arizona dj 70 | WASHINGTON DJ 70 | missouri dj 70 | MILANO C 70 | Blaupunkt madrid c 70 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
arizona dj 70 | WASHINGTON DJ 70 | missouri dj 70 | MILANO C 70 | Blaupunkt madrid c 70 Manuel du propriétaire | Fixfr
Radio / Cassette
Arizona DJ70
Madrid C70
Milano C70
Missouri DJ70
Washington DJ70
Notice d’emploi
Bitte aufklappen
Open here
Ouvrir s.v.p.
Aprite la pagina
Hier openslaan a.u.b.
Öppna
Por favor, abrir
Favor abrir
2
14
SVENSKA
NEDERLANDS
3
13
4
12
5
11
10
9
8
ESPAÑOL
2
PORTUGUÊS
1
ITALIANO
6
7
3
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
ELEMENTS DE COMMANDE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
;
<
=
>
58
Touche
pour ouvrir la façade
Touche pour allumer et éteindre l’appareil,
atténuer le volume sonore (Mute)
Bouton de réglage du volume
Softkeys, la fonction des softkeys dépend du contenu respectif de l’afficheur.
Touche OK pour valider les commandes et fonctions et quitter le menu
Touche DEQ pour afficher le menu de
l’égaliseur
Bouton multi-fonctions
Touche MENU pour afficher le menu
de configuration
Touche AUD pour régler graves,
aigus, balance et fader
Touche DIS pour changer le contenu
de l’afficheur
Afficheur
Touche CC pour démarrer la lecture
de cassette
Touche CDC pour démarrer la lecture
du changeur CD (si branché) ou
lecture d’une source audio externe (si
branché)
Touche TUNE pour allumer la radio
Afficher le menu des fonctions Radio
(seulement possible en mode Radio)
63
64
65
66
67
Activer le mode Radio ........................... 67
Fonction « confort » RDS (AF, REG) ..... 67
Choisir la gamme d’ondes / le niveau
de mémoire ........................................... 68
Choisir une station ................................ 68
Régler la sensibilité de recherche de
stations .................................................. 68
Mémoriser une station .......................... 69
Mémorisation automatique de stations
(Travelstore) .......................................... 69
Choisir une station mémorisée ............. 69
Balayage de stations ............................. 69
Régler la durée de balayage
(Scan Time) ........................................... 70
Type de programme (PTY) .................... 70
Optimisation de la réception radio ......... 71
Passage entre Stéréo et Mono ............. 72
Changement du mode d’affichage ........ 72
Réception d’informations
routières ........................................ 73
Mode Cassette .............................. 74
Lecture de cassettes ............................. 74
Ejection de la cassette .......................... 74
Activer le mode Changeur CD .............. 77
Choisir un CD ........................................ 77
Choisir une plage .................................. 77
Recherche rapide (audible) ................... 77
Changer d’affichage .............................. 77
Lecture répétée de plages ou de CD
entiers (REPEAT) .................................. 77
Lecture aléatoire de plages (MIX) ......... 78
Balayage de toutes les plages de tous
les CD (SCAN) ...................................... 78
Nommer un CD ..................................... 78
Programmer les plages préférées
d’un CD ................................................. 79
CLOCK - Heure ............................. 80
Egaliseur ....................................... 81
Remarques concernant le réglage ........ 81
Allumer / Eteindre l’égaliseur ................ 81
Régler l’égaliseur .................................. 82
Régler le facteur de qualité du filtre ...... 82
Choisir une ambiance sonore (Preset) .. 82
Régler le spectromètre .......................... 82
Aide de réglage pour l’égaliseur ........... 82
Sources audio externes ............... 84
TMC pour les systèmes de
navigation dynamiques ............... 84
Préamplificateurs / Subout .......... 85
Caractéristiques techniques ....... 85
Notice de montage ..................... 219
59
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Allumer / Eteindre ........................
Réglage du volume ......................
Son et répartition sonore ............
Réglage de l’afficheur ..................
Mode Radio ...................................
Mode Changeur CD (option) ....... 77
NEDERLANDS
Insérer / Retirer la KeyCard ................... 61
Initier une seconde KeyCard /
Remplacer la KeyCard .......................... 61
KeyCard perdue ou endommagée ........ 62
Initiation d’une nouvelle KeyCard/
Saisie du code principal ........................ 62
Voyant antivol (LED) .............................. 62
Afficher les données de la carte
d’autoradio ............................................ 63
Entretien de la KeyCard ........................ 63
SVENSKA
Système antivol KeyCard ............ 61
Changer le sens de lecture ................... 74
Sauter des titres (S-CPS) ...................... 74
Répétition d’un titre ............................... 74
Balayer tous les titres d’une cassette
(SCAN) .................................................. 74
Changer d’affichage .............................. 75
Rétablir le compteur .............................. 75
Défilement rapide de la bande .............. 75
Activer / Désactiver RM (moniteur radio) 75
Sauter les blancs (blank skip) ............... 75
Sélection du type de bande chrome /
métal ..................................................... 76
Suppression du souffle Dolby * B .......... 76
Réception d’informations routières en
mode Cassette ...................................... 76
ESPAÑOL
Sécurité routière .................................... 60
Montage ................................................ 60
Accessoires ........................................... 60
Garantie ................................................ 60
Assistance téléphonique internationale 60
PORTUGUÊS
REMARQUES ................................ 60
DEUTSCH
TABLE DES MATIERES
REMARQUES
Nous vous remercions d’avoir porté votre
choix sur un produit Blaupunkt et nous vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
nouvel autoradio.
Note
Avant de mettre votre autoradio en marche,
lisez attentivement le présent mode d’emploi
et familiarisez-vous avec l’appareil. Conservez le mode d’emploi à l’intérieur du véhicule
pour pouvoir le consulter ultérieurement.
Sécurité routière
La sécurité routière est impérative. Utilisez uniquement votre appareil si la situation routière le permet.
Changeurs CD
Le changeur Blaupunkt IDC A09 est fourni
avec l’autoradio Arizona DJ70.
Le changeur Blaupunkt CDC A08 est fourni
avec les autoradios Missouri DJ70 et
Washington DJ70.
Pour les autoradios Madrid C70 et Milano
C70, les changeurs CD en vente chez les
revendeurs sont les suivants :
CDC A06, CDC A08, CDC A 072 et IDC A 09.
Les changeurs CDC A 05 et CDC A 071 peuvent être également branchés via un câble
d’adaptation (réf. Blaupunkt 7 607 889 093).
Garantie
Montage
L’étendue de la garantie est fixée par les dispositions légales du pays dans lequel l’appareil a été acheté.
Nonobstant les dispositions légales, Blaupunkt offre douze mois de garantie.
Pour tout complément d’informations sur la
garantie, n’hésitez pas à contacter votre revendeur Blaupunkt agréé. En cas de réclamation, votre facture / reçu sert de justificatif
de garantie.
Si vous voulez monter vous-même votre autoradio, lisez les consignes de montage et de
branchement à la fin du mode d’emploi.
Assistance téléphonique
internationale
Familiarisez-vous avec l’appareil avant de
prendre la route. Les avertisseurs sonores de la police, des sapeurs-pompiers et
des services de secours doivent être perçus à temps dans le véhicule. Soyez donc
toujours à l’écoute de votre programme à
un volume adéquat.
Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires autorisés par Blaupunkt.
Télécommande
Les télécommandes RC 08, RC 10 et RC 10H
disponibles en option permettent de commander les fonctions principales de votre autoradio depuis le volant avec confort et en toute
sécurité.
Amplificateurs
Tous les amplificateurs Blaupunkt peuvent
être utilisés.
60
Si vous avez des questions concernant l’utilisation de l’autoradio ou nécessitez un complément d’informations, contactez-nous par
téléphone ! Les numéros de téléphone et de
fax internationaux sont indiqués à la dernière page de ce mode d’emploi.
Insérer la KeyCard
Note :
Si vous utilisez une carte d’un autre type non
connue de l’appareil, par exemple une carte
bancaire, « WRONG KC » apparaît sur l’afficheur.
Retirez la fausse carte et introduisez une
KeyCard connue de l’appareil.
Retirer la KeyCard
1.
La façade s’ouvre.
