Sharp XE-A301 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
80 Des pages
Sharp XE-A301 Manuel du propriétaire | Fixfr
XE-A301
ELECTRONIC CASH REGISTER
ELEKTRONISCHE REGISTRIERKASSE
CAISSE ENREGISTREUSE ELECTRONIQUE
CAJA REGISTRADORA ELECTRONICA
ELEKTRONISCHE KASSA
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MODEL
MODELL
MODELE
MODELO
MODEL
XE-A301
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
A301(Cover2-3)
03.4.24 7:33 PM
Page C2
CAUTION:
The cash register should be securely fitted to the supporting platforms to avoid instability
when the drawer is open.
CAUTION:
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
VORSICHT:
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
ATTENTION:
La prise de courant murale devra être installée à proximité de l’équipement et devra être
facilement accessible.
AVISO:
El tomacorriente debe estar instalado cerca del equipo y debe quedar bien accesible.
VARNING:
Det matande vägguttaget skall placeras nära apparaten och vara lätt åtkomligt.
LET OP:
Het stopcontact dient in de buurt van de kassa en gemakkelijk toegangbaar te zijn.
CAUTION:
For a complete electrical disconnection pull out the mains plug.
VORSICHT:
Zur vollständigen elektrischen Trennung vom Netz den Netzstecker ziehen.
ATTENTION:
Pour obtenir une mise hors-circuit totale, débrancher la prise de courant secteur.
AVISO:
Para una desconexión eléctrica completa, desenchufar el enchufe de tomacorriente.
VARNING:
För att helt koppla från strömmen, dra ut stickproppen.
LET OP:
Trek de stekker uit het stopcontact indien u de stroom geheel wilt uitschakelen.
A301_1(F)
03.4.24 7:52 PM
Page 1
English
INTRODUCTION
Nous vous remercions beaucoup pour votre achat de la Caisse Enregistreuse Electronique SHARP, Modèle
XE-A301.
Veuillez lire attentivement ce Manuel d’instructions avant d’utiliser votre machine, de manière à en
comprendre parfaitement son fonctionnement et ses possibilités.
Veuillez conserver ce Manuel pour vous y référer ultérieurement. Cela vous aidera si vous rencontrez
n’importe quel problème opérationnel.
Deutsch
PRECAUTION !
Assurez-vous d’initialiser la caisse enregistreuse avant de commencer à l’utiliser. Sinon, les contenus
de la mémoire seront déformés et un fonctionnement défectueux de la caisse enregistreuse se produira. Pour
cette procédure, veuillez vous référer à la page 8.
IMPORTANT
Español
Français
• Faites très attention lors de l’enlèvement ou de la remise en place du capot de l’imprimante. Un
coupoir très tranchant y est installé.
• Installez la caisse enregistreuse dans un endroit qui ne soit pas exposé à un ensoleillement direct, à
des changements anormaux de températures, à une humidité élevée ou exposé à des éclaboussures
d’eau.
Une installation dans de pareils endroits pourrait endommager le boîtier et les composants électroniques.
• Ne faites pas fonctionner l’enregistreuse avec des mains humides.
De l’eau pourrait pénétrer à l’intérieur de l’enregistreuse et entraîner une panne des éléments internes.
• Lorsque vous nettoyez l’enregistreuse, utilisez un tissu sec et doux. N’utilisez jamais de solvants,
tels que de la benzine et/ou un diluant pour peinture.
L’utilisation de tels produits chimiques amènerait la décoloration ou la détérioration du boîtier.
• L’enregistreuse peut être branchée sur n’importe quelle prise de courant murale [tension officielle
(nominale)].
D’autres dispositifs électriques utilisés sur le même circuit électrique risquent d’entraîner un fonctionnement
défectueux de la caisse enregistreuse.
• Pour un débranchement électrique total, retirez la fiche principale.
PRECAUTION
Cette Caisse Enregistreuse Electronique possède un circuit de protection de la mémoire incorporé qui
fonctionne avec des piles rechargeables.
Comme vous le savez, toutes les piles, à un moment donné, ont tendance à se décharger même si elles ne
sont pas utilisées. Par conséquent, pour assurer une charge initiale adéquate dans le circuit de protection, et
pour éviter autant que possible une perte éventuelle de la mémoire lors de l’installation, il est conseillé que
chaque unité soit rechargée pendant une période de 24 à 48 heures avant d’utiliser la caisse enregistreuse. Il
est à noter aussi que si les piles rechargeables ont été complètement déchargées, la caisse enregistreuse
sera automatiquement initialisée au moment de mettre l’énergie en marche.
Pour recharger les piles, la machine doit être enfichée et le commutateur de mode doit être réglé sur un
position autre que “ ”. Cette précaution pour la recharge peut vous éviter de faire appel inutilement à un
service de dépannage.
Pour une configuration aisée, voir
“POUR METTRE EN MARCHE” (page 7).
1
A301_1(F)
03.4.24 7:52 PM
Page 2
TABLE DES MATIERES
INTRODUCTION ............................................................................................................................................1
IMPORTANT ..................................................................................................................................................1
PRECAUTION................................................................................................................................................1
TABLE DES MATIERES................................................................................................................................2
COMPOSANTS ET LEURS FONCTIONS.....................................................................................................4
1 Vue extérieure .......................................................................................................................................4
2 Imprimante ............................................................................................................................................4
3 Commutateur de mode et clés de mode ...............................................................................................5
4 Clavier ...................................................................................................................................................5
5 Affichages..............................................................................................................................................6
6 Clé de verrouillage du tiroir ...................................................................................................................6
POUR METTRE EN MARCHE.......................................................................................................................7
POUR L’OPERATEUR
ENTREES POUR DES VENTES DE BASE ................................................................................................11
1 Exemple d’entrée pour des ventes de base ........................................................................................11
2 Avertissement d’une erreur .................................................................................................................12
3 Entrées d’articles .................................................................................................................................13
Entrées d’un seul article ...............................................................................................................13
Entrées répétées ..........................................................................................................................14
Entrées multiplicatives ..................................................................................................................15
Entrées de la fixation de prix fractionnés......................................................................................15
Entrées de la vente au comptant d’un seul article (SICS) ............................................................16
4 Affichage de totaux partiels .................................................................................................................16
5 Achèvement d’une opération...............................................................................................................16
Vente au comptant ou contre un chèque......................................................................................16
Vente au comptant ou contre un chèque qui ne nécessite pas l’entrée d’une offre .....................17
Vente à crédit ...............................................................................................................................17
Vente contre une offre mixte ........................................................................................................18
6 Calcul d’une T.V.A. (Taxe à la valeur ajoutée)/taxe ............................................................................18
Système de T.V.A./taxe ................................................................................................................18
FONCTIONS FACULTATIVES ....................................................................................................................19
1 Entrées auxiliaires ...............................................................................................................................19
Calculs de pourcentages (primes ou rabais) ................................................................................19
Entrées de déductions ..................................................................................................................20
Entrées de remboursements ........................................................................................................20
Entrées et impression de numéros de codes non-additifs............................................................21
2 Traitement d’un payement annexe ......................................................................................................21
Change d’une monnaie ................................................................................................................21
Entrées de comptes admis ...........................................................................................................22
Entrées de décaissements ...........................................................................................................22
Pas de vente (échange) ...............................................................................................................22
Encaissement d’un chèque ..........................................................................................................23
3 Entrées de touches (touches [ et ]) dans une séquence automatique ......................................23
RECTIFICATION..........................................................................................................................................23
1 Rectification de la dernière entrée (annulation directe) .......................................................................23
2 Rectification de l’avant-dernière entrée ou d’une entrée précédente (annulation indirecte) ...............24
3 Annulation d’un total partiel .................................................................................................................24
4 Rectification d’entrées incorrectes non traitées par la fonction d’annulation directe ou indirecte .......24
ENTREE SUPERPOSEE D’UN EMPLOYE.................................................................................................25
2
A301_1(F)
03.4.24 7:52 PM
Page 3
POUR LE DIRECTEUR
AVANT LA PROGRAMMATION ................................................................................................................26
PROGRAMMATION DE FONCTIONS DE BASE (Pour un démarrage rapide) .......................................26
1 Programmation de la date et de l’heure ..............................................................................................26
2 Programmation de taxes .....................................................................................................................27
Programmation du taux d’une taxe...............................................................................................27
PROGRAMMATION DE FONCTIONS AUXILIAIRES.................................................................................28
1 Programmation de rayons ...................................................................................................................28
2 Programmation de PLU (prix par article déjà programmé) et de rayons auxiliaires.........................................30
3 Programmation de touches diverses ...................................................................................................31
Taux pour %, & et V .............................................................................................................31
Montant pour - ..........................................................................................................................32
Limitation du taux de pourcentage pour % et &.......................................................................32
Paramètres de fonction pour %, & et - ...............................................................................33
Paramètres de fonction pour V ..................................................................................................33
Paramètres de fonction pour r, R, X, Y, c, b et A (lorsqu’on utilise en
tant que touche TL) ......................................................................................................................34
4 Programmation d’un texte ...................................................................................................................35
PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES ...................................................................................43
1 Programmation du numéro de l’enregistreuse et du numéro consécutif .............................................43
2 Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions ...................................................................44
Sélection de fonctions pour des touches diverses .......................................................................44
Disposition pour une impression ..................................................................................................45
Disposition d’impression d’un reçu ...............................................................................................45
Autres programmations ................................................................................................................46
3 Programmation 2 pour la sélection de diverses fonctions ...................................................................49
Mode d’économie d’énergie .........................................................................................................50
Disposition de l’impression d’un message logotype .....................................................................50
Affectation des codes d’employés ................................................................................................51
Limitation d’entrée numérique pour les liquidités en caisse (CID) (Somme préréglée)................51
Limitation d’entrée numérique pour l’encaissement d’un chèque.................................................51
Limitation d’entrée numérique pour le rendu sur un chèque ........................................................51
Densité de l’imprimante thermique ...............................................................................................52
Choix de la langue ........................................................................................................................52
Spécification d’un employé stagiaire pour le mode de formation .................................................52
Programmation de la touche AUTO ............................................................................................53
4 Programmation de l’EURO ..................................................................................................................54
5 Lecture de programmes mémorisés ...................................................................................................56
MODE DE FORMATION ..............................................................................................................................57
LECTURE (X) ET REMISE A ZERO (Z) DES TOTAUX DE VENTES ........................................................58
DÉCLARATION OBLIGATOIRE DE LIQUIDITÉS/CHEQUES EN CAISSE ...............................................65
ENTREES DE SURPASSEMENTS .............................................................................................................66
RECTIFICATION APRES L’ACHEVEMENT D’UNE OPERATION (Mode d’annulation) .........................66
FONCTION DE TRANSITION DE L’EURO .................................................................................................67
ENTRETIEN PAR L’OPERATEUR..............................................................................................................70
1 Dans le cas d’une panne de courant ...................................................................................................70
2 Dans le cas d’une erreur de l’imprimante ............................................................................................70
3 Précautions pour la manipulation de l’imprimante et du papier d’enregistrement ...............................70
4 Remplacement du rouleau de papier ..................................................................................................71
5 Suppression d’un bourrage du papier .................................................................................................73
6 Nettoyage de la tête d’impression .......................................................................................................73
7 Enlèvement du casier pour l’argent et du tiroir ....................................................................................74
8 Ouverture du tiroir à la main ................................................................................................................74
9 Avant d’appeler pour un dépannage ...................................................................................................75
Tableau des messages d’erreurs .................................................................................................75
DONNEES TECHNIQUES ...........................................................................................................................76
3
A301_1(F)
03.4.24 7:52 PM
Page 4
COMPOSANTS ET LEURS FONCTIONS
1 Vue extérieure
Vue frontale
Affichage de l’opérateur
Vue arrière
Affichage du client
(Type à éjection)
Capot de l’imprimante
Papier pour les reçus
Fenêtre de la bande de
détails quotidiens
Câble d’alimentation
Commutateur de mode
Serrure du tiroir
Clavier
Tiroir-caisse
2 Imprimante
L’imprimante est une imprimante thermique de type biposte pour reçus/bande
de détails quotidiens et, par conséquent, elle ne nécessite aucune sorte de
cartouche ou de ruban encreur.
Soulevez l’arrière du capot de l’imprimante pour le retirer. Pour le réinstaller,
l’accrocher sur les cliquets du boîtier et le refermer.
Avertissement: Un coupoir pour papier est installé sur l’imprimante (côté
des reçus). Faites attention à ne pas vous blesser.
Bobine enrouleuse
Logement du
rouleau de papier
Toboggan à
papier
Levier de
relâchement
de la tête
d’impression
4
Levier de relâchement de la tête d’impression
La tête d’impression peut être soulevée avec le levier
vert situé sur le côté droit de l’imprimante. En tirant le
levier vers l’avant, on soulèvera la tête d’impression. Si
le papier est bloqué et que vous ayez besoin de
déplacer la tête plus en avant, vous pouvez tirer le
levier jusque vers vous et procéder ainsi à l’enlèvement
du papier bloqué.
N’essayez pas de retirer le rouleau de
papier avec la tête positionnée vers le bas.
Cela risquerait d’endommager l’imprimante
et la tête d’impression.
A301_1(F)
03.4.24 7:52 PM
Page 5
3 Commutateur de mode et clés de mode
MA
Le commutateur de mode peut être mis en marche en y introduisant l’une des deux clés de mode fournies – clé
du directeur (MA) ou de l’opérateur (OP). Ces clés ne peuvent être introduites ou retirées que lorsque le
commutateur de mode est sur la position “REG” ou “ ”.
