Husqvarna K3000 CUT-N-BREAK Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Husqvarna K3000 CUT-N-BREAK Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’utilisation (EPA)
K3000 Cut-n-break
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
French
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine:
AVERTISSEMENT! La machine utilisée de
manière imprudente ou inadéquate peut
devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves voire
mortelles à l’utilisateur et aux autres
personnes présentes.
Marquage environnemental. Ce symbole
figurant sur le produit ou sur son emballage
indique que ce produit ne peut pas être traité
comme déchet ménager. Il doit être collecté
et amené à une installation de récupération
appropriée de déchets d’équipements
électriques et électroniques.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
En veillant à ce que ce produit soit
correctement éliminé, vous pouvez contribuer à prévenir les
conséquences négatives potentielles sur l’environnement et
les hommes, qui pourraient sinon être le résultat d’un
traitement incorrect des déchets de ce produit.
Toujours utiliser:
Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce
produit, contactez votre commune ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
•
Casque de protection homologué
•
Protecteurs d’oreilles homologués
•
Lunettes protectrices ou visière
AVERTISSEMENT! Au cours de la
découpe, la poussière générée peut
occasionner des blessures si elle est
aspirée. Utiliser une protection respiratoire
approuvée. Veiller à disposer d’une bonne
ventilation.
AVERTISSEMENT! Les étincelles du
disque de coupe peuvent provoquer un
incendie en cas de contact avec des
matières inflammables tels que l’essence,
le bois, l’herbe sèche.
Les autres symboles/autocollants présents sur la
machine concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
Symboles dans le manuel:
Les contrôles et/ou les entretiens doivent
être effectués avec le moteur à l’arrêt et la
prise électrique débranchée.
Toujours porter des gants de protection
homologués.
Un nettoyage régulier est indispensable.
Toujours utiliser le refroidissement par
eau.
Examen visuel.
AVERTISSEMENT! Les rebonds peuvent
être soudains, rapides et violents et
peuvent générer des blessures pouvant
être mortelles. Lire et assimiler les
instructions du manuel avant d'utiliser la
machine.
Toujours couper dans la direction
adéquate. Voir les consignes de sécurité !
2 – French
Porter des lunettes protectrices ou une
visière.
SOMMAIRE
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: ............................................
Symboles dans le manuel: ...........................................
SOMMAIRE
Sommaire .....................................................................
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la découpeuse? ..........
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser une découpeuse neuve .......................
Équipement de protection personnelle ........................
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Consignes générales de sécurité ................................
Équipement de sécurité de la machine ........................
Lames diamant ............................................................
Méthodes de travail ......................................................
MONTAGE
Montage .......................................................................
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant de démarrer la machine .....................................
Démarrage ...................................................................
Arrêt .............................................................................
ENTRETIEN
Entretien ......................................................................
Contrôle et réglage de la courroie d’entraînement .......
Remplacement de la courroie d’entraînement .............
Système de refroidissement ........................................
Remplacement des balais de charbon ........................
Robinet d’eau ...............................................................
Alimentation électrique ................................................
Entretien quotidien .......................................................
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Équipement de découpe ..............................................
2
2
3
4
5
5
6
8
10
11
14
15
15
15
16
16
17
17
18
18
18
18
19
French
–3
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
7
1
4
3
2
8
5
9
6
20
15
19
13
11 10
16
18
17
12
14
Quels sont les composants de la découpeuse?
1
Poignée avant
11 Support de balais
2
Poignée arrière
12 Tendeur de courroie
3
Interrupteur
13 Robinet d’eau
4
Blocage de l’interrupteur
14 Bras de coupe
5
Lames
15 Disjoncteur de fuite à la terre
6
Plaque signalétique
16 Raccord de l’eau
7
Protection anti-éclaboussures
17 Outil d’arrachage
8
Protège-lame
18 Clé universelle
9
Volets d’inspection
19 Dispositif de roulement
10 Balais de charbon
4 – French
20 Manuel d’utilisation
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser une découpeuse
neuve
•
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
•
La machine est uniquement construite pour la découpe de
matériaux durs tels que le béton, la tuile, la maçonnerie et
les canalisations en ciment et en fonte.
•
Laisser au revendeur Husqvarna le soin de contrôler
régulièrement la découpeuse et d’effectuer les réglages
et les réparations nécessaires.
!
!
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier, sous
aucun prétexte, la construction initiale de la
machine sans l’autorisation du fabricant.
N’utiliser que des accessoires et des pièces
d’origine. Toute modification non autorisée
et/ou tout emploi d’accessoires non
homologués peuvent provoquer des
accidents graves voire mortels pour
l’utilisateur et les autres.
AVERTISSEMENT! L’utilisation de
découpeuses, rectifieuses, perceuses,
ponceuses ou raboteuses entraîne la
formation de poussières et vapeurs pouvant
contenir des produits chimiques dangereux.
