Burkert 0131 Direct-acting 2/2-way or 3/2-way toggle valve Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels15 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
15
Type 0131 2/2- or 3/2-way solenoid valve 2/2- oder 3/2-Wege-Magnetventil Électrovanne 2/2 ou 3/2 voies Operating Instructions Bedienungsanleitung Manuel d‘utilisation 1 LE MANUEL D’UTILISATION Manuel d’utilisation contiennent des informations importantes. ▶▶ Lire attentivement ce manuel d’utilisation et respecter les consignes de sécurité. ▶▶ Le manuel d’utilisation doit être à disposition de chaque utilisateur. ▶▶ Nous déclinons toute responsabilité et n’accordons aucune garantie légale pour l’appareil en cas de non-respect des instructions figurant dans ce manuel d’utilisation. 1.1 Symboles ▶▶ Identifie une instruction visant à éviter un danger. →→identifie une opération que vous effectuer. Mise en garde contre les blessures : DANGER ! Danger imminent ! Les blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT ! Danger possible ! Les blessures graves ou mortelles. ATTENTION ! Danger ! Les blessures légères ou moyennement graves. Met en garde contre des dommages matériels : REMARQUE ! 26 2 UTILISATION CONFORME L’utilisation non-conforme du type 0131 peut présenter des dangers pour les personnes, les installations avoisinantes et l’environnement. ▶▶ L’appareil est conçu pour commander, arrêter et doser des fluides neutres, PVC versions aussi fluides agressive. ▶▶ Avec le connecteur adéquat, par ex. le type 2508 de Bürkert, connectée et montée de manière conforme, l’appareil est conforme au type de protection IP65 selon DIN EN 60529 / IEC 60529. ▶▶ Lors de l’utilisation, il convient de respecter les données et conditions d’utilisation et d’exploitation admissibles spécifiées dans les instructions de service et dans les documents contractuels. ▶▶ Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport, un stockage et une installation dans les règles ainsi qu’une parfaite utilisation et maintenance. ▶▶ Veillez à ce que l’utilisation de l’appareil soit toujours conforme. 2.1 Définition du terme Le terme « appareil» utilisé dans ce manuel désigne toujours l’électrovanne type 0131. français 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des hasards et des événements pouvant survenir lors du montage, de l’exploitation et de l’entretien. Danger avec haute pression. ▶▶ Avant de desserrer les tuyauteries et les vannes, coupez la pression et purgez les conduites. Danger présenté par la tension électrique. ▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance. ▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de sécurité. Risque de brûlures / d’incendie lors d’une durée de fonctionnement prolongée dû à la surface brûlante de l’appareil. ▶▶ Tenez les substances et les fluides facilement inflammables à l’écart de l’appareil et ne touchez pas ce dernier à mains nues. français Risque de blessure dû à une panne pour les vannes avec tension alternative (AC). Un noyau bloqué provoque la surchauffe de la bobine et donc une panne. ▶▶ Surveiller le bon fonctionnement du processus de travail. Risque de court-circuit / de sortie du fluide en présence de vissages non étanches. ▶▶ Veiller à l’installation correcte des joints. ▶▶ Visser soigneusement la vanne et les raccords de la tuyauterie. Situations dangereuses d’ordre général. Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit : ▶▶ N’apportez pas de modifications à l’extérieur et l’intérieur de l’appareil. L’installation ne peut pas être actionnée par inadvertance. ▶▶ Les travaux d’installation et de maintenance doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de l’outillage approprié. ▶▶ Après une interruption de l’alimentation électrique ou pneumatique, un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti. ▶▶ Ne soumettez pas le corps à des contraintes mécaniques. ▶▶ Les règles générales de la technique sont à appliquer pour l’opérationnel et l’utilisation de l’appareil. 27 3.1 Garantie légale La condition pour bénéficier de la garantie légale est l’utilisation conforme du type 0131 dans le respect des conditions d’utilisation spécifiées. 3.2 www.buerkert.fr 4.1 Conditions d’exploitation Les valeurs suivantes sont indiquées sur la plaque signalétique : ••Tension (Tolérance ± 10 %) / Type de courant ••Puissance de bobine (Puissance active en W - à l’état chaud) ••Plage de pression ••Matériau du corps : PVC (PV) ou Laiton (MS) ••Matériau du joint : FKM, EPDM, NBR 28 P Vanne 2/2 voies, ouverte en position de repos A B P Type 0131 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Vanne 2/2 voies, fermée en position de repos A A Informations sur Internet Vous trouverez sur Internet les instructions de service et fiches techniques relatives au type : 4 Fonction Vanne 3/2 voies, fermée en position de repos, sortie A ouverte A C P R A D P R A E P1 P2 A F P français B Vanne 3/2 voies, en position de repos, pression appliquée à la sortie A Vanne 3/2 voies, en position