Husqvarna K 650 CUT-N-BREAK Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Husqvarna K 650 CUT-N-BREAK Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’utilisation
K650 Cut-n-Break
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
French
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine:
AVERTISSEMENT! La machine utilisée de
manière imprudente ou inadéquate peut
devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves voire
mortelles à l’utilisateur et aux autres
personnes présentes.
Émissions sonores dans l’environnement
selon la directive de la Communauté
européenne. Les émissions de la machine
sont indiquées au chapitre Caractéristiques
techniques et sur les autocollants.
Les autres symboles/autocollants
présents sur la machine concernent des exigences
de certification spécifiques à certains marchés.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Symboles dans le manuel:
Toujours utiliser:
Couper le moteur avant tout contrôle ou
réparation en plaçant le bouton d’arrêt sur
la position STOP.
•
Casque de protection
•
Protecteur d’oreilles
•
Lunettes protectrices ou visière
•
Masque respiratoire
Position de conduite.
Ce produit est conforme aux directives CE
en vigueur.
Commande de starter en position 'fermé'.
AVERTISSEMENT! Au cours de la
découpe, la poussière générée peut
occasionner des blessures si elle est
aspirée. Utiliser une protection respiratoire
approuvée. Éviter d'inhaler des vapeurs
d'essences et des gaz d'échappement.
Veiller à disposer d'une bonne ventilation.
Commande de starter en position 'ouvert'.
AVERTISSEMENT! Les étincelles du
disque de coupe peuvent provoquer un
incendie en cas de contact avec des
matières inflammables tels que l’essence,
le bois, l’herbe sèche.
Le symbole STARTER
Toujours porter des gants de protection
homologués.
Un nettoyage régulier est indispensable.
Examen visuel.
Porter des lunettes protectrices ou une
visière.
Le symbole ARRÊT
Toujours utiliser le refroidissement par
eau.
Toujours couper dans la direction
adéquate. Voir les consignes de sécurité !
2 – French
SOMMAIRE
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: ............................................
Symboles dans le manuel: ...........................................
SOMMAIRE
Sommaire .....................................................................
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de la découpeuse? ..........
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser une découpeuse neuve .......................
Équipement de protection personnelle ........................
Instructions générales de sécurité ...............................
Équipement de sécurité de la machine ........................
Contrôle, maintenance et entretien des équipements de
sécurité de la machine .................................................
Lames diamant ............................................................
Méthodes de travail ......................................................
MONTAGE
Montage des lames .....................................................
Protection des lames ...................................................
MANIPULATION DU CARBURANT
Carburant .....................................................................
Remplissage de carburant ...........................................
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant de démarrer la machine .....................................
ENTRETIEN
Contrôle et réglage de la courroie d’entraînement .......
Remplacement de la courroie d’entraînement .............
Poulie et embrayage ....................................................
Carburateur ..................................................................
Filtre à air .....................................................................
Lanceur ........................................................................
Bougie ..........................................................................
Système de refroidissement ........................................
Silencieux ....................................................................
Instructions d'entretien générales ................................
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ........................................
Équipement de découpe ..............................................
Assurance de conformité UE .......................................
2
2
3
4
5
5
6
7
8
10
11
13
13
14
14
15
16
16
17
17
18
19
20
21
21
21
22
22
23
French
–3
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
Quels sont les composants de la découpeuse?
1
Manuel d’utilisation
12 Poignée de lanceur
2
Clé universelle
13 Lanceur
3
Carter de filtre à air
14 Décompresseur
4
Poignée avant et robinet d'eau
15 Silencieux
5
Autocollant d’avertissement
16 Protection anti-éclaboussures
6
Starter
17 Lames
7
Bouton d’arrêt
18 Protège-lame
8
Blocage du ralenti accéléré
19 Tendeur de courroie
9
Blocage de l’accélération
20 Bras de coupe
10 Plaque signalétique
21 Réservoir d’essence
11 Capot de cylindre
22 Commande de l’accélération
4 – French
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser une découpeuse neuve
•
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
•
La machine est uniquement construite pour la découpe de
matériaux durs tels que le béton, la tuile, la maçonnerie et
les canalisations en ciment et en fonte.
•
Contrôler le montage et le réglage des lames, voir les
instructions au chapitre Montage des lames.
•
Démarrer le moteur et contrôler le réglage du ralenti, voir
les instructions au chapitre Entretien. Lorsque le
carburateur est correctement réglé, les lames doivent
rester immobiles au ralenti. Le réglage du ralenti est décrit
dans le manuel d’utilisation. Régler le régime
conformément à ces instructions. Ne pas utiliser la
découpeuse si le régime de ralenti n’a pas été
correctement réglé!
•
Laisser au revendeur Husqvarna le soin de contrôler
régulièrement la découpeuse et d’effectuer les réglages
et les réparations nécessaires.
!
!
!
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier, sous
aucun prétexte, la construction initiale de la
machine sans l’autorisation du fabricant.
N’utiliser que des accessoires et des pièces
d’origine. Toute modification non autorisée
et/ou tout emploi d’accessoires non
homologués peuvent provoquer des
accidents graves voire mortels pour
l’utilisateur et les autres.
AVERTISSEMENT! L’utilisation de
découpeuses, rectifieuses, perceuses,
ponceuses ou raboteuses entraîne la
formation de poussières et vapeurs pouvant
contenir des produits chimiques dangereux.
C’est pourquoi il est essentiel de connaître
le matériau travaillé et de porter un masque
à poussière ou respiratoire approprié.
AVERTISSEMENT! Une découpeuse utilisée
de manière erronée ou négligente peut être
un outil dangereux pouvant occasionner des
blessures personnelles graves, voire
mortelles. Il importe donc de lire
attentivement et de bien assimiler le contenu
de ce manuel d'utilisation.
AVERTISSEMENT! Le système d’allumage
de cette machine génère un champ
électromagnétique durant le fonctionnement
de la machine. Ce champ peut dans certains
cas perturber le fonctionnement des
pacemakers. Pour réduire le risque de
blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des pacemakers doivent
consulter leur médecin et le fabricant de leur
pacemaker avant d’utiliser cette machine.
Husqvarna Construction Products travaille constamment à
améliorer la construction de ses produits. Husqvarna se
réserve donc le droit de procéder à des modifications de
construction sans avis préalable et sans autres
engagements.
