Memmert SN / SF Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
56 Des pages
Memmert SN / SF Manuel utilisateur | Fixfr
SNxx SFxx
MODE D’EMPLOI
STÉRILISATEURS S
MADE IN GERMANY.
www.memmert.com
Fabricant et service après-vente
Memmert GmbH + Co. KG
Willi-Memmert-Straße 90–96
D-91186 Büchenbach
Deutschland
Tél. :
+49 (0)09122 925-0
Fax :
+49 (0)9122 14585
Courriel :
[email protected]
Internet :
www.memmert.com
Service après-vente :
Assistance téléphonique : +49 (0)9171 9792 911
Fax SAV :
+49 (0)9171 9792 979
E-mail:
[email protected]
Lors de toute demande d'intervention auprès du service après-vente, indiquez le numéro de
série figurant sur la plaque signalétique de l'appareil (voir page 12).
Expédition des réparations
Memmert GmbH + Co. KG
Kundenservice
Willi-Memmert-Str. 90-96
DE-91186 Büchenbach
Deutschland
Veuillez contacter notre service après-vente avant d’envoyer vos appareils en réparation ou en
retour. Dans le cas contraire, nous serions dans l’obligation d’en refuser la réception.
© 2019 MEMMERT GmbH + Co. KG
D33348 | Mise à jour 12/2019
Sous réserve de modifications
À propos de ce mode d'emploi
À propos de ce mode d'emploi
But et groupe cible
Ce mode d’emploi décrit la structure, le fonctionnement, le transport, l’utilisation et l’entretien
des stérilisateurs SNxx et SFxx. Son usage est réservé au personnel dûment formé de l'exploitant et chargé de l'utilisation et/ou de l'entretien de chaque appareil.
Si vous devez travailler avec l'un de ces appareils, veuillez lire attentivement ce mode d'emploi
avant de commencer votre intervention. Veuillez également vous familiariser avec les règles
de sécurité. Ne procédez qu'aux seules opérations décrites dans ce mode d'emploi. S'il y a un
point de ce mode d'emploi que vous ne comprenez pas ou si vous manquez d'informations,
veuillez vous adresser à votre superviseur ou au fabricant. Ne vous hasardez pas à entreprendre des actions arbitraires.
Variantes
Les appareils existent en différentes versions et tailles. Ce mode d'emploi indique en outre,
lorsqu'elles sont présentées, les caractéristiques ou fonctions qui ne sont proposées que par
certaines versions.
Les fonctions décrites dans ce mode d’emploi sont liées à la dernière version du firmware.
Compte tenu des différentes versions et tailles, il peut s'avérer que les descriptions contenues
dans ce mode d'emploi varient légèrement par rapport à la présentation effective. Mais le
fonctionnement et l'utilisation sont identiques.
Autres documents indispensables auxquels vous devez vous
conformer :
► si l'appareil est utilisé avec le logiciel PC de MEMMERT AtmoCONTROL, le mode d'emploi
de ce dernier
► pour les opérations de remise en état et de réparation (voir page 46), consultez le
manuel de réparation
Conservation et passation
Ce mode d'emploi fait partie de l'appareil et doit toujours être conservé de façon à ce que
les personnes travaillant avec l'appareil y aient toujours accès. Il incombe au propriétaire de
vérifier que les personnes travaillant ou devant travailler avec l'appareil savent où se trouve ce
mode d'emploi. Nous vous recommandons de toujours le ranger dans un endroit sécurisé à
proximité de l'appareil. Veillez à ce que le mode d'emploi ne soit pas endommagé par la chaleur ou l'humidité. Si l'appareil doit être revendu ou transporté pour être installé dans un autre
lieu, il faut veiller à ce qu'il soit toujours accompagné de son mode d'emploi.
Vous trouverez la version réactualisée de ce manuel utilisateur au format PDF sur le lien suivant : www.memmert.com/de/service/downloads/bedienungsanleitung/
D33348 | Mise à jour 12/2019
3
Contenu
Contenu
1.
Règles de sécurité
6
1.1 Termes et symboles utilisés.................................................................................................. 6
1.1.1 Termes utilisés ............................................................................................................... 6
1.1.2 Symboles utilisés............................................................................................................ 6
1.2 Sécurité du produit et prévention des dangers .................................................................. 7
1.3 Recommandations concernant les opérateurs ................................................................... 7
1.4 Responsabilité du propriétaire ............................................................................................ 8
1.5 Utilisation conforme ............................................................................................................ 8
1.6 Modifications et transformations........................................................................................ 8
1.7 Conduite à tenir en cas de dysfonctionnement et d'irrégularités ....................................... 9
1.8 Arrêt de l'appareil en cas d'urgence .................................................................................... 9
2.
Structure et description
10
2.1 Structure ............................................................................................................................ 10
2.2 Fonction ............................................................................................................................. 11
2.3 Matériau ............................................................................................................................ 11
2.4 Équipement électrique ...................................................................................................... 11
2.5 Connecteurs et interfaces .................................................................................................. 12
2.5.1 Branchement électrique .............................................................................................. 12
2.5.2 Interface de communication ....................................................................................... 12
2.6 Marquage (plaque signalétique) ....................................................................................... 12
2.7 Spécifications techniques .................................................................................................. 13
2.8 Directive applicable ........................................................................................................... 14
2.9 Déclaration de conformité ................................................................................................ 14
2.10 Conditions d'environnement ............................................................................................. 15
2.11 Livraison ............................................................................................................................. 15
2.12 Accessoires en option ........................................................................................................ 15
3.
Livraison, transport et installation
16
3.1 Règles de sécurité .............................................................................................................. 16
3.2 Livraison ............................................................................................................................. 17
3.3 Transport............................................................................................................................ 17
3.4 Déballage ........................................................................................................................... 17
3.4.1 Contrôle de l'intégralité de la livraison et des avaries de transport ............................ 17
3.4.2 Retirer la sécurité du transport.................................................................................... 17
3.4.3 Valorisation des matériaux d'emballage ..................................................................... 17
3.5 Stockage après livraison .................................................................................................... 17
3.6 Installation ......................................................................................................................... 18
3.6.1 Conditions préalables .................................................................................................. 18
3.6.2 Options d'installation................................................................................................... 19
3.6.3 Dispositif antibasculement .......................................................................................... 20
3.6.4 Régler les portes (uniquement pour les appareils de tailles 450 et 750).................... 21
4.
Mise en service
4.1
4.2
Branchement de l'appareil................................................................................................. 22
Mise en marche ................................................................................................................. 23
4
22
D33348 | Mise à jour 12/2019
Contenu
5.
Fonctionnement et utilisation
24
5.1 Opérateur .......................................................................................................................... 24
5.2 Ouverture de la porte ........................................................................................................ 24
5.3 Chargement de l'appareil .................................................................................................. 25
5.4 Utilisation de l'appareil ...................................................................................................... 25
5.4.1 ControlCOCKPIT ........................................................................................................... 25
5.4.2 Utilisation de base ....................................................................................................... 27
5.4.3 Modes de fonctionnement.......................................................................................... 27
5.4.4 Fonctionnement manuel ............................................................................................. 28
5.4.5 Fonctionnement avec horloge numérique/compte à rebours avec
définition du temps d’attente, réglable de 1 min à 99 jours (Minuterie/Timer) ....... 28
5.5 Dispositif de sécurité thermique ...................................................................................... 29
5.5.1 Dispositif électronique de sécurité thermique ........................................................... 30
5.5.2 Dispositif de sécurité mécanique : limiteur thermique (TB) ........................................ 31
5.5.3 Fonction ....................................................................................................................... 31
5.6 Mise à l'arrêt ...................................................................................................................... 31
6.
Dysfonctionnements, avertissements et messages d'anomalies
6.1
6.2
6.3
Messages d'avertissement du dispositif de sécurité thermique........................................ 32
Dysfonctionnements, problèmes d'utilisation et défaillances de l'appareil ...................... 33
Coupure du secteur ........................................................................................................... 34
32
7.
Mode menu
35
7.1 Aperçu ............................................................................................................................... 35
7.2 Utilisation de base du mode menu, par l'exemple pour le réglage de la langue ............. 36
7.3 Configuration .................................................................................................................... 37
7.3.1 Adresse IP .................................................................................................................... 37
7.3.2 Unité ............................................................................................................................ 38
7.3.3 Dispositif de sécurité thermique (Temp. Alarm, Alarme max) .................................... 38
7.3.4 Mode horloge (Mode timer) ....................................................................................... 40
7.3.5 Type d’insertion (grid ou tole) ..................................................................................... 40
7.3.6 Télécommande ............................................................................................................ 40
7.3.7 Gateway....................................................................................................................... 40
7.4 Date et heure ..................................................................................................................... 41
7.5 Calibrage............................................................................................................................ 42
8.
Consignes de stérilisation
8.1
8.2
8.3
Contre-indications/effets indésirables ............................................................................... 45
Recommandation en conformité avec la directive relative aux dispositifs médicaux ...... 45
Directives pour la stérilisation............................................................................................ 45
45
9.
Entretien et réparation
46
9.1 Nettoyage .......................................................................................................................... 46
9.1.1 Caisson intérieur et surfaces métalliques .................................................................... 46
9.1.2 Composants en matière plastique .............................................................................. 46
9.1.3 Surfaces en verre ......................................................................................................... 46
9.2 Entretien régulier ............................................................................................................... 46
9.3 Remise en état et réparation ............................................................................................. 47
10. Stockage et mise au rebut
48
10.1 Stockage ............................................................................................................................ 48
10.2 Mise au rebut .................................................................................................................... 48
Index
Appendix
D33348 | Mise à jour 12/2019
49
51
5
Règles de sécurité
1.
Règles de sécurité
1.1 Termes et symboles utilisés
Les termes et les symboles, spécifiques et récurrents, utilisés dans ce mode d’emploi et sur
l’appareil, ont pour objet de vous avertir de dangers ou de vous donner des recommandations
importantes pour éviter des dommages corporels et matériels. Veuillez respecter strictement
ces recommandations et ces règles pour éviter des accidents et des dommages matériels. Les
paragraphes suivants détaillent ces termes et ces symboles.
1.1.1 Termes utilisés
« Avertissement » Ce terme est utilisé chaque fois que se présente un risque de bles-
sure pour vous-même ou un tiers si vous ne respectez pas la règle de
sécurité correspondante.
Ce terme signale des informations importantes pour éviter des dommages matériels.
« Attention »
1.1.2 Symboles utilisés
Panneaux d'avertissement (d'un danger)
Risque d'électrocution
Risque
d'explosion
Gaz/
vapeurs
toxiques
Risque
de brûlure
Risque de
basculement
Zone de danger !
Respecter impérativement le mode d’emploi
Panneau d'interdiction (interdiction d'une action)
Interdiction
de soulever
Interdiction
de basculer
Interdiction
d'entrer
Panneau d'obligation (prescrivant une action)
Débrancher
la prise d'alimentation
Porter des
gants
Porter des
chaussures
de sécurité
Respecter les informations contenues dans un
manuel séparé
Autres symboles
Informations complémentaires importantes ou utiles
6
D33348 | Mise à jour 12/2019
Règles de sécurité
1.2 Sécurité du produit et prévention des dangers
Ces appareils sont sophistiqués et leur fabrication met en oeuvre des matériaux de haute
qualité. Ils ont par ailleurs été testés durant plusieurs heures en usine. Ils sont à la pointe de
la technologie et répondent aux règles les plus récentes en matière de sécurité. Cependant, ils
présentent des dangers pour l'utilisateur, même dans le cas d'une utilisation rigoureusement
conforme. Ces dangers sont décrits ci-après.
Avertissement !
Quand les capots sont retirés, il est possible d'accéder à des éléments conducteurs de tension. Vous risquez donc de vous électrocuter à leur contact. Avant de démonter les capots, retirer la fiche
électrique de la prise. Confier impérativement l'exécution de toute
intervention au niveau électrique à des électriciens professionnels.
