Gima 35071 OXY-1 FINGER OXIMETER Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
22 Des pages
Gima 35071 OXY-1 FINGER OXIMETER Manuel du propriétaire | Fixfr
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
OXYMÈTRE DE POULS OXY-1
PULSIOXÍMETRO OXY-1
OXY-1 FINGERCLIP-PULSOXYMETER
PULSOKSYMETR NAPALCOWY OXY-1
PRSTOVÝ PULZNÍ OXYMETR OXY-1
OXY-1 FINGER-OXIMETER
35071 / CMS50DL
0123
M35071-M-Rev.0.01.21
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD
No.112 Qinhuang West Street,
Economic & Technical Development Zone,
Qinhuangdao, Hebei Province,
PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Made in China
Shanghai International
Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537,
Hamburg, Germany
Importé par / Importado por / Eingeführt von
Importado por / Importiert von / Importowane przez:
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
[email protected] - [email protected]
-40°C
www.gimaitaly.com
IP22
60°C
500 hPa
1060 hPa
95%
0%
FRANÇAIS
Mode d’emploi
2
Chers clients, merci d’avoir choisi notre Oximètre de pouls.
Ce mode d’emploi a été rédigé conformément aux instructions contenues dans la directive Européenne 93/42/
CEE relative aux dispositifs médicaux et aux normes harmonisées. En cas de modifications et de mises à jour du
software, les informations contenues dans ce document
pourront subir des modifications sans préavis.
Le mode d’emploi décrit, conformément aux caractéristiques et aux conditions d’utilisation de l’oximètre de pouls,
la structure principale, les fonctions, les caractéristiques,
les techniques correctes pour le transport, l’installation,
l’utilisation, le fonctionnement, la réparation, l’entretien et
le stockage, etc., ainsi que les procédures de sécurité pour
protéger aussi bien l’utilisateur que l’appareil.
Veuillez vous référer aux chapitres correspondants pour
plus de détails.
Veuillez lire attentivement le Mode d’emploi avant d’utiliser
cet appareil. Le mode d’emploi qui décrit les procédures
opérationnelles doit être suivi rigoureusement.
Le non respect du mode d’emploi peut provoquer des anomalies de mesure, des dommages à l’équipement et des
lésions corporelles. Le fabricant n’est PAS responsable
des problèmes de sécurité, de fiabilité, de prestations ni
des anomalies dans le monitoring, ainsi que des éventuels
dommages à l’appareil et des lésions corporelles dus à la
négligence de l’utilisateur et au non respect des instructions
d’utilisation. La garantie du fabricant ne couvre pas les cas
cités ci-dessus.
Étant donné les améliorations régulières apportées à nos
produits, il est possible que votre appareil ne corresponde
pas exactement à la description fournie dans ce Mode
d’emploi. Veuillez nous en excuser.
Ce produit est un appareil médical qui peut être utilisé de
façon répétée.
3
FRANÇAIS
MISE EN GARDE:
 Une sensation désagréable ou douloureuse peut apparaître en cas d’utilisation continue de l’appareil, en
particulier pour les patients avec des problèmes de microcirculation sanguine. Il est recommandé de ne pas
appliquer le capteur sur le même doigt pendant plus de 2
heures de suite.
 Dans le cas de certains patients, l’évaluation de l’endroit
où placer le capteur doit être effectuée de façon particulièrement soigneuse. Le capteur ne peut pas être appliqué sur un œdème ou sur une partie sensible.
 La lumière (infrarouge invisible) émise par l’appareil est
dangereuse pour les yeux: ne pas regarder la lumière.
 Le patient ne doit pas porter de vernis à ongle ni d’autre
maquillage.
 Les ongles du patient ne doivent pas être trop longs.
 Pour les restrictions médicales et les précautions liées à
l’utilisation de l’appareil, veuillez vous référer à la littérature médicale correspondante.
 Cet appareil n’est pas prévu pour exécuter des traitements.
Attention: Les lois fédérales n’autorisent la vente de ce
dispositif qu’à des médecins ou sur prescription médicale.
