▼
Scroll to page 2
of
26
Radio / Cassette Freiburg RCR 127 Montreux RCR 127 Colorado RCR 127 Mode d’emploi Fr/Mont/ColoRCR127 d® 1 16.05.2002, 12:54 Uhr 17 18 15 16 14 13 12 11 Freiburg RCR 127 Colorado RCR 127 10 1 Montreux RCR 127 2 3 4 5 6 7 8 2 Fr/Mont/ColoRCR127 d® 2 16.05.2002, 12:54 Uhr 9 Sélection de la source sonore .... 52 Mode radio avec RDS .................. 52 AF - Fréquence alternative ................... 52 REG - Régional ..................................... 52 Sélection de la gamme d’ondes (uniquement Montreux RCR 127) ........ 53 Réglage des émetteurs ........................ 53 Recherche automatique des stations / ......................................... 53 Réglage manuel des stations avec << >> ............................................ 53 Mode lecture de cassettes .......... 60 Insertion de la cassette ........................ 60 Ejection de la cassette ......................... 60 Avance/retour rapide ............................ 60 Sélection de titre avec CPS .................. 60 Inversion de piste (autoreverse) ........... 61 Commutation de type de bande ........... 61 Recherche-lecture des titres de cassette avec SCAN ............................. 61 Ecoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande avec RM ................ 61 Conseils d’entretien .............................. 61 Programmation par DSC ............. 62 Tableau des réglages DSC de base effectués à l’usine ................................. 64 43 DEUTSCH ENGLISH Annexe .......................................... 64 Caractéristiques techniques ................. 64 Service téléphonique d’urgence Blaupunkt .............................................. 65 43 Fr/Mont/ColoRCR127 f FRANÇAIS Mise en service de l’appareil ................ 50 Retrait de la KeyCard ........................... 50 “Initier” la deuxième KeyCard/ Remplacer la KeyCard ......................... 50 Affichage des données du passeport radio ...................................................... 51 Short Additional Memory (S.A.M.) ........ 51 Turn On Message (T.O.M.) .................. 51 Signaux optiques de dissuasion contre le vol .......................................... 51 Entretien de la KeyCard ....................... 51 ITALIANO Système de protection antivol KeyCard ........................................ 50 Priorité de réception des informations routières ................................................ 59 Signal avertisseur ................................. 59 Mise hors circuit du signal avertisseur ......................................... 59 Démarrage automatique de la recherche (en mode cassette) .............. 59 Réglage du volume sonore des messages d’infos routières et du signal avertisseur ............................................ 60 NEDERLANDS Points à lire impérativement ................. 49 Sécurité routière ................................... 49 Montage ................................................ 49 Accessoires .......................................... 49 Réception d’informations routières avec RDS-EON ............. 59 SVENSKA Remarques importantes .............. 49 Passage en revue de la chaîne d’émetteurs ........................................... 53 Commutation de niveau de mémoire ... 54 Mémorisation des stations .................... 54 Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par Travelstore ........ 54 Appel des stations mémorisées ........... 54 Recherche-écoute des stations mémorisées avec Preset Scan ............. 55 Recherche-écoute des émetteurs pouvant être reçus avec Radio-Scan ... 55 Réglage de la sensibilité de recherche automatique des stations ..................... 55 Commutation stéréo-mono ................... 55 Loudness .............................................. 55 PTY – Programme-Type ....................... 56 Pour activer/désactiver PTY ............. 56 Genre de programme ........................... 56 Affichage du genre de programme de l’émetteur ...................................... 57 Affichage du genre de programme choisi ................................................. 57 Choix de genres de programmes ..... 57 Mémorisation du genre de programme ........................................ 57 Recherche-écoute des stations avec PTY-SCAN ........................................ 58 Priorité PTY ....................................... 58 16.05.2002, 12:57 Uhr PORTUGUÊS Description succincte .................. 44 ESPAÑOL Table des matières Description succincte 1 Marche/Arrêt avec ON: Appuyer sur la touche ON. Pour allumer l’autoradio avec ON, la KeyCard doit être insérée. L’appareil se met à fonctionner à volume sonore préréglé. Mise en marche avec l’allumage éteint: L’allumage étant éteint (KeyCard insérée), l’appareil peut continuer de fonctionner de la façon suivante: Appuyer sur ON. L’appareil s’allume. Si l’appareil fonctionne l’allumage éteint, il s’arrête automatiquement au bout d’une heure pour préserver la batterie du véhicule. lume sonore de sourdine est programmable de la façon suivante: • régler le volume sonore désiré (un • appuyer pendant 1 sec. sur bip retentit). Ce volume sonore est mémorisé comme volume de sourdine. 4 Touche à bascule Mode radio Mise en marche/Arrêt avec la KeyCard: L’appareil doit être allumé par ON. Remarque: Veuillez pour cela impérativement lire le chapitre “Système de protection antivol KeyCard”. Mise en marche/Arrêt de l’autoradio par l’allumage: Si le branchement a été effectué correctement, il est également possible d’allumer et d’éteindre l’autoradio par l’intermédiaire de l’allumage. Après l’extinction de l’allumage, un double bip rappelle que la KeyCard devrait être retirée avant de quitter le véhicule. 2 VOL+ / VOLRéglage du volume sonore. Après sa mise en marche, l’autoradio fonctionne avec un volume sonore préréglé (VOL FIX). VOL FIX peut être modifié (voir “Programmation par DSC”). / 3 Réduction d’un seul coup du volume sonore. La possibilité de baisser instantanément le volume sonore existe, en appuyant sur la touche . L’écran affiche “MUTE” (sourdine). Cette fonction est à son tour désactiou vée en appuyant sur la touche sur la touche VOL+. Si on appuie sur VOL-, le volume so(sourdine) est repris. Le vonore de <</>> par paliers vers le bas/haut (en FM, seulement quand “AF” est éteint) seulement en FM: <</>> passage en revue dans les chaînes de stations, quand “AF” est allumé. Par exemple: NDR 1, 2, 3, 4, NJOY, FFN, ANTENNE... 