Avertissement !
Le chargement de l'appareil avec des éléments inadaptés peut
générer des vapeurs ou des gaz toxiques ou explosifs susceptibles de
provoquer une explosion de l'appareil et par conséquent, des blessures mortelles ou des intoxications. Il convient de charger l'appareil
uniquement avec des matériaux/des échantillons d'essai ne pouvant
générer à la chaleur aucune vapeur toxique ou explosive (voir aussi le
chapitre Utilisation conforme page 8).
Avertissement !
Si la porte est ouverte pendant le service, l’appareil peut surchauffer et entraîner un risque d’incendie. Ne pas laisser la porte ouverte
pendant le service.
Avertissement !
Les surfaces intérieures du caisson et l'élément de chargement
peuvent être encore très chauds, selon le mode de fonctionnement,
même après la mise hors tension de l'appareil. Vous risquez de vous
brûler si vous touchez ces surfaces. Utiliser des gants de protection
thermique ou laisser l'appareil refroidir après son arrêt.
Avertissement !
Avec des appareils à partir d'une certaine taille, vous courez le risque
de vous retrouver enfermé à l'intérieur par inadvertance et ainsi de
mettre votre vie en péril. Abstenez-vous de monter dans l'appareil.
1.3 Recommandations concernant les opérateurs
L'appareil doit être utilisé et entretenu uniquement par des personnes légalement majeures
ayant été formées à ces tâches. Les personnes en formation, en apprentissage, en stage
professionnel ou en stage dans le cadre d'un enseignement général ne peuvent travailler avec
l'appareil qu'à la condition de rester sous la surveillance constante d'une personne formée à
son utilisation.
Les réparations doivent être confiées uniquement à des électriciens professionnels. À cette fin,
il convient de respecter les règles spécifiques figurant dans le manuel de réparation séparé.
D33348 | Mise à jour 12/2019
7
Règles de sécurité
1.4 Responsabilité du propriétaire
Le propriétaire de l'appareil
► est responsable du bon état de l'appareil et de l'utilisation conforme qui est faite de ce
dernier (voir page 8) ;
► est chargé de s'assurer que les personnes utilisant ou entretenant l'appareil sont initiées et
formées professionnellement à ces tâches, et se sont familiarisées avec le présent mode
d'emploi ;
► doit connaître la réglementation, les dispositions légales et les règles de sécurité au travail
le concernant et former le personnel en conséquence ;
► est chargé de s'assurer que les personnes non autorisées n'ont pas accès à l'appareil ;
► est chargé de s'assurer que le calendrier de maintenance est bien respecté et que les opérations d'entretien sont menées correctement (voir page 46) ;
► veille – par des instructions et des contrôles appropriés – à l'ordre et à la propreté de
l'appareil et de son environnement ;
► est chargé de s'assurer que les opérateurs portent des équipements personnels de protection tels que des vêtements de travail, des chaussures de sécurité et des gants de protection.
1.5 Utilisation conforme
L'appareil doit être utilisé exclusivement pour le chauffage de substances et d'objets qui ne
sont ni explosifs, ni inflammables. Toute autre utilisation est inappropriée et peut entraîner des
risques ou des dommages.
L'appareil n'est pas équipé de protections antidéflagration (il ne répond pas aux prescriptions
de la norme professionnelle allemande VBG 24). Il convient de charger l'appareil exclusivement avec des matériaux ou des substances qui ne peuvent générer des vapeurs toxiques ou
explosives à la température paramétrée et qui ne peuvent ni exploser, ni éclater, ni s'enflammer
par eux-mêmes.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour le séchage, l'évaporation ou la cuisson de peintures ou
de matériaux similaires dont les solvants peuvent former un mélange explosif avec l'air. En cas
de doute quant aux propriétés du matériau, il est recommandé de s'abstenir de le charger
dans l'appareil. Aucun mélange gaz/air explosif ne devra se trouver dans le caisson intérieur de
l'appareil ou dans son environnement immédiat.
Champ d’application
Conformément à la Directive 93/42/CEE, l’usage prévu est le suivant : L’appareil sert à la stérilisation de matériels médicaux par chaleur sèche à pression atmosphérique.
1.6 Modifications et transformations
Personne ne doit modifier ou transformer l'appareil de sa propre initiative. Il est interdit d'y
ajouter ou d'y insérer des éléments non autorisés par le fabricant.
Les transformations ou les modifications effectuées sans autorisation du fabricant engendrent
la perte de validité de la déclaration de conformité CE et interdisent toute utilisation ultérieure
de l’appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages, les risques ou les blessures
engendrés par des transformations ou des modifications opérées sans son autorisation ou par
le non-respect des règles figurant dans le présent mode d'emploi.
8
D33348 | Mise à jour 12/2019
Règles de sécurité
1.7 Conduite à tenir en cas de dysfonctionnement et d'irrégularités
N'utiliser l'appareil que s'il est en parfait état. Si, en qualité d'opérateur, vous constatez des
irrégularités, des dysfonctionnements ou des dommages, mettez immédiatement l'appareil
hors de service et informez votre superviseur.
Vous trouverez des informations sur le dépannage des dysfonctionnements à la page
32.
1.8 Arrêt de l'appareil en cas d'urgence
Appuyer sur l’interrupteur principal du
ControlCOCKPIT (Ill. 1) et débrancher de la
prise secteur. Ainsi, l'appareil sera déconnecté
du réseau sur tous les pôles.
ON
O
N
Ill. 1
Mettre l'appareil hors tension en appuyant
sur l'interrupteur principal
Avertissement !
Les surfaces intérieures du caisson et l'élément de chargement
peuvent être encore très chauds, selon le mode de fonctionnement,
même après la mise hors tension de l'appareil. Vous risquez de vous
brûler si vous touchez ces surfaces. Utiliser des gants de protection
thermique ou laisser l'appareil refroidir après son arrêt.
D33348 | Mise à jour 12/2019
9
Structure et description
2.
Structure et description
2.1 Structure
1
8
2
3
7
6
4
Ill. 2
Structure
1 ControlCOCKPIT avec touches de fonction capacitives (voir page 26)
2 Interrupteur principal (voir page 23)
3 Ventilateur du caisson intérieur (modèles
SF uniquement)
4 Grille
10
5
5
6
7
8
Caisson intérieur
Plaque signalétique (cachée, voir page
12)
Poignée (voir page 24)
Bouton rotateur avec touche de validation
D33348 | Mise à jour 12/2019
Structure et description
2.2 Fonction
Les appareils de la gamme
SNxx disposent d’une
aération naturelle (convection). Dans les appareils de
la gamme SFxx, la circulation d’air est assurée par un
4
ventilateur situé dans la
paroi arrière du caisson
5
intérieur (Ill. 3, nº 1). Ce
dispositif assure un brassage
et une circulation d'air
1
forcée horizontale plus
intenses en comparaison
avec une convection
naturelle.
Que la circulation d'air soit
3
assurée par un dispositif
de convection ou par un
ventilateur, l'air amené (2)
est réchauffé dans une
2
chambre de préchauffage
Fonction
(3). L'air préchauffé pénètre Ill. 3
dans le caisson intérieur par 1 Ventilateur
2 Air frais
les fentes d'aération de la
3 Chambre de préchauffage
paroi latérale du caisson.
Le volume d'air à l'arrivée et 4 Clapet d'air
5 Sortie d'air
à la sortie (renouvellement
d'air) (5) est piloté par le clapet d'air (4) dans la paroi arrière de l'appareil.
2.3 Matériau
Le caisson extérieur MEMMERT est en acier inoxydable (W.St.Nr. 1.4016 – ASTM 430). Le caisson intérieur est en acier inoxydable (W.St.Nr. 1.4301.– ASTM 304). Ce matériau se caractérise
par sa grande stabilité, des caractéristiques d'hygiène optimales et une bonne résistance à
la corrosion pour un grand nombre (mais pas la totalité) de liaisons chimiques (la prudence
s'impose en présence de liaisons chlorées).
Il convient d'étudier très minutieusement la compatibilité chimique entre l'élément de chargement de l'appareil et les matériaux ci-dessus. Un tableau de compatibilité des matériaux est
disponible sur demande auprès du fabricant.
2.4 Équipement électrique
► Tension de service et courant absorbé : consulter la plaque signalétique
► Classe de protection I, ce qui signifie que l'appareil est isolé par une borne de mise à la
terre selon la norme EN 61010
► Type de protection IP 20 selon la norme DIN EN 60 529
► Fusible de protection de l'appareil : coupe-circuit à fusible 250 V/15 A rapide
► Le régulateur de température est protégé par un fusible pour courant faible de 100 mA
(160 mA en 115 V)
D33348 | Mise à jour 12/2019
11
Structure et description
2.5 Connecteurs et interfaces
2.5.1 Branchement électrique
L'appareil est conçu pour un raccordement à un réseau dont l'impédance systémique Zmax est
de 0,292 Ohm au point de transfert (raccordement au réseau). L'exploitant doit s'assurer que
l'appareil n'est utilisé qu'avec un réseau de distribution d'électricité répondant à ces exigences.
Il convient, le cas échéant, de demander la valeur de l'impédance systémique au fournisseur
d'électricité local.
Lors du branchement électrique, veillez à respecter les réglementations nationales (par ex.
pour l'Allemagne, la norme DIN VDE 0100 imposant un circuit de protection contre les courants de court-circuit).
2.5.2 Interface de communication
Il est possible de relier l'appareil au réseau via
une interface Ethernet et de lire les protocoles avec le logiciel AtmoCONTROL fourni en
option. L'interface Ethernet se trouve à
l'arrière de l'appareil (Ill. 4). L’interface
Ethernet est conçue pour les appareils qui
satisfont aux exigences de la norme
CEI 60950-1.
À des fins d'identification, chaque appareil
connecté doit avoir une adresse IP unique.
Ill. 4
Interface Ethernet
Le paramétrage de l'adresse IP est décrit à la
page 37.
Un convertisseur USB-Ethernet, disponible en option, permet de relier l'appareil directement à
l'interface USB d'un PC ou d'un portable (voir le chapitre Accessoires en option à la page 15).
2.6 Marquage (plaque signalétique)
La plaque signalétique (Ill. 5) porte les indications relatives au modèle, au fabricant et les spécifications techniques de l'appareil. Cette plaque est posée à droite sur la façade de l'appareil,
au-dessous de la porte (voir page 10).
1
2
3
Typ: SN260
230 V~ 50/60 Hz
DIN12880-2007-Kl.: 1
F-Nr.:B619.3008
14,8 A 3400 W
Nenntemp.: 250 °C
4
Schutzart DIN EN 60529 - IP 20
10
9
8
7
5
0197
6
D-91126 Schwabach FRG
GmbH+Co.KG
Made in Germany
Äußere Rittersbacher Str. 38
Ill. 5
Plaque signalétique (exemple)
1 Désignation du type
2 Tension de service
3 Norme applicable
4 Type de protection
5 Conformité CE avec numéro de l’organisme notifié
12
6
7
8
9
10
Adresse du fabricant
Recommandations de mise au rebut
Plage de température
Valeurs d’intensité et de puissance
Numéro de l'appareil
D33348 | Mise à jour 12/2019
D33348 | Mise à jour 12/2019
4
80
3
60
2
75
–
–
–
–
–
–
5
12,2
15,6
560
480
400
108
78
2800
1800
745
867
584
110
13,9
15,6
745
1107
584
56
560
720
400
161
96
3200
1800
160
14,8
15,6
640
800
500
256
110
3400
1800
824
1186
684
260
450
-
1040
720
600
449
170
-
1224
1247
784
300
5800
5800
4800
3 x 8,4
3 x 8,4
3 x 13,3
8
8
9
30
120
175
210
+20 bis +250 °C2
bis 100 °C: 0,1 K ,ab 100 °C: 0,5 K
6
10,9
15,6
400
560
330
74
66
2500
1800
585
947
514
Voir Ill. 6 à la page 14.
