DCR-TRV340 | DCR-TRV740 | DCR-TRV240 | Sony DCR-TRV840 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
208 Des pages
DCR-TRV340 | DCR-TRV740 | DCR-TRV240 | Sony DCR-TRV840 Manuel du propriétaire | Fixfr
3-072-650-23 (2)
Digital
Video Camera
Recorder
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le
mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
TM
SERIES
DCR-TRV740
DCR-TRV240/TRV340/TRV740/
TRV840
©2002 Sony Corporation
Bienvenue!
Félicitations pour l’achat de ce Handycam Sony. Ce caméscope vous permettra de saisir des
moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le
Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir. Très
vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que vous regarderez encore
avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de
décharge électrique, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique,
ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne
confier son entretien qu’à un personnel
qualifié.
Ne jamais exposer la batterie rechargeable à
une température supérieure à 60°C (140°F),
comme dans une voiture garée au soleil ou
dans un endroit exposé aux rayons du soleil.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
“Memory Stick”
Pour la clientèle au Canada
Cet appareil numérique de la classe B est
conforme à la norme NMB-003 du Canada.
2
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
Les accumulateurs aux ions de
lithium sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à
préserver l’environnement en
rapportant les piles usées dans
un point de collection et
recyclage le plus proche.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit
1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada
uniquement), ou visitez
http://www.rbrc.org/
Avertissement: Ne pas utiliser des
accumulateurs aux ions de
lithium qui sont endommagées
ou qui fuient.
Principales caractéristiques
Enregistrement et lecture d’images animées et fixes
Préparatifs
•Enregistrement d’images animées sur une cassette (p. 20)
•Enregistrement d’images fixes sur une cassette (p. 38)
•Lecture d’une cassette (p. 33)
•Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
(sauf DCR-TRV240) (p. 123)
•Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick”
(sauf DCR-TRV240) (p. 139)
•Visionnage des images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”
(sauf DCR-TRV240) (p. 149)
•Visionnage des images animées enregistrées sur un “Memory Stick”
(sauf DCR-TRV240) (p. 152)
b
Saisie d’images sur un ordinateur
•Visionnage des images enregistrées sur un “Memory Stick” au moyen du câble USB
(sauf DCR-TRV240) (p. 154)
•Visionnage des images enregistrées sur une cassette au moyen du câble USB (p. 93)
•Visionnage d’images du caméscope en direct sur l’ordinateur au moyen du câble USB
(p. 102)
•Saisie des images d’un appareil vidéo analogique sur un ordinateur (p. 87)
Autres caractéristiques
Fonctions servant à régler l’exposition en mode d’enregistrement
•BACKLIGHT (p. 27)
•Prise de vue nocturne/Super Prise de vue nocturne/Obturateur lent couleur (p. 28)
•PROGRAM AE (p. 50)
•Réglage manuel de l’exposition (p. 52)
Fonctions servant à accroître l’impact des images
•[MENU] Zoom numérique (p. 23). Le réglage par défaut est OFF. (Pour un rapport de
zoom supérieur à 25× (DCR-TRV240/TRV340)/15× (DCR-TRV740/TRV840),
sélectionnez le zoom numérique dans D ZOOM des paramètres du menu.)
•Transitions en fondu (p. 43)
•Effets d’image (p. 46)
•Effets numériques (p. 47)
•Titrage (p. 57, 59)
•MEMORY MIX (sauf DCR-TRV240) (p. 128)
Fonctions permettant d’obtenir des films plus naturels
•Mode Sport (p. 50)
•Mode Paysage (p. 50)
•Mise au point manuelle (p. 53)
Fonctions pour l’emploi de cassettes enregistrées
•END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement (p. 31)
•DATA CODE (p. 34)
•PB ZOOM cassette (p. 64)
•ZERO SET MEMORY (p. 66)
•Montage numérique programmé (sur cassette) (p. 73)/(sur “Memory Stick”)
(sauf DCR-TRV240) (p. 145)
3
Table des matières
Principales caractéristiques ................... 3
Guide de mise en marche
rapide .......................................................... 6
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ........................ 8
Vérification des accessoires fournis ... 10
1e étape Préparation de la source
d’alimentation ................................. 11
Mise en place de la batterie ........... 11
Recharge de la batterie .................. 12
Raccordement à une prise secteur
.................................................... 16
2e étape Réglage de la date et de
l’heure .............................................. 17
3e étape Mise en place d’une cassette
........................................................... 19
Enregistrement – Opérations
de base
Enregistrement d’une image ............... 20
Prise de vue de sujets à contre-jour
– BACK LIGHT ........................ 27
Prise de vue dans l’obscurité
– NightShot/
Super NightShot/
Color Slow Shutter ......................... 28
Enregistrement avec le retardateur
(sauf DCR-TRV240) ................. 30
Contrôle d’enregistrements
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revue d’enregistrement ................ 31
Lecture – Opérations de base
Lecture d’une cassette .......................... 33
Pour afficher les indicateurs à
l’écran – Fonction d’affichage
.................................................... 34
Visionnage d’un enregistrement sur
un téléviseur .................................... 37
4
Opérations d’enregistrement
avancées
Enregistrement d’images fixes sur une
cassette – Enregistrement de
photos sur cassette ......................... 38
Utilisation du mode Grand écran ....... 41
Utilisation de transitions en fondu ..... 43
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image .............................. 46
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets numériques ....................... 47
Utilisation de la fonction
PROGRAM AE ............................... 50
Réglage manuel de l’exposition .......... 52
Mise au point manuelle ........................ 53
Enregistrement échelonné ................... 54
Enregistrement image par image ....... 56
Incrustation d’un titre .......................... 57
Création de titres personnalisés .......... 59
Insertion d’une scène ............................ 61
Opérations de lecture avancées
Lecture d’une cassette avec effets
d’image ............................................ 62
Lecture d’une cassette avec effets
numériques ...................................... 63
Agrandissement d’images
enregistrées sur une cassette
– PB ZOOM cassette ...................... 64
Localisation rapide d’une scène
– ZERO SET MEMORY ................. 66
Recherche d’une scène d’après la date
– DATE SEARCH ........................... 67
Recherche d’une photo – PHOTO
SEARCH/PHOTO SCAN ............. 68
Montage
Copie d’une cassette ............................. 70
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé
(sur cassette) .................................... 73
Saisie des images d’un appareil vidéo
analogique sur un ordinateur
– Fonction de conversion du
signal ................................................ 87
Table des matières
Personnalisation du
caméscope
Réglage des paramètres du menu .... 104
Opérations liées au “Memory
Stick” (sauf DCR-TRV240)
Utilisation d’un “Memory Stick”
– Introduction ............................... 115
Enregistrement d’images fixes sur un
“Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans
la mémoire ..................................... 123
Superposition d’une image fixe du
“Memory Stick” sur une image
– MEMORY MIX .......................... 128
Enregistrement d’images d’une
cassette sous forme d’images
fixes ................................................. 134
Copie d’images fixes d’une cassette
– PHOTO SAVE ............................ 137
Enregistrement d’images animées sur
un “Memory Stick”
– Enregistrement de séquences
MPEG ............................................. 139
Enregistrement d’images d’une
cassette sous forme d’images
animées .......................................... 141
Enregistrement d’images éditées sous
forme d’images animées
– Montage numérique
programmé
(sur “Memory Stick”) ................... 145
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos d’un
“Memory Stick” ............................ 149
Visionnage d’images animées
– Lecture de séquences MPEG ... 152
Visionnage sur un ordinateur
d’images enregistrées sur un
“Memory Stick” ............................ 154
Copie sur une cassette d’images
enregistrées sur un
“Memory Stick” ............................ 163
Agrandissement d’images fixes
enregistrées sur un
“Memory Stick”
– PB ZOOM mémoire .................. 165
Lecture d’images en diaporama
– SLIDE SHOW ............................. 167
Prévention d’un effacement
accidentel
– Protection d’images .................. 169
Suppression d’images – DELETE ..... 170
Inscription de marques
d’impression – PRINT MARK .... 173
Utilisation de l’imprimante en
option ............................................. 175
Préparatifs
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision .............. 88
Insertion d’une scène depuis un
magnétoscope
– Montage à insertion .................... 91
Visionnage sur un ordinateur
d’images enregistrées sur une
cassette (Windows seulement) ..... 93
Guide de dépannage
Types de problèmes et leurs
solutions ......................................... 177
Code d’autodiagnostic ....................... 183
Indicateurs et messages
d’avertissement ............................. 184
Informations
complémentaires
Enregistrement et lecture dans le
système Digital8 ....................... 186
A propos de la batterie
“InfoLITHIUM” ............................ 188
A propos de la norme i.LINK ............ 190
Utilisation du caméscope à
l’étranger ........................................ 192
Entretien et précautions ..................... 193
Spécifications ....................................... 198
Référence rapide
Nomenclature ...................................... 200
Index ............................... Couverture dos
5
Guide de mise en marche rapide
Ce chapitre vous présente les fonctions de base du
caméscope. Reportez-vous aux pages entre
parenthèses “( )”pour un complément
d’informations.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 16)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie (p. 11).
Ouvrez le cache de
la prise DC IN.
Guide de mise en marche rapide
Branchez la fiche en
dirigeant la marque v
vers le haut.
Adaptateur secteur (fourni)
Mise en place d’une cassette
1 Faites glisser OPEN/
EJECT dans le sens
de la flèche et ouvrez
le couvercle.
6
(p. 19)
2 Insérez la cassette
tout droit et à fond
dans son logement
avec la fenêtre
tournée vers le haut.
Appuyez au centre
du dos de la cassette
pour l’insérer.
3 Fermez le logement
de cassette en
appuyant sur
l’indication
inscrite sur le
logement. Quand le
logement est abaissé,
fermez le couvercle
de sorte qu’il
s’encliquette.
1 Enlevez le capuchon d’objectif.
(p. 20)
2 Réglez le commutateur
V
POWER
G)
F(CH
OF
CR
M
CA
M
A
ER ORY
POWER sur CAMERA
tout en appuyant sur
le petit bouton vert.
EM
Enregistrement d’une image
4 Appuyez sur START/
STOP. L’enregistrement
commence. Il s’arrête par
une nouvelle pression de
START/STOP.
3 Ouvrez le panneau
LCD tout en appuyant
sur OPEN. L’image
apparaît sur l’écran
LCD.
Le réglage de l’horloge a été désactivé en usine. Si vous voulez enregistrer la date et
l’heure d’enregistrement sur vos films, vous devez régler l’horloge avant de filmer
(p. 17).
Contrôle de l’image à l’écran LCD (p. 33)
2 Appuyez sur m pour rembobiner la
bande.
REW
Guide de mise en marche rapide
Viseur
Regardez par le viseur en appliquant l’œil contre l’œilleton lorsque
le panneau LCD est fermé.
L’image dans le viseur est en blanc et noir.
3 Appuyez sur N pour activer la lecture.
PLAY
1 Réglez le commutateur
V
M
CA
M
EM
R
POWE
G)
F(CH
OF
CR
A
ER ORY
POWER sur VCR tout
en appuyant sur le
petit bouton vert.
Remarque
Ne prenez pas le caméscope par le
viseur, le panneau LCD ou la batterie.
7
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux quatre modèles indiqués cidessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, vérifiez le numéro
de votre modèle sous votre caméscope. Les illustrations du mode d’emploi représentent
le DCR-TRV740, sauf mention contraire. Toute différence de fonctionnement est
clairement signalée dans le texte, par exemple, “sauf DCR-TRV240”.
Dans ce mode d’emploi, les touches et les réglages sont toujours indiqués en
majuscules.
Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Chaque opération effectuée est confirmée par un signal sonore.
Différences entre les modèles
DCR-
TRV240
TRV340
TRV740
TRV840
—
z
z
z
Indication MEMORY*
(sur le commutateur POWER)
Retardateur
—
z
z
z
700×
700×
420×
420×
6,2 cm
(type 2,5)
6,2 cm
(type 2,5)
6,2 cm
(type 2,5)
8,8 cm
(type 3,5)
Zoom numérique
Ecran LCD
z Présent
— Absent
* Le modèle avec l’indication MEMORY sur le commutateur POWER présente les
fonctions liées au “Memory Stick”. Voir page 115 pour un complément
d’informations.
Avant d’utiliser le caméscope
Avec ce caméscope numérique, vous pouvez utiliser des cassettes vidéo Hi8
/
Digital8 . Votre caméscope enregistre et lit les images dans le système Digital8 ,
mais il peut aussi les lire dans le système
/ordinaire 8 (analogique). Vous ne
pouvez pas, toutefois, utiliser les fonctions mentionnées dans “Opérations de lecture
avancées” aux pages 62 et 69 dans le système Hi8
/ordinaire 8 . Pour obtenir des
transitions douces entre les scènes, ne mélangez pas sur la même cassette les scènes
enregistrées en Hi8
/ordinaire 8 et en Digital8 .
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Pour regarder
vos films sur un téléviseur, vous devrez utiliser un téléviseur de standard NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur.
La duplication non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la
propriété artistique.
8
Utilisation de ce manuel
Précautions concernant le caméscope
Objectif et écran LCD/viseur
[a]
[b]
[c]
[d]
Préparatifs
• L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de
99,99% des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très
petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant
en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et
proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas l’image
enregistrée.
•Ne mouillez pas le caméscope. Protégez le caméscope de la pluie ou de l’eau de mer.
La pluie et l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables [a].
•N’exposez jamais le caméscope à des températures supérieures à 60°C (140°F), comme
en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b].
•Veillez à ne pas poser le caméscope trop longtemps près d’une fenêtre ou à l’extérieur
avec l’écran LCD, le viseur ou l’objectif dirigé vers le soleil. La chaleur peut provoquer
un dysfonctionnement [c].
•Ne filmez pas directement le soleil. La chaleur peut causer un dysfonctionnement.
Filmez le soleil plutôt au crépuscule lorsque la lumière est faible [d].
9
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le caméscope.
1
2
4
5
6
8
9
0
1 Télécommande sans fil (1) (p. 206)
2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/
L10C (1), Cordon d’alimentation (1)
(p. 12)
3 Batterie NP-FM30 (1) (p. 11, 12)
DCR-TRV240/TRV340
Batterie NP-FM50 (1) (p. 11, 12)
DCR-TRV740/TRV840
4 Piles modèle AA (R6) pour la
télécommande (2) (p. 206)
3
7
5 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
(p. 37)
6 Bandoulière (1) (p. 200)
7 Capuchon d’objectif (1) (p. 20)
8 Câble USB (1) (p. 95, 155)
9 “Memory Stick” (1) (sauf DCR-TRV240)
(p. 115)
0 CD-ROM (Pilote USB SPVD-008) (1)
(p. 95, 155)
Aucune compensation ne peut être accordée si la lecture ou l’enregistrement ont été
impossibles en raison d’un mauvais fonctionnement du caméscope, du support
d’enregistrement ou d’un autre problème.
10
1e étape Préparation de la source
d’alimentation
Mise en place de la batterie
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glissez la batterie vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
Préparatifs
1
2
Pour enlever la batterie
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche tout en appuyant sur le
bouton BATT (batterie).
Bouton de
libération de
la batterie
(BATT)
Si vous utilisez une batterie grande capacité
Si vous installez une batterie NP-FM70/QM71/FM90/QM91/FM91 sur le caméscope,
tirez le viseur pour pouvoir filmer.
11
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Recharge de la batterie
Chargez la batterie avant d’utiliser le caméscope.
Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie de type “InfoLITHIUM”(modèle M).
Voir page 188 pour un complément d’informations sur la batterie “InfoLITHIUM”
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec
le caméscope à la prise DC IN en dirigeant la marque v vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
(4) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG). La recharge commence
L’autonomie de la batterie est indiquée en minutes sur l’afficheur.
Quand l’indicateur d’autonomie de la batterie devient u, la recharge normale est
terminée. Pour une recharge complète, laissez la batterie en place après la recharge
normale jusqu’à l’apparition de FULL dans l’afficheur. Une recharge complète vous
permettra d’utiliser le caméscope plus longtemps.
4
POWER
G)
F(CH
OF
CR
V
M
CA
M
EM
A
ER ORY
1
2
Le nombre de minutes indiqué sur l’illustration ci-dessus peut être différent de celui qui
apparaît sur votre caméscope.
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope.
12
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Remarque
Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher
d’objets métalliques. Sinon un court-circuit peut endommager l’adaptateur secteur.
Indicateur d’autonomie de la batterie
L’autonomie indiquée dans l’afficheur correspond au temps d’enregistrement avec le
viseur. Ce temps est approximatif.
Préparatifs
Lorsque la batterie est pleine
Le rétroéclairage de l’afficheur s’éteint.
Pendant que le caméscope calcule l’autonomie de la batterie
“– – – – min” apparaît dans l’afficheur.
Pendant la recharge de la batterie
Aucun indicateur n’apparaît, ou bien l’indicateur clignote sur l’afficheur dans les cas
suivants :
– La batterie n’est pas installée correctement.
– La batterie ne fonctionne pas correctement.
Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit apparemment
suffisante
Rechargez de nouveau la batterie pour que l’autonomie soit indiquée correctement.
Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur
Posez l’adaptateur secteur près d’une prise secteur. En cas de problème, débranchez la
fiche de la prise secteur dès que possible pour couper l’alimentation.
Température conseillée pour la recharge
Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10°C à 30°C (50°F
à 86°F).
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des
données sur son état de charge avec d’autres appareils vidéo compatibles. Ce
caméscope est compatible avec les batteries “InfoLITHIUM” (modèle M). Il ne
fonctionne qu’avec ce type de batterie. Les modèles M de batteries “InfoLITHIUM”
portent la marque
.
TM
SERIES
“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
13
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Temps de recharge
Batterie
NP-FM30
Recharge complète (Recharge normale)
1)
145 (85)
NP-FM502)
150 (90)
NP-FM70
240 (180)
NP-QM71
260 (200)
NP-FM90
330 (270)
NP-QM91/FM91
360 (300)
Le temps de recharge peut être plus long si la batterie est extrêmement chaude ou froide
en raison de la température ambiante.
Temps approximatif pour recharger une batterie vide à 25°C (77°F).
1)
Fournie avec le DCR-TRV240/TRV340
2)
Fournie avec le DCR-TRV740/TRV840
Temps d’enregistrement
DCR-TRV240/TRV340
Batterie
NP-FM30 (fournie)
NP-FM50
NP-FM70
NP-QM71
NP-FM90
NP-QM91/FM91
Enregistrement
avec le viseur
Continu*
Normal**
100
55
165
95
345
200
400
230
520
300
605
350
Enregistrement
avec l’écran LCD
Continu*
Normal**
80
45
130
75
270
155
315
180
410
235
475
275
Enregistrement
avec le viseur
Continu*
Normal**
85
45
140
80
295
170
340
195
450
260
520
300
Enregistrement
avec l’écran LCD
Continu*
Normal**
70
40
110
60
240
135
275
155
360
205
420
240
Enregistrement
avec le viseur
Continu*
Normal**
85
45
140
80
295
170
340
195
450
260
520
300
Enregistrement
avec l’écran LCD
Continu*
Normal**
65
35
105
60
225
130
265
150
345
200
400
230
DCR-TRV740
Batterie
NP-FM30
NP-FM50 (fournie)
NP-FM70
NP-QM71
NP-FM90
NP-QM91/FM91
DCR-TRV840
Batterie
14
NP-FM30
NP-FM50 (fournie)
NP-FM70
NP-QM71
NP-FM90
NP-QM91/FM91
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Temps approximatif indiqué en minutes lorsqu’une batterie pleine est utilisée.
Temps d‘enregistrement
Préparatifs
* Temps approximatif d’enregistrement à 25°C (77°F). L’autonomie sera inférieure si
vous filmez dans un lieu froid.
** Temps approximatif d’enregistrement indiqué en minutes avec marche/arrêt
d’enregistrement, zooming et mise sous et hors tension répétés.
L’autonomie réelle peut être inférieure.
DCR-TRV240/TRV340
Batterie
NP-FM30 (fournie)
NP-FM50
NP-FM70
NP-QM71
NP-FM90
NP-QM91/FM91
Temps de lecture
avec l’écran LCD ouvert
80
130
270
315
410
475
Temps de lecture
avec l’écran LCD fermé
110
180
370
430
560
645
Temps de lecture
avec l’écran LCD ouvert
80
135
275
325
425
490
Temps de lecture
avec l’écran LCD fermé
105
170
355
415
540
625
Temps de lecture
avec l’écran LCD ouvert
75
125
265
305
400
465
Temps de lecture
avec l’écran LCD fermé
105
170
355
415
540
625
DCR-TRV740
Batterie
NP-FM30
NP-FM50 (fournie)
NP-FM70
NP-QM71
NP-FM90
NP-QM91/FM91
DCR-TRV840
Batterie
NP-FM30
NP-FM50 (fournie)
NP-FM70
NP-QM71
NP-FM90
NP-QM91/FM91
Temps approximatif indiqué en minutes lorsqu’une batterie pleine est utilisée.
Temps approximatif de lecture à 25°C (77°F). L’autonomie de la batterie sera plus
courte si vous utilisez le caméscope dans un lieu froid.
Remarque
Le tableau indique le temps de lecture pour des cassettes enregistrées dans le système
Digital8 . Le temps de lecture des cassettes enregistrées dans le système Hi8/ordinaire
8 est inférieur de 20%.
15
1e étape Préparation de la source d’alimentation
Raccordement à une prise secteur
Si vous devez utiliser le caméscope pendant longtemps, il est préférable de raccorder
l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le caméscope sur le courant secteur.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur sur la prise
DC IN du caméscope en prenant soin de diriger la marque v vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
1
2, 3
ATTENTION
L’ensemble caméscope-adaptateur n’est pas isolé de la source d’alimentation secteur
(courant domestique) tant qu’il est raccordé à une prise secteur, même s’il est éteint.
Remarques
•L’adaptateur secteur peut alimenter le caméscope même lorsque la batterie est fixée au
caméscope.
•La prise DC IN est la “source prioritaire”. C’est-à-dire que la batterie ne fournira pas
l’alimentation si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise DC IN, même s’il n’est
pas raccordé à une prise secteur.
Recharge par l’allume-cigares d’une voiture
Utilisez un adaptateur d’allume-cigares Sony (en option) pour recharger la batterie sur
l’allume-cigares d’une voiture.
16
2e étape Réglage de la date et de l’heure
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY (sauf DCRTRV240), puis appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu.
,
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CLOCK SET dans
puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour régler l’année souhaitée, puis
appuyez sur la molette.
(4) Réglez le mois, le jour et les heures en tournant la molette SEL/PUSH EXEC et
en appuyant dessus.
(5) Réglez les minutes en tournant la molette SEL/PUSH EXEC et en appuyant
dessus au top sonore. L’horloge se met en marche.
(6) Appuyez sur MENU pour éteindre les paramètres du menu.
Préparatifs
Réglez la date et l’heure la première fois que vous utilisez le caméscope. Si vous ne le
faites pas, “CLOCK SET” s’affichera chaque fois que vous mettrez le commutateur
POWER sur CAMERA/MEMORY (sauf DCR-TRV240).
Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant six mois environ, la date et l’heure
seront effacées (des tirets apparaissent à la place) parce que la pile installée dans le
caméscope se décharge (p. 195).
Réglez d’abord l’année, puis le mois, le jour, les heures et enfin les minutes.
1,6
MENU
2
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
– –:– –:– –
[MENU] : END
[MENU] : END
3
2002 JAN
1
12 00 AM
5
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
2002 JUL 4
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
5 30 PM
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
2002 JAN 1
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
12 00 AM
2002 JAN
1
12 00 AM
SETUP MENU
CLOCK SET JUL 4 2002
5:30:00 PM
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
17
2e étape Réglage de la date et de l’heure
L’année change de la façon suivante :
1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079
Si vous ne réglez pas la date et l’heure
“--- -- ----” “--:--:--” seront enregistrés sur la bande et sur le “Memory Stick” (sauf DCRTRV240).
Remarque sur l’indication de l’heure
L’horloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures.
• 12:00 AM signifie minuit.
• 12:00 PM signifie midi.
18
3e étape Mise en place d’une cassette
Nous vous conseillons d’utiliser des cassettes vidéo Hi8
/Digital8
.
2
3
Préparatifs
(1) Installez la source d’alimentation (p. 11).
(2) Faites glissez OPEN/EJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
Le logement de la cassette s’élève et s’ouvre automatiquement.
(3) Insérez la cassette tout droit et à fond dans le logement avec la fenêtre dirigée
vers le haut.
Appuyez au centre du dos de la cassette pour l’insérer.
inscrite
(4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication
sur le logement. Celui-ci s’abaisse automatiquement.
(5) Lorsque le logement est complètement abaissé, fermez le couvercle jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
4,5
4
5
Pour éjecter la cassette
Effectuez les opérations précédentes et sortez la cassette à l’étape 3.
Remarques
•N’appuyez pas trop fort sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le
mécanisme risque de ne plus fonctionner.
•Le caméscope enregistre les images dans le système Digital8 .
•Le temps d’enregistrement indiqué sur ce caméscope correspond à la moitié du temps
indiqué sur les cassettes Hi8
. Si vous sélectionnez le mode LP dans les
paramètres du menu, le temps d’enregistrement correspond aux 3/4 du temps
indiqué sur les cassettes Hi8
.
•Si vous utilisez une cassette ordinaire 8 , lisez-la sur ce caméscope. Si vous la lisez
sur d’autres caméscopes (y compris sur un autre DCR-TRV240/TRV340/TRV740/
TRV840), l’image peut apparaître en mosaïque.
•Le logement de la cassette risque de ne pas bien se fermer si vous appuyez à un autre
endroit que l’indication
.
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet d’interdiction d’enregistrement de la cassette pour découvrir le repère
rouge.
19
— Enregistrement – Opérations de base —
Enregistrement d’une image
La mise au point est automatique sur ce caméscope.
(1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et
attachez-le à la sangle.
(2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Voir “1e étape” à “3e
étape” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 11 à p. 19).
(3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
CAMERA. Le caméscope se met en mode d’attente.
(4) Ouvrez le panneau LCD tout en appuyant sur OPEN. Le viseur s’éteint.
(5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur “REC”
apparaît à l’écran et le témoin de tournage à l’avant du caméscope s’allume.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
Le témoin de tournage s’allume dans le viseur lorsque vous filmez avec le
viseur.
1
3
G)
F(CH
OF
CR
V
POWER
M
EM
A
ER ORY
4
Témoin de
tournage
2
Microphone
Remarques
• Saisissez bien la sangle.
• Ne touchez pas le microphone pendant l’enregistrement.
20
CA
M
5
50min
SP
REC 0:00:01
Enregistrement d’une image
Remarque sur le mode d’enregistrement
L’enregistrement et la lecture peuvent être effectués en mode SP (standard) ou LP
(longue durée). Sélectionnez SP ou LP dans les paramètres du menu (p. 104). En mode
LP, l’enregistrement est 1,5 plus long qu’en mode SP. Si vous enregistrez une cassette en
mode LP avec ce caméscope, il sera préférable de la reproduire ensuite sur ce
caméscope.
Pour obtenir des transitions douces
Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante
si vous n’éjectez pas la cassette lorsque vous éteignez le caméscope.
Toutefois, notez les points suivants :
– N’enregistrez pas en mode SP et en mode LP sur une même cassette.
– Lorsque vous changez de batterie, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
Si vous laissez le caméscope en mode d’attente pendant plus de trois minutes
quand la cassette est insérée.
Le caméscope s’éteint automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser
l’énergie de la batterie et de préserver la batterie et la cassette contre l’usure. Pour
revenir au mode d’attente, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis de
nouveau sur CAMERA. Le caméscope ne s’éteint pas s’il ne contient pas de cassette.
Enregistrement – Opérations de base
Remarque sur le commutateur LOCK (sauf DCR-TRV240)
Si vous réglez le commutateur LOCK à droite, le commutateur POWER ne risquera pas
d’être mis accidentellement sur MEMORY. Le commutateur LOCK a été désactivé en
usine.
Si vous enregistrez en modes SP et LP sur une même cassette ou si vous
enregistrez certaines scènes en mode LP
•La transition entre les scènes peut ne pas être douce.
•Lors de la lecture, l’image sera déformée ou le code temporel ne sera pas inscrit
correctement entre les scènes.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages) n’apparaissent pas
pendant l’enregistrement bien qu’elles soient enregistrées sur la cassette. Pour les
afficher, appuyez sur DATA CODE de la télécommande lors de la lecture.
Après l’enregistrement
(1)
(2)
(3)
(4)
Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
Fermez le panneau LCD.
Ejectez la cassette.
Retirez la batterie.
21
Enregistrement d’une image
Réglage de l’écran LCD
Le panneau LCD s’ouvre de 90 degrés. Il s’incline d’environ 90 degrés du côté du viseur
et d’environ 180 degrés du côté de l’objectif.
180°
90°
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et rabattez-le contre le
caméscope.
Remarque
Le viseur s’éteint automatiquement, sauf en mode Miroir, lorsque vous utilisez l’écran
LCD.
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil
L’image sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur.
Lorsque vous ajustez l’angle du panneau LCD
Assurez-vous que le panneau est bien ouvert à 90 degrés.
Lorsque vous filmez avec le panneau LCD ouvert
Le temps d’enregistrement est plus court que lorsque le panneau LCD est fermé.
Luminosité de l’écran LCD
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD. Sélectionnez LCD B.L. ou LCD
BRIGHT dans les paramètres du menu (p. 104). L’image enregistrée n’est pas affectée
par ces deux réglages.
22
Enregistrement d’une image
Utilisation du zoom
W
W
T
W
T
T
Enregistrement – Opérations de base
Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite
pour un zooming rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films
d’aspect professionnel.
Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche)
Côté “W”:grand angle (le sujet s’éloigne)
Zooming supérieur à 25× (DCR-TRV240/TRV340)/15× (DCR-TRV740/TRV840)
Un zooming supérieur à 25× (DCR-TRV240/TRV340)/15× (DCR-TRV740/TRV840)
s’effectue numériquement. Pour activer le zoom numérique, sélectionnez-le dans D
ZOOM des paramètres du menu (p. 104).
Le zoom numérique a été désactivé en usine (OFF : réglage par défaut).
Le côté à la droite de la barre correspond à la
zone de zoom numérique.
La zone de zoom numérique apparaît lorsque
vous sélectionnez le zoom numérique dans les
paramètres du menu.
W
T
Remarques sur le zoom numérique
•Le zoom numérique s’active lorsque le grossissement est supérieur à 25× (DCRTRV240/TRV340)/15× (DCR-TRV740/TRV840).
•La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté “T”.
Pour filmer un sujet rapproché
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce
que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à au moins 80 cm de la surface de
l’objectif en position téléobjectif ou à environ 1cm en position grand angle.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY (sauf DCR-TRV240)
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé.
23
Enregistrement d’une image
Réglage dioptrique
Lorsque vous laissez le panneau LCD fermé, vous pouvez enregistrer avec le viseur.
Dans ce cas, ajustez le viseur à votre vue de sorte que tous les indicateurs soient nets à
l’intérieur.
Relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique jusqu’à ce que les indicateurs
soient nets.
Rétroéclairage du viseur
La luminosité du rétroéclairage du viseur peut être ajustée. Pour ce faire, sélectionnez
VF B.L. dans les paramètres du menu (p. 104). L’image enregistrée n’est pas affectée par
ce réglage.
24
Enregistrement d’une image
Prise de vue en mode Miroir
Cette fonction permet au sujet de se voir sur l’écran LCD.
Le sujet peut ainsi vérifier sa propre image sur l’écran LCD tandis que vous le filmez en
regardant dans le viseur.
L’indicateur
apparaît dans le viseur et sur l’écran LCD.
Xz apparaît pendant l’attente et z pendant l’enregistrement. Certains indicateurs sont
inversés et d’autres n’apparaissent pas du tout.
Enregistrement – Opérations de base
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY. (sauf DCR-TRV240).
Tournez l’écran LCD de 180 degrés.
Image en mode Miroir
L’image affichée sur l’écran LCD est inversée, mais elle s’enregistre normalement.
Pendant l’enregistrement en mode Miroir
La touche ZERO SET MEMORY de la télécommande ne fonctionne pas.
25
Enregistrement d’une image
Indicateurs s’affichant en mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande.
Autonomie de la batterie
Format
Mode d’enregistrement
Attente/enregistrement (STBY/REC)
50min
SP
REC 0:00:01
Code temporel/Compteur de bande
Autonomie de la bande
Cet indicateur apparaît un instant, lorsque le
commutateur POWER est mis en position CAMERA.
JUL
4 2002
12:05:56 PM
Heure
L’heure est indiquée pendant cinq secondes lorsque le
commutateur POWER est mis en position CAMERA ou
MEMORY (sauf DCR-TRV240).
Date
La date est indiquée pendant cinq secondes lorsque le
commutateur POWER est mis en position CAMERA ou
MEMORY (sauf DCR-TRV240).
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant l’enregistrement
Le temps d’enregistrement continu indiqué est approximatif. Dans certaines conditions
d’enregistrement, cet indicateur n’est pas très exact. Lorsque vous fermez le panneau
LCD puis le rouvrez, il faut environ une minute pour que l’autonomie soit indiquée
correctement.
Code temporel (seulement cassettes enregistrées dans le système Digital8 )
Le code temporel indique le temps d’enregistrement ou de lecture par “0:00:00” (heures,
minutes, secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures, minutes, secondes,
images) en mode VCR. Le code temporel ne peut pas être inscrit ultérieurement.
Lorsque vous reproduisez des cassettes enregistrées dans le système Hi8/ordinaire 8, le
compteur de bande apparaît à l’écran.
Le code temporel ou le compteur de bande ne peuvent pas être remis à zéro.
26
Enregistrement d’une image
Prise de vue de sujets à contre-jour – BACK LIGHT
Utilisez la fonction BACK LIGHT (compensation de contre-jour) pour filmer un sujet se
trouvant devant une source de lumière ou devant un arrière-plan clair.
BACK LIGHT
Enregistrement – Opérations de base
En mode CAMERA ou MEMORY (sauf DCR-TRV240), appuyez sur BACK LIGHT.
L’indicateur . apparaît à l’écran.
Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
Si vous appuyez sur EXPOSURE pendant la prise de vue de sujets à contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour sera annulée.
27
Enregistrement d’une image
Prise de vue dans l’obscurité
– NightShot/Super NightShot/Color Slow Shutter
La fonction NightShot permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, elle
permet de filmer la vie d’animaux nocturnes de manière satisfaisante.
En mode CAMERA ou MEMORY (sauf DCR-TRV240), réglez NIGHTSHOT sur ON.
Les indicateurs
et “NIGHTSHOT” clignotent à l’écran.
Pour désactiver la fonction NightShot, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
NIGHTSHOT
OFF
ON
SUPER NS
COLOR SLOW S
Emetteur de
rayons
infrarouges
Utilisation de Super NightShot
La fonction Super NightShot (Super Prise de vue nocturne) rend les sujets filmés dans
l’obscurité 16 fois plus lumineux que ceux filmés avec la fonction NightShot (Prise de
vue nocturne).
(1) En mode CAMERA, réglez NIGHTSHOT sur ON. Les indicateurs
et
“NIGHTSHOT” clignotent à l’écran.
et “SUPER NIGHTSHOT”
(2) Appuyez sur SUPER NS. Les indicateurs
clignotent à l’écran.
Pour désactiver la fonction Super NightShot, appuyez une nouvelle fois sur
SUPER NS.
Utilisation de l’éclairage NightShot
L’image sera plus claire si l’éclairage NightShot est validé. Pour valider cette fonction,
réglez N.S.LIGHT sur ON dans les paramètres du menu (Le réglage par défaut est ON.)
(p. 104).
Utilisation de Color Slow Shutter
La fonction Color Slow Shutter permet d’enregistrer des images couleur dans les lieux
sombres.
(1) Réglez NIGHTSHOT sur OFF en mode CAMERA.
(2) Appuyez sur COLOR SLOW S.
Les indicateurs “ ” et COLOR SLOW SHUTTER clignotent sur l’écran.
Pour annuler la fonction Color Slow shutter, appuyez de nouveau sur COLOR
SLOW S.
28
Enregistrement d’une image
Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, les fonctions suivantes n’agissent pas :
– Exposition
– PROGRAM AE
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot ou Color Slow Shutter, les
fonctions suivantes n’agissent pas :
– Transitions en fondu
– Effets numériques
– Exposition
– PROGRAM AE
– Enregistrement de photos sur “Memory Stick” (sauf DCR-TRV240)
Enregistrement – Opérations de base
Remarques
•N’utilisez pas la fonction NightShot dans des lieux bien éclairés (par ex. à l’extérieur le
jour). Le caméscope fonctionnera mal.
•Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant l’enregistrement normal, les
couleurs de l’image enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.
