Manuel du propriétaire | Skil 5150 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
14 Des pages
Manuel du propriétaire | Skil 5150 Manuel utilisateur | Fixfr
CIRCULAR SAW
5150 (F0155150..)
GB
INSTRUCTIONS
page 8
I
ISTRUZIONI
pag. 47
F
INSTRUCTIONS
page 11
H
LEÍRÁS
oldal 51
D
HINWEISE
Seite 15
CZ
POKYNY
strana 56
INSTRUCTIES
bladz. 20
TR
KILAVUZ
sayfa 59
INSTRUKTIONER
sida 24
PL
INSTRUKCJA
strona 63
DK
INSTRUKTION
side 27
RU
ИНСТРУКЦИИ
страница 68
N
ANVISNINGEN
side 31
GR
O∆ΗΓΙΕΣ
σελιδα 72
OHJEET
sivu 35
RO
INSTRUCTIUNI
pagina 78
E
INSTRUCCIONES
pág. 39
BG
YKA3AНИЕ
страница 82
P
INSTRUÇÕES
pág. 43
SK
POKYNY
strana 87
NL
S
FIN
www.skileurope.com
SKIL Europe BV - Konijnenberg 60
4825 BD Breda - The Netherlands
07/05
2609001363
5150
1
750 W
90°
2,9 kg
45°
50 mm
34 mm
4600
160 mm
MAX.
110 mm
MIN.
16 mm
16 mm
ACCESSORIES
SKIL Nr.
12x
160 mm
16 mm
1,5 / 2,4
2610392349
2610387402
2
Ø 34-35 mm
L
M P
Q
N
B
A
2
3
B
A
30
15
0
D
C
NOT INCLUDED
3
C
4
G
3 mm
E
F
5
H
F
J
H
4
6a
K
6b
50mm
E
≥ 50mm
0°
90°
5
7
6
8
9
A
K
S
K
B
R
0
7
- after completing the cut switch off tool by releasing
trigger Q
! ensure that the blade has come to a complete
standstill, before you lift the tool from the
workpiece
●
F
APPLICATION ADVICE
●
●
●
●
●
●
Scie circulaire
INTRODUCTION
Always face the good side of the workpiece down to
ensure minimum splintering
Only use sharp saw blades of the correct type 7
- quality of cut improves by the number of teeth
- carbide tipped blades stay sharp up to 30 times longer
than ordinary blades
Rip fence R 8
- for making exact cuts along a workpiece edge
- can be inserted in either side of foot
Adjusting rip fence
- loosen knob S
- adjust to desired cutting width by using rip fence scale
(use saw line visor K as 0-reference)
- tighten knob S
Plunge cutting 9
- set desired cutting depth
- tilt tool forward with saw line visor K lined up with
desired line of cut marked on the workpiece
- open lower guard A with lever B
- just before blade enters workpiece, switch on tool and
gradually lower back end of tool using front end of foot
as hinge-point
- gradually move tool downward as well as forward
- as soon as blade enters the material, release lever B
! never pull tool backwards
Cutting large panels 0
- support panel close to the cut either on floor, table or
workbench
! set cutting depth so that you cut through panel
and not through support
- in case rip fence does not allow desired width of cut,
clamp or nail straight piece of wood to workpiece as a
guide, and use the right side of the foot against this
guide
For more tips see www.skileurope.com
●
●
●
●
●
5150
Cet outil est conçu pour effectuer dans le bois des
coupes droites longitudinales et transversales ainsi que
des angles d’onglet jusqu’à 45°; muni de lames de scie
correspondantes, il est capable de scier des matériaux
non-ferroux, des matériaux de construction légers et des
matières plastiques
Lisez et conservez ce manuel d’instruction
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
SECURITE
INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures
sur les personnes. La notion d’«outil électroportatif»
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement).
GARDEZ PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE
SECURITE.
1) PLACE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement
présentant des risques d’explosion et où se trouvent
des liquides, des gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle
sur l’appareil.