Il se peut que la température minimale ne soit pas atteinte avec l’éclairage intérieur.
8,7
14,8
7,0
13,9
1
400
400
330
53
57
2000
1700
400
320
250
32
48
1600
1600
55
585
787
514
30
585
707
434
Dimensions de l’appareil
Largeur de l'appareil D1 [mm]
Hauteur de l'appareil E1 [mm]
Profondeur de l'appareil F1 (surface d'appui) [mm]
Profondeur fermeture de porte [mm]
Largeur du caisson intérieur A1 [mm]
Hauteur du caisson intérieur B1 [mm]
Profondeur du caisson intérieur C1 [mm]
Volume du caisson intérieur [litres]
Poids [kg]
230 V, 50/60 Hz
115 V, 50/60 Hz
Puissance [W]
400 V, 50/60 Hz
3 x 230 V privé de zéro
3 x 208 V, 50/60 Hz
230 V, 50/60 Hz
115 V, 50/60 Hz
Courant absorbé [A]
400 V, 50/60 Hz
3 x 230 V privé de zéro
3 x 208 V, 50/60 Hz
Nombre max. de grilles
Charge max. par grille [kg]
Charge max. totale admissible par appareil [kg]
Plage de température de réglage
Précision de réglage
750
1040
1200
600
749
217
7000
7000
5700
3 x 10,2
3 x 10,2
3 x 15,1
14
1224
1720
784
Structure et description
2.7 Spécifications techniques
13
Structure et description
D
F
56
B
E
C
A
Ill. 6
Dimensions (voir le tableau à la page 13)
2.8 Directive applicable
Sur la base des normes et directives énumérées dans les présentes, les produits décrits
dans ce mode d’emploi sont certifiés CE par la société Memmert:
«Directive 93/42/CEE (Directive du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux dispositifs médicaux)»
0197
2.9 Déclaration de conformité
La déclaration de conformité UE relative à l’appareil se trouve en annexe du présent mode
d’emploi.
14
D33348 | Mise à jour 12/2019
Structure et description
2.10 Conditions d'environnement
► L'appareil doit être utilisé uniquement dans des pièces fermées et dans les conditions
ambiantes suivantes :
Température ambiante
+5 ºC à +40 ºC
Hygrométrie h.r.
max. 80 %, non condensée
Classe de surtension
II
Niveau de pollution
2
Altitude d'installation
max. 2000 m au-dessus du niveau moyen de la mer
► Ne pas utiliser l'appareil dans des zones présentant des risques de déflagration. L'air
ambiant ne doit contenir aucune poussière ou vapeur explosive, ni aucun gaz ou mélange
gaz-air explosif. L'appareil n'est pas à l'épreuve des explosions.
► La présence de poussières ou de vapeurs corrosives dans l'environnement de l'appareil
peut provoquer un dépôt à l'intérieur de ce dernier susceptible, à terme, d'entraîner des
courts-circuits ou de provoquer des dommages aux circuits électroniques. Il convient par
conséquent de prendre toutes les mesures utiles pour prévenir de telles formations de
poussières ou de vapeurs corrosives.
2.11 Livraison
►
►
►
►
►
Câble de raccordement au réseau
Dispositif antibasculement
une ou deux grilles insérables (charge de 30 kg par grille)
Le présent mode d'emploi
Certificat d'étalonnage
2.12 Accessoires en option
► Logiciel AtmoCONTROL pour la lecture et
le traitement des données de protocole
► Convertisseur Ethernet–USB (Ill. 7). Cet
accessoire permet de relier le connecteur
de réseau de l'appareil (voir page 12)
au connecteur USB d'un PC/portable.
► Grilles insérables renforcées avec une
charge de 60 kg chacune (à partir des
modèles 110)
D33348 | Mise à jour 12/2019
Ill. 7
Convertisseur Ethernet–USB
15
Livraison, transport et installation
3.
Livraison, transport et installation
3.1 Règles de sécurité
Avertissement !
Du fait du poids important de l'appareil, toute personne essayant
de le soulever sans aide risque de se blesser. Le transport manuel
des appareils requiert deux personnes pour les modèles 30 et 55, et
quatre personnes pour les modèles 75, 110, 160 et 260. Évitez de
soulever les modèles de taille supérieure, transportez-les uniquement
avec un chariot ou un appareil de levage.
30
55
75
110
160
260
450
750
Avertissement !
Le transport et l’installation de l’appareil présentent des
risques de blessure aux mains ou aux pieds. Veillez à porter
des gants de protection et des chaussures de sécurité. Saisissez l’appareil par le dessous et uniquement sur les côtés :
9
Avertissement !
L’appareil risque de se renverser et de vous causer des blessures. Ne jamais basculer l’appareil et le transporter uniquement en position verticale et sans chargement (à l’exception
des accessoires standard tels que les grilles et les tôles). Les
appareils pourvus de roulettes doivent toujours être déplacés
par deux personnes minimum.
16
D33348 | Mise à jour 12/2019
Livraison, transport et installation
3.2 Livraison
L'appareil est emballé dans un carton. Il est livré sur une palette en bois.
3.3 Transport
Il y a trois façons de transporter l'appareil :
► avec un chariot élévateur à fourches ; pour cela, placer les fourches du chariot complètement sous la palette ;
► sur un automoteur élévateur ;
► sur ses propres roulettes, si l'appareil en est équipé ; pour cela, débloquer les roulettes
directrices (à l'avant).
3.4 Déballage
Afin d'éviter tout risque de détérioration, déballer uniquement l'appareil lorsqu'il se trouve
sur le lieu d'installation.
Retirer l'emballage de carton en le tirant vers le haut ou le découper délicatement le long d'une
arête.
3.4.1 Contrôle de l'intégralité de la livraison et des avaries de transport
► Contrôler l'intégralité de la livraison conformément au bon de livraison.
► Vérifier l'état de l'appareil, notamment tout signe éventuel de détérioration.
Si vous constatez des erreurs dans la livraison, des avaries ou des irrégularités, ne mettez pas
l'appareil en service et prenez contact avec le transporteur ou le fabricant.
3.4.2 Retirer la sécurité du transport
Retirer la sécurité du transport. Elle est située entre la charnière de porte, la porte et le cadre et
doit être retirée après l’ouverture de la porte.
3.4.3 Valorisation des matériaux d'emballage
Éliminer les matériaux d'emballage (carton, bois, film) en respectant les réglementations nationales pour chaque matériau concerné.
3.5 Stockage après livraison
Si l'appareil doit être entreposé juste après sa livraison, respecter les conditions de stockage
stipulées à partir de la page 48.
D33348 | Mise à jour 12/2019
17
Livraison, transport et installation
3.6 Installation
Avertissement !
L’appareil a un centre de gravité susceptible de le faire basculer vers
l’avant, risquant ainsi de provoquer des blessures à toute personne.
Vous devez veiller à ce que l’appareil soit toujours fixé au mur à
l’aide d’un dispositif antibasculement (voir page 20). Si la configuration des locaux ne le permet pas, ne mettez pas l’appareil en
service et n’ouvrez pas la porte. Contactez le service après-vente
Memmert (voir page 2).
3.6.1 Conditions préalables
•FP
Le lieu d'installation doit être plat et horizontal, il doit pouvoir supporter sans aucun problème
le poids de l'appareil (voir le chapitre « Spécifications techniques », page 13). Éviter de poser
l'appareil sur un support inflammable.
Le lieu d'installation doit disposer selon le modèle (voir la plaque signalétique) d'une prise de
courant de 230 V, de 115 V ou de 400 V.
Il convient de prévoir un écart de 15 cm minimum entre le mur et le panneau arrière de
l'appareil. L'écart ne doit pas être inférieur à 20 cm avec le plafond et à 5 cm sur les côtés par
rapport au mur ou à un autre appareil (Ill. 8). En règle générale, il convient de toujours laisser
suffisamment d'espace autour de l'appareil pour garantir une libre circulation de l'air.
Sur les appareils munis de roulettes, dirigez toujours ces dernières vers l’avant.
•FP
Ill. 8
18
•FP
•FP
Écarts minimaux entre l'appareil et les murs et le plafond
D33348 | Mise à jour 12/2019
Livraison, transport et installation
3.6.2 Options d'installation
Installation
Remarques
Autorisée pour les modèles...
30
55
75
110
160
260
450
750








Vérifier la capacité
de charge au préalable








deux appareils empilés maximum ; accessoires de montage
(pieds) fournis








Le dispositif de
fixation est fourni
séparément dans
l'emballage. Se
conformer au mode
de montage joint à
l'appareil.








avec/sans roulettes
























Sol
Table
Empilés
Support
mural
Support
Cadres
à roulettes
Pieds à hauteur réglable
D33348 | Mise à jour 12/2019
19
Livraison, transport et installation
3.6.3 Dispositif antibasculement
Fixer l’appareil au mur à
l’aide du dispositif antibasculement. Ce dernier se
trouve avec l’équipement
livré.
1. Visser le dispositif
antibasculement à
l’arrière de l’appareil de
la manière indiquée sur
l’illustration.
2. Plier le dispositif antibasculement vers le haut
à la distance souhaitée
pour former un angle à
90° avec le mur (veiller à
laisser un écart minimal
avec le mur, voir Ill. 8).
3. Percer un trou, placer
une cheville et visser
le dispositif antibasculement dans un mur
adapté.
20
D33348 | Mise à jour 12/2019
Livraison, transport et installation
3.6.4 Régler les portes
Il est possible de régler les portes des appareils, par exemple si elles se déforment en raison
des conditions du sol. Chaque porte possède en haut et en bas deux vis de réglage (Ill. 9).
Pour commencer, corrigez la position en haut sur la porte puis en bas si cela n’est pas suffisant.
1. Ouvrir la porte.
2. Desserrer les vis.
3. Corriger la position de la porte.
4. Resserrer les vis.
5. Vérifier le réglage de la porte.
6. Si nécessaire, réajuster.
Ill. 9
Vis de réglage des portes
D33348 | Mise à jour 12/2019
21
Mise en service
4.
Mise en service
Attention :
Lors de la mise en service initiale, l'appareil devra rester sous surveillance constante jusqu'à
l'obtention de l'état d'équilibre.
4.1 Branchement de l'appareil
AVERTISSEMENT
La présence de condensation dans le système électrique de l’appareil peut entraîner un risque de court-circuit. Après un transport ou
un stockage dans des conditions humides, laissez reposer l’appareil
sans le déballer pendant au moins 24 heures dans des conditions
d’environnement normales. Ne branchez pas l’appareil pendant cette
période.
Attention :
Lors du branchement électrique, veiller à respecter les réglementations nationales (par ex.
pour l'Allemagne, la norme DIN VDE 0100 imposant un circuit de protection contre les
courants de court-circuit). Tenir compte des valeurs d'intensité et de puissance (voir la
plaque signalétique et les spécifications techniques à la page 13). Vérifier l’intégrité de
la mise à la terre de protection du raccordement.
Placez le cordon d’alimentation de sorte à ce que
► il soit toujours accessible et à portée de main et à ce qu’il puisse toujours être débranché
rapidement, par exemple en cas de dysfonctionnements ou d’urgences ;
► l’on ne puisse pas trébucher dessus ;
► il ne puisse pas entrer en contact avec des pièces chaudes.
Appareils 230/115V :
Raccorder le câble réseau fourni à l’arrière de l’appareil et à
une prise de courant reliée à la terre (Ill. 10).
