3235 | 3234 | 3232 | Burkert 3233 2/2-way diaphragm valve Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
3235 | 3234 | 3232 | Burkert 3233 2/2-way diaphragm valve Manuel utilisateur | Fixfr
Type
3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239
Manually operated diaphragm valves, Diameter DN8 - DN100
Handbetätigte Membranventile, Nennweiten DN8 - DN100
Vannes à membrane, commandé manuelle, Piston section nominale DN8 - DN100
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manuel d‘utilisation
We reserve the right to make technical changes without notice.
Technische Änderungen vorbehalten.
Sous réserve de modifications techniques.
© Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 20 - 2017
Operating Instructions 1706/_)5)5_00 / Original DE
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Sommaire
1
Les instructions de service................................................... 52
1.1 Définition du terme appareil...................................................52
1.2 Symboles....................................................................................52
2
Utilisation conforme.................................................................... 53
3
Consignes de sécurité fondamentales...................... 53
4
Indications générales.................................................................. 54
4.1 Adresses....................................................................................54
4.2 Garantie légale..........................................................................54
4.3 Informations sur Internet.........................................................54
7.2
7.3
Description du type..................................................................62
Fonction......................................................................................63
8
Montage...................................................................................................... 63
8.1 Avant le montage......................................................................63
8.2 Montage.....................................................................................66
9
Maintenance, nettoyage.............................................................. 68
9.1 Travaux d’entretien...................................................................68
10 Maintenance............................................................................................ 69
10.1 Remplacement de la membrane...........................................69
5
Description de système............................................................... 55
5.1 Description générale...............................................................55
5.2 Utilisation prévue......................................................................55
11 Pièces de rechange, accessoires..................................... 71
11.1 Tableau de commande de pièces........................................72
11.2 Option verrouillage du volant.................................................74
6
Caractéristiques techniques.............................................. 55
6.1 Conformité.................................................................................55
6.2 Normes.......................................................................................55
6.3 Conditions d’exploitation........................................................55
6.4 Plaque signalétique..................................................................57
6.5 Informations sur le corps forgé.............................................58
6.6 Informations sur le corps de déformation de
tuyaux (VP).................................................................................58
6.7 Caractéristiques techniques générales..............................59
6.8 Valeurs de débit........................................................................59
12 Transport, Stockage, Élimination..................................... 74
7
Structure et mode de fonctionnement...................... 62
7.1 Structure.....................................................................................62
français
51
Type 3
232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Les instructions de service
1
Les instructions de
service
Les instructions de service décrivent le cycle de vie complet de l’appareil. Conservez ces instructions de sorte qu’elles soient accessibles
à tout utilisateur et à disposition de tout nouveau propriétaire.
Les instructions de service contiennent des informations
importantes sur la sécurité.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des situations
dangereuses.
▶▶ Les instructions de service doivent être lues et comprises.
1.1
Définition du terme appareil
Le terme « appareil » utilisé dans ces instructions désigne toujours
les types 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235 et 3239.
1.2
Symboles
Danger !
Met en garde contre un danger imminent.
▶▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures.
Avertissement !
Met en garde contre une situation éventuellement dangereuse.
▶▶ Risque de blessures graves, voire la mort en cas de non-respect.
Attention !
Met en garde contre un risque possible.
▶▶ Le non-respect peut entraîner des blessures légères ou de
moyenne gravité.
Remarque !
Met en garde contre des dommages matériels.
▶▶ L’appareil ou l’installation peut être endommagé(e) en cas de
non-respect.
Désigne des informations supplémentaires importantes, des
conseils et des recommandations d’importance.
Renvoie à des informations dans ces instructions de service
ou dans d’autres documentations.
▶▶ identifie une consigne pour éviter un danger.
→→identifie une opération que vous devez effectuer.
52
français
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Utilisation conforme
2
Utilisation conforme
L’utilisation non conforme de l’appareil peut présenter des
dangers pour les personnes, les installations proches et
l’environnement.
▶▶ Les vannes à membre des types 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235
et 3239 sont prévues pour la commande de fluides encrassés, de
grande pureté ou stériles, ainsi que pour les fluides abrasifs ou
agressifs (également avec viscosité élevée).
▶▶ Dans une zone exposée à un risque d’explosion, l’appareil doit
impérativement être utilisé conformément à la spécification indiquée sur la plaque signalétique de sécurité séparée. Lors de l’utilisation, il convient de respecter les informations supplémentaires
fournies avec l’appareil et reprenant les consignes de sécurité pour
la zone exposée à des risques d’explosion.
▶▶ Les appareils sans plaque signalétique de sécurité séparée ne
doivent pas être installés dans une zone soumise à un risque
d’explosion.
▶▶ Lors de l’utilisation, il convient de respecter les données et conditions d’utilisation et d’exploitation admissibles spécifiées dans les
instructions de service et dans les documents contractuels.
▶▶ L’appareil peut être utilisé uniquement en association avec les
appareils et composants étrangers recommandés et homologués
par Bürkert.
▶▶ Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport,
un stockage et une installation dans les règles ainsi qu’une parfaite
utilisation et maintenance.