44 Fr/Mont/ColoRCR127 f 44 Recherche automatique des stations haut bas 16.05.2002, 12:57 Uhr avance rapide retour rapide La fonction activée est stoppée en appuyant sur la touche contraire. Fonctions additionnelles de la touche à bascule: Possibilités de réglages additionnels avec AUD B DSC-Mode A PTY @ La fonction correspondante doit pour cela être activée. a) b) c) d) NDR1 NDS TR 1 FM 5 - e) I, II, T - f) lo - g) AF - h) TP - i) TA - j) LD k) PTY - Sigle de la station Face 1 de la cassette Gamme d’ondes Touche de station (de 1 à 6) Niveau de mémoire I, II, ou Travelstore Sensibilité de recherche automatique Fréquence alternative en mode RDS Une station émettrice d’informations routières est reçue Priorité aux stations d’informations routières Loudness activé La sélection par genre de programme est activée Introduction de la KeyCard La languette KeyCard étant sortie, introduire la KeyCard dans la fente, avec la surface de contact tournée vers le haut. Si nécessaire, faire sortir la languette KeyCard en appuyant dessus. Veuillez impérativement lire les informations du chapitre “Système de protection antivol KeyCard”. Languette KeyCard clignotante La radio étant éteinte et la KeyCard retirée de l’appareil, la languette KeyCard clignote, à titre de dissuasion optique contre le vol, si les réglages correspondants sont effectués. Vous trouverez des renseignements supplémentaires sous le chapitre “Programmation par DSC”. 45 Fr/Mont/ColoRCR127 f 45 16.05.2002, 12:57 Uhr DEUTSCH FRANÇAIS KeyCard b ITALIANO Sélection de titre (CPS) avant arrière k NEDERLANDS / de f g h i j SVENSKA c ESPAÑOL a ENGLISH 6 Système de protection antivol KeyCard La KeyCard doit être insérée dans l’appareil pour permettre le fonctionnement de celui-ci. 5 Ecran de visualisation PORTUGUÊS Mode lecture de cassettes Ce clignotement peut être éteint avec la languette de la KeyCard, quand on insère celle-ci en appuyant dessus. L’appareil affiche alors brièvement “WRONG KC” et s’éteint automatiquement. 7 FMT (Freiburg RCR 127, Colorado RCR 127) BND (Montreux RCR 127) Commutateur pour les niveaux de mémoires (FM) I, II et T. Pour changer de niveau de mémoire: Appuyer sur la touche. L’écran affiche le niveau de mémoire sélectionné. Travelstore Mémorisation et appel des 6 émetteurs les plus puissants. Mémorisation: appuyer environ 1 sec. sur la touche, jusqu’à ce qu’un bip retentisse, ou que “T-STORE” soit affiché à l’écran. Appel: sélectionner le niveau de mémoire “T”, et appuyer brièvement sur la touche de station correspondante. Montreux RCR 127: Les gammes d’ondes PO et GO peuvent en plus être choisies, si “AM ON” est sélectionné dans le menu DSC. 8 AF Fréquence alternative en mode RDS: Quand “AF” est affiché à l’écran, l’autoradio recherche automatiquement avec RDS la meilleure fréquence de réception du même programme. Pour activer/désactiver AF: appuyer brièvement sur la touche AF. Pour activer/désactiver REG: appuyer sur la touche AF pendant environ 1 seconde (un bip retentit). “REG ON” ou “REG OFF” est alors affiché à l’écran (voir “REG-Régional”). 9 TA (Traffic Announcement = priorité aux messages d’informations routières) Quand “TA” est affiché à l’écran, seules sont écoutées les stations émettrices d’informations routières. Pour activer/désactiver la priorité: appuyer sur la touche TA. : Touches de station 1, 2, 3, 4, 5, 6 6 stations peuvent être mémorisées sur chacun des niveaux de mémoire I, II, et T. Pour mémoriser les stations - Appuyer aussi longtemps que nécessaire sur une touche de station en mode radio jusqu’à ce que le programme redevienne audible (un bip retentit). Pour appeler les stations mémorisées - Sélectionner le niveau de mémoire et appuyer brièvement sur la touche de station correspondante. Fonction additionnelle des touches de station Mémorisation et appel de genres de programmes. Quand la fonction PTY est activée (“PTY” à l’écran), vous pouvez, en FM, mémoriser un genre de programme sur chaque touche de station, et l’appeler. ; SRC (Source) Vous pouvez commuter sur le mode radio ou sur le mode cassette quand une cassette est insérée. 46 Fr/Mont/ColoRCR127 f 46 16.05.2002, 12:57 Uhr Pour arrêter Scan/Preset Scan: Appuyer à nouveau sur la touche SC. ? SC Scan de cassette (recherche-lecture des débuts de titres) Appuyer sur la touche SC ”CC-SCAN” apparaît à l’affichage. Les débuts des titres de la cassette sont brièvement lus. Pour stopper la recherche-lecture: Appuyer à nouveau sur la touche SC. Mode radio Scan (recherche-écoute) Appuyer brièvement sur la touche SC La fréquence reproduite ou le sigle de l‘émetteur clignote sur l’afficheur. Pendant la recherche, “FM-SCAN” ou “AMSCAN” est affiché sur l’afficheur. Tous les émetteurs FM pouvant être reçus sont trouvés et brièvement écoutés. Mode lecture de cassette DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO > Compartiment à cassette Insérer la cassette, face A ou 1 tournée vers le haut, l’ouverture vers la gauche. NEDERLANDS Fonction additionnelle / Pour afficher la fréquence en mode radio: appuyer brièvement sur la touche. La fréquence est brièvement affichée. Preset Scan (recherche-écoute des stations mémorisées) Appuyer environ 1 sec. sur la touche SC Un bip retentit, “SCAN” est affiché en alternance avec le sigle ou la fréquence de l’émetteur qui est brièvement écouté. Tous les émetteurs mémorisés sur les touches de stations sont brièvement écoutés. SVENSKA / Pour inverser le sens de défilement de la bande: appuyer brièvement sur la touche. Pour éjecter la cassette: appuyer environ 1 sec. sur la touche. PORTUGUÊS Fonction additionnelle lo Commutation Mono/Stéréo: Appuyer environ 1 sec. sur la touche (un bip retentit). Le mode choisi est brièvement affiché à l’écran. = ESPAÑOL < lo Pour régler la sensibilité de recherche automatique: appuyer brièvement sur la touche. Quand “lo” est affiché à l’écran, la sensibilité de réception normale est sélectionnée, et la recherche automatique ne s’arrête que sur les stations dont la réception est excellente. Quand “lo” n’est pas affiché à l’écran, la haute sensibilité de réception est sélectionnée, et la recherche automatique s’arrête aussi sur les stations dont la qualité de réception est moins bonne. 