▼
Scroll to page 2
of
60
Manuel d’utilisation DXR 250 Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. French SOMMAIRE Sommaire SOMMAIRE Sommaire ..................................................................... INTRODUCTION Cher client, ................................................................... Service professionnel .................................................. Numéro de série .......................................................... Domaines d’utilisation .................................................. Responsabilité de l'utilisateur ...................................... Droit de réserve du fabricant ........................................ EXPLICATION DES SYMBOLES Symboles sur la machine ............................................. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Avertissements ............................................................ Équipement de protection ............................................ Consignes générales de sécurité ................................ Méthodes de travail ...................................................... Dispositifs de sécurité de la machine .......................... Facteurs environnementaux extérieurs ........................ PRÉSENTATION Fonctions de la machine .............................................. PRÉSENTATION Quels sont les composants de la machine ? ............... SYSTEME HYDRAULIQUE Généralités ................................................................... Pression principale ...................................................... Limite de pression ........................................................ Refroidisseur ................................................................ SYSTEME HYDRAULIQUE Système hydraulique de la machine ............................ SYSTEME ELECTRIQUE Généralités ................................................................... Circuit haute tension .................................................... Circuit basse tension ................................................... SYSTEME ELECTRIQUE Système électrique de la machine ............................... SYSTÈME DE CONTRÔLE Généralités ................................................................... Commande à distance ................................................. Transmission de signaux .............................................. Batterie ........................................................................ Logiciel de la machine ................................................. SYSTÈME DE CONTRÔLE À quoi correspond quoi sur la commande à distance ? SYSTÈME DE CONTRÔLE Symboles sur la commande à distance ....................... DÉMARRAGE ET ARRÊT Avant le démarrage ...................................................... Démarrage ................................................................... Arrêt ............................................................................. Contrôle après le travail ............................................... FONCTIONNEMENT Modes de fonctionnement ............................................ Explication des commandes ........................................ Désignation des pièces de la machine ........................ Mode travail ................................................................. 2 – French 2 3 3 3 3 3 3 4 5 5 6 7 12 14 15 16 17 17 17 17 18 19 19 19 20 21 21 21 21 21 22 23 24 24 24 24 25 25 25 25 Mode réglage ............................................................... Mode transport ............................................................. Outils externes ............................................................. Opération d'urgence ..................................................... OUTILS Généralités ................................................................... Mode travail .................................................................. Changer les outils ........................................................ Remisage ..................................................................... RÉGLAGES Élargisseur de rail ....................................................... Lames de bulldozer ...................................................... Vue d'ensemble des menus ......................................... Réglages opérationnels ............................................... TRAVAIL ....................................................................... Service ......................................................................... ENTRETIEN ET RÉPARATION Généralités ................................................................... Mesures à prendre en amont en cas d'entretien, de réparation ou de recherche de panne .......................... Nettoyage ..................................................................... Programme d’entretien ................................................. Contrôle de service ...................................................... RECHERCHE DE PANNES Messages d’erreur ....................................................... Plan de recherche de pannes ...................................... CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Valeurs guides pour connexion principale .................... Pression du système hydraulique ................................ Fluide hydraulique et lubrifiant ..................................... Valeurs limites prédéfinies ........................................... Caractéristiques techniques ......................................... Assurance de conformité UE Assurance de conformité UE ....................................... 26 26 27 27 28 28 29 29 30 30 31 32 32 32 36 36 37 38 41 48 51 53 53 54 54 55 58 INTRODUCTION Cher client, La machine n’est PAS conçue pour : • Être utilisée en milieu classé « explosif ». • Être utilisée dans une eau dont le niveau risque d’endommager l’équipement de la machine. • Être utilisée sur une route publique. • Être utilisée comme véhicule de remorquage, moyen de transport ou matériel de montage. Service professionnel • Être utilisée dans des milieux dans lesquels l’utilisateur ou des tiers risquent leur vie ou leur santé. Les produits Husqvarna sont vendus partout dans le monde et vous assurent à vous, le client, de recevoir une aide et un service de qualité optimale. Lorsque vous avez besoin de pièces de rechange ou de conseils sur nos services et nos garanties, rendez-vous sur www.husqvarnacp.com pour trouver l'atelier spécialisé le plus proche de chez vous. • Être utilisée dans des applications ou des milieux non compatibles avec les recommandations de ce Manuel d’utilisation. Nous vous remercions d’avoir choisi le DXR 250! Ce mode d’emploi est précieux. Veillez à ce qu'il soit toujours à portée de main sur le lieu de travail. En assimilant et en respectant son contenu (utilisation, entretien, etc.), vous contribuez à prolonger la durée de vie de la machine et aussi à augmenter son prix d’occasion. Numéro de série Le numéro de série de la machine est indiqué sur la plaque située à l'intérieur du couvercle supérieur gauche. Sur la plaque figurent : • La désignation du type de la machine • Poids • Le numéro du fabricant • Le numéro de série de la machine • Le fabricant La pompe hydraulique et les moteurs hydrauliques sont équipés de plaques signalétiques indiquant le numéro d'article et l'identifiant du fabricant de la machine. Veuillez spécifier la désignation de type et le numéro de série lorsque vous commandez des pièces de rechange ou contactez le service après-vente. Domaines d’utilisation La machine est conçue pour : • Effectuer la démolition, la fragmentation, la découpe, le détachement, le ramassage et la distribution de parties de bâtiments ou de constructions. • Être utilisée en milieu à risque dans lequel l’utilisateur peut contrôler la machine sans être présent dans la zone de risque. • Être utilisée en intérieur ou en extérieur. • Être utilisée en milieu dangereux dans lequel la machine est soumise à un risque d’effondrement, de contact avec des substances dangereuses, de chaleur importante, etc. Responsabilité de l'utilisateur Il est de la responsabilité du propriétaire/de l’employeur de s’assurer que l’utilisateur possède les connaissances nécessaires pour manipuler la machine en toute sécurité. Les responsables et les utilisateurs doivent avoir lu et compris le Manuel d’utilisation. Ils doivent avoir conscience : • Des instructions de sécurité de la machine. • Des diverses applications de la machine et de ses limites. • De la façon dont la machine doit être utilisée et entretenue. La législation nationale peut réglementer l'utilisation de cette machine. Recherchez la législation applicable dans le lieu où vous travaillez avant d'utiliser la machine. Droit de réserve du fabricant Husqvarna Construction Products se réserve le droit de modifier les spécifications et les instructions relatives à la machine sans notification préalable. La machine ne peut être modifiée sans la permission écrite du fabricant. La responsabilité incombe au propriétaire si la machine est modifiée après la livraison par Husqvarna Construction Products et sans la permission écrite du fabricant. Une modification peut engendrer de nouveaux risques pour les utilisateurs, la machine et les environs. Ceux-ci peuvent inclure une altération de la puissance ou une protection inadéquate. Il est de la responsabilité du propriétaire de spécifier les altérations qui vont être faites, de contacter le fournisseur de la machine et d'obtenir son approbation avant d'entamer toute modification. Toutes les informations et toutes les données indiquées dans ce manuel d'utilisation étaient valables à la date à laquelle ce manuel a été porté à l'impression. Contact Husqvarna Construction Products, Jons väg 19, SE-433 81 Götebrog, Sweden. French –3 EXPLICATION DES SYMBOLES Symboles sur la machine AVERTISSEMENT! La machine utilisée de manière imprudente ou inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant causer des blessures graves voire mortelles à l’utilisateur et aux autres personnes présentes. Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Émissions sonores dans l’environnement selon la directive de la Communauté européenne. Les émissions de la machine sont indiquées au chapitre Caractéristiques techniques et sur les autocollants. Toujours utiliser: • Vêtements confortables, robustes et serrés qui permettent une liberté totale de mouvement. • Bottes ou chaussures anti-dérapantes et stables. • Gants de protection. • Casque de protection. • Protecteur d’oreilles. • Lunettes protectrices ou visière. • Lorsque vous vous trouvez dans des milieux où l'air peut nuire à votre santé, utilisez un masque respiratoire, un masque à gaz ou un casque à adduction d'air libre. Les contrôles et/ou les entretiens doivent être effectués quand le moteur est à l'arrêt et le câble d'alimentation débranché. Toujours brancher la machine via un disjoncteur de fuite à la terre avec protection personnelle, par exemple un disjoncteur de fuite à la terre qui s'enclenche à un défaut à la terre de 30 mA. Assurez-vous que rien ni personne ne puisse passer au-dessus du câble d'alimentation. Faites particulièrement attention lorsque vous déplacez la machine ou lorsque les stabilisateurs sont repliés ou étirés. Risque de choc électrique. Le mécanisme d'élévation doit être attaché à tous les points de soulèvement de la machine. Restez à distance ! Personne n'est autorisé dans la zone de risque de la machine lorsque celle-ci est en marche. Cette zone peut varier au cours de l'utilisation de la machine. La machine peut basculer lorsqu'elle est en marche. Pendant son fonctionnement, la machine doit être la plus horizontale possible et les stabilisateurs complètement étirés. Ce produit est conforme aux directives CE en vigueur. AVERTISSEMENT! Courant élevé. Marquage environnemental. Ce symbole figurant sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être traité comme déchet ménager. AVERTISSEMENT! Assurez-vous qu'aucun matériau n'est susceptible de tomber et de causer des dommages lorsque vous utilisez la machine. En veillant à ce que ce produit soit correctement éliminé, vous pouvez contribuer à prévenir les conséquences négatives potentielles sur l’environnement et les hommes, qui pourraient sinon être le résultat d’un traitement incorrect des déchets de ce produit. AVERTISSEMENT! Prenez garde aux matériaux de démolition qui se détachent lors de la découpe. Utilisez un équipement de protection individuelle et restez à distance. AVERTISSEMENT! Placez-vous toujours au-dessus de la machine lorsque vous la déplacez sur une pente. La machine risque de basculer. AVERTISSEMENT! Redoublez d'attention lorsque vous travaillez près des bords. Assurez-vous que la machine est stable et qu'elle ne se rapproche pas du bord lorsqu'elle est en marche. Vérifiez que la surface sur laquelle est posée la machine possède une force portante satisfaisante. 4 – French Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce produit, contactez votre commune ou le magasin où vous avez acheté le produit. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Avertissements Équipement de protection AVERTISSEMENT! Équipement de protection personnelle ! AVERTISSEMENT! Symbole utilisé en cas de risque de blessures très graves ou de mort pour l'utilisateur ou de dommages pour les environs si les instructions du manuel ne sont pas suivies. ! REMARQUE ! ! REMARQUE ! Symbole utilisé en cas de risque de blessures pour l'utilisateur ou de dommages pour les environs si les instructions du manuel ne sont pas suivies. ATTENTION ! ATTENTION ! Symbole utilisé en cas de risque de dommages pour les matériaux ou la machine si les instructions du manuel ne sont pas suivies. AVERTISSEMENT! Un équipement de protection personnelle homologué doit impérativement être utilisé lors de tout travail avec la machine. L’équipement de protection personnelle n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas d’accident. Demander conseil au concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat. Toujours utiliser: • Casque de protection. • Protecteur d’oreilles. • Lunettes protectrices ou visière. • Vêtements confortables, robustes et serrés qui permettent une liberté totale de mouvement. • Gants de protection. • Bottes ou chaussures anti-dérapantes et stables. • Lorsque vous vous trouvez dans des milieux où l'air peut nuire à votre santé, utilisez un masque respiratoire, un masque à gaz ou un casque à adduction d'air libre. • Une trousse de premiers secours doit toujours être disponible. Autre équipement de protection • Utilisez une protection contre les chutes si vous travaillez en hauteur ou s'il y a un risque d'effondrement. L'utilisateur et la machine doivent être sécurisés par des protections contre les chutes séparées. • Utilisez un équipement de filtrage et des vêtements de protection adaptés lorsque vous travaillez en milieu chaud. • Des barrières doivent être placées pour informer les personnes à proximité de la machine de la zone de risque qui accompagne celle-ci. • Les pièces de la machine doivent être sécurisées lors de la maintenance et de l'entretien. French –5 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Consignes générales de sécurité ! Consignes concernant l’utilisateur : • L'utilisateur doit recevoir les informations et la formation suffisantes pour posséder une connaissance satisfaisante des fonctions, des propriétés et des limites de la machine. • L’utilisateur doit tenter de prévoir les risques de la tâche à effectuer et évaluer la zone de risque de la machine. Soyez toujours prudent et utilisez votre bon sens ! • Il est de la responsabilité de l'utilisateur de suspendre son travail avec la machine si les risques augmentent et de s'assurer que la machine n'est pas utilisée par erreur. La machine ne doit pas être remise en marche si le risque n'a pas été éliminé. • L'utilisateur ne doit pas être sous l'influence de drogues ou d'autres substances susceptibles d'altérer ses réactions ou son jugement. • L'utilisateur doit utiliser un équipement de protection adapté à sa situation de travail particulière. • L'utilisateur doit s'assurer que la machine ne peut pas être utilisée par des personnes non autorisées, par exemple, en ne laissant pas la commande à distance sans surveillance. AVERTISSEMENT! Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. La machine est utilisée dans des milieux très divers et pour différents types de travaux, ce qui rend impossible de prévenir tous les risques. Soyez toujours vigilant et utilisez l’appareil avec bon sens. Évitez toutes les situations pour lesquelles vous ne vous estimez pas suffisamment qualifié. Si, après avoir lu ces instructions, vous ne vous sentez toujours pas à l’aise quant à la manière de procéder, il convient de consulter un expert avant de poursuivre. N’hésitez pas à prendre contact avec votre revendeur si vous avez des questions sur l’utilisation de la machine. Nous sommes à votre disposition et vous conseillerons avec plaisir pour vous aider à utiliser votre machine en toute sécurité et de façon efficace. Utilisez les instructions de sécurité comme un guide et une aide pour pouvoir détecter vous-même les risques éventuels et prendre des mesures pour les prévenir. Faites régulièrement contrôler la machine par votre revendeur Husqvarna afin qu'il procède aux installations et réparations adéquates. Gestion et utilisateur Les gestionnaires de l'entreprise et l'utilisateur sont chargés de l'identification et de la prévention des risques afin de garantir que le personnel et l'équipement ne sont pas en danger. En cas d'accident Il est de la responsabilité de l’employeur de mettre au point un plan d’action et de former les utilisateurs des machines pour qu’ils sachent comment réagir face à un accident. Agissez d’abord pour sauver les vies humaines, puis seulement ensuite pour éviter des dégâts matériels. Apprenez comment administrer les premiers secours ! Mesures à prendre en cas d’accident : Responsabilités • Adoptez une vision d’ensemble. Y a-t-il des blessés ? Quelqu’un se trouve-t-il encore dans la zone où a eu lieu l’accident ? • Alertez les services de secours et préparez-vous à leur donner certaines informations. • Effectuez les premiers gestes et préparez un chemin d'accès pour l'équipe de secours. Il incombe aux gestionnaires et à l’utilisateur de confirmer : • Que les lois, réglementations et autres directives nationales et locales sont appliquées. Ceci peut concerner l’équipement de protection, les niveaux de limite pour le bruit, les barrières, etc. • Que l’utilisateur possède la formation et l’expérience adéquates pour effectuer le travail en toute sécurité. • Assurez-vous que quelqu'un accompagne le(s) blessé(s) à l'hôpital. • Que les personnes non autorisées n’ont pas le droit de pénétrer dans les zones présentant un risque d’accidents. • Sécurisez la scène de l'accident. • Personne n'est autorisé dans la zone de risque de la machine lorsque celle-ci est en marche. • Contactez la direction. • Contactez les proches. • Tentez de déterminer la cause de l'accident. • Mettez des mesures en place afin de prévenir de nouveaux accidents. • Informez toujours Husqvarna Construction Products en cas d'accidents réels ou évités de justesse, que la machine ait été impliquée directement ou indirectement dans l'incident. • Que les personnes admises dans la zone de travail sont formées et disposent d’un équipement de protection. • Que la machine n’effectue que les tâches pour lesquelles elle est conçue. • Que la machine est utilisée en toute sécurité. • Que la machine est correctement branchée à une alimentation électrique appropriée et possède les bons fusibles. • Que l’utilisateur est informé du milieu dans lequel il travaille, à savoir de la solidité de la structure du sol, de l’emplacement des murs porteurs, des câbles et des tuyaux. 6 – French INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Méthodes de travail ! AVERTISSEMENT! Lire toutes les consignes et instructions de sécurité. Le non-respect des instructions et avertissements suivants peut provoquer des accidents graves voire mortels, à l'utilisateur ou à d'autres personnes. Le présent chapitre décrit les consignes de sécurité de base relatives à l'utilisation de la machine. Aucune de ces informations ne peut remplacer l'expérience et le savoir-faire d'un professionnel. Si vous êtes confronté à une situation où vous pensez ne pas être en sécurité, arrêtez immédiatement et consultez un spécialiste. Veillez contacter votre revendeur, votre atelier de réparation ou un utilisateur expérimenté. Il convient d'éviter tous les travaux pour lesquels vous ne vous sentez pas suffisamment qualifié ! Sécurité dans l'espace de travail La zone de risque de la machine Personne n'est autorisé dans la zone de risque de la machine lorsque celle-ci est en marche. Ceci s'applique également à l'utilisateur. La zone de travail est limitée à la portée de la machine, mais la zone de risque varie en fonction de la méthode et de l'objet de travail, de la surface, etc. Étudiez les risques éventuels avant d'entamer le travail. Si les conditions changent au cours du travail, la zone de risque doit être redéfinie. Espace de travail • Définissez et délimitez la zone de risque. Personne n'est autorisé dans la zone de risque de la machine lorsque celle-ci est en marche. • S’assurer que l’éclairage de la zone de travail est suffisant pour que l’environnement de travail soit de toute sécurité. • La machine peut être télécommandée sur de longues distances. N'utilisez la machine que si vous la maîtrisez parfaitement et avez une vision claire de sa zone de risque. Si la vue de la machine et de sa zone de risque n'est pas suffisante, il faut utiliser un système de caméras. • Ne commencez jamais à travailler avec la machine avant d'avoir éliminé tout obstacle de la zone de travail. • Soyez attentif lorsque vous travaillez dans des milieux présentant un risque important de dérapage en raison d'un sol inégal ou de matériaux mobiles comme l'huile ou la glace. • Inspectez le sol, les murs porteurs, etc., pour éviter que des matériaux, des machines ou des personnes ne tombent et traitez tout risque potentiel avant de commencer à travailler. • Lorsque vous travaillez en hauteur, sur des toits ou des plateformes par exemple, augmentez la taille de la zone de risque. Définissez et délimitez la zone de risque au niveau du sol et assurez-vous qu'aucun matériau ne puisse tomber et causer des blessures. • N'utilisez pas la machine dans des milieux présentant un risque d'explosion. Tenez compte du risque de formation d'étincelles lorsque vous travaillez en milieu inflammable. • Vérifiez toujours les câbles électriques et les conduites et marquez les endroits où ils passent. • Dans des espaces confinés, l'air peut rapidement devenir dangereux pour la santé, en raison notamment de la poussière et des gaz. Utilisez un équipement de protection et assurez-vous que la ventilation est satisfaisante. Sécurité électrique • Contrôlez que la tension secteur est conforme aux indications sur la plaque de la machine. • La machine doit être branchée à une mise à la terre de protection en service. • Inspecter tous les câbles et connexions. Des câbles électriques endommagés peuvent empêcher le bon fonctionnement de la machine et causer des blessures. N'utilisez pas de connecteurs ou de câbles endommagés. • Le coffret électrique ne doit pas être ouvert lorsque la machine est branchée. Certains composants sont constamment sous tension, même si la machine est éteinte. • Toujours brancher la machine via un disjoncteur de fuite à la terre avec protection personnelle, par exemple un disjoncteur de fuite à la terre qui s'enclenche à un défaut à la terre de 30 mA. • La machine ne doit jamais être utilisée dans un niveau tel qu’il puisse atteindre la partie supérieure de l’équipement. Il est possible que l’équipement soit endommagé et que la machine soit sous tension, ce qui peut causer des blessures. • Assurez-vous que rien ni personne ne puisse passer audessus du câble d'alimentation. Faites particulièrement attention lorsque vous déplacez la machine ou lorsque les lames de bulldozer sont repliées ou étirées. Risque de choc électrique. • Afin d'éviter la surchauffe, n'utilisez pas de câble électrique enroulé. • Éteignez toujours la machine lorsque vous effectuez des travaux de maintenance ou lorsque vous ne l'utilisez pas. Débranchez le câble électrique et placez-le de telle manière qu'il ne puisse pas être branché par erreur. French –7 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Sécurité du personnel ! • • • • AVERTISSEMENT! Cette machine génère un champ électromagnétique en fonctionnement. Ce champ peut dans certaines circonstances perturber le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes portant des implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant de leur implant avant d’utiliser cette machine. Fonctionnement Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre ”Équipement de protection personnelle”. • Seules les personnes autorisées et formées ont le droit d'utiliser la machine et ses outils. • N'utilisez jamais une machine en mauvais état. Effectuez les contrôles et les travaux d'entretien et de réparation conformément aux instructions du Manuel d'utilisation. • Si la machine ne fonctionne plus, coupez le moteur avant de vous approcher de la machine. • Traitez les problèmes et réparez les dommages dès qu'ils apparaissent. Empêchez quiconque d'utiliser la machine tant que le problème n'a pas été réglé. • La machine n'a été testée et approuvée qu'avec l'équipement fourni et recommandé par le fabricant. • Ne jamais modifier, sous aucun prétexte, la construction initiale de la machine sans l’autorisation du fabricant. N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine. Toute modification non autorisée et/ou tout emploi d’accessoires non homologués peuvent provoquer des accidents graves voire mortels pour l’utilisateur et les autres. • Ne modifiez pas les dispositifs de sécurité de la machine et vérifiez régulièrement leur bon fonctionnement. La machine ne doit pas être utilisée en cas d’absence ou d’avarie des plaques de protection, des capots de protection, des interrupteurs de sécurité ou de tout autre dispositif de sécurité. • Assurez-vous que tous les écrous et boulons sont correctement serrés. • La machine doit rester propre. Les signes et autocollants doivent être parfaitement lisibles. • Suivez avec attention les instructions de la machine et de l'outil lorsque vous remplacez des pièces afin d'éviter toute blessure. • Coupez l'alimentation électrique avant d'arrêter la commande à distance ou de quitter la machine afin d'éviter tout risque d'utilisation involontaire. • Tenir fermement les leviers de commande ne rend pas la machine plus solide ou plus rapide. Au contraire, les leviers risquent de céder et d'imposer des réparations inutiles. • Ne soulevez pas la commande à distance avec les leviers. Des produits chimiques tels que des dégraissants, de la graisse et du fluide hydraulique peuvent donner des allergies en cas de contacts repétés avec la peau. Évitez le contact avec la peau, utilisez un équipement de protection. Lorsqu'elle est en marche, la machine peut générer de la poussière et des fumées pouvant contenir des produits chimiques nocifs. C’est pourquoi il est essentiel de connaître le matériau travaillé et de porter un masque à poussière ou respiratoire approprié. • Ne marchez pas sur le câble de commande ou d’alimentation en électricité ; vous risquez de vous y prendre les pieds. • N’utilisez pas la commande à distance par câbles lorsque vous travaillez ou vous déplacez dans des endroits où la machine risque de basculer. L’utilisateur doit être désolidarisé de la machine. • Une mauvaise manœuvre ou un accident imprévisible peuvent provoquer un effondrement. Ne vous placez jamais sous l'objet de votre travail. • Ne vous placez jamais à un endroit où vous risquez de vous faire écraser. La machine peut très rapidement changer de position. Ne vous placez jamais sous un bras levé, même si la machine est arrêtée. • Lorsque vous vous déplacez sur une surface plane, marchez toujours derrière ou à côté de la machine. Lorsque vous travaillez ou vous déplacez sur une surface glissante, placez-vous à un niveau supérieur à celui de la machine. Ne jamais utiliser la machine en cas de fatigue, d’ingestion d’alcool, de drogues ou de certains médicaments pouvant agir sur la vision, la capacité de jugement ou la coordination. Il est particulièrement important de porter un système de securité respiratoire lors de travaux en intérieur, en raison de la ventilation limitée. Dans certaines situations, il peut être également approprié d’appliquer de l’eau afin de réduire la poussière. • • Lorsque la machine est alimentée en électricité, il est possible que le ventilateur du radiateur commence à tourner. Ne mettez jamais les doigts dans le compartiment du ventilateur ! Lorsque vous travaillez seul, réduisez les risques en vous assurant d'être en mesure le cas échéant, de faire retentir une alarme d'urgence via un téléphone portable ou un autre dispositif. 8 – French Généralités INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Apprentissage et formation Fonction de rotation Les nouveaux utilisateurs doivent être formés par des utilisateurs expérimentés dotés d'une bonne capacité de jugement lorsqu'ils surveillent le travail. • Si le mécanisme de rotation de la machine tombe en panne, il est possible que la partie supérieure de la machine tourne librement, pouvant causer des blessures personnelles ou des dégâts mécaniques. Restez à distance. • C'est en se déplaçant directement vers l'avant ou vers l'arrière que la machine est la plus stable. Lorsque la partie supérieure de la machine tourne sur le côté, les lames de bulldozer doivent être baissées et le système de bras manœuvré de telle manière qu'il soit le plus proche possible du sol. • Il est parfois difficile de prévoir le sens de rotation. Faites tourner le système avec précaution jusqu'à avoir trouvé le sens de rotation. • Entraînez-vous à arrêter la machine et à trouver rapidement le bouton d'arrêt. Entraînez-vous à manœuvrer la machine dans différentes directions, sur une pente et sur diverses surfaces. • Testez la stabilité de la machine en conditions contrôlées. Entraînez-vous à procéder à une évacuation rapide. • À la fin de la formation, l'utilisateur doit être conscient des limites de la machine en termes de portée, de capacité et de stabilité, et également être capable de manœuvrer la machine en toute sécurité. Manœuvre Système de bras Généralités • N'utilisez pas le système de bras et la fonction de rotation pour frapper, démolir ou décaper. • Ne travaillez pas avec le bras si les lames de bulldozer de la machine sont pliées. Les lames de bulldozer apportent de la stabilité et réduisent le risque que la machine bascule. • Lorsque le système de bras est utilisé avec toute sa portée, la charge augmente, et donc également le risque de basculement. Positionnez la machine le plus près possible de l'objet du travail. • Ne sécurisez pas la machine en la calant contre des objets fixes (des murs par ex.) pour augmenter la force exercée sur l'objet. La machine, mais également l'outil, peuvent être soumis à une surcharge. • Ne travaillez pas avec les cylindres de la machine en position finale intérieure ou extérieure afin d'éviter une surcharge. Arrêtez-vous à quelques centimètres de la position maximale. Le fluide hydraulique possède alors une meilleure capacité à réduire les impacts et les vibrations. • Si plusieurs machines sont utilisées dans le même espace de travail, vous risquez de mélanger les commandes à distance. Coupez le courant alimentant la commande à distance et la machine. Appuyez sur l'avertisseur sonore pour voir quelle machine est connectée à la commande à distance. La machine va biper et clignoter à trois reprises. N'activez pas la commande à distance avant de vous être assuré qu'il s'agissait de la bonne machine. • Attendez que la commande à distance soit éteinte et que le moteur soit arrêté pour pénétrer dans la zone de risque de la machine. • Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec le moteur en marche. • La machine peut basculer lorsqu'elle est en marche. Pendant son fonctionnement, la machine doit être la plus horizontale possible et les lames de bulldozer complètement étirées. • Il est parfois difficile de déterminer quel côté de la machine est l'avant et lequel est l'arrière. Consultez les indications de direction sur les côtés des rails de la machine afin d'éviter une mauvaise utilisation. • Lorsque le travail est terminé, posez le bras sur le sol avant d'éteindre la machine. Lames de bulldozer • Lorsque les lames de bulldozer sont pliées, le bras doit être rétracté pour minimiser le risque que la machine ne se renverse. • Les lames de bulldozer de la machine peuvent quitter le sol, particulièrement en cas de travail avec un marteau ou une benne hydraulique. Plus la machine est en hauteur, plus la charge à laquelle est soumis le reste du mécanisme de soutien est importante. • L'utilisation d'un marteau hydraulique augmente le risque de basculement de la machine ou d'impact important sur les lames de bulldozer. Tenez compte de ce risque et mettez en place des mesures de sécurité appropriées pour éviter des blessures personnelles ou des dégâts mécaniques. French –9 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ • Deux positions créent des tensions particulièrement fortes sur chaque cylindre. • Les cylindres 1 et 2 sont en position extérieure et le marteau travaille vers le haut. Ne mettez jamais les cylindres en position finale. Les chenilles de la machine produisent un bas niveau de friction contre les surfaces lisses. L'eau, la poussière et les contaminants peuvent réduire encore davantage la friction. Lors de la définition de la zone de risque, tenez compte du fait qu'une friction moindre augmente le risque que la machine dérape. Espaces confinés • Il peut être difficile de travailler dans des espaces confinés avec des lames de bulldozer étirées. La stabilité de la machine est alors considérablement réduite. Adaptez votre travail en conséquence. Le risque que la machine bascule est plus important si le bras balance à l'extérieur des lames de bulldozer. • Lorsque vous vous déplacez dans des espaces confinés, il est possible que la largeur des rails diminue, augmentant