▼
Scroll to page 2
of
20
Manuel d’utilisation (EPA) K3000 Cut-n-break Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. French EXPLICATION DES SYMBOLES Symboles sur la machine: AVERTISSEMENT! La machine utilisée de manière imprudente ou inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant causer des blessures graves voire mortelles à l’utilisateur et aux autres personnes présentes. Marquage environnemental. Ce symbole figurant sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être traité comme déchet ménager. Il doit être collecté et amené à une installation de récupération appropriée de déchets d’équipements électriques et électroniques. Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. En veillant à ce que ce produit soit correctement éliminé, vous pouvez contribuer à prévenir les conséquences négatives potentielles sur l’environnement et les hommes, qui pourraient sinon être le résultat d’un traitement incorrect des déchets de ce produit. Toujours utiliser: Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce produit, contactez votre commune ou le magasin où vous avez acheté le produit. • Casque de protection homologué • Protecteurs d’oreilles homologués • Lunettes protectrices ou visière AVERTISSEMENT! Au cours de la découpe, la poussière générée peut occasionner des blessures si elle est aspirée. Utiliser une protection respiratoire approuvée. Veiller à disposer d’une bonne ventilation. AVERTISSEMENT! Les étincelles du disque de coupe peuvent provoquer un incendie en cas de contact avec des matières inflammables tels que l’essence, le bois, l’herbe sèche. Les autres symboles/autocollants présents sur la machine concernent des exigences de certification spécifiques à certains marchés. Symboles dans le manuel: Les contrôles et/ou les entretiens doivent être effectués avec le moteur à l’arrêt et la prise électrique débranchée. Toujours porter des gants de protection homologués. Un nettoyage régulier est indispensable. Toujours utiliser le refroidissement par eau. Examen visuel. AVERTISSEMENT! Les rebonds peuvent être soudains, rapides et violents et peuvent générer des blessures pouvant être mortelles. Lire et assimiler les instructions du manuel avant d'utiliser la machine. Toujours couper dans la direction adéquate. Voir les consignes de sécurité ! 2 – French Porter des lunettes protectrices ou une visière. SOMMAIRE Sommaire EXPLICATION DES SYMBOLES Symboles sur la machine: ............................................ Symboles dans le manuel: ........................................... SOMMAIRE Sommaire ..................................................................... QUELS SONT LES COMPOSANTS? Quels sont les composants de la découpeuse? .......... INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Avant d’utiliser une découpeuse neuve ....................... Équipement de protection personnelle ........................ INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Consignes générales de sécurité ................................ Équipement de sécurité de la machine ........................ Lames diamant ............................................................ Méthodes de travail ...................................................... MONTAGE Montage ....................................................................... DÉMARRAGE ET ARRÊT Avant de démarrer la machine ..................................... Démarrage ................................................................... Arrêt ............................................................................. ENTRETIEN Entretien ...................................................................... Contrôle et réglage de la courroie d’entraînement ....... Remplacement de la courroie d’entraînement ............. Système de refroidissement ........................................ Remplacement des balais de charbon ........................ Robinet d’eau ............................................................... Alimentation électrique ................................................ Entretien quotidien ....................................................... CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Équipement de découpe .............................................. 2 2 3 4 5 5 6 8 10 11 14 15 15 15 16 16 17 17 18 18 18 18 19 French –3 QUELS SONT LES COMPOSANTS? 7 1 4 3 2 8 5 9 6 20 15 19 13 11 10 16 18 17 12 14 Quels sont les composants de la découpeuse? 