▶▶ Veillez à ce que l’utilisation de l’appareil soit toujours conforme.
français
3
Consignes de sécurité
fondamentales
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte
• Des hasards et des événements pouvant survenir lors du montage,
de l’exploitation et de l’entretien des appareils.
• Des prescriptions de sécurité locales que l’exploitant est tenu de
faire respecter par le personnel chargé du montage.
Danger dû à la haute pression.
▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression
et purgez l’air des conduites.
Danger présenté par la tension électrique.
▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension
et empêchez toute remise sous tension par inadvertance.
▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi
qu’en matière de sécurité.
Risque d’éclatement en cas de surpression.
▶▶ Respectez les indications figurant sur la plaque signalétique
relatives à la pression de commande et du fluide max.
▶▶ Respectez la température de fluide admissible.
Risque de brûlures/d’incendie en fonctionnement continu dû à
des surfaces d’appareils brûlantes.
▶▶ Tenez les substances et les fluides facilement inflammables à
l’écart de l’appareil et ne touchez pas ce dernier à mains nues.
53
Type 3
232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Indications générales
Situations dangereuses d’ordre général.
Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit :
▶▶ L’installation ne peut pas être actionnée par inadvertance.
▶▶ Fermer la vanne en la serrant seulement à la main. Le fait de trop
serrer peut endommager prématurément la membrane.
▶▶ Les travaux d’installation et de maintenance doivent être effectués
uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de
l’outillage approprié.
▶▶ Après une interruption de l’alimentation électrique ou pneumatique,
un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti.
▶▶ L’appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en respectant les instructions de service.
▶▶ Les règles générales de la technique sont d’application pour
planifier l’utilisation et utiliser l’appareil.
Pour prévenir les dommages matériels sur l’appareil, respecter ce
qui suit :
▶▶ Les appareils peuvent uniquement être utilisés pour les fluides qui
n’attaquent pas le corps et les matériaux du joint. Vous trouverez
toutes les informations concernant la résistance des matériaux aux
fluides auprès sur Internet sous : www.buerkert.fr.
▶▶ Ne soumettez pas le corps à des contraintes mécaniques (par
ex. pour déposer des objets ou en l’utilisant comme marche).
▶▶ N’apportez pas de modifications à l’extérieur du corps de
l’appareil. Ne laquez pas les pièces du corps et les vis.
4
Indications générales
4.1
Adresses
Allemagne
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: [email protected]
International
Les adresses se trouvent aux dernières pages des instructions de
service imprimées.
Également sur internet sous : www.burkert.com
4.2
Garantie légale
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l’utilisation
conforme de l’appareil dans le respect des conditions d’utilisation
spécifiées.
4.3
Informations sur Internet
Vous trouverez les instructions de service et les fiches techniques
concernant les types 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 sur
Internet sous : www.buerkert.fr
54
français
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Description de système
5
Description de système
5.1
Description générale
Les types 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235 et 3239 sont des vannes
à membrane à commande manuelle avec un joint d’étanchéité de
membrane. La vanne se vide automatiquement lorsque sa position de
montage est correcte.
5.2
6
Caractéristiques
techniques
6.1
Conformité
Le type 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 est conforme aux
directives UE comme stipulé dans la déclaration de conformité UE
6.2
Utilisation prévue
La vanne à membrane de type 3232 est conçue pour la commande de
fluides encrassés et agressifs. Les vannes des types 3233, 3233 K,
3234, 3235 et 3239 peuvent également être utilisées pour les fluides
à pureté élevée ou stériles présentant une viscosité plus élevée.
Seuls les fluides qui n’attaquent pas le corps et les matériaux du joint
(voir plaque signalétique) peuvent être utilisés avec les vannes. Vous
trouverez toutes les informations concernant la résistance des matériaux
aux fluides auprès de votre filiale de distribution Bürkert.
Normes
Les normes appliquées justifiant la conformité aux directives UE
peuvent être consultées dans l’attestation d’examen UE de type et /
ou la déclaration de conformité UE.
6.3
Conditions d’exploitation
Avertissement !
Risque d’éclatement en cas de surpression.
Des blessures, brûlures par acide ou par eau bouillante sont possibles en cas d’éclatement de l’appareil.
▶▶ Ne dépassez pas la pression de fluide maximale. Respectez les
indications sur la plaque signalétique.
▶▶ Respectez la température ambiante et du fluide autorisée.
français
55
Type 3
232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Caractéristiques techniques
6.3.1
Températures admissibles
Température ambiante pour les actionneur :
Matériau
Température
PPS
Acier inoxydable
Fonte grise
Jusqu’à 130 °C (brièvement jusqu’à 150 °C maxi)
Jusqu’à 130 °C (brièvement jusqu’à 150 °C maxi)
Jusqu’à 130 °C (brièvement jusqu’à 150 °C maxi)
Tab. 1 : Température ambiante pour les actionneur
Température du fluide pour le corps :
Matériau du corps
Température
Acier inoxydable
-10...+140 °C
PVC (voir diagramme PT)
-10...+60 °C
PVDF (voir diagramme PT)
-10...+120 °C
PP (voir diagramme PT)
-10...+80 °C
Matériau
Température
Remarques
PTFE (EA)
-10...+130 °C
Stérilisation à la vapeur jusqu’à bis
+140 °C / 60 min
Advanced
PTFE (EU)
-5...+143 °C
Stérilisation à la vapeur jusqu’à +150 °C
/ 60 min
Advanced
PTFE (ET)
-10...+90 °C
-
Gylon (ER)
-5...+130 °C
Dampfsterilisation bis +140 °C / 60 min
Tab. 3 : Température du fluide pour les membranes
6.3.2
Pression du fluide admissible en fonction de la température de fluide.