ainsi le risque de basculement de la machine. Le risque que la machine bascule est plus important si le bras balance à l'extérieur des lames de bulldozer. Le cylindre 3 est en position extérieure et le marteau travaille vers le bas. Ne mettez jamais les cylindres en position finale. Sol glissant Proximité des bords • Les surfaces glissantes, les escaliers, les rampes, etc., peuvent présenter des risques majeurs lorsque vous vous déplacez et travaillez. Lorsque la pente est supérieure à 30°, il y a un risque que la machine bascule. • Le système de bras et les lames de bulldozer de la machine doivent être placés le plus bas possible afin de réduire le risque de basculement. • Ne faites pas fonctionner les chenilles et la tour simultanément lorsque vous vous déplacez sur une surface glissante afin de réduire le risque de déplacement inattendu. • Évitez d'avancer sur les côtés sur un sol incliné - allez vers le haut ou vers le bas. Assurez-vous que le système de bras de la machine est tourné vers le haut sur un terrain en pente. • La machine peut glisser en raison d'une surface inappropriée, d'une mauvaise utilisation, etc. Soyez particulièrement attentif lorsque vous travaillez près d'arbres ou de fossés, ou en hauteur. • Attachez toujours la machine et les outils mobiles lorsque vous travaillez près de bords. • Assurez-vous que la machine est stable et ne se rapproche pas du bord pendant que le travail est en cours. • Vérifiez que la surface sur laquelle est posée la machine possède une force portante satisfaisante. Les vibrations peuvent affecter la force portante. Placez-vous toujours au-dessus de la machine lorsque vous la déplacez sur une pente. La machine risque de basculer. • Attachez la machine si celle-ci risque de se mettre à bouger de façon accidentelle. • Vérifiez que la force portante est suffisante lorsque vous vous déplacez sur les rampes ou des escaliers. • Surfaces irrégulières • Étirez les lames de bulldozer de manière à ce qu'elles soient positionnées juste au-dessus de la surface lorsque vous vous déplacez sur des sols irréguliers. Travail à proximité de canaux et de tubes • Dans certains cas, le bras peut être utilisé pour soulever la roue d'entraînement au-dessus de bosses. Le bras ne doit jamais être tourné ou levé en raison du risque de basculement. • Vérifiez toujours les câbles électriques et les conduites et marquez les endroits où ils passent. S’assurer que les câbles électriques et les conduites ne soient pas alimentés. • Des surfaces irrégulières peuvent faire pencher la machine, et même la faire se renverser. Faites rentrer le système de bras de la machine vers l'intérieur afin de déplacer le centre de gravité le plus proche possible du centre de la machine et de réduire le risque de basculement. • La machine ne doit jamais être approchée de câbles aériens. De très graves dommages pourraient affecter un grand réseau. • Les surfaces à faible force portante peuvent faire changer la machine de direction ou la faire se retourner sans prévenir. Vérifiez toujours la force portante et les propriétés de la surface avant de mettre en route la machine. Faites également attention aux trous recouverts par des matériaux à faible force portante. 10 – French Chute de matériaux • Prenez garde aux matériaux de démolition qui se détachent lors de la découpe. Utilisez un équipement de protection individuelle et restez à distance. • Assurez-vous que les vibrations du marteau hydraulique ne provoquent pas la formation de fissures ou le détachement de pierres ou d'autres matériaux, ce qui pourrait causer des blessures personnelles ou des dégâts matériels. Restez à distance ! INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Transport et rangement Soulever la machine • Lorsque vous soulevez la machine, vous risquez de blesser des personnes ou d'endommager la machine ou les environs. Définissez la zone de risque et vérifiez que personne ne s'y trouve lorsque vous soulevez la machine. • Utilisez un matériel de montage agréé pour sécuriser et soulever des pièces lourdes de la machine. Assurez-vous également de disposer d'équipement pour sécuriser les pièces de la machine mécaniquement. • Rétractez le système de bras. Le centre de gravité doit être le plus proche possible du centre de la machine. • Le matériel de montage doit être attaché à tous les boulons à œillet de la machine. Sécuriser la charge • Sécurisez la machine avec des courroies de serrage agréées. Utilisez les boulons de levage à œillet de la machine. Assurez-vous qu'aucune partie de la machine n'est écrasée ou endommagée par les courroies de serrage. Il est judicieux de couvrir la machine. • Les outils et autres équipements doivent être sécurisés par les courroies de serrage séparées. • Vérifiez régulièrement que la charge est sécurisée pendant le transport. Remisage • Soulevez doucement et prudemment. Assurez-vous que le mouvement est équilibré ; si la machine commence à pencher, rectifiez en utilisant un matériel de montage ou modifiez la position du système de bras. • Vérifiez que les pièces de la machine ne sont ni écrasées ni endommagées et que la machine ne touche pas les objets aux alentours lorsque vous la soulevez. • Démontez l'outil de la machine. • Rétractez le système de bras pour atteindre un centre de gravité le plus bas possible et gagner de l'espace. • Stockez l'équipement dans un endroit verrouillé afin de le maintenir hors de portée des enfants et de toute personne incompétente. • Rangez la machine et ses équipements dans un endroit sec et à l'abri du gel. • L'interrupteur principal sur la machine peut être verrouillé avec un cadenas pour empêcher des personnes non autorisées de faire démarrer la machine. Charger et décharger sur une rampe • Assurez-vous que la rampe est en parfait état et d'une taille adaptée à la machine. • Vérifiez qu'elle n'est pas recouverte d'huile, de boue ou de toute autre substance susceptible de la rendre glissante. • Assurez-vous que la rampe est correctement sécurisée vis-à-vis du véhicule mais également du sol. Le véhicule utilisé pour le transport doit également être sécurisé et ne pas pouvoir bouger. Remorquage La machine n'est pas conçue pour être remorquée. Lorsque la machine est dépressurisée, les freins de station du moteur de commande sont activés et les chenilles ne peuvent pas tourner. Ne remorquez la machine que si sa position constitue un risque et qu'il n'y a pas d'autre solution. Remorquez-la sur une distance la plus courte possible. • Si possible, rétractez les lames de bulldozer avant de remorquer la machine afin de réduire le risque qu'elles se coincent et s'abîment. La machine ne peut être transportée que sur un camion à carrosserie ouverte ou sur une remorque agréée pour le poids de la machine (voir plaque signalétique de la machine). La commande à distance doit être correctement protégée dans le véhicule pendant le transport. • Pour minimiser la charge sur le dispositif de remorquage et les composants mécaniques, réduisez les frictions en préparant la route sur laquelle la machine sera remorquée. • Si possible, remorquez la machine dans la direction des rails. Vérifiez les règles de circulation en vigueur avant de transporter du matériel sur des routes publiques. • Utilisez les boulons de levage à œillet pour effectuer le branchement au matériel de remorquage. Utilisez un dispositif de remorquage adapté à la charge. • Des pièces peuvent se desserrer pendant le remorquage. Restez à distance ! Transport • • Position de la machine sur la plate-forme de chargement • Positionnez la machine contre le bord avant de la plateforme afin de réduire le risque qu'elle glisse vers l'avant si le véhicule freine. • Manœuvrer le système de bras pour le positionner contre la plate-forme, le plus bas possible. Étirez les lames de bulldozer sans soulever la machine. French – 11 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Entretien et réparation La plupart des accidents impliquant des machines se produisent lors de dépannages, de réparations ou de travaux d'entretien, lorsque qu'un membre du personnel doit pénétrer dans la zone de risque de la machine. Prévenez des accidents en étant attentif et en planifiant et préparant le travail. Vous pouvez également consulter la rubrique « Préparation des travaux d’entretien et de réparation » dans le chapitre « Entretien et réparation ». • N'effectuez jamais de réparation sans avoir l'expertise nécessaire. • L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures plus importantes doivent être effectuées dans un atelier d’entretien agréé. • Utilisez un équipement de protection individuelle ainsi qu'un dispositif pour sécuriser mécaniquement les composants de la machine pendant les travaux d'entretien ou de réparation. Dispositifs de sécurité de la machine Les dispositifs de sécurité de la machine ont pour objectif une protection soit personnelle soit mécanique. Certains dispositifs fournissent une double protection. ! AVERTISSEMENT! Ne modifiez pas les dispositifs de sécurité de la machine et vérifiez régulièrement leur bon fonctionnement. La machine ne doit pas être utilisée en cas d’absence ou d’avarie des plaques de protection, des capots de protection, des interrupteurs de sécurité ou de tout autre dispositif de sécurité. Protection de personnes Indication de position zéro Si l'un des leviers de commande est en position opérationnelle lorsque la commande à distance est démarrée, la fonction sera bloquée. L'utilisateur en est informé par le biais d'un message d'erreur s'affichant sur l'écran. Pour réinitialiser la fonction, éteignez et rallumez la commande à distance. • Seul un personnel formé est autorisé à intervenir sur le système électrique ou hydraulique. • Placez une signalisation claire pour informer les personnes se trouvant à proximité que des travaux de maintenance sont en cours. • Si les réparations ou les opérations de recherche de panne ne nécessitent pas que la machine soit allumée, retirez le câble électrique et placez-le de telle manière qu'il ne puisse pas être branché par erreur. La fonction protège également des problèmes dans le potentiomètre ou des ruptures de câbles. • Assurez-vous qu'il n'y a pas de courant dans la machine en débranchant le câble électrique avant d'ouvrir ou de retirer le coffret électrique ou tout autre composant contenant du courant électrique. La limite de tension du signal empêche la machine d'effectuer des mouvements inattendus en cas de rupture de câble ou de court-circuit. • Les raccordements à boyaux peuvent rester pressurisés même si le moteur est éteint et le câble électrique débranché. Considérez toujours que les tuyaux hydrauliques sont pressurisés et ouvrez-les très prudemment. Soulagez la pression sur le système de bras en le posant sur le sol et éteignez le moteur électrique avant de démonter les tuyaux. • Ne tentez jamais de stopper avec la main une fuite de fluide hydraulique coulant d'un tuyau percé. Du fluide hydraulique finement dispersé peut passer à travers la peau et causer des blessures très graves. • Lors du démontage de la machine, des composants lourds peuvent se déplacer ou tomber. Sécurisez mécaniquement les pièces mobiles avant de desserrer les joints de vis ou les tuyaux hydrauliques. • Utilisez un matériel de montage agréé pour sécuriser et soulever des pièces lourdes de la machine. • Plusieurs composants chauffent pendant le travail avec la machine. Ne commencez aucune opération de réparation ou d'entretien avant que la machine n'ait refroidi. • Maintenir un espace de travail propre et bien éclairé. Les espaces encombrés ou sombres exposent à des accidents. • Les mouvements de la machine peuvent être défectueux si un terminal, un câble ou un tuyau est mal monté. Soyez prudent pendant les essais et soyez prêt à éteindre la machine immédiatement en cas de problème. 12 – French Limite de tension du signal Le niveau de tension des signaux de contrôle doit être compris entre une valeur maximale et une valeur minimale. Si le niveau de tension sort de l'intervalle autorisé, la machine s'arrête. Dispositif de protection des leviers de commande Le dispositif de sécurité réduit le risque de bouger accidentellement la machine en bloquant le circuit de commande dès que les leviers de commande ont été dans le neutre pendant trois secondes. Le circuit de commande est activé par le bouton gauche du levier de commande droit. Il est activé lorsque le bouton est relâché. Ceci empêche de laisser le bouton en position active. Blocage radio Si la commande à distance est éteinte depuis deux minutes, l’unité électronique dans la machine est bloquée sur les signaux radio. Un message s'affiche à l'écran. Confirmez le message pour revenir au fonctionnement normal. Le dispositif de sécurité garantit que l'utilisateur sache quelle machine va démarrer et qu'il utilise la bonne commande à distance pour la machine en question. Ceci est particulièrement important lorsqu'il y a plusieurs machines dans le même espace de travail. Pour économiser la batterie, l’écran passe en mode économie d’énergie après 20 secondes. Allumez l'écran en appuyant sur l'un des boutons de fonction. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Code d'identification Verrouillage de l'interrupteur principal La commande à distance et la machine sont connectées par le biais d'un code d'identification pré-programmé. Le code d'identification garantit d'utiliser la bonne commande à distance pour la bonne machine. L'interrupteur principal sur la machine peut être verrouillé avec un cadenas pour empêcher des personnes non autorisées de faire démarrer la machine. Si plusieurs machines sont utilisées dans le même espace de travail, vous risquez de mélanger les commandes à distance. Coupez le courant alimentant la commande à distance et la machine. Appuyez sur l'avertisseur sonore pour voir quelle machine est connectée à la commande à distance. La machine va biper et clignoter à trois reprises. N'activez pas la commande à distance avant de vous être assuré qu'il s'agissait de la bonne machine. Lorsque vous dirigez la machine avec des câbles, le code d'identification est supprimé et le même système de contrôle peut être utilisé pour différentes machines si celles-ci acceptent la même version de système de contrôle. Saut de fréquence automatique En cas d'interférence dans la communication, la fréquence change automatiquement pour garantir une transmission sans interférence. Arrêt d'urgence/arrêt de la machine Protection mécanique Relais automatique de rotation de phase Le relais automatique de rotation de phase empêche le moteur électrique de démarrer avec le mauvais sens de rotation, ce qui causerait des dégâts mécaniques. Protection du moteur Pour éviter une surcharge, le moteur est équipé de relais bimétalliques dans le revêtement du moteur qui coupent le courant si le moteur devient trop chaud. Il est impossible d'utiliser les outils si le moteur est trop chaud. Les autres fonctions de la machine peuvent être utilisées à demi-vitesse afin de faciliter l'évacuation de la machine de milieux à risques. Une fois que la température du moteur a baissé et a retrouvé son niveau normal, toutes les fonctions sont de nouveau utilisables. Le bouton d'arrêt de la commande à distance et l'arrêt d'urgence de la machine coupent l'alimentation du moteur électrique. Le démarreur à variations de fréquence de la machine est équipé d'un coupe-circuit moteur qui s'enclenche si le courant reste trop élevé trop longtemps. Les fonctions de la machine reviennent à la normale après environ trois minutes. Mise à la terre de protection Fusibles La machine et ses composants sont connectés à des conducteurs de terre dans le câble électrique. En cas de défaut, un fusible est déclenché et le courant est coupé. Les fusibles sont utilisés pour protéger les composants suivants et pour prévenir un feu en cas de défaut ou de surcharge de composants électriques. La machine doit être branchée à une prise avec mise à la terre de protection. S'il n'y a pas de conducteurs de terre ou si ceux-ci sont mal connectés, se sont détachés ou sont mobiles dans un terminal, le courant restera ouvert et il peut être extrêmement dangereux de toucher la machine. Si vous avez une raison de penser que la mise à la terre de protection a été endommagée, éteignez la machine et débranchez le câble électrique jusqu'à ce que la mise à la terre soit réparée. Toujours brancher la machine via un disjoncteur de fuite à la terre avec protection personnelle, par exemple un disjoncteur de fuite à la terre qui s'enclenche à un défaut à la terre de 30 mA. Soupapes de décharge Le système hydraulique de la machine est équipé de soupapes de décharge. Elles protègent le système hydraulique d'une pression trop forte et les composants mécaniques d'une surcharge. Soupape de pompage La soupape de pompage vidange le flux hydraulique dans le réservoir et soulage la pression sur le système hydraulique. Aucune pression n'entre dans les cylindres et le risque de mouvements inattendus est écarté. Ceci se produit, par exemple, après trois secondes d'inactivité. Frein hydraulique Les moteurs hydrauliques sont utilisés lors du déplacement de la machine. Tous les moteurs hydrauliques sont équipés de freins. Ces moteurs hydrauliques contiennent des