C’est pourquoi il est essentiel de connaître
le matériau travaillé et de porter un masque
à poussière ou respiratoire approprié.
AVERTISSEMENT! Une découpeuse utilisée
de manière erronée ou négligente peut être
un outil dangereux pouvant occasionner des
blessures personnelles graves, voire
mortelles. Il importe donc de lire
attentivement et de bien assimiler le contenu
de ce manuel d'utilisation.
Équipement de protection personnelle
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de
protection personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout
travail avec la machine. L’équipement de
protection personnelle n’élimine pas les
risques mais réduit la gravité des blessures
en cas d’accident. Demander conseil au
concessionnaire afin de choisir un
équipement adéquat.
•
Casque de protection
•
Protecteur d’oreilles
•
Lunettes protectrices ou visière
•
Masque respiratoire
•
Gants solides permettant une prise sûre.
•
Vêtements confortables, robustes et serrés qui
permettent une liberté totale de mouvement.
•
Utiliser les jambières de protection recommandées pour
le matériau à découper.
•
Bottes avec coquille en acier et semelle antidérapante
•
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
Husqvarna Construction Products travaille constamment à
améliorer la construction de ses produits. Husqvarna se
réserve donc le droit de procéder à des modifications de
construction sans avis préalable et sans autres
engagements.
Toutes les informations et toutes les données indiquées dans
ce manuel d'utilisation étaient valables à la date à laquelle ce
manuel a été porté à l'impression.
French
–5
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Consignes générales de sécurité
!
AVERTISSEMENT! Lire toutes les consignes
et instructions de sécurité. Le non-respect
des consignes et instructions peut
provoquer une électrocution, un incendie et/
ou des blessures graves.
Sécurité électrique
•
Les fiches des machines à usiner doivent être adaptées à
la prise. Ne jamais modifier la fiche. Ne pas utiliser de
fiches d’adaptation avec des machines mises à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises adaptées
permettent de réduire le risque d’électrocution.
•
Éviter tout contact physique avec les surfaces mises à la
terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Le risque d’électrocution est plus
important si le corps est relié à la terre.
•
Il convient de veiller à ne pas exposer la machine à usiner
à davantage d’humidité que celle déjà fournie par le
système à faible aspersion d’eau. Il convient de protéger
la machine à usiner de la pluie. L’infiltration d’eau dans
une machine à usiner augmente le risque d’électrocution.
•
Ne pas malmener le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher la machine. Tenir le
cordon éloigné de toute source de chaleur, de l’huile, des
bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque
d’électrocution.
•
Lorsqu’une machine à usiner est utilisée à l’extérieur,
installer une rallonge adaptée à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à un usage extérieur
réduit le risque d’électrocution.
•
Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon
état. Ne pas utiliser la machine si le câble est
endommagé, la confier à un atelier d’entretien agréé pour
réparation.
•
N’utilisez pas la rallonge lorsqu’elle est enroulée afin
d’éviter toute surchauffe.
•
La machine doit être branchée à une prise de terre.
Contrôler que la tension secteur est conforme aux
indications sur la plaque de la machine.
•
Veiller à avoir le câble derrière soi lors de l’utilisation de la
machine pour ne pas risquer de l’abîmer.
Conserver toutes ces consignes et instructions pour toute
consultation ultérieure.
Le terme "machine à usiner" utilisé dans les consignes fait
référence à la machine branchée sur secteur ou à la machine
alimentée par batterie (sans fil).
Sécurité dans l’espace de travail
•
Maintenir un espace de travail propre et bien éclairé. Les
espaces encombrés ou sombres exposent à des
accidents.
•
Ne pas utiliser de machines à usiner dans des
atmosphères explosives, en présence de liquides, de gaz
ou de poussières inflammables par exemple. Les
machines à usiner provoquent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les vapeurs.
•
•
•
Tenir les enfants et les spectateurs à distance lorsque la
machine à usiner est en marche. Un moment d’inattention
peut vous faire perdre le contrôle.
Ne pas travailler par mauvais temps: par exemple en cas
de brouillard épais, de pluie, de vent violent, de froid
intense, etc. Travailler par mauvais temps est fatiguant et
peut créer des conditions de travail dangereuses telles
que le verglas.
S’assurer qu’aucun matériau ne risque de tomber et de
provoquer des blessures ou des dommages lors de travail
avec la machine. Redoubler de prudence en cas de travail
dans un terrain en pente.
!
6 – French
AVERTISSEMENT! La distance de sécurité
de la découpeuse est de 15 mètres. Il
incombe à l’utilisateur de s’assurer
qu’aucun animal et qu’aucun spectateur ne
se trouve à l’intérieur de la zone de travail.
Ne pas commencer la découpe sans avoir le
champ libre et les pieds bien d’aplomb.
!
