6516 | 6519 | 6517 | Burkert 6518 Servo-assisted 3/2 way Solenoid Valve Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
6516 | 6519 | 6517 | Burkert 6518 Servo-assisted 3/2 way Solenoid Valve Manuel utilisateur | Fixfr
Type 6516 – 6519
3/2, 5/2 or 5/3 way solenoid valve
3/2-, 5/2- bzw. 5/3-Wege-Magnetventil
Électrovanne 3/2, 5/2 ou 5/3 voies
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manuel d‘utilisation
1
MANUEL D'UTILISATION
Le manuel d'utilisation contient des informations importantes.
▶▶ Lire attentivement le manuel d'utilisation et tenir compte des
consignes de sécurité.
▶▶ Le manuel d'utilisation doit être mis à disposition de chaque utilisateur.
▶▶ La responsabilité et la garantie légale concernant le type 6516 – 6519
sont exclues en cas de non-respect des instructions figurant dans
le manuel d'utilisation.
1.1
Symboles
▶▶ identifie une consigne pour éviter un danger.
→→identifie une opération que vous devez effectuer.
Mise en garde contre les blessures graves ou mortelles :
DANGER !
AVERTISSEMENT !
En cas de danger imminent.
Mise en garde contre les
blessures légères ou
moyennement graves :
ATTENTION !
1.2
En cas de danger possible.
Mise en garde contre les
dommages matériels :
REMARQUE !
Définition du terme « appareil »
Le terme « appareil » utilisé dans ce manuel désigne toujours les
types 6516 – 6519.
30
2
UTILISATION CONFORME
L'utilisation non conforme de l'électrovanne types 6516 – 6519 peut
présenter des risques pour les personnes, les installations proches
et l'environnement.
▶▶ L'appareil sert exclusivement d'électrovanne 3/2, 5/2 ou 5/3 voies
pour les fluides autorisés conformément à la fiche technique du type
correspondant.
▶▶ Avec un connecteur connecté et monté de manière conforme, par ex. le
type 2506 de Bürkert (pour les types 6516/6517) ou le type 2508 (pour
les types 6518/6519), l'appareil est conforme au degré de protection
IP65 selon DIN EN 60529 / IEC 60529.
▶▶ Dans une zone exposée à un risque d'explosion, l'appareil doit impérativement être utilisé conformément à la spécification indiquée sur la
plaque signalétique de sécurité séparée. L'information supplémentaire
comportant des consignes de sécurité pour zone présentant des
risques d'explosion, fournie avec l'appareil, doit être respectée lors de
l'utilisation de celui-ci.
▶▶ Les appareils sans plaque signalétique de sécurité séparée ne doivent
pas être installés dans une zone soumise à un risque d'explosion.
▶▶ Lors de l'utilisation, il convient de respecter les données et conditions
d'utilisation et d'exploitation admissibles spécifiées dans les documents
contractuels, la fiche technique et le manuel d'utilisation.
▶▶ L'appareil doit être utilisé seulement de façon conforme.
français
▶▶ Les conditions pour l'utilisation sûre et parfaite sont un transport, un
stockage et une installation dans les règles ainsi qu'une utilisation et
une maintenance parfaites.
2.1
Limitations
Lors de l'exportation de l'appareil veuillez respecter les limitations éventuelles existantes.
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des hasards et
des événements pouvant survenir lors du montage, de l'exploitation et
de la maintenance.
Danger dû à la haute pression !
▶▶ Avant de desserrer les conduites ou les vannes, couper la pression et
purger l'air des conduites.
Danger présenté par la tension électrique !
▶▶ Avant d'intervenir dans l'appareil ou l'installation, coupez la tension et
empêchez toute remise sous tension par inadvertance !
▶▶ Respectez les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité !
français
Risque de blessures dû à des pièces d'appareil soumises à une
forte accélération !
▶▶ Avant d'appliquer la pression à la vanne, vérifier que tous les raccords
de flexible et raccords à vis sont correctement en place.
Risque de brûlures/d'incendie en fonctionnement continu dû à des
surfaces d'appareil brûlantes !
Tenez les substances et les fluides facilement inflammables à l'écart de
l'appareil et ne touchez pas ce dernier à mains nues.
Risque de blessures dû à une panne des vannes avec tension alternative (AC) !
Un noyau bloqué provoque la surchauffe de la bobine et donc une panne.
▶▶ Contrôler le bon fonctionnement du processus de travail.
Pour prévenir les blessures/dommages matériels, veuillez tenir
compte de ce qui suit :
▶▶ N'ajuster en aucun cas les vis rouges.
