pour changer les tuyaux flexibles.
AVIS
Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique
Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des
liquides pénètrent dans le système hydraulique.
„ Nettoyer les raccords hydrauliques et les composants avant le démontage.
„ Obturer les raccords hydrauliques ouverts avec des capuchons de protection.
„ S'assurer qu'aucun corps étranger ou liquide ne pénètre dans le système hydraulique.
AVIS
Élimination et stockage des huiles et filtres à huile usagés
Le stockage et l'élimination incorrects des huiles et filtres à huile usagés peuvent causer des
dommages environnementaux.
„ Stocker ou éliminer des huiles usagées et des filtres à huile conformément aux
prescriptions légales.
Premos 5000
198
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
19.1
Maintenance – système hydraulique
19
Huile hydraulique
19.1
Huile hydraulique
AVIS
Dommages sur l'installation hydraulique provoqués par une huile hydraulique non
autorisée
L'installation hydraulique peut subir des dégâts en cas d'utilisation d'huiles hydrauliques non
validées ou d'un mélange de diverses huiles.
„ Ne jamais mélanger différentes qualités d'huile.
„ Ne jamais utiliser d'huile moteur.
„ Utiliser uniquement de l'huile hydraulique validée.
Quantités de remplissage et qualités d'huile, voir Page 58.
19.2
Contrôler les flexibles hydrauliques
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc
limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans
comprise. Tous les flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. Lors du
contrôle des flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU)
doivent être prises en compte.
Effectuer un contrôle visuel
„ Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant
un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé.
19.3
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression
1
6
2
3
4
7
5
PP000-056
Le filtre haute pression absorbe les particules de matières solides provenant du système
hydraulique. Le circuit hydraulique est filtré en vue d'éviter tous les dommages au niveau des
composants du circuit. Le filtre haute pression est équipé d'un indicateur de contamination (6)
qui donne une représentation visuelle du degré d'encrassement du filtre haute pression :
•
•
Vert : Le degré d'encrassement est faible. Le filtre haute pression fonctionne correctement.
Rouge : Le degré d'encrassement est élevé. L'élément filtrant du filtre haute pression doit
être remplacé.
Lors du démarrage à froid d'une fonction de travail, l'indicateur de contamination (6) peut
sauter. Enfoncer à nouveau l'indicateur de contamination (6) seulement une fois la température
de fonctionnement atteinte. Si l'indicateur de contamination (6) sort à nouveau, l'élément filtrant
doit être remplacé.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
199
19
Maintenance – système hydraulique
19.4
Remplacer le filtre haute pression pour la lubrification à l'huile de
transmission
Le filtre haute pression (7) du circuit hydraulique se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la
machine, près du galet tendeur de la courroie principale.
Remplacer l'élément filtrant
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir Page 31.
„ Évacuer la pression du système hydraulique.
„ Dévisser la partie inférieure du filtre (5) de la partie supérieure du filtre (1).
„ Retirer l'élément filtrant (4).
„ Vérifier la présence de dommages sur la partie inférieure du filtre (5), nettoyer et humidifier
avec de l'huile de service.
„ Asperger le nouvel élément filtrant (4) doté des mêmes caractéristiques avec de l'huile de
service et le pousser sur le pivot de suspension (3).
„ Contrôler le joint torique (2) et le remplacer si nécessaire par un nouveau joint torique avec
des caractéristiques identiques.
„ Asperger le joint torique (2) avec de l'huile de service.
„ Visser la partie inférieure du filtre (5) jusqu'à la butée sur la partie supérieure du filtre (1),
puis dévisser d'un quart de tour.
„ Mettre l'installation hydraulique sous pression et contrôler l'étanchéité.
19.4
Remplacer le filtre haute pression pour la lubrification à l'huile de
transmission
1
2
3
PP000-058
Le filtre haute pression absorbe les particules de matières solides provenant du système
hydraulique. Le circuit hydraulique est filtré pour éviter l'endommagement des composants du
circuit.
Le filtre haute pression (3) du circuit hydraulique se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la
machine, près de la grande poulie (1) de la courroie principale.
Premos 5000
200
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Maintenance – système hydraulique
19
Remplacer le filtre haute pression pour la lubrification à l'huile de
transmission
19.4
Remplacer le filtre haute pression
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir Page 31.
„ Évacuer la pression du système hydraulique.
„ Démonter le carter (2).
„ Remplacer le filtre haute pression usagé (3) par un filtre haute pression neuf, en faisant
attention à la position de montage.
„ Monter le carter (2).
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
201
20
Maintenance – boîtes de vitesse
20.1
Boîte de transmission principale
20
Maintenance – boîtes de vitesse
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
20.1
Boîte de transmission principale
2
1
3
PP000-068
Vérifier le niveau d’huile et ajouter de l'huile
REMARQUE ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une
vidange d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non
conforme ! Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en
toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément
filtrant », voir Page 31.
„ Avec la graduation (2) sur le réservoir d'huile hydraulique, contrôler visuellement le niveau
d'huile.
ð Si l'huile est ajoutée jusqu'au centre de la graduation, le niveau d’huile est en ordre.
„ Si le niveau d'huile est trop bas, démonter la vis obturatrice (1) et rajouter de l'huile.
