arizona dj 70 | WASHINGTON DJ 70 | missouri dj 70 | MILANO C 70 | Blaupunkt madrid c 70 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
32
Radio / Cassette Arizona DJ70 Madrid C70 Milano C70 Missouri DJ70 Washington DJ70 Notice d’emploi Bitte aufklappen Open here Ouvrir s.v.p. Aprite la pagina Hier openslaan a.u.b. Öppna Por favor, abrir Favor abrir 2 14 SVENSKA NEDERLANDS 3 13 4 12 5 11 10 9 8 ESPAÑOL 2 PORTUGUÊS 1 ITALIANO 6 7 3 FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH ELEMENTS DE COMMANDE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : ; < = > 58 Touche pour ouvrir la façade Touche pour allumer et éteindre l’appareil, atténuer le volume sonore (Mute) Bouton de réglage du volume Softkeys, la fonction des softkeys dépend du contenu respectif de l’afficheur. Touche OK pour valider les commandes et fonctions et quitter le menu Touche DEQ pour afficher le menu de l’égaliseur Bouton multi-fonctions Touche MENU pour afficher le menu de configuration Touche AUD pour régler graves, aigus, balance et fader Touche DIS pour changer le contenu de l’afficheur Afficheur Touche CC pour démarrer la lecture de cassette Touche CDC pour démarrer la lecture du changeur CD (si branché) ou lecture d’une source audio externe (si branché) Touche TUNE pour allumer la radio Afficher le menu des fonctions Radio (seulement possible en mode Radio) 63 64 65 66 67 Activer le mode Radio ........................... 67 Fonction « confort » RDS (AF, REG) ..... 67 Choisir la gamme d’ondes / le niveau de mémoire ........................................... 68 Choisir une station ................................ 68 Régler la sensibilité de recherche de stations .................................................. 68 Mémoriser une station .......................... 69 Mémorisation automatique de stations (Travelstore) .......................................... 69 Choisir une station mémorisée ............. 69 Balayage de stations ............................. 69 Régler la durée de balayage (Scan Time) ........................................... 70 Type de programme (PTY) .................... 70 Optimisation de la réception radio ......... 71 Passage entre Stéréo et Mono ............. 72 Changement du mode d’affichage ........ 72 Réception d’informations routières ........................................ 73 Mode Cassette .............................. 74 Lecture de cassettes ............................. 74 Ejection de la cassette .......................... 74 Activer le mode Changeur CD .............. 77 Choisir un CD ........................................ 77 Choisir une plage .................................. 77 Recherche rapide (audible) ................... 77 Changer d’affichage .............................. 77 Lecture répétée de plages ou de CD entiers (REPEAT) .................................. 77 Lecture aléatoire de plages (MIX) ......... 78 Balayage de toutes les plages de tous les CD (SCAN) ...................................... 78 Nommer un CD ..................................... 78 Programmer les plages préférées d’un CD ................................................. 79 CLOCK - Heure ............................. 80 Egaliseur ....................................... 81 Remarques concernant le réglage ........ 81 Allumer / Eteindre l’égaliseur ................ 81 Régler l’égaliseur .................................. 82 Régler le facteur de qualité du filtre ...... 82 Choisir une ambiance sonore (Preset) .. 82 Régler le spectromètre .......................... 82 Aide de réglage pour l’égaliseur ........... 82 Sources audio externes ............... 84 TMC pour les systèmes de navigation dynamiques ............... 84 Préamplificateurs / Subout .......... 85 Caractéristiques techniques ....... 85 Notice de montage ..................... 219 59 ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO Allumer / Eteindre ........................ Réglage du volume ...................... Son et répartition sonore ............ Réglage de l’afficheur .................. Mode Radio ................................... Mode Changeur CD (option) ....... 77 NEDERLANDS Insérer / Retirer la KeyCard ................... 61 Initier une seconde KeyCard / Remplacer la KeyCard .......................... 61 KeyCard perdue ou endommagée ........ 62 Initiation d’une nouvelle KeyCard/ Saisie du code principal ........................ 62 Voyant antivol (LED) .............................. 62 Afficher les données de la carte d’autoradio ............................................ 63 Entretien de la KeyCard ........................ 63 SVENSKA Système antivol KeyCard ............ 61 Changer le sens de lecture ................... 74 Sauter des titres (S-CPS) ...................... 74 Répétition d’un titre ............................... 74 Balayer tous les titres d’une cassette (SCAN) .................................................. 74 Changer d’affichage .............................. 75 Rétablir le compteur .............................. 75 Défilement rapide de la bande .............. 75 Activer / Désactiver RM (moniteur radio) 75 Sauter les blancs (blank skip) ............... 75 Sélection du type de bande chrome / métal ..................................................... 76 Suppression du souffle Dolby * B .......... 76 Réception d’informations routières en mode Cassette ...................................... 76 ESPAÑOL Sécurité routière .................................... 60 Montage ................................................ 60 Accessoires ........................................... 60 Garantie ................................................ 60 Assistance téléphonique internationale 60 PORTUGUÊS REMARQUES ................................ 60 DEUTSCH TABLE DES MATIERES REMARQUES Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un produit Blaupunkt et nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvel autoradio. Note Avant de mettre votre autoradio en marche, lisez attentivement le présent mode d’emploi et familiarisez-vous avec l’appareil. Conservez le mode d’emploi à l’intérieur du véhicule pour pouvoir le consulter ultérieurement. Sécurité routière La sécurité routière est impérative. Utilisez uniquement votre appareil si la situation routière le permet. Changeurs CD Le changeur Blaupunkt IDC A09 est fourni avec l’autoradio Arizona DJ70. Le changeur Blaupunkt CDC A08 est fourni avec les autoradios Missouri DJ70 et Washington DJ70. Pour les autoradios Madrid C70 et Milano C70, les changeurs CD en vente chez les revendeurs sont les suivants : CDC A06, CDC A08, CDC A 072 et IDC A 09. Les changeurs CDC A 05 et CDC A 071 peuvent être également branchés via un câble d’adaptation (réf. Blaupunkt 7 607 889 093). Garantie Montage L’étendue de la garantie est fixée par les dispositions légales du pays dans lequel l’appareil a été acheté. Nonobstant les dispositions légales, Blaupunkt offre douze mois de garantie. Pour tout complément d’informations sur la garantie, n’hésitez pas à contacter votre revendeur Blaupunkt agréé. En cas de réclamation, votre facture / reçu sert de justificatif de garantie. Si vous voulez monter vous-même votre autoradio, lisez les consignes de montage et de branchement à la fin du mode d’emploi. Assistance téléphonique internationale Familiarisez-vous avec l’appareil avant de prendre la route. Les avertisseurs sonores de la police, des sapeurs-pompiers et des services de secours doivent être perçus à temps dans le véhicule. Soyez donc toujours à l’écoute de votre programme à un volume adéquat. Accessoires Utilisez uniquement les accessoires autorisés par Blaupunkt. Télécommande Les télécommandes RC 08, RC 10 et RC 10H disponibles en option permettent de commander les fonctions principales de votre autoradio depuis le volant avec confort et en toute sécurité. Amplificateurs Tous les amplificateurs Blaupunkt peuvent être utilisés. 