Le commutateur de mode a les réglages suivants:
:
Ce mode bloque toutes les opérations de l’enregistreuse.
(L’alimentation secteur est mise hors circuit.)
Aucun changement ne se produit dans les données de
l’enregistreuse.
OP X/Z:
Pour obtenir des rapports X ou Z d’un employé individuel et
obtenir des rapports immédiats. Il peut être utilisé pour alterner la
condition d’un reçu sur “ON” et “OFF” en appuyant sur la touche
.
R
Clé du directeur (MA)
REG:
Pour des entrées de ventes.
PGM:
Pour programmer divers articles.
:
Pour introduire le mode d’annulation. Ce mode permet une
rectification après l’achèvement d’une opération.
MGR:
Pour des entrées réservées au directeur. Le directeur peut utiliser
Clé de l’opérateur (OP)
ce mode pour une entrée de surpassement.
X1/Z1:
Pour obtenir un rapport X/Z pour divers totaux quotidiens.
X2/Z2:
Pour obtenir un rapport X/Z pour un regroupement périodique
(hebdomadaire ou mensuel).
OP
4 Clavier
Disposition du clavier
1
6
36
31
26
21
17
12
7
2
37
32
27
22
18
13
8
3
38
33
28
23
19
14
9
4
39
34
29
24
20
15
10
5
40
35
30
25
11
16
Les petits caractères au bas ou à la partie inférieure droite de chaque touche indiquent les
fonctions ou les caractères qui peuvent être utilisés pour des entrées de caractères pour la
programmation d’un texte. Pour les détails, se référer à la page 35.
Noms des touches
RECEIPT
JOURNAL
RA
RCPT
/PO
ESC
Touche d’alimentation en
papier pour les reçus
Touche d’alimentation en
•
papier pour la bande de détails
CL
Touche de compte admis
Touche d’impression pour
reçus/Décaissement
Touche d’annulation
PLU
/SUB
Touche d’échappement
DEPT
#
%1 %2
RF
Touches de
pourcentages 1 et 2
Touche de multiplication
Touche du point de
décimalisation
Touche d’effacement
Touches
numériques
Touche de PLU/Rayon auxiliaire
Touche d’entrée du code d’un
rayon
Touche de changement d’un
rayon
Touche d’entrée du code d’un
employé
0
00
DEPT
SHIFT
Touche de remboursement
CLK#
Touche de rabais
1
21
~
40
20
~ 9
Touches des rayons
Touches de séquences
automatiques 1 et 2
Touche de conversion d’une
EX
monnaie étrangère
Touche de taxe à la valeur
VAT
ajourtée
CR1 CR2 Touches de crédits
d’achats 1 et 2
CH1 CH2 Touches de chèques 1
et 2
Touche de code non#/ TM/ST
additif/Affichage de
l’heure/Total partiel
Touche de total/
TL / NS
Non-vente
AUTO AUTO
1
2
5
A301_1(F)
03.4.24 7:52 PM
Page 6
5 Affichages
Affichage de l’opérateur
Code de l’employé ou nom du mode
Zone d’affichage du
texte d’une fonction
Zone d’affichage d’une
entrée numérique
Indicateur de mise hors circuit des reçus
Repère de répétition/Repère d’une somme préréglée/Repère d’économie de consommation
• Code de l’employé ou nom du mode
Le mode dans lequel vous vous trouvez est affiché. Lorsqu’un employé est affecté, le code de l’employé
est affiché sur le mode REG ou OP X/Z. Par exemple, “?01?” est affiché lorsque l’employé 01 est
affecté.
• Repère de répétition
Le nombre de répétitions est affiché, en démarrant à “2” et il est incrémentiel avec chaque répétition.
Lorsque vous avez enregistré dix fois, l’affichage montrera “0”. (2 ➞ 3 ......9 ➞ 0 ➞ 1 ➞ 2...)
• Repère d’une somme préréglée
Lorsque le montant dans le tiroir atteint la somme que vous avez préprogrammée, le repère de la
somme préréglée “X” est affiché pour vous avertir de retirer l’argent et de le placer dans un endroit sûr.
• Repère d’économie de consommation
Lorsque la caisse enregistreuse entre sur le mode d’économie d’énergie, le repère d’économie de
consommation (point décimal) s’éclaire.
• Zone d’affichage du texte d’une fonction
Les indicatifs d’articles de rayons et de PLU/rayons auxiliaires ainsi que les textes de fonctions que vous
utilisez, tels que %1, (-) et CASH sont affichés. Pour les détails des textes de fonctions, veuillez vous
référer à la page 40.
Lorsqu’un montant doit être introduit ou a été introduit, “AMOUNT” est affiché. Lorsqu’un montant doit
être introduit, ------- est affiché dans la zone d’entrée numérique avec “AMOUNT”. Lorsqu’un prix
préréglé a été réglé, le prix est affiché dans la zone d’entrée numérique avec “AMOUNT”.
• Zone d’affichage d’une entrée numérique
Les chiffres introduits en utilisant les touches numériques sont affichés ici.
Affichage de la date et de l’heure
La date et l’heure apparaissent sur l’affichage sur le mode OP X/Z, REG ou MGR. Sur le mode REG ou
MGR, appuyez sur la touche s pour faire afficher la date et l’heure.
Message d’une erreur
Lorsqu’une erreur se produit, le message d’erreur correspondant est affiché dans la zone d’affichage du
texte d’une fonction. Pour les détails concernant les messages d’erreurs, veuillez vous référer à “Tableau
des messages d’erreurs” à la page 75.
Affichage du client
(Type à éjection)
Repère d’économie de consommation
(Le repère ne s’éclaire que sur le mode d’économie d’énergie.)
6
ro
ui
lla
er
r
Ve
r
i
ou
Dé
v
ge
lla
SK1-1
Cette clé verrouille et déverrouille le tiroir-caisse. Pour le
verrouiller, tournez la clé de 90° dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Pour le déverrouiller, tournez la clé
de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre.
ge
6 Clé de verrouillage du tiroir
A301_1(F)
03.4.24 7:52 PM
Page 7
POUR METTRE EN MARCHE
Veuillez suivre la procédure indiquée ci-dessous.
1
Installation de la caisse enregistreuse
Déballez la caisse enregistreuse et assurez-vous que tous les accessoires y soient. Pour des détails
sur les accessoires, veuillez vous référer à la section des “Données Techniques”.
Pour l’installation de la caisse enregistreuse, utilisez une surface stable à proximité d’une prise de courant
secteur et dans un endroit où l’enregistreuse ne soit pas soumise à des éclaboussures d’eau ou à un
ensoleillement direct. Puis, installez l’enregistreuse en utilisant le support-cornière de fixation fourni avec elle. Le
support-cornière de fixation empêche le déplacement de l’enregistreuse lorsque le tiroir s’ouvre. En accrochant
l’enregistreuse à ce support, vous pourrez la fixer dans la position appropriée.
Suivez la procédure indiquée ci-dessous.
Comment installer le support-cornière de fixation
1. Nettoyez entièrement l’emplacement où le support-cornière
de fixation (B) doit être installé.
2. Dénudez le ruban adhésif sur le support-cornière de fixation.
3. Accrochez le support-cornière de fixation au crochet (A) qui
est situé à la partie inférieure de l’enregistreuse.
4. Attachez fermement le support-cornière de fixation à la
surface du comptoir ou de la table, nettoyée ci-dessus.
B
A
Comment retirer l’enregistreuse du support-cornière de fixation
1. Soulevez l’avant de l’enregistreuse et tirez-la vers vous.
7
A301_1(F)
03.4.24 7:52 PM
2
Page 8
Initialisation de la caisse enregistreuse
De manière à ce que votre caisse enregistreuse fonctionne correctement, vous devez
l’initialiser avant de l’utiliser pour la première fois. Suivez la procédure ci-dessous.
1. Assurez-vous que la fiche du câble d’alimentation ne soit pas insérée dans une prise de courant secteur.
2. Introduisez la clé du directeur (MA) dans le commutateur de mode et tournez-la
sur la position PGM.
OPX/Z
REG
MGR
X1/Z1
X2/Z2
PGM
3. Tout en maintenant enfoncée la touche } et la touche l, insérez la fiche
dans une prise de courant secteur. Un avertissement sonore retentira trois
fois et “??? MRS. ???” sera affiché.
4. La caisse enregistreuse est maintenant initialisée. L’affichage de
l’enregistreuse indiquera “0.00” avec “PGM”.
*** MRS. ***
PGM
0.00
S’il n’y a pas d’avertissement sonore lorsque la fiche est introduite, l’initialisation n’a pas été
satisfaisante. (Cela se produira lorsque la tension est élevée car vous avez fait fonctionner la
caisse enregistreuse juste avant l’initialisation.) Dans ce cas, attendez au moins dix secondes
après avoir retiré la fiche, puis initialisez à nouveau la caisse enregistreuse.
Précaution
La caisse enregistreuse a un circuit de protection de la mémoire incorporé qui fonctionne avec des
piles rechargeables. Du fait que les piles rechargeables ont été déchargées, veuillez charger les
piles un ou deux jours avant d’utiliser la caisse enregistreuse pour la première fois. Pour charger
les piles, réglez le commutateur de mode sur une position autre que “ ” avec le câble
d’alimentation enfiché dans une prise de courant secteur. Si les piles n’ont pas été chargées, toutes
les données programmées et les données des ventes ne pourront être sauvegardées.
Si par erreur vous appuyez sur une touche, un message d’erreur tel que “HEAD UP” ou “PAPER
EMPTY” sera affiché. Appuyez sur la touche l pour effacer le message après l’installation des
rouleaux de papier.
3
Préparation pour l’imprimante
Pour rendre la caisse enregistreuse prête à fonctionner, retirez
le dispositif de retenue et réglez le levier de relâchement de la tête
d’impression sur la position d’impression.
Dispositif
de retenue
1. Soulevez l’arrière du capot de l’imprimante et retirez-le.
2. Retirez le dispositif de retenue blanc à la position indiquée à droite.
Veuillez conserver ce dispositif de retenue pour une utilisation
ultérieure lors d’un transport de la caisse enregistreuse.
3. Déplacez le levier de relâchements de la tête d’impression sur la
position d’impression, tel qu’il est illustré à droite.
8
Levier de
relâchements de la
tête d’impression
(position
d’impression)
A301_1(F)
03.4.24 7:52 PM
4
Page 9
Installation des rouleaux de papier
Précaution: Un coupoir pour le papier est installé sur l’imprimante (du côté des reçus). Faites
attention lors de l’installation des rouleaux de papier.
L’enregistreuse peut imprimer des reçus et des bandes de détails quotidiens. Pour l’imprimante, vous devez
installer les rouleaux de papier (pour les reçus et la bande de détails quotidiens) fournis avec l’enregistreuse.
Installez les rouleaux de papier selon la procédure montrée ci-dessous avec le câble d’alimentation raccordé et
le commutateur de mode réglé sur la position PGM:
Comment couper un rouleau de papier et l’installer dans le logement pour rouleau de papier:
Vers
l’imprimante
Correct
Incorrect
Vers
l’imprimante
Incorrect
Correct
1. Coupez approximativement un tour de chaque rouleau de papier. Assurez-vous que l’extrémité du papier
soit coupée, comme il est illustré ci-dessus.
2. Installez un rouleau de papier dans le logement pour rouleau de papier du côté des reçus, comme il est
illustré ci-dessus.
3. Insérez l’extrémité du rouleau de papier dans le toboggan à papier
jusqu’à ce qu’elle soit retenue par l’alimentation automatique de
l’imprimante et ressorte à la partie supérieure de l’imprimante. Si
l’imprimante ne capte pas le papier, faites avancer le papier en
appuyant sur la touche
.
{
4. Coupez l’excès de papier avec le coupoir pour papier.
5. Installez un rouleau de papier dans le logement pour rouleau de
papier de la bande de détails quotidiens.
6. Insérez l’extrémité du rouleau de papier dans le toboggan à papier jusqu’à ce qu’elle soit retenue par
l’alimentation automatique de l’imprimante et ressorte à la partie supérieure de l’imprimante. Si l’imprimante
ne capte pas le papier, faites avancer le papier en appuyant sur la touche
.
}
7. Insérez l’extrémité du papier dans la fente de la bobine d’enroulement.
(Appuyez sur la touche
c’est nécessaire.)
} pour faire avancer davantage de papier si
8. Enroulez le papier de deux ou trois tours autour de l’axe de la bobine.
9. Installez la bobine sur le support et appuyez sur la touche } pour
retendre le papier détendu.
10.Remettez en place le capot de l’imprimante.
9
A301_1(F)
5
03.4.24 7:52 PM
Page 10
Programmation de la date, de l’heure et de la T.V.A./taxe
La caisse enregistreuse permet d’utiliser des langues libellées en anglais, allemand, français et
espagnol. Elle est préréglée pour l’anglais. Si vous désirez changer de langue, vous devez le faire
avant d’effectuer une programmation. Référez-vous à “Sélection d’une langue” dans la section
“Programmation 2 pour la sélection de diverses fonctions” pour le changement de la langue.
Avant de procéder à un enregistrement des ventes, vous devez programmer:
• la date
• l’heure
• la T.V.A./taxe
Veuillez vous référer à la section PROGRAMMATION DE FONCTIONS DE BASE pour plus de détails (page
26).