Vidanger l’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
Premos 5000
202
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Maintenance – boîtes de vitesse
20
Boîte de distribution
20.2
REMARQUE ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une
vidange d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non
conforme ! Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en
toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément
filtrant », voir Page 31.
„ Démonter la vis obturatrice (1) et les vis de vidange (3), puis vidanger l'huile.
„ Monter les vis de vidange (3), couple de serrage voir Page 183.
„ Remplir d'huile neuve via l'orifice de remplissage (1) jusqu'au centre de la graduation (2),
quantité d'huile voir Page 58.
„ Monter la vis obturatrice (1), couple de serrage voir Page 183.
20.2
Boîte de distribution
1
2
PP000-059
Contrôler le niveau d'huile
REMARQUE ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une
vidange d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non
conforme ! Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en
toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément
filtrant », voir Page 31.
„ Démonter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1).
ð Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (1) :
„ Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 183.
ð Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (1) :
„ Remplir d'huile neuve via l'alésage de contrôle (1) jusqu'à l'alésage de contrôle (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 183.
Vidanger l’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
203
20
Maintenance – boîtes de vitesse
20.3
Engrenage intermédiaire
REMARQUE ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une
vidange d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non
conforme ! Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en
toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément
filtrant », voir Page 31.
„ Démonter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis de vidange (2) et vidanger
l'huile.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 183.
„ Remplir d'huile neuve via l'alésage de contrôle (1) jusqu'à l'alésage de contrôle (1),
Ölmenge voir Page 58.
„ Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 183.
20.3
Engrenage intermédiaire
1
2
PP000-069
Contrôler le niveau d'huile
REMARQUE ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une
vidange d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non
conforme ! Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en
toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément
filtrant », voir Page 31.
„ Démonter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1).
ð Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (1) :
„ Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 183.
ð Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (1) :
„ Remplir d'huile neuve via l'alésage de contrôle (1) jusqu'à l'alésage de contrôle (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 183.
Vidanger l’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
Premos 5000
204
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Maintenance – boîtes de vitesse
20
Engrenage intermédiaire
20.3
REMARQUE ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une
vidange d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non
conforme ! Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en
toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément
filtrant », voir Page 31.
„ Démonter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis de vidange (2) et vidanger
l'huile.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 183.
„ Remplir d'huile neuve via l'alésage de contrôle (1) jusqu'à l'alésage de contrôle (1),
Ölmenge voir Page 58.
„ Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 183.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
205
21
Maintenance – système électrique
21.1
Position des capteurs
21
Maintenance – système électrique
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
21.1
Position des capteurs
Une vue d'ensemble de la position des capteurs se trouve dans le plan de circuits électriques.
Premos 5000
206
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
22
Défaut, cause et dépannage
22
Défauts du système électrique / électronique
22.1
Défaut, cause et dépannage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 30.
22.1
Défauts du système électrique / électronique
22.1.1
Messages d'information
Premos
I - 2004
EQG000-090
Un message d'information est affiché à 'écran afin de garantir un fonctionnement parfait de la
machine. Un signal sonore retentit simultanément (avertisseur sonore continu). Pour une
description du défaut et sa suppression, voir le chapitre « Liste des défauts » dans le
complément à la notice d’utilisation (logiciel).
Le message d'information est structuré selon le modèle suivant : par ex. message d'information
« I-2001
FULL »
I
2001
Message d'information
Numéro du message d'information
FULL
Symbole
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
207
22
Défaut, cause et dépannage
22.1
Défauts du système électrique / électronique
Acquitter le message d'information
„ Noter le message d'information.
„ Appuyer brièvement sur
.
Æ Le signal sonore s'arrête et l'information n'est plus affichée.
„ Pour contrôler le message d'information, voir le chapitre « Messages d'information » dans le
complément à la notice d’utilisation (logiciel).
La fonction de touche suivante peut être sélectionnée :
Les fonctions des touches suivantes peuvent être sélectionnées :
Symbole
22.1.2
Désignation
Explication
Acquitter le message d'information
Le message d'information est affiché une
nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Messages de défaut
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou de détériorations de la machine par non-respect des
messages de défaut
Le non-respect des messages de défaut sans élimination du défaut peut provoquer des
blessures et/ou de graves dommages sur la machine.
„ Remédier au défaut si un message de défaut est affiché, voir le chapitre « Liste des
défauts » dans le complément à la notice d'utilisation (logiciel).
„ Si ce n'est pas possible, contacter le partenaire de service KRONE.
Premos
KMC - 522001-16
EQG000-034
Si un défaut apparaît sur la machine, un message de défaut est affiché à l'écran. Un signal
sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Pour une liste des messages de
défaut, voir le chapitre « Liste des défauts » dans le complément à la notice d'utilisation
(logiciel).
Premos 5000
208
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Défaut, cause et dépannage
22
Défauts du système électrique / électronique
22.1
Structure d'un message de défaut
Le message de défaut est structuré selon le modèle suivant : par ex. message de défaut «
520192-19 CAN1
»
520192
19
SPN (Suspect Parameter
Number) = numéro de défaut
FMI=type de défaut, voir
Page 209
CAN1
Symbole
Acquitter le message de défaut
„ Noter le message de défaut.
„ Appuyer brièvement sur
.
Æ Le signal sonore s'arrête et l’affichage des défauts n’est plus affiché. Le message de défaut
est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
„ Remédier au défaut, voir le chapitre « Liste des défauts » dans le complément à la notice
d'utilisation (logiciel).