2) SECURITE RELATIVE AU SYSTEME ELECTRIQUE
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en
aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique
au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
GUARANTEE / ENVIRONMENT
●
Dispose of the tool by sorting tool, accessories and
packaging for environment-friendly recycling (the plastic
components are labeled for categorized recycling)
Always keep tool and cord clean (especially the
ventilation slots)
! disconnect the plug before cleaning
Clean saw blade immediately after use (especially from
resin and glue)
This SKIL product is guaranteed in accordance with
statutory/country-specific regulations; damage due to
normal wear and tear, overload or improper handling will
be excluded from the guarantee
In case of a complaint, send the tool undismantled
together with proof of purchase to your dealer or the
nearest SKIL service station (addresses as well as the
service diagram of the tool are listed on
www.skileurope.com)
11
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil
ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de
la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l’appareil en rotation.
Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque
d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée
homologuée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
3) SECURITE DES PERSONNES
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou
avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de porter
des équipements de protection personnels tels que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque
de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurezvous que l’interrupteur est effectivement en position
d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant.
Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur
ou de brancher l’appareil sur la source de courant
lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement,
peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations
inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux,
vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil
en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci
soient effectivement raccordés et qu’ils sont
correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs
réduit les dangers dus aux poussières.
4) UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX DE L’OUTIL
ELECTROPORTATIF
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec
l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et
avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est
prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure
de précaution empêche une mise en fonctionnement par
mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors de
portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de
l’appareil à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent correctement
et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si
des parties sont cassées ou endommagées de telle
sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en
trouve entravé. Faites réparer les parties
endommagées avant d’utiliser l’appareil.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
les outils à monter etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce
type d’appareil. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
5) SERVICE
a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l’appareil.
INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR SCIES
CIRCULAIRES
DANGER
● Tenez les mains éloignées de la zone de coupe et de
la lame; placez votre seconde main sur la poignée
avant (si les deux mains tiennent la scie, elles ne
pourront pas entrer en contact avec la lame)
● Ne placez pas la main sous la pièce (le carter ne
protège pas de la lame sous la pièce)
12
Adaptez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la
pièce à travailler (il faut que moins d’un dent complet de
la denture de lame soit visible au-dessous de la pièce à
travailler)
● Ne tenez jamais la pièce à couper de la main ou en
travers de la jambe (la pièce doit être soutenue
correctement pour réduire l’exposition des parties du
corps, l’adhésion de la lame ou la perte de contrôle)
● Tenez l’outil par ses surfaces antidérapantes isolées
lorsque vous effectuez une opération où la zone de
coupe peut entrer en contact avec des fils cachés ou
son propre cordon (si elles entrent en contact avec un
fil sous tension, les parties métalliques exposées de
l’outil risquent d’électrocuter l’utilisateur)
● Lorsque vous sciez, utilisez toujours un guide
parallèle (vous améliorerez la précision de la coupe et
réduirez les risques d’adhésion de la lame)
● Utilisez toujours des lames de taille et forme