6
Programmation d’autres articles nécessaires
Du fait que la caisse enregistreuse est préprogrammée, elle peut donc être utilisée avec un minimum
de réglages et elle vous fournit en outre certaines fonctions disponibles. Avant de commencer une
programmation, veuillez lire entièrement la section concernant les opérations de ventes afin de mieux
comprendre les fonctions disponibles.
Réglage (tabulation) de la position du point de décimalisation pour une monnaie nationale
Implicitement, “2” est sélectionné. Lorsque votre pays a un réglage de tabulation différent, vous devez changer
le réglage. Veuillez vous référer à “Autres programmations” dans “Programmation 1 pour la sélection de
diverses fonctions” (code du travail 61) à la page 46.
Système d’arrondi
Lorsque votre pays a un système particulier d’arrondi, tels que l’Australie, la Suisse, la Norvège, la Suède, le
Danemark et l’Afrique du sud, vous devez modifier le réglage pour qu’il puisse s’adapter à votre pays. Pour le
réglage concernant l’Australie, la Suisse, la Norvège et l’Afrique du sud, veuillez vous référer à “Autres
programmations” dans “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code du travail 67) à la page
48. Pour le réglage concernant la Suède et le Danemark, veuillez vous référer à “Autres programmations” dans
“Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code du travail 69) à la page 49.
T.V.A./taxe
La caisse enregistreuse permet 6 sortes de systèmes de T.V.A./taxes. Choisissez tout d’abord le système de
T.V.A./taxes approprié, puis réglez les taux de taxes (jusqu’à 4 taux) et affectez les statuts taxables aux rayons.
Implicitement, T.V.A. 1 est affecté à tous les rayons.
7
10
Démarrage pour des entrées de ventes
Maintenant vous êtes prêt pour exécuter des enregistrements de ventes.
A301_2(F)
03.4.24 7:53 PM
Page 11
POUR L’OPERATEUR
ENTREES POUR DES VENTES DE BASE
1 Exemple d’entrée pour des ventes de base
Ci-dessous est montré un exemple d’entrée de ventes de base lorsque les articles sont vendus au comptant.
Pour les détails sur l’opération, veuillez vous référer à chaque section.
Réglage du commutateur de mode
REG
OPX/Z
MGR
1. Tournez le commutateur de mode sur la position REG.
X1/Z1
Affectation d’un employé
X2/Z2
2. Introduisez votre code d’employé. (Par exemple, le code de l’employé est 1.
PGM
Appuyez dans l’ordre sur les touches 1 et L.) Après l’initialisation de la
caisse enregistreuse, le code de l’employé 1 est sélectionné automatiquement.
Entrées d’articles
3. Introduisez le prix pour le premier article du rayon. (Par exemple, pour 15,00, introduisez 15:, et
appuyez sur la touche du rayon approprié.)
Pour les rayons 21 à 40, appuyez d’abord sur la touche D avant d’appuyer sur la touche du rayon.
Pour les rayons 41 et au-delà, introduisez le code du rayon en utilisant les touches numériques, appuyez
sur la touche d et introduisez ensuite le prix. Puis, appuyez à nouveau sur la touche d.
4. Répétez l’étape 3 pour tous les articles du rayon.
Affichage de totaux partiels
5. Appuyez sur la touche s pour faire afficher le dû du montant.
Achèvement d’une opération
6. Introduisez le montant reçu provenant du client. (Vous pouvez omettre cette étape si la somme offerte est la
même que celle du total partiel.)
7. Appuyez sur la touche A, le requis du rendu sera affiché et le tiroir s’ouvrira.
8. Détachez le reçu et donnez-le au client avec son rendu.
9. Refermez le tiroir.
Exemple de manipulation des touches
Affectation
d’un employé
Entrées
des articles
Affichage
du total partiel
1L
CLERK 01
?01?
-01-
1500 ¡
DEPT.01
?01?
15.00
2300 ™
DEPT.02
?01?
s
A
Message logotype
23.00
SUBTOTAL
?01?
38.00
?01?
4000
Achèvement
de l’opération
Impression du reçu
4000
CHANGE
(Dans cet exemple, le système de taxes est
réglé sur une T.V.A. 1 automatique et le taux
de taxe est réglé sur 6,25%.)
?01?
2.00
Date/Heure/Code de l’employé
Numéro de l’enregistreuse/Numéro
consécutif/Nom de l’employé
Articles
Prix
N’est pas imprimé lorsque des
articles non taxables sont vendus.
Quantité totale
Montant total
Offre au comptant/Montant reçu
Change
11
A301_2(F)
03.4.24 7:53 PM
Page 12
Affectation d’un employé
Avant n’importe quelle entrée d’articles, les employés doivent introduire leur code d’employé dans
l’enregistreuse. Cependant, l’entrée du code peut ne pas être nécessaire lorsque le même employé traite les
opérations suivantes. Les codes des l’employés 1 à 4 peuvent être affectés implicitement.
■ Entrée dans le système (sur le mode REG,
MGR,
)
■ Sortie du système (sur le mode REG,
MGR,
)
Pour afficher le code de l’employé introduit
Code de l’employé
L
L
L
Fonction de mise en circuit/hors circuit des reçus
Lorsque vous utilisez l’imprimante pour l’établissement de reçus, vous pouvez invalider l’impression pour reçus
sur le mode REG pour économiser du papier en utilisant la fonction de mise en circuit/mise hors circuit pour
reçus. Pour invalider l’impression pour reçus, appuyez sur la touche R sur le mode OP X/Z. Cette touche
alterne sur la condition de mise en circuit et hors circuit pour l’impression d’un reçu. Lorsque la fonction est sur
le statut de mise hors circuit, l’indicateur de mise hors circuit pour reçus “_” s’éclaire.
Votre enregistreuse imprimera des rapports, sans tenir compte du statut des reçus. Aussi, le rouleau de papier
doit-il être installé.
Pour établir un reçu lorsque la fonction de mise en circuit/hors circuit pour reçus est réglée sur une
mise hors circuit:
Si votre client demande un reçu après que vous ayez achevé une opération avec la fonction de mise en
circuit/hors circuit pour reçus réglée sur le statut de mise hors circuit, appuyez sur la touche R. Cela établira
un reçu. Cependant, si plus de 30 articles sont introduits, le reçu sera établi dans la disposition résumée d’un
reçu.
Copie d’un reçu
Vous pouvez imprimer la copie d’un reçu en appuyant sur la touche R lorsque la fonction de mise en
circuit/hors circuit d’un reçu est sur le statut “ON” (en circuit). Pour exécuter cette fonction, vous devez
l’autoriser. Veuillez vous référer à la page 46. (Code du travail 63)
Mode d’économie d’énergie
L’enregistreuse entrera sur le mode d’économie d’énergie si aucune entrée n’est réalisée en se basant sur la
limitation de l’heure préprogrammée (implicitement, 30 minutes).
Lorsque votre enregistreuse est sur le mode d’économie d’énergie, elle éteindra tout l’affichage à l’exception du
point de décimalisation à la position la plus à gauche de la ligne inférieure. Votre enregistreuse reviendra à un
mode de fonctionnement normal lorsqu’on appuie sur n’importe quelle touche ou qu’un mode est modifié avec la
clé de mode. Veuillez noter que lorsque votre enregistreuse reprend un fonctionnement normal par l’entrée
d’une touche, l’entrée de cette touche est invalidée. Après le rétablissement, commencez l’entrée des touches à
partir du début.
2 Avertissement d’une erreur
Dans les exemples suivants, votre enregistreuse entrera dans une condition d’erreur accompagnée d’un signal
sonore d’avertissement et d’un message d’erreur correspondant. Supprimez la condition d’erreur en appuyant
sur la touche l et effectuez les mesures nécessaires.
Veuillez vous référer au tableau des messages d’erreurs, à la page 75.
• Lorsque vous introduisez un nombre supérieur à 32 chiffres (dépassement de la limitation d’entrée): Annulez
l’entrée et réintroduisez le nombre correct.
• Lorsque vous faites une erreur dans la manipulation des touches: Supprimez l’erreur et continuez l’opération.
• Lorsque vous effectuez une entrée au-delà de la limitation d’entrée d’un montant programmé: Vérifiez si le
montant introduit est correct. S’il l’est, il peut être enregistré sur le mode MGR. Consultez votre directeur.
• Lorsqu’un total partiel comprenant une taxe dépasse huit chiffres: Annulez le total partiel en appuyant sur la
touche l et appuyez ensuite sur la touche A, X, Y, c ou b pour achever l’opération.
Fonction d’échappement à une erreur
Lorsque vous désirez cesser une opération du fait d’une erreur ou de quelque chose d’incontrôlable, utilisez la
fonction d’échappement à une erreur comme il est montré ci-dessous:
Pour effacer la condition d’erreur
Opération
l
E
E
L’opération est annulée (traitée en tant qu’annulation d’un total partiel) et un reçu est établi par cette fonction. Si
12 vous avez déjà introduit la somme présentée, l’opération est achevée en tant que vente au comptant.
A301_2(F)
03.4.24 7:53 PM
Page 13
3 Entrées d’articles
Entrées d’un seul article
1. Entrées de rayons
Pour un classement des marchandises, la caisse enregistreuse permet un maximum de 99 rayons. Aux rayons,
un groupe est attribué tels que des statuts taxables qui sont appliqués sur les articles qui sont introduits.
• Lorsqu’on utilise les touches de rayons (pour les rayons 1 à 40)
Pour les rayons 1 à 20, introduisez un prix unitaire et appuyez sur la touche d’un rayon. Si vous utilisez un prix
unitaire programmé, n’appuyez seulement que sur la touche du rayon.
Pour les rayons 21 à 40, introduisez un prix unitaire, appuyez sur la touche D et appuyez ensuite sur la
touche du rayon. Si vous utilisez un prix unitaire programmé, appuyez sur la touche D et appuyez ensuite
sur la touche du rayon.
Lorsqu’on utilise un prix unitaire programmé
Prix unitaire *1
(8 chiffres max.)
*2
D
*1 Moins que les montants de limitation
supérieure programmés
Touche du rayon
Lorsqu’un zéro est introduit, seule la
quantité des ventes est ajoutée.
*2 Pour les rayons 21 à 40, appuyez sur la
touche D.
Veuillez noter que si vous appuyez sur la même touche après avoir utilisé la touche D, elle
agira en tant qu’entrée répétée. Par exemple, lorsque vous enregistrez un article du rayon 21 en
utilisant la touche D, puis un article du rayon 1 en utilisant le prix unitaire préréglé, vous devrez
utiliser la touche d’entrée du code du rayon décrite ci-dessous pour l’article du rayon 1. Si vous
appuyez sur la touche ¡ pour enregistrer l’article du rayon 1, elle agira comme une entrée
répétée de l’article du rayon 21.
• Lorsqu’on utilise la touche d’entrée du code d’un rayon
Introduisez un code du rayon et appuyez sur la touche d. Puis, introduisez un prix unitaire et appuyez à
nouveau sur la touche d. Si vous utilisez un prix unitaire programmé, introduisez le code du rayon et
appuyez sur la touche d.
Lorsqu’on utilise un prix unitaire programmé
Code du rayon
(1 à 99)
d
Prix unitaire *1
(8 chiffres max.)
d
(Dans le cas où seule une entrée
de prix préréglé est autorisée.)
*1 Moins que les montants de limitation
supérieure programmés
Lorsqu’un zéro est introduit, seule la
quantité des ventes est ajoutée.
2. Entrées de PLU (prix par article déjà programmé)/rayons auxiliaires
Pour une classification d’autres marchandises, la caisse enregistreuse permet un maximum de 1800
PLU/rayons auxiliaires. Les PLU sont utilisés pour appeler des prix préréglés par l’entrée d’un code. Les rayons
auxiliaires sont utilisés pour classer les marchandises en groupes plus petits sous les rayons. Chaque PLU et
rayon auxiliaire a un code allant de 1 à 1800 et doit relever d’un rayon pour obtenir l’attribut de ce rayon.
La caisse enregistreuse est préprogrammée sur le mode PLU et sur zéro pour un prix unitaire. Pour utiliser des
entrées de PLU, leur prix unitaire préréglé devra être préalablement programmé. (Se référer à la page 30.)
Pour utiliser des entrées de rayons auxiliaires, changer sur le mode de rayons auxiliaires pour des codes de
PLU.
• Entrées de PLU
Code du PLU
(1 à 1800)
p
13
A301_2(F)
03.4.24 7:53 PM
Page 14
• Entrées de rayons auxiliaires (PLU disponibles)
Code du PLU
(1 à1800)
p
Prix unitaire*
(8 chiffres max.)
Exemple de manipulation des touches
p
* Moins que les montants de limitation
supérieure programmés
Lorsqu’un zéro est introduit, seule la
quantité des ventes est ajoutée.
Impression du reçu
1200 ∑
500 D ¡
Entrée du rayon
Entrée du PLU
Entrée du rayon
auxiliaire
®
D™
50 d 1500 d
41 d
2p
11 p 1200 p
A
Entrées répétées
Vous pouvez utiliser cette fonction pour introduire la vente de deux ou davantage articles semblables. Répétez
en appuyant sur la touche d’un rayon, la touche d ou la touche p, comme il est montré sur l’exemple de
manipulation des touches ci-dessous.