Ill. 10
Branchement réseau
230/115 V
Appareils 400 V :
Le câble réseau est installé de manière fixe. Brancher la
fiche dans une prise CEE 400 V (Ill. 11).
Ill. 11
400 V
22
Branchement CEE
D33348 | Mise à jour 12/2019
Mise en service
4.2 Mise en marche
Pour allumer l'appareil, appuyer sur l'interrupteur principal
se trouvant sur la façade (Ill. 12).
Le processus de démarrage est caractérisé par trois points
blancs animés
. Si les points s’affichent dans une
autre couleur, cela signale l’existence d’une erreur (voir
page 33).
Après la première mise sous tension, l’écran de l’appareil affiche ses messages en anglais de manière standard. Pour changer de langue, suivre les instructions
fournies à partir de la page 36. Veiller toutefois à lire
au préalable le mode d’utilisation de base de l’appareil
dans le chapitre suivant.
D33348 | Mise à jour 12/2019
ON
O
N
Ill. 12
Mise en marche de
l'appareil
23
Fonctionnement et utilisation
5.
Fonctionnement et utilisation
Attention :
Lors du chargement et de l'utilisation des stérilisateurs SN/SF, vous devez impérativement
respecter les recommandations spéciales qui sont également stipulées dans le chapitre
« Consignes de stérilisation » à partir de la page 45.
5.1 Opérateur
L'appareil doit être utilisé uniquement par des personnes légalement majeures ayant été formées à ces tâches. Les personnes en formation, en apprentissage, en stage professionnel ou
en stage dans le cadre d'un enseignement général ne peuvent travailler avec l'appareil qu'à la
condition de rester sous la surveillance constante d'une personne formée à son utilisation.
5.2 Ouverture de la porte
► Pour ouvrir la porte, tirer la poignée vers le côté (à gauche ou à droite selon le modèle, Ill.
13, A) et ouvrir la porte en grand.
► Pour fermer, poussez la porte et appuyez sur la poignée de porte sur le côté (B).
A
Ill. 13
B
Ouverture et fermeture de la porte
Avertissement !
Si la porte est ouverte pendant le service, l’appareil peut surchauffer et entraîner un risque d’incendie. Ne pas laisser la porte ouverte
pendant le service.
Avertissement !
Avec des appareils à partir d’une certaine taille, vous courez le risque
de vous retrouver enfermé à l’intérieur par inadvertance et ainsi de
mettre votre vie en péril. Abstenez-vous de monter dans l’appareil.
24
D33348 | Mise à jour 12/2019
Fonctionnement et utilisation
5.3 Chargement de l'appareil
Avertissement !
Le chargement de l'appareil avec des éléments inadaptés peut
générer des vapeurs ou des gaz toxiques ou explosifs susceptibles de
provoquer une explosion de l'appareil et par conséquent, des blessures mortelles ou des intoxications. Il convient de charger l'appareil uniquement avec des substances ne pouvant générer aucune
vapeur toxique ou explosive et ne pouvant s'enflammer lors de leur
réchauffement (voir également le chapitre « Utilisation conforme »
page 8). En cas de doute quant aux propriétés du matériau, il est
recommandé de s'abstenir de le charger dans l'appareil.
Attention :
Vérifier la compatibilité chimique entre l'élément de chargement et les matériaux de
l'appareil (voir page 11).
Attention :
si l’élément de chargement est mouillé ou très humide, de l’eau peut s’accumuler sur le
sol et endommager le chauffage. En cas d’humidité dans le bas du tuyau, utiliser un bac
égouttoir.
Mettez en place les grilles ou plaques insérables. Le nombre maximal de grilles et la charge
autorisée par grille sont indiqués dans les spécifications techniques à partir de la page 13.
Le chargement de l'appareil ne
devra pas être trop serré pour
assurer la libre circulation de
l'air à l'intérieur du caisson.
Aucune pièce du chargement
ne devra se trouver au
contact de la base, des parois
latérales ou du plafond du
caisson (Ill. 14, voir également
l'étiquette d'avertissement
« chargement correct » sur
l'appareil).
Il est à noter que si le chargement est effectué de façon
Ill. 14
Mise en place correcte de l'élément de chargement
non conforme (trop dense),
il arrive, entre autres, que la
température de consigne ne
s’obtienne qu’après un délai
disproportionné ou qu’elle
soit dépassée.
Le type d’insertion choisi, grid ou tole, doit être paramétré dans le menu sous Configuration afin d’obtenir une puissance de chauffage correcte (voir page 40).
5.4 Utilisation de l'appareil
5.4.1 ControlCOCKPIT
En mode manuel, les paramètres souhaités sont indiqués dans le ControlCOCKPIT sur la façade
de l'appareil (Ill. 15 et Ill. 16). C'est également ici que la configuration de base est effectuée
(menu) et que les messages d'avertissement s'affichent, par ex., en cas d'excès de température.
D33348 | Mise à jour 12/2019
25
Fonctionnement et utilisation
1
2
3
0%
Set 180.4 °C
FLAPCLAPET
TIMER
40
20%
04
30
44 :44
m
h
FinEnd 13:30
14 : 45 23.11.
Ill. 15
7
5
VENTILATEUR
TEMP
180.4 °C
6
4
8
9
10
11
12
ControlCOCKPIT des appareils SF
1
2
5
TEMP
180.0 °C
Set 180.9 °C
FLAPCLAPET
TIMER
04 :44
30
44
h
40 %
m
FinEnd 14:45
13:30 23.11.
6
Ill. 16
1
2
3
4
5
6
26
7
8
9
10
11
12
ControlCOCKPIT des appareils SN
Touche d'activation des données relatives
à la température de consigne
Affichage de la température de consigne
et effective
Affichage du régime du ventilateur
Touche d'activation du réglage du régime
du ventilateur
Modification dans le mode menu (voir
page 35)
Touches d’activation de l’horloge numérique/compte à rebours avec définition
du temps d’attente, réglable de 1 min à
99 jours
7
8
Interrupteur principal
Horloge/compte à rebours à affichage
numérique avec définition du temps
d’attente, réglable de 1 min à 99 jours
9 Affichage de la position du clapet d'air
10 Touche d'activation du réglage du clapet
d'air
11 Bouton rotateur pour le réglage des
valeurs de consigne
12 Touche de validation (enregistre le réglage
sélectionné avec le bouton rotateur)
D33348 | Mise à jour 12/2019
Fonctionnement et utilisation
5.4.2 Utilisation de base
En principe, tous les réglages sont exécutés selon le schéma suivant :
1. Activation du paramètre souhaité
(par ex., la température). Appuyer pour
cela sur la touche d'activation à gauche
ou à droite de l'affichage correspondant.
L'affichage ainsi activé est plus clair avec
une bordure de couleur, tandis que les
autres affichages s'estompent. La valeur
de consigne (Set) est affichée en couleur.
2. Tourner le bouton rotateur vers la droite
ou la gauche pour régler la valeur de
consigne souhaitée (par ex., 180,0 ºC).
TEMP
TEMP
2237.4 °C
Set100 .5°C
.0 °C
TIMER
-- -h
TEMP
22180.4 °C
Set
3. Appuyer sur la touche de validation pour
enregistrer la valeur paramétrée.
L'affichage retrouve son aspect normal et
l'appareil prend en charge la régulation
sur la valeur de consigne paramétrée.
m
.0 °C
TEMP
23.2 °C
Set 180.0 °C
Procéder de la même manière pour régler les autres paramètres (réglage du clapet d'air, etc.).
Après environ 30 s sans indication et sans validation d'une nouvelle valeur, l'appareil revient
automatiquement au menu principal et aux valeurs précédentes.
Pour interrompre le processus de réglage, appuyer
T
de nouveau sur la touche d'activation à droite ou à
gauche de l'affichage que vous souhaitez abandonner.
L'appareil revient aux valeurs précédentes. Seuls les
réglages enregistrés auparavant en appuyant sur la
touche de validation sont pris en charge.
T
T
5.4.3 Modes de fonctionnement
L’appareil peut fonctionner en différents modes :
► Fonctionnement manuel : l'appareil fonctionne en continu avec les valeurs paramétrées
dans le ControlCOCKPIT. L'utilisation de ce mode de fonctionnement est décrite dans le
chapitre 5.4.4.
► Fonctionnement avec horloge numérique/compte à rebours avec définition du temps
d’attente, réglable de 1 min à 99 jours (Minuterie/Timer) : l'appareil fonctionne avec les
valeurs paramétrées uniquement jusqu'à la fin du cycle qui a été programmé. L'utilisation
de ce mode de fonctionnement est décrite dans le chapitre 5.4.5.
D33348 | Mise à jour 12/2019
27
Fonctionnement et utilisation
5.4.4 Fonctionnement manuel
L'appareil fonctionne de cette façon en continu avec les valeurs paramétrées dans le
ControlCOCKPIT.
Options de réglage
Procéder au réglage comme indiqué dans le chapitre 5.4.2 après avoir appuyé sur les touches
d'activation correspondantes (ordre au choix) :
Température
Plage de réglage : selon l'appareil (voir la plaque signalétique et les
spécifications techniques à la page 13)
La fonction de chauffage est indiquée par le symbole .
Choix d'affichage de l'unité pour la température entre °C et °F
(voir page 38).
Position du clapet d'air
Plage de réglage : 0 % (fermé, mode brassage) à 100 % (ouverture
totale, mode air frais) par incrément de 10 %
Régime du ventilateur
(modèles SF uniquement)
Options de réglage : 0 à 100 % par incrément de 10 %
TEMP
24180.4 °C
Set
.4 °C
CLAPET
40 %
VENTILATEUR
V
VEN
TILA
50 %
5.4.5 Fonctionnement avec horloge numérique/compte à rebours avec définition
du temps d’attente, réglable de 1 min à 99 jours (Minuterie/Timer)
Le mode horloge permet de régler la durée pendant laquelle l'appareil doit fonctionner avec
les valeurs paramétrées.
1. Appuyer sur la touche d'activation à
gauche de l'affichage du programmateur.
L'affichage du programmateur est activé.
2. Tourner le bouton rotateur jusqu'à ce que
la durée de cycle souhaitée s'affiche –
dans cet exemple, 4 heures et 30 minutes
–. L'heure de fin prévue figure en dessous
en petits caractères.
TIMER
-- --
FA
h
m
Ende 9:00 23.11.
TIMER
04 30
Fin
h
m
13:30 23.11.
L'heure est indiquée au format hh:mm (heures:minutes) jusqu'à 23 heures et 59 minutes ;
au-delà de 24 heures, le format dd:hh (jours:heures) est adopté. La durée maximale
d'un cycle est de 99 jours et 00 heures.
28
D33348 | Mise à jour 12/2019
Fonctionnement et utilisation
3. Appuyer sur la touche de validation.
4. Dans la fenêtre d’affichage, la durée du
cycle restante est indiquée en gros caractères et l’heure de fin prévue apparaît en
dessous en petits caractères.
TIMER
04 30
h
Fin
m
13:30 23.11.
5. Comme indiqué dans le chapitre 5.4.2, paramétrer individuellement chaque valeur de
température, de positionnement du clapet d'air, etc. que l'appareil doit maintenir pendant
le cycle programmé. Il est impossible de modifier des paramètres pendant le cycle de
programmation.
Le cycle de programmation ne commence que lorsqu’une zone de tolérance de ± 3 K par
rapport à la température de consigne est atteinte. Si la température quitte la zone de
tolérance, le cycle de programmation recommence au début (voir page 40).
Lorsque le programmateur a terminé son cycle, la fenêtre affiche
TIMER
00h:00m. Toutes les fonctions (chauffage, etc.) sont désactivées. Si
le ventilateur était en activité, il continue de fonctionner pendant
quelque temps par sécurité. Vous entendrez de plus un signal
h
m
sonore qui peut être désactivé en pressant la touche de validation.