adéquates aux trous de montage (diamant ou
arrondi) (les lames qui ne correspondent pas à la ferrure
de fixation de la scie se déplaceront de façon
excentrique, entraînant une perte de contrôle)
● N’utilisez jamais des rondelles ou des boulons de
lame endommagés ou inadéquats (les rondelles et les
boulons de lame sont conçus spécialement pour votre
lame, pour une performance et une sécurité d’utilisation
optimales)
RETOUR ARRIÈRE - CAUSES
● Le retour arrière est une réaction soudaine à une lame
pincée, qui adhère ou mal alignée, faisant se soulever la
scie hors de la pièce, vers l’utilisateur
● Lorsque la lame est pincée ou qu’elle adhère étroitement
avec la fermeture de la rainure, la lame se bloque et la
réaction du moteur pousse rapidement l’appareil vers
l’arrière, c’est-à-dire vers l’utilisateur
● Si la lame se tord ou s’aligne mal dans la rainure, les
dents du bord arrière de la lame peuvent s’enfoncer
dans la surface supérieure du bois, faisant sortir la lame
de la coupe et la faisant sauter vers l’utilisateur
RETOUR ARRIÈRE - PRÉVENTION
Le retour arrière est dû à une mauvaise utilisation de l’outil
et/ou à des procédures ou conditions d’utilisation
incorrectes, qui peuvent être évitées en prenant les
précautions indiquées ci-dessous
● Tenez fermement la scie des deux mains et placez vos
bras de façon à pouvoir résister aux forces de recul
arrière; placez votre corps d’un côté ou de l’autre de
la lame, mais pas dans l’alignement de la lame (un
retour en arrière peut faire sauter la scie en arrière, mais
les forces de recul arrière peuvent être contrôlées par
l’opérateur en prenant quelques precautions)
● Lorsque la lame adhère, ou qu’elle cesse de couper
pour quelque raison que ce soit, relâchez la gâchette
et tenez la scie immobile dans la pièce, jusqu’à ce
que la lame s’arrête complètement; n’essayez jamais
d’enlever la scie de la pièce ou de tirer la scie vers
l’arrière lorsque la lame est en mouvement, car vous
entraîneriez un recul arrière (faites des essais et
prenez les mesures nécessaires pour éliminer la cause
of de l’adhésion de la lame; évitez de couper des clous
et des vis)
Lorsque vous replacez la scie dans la pièce, centrez
la lame de la scie dans la rainure, et vérifiez que les
dents ne sont pas enfoncées dans la pièce (si la lame
adhère, elle peut sortir ou reculer hors de la pièce
lorsque la scie redémarre)
● Soutenez les grands panneaux pour réduire les
risques de pincement ou de retour arrière de la lame
(les grands panneaux ont tendance à s’affaisser sous
leur propre poids; des supports doivent être placés
dessous, des deux côtés, près de la ligne de coupe et du
bord du panneau)
● N’utilisez pas de lame émoussée ou endommagée
(les lames mal aiguisées ou fixées peuvent produire une
rainure trop étroite et entraîner une friction excessive,
l’adhésion de la lame ou un retour arrière)
● Les leviers de réglage d’angle et de profondeur de la
lame doivent être bien serrés avant de faire une
coupe (si un réglage de lame change durant la coupe, il
peut entraîner une adhésion et un retour arrière)
● Utilisez des précautions supplémentaires lors des
coupes plongeantes dans des murs existants ou
autres difficiles d’accès (la lame qui dépasse peut
couper des objets entraînant un retour arrière)
ATTENTION
● Vérifiez que le carter inférieur est correctement
fermé avant chaque utilisation
● N’utilisez pas la scie si le carter inférieur ne se
déplace pas librement et s’il ne se ferme pas
instantanément
● Ne bloquez ni n’attachez jamais le carter inférieur en
position ouverte
● Si vous laissez tomber la scie, le carter inférieur risque
de se plier; levez le carter inférieur à l’aide de la poignée
rétractable et veillez à ce qu’il se déplace librement et ne
touche pas la lame ni aucune autre partie, à tous les
angles et profondeurs de coupe
● Vérifiez le fonctionnement du ressort du carter
inférieur; si le carter et le ressort ne fonctionnent
pas correctement, ils doivent être réparés avant
utilisation (le carter inférieur risque de fonctionner
lentement en raison des parties abîmées, de dépôts
collants ou d’accumulation de poussières)
● Le carter inférieur ne doit être rétracté manuellement
que pour les coupes spéciales telles que les coupes
plongeantes ou composées; levez le carter inférieur
en rétractant la poignée et, dès que la lame entre
dans la pièce, relâchez-le (pour toutes les autres sortes
de coupe, utilisez le carter inférieur en mode
automatique)
● Veillez toujours à ce que le carter inférieur couvre la
lame avant de poser la scie sur un établi ou sur le
sol (une lame libre non protégée fera reculer la scie, qui
coupera tout ce qui se trouve sur son chemin; pensez au
temps qu’il faut à la lame pour s’arrêter lorsque
l’interrupteur est relâché)