Pression de fluide [bar]
Tab. 2 : Température du fluide pour le corps
Température du fluide pour les membranes :
Matériau
Température
Remarques
EPDM (AB)
-10...+130 °C
Stérilisation à la vapeur jusqu’à +140 °C
/ 60 min
EPDM (AD) -5...+143 °C
FKM (FF)
56
0...+130 °C
Stérilisation à la vapeur jusqu’à +150 °C
/ 60 min
kein Dampf / trockene Hitze bis
+150 °C / 60 min
Pression maximale admissible du
fluide
10
DN 15 - 65
8
PVDF
6
4
PVC
2
20
PP
40 60 80 100 120 140
Température [°C]
Fig. 1 :
Diagramme pression de fluide / Température de fluide
français
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Caractéristiques techniques
Pression de fluide maximale admissible
Pression de fluide maximale admissible
Les valeurs sont valables pour des corps en :
• plastique,
• acier inoxydable: matériau de block, forgé ou versé et le corps de
déformation de tuyaux.
Max. Pression de fluide commutable [bar]
Volant et chapeau en
PPS
EPDM/FKM
Volant en PPS / Chapeau
en acier inoxydable
PTFE /
advanced
PTFE /
advanced
PTFE laminé
EPDM/FKM
PTFE /
advanced
PTFE /
advanced
PTFE laminé
8
10
10
10
10
15
10
10
10
10
20
10
10
10
10
25
10
10
10
10
32
10
10
10
10
40
10
10
10
10
50
7
7
10
10
Tab. 4 : Pression de fluide maximale admissible
Max. Pression de fluide commutable [bar]
Volant et chapeau en acier inoxydable
EPDM / FKM
PTFE / advanced PTFE / advanced PTFE laminé
65
10
10
80
10
10
100
6
6
Tab. 5 : Pression de fluide maximale admissible
6.4
Plaque signalétique
Diamètre nominal
(Taille de membrane)
Matériau du joint
Type
Matériau du corps
Made in Germany
Diamètre
nominal
(Taille de
membrane)
DN [mm]
Diamètre nominal
(Taille de membrane)
DN [mm]
3233 25,0 EPDM VS
TG44 Pmed 10bar
00442376
W36LP
N° d’identification
Raccord de conduite,
Pression max. du fluide
Fig. 2 :
français
Description de la plaque signalétique (exemple)
57
Type 3
232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Caractéristiques techniques
6.5
Informations sur le corps forgé
Numéro de lot/
marque de fabrique
Logo entreprise
Matériau
Pression nominale
Diamètre nominal
de raccordement et
dimensions du tube
Fig. 3 :
XX F
XXXXXXXX/XXX
1.4435/316L(VS) XXXX
PN16/CWP150 XXXXXX
XXXXXXXXXX
Informations sur le corps forgé
Numéro de fabrication/numéro de
commande (pièce
F)
6.6
Informations sur le corps de
déformation de tuyaux (VP)
Matériau
Logo entreprise
Soufflage
N° de série
1.4435
316L(VP)
Angle de vidange
automatique
Texte spécifique au
client (facultatif)
Pression
nominale
XXXXXXXX
PN16 / CWP150
XXXXXXXXXX
Numéro de fabrication
numéro de commande /
Numéro de série
Diamètre nominal
de raccordement et
dimensions du tube
Angle de vidange automatique / Texte spécifique au client (facultatif)
XXXXXXXX / XXX
XXXX / XXXXXX
Fig. 4 :
58
Informations sur le corps de déformation de tuyaux (VP)
français
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Caractéristiques techniques
6.7
Caractéristiques techniques
générales
Matériaux
CorpsCorps de déformation de tuyaux (VA, VP),
coulée de précision (VG), acier forgé
(VS), PP, PVC, PVDF
6.8
Valeurs de débit
6.8.1
Valeurs de débit pour corps forgé
Valeurs Kvs [m3/h] pour corps forgé VS
Taille
de
membrane
Diamètre
nominal
raccord
(DN)
Taille
d’actionneur
Matériau
du
joint
DIN
8
6
C/40
EPDM
1,1
PTFE
1,1
8 / 1/4"
C/40
EPDM
1,7
PTFE
1,9
2,0
0,7
0,5
Raccords
10 / 3/8"
C/40
EPDM
1,5
1,5
1,6
1,4
Raccord de fluideRaccord à souder selon DIN EN 1127
(ISO 4200), DIN 11850 S2,
DIN 11866 (ASME-BPE 2005)
autres raccords sur demande
PTFE
1,9
2,0
1,8
1,6
15 / 1/2"
C/40
EPDM
10 / 3/8"
E/63