1 Poignée avant 11 Support de balais 2 Poignée arrière 12 Tendeur de courroie 3 Interrupteur 13 Robinet d’eau 4 Blocage de l’interrupteur 14 Bras de coupe 5 Lames 15 Disjoncteur de fuite à la terre 6 Plaque signalétique 16 Raccord de l’eau 7 Protection anti-éclaboussures 17 Outil d’arrachage 8 Protège-lame 18 Clé universelle 9 Volets d’inspection 19 Dispositif de roulement 10 Balais de charbon 4 – French 20 Manuel d’utilisation INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Avant d’utiliser une découpeuse neuve • Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. • La machine est uniquement construite pour la découpe de matériaux durs tels que le béton, la tuile, la maçonnerie et les canalisations en ciment et en fonte. • Laisser au revendeur Husqvarna le soin de contrôler régulièrement la découpeuse et d’effectuer les réglages et les réparations nécessaires. ! ! ! AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier, sous aucun prétexte, la construction initiale de la machine sans l’autorisation du fabricant. N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine. Toute modification non autorisée et/ou tout emploi d’accessoires non homologués peuvent provoquer des accidents graves voire mortels pour l’utilisateur et les autres. AVERTISSEMENT! L’utilisation de découpeuses, rectifieuses, perceuses, ponceuses ou raboteuses entraîne la formation de poussières et vapeurs pouvant contenir des produits chimiques dangereux. C’est pourquoi il est essentiel de connaître le matériau travaillé et de porter un masque à poussière ou respiratoire approprié. AVERTISSEMENT! Une découpeuse utilisée de manière erronée ou négligente peut être un outil dangereux pouvant occasionner des blessures personnelles graves, voire mortelles. Il importe donc de lire attentivement et de bien assimiler le contenu de ce manuel d'utilisation. Équipement de protection personnelle ! AVERTISSEMENT! Un équipement de protection personnelle homologué doit impérativement être utilisé lors de tout travail avec la machine. L’équipement de protection personnelle n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas d’accident. Demander conseil au concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat. • Casque de protection • Protecteur d’oreilles • Lunettes protectrices ou visière • Masque respiratoire • Gants solides permettant une prise sûre. • Vêtements confortables, robustes et serrés qui permettent une liberté totale de mouvement. • Utiliser les jambières de protection recommandées pour le matériau à découper. • Bottes avec coquille en acier et semelle antidérapante • Une trousse de premiers secours doit toujours être disponible. Husqvarna Construction Products travaille constamment à améliorer la construction de ses produits. Husqvarna se réserve donc le droit de procéder à des modifications de construction sans avis préalable et sans autres engagements. Toutes les informations et toutes les données indiquées dans ce manuel d'utilisation étaient valables à la date à laquelle ce manuel a été porté à l'impression. French –5 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Consignes générales de sécurité ! AVERTISSEMENT! Lire toutes les consignes et instructions de sécurité. Le non-respect des consignes et instructions peut provoquer une électrocution, un incendie et/ ou des blessures graves. Sécurité électrique • Les fiches des machines à usiner doivent être adaptées à la prise. Ne jamais modifier la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptation avec des machines mises à la terre. Les fiches non modifiées et les prises adaptées permettent de réduire le risque d’électrocution. • Éviter tout contact physique avec les surfaces mises à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque d’électrocution est plus important si le corps est relié à la terre. • Il convient de veiller à ne pas exposer la machine à usiner à davantage d’humidité que celle déjà fournie par le système à faible aspersion d’eau. Il convient de protéger la machine à usiner de la pluie. L’infiltration d’eau dans une machine à usiner augmente le risque d’électrocution. • Ne pas malmener le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher la machine. Tenir le cordon éloigné de toute source de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque d’électrocution. • Lorsqu’une machine à usiner est utilisée à l’extérieur, installer une rallonge adaptée à un usage extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à un usage extérieur réduit le risque d’électrocution. • Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon état. Ne pas utiliser la machine si le câble est endommagé, la confier à un atelier d’entretien agréé pour réparation. • N’utilisez pas la rallonge lorsqu’elle est enroulée afin d’éviter toute surchauffe. • La machine doit être branchée à une prise de terre. Contrôler que la tension secteur est conforme aux indications sur la plaque de la machine. • Veiller à avoir le câble derrière soi lors de l’utilisation de la machine pour ne pas risquer de l’abîmer. Conserver toutes ces consignes et instructions pour toute consultation ultérieure. Le terme "machine à usiner" utilisé dans les consignes fait référence à la machine branchée sur secteur ou à la machine alimentée par batterie (sans fil). Sécurité dans l’espace de travail • Maintenir un espace de travail propre et bien éclairé. Les espaces encombrés ou sombres exposent à des accidents. • Ne pas utiliser de machines à usiner dans des atmosphères