● Contrôlez avant le coupage s’il n’y a pas de clous, vis
etc. dans le matériel à couper et qui risqueraient
d’endommager très fortement l’outil; d’abord les enlevez
puis coupez
●
●
13
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Lorsque vous rangez votre outil, le moteur doit être
coupé et les pièces mobiles complètement arrêtées
N’utilisez qu’une rallonge en parfait état, complètement
déroulée, et d’une capacité de 16 ampères
En cas de blocage ou d’anomalie électrique ou
mécanique, coupez immédiatement l’outil et débranchez
la prise
SKIL ne peut se porter garant du bon fonctionnement de
cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires
d’origine
La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être
au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale de
l’outil
Ne jamais utilisez votre outil sans le guide de sécurité
d’origine
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en
dessous de 16 ans
Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser
85 dB(A); munissez-vous de casques anti-bruit
Si le câble est endommagé ou rompu pendant le travail,
ne pas y touchez, mais immédiatement débranchez la
prise
N'utilisez jamais d'outil avec un câble endommagé;
faites-le remplacer par un technicien qualifié
Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaquette signalétique de l’outil
(les outils conçus pour une tension de 230V ou 240V
peuvent également être branchés sur 220V)
Cet outil ne convient pas pour couper à mouillage
Après avoir coupé la mise en marche de votre scie
circulaire, ne jamais arrêtez la rotation de la lame de scie
par une force laterale appliquée contre elle
Ne jamais utilisez de lame de scie circulaire faite en
acier rapide (HSS)
Ne jamais utilisez de disques de meulage/tronçonnage
avec cet outil
Ne pas coupez des matériaux composés d’amiante
Portez un masque de protection lors de travaux sur des
matériaux produisant des poussières nuisibles à la
santé; toujours s’informez de la technicité de ces
matériaux avant de travailler avec ceux-ci
Ne jamais tentez de couper de trop fines pièces
Enlevez tout corps étranger du tracé avant d’effectuer
toute coupe
Ne jamais travaillez au-dessus de l’outil
Utilisez toujours une table de sciage livrée avec un
interrupteur de sécurité pour éviter tout redémmarage
intempestif
Utilisez toujours une table de sciage livrée avec un
couteau diviseur
Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou
changement d’accessoire
●
●
●
●
●
●
UTILISATION
●
Changement des lames de scie 3
- ouvrez le carter inférieur A en utilisant le levier B
- changez la lame, les dents de scie et la flèche
imprimée à la lame pointée dans le même direction
que la flèche située sur le carter inférieur A
●
14
! assurez-vous que les surfaces de serrage C des
brides soient parfaitement propres et en face de la
lame
- serrez le boulon de la lame D avec la clé hexagonale
d’un 1/8ème de tour en arrière (permet le débrayage
de la lame en cas de trop forte résistance du matériau
permettant ainsi de réduire la surchauffe du moteur et
l’effet de recul)
Réglage de la profondeur de coupe (0-50 mm) 4
- pour une qualité parfaite de coupe, la lame de scie ne
doit jamais dépasser de plus de 3 mm la pièce à
travailler
- desserrez le levier E
- levez/abaissez la semelle F jusqu’à ce que la
profondeur de coupe souhaitée soit atteinte grâce à
l’indicateur G de l’échelle graduée
- serrez le levier E
Réglage du levier de serrage
La force de serrage du levier E peut être réglé
- dévissez le levier E et le déplacez d’au moins 30°
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
- revissez le levier E
Réglage de l’angle de coupe (0-45°) 5
- desserrez les 2 boutons H
- inclinez l’outil jusqu’à ce que l’angle de coupe
souhaité soit atteint grâce à l’indicateur J de l’échelle
graduée
- serrez les 2 boutons H
! lors de coupe d’angle, la profondeur de coupe ne
correspond pas à la valeur donnée par l’échelle de
la profondeur de coupe
Vérification de l’angle de coupe à 90° 5
- réglez et serrez la semelle F jusqu’au maximum de la
profondeur de coupe 4
- réglez et serrez l’angle de coupe à 0°
- vérifiez l’angle de 90° entre la lame et la table, avec
une équerre
Viseur réglable de trait de sciage K 6a
- pour guider l’outil le long du tracé souhaité
- pour une coupe rectiligne de 0° ou une couple d’angle
de 45°, utiliser l’indicateur correspondant
! la partie la plus large de la semelle doit rester sur
la partie la plus large de la pièce
- peut être réglé de façon à pouvoir couper du côté
interne ou externe de la lame 6a+b
! seule l’épaisseur des dents de la lame détermine
la largeur de coupe
! effectuez toujours un essai préalable afin de
vérifier la ligne de coupe
Aspiration des poussières
- montez l’aspirateur sur l’axe L 2