Le mode d’emploi est publié par notre société. Tous droits
réservés.
1 SÉCURITÉ
1.1 Instructions pour une utilisation en toute sécurité
• Contrôler régulièrement l’unité principale et tous les accessoires pour être sûr qu’il n’y ait pas de dommages visibles qui pourraient compromettre la sécurité du patient
et les résultats du monitoring au niveau des câbles et
des transducteurs. Il est conseillé de contrôler l’appareil
au moins une fois par semaine. En cas de repérage d’un
dommage évident, arrêter d’utiliser l’équipement.
• L’entretien nécessaire doit être effectué par des agents
FRANÇAIS
4
d’entretien qualifiés UNIQUEMENT. Les utilisateurs ne
sont pas autorisés à effectuer ces opérations
par eux-mêmes.
• L’oximètre ne doit pas être utilisé avec d’autres dispositifs non spécifiés dans le mode d’emploi. Il n’est possible
d’utiliser avec cet appareil, que les accessoires indiqués
ou recommandés par le fabricant.
• Cet appareil a été étalonné avant de quitter l’usine.
1.2 Mises en garde
• Risques d’explosion — NE PAS utiliser l’oximètre dans
un lieu contenant des gaz inflammables, tels que certains
produits anesthésiants inflammables.
• NE PAS utiliser l’oximètre sur le patient pendant une procédure d’IRM ou de CT.
• Les personnes allergiques au caoutchouc ne peuvent pas
utiliser cet appareil.
• Le recyclage des instruments usés, de leurs accessoires
(y compris les piles,les sacs plastiques, les mousses et
les boîtes en carton) et des emballages doit respecter les
règlementations locales en vigueur.
• Veuillez contrôler le paquet avant l’utilisation pour vous
assurer que l’appareil et tous ses accessoires correspondent exactement à la liste des pièces fournies et éviter
ainsi le risque d’anomalies dans le fonctionnement de
l’appareil.
• Veuillez ne pas utiliser de testeurs fonctionnels pour obtenir des informations relatives à l’appareil.
1.3 Attention
 Protéger l’oximètre en le tenant éloigné de la poussière,
des vibrations, des substances corrosives, des substances explosives, des températures élevées et de l’humidité.
 Si l’oximètre devait être mouillé, cesser de l’utiliser.
 Lorsque l’appareil est déplacé d’un lieu froid à un lieu
chaud ou humide, ne pas l’utiliser immédiatement.
 NE PAS utiliser d’outils coupants sur le panneau frontal.
5
FRANÇAIS
 Ne jamais stériliser l’oximètre à l’aide de vapeur à
haute pression ou avec des procédures de stérilisation à haute température. Se référer au chapitre de ce
Mode d’emploi relatif au nettoyage et à la désinfection.
 Ne pas plonger l’appareil dans un liquide. Pour le nettoyer, essuyer sa surface avec un chiffon doux médical
imbibé d’alcool. Ne pas vaporiser de liquide directement
sur l’appareil.
 Lorsque vous nettoyez l’appareil avec de l’eau, la température devrait être inférieure à 60°C.
 Si les doigts sont trop fins ou trop froid, cela pourrait
probablement affecter la mesure normale du SpO2 et du
pouls des patients, veuillez pincer un doigt épais comme
le pouce et le majeur à une profondeur suffisante dans la
sonde.
 Ne pas utiliser le dispositif sur des enfants en bas âge ou
des nouveaux-nés.
 Il est adapté pour une utilisation sur des enfants de plus
de quatre ans et des adultes (d’un poids compris entre
15 kg et 100 kg).
 Le dispositif pourrait ne pas fonctionner avec tous les
patients. Arrêter son utilisation s’il n’est pas possible
d’obtenir des résultats fiables.
 La mise à jour des données prend en moyenne moins de
5 secondes. Cette durée varie en fonction des différents
rythmes cardiaques individuels.
 Si des anomalies apparaissent à l’écran pendant l’opération de monitoring, enlever le doigt et le remettre pour
recommencer l’examen.
 L’appareil a une durée de vie de trois ans à partir de la
première utilisation.