➮ Faites glissez la carte avec la « glissiè-
NEDERLANDS
re » vers la droite jusqu’au bout.
➮ Retirez la carte de la façade.
➮ Fermez la façade.
Note :
Par mesure préventive contre le vol, retirez à
chaque fois votre KeyCard avant de quitter le
véhicule et laissez la façade ouverte.
Pour des raisons de sécurité, verrouillez toujours la façade pendant vos
déplacements.
La façade s’ouvre.
➮ Introduisez la KeyCard, comme montré
sur la Fig. (flèche 1), les points de contact étant dirigés vers le bas.
Initier une seconde KeyCard /
Remplacer la KeyCard
Quand l’autoradio est en service avec la première KeyCard, vous avez la possibilité
d’«initier» une seconde KeyCard que vous
utiliserez comme carte supplémentaire.
Pour initier une seconde KeyCard,
2
➮ introduisez la première KeyCard et allumez l’appareil.
➮ Pressez la touche MENU 8.
1
3
61
SVENSKA
➮ pressez la touche
ITALIANO
Pour déverrouiller la façade,
1.
➮ pressez la touche
ENGLISH
➮ Fermez la façade (flèche 3).
FRANÇAIS
avec la « glissière » dans le sens de la
flèche (2) jusqu’au bout.
ESPAÑOL
Cet autoradio est fourni avec une KeyCard.
L’autoradio peut être toutefois piloté avec une
seconde KeyCard.
Si vous avez perdu votre KeyCard ou si elle
est endommagée, vous pouvez vous procurer une KeyCard de remplacement auprès
de votre revendeur.
Si vous utilisez deux KeyCards, les réglages
mémorisés sur la première carte seront transmis à la seconde. Vous avez toutefois la possibilité de mémoriser individuellement les
fonctions suivantes :
affectation des touches, réglages des graves,
des aigus (treble), de balance et de fader,
loudness, volume de diffusion des informations routières, volume du bip sonore, réglages d’égaliseur.
De plus, les réglages définis avant d’éteindre l’autoradio, concernant la gamme d’ondes, la station, les informations routières,
RDS, REG, la durée de balayage, la sensibilité de recherche, le volume de mise en marche et SHARX restent également mémorisés.
Par conséquent, vous retrouvez à chaque fois
vos réglages préférentiels après avoir inséré
votre KeyCard.
➮ Faites glisser doucement la KeyCard
PORTUGUÊS
Système antivol KeyCard
DEUTSCH
SYSTEME ANTIVOL
SYSTEME ANTIVOL
ou 7 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« LEARN KC » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche
7.
« CHANGE » apparaît sur l’afficheur.
➮ Retirez la première KeyCard.
➮ Insérez la nouvelle KeyCard.
« LEARN OK » apparaît sur l’afficheur.
Pour quitter le menu,
➮ pressez la touche MENU 8.
Vous pouvez maintenant utiliser la nouvelle
KeyCard pour piloter votre autoradio.
Note :
Deux KeyCards peuvent être utilisées au
maximum par autoradio.
Si vous possédez déjà deux KeyCards pour
l’autoradio et initiez une troisième KeyCard,
vous n’aurez plus la possibilité de vous servir
de l’autoradio avec la KeyCard qui n’a pas
été utilisée pour l’initiation.
KeyCard perdue ou endommagée
Si toutes les KeyCards de l’autoradio sont
endommagées ou perdues, vous avez la possibilité d’initier une nouvelle KeyCard.
Vous pouvez vous procurer cette nouvelle
KeyCard auprès de votre revendeur.
Pour pouvoir utiliser la nouvelle KeyCard, vous
avez aussi besoin du code principal de l’autoradio figurant sur la carte d’autoradio. Pour
initier une nouvelle KeyCard, reportez-vous
au paragraphe « Initiation d’une nouvelle
KeyCard ».
Conservez la carte d’autoradio en lieu
sûr, mais en aucun cas dans votre voiture.
Initiation d’une nouvelle KeyCard/
Saisie du code principal
Si vous ne possédez plus de KeyCard valable pour votre autoradio et voulez initier une
nouvelle KeyCard,
➮ introduisez la nouvelle KeyCard inconnue de l’autoradio.
➮ Fermez la façade.
➮ Allumez l’autoradio si nécessaire.
➮ Maintenez les touches TUNE > et ST1
4 enfoncées.
➮ Allumez l’autoradio en pressant la touche 2.
« 0000 » apparaît sur l’afficheur.
Tapez le code principal de quatre chiffres figurant sur la carte de l’autoradio comme suit :
➮ Tapez les chiffres du code principal au
moyen des touches / 7. Pressez
pour cela les touches autant de fois que
nécessaire jusqu’à que ce le chiffre voulu apparaisse sur l’afficheur.
➮ Déplacez le point d’insertion au moyen
des touches
7.
➮ Dès que le code principal correct apparaît, pressez la touche OK 5.
La nouvelle KeyCard est acceptée quand
l’autoradio passe en mode de lecture.
Voyant antivol (LED)
La touche de mise en marche et l’éclairage
de la fente d’introduction du CD peuvent clignoter quand l’appareil est éteint et la KeyCard est retirée.
Pour cela, l’option « LED » du menu doit être
mise sur « ON ».
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou 7 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« LED ON » ou « LED OFF » apparaisse sur l’afficheur.
62
➮ Pour éteindre, maintenez la touche 2
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou 7 autant de
Si l’autoradio est correctement relié à l’allumage du véhicule et s’il n’a pas été éteint au
moyen de la touche 2, il s’allume ou s’éteint
en mettant ou en coupant le contact.
Vous pouvez également allumer l’appareil le
contact étant coupé.
➮ Pressez la touche
7.
Les données de la carte d’autoradio défilent
sur l’afficheur.
Pour quitter le menu,
➮ pressez la touche OK 5 ou la touche
MENU 8. Le réglage est ensuite mémorisé.
Entretien de la KeyCard
Pour garantir le fonctionnement parfait de la
KeyCard, il est important que les contacts
soient exempts de particules. Evitez de toucher directement les contacts avec la peau.
Si nécessaire, nettoyez les contacts de la
KeyCard avec un chiffon non pelucheux et
imprégné d’alcool.
pendant plus de 2 secondes.
L’autoradio s’éteint.
DEUTSCH
FRANÇAIS
Vous pouvez utiliser la KeyCard fournie avec
l’autoradio pour afficher les données de la
carte d’autoradio telles que le nom du modèle, le numéro de référence (7 6 ...) et le numéro de série.
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« READ KC » apparaisse sur l’afficheur.
ENGLISH
➮ Pour allumer, pressez la touche 2.
L’autoradio s’allume.
Allumer / Eteindre via le contact
➮ Pressez à cette fin la touche 2.
Note :
Pour protéger la batterie du véhicule, l’autoradio s’éteint automatiquement au bout d’une
heure après avoir coupé le contact.
Allumer / Eteindre avec la
KeyCard
Vous pouvez allumer ou éteindre l’autoradio
en insérant ou retirant la KeyCard à condition qu’il n’ait pas été éteint au moyen de la
touche 2. Pour insérer / retirer la KeyCard,
reportez-vous au chapitre « Système antivol
KeyCard ».
63
ITALIANO
Afficher les données de la carte
d’autoradio
Allumer / Eteindre avec la touche
2
NEDERLANDS
MENU 8 pour quitter le menu. L’option
choisie est ensuite mémorisée.
Plusieurs possibilités vous sont offertes pour
allumer ou éteindre l’autoradio.
SVENSKA
➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche
Allumer / Eteindre
ESPAÑOL
ou 7 pour passer entre les options Marche (ON) et Arrêt (OFF).
➮ Pressez la touche
ALLUMER / ETEINDRE
PORTUGUÊS
SYSTEME ANTIVOL
VOLUME
Réglage du volume
Le volume est réglable de 0 (arrêt ) à 66 (maximal).
➮ Pour augmenter le volume, tournez le
bouton de réglage du volume vers la
droite.
➮ Pour réduire le volume, tournez le bouton de réglage du volume vers la gauche.
Réglage du volume de mise en
marche
Il est possible de régler le volume auquel
l’autoradio se fera entendre à la mise en marche.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche 7 autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que « ON
VOL » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Réglez le volume de mise en marche
7 ou du
au moyen des touches
bouton de réglage du volume.
