3235 | 3234 | 3232 | Burkert 3233 2/2-way diaphragm valve Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels28 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
28
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 Manually operated diaphragm valves, Diameter DN8 - DN100 Handbetätigte Membranventile, Nennweiten DN8 - DN100 Vannes à membrane, commandé manuelle, Piston section nominale DN8 - DN100 Operating Instructions Bedienungsanleitung Manuel d‘utilisation We reserve the right to make technical changes without notice. Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. © Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 20 - 2017 Operating Instructions 1706/_)5)5_00 / Original DE Type 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 Sommaire 1 Les instructions de service................................................... 52 1.1 Définition du terme appareil...................................................52 1.2 Symboles....................................................................................52 2 Utilisation conforme.................................................................... 53 3 Consignes de sécurité fondamentales...................... 53 4 Indications générales.................................................................. 54 4.1 Adresses....................................................................................54 4.2 Garantie légale..........................................................................54 4.3 Informations sur Internet.........................................................54 7.2 7.3 Description du type..................................................................62 Fonction......................................................................................63 8 Montage...................................................................................................... 63 8.1 Avant le montage......................................................................63 8.2 Montage.....................................................................................66 9 Maintenance, nettoyage.............................................................. 68 9.1 Travaux d’entretien...................................................................68 10 Maintenance............................................................................................ 69 10.1 Remplacement de la membrane...........................................69 5 Description de système............................................................... 55 5.1 Description générale...............................................................55 5.2 Utilisation prévue......................................................................55 11 Pièces de rechange, accessoires..................................... 71 11.1 Tableau de commande de pièces........................................72 11.2 Option verrouillage du volant.................................................74 6 Caractéristiques techniques.............................................. 55 6.1 Conformité.................................................................................55 6.2 Normes.......................................................................................55 6.3 Conditions d’exploitation........................................................55 6.4 Plaque signalétique..................................................................57 6.5 Informations sur le corps forgé.............................................58 6.6 Informations sur le corps de déformation de tuyaux (VP).................................................................................58 6.7 Caractéristiques techniques générales..............................59 6.8 Valeurs de débit........................................................................59 12 Transport, Stockage, Élimination..................................... 74 7 Structure et mode de fonctionnement...................... 62 7.1 Structure.....................................................................................62 français 51 Type 3 232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 Les instructions de service 1 Les instructions de service Les instructions de service décrivent le cycle de vie complet de l’appareil. Conservez ces instructions de sorte qu’elles soient accessibles à tout utilisateur et à disposition de tout nouveau propriétaire. Les instructions de service contiennent des informations importantes sur la sécurité. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des situations dangereuses. ▶▶ Les instructions de service doivent être lues et comprises. 1.1 Définition du terme appareil Le terme « appareil » utilisé dans ces instructions désigne toujours les types 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235 et 3239. 