 Le cordon attaché à l’appareil est fabriqué en matériel
anti-allergique; si des patients sont sensibles à la matière du cordon, arrêter de l’utiliser. De plus, faire attention à l’utilisation du cordon: ne pas le porter autour du
cou afin d’éviter de faire mal au patient.
 L’appareil n’a pas d’alarme signalant quand le niveau
FRANÇAIS
6
des piles est bas, il montre seulement le niveau d’énergie restante. Changer les piles lorsqu’elles arrivent à
épuisement.
 L’instrument n’a pas de fonction d’alarme signalant
quand la mesure effectuée ne rentre pas dans les paramètres conseillés. Ne pas utiliser l’appareil dans des
situations ou les signaux d’alarme sont nécessaires.
 Enlever les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant plus d’un mois afin d’éviter les fuites.
 Un fil flexible relie les deux parties de l’appareil.
Ne pas tordre ou tirer sur le fil.
1.4 Indications concernant l’emploi
L’oximètre de pouls avec pince à doigt est un dispositif
non-invasif conçu pour le contrôle ponctuel de la saturation
artérielle en hémoglobine (SpO2) et du rythme cardiaque
chez les adultes et les enfants, à la maison comme à l’hôpital (y compris pour une utilisation clinique dans les services de médecine interne, en chirurgie, anesthésie, soins
intensifs etc.). Cet appareil n’est pas prévu pour exécuter
un monitoring continu.
2 PRÉSENTATION
La saturation pulsée en oxygène est le pourcentage de
HbO2 dans l’Hb totale présente dans le sang, c’est à dire
la concentration en O2 dans le sang. C’est un paramètre
biologique important d’évaluation de la respiration. Notre entreprise a développé l’oximètre de pouls afin de mesurer la
valeur SpO2 de façon plus facile et précise. Il permet également de mesurer le rythme cardiaque de façon simultanée.
L’oximètre de pouls se caractérise par un volume réduit,
une faible consommation d’énergie, une utilisation pratique
et par le fait qu’il est portable. Il suffit que le patient mette
l’un de ses doigts dans la pince à doigt du capteur photoélectrique pour obtenir un diagnostic, grâce à l’écran qui affichera directement la valeur de saturation en hémoglobine
mesurée.
7
FRANÇAIS
2.1 Classification
Classe II b, (directive européenne 93/42/CEE IX Règle 10)
Classe II (U.S.FDA)
2.2 Caractéristiques
• L’utilisation du produit est simple et pratique.
• L’appareil est petit, léger (il pèse environ 50g, piles comprises) et facile à transporter.
• Il consomme très peu d’énergie et les deux piles AAA
fournies lui permettent de fonctionner de façon continue
pendant 24 heures.
• L’appareil s’éteindra automatiquement s’il n’est pas utilisé pendant plus de 5 secondes.
• Voyant pile faible lorsque l’icône pile clignote.
2.3 Utilisations principales et finalités
L’oximètre de pouls peut être utilisé pour mesurer la saturation en hémoglobine et le rythme cardiaque chez l’être
humain, à partir du doigt. Il indique l’intensité du pouls au
moyen d’un bargraphe. Le produit est adapté pour une
utilisation à la maison, à l’hôpital (service de médecine générale), dans des centres médico-sociaux, dans des bars
à oxygène, afin de mesurer la saturation en oxygène et le
rythme cardiaque.
Le produit n’est pas prévu pour une utilisation
sur les patients dans le cadre d’un monitoring
continu.
Le problème de surestimation peut se présenter
si le patient souffre de toxicose causée par du
monoxyde de carbone, l’utilisation de l’appareil n’est pas recommandée dans ces circonstances.