•Si la mise au point est difficile en mode d’autofocus lorsque vous utilisez la fonction
NightShot, faites vous-même la mise au point.
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Color Slow Shutter dans les lieux sombres
lorsque l’illumination est égale à 0 lux.
Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot ou Color Slow Shutter
La vitesse d’obturation change automatiquement en fonction de la luminosité de la
scène. A ce moment, la vitesse de l’image peut ralentir.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY (sauf DCR-TRV240)
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
Eclairage NightShot
L’éclairage NightShot émet des rayons infrarouges qui ne sont pas visibles. La portée de
l’éclairage est de 3 m environ.
29
Enregistrement d’une image
Enregistrement avec le retardateur
– Sauf DCR-TRV240
Lorsque vous utilisez le retardateur, l’enregistrement commence automatiquement dans
les 10 secondes qui suivent une pression du retardateur. Vous pouvez utiliser la
télécommande pour activer le retardateur.
(1) En mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu.
,
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SELFTIMER dans
puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(4) Appuyez sur MENU pour éteindre les paramètres du menu.
(5) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce
temps des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent
plus rapides, puis l’enregistrement commence. Pour arrêter l’enregistrement,
appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
5
START/STOP
START/STOP
3
1,4
MENU
CAMERA SET
SELFTIMER
OFF
D ZOOM
ON
PHOTO REC
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
INT. REC
RETURN
[MENU] : END
Pour arrêter le compte à rebours
Appuyez sur START/STOP.
Pour remettre en marche le compte à rebours, appuyez une nouvelle fois sur START/
STOP.
Pour annuler l’enregistrement avec le retardateur
En mode d’attente, réglez SELFTIMER sur OFF dans les paramètres du menu.
Remarque
Le mode d’enregistrement avec le retardateur se désactive lorsque :
– La prise de vue est terminée.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
30
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY (sauf DCR-TRV240)
Vous pouvez utiliser le retardateur pour enregistrer des images fixes sur un “Memory
Stick” (p. 127).
Contrôle d’enregistrements
– END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement
Vous pouvez utiliser les touches suivantes pour vérifier la scène enregistrée ou obtenir
une bonne transition entre la dernière scène enregistrée et la suivante.
END SEARCH
END SEARCH
Enregistrement – Opérations de base
EDITSEARCH
Cette touche permet de localiser la fin de la scène enregistrée juste après
l’enregistrement.
En mode d’attente, appuyez sur END SEARCH.
Les cinq dernières secondes de la scène enregistrée sont reproduites puis le caméscope
revient au mode d’attente. Lorsque vous utilisez cette fonction, vous pouvez écouter le
son par le haut-parleur ou un casque.
EDITSEARCH
Cette touche permet de rechercher le point de départ du prochain enregistrement.
En mode d’attente, appuyez en continu sur le côté + ou – 7 de EDITSEARCH. Le
passage enregistré est reproduit.
+:
lecture avant
– 7 : lecture arrière
Relâchez EDITSEARCH pour arrêter la lecture. Lorsque vous appuyez sur START/
STOP, l’enregistrement commence à partir du point où vous avez relâché
EDITSEARCH. Dans ce cas, vous ne pouvez pas écouter le son.
Revue d’enregistrement
Vous pouvez revoir le dernier passage enregistré.
En mode d’attente, appuyez un instant sur le côté – 7 de EDITSEARCH.
Les dernières secondes du passage sur lequel vous vous êtes arrêté en dernier sont
reproduites, puis le caméscope se remet en attente. Dans ce cas, vous pouvez écouter le
son par le haut-parleur ou le casque.
31
Contrôle d’enregistrements
– END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement
Remarques
•END SEARCH, EDITSEARCH et la revue d’enregistrenent fonctionnent seulement
avec les cassettes enregistrées dans le système Digital8 .
•Si vous filmez après avoir utilisé la fonction de recherche de fin d’enregistrement, la
transition entre le dernière scène enregistrée et la nouvelle peut parfois être instable.
•Si vous éjectez la cassette après avoir filmé, la fonction de recherche de fin
d’enregistrement ne pourra pas être utilisée.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La fin de l’enregistrement ne pourra peut-être pas être localisée correctement.
32
— Lecture – Opérations de base —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez revoir vos enregistrements sur l’écran LCD. Si vous fermez l’écran vous
pouvez les revoir dans le viseur.
Pour la lecture, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le caméscope.
4
5
REW
PLAY
2
Lecture – Opérations de base
(1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.
(2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
VCR.
(3) Ouvrez le panneau LCD en appuyant sur OPEN.
(4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande.
(5) Appuyez sur N pour commencer la lecture.
(6) Pour ajuster le volume, appuyez sur une des deux touches VOLUME.
Lorsque vous fermez le panneau LCD, le son est coupé.
P
G)
F(CH
OF
CR
V
OWER
M
CA
M
EM
A
ER ORY
6
VOLUME
3
1
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur x.
Contrôle de l’image sur l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope avec l’écran
LCD tourné vers vous pour revoir l’image.
33
Lecture d’une cassette
Pour afficher les indicateurs à l’écran – Fonction d’affichage
Appuyez sur DISPLAY du caméscope ou de la télécommande fournie avec le
caméscope. Les indicateurs apparaissent à l’écran.
Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les éteindre.
DATA CODE
DISPLAY
DISPLAY
A propos de l’heure/la date et des divers réglages
Le caméscope enregistre non seulement des images mais aussi d’autres données
concernant l’enregistrement (date/heure ou les divers réglages effectués lors de
l’enregistrement) (Code de données).
Utilisez la télécommande pour les opérations suivantes.
1 Réglez le commutateur POWER sur VCR, puis reproduisez la cassette.
2 Appuyez sur DATA CODE de la télécommande.
L’affichage change comme suit :
date/heure t divers réglages (stabilisateur, exposition, balance des blancs, gain,
vitesse d’obturation, indice de diaphragme) t pas d’indicateur
Date/Heure
50min
0:00:23:01
JUL 4 2002
12:05:56 PM
[a] Code temporel/Compteur de bande
[b] Stabilisateur débrayé
[c] Mode d’exposition
[d] Balance des blancs
[e] Gain
[f] Vitesse d’obturation
[g] Indice de diaphragme
34
Divers réglages
50min
AUTO
60 AWB
9dB
F1.6
0:00:23:01
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[g]
Lecture d’une cassette
Si vous ne voulez pas afficher les divers réglages
Réglez DATA CODE sur DATE dans les paramètres du menu (p. 104).
L’affichage change de la façon suivante lorsque vous appuyez sur DATA CODE de la
télécommande :
date/heure y pas d’indicateur
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement regroupent diverses informations concernant l’état du
caméscope. Ces données n’apparaissent pas pendant l’enregistrement proprement dit.
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (-- -- --) apparaissent si :
– Un passage vierge de la cassette est reproduit.
– La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée.
– La cassette a été enregistrée avec un caméscope sur lequel la date et l’heure n’avaient
pas été réglées.
Lecture – Opérations de base
Remarques sur le code de données
•Le code de données ne fonctionne que pour les cassettes enregistrées dans le système
Digital8 .
•Les divers réglages ne sont pas enregistrés pendant l’enregistrement d’images sur un
“Memory Stick” (sauf DCR-TRV240).
Code de données
Lorsque vous raccordez votre caméscope à un téléviseur, le code de données apparaît à
l’écran du téléviseur.
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant la lecture
Il indique approximativement le temps de lecture continue. Dans certaines conditions
de lecture, cet indicateur n’est pas très exact. Lorsque vous fermez le panneau LCD puis
le rouvrez, il faut environ une minute pour que l’autonomie soit indiquée correctement.
Divers modes de lecture
Pour utiliser les touches de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR.
Pour faire un arrêt sur image (pause de la lecture)
Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur X ou
N.
Pour avancer la bande
Appuyez sur M en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour rembobiner le bande
Appuyez sur m en mode d’arrêt. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour changer le sens de la lecture
Appuyez sur
de la télécommande pendant la lecture pour inverser le sens de la
lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche
visuelle)
Appuyez sur m ou M pendant la lecture et maintenez la pression. Pour revenir à la
lecture normale, relâchez la touche.
35
Lecture d’une cassette
Pour contrôler l’image pendant l’avance rapide ou le
rembobinage (recherche rapide)
Appuyez et maintenez la pression sur m pendant le rembobinage ou sur M pendant
l’avance. Pour revenir au rembobinage ou à l’avance rapide, relâchez la touche.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur y de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture au ralenti en
, puis sur y de la télécommande. Pour revenir à la lecture
sens inverse, appuyez sur
normale, appuyez sur N.
Pour regarder l’image à double vitesse
Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture à double vitesse
en sens inverse, appuyez sur
puis sur ×2 de la télécommande. Pour revenir à la
lecture normale, appuyez sur N.
Pour regarder les images une à une
Appuyez sur C de la télécommande pendant la pause de la lecture. Pour la lecture
image par image en sens inverse, appuyez sur c. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur N.
Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)
Appuyez sur END SEARCH en mode d’arrêt. Les cinq dernières secondes de la scène
enregistrée sont reproduites et la lecture s’arrête.
Dans tous ces modes de lecture
•Des parasites peuvent apparaître pendant la lecture de cassettes enregistrées dans le
système Hi8/ordinaire 8.
•Le son est coupé.
•L’image antérieure peut apparaître en mosaïque sous forme d’image rémanente
pendant la lecture dans le système Digital8 .
Remarques sur la pause de lecture
•Si la pause de lecture dure plus de trois minutes, le caméscope s’arrête
automatiquement. Pour poursuivre la lecture, appuyez sur N.
•La dernière image enregistrée peut parfois apparaître.
Lecture au ralenti de cassettes enregistrées dans le système Digital8
La lecture au ralenti s’effectue en douceur, mais cette fonction n’agit pas sur les signaux
transmis par la prise DV IN/OUT.
Lors de la lecture d’une cassette en sens inverse
Des bandes horizontales peuvent apparaître au centre et dans les parties supérieure et
inférieure de l’écran. C’est normal.
36
Visionnage d’un enregistrement sur un
téléviseur
Raccordez votre caméscope à votre téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo
fourni avec le caméscope pour regarder vos enregistrements sur l’écran du téléviseur.
Pour ce faire, utilisez les mêmes touches de commande vidéo que pour le visionnage
sur l’écran du caméscope. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur (p. 16) pour
alimenter le caméscope par une prise secteur lorsque vous regardez vos films sur un
téléviseur. Consultez aussi le mode d’emploi du téléviseur pour un complément
d’informations.
Lecture – Opérations de base
Ouvrez le cache-prises et raccordez le caméscope au téléviseur à l’aide du cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez ensuite le sélecteur Téléviseur/
Magnétoscope du téléviseur sur Magnétoscope.
S VIDEO
AUDIO / VIDEO
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
Si votre téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez le caméscope à l’entrée LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
Si votre téléviseur ou magnétoscope est monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du
téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, vous entendrez le son du canal gauche
(L). Si vous raccordez la fiche rouge, vous entendrez le son du canal droit (R).
Si votre téléviseur a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S-vidéo (en
option). Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo. Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises Svidéo du caméscope et du téléviseur.
Pour afficher les indicateurs sur un téléviseur
Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD dans les paramètres du menu (p. 104).
Appuyez ensuite sur DISPLAY du caméscope. Pour éteindre les indicateurs, appuyez
de nouveau sur DISPLAY.
37
— Opérations d’enregistrement avancées —
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
– Enregistrement de photos sur cassette
Vous pouvez enregistrer des images fixes comme des photographies. Vous pouvez ainsi
enregistrer 510 images environ en mode SP et 765 images environ en mode LP sur une
cassette de 60 minutes (mode SP).
Les images fixes peuvent aussi être enregistrées sur des “Memory Stick” (sauf DCRTRV240) (p. 123).
Avant de commencer
Réglez PHOTO REC sur TAPE dans les paramètres du menu. (Le réglage par défaut est
MEMORY.) (sauf DCR-TRV240) (p. 104)
(1) En mode d’attente, appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression
jusqu’à ce qu’une image apparaisse. L’indicateur “CAPTURE” s’affiche.
L’enregistrement ne commence pas encore à ce moment.
Pour changer d’image, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image,
appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image fixe visible à l’écran est enregistrée pendant sept secondes environ. Le
son est également enregistré pendant ces sept secondes.
L’image fixe reste affichée à l’écran jusqu’à ce qu’elle soit enregistrée.
CAPTURE
PHOTO
1
2
PHOTO
•••••••
Remarques
•Pendant l’enregistrement de photos sur une cassette, il n’est pas possible de changer
de mode ni de réglage.
•Vous ne pouvez pas utiliser la touche PHOTO avec les fonctions suivantes :
– Transitions en fondu
– Effets numériques
•Pendant l’enregistrement d’une image fixe, ne secouez pas le caméscope. L’image
peut fluctuer.
Si vous enregistrez sur une cassette une photo d’un sujet en mouvement
L’image ne sera pas stable si elle est reproduite sur un autre appareil.
C’est normal.
Pour enregistrer une photo sur une cassette en utilisant la télécommande
Appuyez sur PHOTO de la télécommande. L’image qui apparaît à l’écran est
immédiatement enregistrée.
38
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
– Enregistrement de photos sur cassette
Pour enregistrer une photo sur une cassette pendant la prise de vue normale en
mode CAMERA
Appuyez à fond sur PHOTO. Vous ne pouvez pas vérifier l’image à l’écran par une
légère pression de PHOTO. L’image fixe est enregistrée pendant sept secondes environ,
puis le caméscope se remet en attente.
Pour obtenir des images plus nettes et moins instables
Il est conseillé de les enregistrer sur un “Memory Stick”.
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick” même en mode
CAMERA. (p. 123) (sauf DCR-TRV240)
Opérations d’enregistrement avancées
39
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
– Enregistrement de photos sur cassette
Enregistrement avec le retardateur
– Sauf DCR-TRV240
Vous pouvez enregistrer des photos sur une cassette en utilisant le retardateur.
Pour activer le retardateur vous pouvez aussi utiliser la télécommande.
Avant de commencer
Réglez PHOTO REC sur TAPE dans les paramètres du menu. (Le réglage par défaut est
MEMORY.) (p. 104)
(1) Dans le mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du
menu.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SELFTIMER dans
,
puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(4) Appuyez sur MENU pour éteindre les paramètres du menu.
(5) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce
temps des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent
plus rapides, puis l’enregistrement commence.
PHOTO
5
PHOTO
3
1,4
MENU
CAMERA SET
OFF
SELFTIMER
ON
D ZOOM
PHOTO REC
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
INT. REC
RETURN
[MENU] : END
Pour annuler l’enregistrement avec le retardateur
En mode d’attente, réglez SELFTIMER sur OFF dans les paramètres du menu.
Il n’est pas possible d’arrêter l’enregistrement avec le retardateur à l’aide de la
télécommande.
Remarque
Le mode d’enregistrement avec le retardateur se désactive automatiquement lorsque :
– L’enregistrement est terminé.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
40
Utilisation du mode Grand écran
Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand
écran (16:9WIDE).
Des bandes noires apparaîtront à l’écran pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE
[a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture sur un téléviseur
normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si vous sélectionnez le mode Grand
écran sur un téléviseur grand écran, l’image sera normale [d].
[a]
[b]
[d]
16:9WIDE
(1) En mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu.
,
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner 16:9WIDE dans
puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
Opérations d’enregistrement avancées
[c]
2
CAMERA SET
SELFTIMER
D ZOOM
PHOTO REC
16:9WIDE
STEADYSHOT
FRAME REC
INT. REC
RETURN
MENU
OFF
ON
[MENU] : END
Pour annuler le mode Grand écran
Réglez 16:9WIDE sur OFF dans des paramètres du menu.
En mode Grand écran
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :
– OLD MOVIE
– BOUNCE
– Enregistrement de photos sur “Memory Stick” (sauf DCR-TRV240)
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas sélectionner ni annuler le mode Grand écran. Pour annuler le mode
Grand écran, mettez le caméscope en attente et réglez 16:9WIDE sur OFF dans les
paramètres du menu.
Raccordement à un téléviseur
Les images enregistrées dans le mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement en
grand format si le caméscope est :
– raccordé à un téléviseur compatible avec le système vidéo ID (ID-1/ID-2).
– raccordé à la prise S-vidéo du téléviseur.
41
Utilisation du mode Grand écran
Système ID-1
Le système ID-1 communique des informations concernant le format (16:9, 4:3 ou boîte
aux lettres) avec les signaux vidéo. Si vous raccordez un téléviseur compatible avec ce
système, la taille de l’écran sera automatiquement sélectionnée.
Système ID-2
Le système ID-2 envoie un signal antipiratage en même temps que les signaux ID-1
insérés entre les signaux vidéo lorsque le caméscope est relié à un autre appareil par un
cordon de liaison audio/vidéo.
Si 16:9WIDE est réglé sur ON (DCR-TRV240/TRV340 seulement)
Le stabilisateur n’agit pas. Si vous réglez 16:9WIDE sur ON dans les paramètres du
menu lorsque le stabilisateur fonctionne, “ ” clignote et le stabilisateur est désactivé.
42
Utilisation de transitions en fondu
Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel
à vos films.
[a]
STBY
REC
FADER (fondu)
Opérations d’enregistrement avancées
M. FADER
(mosaïque)
BOUNCE 1) 2)
(volet horizontal)
OVERLAP 2)
(incrustation)
WIPE 2)
(volet vertical)
DOT 2) (points)
[b]
STBY
REC
MONOTONE
Pendant l’entrée en fondu, l’image passe imperceptiblement du blanc et noir à la
couleur.
Pendant la sortie en fondu, l’image passe imperceptiblement de la couleur au blanc et
noir.
1)
Vous pouvez utiliser cette fonction lorsque D ZOOM est réglé sur OFF dans les
paramètres du menu.
2)
Entrée en fondu seulement
43
Utilisation de transitions en fondu
(1) Pendant l’entrée en fondu [a]
En mode d’attente, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu
souhaité clignote.
Pendant la sortie en fondu [b]
En mode d’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de
fondu souhaité clignote.
L’indicateur change de la façon suivante :
FADER
t M.FADER t BOUNCE t MONOTONE
pas d’indicateur T
DOT
T WIPE T OVERLAP
Le dernier mode de fondu sélectionné apparaît en premier.
(2) Appuyez sur START/STOP. L’indicateur de fondu cesse de clignoter.
Après la transition en fondu, le caméscope revient automatiquement au mode
normal.
1
FADER
FADER
Pour annuler la fonction de fondu
Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur
disparaisse.
Remarques
•Il n’est possible d’effectuer des transitions Overlap, Wipe et Dot que sur des cassettes
enregistrées dans le système Digital8 .
•Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant une transition en fondu et
vous ne pouvez pas faire de transition en fondu lorsque vous utilisez les fonctions
suivantes :
– Effets numériques
– Color Slow Shutter
– Super NightShot
– Enregistrement de photos
– Enregistrement échelonné
– Enregistrement image par image
Lorsque vous sélectionnez OVERLAP, WIPE ou DOT
Le caméscope mémorise d’abord l’image sur la bande. Lorsque celle-ci est mémorisée,
les indicateurs clignotent rapidement, puis l’image enregistrée sur la bande apparaît. A
ce moment, l’image obtenue est plus ou moins nette selon l’état de la bande.
44
Utilisation de transitions en fondu
Lorsque vous utilisez la fonction Bounce, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions
suivantes :
– Mise au point
– Zoom
– Effets d’image
Opérations d’enregistrement avancées
Remarque sur la fonction Bounce
L’indicateur “BOUNCE” n’apparaît pas avec les fonctions ou modes suivants :
– D ZOOM activé dans les paramètres du menu
– Grand écran
– Effets d’image
– PROGRAM AE
45
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image
Vous pouvez truquer numériquement les images que vous filmez pour obtenir des
effets spéciaux similaires à ceux des films ou des émissions télévisées.
NEG. ART [a] :
SEPIA :
B&W :
SOLARIZE [b] :
La couleur et la luminosité de l’image sont inversées.
L’image est de couleur sépia, comme les photos anciennes.
L’image devient monochrome (noir et blanc).
L’intensité lumineuse est plus grande et l’image ressemble à une
illustration.
SLIM [c] :
L’image est allongée verticalement.
STRETCH [d] : L’image est allongée horizontalement.
PASTEL [e] :
Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin
animé.
MOSAIC [f] : L’image apparaît en mosaïque.
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
(1) En mode CAMERA, appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du
menu.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner P EFFECT dans
puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet d’image
souhaité, puis appuyez sur la molette.
2
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
N. S. LIGHT
AUTO SHTR
RETURN
[MENU] : END
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les paramètres du menu.
Lorsque vous utilisez un effet d’image
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes :
– OLD MOVIE avec un effet numérique
– Enregistrement de photos sur “Memory Stick” (sauf DCR-TRV240)
46
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG)
Les effets d’image sont automatiquement annulés.
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
SLIM
STRETCH
PASTEL
MOSAIC
,
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets numériques
Vous pouvez aussi ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées en utilisant les
fonctions suivantes. Le son est enregistré normalement.
STILL
Permet de superposer une image fixe à une image animée.
FLASH (FLASH MOTION)
Permet d’enregistrer des images fixes à intervalles constants pour créer un effet
stroboscopique.
TRAIL
Permet d’obtenir un effet de traînage avec une image rémanente.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Permet de ralentir la vitesse d’obturation. Le mode d’obturation lente rend les images
sombres plus lumineuses.
OLD MOVIE
Permet de restituer l’atmosphère d’un vieux film. Le caméscope se règle
automatiquement sur le mode Grand écran, l’effet SEPIA et la vitesse d’obturation
appropriée.
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
Opérations d’enregistrement avancées
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Permet d’incruster une image animée dans une partie lumineuse d’une image fixe.
STILL
LUMI.
47
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
(1) En mode CAMERA, appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du
menu.
,
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner D EFFECT dans
puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet numérique
souhaité.
(4) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Un indicateur à barres apparaît
dans les modes STILL et LUMI. L’image fixe est enregistrée à ce moment dans
la mémoire.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster les effets suivants :
Effets et leurs réglages
STILL
Réglage de l’intensité de l’image fixe qui doit être incrustée dans
l’image animée.
FLASH
Réglage de l’effet stroboscopique.
LUMI.
Réglage de la couleur de la zone de l’image fixe qui sera remplacée
par une image animée.
TRAIL
Réglage de la durée de rémanence de l’image.
SLOW SHTR
Réglage de la vitesse d’obturation. Plus le nombre est grand plus la
vitesse est lente.
OLD MOVIE
Aucun réglage nécessaire.
L’effet numérique devient plus intense quand le nombre de barres augmente.
Les barres apparaissent dans les modes suivants : STILL, FLASH, LUMI. et
TRAIL.
MENU
2
MANUAL SET
D EFFECT
OFF
STILL
FLASH
LUMI.
TRAIL
SLOW SHTR
OLD MOVIE
4
[MENU] : END
Pour annuler l’effet numérique
Réglez D EFFECT sur OFF dans les paramètres du menu.
48
MANUAL SET
D EFFECT
LUMI.
IIIIIIII••••••••
[MENU] : END
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG)
L’effet numérique sélectionné est automatiquement annulé.
Lors de l’enregistrement en mode d’obturation lente
L’autofocus risque de ne pas être très efficace. Essayez de faire la mise au point
manuellement en utilisant un pied photographique.
Vitesse d’obturation
Indicateur
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
Vitesse d’obturation
1/30
1/15
1/8
1/4
Opérations d’enregistrement avancées
Remarques
•Les fonctions suivantes n’agissent pas lorsqu’un effet numérique est utilisé :
– Transitions en fondu
– Enregistrement de photos
– Super NightShot
– Color Slow Shutter
•La fonction PROGRAM AE n’agit pas en mode d’obturation lente :
•Les fonctions suivantes n’agissent pas en mode Vieux film :
– Mode Grand écran
– Effets d’image
– PROGRAM AE
49
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux
adapté aux conditions de prise de vue.
Projecteur
Ce mode empêche que les personnes filmées sous un projecteur, par exemple au
théâtre, aient des visages trop blancs.
Portrait
Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux. Il est tout indiqué
pour filmer des personnes ou des fleurs.
Sports
Ce mode réduit le bougé lors de la prise de vue de sujets aux mouvements rapides,
comme une balle de golf ou de tennis.
Plage et ski
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une
lumière intense ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes
de ski.
Crépuscule et nuit
Ce mode permet d’obtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vue de couchers
du soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice et d’enseignes lumineuses.
Paysage
Ce mode doit être utilisé pour filmer des sujets lointains, comme des montagnes et
empêche le caméscope de faire la mise au point sur le maillage métallique d’une vitre,
par exemple, lorsque vous filmez un sujet derrière une vitre.
50
Utilisation de la fonction PROGRAM AE
(1) En mode CAMERA ou MEMORY (sauf DCR-TRV240), appuyez sur MENU
pour afficher les paramètres du menu.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PROGRAM AE dans
, puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode souhaité.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
N. S LIGHT
AUTO SHTR
RETURN
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
[MENU] : END
MENU
Pour annuler la fonction PROGRAM AE
Opérations d’enregistrement avancées
2
Réglez PROGRAM AE sur AUTO dans les paramètres du menu.
Remarques
•Vous ne pouvez pas faire de gros plans dans les modes suivants, parce que le
caméscope fait automatiquement la mise au point sur les sujets à distance moyenne ou
lointains :
– Projecteur
– Sports
– Plage et ski
•Le caméscope fait la mise au point sur les sujets lointains seulement dans les modes
suivants :
– Crépuscule et nuit
– Paysage
•Les fonctions suivantes n’agissent pas avec le mode PROGRAM AE :
– Color Slow Shutter
– Obturation lente
– OLD MOVIE
– BOUNCE
•Lorsque NIGHTSHOT est réglé sur ON, la fonction PROGRAM AE n’agit pas.
(L’indicateur clignote.)
•La fonction PROGRAM AE n’agit pas dans le mode Color Slow Shutter.
Si vous filmez sous un tube à décharge comme une lampe fluorescente, une lampe
au sodium ou une lampe au mercure
Un scintillement ou changement de couleur peut apparaître dans les modes suivants. Si
c’est le cas, désactivez la fonction PROGRAM AE.
– Mode Portrait
– Mode Sports
51
Réglage manuel de l’exposition
Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Normalement l’exposition est
automatique. Il est préférable d’ajuster l’exposition manuellement dans les cas
suivants :
– Le sujet est à contre-jour
– Le sujet est lumineux et le fond sombre
– Vous voulez obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes)
(1) En mode CAMERA ou MEMORY (sauf DCR-TRV240), appuyez sur
EXPOSURE. L’indicateur d’exposition apparaît à l’écran.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster la luminosité.
1
EXPOSURE
2
Pour revenir au mode d’exposition automatique
Appuyez sur EXPOSURE pour éteindre l’indicateur.
Remarque
Lorsque vous ajustez manuellement l’exposition, les fonctions suivantes n’agissent pas.
– BACK LIGHT
– Color Slow Shutter
Le caméscope revient automatiquement au mode d’exposition automatique :
– Si vous changez de mode PROGRAM AE.
– Si vous réglez NIGHTSHOT sur ON
52
Mise au point manuelle
Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au
point manuelle.
Normalement la mise au point est automatique.
•Lorsque l’autofocus n’est pas adapté à la prise de vue, en particulier si le sujet est :
– derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau
– derrière des rayures horizontales
– faiblement contrasté, comme un mur ou le ciel
•Lorsque vous voulez faire la mise au point sur un sujet en arrière plan.
•Lorsque vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
2
Opérations d’enregistrement avancées
(1) En mode CAMERA ou MEMORY (sauf DCR-TRV240), appuyez sur FOCUS.
L’indicateur 9 apparaît à l’écran.
(2) Tournez la bague de mise au point pour obtenir une image nette.
FOCUS
Pour revenir à l’autofocus
Appuyez sur FOCUS pour éteindre l’indicateur.
Pour obtenir une image nette
Effectuez d’abord la mise au point en position “T” (téléobjectif) et ajustez ensuite le
zoom pour filmer en position “W” (grand angle). La mise au point sera plus simple à
faire.
Si vous filmez tout près du sujet
Faites la mise au point en position “W” (grand angle).
9 est remplacé par les indicateurs suivants :
lorsque vous filmez un sujet très éloigné.
lorsque le sujet est trop près pour que la mise au point soit nette.
53
Enregistrement échelonné
Vous pouvez faire un enregistrement
échelonné dans le temps en réglant le
caméscope pour qu’il se mette
successivement en marche et à l’arrêt. Ceci
vous permet de filmer la floraison, le
bourgeonnement de plantes, etc.
Example
1s
[a]
1s
9 min 59 s
[a]
[b]
10 min
9 min 59 s
[b]
10 min
[a] Temps d’enregistrement
[b]Temps d’arrêt
(1) En mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu.
,
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner INT. REC dans
puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SET, puis appuyez sur
la molette.
(4) Réglez INTERVAL et REC TIME.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner INTERVAL, puis
appuyez sur la molette.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la durée de
l’intervalle, puis appuyez sur la molette.
Temps d’arrêt : 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner REC TIME, puis
appuyez sur la molette.
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le temps
d’enregistrement souhaité, puis appuyez sur la molette.
Temps d’enregistrement : 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
RETURN, puis
5 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(6) Appuyez sur MENU pour éteindre les paramètres du menu. L’indicateur
INTERVAL clignote.
(7) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement échelonné.
L’indicateur INTERVAL s’allume.
54
Enregistrement échelonné
7
2,3
CAMERA SET
SELFT I MER
D ZOOM
PHOTO REC
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
FRAME REC
I NT. REC
ON
RETURN
CAMERA SET
SELFT I MER
D ZOOM
PHOTO REC
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
FRAME REC
I NT. REC
ON
RETURN
OFF
SET
[MENU] : END
[MENU] : END
4
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
30SEC
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
30SEC
1M I N
5M I N
10M I N
[MENU] : END
[MENU] : END
6
STBY
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
[MENU] : END
0 . 5SEC
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
I NTERVAL
MENU
Opérations d’enregistrement avancées
5
CAMERA SET
SELFT I MER
D ZOOM
PHOTO REC
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
FRAME REC
I NT. REC
OFF
RETURN
[MENU] : END
0 . 5SEC
1SEC
1 . 5SEC
2SEC
[MENU] : END
Pour annuler l’enregistrement échelonné
Effectuez les opérations suivantes :
– Réglez INT. REC sur OFF dans les paramètres du menu.
– Réglez le commutateur POWER sur autre chose que CAMERA.
Pour arrêter l’enregistrement échelonné en cours et revenir à
l’enregistrement normal
Vous ne pouvez revenir à l’enregistrement normal qu’une seule fois. Appuyez sur
START/STOP. L’indicateur “INTERVAL” clignote et l’enregistrement normal
commence. Pour arrêter l’enregistrement normal, appuyez une nouvelle fois sur
START/STOP.
Temps d’enregistrement
Le temps d’enregistrement peut être plus ou moins long de +/– six images par rapport
au temps sélectionné.
55
Enregistrement image par image
Vous pouvez obtenir un effet animé de marche-arrêt en utilisant cette fonction. Pour ce
faire, déplacez chaque fois un peu le sujet avant de l’enregistrer. Il est conseillé d’utiliser
un pied photographique et d’activer le caméscope par la télécommande après l’étape 5.
(1) En mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu.
,
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner FRAME REC dans
puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(4) Appuyez sur MENU pour éteindre les paramètres du menu.
L’indicateur “FRAME REC” s’allume.
(5) Appuyez sur START/STOP pour activer l’enregistrement image par image.
Le caméscope enregistre six images environ puis revient en attente
d’enregistrement.
(6) Déplacez le sujet et répétez l’étape 5.
5
4
STBY
FRAME REC
MENU
3
CAMERA SET
SELFT I MER
D ZOOM
PHOTO REC
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
FRAME REC OFF
I NT. REC
ON
RETURN
CAMERA SET
SELFT I MER
D ZOOM
PHOTO REC
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
FRAME REC ON
I NT. REC
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
Pour annuler l’enregistrement image par image
Effectuez une des opérations suivantes :
– Réglez FRAME REC sur OFF dans les paramètres du menu.
– Réglez le commutateur POWER sur autre chose que CAMERA.
Remarque
L’autonomie de la cassette ne sera pas indiquée correctement si vous utilisez
continuellement cette fonction.
Pendant l’enregistrement image par image
La dernière séquence enregistrée est plus longue que les autres.
56
Incrustation d’un titre
Vous pouvez sélectionner un des huit titres programmés et deux titres personnalisés
(p. 59). Vous pouvez aussi choisir la langue, la couleur, la taille et la position des titres.
VACATION
Opérations d’enregistrement avancées
(1) En mode d’attente, appuyez sur TITLE pour afficher le menu de titres. Le
menu de titres apparaît à l’écran.
, puis appuyez sur
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre souhaité, puis
appuyez sur la molette. Les titres apparaissent dans la langue sélectionnée.
(4) Changez au besoin la couleur, la taille ou la position du titre.
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner COLOR, SIZE ou
POSITION, puis appuyez sur la molette. Le paramètre sélectionné apparaît
à l’écran.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le paramètre
souhaité, puis appuyez sur la molette.
3 Répétez les opérations 1 et 2 jusqu’à ce que le titre soit comme vous
voulez.
(5) Appuyez une nouvelle fois sur la molette SEL/PUSH EXEC pour valider le
réglage.
(6) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement.
(7) Lorsque vous ne voulez plus de titre, appuyez sur TITLE.
1
TITLE
2
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
[TITLE] : END
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
[TITLE] : END
3
4
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[TITLE] : END
SIZE
SMALL
SIZE
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[TITLE] : END
TITLE
VACATION
[TITLE] : END
TITLE
LARGE
VACATION
VACATION
[TITLE] : END
57
Incrustation d’un titre
Pour incruster un titre pendant l’enregistrement
Appuyez sur TITLE pendant l’enregistrement et effectuez les étapes 2 à 5. Lorsque vous
appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC à l’étape 5, le titre est enregistré.
Pour sélectionner la langue d’un titre programmé
Si vous voulez changer la langue d’un titre, sélectionnez
ensuite la langue souhaitée et revenez à l’étape 2.
avant l’étape 2. Sélectionnez
Si vous affichez le menu en même temps qu’un titre
Le titre n’est pas enregistré tant que le menu est affiché.
Pour utiliser un titre personnalisé
Si vous voulez personnaliser votre titre, sélectionnez
à l’étape 2.
Réglage du titre
• La couleur du titre change de la façon suivante :
WHITE (blanc) y YELLOW (jaune) y VIOLET (violet) y RED (rouge) y CYAN
(cyan) y GREEN (vert) y BLUE (bleu)
• La taille du titre change de la façon suivante :
SMALL (petit) y LARGE (gros)
Vous ne pouvez pas enregistrer plus de 12 caractères pour un gros titre. Si vous
essayez d’incruster un titre de 13 caractères, le titre revient sur SMALL même si vous
avez sélectionné LARGE.
• La position du titre change de la façon suivante :
1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9
La position du titre est d’autant plus basse que le nombre est élevé.
Si vous sélectionnez LARGE, vous ne pouvez pas sélectionner la position 9.
Lorsque vous sélectionnez et réglez le titre
Vous ne pouvez pas enregistrer le titre affiché à l’écran.
Quand vous incrustez un titre pendant l’enregistrement
Le bip ne fonctionne pas.
Pendant la lecture
Vous pouvez superposer un titre, mais il ne sera pas enregistré sur la cassette.
Vous pouvez par contre enregistrer un titre ultérieurement en dupliquant la cassette sur
un magnétoscope relié au caméscope par le cordon de liaison audio/vidéo. Toutefois si
vous utilisez un câble i.LINK au lieu du cordon de liaison audio/vidéo, vous ne
pourrez pas enregistrer le titre.
58
Création de titres personnalisés
Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans le caméscope. Chaque titre
peut contenir 20 caractères au maximum.
1
TITLE
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
[TITLE] : END
2
3
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
[TITLE] : END
[TITLE] : END
TITLE SET
P1
____________________
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
ABCDE 12345
FGHIJ 67890
KLMNO ÀÈÌÒÙ
PQRST ÁÉÍÓÚ
UVWXY ÂÊÔÆŒ
Z& ?! ÃÕÑçß
’ . , / – ÄÏÖÜÅ
[TITLE] : END
[TITLE] : END
4
6
P1
TITLE SET
____________________
ABCDE 1 2 3 4 5
FGHIJ 6 7 8 9 0
KLMNO ÀÈÌÒÙ
PQRST ÁÉÍÓÚ
UVWXY ÂÊÔÆŒ
Z& ? ! ÃÕÑçß
’ . , / – ÄÏÖÜÅ
[TITLE] : END
Opérations d’enregistrement avancées
(1) En mode d’attente ou VCR, appuyez sur TITLE.