Exemple de manipulation des touches
1200 ∑ ∑
500 D ¡ ¡
®®
D™™
50 d 1500 d d
41 d d
Entrée du PLU
2pp
Entrée du
11 p 1200 p p
rayon auxiliaire
A
Entrée du rayon
14
Impression du reçu
A301_2(F)
03.4.24 7:53 PM
Page 15
Entrées multiplicatives
Lorsque vous vendez une grande quantité d’articles, il est pratique d’utiliser la méthode d’entrée multiplicative.
Introduisez la quantité en utilisant les touches numériques et appuyez sur la touche @ avant de commencer
l’entrée des articles, comme il est montré dans l’exemple ci-dessous.
Lorsque vous programmez pour autoriser des entrées de quantités fractionnelles, vous pouvez
introduire jusqu’à quatre chiffres entiers et une décimale à trois chiffres, bien que la quantité soit
comptée en tant qu’unique pour des rapports de ventes. Pour introduire une quantité fractionnelle,
utilisez la touche du point de décimalisation entre le chiffre entier et la décimale, tel que 7P5
pour introduire 7.5.
Exemple de manipulation des touches
Entrée du rayon
Entrée du PLU
Entrée du rayon
auxiliaire
Impression du reçu
3 @ 1200 ∑
5 @ 500 D ¡
3@®
5@D™
3 @ 50 d 1500 d
5 @ 41 d
3@2p
5 @ 11 p 1200 p
A
Entrées de la fixation de prix fractionnés
Vous utiliserez cette fonction lorsque votre client désire acheter davantage ou moins que la quantité de base
d’articles en vrac. Pour réaliser des entrées de fixation de prix fractionnés, suivez la procédure ci-dessous:
Lorsqu’on utilise un prix unitaire programmé
Q’té des ventes
(Jusqu’à 4 chiffres)
@
Q’té de base
(Jusqu’à 2 chiffres)
@
Prix unitaire par
q’té de base
Code du rayon
(1 à 99)
Code du PLU
(1 à 1800)
Code du PLU
(1 à 1800)
Touche du rayon
D
d
p
p
Prix unitaire par
q’té de base
Prix unitaire par
q’té de base
d
p
• Si habitez en l’Australie, veuillez modifier la disposition d’impression pour cette fonction. Veuillez
vous référer à “Autres programmations” (Code du travail 68) dans “Programmation 1 pour la
sélection de diverses fonctions” à la page 44.
• Lorsque vous programmez pour autoriser des entrées de quantités fractionnelles, vous pouvez
introduire jusqu’à quatre chiffres entiers et une décimale à trois chiffres. Pour introduire une
quantité fractionnelle, utilisez la touche du point de décimalisation entre le chiffre entier et la
décimale, tel que 7P5 pour introduire 7.5.
15
A301_2(F)
03.4.24 7:53 PM
Page 16
Exemple de manipulation des touches
Entrée du rayon
Entrée du PLU
Impression du reçu
7 @ 10 @
600 ¶
8 @ 12 @
35 p
A
Lorsque la Australien disposition
d’impression est sélectionnée
Entrées de la vente au comptant d’un seul article (SICS)
• Cette fonction est pratique lorsqu’on ne vend qu’un seul article au comptant. Cette fonction n’est applicable
qu’aux rayons qui ont été réglés pour des SICS ou leurs PLU ou rayons auxiliaires associés.
• L’opération est achevée et le tiroir s’ouvre dès que vous appuyez sur la touche du rayon, la touche d ou la
touche p.
Exemple de manipulation des touches
Impression du reçu
250
Pour achever
l’operation
ª
Si une entrée à un rayon ou à un PLU/rayon auxiliaire réglé pour SICS suit celles à des rayons ou à
des PLU/rayons auxiliaires non réglés pour SICS, elle ne s’achève pas et aboutit à une vente
normale.
4 Affichage de totaux partiels
Le total partiel est affiché en appuyant sur la touche s. Lorsque vous appuyez dessus, le total partiel de
toutes les entrées qui ont été effectuées est affiché avec le texte de fonction “SUBTOTAL”.
Le total partiel ne sera pas imprimé sur un reçu dont le réglage a été exécuté à l’usine. Si vous
désirez l’imprimer, changer le réglage en effectuant une programmation. Référez-vous à
“Disposition d’impression d’un reçu” (Code du travail 7) à la page 45.
5 Achèvement d’une opération
Vente au comptant ou contre un chèque
Appuyez sur la touche s pour obtenir un total partiel, introduisez la somme offerte par votre client, puis
appuyez sur la touche A si c’est une offre au comptant ou appuyez sur une touche de chèques (X ou
Y) si c’est l’offre d’un chèque. Lorsque la somme présentée est plus élevée que le montant de la vente, votre
enregistreuse indiquera le montant requis du rendu avec le texte de fonction “CHANGE”. Sinon, l’enregistreuse
montrera un déficit avec le texte de fonction “DUE”. Vous devez effectuer une entrée d’offre correcte.
16
A301_2(F)
03.4.24 7:53 PM
Page 17
Offre au comptant
Exemple de manipulation des touches
Impression du reçu
s
1000 A
Offre contre chèque
Exemple de manipulation des touches
Impression du reçu
s
1000 X
Vente au comptant ou contre un chèque qui ne nécessite pas l’entrée d’une
offre
Introduisez les articles et appuyez sur la touche A si c’est une vente au comptant ou sur une touche de
chèques si c’est une vente contre chèque. Votre enregistreuse affichera le montant global de la vente.
Exemple de manipulation des touches
Impression du reçu
300 §
10 p
A
Dans le cas d’une vente contre chèque
Lorsque la machine est programmée pour “achèvement d’une non-offre directe après l’offre d’une
somme” (Code du travail 63 à la page 46), vous devez toujours introduire le montant d’une offre.
Vente à crédit
Introduisez les articles et appuyez sur la touche de crédit d’achats (c ou b).
Exemple de manipulation des touches
Impression du reçu
2500 §
3250 ¶
c
17
A301_2(F)
03.4.24 7:53 PM
Page 18
Vente contre une offre mixte
Vous pouvez effectuer l’opération de l’offre mixte d’un chèque et d’une somme au comptant, d’une somme au
comptant et d’une vente à crédit, et d’un chèque et d’une vente à crédit.
Exemple de manipulation des touches
Impression du reçu
s
950 A
b
6 Calcul d’une T.V.A. (Taxe à la valeur ajoutée)/taxe
Système de T.V.A./taxe
La caisse enregistreuse peut être programmée pour les six systèmes de T.V.A./taxes suivants. La caisse
enregistreuse est préprogrammée avec le système de T.V.A. 1-4 automatique.
Système de T.V.A. 1-4 automatique (Méthode d’opération automatique utilisant des pourcentages
programmés)
Ce système, en tant qu’opération, calcule la T.V.A. pour des totaux partiels taxables 1 à 4 en utilisant les
pourcentages programmés correspondants.
Système de taxes 1-4 automatique (Méthode d’opération automatique utilisant des pourcentages
programmés)
Ce système, en tant qu’opération, calcule des taxes pour des totaux partiels taxables 1 à 4 en utilisant les
pourcentages programmés correspondants, et ajoute respectivement aussi les taxes calculées à ces totaux
partiels.
Système de T.V.A. 1-4 manuel (Méthode d’entrée manuelle utilisant des pourcentages programmés)
s
t
Ce système permet le calcul d’une T.V.A. pour des totaux partiels taxables 1 à 4. Ce calcul est effectué en
utilisant les pourcentages programmés correspondants lorsque l’on appuie sur la touche t, juste après la
touche s.
Système de T.V.A. 1 manuel (Méthode d’entrée manuelle pour des totaux partiels qui utilisent les
pourcentages préréglés d’une T.V.A. 1)
Pour utiliser un taux programmé
s
Taux de la T.V.A.
t
Ce système permet le calcul d’une T.V.A. pour le dit total partiel. Ce calcul est effectué en utilisant les
pourcentages préréglés de la T.V.A. 1 lorsque l’on appuie sur la touche t, juste après la touche s. Pour
ce système, le taux de la taxe introduit manuellement peut être utilisé.
Système de taxes 1-4 manuel (Méthode d’entrée manuelle utilisant des pourcentages préréglés)
s
t
Ce système permet le calcul d’une taxe pour des totaux partiels taxables 1 à 4. Ce calcul est effectué en
utilisant les pourcentages programmés correspondants lorsque l’on appuie sur la touche t, juste après la
touche s. Après ce calcul, vous devez achever l’opération.
18
A301_2(F)
03.4.24 7:53 PM
Page 19
Système de T.V.A. 1 automatique et de taxes 2-4 automatique
Ce système permet le calcul combiné automatique d’une T.V.A. 1 et des taxes 2 à 4. La combinaison peut être
de n’importe quelle T.V.A. 1 correspondant à taxable 1 et de n’importe quelles taxes 2 à 4 correspondants de
taxable 2 à taxable 4 pour chaque article. Le montant de la taxe est calculé automatiquement avec les
pourcentages programmés précédemment pour ces taxes.
• Le statut de taxe du PLU/rayon auxiliaire dépend du statut de taxe du rayon dont relève le
PLU/rayon auxiliaire.
• Un symbole d’affectation de la T.V.A./taxe peut être imprimé à la position de droite fixe proche du
montant sur le reçu de la manière suivante:
T.V.A. 1/taxe 1
A
T.V.A. 2/taxe 2
B
T.V.A. 3/taxe 3
C
T.V.A. 4/taxe 4
D
Lorsqu’une T.V.A./taxe multiple est affectée à un rayon ou à un PLU, un symbole du chiffre le plus
faible affecté au taux de la T.V.A./taxe sera imprimé. Pour la programmation, veuillez vous référer à
“Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code du travail 66) à la page 47.
FONCTIONS FACULTATIVES
1 Entrées auxiliaires
Calculs de pourcentages (primes ou rabais)
Votre enregistreuse permet le calcul du pourcentage pour un total partiel et/ou pour chaque entrée d’un article
selon la programmation.
• Pourcentage: 0,01 à 100,00% (selon la programmation) [L’utilisation d’un taux préréglé (s’il a été programmé)
et l’entrée d’un taux manuel sont disponibles.]
Calcul du pourcentage pour un total partiel
Exemple de manipulation des touches
Impression du reçu
4@
140 ∞
570 ¶
ms
10 %
A
Calcul du pourcentage pour des entrées d’articles
Exemple de manipulation des touches
Impression du reçu
800 §
7P5%
15 p
&
A
(Lorsqu’une prime et 15% sont
programmés pour la touche
.)
&
19
A301_2(F)
03.4.24 7:53 PM
Page 20
Entrées de déductions
Votre enregistreuse vous permet de déduire un montant préréglé ou un montant déterminé introduit
manuellement, et qui sont inférieurs à celui de la limitation supérieure programmée. Ces calculs peuvent être
exécutés après l’entrée d’un article et/ou le calcul d’un total partiel selon la programmation effectuée.
Déduction pour un total partiel
Exemple de manipulation des touches
Impression du reçu
575 §
10 p
ms
100 -
A
Déduction pour des entrées d’articles
Exemple de manipulation des touches
Impression du reçu
675 ¶
A
(Lorsque le montant d’un rabais
de 0,75 est programmé.)
Entrées de remboursements
Pour le remboursement de l’article d’un rayon, démarrez en introduisant le montant du remboursement et
appuyez sur la touche f. Puis, appuyez sur la touche du rayon correspondant (dans le cas des rayons 21 à
40, appuyez sur la touche D et sur la touche du rayon correspondant, et dans le cas des rayons 41 à 99,
introduisez le code du rayon et appuyez sur les touches f et d), puis introduisez le montant du
remboursement et appuyez sur la touche d.
Pour le remboursement d’un article PLU, introduisez le code du PLU et appuyez sur la touche f, puis appuyez
sur la touche p.
Pour le remboursement de l’article d’un rayon auxiliaire, introduisez le code du PLU et appuyez sur les touches
f et p. Puis introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche p.
Exemple de manipulation des touches
250 f §
41 f d 100 d
7@
13 f p
11 f p 150 p
A
20
Impression du reçu
A301_2(F)
03.4.24 7:53 PM
Page 21
Entrées et impression de numéros de codes non-additifs
Vous pouvez introduire un numéro de code non-additif tels que le numéro de code et le numéro de la carte de
crédit d’achats d’un client avec un maximum de 16 chiffres à n’importe quel point durant l’entrée d’une vente.
Votre enregistreuse l’imprimera immédiatement.
Pour introduire un numéro de code non-additif, introduisez le numéro et appuyez sur la touche s.
Exemple de manipulation des touches
Impression du reçu
1230 s
1500 §
c
2 Traitement d’un payement annexe
Change d’une monnaie
Pour un payement supplémentaire dans une monnaie étrangère
Taux de change préréglé
Après qu’une
entrée soit achevée
ou
Après que la
somme présentée
soit trouvée
inférieure au montant
des ventes dans une
entrée de ventes
Pour un achèvement direct
V
*Taux de change
Somme
présentée
(8 chiffres max.)
A
X Y
c b
ou
ou
l
Réentrée
Enregistrement suivant
ou
payement dans la
monnaie locale.
*Taux de change: 0,000000 à 999,999999
• Appuyez sur la touche l après avoir appuyé sur la touche V pour annuler un payement
effectué dans une monnaie étrangère.
• Si “Yes” est sélectionné pour une opération avec un chèque ou un crédit d’achats lors de la
programmation d’une offre dans une monnaie étrangère en EURO, vous pouvez achever la vente
dans une monnaie étrangère en utilisant la touche X, Y, c ou b avec l’opération d’entrée
d’un taux de change préréglé.