Si vous réglez le volume inférieur à « 1 »,
« LAST VOL » apparaît sur l’afficheur.
Cela signifie que le volume réglé avant d’éteindre l’autoradio sera le même à la mise en
marche.
Risque de blessures graves !
Si le volume de mise en marche est réglé
au maximum, le volume peut être très élevé à la mise en marche.
Si le volume a été réglé au maximum
avant d’éteindre l’autoradio et mis sur
« LAST VOL», le volume risque d’être très
élevé à la mise en marche.
Dans les deux cas de figure, l’ouïe risque
d’être gravement endommagée.
➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche
MENU 8 pour quitter le menu. Le volume de mise en marche réglé est ensuite
mémorisé.
64
Atténuation du volume sonore
(Mute)
Vous avez la possibilité d’atténuer le volume
sonore (Mute).
➮ Pressez la touche 2.
« MUTE » apparaît sur l’afficheur.
Annuler l’atténuation du volume sonore
(Mute)
➮ Pressez la touche 2.
ou
➮ Tournez le bouton de réglage du volume 3.
Atténuation du volume sonore
pendant le fonctionnement du
téléphone
Si votre autoradio est relié à un téléphone
mobile, son volume sonore s’atténue dès que
vous « décrochez ».
Pour cela, le téléphone mobile doit être branché sur l’autoradio comme décrit dans la notice de montage.
Les informations routières seront diffusées à
la réception de celles-ci pendant les appels
téléphoniques et si la fonction de priorité aux
informations routières est active. Reportezvous à ce sujet au chapitre « Réception d’informations routières ».
Réglage du volume du bip de
validation
Un bip de validation retentit si vous appuyez
sur une touche pendant plus de deux secondes pour certaines fonctions, par ex. pour
mémoriser une station sur une touche de station. Le volume du bip sonore est réglable.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche 7 autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que
« BEEP » apparaisse sur l’afficheur.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
ou 7 pour régler les graves.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche AUD 9.
➮ Pressez la touche
DEUTSCH
ENGLISH
➮ Pressez la touche AUD 9.
FRANÇAIS
Réglage des graves
ITALIANO
MENU 8 pour quitter le menu.
Le volume choisi est ensuite mémorisé.
Note :
Pour chaque source audio, vous avez la possibilité de régler séparément les aigus, les
graves et le loudness.
Réglage des aigus
➮ Pressez la touche AUD 9.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
ou 7 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« TREBLE » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou 7 pour régler les aigus.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche AUD 9.
➮ Pressez la touche
NEDERLANDS
➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche
Son et répartition sonore
SVENSKA
7 ou du bouton de réglage
ches
du volume. « 0 » signifie bip inactif,
« 9 » correspond au volume maximal du
bip.
Loudness
Loudness signifie l’amplification des graves
à faible volume.
➮ Pressez la touche AUD 9.
ESPAÑOL
➮ Réglez le volume au moyen des tou-
SON ET REPARTITION SONORE
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
ou 7 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« LOUD » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou 7 pour régler le loudness. « LOUD OFF » signifie
loudness inactif, « LOUD 6 » correspond à une amplification maximale.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche AUD 9.
➮ Pressez la touche
65
PORTUGUÊS
VOLUME
SON ET REPARTITION SONORE
Réglage du volume vers la
droite / la gauche (balance)
➮ Pour régler la balance, pressez la tou-
che AUD 9.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou 7 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« BAL » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou 7 pour régler le volume vers la droite / la gauche.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche AUD 9.
AFFICHEUR
Réglage de l’afficheur
Vous avez la possibilité de régler l’afficheur
en fonction de sa position de montage dans
votre véhicule et de vos besoins personnels.
Réglage de l’angle de lecture
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou 7 autant de
Réglage du volume vers l’avant /
l’arrière (fader)
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« ANGLE » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Réglez l’angle de lecture au moyen des
7.
touches
➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche
MENU 8 pour quitter le menu. L’angle
de lecture choisi est ensuite mémorisé.
➮ Pour régler le fader, pressez la touche
Réglage de la luminosité
AUD 9.
« BASS » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou 7 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« FADER » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche ou 7 pour régler le volume vers l’avant / l’arrière.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche AUD 9.
TA-SOUND
Vous avez la possibilité de régler séparément
le son et la répartition sonore pour la diffusion d’informations routières.
➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la
fonction « TA » pendant plus de 2 secondes.
« TA-SOUND » apparaît sur l’écran.
Si votre autoradio est branché comme décrit
dans la notice de montage, la luminosité de
l’afficheur change en fonction de l’éclairage
du véhicule. La luminosité de l’afficheur peut
être réglée séparément pour la nuit et le jour
de 1 à 9.
Luminosité pour le jour
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou 7 jusqu’à
ce que « DIM DAY » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Réglez la luminosité au moyen des touches
7.
➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche
MENU 8 pour quitter le menu. La luminosité choisie est ensuite mémorisée.
Luminosité pour la nuit
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou 7 jusqu’à
➮ Effectuez les réglages au moyen de la
ce que « DIM NGHT » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Réglez la luminosité au moyen des tou7.
ches
➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche
MENU 8 pour quitter le menu. La luminosité choisie est ensuite mémorisée.
ou 7 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que le
paramètre voulu apparaisse sur l’afficheur.
touche ou 7.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez la touche AUD 9.
66
Fonction « confort » RDS (AF, REG)
➮ pressez la touche TUNE > ou attendez
Les fonctions « confort » RDS, soit AF (Fréquence Alternative) et REG (Fonction Régionale), viennent compléter les fonctions de
votre autoradio (uniquement en FM).
●
AF : Si vous avez choisi la fonction
RDS, l’autoradio recherche automatiquement en arrière-plan la fréquence la
plus puissante de la station dont vous
êtes à l’écoute.
●
REG : Certaines stations répartissent
leur programme à certaines heures de
la journée en programmes régionaux.
La fonction REG permet d’éviter que
l’autoradio passe à des fréquences alternatives qui émettent une autre programme régional.
huit secondes. Le réglage est ensuite
mémorisé.
Note :
La fonction REG doit être activée / désactivée séparément dans le menu des fonctions
Radio.
Activer / Désactiver la fonction REG
Pour profiter de la fonction « confort » RDS ,
REG,
➮ pressez en mode Radio la touche
TUNE >.
Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « REG ».
« REG ON » ou « REG OFF » s’affiche pendant un court instant lorsque vous activez ou
désactivez la fonction REG.
Pour revenir au menu principal Radio,
➮ pressez la touche TUNE > ou attendez
huit secondes. Le réglage est ensuite
mémorisé.
67
ENGLISH
FRANÇAIS
la fonction « RDS ».
Les fonctions « confort » RDS sont actives si
« RDS » apparaît en vidéo inverse sur l’afficheur. « REG ON » ou « REG OFF » s’affiche pendant un court instant lorsque vous
activez ou désactivez les fonctions RDS.
Pour revenir au menu principal Radio,
ITALIANO
➮ pressez la touche TUNE >.
➮ Pressez la softkey 4 ayant attribuée à
NEDERLANDS
Si vous avez sélectionné un autre mode,
TUNE >.
Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur.
SVENSKA
Activer le mode Radio
➮ pressez en mode Radio la touche
ESPAÑOL
Cet appareil est équipé d’un récepteur RDS.
De nombreuses stations FM qui peuvent être
captées émettent un signal qui contient non
pas seulement le programme mais aussi des
informations telles que le nom de la station et
le type d’émission (PTY).
Le nom de la station apparaît sur l’afficheur
dès sa réception. Le type de programme peut
être également affiché si vous le souhaitez.
Lisez à cette fin le chapitre « Type de programme (PTY) ».
Activer / Désactiver les fonctions
« confort » RDS
Pour profiter des fonctions « confort » RDS,
soit AF et REG,
PORTUGUÊS
Mode Radio
DEUTSCH
MODE RADIO
MODE RADIO
Choisir la gamme d’ondes / le
niveau de mémoire
Cet autoradio permet d’écouter les émissions
des gammes d’ondes FM ainsi que PO et GO
(AM). La gamme d’ondes FM offre trois niveaux de mémoire et les gammes d’ondes
PO et GO un niveau de mémoire chacune.