explosives, en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables par exemple. Les machines à usiner provoquent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. • • • Tenir les enfants et les spectateurs à distance lorsque la machine à usiner est en marche. Un moment d’inattention peut vous faire perdre le contrôle. Ne pas travailler par mauvais temps: par exemple en cas de brouillard épais, de pluie, de vent violent, de froid intense, etc. Travailler par mauvais temps est fatiguant et peut créer des conditions de travail dangereuses telles que le verglas. S’assurer qu’aucun matériau ne risque de tomber et de provoquer des blessures ou des dommages lors de travail avec la machine. Redoubler de prudence en cas de travail dans un terrain en pente. ! 6 – French AVERTISSEMENT! La distance de sécurité de la découpeuse est de 15 mètres. Il incombe à l’utilisateur de s’assurer qu’aucun animal et qu’aucun spectateur ne se trouve à l’intérieur de la zone de travail. Ne pas commencer la découpe sans avoir le champ libre et les pieds bien d’aplomb. ! AVERTISSEMENT! Ne lavez pas la machine avec de l’eau. Elle peut en effet s’infiltrer dans le système électrique ou le moteur et ainsi endommager la machine ou provoquer un court-circuit. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Sécurité du personnel • • • Restez attentif, regardez ce que vous faites et ayez recours à votre bon sens lorsque vous utilisez une machine à usiner. N’utilisez pas de machine à usiner si vous êtes fatigué ou si vous êtes sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation des machines à usiner peut entraîner des blessures corporelles graves. Utilisez un équipement de protection personnelle. Travaillez toujours avec des lunettes de protection. Les équipements de protection tels que les masques antipoussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, le casque ou le protecteur d’oreilles utilisés dans les conditions qui conviennent réduisent les blessures corporelles. Évitez tout démarrage intempestif. Vérifiez que l’interrupteur est en position OFF avant de brancher la machine à la prise et/ou au bloc d’alimentation, de la ramasser ou de la transporter. Le fait de garder le doigt sur l’interrupteur pendant le transport des outils ou le branchement des machines alors que l’interrupteur est en position ON exposent à des accidents. • Retirez toute clé ou clavette de calage avant de mettre la machine à usiner sous tension. Une clé ou une clavette reliée à une pièce mobile de la machine à usiner peut entraîner des blessures corporelles. • Ne vous éloignez pas trop. Restez toujours en équilibre et sur vos appuis. Cela favorise le contrôle de la machine à usiner dans les situations inattendues. • • • Habillez-vous correctement. Ne portez jamais de vêtements amples ou de bijoux. Éloignez vos cheveux, vêtements et gants des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent rester coincés dans les pièces mobiles. Si des dispositifs sont fournis pour raccorder des systèmes de collecte et d’extraction de la poussière, vérifiez qu’ils sont correctement branchés et utilisés. L’utilisation de dépoussiéreurs peut réduire les risques associés à la poussière. Utilisation et entretien de la machine à usiner • Ne pas forcer sur la machine à usiner. Utiliser la machine à usiner qui convient à l’application. La machine qui convient réalisera mieux son travail et de façon plus sûre, à la vitesse pour laquelle elle a été conçue. • Ne pas utiliser la machine à usiner si l’interrupteur ne permet pas la mise sous tension ou l’arrêt. Toute machine à usiner impossible à commander avec l’interrupteur est dangereuse et doit être réparée. • Débrancher la fiche de la prise et/ou du bloc d’alimentation avant de procéder aux réglages, de changer les accessoires ou de stocker la machine. Ces mesures de sécurité préventive réduisent le risque de mise sous tension accidentelle de la machine à usiner. • Ranger les machines à usiner hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes qui ne connaissent pas la machine ou ces consignes utiliser l’appareil. Les machines à usiner sont dangereuses si elles sont entre les mains d’utilisateurs non formés. • Entretenir les machines à usiner. Vérifier le mauvais alignement ou la fixation des pièces mobiles, l’éventuelle rupture des pièces ou toute autre condition susceptible d’altérer le fonctionnement de la machine. Si elle est endommagée, la machine à usiner doit être réparée avant toute réutilisation. De nombreux accidents sont dus à des machines mal entretenues. • Maintenir les outils tranchants aiguisés et propres. Des outils tranchants correctement entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. • Utiliser la machine à usiner, les accessoires, les grains, etc. en suivant ces consignes et en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. L’utilisation de la machine à usiner pour des opérations autres que celles pour lesquelles elle a été prévue peut