• S’il est programmé, le symbole de la monnaie étrangère est imprimé lorsque vous utilisez un taux
préréglé.
Application d’un taux de change préréglé
Exemple de manipulation des touches
Change de
la monnaie
Somme présentée
dans la monnaie
étrangère
Impression du reçu
2300 §
4650 ¶
V
10000 A
(Lorsqu’un taux de change de
0,939938 d’une monnaie est
programmé pour la touche V.)
Monnaie nationale
Taux de conversion
Monnaie étrangère
Monnaie nationale
Symbole de la monnaie étrangère
(Imprimé s’il est programmé)
21
A301_2(F)
03.4.24 7:53 PM
Page 22
Application d’un taux de change manuel
Exemple de manipulation des touches
Taux de
conversion
Impression du reçu
2300 §
4650 ¶
1 P 275 V
10000 A
Entrées de comptes admis
Lorsque vous recevez une somme d’un client, utilisez la touche r. Pour l’entrée d’un compte admis (RA),
introduisez le montant et appuyez sur la touche r.
Une offre au comptant n’est possible que pour des opérations de comptes admis.
Exemple de manipulation des touches
Impression du reçu
12345 s
4800 r
Entrées de décaissements
Lorsque vous payez une somme à un vendeur, utilisez la touche R. Pour l’entrée d’un décaissement (PO),
introduisez le montant et appuyez sur la touche R.
Une offre au comptant n’est possible que pour des opérations de décaissements.
Exemple de manipulation des touches
Impression du reçu
54321 s
2300 R
Pas de vente (échange)
Lorsque vous avez besoin d’ouvrir le tiroir-caisse sans aucune vente, appuyez sur la touche A. Le tiroir
s’ouvrira et l’imprimante imprimera “NO SALE” sur le reçu ou la bande de détails quotidiens. Si vous laissez la
machine imprimer un numéro de code non-additif avant d’appuyer sur la touche A, une entrée de nonvente sera effectuée et le numéro d’un code non-additif sera imprimé.
22
A301_2(F)
03.4.24 7:53 PM
Page 23
Encaissement d’un chèque
Pour l’encaissement d’un chèque, introduisez le montant du chèque et appuyez sur une touche de chèque (X
ou Y).
Exemple de manipulation des touches
Impression du reçu
3000 X
3 Entrées de touches (touches [ et ]) dans une séquence automatique
Vous pouvez achever une opération programmée en appuyant simplement sur la touche [ ou ].
Exemple de manipulation des touches
Impression du reçu
[
([ = 500 § A)
RECTIFICATION
1 Rectification de la dernière entrée (annulation directe)
Si vous faites une entrée incorrecte relative à un rayon, un PLU/rayon auxiliaire, un pourcentage (% et &), un
rabais (-) ou un remboursement, vous pouvez annuler cette entrée en appuyant sur la touche v
immédiatement après l’entrée incorrecte.
Exemple de manipulation des touches
Impression du reçu
1250 §
v
2p
v
600 •
&
v
328 ª
28 v
250 f §
v
A
23
A301_2(F)
03.4.24 7:53 PM
Page 24
2 Rectification de l’avant-dernière entrée ou d’une entrée précédente (annulation indirecte)
Vous pouvez annuler l’entrée incorrecte d’un rayon, l’entrée d’un PLU/rayon auxiliaire ou l’entrée du
remboursement d’un article faite durant une opération si vous la découvrez avant l’achèvement de l’opération
(par ex., en appuyant sur la touche A). Cette fonction n’est applicable qu’à des entrées de rayons, de
PLU/rayons auxiliaires et de remboursements.
Pour cette opération, appuyez sur la touche v juste avant d’appuyer sur la touche d’un rayon, la touche d
ou la touche p. Pour l’annulation indirecte d’un remboursement, appuyez sur la touche v après avoir
appuyé sur la touche f.
Exemple de manipulation des touches
Rectification
de l’entrée
d’un rayon
Rectification
de l’entrée
d’un PLU
Rectification
de l’entrée d’un
remboursement
Impression du reçu
1310 §
1755 ¶
10 p
12 p
250 f §
825 ¶
1310 v §
12 v p
250 f v §
A
3 Annulation d’un total partiel
Vous pouvez annuler la totalité d’une opération. Une fois que l’annulation du total partiel est effectuée,
l’opération est suspendue et l’enregistreuse établira un reçu. Cette fonction ne peut être utilisée lorsque plus de
30 articles ont été introduits.
Exemple de manipulation des touches
Impression du reçu
1310 ™
™
1755 §
10 p
35 p
Annulation d’un
total partiel
s
v
s
Rectification d’entrées incorrectes non traitées par la fonction
4 d’annulation directe ou indirecte
N’importe quelle erreur découverte après que l’entrée d’une opération a été achevée ou pendant l’entrée de
l’offre d’une somme ne peut être annulée. Ces erreurs devront être traitées par le directeur.
Les étapes suivantes devront être suivies:
1.
2.
3.
24
Si vous êtes en train d’effectuer l’entrée de l’offre d’une somme, terminez l’opération.
Effectuez des entrées correctes à partir du début.
Remettez le reçu incorrect au directeur pour son annulation.
A301_2(F)
03.4.24 7:53 PM
Page 25
ENTREE SUPERPOSEE D’UN EMPLOYE
Cette fonction vous permet de commuter d’un employé à un autre et d’interrompre l’entrée du premier employé.
Ainsi, le second employé peut effecteur son entrée sur ce mode. Pour utilisez cette fonction, veuillez changer le
système d’employé sur “Employé superposé” avec la programmation du code de travail 65. Veuillez vous référer
à “Autres programmations” dans “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” à la page 47.
• L’entrée superposée d’un employé n’est pas effective lors d’une vente en cours.
• Si n’importe quel employé est en train d’effectuer une entrée (ou n’a pas encore achevé une
opération), la machine ne peut fonctionner que sur les modes REG (enregistrement) et MGR
(directeur) et aucun rapport X/Z ne peut être imprimé. Le message d’erreur “CLERK ERR.” et le(s)
code(s) du (des) employé(s) correspondant(s) sont affichés à ce moment.
Exemple de manipulation des touches
Commentaires
L’entrée par le employé 1 démarre.
1. Le employé 1 est affecté.
(1 L )
100 ¡
360 £
£
2. Le employé 2 est affecté.
(Changement d’employé
= 1 à 2)
2L
3@
150 ™
A
3. Le employé 1 est affecté.
(Changement d’employé
= 2 à 1)
1L
50 ¡
300 £
A
L’entrée par le employé 2 démarre.
(L’entrée par le employé 1 est interrompue.)
L’opération par le employé 2 est achevée.
L’entrée par le employé 1 est remise en marche.
L’opération par le employé 1 est achevée.
25
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 26
POUR LE DIRECTEUR
AVANT LA PROGRAMMATION
Avant de commencer des entrées de ventes, vous devez tout d’abord programmer les articles nécessaires, de
manière à ce que la caisse enregistreuse puisse s’adapter à vos ventes. Dans ce manuel, il y a trois sections,
PROGRAMMATION DE FONCTIONS DE BASE qui nécessite que les articles soient programmés,
PROGRAMMATION DE FONCTIONS AUXILIAIRES où vous pouvez programmer pour plus de commodité
l’utilisation de touches sur le clavier, et PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES où diverses fonctions
de programmation facultatives sont fournies. Trouvez les fonctions appropriées selon vos besoins et effectuez la
programmation nécessaire.
Vous pouvez choisir la langue du texte (anglais, allemand, français ou espagnol) imprimée sur les
reçus ou les bandes de détails quotidiens. Pour le choix de la langue, veuillez vous référer à “Choix
de la langue” décrit par la suite dans cette section.
Procédure pour la programmation
1.
2.
3.
4.
Vérifier si les rouleaux de papier pour la bande de détails et les reçus sont installés dans la machine. S’il n’y
a pas assez de papier sur le rouleau, le remplacer par un neuf (se référer à la section ENTRETIEN pour le
remplacement).
REG
Placez la clé du directeur dans le commutateur de mode et tournez-la sur la
OPX/Z
MGR
position PGM.
X1/Z1
Programmez les articles nécessaires dans la caisse enregistreuse.
X2/Z2
Chaque fois que vous programmez un article, la caisse enregistreuse imprimera le
PGM
réglage. Veuillez vous référer aux exemples d’impression dans chaque section.
Si c’est nécessaire, établissez des rapports de programmations pour une référence ultérieure.
• Sur l’exemple du fonctionnement des touches montré dans les détails de la programmation, un
affichage numérique tel que “26082003” indique le paramètre qui doit être introduit en utilisant les
touches numériques correspondantes.
• Les astérisques dans les tables montrant les détails des programmations indiquent des réglages
implicites.
PROGRAMMATION DE FONCTIONS
DE BASE
(Pour un démarrage rapide)
1 Programmation de la date et de l’heure
Date
Pour le réglage de la date, introduisez la date avec 8 chiffres en utilisant la disposition jour-mois-année
(JJ/MM/AAAA), puis appuyez sur la touche s.
Date (JJ/MM/AAAA)
s
Exemple de manipulation des touches
Impression
26082003 s
(26 août, 2003)
26
Date
Pour la date, vous pouvez utiliser la disposition de mois-jour-année (MM/JJ/AAAA) ou d’annéemois-jour (AAAA/MM/JJ). Pour changer la disposition, référez-vous à la section “Programmation 1
pour la sélection de diverses fonctions” (code du travail 61).
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 27
Heure
Pour le réglage de l’heure, introduisez l’heure avec 4 chiffres en utilisant la disposition de 24 heures. Par
exemple, lorsque l’heure est réglée sur 2:30 du matin (AM), introduisez 230; et lorsqu’elle est réglée sur 2:30 de
l’après-midi (PM), introduisez 1430.
Heure (4 chiffres max. dans la disposition de 24 heures)
Exemple de manipulation des touches
s
Impression
1430 s
Heure
Dans l’affichage, l’heure en cours est affichée dans la disposition de 24 heures. Si vous désirez
faire afficher l’heure dans une disposition de 12 heures, référez-vous à la section de la
“Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code du travail 61).
2 Programmation de taxes
Si vous programmez une T.V.A./taxe, la caisse enregistreuse peut calculer la taxe sur les ventes. Dans le
système de T.V.A., la taxe est comprise dans le prix que vous introduisez dans l’enregistreuse, et le montant de
la taxe est calculé lors de l’offre d’une somme selon le taux de la T.V.A. programmée. Dans le système de
taxes, la taxe est calculée lors de l’offre d’une somme selon le taux de taxe programmé, et elle est ajoutée au
prix. La caisse enregistreuse peut fournir un total de 6 sortes de systèmes de T.V.A./taxes (systèmes de T.V.A.
1-4 automatique, taxe automatique 1-4, T.V.A. 1-4 manuelle, T.V.A. 1 manuelle, taxe 1-4 manuelle et T.V.A. 1
automatique et taxe 2-4 automatique) et 4 sortes de taux. Implicitement, la caisse enregistreuse est
préprogrammée pour le système de T.V.A. 1-4 automatique.
Lorsque vous programmez un (des) taux de taxe(s) et un statut taxable pour chaque rayon (implicitement, la
T.V.A. 1/taxe 1 est réglée sur taxable), la taxe sera automatiquement ajoutée aux ventes des articles affectés au
rayon selon le statut de taxe programmée pour le rayon et le(s) taux de taxe(s) correspondant(s).
Pour les détails concernant les systèmes de taxes, référez-vous à “Calcul d’une T.V.A. (Taxe à la valeur
ajoutée)/taxe” à la page 18. Pour changer le système de taxe, veuillez vous référer à “Autre programmation” de
la section “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code du travail 69) à la page 49.
Programmation du taux d’une taxe
Le taux du pourcentage spécifié ici est utilisé pour un calcul de taxes sur des totaux partiels taxables.
s
9
@
Pour programmer “0,0000”
* Signe et taux de taxe
Chiffre de la taxe (1 à 4)
@
Lorsque le montant taxable le plus bas est de zéro.
@
Montant taxable le plus bas
(0,01 à 999,99)
s
A
*Signe et taux de taxe: X YYY.YYYY
Taux de taxe = 0,0000 à 100,0000
Signe –/+ = 1/0
27
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 28
Exemple de manipulation des touches
Impression
s9@
2@
4@
12 s
A
• Le montant taxable le plus faible n’est valable que si vous sélectionnez le système de taxe
additionnelle. Si vous sélectionnez la T.V.A. (système de taxe à la valeur ajoutée), il est ignoré.
• Si vous faites une entrée incorrecte avant d’appuyer sur la troisième touche @ dans la
programmation d’un taux de taxe, annulez-la avec la touche l.
• Vous n’avez pas besoin d’introduire les zéros à droite du taux de taxe (après le point de
décimalisation), mais vous devez introduire la décimalisation pour des fractions.
• Si vous sélectionnez le système de T.V.A., le signe que vous avez programmé sera ignoré.
Pour annuler un taux de taxe, utilisez la séquence suivante:
s
9
@
Numéro de la taxe (1 à 4)
@
v
A
PROGRAMMATION DE FONCTIONS
AUXILIAIRES
1 Programmation de rayons
Les marchandises peuvent être classées dans un maximum de 99 rayons. Les articles vendus en utilisant les
touches des rayons peuvent être imprimés ultérieurement sur un rapport qui indique les quantités vendues et les
montants des ventes classés par rayon. Les données indiquées sont pratiques pour décider des achats à faire
et pour d’autres opérations du magasin.