47 Fr/Mont/ColoRCR127 f 47 16.05.2002, 12:57 Uhr @ PTY Programme Type = genre de programme. Avec PTY, les touches de stations sont transformées en touches de genres de programmes. Un genre de programme, comme par exemple INFORMATIONS, SPORT, MUSIQUE POP, SCIENCE, peut être sélectionné en appuyant sur une touche de station. A DSC (Direct Software Control) DSC permet de modifier les réglages de base programmables. Vous trouverez des informations supplémentaires à ce sujet sous le chapitre “Programmation par DSC”. B AUD Pour le réglage des aigus, des graves, de la balance et du fader. Lorsque l’écran affiche “TRE” (Treble, aigus) ou “BAS”, le réglage des aigus et des graves peut être modifié avec la touche à bascule. Lorsque l’écran affiche “BAL” ou “FAD”, la balance (gauche/droite) et le fader (avant/arrière) peuvent être modifiés. Appuyer pour cela autant de fois que nécessaire sur la touche AUD, puis procéder aux réglages avec la touche à bascule. Fonction additionnelle AUD Loudness - augmentation audible des graves à faible volume sonore. Loudness activé/désactivé: appuyer environ 1 seconde sur la touche AUD. ”LD” est affiché à l’écran quand le loudness est activé. Sous le chapitre “Programmation par DSC”, vous trouverez comment régler le loudness. Aigus + / Fader avant Aigus – / Fader arrière Graves – / Balance gauche Graves + / Balance droite Le dernier réglage est automatiquement mémorisé. Pour désactiver AUD: appuyer encore une fois sur la touche. Si aucune modification n’est effectuée en l’espace de 8 secondes, l’écran revient à l’état précédent. 48 Fr/Mont/ColoRCR127 f 48 16.05.2002, 12:57 Uhr Avant de mettre en service votre autoradio, veuillez lire attentivement les remarques et conseils suivants: Si vous souhaitez monter ou compléter vous-même l’autoradio, veuillez impérativement lire au préalable les instructions de montage et de raccordement ci-jointes. Pour un bon fonctionnement, les raccordements du pôle (+) (par l’allumage) et du pôle (+) permanent doivent avoir été correctement effectués. Ne reliez pas les sorties des hauts-parleurs à la masse! Accessoires NEDERLANDS N’utilisez que des accessoires et pièces de rechange homologués par Blaupunkt! PORTUGUÊS ESPAÑOL La sécurité routière a priorité absolue. N’utilisez donc votre autoradio que de façon à pouvoir faire face à tout instant aux conditions de la circulation. Songez qu’à une vitesse de 50 km/h, vous vous déplacez de 14 m en une seconde. Nous vous déconseillons fortement de manipuler votre autoradio dans des situations critiques. Les signaux d’avertissement émis par exemple par les sirènes de police ou de pompiers doivent être perçus à temps et sans ambiguïté à l’intérieur du véhicule. N’écoutez donc votre programme qu’à un niveau sonore adéquat quand vous roulez. SVENSKA Sécurité routière FRANÇAIS Montage ITALIANO Points à lire impérativement ENGLISH DEUTSCH Remarques importantes 49 Fr/Mont/ColoRCR127 f 49 16.05.2002, 12:57 Uhr Système de protection antivol KeyCard Une KeyCard est comprise dans la livraison. L’autoradio peut également être utilisé avec une deuxième KeyCard. En cas de perte ou d’endommagement de la KeyCard, vous pouvez vous procurer une carte de remplacement chez votre revendeur spécialisé. En utilisant une deuxième KeyCard, les réglages de base sont copiés. Vous avez pourtant la possibilité de mémoriser individuellement les fonctions suivantes: Les réglage des graves, des aigus (Treble), de la balance gauche/droite et avant/arrière (Fader), Loudness, TA (volume sonore pour la diffusion de messages), le réglage du volume sonore pour la diffusion du bip, du volume sonore Mute, lo ou dx, des fonctions PTY. En outre, le dernier état modifié est mémorisé, comme par exemple le réglage des stations, la priorité de réception d’informations routières, les fonctions AF, AM ON/OFF et RM ON/OFF. Vous retrouvez ainsi, après avoir inséré votre KeyCard, les réglages de base que vous avez vous-même effectués. Mise en service de l’appareil • Allumer l’appareil. Après avoir sorti la languette KeyCard, introduire la Keycard dans la fente, la surface de contact tournée vers le haut. L’autoradio est en ordre de marche. Lorsqu’une KeyCard étrangère est introduite dans l’appareil, les messages “CARD ERR”, puis “WAIT” sont successivement affichés à l’écran. Veuillez attendre avant de continuer à manipuler l’appareil. L’appareil s’éteint au bout d’environ 10 secondes. Si une carte d’un autre type (par ex. carte de téléphone ou carte de crédit) est introduite, le message “WRONG KC” apparaît pendant environ 2 sec. L’appareil s’éteint automatiquement. Retirez la mauvaise carte et introduisez une KeyCard que l’appareil connaît. • Appuyer sur ON pour la mise en marche. Retrait de la KeyCard Ne jamais retirer la KeyCard en tirant dessus! • Appuyer d’abord sur la KeyCard La KeyCard est mise en position de retrait. • Retirer la KeyCard. “Initier” la deuxième KeyCard/ Remplacer la KeyCard Une KeyCard peut être “initiée” comme KeyCard additionnelle lorsque l’appareil est utilisé avec la première KeyCard. Si vous voulez “initier” une 2ème KeyCard, alors • introduisez la première KeyCard et allumez l’appareil. • appuyez sur DSC et sélectionnez “LEARN KC” par / . • appuyez sur << ou sur >>. L’écran affiche “CHANGE”. • appuyez sur la KeyCard, elle se met en position de retrait. • retirez la première KeyCard et insérez la nouvelle KeyCard. Après l’affichage de “READY” ou “LEARN KC”, • appuyez sur DSC. L’appareil peut maintenant aussi être utilisé avec la deuxième KeyCard. Il ne peut être utilisé qu’avec deux KeyCards au maximum. En “initiant” une troisième KeyCard, la légitimation de la KeyCard qui n’a pas été utilisée pour l’”initiation” est automatiquement supprimée. 