AVERTISSEMENT! Ne lavez pas la machine
avec de l’eau. Elle peut en effet s’infiltrer
dans le système électrique ou le moteur et
ainsi endommager la machine ou provoquer
un court-circuit.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Sécurité du personnel
•
•
•
Restez attentif, regardez ce que vous faites et ayez
recours à votre bon sens lorsque vous utilisez une
machine à usiner. N’utilisez pas de machine à usiner si
vous êtes fatigué ou si vous êtes sous l’emprise de
drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation des machines à usiner
peut entraîner des blessures corporelles graves.
Utilisez un équipement de protection personnelle.
Travaillez toujours avec des lunettes de protection. Les
équipements de protection tels que les masques
antipoussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, le casque ou le protecteur d’oreilles
utilisés dans les conditions qui conviennent réduisent les
blessures corporelles.
Évitez tout démarrage intempestif. Vérifiez que
l’interrupteur est en position OFF avant de brancher la
machine à la prise et/ou au bloc d’alimentation, de la
ramasser ou de la transporter. Le fait de garder le doigt
sur l’interrupteur pendant le transport des outils ou le
branchement des machines alors que l’interrupteur est en
position ON exposent à des accidents.
•
Retirez toute clé ou clavette de calage avant de mettre la
machine à usiner sous tension. Une clé ou une clavette
reliée à une pièce mobile de la machine à usiner peut
entraîner des blessures corporelles.
•
Ne vous éloignez pas trop. Restez toujours en équilibre et
sur vos appuis. Cela favorise le contrôle de la machine à
usiner dans les situations inattendues.
•
•
•
Habillez-vous correctement. Ne portez jamais de
vêtements amples ou de bijoux. Éloignez vos cheveux,
vêtements et gants des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent rester
coincés dans les pièces mobiles.
Si des dispositifs sont fournis pour raccorder des
systèmes de collecte et d’extraction de la poussière,
vérifiez qu’ils sont correctement branchés et utilisés.
L’utilisation de dépoussiéreurs peut réduire les risques
associés à la poussière.
Utilisation et entretien de la machine à
usiner
•
Ne pas forcer sur la machine à usiner. Utiliser la machine
à usiner qui convient à l’application. La machine qui
convient réalisera mieux son travail et de façon plus sûre,
à la vitesse pour laquelle elle a été conçue.
•
Ne pas utiliser la machine à usiner si l’interrupteur ne
permet pas la mise sous tension ou l’arrêt. Toute machine
à usiner impossible à commander avec l’interrupteur est
dangereuse et doit être réparée.
•
Débrancher la fiche de la prise et/ou du bloc
d’alimentation avant de procéder aux réglages, de
changer les accessoires ou de stocker la machine. Ces
mesures de sécurité préventive réduisent le risque de
mise sous tension accidentelle de la machine à usiner.
•
Ranger les machines à usiner hors de la portée des
enfants et ne pas laisser des personnes qui ne
connaissent pas la machine ou ces consignes utiliser
l’appareil. Les machines à usiner sont dangereuses si
elles sont entre les mains d’utilisateurs non formés.
•
Entretenir les machines à usiner. Vérifier le mauvais
alignement ou la fixation des pièces mobiles, l’éventuelle
rupture des pièces ou toute autre condition susceptible
d’altérer le fonctionnement de la machine. Si elle est
endommagée, la machine à usiner doit être réparée avant
toute réutilisation. De nombreux accidents sont dus à des
machines mal entretenues.
•
Maintenir les outils tranchants aiguisés et propres. Des
outils tranchants correctement entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et sont
plus faciles à contrôler.
•
Utiliser la machine à usiner, les accessoires, les grains,
etc. en suivant ces consignes et en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à réaliser. L’utilisation
de la machine à usiner pour des opérations autres que
celles pour lesquelles elle a été prévue peut entraîner des
situations dangereuses.
•
Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au point
de ne plus être conforme au modèle original.
•
S’assurer qu’il n’y a pas de tuyaux ou de câbles
électriques qui traversent la zone de travail.
•
Contrôlez toujours et marquez les emplacements des
conduites de gaz. Scier près d’une conduite de gaz est
toujours synonyme de danger. Veillez à éviter la formation
d’étincelles lors du sciage en raison d’un certain risque
d’explosion. L’opérateur doit toujours être attentif et
concentré sur son travail. La négligence peut causer des
blessures personnelles graves voire mortelles.
•
Inspecter les nouvelles lames pour détecter tout
dommage dû au transport ou à l’entreposage.
•
La protection de l’équipement de coupe doit toujours être
montée quand la machine est en marche.
Se tenir loin des lames quand le moteur tourne.
!
AVERTISSEMENT! Une exposition excessive
aux vibrations peut entraîner des troubles
circulatoires ou nerveux chez les personnes
sujettes à des troubles cardio-vasculaires.
Consulter un médecin en cas de symptômes
liés aux vibrations, tels qu’insensibilisation
ou irritation locale, douleur, chatouillements,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces symptômes
affectent généralement les doigts, les mains
ou les poignets.
Service
•
Confier la réparation de la machine à usiner à un
réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela permet de garantir la sécurité
de la machine.