2.4 Conditions d’utilisation
Conditions de stockage
a) Température: -40°C~+60°C
b) Humidité relative: ≤95%
c) Pression atmosphérique: 500 hPa~1060 hPa
FRANÇAIS
8
Conditions d’utilisation
a) Température: 10°C~40°C
b) Humidité relative: ≤75%
c) Pression atmosphérique: 700 hPa~1060 hPa
3 PRINCIPE ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
3.1 Principe de la mesure
Principe de l’oximètre est le suivant: Une formule d’expérience du traitement des données consiste à utiliser la loi
de Beer-Lambert relative au principe d’absorbance de la
lumière rouge & infrarouge par l’hémoglobine (Hb) et par
l’oxyhémoglobine (HbO2). Principe d’utilisation de l’instrument: La technique de mesure photoélectrique de l’oxyhémoglobine ainsi que la technique d’analyse et d’enregistrement de la capacité cardiaque sont utilisées de façon à ce
que deux rayons de lumière émettant des longueurs d’onde
différentes, se concentrent sur l’ongle humain, au moyen
d’un capteur avec pince à doigt. Le signal mesuré est alors
recueilli par un élément photosensible qui permet d’afficher
les informations acquises sur l’écran grâce au traitement
des données effectué par des circuits électroniques et un
microprocesseur.
Tube d’émission
Rouge et infra-rouge
Tube récepteur
Rouge et infra-rouge
Figure 1. Principe de fonctionnement
9
FRANÇAIS
3.2 Attention
1. Le doigt doit être placé correctement (voir l’illustration de
ce manuel, Figure 5), sinon cela pourrait provoquer des
mesures inexactes.
2. Placer le doigt de façon à ce que l’artériole du patient soit
positionnée entre le récepteur photoélectrique du capteur
SpO2 et l’émetteur de lumière.
3. Éviter l’utilisation du capteur SpO2 à un endroit ou sur un
membre comprimé par un garrot ou par une brassière de
tensiomètre, ou encore dans lequel est en cours une injection intraveineuse.
4. Le doigt mesuré ne doit pas être recouvert de caoutchouc
ou d’une autre matière faisant obstacle à la lumière optique.
5. Un éclairage ambiant trop fort pourrait affecter les résultats. Cela inclut les lampes fluorescentes, les lampes infrarouges, les chauffages à infrarouges, la lumière directe
du soleil, etc.
6. Les mouvements énergiques du patient ou une interférence électro-chirurgicale importante peuvent également
compromettre la précision des résultats.
7. Le patient ne doit pas porter de vernis à ongle ni d’autre
maquillage.
3.3 Restrictions cliniques
1. Étant donné que la valeur est déterminée en fonction du
pouls mesuré au niveau d’une artériole, il est nécessaire
que le flux pulsatile du sang du patient soit suffisant. Dans
le cas d’un patient avec une tension basse provoquée
par un choc, par une température ambiante ou corporelle
basse, par une perte de sang importante, ou par l’utilisation de médicaments vasoconstricteurs, le tracé SpO2 (la
courbe pléthysmographique) diminuera. Dans ce cas, la
mesure sera plus sensible aux interférences.
2. Une quantité importante de médicaments à base de teinture soluble (tels que le bleu de méthylène, le vert d’indigo et l’indigotine) ou de carboxyhémoglobine (COHb),
FRANÇAIS
10
de méthionine (Me+Hb), d’hémoglobine salicylique, peut
fausser les résultats. Dans le cas de patients souffrant
d’ictère également, la mesure de la valeur SpO2.
3. Les substances telles que la dopamine, la procaïne, la prilocaïne, la lidocaïne et la butacaine peuvent aussi provoquer des erreurs importantes dans la mesure de la valeur
SpO2.
4. Étant donné que les valeurs SpO2 servent de référence
pour diagnostiquer les anoxies anémiques et toxiques, les
patients souffrant d’anémie grave pourraient également
reporter de bonnes valeurs.
4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
1. Format de l’écran d’affichage: Écran numérique du tube
Plage de mesure du SpO2: 0%~100%
Plage de mesure du rythme cardiaque:
30 bpm~250 bpm
Affichage de l’intensité du pouls: affichage en colonnes
2. Puissance requise: 2 × 1,5 V AAA pile alcaline, plage
adaptable: 2,6 V~3,6 V
3. Consommation électrique: Moins de 25 mA
4. Résolution: 1% pour la valeur SpO2 et 1 bpm pour le
rythme du pouls
5. Précision de la mesure: Degré de précision de ±2%
avec une valeur SpO2 comprise entre 70% et 100% et
négligeable quand la valeur est en dessous de 70%. ±2
bpm ou ±2% (sélectionner plis grand) pour le rythme cardiaque.