, puis appuyez sur
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CUSTOM1 SET ou
CUSTOM2 SET, puis appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la colonne du caractère
souhaité, puis appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le caractère souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(6) Répétez les opérations 4 et 5 jusqu’à ce que vous ayez sélectionné tous les
caractères et saisi tout le titre.
(7) Quand vous avez terminé, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner [SET], puis appuyez sur la molette. Le titre est mémorisé.
(8) Appuyez sur TITLE pour éteindre le menu de titres.
$F¥DM£
¿iø”:
[ C ]
[ cP2 ]
[ SET ]
$F¥DM£
¿iø”:
[ C ]
[ cP2 ]
[ SET ]
P1
TITLE SET
____________________
ABCDE 1 2 3 4 5
FGHIJ 6 7 8 9 0
KLMNO ÀÈÌÒÙ
PQRST ÁÉÍÓÚ
UVWXY ÂÊÔÆŒ
Z& ? ! ÃÕÑçß
’ . , / – ÄÏÖÜÅ
[TITLE] : END
$F¥DM£
¿iø”:
[ C ]
[ cP2 ]
[ SET ]
TITLE SET
P1
___________________
P1
TITLE SET
S_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ABCDE 1 2 3 4 5
FGHIJ 6 7 8 9 0
KLMNO ÀÈÌÒÙ
PQRST ÁÉÍÓÚ
UVWXY ÂÊÔÆŒ
Z& ? ! ÃÕÑçß
’ . , / – ÄÏÖÜÅ
[TITLE] : END
ABCDE 1 2 3 4 5
FGHIJ 6 7 8 9 0
KLMNO ÀÈÌÒÙ
PQRST ÁÉÍÓÚ
UVWXY ÂÊÔÆŒ
Z& ? ! ÃÕÑçß
’ . , / – ÄÏÖÜÅ
[TITLE] : END
$F¥DM£
¿iø”:
[ C ]
[ cP2 ]
[ SET ]
$F¥DM£
¿iø”:
[ C ]
[ cP2 ]
[ SET ]
59
Création de titres personnalisés
Pour modifier un titre mémorisé
A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET selon le titre que vous
voulez modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette
pour supprimer le titre. Le dernier caractère est effacé. Enregistrez le nouveau titre.
Si vous mettez plus de trois minutes pour saisir les caractères en mode d’attente
alors que le caméscope contient une cassette
L’alimentation sera coupée mais les caractères que vous avez saisis seront mémorisés.
Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis de nouveau sur CAMERA et
recommencez à partir de l’étape 1.
Il est conseillé de régler le commutateur POWER sur VCR ou d’enlever la cassette pour
que le caméscope ne s’éteigne pas automatiquement lorsque vous saisissez les
caractères du titre.
Si vous sélectionnez [
]
Le menu de sélection de l’alphabet et des caractères russes apparaît. Sélectionnez [
pour revenir à l’écran précédent.
Pour effacer un caractère
Sélectionnez [C]. Le dernier caractère est effacé.
Pour insérer un espace
Sélectionnez [Z& ?!], puis sélectionnez l’espace.
60
]
Insertion d’une scène
Vous pouvez insérer une scène au milieu d’un enregistrement en désignant le début et
la fin de l’insertion. Le passage qui se trouve entre ces deux points sera effacé.
Pour insérer une scène, utilisez la télécommande.
[a]
[b]
Opérations d’enregistrement avancées
(1) En mode d’attente, appuyez sur EDITSEARCH et relâchez la touche à l’endroit
où l’insertion doit prendre fin [b].
(2) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande.
L’indicateur “ZERO SET MEMORY” clignote et le compteur revient à zéro.
(3) Appuyez sur le côté – 7 de EDITSEARCH et relâchez la touche au point où
l’insertion doit commencer [a].
(4) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement.
La scène est insérée et l’enregistrement s’arrête automatiquement quand le
compteur atteint le point zéro. Le caméscope se remet en attente.
ZERO SET
MEMORY
EDITSEARCH
Remarques
•La mémorisation du point zéro n’agit que sur les cassettes enregistrées dans le
système Digital8 .
•Lors de la lecture, l’image et le son peuvent présenter de la distorsion à l’endroit où
l’insertion prend fin.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
Le point zéro risque de ne pas être mémorisé correctement.
61
— Opérations de lecture avancées —
Lecture d’une cassette avec effets d’image
Lors de la lecture, vous pouvez aussi truquer une scène en utilisant les effets
d’image NEG.ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE.
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur MENU pour afficher
les paramètres du menu.
,
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner P EFFECT dans
puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet souhaité, puis
appuyez sur la molette.
Pour un complément d’informations sur chaque effet d’image, voir page 46.
2
MANUAL SET
P EFFECT
D EFFECT
RETURN
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
[MENU] : END
MENU
Pour annuler l’effet d’image
Réglez P EFFECT sur OFF dans les paramètres du menu.
Remarques
• Les effets d’images n’agissent que sur les cassettes enregistrées dans le système
Digital8 .
• Vous ne pouvez pas utiliser les effets d’images pour truquer les images fournies par
un autre appareil.
• Vous ne pouvez pas enregistrer les images sur une cassette insérée dans le caméscope
après les avoir truquées. Mais vous pouvez les enregistrer sur un “Memory Stick”
(sauf DCR-TRV240) (p. 134, 141) ou sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope
comme lecteur.
Images truquées avec des effets d’image
Les images auxquelles des effets d’image ont été appliqués ne peuvent pas être
transmises par la prise DV IN/OUT.
Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) ou arrêtez la lecture
L’effet d’image employé sera automatiquement annulé.
62
Lecture d’une cassette avec effets
numériques
Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant
les fonctions STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.
Opérations de lecture avancées
(1) En mode de lecture, appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du
menu.
,
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner D EFFECT dans
puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet numérique
souhaité, puis appuyez sur la molette.
L’indicateur à barres apparaît sur l’écran.
Dans le mode STILL ou LUMI., l’image qui apparaît lorsque vous appuyez sur
la molette SEL/PUSH EXEC est enregistrée sous forme d’image fixe.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’effet.
Pour un complément d’informations sur chaque effet numérique, voir page 47.
MENU
2
MANUAL SET
D EFFECT
OFF
ST ILL
FLASH
LUMI.
TRAIL
4
[MENU] : END
MANUAL SET
D EFFECT
LUMI.
IIIIIIII••••••••
[MENU] : END
Pour annuler l’effet numérique
Réglez D EFFECT sur OFF dans les paramètres du menu.
Remarques
•Les effets numériques n’agissent que sur les cassettes enregistrées dans le système
Digital8 .
•Vous ne pouvez pas utiliser les effets numériques pour truquer les images fournies
par un autre appareil.
•Vous ne pouvez pas enregistrer les images sur une cassette insérée dans le caméscope
après les avoir truquées sur le caméscope. Mais vous pouvez les enregistrer sur un
“Memory Stick” (sauf DCR-TRV240) (p. 134, 141) ou sur un magnétoscope en utilisant
votre caméscope comme lecteur.
Images truquées avec des effets numériques
Les images auxquelles des effets numériques ont été appliqués ne peuvent pas être
transmises par la prise DV IN/OUT.
Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) ou arrêtez la lecture
L’effet numérique employé est automatiquement annulé.
63
Agrandissement d’images enregistrées
sur une cassette – PB ZOOM cassette
Vous pouvez agrandir les images fixes et animées enregistrées sur une cassette.
Les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” peuvent aussi être agrandies (sauf
DCR-TRV240) (p. 165).
(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur PB ZOOM. L’image
est agrandie et les indicateurs R r qui montrent le sens du mouvement
apparaissent à l’écran.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer l’image agrandie, puis
appuyez sur la molette.
R : Déplacement de l’image vers le bas
r : Déplacement de l’image vers le haut
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer l’image agrandie, puis
appuyez sur la molette.
T : Déplacement de l’image vers la droite
(rotation de la molette vers le bas)
t : Déplacement de l’image vers la gauche
(rotation de la molette vers le haut)
(4) Sauf DCR-TRV240 :
Réglez le rapport de focale avec le levier de zoom.
L’image peut être agrandie de 1,1 fois à cinq fois sa taille.
W : Diminution de la focale du zoom
T : Augmentation de la focale du zoom
4
2
PB ZOOM
× 5.0
[EXEC] : T t
3
PB ZOOM
× 5.0
1
PB ZOOM
Pour annuler la fonction PB ZOOM
Appuyez sur PB ZOOM pour éteindre l’indicateur.
64
[EXEC] : r R
Agrandissement d’images enregistrées sur une cassette
– PB ZOOM cassette
Remarques
•La fonction PB ZOOM n’agit que sur les cassettes enregistrées dans le système
Digital8 .
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction PB ZOOM pour agrandir les images fournies
par un autre appareil.
•Vous ne pouvez pas enregistrer les images d’une cassette après les avoir agrandies
avec la fonction PB ZOOM sur le caméscope. Mais vous pouvez enregistrer des
images fixes sur un “Memory Stick” (sauf DCR-TRV240) (p. 134) ou sur un
magnétoscope en utilisant votre caméscope comme lecteur.
(USB) pas sont transmises par
La fonction PB ZOOM est automatiquement annulée lorsque :
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG)
– La lecture est arrêtée
– Vous appuyez sur MENU
– Vous appuyez sur TITLE
– Vous insérez un “Memory Stick” (sauf DCR-TRV240)
Pour enregistrer une image d’une cassette agrandie avec PB ZOOM sur un
“Memory Stick” (sauf DCR-TRV240)
Appuyez sur PHOTO pour enregistrer l’image agrandie.
Opérations de lecture avancées
Images agrandies avec la fonction PB ZOOM
Les images agrandies avec la fonction PB ZOOM ne ou
la prise DV IN/OUT.
65
Localisation rapide d’une scène
– ZERO SET MEMORY
Lorsque vous utilisez cette fonction, le caméscope recherche le passage souhaité dans
un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce
point.
Pour localiser une scène, utilisez la télécommande.
Employez cette fonction, par exemple, pour revoir une scène lors de la lecture.
(1) En mode de lecture, appuyez sur DISPLAY.
(2) Appuyez sur ZERO SET MEMORY au point que vous voulez localiser par la
suite. Le compteur indique “0:00:00” et l’indicateur “ZERO SET MEMORY”
clignote sur l’écran.
(3) Appuyez sur x lorsque vous voulez arrêter la lecture.
(4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande jusqu’au point zéro du compteur.
La bande s’arrête automatiquement quand le compteur atteint
approximativement zéro. L’indicateur “ZERO SET MEMORY” disparaît et le
code temporel apparaît.
(5) Appuyez sur N. La lecture commence à partir du point zéro.
DISPLAY
m
ZERO SET
MEMORY
N
x
Remarques
•La fonction de mémorisation du point zéro n’agit que sur les cassettes enregistrées
dans le système Digital8 .
•La fonction de mémorisation du point zéro est annulée si vous appuyez une nouvelle
fois sur ZERO SET MEMORY avant de rembobiner la bande.
•La différence de temps par rapport au code temporel peut être de quelques secondes.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La fonction de mémorisation du point zéro n’agira pas correctement.
66
Recherche d’une scène d’après la date
– DATE SEARCH
Vous pouvez localiser un passage en désignant une date précise. La lecture
commencera automatiquement à partir de ce point (Recherche de date).
Utilisez la télécommande pour cette opération.
Cette fonction permet de voir les différentes dates de vos enregistrements et de faire des
montages en fonction de la date d’enregistrement.
JUL 4 2002
JUL 5 2002
[b]
[c]
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur “DATE SEARCH” apparaisse à l’écran.
L’indicateur change comme suit :
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (pas d’indicateur)
(3) Si la position actuelle sur la bande est [b], appuyez sur . pour rechercher
vers [a] ou appuyez sur > pour rechercher vers [c]. La lecture commence
automatiquement à la date sélectionnée.
A chaque pression de . ou >, la date précédente ou suivante est
localisée.
2
SEARCH
MODE
3
Opérations de lecture avancées
[a]
DEC 31 2002
DATE 00
SEARCH
DATE 01
SEARCH
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
Remarques
•La recherche de date ne fonctionne que sur les cassettes enregistrées dans le système
Digital8 .
•Si l’enregistrement effectué en une journée est inférieur à deux minutes, le caméscope
ne pourra vraisemblablement pas localiser précisément le point où la date change.
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche de date ne s’effectuera pas normalement.
67
Recherche d’une photo
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Vous pouvez facilement retrouver les images fixes que vous avez enregistrées sur une
cassette (Recherche de photos).
Vous pouvez aussi revoir toutes les images fixes enregistrées en les affichant une à une
pendant cinq secondes (Balayage des photos).
Pour ces opérations utilisez la télécommande.
Recherche d’une photo
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur “PHOTO SEARCH” apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (pas d’indicateur)
(3) Appuyez sur . ou > pour sélectionner la photo que vous voulez afficher.
A chaque pression de . ou > , la photo précédente ou suivante est
localisée.
La photo enregistrée à la date sélectionnée s’affiche automatiquement.
2
SEARCH
MODE
3
PHOTO 00
SEARCH
PHOTO 01
SEARCH
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur x.
68
Recherche d’une photo – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Balayage des photos
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande
jusqu’à ce que l’indicateur “PHOTO SCAN” apparaisse.
L’indicateur change comme suit :
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t (pas d’indicateur)
(3) Appuyez sur . ou > de la télécommande.
Chaque photo est reproduite pendant cinq secondes environ.
SEARCH
MODE
PHOTO
00
SCAN
3
Opérations de lecture avancées
2
Pour arrêter le balayage
Appuyez sur x.
Remarque
La recherche de photo et le balayage de photos ne fonctionnent que sur les cassettes
enregistrées dans le système Digital8 .
Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées
La recherche de photo ou le balayage de photos ne s’effectuera pas normalement.
69
— Montage —
Copie d’une cassette
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez faire des copies ou des montages en raccordant votre magnétoscope au
caméscope. Votre caméscope vous servira de lecteur.
Raccordez le caméscope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni
avec le caméscope.
Avant de commencer
•Réglez DISPLAY sur LCD dans les paramètres du menu. (Le réglage par défaut est
LCD.)
•Appuyez sur les touches suivantes pour éteindre les indicateurs sinon ils se
superposeront au montage.
– DISPLAY
– DATA CODE de la télécommandeb
– SEARCH MODE de la télécommande
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement, puis réglez le sélecteur
d’entrée sur LINE. Raccordez le cordon de liaison audio/vidéo à la prise
AUDIO/VIDEO. Voir le mode d’emploi du magnétoscope pour un
complément d’informations.
(3) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope.
(5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope.
Voir le mode d’emploi du magnétoscope pour un complément d’informations.
S VIDEO
AUDIO / VIDEO
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
VCR
: Sens du signal
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Vous pouvez faire des copies sur les types de magnétoscopes suivants :
8 mm,
Hi8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC, Betamax,
ED Betamax,
mini DV,
DV ou Digital8 .
70
Copie d’une cassette
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou rouge à la prise d’entrée audio du téléviseur ou du magnétoscope.
Lorsque la fiche blanche est raccordée, vous entendez le son du canal gauche et lorsque
la fiche rouge est raccordée, vous entendez le son du canal droit.
Si votre magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S-vidéo (en
option). Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo.
Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du
magnétoscope.
Utilisation d’un câble i.LINK (Câble de liaison DV)
Montage
Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) à la prise DV
IN/OUT du caméscope et à la prise DV IN/OUT de l’appareil DV. La liaison
numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme
numérique et assure un montage de haute qualité. Les indicateurs affichés à l’écran ne
peuvent pas être copiés.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le magnétoscope et la cassette enregistrée dans le caméscope.
(2) Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur DV IN s’il en est pourvu.
Voir le mode d’emploi du magnétoscope pour un complément d’informations.
(3) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope.
(5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope.
Voir le mode d’emploi du magnétoscope pour un complément d’informations.
DV
DV IN/OUT
DV IN/OUT
(en option)
: Sens du signal
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
71
Copie d’une cassette
Remarque sur les cassettes qui ne sont pas enregistrées dans le système Digital8
L’image peut fluctuer. C’est normal.
Pendant la lecture de cassettes enregistrées dans le système Hi8/ordinaire 8
Les signaux numériques transmis par la prise DV IN/OUT sont des signaux vidéo.
Vous ne pouvez raccorder qu’un magnétoscope avec le câble i.LINK (câble de
liaison DV)
Voir page 190 pour un complément d’informations sur la norme i.LINK.
Images truquées avec les effets d’image et les effets numériques et images
agrandies avec la fonction PB ZOOM
Ces images ne sont pas transmises par la prise DV IN/OUT.
Si vous enregistrez un arrêt sur image par la prise DV IN/OUT
L’image enregistrée ne sera pas détaillée, et si vous la reproduisez sur un autre appareil
vidéo, elle sera probablement instable.
72
Copie de scènes précises – Montage
numérique programmé (sur cassette)
Vous pouvez copier des scènes précises, sélectionnées au préalable (programmes), sur
une cassette sans avoir à effectuer d’opérations sur le magnétoscope.
Les scènes peuvent être sélectionnées image par image. Vous pouvez ainsi
présélectionner 20 programmes.
Vous pouvez aussi copier des scènes sur un “Memory Stick” (sauf DCR-TRV240). Voir
page 145 pour un complément d’informations.
Scène inutile
Scène inutile
Montage
Changement
d’ordre
Avant d’effectuer le montage numérique programmé avec des
cassettes enregistrées sur un autre appareil
1e étape Raccordement au magnétoscope (p. 74)
2e étape Réglage du magnétoscope (p. 74, 79)
3e étape Synchronisation du magnétoscope (p. 81)
Si vous faites une nouvelle copie avec le même magnétoscope, les 2e et 3e étapes seront
superflues.
Réalisation d’un montage numérique programmé sur des
cassettes enregistrées sur un autre appareil
1e opération Création d’un programme (p. 83)
2e opération Exécution du programme (duplication) (p. 86)
Remarques
•Le montage numérique programmé ne fonctionne qu’avec les cassettes enregistrées
dans le système Digital8 .
•Si vous raccordez un câble i.LINK (câble de liaison DV), la copie peut ne pas
s’effectuer correctement avec certains magnétoscopes. Dans ce cas, réglez CONTROL
sur IR dans les paramètres du menu du caméscope.
•Lors du montage vidéo numérique, les signaux de commande ne peuvent pas être
transmis par la prise LANC .
73
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur cassette)
1e étape : Raccordement au magnétoscope
Vous pouvez raccorder un cordon de liaison audio/vidéo ou un câble i.LINK (câble de
liaison DV).
Lorsque vous utilisez un cordon de liaison audio/vidéo, raccordez les appareils comme
indiqué à la page 70. Lorsque vous utilisez un câble i. LINK (câble de liaison DV),
raccordez les appareils comme indiqué à la page 71.
Si vous raccordez un câble i.LINK (câble de liaison DV)
Les signaux audio et vidéo seront transmis sous forme numérique et vous obtiendrez
des montages de très grande qualité.
2e étape : Réglage du magnétoscope pour la copie avec le cordon
de liaison audio/vidéo
Lors du montage sur un magnétoscope, des signaux de commande infrarouges sont
envoyés au capteur de télécommande du magnétoscope.
Lorsque vous utilisez le cordon de liaison audio/vidéo, procédez de la façon suivante,
étapes (1) à (4), pour envoyer correctement les signaux de commande.
(1) Réglage du code IR SETUP
1 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
2 Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur d’entrée sur LINE.
Si vous raccordez un autre caméscope, réglez le commutateur d’alimentation
sur VCR/VTR.
3 Appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu.
4 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur
la molette.
5 DCR-TRV240 :
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner VIDEO EDIT, puis
appuyez sur la molette.
DCR-TRV340/TRV740/TRV840 :
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE dans VIDEO
EDIT, puis appuyez sur la molette.
6 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EDIT SET, puis
appuyez sur la molette.
7 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CONTROL, puis
appuyez sur la molette.
8 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR, puis appuyez sur la
molette.
9 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR SETUP.
0 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le code IR SETUP de
votre magnétoscope, puis appuyez sur la molette.
Vérifiez le code dans “Codes IR SETUP”. (p. 76)
74
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur cassette)
MENU
5 DCR-TRV240 :
6
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
[MENU] : END
[MENU] : END
0:08:55:06
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
[MENU] : END
[MENU] : END
0:08:55:06
IR
7
DCR-TRV340/TRV740/TRV840 :
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
TAPE
INDICATOR
MEMORY
RETURN
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
1 IN
Montage
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT READY
INDICATOR
RETURN
0:08:55:06
1 IN
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
VIDEO EDIT
0:08:55:06
EDIT SET
CONTROL
IR
ADJ TEST
i. LINK
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
10
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
3
75
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur cassette)
Codes IR SETUP
Un certain nombre de codes IR SETUP sont enregistrés dans la mémoire du caméscope.
Sélectionnez le code correspondant au magnétoscope que vous possédez. Le réglage par
défaut est le code 3.
Marque
Code IR SETUP
Sony
1, 2, 3, 4, 5, 6
Marque
Mitsubishi/MGA
Code IR SETUP
22, 23, 24, 28, 29
Admiral (M. Wards) 89
Multitech
23, 32, 80
Aiwa
47, 54, 80
NEC
21, 33, 35
Akai
49, 51
Olympic
77, 78
Audio Dynamic
21, 35
Optimus
22
Bell&Howell
(M. Wards)
36
Orion
60
Broksonic
Panasonic
16, 17, 77, 78
21, 70, 82
Pentax
8, 42
Canon
77, 78
Philco
26, 70, 77, 78
Citizen
47
Philips
47, 77, 78, 83
Craig
47, 73
Pioneer
78
Curtis Mathis
8, 77, 80
Quasar
6, 16, 17, 77, 78
Daewoo
26, 40, 77
RCA/PROSCAN
7, 8, 16, 40, 41, 42, 77, 78, 78*, 83,
101
22, 36, 37, 77, 80, 88
DBX
21, 33, 35
Dimensia
8
Realistic
Emerson
26, 48, 59, 70, 80, 81, 82
Sansui
21
Fisher
36, 37, 44, 45
Singer
73
Funai
80
Samsung
24, 24*, 32, 32*, 41, 94, 94*
General Electric
8, 32*, 77, 94*, 101
Sanyo
26, 36, 37, 47
Goldstar/LG
47
Scott
22, 23, 24, 28, 32, 37, 40, 41
GO VIDEO
71
Sharp
88, 89
Hitachi
8, 42, 78
Shintom
73
HQ
40
Signature 2000
80, 89
Instant Replay
77, 78
Sylvania
77, 78, 80, 83
JC Penny
8, 21, 33, 35, 36, 42, 77
Symphonic
80
JVC
12, 13, 14, 21, 33, 35
Tashiro
47
Kenwood
21, 33, 35, 47
Tatung
21, 33, 35
LXI (Sears)
36, 37, 42, 44, 45, 47, 49, 80
Teac
21, 33, 35, 80
Magnavox
17, 77, 78, 83
Technics
77, 78
Marantz
21, 33, 35
Toshiba
7, 40, 49
Marta
47
Wards
37, 47, 88, 89, 95
Memorex
37, 77
Yamaha
21, 33, 35, 36
Minolta
8, 42
Zenith
95
* TV/Magnétoscope
Remarque sur le code IR SETUP
Il n’est pas possible d’effectuer de montage avec les magnétoscopes n’ayant pas de
codes IR SETUP.
76
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur cassette)
(2) Réglage du mode d’annulation de la pause
d’enregistrement sur le magnétoscope
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PAUSEMODE, puis
appuyez sur la molette.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode d’annulation
de la pause d’enregistrement sur le magnétoscope, puis appuyez sur la
molette.
Voir le mode d’emploi du magnétoscope.
Montage
VIDEO EDIT
0:08:55:06
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE PAUSE
IR TEST
REC
RETURN
PB
[MENU] : END
VIDEO EDIT
0:08:55:06
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE PAUSE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
Touches servant à annuler la pause d’enregistrement sur le magnétoscope
Les touches qu’il faut utiliser dépendent du magnétoscope. Pour annuler la pause
d’enregistrement sur le magnétoscope :
– Sélectionnez PAUSE si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est X.
– Sélectionnez REC si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est z.
– Sélectionnez PB si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est N.
(3) Positionnement du caméscope et du magnétoscope
Positionnez l’émetteur de rayons infrarouges du caméscope face au capteur de
télécommande du magnétoscope.
Placez les appareils à environ 30 cm l’un de l’autre et enlevez tout obstacle entre les
deux appareils.
VCR
Emetteur de rayons infrarouges
Capteur de télécommande
Cordon de liaison audio/vidéo (fourni)
77
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur cassette)
(4) Vérification du fonctionnement du magnétoscope
1 Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez le
magnétoscope en pause d’enregistrement.
2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR TEST, puis appuyez
sur la molette.
3 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
Si l’enregistrement commence sur le magnétoscope, c’est que le réglage est
correct.
Lorsque l’enregistrement est terminé, l’indicateur “COMPLETE” apparaît.
2
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
ENGAGE
REC PAUSE
RETURN
EXECUTE
3
VIDEO EDIT
0:08:55:06
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
COMPLETE
RETURN
[MENU] : END
Si le magnétoscope ne fonctionne pas correctement
•Réglez de nouveau le code IR SETUP ou PAUSEMODE après avoir vérifié le code
dans “Codes IR SETUP”.
•Posez le caméscope et le magnétoscope au moins à 30 cm l’un de l’autre.
•Consultez le mode d’emploi du magnétoscope.
78
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur cassette)
2e étape : Réglage du magnétoscope pour la copie avec le câble
i.LINK (câble de liaison DV)
Lorsque vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option), procédez de la
façon suivante.
Montage
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR sur le caméscope.
(2) Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur d’entrée sur
l’entrée DV. Si vous raccordez un autre caméscope numérique, réglez le
commutateur d’alimentation sur VCR/VTR.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu.
, puis appuyez sur
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
la molette.
(5) DCR-TRV240 :
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner VIDEO EDIT, puis
appuyez sur la molette.
DCR-TRV340/TRV740/TRV840 :
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE dans VIDEO
EDIT, puis appuyez sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EDIT SET, puis
appuyez sur la molette.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CONTROL, puis
appuyez sur la molette.
(8) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner i.LINK, puis appuyez
sur la molette.
79
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur cassette)
MENU
6
5 DCR-TRV240 :
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
[MENU] : END
[MENU] : END
0:08:55:06
1 IN
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
TAPE
INDICATOR
MEMORY
RETURN
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
[MENU] : END
[MENU] : END
IR
7
DCR-TRV340/TRV740/TRV840 :
0:08:55:06
1 IN
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
8
VIDEO EDIT
0:08:55:06
EDIT SET
CONTROL
i. LINK
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
Si vous raccordez un câble i.LINK (câble de liaison DV)
Vous ne pouvez pas copier les titres et les indicateurs.
80
0:08:55:06
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT READY
INDICATOR
RETURN
VIDEO EDIT
0:08:55:06
EDIT SET
CONTROL
IR
ADJ TEST
i. LINK
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur cassette)
3e étape : Synchronisation du magnétoscope
Vous pouvez synchroniser le caméscope et le magnétoscope pour qu’ils se mettent en
marche et à l’arrêt en même temps. Préparez un crayon et du papier pour prendre des
notes. Avant de commencer, éjectez la cassette du caméscope.
Montage
(1) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(2) Insérez une cassette enregistrable (ou une cassette que vous voulez
réenregistrer) dans le magnétoscope, puis mettez le magnétoscope en pause
d’enregistrement.
Lorsque vous sélectionnez i.LINK dans CONTROL, le magnétoscope n’a pas
besoin d’être mis en pause.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ADJ TEST, puis
appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
IN et OUT sont enregistrés cinq fois sur une image pour calculer les valeurs
numériques nécessaires à la synchronisation.
L’indicateur “EXECUTING” clignote à l’écran.
L’indicateur “COMPLETE” apparaît lorsque cette opération est terminée.
(5) Rembobinez la bande sur le magnétoscope et activez la lecture au ralenti.
Notez la valeur numérique de chaque IN et la valeur numérique de chaque
OUT.
(6) Calculez la moyenne des valeurs numériques de tous les IN et la moyenne des
valeurs numériques de tous les OUT.
(7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner “CUT-IN”, puis
appuyez sur la molette.
(8) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la valeur numérique
moyenne IN, puis appuyez sur la molette.
La position de début d’enregistrement est mémorisée.
(9) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner “CUT-OUT”, puis
appuyez sur la molette.
(10) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la valeur numérique
moyenne OUT, puis appuyez sur la molette.
La position d’arrêt de l’enregistrement est mémorisée.
(11) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
RETURN, puis
appuyez sur la molette.
81
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur cassette)
4
3
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
RETURN
EXECUTE
ENGAGE
REC PAUSE
7
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
VIDEO EDIT
0:08:55:06
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
EXECUTING
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
No. 5
IR SETUP
IN
PAUSEMODE –60
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
VIDEO EDIT
0:08:55:06
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
COMPLETE
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
9
0:08:55:06
0
VIDEO EDIT
EDIT SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT–IN”
”CUT–OUT”
IR SETUP
PAUSEMODE
IR TEST
RETURN
[MENU] : END
0:08:55:06
0
Remarques
•Lorsque la étape 3e est terminée, l’image qui sert au réglage de la synchronisation est
enregistrée pendant 50 secondes environ.
•Si vous commencez l’enregistrement tout au début de la bande, les premières
secondes risquent de ne pas être enregistrées correctement. Laissez défiler la bande
pendant 10 secondes environ avant de commencer l’enregistrement.
•Lorsque vous raccordez un câble i.LINK (câble de liaison DV) la copie risque de ne
pas s’effectuer correctement sur certains magnétoscopes.
Laissez la liaison i.LINK et réglez CONTROL sur IR dans les paramètres du menu.
Les signaux vidéo et audio sont transmis sous forme numérique.
82
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur cassette)
1e opération : Création d’un programme
Montage
(1) Insérez une cassette dans le caméscope pour la lecture et une autre dans le
magnétoscope pour l’enregistrement.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner
, puis appuyez sur
la molette.
(4) DCR-TRV240 :
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner VIDEO EDIT, puis
appuyez sur la molette.
DCR-TRV340/TRV740/TRV840 :
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE dans VIDEO
EDIT, puis appuyez sur la molette.
(5) Recherchez le début de la première scène que vous voulez insérer en utilisant
les touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
Vous pouvez localiser la scène à l’image près en utilisant EDITSEARCH.
(6) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Le point IN du premier programme est enregistré et la partie supérieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(7) Recherchez la fin de la première scène que vous voulez insérer à l’aide des
touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
(8) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Le point OUT du premier programme est enregistré et la partie inférieure de la
marque du programme devient bleu-clair.
(9) Répétez les étapes 5 à 8, puis validez le programme.
Lorsqu’un programme est validé, sa marque devient bleu-clair.
Vous pouvez créer 20 programmes.
83
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur cassette)
MENU
4 DCR-TRV240 :
5
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT READY
INDICATOR
RETURN
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
[MENU] : END
[MENU] : END
0:08:55:06
0:08:55:06
1 IN
6
DCR-TRV340/TRV740/TRV840 :
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
VIDEO EDIT RETURN
INDICATOR
TAPE
RETURN
MEMORY
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
[MENU] : END
[MENU] : END
[MENU] : END
8
0:08:55:06
1 IN
9
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
84
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
1 IN
0:09:07:06
2 IN
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
0:10:01:23
4 IN
TOTAL 0:00:12:00
SCENE 1
TOTAL 0:00:47:12
SCENE 3
[MENU] : END
[MENU] : END
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
EDIT SET
0:08:55:06
1 OUT
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur cassette)
Suppression du programme créé
Effacez d’abord la marque OUT puis la marque IN du dernier programme créé.
(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner UNDO, puis appuyez
sur la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
La marque du dernier programme clignote, puis le programme est annulé.
Pour annuler la suppression d’un programme
Sélectionnez RETURN à l’étape 2.
Suppression de tous les programmes
Montage
(1) DCR-TRV240 :
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner VIDEO EDIT, puis
appuyez sur la molette.
DCR-TRV340/TRV740/TRV840 :
Sélectionnez VIDEO EDIT dans les paramètres du menu. Tournez la molette
SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE, puis appuyez sur la molette.
(2) Sélectionnez ERASE ALL dans les paramètres du menu. Tournez la molette
SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur la molette.
Toutes les marques de programme clignotent, puis les réglages sont annulés.
Pour annuler la suppression de tous les programmes
Sélectionnez RETURN à l’étape 2.
Pour annuler un programme
Appuyez sur MENU.
Le programme reste en mémoire jusqu’à l’éjection de la cassette.
Remarques
•Le montage numérique programmé ne fonctionne pas lorsque PB MODE est réglé sur
/ dans les paramètres du menu.
•Pendant le montage numérique programmé, l’enregistrement n’est pas possible.
Il n’est pas possible de marquer des points IN et OUT sur les cassettes suivantes :
– Cassettes contenant un passage vierge
– Cassettes contenant un passage enregistré dans un autre système que le système
Digital8 .
Le code temporel n’est pas indiqué correctement dans les cas suivants :
– La cassette n’est pas enregistrée dans le système Digital8 .
– Il y a un passage vierge sur la cassette entre les points IN et OUT.
85
Copie de scènes précises
– Montage numérique programmé (sur cassette)
2e opération : Exécution du programme (duplication)
Assurez-vous que le caméscope et le magnétoscope sont bien reliés et que le
magnétoscope est en pause d’enregistrement. Lorsque vous utilisez un câble i.LINK
(câble de liaison DV), les opérations suivantes sont superflues.
Si vous utilisez un autre caméscope numérique, réglez le commutateur d’alimentation
sur VCR/VTR.
(1) DCR-TRV240 :
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner VIDEO EDIT, puis
appuyez sur la molette.
DCR-TRV340/TRV740/TRV840 :
Sélectionnez VIDEO EDIT dans les paramètres du menu. Tournez la molette
SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE, puis appuyez sur la molette.
(2) Sélectionnez START dans les paramètres du menu. Tournez la molette SEL/
PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur la molette.
Recherchez le début du premier programme, puis commencez la copie.
La marque du programme clignote.
L’indicateur “SEARCH” apparaît pendant la recherche et l’indicateur
“EDITING” apparaît à l’écran pendant le montage.
La marque du programme devient bleu-clair lorsque la copie est terminée.
A la fin de la copie, le caméscope et le magnétoscope s’arrêtent.
Pour arrêter la copie pendant le montage
Appuyez sur x du caméscope.
Pour terminer le montage numérique programmé
Le caméscope s’arrête de lui-même lorsque la copie est terminée. L’affichage VIDEO
EDIT des paramètres du menu réapparaît à ce moment.
Appuyez sur MENU pour terminer le montage numérique programmé.
Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope si :
– La cassette est terminée.
– Le taquet d’interdiction d’enregistrement est tiré et la marque rouge est visible.
– Le code IR SETUP n’est pas correct. (Lorsque IR est sélectionné.)
– La touche d’annulation de la pause d’enregistrement n’est pas correcte. (Lorsque IR
est sélectionné.)
NOT READY apparaît à l’écran LCD lorsque :
– La programmation des scènes à copier n’a pas été effectuée.
– i.LINK est sélectionné mais le câble i.LINK (câble de liaison DV) n’est pas raccordé.
– Le magnétoscope raccordé n’est pas allumé (lorsque la liaison i.LINK est utilisée).
86
Saisie des images d’un appareil vidéo analogique sur
un ordinateur – Fonction de conversion du signal
Vous pouvez saisir sur un ordinateur les images et le son d’un appareil vidéo
analogique en reliant celui-ci à un ordinateur pourvu d’une prise i.LINK (DV) par
l’intermédiaire du caméscope.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les paramètres du menu. (Le réglage par défaut est
LCD.)
S VIDEO
Montage
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour régler A/V t DV OUT sur ON
. (p. 104)
dans
(4) Commencez la lecture sur l’appareil vidéo analogique.
(5) Saisissez les images et le son sur votre ordinateur. Les opérations à effectuer
dépendent de l’ordinateur et du logiciel que vous utilisez.
Pour un complément d’informations sur la saisie d’images, reportez-vous au
mode d’emploi de l’ordinateur et du logiciel.
AUDIO/VIDEO
VCR
OUT
S VIDEO
i.LINK
DV IN/OUT
VIDEO
AUDIO
(en option)
: Sens du signal
Après la saisie des images et du son
Arrêtez la saisie sur l’ordinateur et la lecture sur l’appareil vidéo analogique.
Remarques
•Pour pouvoir saisir des signaux vidéo analogiques, il faut installer un logiciel capable
d’échanger les signaux vidéo.