50 Fr/Mont/ColoRCR127 f 50 16.05.2002, 12:57 Uhr Signaux optiques de dissuasion contre le vol La deuxième KeyCard, que vous pouvez = courte information La languette KeyCard clignote SVENSKA Lorsque le véhicule est en stationnement, on peut faire clignoter la languette KeyCard à titre de dissuasion optique contre le vol. Les conditions suivantes doivent pour cela être remplies: Le pôle (+) et le pôle (+) permanent doivent être raccordés de façon correcte, comme décrit dans la notice de montage. ”LED ON” doit être sélectionné dans le mode DSC. Si nécessaire, consulter pour cela “Programmation par DSC – LED”. ESPAÑOL acquérir chez un revendeur spécialisé, vous offre la possibilité, sous le menu DSC, d’afficher une courte information qui défile à l’écran. Par exemple le numéro de téléphone du garage, ou le numéro d’appel d’urgence de l’Automobile-Club. Un revendeur équipé du matériel nécessaire peut programmer un texte de votre choix de 48 signes au maximum. Un fonctionnement parfait de la KeyCard est garanti si les contacts sont exempts de toute particule étrangère. Evitez de toucher directement ces contacts avec les mains. Si nécessaire, veuillez nettoyer les contacts de la KeyCard avec un bâtonnet d’ouate imbibé d’alcool. PORTUGUÊS Short Additional Memory (S.A.M.) Entretien de la KeyCard 51 Fr/Mont/ColoRCR127 f 51 16.05.2002, 12:57 Uhr DEUTSCH La deuxième KeyCard, que vous pouvez acquérir chez un revendeur spécialisé, vous offre la possibilité de faire afficher à l’écran un message choisi par vous-même à chaque mise en marche de l’appareil. Un revendeur disposant de l’équipement nécessaire peut programmer un texte de votre choix de 162 signes au maximum. Le texte est affiché chaque fois que vous allumez l’appareil avec cette KeyCard. Le clignotement peut être éteint en insérant la languette KeyCard (pour ce faire, appuyer dessus). Si vous désirez désactiver de façon permanente le clignotement, sélectionnez “LED OFF” dans le menu DSC. ENGLISH = message affiché à la mise en marche Grâce à la KeyCard fournie, vous pouvez afficher à l’écran les données du passeport radio, comme par exemple le nom de l’appareil, le numéro de modèle (7 6 ...), et le numéro de l’appareil. Vous trouverez la description des opérations à effectuer pour cela sous “Programmation par DSC – READ KC”. FRANÇAIS Arrêt du clignotement ITALIANO Turn On Message (T.O.M.) NEDERLANDS Affichage des données du passeport radio Sélection de la source sonore Mode radio avec RDS (Radio Data System) Vous pouvez, avec la touche SRC (Source), choisir entre le mode radio et le mode lecture de cassette. Le mode lecture de cassette ne peut être choisi que lorsqu’une cassette est insérée dans l’appareil. Pour commuter sur l’autre mode: • Appuyer brièvement sur la touche SRC. Le Radio Data System vous procure en FM davantage de confort à l’écoute de la radio. De plus en plus de stations diffusent des informations RDS en plus de leur programme. Dès que les programmes d’émission sont identifiés, le sigle de la station correspondante s’affiche à l’écran avec, le cas échéant, l’indication du code régional, par ex. NDR1 NDS (Basse-Saxe). En mode RDS, les touches de station se transforment en touches de sélection de programmes. Vous êtes alors précisément informé du programme que vous recevez, et vous êtes donc en mesure de sélectionner exactement le programme que vous désirez écouter. RDS vous offre encore d’autres avantages: AF - Fréquence alternative La fonction AF (fréquence alternative) veille à ce que le programme sélectionné soit automatiquement réglé sur sa meilleure fréquence de réception. Cette fonction est activée quand “AF” est affiché à l’écran. Pour activer/désactiver cette fonction: • appuyer brièvement sur la touche AF. Le son peut être momentanément coupé pendant la recherche du programme offrant la meilleure réception. Si “SEARCH” (recherche) apparaît à l’écran lorsqu’on allume l’autoradio ou qu’on appelle une fréquence mémorisée, l’appareil est en train de rechercher automatiquement une autre fréquence. L’indication “SEARCH” disparaît de l’écran dès qu’une autre fréquence est trouvée, ou après que toute la bande de fréquence ait été balayée. Si le programme sélectionné ne peut plus être reçu de façon satisfaisante, • veuillez sélectionner un autre programme. REG - Régional A des heures déterminées, les programmes de certaines stations sont subdivisés en émissions régionales. C’est ainsi, par exemple, que la première chaîne de NDR dessert à certaines heures de la journée diverses régions du Nord de l’Allemagne (Schleswig-Holstein, Hambourg et Basse-Saxe) avec différents programmes régionaux. Si vous recevez un programme régional et que vous désirez continuer à l’écouter, • appuyez sur la touche AF pendant environ 1 sec. “REG ON” s’affiche à l’écran. Si vous sortez de la zone de réception du programme régional, ou si vous souhaitez 52 Fr/Mont/ColoRCR127 f 52 16.05.2002, 12:57 Uhr (uniquement Montreux RCR 127) Vous pouvez sélectionner les gammes de fréquences suivantes: FM 87,5 -108 MHz, PO 531 - 1602 kHz et GO 153 - 279 kHz. • Appuyez autant de fois que nécessaire sur BND, jusqu’à ce que la gamme d’ondes souhaitée soit affichée à l’écran. Remarque: Dans le menu DSC, les ondes moyennes (PO), ou les grandes ondes (GO), ou les deux gammes d’ondes à la fois peuvent être bloquées pour la sélection des émetteurs. Cela présente l’avantage que les seules gammes nécessaires peuvent être sélectionnées, et donc que l’on doit d’autant Recherche automatique des stations avant arrière << / >> Retour/avance progressif (en FM seulement si AF hors service). Passage en revue de la chaîne d’émetteurs (seulement en FM) Vous avez la possibilité d’appeler des stations de la zone de réception avec la touche à bascule << >>. Si plusieurs programmes d’une chaîne d’émetteurs peuvent être reçus, vous pouvez, avec la touche à bascule >> (avant) ou << (arrière), passer en revue les stations de cette chaîne, par ex. NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN, ANTENNE... 