Fin
13:30 23.11.
00 00
Pour désactiver le programmateur, appuyer sur la touche de
validation pour appeler de nouveau l'affichage du programmateur,
ramener la durée du cycle à l'aide du bouton rotateur jusqu'à
l'affichage --:-- et accepter avec la touche de validation.
5.5 Dispositif de sécurité thermique
TIMER
-- -h
Fin
m
9:00 23.11.
L'appareil possède un double dispositif de sécurité pour surtempérature (mécanique/électronique) conforme à la norme DIN 12 880. Celui-ci doit éviter que l'élément de chargement et/
ou l'appareil soient endommagés en cas de dysfonctionnement :
► dispositif électronique de sécurité thermique (TWW/TWB) (TWB uniquement si l’appareil
est équipé d’une deuxième sonde de température, option A6)
► limiteur thermique mécanique (TB)
D33348 | Mise à jour 12/2019
29
Fonctionnement et utilisation
5.5.1 Dispositif électronique de sécurité thermique
La température d’intervention du dispositif de sécurité thermique électronique est mesurée
à l’aide de la thermosonde Pt100 à l’intérieur du caisson. Le mode du dispositif de sécurité (TWW/TWB) et la température d’intervention sont configurés dans le mode menu sous
CONFIGURATION (voir page 39). Le réglage effectué est pris en compte dans tous les
modes de fonctionnement.
En cas de dépassement de la température d’intervention programmée manuellement, le
dispositif de sécurité thermique prend en charge la régulation sur la base de la température de
sécurité programmée (TWW, Ill. 17) ou coupe le chauffage (TWB, Ill. 18).
Les deux modes de sécurité thermique sont uniquement disponibles avec les appareils
équipés d’une deuxième sonde de température (option A6). Les appareils dotés d’une
seule sonde de température sont uniquement équipés du dispositif TWW.
°C
Mode d'urgence
Paramètre Alarme max.
Température de consigne
Dysfonctionnement
du régulateur
t
Ill. 17
°C
Schéma du fonctionnement du dispositif de sécurité thermique électronique TWW
Mode d'urgence
Paramètre Alarme max.
Température de consigne
Dysfonctionnement
du régulateur
t
Ill. 18
Schéma du fonctionnement du dispositif de sécurité thermique TWB (uniquement si
l’appareil est équipé d’une deuxième sonde de température, option A6)
30
D33348 | Mise à jour 12/2019
Fonctionnement et utilisation
5.5.2 Dispositif de sécurité mécanique : limiteur thermique (TB)
L'appareil est équipé d'un limiteur thermique mécanique (TB), classe de protection 1 selon la
norme DIN 12 880.
Si l'organe de sécurité électronique tombe en panne en cours de fonctionnement et le seuil
maximal de température déterminée en usine est dépassé d'environ 20 °C, le limiteur thermique coupe le chauffage de manière permanente en tant qu'ultime mesure de protection.
5.5.3 Fonction
Dès que le dispositif de sécurité thermique
est déclenché, cet évènement est signalé
dans l'affichage de la température par la
TEMP
température effective indiquée en rouge
TEMP
et par un symbole d'alarme
(Ill. 19).
.4 °C
195.4 °C
Le dispositif de sécurité thermique
TB
Set 190.0 °C
0%
. °C
.2
.4 °C
responsable du déclenchement apparaît
Set 180
185.0 °C
en dessous : TB pour le dispositif de
40
04
30
20%
44 :44
sécurité thermique mécanique et TWW
ou TWB pour le dispositif de sécurité
Ill. 19
thermique électronique. En outre,
Déclenchement du dispositif de sécurité therl’alarme est donnée par un signal sonore
mique
intermittent qui peut être désactivé en
pressant la touche de validation. Les informations relatives aux consignes applicables dans ce
cas figurent au chapitre Dysfonctionnements, messages d'avertissement et d'anomalie à partir
de la page 32.
TEMP
LÜFTER
TB
Set 190.0 °C
Set 180.00 °C
TIMER
195
23
180
FLAP
KLAPPE
m
h
Ende
End 13:30
14 : 45 23.11.
5.6 Mise à l'arrêt
Avertissement !
Les surfaces intérieures du caisson et l'élément de chargement
peuvent être encore très chauds, selon le mode de fonctionnement,
même après la mise hors tension de l'appareil. Vous risquez de vous
brûler si vous touchez ces surfaces. Utiliser des gants de protection
thermique ou laisser l'appareil refroidir après son arrêt.
1. Désactiver les fonctions actives de
l’appareil (revenir à la valeur de
consigne).
2. Retirer l'élément de chargement.
3. Mettre l'appareil hors tension (Ill. 20).
ON
O
N
Ill. 20
D33348 | Mise à jour 12/2019
Mettre l'appareil hors tension
31
Dysfonctionnements, avertissements et messages d'anomalies
6.
Dysfonctionnements, avertissements et messages
d'anomalies
Avertissement !
Quand les capots sont retirés, il est possible d'accéder à des éléments conducteurs de tension. Vous risquez donc de vous électrocuter à leur contact. Les pannes exigeant des interventions à l'intérieur
de l'appareil ne peuvent être réparées que par des électriciens professionnels. À cette fin, consultez le manuel de réparation séparé.
N'essayez pas de réparer vous-même l'appareil. Adressez-vous plutôt au service après-vente de
MEMMERT (voir page 2) ou à un service après-vente agréé pour les appareils MEMMERT.
Pour toute requête, indiquer toujours le modèle et le numéro de série figurant sur la plaque
signalétique de l'appareil (voir page 12).
6.1 Messages d'avertissement du dispositif de sécurité thermique
Description
Cause
Mesure
Consulter
Affichage de l'alarme
thermique et du TWW
Le dispositif
de sécurité thermique
(TWW) a pris
en charge la
régulation
thermique.
Accroître la différence entre la
température de sécurité thermique
et la température de consigne – soit
en augmentant la valeur maximale
du dispositif de sécurité thermique,
soit en réduisant la température de
consigne.
Si l'alarme se déclenche à nouveau :
contacter le service après-vente.
page
39
TEMP
TWW
195.4 °C
Set 190.0 °C
Affichage de l'alarme
thermique et du TWB
TEMP
TWB
195.4 °C
Set 190.0 °C
Affichage de l'alarme
thermique et TB
TEMP
TB
32
230.4 °C
Le limitateur
de température (TWB)
a éteint le
chauffage
de manière
définitive.
Le limiteur
thermique
mécanique
(TB) a coupé
le chauffage
de manière
définitive.
Appuyer sur la touche de validation
pour désactiver l'alarme.
Accroître la différence entre la
température de sécurité thermique
et la température de consigne – soit
en augmentant la valeur maximale
du dispositif de sécurité thermique,
soit en réduisant la température de
consigne.
Si l'alarme se déclenche à nouveau :
contacter le service après-vente.
Mettre l'appareil hors tension et le
laisser refroidir. Contacter le service
après-vente et faire corriger l'erreur
(par ex., remplacer la sonde de température).
page 2
page
39
page 2
page 2
D33348 | Mise à jour 12/2019
Dysfonctionnements, avertissements et messages d'anomalies
6.2 Dysfonctionnements, problèmes d'utilisation et défaillances de
l'appareil
Description du dysfonc- Cause du dysfonctionnetionnement
ment
Remédiation
Consulter
Assombrissement de
l'affichage
Coupure de courant
externe.
Vérifier l'alimentation
de courant.
page
22
Fusible pour courant faible,
fusible de protection de
l'appareil ou bloc d'alimentation défectueux
Contacter le service
après-vente.
page 2
Impossible d'activer un
affichage, voire tous les
affichages
L’appareil se trouve en
mode Programmation ou
Télécommande (mode
Lettre ou Lettre + Alarme)
Attendre la fin du programmation et désactiver la télécommande
L'affichage apparaît
soudain différemment
L'appareil n'est pas dans le
mode qui convient.
MENU pour procéder à
Message d‘anomalie
E-3 dans l‘indicateur de
température
Thermosonde défectueuse.
► Mettre l‘appareil
Appuyer sur la touche
la modification dans le
mode fonctionnement
ou menu.
hors tension
► Retirer l‘élément de
chargement
TEMP
E-3 °C
► Contacter le service
page 2
Contacter le service
après-vente
page 2
Contacter le service
après-vente
page 2
après-vente
Set 45.0 °C
L’animation de démarrage après l’activation
apparaît dans une couleur autre que le blanc
► Cyan
:
espace de stockage
insuffisant sur la carte
SD
► Rouge
:
impossible de charger
les données système
► Orange
:
impossible de charger
les polices et les images
D33348 | Mise à jour 12/2019
Contacter le service
après-vente
page 2
33
Dysfonctionnements, avertissements et messages d'anomalies
6.3 Coupure du secteur
Avertissement !
Après une coupure de courant, les surfaces intérieures de l'appareil et l'élément de chargement peuvent être encore très chauds en
fonction du mode de fonctionnement en cours. En outre, il se peut
que l'appareil se remette à chauffer dès le rétablissement de l'alimentation électrique selon la durée de la coupure (voir ci-dessous).
Vous risquez de vous brûler si vous touchez ces surfaces. Laisser tout
d'abord refroidir l'appareil ou utiliser des gants de protection thermique.
Lors d'une coupure de courant, l'appareil se comporte de la manière suivante :
En fonctionnement manuel
Après le rétablissement de l'alimentation électrique, le fonctionnement reprend avec les paramètres configurés. Les coordonnées de l'instant où est survenue la panne de secteur, ainsi que
sa durée, sont enregistrées dans la mémoire d'états.
En mode horloge
Après le rétablissement de l’alimentation électrique, un programme en cours est toujours
réinitialisé au début.
34
D33348 | Mise à jour 12/2019
Mode menu
7.
Mode menu
C'est dans le mode menu que sont effectués tous les réglages de base de l'appareil et que
l'appareil est ajusté.
Attention :
Lisez la description de chaque fonction dans les pages suivantes avant de procéder à un
quelconque réglage de menu, ceci afin d'éviter que l'appareil et/ou l'élément de chargement ne subissent une éventuelle détérioration.
Pour accéder au mode menu, appuyer sur la touche MENU.
Vous pouvez quitter le mode menu à tout moment ; pour
cela, appuyez de nouveau sur la touche MENU. L'appareil
revient alors en mode manuel. Toute modification n'est
enregistrée qu'une fois que vous avez appuyé sur la touche
de validation.
7.1 Aperçu
Le fait d'appuyer sur la touche MENU modifie les affichages dans le mode menu :
1
2
3
4
HEURE
SIGNALTÖNE
LANGUE
CONFIG
6
Ill. 21
1
2
3
4
5
6
7
5
CALIB
8
9
10
11
Mode menu
Touche d'activation du réglage de la
langue
Affichage du réglage de la langue
Affichage de la date et de l'heure
Touche d'activation du réglage de la date
et de l'heure
Retour en mode manuel
Touche d'activation Setup (configuration
de base de l'appareil)
D33348 | Mise à jour 12/2019
7
Affichage Setup (configuration de base de
l'appareil)
8 Affichage de l'ajustement
9 Touche d'activation ajustement
10 Bouton rotateur de réglage
11 Touche de validation (enregistre le réglage
sélectionné avec le bouton rotateur)
35
Mode menu
7.2 Utilisation de base du mode menu, par l'exemple pour le
réglage de la langue
En mode menu, tous les réglages sont généralement effectués comme en mode manuel :
activation de l'affichage, réglage avec le bouton rotateur et enregistrement avec la touche de
validation. La manière exacte de procéder est décrite ci-après avec l'exemple du réglage de la
langue.