60 Si vous avez des questions concernant l’utilisation de l’autoradio ou nécessitez un complément d’informations, contactez-nous par téléphone ! Les numéros de téléphone et de fax internationaux sont indiqués à la dernière page de ce mode d’emploi. Insérer la KeyCard Note : Si vous utilisez une carte d’un autre type non connue de l’appareil, par exemple une carte bancaire, « WRONG KC » apparaît sur l’afficheur. Retirez la fausse carte et introduisez une KeyCard connue de l’appareil. Retirer la KeyCard 1. La façade s’ouvre. ➮ Faites glissez la carte avec la « glissiè- NEDERLANDS re » vers la droite jusqu’au bout. ➮ Retirez la carte de la façade. ➮ Fermez la façade. Note : Par mesure préventive contre le vol, retirez à chaque fois votre KeyCard avant de quitter le véhicule et laissez la façade ouverte. Pour des raisons de sécurité, verrouillez toujours la façade pendant vos déplacements. La façade s’ouvre. ➮ Introduisez la KeyCard, comme montré sur la Fig. (flèche 1), les points de contact étant dirigés vers le bas. Initier une seconde KeyCard / Remplacer la KeyCard Quand l’autoradio est en service avec la première KeyCard, vous avez la possibilité d’«initier» une seconde KeyCard que vous utiliserez comme carte supplémentaire. Pour initier une seconde KeyCard, 2 ➮ introduisez la première KeyCard et allumez l’appareil. ➮ Pressez la touche MENU 8. 1 3 61 SVENSKA ➮ pressez la touche ITALIANO Pour déverrouiller la façade, 1. ➮ pressez la touche ENGLISH ➮ Fermez la façade (flèche 3). FRANÇAIS avec la « glissière » dans le sens de la flèche (2) jusqu’au bout. ESPAÑOL Cet autoradio est fourni avec une KeyCard. L’autoradio peut être toutefois piloté avec une seconde KeyCard. Si vous avez perdu votre KeyCard ou si elle est endommagée, vous pouvez vous procurer une KeyCard de remplacement auprès de votre revendeur. Si vous utilisez deux KeyCards, les réglages mémorisés sur la première carte seront transmis à la seconde. Vous avez toutefois la possibilité de mémoriser individuellement les fonctions suivantes : affectation des touches, réglages des graves, des aigus (treble), de balance et de fader, loudness, volume de diffusion des informations routières, volume du bip sonore, réglages d’égaliseur. De plus, les réglages définis avant d’éteindre l’autoradio, concernant la gamme d’ondes, la station, les informations routières, RDS, REG, la durée de balayage, la sensibilité de recherche, le volume de mise en marche et SHARX restent également mémorisés. Par conséquent, vous retrouvez à chaque fois vos réglages préférentiels après avoir inséré votre KeyCard. ➮ Faites glisser doucement la KeyCard PORTUGUÊS Système antivol KeyCard DEUTSCH SYSTEME ANTIVOL SYSTEME ANTIVOL ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « LEARN KC » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche 7. « CHANGE » apparaît sur l’afficheur. ➮ Retirez la première KeyCard. ➮ Insérez la nouvelle KeyCard. « LEARN OK » apparaît sur l’afficheur. Pour quitter le menu, ➮ pressez la touche MENU 8. Vous pouvez maintenant utiliser la nouvelle KeyCard pour piloter votre autoradio. Note : Deux KeyCards peuvent être utilisées au maximum par autoradio. Si vous possédez déjà deux KeyCards pour l’autoradio et initiez une troisième KeyCard, vous n’aurez plus la possibilité de vous servir de l’autoradio avec la KeyCard qui n’a pas été utilisée pour l’initiation. KeyCard perdue ou endommagée Si toutes les KeyCards de l’autoradio sont endommagées ou perdues, vous avez la possibilité d’initier une nouvelle KeyCard. Vous pouvez vous procurer cette nouvelle KeyCard auprès de votre revendeur. Pour pouvoir utiliser la nouvelle KeyCard, vous avez aussi besoin du code principal de l’autoradio figurant sur la carte d’autoradio. Pour initier une nouvelle KeyCard, reportez-vous au paragraphe « Initiation d’une nouvelle KeyCard ». Conservez la carte d’autoradio en lieu sûr, mais en aucun cas dans votre voiture. Initiation d’une nouvelle KeyCard/ Saisie du code principal Si vous ne possédez plus de KeyCard valable pour votre autoradio et voulez initier une nouvelle KeyCard, ➮ introduisez la nouvelle KeyCard inconnue de l’autoradio. ➮ Fermez la façade. ➮ Allumez l’autoradio si nécessaire. ➮ Maintenez les touches TUNE > et ST1 4 enfoncées. ➮ Allumez l’autoradio en pressant la touche 2. « 0000 » apparaît sur l’afficheur. Tapez le code principal de quatre chiffres figurant sur la carte de l’autoradio comme suit : ➮ Tapez les chiffres du code principal au moyen des touches / 7. Pressez pour cela les touches autant de fois que nécessaire jusqu’à que ce le chiffre voulu apparaisse sur l’afficheur. ➮ Déplacez le point d’insertion au moyen des touches 7. ➮ Dès que le code principal correct apparaît, pressez la touche OK 5. La nouvelle KeyCard est acceptée quand l’autoradio passe en mode de lecture. Voyant antivol (LED) La touche de mise en marche et l’éclairage de la fente d’introduction du CD peuvent clignoter quand l’appareil est éteint et la KeyCard est retirée. Pour cela, l’option « LED » du menu doit être mise sur « ON ». ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « LED ON » ou « LED OFF » apparaisse sur l’afficheur. 62 ➮ Pour éteindre, maintenez la touche 2 ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de Si l’autoradio est correctement relié à l’allumage du véhicule et s’il n’a pas été éteint au moyen de la touche 2, il s’allume ou s’éteint en mettant ou en coupant le contact. Vous pouvez également allumer l’appareil le contact étant coupé. ➮ Pressez la touche 7. Les données de la carte d’autoradio défilent sur l’afficheur. Pour quitter le menu, ➮ pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8. Le réglage est ensuite mémorisé. Entretien de la KeyCard Pour garantir le fonctionnement parfait de la KeyCard, il est important que les contacts soient exempts de particules. Evitez de toucher directement les contacts avec la peau. Si nécessaire, nettoyez les contacts de la KeyCard avec un chiffon non pelucheux et imprégné d’alcool. pendant plus de 2 secondes. L’autoradio s’éteint. DEUTSCH FRANÇAIS Vous pouvez utiliser la KeyCard fournie avec l’autoradio pour afficher les données de la carte d’autoradio telles que le nom du modèle, le numéro de référence (7 6 ...) et le numéro de série. fois que nécessaire jusqu’à ce que « READ KC » apparaisse sur l’afficheur. ENGLISH ➮ Pour allumer, pressez la touche 2. L’autoradio s’allume. Allumer / Eteindre via le contact ➮ Pressez à cette fin la touche 2. Note : Pour protéger la batterie du véhicule, l’autoradio s’éteint automatiquement au bout d’une heure après avoir coupé le contact. Allumer / Eteindre avec la KeyCard Vous pouvez allumer ou éteindre l’autoradio en insérant ou retirant la KeyCard à condition qu’il n’ait pas été éteint au moyen de la touche 2. Pour insérer / retirer la KeyCard, reportez-vous au chapitre « Système antivol KeyCard ». 63 ITALIANO Afficher les données de la carte d’autoradio Allumer / Eteindre avec la touche 2 NEDERLANDS MENU 8 pour quitter le menu. L’option choisie est ensuite mémorisée. Plusieurs possibilités vous sont offertes pour allumer ou éteindre l’autoradio. SVENSKA ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche Allumer / Eteindre ESPAÑOL ou 7 pour passer entre les options Marche (ON) et Arrêt (OFF). ➮ Pressez la touche ALLUMER / ETEINDRE PORTUGUÊS SYSTEME ANTIVOL VOLUME Réglage du volume Le volume est réglable de 0 (arrêt ) à 66 (maximal). ➮ Pour augmenter le volume, tournez le bouton de réglage du volume vers la droite. ➮ Pour réduire le volume, tournez le bouton de réglage du volume vers la gauche. Réglage du volume de mise en marche Il est possible de régler le volume auquel l’autoradio se fera entendre à la mise en marche. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « ON VOL » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez le volume de mise en marche 7 ou du au moyen des touches bouton de réglage du volume. Si vous réglez le volume inférieur à « 1 », « LAST VOL » apparaît sur l’afficheur. Cela signifie que le volume réglé avant d’éteindre l’autoradio sera le même à la mise en marche. Risque de blessures graves ! Si le volume de mise en marche est réglé au maximum, le volume peut être très élevé à la mise en marche. Si le volume a été réglé au maximum avant d’éteindre l’autoradio et mis sur « LAST VOL», le volume risque d’être très élevé à la mise en marche. Dans les deux cas de figure, l’ouïe risque d’être gravement endommagée. ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le volume de mise en marche réglé est ensuite mémorisé. 64 Atténuation du volume sonore (Mute) Vous avez la possibilité d’atténuer le volume sonore (Mute). ➮ Pressez la touche 2. « MUTE » apparaît sur l’afficheur. Annuler l’atténuation du volume sonore (Mute) ➮ Pressez la touche 2. ou ➮ Tournez le bouton de réglage du volume 3. Atténuation du volume sonore pendant le fonctionnement du téléphone Si votre autoradio est relié à un téléphone mobile, son volume sonore s’atténue dès que vous « décrochez ». Pour cela, le téléphone mobile doit être branché sur l’autoradio comme décrit dans la notice de montage. Les informations routières seront diffusées à la réception de celles-ci pendant les appels téléphoniques et si la fonction de priorité aux informations routières est active. Reportezvous à ce sujet au chapitre « Réception d’informations routières ». Réglage du volume du bip de validation Un bip de validation retentit si vous appuyez sur une touche pendant plus de deux secondes pour certaines fonctions, par ex. pour mémoriser une station sur une touche de station. Le volume du bip sonore est réglable. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « BEEP » apparaisse sur l’afficheur. « BASS » apparaît sur l’afficheur. ou 7 pour régler les graves. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez la touche AUD 9. ➮ Pressez la touche DEUTSCH ENGLISH ➮ Pressez la touche AUD 9. FRANÇAIS Réglage des graves ITALIANO MENU 8 pour quitter le menu. Le volume choisi est ensuite mémorisé. Note : Pour chaque source audio, vous avez la possibilité de régler séparément les aigus, les graves et le loudness. Réglage des aigus ➮ Pressez la touche AUD 9. « BASS » apparaît sur l’afficheur. ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « TREBLE » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou 7 pour régler les aigus. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez la touche AUD 9. ➮ Pressez la touche NEDERLANDS ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche Son et répartition sonore SVENSKA 7 ou du bouton de réglage ches du volume. « 0 » signifie bip inactif, « 9 » correspond au volume maximal du bip. Loudness Loudness signifie l’amplification des graves à faible volume. ➮ Pressez la touche AUD 9. ESPAÑOL ➮ Réglez le volume au moyen des tou- SON ET REPARTITION SONORE « BASS » apparaît sur l’afficheur. ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « LOUD » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou 7 pour régler le loudness. « LOUD OFF » signifie loudness inactif, « LOUD 6 » correspond à une amplification maximale. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez la touche AUD 9. ➮ Pressez la touche 65 PORTUGUÊS VOLUME SON ET REPARTITION SONORE Réglage du volume vers la droite / la gauche (balance) ➮ Pour régler la balance, pressez la tou- che AUD 9. « BASS » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « BAL » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou 7 pour régler le volume vers la droite / la gauche. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez la touche AUD 9. AFFICHEUR Réglage de l’afficheur Vous avez la possibilité de régler l’afficheur en fonction de sa position de montage dans votre véhicule et de vos besoins personnels. Réglage de l’angle de lecture ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de Réglage du volume vers l’avant / l’arrière (fader) fois que nécessaire jusqu’à ce que « ANGLE » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez l’angle de lecture au moyen des 7. touches ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. L’angle de lecture choisi est ensuite mémorisé. ➮ Pour régler le fader, pressez la touche Réglage de la luminosité AUD 9. « BASS » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « FADER » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou 7 pour régler le volume vers l’avant / l’arrière. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez la touche AUD 9. TA-SOUND Vous avez la possibilité de régler séparément le son et la répartition sonore pour la diffusion d’informations routières. ➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la fonction « TA » pendant plus de 2 secondes. « TA-SOUND » apparaît sur l’écran. Si votre autoradio est branché comme décrit dans la notice de montage, la luminosité de l’afficheur change en fonction de l’éclairage du véhicule. La luminosité de l’afficheur peut être réglée séparément pour la nuit et le jour de 1 à 9. Luminosité pour le jour ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 jusqu’à ce que « DIM DAY » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez la luminosité au moyen des touches 7. ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. La luminosité choisie est ensuite mémorisée. Luminosité pour la nuit ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 jusqu’à ➮ Effectuez les réglages au moyen de la ce que « DIM NGHT » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez la luminosité au moyen des tou7. ches ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. La luminosité choisie est ensuite mémorisée. ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le paramètre voulu apparaisse sur l’afficheur. touche ou 7. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez la touche AUD 9. 66 Fonction « confort » RDS (AF, REG) ➮ pressez la touche TUNE > ou attendez Les fonctions « confort » RDS, soit AF (Fréquence Alternative) et REG (Fonction Régionale), viennent compléter les fonctions de votre autoradio (uniquement en FM). ● AF : Si vous avez choisi la fonction RDS, l’autoradio recherche automatiquement en arrière-plan la fréquence la plus puissante de la station dont vous êtes à l’écoute. ● REG : Certaines stations répartissent leur programme à certaines heures de la journée en programmes régionaux. La fonction REG permet d’éviter que l’autoradio passe à des fréquences alternatives qui émettent une autre programme régional. huit secondes. Le réglage est ensuite mémorisé. Note : La fonction REG doit être activée / désactivée séparément dans le menu des fonctions Radio. Activer / Désactiver la fonction REG Pour profiter de la fonction « confort » RDS , REG, ➮ pressez en mode Radio la touche TUNE >. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « REG ». « REG ON » ou « REG OFF » s’affiche pendant un court instant lorsque vous activez ou désactivez la fonction REG. Pour revenir au menu principal Radio, ➮ pressez la touche TUNE > ou attendez huit secondes. Le réglage est ensuite mémorisé. 67 ENGLISH FRANÇAIS la fonction « RDS ». Les fonctions « confort » RDS sont actives si « RDS » apparaît en vidéo inverse sur l’afficheur. « REG ON » ou « REG OFF » s’affiche pendant un court instant lorsque vous activez ou désactivez les fonctions RDS. Pour revenir au menu principal Radio, ITALIANO ➮ pressez la touche TUNE >. ➮ Pressez la softkey 4 ayant attribuée à NEDERLANDS Si vous avez sélectionné un autre mode, TUNE >. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. SVENSKA Activer le mode Radio ➮ pressez en mode Radio la touche ESPAÑOL Cet appareil est équipé d’un récepteur RDS. De nombreuses stations FM qui peuvent être captées émettent un signal qui contient non pas seulement le programme mais aussi des informations telles que le nom de la station et le type d’émission (PTY). Le nom de la station apparaît sur l’afficheur dès sa réception. Le type de programme peut être également affiché si vous le souhaitez. Lisez à cette fin le chapitre « Type de programme (PTY) ». Activer / Désactiver les fonctions « confort » RDS Pour profiter des fonctions « confort » RDS, soit AF et REG, PORTUGUÊS Mode Radio DEUTSCH MODE RADIO MODE RADIO Choisir la gamme d’ondes / le niveau de mémoire Cet autoradio permet d’écouter les émissions des gammes d’ondes FM ainsi que PO et GO (AM). La gamme d’ondes FM offre trois niveaux de mémoire et les gammes d’ondes PO et GO un niveau de mémoire chacune. Six stations peuvent être mémorisées sur chacun des niveaux de mémoire. Choisir le niveau de mémoire FM Pour passer entre les différents niveaux de mémoire FM, ➮ pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « NEXT » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le niveau de mémoire voulu apparaisse sur l’afficheur. Les niveaux de mémoire apparaissent dans l’ordre FM I, FM II et FMT. Choisir la gamme d’ondes Pour choisir une gamme d’ondes FM, PO ou GO, ➮ pressez en mode Radio la touche TUNE >. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « BND » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que la gamme d’ondes voulue apparaisse sur l’afficheur. Pour revenir au menu principal Radio, ➮ pressez la touche TUNE > ou attendez huit secondes. La gamme d’ondes choisie est ensuite mémorisée. Choisir une station Plusieurs possibilités vous sont offertes pour vous mettre à l’écoute d’une station. Recherche automatique de stations ➮ Pressez la touche ou 7. L’autoradio se règle sur la prochaine station qu’il peut capter. 68 Recherche manuelle de stations Vous pouvez également rechercher les stations manuellement. ➮ Pressez la touche ou 7. Note : La recherche manuelle de stations n’est possible que si la fonction « confort » RDS est désactivée. Parcourir les chaînes de stations (seulement en FM) Si un émetteur offre plusieurs programmes, vous avez la possibilité de parcourir ce qu’on appelle « la chaîne de stations ». ou 7 pour passer à la station suivante de la chaîne de stations. ➮ Pressez la touche Note : Pour utiliser cette fonction, la fonction « confort » RDS doit être activée. Vous ne pouvez passer à des stations qu’à condition d’avoir été au moins une fois à leur écoute. Utilisez pour cela la fonction Scan ou Travelstore. Régler la sensibilité de recherche de stations Vous avez la possibilité de choisir si l’autoradio recherchera uniquement les stations de puissante réception ou aussi de faible réception. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « FM-SENS » apparaisse sur l’afficheur. Le niveau de sensibilité momentané apparaît sur l’afficheur. « SENS 6 » correspond au niveau de sensibilité le plus élevé pour la réception de stations distantes, « SENS 1 » au niveau de sensibilité le plus faible. ➮ Réglez le niveau de sensibilité avec les touches 7. ➮ Choisissez une station comme décrit dans le paragraphe « Choisir une station ». ➮ Maintenez pendant plus de deux secondes la softkey 4 attribuée à la fonction « ST1 » - « ST6 » sur laquelle vous voulez mémoriser la station. Mémorisation automatique de stations (Travelstore) Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six stations les plus puissantes de la région (seulement en FM). La mémorisation s’effectue au niveau de mémoire FMT. Note : Les stations déjà mémorisées à ce niveau de mémoire seront effacées. Pour profiter de la fonction Travelstore, ➮ pressez en mode Radio la touche TUNE >. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « TS ». La mémorisation commence. « T-STORE » apparaît sur l’afficheur. Une fois la mémorisation terminée, vous écoutez la station qui figure à la première place du niveau FMT. ENGLISH « ST1 » - « ST6 » pour vous mettre à l’écoute d’une station. Balayage de stations Balayage de stations (Radio-SCAN) Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les stations, que l’autoradio peut capter, pendant quelques secondes. La durée de balayage peut être réglée de 5 à 30 secondes dans le menu. FRANÇAIS FM II, FMT ou l’une des gammes d’ondes PO ou GO. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à ITALIANO ➮ Choisissez le niveau de mémoire FM I, gamme d’ondes. Démarrer Radio-SCAN Pour démarrer Radio-Scan, ➮ pressez en mode Radio la touche TUNE >. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « SCA ». Le balayage commence . « SCAN » apparaît pendant un court instant sur l’afficheur ; ensuite clignote le nom de la station ou sa fréquence. Balayage de stations mémorisées (Preset-Scan) Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les stations mémorisées, que l’autoradio peut capter momentanément, pendant quelques secondes. La durée de balayage peut être réglée de 5 à 30 secondes dans le menu. Démarrer Preset-SCAN Pour démarrer Preset-Scan, ➮ pressez en mode Radio la touche TUNE >. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. 69 NEDERLANDS Mémorisation manuelle de stations ➮ Choisissez le niveau de mémoire ou la SVENSKA Mémoriser une station Choisir une station mémorisée ESPAÑOL MENU 8 pour quitter le menu. Le niveau de sensibilité choisi est ensuite mémorisé. PORTUGUÊS ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche DEUTSCH MODE RADIO MODE RADIO ➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la fonction « SCA » pendant plus d’1 seconde. Le balayage commence. « SCAN » apparaît pendant un court instant sur l’afficheur. Les niveaux de mémoire sont balayés successivement. La position balayée « ST1 » - « ST6 » apparaît en vidéo inverse. Annuler SCAN, rester à l’écoute d’une station ➮ Pressez de nouveau la softkey 4 attribuée à la fonction « SCA ». Le balayage s’interrompt et vous restez à l’écoute de la dernière station balayée. Régler la durée de balayage (Scan Time) ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « SCANTIME » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez la durée de balayage au moyen des touches 7. ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. La durée de balayage choisie est ensuite mémorisée. Note : La durée de balayage réglée s’applique également aux modes CD, Cassette, MiniDisc et Changeur CD (en fonction de l’équipement de l’autoradio). Type de programme (PTY) En plus de leur nom, certaines stations FM transmettent également des informations sur le type de programme qu’elles diffusent. Ces informations peuvent être reçues et affichées par votre autoradio. 70 Les types de programme peuvent être par exemple : CULTURE VOYAGES JAZZ SPORT INFOS POP ROCK MUSIQUE La fonction PTY vous permet de choisir directement des stations diffusant un certain type de programme. Si vous avez démarré une recherche PTY au terme de laquelle l’autoradio n’a pas trouvé de station, cette recherche continue en arrière-plan. Dès la réception d’une station diffusant le type de programme choisi, l’autoradio passe automatiquement de la station dont vous êtes à l’écoute, du mode CD, Cassette, MiniDisc, ou Changeur CD (en fonction de l’équipement de l’autoradio) à la station du type de programme que vous avez choisi. Activer / Désactiver PTY Pour utiliser la fonction PTY, ➮ pressez en mode Radio la touche TUNE >. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « PTY ». Si la fonction PTY est active, le dernier type de programme choisi s’affiche pendant un court instant. « PTY » est allumé sur l’afficheur. Pour revenir au menu principal Radio, ➮ pressez la touche TUNE > ou attendez huit secondes. Le réglage est ensuite mémorisé. Choisir un type de programme et lancer la recherche ➮ Pressez la touche ou 7. Le type de programme momentané apparaît sur l’afficheur. ou 7. L’autoradio se règle sur la station suivante offrant le type de programme choisi. Note : Si aucune station du type de programme choisi n’est trouvée au terme de la recherche, un bip retentit et « NO PTY » apparaît pendant un court instant sur l’afficheur. Vous revenez ensuite à la dernière station écoutée. Mémoriser un type de programme sur une touche de station ➮ Choisissez un type de programme avec la touche ou 7. ➮ Pour mémoriser un type de programme, maintenez l’une des softkeys 4 attribuées à « ST1 »- « ST6 » pendant plus d’une seconde. Le type de programme est maintenant mémorisé à la position choisie. Choisir la langue PTY Vous avez la possibilité de choisir la langue d’affichage des types de programme. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez l a touche ou 7 autant Réduction des aigus en cas de perturbations (HICUT) La fonction HICUT améliore la qualité du son en cas de mauvaise réception. Les aigus et le niveau de perturbation sont automatiquement réduits en cas de perturbations. Régler HICUT ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « HICUT » apparaisse sur l’afficheur. ou 7 pour régler HICUT. « NO HICUT » correspond à aucune réduction, « HICUT 3 » à la réduction automatique la plus élevée des aigus et du niveau de perturbation. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le niveau de réduction choisi est ensuite mémorisé. Réglage automatique de la bande passante (SHARX) La fonction SHARX permet d’éviter dans la mesure du possible les parasites causées par les stations voisines. Activez également la fonction SHARX en cas de forte densité d’émetteurs. de fois que nécessaire jusqu’à ce « PTY LANG » apparaisse sur l’afficheur. 71 ENGLISH FRANÇAIS ➮ pressez la touche Optimisation de la réception radio ITALIANO morisé, pressez l’une des softkeys 4 attribuées à « ST1 » - « ST6 ». Le type de programme choisi apparaît pendant un court instant sur l’afficheur. Pour démarrer la recherche, MENU 8 pour quitter le menu. La langue choisie est ensuite mémorisée. NEDERLANDS ➮ Pour choisir un type de programme mé- ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche SVENSKA Ou ou 7 pour choisir entre « DEUTSCH », « ENGLISH » et « FRANCAIS ». ➮ Pressez la touche ESPAÑOL 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le type de programme voulu apparaisse sur l’afficheur. ➮ pressez l’une des touches PORTUGUÊS Pour choisir un autre programme, DEUTSCH MODE RADIO MODE RADIO Activer / Désactiver SHARX ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « SHARX » apparaisse sur l’afficheur. ou 7 pour activer ou désactiver SHARX. « NO SHARX » signifie SHARX inactif, « SHARX ON » correspond au réglage automatique de la bande passante. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage choisi est ensuite mémorisé. Passage entre Stéréo et Mono En cas de mauvaise réception radio, vous pouvez obtenir un son de meilleure qualité en passant de stéréo à mono. Le passage de stéréo à mono est automatique. L’autoradio se remet automatiquement en stéréo dès que vous le rallumez. Le passage de stéréo à mono ou inversement se règle dans le menu. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « STEREO » ou « MONO » apparaisse sur l’afficheur. ou 7 pour choisir entre stéréo et mono. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage choisi est ensuite mémorisé. Changement du mode d’affichage Vous avez la possibilité de changer le mode d’affichage. La ligne supérieure de l’afficheur peut afficher le nom de la station, la fréquence ou le type de programme. La ligne inférieure peut afficher soit l’heure soit le niveau de mémoire. 72 Changer l’affichage de la ligne supérieure ➮ Pressez la touche DIS : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que les informations de votre choix Nom de la station, Fréquence ou Type de programme apparaissent. Changer l’affichage de la ligne inférieure ➮ Maintenez la touche DIS : pendant plus d’une seconde. L’affichage passe entre l’heure et le niveau de mémoire. fois que nécessaire jusqu’à ce que « TA VOLUME » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez le volume au moyen des tou7 ou du bouton de réglage ches du volume. ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le volume choisi est ensuite mémorisé. ENGLISH ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de FRANÇAIS Votre autoradio est équipé d’un récepteur RDS EON. Par « EON » (Enhanced Other Network), on entend le transfert d'informations de stations à l'intérieur d'une chaîne de stations. En cas de réception d’une information routière (TA), l’autoradio passe automatiquement à l’intérieur de la chaîne de stations d’une station qui ne transmet pas d’informations routières à la station de radioguidage correspondante de la chaîne de stations. L’information routière diffusée, il revient automatiquement au dernier programme écouté. Régler le volume de diffusion des informations routières ITALIANO Réception d’informations routières DEUTSCH INFORMATIONS ROUTIERES Activer / Désactiver la priorité aux informations routières NEDERLANDS ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « TA ». La priorité aux informations routières est active si « TA » est affiché en vidéo inverse. PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA Note : Vous entendez un bip d’avertissement ● lorsque vous quittez la zone de couverture d’une station de radioguidage dont vous êtes à l’écoute momentanément ● lorsque vous quittez la zone de couverture de la station de radioguidage momentanée à l’écoute d’un CD, d’une cassette ou d’un MiniDisc (selon l’équipement de l’autoradio) et lorsque la recherche automatique ne trouve ensuite aucune autre station de radioguidage. ● lorsque vous passez d’une station de radioguidage à une station ne diffusant pas d’informations sur le trafic routier. Désactivez ensuite la fonction de priorité aux informations routières ou mettez-vous à l’écoute d’une station de radioguidage. 73 MODE CASSETTE Sauter des titres (S-CPS) Mode Cassette Pour choisir le titre suivant ou un autre titre, Lecture de cassettes ● Si vous n’avez pas encore inséré de cassette dans le lecteur, ➮ pressez la touche 1. La façade s’ouvre vers l’avant. ➮ Introduisez la cassette, la bande étant dirigée vers la droite, dans le compartiment à cassette. ➮ Fermez la façade. 7 une ou plusieurs fois de suite jusqu’à ce que le nombre des titres à sauter apparaisse sur l’afficheur après « CPS FF ». Sur l’afficheur apparaît « CPS FF » et le nombre des titres à sauter. La bande avance ensuite au titre suivant ou à l’un des titres suivants. Pour choisir l’un des titres précédents, ➮ pressez la touche La cassette est lue dans le dernier sens de lecture choisi. 7 une ou plusieurs fois de suite jusqu’à ce que le nombre des titres à sauter apparaisse sur l’afficheur après « CPS FR ». Sur l’afficheur apparaît « CPS FR » et le nombre des titres à sauter. La bande recule au début du titre que vous écoutez ou l’un des titres précédents. Ejection de la cassette Répétition d’un titre La lecture de la cassette commence par la face dirigée vers le haut (SIDE A). ● Si vous avez déjà inséré une cassette dans le lecteur, ➮ pressez la touche CC <. ➮ Pressez la touche 1. La façade s’ouvre vers l’avant. ➮ Pressez la touche sur la façade ouver- te. La cassette est éjectée. ➮ Enlevez la cassette ou ➮ Introduisez une nouvelle cassette. ➮ Fermez la façade. Changer le sens de lecture Pour passer entre les deux sens de lecture SIDE A et SIDE B, ➮ pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « REV ». Note : A la fin de la bande, le sens de lecture permute automatiquement (autoreverse). 