soupapes d'équilibrage empêchant un flux incontrôlé dans le moteur, par ex. lors de la descente d'une pente ou du stationnement de la machine. La soupape d'équilibrage ferme l'ouverture du réservoir lorsque les moteurs de commande ne sont pas utilisés. Frein mécanique Le moteur de commande de la machine est équipé d'un frein de stationnement mécanique. La machine est freinée jusqu'à ce que sa commande soit activée. French – 13 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Facteurs environnementaux extérieurs Température La température ambiante, à la fois la chaleur et le froid, affecte la fiabilité de fonctionnement de la machine. Les variations de température ont également un impact dans la mesure où elles augmentent le risque de condensation dans les réservoirs de la machine. Chaleur ATTENTION ! Le risque de surchauffe est accru en milieu chaud. À la fois le système hydraulique et les composants électroniques de la machine peuvent être endommagés. La température de travail maximale pour le fluide hydraulique est de 90°C (194°F). La surchauffe a pour conséquence la formation de dépôts dans le fluide, ce qui accroît l'usure, abîme les joints et provoque des fuites. Un fluide hydraulique surchauffé procure une mauvaise lubrification, ce qui amoindrit la performance. Pour éviter la surchauffe : • Maintenez la machine propre, particulièrement son refroidisseur. • Assurez-vous que la ventilation est bonne lorsque vous travaillez en extérieur. • La chaleur radiante peut causer un échauffement local endommageant des pièces de la machine. Éliminez les composants vulnérables. • Un refroidissement supplémentaire est requis si la température ambiante est élevée. Effectuez un refroidissement forcé de la machine avec de l'air comprimé. Pour éviter d’endommager la machine : • Changez le fluide hydraulique et les filtres plus fréquemment. • Vérifiez les joints de la machine pour prévenir le dépôt de poussière dans le système hydraulique en cas de joints cassés. • Les chenilles en caoutchouc ne doivent pas être exposées à des températures supérieures à 70°C (158°F). En cas de températures plus élevées, utilisez des rails en acier. Froid N'utilisez pas une pression de pompe maximale si le fluide hydraulique est à moins de 10°C (50°F). Laissez la machine se chauffer doucement. Chauffez la section inférieure en faisant fonctionner les chenilles, d'abord lentement, puis plus rapidement, avec les lames de bulldozer étirées. Déplacez la section supérieure vers l'arrière et vers l'avant et faites fonctionner tous les cylindres du système de bras sans charge. La machine est prête à être utilisée lorsque la température est remontée à environ 40°C (104°F). 14 – French Humidité Lorsque vous travaillez en milieu humide, assurez-vous que les composants électriques, les connecteurs par exemple, ne sont pas immergés dans l'eau. La machine ne doit jamais être utilisée dans un niveau tel qu’il puisse atteindre la partie supérieure de l’équipement. Il est possible que l’équipement soit endommagé et que la machine soit sous tension, ce qui peut causer des blessures. Poussière et particules La poussière et les particules peuvent bloquer le refroidisseur de la machine, causer une surchauffe et augmenter l'usure des paliers et des arbres de la machine. Nettoyez et lubrifiez la machine régulièrement. Le système hydraulique est extrêmement sensible aux contaminants. De petites particules peuvent causer des pannes et augmenter l'usure des composants. Le risque de contamination est élevé en cas d'opérations de maintenance et de réparations effectuées avec le système hydraulique ouvert. Il est possible de prévenir la contamination du système hydraulique en : • Maintenant la machine propre, particulièrement avant d’effectuer des opérations de maintenance, des réparations ou de changer des outils. • Effectuant des contrôles quotidiens. • Effectuant un entretien régulier. PRÉSENTATION Fonctions de la machine Les fonctions de la machine sont opérées par une interaction entre le système hydraulique, le système électrique et le système de contrôle. En mode transport (transport mode), il est possible de manœuvrer les chenilles et la tour simultanément. La fonction peut être utilisée, par exemple, pour travailler dans des espaces confinés. Les fonctions de la machine sont brièvement décrites cidessous. Système de bras Le système de bras est divisé en trois parties afin de fournir un mouvement large, une portée longue et une compacité. Étirer les arbres minimise le risque de jeu au niveau des joints. Lames de bulldozer Le fonctionnement en parallèle du cylindre 1 et du cylindre 2 permet de modifier la portée de la machine sans déplacer la machine. Les lames de bulldozer ont pour fonction principale de donner de la stabilité à la machine. Utilisez-les toujours lorsque vous travaillez avec la machine. Outils Tour La tour possède une rotation illimitée, ce qui vous permet de travailler dans plusieurs directions sans devoir bouger la machine. La machine est équipée d'un frein d'orientation. Lorsque la fonction de rotation n'est pas activée, elle est freinée par des freins passifs. ATTENTION ! La fonction de rotation de la machine ne doit pas faire l'objet d'une surcharge et par exemple, être utilisée avec des outils dépassant la limite de poids. La machine doit être équipée d’outils adaptés aux tâches à effectuer. Le poids et les exigences fonctionnelles de l’outil sont des critères décisifs pour savoir s’il peut être utilisé avec la machine. De plus amples informations sont disponibles dans les chapitres « Outils » et « Caractéristiques techniques » et dans les instructions du fournisseur de l’outil. Outils externes (en option) La machine a été conçue avec des connexions pour des outils à main externes pour le système hydraulique de la machine. Chenilles Les chenilles fonctionnent de manière isolée avec des moteurs hydrauliques séparés. Il est possible de faire tourner la machine en faisant fonctionner les chenilles à des vitesses différentes. L'utilisation des rails dans des directions différentes permet à la machine d'effectuer des manœuvres précises. Lorsque la fonction de commande n'est pas activée, les freins passifs bloquent les moteurs de commande. French – 15 PRÉSENTATION Quels sont les composants de la machine ? 1 Réservoir hydraulique 19 Arrêt d’urgence 2 Pompe de lubrification pour lubrifier le marteau (accessoire) 20 Lumière d’avertissement 3 Bras 1 4 Bras 2 5 Bras 3 6 Cylindres 7 Boîtier à soupapes 8 Moteur d'orientation 9 Attache à outils 10 Couronne dentée 11 Roue tendeuse 12 Vis pour élargissement des rails 13 Roue de support 14 Moteur à propulsion 15 Pied de lame de bulldozer 16 Lames de bulldozer 17 Contrepoids dans la tour 18 Armoire électrique 16 – French 21 Module de commande 22 Plaque de base 23 Boulons de levage à œillet 24 Moteur électrique 25 Module radio 26 Unité de rails 27 Pompe hydraulique 28 Châssis 29 Volets d'inspection 30 Éclairage de travail 31 Commande à distance 32 Câble de communication 33 Harnais 34 Chargeur de batterie 35 Élargisseur de rail 36 Manuel d’utilisation SYSTEME HYDRAULIQUE Généralités La tâche du système hydraulique est de faire opérer les fonctions de la machine avec de la pression et du flux hydrauliques. Le système consiste en une pompe hydraulique, un réservoir, un refroidisseur, un moteur hydraulique, des cylindres hydrauliques, des filtres et différents types de soupapes. Des tuyaux et des tubes connectent les composants les uns aux autres. Les soupapes sont utilisées pour contrôler la pression du système hydraulique, le volume du flux et la direction. Les soupapes de contrôle de la pression limitent ou réduisent la pression à la valeur requise. Les soupapes de contrôle du volume agissent sur le flux de fluide hydraulique, et donc sur la vitesse des fonctions. Les soupapes de contrôle des directions dirigent le fluide hydraulique vers les différentes fonctions de la machine. La pompe hydraulique est de type de déplacement variable et délivre un flux de 0-65 l/min. Pression principale Le système hydraulique a trois pressions principales. • La pression standard est de 200 Bar. • Marteau hydraulique 150 Bar. • La pression principale élevée est de 250 Bar. La pression principale élevée est utilisée lorsque les lames de bulldozer sont étirées et que les découpeuses à béton fonctionnent avec une pression d'outil élevée. Si les pinces à béton avec pression d’outil élevée sont utilisées en même temps qu’une autre fonction, la machine retourne à la pression standard. Limite de pression Les fonctions équipées de limite de pression possèdent une pression maximale prédéfinie réduite. La limite de pression est utilisée pour les outils manuels (option). Refroidisseur Le refroidisseur possède une valve de dérivation intégrée protégeant contre une surpression liée, par exemple, à un démarrage à froid. French – 17 SYSTEME HYDRAULIQUE Système hydraulique de la machine 1 Filtre à air 12 Jauge visuelle 2 Réservoir hydraulique 13 Soupape - relâchement de tension du rail 3 Filtre à huile 14 Accumulateur - tension du rail 4 Cylindre 1 15 Moteur de commande 5 Cylindre 2 16 Cylindres de mise en tension du rail 6 Cylindre 3 17 Pivot 7 Cylindre 4 18 Pompe hydraulique 8 Boîtier de commande 1 19 Tuyau pour remplissage d'huile 9 Moteur d'orientation 20 Pompe de remplissage 10 Boîtier de commande 2 21 Radiateur et ventilateur 11 Cylindres pour lames de bulldozer 18 – French SYSTEME ELECTRIQUE Généralités Le système électrique consiste en un circuit haute tension et un circuit basse tension. Circuit haute tension La haute tension alimente en énergie à la fois le moteur électrique et le circuit basse tension. Un commutateur automatique de sens des phases garantit que le moteur électrique tourne dans le bon sens. Alimentation électrique L'alimentation électrique principale doit être suffisamment puissante et constante pour que le moteur électrique puisse fonctionner sans problème. Une tension trop élevée ou trop basse entraîne une augmentation de la consommation du moteur électrique, et par conséquent également de sa température, jusqu'à ce que le circuit de sécurité du moteur ne s'enclenche. Fusibles Les fusibles de la boîte de distribution protègent le système électrique en cas de surcharge ou de panne. La prise de courant doit posséder les bons fusibles par rapport au moteur électrique, à la longueur du câble électrique et à la zone du conducteur du câble d’alimentation. Le tableau « Valeurs guides pour connexion principale » du chapitre « Caractéristiques techniques » indique le fusible requis pour le moteur électrique. La machine est équipée de Softstart et peut être démarrée avec la plupart des types de fusibles. Un fusible qui ne cesse de sauter témoigne d'un défaut dans le système électrique ou dans la machine qui y est branchée. Vous devez supprimer la source du défaut avant de redémarrer la machine. Câble électrique La machine est reliée au réseau électrique par un câble d’alimentation triphasée. Il est très important que la câble utilisé soit de la bonne dimension, c’est-à-dire que sa section soit adaptée à la longueur du conducteur afin de contrebalancer les chutes de tension. Les valeurs guides pour la taille du câble sont indiquées dans le tableau « Valeurs guides pour connexion principale » du chapitre « Caractéristiques techniques ». Circuit basse tension Le courant haute tension est réduit à une basse tension dans un module CA/CC. Il est utilisé pour alimenter en électricité le système de contrôle et les fonctions telles que l'éclairage de travail et le remplissage de la pompe. French – 19 SYSTEME ELECTRIQUE Système électrique de la machine 1 Antenne 9 2 Armoire électrique 10 Éclairage de travail 3 Pressostat 11 Capteur pression 4 Capteur de température 12 Interrupteur principal 5 Lumière d’avertissement 13 Arrêt d’urgence 6 Câble électrique 7 Moteur électrique 14 Bouton pour commande à distance / mode de fonctionnement d'urgence 8 Module de commande 20 – French Module radio 15 Compteur horaire SYSTÈME DE CONTRÔLE Généralités Batterie La commande à distance, l'unité électronique et les soupapes de régulation de la commande sont les composants principaux du système de contrôle. Les signaux de la commande à distance sont transmis à la machine via bluetooth ou par un câble. L'unité électronique de la machine transmet les signaux via les soupapes de régulation de la commande au système hydraulique en convertissant le courant électrique en pression hydraulique. La batterie est de type Li-ion. La durée de fonctionnement est d'environ 8-10 heures par charge. Le froid extrême amoindrit la capacité et la durée de fonctionnement de la batterie. La durée de fonctionnement diminue également à mesure que l'écran est actif. Commande à distance Pour économiser la batterie, l’écran passe en mode économie d’énergie après 20 secondes. Après cinq minutes d'inactivité, la communication radio est déconnectée et la commande à distance passe en mode attente. Allumez l'écran en appuyant sur l'un des boutons de fonction. Un message apparaît à l'écran environ 30 minutes avant que la batterie ne soit complètement à plat. Il est impossible d'activer la commande à distance si la capacité de la batterie est trop basse. Charger la batterie La machine est commandée à distance. La transmission des signaux s'opère soit sans fil, via bluetooth, soit par un câble. Le mouvement des leviers de commande est proportionnel. Un léger mouvement fait avancer la fonction doucement, un mouvement plus important fait augmenter proportionnellement la vitesse de la fonction. Transmission de signaux Code d'identification Il faut charger la batterie avant de pouvoir utiliser la commande à distance pour la première fois. Chaque machine possède son propre code d’identification. Au moment de la livraison, la commande à distance est préprogrammée avec le code d’identification unique de la machine. La commande à distance peut être reprogrammée, réinstallée, pour être utilisée avec une autre machine. Ceci peut être utile si une commande à distance cesse de fonctionner. Référez-vous aux instructions de la rubrique « Réglages », aux paragraphes « Ajustement » et « Connexion modules radio Bluetooth® » pour plus d’informations sur l’ajustement du paramètre. Le temps de chargement d'une batterie à plat est d'environ 23 heures. La diode est orange lorsque le chargement démarre et devient verte lorsque la batterie est pleine. Lorsque la batterie est pleine, le chargeur envoie à la batterie un courant de service jusqu'à ce qu'il soit débranché. Transmission de signaux sans fil Contactez votre atelier d'entretien en cas de problème avec le logiciel de la machine ou en cas de besoin de mise à jour. Gardez le chargeur de la batterie au sec et à l'abri des variations de température. Logiciel de la machine La transmission de signaux sans fil utilise la technologie bluetooth. Saut de fréquence automatique En cas d'interférence dans la communication, la fréquence change automatiquement pour garantir une transmission sans interférence. Transmission de signaux par câbles Le branchement d'un câble arrête la communication sans fil. Lorsque la machine est commandée par câble, le code d'identification est supprimé et la même commande à distance peut être utilisée pour différentes machines ayant des systèmes de contrôle de même version. French – 21 SYSTÈME DE CONTRÔLE À quoi correspond quoi sur la commande à distance ? 