entraîner des situations dangereuses. • Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au point de ne plus être conforme au modèle original. • S’assurer qu’il n’y a pas de tuyaux ou de câbles électriques qui traversent la zone de travail. • Contrôlez toujours et marquez les emplacements des conduites de gaz. Scier près d’une conduite de gaz est toujours synonyme de danger. Veillez à éviter la formation d’étincelles lors du sciage en raison d’un certain risque d’explosion. L’opérateur doit toujours être attentif et concentré sur son travail. La négligence peut causer des blessures personnelles graves voire mortelles. • Inspecter les nouvelles lames pour détecter tout dommage dû au transport ou à l’entreposage. • La protection de l’équipement de coupe doit toujours être montée quand la machine est en marche. Se tenir loin des lames quand le moteur tourne. ! AVERTISSEMENT! Une exposition excessive aux vibrations peut entraîner des troubles circulatoires ou nerveux chez les personnes sujettes à des troubles cardio-vasculaires. Consulter un médecin en cas de symptômes liés aux vibrations, tels qu’insensibilisation ou irritation locale, douleur, chatouillements, faiblesse musculaire, décoloration ou modification épidermique. Ces symptômes affectent généralement les doigts, les mains ou les poignets. Service • Confier la réparation de la machine à usiner à un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permet de garantir la sécurité de la machine. French –7 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Équipement de sécurité de la machine Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants? pour trouver leur emplacement sur la machine. ! AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une machine dont les équipements de sécurité sont défectueux. Suivre les directives de maintenance, d’entretien et les instructions de réparation indiquées dans ce chapitre. L’entretien et la réparation de la machine exigent une formation spéciale. Ceci concerne particulièrement l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles suivants ne donnent pas un résultat positif, s’adresser à un atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos produits offre à l’acheteur la garantie d’un service et de réparations qualifiés. Si le point de vente n’assure pas ce service, s’adresser à l’atelier spécialisé le plus proche. Blocage de l’interrupteur Le blocage de l’interrupteur a pour fonction d’empêcher toute activation involontaire de l’interrupteur. Quand le bouton de blocage ((A)) est enfoncé, l’interrupteur (B) est libéré. Le blocage de l’interrupteur reste enfoncé tant que l’interrupteur est enfoncé. Quand la poignée est relachée, l’interrupteur et le blocage de l’interrupteur reviennent en position initiale. Ce retour s’effectue grâce à deux systèmes de ressorts de rappel indépendants l’un de l’autre. Dans cette position, la machine s’arrête et l’interrupteur se bloque. Contrôle du blocage de l’interrupteur • Contrôler que l’interrupteur est bloqué quand le blocage de l’interrupteur est en position de repos. • Appuyer sur le blocage de líinterrupteur et vérifier quíil revient en position initiale quand il est relâché. • Vérifier que l’interrupteur, le blocage de l’interrupteur et le système de ressorts de rappel fonctionne correctement. • Allumez la machine, relâchez l’interrupteur et vérifiez que le moteur et les disques s’arrêtent. Interrupteur L’interrupteur est utilisé pour démarrer et arrêter la machine. Contrôle de l’interrupteur • • Démarrer la machine, relâcher l’interrupteur et contrôler que le moteur et le disque découpeur s’arrête. Un interrupteur défectueux doit être remplacé par une atelier d’entretien agréé. 8 – French INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Démarrage en douceur et protection contre les surcharges La machine est équipée d’un dispositif électronique de démarrage en douceur et d’une protection contre la surcharge. Si la charge sur la machine dépasse un certain niveau, le moteur se met à pulser. Si la charge est allégée, le moteur retourne à la normale et la découpe peut continuer. Disjoncteur de fuite à la terre Les disjoncteurs de fuite à la terre constituent une protection si un défaut d’origine électrique survient. Le voyant lumineux indique que le disjoncteur de fuite à la terre est activé et que la machine peut être allumée. Si le voyant lumineux est éteint, appuyez sur le bouton RESET (vert). Si l’on continue à utiliser la machine avec le moteur qui pulse, le système électronique coupe le courant après un certain temps. Plus la charge est élevée, plus la coupure est rapide. Si le disque de coupe se coince, le système électronique coupe immédiatement le courant. Protège-lame Cette protection est placée au-dessus et en dessous du disque de découpe et a pour fonction d’empêcher que des éclats de disque ou de matériau ne soient projetés en direction de l’utilisateur. Vérifiez le disjoncteur de fuite à la terre • Branchez