Les messages de défaut acquittés et en cours peuvent être de nouveau affichés via le menu
« Liste des défauts » ou via la ligne d'état.
Les fonctions des touches suivantes peuvent être sélectionnées :
Symbole
22.1.2.1
Désignation
Explication
Acquitter le message de
défaut
Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Supprimer le message de
défaut
Le message de défaut n'est plus affiché
jusqu'au démarrage suivant du terminal de
commande.
Types de défauts possibles (FMI)
Il existe différents types de défauts qui sont représentés sous le terme FMI (Failure Mode
Identification) et avec une abréviation correspondante.
FMI
Signification
0
La valeur a largement dépassé la valeur limite supérieure.
1
La valeur est largement inférieure à la valeur limite inférieure.
2
Les données sont inadmissibles.
3
Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
4
Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
5
Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
6
Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
7
La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
8
La fréquence n'est pas autorisée.
9
Le taux de mise à jour est anormal.
10
Le taux de changement est anormal.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
209
22
Défaut, cause et dépannage
22.1
Défauts du système électrique / électronique
22.1.3
FMI
Signification
11
La cause du défaut est inconnue.
12
Un défaut interne est survenu.
13
Les valeurs de calibrage ne se situent pas dans la plage de valeur.
14
Des instructions particulières sont nécessaires.
15
La valeur limite supérieure est atteinte.
16
La valeur dépasse la valeur limite supérieure.
17
La valeur limite inférieure est atteinte.
18
La valeur passe sous la valeur limite inférieure.
19
Il y a un défaut de communication CAN.
20
Les données dévient vers le haut.
21
Les données dévient vers le bas.
31
La condition est remplie.
Vue d'ensemble des appareils de commande
Une vue d'ensemble de la position des appareils de commande se trouve dans le plan de
circuits électriques.
22.1.4
Vue d'ensemble des fusibles
Une vue d'ensemble de la position des fusibles se trouve dans le plan de circuits électriques.
22.1.5
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur
Une réparation ou un remplacement de composants peut uniquement être exécuté par un
atelier spécialisé.
Avant de contacter le concessionnaire, recueillir les informations suivantes sur le message de
défaut :
„ Noter le numéro de défaut (y compris FMI) affiché à l'écran (voir Page 209) ,
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30.
„ Vérifier que le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations extérieures.
Æ Si le capteur / l'actionneur présente des détériorations, remplacer le capteur / l'actionneur.
Æ Si le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations, poursuivre la prochaine étape
de contrôle.
„ Vérifier que le câble de raccordement et le connecteur ne présentent pas de détériorations
et qu'ils sont correctement fixés.
Æ Si le câble de raccordement / le connecteur présente des détériorations, remplacer le câble
de raccordement / le connecteur.
Æ Si le câble de raccordement / le connecteur ne présente pas de détériorations, poursuivre la
prochaine étape de contrôle.
„ En cas d'erreur au niveau d'un actionneur, effectuer un test des actionneurs pour identifier
l'état de l'actionneur, voir Page 156.
„ En cas d'erreur au niveau d'un capteur, effectuer un test des capteurs pour identifier l'état
du capteur, voir Page 152.
Premos 5000
210
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Défaut, cause et dépannage
22
Défauts du système électrique / électronique
22.1
Plus vous fournissez d'informations au concessionnaire, plus l'élimination de la cause du défaut
sera simple.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
211
22
Défaut, cause et dépannage
22.2
Défauts au niveau de l'installation de lubrification centralisée
22.2
Défauts au niveau de l'installation de lubrification centralisée
Défaut : Blocage dans l'installation de lubrification centralisée.
Cause possible
Dépannage
Blocage de la pompe, des dis- Pour identifier le blocage, procéder comme suit :
tributeurs ou des paliers.
1) Pompe
„ Desserrer la sortie de la pompe et actionner la pompe.
„ Si la pompe fonctionne correctement, raccorder à nouveau
la sortie de la pompe.
ð La pompe fonctionne parfaitement.
2) Distributeur principal
„ Faire fonctionner la pompe jusqu'au prochain blocage ou
jusqu'à la prochaine augmentation de pression non
autorisée.
„ Laisser la pression à ce niveau.
„ Desserrer le raccord à vis d’entrée sur le distributeur
principal.
ð Si aucun lubrifiant ne sorte du conducteur d'amenée, le
conducteur d'amenée est bloqué et doit être remplacé.
ð En cas de fuite de lubrifiant, contrôler les raccords
filetés de sortie sur le distributeur principal.
Æ Serrer le raccord à vis d’entrée.
„ Desserrer tous les raccords filetés de sortie sur le
distributeur principal.
ð Si aucun lubrifiant ne sorte sur le distributeur principal,
le distributeur principal bloque et doit être remplacé.
ð Le conducteur d'amenée de lequel la graisse lubrifiante
sorte guide au sous-distributeur. La prochaine étape est
de contrôler ce dernier.
„ Serrer tous les raccords filetés de sortie.
3) Sous-distributeur
„ Desserrer le raccord fileté de sortie sur le sous-distributeur.
ð Si aucun lubrifiant ne sorte du conducteur d'amenée, le
conducteur d'amenée est bloqué et doit être remplacé.
ð En cas de fuite de lubrifiant, contrôler les raccords
filetés de sortie sur le sous-distributeur.
„ Serrer le raccord à vis d’entrée.