•Selon l’état des signaux vidéo analogiques, l’ordinateur peut être incapable d’afficher
correctement les images après la conversion des signaux vidéo analogiques en signaux
vidéo numériques via le caméscope. Selon l’appareil vidéo analogique, les images
peuvent aussi être parasitées et les couleurs anormales.
•Vous ne pouvez pas enregistrer ni saisir les images transmises par le caméscope si
elles contiennent des signaux antipiratage, comme le système ID-2.
•Vous pouvez saisir les images et le son en utilisant un câble S-vidéo (en option) au lieu
du cordon de liaison audio/vidéo (fourni).
Si votre ordinateur a une prise USB
Vous pouvez raccorder le caméscope à l’ordinateur en utilisant le câble USB fourni avec
le caméscope. Toutefois, l’image risque d’être instable.
87
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un magnétoscope ou une émission de
télévision à partir d’un téléviseur pourvu de sorties audio/vidéo. Le caméscope vous
servira d’enregistreur.
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les paramètres du menu. (Le réglage par défaut est
LCD.)
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le caméscope. Si vous voulez enregistrer depuis le magnétoscope, insérez
une cassette dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(3) Appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite du caméscope,
et immédiatement après sur X du caméscope.
(4) Appuyez sur N du magnétoscope pour commencer la lecture si vous
enregistrez depuis un magnétoscope.
Sélectionnez une émission de télévision si vous enregistrez depuis la
télévision.
L’image du téléviseur ou du magnétoscope apparaît à l’écran.
(5) Appuyez sur X du caméscope à l’endroit où vous voulez commencer la copie.
3
PAUSE
REC
OUT
S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
VCR
AUDIO
: Sens du signal
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
88
AUDIO /
VIDEO
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Remarques
•Pour obtenir des transitions douces, il est conseillé de ne pas enregistrer dans le
système Hi8/ordinaire 8 et le système Digital8 sur une même cassette.
•Pendant la recherche rapide ou la lecture au ralenti sur l’autre appareil, l’image
enregistrée peut être instable. Lorsque vous enregistrez sur le caméscope, la cassette
doit être lue au ralenti sur l’autre appareil.
Si votre magnétoscope est de type monophonique
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise de sortie vidéo et
la fiche blanche ou rouge à la prise de sortie audio du magnétoscope ou du téléviseur.
Lorsque la fiche blanche est raccordée, le son est fourni par le canal gauche et lorsque la
fiche rouge est raccordée, le son est fourni par le canal droit.
Montage
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S-vidéo (en
option). Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du
cordon de liaison audio/vidéo.
Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur
ou du magnétoscope.
89
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision
Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV)
Reliez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) à DV IN/OUT du
caméscope et à DV OUT de l’autre appareil DV. Lors d’une liaison numérique à
numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis sous forme numérique et
permettent d’effectuer des montages de très grande qualité.
(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer)
dans le caméscope et une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(3) Appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite du caméscope,
et immédiatement après sur X du caméscope.
(4) Appuyez sur N du magnétoscope pour commencer la lecture. L’image qui
doit être enregistrée apparaît à l’écran du caméscope.
(5) Appuyez sur X du caméscope à l’endroit où vous voulez commencer la copie.
DV
DV IN/OUT
DV OUT
(en option)
: Sens du signal
Lorsque la copie est terminée
Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope.
Vous ne pouvez raccorder qu’un seul magnétoscope avec le câble i. LINK (câble de
liaison DV)
Lors de la copie numérique
La couleur de l’image affichée peut être irrégulière, mais l’image copiée est normale.
Si vous enregistrez un arrêt sur image par la prise DV IN/OUT
L’image enregistrée ne sera pas très détaillée et elle risque de scintiller lors de la lecture
sur le caméscope.
Avant l’enregistrement
Assurez-vous que l’indicateur “DV IN” apparaît à l’écran du caméscope en appuyant
sur DISPLAY. L’indicateur “DV IN” peut apparaître sur les deux appareils.
90
Insertion d’une scène depuis un
magnétoscope – Montage à insertion
Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en
spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin.
Pour ce faire, utilisez la télécommande.
Les liaisons sont les mêmes que celles indiquées aux pages 88 et 90.
Mettez la cassette contenant la scène qui doit être insérée dans la magnétoscope.
[a]
[A]
[b]
Montage
[B]
[c]
[C]
[A]: Bande contenant la scène qui doit être superposée.
[B]: Bande avant le montage.
[C]: Bande après le montage.
91
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope
– Montage à insertion
(1) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(2) Sur le magnétoscope raccordé au caméscope, localisez le point juste avant le
début de l’insertion [a] et appuyez sur X pour mettre le magnétoscope en
pause de lecture.
(3) Sur le caméscope, localisez le point de fin d’insertion [c] en appuyant sur m
ou M, puis appuyez sur X pour mettre le caméscope en pause de lecture.
(4) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande. L’indicateur “ZERO
SET MEMORY” clignote et le point de fin d’insertion est mémorisé.
Le compteur indique “0:00:00”
(5) Sur le caméscope, localisez le point de début d’insertion [b] en appuyant sur
m, puis appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite pour
mettre le caméscope en pause d’enregistrement.
(6) Appuyez d’abord sur X du magnétoscope et quelques secondes plus tard sur
X du caméscope pour insérer la nouvelle scène.
L’insertion s’arrête automatiquement quand le compteur atteint le point zéro
et le caméscope s’arrête automatiquement. Le point de fin d’insertion [c]
mémorisé est effacé.
5
REC
4
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
ZERO SET
MEMORY
Pour changer le point de fin d’insertion
Appuyez une nouvelle fois sur ZERO SET MEMORY après l’étape 5 pour éteindre
l’indicateur “ZERO SET MEMORY” et commencez par l’étape 3.
Remarques
•La mémorisation du point zéro n’agit que sur les cassettes enregistrées dans le
système Digital8 .
•Les images et le son enregistrés entre le début et la fin de l’insertion sont effacés et
remplacés par la nouvelle scène.
A la lecture de la scène insérée
Les images peuvent présenter de la distorsion à la fin de l’insertion. Il ne s’agit pas
d’une anomalie.
Pour insérer une scène sans marquer la fin de l’insertion
Sautez les étapes 3 et 4 et appuyez sur x pour arrêter l’insertion au moment voulu.
92
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur une cassette (Windows seulement)
En raccordant votre caméscope et votre ordinateur par un câble USB, vous pouvez voir
en direct les images enregistrées par le caméscope, ou les images d’une cassette, sur
l’ordinateur (fonction flux USB).
En outre, si vous saisissez des images enregistrées sur une cassette sur l’ordinateur,
vous pourrez les retoucher ou éditer à l’aide d’un logiciel de retouche, et les joindre à
votre courrier électronique.
Raccordement par un câble USB et visionnage d’images sur
votre ordinateur
•Installation du pilote USB (p. 95)
•Installation de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” (p. 99)
•Saisie d’images avec “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” (p. 100)
Configuration d’ordinateur recommandée
Montage
Système d’exploitation :
Microsoft Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP
Home Edition ou Windows XP Professional (installation standard)
Toutefois, le fonctionnement du logiciel n’est pas garanti si l’environnement ci-dessus
est un système d’exploitation optimisé.
Si vous utilisez Windows 98, vous ne pourrez pas saisir du son.
Processeur :
Intel Pentium III 500 MHz au minimum ou plus rapide (800 MHz ou plus conseillé)
Application :
DirectX 8.0a ou ultérieur
Système sonore :
Carte son stéréo 16 bits et haut-parleurs
Mémoire :
64 Mo ou plus
Disque dur :
Minimum 200 Mo d’espace libre pour l’installation
1 Go d’espace libre ou plus est conseillé pour le travail (selon la taille des fichiers des
images éditées)
Affichage :
Carte vidéo VRAM 4 Mo, minimum 800 × 600 points (16 bits couleur, 65 000 couleurs),
supportant le pilote d’affichage Direct Draw (à 800 × 600 points, 256 couleurs ou moins,
ce logiciel ne fonctionne pas correctement.)
Autres :
Ce produit est compatible avec la technologie DirectX, il n’est donc pas nécessaire
d’installer DirectX.
Le connecteur USB doit être installé en standard.
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction dans un environnement Macintosh.
93
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette (Windows seulement)
Remarques
•Le fonctionnement n’est pas garanti ni pour l’environnement Windows ni pour
l’environnement Macintosh si vous raccordez en même temps plusieurs appareils USB
à un seul ordinateur, ou si vous utilisez une boîte de branchement.
•Selon le type d’appareil USB raccordé, certains d’entre eux risquent de ne pas
fonctionner.
•Le fonctionnement n’est pas garanti dans tous les environnements conseillés ci-dessus.
Windows et Windows Media sont des marques de fabrique ou des marques déposées
de Microsoft Corporation, enregistrées aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
Tous les autres noms de produits mentionnés ici peuvent être des marques de fabrique
ou des marques déposées de leurs détenteurs respectifs. En outre, “™” et “®” ne sont
pas toujours mentionnés dans ce manuel.
94
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette (Windows seulement)
Installation du pilote USB
Avant de raccorder le caméscope à un ordinateur, installez le pilote USB sur
l’ordinateur. Le pilote USB se trouve, avec le logiciel de visualisation, sur le CD-ROM
fourni avec le caméscope.
Effectuez les opérations suivantes sans raccorder le câble USB à l’ordinateur.
Raccordez le câble USB à l’étape 8.
Si le pilote USB a mal été installé parce que l’ordinateur a été raccordé au
caméscope avant l’installation complète du pilote USB, réinstallez-le comme
indiqué à la page 96.
Montage
Utilisateurs de Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional,
Windows XP
Si vous utilisez Windows 2000 Professional ou Windows XP, connectez-vous avec la
permission de l’administrateur.
(1) Allumez votre ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur.
L’écran de l’application apparaît.
(3) Posez le curseur sur “USB Driver” et cliquez. L’installation du pilote USB
démarre.
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour installer le pilote USB.
Raccordez l’adaptateur secteur au caméscope puis à une prise murale.
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR.
des paramètres du menu (p. 104).
Réglez USB STREAM sur ON dans
En laissant le CD-ROM inséré, reliez la prise USB du caméscope au connecteur
USB de l’ordinateur avec le câble USB fourni.
L’ordinateur reconnaît le caméscope et l’assistant d’installation démarre.
95
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette (Windows seulement)
Prise
(USB)
Connecteur USB
Câble USB (fourni)
(9) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour que l’assistant
reconnaisse les pilotes USB qui ont été installés. L’assistant redémarre trois
fois parce que trois pilotes USB sont installés. Attendez que l’installation soit
complètement terminée et ne l’interrompez pas.
Si l’écran “Files Needed” apparaît (pour les utilisateurs de Windows 2000 Professional/
Windows XP)
(10) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur,
puis sélectionnez “Browse…” t “My Computer (Poste de travail)” t
“ImageMixer” t “sonyhcb.sys” et cliquez sur le bouton “OK”.
Lorsque l’installation est terminée, passez à “Installation de ‘PIXELA ImageMixer
Ver.1.0 for Sony’” à la page 99.
Si vous ne pouvez pas installer le pilote USB
Le pilote USB a mal été installé car le caméscope a été raccordé à l’ordinateur avant la
fin de l’installation du pilote USB. Dans ce cas, désinstallez le pilote USB et réinstallez-le
de la façon suivante.
1e étape : Désinstallez le pilote USB mal installé
1 Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
2 Reliez le connecteur USB de l’ordinateur et la prise (USB) de votre
caméscope à l’aide du câble USB fourni avec le caméscope.
3 Raccordez l’adaptateur secteur et réglez le commutateur POWER sur
CAMERA ou sur VCR.
96
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette (Windows seulement)
4 Ouvrez “Device Manager (Gestionnaire de périphériques)” sur votre
ordinateur.
Windows XP :
Sélectionnez “Start (Démarrer)” t “Control Panel (Panneau de
configuration)” t “System (Système)” t l’onglet “Hardware (Matériel)” et
cliquez sur le bouton “Device Manager (Gestionnaire de périphériques)”.
Si “System (Système)” ne se trouve pas dans “Pick a Category (Prendre une
catégorie)” après un clic du “Panneau de configuration”, cliquez sur “Switch to
Classic View (Passer à l’affichage classique”.
Windows 98SE/Windows Me :
Sélectionnez “My Computer (Poste de travail)” t “Control Panel (Panneau de
configuration)” t “System (Système)” et cliquez sur “Device Manager
(Gestionnaire de périphériques)”.
5 Sélectionnez et supprimez les périphériques soulignés ci-dessous.
Windows 98SE
Montage
Windows 2000 Professional :
Sélectionnez “My Computer (Poste de travail)” t “Control Panel (Panneau de
configuration)” t “System (Système)” t puis l’onglet “Hardware (Matériel)”
et cliquez sur le bouton “Device Manager (Gestionnaire de périphériques)”.
Windows Me
97
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette (Windows seulement)
Windows 2000 Professional
Windows XP
6 Réglez le commutateur POWER du caméscope sur OFF (CHG) et débranchez
le câble USB.
7 Redémarrez l’ordinateur.
2e étape : Installez le pilote USB depuis le CD-ROM
Procédez comme indiqué dans “Installation du pilote USB” à la page 95.
98
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette (Windows seulement)
Installation de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
Installez “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” sur l’ordinateur. “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony” se trouve sur le CD-ROM fourni avec le caméscope. Ce
logiciel permet de voir les images prises avec votre caméscope sur votre ordinateur.
Pour installer et utiliser ce logiciel dans Windows 2000 Professional, vous devez y être
autorisé par Procuration ou Administrateur. Pour Windows XP, vous devez être
autorisé par l’administrateur.
Montage
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
Si vous utilisiez votre ordinateur, fermez toutes les applications ouvertes.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur.
L’écran de l’appareil apparaît. S’il n’apparaît pas, double-cliquez sur “My
Computer (Poste de travail)” puis sur “ImageMixer” (Lecteur de CD-ROM).
L’écran de l’application doit apparaître un instant plus tard.
(3) Posez le curseur sur “PIXELA ImageMixer” et cliquez.
La boîte de dialogue de sélection de la langue apparaît.
(4) Sélectionnez la langue d’installation.
(5) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran.
Suivez les instructions qui apparaissent à l’écran pour installer DirectX. DirectX 8.0 est
installé.
99
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette (Windows seulement)
Saisie d’images avec “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
Pour installer et utiliser ce logiciel dans Windows 2000 Professional, vous devez y être
autorisé par Procuration ou Administrateur. Pour Windows XP, vous devez être
autorisé par l’Administrateur.
Visionnage d’images
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette
(1) Allumez l’ordinateur et chargez Windows.
(2) Raccordez une extrémité du câble USB à la prise (USB) du caméscope et
l’autre extrémité au connecteur USB de l’ordinateur.
Prise
(USB)
Connecteur USB
Câble USB (fourni)
(3) Raccordez l’adaptateur secteur au caméscope et à une prise secteur et insérez
une cassette dans le caméscope.
(4) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
des paramètres du menu (p. 104).
Réglez USB STREAM sur ON dans
(5) Sélectionnez “Start (Démarrez)” t “Program (Programmes)” t “PIXELA”
t “ImageMixer” t “ImageMixer Ver.1.0 for Sony” sur Windows.
100
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette (Windows seulement)
(6) Cliquez sur
sur l’écran.
(7) Cliquez sur
Montage
L’écran de démarrage de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” apparaît sur
l’ordinateur.
.
Fenêtre de prévisualisation
(8) Activez la lecture sur le caméscope.
L’image de la cassette apparaît dans la fenêtre de prévisualisation.
101
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette (Windows seulement)
Visionnage d’images en direct depuis le caméscope
(1) Suivez les étapes (1), (2) de la page 100, puis raccordez l’adaptateur secteur au
caméscope et à une prise secteur.
(2) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
des paramètres du menu (p. 104).
Réglez USB STREAM sur ON dans
(3) Suivez les étapes (5) à (7) de la page 100, 101.
L’image du caméscope apparaît en direct sur la fenêtre de prévisualisation.
Saisie d’images
Fenêtre de prévisualisation
Saisie d’images fixes
(1) Cliquez sur
.
(2) Cliquez sur
au point de saisie en utilisant la fenêtre de prévisualisation.
L’image saisie apparaît dans la fenêtre contenant la liste des vignettes.
Saisie d’images animées
(1) Cliquez sur
(2) Cliquez sur
Le bouton
.
au point de saisie en utilisant la fenêtre de prévisualisation.
est remplacé par
. Cliquez sur
au point d’arrêt de la
saisie. L’image saisie apparaît dans la fenêtre contenant la liste des vignettes.
102
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une
cassette (Windows seulement)
Remarques
•Les phénomènes suivants peuvent se produire lorsque vous utilisez le caméscope avec
une connexion USB. Ils ne sont pas dus à une défectuosité :
– L’image peut fluctuer
– Certaines images peuvent être parasitées.
– Les images enregistrées dans un autre standard couleur que le caméscope ne sont
pas affichées normalement.
•Lorsque votre caméscope est en mode d’attente alors qu’une cassette est insérée, il
s’arrête automatiquement au bout de trois minutes.
•Il est conseillé de régler DEMO MODE sur OFF dans les paramètres du menu lorsque
le caméscope est en mode d’attente, sans cassette.
•Les indicateurs qui apparaissent à l’écran LCD n’apparaissent pas sur l’image saisie
sur l’ordinateur.
Montage
Si une image ne peut pas être transférée par la connexion USB
Le pilote USB a mal été installé car votre ordinateur a été raccordé au caméscope avant
que l’installation ne soit terminée. Réinstallez le pilote USB en procédant comme
indiqué à la page 96.
En cas de problème
Fermez toutes les applications et recommencez.
Effectuez les opérations suivantes après avoir fermé les applications :
– Débranchez le câble USB.
– Changez le réglage du commutateur POWER ou réglez-le sur OFF (CHG).
Affichage de l’aide en ligne (mode d’emploi) de “PIXELA
ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” contient une aide en ligne (mode d’emploi).
(1) Cliquez sur le bouton
dans le coin supérieur droit de l’écran.
L’écran “ImageMixer’s Manual” apparaît.
(2) Vous pouvez accéder maintenant aux rubriques de l’aide.
Pour fermer l’aide en ligne
Cliquez sur
dans le coin supérieur droit de “ImageMixer’s Manual”.
Pour toute question au sujet de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”
“ImageMixer Ver.1.0 for Sony” est une marque de fabrique de la société PIXELA.
Consultez le site Internet “http://www.imagemixer.com” pour tous renseignements.
Remarques sur l’emploi de l’ordinateur
Communication avec l’ordinateur
La communication entre le caméscope et l’ordinateur peut ne pas être rétablie après la
suspension, la reprise ou la mise en veille de l’ordinateur.
103
— Personnalisation du caméscope —
Réglage des paramètres du menu
Pour régler les paramètres du menu, sélectionnez-en un avec la molette SEL/PUSH
EXEC. Les réglages par défaut peuvent être partiellement changés. Sélectionnez d’abord
l’icône puis le paramètre et enfin le mode.
(1) En mode CAMERA, VCR ou MEMORY (sauf DCR-TRV240), appuyez sur
MENU pour afficher les paramètres du menu.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’icône souhaitée, puis
appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le paramètre souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode souhaité, puis
appuyez sur la molette.
RETURN et
(5) Si vous voulez régler d’autres paramètres, sélectionnez
appuyez sur la molette, puis répétez les opérations 2 à 4.
Pour un complément d’informations, voir “Sélection du réglage de mode de chaque
paramètre“ (p. 105).
1
CAMERA
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
D EFFECT
FLASH MODE
FLASH LVL
N. S LIGHT
AUTO SHTR
MENU
[MENU] : END
VCR
2
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
TAPE SET
REC MODE SP
AUDIO MODE
REMAIN
RETURN
MANUAL SET
P EFFECT
D EFFECT
[MENU] : END
MEMORY
(Sauf DCR-TRV240)
3
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
AUTO
REMAIN
RETURN
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
AUTO
RETURN
ON
MANUAL SET
PROGRAM AE
FLASH MODE
FLASH LVL
N. S LIGHT
AUTO SHTR
[MENU] : END
4
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
REMAIN
AUTO
RETURN
ON
104
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
ON
REMAIN
RETURN
Réglage des paramètres du menu
Pour éteindre le menu
Appuyez sur MENU.
Les paramètres du menu sont regroupés sous les icônes suivantes :
MANUAL SET (Réglages manuels)
CAMERA SET (Réglages enregistreur)
VCR SET (Réglages lecteur)
LCD/VF SET (Réglages écran/viseur)
MEMORY SET (Réglages mémoire) (sauf DCR-TRV240)
PRINT SET (Réglage impression) (sauf DCR-TRV240)
TAPE SET (Réglages cassette)
SETUP MENU (Menu de configuration)
OTHERS (Autres réglages)
Sélection du réglage de mode de chaque paramètre
Les paramètres du menu dépendent de la position du commutateur POWER.
Seuls les paramètres qui peuvent être utilisés à un moment donné apparaissent.
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
PROGRAM AE
—
Programmes d’exposition automatiques adaptés
aux diverses conditions de tournage (p. 50)
CAMERA
MEMORY
P EFFECT
—
Addition d’effets spéciaux aux images comme
au cinéma ou à la télévision (p. 46, 62)
CAMERA
VCR
D EFFECT
—
Addition d’effets spéciaux avec diverses
fonctions numériques (p. 47, 63)
CAMERA
VCR
Activation du flash (en option) quelle que soit la
luminosité ambiante
CAMERA
MEMORY
FLASH MODE
FLASH LVL
z ON
AUTO
Activation automatique du flash
AUTO
Activation du flash avant l’enregistrement pour
éviter le phénomène des yeux rouges
HIGH
Eclair plus lumineux que le flash normal
z NORMAL
LOW
N.S. LIGHT
z ON
AUTO SHTR
z ON
OFF
OFF
Eclair normal
Personnalisation du caméscope
z est le réglage par défaut.
CAMERA
MEMORY
Eclair moins lumineux que le flash normal
Utilisation de la fonction NightShot pour la
prise de vue nocturne (p. 28)
CAMERA
MEMORY
Annulation de la fonction NightShot
Activation automatique de l’obturateur
électronique lors de la prise de vue sous un
éclairage lumineux
CAMERA
MEMORY
Obturateur électronique non activé quel que soit
l’éclairage
Remarques sur FLASH MODE et FLASH LVL
•Il n’est pas possible d’ajuster FLASH MODE ou FLASH LVL si le flash (en option)
n’est pas compatible avec FLASH MODE ou FLASH LVL.
•FLASH MODE et FLASH LVL n’apparaissent que lorsqu’un flash (en option) est
raccordé à la griffe porte-accessoire intelligente.
(voir page suivante)
105
Réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
SELFTIMER*
z OFF
Invalidation du retardateur
ON
D ZOOM
(DCR-TRV240/
TRV340)
D ZOOM
(DCR-TRV740/
TRV840)
PHOTO REC*
z OFF
FRAME REC
INT. REC
Débrayage du zoom numérique. La variation de
focale est de 25 au maximum.
CAMERA
MEMORY
700×
Activation du zoom numérique. Une variation
de focale de 25 à 700 s’effectue numériquement
(p. 23).
Débrayage du zoom numérique. La variation de
focale est de 15 au maximum.
30×
Activation du zoom numérique. Une variation
de focale de 15 à 30 s’effectue numériquement
(p. 23).
420×
Activation du zoom numérique. Une variation
de focale de 25 à 420 s’effectue numériquement
(p. 23).
z MEMORY
z OFF
ON
STEADYSHOT
CAMERA
MEMORY
Activation du zoom numérique. Une variation
de focale de 25 à 50 s’effectue numériquement
(p. 23).
TAPE
16:9WIDE
Validation du retardateur
50×
z OFF
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory
Stick” par une pression de PHOTO pendant
l’attente ou l’enregistrement de séquences
animées sur une cassette en mode CAMERA
(p. 123)
—
CAMERA
CAMERA
Enregistrement en mode Grand écran 16:9
(p. 41)
Compensation des bougés lors de la prise de
vue
OFF
Débrayage du stabilisateur. Les images sont
plus naturelles lorsque vous filmez un sujet
stationnaire avec un pied photographique.
z OFF
Désactivation de l’enregistrement image par
image
ON
Activation de l’enregistrement image par image
(p. 56)
ON
Activation de l’enregistrement échelonné (p. 54)
SET
CAMERA
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
par une pression de PHOTO pendant l’attente
ou l’enregistrement de séquences vidéo sur une
cassette en mode CAMERA (p. 38)
z ON
z OFF
Commutateur
POWER
CAMERA
MEMORY**
CAMERA
CAMERA
Désactivation de l’enregistrement échelonné
Réglage de INTERVAL et REC TIME pour
l’enregistrement échelonné
* Sauf DCR-TRV240
** DCR-TRV340 seulement
Remarques sur le stabilisateur
•Le stabilisateur ne corrige pas les bougés excessifs du caméscope.
•La fixation d’un convertisseur (en option) peut avoir une influence sur le stabilisateur.
106
Si vous désactivez le stabilisateur
L’indicateur
apparaît à l’écran. Le caméscope empêche une compensation excessive
des bougés.
Réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
HiFi SOUND
TBC*
Commutateur
POWER
Mode
Signification
z STEREO
Lecture de la bande principale et de la bande
secondaire d’une cassette stéréo ou d’une
cassette à deux bandes sonores (p. 187)
1
Reproduction de la voie gauche d’une cassette
stéréo ou de la bande sonore principale d’une
cassette à double bande sonore
2
Reproduction de la voie droite d’une cassette
stéréo ou de la bande sonore secondaire d’une
cassette à double bande sonore
z ON
Correction des instabilités de l’image
OFF
VCR
VCR
TBC signifie “Correcteur de base de temps”.
DNR*
z ON
Réduction des parasites
OFF
VCR
Réduction de la rémanence qui apparaît sur
l’image en présence de mouvements rapides
DNR signifie “Réduction numérique du bruit”.
AUDIO MIX
—
Réglage de la balance entre la piste stéréo 1 et la
piste stéréo 2
ST1
ST2
A/V t DV OUT z OFF
Conversion de signaux numériques en signaux
analogiques par le caméscope
ON
Conversion de signaux analogiques en signaux
numériques par le caméscope (p. 87)
z AUTO
Sélection automatique du système (Hi8/
ordinaire 8 ou Digital8 ) utilisé lors de
l’enregistrement lors de la lecture d’une cassette
PB MODE
/
VCR
Personnalisation du caméscope
Pas de correction des instabilités. Réglez TBC
sur OFF à la lecture d’une cassette réenregistrée
ou contenant le signal d’une console vidéo ou
d’une machine similaire
VCR
VCR
Lecture d’une cassette enregistrée dans le
système Hi8/ordinaire 8 lorsque le caméscope
ne distingue pas automatiquement le système
d’enregistrement
* Lors de la lecture de cassettes enregistrées dans le système Hi8/ordinaire 8 seulement.
Remarques sur AUDIO MIX
•Il n’est pas possible de régler la balance pour la lecture d’une cassette enregistrée dans
le mode 16 bits.
•Il n’est possible de régler la balance que pour les cassettes enregistrées dans le système
Digital8 .
Remarque sur PB MODE
Les réglages par défaut de ce mode seront rétablis si :
– vous enlevez la batterie rechargeable ou la source d’alimentation.
– vous tournez le commutateur POWER.
(voir page suivante)
107
Réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
LCD BRIGHT
Mode
—
Réglage de la luminosité de l’écran LCD avec la
molette SEL/PUSH EXEC
Assombrissement
LCD B. L.
LCD COLOR
Commutateur
POWER
Signification
Eclaircissement
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité de l’écran LCD
BRIGHT
Réglage plus lumineux de l’écran LCD
CAMERA
VCR
MEMORY
—
Réglage de la couleur sur l’écran LCD par une
rotation et une pression de la molette SEL/
PUSH EXEC
CAMERA
VCR
MEMORY
Couleur moins
intense
VF B.L.
CAMERA
VCR
MEMORY
Couleur plus
intense
z BRT NORMAL Réglage normal de la luminosité du viseur
BRIGHT
Réglage plus lumineux du viseur
CAMERA
VCR
MEMORY
Remarques sur LCD B.L. et VF B.L.
• Lorsque vous sélectionnez BRIGHT, l’autonomie de la batterie est réduite de 10 pourcent lors de l’enregistrement.
• Lorsque vous utilisez une autre source d’alimentation que la batterie, BRIGHT est
automatiquement sélectionné.
Lorsque vous ajustez LCD BRIGHT, LCD B.L., LCD COLOR et/ou VF B.L.
L’image enregistrée n’est pas affectée par ces réglages.
108
Réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
1)
Mode
Signification
Commutateur
POWER
Enregistrement d’images uniques
MEMORY
STILL SET
z OFF
BURST
(DCR-TRV740/
NORMAL
TRV840
EXP BRKTG
seulement)
MULTI SCRN
z SINGLE
PIC MODE
(DCR-TRV340
MULTI SCRN
seulement)
Enregistrement de trois images consécutives
avec différentes expositions
Enregistrement en continu de neuf images et
affichage de ces images sur une page divisée en
9 cases
Enregistrement d’images uniques
z2) SUPER FINE Enregistrement d’images fixes extrêmement
(DCR-TRV740/ détaillées (p. 118)
840 seulement)
z2) FINE
STANDARD
MEMORY
Enregistrement en continu de neuf images et
affichage de ces images sur une page divisée en
9 cases (p. 125)
VCR
MEMORY
Enregistrement d’images fixes détaillées (p. 118)
Enregistrement d’images fixes normales
FLD/FRAME z FIELD
(DCR-TRV340
seulement)
FRAME
Enregistrement de sujets mouvants avec
correction des instabilités (p. 123)
IMAGESIZE
z 1152 × 864
(DCR-TRV740/
TRV840
640 × 480
seulement)
Enregistrement d’images fixes de taille 1152 ×
864 (p. 120)
MEMORY
Enregistrement de sujets immobiles de grande
qualité
MEMORY
Personnalisation du caméscope
QUALITY
Enregistrement en continu (p. 125)
Enregistrement d’images fixes de taille 640 × 480
MOVIE SET
IMAGESIZE
REMAIN
PRINT MARK
z 320 × 240
Enregistrement d’images animées de taille
320 × 240 (p. 120)
160 × 112
Enregistrement d’images animées de taille
160 × 112
z AUTO
ON
Affichage continu de la capacité restante du
“Memory Stick”
ON
Inscription d’une marque d’impression sur les
images fixes enregistrées pour une impression
ultérieure (p. 173)
z OFF
1)
2)
Affichage de la capacité restante du “Memory
Stick” dans les cas suivants :
• pendant 5 secondes après l’insertion d’un
“Memory Stick” dans le caméscope
• lorsque la capacité du “Memory Stick” est
inférieure à une minutes en mode MEMORY.
• pendant cinq secondes après l’enregistrement
d’une image animée
VCR
MEMORY
VCR
MEMORY
VCR
MEMORY
Annulation des marques d’impression inscrites
sur les images fixes
Sauf DCR-TRV240
Sauf DCR-TRV740/TRV840, le réglage par défaut est SUPER FINE.
(voir page suivante)
109
Réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
*
ON
Protection des images fixes sélectionnées
(p. 169)
VCR
MEMORY
z OFF
Images fixes non protégées
PROTECT
SLIDE SHOW
——
Lecture des images en diaporama (p. 167)
MEMORY
PHOTO SAVE
——
Copie d’images fixes d’une cassette sur un
“Memory Stick” (p. 137)
VCR
Affectation de numéros au fichier dans l’ordre
séquentiel même si le “Memory Stick” change
VCR
MEMORY
FILE NO.
z SERIES
RESET
Retour à zéro chaque fois que le “Memory
Stick” change
DELETE ALL
z RETURN
Annulation de la suppression de toutes les
images
FORMAT
z RETURN
OK
OK
MEMORY
Suppression de toutes les images non protégées
Annulation du formatage
MEMORY
Pour formater le “Memory Stick” inséré :
1. Sélectionnez FORMAT avec la molette SEL/
PUSH EXEC, puis appuyez sur la molette.
2. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner OK, puis appuyez sur la molette.
3. Lorsque “EXECUTE” apparaît, appuyez sur la
molette SEL/PUSH EXEC. “FORMATTING”
clignote durant le formatage. “COMPLETE”
apparaît lorsque le formatage est terminé.
Remarques sur le formatage*
•Les “Memory Stick” fournis ou en option sont déjà formatés. Il n’est donc pas
nécessaire de les formater sur ce caméscope.
•N’effectuez aucune des opérations suivantes lorsque FORMATTING est affiché :
– Changer le commutateur POWER de position
– Activer les touches
– Retirer le “Memory Stick”
•Vous ne pourrez pas formater le “Memory Stick” si le taquet d’interdiction
d’enregistrement du “Memory Stick” est en position LOCK.
•Reformatez le “Memory Stick” lorsque “
FORMAT ERROR” s’affiche.
Le formatage supprime toutes les informations que contient le “Memory Stick”*
Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant de le formater.
•Le formatage supprime les échantillons d’images enregistrés sur le “Memory Stick”.
•Le formatage supprime les images protégées enregistrées sur le “Memory Stick”.
* Sauf DCR-TRV240
110
Réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
Mode
Signification
Commutateur
POWER
*
z RETURN
Annulation de l’impression d’un écran divisé
MEMORY
9PIC PRINT
SAME
DATE/TIME
REC MODE
MULTI
Impression de différents écrans divisés
MARKED
Impression des images marquées seulement,
dans l’ordre de l’enregistrement
z OFF
DATE
Impression d’images avec la date
d’enregistrement
DAY&TIME
Impression d’images avec la date et l’heure
d’enregistrement (p. 175)
z SP
Enregistrement dans le mode SP (durée
standard)
LP
Enregistrement 1,5 fois plus long que dans le
mode SP
z 12BIT
Enregistrement en mode 12 bits (deux bandes
sonores stéréo)
16BIT
q REMAIN
Impression d’images sans la date et l’heure
d’enregistrement
z AUTO
ON
MEMORY
CAMERA
VCR
CAMERA
VCR**
Enregistrement en mode 16 bits (une bande
sonore stéréo de grande qualité)
Affichage de la barre indiquant l’autonomie de
la bande :
• pendant huit secondes environ après la mise
sous tension du caméscope et le calcul de
l’autonomie de la bande
• pendant huit secondes environ après
l’insertion d’une cassette et le calcul de
l’autonomie de la bande
• pendant huit secondes environ après une
pression de N en mode VCR
• pendant huit secondes environ après une
pression de DISPLAY pour afficher les
indicateurs
• pendant la période de rembobinage, l’avance
ou la recherche d’image en mode VCR
CAMERA
VCR
Personnalisation du caméscope
AUDIO MODE
Impression du même écran divisé (p. 175)
Affichage continu de l’indicateur de bande
Remarque sur PRINT SET*
9PIC PRINT et DATE/TIME n’apparaissent que lorsqu’une imprimante externe (en option)
est raccordée à la prise porte-accessoire intelligente.
Remarques sur le mode LP
• Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur ce caméscope, il est préférable de la
lire ensuite sur ce caméscope. Si elle est lue sur un autre caméscope ou sur un
magnétoscope, des parasites peuvent perturber l’image ou le son.
• Lorsque vous enregistrez en mode LP, il est conseillé d’utiliser une cassette Sony pour tirer
le maximum de votre caméscope.
• Si vous enregistrez une même cassette dans les modes SP et LP, ou si vous enregistrez
certaines scènes en mode LP, l’image risque d’être parasitée ou le code temporel de ne pas
s’inscrire correctement entre les scènes.
Remarques sur AUDIO MODE
Il n’est pas possible de régler la balance dans AUDIO MIX à la lecture d’une cassette
enregistrée en mode 16 bits.
* Sauf DCR-TRV240
**Copie d’une cassette sur un magnétoscope
Il n’est pas possible de sélectionner AUDIO MODE pour les cassettes enregistrées dans le
système Digital8 . Toutefois, vous pouvez sélectionner AUDIO MODE lorsque vous copiez
des cassettes enregistrées dans le système Hi8/ordinaire 8 sur un magnétoscope à l’aide d’un
câble i.LINK.
(voir page suivante)
111
Réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
CLOCK SET
USB STREAM
Mode
—
z OFF
ON
USBCONNECT* z NORMAL
PTP
LTR SIZE
z NORMAL
2×
LANGUAGE
z ENGLISH
Signification
Commutateur
POWER
Réglage de la date ou de l’heure (p. 17)
CAMERA
MEMORY
Désactivation de la fonction Flux USB
Activation de la fonction Flux USB
CAMERA
VCR
Sélection d’une connexion USB ordinaire.