▶▶ Ne pas entreprendre de modifications internes ou externes sur l'appareil
et le protéger contre tout actionnement involontaire.
▶▶ Les travaux d'installation et de maintenance doivent être effectués
uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de
l'outillage approprié.
▶▶ Après une interruption de l'alimentation électrique ou pneumatique, un
redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti.
▶▶ Ne pas exposer le boîtier à des charges mécaniques.
▶▶ Respecter les règles générales de la technique.
31
4
STRUCTURE ET MODE DE
FONCTIONNEMENT
4.1.2 Type 6516 (3/2 voies), type 6517 (5/2 voies)
Connecteur type 2506
Les vannes peuvent être montées sur le rail de base pneumatique
modulaire de type MP07 pour former des blocs de vannes.
Vanne pilote type 6106
4.1
Témoin (voir chap.« 6.5 »)
Structure des versions standard
Raccord de pression de commande 14
4.1.1 Raccords
Tous les raccords sont identifiés par des chiffres sur la surface de la
vanne. Ceux-ci renvoient aux fonctions suivantes :
Chiffre
1
2 et 4
3 et 5
12 et 14
Fonction
Raccord de pression
Raccord de travail
Raccord de purge
Raccord de pression de commande
Raccords de travail 2 et 4
Fig. 1 :
Ensemble de vanne type 6516 / 6517 (exemple, type 6517)
4.1.3 Type 6518 (3/2 voies), type 6519 (5/2 voies)
Connecteur type 2508
Vanne pilote type 6014
Témoin (voir chap.« 6.5 »)
Raccord de pression de commande 14
Raccords de travail 2 et 4
Fig. 2 :
32
Ensemble de vanne type 6518 / 6519 (exemple, type 6519)
français
4.1.4
Fonction 5/3 voies, fonction impulsion
5/2 voies
4.1.5 Types 6517 et 6519 à corps en plastique et
bride NAMUR avec plaque amovible
Vanne pilote type 6014
Connecteur type 2508
Fonction 3/2 voies
Raccord de purge 5
Raccord de pression 1
Raccord de purge 3
Fonction 5/2 voies
Vanne pilote type 6014
Connecteur type 2508
Fig. 3 :
Plaque amovible
Ensemble de vanne fonction 5/3 voies, fonction impulsion 5/2 voies
Fig. 4 :
Ensemble de vanne NAMUR, exemple type 6519
Les vannes des types 6517 et 6519 Namur avec barrettes de raccordement latérales sont fournies départ usine avec la fonction 5/2 voies.
La rotation de la plaque amovible de 180° permet de régler la fonction
3/2 voies.
En cas d'utilisation comme vanne 3/2 voies, obturer le raccord 3 avec
le bouchon de fermeture G1/4 fourni. En cas d'utilisation sur des
actionneurs importants à temps de sortie rapide, utiliser un silencieux
au lieu d'un bouchon de fermeture.
français
33
4.2
C
(MP07)
C
D
H
Z
34
Modes d'action
Vanne 3/2 voies. Au repos, le raccord de
pression 1 (P/NC) est fermé , le raccord de
travail 2 (A/OUT) est connecté au raccord de
purge 3 (R/NO).
Vanne 3/2 voies pour le vide*, avec air de
commande auxiliaire. Au repos, le raccord
de pression 1 (P/NC) est fermé , le raccord de
travail 2 (A/OUT) est connecté au raccord de
purge 3 (R/NO).
Vanne 3/2 voies. Au repos, le raccord de
pression 1 (P/NO) est connecté au raccord de
travail 2 (B/OUT), le raccord de purge 3 est
fermé (R/NC)
Vanne 5/2 voies. Au repos, le raccord de
pression 1 (P) est connecté au raccord de
travail 2 (A), le raccord de travail 4 (B) est
connectée au raccord de purge 5 (S), le
raccord de purge 3 (R) est fermé.
Vanne 5/3 voies. En position centrale, tous
les raccords sont fermés. Arrivée pression sur
raccord 1, sorties sur raccords 4 et 2, échappements sur raccord 5 respectivement sur
raccord 3.
Vanne 5/3 voies. En position centrale, le raccord
de pression 1 (P) est fermé, les raccords de
sortie 2 (A) et 4 (B) sont connectés aux raccords
de purge 3 (R) respectivement 5 (S).
L
N
* Le générateur de vide doit être raccordé au raccord 1.