„ Desserrer les raccords filetés sur le sous-distributeur.
ð Si aucun lubrifiant ne sorte sur le distributeur, le
distributeur bloque et doit être remplacé.
ð Le conducteur d'amenée de lequel la graisse lubrifiante
sorte guide au palier bloqué.
ð Éliminer le blocage au niveau du palier.
ð Serrer tous les raccords filetés de sortie.
Premos 5000
212
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
22.3
Défaut, cause et dépannage
22
Défauts pendant la fabrication de pellets
22.3
Défauts pendant la fabrication de pellets
Défaut : les rouleaux à matrice se bouchent pendant la fabrication des pellets.
Cause possible
Dépannage
La matière pressée n'est pas
conforme.
„ Immobiliser immédiatement le tracteur.
„ Inverser la machine, voir Page 89.
La matière est trop humide.
Défaut : le tambour cribleur se bouche pendant la fabrication des pellets.
Cause possible
Élimination
La machine fonctionne en
pente.
„ Utiliser la machine sur une surface plane.
Les pellets ne sont pas assez „ Augmenter la fermeté des pellets, voir Page 128.
compacts.
Défaut : la bande à rouleaux n'est pas centrée.
Cause possible
Élimination
Les rouleaux de la bande à
rouleaux sont sales.
„ Nettoyer l'intérieur de la bande à rouleaux.
„ Nettoyer les rouleaux de la bande à rouleaux.
„ Contrôler le flux d'air du ventilateur, voir Page 72.
Les rouleaux de la bande à
rouleaux sont déréglés.
„ Régler la bande à rouleaux, voir Page 173.
Défaut : la machine cliquète très fort dans la tournière.
Cause possible
Élimination
Les entretoises ne sont pas
bien serrées.
„ Vérifier si l'entretoise est présente.
La tension du rouleau de
pressage sur les rouleaux
n'est pas correcte.
„ Vérifier si le rouleau de pressage presse trop fort sur les
rouleaux.
Le rouleau de pressage doit seulement reposer sur les
rouleaux et la machine doit légèrement cliqueter au ralenti.
„ Serrer l'entretoise jusqu'en butée.
Défaut : le message patinage est affiché souvent sur le terminal à fréquences répétées.
Cause possible
Élimination
La tension de la courroie est
mal réglée.
„ Nettoyer la courroie.
Les courroies sont sales.
„ Régler la tension de courroie; voir Page 175.
„ Remplacer la courroie.
La courroie est usée.
Défaut : les pellets ne sont pas assez compacts et ne se raffermissent pas.
Cause possible
Élimination
La quantité d'huile par humidi- „ Réduire la quantité d'huile de l'humidification ou arrêter
fication est mal réglée.
l'humectant huile, voir Page 108.
La quantité d'eau par humidifi- „ Accroître la quantité d'eau de l'humidification, voir
cation est trop faible.
Page 109.
„ Contrôler les buses de l'humidification, voir Page 174.
Le rendement de pellets est
trop élevé.
„ Réduire le rendement de pellets, voir Page 128.
Défaut : la fermeté des pellets est trop élevée.
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
213
22
Défaut, cause et dépannage
22.3
Défauts pendant la fabrication de pellets
Cause possible
Élimination
La matière est trop humide.
„ Réduire la quantité d'eau de l'humidification ou arrêter
l'humectant eau, voir Page 108.
La matière est trop ligneuse.
La quantité d'huile par humidi- „ Accroître la quantité d'huile de l'humidification, voir
fication est trop faible.
Page 109.
„ Contrôler les buses de l'humidification, voir Page 174.
Le rendement est trop faible.
„ Accroître le rendement de pellets, voir Page 128.
Défaut : le message « Élévateur à l'arrêt » est affiché sur le terminal.
Cause possible
Dépannage
Les pellets ne sont pas assez „ Augmenter la fermeté des pellets, voir Page 128.
compacts et ont trop de particules fines.
Il y a de l'humidité ou de
l'huile sur la bande de l'élévateur.
La tension de la bande de
l'élévateur est trop faible.
Le réglage de l'élévateur ne
convient pas.
Le tambour cribleur est obstrué.
„ Contrôler la tension de la bande de l'élévateur.
À faire uniquement réaliser par le partenaire de service
KRONE, voir le manuel pour techniciens de service.
„ Nettoyer l'élévateur et le tambour cribleur.
Défaut : les pellets consomment trop d'énergie pour leur formation.
Cause possible
Élimination
Pas assez d'huile sur les rouleaux à matrice.
„ Accroître la quantité d'huile de l'humidification, voir
Page 109.
La matière récoltée est trop ligneuse.
La matière récoltée est trop
humide.
„ Utiliser de la matière récoltée sèche pour former les pellets.
Défaut : la bande à rouleaux s'arrête ou glisse.
Cause possible
Dépannage
La matière est trop humide.
„ Réduire l'amenée d'huile et d'eau, voir Page 109.
Trop d'huile sur la bande à
rouleaux.
„ Patienter jusqu'à ce que la bande à rouleaux s'accroche.
Il y a un corps étranger sur la
bande à rouleaux.
„ Arrêter immédiatement le tracteur.
„ Inverser la machine et vérifier qu'elle n'est pas abîmée, voir
Page 89.
Défaut : le caisson de pellets est vide, mais un poids est affiché.