ActionneurVolant et chapeau en PPS
Volant PPS et chapeau en acier
inoxydable
Volant et chapeau en acier inoxydable
DN65 à DN100
Membrane
EPDM, PTFE, FKM
Fluides de débitType 3232 ; fluides encrassés, agressifs,
très purs, stériles et fluides à haute
viscosité
15 / 1/2"
20 / 3/4"
Position de montageau choix, vanne de fond de cuve type
3235 ; actionneur vers le bas
20
français
ASME
BS
1,5
0,7
0,5
20 / 3/4"
E/63
E/63
F/80
1,9
EPDM
3,5
5,5
PTFE
3,4
5,2
EPDM
6,5
6,5
3,1
3,7
PTFE
6,0
6,0
3,1
3,6
EPDM
6,5
PTFE
6,0
EPDM
SMS
1,5
PTFE
15
Fluides
ISO
12,4 12,5
8,4
8,9
59
Type 3
232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Caractéristiques techniques
25
40
50
25 / 1"
32
F/80
H/125
40 / 1
1/2"
H/125
50 / 2"
H/125
2 1/2"
H/125
6.8.2
PTFE
12,0 12,0
8,5
8,8
EPDM
20,0 18,0
15,5
16,0
PTFE
17,0 16,0
14,5
14,8
EPDM
34,0
PTFE
34,0
EPDM
40,0 41,0
37,0
38,0
PTFE
40,0 40,0
37,5
38,0
EPDM
66,0 66,0
66,0
66,0
PTFE
66,0 67,0
66,0
66,0
EPDM
66,0
PTFE
66,0
Valeurs de débit pour corps en fonte
et corps en plastique
Valeurs Kvs [m3/h] pour corps en fonte VG et corps en plastique PD,
PP, PV
Taille de
membrane
Diamètre
nominal
raccord
(DN)
Matériau
du joint
Corps en
fonte VG (toutes
normes)
Corps en
plastique
(toutes
matériaux)*
8
8
EPDM
0,95
-
PTFE
1,5
-
15
15
EPDM
5,6
3
PTFE
5,3
3
20
20
EPDM
10,7
7
PTFE
10,5
6,7
25
25
EPDM
14,6
11,4
PTFE
13,6
10
32
32
EPDM
-
17,5
PTFE
-
17,1
40
40
EPDM
35,0
24,5
PTFE
35,0
24,0
EPDM
47,0
41,5
PTFE
48,0
41,5
Tab. 6 : Valeurs de débit Kvs pour corps forgé
50
50
Tab. 7 : Valeurs Kvs pour corps en fonte et corps en plastique
* Corps en plastique : mesuré avec corps ASV
60
français
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Caractéristiques techniques
6.8.3
Valeurs de débit pour corps de
PTFE
déformation de tuyaux
32
Valeurs Kvs [m /h] pour corps de déformation de tuyaux VP (IHU2)
TVB3G
E/63
3
Taille de
Diamètre
membrane nominal
raccord
(DN)
Taille
d’actionneur
8
C/40
8 / 1/4"
10 / 3/8"
15 / 1/2"
C/40
C/40
Matériau
du joint
DIN
ISO
32
EPDM
1,9
PTFE
2,4
EPDM
1,9
PTFE
2,4
20
15 / 1/2"
E/63
EPDM
40
EPDM
7,2
7
PTFE
6,7
6,6
EPDM
6,9
PTFE
5,5
20 / 3/4"
E/63
20 / 3/4"
F/80
EPDM
25 / 1"
F/80
EPDM
14,9
PTFE
13,7
25 / 1"
E/63
EPDM
F/80
32
F/80
G/100
G/100
18,6
PTFE
14,2
EPDM
19,1
PTFE
15,6
EPDM
20,0
PTFE
15,8
EPDM
36,0
PTFE
36,0
EPDM
35,0
PTFE
34,5
H/125
EPDM
50 / 2"
H/125
EPDM
46,0
PTFE
43,5
50 / 2"
H/125
32,0
48,0
PTFE
50
6,5
EPDM
40 / 1 1/2"
2,2
47,0
45,0
EPDM
70,0
PTFE
70,0
Tab. 8 : Valeurs Kvs pour corps de déformation de tuyaux
13,5
PTFE
25
32
40 / 1 1/2"
PTFE
15
25 / 1"
ASME
14,1
12,1
12,7
17,3
français
61
Type 3
232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Structure et mode de fonctionnement
7
7.1
Structure et mode de
fonctionnement
Type 3234, 3235 et 3239
Type
Corps
Vanne T Type
3234
Corps de
vanne T
Corps de
vanne de fond
de cuve
Type 3235
Corps de
vanne de fond
de cuve avec
bride à souder
Vanne Y Type
3239
Corps de
vanne T
Structure
Structure
La vanne à membrane à commande manuelle est composée d’un
actionneur manuel et d’un corps de vanne 2/2.
7.2
7.2.2
Description du type
Les types différents dans le corps.
7.2.1
Type 3232, 3233 et 3233 K
Volant avec indicateur de
position
(voir chapitre « 7.3.1 »)
Chapeau
Corps à membrane
Raccord de conduite
Fig. 5 :
62
Exemple de la vanne 2/2 voies types 3232, 3233 et 3233 K
Tab. 9 : Structure. Types 3234, 3235 et 3239
français
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Montage
7.3
8
Fonction
L’actionnement manuel du volant transmet la force via une broche,
entraînant l’ouverture ou la fermeture de la vanne.