1 Levier de commande gauche 9 2 Levier de commande gauche - bouton gauche 10 Vitesse/mouvement flux vers machine 3 Levier de commande gauche - bouton droit 11 Bouton d'arrêt du moteur 4 Boutons de menu 12 Interrupteur principal 5 Écran d’affichage 13 Arrêt de la machine 6 Levier de commande droit - bouton gauche 14 Bouton de démarrage du moteur 7 Levier de commande droit - bouton droit 15 Diode électroluminescente, leviers de commande actif 8 Levier de commande droit 22 – French Pression/débit vers outil hydraulique (marteau/fraise) SYSTÈME DE CONTRÔLE Symboles sur la commande à distance 1 Bras 2 vers le bas 14 Chenilles vers l'arrière 2 Chenille droite vers l'avant 3 Bras 1 et bras 2 à l'extérieur 15 Faire tourner la tour dans le sens contraire des aiguilles d'une montre 4 Outil d'angle vers l'extérieur 5 Lame de bulldozer avant baissée 6 Bras 1 à l'extérieur 7 Bras 1 et bras 2 à l'intérieur 8 Chenille droite vers l'arrière 9 Bras 2 vers le haut 10 Autocollant - plein débit vers l'outil 11 Autocollant - débit réglable vers l'outil 12 Bras 3 vers le bas 13 Chenille gauche vers l'arrière 16 Lame de bulldozer arrière baissée 17 Chenilles vers l'avant 18 Chenille gauche vers l'avant 19 Bras 3 vers le haut 20 Lame de bulldozer arrière levée 21 Faire tourner la tour dans le sens des aiguilles d'une montre 22 Autocollant - découpeuses ouvertes/fermées 23 Outil d'angle vers l'avant 24 Lame de bulldozer avant levée 25 Bras 1 à l'intérieur French – 23 DÉMARRAGE ET ARRÊT Avant le démarrage • Vous devez vérifier les points suivants avant de travailler sur un nouveau site, et chaque matin avant de commencer : Si une fonction ne marche pas ou doit faire l’objet d’une attention particulière, un message s’affiche à l’écran au moment du démarrage. Consultez la rubrique « Messages d’erreur » du chapitre « Recherche de pannes ». • Effectuant des contrôles quotidiens. • Examinez la machine pour détecter tout dommage lié au transport. Démarrer le moteur électrique • Vérifiez que les dispositifs de sécurité de la machine sont en parfait état. Consultez la rubrique « Les dispositifs de sécurité de la machine » dans le chapitre « Méthodes de travail ». • Le moteur électrique se met en marche en appuyant sur le bouton de démarrage. • Vérifiez que le câble d'alimentation et les câbles de fonctionnement sont en parfait état et aux bonnes dimensions. • Vérifiez que la tension du réseau électrique est compatible avec la machine et que les bons fusibles sont utilisés. • Toujours brancher la machine via un disjoncteur de fuite à la terre avec protection personnelle, par exemple un disjoncteur de fuite à la terre qui s'enclenche à un défaut à la terre de 30 mA. • Si plusieurs machines sont utilisées dans le même espace de travail, vous risquez de mélanger les commandes à distance. • Veillez à ne pas appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence ou le bouton d'arrêt de la machine en les tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. • Vérifiez qu'aucun outil ou autre objet n'a été posé sur la machine. Appuyez sur l'avertisseur sonore pour voir quelle machine est connectée à la commande à distance. La machine va biper et clignoter à trois reprises. N'activez pas la commande à distance avant de vous être assuré qu'il s'agissait de la bonne machine. Activer les commandes Démarrage • Pour activer les fonctions de la commande à distance, appuyez sur le bouton gauche du levier de commande droit. La commande à distance est désormais en mode travail (work mode). La diode électroluminescente sur la commande à distance reste bleue. • Si aucune commande n'est donnée dans les trois secondes, les fonctions sont bloquées. Pour repasser en mode travail (work mode), appuyez sur le bouton gauche du levier de commande droit. Brancher la machine • Connectez la machine à une alimentation électrique triphasée. • Allumez l'interrupteur principal sur la machine. Démarrer la commande à distance • Mettez l'interrupteur en position ON (I). Dans cette position, la commande à distance est alimentée en électricité. La diode électroluminescente sur la commande à distance clignote rapidement en bleu pendant la recherche de contact. Lorsque l'intervalle de clignotement est plus long, la machine est en mode Attente. Arrêt • Orientez le système de bras vers le bas et faites-le reposer sur le sol. • Mettez toutes les commandes en position neutre. • Appuyez sur le bouton d'arrêt. • Mettez l'interrupteur principal en position OFF (O). Contrôle après le travail Il peut être judicieux d'effectuer le contrôle quotidien après l'arrêt du travail. La détection d'un dommage à temps peut éviter une mise en arrêt le jour suivant. 24 – French FONCTIONNEMENT Modes de fonctionnement La machine peut fonctionner dans trois modes différents : mode transport (transport mode), mode réglage (set-up mode) et mode travail (work mode). Toutes les commandes de chacun des modes sont décrites dans cette section. • Mode travail - Ce mode vous permet de tout faire fonctionner sauf les chenilles et les lames de bulldozer. • Mode réglage - Ce mode vous permet de faire fonctionner les chenilles et les lames de bulldozer. • Mode transport - Ce mode vous permet de faire fonctionner les chenilles et quelques fonctions des bras. Si aucune commande n'est utilisée pendant trois secondes, la machine passe en mode ralenti. Dans ce mode, l'huile hydraulique est pompée dans le réservoir et il n'y a pas de pression dans les cylindres. Mode travail Faire tourner la tour dans le sens contraire des aiguilles d'une montre Faire tourner la tour dans le sens des aiguilles d'une montre Bras 1 à l'intérieur Bras 1 à l'extérieur Explication des commandes Bras 2 vers le bas Bras 2 vers le haut Bras 1 et bras 2 à l'extérieur 1 Bouton droit et gauche sur le levier de commande droit 2 Bouton droit et gauche sur le levier de commande gauche 3 Levier de commande de direction 4 Levier de commande gauche et droit respectivement Bras 1 et bras 2 à l'intérieur Bras 3 vers le haut Désignation des pièces de la machine Bras 3 vers le bas Outil d'angle vers l'avant * Outil d'angle vers l'extérieur * 1 Bras 1 2 Bras 2 3 Bras 3 4 Outils 5 Lames de bulldozer 6 Chenilles 7 Tour French – 25 FONCTIONNEMENT Pression/débit réglable vers outil hydraulique (marteau/fraise) Pression/débit plein(e) vers outil hydraulique (marteau/fraise) Découpeuses ouvertes/ fermées** * La fonction est opérationnelle même sans appuyer sur le bouton droit du levier de commande droit. Ceci peut être utile si vous souhaitez faire fonctionner les bras 1 et 2 en parallèle. ** Le bouton qui ouvre/ferme les découpeuses varie en fonction de la découpeuse utilisée. Mode réglage Fonctionnement du rail Mode transport Rail droit vers l’avant, rail gauche vers l’arrière Rail droit vers l'arrière, rail gauche vers l'avant Faire tourner la tour dans le sens des aiguilles d'une montre Faire tourner la tour dans le sens contraire des aiguilles d'une montre Chenilles vers l'avant Chenille droite vers l'avant Chenilles vers l'arrière Chenille droite vers l'arrière Bras 1 à l'extérieur Chenille gauche vers l'avant Bras 1 à l'intérieur Chenille gauche vers l'arrière Bras 2 vers le bas Bras 2 vers le haut Lames de bulldozer Lame de bulldozer avant baissée Bras 1 et bras 2 à l'extérieur Lame de bulldozer avant levée Bras 1 et bras 2 à l'intérieur Lame de bulldozer arrière baissée Bras 3 vers le haut Lame de bulldozer arrière levée Bras 3 vers le bas Outil d'angle vers l'avant 26 – French FONCTIONNEMENT Outil d'angle vers l'extérieur Outils externes Des outils hydrauliques externes peuvent être branchés à la machine. L'outil externe est activé dans le menu de service (service menu). Voir instructions à la rubrique « Réglages ». Opération d'urgence ! Soupapes et fonctions En mode de fonctionnement d’urgence, la machine est commandée par les soupapes sur les boîtiers à soupapes. Les leviers A et H se poussent à droite/gauche. I doit d'abord être activé. Appuyez sur la soupape et tournezla d'un demi-tour dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. La soupape va retrouver sa position lorsqu'elle est en position active. Contrôlez les soupapes I en les enfonçant/ tirant. Après utilisation, verrouillez les soupapes en les enfonçant et en les tournant d'un demi-tour dans le sens des aiguilles d'une montre. REMARQUE ! Pour fonctionner en mode d'opération d'urgence, la machine doit être équipée de leviers à main. Seuls les utilisateurs ayant la formation et l'expérience nécessaires pour des situations d'urgence sont autorisés à utiliser la machine en cas d'urgence. Pour activer le mode de fonctionnement d'urgence, tournez le bouton pour commande à distance/mode de fonctionnement d'urgence en position START (C). Le bouton est un bouton à ressort de rappel qui va revenir en mode de fonctionnement d'urgence (B). (A) Cylindre 4 (B) Cylindre 3 (C) Cylindre 2 (D) Cylindre 1 (E) Tour de rotation (F) Vitesse (S'utilise uniquement avec I) (G) Chenille gauche (H) Chenille droite (I) Lames de bulldozer (S’utilisent uniquement avec F) Pour activer le mode de commande à distance, tournez le bouton à gauche (A). (F+I) Lames de bulldozer French – 27 OUTILS Généralités ! REMARQUE ! Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Vous devez également lire et assimiler le manuel accompagnant l'outil. Assurez-vous que les performances de l'outil et de la machine (poids, pression hydraulique, flux, etc.) sont compatibles. La machine peut être utilisée avec les outils suivants : Godet Le godet est conçu pour déplacer des matériaux. Il n’est pas conçu comme instrument de levage. Marteau hydraulique La marteau hydraulique est conçu pour démolir en taillant. Il n'est pas conçu pour servir de pied de biche. Une utilisation continue du marteau hydraulique pour tailler peut faire augmenter la température du système hydraulique. Pince à béton Les pinces à béton sont conçues pour écraser et couper des matériaux. Elles ne sont pas conçues pour manipuler des matériaux mobiles. 28 – French Mode travail Vous pouvez choisir avec quel outil vous souhaitez travailler dans le menu de travail (work menu) - marteau (hammer), pince à béton (concrete cutter) ou pince à béton avec pression de travail élevée (concrete cutter with increased work pressure). ATTENTION ! Vous risquez d’endommager la machine si, par exemple, la pression de travail arrive sur le côté-retour d’un outil à simple effet ou si les paramètres de la machine ou de la commande à distance sont incorrects pour l’outil en question. De plus amples informations sur les paramètres de la commande à distance sont disponibles dans le chapitre « Système de contrôle ». OUTILS Changer les outils ! REMARQUE ! Le changement d'outils peut impliquer que l'utilisateur se trouve dans la zone de risque de la machine. Assurez-vous que personne ne démarre involontairement la machine pendant que l'outil est changé. Surveillez la machine avec beaucoup d'attention et soyez prêt à l'arrêter. Protégez vos mains et vos pieds pour qu'ils ne soient pas écrasés. • Éteindre la machine. • Insérez le coin de manière à ce que les trous pour la goupille de blocage correspondent. • Insérez les goupilles de blocage. • Connectez les tuyaux hydrauliques et tous les tuyaux pour la lubrification du marteau (lors de la fixation du marteau). Vu de derrière, la connexion de pression de l'outil doit être branchée sur le côté gauche (port B) et le tuyau de retour sur le côté droit (port A). Nettoyage Empêchez la poussière d’entrer dans le système hydraulique en : • Essuyant la poussière des raccordements avant le montage ou le démontage. • Plaçant des pare-poussières sur les raccordements hydrauliques de la machine lorsqu’aucun outil n’est monté. • Vous assurant que les tuyaux de l’outil sont toujours assemblés les uns aux autres lorsque l’outil n’est pas connecté à la machine. Montage ! REMARQUE ! Assurez-vous que l'outil est correctement placé et qu'il ne présente aucun risque. Un outil se détachant accidentellement peut causer des blessures personnelles. • Assurez-vous que la machine est placée sur une surface stable, lames de bulldozer baissées. • Positionnez l'outil de manière à ce que le support soit face à la machine, à la bonne distance, c'est-à-dire pas trop proche. • Assurez-vous que l'outil est tourné dans le bon sens. Vu de derrière, la connexion de pression de l'outil doit être branchée sur le côté gauche (port B) et le tuyau de retour sur le côté droit (port A). • Dirigez le support de l'outil de manière à ce qu'il attrape l'outil. Serrez l'outil en élevant le système de bras et en déplaçant le cylindre 4 vers l'intérieur. Les tuyaux hydrauliques sont équipés d'accouplements à baïonnette avec décompression. Ceci facilite le positionnement des tuyaux, même si la pression est bloquée. • Le démontage s’effectue dans l’ordre inverse. Remisage Rangez les outils dans un endroit sûr et inaccessible aux personnes non autorisées. Assurez-vous qu'ils sont stables et ne peuvent pas tomber. Si les outils sont placés en hauteur ou sur une pente, sécurisez-les de manière à ce qu'ils ne puissent pas bouger ou tomber. Protégez les raccordements hydrauliques des outils contre la poussière ou un éventuel accident. French – 29 RÉGLAGES Élargisseur de rail Lames de bulldozer La machine est équipée d'élargisseurs de rail pour une plus grande stabilité lorsque vous travaillez. • Largeur avec élargisseur de rail : 1110 mm (44 pouces) • Largeur sans élargisseur de rail : 780 mm (31 pouces) ! Montage • Étirez les lames de bulldozer. • Éteindre la machine. Débranchez le câble électrique et placez-le de telle manière qu'il ne puisse pas être branché par erreur. • Retirez les écrous (A). • AVERTISSEMENT! Le risque que la machine bascule par-dessus bord augmente fortement si les lames de grattage ne sont pas baissées et si les pieds de support ne sont pas utilisés. Travaillez avec les pieds de support en position extérieure et la lame de grattage baissée pour plus de stabilité. Les pieds des stabilisateurs peuvent être étirés pour une plus grande stabilité latérale. Les pieds des stabilisateurs peuvent être montés orientés vers le haut. De cette façon, le stabilisateur peut être utilisé sans que le pied ne touche le sol. • • Desserrez les boulons (C) et les écrous (B). • Déplacez la rondelle (D) sur le côté. • Tirez le côté des rails à une distance suffisante pour pouvoir placer l'élargisseur de rail. • Les trous dans l'élargisseur de rail doivent être face à la machine. • Déplacez le côté du rail vers la machine. • Serrez les boulons et les écrous. Le démontage s’effectue dans l’ordre inverse. 30 – French Démontez le pied du stabilisateur. Montez le pied du côté opposé du stabilisateur. RÉGLAGES Vue d'ensemble des menus French – 31 RÉGLAGES Réglages opérationnels TRAVAIL DEMOLISSEUR WORK BREAKER Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez travailler avec un démolisseur. Appuyez sur la touche de sélection pour confirmer votre choix. BROYEUR WORK CRUSHER HP CRUSHER Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez travailler avec un broyeur. Appuyez sur la touche de sélection pour confirmer votre choix. En appuyant encore une fois sur la touche de sélection, vous pouvez passer à « BROYEUR HP », c’est-à-dire à un broyeur avec pression de service élevée. REGLABLE WORK ADJUSTABLE Adjustable tool Oil press. A-B: 150 bar (50...180 bar) Adjustable tool Oil press. B-A: 150 bar (50...180 bar) Back Adjustable tool Oil flow A-B: 45 l/min (5...45 l/min) Adjustable tool Oil flow B-A: 45 l/min (5...45 l/min) Adjustable tool Oil DIRECTION A<=>B No grease xx °C xx bar Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez travailler avec un outil non standard. Les valeurs de pression et de débit d’huile peuvent être réglées du port A au port B. Sélectionnez le réglage que vous souhaitez modifier avec les touches de sélection. Utilisez les flèches pour modifier la valeur. L'huile peut circuler soit dans un sens – avec ou sans graisse (par ex. avec un démolisseur), soit dans les deux sens – avec ou sans graisse (par ex. avec un broyeur). Appuyez sur la touche de sélection pour passer à un autre mode. Service ECLAIRAGE DE TRAVAIL SERVICE ON/OFF WORKING LIGHT Active/éteint l'éclairage de travail. Appuyez sur la touche de sélection pour passer à un autre mode. 32 – French RÉGLAGES TENSION RAIL SERVICE TRACK TENSION TRACK TENSION ON/OFF Activate Back Maintenez la touche de sélection enfoncée pour activer la tension du rail. REMPLISSAGE HUILE SERVICE OIL REFIL OIL REFIL Activate ON/OFF Hold down to activate Back Le niveau d'huile se lit via la jauge visuelle sur le réservoir hydraulique. Un remplissage est nécessaire si le niveau est inférieur à la marque max. de plus d'un centimètre. Maintenez la touche de sélection enfoncée pour effectuer le remplissage d'huile. Utilisez la jauge visuelle pour surveiller le niveau d'huile pendant le remplissage. FONCTIONS SUPP. (en option) La machine peut être équipée de soupapes supplémentaires pour pouvoir utiliser plus de fonctions, notamment un rotor et une inclinaison. Les valeurs de pression et de débit d’huile peuvent être réglées du port A au port B. Sélectionnez le réglage que vous souhaitez modifier avec les touches de sélection. Utilisez les flèches pour modifier la valeur. Lors de l'activation, la fonction supplémentaire sélectionnée (E1/E2) apparaîtra dans la zone symboles en bas de l'écran. Le symbole restera affiché tant que la fonction est active. French – 33 RÉGLAGES OUTIL EXTERNE SERVICE EXTERNAL TOOL EXTERNAL TOOL EXTERNAL TOOL Activate ON/OFF Oil pressure : 140 bar (50...180 bar) Pressure: 140 bar Oil flow : 40 l/min (5...45 l/min) Flow: 40 l/min Adjust Back Back xx °C xx bar xx °C xx bar La machine peut être utilisée comme alimentation électrique pour faire fonctionner des outils hydrauliques externes. Les valeurs de pression et de débit d’huile peuvent être réglées du port A au port B. Sélectionnez le réglage que vous souhaitez modifier avec les touches de sélection. Utilisez les flèches pour modifier la valeur. ADVERTISS. SERVICE WARNINGS Tous les messages actifs d'avertissement et de service sont listés en fonction de leur priorité une fois qu'ils ont été confirmés. Ils resteront dans la liste tant qu'ils sont actifs. REGLAGE LCD SERVICE LCD ADJUSTMENT Utilisez les flèches haut et bas pour régler le contraste et la luminosité de l'écran. AJUSTEMENT Enter code SERVICE Hydraulics Joystick ______ TUNING Machine type 1 2 3 4 Back OK Mating Bluetooth® radio modules Languages Back Entrez le code à 6 chiffres pour procéder aux réglages. Hydraulique Les composants suivants peuvent être réglés : • C1-C4, C1/C2 • Rotation • Stabilisateurs • Rail G • Rail D • Outil La sélection « Reset system settings » (réinitialiser réglages système) remet toutes les valeurs à leur réglage de base. 34 – French Units RÉGLAGES Rampe accél/décél Joysticks Rampe ajuste l’accélération de l’entraînement. Réglages d'ajustement de la fonction des leviers de commande. Avec une valeur maximale élevée, l'accélération est lente. Avec une valeur maximale basse, l'accélération est rapide. Prog. Pos./Nég. Avec une