Vanne 5/2 voies
Version à impulsions (2 bobines)
français
5
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
5.1
Conformité
5.2
Normes
5.3
Plaque signalétique
L'électrovanne types 6516 – 6519 satisfait aux directives CE conformément à la déclaration de conformité CE.
Les normes utilisées, avec lesquelles la conformité avec les directives CE
sont prouvées, figurent dans l'attestation CE de type et/ou la déclaration
de conformité CE.
Numéro
d'identification
Fig. 5 :
Mode d'action
Type
Made in Germany
Exemple :
6519 H 9,0
G1/4 PN2–10 bars
230 V 50–60 Hz 2 W
00174395W1YMG
Diamètre nominal
Type de raccordement,
plage de pression admissible
Tension, fréquence,
puissance
Code-fabricant
Exemple plaque signalétique de l'électrovanne pilotée type 6519
français
5.4
Conditions d'exploitation
Veuillez respecter les indications figurant sur la fiche technique
et la plaque signalétique.
Température
ambiante1)
Temp. de fluide
admissible
Qualité de l'air
comprimé
Plage de
pression
admissible
Types
6516 – 6519
–25 °C ... +55 °C
-10 ... +50 °C
Type 6519 pour la plage de
température étendue
Aluminium avec traitement
de surface Ematal : -40 ... +
80 °C
Acier inoxydable :
-30 ... + 80 °C
-30 ... +80 °C
ISO 8573-1:2010,
ISO 8573-1:2010,
classe 7.2.42)
classe 7.4.42)
Respecter les indications sur la plaque signalétique
Différence de pression minimale de 2 bars entre
les raccords 1 et 3/5
35
Types
Type 6519 pour la plage de
6516 – 6519
température étendue
IP65 selon DIN EN 60529 / IEC 60529 avec
Degré de
un connecteur connecté et monté de manière
protection
conforme, par ex. le type 2506 de Bürkert (types
6516/6517) ou type 2508 (types 6518/6519)
Fluides autorisés Air comprimé filtré lubrifié et non lubrifié, gaz neutres.
Durée de
Si aucune information contraire ne figure sur la
fonctionnement plaque signalétique, le système magnétique est
adapté à un fonctionnement continu.
Les valeurs suivantes doivent de surcroît être respectées pour
les vannes avec homologation UL/UR :
Type de
vanne
6518
6519
1)
2)
Températures de fluides
Température ambiante Fluide
–10 °C...+55 °C
–10 °C...+55 °C
Air
Veuillez observer les limitations de température reposant sur les homologations.
Pour éviter le givrage de l'air comprimé détendu, son point de rosée doit
être inférieur d'au moins 10 K par rapport à la température du fluide.
36
Remarque importante pour la sécurité de fonctionnement lors d'un
fonctionnement continu ! Dans le cas d'un arrêt prolongé, il est
recommandé de procéder à 1 - 2 commutations minimum par jour.
Durée de vie : Une fréquence élevée de commutation ainsi que des
pressions élevées réduisent la durée de vie.
Les vannes ne nécessitent aucune maintenance.
5.5
Matériaux
Les matériaux des joints dépendent des matériaux du boîtier :
Matériau
du boîtier
PA
AL anodisé
AL Ematal
VA
Matériau
du joint
NBR, PUR
NBR
FKM, NBR
PU, NBR,
FKM
5.6
Pression de commande externe
Sur les vannes en version à air de commande auxiliaire, l'alimentation
en air comprimé doit être raccordées au raccord 12 ou 14 (raccord de
pression de commande).
Pression de commande: au moins 70 % de la pression de travail au
raccord 1 (pression de commande minimale 2,5 bars)
français
6
6.1
MONTAGE
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l'installation et au redémarrage non contrôlé !
▶▶ Empêcher tout actionnement involontaire de l'appareil.
▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après le montage.
Consignes de sécurité
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans
l'installation !
▶▶ Avant de desserrer les conduites ou les vannes, couper la pression et purger l'air des conduites.
Risque de choc électrique !
▶▶ Avant d'intervenir dans l'appareil ou l'installation, coupez la tension
et empêchez toute remise sous tension par inadvertance !
▶▶ Respectez les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité !
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à des pièces d'appareil soumises à une
forte accélération et à la présence de flexibles d'air comprimé
non raccordés qui vont dans tous les sens !
▶▶ Avant d'appliquer la pression à la vanne, vérifier que tous les
raccords de flexible et raccords à vis sont correctement en place.
Risque de blessures dû à un montage non conforme !
▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel
qualifié et habilité disposant de l'outillage approprié !
français
6.2
Montage de la vanne pilote
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une vanne non étanche.