Équipement de protection
personnelle
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de
protection personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout
travail avec la machine. L’équipement de
protection personnelle n’élimine pas les
risques mais réduit la gravité des blessures
en cas d’accident. Demander conseil au
concessionnaire afin de choisir un
équipement adéquat.
•
Casque de protection
•
Protecteur d’oreilles
•
Lunettes protectrices ou visière
•
Masque respiratoire
•
Gants solides permettant une prise sûre.
•
Vêtements confortables, robustes et serrés qui
permettent une liberté totale de mouvement.
•
Bottes avec coquille en acier et semelle antidérapante.
•
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
Toutes les informations et toutes les données indiquées dans
ce manuel d'utilisation étaient valables à la date à laquelle ce
manuel a été porté à l'impression.
French
–5
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Instructions générales de sécurité
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser la
découpeuse sans avoir d’abord lu et
compris son mode d’emploi. Tout type de
service, en plus des points énumérés au
chapitre ”Contrôle, entretien et service”,
doit être effectué par du personnel qualifié.
Sécurité du personnel
•
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre Équipement de protection personnelle.
•
Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption
d’alcool ou de prise de médicaments susceptibles
d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du
corps.
•
Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la machine
sans s’être assuré au préalable que ces personnes ont
bien compris le contenu du mode d’emploi.
•
Habillez-vous correctement. Ne portez jamais de
vêtements amples ou de bijoux. Éloignez vos cheveux,
vêtements et gants des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent rester
coincés dans les pièces mobiles.
•
Se tenir loin des lames quand le moteur tourne.
•
Toujours adopter une position de travail sûre et stable.
Sécurité dans l'espace de travail
•
Maintenir un espace de travail propre et bien éclairé. Les
espaces encombrés ou sombres exposent à des
accidents.
•
Ne jamais utiliser la machine à l’intérieur. Il est dangereux
d’inhaler les gaz d’échappement dégagés par le moteur.
•
Ne pas travailler par mauvais temps: par exemple en cas
de brouillard épais, de pluie, de vent violent, de froid
intense, etc. Travailler par mauvais temps est cause de
fatigue et peut même être dangereux: sol glissant.
•
Ne jamais commencer à travailler avec la machine sans
avoir le champ libre et les pieds bien d’aplomb. Identifier
les obstacles éventuels dans le cas de déplacement
inattendu. S’assurer qu’aucun matériau ne risque de
tomber et de provoquer des blessures ou des dommages
lors de travail avec la machine. Redoubler de prudence en
cas de travail dans un terrain en pente.
•
S’assurer qu’il n’y a pas de tuyaux ou de câbles
électriques qui traversent la zone de travail.
•
Bien observer la zone de travail:
- S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou aucun
autre facteur ne risque de gêner l’utilisateur de la machine.
- Pour éviter tout contact des éléments précédemment cités
avec les lames.
!
!
AVERTISSEMENT! N’utiliser la machine que
dans les lieux convenablement aérés.
Négliger ce point peut causer des blessures
graves voire la mort.
AVERTISSEMENT! La distance de sécurité
de la découpeuse est de 15 mètres. Il
incombe à l’utilisateur de s’assurer
qu’aucun animal et qu’aucun spectateur ne
se trouve à l’intérieur de la zone de travail.
Ne pas commencer la découpe sans avoir le
champ libre et les pieds bien d’aplomb.
!
AVERTISSEMENT! Une exposition excessive
aux vibrations peut entraîner des troubles
circulatoires ou nerveux chez les personnes
sujettes à des troubles cardio-vasculaires.
Consulter un médecin en cas de symptômes
liés aux vibrations, tels qu’insensibilisation
ou irritation locale, douleur, chatouillements,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces symptômes
affectent généralement les doigts, les mains
ou les poignets.
Utilisation et entretien
•
Une découpeuse est conçue pour découper des
matériaux durs, par exemple de la maçonnerie. Penser au
risque accru de rebond lors de la découpe de matériaux
tendres. Voir au chapitre Mesures anti-rebond.
•
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état
de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent
être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié.
Voir au chapitre Entretien.
•
Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au point
de ne plus être conforme au modèle original.
•
Les protections de l’équipement de coupe doivent
toujours être montées quand la machine est en marche.
•
Ne pas déplacer la machine quand l’équipement de
coupe tourne.
Transport et rangement
6 – French
•
Conserver la découpeuse dans un endroit verrouillable à
clé, de façon à ce qu’elle soit inaccessible aux enfants
ainsi qu’aux personnes non autorisées.
•
Inspecter les nouvelles lames pour détecter tout
dommage dû au transport ou à l’entreposage.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Sécurité carburant
(Remplissage/Mélange de carburant/Remisage)
!
AVERTISSEMENT! Manipuler le carburant
avec précaution. Penser aux risques
d’incendie, d’explosion et d’inhalation.
•
Ne jamais effectuer le remplissage de la machine lorsque
le moteur tourne.
•
Veiller à une bonne aération lors du remplissage et du
mélange de carburant (essence et huile 2 temps).
•
Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à au
moins 3 mètres de l’endroit où a été fait le plein.
Équipement de sécurité de la
machine
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir
en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants?
pour trouver leur emplacement sur la machine.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de sécurité
sont défectueux. Suivre les directives de
maintenance, d’entretien et les instructions
de réparation indiquées dans ce chapitre.
Système anti-vibrations
La machine est équipée d’un système anti-vibrations conçu
pour assurer une utilisation aussi confortable que possible.
Le système anti-vibrations de la machine réduit la
transmission des vibrations de l’unité moteur/l’équipement de
coupe à l’unité que constituent les poignées.
Le corps du moteur, y compris l’équipement de coupe, est
suspendu à l’unité poignées par l’intermédiaire de blocs antivibrants.
•
Ne jamais démarrer la machine:
- Si du carburant a été renversé. Essuyer soigneusement
toute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer.
- Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur vos
vêtements, changez de vêtements. Lavez les parties du
corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez de
l’eau et du savon.
- S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que le
bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne fuient
pas.
•
Transporter et ranger la machine et le carburant de façon
à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle entre en
contact avec une flamme vive ou une étincelle: machine
électrique, moteur électrique, contact/interrupteur
électrique ou chaudière.