! ne laissez jamais le tuyau de l’aspirateur gêner le
carter inférieur ou l’opération de coupe
- on peut aussi utiliser un sac à poussière
(accessoire SKIL 2610387402)
Utilisation de l’outil 2
- branchez l’outil sur le secteur
- toujours tenez fermement la poignée M d’une main et
la poignée N avec l’autre main
- posez l’outil avec le devant de la semelle bien à plat
sur la pièce à travailler
GARANTIE / ENVIRONNEMENT
! assurez-vous que les dents de la lame n’entrent
pas dans la pièce à travailler
- mettez en marche l’outil en appuyant d’abord sur le
bouton P (= interrupteur de sécurité qu’on ne peut pas
bloquer) et puis en poussant la gâchette Q
! l’outil devra tourner à la vitesse maximum avant
que la lame n’entre dans la pièce à travailler
- le carter inférieur A s’ouvre automatiquement quand la
lame n’entre dans la pièce à travailler (ouvrez le carter
inférieur manuellement en utilisant le levier B pour des
coupes spéciales comme des coupes plongeantes)
- ne pas forcez l’outil; veillez à ce que la pression reste
légère et constante
- une fois la coupe faite, arrêtez l’outil en relâchant la
gâchette Q
! avant de retirer l’outil de la pièce à travailler,
s’assurez que la lame se soit bien stabilisée
●
●
●
●
●
CONSEILS D’UTILISATION
●
●
●
●
●
●
Toujours inversez la partie visible pour avoir un minimum
d’éclat
Utilisez seulement des lames de scie coupantes et
appropriées 7
- la qualité de coupe s’améliore avec le nombre de dents
- lames avec denture à mise de carbure coupent 30 fois
plus longtemps que des lames ordinaires
Guide parallèle R 8
- pour effectuer des coupes de précision le long d’un
bord d’une pièce à travailler
- peut être monté de n’importe quel côté de la semelle
Réglage du guide parallèle
- desserrez le bouton S
- réglez selon la largeur de coupe souhaitée en utilisant
l’échelle du guide parallèle (le viseur de trait de
sciage K servant de 0-repère)
- serrez le bouton S
Coupes plongeantes 9
- réglez la profondeur de coupe souhaitée
- inclinez l’outil vers le viseur de trait de sciage K et
l’alignez avec le tracé
- ouvrez le carter inférieur A avec le levier B
- juste avant que la lame ne pénètre dans la pièce à
travailler, enclenchez l’interrupteur et pénétrez
progressivement en prenant pour appui l’avant de la
semelle
- déplacez l’outil progressivement vers l’avant et vers le
bas
- dès que la lame entre dans la pièce, relâchez le
levier B
! ne jamais tirez l’outil vers l’arrière
Coupe de larges panneaux 0
- placez le panneau sur des cales soit au sol, sur un
établi ou une table
! réglez la profondeur de coupe pour éviter de
couper le support de travail
- dans le cas où le guide parallèle ne permetrait pas de
régler la largeur de coupe, fixez une règle à la pièce à
travailler pour servir de guide et utilisez le côté droit
de la semelle contre ce guide
Pour des suggestions complémentaires voir
www.skileurope.com
Gardez toujours votre outil et le câble propres
(spécialement les aérations)
! débranchez la fiche avant le nettoyage
Toujours nettoyez la lame de scie après toute utilisation
(tout particulièrement dans le cas d’utilisation de résine)
Ce produit SKIL est garanti conformément aux
dispositions légales/nationales; tout dommage dû à
l’usure normale, à une surcharge ou à une mauvaise
utilisation de l’outil, sera exclu de la garantie
En cas de problème, retournez l’outil non démonté au
vendeur ou à la station-service SKIL la plus proche, en
joignant la preuve d’achat (les adresses ainsi que la vue
éclatée de l’outil figurent sur www.skileurope.com)
Débarrassez-vous de l’outil en triant outil, accessoires et
emballage en vue du recyclage propice à
l’environnement (les éléments plastiques sont étiquetés
en vue du recyclage catégorisé)
D
Kreissäge
EINLEITUNG
●
●
5150
Dieses Werkzeug ist bestimmt zum Sägen von Längsund Querschnitte in Holz mit geradem Schnittverlauf und
Gehrungswinkel bis 45°; mit entsprechenden
Sägeblättern können auch Nichteisenmetalle,
Leichtbaustoffe und Kunststoffe gesägt werden
Bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und
aufbewahren
TECHNISCHE DATEN 1
SICHERHEIT
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend
verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
1) ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
15
✎
91
GB
CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole
responsibility that this product is in conformity with the following
standards or standardized documents: EN 60 745, EN 55 014, in
accordance with the provisions of the directives 73/23/EEC,
89/336/EEC, 98/37/EEC. NOISE/VIBRATION Measured in
accordance with EN 60 745 the sound pressure level of this tool is
98 dB(A), the sound power level 109 dB(A) and the vibration
< 2.5 m/s2 (hand-arm method).