valeur minimale basse, le freinage est rapide. Pos. et Neg. La progression indique la sensibilité du levier de commande. Plus la valeur est élevée, plus les leviers de commande sont sensibles aux extrémités. Courant max. / min. Zone neutre Max./min. current (courant max./min.) indique l'intervalle de courant régulant la soupape. Avec une valeur minimale trop élevée, la soupape s'ouvre rapidement. Ceci peut rendre impossible une utilisation lente d'une fonction. Zone neutre indique la position initiale d’activation des leviers de commande. Plus la valeur est élevée, plus les leviers de commande sont éloignés de la position neutre et activés. Avec une valeur minimale élevée, le freinage est lent. Une valeur minimale basse augmentera l'insensibilité du levier de commande autour de la position centrale. Avec une valeur maximale basse, la soupape ne s'ouvre pas complètement et la fonction ne peut pas opérer à vitesse maximale. Connexion modules radio Bluetooth® Sert à installer la commande à distance sur une nouvelle machine. Lors de l'installation, la machine et la commande à distance doivent être reliées l'une à l'autre par un câble. Unités Avec une valeur maximale élevée, l'ouverture maximale de la soupape est atteinte plus rapidement. Ceci réduit de moitié la rupture du mouvement. Réglage des unités à afficher à l'écran. Appuyez sur la touche de sélection pour confirmer votre choix. Valeur P/I INFORMATIONS SYSTEME Les valeurs P et I sont les paramètres de commande du régulateur. P est la régulation proportionnelle et I la régulation intégratrice. Des valeurs P et I élevées produisent une réponse plus rapide mais peuvent provoquer des mouvements d'oscillation. SERVICE SOFTWARE Ceci montre la version du logiciel dans le terminal et deux modules de commande. Types de machine Indique quel type de machine est relié à la commande à distance. Ce réglage doit être effectué lors de la mise à jour du logiciel ou du remplacement du module de commande, etc. Appuyez sur la touche de sélection pour confirmer votre choix. Languages Réglage de la langue d'affichage. Appuyez sur la touche de sélection pour confirmer votre choix. French – 35 ENTRETIEN ET RÉPARATION Généralités ! AVERTISSEMENT! La plupart des accidents impliquant des machines se produisent lors de dépannages, de réparations ou de travaux d'entretien, lorsque qu'un membre du personnel doit pénétrer dans la zone de risque de la machine. Prévenez des accidents en étant attentif et en planifiant et préparant le travail. Équipement de protection • Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre ”Équipement de protection personnelle”. • Utilisez un matériel de montage agréé pour sécuriser et soulever des pièces lourdes de la machine. Assurez-vous également de disposer d'équipement pour sécuriser les pièces de la machine mécaniquement. Environnement de travail • Il ne doit pas y avoir de poussière dans la zone autour de la machine, afin d'éviter les risques de dérapage. • Nettoyez la machine. Un système hydraulique sale conduit rapidement à des dommages importants et à des arrêts. Si les opérations de maintenance nécessitent que le moteur tourne, soyez conscient des risques que vous courez en travaillant avec ou près de pièces en mouvement. • Assurez-vous que la zone de travail est suffisamment grande. • Arrêter le moteur. Effectuez l'entretien et les réparations conformément à ce Manuel d'utilisation pour éviter des mises en arrêt et préserver la valeur de la machine. • Mettez l'interrupteur principal en position OFF (O). • Débranchez le câble électrique et placez-le de telle manière qu'il ne puisse pas être branché par erreur. Entretenez également les équipements et outils supplémentaires de la machine. • Lorsque vous entretenez l’unité de rails, déchargez la pression dans l’accumulateur. Consultez les instructions fournies dans la rubrique « Contrôle fonctionnel » du chapitre « Entretien et réparation ». Si les réparations ou les opérations de recherche de panne ne nécessitent pas que la machine soit allumée, retirez le câble électrique et placez-le de telle manière qu'il ne puisse pas être branché par erreur. L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures plus importantes doivent être effectuées dans un atelier d’entretien agréé. Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine pour réparer la machine. Mesures à prendre en amont en cas d'entretien, de réparation ou de recherche de panne Décharger l'énergie emmagasinée Décharger la pression du système hydraulique • Démontez le filtre à air afin de décharger la surpression du réservoir. • Déchargez la pression dans les cylindres hydrauliques en enlevant la charge du système de bras en le posant sur le sol. • Attendez que la pression ait diminué par fuite interne. • Lorsque vous entretenez l’unité de rails, déchargez la pression dans l’accumulateur. Consultez les instructions fournies dans la rubrique « Contrôle fonctionnel » du chapitre « Entretien et réparation ». Généralités • Assurez-vous que la machine est située dans une zone sûre. • Placez la machine sur une surface plane, avec le système de bras et les lames de bulldozer baissés. • Plusieurs composants chauffent pendant le travail avec la machine. Ne commencez aucune opération de réparation ou d'entretien avant que la machine n'ait refroidi. • Lorsque la machine est alimentée en électricité, il est possible que le ventilateur du radiateur commence à tourner. Ne mettez jamais les doigts dans le compartiment du ventilateur ! • Placez une signalisation claire pour informer les personnes se trouvant à proximité que des travaux de maintenance sont en cours. • S’assurer que l’éclairage de la zone de travail est suffisant pour que l’environnement de travail soit de toute sécurité. • Localisez les extincteurs, le matériel médical et le téléphone de secours. 36 – French Démontage • Lors du démontage de la machine, des composants lourds peuvent se déplacer ou tomber. Sécurisez mécaniquement les pièces mobiles avant de desserrer les joints de vis ou les tuyaux hydrauliques. • Les raccordements de tubes et de tuyaux peuvent rester pressurisés même une fois le moteur éteint. Considérez toujours que les tuyaux sont sous pression lorsque vous procédez au démontage. Faites très attention lorsque vous démontez les connexions et utilisez un équipement de protection individuelle adapté. • N’oubliez pas de repérer tous les câbles et tuyaux démontés lors des réparations ou de l’entretien afin de pouvoir procéder au réassemblage. Test de la machine • Il est possible que les mouvements de la machine soient défectueux si un terminal, un câble ou un tuyau a été mal monté. Soyez attentif lors des tests et prêt à éteindre la machine immédiatement en cas de problème. ENTRETIEN ET RÉPARATION Nettoyage ! REMARQUE ! Arrêter le moteur. Débranchez le câble électrique et placez-le de telle manière qu'il ne puisse pas être branché par erreur. Il ne doit pas y avoir de poussière dans la zone autour de la machine, afin d'éviter les risques de dérapage. Utilisez un équipement de protection individuelle adapté. • Lors du nettoyage de la machine, vous risquez de recevoir par exemple de la poussière ou des substances nocives dans les yeux. • De la poussière et des substances nocives peuvent émaner de la machine en cas d'utilisation d'équipement à haute pression. • De l'eau ou de l'air envoyé par jet à haute pression peut rentrer sous la peau et causer des blessures très graves. N'orientez jamais un jet à haute pression vers la peau. Nettoyage des composants De nombreux composants doivent faire l'objet d'une attention particulière lors du nettoyage. Réservoir hydraulique Placez un sac en plastique au-dessus du filtre à air du réservoir et attachez-le hermétiquement avec un ruban en caoutchouc pour éviter que de l'eau ne rentre dans le réservoir. Refroidisseur Laissez le refroidisseur refroidir avant de procéder au nettoyage. Nettoyez les ailettes d'air avec de l'air comprimé. Si nécessaire, utilisez le nettoyage à haute pression et un dégraissant. Une mauvaise utilisation du nettoyeur à haute pression ou de l'air comprimé peut endommager les ailettes du refroidisseur et donc altérer sa capacité de refroidissement. • Pression max. 100 Bar. • Pulvérisez directement vers le refroidisseur, parallèlement aux ailettes. • Laissez une distance d'au moins 40 cm entre le refroidisseur et la buse. Méthode de nettoyage La méthode de nettoyage varie en fonction du type de contaminant et du degré de saleté de la machine. Il est possible d'utiliser un dégraissant doux. Évitez tout contact avec la peau. ATTENTION ! Le nettoyage à haute pression et à l’air comprimé doit être effectué avec grande précaution ; une mauvaise utilisation peut endommager la machine. Gardez les aspects suivants à l’esprit lors que vous effectuez un nettoyage à haute pression : • Un nettoyage à haute pression avec la mauvaise buse ou la mauvaise pression peut endommager les composants électriques, les câbles électriques et les tuyaux hydrauliques. • Le jet à haute pression peut endommager les joints et ainsi laisser de l'eau ou de la poussière pénétrer dans la machine, ce qui cause de graves dommages. • Les autocollants peuvent se décoller. • La finition de la surface peut être endommagée. Composants électriques Nettoyez le moteur électrique, le coffret électrique, les terminaux et les autres composants électriques avec un chiffon ou de l'air comprimé. Ne pulvérisez pas d'eau sur les composants électriques. Essuyez la commande à distance avec un chiffon humide. N'ayez jamais recours au nettoyage à haute pression. Nettoyez l'intérieur à l'air comprimé. Après le nettoyage • Lubrifiez tous les points de lubrification de la machine. • Séchez les terminaux électriques avec de l'air comprimé. • Soyez attentif lors du démarrage de la machine après le nettoyage. Si des composants ont été endommagés en raison de l'humidité, les mouvements de la machine peuvent être défectueux. French – 37 ENTRETIEN ET RÉPARATION Programme d’entretien Le programme d'entretien se base sur la durée de fonctionnement de la machine. Il peut être nécessaire d'entretenir la machine plus fréquemment en cas d'utilisation dans des milieux poussiéreux ou chauds, et d'autant plus si le travail génère des températures élevées. Une description du déroulement des opérations est donnée dans le contrôle de service. Entretien quotidien Un entretien quotidien doit être effectué après un transport. Graissage Cylindres et arbres du système de bras et attache à outil Outils Fissures Cylindres et arbres dans la partie inférieure et lames de bulldozer Cylindres et arbres du système de bras et attache à outil Outils Fixations Cylindres et arbres dans la partie inférieure et lames de bulldozer Cylindres et arbres du système de bras et attache à outil Outils Contrôle des niveaux Fluide hydraulique Lubrification du marteau Usure et dommages Cylindres et arbres du système de bras et attache à outil Tuyaux visibles (système de bras, stabilisateur, etc.) Câble d'alimentation, connecteurs et prises Composants en caoutchouc - pied de lame de grattage, courroie d'entraînement Fuite Cylindres et arbres dans la partie inférieure et lames de bulldozer Cylindres et arbres du système de bras et attache à outil Tuyaux visibles (système de bras, stabilisateur, etc.) Outils Fonctionnement Cylindres et arbres dans la partie inférieure et lames de bulldozer Cylindres et arbres du système de bras et attache à outil Câble d'alimentation, connecteurs et prises Outils 38 – French ENTRETIEN ET RÉPARATION Maintenance hebdomadaire Effectuez un contrôle quotidien, conformément au programme d'entretien, avant d'effectuer la maintenance hebdomadaire. Graissage Cylindres et arbres dans la partie inférieure et lames de bulldozer Raccords de graissage (23) Couronne dentée Fissures Système de bras Fixations Attaches de boulons, arbres, pied-support et côtés du rail Entraînement, côtés du rail et mise en tension du rail Unité électrique (moteur, ventilateur, emplacement du ventilateur) Usure et dommages Cylindres et arbres dans la partie inférieure et lames de bulldozer Entraînement, côtés du rail et mise en tension du rail Tuyaux Fuite Tuyaux Autres composants hydrauliques Fonctionnement Entraînement, côtés du rail et mise en tension du rail Refroidisseur Moteur d'orientation Lubrification du marteau Arrêt d'urgence/arrêt de la machine Divers Nettoyez la machine. Nettoyez le refroidisseur. French – 39 ENTRETIEN ET RÉPARATION Après les 100 premières heures Remplacement Les opérations de maintenance suivantes doivent être effectuées après les 100 premières heures, puis toutes les 1 000 heures. Moteur d'orientation de la boîte de vitesses à huile Contactez votre atelier spécialisé. Moteur de commande de la boîte de vitesses à huile Contactez votre atelier spécialisé. 250 heures de service Effectuez l’inspection hebdomadaire, conformément au programme d’entretien, avant d’effectuer la maintenance des 250 heures. Fixations Moteur de commande Moteur d’orientation Couronne dentée Contrôle des niveaux Moteur d’orientation Moteur de commande Fonctionnement Moteur de commande Moteur d’orientation Couronne dentée Divers Pompe hydraulique – recherche de sons inhabituels Marteau hydraulique – vérification du coussinet et de la barre de démolition 500 heures de service Effectuez la maintenance des 250 heures, conformément au programme d’entretien, avant d’effectuer la maintenance des 500 heures. Remplacement Fluide hydraulique Filtre à huile Filtre à air 1 000 heures de service Effectuez la maintenance des 500 heures, conformément au programme d’entretien, avant d’effectuer la maintenance des 1 000 heures. Remplacement Moteur d'orientation de la boîte de vitesses à huile Contactez votre atelier spécialisé. Moteur de commande de la boîte de vitesses à huile Contactez votre atelier spécialisé. 40 – French ENTRETIEN ET RÉPARATION Contrôle de service ! AVERTISSEMENT! Assurez-vous que personne ne démarre la machine par erreur. Éteignez le moteur lorsque la machine a été déplacée à l'endroit souhaité. Débranchez le câble électrique et placez-le de telle manière qu'il ne puisse pas être branché par erreur. Graissage La machine peut être déplacée et positionnée de telle façon que tous les raccords de graissage soient accessibles (voir image). Procédez comme suit : • Nettoyez le graisseur. Remplacez les graisseurs cassés ou bloqués. • Branchez le pistolet à graisse et pompez 2 à 3 coups ou jusqu'à ce que de la graisse soit visible sur les bords. Utilisez la graisse de lubrification conformément au tableau « Fluide hydraulique et lubrification » du chapitre « Caractéristiques techniques ». Couronne dentée La couronne dentée possède des raccords de graissage différents pour les paliers et les dents. Pour vous assurer que la graisse est régulièrement distribuée, appliquez-la, effectuez une rotation, puis appliquez-la à nouveau. • Raccordez une pompe à graisse et lubrifiez les graisseurs. • Gardez une distance de sécurité, démarrez la machine, faites tourner la partie supérieure de 90°, puis éteignez le moteur. • Répétez la procédure trois fois afin que les paliers et les dents de la roue d'entraînement soient lubrifiés à quatre endroits. ATTENTION ! Si les instructions ne sont pas suivies, le risque est élevé que les joints de la roue d'entraînement se détachent. Les paliers de la roue d'entraînement sont ensuite ouverts à la poussière et il faut remplacer les joints. Prenez l'habitude de toujours lubrifier dans le même ordre afin de vous souvenir plus facilement de tous les points de lubrification. Lames de bulldozer et système de bras • Lubrifiez tous les joints et toutes les fixations des cylindres. 41 – French ENTRETIEN ET RÉPARATION Fixations Couple de serrage Généralités Utilisez une butée lors de la phase de serrage sur des arbres afin d'éviter que ceux-ci ne tournent. Vérifiez que tous les composants sont correctement sécurisés en les touchant, les tirant, etc. Soyez attentif aux dommages d'usure. Ils peuvent être dus au détachement de composants. • • • Position Nm A Il ne faut pas serrer un assemblage boulonné sécurisé avec une colle. Vérifiez seulement qu’il est serré. Si un assemblage boulonné collé s’est détaché, nettoyez le filetage avant d’appliquer une nouvelle colle. Paliers de la roue d'entraînement contre le châssis B Paliers de la roue d'entraînement contre la plaque de base 81 C Arbres, système de bras, lames de bulldozer 175 Vérifiez les arbres et leur montage/blocage. Vérifiez les arbres expansibles en les serrant avec une clé dynamométrique. D Côtés du rail 500 E Outil contre la plaque adaptatrice 197 Les goupilles de blocage doivent être vérifiées, ainsi que leur état et leur montage. Arbres • Les arbres expansibles ont été conçus de manière à réduire le jeu lorsqu'ils sont serrés régulièrement. Les nouveaux arbres expansibles doivent être serrés fréquemment jusqu'à ce qu'ils soient en place. Les dommages d'usure sur le manchon des arbres expansibles sont l'indication typique qu'ils ont été mal ou insuffisamment serrés. • Si un arbre expansible a quitté son logement, il est important qu'il soit centré avant d'être resserré. 