1.2 Symboles Danger ! Met en garde contre un danger imminent. ▶▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures. Avertissement ! Met en garde contre une situation éventuellement dangereuse. ▶▶ Risque de blessures graves, voire la mort en cas de non-respect. Attention ! Met en garde contre un risque possible. ▶▶ Le non-respect peut entraîner des blessures légères ou de moyenne gravité. Remarque ! Met en garde contre des dommages matériels. ▶▶ L’appareil ou l’installation peut être endommagé(e) en cas de non-respect. Désigne des informations supplémentaires importantes, des conseils et des recommandations d’importance. Renvoie à des informations dans ces instructions de service ou dans d’autres documentations. ▶▶ identifie une consigne pour éviter un danger. →→identifie une opération que vous devez effectuer. 52 français Type 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 Utilisation conforme 2 Utilisation conforme L’utilisation non conforme de l’appareil peut présenter des dangers pour les personnes, les installations proches et l’environnement. ▶▶ Les vannes à membre des types 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235 et 3239 sont prévues pour la commande de fluides encrassés, de grande pureté ou stériles, ainsi que pour les fluides abrasifs ou agressifs (également avec viscosité élevée). ▶▶ Dans une zone exposée à un risque d’explosion, l’appareil doit impérativement être utilisé conformément à la spécification indiquée sur la plaque signalétique de sécurité séparée. Lors de l’utilisation, il convient de respecter les informations supplémentaires fournies avec l’appareil et reprenant les consignes de sécurité pour la zone exposée à des risques d’explosion. ▶▶ Les appareils sans plaque signalétique de sécurité séparée ne doivent pas être installés dans une zone soumise à un risque d’explosion. ▶▶ Lors de l’utilisation, il convient de respecter les données et conditions d’utilisation et d’exploitation admissibles spécifiées dans les instructions de service et dans les documents contractuels. ▶▶ L’appareil peut être utilisé uniquement en association avec les appareils et composants étrangers recommandés et homologués par Bürkert. ▶▶ Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport, un stockage et une installation dans les règles ainsi qu’une parfaite utilisation et maintenance. ▶▶ Veillez à ce que l’utilisation de l’appareil soit toujours conforme. français 3 Consignes de sécurité fondamentales Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte • Des hasards et des événements pouvant survenir lors du montage, de l’exploitation et de l’entretien des appareils. • Des prescriptions de sécurité locales que l’exploitant est tenu de faire respecter par le personnel chargé du montage. Danger dû à la haute pression. ▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression et purgez l’air des conduites. Danger présenté par la tension électrique. ▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance. ▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de sécurité. Risque d’éclatement en cas de surpression. ▶▶ Respectez les indications figurant sur la plaque signalétique relatives à la pression de commande et du fluide max. ▶▶ Respectez la température de fluide admissible. Risque de brûlures/d’incendie en fonctionnement continu dû à des surfaces d’appareils brûlantes. ▶▶ Tenez les substances et les fluides facilement inflammables à l’écart de l’appareil et ne touchez pas ce dernier à mains nues. 53 Type 3 232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 Indications générales Situations dangereuses d’ordre général. Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit : ▶▶ L’installation ne peut pas être actionnée par inadvertance. ▶▶ Fermer la vanne en la serrant seulement à la main. Le fait de trop serrer peut endommager prématurément la membrane. ▶▶ Les travaux d’installation et de maintenance doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de l’outillage approprié. ▶▶ Après une interruption de l’alimentation électrique ou pneumatique, un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti. ▶▶ L’appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en respectant les instructions de service. ▶▶ Les règles générales de la technique sont d’application pour planifier l’utilisation et utiliser l’appareil. Pour prévenir les dommages matériels sur l’appareil, respecter ce qui suit : ▶▶ Les appareils peuvent uniquement être utilisés pour les fluides qui n’attaquent pas le corps et les matériaux du joint. Vous trouverez toutes les informations concernant la résistance des matériaux aux fluides auprès sur Internet sous : www.buerkert.fr. ▶▶ Ne soumettez pas le corps à des contraintes mécaniques (par ex. pour déposer des objets ou en l’utilisant comme marche). ▶▶ N’apportez pas de modifications à l’extérieur du corps de l’appareil. Ne laquez pas les pièces du corps et les vis. 4 Indications générales 4.1 Adresses Allemagne Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Christian-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail: [email protected] International Les adresses se trouvent aux dernières pages des instructions de service imprimées. Également sur internet sous : www.burkert.com 4.2 Garantie légale La condition pour bénéficier de la garantie légale est l’utilisation conforme de l’appareil dans le respect des conditions d’utilisation spécifiées. 