F
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre
propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normalisés suivants: EN 60 745, EN 55 014,
conforme aux réglementations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression
sonore de cet outil est 98 dB(A), le niveau de la puissance sonore
109 dB(A) et la vibration < 2,5 m/s2 (méthode main-bras).
D
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 745, EN 55 014,
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG,
89/336/EWG, 98/37/EWG.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der
Schalldruckpegel dieses Gerätes 98 dB(A), der Schalleistungspegel
109 dB(A) und die Vibration < 2,5 m/s2 (Hand-Arm Methode).
NL
CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN 60 745, EN 55 014, overeenkomstig de bepalingen van de
richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EEG.
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745 bedraagt het
geluidsdrukniveau van deze machine 98 dB(A), het geluidsvermogenniveau 109 dB(A) en de vibratie < 2,5 m/s2 (hand-arm methode).
S
CE KONFORMITETSFÖRKLARING Vi intygar och ansvarar för, att
denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument:
EN 60 745, EN 55 014, enl. bestämmelser och riktlinjema
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt
EN 60 745 är på denna maskin 98 dB(A), ljudeffektnivån
109 dB(A) och vibration < 2,5 m/s2 (hand-arm metod).
DK
CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt
ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 60 745, EN 55 014, i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EØF.
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykniveau af dette
værktøj 98 dB(A), lydeffektniveau 109 dB(A) og vibrationsniveauet
< 2,5 m/s2 (hånd-arm metoden).
N
FIN
E
P
I
H
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo
la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme
alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 60 745, EN 55 014 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CEE 98/37.
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 60 745 il
livello di pressione acustica di questo utensile è 98 dB(A), il livello di
potenza acustica 109 dB(A) e la vibrazione < 2,5 m/s2 (metodo
mano-braccio).
CE MINÖSÉGI TANUSITVANY Teljes felelösségünk tudatában
kijelentjük, hogy jelen termék a következö szabványoknak vagy
kötelezö hatósági elöírásoknak megfelel: EN 60 745, EN 55 014, a
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG elöírásoknak megfelelöen.
ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések szerint ezen
készülék hangnyomás szintje 98 dB(A), hangteljesítmény szintje
109 dB(A) a kézre ható rezgésszám < 2,5 m/s2.
CZ
CE STRVZUJÍCÍ PROHLÅ◊ENÍ Potvrzujeme na odpovπdnost, Ωe
tento v¥robek odpovídå nåsledujícím normåm nebo normativním
podkladüm: EN 60 745, EN 55 014, podle ustanovení smπrnic
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
HLUÇNOSTI/VIBRACÍ Mπ®eno podle EN 60 745 çiní tlak hlukové
vlny tohoto p®ístroje 98 dB(A), dávka hluçnosti 109 dB(A) a vibrací
< 2,5 m/s2 (metoda ruka-paΩe).
TR
CE STANDARDIZASYON BEYANI Ye¤ane sorumlu olarak, bu
ürünün afla¤ıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun
oldu¤unu beyan ederiz: EN 60 745, EN 55 014, yönetmeli¤i
hükümleri uyarınca 73/23/AET, 89/336/AET, 98/37/AET.
GÜRÜLTÜ//T‹TREfiIM Ölçülen EN 60 745 göre ses basıncı bu
makinanın seviyesi 98 dB(A), çal›flma s›ras›ndaki gürültü 109 dB(A)
ve titreflim < 2,5 m/s2 (el-kol metodu).
PL
OÂWIADCZENIE ZGODNOÂCI CE Niniejszym oÊwiadczamy
ponoszàc osobistà odpowiedzialnoÊç, ˝e produkt wykonany jest
zgodnie z nast´pujàcymi normami i dokumentami normalizujàcymi:
EN 60 745, EN 55 014, z godnie z wytycznymi 73/23/EWG,
89/336/EWG, 98/37/EWG.
HA¸ASU/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie z normà EN 60 745
ciÊnienie akustyczne narz´dzia wynosi 98 dB(A), poziom mocy
akustycznej 109 dB(A), zaÊ wibracje < 2,5 m/s2 (metoda d∏oƒ-r´ka).