7.3.1
Montage
Danger !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans
l’installation.
▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression
et purgez l’air des conduites.
Indicateur de position
Tailles d’actionneur DN4, DN6, DN8 et DN10
A l’ouverture de la vanne, une marque jaune apparaît entre le chapeau
et le volant.
Tailles d’actionneur de DN15 à DN50
A partir de DN15, un cylindre jaune indique la position approximative
de la vanne :
Risque de choc électrique.
▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension
et empêchez toute remise sous tension par inadvertance.
▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en
matière de sécurité.
• Cylindre jaune entré entièrement dans le volant :
Vanne fermée (position de fermeture)
Avertissement !
• Cylindre jaune sortant au maximum du volant :
Vanne ouverte (position d’ouverture)
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel
qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié.
Tailles d’actionneur DN65, DN80 et DN100
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l’installation et le redémarrage non contrôlé.
▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation.
▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage.
A partir de DN65 une rallonge de tige indique la position de la
vanne:
• Rallonge de tige entré entièrement dans le volant :
Vanne fermée (position de fermeture)
8.1
• Rallonge de tige sortant au maximum du volant :
Vanne ouverte (position d’ouverture)
Avant le montage
• Veillez à ce que les tuyauteries soient correctement alignées.
• Le sens de débit est indifférent.
français
63
Type 3
232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Montage
8.1.1
Position de montage, généralités
Montage pour la vidange automatique du corps
α
Il est de la responsabilité de l’installateur et de l’exploitant
de garantir la vidange automatique.
Montage pour la détection des fuites
Fig. 6 :
Inclinaison par rapport à l’axe de
conduite 1° - 5°
Montage permettre au corps de se vider automatiquement
L’un des alésages dans le socle membrane destiné à la
surveillance des fuites doit se trouver au point le plus bas.
8.1.2
Angle α: 10° à 40°
Marquage pour angle de
vidange automatique
Position de montage vanne 2/2 voies
• La position de montage est au choix.
Pour que le corps se vide automatiquement :
→→Montez le corps avec un angle d’inclinaison α = 10° à 40° par
rapport à l’horizontale (voir « Fig. 6 »). Les corps forgés et coulés
présentent pour cela un marquage qui doit être dirigé vers le
haut (position 12 heures, voir « Fig. 7 »).
Fig. 7 :
Marquage pour position de montage correcte
→→Respecter un angle d’inclinaison de 1° – 5°.
→→L’un des alésages dans le socle membrane destiné à la surveillance des fuites doit se trouver au point le plus bas.
64
français
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Montage
8.1.3
Position de montage vanne T 3234
Les positions de montage suivantes sont recommandées pour les
vannes T dans des conduites en boucle :
Pour l’alimentation
d’un fluide :
Pour le soutirage
d’un fluide :
8.1.5
Montage de la vanne de fond de
cuve type 3235
Veuillez vous référer à la norme ASME VIII, section I pour obtenir
des informations sur les cuves et les instructions de soudage.
Il est recommandé de souder la vanne avant d’installer la cuve.
Cependant, il est possible de souder les vannes sur des cuves
prémontées.
Avant de souder, s’assurer que :
Fig. 8 :
8.1.4
• La vanne de fond de cuve ne peut entrer en collision avec une
autre partie de l’équipement et que le montage et le démontage de
l’actionneur restent possibles.
Position de montage type 3234
Position de montage vanne Y 3239
Les positions de montage suivantes sont recommandées pour les
vannes Y dans des installations :
Pour l’alimentation
d’un fluide :
Pour le soutirage
d’un fluide :
• La distance minimale entre deux points de soudage égale à 3 fois
l‘épaisseur de la paroi de la cuve est respectée.
Il est recommandé de souder la vanne au centre de l’évacuation
pour garantir une vidange optimale de la cuve.
Le diamètre du trou dans la cuve et celui de la bride doivent être
identiques. La vanne est dotée de deux chanfreins pour faciliter le
soudage et le positionnement de la vanne. La longueur des chanfreins
est d’environ 3 mm. Si l‘épaisseur de la paroi de cuve est supérieure
à 3 mm, il convient de positionner la vanne comme le représente la «
Fig. 10 ».
→→Meuler la paroi de l’évacuation avant de souder la vanne.
Fig. 9 :
Position de montage type 3239
français
65
Type 3
232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Montage
8.1.6
Travaux préparatoires
→→Nettoyez les tuyauteries (matériau d’étanchéité, copeaux de
Endroit à meuler sur
la cuve
métal, etc.).
→→Soutenez et alignez les tuyauteries.
Appareils avec corps soudé ou collé :
Avant le soudage ou le collage du corps, il est nécessaire
de démonter l’actionneur et la membrane.
Fig. 10 : Endroit à meuler sur la cuve
Vérifier le numéro de charge indiqué sur le certificat 3.1 fourni
par le fabricant avant de procéder au soudage.
→→Positionner la bride dans le trou de sorte que la surface de la
8.2
bride soit tangentielle à celle de l’évacuation.