•
Lors du remisage du carburant, n’utiliser que des
récipients spécialement destinés à contenir du carburant.
•
Lors des remisages de la machine, vider le réservoir de
carburant. S’informer auprès d’une station-service
comment se débarrasser du carburant résiduel.
•
Utiliser un bidon d’essence Husqvarna comportant un
dispositif d’arrêt de remplissage automatique.
!
AVERTISSEMENT! Penser au risque
d’explosion, d’incendie et d’inhalation.
Arrêter le moteur avant de faire le plein. Ne
pas faire déborder le réservoir de carburant.
Essuyer soigneusement toutes les
éclaboussures sur le sol et la machine. Si
l’utilisateur a renversé du carburant sur lui
ou sur ses vêtements. Changer de
vêtements. Éloigner la machine d’au moins
trois mètres de l’endroit où le plein a été fait
avant de la mettre en marche.
Bouton d’arrêt
Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
Silencieux
!
AVERTISSEMENT! Durant l’utilisation et un
certain temps après, le silencieux est très
chaud. Ne pas toucher le silencieux s’il est
chaud!
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le niveau
sonore et détourner les gaz d’échappement loin de
l’utilisateur.
French
–7
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
REMARQUE! Ne jamais utiliser une machine dont le
silencieux est défectueux.
!
AVERTISSEMENT! Les gaz d’échappement
du moteur sont très chauds et peuvent
contenir des étincelles pouvant provoquer
un incendie. Par conséquent, ne jamais
démarrer la machine dans un local clos ou à
proximité de matériaux inflammables!
IMPORTANT! En ce qui concerne le silencieux, il importe
de bien suivre les instructions de contrôle, de maintenance
et d’entretien. Voir les instructions au chapitre Contrôle,
maintenance et entretien des équipements de sécurité de
la machine.
!
AVERTISSEMENT! L’intérieur du silencieux
contient des produits chimiques pouvant
être cancérigènes. Eviter tout contact avec
ces éléments si le silencieux est
endommagé.
Contrôle, maintenance et entretien
des équipements de sécurité de la
machine
!
AVERTISSEMENT! L’entretien et la
réparation de la machine exigent une
formation spéciale. Ceci concerne
particulièrement l’équipement de sécurité de
la machine. Si les contrôles suivants ne
donnent pas un résultat positif, s’adresser à
un atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos
produits offre à l’acheteur la garantie d’un
service et de réparations qualifiés. Si le
point de vente n’assure pas ce service,
s’adresser à l’atelier spécialisé le plus
proche.
Système anti-vibrations
Blocage de l’accélération
Le blocage de l'accélération est conçu pour empêcher toute
activation involontaire de la commande de l'accélération.
Lorsque le blocage (A) est enfoncé, la commande de
l'accélération est embrayée (B).
Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter
fissures et déformations.
A
B
Le blocage reste enfoncé tant que la commande
d’accélération est sollicitée. Lorsque la prise sur la poignée
est relâchée, la commande d’accélération et le blocage de
l’accélération reviennent en position initiale. Ceci s’effectue à
l’aide de deux systèmes à ressorts de rappel indépendants
l’un de l’autre. Cette position signifie que la commande
d’accélération est alors automatiquement bloquée sur le
ralenti et l’activation involontaire de cette commande est
impossible.
S’assurer que les éléments sont bien fixés entre le moteur et
les poignées.
Bouton d’arrêt
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête lorsque
le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.
Protection des lames
Silencieux
!
AVERTISSEMENT! Toujours contrôler que
les protège-lames sont montés
correctement avant de démarrer la machine.
Ces protections sont montées sur et sous les lames et ont
pour fonction d’empêcher que des éclats de lame ou du
matériau découpé ne soient projetés en direction de
l’utilisateur.
8 – French
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est
défectueux.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la
machine.
Contrôle de la protection des lames
Ne jamais utiliser un protège-lame défectueux ou monté de
manière incorrecte.
Blocage de l’accélération
•
Vérifier d’abord que la commande de l’accélération est
bloquée en position de ralenti quand le blocage de
l’accélération est en position initiale.
•
Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier qu’il
revient de lui-même en position initiale quand il est
relâché.
•
Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande
d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent
correctement.
•
Démarrer la découpeuse et donner les pleins gaz.
Relâcher la commande de l’accélération et contrôler que
les lames s’arrêtent et qu’elles demeurent immobiles. Si
les lames tournent quand la commande est en position de
ralenti, il convient de contrôler le réglage du ralenti du
carburateur. Voir au chapitre Entretien.
!
AVERTISSEMENT! Toujours contrôler que
les protections sont montées correctement
avant de démarrer la machine.
Contrôler aussi que les lames sont
correctement montées et ne sont pas
abîmées. Des lames abîmées peuvent
engendrer des blessures. Voir les
instructions au chapitre Montage.
French
–9
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Lames diamant
!
AVERTISSEMENT! Les lames peuvent se
briser et causer des blessures graves à
l’utilisateur.
Ne jamais utiliser des lames autres que les
lames d’origine destinées à la machine.
Ne jamais utiliser des lames autres que
celles destinées au matériau à découper.
!
AVERTISSEMENT! La découpe de matériaux
plastiques avec des lames diamant peut
entraîner des rebonds lorsque le matériau
fond et coule sur les lames à cause de la
chaleur dégagée lors de la découpe. Éviter
de couper du plastique.
Généralités
Seules des lames diamant spéciales avec demi-poulie
intégrée doivent être utilisées avec cette machine.
Les disques diamant se composent d’une structure en acier
et de segments contenant des diamants industriels.
Vibrations dans les lames
Les lames peuvent ne plus être rondes et vibrer si une
pression d’avance trop élevée est appliquée.
Une pression d’avance inférieure peut faire disparaître les
vibrations. Dans le cas contraire, changer les lames. Voir les
instrucitons du chapitre Montage des lames.
Les lames doivent être adaptées au matériau à découper.
Matériau
Les lames diamants sont recommandée pour tous les types
de maçonneries, le béton armé et d'autres matériaux
composites. Les lames diamant ne sont pas récommandées
pour la découpe de métal.