6. Performance de la mesure dans des conditions de
détection faible: La valeur SpO2 et le pouls peuvent être
correctement visualisés quand le taux de remplissage capillaire est de 0,4%. L’erreur du SpO2 est de ±4%, l’erreur
sur le rythme cardiaque est de ±2 bpm ou ±2% (sélectionner plus large).
7. Résistance à la lumière environnante: La différence
entre les valeurs mesurées dans des conditions d’éclairage artificiel ou de lumière naturelle à l’intérieur et les
11
FRANÇAIS
valeurs mesurées dans une pièce sombre est de moins
±1%.
8. L’oximètre est équipé d’une fonction d’arrêt automatique.
Il peut s’éteindre dans le cas où aucun doigt n’est inséré
dans la pince.
9. Détecteur optique
Lumière rouge (longueur d’onde 660 nm, 6,65 mW)
infrarouge: 880 nm, 6,75mW.
5 ACCESSOIRES
• Un cordon
• Deux piles (en option)
• Un mode d’emploi
6 INSTALLATION
6.1 Vue du panneau avant
Interrupteur
alimentation
IRythme cardiaque
L’écran SpO2
Affichage faible
tension
Figure 2. Vue avant
Ecran du bargraphe
du rythme cardiaque
FRANÇAIS
12
Figure 3. Installation des piles
6.2 Pile
Étape 1. Se référer à la figure 3 et insérer deux piles AAA en
respectant les pôles.
Étape 2. Remettre en place le couvercle.
Prendre garde lors du placement des piles car
une installation incorrecte peut endommager
l’appareil.
6.3 Insertion du cordon
Étape 1. Passer l’une des extrémités du cordon dans le trou
prévu.
Étape 2. Passer l’autre extrémité dans la boucle puis serrer.
Figure 4. Insertion du cordon
13
FRANÇAIS
Figure 5. Positionnement du doigt
7 GUIDE D’UTILISATION
7.1 Placer les deux piles en respectant les pôles, puis refermer le couvercle.
7.2 Ouvrir la pince comme dans la figure 5.
7.3 Une fois le doigt du patient placé sur les coussinets en
caoutchouc de la pince (s’assurer que le doigt est bien
placé), fermer la pince sur le doigt.
7.4 Appuyer une fois sur le bouton d’allumage placé sur le
panneau avant.
7.5 Ne pas agiter le doigt et maintenir le patient à l’aise pendant le processus. Entre temps, il
est déconseillé que le corps bouge.
7.6 Les informations s’affichent directement à l’écran.
7.7 A l’état d’amorçage, appuyer sur le bouton et l’appareil
est réinitialisé.
Positionner le doigt avec l’ongle du côté de
l’émetteur de lumière.
8 RÉPARATION ET ENTRETIEN
• Veuillez changer les piles quand la charge affichée à
l’écran est basse.
• Nettoyer la surface de l’appareil avant de l’utiliser. Essuyer l’appareil avec de l’alcool médical avant de le laisser sécher à l’air libre ou avec un chiffon sec.
• L’utilisation d’alcool médical pour désinfecter l’appareil
FRANÇAIS
14
après chaque utilisation, prévient la transmission d’éventuelles infections lors des utilisations suivantes.
• Enlever les piles si l’oximètre n’est pas utilisé pendant
longtemps.
• Les meilleures conditions de stockage de l’appareil sont
avec une température ambiante comprise entre -40°C et
+60°C et avec une humidité relative ne dépassant pas
95%.
• Les utilisateurs doivent étalonner l’appareil régulièrement
(ou en fonction du programme d’étalonnage de l’hôpital).
Le personnel chargé de l’entretien peut s’en occuper ou
bien nous contacter pour effectuer les opérations d’étalonnage.