4.3 Informations sur Internet Vous trouverez les instructions de service et les fiches techniques concernant les types 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 sur Internet sous : www.buerkert.fr 54 français Type 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 Description de système 5 Description de système 5.1 Description générale Les types 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235 et 3239 sont des vannes à membrane à commande manuelle avec un joint d’étanchéité de membrane. La vanne se vide automatiquement lorsque sa position de montage est correcte. 5.2 6 Caractéristiques techniques 6.1 Conformité Le type 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 est conforme aux directives UE comme stipulé dans la déclaration de conformité UE 6.2 Utilisation prévue La vanne à membrane de type 3232 est conçue pour la commande de fluides encrassés et agressifs. Les vannes des types 3233, 3233 K, 3234, 3235 et 3239 peuvent également être utilisées pour les fluides à pureté élevée ou stériles présentant une viscosité plus élevée. Seuls les fluides qui n’attaquent pas le corps et les matériaux du joint (voir plaque signalétique) peuvent être utilisés avec les vannes. Vous trouverez toutes les informations concernant la résistance des matériaux aux fluides auprès de votre filiale de distribution Bürkert. Normes Les normes appliquées justifiant la conformité aux directives UE peuvent être consultées dans l’attestation d’examen UE de type et / ou la déclaration de conformité UE. 6.3 Conditions d’exploitation Avertissement ! Risque d’éclatement en cas de surpression. Des blessures, brûlures par acide ou par eau bouillante sont possibles en cas d’éclatement de l’appareil. ▶▶ Ne dépassez pas la pression de fluide maximale. Respectez les indications sur la plaque signalétique. ▶▶ Respectez la température ambiante et du fluide autorisée. français 55 Type 3 232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 Caractéristiques techniques 6.3.1 Températures admissibles Température ambiante pour les actionneur : Matériau Température PPS Acier inoxydable Fonte grise Jusqu’à 130 °C (brièvement jusqu’à 150 °C maxi) Jusqu’à 130 °C (brièvement jusqu’à 150 °C maxi) Jusqu’à 130 °C (brièvement jusqu’à 150 °C maxi) Tab. 1 : Température ambiante pour les actionneur Température du fluide pour le corps : Matériau du corps Température Acier inoxydable -10...+140 °C PVC (voir diagramme PT) -10...+60 °C PVDF (voir diagramme PT) -10...+120 °C PP (voir diagramme PT) -10...+80 °C Matériau Température Remarques PTFE (EA) -10...+130 °C Stérilisation à la vapeur jusqu’à bis +140 °C / 60 min Advanced PTFE (EU) -5...+143 °C Stérilisation à la vapeur jusqu’à +150 °C / 60 min Advanced PTFE (ET) -10...+90 °C - Gylon (ER) -5...+130 °C Dampfsterilisation bis +140 °C / 60 min Tab. 3 : Température du fluide pour les membranes 6.3.2 Pression du fluide admissible en fonction de la température de fluide. Pression de fluide [bar] Tab. 2 : Température du fluide pour le corps Température du fluide pour les membranes : Matériau Température Remarques EPDM (AB) -10...+130 °C Stérilisation à la vapeur jusqu’à +140 °C / 60 min EPDM (AD) -5...+143 °C FKM (FF) 56 0...+130 °C Stérilisation à la vapeur jusqu’à +150 °C / 60 min kein Dampf / trockene Hitze bis +150 °C / 60 min Pression maximale admissible du fluide 10 DN 15 - 65 8 PVDF 6 4 PVC 2 20 PP 40 60 80 100 120 140 Température [°C] Fig. 1 : Diagramme pression de fluide / Température de fluide français Type 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 Caractéristiques techniques Pression de fluide maximale admissible Pression de fluide maximale admissible Les valeurs sont valables pour des corps en : • plastique, • acier inoxydable: matériau de block, forgé ou versé et le corps de déformation de tuyaux. Max. Pression de fluide commutable [bar] Volant et chapeau en PPS EPDM/FKM Volant en PPS / Chapeau en acier inoxydable PTFE / advanced PTFE / advanced PTFE laminé EPDM/FKM PTFE / advanced PTFE / advanced PTFE laminé 8 10 10 10 10 15 10 10 10 10 20 10 10 10 10 25 10 10 10 10 32 10 10 10 10 40 10 10 10 10 50 7 7 10 10 Tab. 4 : Pression de fluide maximale admissible Max. Pression de fluide commutable [bar] Volant et chapeau en acier inoxydable EPDM / FKM PTFE / advanced PTFE / advanced PTFE laminé 65 10 10 80 10 10 100 6 6 Tab. 5 : Pression de fluide maximale admissible 6.4 Plaque signalétique Diamètre nominal (Taille de membrane) Matériau du joint Type Matériau du corps Made in Germany Diamètre