French
–7
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Équipement de sécurité de la
machine
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir
en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants?
pour trouver leur emplacement sur la machine.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de sécurité
sont défectueux. Suivre les directives de
maintenance, d’entretien et les instructions
de réparation indiquées dans ce chapitre.
L’entretien et la réparation de la machine
exigent une formation spéciale. Ceci
concerne particulièrement l’équipement de
sécurité de la machine. Si les contrôles
suivants ne donnent pas un résultat positif,
s’adresser à un atelier spécialisé. L’achat de
l’un de nos produits offre à l’acheteur la
garantie d’un service et de réparations
qualifiés. Si le point de vente n’assure pas
ce service, s’adresser à l’atelier spécialisé le
plus proche.
Blocage de l’interrupteur
Le blocage de l’interrupteur a pour fonction d’empêcher toute
activation involontaire de l’interrupteur. Quand le bouton de
blocage ((A)) est enfoncé, l’interrupteur (B) est libéré.
Le blocage de l’interrupteur reste enfoncé tant que
l’interrupteur est enfoncé. Quand la poignée est relachée,
l’interrupteur et le blocage de l’interrupteur reviennent en
position initiale. Ce retour s’effectue grâce à deux systèmes
de ressorts de rappel indépendants l’un de l’autre. Dans cette
position, la machine s’arrête et l’interrupteur se bloque.
Contrôle du blocage de l’interrupteur
•
Contrôler que l’interrupteur est bloqué quand le blocage
de l’interrupteur est en position de repos.
•
Appuyer sur le blocage de líinterrupteur et vérifier quíil
revient en position initiale quand il est relâché.
•
Vérifier que l’interrupteur, le blocage de l’interrupteur et le
système de ressorts de rappel fonctionne correctement.
•
Allumez la machine, relâchez l’interrupteur et vérifiez que
le moteur et les disques s’arrêtent.
Interrupteur
L’interrupteur est utilisé pour démarrer et arrêter la machine.
Contrôle de l’interrupteur
•
•
Démarrer la machine, relâcher l’interrupteur et contrôler
que le moteur et le disque découpeur s’arrête.
Un interrupteur défectueux doit être remplacé par une
atelier d’entretien agréé.
8 – French
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Démarrage en douceur et protection
contre les surcharges
La machine est équipée d’un dispositif électronique de
démarrage en douceur et d’une protection contre la
surcharge.
Si la charge sur la machine dépasse un certain niveau, le
moteur se met à pulser. Si la charge est allégée, le moteur
retourne à la normale et la découpe peut continuer.
Disjoncteur de fuite à la terre
Les disjoncteurs de fuite à la terre constituent une protection
si un défaut d’origine électrique survient.
Le voyant lumineux indique que le disjoncteur de fuite à la
terre est activé et que la machine peut être allumée. Si le
voyant lumineux est éteint, appuyez sur le bouton RESET
(vert).
Si l’on continue à utiliser la machine avec le moteur qui pulse,
le système électronique coupe le courant après un certain
temps. Plus la charge est élevée, plus la coupure est rapide.
Si le disque de coupe se coince, le système électronique
coupe immédiatement le courant.
Protège-lame
Cette protection est placée au-dessus et en dessous du
disque de découpe et a pour fonction d’empêcher que des
éclats de disque ou de matériau ne soient projetés en
direction de l’utilisateur.
Vérifiez le disjoncteur de fuite à la terre
•
Branchez la machine à la prise électrique. Appuyez sur le
bouton RESET (vert) et le voyant lumineux rouge
s’allume.
•
Démarrer la machine.
•
Appuyez sur le bouton TEST (bleu).
•
Le disjoncteur de fuite à la terre devrait s’enclencher et la
machine s’éteint instantanément. Dans le cas contraire,
veuillez contacter votre revendeur.
•
Initialisez l’appareil à l’aide du bouton RESET (vert).
Contrôle de la protection des lames
!
AVERTISSEMENT! Toujours contrôler que la
protection est montée correctement avant de
démarrer la machine. Contrôler également si
le disque découpeur est correctement monté
et qu’il ne présente aucun dommage. Un
disque découpeur endommagé peut causer
des blessures. Voir les instructions au
chapitre Montage.
•
Contrôler que la protection est entière et qu’elle n’est ni
fissurée, ni déformée.
•
Ne jamais utiliser un protège-lame défectueux ou monté
de manière incorrecte.
French
–9
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Lames diamant
!
AVERTISSEMENT! Les lames peuvent se
briser et causer des blessures graves à
l’utilisateur.
Vibrations dans les lames
•
Les lames peuvent ne plus être rondes et vibrer si une
pression d’avance trop élevée est appliquée.
•
Une pression d’avance inférieure peut faire disparaître les
vibrations. Dans le cas contraire, changer les lames. Voir
les instrucitons du chapitre Montage des lames.
