29505 | 33123 | 33127 | 33120 | 33121 | 33126 | 29502 | 29503 | Gima 33128 8 MHz VASCULAR PROBE for V2000 doppler Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
7 Des pages
29505 | 33123 | 33127 | 33120 | 33121 | 33126 | 29502 | 29503 | Gima 33128 8 MHz VASCULAR PROBE for V2000 doppler Manuel du propriétaire | Fixfr
1
POCKET DOPPLERS
29502-3-5/33120-1-3
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente
questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely
understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant
d’utiliser le produit.
ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen und
verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente
este manual antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e compreender este manual antes
de usar o produto.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ïé ÷åéñéóôÝò áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò ðñÝðåé íá äéáâÜóïõí êáé íá
M33123­M­Rev.1.05.12
êáôáëÜâïõí ðëÞñùò ôéò ïäçãßåò áõôïý ôïõ åã÷åéñéäßïõ ðñéí áðü ôçí ÷ñÞóç ôïõ.
GIMA Spa ­ Via Marconi, 1 ­ 20060 Gessate (MI) ­ Italia
ITALIA: Tel. 199 400401 (8 linee r.a.) - Fax 199 400403
E-mail: [email protected] - www.gimaitaly.com
INTERNATIONAL: Tel. ++39 02 951020209 - Fax ++39 02 95304706
E-mail: [email protected] - www.gimaitaly.com
2
G2002 - V2000 - V2005
C
D
2 MHz
5 MHz
8 MHz
B
E
A
D2003 - D2005
F
L
G
C
D
H
B
2 MHz
E
A
10
INTRODUCTION
Les doppler portables G2002 et D2003/D2005 captent les battements cardiaques du foetus
pour que le médecin généraliste ou l'obstétricien puisse détecter la fréquence cardiaque
foetale pendant la période prénatale. Le modèle G2002 détecte le battement cardiaque du foetus avec
une sonde incorporée de 2 MHz (bague rouge) et avec une présentation sonore du signal.
Le modèle D2003 présente lui une détection et un affichage digitale de la fréquence cardiaque du
foetus et est soumis à une sonde incorporée de 2 MHz. Le haut parleur intégré permet une présentation
audio du signal et la fréquence cardiaque est elle même affichée sur écran LCD. Le modèle D2003 est
également muni d'un port série RS232 pour permettre le transfert des données sur ordinateur PC et afin
que l'utilisateur ait la possibilité de conserver les données. Le D2005 a les mêmes caractéristiques que
le D2003 mais il est équipé d’une sonde à immersion.
Les doppler portables de série GIMA V2000 détectent le flux sanguin pour que le médecin généraliste
ou le spécialiste puisse relever le flux sanguin. Les appareils V2000 sont munis d'une sortie analogique
de la forme de l'onde pour permettre la connexion d'une sonde vasculaire à votre choix (5 MHz ou 8
MHz) ou d'une sonde gynécologique de 2 MHz.
Le modèle V2005 est doté d’une sonde fixe de 5 MHz
Éléments fournis:
Un doppler avec une sonde incorporée (G2002, D2003, V2005)
Un mode d'emploi. Une dose de gel à utiliser avec le doppler. Une pochette de rangement.
Les symboles suivants ont été utilisés sur l'instrument et sont conformes à la norme BS EN60601-11990
Avant d'utiliser votre doppler pour la première fois, lisez attentivement cette notice.
Nous vous rappelons que ce produit est destiné à l’usage exclusif de personnel médical.
Type B equipment
Consult accompanying documents
0120
93/42/CEE Council directive conformity
Name of manufarturer, owner of CE mark is
printed on the unit.
PRÉSENTATION DU DOPPLER G2002-V2000-V2005
Les doppler G2002-V2000-V2005 sont alimentés par une pile alcaline de 9 volts. Pour installer ou
changer la pile, faites glisser le couvercle (A) et ôtez la pile et le connecteur. Détachez soigneusement
la pile du connecteur et insérez la nouvelle pile de manière à respecter la bonne position des pôles.
Remettez la pile et le connecteur dans leur compartiment et replacez le couvercle.Pour allumer le
doppler, appuyez sur le bouton situé sur le devant de l'appareil (B).Le doppler restera en marche pendant
environ 5 minutes ou bien jusqu'à ce que l'on appuie de nouveau sur le bouton marche/arrêt (on/off).