de repos, raccord de pression P2 relié à la sortie A. P1 fermé Vanne 3/2 voies, en position de repos, raccord de pression P relié à la sortie B Conditions d’exploitation électriques Avec électronique hautes performances AC/DC Température ambiante (fonctionnement intermittent, „Fig. 2“) Mode de fonctionnement (selon DIN VDE 0580) max. +70 °C Fonctionnement continu Fonctionnement intermittent (Détermination des paramètres opératoires admissibles, voir „Fig. 1“ und „Fig. 2“) Sans électronique 50 Hz, 60 Hz max. +55 °C Fonctionnement continu Fonctionnement intermittent français Avec électronique hautes performances AC/DC Interrupteur L’appareil dispose d’un interde protection rupteur de protection thermosthermostatique tatique à rappel automatique qui coupe l’appareil en cas d’échauffement inadmissible en mode de fonctionnement intermittent. Remise sous tension seulement après refroidissement et nouvelle demande de commutation Sans électronique 50 Hz, 60 Hz sans Tab. 1 : Conditions d’exploitation électriques 29 Caractéristiques (suivant DIN VDE 0580) tSD tED tSP ED SH – Durée de jeu – Durée de mise en marche – Pause sans courant – Durée de mise en marche relative – Fréquence de commutation tSD [s] = tED tSP tSD Fig. 1 : 30 60 1 SH min ED[%] x tSD [s] tED [s] = 100 Paramètres opératoires admissibles 100 Durée de mise en marche relative [%] Service intermittent pour la version à électronique hautes performances AC/DC 90 80 70 60 6/min 40 10/min 30 15/min 20 10 0 20 tSP [s] = tSD [s] – tED [s] Caractéristiques pour le service intermittent pour la version à électronique hautes performances AC/DC Fréquence de commutation 50 Fig. 2 : 30 40 50 60 Température ambiante [°C] 70 Durée de mise en marche relative (ED) en fonction de fréquence de commutation et température ambiante. français 4.2 Conditions d’utilisation Température ambiante 4.2.1 Température admissible max. +50 °C Type de protection IP65 selon DIN EN 60529 / IEC 60529 avec le connecteur, par le type 2508 de Bürkert. Durée de fonctionnement PVC-Version : i aucune information contraire ne S figure sur la plaque signalétique, le système magnétique est adapté à un fonctionnement continu. Remarque importante pour la sécurité de fonctionnement lors d’un fonctionnement continu ! Dans le cas d’un fonctionnement de longue durée, il est recommandé de procéder à 1 - 2 commutations minimum par jour. Durée de vie Température admissible du fluide en fonction du matériau du corps et matériau du joint. Matériau du joint Température admissible FKM -10 ... +50 °C EPDM -10 ... +50 °C Laiton Version : Matériau du joint ne fréquence élevée de commutation U ainsi que des pressions élevées réduisent la durée de vie. 1) Version sans électronique 50 Hz, 60 Hz 1) NBR -10 ... +90 °C -10 ... +90 °C FKM -10 ... +90 °C -10 ... +130 °C EPDM -30 ... +90 °C -30 ... +130 °C voir description selon la plaque signalétique Viscosité: français Version avec haute performance AC/DC 1) 37 mm2/s 31 4.2.2 Fluides admissibles 4.3 Fluides admissibles in en fonction du matériau du corps et matériau du joint. Le type 0131 est conforme aux directives UE sur la base de la déclaration de conformité UE. PVC-Version : 4.4 FKM EPDM Fluides admissibles Acides et autres substances oxydantes, sérum physiologique Alcalis, lessives alcalines et de blanchiment Laiton Version : Matériau du joint NBR Fluide neutre, vacuum technique FKM Solutions perchloréthylène, huiles chaudes sans additifs, diesel et fioul sans additif, lessive, vacuum technique EPDM 32 Fluides admissibles Liquides exempts d’huile et de graisse, eau froide et brûlant, vacuum technique Normes Les normes appliquées justifiant la conformité aux directives UE peuvent être consultées dans le certificat d’essai de modèle type UE et / ou la déclaration de Conformité UE. 4.5 Plaque signalétique Diamètre nominal Fonction Matériau du joint Matériau du corps Type Made in Germany Matériau du joint Conformité 0131 A 10,0 FKM D16 P N 0 - 3 bar 230V 50 Hz 16 W 00050443 W12MN N° d’identification Code fabricant français PV Raccordement, Pression de service Tension, Fréquence, Puissance 5 5.1 INSTALLATION Consignes de sécurité 5.2 Avant le montage Position de montage : au choix, de préférence avec l’actionneur vers le haut. DANGER ! Risque de blessures avec présence de haute pression dans l’installation. ▶▶ Avant de desserrer les tuyauteries et les vannes, coupez la pression et purgez les conduites. Risque de choc électrique. ▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance. ▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de sécurité. AVERTISSEMENT ! Procédure : →→Contrôler les tuyauteries pour encrassement et les nettoyer. →→Installer un filtre à saleté devant l’entrée de vanne (≤ 500 µm). 5.3 Installation Placer un joint torique Élément d’insertion Risque de blessures pour montage non conforme. ▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié. Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l’installation et le redémarrage non contrôlé. ▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation. ▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage. français Écrou-raccord – serrer uniformément uniquement à la main 33 REMARQUE ! Attention risque de rupture. ••La bobine ne doit pas être utilisée comme levier. →→Corps avec manchon de soudage : utiliser du PVDF. →→Corps avec manchons à coller PVC : Utiliser la colle spéciale Tangit. Le corps de vanne ne doit pas être monté sous tension. Le matériau d’étanchéité ne doit pas entrer dans l’appareil. →→Respectez le sens du débit : La flèche ou la lettre sur le corps indique le sens du débit : de P → A (NC) ou P → B (NO). 34 5.4 Commande manuelle ATTENTION ! Sortie de fluide due à la perte des joints toriques. ▶▶ La perte des joints toriques rend la vanne non étanche. Risque de sortie de fluide ! REMARQUE ! Attention. ••Lorsque commande manuelle est bloqué, l’actionnement électrique de la vanne n’est plus possible. Commande manuelle Appuyer 1 Tourner 2 français 5.5 Raccordement électrique du connecteur Procédure : →→Visser le connecteur (types admissibles, voir fiche technique) en respectant le couple max. de 1 Nm. DANGER ! Risque de choc électrique. ▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance. ▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de sécurité. Il y a risque de choc électrique si le conducteur de protection n’est pas raccordé. ▶▶ Toujours raccorder le conducteur de protection et contrôler le passage du courant. Respectez la tension et le type de courant selon la plaque signalétique. français →→Vérifier le bon positionnement du joint. →→Raccorder le conducteur de protection et vérifier le passage du courant. max. 1 Nm Connecteur autorisé par ex. type 2508 ou autres connecteurs adéquates selon DIN EN 175301-803 forme A Joint max. 1 Nm Joint 35 6 6.1 MAINTENANCE, DÉPANNAGE Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à des travaux de maintenance non conformes. ▶▶ La maintenance doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié. Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l’installation et le redémarrage non contrôlé. ▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation. ▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après la maintenance. 6.2 Panne La vanne ne s’enclenche pas Pression du fluide hors de la plage de pression autorisée Commande manuelle bloqué La vanne ne se ferme pas Pannes En présence de pannes, vérifiez : •• si l‘appareil est installé dans les règles, •• si le raccord électrique et fluide est correct, •• si l‘appareil n‘est pas endommagé, •• si toutes les vis sont bien serrées, •• si la tension et la pression sont disponibles, •• si les tuyauteries sont propres. 36 Cause possible Court-circuit ou coupure de la bobine français Intérieur de la vanne encrassé Commande manuelle bloqué 7 PIÈCES DE RECHANGE 7.2 Aperçu de pièces de rechange ATTENTION ! 1 Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces. De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées peuvent provoquer des blessures et endommager l’appareil ou son environnement. ▶▶ Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine de la société Bürkert. 7.1 Commander des pièces de rechange Commandez les jeux de pièces de rechange avec mention des postes (Pos. 1 : jeu de bobine, Pos. 2 : jeu de l’actionneur, Pos. 3 : jeu de pièces d’usure) et le numéro d’identification de l’appareil. français Jeu de bobine Jeu de pièces d’usure 3 Jeu de l’actionneur 2 37 8 TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION REMARQUE ! Dommages dus au transport. Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés pendant le transport. ••Transportez l’appareil à l’abri de l’humidité et des impuretés et dans un emballage résistant aux chocs. Dommages à l’environnement causés par des pièces d’appareil contaminées par des fluides. ••Éliminez l’appareil et l’emballage dans le respect de l’environnement. ••Respectez les prescriptions en matière d’élimination des déchets et de protection de l’environnement en vigueur. ••Évitez le dépassement vers le haut ou le bas de la température de stockage admissible. ••Protéger les interfaces électriques de la bobine et les raccordements pneumatiques des détériorations à l’aide des capuchons de protection. Un mauvais stockage peut endommager l’appareil. ••Stockez l’appareil au sec et à l’abri des poussières. ••Température de stockage : -10 °C ... +50 °C (PVC) -30 °C ... +80 °C (Laiton) 38 français Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Christian-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail: [email protected] International address www.burkert.com Manuals and data sheets on the Internet: www.burkert.com Bedienungsanleitungen und Datenblätter im Internet: www.buerkert.de Manuel d'utilisation et fiches techniques sur Internet : www.buerkert.fr © Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 2014 - 2020 Operating Instructions 2012/06_FR-fr_00893158 / Original DE www.burkert.com