Les disques diamant sont disponibles en plusieurs degrés de
résistance. Les lames doivent être adaptées au matériau à
découper. Un disque diamant "tendre" a une durée de vie
plus courte et une grande capacité de découpe. Il est utilisé
pour les matériaux durs tels que le granit et le béton dur. Un
disque diamant "dur" a une durée de vie plus longue, une
capacité de découpe moindre et doit être utilisé pour des
matériaux tendres tels que les tuiles et l’asphalte.
Affûtage des lames diamant
Les lames diamant peuvent sémousser en cas de pression
davance incorrecte ou de découpe de certains matériaux
comme du béton fortement armé. Le travail avec un disque
diamant émoussé comporte un risque de surchauffe pouvant
provoquer la chute des segments en diamant.
Affûter le disque en coupant un matériau tendre tel que du
grès ou de la brique.
Toujours utiliser une lame diamant acérée.
Machines manuelles à régime élevé
Vérifier que les lames ne comportent ni fissures ni autre
dommage. Remplacer les lames au besoin.
Seules des lames spéciales avec demi-poulie intégrée
doivent être utilisées avec cette machine.
Les lames doivent être marquées d’un régime similaire ou
supérieur à celui indiqué sur la plaque signalétique de la
machine. Ne jamais utiliser des lames dont le régime indiqué
est inférieur à celui de la découpeuse.
Refroidissement par eau
Toujours utiliser le refroidissement par eau. Ceci permet de
refroidir les lames, d’augmenter leur durée de vie et de
réduire la formation de poussière.
!
AVERTISSEMENT! Refroidir continuellement
les disques diamant à l’eau pour éviter une
hausse de température pouvant provoquer
une déformation de la lame diamant,
endommager la machine et blesser
l’utilisateur.
10 – French
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Méthodes de travail
IMPORTANT! Cette section concerne les mesures
élémentaires de sécurité à respecter lors du travail avec la
découpeuse. Aucune information ne peut néanmoins
remplacer l'expérience et le savoir-faire d'un professionnel.
En cas de doute ou de difficulté quant à l'utilisation de la
machine, consulter un spécialiste. Sadresser au revendeur,
à latelier de réparation ou à un utilisateur expérimenté de la
découpeuse. L'utilisateur doit éviter tous les travaux pour
lesquels il ne se sent pas suffisamment qualifié!
•
Toujours couper du haut vers le bas (A). Retirer la
découpeuse et utiliser le levier pour retirer les matériaux
restants dans l’entaille (B).
•
Continuer la découpe dans l’entaille, plus profondément
dans la pièce à découper (C), et répéter le travail avec le
levier.
Refroidissement par eau
Toujours utiliser le refroidissement par eau. Ceci permet de
refroidir les lames, d’augmenter leur durée de vie et de
réduire la formation de poussière.
Le tuyau d’eau comporte un étranglement qui réduit le débit
d’eau.
Si la pression d’eau est faible, par exemple lorsqu’un
réservoir d’eau est utilisé, l’étranglement peut être démonté
pour obtenir le débit d’eau correct.
!
REMARQUE! Ne pas utiliser un débit d’eau puissant sans
étranglement ; la courroie risquerait de déraper.
Technique de découpage
•
Placer un support sous la pièce de travail de manière à
pouvoir prévoir ce qui peut se produire et de manière à ce
que l’entaille demeure ouverte durant la découpe.
•
Toujours tenir la machine fermement et des deux mains.
La tenir de manière à que les pouces et les doigts
enveloppent bien les poignées.
•
Contrôler que les lames ne sont pas en contact avec quoi
que ce soit quand la machine est démarrée.
•
Démarrer la découpe avec le moteur à plein régime.
•
Démarrer la découpe en douceur et laisser travailler la
machine sans essayer de forcer ou d’enfoncer les lames.
Toujours couper à plein régime.
•
Couper dans la même direction si vous coupez dans une
entaille existante. Éviter de couper en biseau par rapport
à l’entaille précédente sinon les lames risquent de se
bloquer ou la machine risque de « s’élever dans l’entaille
».
AVERTISSEMENT! Lors d'une coupe
verticale, toujours couper du sommet de
l'entaille vers le bas. Ne jamais couper du
bas de l'entaille vers le haut. Cela pourrait
donner lieu à un rebond et blesser
quelqu'un.
•
Continuer de cette manière jusqu’à ce que la profondeur
de coupe souhaitée soit atteinte (D, E).
•
Les protections au niveau des lames sont construites
pour s’adapter facilement à la profondeur de pénétration
de la machine dans la pièce de travail.
!
AVERTISSEMENT! Ne pas tourner la
découpeuse sur le côté: les lames
risqueraient de rester coincées ou de se
casser, ce qui pourrait causer de graves
blessures.
French
– 11
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Rebond
Freinage
Un rebond est un mouvement soudain vers l’arriève de la
tronçonneuse qui peut survenir si les lames se bloquent (se
pincent, se coincent, se tordent) dans ce que l’on appelle « la
zone de rebond ». Généralement, les rebonds sont légers et
sont ressentis comme de petites « secousses » dans la
poignée avant. Toutefois, un rebond peut s’avérer très
puissant. Si vous ne faites pas attention ou si vous n’avez pas
la tronçonneuse bien en main, celle-ci peut être éjectée dans
votre direction.
Une poussée en avant se produit quand les parties
inférieures des lames sont arrêtées soudainement ou quand
l’entaille se referme. (Pour éviter ces problèmes, voir les
instructions aux chapitres ”Règles élémentaires” et ”Risque
de coincement/rotation” ci-dessous.
!
AVERTISSEMENT! Un rebond peut être très
soudain et violent et éjecter la tronçonneuse
dans votre direction. Il peut provoquer des
blessures graves voire fatales. Il est
indispensable de comprendre ce qui
provoque les rebonds et de savoir comment
les éviter en appliquant une technique de
coupe adéquate.
Pincement/Rotation
Un blocage se produit quand l’entaille se resserre. La
machine peut être brutalement et puissamment tirée vers le
bas.
Pour éviter un pincement
Appuyer la pièce de telle sorte que l’entaille reste bien
ouverte pendant le découpage, et jusqu’à la fin.
Cause des rebonds
Un rebond survient si vous coupez dans la zone de rebond de
la lame, par exemple quand vous coupez vers le haut ou vers
vous.