42 – French 81 ENTRETIEN ET RÉPARATION Contrôle des niveaux Usure et dommages Placez la machine sur une surface plane. Nettoyez le composant avant de l'ouvrir pour lecture ou remplissage afin d'éviter que de la poussière n'entre dans le système. Si le niveau d’huile est bas, remplissez le réservoir avec le bon type et la bonne qualité d’huile, conformément au tableau « Fluide hydraulique et lubrification » du chapitre « Caractéristiques techniques ». Généralités Fluide hydraulique Manipulez la machine de façon à ce que les cylindres du système de bras soient rétractés et les lames de bulldozer complètement pliées. Un remplissage est nécessaire si le niveau est inférieur à la marque max. de plus d'un centimètre. ATTENTION ! Occupez-vous des composants usés dans les plus brefs délais. Le risque de panne mécanique est plus élevé si la machine est utilisée avec des composants endommagés ou usés. Usure des arbres et des paliers à glissement Les paliers et arbres nécessaires doivent être remplacés en cas de jeu au niveau des joints et fixations de cylindres. Remplacez ou réparez les composants endommagés. • S'il y a du jeu au niveau des joints, les paliers doivent toujours être remplacés. • En cas de dommages d'usure, remplacez les arbres. Les dommages d'usure sur un manchon expansible indiquent qu'il n'a pas été suffisamment serré. • Les joints tournants doivent rester lubrifiés afin de pouvoir éliminer la poussière qui entre et réduire l'usure sur les arbres et les paliers. Usure des composants en caoutchouc Vérifiez que les chenilles et le pied de lames de bulldozer sont en parfait état. Si leur usure est telle que le métal est visible, remplacez-les. Unité d'engrenage de réduction d'orientation Localisez et desserrez la jauge. Essuyez-la, baissez-la et effacez le niveau. Usure des tuyaux hydrauliques Ne pas utiliser de tuyaux tordus, usés ou endommagés. Assurez-vous que les fils ne sont pas visibles. Ayez toujours un tuyau de rechange à disposition. Les tuyaux endommagés doivent être remplacés immédiatement. • Vérifiez qu'aucun tuyau ne frotte contre des bords tranchants. Soyez attentif au risque de jet abrasif. • Ajustez la longueur des tuyaux hydrauliques afin qu'ils ne soient jamais complètement tendus. • Assurez-vous que le tuyau n'est pas tourné pendant le montage. • Évitez de trop courber le tuyau. Moteur de commande Raccords hydrauliques Manipulez la machine jusqu'à ce que l'un des bouchons soit au niveau du milieu du moyeu et l'autre en position haute. • Assurez-vous que les raccordements ne sont pas endommagés. Les raccordements endommagés peuvent abîmer les tuyaux et les faire se détacher. Changez les raccordements endommagés immédiatement. • Les raccordements hydrauliques doivent être lubrifiés avant d'être serrés afin de réduire la friction. Desserrez le bouchon d'indication de niveau. Le niveau d'huile doit atteindre le trou. Usure des câbles électriques ! Lubrification du marteau AVERTISSEMENT! Le câble d'alimentation doit être débranché lors de la vérification des câbles électriques. Vérifiez que les boîtiers isolants des câbles ne sont pas endommagés. Changez les câbles endommagés immédiatement. Vérifiez qu'il y a de la graisse dans le réceptacle. French – 43 ENTRETIEN ET RÉPARATION Fuite ATTENTION ! Une fuite peut causer des pannes mécaniques sérieuses et accroître le risque de dérapage. Nettoyez régulièrement la machine pour augmenter vos chances de détecter tôt une fuite. Remédiez aux fuites dans les plus brefs délais et procédez à un remplissage si nécessaire. Travaux de soudure sur la machine Seuls des soudeurs qualifiés peuvent effectuer des opérations de soudure sur la machine. ! Fluide hydraulique Une fuite dans le fluide hydraulique augmente le risque que de la poussière pénètre dans le système hydraulique et cause des pannes et des dommages mécaniques. Si vous constatez du fluide hydraulique sous la machine ou sur la plaque de base, une fuite en est probablement à l'origine. AVERTISSEMENT! Risque d'incendie. La machine contient des composants et des liquides inflammables. N'entreprenez aucun travail de soudure en lien direct avec des liquides inflammables, c'est-à-dire à proximité de réservoirs, de canalisations de carburant ou de tubes hydrauliques. Assurez-vous que votre lieu de travail est équipé d'un extincteur. Risque d'inhalation de substances nocives. Des gaz toxiques peuvent se former. Lors de travaux de soudure en intérieur, utilisez un dispositif d'extraction des fumées de soudure. N'effectuez jamais de travaux de soudure à proximité de caoutchouc ou de matières plastiques. Utilisez un masque respiratoire. Vérifiez qu'il n'y a pas de fuite dans les connecteurs de tuyaux, les raccordements et les cylindres. Une fuite peut également toucher d'autres composants hydrauliques et se manifester par une traînée de poussière. Fissures Généralités Composants ne devant pas être soudés Il est plus facile de détecter les fissures sur une machine propre. Les composants suivants ne doivent pas être réparés mais remplacés : Le risque de formation de fissures est plus important : • Attache à outils • Aux joints de soudure • Maillon • Dans les trous ou coins tranchants • Plaque de fixation • Cylindres • Réservoir hydraulique • Pièces coulées Partie inférieure Vérifiez en particulier si des fissures sont apparues autour des fixations des lames de bulldozer, à la fois sur la partie inférieure et sur les lames de bulldozer, sur la fixation de roue d'entraînement et les joints de soudure entre le corps de la machine et les côtés du rail. Système de bras Vérifiez en particulier si des fissures sont apparues sur les joints du système de bras, les fixations des cylindres et les joints de soudure. 44 – French Fil à souder recommandé Type Fil recommandé Fil fourré Esab OK 14.03 Tubrod Classe : AWS A5.28 E110C-G Solide Elgamatic 100 Classe : AWS A5.18 ER70S-6 Tige Esab OK 75.75 Classe : AWS A5.5 E11018G ENTRETIEN ET RÉPARATION Contrôle fonctionnel Généralités Les contrôles fonctionnels doivent garantir que les fonctions de la machine sont intactes. Fonctions de freinage Vérifiez la fonction de freinage de commande en utilisant la machine sur une pente. Relâchez les leviers de commande. La machine doit alors être freinée et rester stationnaire. Si le rail se relâche, cela provient peut-être du blocage ou de la rupture de l'une des soupapes de non-retour de la fonction de mise sous tension du rail. Nettoyage des soupapes de non-retour Les soupapes de non-retour peuvent être nettoyées par une décharge de pression dans l'accumulateur et donc un relâchement de la tension des rails. • Tirez sur la soupape et faites la tourner d'un quart de tour pour la bloquer en position ouverte. • Déplacez les lames de bulldozer vers le haut et vers le bas. Du fluide hydraulique est alors pompé ; il fait le tour et nettoie la soupape de non-retour. • Faites tourner et repositionnez la soupape en la relâchant. Déplacez les lames de bulldozer vers le haut et vers le bas pour mettre le rail sous tension. Vérifiez la fonction de freinage d'orientation en faisant tourner le bras sur une pente. Relâchez les leviers de commande. Le bras doit alors être freiné et s'arrêter doucement. Refroidisseur Une surchauffe a un effet négatif sur la durée de vie des composants de la machine. Nettoyez le refroidisseur en cas de besoin. Consultez la rubrique « Nettoyage de la machine » du chapitre « Entretien et réparation ». Cylindres La vérification des cylindres et des tiges de piston doit être effectuée avec les cylindres complètement tendus. Remplacez les composants endommagés immédiatement. Vérifiez que les cylindres ne sont ni fendus ni fissurés. Vérifiez que les tiges de piston sont en parfait état et droites. Une tige de piston endommagée peut causer une contamination du système hydraulique, et donc des dommages mécaniques. Attache à outils ! AVERTISSEMENT! La clavette et la goupille de l’attache à outil sont des composants de sécurité importants. Une clavette usée ou endommagée doit être remplacée par une pièce de rechange d’origine ; il est interdit de fabriquer la pièce soi-même. Vérifiez que l'attache à outil est complète et que toutes les pièces sont en parfait état et correctement montées. Lubrification du marteau ! REMARQUE ! Soyez très attentif lors du contrôle et assurez-vous que personne ne soit blessé. Vérifiez que la graisse atteint le marteau en démontant le tuyau de graisse du marteau. Démarrez la machine et activez la fonction de marteau. Mise sous tension automatique du rail Les chenilles sont mises sous tension automatiquement lorsque les lames de bulldozer sont orientées vers le haut. Si des matériaux de démolition ou des matériaux similaires pénètrent dans le côté du rail pendant l'utilisation de la machine, la fonction de ressort doit prévenir toute panne et tout arrêt. La fonction de ressort consiste en un accumulateur hydraulique. Outils Vérifiez que l'outil peut être utilisé de telle façon que ni l'utilisateur ni les personnes à proximité ne soient exposés à des risques inutiles. Consultez le Manuel d'utilisation du fournisseur pour d'autres vérifications. Vérification de la tension du rail Le rail ne doit pas être relâché de plus de 10 à 15 mm. Déplacez les lames de bulldozer vers le haut, puis vers le bas. Attendez 15 minutes, puis vérifiez. French – 45 ENTRETIEN ET RÉPARATION Remplacement • Placez un récipient de collecte sous le bouchon de vidange du réservoir et ouvrez le bouchon. • Revissez le bouchon de vidange une fois que tout le liquide a été vidangé. • Changement des filtres à huile. Consultez la rubrique « Filtre à huile » du chapitre « Entretien et réparation ». • Serrez le filtre à air. Généralités ! REMARQUE ! Des produits chimiques tels que des dégraissants, de la graisse et du fluide hydraulique peuvent donner des allergies en cas de contacts repétés avec la peau. Évitez le contact avec la peau, utilisez un équipement de protection. Le changement des liquides et des filtres doit être effectué de telle manière que ni le système hydraulique ni les environs de la machine ne soient endommagés. Débarrassez-vous des résidus conformément aux lois locales. Placez la machine sur une surface plane. Déchargez la machine et laissez-la refroidir. Nettoyez le composant avant de l'ouvrir pour remplissage afin d'éviter que de la poussière n'y pénètre. En cas de niveau bas, effectuez le remplissage en suivant la procédure suivante. Fluide hydraulique ATTENTION ! Ne démarrez pas le moteur lorsque le réservoir hydraulique est vide ; cela endommagerait la pompe hydraulique. Généralités ! REMARQUE ! Laissez la machine refroidir. De l'huile chaude peut causer de graves brûlures. Le type de fluide hydraulique fourni avec la machine est indiqué sur l'autocollant à l'intérieur du couvercle supérieur gauche. Consultez également le chapitre « Caractéristiques techniques » pour un choix d’huile hydraulique adaptée. ATTENTION ! La machine peut être endommagée en cas de mélange de différents types de fluide hydraulique. Vérifiez quelle qualité de fluide hydraulique est contenue dans le système hydraulique de la machine avant de procéder au remplissage ou au changement. N'utilisez pas un fluide hydraulique non recommandé. Réalimentation en fluide hydraulique La machine est équipée d’une pompe de remplissage. • Manipulez la machine de façon à ce que les cylindres du système de bras soient rétractés et les lames de bulldozer complètement pliées. • Nettoyez le tuyau d'aspiration de la pompe de remplissage. Retirez le bouchon et placez le tuyau dans le réservoir à fluide. Allez dans SERVICE dans le menu et l'onglet OIL REFILL (remplissage d'huile) • Maintenez la touche de sélection enfoncée pour effectuer le remplissage d'huile. • Utilisez la jauge visuelle pour surveiller le niveau d'huile pendant le remplissage. • Démarrez la machine et faites passer plusieurs fois les cylindres de leur position finale extérieure à leur position finale intérieure pour expulser l'air ayant pu rentrer dans le système hydraulique pendant le remplissage. Vidange du fluide hydraulique • Manipulez la machine de façon à ce que les cylindres du système de bras soient rétractés et les lames de bulldozer complètement pliées. • Démontez le filtre à air afin de décharger la surpression du réservoir. 46 – French ENTRETIEN ET RÉPARATION Filtre à huile ! REMARQUE ! Laissez la machine refroidir. De l'huile chaude peut causer de graves brûlures. • Démontez le filtre à air afin de décharger la surpression du réservoir. • Nettoyez minutieusement l'extérieur du filtre et les pièces voisines. • Retirez le couvercle du filtre. Soulevez la bague d'étanchéité, le ressort et le support du filtre en même temps que la cartouche de filtre. • Retirez la cartouche de filtre du support de filtre. • Vérifiez s'il y a une quantité inhabituellement élevée de grandes particules de métal ou de produit d'étanchéité dans le support du filtre. Si c'est le cas, il faut rechercher les défauts dans le système hydraulique de la machine. • Nettoyez le support de filtre avec un agent dégraissant. Rincez à l'eau chaude et séchez à l'air comprimé. • Installez le nouveau filtre dans le support de filtre et placez-le dans le réservoir. Installez une nouvelle bague d'étanchéité. • Installez le ressort et le couvercle du filtre. Filtre à air • Nettoyez minutieusement l'extérieur du filtre et les pièces voisines. • Remplacez le filtre. French – 47 RECHERCHE DE PANNES Messages d’erreur Deux types de messages d’erreur peuvent s’afficher à l’écran : • Messages de service - Ces messages ne représentent pas un danger direct pour l'utilisateur de la machine. • Avertissements - Ils préviennent de problèmes ou de défauts de sécurité pouvant causer des dommages mécaniques. Tous les messages d’erreur acceptés restent affichés sous la forme de triangles d’avertissement jaunes et rouges dans le champ de service et peuvent être consultés en sélectionnant « Warning » (avertissement) dans le menu de service. Les messages sont listés en fonction de leur caractère prioritaire, les plus prioritaires apparaissant d’abord. Lorsqu'un défaut ayant d'une manière ou d'une autre restreint les fonctions de la machine disparaît, un message s'affiche à l'écran. Ce message doit être accepté pour que la machine retrouve toutes ses fonctionnalités. Messages de service Message à l'écran Temp. huile élevée Indication sur la machine Cause La température de l’huile Clignote 3 fois avec l'éclairage de est supérieure à la travail. première valeur limite : 80°C Action possible Mettez la machine en mode de pompage circulaire pour refroidir le fluide hydraulique. Nettoyez le refroidisseur. Nettoyez le ventilateur du refroidisseur. Temp. huile basse Chauffez la section inférieure en faisant La température de l’huile Clignote 3 fois avec l'éclairage de fonctionner les chenilles, est inférieure à la première travail. d’abord lentement, puis valeur limite :10°C plus rapidement, avec les lames de bulldozer étirées. Pression huile mode ralenti trop haute. Vérifier vanne ralenti. La pression d'huile en Clignote 3 fois avec l'éclairage de Contrôlez la soupape de pompage de circulation est travail. circulation. trop élevée. Filtre huile doit tre remplacé Clignote 3 fois avec l'éclairage de Le filtre à huile doit être travail. remplacé. 48 – French Remplacez le filtre à huile. RECHERCHE DE PANNES Messages d'avertissement Message à l'écran Indication sur la machine Effet sur les fonctions Cause de la machine Action possible Mettez la machine en mode de pompage circulaire pour refroidir le fluide hydraulique. Clignote avec l'éclairage de travail et met la machine en T° huile trop élevée. Vit. La machine désactive mode de pompage circulaire. machine a été réduite et l’outil et réduit la vitesse Le moteur s'arrête si le outil désactivé. de la machine de 50 %. message n'est pas accepté dans les 10 secondes. La température de l’huile est supérieure à la deuxième valeur limite : 90°C Clignote avec l'éclairage de travail et met la machine en T° huile trop basse. Vit. La machine désactive mode de pompage circulaire. machine a été réduite et l’outil et réduit la vitesse Le moteur s'arrête si le outil désactivé. de la machine de 50 %. message n'est pas accepté dans les 10 secondes. Chauffez la section inférieure en faisant La température de fonctionner les l’huile est inférieure chenilles, d’abord à la deuxième lentement, puis plus valeur limite : -5°C rapidement, avec les lames de bulldozer étirées. Nettoyez le refroidisseur. Nettoyez le ventilateur du refroidisseur. Temp. huile supér. à plage mesurable. Vit. machine a été réduite, outil désact. Clignote avec l'éclairage de travail et met la machine en La machine désactive mode de pompage circulaire. l’outil et réduit la vitesse Le moteur s'arrête si le de la machine de 50 %. message n'est pas accepté dans les 10 secondes. La température de l'huile est supérieure à la plage pouvant être mesurée par le capteur de température. Temp. huile infér. à plage mesurable. Vit. machine a été réduite, outil désact. Clignote avec l'éclairage de travail et met la machine en La machine désactive mode de pompage circulaire. l’outil et réduit la vitesse Le moteur s'arrête si le de la machine de 50 %. message n'est pas accepté dans les 10 secondes. La température de l’huile est inférieure à la plage pouvant être mesurée par le capteur de température. French – 49 RECHERCHE DE PANNES T° huile supér. aux limites autorisées. Vérifier vanne de décharge proportion. Clignote avec l'éclairage de travail et met la machine en La machine désactive La pression d'huile mode de pompage circulaire. l’outil et réduit la vitesse dépasse la limite de Le moteur s'arrête si le de la machine de 50 %. pression autorisée. message n'est pas accepté dans les 10 secondes. Pas de press° hydraul. détectée. Vérifier : Le moteur n’est pas arrêté. Rotation moteur Clignote avec l’éclairage de travail et met la machine en mode de pompage circulaire. Niveau d’huile Erreur phase. Vérifier: Phases entrantes Tensions entrantes Vit. machine a été réduite, outil désact. Température moteur trop élevée. Vit. machine a été réduite, outil désact. Contrôlez le régulateur de pression en faisant tourner un cylindre jusqu'à sa position finale pendant 2 secondes. Vérifiez si la pompe Avertit si la pression produit de la pression. baisse et passe sous 2 bars lorsque Vérifiez si le moteur le moteur tourne. tourne dans la bonne direction. Clignote avec l'éclairage de travail et met la machine en La machine désactive Erreur de phase mode de pompage circulaire. l’outil et réduit la vitesse dans l’arrivée Le moteur s'arrête si le de la machine de 50 %. triphasée. message n'est pas accepté dans les 10 secondes. Vérifiez que le niveau de tension des phases d'arrivée est correct et qu'une phase n'a pas été perdue. Clignote avec l'éclairage de travail et met la machine en La machine désactive La température du mode de pompage circulaire. l’outil et réduit la vitesse moteur est trop Le moteur s'arrête si le de la machine de 50 %. élevée. message n'est pas accepté dans les 10 secondes. Éteignez la machine et attendez que la température ait baissé. Vérifier arrêt urgence sur la machine et fonction relais. Terminal perdu pendant Empêche le démarrage de la plus de 120Ês machine. 