•
Les lames doivent être adaptées au matériau à découper.
Ne jamais utiliser des lames autres que les
lames d’origine destinées à la machine.
Ne jamais utiliser des lames autres que
celles destinées au matériau à découper.
!
AVERTISSEMENT! La découpe de matériaux
plastiques avec des lames diamant peut
entraîner des rebonds lorsque le matériau
fond et coule sur les lames à cause de la
chaleur dégagée lors de la découpe. Éviter
de couper du plastique.
Matériau
•
Les lames diamants sont recommandée pour tous les
types de maçonneries, le béton armé et d’autres
matériaux composites. Les lames diamant ne sont pas
récommandées pour la découpe de métal.
•
Les disques diamant sont disponibles en plusieurs degrés
de résistance. Les lames doivent être adaptées au
matériau à découper. Un disque diamant "tendre" a une
durée de vie plus courte et une grande capacité de
découpe. Il est utilisé pour les matériaux durs tels que le
granit et le béton dur. Un disque diamant "dur" a une
durée de vie plus longue, une capacité de découpe
moindre et doit être utilisé pour des matériaux tendres tels
que les tuiles et l’asphalte.
Généralités
•
Seules des lames diamant spéciales avec demi-poulie
intégrée doivent être utilisées avec cette machine.
•
Les disques diamant se composent d’une structure en
acier et de segments contenant des diamants industriels.
Affûtage des lames diamant
•
Toujours utiliser une lame diamant acérée.
•
Vérifier que les lames ne comportent ni fissures ni autre
dommage.
•
Remplacer les lames au besoin.
Refroidissement par eau
•
Toujours utiliser le refroidissement par eau. Ceci permet
de refroidir les lames, d’augmenter leur durée de vie et de
réduire la formation de poussière.
!
AVERTISSEMENT! Refroidir continuellement
les disques diamant à l’eau pour éviter une
hausse de température pouvant provoquer
une déformation de la lame diamant,
endommager la machine et blesser
l’utilisateur.
10 – French
•
Les lames diamant peuvent síémousser en cas de
pression díavance incorrecte ou de découpe de certains
matériaux comme du béton fortement armé. Le travail
avec un disque diamant émoussé comporte un risque de
surchauffe pouvant provoquer la chute des segments en
diamant.
•
Affûter le disque en coupant un matériau tendre tel que du
grès ou de la brique.
Machines manuelles à régime élevé
•
Seules des lames spéciales avec demi-poulie intégrée
doivent être utilisées avec cette machine.
•
Les lames doivent être marquées d’un régime similaire ou
supérieur à celui indiqué sur la plaque signalétique de la
machine. Ne jamais utiliser des lames dont le régime
indiqué est inférieur à celui de la découpeuse.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Méthodes de travail
!
AVERTISSEMENT! Cette section concerne
les mesures élémentaires de sécurité à
respecter lors du travail avec la découpeuse.
Aucune information ne peut néanmoins
remplacer l’expérience et le savoir-faire d’un
professionnel. En cas de doute ou de
difficulté quant à l’utilisation de la machine,
consulter un spécialiste. Síadresser au
revendeur, à líatelier de réparation ou à un
utilisateur expérimenté de la découpeuse.
L’utilisateur doit éviter tous les travaux pour
lesquels il ne se sent pas suffisamment
qualifié!
•
Couper dans la même direction si vous coupez dans une
entaille existante. Éviter de couper en biseau par rapport
à l’entaille précédente sinon les lames risquent de se
bloquer ou la machine risque de « s’élever dans l’entaille
».
•
Toujours couper du haut vers le bas (A).
Retirer la découpeuse et utiliser le levier pour retirer les
matériaux restants dans l’entaille (B).
Refroidissement par eau
Toujours utiliser le refroidissement par eau.
•
Si la pression d’eau est faible, par exemple lorsqu’un
réservoir d’eau est utilisé, l’étranglement peut être démonté
pour obtenir le débit d’eau correct.
Continuer la découpe dans l’entaille, plus profondément
dans la pièce à découper (C), et répéter le travail avec le
levier.
Ne pas utiliser un débit d’eau puissant sans étranglement ; la
courroie risquerait de déraper.
Technique de découpage
•
Placer un support sous la pièce de travail de manière à
pouvoir prévoir ce qui peut se produire et de manière à ce
que l’entaille demeure ouverte durant la découpe.
!
•
Toujours tenir la machine fermement et des deux mains.
La tenir de manière à que les pouces et les doigts
enveloppent bien les poignées.
•
Contrôler que le disque n’est pas en contact avec quoi
que ce soit quand la machine est démarrée
•
Démarrer la découpe avec le moteur à plein régime.
•
Démarrer la découpe en douceur et laisser travailler la
machine sans essayer de forcer ou d’enfoncer le disque.
Toujours couper à plein régime.
•
AVERTISSEMENT! Lors d'une coupe
verticale, toujours couper du sommet de
l'entaille vers le bas. Ne jamais couper du
bas de l'entaille vers le haut. Cela pourrait
donner lieu à un rebond et blesser
quelqu'un.