Il est interdit d’utiliser la stérilisation à haute
pression sur cet appareil.
Ne pas plonger le dispositif dans un liquide.
Il est conseillé de tenir l’appareil dans un environnement sec. L’humidité peut réduire la durée
de vie utile de l’appareil et même l’endommager.
9 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème
Cause possible
Solutions
Les valeurs SpO2
et du rythme
cardiaque ne sont
pas affichées
de façon stable.
1. Le doigt n’est pas
assez enfoncé dans
le capteur.
2. Le doigt tremble
ou le patient bouge.
1. Placer le doigt
correctement
et réessayer.
2. Tranquilliser
le patient.
La valeur SpO2
et le rythme
cardiaque ne
s’affichent pas
normalement.
1. Le doigt n’est
pas positionné
correctement.
2. La valeur SpO2 du
patient est trop basse
pour être détectée.
1. Placer le doigt
correctement
et réessayer.
2. Essayer de
nouveau; Demandez
un avis médical si
vous êtes sûr que
l’appareil fonctionne
correctement.
15
FRANÇAIS
L’appareil ne
s’allume pas.
L’écran s’éteint
soudainement.
1. Les piles sont
déchargées ou
presque déchargées.
2. Les piles ne sont pas
placées correctement.
3. Mauvais fonctionnement de l’appareil.
1. L’appareil s’éteint
automatiquement s’il
ne reçoit aucun signal
pendant plus de 5
secondes.
2. Les piles sont
déchargées ou presque
déchargée.
1. Changer les piles.
2. Réinstaller les
piles.
3. Veuillez contacter
le centre de services
le plus proche.
1. Normal.
2. Changer les piles.
10 SYMBOLES
Symbole
Description
Appareil de type BF
% SpO2
PRbpm
Saturation pulsée en oxygène (%)
Rythme cardiaque (bpm)
Niveau de chargement des piles trop bas (changer
les piles à temps afin d’éviter les mesures erronées)
1. Aucun doigt inséré
2. Problème de réception du signal
Pôle positif piles
Pôle négatif piles
Interrupteur
Numéro de série
Désactivation alarme
IP22
Degré de protection de l’enveloppe
Á conserver dans un endroit frais et sec
FRANÇAIS
Á conserver à l’abri de la lumière du soleil
Dispositif médical conforme à la directive 93/42
/ CEE
Code produit
Numéro de lot
Attention: lisez attentivement les instructions
(avertissements)
Disposition DEEE
Suivez les instructions d’utilisation
Fabricant
Représentant autorisé dans la Communauté
européenne
Date de fabrication
Limite de température
%
Limite d’humidité
Limite de pression atmosphérique
16
17
FRANÇAIS
11 FUNCTION SPECIFICATION
Informations visualisées
sur l’écran
Mode affichage
La saturation en oxygène du
pouls (SpO2)
Numérique
Rythme cardiaque (BPM)
Numérique
Intensité du pouls (graphique
à colonnes)
Affichage numérique bargraphe
Spécification du Paramètre SpO2
Plage de mesure
0 %~100%, (la résolution est de 1%).
Précision
70%~100 % : ±2 %, en dessous de
70% non spécifié.
Capteur optique
Lumière rouge (longueur d’onde
de 660nm)
Infrarouge (longueur d’onde de
880nm)
Caractéristiques paramètres pouls
Plage de mesure
30 bpm~250 bpm (résolution 1 bpm)
Précision
±2 bpm ou ±2% (sélection max)
Intensité du pouls
Plage
Affichage continu bargraphe. Plus la
barre est haute, plus le pouls est fort.
Caractéristiques piles
2 piles alcalines 1,5 V (AAA) ou batterie rechargeable
Durée de vie des piles
Deux piles peuvent fonctionner de façon continue pendant 24 heures
Dimensions et poids
Dimensions
57(L)×31(W)×32(H) mm
Poids
Environ 50g (avec les piles)
FRANÇAIS
18
Annexe : compatibilité avec l’électromagnétisme
Directives et déclaration de fabrication - émissions électromagnétiques
Pour tous les ÉQUIPEMENTS et SYSTÈMES
Directives et déclaration de fabrication - émission électromagnétique
Le CMS50DL est prévu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du CMS50DL
doit s'assurer qu'il est utilisé dans ce type d'environnement.