MEMORY
Connexion et copie des images du “Memory
Stick” sur l’ordinateur (Windows XP ou Mac OS
X seulement).
1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
sélectionner “USB connection” puis “PTP”, et
appuyez sur la molette.
2 Insérez le “Memory Stick” dans le caméscope
et raccordez le caméscope à l’ordinateur à
l’aide d’un câble USB. L’assistant de copie se
met automatiquement en marche.
Affichage normal des paramètres de menu
sélectionnés.
Doublement de taille des paramètres de menu
sélectionnés.
Affichage des indicateurs REC, STBY, min,
CAPTURE, END SEARCH et VOL, etc. en
anglais
FRANÇAIS
Affichage des indicateurs en français
ESPAÑOL
Affichage des indicateurs en espagnol
PORTUGUÊS
Affichage des indicateurs en portugais
CAMERA
VCR
MEMORY
CAMERA
VCR
MEMORY
Affichage des indicateurs en chinois
Affichage des indicateurs en coréen
DEMO MODE
z ON
OFF
Démonstration des fonctions du caméscope
CAMERA
Annulation du mode de démonstration
* DCR-TRV740/TRV840 seulement
Remarques sur DEMO MODE
• Il n’est pas possible de sélectionner DEMO MODE si le caméscope contient une
cassette.
• DEMO MODE a été réglé sur STBY (attente) par défaut et la démonstration démarre
10 minutes environ après le réglage du commutateur POWER sur CAMERA, si le
caméscope ne contient pas de cassette.
Pour annuler la démonstration, insérez une cassette, réglez le commutateur POWER
sur autre chose que CAMERA ou réglez DEMO MODE sur OFF. Pour régler de
nouveau STBY (attente), laissez DEMO MODE sur ON dans les paramètres du menu,
tournez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis remettez-le sur CAMERA.
• Si NIGHTSHOT est réglé sur ON, l’indicateur “NIGHTSHOT” apparaîtra sur l’écran
et vous ne pourrez pas sélectionner DEMO MODE dans les paramètres du menu.
112
Réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
DATA CODE
WORLD TIME
BEEP
Mode
Signification
z DATE/CAM
Affichage de la date, de l’heure et des données
d’enregistrement pendant la lecture
MEMORY
Affichage de la date et de l’heure pendant la
lecture
—
Réglage de l’heure locale
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour
indiquer un décalage horaire. L’heure sera
rectifiée en fonction du décalage horaire
indiqué. Si vous indiquez 0, l’heure initiale sera
rétablie.
CAMERA
MEMORY
Mélodie pour indiquer le début et la fin de
l’enregistrement ou la présence d’un problème
inhabituel
CAMERA
VCR
MEMORY
NORMAL
Remplacement de la mélodie par un bip
OFF
Annulation de la mélodie et du bip
z ON
Activation de la télécommande fournie avec le
caméscope
OFF
Désactivation de la télécommande pour éviter
les interférences avec une autre télécommande
de magnétoscope
z LCD
V-OUT/LCD
Affichage des indicateurs à l’écran LCD et dans
le viseur
Affichage des indicateurs à l’écran de télévision,
l’écran LCD et le viseur
CAMERA
VCR
MEMORY
CAMERA
VCR
MEMORY
Personnalisation du caméscope
DISPLAY
VCR
DATE
z MELODY
COMMANDER
Commutateur
POWER
Remarque
Si vous appuyez sur DISPLAY lorsque DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD dans les
paramètres du menu, l’image du téléviseur ou du magnétoscope n’apparaîtra pas à
l’écran même si le caméscope est relié aux sorties du téléviseur ou du magnétoscope
(sauf si le caméscope est relié par un câble i.LINK).
Dans les cinq minutes qui suivent le retrait de la source d’alimentation
Les paramètres AUDIO MIX, FLASH LVL, COMMANDER et HiFi SOUND reviennent
à leurs réglages par défaut.
Les autres paramètres du menu restent mémorisés même si vous enlevez la batterie.
(voir page suivante)
113
Réglage des paramètres du menu
Icône/Paramètre
REC LAMP
Mode
Signification
Commutateur
POWER
z ON
Eclairage du témoin de tournage à l’avant du
caméscope
CAMERA
MEMORY
OFF
VIDEO EDIT
INDICATOR
z RETURN*
Annulation du témoin de tournage à l’avant du
caméscope pour ne pas attirer l’attention du
sujet
Annulation du montage vidéo
TAPE*
Programmation et réalisation de montages
vidéo (p. 73)
MEMORY*
Programmation et réalisation de montages
MPEG (p. 145)
z BL OFF
BL ON
Extinction du rétroéclairage de l’afficheur
Eclairage du rétroéclairage de l’afficheur
VCR
CAMERA
VCR
MEMORY
* Sauf DCR-TRV240
Enregistrement d’un sujet proche
Lorsque REC LAMP est réglé sur ON, le témoin de tournage rouge à l’avant du
caméscope peut se refléter sur le sujet s’il est trop près. Dans ce cas, il est conseillé de
régler REC LAMP sur OFF.
Remarques sur INDICATOR
•Lorsque vous sélectionnez BL ON, l’autonomie de la batterie est réduite de 10 pourcent environ lors de l’enregistrement.
•Si vous utilisez une autre source d’alimentation que la batterie, BL ON est
automatiquement sélectionné.
114
— Opérations liées au “Memory Stick” —
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
– Sauf DCR-TRV240
Vous pouvez enregistrer des images sur le “Memory Stick” fourni avec le caméscope.
Ces images pourront facilement être affichées, copiées ou supprimées ultérieurement.
Elles pourront aussi être transférées sur un autre appareil, par exemple un ordinateur,
par l’intermédiaire du câble USB pour “Memory Stick” fourni avec le caméscope.
Format des fichiers
Image fixe (JPEG)
Le caméscope compresse les données d’images dans le format JPEG (extension .jpg).
Image animée (MPEG)
Le caméscope compresse les données d’images animées dans le format MPEG
(extension .mpg).
Nom typique d’un fichier de données d’image
Image fixe
100-0001:
Ce nom de fichier apparaît à l’écran du caméscope.
Dsc00001.jpg: Ce nom de fichier apparaît à l’écran de l’ordinateur.
Utilisation d’un “Memory Stick”
Connecteur
Taquet d’interdiction
d’enregistrement
Position de l’étiquette
•Il n’est pas possible d’enregistrer ni de supprimer des images lorsque le taquet
d’interdiction d’enregistrement du “Memory Stick” est en position LOCK.
•La position et la forme du taquet d’interdiction d’enregistrement diffèrent selon le
modèle de “Memory Stick”.
•Il est conseillé de faire une copie de sauvegarde des données que vous jugez
importantes sur le disque dur de votre ordinateur.
•Les données d’images peuvent être endommagées dans les cas suivants :
– Vous enlevez le “Memory Stick” ou éteignez le caméscope pendant la lecture ou
l’enregistrement de données.
– Vous utilisez un “Memory Stick” près d’un champ magnétique ou électrostatique.
•Evitez le contact des parties métalliques du connecteur avec des objets métalliques ou
les doigts.
•Collez l’étiquette à la bonne position.
•Ne pliez pas le “Memory Stick” et ne le laissez pas tomber. Ne l’exposez pas non plus
à des chocs.
•Ne démontez pas et ne modifiez pas le “Memory Stick”.
•Ne mouillez pas le “Memory Stick”.
•N’utilisez pas le “Memory Stick” dans les lieux suivants :
– Extrêmement chauds, comme dans une voiture garée en plein soleil
– Exposés aux rayons du soleil
– Très humides ou exposés à des gaz corrosifs
•Lorsque vous portez ou rangez un “Memory Stick”, rangez-le toujours dans son étui.
Opérations liées au “Memory Stick”
Image animée
MOV00001:
Ce nom de fichier apparaît à l’écran du caméscope.
Mov00001.mpg: Ce nom de fichier apparaît à l’écran de l’ordinateur.
115
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
“Memory Stick” formatés sur un ordinateur
Les “Memory Stick” formatés sur un ordinateur Windows ou Macintosh ne sont pas
garantis compatibles avec le caméscope.
Remarques sur la compatibilité des fichiers d’images
• Les fichiers d’images enregistrés avec ce caméscope sur un “Memory Stick” sont
conformes au standard universel établi par le JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) pour l’archivage des fichiers de
caméra. Il n’est pas possible de reproduire ces fichiers sur un appareil n’utilisant pas
ce standard (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSC-D700/D770). (Ces modèles
sont commercialisés dans certains pays.)
• Si vous ne pouvez pas utiliser un “Memory Stick” qui a été utilisé sur un autre
appareil, vous pouvez le formater sur votre caméscope (p. 110). Notez, toutefois, que
toutes les images enregistrées sur ce “Memory Stick” seront supprimées par le
formatage.
• “Memory Stick” et
sont des marques de fabrique de Sony Corporation.
• Windows et Windows Media sont soit des marques de fabrique soit des marques
déposées de Microsoft Corporation, enregistrées aux Etats-Unis et/ou dans d’autres
pays.
• Macintosh, Mac OS et QuickTime sont des marques de fabrique de Apple Computer,
Inc.
• RealPlayer est soit une marque de fabrique soit une marque déposée de
RealNetworks, Inc., enregistrée aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
• Pentium est une marque de fabrique ou une marque déposée de Intel Corporation.
• Tous les autres noms de produits mentionnés ici peuvent être soit des marques de
fabrique soit des marques déposées de leurs sociétés respectives.
Par ailleurs, “™” et “®” ne sont pas toujours mentionnés dans ce manuel.
116
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Insertion du “Memory Stick”
Insérez le “Memory Stick” à fond dans la fente de “Memory Stick” avec la marque b
orientée vers la fente, comme indiqué sur l’illustration.
Témoin d’accès
Marque b
Appuyez légèrement sur le “Memory Stick” pour le faire ressortir.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez et ne cognez pas le caméscope parce qu’il est en train de lire ou d’inscrire
des données sur le “Memory Stick”. N’éteignez pas le caméscope, n’éjectez pas le
“Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie. Les données d’images pourraient sinon être
détruites.
Opérations liées au “Memory Stick”
Ejection du “Memory Stick”
MEMORY STICK ERROR” s’affiche
Si “
Réinsérez plusieurs fois de suite le “Memory Stick”. Il est probablement endommagé si
l’indicateur reste affiché. Dans ce cas, utilisez un autre “Memory Stick”.
117
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Sélection de la qualité de l’image
La qualité de l’image peut être sélectionnée pour l’enregistrement d’images fixes. Le
réglage par défaut est SUPER FINE (DCR-TRV740/TRV840) ou FINE (DCR-TRV340).
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR ou MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner STILL SET dans
,
puis appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner QUALITY, puis
appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la qualité de l’image,
puis appuyez sur la molette.
1
WE
R
G)
F(CH
OF
CR
V
PO
M
CA
M
EM
A
ER ORY
3
MEMORY SET
STILL SET
BURST
OFF
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
[MENU] : END
4
MEMORY SET
STILL SET
BURST
SUPER FINE
QUALITY
IMAGESIZE FINE
STANDARD
RETURN
REMAIN
2
40
[MENU] : END
MENU
5
MEMORY SET
STILL SET
BURST
STANDARD
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
REMAIN
60
[MENU] : END
118
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Réglages de la qualité de l’image
Réglage
Signification
SUPER FINE (SFN)
(DCR-TRV740/
TRV840 seulement)
La plus grande qualité d’image de ce caméscope. Le
nombre d’images fixes pouvant être enregistrées est
inférieur par rapport au mode FINE. L’image est
compressée à 1/3.
FINE (FINE)
Utilisez ce mode pour enregistrer des images de haute
qualité. L’image est compressée à 1/6e environ.
STANDARD (STD)
Qualité normale de l’image. L’image est compressée à
1/10e environ.
Remarque
Selon le type d’image prise, le changement du mode de qualité peut ne pas avoir d’effet
sur la qualité de l’image.
Image de taille 1152 × 864 (DCR-TRV740/TRV840 seulement)
Mode de qualité
Capacité de la mémoire
SUPER FINE
About 600 Ko environ
FINE
About 300 Ko environ
STANDARD
About 200 Ko environ
Opérations liées au “Memory Stick”
Différences entre les modes de qualité
Les images enregistrées sont compressées dans le format JPEG avant d’être stockées
dans la mémoire. La capacité de mémoire disponible pour chaque image dépend de la
qualité et de la taille d’image choisies, comme indiqué dans le tableau ci-dessous. (Vous
pouvez sélectionner 1152 × 864 ou 640 × 480 comme taille d’image dans les paramètres
du menu. (DCR-TRV740/TRV840 seulement))
Image de taille 640 × 480
Mode de qualité
Capacité de la mémoire
SUPER FINE (DCR-TRV740/
TRV840 seulement)
About 190 Ko environ
FINE
About 100 Ko environ
STANDARD
About 60 Ko environ
Indicateur du mode de qualité
L’indicateur du mode de qualité n’apparaît pas pendant la lecture.
Lorsque vous sélectionnez la qualité d’image
Le nombre d’images pouvant être prises dans le mode sélectionné est indiqué à l’écran.
119
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Sélection de la taille de l’image
Vous avez le choix entre deux tailles d’image :
Image fixes (DCR-TRV740/TRV840 seulement) : 1152 × 864 ou 640 × 480
(Lorsque le commutateur POWER est
réglé sur CAMERA ou VCR, la taille
de l’image se règle automatiquement
sur 640 × 480.)
Le réglage par défaut est 1152 × 864.
(Lorsque vous enregistrez des images
fixes avec le DCR-TRV340, la taille est
toujours 640 × 480.)
Images animées : 320 × 240 ou 160 × 112.
Le réglage par défaut est 320 × 240.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner STILL SET (image fixe)
,
(DCR-TRV740/TRV840 seulement) ou MOVIE SET (image animée) dans
puis appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IMAGESIZE, puis
appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la taille de l’image,
puis appuyez sur la molette.
L’indicateur change de la façon suivante :
Images fixes (DCR-TRV740/840 seulement) :
Images animées :
1
1152
640
320
160
WE
R
G)
F(CH
OF
CR
V
PO
M
CA
M
STILL SET
4 (DCR-TRV740/
TRV840 seulement)
EM
A
ER ORY
MEMOR Y S E T 1152
ST I L L SET
BURS T
QU A L I T Y
I MA G E S I Z E 1 1 5 2 8 6 4
RE T URN
640 480
MOVIE SET
MEMOR Y S E T
320
MO V I E S E T
I MA G E S I Z E 3 2 0 2 4 0
R EMA I N 1 6 0 1 1 2
RE T URN
R EMA I N
R EMA I N
40sec
12
[ ME N U ] : E N D
[ ME N U ] : E N D
STILL SET
5 (DCR-TRV740/
TRV840 seulement)
MEMOR Y S E T
ST I L L SET
BURS T
QU A L I T Y
I MA G E S I Z E 6 4 0 4 8 0
RE T URN
MENU
MEMOR Y S E T
MO V I E S E T
I MA G E S I Z E 1 6 0 1 1 2
R EMA I N
RE T URN
R EMA I N
R EMA I N
2 min
60
[ ME N U ] : E N D
120
MOVIE SET
[ ME N U ] : E N D
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Réglages de la taille de l’image
Réglage
Signification
1152 × 864*
Indicateur
Enregistrement
Lecture
Enregistrement d’images fixes
de 1152 × 864
1152 SFN
1152
640 × 480*
Enregistrement d’images fixes
de 640 × 480
640 SFN
640
320 × 240
Enregistrement d’images animées
de 320 × 240
320
320
160 × 112
Enregistrement d’images animées
de 160 × 112
160
160
* DCR-TRV740/TRV840 seulement
Temps maximal d’enregistrement d’images animées
(DCR-TRV340 seulement)
Temps maximal d’enregistrement
320 × 240
15 secondes
160 × 112
60 secondes
Opérations liées au “Memory Stick”
Taille de l’image
121
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction
Nombre approximatif d’images fixes pouvant être
enregistrées sur un “Memory Stick”
Le nombre d’images pouvant être enregistrées dépend de la qualité d’image et de la
complexité du sujet.
Qualité
d’image
Taille de
l’image
SUPER FINE*
Type de “Memory Stick”
8MB
(fourni)
16MB
(en option)
32MB
(en option)
64MB
(en option)
128MB
(en option)
1152 × 864
640 × 480
12 images
40 images
25 images
80 images
51 images
160 images
100 images
325 images
205 images
650 images
FINE
1152 × 864*
640 × 480
25 images
80 images
50 images
160 images
100 images
325 images
205 images 415 images
650 images 1310 images
STANDARD
1152 × 864*
640 × 480
37 images
120 images
74 images
240 images
150 images
485 images
300 images 600 images
980 images 1970 images
*DCR-TRV740/TRV840 seulement
Temps approximatif d’enregistrement d’images animées sur
un “Memory Stick”
Le temps d’enregistrement dépend de la taille de l’image sélectionnée et de la
complexité du sujet.
Type de “Memory Stick”
Taille de
I’image
8MB
(fourni)
16MB
(en option)
32MB
(en option)
64MB
(en option)
128MB
(en option)
160 × 112
5 min
20 sec
10 min
40 sec
21 min
20 sec
42 min
40 sec
85 min
20 sec
320 × 240
1 min
20 sec
2 min
40 sec
5 min
20 sec
10 min
40 sec
21 min
20 sec
Le tableau ci-dessus indique le nombre approximatif d’images fixes et le temps
d’enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick” formaté sur votre
caméscope.
Remarque (DCR-TRV740/TRV840 seulement)
Si vous enregistrez une image fixe en 1152 × 864 avec votre caméscope et essayez de la
lire sur un appareil n’offrant pas cette option, elle sera affichée dans une taille plus
petite.
122
Enregistrement d’images fixes sur un
“Memory Stick” – Enregistrement de
photos dans la mémoire
– Sauf DCR-TRV240
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez légèrement sur PHOTO jusqu’à ce que l’image souhaitée apparaisse.
La marque verte z cesse de clignoter, puis s’allume. La luminosité de l’image
et la mise au point s’ajustent sur le centre de l’image et les réglages obtenus
sont verrouillés.
L’enregistrement ne commence pas encore à ce moment.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres disparaît.
Lorsque vous appuyez à fond sur PHOTO l’image est enregistrée sur le
“Memory Stick”.
[a][b]
STD
1152
STD
1 / 12
PHOTO
1152
PHOTO
3
1
WE
R
G)
F(CH
OF
CR
V
PO
Opérations liées au “Memory Stick”
2
M
CA
M
[a]: Nombre d’images enregistrées
[b]: Nombre approximatif d’images pouvant
être enregistrées sur le “Memory Stick”
EM
A
ER ORY
DCR-TRV340 seulement
Vous pouvez sélectionner le mode FIELD ou FRAME pour l’enregistrement d’images
fixes. Les bougés du caméscope sont compensés lors de l’enregistrement de sujets
animés en mode FIELD. En mode FRAME, les images fixes enregistrées sont de grande
qualité. Sélectionnez FIELD ou FRAME dans les paramètres du menu (p. 104).
Remarques
•Lorsque vous photographiez des sujets rapides en mode FRAME, l’image
photographiée peut être floue (DCR-TRV340 seulement).
•Lorsque vous photographiez en mode FRAME, le caméscope peut ne pas compenser
les bougés. Il est conseillé dans ce cas d’utiliser un pied photographique (DCRTRV340 seulement).
•Au moment où vous appuyez légèrement sur PHOTO à l’étape 2 ci-dessus, l’image
peut vaciller momentanément. C’est normal.
123
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY
Les fonctions suivantes n’agissent pas :
– Mode Grand écran
– SUPER NIGHTSHOT
– Color Slow Shutter
– Transitions en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– Titrage
– Zoom numérique (DCR-TRV740/TRV840 seulement)
– Stabilisateur (DCR-TRV740/TRV840 seulement)
– Mode Sports (DCR-TRV740/TRV840 seulement)
Lorsque vous appuyez légèrement sur PHOTO à l’étape 2
L’image peut vaciller momentanément. C’est normal.
Pendant l’enregistrement d’une image fixe
Il n’est pas possible d’éteindre le caméscope ni d’appuyer sur PHOTO.
Lorsque vous appuyez sur PHOTO de la télécommande
L’image affichée à l’écran est immédiatement enregistrée au moment où vous appuyez
sur cette touche.
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages) n’apparaissent pas
pendant l’enregistrement, mais elles sont enregistrées sur le “Memory Stick”. Pour les
afficher lors de la lecture, appuyez sur DATA CODE de la télécommande.
Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory
Stick” en mode CAMERA même pendant l’attente ou
l’enregistrement de séquences vidéo sur cassette
Réglez PHOTO REC sur MEMORY dans les paramètres du menu avant de commencer
(Le réglage par défaut est MEMORY).
Appuyez sur PHOTO pour enregistrer les images fixes sur le “Memory Stick” en mode
CAMERA, pendant l’attente d’enregistrement ou l’enregistrement de séquences vidéo
sur la cassette.
Vous ne pouvez pas enregistrer d’images fixes sur le “Memory Stick” en mode
CAMERA avec les fonctions suivantes :
– Transitions en fondu
– Mode Grand écran
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– Effets d’image
– Effets numériques
– MEMORY MIX
Pendant l’enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” en mode CAMERA
•Lorsqu’un titre est affiché, les images peuvent être enregistrées mais pas le titre.
•L’image s’enregistre automatiquement en mode FIELD même si vous sélectionnez
FRAME dans les paramètres du menu (DCR-TRV340 seulement).
•La taille de l’image se règle automatiquement sur 640 × 480 même si 1152 × 864 est
spécifié dans IMAGESIZE des réglages du menu. (DCR-TRV740/TRV840 seulement)
124
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Enregistrement continu d’images
Vous pouvez enregistrer des images en continu. Choisissez un des trois modes suivants
avant l’enregistrement.
NORMAL [a] (DCR-TRV740/TRV840 seulement)
Le caméscope enregistre quatre images si 1152 × 864 est spécifié comme taille et treize
images à 0,5 seconde d’intervalles si 640 × 480 est spécifié. ( )
EXP BRKTG (DCR-TRV740/TRV840 seulement)
Le caméscope enregistre trois images exposées différemment à 0,5 sec d’intervalles. Si
l’espace est insuffisant pour trois images sur le “Memory Stick”, vous ne pourrez pas
utiliser cette fonction. (
)
MULTI SCRN (Enregistrement d’images de taille 640 × 480) [b]
Ce mode permet d’enregistrer environ neuf images en continu à 0,4 sec d’intervalles et
d’afficher ces neuf images sur une seule page divisée en neuf cases lors de la lecture.
(
)
[b]
Opérations liées au “Memory Stick”
[a]
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu.
,
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner STILL SET dans
puis appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner BURST (DCRTRV740/TRV840 seulement)/PIC MODE (DCR-TRV340 seulement), puis
appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le réglage souhaité,
puis appuyez sur la molette.
(6) Appuyez sur MENU pour éteindre les paramètres du menu.
(7) Appuyez à fond sur PHOTO.
125
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
PHOTO
2,6
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
3
MENU
4
5
MEMORY SET
STILL SET
BURST
OFF
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
[MENU] : END
OFF
NORMAL
EXP BRKTG
MULTI SCRN
OFF
NORMAL
EXP BRKTG
MULTI SCRN
MEMORY SET
STILL SET
BURST
MULTI SCRN
QUALITY
IMAGESIZE
RETURN
[MENU] : END
Si le “Memory Stick” est saturé
“
FULL” apparaît à l’écran et il n’est plus possible d’enregistrer d’images fixes sur ce
“Memory Stick”.
126
Si vous enregistrez en mode multi-écran
Les images sont enregistrées en mode FIELD même si vous sélectionnez FRAME dans
les paramètres du menu (DCR-TRV340 seulement).
Nombre d’images enregistrées en continu
Le nombre d’images pouvant être enregistrées en continu dépend de la taille d’image
sélectionnée et de la capacité du “Memory Stick” (DCR-TRV740/TRV840 seulement).
Lors de la prise de vue avec le retardateur ou la télécommande
Le nombre maximal d’images fixes est automatiquement enregistré.(DCR-TRV740/
TRV840 seulement)
Lorsque NORMAL est sélectionné (DCR-TRV740/TRV840 seulement)
Le nombre maximal d’images fixes est enregistré tant que vous appuyez sur PHOTO.
Relâchez PHOTO pour arrêter l’enregistrement.
Pendant l’enregistrement d’images en continu
Vous ne pouvez pas utiliser le zoom.
Lorsque vous sélectionnez MULTI SCRN, la taille de l’image se règle automatiquement
sur 640 × 480, même si vous avez spécifié 1152 × 864 dans IMAGESIZE des paramètres
du menu. (DCR-TRV740/TRV840 seulement).
Pendant l’enregistrement en continu d’images fixes
Le flash (en option) ne fonctionne pas.
Effet de l’exposition au bracketing (EXP BRKTG) (DCR-TRV740/TRV840 seulement)
L’effet peut ne pas apparaître clairement sur l’écran LCD.
Regardez les images sur un téléviseur ou un écran d’ordinateur pour mieux le voir.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de photos dans la mémoire
Enregistrement de photos dans la mémoire avec le retardateur
Vous pouvez enregistrer des images sur un “Memory Stick” avec le retardateur.
Vous pouvez utiliser la télécommande pour cette opération.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) En mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu.
,
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SELFTIMER dans
puis appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(5) Appuyez sur MENU pour éteindre les paramètres du menu.
(6) Appuyez à fond sur PHOTO.
La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et pendant ce
temps des bips sont audibles. Les deux dernières secondes, les bips deviennent
plus rapides, puis l’enregistrement commence.
PHOTO
4
CAMERA SET
OFF
SELFTIMER
ON
D ZOOM
STEADYSHOT
RETURN
Opérations liées au “Memory Stick”
PHOTO
[MENU] : END
MENU
Pour enregistrer des images animées sur un “Memory Stick”
avec le retardateur
Appuyez sur START/STOP à l’étape 6. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une
nouvelle fois sur START/STOP.
Pour annuler l’enregistrement avec le retardateur
En mode d’attente, réglez SELFTIMER sur OFF dans les paramètres du menu. Il n’est
pas possible d’annuler l’enregistrement avec la télécommande.
Remarque
Le mode d’enregistrement avec le retardateur est automatiquement annulé lorsque :
– L’enregistrement est terminée.
– Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHG) ou VCR.
Pour vérifier l’image à enregistrer
Vous pouvez vérifier l’image en appuyant légèrement sur la touche PHOTO, puis plus
fort pour activer le retardateur.
127
Superposition d’une image fixe du
“Memory Stick” sur une image
– MEMORY MIX
– Sauf DCR-TRV240
Vous pouvez superposer une image fixe enregistrée sur un “Memory Stick” sur l’image
animée que vous êtes en train de filmer. Les images superposées peuvent être
enregistrées sur une cassette ou sur un “Memory Stick”. (Toutefois, il n’est possible
d’enregistrer que des images superposées fixes sur le “Memory Stick”)
M. CHROM (incrustation en chrominance d’une image mémorisée)
Une partie bleue d’une image fixe, par exemple une illustration ou un cadre, est
remplacée par une image animée.
M. LUMI (incrustation en luminance d’une image mémorisée)
Une partie plus lumineuse d’une image fixe, par exemple un texte ou un titre écrit à la
main, est incrustée sur une image animée. Il est utile d’enregistrer des titres sur le
“Memory Stick” au préalable (avant un voyage par exemple).
C. CHROM (incrustation en chrominance d’une image filmée)
L’image animée est incrustée dans une image fixe, par exemple un fond. Si vous filmez
le sujet devant un fond bleu par exemple, la partie bleue de l’image animée sera
remplacée par l’image fixe.
M. OVERLAP* (Superposition d’une image mémorisée)
Vous pouvez faire apparaître une image animée sur une image fixe enregistrée sur le
“Memory Stick”.
Image fixe
Image animée
M. CHROM
Bleu
Image fixe
Image animée
Image fixe
Image animée
M. LUMI
C. CHROM
Bleu
Image fixe
Image animée
M. OVERLAP*
128
* L’image superposée avec la fonction M. OVERLAP ne peut être enregistrée que sur
une cassette.
Superposition d’une image fixe du “Memory Stick” sur une image
– MEMORY MIX
Enregistrement d’images superposées sur une cassette
Avant de commencer
•Insérez la cassette devant être enregistrée dans le caméscope.
•Insérez le “Memory Stick” contenant des images fixes dans le caméscope.
M. CHROM
– La couleur (bleue) de la partie de l’image fixe qui doit être
remplacée par l’image animée.
M. LUMI
– La couleur (luminosité) de la partie de l’image fixe qui doit
être remplacée par l’image animée.
C. CHROM – La couleur (bleue) de la partie de l’image animée qui doit être
remplacée par l’image fixe.
M. OVERLAP – Aucun réglage nécessaire.
Moins il y a de barres à l’écran, plus l’effet est intense.
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) En mode d’attente, appuyez sur MEMORY MIX.
La dernière image enregistrée ou cadrée apparaît dans la partie inférieure de
l’écran sous forme d’image réduite.
(3) Appuyez sur MEMORY +/– pour sélectionner l’image fixe que vous voulez
incruster.
Pour voir l’image précédente, appuyez sur MEMORY –. Pour voir l’image
suivante, appuyez sur MEMORY +.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode souhaité.
Le mode change de la façon suivante :
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y M. OVERLAP
(5) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
L’image fixe se superpose à l’image animée.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’effet.
(7) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement.
2
MEMORY
MIX
4
M. LUMI
M. CHROM
100–0021
5
100–0021
Image fixe
M. LUMI I I I • • • •
100–0021
3
6
M. LUMI I • • • • • •
100–0021
129
Superposition d’une image fixe du “Memory Stick” sur une image
– MEMORY MIX
Pour changer l’image fixe qui doit être superposée
Vous devez :
– soit appuyer sur MEMORY +/– avant l’étape 7.
– soit appuyer sur la molette SEL/PUSH EXEC avant l’étape 7 et répéter la procédure
depuis l’étape 4.
Pour changer le réglage de mode
Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC avant l’étape 7 et répétez la procédure depuis
l’étape 4.
Pour annuler MEMORY MIX
Appuyez sur MEMORY MIX.
Remarques
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MEMORY MIX pour les images animées
enregistrées sur un “Memory Stick”.
• Si l’image fixe superposée contient beaucoup de parties blanches, l’image réduite ne
sera pas très nette.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises avec un autre appareil
Ces images risquent de ne pas pouvoir être lues sur le caméscope.
Lorsque vous sélectionnez M. OVERLAP
Il n’est pas possible de changer d’image fixe ou de réglage de mode.
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas changer le réglage de mode.
Pour enregistrer les deux images superposées sous forme d’image fixe
Appuyez à fond sur PHOTO à l’étape 7.
Images superposées avec MEMORY MIX
Les images superposées avec MEMORY MIX ne peuvent pas être enregistrées sur un
“Memory Stick” en mode CAMERA.
Enregistrez-les en mode MEMORY (p. 131).
130
Superposition d’une image fixe du “Memory Stick” sur une image
– MEMORY MIX
Enregistrement d’images superposées sur un “Memory Stick”
sous forme d’image fixe
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” contenant des images fixes dans le caméscope.
M. CHROM
M. LUMI
C. CHROM
– La couleur (bleue) de la partie de l’image fixe qui doit être
remplacée par l’image animée.
– La couleur (luminosité) de la partie de l’image fixe qui doit
être remplacée par l’image animée.
– La couleur (bleue) de la partie de l’image animée qui doit être
remplacée par l’image fixe.
Moins il y a de barres à l’écran, plus l’effet est intense.
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le taquet
LOCK est à gauche (position de déverrouillage).
(2) Appuyez sur MEMORY MIX.
La dernière image enregistrée ou cadrée apparaît dans la partie inférieure de
l’écran sous forme d’image réduite.
(3) Appuyez sur MEMORY +/– pour sélectionner l’image fixe que vous voulez
superposer.
Pour voir l’image précédente, appuyez sur MEMORY –. Pour voir l’image
suivante, appuyez sur MEMORY +.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode souhaité.
Le mode change de la façon suivante :
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM
(5) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
L’image fixe se superpose à l’image animée.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’effet.
(7) Appuyez à fond sur PHOTO pour commencer l’enregistrement.
L’image à l’écran est enregistrée sur le “Memory Stick”. L’enregistrement est
terminé lorsque l’indicateur à barres disparaît.
131
Superposition d’une image fixe du “Memory Stick” sur une image
– MEMORY MIX
2
MEMORY
MIX
4
M. LUMI
M. CHROM
100–0021
5
100–0021
M. LUMI I I I • • • •
Image fixe
100–0021
3
6
M. LUMI I • • • • • •
100–0021
Pour changer l’image fixe qui doit être superposée
Vous devez :
– soit appuyer sur MEMORY +/– avant l’étape 7.
– soit appuyer sur la molette SEL/PUSH EXEC avant l’étape 7 et répéter la procédure
depuis l’étape 4.
Pour changer le réglage de mode
Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC avant l’étape 7 et répétez la procédure depuis
l’étape 4.
Pour annuler MEMORY MIX
Appuyez sur MEMORY MIX.
132
Superposition d’une image fixe du “Memory Stick” sur une image
– MEMORY MIX
Remarques
•Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MEMORY MIX pour les images animées
enregistrées sur un “Memory Stick”.
•Si l’image fixe superposée contient beaucoup de parties blanches, l’image réduite ne
sera pas très nette.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises avec un autre appareil
Ces images risquent de ne pas pouvoir être lues par le caméscope.
Pendant l’enregistrement
Vous ne pouvez pas changer le réglage de mode.
Pendant l’enregistrement d’images sur un “Memory Stick” avec la fonction
MEMORY MIX
La fonction PROGRAM AE n’agit pas. (L’indicateur clignote.)
Echantillons d’images
Les échantillons d’images que contient le “Memory Stick” fourni avec le caméscope sont
protégés (p. 169).
Lorsque vous utilisez la fonction MEMORY MIX
La taille de l’image se règle automatiquement sur 640 × 480 même si 1152 × 864 est
spécifié dans IMAGESIZE des réglages du menu. (DCR-TRV740/TRV840 seulement)
Opérations liées au “Memory Stick”
Le “Memory Stick” fourni avec votre caméscope contient 20 images
– pour la fonction M. CHROM : 18 images (cadres, etc.) 100-0001~100-0018
– pour la fonction C. CHROM : 2 images (fonds, etc.) 100-0019~100-0020
133
Enregistrement d’images d’une cassette
sous forme d’images fixes
– Sauf DCR-TRV240
Le caméscope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette enregistrée
dans le système Digital8 et les enregistrer sous forme d’images fixes sur un “Memory
Stick”.
Le caméscope peut aussi saisir les images animées transmises par la prise d’entrée et les
enregistrer sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
•Insérez une cassette enregistrée dans le système Digital8
•Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope.
dans votre caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur N. L’image animée enregistrée sur la cassette est reproduite.
(3) Maintenez légèrement la pression sur PHOTO jusqu’à ce que l’image de la
cassette se fige.
“CAPTURE” apparaît à l’écran. L’enregistrement ne commence pas encore à ce
moment.
(4) Appuyez à fond sur PHOTO. L’image affichée à l’écran est enregistrée sur le
“Memory Stick”. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur à barres
disparaît.
REW
PLAY
FF
3
CAPTURE
PHOTO
2
PHOTO
4
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez ou ne cognez pas le caméscope. N’éteignez pas le caméscope, n’éjectez pas
le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie. Les données d’images pourraient sinon
être détruites.
Si “ ” apparaît à l’écran
Le “Memory Stick” inséré n’est pas compatible avec le caméscope car son format n’est
pas conforme à celui du caméscope. Vérifiez le format du “Memory Stick”.
Si vous appuyez légèrement sur PHOTO pendant la lecture
Le caméscope s’arrêtera un moment.
134
Son enregistré sur une cassette
Il n’est pas possible d’enregistrer le son d’une cassette.
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes
Lorsque vous appuyez sur PHOTO de la télécommande
Le caméscope enregistre immédiatement l’image qui apparaît au moment où vous
appuyez sur cette touche.
Titres incrustés sur une cassette
Il n’est pas possible d’enregistrer ces titres sur un “Memory Stick”. Mais vous pouvez
enregistrer les titres déjà incrustés sur la cassette.
Date et heure de l’enregistrement
Les données d’enregistrement (date et heure) sur le “Memory Stick” sont enregistrées.
Les divers réglages ne sont pas enregistrés.
Pendant l’enregistrement d’images fixes sur une cassette
•L’image s’enregistre automatiquement en mode FIELD même si vous sélectionnez
FRAME dans les paramètres du menu. (DCR-TRV340 seulement)
•La taille de l’image se règle automatiquement sur 640 × 480 même si 1152 × 864 est
spécifié dans IMAGESIZE des réglages du menu. (DCR-TRV740/TRV840 seulement)
Enregistrement d’images fixes depuis un autre appareil
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Reproduisez la cassette enregistrée ou allumez le téléviseur pour voir le
programme souhaité.