Règles élémentaires
•
Ne jamais couper vers le haut ni vers soi de façon à ce
que la zone de rebond soit la zone de coupe active.
•
Toujours tenir la machine fermement et des deux mains.
La tenir de manière à que les pouces et les doigts
enveloppent bien les poignées.
•
Soyez bien en équilibre, les pieds d’aplomb.
•
Lors d'une coupe verticale, toujours couper du sommet de
l'entaille vers le bas.
•
Toujours découper à plein régime.
•
Ne pas couper avec le côté supérieur (zone de rebond) de
la lame. Éviter de tordre ou de pousser les lames
latéralement dans l'entaille. Cela peut donner lieu à un
rebond.
•
Faire attention lorsque vous introduisez de nouveau la
scie dans une entaille. S'assurer que l'entaille est assez
large et que les lames ne sont pas en biseau dans
l'entaille. Cela peut donner lieu à un rebond.
•
Tenez-vous à une distance confortable de la pièce à
découper.
•
Ne jamais découper au-dessus de la hauteur des
épaules.
•
Ne jamais couper sur une échelle. Utiliser une plateforme
ou un échafaudage si vous travaillez en hauteur.
•
Observer la plus grande prudence si la pièce de travail se
déplace ou si quelque chose se produit risquant de faire
se fermer l’entaille et donc de bloquer les lames.
12 – French
Contrôler le régime du moteur
Utiliser régulièrement un compte-tours pour contrôler la
vitesse de rotation du moteur à la température de travail, à
plein régime et sans charge.
MONTAGE
Montage des lames
Protection des lames
•
Les lames Husqvarna sont spécialement fabriquées et
agréées pour la découpe manuelle avec la découpeuse K650
Cut-n-Break. Les lames comportent une demi-poulie intégrée
et doivent être remplacées par paire.
•
Desserrer les écrous du guide, dévisser la vis de tension
de quelques tours dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et visser le guide à fond avant de démonter
les lames. De cette manière, la courroie d’entraînement
est positionnée d’une façon facilitant le montage des
nouvelles lames. La courroie d’entraînement n’est pas
coincée aussi facilement.
•
Démonter les lames usées en desserrant l’écrou central.
Profiter du démontage des lames pour inspecter la
courroie d’entraînement et vérifier qu’elle n’est pas usée.
Pour remplacer la courroie d’entraînement, voir les
indications du chapitre ”Remplacement de la courroie
d’entraînement”.
•
Placer les lames de chaque côté du bras de coupe.
Vérifier que les trous des deux tenons-guides de la demipoulie sont orientés de manière à s’adapter aux trous de
la rondelle ainsi que de l’écrou. Monter ensuite la vis et la
rondelle avec les tenons-guides.
Les protections doivent toujours être montées sur la
machine. Contrôler que les protections sont bien
attachées et qu’elles fonctionnent correctement avant de
commencer la découpe.
REMARQUE! Il est très important que les lames tournent
quand l’écrou est serré. Ceci indique que la courroie n’est
pas coincée entre les demi-poulies intégrées des lames
quand les lames/les poulies sont serrées avec l’écrou.
Effectuer le serrage en alternance, c.-à-d. serrer un peu,
faire pivoter et continuer ainsi jusqu’à ce que les lames
soient bien attachées.
IMPORTANT! Ne pas oublier de tendre la courroie et de
contrôler la tension de la courroie avant de commencer la
découpe. Voir les instructions au chapitre ”Contrôle et
réglage de la courroie d’entraînement”.
French
– 13
MANIPULATION DU CARBURANT
Carburant
•
Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant de
faire le plein du réservoir de la machine.
•
Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation de
carburant à l’avance.
•
Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue
période, vidanger et nettoyer le réservoir.
REMARQUE! La machine est équipée d’un moteur deux
temps et doit toujours être alimentée avec un mélange
d'essence et d’huile deux temps. Afin d’obtenir un mélange
approprié, il est important de mesurer avec précision la
quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange de petites
quantités de carburant, la moindre erreur peut sérieusement
affecter le rapport du mélange.
!
AVERTISSEMENT! Veiller à une bonne
aération pendant toute manipulation de
carburant.
Essence
Le taux d’octane minimum recommandé est de 90. Si l’on fait
tourner le moteur avec une essence d'un taux d’octane
inférieur à 90 (RON), des cognements peuvent se produire.
Ceci entraîne une augmentation de la température du moteur
et ainsi le risque d’avaries graves du moteur.
Remplissage de carburant
Huile deux temps
•
!
Pour obtenir un fonctionnement et des résultats optimaux,
utiliser une huile moteur deux temps HUSQVARNA
fabriquée spécialement pour nos moteurs deux temps à
refroidissement à air.
•
Ne fumez jamais ni ne placez d’objet chaud à
proximité du carburant.
Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs horsbord refroidis par eau, appelée huile outboard
(désignation TCW).
•
Ne jamais faire le plein, moteur en marche.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression pouvant
régner dans le réservoir.
Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre temps.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage.
Rapport de mélange
1:50 (2%) avec huile deux temps HUSQVARNA ou
équivalent.
1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des moteurs
deux temps à refroidissement par air classés pour JASO FB/
ISO EGB.
Essence, litres
AVERTISSEMENT! Les mesures de sécurité
ci-dessous réduisent le risque d’incendie:
Huile deux temps, litres
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
Toujours éloigner la machine de l’endroit où
le plein a été fait avant de la mettre en
marche.
•
Maintenir les poignées sèches et ne pas les souiller
d'huile ou de carburant.
•
Bien mélanger le carburant en agitant le récipient avant de
remplir le réservoir.
•
Toujours observer la plus grande prudence lors du plein
de carburant. Éloigner la machine d’une distance
minimale de trois mètres de l’endroit où le plein a été
effectué avant de la mettre en marche. Vérifier que le
bouchon du réservoir est bien serré.
•
Essuyer le pourtour du bouchon du réservoir. Nettoyer
régulièrement le réservoir d'huile et de carburant.
Remplacer le filtre à carburant au moins une fois par an.
Des impuretés dans les réservoirs sont à l'origine de
mauvais fonctionnement.
Mélange
•
Toujours effectuer le mélange dans un récipient propre et
destiné à contenir de l’essence.