53 Fr/Mont/ColoRCR127 f 53 16.05.2002, 12:57 Uhr ENGLISH DEUTSCH Pour effectuer manuellement le réglage: • Appuyer sur la touche à bascule << >>, les fréquences défilent par paliers en avant ou en arrière. Si vous maintenez la touche à bascule enfoncée à droite ou à gauche, le défilement des fréquences s’accélère. FRANÇAIS Appuyer sur la touche à bascule / , l’autoradio se met à rechercher automatiquement la station suivante. Si vous maintenez la touche à bascule / enfoncée, la recherche automatique en avant ou en arrière s’accélère. ITALIANO • Sélection de la gamme d’ondes Pour cela, AF et PTY doivent être désactivées (les symboles ne sont pas affichés à l’écran). Si nécessaire, désactivez ces fonctions: • Appuyez brièvement sur la touche AF et/ou sur la touche PTY. NEDERLANDS Recherche automatique des stations / Vous pouvez procéder à un réglage manuel. SVENSKA Réglage des émetteurs Réglage manuel des stations avec << >> ESPAÑOL moins appuyer sur la touche BND. Si nécessaire, veuillez consulter à ce sujet le chapitre “Programmation par DSC – AM ON ou AM OFF”. PORTUGUÊS à nouveau le service RDS complet, commutez sur “REG OFF”. • Appuyez sur AF pendant environ 1 sec. jusqu’à ce que “REG OFF” soit affiché. Quand la fonction REG est activée, le message “REG ON” apparaît brièvement sur l’écran de visualisation à chaque fois que l’on allume l’appareil. A la condition, toutefois, que ces stations aient été reçues au moins une fois, et que la fonction “AF” soit activée (affichée à l’écran). Pour ce faire, activer un défilement des fréquences p.ex. par la fonction Travelstore: • Appuyez sur FMT ou sur BND pendant 1 sec. ; un défilement de fréquences a lieu. L’écran affiche “T-STORE”. Dans le cas où “AF” n’est pas affiché, • appuyez sur AF. Les conditions nécessaires à la sélection des émetteurs par la touche à bascule << >> sont ainsi remplies. Commutation de niveau de mémoire Vous avez la possibilité de changer de niveau de mémoire (I, II et T), pour mémoriser des stations ou appeler les stations mémorisées. Le niveau de mémoire sélectionné est affiché à l’écran. • Appuyez sur FMT ou BND autant de fois que nécessaire, jusqu’à ce que le niveau de mémoire souhaité soit affiché à l’écran. Mémorisation des stations Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par Avec les touches de stations 1, 2, 3, 4, 5, 6, Travelstore vous avez la possibilité, en FM, de mémoriser six émetteurs sur chaque niveau de mémoire (I, II et T). Dans la gamme PO/GO (uniquement Montreux RCR 127), vous avez également la possibilité de mémoriser respectivement 6 stations. • Sélectionnez le niveau de mémoire. • Réglez un émetteur au moyen de la touche à bascule (automatiquement ou manuellement). • Maintenir la touche de station enfoncée, jusqu’à ce que le programme soit de nouveau audible après une coupure momentanée du son (d’environ 1 seconde), ou jusqu’à ce qu’un bip retentisse. L’émetteur est maintenant mémorisé. La touche correspondante est affichée à l’écran. Remarque: Si vous réglez un émetteur déjà mémorisé, sa place de mémoire et le niveau de mémoire correspondants clignotent brièvement. Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six stations FM les plus puissantes de votre zone de réception; elles sont alors classées suivant leur intensité de champ. Cette fonction est particulièrement utile en voyage. • Appuyez sur FMT ou sur BND pendant environ 1 sec. L’écran affiche “T-STORE”. Les 6 stations FM les plus puissantes sont automatiquement mémorisées dans le niveau de mémoire “T” (Travelstore). La mémorisation terminée, le premier émetteur est reçu sur la touche de station 1. Si besoin est, les stations peuvent également être mémorisées manuellement sur le niveau de mémoire “T” (voir “Mémorisation des stations”). Appel des stations mémorisées Au besoin, vous pouvez appeler les stations mémorisées par simple pression sur une touche • Choisir le niveau de mémoire avec FMT ou BND. 54 Fr/Mont/ColoRCR127 f 54 16.05.2002, 12:57 Uhr Réglage de la sensibilité de recherche automatique des stations Remarque: Si “TA” est affiché à l’écran, seuls sont alors passés en revue les émetteurs d’informations routières. Recherche-écoute des émetteurs pouvant être reçus avec Radio-Scan Vous avez la possibilité de faire rechercher et d’écouter brièvement tous les émetteurs pouvant être reçus. Vous avez la possibilité de modifier la sensibilité de recherche automatique des stations. Si “lo” est affiché, seuls les émetteurs de bonne réception sont captés. Si la fonction “lo” est désactivée, même les émetteurs de moins bonne réception sont captés. Pour passer d’une sensibilité à l’autre: • Appuyez brièvement sur la touche lo. Vous pouvez modifier le degré de sensibilité et le régler sur tous les paliers possibles. Adaptation des graves basses à l’ouïe humaine. Activer/désactiver le Loudness: • Appuyer environ 1 sec. sur AUD. “LD” s’allume sur l’afficheur si le Loudness est activé. Pour plus d’informations veuillez lire le chapitre “Programmation par DSC”. 55 Fr/Mont/ColoRCR127 f 55 16.05.2002, 12:57 Uhr DEUTSCH ENGLISH Loudness FRANÇAIS Pour continuer d’écouter la station sur laquelle vous vous trouvez, ou arrêter Preset Scan: • Appuyez brièvement sur la touche SC. Quand vous allumez l’autoradio, celui-ci se règle automatiquement sur le mode de retransmission stéréo. En cas de variations des conditions de réception, l’appareil commute automatiquement sur le mode mono (mauvaises conditions de réception), ou stéréo (bonnes conditions de réception). Vous avez aussi la possibilité de commuter manuellement sur Mono ou Stéréo: • Appuyer environ 1 sec. sur lo. Le mode de réception choisi est brièvement affiché à l’écran. ITALIANO Démarrage de Preset Scan: • Appuyez sur la touche SC pendant environ 1 sec. Tous les émetteurs mémorisés qui peuvent être reçus sont brièvement écoutés successivement. Pour sélectionner la station qui est en train d’être reproduite ou arrêter Scan: • Appuyer brièvement sur SC. Si aucun émetteur n’est sélectionné, Scan est alors automatiquement désactivée après la fin de la recherche. Vous écoutez alors l’émetteur que vous écoutiez avant la recherche. Commutation stéréo-mono NEDERLANDS Vous avez la possibilité de passer brièvement en revue les émetteurs mémorisés. Si besoin est, veuillez vous reporter au chapitre “Programmation par DSC – S-LO, SDX”. SVENSKA Recherche-écoute des stations mémorisées avec Preset Scan Pour activer Scan: • Appuyer brièvement sur SC. La fréquence reproduite ou le sigle de l‘émetteur clignote sur l’afficheur. Pendant la recherche, “FM-SCAN” ou “AM-SCAN” est affiché sur l’afficheur. ESPAÑOL Appuyez brièvement sur la touche de station correspondante. PORTUGUÊS • PTY – Programme-Type (genre de programme) PTY est un service RDS qui est de plus en plus mis en place par les émetteurs. Grâce à lui, il est possible de sélectionner des stations FM diffusant un