Cause possible
Élimination
Le boulon de mesure de force „ Tarer le boulon de mesure de force, voir Page 136.
n'est pas taré.
„ Si nécessaire, demander au partenaire de service KRONE
Le boulon de mesure de force
de remplacer le boulon de mesure de force.
est déformé.
„ Faire ajuster le caisson de pellets par le partenaire de
service KRONE.
Défaut : le tracteur s'arrête pendant la fabrication des pellets
Premos 5000
214
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Défaut, cause et dépannage
22
Points d'appui du lève-chariot
22.4
Cause possible
Dépannage
Les rouleaux à matrice sont
recouverts de matériel.
„ Immobiliser immédiatement le tracteur.
„ Inverser la machine, voir Page 89.
„ Nettoyer les rouleaux à matrice, voir Page 185.
22.4
Points d'appui du lève-chariot
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à la machine surélevée
Danger pour les personnes dû à la chute de la machine ou au basculement incontrôlé de
pièces.
„ Utiliser exclusivement des engins de levage et des moyens d'accrochage autorisés avec
une capacité portante suffisante. Pour les poids, voir la plaque signalétique de la
machine, voir Page 52.
„ Respecter les indications relatives aux points d'accrochage prévus.
„ Veiller à la bonne fixation des moyens d'accrochage.
„ Ne jamais se tenir en dessous de la machine surélevée.
„ Étayer la machine de manière sûre si vous devez travailler sous la machine, voir
Page 30.
Les points d'appui du cric se trouvent sur les essieux freinés.
4
1
3
2
PP000-062
1
2
Essieu freiné arrière droit
Essieu freiné arrière gauche
3
4
Essieu freiné avant gauche
Essieu freiné avant droit
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
215
23
23
Élimination
Élimination
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
•
•
•
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et
des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les
amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
•
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement,
huile à engrenages, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un
centre de recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
•
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des
matières synthétiques.
Caoutchouc
•
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un
centre de collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
•
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Premos 5000
216
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Annexe
24
Plan des circuits hydrauliques – Hydraulique de travail
24.1
24
Annexe
24.1
Plan des circuits hydrauliques – Hydraulique de travail
Liste des capteurs / actionneurs pour le schéma des circuits de l'hydraulique
suivant
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Symbole
MarDésignation
quage
d'équipements
électriques
B5
Vitesse de rotation rotor d'alimentation
Q18
Entraînement rotor d'alimentation
B10
Position système d'inversion
Q15
Vanne pilote système d'inversion
Q7
Entraînement bande de remplissage du caisson
Q21
Entraînement pompe unité d'humidification
Q8
entraînement de l‘élévateur télescopique
B22
Pression essieu orientable
Q11
Essieu orientable
Q12
Réglage bande de remplissage du caisson
B27
Position bande de transfert fermée
Q13
Rabattre bande de transfert
B8
Trappe de débourrage fermée
Q9
Ouvrir/fermer trappe de débourrage
Q10
Régler système d'inversion
B30
Barre de sortie fermée
Q14
Ouvrir/fermer la barre de sortie
-
Ramasseur hydraulique
-
Pied d'appui hydraulique
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
217
24
Annexe
24.1
Plan des circuits hydrauliques – Hydraulique de travail
>>>
2 150102698_02 [} 219]
Premos 5000
218
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
150102698_2
25
25
Index
Index
Premos 5000
220
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Index
A
À propos de ce document .................................... 8
Abaisser la bande de remplissage du caisson . 110
Abaisser la bande de transfert ......................... 111
25
Appeler le compteur du client ........................... 143
Appeler le niveau de menu....................... 108, 125
Appeler les écrans de base .............................. 106
Arrimage de la machine ................................... 169
Abaisser / relever l'échelle de la plate-forme...... 85
Augmenter/réduire l'humidification de consigne
......................................................................... 109
Abaisser/soulever l'échelle ................................. 86
Autocollants d'avertissement sur la machine ..... 44
Accoupler la machine ......................................... 17
Autocollants de sécurité sur la machine ............. 32
Accoupler la machine au tracteur ....................... 66
Autre documentation ............................................ 8
Accoupler les flexibles hydrauliques .................. 68
Avertissements de danger.................................. 10
Accoupler/désaccoupler les raccords
pneumatiques ..................................................... 69
Avertissements destinés à prévenir les dommages
matériels/environnementaux .............................. 11
Acquitter le message de défaut ........................ 209
Activer le compteur du client ............................ 143
Activer les fonctions TIM .................................. 119
Activer/désactiver la bande de transfert ........... 111
B
Bloquer l'arbre à cardan ................................... 167
Activer/désactiver le gyrophare ........................ 115
Bloquer/débloquer l’essieu directeur autodirectionnel ....................................................... 109
Activer/désactiver le mode manuel de
l'humidification .................................................. 114
Bloquer/desserrer la bande de transfert ............. 84
Activer/désactiver les buses d'humidification de la
bande d'alimentation ........................................ 117
Activer/désactiver les buses d'humidification des
rouleaux à matrice ............................................ 116
Activer/désactiver les phares de travail ............ 116
Activer/désactiver l'humidification..................... 108
Bloquer/desserrer le pied d'appui à l'aide du
robinet d'arrêt ..................................................... 79
Bloquer/desserrer le ramasseur via le robinet
d'arrêt ................................................................. 81
Boîte de distribution.......................................... 203
Boîte de transmission principale ...................... 202
Bouton de raccourci ISOBUS (ISB).................. 105
Adapter la hauteur du timon ............................... 62
Adapter l'arbre à cardan ..................................... 63
Affectation auxiliaire d'une manette.................. 121
Affichages dans l'écran de travail..................... 101
Affichages de la barre d'info ............................. 104
Affichages TIM et touches sur l'écran de travail
......................................................................... 118
Afficher la vue détaillée rendement/fermeté des
pellets ............................................................... 116
Amener le pied d'appui en position d'appui/de
transport ............................................................. 80
Amener le ramasseur en position de transport/de
travail .................................................................. 81
Annexe ............................................................. 217
Aperçu de la machine......................................... 51