L’image du téléviseur ou du magnétoscope apparaît à l’écran du caméscope.
(3) Suivez les étapes 3 et 4 de la page 134.
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
OUT
S VIDEO
Opérations liées au “Memory Stick”
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les paramètres du menu. (Le réglage par défaut est
LCD.)
S VIDEO
VIDEO
VCR
AUDIO /
VIDEO
: Sens du signal
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise vidéo du
magnétoscope ou du téléviseur.
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront plus fidèles si vous utilisez un câble S-vidéo (en option). Avec cette
liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison
audio/vidéo.
Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur
ou du magnétoscope.
135
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes
Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV)
DV
DV OUT
DV IN/OUT
(en option)
: Sens du signal
Remarque
REC ERROR” apparaît et l’enregistrement est impossible.
Dans les cas suivants “
– Vous enregistrez une cassette qui a été réenregistrée plusieurs fois de suite ou n’est
pas de très bonne qualité.
– Entre des scènes enregistrées dans le système Hi8/ordinaire 8 ou dans les modes de
lecture à vitesse variable.
– Vous transmettez au caméscope des images de télévision déformées parce que la
réception des ondes radio est mauvaise.
136
Copie d’images fixes d’une cassette
– PHOTO SAVE
– Sauf DCR-TRV240
Grâce à la fonction de recherche, vous pouvez localiser les images fixes d’une cassette
enregistrée dans le système Digital8 pour les sauvegarder dans le même ordre sur un
“Memory Stick”.
Avant de commencer
•Insérez une cassette enregistrée dans le système Digital8
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
et rembobinez la bande.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PHOTO SAVE dans
puis appuyez sur la molette.
PHOTO BUTTON apparaît à l’écran.
(4) Appuyez à fond sur PHOTO. Les images fixes de la cassette s’enregistrent sur
le “Memory Stick”. Le nombre d’images fixes copiées est indiqué. L’indicateur
“END” apparaît lorsque la copie est terminée.
PHOTO SAVE
0:00:00:00
PHOTO
3
MENU
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PROTECT
PHOTO SAVE READY
FILE NO.
RETURN
END
4
[MENU] : END
[MENU] : END
PHOTO SAVE
0:30:00:00
25/40
FINE
SAV I NG
0
[MENU] : END
2
PHOTO SAVE
21/40
FINE
Opérations liées au “Memory Stick”
4
0:00:00:00
21/40
FINE
PHOTO BUTTON
[PHOTO] : START [MENU] : END
137
Copie d’images fixes d’une cassette – PHOTO SAVE
Pour arrêter la copie
Appuyez sur MENU.
Si le “Memory Stick” est saturé
“MEMORY FULL” apparaît à l’écran et la copie s’arrête. Insérez un autre “Memory
Stick” et répétez la procédure à partir de l’étape 2.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez ou ne cognez pas le caméscope. N’éteignez pas le caméscope, n’éjectez pas
le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie. Les données d’images pourraient sinon
être détruites.
Si le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory Stick” est en position
LOCK
“NOT READY” apparaît lorsque vous sélectionnez le paramètre PHOTO SAVE dans les
paramètres du menu.
Si vous changez de “Memory Stick” pendant la copie
La copie continuera à partir de la dernière image enregistrée sur l’autre “Memory
Stick”.
Pendant la copie d’images fixes d’une cassette
• L’image s’enregistre automatiquement en mode FIELD même si vous sélectionnez
FRAME dans les paramètres du menu. (DCR-TRV340 seulement)
• La taille de l’image se règle automatiquement sur 640 × 480 même si 1152 × 864 est
spécifié dans IMAGESIZE des réglages du menu. (DCR-TRV740/TRV840 seulement)
138
Enregistrement d’images animées sur un “Memory
Stick” – Enregistrement de séquences MPEG
– Sauf DCR-TRV240
Vous pouvez enregistrer des images animées avec du son sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez le “Memory Stick” dans votre caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. Le témoin de
tournage à l’avant du caméscope s’allume.
DCR-TRV340 seulement :
Lorsque le paramètre IMAGESIZE du menu est réglé sur 320 × 240, le temps
d’enregistrement maximal est de 15 secondes. Lorsqu’il est réglé sur 160 × 112,
le temps d’enregistrement maximal est de 60 secondes.
50min
320 REC
0:03
[15sec]
[a]
BBB
[b]
[a]: Temps d’enregistrement maximal sur le
“Memory Stick”
[b]: Cet indicateur apparaît pendant cinq
secondes après une pression de START/
STOP. Il n’est pas enregistré.
Opérations liées au “Memory Stick”
2
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP.
Remarque
Le son est enregistré en monophonie.
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY
Les fonctions suivantes n’agissent pas :
– Mode Grand écran
– SUPER NIGHTSHOT
– Color Slow Shutter
– Transitions en fondu
– Effets d’image
– Effets numériques
– Titrage
– Zoom numérique (DCR-TRV740/TRV840 seulement)
– Stabilisateur (DCR-TRV740/TRV840 seulement)
– Mode Sports (L’indicateur clignote) (DCR-TRV740/TRV840 seulement)
139
Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick”
– Enregistrement de séquences MPEG
Lorsque le commutateur POWER est en position MEMORY
L’angle de vue est légèrement plus grand qu’en mode CAMERA.
Lorsque vous utilisez un flash externe (en option)
Désactivez le flash externe pendant l’enregistrement d’images animées sur un
“Memory Stick”, sinon le son de recharge du flash sera enregistré.
Date et heure de l’enregistrement
La date et l’heure de l’enregistrement n’apparaissent pas pendant l’enregistrement,
mais elles sont enregistrées sur le “Memory Stick”.
Pour les afficher, appuyez sur DATA CODE de la télécommande pendant la lecture.
Les divers réglages ne peuvent pas être enregistrés.
Pendant l’enregistrement sur un “Memory Stick”
N’éjectez pas la cassette du caméscope. Pendant l’éjection de la cassette, le son n’est
pas enregistré sur le “Memory Stick”.
140
Enregistrement d’images d’une cassette
sous forme d’images animées
– Sauf DCR-TRV240
Le caméscope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette et les
enregistrer sous forme d’images animées sur un “Memory Stick”. Il peut aussi saisir les
images animées transmises par la prise d’entrée et les enregistrer sous forme d’images
animées sur un “Memory Stick”.
Avant de commencer
•Insérez une cassette enregistrée dans votre caméscope.
•Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur N. L’image enregistrée sur la cassette est reproduite.
Appuyez sur X à l’endroit où l’enregistrement doit commencer.
(3) Appuyez sur START/STOP du caméscope.
DCR-TRV340 seulement :
Lorsque le paramètre IMAGESIZE du menu est réglé sur 320 × 240, le temps
d’enregistrement maximal est de 15 secondes. Lorsqu’il est réglé sur 160 × 112,
le temps d’enregistrement maximal est de 60 secondes.
PLAY
PAUSE
3
N
50min
0:15:42:43
320REC0:03
[15sec]
[a]
BBB
[b]
[a]: Temps d’enregistrement maximal sur le
“Memory Stick”
[b]: Cet indicateur apparaît pendant cinq
secondes après une pression de START/
STOP. Il n’est pas enregistré.
Opérations liées au “Memory Stick”
2
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP ou x.
141
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images
animées
Remarques
• Le son enregistré à 48 kHz est converti à 32 kHz lors de l’enregistrement d’images
d’une cassette sur un “Memory Stick”.
• Le son enregistré en stéréo est converti en son monophonique lors de l’enregistrement
depuis une cassette.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez ou ne cognez pas le caméscope. N’éteignez pas le caméscope, n’éjectez pas
le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie. Les données d’images pourraient sinon
être détruites.
Si “
AUDIO ERROR” apparaît
Le son enregistré ne peut pas être copié sur le caméscope. Reproduisez la cassette sur
un autre appareil que vous raccorderez au caméscope par le cordon de liaison audio/
vidéo pour transmettre le signal au caméscope (p. 143).
Date et heure de l’enregistrement
La date et l’heure de l’enregistrement sont enregistrées sur le “Memory Stick”.
Les divers réglages ne peuvent pas être enregistrés.
L’image risque d’être mal enregistrée sur le “Memory Stick” si :
– Vous tournez le commutateur POWER pendant l’enregistrement.
– Vous appuyez sur les touches de commande vidéo pendant l’enregistrement.
– Les scènes ont été enregistrées dans le système Digital8 et dans le système Hi8/
ordinaire 8.
Images animées agrandies par PB ZOOM
Ces images ne peuvent pas être enregistrées sur un “Memory Stick” .
142
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images
animées
Enregistrement d’une image animée depuis un autre appareil
Avant de commencer
Réglez DISPLAY sur LCD dans les paramètres du menu. (Le réglage par défaut est
LCD.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Reproduisez la cassette enregistrée, ou allumez le téléviseur pour voir le
programme souhaité.
L’image de l’autre appareil apparaît à l’écran ou dans le viseur.
(3) Suivez les étapes à compter de l’étape 3 de la page 141 à l’endroit où
l’enregistrement doit commencer.
Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo
OUT
S VIDEO
VIDEO
VCR
AUDIO
AUDIO/
VIDEO
: Sens du signal
Opérations liées au “Memory Stick”
S VIDEO
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise vidéo du
magnétoscope ou du téléviseur.
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Les images seront plus fidèles si vous utilisez un câble S-vidéo (en option). Avec cette
liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison
audio/vidéo.
Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur
ou du magnétoscope.
143
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images
animées
Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV)
DV
DV OUT
(en option)
DV IN/OUT
: Sens du signal
Remarque
Dans les cas suivants apparaît et l’enregistrement est interrompu :
– Vous enregistrez une cassette qui a été réenregistrée plusieurs fois de suite ou n’est
pas de très bonne qualité.
– Entre des scènes enregistrées dans le système Hi8/ordinaire 8 ou dans les modes de
lecture à vitesse variable.
– Vous transmettez au caméscope des images de télévision déformées en raison d’une
mauvaise réception des ondes radio.
– L’enregistrement s’arrête automatiquement si la transmission de l’image est
interrompue.
– Lorsque le signal d’entrée est coupé.
Lorsque “ REC ERROR” apparaît
L’enregistrement s’interrompt et les images ne sont pas sauvegardées.
Pendant l’enregistrement sur un “Memory Stick”
N’éjectez pas la cassette du caméscope. Pendant l’éjection de la cassette, le son n’est pas
enregistré sur le “Memory Stick”.
144
Enregistrement d’images éditées sous forme
d’images animées – Montage numérique
programmé (sur “Memory Stick”)
– Sauf DCR-TRV240
Vous pouvez copier certaines scènes (programmes) sur un “Memory Stick”.
Création d’un programme
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VCR.
(2) Insérez la cassette pour la lecture et un “Memory Stick” pour l’enregistrement
dans votre caméscope.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu.
,
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner VIDEO EDIT dans
puis appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner MEMORY, puis
appuyez sur la molette.
(6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IMAGESIZE, puis
appuyez sur la molette.
(7) Recherchez le début de la première scène que vous voulez insérer en utilisant
les touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
Vous pouvez localiser la scène à l’image près en utilisant EDITSEARCH.
(8) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Le point IN du premier programme est enregistré et la partie supérieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(9) Recherchez la fin de la première scène que vous voulez insérer à l’aide des
touches de commande vidéo, puis mettez la lecture en pause.
(10) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Le point OUT du premier programme est enregistré et la partie inférieure de la
marque du programme devient bleu clair.
(11) Répétez les étapes 7 à 10, puis validez le programme.
Lorsque le programme est validé, sa marque devient bleu clair.
Vous pouvez ainsi créer 20 programmes.
145
Enregistrement d’images éditées sous forme d’images animées
– Montage numérique programmé (sur “Memory Stick”)
7,9
STOP
REW
PLAY
PAUSE
REC
FF
8
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
IMAGESIZE
0:08:55:06
1 OUT
0 SEC [
TOTAL
320
15SEC]
[MENU] : END
10
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
IMAGESIZE
0:08:55:06
2 IN
3 SEC [
TOTAL
320
15SEC]
[MENU] : END
MENU
11
VIDEO EDIT
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
IMAGESIZE
TOTAL
0:10:01:23
4 IN
13 SEC [
320
15SEC]
[MENU] : END
Suppression du programme créé
Effacez d’abord la marque OUT puis la marque IN du dernier programme.
(1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner UNDO, puis appuyez
sur la molette.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette.
Pour annuler la suppression
Sélectionnez RETURN à l’étape 2.
Suppression de tous les programmes
(1) Sélectionnez VIDEO EDIT dans les paramètres du menu. Tournez la molette
SEL/PUSH EXEC pour sélectionner MEMORY, puis appuyez sur la molette.
(2) Sélectionnez ERASE ALL dans les paramètres du menu. Tournez la molette
SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur la molette.
Pour annuler la suppression de tous les programmes
Sélectionnez RETURN à l’étape 2.
Pour annuler un programme
Appuyez sur MENU.
Le programme reste en mémoire jusqu’à l’éjection de la cassette.
146
Enregistrement d’images éditées sous forme d’images animées
– Montage numérique programmé (sur “Memory Stick”)
Remarques
•Le montage numérique programmé ne fonctionne qu’avec les cassettes enregistrées
dans le système Digital8 .
•Vous ne pouvez pas copier les titres ni afficher les indicateurs.
•Vous ne pouvez pas enregistrer pendant le montage numérique programmé sur un
“Memory Stick”.
•Vous ne pouvez pas spécifier de points IN et OUT sur un passage vierge d’une
cassette.
•S’il y a un passage vierge entre les points IN et OUT de la cassette, le code temporel
total risque de ne pas être exact.
Pendant la création d’un programme
“NOT READY” apparaît à l’écran si vous éjectez la cassette et le programme est effacé.
Opérations liées au “Memory Stick”
Si le temps d’enregistrement réglé est trop long (DCR-TRV340 seulement)
La marque du programme devient jaune et OVER 15 SEC LIMIT apparaît lorsque
IMAGESIZE est réglé sur 320 × 240, ou bien OVER 60 SEC LIMIT apparaît lorsque
IMAGESIZE est réglé sur 160 × 112. Toutefois, vous pouvez enregistrer le temps
maximal.
147
Enregistrement d’images éditées sous forme d’images animées
– Montage numérique programmé (sur “Memory Stick”)
Réalisation d’un montage numérique programmé (duplication
d’un “Memory Stick”)
(1) Sélectionnez VIDEO EDIT dans les paramètres du menu. Tournez la molette
SEL/PUSH EXEC pour sélectionner MEMORY, puis appuyez sur la molette.
(2) Sélectionnez START dans les paramètres du menu. Tournez la molette SEL/
PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur la molette.
Recherchez le début du premier programme, puis commencez la copie.
La marque du programme clignote.
L’indicateur “SEARCH” apparaît à l’écran pendant la recherche, l’indicateur
“EDITING” pendant l’écriture des données sur le caméscope et l’indicateur
REC pendant la copie.
La marque du programme devient bleu clair lorsque la copie est terminée.
A la fin de la copie, le caméscope et le magnétoscope s’arrêtent.
Pour arrêter la copie pendant le montage
Appuyez sur x à l’aide des touches de commande vidéo.
Le programme effectué est enregistré sur le “Memory Stick” jusqu’au moment où vous
appuyez sur x.
Pour désactiver le montage numérique programmé
Le caméscope s’arrête de lui-même lorsque la copie est terminée. L’affichage VIDEO
EDIT des paramètres du menu réapparaît à ce moment.
Appuyez sur MENU pour désactiver le montage numérique programmé.
“NOT READY” apparaît à l’écran LCD lorsque :
– La programmation des scènes à copier n’a pas été effectuée.
– Le “Memory Stick” n’est pas inséré.
– Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est en position LOCK.
S’il n’y a pas assez d’espace sur le “Memory Stick”
“LOW MEMORY” apparaît à l’écran. Vous pouvez toutefois enregistrer durant le temps
indiqué.
Si le temps d’enregistrement réglé est trop long
“OVER MEMORY LIMIT” apparaît à l’écran. Vous pouvez enregistrer des images
animées le temps maximal.
148
Visionnage d’images fixes – Lecture des
photos d’un “Memory Stick”
– Sauf DCR-TRV240
Vous pouvez revoir toutes les photos enregistrées sur un “Memory Stick” et aussi
afficher six images (fixes ou animées) à la fois en sélectionnant l’écran d’index.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur MEMORY PLAY. La dernière image enregistrée s’affiche.
(3) Appuyez sur MEMORY +/– pour sélectionner l’image fixe souhaitée. Pour
voir l’image précédente, appuyez sur MEMORY –. Pour voir l’image suivante,
appuyez sur MEMORY +.
2
PLAY
3
Opérations liées au “Memory Stick”
Pour arrêter la lecture de photos depuis la mémoire
Appuyez sur MEMORY PLAY.
Remarque
Vous ne pourrez peut-être pas revoir vos images sur votre caméscope :
– Si elles ont été retouchées sur un ordinateur.
– Si elles ont été prises par un autre appareil.
Remarques sur les noms de fichier
•Le nom de répertoire n’apparaît pas et seul le nom du fichier apparaît si sa structure
n’est pas conforme à la norme DCF.
•“
- DIRECTORY ERROR” peut apparaître à l’écran si la structure du répertoire
n’est pas conforme à la norme DCF. Lorsque ce message apparaît, vous pouvez voir
les images mais vous ne pouvez pas les enregistrer sur le “Memory Stick”.
•Le nom de fichier clignote à l’écran si le fichier est vérolé ou illisible.
149
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos d’un “Memory Stick”
Pour afficher les images enregistrées sur un téléviseur
•Raccordez le caméscope au téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni
avec le caméscope avant de commencer.
•Les images du “Memory Stick” reproduites sur le téléviseur ou sur l’écran LCD
peuvent paraître moins bonnes. Il ne s’agit pas d’une anomalie et leur qualité n’a pas
changé.
•Réduisez le volume du téléviseur avant de commencer, sinon les haut-parleurs
peuvent produire du bruit (sifflement).
Si aucune image n’est enregistrée sur le “Memory Stick”
Le message “ NO FILE” apparaît.
Indicateurs affichés pendant la lecture d’images fixes
Taille de l’image (DCR-TRV740/TRV840 seulement)
100-0021
640
21 / 40
MEMORY PLAY
Numéro de l’image/Nombre total d’images
enregistrées
Marque d’impression
Protection
JUL 4 2002
12:05:56 PM
Données d’enregistrement
Nom du fichier
Données d’enregistrement
Vous pouvez voir les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages) en
appuyant sur DATA CODE de la télécommande.
150
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos d’un “Memory Stick”
Lecture de six images à la fois (écran d’index)
Vous pouvez afficher six images à la fois. Cette fonction est pratique lorsqu’on
recherche une image précise.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position de gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur MEMORY INDEX pour afficher l’écran d’index.
2
INDEX
1
2
3
4
5
6
Marque B
100-0006
Opérations liées au “Memory Stick”
Une marque rouge B apparaît au-dessus de l’image qui était affichée avant la sélection
de l’écran d’index.
6 / 40
•Pour afficher les six images suivantes, appuyez sur MEMORY +.
•Pour afficher les six images précédentes, appuyez sur MEMORY –.
Pour revenir à l’écran normal (une seule image)
Appuyez sur MEMORY +/– pour placer la marque B au-dessus de l’image que vous
voulez afficher, puis appuyez sur MEMORY PLAY.
Remarque
Pendant l’affichage de l’écran d’index, un numéro apparaît au-dessus de chaque image.
Ce numéro correspond à l’ordre des images enregistrées sur le “Memory Stick”. Il ne
s’agit pas du nom du fichier (p. 115).
Images retouchées sur un ordinateur ou prises par un autre appareil
Ces fichiers ne pourront pas être affichés à l’écran d’index.
151
Visionnage d’images animées
– Lecture de séquences MPEG
– Sauf DCR-TRV240
Vous pouvez revoir les images animées enregistrées sur un “Memory Stick” et aussi
afficher six images (fixes et animées) simultanément en sélectionnant l’écran d’index.
DCR-TRV740/TRV840 seulement
L’image animée enregistrée sur un “Memory Stick” se divise en 23 parties. Vous pouvez
sélectionner l’une d’elles avec la molette SEL/PUSH EXEC comme point de départ de la
lecture.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position de gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur MEMORY PLAY. La dernière image enregistrée apparaît.
(3) Appuyez sur MEMORY +/– pour sélectionner les images animées souhaitées.
Pour voir l’image précédente, appuyez sur MEMORY –. Pour voir l’image
suivante, appuyez sur MEMORY +.
(4) Appuyez sur MPEG N X pour commencer la lecture.
(5) Pour régler le volume appuyez sur une des touches VOLUME.
Appuyez sur – pour réduire le volume.
Appuyez sur + pour augmenter le volume.
2
PLAY
4
MPEG
3
5
VOLUME
Pour arrêter la lecture d’une séquence MPEG
Appuyez sur MPEG N X.
Remarque
Vous ne pourrez peut-être pas revoir vos images sur votre caméscope :
– si elles ont été retouchées sur un ordinateur.
– si elles ont été prises par un autre appareil.
Pour regarder les images sur un téléviseur
• Raccordez le caméscope au téléviseur avec le cordon audio/vidéo fourni avec le
caméscope avant de commencer.
• Réduisez le volume du téléviseur avant de commencer sinon un bruit (hurlement)
peut être audible.
Si aucune image n’est enregistrée sur le “Memory Stick”
Le message “
NO FILE” apparaît.
152
Si la séquence est trop courte
Elle ne pourra pas être divisée en 23 parties (DCR-TRV740/TRV840 seulement).
Visionnage d’images animées – Lecture de séquences MPEG
Indicateurs affichés pendant la lecture d’images animées
Taille de l’image
MOV00001
320
2 / 20
MEMORY PLAY
0:12
Numéro de l’image/Nombre total
d’images enregistrées
Lecture depuis la mémoire
–––
–––
JUL 4 2002
12:05:56 PM
Protection
Date/Heure d’enregistrement
(“– – –” apparaît pour les divers réglages.)
Nom du répertoire/Nom du fichier
Opérations liées au “Memory Stick”
Date et heure d’enregistrement
Vous pouvez voir la date et l’heure d’enregistrement en appuyant sur DATA CODE de
la télécommande lors de la lecture.
153
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un “Memory Stick”
– Sauf DCR-TRV240
Vous pouvez regarder les images d’un “Memory Stick” sur votre ordinateur.
Remarque
Les données enregistrées sur un “Memory Stick” sont stockées dans les formats
suivants. Les applications qui supportent ces formats doivent être installées sur votre
ordinateur.
– Images fixes :
Format JPEG
– Images animées/son : Format MPEG
Visionnage d’images sur un ordinateur
Utilisateurs de Windows (p. 155)
Utilisateurs de Macintosh (p. 159)
Remarques
•Le fonctionnement n’est pas garanti ni pour l’environnement Windows ni pour
l’environnement Macintosh si vous raccordez en même temps plusieurs appareils USB
à un seul ordinateur personnel ou si vous utilisez une boîte de branchement.
•Selon le type d’appareil USB raccordé, certains d’entre eux risquent de ne pas
fonctionner.
•Le fonctionnement n’est pas garanti dans tous les environnements conseillés cidessous.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici peuvent être des marques de
fabrique ou des marques déposées de leurs sociétés respectives. En outre, “™” et “®”
ne sont pas toujours mentionnés dans ce manuel.
154
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur un
“Memory Stick”
Utilisateurs de Windows
Environnement Windows conseillé
Système d’exploitation : Installation standard de Microsoft Windows 98, Windows
98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP
Home Edition ou Windows XP Professional requise.
Le fonctionnement n’est pas garanti avec un système
d’exploitation optimisé.
Processeur :
Pentium MMX 200 MHz ou plus rapide
Le connecteur USB doit être pourvu en standard.
Windows Media Player doit être installé (pour la lecture de séquences vidéo).
Installation du pilote USB
Utilisateurs de Windows XP
Le pilote USB n’a pas besoin d’être installé. L’ordinateur reconnaît automatiquement un
pilote lorsque le câble USB est raccordé.
Utilisateurs de Windows 98/98SE/Me, Windows 2000 Professional
Si vous utilisez Windows 2000 Professional, connectez-vous avec la permission de
l’administrateur.
Effectuez les opérations suivantes sans raccorder le câble USB sur l’ordinateur.
Raccordez le câble à l’étape 6.
Opérations liées au “Memory Stick”
Avant de raccorder le caméscope à un ordinateur, installez le pilote USB sur
l’ordinateur. Le pilote USB se trouve avec le visualiseur d’images sur le CD-ROM fourni
avec le caméscope.
Si vous avez installé le pilote USB dans “Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur une cassette” (p. 95), commencez par l’étape 5.
Si le pilote USB a mal été installé parce que l’ordinateur a été raccordé au
caméscope avant la fin de l’installation du pilote USB.
Réinstallez le pilote en procédant comme indiqué à la page 157.
(1) Allumez votre ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur.
L’écran de l’application apparaît.
155
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur un
“Memory Stick”
(3) Posez le curseur sur “USB Driver” et cliquez. L’installation du pilote USB
commence.
(4) Suivez les messages qui s’affichent pour installer le pilote USB.
(5) Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope, raccordez l’adaptateur secteur
et réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(6) Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au connecteur USB de
l’ordinateur à l’aide du câble USB fourni.
“USB MODE” apparaît à l’écran du caméscope. L’ordinateur reconnaît le
caméscope et l’installateur d’ajout de périphérique Windows se met en
marche.
(7) Suivez les messages qui s’affichent pour que l’installateur reconnaisse le
matériel. L’installateur redémarre deux fois parce que deux pilotes différents
doivent être installés. N’interrompez pas l’installation tant qu’elle n’est pas
terminée.
Prise
(USB)
Connecteur USB
Câble USB
Remarque
Vous ne pouvez pas installer le pilote USB si un “Memory Stick” n’est pas inséré dans le
caméscope. Veillez à insérer un “Memory Stick” dans le caméscope avant d’installer le
pilote USB.
156
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur un
“Memory Stick”
Si vous ne pouvez pas installer le pilote USB
Le pilote USB a mal été installé car le caméscope a été raccordé à l’ordinateur avant que
l’installation ne soit terminée. Dans ce cas, procédez de la façon suivante pour installer
correctement le pilote USB.
1e étape : Désinstallez le pilote USB mal installé
2e étape : Installez le pilote USB du CD-ROM
Effectuez toute la procédure décrite dans “Installation du pilote USB” à la page 155.
Opérations liées au “Memory Stick”
1 Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
2 Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
3 Raccordez l’adaptateur secteur et réglez le commutateur POWER du
caméscope sur MEMORY.
4 Reliez la prise USB de l’ordinateur et la prise (USB) de votre caméscope à
l’aide du câble USB fourni avec le caméscope.
5 Ouvrez “Device Manager (Gestionnaire de périphériques)” de votre
ordinateur.
Windows 2000 Professional :
Sélectionnez “My Computer (Poste de travail)” t “Control Panel (Panneau de
configuration)” t l’onglet “Hardware (Matériel)” et cliquez sur le bouton
“Device Manager (Gestionnaire de périphériques)”.
Autre système :
Sélectionnez “My Computer (Poste de travail)” t “Control Panel (Panneau de
configuration)” t “System (Système)” et cliquez sur “Device Manager
(Gestionnaire de périphériques)”.
6 Sélectionnez “Other device (Autres périphériques)”.
Sélectionnez le périphérique précédé du signe “?” et supprimez-le.
Ex : (?) Sony Camcorder
7 Réglez POWER du caméscope sur OFF (CHG) et débranchez le câble USB.
8 Redémarrez l’ordinateur.
157
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur un
“Memory Stick”
Visionnage des images avec Windows
Une application telle que Windows Media Player doit être installée pour la lecture de
séquences vidéo dans un environnement Windows.
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Windows soit chargé.
(2) Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope et raccordez l’adaptateur
secteur à votre caméscope et à une prise secteur.
(3) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(4) Raccordez une extrémité du câble USB à la prise (USB) du caméscope et
l’autre extrémité au connecteur USB de votre ordinateur.
“USB MODE” apparaît à l’écran du caméscope.
(5) Ouvrez “My Computer (Poste de travail)” dans Windows et double-cliquez
sur le lecteur nouvellement reconnu. (Ex : “Disque amovible (E: )”)
Les dossiers à l’intérieur du “Memory Stick” apparaissent.
(6) Sélectionnez le fichier d’image souhaité dans le dossier et double-cliquez
dessus.
Pour un complément d’informations sur les noms de dossier et de fichier, voir
“Noms des dossiers et des fichiers d’images” (p. 162).
Prise
(USB)
Connecteur USB
Câble USB
Type de fichiers
souhaité
Double-cliquez dans cet ordre
t Dossier “100msdcf” t Fichier d’image
Image fixe
Dossier “Dcim”
Image animée*
Dossier “Mssony” t Dossier “Moml0001” t Fichier d’image*
* Il est conseillé de copier le fichier sur le disque dur de l’ordinateur avant de l’ouvrir. Si
vous l’ouvrez directement depuis le “Memory Stick”, l’image et le son risquent d’être
coupés.
Débranchement du câble USB ou éjection du “Memory Stick”
– Utilisateurs de Windows 2000 Professional/Me, Windows XP
Pour débrancher le câble USB ou éjecter le “Memory Stick”, procédez de la façon
suivante.
158
(1) Amenez le curseur sur “Unplug or Eject Hardware” dans le plateau de tâches
et désactivez le lecteur concerné.
(2) Un message vous demandant de déconnecter le périphérique apparaît.
Débranchez à ce moment le câble USB ou éjectez le “Memory Stick”.
(3) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur OFF (CHG).
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur un
“Memory Stick”
Utilisateurs de Macintosh
Environnement Macintosh recommandé
L’installation standard de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ou Mac OS X (v10.0/v10.1) est
requise.
Toutefois, notez que les modèles suivants doivent être optimisés à Mac OS 9.0/9.1.
•iMac avec Mac OS 8.6 installé en standard et un lecteur de CD-ROM à fente.
•iBook ou Power Mac G4 avec Mac OS 8.6 installé en standard
Le connecteur USB doit être pourvu en standard.
Installation du pilote USB
Avant de raccorder le caméscope à l’ordinateur, installez le pilote USB sur l’ordinateur.
Un logiciel de visualisation d’images et le pilote USB se trouvent sur le CD-ROM fourni
avec le caméscope. Ne raccordez pas le câble USB à l’ordinateur avant l’installation
complète du pilote USB.
Utilisateurs de Macintosh OS 8.5.1/8.6/9.0
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Mac OS soit chargé.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. L’écran
de l’application apparaît.
Opérations liées au “Memory Stick”
Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)
Le pilote USB n’a pas besoin d’être installé. Le Mac le reconnaît automatiquement
lorsque le câble USB est raccordé.
159
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur un
“Memory Stick”
(3) Cliquez sur “USB Driver” pour ouvrir le dossier contenant les six fichiers liés
à “Driver”.
(4) Sélectionnez les six fichiers et déposez-les dans le dossier système.
(5) Lorsque le message apparaît, cliquez sur “OK”.
(6) Redémarrez votre ordinateur.
160
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur un
“Memory Stick”
Visionnage d’images sur un Macintosh
QuickTime 3.0 ou une version ultérieure doit être installée pour la lecture des séquences
vidéo dans un environnement Macintosh.
(1) Allumez l’ordinateur et attendez que Mac OS soit chargé.
(2) Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope et raccordez l’adaptateur
secteur à votre caméscope et à une prise secteur.
(3) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
(4) Raccordez une extrémité du câble USB à la prise (USB) du caméscope et
l’autre extrémité au connecteur USB de votre ordinateur.
“USB MODE” apparaît à l’écran du caméscope.
(5) Double-cliquez sur l’icône nouvellement reconnue du bureau.
Les dossiers à l’intérieur du “Memory Stick” apparaissent.
(6) Sélectionnez le fichier d’image souhaité dans le dossier et double-cliquez
dessus.
Type de fichiers
souhaité
Double-cliquez dans cet ordre
Dossier “Dcim”
Image animée*
Dossier “Mssony” t Dossier “Moml0001” t Fichier d’image*
* Il est conseillé de copier le fichier sur le disque dur de l’ordinateur avant de l’ouvrir. Si
vous l’ouvrez directement depuis le “Memory Stick”, l’image et le son risquent d’être
coupés.
Débranchement du câble USB ou éjection du “Memory Stick”
Pour débrancher le câble USB ou éjecter le “Memory Stick”, procédez de la façon
suivante.
Opérations liées au “Memory Stick”
t Dossier “100msdcf” t Fichier d’image
Image fixe
(1) Fermez toutes les applications ouvertes.
Assurez-vous que le témoin d’accès du disque dur n’est pas allumé.
(2) Tirez et déposez l’icône de “Memory Stick” dans la corbeille ou sélectionnez
Ejecter dans le menu Spécial.
(3) Débranchez le câble USB ou éjectez le “Memory Stick”. Réglez le commutateur
POWER du caméscope sur OFF (CHG).
Utilisateurs de Mac OS X (v10.0)
Eteignez l’ordinateur puis débranchez le câble USB ou éjectez le “Memory Stick”.
161
Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur un
“Memory Stick”
Remarques sur l’emploi de l’ordinateur
“Memory Stick”
• Les fonctions du caméscope liées au “Memory Stick” ne seront pas opérationnelles si
le “Memory Stick” a été formaté sur un ordinateur, ou si le “Memory Stick” du
caméscope a été formaté sur l’ordinateur lorsque le câble USB était raccordé.
• Ne compressez pas les données du “Memory Stick”. Les fichiers compressés ne
peuvent pas être lus par votre caméscope.
Logiciel
• Selon l’application utilisée, la taille du fichier peut augmenter lorsque vous ouvrez un
fichier d’image fixe.
• Lorsque vous importez sur votre caméscope une image retouchée sur votre ordinateur
avec un logiciel de retouche, ou lorsque vous modifiez directement une image sur le
caméscope, le format de l’image change et un indicateur d’erreur peut apparaître.
Vous ne pourrez peut-être pas ouvrir le fichier.
Communications avec l’ordinateur
Les communications entre le caméscope et l’ordinateur peuvent ne pas se rétablir après
la suspension, la reprise ou la mise en veille de l’ordinateur.
Nom des dossiers et des fichiers
Les fichiers d’images enregistrés avec le caméscope sont classés dans des dossiers
d’après le mode d’enregistrement.
Les noms des fichiers ont la signification suivante. ssss représente un numéro de
0001 à 9999.
Utilisateurs de Windows Me
(Le lecteur reconnaissant le caméscope est [E:])
Dossier contenant des données d’images
fixes
Dossier contenant des données d’images
animées
Dossier
162
Fichier
Signification
100MSDCF
DSC0ssss.JPG
Fichier d’image fixe
MOML0001
MOV0ssss.MPG
Fichier d’image animée
Copie sur une cassette d’images
enregistrées sur un “Memory Stick”
– Sauf DCR-TRV240
Vous pouvez copier sur une cassette les images fixes enregistrées sur un “Memory
Stick”.
Avant de commencer
•Insérez une cassette dans le caméscope pour l’enregistrement.
•Insérez un “Memory Stick” enregistré dans le caméscope.
2
3
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Utilisez les touches de commande vidéo pour localiser le point où vous voulez
enregistrer les images. Mettez la cassette en pause de lecture.
(3) Appuyez simultanément sur z REC et sur la touche de droite du caméscope.
La cassette se met en pause d’enregistrement.
(4) Appuyez sur MEMORY PLAY. La dernière image enregistrée apparaît.
(5) Appuyez sur MEMORY +/– pour sélectionner l’image.
Pour voir l’image précédente, appuyez sur MEMORY –. Pour voir l’image
suivante, appuyez sur MEMORY +.
(6) Appuyez sur X pour commencer l’enregistrement et appuyez une nouvelle
fois sur X pour l’arrêter.
z apparaît à l’écran pendant l’enregistrement.
(7) Si vous voulez copier d’autres images, répétez les opérations 4 à 6.
REC
4
PLAY
5
6
PAUSE
Pour arrêter la copie
Appuyez sur x.
163
Copie sur une cassette d’images enregistrées sur un
“Memory Stick”
Pendant la copie
Vous ne pouvez pas utiliser les touches suivantes :
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY DELETE
– MEMORY MIX.
– MEMORY +/–
Remarque sur l’écran d’index
Il n’est pas possible d’enregistrer l’écran d’index.
Si vous appuyez sur EDITSEARCH pendant la pause
La lecture s’arrêtera.
Images retouchées sur un ordinateur ou prises par un autre appareil
Vous ne pourrez peut-être pas copier ces images sur votre caméscope.
