Krone BA MX 370 GD Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
360 Des pages
Krone BA MX 370 GD Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation originale
Numéro de document : 150000951_04_fr
Version : 01/03/2021
Remorque de chargement et de transport
hacheuse
MX 370 GD
À partir du numéro de machine : 1066280
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10
48480 Spelle
Allemagne
Central téléphonique
Central téléfax
Téléfax département de pièces de rechange Allemagne
Téléfax département de pièces de rechange exportation
Internet
+ 49 (0) 59 77/935-0
+ 49 (0) 59 77/935-339
+ 49 (0) 59 77/935-239
+ 49 (0) 59 77/935-359
www.landmaschinen.krone.de
https://mediathek.krone.de/
Indications concernant les demandes de renseignement et les
commandes
Type
Numéro d'identification du véhicule
Année de construction
Données de contact de votre revendeur
MX 370 GD
2
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Table des matières
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.5.1
1.5.2
1.5.3
1.5.4
1.5.5
1.5.6
1.5.7
À propos de ce document......................................................................................................... 9
Validité ......................................................................................................................................... 9
Commande supplémentaire......................................................................................................... 9
Autre documentation.................................................................................................................... 9
Groupe-cible du présent document ............................................................................................. 9
Comment utiliser ce document ................................................................................................... 9
Répertoires et renvois ................................................................................................................. 9
Indications de direction .............................................................................................................. 10
Terme « machine » .................................................................................................................... 10
Illustrations................................................................................................................................. 10
Volume du document ................................................................................................................. 10
Symbole de représentation ........................................................................................................ 10
Tableau de conversion .............................................................................................................. 12
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.4.4
2.4.5
2.4.6
2.4.7
2.4.8
2.4.9
2.4.10
2.4.11
2.4.12
2.4.13
2.4.14
2.4.15
2.4.16
2.4.17
2.4.18
2.4.19
2.4.20
2.4.21
2.5.4
2.6
2.7
2.8
2.8.1
Sécurité.....................................................................................................................................
Utilisation conforme ...................................................................................................................
Mauvais usage raisonnablement prévisible ...............................................................................
Durée de service de la machine ................................................................................................
Consignes de sécurité fondamentales.......................................................................................
Importance de la notice d'utilisation...........................................................................................
Qualification du personnel opérateur .........................................................................................
Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................
Enfant en danger .......................................................................................................................
Accoupler la machine ................................................................................................................
Modifications structurelles réalisées sur la machine..................................................................
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ..............................................................
Postes de travail sur la machine ................................................................................................
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable ..........................................................
Zones de danger........................................................................................................................
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................
Équipements de sécurité personnels.........................................................................................
Marquages de sécurité sur la machine ......................................................................................
Sécurité en matière de conduite ................................................................................................
Parquer la machine de manière sûre.........................................................................................
Matières d'exploitation ...............................................................................................................
Dangers liés au lieu d'utilisation.................................................................................................
Sources de danger sur la machine ............................................................................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ..................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine..............................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus .........................................................................................................................................
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents .............................
Mesures courantes de sécurité..................................................................................................
Immobiliser et sécuriser la machine ..........................................................................................
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre
...................................................................................................................................................
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant..........................................................................................................................
Effectuer le test des acteurs ......................................................................................................
Autocollants de sécurité sur la machine ....................................................................................
Autocollants d'avertissement sur la machine.............................................................................
Equipement de sécurité .............................................................................................................
Plaque d'identification pour véhicules lents ...............................................................................
3
Mémoire de données ............................................................................................................... 43
4
4.1
4.2
4.3
4.4
Description de la machine ......................................................................................................
Aperçu de la machine ................................................................................................................
Identification...............................................................................................................................
Description fonctionnelle............................................................................................................
Système hydraulique .................................................................................................................
5
Caractéristiques techniques................................................................................................... 51
2.4.22
2.5
2.5.1
2.5.2
2.5.3
14
14
14
15
15
15
15
16
16
16
16
17
17
17
18
20
21
21
22
23
23
24
25
26
26
28
28
29
29
29
30
31
31
36
40
41
44
44
45
46
49
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
3
Table des matières
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.12.1
5.12.2
Dimensions ................................................................................................................................
Poids ..........................................................................................................................................
Volume de chargement..............................................................................................................
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route)........................
Émission de bruit aérien ............................................................................................................
Température ambiante ..............................................................................................................
Pneumatiques ............................................................................................................................
Chaîne de sécurité.....................................................................................................................
Prérequis du tracteur - puissance ..............................................................................................
Prérequis du tracteur - système hydraulique .............................................................................
Prérequis du tracteur - système électrique ................................................................................
Consommables ..........................................................................................................................
Huiles .........................................................................................................................................
Graisses lubrifiantes ..................................................................................................................
51
51
51
51
52
52
52
52
52
53
53
53
54
54
6
6.1
6.2
Éléments de commande et d'affichage.................................................................................. 55
Clavier timon .............................................................................................................................. 55
Clavier engagement................................................................................................................... 56
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.5.1
7.5.2
7.5.3
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
Première mise en service........................................................................................................
Fourniture...................................................................................................................................
Préparer le tracteur ....................................................................................................................
Adaptation de la hauteur du timon .............................................................................................
Régler l'angle de l'œillet d'attelage ............................................................................................
Réglage de la hauteur opérationnelle ........................................................................................
Purger le circuit hydraulique du groupe .....................................................................................
Purger le circuit hydraulique sur le tube montant ......................................................................
Abaisser la machine ..................................................................................................................
Régler l'essieu directeur ............................................................................................................
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages .......................................................
Ajuster la machine à la voie .......................................................................................................
Contrôler et régler la pression du système ................................................................................
Adaptation de l'arbre à cardan...................................................................................................
Adaptation du système hydraulique...........................................................................................
58
58
59
60
62
62
65
66
66
67
69
70
71
73
74
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
8.13
Mise en service ........................................................................................................................
Accoupler la machine au tracteur ..............................................................................................
Monter l'arbre à cardan..............................................................................................................
Accoupler les flexibles hydrauliques ..........................................................................................
Accoupler le frein hydraulique (exportation) ..............................................................................
Montage de la chaîne de sécurité (exportation France) ............................................................
Accoupler/désacouppler les raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................
Raccorder l'éclairage de routes .................................................................................................
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) ..................................................
Raccorder le terminal étranger ISOBUS....................................................................................
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200 KRONE ...............................
Raccorder la manette ................................................................................................................
Montage de la chaîne de sécurité..............................................................................................
Régler la suspension de timon ..................................................................................................
75
75
77
79
81
82
83
83
84
86
88
88
90
92
9
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
9.8
9.9
9.10
9.11
Commande ............................................................................................................................... 93
Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées ........................................ 93
Préparer le chargement ............................................................................................................. 94
Démarrer le chargement ............................................................................................................ 95
Terminer le chargement............................................................................................................. 96
Préparer le déchargement ......................................................................................................... 97
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est désactivé .................... 97
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé.......................... 98
Commander la béquille ............................................................................................................ 100
Desserrer/serrer le frein de parking ......................................................................................... 101
Mettre en place des cales ........................................................................................................ 102
Abaisser/relever l'échelle ......................................................................................................... 102
MX 370 GD
4
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Table des matières
9.12
9.13
9.14
Éliminer les blocages de la matière récoltée ........................................................................... 104
Verrouiller / déverrouiller la tôle de protection de la bande transporteuse transversale .......... 104
Commande manuelle d’urgence .............................................................................................. 105
10
10.1
10.2
10.3
10.4
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) ...................................................................
Écran tactile .............................................................................................................................
Enclencher/éteindre le terminal ...............................................................................................
Structure de l'écran..................................................................................................................
Configuration de l’application de machine KRONE .................................................................
11
11.1
11.1.1
Terminal ISOBUS d'autres fabricants .................................................................................. 112
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE.............................................. 112
Signaux sonores ...................................................................................................................... 113
12
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200 KRONE......................... 114
13
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
13.6
13.6.1
13.6.2
13.6.3
13.6.4
13.6.5
13.6.6
13.6.7
13.6.8
13.6.9
13.6.10
13.6.11
13.6.12
13.6.13
13.6.14
13.6.15
13.7
13.7.1
13.7.2
13.7.3
13.7.4
13.8
13.8.1
13.8.2
13.8.3
13.8.4
Terminal – Fonctions de la machine .................................................................................... 115
Ligne d'état .............................................................................................................................. 115
Touches ................................................................................................................................... 117
Affichages dans l'écran de base .............................................................................................. 122
Affichages de la barre d'info .................................................................................................... 125
Ouvrir des écrans de base....................................................................................................... 127
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement ».............................................. 128
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel ............................................................ 128
Relever/abaisser l'essieu relevable ......................................................................................... 129
Ouvrir l'écran de conduite sur route......................................................................................... 129
Appeler d'autres fonctions ....................................................................................................... 129
Appeler le niveau de menu ...................................................................................................... 129
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » .............................................................. 130
Relever/abaisser la cassette à couteaux ................................................................................. 130
Relever/abaisser le timon ........................................................................................................ 130
Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement..................................................... 131
Rentrer/sortie la ridelle avant ................................................................................................... 131
Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet pendulaire ............................................................... 132
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail ...................................................... 132
Activer / désactiver l'éclairage de l'espace de chargement DEL ............................................. 132
Ouvrir le menu « Essieu directeur électronique » .................................................................... 133
Activer/désactiver le gyrophare ............................................................................................... 133
Écran de base « Mode chargement »...................................................................................... 133
Dispositif de chargement automatique .................................................................................... 133
Activer/désactiver l'automatisme du timon............................................................................... 137
Activer l'avance du fond mouvant ............................................................................................ 138
Lever/abaisser le ramasseur ................................................................................................... 138
Écran de base « Mode déchargement ».................................................................................. 139
Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique .............................................. 139
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique activé) ........... 140
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement automatique désactivé) ..... 141
Activer/Désactiver les rouleaux doseurs (avec dispositif de déchargement automatique activé)
................................................................................................................................................. 141
Activer/Désactiver les rouleaux doseurs (avec dispositif de déchargement automatique
désactivé)................................................................................................................................. 142
Mettre en marche/arrêter l'avance du fond mouvant ............................................................... 143
Mettre le retour du fond mouvant en marche........................................................................... 144
Activer/désactiver la marche rapide......................................................................................... 144
Ouvrir l’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à vide) ........................ 144
Écran de travail « Dispositif de pesage » ................................................................................ 145
Dispositif de pesage en mode manuel..................................................................................... 145
Dispositif de pesage en mode automatique............................................................................. 148
Écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage »................................................................ 149
Écran de travail « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge
d'essieu »................................................................................................................................. 152
Écran de base « Mode déchargement avec bande transporteuse transversale » .................. 153
13.8.5
13.8.6
13.8.7
13.8.8
13.8.9
13.9
13.9.1
13.9.2
13.9.3
13.9.4
13.10
108
108
109
110
110
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
5
Table des matières
13.10.1
13.10.2
13.11
13.11.1
13.11.2
13.12
13.12.1
13.12.2
Activer/Désactiver les rouleaux doseurs (avec dispositif de déchargement automatique
désactivé).................................................................................................................................
Mettre en marche / arrêter la bande transporteuse transversale.............................................
Écran de travail « Essieu directeur électronique » ..................................................................
Essieu directeur mode champ .................................................................................................
Calibrer le déplacement en ligne droite ...................................................................................
Commander la machine avec la manette ................................................................................
Fonctions auxiliaires (AUX) .....................................................................................................
Affectation auxiliaire d'une manette .........................................................................................
153
154
154
156
158
159
159
162
14
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
14.7
14.7.1
14.7.2
14.8
14.9
14.10
14.11
14.12
14.12.1
14.12.2
14.13
14.13.1
14.13.2
14.13.3
14.14
14.14.1
14.15
14.15.1
14.15.1.1
14.15.2
14.16
14.16.1
14.16.2
14.16.3
14.16.3.1
14.16.3.2
14.16.4
14.16.5
14.16.6
14.17
14.17.1
14.17.2
14.17.3
14.17.4
14.17.5
14.17.5.1
14.17.5.2
14.17.5.3
14.17.5.4
14.17.5.5
Terminal – menus ..................................................................................................................
Structure de menu ...................................................................................................................
Symboles récurrents ................................................................................................................
Appeler le niveau de menu ......................................................................................................
Sélectionner un menu ..............................................................................................................
Modifier la valeur .....................................................................................................................
Modifier le mode ......................................................................................................................
Menu 1 « Fonctions de chargement » .....................................................................................
Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique » ..............................................................
Menu 1-2 « Automatisme du timon » .......................................................................................
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique » .............................................................
Menu 3 « Installation d'ensilage »............................................................................................
Menu 5 "Bande transporteuse transversale" ...........................................................................
Menu 6 « Lubrification centralisée » ........................................................................................
Menu 7 "Dispositif de pesage" .................................................................................................
Menu 7-2 « Calibrer le dispositif de pesage » .........................................................................
Menu 7-3 « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge d'essieu » ........
Menu 8 « Phares de travail » ...................................................................................................
Configurer le groupe de phares de travail ...............................................................................
Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail ................................
Activer/désactiver le fonctionnement automatique du gyrophare ............................................
Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel" ..........................................................................
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel ..............................
Menu 13 « Compteurs » ..........................................................................................................
Menu 13-1 « Compteur du client » ..........................................................................................
Compteur de détail ..................................................................................................................
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ......................................................................................
Menu 14 « ISOBUS » ..............................................................................................................
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » .............................................................................
Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la marche » ..........................
Menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale » .......................................................................
Menu 14-3-1 « Écran de travail Configurer le mode chargement » .........................................
Menu 14-3-2 « Écran de travail Configurer le mode déchargement » .....................................
Menu 14-4 « Régler la couleur de fond » ................................................................................
Menu 14-5 « KRONE SmartConnect » ....................................................................................
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .........................................................................
Menu 15 « Réglages ».............................................................................................................
Menu 15-1 « Test des capteurs » ............................................................................................
Menu 15-2 «Test des acteurs» ................................................................................................
Menu 15-3 « Info sur le logiciel » .............................................................................................
Menu 15-4 « Liste des défauts » .............................................................................................
Menu 15-6 « Calibrage » .........................................................................................................
Menu 15-6-1 « Calibrage du dispositif d'affûtage des couteaux » ...........................................
Menu 15-6-2 « Calibrage de la ridelle avant » .........................................................................
Menu 15-6-3 « Calibrage du ramasseur » ...............................................................................
Menu 15-6-4 « Calibrage du timon » .......................................................................................
Menu 15-6-5 « Vitesse de fond mouvant » ..............................................................................
164
164
166
166
167
168
169
170
170
172
176
177
178
179
180
181
183
184
185
186
187
187
188
189
190
191
194
196
196
197
198
199
202
204
204
205
206
207
211
217
217
219
220
221
222
223
225
15
15.1
15.2
15.3
Conduite et transport ............................................................................................................
Préparer la machine pour la circulation routière ......................................................................
Contrôler l’installation d’éclairage ............................................................................................
Régler l'essieu directeur auto-directionnel...............................................................................
227
228
228
229
MX 370 GD
6
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Table des matières
15.4
15.5
15.6
15.7
15.7.1
Régler l’essieu relevable..........................................................................................................
Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine ...................................
Parcage de la machine ............................................................................................................
Préparer la machine pour le transport .....................................................................................
Arrimage de la machine ...........................................................................................................
230
230
231
232
232
16
16.1
16.2
16.3
16.4
16.5
16.6
Réglages .................................................................................................................................
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur .......................................................................
Régler les roues de jauge pendulaires arrière supplémentaires .............................................
Régler le dispositif de placage à rouleaux ...............................................................................
Réglage de la longueur de coupe ............................................................................................
Monter le recouvrement du rotor .............................................................................................
Transportband einstellen .........................................................................................................
234
234
235
235
237
238
239
17
17.1
17.1.1
17.1.2
17.1.3
17.1.4
17.1.5
17.1.6
17.1.7
17.1.8
17.1.9
17.2
17.3
17.4
17.5
17.6
17.7
17.8
17.9
17.10
17.11
17.12
17.13
17.14
17.15
Maintenance – Généralités ...................................................................................................
Tableau de maintenance .........................................................................................................
Maintenance – avant la saison ................................................................................................
Maintenance – après la saison ................................................................................................
Maintenance - Une fois après 10 heures .................................................................................
Maintenance – Une fois après 50 heures ................................................................................
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour ...................................................
Maintenance – Toutes les 50 heures.......................................................................................
Maintenance – Toutes les 100 heures.....................................................................................
Maintenance - Toutes les 200 heures .....................................................................................
Maintenance – Après 2 ans .....................................................................................................
Couples de serrage .................................................................................................................
Nettoyer la machine .................................................................................................................
Régler la tension de chaîne de l'entraînement du ramasseur .................................................
Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant .................................................................
Remplacer le brin du fond mouvant .........................................................................................
Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs ......................................................
Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux .......
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus ......................................................................
Contrôler/remplacer les couteaux ............................................................................................
Affûter les couteaux .................................................................................................................
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80........................
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 50........................
Contrôler la limite d'usure de l'œillet d'attelage 50 ..................................................................
Vérifier l'œillet d’attelage 50.....................................................................................................
241
241
241
242
243
243
243
244
244
244
244
245
248
248
249
249
250
251
253
254
256
262
263
263
264
18
18.1
18.2
18.3
18.4
18.5
Maintenance – Lubrification .................................................................................................
Lubrifier l’arbre à cardan ..........................................................................................................
Lubrifier l'accouplement débrayable à cames (arbre à cardan Walterscheid) .........................
Lubrifier les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux ..........................
Plan de lubrification – Machine ................................................................................................
Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs............................................................
266
267
267
268
268
276
19
19.1
19.2
19.3
Maintenance des circuits hydrauliques...............................................................................
Contrôler les flexibles hydrauliques .........................................................................................
Huile hydraulique .....................................................................................................................
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression ...........................................................
278
279
279
279
20
20.1
20.2
20.3
20.4
Maintenance – boîtes de vitesse ..........................................................................................
Boîte de transmission principale ..............................................................................................
Réducteur du rotor ...................................................................................................................
Entraînement du fond mouvant ...............................................................................................
Réducteur du rouleau de dosage arrière .................................................................................
281
281
282
283
284
21
21.1
21.2
21.3
21.4
Maintenance – système de freinage ....................................................................................
Vérin hydraulique sur le groupe à essieux...............................................................................
Nettoyer le filtre à air................................................................................................................
Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé ..................................................
Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir d’air comprimé ...........................................
286
287
288
289
290
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
7
Table des matières
22
22.1
22.2
Maintenance – essieu directeur ........................................................................................... 291
Ajuster la machine à la voie ..................................................................................................... 291
Contrôler et régler la pression du système .............................................................................. 292
23
23.1
23.2
23.3
Maintenance - Électricité.......................................................................................................
Position des capteurs ..............................................................................................................
Régler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant ...................................
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière .................................................................
294
294
294
295
24
24.1
24.1.1
24.1.2
24.1.2.1
24.1.3
24.1.4
24.1.5
24.1.6
24.1.7
24.2
24.3
24.4
Défaut, cause et remède .......................................................................................................
Défauts du système électrique / électronique ..........................................................................
Messages d'information ...........................................................................................................
Messages de défaut ................................................................................................................
Types de défauts possibles (FMI)............................................................................................
Vue d'ensemble des appareils de commande .........................................................................
Vue d'ensemble des fusibles ...................................................................................................
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur...............................................................
Liste des messages d'information............................................................................................
Liste des défauts......................................................................................................................
Défauts généraux ....................................................................................................................
Commande manuelle d’urgence ..............................................................................................
Commande manuelle d’urgence ..............................................................................................
296
296
296
297
298
299
299
299
299
302
321
323
325
25
25.1
25.2
25.3
25.4
25.5
25.6
25.7
25.8
25.9
25.10
Réparation, maintenance et réglages par la personnel spécialisé ...................................
Ajuster la cassette à couteaux .................................................................................................
Régler la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)...........................................
Contrôler le racloir....................................................................................................................
Régler l'écart entre le couteau et le rotor d’alimentation..........................................................
Contrôler la barre de butée ......................................................................................................
Régler l'écart entre le racloir et le rotor d'alimentation.............................................................
Contrôler le raccordement de ressort ......................................................................................
Contrôler les boulons à ressort ................................................................................................
Contrôler la tringlerie ...............................................................................................................
Points d'appui du cric...............................................................................................................
326
326
327
330
331
331
332
333
333
334
335
26
Élimination.............................................................................................................................. 336
27
27.1
27.2
27.3
27.4
27.5
Annexe ....................................................................................................................................
Schéma hydraulique « Confort 1.0 » .......................................................................................
Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem » ................................................................
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur » ....................................................
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur électronique » ...............................
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur auto-directionnel » ........................
28
Index........................................................................................................................................ 348
29
Déclaration de conformité..................................................................................................... 359
337
337
340
342
344
346
MX 370 GD
8
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
1
À propos de ce document
1.1
Validité
À propos de ce document
1
Validité
1.1
Ce document est valable pour les machines de type:
MX 370 GD
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document
correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles.
1.2
Commande supplémentaire
Si ce document est devenu partiellement ou entièrement inutilisable ou qu'une autre langue est
requise, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le n° de document
indiqué sur la page de garde. Vous pouvez également télécharger le document en ligne via
KRONE MEDIA https://media.krone.de/.
1.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après.
•
•
•
•
1.4
Notice d'utilisation du terminal
Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Plan de circuits électriques, KRONE
Liste de pièces de rechange, KRONE
Groupe-cible du présent document
Le présent document s'adresse à l'utilisateur de la machine qui remplit les exigences minimales
de la qualification du personnel, voir Page 15
1.5
Comment utiliser ce document
1.5.1
Répertoires et renvois
Sommaire / en-têtes
Le sommaire et les en-têtes de ce document permettent de passer aisément et rapidement d'un
chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
ce document.
Renvois
Le texte contient des renvois à un autre document ou à un autre endroit dans le document avec
indication de page.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
9
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
Exemples :
•
•
1.5.2
Vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir Page 10.
(INFORMATION : si vous utilisez ce document sous forme électronique, vous accédez à la
page indiquée en cliquant sur le lien.)
Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan.
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans ce document, comme avant, arrière, gauche et droite,
s'appliquent dans le sens de la marche de la machine.
1.5.3
Terme « machine »
Ci-après, ce document fait également référence à la « remorque chargeuse polyvalente » en
tant que « machine ».
1.5.4
Illustrations
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type de machine exact. Les
informations qui se rapportent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
1.5.5
Volume du document
Ce document décrit l'équipement de série ainsi que les suppléments et variantes de la machine.
Votre machine peut être différente.
1.5.6
Symbole de représentation
Symboles dans le texte
Afin de représenter le texte de manière plus claire, on utilise les symboles de représentation
suivants:
Cette flèche identifie une étape de travail. Plusieurs flèches successives identifient une
suite d'étapes de travail qui doivent être réalisées étape par étape.
Ce symbole identifie une condition qui doit être remplie afin d'exécuter une étape de
travail ou une suite d'étapes de travail.
Cette flèche identifie le résultat intermédiaire d'une étape de travail.
Cette flèche identifie le résultat d'une étape de travail ou d'une suite d'étapes de travail.
Ce point identifie une énumération. Si le point est en retrait, il identifie le deuxième niveau de l'énumération.
Symboles dans les figures
Les symboles suivants peuvent être utilisés dans les figures :
MX 370 GD
10
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Symbole
1
X
LH
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
Explication
Symbole
Indice de référence pour un comI
posant
Dimensions (p. ex. B = largeur, H
= hauteur, L = longueur)
Côté gauche de la machine
RH
Explication
Position d'un composant (p. ex déplacer de position I à position II)
Agrandissement d'une partie de
l'image
Côté droit de la machine
Sens de la marche
Direction de mouvement
Ligne de référence pour le matériel visible
Ligne médiane
Ligne de référence pour le matériel caché
Chemins de pose
ouvert
fermé
Application d'un lubrifiant liquide
(p. ex. huile de lubrification)
Application d'une graisse lubrifiante
Avertissements de danger
Les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un
symbole de danger et des termes d'avertissement.
Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en
vue d'éviter toute blessure.
Explication du symbole de danger
Le présent symbole de danger avertit des risques de blessures.
Veuillez tenir compte de toutes les indications présentant ce symbole de danger en vue d'éviter
tout accident pouvant entraîner des blessures ou la mort.
Explication des termes d'avertissement
DANGER
Le terme d'avertissement DANGER attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas
de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Le terme d'avertissement AVERTISSEMENT attire l'attention sur une situation dangereuse
qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou
la mort.
ATTENTION
Le terme d'avertissement ATTENTION attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en
cas de non-respect de l'avertissement de danger, peut entraîner des blessures légères à
moyennement graves.
Exemple d'un avertissement de danger :
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
11
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à
grande vitesse dans l'air et peuvent entrer en contact avec les yeux. Ceci peut entraîner des
blessures aux yeux.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter un équipement de protection
personnel approprié (par ex. lunettes de protection).
Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux
Les avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux sont
séparés du reste du texte et sont caractérisés par le terme « Avis ».
Exemple :
AVIS
Dégâts au niveau des boîtes de vitesses causés par un niveau d'huile trop bas
Des dégâts au niveau des boîtes de vitesses peuvent survenir si le niveau d’huile est trop
bas.
„ Veuillez contrôler régulièrement le niveau d'huile des boîtes de vitesses et, si nécessaire,
faire l'appoint d'huile.
„ Contrôler le niveau d’huile de la boîte de vitesses env. 3 à 4 heures après l’arrêt de la
machine ; contrôler uniquement avec la machine à l'horizontale.
Remarques contenant des informations et des recommandations
Des informations et recommandations complémentaires pour une exploitation productive et
sans perturbation de la machine sont séparées du reste du texte et caractérisées par le mot «
Information ».
Exemple :
INFORMATION
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé.
1.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Taille
Unité SI (métriques)
Facteur
Nom de l’unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l’unité Abréviation
Superficie
Hectare
2.47105
Acre
acres
Débit volumé- litres par minute l/min
trique
Mètre cube par m³/h
heure
0.2642
Gallon US par
minute
gpm
Force
Newton
N
0.2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètre
mm
0.03937
Pouce
in.
ha
4.4029
MX 370 GD
12
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
Taille
Unité SI (métriques)
Facteur
Nom de l’unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l’unité Abréviation
Longueur
Mètre
m
3.2808
Pied
ft.
Puissance
Kilowatt
kW
1.3410
Chevaux
CV
Pression
Kilopascal
kPa
0.1450
psi
Mégapascal
MPa
145.0377
Livre par pouce
carré
bar (non-SI)
bar
14.5038
Newton-mètre
Nm
0.7376
Livre-pied ou
pied-livre
ft∙lbf
8.8507
Livre-pouce ou
pouce-livre
in∙lbf
Couple de rotation
Température
Degré Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degré Fahrenheit
°F
Vitesse
Mètre par minute
m/min
3.2808
Pied par minute
ft/min
Mètre par seconde
m/s
3.2808
Pied par seconde
ft/s
Kilomètre par
heure
km/h
0.6215
Miles par heure
mph
Litres
L
0.2642
Gallon US
US gal.
Millilitre
ml
0.0338
Once US
US oz.
Centimètres
cube
cm³
0.0610
Pouce cube
in³
Kilogramme
kg
2.2046
Livre
lbs
Volume
Poids
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
13
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
La présente machine est une remorque de chargement et de transport hacheuse et sert à
ramasser, transporter et décharger la matière récoltée.
La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est la matière hachée
ainsi que la matière fauchée en tiges et feuilles.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
•
•
tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées, tant dans le chapitre "Consignes de sécurité fondamentales", voir Page 15,
que directement dans les chapitres de la notice d'utilisation.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine, voir Page 15.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
2.2
Mauvais usage raisonnablement prévisible
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme,voir Page 14 représente une utilisation non
conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la directive sur les
machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui pourraient en
résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
•
Le transport de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans l'utilisation conforme, voir
Page 14
•
•
•
Le transport de personnes
Le dépassement du poids total autorisé
Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de
sécurité dans la notice d'utilisation
L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
Les modifications arbitraires apportées à la machine
La pose d'un équipement supplémentaire non autorisé et/ou non validé
L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
Le fonctionnement stationnaire de la machine
•
•
•
•
•
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
MX 370 GD
14
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
2.3
2
Durée de service de la machine
2.3
Durée de service de la machine
•
•
La durée de service de cette machine dépend de la commande et de la maintenance
conformes ainsi que des conditions d'utilisation et des circonstances d'utilisation.
Le respect des instructions et remarques de cette notice d'utilisation permet d'atteindre une
disponibilité permanente et une longue durée de service de la machine.
•
Après chaque saison d'utilisation, la machine doit être entièrement contrôlée pour usure et
autres détériorations.
•
•
Les composants endommagés et usés doivent être remplacés avant la remise en service.
Après cinq années d'utilisation de la machine, une vérification technique intégrale de la
machine doit être effectuée et une décision concernant la possibilité de poursuite de
l'utilisation de la machine doit être prise en fonction des résultats de cette vérification.
Théoriquement, la durée de service de cette machine est illimitée, toutes les pièces usées
ou endommagées pouvant être remplacées.
•
2.4
Sécurité
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
2.4.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » avant la
première utilisation de la machine.
„ Lire et respecter également les consignes figurant dans les sections correspondantes de la
notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine dans la boîte
à documents, voir Page 44.
„ Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
2.4.2
Qualification du personnel opérateur
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
Pour la circulation sur route, elle dispose de connaissances suffisantes en matière de
règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
15
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.3
Qualification du personnel spécialisé
Si les travaux à réaliser (assemblage, transformation, changement d’équipement, extension,
réparation, équipement ultérieur) sont effectués de manière non conforme sur la machine, des
personnes peuvent subir des blessures graves voire mourir. Pour éviter tout accident, chaque
personne exécutant les travaux conformément à la présente notice doit remplir les exigences
minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
2.4.4
Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage.
En raison de ses connaissances spécialisées, par ex. suite à une formation, elle est en
mesure d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le
fabricant dans la notice correspondante.
Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et de la machine
et est en mesure de d'identifier et d'éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
„ Maintenir les enfants à distance de la machine.
„ Maintenir les enfants à distance des matières d'exploitation.
„ S'assurer qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la
démarrer et de la mettre en mouvement.
2.4.5
Accoupler la machine
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
„ Respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine, voir Page 75
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
„ Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
2.4.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
MX 370 GD
16
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
2.4.7
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
„ En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
2.4.8
Postes de travail sur la machine
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine ou tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés peuvent heurter et blesser les passagers.
„ Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
2.4.9
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Cela peut entraîner des accidents et donc aussi des
blessures, voire la mort.
„ Exploiter la machine uniquement après une mise en service correcte, voir Page 75.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
„ Avant les travaux de maintenance et de réglage, immobiliser et sécuriser la machine,voir
Page 29.
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
•
•
Freins
Direction
•
•
Dispositifs de protection
Dispositifs de raccordement
•
•
•
•
Éclairage
Système hydraulique
Pneus
Arbre à cardan
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
17
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de consommables ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine
change subitement :
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 29.
„ Éliminer immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
„ Il convient de déterminer la cause du dommage sur base de la présente notice d'utilisation
et, si possible, de l'éliminer, voir Page 296.
„ En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
•
•
•
•
Pression de service maximale autorisée du système hydraulique
Vitesse d'entraînement maximale autorisée
Poids total maximal autorisé
Charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s)
•
Charges utiles maximales autorisées
•
•
•
•
Charge d'appui maximale autorisée
Charges sur essieux maximales autorisées du tracteur
Hauteur et largeur de transport maximales autorisées
Vitesse maximale autorisée
„ Respecter les valeurs limites, voir Page 51.
2.4.10
Zones de danger
Une zone de danger peut apparaître tout autour de la machine, lorsque cette dernière est
allumée.
Pour ne pas pénétrer dans la zone de danger de la machine, il convient de respecter au
minimum la distance de sécurité.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Activer uniquement le moteur et les entraînements lorsque personne n’est à l’intérieur de la
distance de sécurité.
„ Si des personnes sont à l’intérieur de la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
„ Arrêter la machine en mode de manœuvre ou champ.
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en mode champ
Devant la machine
3m
Derrière la machine
5m
Sur les côtés de la machine
3m
MX 370 GD
18
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Pour les machines en marche sans mouvement de déplacement
Devant la machine
3m
Derrière la machine
5m
Sur les côtés de la machine
3m
Les distances de sécurité indiquées dans la présente sont des distances minimales dans le
sens de l’utilisation conforme. Ces distances de sécurité doivent être augmentées en fonction
des conditions d'utilisation et environnementales.
„ Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29. Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée.
„ Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
„ Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
„ Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
„ Engager les fermetures de l'arbre à cardan. Le dispositif de protection contre une utilisation
non autorisée de la fourche de la prise de force ne peut présenter de zone pouvant
engendrer une saisie ou un enroulement (par ex. une conception de forme annulaire, une
collerette de protection autour de la goupille de sécurité).
„ Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ S'assurer que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force du tracteur
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
„ Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
„ S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ Arrêter les entraînements lorsqu'ils ne sont pas nécessaires.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
19
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
„ Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine, immobiliser et sécuriser la machine,
voir Page 29. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
„ Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, maintenir toutes les personnes à distance de la
zone de déplacement du relevage.
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
„ Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
„ Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse se produit.
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
•
•
•
•
•
•
•
Arbre à cardan
Courroie d'entraînement
Chaînes d'entraînement
Rotor d'alimentation
Fond mouvant
Ramasseur
Rouleaux doseurs
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 29.
„ S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se sont
entièrement immobilisées.
2.4.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
„ Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
toutes les pièces de la machine démontées avant la remise en service de la machine.
„ Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Garantir le fonctionnement de la protection de l'arbre à cardan
Le recouvrement de l'arbre à cardan et du barillet de protection sur la machine ne peut pas être
inférieur à 50 mm. Ce recouvrement minimal s'applique également pour les dispositifs de
protection de l'arbre à cardan grand angle et si des accouplements ou autres composants sont
MX 370 GD
20
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
utilisés. Si l'opérateur doit passer sa main entre la protection de l'arbre à cardan et le barillet de
protection pour raccorder l'arbre à cardan, l'espace libre doit au minimum être de 50 mm sur un
niveau. L'espace libre ne peut pas dépasser 150 mm sur tous les niveaux.
2.4.12
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
•
•
•
•
•
•
Gants de protection adaptés
Chaussures de sécurité
Vêtements de travail près du corps
Protection auditive
Lunettes de protection
En cas de formation de poussières : protection respiratoire adaptée
„ Prévoir et mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la
tâche à réaliser.
„ Utiliser uniquement des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une
protection efficace.
„ Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
„ Enlever les vêtements et bijoux non adaptés (par ex. bagues, colliers) et porter une résille
pour cheveux pour les personnes avec des cheveux longs.
2.4.13
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité apposés sur la machine signalent les risques aux endroits
dangereux et constituent un élément important de l'équipement de sécurité de la machine. Une
machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
„ Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés.
„ Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
„ Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
„ Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Descriptions, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir
Page 31.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
21
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.14
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la circulation sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prescrits par la législation nationale et
si elle n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route
peuvent être mis en danger lors de la conduite sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les
charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la circulation sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, allumer l'éclairage de routes et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
„ Avant toute circulation sur route, fermer tous les robinets d'arrêt pour l'alimentation
hydraulique de la machine entre le tracteur et la machine.
„ Avant toute circulation sur route, amener les appareils de commande du tracteur en position
neutre et les verrouiller.
Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs
Les machines montées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
„ Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir Page 227.
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire si la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir
Page 228.
Dangers lors des virages avec la machine accouplée et en raison de la largeur
totale
Des accidents peuvent survenir en raison du basculement de la machine lors des virages et de
la largeur totale.
„ Prendre en compte la largeur totale de la combinaison tracteur-machines.
„ Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée lors des virages.
„ Ajuster la vitesse de conduite dans les virages.
„ Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
MX 370 GD
22
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Dangers lors du fonctionnement de la machine en dévers
La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence
des pneus au sol est garantie.
„ Retourner la machine à faible vitesse. Pour retourner, conduire avec un grand rayon de
braquage.
„ Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est
notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine.
„ Éviter des manœuvres de braquage par à-coup à flanc de colline.
„ Ne pas parquer la machine en dévers.
„ Prendre en compte les mesures sur le fonctionnement de la machine en dévers, voir
Page 156.
2.4.15
Parquer la machine de manière sûre
Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter
un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement
de façon non contrôlée ou basculer. Cela peut entraîner des blessures voire la mort.
„ Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
„ Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
„ Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport, voir
Page 100.
„ Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
2.4.16
Matières d'exploitation
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
„ Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Pour les exigences relatives aux matières d'exploitation, voir Page 53.
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
„ Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
„ Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
„ Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
23
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.17
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation, des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, ou des
tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la
machine.
Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte
peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes par le
feu.
„ Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
„ Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes
La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes avec le recouvrement de l'espace de
chargement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer un incendie et
des décharges électriques mortelles.
„ Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lors du
repliage et du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement.
„ Ne jamais replier ou déployer le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de
poteaux électriques et de lignes aériennes.
„ Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lorsque le
recouvrement de l'espace de chargement est déployé.
„ Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne jamais quitter le
tracteur et ne jamais y monter lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes.
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Les pièces conductrices de la machine peuvent être mises sous tension électrique élevée par la
surcharge de tension. En cas de surcharge de tension, un entonnoir de tension avec de
grandes différences de tension se forme au sol autour de la machine. En raison des différences
de tension élevées dans le sol, des courants électriques mortels peuvent se produire si on se
déplace par grands pas, si on s'allonge au sol ou si on pose ses mains au sol.
„ Ne pas quitter la cabine.
„ Ne pas toucher de pièces métalliques.
„ Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
„ Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les différences de tension
électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
„ Attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise
hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie :
„ Éviter le contact simultané avec la machine et le sol.
„ Sauter de la machine. Veiller à garder l'équilibre à la réception du saut. Ne pas toucher
l'extérieur de la machine.
„ S'éloigner à très petits pas de la machine en maintenant les pieds serrés.
MX 370 GD
24
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
2.4.18
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut nuire à la santé
L'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement peut causer des atteintes à la
santé telles que par exemple des problèmes de surdité ou des acouphènes. Si la machine est
utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. Le niveau d'émission sonore
dépend en grande partie du tracteur utilisé. La valeur d'émission a été mesurée avec la cabine
fermée conformément aux conditions stipulées dans la norme DIN EN ISO 4254-1, annexe B,
voir Page 51.
„ Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit.
„ Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des
conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la
machine.
„ Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de
travail.
„ Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
„ Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
•
Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
„ Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
„ Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures (par ex. une pièce de carton).
„ Garder le corps et le visage à distance des fuites.
„ Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Liquides brûlants
Des personnes peuvent se brûler et/ou s'ébouillanter lors de l'évacuation de liquides brûlants.
„ Porter un équipement de protection individuelle pour l'évacuation de consommables
chauds.
„ Laisser si nécessaire refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des
travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Installation d’air comprimé endommagée
Les tuyaux flexibles à air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se
rompre. Des tuyaux flexibles qui bougent de manière incontrôlée peuvent entraîner de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement de l'installation d'air comprimé, contacter
immédiatement un atelier spécialisé.
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 29.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
25
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Flexibles hydrauliques endommagés
Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des
projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés,
contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir Page 279.
Surfaces brûlantes
Les composants suivants peuvent être brûlants pendant le fonctionnement et occasionner des
brûlures :
•
•
Boîte de vitesses
Composants hydrauliques
„ Rester à une distance suffisante des surfaces chaudes et des composants voisins.
„ Laisser les pièces de la machine refroidir et porter des gants de protection.
2.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligé pendant l'ascension et la descente peut provoquer la chute de
personnes sur l'échelle. Les personnes qui montent dans la machine en n'utilisant pas les
échelles prévues peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les consommables peuvent avoir un effet négatif en termes
de stabilité et d'appui.
„ Les marchepieds ou les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en parfait état afin
de garantir un bon appui et une bonne stabilité.
„ Il est interdit de monter et descendre lorsque la machine se déplace.
„ Monter et descendre avec le visage face à la machine.
„ Durant la montée et la descente, veiller à avoir un contact sur trois points avec les marches
et les mains courantes (les deux mains et un pied doivent se trouver simultanément sur la
machine ou les deux pieds et une main).
„ Ne jamais utiliser d'éléments de commande comme poignée durant la montée et la
descente. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des
fonctions qui pourraient entraîner un danger.
„ Ne jamais sauter de la machine pour descendre.
„ Monter ou descendre en utilisant exclusivement les surfaces d'appui et marchepieds
indiqués dans cette notice d'utilisation, voir Page 102.
2.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance,
immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
MX 370 GD
26
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Travaux de maintenance et de réparation
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
„ Exécuter exclusivement les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant tous
travaux, immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés
par un atelier spécialisé.
Travaux sur des zones hautes de la machine
Lors des travaux sur des zones hautes de la machine, il y a risque de chute. Cela peut conduire
à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Immobiliser et sécuriser la machine avant tous les travaux, voir Page 29.
„ Veiller à une bonne stabilité.
„ Utiliser une protection antichute adaptée.
„ Protéger la zone au-dessous du point de montage contre les chutes d'objets.
Machine et pièces machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
„ Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées de manière sûre, voir Page 29.
„ Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces soulevées de la machine,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
„ Avant d'effectuer des travaux sous les machines ou les pièces de la machine soulevées,
sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un
dispositif d'appui rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
27
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
„ N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes :
•
•
•
•
•
Boîte de vitesses
Composants du système hydraulique
Composants de l’électronique
Cadres ou groupes porteurs
Châssis
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, parquer la machine de manière
sûre et le désaccoupler du tracteur.
„ Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
„ La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
„ Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
2.4.21
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux
sur les roues et les pneus
Le montage ou le démontage non conforme des roues et des pneus met en danger la sécurité
de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
„ Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander au concessionnaire
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus.
„ Lors du montage du pneu sur la jante, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut
jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir Page 51.
„ Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir Page 253.
2.4.22
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
„ Fondamentalement : Arrêter la machine.
„ Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
„ Sécuriser la zone de l'accident.
„ Dégager les personnes de la zone de danger.
MX 370 GD
28
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Sécurité
2
Mesures courantes de sécurité
2.5
„ Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
„ Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
„ Prodiguer les premiers secours.
2.5
Mesures courantes de sécurité
2.5.1
Immobiliser et sécuriser la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Avant de quitter la poste de commande : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
„ Parquer la machine sur un sol porteur, horizontal et plat.
„ Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en
mouvement.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer le tracteur pour l'empêcher de rouler.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt.
„ Le cas échéant, serrer le frein de parking de la machine.
2.5.2
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les
empêcher de descendre
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine ou les pièces de la machine ne sont pas sécurisées pour empêcher tout
abaissement, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser.
Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de personnes.
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Sécuriser
la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif
de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt).
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Soutenir
la machine ou des pièces de la machine de manière sûre.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
29
2
Sécurité
2.5
Mesures courantes de sécurité
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine:
„ Pour soutenir, n'utiliser que des matériaux adaptés et suffisamment dimensionnés qui ne
peuvent pas casser ou céder sous charge.
„ Des briques creuses ou briques en terre cuite ne sont pas appropriées pour supporter et
soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Il est donc interdit
de les utiliser.
„ De même, des crics ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la
machine ou des composants de la machine. Ils ne doivent pas être utilisés.
2.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le
remplacement de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
„ Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle,
voir Page 29.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir Page 241.
„ Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des matières
d’exploitation, voir Page 53.
„ Nettoyer la zone autour des composants (par ex. transmission, filtre haute-pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
„ Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
„ Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans des récipients prévus à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir Page 23.
MX 370 GD
30
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
2.5.4
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
Effectuer le test des acteurs
AVERTISSEMENT
Effectuer correctement le test des acteurs
La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation
de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et
des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même
en succomber.
ü Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
ü La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine
déplacés par l'activation des acteurs.
„ Effectuer correctement le test des acteurs.
Pour effectuer correctement le test des acteurs :
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle,
voir Page 29.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles de la machine
pilotées.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces de la machine
pilotées.
„ Mettre l'allumage.
„ C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé
directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les autocollants
de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
Lorsque vous apposez des autocollants de sécurité, la surface de contact de la machine doit
être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les
autocollants de sécurité adhèrent de façon optimale.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
31
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Position et signification des autocollants de sécurité
LWG000-001
MX 370 GD
32
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
1. N° de commande 939 471 1 (2x)
Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes
Une erreur de manipulation de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situées à proximité de la machine.
„ Avant la mise en service, lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
2. N° de commande 939 101 4 (1x)
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être
détruits ou projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent
être détériorés.
Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Respecter la vitesse de rotation admissible de la prise de
force.
„ Respecter la pression de fonctionnement admissible.
3. N° de commande 939 407 1 (2x)
Danger dû à la rotation du ramasseur
Il y a danger de happement lorsqu'on s'approche de la zone
de danger et lors de l'élimination de blocages de matière récoltée avec les mains ou les pieds.
„ Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la
prise de force et le moteur.
4. N° de commande 939 521 1 (2x)
Risque par choc et écrasement
Un risque d'accident mortel existe si la trappe arrière descend
inopinément.
„ S'assurer que personne ne se trouve sous la trappe arrière
relevée.
„ Ne pas se tenir sous la trappe arrière relevée avant que
celle-ci ne soit bloquée contre tout abaissement accidentel.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
33
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
5. N° de commande 939 414 2 (1x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation
Lorsque vous montez sur la machine alors que la prise de
force fonctionne, vous risquez d'être happé par des pièces en
rotation de la machine.
„ Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et
le moteur.
939 414 2
6. N° de commande 939 412 2 (2x)
Danger dû à un choc ou un écrasement
Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il existe un risque
d'écrasement pour les personnes dans la zone de danger
entre la trappe arrière et un obstacle fixe.
„ S'assurer que personne ne se trouve entre la trappe arrière
et un obstacle fixe.
7. N° de commande 942 196 1 (4x)
Danger par écrasement ou cisaillement
Risque de blessures par des points d'écrasement et de cisaillement sur des pièces de machine en rotation.
„ Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en
mouvement.
8. N° de commande 939 529 0 (2x)
Danger dû à un liquide sous haute pression
L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et
d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage
ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression.
„ Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, tenir compte des consignes correspondantes de la
notice d'utilisation.
„ Le démontage et la réparation de l'accumulateur de
pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier
spécialisé.
MX 370 GD
34
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
9. N° de commande 939 516 0 (2x)
Danger dû à la chute de la trappe arrière
La trappe arrière peut s'abaisser de manière inopinée. Il y a
donc risque de blessures.
„ Avant de se tenir sous la trappe arrière relevée, couper le
moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre
avec soi.
„ Empêcher la chute de la trappe arrière avec des appuis
appropriés.
10. N° de commande 942 002 4 (7x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a un risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
„ Amener les dispositifs de protection en position de
protection avant la mise en service.
11. N° de com. 942 200 1 (2x)
Danger dû à la rotation des pièces de la machine
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le
risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine
augmente.
„ Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces en
rotation de la machine.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
35
2
Sécurité
2.7
Autocollants d'avertissement sur la machine
Pour la version "bande transporteuse transversale 1.0"
1
1
1
1
LW000-373
12. N° de commande 27 018 053 0 (4x)
Danger dû à la rotation des pièces de la machine
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le
risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine
augmente.
„ Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces en
rotation de la machine
2.7
Autocollants d'avertissement sur la machine
Chaque autocollant d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les
autocollants d'avertissement détériorés, manquants et illisibles.
Lorsque vous apposez des autocollants d'avertissement, la surface de contact de la machine
doit être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les
autocollants d'avertissement adhèrent de façon optimale.
MX 370 GD
36
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Sécurité
2
Autocollants d'avertissement sur la machine
2.7
Position et signification des autocollants d'avertissement
1
4
3
1
10
7
9
1
1
5
6
1
8
2
LWG000-064
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
37
2
Sécurité
2.7
Autocollants d'avertissement sur la machine
1. N° de commande 942 038 1 (5x)
Les zones repérées par cet autocollant doivent être protégées
des projections d'eau. Le jet d'eau d'un nettoyeur à haute
pression ne doit en particulier pas être dirigé sur les paliers et
le système électrique/les composants électroniques.
942 038-1
2. N° de commande 27 018 376 1 (1x)
Mobilube
HLP 46Unisyn
HD 85W-140
Renolin
CLP 220
460
Utiliser uniquement de l'huile d'engrenage Mobilube HD
85W-140, voir Page 54.
2727
018
016
376
830
1
016
518
014
587
3. N° de commande 27 014 587 1 (1x)
Renolin Unisyn CLP 460
Utiliser uniquement de l'huile d'engrenage Renolin Unisyn
CLP 460, voir Page 54.
27 014 587 1
4. N° de commande 939 573 0 (1x)
Des conduites hydrauliques passent sous cette zone et il est
interdit de souder, de percer ou de meuler ici.
5. N° de commande 27 019 480 3 (1x)
27 019 480 3
Q10
Q6
Q8
Q14
Q5
Q7
Q11
Q9
Q18
1.)
Q3
Q2
Q4
2.)
Q13
K1
Q3 Q4 Q5 Q6 Q7 Q8 Q9 Q13 Q14 Q15 Q18 Q35.1 Q35.2 Q37.1 Q37.2
ON
OFF
Cet autocollant indique les vannes qui doivent être débloquées en vissant la vis de réglage pour exécuter la fonction
énumérée. La commande manuelle d’urgence est uniquement
prévue pour le transport de la machine du champ à l'atelier le
plus proche.
6. N° de commande 27 006 256 0 (1x)
1
=
=
2
0 bar
0 psi
La machine peut être exploitée avec Load-Sensing. Réaliser
le réglage suivant dans ce cas :
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la
prendre avec soi (1).
3
LS
27 006 256 0
ð Le système hydraulique est mis hors pression.
„ Visser la vis du système jusqu'en butée (2).
Æ La machine peut être désormais être exploitée par des
tracteurs avec système Load-Sensing (3).
Pour plus d'informations, voir Page 74.
MX 370 GD
38
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Sécurité
2
Autocollants d'avertissement sur la machine
2.7
7. N° de commande 942 134 2 (1x)
DE Radmuttern nach erstem Einsatz nachziehen.
EN Retighten wheel nuts after the first use.
ES Apretar las tuercas de fijación de ruedas después de la
primera puesta en servicio.
FR Resserrer les écrous de fixation de roue après la
premièremise en service.
IT Stringere i dadi di fissaggio delle ruote dopo il primo
impiego.
NL Wielmoeren na het eerste gebruik natrekken.
RU После первого использования подтянуть гайки колес.
Cet autocollant indique que les écrous de roue doivent être
resserrés après la première utilisation.
942 134 2
8. N° de commande 27 018 889 0 (1x)
650 Nm
1:
2:
10 h
200 h
Cet autocollant indique que le ressort intégré doit être serré la
première fois après 10 heures de fonctionnement, puis toutes
les 200 heures de fonctionnement à un couple de serrage de
650 Nm, voir Page 333.
27 018 889 0
9. N° de commande 27 019 234 0 (1x)
L'autocollant indique qu'il faut toujours porter une protection
auditive et des lunettes de protection pendant le processus
d'affûtage.
27 019 234 0
10. N° de commande 20 052 836 2 (1x)
20
L'autocollant indique comment commuter les groupes de couteaux.
21
20 052 836 2
•
N° de commande 27 021 260 0
27 021 260 0
•
La machine comporte plusieurs points de lubrification, qui
doivent être régulièrement lubrifiés, voir Page 268. Les points
de lubrification non visibles directement sont repérés en complément par cet autocollant d'avertissement.