Lorsque l'appareil est en marche, le volume peut être ajusté à l'aide de la roulette qui contrôle le
volume sur le coté de l'appareil (D). Le signal envoyé par le coeur du foetus est détecté par une sonde
de 2 MHz (E). Une indication lumineuse jaune LED indique l'état de la pile. Lorsque celle ci est
constamment allumé, il est conseillé de changer la pile. Le signal lumineux clignotera à chaque fois
que vous allumerez l'appareil.
PRÉSENTATION DU DOPPLER D2003/D2005
Le doppler D2003/D2005 fonctionne comme le modèle G2002. Il se met en marche en appuyant sur le
bouton marche/arrêt (on/off) (B). Le système de contrôle détecte le signal émis. Si aucun signe n’est
relevé après deux minutes, l’appareil s’éteint.
L’écran LCD affiche l’état de la pile et la fréquence cardiaque (F). Un symbole représentant une pile
(C) apparaît lorsque le changement de la pile est nécessaire. Le symbole représentant les pulsations
clignotent avec à peu près la même fréquence que celle du battement cardiaque du foetus détecté.
La connexion au port série RS232 peut être obtenue en reliant le kit optionnel à la prise (H). Pour
d’autres informations, contactez votre fournisseur.
11
DÉTECTION DES BATTEMENTS CARDIAQUES DU FOETUS
Les doppler G2002, D2003 et D2005 permettent de détecter les battements de coeur du foetus à partir
de dix semaines de gestation environ selon les patientes.
Appliquer un peu de gel sur la surface située juste au dessus de la symphyse pubienne et placer la
sonde (E) face plate contre l'abdomen. Pencher lentement la sonde jusqu'à entendre les battements du
coeur dans les hauts parleurs ou les écouteurs (au début de la grossesse le casque aide à éliminer les
bruits ambiants, ce qui permet de détecter plus facilement des signes plus faibles).
Plus tard dans la grossesse les meilleurs signaux sont généralement situés plus haut dans l'abdomen.
La même procédure que ci avant doit être adoptée.
Éviter de faire glisser l'appareil, cela aurait pour effet d'augmenter les bruits de fond et de rendre la
détection des battements plus difficile.
PLACENTA ET CORDON OMBILICAL
Les doppler G2002 et D2003/D2005 permettent de situer la position du placenta facilitant un
diagnostique précoce d'un placenta praevia ou d'individualiser les sites placentaire où l'amiosynthèse
doit être effectuée.
Le son venant du placenta est un son indistinct causé par la circulation du sang dans de nombreux
vaisseaux. Il n'y a pas de modèle distinct sonore des battements.
Les vaisseaux du cordon ombilical émettent un son plus fort que le coeur normal du foetus, avec une
fréquence de pulsations semblable à celle du battement cardiaque du foetus.
DÉTECTION DU FLUX SANGUIN
Le doppler V2000 peut être employé pour mesurer la vitesse de circulation du sang aussi bien dans les
vaisseaux superficiels que dans les vaisseaux et dans les artères les plus profondes, au moyen de deux
sondes de 5MHz (bague verte) et de 8MHz (bague grise).
Le doppler V2005 a les mêmes applications mais il est doté de sonde fixe de 5 MHz.
Pour obtenir un bon signal, appliquez une bonne quantité de gel à utiliser avec le doppler sur la zone
de la veine ou de l'artère à examiner. Inclinez la sonde de manière à former un angle de 45 degrés avec
le corps. Le son provenant des artères est une pulsation forte alors que les veines
produisent un son semblable à celui du grondement du vent. Le casque en option aide à éliminer les
bruits ambiants et facilitent ainsi la perception des signaux les plus faibles.
Le doppler V2000 peut aussi être utilisé avec un manomètre et un sphygmomanomètre pour indiquer
la position et le degré d'occlusion de l'artère sous forme d'un indice de pression de la cheville/du bras
et de pressions segmentaires.
Du fait des variations de pression du sang dans les diverses parties de la jambe, les valeurs obtenues
sont moins utiles que l'indice de pression qui relie la pression présente dans la cheville avec celle
présente dans l'artère du bras. Utiliser le doppler V2000 pour mesurer les deux pressions garantie
compatibilité. Au cas où le patient souffre de la maladie des artères périphériques, utiliser le doppler
V2000 peut être la seule technique adaptée pour mesurer la pression du sang dans les jambes de par sa
haute sensibilité.
Indice de pression =
Pression systolique dans la cheville
Pression systolique dans le bras.
Normalement, la pression systolique dans la cheville est plus forte que la
pression systolique dans le bras.