1. Activation du réglage souhaité (dans cet
exemple, de réglage de la langue). Appuyer pour cela sur la touche d'activation
à gauche ou à droite de l'affichage correspondant. L'affichage activé s'agrandit.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
ESPANOL
POLSKI
CESTINA
Pour interrompre ou pour abandonner
une procédure de réglage, appuyer de
nouveau sur la touche d'activation utilisée
pour activer l'affichage. L'appareil revient
à l'aperçu du menu. Seuls les réglages
enregistrés auparavant en appuyant
sur la touche de validation sont pris en
charge.
LANGUE
DATE
ET HEURE
SIGNALTÖNE
CONFIGURATION
ONF
ON
NF
N
FI
F
AJUSTER
ON
O
N
2. Sélectionner le nouveau réglage souhaité
en tournant le bouton rotateur, par ex.,
espagnol (Español).
3. Appuyer sur la touche de validation pour
enregistrer le réglage.
4. Appuyer de nouveau sur la touche de
validation pour revenir à l'aperçu du
menu.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
ESPANOL
POLSKI
CESTINA
MAGYAR
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
ESPANOL
POLSKI
CESTINA
MAGYAR
ITALIANO
LANGUE
DATE
ET HEUR
SIGNALTÖN
CONFIGURATION
ONFI
ONF
O
NF
NF
AJUSTE
Vous pouvez maintenant
► activer une autre fonction du menu en
appuyant sur la touche de validation
correspondante ou
► revenir en mode manuel en appuyant sur
la touche MENU.
36
Adresse
BalanceIP
Subnet
mask
IP Adresse
Unité
Einheit
Temp.
Alarm Alarm
Temp
Mode
Timertimer
Mode
Insertion
D33348 | Mise à jour 12/2019
Mode menu
Tous les autres réglages peuvent être effectués de la même façon. Ceux-ci sont décrits ci-après.
Après environ 30 s sans indication et sans validation d'une nouvelle valeur, l'appareil revient
automatiquement au menu principal et aux valeurs précédentes.
7.3 Configuration
Dans l'affichage Configuration, les paramétrages suivants sont possibles :
► l'adresse IP et le masque de sous-réseau (Subnetmask) de l'interface Ethernet de l'appareil (via une connexion à un réseau)
► l'unité d'affichage de la température (°C ou °F, voir page 38)
► le mode du dispositif de sécurité thermique (TWW ou TWB, Temp. Alarme., uniquement
si l’appareil est équipé d’une deuxième sonde de température, option A6) et la température devant déclencher la fonction de sécurité (Alarme max., voir page 39)
► le fonctionnement de l’horloge numérique/compte à rebours avec temps d’attente (Mode
timer, voir page 40)
► le type de insertion (grid ou tole, voir page 40)
► Télécommande (voir page 40)
► Gateway (voir page 40)
L’indication « 1/2 » apparaît lorsque le menu de
Configuration
configuration contient plus d’entrées que l’affichage
1/2
ne peut en contenir. Cela signifie qu’une deuxième «
Adresse IP
192. 168. 1 0 0 . 100
page » comporte également des entrées.
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Pour parvenir aux entrées masquées, utiliser le bouton
Unité
°C
F
rotateur pour faire défiler au-delà de la dernière entrée
Temp. Alarme
TWW
TWB
affichée. L’affichage du numéro de page bascule alors sur
Mode timer
« 2/2 ».
7.3.1 Adresse IP
Dès qu'un ou plusieurs appareils sont mis en œuvre en réseau, il faut que chaque appareil
soit doté de son adresse IP individuelle par souci d'identification. Chaque appareil est livré en
standard avec l'adresse IP 192.168.100.100.
AtmoCONTROL
INP 250
Gerät
Programm
Protokoll
Drucken
Einstellungen
Hilfe
Test 01
Programmname
180.0°C
i
15
Editor
Simulation
Protokoll
STAND BY
HPP 250 Labor
37.0°C
44.4 %rh
i
- +
Ill. 22
LAN 3: 192.168.1.241
LAN 2: 192.168.1.215
LAN 1: 192.168.1.233
192.168.1
192.168.1.216
Utilisation de plusieurs appareils dans un réseau (exemple schématique)
D33348 | Mise à jour 12/2019
37
Mode menu
1. Activer l'affichage Configuration.
Adresse IP s'affiche automatiquement.
2. Accepter la sélection avec la touche de
validation. Ceci sélectionne automatiquement le premier bloc de chiffres de
l'adresse IP.
Configuration
SETUP
Adresse
BalanceIP
Subnet
mask
IP Adresse
192.
+30 168.
% 1 0 0 . 100
255.
192.255.
168.01. 00 0 . 100
Unité
Einheit
Temp.
Alarm Alarme
Temp
°C
TWW
F
TWB
Mode
Timertimer
Mode
Insertion
Grid
Tole
SETUP
Adresse IP
192. 168. 1 0 0 . 100
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Unité
Temp. Alarme
°C
TWW
F
TWB
Mode timer
3. À l'aide du bouton rotateur, paramétrer
un nouveau nombre, par ex., 255.
SETUP
Adresse IP
255. 168. 1 0 0 . 100
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Unité
Temp. Alarme
°C
TWW
F
TWB
Mode timer
4. Accepter la sélection avec la touche de
validation. Ceci sélectionne automatiquement le bloc de chiffres de l'adresse
IP suivant. Régler également ce bloc à
l'aide du bouton rotateur comme indiqué
ci-dessus, et ainsi de suite.
5. Après le paramétrage du dernier bloc de
chiffres de la nouvelle adresse IP, confirmer à l'aide de la touche de validation.
Le marquage apparaît de nouveau dans
l'aperçu.
Adresse IP
255. 168. 1 0 0 . 100
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Unité
Temp. Alarme
°C
TWW
Mode timer
I
ti
F
TWB
SETUP
Adresse IP
255. 168. 1 3 6 . 225
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Unité
Temp. Alarme
°C
TWW
F
TWB
Mode timer
Procéder de la même façon pour le réglage du masque de sous-réseau (Subnetmask).
7.3.2 Unité
C'est ici que l'on effectue le paramétrage de l'affichage des
températures en °C ou en °F.
7.3.3 Dispositif de sécurité thermique (Temp. Alarm,
Alarme max)
Adresse IP
255. 145. 1 3 6 . 225
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Unité
Temp Alarme
°C
°F
TWW
TWB
Mode timer
I
ti
C’est ici que l’on programme le dispositif de sécurité thermique
G id
T l
(TWW ou TWB, description à partir de la page 30) qui sera activé (Temp. Alarme) et la
température à laquelle le dispositif de sécurité thermique automatique devra se déclencher
(Alarme max).
Le choix du dispositif de sécurité TWW/TWB est uniquement possible avec les appareils qui
sont équipés d’une deuxième sonde de température (option A6).
La température d'intervention doit être réglée suffisamment haut, notamment au-dessus
de la température de consigne maximale. Nous recommandons une différence de 5 à
10 K.
38
D33348 | Mise à jour 12/2019
Mode menu
1. Activer l'affichage Configuration et sélectionner Temp. Alarme avec le bouton
rotateur.
2. Accepter la sélection avec la touche de
validation. Les possibilités de réglage sont
automatiquement indiquées.
3. À l’aide du bouton rotateur, sélectionner
le réglage souhaité – dans cet exemple
TWB –.
4. Appuyer sur la touche de validation pour
enregistrer le réglage.
SETUP
Adresse IP
255. 145. 1 3 6 . 225
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Unité
Temp. Alarme
°C
F
TWW
TWB
Mode timer
I
ti
SETUP
Adresse IP
255. 145. 1 3 6 . 225
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Unité
Temp. Alarme
°C
F
TWW
TWB
Mode timer
I
ti
SETUP
Adresse IP
255. 145. 1 3 6 . 225
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Unité
Temp. Alarme
°C
F
TWW
TWB
Mode timer
I
ti
SETUP
Adresse IP
255. 145. 1 3 6 . 225
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Unité
Temp. Alarme
°C
F
TWW
TWB
Mode timer
5. Sélectionner Alarme max. avec le bouton rotateur.
Configuration
2/2
Alarme max.
6. Accepter la sélection avec la touche de
validation. Le réglage en cours est automatiquement indiqué.
2/2
7. À l'aide du bouton rotateur, sélectionner la nouvelle température de déclenchement souhaitée, dans cet exemple
2/2
190 °C
Configuration
Alarme max.
190 °C
Configuration
Alarme. max
160 °C
160 °C.
8. Appuyer sur la touche de validation
pour enregistrer le réglage. Le dispositif
de sécurité thermique électronique se
déclenche lorsque la température effective atteint 160 °C.
D33348 | Mise à jour 12/2019
Configuration
2/2
Alarme max.
160 °C
39
Mode menu
7.3.4 Mode horloge (Mode timer)
ž
Adresse IP
255. 145. 1 3 6 . 225
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Unité
Temp. Alarme
°C
F
TWW
TWB
Mode timer
I
i
tTimer
6K
°C/°F
Par défaut, le cycle de programmation ne commence que
lorsqu’une zone de tolérance de ± 3 K par rapport à la température de consigne est atteinte (Ill. 23). Ce paramétrage n’est
pas modifiable, ceci pour garantir que la température exigée
soit maintenue pendant une durée suffisamment longue. Si la
température quitte la zone de tolérance, le cycle de stérilisation
redémarre au début dès que la température requise est de
nouveau atteinte, ceci par souci de sécurité.
Tset
t
Ill. 23
Mode horloge : le cycle de programmation ne commence que lorsqu’une zone de
tolérance de ± 3 K par rapport à la température de consigne est atteinte.
7.3.5 Type d’insertion (grid ou tole)
Il s’agit ici de paramétrer le type d’insertion (grid ou tole) utilisé.
La sélection tole permet d’adapter la fonction de réglage aux
différents comportements de flux au sein du caisson lors de
l’utilisation de plateaux disponibles en option au lieu des grilles
fournies en standard.
Adresse IP
255. 145. 1 3 6 . 225
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Unité
Temp. Alarme
Mode timer
Insertion
7.3.6 Télécommande
°C
F
TWW
TWB
Grid
Tole
La commande «»Télécommande»» du menu de configuration vous permet de définir si
l’appareil doit être activé par télécommande. Les options
de réglage sont :
Télécommande Off
► Off
► Lire
Lorsque l’appareil est en mode Télécommande, cela est
signalé par le symbole
dans l’indicateur de température.
7.3.7 Gateway
La commande Gateway sert à relier deux réseaux avec
des protocoles différents. Le Gateway est paramétré de la
même manière que l’adresse IP (voir page 37).
40
Gateway
192.168.5 .1
TEMP
23.2 °C
Set 38.0 °C
Télécommande Off
Gateway
192.168.5 .1
D33348 | Mise à jour 12/2019
Mode menu
7.4 Date et heure
Dans l’affichage Heure, vous pouvez définir la date et l’heure, le fuseau horaire et l’heure
d’été. Les modifications ne sont possibles qu’en mode manuel.
Toujours régler en premier le fuseau horaire et l’heure d’été oui/non, avant la date et
l’heure. Évitez ensuite de modifier à nouveau le réglage de l’heure, sinon il risque d’y avoir
des manques ou des chevauchements dans l’enregistrement des valeurs mesurées. Si
l’heure doit toutefois être modifiée, il ne faut pas lancer de programme immédiatement
avant ou après.
1. Activer le réglage de l'heure. Pour cela,
appuyer sur la touche d'activation à
droite de l'affichage Heure. L'affichage
s'agrandit et la première possibilité de
réglage (Date) est automatiquement
sélectionnée.
2. Tourner le bouton rotateur jusqu'à l'affichage Fuseau horaire.
3. Confirmer la sélection avec la touche de
validation.
4. Avec le bouton rotateur, régler le fuseau
horaire en fonction de la localisation
de l’appareil, par ex., 00:00 pour le
Royaume-Uni, 01:00 pour la France,
l’Espagne ou l’Allemagne. Confirmer le
réglage avec la touche de validation.