Statuts des rayons
*
Pour régler tous les zéros
ABCDEFGHI
@
D
Touche du rayon
A
*Pour programmer les rayons 21 à 40, appuyez sur la touche de déplacement d’un rayon.
Pour les rayons 41 à 99:
Code du rayon
d
Pour régler tous les zéros
ABCDEFGHI
@
A
Pour programmer un autre rayon, commencez à partir du début sans appuyer sur la touche A.
28
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 29
Article:
Sélection:
AB
Numéro d’un groupe
C
Statut de la T.V.A. 4 ou de la taxe 4
D
Statut de la T.V.A. 3 ou de la taxe 3
E
Statut de la T.V.A. 2 ou de la taxe 2
F
Statut de la T.V.A. 1 ou de la taxe 1
G
SICS/Normal
Rayon additif normal
Rayon soustractif normal
Rayon additif particulier
Rayon soustractif particulier
Taxable
Non taxable*
Taxable
Non taxable*
Taxable
Non taxable*
Taxable*
Non taxable
SICS
Normal*
Entrée:
H
I
Limitation d’entrée numérique
Type d’entrée de prix unitaire
01-09 (groupes 1 à 9) (implicitement: groupe 1)
10
11
12
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
0-8 (implicitement: 8)
Disponibilité et prépositionnement
3
Prépositionnement seulement
2
Disponibilité seulement*
1
Touche de rayon interdite
0
Statut de T.V.A./taxes (taxable 1 à 4/non taxable)
• Lorsque n’importe quelle entrée d’un rayon taxable est effectuée dans une opération, la taxe est
automatiquement calculée selon le taux de la taxe associée dès que l’opération est achevée.
Implicitement, la T.V.A. est affectée pour tous les rayons.
SICS (Vente au comptant d’un seul article)
• Si l’entrée d’un rayon programmé pour SICS est tout d’abord effectuée, la vente sera achevée en tant que
vente au comptant dès que l’on appuie sur la touche du rayon. Si l’entrée est faite après avoir introduit un
rayon non programmé pour SICS, la vente ne sera achevée qu’après avoir appuyé sur la touche A.
Limitation d’entrée numérique
• Régler le nombre de chiffres autorisé pour le montant d’une entrée maximale pour chaque rayon. La limitation
est effective pour des opérations sur le mode REG et peut être surpassée sur le mode MGR.
Exemple de manipulation des touches
ABCDEFGHI
Impression
100001183 @
™A
A partir de la
gauche, GHI
N° du
groupe
Statut de Signe soustractif
la taxe
Prix unitaire préréglé
Pour programmer zéro
*
D
Prix unitaire
(6 chiffres max.)
Touche de rayon
A
*Pour programmer les rayons 21 à 40, appuyez sur la touche de déplacement du rayon.
Pour les rayons 41 à 99:
Code du rayon
d
Pour programmer zéro
Prix unitaire
(6 chiffres max.)
s
A
Pour programmer un autre rayon, commencez à partir du début sans appuyer sur la touche A.
29
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 30
Exemple de manipulation des touches
Impression
1000 ¡
A
Prix unitaire
Si un rayon n’est pas programmé pour autoriser l’entrée de prix unitaires préréglés dans une
programmation fonctionnelle, le rayon est automatiquement changé pour permettre l’entrée de prix
unitaires préréglés par l’entrée de cette programmation.
2 Programmation de PLU (prix par article déjà programmé) et de rayons auxiliaires
La fonction de PLU permet des entrées de touches rapides si un prix est automatiquement appelé lorsqu’un
code est introduit. Le rayon auxiliaire est une sorte de “PLU disponible” qui nécessite que vous introduisiez un
prix après avoir introduit le code du PLU. Un maximum de 1800 réglages de PLU/rayons auxiliaires est possible.
Chacun relève d’un rayon et acquiert les paramètres du rayon (statut de la taxe, SICS et limitation numérique
d’entrée).
La caisse enregistreuse est préprogrammée de façon à ce que la totalité des 1800 codes soit affectée en tant
que PLU additifs associés avec le rayon 1 et le prix unitaire préréglé “0”.
Affectation d’un prix unitaire et d’un rayon associé
Pour programmer zéro
Code du PLU
(1 à 1800)
p
*2 Prix unitaire
(6 chiffres max.)
*1
D
Touche du
rayon associé
A
*1: Pour affecter les rayons 21 à 40, appuyez sur la touche de déplacement du rayon.
Lorsque le rayon associé relève des rayons 41 à 99:
Code du PLU
(1 à 1800)
p
Code du
rayon associé
(41 à 99)
Pour programmer zéro
d
*2 Prix unitaire
(6 chiffres max.)
s A
*2: Pour un rayon auxiliaire, régler le montant de limitation de l’entrée du prix unitaire.
Pour programmer le code du PLU suivant, commencez à partir de l’entrée d’un prix unitaire ou du code d’un
rayon associé sans appuyer sur la touche A.
Pour programmer un autre PLU, commencez à partir du début sans appuyer sur la touche A.
Exemple de manipulation des touches
Impression
1p
125 ™
A
Prix unitaire
Rayon associé
Code du PLU
Pour annuler le code d’un PLU, utilisez la séquence suivante:
Code du PLU
p
v
Pour annuler le code du PLU suivant
Pour annuler le code d’un autre PLU
30
A
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 31
Sélection d’un PLU/rayon auxiliaire
Pour programmer “0”
p
Code du PLU
(1 à 1800)
* AB
s
A
Pour programmer le code du PLU suivant
Pour programmer le code d’un autre PLU
*: Article:
Sélection:
A
Signe (soustractif/additif)
B
Sélection de PLU/rayons auxiliaires
Entrée:
Soustractif
Additif*
PLU*
Rayon auxiliaire
1
0
1
0
Signe
• Dans le cas où le signe moins est programmé pour un PLU/rayon auxiliaire dont le rayon associé est un
rayon additif, le PLU/rayon auxiliaire sert en tant que coupon du PLU/rayon auxiliaire, et l’entrée d’un prix
fractionné est interdite pour le PLU/rayon auxiliaire. Il est invalidé pour la programmation positive d’un
PLU/rayon auxiliaire dont le rayon associé est soustractif.
Exemple de manipulation des touches
Impression
1p
11 s A
Sélection d’un
PLU/rayon auxiliaire
Lorsque vous programmez le code du dernier PLU, la séquence de la programmation sera achevée
en appuyant sur la touche s.
3 Programmation de touches diverses
La caisse enregistreuse possède diverses touches telles que %, &, -, f, r, R, V, X, Y, c,
b, et A.
Taux pour %, & et V
Pour programmer zéro
*Taux
% &
V
ou
A
Pour programmer un autre taux
*: Taux
0,00 – 100,00 (% du taux)
0,000000 – 9999,999999 (Taux de conversion de la monnaie)
31
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 32
Exemple de manipulation des touches
Impression
10 P 25
0 P 939938
%
V
A
Taux du
pourcentage
Taux de conversion
de la monnaie
Vous devez utiliser un point de décimalisation lors du réglage de taux fractionnels.
Montant pour Pour programmer zéro
Montant du rabais (6 chiffres max.)
-
Exemple de manipulation des touches
A
Impression
A
200
Montant du rabais
Limitation du taux de pourcentage pour % et &
Vous pouvez programmer la limitation supérieure de taux de pourcentages pour des entrées de pourcentages.
Pour programmer zéro
s 29 @
Limite du pourcentage
(0,00 – 100,00%)
% &
ou
A
Pour programmer une autre touche de pourcentage
• Des entrées de pourcentages qui dépassent la limite supérieure peuvent être surpassées sur le
mode MGR.
• 10,00% peut être introduit en tant que 10 ou 10P00. La touche P
n’est nécessaire que pour une entrée fractionnelle.
Exemple de manipulation des touches
Impression
s 29 @
P 00 %
A
15
Limite du pourcentage
32
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 33
Paramètres de fonction pour
%, & et -
Pour programmer “0” pour tous les articles
*ABCD
@
% &
-
A
ou
Pour programmer pour une autre touche
*: Article:
Sélection:
A
Signe +/-
Signe + (prime)
Signe - (rabais)*
Autorisée*
Non-autorisée
Autorisée*
Non-autorisée
B
% d’un article/_ d’un article
C
% d’un total partiel/_ d’un total partiel
D
Limitation d’entrée numérique pour la touche de rabais
Entrée:
0
1
0
1
0
1
0-8 (implicitement: 8)
Lors d’une programmation pour les touches de pourcentages, introduisez toujours 0 pour D.
Signe +/• La programmation du signe +/- affecte la fonction de prime ou de rabais pour chaque touche.
% d’un article/_ d’un article
• Calcul d’un pourcentage/rabais pour un rayon individuel et un PLU/rayon auxiliaire individuel
% d’un total partiel/_ d’un total partiel
• Calcul d’un pourcentage/rabais pour des totaux partiels
Limitation d’entrée numérique (Pour la touche de rabais seulement)
• La limitation d’entrée numérique est effective pour des opérations sur le mode REG, mais peut être
surpassée sur le mode MGR. La limitation d’entrée numérique est représentée par le nombre de chiffres
autorisé pour le montant d’une entrée maximum pour la touche de rabais. Lorsque “0” est réglé, l’entrée d’un
prix disponible est interdite.
Exemple de manipulation des touches
Impression
1006 @
-A
A partir de la
gauche, BCD
Signe (A)
Paramètres de fonction pour V
Pour programmer “0” pour tous les articles
*ABC
@
V
A
*: Article:
Sélection:
A
Entrée d’un taux disponible
B
Entrée d’un taux préréglé
C
Position du point de décimalisation (à partir de la droite) (tabulation)
Exemple de manipulation des touches
102 @
VA
Autorisée*
Non-autorisée
Autorisée*
Non-autorisée
Entrée:
0
1
0
1
0-3 (implicitement: 2)
Impression
A partir de la
gauche, ABC
33
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 34
Paramètres de fonction pour r, R, X, Y, c, b et A (lorsqu’on utilise en
tant que touche TL)
Pour programmer “0” pour tous les articles
*2
1
* ABC
@
s, X, Y, c, b, r R
A
ou
Pour programmer pour une autre touche
*2: Appuyer sur la touche s pour un réglage de la touche TL.
*1:Article:
Sélection:
A
Impression au bas d’un reçu*
B
Entrée de la somme présentée*
C
Limitation d’entrée numérique
Entrée:
Autorisée
Non-autorisée*
Obligatoire
Non-obligatoire (pour X, Y et A)*
Interdite (pour c et b)*
Pour X, Y, c, b et A
Pour r et R
1
0
1
0
0
0-8 (implicitement: 8)
0-9 (implicitement: 9)
*Lors d’une programmation pour r ou R, introduisez toujours 0 pour A et B.
Impression au bas d’un reçu (seulement pour X, Y, c, b et A)
• Cette programmation décide si la machine devra imprimer ou non un message au bas d’un reçu lorsqu’une
touche intermédiaire spécifiée est utilisée. En ce qui concerne la méthode de programmation d’un message
logotype au bas d’un reçu, référez-vous à la section “Messages logotypes” de la page 41.
Entrée de l’offre d’une somme (seulement pour X, Y, c, b et A)
• Vous pouvez sélectionner l’offre d’une somme, obligatoire ou facultative, pour les touches A, X et Y.
• Vous pouvez sélectionner l’offre d’une somme, obligatoire ou interdite, pour les touches c et b.
Limitation d’entrée numérique
• Pour les touches X,Y, c, b, r et R, programmez le montant d’entrée de limitation supérieure pour
la somme présentée. Pour la touche A, programmez une entrée de limitation supérieure pour le montant
du comptant total qui peut être traité dans l’enregistreuse. La limitation d’entrée numérique est effective pour
une opération sur le mode REG, mais peut être surpassée sur le mode MGR. La limitation d’entrée
numérique est représentée par le nombre de chiffres autorisé pour une entrée maximum ou un montant
global. Lorsque “0” est réglé, une opération de la touche correspondante est interdite.
Exemple de manipulation des touches
018 @
XA
34
Impression
A partir de la
gauche, ABC
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 35
4 Programmation d’un texte
L’enregistreuse vous permet de programmer des textes pour le nom des employés, le nom des articles d’un
rayon et le nom des articles d’un PLU/rayon auxiliaire, si c’est nécessaire. Il y a deux manières de programmer
un texte: en utilisant les touches de caractères sur le clavier ou en introduisant les codes de caractères avec les
touches numériques sur le clavier.
Utilisation des touches de caractères sur le clavier
Vous pouvez introduire des caractères d’après les petits chiffres imprimés à la position droite inférieure du
dessus des touches. Pour la disposition, veuillez vous référer à la section “Clavier” de la page 5.
Les touches suivantes sont utilisées en tant que touches de commande pour l’entrée de caractères:
H Alterne entre les lettres majuscules et minuscules. Implicitement, la lettre majuscule est sélectionnée.
Une fois que l’on appuie sur la touche H, vous êtes bloqué pour l’entrée de lettres minuscules. “a” est
affiché lorsqu’une entrée de lettres minuscules est choisie comme il est montré dans l’exemple
d’affichage de l’opérateur ci-dessous.