N° de commande 27 023 958 0
La machine comprend des points d'arrimage identifiés par cet
autocollant, voir Page 232.
27 023 958 0
•
N° de commande 27 018 170 0
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
39
2
Sécurité
2.8
Equipement de sécurité
La machine comprend des points d'appui du cric identifiés par
cet autocollant, voir Page 335.
2.8
Equipement de sécurité
1
2
3
6
4
5
6
LWG000-062
MX 370 GD
40
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
2.8.1
Sécurité
2
Equipement de sécurité
2.8
Pos.
Désignation
Explication
1
Chaîne de sécurité
• La chaîne de sécurité sert à la sécurisation
supplémentaire des machines tractées si elles
devaient se détacher de l'attelage pendant le
transport, voir Page 90.
• Pendant le transport, les prescriptions
nationales pour l'utilisation de la chaîne de
sécurité sont obligatoires.
2
Pied d'appui
• Le pied d'appui permet d'assurer la stabilité de
la machine lorsqu'elle n'est pas accouplée au
tracteur, voir Page 100.
3
Frein de parking
• Le frein de parking sert à sécuriser la machine
contre tout déplacement inopiné, voir
Page 101.
• Pour protéger la machine contre tout
déplacement inopiné, il convient aussi d'utiliser
les cales d'arrêt, voir Page 102.
4
Cales d'arrêt
• Les cales d'arrêt sécurisent la machine contre
tout déplacement. 2 cales d’arrêt sont montées
sur la machine, voir Page 102.
• Pour protéger la machine contre tout
déplacement inopiné, il convient d'utiliser les
cales d'arrêt en plus du frein de parking, voir
Page 101.
5
Échelle
• L'échelle d'accès à l'espace de chargement
sert à effectuer des travaux de maintenance et
de réparation dans l'espace de chargement,
voir Page 102.
• Lors des déplacements sur route ou du travail
dans les champs, l'échelle doit être relevée et
verrouillée, voir Page 102.
6
Éclairage de routes
• L’éclairage de routes sert à la sécurité routière.
• Avant toute circulation sur route, enclencher
l'éclairage de routes et vérifier son
fonctionnement conforme aux prescriptions.
Plaque d'identification pour véhicules lents
Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents »
KM000-567
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou
véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
41
2
Sécurité
2.8
Equipement de sécurité
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à
gauche.
Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou
trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée.
MX 370 GD
42
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Mémoire de données
3
3
Mémoire de données
Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui
mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la
machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent
généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement :
•
•
•
•
•
états de fonctionnement des composants de système (p. ex. niveaux de remplissage)
messages d'état de la machine et de ses composants individuels (p. ex. vitesse de rotation
de roue, vitesse de la roue, décélération, accélération transversale)
dysfonctionnements et défauts dans les composants importants de système (p. ex.
éclairage et freins)
réactions de la machine dans les situations de conduite spécifiques (p. ex. activation des
systèmes de contrôle de stabilité)
conditions ambiantes (p. ex. température)
Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination
des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet
des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données.
En cas d'utilisation d'une prestation de service (p. ex. réparations, procédures après-vente,
garantie, assurance qualité), les collaborateurs du service après-vente (y compris ceux du
fabricant) peuvent lire ces informations techniques dans les mémoires d'événements et de
données d'erreurs avec des appareils de diagnostic spéciaux. Si nécessaire, vous y obtiendrez
des informations supplémentaires. Après l'élimination d'une erreur, les informations sont
supprimées dans la mémoire des défauts ou écrasées continuellement.
Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données
techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat
d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert.
Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (p. ex.
télémaintenance) permettent la transmission de certaines données de machine.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
43
4
Description de la machine
4.1
Aperçu de la machine
4
Description de la machine
4.1
Aperçu de la machine
LW000-286
MX 370 GD
44
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
1
4
Identification
4.2
21
4
5
6
7
Unité de rouleaux doseurs, pour la version « GD »
Fonction supplémentaire KMB1
Dispositif d'affûtage des couteaux KMB2
(en option)
PowerLoad FMA1 (en option)
Mesure pondérale FMA2 (en option)
Éclairage de travail FM1 (en option)
Ordinateur de tâches KMC
8
Bloc de commande
27
9
Frein de parking
28
10
11
Engrenage du fond mouvant
Réducteur arrière du rouleau de dosage,
pour la version « GD »
Lucarne d'entrée
Commande manuelle du dispositif d'affûtage des couteaux (en option) / commande manuelle replier / déployer le mécanisme de coupe
Cales d'arrêt
Mécanisme de coupe
Réducteur du rotor
Commande manuelle du timon pliant (en
option)
29
30
Raccord du système de frein à air comprimé/frein hydraulique (en option)
Ordinateur de direction de sécurité
Affichages manométriques, pour la version « Essieu directeur »
Béquille
Dispositif de placage à rouleaux
Ramasseur
Protection anti-collision pour essieu suiveur auto-directionnel
Limitation de l'angle de braquage, pour la
version « Essieu directeur »
Barre d'accouplement, pour la version
« Essieu directeur »
Attelage à boule
Arbre à cardan d’entraînement
31
32
Transmission d'entrée
Timon
33
34
35
36
18
19
Ridelle avant pivotante
Raccordement électrique
37
38
20
Raccordement hydraulique
39
KRONE SmartConnect (en option)
Système électrique central
Plaque signalétique
Autocollant « Régulateur automatique de
la force de freinage en fonction de la
charge », pour la version « système de
frein à air comprimé »
Trappe arrière
Réservoir à air comprimé, pour la version
« Système de frein à air comprimé »
Essieu orientable
2
3
12
13
14
15
16
17
4.2
Description de la machine
22
23
24
25
26
26
Identification
INFORMATION
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
LW000-287
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). La plaque signalétique se trouve à
l'avant sous le capot avant situé sur le support frontal.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
45
4
Description de la machine
4.3
Description fonctionnelle
Indications relatives aux demandes de renseignements et commandes
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
1
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
Baureihe
T/V/V
Modelljahr
Baujahr
2
3
4
Made in Germany
S2a
e1*167/2013*00218
WMK
kg
A-0
kg
A-1
kg
A-2
A-3
5
6
7
8
10 9
DVG000-004
Figure à titre d’exemple
1
2
3
4
5
Série
Type / variante / version (T/V/V)
Année modèle
Année de construction
Numéro d'identification du véhicule (les
7 derniers chiffres)
6
7
8
9
10
Poids total de la machine
Charge d'appui (A-0)
Charge par essieu (A-1)
Charge par essieu (A-2)
Charge par essieu (A-3)
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la série (1), le numéro d'identification du véhicule (5) et l'année
de construction (4) de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer
constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les
champs au rabat avant de cette notice d'utilisation.
4.3
Description fonctionnelle
Ramasseur
LW000-288
Le ramasseur (1) est conçu pour le ramassage de la matière récoltée.
Le ramasseur (1) est mis en rotation par activation de la prise de force.
Le ramasseur (1) peut être relevé/abaissé via le terminal, voir Page 138.
Le ramasseur dispose de roues de jauge (2). La hauteur de travail du ramasseur (1) se règle
via une barre à trous, voir Page 234.
MX 370 GD
46
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Description de la machine
4
Description fonctionnelle
4.3
Roues de jauge pendulaires supplémentaires
LWG000-041
Pour l'utilisation sur sols marécageux, il est possible d'équiper le ramasseur (1) de roues de
jauge pendulaires supplémentaires (2) à l'arrière. Les roues de jauge pendulaires
supplémentaires (2) avancent en dehors de la voie du tracteur. Les roues de jauge
supplémentaires peuvent être réglées grâce à la patte perforée (3), voir Page 235.
Dispositif de placage à rouleaux
LWG000-015
Le dispositif de placage à rouleaux (1) et le déflecteur (2) garantissent un ramassage régulier
de la matière par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleaux peut être
adaptée via la chaîne de maintien (3) à la hauteur de l'andain, voir Page 236.
•
•
Beaucoup de matière récoltée : Accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus haut.
Peu de matière récoltée : Accrocher le dispositif de placage à rouleaux plus bas.
Le déflecteur (2) peut être adapté en continu à la matière récoltée, voir Page 236.
Ridelle avant pivotante
LWG000-030
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
47
4
Description de la machine
4.3
Description fonctionnelle
La ridelle avant pivotante (1) a les fonctions suivantes :
•
•
•
augmenter le volume de chargement ( position « I »)
optimiser le flux du fourrage lors du chargement
constituer une assistance au déchargement lors du déchargement
Pos.
Position de la ridelle avant
Explication
I
avant
Position de chargement en mode hachage1
II
Centre
Position de chargement en mode chargement1
III
arrière
Position de déchargement en mode déchargement1
1)
Les positions intermédiaires sont indiquées par un clignotant dans le terminal.
La ridelle avant est commandée de manière automatique par le système lorsque le dispositif de
chargement automatique et/ou le dispositif de déchargement automatique sont activés.
Lorsque le dispositif de chargement automatique et/ou le dispositif de déchargement
automatique sont désactivés, la ridelle avant doit être commandée manuellement via le
terminal, voir Page 131.
Mécanisme de coupe
Le mécanisme de coupe possède 41 couteaux individuels protégés contre les corps étrangers.
La commutation centrale des groupes de couteaux permet d'activer au choix 0, 20, 21 ou 41
couteaux, voir Page 237. Les couteaux de coupe sont disposées dans un plan de coupe. La
longueur de coupe théorique la plus courte s'élève à 37 mm. Des longueurs supérieures
peuvent être atteintes en écartant par pivotement les groupes de couteaux (voir tableau).
Longueur de coupe
Nombre de couteaux Mécanisme de coupe
Groupe avant (1)
Groupe arrière (2)
0
0
Arrêt
Arrêt
~74 mm
20
Marche
Arrêt
~74 mm
21
Arrêt
Marche
~37 mm
41
Marche
Marche
Variantes de couteaux
Le mécanisme de coupe peut être équipé de couteaux revêtus ultra résistants à l'usure.
L'utilisation de ces couteaux revêtus est recommandée après s'être assuré de l'absence de
pierres sur la surface à labourer.
•
•
Avantage : durée de vie prolongée grâce à l'effet d'auto-affûtage
Inconvénient : rupture des couteaux plus fréquente en cas de contact avec des corps
étrangers
INFORMATION
Le couteau peut être commandé sous le numéro de commande 20 250 616 * à partir du
magasin de pièces de rechange.
INFORMATION
Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) uniquement lorsque le mécanisme de
coupe est rentré.
MX 370 GD
48
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Description de la machine
4
Système hydraulique
4.4
INFORMATION
Le mécanisme de coupe possède un réglage 0 hydraulique des couteaux. Ce dernier permet
de pivoter les couteaux hors du couloir d'alimentation par voie hydraulique en cas d'éventuels
blocages de la matière récoltée via la commande du tracteur.
Recouvrement de l'espace de chargement
Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement »
AVIS
Endommagement de la machine en cas de recouvrement de l'espace de chargement
fermé
La machine peut être endommagée si le recouvrement de l’espace de chargement est rabattu
pendant le processus de chargement ou de déchargement.
„ Pour éviter tout dommage sur la machine, le recouvrement de l'espace de chargement
doit être ouvert avant le chargement ou le déchargement, voir Page 131.
LWG000-055
En option, la machine peut être équipée d'un recouvrement de l'espace de chargement (1).
Le recouvrement de l'espace de chargement (1) sert à sécuriser le chargement pendant la
circulation sur route.
Le recouvrement de l’espace de chargement (1) peut être relevé ou rabattu via le terminal, voir
Page 131.
4.4
Système hydraulique
LWG000-002
Le système hydraulique de la machine est conçu pour les tracteurs avec système de courant
constant et pour les tracteurs avec système Load-Sensing.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
49
4
Description de la machine
4.4
Système hydraulique
En usine, le système hydraulique de la machine est réglé pour les tracteurs avec système de
courant constant. À cet effet, la vis du système (1) est entièrement dévissée du bloc de
commande.
Le système hydraulique est adapté au système hydraulique du tracteur (système de courant
constant ou système Load-Sensing) à l'aide de la vis du système (1) sur le bloc de
commande de la machine, voir Page 74.
Le bloc de commande se trouve sur le côté droit de la machine, en-dessous de l'ordinateur de
tâches sous la protection latérale.
MX 370 GD
50
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
5
Caractéristiques techniques
5
Dimensions
5.1
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document
correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles.
5.1
Dimensions
Dimensions
Largeur
2 550 mm
Hauteur en fonction des pneus
3 800-3950 mm
Hauteur avec recouvrement de l'espace de chargement pivoté 5 300–5 450 mm
vers le haut
5.2
Garde au sol ramasseur avec timon pliant sorti
750 mm
Longueur
9 210-9 330 mm
Largeur de travail
1 900 mm
Poids
Poids
Poids
5.3
voir indications sur la plaque
signalétique, voir Page 45.
Volume de chargement
Volume de chargement
5.4
Capacité (DIN 11741)
34,3 m³
Capacité (remplissage externe)
37 m³
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite
sur route)
La vitesse maximale admissible d'un point de vue technique peut être limitée en raison de
différentes caractéristiques d'équipement (par ex. dispositif de raccordement, essieu, frein,
pneus, etc.) ou en raison des dispositions légales en vigueur dans le pays d'utilisation.
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route)
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique
(conduite sur route)
40 km/h (25 km/h)
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
51
5
Caractéristiques techniques
5.5
Émission de bruit aérien
5.5
Émission de bruit aérien
Émission de bruit aérien
5.6
Valeur d'émission (niveau sonore)
62,3 dB(A)
Valeur d'émission (niveau sonore) pour la version « Dispositif
d'affûtage des couteaux »
62,3 dB(A)
Instrument de mesure
Bruel & Kjaer, type 2236
Classe de précision
2
Incertitude de mesure (selon DIN EN ISO 11201)
4 dB
Température ambiante
Température ambiante
Plage de température pour le fonctionnement de la machine
5.7
-5 °C à +45 °C
Pneumatiques
Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine.
Désignation des pneumatiques
Pression miniPression maximale
male Vmax≤10 km/h
Pression recommandée des pneumatiques1)
16x6.50-8 10PR
2,5 bar
4,0 bar
3,5 bar
710/40R22.5 161D
1,8 bar
4,0 bar
2,4 bar
710/45R22.5 165D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
710/45-22.5 171A8
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
800/45R26.5 174D
1,8 bar
4,0 bar
2,8 bar
1
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ / route) à la vitesse
maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des
pneus jusqu'à la valeur minimale. Il convient alors de respecter la vitesse maximale
correspondante autorisée.
5.8
Chaîne de sécurité
Chaîne de sécurité
Résistance à la traction
5.9
min. 267 kN (60 000 lbf)
Prérequis du tracteur - puissance
Prérequis du tracteur - puissance
Puissance nécessaire
118 kW (160 CV)
Vitesse de prise de force
1 000 tr/mn
Embout de prise de force
1 3/8", Z=6
1 3/4", Z=6
MX 370 GD
52
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
5.10
Caractéristiques techniques
5
Prérequis du tracteur - système hydraulique
5.10
Prérequis du tracteur - système hydraulique
Prérequis du tracteur - système hydraulique
5.11
Débit volumique de l'installation hydraulique
≥ 50 l/min
Pression de service maximale de l'installation hydraulique
200 bar
Température maximale de l'huile hydraulique
80 °C
Qualité de l'huile hydraulique
Huile ISO VG 46
Raccordement Load-Sensing Power Beyond (LS)
oui
Raccord de retour sans pression Power Beyond (T)
1x
Raccordement hydraulique à simple effet
1x
Raccordement hydraulique à double effet
1x
Prérequis du tracteur - système électrique
Prérequis du tracteur - système électrique
5.12
Éclairage de routes
12 Volt, prise à 7 pôles
Alimentation électrique unité de commande DS 100
12 Volt, prise à 9 pôles
Alimentation électrique unité de commande DS 500
12 Volt, prise à 9 pôles
Alimentation électrique terminal CCI 800/CCI 1200
12 Volt, prise à 9 pôles
ISOBUS
12 Volt, prise à 9 pôles
Consommables
AVIS
Respecter les intervalles de remplacement des huiles biologiques
Afin d'atteindre une espérance de vie élevée de la machine, respecter les intervalles de
remplacement des huiles biologiques pour cause de vieillissement des huiles.
AVIS
Dégâts sur la machine suite au mélange d'huiles diverses
Mélanger des huiles présentant des spécifications différentes peut détériorer la machine.
„ Ne jamais mélanger des huiles présentant des spécifications différentes.
„ Veuillez contacter votre partenaire de service KRONE avant d'utiliser une huile présentant
une autre spécification après une vidange de l'huile.
Lubrifiants biologiques sur demande
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
53
5
Caractéristiques techniques
5.12
Consommables
5.12.1
Huiles
Composant de la machine
Quantité de remplissage
Spécification
Premier remplissage
en usine
Boîte de transmission
principale
2,5 l
Huile pour engrenages hautes performances 85W-140
Mobilube HD
85W-140
Entraînement du fond
mouvant
1,1 l
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Réducteur du rouleau de
dosage arrière
1,0 l
SAE 90 GL 4
Wiolin ML 4 SAE 90
Réducteur du rotor
9L
Huile pour engrenages hautes performances 460
RENOLIN UNISYN
CLP 460
Les quantités de remplissage des réducteurs sont approximatives. Les valeurs correctes
résultent de la vidange de l'huile / du contrôle de niveau d'huile, voir Page 281.
5.12.2
Graisses lubrifiantes
Composants de la machine
Quantité de remplissage
1
Spécification
Chaînes d'entraînement
Si nécessaire
Huile pour chaînes hautes
performances Klüberoil CM
1-220 Spray
Graisseur essieu orientable
voir Page 268
Graisse lubrifiante selon DIN
51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP
Points de lubrification manuelle
Si nécessaire 1
Graisse lubrifiante selon DIN
51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP
1)
Lubrifier le point de lubrification manuel jusqu'à ce que de la graisse sorte à la position du
palier. Après la lubrification, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers.
MX 370 GD
54
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
6
Éléments de commande et d'affichage
6
Clavier timon
6.1
Éléments de commande et d'affichage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine suite aux mouvements imprévus
des pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors de la commande des fonctions
de la machine. Cela peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se
trouvant dans la zone d'action des pièces de la machine.
„ Lors de l'actionnement des boutons-poussoirs « Relever/abaisser la cassette à
couteaux », veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la
cassette à couteaux.
„ Lors de l'actionnement des boutons-poussoirs « Relever/abaisser le timon », veiller à ce
que personne ne se trouve dans la zone de pivotement du timon.
„ Les travaux de remise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent être
exclusivement réalisés lorsque la machine est à l'arrêt.
„ Bloquer la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Plus d'informations sur les terminaux, voir Page 117.
6.1
Clavier timon
1
3
2
4
LWG000-044
Sur le côté gauche de la machine, on trouve au-dessus de la protection latérale ou à l'avant
sous la protection un module de touches avec les fonctions suivantes :
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
55
6
Éléments de commande et d'affichage
6.2
Clavier engagement
Pos.
6.2
Symbole
Désignation
Explication
1
Lever le timon pliant
Le timon pliant se lève aussi
longtemps que la touche est
enfoncée.
2
Abaisser le timon pliant
Le timon pliant est abaissée
aussi longtemps que la touche
est enfoncée.
3
Fermer le recouvrement de
l'espace de chargement /
Basculer la ridelle avant en dehors de la remorque
Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » :
le recouvrement de l'espace de
chargement se ferme aussi
longtemps que la touche est
enfoncée.
Si la ridelle avant est rentrée
dans la remorque, la ridelle
avant est d'abord sortie de la
remorque, puis le recouvrement de l'espace de chargement est fermé.
4
Ouvrir le recouvrement de l'es- Pour la version « Recouvrepace de chargement
ment de l'espace de chargement » :
le recouvrement de l'espace de
chargement est ouvert aussi
longtemps que la touche est
enfoncée.
Clavier engagement
La machine dispose de boutons-poussoirs externes qui permettent d'exécuter les fonctions de
la machine.
1
3
2
4
LWG000-031
Sur le côté gauche de la machine, on trouve au centre du cadre un module de touches avec les
fonctions suivantes :
MX 370 GD
56
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Pos.
Symbole
Éléments de commande et d'affichage
6
Clavier engagement
6.2
Désignation
Explication
1
Lever la cassette à couteaux
La cassette à couteaux est levée tant que le bouton-poussoir est enfoncé.
2
Abaisser la cassette à couteaux
La cassette à couteaux est
abaissée tant que le boutonpoussoir est enfoncé.
3
Démarrer / arrêter le processus Pour la version « Dispositif
d'affûtage
d'affûtage des couteaux » :
le dispositif d'affûtage des couteaux fonctionne tant que le
bouton-poussoir est enfoncé.
Lors du relâchement du bouton-poussoir, le dispositif d'affûtage des couteaux s'arrête
immédiatement.
4
Activer/désactiver l'éclairage
de travail
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
57
7
Première mise en service
7.1
Fourniture
7
Première mise en service
Ce chapitre décrit les travaux d'assemblage et de réglage sur la machine dont la réalisation est
réservée au personnel spécialisé qualifié. L'avis « Qualification du personnel spécialisé »
s'applique ici,voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service
incorrecte
Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine
peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des
dommages sur la machine peuvent en résulter.
„ Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
„ Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
7.1
Fourniture
Pour faciliter le transport, l'arbre à cardan n'est pas monté sur la machine lors de la livraison.
Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la machine et de
l'adapter éventuellement au tracteur utilisé, voir Page 73. Les pièces indiquées ci-après sont
livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine.
MX 370 GD
58
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Première mise en service
7
Préparer le tracteur
7.2
1
2
6
3
5
4
LW000-293
Pos.
Désignation
Lieu de stockage
1
Arbre à cardan
Espace de chargement
2
Commande (en option)
Espace de chargement
3
Câble électrique pour l'éclairage
Espace de chargement
4
Bombe de peinture
Espace de chargement
5
Notice d'utilisation
Espace de chargement
6
Pochette de vis (en option)
Espace de chargement
sans figure Câble d'alimentation électrique
fixé à l'avant à côté du système électrique central
sans figure Faisceau de câbles pour raccord de ter- Espace de chargement
minal (en option)
sans figure Support pour la commande confort (en
option)
7.2
Espace de chargement
Préparer le tracteur
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû au détachement de la machine
Si la machine n'est pas attelée à une boule d'attelage appropriée, la machine peut se
détacher du tracteur. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ N'atteler l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule 80 que sur une boule d'attelage 80
(Ø 80 mm) homologuée située sur le tracteur, adaptée pour un encastrement et un
verrouillage sécurisés.
„ Sur la version « Essieu directeur » : N'atteler l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule
50 que sur une boule d'attelage 50 (Ø 50 mm) homologuée, avec déflecteur, située sur le
tracteur, adaptée pour un encastrement et un verrouillage sécurisés.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
59
7
Première mise en service
7.3
Adaptation de la hauteur du timon
LW000-013
ü Les bras inférieurs du tracteurs sont démontés, voir notice d'utilisation du constructeur du
tracteur.
ü Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (1) Ø 50 mm avec déflecteur du
côté gauche dans le sens de la marche.
„ Régler l'écart X=250 mm entre la boule d'attelage (1) Ø 50 mm et la boule
d'attelage (2) Ø 80 mm, voir notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
„ Régler la hauteur H=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
„ Régler la profondeur T=0 mm, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
7.3
Adaptation de la hauteur du timon
AVIS
Dommages sur la machine dus à un mauvais réglage de la hauteur du timon
Un mauvais réglage de la hauteur du timon pourrait endommager le ramasseur et les roues
de jauge sur terrain très inégal.
„ Pour éviter les dommages sur la machine, régler la hauteur du timon correctement.
LW000-294
Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du
tracteur. À l'état attelé, la cote doit s'élever à X=1,60 m (mesuré entre le bord supérieur du
châssis et le sol à l'avant).
MX 370 GD
60
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Première mise en service
7
Adaptation de la hauteur du timon
7.3
LW000-295
ü La machine est attelée, voir Page 75.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 29.
ü La tige de piston (2) du vérin (1) n'est pas rentrée jusqu'à la butée.
„ Déposer la machine sur le pied d'appui.
„ Desserrer le contre-écrou (3) jusqu'à ce qu'une clé puisse être placée sur la tige de
piston (2). L'ouverture de clé du contre-écrou est de 46 mm.
„ Tourner la tige de piston (2) contre la pièce filetée jusqu'à ce que la cote s'élève à X=1,60 m
(mesuré entre le bord supérieur du châssis et le sol).
„ Serrer le contre-écrou (3).
„ Régler les vérins droit et gauche (1) de façon identique.
LW000-296
„ Si nécessaire, déplacer les vérins (2) dans la configuration de perçage (1).
Sur la version « Automatisme du timon »
Si la position du vérin est modifiée, la tension du capteur B28 « Angle d'inclinaison timon
pliant » doit être vérifiée et, le cas échéant, réglée. La valeur pour la tension doit se situer entre
4,0 V et 4,2 V lorsque le timon est complètement abaissé.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
61
7
Première mise en service
7.4
Régler l'angle de l'œillet d'attelage
7.4
Régler l'angle de l'œillet d'attelage
LW000-297
Pour que l'œillet d'attelage soit aussi horizontal que possible par rapport à l'accouplement de la
remorque et éviter des problèmes lors de l'accrochage du timon, l'œillet d'attelage peut être
monté au choix sur plusieurs positions.
„ Démonter les vis (1).
„ Sélectionner un perçage du groupe (A) en fonction de la hauteur de l'attelage du tracteur et
le régler en fonction du groupe arrière (B).
„ Monter les vis (1).
Couple de serrage voir Page 245.
7.5
Réglage de la hauteur opérationnelle
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un réglage non conforme de
la hauteur opérationnelle
Un réglage non conforme de la hauteur opérationnelle peut entraîner des dommages de la
machine ou des accidents.
„ Seuls les distributeurs spécialisés autorisés sont habilités à exécuter le réglage de la
hauteur opérationnelle.
2
1
4
3
LW000-019
À l'état de livraison, les vérins du groupe sont entièrement rentrés. Les robinets d'arrêt (1) à (4)
sont fermés. La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et changée, si nécessaire. Avant
la mise en service de la machine, la conduite opérationnelle doit être réglée.
MX 370 GD
62
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Première mise en service
7
Réglage de la hauteur opérationnelle
7.5
LWG000-056
ü La hauteur du timon est adaptée, voir Page 60.
ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 75.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 29.
„ Pour déterminer la cote X à l'état abaissé, mesurer l'écart entre le sol et le bord inférieur de
la traverse centrale d'essieu (1).
Régler la hauteur de conduite sur X+H mm
AVERTISSEMENT
Blessures graves ou mort dus au fait que le frein ne fonctionne pas
Si la cote (±20 mm) n'est pas respectée, des personnes peuvent subir des blessures graves,
voire mourir.
„ Pour garantir le bon fonctionnement du frein et éviter les accidents, la cote (±20 mm) doit
être respectée.
AVERTISSEMENT
Blessures graves causées par des pièces de machine en mouvement
L'actionnement de la fonction « Relever/abaisser la cassette à couteaux » permet de déplacer
la cassette à couteaux. Une décharge électrique peut entraîner de graves blessures.
„ Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la cassette
à couteaux.
INFORMATION
Respecter les prescriptions légales en vigueur dans le pays d'utilisation relatives à la hauteur
opérationnelle. Le cas échéant, réduire la cote X en conséquence.
INFORMATION
Pour le levage du groupe, env. 4 à 5 l d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique du tracteur et, le cas échéant, faire l'appoint d'huile.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
63
7
Première mise en service
7.5
Réglage de la hauteur opérationnelle
Pour la version « Variante d'essieu 1 »
2
1
4
3
LW000-019
Pneus
Hauteur (H)
22,5“
100 mm
26,5“
100 mm
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1) à (4).
ð Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (4) sont parallèles à la conduite.
„ Afin de purger les vérins du groupe, relever entièrement et abaisser à nouveau le groupe
3 fois à l'aide de la fonction "Relever / abaisser la cassette à couteaux".
„ Soulever le groupe jusqu'à la cote X+120 mm.
„ Contrôler la cote X+120 mm sur les côtés droit et gauche de la machine.
ð Si la cote sur le côté droit de la machine diffère de celle du côté gauche, il convient de
rajuster le côté correspondant de la machine.
ð Si la cote est incorrecte du côté droit de la machine : les robinets d'arrêt (3) et (4)
restent ouverts et fermer les robinets d'arrêt (1) et (2).
ð Si la cote est incorrecte du côté gauche de la machine : les robinets d'arrêt (1) et (2)
restent ouverts, fermer les robinets d'arrêt (3) et (4).
•
•
•
Ouvrir les robinets d'arrêt (1) et (4).
Fermer les robinets d'arrêt (2) et (3).
Afin d'aligner le cadre de la machine parallèlement à la surface d'appui, actionner la
fonction « Relever / abaisser le timon pliant ».
„ Fermer le robinet d'arrêt (1).
„ Actionner la fonction « Lever la cassette à couteaux ».
ð Le groupe s'abaisse lentement dû à son poids propre.
„ Abaisser le groupe jusqu'à la cote X+100 mm.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1) à (4).
ð Les leviers de tous les robinets d'arrêt (1) à (4) se trouvent à angle droit par rapport à la
conduite.
MX 370 GD
64
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Première mise en service
7
Réglage de la hauteur opérationnelle
7.5
5
2
1
4
!
3
6
LW000-021
En vue d'éviter tout actionnement inopiné du groupe, bloquer les leviers des robinets
d'arrêt (1) à (4) pour empêcher l'actionnement inopiné de ceux-ci.
„ Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (4).
„ Tourner la plaquette intermédiaire (6) sur le carré (5) de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers.
„ Monter les leviers en direction de l'encoche sur le carré (5).
7.5.1
Purger le circuit hydraulique du groupe
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à l'altération de la fonction du système de freinage
La présence d'air dans le circuit hydraulique du groupe entraîne une altération de la fonction
du système de freinage et met en danger la sécurité routière. La régulation de la force de
freinage n'est garantie que lorsque
„ la hauteur opérationnelle est correctement réglée.
„ le système hydraulique est purgé.
INFORMATION
Récupérer l'huile hydraulique qui s'échappe dans un récipient approprié et l'éliminer de
manière conforme.
2
1
3
LWG000-057
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
65
7
Première mise en service
7.5
Réglage de la hauteur opérationnelle
Les conduites vers le régulateur automatique de force de freinage en fonction de la charge (1)
se trouvent entre l'essieu arrière et le réservoir à air comprimé.
„ Retirer les capuchons de protection (2).
„ Mettre en place un morceau de flexible transparent respectif.
„ Desserrer les vis de purge (3).
„ Dès que de l'huile hydraulique s'échappe sans faire de bulles, fermer les vis de purge (3).
„ Retirer les morceaux de flexible transparents.
„ Mettre en place les capuchons de protection (2).
„ Après la purge, vérifier la hauteur de conduite et la régler le cas échéant, voir Page 62.
7.5.2
Purger le circuit hydraulique sur le tube montant
INFORMATION
Récupérer l'huile hydraulique qui s'échappe dans un récipient approprié et l'éliminer de
manière conforme.
1
3
1
2
LW000-529
ü La pression du système est réglée sur 80 bar, voir Page 71.
ü Le robinet d'arrêt (2) est fermé.
„ Démonter les bouchons de protection (1).
„ Raccorder un flexible Minimess à chaque raccord Minimess (3).
„ Démonter le flexible Minimess dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles.
„ Monter les bouchons de protection (1).
7.5.3
Abaisser la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au basculement de la machine
Lors de l'abaissement, la machine peut basculer et mettre en danger le conducteur ainsi que
d'autres personnes.
„ N'abaisser la machine que lorsqu'elle est vide.
MX 370 GD
66
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Première mise en service
7
Régler l'essieu directeur
7.6
INFORMATION
Tenir compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir env. 4 à 5 l
d'huile avant d'être plein.
Observer les mélanges d'huile inadmissibles entre le tracteur et la machine.
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
5
!
2
1
4
3
6
LW000-022
„ Démonter les leviers des robinets d'arrêt (1) à (4).
„ Tourner la plaquette intermédiaire (6) sur le carré de sorte que les leviers puissent être
tournés.
„ Monter les leviers en direction de l'encoche (5) sur le carré.
„ Ouvrir avec précaution les robinets d'arrêt (1) à (4) du groupe.
ð Les leviers sont orientés en direction de la conduite.
„ Pour abaisser le groupe, actionner la fonction « Relever la cassette à couteaux ».
7.6
Régler l'essieu directeur
INFORMATION
Seul un technicien autorisé est habilité à réaliser la première mise en service de l'essieu
directeur.
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
LW000-299
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
67
7
Première mise en service
7.6
Régler l'essieu directeur
La cote X doit être contrôlée et, le cas échéant, réglée avant la mise en service.
„ Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de la machine jusqu'à ce que la
boule d'attelage Ø 80 mm se trouve sous l'œillet d'attelage de l'attelage à boule Ø 80
mm (1).
„ Activer la fonction « Abaisser le timon » jusqu'à ce que la boule d'attelage se place dans
l'attelage à boule Ø 80 mm (1).
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer l'attelage à boule Ø 80 mm (1).
„ Accrocher la barre d'accouplement (3), voir Page 77.
„ Avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et machine.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Contrôler la cote X.
„ Si la cote n'est pas X=155 mm :
ð Décrocher la barre d'accouplement (4).
ð Desserrer l'assemblage vissé (4) et rallonger ou raccourcir la barre d'accouplement (4).
ð Serrer l'assemblage vissé (4).
„ Accrocher la barre d'accouplement (3), voir Page 77.
I
II
1
1
LWG000-016
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers sont positionnés à la verticale (position II).
„ Rouler lentement tout droit sur env. 50 m avec l'ensemble de tracteur et machine.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Effectuer un contrôle visuel pour vérifier que l'ensemble de tracteur et machine est bien
positionné en ligne droite.
„ Si l'ensemble de tracteur et machine n'est pas positionné en ligne droite, il convient de
répéter les étapes susmentionnées jusqu'à ce qu'il soit correctement positionné.
MX 370 GD
68
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Première mise en service
7
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages
7.7
Sur la version « Essieu directeur électronique »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service
incorrecte
Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine
peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des
dommages sur la machine peuvent en résulter.
„ Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
„ Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir Page 16.
AVIS
Dommages de la machine dus au mauvais réglage de « l'essieu directeur
électronique »
Le réglage de « l'essieu directeur électronique » n'est plus adapté lors d'un changement de
tracteur. Ceci pourrait endommager la machine.
„ Lors d'un changement de tracteur, recalibrer le déplacement en ligne droite, voir
Page 158.
INFORMATION
Si l'essieu directeur électronique n'a pas un bon comportement (p. ex. la machine tire d'un
côté), recalibrer le déplacement en ligne droite sur le capteur du timon, voir Page 158.
Si le mauvais comportement ne peut pas être résolu en calibrant le capteur du timon, il faut
confier la machine à un atelier spécialisé de service agréé pour la recalibrer.
7.7
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les virages
INFORMATION
Seul un technicien autorisé est habilité à réaliser l'adaptation des protections anti-collision (2)
sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, le réglage des protections anticollision (2) doit être contrôlé et modifié le cas échéant.
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
LWG000-017
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
69
7
Première mise en service
7.8
Ajuster la machine à la voie
Virage à gauche
„ Braquer à fond la direction du tracteur vers la gauche et, avec l'ensemble de tracteur et
machine, virer prudemment à gauche.
Dans les virages serrés, la roue du tracteur ne doit pas toucher la barre d'accouplement (1).
„ Si la roue du tracteur touche la barre d'accouplement (1), monter une limitation de l'angle de
braquage et un élargissement.
Virage à droite
„ Braquer à fond la direction du tracteur vers la droite et, avec l'ensemble de tracteur et
machine, virer prudemment à droite.
Dans les virages serrés, la barre d'accouplement (1) ne doit pas toucher le timon.
„ Si la barre d'accouplement (1) touche le timon, monter un élargissement.
„ Si la barre d'accouplement (1) ne touche pas le timon, il est possible, le cas échéant, de
monter une protection anti-collision (2).
Pour la machine, les pièces suivantes peuvent être commandées auprès du magasin de pièces
de rechange KRONE :
7.8
Désignation
N° de commande
Protection anti-collision
20 251 290 *
Élargissement
20 251 292 *
Limitation de l'angle de braquage
20 058 880 *
Ajuster la machine à la voie
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la
zone d'action des pièces de la machine.
„ Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque
le moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
MX 370 GD
70
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Première mise en service
7
Contrôler et régler la pression du système
7.9
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
I
II
1
1
LWG000-018
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
7.9
Contrôler et régler la pression du système
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la
zone d'action des pièces de la machine.
„ Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque
le moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
I
II
2
3
1
4
LW000-303
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar via la soupape de limitation de
pression (3). La même pression (80 bar) doit être réglée dans les deux circuits de commande
en conduite en ligne droite et ne doit se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du relevé de la
pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
71
7
Première mise en service
7.9
Contrôler et régler la pression du système
Contrôler la pression du système
„ Relever la pression du système sur le manomètre (2).
Æ Si la pression du système s'élève à 80 bar, la pression du système est correcte.
Æ Si la pression du système ne s'élève pas à 80 bar, la pression du système doit être réglée.
Régler la pression du système
ü La pression du système a été contrôlée.
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m sur une surface plane.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1) et (4).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) et (4) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Sur le terminal, actionner la fonction « Relever la cassette à couteaux » jusqu'à ce que la
pression atteigne 80 bar, voir Page 130.
„ Fermer le robinet d'arrêt (4) tout en actionnant simultanément la fonction « Relever la
cassette à couteaux ».
ð Le levier du robinet d'arrêt (4) est positionné à l'horizontale.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
„ Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Relever la pression du système sur le manomètre (2).
Æ Si la pression du système s'élève à 80 bar, la pression du système est correcte.
Æ Si la pression du système ne s'élève pas à 80 bar, répéter la procédure décrite ci-dessus.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, rajuster le réglage de la soupape
de limitation de pression (3), voir Page 72.
Régler la soupape de limitation de pression
1
2
3
LW000-304
La soupape de limitation de pression (3) est préréglée en usine sur 80 bar.
„ Desserrer le levier de blocage (2).
„ Pour augmenter la pression du système, tourner le volant (1) vers la droite.
„ Pour diminuer la pression du système, tourner le volant (1) vers la gauche.
„ Fermer le levier de blocage (2).
MX 370 GD
72
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
7.10
Première mise en service
7
Adaptation de l'arbre à cardan
7.10
Adaptation de l'arbre à cardan
AVIS
Changement de tracteur
La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée
lors d'un changement de tracteur.
„ Afin d'éviter des dommages à la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors de
chaque changement de tracteur et la corriger si nécessaire, voir Page 73.
1
2
3
LW000-306
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
„ Accoupler la machine au tracteur, voir Page 75.
„ Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
INFORMATION
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite (selon le type de tracteur).
Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon
pliant est relevé.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Démonter l'arbre à cardan (1).
„ Mettre les moitiés de l'arbre à cardan (2,3) en place côté tracteur et côté machine.
„ Mesurer le chevauchement de l'arbre à cardan (1) et réaliser l'ajustage en longueur
conformément à la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan fournie.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
73
7
Première mise en service
7.11
Adaptation du système hydraulique
7.11
Adaptation du système hydraulique
BPG000-018
„ Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
„ Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
Exploitation de la machine sur des tracteurs avec système de courant constant
Pour les tracteurs avec système hydraulique ouvert :
„ Dévisser la vis du système (1) jusqu'en butée.
Exploitation de la machine sur des tracteurs avec système Load-Sensing
Pour les tracteurs avec système hydraulique fermé (la ligne de signalisation est raccordée) :
„ Visser la vis du système (1) jusqu'en butée.
MX 370 GD
74
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
8
Mise en service
8
Accoupler la machine au tracteur
8.1
Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement
raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme
Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur
ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être
endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement
inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à
de graves accidents.
„ Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles.
„ Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas,
ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus
du tracteur), notamment dans les virages.
„ Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel
que décrit dans la notice d'utilisation.
8.1
Accoupler la machine au tracteur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures pendant le processus d'accouplement
Des personnes risquent fortement d'être blessées lorsqu'elles se trouvent ou pénètrent dans
la zone de danger de la machine pendant le processus d'accouplement.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine.
„ Pendant l'accouplement (en particulier pendant la marche arrière du tracteur), personne
ne doit se tenir entre le tracteur et la machine.
AVIS
Lorsque le tracteur et la machine sont en position horizontale, les dispositifs de liaison
mécanique couplés (p. ex. attelage à rotule) doivent se trouver à la parallèle (+/- 3) du sol
pour ne pas entraver l'angle d'orientation normal entre ces dispositifs.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
75
8
Mise en service
8.1
Accoupler la machine au tracteur
Pour la version « attelage à boule »
LW000-039
„ Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner l'attelage à rotule du
tracteur sous l'attelage à boule (1) de la machine.
„ Afin d'abaisser l'attelage à boule (1) de la machine sur l'attelage à rotule du tracteur,
actionner la fonction « Abaisser le timon ».
„ Accoupler et fixer l'attelage à boule (1).
Pour la version « œillet d’attelage 50 »
AVERTISSEMENT
Dommages sur la machine et/ou corporels en cas d’utilisation de dispositifs d’attelage
non conformes côté tracteur
Si le tracteur n’est pas exploité avec un dispositif d’attelage conforme, le dispositif d’attelage
de la machine/du tracteur peut casser et la machine peut se déplacer de manière
impromptue. Cela peut endommager la machine et blesser gravement, voire tuer des
personnes.
„ N’accoupler l'œillet d'attelage qu’avec des crochets ou des embouts d’attelage adaptés à
la réception d'œillets d’attelage selon DIN 9678 ou ISO 5692‑1.
„ Pour les dispositifs d’attelage côté tracteur, tenir compte des valeurs clés requises et des
angles d'orientation horizontale, verticale et axiale de l'œillet d'attelage.
L'œillet d’attelage relie la remorque de chargement et de transport hacheuse au crochet
d'attelage du tracteur. La charge d’appui admissible au point d'attelage en attelage bas s'élève
au maximum à :
•
•
3 t selon le règlement délégué (UE) 2015/208 ou CEE
4 t selon l'ordonnance allemande concernant les règles d'homologation routière
MX 370 GD
76
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Mise en service
8
Monter l'arbre à cardan
8.2
LW000-392
„ Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner le piton du tracteur sous
l'œillet d’attelage 50 (1) de la machine.
„ Afin d'abaisser l'œillet d’attelage 50 (1) de la machine sur le piton du tracteur, actionner la
fonction « Abaisser le timon » sur le terminal.
„ Accoupler et fixer l'œillet d’attelage 50 (1).
Accrocher la barre d'accouplement
LWG000-019
ü L'attelage à boule ou l'œillet d’attelage 50 de la machine est accouplé, voir Page 76.
„ Tirer sur le levier (3).
„ Déplacer la barre d'accouplement (2) jusqu'à ce que l'œillet d'attelage pour l'attelage à
boule Ø 50 mm (1) puisse être accouplé.
„ Bloquer l'attelage à boule Ø 50 mm (1).
„ Déplacer le tracteur lentement vers la gauche ou vers la droite jusqu'à ce que le levier (3)
s'enclenche.
8.2
Monter l'arbre à cardan
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan
Le non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, respecter la zone de danger de l'arbre à cardan, voir Page 19.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
77
8
Mise en service
8.2
Monter l'arbre à cardan
AVIS
Changement de tracteur
La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée
lors d'un changement de tracteur.
„ Afin d'éviter des dommages à la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors de
chaque changement de tracteur et la corriger si nécessaire, voir Page 73.
4
1
2
1
4
3
4
2
3
LW000-053
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
Côté machine
„ Faire glisser l'arbre à cardan (2) avec le limiteur de charge sur le maneton d'entraînement
de l'arbre à cardan d'entraînement et le bloquer.
„ Bloquer la protection de l’arbre à cardan (1) avec la chaîne de maintien (3) dans le perçage
(4) sur la machine pour l’empêcher de tourner en même temps.
Côté tracteur
„ Faire glisser l'accouplement de grand angle sur la prise de force du tracteur et le bloquer.
„ Bloquer la protection de l’arbre à cardan (1) avec la chaîne de maintien (3) dans le perçage
(4) sur le tracteur pour l’empêcher de tourner en même temps.
AVIS
Dommages sur la machine suite à la zone de pivotement de l'arbre à cardan
Si la zone de pivotement de l'arbre à cardan pour tous les états de fonctionnement n'est pas
respectée, le tracteur et/ou la machine peut subir des dommages lors d'un contact avec des
composants.
„ Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement (virage avec angle de braquage maximal).
MX 370 GD
78
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Mise en service
8
Accoupler les flexibles hydrauliques
8.3
LW000-054
8.3
Accoupler les flexibles hydrauliques
AVERTISSEMENT
Risque de blessures résultant de l'huile hydraulique sortante
Le système hydraulique fonctionne avec une pression très élevée. L'huile hydraulique
sortante entraîne de graves blessures au niveau de la peau, des membres et des yeux.
„ Avant d'accoupler les flexibles hydrauliques au tracteur, dépressuriser le système
hydraulique des deux côtés.
„ Avant de désaccoupler les flexibles et avant de travailler sur l'installation hydraulique,
dépressuriser le système hydraulique.
„ Pour réaliser ces accouplements, s'assurer que les raccords rapides sont propres et secs.
„ Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, voir Page 279, et les remplacer s'ils
sont endommagés (points de frottement et de blocage) ou présentent des signes de
vieillissement. Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences
techniques du fabricant de l'appareil.
AVIS
Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique
Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des
liquides pénètrent dans le système hydraulique.
„ Pour réaliser ces accouplements, veuillez vous assurer que les raccords rapides sont
propres et secs.
„ Contrôler si les flexibles hydrauliques présentent des points de frottement et de blocage
et remplacer si nécessaire.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
79
8
Mise en service
8.3
Accoupler les flexibles hydrauliques
Tracteur avec système Load-Sensing
LW000-098
ü La vis du système est vissée, voir Page 74.
„ Accoupler le flexible hydraulique (2) au raccord de pression du tracteur.
„ Accoupler le flexible hydraulique (1) au raccord pour le retour sans pression vers le
réservoir.
„ Accoupler le flexible hydraulique (3) au raccord pour la commande Load-Sensing du
tracteur.
Tracteur avec système de courant constant
LW000-099
ü La vis du système est dévissée, voir Page 74.
„ Accoupler le flexible hydraulique (2) au raccord de pression du tracteur.
„ Accoupler le flexible hydraulique (1) au raccord pour le retour sans pression vers le
réservoir.
MX 370 GD
80
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Mise en service
8
Accoupler le frein hydraulique (exportation)
8.4
Pour la version "bande transporteuse transversale 1.0"
LW000-370
„ Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Nettoyer et sécher les jonctions avec l'accouplement rapide hydraulique.
„ Accoupler les flexibles hydrauliques (1,2) à un appareil de commande à double effet du
tracteur.
8.4
Accoupler le frein hydraulique (exportation)
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Cette version
nécessite une vanne de frein sur le tracteur. Le flexible hydraulique correspondant est raccordé
à la vanne de frein côté tracteur. Le frein est activé par la pédale de frein.
LW000-351
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
„ Raccorder le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccord pour le frein
hydraulique sur le tracteur.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
81
8
Mise en service
8.5
Montage de la chaîne de sécurité (exportation France)
8.5
Montage de la chaîne de sécurité (exportation France)
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à une chaîne de sécurité trop courte
Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et conduit à un freinage d'urgence.
Ceci peut engendrer des accidents.
„ Faire adapter la longueur de la chaîne de sécurité par à un atelier qualifié (personnel
qualifié).
„ S'assurer que la longueur de la chaîne de sécurité est adaptée au tracteur.
„ En cas de changement du tracteur, s'assurer que la longueur de la chaîne de sécurité est
toujours appropriée.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par une soupape de sécurité du frein hydraulique qui ne
fonctionne pas
Si la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique n'est pas
contrôlée, le freinage d'urgence peut faire défaillance en cas d'urgence. Ceci pourrait
engendrer de graves accidents.
„ Attacher la chaîne de sécurité sans contrainte au tracteur. Si la chaîne de sécurité est
enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la
soupape de sécurité.
„ Afin d'appliquer la pression sur l'accumulateur de la soupape de sécurité, actionner une
fois entièrement le pédale de frein du frein de service avant de démarrer.
Un chaînon plus faible (point de rupture) se trouve à un point de la chaîne de sécurité. Si la
machine est désaccouplée involontairement, la soupape de sécurité déclenche le freinage
d'urgence et la chaîne de sécurité se déchire au chaînon plus faible. Le chaînon est alors détruit
et doit être remplacé.
2
1
2
4
3
BP000-100 / BP000-099
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
ü Le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique est accouplé, voir Page 81.
„ Attacher la chaîne de sécurité (2) au tracteur.
MX 370 GD
82
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Mise en service
8
Accoupler/désacouppler les raccords pneumatiques du frein à air
comprimé
8.6
Déverrouiller la vanne de sécurité
„ Maintenir la chaîne de sécurité (2) sous tension.
„ Afin de délester la vanne de sécurité, tirer sur le goujon (3).
„ Placer lentement le levier de verrouillage (4) dans la position initiale à l'aide de la force du
ressort.
8.6
Accoupler/désacouppler les raccords pneumatiques du frein à air
comprimé
La machine est dotée d'un système de frein à air comprimé à deux circuits. Les têtes
d'accouplement sont accouplées pour assurer la liaison de la conduite de réserve (2) (tête
d’accouplement rouge) et la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune) du tracteur avec
la machine.
1
2
BP000-101
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
Accoupler
Respecter l'ordre des conduites à air comprimé lors de l'accouplement.
„ Accoupler d'abord la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune).
„ Puis accoupler la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge).
Désaccoupler
Respecter l'ordre des conduites à air comprimé lors du désaccouplement.
„ Accoupler d'abord la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge).
„ Puis accoupler la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune).
8.7
Raccorder l'éclairage de routes
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
83
8
Mise en service
8.8
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
INFORMATION
La prise fournie pour l'alimentation en tension (12 V) est protégée par un fusible 25 ampères.
Si le câble de raccord est raccordé à une prise existante du tracteur, celle-ci doit également
être protégée par 25 ampères.
INFORMATION
Pour la version « Essieu directeur électronique »
Si l'alimentation en tension du tracteur vers la machine est présente en permanence sur la
machine et donc indépendante de l'interrupteur à clé de la machine, l'alimentation en tension
doit être coupée après l'utilisation de la machine afin de ne pas solliciter inutilement la batterie
du tracteur.
3
2
1
LWG000-003
L’éclairage de routes se raccorde avec le câble d'éclairage à 7 pôles (2).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
„ Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (1) de la machine.
„ Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (3) du tracteur.
„ Poser le câble d’éclairage (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues du
tracteur.
8.8
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
INFORMATION
Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice
d'utilisation de terminal fourni.
MX 370 GD
84
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Mise en service
8
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
8.8
Tracteurs avec système ISOBUS intégré
CCI 1200
CCI 800
1
1
3
2
5
4
1
4
7
3
6
9
8
6
9
10
7
EQ001-173
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
Raccordement du terminal au tracteur
„ Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal.
„ Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
Raccordement du tracteur à la machine
INFORMATION
Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise à 9 pôles ISOBUS (6) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
85
8
Mise en service
8.9
Raccorder le terminal étranger ISOBUS
Tracteurs sans système ISOBUS
CCI 1200
1
CCI 800
4
2
3
5
B290
6
7
9
10
8
EQ001-181
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté.
Raccordement du terminal au tracteur
„ Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal.
„ Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
Raccordement du tracteur à la machine
INFORMATION
Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise ISOBUS à 9 pôles (6) du tracteur.
„ Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine.
8.9
Raccorder le terminal étranger ISOBUS
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
MX 370 GD
86
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Mise en service
8
Raccorder le terminal étranger ISOBUS
8.9
INFORMATION
Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice
d'utilisation de terminal fourni.
1
5
2
4
3
EQ001-146
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
Raccordement du tracteur à la machine
„ Relier le connecteur à 9 pôles (5) du câble (2) à la prise ISOBUS à 9 pôles (1) du tracteur.
„ Relier la prise à 11 pôles (4) du câble (2) à la prise à 11 pôles (3) de la machine.
Raccordement du terminal au tracteur
INFORMATION
Pour des indications supplémentaires sur la liaison, tenir compte de la notice d'utilisation du
fabricant du terminal ISOBUS.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
87
8
Mise en service
8.10
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200
KRONE
8.10
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200
KRONE
2
CCI 800
CCI 1200
1
5
4
3
EQ000-212
„ Brancher le câble (3) de la caméra (2) avec le connecteur (4) dans le raccordement C (1) du
terminal ISOBUS KRONE CCI 800 ou CCI 1200.
„ Pour bien brancher le connecteur (4), faire attention à bien l'aligner aux endroits repérés (5).
8.11
Raccorder la manette
INFORMATION
Pour le montage de la manette dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice
d'utilisation de la manette fournie.
MX 370 GD
88
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Mise en service
8
Raccorder la manette
8.11
Terminal ISOBUS de KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré
1
3
2
1
4
5
1
4
7
3
6
9
3
EQ001-150
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (2) du câble (1) à la prise à 9 pôles (3) de la manette.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (4) de la manette à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
89
8
Mise en service
8.12
Montage de la chaîne de sécurité
Terminal ISOBUS KRONE pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré
EQ001-151
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (2) du câble (1) à la prise à 9 pôles (3) de la manette.
„ Relier le connecteur à 9 pôles (4) de la manette à la prise à 9 pôles (5) (In-cab).
8.12
Montage de la chaîne de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à une chaîne de sécurité mal dimensionnée
L'utilisation d'une chaîne de sécurité mal dimensionnée a pour effet que la chaîne de sécurité
puisse arracher si la machine se détache involontairement. Ceci pourrait engendrer de graves
accidents.
„ Toujours utiliser une chaîne de sécurité avec une résistance minimale à la traction de 178
kN (40.000 lbf).
MX 370 GD
90
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Mise en service
8
Montage de la chaîne de sécurité
8.12
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou de dommages sur la machine en cas de pose incorrecte de la
chaîne de sécurité
Une chaîne de sécurité posée avec une tension excessive ou insuffisante peut entraîner la
rupture de cette dernière. Cela peut provoquer des blessures graves ou endommager le
tracteur et la machine.
„ Poser la chaîne de sécurité de sorte qu'elle ne soit pas tendue dans les virages et qu'elle
n'entre pas en contact avec les roues du tracteur ou avec d'autres pièces du tracteur ou
de la machine.
INFORMATION
Pendant le transport, les prescriptions nationales pour l'utilisation de la chaîne de sécurité
sont obligatoires.
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité à l'aide des
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
2
1
BPG000-131
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
„ Monter la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur la machine.
BP000-106
„ Monter la chaîne de sécurité (1) à un endroit approprié (par exemple : [I] ou [II]) sur le
tracteur.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
91
8
Mise en service
8.13
Régler la suspension de timon
8.13
Régler la suspension de timon
Afin d´améliorer les caractéristiques de conduite lors du transport, la machine est équipée d'une
suspension du timon. La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui
amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon pliant.
„ Afin de garantir la suspension de timon, sortir le vérin du timon pliant d'env. 20 mm, voir
Page 130.
„ Si nécessaire adapter la hauteur du timon, voir Page 60.
MX 370 GD
92
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
9
Commande
9
Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées
9.1
Commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
9.1
Monter/démonter la protection contre les utilisations non autorisées
La protection sert de protection contre les utilisations non autorisées après rangement de la
machine.
ü La machine est parquée, , voir Page 100.
Pour la version « Attelage à boule » ou « Attelage à œillet d'attelage »
I
II
2
2
3
1
3
1
KS000-414
I Version avec attelage à boule
II Version attelage à œillet d'attelage
Démonter
„ Retirer le cadenas (1), démonter le verrou (2) et l'étrier (3) et les prendre avec soi.
Monter
„ Monter l'étrier (3) avec le verrou (2) et bloquer à l'aide du cadenas (1) ; conserver la clé en
lieu sûr.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
93
9
Commande
9.2
Préparer le chargement
9.2
Préparer le chargement
AVERTISSEMENT
Risque d'accident par comportement de conduite modifié
Si l'espace de chargement est chargé de manière irrégulière, cela peut altérer le
comportement de conduite de la machine. Ce qui peut engendrer des accidents.
„ Pour une circulation sûre sur la route, charger l'espace de chargement de manière
équilibrée sur toute la longueur.
AVIS
Dommages de la machine dus à d'importantes irrégularités du sol
En cas d'importantes irrégularités du sol, il se peut que le ramasseur heurte trop violemment
le sol en raison de son poids propre. Ceci peut conduire à des dommages sur les bras de
fixation de roue du ramasseur.
„ Afin de protéger le ramasseur lors du chargement de la machine en cas d'importantes
irrégularités du sol, rajuster le timon pliant.
ü L'andain doit être régulier et peu compact.
ü Le nombre de couteaux et la longueur de coupe souhaités sont réglés, voir Page 237.
ü La hauteur de travail du ramasseur est réglée, voir Page 234.
ü Le dispositif de placage à rouleaux est réglé, voir Page 235.
„ Faire pivoter la ridelle avant pivotante en position verticale (II), voir Page 131.
„ Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : ouvrir le recouvrement
de l'espace de chargement, voir Page 131.
„ Pour la version sans « dispositif de chargement automatique » : Afin d'éviter un
pressage trop important, activer suffisamment tôt l'avance du fond mouvant, voir Page 138.
„ Pour la version avec « dispositif de chargement automatique » : Afin d'éviter un
pressage trop important, activer une faible temporisation, voir Page 143ou régler un faible
pressage, voir Page 135.
„ Lors du chargement, adapter la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière
récoltée et au nombre de couteaux montés.
Toutes les matières récoltées n'ont pas la même densité. Pour éviter la surcharge de la
machine avec du fourrage lourd, il convient de procéder comme suit :
Déterminer le poids de chargement
INFORMATION
La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le
respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total
autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique
de la machine, voir Page 45.
„ Noter le poids total autorisé (1), voir Page 51.
„ Peser le poids à vide de la machine.
„ Pour déterminer le poids de chargement, appliquer la formule suivante :
poids total autorisé (1) – poids à vide pesé = poids de chargement
MX 370 GD
94
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Commande
9
Démarrer le chargement
9.3
Poids spécifique de la matière récoltée
Les valeurs dans le tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières
récoltées courantes :
Teneur en MS
Herbe ensilée
« sèche »
Herbe ensilée « humide »
Maïs ensilé
env. 40 %
env. 30 %
env. 30 %
env. 400 kg/m³
env. 400 kg/m³
Poids spécifique de la env. 250 kg/m³
matière récoltée
MS = matière sèche de la matière récoltée
Déterminer le volume de chargement autorisé
„ Pour déterminer le volume de chargement maximal admissible, appliquer la formule
suivante :
poids de chargement : poids spécifique de la matière chargée = volume de chargement
maximal admissible
„ Remplir la machine jusqu'au volume de chargement calculé en tenant compte des autres
conditions-cadres (caractéristiques techniques, taille du tracteur, dévers, sol, etc.), voir
Page 51.
9.3
Démarrer le chargement
Pour la version « Électronique de la version confort sans dispositif de
chargement automatique »
„ Sur le terminal, ouvrir l'écran de base « Mode chargement », voir Page 127.
„ En cas de ligne de signalisation Load-Sensing non raccordée, mettre sous pression
l'installation hydraulique et bloquer le levier de vitesse.
„ Abaisser le ramasseur, voir Page 138.
„ Relever le ramasseur en cas de tournière et en cas de virages, voir Page 138.
„ Activer la prise de force et commencer le chargement.
INFORMATION
Éviter le basculement de la première pile de matière récoltée
Dès que la première pile de matière récoltée atteint ¾ de la hauteur totale de chargement,
activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la pile de matière récoltée ait été déplacée
vers l'arrière d'env. 0,5 m, voir Page 138.
„ Dès que la pile de matière récoltée suivante atteint la hauteur de chargement ou lorsque le
groupe de chargement fonctionne de manière irrégulière en cas de matière récoltée lourde,
activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la pile de matière récoltée ait été
transportée un peu vers l'arrière, voir Page 138.
Pour la version « Électronique de la version confort avec dispositif de
chargement automatique »
„ Ouvrir l'écran de travail « Mode de chargement » sur le terminal, voir Page 127.
„ En cas de ligne de signalisation Load-Sensing non raccordée, mettre sous pression
l'installation hydraulique et bloquer le levier de vitesse.
„ Abaisser le ramasseur, voir Page 138.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
95
9
Commande
9.4
Terminer le chargement
„ Soulever le ramasseur sur la tournière et dans les virages, voir Page 138.
„ Activer le dispositif de chargement automatique, voir Page 136.
„ Adapter à la matière récoltée la temporisation ou la valeur de réglage pour le pressage, voir
Page 133.
„ Activer la prise de force et commencer le chargement.
INFORMATION
Éviter le basculement de la première pile de matière récoltée
Dès que la première pile de matière récoltée atteint ¾ de la hauteur totale de chargement,
activer l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la pile de matière récoltée ait été déplacée
vers l'arrière d'env. 0,5 m, voir Page 138.
Lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant s'active
automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche
FULL et qu'un bref signal sonore retentisse
simultanément.
9.4
Terminer le chargement
INFORMATION
La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le
respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total
autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique
de la machine, voir Page 45.
ü L'écran du terminal affiche
FULL et un signal sonore retentit simultanément.
„ Terminer le chargement.
„ Soulever le ramasseur, voir Page 138.
ð Pour la version avec « Automatisme du timon » : la position de tournière est
approchée automatiquement, voir Page 138.
„ Pour la version sans « Automatisme du timon » : lever le timon en position route, voir
Page 130.
„ Désactiver la prise de force.
„ Pour la version « Circuit sans pression » : désactiver le système hydraulique.
MX 370 GD
96
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
9.5
Commande
9
Préparer le déchargement
9.5
Préparer le déchargement
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à un basculement de la
machine
En cas d'accès à des couloirs silos, il existe un risque de blessures et/ou de dommages de la
machine dus à un basculement de la machine.
„ Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel avant le passage sur les couloirs silos, voir
Page 128.
„ Il convient de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine.
La matière récoltée est déchargée via la trappe arrière ouverte.
En cas de machines avec des rouleaux doseurs (version GD), l'angle d'ouverture peut être
agrandi au besoin, voir Page 295.
En outre, l'entraînement du rotor d'alimentation bascule sur l'entraînement de l'unité de rouleaux
doseurs lors de l'ouverture de la trappe arrière. Lors de la fermeture de la trappe arrière,
l'entraînement de l'unité de rouleaux doseurs bascule sur l'entraînement du rotor d'alimentation.
„ Pour la version « Circuit sans pression » : activer l'hydraulique du tracteur.
„ Activer le terminal, voir Page 109.
„ Pour la version "Terminal ISOBUS" : ouvrir l'écran de travail "Déchargement", voir
Page 127.
„ Soulever le timon pliant autant que nécessaire, voir Page 130.
„ Sur la version "Essieu orientable auto-directionnel : bloquer l'essieu orientable autodirectionnel, voir Page 128.
„ Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : ouvrir le recouvrement
de l'espace de chargement, voir Page 131.
9.6
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique
est désactivé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à la trappe arrière de la
machine.
Lors de l'ouverture ou de la fermeture de la trappe arrière, il existe un risque de blessures et/
ou des dommages de la machine peuvent en résulter.
„ Avant l'ouverture ou la fermeture de la trappe arrière, renvoyer toutes les personnes de la
zone de danger.
„ S'assurer qu'aucun objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la trappe arrière.
Démarrer le déchargement
ü La machine a été préparée pour le déchargement, voir Page 97.
„ Ouvrir la trappe arrière, voir Page 141.
„ Activer la prise de force et augmenter la vitesse de rotation.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
97
9
Commande
9.7
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est
activé
ð Le fait d'activer la prise de force met en marche les rouleaux doseurs.
„ Activer l'avance du fond mouvant, voir Page 143.
„ Adapter à la matière à décharger, au pressage et/ou à la hauteur de chargement la vitesse
de l'avance du fond mouvant, voir Page 143.
„ Activer la vitesse rapide pour le déchargement de la matière restante, voir Page 144.
En cas de blocage de la matière récoltée ou de rouleaux doseurs bloqués
AVIS
Dommages sur le fond mouvant dus à une surcharge
Si le retour du fond mouvant est actionné pendant trop longtemps, le fond mouvant peut être
surchargé ou endommagé.
„ N'actionner le retour du fond mouvant que brièvement.
„ Désactiver la prise de force.
„ Actionner le retour du fond mouvant brièvement, voir Page 144.
„ Activer la prise de force et poursuivre le déchargement.
Arrêter le déchargement
„ Désactiver l'avance du fond mouvant, voir Page 143.
„ Désactiver la prise de force.
ð La désactivation de la prise de force arrête les rouleaux doseurs.
„ Dès que la prise de force est immobile, fermer la trappe arrière, voir Page 141.
„ Quitter le couloir silo avec la machine.
„ Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel » : le cas échéant, débloquer
l'essieu directeur auto-directionnel, voir Page 128.
„ Abaisser le timon pliant, voir Page 131.
„ Ouvrir l'écran de circulation sur route, voir Page 129.
9.7
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique
est activé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou dommages de la machine dus à la trappe arrière de la
machine.
Lors de l'ouverture ou de la fermeture de la trappe arrière, il existe un risque de blessures et/
ou des dommages de la machine peuvent en résulter.
„ Avant l'ouverture ou la fermeture de la trappe arrière, renvoyer toutes les personnes de la
zone de danger.
„ S'assurer qu'aucun objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la trappe arrière.
MX 370 GD
98
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Commande
9
Déchargement lorsque le dispositif de déchargement automatique est
activé
9.7
Démarrer le déchargement
INFORMATION
Lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé, des fonctions sont
automatiquement activées ou désactivées par le système lors de l'ouverture de la trappe
arrière, voir Page 139.
ü La machine a été préparée pour le déchargement, voir Page 97.
„ Ouvrir la trappe arrière, voir Page 140.
„ Activer la prise de force et augmenter la vitesse de rotation.
ð L'activation de la prise de force met en marche les rouleaux doseurs et le système
active le fond mouvant.
„ Adapter à la matière à décharger, au pressage et/ou à la hauteur de chargement la vitesse
de l'avance du fond mouvant, voir Page 143.
En cas de blocage de la matière récoltée ou de rouleaux doseurs bloqués
AVIS
Dommages sur le fond mouvant dus à une surcharge
Si le retour du fond mouvant est actionné pendant trop longtemps, le fond mouvant peut être
surchargé ou endommagé.
„ N'actionner le retour du fond mouvant que brièvement.
„ Désactiver la prise de force.
„ Actionner le retour du fond mouvant brièvement, voir Page 144.
„ Activer la prise de force et poursuivre le déchargement.
Arrêter le déchargement
INFORMATION
Lorsque le dispositif de déchargement automatique est activé, des processus sont
automatiquement activés ou désactivés par le système lors de la fermeture de la trappe
arrière, voir Page 140.
„ Désactiver la prise de force.
ð La désactivation de la prise de force arrête les rouleaux doseurs.
„ Dès que la prise de force est immobile, fermer la trappe arrière, voir Page 141.
„ Quitter le couloir silo avec la machine.
„ Abaisser le timon pliant, voir Page 131.
„ Ouvrir l'écran de circulation sur route, voir Page 129.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
99
9
Commande
9.8
Commander la béquille
9.8
Commander la béquille
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû aux mouvements inattendus de la machine
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
„ Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé de la
machine.
„ Bloquer la machine en serrant le frein de parking pour l'empêcher de rouler, voir
Page 101.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt, voir
Page 102.
LWG000-021
ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 75.
Amener le pied d'appui en position de transport
„ Relever le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) puisse être pivoté vers le haut,
voir Page 130.
„ Tirer le levier (1).
„ Pivoter le pied d'appui (2) lentement vers le haut jusqu'à ce que le levier (1) s'enclenche de
manière audible.
Amener le pied d'appui en position d'appui
„ Relever le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) puisse être pivoté vers le bas,
voir Page 130.
„ Tirer le levier (1).
„ Pivoter le pied d'appui (2) lentement vers le bas jusqu'à ce que le levier (1) s'enclenche de
manière audible.
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au pied d'appui ! Tenir les mains et les pieds
éloignés de la zone de danger du pied d'appui.
„ Abaisser avec précaution le timon pliant (3) jusqu'à ce que le pied d'appui (2) repose sur le
sol, voir Page 131.
MX 370 GD
100
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Commande
9
Desserrer/serrer le frein de parking
9.9
INFORMATION
Pour augmenter la surface d'appui du pied d'appui lorsque le sol est meuble, utiliser un
support approprié.
9.9
Desserrer/serrer le frein de parking
LWG000-051
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
Desserrer
„ Pour desserrer le frein de parking (1), tourner la manivelle (2) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou.
Serrer
„ Pour serrer le frein de parking (1), tourner la manivelle (2) dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance.
INFORMATION
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en
plus du frein de parking, voir Page 102.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
101
9
Commande
9.10
Mettre en place des cales
9.10
Mettre en place des cales
LWG000-060
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Placer les cales d'arrêt (1) au plus près de la même roue, devant ou derrière celle-ci, afin
que la machine ne puisse pas se mettre à rouler toute seule.
„ Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel » : Placer les cales d'arrêt (1) au
plus près de la roue (devant et derrière celle-ci) afin que la machine ne puisse pas se mettre
à rouler toute seule.
INFORMATION
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en
plus du frein de parking,voir Page 101.
9.11
Abaisser/relever l'échelle
AVERTISSEMENT
Risque d’accident par surlargeur
Si l'échelle n'est pas relevée en cas de conduite sur route ou de travail dans les champs, la
machine présente une surlargeur. Cela peut provoquer des accidents et entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
„ En cas de conduite sur route ou de travail dans les champs, toujours relever l'échelle et la
bloquer à l'aide du verrouillage.
Pour les travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement, l'accès à la
plateforme de chargement est possible à travers la lucarne d'entrée (2) via l'échelle (3). La
lucarne d'entrée se trouve sur le côté gauche de la machine.
MX 370 GD
102
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Commande
9
Abaisser/relever l'échelle
9.11
2
2
3
1
4a
4b
5
4b
5
LW000-160
ü Pour la version « Recouvrement de l'espace de chargement » : le recouvrement de
l'espace de chargement est fermé, voir Page 131.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
Rabattre l'échelle
„ Sortir le levier de verrouillage (5) du guidage (4a).
„ Rabattre l'échelle (3).
„ Ouvrir la lucarne d'entrée (2) de 180 degrés et insérer le levier de verrouillage (5) dans le
guidage (4b).
„ Accéder à l'espace de chargement via l'échelle (3) et la lucarne d'entrée (2).
Relever l'échelle
„ Quitter l'espace de chargement via l'échelle (3) et la lucarne d'entrée (2).
„ Sortir le levier de verrouillage (5) du guidage (4b).
„ Fermer la lucarne d'entrée (2).
„ Relever l'échelle (3).
„ Insérer le levier de verrouillage (5) dans le guidage (4a).
„ Veiller à ce que le levier de verrouillage (5) soit inséré dans le guidage (4a).
„ Veiller à ce que le levier de verrouillage (1) soit placé devant l'échelle et qu'il soit inséré
dans le guidage.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
103
9
Commande
9.12
Éliminer les blocages de la matière récoltée
9.12
Éliminer les blocages de la matière récoltée
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Lors de l'élimination de bourrages de matière récoltée, il y a un risque de blessures accru en
raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
„ S'assurer que personne ne s'approche de la machine tant que des pièces de machine
continuant de fonctionner sont encore en mouvement.
„ Pour l'exécution de travaux d'entretien et de maintenance, immobiliser et sécuriser la
machine, voir Page 29.
„ Désactiver la prise de force.
„ Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles.
„ Relever légèrement le timon pliant, voir Page 130.
„ Abaisser le ramasseur complètement, voir Page 139.
ð La zone d'entrée du couloir d'alimentation est élargie et le blocage de la matière
récoltée peut être éliminé plus facilement.
„ Abaisser la cassette à couteaux, voir Page 130.
„ Enclencher l'avance du fond mouvant, voir Page 138.
ð La contrainte exercée sur le rotor d’alimentation est réduite.
„ Éliminer le blocage de la matière récoltée en activant la prise de force.
9.13
Verrouiller / déverrouiller la tôle de protection de la bande
transporteuse transversale
Pour la version "bande transporteuse transversale 1.0"
Déverrouiller la tôle de protection (position de travail)
LW000-371
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Pour déverrouiller la protection latérale (1) de la bande transporteuse transversale '(3), sortir
la goupille à ressort (2) du boulon.
MX 370 GD
104
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Commande
9
Commande manuelle d’urgence
9.14
Verrouiller la tôle de protection (position de transport)
LW000-371
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Pour verrouiller la tôle de protection (1) de la bande transporteuse transversale (3), enficher
la goupille à ressort (2) dans le boulon.
9.14
Commande manuelle d’urgence
AVERTISSEMENT
Risque de blessures accru lors de la commande de la machine via la commande
manuelle d’urgence
Si la machine est commandée via la commande manuelle d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement et sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un
risque de blessures accru.
ü Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent commander la machine via
la commande manuelle d’urgence.
ü L'exécutant doit savoir quels sont les composants de la machine déplacés par
l'actionnement des vannes.
„ S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger.
„ C'est pourquoi l’activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les vannes.
Le bloc de commande se trouve sur le côté droit de la machine, sous la protection. En cas de
défaillance totale du système électrique, certaines soupapes sur le bloc de commande peuvent
être commandées manuellement. Pour certaines fonctions, plusieurs vis moletées doivent être
tournées et enfoncées simultanément.
Le tableau ci-après explique quelles soupapes sont débloquées en tournant et en enfonçant la
vis de réglage.
•
•
Les soupapes Q2 à Q37.2 sont débloquées en tournant et en enfonçant la vis moletée.
La soupape K1 est débloquée en tournant et en enfonçant la vis à six pans creux.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
105
9
Commande
9.14
Commande manuelle d’urgence
Diagramme fonctionnel
LW000-328
Pour exécuter une fonction (par ex. relever/abaisser le ramasseur), il convient d'actionner les
soupapes correspondantes. Les soupapes à activer figurent sur le diagramme fonctionnel. Un
exemple est décrit ci-après.
INFORMATION
Après exécution de la commande manuelle d'urgence, les vis moletées ou la vis à six pans
creux doivent à nouveau être entièrement dévissées pour la commande manuelle d'urgence !
Lever/abaisser le ramasseur
ü La prise de force est désactivée.
ü Les appareils de commande se trouvent en position neutre.
ü Toutes les parties de la machine sont à l'arrêt.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
MX 370 GD
106
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Commande
9
Commande manuelle d’urgence
9.14
Lever
„ Tourner et enfoncer la vis moletée sur la soupape (Q4, Q13, Q18).
„ Pour la version sans « Load-Sensing » : Démarrer le moteur du tracteur et mettre
l'appareil de commande en pression.
ð Le ramasseur est relevé.
„ Pour la version avec « Load-Sensing » : Démarrer le moteur du tracteur.
ð Le ramasseur est relevé immédiatement après le démarrage du moteur du tracteur.
Abaissement ou position flottante
„ Tourner et enfoncer la vis moletée sur la soupape (Q5).
ð Le ramasseur est abaissé lorsque les raccordements hydrauliques sont raccordés.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
107
10
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
10.1
Écran tactile
10
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
AVIS
L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce
fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre.
„ Protéger le terminal de l'eau.
„ Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
„ En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal.
Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour
machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le
système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les
appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les
signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés.
Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande
(terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous
trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou
sur les appareils eux-mêmes.
Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce
système.
1
2
EQG000-057
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de
tâches (1), du terminal (2) ainsi que des organes de commande et fonctionnels.
Le nombre d'ordinateurs de tâches (1) dépend de l'équipement de la machine. Les ordinateurs
de tâches (1) se trouvent sur le côté droit avant vu dans le sens de la marche, sous la
protection.
Fonctions de l'ordinateur de tâches (1) :
•
•
•
•
La commande des actionneurs installés sur la machine.
La transmission des messages de défaut.
L'évaluation des capteurs.
Le diagnostic des capteurs et des actionneurs.
Le terminal (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
10.1
Écran tactile
Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran
tactile. L'effleurement de l'écran permet d'appeler des fonctions et de modifier les valeurs
affichées en bleu.
MX 370 GD
108
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
10.2
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
10
Enclencher/éteindre le terminal
10.2
Enclencher/éteindre le terminal
1
1
EQ001-174
Terminal ISOBUS CCI 1200 de KRONE
Terminal ISOBUS CCI 800 de KRONE
„ Avant la première mise en service, il convient de s'assurer que les raccords sont
correctement et solidement fixés.
INFORMATION
Lors de la première mise en marche, la configuration de la machine est chargée dans le
terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques
minutes.
Mettre en marche
„ Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée.
ð Si la machine n’est pas raccordée, l’écran affiche le menu principal après la mise en
marche.
ð Si la machine est raccordée, l’écran affiche l’écran de conduite sur route après la mise
en marche.
Æ Le terminal est prêt à fonctionner.
Si la machine n'est pas raccordée : « menu
principal »
Si la machine est raccordée : « écran de
conduite sur route »
14:31
EQG000-056
Après le démarrage du terminal, l’écran s’affiche au format paysage. Pour afficher l’écran au
format portrait ou afficher les applications disponibles sur le terminal en pleine page, veuillez
vous référer à la notice d'utilisation du terminal CCI.
Mise hors service
„ Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
109
10
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
10.3
Structure de l'écran
INFORMATION
„ Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal,
tenir compte de la notice d'utilisation du terminal.
10.3
Structure de l'écran
14:31
1
14:31
2
1
2
2
3
2
3
EQG000-058
Pos.
Désignation
Explication
1
Ligne d'état
2
Vue principale gauche/droite
Pour la commande de la machine, il est conseillé
par KRONE de placer l’application de machine en
vue principale.
3
Vue Information
Les applications supplémentaires (applis) issues
du menu Applications peuvent être sélectionnées
et affichées dans la vue Information. Les applis
peuvent être déposées dans la vue principale à
l’aide de la fonction « glisser-déposer ».
INFORMATION
„ Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal,
tenir compte de la notice d'utilisation du terminal.
10.4
Configuration de l’application de machine KRONE
1
3
2
4
EQG000-059
L’application de machine KRONE est répartie dans les domaines suivants :
MX 370 GD
110
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
10
Configuration de l’application de machine KRONE
10.4
Ligne d'état (1)
La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir
Page 115.
Touches (2)
La machine est commandée par actionnement des touches (2) via la fonction tactile, voir
Page 117.
Fenêtre principale (3)
Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être
sélectionnées via la fonction tactile.
Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale :
•
•
Écran de circulation sur route, voir Page 129
Écran(s) de base, voir Page 127
•
Niveau de menu, voir Page 129
Barre d'info (4)
La barre d'info présente des informations sur l'écran de travail voir Page 125, et elle peut être
configurée individuellement, voir Page 198.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
111
11
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
11.1
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
11
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par l'utilisation de terminaux d'autres fabricants et autres unités
de commande
Lors de l'utilisation de terminaux et autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par
KRONE, on doit tenir compte de ce que l'utilisateur :
ü assume la responsabilité de l'utilisation de machines KRONE lors de l'utilisation de la
machine avec des unités de commande non fournies par KRONE (terminal/autres
éléments de commande).
ü doit autant que possible uniquement accoupler des systèmes qui ont préalablement été
soumis à un test AEF/DLG/VDMA (ou TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS).
ü les consignes de commande et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande
ISOBUS (p. ex. terminal) sont à respecter.
ü doit s'assurer que les éléments de commande et commandes de la machine utilisés sont
assortis du point de vue IL (IL = Implementation Level ; décrit les niveaux de compatibilité
des différentes versions de logiciel) (condition : IL égal ou supérieur).
„ Avant l'utilisation de la machine, contrôler que toutes les fonctions de la machine sont
exécutées conformément à la présente notice d'utilisation.
INFORMATION
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE
COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au
moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour
machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le
système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les
appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les
signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés.
Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande
(terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous
trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou
sur les appareils eux-mêmes.
Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce
système.
11.1
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
L'ordinateur de tâches met à disposition des informations et des fonctions de commande de la
machine sur l'écran du terminal ISOBUS d'autres fabricants. La commande avec un terminal
ISOBUS d'autres fabricants est analogue à celle du terminal ISOBUS KRONE. Avant la mise en
service, prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal ISOBUS KRONE
dans la notice d'utilisation.
Une différence importante par rapport au terminal ISOBUS KRONE réside dans la disposition et
le nombre des touches de fonctions, qui sont définies par le terminal ISOBUS d'un autre
fabricant sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles du terminal ISOBUS KRONE sont décrites ci-après.
MX 370 GD
112
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
11.1.1
Terminal ISOBUS d'autres fabricants
11
Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE
11.1
Signaux sonores
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués sur le terminal ISOBUS du
fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
113
12
12
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI
1200 KRONE
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200
KRONE
2
CCI 800
CCI 1200
1
5
4
3
EQ000-212
„ Brancher le câble (3) de la caméra (2) avec le connecteur (4) dans le raccordement C (1) du
terminal ISOBUS KRONE CCI 800 ou CCI 1200.
„ Pour bien brancher le connecteur (4), faire attention à bien l'aligner aux endroits repérés (5).
MX 370 GD
114
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
13
Terminal – Fonctions de la machine
13
Ligne d'état
13.1
Terminal – Fonctions de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et/ou de détériorations de la machine par non-respect des
messages de défaut
Le non-respect des messages de défaut sans éliminer le défaut peut engendrer des
blessures et/ou de lourdes détériorations de la machine.
„ Éliminer le défaut lorsque le message de défaut s'affiche, voir Page 297.
„ Si ceci n'est pas possible, contacter le service KRONE.
13.1
Ligne d'état
INFORMATION
Utilisation d'un terminal avec une résolution inférieure à 480x480 pixels.
En présence de terminaux avec une résolution inférieure à 480x480 pixels, la ligne d'état
affiche seulement 7 champs. Pour cette raison, la ligne d'état n'affiche pas tous les symboles.
En présence de terminaux avec une résolution supérieure ou égale à 480x480 pixels, la ligne
d'état affiche 8 champs.
EQG000-063
Des symboles qui sont représentés avec une nuance (
) peuvent être sélectionnés. Si un
symbole avec une nuance est sélectionné:
•
•
une fenêtre avec d'autres informations s'ouvre ou
une fonction est activée ou désactivée.
La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
115
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.1
Ligne d'état
Symbole
Désignation
Explication
Message de défaut présent Présence d'un ou plusieurs messages de
défaut.
Sur la version avec « écran tactile » :
Lorsque l'on appuie sur ce symbole, une
fenêtre s'ouvre avec des messages de défaut présents, voir Page 297.
FULL
Phares de travail éteints
Le groupe de l'état de fonctionnement actuellement sélectionné est activé (charger/
décharger).
Phares de travail allumés
Réglable dans le menu « Configurer le
groupe de phares de travail », voir
Page 185.
Remorque de chargement
et de transport hacheuse
pleine
Charge utile atteinte
Sur la version « Dispositif de pesage électronique »
Installation d’ensilage
désactivée
Installation d’ensilage activée
Essieu directeur auto-directionnel bloqué
Essieu directeur auto-directionnel débloqué
Essieu relevable abaissé
Essieu relevable relevé
Compteur de durée de
fonctionnement désactivé
Compteur de durée de
fonctionnement activé
Chargement de l'accumulateur de pression
L'accumulateur de pression du délestage
hydraulique du ramasseur se remplit.
Accumulateur de pression
actif
L'accumulateur de pression du délestage
hydraulique du ramasseur est rempli et activé.
MX 370 GD
116
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Touches
13.2
Sur la version essieu directeur électronique
Symbole
Désignation
Explication
Mode route
En mode route, les essieux sont dirigés par
le système électronique de façon à suivre
la trace du tracteur en marche avant et en
marche arrière.
Mode champ
En mode champ, il est possible d'entreprendre des modifications manuelles de
l'angle de braquage de l'essieu directeur.
L'essieu directeur n'est pas
alimenté en huile
ERR
Défaut au niveau de l'essieu directeur
Il y a un défaut sur l'essieu directeur.
Le déplacement en ligne
droite est calibré
Sur la version « Recouvrement de l'espace de chargement »
Symbole
Désignation
Explication
Le recouvrement de l'espace de chargement n’est
ni complètement ouvert ni
complètement fermé.
Le recouvrement de l'espace de chargement est
ouvert
Le recouvrement de l'espace de chargement est
fermé
Le recouvrement de l'espace de chargement se referme
Le recouvrement de l'espace de chargement se relève
13.2
Touches
INFORMATION
Utilisation d'un terminal avec moins de 12 touches
En présence de terminaux avec moins de 12 touches, tous les symboles pour les touches ne
sont pas affichés. Les symboles peuvent être affichés à un autre endroit de l'écran. En cas de
terminaux avec 5 ou 8 touches, la machine n'est utilisable que de façon limitée. Pour assurer
la pleine opérabilité, les fonctions AUX doivent être placées sur la manette, voir Page 159.
Les fonctions de la machine sont commandées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non
tactile).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
117
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.2
Touches
Pour la version avec « terminal tactile »
•
•
En appuyant sur le symbole.
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
Pour la version avec « terminal non tactile »
•
En appuyant sur la touche à côté du symbole.
EQ000-741 / EQ000-742
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir le niveau de menu
de la machine
voir Page 129
Ouvrir la seconde page
Ouvre la seconde page des touches, voir
Page 129.
Ouvrir la première page
Ouvre la première page des touches, voir
Page 129.
Débloquer l'essieu directeur auto‑directionnel
Débloque l'essieu directeur auto-directionnel.
Si le symbole clignote, l'essieu directeur
auto-directionnel se bloque.
Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto-directionnel est bloqué.
voir Page 128
Bloquer l'essieu directeur
auto‑directionnel
Bloque l'essieu directeur auto-directionnel.
Si le symbole clignote, l'essieu directeur
auto-directionnel se débloque.
Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto-directionnel est débloqué.
voir Page 128
Ouvrir l'écran de travail
« Essieu directeur électronique »
En mode chargement/déchargement, voir
Page 154
MX 370 GD
118
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Symbole
Terminal – Fonctions de la machine
13
Touches
13.2
Désignation
Explication
Relever l'essieu relevable
Relève l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable s'abaisse.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est abaissé.
Relever l'essieu relevable, voir Page 129
Abaisser l'essieu relevable Abaisse l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable se relève.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est relevé.
Abaisser l'essieu relevable, voir Page 129
Ouvrir l'écran de circulation voir Page 129
sur route
Ouvrir l'écran de travail
« Mode de chargement »
Sur l'écran de circulation sur route, voir
Page 127
Ouvrir l'écran de travail «
Mode de déchargement »
Sur l'écran de circulation sur route, voir
Page 127
Ouvrir l'écran de travail
« Dispositif de pesage »
pour enregistrer le poids à
plein
• Dans le menu « Dispositif de pesage »,
le mode 2/3 « Dispositif de pesage
mode manuel » ou le mode 3/3
« Dispositif de pesage mode
automatique » est réglé, voir Page 180
Toujours à partir de l'écran de conduite sur
route, voir Page 129
Ouvrir l'écran de travail
« Dispositif de pesage »
pour enregistrer le poids à
vide
• Dans le menu « Dispositif de pesage »,
le mode 2/3 « Dispositif de pesage
mode manuel » ou le mode 3/3
« Dispositif de pesage mode
automatique » est réglé, voir Page 180
Uniquement dans l'écran de travail, voir
Page 127
Désactiver l'automatisme
du timon
Appeler le menu « Automatisme du timon »
en actionnant et en maintenant la touche
correspondante, voir Page 172
Désactiver voir Page 137
Activer l'automatisme du ti- Appeler le menu « Automatisme du timon »
mon
en actionnant et en maintenant la touche
correspondante, voir Page 172
Activer voir Page 137
Lever le timon
voir Page 130
Abaisser le timon
voir Page 131
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
119
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.2
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Relever le ramasseur
ü L'automatisme du timon est désactivé,
voir Page 137.
Lever voir Page 138
Abaisser le ramasseur
ü L'automatisme du timon est désactivé,
voir Page 137.
Abaisser voir Page 139
A
Amener la machine en position de tournière
ü L'automatisme du timon est activé, voir
Page 137
Amener la machine en position de tournière voir Page 138
A
Amener la machine en position de travail
ü L'automatisme du timon est activé, voir
Page 137
Amener la machine en position de travail,
voir Page 138
Ouvrir le recouvrement de
l'espace de chargement
voir Page 131
Fermer le recouvrement de voir Page 131
l'espace de chargement
Rentrer le volet de hachage/clapet pendulaire
voir Page 132
Sortir le volet de hachage/
clapet pendulaire
voir Page 132
Basculer la ridelle avant en voir Page 131
dehors de la remorque
Basculer la ridelle avant
dans la remorque
voir Page 131
Lever la cassette à couteaux
voir Page 130
Abaisser la cassette à cou- voir Page 130
teaux
Activer le dispositif de
chargement automatique
Appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée pour ouvrir le menu "Dispositif de
chargement automatique", voir Page 170.
Activer voir Page 136
Désactiver le dispositif de
chargement automatique
Appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée pour ouvrir le menu "Dispositif de
chargement automatique", voir Page 170.
Désactiver voir Page 137
Enclencher l'avance du
fond mouvant
voir Page 143
Mettre le retour du fond
mouvant en marche
Retour du fond mouvant : appuyer sur la
touche et la maintenir enfoncée, voir
Page 144.
MX 370 GD
120
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Symbole
Terminal – Fonctions de la machine
13
Touches
13.2
Désignation
Explication
Désactiver l'avance du
fond mouvant
Avance du fond mouvant :voir Page 143
Activer/désactiver la vitesse rapide
La vitesse rapide est uniquement disponible lorsque l'avance du fond mouvant est
activée.
Désactiver la vitesse rapide.
voir Page 144
Activer le dispositif de déchargement automatique
voir Page 140
Désactiver le dispositif de
déchargement automatique
voir Page 141
Ouvrir trappe arrière
ü Le dispositif de déchargement
automatique est désactivé.
Ouvrir voir Page 141
Fermer la trappe arrière
ü Le dispositif de déchargement
automatique est désactivé.
Fermer voir Page 141
Ouvrir la trappe arrière
ü Le dispositif de déchargement
automatique est activé.
Ouvrir voir Page 140
Fermer la trappe arrière
ü Le dispositif de déchargement
automatique est activé.
Fermer voir Page 141
Mettre en marche les rouleaux doseurs
ü La bande transporteuse transversale est
activée, voir Page 178.
ü Le dispositif de déchargement
automatique est désactivé.
Activation, voir Page 142.
Arrêter les rouleaux doseurs
ü La bande transporteuse transversale est
activée, voir Page 178.
ü Le dispositif de déchargement
automatique est désactivé.
Désactivation, voir Page 142
Mettre en marche les rouleaux doseurs
ü La bande transporteuse transversale est
activée, voir Page 178.
ü Le dispositif de déchargement
automatique est activé.
Activation, voir Page 141.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
121
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.3
Affichages dans l'écran de base
Symbole
Désignation
Explication
Arrêter les rouleaux doseurs
ü La bande transporteuse transversale est
activée, voir Page 178.
ü Le dispositif de déchargement
automatique est activé.
Désactivation, voir Page 141
Symbole
13.3
Activer le gyrophare
voir Page 133
Désactiver le gyrophare
voir Page 133
Désignation
Explication
Commander le timon
voir Page 130
Lever le timon
voir Page 130
Abaisser le timon
voir Page 130
Affichages dans l'écran de base
5 s
5
3
2
8s
45
2500kg
A
1
4
15000kg
EQG000-035
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
MX 370 GD
122
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Affichages dans l'écran de base
13.3
Symbole
Désignation
Explication
1)
Charge d'appui
En kilogrammes
2)
Force sur la ridelle avant
Indique la force actuelle sur la ridelle avant
en pourcentage (maximum 100 %).
3)
Hauteur de transport
La position du symbole indique la hauteur
de transport actuelle.
• Le symbole n'est affiché que si le
capteur « Hauteur de chargement
atteinte à l'avant » (B2) est métallisé
sous vide.
• Uniquement sur la version avec
« dispositif de chargement automatique
PowerLoad » en modes 1 et 3
4)
Poids de chargement
En kilogrammes
5)
Temporisation jusqu'à ce
que le fond mouvant soit
activé
En secondes
5 s
Temporisation pour activa- • Uniquement dans l'écran de base
tion du fond mouvant
« Mode de chargement » avec dispositif
de chargement automatique en
mode 1.voir Page 134
• La valeur est tactile.
60 %
Dispositif de chargement
automatique mode II
• Uniquement dans l'écran de base
« Mode de chargement » avec dispositif
de chargement automatique en
mode 2.voir Page 134
• La valeur est tactile.
60 %
Dispositif de chargement
automatique mode III
• Uniquement dans l'écran de base
« Mode de chargement » avec dispositif
de chargement automatique en
mode 3.voir Page 135
• La valeur est tactile.
Plus
Augmenter la valeur.
Moins
Diminuer la valeur.
Avance du fond mouvant
Retour du fond mouvant
/
/
A
Vitesse rapide de l'avance
du fond mouvant
Vitesse rapide du retour du
fond mouvant
Avance du fond mouvant
automatique
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
123
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.3
Affichages dans l'écran de base
Symbole
Désignation
Explication
Lever/ouvrir
•
•
•
•
Ouvrir la trappe arrière
Lever la cassette à couteaux
Relever le ramasseur
Lever le timon pliant
Abaisser/fermer
•
•
•
•
Fermer la trappe arrière
Abaisser la cassette à couteaux
Abaisser le ramasseur
Abaisser le timon pliant
Rentrer
• Rentrer la ridelle avant
• Rentrer le volet de hachage/clapet
pendulaire
Sortir
• Sortir la ridelle avant
• Sortir le volet de hachage/clapet
pendulaire
Accouplement des rouleaux de dosage activé
• L'accouplement des rouleaux de dosage
est activé.
Accouplement des rou• L'accouplement des rouleaux de dosage
leaux de dosage désactivé
est désactivé.
Les couteaux sont repliés.
•
Les couteaux sont déployés.
•
Les couteaux se trouvent
en position de maintenance.
•
Le ramasseur est relevé.
•
Le ramasseur est en position flottante.
•
MX 370 GD
124
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Symbole
Terminal – Fonctions de la machine
13
Affichages de la barre d'info
13.4
Désignation
Explication
Positions de la ridelle
avant
• Les positions intermédiaires clignotent
sur l'écran.
a) Ridelle avant en position • La ridelle avant est commandée par le
système avec le dispositif de
avant
chargement automatique et le dispositif
b) Ridelle avant en position
de déchargement automatique.
de chargement
c) Ridelle avant en position
de déchargement
Message d'information
I - 2001
FULL
• Le message d'information apparaît sur
un fond bleu avec un numéro de
message à quatre chiffres, voir
Page 296.
• Pour acquitter le message d'information,
appuyer sur
KMC - 521100- 3
Message de défaut
UB 1
13.4
.
• Le message de défaut apparaît sur un
fond rouge avec un numéro de défaut,
voir Page 217.
Affichages de la barre d'info
7
112
h
7
45,4
0
30%
EQ000-100
INFORMATION
La barre d'info dans l'écran de travail est individuellement configurable, voir Page 199 ou voir
Page 202.
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés
suivants ne sont pas toujours disponibles.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
125
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.4
Affichages de la barre d'info
Symbole
Désignation
7
7
Compteur de chargements • Un chargement est comptabilisé quand
mode de chargement
l’avance du fond mouvant est activée
pendant au moins 5 sec. alors que la
trappe arrière est fermée et qu’ensuite
l’avance du fond mouvant fonctionne
pendant au moins 5 sec alors que la
trappe arrière est ouverte.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Compteur de chargements • Un chargement est compté lorsque
mode de hachage
l'avance du fond mouvant fonctionne
pendant au moins 5 sec. après
ouverture de la trappe arrière.
• INFO : deux chargements sont comptés
si, entre-temps, la trappe arrière est
fermée dans ce mode alors que la
machine n'est pas vidée et que le
déchargement est poursuivi
ultérieurement.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Compteur de durée de
fonctionnement
• Le compteur de durée de
fonctionnement compte lorsque
l'électronique et le compteur de durée
de fonctionnement sont activés.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client actuel (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Vitesse de prise de force
actuelle
La vitesse actuelle de la prise de force est
affichée en tr/mn.
t
Poids du dernier chargement
Indique le poids du dernier chargement en
tonnes (t).
t7
Compteur « Poids de la
matière récoltée »
• Poids total des chargements pesés.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Délestage hydraulique du
ramasseur
• Indique le délestage réglé du
ramasseur.
Vitesse de rotation du ramasseur
• Indique la vitesse de rotation actuelle du
ramasseur.
Vitesse de conduite
• La vitesse actuelle est indiquée en km/h.
h7
km
/h
Explication
MX 370 GD
126
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Symbole
Terminal – Fonctions de la machine
13
Ouvrir des écrans de base
13.5
Désignation
Explication
Mode chargement
• Indique le mode actuel de la remorque
chargeuse.
• Est toujours affiché sur le champ droit.
Mode déchargement
• Indique le mode actuel de la remorque
chargeuse.
• Est toujours affiché sur le champ droit.
A
A
13.5
Ouvrir des écrans de base
Écran de conduite sur route lorsque le disposi- Écran de conduite sur route lorsque le dispositif de pesage est désactivé et en mode autotif de pesage est activé en mode manuel
matique
EQG000-039
ü L'écran de conduite sur route est affiché, voir Page 109.
INFORMATION
Les écrans de base « Mode chargement » et « Mode déchargement » sont ouverts par le
biais de l'« écran de conduite sur route ».
„ Pour ouvrir l'écran de base « Mode chargement », appuyer sur
„ Pour ouvrir l'écran de base « Mode déchargement », appuyer sur
, voir Page 133.
, voir Page 139.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à plein), appuyer
sur
, voir Page 146.
Message d'information 2008 (sur la version « Recouvrement de l'espace de
chargement »)
Le message d'information 2008 s'affiche toujours lorsque vous quittez l'écran de conduite sur
route :
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
127
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.6
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
I-2008
„ Pour éviter tout dommage sur la machine, s'assurer que le recouvrement de l'espace de
chargement est relevé.
13.6
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
Toutes les fonctions de la machine disponibles en modes chargement et déchargement, sont
décrites ci-dessous.
Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement, sont décrites dans
le chapitre Écran de base « Mode chargement », voir Page 133.
Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode déchargement, sont décrites
dans le chapitre Écran de base « Mode déchargement », voir Page 139.
Écran de base « Mode chargement »
Écran de base « Mode déchargement »
5 %
5 s
A
A
EQG000-046
13.6.1
Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel
Ouvrir
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
Bloquer
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
MX 370 GD
128
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
13.6.2
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
13.6
Relever/abaisser l'essieu relevable
Lever
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit levé.
Æ L'affichage change de
à
.
Abaisser
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé.
Æ L'affichage change de
13.6.3
.
Ouvrir l'écran de conduite sur route
„ Appuyer sur
13.6.4
à
, voir Page 127.
Appeler d'autres fonctions
Appeler la seconde page
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Appeler la première page
„ Appuyer sur
pour appeler les fonctions précédentes pour la machine.
Æ L'affichage change de
13.6.5
à
.
Appeler le niveau de menu
„ Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le niveau de menu.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
129
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.6
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
13.6.6
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail »
Seulement sur les terminaux comportant moins de 7 champs dans la ligne d'état.
„ Appuyer sur
.
Æ Le menu « Compteur de détail » est affiché, voir Page 191.
13.6.7
Relever/abaisser la cassette à couteaux
Lever
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole
apparaît sur l'écran de travail à côté de la cassette à couteaux.
Æ Le symbole
s'affiche lorsque la cassette à couteaux est complètement rentrée.
Abaisser
„ Appuyer sur
ð Le symbole
Æ Le symbole
.
apparaît sur l'écran de travail à côté de la cassette à couteaux.
s'affiche.
Amener la cassette à couteaux en position de maintenance
ü La cassette à couteaux est abaissée.
„ Appuyer sur
ð Le symbole
et maintenir enfoncé.
apparaît sur l'écran de travail à côté de la cassette à couteaux.
ð Après env. 3 s, la cassette à couteaux se place en position de maintenance.
Æ Le symbole
13.6.8
s'affiche.
Relever/abaisser le timon
Lever
„ Pour lever le timon, appuyer sur
ð Le symbole
et maintenir enfoncé.
apparaît sur l'écran de travail à côté du timon.
MX 370 GD
130
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
13.6
Abaisser
„ Pour abaisser le timon, appuyer sur
ð Le symbole
13.6.9
et maintenir enfoncé.
apparaît sur l'écran de travail à côté du timon.
Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de chargement
Ouvrir
„ Appuyer sur
jusqu'à ce que le recouvrement de l'espace de chargement soit ouvert.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage dans la ligne d'état change de
à
.
Fermer
„ Appuyer sur
jusqu'à ce que le recouvrement de l'espace de chargement soit fermé.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage dans la ligne d'état change de
13.6.10
à
.
Rentrer/sortie la ridelle avant
Rentrer
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole
apparaît sur l'écran de travail à côté de la ridelle avant.
Sortir
„ Appuyer sur
ð Le symbole
.
apparaît sur l'écran de travail à côté de la ridelle avant.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
131
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.6
Écran de base « Mode chargement »/« Mode déchargement »
13.6.11
Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet pendulaire
Rentrer
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole
apparaît sur l'écran de travail à côté du volet de hachage/clapet
pendulaire.
Sortir
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole
apparaît sur l'écran de travail à côté du volet de hachage/clapet
pendulaire.
13.6.12
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail
ü Le groupe de phares de travail souhaité est configuré, voir Page 185.
Activation
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
à
.
Désactivation
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
13.6.13
Activer / désactiver l'éclairage de l'espace de chargement DEL
Pour la version « Éclairage DEL de l'espace de chargement 1.0 »
L'éclairage de l'espace de chargement à DEL peut être configuré dans les groupes de phares
de travail comme un phare de travail, voir Page 185..
„ Pour activer/désactiver l'éclairage de l'espace de chargement à DEL, voir Page 132.
MX 370 GD
132
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
13.6.14
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de base « Mode chargement »
13.7
Ouvrir le menu « Essieu directeur électronique »
„ Appuyer sur
.