Indice de pression normale > 1
Indice de pression anormale < 1
12
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L’APPAREIL
Ultrason
Fréquence
Sonde
Puissance de sortie
Ampleur de résonance
Fréquence cardiaque
Commandes de l’unité
Touches
Commandes
Indicateurs
Alimentation
Pile
Durée de la batterie
Sorties
Prise écouter (L)
Port série
Inclus
Matériel
Dimensions
Poids
Normes de sécurité
Classification:
GIMA G2002
Code 29502
GIMA D2003/D2005 GIMA V 2000-V2005
Code 29503 - 29505 Code 33123-33120
2MHz en ondes continues
Signal radio réduit à deux cristaux
< 15 mW/cm2 SATA audio
300Hz-1KHz
2MHz en ondes continues
Signal radio réduit à deux cristaux
< 15 mW/cm2 SATA audio
300Hz-1KHz
Fréquence cardiaque du
foetus Auto-corrélateur
multi-point en temps réel
2,5,8 MHz en ondes continues
Signal radio réduit à deux cristaux
< 50 mW/cm2 SATA audio
300Hz-4KHz
1 touche marche/arrêt (on/off) 1 touche marche/arrêt (on/off) 1 touche marche/arrêt (on/off)
roulette de réglage volume roulette de réglage volume roulette de réglage volume
Lumière jaune pour les piles Display
Lumière jaune pour les piles
9 V alcaline manganese
>9h
9 V alcaline manganese
>6h
9 V alcaline manganese
>9h
Casque Sortie audio pour
écouteurs en option
Casque Sortie audio pour
écouteurs en option
interface RS232
Casque Sortie audio pour
écouteurs en option
ABS/Noryl
150 x 75 mm
290 g
ABS/Noryl
150 x 75 mm
290 g
ABS/Noryl
150 x 75 mm
290 g
Type B-IEC 60601-1-1990 Type B-IEC 60601-1-1990 Type B-IEC 60601-1-1990
ENTRETIEN DES APPAREILS
Après chaque utilisation essuyez la sonde avec précaution en utilisant un chiffon doux. Ne jamais
utiliser d'alcool ou un quelconque autre solvant pour nettoyer le doppler, cela pourrait endommager la
sonde. S'il devient nécessaire de nettoyer en profondeur l'appareil, le frotter avec un chiffon humide
imprégné d'un détergeant doux. La sonde est très fragile et elle pourrait être endommagée en cas de
chute. Maintenez la sur son support quand vous ne l'utilisez pas.
EN CAS DE PROBLÈMES
En cas de problèmes avec votre appareil, veuillez effectuer ces simples vérifications suivantes avant
de contacter votre fournisseur.
- Tournez au maximum le réglage du volume.
- Allumez l'appareil et pendant ce temps observez l'indicateur de chargement
de la batterie; s'il ne s'allume pas, changez la pile et essayez de nouveau.
- Si l'indicateur du niveau de batterie s'allume et reste allumé, changez la pile et essayez de nouveau.
- Si l'indicateur du niveau de batterie s'allume puis s'éteind (procédure normale), passez la main sur la
sonde. Si vous n'entendez aucun signal audio dans le haut parleur, contactez votre fournisseur. Quand
vous contactez votre fournisseur, quel que soit le problème, ayez à disposition les informations concernant
le type d'appareil utilisé et son numéro de série. Celui ci est indiqué dans le compartiment à pile.
ÉMISSIONS
Dans le processus de conceptualisation et de construction de l'appareil, il a par ailleurs été porté une
grande attention afin de réduire au minimum les niveaux d'émission d'ondes EM que ce type d'instrument
peut produire. Cependant, au cas où l'instrument produirait des dérangements de type EM aux appareils
environnants, nous vous suggérons de poursuivre la procédure en dehors du champ des appareils
affectés.
13
IMMUNITÉ
Si durant le fonctionnement quotidien de l'appareil, l'utilisateur avait des doutes sur la réelle immunité
de l'instrument en ce qui concerne les émissions d'ondes EM, nous vous conseillons d'identifier la
source de dérangement liées aux ondes afin de réduire les émissions.
SERVICE CLIENT
Un manuel contenant des diagrammes en circuit, des listes et tests de procédures est à votre disposition
chez votre fournisseur ou directement auprès de GIMA SPA.
GARANTIE
Toutes nos félicitations pour avoir acheté un de nos produit.
Cet produit répond aux critères les plus exigeants de sélection du matériel de qualité de fabrication et
de contrôle final. La durée de la garantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA.