N Appuyez sur la touche N pour introduire des caractères numériques. Par exemple, pour introduire
“1”, appuyez sur les touches N et 1. Si vous appuyez sur la touche 1 sans avoir appuyé sur la
touche N, la caisse enregistreuse ira sur le mode d’entrée des codes de caractères. Une fois que
l’on appuie sur la touche N, vous êtes bloqué pour introduire des caractères numériques. “1” est
affiché lorsqu’une entrée de touches numériques est choisie, comme il est montré sur l’exemple
d’affichage de l’opérateur ci-dessous.
Alterne entre des caractères à dimension normale et des caractères à double dimension. Implicitement,
W
les caractères à dimension normale sont choisis. Une fois que l’on appuie sur la touche W, vous êtes
bloqué pour l’entrée de caractères à double dimension. “W” est affiché lorsqu’une entrée de caractères
à double dimension est choisie, comme il est montré sur l’exemple d’affichage de l’opérateur cidessous.
En faisant revenir en arrière le curseur, on effacera le caractère se trouvant à gauche.
B
Affichage de l’opérateur (Exemple)
Curseur
ABCD
01
Wa1
PGM
04
Nombre de caractères programmés
Le code du rayon, le code du PLU, le numéro de la fonction, le code de
l’employé ou le nombre de lignes du message logotype est affiché ici.
Les caractères introduits en utilisant les
touches de caractères sont affichés ici.
Pour programmer le mot “Clerk01” (employé 01) avec la lettre “C” doublement dimensionnée.
Pour que la lettre “C” soit un caractère à double
dimension
Wg
Pour que la dimension du caractère revienne à
une dimension normale
W
Pour faire alterner les caractères avec des lettres
minuscules
H
hijk
Pour introduire des chiffres
N01
=C
01
W
=C
01
=C
01
a
=Clerk
01
a
=Clerk01
01
a1
PGM
02
PGM
02
PGM
02
PGM
06
PGM
08
35
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 36
Introduction des codes de caractères avec les touches numériques sur le clavier
Les chiffres, les lettres et les symboles sont programmables en introduisant le code du caractère et en utilisant
la touche :. (Si une entrée de caractères numériques est choisie, “1” est affiché sur l’affichage de l’opérateur
(ligne inférieure). Appuyez sur la touche N pour la libérer.) Le réglage de la table des codes de caractères
alphanumériques est indiqué à la page suivante. En faisant cela, vous pouvez programmer des caractères
autres que ceux se trouvant sur le dessus des touches.
• Des caractères à double dimension peuvent être obtenus en introduisant le code de caractères 253 ou en
appuyant sur la touche W. “W” est affiché lorsqu’une entrée de caractères à double dimension est choisie,
comme il est montré sur l’exemple d’affichage de l’opérateur ci-dessous.
• Les trois chiffres du code d’un caractère DOIVENT être introduits (même s’il débute avec un zéro).
Affichage de l’opérateur (Exemple)
Caractères: Indique le caractère “A”
doublement dimensionné
Curseur
Enfoncement de
253 : 065
01
W
PGM
065
=A
01
Enfoncement
de :
Code du caractère
PGM
02
W
Nombre de caractères
programmés
Le code du rayon, le code du PLU, le numéro de
la fonction, le code de l’employé ou le nombre de
lignes du message logotype est affiché ici.
Les caractères introduits sont affichés ici.
Pour programmer le mot “SHARP” avec les lettres doublement dimensionnées.
253
: 083 : 072 : 065 : 082 : 080 :
S
H
A
R
P
Lorsque vous appuyez sur la touche d’un numéro approprié (numéro du code du travail) et que vous appuyez
sur la touche P pour l’entrée d’un texte juste après que vous ayez commencé la programmation avec la
touche s, la caisse enregistreuse sera automatiquement prête pour l’entrée d’un texte.
36
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 37
Table des codes de caractères alphanumériques
*(DC):
Code Caractères
Ä
091
Ö
092
Ü
093
^
094
_
095
096
’
a
097
b
098
c
099
d
100
e
101
f
102
g
103
h
104
i
105
j
106
k
107
l
108
m
109
n
110
o
111
p
112
q
113
r
114
s
115
t
116
u
117
v
118
w
119
x
120
y
121
z
122
{
123
|
124
}
125
ß
126
¢
127
!!
128
129
1
130
2
131
3
132
4
1/2
133
F
134
T
←
135
Code Caractères
→
136
137
138
139
140
141
F
142
T
↓
143
ç
144
°
145
¿
146
Ù
147
à
148
Æ
149
ø
150
Å
151
152
¤
é
153
è
154
Pt
155
i
156
Ñ
157
ò
158
£
159
¥
160
161
°
162
163
164
.
165
Á
177
Í
178
A
180
a
181
E
182
e
183
I
184
i
185
186
U
u
187
N
188
.
n.
189
190
C
191
S
C
192
.
▲
Code Caractères
.
046
/
047
0
048
1
049
2
050
3
051
4
052
5
053
6
054
7
055
8
056
9
057
:
058
;
059
<
060
=
061
>
062
?
063
@
064
A
065
B
066
C
067
D
068
E
069
F
070
G
071
H
072
I
073
J
074
K
075
L
076
M
077
N
078
O
079
P
080
Q
081
R
082
S
083
T
084
U
085
V
086
W
087
X
088
Y
089
Z
090
▲
Code Caractères
á
001
â
002
ê
003
î
004
ì
005
í
006
ô
007
ó
008
û
009
ú
010
œ
011
u
012
´´
ú
013
o
014
´´
ó
015
⌳
016
⌿
017
⌫
018
¨
019
⍀
020
⌬
021
⍜
022
⌶
023
⌸
024
⌺
025
⌼
026
⌽
027
´´
U
028
Ú
029
´´
O
030
Ó
031
032 (espacement)
!
033
”
034
#
035
$
036
%
037
&
038
’
039
(
040
)
041
042
+
043
,
044
045
Code Caractères
.
193
.I
194
G
195
S.
196
G
..
197
g
198
K.
199
k.
L
200
l
201
202
Z
203
D
204
d
205
C
206
c
207
P
208
209
e
210
s
211
c
212
z
213
y
214
.
u
215
n
216
217
218
r
219
224
§
225
Ø
226
227
↑
228
]
229
[
230
231
”
ä
232
ö
233
ü
234
æ
235
å
236
É
237
ñ
238
*(DC)
253
Code d’un caractère doublement dimensionné
: Le caractère ombré ne peut être affiché (affiché en tant qu’espace).
Le caractère “!!” (code: 128) ne peut être affiché (affiché en tant que “!”).
37
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 38
Texte d’un rayon (indicatif d’un article) (16 chiffres)
*
s 1 P
Pour conserver le réglage en cours
D
Touche
du rayon
Code du rayon
(1 à 99)
Touches des caractères
(16 chiffres max.)
s A
d
Pour programmer un autre rayon
*Pour programmer les rayons 21 à 40, appuyez sur la touche de changement d’un rayon.
Exemple de manipulation des touches
Impression
s1P
¡
FRUIT s
A
Texte programmé
pour le rayon 1
(Programmation de FRUIT pour le
rayon 1)
Texte d’un PLU (indicatif de l’article) (16 chiffres)
Pour conserver le réglage en cours
s 2 P
Code du PLU
(1 à 1800)
p
Touches des caractères
(16 chiffres max.)
s A
Lorsque le code du PLU suivant suit
immédiatement celui qui vient d’être introduit
Pour programmer un autre PLU
Exemple de manipulation des touches
s2P
2p
MELON s
A
(Programmation de MELON au PLU 2)
38
Impression
Texte programmé
pour le code du
PLU 2
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 39
Texte d’une fonction (12 chiffres)
Pour conserver le réglage en cours
s 3 P
*N° de la fonction
(2 chiffres max.)
@
Touches des caractères
(12 chiffres max.)
s A
Pour programmer le texte d’une autre fonction
* N° de la fonction: Voir “Liste des textes de fonctions” montré à la page suivante.
Exemple de manipulation des touches
Impression
s3P
35 @
CARD N 1 s
A
(Programmation de CARD1
pour un crédit d’achats 1)
39
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 40
Liste des textes de fonctions
N° de la
fonction
40
Touche ou fonction
1
_
2
%1
3
%2
4
Réglage
implicite
N° de la
fonction
Touche ou fonction
Réglage
implicite
45
Rendu sur un chèque
CHK/CG
46
Monnaie nationale 1
DOM.CUR1
47
Monnaie nationale 2
DOM.CUR2
Total des ventes nettes 1
(–)
%1
%2
NET1
48
Monnaie du pays pour monnaie étrangère contre chèque DOM.CUR1
5
Différence
DIFFER
49
Monnaie du pays pour monnaie étrangère contre vente à crédit DOM.CUR1
6
Total partiel taxable 1
TAX1 ST
50
Chèques en caisse
7
Total partiel taxable 2
TAX2 ST
51
Groupe 1
GROUP1
8
Total partiel taxable 3
TAX3 ST
52
Groupe 2
GROUP2
9
Total partiel taxable 4
TAX4 ST
53
Groupe 3
GROUP3
10
T.V.A./Taxe 1
VAT 1
54
Groupe 4
GROUP4
11
T.V.A./Taxe 2
VAT 2
55
Groupe 5
GROUP5
12
T.V.A./Taxe 3
VAT 3
56
Groupe 6
GROUP6
13
T.V.A./Taxe 4
VAT 4
57
Groupe 7
GROUP7
14
Total des taxes
TTL TAX
58
Groupe 8
GROUP8
15
Total des ventes nettes sans taxes
59
Groupe 9
GROUP9
16
Total des ventes nettes 2
NET
NET2
60
Total des rayons (+)
17
Coupon tel qu’un PLU
CP PLU
61
Total des rayons (-)
18
Remboursement
REFUND
62
Total (+) d’un rayon d’articles particuliers
19
Annulation
63
Total (-) d’un rayon d’articles particuliers HASH(-)
20
Total du mode d’annulation
64
Total des ventes nettes 1 (Taxable 1 – T.V.A./taxe 1) NET 1
21
Annulation par le directeur
MGR
65
Total des ventes nettes 2 (Taxable 2 – T.V.A./taxe 2) NET 2
22
Annulation d’un total partiel
SBTL
66
Total des ventes nettes 3 (Taxable 3 – T.V.A./taxe 3) NET 3
23
Annulation d’articles particuliers HASH
67
Total des ventes nettes 4 (Taxable 4 – T.V.A./taxe 4) NET 4
24
Remboursement d’articles particuliers HASH RF
68
Total partiel
25
Pas de vente
69
Total partiel de marchandises MDSE ST
26
Compte admis
RA
70
Total
27
Décaissement
PO
71
Rendu
CHANGE
28
Encaissement d’un chèque
CA/CHK
72
Quantité des ventes
ITEMS
29
Client
GUEST
73
Dû
DUE
30
Total d’un décaissement
PAID TL
74
Déclaration obligatoire de liquidités/chèques en caisse
31
Moyenne
AVE.
75
Différence dans une déclaration obligatoire de liquidités/chèques en caisse CCD DIF.
MODE
NO SALE
CH ID
DEPT TL
DEPT (-)
HASH TL
SUBTOTAL
TOTAL
CCD
32
Vente au comptant
CASH
76
Total des dif érences dans une déclaration obligatoire de liquidités/chèques en caisse DIF. TL
33
Chèque 1
CHECK1
77
Titre du rapport d’un rayon
34
Chèque 2
CHECK2
78
Titre du rapport d’un groupe
35
Crédit d’achats 1
CREDIT1
79
Titre du rapport d’un PLU
36
Crédit d’achats 2
CREDIT2
80
Titre du rapport d’une opération
37
Change (taux préréglé)
EXCH1
81
Tire du rapport sur les liquidités en caisse
38
Change (taux ouvert)
EXCH2
82
Titre du rapport d’un employé
39
Change effectif
EXCH1 IS
83
Titre d’un rapport horaire
40
Monnaie étrangère contre chèque EX1 CHK
84
Titre du rapport de totaux nets quotidiens
41
Monnaie étrangère contre vente à crédit EX1 CR
85
Symbole de non-addition (8 caractères)
42
Liquidités en caisse
86
Titre de la copie d’un reçu
43
Liquidités/chèques effectifs
CA/CH IS
87
Rendu de change (taux préréglé) EX1 CHG
44
Liquidités/chèques en caisse CA/CH ID
88
Montant
CID
DEPT
GROUP
PLU
TRANS.