Æ Le menu « Essieu directeur électronique » est affiché, voir Page 154.
13.6.15
Activer/désactiver le gyrophare
Mise en service
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
à
.
Mise hors service
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
13.7
Écran de base « Mode chargement »
Les fonctions de la machine uniquement disponibles en mode chargement sont décrites cidessous.
Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement et en mode
déchargement, sont décrites dans le chapitre Écran de base « Mode chargement »/« Mode
déchargement », voir Page 128.
5 s
A
EQG000-047
ü L'écran de base « Mode chargement » est ouvert, voir Page 127.
13.7.1
Dispositif de chargement automatique
Lorsque le dispositif de chargement automatique est activé, le fond mouvant est activé
automatiquement par le système. Selon l’équipement de la machine, différents modes peuvent
être réglés dans le menu « Dispositif de chargement automatique », voir Page 170.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
133
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.7
Écran de base « Mode chargement »
En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est
commandé par le capteur « B2 » sur le clapet pendulaire et/ou le capteur de force « B15 » sur
la ridelle avant. L'évaluation des capteurs dépend du mode configuré dans le menu « Dispositif
de chargement automatique ».
Dispositif de chargement automatique en mode 1 (pour le foin)
La temporisation est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de
base. La temporisation (4) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. Le dispositif
de chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de
transport de la matière récoltée est atteinte et que la temporisation est écoulé. L'écran affiche
l'avis (3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne.
1
3
4
2
5 s
5s
A
A
EQG000-036
ü Le mode 1 est réglé, voir Page 170.
ü Le dispositif de chargement automatique est activé, voir Page 136.
Configurer la temporisation pour le fond mouvant
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la
saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
Ou
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
Dispositif de chargement automatique : En mode 2 (pour ensilage humide)
La force limite est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de base.
La force limite (2) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. La valeur (4) dans
l'écran de base indique la force actuelle sur la ridelle avant.
Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant juste avant d'atteindre la force
limite. Le fond mouvant démarre à une vitesse extrêmement basse. Le dispositif de chargement
automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force
déterminée de manière continue. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. L'écran affiche l'avis
(3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne.
MX 370 GD
134
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
1
5
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de base « Mode chargement »
13.7
2
5 %
4
45
A
3
A
EQG000-037
AVIS
Sur la version "Ridelle avant pivotable"
Si la ridelle avant se trouve en position de chargement et que la valeur (4) indique une force
de ± 5 lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être remis à zéro. Le
capteur de force est remis à zéro dans le menu "Dispositif de chargement automatique", voir
Page 170.
ü Le mode 2 est réglé, voir Page 170.
ü Le dispositif de chargement automatique est activé, voir Page 136.
Augmenter / réduire la force limite
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la
saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
Ou
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
Dispositif de chargement automatique : En mode 3 (pour ensilage)
La force limite est représentée avec barre indicatrice (1) et de valeur (2) dans l'écran de base.
La force limite (2) peut être augmentée ou réduite directement sur l'écran. Le cercle en vert (5)
s'affiche lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. La valeur (4) dans
l'écran de base indique la force actuelle sur la ridelle avant.
Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant lorsque la hauteur de transport
de la matière récoltée est atteinte. Le dispositif de chargement automatique adapte la vitesse
du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière
continue resp. la hauteur de transport atteinte. Un remplissage régulier est ainsi obtenu. L'écran
affiche l'avis (3). Cet avis indique que le fond mouvant fonctionne.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
135
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.7
Écran de base « Mode chargement »
1
5
2
5 %
4
45
A
3
A
EQG000-083
AVIS
Sur la version "Ridelle avant pivotable"
Si la ridelle avant se trouve en position de chargement et que la valeur (4) indique une force
de ± 5 lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être remis à zéro. Le
capteur de force est remis à zéro dans le menu "Dispositif de chargement automatique", voir
Page 170.
ü Le mode 3 est réglé, voir Page 170.
ü Le dispositif de chargement automatique est activé, voir Page 136.
Augmenter / réduire la force limite
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la
saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
Ou
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
Activer le dispositif de chargement automatique
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage dans la barre d'info change de
à
A .
MX 370 GD
136
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de base « Mode chargement »
13.7
Désactiver le dispositif de chargement automatique
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage dans la barre d'info change de
A à
.
Ouvrir le menu « Dispositif de chargement automatique »
„ Pour ouvrir le menu « Dispositif de chargement automatique », appuyer sur la touche
ou
et la maintenir enfoncée.
Æ Le menu « Dispositif de chargement automatique » est affiché, voir Page 170.
13.7.2
Activer/désactiver l'automatisme du timon
Activer
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
Æ L'affichage change de
à
Æ L'affichage change de
à
.
A
A
.
.
Désactiver
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
Æ L'affichage change de
Æ L'affichage change de
A
A
à
.
à
.
à
.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
137
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.7
Écran de base « Mode chargement »
Atteindre la position de tournière
ü L'automatisme du timon est activé.
„ Pour amener la machine en position de tournière, appuyer sur
A
.
Æ Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement :
•
•
Le ramasseur est complètement levé.
Le timon se déplace dans la position de tournière du timon enregistrée, voir Page 172.
Amener la machine en position de travail
ü L'automatisme du timon est activé.
„ Pour passer en position de travail, appuyer sur
A
.
Æ Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement :
•
•
Le ramasseur est abaissé et reste en position flottante.
Le timon se place dans la position de travail du timon enregistrée, voir Page 174.
Ouvrir le menu « L'automatisme du timon ».
„ Pour ouvrir le menu « Automatisme du timon », appuyer sur la touche
ou
et la
maintenir enfoncée.
Æ Le menu « Automatisme du timon » s’affiche, voir Page 172.
13.7.3
Activer l'avance du fond mouvant
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ Le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée.
Æ Le symbole
13.7.4
apparaît sur l'écran de travail, tant que la touche est enfoncée.
Lever/abaisser le ramasseur
Lever
„ Appuyer sur
ð Le symbole
Æ Le symbole
.
apparaît sur l'écran de travail, tant que la touche est enfoncée.
s'affiche.
MX 370 GD
138
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de base « Mode déchargement »
13.8
Abaisser (position flottante)
13.8
„ Appuyer sur
.
Æ Le symbole
s'affiche.
Écran de base « Mode déchargement »
Les fonctions de la machine uniquement disponibles en mode déchargement sont décrites cidessous.
Les fonctions de la machine, disponibles uniquement en mode chargement et en mode
déchargement, sont décrites dans le chapitre Écran de base « Mode chargement »/« Mode
déchargement », voir Page 128.
5 %
A
EQG000-048
ü L'écran de base « Mode déchargement » est ouvert, voir Page 127.
13.8.1
Activer / désactiver le dispositif de déchargement automatique
Activer le dispositif de déchargement automatique
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage dans la barre d'info change de
à
A .
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
139
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.8
Écran de base « Mode déchargement »
L'ouverture de la trappe arrière démarre le dispositif automatique de déchargement. Pendant le
déchargement, les processus suivants sont commandés par le système en fonction de
l'équipement de la machine :
•
•
•
•
•
Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel » en mode 1/2 (voir Page 177):
l'essieu directeur auto-directionnel est bloqué.
La trappe arrière s'ouvre.
Le fond mouvant est activé après la commutation de la prise de force.
Pour la version « Ridelle avant » : la ridelle avant est actionnée.
Pour la version « Vitesse rapide automatique » : lorsque la vitesse du fond mouvant est
réglée sur 100 %, la vitesse rapide est enclenchée.
À la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière), les processus suivants sont
commandés par le système en fonction de l'équipement de la machine :
•
•
•
•
•
Le fond mouvant ou la vitesse rapide est désactivé(e).
Pour la version « Essieu directeur auto-directionnel » en mode 1/2 : l'essieu directeur
auto-directionnel est débloqué.
La trappe arrière se ferme.
La ridelle avant est basculée complètement vers l'avant.
Pour la version avec « Automatisme du timon » : le timon est amené en position de
tournière.
Désactiver le dispositif de déchargement automatique
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage change de
à
.
Æ L'affichage dans la barre d'info change de
A à
.
Tous les processus exécutés automatiquement lorsque le dispositif de déchargement
automatique est activé, doivent être exécutés manuellement au démarrage ou à l'arrêt du
déchargement.
13.8.2
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement
automatique activé)
ü Le dispositif de déchargement automatique est activé, voir Page 139.
Ouvrir la trappe arrière
„ Appuyer sur
pendant 3 s.
Æ Au début de l'ouverture, des processus sont commandés par le dispositif de déchargement
automatique en fonction de l'équipement de la machine, voir Page 139.
MX 370 GD
140
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de base « Mode déchargement »
13.8
Fermer la trappe arrière
„ Appuyer sur
.
Æ Au début de la fermeture, des processus sont commandés par le dispositif de
déchargement automatique en fonction de l'équipement de la machine, voir Page 140.
13.8.3
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de déchargement
automatique désactivé)
ü Le dispositif de déchargement automatique est désactivé, voir Page 140.
Ouvrir la trappe arrière jusqu'en position médiane
„ Appuyer sur
pendant 3 s.
Æ Le symbole
s'affiche.
Æ La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane.
Ouvrir la trappe arrière à partir de la position médiane
ü La trappe arrière est ouverte jusqu'en position médiane.
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé, jusqu'à ce que la trappe arrière soit entièrement
ouverte.
Æ Le symbole
s'affiche.
Æ La trappe arrière est complètement ouverte.
Fermer la trappe arrière
13.8.4
„ Appuyer sur
.
Æ Le symbole
s'affiche.
Activer/Désactiver les rouleaux doseurs (avec dispositif de déchargement
automatique activé)
La bande transporteuse transversale est activée, voir Page 178.
ü Le dispositif de déchargement automatique est activé, voir Page 139.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
141
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.8
Écran de base « Mode déchargement »
Activation
„ Appuyer sur
.
Æ Au début de l'ouverture, des processus sont commandés par le dispositif de déchargement
automatique en fonction de l'équipement de la machine, voir Page 139.
Æ La vitesse du fond mouvant est réglée automatiquement sur 20 % après la mise en marche
des rouleaux doseurs.
Désactivation
„ Appuyer sur
.
Æ Au début de l'ouverture, des processus sont commandés par le dispositif de déchargement
automatique en fonction de l'équipement de la machine, voir Page 140.
Æ La valeur actuelle de la vitesse de fond mouvant est maintenue après l'arrêt des rouleaux
doseurs.
13.8.5
Activer/Désactiver les rouleaux doseurs (avec dispositif de déchargement
automatique désactivé)
La bande transporteuse transversale est activée, voir Page 178.
ü Le dispositif de déchargement automatique est désactivé, voir Page 140.
Activation
„ Appuyer sur
.
La vitesse du fond mouvant est réglée automatiquement sur 20 % après la mise en marche des
rouleaux doseurs.
Désactivation
„ Appuyer sur
.
La valeur actuelle de la vitesse de fond mouvant est maintenue après l'arrêt des rouleaux
doseurs.
MX 370 GD
142
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
13.8.6
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de base « Mode déchargement »
13.8
Mettre en marche/arrêter l'avance du fond mouvant
50 %
EQG000-038
Activation
ü La trappe arrière est ouverte, voir Page 141.
„ Appuyer sur
.
Æ Le symbole
est affiché sur l'écran de travail.
Désactivation
„ Appuyer sur
.
Æ Le symbole
n'est plus affiché sur l'écran de travail.
Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant
La vitesse de l'avance du fond mouvant peut être réglée au moyen de la molette de défilement
et en appuyant sur la valeur en bleu ou sur
/
.
Via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement.
ð La valeur est mise en évidence en couleur.
„ Appuyer sur la molette de défilement.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur.
„ Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
À l'aide de la valeur ou des touches Plus/Moins
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
143
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.8
Écran de base « Mode déchargement »
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la
saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
Ou
13.8.7
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
Mettre le retour du fond mouvant en marche
En fonction de l'équipement de la machine :
„ Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Æ Le fond mouvant fonctionne tant que la touche/le symbole est enfoncé(e).
13.8.8
Activer/désactiver la marche rapide
La fonction
(mise en marche de l'avance rapide) est disponible uniquement lorsque
l'avance du fond mouvant est en marche.
Activation
ü L’avance du fond mouvant est enclenchée, voir Page 143.
„ Appuyer sur
.
Æ Les symboles
et
sont affichés sur l'écran de travail.
Æ Le fond mouvant fonctionne à la vitesse d'avance max.
Désactivation
„ Appuyer sur
Æ Les symboles
.
et
ne sont plus affichés sur l'écran de travail.
Æ Le fond mouvant reste immobile.
13.8.9
Ouvrir l’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à
vide)
„ Appuyer sur
, voir Page 147.
MX 370 GD
144
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
13.9
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de travail « Dispositif de pesage »
13.9
Écran de travail « Dispositif de pesage »
L'enregistrement des poids de tous les chargements dépend du mode configuré dans le menu
« Dispositif de pesage », voir Page 180.
Mode 1/3 « désactivé »
L'enregistrement du poids des chargements est désactivée.
Menu 2/3 « Mode manuel »
Les poids de tous les chargements sont enregistrés manuellement. L'enregistrement du poids
d'un chargement est terminé, après que les cycles « Enregistrer poids à plein » (poids à l'état
chargé) et « Enregistrer poids à vide » (poids après déchargement du véhicule) se sont
écoulés.
Menu 3/3 « Mode automatique »
Les poids de tous les chargements sont enregistrés par le système. L'enregistrement du poids
d'un chargement est terminé, après que les cycles « Charger remorque » et « Décharger
remorque » se sont écoulés.
13.9.1
Dispositif de pesage en mode manuel
Écran de circulation sur route
Écran de travail « Dispositif de pesage »
17.740 kg
? kg
1
? kg
EQG000-040
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Poids à plein
Dernier poids à plein enregistré
Poids à vide
(1)
Poids de déchargement
Poids du chargement
Le poids est déterminé
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
145
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.9
Écran de travail « Dispositif de pesage »
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir l'écran de circulation • Le poids à plein n'est pas enregistré.
sur route
• Retour à l'écran de travail « Conduite
sur route ».
Enregistrer le poids à plein • Le poids à plein est enregistré.
• L'écran de travail « Mode de
déchargement » est affiché.
Ouvrir l'écran de travail «
Mode de déchargement »
• Le poids à plein n'est pas enregistré.
• L'écran de travail « Mode de
déchargement » est affiché.
Ouvrir le menu « Compteur • Le menu « Compteur du client »
du client »
s'affiche.
Enregistrer le poids à plein
ü Dans le menu « Dispositif de pesage », le mode 2/3 est réglé, voir Page 181.
ü Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de
chargement/déchargement.
ü Les freins sont desserrés côté machine et côté tracteur.
ü La machine est remplie.
ü Sur la version avec « Essieu tridem » : L'essieu relevable est abaissé. La soupape se
trouve en position flottante.
ü Le compteur du client souhaité est sélectionné.
ü L’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à plein) est ouvert, voir
Page 127.
Enregistrer le poids à plein, lorsque l'ensemble de tracteur et machine est
immobile :
„ Appuyer sur
pendant env. 3 s.
Æ Le poids à plein est enregistré et l'écran de base « Mode déchargement » s'affiche.
Enregistrer le poids à plein, lorsque l'ensemble de tracteur et machine roule :
„ Appuyer sur
pendant env. 0,5 s.
ð Pendant que le système détermine le poids à plein, le symbole
s'affiche
pendant env. 20 s.
Æ Après env. 20 s, le poids à plein déterminé est enregistré et l'écran de base « Mode
déchargement » s'affiche.
MX 370 GD
146
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de travail « Dispositif de pesage »
13.9
Enregistrer le poids à vide
INFORMATION
Résultats de mesure divergents en cas de surface de chargement non entièrement
vidée
Après enregistrement, le dispositif de pesage est remis à zéro par le système,
indépendamment du fait qu'il reste un chargement résiduel sur la surface de chargement ou
non.
„ S'assurer que, avant l'enregistrement du poids à vide, la surface de chargement soit
complètement vide faute de quoi cela pourrait entraîner des résultats de mesures
divergents.
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
Dans le menu « Dispositif de pesage », le mode 2/3 est réglé, voir Page 181.
Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm.
Les freins sont desserrés côté machine et côté tracteur.
Sur la version avec « Essieu tridem » : L'essieu relevable est abaissé. La soupape se
trouve en position flottante.
Le compteur du client souhaité est sélectionné.
Le poids à plein a été enregistré, voir Page 146.
La machine est déchargée et il n’y a aucune charge résiduelle sur la surface de
chargement.
Ouvrir l’écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à vide), voir Page 144.
Écran de travail « Mode de déchargement »
Écran de travail « Dispositif de pesage »
50 %
17.740 kg
360
? kg
17.400
? kg
EQG000-041
Enregistrer le poids à vide, lorsque l'ensemble de tracteur et machine est
immobile
„ Appuyer sur
pendant env. 3 s.
ð Le poids de déchargement (poids du chargement) est enregistré.
ð Le dispositif de pesage est remis à zéro.
Æ Le processus de pesage est terminé.
Enregistrer le poids à vide, lorsque l'ensemble de tracteur et machine roule
„ Appuyer sur
pendant env. 0,5 s.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
147
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.9
Écran de travail « Dispositif de pesage »
ð Pendant que le système détermine le poids de déchargement (poids du chargement), le
symbole
s'affiche pendant env. 20 s.
ð Après environ 20 secondes, le poids de déchargement déterminé est enregistré.
ð Le dispositif de pesage est remis à zéro.
Æ Le processus de pesage est terminé.
Quitter l'écran de base « Poids à vide »
Le processus de pesage est terminé et une nouvelle mesure doit commencer.
„ Appuyer sur
13.9.2
, voir Page 127.
Dispositif de pesage en mode automatique
Dispositif de pesage en mode compteur I (mode de chargement)
En mode de chargement, le pesage commence directement à la fin du processus de
chargement.
ü
ü
ü
ü
Le mode 3/3 est réglé dans le menu « Dispositif de pesage », voir Page 181.
Le compteur du client souhaité est sélectionné.
Le mode compteur I (mode de chargement) est réglé, voir Page 191.
Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de
chargement/déchargement.
ü La trappe arrière est fermée.
„ Remplir la remorque.
„ Sur la version « Essieu tridem » : après le remplissage, abaisser l’essieu relevable en
position flottante pendant au moins 1 min.
Décharger
ü Une minute s'est écoulée au moins entre le chargement et le déchargement.
ü Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
„ Décharger la remorque.
„ Pour ne pas fausser le résultat de mesure, desserrer les freins côté machine et coté tracteur
pendant environ une minute après le processus de déchargement (fermeture de la trappe
arrière).
„ Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
Æ Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré.
Æ Le dispositif de pesage est remis à zéro après une minute. Il se peut que l'affichage varie à
l'écran pendant cet intervalle.
Æ Le résultat du pesage n'est affecté au compteur du client que lorsque le système a remis le
dispositif de pesage à zéro.
MX 370 GD
148
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de travail « Dispositif de pesage »
13.9
Dispositif de pesage en mode compteur II (mode de hachage)
En mode de hachage, le pesage s'effectue de manière permanente pendant le chargement
jusqu'à l'ouverture de la trappe arrière. Après l'ouverture de la trappe arrière, les derniers
pesages enregistrés sont pris comme poids moyen et résultat de mesure.
ü
ü
ü
ü
Le mode 3/3 est réglé dans le menu « Dispositif de pesage », voir Page 181.
Le compteur du client souhaité est sélectionné.
Le mode compteur II (mode de hachage) est réglé, voir Page 191.
Les vérins du timon pliant sont sortis de 1 à 3 cm, sauf pendant le processus direct de
chargement/déchargement.
ü La trappe arrière est fermée.
„ Remplir la remorque.
„ Sur la version « Essieu tridem » : après le remplissage, abaisser l’essieu relevable en
position flottante pendant au moins 1 min.
INFO : pour ne pas fausser le résultat de mesure, ne pas parquer l'ensemble de tracteur et
machine à l'état chargé avec les freins serrés, mais terminer d'abord le processus de
déchargement.
Décharger
ü Une minute s'est écoulée au moins entre le chargement et le déchargement.
ü Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
„ Décharger la remorque.
„ Pour ne pas fausser le résultat de mesure, desserrer les freins côté machine et coté tracteur
pendant environ une minute après le processus de déchargement (fermeture de la trappe
arrière).
„ Sur la version « Essieu tridem » : Avant le déchargement, abaisser l'essieu relevable
pendant au moins une minute en position flottante.
Æ Le poids de décharge (poids du chargement) est enregistré.
Æ Le dispositif de pesage est remis à zéro après une minute. Il se peut que l'affichage varie à
l'écran pendant cet intervalle.
Æ Le résultat du pesage n'est affecté au compteur du client que lorsque le système a remis le
dispositif de pesage à zéro.
13.9.3
Écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage »
Pour que le dispositif de pesage (poids total) fonctionne avec une grande précision, le système
doit être calibré à la première utilisation ou en cas de différence persistante de mesure entre
l'affichage de l'écran et la balance. À cet effet, les valeurs de correction des axes
dynamométriques de la charge d'appui et de la charge d'essieu sont adaptées. La procédure de
calibrage dépend du mode qui a été configuré dans le menu « Dispositif de pesage », voir
Page 181.
Calibrage en mode 2/3 « Dispositif de pesage mode manuel »
Le calibrage est intégré au processus de pesage. Cela signifie que lors du déchargement, le
chargement doit faire l'objet d'une contrepesée avant que le poids de déchargement ne soit
enregistré par le système.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
149
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.9
Écran de travail « Dispositif de pesage »
50 %
17.740 kg
360
? kg
17.400
? kg
EQG000-041
ü Le poids de déchargement du chargement a été déterminé par une contrepesée et noté.
ü Le poids de déchargement a été enregistré et l’écran de travail « Dispositif de
pesage » (enregistrer le poids à vide) est ouvert, voir Page 144.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur
.
7-2
12300kg
EQ000-117
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir l’écran de travail
« Calibrer les boulons de
mesure de force charge
d'appui/charge d'essieu »
L’écran de travail « Calibrer les boulons de
mesure de force charge d'appui/charge
d'essieu » est affiché, voir Page 183.
Enregistrer
Quitter l'écran de travail
La valeur de correction n'est pas enregistrée. L'écran de travail « Dispositif de pesage » est affiché.
MX 370 GD
150
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de travail « Dispositif de pesage »
13.9
Adapter la valeur de correction
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre.
„ Saisir la valeur notée du poids de déchargement sur l'écran et confirmer.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le facteur de correction correspondant est calculé et archivé.
INFO : il peut arriver dans de rares cas que le calibrage du poids total ne suffise pas pour
corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la contrepesée (différence de
mesure persistante entre l'affichage de l'écran et la balance). Il est alors nécessaire de calibrer
les boulons de mesure de force charge d'appui et charge d'essieu,voir Page 152.
Calibrage en mode 3/3 « Dispositif de pesage mode automatique »
7
7-2
300 kg
A
3/3
12300kg
15000 kg
EQ001-110 - EQ001-113
ü Le poids de déchargement du chargement a été déterminé par une contrepesée et noté.
ü Le menu « Dispositif de pesage » est ouvert, voir Page 180.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur
.
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir le menu « Calibrer
les boulons de mesure de
force charge d'appui/
charge d'essieu »
Le menu « Calibrer les boulons de mesure
de force charge d'appui/charge d'essieu »
est affiché, voir Page 183.
Enregistrer
Quitter le menu
La valeur de correction n'est pas enregistrée. Le menu « Dispositif de pesage » est
affiché.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
151
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.9
Écran de travail « Dispositif de pesage »
Adapter la valeur de correction
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre.
„ Saisir la valeur notée du poids de déchargement sur l'écran et confirmer.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le facteur de correction correspondant est calculé et archivé.
INFO : il peut arriver dans de rares cas que le calibrage du poids total ne suffise pas pour
corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la contrepesée (différence de
mesure persistante entre l'affichage de l'écran et la balance). Il est alors nécessaire de calibrer
les boulons de mesure de force charge d'appui et charge d'essieu,voir Page 152.
13.9.4
Écran de travail « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/
charge d'essieu »
ü Le poids à plein a été enregistré, voir Page 145.
„ Rouler jusqu'à la balance, déterminer la « Charge d'appui (poids à plein) » et la « Charge
d'essieu (poids à plein) » et se noter les valeurs.
„ Décharger entièrement la machine.
„ Rouler une nouvelle fois jusqu'à la balance, déterminer la « Charge d'appui (poids à vide) »
et la « Charge d'essieu (poids à vide) » et se noter les valeurs.
„ Déterminer et se noter la différence entre la « Charge d'appui (poids à plein) » et la
« Charge d'appui (poids à vide) ».
„ Déterminer et se noter la différence entre la « Charge d'essieu (poids à plein) » et la
« Charge d'essieu (poids à vide) ».
„ Ouvrir l'écran de travail, voir Page 127.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Dispositif de pesage » (enregistrer le poids à vide), appuyer
sur
.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur
.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/
charge d'essieu », appuyer sur
.
7-3
1
2
1500 kg
10000 kg
3
11500 kg
EQ000-118
MX 370 GD
152
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de base « Mode déchargement avec bande transporteuse 13.10
transversale »
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Charge d'appui
1
Charge d'essieu
2
Charge d'appui plus charge d'essieu
3
Calibrer la charge d'essieu (2)
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme.
Calibrer la charge d'appui (1)
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme.
13.10
Écran de base « Mode déchargement avec bande transporteuse
transversale »
13.10.1
Activer/Désactiver les rouleaux doseurs (avec dispositif de déchargement
automatique désactivé)
La bande transporteuse transversale est activée, voir Page 178.
ü Le dispositif de déchargement automatique est désactivé, voir Page 140.
Activation
„ Appuyer sur
.
La vitesse du fond mouvant est réglée automatiquement sur 20 % après la mise en marche des
rouleaux doseurs.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
153
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.11 Écran de travail « Essieu directeur électronique »
Désactivation
„ Appuyer sur
.
La valeur actuelle de la vitesse de fond mouvant est maintenue après l'arrêt des rouleaux
doseurs.
13.10.2
Mettre en marche / arrêter la bande transporteuse transversale
Activation
„ Mettre en marche la bande transporteuse transversale via l'hydraulique du tracteur.
„ Mettre en marche les rouleaux démêleurs, voir Page 153.
„ Activer la prise de force.
„ Enclencher l'avance du fond mouvant, voir Page 143.
Désactivation
„ Désactiver la prise de force.
„ Désactiver l'avance du fond mouvant, voir Page 143.
„ Arrêter les rouleaux démêleurs, voir Page 153.
„ Arrêter la bande transporteuse transversale via l'hydraulique du tracteur.
13.11
Écran de travail « Essieu directeur électronique »
AVERTISSEMENT
Danger de mort si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée
de manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir
Page 228.
„ Avant chaque circulation sur la route, ouvrir l'écran de conduite sur route, voir Page 129.
MX 370 GD
154
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de travail « Essieu directeur électronique » 13.11
5 %
5 %
2500 kg
2500 kg
7500 kg
7500 kg
EQG000-087
„ Appuyer sur
.
Æ L'écran de travail « Essieu directeur électronique » est affiché.
Symbole
Désignation
Explication
Ferme le menu ouvert.
Essieu directeur mode
champ
Bascule sur « Essieu directeur mode
champ », voir Page 156.
Calibrer le déplacement en Bascule sur « Calibrer le déplacement en
ligne droite
ligne droite », voir Page 158.
Relever l'essieu relevable
Relève l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable s'abaisse.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est abaissé.
Relever l'essieu relevable, voir Page 129
Abaisser l'essieu relevable Abaisse l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable se relève.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est relevé.
Abaisser l'essieu relevable, voir Page 129
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
155
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.11 Écran de travail « Essieu directeur électronique »
13.11.1
Essieu directeur mode champ
5 %
2500 kg
5 %
2500 kg
7500 kg
7500 kg
EQG000-088
ü L'écran de travail « Essieu directeur électronique » est ouvert, voir Page 154.
„ Appuyer sur
pour ouvrir l’écran de travail « Essieu directeur mode champ ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
• Bascule sur « Essieu
directeur électronique »
• Passage en conduite sur
route de l'essieu
directeur
Essieu directeur « Mode
manuel »
Les roues restent dans la position réglée et
ne suivent plus la trace du tracteur.
Essieu directeur en pente
Les roues suivent la trace du tracteur avec
l'angle de braquage modifié.
Bloquer l'essieu directeur
Pendant la conduite, les roues se déplacent pour atteindre une position rectiligne en fonction de leur position et ne
suivent ensuite plus la trace du tracteur.
Régler l'angle de braquage
vers la gauche
Régler l'angle de braquage
vers la droite
MX 370 GD
156
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Écran de travail « Essieu directeur électronique » 13.11
Symbole
Désignation
Explication
Relever l'essieu relevable
Relève l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable s'abaisse.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est abaissé.
Relever l'essieu relevable, voir Page 129
Abaisser l'essieu relevable Abaisse l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable se relève.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est relevé.
Abaisser l'essieu relevable, voir Page 129
Ferme le menu ouvert.
Essieu directeur mode manuel
„ Appuyer sur
.
ð La touche clignote.
„ Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
.
„ Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
.
Essieu directeur en pente
„ Pour activer l'essieu directeur en pente, appuyer sur
.
ð La touche clignote.
„ Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
„ Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
.
.
Bloquer l'essieu directeur
„ Pour bloquer l'essieu directeur, appuyer sur
.
ð La touche clignote.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
157
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.11 Écran de travail « Essieu directeur électronique »
13.11.2
Calibrer le déplacement en ligne droite
5 %
2500 kg
5 %
2500 kg
7500 kg
7500 kg
EQG000-089
ü L'écran de travail « Essieu directeur électronique » est ouvert, voir Page 154.
„ Pour ouvrir l'écran de travail « Calibrer le déplacement en ligne droite », appuyer sur
.
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Relever l'essieu relevable
Relève l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable s'abaisse.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est abaissé.
Relever l'essieu relevable, voir Page 129
Abaisser l'essieu relevable Abaisse l'essieu relevable.
Lorsque le symbole clignote, l'essieu relevable se relève.
Lorsque le symbole est affiché durablement, l'essieu relevable est relevé.
Abaisser l'essieu relevable, voir Page 129
Écran de travail « Essieu
directeur électronique »
Bascule vers l'écran de travail « Essieu directeur électronique », voir Page 154.
Écran de travail « Conduite Passage en conduite sur route de l'essieu
sur route de l'essieu direc- directeur, voir Page 154
teur »
« Essieu orientable à direc- Bascule sur « Essieu orientable à direction
tion traînée »
traînée ».
Quitter le menu sans enregistrer
Sauvegarder le calibrage
Restaurer le réglage en
usine
MX 370 GD
158
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Commander la machine avec la manette 13.12
Calibrer l'ensemble de tracteur et machine pour le déplacement en ligne droite
„ Appuyer sur
.
„ Rouler tout droit avec l'ensemble de tracteur et machine à une vitesse de moins de 5 km/h
jusqu'à ce que la remorque de transport se trouve en ligne droite derrière le tracteur.
„ Pour enregistrer le calibrage, appuyer sur
.
„ Pour ne pas enregistrer le calibrage, appuyer sur
„ Pour ouvrir le réglage en usine, appuyer sur
.
.
AVIS
Si le calibrage ne peut pas être sauvegardé, la barre d'accouplement doit être réglée.
13.12
Commander la machine avec la manette
13.12.1
Fonctions auxiliaires (AUX)
Il existe des terminaux qui supportent la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Celle-ci
permet d'affecter des fonctions de l'ordinateur de tâches raccordé aux touches programmables
des appareils périphériques (p. ex. manette). Une touche programmable peut être affectée à
différentes fonctions. Si des affectation des touches sont mémorisées, l'écran affiche des
menus correspondants à l'enclenchement du terminal.
Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu « Auxiliaire » (AUX):
Auxiliary
Fonction en mode chargement
Fonction en mode déchargement
Relever le ramasseur
Fond mouvant plus lent
Avec automatisme du timon activé :
„ Amener la machine en position de
tournière.
Abaisser le ramasseur
Fond mouvant plus rapide
Avec automatisme du timon activé :
„ Amener la machine en position de
travail.
1
2
Avance du fond mouvant
Fond mouvant : arrêt/avance/vitesse
rapide
Avance du fond mouvant
Fond mouvant : arrêt/avance/vitesse
rapide
Pas de fonction
Fond mouvant : arrêt/retour
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
159
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.12 Commander la machine avec la manette
Auxiliary
1
2
3
1
2
3
Fonction en mode chargement
Fonction en mode déchargement
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Lever la cassette à couteaux
Lever la cassette à couteaux
Abaisser la cassette à couteaux
Abaisser la cassette à couteaux
Pas de fonction
Ouvrir la trappe arrière
Pour la version « Bande transporteuse transversale » :
„ Mettre en marche les rouleaux
doseurs.
Avec dispositif de déchargement
automatique activé :
„ Démarrer le processus de
déchargement.
Pas de fonction
Fermer la trappe arrière
Pour la version « Bande transporteuse transversale » :
„ Arrêter les rouleaux doseurs.
Avec dispositif de déchargement
automatique activé :
„ Terminer le processus de
déchargement.
1
Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel
Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel
2
Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel
Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel
3
Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel
Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel
MX 370 GD
160
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Commander la machine avec la manette 13.12
Auxiliary
Fonction en mode chargement
Fonction en mode déchargement
Pas de fonction
Fond mouvant plus rapide
Pas de fonction
Fond mouvant plus lent
Lever le volet de hachage
Lever le volet de hachage
Abaisser le volet de hachage
Abaisser le volet de hachage
Basculer la ridelle avant dans la remorque
Basculer la ridelle avant dans la remorque
Basculer la ridelle avant en dehors
de la remorque
Basculer la ridelle avant en dehors
de la remorque
Lorsque le chargement automatique est activé :
„ Augmenter la force limite.
Lorsque le chargement automatique est activé :
„ Réduire la force limite.
1
2
3
1
2
Ouvrir le recouvrement de l'espace
de chargement
Ouvrir le recouvrement de l'espace
de chargement
Fermer le recouvrement de l'espace
de chargement
Fermer le recouvrement de l'espace
de chargement
Relever/abaisser l'essieu relevable
Relever/abaisser l'essieu relevable
Relever/abaisser l'essieu relevable
Relever/abaisser l'essieu relevable
Relever/abaisser l'essieu relevable
Relever/abaisser l'essieu relevable
Éclairage de travail marche/arrêt
Éclairage de travail marche/arrêt
Éclairage de travail marche/arrêt
Éclairage de travail marche/arrêt
Gyrophare marche/arrêt
Gyrophare marche/arrêt
INFORMATION
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
161
13
Terminal – Fonctions de la machine
13.12 Commander la machine avec la manette
13.12.2
Affectation auxiliaire d'une manette
INFORMATION
S'il faut affecter des fonctions du terminal de commande sur une manette côté tracteur, celleci doit être équipée des fonctionnalités AUX.
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal ou du tracteur utilisé.
INFORMATION
Les exemples ci-après sont une recommandation. L'affectation du levier multifonctions peut
être adaptée aux souhaits individuels.
Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Affectation conseillée d'une manette AUX CCI A3
Niveau utilisateur 1
1
1
1
1
1
2
EQ003-385
Le voyant de contrôle (2) est allumé et indique que le niveau utilisateur 1 est actif.
„ Actionner l'interrupteur (1) au verso, le niveau utilisateur suivant est affiché.
MX 370 GD
162
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – Fonctions de la machine
13
Commander la machine avec la manette 13.12
Niveau utilisateur 2
1
1
2
EQ003-386
Le voyant de contrôle (2) est allumé et indique que le niveau utilisateur 2 est actif.
„ Actionner l'interrupteur (1) au verso, le niveau utilisateur suivant est affiché.
Niveau utilisateur 3
1
2
2
2
2
2
EQ003-387
Le voyant de contrôle (2) est allumé et indique que le niveau utilisateur 3 est actif.
„ Actionner l'interrupteur (1) au verso, le niveau utilisateur suivant est affiché.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
163
14
Terminal – menus
14.1
Structure de menu
14
Terminal – menus
14.1
Structure de menu
En fonction de l'équipement de la machine, la structure de menu comprend les menus
suivants :
Menu
Sous-menu
1
Désignation
Fonctions de chargement, voir Page 170
1-1
Dispositif de chargement automatique, voir Page 170
A
1-2
Automatisme du timon, voir Page 172
A
2
Déchargement automatique, voir Page 176
A
3
Installation d'ensilage, voir Page 177
5
Bande transporteuse transversale, voir Page 178
6
Lubrification centralisée, voir Page 179
7
Dispositif de pesage, voir Page 180
8
,Configurer le groupe de phares de travail, voir
Page 185
9
Automatisme d'essieu orientable, voir Page 187
13
Compteurs, voir Page 189
13-1
Compteur du client, voir Page 190
MX 370 GD
164
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Menu
Terminal – menus
14
Structure de menu
14.1
Sous-menu
Désignation
13-2
Compteur totalisateur, voir Page 194
14
Réglages ISOBUS, voir Page 196
14-1
Diagnostic auxiliaire (AUX), voir Page 196
14-2
Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de direction, voir Page 197
14-3
Configurer la fenêtre principale, voir Page 198
14-4
Régler la couleur de fond, voir Page 204.
14-5
KRONE SmartConnect,voir Page 204
14-9
Commutation entre les terminaux, voir Page 205
15
Réglages, voir Page 206
15-1
Test des capteurs, voir Page 207
15-2
Test des actionneurs, voir Page 211
15-3
Information logiciel, voir Page 217
15-4
Liste des défauts, voir Page 217
15-6
Calibrage, voir Page 219
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
165
14
Terminal – menus
14.2
Symboles récurrents
14.2
Symboles récurrents
Pour la navigation dans le niveau de menu/les menus, les symboles suivants apparaissent
régulièrement.
Symbole
Désignation
Explication
Flèche vers le haut
Déplacer vers le haut pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers le bas
Déplacer vers le bas pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la droite
Déplacer vers la droite pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la gauche
Déplacer vers la gauche pour sélectionner
quelque chose.
Disquette
Sauvegarder le réglage.
ESC
Quitter le menu sans sauvegarder.
Appuyer plus longtemps sur cette touche
pour ouvrir l'écran de travail précédent.
14.3
DEF
Remettre au réglage effectué en usine.
Disquette
Le mode ou la valeur est sauvegardé(e).
Plus
Augmenter la valeur.
Moins
Diminuer la valeur.
Appeler le niveau de menu
A
EQ000-504 / EQ001-101
„ Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le niveau de menu.
En fonction de la machine, le niveau de menu est réparti dans les menus suivants :
MX 370 GD
166
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Symbole
Terminal – menus
14
Sélectionner un menu
14.4
Désignation
Menu 1 « Fonction de chargement », voir Page 170
A
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique », voir Page 176
Menu 3 « Installation d'ensilage », voir Page 177
Menu 5 « Bande transporteuse transversale », voir Page 178
Menu 6 « Lubrification centralisée », voir Page 179
Menu 7 « Dispositif de pesage », voir Page 180
Menu 8 « Phares de travail », voir Page 184
Menu 9 « Essieu directeur auto-directionnel », voir Page 187
Menu 13 « Compteurs », voir Page 189
Menu 14 "ISOBUS", voir Page 196
Menu 15 « Réglages », voir Page 206
14.4
Sélectionner un menu
Appeler le menu
Les menus sont sélectionnés en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile).
Pour la version « Terminal tactile et terminal non tactile »
Via les touches ci-contre
„ Pour sélectionner un menu, appuyer sur les touches à côté de
ou
jusqu'à ce
que le menu souhaité soit sélectionné.
ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur.
„ Pour appeler le menu, appuyer sur la touche à côté de
.
Æ Le menu s'ouvre.
INFORMATION
Pour la version « Terminal tactile », des symboles peuvent être pressés directement.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
167
14
Terminal – menus
14.5
Modifier la valeur
Via la molette de défilement
„ Sélectionner le menu souhaité en utilisant la molette de défilement.
ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur.
„ Pour appeler le menu, appuyer sur la molette de défilement.
Æ Le menu s'ouvre.
Pour la version avec terminal tactile
En appuyant sur les symboles
„ Pour appeler un menu, appuyer sur le symbole (par ex.
) de l'écran.
Æ Le menu s'ouvre.
Quitter le menu
„
ou appuyer sur la touche à côté.
Æ Le menu se ferme.
14.5
Modifier la valeur
Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées. Les
valeurs sont sélectionnées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile).
Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile »
•
Via la molette de défilement
En plus pour la version avec « terminal tactile »
•
En appuyant sur
ou
.
•
En actionnant la valeur bleue sur l'écran.
Lorsqu'on actionne une valeur numérique dans le menu, un masque de saisie
supplémentaire s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la saisie de
valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison.
Exemples :
Via la molette de défilement
„ Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement.
MX 370 GD
168
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Modifier le mode
14.6
ð La valeur est mise en évidence en couleur.
„ Appuyer sur la molette de défilement.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur.
„ Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
Via la valeur
„ Effleurer la valeur.
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Augmenter ou réduire la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme.
14.6
Modifier le mode
Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents.
„ Appuyer sur
pour ouvrir le mode suivant.
„ Appuyer sur
pour ouvrir le mode précédent.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder.
Æ Un signal sonore retentit, le mode réglé est enregistré et le symbole
est affiché
brièvement sur la ligne supérieure.
„ Pour quitter le menu, appuyer sur
.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
169
14
Terminal – menus
14.7
Menu 1 « Fonctions de chargement »
14.7
Menu 1 « Fonctions de chargement »
A
A
A
EQ001-101 / EQ001-102
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 166.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Fonctions de chargement ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Fonctions de chargement » comprend les
sous-menus suivants :
Menu
Sous-menu
1
Désignation
Fonctions de chargement, voir Page 170
1-1
Dispositif de chargement automatique, voir Page 170
A
1-2
Automatisme du timon, voir Page 172
A
14.7.1
Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique »
En fonction de l'équipement de la machine, le dispositif de chargement automatique est
commandé par le capteur « B2 » sur le clapet pendulaire et/ou le capteur de force « B15 » sur
la ridelle avant.
MX 370 GD
170
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
A
Terminal – menus
14
Menu 1 « Fonctions de chargement »
14.7
1-1
A
1
A
0
3/3
EQ001-102 / EQ001-103
ü Le menu « Fonctions de chargement » est ouvert, voir Page 170.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
A
.
Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de chargement automatique ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Enregistrer la position de la ridelle
avant
• Apparaît uniquement quand la
position peut être enregistrée.
• Plage de valeur réglable : 40° 96°
Remettre le capteur de force à zéro
• En mode 2 et 3.
• La remise à zéro doit être
effectuée uniquement sans
charge sur la ridelle avant et en
position de chargement.
Rentrer la ridelle avant
Sortir la ridelle avant
Symboles récurrents voir Page 166.
Zone d'affichage
Symbole
0
Désignation
Explication
Position de chargement
• Barre indicatrice de la position
de la ridelle avant actuelle.
Capteur de force « B15 »
• La force s'exerçant actuellement
en pourcentage.
• En mode 2 et mode 3.
Vous avez le choix entre 3 modes.
En fonction du mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont analysés individuellement
ou ensemble.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
171
14
Terminal – menus
14.7
Menu 1 « Fonctions de chargement »
Symbole
Désignation
Mode 1/3
Pour foin
Le dispositif de chargement automatique active automatiquement le
fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est
atteinte et que la temporisation est écoulé.
Mode 2/3
Pour ensilage humide
Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant juste
avant d'atteindre la force limite. Le fond mouvant démarre à une vitesse
extrêmement basse. Le dispositif de chargement automatique adapte la
vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la
force déterminée de manière continue. Un remplissage régulier est ainsi
obtenu.
Mode 3/3
Pour ensilage
Le dispositif de chargement automatique active le fond mouvant lorsque
la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. Le dispositif
de chargement automatique adapte la vitesse du fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée de manière continue resp. la hauteur de transport atteinte. Un remplissage régulier est
ainsi obtenu.
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 169.
Remettre le capteur de force à zéro
Si la ridelle avant se trouve en position de chargement et que la valeur (1) indique une force de
± 5, lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être remis à zéro.
La remise à zéro doit s'effectuer uniquement en position de chargement lorsque la ridelle avant
est sans charge.
„ Pour remettre le capteur de force à zéro, appuyer sur
.
Modifier la position de chargement pour la ridelle avant
„ Appuyer sur
ou
jusqu'à ce que la ridelle avant atteigne la position de
chargement souhaité et que le symbole
s'affiche.
„ Pour enregistrer la position de chargement, appuyer sur
14.7.2
.
Menu 1-2 « Automatisme du timon »
Ce menu permet de configurer la position du timon en position de tournière et en position de
travail.
MX 370 GD
172
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
A
Terminal – menus
14
Menu 1 « Fonctions de chargement »
14.7
1-2
A
A
28%
60%
EQ001-102 / EQ001-104
ü Le menu « Fonctions de chargement » est ouvert, voir Page 170.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
A
.
Æ L'écran affiche le menu « Automatisme du timon. ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Augmenter la position du timon
Réduire la position du timon
Augmenter la position du ramasseur
Réduire la position du ramasseur
Ouvrir l'écran de travail précédent
Ouvrir l'écran de travail suivant
Enregistrer la position de tournière
du timon
La valeur de consigne pour la position de tournière du timon est enregistrée.
Enregistrer la position de travail du La valeur de consigne pour la positimon
tion de travail du timon est enregistrée.
Amener la machine dans la position optimale de travail du timon
Le déplacement s'effectue d'après
la valeur configurée pour la position de travail optimale du timon.
Le ramasseur s'abaisse et reste en
position flottante.
Symboles récurrents voir Page 166.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
173
14
Terminal – menus
14.7
Menu 1 « Fonctions de chargement »
Modifier la position de tournière du timon
1-2
A
1
2
28%
60%
EQ001-242
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Angle actuel de la position du timon
0 % correspond à la position inférieure du timon.
100 % correspond à la position supérieure du timon.
(2)
Angle de la position de travail du
timon
Valeur de consigne pour l'angle de la position de
travail du timon.
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement !Une modification de la valeur au sein du présent
menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Risque d'écrasement des pieds ! Veiller à
ce qu’il n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur.
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ La valeur (2) est appliquée à la valeur (1).
Alternativement, la valeur peut être configurée à l'aide des touches
et
.
Modifier la position de travail du timon
1-2
1-2
A
A
1
28%
2
43%
60%
60%
EQ001-104 / EQ001-243
MX 370 GD
174
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 1 « Fonctions de chargement »
14.7
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Angle de la position de tournière
du timon
Valeur de consigne pour l'angle de la position de
tournière du timon.
(2)
Angle actuel de la position du timon
0 % correspond à la position inférieure du timon.
100 % correspond à la position supérieure du timon.
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement !Une modification de la valeur au sein du présent
menu entraîne un déplacement immédiat du timon. Risque d'écrasement des pieds ! Veiller à
ce qu’il n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur.
ü L'écran de travail « Modifier la position de tournière du timon » est appelé, voir Page 174.
„ Appuyer sur
pour ouvrir l'écran de travail « Modifier la position de travail du timon ».
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ La valeur (2) est appliquée à la valeur (1).
Alternativement, la valeur peut être configurée à l'aide des touches
et
.
Amener la machine dans la position optimale de travail du timon
1-2
A
1-2
A
43%
43%
60%
60%
1
2
60%
43%
EQ001-243 / EQ001-244
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Angle de position du ramasseur
Valeur de consigne pour l'angle de la position du
ramasseur.
(2)
Angle actuel de la position du ramasseur
Sert de point de référence pour régler l'angle de
la position de travail du timon. 0 % correspond à
la position supérieure du ramasseur. 100 % correspond à la position inférieure du ramasseur.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
175
14
Terminal – menus
14.8
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique »
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement !Le fait d'appuyer sur la touche
et de la
maintenir enfoncée entraîne un déplacement immédiat du timon. Risque d'écrasement des
pieds ! Veiller à ce qu’il n'y ait personne dans la zone de danger du timon / du ramasseur.
L'écran de travail « Modifier la position de travail du timon » est appelé., voir Page 174.
„ Appuyer sur
pour ouvrir l'écran de travail « Modifier la position de travail optimale du
timon ».
„ Pour déterminer la position de travail optimale du timon, appuyer sur la touche
et la
maintenir enfoncée.
ð Le ramasseur s'abaisse et reste en position flottante.
ð La valeur (1) est appliquée à la valeur (2).
Alternativement, la valeur peut être configurée à l'aide des touches
14.8
et
.
Menu 2 « Dispositif de déchargement automatique »
2
A
A
14 s
1
1/2
EQ001-101 / EQ001-107
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 166.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
A
.
Æ L'écran affiche le menu « Dispositif de déchargement automatique ».
Touches
Symboles récurrents voir Page 166.
MX 370 GD
176
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 3 « Installation d'ensilage »
14.9
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Ridelle avant
Sur la version « Ridelle avant »
• Temporisation (1) entre le démarrage du
fond mouvant et le pivotement de la
ridelle avant
• Plage de valeur réglable : 1 - 30 s
„ Modifier la valeur, voir Page 168.
Vous avez le choix entre 2 modes.
Symbole
Désignation
Explication
Mode 1/2
Bloquer l'essieu directeur
auto‑directionnel
L'essieu directeur auto-directionnel est bloqué par le système lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé.
Mode 2/2
Ne pas bloquer l’essieu di- L'essieu directeur auto-directionnel n'est
recteur auto-directionnel
pas bloqué par le système lorsque le dispositif de déchargement automatique est
activé.
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 169.
14.9
Menu 3 « Installation d'ensilage »
3
A
1/3
EQ001-101 / EQ001-245
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 166.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage externe ».
Touches
Symboles récurrents voir Page 166.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre trois modes :
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
177
14
Terminal – menus
14.10 Menu 5 "Bande transporteuse transversale"
Symbole
Signification
Explication
Mode 1/3
Installation d’ensilage
désactivée
Mode 2/3
Installation d’ensilage activée
Marche permanente
Mode 3/3
Installation d'ensilage en
mode automatique
L'installation d'ensilage est activée dès que
le ramasseur se trouve en position flottante.
A
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 169.
14.10
Menu 5 "Bande transporteuse transversale"
5
A
1/2
EQ001-101 / EQ001-180
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 166.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu "Bande transporteuse transversale".
Touches
Symboles récurrents voir Page 166.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre deux modes :
MX 370 GD
178
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 6 « Lubrification centralisée » 14.11
Symbole
Signification
Explication
Bande transporteuse trans- La machine est déchargée avec la trappe
versale désactivée
arrière ouverte.
Mode 1/2
Bande transporteuse trans- La machine est déchargée latéralement via
versale activée
la bande transporteuse transversale avec
la trappe arrière fermée.
Mode 2/2
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 169.
14.11
Menu 6 « Lubrification centralisée »
L'intensité de lubrification de la lubrification centralisée peut être configurée dans le présent
menu. Ce menu permet également de démarrer des lubrifications intermédiaires.
6
A
10
1
1
7
EQ001-101 / EQ001-109
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 166.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Lubrification centralisée ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Intensité de lubrification
Plage de valeur réglable : 1 - 10
Cycle de lubrification
Un cycle de lubrification est démarré par
actionnement de la touche.
Symboles récurrents voir Page 166.
Augmenter/réduire l'intensité de lubrification
„ Modifier la valeur, voir Page 168.