nominal (Taille de membrane) DN [mm] Diamètre nominal (Taille de membrane) DN [mm] 3233 25,0 EPDM VS TG44 Pmed 10bar 00442376 W36LP N° d’identification Raccord de conduite, Pression max. du fluide Fig. 2 : français Description de la plaque signalétique (exemple) 57 Type 3 232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 Caractéristiques techniques 6.5 Informations sur le corps forgé Numéro de lot/ marque de fabrique Logo entreprise Matériau Pression nominale Diamètre nominal de raccordement et dimensions du tube Fig. 3 : XX F XXXXXXXX/XXX 1.4435/316L(VS) XXXX PN16/CWP150 XXXXXX XXXXXXXXXX Informations sur le corps forgé Numéro de fabrication/numéro de commande (pièce F) 6.6 Informations sur le corps de déformation de tuyaux (VP) Matériau Logo entreprise Soufflage N° de série 1.4435 316L(VP) Angle de vidange automatique Texte spécifique au client (facultatif) Pression nominale XXXXXXXX PN16 / CWP150 XXXXXXXXXX Numéro de fabrication numéro de commande / Numéro de série Diamètre nominal de raccordement et dimensions du tube Angle de vidange automatique / Texte spécifique au client (facultatif) XXXXXXXX / XXX XXXX / XXXXXX Fig. 4 : 58 Informations sur le corps de déformation de tuyaux (VP) français Type 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 Caractéristiques techniques 6.7 Caractéristiques techniques générales Matériaux CorpsCorps de déformation de tuyaux (VA, VP), coulée de précision (VG), acier forgé (VS), PP, PVC, PVDF 6.8 Valeurs de débit 6.8.1 Valeurs de débit pour corps forgé Valeurs Kvs [m3/h] pour corps forgé VS Taille de membrane Diamètre nominal raccord (DN) Taille d’actionneur Matériau du joint DIN 8 6 C/40 EPDM 1,1 PTFE 1,1 8 / 1/4" C/40 EPDM 1,7 PTFE 1,9 2,0 0,7 0,5 Raccords 10 / 3/8" C/40 EPDM 1,5 1,5 1,6 1,4 Raccord de fluideRaccord à souder selon DIN EN 1127 (ISO 4200), DIN 11850 S2, DIN 11866 (ASME-BPE 2005) autres raccords sur demande PTFE 1,9 2,0 1,8 1,6 15 / 1/2" C/40 EPDM 10 / 3/8" E/63 ActionneurVolant et chapeau en PPS Volant PPS et chapeau en acier inoxydable Volant et chapeau en acier inoxydable DN65 à DN100 Membrane EPDM, PTFE, FKM Fluides de débitType 3232 ; fluides encrassés, agressifs, très purs, stériles et fluides à haute viscosité 15 / 1/2" 20 / 3/4" Position de montageau choix, vanne de fond de cuve type 3235 ; actionneur vers le bas 20 français ASME BS 1,5 0,7 0,5 20 / 3/4" E/63 E/63 F/80 1,9 EPDM 3,5 5,5 PTFE 3,4 5,2 EPDM 6,5 6,5 3,1 3,7 PTFE 6,0 6,0 3,1 3,6 EPDM 6,5 PTFE 6,0 EPDM SMS 1,5 PTFE 15 Fluides ISO 12,4 12,5 8,4 8,9 59 Type 3 232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 Caractéristiques techniques 25 40 50 25 / 1" 32 F/80 H/125 40 / 1 1/2" H/125 50 / 2" H/125 2 1/2" H/125 6.8.2 PTFE 12,0 12,0 8,5 8,8 EPDM 20,0 18,0 15,5 16,0 PTFE 17,0 16,0 14,5 14,8 EPDM 34,0 PTFE 34,0 EPDM 40,0 41,0 37,0 38,0 PTFE 40,0 40,0 37,5 38,0 EPDM 66,0 66,0 66,0 66,0 PTFE 66,0 67,0 66,0 66,0 EPDM 66,0 PTFE 66,0 Valeurs de débit pour corps en fonte et corps en plastique Valeurs Kvs [m3/h] pour corps en fonte VG et corps en plastique PD, PP, PV Taille de membrane Diamètre nominal raccord (DN) Matériau du joint Corps en fonte VG (toutes normes) Corps en plastique (toutes matériaux)* 8 8 EPDM 0,95 - PTFE 1,5 - 15 15 EPDM 5,6 3 PTFE 5,3 3 20 20 EPDM 10,7 7 PTFE 10,5 6,7 25 25 EPDM 14,6 11,4 PTFE 13,6 10 32 32 EPDM - 17,5 PTFE - 17,1 40 40 EPDM 35,0 24,5 PTFE 35,0 24,0 EPDM 47,0 41,5 PTFE 48,0 41,5 Tab. 6 : Valeurs de débit Kvs pour corps forgé 50 50 Tab. 7 : Valeurs Kvs pour corps en fonte et corps en plastique * Corps en plastique : mesuré avec corps ASV 60 français Type 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 Caractéristiques techniques 6.8.3 Valeurs de débit pour corps de PTFE déformation de tuyaux 32 Valeurs Kvs [m /h] pour corps de déformation de tuyaux VP (IHU2) TVB3G E/63 3 Taille de Diamètre membrane nominal raccord (DN) Taille d’actionneur 8 C/40 8 / 1/4" 10 / 3/8" 15 / 1/2" C/40 C/40 Matériau du joint DIN ISO 32 EPDM 1,9 PTFE 2,4 EPDM 1,9 PTFE 2,4 20 15 / 1/2" E/63 EPDM 40 EPDM 7,2 7 PTFE 6,7 6,6 EPDM 6,9 PTFE 5,5 20 / 3/4" E/63 20 / 3/4" F/80 EPDM 25 / 1" F/80 EPDM 14,9 PTFE 13,7 25 / 1" E/63 EPDM F/80 32 F/80 G/100 G/100 18,6 PTFE 14,2 EPDM 19,1 PTFE 15,6 EPDM 20,0 PTFE 15,8 EPDM 36,0 PTFE 36,0 EPDM 35,0 PTFE 34,5 H/125 EPDM 50 / 2" H/125 EPDM 46,0 PTFE 43,5 50 / 2" H/125 32,0 48,0 PTFE 50 6,5 EPDM 40 / 1 1/2" 2,2 47,0 45,0 EPDM 70,0 PTFE 70,0 Tab. 8 : Valeurs Kvs pour corps de déformation de tuyaux 13,5 PTFE 25 32 40 / 1 1/2" PTFE 15 25 / 1" ASME 14,1 12,1 12,7 17,3 français 61 Type 3 232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 Structure et mode de fonctionnement 7 7.1 Structure et mode de fonctionnement Type 3234, 3235 et 3239 Type Corps Vanne T Type 3234 Corps de vanne T Corps de vanne de fond de cuve Type 3235 Corps de vanne de fond de cuve avec bride à souder Vanne Y Type 3239 Corps de vanne T Structure Structure La vanne à membrane à commande manuelle est composée d’un actionneur manuel et d’un corps de vanne 2/2. 