74 ➮ pressez la touche ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « RPT ». Le titre en question est répété. « RPT ON » apparaît pendant un court instant sur l’afficheur et « RPT » est affiché en vidéo inverse. Pendant que la bande recule à la fin du titre apparaît, « REWIND » sur l’afficheur. Pour stopper la répétition du titre, ➮ pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « RPT ». La lecture continue normalement. « RPT OFF » apparaît pendant un court instant sur l’afficheur. Balayer tous les titres d’une cassette (SCAN) ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « SCA ». Vous écoutez successivement tous les titres de la cassette dans l’ordre ascendant pendant quelques secondes. Pour stopper le balayage, Recul rapide ➮ pressez de nouveau la softkey 4 attri- ➮ Pressez la touche buée à la fonction « SCA ». Le titre balayé momentanément est lu entièrement. « REWIND » apparaît sur l’afficheur. Note : ● La durée de balayage est réglable. Pour cela, reportez-vous au paragraphe « Régler la durée de balayage » du chapitre « Mode Radio ». ● Pour pouvoir utiliser les fonctions SCPS, RPT et SCAN, une pause d’au moins trois secondes doit séparer les différents morceaux. de défilement opposée 7. La lecture se poursuit. d’affichage, pressez la touche DIS : pendant plus de secondes autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que les informations voulues apparaissent sur l’afficheur. Rétablir le compteur Pour rétablir le compteur, ➮ pressez la touche DIS : pendant plus de deux secondes. Note : Vous pouvez écouter la dernière station de radio dont vous étiez à l’écoute pendant le défilement rapide de la bande. Pour cela, la fonction « RM » doit être active. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « RM ». « RM » est affiché en vidéo inverse si la fonction RM est active. L’état momentané « RM ON » ou « RM OFF » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant lorsque vous activez ou désactivez la fonction. Sauter les blancs (blank skip) Vous avez la possibilité de sauter automatiquement les blancs de plus de dix secondes. Pour cela, la fonction « blank skip » doit être active. Activer / Désactiver le saut des blancs ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « BLS ». « BLS » est affiché en vidéo inverse si la fonction Blank skip est active. L’état momentané « BLS ON » ou « BLS OFF » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant lorsque vous activez ou désactivez la fonction. Défilement rapide de la bande Avance rapide ➮ Pressez la touche 7. « FORWARD » apparaît sur l’afficheur. 75 ENGLISH NEDERLANDS ITALIANO Activer / Désactiver RM (moniteur radio) FRANÇAIS ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche SVENSKA ➮ Pour passer entre les différents modes Stopper le défilement ESPAÑOL Différents mode d’affichage vous sont offerts en mode Cassette : ● Affichage de la durée de lecture écoulée (« ELAPSED ») ● Affichage de la durée de lecture restante (« REMAIN ») ● Affichage du compteur (« COMPTEUR ») ● Affichage de l’heure (« CLOCK ») 7. PORTUGUÊS Changer d’affichage DEUTSCH MODE CASSETTE MODE CASSETTE Sélection du type de bande chrome / métal Réception d’informations routières en mode Cassette Vous avez la possibilité de régler le type de bande de la cassette insérée. Pour garantir une lecture de cassette optimale, nous vous recommandons de toujours régler le type de bande en fonction de la cassette insérée. La fonction « TA » (priorité aux informations routières) permet également de recevoir des informations routières même pendant la lecture de cassettes. En cas de diffusion d’une information routière, la lecture s’interrompt et l’information routière est diffusée. Lisez à cette fin le chapitre « Réception d’informations routières ». ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CC TAPE » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Réglez le type de bande au moyen des 7. touches Pour les bandes de type chrome / métal, choisissez « MTL ON », pour les bandes de type fer, choisissez « MTL OFF ». ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le type de bande choisi est ensuite mémorisé. Suppression du souffle Dolby * B Il est recommandé d’activer la fonction Dolby si la cassette écoutée a été enregistrée en Dolby B. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « ». » est affiché en vidéo inverLe symbole « se lorsque la fonction Dolby est active. * Système de suppression du souffle fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. Le nom Dolby et le sont des marques de Dolby Laborasymbole tories. 76 ➮ Pressez la touche CDC =. Le menu Changeur CD apparaît sur l’afficheur ; la lecture continue à l’endroit où elle a été interrompue. Si le compartiment à CD a été enlevé du changeur, la lecture commence par la première plage du premier CD reconnu par le changeur CD. Choisir un CD ➮ Pour passer à un autre CD vers le haut ou vers le bas, pressez la touche ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le numéro du CD que vous voulez écouter apparaisse sur l’afficheur. Différents modes d’affichage vous sont offerts en mode Changeur CD : ● Affichage du numéro du CD, du numéro de la plage et de l’heure. ● Affichage du numéro du CD, du numéro de la plage et de la durée de lecture. ● Affichage du nom du CD et du numéro de la plage. ➮ Pour passer entre les différents modes d’affichage, pressez la touche DIS : autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que les informations voulues apparaissent sur l’afficheur. Note: Le nom d’un CD peut être affiché si un nom a été donné au CD inséré. Lisez à cette fin le paragraphe « Nommer un CD ». Lecture répétée de plages ou de CD entiers (REPEAT) ENGLISH ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « RPT ». « RPT TRCK » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. Choisir une plage ➮ Pour répéter le CD entier, pressez de ➮ Pour passer à une autre plage du CD nouveau la softkey 4 attribuée à la fonction « RPT ». « RPT DISC » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. momentané vers le haut ou vers le bas, pressez la touche ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le numéro de la plage que vous voulez écouter apparaisse sur l’afficheur. FRANÇAIS Changer d’affichage ITALIANO / 7 jusqu’à ce que la recherche commence vers l’arrière ou vers l’avant. ➮ maintenez l’une des touches NEDERLANDS Activer le mode Changeur CD Pour une recherche rapide vers l’arrière ou vers l’avant, SVENSKA Note : Reportez-vous au mode d’emploi de votre changeur CD pour toutes informations sur l’utilisation du changeur CD. Recherche rapide (audible) ESPAÑOL Le changeur Blaupunkt IDC A09 est fourni avec l’autoradio Arizona DJ70. Le changeur Blaupunkt CDC A08 est fourni avec les autoradios Missouri DJ70 et Washington DJ70. Pour les autoradios Madrid C70 et Milano C70, des changeurs CD sont disponibles chez les revendeurs. Pour connaître les changeurs CD que vous vous pouvez utiliser avec ces autoradios, reportez-vous à la page 60 du mode d’emploi ou consultez votre revendeur Blaupunkt. Vous redémarrez la plage écoutée en pressant une seule fois la touche 7. 77 PORTUGUÊS Mode Changeur CD (option) DEUTSCH MODE CHANGEUR CD MODE CHANGEUR CD Stopper REPEAT Pour stopper la répétition de la plage momentanée ou du CD momentané, ➮ pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « RPT » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « RPT OFF » apparaisse sur l’afficheur pendant un court instant. Lecture aléatoire de plages (MIX) Pour écouter les plages du CD momentané dans un ordre aléatoire, ➮ pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « MIX ». « MIX CD » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. Pour écouter toutes les plages de tous les CD insérés dans un ordre aléatoire, ➮ pressez de nouveau la softkey 4 attribuée à la fonction « MIX ». « MIX MAG » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. ➮ pressez la softkey 4 attribuée à la fonction « SCA ». « SCAN » apparaît sur l’afficheur. Stopper SCAN Pour stopper le balayage, ➮ pressez de nouveau la softkey 4 attribuée à la fonction « SCA ». Vous continuez d’écouter la plage balayée momentanément. Note : La durée de balayage est réglable. Pour régler la durée de balayage, reportez-vous au paragraphe « Régler la durée de balayage » du chapitre « Mode Radio ». Nommer un CD Pour mieux reconnaître vos CD, l’autoradio vous offre la possibilité de nommer individuellement 99 CD. Les noms peuvent être de sept lettres au maximum. « FULL » apparaît sur l’afficheur si vous essayez de nommer plus de 99 CD. Note : Les changeurs CDC A 08 et IDC A 09 lisent tous les CD et toutes les plages aléatoirement. Les autres changeurs lisent d’abord toutes les plages d’un CD et passent ensuite au CD suivant. Introduire / changer le nom d’un CD Stopper MIX Vous passez ensuite au mode de sélection. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la ➮ Choisissez le CD que vous voulez nom- fonction « MIX » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « MIX OFF » apparaisse sur l’afficheur pendant un court instant. Balayage de toutes les plages de tous les CD (SCAN) Pour écouter successivement toutes les plages de tous les CD contenus dans le changeur dans l’ordre ascendant pendant quelques secondes, 78 ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Choisissez « CDC NAME » au moyen des touches / ➮ Pressez la touche 7. ou 7. mer au moyen des touches ➮ Pressez la touche ou / 7. 7. Vous passez maintenant au mode d’édition. Si le CD choisi n’a pas encore de nom, sept sous-tirets apparaissent sur l’afficheur. Le point d’insertion momentané clignote. ➮ Choisissez vos lettres au moyen des touches / 7. Si vous voulez utiliser un espace vide, choisissez le soustiret. ➮ Ecoutez le CD dont vous voulez supprimer le nom. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Choisissez « UPDATE » au moyen des touches / 7. ➮ Pressez la touche 7. « CD CLR », et ensuite le nom du CD, apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez et maintenez la touche OK 5. Au bout de quatre secondes, « DELETING » apparaît sur l’afficheur. ➮ Relâchez la touche OK 5. Programmer des plages préférées Pour programmer vos plages préférées d’un CD, procédez comme suit : ➮ Choisissez le CD du changeur pour lequel vous voulez programmer vos plages préférées. ➮ Choisissez votre première plage préférée. Le nom du CD est ensuite supprimé. ➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la ➮ Pressez la touche MENU 8 ou OK 5. fonction « TPM » pendant plus d’une seconde. La plage figure ensuite sur la liste des plages préférées de ce CD. Supprimer tous les noms de CD ➮ Ecoutez un CD en mode Changeur CD. ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Choisissez « UPDATE » au moyen des touches / 7. ➮ Pressez la touche 7. « CLR ALL » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez et maintenez la touche OK 5. Au bout de quatre secondes, « DELETING » apparaît sur l’afficheur. ➮ Relâchez la touche OK 5. Tous les noms de CD sont supprimés. ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage est ensuite mémorisé. ENGLISH Supprimer le nom d’un CD La fonction TPM (Track Program Memory) permet de programmer, mémoriser et écouter vos plages préférées d’un CD. Vous pouvez les programmer dans un ordre quelconque. La lecture s’effectue toujours dans l’ordre ascendant. Si la lecture des plages préférées est active, seules les plages du CD momentané qui ont été auparavant programmées seront lues. Le mode CD permet de gérer jusqu’à 30 CD contenant 40 plages au maximum. FRANÇAIS MENU 8 pour quitter le menu. Les noms introduits sont ensuite mémorisés. ITALIANO ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche Programmer les plages préférées d’un CD NEDERLANDS 7. SVENSKA ou ➮ Procédez de la même façon pour toutes les autres plages préférées du CD. Activer / Désactiver la lecture de plages préférées Pour écouter les plages préférées du CD inséré ou stopper la lecture des plages préférées, ➮ pressez la softkey 4 attribuée à la fonction «TPM ». L’état momentané de TPM ( «TPM ON » ou « TPM OFF » ) apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. Si la lecture des plages préférées est active, « TPM » apparaît en vidéo inverse sur l’afficheur. 79 ESPAÑOL sez les touches PORTUGUÊS ➮ Pour déplacer le point d’insertion, utili- DEUTSCH MODE CHANGEUR CD HEURE MODE CHANGEUR CD Supprimer des plages de la liste Pour supprimer des plages de la liste d’un CD, CLOCK - Heure ➮ activez TPM. ➮ Choisissez la plage que vous voulez L’heure peut se régler automatiquement via le signal RDS. Vous avez aussi la possibilité de régler l’heure manuellement si vous ne pouvez pas recevoir de station RDS ou si la station RDS dont vous êtes à l’écoute n’offre pas cette fonction. supprimer. ➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la fonction « CLR » pendant env. deux secondes. « TRCK CLR » apparaît pendant un court instant sur l’afficheur. La plage est ensuite supprimée de la liste. Supprimer la liste des plages préférées d’un CD Vous avez la possibilité de supprimer toute la liste des plages préférées d’un CD. Pour cela, le CD dont vous voulez supprimer la liste doit être lu. Régler l’heure Réglage automatique de l’heure ➮ Pour que l’heure soit réglée automatiquement, pressez la touche MENU 8. ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CLK MAN » (manuel) apparaisse sur l’afficheur. Si « CLK AUTO »est affiché, c’est que le réglage automatique de l’heure est déjà actif. ➮ Pressez la touche 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CLK AUTO » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Activez TPM. ➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la ➮ Pressez la touche fonction « CLR » pendant env. cinq secondes. « CD CLR » apparaît pendant un court instant sur l’afficheur. La liste est ensuite supprimée. ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche Supprimer toutes les listes des plages préférées Vous avez la possibilité de supprimer toutes les listes des plages préférées de tous les CD. Il faut pour cela insérer un CD pour lequel des plages préférées ont été mémorisées. ➮ Activez TPM. ➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la fonction « CLR » pendant env. huit secondes. « ALL CLR » apparaît pendant un court instant sur l’afficheur. Toutes les listes sont ensuite supprimées. MENU 8 pour quitter le menu. L’heure réglée est ensuite mémorisée. L’heure se règle automatiquement quand vous choisissez « CLK AUTO » et recevez une station offrant la fonction d’heure RDS (RDS-CT). Réglage manuel de l’heure ➮ Pour régler l’heure, pressez la touche MENU 8. ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CLOCKSET » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche ou 7. L’heure apparaît sur l’afficheur. Les heures clignotent pour vous signaler qu’elles peuvent être réglées. ➮ Réglez les heures au moyen des touches 80 / 7. MENU 8 pour quitter le menu. L’heure réglée est ensuite mémorisée. Choisir le mode 12 / 24 heures ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « 24 H MODE » ou « 12 H MODE » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou 7 pour changer de mode. Remarques concernant le réglage Affichage permanent de l’heure, l’autoradio étant éteint Pour régler l’égaliseur, nous vous conseillons d’utiliser un CD que vous connaissez. Avant de régler l’égaliseur, mettez les valeurs de son et de répartition sonore à zéro et désactivez le loudness. Lisez à cette fin le chapitre « Son et répartition sonore ». ➮ Pour afficher l’heure quand l’autoradio ➮ Ecoutez un CD, une cassette ou un Mi- ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le mode réglé est ensuite mémorisé. est éteint et le contact mis, pressez la touche MENU 8. niDisc (en fonction de l’équipement de l’autoradio). ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CLK OFF » ou « CLK ON » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Jugez le son selon vos propres critères. ➮ Reportez-vous ensuite au tableau ou 7 pour passer entre ON (marche) et OFF (arrêt). ➮ Réglez l’égaliseur comme décrit sous la ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage est ensuite mémorisé. « Aide de réglage pour l’égaliseur du paragraphe « Impression sonore ». colonne « Remède ». Allumer / Eteindre l’égaliseur ➮ Pour allumer l’égaliseur, pressez la touche DEQ 6. « LOW EQ » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pour éteindre l’égaliseur, maintenez la touche DEQ 6 jusqu’à ce que « DEQ OFF » apparaisse sur l’afficheur pendant un court instant. 81 ENGLISH ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche FRANÇAIS 7. ITALIANO / NEDERLANDS ches L’autoradio est équipé d’un égaliseur numérique paramétrique. Dans ce contexte, paramétrique signifie qu’il est possible d’élever ou de réduire individuellement une fréquence (GAIN de +8 à -8 dB) pour chacun des trois filtres paramétriques. Il s’agit des filtres suivants : ● LOW EQ 32 - 200 Hz ● MID EQ 250- 1 600 Hz ● HIGH EQ 2 000 - 12 500 Hz Ces filtres paramétriques peuvent être réglés avec précision sans appareils de mesure. Ils peuvent avoir un impact décisif sur les qualités sonores à l’intérieur du véhicule. SVENSKA ➮ Réglez les minutes au moyen des tou- Egaliseur ESPAÑOL touche 7. Les minutes clignotent. PORTUGUÊS ➮ Une fois les heures réglées, pressez la DEUTSCH EGALISEUR HEURE EGALISEUR Régler l’égaliseur ➮ Pressez la touche DEQ 6. ➮ Choisissez le filtre « LOW EQ », « MID EQ » ou « HIGH EQ » au moyen de la touche ou 7. ➮ Pour sélectionner la fréquence, pressez la touche ou 7. ➮ Réglez le niveau au moyen de la touche ou 7. ➮ Pour sélectionner le filtre suivant, pressez d’abord la touche OK 5, ensuite la touche ou 7. ➮ Une fois tous les réglages effectués, pressez la touche DEQ 6. Régler le facteur de qualité du filtre ➮ Pressez la touche DEQ 6. ➮ Choisissez le facteur de qualité des différents filtres « LO-Q-FAC », « MI-QFAC » ou « HI-Q-FAC » au moyen de la touche ou 7. ➮ Pour régler le facteur de qualité, pressez la touche ou 7. ➮ Pour choisir le filtre suivant, pressez d’abord la touche OK 5, ensuite la touche ou 7. ➮ Une fois tous les réglages effectués, pressez la touche DEQ 6. Choisir une ambiance sonore (Preset) Vous avez la possibilité de choisir des ambiances sonores prédéfinies pour les styles de musique suivants. ● ROCK ● DISCO ● JAZZ ● CLASSIC ● VOCAL Les ambiances pour ces styles de musique sont définies par défaut. ➮ Pressez la touche DEQ 6. ➮ Choisissez « PRESET » au moyen de la touche 7. ou ➮ Pour choisir l’ambiance sonore, pressez la touche ou 7. ➮ Pressez la touche OK 5. ➮ Une fois tous les réglages effectués, pressez la touche DEQ 6. Régler le spectromètre Le spectromètre affiche à l’aide de symboles le volume, les réglages de son et de l’égaliseur pendant que vous effectuez vos réglages. En dehors des réglages, le spectromètre peut afficher le niveau de sortie de l’autoradio. Activer / Désactiver le spectromètre ➮ Pressez la touche MENU 8. « MENU » apparaît sur l’afficheur. ou 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « PEAK ON » ou « PEAK OFF » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche ou 7 pour activer ou désactiver le spectromètre. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage est ensuite mémorisé. 82 EGALISEUR Réduire les médiums avec les filtres : « MID EQ » , « HIGH EQ » Fréquence : de 1 000 à 2 500 Hz Niveau : de -4 à -6 dB Son sourd Manque de transparence Pas de brillance des instruments Amplifier les aigus avec le filtre : « HIGH EQ » Fréquence : env. 12 500 Hz Niveau : de +2 à +4 dB ENGLISH Son trop au premier plan agressif, pas d’effet stéréo FRANÇAIS Réduire les médiums inférieurs avec les filtres : « LOW EQ », « MID EQ » Fréquence : de 125 à 400 Hz Niveau : env. -4 dB ITALIANO Graves pas nettes Vibrations Pression désagréable NEDERLANDS Amplifier les graves avec le filtre : « LOW EQ » Fréquence : de 50 à 100 Hz Niveau : de +4 à +6 dB SVENSKA Reproduction trop faible des graves ESPAÑOL Remède PORTUGUÊS Impression sonore / Problème DEUTSCH Aide de réglage pour l’égaliseur 83 SOURCES AUDIO EXTERNES Sources audio externes A la place du changeur CD, vous avez également la possibilité de connecter une autre source audio externe via la sortie « line », soit des lecteurs CD portables, des lecteurs MiniDisc ou des lecteurs MP3. Il vous faut pour cela activer l’entrée AUX dans le menu. Si vous voulez brancher une source audio externe, vous avez besoin d’un câble d’adaptation. Vous pouvez vous procurer ce câble auprès d’un revendeur Blaupunkt. Activer / Désactiver l’entrée AUX ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche 7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « AUX OFF » ou « AUX ON » apparaisse sur l’afficheur. Si « AUX ON » apparaît sur l’afficheur, c’est que l’entrée est déjà activée. ➮ Pressez la touche ou ver ou désactiver AUX. 7 pour acti- ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage est ensuite mémorisé. Note : Quand l’entrée AUX est active, elle peut être sélectionnée au moyen de la touche CDC =. 84 TMC TMC pour les systèmes de navigation dynamiques TMC signifie « Traffic Message Channel ». TMC permet de transmettre numériquement les informations routières qui peuvent être utilisées par les systèmes de navigation pour le calcul des itinéraires. Votre autoradio dispose d’une sortie TMC à laquelle il est possible de relier des systèmes de navigation Blaupunkt. Consultez votre revendeur Blaupunkt pour connaître les systèmes de navigation utilisables avec votre autoradio. « TMC » est allumé sur l’afficheur en cas de connexion d’un système de navigation et de réception d’une station TMC. Puissance de sortie : Délai de mise en marche pour les préamplificateurs externes fois que nécessaire jusqu’à ce que « AMP DLAY » apparaisse sur l’afficheur. ou 7 pour régler le délai de mise en marche. « DLAY OFF » signifie aucun délai de mise en marche, « DELAY 1 » à « DELAY 4 » correspond au délai de mise en marche en secondes. ➮ Pressez la touche ➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche MENU 8 pour quitter le menu. Le délai de mise en marche réglé est ensuite mémorisé. DEUTSCH ITALIANO Gammes d’ondes : FM : PO : GO : 87,5 – 108 MHz 531 – 1 602 kHz 153 – 279 kHz NEDERLANDS ➮ Pressez la touche MENU 8. ➮ Pressez la touche ou 7 autant de Tuner Bande passante FM : 30 - 15 000 Hz Cassette Bande passante : 30 - 20 000 Hz Sortie préamp 4 canaux : 4V Sortie AUX Sensibilité d’entrée : 1,2 V / 10 kΩ PORTUGUÊS Vous pouvez définir un délai de mise en marche pour les préamplificateurs reliés à la sortie Préampli. Le délai maximal est de quatre secondes. puissance sinusoïdale 4 x 25 watts conformément à DIN 45 324, 14,4 V puissance maximale 4 x 45 watts ENGLISH Amplificateur SVENSKA Via la connectique correspondante de l’autoradio, vous avez la possibilité de connecter des préamplificateurs externes et un subwoofer. Nous vous recommandons d’utiliser les produits adéquats de la gamme Blaupunkt ou Velocity. Caractéristiques techniques ESPAÑOL Préamplificateurs / Subout CARACTERISTIQUES TECHNIQUES FRANÇAIS PREAMPLI / SUBOUT Sous réserve de modifications 85 Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service aprèsvente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers / Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de serviço Deutschland Belgique / België France Nederland Great Britain Ireland Danmark Sverige Norge Suomi Österreich EÏÏ¿˜ âeská republika USA Singapore Slovensko Tel.: Fax: 0 18 05 00 02 25 02.525. 54.44 014 010 70 07 023 565 63 48 018 958 383 66 (01) 4149400 44 89 83 60 08 750 15 00 66 81 70 00 094 359 91 01 610 39 0 015 762 241 026 130 04 41 800-266 25 28 006 535 054 47 042 175 873 212 0 51 21 49 40 02 02.525.54.48 014 010 73 20 023 565 63 31 018 958 383 94 (01) 4598830 44 89 86 44 08 750 18 10 66 81 71 57 094 359 92 36 01 610 39 391 015 769 473 026 130 05 14 708-681 71 88 006 535 053 12 042 175 873 229 Blaupunkt-Werke GmbH Bosch Gruppe 09/00 TRO K7/VKD 8 622 402 512