Ou
„ Appuyer sur
.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
179
14
Terminal – menus
14.12 Menu 7 "Dispositif de pesage"
14.12
Menu 7 "Dispositif de pesage"
Ce menu permet de configurer le poids de charge utile, de remettre à zéro la charge utile,
d'activer ou de désactiver le message d'avertissement pour la charge utile.
7
A
2
300 kg
1
A
3/3
15000 kg
EQG000-072
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 166.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu "Dispositif de pesage".
Touches
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Poids de chargement
Le poids de chargement maximal avant
que le message d'avertissement ne soit affiché.
Valeur réglable
Remettre la charge utile à
zéro
La charge utile actuelle (2) est remise à zéro.
Activer le message d'avertissement
Peut être activé dans tous les modes.
Désactiver le message
d'avertissement
Peut être désactivé dans tous les modes.
Un message d'avertissement s'affiche
lorsque le poids de chargement est atteint.
Aucun message d'avertissement ne s'affiche lorsque le poids de chargement est
atteint.
Ouvrir le menu « Calibrer
le dispositif de pesage »
Symboles récurrents voir Page 166.
Activer le message d'avertissement
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
MX 370 GD
180
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 7 "Dispositif de pesage" 14.12
Désactiver le message d'avertissement
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Remettre la charge utile à zéro
„ Appuyer sur
pendant env. 3 secondes.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre 3 modes :
Symbole
Signification
Dispositif de pesage désactivé
Mode 1/3
Dispositif de pesage en mode manuel
Mode 2/3
A
Dispositif de pesage en mode automatique
Mode 3/3
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 169.
Régler le poids de chargement
INFORMATION
La charge utile maximale ne doit pas dépasser le poids total autorisé de la machine dans le
respect des charges d'essieu et d'appui autorisées. Les indications concernant le poids total
autorisé et les charges d'essieu et d'appui autorisées se trouvent sur la plaque signalétique
de la machine, voir Page 45.
„ Modifier la valeur, voir Page 168.
14.12.1
Menu 7-2 « Calibrer le dispositif de pesage »
Pour que le dispositif de pesage (poids total) fonctionne avec une grande précision, le système
doit être calibré à la première utilisation ou en cas de différence persistante de mesure entre
l'affichage de l'écran et la balance. Lors de cette opération, les valeurs de correction des
boulons de mesure de force de charge d'appui et de charge d'essieu sont ajustées. Le
calibrage du dispositif de pesage doit avoir lieu avec un poids minimum de 8 tonnes. La
procédure de calibrage dépend du mode qui a été configuré dans le menu « Dispositif de
pesage », voir Page 180.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
181
14
Terminal – menus
14.12 Menu 7 "Dispositif de pesage"
7
7-2
300 kg
A
3/3
12300kg
15000 kg
EQ001-110 / EQ000-117
ü Le menu « Dispositif de pesage » est ouvert, voir Page 180.
„ Pour ouvrir le menu « Calibrer le dispositif de pesage », appuyer sur
.
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir le menu « Calibrer
les boulons de mesure de
force charge d'appui/
charge d'essieu »
Le menu « Calibrer les boulons de mesure
de force charge d'appui/charge d'essieu »
est affiché, voir Page 183.
Enregistrer
Quitter le menu
La valeur de correction n'est pas enregistrée. Le menu « Dispositif de pesage » est
affiché.
Adapter la valeur de correction
„ Cliquer sur la valeur en bleu sur l'écran.
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre.
„ Saisir la valeur notée du poids de déchargement sur l'écran et confirmer.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le facteur de correction correspondant est calculé et archivé.
MX 370 GD
182
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 7 "Dispositif de pesage" 14.12
14.12.2
Menu 7-3 « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge
d'essieu »
7-2
7-3
1
2
1500 kg
10000 kg
3
12300kg
11500 kg
EQ001-117 / EQ000-118
ü Le menu « Calibrer le dispositif de pesage » est ouvert, voir Page 181.
„ Pour ouvrir le menu « Calibrer les boulons de mesure de force charge d'appui/charge
d'essieu », appuyer sur
.
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir le menu « Calibrer
le dispositif de pesage »
Le menu « Calibrer le dispositif de pesage » est affiché, voir Page 181.
Augmenter la charge d'essieu
Diminuer la charge d'essieu
Augmenter la charge d'appui
Diminuer la charge d'appui
Enregistrer
Quitter le menu
La valeur de correction n'est pas enregistrée. Le menu « Dispositif de pesage » est
affiché.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
183
14
Terminal – menus
14.13 Menu 8 « Phares de travail »
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Charge d'appui
1
Charge d'essieu
2
Charge d'appui plus charge d'essieu
3
Calibrer la charge d'essieu (2)
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme.
Calibrer la charge d'appui (1)
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme.
14.13
Menu 8 « Phares de travail »
Les phares de travail peuvent être configurés et le système automatique de l'appareil de
commande du tracteur pour les phares de travail et le gyrophare peut être activé ou désactivé
dans ce menu.
MX 370 GD
184
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 8 « Phares de travail » 14.13
8
A
R
R
L
L
EQG000-073
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 166.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Phares de travail ».
14.13.1
Configurer le groupe de phares de travail
Ce menu permet de configurer l'état des différents phares de travail des groupes de phares de
travail « Charger » (
) et « Décharger » (
). Configurer signifie : quels phares de travail
doivent s'allumer à la mise en marche du groupe de phares de travail activé ?
Les groupes de phares de travail sont mis en marche ou arrêtés par l'intermédiaire de la ligne
d'état (voir Page 115).
8
R
R
L
L
EQG000-074
Le menu « Phare de travail » est appelé, voir Page 184.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
185
14
Terminal – menus
14.13 Menu 8 « Phares de travail »
Activer le groupe de phares de travail
„ Pour activer le groupe de phares de travail Charger, appuyer sur
Æ L'affichage change de
à
.
.
„ Pour activer le groupe de phares de travail Décharger, appuyer sur
Æ L'affichage change de
à
.
.
Configurer le comportement d'éclairage des phares de travail d'un groupe
ü Le groupe de phares de travail souhaité est activé.
„ Activer ou désactiver les différents phares de travail en appuyant dessus.
„ Pour enregistrer la configuration, appuyer sur
.
Æ Les phares de travail définis ici s'allument lorsque le groupe de phares de travail est mis en
marche.
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de travail
„ Pour activer / désactiver le groupe des phares de travail, voir Page 132.
14.13.2
Activer/désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail
Si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour l'éclairage,
le phare de travail de la machine peut être activé ou désactivé à partir du tracteur en mode
« Fonctionnement automatique des phares de travail ». Le phare de travail peut aussi être
activé ou désactivé manuellement.
Activer
ü L'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour
l'éclairage.
„ Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
Æ L'affichage change de
à
.
.
Désactiver
„ Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
Æ L'affichage change de
à
.
.
MX 370 GD
186
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel" 14.14
14.13.3
Activer/désactiver le fonctionnement automatique du gyrophare
Si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour l'éclairage,
le gyrophare de la machine peut être activé ou désactivé à partir du tracteur en mode
« Fonctionnement automatique du gyrophare ». Le gyrophare peut aussi être activé/désactivé
manuellement.
Activer
ü L'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met à disposition des données pour
l'éclairage.
„ Pour activer le fonctionnement automatique du gyrophare, appuyer sur
Æ L'affichage change de
à
.
.
Désactiver
„ Pour désactiver le fonctionnement automatique du gyrophare, appuyer sur
Æ L'affichage change de
14.14
à
.
.
Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel"
Dans ce menu, il est possible de régler si l'essieu directeur auto-directionnel doit être
automatiquement bloqué/débloqué par le système en marche avant et, si oui, à partir de quelle
vitesse.
ü L’appareil de commande du tracteur (TECU) met à disposition des données pour la marche
avant.
9
A
1/2
EQG000-075
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 166.
„ Pour ouvrir le menu. Appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Essieu orientable auto-directionnel. ».
Symboles récurrents voir Page 166.
Vous avez le choix entre deux modes.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
187
14
Terminal – menus
14.14 Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel"
Symbole
Désignation
Explication
Essieu directeur auto-directionnel OFF
Le blocage/déblocage automatique de l'essieu orientable auto-directionnel sur base
de la vitesse réglée est désactivé.
Essieu directeur auto-directionnel ON
Le blocage/déblocage automatique de l'essieu directeur auto-directionnel sur base de
la vitesse réglée est activé,
A
voir Page 188.
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 169.
14.14.1
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel
9
9
40 km/h
2
1
A
1/2
2/2
EQ000-128 / EQ000-129
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
(1)
Vitesse
• La vitesse réglée en marche avant à partir de
laquelle le système bloque l'essieu orientable
auto-directionnel.
• Si la vitesse est atteinte voire dépassée, le
système bloque l'essieu orientable autodirectionnel
• Si la vitesse repasse sous la vitesse réglée, le
système débloque l'essieu orientable autodirectionnel
(2)
Unité
• Unité selon le système d'unités réglé
MX 370 GD
188
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 13 « Compteurs » 14.15
Régler la vitesse pour le blocage/déblocage de l'essieu orientable autodirectionnel
ü Le mode
A
est sélectionné.
„ Appuyer sur
ou
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
jusqu'à ce que la vitesse soit réglée.
Æ Un signal sonore retentit et la valeur est enregistrée.
14.15
Menu 13 « Compteurs »
13
A
EQG000-076
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 166.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Compteurs ».
Le menu « Compteurs » comprend les sous-menus suivants :
Menu
Sous-menu
13
Désignation
Compteurs, voir Page 189
13-1
Compteur du client voir Page 190
13-2
Compteur totalisateur, voir Page 194
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
189
14
Terminal – menus
14.15 Menu 13 « Compteurs »
14.15.1
Menu 13-1 « Compteur du client »
13-1
1
NAME 1
2
NAME 2
3
NAME 3
4
NAME 4
5
NAME 5
EQ001-008 / EQ001-116
ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir Page 189.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Compteur du client ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Compteur du client
• Compteur du client 1 à 20.
• Le compteur du client activé (
) est
affiché en vert.
• Le compteur du client sélectionné est
celui qui se trouve entre les lignes.
• Le compteur client ne doit pas être
activé.
• Le nom situé à côté du compteur du
client est actionnable. Un masque
d'introduction s'ouvre.
• Le compteur de détail est ouvert par
actionnement du symbole, voir
Page 191.
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Afficher le compteur détaillé
Des informations de compteur sont affichées pour le compteur du client sélectionné.
Effacer le compteur du
client
Efface le compteur du client sélectionné.
Symboles récurrents voir Page 166.
Modifier le nom d'un compteur client
„ Appuyer sur « Nom ».
MX 370 GD
190
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 13 « Compteurs » 14.15
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Saisir le nom avec le clavier.
„ Pour enregistrer le nom, appuyer sur
.
„ Pour quitter le masque de saisie sans enregistrer, appuyer sur
.
Activer le compteur du client
ü Le compteur de détail est ouvert.
„ Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
„ Pour activer le compteur du client, appuyer sur
Æ Le nouveau compteur du client activé
ou
.
.
est affiché en vert.
14.15.1.1 Compteur de détail
13-1
13-1
1
NAME 1
2
NAME 2
10
3
NAME 3
8
5:15
4
NAME 4
2
4:25
5
NAME 1
NAME 5
t
1
h
h
5.5
EQG000-084
Compteur du client
Compteur de détail
Appeler le compteur de détail
ü Le menu 13-1 « Compteur du client » est appelé.
„ Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur
.
Appeler le compteur du client
ü Le compteur de détail est ouvert.
„ Appuyer sur
pour revenir au compteur du client.
Touches compteur de détail
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
191
14
Terminal – menus
14.15 Menu 13 « Compteurs »
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir le menu « Imprimante »
Activer le compteur mode
de chargement
• En cas d'utilisation de la remorque
chargeuse pour collecter, transporter et
déposer les matières fauchées (foin,
paille et herbe ensilée).
• Un chargement est comptabilisé quand
l’avance du fond mouvant est activée
pendant au moins 5 sec. alors que la
trappe arrière est fermée et qu’ensuite
l’avance du fond mouvant fonctionne
pendant au moins 5 sec alors que la
trappe arrière est ouverte.
Activer compteur mode ha- • En cas d'utilisation de la remorque
chage
chargeuse pour transporter les matières
ensilables (herbe et maïs ensilés).
• Un chargement est compté lorsque
l'avance du fond mouvant fonctionne
pendant au moins 5 sec. après
ouverture de la trappe arrière.
• INFO : deux chargements sont comptés
si, entre-temps, la trappe arrière est
fermée dans ce mode alors que la
machine n'est pas vidée et que le
déchargement est poursuivi
ultérieurement.
Remettre le compteur du
client à zéro
Mettre à zéro les valeurs du compteur du
client sélectionné.
h
Désactiver le compteur de
durée de fonctionnement
La durée du compteur de durée de fonctionnement est stoppée/mise en pause.
h
Activer le compteur de durée de fonctionnement
La durée du compteur de durée de fonctionnement continue d'augmenter.
Symboles récurrents voir Page 166.
Zone d'affichage compteur de détail
Symbole
t
Désignation
Explication
Compteur du client sélectionné
• Ici le compteur du client 1
• Informations supplémentaires, voir
Page 190
Compteur « Total chargement »
• Somme des chargements de remorque
Compteur « Chargements
en mode de chargement »
• Nombre total de chargement de la
remorque en mode de chargement
Compteur « Chargements
en mode de hachage »
• Nombre total de chargement de la
remorque en mode de hachage
Compteur « Poids de la
matière récoltée »
Sur la version « Dispositif de pesage » :
Poids total des chargements pesés.
MX 370 GD
192
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 13 « Compteurs » 14.15
Symbole
h
Désignation
Explication
Compteur de durée de
fonctionnement
Compte dès que l’électronique est activée.
Compteur « Temps de
chargement »
• Durée totale de chargement de la
remorque de chargement et de transport
hacheuse.
• Compte lorsque le ramasseur se trouve
en position flottante et que la trappe
arrière est fermée.
Compteur « Temps de déchargement »
• Durée totale de déchargement de la
remorque de chargement et de transport
hacheuse.
• Compte quand la trappe arrière est
ouverte et le fond mouvant fonctionne.
Activer le compteur du client
ü Le compteur de détail est ouvert.
„ Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
„ Pour activer le compteur du client, appuyer sur
Æ Le nouveau compteur du client activé
ou
.
.
est affiché en vert.
Modifier le nom d'un compteur client
„ Appuyer sur « Nom ».
ð Un masque de saisie s'ouvre.
„ Saisir le nom avec le clavier.
„ Pour enregistrer le nom, appuyer sur
.
„ Pour quitter le masque de saisie sans enregistrer, appuyer sur
.
Remettre le compteur du client à zéro
Le compteur du client devant être remis à zéro ne doit pas être activé.
„ Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
„ Appuyer sur
ou
.
.
ð Le compteur du client sélectionné est remis à zéro.
ð Le nom du compteur client n'est pas effacé.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
193
14
Terminal – menus
14.15 Menu 13 « Compteurs »
Activer le compteur « Chargements mode de chargement »
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Activer « Chargements en mode hachage »
„ Appuyer sur
.
Æ L'affichage change de
à
.
Activer/désactiver le compteur de durée de fonctionnement
Activer
„ Appuyer sur
h
.
L'affichage change de
h
à
h
.
h
à
h
.
Désactiver
„ Appuyer sur
h
.
L'affichage change de
14.15.2
Menu 13-2 « Compteur totalisateur »
13-2
h
1
13
59
2
1
0
20
2
0
20
EQ001-008 / EQ000-133
ü Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé, voir Page 189.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
ð L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ».
MX 370 GD
194
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 13 « Compteurs » 14.15
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Compteur « Nombre total
de chargements »
h
t
Compteur de durée de
fonctionnement
Compte dès que l’électronique est activée.
Compteur « Chargements
en mode de chargement »
• Info : cette information est uniquement
disponible à partir de l'année de
construction 2020/21.
• Nombre total de chargement de la
remorque en mode de chargement
Compteur « Chargements
en mode de hachage »
• Info : cette information est uniquement
disponible à partir de l'année de
construction 2020/21.
• Nombre total de chargement de la
remorque en mode de hachage
Compteur « Poids total »
• Info : cette information est uniquement
disponible à partir de l'année de
construction 2020/21.
• Pour la version « Dispositif de
pesage » : poids total de tous les
chargements
Compteur totalisateur
Non effaçable
Compteur saisonnier 1
Effaçable
Compteur saisonnier 2
Effaçable
1
2
Touches
Les touches latérales du terminal permettent de commander les fonctions suivantes :
Symbole
1
2
Explication
Remettre à zéro le compteur saisonnier 1
Remettre à zéro le compteur saisonnier 2
Symboles récurrents voir Page 166.
Remettre à zéro le compteur saisonnier 1 ou 2
„ Pour remettre le compteur saisonnier 1 à zéro, appuyer sur
1 et maintenir enfoncé.
„ Pour remettre le compteur saisonnier 2 à zéro, appuyer sur
2 et maintenir enfoncé.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
195
14
Terminal – menus
14.16 Menu 14 « ISOBUS »
14.16
Menu 14 « ISOBUS »
A
EQG000-078
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 166.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « ISOBUS ».
Le menu « ISOBUS » comprend les sous-menus suivants :
Menu
Sous-menu
14
14.16.1
Désignation
ISOBUS, voir Page 196
14-1
Diagnostic auxiliaire (AUX), voir Page 196
14-2
Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la
marche, voir Page 197
14-3
Configurer la fenêtre principale, voir Page 198
14-4
Régler la couleur de fond, voir Page 204.
14-5
SmartConnect, voir Page 204
14-9
Commutation entre les terminaux, voir Page 205
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) »
Les fonctions ne peuvent pas être exécutées dans ce menu.
MX 370 GD
196
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 14 « ISOBUS » 14.16
14-1
EQG000-011
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 196.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX) ».
Rétablir le réglage en usine
„ Pour rétablir le réglage en usine de l'affectation des touches de la manette, appuyer
sur
et maintenir enfoncé env. 3 secondes.
„ Redémarrer la machine.
14.16.2
Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la marche »
14-2
No Value
No Value
1
2
3
4
6
7
8
9
5
EQG000-079
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 196.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic de la vitesse de conduite/du sens de la marche ».
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
197
14
Terminal – menus
14.16 Menu 14 « ISOBUS »
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Vitesse basée sur les
roues
Marche avant
Marche arrière
+25,5 km/h
Vitesse en marche avant
-25,5 km/h
Vitesse en marche arrière
1
Éclairage de marquage /
feu de stationnement jour/
nuit
2
3
4
5
6
7
8
9
km/h ou mph en fonction du système d'unités réglé.
État :
•
Phares de travail du tracteur montés haut à l'arrière
Phares de travail du tracteur montés bas à l'arrière
Phare de travail non disponible
•
Phare de travail allumé
•
Phare de travail éteint
Phares de travail du tracteur montés haut sur le côté
Phares de travail du tracteur montés bas sur le côté
Phares de travail machine
attelée montés à gauche
Phares de travail machine
attelée montés à droite
Éclairage machine attelée
rajouté ultérieurement 1
Éclairage machine attelée
rajouté ultérieurement 2
Gyrophare
État :
•
Gyrophare non disponible
•
Gyrophare allumé
•
14.16.3
Gyrophare éteint
Menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale »
Dans ce menu, il est possible de régler les éléments d'affichage qui seront affichés dans la
barre d'information inférieure de l'écran de travail (voir Page 125). Jusqu'à 4 éléments
d'affichage peuvent être représentés simultanément sur la barre d'information de l'écran de
travail. Chaque élément d'affichage ne peut être sélectionné qu'à une seule reprise.
MX 370 GD
198
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 14 « ISOBUS » 14.16
En fonction de l'équipement de la machine, il est possible d'effectuer une sélection à partir de
8 éléments d'affichage au maximum ; 4 de ces éléments d'affichage seront alors représentés
sur la barre d'info de l'écran de travail.
14-3
A
B
EQG000-085
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 196.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Configurer la fenêtre principale ».
Le menu « Configurer le menu principal » comprend les sous-menus suivants :
Menu
Sous-menu
14-3
Désignation
Configurer la fenêtre principale, voir Page 198
14-3-1
A
14-3-2
B
Écran de travail Configurer mode chargement, voir
Page 199
Écran de travail Configurer mode déchargement, voir
Page 202
14.16.3.1 Menu 14-3-1 « Écran de travail Configurer le mode chargement »
Dans ce menu, il est possible de régler les éléments d'affichage qui seront affichés dans la
barre d'information inférieure de l'écran de travail (voir Page 125). Jusqu'à 4 éléments
d'affichage peuvent être représentés simultanément sur la barre d'information de l'écran de
travail. Chaque élément d'affichage ne peut être sélectionné qu'à une seule reprise.
En fonction de l'équipement de la machine, il est possible d'effectuer une sélection à partir de
8 éléments d'affichage au maximum ; 4 de ces éléments d'affichage seront alors représentés
sur la barre d'info de l'écran de travail.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
199
14
Terminal – menus
14.16 Menu 14 « ISOBUS »
14-3
A
14-3-1
B
t
A
h
2
0.0
1000
50
2
25.5
EQ003-543 / EQ001-203
ü Le menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale » est appelé, voir Page 198.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
A
.
Æ L'écran affiche le menu « Barre d'information Configurer le mode chargement ».
Zone d'affichage
„ Pour sélectionner l'élément d'affichage souhaité, appuyer sur
ou
.
ð L'écran affiche le nouvel élément d'affichage.
„ Pour enregistrer le nouvel élément d'affichage, appuyer sur
.
Æ Le nouvel élément d'affichage est enregistré pour la barre d'info de la fenêtre principale.
Éléments d'affichage sélectionnables
En fonction de l'équipement de la machine, les éléments d'affichage suivants peuvent être
positionnés dans la barre d'info de la fenêtre principale, voir Page 125.
La représentation du mode de chargement et hachage dépend du réglage du compteur dans le
compteur du client, voir Page 190.
MX 370 GD
200
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 14 « ISOBUS » 14.16
Symbole
Désignation
7
7
Explication
Compteur de chargements • Un chargement est comptabilisé quand
mode de chargement
l’avance du fond mouvant est activée
pendant au moins 5 sec. alors que la
trappe arrière est fermée et qu’ensuite
l’avance du fond mouvant fonctionne
pendant au moins 5 sec alors que la
trappe arrière est ouverte.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Compteur de chargements • Un chargement est compté lorsque
mode de hachage
l'avance du fond mouvant fonctionne
pendant au moins 5 sec. après
ouverture de la trappe arrière.
• INFO : deux chargements sont comptés
si, entre-temps, la trappe arrière est
fermée dans ce mode alors que la
machine n'est pas vidée et que le
déchargement est poursuivi
ultérieurement.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Compteur de durée de
fonctionnement
• Le compteur de durée de
fonctionnement compte lorsque
l'électronique et le compteur de durée
de fonctionnement sont activés.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client actuel (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Vitesse de prise de force
actuelle
La vitesse actuelle de la prise de force est
affichée en tr/mn.
t
Poids du dernier chargement
Indique le poids du dernier chargement en
tonnes (t).
t7
Compteur « Poids de la
matière récoltée »
• Poids total des chargements pesés.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Délestage hydraulique du
ramasseur
• Indique le délestage réglé du
ramasseur.
Vitesse de rotation du ramasseur
• Indique la vitesse de rotation actuelle du
ramasseur.
Vitesse de conduite
• La vitesse actuelle est indiquée en km/h.
Mode chargement
• Indique le mode actuel de la remorque
chargeuse.
• Est toujours affiché sur le champ droit.
h7
km
/h
A
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
201
14
Terminal – menus
14.16 Menu 14 « ISOBUS »
14.16.3.2 Menu 14-3-2 « Écran de travail Configurer le mode déchargement »
Dans ce menu, il est possible de régler les éléments d'affichage qui seront affichés dans la
barre d'information inférieure de l'écran de travail (voir Page 125). Jusqu'à 4 éléments
d'affichage peuvent être représentés simultanément sur la barre d'information de l'écran de
travail. Chaque élément d'affichage ne peut être sélectionné qu'à une seule reprise.
En fonction de l'équipement de la machine, il est possible d'effectuer une sélection à partir de
8 éléments d'affichage au maximum ; 4 de ces éléments d'affichage seront alors représentés
sur la barre d'info de l'écran de travail.
14-3
A
14-3-2
B
t
B
h
2
0.0
1000
50
2
25.5
EQ003-543 / EQ000-136
ü Le menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale » est appelé, voir Page 198.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
B
.
Æ L'écran affiche le menu « Barre d'info Configurer mode déchargement ».
Zone d'affichage
„ Pour sélectionner l'élément d'affichage souhaité, appuyer sur
ou
.
ð L'écran affiche le nouvel élément d'affichage.
„ Pour enregistrer le nouvel élément d'affichage, appuyer sur
.
Æ Le nouvel élément d'affichage est enregistré pour la barre d'info de la fenêtre principale.
Éléments d'affichage sélectionnables
En fonction de l'équipement de la machine, les éléments d'affichage suivants peuvent être
positionnés dans la barre d'info de la fenêtre principale, voir Page 125.
MX 370 GD
202
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 14 « ISOBUS » 14.16
Symbole
Désignation
7
7
Explication
Compteur de chargements • Un chargement est comptabilisé quand
mode de chargement
l’avance du fond mouvant est activée
pendant au moins 5 sec. alors que la
trappe arrière est fermée et qu’ensuite
l’avance du fond mouvant fonctionne
pendant au moins 5 sec alors que la
trappe arrière est ouverte.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Compteur de chargements • Un chargement est compté lorsque
mode de hachage
l'avance du fond mouvant fonctionne
pendant au moins 5 sec. après
ouverture de la trappe arrière.
• INFO : deux chargements sont comptés
si, entre-temps, la trappe arrière est
fermée dans ce mode alors que la
machine n'est pas vidée et que le
déchargement est poursuivi
ultérieurement.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Compteur de durée de
fonctionnement
• Le compteur de durée de
fonctionnement compte lorsque
l'électronique et le compteur de durée
de fonctionnement sont activés.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client actuel (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Vitesse de prise de force
actuelle
La vitesse actuelle de la prise de force est
affichée en tr/mn.
t
Poids du dernier chargement
Indique le poids du dernier chargement en
tonnes (t).
t7
Compteur « Poids de la
matière récoltée »
• Poids total des chargements pesés.
• Le nombre à côté indique le compteur
du client sélectionné (dans l'exemple, le
compteur du client 7).
Vitesse de conduite
• La vitesse actuelle est indiquée en km/h.
Mode déchargement
• Indique le mode actuel de la remorque
chargeuse.
• Est toujours affiché sur le champ droit.
h7
km
/h
A
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
203
14
Terminal – menus
14.16 Menu 14 « ISOBUS »
14.16.4
Menu 14-4 « Régler la couleur de fond »
14-4
1/3
EQG000-042
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 196.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Couleur de fond ».
Symboles récurrents voir Page 166.
Zone d'affichage
Vous avez le choix entre trois modes.
Symbole
Désignation
Explication
Couleur de fond blanche
Recommandation pour le jour.
Couleur de fond grise
Recommandation pour la nuit.
Couleur de fond automatique
La couleur de fond est définie au niveau du
tracteur par le biais du feu de stationnement.
Mode 1/3
Mode 2/3
Mode 3/3
• Feu de stationnement du tracteur activé,
couleur de fond grise.
• Feu de stationnement du tracteur
désactivé, couleur de fond blanche.
Modifier le mode
„ Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 169.
14.16.5
Menu 14-5 « KRONE SmartConnect »
Les données d'accès pour les KRONE SmartConnect (KSC) sont disponibles dans ce menu.
MX 370 GD
204
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 14 « ISOBUS » 14.16
14-5
WLAN-NAME:
00011501
WLAN-KEY:
afbb2bfac5
PRODUCT-CODE:
C0060000600011501
EQG000-064
ü Un ou plusieurs KRONE SmartConnects sont installés.
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 196.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « SmartConnect ».
14.16.6
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux »
INFORMATION
Ce menu est uniquement présent lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés.
Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal
suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans
la mémoire du prochain terminal.
Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu.
Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (p. ex. parce qu'il a été
démonté), le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système
recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le
chargement peut prendre quelques minutes.
EQG000-013
ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 196.
„ Appuyer sur
pour passer au terminal suivant.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
205
14
Terminal – menus
14.17 Menu 15 « Réglages »
14.17
Menu 15 « Réglages »
A
EQG000-080
ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 166.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu "Réglages".
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages » comprend les sous-menus
suivants :
Menu
Sous-menu
15
Désignation
Réglages, voir Page 206
15-1
Test des capteurs, voir Page 207
15-2
Test des actionneurs, voir Page 211
15-3
Information logiciel, voir Page 217
15-4
Liste des défauts, voir Page 217
15-6
Calibrage, voir Page 219
MX 370 GD
206
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.17
14.17.1
Menu 15-1 « Test des capteurs »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine
Si la prise de force tourne pendant le test des capteurs, des pièces de la machine peuvent se
mettre en mouvement de manière indésirable. Cela peut entraîner de graves blessures voire
la mort.
„ Désactiver la prise de force.
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement pendant le test des capteurs.
Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
15-1
B1
state:
2
8,2V
B2
7,4V
5,2V
B3
FULL
2,4V
3,80V
EQG000-081
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 206.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Touches
Les touches permettent de commander les fonctions suivantes :
Symbole
Explication
Sélectionner le capteur précédent
Sélectionner le capteur suivant
Quitter le menu
Valeurs de réglage des capteurs de proximité inductifs (NAMUR) :
La partie supérieure de la barre indicatrice indique la valeur de réglage minimale et maximale
du capteur métallisé (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur réelle) est
affichée sous la barre indicatrice.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de sorte que dans l'état métallisé, la barre se
trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler, à l'état non métallisé, que la barre se trouve
dans la zone de marque inférieure.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
207
14
Terminal – menus
14.17 Menu 15 « Réglages »
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Repérage de moyen d'exploitation (BMK) :
BMK
Capteur
Désignation
B1
B1
Position cassette à couteaux
B2
B2
Hauteur de chargement atteinte à l'avant
B3
B3
B4
B4
Vitesse de rotation des rouleaux doseurs
B5
B5
Vitesse de rotation prise de force
B6
B6
Trappe arrière fermée
B7
B7
Essieu orientable bloqué
B8
B8
Trappe arrière ouverte
B10
B10
Essieu relevable en haut
B11
B11
Mesure du poids du timon
B12
B12L/R
Mesure du poids de l'essieu
B13
B13
Accouplement bande transporteuse transversale
B15
B15
Mesure de force ridelle avant
B20
B20
Pression d'huile fond mouvant
B24
B24
Remplissage mémoire ramasseur
B25
B25
Ramasseur en haut
B26
B26
Vitesse de rotation ramasseur
FULL
Remorque pleine
MX 370 GD
208
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.17
BMK
Capteur
Désignation
B28
B28
Angle d'inclinaison timon pliant
B29
B29
Angle de travail ramasseur
B32
B32
Équipement d'affûtage rentré
B37
B37
Ridelle avant en position avant
B38
B38
Angle d'inclinaison de la ridelle avant
B39
B39
Lubrification centralisée activée
B43
B43
Vitesse de conduite 3
B51
B51
Angle de braquage tracteur/timon
B52
B52
Angle de braquage essieu arrière
B53
B53
Vitesse de conduite 1
L
B54
Vitesse de conduite 2
B54
R
B55
B55
Angle braquage essieu avant
BM1
BM1
Décalage axial des meules
BM2
BM2
Relever / abaisser les meules
S51
S51
Pression de système direction
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
209
14
Terminal – menus
14.17 Menu 15 « Réglages »
Indicateurs de statut possibles des capteurs
Symbole
Désignation
Capteur en ordre de marche
0
Capteur, amortissement magnétique (métal devant le capteur)
1
Capteur, sans amortissement magnétique (pas de métal devant le capteur)
2
Le seuil de pression est atteint.
p>
bar
p<
bar
8
Le seuil de pression n'est pas atteint.
9
20
Rupture de câble
Court-circuit
21
Rupture de câble ou court-circuit
25
Capteur ou ordinateur de tâches défectueux
Diagnostic des boutons-poussoirs
Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure
de la barre indicatrice.
Quand le bouton-poussoir n'est pas enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée
supérieure de la barre indicatrice.
15-1
state:
S1
5
3,3V
S2
2,5V
1,3V
S3
0,6V
3,1V
EQ001-123
MX 370 GD
210
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.17
Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Code
de
comp.
14.17.2
Bouton-poussoir
Désignation
S1
S1
Rentrer la cassette à couteaux
S2
S2
Sortir la cassette à couteaux
S3
S3
Lever le timon pliant
S4
S4
Abaisser le timon pliant
S5
S5
Équipement d'affûtage MARCHE
Menu 15-2 «Test des acteurs»
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
Le test des actionneurs permet de tester les actionneurs de la machine. Les actionneurs ne
peuvent être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, dans le menu « Test des
actionneurs » il convient de piloter brièvement à la main l'actionneur afin de détecter les défauts
éventuels.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
211
14
Terminal – menus
14.17 Menu 15 « Réglages »
15-2
K1
state:
Q2
0
OFF
Q3
EQG000-086
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 206.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ Un message renvoyant vers la notice d'utilisation
apparaît.
„ Prendre en compte les procédures courantes de sécurité « Effectuer correctement le test
des actionneurs », voir Page 31.
„ Confirmer avec
.
Æ L'écran affiche le menu « Test des actionneurs ».
Touches
Les touches permettent de commander les fonctions suivantes :
Symbole
Explication
Sélectionner l'actionneur précédent
Sélectionner l'actionneur suivant
Activer l'actionneur
Désactiver l'actionneur
Quitter le menu
Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Marquage d'équipements électriques :
MX 370 GD
212
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.17
BMK
Actionneur
Désignation
E2
E2
Phare de travail avant gauche
E3
E3
Phare de travail avant droit
E4
E4
Phare de travail arrière gauche
E5
E5
Phare de travail arrière droit
E 6-9
E 6-9
E6= Barre lumineuse avant droite
E7= Barre lumineuse arrière droite
E8= Barre lumineuse avant gauche
E9= Barre lumineuse arrière gauche
E60-61
E60= Gyrophare droit
E60-61
E61= Gyrophare gauche
K01
K1
Fond mouvant en avant
K21
K21
Entraînement ramasseur
K26
K26
Décharge ramasseur
K53
K53
1
Commande essieu arrière 2
K54
K54
2
Commande essieu arrière 1
K57
K57
1
Commande essieu avant 2
K58
K58
2
Commande essieu avant 1
M01
M1
Décalage axial des meules
M
M02
M2
Relever / abaisser les meules
M
P1
P1
Signal d’avertissement trappe arrière/dispositif anti-encastrement
Q2
Q2
Fond mouvant en arrière
Q3
Q3
Vanne pilote 1
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
213
14
Terminal – menus
14.17 Menu 15 « Réglages »
BMK
Actionneur
Désignation
Q4
Q4
Vanne pilote 2
Q5
Q5
Ramasseur 1
1
Q6
Trappe arrière 1
Q6
1
Q7
Trappe arrière 2
Q7
2
Q8
Timon pliant 1
Q8
1
Q9
Timon pliant 2
Q9
2
Q10
Cassette à couteaux 1
Q10
1
Q11
Cassette à couteaux 2
Q11
2
Q12
Q12
Vitesse rapide du fond mouvant
Q13
Q13
Load-Sensing actif
Q14
Q14
Accouplement des rouleaux doseurs
Q15
Q15
Essieu orientable
Q16
Q16
Bande transporteuse transversale 1
1
Q17
Bande transporteuse transversale 2
Q17
2
Q18
Ramasseur 2
Q18
2
Q19
Q19
Essieu relevable
Q25
Q25
Installation d'ensilage
Q28
Q28
1
Vitesse rapide du fond mouvant 1
MX 370 GD
214
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.17
BMK
Actionneur
Q29
Q29
Q30.1
Q30.1
Désignation
Vitesse rapide du fond mouvant 2
2
Volet de hachage 1
1
Q30.2
Volet de hachage 2
Q30.2
2
Q32
Q32
Q35.1
Q35.1
Entraînement des meules
Recouvrement de l'espace de chargement 1
1
Q35.2
Recouvrement de l'espace de chargement 2
Q35.2
2
Q37.1
Ridelle avant 1
Q37.1
1
Q37.2
Ridelle avant 2
Q37.2
2
Q39
Q39
Installation de lubrification centralisée
Q51
Q51
1
Autorisation essieu arrière 1
Q52
Q52
2
Autorisation essieu arrière 2
Q55
Q55
1
Autorisation essieu avant 1
Q56
Q56
2
Autorisation essieu avant 2
Affichages de statut possibles des actionneurs
Symbole
Désignation
Actionneur activé
3
Actionneur désactivé
4
20
Rupture de câble
Court-circuit
21
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
215
14
Terminal – menus
14.17 Menu 15 « Réglages »
Diagnostic des actionneurs numériques
15-2
K1
state:
Q2
0
OFF
Q3
EQG000-019
Les défauts ne sont affichés que si l'actionneur est activé et qu'un test est possible pour cet
acteur. Le contrôle de la DEL du connecteur peut également être exécuté directement sur
l'actionneur.
„ Appuyer sur
pour activer l'actionneur.
„ Appuyer sur
pour désactiver l'actionneur.
Diagnostic des actionneurs analogiques
15-2
state:
K1
0
ON
Q2
I+/-:
I=
:
50 mA
50 mA
EQG000-020
La valeur I+/- (en pour mille) permet de régler un courant (en mA).
Si la valeur I+/- est de 500, le courant doit se trouver entre 500 mA et 3000 mA (en fonction de
la soupape utilisée et la température de fonctionnement).
„ Appuyer sur
pour augmenter la valeur.
„ Appuyer sur
pour diminuer la valeur.
MX 370 GD
216
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.17
14.17.3
Menu 15-3 « Info sur le logiciel »
15-3
MX 370
TT203
SW:
D2515020138700000 _200
PRODUCT - CODE:
123456789
EQG000-016
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 206.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Information sur le logiciel ».
Zone d'affichage
14.17.4
Symbole
Désignation
SW
Version complète de logiciel de la machine
KMC
Version de logiciel du KMC
CODE PRODUIT
Numéro de machine ou numéro de série
Menu 15-4 « Liste des défauts »
Tous les défauts actifs et inactifs sont affichés dans ce menu. Les défauts sont affichés avec un
numéro de défaut, le nombre de fois où le défaut est survenu et l'heure à laquelle le défaut est
survenu en dernier lieu sur le compteur d'heures de fonctionnement.
15-4
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
EQG000-060
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 206.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Liste des défauts ».
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
217
14
Terminal – menus
14.17 Menu 15 « Réglages »
Zone d'affichage
15-4
15-4
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1
KMC - 520192- 19
2
CAN1
3
1475 min
x1
1475 min
1
2
ALL
3
EQ001-085 / EQ001-209
Symbole
Désignation
Explication
Défauts actifs
• Non effaçable
Défauts inactifs
• Effaçable
(1)
Numéro de défaut
• Signification, cause et dépannage du
message de défaut voir Page 299.
(2)
Nombre
• Nombre de fois où le défaut est survenu.
(3)
Heure du compteur
d'heures de fonctionnement
• L'heure à laquelle le défaut est survenu
en dernier lieu sur le compteur d'heures
de fonctionnement.
Effacer individuellement
les défauts
• Le défaut sélectionné est effacé.
• Seuls les défauts inactifs peuvent être
effacés.
Effacer tous les défauts
• Tous les défauts inactifs sont effacés.
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
KMC - 520192- 19
CAN1
x1
1475 min
ALL
Symboles récurrents voir Page 166.
Effacer individuellement les défauts
Seuls les défauts inactifs (sur fond gris) peuvent être effacés.
„ Pour sélectionner le défaut à effacer, appuyer sur
„ Pour effacer le défaut, appuyer sur
ou
.
.
Effacer tous les défauts
Seuls les défauts inactifs (sur fond gris) peuvent être effacés.
„ Pour effacer tous les défauts, appuyer sur
ALL
.
MX 370 GD
218
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.17
14.17.5
Menu 15-6 « Calibrage »
100
%
EQ000-204 / EQ000-207
ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 206.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Calibrage ».
Le menu « Calibrage » comprend les sous-menus suivants :
Menu
Sous-menu
15-6
Désignation
Calibrage, voir Page 219
15-6-1
Calibrage du dispositif d'affûtage des couteaux, voir
Page 220
15-6-2
Calibrage de la ridelle avant, voir Page 221
15-6-3
Calibrage du ramasseur, voir Page 222
15-6-4
Calibrage du timon, voir Page 223
15-6-5
Vitesse de fond mouvant, voir Page 225
100
%
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
219
14
Terminal – menus
14.17 Menu 15 « Réglages »
14.17.5.1 Menu 15-6-1 « Calibrage du dispositif d'affûtage des couteaux »
15-6-4
1
100
%
4
315 mm
315 mm
2
Xmm
260 mm
3
Xmm
5
285 mm
298 mm
EQ000-207 / EQ000-212
ü Le menu 15-6 « Calibrage » est appelé, voir Page 219.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Calibrage du dispositif d'affûtage des couteaux ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
DEF
Remettre au réglage effectué en usine.
Éloigner profondeur de
passe pour l'affûtage des
couteaux
Approcher profondeur de
passe pour l'affûtage des
couteaux
Relever la position d'affûtage
Descendre la position d'affûtage
Ferme le menu ouvert.
MX 370 GD
220
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.17
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Longueur actuelle profondeur de passe (décalage
axial)
(2)
Profondeur de passe pour
groupe 1
(3)
Profondeur de passe pour
groupe 2
(4)
Longueur actuelle Lever/
Abaisser
(5)
Longueur pour position
d'affûtage supérieure
14.17.5.2 Menu 15-6-2 « Calibrage de la ridelle avant »
15-6-2
100
%
3,80V
1
4,4V
2
3,2V
3,48V
EQ000-207 / EQ000-209
ü Le menu 15-6 « Calibrage » est appelé, voir Page 219.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Calibrage de la ridelle avant ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Sortir la ridelle avant
Basculer la ridelle avant en dehors de la
remorque.
Rentrer la ridelle avant
Basculer la ridelle avant dans la remorque.
Symboles récurrents voir Page 166.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
221
14
Terminal – menus
14.17 Menu 15 « Réglages »
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Position arrière enregistrée Valeur de la position arrière enregistrée de
de la ridelle avant
la ridelle avant
(2)
Position actuelle de la ridelle avant
Valeur de la position de la ridelle avant actuelle
Calibrer la ridelle avant
„ Pour modifier la position de la ridelle avant, appuyer sur
ou
.
ð La valeur (2) est modifiée.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est sauvegardé et le symbole
s'affiche brièvement sur la ligne supérieure.
Æ La valeur (2) est appliquée à la valeur (1).
14.17.5.3 Menu 15-6-3 « Calibrage du ramasseur »
15-6-3
100
%
1,62V
1
2,0V
2
0,5V
1,62V
EQ000-207 / EQ000-210
ü Le menu 15-6 « Calibrage » est appelé, voir Page 219.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Calibrage du ramasseur ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Lever le timon
Abaisser le timon
Abaisser le ramasseur
Symboles récurrents voir Page 166.
MX 370 GD
222
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.17
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Position inférieure enregis- Valeur de la position inférieure du ramastrée du ramasseur
seur
(2)
Position actuelle du ramas- Valeur de la position actuelle du ramasseur
seur
Calibrer le ramasseur
„ Appuyer sur
jusqu'à ce que le ramasseur soit en position flottante.
„ Appuyer sur
jusqu'à ce que le ramasseur soit suspendu librement.
ð La valeur (2) est modifiée.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est sauvegardé et le symbole
s'affiche brièvement sur la ligne supérieure.
Æ La valeur (2) est appliquée à la valeur (1).
14.17.5.4 Menu 15-6-4 « Calibrage du timon »
15-6-4
100
%
2,00V
4,30V
2
4,3V
3
3,9V
4
3,0V
1,0V
1
1,15V
5
EQ000-207 / EQ000-211
ü Le menu 15-6 « Calibrage » est appelé, voir Page 219.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
Æ L'écran affiche le menu « Calibrage du timon ».
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
223
14
Terminal – menus
14.17 Menu 15 « Réglages »
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Lever le timon
Abaisser le timon
Abaisser le ramasseur
Symboles récurrents voir Page 166.
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Cadre inférieur
Plage de valeur réglable : 1,0-3,0
(2)
Position inférieure enregis- Valeur de la position inférieure enregistrée
trée du timon
du timon
(3)
Position supérieure enregistrée du timon
Valeur de la position supérieure actuelle du
timon
(4)
Cadre supérieur
Plage de valeur réglable : 3,9-4,3
(5)
Position actuelle du timon
Valeur de la position actuelle du timon
Calibrer le timon
Position inférieure
„ Pour modifier la position inférieure du timon, appuyer sur
ou
jusqu'à ce que la
barre se trouve dans le cadre inférieur (1).
ð La valeur (5) est modifiée.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est sauvegardé et le symbole
s'affiche brièvement sur la ligne supérieure.
Æ La valeur (5) est appliquée à la valeur (2).
MX 370 GD
224
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Terminal – menus
14
Menu 15 « Réglages » 14.17
Position supérieure
„ Pour modifier la position inférieure du timon, appuyer sur
ou
jusqu'à ce que la
barre se trouve dans le cadre supérieur (4).
ð La valeur (5) est modifiée.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Æ Le réglage est sauvegardé et le symbole
s'affiche brièvement sur la ligne supérieure.
Æ La valeur (5) est appliquée à la valeur (3).
14.17.5.5 Menu 15-6-5 « Vitesse de fond mouvant »
INFORMATION
Le rendement de l'huile est différent d'un tracteur à l'autre. Par conséquent, il peut être
nécessaire d'ajuster la vitesse maximale du fond mouvant.
15-6-5
100
%
100
%
950mA
1
850mA
2
880 mA
EQ000-207 / EQ000-208
ü Le menu 15-6 « Calibrage » est appelé, voir Page 219.
„ Pour ouvrir le menu, appuyer sur 100
%
.
Æ L'écran affiche le menu « Vitesse de fond mouvant ».
Symboles récurrents voir Page 166.
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
(1)
Barre indicatrice
Barre indicatrice de la vitesse de fond
mouvant
(2)
Vitesse de fond mouvant
Plage de valeur réglable : 850-950
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
225
14
Terminal – menus
14.17 Menu 15 « Réglages »
Régler la vitesse de fond mouvant
„ Pour régler la vitesse de fond mouvant, appuyer sur
ou
.
ð La barre indicatrice (1) et la vitesse de fond mouvant (2) sont modifiées.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
ð Le réglage est sauvegardé et le symbole
s'affiche brièvement sur la ligne
supérieure.
MX 370 GD
226
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Conduite et transport
15
15
Conduite et transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident causé par des robinets d'arrêt ouverts
Du fait de robinets d'arrêt ouverts, des composants de la machine peuvent être activés de
manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, le robinet d'arrêt/les
robinets d'arrêt doit ou doivent être verrouillé/s lors du transport et de la circulation sur
route.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à l'essieu orientable non bloqué de la machine
Un essieu orientable non bloqué peut nuire à la stabilité de la machine. Cela peut provoquer
le basculement de la machine et entraîner de graves blessures, voire la mort.
„ En cas de déplacements sur dévers, bloquer l'essieu orientable de la machine.
„ Sur les sols irréguliers et instables, bloquer l'essieu orientable de la machine.
„ Lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant, bloquer l'essieu
orientable de la machine.
„ À des vitesses supérieures à 30 km/h, bloquer l'essieu orientable de la machine.
„ Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu orientable de la machine.
AVERTISSEMENT
Danger de mort si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée
de manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir
Page 228.
„ Avant chaque circulation sur la route, ouvrir l'écran de conduite sur route, voir Page 129.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
227
15
Conduite et transport
15.1
Préparer la machine pour la circulation routière
15.1
Préparer la machine pour la circulation routière
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
ü
15.2
Tous les points mentionnés au chapitre « Mise en service » sont réalisés, voir Page 75.
La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
Toutes les protections sont fermées et verrouillées.
Les cales d'arrêt sont bloquées dans les fixations sur la machine, voir Page 102.
Pour la version "bande transporteuse transversale 1.0" : la tôle de protection de la bande
transporteuse transversale est verrouillée, voir Page 104.
L'échelle est repliée et verrouillée, voir Page 102.
La machine a été dégagée des encrassements et résidus de récolte, notamment au niveau
des systèmes d'éclairage et d'immatriculation.
La trappe arrière est fermée, voir Page 140.
Le timon pliant est abaissé (la machine est ajustée horizontalement), voir Page 130.
Le ramasseur est relevé, voir Page 138.
La cassette à couteaux est repliée, voir Page 130.
La béquille se trouve en position de transport, voir Page 100.
Le frein de parking est desserré, voir Page 101.
Les appareils de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées.
Le frein fonctionne impeccablement.
L’éclairage de routes est raccordé, contrôlé et fonctionne impeccablement, voir Page 83.
Les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures..
La pression des pneus est correcte, voir Page 52.
L'écran de circulation sur route est appelé, voir Page 129.
Contrôler l’installation d’éclairage
LWG000-061
„ Contrôler le fonctionnement des feux de gabarit (1) blancs, des lampes arrière (2) et des
catadioptres (3).
„ Le cas échéant, éliminer les encrassements sur le feux de gabarit (1) blancs, les lampes
arrière (2), les catadioptres (3) et les réflecteurs jaunes (côtés droit et gauche de la
machine).
MX 370 GD
228
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
15.3
Conduite et transport
15
Régler l'essieu directeur auto-directionnel
15.3
Régler l'essieu directeur auto-directionnel
AVIS
Dommages sur la machine dus à un basculement de la machine dans des situations de
conduite critiques
Dans les situations de conduite critiques, la machine peut basculer et être endommagée.
Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre
la roue et le sol et dans les situations de conduite critiques, la voie ne peut pas être tenue.
Exemples de situations de conduite critiques :
ü Déplacements sur dévers
ü Déplacement sur un sol non stabilisé
ü Lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon pliant
ü Pendant le passage sur les couloirs silos
ü Déplacements à plus de 30 km/h
ü Marches arrière
„ Dans les situations de conduite critiques citées ci-dessus, toujours bloquer l'essieu
directeur auto-directionnel.
Déplacer les roues dirigées en ligne droite
„ Effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues
dirigées se trouvent en ligne droite.
Marche arrière
„ Mettre les roues de l'essieu directeur auto-directionnel droites, (voir Page 229) et bloquer
l'essieu directeur auto-directionnel, (voir Page 229).
Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel
Bloquer
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
Ouvrir
„ Appuyer sur
.
ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué.
Æ L'affichage change de
à
.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
229
15
Conduite et transport
15.4
Régler l’essieu relevable
15.4
Régler l’essieu relevable
AVERTISSEMENT
Risque de blessures sur l'essieu relevable
En cas d’abaissement automatique de l’essieu relevable, des personnes se trouvent dans la
zone de danger de l’essieu relevable peuvent être blessées !
„ Pendant le chargement, s’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de
l’essieu relevable.
AVIS
Dommages sur la machine et sur le groupe à essieux
Le fait de lever l’essieu relevable lorsque la machine est à l’état chargé peut entraîner des
dommages sur la machine et sur le groupe à essieux.
„ Soulever l'essieu relevable uniquement lorsque la machine n'est pas chargée.
L’essieu avant (1) de l’essieu tridem est conçu comme essieu relevable.
Le terminal de commande permet de relever ou d'abaisser l'essieu relevable, voir Page 129.