5. Avec le bouton rotateur, sélectionner
l'entrée Heure d’été.
6. Confirmer la sélection avec la touche de
validation. Les options de réglage sont
affichées.
D33348 | Mise à jour 12/2019
Date et heure
12 . 05 . 2012
Date
12 : 00
Heure
Fuseau horaire GMT 01:00
Heure d'été
Date
12 . 05 . 2012
Heure
12 : 00
Fuseau horaire GMT 01:00
Heure d'été
Date
12 . 05 . 2012
Heure
12 : 00
Fuseau horaire GMT 01:00
Heure d‘eté
Date
12 . 05 . 2012
Heure
12 : 00
Fuseau horaire GMT 00:00
Heure d‘eté
Date
12 . 05 . 2012
Heure
12 : 00
Fuseau horaire GMT 00:00
Heure d‘eté
Date
12 . 05 . 2012
Heure
12 : 00
Fuseau horaire GMT 00:00
Heure d‘eté
41
Mode menu
7. Avec le bouton rotateur, régler l'heure
d'été sur désactivée () ou activée () –
dans ce cas, l'heure d'été est activée ().
Appuyer sur la touche de validation pour
enregistrer le réglage.
Date
12 . 05 . 2012
Heure
12 : 00
Fuseau horaire GMT 00:00
Heure d‘eté
Le changement de l'heure d'été à l'heure d'hiver n'intervient pas automatiquement. Vous
devez par conséquent penser à modifier le réglage en conséquence au début et à la fin
de l'heure d'été.
8. Procéder maintenant de la même façon
Date
27 . 05 . 2012
pour régler la date (jour, mois, année)
12 : 00
Heure
et l'heure (heures, minutes). Confirmer à
Fuseau horaire GMT 00:00
chaque fois le réglage avec la touche de
Heure d‘eté
validation.
7.5 Calibrage
Les appareils font l'objet d'un étalonnage thermique et d'un ajustement en usine. Si un ajustement ultérieur s'avère nécessaire – par exemple, sous l'influence de l'élément de chargement
– celui-ci peut être réalisé pour les besoins du client avec trois températures d'étalonnage
personnalisées :
► Cal1
Étalonnage de la température sur une valeur basse
► Cal2
Étalonnage de la température sur une valeur moyenne
► Cal3
Étalonnage de la température sur une valeur élevée
Nous recommandons de procéder à un étalonnage annuel de l’appareil afin que la régulation
soit garantie sans problème.
L'étalonnage de la température est impérativement effectué à l'aide d'un thermomètre
étalon.
CAL 3
-0,8 K
CAL 2
+2,6 K
CAL 1
+0,5 K
0°C
Ill. 24
42
40°C
ine
us
n
ee
rag
b
i
l
Ca
120°C
180°C
Schéma illustrant l'étalonnage de la température
D33348 | Mise à jour 12/2019
Mode menu
Exemple : On souhaite corriger un écart de température existant à 120 °C :
1. Activer le réglage de l'ajustement. Pour
cela, appuyer sur la touche d'activation à
droite de l'affichage CALIB. L'affichage
s'agrandit et la première température
d'étalonnage – dans ce cas, 40 °C – est
automatiquement sélectionnée.
JUSTIEREN
Calibrage
Cal1 40.0
Temperatur
40.0C °C -0,2
Température Cal1
- 0,2KK
Cal2100.0
100.0C °C +0,1
+0,1KK
Cal2
Cal3180.0
180.0C °C -0,2
- 0,2KK
Cal3
Dernier
ajustement
12.10.2012
12:00
letzte
Justierung
12.10.2012
12:00
2. Appuyer sur la touche de validation
jusqu'à ce que la température d'étalonnage Cal2 soit sélectionnée.
3. À l'aide du bouton rotateur, régler la température d'étalonnage Cal2 sur 120 °C.
4. Appuyer sur la touche de validation pour
enregistrer le réglage. La valeur corrective
d'étalonnage correspondante est automatiquement indiquée.
5. Régler le correctif d'étalonnage sur 0,0 K
et enregistrer ce réglage en appuyant sur
la touche de validation.
Température Cal1 40.0 C
Cal2 100.0 C
Cal3 180.0 C
- 0,2 K
+0,1 K
- 0,2 K
Température Cal1 40.0 C
Cal2 120.0 C
Cal3 180.0 C
- 0,2 K
+0,1 K
- 0,2 K
Température Cal1 40.0 C
Cal2 120.0 C
Cal3 180.0 C
- 0,2 K
+0,1 K
- 0,2 K
Température Cal1 40.0 C
Cal2 120.0 C
Cal3 180.0 C
- 0,2 K
0,0 K
- 0,2 K
6. Mettre la sonde d'un thermomètre étalon
au milieu du caisson intérieur de l'appareil.
7. Fermer la porte et régler la température
de consigne en mode manuel sur 120 °C.
8. Attendre que l'appareil atteigne la température de consigne et affiche 120 °C. Le
thermomètre étalon relève une température de 122,6 °C.
TEMP
21120.4 °C
Set
TEMP
120.0°C
Set 120.0 °C
D33348 | Mise à jour 12/2019
.0 °C
122.6 °C
43
Mode menu
9. Régler le correctif d'étalonnage Cal2
dans CALIB sur +2,6 K (valeur effective déduite de la valeur de consigne) et
enregistrer ce réglage en appuyant sur la
touche de validation.
10. La température relevée par le thermomètre étalon devra désormais indiquer
120 °C après correction.
Température Cal1 40.0 C
Cal2 120.0 C
Cal3 180.0 C
- 0,2 K
+2,6 K
- 0,2 K
TEMP
120.0°C
Set 120.0 °C
120.0 °C
Ainsi, la valeur Cal1 permet d'ajuster de la même façon une autre température d'étalonnage
inférieure à Cal2 et la valeur Cal3, une température d'étalonnage supérieure. L’écart minimum
entre les valeurs Cal s’élève à 20 K.
En remettant l'ensemble des correctifs sur 0,0 K, on rétablit les étalonnages d'usine.
44
D33348 | Mise à jour 12/2019
Consignes de stérilisation
8.
Consignes de stérilisation
8.1 Contre-indications/effets indésirables
Comme les stérilisateurs à air chaud ne sont associés à aucun usage thérapeutique direct, les
aspects de contre-indication et d’effets indésirables ne sont pas pertinents.
8.2 Recommandation en conformité avec la directive relative aux
dispositifs médicaux
La durée de vie du produit prévue par le fabricant est de huit ans.
8.3 Directives pour la stérilisation
Il existe différentes règles en matière de stérilisation par air chaud, concernant notamment les
températures et le temps de stérilisation qu'il convient de sélectionner, ainsi que l'emballage
des éléments stérilisés. La sélection des valeurs dépend de la nature et de la qualité de l'élément à stériliser et du type des germes à neutraliser. Avant de commencer, familiarisez-vous
avec le mode de stérilisation qui est prescrit pour votre usage particulier.
Les paramètres du procédé de stérilisation par air chaud sont la température et le temps de
maintien minimal. Les règles généralement admises définissent les paramètres de procédé
suivants :
► Conformément à l'OMS : 180 °C avec un temps de maintien minimal de 30 minutes
► Conformément à la Pharmacopée européenne : 160 °C avec un temps de maintien minimal de 120 minutes
Pour la neutralisation des endotoxines (pyrogènes), il est possible d'avoir recours à une chaleur
sèche de 180 °C minimum. Pour l'appauvrissement des substances pyrogènes, il convient de
maintenir des combinaisons température/temps qui dépassent les exigences en matière de
stérilisation.
La neutralisation des endotoxines peut être réalisée avec les paramètres de procédé suivants
(données conformes à la norme EN ISO 20857:2013) :
► 180 °C avec un temps de réaction minimal de 180 minutes
► 250 °C avec un temps de réaction minimal de 30 minutes
Attention :
Les indications de température et de temps usuelles pour la stérilisation par air chaud ne
détruisent pas les endotoxines.
La mise en œuvre de ces paramètres sans les tester n'est pas suffisante, notamment dans le
cas d'un gros chargement de l'appareil. Pour une stérilisation sûre, il est indispensable de procéder à une validation de chaque procédure de stérilisation individuellement. Les exigences en
matière de validation de la procédure de stérilisation par chaleur sèche sont exposées par ex.
dans la norme EN ISO 20857:2013. La « Recommandation pour la validation et la surveillance
de routine des procédés de stérilisation par chaleur sèche des dispositifs médicaux » de la
Société allemande d'hygiène hospitalière (Deutsche Gesellschaft für Krankenhaushygiene –
DGKH) est également très utile.
D33348 | Mise à jour 12/2019
45
Entretien et réparation
9.
Entretien et réparation
Avertissement !
Risque d’électrocution. Débranchez l’appareil de l’alimentation réseau avant toute opération d’entretien.
Avertissement !
Avec des appareils à partir d’une certaine taille, vous courez le risque
de vous retrouver enfermé à l’intérieur par inadvertance et ainsi de
mettre votre vie en péril. Abstenez-vous de monter dans l’appareil.
Attention !
Risque de blessures par coupures provoquées par des arêtes vives.
Portez des gants lorsque vous intervenez à l’intérieur de l’appareil.
9.1 Nettoyage
9.1.1 Caisson intérieur et surfaces métalliques
Le nettoyage régulier du caisson intérieur, d'entretien facile, contribue à éviter d'éventuels
dépôts qui, à la longue, peuvent ternir l'aspect général de l'appareil et entraver son bon fonctionnement.
Les surfaces métalliques de l'appareil se nettoient à l'aide de produits habituellement utilisés
pour l'entretien de l'inox. Il convient d'éviter le contact de tout objet corrosif avec le caisson
intérieur ou le boîtier en inox. Les dépôts de rouille entraînent la contamination de l'inox. Si
des souillures créent des points de rouille sur les surfaces du caisson, il faut les nettoyer et les
poncer immédiatement.
9.1.2 Composants en matière plastique
Éviter impérativement de nettoyer le ControlCOCKPIT et tout autre composant en matière
plastique de l'appareil avec un produit d'entretien abrasif ou contenant un solvant.
9.1.3 Surfaces en verre
Nettoyer les surfaces en verre avec un nettoyant pour vitres habituellement disponible dans le
commerce.
9.2 Entretien régulier
Lubrifier les éléments mobiles des portes (charnières et serrure) avec une mince couche de
graisse au silicone et vérifier la solidité de la fixation des vis des charnières.
Nous recommandons de procéder à un étalonnage annuel de l’appareil (voir page 42) afin
que la régulation soit garantie sans problème.
46
D33348 | Mise à jour 12/2019
Entretien et réparation
9.3 Remise en état et réparation
Avertissement !
Quand les capots sont retirés, il est possible d'accéder à des
éléments conducteurs de tension. Vous risquez donc de vous
électrocuter à leur contact. Avant de démonter les capots,
retirer la fiche électrique de la prise. Les opérations à effectuer à l'intérieur des appareils doivent être confiées uniquement à des électriciens professionnels.
Les opérations de remise en état et de réparation sont détaillées dans un manuel
de réparation séparé.
D33348 | Mise à jour 12/2019
47
Stockage et mise au rebut
10. Stockage et mise au rebut
10.1 Stockage
L'appareil doit être stocké uniquement dans les conditions suivantes :
► Dans une pièce close, au sec et à l'abri de la poussière
► À l'abri du gel
► L'appareil doit être débranché du secteur
10.2 Mise au rebut
Ce produit est soumis à la directive 2012/19/CE du Parlement européen et
du Conseil des ministres de l'UE relative aux déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE). Pour les pays ayant déjà traduit
cette directive en droit national, cet appareil est considéré comme étant
mis en service après le 13 août 2005. Par conséquent, il ne doit pas être
mis au rebut avec les ordures ménagères. Pour la mise au rebut, il
convient de s'adresser au vendeur ou au fabricant. Les appareils
contaminés par des matériaux infectieux ou d'autres produits comportant un risque sanitaire sont exclus d'une telle reprise. Il convient par
ailleurs de se conformer à toute autre prescription en vigueur dans ce
contexte.