•
Toujours commencer par verser la moitié de l’essence à
mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile. Mélanger en
secouant le récipient. Enfin, verser le reste de l’essence.
14 – French
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant de démarrer la machine
!
AVERTISSEMENT! Contrôler les points
suivants avant la mise en marche:
Démarrage du moteur chaud
Suivre la même procédure que pour le démarrage moteur
froid, mais sans mettre la commande de starter en position
starter.
Ne pas démarrer la découpeuse sans avoir
monté le carter d’embrayage. Sinon,
l’embrayage risque de se détacher et de
provoquer des blessures personnelles.
Toujours éloigner la machine de l’endroit où
le plein a été fait avant de la mettre en
marche.
L’utilisateur et la machine doivent être en
position stable et les lames doivent pouvoir
tourner sans entraves.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone la
travail.
Raccord de l’eau
Raccorder le flexible à eau à l’arrivée d’eau. Le robinet d’eau
permet de régler le débit.
Démarrage
!
AVERTISSEMENT! Les lames commencent à
tourner dès le lancement du moteur. Vérifier
qu’elles tournent librement.
Saisir la poignée avant avec la main gauche. Placer le pied
droit sur la partie inférieure de la poignée arrière et appuyer
la machine sur le sol. Ne jamais enrouler la corde du
lanceur autour de la main.
Démarrage du moteur froid
Décompresseur: Enfoncer le décompresseur pour réduire la
pression dans le cylindre et faciliter le démarrage de la
découpeuse. Toujours utiliser le décompresseur (A) au
démarrage. Une fois le moteur lancé, le décompresseur se
remet automatiquement en position initiale.
Saisir ensuite la poignée de démarrage de la main droite et
tirer lentement sur le lanceur jusqu’à ce qu’une résistance se
fasse sentir (les cliquets d’entraînement grippent), puis tirer
énergiquement et rapidement sur le lanceur.
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du
lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du lanceur
complètement sortie. Cela pourrait endommager la machine.
Quand le moteur démarre, accélérer rapidement à fond, ce
qui en même temps supprime le ralenti accéléré.
Blocage du ralenti accéléré: Enfoncer le blocage de
l'accélération, la commande de l'accélération, puis le blocage
du ralenti accéléré (B). Lâcher la commande de l'accélération
et elle reste bloquée en position de demi-accélération. Le
blocage se relâche lorsque la commande de l'accélération est
enfoncée à fond.
Arrêt
Le moteur s’arrête lorsque l’on coupe l’allumage en pressant
sur le bouton d’arrêt.
Allumage: Mettre le contacteur d’arrêt en position de
démarrage.
Starter: Tirer complètement le starter.
French
– 15
ENTRETIEN
Contrôle et réglage de la courroie
d’entraînement
•
La courroie d’entraînement est entièrement encapsulée et
bien protégée de la poussière, des impuretés et des
actions mécaniques pendant le découpage.
•
Contrôler la tension de la courroie d’entraînement en
sentant avec le doigt comme indiqué sur l’illustration. Une
courroie d’entraînement correctement tendue doit avoir
un jeu d’environ 5 mm.
•
Pour tendre la courroie d’entraînement, desserrer les
deux vis (A) maintenant le guide d’un tour dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
•
Tourner la vis de tension (B) dans le sens des aiguilles
d’une montre tout en sentant, avec le doigt, la tension de
la courroie d’entraînement. La courroie d’entraînement
est tendue correctement quand elle a un jeu d’environ 5
mm; serrer les deux vis maintenant le guide.
IMPORTANT! Une courroie d’entraînement neuve doit être
retendue après un ou deux pleins de carburant.
Remplacement de la courroie
d’entraînement
•
Relâcher la tension de courroie.
16 – French
•
Retirer les lames.
•
Retirer le carter d’embrayage en enlevant les vis A et B.
•
Décrocher la courroie d’entraînement du nez du bras de
coupe (C).
•
Débrancher le tuyau d’eau (E). Repousser le guide et
retirer la courroie d’entraînement de l’embrayage (D).
ENTRETIEN
•
Dégager le bras de coupe en le tirant droit vers l’avant
comme indiqué sur l’illustration.
•
Remettre les lames en place et serrer l’écrou. Voir les
instructions du chapitre ”Montage des lames”.
REMARQUE! Vérifier que la vis de tension de la courroie est
vissée à fond et que le guide est dévissé à fond afin que le
carter de la courroie puisse être mis en position.
Poulie et embrayage
Ne jamais démarrer le moteur si la poulie et l’embrayage sont
démontés.
Carburateur
Les caractéristiques techniques de cette machine Husqvarna
assurent des émissions de gaz nocifs réduites au minimum.
•
Retirer toute la courroie d’entraînement (D).
•
Desserrer les six vis (F) qui maintiennent les protections
sur le bras de coupe.
Fonctionnement
Le carburateur régule la vitesse de la machine par
l'intermédiaire de la commande de l'accélération. L'air et le
carburant sont mélangés dans le carburateur.
AVERTISSEMENT! Ne pas démarrer la
machine sans avoir monté le bras et l'unité
de coupe. Sinon, l'embrayage risque de se
détacher et de provoquer des blessures
personnelles.
!
Pointeaux
Le carburateur est équipé de pointeaux fixes pour que la
machine reçoive toujours le mélange correct d’air et de
carburant. Procéder comme suit si le moteur manque de
puissance ou accélère mal:
•
Contrôler le filtre à air et le remplacer si nécessaire.
Remettre en place les protections et le carter de la
courroie.
•
Si le problème demeure, contacter un atelier de
réparation autorisé.
•
Le guide (M) doit être placé sur la plaque (L) afin que les
trous de la plaque se placent juste en face des trous du
guide.
Réglage final du régime de ralenti T
•
Les bords de la plaque (J) doivent se trouver à l’intérieur
des bords de la plaque (L).
•
Mettre en place la nouvelle courroie d’entraînement (K).
•
•
Visser solidement les six vis (F) et contrôler/régler la
tension de la courroie d’entraînement (K). Voir les
instructions au chapitre ”Contrôle et réglage de la courroie
d’entraînement”.
•
Monter les limiteurs de mouvement (G) en dernier. Serrer
les plaques l’une contre l’autre comme indiqué sur
l’illustration.