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Мы с полной
ответственностыо заявляем, что это изделие соответствует
следующим стандартам или стандартизованным документам:
EN 60 745, EN 55 014, в соответсувии с инструкциями
73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
ШУМНОСТИ/ВИБРАЦИИ При измерении в соответствии co
стандартoм EN 60 745 уровень звукового давления для этого
инструмента составляет 98 дБ (A), уровeнь звуковой мощности 109 дБ (A) и вибрации - < 2,5 м/с2 (по методу для рук).
GR
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme
täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen
standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 60 745, EN 55 014, seuraavien sääntöjen mukaisesti
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun melutaso on
98 dB(A), yleensä työkalun äänen voimakkuus on 109 dB(A) ja
tärinän voimakkuus < 2,5 m/s2 (käsi-käsivarsi metodi).
CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣYMBATOTΗΤΑΣ ∆ηλούµε υπευθύνως ˜τι το
προϊ˜ν αυτ˜ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τους εξής
κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60 745,
EN 55 014, κατά τις διατάξεις των κανονισµών της Κοινής
Αγοράς 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
ΘΟΡYΒΟ/ΚΡΑ∆ΑΣΜΟYΣ Μετρηµένη σύµφωνα µε EN 60 745
η στάθµη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου ανέρχεται
σε 98 dB(A), η στάθµη ηχητικής ισχύoς σε 109 dB(A) και ο
κραδασµ˜ς σε < 2,5 m/s2 (µεθοδος χειρ˜ς/βραχίονα).
RO
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra
sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 745, EN 55 014,
de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE.
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el nivel de la
presión acústica de esta herramienta se eleva a 98 dB(A), el nivel
de la potencia acústica 109 dB(A) y la vibración a < 2,5 m/s2
(método brazo-mano).
DECLARAØIE DE CONFORMITATE CE Declaråm pe proprie
råspundere cå acest product este conform cu urmåtoarele
standarde sau documente standardizate: EN 60 745, EN 55 014, în
conformitate cu regulile 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
ZGOMOT/VIBRAØII Måsurat în conformitate cu EN 60 745 nivelul
de presiune a sunetului generat de acest instrument este de
98 dB(A), nivelul de putere a sunetului 109 dB(A) iar nivelul
vibraøiilor < 2,5 m/s2 (metoda mînå - braø).
BG
CE ДЕKЛАPAЦИЯ ЗA CБOTВETCTBИE Декларираме на
изцяло наша отговорност, че това изделие е съобразено със
следните стандарти или стандартизирани документи:
EN 60 745, EN 55 014, в съответствие с нормативната уредба
на 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
ШУМ/ВИБPAЦИИ Измерено в съответствие с EN 60 745 нивото
на звуково налягане на този инструмент е 98 dB(A),
нивото на звукова мощност е 109 dB(A), а вибрациите са
< 2,5 m/s2 (метод ръка-рамо).
SK
CE PREHLÁSENIE O ZHODE Vÿhradne na na√u vlastnú
zodpovednos† prehlasujeme, Ωe tento vÿrobok zodpovedá
nasledujúcim normám alebo normovanÿm dokumentom:
EN 60 745, EN 55 014, v súlade s predpismi 73/23/EEC,
89/336/EEC, 98/37/EEC.
HLUKU/VIBRÁCIÁCH Merané pod¬a EN 60 745 je úroveµ
akustického tlaku tohto nástroja 98 dB(A), úroveµ akustického
vÿkonu je 109 dB(A) a vibrácie sú < 2,5 m/s2 (metóda ruka - paΩa).
CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt
ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller
standard- dokumenter: EN 60 745, EN 55 014, i samsvar med
reguleringer 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtrykknivået av dette
verktøyet 98 dB(A), lydstyrkenivået 109 dB(A) og vibrasjonsnivået
< 2,5 m/s2 (hånd-arm metode).
CE DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE Declaramos sob nossa
exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes
normas ou documentos normativos: EN 60 745, EN 55 014, conforme
as disposições das directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE.
RUÍDO/VIBRAÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível de
pressão acústica desta ferramenta é 98 dB(A), o nível de potência
acústica 109 dB(A) e a vibração < 2,5 m/s2 (método braço-mão).
05
SKIL Europe B.V. A. v.d. Kloot

Manuels associés