En cas de mise au rebut de l’appareil, veillez à rendre le système de
verrouillage de porte inutilisable afin que des enfants ne puissent pas
s’enfermer dans l’appareil en jouant.
Le ControlCockpit de l’appareil contient une batterie lithium. Retirez-la et jetez-la en respect
des directives nationales spécifiques (Ill. 25).
Ill. 25
Retirer la batterie lithium
Information importante pour l’Allemagne :
Cet appareil ne doit pas être déposé dans les déchetteries publiques ou communales.
48
D33348 | Mise à jour 12/2019
Index
Index
A
Accessoires 15
Adresse IP 37
Ajuster 42
Alarm 38
Alarme max 38
Alarme max. 39
Arrêt 31
Arrivée d’air 11
AtmoCONTROL 3, 12, 15
Avaries de transport 17
B
Bouton rotateur 27
Branchement électrique 12
Branchements 12
Branchements électriques 22
C
Calibrage 42
Cause du dysfonctionnement
33
Chargement de l’appareil 25
Chariot élévateur à fourche
17
Conditions d’environnement
14
Configuration 37
Configuration de base 35
Configuration de la langue
36
Configuration des paramètres 27, 36
ControlCOCKPIT 26
Convection 11
Correctifs 44
Coupure du secteur 34
D
Dangers 7
Déballage 17
Déclaration de conformité
14
Description du dysfonctionnement 33
Dimensions 14
Directive relative aux dispositifs médicaux 45
Dispositif antibasculement
15, 20
D33348 | Mise à jour 12/2019
Dispositif de sécurité mécanique 31
Dispositif de sécurité thermique 29, 38
Dispositif électronique de
sécurité thermique 30
Dysfonctionnements 9, 32
Dysfonctionnements de
l’appareil 33
E
Écart de température 43
Écarts minimaux 18
Élément de chargement 25
Entretien 46
Entretien régulier 46
Étalonnage de la température 42
Étalonnages d’usine 44
F
Fabricant 2
Fonction 11
Fonctionnement 24
G
Gateway 40
Graphique 31
Grid 40
H
Heure 41
I
Insertion 40
Installation 16, 18
Interfaces 12
Interfaces de communication
12
L
Lieu d’installation 18
Limiteur de température 31
Livraison 16, 17, 22, 45
M
Matériau 11
Matériau d’emballage 17
Mémoire de protocole 34
Menu 35, 41
Messages d’anomalies 32
Messages d’avertissement
12, 32
Mise à l’arrêt 31
Mise au rebut 48
Mise en marche 23
Mise en service 22, 45
Mise hors service 48
Mode horloge 28
Mode normal 27, 28
Modes de fonctionnement
27
Modifications 8
N
Nettoyage 46
O
Opérateur 7, 24
P
Plaque signalétique 12
Poids 13
Portage 16
Porte 24
Position du clapet d’air 28
Problèmes de fonctionnement 33
Protection antidéflagration 8
R
Régime du ventilateur 28
Réglages de base 35
Règles de sécurité 6, 10
Remédiation 33
Réparation 47
Réseau 12, 37
S
Sécurité des produits 7
Service après-vente 2
Spécifications techniques 13
Stérilisateurs 24, 45
Stockage après livraison 17
T
TB 31
Télécommande 40
Temp. Alarme 38
Température 28
Température ambiante 15
Tole 40
49
Index
Touche d’activation 27
Transport 16, 17
TWB 29
TWW 29
U
Unité 38
Urgence 9
Utilisation 24
Utilisation conforme 8
50
D33348 | Mise à jour 12/2019
Anhang
Anhang
Technical description according to EN 60601-1-2
EMC-Guidance
Operation Manual Appendix
Steriliser
SNxx, SFxx, SNxxplus, SFxxplus
D33348 | Mise à jour 12/2019
51
Anhang
Technical description according to EN 60601-1-2
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The Memmert steriliser type S.. is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or user of the steriliser type S.. should assure that it is used in such an environment.
Emissions test
Compliance
Electromagnetic environment - guidance
RF emissions
Group 1
The steriliser type S.. uses RF energy only for ist internal
CISPR 11
function. Therefore, ist RF emissions are very low and are
not likely to cause interference in nearby electronic
equipment.
Class B
The sterilier type S.. is suitable for use in all
RF emissions
CISPR 11
establishments, including domestic establishments and
those directly connected to the public low-voltage power
Class A
Harmonic emissions
supply network that supplies buildings used for domestic
IEC 61000-3-2
purposes.
Volage fluctuations / flicker Complies
emissions IEC 61000-3-3
NOTE The system impedance at the interface point according to IEC 61000-3-11 should not ecxeed
0.248+j0.155 Ohm resp. Zsys = 0.29 Ohm.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The Memmert steriliser type S.. is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or user of the steriliser type S.. should assure that it is used in such an environment.
Immunity
IEC 60601
Compliance
Electromagnetic enviroment –
test
test level
level
guidance
Electrostatic
Floors should be wood, concrete or
r 6 kV contact
r 6 kV contact
ceramic tile. If floors are covered with
discharge (ESD)
synthetic material, the relative humidity
r 8 kV air
r 8 kV air
should be at least 30 %.
IEC 61000-4-2
Electrical fast
Mains power quality should be that of a
r 2 kV for power
r 2 kV for power
tranient / burst
typical commercial or hospital
supply lines
supply lines
enviroment.
IEC 61000-4-4
r 1 kV for input /
r 1 kV for input /
output lines
output lines
Mains power quality should be that of a
Surge
r 1 kV differential
r 1 kV differential
typical commercial or hospital
mode
mode
enviroment.
IEC 61000-4-5
r 2 kV common
r 2 kV common
mode
mode
Voltage dips, short < 5 % UT
< 5 % UT
Mains power quality should be that of a
interruptions and
(>95 % dip in UT)
(>95 % dip in UT)
typical commercial or hospital
voltage variations
for 0,5 cycle
for 0,5 cycle
enviroment.
on power supply
input lines
40 % UT
40 % UT
If the user of the steriliser type S..
requires continued operation during
(60 % dip in UT)
(60 % dip in UT)
IEC 61000-4-11
power mains interruptions, it is
for 5 cycles
for 5 cycles
recommended that the steriliser type S..
will be powered from an uninterruptible
70 % UT
70 % UT
(30 % dip in UT)
(30 % dip in UT)
power supply.
for 25 cycles
for 25 cycles
< 5 % UT
(>95 % dip in UT)
for 5 s
3 A/m
< 5 % UT
(>95 % dip in UT)
for 5 s
Not applicable
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
NOTE
UT is the mains voltage prior to application of the test level.
52
D33348 | Mise à jour 12/2019
Anhang
Technical description according to EN 60601-1-2
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The Memmert steriliser type S.. is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the steriliser type S.. should assure that it is used in such an environment.
Immunity
IEC 60601
Compliance
Electromagnetic enviroment –
test
test level
level
guidance
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any
part of the steriliser type S.., including
cables, than the recommended seperation
distance calculated from the equation
applicable to the frequency of the
transmitter.
Recommended separation distance
Conducted RF
3 Vrms
3 Vrms
IEC 61000-4-6
Radiated RF
150 kHz bis 80 MHz
3 V/m
3 V/m
IEC 61000-4-3
80 MHz bis 2,5 GHz
d = 1,2 —P
d = 1,2 —P
80 MHz to 800 MHz
d = 2,3 —P
800 MHz to 2,5 GHz
where P is the maximum power rating of
the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer and d as the
recommended separtion distance in
metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters,
as determined by an electromagnetic site
survey,a should be less than the
compliance level in each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following
symbol:
NOTE 1
At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and poeple.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordlass) telephones
and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broardcast cannot be
predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic enviroment due to fixed RF
transmitters, an electromagnetic site survay should be considered. If the measured field strength in the
location in which the steriliser type S.. is used exceeds the applicable RF compliance level above, the
Steriliser type S.. should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed,
addidional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the steriliser type S..
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
D33348 | Mise à jour 12/2019
53
Anhang
Technical description according to EN 60601-1-2
Recommended separation distances between portable and mobile
RF communications equipment and the Memmert steriliser type S..
The steriliser type S.. is intended for use in electromagnetic enviroment in which radiated RF disturbances
are controlled. The customer or of the steriliser type S.. can help prevent electromagnetic interference by
maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment
(transmitters) and the steriliser type S.. as recommended below, according to the maximum power of the
communications equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter
Rated maximum output
m
power of trtansmitter
150 kHz to 80 MHz
80 MHz to 800 MHz
800 Mhz to 2,5 GHz
d = 1,2 —P
W
d = 1,2 —P
d = 2,3 —P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation
distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the
transmitter, whre P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
NOTE 1
At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and poeple.
Listing of cables and maximum length of cables
Description of terminal
Type of cable
LAN port
RJ45 CAT 6
Warning!
54
Maximum length of cable
m
2
The use of other cables may result in increased emissions or
decreased immunity of the Memmert steriliser type S..
D33348 | Mise à jour 12/2019
Anhang
Déclaration de conformité CE
Nom et adresse du Déclarant:
Memmert GmbH + Co. KG
Äussere Rittersbacherstraße 38
D-91126 Schwabach
Deutschland
Memmert GmbH + Co.KG
Technische Dokumentation (DK)
Willi-Memmert-Str. 90-96
D-91186 Büchenbach
Deutschland
Stérilisateur, air chaud, Type série S
SN…/30/55/75/110/160/260/450/750
SF…/30/55/75/110/160/260/450/750
SN…plus/30/55/75/110/160/260/450/750
SF…plus/ 30/55/75/110/160/260/450/750
avec tous les accessories inclus
AC 230 V ou 3 ~ AC 400 V 50 / 60 Hz,
alternatif AC 115 V 50/60 Hz
13-739
Personne habilitée à compiler les
documents techniques:
Désignation du produit:
Type:
Tension nominale:
UMDNS-Code:
Classe
IIb, conformément à la directive 93/42/CEE, Annexe IX Règle 15 et à
MEDDEV 2.4/1 Version 9 juin 2010
Nous certifions la conformité du produit susmentionné avec la Directive consolidée 93/42/CE Annexe
II Section 3. Le produit ci-dessus a été conçu et fabriqué selon les exigences de la Directive
européenne 93/42/CE.
Organisme notifié
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystr. 2
D-90431 Nürnberg
Allemagne
Organisme notifié nº 0197
Certificat d'assurance qualité
HD 60106200 0001 valable jusqu'au 07.12.2020
Déclaration de conformité
valable jusqu'au
07 décembre 2020
L'objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme à la directive 2011/65/CE du Parlement européen et du
Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les
équipements électriques et électroniques.
Schwabach, 10.07.2019
Signature légalement contractuelle du Fabricant
Christiane Riefler-Karpa, direction
La présente déclaration atteste la conformité aux Directives citées. Elle n'est pas assimilable à un descriptif justifiant
certaines propriétés. Elle implique le respect des consignes de sécurité figurant dans la documentation livrée avec le
produit.
D29606
D33348 | Mise à jour 12/2019
55
Stérilisateurs
D33348 | Mise à jour 12/2019
französisch
Memmert GmbH + Co. KG
Postfach 1720 | D-91107 Schwabach
Tel. +49 9122 925-0 | Fax +49 9122 14585
E-Mail: [email protected]
HPP/IPPplus deutsch
facebook.com/memmert.family
15.06.2012
D24029

Manuels associés