G
H
L
T
Régler la vitesse de ralenti à l’aide de la vis T. Si un réglage
est nécessaire, commencer par tourner la vis de ralenti dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les lames
commencent à tourner. Tourner ensuite la vis dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les lames
cessent de tourner. Lorsque le ralenti est réglé correctement,
le moteur accélère sans hésitations.
Régime de ralenti recommandé: 2500 tr/min
!
G
AVERTISSEMENT! S’il est impossible de
régler le régime de ralenti de manière à
immobiliser l’équipement de coupe,
contacter le revendeur ou l’atelier de
réparation. Ne pas utiliser la machine tant
qu’elle n’est pas correctement réglée ou
réparée.
French
– 17
ENTRETIEN
Filtre à air
surplus d’huile avant de reposer le filtre dans la machine.
Ne jamais utiliser de l’huile moteur ordinaire. Celle-ci
traverse le filtre assez vite et s’accumule au fond.
Le filtre à air doit être nettoyé régulièrement afin d'éviter:
•
Un mauvais fonctionnement du carburateur
•
Des problèmes de démarrage
•
Puissance plus faible
•
Une usure prématurée des éléments du moteur.
•
Une consommation anormalement élevée de carburant
Le système de filtrage de l’air est composé d’un filtre en
mousse plastique (1) et d’un filtre en papier (2):
•
Le filtre en mousse plastique est facilement accessible
sous le carter A. Ce filtre doit être contrôlé une fois par
semaine et remplacé au besoin. Pour un fonctionnement
optimal du filtre, le remplacer ou nettoyer régulièrement et
le huiler. Il existe une huile spéciale HUSQVARNA à cet
effet.
•
Un filtre en mousse lavé plusieurs fois s’use. Remplacer
par un filtre neuf s’il a perdu son élasticité et n’épouse plus
le couvercle du filtre.
•
Le filtre en papier est facilement accessible sous le carter
B. Ce filtre doit être remplacé/nettoyé quand la puissance
du moteur diminue ou après 1-2 semaines. Noter que le
filtre ne doit pas être lavé.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être remplacé
à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé doit être
remplacé immédiatement.
IMPORTANT! Un filtre à air mal entretenu provoque un
dépôt sur la bougie et une usure anormale des pièces du
moteur.
Filtre à carburant
•
Retirer le filtre en mousse plastique. Nettoyer
soigneusement le filtre dans de l'eau savonneuse tiède.
Après le nettoyage, rincer soigneusement le filtre dans de
l'eau propre. Essorer le filtre et le laisser sécher.
REMARQUE ! Un air comprimé présentant une pression
trop élevée risque d'endommager le caoutchouc mousse.
•
Huiler soigneusement le filtre en mousse plastique. Il est
très important que le filtre entier soit imprégné d'huile.
•
Mettre le filtre dans un sac en plastique et verser l’huile
pour filtre dessus. Pétrir le sac en plastique pour bien
distribuer l’huile. Presser le filtre dans son sac et jeter le
18 – French
•
Le filtre à carburant est situé à l'intérieur du réservoir de
carburant.
•
Le réservoir à carburant doit être protégé des saletés lors
du remplissage. Ceci réduit le risque de
dysfonctionnements dus à un colmatage du filtre à
carburant situé à l'intérieur du réservoir.
•
Le filtre à carburant ne peut pas être nettoyé et doit donc
être remplacé par un filtre neuf lorsqu'il est colmaté.Le
filtre doit être remplacé au moins une fois par an.
Robinet d’eau
Filtre à eau
Si nécessaire, contrôler et régler l’étranglement.
ENTRETIEN
Lanceur
!
•
Bloquer la corde du lanceur autour du centre de la poulie
comme illustré sur la figure. Serrer fermement la fixation
et veiller à ce que l’extrémité libre soit aussi courte que
possible. Attacher l’extrémité de la corde du lanceur dans
la poignée de démarrage.
•
Faire pénétrer la corde dans l’encoche dans la périphérie
de la poulie et faire 3 tours dans le sens des aiguilles
d’une montre autour du centre de la poulie.
•
Tirer ensuite la poignée de démarrage, ce qui tend le
ressort. Répéter encore une fois la procédure mais faire
quatre tours.
•
Observer que la poignée de démarrage est tirée dans la
position correcte quand le ressort est tendu.
•
Contrôler que le ressort n’est pas tiré jusqu’à sa position
extrême et tirer la corde de lanceur au maximum. Freiner
la poulie avec le pouce et contrôler que le poulie peut
encore être tournée d’un demi tour.
AVERTISSEMENT! Le ressort de rappel est
tendu et risque, en cas de manipulation
imprudente, de sortir du boîtier et de causer
des blessures.
Observer la plus grande prudence lors du
remplacement du ressort ou de la corde.
Toujours porter des lunettes protectrices.
Remplacement d’une corde de lanceur
rompue ou usée
•
Retirer le carter de filtre et le carter de cylindre.
•
Déposer les vis maintenant le lanceur contre le carter
moteur et sortir le lanceur.
•
•
Tirer la corde d’environ 30 cm et la sortir de la gorge à la
périphérie de la poulie. Mettre à zéro le ressort de rappel
en laissant tourner prudemment la poulie en arrière.
Retirer les restes de l’ancienne corde du lanceur et
contrôler que le ressort de démarrage fonctionne.
Introduire la nouvelle corde du lanceur dans le trou dans
le corps du lanceur et dans la poulie.
Mise sous tension du ressort
•
Placer la corde dans la gorge de la poulie et faire tourner
la poulie d’environ deux tours dans le sens des aiguilles
d’une montre.
REMARQUE! Veiller à ce que la poulie puisse effectuer un
demi-tour supplémentaire avec la corde entièrement
déroulée.
French
– 19
ENTRETIEN
Remplacement d’un ressort de rappel
rompu
Bougie
L’état de la bougie dépend de:
•
Déposer la vis au centre de la poulie et enlever la poulie.
•
Penser que le ressort de rappel est tendu dans le corps
du lanceur.
•
Desserrer les vis qui maintiennent la cassette du ressort.
•
L’exactitude du réglage du carburateur.
•
L’exactitude du mélange (trop d’huile est néfaste).
•
La propreté du filtre à air.