▶▶ Veillez au positionnement correct des joints toriques/joints dans la
vanne.
Surchauffe, risque d'incendie !
Le raccordement de la bobine sans vanne en amont entraîne la
surchauffe et la destruction de la bobine.
▶▶ Raccorder la bobine uniquement avec la vanne prémontée.
Risque de choc électrique lors d'un mauvais montage de la
bobine !
▶▶ Lors du montage veiller à ce que la bobine soit fermement posée
sur le couvercle du boîtier afin que le raccord du conducteur de
protection de la bobine soit en contact avec le boîtier de vanne.
REMARQUE !
Attention risque de rupture !
• Ne pas utiliser la bobine comme levier.
37
6.2.1 Montage de la vanne pilote type 6106
(pour type de vanne 6516 / 6517)
→→Effectuer toujours le montage
dans la position indiquée ; si
nécessaire, tourner la bobine
de 180°.
→→Visser le boîtier de la vanne
pilote sur le boîtier de la
vanne principale à l'aide
de 2 vis.
Ce faisant, respecter le
couple de serrage max.
0 = position de
de 0,5 Nm.
repos
→
→
Mettre la bobine magnétique
1 = position de
en place et la visser avec les
commutation
vis M2.
Ce faisant, respecter le
couple de serrage max.
de 0,15 Nm.
38
6.2.2 Montage de la vanne pilote type 6014
(pour type de vanne 6518 / 6519)
→→Visser le boîtier de la vanne
Commande
manuelle
(bloquée en
appuyant et en
tournant)
français
pilote sur la vanne principale.
Ce faisant, respecter le
couple de serrage max.
de 1,5 Nm.
→→Installer la bobine sur la
conduite de guidage
principale.
La bobine peut être tournée
4 x 90° (en cas de montage
dos à dos, seulement
2 x 180°).
→→Visser la bobine avec un
écrou à l'aide d'une clé à
fourche (l'utilisation d'autres
outils (une pince par ex.) peut
endommager l'appareil).
Ce faisant, respecter le couple
de serrage max. de 5 Nm.
6.3
Raccordement pneumatique
6.4
AVERTISSEMENT !
Raccordement électrique du connecteur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à des pièces d'appareil soumises à une
forte accélération et à la présence de flexibles d'air comprimé
non raccordés qui vont dans tous les sens !
▶▶ Avant d'appliquer la pression à la vanne, vérifier que tous les raccords de flexible et raccords à vis sont correctement en place.
Position de montage au choix, de préférence système magnétique
vers le haut.
Avant le raccordement :
→→Contrôler la présence d'encrassement au niveau des tuyaux
flexibles et nettoyer le cas échéant.
→→Si nécessaire, installer un filtre à boue en amont de l'entrée de
vanne (≤ 500 µm).
Raccordement pneumatique :
→→Maintenir l'appareil à la main au niveau du boîtier et le raccorder au
tuyau flexible. Ne pas dépasser la profondeur de vissage prescrite.
→→Utiliser une bande PTFE ou un joint en élastomère pour étancher.
→→Respecter l'affectation des raccords (voir chapitre « 4.1.1 Raccords »,
page 32).
→→Aligner les tuyaux flexibles.
français
Risque de choc électrique !
▶▶ Avant d'intervenir dans le système, coupez la tension et empêchez
toute remise sous tension par inadvertance !
▶▶ Respectez les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité !
Il y a risque de choc électrique en l'absence d'un contact du
conducteur de protection entre la bobine et le boîtier !
▶▶ Raccordez toujours le conducteur de protection.
▶▶ Contrôlez le passage du courant entre la bobine et le boîtier.
Connecteur
autorisé
par ex. type 2508
ou autres selon DIN
ISO 175301-803
forme A
Joint
Respecter
le couple
de serrage
max. !
39
→→Visser le connecteur (types admissibles, voir fiche technique) en
respectant le couple de serrage maximal (voir « Tab. 1 »).
→→Vérifier le bon positionnement du joint.
→→Raccorder le conducteur de protection
et vérifier le passage du
courant entre la bobine et le boîtier (voir « Tab. 2 »).
Résistance
Tension d'essai
Courant d'essai
max. 0,1 Ω
12 V
1A
Tab. 2 :
6.5
Valeurs d'essai de la fonction de conducteur de protection
Indicateur de position pneumatique
REMARQUE !
Si vous montez le connecteur EN 175-301-803 de sorte que la vis
est dirigée vers le haut, il convient d'insérer un joint dont le matériau
est compatible avec votre process sous la tête de vis.