Appareils de commande hydrauliques du tracteur
........................................................................... 60
Appeler d'autres fonctions ................................ 109
Appeler le compteur de détail........................... 143
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
221
25
Index
C
D
Caractéristiques techniques ............................... 56
Danger dû aux travaux de soudage ................... 29
Commande ......................................................... 78
Dangers liés au lieu d'utilisation ......................... 24
Commande supplémentaire ................................. 8
Dangers lors de la circulation sur la route et dans
les champs ......................................................... 22
Commander la bande de remplissage du caisson
......................................................................... 110
Commander la bande de transfert.................... 110
Commander la machine avec la manette ......... 120
Commander le pied d'appui................................ 79
Commander les rouleaux à matrice ................. 113
Comment utiliser ce document ............................. 8
Commutation entre les terminaux .................... 151
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents................................ 29
Comportement en cas de surcharge de tension de
lignes aériennes ................................................. 25
Compteur de détail ........................................... 143
Compteurs ........................................................ 141
Conduite et transport ........................................ 163
Configuration de l’application de machine KRONE
........................................................................... 92
Dangers lors de la circulation sur route .............. 22
Dangers lors des virages avec la machine
accouplée et en raison de la largeur totale ........ 23
Dangers lors du fonctionnement de la machine en
dévers................................................................. 23
Dangers provoqués par des dommages sur la
machine .............................................................. 18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 29
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Monter et descendre .......................................... 27
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Travaux sur la machine ...................................... 28
Dangers si la machine n'est pas préparée de
manière conforme pour la circulation sur route .. 22
Décharge électrique mortelle par des lignes
aériennes............................................................ 25
Décharger les pellets.......................................... 82
Configurer le logiciel TIM (terminal) ................. 149
Déclaration de conformité ................................ 229
Consignes de sécurité fondamentales ............... 15
Défaut, cause et dépannage ............................ 207
Consommables .................................................. 58
Défauts au niveau de l'installation de lubrification
centralisée ........................................................ 212
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
......................................................................... 185
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage
avec embout sphérique 80 ............................... 187
Contrôler le niveau d'huile ........................ 203, 204
Défauts du système électrique / électronique .. 207
Défauts pendant la fabrication de pellets ......... 213
Définir le mode inversion .................................. 113
Contrôler l'éclairage de routes.......................... 164
Dégager l'accouplement débrayable à cames sur
l'arbre à cardan................................................. 188
Contrôler les flexibles hydrauliques.................. 199
Description de la machine .................................. 51
Contrôler l'extincteur......................................... 187
Desserrer/serrer le frein de parking.................... 79
Contrôler/régler la bande à rouleaux ................ 173
Diagnostic Auxiliary .......................................... 146
Contrôler/régler la bande de transfert .............. 172
Diagnostic bouton-poussoir .............................. 155
Contrôler/régler la courroie principale .............. 175
Diagnostic des actionneurs numériques .......... 159
Contrôler/régler l'humidification ........................ 174
Diagnostic vitesse de conduite/sens de la marche
(terminal) .......................................................... 147
Couleur de fond ............................................... 148
Couple de serrage : écrous de roue ................. 186
Couples de serrage .......................................... 181
Couples de serrage particuliers........................ 184
Diagnostic vitesse de conduite/sens de la marche
Diagnostic......................................................... 147
Données de contact de votre revendeur .............. 2
Durée de service de la machine ......................... 15
Premos 5000
222
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Index
25
E
H
Échelle du caisson de pellets ............................. 86
Huile hydraulique.............................................. 199
Écran tactile........................................................ 90
Huiles ................................................................. 58
Effacer individuellement les défauts ................. 162
Effacer tous les défauts .................................... 162
I
Effectuer des travaux sur la machine uniquement
lorsqu'elle est immobilisée.................................. 28
Identification ....................................................... 52
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément
filtrant.................................................................. 31
Effectuer le test des acteurs ............................... 31
Illustrations ........................................................... 9
Immobiliser et sécuriser la machine ................... 30
Importance de la notice d'utilisation ................... 15
Effectuer un contrôle visuel .............................. 199
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ....................... 2
Éléments de commande et d'affichage .............. 60
Indications de direction......................................... 9
Élimination ........................................................ 216
Indications relatives aux demandes de
renseignements et commandes ......................... 53
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur /
actionneur......................................................... 210
Info logiciel (terminal) ....................................... 160
Enclencher/éteindre le terminal .......................... 91
Installation d’air comprimé endommagée........... 26
Encrassement du système hydraulique et/ou du
circuit de carburant ............................................. 24
Interlocuteur ......................................................... 2
Enfant en danger ................................................ 16
Inverser l'entraînement auxiliaire...................... 114
Inverser la machine ............................................ 89
Engrenage intermédiaire .................................. 204
Entraîner l'entraînement auxiliaire.................... 113
Équipement de sécurité...................................... 47
K
KRONE SmartConnect (terminal) .................... 148