Test émissions
Conformité
Environnement électromagnétique – indications
Émissions d’ondes
Groupe 1
Le CMS50DL utilise l’énerradio (RF) CISPR 11
gie RF uniquement pour son
fonctionnement interne. Par
conséquent, ses émissions
de RF sont très faibles et ne
peuvent pas causer d’interférences à proximité d’appareils électriques.
Émission d’ondes
Classe B
Le CMS50DL peut être utilisé
radio CISPR 11
dans tous les établissements
publics et dans les domiciles
Émissions de courant N/A
privés alimentés par un réharmonique
seau électrique basse tension
IEC 61000-3-2
direct.
Fluctuations de tenN/A
sion / papillotement
CEI 61000-3-3
19
FRANÇAIS
Instructions et déclaration du fabriquant sur la résistance
aux émissions électromagnétiques
Pour tous les ÉQUIPEMENTS et SYSTÈMES
Instructions et déclaration du fabriquant sur la résistance aux
émissions électromagnétiques
Le CMS50DL est prévu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du CMS50DL
doit s'assurer qu'il est utilisé dans ce type d'environnement.
Test de
Niveau
Niveau de Environnement
résistance
d’essai IEC conforélectromagnétique 60601
mité
instructions
Décharge
±Contact
±Contact
Les sols doivent être en
électrostatique
6 kV
6 kV
bois, en béton ou en car(ESD)
±Air 8 kV
±Air 8 kV
relage. Si le plancher est
IEC 61000-4-2
recouvert de matériel synthétique, il doit contenir une
humidité d’au moins 30%.
Transitoires
±2 kV pour
N/A
Les caractéristiques de l’alirapides/en
les lignes
mentation principale doivent
salves
d’alimentation
correspondre à celles d’un
IEC 61000-4-4
établissement commercial
ou hospitalier normal.
Surtension
±Mode difféN/A
Les caractéristiques de l’aliIEC 61000-4-5
rentiel 1 kV
mentation principale doivent
correspondre à celles d’un
établissement commercial
ou hospitalier normal.
Creux de
< 5% UT
N/A
Les caractéristiques de
tension,
(chute >95%
l’alimentation
principale
coupures brèves dans UT)
doivent correspondre à
et variations de pour cycle 0,5
celles d’un établissement
tension au ni40% UT
commercial ou hospitalier
veau des lignes (Chute de
normal. Si l’utilisateur du
d’alimentation
60% en UT)
CMS50DL exige un foncélectrique en
pour 5 cycles
tionnement continu de
entrée
70% UT
courant, il est recommandé
IEC 61000-4-11 (Chute de
que CMS50DL soit ali30% en UT)
menté par une ASI ou une
pour 25 cycles
batterie.
< 5% UT
(chute >95%
dans UT)
pendant 5 s
FRANÇAIS
Fréquence
3 A/m
industrielle
(50/60 Hz)
Champ magnétique
IEC-61000-4-8
20
3 A/m
Les champs magnétiques de fréquence de
puissance doivent être à
des niveaux caractéristiques d’un emplacement
typique dans un environnement commercial ou
hospitalier typique.
REMARQUE L’UT est la tension secteur c.a. avant l’application du
niveau de test.
Instructions et déclaration du fabriquant sur la résistance
aux émissions électromagnétiques. Pour les ÉQUIPEMENTS et SYSTÈMES qui ne sont pas DE SURVIE
Instructions et déclaration du fabriquant sur la résistance aux
émissions électromagnétiques
Le CMS50DLest prévu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du CMS50DL
doit s'assurer qu'il est utilisé dans ce type d'environnement.
Test de
Niveau
Niveau de Environnement électromarésistance d’essai
conformité gnétique - instructions
IEC 60601
RF rayon3 V/m
3 V/m
Les équipements portables ou
nées IEC
80 MHz à
mobiles de communication à
61000-4-3
2,5 GHz
ondes radio ne doivent pas être
utilisés à proximité du CMS50DL,
ni de ses câbles de branchement.