Continuer de cette manière jusqu’à ce que la profondeur
de coupe souhaitée soit atteinte (D, E).
French
– 11
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
•
Les protections au niveau des lames sont construites
pour s’adapter facilement à la profondeur de pénétration
de la machine dans la pièce de travail.
!
Rebond
Un rebond est un mouvement soudain vers l’arriève de la
tronçonneuse qui peut survenir si les lames se bloquent (se
pincent, se coincent, se tordent) dans ce que l’on appelle « la
zone de rebond ». Généralement, les rebonds sont légers et
sont ressentis comme de petites « secousses » dans la
poignée avant. Toutefois, un rebond peut s’avérer très
puissant. Si vous ne faites pas attention ou si vous n’avez pas
la tronçonneuse bien en main, celle-ci peut être éjectée dans
votre direction.
AVERTISSEMENT! Ne jamais couper avec le
côté du disque; il risquerait de s’abîmer, de
se casser ou de causer de graves blessures.
N’utiliser que le tranchant.
!
Ne pas tourner la découpeuse sur le côté; le
disque risquerait de rester coincé ou de se
casser, ce qui pourrait causer de graves
blessures.
Coupe souple
Pour activer la coupe souple, il convient d’ajuster la protection
anti-éclaboussures.
•
Relâchez le loquet.
•
Glissez la protection anti-éclaboussures sur le côté.
AVERTISSEMENT! Un rebond peut être très
soudain et violent et éjecter la tronçonneuse
dans votre direction. Il peut provoquer des
blessures graves voire fatales. Il est
indispensable de comprendre ce qui
provoque les rebonds et de savoir comment
les éviter en appliquant une technique de
coupe adéquate.
Cause des rebonds
Un rebond survient si vous coupez dans la zone de rebond de
la lame, par exemple quand vous coupez vers le haut ou vers
vous.
Règles élémentaires
•
•
Ne jamais couper vers le haut ni vers soi de façon à ce
que la zone de rebond soit la zone de coupe active.
•
Toujours tenir la machine fermement et des deux mains.
La tenir de manière à que les pouces et les doigts
enveloppent bien les poignées.
•
Soyez bien en équilibre, les pieds d’aplomb.
•
Lors d'une coupe verticale, toujours couper du sommet de
l'entaille vers le bas.
Bloquez le loquet.
12 – French
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
•
Toujours couper à plein régime.
•
Ne pas couper avec le côté supérieur (zone de rebond) de
la lame. Éviter de tordre ou de pousser les lames
latéralement dans l'entaille. Cela peut donner lieu à un
rebond.
•
Faire attention lorsque vous introduisez de nouveau la
scie dans une entaille. S'assurer que l'entaille est assez
large et que les lames ne sont pas en biseau dans
l'entaille. Cela peut donner lieu à un rebond.
•
Tenez-vous à une distance confortable de la pièce à
découper.
•
Ne jamais découper au-dessus de la hauteur des
épaules.
•
Ne jamais couper sur une échelle. Utiliser une plateforme
ou un échafaudage si vous travaillez en hauteur.
•
Soyez prêt à déplacer votre pièce, ou tout autre objet
susceptible de bloquer la scie en comprimant l’entaille.
Freinage
Une poussée en avant se produit quand les parties
inférieures des lames sont arrêtées soudainement ou quand
l’entaille se referme. (Pour éviter ces problèmes, voir les
instructions aux chapitres ”Règles élémentaires” et ”Risque
de coincement/rotation” ci-dessous.
Pincement/Rotation
Un blocage se produit quand l’entaille se resserre. La
machine peut être brutalement et puissamment tirée vers le
bas.
Pour éviter un pincement
Appuyer la pièce de telle sorte que l’entaille reste bien
ouverte pendant le découpage, et jusqu’à la fin.
Contrôler le régime du moteur
Utiliser régulièrement un compte-tours pour contrôler la
vitesse de rotation du moteur à la température de travail, à
plein régime et sans charge.
French
– 13
MONTAGE
Montage
!
poulies sont serrées avec l’écrou. Effectuer le serrage en
alternance, c.-à-d. serrer un peu, faire pivoter et continuer
ainsi jusqu’à ce que les lames soient bien attachées.
AVERTISSEMENT! Toujours débrancher la
prise avant le nettoyage, l’entretien et le
montage.
Montage des lames
•
•
Les lames Husqvarna sont spécialement fabriquées et
agréées pour la découpe manuelle avec la découpeuse
K3000 Cut-n-Break. Les lames comportent une demipoulie intégrée et doivent être remplacées par paire.
Desserrez les écrous et la vis de serrage, ce qui relâche
la barre. De cette manière, la courroie d’entraînement est
positionnée d’une façon facilitant le montage des
nouvelles lames. La courroie d’entraînement n’est pas
coincée aussi facilement.