7.2 7.2.2 Description du type Les types différents dans le corps. 7.2.1 Type 3232, 3233 et 3233 K Volant avec indicateur de position (voir chapitre « 7.3.1 ») Chapeau Corps à membrane Raccord de conduite Fig. 5 : 62 Exemple de la vanne 2/2 voies types 3232, 3233 et 3233 K Tab. 9 : Structure. Types 3234, 3235 et 3239 français Type 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 Montage 7.3 8 Fonction L’actionnement manuel du volant transmet la force via une broche, entraînant l’ouverture ou la fermeture de la vanne. 7.3.1 Montage Danger ! Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l’installation. ▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression et purgez l’air des conduites. Indicateur de position Tailles d’actionneur DN4, DN6, DN8 et DN10 A l’ouverture de la vanne, une marque jaune apparaît entre le chapeau et le volant. Tailles d’actionneur de DN15 à DN50 A partir de DN15, un cylindre jaune indique la position approximative de la vanne : Risque de choc électrique. ▶▶ Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance. ▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de sécurité. • Cylindre jaune entré entièrement dans le volant : Vanne fermée (position de fermeture) Avertissement ! • Cylindre jaune sortant au maximum du volant : Vanne ouverte (position d’ouverture) Risque de blessures dû à un montage non conforme. ▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié. Tailles d’actionneur DN65, DN80 et DN100 Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l’installation et le redémarrage non contrôlé. ▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation. ▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage. A partir de DN65 une rallonge de tige indique la position de la vanne: • Rallonge de tige entré entièrement dans le volant : Vanne fermée (position de fermeture) 8.1 • Rallonge de tige sortant au maximum du volant : Vanne ouverte (position d’ouverture) Avant le montage • Veillez à ce que les tuyauteries soient correctement alignées. • Le sens de débit est indifférent. français 63 Type 3 232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 Montage 8.1.1 Position de montage, généralités Montage pour la vidange automatique du corps α Il est de la responsabilité de l’installateur et de l’exploitant de garantir la vidange automatique. Montage pour la détection des fuites Fig. 6 : Inclinaison par rapport à l’axe de conduite 1° - 5° Montage permettre au corps de se vider automatiquement L’un des alésages dans le socle membrane destiné à la surveillance des fuites doit se trouver au point le plus bas. 8.1.2 Angle α: 10° à 40° Marquage pour angle de vidange automatique Position de montage vanne 2/2 voies • La position de montage est au choix. Pour que le corps se vide automatiquement : →→Montez le corps avec un angle d’inclinaison α = 10° à 40° par rapport à l’horizontale (voir « Fig. 6 »). Les corps forgés et coulés présentent pour cela un marquage qui doit être dirigé vers le haut (position 12 heures, voir « Fig. 7 »). Fig. 7 : Marquage pour position de montage correcte →→Respecter un angle d’inclinaison de 1° – 5°. →→L’un des alésages dans le socle membrane destiné à la surveillance des fuites doit se trouver au point le plus bas. 64 français Type 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 Montage 8.1.3 Position de montage vanne T 3234 Les positions de montage suivantes sont recommandées pour les vannes T dans des conduites en boucle : Pour l’alimentation d’un fluide : Pour le soutirage d’un fluide : 8.1.5 Montage de la vanne de fond de cuve type 3235 Veuillez vous référer à la norme ASME VIII, section I pour obtenir des informations sur les cuves et les instructions de soudage. Il est recommandé de souder la vanne avant d’installer la cuve. Cependant, il est possible de souder les vannes sur des cuves prémontées. Avant de souder, s’assurer que : Fig. 8 : 8.1.4 • La vanne de fond de cuve ne peut entrer en collision avec une autre partie de l’équipement et que le montage et le démontage de l’actionneur restent possibles. Position de montage type 3234 Position de montage vanne Y 3239 Les positions de montage suivantes sont recommandées pour les vannes Y dans des installations : Pour l’alimentation d’un fluide : Pour le soutirage d’un fluide : • La distance minimale entre deux points de soudage égale à 3 fois l‘épaisseur de la paroi de la cuve est respectée. Il est recommandé de souder la vanne au centre de l’évacuation pour garantir une vidange optimale de la cuve. Le diamètre du trou dans la cuve et celui de la bride doivent être identiques. La vanne est dotée de deux chanfreins pour faciliter le soudage et le positionnement de la vanne. La longueur des chanfreins est d’environ 3 mm. Si l‘épaisseur de la paroi de cuve est supérieure à 3 mm, il convient de positionner la