la machine à la prise électrique. Appuyez sur le bouton RESET (vert) et le voyant lumineux rouge s’allume. • Démarrer la machine. • Appuyez sur le bouton TEST (bleu). • Le disjoncteur de fuite à la terre devrait s’enclencher et la machine s’éteint instantanément. Dans le cas contraire, veuillez contacter votre revendeur. • Initialisez l’appareil à l’aide du bouton RESET (vert). Contrôle de la protection des lames ! AVERTISSEMENT! Toujours contrôler que la protection est montée correctement avant de démarrer la machine. Contrôler également si le disque découpeur est correctement monté et qu’il ne présente aucun dommage. Un disque découpeur endommagé peut causer des blessures. Voir les instructions au chapitre Montage. • Contrôler que la protection est entière et qu’elle n’est ni fissurée, ni déformée. • Ne jamais utiliser un protège-lame défectueux ou monté de manière incorrecte. French –9 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Lames diamant ! AVERTISSEMENT! Les lames peuvent se briser et causer des blessures graves à l’utilisateur. Vibrations dans les lames • Les lames peuvent ne plus être rondes et vibrer si une pression d’avance trop élevée est appliquée. • Une pression d’avance inférieure peut faire disparaître les vibrations. Dans le cas contraire, changer les lames. Voir les instrucitons du chapitre Montage des lames. • Les lames doivent être adaptées au matériau à découper. Ne jamais utiliser des lames autres que les lames d’origine destinées à la machine. Ne jamais utiliser des lames autres que celles destinées au matériau à découper. ! AVERTISSEMENT! La découpe de matériaux plastiques avec des lames diamant peut entraîner des rebonds lorsque le matériau fond et coule sur les lames à cause de la chaleur dégagée lors de la découpe. Éviter de couper du plastique. Matériau • Les lames diamants sont recommandée pour tous les types de maçonneries, le béton armé et d’autres matériaux composites. Les lames diamant ne sont pas récommandées pour la découpe de métal. • Les disques diamant sont disponibles en plusieurs degrés de résistance. Les lames doivent être adaptées au matériau à découper. Un disque diamant "tendre" a une durée de vie plus courte et une grande capacité de découpe. Il est utilisé pour les matériaux durs tels que le granit et le béton dur. Un disque diamant "dur" a une durée de vie plus longue, une capacité de découpe moindre et doit être utilisé pour des matériaux tendres tels que les tuiles et l’asphalte. Généralités • Seules des lames diamant spéciales avec demi-poulie intégrée doivent être utilisées avec cette machine. • Les disques diamant se composent d’une structure en acier et de segments contenant des diamants industriels. Affûtage des lames diamant • Toujours utiliser une lame diamant acérée. • Vérifier que les lames ne comportent ni fissures ni autre dommage. • Remplacer les lames au besoin. Refroidissement par eau • Toujours utiliser le refroidissement par eau. Ceci permet de refroidir les lames, d’augmenter leur durée de vie et de réduire la formation de poussière. ! AVERTISSEMENT! Refroidir continuellement les disques diamant à l’eau pour éviter une hausse de température pouvant provoquer une déformation de la lame diamant, endommager la machine et blesser l’utilisateur. 10 – French • Les lames diamant peuvent síémousser en cas de pression díavance incorrecte ou de découpe de certains matériaux comme du béton fortement armé. Le travail avec un disque diamant émoussé comporte un risque de surchauffe pouvant provoquer la chute des segments en diamant. • Affûter le disque en coupant un matériau tendre tel que du grès ou de la brique. Machines manuelles à régime élevé • Seules des lames spéciales avec demi-poulie intégrée doivent être utilisées avec cette machine. • Les lames doivent être marquées d’un régime similaire ou supérieur à celui indiqué sur la plaque signalétique de la machine. Ne jamais utiliser des lames dont le régime indiqué est inférieur à celui de la découpeuse. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Méthodes de travail ! AVERTISSEMENT! Cette section concerne les mesures élémentaires de sécurité à respecter lors du travail avec la découpeuse. Aucune information ne peut néanmoins remplacer l’expérience et le savoir-faire d’un professionnel. En cas de doute ou de difficulté quant à l’utilisation de la machine, consulter un spécialiste. Síadresser au revendeur, à líatelier de réparation ou à un utilisateur expérimenté de la découpeuse. L’utilisateur doit éviter tous les travaux pour lesquels il ne se sent pas suffisamment qualifié! • Couper dans la même direction si vous coupez dans une entaille existante. Éviter de couper en biseau par rapport à l’entaille précédente sinon les lames risquent de se bloquer ou la machine risque de « s’élever dans l’entaille ». • Toujours couper du haut vers le bas (A). Retirer la découpeuse et utiliser le levier pour retirer les matériaux restants dans l’entaille (B). Refroidissement