Respecter la tension et le type de courant selon la plaque
signalétique.
Type de vanne
6516/6517
6518/6519
Type de connecteur
2506
2508
Couple de serrage
max. (Nm)
0,3
1
Tab. 1 :
40
Témoin (rouge)
Fig. 6 :
Indicateur de position pneumatique
Lorsque la vanne n'est pas enclenchée, le témoin rouge peut être enfoncé
sans aucune résistance. Lorsque la vanne est enclenchée, le témoin
rouge sort et offre une résistance tangible contre toute pression exercée.
REMARQUE !
Enfoncer à nouveau le témoin à chaque contrôle du fonctionnement.
Couple de serrage maximal du connecteur
français
7
DÉMONTAGE
8
Le démontage s'effectue dans le sens inverse du montage.
MAINTENANCE, DÉPANNAGE
A condition de respecter les consignes de ce manuel d'utilisation, la
vanne fonctionne sans nécessiter aucune maintenance.
8.1
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à des travaux de maintenance non
conformes !
▶▶ La maintenance doit être effectuée uniquement par un personnel
qualifié et habilité disposant de l'outillage approprié !
Risque de choc électrique !
▶▶ Avant d'intervenir dans l'appareil ou l'installation, coupez la tension
et empêchez toute remise sous tension par inadvertance !
Danger dû à la haute pression !
▶▶ Avant de desserrer les conduites ou les vannes, couper la pression
et purger l'air des conduites.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l'installation et au redémarrage non contrôlé !
▶▶ Empêcher tout actionnement involontaire de l'appareil.
▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après la maintenance.
français
41
8.2
Pannes
Lors d'incidents, vérifier que :
• l'appareil est installé dans les règles,
• les raccordements électrique et pneumatique ont été effectués
correctement,
• l'appareil n'est pas endommagé,
• toutes les vis sont bien serrées,
• la tension et la pression sont disponibles,
• les tuyauteries sont propres.
La vanne ne s'enclenche pas
Cause possible :
• court-circuit ou coupure de la bobine,
• noyau ou cœur encrassé,
• pression du fluide hors de la plage de pression autorisée.
9
PIÈCES DE RECHANGE
ATTENTION !
Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces !
De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées
peuvent provoquer des blessures et endommager l'appareil ou son
environnement.
▶▶ Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange
d'origine de la société Bürkert.
9.1
Commander des pièces de rechange
Lors de la commande des jeux de pièces de rechange, veuillez
indiquer le numéro du jeu de pièces de rechange (SET 1, SET 2,
SET 3 – voir « Fig. 7 : Jeux de pièces de rechange », page 43) ainsi
que la référence de l'appareil complet.
La vanne ne se ferme pas
Cause possible :
• intérieur de la vanne encrassé.
42
français
9.2
Aperçu jeux de pièces de rechange
Types 6516/6517
SET 2
adaptateur
complet
SET 3
vanne
pneumatique
sans bobine
TRANSPORT, STOCKAGE,
ÉLIMINATION
REMARQUE !
SET 1
jeu de bobines
SET 1
vanne pilote
Fig. 7 :
Types 6518/6519
10
SET 2
robinetterie
SET 3
vanne
pneumatique
sans bobine
Jeux de pièces de rechange
français
Dommages dus au transport !
Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés
pendant le transport.
▶▶ Transporter l'appareil à l'abri de l'humidité et des impuretés et dans
un emballage résistant aux chocs.
▶▶ Veiller à ce que la température de stockage ne se situe ni au-dessus ni en dessous de la température de stockage admissible.
▶▶ Protéger les interfaces électriques de la bobine et les raccords
pneumatiques avec des capuchons de protection pour éviter tout
endommagement.
Un mauvais stockage peut endommager l'appareil.
▶▶ Stocker l'appareil au sec et à l'abri des poussières !
▶▶ Température de stockage –40 °C ... +80 °C.
Dommages sur l'environnement causés par des pièces
d'appareil contaminées par des fluides.
▶▶ Éliminer l'appareil et l'emballage dans le respect de l'environnement !
▶▶ Respecter les prescriptions en matière d'élimination des déchets
et de protection de l'environnement en vigueur.
43
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: [email protected]
International address
www.burkert.com
Manuals and data sheets on the Internet: www.burkert.com
Bedienungsanleitungen und Datenblätter im Internet: www.buerkert.de
Manuels et fiches techniques sur Internet : www.buerkert.fr
© Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 201 - 2017
Operating Instructions 170/_FR-FR_00803 / Original DE
www.burkert.com

Manuels associés