Si vous appuyez sur DISPLAY en mode d’enregistrement ou d’attente
d’enregistrement
Vous pourrez afficher les indicateurs de lecture et les noms de fichiers en plus des
indicateurs de cassette, par exemple le code temporel.
164
Agrandissement d’images fixes enregistrées
sur un “Memory Stick” – PB ZOOM mémoire
– Sauf DCR-TRV240
Vous pouvez agrandir les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Une partie
précise de l’image peut être sélectionnée et agrandie. Celle-ci peut ensuite être copiée
sur une cassette ou un “Memory Stick”.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Pendant la lecture d’images du “Memory Stick”, appuyez sur PB ZOOM du
caméscope. L’image est agrandie et les indicateurs R r qui montrent le sens du
mouvement apparaissent à l’écran.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer l’image agrandie, puis
appuyez sur la molette.
R : Déplacement de l’image vers le bas
r : Déplacement de l’image vers le haut
T t devient disponible.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer l’image agrandie, puis
appuyez sur la molette.
T : Déplacement de l’image vers la droite
(rotation de la molette vers le bas)
t : Déplacement de l’image vers la gauche
(rotation de la molette vers le haut)
(5) Réglez le rapport de focale avec le levier de zoom.
L’image peut être agrandie de 1,1 fois à cinq fois sa taille.
W : Diminution de la focale du zoom
T : Augmentationde la focale du zoom
2
PB ZOOM
5
3
PB ZOOM
× 5.0
[EXEC] : T t
4
PB ZOOM
× 5.0
[EXEC] : r R
165
Agrandissement d’images fixes enregistrées sur un “Memory
Stick” – PB ZOOM mémoire
Pour annuler la fonction PB ZOOM
Appuyez sur PB ZOOM.
La fonction PB ZOOM est annulée lorsque vous appuyez sur les touches suivantes :
– MENU
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY +/–
Images animées enregistrées sur un “Memory Stick”
Ces images ne peuvent pas être agrandies avec la fonction PB ZOOM.
Pour enregistrer sur un “Memory Stick” une image agrandie avec PB ZOOM
Appuyez sur PHOTO pour enregistrer l’image agrandie avec PB ZOOM.
Pour enregistrer une image agrandie avec PB ZOOM sur une cassette
Appuyez sur REC pour enregistrer l’image agrandie.
166
Lecture d’images en diaporama
– SLIDE SHOW
– Sauf DCR-TRV240
Les images enregistrées sur le “Memory Stick” peuvent être reproduites l’une après
l’autre sans interruption. Cette fonction est utile lorsqu’on veut vérifier les images que
contient un “Memory Stick” ou faire une présentation.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SLIDE SHOW dans
, puis appuyez sur la molette.
(4) Appuyez sur MEMORY PLAY. Les images enregistrées sur le “Memory Stick”
sont reproduites l’une après l’autre sans interruption.
MENU
3
4
PLAY
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW READY
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
SLIDE SHOW
100 – 0021
640
21/40
Opérations liées au “Memory Stick”
2
[M PLAY] : START [MENU] : END
Pour arrêter le diaporama
Appuyez sur MENU.
Pour interrompre le diaporama
Appuyez sur MEMORY PLAY.
Pour démarrer le diaporama depuis une image particulière
Sélectionnez l’image souhaitée avec les touches MEMORY +/– avant l’étape 2.
167
Lecture d’images en diaporama – SLIDE SHOW
Pour regarder les images enregistrées sur un téléviseur
Raccordez d’abord le caméscope au téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo
fourni avec le caméscope.
Si vous changez de “Memory Stick” pendant le diaporama
Le diaporama s’arrête. Vous devez l’activer de nouveau en recommençant du début.
168
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection d’images
– Sauf DCR-TRV240
Pour éviter d’effacer accidentellement des images importantes, vous pouvez les
protéger.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Affichez l’image que vous voulez protéger.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu.
,
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PROTECT dans
puis appuyez sur la molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(6) Appuyez sur MENU pour dégager les paramètres du menu. L’indicateur apparaît à côté du nom de fichier de l’image protégée.
3,6
5
MENU
21/40
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
OFF
PROTECT
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
21/40
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
ON
PROTECT
SLIDE SHOW OFF
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
21/40
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
ON
PROTECT
SLIDE SHOW OFF
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
ON
PROTECT
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Opérations liées au “Memory Stick”
4
21/40
Pour annuler la protection d’une image
Sélectionnez OFF à l’étape 5, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Remarque
Le formatage supprime toutes les images enregistrées sur le “Memory Stick”, y compris
les images protégées. Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant de le formater.
Si le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory Stick” est en position
LOCK
Vous ne pourrez pas protéger les images.
169
Suppression d’images – DELETE
– Sauf DCR-TRV240
Vous pouvez choisir de supprimer toutes les images enregistrées sur un “Memory
Stick” ou bien certaines images seulement.
Suppression des images sélectionnées
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Sélectionnez l’image que vous voulez supprimer.
(3) Appuyez sur MEMORY DELETE. “DELETE?“ apparaît à l’écran.
(4) Appuyez une nouvelle fois sur MEMORY DELETE. L’image sélectionnée est
supprimée.
3
DELETE
100–0021
DELETE
640
21/40
DELETE?
[DELETE] : DEL
[–] : CANCEL
Pour annuler la suppression d’une image
Appuyez sur MEMORY – à l’étape 4.
Pour supprimer une image affichée à l’écran d’index
Appuyez sur MEMORY +/– pour placer la marque B sur l’image souhaitée et effectuez
les étapes 3 et 4.
Remarques
•Vous ne pouvez pas supprimer une image protégée. Pour supprimer une image
protégée, annulez d’abord la protection.
•Lorsqu’une image a été supprimée, elle ne peut pas être rétablie. Vérifiez bien les
images avant de les supprimer.
Si le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory Stick” est en position
LOCK.
Vous ne pourrez pas supprimer les images.
170
Suppression d’images – DELETE
Suppression de toutes les images
Vous pouvez supprimer en une seule opération toutes les images du “Memory Stick”
qui n’ont pas été protégées.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
3
2
4
MENU
5
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL READY
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL RETURN
OK
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL RETURN
OK
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL RETURN
EXECUTE
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL DELETING
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL COMPLETE
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner DELETE ALL dans
, puis appuyez sur la molette.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner OK, puis appuyez sur
la molette. OK est remplacé par EXECUTE.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis
appuyez sur la molette. “DELETING” apparaît à l’écran. Lorsque toutes les
images non protégées ont été supprimées, “COMPLETE” apparaît.
171
Suppression d’images – DELETE
Pour annuler la suppression de toutes les images du “Memory
Stick”
Sélectionnez RETURN à l’étape 4, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Lorsque “DELETING” apparaît
Ne tournez pas le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune touche.
Si le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory Stick” est en position
LOCK
Vous ne pourrez pas supprimer les images.
172
Inscription de marques d’impression
– PRINT MARK
– Sauf DCR-TRV240
Vous pouvez marquer les images fixes que vous voulez imprimer. Cette fonction est
utile si vous voulez imprimer plus tard certaines images.
Le caméscope est conforme au standard DPOF (Digital Print Order Format), une norme
qui sert à spécifier l’ordre d’impression des images fixes.
Avant de commencer
Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
4
3,6
5
MENU
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK OFF
PROTECT
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK ON
PROTECT
OFF
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK ON
PROTECT
OFF
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK ON
PROTECT
SLIDE SHOW
FILE NO.
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Opérations liées au “Memory Stick”
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé sur la position gauche (déverrouillage).
(2) Affichez l’image fixe sur laquelle vous voulez inscrire une marque
d’impression.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher les paramètres du menu.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PRINT MARK dans
, puis appuyez sur molette.
(5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur
la molette.
(6) Appuyez sur MENU pour dégager les paramètres du menu. La marque
” apparaît à côté du nom de fichier de l’image.
d’impression “
Pour annuler l’inscription de marques d’impression
Sélectionnez OFF à l’étape 5, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
173
Inscription de marques d’impression – PRINT MARK
Si le taquet d’interdiction d’enregistrement du “Memory Stick” est en position
LOCK
Vous ne pourrez pas inscrire de marques d’impression sur les images fixes.
Images animées
Il n’est pas possible d’inscrire de marques d’impression sur les images animées.
Si le nom de fichier clignote
Il ne sera pas possible d’inscrire de marques d’impression sur l’image.
174
Utilisation de l’imprimante en option
– Sauf DCR-TRV240
Vous pouvez utiliser l’imprimante proposée en option pour imprimer vos images sur
du papier photo.
Pour un complément d’informations, reportez-vous au mode d’emploi de l’imprimante.
Les images fixes peuvent être imprimées de différentes façons. Nous indiquons ici
comment imprimer des images en sélectionnant
dans les paramètres du menu du
caméscope (p. 104).
Avant de commencer
•Insérez un “Memory Stick” enregistré dans le caméscope.
•Raccordez l’imprimante en option au caméscope.
Imprimante
9PIC PRINT
[MENU] : END
RETURN
SAME
MULTI
MARKED
DATE/TIME
PRINT SET
9PIC PRINT
DATE/TIME
RETURN
DATE
OFF
DATE
DAY&TIME
[MENU] : END
MENU
Vous pouvez imprimer neuf images fixes sur du papier photo divisé en 9. Sélectionnez
le mode souhaité dans les paramètres du menu.
SAME PICS
MULTI PICS ou MARKED PICS*
Opérations liées au “Memory Stick”
PRINT SET
9PIC PRINT
DATE/TIME
RETURN
* Impression simultanée de neuf images marquées pour l’impression.
La date et/ou l’heure d’enregistrement peuvent être imprimées sur l’image.
Sélectionnez le mode dans les paramètres du menu.
DATE
JUL
DAY & TIME
4 2002
4 12:00 PM
175
Utilisation de l’imprimante en option
Images enregistrées en mode multi-écran
Ces images ne peuvent pas être imprimées sur du papier photo autocollant.
Images animées enregistrées sur un “Memory Stick”
Ces images ne peuvent pas être imprimées.
Si le “Memory Stick” ne contient aucun fichier
“
NO STILL IMAGE FILE” apparaît à l’écran.
Si aucun fichier n’est marqué pour l’impression
NO PRINT MARK” apparaît à l’écran.
“
Images imprimées avec 9PIC PRINT
La date et l’heure ne peuvent pas être imprimées sur ces images.
176
— Guide de dépannage —
Types de problèmes et leurs solutions
Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référez-vous
au tableau suivant pour le résoudre. Si le problème persiste, débranchez la source
d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony.
Si “C:ss:ss” apparaît à l’écran ou dans l’afficheur, l’autodiagnostic a fonctionné et
vous indique l’erreur. Voir page 183 pour un complément d’informations.
Mode d’enregistrement
Symptôme
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur CAMERA.
c Réglez-le sur CAMERA (p. 20).
• La cassette est terminée.
c Rembobinez la bande ou insérez une nouvelle cassette
(p. 19, 33).
• Le taquet d’interdiction d’enregistrement est ouvert et la
marque rouge visible.
c Utilisez une nouvelle cassette ou tirez le taquet (p. 19).
• La bande adhère au tambour (condensation d’humidité).
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 193).
• Alors que vous filmiez en mode CAMERA, vous avez
Le caméscope s’éteint
laissé le caméscope en mode d’attente plus de trois
minutes.
c Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) puis sur
CAMERA (p. 20).
• La batterie est vide ou presque vide.
c Installez une batterie rechargée (p. 11, 12).
• L’oculaire n’est pas ajusté.
L’image dans le viseur n’est pas
c Ajustez-le (p. 24).
nette.
• STEADYSHOT est réglé sur OFF dans les paramètres du
Le stabilisateur ne fonctionne pas.
menu.
c Réglez-le sur ON (p. 104).
• 16:9WIDE est réglé sur ON dans les paramètres du menu.
c Réglez-le sur OFF (p. 104) (DCR-TRV240/TRV340
seulement).
• La mise au point manuelle est sélectionnée.
L’autofocus ne fonctionne pas.
c Appuyez sur FOCUS pour sélectionner l’autofocus
(p. 53).
• Les conditions d’éclairage ne sont pas adaptées à la mise
au point automatique.
c Faites la mise au point manuellement (p. 53).
• Le panneau LCD est ouvert.
L’image n’apparaît pas dans le
c Fermez-le (p. 22).
viseur.
Une bande verticale apparaît lorsque • Le contraste entre le sujet et le fond est trop marqué. Le
caméscope fonctionne normalement.
vous filmez un sujet lumineux, par
START/STOP ne fonctionne pas.
Quelques petits points blancs,
rouges, bleus ou verts apparaissent à
l’écran.
Impossible d’enregistrer des images
fixes sur une cassette.
Guide de dépannage
exemple une lumière ou la flamme
d’une bougie devant un fond
sombre.
Une bande verticale apparaît lorsque
vous filmez un sujet très lumineux.
• Le caméscope fonctionne normalement.
• L’obturation lente, la fonction Super NightShot ou Color
Slow Shutter est validé. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
• PHOTO REC est réglé sur MEMORY dans les paramètres
du menu.
c Réglez ce paramètre sur TAPE (p. 104) (sauf DCRTRV240).
(voir page suivante)
177
Types de problèmes et leurs solutions
Symptôme
Une image différente apparaît à
l’écran.
Les couleurs de l’image enregistrée
ne sont pas naturelles ou elles sont
anormales.
L’image apparaît trop lumineuse et le
sujet n’apparaît à l’écran.
Le clic de l’obturateur n’est pas
audible.
Des bandes horizontales
apparaissent lorsque vous
enregistrez l’image affichée sur un
téléviseur ou un ordinateur.
Le flash externe (en option) ne
fonctionne pas.
Causes et/ou solutions
• Si le caméscope ne contient pas de cassette, il se met en
mode de démonstration 10 minutes après le réglage du
commutateur POWER sur CAMERA ou de DEMO MODE
sur ON dans les paramètres du menu.
c Insérez une cassette pour arrêter la démonstration.
Vous pouvez aussi désactiver DEMO MODE (p. 104).
• NIGHTSHOT est réglé sur ON.
c Réglez cette fonction sur OFF (p. 28).
• NIGHTSHOT est réglé sur ON dans un lieu bien éclairé.
c Réglez cette fonction sur OFF (p. 28).
• La compensation de contre-jour a été activée.
c Désactivez-la (p. 27).
• BEEP est réglé sur OFF dans les paramètres du menu.
c Réglez ce paramètre sur MELODY ou sur NORMAL
(p. 104).
• Réglez STEADYSHOT sur OFF dans les paramètres du
menu (p. 104).
• Le flash externe est désactivé ou la source d’alimentation
n’est pas installée.
c Allumez le flash ou installez la source d’alimentation.
• Plusieurs flash externes sont rattachés.
c Un seul flash externe peut être rattaché.
• AUTO est sélectionné dans le paramètre FLASH MODE
du menu, alors que vous filmez dans un lieu bien éclairé.
c Réglez-le sur ON (p. 104).
Mode de lecture
Symptôme
La bande ne bouge pas lorsque vous
actionnez une touche de commande
vidéo.
La touche de lecture ne fonctionne
pas.
Il y a des lignes horizontales sur
l’image, ou l’image n’est pas nette ou
n’apparaît pas pendant la lecture.
Aucun son ou son très faible à la
lecture d’une cassette.
La recherche de date ne fonctionne
pas correctement.
L’image enregistrée dans le système
Digital8 n’est pas reproduite.
178
La cassette enregistrée dans le
système Hi8/ordinaire 8 n’est pas
reproduite correctement.
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur VCR.
c Réglez-le sur VCR (p. 33).
• La bande est terminée.
c Rembobinez-la (p. 33).
• Les têtes vidéo sont sales.
c Nettoyez-les en utilisant la cassette de nettoyage Sony
V8-25CLD (en option) (p. 194).
• Une cassette stéréo est reproduite avec HiFi SOUND réglé
sur 2 dans les paramètres du menu.
c Réglez-le sur STEREO (p. 104).
• Le volume est réduit au minimum.
c Appuyez sur VOLUME + (p. 33).
• AUDIO MIX est réglé sur ST2 dans les paramètres du
menu.
c Ajustez AUDIO MIX (p. 104).
• La cassette contient un passage vierge entre les scènes
enregistrées. (p. 67)
• PB MODE est réglé sur
/ dans les paramètres du
menu.
c Réglez-le sur AUTO (p. 104).
• Réglez PB MODE sur
/ dans les paramètres du
menu (p. 104).
Types de problèmes et leurs solutions
Modes d’enregistrement et de lecture
Symptôme
Causes et/ou solutions
• La batterie n’est pas en place, ou bien elle est vide ou
presque vide.
c Installez une batterie rechargée (p. 11, 12).
• L’adaptateur secteur n’est pas branché sur une prise
secteur.
c Branchez-le sur une prise secteur (p. 16).
• La cassette a été éjectée après l’enregistrement.
La recherche de fin d’enregistrement
ne fonctionne pas.
• Vous n’avez encore rien enregistré sur une cassette neuve.
La recherche de fin d’enregistrement
• La cassette contient un passage vierge au début ou au
ne fonctionne pas correctement.
milieu de la bande.
La batterie se décharge rapidement.
• La température ambiante est trop basse.
• La batterie n’est pas chargée complètement.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement
(p. 12).
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 11).
• Vous avez utilisé la batterie dans un environnement
L’indicateur d’autonomie de la
batterie n’affiche pas le temps
extrêmement chaud ou froid pendant longtemps.
correct.
• La batterie est complètement usée et ne peut plus être
rechargée.
c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 11).
• La batterie est vide.
c Utilisez une batterie rechargée (p. 11, 12).
• L’autonomie de la batterie n’est pas indiquée
correctement.
c Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement de
sorte que l’autonomie soit indiquée correctement (p. 12).
• L’autonomie de la batterie n’est pas indiquée
Le caméscope s’éteint bien que
l’autonomie de la batterie soit
correctement.
c Rechargez complètement la batterie pour que
suffisante d’après l’indicateur.
l’autonomie soit indiquée correctement (p. 12).
• La source d’alimentation est débranchée.
La cassette ne peut pas être enlevée
c Rebranchez-la correctement (p. 11, 16).
de son logement.
• La batterie est vide.
c Utilisez une batterie rechargée (p. 11, 12).
• Il y a condensation d’humidité.
Les indicateurs % et Z clignotent et
c Sortez la cassette et laissez le caméscope au repos
aucune fonction n’agit, sauf l’éjection
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 193).
de la cassette.
(voir page suivante)
Le caméscope ne s’allume pas.
Guide de dépannage
179
Types de problèmes et leurs solutions
Utilisation du “Memory Stick”
– Sauf DCR-TRV240
Symptôme
Causes et/ou solutions
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY.
c Réglez-le sur MEMORY (p. 123).
• Le caméscope ne contient pas de “Memory Stick”.
c Insérez-en un (p. 117).
L’enregistrement est impossible.
• Le “Memory Stick” est plein.
c Supprimez les images inutiles et recommencez
(p. 170).
• Le “Memory Stick” inséré n’est pas formaté correctement.
c Formatez le “Memory Stick” ou utilisez un autre
“Memory Stick” (p. 110, 117).
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
en position LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 115).
• L’image est protégée.
L’image ne peut pas être supprimée.
c Annulez la protection (p. 169).
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
en position LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 115).
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
Impossible de formater le “Memory
en position LOCK.
Stick”.
c Changez la position du taquet (p. 115).
Impossible de supprimer toutes les
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
images à la fois.
en position LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 115).
Impossible de protéger une image.
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
en position LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 115).
• L’image qui doit être protégée n’est pas affichée.
c Appuyez sur MEMORY PLAY pour afficher l’image
(p. 149).
Impossible d’inscrire une marque
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
en position LOCK.
d’impression sur une image fixe.
c Changez la position du taquet (p. 115).
• L’image qui doit être marquée ne peut pas être affichée.
c Appuyez sur MEMORY PLAY pour afficher l’image
(p. 149).
• Vous essayez de marquer pour l’impression une image
animée.
c Il n’est pas possible de marquer pour l’impression les
images animées.
La fonction de sauvegarde de
• Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory Stick” est
photos n’agit pas.
en position LOCK.
c Changez la position du taquet (p. 115).
Impossible d’enregistrer des images
• PHOTO REC est réglé sur TAPE dans les paramètres du
fixes sur un “Memory Stick” en
menu.
mode de pause ou pendant
c Réglez ce paramètre sur MEMORY (p. 104).
Le “Memory Stick” ne fonctionne
pas.
180
l’enregistrement d’images animées
sur une cassette.
Types de problèmes et leurs solutions
Divers
Symptôme
Causes et/ou solutions
• Le sélecteur d’entrée du magnétoscope n’est pas réglé
correctement.
c Vérifiez la liaison et réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope (p. 74).
• Le caméscope est relié à un appareil DV d’une autre
marque que Sony avec un câble i.LINK (câble de liaison
DV).
c Réglez-le sur IR (p. 74).
• Vous essayez de réaliser un programme sur un passage
vierge de la cassette.
c Réalisez le programme sur un passage enregistré (p. 83).
• Le caméscope et le magnétoscope ne sont pas
synchronisés.
c Synchronisez-les (p. 81).
• Le code IR SETUP est incorrect.
c Spécifiez le code correct (p. 76).
• PB MODE est réglé sur
/ idans les paramètres du
menu.
c Réglez-le sur AUTO (p. 104).
Le montage numérique programmé
• Vous essayez de réaliser un programme sur un passage
sur “Memory Stick” ne fonctionne
vierge de la cassette.
c Réalisez le programme sur un passage enregistré
pas (sauf DCR-TRV240).
(p. 145).
La télécommande fournie avec le
• COMMANDER est réglé sur OFF dans les paramètres du
menu.
caméscope ne fonctionne pas.
c Réglez cette fonction sur ON (p. 104).
• Un obstacle bloque les rayons infrarouges.
c Enlevez l’obstacle.
• Les piles ne sont pas insérées correctement dans le portepiles.
c Insérez-les correctement en respectant la polarité + et –
(p. 206).
• Les piles sont épuisées.
c Insérez-en des neuves (p. 206).
L’image du téléviseur ou du
• DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD dans les paramètres
magnétoscope n’apparaît pas, même
du menu.
c Réglez-le sur LCD (p. 104).
si le caméscope est relié à la sortie du
Le montage numérique programmé
sur cassette ne fonctionne pas.
Guide de dépannage
téléviseur ou du magnétoscope.
Une mélodie ou un bip retentit
pendant cinq secondes.
Impossible de recharger la batterie.
Pendant la recharge de la batterie, le
rétroéclairage de l’afficheur ne
s’allume pas.
• De l’humidité s’est condensée.
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 193).
• Présence d’un problème dans le caméscope.
c Enlevez la cassette et réinsérez-la, puis mettez le
caméscope en marche.
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur OFF (CHG).
c Réglez-le sur OFF (CHG).
• La recharge est terminée.
• L’adaptateur secteur est débranché.
c Branchez-le bien (p. 12).
• La batterie ne fonctionne pas normalement.
c Contactez votre revendeur Sony ou un service aprèsvente agréé Sony.
(voir page suivante)
181
Types de problèmes et leurs solutions
Divers
Symptôme
Causes et/ou solutions
• La batterie n’est pas bien installée.
c Installez-la correctement.
• La batterie ne fonctionne pas normalement.
c Contactez votre revendeur Sony ou un service aprèsvente agréé Sony.
Aucune fonction n’agit bien que le
• Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
caméscope soit allumé.
secteur ou enlevez la batterie, puis rebranchez-le une
minute plus tard. Allumez le caméscope. S’il ne fonctionne
toujours pas, ouvrez le panneau LCD et appuyez sur le
bouton RESET avec un objet pointu sous la touche TITLE.
(Lorsque vous appuyez sur le bouton RESET, tous les
réglages par défaut, date et heure comprises, sont rétablis.)
(p. 202).
Les données d’images ne peuvent
• Le câble USB a été raccordé avant la fin de l’installation du
pas être transférées par la connexion
pilote USB.
USB.
c Désinstallez le pilote USB qui est mal installé et
réinstallez-le (p. 96, 157).
Pendant la recharge de la batterie,
l’autonomie de la batterie clignote.
182
Code d’autodiagnostic
Le caméscope a une fonction d’autodiagnostic
grâce à laquelle l’état du caméscope est indiqué à
l’écran, dans le viseur ou sur l’afficheur par un
code de 5 caractères (une lettre et des chiffres) en
cas d’anomalie. Si un code à 5 caractères apparaît,
reportez-vous au tableau de codes suivant. Les
deux derniers caractères (indiqués par ss)
dépendent de l’état du caméscope.
Ecran LCD, viseur ou afficheur
C:21:00
Code d’autodiagnostic
• C:ss:ss
Vous pouvez résoudre vous-même le
problème.
• E:ss:ss
Contactez votre revendeur Sony ou un
service après-vente agréé Sony.
Code à cinq caractères
C:04:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
Guide de dépannage
C:21:ss
Causes et/ou solutions
• Vous utilisez une batterie qui n’est pas de type
“InfoLITHIUM”.
c Utilisez une batterie “InfoLITHIUM” (p. 13, 188).
• De l’humidité s’est condensée.
c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos
pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 193).
• Les têtes vidéo sont sales.
c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony
V8-25CLD (en option) (p. 194).
• Présence d’un problème différent de ceux mentionnés cidessus mais pouvant être résolu par vous-même.
c Enlevez la cassette et réinsérez-la, puis mettez le
caméscope en marche.
c Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur
secteur ou enlevez la batterie. Après avoir raccordé la
source d’alimentation, mettez le caméscope en marche.
• Présence d’un problème que vous ne pouvez pas résoudre
vous-même.
c Contactez votre revendeur Sony ou un service aprèsvente agréé Sony et indiquez-lui le code à 5 caractères.
(par ex. E:61:10)
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème malgré ces différents contrôles,
contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony.
183
Indicateurs et messages d’avertissement
Si des indicateurs et messages apparaissent à l’écran, contrôlez les points suivants :
Voir la page indiquée entre parenthèses “( )”pour un complément d’informations.
Indicateurs d’avertissement
100–0001
100-0001 Indicateur d’avertissement
concernant le fichier (sauf DCR-TRV240)
Clignotement lent :
• Le fichier est vérolé.
• Le fichier ne peut pas être lu.
• Vous essayez d’exécuter une fonction
MEMORY MIX sur une image animée
(p. 130).
C:21:00 Code d’autodiagnostic (p. 183)
E Indicateur d’avertissement concernant la
batterie
Clignotement lent :
• La batterie est presque vide.
Selon les conditions de tournage,
l’environnement ou l’état de la batterie,
l’indicateur E peut clignoter, bien que
l’autonomie soient encore de 5 à 10
minutes.
Clignotement rapide :
• La batterie est vide.
% Condensation d’humidité*
Clignotement rapide :
• Ejectez la cassette, éteignez le caméscope et
laissez-le pendant une heure environ avec
le logement de cassette ouvert (p. 193).
Indicateur d’avertissement concernant le
“Memory Stick”* (sauf DCR-TRV240)
Clignotement lent :
•Le caméscope ne contient pas de “Memory
Stick”.
184
Indicateur d’avertissement concernant le
formatage du “Memory Stick” (sauf DCRTRV240)
Clignotement rapide :
• Les données du “Memory Stick” sont
vérolées (p. 115).*
• Le “Memory Stick” n’est pas formaté
correctement (p. 110).
C:21:00
Q Indicateur d’avertissement concernant la
cassette
Clignotement lent :
•La cassette est presque terminée.
•Aucune cassette en place.*
•Le taquet d’interdiction d’enregistrement est
ouvert (rouge) (p. 19).*
Clignotement rapide :
•La cassette est terminée.*
Z Vous devez éjecter la cassette.*
Clignotement lent :
•Le taquet d’interdiction d’enregistrement
est sorti (rouge) (p. 19).
Clignotement rapide :
•Condensation d’humidité (p. 193).
•La cassette est finie.
•L’autodiagnostic a été activé (p. 183).
- L’image est protégée*
(sauf DCR-TRV240)
Clignotement lent :
•L’image est protégée (p. 169).
Indicateur d’avertissement concernant le
flash externe (en option)
Clignotement rapide :
•Le flash externe (en option) ne fonctionne
pas correctement.
* Vous entendez une mélodie ou un bip.
Indicateurs et messages d’avertissement
Messages d’avertissement
•CLOCK SET
Réglez la date et l’heure (p. 17).
•FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
Utilisez une batterie “InfoLITHIUM” (p. 188).
•Q Z TAPE END
La cassette est terminée.*
•Q NO TAPE
Insérez une cassette.*
•
Les têtes vidéo sont sales (L’indicateur x et le
message “ CLEANING CASSETTE” apparaissent
l’un après l’autre à l’écran.) (p. 194).
CLEANING CASSETTE
•COPY INHIBIT
Vous essayez de copier une cassette contenant des
signaux antipiratage pour la protection des droits
d’auteur* (p. 186).
•
FULL**
Le “Memory Stick” est plein* (p. 126).
•
-**
Le taquet d’interdiction d’écriture du “Memory
Stick” est en position LOCK* (p. 115).
•
NO FILE**
Aucune image enregistrée sur le “Memory Stick”*
(p. 150).
NO MEMORY STICK**
Aucun “Memory Stick” en place.*
AUDIO ERROR**
Vous essayez d’enregistrer une image dont le son ne
peut pas être enregistré par le caméscope sur un
“Memory Stick”* (p. 142).
•
MEMORY STICK ERROR** Les données du “Memory Stick” sont vérolées*
(p. 117).
•
FORMAT ERROR**
•
- DIRECTORY ERROR** Le “Memory Stick”contient plusieurs dossiers de
Vérifiez le format* (p. 110).
•
PLAY ERROR**
L’image ne peut pas être lue.*
Réinsérez le “Memory Stick”, puis affichez de
nouveau l’image.
•
REC ERROR**
Vérifiez le signal d’entrée avant d’essayer
d’enregistrer une nouvelle fois* (p. 136, 144).
Guide de dépannage
•
•
type 100msdcf* (p. 149)
•
•
NO PRINT MARK**
NO STILL IMAGE FILE**
Vous avez sélectionné MARKED dans 9PIC PRINT
des réglages de menu alors que le “Memory Stick” ne
contient aucune image marquée pour l’impression*
(p. 176).
Vous avez sélectionné MULTI dans 9PIC PRINT des
paramètres du menu alors que le “Memory Stick” ne
contient aucune image marquée pour l’impression*
(p. 176).
•DELETING**
Vous avez appuyé sur PHOTO pendant la
suppression de toutes les images du “Memory
Stick”.*
•FORMATTING**
Vous avez appuyé sur PHOTO pendant le formatage
du “Memory Stick”.*
•
La recharge du flash externe (en option) ne s’effectue
pas correctement.*
NOW CHARGING
* Vous entendez une mélodie ou un bip.
** Sauf DCR-TRV240
185
— Informations complémentaires —
Enregistrement et lecture dans le
système Digital8
Qu’est-ce que le système “Digital8
”?
Il s’agit d’un système vidéo qui permet d’effectuer des enregistrements numériques sur
les cassettes vidéo Hi8
/Digital8 .
Cassettes utilisables
Il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo Hi8
/Digital8 .*
Lorsque vous utilisez ce caméscope Digital8 avec des cassettes Hi8
/ordinaire 8
, le temps d’enregistrement n’est plus que la moitié du temps obtenu avec un
/ordinaire 8 (60 minutes pour les cassettes de 120
caméscope classique Hi8
minutes en mode SP).
* Utilisez ce caméscope pour la lecture des cassettes ordinaires 8 enregistrées avec ce
caméscope. Si ces cassettes sont reproduites sur un autre type de caméscope (DCRTRV240/TRV340/TRV740/TRV840 compris), des motifs en mosaïque apparaîtront.
Remarque
Les cassettes enregistrées dans le système Digital8 ne peuvent pas être reproduites
/ordinaire 8 (analogique).
sur un appareil utilisant le système Hi8
est une marque de fabrique.
est une marque de fabrique.
est une marque de fabrique.
Système de lecture
Le système Digital8 ou Hi8
/ordinaire 8 est automatiquement détecté avant la
lecture.
Pendant la lecture de cassettes enregistrées dans le système Hi8
/ordinaire 8 , les
signaux sont fournis par la prise DV IN/OUT.
Affichage pendant la détection automatique du système
Le système Digital8 ou Hi8
/ordinaire 8 de la cassette insérée est
automatiquement détecté et sélectionné pour la lecture. Pendant le changement de
système, l’écran devient bleu et l’affichage suivant apparaît. Un sifflement peut être
audible à ce moment.
t
/
/
t
: Pendant la commutation de Digital8 à Hi8
/ordinaire 8
: Pendant la commutation de Hi8
/ordinaire 8 à Digital8
Signal antipiratage
Lors de la lecture
Vous ne pouvez pas reproduire sur ce caméscope une cassette contenant des signaux
antipiratage pour la copier sur un autre caméscope ou sur un magnétoscope.
Lors de l’enregistrement
Vous ne pouvez pas enregistrer sur votre caméscope des cassettes contenant des
signaux antipiratage.
“COPY INHIBIT” apparaît à l’écran, dans le viseur ou à l’écran de télévision si vous
essayez d’enregistrer ce type de cassettes. Ce caméscope n’enregistre pas de signaux
antipiratage sur la bande.
186
Enregistrement et lecture dans le système Digital8
Lecture de cassette à double bande sonore
Si vous utilisez des cassettes enregistrées dans le système
Digital8
Si vous reproduisez une cassette copiée dans le système Digital8 à partir d’une
cassette à double bande sonore enregistrée dans le système DV, réglez HiFi SOUND sur
le mode souhaité dans les paramètres du menu (p. 104).
Son fourni par le haut-parleur
Mode
Lecture d’une
sonore
cassette
HiFi
stéréo
STEREO
Stéréo
1
Canal gauche
2
Canal droit
Lecture d’une
cassette à double
bande sonore
Bande sonore principale et bande sonore secondaire
Bande sonore principale
Bande sonore secondaire
Si vous utilisez des cassettes enregistrées dans le système Hi8/
ordinaire 8
Lorsque vous reproduisez une cassette à double bande sonore enregistrée dans le
système stéréo AFM HiFi, réglez HiFi SOUND sur le mode souhaité dans les
paramètres du menu (p. 104).
Lecture d’une
cassette à double
bande sonore
Bande sonore principale et bande sonore secondaire
Bande sonore principale
Bande sonore secondaire
Vous ne pouvez pas enregistrer des programmes à double bande sonore sur votre
caméscope.
Informations complémentaires
Son fourni par le haut-parleur
Mode
Lecture d’une
sonore
cassette
HiFi
stéréo
STEREO
Stéréo
1
Mono
2
Son artificiel
187
A propos de la batterie “InfoLITHIUM”
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des
informations sur les conditions d’enregistrement entre le caméscope et un chargeur/
adaptateur secteur (en option).
La batterie “InfoLITHIUM” calcule la consommation d’électricité du caméscope et
l’autonomie de la batterie en fonction des conditions d’utilisation. Ce temps est indiqué
en minutes.
Recharge de la batterie
•Veillez à charger la batterie avant d’utiliser le caméscope.
•Il est conseillé de recharger la batterie à une température comprise entre 10°C et 30°C
(50°F et 86°F) jusqu’à ce que le rétroéclairage de l’afficheur s’éteigne, ce qui indique
que la batterie est complètement rechargée. Hors de cette plage, la batterie ne parvient
pas à se recharger efficacement.
•Lorsque la recharge est terminée, débranchez le câble de la prise DC IN du caméscope
ou retirez la batterie.
Emploi optimal de la batterie
•Les performances de la batterie diminuent à basse température, c’est pourquoi dans
un lieu froid son autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser plus longtemps
la batterie, il est conseillé de :
– Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir au chaud et l’insérer seulement
avant de filmer.
– Utiliser une batterie grande capacité (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, en
option).
•L’emploi fréquent de l’écran LCD ou la répétition de certaines opérations (marche/
arrêt, rembobinage, avance) entraînent une usure rapide de la batterie. Il est conseillé
d’utiliser une batterie grande capacité (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, en
option).
•Veillez à bien éteindre le caméscope en réglant le commutateur POWER sur OFF
(CHG) lorsque vous n’utilisez pas le caméscope pour filmer ou regarder vos films. La
batterie s’use aussi en mode d’attente ou de pause de lecture.
•Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps
d’enregistrement suffisant (deux à trois le temps prévu) et pour pouvoir faire des
essais avant l’enregistrement proprement dit.
•Ne mouillez pas la batterie car elle n’est pas étanche.
Indicateur d’autonomie de la batterie
•Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit apparemment
suffisante, rechargez la batterie une nouvelle fois. L’autonomie sera indiquée
correctement. Il n’est pas possible d’obtenir une indication exacte, même après la
recharge, si la batterie a été exposée pendant longtemps à de très hautes températures,
ou si elle a été fréquemment utilisée ou laissée complètement chargée sans être vidée.