15.5
Desserrer le frein à air comprimé pour les manœuvres de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessure accru en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à
air comprimé raccordé.
Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de
freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé
raccordé.
„ Ne jamais manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé
raccordé.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné avant le desserrage de la
soupape de décharge, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
„ Avant d'actionner la soupape de décharge, bloquer la machine avec le frein de parking
(voir Page 101) et des cales d'arrêt (voir Page 102) pour empêcher tout déplacement.
La soupape de décharge (1) pour le desserrage du frein à air comprimé se trouve à l'arrière,
côté gauche de la machine, près du réservoir d'air comprimé.
MX 370 GD
230
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Conduite et transport
15
Parcage de la machine
15.6
LWG000-022
ü
Sur la version avec « essieu directeur auto-directionnel » : Les roues sont droites, voir
Page 229.
ü Les raccords d'air comprimé sont désaccouplés, voir Page 83.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Pour desserrer le frein à air comprimé, appuyer sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de
décharge (1).
Æ Le frein à air comprimé est desserré et la machine peut être manœuvrée.
15.6
Parcage de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé de la
machine.
„ Bloquer la machine en serrant le frein de parking pour l'empêcher de rouler, voir
Page 101.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt, voir
Page 102.
ü La machine est entièrement déchargée.
„ Choisir une surface plane, sèche et suffisamment stable.
„ Déposer la machine sur le pied d'appui, voir Page 100.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Desserrer le verrouillage côté tracteur de l'anneau d'attelage avec embout sphérique.
„ Démarrer le moteur du tracteur.
„ Abaisser le timon jusqu'à ce que l'anneau d'attelage avec embout sphérique ne repose plus
sur l'attelage à rotule du tracteur, voir Page 130.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Desserrer la chaîne de maintien de l'arbre à cardan côté tracteur, désaccoupler l'arbre à
cardan et le déposer sur le logement prévu à cet effet.
„ Retirer le câble d'éclairage.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
231
15
Conduite et transport
15.7
Préparer la machine pour le transport
„ Désaccoupler les flexibles hydrauliques et les suspendre dans la fixation de la machine.
„ Désaccoupler les conduites à air comprimé (11) ou le raccord pour le frein hydraulique et
les placer dans les fixations prévues à cet effet, voir Page 83.
„ Déplacer le tracteur avec précaution.
15.7
Préparer la machine pour le transport
AVERTISSEMENT
Danger de mort suite à un mouvement incontrôlé de la machine
Si la machine n'est pas arrimée de manière conforme pour le transport avec un moyen de
transport, la machine peut bouger de manière incontrôlée et mettre en danger des personnes.
„ Avant le transport, sécuriser la machine de manière conforme au moyen de dispositifs
d'arrimage adaptés qu'il convient de fixer aux points d'arrimage prévus à cet effet.
ü
ü
ü
ü
Le ramasseur est relevé, voir Page 138.
La trappe arrière est fermée, voir Page 140.
L'échelle est repliée et verrouillée, voir Page 102.
Pour la version « Plaque d'identification pour véhicules lents » : la plaque
d'identification pour véhicules lents est recouverte ou démontée, voir Page 41.
„ Désaccoupler la machine du tracteur.
„ Verrouiller tous les dispositifs de protection.
15.7.1
Arrimage de la machine
AVERTISSEMENT
Danger de mort suite à un mouvement incontrôlé de la machine
Si la machine n'est pas arrimée de manière conforme pour le transport avec un moyen de
transport, la machine peut bouger de manière incontrôlée et mettre en danger des personnes.
„ Avant le transport, sécuriser la machine de manière conforme au moyen de dispositifs
d'arrimage adaptés qu'il convient de fixer aux points d'arrimage prévus à cet effet.
Points d'arrimage sur la machine
La machine est dotée de points d'arrimage permettant de fixer des moyens d'arrimage :
MX 370 GD
232
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Conduite et transport
15
Préparer la machine pour le transport
15.7
27 023 958 0
27 023 958 0
27 023 958 0
27 023 958 0
LWG000-054
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
233
16
Réglages
16.1
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur
16
Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
16.1
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur
Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Cela peut
entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Toujours sécuriser le ramasseur contre tout abaissement inopiné lorsque des travaux ont
lieu sur ou sous le ramasseur.
LWG000-023
La hauteur de travail du ramasseur (1) est réglée sur les roues de jauge (4) à droite et à
gauche.
ü Le ramasseur est relevé, voir Page 138.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 29.
„ Retirer la goupille à ressort (2).
„ Amener la roue de jauge (4) dans la position souhaitée via la barre à trous (3).
„ Bloquer la roue de jauge (4) avec la goupille à ressort (2).
„ S'assurer que les roues de jauge (4) sur les deux côtés du ramasseur se trouvent dans la
même position de la barre à trous (3).
MX 370 GD
234
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
16.2
Réglages
16
Régler les roues de jauge pendulaires arrière supplémentaires
16.2
Régler les roues de jauge pendulaires arrière supplémentaires
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur
Si le ramasseur n'est pas sécurisé, il peut se déplacer de manière inopinée. Cela peut
entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Toujours sécuriser le ramasseur contre tout abaissement inopiné lorsque des travaux ont
lieu sur ou sous le ramasseur.
LWG000-042
Pour l'utilisation sur sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur (1) de
roues de jauge supplémentaires (2) à l'arrière. Les roues de jauge supplémentaires (2)
avancent en dehors de la voie du tracteur. Elles doivent être réglées en hauteur de sorte à
avancer à la même hauteur que les roues de jauge (5) ou à une hauteur légèrement supérieure
de façon à ce que la pression principale repose sur les roues de jauge (5). Le réglage s'effectue
sur les deux côtés du ramasseur (1).
ü Le ramasseur (1) est abaissé sur une surface plane, voir Page 138.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Retirer la goupille à ressort (3).
„ Amener les roues de jauge supplémentaires (2) dans la position souhaitée via la barre à
trous (4).
„ Bloquer les roues de jauge supplémentaires (2) avec la goupille à ressort (3).
„ S'assurer que les roues de jauge supplémentaires (2) sur les deux côtés du ramasseur (1)
se trouvent dans la même position de la barre à trous (4).
16.3
Régler le dispositif de placage à rouleaux
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau
Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents ! La mise en service
de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de graves blessures voire
la mort de personnes.
„ Ne jamais mettre la machine en service sans dispositif de placage à rouleaux.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
235
16
Réglages
16.3
Régler le dispositif de placage à rouleaux
Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleaux
4
1
2
3
LW000-144
Le dispositif de placage à rouleaux (3) garantit la régulation lors du transport de la matière
récoltée et un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur.
•
•
Beaucoup de matière récoltée > Accrocher la chaîne avec une longueur inférieure > Le
dispositif de placage à rouleaux est accroché à une hauteur supérieure.
Moins de matière récoltée > Accrocher la chaîne avec une longueur supérieure > Le
dispositif de placage à rouleaux est accroché à une hauteur inférieure.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 29.
„ Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (3) de sorte que le rouleau du
déflecteur (4) passe en permanence sur l'andain.
„ Si une grande quantité de matière récoltée est présente, accrocher la chaîne de
maintien (2) dans le support (1) avec une longueur inférieure.
ð Le dispositif de placage à rouleaux (3) est accroché à une hauteur supérieure.
„ Si une plus petite quantité de matière récoltée est présente, accrocher la chaîne de
maintien (2) dans le support (1) avec une longueur supérieure.
ð Le dispositif de placage à rouleaux (3) est accroché à une hauteur inférieure.
„ S'assurer que la chaîne de maintien (2) soit accrochée dans les supports (1) avec la même
longueur sur les deux côtés de la machine.
Régler le déflecteur
AVIS
Dommages sur la dent du ramasseur dus à un réglage incorrect du déflecteur
Un réglage incorrect du déflecteur peut tordre ou casser les dents du ramasseur.
„ S'assurer que le déflecteur n'entre pas en contact avec les dents du ramasseur pendant
l'utilisation.
MX 370 GD
236
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Réglages
16
Réglage de la longueur de coupe
16.4
LW000-318
Le déflecteur (1) du dispositif de placage à rouleaux (2) peut être adapté en continu à la matière
récoltée.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 29.
„ Desserrer les écrous (3).
„ Déplacer le déflecteur (1) dans le trou oblong.
„ Serrer les écrous (3).
16.4
Réglage de la longueur de coupe
INFORMATION
Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) uniquement lorsque le mécanisme de
coupe est rentré.
La longueur de coupe se règle via le nombre de couteaux ou resp. via l'activation ou la
désactivation de groupes de couteaux (voir Page 48). Le réglage se fait sur le côté gauche de
la machine. La clé pour couteaux (4) pour le réglage du groupe de couteaux se trouve sur le
côté gauche de la machine dans la fixation de transport (3).
LWG000-005
ü La cassette à couteaux est repliée, voir Page 130.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 29.
„ Retirer la clé pour couteaux (4) de la fixation de transport (3).
„ Afin d'atteindre la longueur de coupe souhaitée, activer ou désactiver les groupes de
couteaux (1, 2) avec la clé pour couteaux (4).
„ Accrocher et bloquer la clé pour couteaux (4) dans la fixation de transport (3).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
237
16
Réglages
16.5
Monter le recouvrement du rotor
16.5
Monter le recouvrement du rotor
AVIS
Dommages sur la machine dus au recouvrement du rotor
Si le rotor d'alimentation est utilisé lorsque le recouvrement du rotor est monté, la machine et
le rotor d'alimentation peuvent être endommagés.
„ Ne jamais utiliser le rotor d'alimentation lorsque les recouvrements de rotor sont montés.
„ Retirer à nouveau le recouvrement de rotor avant l'utilisation du rotor d'alimentation.
1
4
2
3
LWG000-026
Pour utiliser la machine comme remorque de transport hacheuse (sans utilisation du rotor
d'alimentation), le couloir d'alimentation doit être doté des recouvrements de rotor (3) et (4).
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 29.
„ Accéder à l'espace de chargement via l'échelle et la lucarne d'entrée, voir Page 102.
„ Mettre en place le recouvrement de rotor gauche (4) devant le rotor d'alimentation.
„ Monter les vis (1).
„ Mettre en place le recouvrement de rotor droit (3) devant le rotor d'alimentation.
„ Monter les vis (2).
„ Quitter l'espace de chargement via l'échelle et la lucarne d'entrée, voir Page 102.
MX 370 GD
238
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
16.6
Réglages
16
Transportband einstellen
16.6
Transportband einstellen
LW000-418
Le rouleau d'entraînement (1) et le rouleau commandé (2) peuvent être réglés des deux côtés.
Régler la tension de la bande transporteuse au niveau du rouleau commandé (2)
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Desserrer les écrous (3) à la position (III) et (IV).
„ Desserrer les contre-écrous (5) des vis de serrage (4) à la position (III) et (IV).
„ Pour détendre la bande transporteuse, desserrer les vis de serrage (4) à la position (III)
et (IV).
„ Avec un fineliner, apposer des marques sur la bande transporteuse en haut et en bas à un
intervalle de X = 1 000 mm.
„ Pour tendre la bande transporteuse, serrer les vis de serrage (4) à la position (III) et (IV)
jusqu'à ce que la cote s'élève à X=1 005 mm.
„ Serrer les contre-écrous à la position (III) et (IV).
„ Serrer les écrous (3) à la position (III) et (IV), voir notice d'utilisation, chapitre Maintenance –
Généralités, "Couples de serrage".
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
239
16
Réglages
16.6
Transportband einstellen
„ Faire tourner la bande transporteuse de un à deux tours à la main jusqu'à ce que les
marques soient à nouveau visibles.
„ Vérifier les marques.
ð Si la cote est de X=1 005 mm, le réglage est correct.
ð Si la cote X n'est pas 1 005 mm, retendre la bande transporteuse.
„ Enclencher la bande transporteuse transversale avec l'hydraulique du tracteur et observer
la marche de la bande transporteuse en se tenant à une distance sûre.
Contrôler / corriger le sens de déplacement des bandes transporteuses
Ne modifier le réglage de la bande transporteuse que légèrement (un à deux tours des vis de
serrage (4)).
Effectuer une marche d'essai et contrôler les marques (x) après chaque réglage.
Éviter toute surtension de la bande transporteuse.
Les deux cotes X ne doivent pas être inférieures à 1005 mm ou supérieures à 1008 mm.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
Rouleau commandé
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures accru si la bande transporteuse tourne encore !
Ne pas procéder au réglage tant que la bande transporteuse tourne.
La bande transporteuse dérive sur le rouleau commandé (2) :
„ Retendre ou desserrer le rouleau d'entraînement (1).
La bande transporteuse dérive vers l'avant sur le rouleau d'entraînement (2) :
„ Desserrer la position (I) et retendre la position (II).
La bande transporteuse dérive vers l'arrière sur le rouleau d'entraînement (2) :
„ Desserrer la position (II) et retendre la position (I).
Rouleau d'entraînement
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures accru si la bande transporteuse tourne encore !
Ne pas procéder au réglage tant que la bande transporteuse tourne.
La bande transporteuse dérive sur le rouleau d'entraînement (1) :
„ Retendre ou desserrer le rouleau commandé (2).
La bande transporteuse dérive vers l'avant sur le rouleau d'entraînement (1) :
„ Desserrer la position (III) et retendre la position (IV).
La bande transporteuse dérive vers l'arrière sur le rouleau d'entraînement (1) :
„ Desserrer la position (IV) et retendre la position (III).
MX 370 GD
240
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
17
Maintenance – Généralités
17
Tableau de maintenance
17.1
Maintenance – Généralités
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
17.1
Tableau de maintenance
17.1.1
Maintenance – avant la saison
Contrôler le niveau d'huile
Boîte de transmission principale
voir Page 281
Réducteur du rotor
voir Page 282
Entraînement du fond mouvant
voir Page 283
Réducteur du rouleau de dosage arrière
voir Page 284
Composants
Resserrer les vis / écrous
voir Page 245
Serrer les écrous
voir Page 253
Contrôler la pression des pneus
voir Page 253
Contrôler visuellement l'absence de coupures
et de déchirures sur les pneus
voir Page 253
Contrôler les flexibles hydrauliques
voir Page 279
Lubrifier intégralement la machine selon le
plan de lubrification
voir Page 268
Contrôler les câbles de raccord électriques et
les faire réparer ou remplacer par le partenaire de service KRONE.
Contrôler les boulons à ressort
voir Page 333
Contrôler le fonctionnement du système de
freinage
Évacuer l'eau du réservoir d'air comprimé
voir Page 289
Faire contrôler les garnitures de freins par un
atelier spécialisé
Contrôler le filtre à air pour les conduites
voir Page 288
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
241
17
Maintenance – Généralités
17.1
Tableau de maintenance
Composants
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80
voir Page 262
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 50
voir Page 263
Contrôler la limite d'usure sur l'œillet d'attelage 50
voir Page 263
Vérifier l'œillet d’attelage 50
voir Page 264
Réglage de la tension de chaîne du fond mou- voir Page 249
vant
Contrôler les chaînes d'entraînement des rou- voir Page 250
leaux doseurs
17.1.2
Contrôler/remplacer les couteaux
voir Page 254
Contrôler les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux
voir Page 251
Calibrer le dispositif de pesage
voir Page 181
Contrôler l'écart « entre le racloir et le rotor
d'alimentation »
voir Page 332
Contrôler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant
voir Page 294
Maintenance – après la saison
Contrôler le niveau d'huile
Réducteur du rotor
voir Page 282
Composants
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute
pression
voir Page 279
Contrôler l'usure des racloirs
voir Page 330
Contrôler l'usure sur l'arbre de commande des voir Page 331
couteaux et sur la barre de butée
Entreposer la machine dans un endroit sec à
l'abri des intempéries, à l'écart de toute substance corrosive
Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que par exemple l'huile, la
graisse ou encore le rayonnement solaire
Nettoyer la machine
voir Page 248
Lubrifier intégralement la machine selon le
plan de lubrification
voir Page 268
Graisser les filets des vis de réglage
Détendez les ressorts
Vidanger l'eau de condensation du réservoir à voir Page 289
air comprimé du frein à air comprimé
Lubrifier l’arbre à cardan
voir Page 267
MX 370 GD
242
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Maintenance – Généralités
17
Tableau de maintenance
17.1
Composants
Graisser les tiges de piston nues de tous les
vérins hydrauliques et les rentrer autant que
possible
Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que toutes les positions de paliers
sans possibilité de lubrification
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille
Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter,
nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments.
17.1.3
Maintenance - Une fois après 10 heures
Composants
Resserrer les écrous de roue
voir Page 253
Contrôler la pression des pneus
voir Page 253
Contrôler le raccordement de ressort
voir Page 333
Contrôler les boulons à ressort
voir Page 333
Contrôler la tringlerie
voir Page 334
Contrôler les flexibles hydrauliques
voir Page 279
Réglage de la tension de chaîne du fond mou- voir Page 249
vant
Contrôler les chaînes d'entraînement des rou- voir Page 250
leaux doseurs
17.1.4
Maintenance – Une fois après 50 heures
Vidange d’huile
17.1.5
Boîte de transmission principale
voir Page 281
Réducteur du rotor
voir Page 282
Entraînement du fond mouvant
voir Page 283
Réducteur du rouleau de dosage arrière
voir Page 284
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour
Composants
Contrôler le fonctionnement du système de
freinage
Contrôler/remplacer les couteaux
voir Page 254
Nettoyer la machine
voir Page 248
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
243
17
Maintenance – Généralités
17.1
Tableau de maintenance
17.1.6
Maintenance – Toutes les 50 heures
Contrôler le niveau d'huile
Boîte de transmission principale
voir Page 281
Entraînement du fond mouvant
voir Page 283
Réducteur du rouleau de dosage arrière
voir Page 284
Composants
Resserrer les vis / écrous
voir Page 245
Serrer les écrous
voir Page 253
Contrôler la pression des pneus
voir Page 253
Évacuer l'eau du réservoir d'air comprimé
voir Page 289
Réglage de la tension de chaîne du fond mou- voir Page 249
vant
Contrôler les chaînes d'entraînement des rou- voir Page 250
leaux doseurs
17.1.7
Maintenance – Toutes les 100 heures
Composants
17.1.8
Contrôler la tringlerie
voir Page 334
Contrôler le capteur pour la désactivation automatique du fond mouvant
voir Page 294
Maintenance - Toutes les 200 heures
Vidange d’huile
Boîte de transmission principale
voir Page 281
Entraînement du fond mouvant
voir Page 283
Réducteur du rouleau de dosage arrière
voir Page 284
Composants
17.1.9
Contrôler le raccordement de ressort
voir Page 333
Contrôler les boulons à ressort
voir Page 333
Vérifier le vérin hydraulique sur le groupe à
essieux
voir Page 287
Contrôler l'angle d'affûtage des couteaux de
coupe
voir Page 257
Maintenance – Après 2 ans
Composants
Contrôler le réservoir à air comprimé
voir Page 289
MX 370 GD
244
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
17.2
Maintenance – Généralités
17
Couples de serrage
17.2
Couples de serrage
Couples de serrage différents
Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après
indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée.
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à gros pas
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans
creux.
DV000-001
X
X
Taille du filetage
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
245
17
Maintenance – Généralités
17.2
Couples de serrage
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas fin
DV000-001
X
Taille du filetage
X
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et six pans creux
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à hexagone intérieur et filetage métrique
serrées avec l'hexagone intérieur.
DV000-000
X
Taille du filetage
1
Classe de résistance sur la tête de la vis
MX 370 GD
246
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
X
Maintenance – Généralités
17
Couples de serrage
17.2
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
10.9
12.9
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses
INFORMATION
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis
obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre
de purge.
Le tableau s’applique uniquement aux vis obturatrices avec hexagone mâle combinées à une
bague d’étanchéité en cuivre et aux vannes de purge en laiton avec un joint moulé.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre avec Filtre de purge en laiton
bague en cuivre1
Filtre d’aération/de purge en laiton
Filtre d’aération/de purge en acier
en acier et fonte en aluminium
en acier et fonte
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
247
17
Maintenance – Généralités
17.3
Nettoyer la machine
1
17.3
Toujours remplacer les bagues en cuivre.
Nettoyer la machine
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air!
Lorsque la machine est nettoyée à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression, des
particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air. Les particules peuvent pénétrer
dans les yeux et les blesser.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression,
porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire).
AVIS
Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à
haute pression
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur à haute pression et que le jet d'eau est
dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces
composants.
„ Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression vers les paliers, les
composants électriques/électroniques et l'autocollant de sécurité.
„ Remplacer les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
„ Éliminer le paillis et les poussières du ramasseur, du rotor d'alimentation, du mécanisme de
coupe et de l'espace de chargement après chaque utilisation.
17.4
Régler la tension de chaîne de l'entraînement du ramasseur
LWG000-006
L'entraînement de chaîne est tendu au moyen d'un ressort de traction (2). Lorsque la tension de
chaîne se relâche, tendre l'entraînement du ramasseur.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 29.
„ Tendre le ressort de traction (2) à l'aide de l'écrou (1) jusqu'à ce que la tension de chaîne
soit à nouveau suffisante.
MX 370 GD
248
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
17.5
Maintenance – Généralités
17
Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant
17.5
Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant
La chaîne du fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de coupe, sous le fond
mouvant. Respecter les intervalles pour le contrôle de la tension de chaîne du fond mouvant,
voir Page 241.
LWG000-025
Contrôler la tension de chaîne
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 29.
„ Vérifier la tension de la chaîne du fond mouvant en l'enfonçant.
ð Si la profondeur d'enfoncement s'élève à X=30‑60 mm, la tension est correcte.
ð Si la profondeur d'enfoncement ne s'élève pas à X=30‑60 mm, corriger la tension.
Corriger la tension de chaîne
AVIS
Dommages de la machine dus à la tension de chaîne trop lâche ou trop tendue
Lorsque la tension de chaîne est réglée trop lâche (profondeur d'enfoncement >60 mm), la
chaîne du fond mouvant peut « sauter » au niveau de la roue à chaîne et tordre les glissières
de transport.
Lorsque la tension de chaîne est réglée de manière trop tendue (profondeur d'enfoncement
<30 mm), la chaîne du fond mouvant peut déchirer.
„ La profondeur d'enfoncement de la chaîne du fond mouvant doit s'élever à X=30‑60 mm.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 29.
„ Desserrer les écrous (1).
„ Afin d'augmenter la tension de la chaîne du fond mouvant, tourner et enfoncer les vis (2).
„ Serrer les écrous (1).
17.6
Remplacer le brin du fond mouvant
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 29.
„ Effectuer le contrôle visuel des paires de brins.
INFORMATION
Les deux fonds mouvants à gauche et à droite doivent être échangés côté par côté si
l'allongement d'une paire de brins présente une différence de plus de 20 mm.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
249
17
Maintenance – Généralités
17.7
Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs
LWG000-032
„ Desserrer l’écrou (1).
„ Pour desserrer la tension de chaîne du fond mouvant, dévisser la vis (2).
„ Enlever la fermeture de chaîne (3).
„ Sortir les brins du fond mouvant de la machine.
LWG000-033
„ Monter le brin du fond mouvant gauche (4) du côté droit.
„ Monter le brin du fond mouvant droit (5) du côté gauche.
„ Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant, voir Page 249.
17.7
Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs
L'entraînement de chaîne des rouleaux démêleurs se trouve sur la partie arrière gauche et
droite de la machine, derrière l'habillage (2). Les chaînes d'entraînement (1) des rouleaux
démêleurs sont tendues au moyen d'un ressort de traction (3).
MX 370 GD
250
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Maintenance – Généralités
17
Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection
individuelle des couteaux
17.8
LWG000-024
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 29.
„ Ouvrir l'habillage (2).
„ Desserrer le contre-écrou (5).
„ Afin de tendre la chaîne d'entraînement (1), tendre le ressort de traction (3) avec l'écrou (4)
jusqu'à atteindre la cote X=255 mm.
„ Serrer le contre-écrou (5).
„ Fermer l'habillage (2).
17.8
Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection
individuelle des couteaux
Contrôler les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés en cas de
contact avec un corps étranger. Pour le bon fonctionnement de la protection individuelle des
couteaux, les rouleaux de sécurité doivent tourner facilement.
À chaque remplacement de couteau, vérifier si les rouleaux de sécurité tournent facilement.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
251
17
Maintenance – Généralités
17.8
Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la protection
individuelle des couteaux
LW000-362
„ Désactiver les groupes de couteaux (I, II), voir Page 237.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 130.
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
Page 56.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Vérifier si les rouleaux de sécurité (1) tournent facilement.
ð Si les rouleaux de sécurité (1) tournent facilement, la protection individuelle des
couteaux fonctionne correctement.
ð Si les rouleaux de sécurité (1) tournent difficilement, lubrifier les rouleaux de
sécurité (1), voir Page 268.
Remplacer les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux
Si les rouleaux de sécurité ne tournent pas facilement malgré la lubrification, les rouleaux de
sécurité sont endommagés et doivent être remplacés.
LW000-389
„ Désactiver les groupes de couteaux (I, II), voir Page 237.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 130.
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
Page 56.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Démonter la bague d'arrêt (3) avec une pince d'écartement.
„ Retirer le goujon avec le graisseur (2) du rouleau de sécurité (1).
„ Retirer le rouleau de sécurité (1) vers le haut.
MX 370 GD
252
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Maintenance – Généralités
17
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
17.9
„ Mettre en place le nouveau rouleau de sécurité (1) et mettre en place le goujon avec le
graisseur (2).
„ Monter la bague d'arrêt (3) avec une pince d'écartement.
„ Lubrifier le rouleau de sécurité, voir Page 268.
17.9
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
Contrôler visuellement les pneus
„ Contrôler visuellement la présence de coupures ou de déchirures sur les pneus.
Æ Si les pneus présentent des coupes ou des cassures, il convient de faire réparer ou
remplacer les pneus par un partenaire de service KRONE.
Intervalles de maintenance pour le contrôle visuel des pneus, voir Page 241.
Contrôler/adapter la pression des pneus
„ Contrôler la pression des pneus, voir Page 52.
Æ Si la pression des pneus est trop élevée, laisser de l'air s'échapper.
Æ Si la pression des pneus est trop faible, augmenter la pression des pneus.
Contrôler les intervalles de maintenance pour la pression des pneus, voir Page 241.
Resserrer les écrous de roue
DVG000-002
„ Resserrer les écrous de roue en croix (comme sur l’illustration) à l’aide d’une clé
dynamométrique, couple de serrage voir Page 253.
Intervalle de maintenance, voir Page 241.
Couple de serrage : écrous de roue
Filetage
Ouverture de clé Nombre de bou- Couple de serrage maximal
lons par moyeu noir
galvanisé
M12x1,5
19 mm
4/5 pièces
95 Nm
95 Nm
M14x1,5
22 mm
5 pièce
125 Nm
125 Nm
M18x1,5
24 mm
6 pièce
290 Nm
320 Nm
M20x1,5
27 mm
8 pièce
380 Nm
420 Nm
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
253
17
Maintenance – Généralités
17.10 Contrôler/remplacer les couteaux
17.10
Filetage
Ouverture de clé Nombre de bou- Couple de serrage maximal
lons par moyeu noir
galvanisé
M20x1,5
30 mm
8 pièce
380 Nm
420 Nm
M22x1,5
32 mm
8/10 pièces
510 Nm
560 Nm
M22x2
32 mm
10 pièce
460 Nm
505 Nm
Contrôler/remplacer les couteaux
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux couteaux tranchants
En cas de travaux de maintenance sur la cassette à couteaux, il existe un risque de blessures
aux doigts et aux mains dû aux couteaux tranchants.
„ Soyez très prudent et attentif lorsque vous effectuez des travaux sur la cassette à
couteaux.
„ Toujours porter des gants de protection lors de travaux sur la cassette à couteaux.
INFORMATION
Le réglage de longueur de coupe verrouille simultanément les couteaux.
„ Verrouiller les couteaux à l'aide de la clé pour couteaux seulement après le relevage de la
cassette à couteaux.
Retirer les couteaux
Le remplacement des couteaux se fait sur le côté gauche de la machine. Pour faciliter le
remplacement des couteaux, faire pivoter la cassette à couteaux vers l'extérieur.
1
2
3
8
7
6
5
4
LWG000-008
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 130.
MX 370 GD
254
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Maintenance – Généralités
17
Contrôler/remplacer les couteaux 17.10
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
Page 56.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ À l'aide de la clé pour couteaux (1), tourner les deux arbres de commande (8) de sorte que
ses cames (5) soient orientées vers le bas en position « ARRÊT ».
„ Retirer la goupille pliante (6) et déposer le vérin (7) dans la suspension (2) sur le cadre.
„ Pour déverrouiller la cassette à couteaux, déplacer le levier de sécurité (4) en direction de la
flèche tout en faisant pivoter vers l'extérieur la cassette à couteaux latéralement jusqu'à la
butée.
„ Retirer les couteaux (3).
„ Si les couteaux (3) sont émoussés, affûter les couteaux (3), voir Page 256.
Monter les couteaux
AVIS
Dommages de la machine dus à des couteaux incorrectement montés
Si le montage des couteaux n'est pas contrôlé, il peut en résulter des dommages de la
cassette à couteaux.
„ Enlever les dépôts de saletés adhérant aux couteaux éventuellement présents dans la
zone (2).
„ Vérifier si les couteaux sont bien en place sur le goujon (1) au point de pivotement et
dans les rouleaux de sécurité (3).
„ Pendant la tension des leviers de sécurité, vérifier si les rouleaux de sécurité (3) peuvent
être tournés facilement à l'aide de la clé pour couteaux.
„ Contrôler les rouleaux de sécurité (3) des protections individuelles des couteaux, voir
Page 251.
LW000-164
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages de la machine dus à une cassette à couteaux non
sécurisée
Si la cassette à couteaux n'est pas rentrée et verrouillée pendant la conduite, il peut en
résulter de graves blessures ou des dommages sur la machine.
„ Avant la conduite sur route ou la mise en service, s'assurer que la cassette à couteaux
est correctement relevée et bloquée.
„ Lever la cassette à couteaux, voir Page 56.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
255
17
Maintenance – Généralités
17.11 Affûter les couteaux
1
5
3
4
2
LWG000-009
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 29.
„ Si les couteaux (1) sont défectueux, installer de nouveaux couteaux.
„ Mettre en place un couteau neuf ou aiguisé (1).
„ Contrôler l'alignement de tous les couteaux (1) et ainsi leur mise en place correcte.
„ Déplacer la cassette à couteaux (2) en direction de la flèche à l'aide du levier de sécurité (3)
et la rentrer.
„ Fixer le vérin (5) à la cassette à couteaux (2) et le bloquer à l'aide de la goupille pliante (4).
„ Allumer le moteur du tracteur.
„ Soulever la cassette à couteaux (2), voir Page 56.
„ Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
„ Régler la longueur de coupe souhaitée, voir Page 237.
17.11
Affûter les couteaux
INFORMATION
Pour affûter les couteaux, KRONE conseille d'utiliser le dispositif d'affûtage KRONE.
Veuillez vous adresser à cet effet à votre revendeur spécialisé KRONE. Pour plus de
renseignements, voir la notice d'utilisation du dispositif d'affûtage externe.
Des couteaux tranchants affûtés correctement réduisent la consommation de carburant et
l'usure au niveau des composants du mécanisme de coupe. Ils assurent en outre une bonne
qualité de coupe et un rendement de matière récoltée optimal.
Il convient de contrôler l'affûtage des couteaux au minimum une fois par jour. Dans le cas d'une
matière récoltée ayant un haut degré de salissure ou un pourcentage élevé de corps étrangers,
il est nécessaire de contrôler l'affûtage des couteaux plusieurs fois par jour.
MX 370 GD
256
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Maintenance – Généralités
17
Affûter les couteaux 17.11
Affûter les couteaux sans dispositif d'affûtage
2
1
α ±
1
RPG000-112
1
Côté lisse du couteau
2
Tranchant ondulé
ü Le couteau a été retiré de la cassette à couteaux, voir Page 254.
AVERTISSEMENT ! Danger dû aux couteaux tranchants ! Porter des gants de protection
appropriés.
„ Retirer les salissures grossières sur le couteau.
„ Fixer le couteau dans un dispositif adapté.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite à la projection d'étincelles ! Toujours
porter des gants de protection, une protection auditive et des lunettes de protection
pendant le processus d'affûtage.
REMARQUE ! Pour ne pas réduire la durée de vie du couteau, il convient de ne pas trop
chauffer le couteau pendant l'affûtage et de ne pas créer d'encoche. Un affûtage régulier
avec des phases d'arrêt est plus adapté pour la durée de vie qu'un affûtage trop long.
„ Affûter le tranchant (1) en respectant l'angle (α=15 degrés ±1 degré).
„ Retoucher les zones détériorées sur le tranchant ondulé (2) à l'aide d'un outil adapté.
Affûter les couteaux avec un dispositif d'affûtage des couteaux intégré
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux couteaux tranchants
En cas de travaux de maintenance sur la cassette à couteaux, il existe un risque de blessures
aux doigts et aux mains dû aux couteaux tranchants.
„ Soyez très prudent et attentif lorsque vous effectuez des travaux sur la cassette à
couteaux.
„ Toujours porter des gants de protection lors de travaux sur la cassette à couteaux.
Deux opérations sont nécessaires pour affûter tous les couteaux. Pendant tout le processus de
travail, ne pas relâcher le bouton-poussoir (3), faute de quoi le processus d'affûtage s’arrêterait
et les meules sur l’arbre pourraient subir un gauchissement. Pour éviter une usure accrue sur
les meules après avoir annulé l'opération, les meules doivent être déplacées en position de
base. Une fois l'ensemble du processus de travail terminé, le moteur hydraulique s'arrête
automatiquement.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
257
17
Maintenance – Généralités
17.11 Affûter les couteaux
3
1
2
4
5
6
9
8
7
LW000-445
1 Capot de protection
2 Suspension pour vérin à gauche
3 Bouton-poussoir pour « Démarrer / arrêter l'affûtage »
4 Raccords électriques/hydrauliques
(cadre)
5 Peigne à couteaux
6 Raccords électriques/hydrauliques (dispositif d'affûtage des couteaux)
7 Poignée (dispositif d'affûtage des couteaux)
8 Levier de verrouillage
9 Vérin à gauche
Préparer le dispositif d'affûtage des couteaux
INFORMATION
Pour garantir une durée de vie optimale des couteaux de coupe et le fonctionnement
irréprochable du dispositif d'affûtage des couteaux, il est essentiel d'observer le bon angle
d'affûtage. Les couteaux de coupe doivent être traités tous les 150-300 chargements avec un
dispositif d'affûtage des couteaux stationnaire dans le but de retrouver leur affûtage d'origine
de 15°, voir Page 257.
1
2
4
3
5
LWG000-046
MX 370 GD
258
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Maintenance – Généralités
17
Affûter les couteaux 17.11
ü La machine est vide.
ü L'entraînement de la prise de force est désactivé.
ü La cassette à couteaux et la zone adjacente sont exemptes de saleté et de résidus de
récoltes, voir Page 259.
ü La longueur de coupe la plus courte est réglée, voir Page 237.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 56.
En guise d'alternative, la cassette à couteaux peut être amenée en position de
maintenance à l’aide du terminal, voir Page 130.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Ouvrir le capot de protection (1) et le sécuriser.
„ Déposer le vérin (2) dans la suspension (3) sur le cadre.
„ Pour déverrouiller la cassette à couteaux, tirer latéralement le levier de verrouillage (4).
„ Faire passer la cassette à couteaux latéralement le long de l'essieu et l'extraire jusqu'à la
butée.
„ Rabattre le dispositif d'affûtage des couteaux avec la poignée (5) en butée vers le haut.
3
2
1
LWG000-050
„ Faire basculer le peigne à couteaux (1) vers le haut.
„ Accoupler les flexibles hydrauliques (2) aux raccordements hydrauliques sur le cadre.
„ Enficher le connecteur (3) dans la prise sur le cadre.
Nettoyer le mécanisme de coupe
LW000-169
„ Raccorder le pistolet à air comprimé (2) au raccord à air comprimé (1).
„ Enlever la saleté et les résidus de récolte du mécanisme de coupe (3) et de la zone
adjacente.
„ Retirer le pistolet à air comprimé (2) du raccord à air comprimé (1).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
259
17
Maintenance – Généralités
17.11 Affûter les couteaux
Régler les cycles d'affûtage
STOP
1
3
LW000-170
Symbole
STOP
Désignation
Explication
Terminer le processus d'affûtage
Atteindre la position de
base
Ouvrir le niveau de menu
(1)
Cycles d'affûtage
• Plage de valeur réglable : 1 - 10
• Tactile
ü La cassette à couteaux est sortie et le dispositif d'affûtage des couteaux est basculé vers le
haut, voir Page 258.
„ Appuyer sur la valeur (1) sur l'écran tactile pour modifier les cycles (1).
ð Une fenêtre de saisie s'ouvre.
„ Augmenter ou réduire la valeur (1), voir Page 168.
„ Appuyer sur
pour sauvegarder la valeur.
Affûter les couteaux
AVERTISSEMENT
Risque de blessures / d'incendie suite à la projection d'étincelles
Lors du processus d'affûtage des couteaux, des projections d'étincelles peuvent entraîner un
risque de blessures / d'incendie.
„ S'assurer que la machine ne se trouve pas à proximité de matériaux inflammables.
„ S'assurer qu'il y a un extincteur à portée de main.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone du dispositif d'affûtage des couteaux
pendant le processus d'affûtage.
MX 370 GD
260
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Maintenance – Généralités
17
Affûter les couteaux 17.11
1
LWG000-045
ü Le dispositif d'affûtage des couteaux est prêt, voir Page 258.
„ Démarrer le moteur du tracteur et le laisser tourner au ralenti.
„ Pour démarrer le processus d'affûtage, appuyer sur le bouton-poussoir (1) et le maintenir
enfoncé pendant toute l’opération.
Interrompre le processus d'affûtage
„ Pour interrompre le processus d'affûtage, relâcher le bouton-poussoir (1).
Alternativement : appuyer sur,
STOP
dans le terminal pour interrompre le processus
d'affûtage.
Atteindre la position de base
N'est nécessaire que si le bouton-poussoir (1) a été relâché pendant l'opération.
„ Pour le déplacement en positon de base, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Engager le dispositif d'affûtage des couteaux
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
2
3
5
4
1
LWG000-048
„ Désaccoupler les flexibles hydrauliques (4) du cadre et les accoupler dans la fixation (3).
„ Débrancher le connecteur (5) de la prise sur le cadre et raccorder dans la fixation (3).
„ Abaisser le peigne à couteaux (1).
„ Abaisser le dispositif d'affûtage des couteaux (2).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
261
17
Maintenance – Généralités
17.12 Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout
sphérique 80
1
2
3
4
LWG000-049
„ Faire passer la cassette à couteaux (3) latéralement le long de l'essieu et la rentrer dans la
machine.
„ Pivoter la cassette à couteaux (3) vers l'intérieur jusqu'à ce que le verrouillage s'enclenche
dans le vérin sur le côté droit de la machine.
„ Fixer le vérin (2) à la cassette à couteaux (3) et le bloquer à l'aide de la goupille pliante (4).
„ Fermer le capot de protection (1) et le sécuriser.
„ Allumer le moteur du tracteur.
„ Soulever la cassette à couteaux (3), voir Page 56.
„ Régler la longueur de coupe souhaitée, voir Page 237.
17.12
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout
sphérique 80
1
X
DVG000-003
Si la limite d'usure est dépassée (voir tableau) et/ou en cas de dommages, remplacer l'oeillet
d'attelage (1).
Désignation
Cote nominale
Limite d'usure
Diamètre rotule [X]
80 mm
82 mm
ü La machine est parquée, voir Page 231.
„ Déterminer la dimension X.
„ Si la dimension X de la limite d'usure (voir tableau) est dépassée, demander à un partenaire
de service KRONE de remplacer l'oeillet d'attelage (1).
MX 370 GD
262
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Maintenance – Généralités
17
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout 17.13
sphérique 50
17.13
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout
sphérique 50
Si la limite d'usure est dépassée (voir tableau) et/ou en cas de dommages, remplacer l'oeillet
d'attelage (1).
Désignation
Cote nominale
Limite d'usure
Diamètre rotule [X]
50 mm
53,3 mm
ü La machine est parquée, voir Page 100.
„ Déterminer la dimension X.
„ Si la dimension X de la limite d'usure (voir tableau) est dépassée, demander à un partenaire
de service KRONE de remplacer l'oeillet d'attelage (1).
17.14
Contrôler la limite d'usure de l'œillet d'attelage 50
X
1
BP000-524
Si la limite d'usure est dépassée (voir tableau) et/ou en cas de dommages, remplacer l'oeillet
d'attelage (1).
Désignation
Cote nominale
Limite d'usure
Diamètre intérieur œillet d'attelage [X]
50 mm
53,3 mm
ü La machine est parquée, voir Page 231.
„ Déterminer la dimension X.
„ Si la dimension X de la limite d'usure (voir tableau) est dépassée, demander à un partenaire
de service KRONE de remplacer l'oeillet d'attelage (1).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
263
17
Maintenance – Généralités
17.15 Vérifier l'œillet d’attelage 50
17.15
Vérifier l'œillet d’attelage 50
Pour la version « œillet d’attelage 50 »
LW000-391
ü La machine repose sur le pied d'appui, voir Page 100.
„ Retirer la goupille fendue (1).
„ S’assurer que l’écrou crénelé (2) est serré avec un couple de serrage de 350 Nm.
„ Sécuriser l’écrou crénelé (2) avec la goupille fendue (1).
Contrôler les intervalles pour l'œillet d’attelage 50, voir Page 241.
MX 370 GD
264
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Maintenance – Généralités
17
Vérifier l'œillet d’attelage 50 17.15
Cette page a délibérément été laissée vide.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
265
18
18
Maintenance – Lubrification
Maintenance – Lubrification
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
AVIS
Dégâts environnementaux dus aux matières d’exploitation
Lorsque des matières d’exploitation ne sont pas stockées et éliminées dans le respect des
prescriptions, elles peuvent parvenir dans l’environnement. Des dégâts environnementaux
peuvent être occasionnés même s’il s’agit de petites quantités.
„ Stocker les matières d’exploitation dans des récipients appropriés conformément aux
prescriptions légales.
„ Éliminer les matières d’exploitation usées conformément aux prescriptions légales.
AVIS
Dommages au niveau des paliers
L’utilisation de graisses lubrifiantes différentes de celles homologuées et l’utilisation de
graisses lubrifiantes différentes peuvent engendrer des dommages sur les composants
lubrifiés.
„ Utiliser uniquement les graisses de lubrification homologuées, voir Page 54.
„ Ne pas utiliser de graisses de lubrification contenant du graphite.
„ Ne pas utiliser de graisses de lubrification différentes.
MX 370 GD
266
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
18.1
Maintenance – Lubrification
18
Lubrifier l’arbre à cardan
18.1
Lubrifier l’arbre à cardan
1
2
3
60h
2
4
1
1
1
LWG000-027
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
„ Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
„ Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente à la périodicité de graissage
découlant du tableau suivant.
Liste des graisses lubrifiantes à utiliser, voir Page 53.
Le tableau suivant fournit des informations sur la quantité de lubrifiant et sur la périodicité de
graissage par point de lubrification.
18.2
Pos.
Quantité de lubrifiant
Périodicité de graissage
(1)
15 g
60 heures
(2)
6g
(3)
45 g
(4)
30 g
Lubrifier l'accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
Walterscheid)
AVERTISSEMENT
Dommages de la machine dus au non-respect de la périodicité de graissage
Une lubrification irrégulière ou le non-respect de la périodicité de graissage pour
l'accouplement débrayable à cames peut entraîner des dommages de la machine.
„ Observer l'intervalle de maintenance pour l'accouplement débrayable à cames spécifié
par le fabricant de l'arbre à cardan.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
ü L'accouplement débrayable à cames est démonté de la machine.
Lubrifier l'accouplement débrayable à cames
„ Lubrifier l'accouplement débrayable à cames selon les indications du fabricant de l'arbre à
cardan, voir la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
267
18
Maintenance – Lubrification
18.3
Lubrifier les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des
couteaux
18.3
Lubrifier les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des
couteaux
INFORMATION
Pour la lubrification, utiliser une graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP. La graisse lubrifiante peut être commandée sous le numéro de
commande 00 926 045 *.
LW000-183
„ Activer le groupe de couteaux (I) et désactiver le groupe de couteaux (II), voir Page 237.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 130.
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
Page 56.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Monter l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse.
„ Lubrifier un rouleau de sécurité (1) sur deux.
„ Relever la cassette à couteaux, voir Page 130.
„ Activer le groupe de couteaux (II) et désactiver le groupe de couteaux (I), voir Page 237.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 130.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Lubrifier un rouleau de sécurité (1) sur deux.
„ Relever la cassette à couteaux, voir Page 130.
18.4
Plan de lubrification – Machine
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de lubrification sont identifiés par des
symboles dans le plan de lubrification, signification voir tableau.
MX 370 GD
268
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Maintenance – Lubrification
18
Plan de lubrification – Machine
18.4
Type de lubrification
Lubrifiant
Remarque
Graisser
Graisse polyvalente
„ Appliquer environ 2 coups
de la graisse lubrifiante de
la pompe à graisse.
„ Retirer la graisse
excédentaire du graisseur.
Lubrifier
Graisse polyvalente
„ Retirer l’ancienne graisse
lubrifiante.
„ Appliquer une fine couche
de graisse lubrifiante neuve
à l’aide d’un pinceau.
„ Retirer l’excès de graisse
lubrifiante.
Huiles
Huiles à base de plantes, sauf „ Appliquer l’huile de façon
prescription contraire.
homogène et finement à
l’aide du pulvérisateur.
Huiles
Huiles à base de plantes, sauf „ Répartir l’huile de façon
prescription contraire.
homogène.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
269
18
Maintenance – Lubrification
18.4
Plan de lubrification – Machine
LWG000-011
Toutes les 40 heures de fonctionnement
1)
MX 370 GD
270
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Maintenance – Lubrification
18
Plan de lubrification – Machine
18.4
LWG000-010
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
271
18
Maintenance – Lubrification
18.4
Plan de lubrification – Machine
Toutes les 50 heures de fonctionnement
1)
1) Sur la version « GD »
7)
8)
9) Sur la version « Essieu directeur électronique »
10) Sur la version « Essieu directeur hydraulique »
10) Sur la version « Essieu di- 11)
recteur hydraulique »
12)
13)
15)
14)
MX 370 GD
272
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Maintenance – Lubrification
18
Plan de lubrification – Machine
18.4
LWG000-010
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
273
18
Maintenance – Lubrification
18.4
Plan de lubrification – Machine
Toutes les 50 heures de fonctionnement
16)
17)
17) Pour la version « GD »
18)
19)
20) Pour la version « groupe
tandem sans essieu directeur »
20) Pour la version « groupe
tandem avec essieu directeur »
20) Pour la version « œillet
d’attelage 50 »
21) Pour la version « GD »
22)
MX 370 GD
274
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Maintenance – Lubrification
18
Plan de lubrification – Machine
18.4
LWG000-010
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
275
18
Maintenance – Lubrification
18.5
Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs
Toutes les 200 heures de fonctionnement
2) Essieu orientable
4) Essieu rigide
3) Essieu rigide
5)
6)
3) Veiller à ce qu'aucun excédent de graisse multifonctions ou d'huile ne parvienne dans les
freins. Utiliser uniquement des graisses à base de lithium avec un point de goutte supérieur à
190 °C.
6) Lubrifier les rouleaux de sécurité, voir Page 268.
Toutes les 500 heures de fonctionnement
3) Essieu rigide
18.5
Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs
Sur la version « Rouleaux doseurs »
AVIS
Dommages sur la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs dus au non-respect des
intervalles de maintenance
Une chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs lubrifiée de manière incorrecte s'use et
rouille plus rapidement. Cela peut également altérer d'autres composants et réduire la durée
de vie de la machine.
„ Pulvériser un aérosol hautes performances pour chaînes sur l'intérieur et l'extérieur des
chaînes d'entraînement des rouleaux doseurs, voir Page 54.
MX 370 GD
276
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Maintenance – Lubrification
18
Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs
18.5
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 29.
„ Observer les intervalles de maintenance pour la lubrification des chaînes d'entraînement
des rouleaux doseurs, voir Page 268.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
277
19
19
Maintenance des circuits hydrauliques
Maintenance des circuits hydrauliques
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
AVERTISSEMENT
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement
Les flexibles hydrauliques peuvent s'user sous l'action de la pression, de l'exposition à la
chaleur et des rayons UV. Des flexibles hydrauliques endommagés peuvent entraîner de
graves blessures voire la mort.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
Il est conseillé de changer les flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans.
„ N'utiliser que les pièces de rechange d'origine pour changer les tuyaux flexibles.
AVIS
Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique
Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des
liquides pénètrent dans le système hydraulique.
„ Nettoyer les raccords hydrauliques et les composants avant le démontage.
„ Obturer les raccords hydrauliques ouverts avec des capuchons de protection.
„ S'assurer qu'aucun corps étranger ou liquide ne pénètre dans le système hydraulique.
AVIS
Élimination et stockage des huiles et filtres à huile usagés
Le stockage et l'élimination incorrects des huiles et filtres à huile usagés peuvent causer des
dommages environnementaux.
„ Stocker ou éliminer des huiles usagées et des filtres à huile conformément aux
prescriptions légales.
MX 370 GD
278
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
19.1
Maintenance des circuits hydrauliques
19
Contrôler les flexibles hydrauliques
19.1
Contrôler les flexibles hydrauliques
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc
limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans
comprise. Tous les flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. Lors du
contrôle des flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU)
doivent être prises en compte.
Effectuer un contrôle visuel
„ Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant
un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé.
19.2
Huile hydraulique
AVIS
Dommages sur l'installation hydraulique provoqués par une huile hydraulique non
autorisée
L'installation hydraulique peut subir des dégâts en cas d'utilisation d'huiles hydrauliques non
validées ou d'un mélange de diverses huiles.
„ Ne jamais mélanger différentes qualités d'huile.
„ Ne jamais utiliser d'huile moteur.
„ Utiliser uniquement de l'huile hydraulique validée.
Quantités de remplissage et qualités d'huile, voir Page 53.
19.3
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression
Le filtre haute pression absorbe les particules de matières solides provenant du système
hydraulique. Le circuit hydraulique est filtré pour éviter l'endommagement des composants du
circuit. Le filtre haute pression (7) du circuit hydraulique se trouve sur le côté droit de la
machine, à côté du bloc de commande.
LWG000-028
Contrôler le degré d'encrassement
Le filtre haute pression (7) est équipé d'un indicateur de contamination (6) fournissant des
informations visuelles sur le degré d'encrassement.
•
•
Vert : faible degré d'encrassement. Le filtre haute pression est en état de marche.
Rouge : degré d'encrassement élevé. L'élément filtrant du filtre haute pression doit être
remplacé.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
279
19
Maintenance des circuits hydrauliques
19.3
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression
Lors du démarrage d'une fonction de travail à l'état froid, il se peut que l'indicateur de
contamination (6) sorte. Enfoncer à nouveau l'indicateur de contamination (6) seulement une
fois la température de fonctionnement atteinte. Si l'indicateur de contamination (6) sort à
nouveau, l'élément filtrant doit être remplacé.
Remplacer l'élément filtrant
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir Page 30.