vanne comme le représente la « Fig. 10 ». →→Meuler la paroi de l’évacuation avant de souder la vanne. Fig. 9 : Position de montage type 3239 français 65 Type 3 232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 Montage 8.1.6 Travaux préparatoires →→Nettoyez les tuyauteries (matériau d’étanchéité, copeaux de Endroit à meuler sur la cuve métal, etc.). →→Soutenez et alignez les tuyauteries. Appareils avec corps soudé ou collé : Avant le soudage ou le collage du corps, il est nécessaire de démonter l’actionneur et la membrane. Fig. 10 : Endroit à meuler sur la cuve Vérifier le numéro de charge indiqué sur le certificat 3.1 fourni par le fabricant avant de procéder au soudage. →→Positionner la bride dans le trou de sorte que la surface de la 8.2 bride soit tangentielle à celle de l’évacuation. →→Réaliser 4 points de soudure et contrôler la position de la vanne. →→Souder la vanne de façon régulière à l’intérieur et à l’extérieur de la cuve en assurant l’alimentation de gaz et de matériau de soudage compatible avec l’acier inoxydable 316 L (DIN 1.4435) de la vanne. →→Laisser refroidir les soudures avant de les polir et de les nettoyer conformément aux spécifications en vigueur. Ces instructions facilitent le montage des vannes de fond de cuve et permettent d’éviter les déformations et les détentes à l’intérieur de la cuve. Veuillez respecter les lois en vigueur dans le pays en ce qui concerne la qualification des soudeurs et le soudage. 66 Montage Avertissement ! Risque de blessures dû à un montage non conforme. Le non-respect du couple de serrage est dangereux du fait de l’endommagement possible de l’appareil. ▶▶ Respectez le couple de serrage lors du montage (voir « 8.2.2 Couples de serrage pour membranes »). 8.2.1 Appareils avec corps soudé ou collé Remarque ! Pour éviter les dommages. Avant le soudage ou le collage du corps, il est nécessaire de démonter l’actionneur et la membrane. français Type 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 Montage →→Desserrer les vis de fixation en croix et retirer l’actionneur avec la membrane du corps. →→Souder ou coller le corps dans la tuyauterie. →→Après le soudage ou le collage du corps, meuler la surface du corps jusqu’à ce qu’elle soit lisse (si cela est nécessaire). →→Nettoyer minutieusement le corps. →→Placer l’actionneur sur le corps. →→Serrer légèrement les vis de fixation en croix jusqu’à ce que la membrane soit en contact entre le corps et l’actionneur. Ne pas encore serrer les vis à fond. →→Activer deux fois la vanne à membrane pour que la membrane soit bien en place. →→Serrer les vis de fixation au couple autorisé (voir tableaux au chapitre « 8.2.2 Couples de serrage pour membranes »). 8.2.2 Couples de serrage pour membranes Actionneur PPS ou acier inoxydable Diamètre nominal (Taille de membrane) DN [mm] Membrane EPDM / FKM Membrane PTFE / advanced PTFE / advanced PTFE laminé 8 2 2,5 15 3,5 4 20 4 4,5 25 5 6 32 6 8 40 8 10 50 12 15 Tab. 10 : Couples de serrage pour les membranes. Actionneur PPS ou acier inoxydable Actionneur acier inoxydable Diamètre nominal (Taille de membrane) DN [mm] Membrane EPDM / FKM Membrane PTFE / advanced PTFE / advanced PTFE laminé 65 20 30 80 30 40 100 40 50 Tab. 11 : Couples de serrage pour les membranes. Actionneur acier inoxydable français 67 Type 3 232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 Maintenance, nettoyage 9 Maintenance, nettoyage DANGER ! Risque de choc électrique. ▶▶ Avant d’intervenir dans le système , coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance. ▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de sécurité. Avertissement ! Risque de blessures dû à des travaux d’entretien non conformes. ▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié. Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l’installation et le redémarrage non contrôlé. ▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation. ▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après l’entretien. 9.1 Travaux d’entretien Les travaux de maintenance suivants sont requis pour la vanne à membrane : →→Après la première stérilisation à la vapeur ou si nécessaire resserrer les vis du corps en croix. 9.1.1 Pièces d’usure de la vanne à membrane Les pièces soumises à une usure naturelle sont les suivantes : • Joints 68 • Membrane →→En cas de fuites, remplacez la pièce d’usure concernée par une pièce de rechange correspondante (voir Chapitre « 11 »). Une membrane PTFE déformée peut entraîner une réduction du débit. 9.1.2 Durée de vie de la membrane La durée de vie de la membrane dépend des facteurs suivants : • Matériau de la membrane, • Fluide, • Pression du fluide, • Température du fluide. 9.1.3 Actionneur A condition de respecter les consignes de ces instructions de service, l’actionneur de la vanne à membrane ne nécessite aucun entretien. 