Six stations peuvent être mémorisées sur
chacun des niveaux de mémoire.
Choisir le niveau de mémoire FM
Pour passer entre les différents niveaux de
mémoire FM,
➮ pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « NEXT » autant de fois que
nécessaire jusqu’à ce que le niveau de
mémoire voulu apparaisse sur l’afficheur.
Les niveaux de mémoire apparaissent dans
l’ordre FM I, FM II et FMT.
Choisir la gamme d’ondes
Pour choisir une gamme d’ondes FM, PO ou
GO,
➮ pressez en mode Radio la touche
TUNE >.
Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « BND » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que la gamme d’ondes voulue apparaisse sur l’afficheur.
Pour revenir au menu principal Radio,
➮ pressez la touche TUNE > ou attendez
huit secondes. La gamme d’ondes choisie est ensuite mémorisée.
Choisir une station
Plusieurs possibilités vous sont offertes pour
vous mettre à l’écoute d’une station.
Recherche automatique de stations
➮ Pressez la touche
ou
7.
L’autoradio se règle sur la prochaine station
qu’il peut capter.
68
Recherche manuelle de stations
Vous pouvez également rechercher les stations manuellement.
➮ Pressez la touche
ou
7.
Note :
La recherche manuelle de stations n’est possible que si la fonction « confort » RDS est
désactivée.
Parcourir les chaînes de stations
(seulement en FM)
Si un émetteur offre plusieurs programmes,
vous avez la possibilité de parcourir ce qu’on
appelle « la chaîne de stations ».
ou 7 pour passer à la station suivante de la chaîne de
stations.
➮ Pressez la touche
Note :
Pour utiliser cette fonction, la fonction « confort » RDS doit être activée.
Vous ne pouvez passer à des stations qu’à
condition d’avoir été au moins une fois à leur
écoute. Utilisez pour cela la fonction Scan ou
Travelstore.
Régler la sensibilité de recherche
de stations
Vous avez la possibilité de choisir si l’autoradio recherchera uniquement les stations de
puissante réception ou aussi de faible réception.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou 7 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« FM-SENS » apparaisse sur l’afficheur.
Le niveau de sensibilité momentané apparaît sur l’afficheur. « SENS 6 » correspond au
niveau de sensibilité le plus élevé pour la réception de stations distantes, « SENS 1 » au
niveau de sensibilité le plus faible.
➮ Réglez le niveau de sensibilité avec les
touches
7.
➮ Choisissez une station comme décrit
dans le paragraphe « Choisir une station ».
➮ Maintenez pendant plus de deux secondes la softkey 4 attribuée à la fonction
« ST1 » - « ST6 » sur laquelle vous
voulez mémoriser la station.
Mémorisation automatique de
stations (Travelstore)
Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six stations les plus puissantes de la région (seulement en FM). La
mémorisation s’effectue au niveau de mémoire FMT.
Note :
Les stations déjà mémorisées à ce niveau
de mémoire seront effacées.
Pour profiter de la fonction Travelstore,
➮ pressez en mode Radio la touche
TUNE >.
Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « TS ».
La mémorisation commence. « T-STORE »
apparaît sur l’afficheur. Une fois la mémorisation terminée, vous écoutez la station qui
figure à la première place du niveau FMT.
ENGLISH
« ST1 » - « ST6 » pour vous mettre à
l’écoute d’une station.
Balayage de stations
Balayage de stations (Radio-SCAN)
Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les stations, que l’autoradio
peut capter, pendant quelques secondes. La
durée de balayage peut être réglée de 5 à 30
secondes dans le menu.
FRANÇAIS
FM II, FMT ou l’une des gammes d’ondes PO ou GO.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à
ITALIANO
➮ Choisissez le niveau de mémoire FM I,
gamme d’ondes.
Démarrer Radio-SCAN
Pour démarrer Radio-Scan,
➮ pressez en mode Radio la touche
TUNE >.
Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « SCA ».
Le balayage commence . « SCAN » apparaît
pendant un court instant sur l’afficheur ; ensuite clignote le nom de la station ou sa fréquence.
Balayage de stations mémorisées
(Preset-Scan)
Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les stations mémorisées, que
l’autoradio peut capter momentanément, pendant quelques secondes. La durée de balayage peut être réglée de 5 à 30 secondes dans
le menu.
Démarrer Preset-SCAN
Pour démarrer Preset-Scan,
➮ pressez en mode Radio la touche
TUNE >.
Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur.
69
NEDERLANDS
Mémorisation manuelle de stations
➮ Choisissez le niveau de mémoire ou la
SVENSKA
Mémoriser une station
Choisir une station mémorisée
ESPAÑOL
MENU 8 pour quitter le menu. Le niveau de sensibilité choisi est ensuite
mémorisé.
PORTUGUÊS
➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche
DEUTSCH
MODE RADIO
MODE RADIO
➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la
fonction « SCA » pendant plus d’1 seconde.
Le balayage commence. « SCAN » apparaît
pendant un court instant sur l’afficheur. Les
niveaux de mémoire sont balayés successivement. La position balayée « ST1 » - « ST6 »
apparaît en vidéo inverse.
Annuler SCAN, rester à l’écoute d’une
station
➮ Pressez de nouveau la softkey 4 attribuée à la fonction « SCA ».
Le balayage s’interrompt et vous restez à
l’écoute de la dernière station balayée.
Régler la durée de balayage
(Scan Time)
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou 7 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« SCANTIME » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Réglez la durée de balayage au moyen
des touches
7.
➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche
MENU 8 pour quitter le menu. La durée de balayage choisie est ensuite mémorisée.
Note :
La durée de balayage réglée s’applique également aux modes CD, Cassette, MiniDisc et
Changeur CD (en fonction de l’équipement
de l’autoradio).
Type de programme (PTY)
En plus de leur nom, certaines stations FM
transmettent également des informations sur
le type de programme qu’elles diffusent. Ces
informations peuvent être reçues et affichées
par votre autoradio.
70
Les types de programme peuvent être par
exemple :
CULTURE
VOYAGES
JAZZ
SPORT
INFOS
POP
ROCK
MUSIQUE
La fonction PTY vous permet de choisir directement des stations diffusant un certain
type de programme.
Si vous avez démarré une recherche PTY au
terme de laquelle l’autoradio n’a pas trouvé
de station, cette recherche continue en arrière-plan. Dès la réception d’une station diffusant le type de programme choisi, l’autoradio
passe automatiquement de la station dont
vous êtes à l’écoute, du mode CD, Cassette,
MiniDisc, ou Changeur CD (en fonction de
l’équipement de l’autoradio) à la station du
type de programme que vous avez choisi.
Activer / Désactiver PTY
Pour utiliser la fonction PTY,
➮ pressez en mode Radio la touche
TUNE >.
Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « PTY ».
Si la fonction PTY est active, le dernier type
de programme choisi s’affiche pendant un
court instant. « PTY » est allumé sur l’afficheur.
Pour revenir au menu principal Radio,
➮ pressez la touche TUNE > ou attendez
huit secondes. Le réglage est ensuite
mémorisé.
Choisir un type de programme et lancer
la recherche
➮ Pressez la touche
ou
7.
Le type de programme momentané apparaît
sur l’afficheur.
ou
7.
L’autoradio se règle sur la station suivante
offrant le type de programme choisi.
Note :
Si aucune station du type de programme choisi n’est trouvée au terme de la recherche, un
bip retentit et « NO PTY » apparaît pendant
un court instant sur l’afficheur. Vous revenez
ensuite à la dernière station écoutée.
Mémoriser un type de programme sur
une touche de station
➮ Choisissez un type de programme avec
la touche
ou
7.
➮ Pour mémoriser un type de programme,
maintenez l’une des softkeys 4 attribuées à « ST1 »- « ST6 » pendant plus
d’une seconde.
Le type de programme est maintenant mémorisé à la position choisie.
Choisir la langue PTY
Vous avez la possibilité de choisir la langue
d’affichage des types de programme.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez l a touche ou 7 autant
Réduction des aigus en cas de
perturbations (HICUT)
La fonction HICUT améliore la qualité du son
en cas de mauvaise réception. Les aigus et
le niveau de perturbation sont automatiquement réduits en cas de perturbations.