→→Réaliser 4 points de soudure et contrôler la position de la vanne.
→→Souder la vanne de façon régulière à l’intérieur et à l’extérieur de la
cuve en assurant l’alimentation de gaz et de matériau de soudage
compatible avec l’acier inoxydable 316 L (DIN 1.4435) de la vanne.
→→Laisser refroidir les soudures avant de les polir et de les nettoyer
conformément aux spécifications en vigueur.
Ces instructions facilitent le montage des vannes de fond de cuve et
permettent d’éviter les déformations et les détentes à l’intérieur de
la cuve.
Veuillez respecter les lois en vigueur dans le pays en ce qui
concerne la qualification des soudeurs et le soudage.
66
Montage
Avertissement !
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
Le non-respect du couple de serrage est dangereux du fait de
l’endommagement possible de l’appareil.
▶▶ Respectez le couple de serrage lors du montage (voir « 8.2.2
Couples de serrage pour membranes »).
8.2.1
Appareils avec corps soudé ou collé
Remarque !
Pour éviter les dommages.
Avant le soudage ou le collage du corps, il est nécessaire de
démonter l’actionneur et la membrane.
français
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Montage
→→Desserrer les vis de fixation en croix et retirer l’actionneur avec la
membrane du corps.
→→Souder ou coller le corps dans la tuyauterie.
→→Après le soudage ou le collage du corps, meuler la surface du corps
jusqu’à ce qu’elle soit lisse (si cela est nécessaire).
→→Nettoyer minutieusement le corps.
→→Placer l’actionneur sur le corps.
→→Serrer légèrement les vis de fixation en croix jusqu’à ce que la
membrane soit en contact entre le corps et l’actionneur.
Ne pas encore serrer les vis à fond.
→→Activer deux fois la vanne à membrane pour que la membrane
soit bien en place.
→→Serrer les vis de fixation au couple autorisé (voir tableaux au
chapitre « 8.2.2 Couples de serrage pour membranes »).
8.2.2
Couples de serrage pour membranes
Actionneur PPS ou acier inoxydable
Diamètre nominal
(Taille de membrane)
DN [mm]
Membrane
EPDM / FKM
Membrane
PTFE / advanced
PTFE / advanced
PTFE laminé
8
2
2,5
15
3,5
4
20
4
4,5
25
5
6
32
6
8
40
8
10
50
12
15
Tab. 10 : Couples de serrage pour les membranes. Actionneur PPS
ou acier inoxydable
Actionneur acier inoxydable
Diamètre nominal
(Taille de membrane)
DN [mm]
Membrane
EPDM / FKM
Membrane
PTFE / advanced
PTFE / advanced
PTFE laminé
65
20
30
80
30
40
100
40
50
Tab. 11 : Couples de serrage pour les membranes. Actionneur acier
inoxydable
français
67
Type 3
232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Maintenance, nettoyage
9
Maintenance, nettoyage
DANGER !
Risque de choc électrique.
▶▶ Avant d’intervenir dans le système , coupez la tension et empêchez
toute remise sous tension par inadvertance.
▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en
matière de sécurité.
Avertissement !
Risque de blessures dû à des travaux d’entretien non conformes.
▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel
qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l’installation et le redémarrage non contrôlé.
▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation.
▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après l’entretien.
9.1
Travaux d’entretien
Les travaux de maintenance suivants sont requis pour la vanne à membrane :
→→Après la première stérilisation à la vapeur ou si nécessaire
resserrer les vis du corps en croix.
9.1.1
Pièces d’usure de la vanne à
membrane
Les pièces soumises à une usure naturelle sont les suivantes :
• Joints
68
• Membrane
→→En cas de fuites, remplacez la pièce d’usure concernée par une
pièce de rechange correspondante (voir Chapitre « 11 »).
Une membrane PTFE déformée peut entraîner une
réduction du débit.
9.1.2
Durée de vie de la membrane
La durée de vie de la membrane dépend des facteurs suivants :
• Matériau de la membrane,
• Fluide,
• Pression du fluide,
• Température du fluide.
9.1.3
Actionneur
A condition de respecter les consignes de ces instructions de service,
l’actionneur de la vanne à membrane ne nécessite aucun entretien.
9.1.4
Nettoyage
Pour nettoyer l’extérieur, des produits de nettoyage courants
peuvent être utilisés.
Remarque !
Évitez les dommages dus aux produits de nettoyage.
▶▶ Vérifiez la compatibilité des produits avec les matériaux du corps
et les joints avant d’effectuer le nettoyage.
français
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Maintenance
10
Maintenance
10.1
Remplacement de la membrane
Danger !
Danger !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans
l’installation.
▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression
et purgez l’air des conduites.
Risque de choc électrique.
▶▶ Avant d’intervenir dans le système , coupez la tension et empêchez
toute remise sous tension par inadvertance.
▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en
matière de sécurité.
Avertissement !
Risque de blessures dû à une maintenance non conforme.
▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel
qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié.
▶▶ Les couples de serrage doivent être respectés.
▶▶ Après les travaux, contrôlez l’étanchéité et le fonctionnement de
la vanne.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l’installation et le redémarrage non contrôlé.
▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation.
▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après l’entretien.
Risque de blessures en cas d’échappement de fluide (acide,
soude, fluides brûlants).
Le démontage de l’appareil sous pression est dangereux du fait
de la décharge de pression ou de la sortie de fluide soudaine.
▶▶ Avant le démontage, coupez la pression et purgez l’air des conduites.
▶▶ Videz entièrement les conduites.
Types de fixation
Diamètre nominal
(Taille de membrane)
DN [mm]
Types de fixation pour membranes
PTFE
EPDM / FKM
8
Membrane clipsée
15
Membrane à
Membrane à
fermeture à
fermeture à baïonnette
baïonnette
20
Membrane clipsée
25
40
50
Membrane à
Membrane vissée
fermeture à baïonnette
65
80
100
Membrane à
Membrane vissée
fermeture à baïonnette
Tab. 12 : Types de fixation pour membranes
français
69
Type 3
232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Maintenance
→→Tourner le volant dans le sens contraire des aiguilles d’une
Actionneur
manuel
montre jusqu’en butée (position d’ouverture).
→→Aligner la membrane.
Respecter les languettes de repère pour le sens de débit.
4 vis de fixation
Membrane
4 vis de fixation
Languettes de
repère pour le
sens de débit
Corps
→→Remettre l’actionneur en place sur le corps.
→→Serrer légèrement les vis de fixation en croix jusqu’à ce que la
membrane soit en contact entre le corps et l’actionneur.
Ne pas encore serrer les vis à fond.
→→Activer une fois la vanne à membrane pour que la membrane soit
bien en place.
→→La vanne étant en position d’ouverture, serrer les vis de fixation au
couple autorisé (voir tableaux au chapitre « 10.1.2 »).
→→Contrôler une nouvelle fois le couple de serrage des vis.
Fig. 11 : Replacement de la membrane
10.1.1 Passage de membranes PTFE à des
membranes EPDM
→→Serrer le corps de la vanne dans un dispositif de maintien (néces-
Diamètre nominal DN8:
saire uniquement si la vanne n’est pas encore montée).
→→Desserrer les vis de fixation en croix et retirer l’actionneur avec la
membrane du corps.
→→Déclipser ou dévisser l’ancienne membrane. En cas de fixation
avec fermeture à baïonnette, desserrer la membrane en la
tournant de 90°. Pour le diamètre nominal DN25-DN50 observer
le chapitre « 10.1.1 ».
→→Tourner le volant dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’en butée (position de fermeture).
→→Monter une membrane neuve sur l’actionneur (voir « Tab. 12 »).
70
→→Déclipser la membrane PTFE et clipser la nouvelle membrane EPDM.
Diamètre nominal DN15 et DN20:
→→Desserrer la fixation à baïonnette de la membrane PTFE et mettre
en place la nouvelle membrane EPDM.
Diamètre nominal DN25 à DN50:
→→Desserrer la fixation à baïonnette de la membrane PTFE.
→→Placer l’insert dans la pièce de pression.
→→Insérer et visser la membrane EPDM.
français
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Pièces de rechange, accessoires
10.1.2 Couples de serrage pour membranes
Actionneur PPS ou acier inoxydable
Diamètre nominal
(Taille de membrane)
DN [mm]
Membrane
EPDM / FKM
Membrane
PTFE / advanced
PTFE / advanced
PTFE laminé
11
Pièces de rechange,
accessoires
Attention !
Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces.
De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées
peuvent provoquer des blessures et endommager l’appareil ou
son environnement.
▶▶ Utilisez uniquement des accessoires ainsi que des pièces de
rechange d’origine de la société Bürkert.
8
2
2,5
15
3,5
4
20
4
4,5
25
5
6
32
6
8
40
8
10
Disponibles en tant que pièces de rechange pour les types 3232,
3233, 3233 K, 3234, 3235 et 3239 :
50
12
15
• Actionneur manuel complet et Membrane.
Tab. 13 : Couples de serrage pour les membranes. Actionneur PPS
ou acier inoxydable
Actionneur manuel
Actionneur acier inoxydable
Diamètre nominal
(Taille de membrane)
DN [mm]
Membrane
EPDM / FKM
65
20
30
80
30
40
100
40
50
Membrane
PTFE / advanced
PTFE / advanced
PTFE laminé
Tab. 14 : Couples de serrage pour les membranes. Actionneur acier
inoxydable
français
Membrane
Fig. 12 : Pièces de rechange
71
Type 3
232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Pièces de rechange, accessoires
11.1
Tableau de commande de pièces
Volant et chapeau en
acier inoxydable
11.1.1 Tableaux de commande pour
actionneurs manuels (types 3232,
3233 et 3233 K)
Volant et chapeau en
PPS
Grandeur de
raccordement
DN [mm]
Membrane
EPDM, FKM
Grandeur de
raccordement
DN [mm]
Membrane
EPDM, FKM
Membrane
PTFE /
advanced
PTFE /
advanced
PTFE laminé
Membrane
EPDM, FKM
Membrane
PTFE /
advanced
PTFE /
advanced
PTFE laminé
Volant en PPS, chapeau
en acier inoxydable
Membrane
PTFE /
advanced
PTFE /
advanced
PTFE laminé
Membrane
EPDM, FKM
Membrane
PTFE /
advanced
PTFE /
advanced
PTFE laminé
8
271 975
271 975
271 977
271 977
15
432 981
1)
432 981
1)
441 270
441 270
20
432 9881)
432 988
449 1281)
449 128
441 267
441 271
25
427 755
432 995
8
194 809
194 809
271 974
271 974
32
427 756
433 002
-
-
15
432 9781)
432 978
432 9801)
432 980
40
427 757
433 009
441 268
441 276
20
432 9851)
432 985
432 9871)
432 987
50
25
432 991
432 992
432 993
432 994
427 758
433 016
441 269
441 277
32
432 998
432 999
433 000
433 001
40
433 005
433 006
433 007
433 008
50
433 012
433 013
433 014
433 015
Tab. 16 : Tableaux de commande pour actionneurs manuels
1)
Utilisez membrane avec connexion à baïonnette (BC) (voir « Tab. 17 »).