9.1.4 Nettoyage Pour nettoyer l’extérieur, des produits de nettoyage courants peuvent être utilisés. Remarque ! Évitez les dommages dus aux produits de nettoyage. ▶▶ Vérifiez la compatibilité des produits avec les matériaux du corps et les joints avant d’effectuer le nettoyage. français Type 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 Maintenance 10 Maintenance 10.1 Remplacement de la membrane Danger ! Danger ! Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l’installation. ▶▶ Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression et purgez l’air des conduites. Risque de choc électrique. ▶▶ Avant d’intervenir dans le système , coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance. ▶▶ Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de sécurité. Avertissement ! Risque de blessures dû à une maintenance non conforme. ▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié. ▶▶ Les couples de serrage doivent être respectés. ▶▶ Après les travaux, contrôlez l’étanchéité et le fonctionnement de la vanne. Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l’installation et le redémarrage non contrôlé. ▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation. ▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après l’entretien. Risque de blessures en cas d’échappement de fluide (acide, soude, fluides brûlants). Le démontage de l’appareil sous pression est dangereux du fait de la décharge de pression ou de la sortie de fluide soudaine. ▶▶ Avant le démontage, coupez la pression et purgez l’air des conduites. ▶▶ Videz entièrement les conduites. Types de fixation Diamètre nominal (Taille de membrane) DN [mm] Types de fixation pour membranes PTFE EPDM / FKM 8 Membrane clipsée 15 Membrane à Membrane à fermeture à fermeture à baïonnette baïonnette 20 Membrane clipsée 25 40 50 Membrane à Membrane vissée fermeture à baïonnette 65 80 100 Membrane à Membrane vissée fermeture à baïonnette Tab. 12 : Types de fixation pour membranes français 69 Type 3 232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 Maintenance →→Tourner le volant dans le sens contraire des aiguilles d’une Actionneur manuel montre jusqu’en butée (position d’ouverture). →→Aligner la membrane. Respecter les languettes de repère pour le sens de débit. 4 vis de fixation Membrane 4 vis de fixation Languettes de repère pour le sens de débit Corps →→Remettre l’actionneur en place sur le corps. →→Serrer légèrement les vis de fixation en croix jusqu’à ce que la membrane soit en contact entre le corps et l’actionneur. Ne pas encore serrer les vis à fond. →→Activer une fois la vanne à membrane pour que la membrane soit bien en place. →→La vanne étant en position d’ouverture, serrer les vis de fixation au couple autorisé (voir tableaux au chapitre « 10.1.2 »). →→Contrôler une nouvelle fois le couple de serrage des vis. Fig. 11 : Replacement de la membrane 10.1.1 Passage de membranes PTFE à des membranes EPDM →→Serrer le corps de la vanne dans un dispositif de maintien (néces- Diamètre nominal DN8: saire uniquement si la vanne n’est pas encore montée). →→Desserrer les vis de fixation en croix et retirer l’actionneur avec la membrane du corps. →→Déclipser ou dévisser l’ancienne membrane. En cas de fixation avec fermeture à baïonnette, desserrer la membrane en la tournant de 90°. Pour le diamètre nominal DN25-DN50 observer le chapitre « 10.1.1 ». →→Tourner le volant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée (position de fermeture). →→Monter une membrane neuve sur l’actionneur (voir « Tab. 12 »). 70 →→Déclipser la membrane PTFE et clipser la nouvelle membrane EPDM. Diamètre nominal DN15 et DN20: →→Desserrer la fixation à baïonnette de la membrane PTFE et mettre en place la nouvelle membrane EPDM. Diamètre nominal DN25 à DN50: →→Desserrer la fixation à baïonnette de la membrane PTFE. →→Placer l’insert dans la pièce de pression. →→Insérer et visser la membrane EPDM. français Type 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 Pièces de rechange, accessoires 10.1.2 Couples de serrage pour membranes Actionneur PPS ou acier inoxydable Diamètre nominal (Taille de membrane) DN [mm] Membrane EPDM / FKM Membrane PTFE / advanced PTFE / advanced PTFE laminé 11 Pièces de rechange, accessoires Attention ! Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces. De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées peuvent provoquer des blessures et endommager l’appareil ou son environnement. ▶▶ Utilisez uniquement des accessoires ainsi que des pièces de rechange d’origine de la société Bürkert. 