Équipements de sécurité personnels ................. 21
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ............................................................ 17
L
État technique impeccable de la machine .......... 17
Le bruit peut nuire à la santé .............................. 25
Exploitation uniquement après mise en service
correcte .............................................................. 17
Lever la bande de remplissage du caisson ...... 110
F
Lever la bande de transfert .............................. 111
Lever/abaisser la plate-forme ............................. 87
Lever/abaisser la plate-forme arrière ................. 88
Fabrication de pellets ......................................... 55
Lever/abaisser la plate-forme avant ................... 88
Flexibles hydrauliques endommagés ................. 27
Ligne d'état ......................................................... 96
Fonctions auxiliaires (AUX) .............................. 120
Limiteurs de charge sur la machine ................... 52
Fonctions différentes par rapport au terminal
ISOBUS KRONE ................................................ 94
Liquides brûlants ................................................ 26
G
Liste de contrôle pour la première mise en service
........................................................................... 61
Graisses lubrifiantes ........................................... 59
Liste des défauts (terminal) .............................. 160
Groupe-cible du présent document ...................... 8
Lubrifier l’arbre à cardan .................................. 190
Liquides sous haute pression ............................. 26
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
223
25
Index
M
Machine et pièces machine soulevées............... 28
Maintenance – Après 6 ans.............................. 181
Maintenance – après la saison......................... 179
Menu 3 « Nettoyage automatique » ................. 131
Menu 6 « Mesure de poids » ............................ 136
Menu 8 « Essieu directeur auto-directionnel » . 138
Menu 9 « Calibrage » ....................................... 139
Maintenance – avant la saison ......................... 178
Menu 2 « Dispositif automatique
d'alimentation » ................................................ 129
Maintenance – boîtes de vitesse ...................... 202
Menu 4 « Commande manuelle » .................... 131
Maintenance – généralités ............................... 178
Maintenance – lubrification............................... 189
Menu 5 « Niveau de remplissage réservoir
d'humectant » ................................................... 135
Maintenance – système électrique ................... 206
Menu 7 « Rotor d'alimentation »....................... 136
Maintenance – système hydraulique ................ 198
Messages de défaut ......................................... 208
Maintenance – toutes les 10 heures, au moins 1x
par jour ............................................................. 180
Messages d'information.................................... 207
Maintenance – toutes les 200 heures .............. 181
Mettre en place des cales d'arrêt ....................... 78
Maintenance – toutes les 50 heures ................ 181
Mettre les fonctions TIM en pause ................... 120
Maintenance – une fois après 10 heures ......... 180
Mise en service .................................................. 66
Maintenance – une fois après 50 heures ......... 180
Mode champ....................................................... 82
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ................................................... 21
Mode de fonctionnement de TIM 1.0................ 118
Marquages de sécurité sur la machine .............. 22
Modifications structurelles réalisées sur la machine
........................................................................... 17
Matière récoltée et ses caractéristiques ............. 53
Modifier la valeur .............................................. 127
Matières d'exploitation........................................ 24
Modifier le mode ............................................... 128
Matières d'exploitation non adaptées ................. 24
Montage de la chaîne de sécurité ...................... 73
Mauvais usage raisonnablement prévisible ....... 14
Monter et descendre en toute sécurité ............... 27
Mémoire de données.......................................... 50
Monter l'arbre à cardan ...................................... 67
Menu 1 « Humidification » ................................ 128
Monter l'extincteur .............................................. 65
Mesures courantes de sécurité .......................... 30
Menu 13 « Compteurs » ................................... 141
Menu 13-1 « Compteur du client » ................... 142
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ............... 144
N
Nettoyer la machine ......................................... 185
Menu 14 « ISOBUS » ....................................... 145
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » ...... 146
Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite /
du sens de la marche » .................................... 147
O
Ouvrir l'écran de conduite sur route ................. 107
Menu 14-4 « Régler la couleur de fond » ......... 148
Ouvrir / fermer le capot latéral .......................... 188
Menu 14-5 « KRONE SmartConnect » ............ 148
Ouvrir/fermer la barre de sortie ........................ 112
Menu 14-6 « Configurer le logiciel TIM » ......... 149
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .. 151
Menu 15 « Réglages » ..................................... 152
Menu 15-1 « Test des capteurs »..................... 152
Menu 15-2 « Test des actionneurs » ................ 156
Menu 15-3 « Info sur le logiciel » ..................... 160
Menu 15-4 « Liste des défauts » ...................... 160
Premos 5000
224
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Index
25
P
R
Parcage de la machine..................................... 166
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800
ou CCI 1200 KRONE ......................................... 95
Parquer la machine de manière sûre ................. 23
Passagers .......................................................... 17
Raccorder le terminal étranger ISOBUS ............ 76
Plan de lubrification – machine ........................ 190
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800,
CCI 1200) ........................................................... 74
Plan des circuits hydrauliques – Hydraulique de
travail ................................................................ 217
Raccorder l'éclairage de route............................ 70
Plaque d'identification pour véhicules lents........ 49
Pneus ................................................................. 59
Points d'appui du lève-chariot .......................... 215
Position des capteurs ....................................... 206
Position et signification des autocollants
d'avertissement .................................................. 45
Position et signification des autocollants de
sécurité ............................................................... 32
Ramasseur ......................................................... 80
Réglages .......................................................... 170
Régler la courroie du ventilateur ...................... 177
Régler la fermeté des pellets............................ 171