•
Démonter les lames usées en desserrant l’écrou central.
Profiter du démontage des lames pour inspecter la
courroie d’entraînement et vérifier qu’elle n’est pas usée.
Pour remplacer la courroie d’entraînement, voir les
indications du chapitre ”Remplacement de la courroie
d’entraînement”.
•
Placer les lames de chaque côté du bras de coupe.
Vérifier que les trous des deux tenons-guides de la demipoulie sont orientés de manière à s’adapter aux trous de
la rondelle ainsi que de l’écrou. Monter ensuite la vis et la
rondelle avec les tenons-guides.
Il est très important que les lames tournent quand l’écrou est
serré. Ceci indique que la courroie n’est pas coincée entre les
demi-poulies intégrées des lames quand les lames/les
14 – French
IMPORTANT! Ne pas oublier de tendre la courroie et de
contrôler la tension de la courroie avant de commencer la
découpe. Voir les instructions au chapitre ”Contrôle et
réglage de la courroie d’entraînement”.
Protection des lames
•
Les protections doivent toujours être montées sur la
machine. Contrôler que les protections sont bien
attachées et qu’elles fonctionnent correctement avant de
commencer la découpe.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant de démarrer la machine
AVERTISSEMENT! Contrôler les points
suivants avant la mise en marche:
!
Démarrage
•
Saisir la poignée avant de la main gauche.
•
Saisir la poignée arrière avec la main droite.
•
Enfoncer le blocage de l’interrupteur avec le pouce droit
et enfoncer l’interrupteur.
•
Laisser tourner la machine à vide et d’une manière sûre
pendant au moins 30 secondes.
La machine doit être branchée à une prise
de terre.
Contrôler que la tension secteur est
conforme aux indications sur la plaque de la
machine.
Veiller à être dans une position stable, et à
ce que le disque découpeur ne puisse pas
entrer en contact avec quoi que ce soit.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone la
travail.
Raccord de l’eau
•
Raccorder le flexible à eau à l’arrivée d’eau (A). Le robinet
d’eau permet de régler le débit (B).
B
A
Disjoncteur de fuite à la terre
•
Assurez-vous ce que le disjoncteur de fuite à la terre est
allumé. Le voyant lumineux indique que le disjoncteur de
fuite à la terre est activé et que la machine peut être
allumée. Si le voyant lumineux est éteint, appuyez sur le
bouton RESET (vert).
•
Vérifiez le disjoncteur de fuite à la terre. Voir les
instructions au chapitre Contrôle, maintenance et
entretien des équipements de sécurité de la machine.
Arrêt
•
Le moteur d’arrête quand l’interrupteur est relâché.
!
AVERTISSEMENT! Le disque découpeur
continue à tourner un moment après l’arrêt
du moteur.
French
– 15
ENTRETIEN
Entretien
!
•
Desserrer les deux écrous.
•
Desserrez la vis de serrage.
•
Tournez la plaque excentrique dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre à l’aide d’un tournevis ou d’un
tournevis Torx. Ceci serre la courroie d’entraînement en
poussant le guide vers l’avant.
•
Serrez les écrous.
•
Serrez la vis. Maintenez la plaque excentrique afin qu’elle
ne bouge pas quand vous serrez les vis.
AVERTISSEMENT! Les contrôles et/ou les
entretiens doivent être effectués avec le
moteur à l’arrêt et la prise électrique
débranchée.
Contrôle et réglage de la courroie
d’entraînement
•
Serrez la courroie d’entraînement.
La courroie d’entraînement est entièrement encapsulée et
bien protégée de la poussière, des impuretés et des
actions mécaniques pendant le découpage.
Contrôler la tension de la courroie
d’entraînement
•
Placez un tournevis dans l’encoche.
•
Une courroie d’entraînement correctement tendue doit
avoir un jeu d’environ 5 mm.
IMPORTANT! Il convient de serrer une fois une nouvelle
courroie d’entraînement après une utilisation de 30 à 60
minutes.
16 – French
ENTRETIEN
Remplacement de la courroie
d’entraînement
•
Relâcher la tension de courroie.
•
Retirer les lames.
•
•
Ôtez le carter de courroie en desserrant les écrous, la vis
de fixation et la came excentrique.
•
Desserrer les cinq vis qui maintiennent les protections sur
le bras de coupe.
•
Ôtez l’ancienne courroie d’entraînement et placez-y une
nouvelle.
•
Replacez les protections sur le bras de coupe.
•
Montez le bras de coupe sur la machine tout en bloquant
la roue d’entraînement.
•
Replacez le flexible à eau.
•
Replacez le carter de la courroie, les écrous, la vis de
fixation et la came excentrique.
•
Remettre les lames en place et serrer l’écrou. Voir les
instructions du chapitre ”Montage des lames”.
•
Serrez la courroie d’entraînement, les vis et la vis de
serrage. Voir les instructions au chapitre ”Contrôle et
réglage de la courroie d’entraînement”.