Régler HICUT
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou 7 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que « HICUT » apparaisse sur l’afficheur.
ou 7 pour régler HICUT.
« NO HICUT » correspond à aucune réduction, « HICUT 3 » à la réduction automatique
la plus élevée des aigus et du niveau de perturbation.
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche
MENU 8 pour quitter le menu. Le niveau de réduction choisi est ensuite
mémorisé.
Réglage automatique de la bande
passante (SHARX)
La fonction SHARX permet d’éviter dans la
mesure du possible les parasites causées par
les stations voisines. Activez également la
fonction SHARX en cas de forte densité
d’émetteurs.
de fois que nécessaire jusqu’à ce « PTY
LANG » apparaisse sur l’afficheur.
71
ENGLISH
FRANÇAIS
➮ pressez la touche
Optimisation de la réception
radio
ITALIANO
morisé, pressez l’une des softkeys 4
attribuées à « ST1 » - « ST6 ».
Le type de programme choisi apparaît pendant un court instant sur l’afficheur. Pour démarrer la recherche,
MENU 8 pour quitter le menu. La langue choisie est ensuite mémorisée.
NEDERLANDS
➮ Pour choisir un type de programme mé-
➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche
SVENSKA
Ou
ou 7 pour choisir entre « DEUTSCH », « ENGLISH »
et « FRANCAIS ».
➮ Pressez la touche
ESPAÑOL
7
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce
que le type de programme voulu apparaisse sur l’afficheur.
➮ pressez l’une des touches
PORTUGUÊS
Pour choisir un autre programme,
DEUTSCH
MODE RADIO
MODE RADIO
Activer / Désactiver SHARX
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou 7 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« SHARX » apparaisse sur l’afficheur.
ou 7 pour activer ou désactiver SHARX.
« NO SHARX » signifie SHARX inactif,
« SHARX ON » correspond au réglage automatique de la bande passante.
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche
MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage choisi est ensuite mémorisé.
Passage entre Stéréo et Mono
En cas de mauvaise réception radio, vous
pouvez obtenir un son de meilleure qualité
en passant de stéréo à mono. Le passage de
stéréo à mono est automatique. L’autoradio
se remet automatiquement en stéréo dès que
vous le rallumez. Le passage de stéréo à
mono ou inversement se règle dans le menu.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou 7 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« STEREO » ou « MONO » apparaisse
sur l’afficheur.
ou 7 pour choisir entre stéréo et mono.
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche
MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage choisi est ensuite mémorisé.
Changement du mode d’affichage
Vous avez la possibilité de changer le mode
d’affichage. La ligne supérieure de l’afficheur
peut afficher le nom de la station, la fréquence ou le type de programme. La ligne inférieure peut afficher soit l’heure soit le niveau
de mémoire.
72
Changer l’affichage de la ligne
supérieure
➮ Pressez la touche DIS : autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que les informations de votre choix Nom de la station, Fréquence ou Type de programme
apparaissent.
Changer l’affichage de la ligne inférieure
➮ Maintenez la touche DIS : pendant
plus d’une seconde.
L’affichage passe entre l’heure et le niveau
de mémoire.
fois que nécessaire jusqu’à ce que « TA
VOLUME » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Réglez le volume au moyen des tou7 ou du bouton de réglage
ches
du volume.
➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche
MENU 8 pour quitter le menu. Le volume choisi est ensuite mémorisé.
ENGLISH
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou 7 autant de
FRANÇAIS
Votre autoradio est équipé d’un récepteur
RDS EON. Par « EON » (Enhanced Other
Network), on entend le transfert d'informations
de stations à l'intérieur d'une chaîne de stations.
En cas de réception d’une information routière (TA), l’autoradio passe automatiquement
à l’intérieur de la chaîne de stations d’une
station qui ne transmet pas d’informations
routières à la station de radioguidage correspondante de la chaîne de stations.
L’information routière diffusée, il revient automatiquement au dernier programme écouté.
Régler le volume de diffusion des
informations routières
ITALIANO
Réception d’informations
routières
DEUTSCH
INFORMATIONS ROUTIERES
Activer / Désactiver la priorité aux
informations routières
NEDERLANDS
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « TA ».
La priorité aux informations routières est active si « TA » est affiché en vidéo inverse.
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
SVENSKA
Note :
Vous entendez un bip d’avertissement
●
lorsque vous quittez la zone de couverture d’une station de radioguidage dont
vous êtes à l’écoute momentanément
●
lorsque vous quittez la zone de couverture de la station de radioguidage momentanée à l’écoute d’un CD, d’une
cassette ou d’un MiniDisc (selon l’équipement de l’autoradio) et lorsque la recherche automatique ne trouve ensuite
aucune autre station de radioguidage.
●
lorsque vous passez d’une station de
radioguidage à une station ne diffusant
pas d’informations sur le trafic routier.
Désactivez ensuite la fonction de priorité aux
informations routières ou mettez-vous à
l’écoute d’une station de radioguidage.
73
MODE CASSETTE
Sauter des titres (S-CPS)
Mode Cassette
Pour choisir le titre suivant ou un autre titre,
Lecture de cassettes
●
Si vous n’avez pas encore inséré de
cassette dans le lecteur,
➮ pressez la touche
1.
La façade s’ouvre vers l’avant.
➮ Introduisez la cassette, la bande étant
dirigée vers la droite, dans le compartiment à cassette.
➮ Fermez la façade.
7 une ou plusieurs fois de suite jusqu’à ce que le
nombre des titres à sauter apparaisse
sur l’afficheur après « CPS FF ».
Sur l’afficheur apparaît « CPS FF » et le nombre des titres à sauter. La bande avance ensuite au titre suivant ou à l’un des titres suivants.
Pour choisir l’un des titres précédents,
➮ pressez la touche
La cassette est lue dans le dernier sens de
lecture choisi.
7 une ou plusieurs fois de suite jusqu’à ce que le
nombre des titres à sauter apparaisse
sur l’afficheur après « CPS FR ».
Sur l’afficheur apparaît « CPS FR » et le nombre des titres à sauter. La bande recule au
début du titre que vous écoutez ou l’un des
titres précédents.
Ejection de la cassette
Répétition d’un titre
La lecture de la cassette commence par la
face dirigée vers le haut (SIDE A).
●
Si vous avez déjà inséré une cassette
dans le lecteur,
➮ pressez la touche CC <.
➮ Pressez la touche
1.
La façade s’ouvre vers l’avant.
➮ Pressez la touche
sur la façade ouver-
te.
La cassette est éjectée.
➮ Enlevez la cassette
ou
➮ Introduisez une nouvelle cassette.
➮ Fermez la façade.
Changer le sens de lecture
Pour passer entre les deux sens de lecture
SIDE A et SIDE B,
➮ pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « REV ».
Note :
A la fin de la bande, le sens de lecture permute automatiquement (autoreverse).
74
➮ pressez la touche
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « RPT ».
Le titre en question est répété. « RPT ON »
apparaît pendant un court instant sur l’afficheur et « RPT » est affiché en vidéo inverse.
Pendant que la bande recule à la fin du titre
apparaît, « REWIND » sur l’afficheur.
Pour stopper la répétition du titre,
➮ pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « RPT ».
La lecture continue normalement. « RPT
OFF » apparaît pendant un court instant sur
l’afficheur.
Balayer tous les titres d’une
cassette (SCAN)
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « SCA ».
Vous écoutez successivement tous les titres
de la cassette dans l’ordre ascendant pendant quelques secondes.
Pour stopper le balayage,
Recul rapide
➮ pressez de nouveau la softkey 4 attri-
➮ Pressez la touche
buée à la fonction « SCA ».
Le titre balayé momentanément est lu entièrement.
« REWIND » apparaît sur l’afficheur.
Note :
●
La durée de balayage est réglable. Pour
cela, reportez-vous au paragraphe
« Régler la durée de balayage » du chapitre « Mode Radio ».
●
Pour pouvoir utiliser les fonctions SCPS, RPT et SCAN, une pause d’au
moins trois secondes doit séparer les
différents morceaux.
de défilement opposée 7.
La lecture se poursuit.
d’affichage, pressez la touche DIS :
pendant plus de secondes autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que les
informations voulues apparaissent sur
l’afficheur.