Régler la hauteur de la bande de remplissage du
caisson ............................................................. 172
Régler la hauteur de travail du ramasseur ....... 170
Régler la longueur des pellets ............................ 72
Postes de travail sur la machine ........................ 17
Régler la tension de la courroie principale ....... 176
Première mise en service ................................... 61
Régler la vitesse de la bande de transfert ........ 112
Préparatifs avant de commencer à travailler ...... 81
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu
orientable auto-directionnel .............................. 139
Préparation de la machine pour la conduite sur
route ................................................................. 163
Régler l'admission d'air du ventilateur ................ 72
Préparer la machine pour le transport .............. 167
Régler le limiteur de profondeur ....................... 171
Préparer l'entonnoir pour les big bags................ 83
Régler le racloir de la bande d'alimentation ..... 177
Purger le système hydraulique ........................... 64
Régler l'essieu directeur auto-directionnel ....... 165
Q
Remarques contenant des informations et des
recommandations ............................................... 11
Remettre le compteur du client à zéro ............. 144
Qualification du personnel opérateur ................. 16
Qualification du personnel spécialisé ................. 16
Remplacer le filtre haute pression pour la
lubrification à l'huile de transmission ................ 200
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute
pression ............................................................ 199
Remplir les réservoirs......................................... 71
Renvois ................................................................ 9
Répertoires et renvois .......................................... 8
Respect de l'environnement et élimination des
déchets ............................................................... 24
Risque d'incendie ......................................... 23, 24
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
225
25
Index
S
T
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la
machine pour les empêcher de descendre ........ 30
Tableau de conversion ....................................... 11
Sécurité .............................................................. 14
Sécurité de fonctionnement : État technique
impeccable ......................................................... 17
Tableau de maintenance .................................. 178
Terme « machine » .............................................. 9
Terminal
Commutation entre les terminaux .......... 151
Sécurité en matière de conduite......................... 22
Configurer le logiciel TIM ....................... 149
Sélectionner l'humectant .................................. 117
Diagnostic vitesse de conduite/sens de la
marche ................................................... 147
Sélectionner un menu ...................................... 126
Signaux sonores................................................. 94
Info logiciel ............................................. 160
SmartConnect (terminal) .................................. 148
Liste des défauts .................................... 160
Sortir/installer l'échelle........................................ 87
Soulever la machine ......................................... 168
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu
orientable auto-directionnel .................... 139
Sources de danger sur la machine..................... 25
SmartConnect ........................................ 148
Structure de l'écran ............................................ 92
Terminal – fonctions de la machine.................... 96
Structure du menu ............................................ 123
Terminal – menus............................................. 123
Surfaces brûlantes ............................................. 27
Terminal ISOBUS d'autres fabricants................. 94
Symbole de représentation .................................. 9
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) 90
Symboles dans le texte ........................................ 9
Terminer le mode inversion .............................. 113
Symboles dans les figures ................................. 10
Test des capteurs ............................................. 153
Symboles récurrents ........................................ 124
TIM
Mode de fonctionnement........................ 118
Touches.............................................................. 97
Travaux de maintenance et de réparation.......... 28
Travaux sur des zones hautes de la machine .... 28
Types de défauts possibles (FMI) .................... 209
U
Utilisation conforme ............................................ 14
Utiliser TIM 1.0 (Tractor Implement Management)
......................................................................... 118
Premos 5000
226
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Index
25
V
Valeurs limites techniques.................................. 18
Validité.................................................................. 8
Vérifier le niveau d’huile et ajouter de l'huile .... 202
Vidanger l’huile ................................. 202, 203, 204
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à
gros pas............................................................ 181
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas
fin...................................................................... 182
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et
six pans creux .................................................. 183
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses ....... 183
Vitesse de conduite ............................................ 82
Volume du document ........................................... 9
Vue d'ensemble des appareils de commande.. 210
Vue d'ensemble des fusibles............................ 210
Z
Zone de danger de la prise de force .................. 20
Zone de danger de l'arbre à cardan ................... 19
Zone de danger en raison des pièces de la
machine continuant de fonctionner .................... 20
Zone de danger entre le tracteur et la machine . 20
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
........................................................................... 20
Zones de danger ................................................ 18
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
227
Cette page a délibérément été laissée vide.
Premos 5000
228
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
Déclaration de conformité
26
26
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité
CE
Nous, la société
KRONE Agriculture SE
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre, que la
machine :
série :
Presse à pellets
PP201-20
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines)
•
Directive UE 2014/30/UE (CEM). Conformément à la directive, la norme harmonisée
EN ISO 14982:2009 a été prise comme référence.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 04/08/2021
Jan Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Premos 5000
Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr
229
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
* Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle
* Boîte postale 11 63
D-48478 Spelle
' +49 (0) 59 77 / 935-0
6 +49 (0) 59 77 / 935-339
V.7
ü www.landmaschinen.krone.de

Manuels associés