Respecter les distances calculées suivant l’équation applicable
à la fréquence de l’émetteur.
Distance de séparation recommandée
d=
3.5 √ P
V1
d=
3.5 √ P
E1
80 MHz à 800 MHz
d=
7 √P
E1
800 MHz à 2.5 GHz
21
FRANÇAIS
Là où P est la tension maximale en sortie de l’émetteur
en watts (W) selon le fabriquant de l’émetteur et où d
est la distance de séparation
recommandée exprimée en
mètres (m).
Le champ de force émis
par l’émetteur d’ondes radio
fixe, selon un relevé électromagnétique mené sur
site,a devrait être plus faible
que le niveau de conformité
pour toutes les plages de
fréquence.b
Des interférences peuvent
se créer à proximité d’un
appareil portant le symbole
suivant :
REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquences la plus élevée
s’applique.
REMARQUE 2 Ces lignes directrices pourraient ne pas s’appliquer à toutes
les situations. La propagation électromagnétique est influencée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.
a Les champs de force émis par des émetteurs fixes, tels que les bases pour
téléphones sans fil et portables, les radios mobiles terrestres, les radios amateurs, les émissions radio AM et FM et les émissions télévisées ne peuvent
pas être estimés théoriquement avec précision. Pour évaluer l’environnement
électromagnétique créé par des émetteurs fixes d’ondes radio, il est nécessaire de mener un relevé sur site. Si l’intensité de champ magnétique mesurée
à l’endroit où est utilisé le CMS50DL dépasse le niveau de conformité RF
applicable, indiqué ci-dessus, le CMS50DL doit être contrôlé afin de vérifier
son bon fonctionnement. Si des performances anormales sont observées,
des mesures supplémentaires peuvent s’avérer être nécessaires, telles que
la réorientation ou le déplacement du CMS50DL.
b Dans la plage de fréquences comprise entre 150 kHz et 80 MHz, l’intensité
des champs doit être inférieure à 3 V/m.
FRANÇAIS
22
Distances de séparation recommandées entre les équipements portables et mobiles de communication à ondes radio
et l’ÉQUIPEMENT ou LE SYSTÈME – Pour les ÉQUIPEMENTS ou les SYSTÈMES qui ne sont pas DE SURVIE
Distances de séparation recommandées entre les appareils de
communications RF portables et mobiles et le CMS50DL
Le CMS50DL est prévu pour une utilisation dans un environnement
électromagnétique dans lequel les perturbations des RF rayonnées sont
contrôlées. En tant que client ou utilisateur du CMS50DL vous pouvez
contribuer à éviter les interférences électromagnétiques en maintenant
une distance minimum entre les appareils de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et le modèle CMS50DL comme conseillé
ci-dessous, en fonction de la puissance de sortie maximale des appareils
de communication.
Tension
Distance de séparation en fonction de la
maximale
fréquence de l’émetteur (m)
de l’émetteur
150 kHz
80 MHz
800 MHz
en sortie
à 80 MHz
à 800 MHz
à 2.5 GHz
(W)
3.5
3.5
7
d=
0,01
0,1
1
10
100
V1
√P
0,12
0,39
1,17
3,69
11,67
d=
E1
√P
0,12
0,37
1,17
3,69
11,67
d=
E1
√P
0,23
0,74
2,33
7,38
23,33
Pour les émetteurs pour lesquels la tension maximale en sortie n’est pas indiquée ci-dessus, la distance de séparation recommandée en mètres (m) peut
être estimée en utilisant l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où
P est la tension maximale de l’émetteur en sortie watts (W), indiquée par le
fabricant de l’émetteur.
REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage
de fréquences la plus élevée s’applique.
REMARQUE 2 Ces lignes directrices pourraient ne pas s’appliquer à toutes
les situations. La propagation électromagnétique est influencée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.
Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté
avec les ordures ménagères. Les utilisateurs doivent remettre
leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le
traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.

Manuels associés