Rétablir le compteur
Pour rétablir le compteur,
➮ pressez la touche DIS : pendant plus
de deux secondes.
Note :
Vous pouvez écouter la dernière station de
radio dont vous étiez à l’écoute pendant le
défilement rapide de la bande. Pour cela, la
fonction « RM » doit être active.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « RM ».
« RM » est affiché en vidéo inverse si la fonction RM est active. L’état momentané « RM
ON » ou « RM OFF » apparaît sur l’afficheur
pendant un court instant lorsque vous activez ou désactivez la fonction.
Sauter les blancs (blank skip)
Vous avez la possibilité de sauter automatiquement les blancs de plus de dix secondes.
Pour cela, la fonction « blank skip » doit être
active.
Activer / Désactiver le saut des blancs
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « BLS ».
« BLS » est affiché en vidéo inverse si la fonction Blank skip est active. L’état momentané
« BLS ON » ou « BLS OFF » apparaît sur
l’afficheur pendant un court instant lorsque
vous activez ou désactivez la fonction.
Défilement rapide de la bande
Avance rapide
➮ Pressez la touche
7.
« FORWARD » apparaît sur l’afficheur.
75
ENGLISH
NEDERLANDS
ITALIANO
Activer / Désactiver RM
(moniteur radio)
FRANÇAIS
➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche
SVENSKA
➮ Pour passer entre les différents modes
Stopper le défilement
ESPAÑOL
Différents mode d’affichage vous sont offerts
en mode Cassette :
●
Affichage de la durée de lecture écoulée (« ELAPSED »)
●
Affichage de la durée de lecture restante (« REMAIN »)
●
Affichage du compteur
(« COMPTEUR »)
●
Affichage de l’heure (« CLOCK »)
7.
PORTUGUÊS
Changer d’affichage
DEUTSCH
MODE CASSETTE
MODE CASSETTE
Sélection du type de bande
chrome / métal
Réception d’informations
routières en mode Cassette
Vous avez la possibilité de régler le type de
bande de la cassette insérée. Pour garantir
une lecture de cassette optimale, nous vous
recommandons de toujours régler le type de
bande en fonction de la cassette insérée.
La fonction « TA » (priorité aux informations
routières) permet également de recevoir des
informations routières même pendant la lecture de cassettes. En cas de diffusion d’une
information routière, la lecture s’interrompt et
l’information routière est diffusée. Lisez à cette
fin le chapitre « Réception d’informations routières ».
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou 7 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« CC TAPE » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Réglez le type de bande au moyen des
7.
touches
Pour les bandes de type chrome / métal, choisissez « MTL ON », pour les bandes de type
fer, choisissez « MTL OFF ».
➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche
MENU 8 pour quitter le menu. Le type
de bande choisi est ensuite mémorisé.
Suppression du souffle Dolby * B
Il est recommandé d’activer la fonction Dolby
si la cassette écoutée a été enregistrée en
Dolby B.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction «
».
» est affiché en vidéo inverLe symbole «
se lorsque la fonction Dolby est active.
* Système de suppression du souffle fabriqué sous
licence de Dolby Laboratories. Le nom Dolby et le
sont des marques de Dolby Laborasymbole
tories.
76
➮ Pressez la touche CDC =.
Le menu Changeur CD apparaît sur l’afficheur ; la lecture continue à l’endroit où elle a
été interrompue. Si le compartiment à CD a
été enlevé du changeur, la lecture commence par la première plage du premier CD reconnu par le changeur CD.
Choisir un CD
➮ Pour passer à un autre CD vers le haut
ou vers le bas, pressez la touche ou
7 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le numéro du CD que vous
voulez écouter apparaisse sur l’afficheur.
Différents modes d’affichage vous sont offerts
en mode Changeur CD :
●
Affichage du numéro du CD, du numéro
de la plage et de l’heure.
●
Affichage du numéro du CD, du numéro
de la plage et de la durée de lecture.
●
Affichage du nom du CD et du numéro
de la plage.
➮ Pour passer entre les différents modes
d’affichage, pressez la touche DIS :
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce
que les informations voulues apparaissent sur l’afficheur.
Note:
Le nom d’un CD peut être affiché si un nom a
été donné au CD inséré. Lisez à cette fin le
paragraphe « Nommer un CD ».
Lecture répétée de plages ou de
CD entiers (REPEAT)
ENGLISH
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « RPT ».
« RPT TRCK » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant.
Choisir une plage
➮ Pour répéter le CD entier, pressez de
➮ Pour passer à une autre plage du CD
nouveau la softkey 4 attribuée à la
fonction « RPT ».
« RPT DISC » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant.
momentané vers le haut ou vers le bas,
pressez la touche ou 7 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que le
numéro de la plage que vous voulez
écouter apparaisse sur l’afficheur.
FRANÇAIS
Changer d’affichage
ITALIANO
/ 7
jusqu’à ce que la recherche commence
vers l’arrière ou vers l’avant.
➮ maintenez l’une des touches
NEDERLANDS
Activer le mode Changeur CD
Pour une recherche rapide vers l’arrière ou
vers l’avant,
SVENSKA
Note :
Reportez-vous au mode d’emploi de votre
changeur CD pour toutes informations sur
l’utilisation du changeur CD.
Recherche rapide (audible)
ESPAÑOL
Le changeur Blaupunkt IDC A09 est fourni
avec l’autoradio Arizona DJ70.
Le changeur Blaupunkt CDC A08 est fourni
avec les autoradios Missouri DJ70 et
Washington DJ70.
Pour les autoradios Madrid C70 et Milano
C70, des changeurs CD sont disponibles
chez les revendeurs. Pour connaître les changeurs CD que vous vous pouvez utiliser avec
ces autoradios, reportez-vous à la page 60
du mode d’emploi ou consultez votre revendeur Blaupunkt.
Vous redémarrez la plage écoutée en pressant une seule fois la touche 7.
77
PORTUGUÊS
Mode Changeur CD
(option)
DEUTSCH
MODE CHANGEUR CD
MODE CHANGEUR CD
Stopper REPEAT
Pour stopper la répétition de la plage momentanée ou du CD momentané,
➮ pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « RPT » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « RPT OFF »
apparaisse sur l’afficheur pendant un
court instant.
Lecture aléatoire de plages (MIX)
Pour écouter les plages du CD momentané
dans un ordre aléatoire,
➮ pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « MIX ».
« MIX CD » apparaît sur l’afficheur pendant
un court instant.
Pour écouter toutes les plages de tous les
CD insérés dans un ordre aléatoire,
➮ pressez de nouveau la softkey 4 attribuée à la fonction « MIX ».
« MIX MAG » apparaît sur l’afficheur pendant
un court instant.
➮ pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction « SCA ».
« SCAN » apparaît sur l’afficheur.
Stopper SCAN
Pour stopper le balayage,
➮ pressez de nouveau la softkey 4 attribuée à la fonction « SCA ».
Vous continuez d’écouter la plage balayée
momentanément.
Note :
La durée de balayage est réglable. Pour régler la durée de balayage, reportez-vous au
paragraphe « Régler la durée de balayage »
du chapitre « Mode Radio ».
Nommer un CD
Pour mieux reconnaître vos CD, l’autoradio
vous offre la possibilité de nommer individuellement 99 CD. Les noms peuvent être de sept
lettres au maximum.
« FULL » apparaît sur l’afficheur si vous essayez de nommer plus de 99 CD.
Note :
Les changeurs CDC A 08 et IDC A 09 lisent
tous les CD et toutes les plages aléatoirement. Les autres changeurs lisent d’abord
toutes les plages d’un CD et passent ensuite
au CD suivant.
Introduire / changer le nom d’un CD
Stopper MIX
Vous passez ensuite au mode de sélection.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
➮ Choisissez le CD que vous voulez nom-
fonction « MIX » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « MIX OFF »
apparaisse sur l’afficheur pendant un
court instant.
Balayage de toutes les plages de
tous les CD (SCAN)
Pour écouter successivement toutes les plages de tous les CD contenus dans le changeur dans l’ordre ascendant pendant quelques secondes,
78
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Choisissez « CDC NAME » au moyen
des touches
/
➮ Pressez la touche
7.
ou
7.
mer au moyen des touches
➮ Pressez la touche
ou
/
7.