genre de programme spécifique. Une fois que vous avez choisi le genre de programme, la sélection des stations peut être effectuée par la touche de recherche ou par Scan. Pour activer/désactiver PTY • Appuyer sur PTY. Si la fonction est activée, l’écran affiche brièvement le genre de programme choisi en dernier lieu, et continuellement, en bas à droite, le sigle “PTY”. Genre de programme Vous avez le possibilité d’afficher le genre de programme choisi en dernier lieu avec la touche << >>. Vous pouvez sélectionner les genres de programmes mémorisés à partir des touches de stations 1 à 6. La condition est que PTY soit activée. Vous pouvez choisir la langue allemande ou anglaise par DSC (voir “Programmation par DSC - PTY LANG”). Les genres de programmes listés ci-dessous sont disponibles. Les caractères gras sont identiques aux brefs messages PTY qui apparaissent à l’écran. NEWS infos CURRENT AFFAIRS politique INFORMATION magazine SPORT sport EDUCATE éducation DRAMA pour enfants CULTURE culture/religion SCIENCE sciences VARIED divertissement POP MUSIC musique pop ROCK MUSIC musique rock M.O.R. M musique ambiance LIGHT M classique leg CLASSICS classique OTHER M autre musique WEATHER météo FINANCE économie CHILDREN’S PROGRAMMES enfants SOCIAL AFFAIRS société RELIGION religion PHONE IN appel 5 DG TRAVEL voyages HOBBIES loisirs JAZZ MUSIC jazz COUNTRY MUSIC country NATIONAL MUSIC musique nationale 56 Fr/Mont/ColoRCR127 f 56 16.05.2002, 12:57 Uhr ALARM TEST (seulement pour le service) test (alarme) Affichage du genre de programme de l’émetteur • Appuyer pendant environ 1 sec. sur la touche PTY. Le genre de programme diffusé par l’émetteur reçu est affiché à l’écran après le bip. Si le message “NONE” (pas de PTY) est affiché, cet émetteur n’a pas de code PTY. Affichage du genre de programme choisi • Appuyez sur << ou sur >>. Le genre de programme sélectionné en dernier lieu est brièvement affiché à l’écran. • Appuyez sur une des touches 1 à 6. • Appuyez autant de fois que nécessaire sur << ou sur >>. L’écran affiche le genre de programme sélectionné pendant 2 secondes. Si vous désirez écouter un émetteur diffusant ce genre de programme, alors • lancez la recherche avec / . Si aucun émetteur du genre de programme choisi n’est trouvé, l’écran affiche brièvement “NO PTY”, et un bip retentit. L’émetteur reçu est celui qui a été réglé en dernier lieu. Vous pouvez affecter à chacune des places de mémoire un autre des genres de programmes disponibles. Si besoin est, veuillez lire le paragraphe ci-dessous: “Mémorisation du genre de programme”. b) avec << >> de la touche de recherche à bascule Lorsque PTY est activé, vous pouvez choisir un genre de programme à l’aide de << >>. Si vous désirez écouter un émetteur diffusant ce genre de programme, • lancez la recherche avec / . Si aucun émetteur diffusant ce genre de programme n’est trouvé, alors l’écran affiche brièvement “NO PTY”, et un bip retentit. L’émetteur reçu est celui sur lequel vous étiez en dernier lieu. Mémorisation du genre de programme Un genre de programme spécifique a été mémorisé à l’usine sur chacune des touches 1 à 6. Vous avez cependant aussi la possibilité de mémoriser d’autres genres de programmes disponibles. Pour ce faire, “PTY” doit être affiché à l’écran. • Si nécessaire, activez la fonction PTY en appuyant sur la touche correspondante 57 Fr/Mont/ColoRCR127 f 57 16.05.2002, 12:57 Uhr DEUTSCH Pendant cet espace de temps, choisissez le genre de programme avec >> (avant) ou << (arrière). ENGLISH DOCUMENTARY sujet de fond FRANÇAIS Lorsque PTY est activé, les genres de programmes mémorisés à l’usine peuvent être sélectionnés avec les touches de stations 1 à 6. ITALIANO • a) avec les touches de station FOLK MUSIC folklore NEDERLANDS Appuyez sur << ou sur >>, le genre de programme choisi en dernier lieu est affiché pendant 3 secondes. SVENSKA • ESPAÑOL Choix de genres de programmes PORTUGUÊS OLDIES MUSIC oldies • Sélectionnez le genre de programme avec la touche << >> et • appuyez sur la touche choisie (de 1 à 6) jusqu’à ce qu’un bip retentisse. Le genre de programme sélectionné peut maintenant être appelé au moyen de cette touche quand “PTY” est affiché. Recherche-écoute des stations avec PTY-SCAN Condition: “PTY” doit être affiché à l’écran. • Appuyez sur SC. Les émetteurs de ce genre de programme qui peuvent être reçus sont alors passés en revue. Pour désactiver SCAN: • Appuyez à nouveau sur la touche SC. Priorité PTY Situation PTY est activée, son sigle est affiché à l’écran. Il n’est pour le moment pas possible de recevoir d’émetteur diffusant le genre de programme sélectionné (par la recherche automatique ou par SCAN). L’appareil se remet sur l’émetteur précédent. En mode radio, dès qu’une émission du genre de programme sélectionné peut être reçue dans la chaîne d’émetteurs, l’appareil commute automatiquement sur cet émetteur pour la durée de l’émission. Remarque: Comme il a été mentionné au début de ce chapitre, ces fonctions ne sont pas encore utilisables avec tous les émetteurs RDS. Exemple: - émetteur sélectionné en dernier lieu: NDR 3. - “PTY” est affiché à l’écran - “POP” a été choisi - la recherche automatique a été lancée - aucun émetteur ne diffusant “PTYPOP” n’a été trouvé - l’écran affiche “NO PTY”, et - l’appareil revient automatiquement sur NDR 3 - NDR 2 diffuse “PTY-POP” - l’appareil commute, à l’intérieur de la chaîne d’émetteurs, sur NDR 2, et reste sur cette station aussi longtemps que celle-ci diffuse du “POP”. En mode lecture de cassettes, l’appareil commute automatiquement sur l’émetteur radio diffusant le genre de programme choisi à l’intérieur de la chaîne d’émetteurs. Après la fin de l’émission PTY, l’appareil reste en mode de fonctionnement radio. 58 Fr/Mont/ColoRCR127 f 58 16.05.2002, 12:57 Uhr Signal avertisseur Quand vous quittez la zone de diffusion de l’émetteur d’informations routières, un signal sonore retentit toutes les 30 secondes environ. Un signal avertisseur retentit également si vous appuyez sur une touche de station sous laquelle est mémorisé un émetteur sans signal TP. • appuyez sur une touche de station sous laquelle est mémorisée un émetteur d’infos routières; ou b) par désactivation de la priorité aux informations routières: • appuyez sur la touche TA. Le sigle “TA” s’éteint. Démarrage automatique de la recherche (en mode cassette) Lorsque vous écoutez une cassette et que vous quittez la zone de diffusion de l’émetteur d’infos routières sélectionné, l’autoradio recherche automatiquement un nouvel émetteur d’infos routières. S’il ne trouve aucun émetteur diffusant des informations routières après 30 secondes de recherche, un signal (bip) est émis toutes les 30 secondes. Pour mettre fin à ce signal, procédez comme décrit précédemment. 