„ Mettre le système hydraulique hors pression.
„ Dévisser la partie inférieure du filtre (1) de la partie supérieure du filtre (5).
„ Retirer l'élément filtrant (2).
„ Vérifier la présence de dommages sur la partie inférieure du filtre (1) et sur la partie
supérieure du filtre (5), les nettoyer et les humidifier avec de l'huile de service.
„ Humidifier le nouvel élément filtrant (2) avec des caractéristiques identiques avec de l'huile
de service et le glisser sur le tenon de réception (3).
„ Contrôler le joint torique (4) et le remplacer si nécessaire par un nouveau joint torique avec
des caractéristiques identiques.
„ Humidifier le joint torique (4) avec de l'huile de service.
„ Visser la partie inférieure du filtre (1) jusqu'à la butée sur la partie supérieure du filtre (5) et
dévisser d'un quart de tour.
„ Mettre l'installation hydraulique sous pression et contrôler l'étanchéité.
MX 370 GD
280
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
20
Maintenance – boîtes de vitesse
20
Boîte de transmission principale
20.1
Maintenance – boîtes de vitesse
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
20.1
Boîte de transmission principale
LWG000-029
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir Page 30.
Contrôler le niveau d’huile
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3).
Le niveau d’huile doit arriver jusqu’à l’alésage de contrôle (3).
Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (3) :
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3), couple de serrage voir Page 247.
Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (3) :
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Faire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle (3) via l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir
Page 247.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
281
20
Maintenance – boîtes de vitesse
20.2
Réducteur du rotor
Vidange d’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3).
„ Démonter la vis de vidange (2) et vidanger l'huile.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 247.
„ Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle (3) via l'orifice de remplissage
d'huile (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir
Page 247.
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3), voir Page 247.
20.2
Réducteur du rotor
La vis de contrôle (5) pour le rotor d'alimentation (3) et pour le réducteur du rouleau de
dosage avant (1) se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la machine, derrière le
recouvrement de protection.
LWG000-012
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir Page 30.
Contrôler le niveau d’huile
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (5).
Le niveau d’huile doit arriver jusqu’à l’alésage de contrôle (5).
Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (5) :
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (5), couple de serrage voir Page 247.
Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (5) :
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (2).
„ Faire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle (5) via l'orifice de remplissage d'huile (2).
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (2), couple de serrage voir
Page 247.
MX 370 GD
282
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Maintenance – boîtes de vitesse
20
Entraînement du fond mouvant
20.3
Vidange d’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (2).
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (5).
„ Démonter les vis de vidange (4) et vidanger l'huile.
„ Monter les vis de vidange (4), couple de serrage voir Page 247.
„ Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle (5) via l'orifice de remplissage
d'huile (2).
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (2), couple de serrage voir
Page 247.
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (5), couple de serrage voir Page 247.
20.3
Entraînement du fond mouvant
L'entraînement du fond mouvant se trouve à l'arrière, sur les côtés droit et gauche de la
machine.
LW000-332
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir Page 30.
Contrôler le niveau d’huile
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'au milieu du regard (2).
Si l'huile n'atteint pas le milieu du regard (2) :
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Ajouter de l'huile jusqu'au milieu du regard (2) via l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir
Page 247.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
283
20
Maintenance – boîtes de vitesse
20.4
Réducteur du rouleau de dosage arrière
Vidange d’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Démonter la vis de vidange (3) et vidanger l'huile.
„ Monter la vis de vidange (3), couple de serrage voir Page 247.
„ Ajouter de l'huile neuve jusqu'au milieu du regard (2) via l'orifice de remplissage de l'huile
(1).
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir
Page 247.
20.4
Réducteur du rouleau de dosage arrière
LW000-369
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir Page 30.
Contrôler le niveau d’huile
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3).
Le niveau d’huile doit arriver jusqu’à l’alésage de contrôle (3).
Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (3) :
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3), couple de serrage voir Page 247.
Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (3) :
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Faire l'appoint d'huile jusqu'à l'alésage de contrôle (3) via l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir
Page 247.
Vidange d’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1).
„ Démonter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3).
„ Démonter la vis de vidange (2) et vidanger l'huile.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 247.
MX 370 GD
284
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Maintenance – boîtes de vitesse
20
Réducteur du rouleau de dosage arrière
20.4
„ Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'alésage de contrôle (3) via l'orifice de remplissage
d'huile (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'orifice de remplissage d'huile (1), couple de serrage voir
Page 247.
„ Monter la vis de contrôle de l'alésage de contrôle (3), voir Page 247.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
285
21
21
Maintenance – système de freinage
Maintenance – système de freinage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par des dommages au système de freinage
Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la
machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
„ Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
„ Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier
spécialisé.
„ Faire corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts
du système de freinage.
„ La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
„ Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
„ Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage.
Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et
procéder à un ajustage si nécessaire.
Un ajustage est nécessaire si l'usure concerne env. 2/3 de la course maximale du vérin lors
d'un freinage à fond.
MX 370 GD
286
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
21.1
Maintenance – système de freinage
21
Vérin hydraulique sur le groupe à essieux
21.1
Vérin hydraulique sur le groupe à essieux
Vérifier le vérin hydraulique
LWG000-035
„ Contrôler l'endommagement, l'usure et l'étanchéité de tous les composants.
„ Lubrifier les graisseurs (1) avec de la graisse lubrifiante selon DIN 51818 de la classe NLGI
2, savon Li avec additifs EP, jusqu'à ce que de la graisse lubrifiante neuve s'échappe des
positions du palier.
„ Contrôler si les vérins hydrauliques et la conduite d'alimentation ont été purgés.
Vérifier la fixation du vérin hydraulique
LWG000-036
„ Contrôler le bon serrage et l'usure de la fixation (2) des vérins hydrauliques.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
287
21
Maintenance – système de freinage
21.2
Nettoyer le filtre à air
21.2
Nettoyer le filtre à air
1
2
3
4
5
6
7
8
LWG000-037
Les filtres à air (1) nettoient l'air comprimé et protègent ainsi le frein à air comprimé des
dysfonctionnements. Le frein à air comprimé reste fonctionnel dans les deux sens
d'écoulement, même si l'élément filtrant (3) est bouché.
Le filtre à air (1) se trouve à l'avant à droite sur la machine sous la tôle de protection.
1
2
3
4
Filtre à air
Ressort
Élément filtrant
Pièce d’écartement
5
6
7
8
Ressort
Bague d'étanchéité
Volet de recouvrement
Jonc d'arrêt
Démonter l'élément filtrant
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
ü La tôle de protection est démontée.
„ Démonter le jonc d'arrêt (8).
„ Retirer le capuchon (7).
„ Retirer la bague d'étanchéité (6).
„ Retirer le ressort (5).
„ Retirer la pièce d'écartement (4).
„ Retirer l'élément filtrant (3) avec le ressort (2).
Nettoyer le filtre à air
ü L'élément filtrant est démonté, voir Page 288.
„ Nettoyer le habitacle du carter de filtre, l'élément filtrant et les autres composants à l'air
comprimé.
„ En cas de saleté tenace, nettoyer les composants à l'eau.
MX 370 GD
288
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Maintenance – système de freinage
21
Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé
21.3
Monter l'élément filtrant
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 29.
„ Insérer l'élément filtrant (3) avec le ressort (2).
„ Insérer la pièce d'écartement (4).
„ Insérer le ressort (5).
„ Insérer la bague d'étanchéité (6).
„ Mettre en place le capuchon (7).
„ Monter le jonc d'arrêt (8).
„ Monter la tôle de protection.
21.3
Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air comprimé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés
Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement
des personnes.
„ Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de
maintenance, voir Page 241.
„ Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés
par un atelier spécialisé.
AVIS
Dommages sur le réservoir d'air comprimé dus à l'eau présente dans l'installation d'air
comprimé
L'eau présente dans l'installation d'air comprimé engendre de la corrosion qui détériore le
réservoir d'air comprimé.
„ Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir Page 241.
„ Remplacer immédiatement un purgeur détérioré.
DVG000-014
Le réservoir à air comprimé stocke l'air comprimé transporté par le compresseur.
Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir à air
comprimé (1). Le réservoir à air comprimé (1) doit être vidangé régulièrement, voir Page 241.
La soupape de drainage (2) se trouve sur la face inférieure du réservoir à air comprimé (1).
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
289
21
Maintenance – système de freinage
21.4
Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir d’air comprimé
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures pour les yeux dû aux projections d'eau de
condensation ! Porter des lunettes de protection adaptées.
ü Un récipient approprié est disponible pour l'eau de condensation qui s'échappe.
„ Ouvrir la vanne d'évacuation de l'eau (2).
Æ L'air comprimé et l'eau de condensation s'échappent du réservoir à air comprimé (1).
„ S'assurer par contrôle visuel que la vanne d'évacuation de l'eau (2) n'est ni endommagée ni
encrassée.
Æ Si la vanne d'évacuation de l'eau (2) est endommagée et qu'elle n'est plus étanche, alors il
convient de faire remplacer immédiatement la vanne d'évacuation de l'eau (2) par un
partenaire de service KRONE.
Æ Si la vanne d'évacuation de l'eau (2) est encrassée, nettoyer la vanne d'évacuation de l'eau
(2).
21.4
Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir d’air comprimé
Pour une vue d'ensemble des couples de serrage, voir Page 245.
DVG000-015
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Contrôler la bonne fixation des bandes de serrage (1).
Si le réservoir à air comprimé ne peut plus être vissé manuellement, alors les bandes de
serrage (1) sont réglées correctement.
Si le réservoir à air comprimé peut encore être vissé manuellement, alors les bandes de
serrage (1) doivent être retendues.
„ Pour tendre les bandes de serrage (1), serrer les écrous (2).
MX 370 GD
290
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
22
Maintenance – essieu directeur
22
Ajuster la machine à la voie
22.1
Maintenance – essieu directeur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
22.1
Ajuster la machine à la voie
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la
zone d'action des pièces de la machine.
„ Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque
le moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
291
22
Maintenance – essieu directeur
22.2
Contrôler et régler la pression du système
Pour la version « Groupe tandem hydraulique »
I
II
1
1
LWG000-018
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
22.2
Contrôler et régler la pression du système
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine
La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors des travaux de réglage. Cela
peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la
zone d'action des pièces de la machine.
„ Uniquement procéder aux travaux de réglage lorsque l'entraînement est coupé et lorsque
le moteur est arrêté.
„ Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
„ S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des
pièces de la machine.
„ Mettre en service la machine uniquement lorsque les robinets d'arrêt sont fermés.
I
II
2
3
1
4
LW000-303
La pression du système est préréglée en usine à 80 bar via la soupape de limitation de
pression (3). La même pression (80 bar) doit être réglée dans les deux circuits de commande
en conduite en ligne droite et ne doit se situer ni au-dessus ni en-dessous. Lors du relevé de la
pression du système, l'ensemble doit être positionné en ligne droite.
MX 370 GD
292
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Maintenance – essieu directeur
22
Contrôler et régler la pression du système
22.2
Contrôler la pression du système
„ Relever la pression du système sur le manomètre (2).
Æ Si la pression du système s'élève à 80 bar, la pression du système est correcte.
Æ Si la pression du système ne s'élève pas à 80 bar, la pression du système doit être réglée.
Régler la pression du système
ü La pression du système a été contrôlée.
„ Afin de mettre les roues droites, avancer en ligne droite avec l'ensemble de tracteur et
machine sur env. 20 m sur une surface plane.
„ Ouvrir les robinets d'arrêt (1) et (4).
ð Les leviers des robinets d'arrêt (1) et (4) sont positionnés à la verticale (position II).
„ Sur le terminal, actionner la fonction « Relever la cassette à couteaux » jusqu'à ce que la
pression atteigne 80 bar, voir Page 130.
„ Fermer le robinet d'arrêt (4) tout en actionnant simultanément la fonction « Relever la
cassette à couteaux ».
ð Le levier du robinet d'arrêt (4) est positionné à l'horizontale.
„ Fermer les robinets d'arrêt (1).
„ Les leviers des robinets d'arrêt (1) sont positionnés à l'horizontale (position I).
„ Relever la pression du système sur le manomètre (2).
Æ Si la pression du système s'élève à 80 bar, la pression du système est correcte.
Æ Si la pression du système ne s'élève pas à 80 bar, répéter la procédure décrite ci-dessus.
Si la pression du système ne peut pas être réglée sur 80 bar, rajuster le réglage de la soupape
de limitation de pression (3), voir Page 293.
Régler la soupape de limitation de pression
1
2
3
LW000-304
La soupape de limitation de pression (3) est préréglée en usine sur 80 bar.
„ Desserrer le levier de blocage (2).
„ Pour augmenter la pression du système, tourner le volant (1) vers la droite.
„ Pour diminuer la pression du système, tourner le volant (1) vers la gauche.
„ Fermer le levier de blocage (2).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
293
23
Maintenance - Électricité
23.1
Position des capteurs
23
Maintenance - Électricité
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
23.1
Position des capteurs
Une vue d'ensemble de la position des capteurs se trouve dans le plan de circuits électriques.
23.2
Régler le capteur pour la désactivation automatique du fond
mouvant
LW000-335
Le palier droit du rouleau doseur inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de
mouvement (1) se trouve sur le dessous du palier. Le capteur de mouvement (1) enregistre le
déplacement du rouleau doseur. La temporisation de l'arrêt du capteur de mouvement (1) est
déterminée par un ressort de traction (2).
„ Tendre le ressort de traction (2).
ð Temporisation de l'arrêt plus importante = force plus importante exercée sur les
rouleaux doseurs.
„ Détendre le ressort de traction (2).
ð Temporisation de l'arrêt moindre = force plus faible exercée sur les rouleaux doseurs.
„ Respecter l'intervalle pour le test de fonctionnement de la mobilité, voir Page 241.
MX 370 GD
294
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
23.3
Maintenance - Électricité
23
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière
23.3
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière
LW000-336
„ Ouvrir la trappe arrière, voir Page 140.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Pour la version « GD » : Monter le capteur (2) dans le trou oblong supérieur (1).
„ Afin de réduire l'angle d'ouverture, déplacer le capteur (2) vers le haut dans le trou
oblong (1, 3).
„ Afin d'augmenter l'angle d'ouverture, déplacer le capteur (2) vers le bas dans le trou oblong
(1, 3).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
295
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
24
Défaut, cause et remède
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
24.1
Défauts du système électrique / électronique
24.1.1
Messages d'information
I - 2001
FULL
EQ001-223
Un message d'information est affiché à 'écran afin de garantir un fonctionnement parfait de la
machine. Un signal sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Description du
défaut, causes possibles et dépannage, voir Page 302.
Le message d'information est structuré selon le modèle suivant : par ex. message d'information
« I-2001
FULL »
I
2001
Message d'information
Numéro du message d'information
FULL
Symbole
MX 370 GD
296
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
Acquitter le message d'information
„ Noter le message d'information.
„ Appuyer brièvement sur
.
Æ Le signal sonore s'arrête et l'information n'est plus affichée.
„ Contrôler le message d'information, voir Page 302.
La fonction de touche suivante peut être sélectionnée :
Les fonctions des touches suivantes peuvent être sélectionnées :
Symbole
24.1.2
Désignation
Explication
Acquitter le message d'information
Le message d'information est affiché une
nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Messages de défaut
AVERTISSEMENT
Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages
de défauts
Le non-respect des messages de défaut sans dépannage du défaut peut provoquer des
dommages corporels et/ou des graves dommages à la machine.
„ Si le message de défaut est affiché, éliminer le défaut, voir Page 302.
„ Si le défaut ne peut pas être éliminé, contacter le service après-vente KRONE.
KMC - 520192- 19
CAN1
EQG000-034
Si un défaut apparaît sur la machine, un message de défaut est affiché à l'écran. Un signal
sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Description du défaut, de la cause
possible et du dépannagevoir Page 302.
Structure d'un message de défaut
Le message de défaut est structuré selon le modèle suivant : par ex. message de défaut «
520192-19 CAN1
»
520192
19
SPN (Suspect Parameter
Number) = numéro de défaut
FMI=type de défaut, voir
Page 298
CAN1
Symbole
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
297
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
Acquitter le message de défaut
„ Noter le message de défaut.
„ Appuyer brièvement sur
.
Æ Le signal sonore s'arrête et l’affichage des défauts n’est plus affiché. Le message de défaut
est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
„ Éliminer le défaut, voir Page 302.
Des messages de défaut acquittés et en suspens peuvent être à nouveau affichés via le menu
« Liste des défauts » (voir Page 217) ou via la ligne d'état (voir Page 115).
Les fonctions des touches suivantes peuvent être sélectionnées :
Symbole
24.1.2.1
Désignation
Explication
Acquitter le message de
défaut
Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Types de défauts possibles (FMI)
Il existe différents types de défauts qui sont représentés sous le terme FMI (Failure Mode
Identification) et avec une abréviation correspondante.
FMI
Signification
0
La valeur a largement dépassé la valeur limite supérieure.
1
La valeur est largement inférieure à la valeur limite inférieure.
2
Les données sont inadmissibles.
3
Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation.
4
Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse.
5
Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible.
6
Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée.
7
La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas.
8
La fréquence n'est pas autorisée.
9
Le taux de mise à jour est anormal.
10
Le taux de changement est anormal.
11
La cause du défaut est inconnue.
12
Un défaut interne est survenu.
13
Les valeurs de calibrage ne se situent pas dans la plage de valeur.
14
Des instructions particulières sont nécessaires.
15
La valeur limite supérieure est atteinte.
16
La valeur dépasse la valeur limite supérieure.
17
La valeur limite inférieure est atteinte.
18
La valeur passe sous la valeur limite inférieure.
19
Il y a un défaut de communication CAN.
20
Les données dévient vers le haut.
21
Les données dévient vers le bas.
31
La condition est remplie.
MX 370 GD
298
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
24.1.3
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
Vue d'ensemble des appareils de commande
Une vue d'ensemble de la position des appareils de commande se trouve dans le plan de
circuits électriques.
24.1.4
Vue d'ensemble des fusibles
La "platine du système électrique central" se trouve à l'avant à droite sous le capot de
protection dans le système électrique central, voir Page 44.
Une vue d'ensemble de la position des fusibles se trouve dans le plan de circuits électriques.
24.1.5
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur
Une réparation ou un remplacement de composants peut uniquement être exécuté par un
atelier spécialisé.
Avant de contacter le concessionnaire, recueillir les informations suivantes sur le message de
défaut :
„ Noter le numéro de défaut (y compris FMI) affiché à l'écran (voir Page 297) ,
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Vérifier que le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations extérieures.
Æ Si le capteur / l'actionneur présente des détériorations, remplacer le capteur / l'actionneur.
Æ Si le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations, poursuivre la prochaine étape
de contrôle.
„ Vérifier que le câble de raccordement et le connecteur ne présentent pas de détériorations
et qu'ils sont correctement fixés.
Æ Si le câble de raccordement / le connecteur présente des détériorations, remplacer le câble
de raccordement / le connecteur.
Æ Si le câble de raccordement / le connecteur ne présente pas de détériorations, poursuivre la
prochaine étape de contrôle.
„ En cas d'erreur au niveau d'un actionneur, effectuer un test des actionneurs pour identifier
l'état de l'actionneur, voir Page 211.
„ En cas d'erreur au niveau d'un capteur, effectuer un test des capteurs pour identifier l'état
du capteur, voir Page 207.
Plus vous fournissez d'informations au concessionnaire, plus l'élimination de la cause du défaut
sera simple.
24.1.6
Liste des messages d'information
L'ordre des causes possibles indiquées est choisi de manière à ce que les contrôles les plus
simples soient mentionnés en premier par rapport à l'accessibilité / au maniement.
En suivant ces renvois indiqués, on accède aux différentes étapes de contrôle des causes
possibles. Les étapes de contrôle ne comportent aucune information détaillée sur les
composants à contrôler telle que par exemple les contacts, les désignations de connecteurs
etc. Ces informations doivent être choisies à l'aide du plan de circuits électriques.
I-2001
FULL Remorque pleine
Cause possible
Élimination
La remorque est pleine.
„ Décharger la machine.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
299
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
Cause possible
Élimination
La trappe arrière est fermée et „ Décharger la machine.
le capteur « Désactivation automatique du fond mouvant »
s'est commuté.
I-2002
-1
min
0
La vitesse de l'arbre à cardan est trop élevée
Cause possible
Élimination
La vitesse de rotation des
arbres à cardan est trop élevée.
„ Diminuer la vitesse de prise de force.
On a essayé d'ouvrir la trappe „ Désactiver la prise de force et alors seulement ouvrir la
arrière alors que l'arbre à cartrappe arrière.
dan d'entraînement fonctionne.
I-2003
La cassette à couteaux n'est pas rentrée
Cause possible
Élimination
La cassette à couteaux n'est
pas rentrée.
„ Rentrer la cassette à couteaux.
I-2004
L'essieu orientable n'est pas bloqué
Cause possible
Élimination
L'essieu orientable n'est pas
bloqué.
„ Bloquer l’essieu orientable.
La trappe arrière a été ouverte
alors que l'essieu orientable
n'était pas bloqué.
I-2005
Charge utile (quantité de remplissage) atteinte
Cause possible
Élimination
La charge utile réglée (quanti- „ Terminer le chargement.
té de remplissage) est atteinte.
I-2006
STOP
Le recouvrement de l'espace de chargement empêche tout déplacement de la ridelle
avant
Cause possible
Élimination
La ridelle avant est retenue
„ Relever le recouvrement de l'espace de chargement.
parce que le recouvrement de
l'espace de chargement se
trouve sur son parcours.
I-2007
STOP
Le recouvrement de l'espace de chargement empêche tout déplacement du volet de
hachage
MX 370 GD
300
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Défaut, cause et remède
24
Défauts du système électrique / électronique
24.1
Cause possible
Élimination
Le volet de hachage s'est arrêté parce que le recouvrement de l'espace de chargement se trouve sur son chemin.
„ Relever le recouvrement de l'espace de chargement.
I-2008
Le recouvrement de l'espace de chargement doit être ouvert
Cause possible
Élimination
L'information est affichée
lorsque l'écran de démarrage
est quitté.
„ Pour éviter tout dommage sur la machine, vérifier si le
recouvrement de l'espace de chargement est relevé.
I-2009
STOP
La ridelle avant empêche tout déplacement du recouvrement de l'espace de
chargement
Cause possible
Élimination
Le recouvrement de l'espace
de chargement s'est arrêté
parce que la ridelle avant se
trouve sur son chemin.
„ Déplacer la ridelle avant complètement vers l'avant.
I-2010
La ridelle avant est trop en arrière
Cause possible
Élimination
La ridelle avant est trop en ar- „ Déplacer la ridelle avant vers l'avant.
rière.
„ Activer le dispositif de chargement automatique.
I-2011
STOP
Le ramasseur empêche la cassette à couteaux de continuer à s'abaisser
Cause possible
Élimination
La cassette à couteaux s'est
arrêtée parce que le ramasseur se trouve sur son chemin.
„ Amener le ramasseur en position flottante.
I-2012
La trappe arrière n'est pas complètement fermée
Cause possible
Élimination
La trappe arrière n'est pas
complètement fermée.
„ Fermer entièrement la trappe arrière.
I-2014
STOP
Le recouvrement de l'espace de chargement empêche tout déplacement de la trappe
arrière
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
301
24
Défaut, cause et remède
24.1
Défauts du système électrique / électronique
Cause possible
Dépannage
La trappe arrière est retenue „ Relever le recouvrement de l'espace de chargement.
parce que le recouvrement de
l'espace de chargement se
trouve sur son parcours.
I-2016
Le fond mouvant se déplace trop vite
24.1.7
Cause possible
Dépannage
Le fond mouvant se déplace
trop vite.
„ Diminuer la vitesse de fond mouvant.
Le fond mouvant s'est arrêté
parce que les rouleaux doseurs sont bloqués.
„ Remédier au blocage des rouleaux doseurs.
Liste des défauts
>>>
2 fr_Fehlerliste [} 303]
MX 370 GD
302
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Liste des défauts
Version de logiciel: D2515020141600015_300
Appareil de commande: KMC
Numéro de
défaut
KMC-520192-19
Texte d'erreur
Description
CAN 1 - Défaut CAN entre les
appareils de commande
Il y a un défaut CAN entre les
appareils de commande sur CAN 1.
KMC-520193-19
CAN 2 - Défaut CAN entre les
appareils de commande
Il y a un défaut CAN entre les
appareils de commande sur CAN 2.
KMC-520194-19
CAN 3 - Défaut CAN entre les
appareils de commande
Il y a un défaut CAN entre les
appareils de commande sur CAN 3.
KMC-520195-19
CAN 4 - Défaut CAN entre les
appareils de commande
Il y a un défaut CAN entre les
appareils de commande sur CAN 4.
KMC-520198-12
Appareil de commande - Défaut
interne
Une erreur interne à l’appareil de
commande déclenché par un logiciel
ou matériel défectueux.
KMC-520232-12
Numéro d'identification du véhicule Défaut interne
Le numéro d'identification du véhicule
n'est pas initialisé.
KMC-520234-31
Contrôle du système avec KMC a
échoué - Condition s'applique
La comparaison sur tous les appareils
de commande des données de
machine pertinentes pour le système a
échoué avec le KMC.
KMC-521100-3
Groupe de tension UB1 - Surtension
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop élevée.
KMC-521100-4
Groupe de tension UB1 - Soustension détectée
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop faible.
KMC-521100-5
Groupe de tension UB1 - Défaut à la
masse
Un défaut à la masse est survenu sur
la tension d'alimentation.
KMC-521100-6
Groupe de tension UB1 - Surcharge
Dépassement de la charge maximale
de la tension d'alimentation.
KMC-521101-3
Groupe de tension UB2 - Surtension
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop élevée.
KMC-521101-4
Groupe de tension UB2 - Soustension détectée
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop faible.
KMC-521101-5
Groupe de tension UB2 - Défaut à la
masse
Dépassement de la charge maximale
de la tension d'alimentation.
KMC-521101-6
Groupe de tension UB2 - Surcharge
Dépassement de la charge maximale
de la tension d'alimentation.
KMC-521102-3
Groupe de tension UB3 - Surtension
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop élevée.
Page 1
Figure
Numéro de
défaut
KMC-521102-4
Texte d'erreur
Description
Groupe de tension UB3 - Soustension détectée
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop faible.
KMC-521102-5
Groupe de tension UB3 - Défaut à la
masse
Un défaut à la masse est survenu sur
la tension d'alimentation.
KMC-521102-6
Groupe de tension UB3 - Surcharge
Dépassement de la charge maximale
de la tension d'alimentation.
KMC-521103-3
Groupe de tension UB4 - Surtension
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop élevée.
KMC-521103-4
Groupe de tension UB4 - Soustension détectée
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop faible.
KMC-521103-5
Groupe de tension UB4 - Défaut à la
masse
Un défaut à la masse est survenu sur
la tension d'alimentation.
KMC-521103-6
Groupe de tension UB4 - Surcharge
Dépassement de la charge maximale
de la tension d'alimentation.
KMC-521104-3
Groupe de tension UB5 - Surtension
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop élevée.
KMC-521104-4
Groupe de tension UB5 - Soustension détectée
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop faible.
KMC-521104-5
Groupe de tension UB5 - Défaut à la
masse
Un défaut à la masse est survenu sur
la tension d'alimentation.
KMC-521104-6
Groupe de tension UB5 - Surcharge
Dépassement de la charge maximale
de la tension d'alimentation.
KMC-521105-3
Groupe de tension UB6 - Surtension
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop élevée.
KMC-521105-4
Groupe de tension UB6 - Soustension détectée
La tension d'entrée du groupe de
tension correspondant est trop faible.
KMC-521105-5
Groupe de tension UB6 - Défaut à la
masse
Un défaut à la masse est survenu sur
la tension d'alimentation.
KMC-521105-6
Groupe de tension UB6 - Surcharge
Dépassement de la charge maximale
de la tension d'alimentation.
KMC-521106-11
Tension d'alimentation des capteurs Défaut général
La tension a été coupée à cause d'une
surcharge ou d'un court-circuit sur la
tension d'alimentation des capteurs.
Page 2
Figure
Numéro de
défaut
KMC-521107-3
Texte d'erreur
Description
Tension d'alimentation - Surtension
L'alimentation en tension au niveau du
raccordement UE est trop élevée.
KMC-521107-4
Tension d'alimentation - Sous-tension
détectée
L'alimentation en tension au niveau du
raccordement UE est trop faible.
KMC-521108-11
Appareil de commande - Défaut
général
Le relais des groupes de tension UB1
n'a pas réussi l'autotest.
KMC-521109-11
Appareil de commande - Défaut
général
Le relais des groupes de tension UB2
n'a pas réussi l'autotest.
KMC-521110-11
Appareil de commande - Défaut
général
Le relais des groupes de tension UB3
n'a pas réussi l'autotest.
KMC-521111-11
Appareil de commande - Défaut
général
Le relais des groupes de tension UB4
n'a pas réussi l'autotest.
KMC-521112-11
Appareil de commande - Défaut
général
Le relais des groupes de tension UB5
n'a pas réussi l'autotest.
KMC-521113-11
Appareil de commande - Défaut
général
Le relais des groupes de tension UB6
n'a pas réussi l'autotest.
KMC-521114-11
Tension d'alimentation du capteur U1
- Défaut général
Le groupe de tension Uext1 pour
l'alimentation des capteurs est
défectueux, par exemple à cause
d'une surcharge ou d'un court-circuit.
KMC-521115-11
Tension d'alimentation du capteur U2
- Défaut général
Le groupe de tension Uext2 pour
l'alimentation des capteurs est
défectueux, par exemple à cause
d'une surcharge ou d'un court-circuit.
KMC-521116-11
Tension d'alimentation du capteur U3
- Défaut général
Le groupe de tension Uext3 pour
l'alimentation des capteurs est
défectueux, par exemple à cause
d'une surcharge ou d'un court-circuit.
KMC-521117-11
Tension d'alimentation du capteur U4
- Défaut général
Le groupe de tension Uext4 pour
l'alimentation des capteurs est
défectueux, par exemple à cause
d'une surcharge ou d'un court-circuit.
KMC-521118-11
Relais des groupes de tension UB2 Défaut général
Défaut de plate-forme uniquement pour
BiG X : un défaut a été détecté sur
l'engagement/accessoire avant (rupture
de câble/court-circuit vers l'une des
vannes Q55 - Q58 ou rupture de câble/
court-circuit du relais Q72). Le relais
de groupe de tension UB2 a donc été
coupé.
KMC-521320-2
Configuration de la machine Électronique erreur logique
La configuration de la machine n'est
pas compatible avec le matériel.
Page 3
Figure
Numéro de
défaut
KMC-521350-11
Texte d'erreur
KMC-521351-11
Appareil de commande - Défaut
général
KMC-522002-18
Vitesse de rotation rouleaux doseurs
- Valeur limite inférieure pas atteinte
La vitesse de rotation des rouleaux
doseurs est trop basse.
KMC-522004-16
Essieu orientable - Valeur limite
supérieure dépassée
L'essieu orientable n'a pas pu être
bloqué dans le temps imparti.
KMC-522012-2
Vitesse de rotation prise de force Électronique erreur logique
Le capteur « Vitesse de rotation prise
de force » est défectueux ou mal réglé.
KMC-522014-7
Trappe arrière - Erreur logique
mécanique
La trappe arrière est ouverte.
KMC-522018-16
Trappe arrière - Valeur limite
supérieure dépassée
La trappe arrière n’a pas pu être
fermée dans les délais impartis.
KMC-522023-16
Ridelle avant - Valeur limite
supérieure dépassée
La ridelle avant ne bouge pas.
KMC-522026-7
Ramasseur - Erreur logique
mécanique
Le ramasseur est à l'arrêt.
KMC-522028-18
Installation de lubrification centralisée
- Valeur limite inférieure pas atteinte
Aucune lubrification n'a été détectée
alors que la lubrification est activée.
KMC-522029-16
Équipement d'affûtage - Valeur limite
supérieure dépassée
L'équipement d'affûtage est à l'arrêt au
démarrage de la position d'affûtage.
KMC-522030-16
Équipement d'affûtage - Valeur limite
supérieure dépassée
L'équipement d'affûtage est à l'arrêt au
moment de l'affûtage.
KMC-522031-7
Essieu directeur - Erreur logique
mécanique
L'essieu directeur n'est pas alimenté
en pression.
KMC-522034-2
Essieu directeur - Électronique erreur
logique
La différence de vitesse entre le
capteur de roue à gauche et à droite
n'est pas plausible.
KMC-522039-16
Essieu relevable - Valeur limite
supérieure dépassée
L'essieu relevable n'a pas pu être levé
dans le temps imparti.
KMC-522040-16
Timon pliant - Valeur limite
supérieure dépassée
Le timon pliant ne bouge pas.
Page 4
Description
Appareil de commande - Défaut
général
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522041-16
Texte d'erreur
Description
Ramasseur - Valeur limite supérieure
dépassée
Le ramasseur n'a pas pu être levé
dans le temps imparti.
KMC-522042-7
Trappe arrière - Erreur logique
mécanique
La trappe arrière a quitté la position
Ouvert de manière inattendue.
KMC-522043-7
Recouvrement de l'espace de
chargement - Erreur logique
mécanique
Le recouvrement de l'espace de
chargement se déplace de manière
inattendue.
KMC-522101-3
Capteur B1 Position de la cassette à
couteaux - Rupture de câble
KMC-522101-4
Capteur B1 Position de la cassette à
couteaux - Court-circuit à la masse
ou sur UB
KMC-522102-3
Capteur B2 Hauteur de chargement
atteinte à l'avant - Rupture de câble
KMC-522102-4
Capteur B2 Hauteur de chargement
atteinte à l'avant - Court-circuit à la
masse ou sur UB
KMC-522103-3
Capteur B3 Remorque entièrement
remplie - Rupture de câble
KMC-522103-4
Capteur B3 Remorque entièrement
remplie - Court-circuit à la masse ou
sur UB
KMC-522104-3
Capteur B4 Vitesse de rotation
rouleaux doseurs - Rupture de câble
KMC-522104-4
Capteur B4 Vitesse de rotation
rouleaux doseurs - Court-circuit à la
masse ou sur UB
KMC-522105-3
Capteur B5 Vitesse de rotation prise
de force - Rupture de câble
KMC-522105-4
Capteur B5 Vitesse de rotation prise
de force - Court-circuit à la masse ou
sur UB
KMC-522106-3
Capteur B6 Trappe arrière fermée Rupture de câble
KMC-522106-4
Capteur B6 Trappe arrière fermée Court-circuit à la masse ou sur UB
KMC-522107-3
Capteur B7 Essieu orientable bloqué
- Rupture de câble
Page 5
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522107-4
Texte d'erreur
KMC-522108-3
Capteur B8 Trappe arrière ouverte Rupture de câble
KMC-522108-4
Capteur B8 Trappe arrière ouverte Court-circuit à la masse ou sur UB
KMC-522110-3
Capteur B10 Essieu relevable haut Rupture de câble
KMC-522110-4
Capteur B10 Essieu relevable haut Court-circuit à la masse ou sur UB
KMC-522120-3
Capteur B20 Pression d'huile fond
mouvant - Court-circuit sur UB
KMC-522120-4
Capteur B20 Pression d'huile fond
mouvant - Rupture de câble ou courtcircuit à la masse
KMC-522124-3
Capteur B24 Remplissage réservoir
du ramasseur - Court-circuit sur UB
KMC-522124-4
Capteur B24 Remplissage réservoir
du ramasseur - Rupture de câble ou
court-circuit à la masse
KMC-522125-3
Capteur B25 Ramasseur en haut Rupture de câble
KMC-522125-4
Capteur B25 Ramasseur en haut Court-circuit à la masse ou sur UB
KMC-522126-3
Capteur B26 Vitesse de rotation
ramasseur - Rupture de câble
KMC-522126-4
Capteur B26 Vitesse de rotation
ramasseur - Court-circuit à la masse
ou sur UB
KMC-522128-3
Capteur B28 Angle d'inclinaison
timon pliant - Court-circuit sur UB
KMC-522128-4
Capteur B28 Angle d'inclinaison
timon pliant - Rupture de câble ou
court-circuit à la masse
KMC-522129-3
Capteur B29 Angle de travail
ramasseur - Court-circuit sur UB
Page 6
Capteur B7 Essieu orientable bloqué
- Court-circuit à la masse ou sur UB
Description
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522129-4
Texte d'erreur
KMC-522132-3
Capteur B32 Équipement d'affûtage
rentré - Rupture de câble
KMC-522132-4
Capteur B32 Équipement d'affûtage
rentré - Court-circuit à la masse ou
sur UB
KMC-522135-3
Capteur B35 Position recouvrement
de l'espace de chargement gauche Rupture de câble
KMC-522135-4
Capteur B35 Position recouvrement
de l'espace de chargement gauche Court-circuit à la masse ou sur UB
KMC-522136-3
Capteur B36 Position recouvrement
de l'espace de chargement droite Rupture de câble
KMC-522136-4
Capteur B36 Position recouvrement
de l'espace de chargement droite Court-circuit à la masse ou sur UB
KMC-522137-3
Capteur B37 Ridelle avant à l'avant Rupture de câble
KMC-522137-4
Capteur B37 Ridelle avant à l'avant Court-circuit à la masse ou sur UB
KMC-522138-3
Capteur B38 Angle d'inclinaison
ridelle avant - Court-circuit sur UB
KMC-522138-4
Capteur B38 Angle d'inclinaison
ridelle avant - Rupture de câble ou
court-circuit à la masse
KMC-522139-3
Capteur B39 Lubrification centralisée
activée - Rupture de câble
KMC-522139-4
Capteur B39 Lubrification centralisée
activée - Court-circuit à la masse ou
sur UB
KMC-522150-4
Interrupteurs/boutons-poussoirs S51
Pression système direction - Rupture
de câble ou court-circuit à la masse
KMC-522151-4
Capteur B51 Angle de braquage
tracteur/timon - Rupture de câble ou
court-circuit à la masse
KMC-522152-4
Capteur B52 Angle de braquage
essieu arrière - Rupture de câble ou
court-circuit à la masse
Page 7
Capteur B29 Angle de travail
ramasseur - Rupture de câble ou
court-circuit à la masse
Description
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522153-3
Texte d'erreur
KMC-522154-3
Capteur B54 Vitesse de conduite
droite - Rupture de câble
KMC-522155-4
Capteur B55 Angle de braquage
essieu avant - Rupture de câble ou
court-circuit à la masse
KMC-522171-3
Capteur BM1 Distance meules et
couteaux - Court-circuit sur UB
KMC-522171-4
Capteur BM1 Distance meules et
couteaux - Rupture de câble ou
court-circuit à la masse
KMC-522172-3
Capteur BM2 Position meules Court-circuit sur UB
KMC-522172-4
Capteur BM2 Position meules Rupture de câble ou court-circuit à la
masse
KMC-522177-3
Capteur B7 Essieu orientable bloqué
- Court-circuit sur UB
KMC-522177-4
Capteur B7 Essieu orientable bloqué
- Rupture de câble ou court-circuit à
la masse
KMC-522201-16
Capteur B15 Mesure de force ridelle
avant - Valeur limite supérieure
dépassée
KMC-522201-18
Capteur B15 Mesure de force ridelle
avant - Valeur limite inférieure pas
atteinte
KMC-522203-16
Capteur B11 Mesure du poids timon Valeur limite supérieure dépassée
KMC-522203-18
Capteur B11 Mesure du poids timon Valeur limite inférieure pas atteinte
KMC-522204-16
Capteur
- B12L Mesure du poids essieu
gauche
- B12R Mesure du poids essieu droit
- Valeur limite supérieure dépassée
KMC-522204-18
Capteur
- B12L Mesure du poids essieu
gauche
- B12R Mesure du poids essieu droit
- Valeur limite inférieure pas atteinte
Page 8
Capteur B53 Vitesse de conduite
gauche - Rupture de câble
Description
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522251-3
Texte d'erreur
KMC-522251-4
Interrupteurs/boutons-poussoirs S1
Rentrer la cassette à couteaux Court-circuit à la masse ou sur UB
KMC-522251-7
Interrupteurs/boutons-poussoirs S1
Rentrer la cassette à couteaux Erreur logique mécanique
KMC-522252-3
Interrupteurs/boutons-poussoirs S2
Sortir la cassette à couteaux Rupture de câble
KMC-522252-4
Interrupteurs/boutons-poussoirs S2
Sortir la cassette à couteaux - Courtcircuit à la masse ou sur UB
KMC-522252-7
Interrupteurs/boutons-poussoirs S2
Sortir la cassette à couteaux - Erreur
logique mécanique
KMC-522253-3
Interrupteurs/boutons-poussoirs S3
Lever le timon pliant - Rupture de
câble
KMC-522253-4
Interrupteurs/boutons-poussoirs S3
Lever le timon pliant - Court-circuit à
la masse ou sur UB
KMC-522253-7
Interrupteurs/boutons-poussoirs S3
Lever le timon pliant - Erreur logique
mécanique
KMC-522254-3
Interrupteurs/boutons-poussoirs S4
Abaisser le timon pliant - Rupture de
câble
KMC-522254-4
Interrupteurs/boutons-poussoirs S4
Abaisser le timon pliant - Courtcircuit à la masse ou sur UB
KMC-522254-7
Interrupteurs/boutons-poussoirs S4
Abaisser le timon pliant - Erreur
logique mécanique
KMC-522255-3
Interrupteurs/boutons-poussoirs S5
Équipement d'affûtage MARCHE Rupture de câble
KMC-522255-4
Interrupteurs/boutons-poussoirs S5
Équipement d'affûtage MARCHE Court-circuit à la masse ou sur UB
KMC-522255-7
Interrupteurs/boutons-poussoirs S5
Équipement d'affûtage MARCHE Erreur logique mécanique
KMC-522301-3
Vanne K1 Fond mouvant en avant Rupture de câble ou court-circuit sur
UB
Page 9
Interrupteurs/boutons-poussoirs S1
Rentrer la cassette à couteaux Rupture de câble
Description
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522301-6
Texte d'erreur
KMC-522302-3
Vanne Q2 Fond mouvant en arrière Rupture de câble ou court-circuit sur
UB
KMC-522302-6
Vanne Q2 Fond mouvant en arrière Court-circuit à la masse
KMC-522303-3
Vanne Q3 Vanne pilote 1 - Rupture
de câble ou court-circuit sur UB
KMC-522303-6
Vanne Q3 Vanne pilote 1 - Courtcircuit à la masse
KMC-522304-3
Vanne Q4 Vanne pilote 2 - Rupture
de câble ou court-circuit sur UB
KMC-522304-6
Vanne Q4 Vanne pilote 2 - Courtcircuit à la masse
KMC-522305-3
Vanne Q5 Ramasseur 1 - Rupture de
câble ou court-circuit sur UB
KMC-522305-6
Vanne Q5 Ramasseur 1 - Courtcircuit à la masse
KMC-522306-3
Vanne Q6 Trappe arrière 1 - Rupture
de câble ou court-circuit sur UB
KMC-522306-6
Vanne Q6 Trappe arrière 1 - Courtcircuit à la masse
KMC-522307-3
Vanne Q7 Trappe arrière 2 - Rupture
de câble ou court-circuit sur UB
KMC-522307-6
Vanne Q7 Trappe arrière 2 - Courtcircuit à la masse
KMC-522308-3
Vanne Q8 Timon pliant 1 - Rupture
de câble ou court-circuit sur UB
KMC-522308-6
Vanne Q8 Timon pliant 1 - Courtcircuit à la masse
KMC-522309-3
Vanne Q9 Timon pliant 2 - Rupture
de câble ou court-circuit sur UB
Page 10
Vanne K1 Fond mouvant en avant Court-circuit à la masse
Description
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522309-6
Texte d'erreur
KMC-522310-3
Vanne Q10 Cassette à couteaux 1 Rupture de câble ou court-circuit sur
UB
KMC-522310-6
Vanne Q10 Cassette à couteaux 1 Court-circuit à la masse
KMC-522311-3
Vanne Q11 Cassette à couteaux 2 Rupture de câble ou court-circuit sur
UB
KMC-522311-6
Vanne Q11 Cassette à couteaux 2 Court-circuit à la masse
KMC-522312-3
Vanne
- Q12.1 Vitesse rapide du fond
mouvant 1
- Q12.2 Vitesse rapide du fond
mouvant 2
- Rupture de câble ou court-circuit
sur UB
KMC-522312-6
Vanne
- Q12.1 Vitesse rapide du fond
mouvant 1
- Q12.2 Vitesse rapide du fond
mouvant 2
- Court-circuit à la masse
KMC-522313-3
Vanne Q13 Load-Sensing activé Rupture de câble ou court-circuit sur
UB
KMC-522313-6
Vanne Q13 Load-Sensing activé Court-circuit à la masse
KMC-522314-3
Vanne Q14 Accouplement rouleaux
doseurs - Rupture de câble ou courtcircuit sur UB
KMC-522314-6
Vanne Q14 Accouplement rouleaux
doseurs - Court-circuit à la masse
KMC-522315-3
Vanne Q15 Essieu orientable Rupture de câble ou court-circuit sur
UB
KMC-522315-6
Vanne Q15 Essieu orientable - Courtcircuit à la masse
KMC-522318-3
Vanne Q18 Ramasseur 2 - Rupture
de câble ou court-circuit sur UB
KMC-522318-6
Vanne Q18 Ramasseur 2 - Courtcircuit à la masse
Page 11
Vanne Q9 Timon pliant 2 - Courtcircuit à la masse
Description
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522319-3
Texte d'erreur
KMC-522319-6
Vanne Q19 Essieu relevable - Courtcircuit à la masse
KMC-522321-3
Vanne K21 Entraînement ramasseur
- Rupture de câble ou court-circuit
sur UB
KMC-522321-6
Vanne K21 Entraînement ramasseur
- Court-circuit à la masse
KMC-522326-3
Vanne K26 Délestage du ramasseur Rupture de câble ou court-circuit sur
UB
KMC-522326-6
Vanne K26 Délestage du ramasseur Court-circuit à la masse
KMC-522328-3
Vanne Q28 Vitesse rapide du fond
mouvant 1 - Rupture de câble ou
court-circuit sur UB
KMC-522328-6
Vanne Q28 Vitesse rapide du fond
mouvant 1 - Court-circuit à la masse
KMC-522329-3
Vanne Q29 Vitesse rapide du fond
mouvant 2 - Rupture de câble ou
court-circuit sur UB
KMC-522329-6
Vanne Q29 Vitesse rapide du fond
mouvant 2 - Court-circuit à la masse
KMC-522330-3
Vanne Q30.1 Volet de hachage 1 Rupture de câble ou court-circuit sur
UB
KMC-522330-6
Vanne Q30.1 Volet de hachage 1 Court-circuit à la masse
KMC-522331-3
Vanne Q30.2 Volet de hachage 2 Rupture de câble ou court-circuit sur
UB
KMC-522331-6
Vanne Q30.2 Volet de hachage 2 Court-circuit à la masse
KMC-522332-3
Vanne Q32 Entraînement meules Rupture de câble ou court-circuit sur
UB
KMC-522332-6
Vanne Q32 Entraînement meules Court-circuit à la masse
Page 12
Vanne Q19 Essieu relevable Rupture de câble ou court-circuit sur
UB
Description
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522335-3
Texte d'erreur
KMC-522335-6
Vanne Q35.1 Recouvrement de
l'espace de chargement 1 - Courtcircuit à la masse
KMC-522336-3
Vanne Q35.2 Recouvrement de
l'espace de chargement 2 - Rupture
de câble ou court-circuit sur UB
KMC-522336-6
Vanne Q35.2 Recouvrement de
l'espace de chargement 2 - Courtcircuit à la masse
KMC-522337-3
Vanne Q37.1 Ridelle avant 1 Rupture de câble ou court-circuit sur
UB
KMC-522337-6
Vanne Q37.1 Ridelle avant 1 - Courtcircuit à la masse
KMC-522338-3
Vanne Q37.2 Ridelle avant 2 Rupture de câble ou court-circuit sur
UB
KMC-522338-6
Vanne Q37.2 Ridelle avant 2 - Courtcircuit à la masse
KMC-522339-3
Vanne Q39 Installation de
lubrification centralisée - Rupture de
câble ou court-circuit sur UB
KMC-522339-6
Vanne Q39 Installation de
lubrification centralisée - Court-circuit
à la masse
KMC-522351-23
Vanne Q51 Autorisation essieu
arrière 1 - Rupture de câble, courtcircuit à la masse ou sur UB
KMC-522352-23
Vanne Q52 Autorisation essieu
arrière 2 - Rupture de câble, courtcircuit à la masse ou sur UB
KMC-522353-23
Vanne K53 Commande essieu arrière
2 - Rupture de câble, court-circuit à
la masse ou sur UB
KMC-522354-23
Vanne K54 Commande essieu arrière
1 - Rupture de câble, court-circuit à
la masse ou sur UB
KMC-522355-23
Vanne Q55 Autorisation essieu avant
1 - Rupture de câble, court-circuit à
la masse ou sur UB
KMC-522356-23
Vanne Q56 Autorisation essieu avant
2 - Rupture de câble, court-circuit à
la masse ou sur UB
Page 13
Vanne Q35.1 Recouvrement de
l'espace de chargement 1 - Rupture
de câble ou court-circuit sur UB
Description
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522357-23
Texte d'erreur
KMC-522358-23
Vanne K58 Commande essieu avant
1 - Rupture de câble, court-circuit à
la masse ou sur UB
KMC-522371-3
Moteur M1 Décalage axial meules Rupture de câble ou court-circuit sur
UB
KMC-522371-6
Moteur M1 Décalage axial meules Court-circuit à la masse
KMC-522372-3
Moteur M2 Lever/abaisser les meules
- Rupture de câble ou court-circuit
sur UB
KMC-522372-6
Moteur M2 Lever/abaisser les meules
- Court-circuit à la masse
KMC-522375-3
Émetteur de signaux H1 Signal
d’avertissement trappe arrière Rupture de câble ou court-circuit sur
UB
KMC-522375-6
Émetteur de signaux H1 Signal
d’avertissement trappe arrière Court-circuit à la masse
KMC-522381-3
Voyant
- E6 Barre lumineuse avant droite
- E7 Barre lumineuse arrière droite
- E8 Barre lumineuse avant gauche
- E9 Barre lumineuse arrière gauche
- Rupture de câble ou court-circuit
sur UB
KMC-522381-6
Voyant
- E6 Barre lumineuse avant droite
- E7 Barre lumineuse arrière droite
- E8 Barre lumineuse avant gauche
- E9 Barre lumineuse arrière gauche
- Court-circuit à la masse
KMC-522390-3
Vanne Q25 Connecteur installation
d'ensilage - Rupture de câble ou
court-circuit sur UB
KMC-522390-6
Vanne Q25 Connecteur installation
d'ensilage - Court-circuit à la masse
KMC-522506-19
TECU - Défaut
KMC-522510-19
ISB - Défaut
Page 14
Vanne K57 Commande essieu avant
2 - Rupture de câble, court-circuit à
la masse ou sur UB
Description
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522511-12
Texte d'erreur
KMC-522530-19
SLC - Défaut
KMC-522531-12
SLC - Défaut interne
KMC-522532-4
SLC - Sous-tension détectée
KMC-522535-19
TSEF - Défaut
KMC-522536-12
TSEF - Défaut interne
KMC-522537-4
TSEF - Sous-tension détectée
KMC-522540-19
KMB 1 - Défaut
KMC-522541-4
KMB 1 - Sous-tension détectée
KMC-522542-12
KMB 1 - Défaut interne
KMC-522543-3
KMB 1 - Surtension
KMC-522545-19
KMB 2 - Défaut
KMC-522546-4
KMB 2 - Sous-tension détectée
KMC-522547-12
KMB 2 - Défaut interne
KMC-522548-3
KMB 2 - Surtension
KMC-522560-19
FMA 1 - Défaut
Page 15
ISB - Défaut interne
Description
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522561-4
Texte d'erreur
KMC-522562-12
FMA 1 - Défaut interne
KMC-522563-3
FMA 1 - Surtension
KMC-522565-19
FMA 2 - Défaut
KMC-522566-4
FMA 2 - Sous-tension détectée
KMC-522567-12
FMA 2 - Défaut interne
KMC-522568-3
FMA 2 - Surtension
KMC-522580-19
FM 1 - Défaut
KMC-522581-4
FM 1 - Sous-tension détectée
KMC-522582-12
FM 1 - Défaut interne
KMC-522583-3
FM 1 - Surtension
KMC-522650-19
KP 1 - Défaut
KMC-522651-4
KP 1 - Sous-tension détectée
KMC-522652-12
KP 1 - Défaut interne
KMC-522653-3
KP 1 - Surtension
KMC-522655-19
KP 2 - Défaut
Page 16
FMA 1 - Sous-tension détectée
Description
Figure
Numéro de
défaut
KMC-522656-4
Texte d'erreur
KMC-522657-12
KP 2 - Défaut interne
KMC-522658-3
KP 2 - Surtension
Page 17
KP 2 - Sous-tension détectée
Description
Figure
24.2
Défaut, cause et remède
24.