7.
Vous passez maintenant au mode d’édition.
Si le CD choisi n’a pas encore de nom, sept
sous-tirets apparaissent sur l’afficheur.
Le point d’insertion momentané clignote.
➮ Choisissez vos lettres au moyen des
touches / 7. Si vous voulez utiliser un espace vide, choisissez le soustiret.
➮ Ecoutez le CD dont vous voulez supprimer le nom.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Choisissez « UPDATE » au moyen des
touches
/
7.
➮ Pressez la touche
7.
« CD CLR », et ensuite le nom du CD, apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez et maintenez la touche OK 5.
Au bout de quatre secondes, « DELETING »
apparaît sur l’afficheur.
➮ Relâchez la touche OK 5.
Programmer des plages préférées
Pour programmer vos plages préférées d’un
CD, procédez comme suit :
➮ Choisissez le CD du changeur pour lequel vous voulez programmer vos plages préférées.
➮ Choisissez votre première plage préférée.
Le nom du CD est ensuite supprimé.
➮ Pressez la softkey 4 attribuée à la
➮ Pressez la touche MENU 8 ou OK 5.
fonction « TPM » pendant plus d’une
seconde.
La plage figure ensuite sur la liste des plages
préférées de ce CD.
Supprimer tous les noms de CD
➮ Ecoutez un CD en mode Changeur CD.
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Choisissez « UPDATE » au moyen des
touches
/
7.
➮ Pressez la touche
7.
« CLR ALL » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez et maintenez la touche OK 5.
Au bout de quatre secondes, « DELETING »
apparaît sur l’afficheur.
➮ Relâchez la touche OK 5.
Tous les noms de CD sont supprimés.
➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche
MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage est ensuite mémorisé.
ENGLISH
Supprimer le nom d’un CD
La fonction TPM (Track Program Memory)
permet de programmer, mémoriser et écouter vos plages préférées d’un CD.
Vous pouvez les programmer dans un ordre
quelconque. La lecture s’effectue toujours
dans l’ordre ascendant.
Si la lecture des plages préférées est active,
seules les plages du CD momentané qui ont
été auparavant programmées seront lues. Le
mode CD permet de gérer jusqu’à 30 CD
contenant 40 plages au maximum.
FRANÇAIS
MENU 8 pour quitter le menu. Les
noms introduits sont ensuite mémorisés.
ITALIANO
➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche
Programmer les plages préférées
d’un CD
NEDERLANDS
7.
SVENSKA
ou
➮ Procédez de la même façon pour toutes
les autres plages préférées du CD.
Activer / Désactiver la lecture de plages
préférées
Pour écouter les plages préférées du CD inséré ou stopper la lecture des plages préférées,
➮ pressez la softkey 4 attribuée à la
fonction «TPM ».
L’état momentané de TPM ( «TPM ON » ou
« TPM OFF » ) apparaît sur l’afficheur pendant un court instant.
Si la lecture des plages préférées est active,
« TPM » apparaît en vidéo inverse sur l’afficheur.
79
ESPAÑOL
sez les touches
PORTUGUÊS
➮ Pour déplacer le point d’insertion, utili-
DEUTSCH
MODE CHANGEUR CD
HEURE
MODE CHANGEUR CD
Supprimer des plages de la liste
Pour supprimer des plages de la liste d’un
CD,
CLOCK - Heure
➮ activez TPM.
➮ Choisissez la plage que vous voulez
L’heure peut se régler automatiquement via
le signal RDS. Vous avez aussi la possibilité
de régler l’heure manuellement si vous ne
pouvez pas recevoir de station RDS ou si la
station RDS dont vous êtes à l’écoute n’offre
pas cette fonction.
supprimer.
➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la
fonction « CLR » pendant env. deux secondes.
« TRCK CLR » apparaît pendant un court
instant sur l’afficheur. La plage est ensuite
supprimée de la liste.
Supprimer la liste des plages préférées
d’un CD
Vous avez la possibilité de supprimer toute la
liste des plages préférées d’un CD. Pour cela,
le CD dont vous voulez supprimer la liste doit
être lu.
Régler l’heure
Réglage automatique de l’heure
➮ Pour que l’heure soit réglée automatiquement, pressez la touche MENU 8.
ou 7 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« CLK MAN » (manuel) apparaisse sur
l’afficheur.
Si « CLK AUTO »est affiché, c’est que le réglage automatique de l’heure est déjà actif.
➮ Pressez la touche
7 autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que « CLK
AUTO » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Activez TPM.
➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la
➮ Pressez la touche
fonction « CLR » pendant env. cinq secondes.
« CD CLR » apparaît pendant un court instant sur l’afficheur. La liste est ensuite supprimée.
➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche
Supprimer toutes les listes des plages
préférées
Vous avez la possibilité de supprimer toutes
les listes des plages préférées de tous les
CD. Il faut pour cela insérer un CD pour lequel des plages préférées ont été mémorisées.
➮ Activez TPM.
➮ Maintenez la softkey 4 attribuée à la
fonction « CLR » pendant env. huit secondes.
« ALL CLR » apparaît pendant un court instant sur l’afficheur. Toutes les listes sont ensuite supprimées.
MENU 8 pour quitter le menu. L’heure
réglée est ensuite mémorisée.
L’heure se règle automatiquement quand
vous choisissez « CLK AUTO » et recevez
une station offrant la fonction d’heure RDS
(RDS-CT).
Réglage manuel de l’heure
➮ Pour régler l’heure, pressez la touche
MENU 8.
ou 7 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« CLOCKSET » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche
ou
7.
L’heure apparaît sur l’afficheur. Les heures
clignotent pour vous signaler qu’elles peuvent
être réglées.
➮ Réglez les heures au moyen des touches
80
/
7.
MENU 8 pour quitter le menu. L’heure
réglée est ensuite mémorisée.
Choisir le mode 12 / 24 heures
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou 7 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« 24 H MODE » ou « 12 H MODE » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou
7 pour
changer de mode.
Remarques concernant le réglage
Affichage permanent de l’heure,
l’autoradio étant éteint
Pour régler l’égaliseur, nous vous conseillons
d’utiliser un CD que vous connaissez.
Avant de régler l’égaliseur, mettez les valeurs
de son et de répartition sonore à zéro et désactivez le loudness. Lisez à cette fin le chapitre « Son et répartition sonore ».
➮ Pour afficher l’heure quand l’autoradio
➮ Ecoutez un CD, une cassette ou un Mi-
➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche
MENU 8 pour quitter le menu. Le
mode réglé est ensuite mémorisé.
est éteint et le contact mis, pressez la
touche MENU 8.
niDisc (en fonction de l’équipement de
l’autoradio).
ou 7 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« CLK OFF » ou « CLK ON » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Jugez le son selon vos propres critères.
➮ Reportez-vous ensuite au tableau
ou 7 pour passer entre ON (marche) et OFF (arrêt).
➮ Réglez l’égaliseur comme décrit sous la
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche
MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage est ensuite mémorisé.
« Aide de réglage pour l’égaliseur du
paragraphe « Impression sonore ».
colonne « Remède ».
Allumer / Eteindre l’égaliseur
➮ Pour allumer l’égaliseur, pressez la touche DEQ 6.
« LOW EQ » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pour éteindre l’égaliseur, maintenez la
touche DEQ 6 jusqu’à ce que « DEQ
OFF » apparaisse sur l’afficheur pendant un court instant.
81
ENGLISH
➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche
FRANÇAIS
7.
ITALIANO
/
NEDERLANDS
ches
L’autoradio est équipé d’un égaliseur numérique paramétrique. Dans ce contexte, paramétrique signifie qu’il est possible d’élever ou
de réduire individuellement une fréquence
(GAIN de +8 à -8 dB) pour chacun des trois
filtres paramétriques.
Il s’agit des filtres suivants :
● LOW EQ
32 - 200 Hz
● MID EQ
250- 1 600 Hz
● HIGH EQ
2 000 - 12 500 Hz
Ces filtres paramétriques peuvent être réglés
avec précision sans appareils de mesure. Ils
peuvent avoir un impact décisif sur les qualités sonores à l’intérieur du véhicule.