par eau Toujours utiliser le refroidissement par eau. • Si la pression d’eau est faible, par exemple lorsqu’un réservoir d’eau est utilisé, l’étranglement peut être démonté pour obtenir le débit d’eau correct. Continuer la découpe dans l’entaille, plus profondément dans la pièce à découper (C), et répéter le travail avec le levier. Ne pas utiliser un débit d’eau puissant sans étranglement ; la courroie risquerait de déraper. Technique de découpage • Placer un support sous la pièce de travail de manière à pouvoir prévoir ce qui peut se produire et de manière à ce que l’entaille demeure ouverte durant la découpe. ! • Toujours tenir la machine fermement et des deux mains. La tenir de manière à que les pouces et les doigts enveloppent bien les poignées. • Contrôler que le disque n’est pas en contact avec quoi que ce soit quand la machine est démarrée • Démarrer la découpe avec le moteur à plein régime. • Démarrer la découpe en douceur et laisser travailler la machine sans essayer de forcer ou d’enfoncer le disque. Toujours couper à plein régime. • AVERTISSEMENT! Lors d'une coupe verticale, toujours couper du sommet de l'entaille vers le bas. Ne jamais couper du bas de l'entaille vers le haut. Cela pourrait donner lieu à un rebond et blesser quelqu'un. Continuer de cette manière jusqu’à ce que la profondeur de coupe souhaitée soit atteinte (D, E). French – 11 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ • Les protections au niveau des lames sont construites pour s’adapter facilement à la profondeur de pénétration de la machine dans la pièce de travail. ! Rebond Un rebond est un mouvement soudain vers l’arriève de la tronçonneuse qui peut survenir si les lames se bloquent (se pincent, se coincent, se tordent) dans ce que l’on appelle « la zone de rebond ». Généralement, les rebonds sont légers et sont ressentis comme de petites « secousses » dans la poignée avant. Toutefois, un rebond peut s’avérer très puissant. Si vous ne faites pas attention ou si vous n’avez pas la tronçonneuse bien en main, celle-ci peut être éjectée dans votre direction. AVERTISSEMENT! Ne jamais couper avec le côté du disque; il risquerait de s’abîmer, de se casser ou de causer de graves blessures. N’utiliser que le tranchant. ! Ne pas tourner la découpeuse sur le côté; le disque risquerait de rester coincé ou de se casser, ce qui pourrait causer de graves blessures. Coupe souple Pour activer la coupe souple, il convient d’ajuster la protection anti-éclaboussures. • Relâchez le loquet. • Glissez la protection anti-éclaboussures sur le côté. AVERTISSEMENT! Un rebond peut être très soudain et violent et éjecter la tronçonneuse dans votre direction. Il peut provoquer des blessures graves voire fatales. Il est indispensable de comprendre ce qui provoque les rebonds et de savoir comment les éviter en appliquant une technique de coupe adéquate. Cause des rebonds Un rebond survient si vous coupez dans la zone de rebond de la lame, par exemple quand vous coupez vers le haut ou vers vous. Règles élémentaires • • Ne jamais couper vers le haut ni vers soi de façon à ce que la zone de rebond soit la zone de coupe active. • Toujours tenir la machine fermement et des deux mains. La tenir de manière à que les pouces et les doigts enveloppent bien les poignées. • Soyez bien en équilibre, les pieds d’aplomb. • Lors d'une coupe verticale, toujours couper du sommet de l'entaille vers le bas. Bloquez le loquet. 12 – French INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ • Toujours couper à plein régime. • Ne pas couper avec le côté supérieur (zone de rebond) de la lame. Éviter de tordre ou de pousser les lames latéralement dans l'entaille. Cela peut donner lieu à un rebond. • Faire attention lorsque vous introduisez de nouveau la scie dans une entaille. S'assurer que l'entaille est assez large et que les lames ne sont pas en biseau dans l'entaille. Cela peut donner lieu à un rebond. • Tenez-vous à une distance confortable de la pièce à découper. • Ne jamais découper au-dessus de la hauteur des épaules. • Ne jamais couper sur une échelle. Utiliser une plateforme ou un échafaudage si vous travaillez en hauteur. • Soyez prêt à déplacer votre pièce, ou tout autre objet susceptible de bloquer la scie en comprimant l’entaille. Freinage Une poussée en avant se produit quand les parties inférieures des lames sont arrêtées soudainement ou quand l’entaille se referme. (Pour éviter ces problèmes, voir les instructions aux chapitres ”Règles élémentaires” et ”Risque de coincement/rotation” ci-dessous. Pincement/Rotation Un blocage se produit quand l’entaille se resserre. La machine peut être brutalement et puissamment tirée vers le bas. Pour éviter un pincement Appuyer la pièce de telle sorte que l’entaille reste bien ouverte pendant le découpage, et jusqu’à la fin. Contrôler le régime du moteur Utiliser régulièrement un compte-tours pour contrôler la vitesse de rotation du moteur à la température de travail, à plein régime et sans charge. French – 13 MONTAGE Montage ! poulies sont serrées avec l’écrou. Effectuer le serrage en alternance, c.