Défauts généraux
24.2
Défauts généraux
Défaut : Un blocage de la matière récoltée se trouve dans la zone d'entrée.
Cause possible
Élimination
Les andains ont une hauteur
irrégulière ou trop élevée.
„ Immobiliser immédiatement le tracteur.
La vitesse de conduite est
trop élevée.
„ Diminuer la vitesse de conduite.
„ Ramasser des andains réguliers et plus petits.
Le réglage du dispositif de
„ Augmenter la hauteur du dispositif de placage à rouleaux,
placage à rouleaux du ramasvoir Page 235.
seur est trop bas.
Le passage dans le couloir
d'alimentation est trop faible.
„ Respecter la hauteur d'attelage.
Défaut : L'accouplement de surcharge se déclenche lors du chargement.
Cause possible
Élimination
La vitesse de conduite est
trop élevée.
„ Désactiver la prise de force et éliminer le défaut.
„ Diminuer la vitesse de conduite.
Les couteaux sont émoussés. „ Remplacer les couteaux émoussés, voir Page 254.
La matière récoltée est trop
pressée dans le canal supérieur.
„ Activer l'avance suffisamment tôt.
Défaut : Le rotor d'alimentation émet des bruits.
Cause possible
Élimination
Les couteaux sont défectueux.
„ Remplacer les couteaux défectueux, voir Page 254.
Le racloir n'est pas aligné.
„ Remplacer ou redresser les racloirs.
Les dents sur le rotor d'alimentation sont tordues.
„ Redresser les dents.
Défaut : Rupture des couteaux plus fréquente
Cause possible
Élimination
Des couteaux inadaptés ont
été utilisés.
„ Utiliser d'autres couteaux, voir Page 48.
Défaut : Rupture des couteaux plus fréquente ; plus d'effort demandé pour la commutation des
groupes de couteaux
Cause possible
Élimination
Les rouleaux de sécurité de la „ Les rouleaux de sécurité doivent tourner facilement pendant
protection individuelle des
la commutation, voir Page 251.
couteaux tournent difficilement.
Le réglage de la protection in- „ Régler un seuil de réponse plus faible, voir Page 327.
dividuelle des couteaux est
trop dur.
Défaut : le dispositif d'affûtage des couteaux ne rend plus les couteaux suffisamment
tranchantes.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
321
24.
Défaut, cause et remède
24.2
Défauts généraux
Cause possible
Élimination
L'affûtage de base des couteaux est usé.
„ Restaurer l'affûtage de base, voir Page 257.
Les meules du dispositif d'affûtage des couteaux sont
usées.
„ Remplacer les meules du dispositif d'affûtage des couteaux.
Défaut : l'installation hydraulique ne fonctionne pas.
Cause possible
Élimination
La vis du système sur le bloc
de commande n'est pas réglée correctement.
„ Vérifier le réglage et le modifier, si nécessaire.
L'alimentation électrique est
interrompue.
„ Contrôler les raccordements des électrovannes et vérifier le
fonctionnement des vannes à l'aide de la commande
manuelle d'urgence, voir Page 323.
Défaut : La qualité de coupe est mauvaise.
Cause possible
Élimination
Les couteaux sont émoussés. „ Affûter ou remplacer les couteaux, voir Page 254.
La vitesse de prise de force
est trop élevée.
„ Réduire la vitesse de prise de force. En cas d'andain peu
volumineux, il est possible d'obtenir un meilleur remplissage
du rotor si une prise de force 540 E est utilisée à une
vitesse de prise de force économe de 750 tr/min.
La dimension d'andain est
trop faible.
„ Augmenter la dimension de l'andain et/ou la vitesse de
conduite.
La matière fauchée est dispo- „ Disposer la matière fauchée latéralement par rapport au
sée dans le sens de la
sens de la marche à l'aide d'un nouvel andainage.
marche par le fauchage.
Le réglage de la protection in- „ Augmenter le seuil de réponse, voir Page 327.
dividuelle des couteaux est
trop mou et se déclenche ainsi trop tôt.
Défaut : Lorsque le système hydraulique est activé, la pression monte mais aucune fonction
n'est exécutée lors de l'actionnement de la touche Médium.
Cause possible
Élimination
Le paramètre « Load-Sen„ Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre
sing » est réglé de manière in« Load-Sensing » et le régler le cas échéant.
correcte.
MX 370 GD
322
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
24.3
Défaut, cause et remède
24.
Commande manuelle d’urgence
24.3
Commande manuelle d’urgence
AVERTISSEMENT
Risque de blessures accru lors de la commande de la machine via la commande
manuelle d’urgence
Si la machine est commandée via la commande manuelle d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement et sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un
risque de blessures accru.
ü Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent commander la machine via
la commande manuelle d’urgence.
ü L'exécutant doit savoir quels sont les composants de la machine déplacés par
l'actionnement des vannes.
„ S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger.
„ C'est pourquoi l’activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les vannes.
Le bloc de commande se trouve sur le côté droit de la machine, sous la protection. En cas de
défaillance totale du système électrique, certaines soupapes sur le bloc de commande peuvent
être commandées manuellement. Pour certaines fonctions, plusieurs vis moletées doivent être
tournées et enfoncées simultanément.
Le tableau ci-après explique quelles soupapes sont débloquées en tournant et en enfonçant la
vis de réglage.
•
•
Les soupapes Q2 à Q37.2 sont débloquées en tournant et en enfonçant la vis moletée.
La soupape K1 est débloquée en tournant et en enfonçant la vis à six pans creux.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
323
24.
Défaut, cause et remède
24.3
Commande manuelle d’urgence
Diagramme fonctionnel
LW000-328
Pour exécuter une fonction (par ex. relever/abaisser le ramasseur), il convient d'actionner les
soupapes correspondantes. Les soupapes à activer figurent sur le diagramme fonctionnel. Un
exemple est décrit ci-après.
INFORMATION
Après exécution de la commande manuelle d'urgence, les vis moletées ou la vis à six pans
creux doivent à nouveau être entièrement dévissées pour la commande manuelle d'urgence !
Lever/abaisser le ramasseur
ü La prise de force est désactivée.
ü Les appareils de commande se trouvent en position neutre.
ü Toutes les parties de la machine sont à l'arrêt.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
MX 370 GD
324
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Défaut, cause et remède
24.
Commande manuelle d’urgence
24.4
Lever
„ Tourner et enfoncer la vis moletée sur la soupape (Q4, Q13, Q18).
„ Pour la version sans « Load-Sensing » : Démarrer le moteur du tracteur et mettre
l'appareil de commande en pression.
ð Le ramasseur est relevé.
„ Pour la version avec « Load-Sensing » : Démarrer le moteur du tracteur.
ð Le ramasseur est relevé immédiatement après le démarrage du moteur du tracteur.
Abaissement ou position flottante
„ Tourner et enfoncer la vis moletée sur la soupape (Q5).
ð Le ramasseur est abaissé lorsque les raccordements hydrauliques sont raccordés.
24.4
Commande manuelle d’urgence
AVERTISSEMENT
Risque de blessures accru lors de la commande de la machine via la commande
manuelle d’urgence
Si la machine est commandée via la commande manuelle d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement et sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un
risque de blessures accru.
ü Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent commander la machine via
la commande manuelle d’urgence.
ü L'exécutant doit savoir quels sont les composants de la machine déplacés par
l'actionnement des vannes.
„ S'assurer que personne ne séjourne dans la zone de danger.
„ C'est pourquoi l’activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les vannes.
INFORMATION
Après exécution de la commande manuelle d'urgence, les vis moletées ou la vis à six pans
creux doivent à nouveau être entièrement dévissées pour la commande manuelle d'urgence !
Le bloc de commande (1) se trouve sur le côté droit de la machine, sous la chaîne du fond
mouvant. En cas de défaillance totale du système électrique, certaines soupapes sur le bloc de
commande (1) peuvent être commandées manuellement. Pour certaines fonctions, plusieurs vis
moletées doivent être tournées et enfoncées simultanément.
Le tableau ci-après explique quelles soupapes sont débloquées en tournant et en enfonçant la
vis de réglage.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
325
25
Réparation, maintenance et réglages par la personnel
spécialisé
25.1
Ajuster la cassette à couteaux
25
Réparation, maintenance et réglages par la personnel
spécialisé
Ce chapitre décrit les travaux de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine dont
la réalisation est réservée au personnel spécialisé qualifié. Le chapitre « Qualification du
personnel spécialisé » doit être lu et observé en intégralité, voir Page 16.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 29.
25.1
Ajuster la cassette à couteaux
Lors du relevage de la cassette à couteaux, les embouts à chape (2) doivent entrer sans
contact via les boulons de palier (3). En cas de forte sollicitation et de placement des
composants sur la cassette à couteaux, un ajustage de la cassette à couteaux peut être
nécessaire.
LW000-147
Régler la hauteur des embouts à chape sur les côtés droit et gauche de la
machine
ü La cassette à couteaux se trouve en position de maintenance, voir Page 130.
„ Désaccoupler les vérins droit et gauche (4).
„ Régler la vis (5) sur les côtés droit et gauche de la machine sur la tête pivotante jusqu'à ce
que la cote s'élève à A=2‑3 mm entre l'embout à chape (2) et le tourillon (3).
MX 370 GD
326
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Réparation, maintenance et réglages par la personnel
spécialisé
25
Régler la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)
25.2
Régler l'inclinaison de la cassette à couteaux
„ Déployer entièrement les deux vérins (4) de la cassette à couteaux.
„ Faire pivoter les embouts à chape (2) de la cassette à couteaux entièrement vers l'avant et
les maintenir dans cette position.
„ À l'aide des vis (6) sur la tête pivotante, régler l'angle d'inclinaison de la cassette à couteaux
jusqu'à ce que le vérin gauche (4) puisse être mis en place facilement via le boulon de
fixation (1).
Ajuster le vérin droit du boulon de verrouillage
LW000-148
„ Faire pivoter les embouts à chape (4) de la cassette à couteaux entièrement vers l'avant et
les maintenir dans cette position.
„ À l'aide de la vis (3), régler le vérin hydraulique (2) de sorte que le boulon de verrouillage (1)
s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin.
25.2
Régler la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)
AVERTISSEMENT
Dommages de la machine dus au frottement des couteaux sur le rotor d'alimentation
Le frottement des couteaux peut endommager le rotor d'alimentation ou le traverser en raison
du frottement.
„ Après le réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse), vérifier et
ajuster l'inclinaison de la cassette à couteaux, voir Page 327.
„ Après le réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse), vérifier et
ajuster le vérin droit du boulon de verrouillage, voir Page 327.
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des
corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée de façon optimale en usine.
Le réglage par défaut est de X=8-10 mm. Le seuil de réponse de la protection individuelle des
couteaux doit toujours être réglé aussi faible que possible. Si un réglage spécial s'impose dans
des cas particuliers, le seuil de réponse peut être augmenté ou réduit en faisant pivoter la
moitié arrière de la cassette à couteaux (1).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
327
25
Réparation, maintenance et réglages par la personnel
spécialisé
25.2
Régler la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)
Démonter la tôle de capotage
2
3
1
LWG000-043
ü Tous les groupes de couteaux sont activés, voir Page 237.
ü Les rouleaux de sécurité de la protection individuelle des couteaux doivent tourner
facilement, voir Page 251.
„ Abaisser le mécanisme de coupe via le terminal.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 130.
„ Sortir la cassette à couteaux de la machine, voir Page 254.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Décrocher le ressort de traction (2) sur le côté droit et gauche de la tôle de protection (3).
„ • Retirer la tôle de capotage (3).
Déterminer la cote X
INFORMATION
Avant le nouveau réglage, la cote X existante effectivement doit être mesurée et notée en tant
que valeur de référence. En usine, la cote s'élève à X=8-10 mm.
La mesure de la cote X doit être effectuée au milieu de la cassette à couteaux (1). La mesure
nécessite un fer plat (longueur de 50 cm environ, largeur de 2 cm environ) et une règle.
MX 370 GD
328
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Réparation, maintenance et réglages par la personnel
spécialisé
25
Régler la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)
25.2
LW000-410
„ Maintenir le fer plat (2) à fleur du levier de la protection individuelle des couteaux.
LW000-412
„ Déterminer la cote X sur la pointe des couteaux avec une règle (3).
Régler le seuil de réponse
1
2
2
2
LW000-413
„ Desserrer les vis (2) sous la cassette à couteaux (1).
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
329
25
Réparation, maintenance et réglages par la personnel
spécialisé
25.3
Contrôler le racloir
LW000-414
„ Desserrer légèrement les vis (3) sur le côté droit et gauche.
„ Desserrer légèrement les vis (4) sur le côté droit et gauche (point de rotation).
„ Pour augmenter le seuil de réponse (augmenter la cote X), faire pivoter la cassette à
couteaux (1) dans le sens antihoraire.
„ •Pour diminuer le seuil de réponse (diminuer la cote X), pivoter la cassette à couteaux (1)
dans le sens horaire.
INFORMATION
Il est recommandé de modifier la cote X effectivement déterminée de 2-3 mm dans la
direction souhaitée.
5
6
LW000-429
„ Pour le réglage de précision de la cassette à couteaux (1), d'abord desserrer le contreécrou (5).
„ Pour procéder au réglage de précision de la cassette à couteaux (1), serrer ou desserrer
l'écrou (6).
„ Après le réglage de précision, serrer le contre-écrou (5).
„ Après le réglage du seuil de réponse, serrer les vis (4, 3, 2).
„ Mettre en place la tôle de capotage et accrocher le ressort de traction.
25.3
Contrôler le racloir
Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le rotor d'alimentation.
MX 370 GD
330
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Réparation, maintenance et réglages par la personnel
spécialisé
25
Régler l'écart entre le couteau et le rotor d’alimentation
25.4
LWG000-007
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 29.
„ Vérifier la présence d'usure sur les dos des racloirs (1) après chaque saison et les
remplacer le cas échéant.
25.4
Régler l'écart entre le couteau et le rotor d’alimentation
LW000-156
L'écart des couteaux par rapport au rotor d’alimentation est réglée de façon optimale en usine
avec la vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifié.
„ Pour les travaux de réglage, contacter le partenaire de service KRONE.
25.5
Contrôler la barre de butée
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû aux couteaux tranchants
En cas de travaux de maintenance sur la cassette à couteaux, il existe un risque de blessures
aux doigts et aux mains dû aux couteaux tranchants.
„ Soyez très prudent et attentif lorsque vous effectuez des travaux sur la cassette à
couteaux.
„ Toujours porter des gants de protection lors de travaux sur la cassette à couteaux.
INFORMATION
La barre de butée peut être commandée sous le numéro de commande 20 057 596 *.
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
331
25
Réparation, maintenance et réglages par la personnel
spécialisé
25.6
Régler l'écart entre le racloir et le rotor d'alimentation
LW000-157
Vérifier la présence d'usure sur la barre de butée (1) après chaque saison et la remplacer le
cas échéant.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 130.
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
Page 56.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Vérifier la présence d'usure sur la barre de butée (1).
ð Si l'épaisseur de matériau de la barre de butée (1) est >3 mm, la limite d'usure n'est
pas encore atteinte.
ð Si l'épaisseur de matériau de la barre de butée (1) est ≤3 mm, la barre de butée doit
être remplacée.
25.6
Régler l'écart entre le racloir et le rotor d'alimentation
LW000-358
Les racloirs (2) doivent se trouver à un écart de X=20‑25 mm par rapport au rotor d’alimentation
(3) en rotation.
„ Amener la cassette à couteaux en position de maintenance, voir Page 130.
MX 370 GD
332
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Réparation, maintenance et réglages par la personnel
spécialisé
25
Contrôler le raccordement de ressort
25.7
Alternativement, la cassette à couteaux peut être abaissée via le bouton-poussoir externe, voir
Page 56.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 29.
„ Desserrer les vis (1) de la barre porte-racloir sur les côtés droit et gauche de la machine.
„ Desserrer les vis (4) sur la plaque avec fonction de cale (5) sur les côtés droit et gauche de
la machine.
„ Pour régler la cote X=20‑25 mm, tourner l'ensemble de la barre porte-racloir via la plaque
avec fonction de cale (5).
„ Serrer les vis (4) sur la plaque avec fonction de cale (5) sur les côtés droit et gauche de la
machine.
„ Serrer les vis (1) de la barre porte-racloir sur les côtés droit et gauche de la machine.
25.7
Contrôler le raccordement de ressort
AVIS
Dommages de la machine dus aux travaux de soudage sur les ressorts du bras
Des travaux de soudage sur les ressorts du bras pourraient endommager le raccordement de
ressort.
„ Ne jamais souder sur les ressorts du bras.
Les écrous de raccordement de ressort doivent être resserrés conformément à l'intervalle
suivant :
•
•
après la première utilisation (env. 10 heures de fonctionnement)
toutes les 200 heures de fonctionnement
LWG000-034
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 29.
„ Vérifier si les écrous de blocage (1) des étriers de ressort sont bien serrés.
„ En cas de desserrage, serrer les écrous de blocage (1) en alternant et en plusieurs fois,
couple de serrage voir Page 245.
25.8
Contrôler les boulons à ressort
Les boulons à ressort doivent être contrôlés conformément à l'intervalle suivant :
•
•
•
Avant le début de la saison
après la première utilisation (env. 10 heures de fonctionnement)
toutes les 200 heures de fonctionnement
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
333
25
Réparation, maintenance et réglages par la personnel
spécialisé
25.9
Contrôler la tringlerie
1
2
1
2
1
3a
3b
LW000-189
1
2
Boulon à ressort avec rainure anti-rotation
Rondelle
3a
Bague d'usure desserrée
3b
Bague d'usure latérale
„ Pour contrôler les boulons à ressort (1), déplacer la machine légèrement en avant et en
arrière alors que le frein est serré.
„ Alternative : déplacer l'œillet du ressort avec un levier de montage.
Il ne doit pas y avoir de jeu dans l'œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (1) peut
être endommagé.
„ Contrôler les bagues d'usure latérales (3b) dans le support.
„ Contrôler le bon serrage de l'écrou de blocage M30 sur les boulons à ressort (1), couple de
serrage voir Page 245.
La durée de vie des logements de douille en caoutchouc et acier dépend de la bonne fixation
de la douille en acier intérieure.
25.9
Contrôler la tringlerie
LW000-184
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés.
Attention : Seuls des ateliers spécialisés autorisés sont habilités à exécuter le réglage suivant.
„ Régler le jeu créé en rajustant l'équipement de transmission.
„ Respecter l'intervalle pour le test de fonctionnement du système de freinage, voir Page 241.
MX 370 GD
334
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Réparation, maintenance et réglages par la personnel
spécialisé
25
Points d'appui du cric 25.10
25.10
Points d'appui du cric
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à la machine surélevée
Danger pour les personnes dû à la chute de la machine ou au basculement incontrôlé de
pièces.
„ Utiliser exclusivement des engins de levage et des moyens d'accrochage autorisés avec
une capacité portante suffisante. Pour les poids, voir la plaque signalétique de la
machine, voir Page 45.
„ Respecter les indications relatives aux points d'accrochage prévus.
„ Veiller à la bonne fixation des moyens d'accrochage.
„ Ne jamais se tenir en dessous de la machine surélevée.
„ Étayer la machine de manière sûre si vous devez travailler sous la machine, voir
Page 29.
Les points d'appui du cric se trouvent sur les essieux freinés et sont pourvus d'un autocollant.
4
1
3
2
LWG000-047
1 Point d'appui du cric à l'arrière droit
2 Point d'appui du cric à l'arrière gauche
3 Point d'appui du cric à l'avant côté droit
4 Point d'appui du cric à l'avant côté
gauche
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
335
26
26
Élimination
Élimination
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
•
•
•
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et
des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les
amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
•
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement,
huile à engrenages, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un
centre de recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
•
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des
matières synthétiques.
Caoutchouc
•
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un
centre de collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
•
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
MX 370 GD
336
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
27
Annexe
27.1
Schéma hydraulique « Confort 1.0 »
Annexe
27
Schéma hydraulique « Confort 1.0 »
27.1
Liste des capteurs / actionneurs pour le schéma des circuits de l'hydraulique
suivant
En fonction du fait que la machine soit exploitée avec ou sans Load-Sensing, la vis du système
sur le bloc de commande doit être entièrement rentrée ou sortie, voir Page 79.
En cas de défaillance totale du système électrique, les soupapes sur le bloc de commande
peuvent être commandées manuellement, voir Page 323.
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Symbole
MarDésignation
quage
d'équipements
électriques
–
Q3
Vanne pilote 1
Q4
Vanne pilote 2
Q13
Load-Sensing actif
B20
Pression d'huile fond mouvant
K1
Fond mouvant en avant
Q2
Fond mouvant en arrière
Q12.1
Vitesse rapide du fond mouvant 1
Q12.2
Vitesse rapide du fond mouvant 2
Q5
Ramasseur 1
Q18
Ramasseur 2
Q14
Accouplement des rouleaux doseurs
Q8
Timon pliant 1
Q9
Timon pliant 2
Q10
Cassette à couteaux 1
Q11
Cassette à couteaux 2
–
Essieu directeur hydraulique
Q6
Trappe arrière 1
Q7
Trappe arrière 2
Q37.1
Ridelle avant 1
Q37.2
Ridelle avant 2
–
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
337
27
Annexe
27.1
Schéma hydraulique « Confort 1.0 »
Symbole
MarDésignation
quage
d'équipements
électriques
Q35.1
Recouvrement de l'espace de chargement 1
Q35.2
Recouvrement de l'espace de chargement 2
B7
Essieu orientable bloqué
Q15
Essieu orientable
Q32
Entraînement des meules
–
Essieu directeur électronique
>>>
2 150 101 732_00 [} 339]
MX 370 GD
338
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
B20
P
A1
K1
Q2
B
Q12.2
T
T
B1
LS
LS
Q12.1
P
Q13
Q4
Q18
A2
A2
B2
B1
A1
A2.1
2,5 mm
A
B
P
R
D
LS
MP
Q14
OPTION
B7
L
B
A
Q8
Tadem: Dok Nr. 150 101 153
Q3
Q5
R
35 l/min
A
B3
40 l/min
A3
Q9
Q10
B6
A6
Q11
Q6
15 bar
T
1
2
A4
Heckklappe
B4
MX400 / RX430
80 bar
Q7
AH
BH
Tandem: Dok. Nr. 150 101 153
OPTION
A2
Q37.2
B2
B1
A
A1
Q37.1
B
MX370 / RX400 / MX400 / RX430
Q32
Q35.1
A1
B1
Q35.2
B
A
250 bar
C
A
A2
B2
1,8 l/min
A
A1
L
B
B
B1
1,2 l/min
250 bar
T
C
Q15
OPTION
A
250 bar
C
B
B
B1
1,2 l/min
250 bar
T
C
B7
150 101 732_00
OPTION
Dok Nr. 150 101 153
1,8 l/min
A
A1
R
27.
Annexe
27.2
Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem »
27.2
Schéma hydraulique « Groupe à essieux tandem »
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
2
3
4
Régulateur de la force de freinage
Les accumulateurs font partie du jeu
d'équipement ultérieur « Vérin de suspension du châssis ». La pression de
précontrainte doit être adaptée au type
de machine (voir document du jeu d'équipement ultérieur).
Compensation d'essieu arrière gauche
Compensation d'essieu avant gauche
5
6
Cassette à couteaux
Sens de la marche
7
8
Compensation d'essieu avant droite
Compensation d'essieu arrière droite
>>>
2 150 101 153_00 [} 341]
MX 370 GD
340
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
7
8
0,075 l
0,075 l
M2
M1
6
A2
1
A1
0,075 l
M3
0,075 l
2
4
3
150 101 153_00
5
27.
Annexe
27.3
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur »
27.3
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur »
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
Sens de la marche
2
Cassette à couteaux
>>>
2 150 101 153_00 [} 343]
MX 370 GD
342
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
2
80 bar
50 bar
50 bar
1
0,075 l
0,075 l
0,075 l
110 bar
0,075 l
110 bar
150 101 153_00
27.
Annexe
27.4
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur électronique »
27.4
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur
électronique »
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
2
Des robinets à bille sont montés en option
Sens de la marche
3
Pression max. du système 250 bar
Liste des capteurs / actionneurs pour le schéma des circuits de l'hydraulique
suivant
Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se
trouve dans le plan de circuits électriques.
Symbole
MarDésignation
quage
d'équipements
électriques
–
B51
Angle de braquage tracteur/timon
–
B52
Angle de braquage essieu arrière
–
B53
Vitesse de conduite 1
B54
Vitesse de conduite 2
Q51
Autorisation essieu arrière 1
Q52
Autorisation essieu arrière 2
K53
Commande essieu arrière 1
K54
Commande essieu arrière 2
S51
Pression de système direction
–
–
–
>>>
2 150 101 153_00 [} 345]
MX 370 GD
344
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
150 101 153_00
B52
0...120°
1
2
B53
B54
B51
P
T
A
LS
0...120°
B
K51
K52
K54
S51
P
K53
10 bar
LS
D
MP
LS
180 bar
R
P
3
T
P
I
LS
DW 1
II
DW 2
LS
T
27.
Annexe
27.5
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur autodirectionnel »
27.5
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu directeur autodirectionnel »
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
Sens de la marche
2
Bloc de commande
>>>
2 150 101 153_00 4/4 [} 347]
MX 370 GD
346
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
1
2
150 101 153_00
28
28
Index
Index
Symboles
Vitesse de fond mouvant ................................. 225
MX 370 GD
348
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Index
A
À propos de ce document .................................... 9
Abaisser la machine ........................................... 66
Abaisser/relever l'échelle.................................. 102
Accoupler la machine ......................................... 16
Accoupler la machine au tracteur ....................... 75
Accoupler le frein hydraulique (exportation) ....... 81
Accoupler les flexibles hydrauliques .................. 79
Accoupler/désacouppler les raccords
pneumatiques du frein à air comprimé ............... 83
Acquitter le message de défaut ........................ 298
Activer....................................................... 186, 187
Activer / désactiver le dispositif de déchargement
automatique...................................................... 139
28
Affûter les couteaux sans dispositif d'affûtage . 257
Ajuster la cassette à couteaux ......................... 326
Ajuster la machine à la voie ....................... 70, 291
Annexe ............................................................. 337
Aperçu de la machine......................................... 44
Appeler d'autres fonctions ................................ 129
Appeler le compteur de détail........................... 191
Appeler le compteur du client ........................... 191
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de
détail » .............................................................. 130
Appeler le niveau de menu....................... 129, 166
Arrimage de la machine ................................... 232
Augmenter / réduire la force limite ........... 135, 136
Autocollants d'avertissement sur la machine ..... 36
Activer / désactiver l'éclairage de l'espace de
chargement DEL .............................................. 132
Autocollants de sécurité sur la machine ............. 31
Activer l'avance du fond mouvant..................... 138
Autre documentation ............................................ 9
Activer le compteur du client .................... 191, 193
Avertissements de danger.................................. 11
Activer le dispositif de chargement automatique
......................................................................... 136
Avertissements destinés à prévenir les dommages
matériels/environnementaux .............................. 12
Activer le dispositif de déchargement automatique
......................................................................... 139
Activer/désactiver la marche rapide ................. 144
Activer/désactiver l'automatisme du timon ....... 137
Activer/désactiver le fonctionnement automatique
des phares de travail ........................................ 186
Activer/désactiver le fonctionnement automatique
du gyrophare .................................................... 187
Automatisme du timon...................................... 173
B
Bloquer / débloquer l'essieu directeur autodirectionnel ....................................................... 229
Bloquer/débloquer l’essieu directeur autodirectionnel ....................................................... 128
Boîte de transmission principale ...................... 281
Activer/désactiver le gyrophare ........................ 133
Activer/Désactiver les rouleaux doseurs (avec
dispositif de déchargement automatique activé)
......................................................................... 141
Activer/Désactiver les rouleaux doseurs (avec
dispositif de déchargement automatique désactivé)
................................................................. 142, 153
Adaptation de la hauteur du timon ..................... 60
Adaptation de l'arbre à cardan ........................... 73
Adaptation du système hydraulique ................... 74
Affectation auxiliaire d'une manette.................. 162
Affichages dans l'écran de base....................... 122
Affichages de la barre d'info ............................. 125
Affûter les couteaux.......................................... 256
Affûter les couteaux avec un dispositif d'affûtage
des couteaux intégré ........................................ 257
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
349
28
Index
C
Calibrage de la ridelle avant ............................. 221
Calibrage du dispositif d'affûtage des couteaux 220
Calibrage du ramasseur ................................... 222
Calibrage du timon ........................................... 223
Calibrer le déplacement en ligne droite ............ 158
Contrôler la tringlerie ........................................ 334
Contrôler le raccordement de ressort ............... 333
Contrôler le racloir ............................................ 330
Contrôler les boulons à ressort ........................ 333
Contrôler les flexibles hydrauliques.................. 279
Contrôler/remplacer les couteaux .................... 254
Caractéristiques techniques ............................... 51
Contrôler/remplacer les rouleaux de sécurité de la
protection individuelle des couteaux ................ 251
Chaîne de sécurité ............................................. 52
Couleur de fond ............................................... 204
Clavier engagement ........................................... 56
Couple de serrage : écrous de roue ................. 253
Clavier timon ...................................................... 55
Couples de serrage .......................................... 245
Commande ......................................................... 93
Commande manuelle d’urgence ...... 105, 323, 325
Commande supplémentaire ................................. 9
Commander la béquille .................................... 100
Commander la machine avec la manette ......... 159
Comment utiliser ce document ............................. 9
Commutation entre les terminaux .................... 205
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents................................ 28
Comportement en cas de surcharge de tension de
lignes aériennes ................................................. 24
Compteur de détail ........................................... 191
Compteurs ........................................................ 189
Conduite et transport ........................................ 227
Configuration de l’application de machine KRONE
......................................................................... 110
Configurer la fenêtre principale (terminal) ........ 198
Configurer la temporisation pour le fond mouvant
......................................................................... 134
Configurer le groupe de phares de travail ........ 185
Consignes de sécurité fondamentales ............... 15
Consommables .................................................. 53
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
......................................................................... 253
Contrôler et régler la pression du système. 71, 292
Contrôler l’installation d’éclairage..................... 228
Contrôler la barre de butée .............................. 331
Contrôler la limite d'usure de l'œillet d'attelage 50
......................................................................... 263
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage
avec embout sphérique 50 ............................... 263
Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage
avec embout sphérique 80 ............................... 262
MX 370 GD
350
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Index
D
Danger dû aux travaux de soudage ................... 28
Dangers liés au lieu d'utilisation ......................... 24
Dangers lors de la circulation sur la route et dans
les champs ......................................................... 22
28
Diagnostic Auxiliary .......................................... 197
Diagnostic des actionneurs analogiques .......... 216
Diagnostic des actionneurs numériques .......... 216
Diagnostic vitesse de conduite/sens de la marche
(terminal) .......................................................... 197
Dangers lors de la circulation sur route .............. 22
Diagnostic vitesse de conduite/sens de la marche
Diagnostic......................................................... 197
Dangers lors des virages avec la machine
accouplée et en raison de la largeur totale ........ 22
Dimensions......................................................... 51
Dangers lors du fonctionnement de la machine en
dévers................................................................. 23
Dangers provoqués par des dommages sur la
machine .............................................................. 17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 28
Dispositif de chargement automatique ..... 133, 171
Dispositif de chargement automatique : En mode 2
(pour ensilage humide)..................................... 134
Dispositif de chargement automatique : En mode 3
(pour ensilage) ................................................. 135
Dispositif de déchargement automatique ......... 176
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Monter et descendre .......................................... 26
Dispositif de pesage (terminal) ......................... 180
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Travaux sur la machine ...................................... 26
Dispositif de pesage en mode manuel ............. 145
Dangers si la machine n'est pas préparée de
manière conforme pour la circulation sur route .. 22
Décharge électrique mortelle par des lignes
aériennes............................................................ 24
Dispositif de pesage en mode automatique ..... 148
Dispositif de placage à rouleaux ........................ 47
Données de contact de votre revendeur .............. 2
Durée de service de la machine ......................... 15
Déchargement lorsque le dispositif de
déchargement automatique est activé ............... 98
Déchargement lorsque le dispositif de
déchargement automatique est désactivé.......... 97
Déclaration de conformité ................................ 359
Défaut, cause et remède .................................. 296
Défauts du système électrique / électronique .. 296
Défauts généraux ............................................. 321
Démarrer le chargement .................................... 95
Démonter............................................................ 93
Désactivation .................................................... 143
Désactiver ................................................ 186, 187
Désactiver le dispositif de chargement
automatique...................................................... 137
Désactiver le dispositif de déchargement
automatique...................................................... 140
Description de la machine .................................. 44
Description fonctionnelle .................................... 46
Desserrer le frein à air comprimé pour les
manœuvres de la machine ............................... 230
Desserrer/serrer le frein de parking.................. 101
Déterminer le poids de chargement ................... 94
Déterminer le volume de chargement autorisé .. 95
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
351
28
Index
E
F
Écran de base « Mode déchargement avec bande
transporteuse transversale » ............................ 153
Fermer la trappe arrière ................................... 141
Écran de base « Mode chargement » .............. 133
Flexibles hydrauliques endommagés ................. 26
Fonctions auxiliaires (AUX) .............................. 159
Écran de base « Mode chargement »/« Mode
déchargement » ............................................... 128
Fonctions de chargement ................................. 170
Écran de base « Mode déchargement » .......... 139
Fonctions différentes par rapport au terminal
ISOBUS KRONE .............................................. 112
Écran de travail « Calibrer le dispositif de
pesage »........................................................... 149
Fourniture ........................................................... 58
Écran de travail « Calibrer les boulons de mesure
de force charge d'appui/charge d'essieu » ....... 152
Frein à air comprimé
Resserrer les bandes de serrage sur le
réservoir à air comprimé ........................ 290
Écran de travail « Dispositif de pesage » ......... 145
Vidanger l'eau de condensation du réservoir
à air comprimé ....................................... 289
Écran de travail « Essieu directeur
électronique » ................................................... 154
Écran tactile...................................................... 108
Effacer individuellement les défauts ................. 218
G
Effacer tous les défauts .................................... 218
Graisses lubrifiantes ........................................... 54
Effectuer des travaux sur la machine uniquement
lorsqu'elle est immobilisée.................................. 26
Groupe-cible du présent document ...................... 9
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément
filtrant.................................................................. 30
H
Effectuer le test des acteurs ............................... 31
Effectuer un contrôle visuel .............................. 279
Huiler la chaîne d'entraînement des rouleaux
doseurs............................................................. 276
Éléments de commande et d'affichage .............. 55
Huiles ................................................................. 54
Huile hydraulique.............................................. 279
Élimination ........................................................ 336
Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur /
actionneur......................................................... 299
Éliminer les blocages de la matière récoltée .... 104
Émission de bruit aérien ..................................... 52
Enclencher/éteindre le terminal ........................ 109
Enfant en danger ................................................ 16
I
Identification ....................................................... 45
Illustrations ......................................................... 10
Immobiliser et sécuriser la machine ................... 29
Importance de la notice d'utilisation ................... 15
Entraînement du fond mouvant ........................ 283
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ....................... 2
Equipement de sécurité...................................... 40
Indications de direction....................................... 10
Équipements de sécurité personnels ................. 21
Indications relatives aux demandes de
renseignements et commandes ......................... 46
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ............................................................ 17
Info logiciel (terminal) ....................................... 217
Essieu directeur mode champ .......................... 156
Installation d’air comprimé endommagée........... 25
État technique impeccable de la machine .......... 17
Interlocuteur ......................................................... 2
Exploitation de la machine sur des tracteurs avec
système de courant constant ............................. 74
Exploitation de la machine sur des tracteurs avec
système Load-Sensing ....................................... 74
K
KRONE SmartConnect (terminal) .................... 204
Exploitation uniquement après mise en service
correcte .............................................................. 17
MX 370 GD
352
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Index
28
L
M
Le bruit peut nuire à la santé .............................. 25
Machine et pièces machine soulevées............... 27
Lever/abaisser le ramasseur ............................ 138
Maintenance – Après 2 ans.............................. 244
Ligne d'état ....................................................... 115
Maintenance – après la saison......................... 242
Liquides brûlants ................................................ 25
Maintenance – avant la saison ......................... 241
Liquides sous haute pression ............................. 25
Maintenance – boîtes de vitesse ...................... 281
Liste des défauts .............................................. 302
Maintenance - Électricité .................................. 294
Liste des défauts (terminal) .............................. 217
Maintenance – essieu directeur ....................... 291
Liste des messages d'information .................... 299
Maintenance – Généralités .............................. 241
Lubrifier l’arbre à cardan .................................. 267
Maintenance – Lubrification ............................. 266
Lubrifier l'accouplement débrayable à cames
(arbre à cardan Walterscheid) .......................... 267
Maintenance – système de freinage ................ 286
Lubrifier les rouleaux de sécurité de la protection
individuelle des couteaux ................................. 268
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x
par jour ............................................................. 243
Maintenance – Toutes les 100 heures ............. 244
Maintenance - Toutes les 200 heures .............. 244
Maintenance – Toutes les 50 heures ............... 244
Maintenance - Une fois après 10 heures ......... 243
Maintenance – Une fois après 50 heures......... 243
Maintenance des circuits hydrauliques ............ 278
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ................................................... 20
Marquages de sécurité sur la machine .............. 21
Matières d'exploitation........................................ 23
Matières d'exploitation non adaptées ................. 23
Mauvais usage raisonnablement prévisible ....... 14
Mécanisme de coupe ......................................... 48
Mémoire de données.......................................... 43
Menu 1 « Fonctions de chargement » .............. 170
Menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique
» ....................................................................... 170
Menu 1-2 « Automatisme du timon » ............... 172
Menu 13 « Compteurs » ................................... 189
Menu 13-1 « Compteur du client » ................... 190
Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ............... 194
Menu 14 « ISOBUS » ....................................... 196
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » ...... 196
Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite /
du sens de la marche » .................................... 197
Menu 14-3 « Configurer la fenêtre principale » 198
Menu 14-3-1 « Écran de travail Configurer le mode
chargement » ................................................... 199
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
353
28
Index
Menu 14-3-2 « Écran de travail Configurer le mode
déchargement » ............................................... 202
Modifications structurelles réalisées sur la machine
........................................................................... 16
Menu 14-4 « Régler la couleur de fond » ......... 204
Modifier la valeur .............................................. 168
Menu 14-5 « KRONE SmartConnect » ............ 204
Modifier le mode ............................................... 169
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .. 205
Montage de la chaîne de sécurité ...................... 90
Menu 15 « Réglages » ..................................... 206
Montage de la chaîne de sécurité (exportation
France) ............................................................... 82
Menu 15-1 « Test des capteurs »..................... 207
Menu 15-2 «Test des acteurs»......................... 211
Menu 15-3 « Info sur le logiciel » ..................... 217
Menu 15-4 « Liste des défauts » ...................... 217
Menu 15-6 « Calibrage » .................................. 219
Menu 15-6-1 « Calibrage du dispositif d'affûtage
des couteaux » ................................................. 220
Menu 15-6-2 « Calibrage de la ridelle avant » . 221
Menu 15-6-3 « Calibrage du ramasseur »........ 222
Menu 15-6-4 « Calibrage du timon » ................ 223
Monter ................................................................ 93
Monter et descendre en toute sécurité ............... 26
Monter l'arbre à cardan ...................................... 77
Monter le recouvrement du rotor ...................... 238
Monter les couteaux ......................................... 255
Monter/démonter la protection contre les
utilisations non autorisées .................................. 93
N
Menu 15-6-5 « Vitesse de fond mouvant » ...... 225
Nettoyer la machine ......................................... 248
Menu 2 « Dispositif de déchargement
automatique »................................................... 176
Nettoyer le filtre à air ........................................ 288
Menu 3 « Installation d'ensilage » .................... 177
O
Menu 6 « Lubrification centralisée »................. 179
Menu 7 "Dispositif de pesage".......................... 180
Ouvrir des écrans de base ............................... 127
Menu 7-2 « Calibrer le dispositif de pesage » .. 181
Ouvrir l’écran de travail « Dispositif de
pesage » (enregistrer le poids à vide) .............. 144
Menu 7-3 « Calibrer les boulons de mesure de
force charge d'appui/charge d'essieu » ............ 183
Ouvrir la trappe arrière ..................................... 140
Menu 8 « Phares de travail » ........................... 184
Menu 9 "Essieu orientable auto-directionnel"... 187
Menu 5 "Bande transporteuse transversale" .... 178
Message d'information 2008 (sur la version
« Recouvrement de l'espace de chargement »)
......................................................................... 127
Messages de défaut ......................................... 297
Messages d'information.................................... 296
Mesures courantes de sécurité .......................... 29
Mettre en marche / arrêter le groupe de phares de
travail ................................................................ 132
Mettre en marche / arrêter la bande transporteuse
transversale ...................................................... 154
Ouvrir la trappe arrière à partir de la position
médiane............................................................ 141
Ouvrir la trappe arrière jusqu'en position médiane
......................................................................... 141
Ouvrir le menu « Dispositif de chargement
automatique »................................................... 137
Ouvrir le menu « Essieu directeur
électronique » ................................................... 133
Ouvrir l'écran de conduite sur route ................. 129
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de
déchargement automatique activé) .................. 140
Ouvrir/fermer la trappe arrière (avec dispositif de
déchargement automatique désactivé) ............ 141
Ouvrir/fermer le recouvrement de l'espace de
chargement ...................................................... 131
Mettre en marche/arrêter l'avance du fond
mouvant............................................................ 143
Mettre en place des cales ................................ 102
Mettre le retour du fond mouvant en marche ... 144
Mise en service .................................................. 75
MX 370 GD
354
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Index
28
P
R
Parcage de la machine..................................... 231
Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800
ou CCI 1200 KRONE ................................. 88, 114
Parquer la machine de manière sûre ................. 23
Passagers .......................................................... 17
Phares de travail .............................................. 185
Plan de lubrification – Machine ........................ 268
Plaque d'identification pour véhicules lents........ 41
Pneumatiques .................................................... 52
Poids .................................................................. 51
Poids spécifique de la matière récoltée.............. 95
Points d'appui du cric ....................................... 335
Position des capteurs ....................................... 294
Position et signification des autocollants
d'avertissement .................................................. 37
Position et signification des autocollants de
sécurité ............................................................... 32
Postes de travail sur la machine ........................ 17
Première mise en service ................................... 58
Préparer la machine pour la circulation routière
......................................................................... 228
Préparer la machine pour le transport .............. 232
Préparer le chargement...................................... 94
Préparer le déchargement.................................. 97
Raccorder la manette ......................................... 88
Raccorder le terminal étranger ISOBUS ............ 86
Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800,
CCI 1200) ........................................................... 84
Raccorder l'éclairage de routes.......................... 83
Ramasseur ......................................................... 46
Réducteur du rotor ........................................... 282
Réducteur du rouleau de dosage arrière.......... 284
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur 234
Réglage de la hauteur opérationnelle ................ 62
Réglage de la longueur de coupe .................... 237
Réglage de la tension de chaîne du fond mouvant
......................................................................... 249
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière
......................................................................... 295
Réglages .......................................................... 234
Régler l’essieu relevable .................................. 230
Régler la couleur de fond (terminal) ................. 204
Régler la hauteur du dispositif de placage à
rouleaux............................................................ 236
Préparer le tracteur ............................................ 59
Régler la protection individuelle des couteaux
(seuil de réponse)............................................. 327
Prérequis du tracteur - puissance ...................... 52
Régler la suspension de timon ........................... 92
Prérequis du tracteur - système électrique......... 53
Régler la tension de chaîne de l'entraînement du
ramasseur ........................................................ 248
Prérequis du tracteur - système hydraulique...... 53
Purger le circuit hydraulique du groupe.............. 65
Purger le circuit hydraulique sur le tube montant 66
Régler la vitesse de l'avance du fond mouvant 143
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu
orientable auto-directionnel .............................. 188
Régler l'angle de l'œillet d'attelage..................... 62
Q
Qualification du personnel opérateur ................. 15
Régler le capteur pour la désactivation
automatique du fond mouvant .......................... 294
Qualification du personnel spécialisé ................. 16
Régler le déflecteur .......................................... 236
Régler le dispositif de placage à rouleaux........ 235
Régler l'écart entre le couteau et le rotor
d’alimentation ................................................... 331
Régler l'écart entre le racloir et le rotor
d'alimentation ................................................... 332
Régler l'ensemble de tracteur et machine pour les
virages ................................................................ 69
Régler les roues de jauge pendulaires arrière
supplémentaires ............................................... 235
Régler l'essieu directeur ..................................... 67
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
355
28
Index
Régler l'essieu directeur auto-directionnel ....... 229
Relever/abaisser la cassette à couteaux.......... 130
Relever/abaisser le timon ................................. 130
S
Schéma hydraulique « Confort 1.0 » ................ 337
Relever/abaisser l'essieu relevable .................. 129
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu
directeur auto-directionnel » ............................. 346
Remarques contenant des informations et des
recommandations ............................................... 12
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu
directeur électronique » .................................... 344
Remettre le compteur du client à zéro ............. 193
Schéma hydraulique « Essieu tandem – essieu
directeur » ........................................................ 342
Remplacer le brin du fond mouvant ................. 249
Remplacer l'élément filtrant .............................. 280
Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute
pression ............................................................ 279
Rentrer/sortie la ridelle avant ........................... 131
Rentrer/sortir le volet de hachage/clapet
pendulaire......................................................... 132
Renvois ................................................................ 9
Schéma hydraulique « Groupe à essieux
tandem » .......................................................... 340
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la
machine pour les empêcher de descendre ........ 29
Sécurité .............................................................. 14
Sécurité de fonctionnement : État technique
impeccable ......................................................... 17
Sécurité en matière de conduite......................... 22
Réparation, maintenance et réglages par la
personnel spécialisé ......................................... 326
Sélectionner un menu ...................................... 167
Répertoires et renvois .......................................... 9
Signaux sonores............................................... 113
Respect de l'environnement et élimination des
déchets ............................................................... 23
SmartConnect (terminal) .................................. 204
Resserrer les bandes de serrage sur le réservoir
d’air comprimé .................................................. 290
Structure de l'écran .......................................... 110
Retirer les couteaux ......................................... 254
Sources de danger sur la machine..................... 25
Structure de menu ............................................ 164
Ridelle avant pivotante ....................................... 47
Sur la version « Recouvrement de l'espace de
chargement » ................................................... 117
Risque d'incendie ............................................... 24
Sur la version essieu directeur électronique .... 117
Roues de jauge pendulaires supplémentaires ... 47
Surfaces brûlantes ............................................. 26
Symbole de représentation ................................ 10
Symboles dans le texte ...................................... 10
Symboles dans les figures ................................. 10
Symboles récurrents ........................................ 166
Système hydraulique .......................................... 49
MX 370 GD
356
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Index
28
T
V
Tableau de conversion ....................................... 12
Valeurs limites techniques.................................. 18
Tableau de maintenance .................................. 241
Validité.................................................................. 9
Température ambiante ....................................... 52
Variantes de couteaux........................................ 48
Tendre les chaînes d'entraînement des rouleaux
doseurs............................................................. 250
Vérifier l'œillet d’attelage 50 ............................. 264
Terme « machine » ............................................ 10
Terminal
Commutation entre les terminaux .......... 205
Compteur de détail ................................. 191
Configurer la fenêtre principale .............. 198
Diagnostic vitesse de conduite/sens de la
marche ................................................... 197
Dispositif de pesage ............................... 180
Vérin hydraulique sur le groupe à essieux ....... 287
Verrouiller / déverrouiller la tôle de protection de la
bande transporteuse transversale .................... 104
Vidanger l'eau de condensation du réservoir d’air
comprimé.......................................................... 289
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à
gros pas............................................................ 245
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas
fin...................................................................... 246
Info logiciel ............................................. 217
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et
six pans creux .................................................. 246
Liste des défauts .................................... 217
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses ....... 247
Régler la couleur de fond ....................... 204
Vitesse maximale admissible d'un point de vue
technique (conduite sur route)............................ 51
Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu
directeur auto-directionnel...................... 188
Volume de chargement ...................................... 51
SmartConnect ........................................ 204
Volume du document ......................................... 10
Test des actionneurs .............................. 211
Vue d'ensemble des appareils de commande.. 299
Terminal – Fonctions de la machine ................ 115
Vue d'ensemble des fusibles............................ 299
Terminal – menus............................................. 164
Terminal ISOBUS d'autres fabricants............... 112
Z
Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200)
......................................................................... 108
Zone de danger de la prise de force .................. 19
Terminer le chargement ..................................... 96
Zone de danger de l'arbre à cardan ................... 19
Test des capteurs ............................................. 207
Zone de danger en raison des pièces de la
machine continuant de fonctionner .................... 20
Touches............................................................ 117
Zone de danger entre le tracteur et la machine . 20
Transportband einstellen .................................. 239
Travaux de maintenance et de réparation.......... 27
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
........................................................................... 20
Travaux sur des zones hautes de la machine .... 27
Zones de danger ................................................ 18
Types de défauts possibles (FMI) .................... 298
U
Utilisation conforme ............................................ 14
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
357
Cette page a délibérément été laissée vide.
MX 370 GD
358
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
Déclaration de conformité
29
29
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité CE
Nous, société
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre, que la
machine :
type :
Remorque de chargement et de transport hacheuse
MX 370 GD
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines)
•
Directive UE 2014/30/UE (CEM). Conformément à la directive, la norme harmonisée
EN ISO 14982:2009 a été prise comme référence.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 01/08/2017
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
MX 370 GD
Notice d'utilisation originale 150000951_04_fr
359
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
* Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle
* Boîte postale 11 63
D-48478 Spelle
' +49 (0) 59 77 / 935-0
6 +49 (0) 59 77 / 935-339
V.8
ü www.landmaschinen.krone.de

Manuels associés