SVENSKA
➮ Réglez les minutes au moyen des tou-
Egaliseur
ESPAÑOL
touche 7.
Les minutes clignotent.
PORTUGUÊS
➮ Une fois les heures réglées, pressez la
DEUTSCH
EGALISEUR
HEURE
EGALISEUR
Régler l’égaliseur
➮ Pressez la touche DEQ 6.
➮ Choisissez le filtre « LOW EQ », « MID
EQ » ou « HIGH EQ » au moyen de la
touche ou 7.
➮ Pour sélectionner la fréquence, pressez
la touche
ou
7.
➮ Réglez le niveau au moyen de la touche
ou
7.
➮ Pour sélectionner le filtre suivant, pressez d’abord la touche OK 5, ensuite la
touche ou 7.
➮ Une fois tous les réglages effectués,
pressez la touche DEQ 6.
Régler le facteur de qualité du
filtre
➮ Pressez la touche DEQ 6.
➮ Choisissez le facteur de qualité des différents filtres « LO-Q-FAC », « MI-QFAC » ou « HI-Q-FAC » au moyen de la
touche ou 7.
➮ Pour régler le facteur de qualité, pressez la touche
ou
7.
➮ Pour choisir le filtre suivant, pressez
d’abord la touche OK 5, ensuite la touche ou 7.
➮ Une fois tous les réglages effectués,
pressez la touche DEQ 6.
Choisir une ambiance sonore
(Preset)
Vous avez la possibilité de choisir des ambiances sonores prédéfinies pour les styles
de musique suivants.
●
ROCK
●
DISCO
●
JAZZ
●
CLASSIC
●
VOCAL
Les ambiances pour ces styles de musique
sont définies par défaut.
➮ Pressez la touche DEQ 6.
➮ Choisissez « PRESET » au moyen de
la touche
7.
ou
➮ Pour choisir l’ambiance sonore, pressez
la touche
ou
7.
➮ Pressez la touche OK 5.
➮ Une fois tous les réglages effectués,
pressez la touche DEQ 6.
Régler le spectromètre
Le spectromètre affiche à l’aide de symboles
le volume, les réglages de son et de l’égaliseur pendant que vous effectuez vos réglages.
En dehors des réglages, le spectromètre peut
afficher le niveau de sortie de l’autoradio.
Activer / Désactiver le spectromètre
➮ Pressez la touche MENU 8.
« MENU » apparaît sur l’afficheur.
ou 7 autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« PEAK ON » ou « PEAK OFF » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche
ou 7 pour activer ou désactiver le spectromètre.
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche
MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage est ensuite mémorisé.
82
EGALISEUR
Réduire les médiums avec
les filtres : « MID EQ » , « HIGH EQ »
Fréquence : de 1 000 à 2 500 Hz
Niveau : de -4 à -6 dB
Son sourd
Manque de transparence
Pas de brillance des instruments
Amplifier les aigus avec
le filtre : « HIGH EQ »
Fréquence : env. 12 500 Hz
Niveau : de +2 à +4 dB
ENGLISH
Son trop au premier plan
agressif, pas d’effet stéréo
FRANÇAIS
Réduire les médiums inférieurs avec
les filtres : « LOW EQ », « MID EQ »
Fréquence : de 125 à 400 Hz
Niveau : env. -4 dB
ITALIANO
Graves pas nettes
Vibrations
Pression désagréable
NEDERLANDS
Amplifier les graves avec
le filtre : « LOW EQ »
Fréquence : de 50 à 100 Hz
Niveau : de +4 à +6 dB
SVENSKA
Reproduction trop faible des graves
ESPAÑOL
Remède
PORTUGUÊS
Impression sonore / Problème
DEUTSCH
Aide de réglage pour l’égaliseur
83
SOURCES AUDIO EXTERNES
Sources audio externes
A la place du changeur CD, vous avez également la possibilité de connecter une autre
source audio externe via la sortie « line », soit
des lecteurs CD portables, des lecteurs MiniDisc ou des lecteurs MP3.
Il vous faut pour cela activer l’entrée AUX dans
le menu.
Si vous voulez brancher une source audio
externe, vous avez besoin d’un câble d’adaptation. Vous pouvez vous procurer ce câble
auprès d’un revendeur Blaupunkt.
Activer / Désactiver l’entrée AUX
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche 7 autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que « AUX
OFF » ou « AUX ON » apparaisse sur
l’afficheur.
Si « AUX ON » apparaît sur l’afficheur, c’est
que l’entrée est déjà activée.
➮ Pressez la touche
ou
ver ou désactiver AUX.
7 pour acti-
➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche
MENU 8 pour quitter le menu. Le réglage est ensuite mémorisé.
Note :
Quand l’entrée AUX est active, elle peut être
sélectionnée au moyen de la touche CDC =.
84
TMC
TMC pour les systèmes de
navigation dynamiques
TMC signifie « Traffic Message Channel ».
TMC permet de transmettre numériquement
les informations routières qui peuvent être
utilisées par les systèmes de navigation pour
le calcul des itinéraires. Votre autoradio dispose d’une sortie TMC à laquelle il est possible de relier des systèmes de navigation Blaupunkt. Consultez votre revendeur Blaupunkt
pour connaître les systèmes de navigation
utilisables avec votre autoradio.
« TMC » est allumé sur l’afficheur en cas de
connexion d’un système de navigation et de
réception d’une station TMC.
Puissance de sortie :
Délai de mise en marche pour les
préamplificateurs externes
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« AMP DLAY » apparaisse sur l’afficheur.
ou 7 pour régler le délai de mise en marche.
« DLAY OFF » signifie aucun délai de mise
en marche, « DELAY 1 » à « DELAY 4 » correspond au délai de mise en marche en secondes.
➮ Pressez la touche
➮ Pressez la touche OK 5 ou la touche
MENU 8 pour quitter le menu. Le délai
de mise en marche réglé est ensuite
mémorisé.
DEUTSCH
ITALIANO
Gammes d’ondes :
FM :
PO :
GO :
87,5 – 108 MHz
531 – 1 602 kHz
153 – 279 kHz
NEDERLANDS
➮ Pressez la touche MENU 8.
➮ Pressez la touche ou 7 autant de
Tuner
Bande passante FM : 30 - 15 000 Hz
Cassette
Bande passante :
30 - 20 000 Hz
Sortie préamp
4 canaux :
4V
Sortie AUX
Sensibilité d’entrée :
1,2 V / 10 kΩ
PORTUGUÊS
Vous pouvez définir un délai de mise en marche pour les préamplificateurs reliés à la sortie Préampli. Le délai maximal est de quatre
secondes.
puissance sinusoïdale 4 x 25 watts
conformément à
DIN 45 324, 14,4 V
puissance maximale 4 x 45 watts
ENGLISH
Amplificateur
SVENSKA
Via la connectique correspondante de l’autoradio, vous avez la possibilité de connecter
des préamplificateurs externes et un subwoofer.
Nous vous recommandons d’utiliser les produits adéquats de la gamme Blaupunkt ou
Velocity.
Caractéristiques
techniques
ESPAÑOL
Préamplificateurs / Subout
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
FRANÇAIS
PREAMPLI / SUBOUT
Sous réserve de modifications
85
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service aprèsvente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers /
Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de serviço
Deutschland
Belgique / België
France
Nederland
Great Britain
Ireland
Danmark
Sverige
Norge
Suomi
Österreich
EÏÏ¿˜
âeská republika
USA
Singapore
Slovensko
Tel.:
Fax:
0 18 05 00 02 25
02.525. 54.44
014 010 70 07
023 565 63 48
018 958 383 66
(01) 4149400
44 89 83 60
08 750 15 00
66 81 70 00
094 359 91
01 610 39 0
015 762 241
026 130 04 41
800-266 25 28
006 535 054 47
042 175 873 212
0 51 21 49 40 02
02.525.54.48
014 010 73 20
023 565 63 31
018 958 383 94
(01) 4598830
44 89 86 44
08 750 18 10
66 81 71 57
094 359 92 36
01 610 39 391
015 769 473
026 130 05 14
708-681 71 88
006 535 053 12
042 175 873 229
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
09/00 TRO
K7/VKD 8 622 402 512

Manuels associés