59 Fr/Mont/ColoRCR127 f 59 16.05.2002, 12:57 Uhr DEUTSCH ENGLISH Pressez la touche de recherche à bascule ou FRANÇAIS • ITALIANO a) Par sélection d’un autre émetteur d’informations routières: NEDERLANDS Le sigle “TA” est affiché à l’écran quand la priorité aux informations routières est activée. Pour activer/désactiver cette fonction: • Appuyer sur la touche TA. Si vous appuyez sur la touche TA alors qu’un message d’informations routières est en train d’être reproduit par votre autoradio, la priorité n’est suspendue que pour ce message. L’appareil revient à l’état précédent, et la priorité aux messages d’informations routières qui suivront reste activée. Pendant la reproduction de message d’informations routières, diverses touches sont désactivées. Mise hors circuit du signal avertisseur SVENSKA Priorité de réception des informations routières ESPAÑOL EON signifie qu’un échange d’informations se passe entre les émetteurs d’une même chaîne. De nombreux émetteurs FM diffusent régulièrement des messages d’informations routières actualisées concernant leur zone d’émission. Ces stations émettent un signal d’identification qui est capté par votre autoradio. Dès qu’il reçoit un tel signal, il affiche “TP” (Traffic Program - programme d’informations routières) à l’écran. Il existe en outre des stations qui ne diffusent pas elles-mêmes de tels programmes, mais qui vous permettent, grâce à la fonction RDS-EON, de capter les messages de trafic routier émis par d’autres émetteurs de la même chaîne. Au cours de la réception d’un émetteur de ce type (par ex. NDR 3), “TA” doit être affiché à l’écran pour que la priorité aux messages d’informations routières soit activée. En cas de réception d’un message d’informations routières, l’appareil commute automatiquement sur le programme d’informations routières (dans notre exemple, celui-ci est diffusé par NDR 2). Le message d’infos routières est reproduit, puis l’appareil commute à nouveau sur le programme écouté précédemment (NDR 3). PORTUGUÊS Réception d’informations routières avec RDS-EON Mode lecture de cassettes Réglage du volume sonore des L’autoradio doit être allumé. Avance/retour rapide messages d’infos routières et du Dès qu’une cassette est introduite dans le signal avertisseur compartiment, l’autoradio se met automaCe volume a été réglé à l’usine. Vous pouvez cependant le modifier au moyen de la fonction DSC (voir “Programmation par DSC – TA VOL”). Si le volume sonore est modifié pendant un message d’infos routières, cette modification n’aura d’effet que pendant la durée du message. tiquement en mode lecture de cassettes s’il n’y était pas auparavant. Insertion de la cassette • avance rapide Allumez l’appareil. • Introduisez la cassette. La cassette est automatiquement transportée vers la position de lecture, et la face A ou 1 est jouée. Pendant la reproduction de cassettes, “TR1” ou “TR2” est affiché à l’écran (TRACK = face). Introduire la cassette avec la face A ou 1 vers le haut, l’ouverture tournée vers la droite. retour rapide / Sélection de titre (avec CPS) en avant en arrière Appuyer sur pour stopper la fonction. Sélection de titre avec CPS (Cassetten-Programm-Suchlauf = recherche de titre de cassette) Pour répéter ou sauter un titre de cassette avec la touche (avant) ou (arrière). Ejection de la cassette • Appuyez pendant environ une seconde sur . La cassette est éjectée. Lancement de CPS: • appuyer sur la touche / . Condition de fonctionnement de CPS: une plage blanche d’au moins 3 secondes doit se trouver entre les titres. 60 Fr/Mont/ColoRCR127 f 60 16.05.2002, 12:57 Uhr Commutation de type de bande Ecoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande avec RM (Radio Monitor) Vous avez la possibilité, même quand la fonction CPS est activée, d’écouter la radio au lieu d’avoir le silence habituel qui se produit lors du défilement rapide de la bande. Si nécessaire, reportez-vous au chapitre “Programmation par DSC – RM ON ou RM OFF”. DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS ESPAÑOL L’identification des types de bande oxyde de fer, dioxyde de chrome, ou métal est automatique, de même que la commutation sur la position correspondante. Pour lancer/stopper SCAN: • appuyer brièvement sur la touche SC. Condition nécessaire au fonctionnement de SCAN: une plage blanche d’au moins 3 secondes doit se trouver entre les titres. N’utilisez dans votre véhicule que des cassettes C60 ou C90. Protégez vos cassettes contre la saleté, la poussière, et les températures supérieures à 50 °C. Laissez les cassettes froides se réchauffer avant de les écouter, pour éviter des irrégularités de défilement de la bande. Des perturbations de défilement et de reproduction sonore peuvent se produire au bout d’une centaine d’heures de fonctionnement, suite à une accumulation de poussières sur les galets d’applique en caoutchouc et sur la tête de lecture. En cas d’encrassement normal, vous pouvez nettoyer votre lecteur de cassettes avec une cassette nettoyante. Si l’encrassement est plus important, utilisez un bâtonnet d’ouate imbibé d’alcool, mais jamais d’instrument dur. FRANÇAIS Remarque: Dans le cas d’une cassette dont la bande défile difficilement, une commutation sur l’autre face peut se produire prématurément. Vérifiez alors l’enroulement de la bande. Pour y remédier, il suffit souvent de rembobiner la cassette. Vous avez la possibilité de rechercher et de faire lire le début de chaque titre de la cassette. Dès qu’un titre vous plaît, vous pouvez désactiver la fonction SCAN, et la lecture du titre continue. ITALIANO bande en cours de lecture: . • appuyer brièvement sur A la fin de la face, l’appareil commute automatiquement sur l’autre. “TR1” est affiché pour la première face, “TR2” pour la seconde. Conseils