Durant la période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties
défectueuses pour causes de fabrication bien vérifiées, sera gratuite. Par conséquent sont exclus de la
garantie les composants sujets à usure comme les parties en caoutchouc ou PVC, sondes doppler,
capteurs SpO2, ampoules, batteries, électrodes, poignées, garnitures, résistances et autres encore. En
outre la substitution ou réparation effectuée durant la période de la garantie ne comportent pas le
prolongement la durée de la garantie, avec exclusion des frais de main-d’œuvre, déplacement, frais de
transport, d’emballage, etc..
Aucun remboursement pourra être requis pour l’arrêt de l’appareil.
La garantie n’est pas valable en cas de: réparation effectuée par un personnel non autorisé
ou avec des pièces de rechange non homologuées par GIMA, avaries ou vices causés par
négligence, coups, usage anormal de l’appareil ou erreurs d’installation.
La garantie sera révoquée si le numéro de matricule résultera enlevé, effacé ou altéré.
Les appareils considérés défectueux doivent être rendus seulement et uniquement au revendeur auprès
duquel a eu lieu l’achat. Les expéditions qui nous seront envoyées directement seront repoussées.
ULTRASOUND TECHNOLOGIES LIMITED
Lodge Way, Portskewett, Caldicot, NP26 5PS, UK
Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici.
Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare
portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche.
Per ulteriori informazioni sui luoghi di raccolta, contattare il proprio comune di
residenza, il servizio di smaltimento dei rifiuti locale o il negozio presso il quale è
stato acquistato il prodotto. In caso di smaltimento errato potrebbero venire applicate
delle penali, in base alle leggi nazionali.
Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste.
The users must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point
for electric and electronic equipment.
For further information on recycling points contact the local authorities, the local
recycling center or the shop where the product was purchased. If the equipment is
not disposed of correctly, fines or penalties may be applied in accordance with the
national legislation and regulations.
Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de
collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d'EEE.
Pour obtenir plus d'informations sur les points de collecte des équipements à recycler,
contactez votre mairie, le service local de collecte et de traitement des déchets ou le
point de vente du produit. Toute personne contrevenant aux lois nationales en matière
d’élimination des déchets est passible de sanctions administratives.
Entsorgung: Das Produkt darf nicht mit dem anderen Hausmüll entsorgt werden.
Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der zu vernichtenden Geräte kümmern,
indem er sie zu einem gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und
elektronischen Geräten bring.
Für weitere Informationen bezüglich der Sammelpunkte, bitten wir Sie, Ihre zuständige
Gemeinde, oder den lokalen Müllentsorgungsservice oder das Fachgeschäft, bei
dem Sie das Gerät erworben haben zu kontaktieren. Bei falscher Entsorgung könnten
Strafen, in Bezug auf die gültigen Landesgesetze erhoben werden.
Eliminación: El producto no ha de ser eliminado junto a otros residuos domésticos.
Los usuarios tienen que ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar
llevándolas al lugar de recogida indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y
electrónicos.
Para más información sobre los lugares de recogida, contactar el propio ayuntamiento
de residencia, el servicio de eliminación de residuos local o la tienda en la que se
compró el producto. En caso de eliminación equivocada podrían ser aplicadas multas,
en base a las leyes nacionales.
×ÙÍÅÕÓÇ: Ôï ðñïéüí äåí ðñÝðåé íá ðåôá÷ôåß ìáæý ìå Üëëá áðïññýìáôá ôïõ
óðéôéïý. Ïé ÷ñÞóôåò ðñÝðåé íá öñïíôßóïõí ãéá ôçí ÷þíåõóç ôùí óõóêåõþí
ìåôáöÝñïíôÜò ôåò óå åéäéêïýò ôüðïõò äéá÷ùñéóìïý ãéá ôçí áíáêýêëùóç
çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí. Ãéá ðåñéóüôåñåò ðëçñïöïñåßåò óôïýò
÷þñïõò óõãêÝíôñùóçò, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí õðçñåóßá ôïõ äÞìïõ ðáñáìïíÞò
óáò, ôï ôìÞìá ÷þíåõóçò ôïðéêþí áðïñõììÜôùí Þ ôï êáôÜóôçìá áðï ôï ïðïßï
áãïñÜóáôå ôï ðñïéüí. Óå ðåñßðôùóç ëáíèáóìÝíçò ÷þíåõóçò õðÜñ÷åé êßíäõíïò
åöáñìïãÞò êõñþóåùí âÜóåé ôùí êñáôéêþí íüìùí.

Manuels associés