8 2 2,5 15 3,5 4 20 4 4,5 25 5 6 32 6 8 40 8 10 Disponibles en tant que pièces de rechange pour les types 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235 et 3239 : 50 12 15 • Actionneur manuel complet et Membrane. Tab. 13 : Couples de serrage pour les membranes. Actionneur PPS ou acier inoxydable Actionneur manuel Actionneur acier inoxydable Diamètre nominal (Taille de membrane) DN [mm] Membrane EPDM / FKM 65 20 30 80 30 40 100 40 50 Membrane PTFE / advanced PTFE / advanced PTFE laminé Tab. 14 : Couples de serrage pour les membranes. Actionneur acier inoxydable français Membrane Fig. 12 : Pièces de rechange 71 Type 3 232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 Pièces de rechange, accessoires 11.1 Tableau de commande de pièces Volant et chapeau en acier inoxydable 11.1.1 Tableaux de commande pour actionneurs manuels (types 3232, 3233 et 3233 K) Volant et chapeau en PPS Grandeur de raccordement DN [mm] Membrane EPDM, FKM Grandeur de raccordement DN [mm] Membrane EPDM, FKM Membrane PTFE / advanced PTFE / advanced PTFE laminé Membrane EPDM, FKM Membrane PTFE / advanced PTFE / advanced PTFE laminé Volant en PPS, chapeau en acier inoxydable Membrane PTFE / advanced PTFE / advanced PTFE laminé Membrane EPDM, FKM Membrane PTFE / advanced PTFE / advanced PTFE laminé 8 271 975 271 975 271 977 271 977 15 432 981 1) 432 981 1) 441 270 441 270 20 432 9881) 432 988 449 1281) 449 128 441 267 441 271 25 427 755 432 995 8 194 809 194 809 271 974 271 974 32 427 756 433 002 - - 15 432 9781) 432 978 432 9801) 432 980 40 427 757 433 009 441 268 441 276 20 432 9851) 432 985 432 9871) 432 987 50 25 432 991 432 992 432 993 432 994 427 758 433 016 441 269 441 277 32 432 998 432 999 433 000 433 001 40 433 005 433 006 433 007 433 008 50 433 012 433 013 433 014 433 015 Tab. 16 : Tableaux de commande pour actionneurs manuels 1) Utilisez membrane avec connexion à baïonnette (BC) (voir « Tab. 17 »). Tab. 15 : Tableaux de commande pour actionneurs manuels 1) Utilisez membrane avec connexion à baïonnette (BC) (voir « Tab. 17 »). Actionneurs manuels de diamètres nominaux DN65, DN80 et DN100 sur demande. 72 Volant et chapeau en acier inoxydable (pour vanne en T ou de fond de cuve) français Type 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 Pièces de rechange, accessoires 11.1.2 Tableau de commande pour membranes Diamètre nominal (Taille de membrane) DN [mm] Références pour membranes EPDM (AB*) EPDM (AD*) FKM (FF*) Advanced PTFE (EU*) PTFE (EA*) 677 674 L04** 679 540 E02-PTFE** 679 541 Kaschierte advanced PTFE (ET*) 8 677 663 E02** 688 421 E03** 677 684 F01** L05** 677 694 15 BC** 693 162 E02** 693 163 E03** 693 164 F01** - 15 677 664 E02** 688 422 E03** 677 685 F01** 677 675 E02-PTFE+Trou** 677 695 20 BC** 693 165 E02** 693 166 E03** 693 167 F01** - 20 677 665 E02** 688 423 E03** 677 686 F01** 677 676 E02-PTFE** 679 542 E02-PTFE+Trou** 677 696 L02** 25 677 667 E01** 688 424 E03** 677 687 F01** 677 677 E02-PTFE** 679 543 E02-PTFE+Trou** 677 697 L01** 32 677 668 E01** 688 425 E03** 677 688 F01** 677 678 E02-PTFE** 679 544 E02-PTFE+Trou** - 40 677 669 E01** 688 426 E03** 677 689 F01** 677 679 E02-PTFE** 679 545 E02-PTFE+Trou** 677 698 L01** 50 677 670 E01** 688 427 E03** 677 690 F01** 677 680 E02-PTFE** 679 546 E02-PTFE+Trou** 677 699 L01** 65 677 671 E01** 688 428 E03** 677 691 F01** 677 681 E02-PTFE** 679 743 E02-PTFE+Trou** - 80 677 672 E01** 688 429 E03** 677 692 F01** 677 682 E02-PTFE** 679 744 E02-PTFE+Trou** - 100 677 673 E01** 688 430 E03** 677 693 F01** 677 683 E02-PTFE** 679 745 E02-PTFE+Trou** - - L02** - - L02** - Tab. 17 : Tableau de commande pour membranes * Code SAP ** Identification sur la membrane Vous trouverez de plus amples informations concernant les pièces de rechange dans les fiches techniques des vannes à membrane commandées par piston. Vous trouverez les fiches techniques sur Internet sous : www.buerkert.fr. français 73 Type 3 232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 Transport, Stockage, Élimination 11.2 Option verrouillage du volant L’option de verrouillage du volant sert à protéger la vanne contre toute commande involontaire ou non autorisée (à partir des tailles d’actionneur DN15 à DN50). Le volant peut être verrouillé sur 12 positions d’arrêt par tour (tous les 30°). Arrêt Goujon →→A l’aide d’une clé, pousser le goujon dans l’arrêt et tourner vers la gauche jusqu’en butée. →→Retirer la clé. La vanne est verrouillée. Fig. 13 : Volant avec verrou 12 Transport, Stockage, Élimination Remarque ! Dommages dus au transport. Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés pendant le transport. • Transportez l’appareil à l’abri de l’humidité et des impuretés et dans un emballage résistant aux chocs. • Évitez le dépassement vers le haut ou le bas de la température de stockage admissible. Un mauvais stockage peut endommager l’appareil. • Stockez l’appareil au sec et à l’abri des poussières. • Température de stockage : -40...+55 °C. Dommages à l’environnement causés par des pièces d’appareil contaminées par des fluides. • Éliminez l’appareil et l’emballage dans le respect de l’environnement. • Respectez les prescriptions en matière d’élimination des déchets et de protection de l’environnement en vigueur. Remarque : Respectez les prescriptions nationales en matière d’élimination des déchets. 74 français www.burkert.com