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine sur
les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais
fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
•
Retirer le ressort de rappel en utilisant le lanceur et
détacher les crochets à l’aide d’un tournevis. Les crochets
maintiennent l’ensemble ressorts de rappel sur le lanceur.
•
Lubrifier le ressort avec de l’huile fluide. Remonter la
poulie et mettre le ressort sous tension.
Montage du lanceur
•
Monter le lanceur en commençant par dévider la corde
avant de mettre le lanceur en place contre le carter
moteur. Lâcher ensuite la corde lentement pour permettre
aux cliquets de s’enclencher dans la poulie.
•
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine
est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est
irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la
bougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougie
est encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement des
électrodes est de 0,5 mm. Remplacer la bougie une fois
par mois ou plus souvent si nécessaire.
REMARQUE! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager le
piston/le cylindre.
•
Monter le lanceur et serrer les vis.
•
Monter le carter de cylindre et le carter de filtre.
20 – French
ENTRETIEN
Système de refroidissement
Instructions d'entretien générales
La machine est équipée d’un système de refroidissement
permettant d’obtenir une température de fonctionnement
aussi basse que possible.
Le système de refroidissement est composé des éléments
suivants:
Nous donnons ici quelques conseils d’entretien à caractère
général. Pour des questions plus précises, contacter l’atelier
spécialisé.
Entretien quotidien
1
La prise d’air dans le lanceur.
2
La tôle-guide d’air.
3
Les ailettes de ventilation sur le volant.
4
Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.
5
Le carter de cylindre (dirige l’air de refroidissement vers le
cylindre).
Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse une
fois par semaine, voire plus souvent dans des conditions
difficiles. Un système de refroidissement sale ou colmaté
provoque la surchauffe de la machine, endommageant le
cylindre et le piston.
Silencieux
1
Vérifier que les composants de la commande de
l'accélération fonctionnent correctement sur le plan de la
sécurité (commande d’accélération et blocage de
l’accélération).
2
Nettoyer l’extérieur de la machine.
3
Contrôler la tension de la courroie d’entraînement.
4
Contrôler l’état des lames et de la roue d’entraînement.
5
Contrôler l’état des protège-lames.
6
Contrôler le lanceur et la corde du lanceur et nettoyer
l’extérieur de la prise d‘air du lanceur.
7
S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien
serrés.
8
Contrôler le bon fonctionnement du contacteur d’arrêt.
9
Contrôler le fonctionnement de l’étranglement.
Entretien hebdomadaire
10 Contrôler l’état du filtre à air.
11 S'assurer que les poignées et les blocs anti-vibrants ne
sont pas endommagés.
12 Nettoyer la bougie. Vérifier l’écartement des électrodes
(0,5 mm).
13 Nettoyer les ailettes du volant. Contrôler le lanceur et le
ressort de rappel.
14 Nettoyer les ailettes de refroidissement du cylindre.
Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le flux
des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz sont
chauds et peuvent transporter des étincelles risquant de
causer un incendie si elles entrent en contact avec un
matériau sec et inflammable.
15 Contrôler que le silencieux est bien attaché et qu’il n’est
pas endommagé.
16 Contrôler le fonctionnement du carburateur.
Entretien mensuel
17 Contrôler le degré d'usure du centre de l'embrayage, du
pignon et du ressort d'embrayage.
18 Nettoyer l’extérieur du carburateur.
19 Contrôler le filtre à carburant et le tuyau à carburant.
Remplacer au besoin.
20 Nettoyer l’intérieur du réservoir d’essence.
Ne jamais utiliser la machine si le silencieux est en mauvais
état.
French
– 21
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
K650 Cut-n-break
Moteur
Cylindrée, cm3
71
Alésage, mm
50
Course, mm
36
Régime de ralenti, tr/min
2500
Régime d'emballement maximal recommandé, tr/min
9750 (+/- 250)
Puissance, kW
3,5
Système d’allumage
Fabricant du système d'allumage
EM
Bougie
Champion RCJ 6Y/ NGK BPMR 7A
Écartement des électrodes, mm
0,5
Système de graissage/de carburant
Fabricant du carburateur
Tillotson
Type de carburateur
W CAT: 5,7
Contenance du réservoir de carburant, litres
0,7
Poids
Poids, kit eau compris, sans carburant et sans équipement de coupe, kg
8,9
Poids, kit eau compris, sans carburant et avec équipement de coupe, kg
10,3
Émissions sonores
(voir rem. 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)
115
Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A)
116
Niveaux sonores
(voir remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent au niveau de l'oreille de l'utilisateur, mesuré selon
EN 1454, dB(A)
100
Niveaux de vibrations
Vibrations de la poignée mesurées selon ISO 19432
Poignée avant, valeur équivalente, m/s2
3,2
Poignée arrière, valeur équivalente, m/s2
5,7
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/
CE.
Remarque 2: le niveau de pression acoustique équivalent correspond à la somme d’énergie pondérée en fonction du temps pour
les niveaux de pression acoustique à différents régimes pendant les durées suivantes: 1/2 ralenti et 1/2 plein régime.
Équipement de découpe
Disque de découpage
Rapport
Max. vitesse périphérique, m/s
Profondeur de coupe max.
9”
48/79
80
400 mm
Vitesse max. lame, tr/min
6200
22 – French
´®z+S:_¶1+¨
´®z+S:_¶1+¨
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Assurance de conformité UE
(Concerne seulement l’Europe)
Husqvarna Construction Products, SE-433 81 Partille, Suède, tél.: +46-31-949000, déclarons que la découpeuse K650 Cut-nbreak à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2006 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque
d’identification et suivie du numéro de série) est conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
•
du 22 juin 1998 ”directive machines” 98/37/CE, annexe IIA.
•
du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
•
du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE. Estimation de la conformité effectuée selon l’Annexe V.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, EN ISO 55012:2002, EN 1454, ISO 19432
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a procédé à des tests de type facultatifs selon
la directive 2000/14/CE pour le compte de Husqvarna AB. Le certificat a le numéro: 01/169/002
Partille, 2 mai 2006
Ove Donnerdal, directeur du développement
French
– 23
1151266-31
´®z+S:_¶1+¨
´®z+S:_¶1+¨
2008-07-09

Manuels associés