Le temps indiqué doit servir à titre de référence seulement.
•Le symbole E indiquant que la batterie est presque vide peut clignoter dans certaines
situations ou à certaines températures bien que l’autonomie soient encore de 5 à 10
minutes.
188
A propos de la batterie “InfoLITHIUM”
Rangement de la batterie
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant longtemps, effectuez les
opérations suivantes au moins une fois dans l’année pour qu’elle reste en état de
fonctionnement.
1. Rechargez complètement la batterie.
2. Déchargez-la sur le caméscope.
3. Retirez la batterie du caméscope et rangez-la dans un endroit sec et froid.
•Pour user la batterie sur votre caméscope, laissez celui-ci en mode d’attente sans
cassette jusqu’à ce qu’il s’éteigne.
Durée de service de la batterie
•La batterie a une durée de service limitée et son autonomie diminue à long terme.
Lorsque l’autonomie est nettement inférieure à la normale, c’est que la durée de
service de la batterie a expiré. Dans ce cas, procurez-vous une nouvelle batterie.
•La durée de service d’une batterie dépend des conditions d’utilisation, de rangement
et de l’environnement.
Informations complémentaires
189
A propos de la norme i.LINK
La prise DV de ce caméscope est une prise d’entrée/sortie DV, conforme à la norme
i.LINK. La norme i.LINK et ses caractéristiques sont décrites ci-dessous.
Que signifie i.LINK ?
i.LINK est une interface série numérique permettant l’exploitation bidirectionnelle de
données vidéo numériques, audio numériques et d’autres données entre des appareils
munis de prises i.LINK, ainsi que le contrôle d’autres appareils.
Un appareil compatible i.LINK peut être raccordé par un seul câble i.LINK. L’interface
i.LINK permet l’exploitation et le transfert de données avec différents types d’appareils
audio/vidéo numériques.
Lorsque plusieurs appareils i.LINK sont raccordés à ce caméscope en cascade, il est
possible de les contrôler et de transférer des données non seulement avec l’appareil
raccordé au caméscope mais aussi avec d’autres appareils par l’intermédiaire de
l’appareil raccordé.
Le mode de contrôle dépend toutefois des caractéristiques et des spécifications de
l’appareil raccordé, et sur certains appareils le contrôle et le transfert de données
peuvent être impossibles.
Remarque
Normalement, un seul appareil peut être raccordé à ce caméscope par le câble i.LINK
(câble de liaison DV). Pour relier le caméscope à un appareil compatible i.LINK, muni
de plusieurs prises i.LINK (prises DV), reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil à
raccorder.
A propos du nom “i.LINK”
i.LINK est un terme proposé par SONY, plus familier que le terme bus de transport de
données IEEE 1394. C’est une marque de fabrique qui a été approuvée par de
nombreuses sociétés.
La norme IEEE 1394 est une norme internationale, établie par l’Institut des Ingénieurs
en Electricité et Electronique.
Vitesse de transmission i.LINK
La vitesse de transmission de l’interface i.LINK varie selon l’appareil raccordé. Trois
vitesses maximales sont fixées comme norme :
S100 (env. 100 Mbps*)
S200 (env. 200 Mbps)
S400 (env. 400 Mbps)
La vitesse de transmission est indiquée dans les “Spécifications” du mode d’emploi de
chaque appareil. Sur certains appareils, elle est aussi indiquée à côté de la prise i.LINK.
La vitesse de transmission maximale d’un appareil sur lequel rien n’est indiqué, comme
ce caméscope, est “S100”.
Lorsque ce caméscope est relié à un appareil ayant une autre vitesse de transmission, la
vitesse réelle peut être différente de la vitesse indiquée.
* Que signifie “Mbps” ?
Mbps signifie mégabits par seconde. Il s’agit de la quantité de données pouvant être
envoyées ou reçues en une seconde. Par exemple, une vitesse de transmission de 100
Mbps signifie que 100 mégabits de données peuvent être transmis en une seconde.
190
A propos de la norme i.LINK
Fonctions i.LINK du caméscope
Pour un complément d’informations sur la copie lorsque le caméscope est relié à un
appareil vidéo muni de prises DV, voir pages 71, 136.
Ce caméscope peut aussi être relié à d’autres types d’appareils compatibles i.LINK (DV)
de marque SONY (par ex. un ordinateur VAIO).
Avant de raccorder ce caméscope à un ordinateur, assurez-vous que le logiciel qu’il
supporte est déjà installé sur l’ordinateur.
Pour un complément d’informations sur les précautions à prendre lors de la connexion
de l’appareil, consultez son mode d’emploi.
Câble i.LINK requis
Utilisez le câble Sony i.LINK 4 broches-4 broches (pour la copie DV).
i.LINK et sont des marques de fabrique.
Informations complémentaires
191
Utilisation du caméscope à l’étranger
Tension secteur et standards couleur
Vous pouvez utiliser ce caméscope dans n’importe quel pays ou région sur un courant
secteur de 100 V à 240 V, 50/60 Hz, avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni.
Utilisez un adaptateur de fiche [a] pour recharger la batterie si la fiche ne peut pas être
insérée dans la prise [b] parce que sa forme est différente.
AC-L10A/L10B/L10C
[a]
[b]
Ce caméscope est de standard NTSC. Pour regarder vos films sur un téléviseur, le
téléviseur doit être de standard NTSC et équipé de prises d’entrée audio/vidéo.
Vérifiez dans la liste alphabétique suivante les différents standards existants.
Standard NTSC
Amérique Centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Equateur, EtatsUnis, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc.
Standard PAL
Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande,
Grande-Bretagne, Hongkong, Italie, Koweït, Malaisie, Norvège, Nouvelle-Zélande,
Pays-Bas, Portugal, République slovaque, République tchèque, Singapour, Suède,
Suisse, Thaïlande, etc.
Standard PAL M
Brésil
Standard PAL N
Argentine, Paraguay, Uruguay
Standard SECAM
Bulgarie, France, Guyane, Hongrie, Irak, Iran, Monaco, Pologne, Russie, Ukraine, etc.
Réglage de l’heure par le décalage horaire
Vous pouvez facilement régler l’heure en indiquant un décalage horaire. Sélectionnez
WORLD TIME dans les paramètres du menu. Voir page 104 pour de plus amples
informations.
192
Entretien et précautions
Condensation d’humidité
Si vous apportez le caméscope directement d’un endroit froid dans un endroit chaud,
de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la bande ou sur
l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour
de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Si
de l’humidité s’est condensée à l’intérieur du caméscope, celui-ci bipe et l’indicateur %
clignote. Si une cassette est insérée dans le caméscope, l’indicateur Z clignote
également. L’indicateur de condensation n’apparaît pas si de l’humidité s’est condensée
sur l’objectif.
En cas de condensation d’humidité
Aucune fonction ne peut être utilisée sauf l’éjection de la cassette. Ejectez la cassette,
éteignez le caméscope et laissez-le au repos pendant une heure environ en laissant le
logement de la cassette ouvert. Vous pourrez de nouveau utiliser le caméscope si
l’indicateur % n’apparaît pas lorsque vous mettez le caméscope sous tension.
Pour éviter la condensation d’humidité
Lorsque vous portez votre caméscope d’un endroit froid dans un endroit chaud,
mettez-le dans un sac en plastique que vous prendrez soin de bien fermer. Retirez-le du
sac lorsque la température à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante
(environ une heure plus tard).
Informations complémentaires
Remarque sur la condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser lorsque vous portez le caméscope d’un endroit froid
dans un endroit chaud (ou inversement) ou si vous utilisez le caméscope dans un
endroit chaud, par exemple lorsque :
•vous filmez sur des pistes de ski puis rentrez dans une pièce chauffée
•vous utilisez votre caméscope dans un endroit chaud après l’avoir sorti d’une voiture
ou d’une pièce climatisée.
•vous utilisez votre caméscope après un orage ou une averse
•vous utilisez votre caméscope dans un endroit très chaud et humide
193
Entretien et précautions
Entretien
Nettoyage des têtes vidéo
Pour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyez les têtes vidéo lorsqu’elles sont sales.
Lors de la lecture ou de l’enregistrement dans le système Digital8
Les têtes vidéo sont sales lorsque :
• Des motifs en mosaïque apparaissent sur l’image.
• Les images ne bougent pas.
• Les images sont à peine visible.
• Les images n’apparaissent pas du tout.
• L’indicateur x et le message “ CLEANING CASSETTE” apparaissent
alternativement.
ou
Lors de la lecture dans le système Hi8/ordinaire 8 (analogique)
Les têtes vidéo sont sales lorsque :
• Les images sont parasitées.
• Les images sont à peine visible.
• Les images n’apparaissent pas du tout.
ou
Si un des problèmes ci-dessus se présente, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de
nettoyage Sony V8-25CLD (en option). Vérifiez l’image et si le problème persiste,
répétez le nettoyage.
Nettoyage de l’écran LCD
Il est conseillé d’utiliser la trousse de nettoyage pour écran LCD (en option) pour
nettoyer l’écran s’il est couvert de traces de doigts ou de poussière
194
Entretien et précautions
Recharge de la pile rechargeable intégrée
Le caméscope contient une pile rechargeable pour que l’horloge puisse fonctionner quel
que soit le réglage du commutateur POWER. Cette pile reste chargée tant que vous
utilisez le caméscope. Elle se décharge peu à peu si vous n’utilisez pas le caméscope et
elle sera complètement déchargée au bout de six mois environ si vous n’utilisez pas du
tout le caméscope. Si cette pile n’est pas chargée, le caméscope fonctionne normalement,
mais pour que la date et l’heure restent exactes, rechargez la pile lorsqu’elle est
déchargée.
Recharge de la pile intégrée
•Raccordez le caméscope au courant secteur à l’aide de l’adaptateur secteur fourni avec
le caméscope et laissez le caméscope tel quel, éteint (commutateur POWER sur OFF
(CHG)), pendant plus de 24 heures.
•Vous pouvez aussi installer la batterie complètement rechargée et laisser le caméscope
tel quel, éteint (commutateur POWER sur OFF (CHG)), pendant plus de 24 heures.
Précautions
Fonctionnement du caméscope
Informations complémentaires
•Faites fonctionner le caméscope sur le courant continu de 7,2 V (batterie) ou 8,4 V
(adaptateur secteur).
•Pour le fonctionnement sur le courant secteur ou le courant continu, utilisez les
accessoires recommandés dans ce mode d’emploi.
•Si un solide ou un liquide pénètre dans le caméscope, débranchez le caméscope et
faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension.
•Evitez toute manipulation brusque du caméscope et tout choc mécanique. Prenez
particulièrement soin de l’objectif.
•Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) lorsque vous n’utilisez pas le
caméscope.
•N’enveloppez pas le caméscope dans une serviette et ne l’utilisez pas ainsi car il
risque de trop chauffer.
•Eloignez le caméscope des champs magnétiques puissants et des vibrations
mécaniques. Des parasites peuvent sinon apparaître sur l’image.
•Ne touchez pas l’écran LCD avec les doigts ou un objet pointu.
•Si vous utilisez le caméscope dans un endroit froid, une image rémanente peut
apparaître à l’écran LCD, mais c’est normal.
•Quand vous utilisez le caméscope, le dos de l’écran LCD peut devenir chaud. C’est
également normal.
Manipulation des cassettes
•N’insérez jamais rien dans les petits orifices à l’arrière de la cassette, car ils servent à
détecter le type de bande, son épaisseur et si le taquet est tiré ou non.
•N’ouvrez pas le couvercle de protection de la cassette et ne touchez pas la cassette.
195
Entretien et précautions
Entretien du caméscope
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser le caméscope pendant longtemps, enlevez la
cassette et mettez le caméscope de temps en temps sous tension, faites fonctionner la
section caméra (CAMERA) et la section magnétoscope (VCR) et reproduisez une
cassette pendant environ trois minutes.
•Nettoyez l’objectif avec une brosse douce pour enlever la poussière. S’il y a des traces
de doigts, enlevez-les avec un chiffon doux.
•Nettoyez le coffret avec un chiffon doux et sec, ou un chiffon légèrement imprégné
d’une solution détergente douce. N’utilisez pas de solvant car la finition pourrait être
endommagée.
•Ne laissez pas rentrer de sable dans le caméscope. Si vous utilisez le caméscope sur
une plage sableuse ou dans un endroit poussiéreux, protégez-le du sable ou de la
poussière. Le sable et la poussière peuvent causer des dégâts irréparables.
Raccordement à un ordinateur
Lors de l’importation d’images enregistrées dans le système Hi8/ordinaire 8 sur un
VAIO de Sony
La fonction Program Capture de DVgate Motion n’agit pas. Pour utiliser cette fonction,
dupliquez d’abord la cassette sur une cassette Digital8 ou DV, puis importez les
images sur le VAIO de Sony.
Adaptateur secteur
•Débranchez l’adaptateur secteur de la prise secteur si vous ne comptez pas l’utiliser
pendant longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez sur la fiche et non pas sur le
cordon.
•N’utilisez pas l’adaptateur secteur si le cordon est endommagé, ou si l’adaptateur est
tombé ou endommagé.
•Ne pliez pas trop le cordon d’alimentation secteur et ne posez pas d’objet lourd
dessus, car il pourrait être endommagé et causer un incendie ou une décharge
électrique.
•Veillez à ce qu’aucun objet métallique ne touche les pièces métalliques de la section de
connexion, car un court-circuit pourrait endommager l’adaptateur.
•Veillez à ce que les contacts métalliques soient toujours propres.
•N’ouvrez pas l’adaptateur secteur.
•Ne laissez pas tomber l’adaptateur et ne le cognez pas.
•Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur, en particulier pendant la recharge,
éloignez-le des récepteurs AM et appareils vidéo pour ne pas perturber la réception
AM et l’image vidéo.
•L’adaptateur chauffe quand il est utilisé. C’est normal.
•Ne laissez pas l’adaptateur secteur dans un endroit :
– Extrêmement chaud ou froid
– Poussiéreux ou sale
– Très humide
– Soumis à des vibrations
196
Entretien et précautions
Entretien et rangement de l’objectif
•Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon sec dans les cas suivants :
– Présence de traces de doigts sur sa surface.
– Utilisation du caméscope dans des lieux chauds ou humides.
– Exposition du caméscope aux embruns marins, par exemple au bord de la mer.
•Rangez l’objectif dans un lieu bien ventilé, à l’abri de la poussière et de la saleté.
Pour éviter la formation de moisissure, nettoyez régulièrement l’objectif.
Il est conseillé de faire fonctionner le caméscope au moins une fois par mois pour le
conserver le plus longtemps possible en bon état de fonctionnement.
Batterie
Remarques sur les piles sèches
Afin d’éviter tout dommage dû à la fuite des piles ou à la corrosion, tenez compte des
points suivants.
– Insérez les piles avec les pôles + et – dirigés dans le bon sens.
– Ne rechargez pas des piles sèches.
– N’utilisez pas en même temps des piles usées et des piles neuves.
– N’utilisez pas différents types de piles.
– Les piles se déchargent lentement quand elles ne sont pas utilisées.
– N’utilisez pas des piles qui fuient.
Informations complémentaires
•Utilisez uniquement le chargeur, ou l’appareil vidéo doté d’une fonction de charge,
spécifié.
•Pour éviter tout court-circuit, ne laissez pas d’objets métalliques au contact des
bornes de batterie.
•N’exposez pas la batterie aux flammes.
•N’exposez jamais la batterie à des températures supérieures à 60°C (140°F), comme
en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
•Ne mouillez pas la batterie.
•N’exposez pas la batterie à un choc mécanique.
•Ne démontez et ne modifiez pas la batterie.
•Fixez correctement la batterie sur le caméscope.
•La batterie peut être rechargée même si elle n’est pas vide. Sa capacité originale n’en
sera pas affectée.
En cas de fuite des piles
•Essuyez soigneusement le liquide dans l’étui avant de remplacer les piles.
•Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien.
•Si du liquide rentre dans vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis
consultez un médecin.
En cas de difficulté, débranchez le caméscope et contactez votre revendeur Sony.
197
Spécifications
Caméscope
Système
Système d’enregistrement vidéo
2 têtes rotatives,
balayage hélicoïdal
Système d’enregistrement audio
Têtes rotatives, Système PCM
Quantification : 12 bits (Fs 32 kHz,
stéréo 1, stéréo 2), 16 bits
(Fs 48 kHz, stéréo)
Signal vidéo
NTSC couleur, normes EIA
Cassette recommandée
Cassette vidéo Hi8/Digital8
Temps d’enregistrement/lecture
(cassette vidéo Hi8 de 120 min)
Mode SP : 1 heure
Mode LP : 1 heure et 30 minutes
Temps d’avance rapide/
rembobinage (cassette vidéo Hi8
de 120 min)
Env. 5 min
Viseur
Electronique, Monochrome
Dispositif d’image
DCR-TRV240/TRV340 :
CCD 3 mm (type 1/6)
(dispositif à transfert de charge)
Brut : environ 460 000 pixels
Net : environ 290 000 pixels
DCR-TRV740/TRV840 :
CCD 3,8 mm (type 1/4,7)
(dispositif à transfert de charge)
Brut : environ 1 070 000 pixels
Net : environ 690 000 pixels
(mode Caméra)
environ 1 000 000 pixels
(mode Mémoire)
Objectif
Objectif à zoom électrique
combiné
Diamètre du filtre 37 mm
(1 1/2 po)
DCR-TRV240/TRV340 :
25× (optique),
700× (numérique)
DCR-TRV740/TV840 :
15× (optique),
420× (numérique)
Longueur focale
DCR-TRV240/TRV340 :
2,4 – 60 mm (1/8 – 2 3/8 po)
converti en appareil photo 24 × 36
42 – 1 050 mm
(1 11/16 – 41 3/8 po)
DCR-TRV740/TRV840 :
3,6 – 54 mm (5/32 – 2 1/4 po)
converti en appareil photo 24 × 36
198
Mode Caméra :
48 – 720 mm (1 15/16 – 28 3/8 po)
Mode Mémoire :
40 – 600 mm (1 5/8 – 23 5/8 po)
Température de couleur
Automatique
Illumination minimale
DCR-TRV240/TRV340 :
4 lx (lux) (F 1,6)
DCR-TRV740/TRV840 :
7 lx (lux) (F 1,6)
0 lx (lux) (en mode NightShot)*
* Les sujets invisibles dans
l’obscurité peuvent être filmés
avec l’éclairage infrarouge.
Connecteurs d’entrée et de
sortie
Entrée/Sortie S-vidéo
Mini DIN 4 broches
Signal de luminance: 1 Vc-c,
75 Ω (ohms), asymétrique
Signal de chrominance: 0,286 Vc-c,
75 Ω (ohms), asymétrique
Entrée/Sortie audio/vidéo
Minijack AV, 1 Vc-c, 75 Ω (ohms),
asymétrique, sync négative 327
mV, (à une impédance de sortie de
plus de 47 kΩ (kohms))
Impédance de sortie inférieure à
2,2 kΩ (kohms)/Minijack stéréo
(ø 3,5 mm)
Impédance d’entrée supérieure à
47 kΩ (kohms)
Prise de casque
Minijack stéréo (ø 3,5 mm)
Prise USB
Minijack B
Prise LANC
Super minijack stéréo (ø 2,5 mm)
Prise MIC
Minijack stéréo (ø 3,5 mm )
Entrée/Sortie DV
Prise à 4 broches
Ecran LCD
Image
DCR-TRV240/TRV340/TRV740 :
6,2 cm (type 2,5)
50,3 × 37,4 mm (2 × 1 1/2 po)
DCR-TRV840 :
8,8 cm (type 3,5)
72,2 × 50,4 mm (2 7/8 × 2 po)
Nombre total de points
DCR-TRV240/TRV340/TRV740 :
61 600 (280 × 220)
DCR-TRV840 :
123 200 (560 × 220)
Généralités
Alimentation
7,2 V (batterie)
8,4 V (adaptateur secteur)
Consommation électrique
moyenne (avec batterie)
Pendant l’enregistrement avec
Ecran LCD
DCR-TRV240/TRV340 :
3,8 W
DCR-TRV740 :
4,3 W
DCR-TRV840 :
4,5 W
Viseur
DCR-TRV240/TRV340 :
3,0 W
DCR-TRV740/TRV840 :
3,5 W
Température de fonctionnement
0°C à 40°C (32°F à + 104°F)
Température de recharge
conseillée
10°C à 30°C (50°F à 86°F)
Température d’entreposage
–20°C à + 60°C (–4°F à + 140°F)
Dimensions (approx.)
DCR-TRV240/TRV340 :
206 × 101 × 85 mm
(8 1/8 × 4 × 3 3/8 po) (l/h/p)
DCR-TRV740/TRV840 :
207 × 101 × 85 mm
(8 1/4 × 4 × 3 3/8 po) (l/h/p)
Poids (env.)
DCR-TRV240 :
890 g (1 li 15 on)
DCR-TRV340/TRV740 :
900 g (1 li 15 on)
DCR-TRV840 :
930 g (2 li)
sans la batterie, la cassette, le
capuchon d’objectif et la
bandoulière
DCR-TRV240 :
1 030 g (2 li 4 on)
DCR-TRV340/TRV740 :
1 040 g (2 li 4 on)
DCR-TRV840 :
1 070 g (2 li 5 on)
avec la batterie (NP-FM30 ou NPFM50), une cassette Hi8 de 120
min, le capuchon d’objectif et la
bandoulière
Accessoires fournis
Voir page 10.
Spécifications
Adaptateur
secteur
Alimentation
Secteur 100 – 240 V, 50/60 Hz
Consommation
23 W
Tension de sortie
DC OUT : 8,4 V, 1,5 A en mode de
fonctionnement
Température de fonctionnement
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
Température d’entreposage
–20°C à + 60°C (–4°F à + 140°F)
Dimensions (approx.)
125 × 39 × 62 mm
(5 × 1 9/16 × 2 1/2 po) (1/h/p)
Poids (approx.)
280 g (9,8 on)
sans le cordon d’alimentation
“Memory Stick”
(sauf DCR-TRV240)
Mémoire
Mémoire Flash
8 Mo : MSA-8A
Tension de fonctionnement
2,7 – 3,6 V
Consommation
Approx. 45 mA en mode de
fonctionnement
Approx. 130 µA en mode de veille
Dimensions (approx.)
50 × 2,8 × 21, 5 mm
(2 × 1/8 × 7/8 po) (l/h/p)
Poids (approx.)
4 g (0,14 on)
La conception et les spécifications
sont sujettes à modifications sans
préavis.
Batterie
Informations complémentaires
Tension de sortie maximale
CC 8,4 V
Tension de sortie moyenne
CC 7,2 V
Capacité
NP-FM30 :
5,0 Wh (700 mAh)
NP-FM50 :
8,5 Wh (1 180 mAh)
Température de fonctionnement
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
Dimensions (approx.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm
(1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 po)
(l/h/p)
Poids (approx.)
NP-FM30 :
65 g (2,3 on)
NP-FM50 :
76 g (2,7 on)
Type
Lithium-ion
199
— Référence rapide —
Nomenclature
Caméscope
5
1
6
7
2
8
3
9
0
4
1 Capuchon d’objectif (p. 20)
2 Ecran LCD (p. 20)
3 Touche OPEN (p. 20)
4 Touche VOLUME –/+ (p. 33)
5 Batterie (p. 11)
6 Bouton BATT (libération de la
batterie) (p. 11)
7 Commutateur POWER (p. 20)
8 Touche START/STOP (p. 20)
9 Crochets de bandoulière
0 Prise DC IN (p. 12)
Fixation de la bandoulière
Attachez bien la bandoulière fournie aux crochets du caméscope.
200
Nomenclature
REW
PLAY
PAUSE
REC
FF
qj
STOP
qa
qs
qk
ql
w;
qd
qf
wa
qg
ws
wd
qh
qa Touche SUPER NS/COLOR SLOW S
(p. 28)
qd Objectif
qf Microphone
qg Témoin de tournage (p. 20)
ql Afficheur (p. 207)
w; Touche FOCUS (p. 53)
wa Touche FADER (p. 44)
ws Touche BACK LIGHT (p. 27)
Référence rapide
qs Bague de mise au point (p. 53)
qk Commutateur NIGHTSHOT (p. 28)
wd Capteur de télécommande
qh Emetteur de rayons infrarouges
(p. 28)
qj Touches de commande vidéo
(p. 33, 35)
x STOP (arrêt)
m REW (rembobinage)
N PLAY (lecture)
M FF (avance rapide)
X PAUSE (pause)
z REC (enregistrement)
201
Nomenclature
MEMORY
DELETE MPEG
INDEX
wf
wj
wk
wl
wg
e;
wf Touche RESET (p. 182)
wj Touche DISPLAY (p. 34)
wg Touche EDITSEARCH (p. 31)
wk Touche MENU (p. 104)
wh Touches de commande MEMORY*
Touche MEMORY PLAY (p. 149)
Touches MEMORY – (p. 149)
Touches MEMORY + (p. 149)
Touche MEMORY MIX (p. 129)
Touches MEMORY DELETE (p. 170)
Touche MPEG u (p. 152)
Touche MEMORY INDEX (p. 151)
wl Molette SEL/PUSH EXEC (p. 104)
e; Touche EXPOSURE (p. 52)
* Sauf DCR-TRV240
Fixation du capuchon d’objectif
Attachez bien le capuchon d’objectif à la sangle, comme indiqué sur l’illustration.
202
wh
MEMORY
MIX
PLAY
Nomenclature
ea
es
eh
ed
ef
ej
ek
eg
el
eh Touche PHOTO (p. 38, 123)
es Griffe porte-accessoire intelligente
ej Fente de “Memory Stick”* (p. 117)
ed Haut-parleur
ek Témoin d’accès* (p. 117)
ef Touche PB ZOOM (p. 64, 165)
el Touche END SEARCH (p. 31, 36)
eg Touche TITLE (p. 57)
* Sauf DCR-TRV240
Référence rapide
ea Levier de zoom (p. 23)
Remarques sur la griffe porte-accessoire intelligente
•Cette griffe alimente les accessoires en option, comme les torches vidéo, les
microphones ou imprimantes (sauf DCR-TRV240).
•Cette griffe est reliée au commutateur POWER par lequel l’accessoire peut être mis
sous et hors tension. Reportez-vous au mode d’emploi de l’accessoire pour un
complément d’informations.
•Cette griffe intègre un dispositif de sécurité pour immobiliser l’accessoire. Pour
rattacher un accessoire, appuyez dessus et poussez-le à fond dans la griffe. Serrez
ensuite la vis.
•Pour enlever l’accessoire, desserrez la vis et sortez l’accessoire en appuyant dessus.
203
Nomenclature
r;
ra
rd
rs
rf
rg
rk
rh
rj
rl
t;
r; Viseur (p. 24)
rh Œilleton
ra Commutateur LOCK* (p. 20)
rj Levier de réglage dioptrique (p. 24)
rs Sangle
rk Commutateur OPEN/EJECT (p. 19)
rd Prise MIC (PLUG IN POWER)
Raccordez un microphone externe (en
option) à cette prise. Cette prise accepte
aussi les microphones “autonomes”.
rl Filetage de pied photographique
(base)
Assurez-vous que la longueur de la vis
du pied est inférieure à 5,5 mm (7/32
po) sinon vous ne pourrez pas fixer
correctement le pied et la vis risque
d’endommager le caméscope.
rf Prise i (casque)
rg Prise LANC
LANC vient de Local Application
Control Bus System. La prise de
commande sert à contrôler le transport
de la bande d’un appareil vidéo et des
périphériques qui lui sont raccordés.
Cette prise a la même fonction que les
connecteurs CONTROL L ou REMOTE.
* Sauf DCR-TRV240
204
t; Logement de cassette (p. 19)
Nomenclature
td
ta
tf
ts
ta Prise S VIDEO (p. 37, 70, 135)
ts Prise AUDIO/VIDEO (p. 37, 70, 135)
td Prise DV IN/OUT (p. 71, 136)
La prise DV IN/OUT est compatible
i.LINK.
tf Prise
(USB) (p. 96, 156)
Référence rapide
Fixation de la sangle
Attachez bien la sangle sur le caméscope.
205
Nomenclature
Télécommande
Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et le caméscope ont les mêmes
fonctions.
6
1
7
2
8
9
3
0
4
5
1 Touche PHOTO (p. 38, 123)
7 Touche ZERO SET MEMORY (p. 66)
2 Touche DISPLAY (p. 34)
8 Touche START/STOP (p. 20)
3 Touche SEARCH MODE (p. 67, 68)
9 Touche DATA CODE (p. 34)
4 Touches ./> (p. 67, 68)
q; Touche de zoom électrique (p. 23)
5 Touches de transport de bande (p. 35)
6 Emetteur
Dirigez-le vers le capteur du caméscope
pour faire fonctionner le caméscope
après l’avoir mis sous tension.
Préparation de la télécommande
Insérez 2 piles format AA (R6) en faisant correspondre les indications + et – des piles
avec celles du logement des piles.
206
Remarques sur la télécommande
• N’exposez pas le capteur de la télécommande à des sources lumineuses puissantes
comme la lumière directe du soleil ou un éclairage puissant, sinon la télécommande
ne fonctionnera pas correctement.
• Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1,
2 et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes/caméscopes
Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre
magnétoscope/caméscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera
préférable de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge
du magnétoscope avec du papier noir.
Nomenclature
Indicateurs de fonctionnement
Ecran LCD et Viseur
1
2
3
4
5
6
7
Afficheur
qd
qf
qg
50min
W
SP
REC 0:00:00
T
M.FADER
16:9WIDE
SEPIA
ZERO SET
MEMORY
DATE 01
SEARCH
A/V DV
16B I T
8
9
0
qa
3
qh
qj
qk
ql
w;
wj
wh
wa
ws
wd
wf
wg
qs
ou
qg Compteur de bande (p. 26)/
Code temporel (p. 26)/Autodiagnostic
(p. 183)/Enregistrement de photo sur
cassette (p. 38)
qh Autonomie de la bande (p. 26)
3 Autonomie de la batterie (p. 26, 34)
qj ZERO SET MEMORY (p. 66)
4 Zoom (p. 23)/Exposition (p. 52)
qk Mode de recherche (p. 31, 67, 68)
5 Transition en fondu (p. 44)/Effet
numérique (p. 48, 63)
ql NIGHTSHOT (p. 28)/SUPER NIGHTSHOT
(p. 28)/COLOR SLOW SHUTTER (p. 28)
6 Mode Grand écran (p. 41)/Indicateur
FRAME (sauf DCR-TRV240) (p. 123)
w; A/V t DV (p. 87)/DV IN (p. 90)
7 Effet d’image (p. 46, 62)
ws Avertissement (p. 184)
8 Volume (p. 33)/Code de données
(p. 34)
wd Témoin de tournage (p. 20)
Ce témoin apparaît dans le viseur.
9 PROGRAM AE (p. 51)
wf Flash vidéo prêt (p. 105)
Cet indicateur apparaît lorsque vous
utilisez un flash vidéo (en option).
0 Compensation de contre-jour (p. 27)
qa Stabilisateur désactivé (p. 106)
qs Mise au point manuelle (p. 53)
qd Retardateur (sauf DCR-TRV240)
(p. 30, 40, 127)
qf STBY/REC (p. 20)/Mode de commande
vidéo (p. 35)
Référence rapide
1 Mode d’enregistrement (p. 20)/
Mode Miroir (p. 25)
2 Format (p. 186)
Les indicateurs ,
apparaissent.
2
wa Mode audio (p. 111)
wg Mode de flash vidéo (p. 105)
Cet indicateur apparaît lorsque vous
utilisez le flash vidéo (en option).
wh Compteur de bande (p. 26)/
Code temporel (p. 26)/
Code d’autodiagnostic (p. 183)/
Autonomie de la batterie (p. 13)
wj Recharge complète (FULL) (p. 13)
207
Index
A, B
F, G, H
Adaptateur secteur ................. 12
AUDIO MIX .......................... 107
AUDIO MODE ...................... 111
BACK LIGHT .......................... 27
Balayage des photos ............... 69
Bande sonore principale ...... 187
Bande sonore secondaire ..... 187
Bandoulière ........................... 200
Batterie ..................................... 12
Batterie “InfoLITHIUM” ..... 188
BEEP ....................................... 113
BOUNCE .................................. 43
FADER ..................................... 43
FLASH MOTION .................... 47
FOCUS ...................................... 53
Fonction de conversion du
signal ..................................... 87
Format .................................... 110
Grand angle ............................. 23
Griffe porte-accessoire
intelligente .......................... 203
HiFi SOUND ......................... 107
C, D
Câble de liaison DV ........ 71, 136
Capteur de télécommande
.............................................. 201
Cassette stéréo ....................... 187
Cassette à double bande son 187
Code de données .................... 34
Code d’autodiagnostic ......... 183
Code temporel ......................... 26
Color Slow Shutter ................. 28
Compteur de bande ................ 26
Condensation d’humidité ... 193
Cordon de liaison audio/
vidéo ........................ 37, 70, 135
DEMO ..................................... 112
Diaporama ............................. 167
DIGITAL EFFECT ............ 47, 63
DISPLAY .................................. 34
DOT .......................................... 43
E
Ecran d’index ........................ 151
EDITSEARCH ......................... 31
Emetteur de rayons
infrarouges ............................ 28
END SEARCH ................... 31, 36
Enregistrement avec le
retardateur .............. 30, 40, 127
Enregistrement de photos sur
cassette .................................. 37
Enregistrement de photos sur
un “Memory Stick” ........... 123
Enregistrement de séquences
MPEG .................................. 139
Enregistrement échelonné ..... 54
Enregistrement en continu .. 125
Enregistrement image
par image .............................. 56
EXP BRKTG ........................... 125
Exposition ................................ 52
208 Sony Corporation
Printed in Japan
I, J, K, L
i.LINK ..................................... 190
Incrustation en chrominance
(image filmée) .................... 128
Incrustation en chrominance
(image mémorisée) ............ 128
Incrustation en luminance
(image mémorisée) ............ 128
Indicateur d’autonomie de la
bande ..................................... 26
Indicateur d’autonomie de la
batterie ............................. 26, 35
Indicateurs d’avertissement 184
Indicateurs de
fonctionnement .................. 207
JPEG ........................................ 115
Lecture au ralenti .................... 36
LUMINANCEKEY ................. 47
M, N
M.FADER ................................. 43
Marque d’impression ........... 173
Mémorisation du point zéro . 66
MEMORY MIX ...................... 128
“Memory Stick” .................... 115
Mise au point manuelle ......... 53
Mode de qualité d’image ..... 118
Mode Grand écran .................. 41
Mode Miroir ............................ 25
Monophonique ........................ 37
MONOTONE .......................... 43
Montage à insertion ................ 91
Montage numérique
programmé ................... 73, 145
MPEG ..................................... 115
MULTI SCRN ........................ 125
NIGHTSHOT .......................... 28
O, P, Q
OLD MOVIE ............................ 47
OVERLAP ................................ 43
Paramètres du menu ............ 104
Pause de la lecture .................. 35
PB ZOOM cassette .................. 64
PB ZOOM mémoire .............. 165
PICTURE EFFECT ............ 46, 62
Prise i (casque) .................... 204
Prise USB ...................... 96, 156
Prise LANC ........................... 204
Prise S VIDEO ......................... 37
PROGRAM AE ........................ 50
Protection des images .......... 169
R
Recharge complète ................. 12
Recharge de la batterie ........... 12
Recharge de la pile intégrée 195
Recherche de date ................... 67
Recherche de photos .............. 68
Recherche rapide .................... 36
Recherche visuelle .................. 35
Réglage de la date et de
l’heure .................................... 17
Réglage dioptrique ................. 24
RESET ..................................... 182
Revue d’enregistrement ......... 31
S
Sangle ..................................... 204
SLOW SHUTTER .................... 47
Son AFM HiFi ....................... 187
Standard NTSC ..................... 192
Standards de télévision
couleur ................................. 192
STEADYSHOT ...................... 106
STILL ........................................ 47
SUPER NIGHTSHOT ............. 28
Superposition
(images mémorisées) ......... 128
Système Digital8 ................... 186
T, U, V
Taille de l’image .................... 120
Taquet d’interdiction
d’enregistrement .................. 19
Télécommande ...................... 206
Téléobjectif ............................... 23
Têtes ........................................ 194
Temps de lecture ..................... 15
Temps d’enregistrement ........ 14
Titre ........................................... 57
TRAIL ....................................... 47
Transition ................................. 21
Transitions en fondu .............. 43
W, X, Y, Z
WIPE ......................................... 43
WORLD TIME ....................... 113
Zoom ........................................ 23
Zoom électrique ...................... 23

Manuels associés