-à-d. serrer un peu, faire pivoter et continuer ainsi jusqu’à ce que les lames soient bien attachées. AVERTISSEMENT! Toujours débrancher la prise avant le nettoyage, l’entretien et le montage. Montage des lames • • Les lames Husqvarna sont spécialement fabriquées et agréées pour la découpe manuelle avec la découpeuse K3000 Cut-n-Break. Les lames comportent une demipoulie intégrée et doivent être remplacées par paire. Desserrez les écrous et la vis de serrage, ce qui relâche la barre. De cette manière, la courroie d’entraînement est positionnée d’une façon facilitant le montage des nouvelles lames. La courroie d’entraînement n’est pas coincée aussi facilement. • Démonter les lames usées en desserrant l’écrou central. Profiter du démontage des lames pour inspecter la courroie d’entraînement et vérifier qu’elle n’est pas usée. Pour remplacer la courroie d’entraînement, voir les indications du chapitre ”Remplacement de la courroie d’entraînement”. • Placer les lames de chaque côté du bras de coupe. Vérifier que les trous des deux tenons-guides de la demipoulie sont orientés de manière à s’adapter aux trous de la rondelle ainsi que de l’écrou. Monter ensuite la vis et la rondelle avec les tenons-guides. Il est très important que les lames tournent quand l’écrou est serré. Ceci indique que la courroie n’est pas coincée entre les demi-poulies intégrées des lames quand les lames/les 14 – French IMPORTANT! Ne pas oublier de tendre la courroie et de contrôler la tension de la courroie avant de commencer la découpe. Voir les instructions au chapitre ”Contrôle et réglage de la courroie d’entraînement”. Protection des lames • Les protections doivent toujours être montées sur la machine. Contrôler que les protections sont bien attachées et qu’elles fonctionnent correctement avant de commencer la découpe. DÉMARRAGE ET ARRÊT Avant de démarrer la machine AVERTISSEMENT! Contrôler les points suivants avant la mise en marche: ! Démarrage • Saisir la poignée avant de la main gauche. • Saisir la poignée arrière avec la main droite. • Enfoncer le blocage de l’interrupteur avec le pouce droit et enfoncer l’interrupteur. • Laisser tourner la machine à vide et d’une manière sûre pendant au moins 30 secondes. La machine doit être branchée à une prise de terre. Contrôler que la tension secteur est conforme aux indications sur la plaque de la machine. Veiller à être dans une position stable, et à ce que le disque découpeur ne puisse pas entrer en contact avec quoi que ce soit. Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se trouve dans la zone la travail. Raccord de l’eau • Raccorder le flexible à eau à l’arrivée d’eau (A). Le robinet d’eau permet de régler le débit (B). B A Disjoncteur de fuite à la terre • Assurez-vous ce que le disjoncteur de fuite à la terre est allumé. Le voyant lumineux indique que le disjoncteur de fuite à la terre est activé et que la machine peut être allumée. Si le voyant lumineux est éteint, appuyez sur le bouton RESET (vert). • Vérifiez le disjoncteur de fuite à la terre. Voir les instructions au chapitre Contrôle, maintenance et entretien des équipements de sécurité de la machine. Arrêt • Le moteur d’arrête quand l’interrupteur est relâché. ! AVERTISSEMENT! Le disque découpeur continue à tourner un moment après l’arrêt du moteur. French – 15 ENTRETIEN Entretien ! • Desserrer les deux écrous. • Desserrez la vis de serrage. • Tournez la plaque excentrique dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide d’un tournevis ou d’un tournevis Torx. Ceci serre la courroie d’entraînement en poussant le guide vers l’avant. • Serrez les écrous. • Serrez la vis. Maintenez la plaque excentrique afin qu’elle ne bouge pas quand vous serrez les vis. AVERTISSEMENT! Les contrôles et/ou les entretiens doivent être effectués avec le moteur à l’arrêt et la prise électrique débranchée. Contrôle et réglage de la courroie d’entraînement • Serrez la courroie d’entraînement. La courroie d’entraînement est entièrement encapsulée et bien protégée de la poussière, des impuretés et des actions mécaniques pendant le découpage. Contrôler la tension de la courroie d’entraînement • Placez un tournevis dans l’encoche. • Une courroie d’entraînement correctement tendue doit avoir un jeu d’environ 5 mm. IMPORTANT! Il convient de serrer une fois une nouvelle courroie d’entraînement après une utilisation de 30 à 60 minutes. 