Tab. 15 : Tableaux de commande pour actionneurs manuels
1)
Utilisez membrane avec connexion à baïonnette (BC) (voir « Tab. 17 »).
Actionneurs manuels de diamètres nominaux DN65, DN80
et DN100 sur demande.
72
Volant et chapeau en acier
inoxydable (pour vanne en
T ou de fond de cuve)
français
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Pièces de rechange, accessoires
11.1.2 Tableau de commande pour membranes
Diamètre
nominal
(Taille de
membrane)
DN [mm]
Références pour membranes
EPDM (AB*)
EPDM (AD*)
FKM (FF*)
Advanced PTFE (EU*)
PTFE (EA*)
677 674
L04**
679 540
E02-PTFE**
679 541
Kaschierte advanced
PTFE (ET*)
8
677 663
E02**
688 421
E03**
677 684
F01**
L05**
677 694
15 BC**
693 162
E02**
693 163
E03**
693 164
F01**
-
15
677 664
E02**
688 422
E03**
677 685
F01**
677 675
E02-PTFE+Trou**
677 695
20 BC**
693 165
E02**
693 166
E03**
693 167
F01**
-
20
677 665
E02**
688 423
E03**
677 686
F01**
677 676
E02-PTFE**
679 542
E02-PTFE+Trou**
677 696
L02**
25
677 667
E01**
688 424
E03**
677 687
F01**
677 677
E02-PTFE**
679 543
E02-PTFE+Trou**
677 697
L01**
32
677 668
E01**
688 425
E03**
677 688
F01**
677 678
E02-PTFE**
679 544
E02-PTFE+Trou**
-
40
677 669
E01**
688 426
E03**
677 689
F01**
677 679
E02-PTFE**
679 545
E02-PTFE+Trou**
677 698
L01**
50
677 670
E01**
688 427
E03**
677 690
F01**
677 680
E02-PTFE**
679 546
E02-PTFE+Trou**
677 699
L01**
65
677 671
E01**
688 428
E03**
677 691
F01**
677 681
E02-PTFE**
679 743
E02-PTFE+Trou**
-
80
677 672
E01**
688 429
E03**
677 692
F01**
677 682
E02-PTFE**
679 744
E02-PTFE+Trou**
-
100
677 673
E01**
688 430
E03**
677 693
F01**
677 683
E02-PTFE**
679 745
E02-PTFE+Trou**
-
-
L02**
-
-
L02**
-
Tab. 17 : Tableau de commande pour membranes
* Code SAP
** Identification sur la membrane
Vous trouverez de plus amples informations concernant les pièces de rechange dans les fiches techniques des vannes à membrane
commandées par piston. Vous trouverez les fiches techniques sur Internet sous : www.buerkert.fr.
français
73
Type 3
232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Transport, Stockage, Élimination
11.2
Option verrouillage du volant
L’option de verrouillage du volant sert à protéger la vanne contre
toute commande involontaire ou non autorisée (à partir des tailles
d’actionneur DN15 à DN50). Le volant peut être verrouillé sur 12
positions d’arrêt par tour (tous les 30°).
Arrêt
Goujon
→→A l’aide d’une clé, pousser
le goujon dans l’arrêt et
tourner vers la gauche
jusqu’en butée.
→→Retirer la clé.
La vanne est verrouillée.
Fig. 13 : Volant avec verrou
12
Transport, Stockage,
Élimination
Remarque !
Dommages dus au transport.
Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés
pendant le transport.
• Transportez l’appareil à l’abri de l’humidité et des impuretés et
dans un emballage résistant aux chocs.
• Évitez le dépassement vers le haut ou le bas de la température
de stockage admissible.
Un mauvais stockage peut endommager l’appareil.
• Stockez l’appareil au sec et à l’abri des poussières.
• Température de stockage : -40...+55 °C.
Dommages à l’environnement causés par des pièces d’appareil contaminées par des fluides.
• Éliminez l’appareil et l’emballage dans le respect de l’environnement.
• Respectez les prescriptions en matière d’élimination des déchets
et de protection de l’environnement en vigueur.
Remarque :
Respectez les prescriptions nationales en matière d’élimination
des déchets.
74
français
www.burkert.com

Manuels associés