50 – French Contrôlez la soupape de décharge de pression proportionnelle. Arrêt d'urgence enfoncé sur la machine, relais de sécurité défectueux, circuit de commande du relais de sécurité ouvert ou pas de signal de dérivation de softstart. La machine n'est pas en contact avec la commande à distance depuis 2 min. Vérifiez l'arrêt d'urgence de la machine. Vérifiez le signal de dérivation de softstart. Vérifiez le relais de sécurité et son circuit de sécurité. Vérifiez le relais de démarrage. La machine clignote 3 fois lorsque le message est accepté. RECHERCHE DE PANNES Plan de recherche de pannes ! AVERTISSEMENT! La plupart des accidents impliquant des machines se produisent lors de dépannages, de réparations ou de travaux d'entretien, lorsque qu'un membre du personnel doit pénétrer dans la zone de risque de la machine. Prévenez des accidents en étant attentif et en planifiant et préparant le travail. Vous pouvez également consulter la rubrique « Préparation des travaux d’entretien et de réparation » dans le chapitre « Entretien et réparation ». Si les réparations ou les opérations de recherche de panne ne nécessitent pas que la machine soit allumée, retirez le câble électrique et placez-le de telle manière qu'il ne puisse pas être branché par erreur. Le guide de recherche de panne vous fournira des conseils pour vous faciliter le processus de recherche de panne. Vous pouvez également effectuer des opérations simples de recherche de panne. L'utilisateur ne peut effectuer que les opérations d'entretien et les réparations décrites dans ce Manuel d'utilisation. Les interventions plus importantes doivent être réalisées dans un atelier d'entretien agréé. Commencez toujours par vérifier les messages d'erreur sur la commande à distance. Suivez les instructions relatives au message en question, conformément à la rubrique des messages d'erreur. Problème Cause Action possible Veillez à ne pas appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence ou le L'arrêt d'urgence/l'arrêt de la bouton d'arrêt de la machine en les tournant dans le sens des machine est enfoncé. aiguilles d'une montre. Tension du réseau électrique Contrôlez les fiches des câbles sur le moteur ou à l’intérieur des vers la machine trop basse. boîtes de raccordement sur le moteur. Vérifiez que la tension du réseau électrique est compatible avec la Le moteur électrique ne Un fusible a sauté. machine et que les bons fusibles sont utilisés. démarre pas. Le symbole vert à l’écran indique le contact. Si le symbole s’allume en rouge, vérifiez que la batterie de la commande à distance est Aucune communication radio chargée et correctement insérée. Assurez-vous d’utiliser la bonne entre la commande à distance et commande à distance. Vérifiez que le câble de communication et la machine. le câble aérien de la machine sont correctement sécurisés. Testez la machine en utilisant la commande de câble. Les fusibles de la machine ont un Vérifiez que la tension du réseau électrique est compatible avec la Les fusibles de la indice trop bas. machine et que les bons fusibles sont utilisés. connexion au réseau électrique sautent au Le moteur électrique a sauté. Contactez votre atelier spécialisé. démarrage. La pompe hydraulique a coupé. Contactez votre atelier spécialisé. Pas assez de fluide hydraulique dans le réservoir. (Bruits de Démarrez le moteur immédiatement. Recherchez et colmatez cognements en provenance du toute fuite. Remplissez de fluide hydraulique. réservoir.) Vérifiez la diode sur le couvercle de la soupape sous le boîtier à Le moteur tourne mais Soupape de pompage ouverte. soupape 1. Si la soupape de pompage est ouverte, la diode ne les fonctions s'allume pas. Vérifiez le câble du module de commande. hydrauliques ne sont pas alimentées ou ne Étirez un cylindre non chargé jusqu'à sa position finale et vérifiez fonctionnent pas du la pression de pompe à l'écran (sous Service). Si vous obtenez une Défaut dans le régulateur de tout. pression maximum, le régulateur de pompe fonctionne pompe. correctement. Activez la commande à distance sans mettre en marche aucune fonction et vérifiez les paramètres de pression au repos à l'écran. Pression au repos trop basse. La pression ne doit pas être inférieure à 20 ± 1 bar. Le potentiomètre qui contrôle les mouvements mécaniques/les Dévissez la/les poignée(s). Le mouvement des outils est complètement vissé. bras et la fonction outil Activez la commande à distance sans mettre en marche aucune sont lents. fonction et vérifiez les paramètres de pression au repos à l'écran. Pression au repos trop basse. La pression ne doit pas être inférieure à 20 ± 1 bar. Étirez un cylindre jusqu'à sa position finale et vérifiez la pression de pompe à l'écran. Si vous n'obtenez pas une pression maximum, Fuite interne dans le cylindre. c'est qu'il y a une fuite dans le cylindre. Faites tourner un cylindre non chargé. Vérifiez la pression de Une fonction pompe à l'écran. Si vous recevez une pression maximale mais pas Restriction dans un tuyau particulière est lente. de plein régime sur le cylindre, c'est qu'il y a un étranglement dans hydraulique. le tuyau hydraulique. Défaut dans la soupape de Contactez votre atelier spécialisé. régulation de la commande. French – 51 RECHERCHE DE PANNES Une fonction particulière ne fonctionne pas. La machine se repose complètement sur les lames de bulldozer. Mouvements des bras saccadés. Le cylindre s'enfonce*. Surchauffe dans le système hydraulique. Bruit de cognement dans le système hydraulique. Fluide hydraulique décoloré. Levier de commande en position opérationnelle lors du démarrage de la commande à distance. Défaut dans la soupape de régulation de la commande ou bobine de la vanne coincée ou endommagée. Fuite dans la soupape de nonretour (pilotée) sur le cylindre de la lame de grattage. Le fluide hydraulique a été chauffé dans une machine froide. Une soupape à glissement se bloque en raison d'une contamination. Air dans la soupape de régulation de la commande. Joint torique cassé dans les soupapes de régulation de la commande. Défaut dans le circuit de pression pilote. Contamination dans le système hydraulique. Fuite dans le cylindre. Soupape défectueuse. Soupape d'équilibrage défectueuse. Refroidisseur bloqué ou obstrué. Température ambiante trop élevée. Pression maximum ou pression au repos trop élevée dans la pompe. Tuyau ou raccordement défectueux. Restriction dans tube principal ou dans tube vers outil. Puissance d'arrachement trop élevée en raison d'un outil défectueux ou non adapté. Pompe hydraulique défectueuse. Vérifiez le ventilateur du radiateur. Pas assez de fluide hydraulique dans le réservoir. Redémarrez la commande à distance avec le levier de commande en position neutre. Contactez votre atelier spécialisé. Contactez votre atelier spécialisé. Faites chauffer la machine. Contactez votre atelier spécialisé. Contactez votre atelier spécialisé. Contactez votre atelier spécialisé. Contactez votre atelier spécialisé. Recherchez une/des fuite(s). Changez le fluide hydraulique et le filtre à huile. Localisez la fuite et remplacez tout composant endommagé. Contactez votre atelier spécialisé. Contactez votre atelier spécialisé. Nettoyez le refroidisseur. Recourez au refroidissement forcé. Contactez votre atelier spécialisé. Remplacez le composant défectueux. Remplacez le composant défectueux. Vérifiez que le flux et la pression de l'outil sont compatibles avec les spécifications de la machine. Contactez votre atelier spécialisé. Contactez votre atelier spécialisé. Démarrez le moteur immédiatement. Recherchez et colmatez toute fuite. Remplissez de fluide hydraulique. Faites fonctionner la machine sans charge jusqu'à ce que l'air et le Air dans le fluide hydraulique. fluide soient séparés. Pompe hydraulique défectueuse. Contactez votre atelier spécialisé. Un fluide gris trouble indique la Recherchez et éliminez la source d'entrée d'eau. Changez le fluide présence d'eau dans le système. hydraulique et le filtre à huile. Un fluide noir indique la formation de coke en raison Recherchez et éliminez la raison de la surchauffe. Changez le d'une température de service fluide hydraulique et le filtre à huile. trop élevée. * Un enfoncement lent des cylindres 3 et 4 (environ 1 cm/min) est normal dans la mesure où ils ne possèdent pas de soupape d'équilibrage. 52 – French CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Valeurs guides pour connexion principale Le câble d’alimentation doit être dimensionné par une personne qualifiée, conformément aux législations nationales et locales. La prise secteur à laquelle est branchée la machine doit être conçue pour la même intensité de courant que la prise électrique et le câble d’allongement de la machine : une prise électrique 63 A doit être précédée d’un fusible 63 A. Moteur - 22 kW Tension nominale de la Tension min. à Courant de Zone de câble source la machine démarrage d’énergie Puissance du moteur Réglage relais Longueur de de surchauffe câble max. ** thermique V V mm2 A kW A m 400 380 6 90* 22,0 44 163 400 380 10 90* 22,0 44 272 400 380 16 90* 22,0 44 435 460 440 6 90* 25,3 44 163 460 440 10 90* 25,3 44 272 460 440 16 90* 25,3 44 435 50 Hz 60 Hz * Démarrage en douceur à deux phases. La phase directement liée peut être chargée jusqu'à 30% de plus. ** La longueur de câble est calculée sur la base d'une baisse de tension de 80 V au démarrage et de 20 V en fonctionnement. Il est possible que le type d'alimentation électrique et de câblage entre la source d'alimentation et la prise de courant influence la longueur de câble. Moteur - 18,5 kW Tension nominale de la Tension min. à Courant de Zone de câble source la machine démarrage d’énergie Puissance du moteur Réglage relais Longueur de de surchauffe câble max. ** thermique kW A m 18,5 37 194 18,5 37 324 V V mm2 A 400 380 6 80* 400 380 10 80* 400 380 16 80* 18,5 37 518 460 440 6 80* 21,3 37 194 460 440 10 80* 21,3 37 324 460 440 16 80* 21,3 37 518 50 Hz 60 Hz * Démarrage en douceur à deux phases. La phase directement liée peut être chargée jusqu'à 30% de plus. ** La longueur de câble est calculée sur la base d'une baisse de tension de 80 V au démarrage et de 20 V en fonctionnement. Il est possible que le type d'alimentation électrique et de câblage entre la source d'alimentation et la prise de courant influence la longueur de câble. Pression du système hydraulique Type de pression Pression de la pompe Pression dans les tubes entre la pompe et la principale soupape d'arrêt. La pression varie entre la pression au repos et la pression max. en fonction des fonctions hydrauliques utilisées. Pression, Bar Outil, max 250 Fonction de rotation 170 Lames de bulldozer, bas/haut 250/200 Fonctions des bras. 200 Pression auxiliaire La pression délivrée par la pompe lorsqu'aucune fonction n'est activée et que les soupapes de pompage sont fermées. 20+/-1 French – 53 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Fluide hydraulique et lubrifiant Fluide hydraulique Qualité Température de départ minimum, °C/°°F Température max., °C/°°F Température de travail idéale, °C/°°F Huile minérale ISO VG32 -20/-4 75/167 35-60/95-140 Huile minérale ISO VG46 -10/14 85/185 50-75/122-167 Huile minérale ISO VG68 -5/23 90/194 55-80/131-176 Demandez toujours l'avis du fabricant de la machine avant d'utiliser un type de fluide hydraulique autre que ceux mentionnés cidessus. Le type de fluide hydraulique fourni avec la machine est indiqué sur l'autocollant à l'intérieur du couvercle supérieur gauche. ATTENTION ! La machine peut être endommagée en cas de mélange de différents types de fluide hydraulique. Vérifiez quelle qualité de fluide hydraulique est contenue dans le système hydraulique avant de procéder au remplissage ou au changement. Lubrifiant Composant Qualité Standard Moteur d'orientation de la boîte de SAE 80W-90 vitesses à huile API GL 5 Moteur de commande de la boîte de vitesses à huile SAE 80W-90 API GL 5 Tous les points de lubrification avec raccords de graissage NLGI 2 Valeurs limites prédéfinies Description Température, °C/°°F Oil temperature Thigh1 80/176 Oil temperature Thigh2 90/194 Oil temperature Tlow 10/50 54 – French CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques Généralités Vitesse de rotation, tr/min. 6 Vitesse max. de transport, km/h / m/h 3/1,9 Angle d'inclinaison, max. 30° Système hydraulique Volume système hydraulique, I 50/13 Type de pompe Pompe à pistons axiaux à déplacement variable selon la charge Débit max. pompe*, l/min 65/17 Moteur électrique 22 kW 18,5 kW Type Siemens 1LA9 166 (4LA66-Z) ABB 3GAA 162 (004-ADE) Puissance, kW Vitesse, tr/min. Tension, V Courant, A 22 (50 Hz) 18,5 (50 Hz) 25,3 (60 Hz) 21,3 (60 Hz) 1455 (50 Hz) 1445 (50 Hz) 1750 (60 Hz) 1735 (60 Hz) 380-420 (50 Hz) 380-420 (50 Hz) 440-480 (60 Hz) 440-480 (60 Hz) 44 37 Système de contrôle Type de contrôle Commande à distance Transmission de signaux Bluetooth/câble Poids Sans outil, kg / lb 1620/3570 Outils Poids max. rec., kg / lb 230/507 *Un débit de pompe et une pression de système maximums simultanés sont impossibles ; le moteur serait surchargé. Cylindrée limitée pour 60 Hz. Émissions sonores Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/CE. La différence entre le niveau sonore garanti et le niveau mesuré correspond à la dispersion et aux variations dans la valeur déclarée. Machine sans outil Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 90 Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A) 94 Machine avec outil (marteau hydraulique) Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 118 Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A) 118 Niveau sonore Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 2 dB (A). Niveau sonore à 10 m des outils de la machine*, dB(A) 90 * La valeur indiquée se réfère au fonctionnement avec marteau hydraulique. D'autres types d'outils recommandés créent un niveau sonore nettement inférieur. French – 55 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 56 – French CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES French – 57 Assurance de conformité UE Assurance de conformité UE (Concerne seulement l’Europe) Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél : +46-36-146500, déclarons sous notre seule responsabilité que le robot démolisseur Husqvarna DXR 250 à partir des numéros de série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) est conforme aux dispositions de la DIRECTIVE DU CONSEIL : • du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE • du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE. • du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements électriques" 2006/95/CE. • du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE. Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. L’organisme notifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, a établi un rapport d’évaluation de conformité, selon l’annexe VI de la DIRECTIVE 2000/14/CE DU CONSEIL du 8 mai 2000 concernant les émissions sonores dans l’environnement. Le certificat a le numéro: 01/000/003. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100-2. Gothenburg, le 29 décembre 2009 Henric Andersson Vice-président, responsable des découpeuses et équipements de construction (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.) 58 – French ´®z+Ups¶1¶¨ ´®z+Ups¶1¶¨ Instructions d'origine 1153808-31 ´®z+Ups¶1¶¨ ´®z+Ups¶1¶¨ 2010-06-11