Débrancher le tuyau d’eau.
IMPORTANT! Ne pas oublier de tendre la courroie et de
contrôler la tension de la courroie avant de commencer la
découpe. Voir les instructions au chapitre ”Contrôle et
réglage de la courroie d’entraînement”.
Système de refroidissement
•
•
Desserrez la roue d’entraînement. Utilisez une clé comme
clé de retenue. (La clé universelle ou l’outil pour
roulement peut être utilisé comme clé de retenue.)
Retirez le bras de coupe en le tirant franchement de la
machine.
•
La machine est équipée d’un ventilateur efficace pour
refroidir le moteur. L’air de refroidissement est aspiré à
travers la grille au niveau de la poignée arrière de la
machine, passe ensuite le long du stator et du rotor et
ressort par l’avant du carter moteur.
•
Pour que le refroidissement de la machine fonctionne
correctement, les ouvertures de l’air de refroidissement
doivent être propres et ne pas être bouchées. Nettoyer
régulièrement la machine à l’air comprimé.
French
– 17
ENTRETIEN
Remplacement des balais de
charbon
•
Contrôler les balais de charbon au moins 1 fois/mois. Si
les balais de charbon sont usés, fissurés ou déformés, ils
doivent être remplacés.
•
Tous les balais de charbons doivent être échangés en
même temps.
•
Retirer les deux volets d’inspection en desserrant les
deux vis.
Alimentation électrique
!
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais de
câbles endommagés car ils peuvent
entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon
état. Ne pas utiliser la machine si le câble est endommagé, la
confier à un atelier d’entretien agréé pour réparation.
Entretien quotidien
•
Dévisser le câble qui maintient le balais de charbon,
Soulever ensuite le ressort pour ensuite sortir le balais de
charbon de son support.
8
1
S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien
serrés.
2
Contrôler que l’unité de l’interrupteur fonctionne en toute
sécurité.
3
Vérifiez le disjoncteur de fuite à la terre
•
Nettoyer les supports des balais avec un pinceau propre.
4
Nettoyer l’extérieur de la machine.
•
Soufflez doucememt pour éliminer la poussière.
5
Contrôle de la protection du disque découpeur
•
Monter les nouveaux balais de charbon et contrôler en
même temps qu’ils glissent facilement dans leurs
supports.
6
Contrôle de l’état du disque découpeur.
7
Contrôler et nettoyer les ouvertures de l’air de
refroidissement.
8
Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon
état.
•
Abaisser les ressorts et visser le câble.
•
Une fois les nouveaux balais de charbon montés, faire
tourner le moteur 40 minutes au ralenti.
Robinet d’eau
•
Si nécessaire, contrôler et régler l’étranglement. Ne pas
utiliser de tuyaux tordus, usés ou endommagés.
18 – French
´®z+S:i¶2o¨
´®z+S:i¶2o¨
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
K 3000 Cut-n-Break
Moteur
Classe de protection
I
Vitesse max. lame, tr/min
4700
Tension nominale, V
Europe
230
Great Britain
110
USA / Canada / Japan
100-120
Puissance nominale, W
Europe
2700/12 A
Great Britain
2200/20 A
USA / Canada / Japan
15 A, 50-60 Hz
Poids
Découpeuse sans disques, kg
7,9
Refroidissement par eau
Refroidissement par eau
Oui
Raccord de l’eau
Type "Gardena"
Pression max. de l’eau, bar
8
Équipement de découpe
Disque de découpage,
Rapport
mm/pouces
Max. vitesse périphérique, m/s
Profondeur de découpe,
mm/pouces
225/9
2,36/60
400/16
45/79
French
– 19
!
AVERTISSEMENT! Le découpe,
particulièrement la découpe à SEC soulève
la poussière générée par le matériau coupé
qui contient souvent de la silice. La silice est
composée de sable, de quarts d’argile, de
granit et de nombreuses autres substances
minérales et rocheuses. L’exposition à une
quantité excessive d’une telle poussière
peut causer:
Des maladies respiratoires (altérant les
facultés respiratoires), y compris bronchites
chroniques, silicose et fibrose pulmonaire
dues à une exposition à la silice. Ces
maladies peuvent être fatales;
Irritation cutanée et démangeaisons.
Des cancers selon NTP* et IARC* */National
Toxicology Program, International Agency
for Research on Cancer
Prendre des mesures préventives:
Éviter l’inhalation et le contact avec la peau
de la poussière, des vapeurs et des fumèes.
L’utilisateur et les personnes présentes sur
le site doivent porter des protections
respiratoires appropriées telles que des
masques spécialement prévous pour filtrer
les particules microscopiques. (Voir OSHA
29 CFR Partie 1910.1200)
Utiliser, si possible, la découpe avec eau
pour réduire la production de poussière.
1151267-32
´®z+S:i¶2o¨
´®z+S:i¶2o¨
2008-07-09

Manuels associés