16 – French ENTRETIEN Remplacement de la courroie d’entraînement • Relâcher la tension de courroie. • Retirer les lames. • • Ôtez le carter de courroie en desserrant les écrous, la vis de fixation et la came excentrique. • Desserrer les cinq vis qui maintiennent les protections sur le bras de coupe. • Ôtez l’ancienne courroie d’entraînement et placez-y une nouvelle. • Replacez les protections sur le bras de coupe. • Montez le bras de coupe sur la machine tout en bloquant la roue d’entraînement. • Replacez le flexible à eau. • Replacez le carter de la courroie, les écrous, la vis de fixation et la came excentrique. • Remettre les lames en place et serrer l’écrou. Voir les instructions du chapitre ”Montage des lames”. • Serrez la courroie d’entraînement, les vis et la vis de serrage. Voir les instructions au chapitre ”Contrôle et réglage de la courroie d’entraînement”. Débrancher le tuyau d’eau. IMPORTANT! Ne pas oublier de tendre la courroie et de contrôler la tension de la courroie avant de commencer la découpe. Voir les instructions au chapitre ”Contrôle et réglage de la courroie d’entraînement”. Système de refroidissement • • Desserrez la roue d’entraînement. Utilisez une clé comme clé de retenue. (La clé universelle ou l’outil pour roulement peut être utilisé comme clé de retenue.) Retirez le bras de coupe en le tirant franchement de la machine. • La machine est équipée d’un ventilateur efficace pour refroidir le moteur. L’air de refroidissement est aspiré à travers la grille au niveau de la poignée arrière de la machine, passe ensuite le long du stator et du rotor et ressort par l’avant du carter moteur. • Pour que le refroidissement de la machine fonctionne correctement, les ouvertures de l’air de refroidissement doivent être propres et ne pas être bouchées. Nettoyer régulièrement la machine à l’air comprimé. French – 17 ENTRETIEN Remplacement des balais de charbon • Contrôler les balais de charbon au moins 1 fois/mois. Si les balais de charbon sont usés, fissurés ou déformés, ils doivent être remplacés. • Tous les balais de charbons doivent être échangés en même temps. • Retirer les deux volets d’inspection en desserrant les deux vis. Alimentation électrique ! AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais de câbles endommagés car ils peuvent entraîner des blessures graves, voire mortelles. Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon état. Ne pas utiliser la machine si le câble est endommagé, la confier à un atelier d’entretien agréé pour réparation. Entretien quotidien • Dévisser le câble qui maintient le balais de charbon, Soulever ensuite le ressort pour ensuite sortir le balais de charbon de son support. 8 1 S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés. 2 Contrôler que l’unité de l’interrupteur fonctionne en toute sécurité. 3 Vérifiez le disjoncteur de fuite à la terre • Nettoyer les supports des balais avec un pinceau propre. 4 Nettoyer l’extérieur de la machine. • Soufflez doucememt pour éliminer la poussière. 5 Contrôle de la protection du disque découpeur • Monter les nouveaux balais de charbon et contrôler en même temps qu’ils glissent facilement dans leurs supports. 6 Contrôle de l’état du disque découpeur. 7 Contrôler et nettoyer les ouvertures de l’air de refroidissement. 8 Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon état. • Abaisser les ressorts et visser le câble. • Une fois les nouveaux balais de charbon montés, faire tourner le moteur 40 minutes au ralenti. Robinet d’eau • Si nécessaire, contrôler et régler l’étranglement. Ne pas utiliser de tuyaux tordus, usés ou endommagés. 18 – French ´®z+S:i¶2o¨ ´®z+S:i¶2o¨ CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques K 3000 Cut-n-Break Moteur Classe de protection I Vitesse max. lame, tr/min 4700 Tension nominale, V Europe 230 Great Britain 110 USA / Canada / Japan 100-120 Puissance nominale, W Europe 2700/12 A Great Britain 2200/20 A USA / Canada / Japan 15 A, 50-60 Hz Poids Découpeuse sans disques, kg 7,9 Refroidissement par eau Refroidissement par eau Oui Raccord de l’eau Type "Gardena" Pression max. de l’eau, bar 8 Équipement de découpe Disque de découpage, Rapport mm/pouces Max. vitesse périphérique, m/s Profondeur de découpe, mm/pouces 225/9 2,36/60 400/16 45/79 French – 19 ! AVERTISSEMENT! Le découpe, particulièrement la découpe à SEC soulève la poussière générée par le matériau coupé qui contient souvent de la silice. La silice est composée de sable, de quarts d’argile, de granit et de nombreuses autres substances minérales et rocheuses. L’exposition à une quantité excessive d’une telle poussière peut causer: Des maladies respiratoires (altérant les facultés respiratoires), y compris bronchites chroniques, silicose et fibrose pulmonaire dues à une exposition à la silice. Ces maladies peuvent être fatales; Irritation cutanée et démangeaisons. Des cancers selon NTP* et IARC* */National Toxicology Program, International Agency for Research on Cancer Prendre des mesures préventives: Éviter l’inhalation et le contact avec la peau de la poussière, des vapeurs et des fumèes. L’utilisateur et les personnes présentes sur le site doivent porter des protections respiratoires appropriées telles que des masques spécialement prévous pour filtrer les particules microscopiques. (Voir OSHA 29 CFR Partie 1910.1200) Utiliser, si possible, la découpe avec eau pour réduire la production de poussière. 1151267-32 ´®z+S:i¶2o¨ ´®z+S:i¶2o¨ 2008-07-09