d’entretien NEDERLANDS Recherche-lecture des titres de cassette avec SCAN Pour changer le sens de défilement de la SVENSKA Inversion de piste (autoreverse) 61 Fr/Mont/ColoRCR127 f 61 16.05.2002, 12:57 Uhr Programmation par DSC Grâce à la fonction DSC (Direct Software Control), l’autoradio vous permet d’adapter un certain nombre de réglages à vos besoins personnels, et de mémoriser ces modifications. Les appareils sont réglés en usine. Vous trouverez le tableau des réglages usine en fin de chapitre, pour que vous soyez toujours en mesure d’y revenir si vous le souhaitez. Si vous désirez modifier une programmation, • choisir le mode de fonctionnement correspondant, la réception radio ou la lecture de cassettes par SRC (la réception radio p.ex. lorsque vous souhaitez commuter la langue par PTY LANG). • Appuyez sur la touche DSC. Avec la touche à bascule, procédez au choix et au réglage des fonctions décrites ci-après. L’écran affiche l’état qui est en train d’être modifié. / << >> AM ON / OFF (Montreux RCR 127) Il est possible de bloquer l’une des deux gammes AM (PO/GO). Seules les gammes AM nécessaires peuvent alors être sélectionnés par la touche BND. sélection possible de: AM ON – Toutes les gammes MW OFF – GO, FM LW OFF – PO, FM AM OFF – FM LOUDNESS A faible volume d’écoute, adaptation (augmentation) des graves à l’ouïe humaine. LOUD 1 - faibleaugmentation LOUD 6 - forte augmentation TA VOL RM ON / OFF (Radio Monitor) Permet l’écoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande en mode cassette. RM ON – écoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande. RM OFF – fonction désactivée. Sélection de la fonction Réglage d’une valeur / appel 62 Fr/Mont/ColoRCR127 f 62 16.05.2002, 12:57 Uhr Réglage, compris entre 0 et 63, du volume sonore des messages d’informations routières et du signal avertisseur. L’information routière est diffusée à ce volume sonore, lorsque le programme en cours est diffusé à un volume inférieur. Lorsque le volume sonore du programme en cours est supérieur à TA VOL, l’information routière est diffusée à un volume sonore légèrement augmenté. Vous pouvez “initier” une deuxième KeyCard. Lisez pour cela les instructions sous “Système de protection antivol KeyCard – Initier une deuxième KeyCard”. PTY LANG VOL FIX Permet le réglage du volume de mise en marche. Réglez le volume souhaité avec la touche << >>. Si “VOL 0” est sélectionné, la reproduction sonore est effectuée au volume réglé lors de la dernière écoute. Vous pouvez choisir la langue utilisée pour l’identification du genre de programme: ALLEMAND ou ANGLAIS DEUTSCH Réglage de la sensibilité de recherche pour la réception à faible distance LO 1 - haute sensibilité LO 3 - sensibilité normale Les sensibilités de recherche pour les gammes AM et FM peuvent être réglées séparément. ENGLISH S-LO FRANÇAIS Réglage de la sensibilité de recherche pour la réception à grande distance DX 1 - haute sensibilité DX 3 - sensibilité normale PORTUGUÊS LEARN KC S-DX ITALIANO LED ON/OFF Vous pouvez choisir entre LED ON et LED OFF. LED ON: la languette KeyCard clignote, en tant que sécurité supplémentaire, quand l’appareil est éteint et que la KeyCard est retirée. Les données d’une KeyCard peuvent être affichées. Avec la KeyCard livrée avec l’autoradio, les données concernant l’appareil, comme le nom, le n° de modèle (76...) et le numéro d’appareil sont affichées. Avec une deuxième KeyCard, que l’on peut acheter chez un revendeur spécialisé, les données programmées par ce revendeur peuvent être affichées (voir “Short Additional Memory S.A.M.”). Si vous retirez la KeyCard pendant le processus de lecture, le message “READ KC” apparaît à l’écran. NEDERLANDS READ KC SVENSKA “Bip”, signal sonore de confirmation des fonctions qui nécessitent le maintien d’une touche en position enfoncée pendant plus d’1 seconde. Le volume sonore du bip est réglable de 0 à 9 (0 = bip désactivé). ESPAÑOL BEEP 63 Fr/Mont/ColoRCR127 f 63 16.05.2002, 12:57 Uhr Annexe Pour arrêter la programmation DSC/mémoriser les réglages: • Appuyer sur la touche DSC. La programmation par DSC s’arrête automatiquement 8 secondes après le dernier règlage. Tableau des réglages DSC de base effectués à l’usine RM LOUDNESS TA VOL BEEP LED LEARN KC READ KC PTY LANG S - DX S - LO VOL FIX OFF 3 35 4 ON ENGLISH (ANGLAIS) 1 1 0 (Montreux RCR 127): AM ON Caractéristiques techniques Amplificateur Puissance de sortie: 4 x 23 W de puissance efficace selon DIN 45 324 avec 14,4 V 4 x 35 W de puissance musicale maximale Tuner Gamme d’ondes: FM : 87,5 – 108 MHz (Montreux RCR 127) MW (PO) : 531 – 1602 kHz LW (GO) : 153 – 279 kHz Sensibilité FM: 0,9 µV pour un rapport signal/bruit de 26 dB Bande passante FM: 30 - 16 000 Hz Lecteur de cassette Bande passante: 30 - 18 000 Hz Sous réserve de modifications! 64 Fr/Mont/ColoRCR127 f 64 16.05.2002, 12:57 Uhr Composez le numéro suivant: 01 80 / 5 25 56 66 (assujetti à la taxe). - Par l’entrée du numéro de présélection on vous indique automatiquement l’adresse et le numéro de téléphone d’un centre de service Blaupunkt proche. Vous pouvez également demander la transmission de cette information par fax. DEUTSCH ENGLISH ITALIANO - NEDERLANDS Alors n’hésitez pas et composez le (1) 40.10.70.07! PORTUGUÊS Il répond à toutes vos questions, tous les jours de la semaine de 8 h à 17 h, sur l’autoradio, les haut-parleurs, les amplis et accessoires BLAUPUNKT ainsi que sur le téléphone de voiture BOSCH. Dans le cas où vous aimeriez connaître l’adresse du centre de service Blaupunkt le plus proche et vous n’aviez pas de liste des centres de service, procédez de la manière suivante: - Renseignez-vous sur le numéro de présélection de la zone en question. FRANÇAIS Adresse du centre de service le plus proche (uniquement pour l’Allemagne) SVENSKA LE TELEPHONE BLEU de BLAUPUNKT FRANCE Service téléphonique d’urgence Blaupunkt ESPAÑOL Même la meilleure documentation laisse parfois des questions sans réponses. C‘est pourquoi nous avons créé un service téléphonique exclusif: 65 Fr/Mont/ColoRCR127 f 65 16.05.2002, 12:57 Uhr ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS SVENSKA ESPAÑOL PORTUGUÊS Blaupunkt-Werke GmbH Bosch Gruppe 2/97 Pf K7/VKD 8 622 400 926 23 Fr/Mont/ColoRCR127 d® 23 16.05.2002, 12:54 Uhr