TL– ID
CLERK
HOURLY
DAILY
#
COPY
AMOUNT
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 41
Noms des employés (12 chiffres)
Pour conserver le réglage en cours
Número de
l’employé
(1-20)
s 5 P
@
Touches des
caractères
(12 chiffres max.)
s A
Pour programmer un autre employé
Exemple de manipulation des touches
Impression
s5P
1@
DAVID s
A
Messages logotypes (6 lignes et 24 chiffres par ligne)
L’enregistreuse peut imprimer des messages programmés sur chaque reçu. Sur le modèle standard, un
message logotype de 6 lignes est imprimé sur le reçu. Si vous désirez imprimer une disposition de messages
logotypes différente, veuillez en changer la disposition. (Voyez à la page 50 pour les détails concernant la
programmation.) Les options sont énumérées ci-dessous:
Pour conserver le réglage en cours
s 4 P
*Nombre de
lignes(1-6)
@
Touches des caractères
(24 chiffres max.)
s A
Pour programmer une autre ligne
* Type de “Message d’en-tête sur 3 lignes”: 1 à 3
Type de “Message au bas du reçu sur 3 lignes”: 4 à 6
Type de “Message d’en-tête sur 6 lignes”: 1 à 6
Type de “Message d’en-tête sur 3 lignes et message au bas du reçu sur 3 lignes”: 1 à 6 (1 à 3 en en-tête, 4 à
6 en bas du reçu)
Disposition de l’impression du message logotype (6 sortes)
Logotype
graphique
1ère ligne du message d’en-tête
2ème ligne du message d’en-tête
Logotype
graphique
Logotype
graphique
3ème ligne du message d’en-tête
1ère ligne du message d’en-tête
2ème ligne du message d’en-tête
3ème ligne du message d’en-tête
3ème ligne du message d’en-tête
4ème ligne du message d’en-tête
1ère ligne du message d’en-tête
2ème ligne du message d’en-tête
5ème ligne du message d’en-tête
3ème ligne du message d’en-tête
6ème ligne du message d’en-tête
4ème ligne du message au bas du reçu
Message d’en-tête sur 3 lignes
1ère ligne du message d’en-tête
2ème ligne du message d’en-tête
4ème ligne du message au bas du reçu
5ème ligne du message au bas du reçu
5ème ligne du message au bas du reçu
6ème ligne du message au bas du reçu
6ème ligne du message au bas du reçu
Message au bas du Message d’en-tête Message d’en-tête
sur 3 lignes et
reçu sur 3 lignes
sur 6 lignes
(Réglage implicite) message au bas du
reçu sur 3 lignes
41
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 42
Pour imprimer le message logotype “THANK YOU” en utilisant des caractères à double dimension et en le
centrant sur la troisième ligne.
Exemple de manipulation des touches
Impression
s4P
3@
SSS
W THANK S YOU W
SSS
sA
Un message logotype de 6 lignes a été préprogrammé lors de l’expédition. Veuillez commencer en
introduisant à partir de la première ligne lorsque vous programmez pour la première fois un
message logotype.
Symbole d’une monnaie étrangère (4 chiffres)
Le symbole d’une monnaie étrangère pour la touche V est imprimé avec le montant du change de la monnaie
étrangère qui a été obtenu en utilisant un taux préréglé.
Pour conserver le réglage en cours
s 6 P
Touches des caractères
(4 chiffres max.)
Exemple de manipulation des touches
Entrée en
utilisant un code
de caractères
s
A
Impression
s6P
US S
036 :
sA
Symbole de la
monnaie étrangère
Symbole de la monnaie nationale (4 chiffres)
✱
✱
“ ” est réglé en tant que réglage implicite. Lorsque vous désirez changer le symbole de la monnaie
domestique, changez le réglage.
Pour conserver le réglage en cours
s 85 P
Exemple de manipulation des touches
Entrée en
utilisant un code
de caractères
42
s 85 P
SSS
207 :
sA
Touches des
caractères
(4 chiffres max.)
s
A
Impression
Symbole de la
monnaie domestique
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 43
Texte sur le mode de formation
(12 chiffres)
Pour chaque reçu établi sur le mode de formation, **TRAINING** est implicitement imprimé. Lorsque vous
désirez modifier le texte, suivez la procédure ci-dessous.
Pour conserver le réglage en cours
s 87 P
Exemple de manipulation des touches
Touches des
caractères
(12 chiffres max.)
s
A
Impression
s 87 P
S S TRAINING S S
sA
Le texte programmé est imprimé en caractères doublement dimensionnés sur les reçus établis sur
le mode de formation.
PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES
1 Programmation du numéro de l’enregistreuse et du numéro consécutif
Le numéro de l’enregistreuse et le numéro consécutif sont imprimés sur chaque reçu ou bande de détails
quotidiens.
Lorsque vous avez dans votre magasin deux enregistreuses ou davantage, il est pratique de régler séparément
les numéros des enregistreuses pour faciliter leur identification. Le numéro consécutif est augmenté d’un chiffre
à chaque établissement d’un reçu ou d’une bande de détails quotidiens.
Pour la programmation du numéro consécutif, introduisez un nombre (4 chiffres max.) qui soit inférieur d’un
chiffre au numéro de démarrage désiré.
Numéro de l’enregistreuse
Pour régler le numéro de l’enregistreuse sur “0”
s 1 @
Numéro de l’enregistreuse (1 à 6 chiffres)
Exemple de manipulation des touches
s A
Impression
s1@
123456 s A
Numéro de
l’enregistreuse
Numéro consécutif
Pour commencer le comptage à partir de 0001
s
2 @
Un nombre (1 à 4 chiffres) qui soit inférieur
d’un chiffre au numéro de démarrage désiré
Exemple de manipulation des touches
s2@
1000 s A
s A
Impression
Numéro
consécutif
43
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 44
2 Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions
La caisse enregistreuse permet diverses fonctions détaillées, énumérées ci-dessous.
• Sélection d’une fonction pour des touches diverses
• Disposition de l’impression
• Disposition de l’impression pour des reçus
• Autres
Pour cette programmation, l’entrée d’un code de travail est appliquée. Vous pouvez continuer la programmation
jusqu’à ce que vous appuyez sur la touche A pour la programmation décrite dans cette section. Pour
continuer la programmation, répétez à partir de l’entrée du code du travail.
Pour régler “00000000”
s
*1Code du travail
@
*2ABCDEFGH
s A
*1 Introduisez le code du travail en utilisant les touches numériques spécifiées dans chaque section ci-dessous.
*2 Les détails des entrées de données sont énumérés sur chaque table de chacune des sections ci-dessous.
Un astérisque est introduit pour les réglages faits en usine.
Exemple: Lorsqu’on programme le code du travail 5 en tant ABCDEFGH: 00000100.
Exemple de manipulation des touches
Impression
s5@
00000100 s A
Sélection de fonctions pour des touches diverses
Code du travail: 5
* Article:
44
A
Décaissement sur le mode REG
B
Compte admis sur le mode REG
C
Annulation d’un total partiel sur le mode
REG
D
Annulation indirecte sur le mode REG
E
Annulation directe sur le mode REG
F
Entrée d’un remboursement sur le mode
REG
G
Pas de vente sur le mode REG
H
Entrée d’une quantité fractionnelle
Sélection:
Autorisé*
Non autorisé
Autorisé*
Non autorisé
Autorisé*
Non autorisé
Autorisé*
Non autorisé
Autorisé*
Non autorisé
Autorisé*
Non autorisé
Autorisé*
Non autorisé
Autorisé (décimale à 3 chiffres)
Non autorisé*
Entrée:
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 45
Disposition pour une impression
Code du travail: 6
* Article:
A
B
Introduisez toujours 0.
Choix d’un article pour l’impression sur
la bande de détails quotidiens
C
Impression de l’heure sur les reçus/
bandes de détails
D
Impression de la date sur les
reçus/bande de détails
E
Impression du N° consécutif
F
Ligne de séparation dans les rapports
G
Omission du zéro dans un rapport PLU
H
Omission du zéro dans un rapport sur la
totalité des ventes/employés/horaire
Sélection:
Tous les articles*
Articles choisis
Oui*
Non
Oui*
Non
Oui*
Non
Une ligne d’espacement
Ligne de séparation*
Non
Oui*
Non
Oui*
Entrée:
0
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
Choix d’un article pour l’impression sur la bande de détails
• Lorsque vous choisissez “Selected items” (articles choisis), le rayon normal additif et les entrées de PLU
additives ne sont pas imprimés sur l’imprimante de la bande de détails quotidiens sur le mode REG.
Disposition d’impression d’un reçu
Code du travail: 7
* Article:
A
B
C
Introduisez toujours 0.
Introduisez toujours 0.
Impression d’un total partiel en appuyant
sur la touche de total partiel
D
E
Introduisez toujours 0.
Impression du montant d’une T.V.A./taxe
F
Impression d’un montant taxable
G
Impression d’un montant net
H
Numéro d’impression de l’achat
Sélection:
Non*
Oui
Oui*
Non
Oui*
Non
Oui*
Non
Oui*
Non
Entrée:
0
0
0
1
0
0
1
0
1
0
1
0
1
45
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 46
Autres programmations
Code du travail: 61
* Article:
A
B
C
Sélection:
Entrée:
Introduisez toujours 0.
Introduisez toujours 0.
Rayon et PLU/rayon auxiliaire négatifs
0
0
Non-autorisé
0
Autorisé*
1
Traitement fractionnel
Arrondi au plus près (4 vers le bas, 5 vers le haut)*
0
Elévation à l’unité
1
Sans tenir compte d’un traitement fractionnel
2
2
Utilisation de la touche :
En tant que touche 00*
0
En tant que touche 000
1
Disposition de l’heure
Disposition sur 12 heures
0
Disposition sur 24 heures*
1
Disposition de la date
Utilisation de la disposition mois-jour-année
0
Utilisation de la disposition jour-mois-année*
1
Utilisation de la disposition année-mois-jour
2
Position du point de décimalisation (à partir de la droite) (Tabulation)
0 à 3 (implicitement: 2)
D
E
F
G
H
Code du travail: 62
* Article:
A
B
Introduisez toujours 0.
Avertissement sonore d’une erreur pour
une opération erronée
C
Touche de détection sonore
D
Clavier doté d’un tampon
E
Mode d’annulation
F
Impression du mode d’annulation dans
un rapport X2/Z2
G
Impression du mode d’annulation dans
un rapport X1/Z1
H
Addition au total horaire sur le mode VOID
Sélection:
Erreur de verrouillage
Opération erronée*
Oui*
Non
Oui*
Non
Autorisé*
Non-autorisé
Oui*
Non
Oui*
Non
Non*
Oui
Entrée:
0
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
Code du travail: 63
* Article:
A
B
C
D
E
F
G
H
46
Etablissement d’un reçu au moment
d’une entrée de “non-vente”
Sélection:
Oui*
Non
Pas de vente après l’entrée d’un code
Non-autorisée
non-additif
Autorisée*
Entrée d’un code non-additif
Autorisée*
Non-autorisée
Copie d’un reçu
Non*
Oui
Entrée qui entraîne le total partiel de
Autorisée*
marchandises à devenir plus petit que zéro Non-autorisée
Entrée d’un total partiel avant l’entrée
Non-obligatoire*
d’une offre
Obligatoire
Entrée d’un total partiel avant
Non-obligatoire*
l’achèvement d’une non-offre directe
Obligatoire
Achèvement d’une non-offre directe
Non-autorisée
après l’offre d’une somme
Autorisée*
Entrée:
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 47
Code du travail: 64
* Article:
Sélection:
A
Impression d’un TG1 sur un rapport Z
B
Impression d’un TG2 sur un rapport Z
C
Impression d’un TG3 sur un rapport Z
D
Impression d’un TG de formation sur un
rapport Z
E
Impression d’un compteur Z sur un
rapport Z
F
Impression de données sur un rapport
de remise à zéro de PLU
G
Remise à zéro des TG1, 2, 3 à un
rapport général Z1
H
Rapport OP X/Z
Entrée:
Oui*
Non
Oui*
Non
Oui*
Non
Oui*
Non
Oui*
Non
Oui*
Non
Non*
Oui
Autorisée*
Non-autorisée
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
Code du travail: 65
* Article:
A
B
C
D
E
F
G
H
Sélection:
Impression d’un TG1 sur un rapport X
Entrée:
Non*
Oui
Impression d’un TG2 sur un rapport X
Non*
Oui
Impression d’un TG3 sur un rapport X
Non*
Oui
Impression d’un TG de formation sur
Non*
un rapport X
Oui
Système de l’employé
Normal*
Employé superposé
Etablissement d’un rapport x avant l’entrée Non-autorisée*
de CCD lorsqu’une CCD est obligatoire
Autorisée
Verrouillage de l’entrée sur le mode REG
Non-autorisée*
après la remise à zéro d’un employé individuel Autorisée
CCD obligatoire
Non-obligatoire*
Obligatoire pour un employé individuel
Obligatoire pour la totalité des employés
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
2
Code du travail: 66
* Article:
A
B
C
D
E
F
G
H
Sélection:
Reçu après une opération
Total seulement
Détails*
Impression d’un montant lorsque le
Non*
prix unitaire PLU est de zéro
Oui
Conversion de l’impression d’un total
Oui*
partiel en un total partiel convertible dans Non
la monnaie locale.
Impression de l’affectation d’une
Oui
T.V.A./taxe
Non*
Introduisez toujours 0.
Introduisez toujours 0.
Impression d’un texte logotype sur la
Non*
bande de détails quotidiens
Oui
Régularisation de l’impression au bas
Tous les reçus*
de reçus
Seulement sur la touche de fonction sélectionnée
au moment de l’achèvement
Entrée:
0
1
0
1
0
1
0
1
0
0
0
1
0
1
47
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 48
Code du travail: 67
* Article:
Sélection:
A
Impression du montant arrondi
B
Arrondissement du montant total lorsqu’une
opération est achevée directement avec la touche
X, Y, c ou b.
Arrondissement par excès du chiffre unitaire
du montant
Arrondissement par défaut du chiffre unitaire
du montant
Application de l’arrondissement
C
D
E
F
Limitation du chiffre le moins significatif dans le
montant introduit d’un article
G
Mémoire de la différence due à un arrondi
H
Limitation du chiffre le moins significatif dans le
montant introduit d’un payement
Entrée:
Non*
Oui (pour le système australien)
Arrondissement*
Pas d’arrondissement (pour le
système australien)
0
1
0
1
0 - 9 (implicitement: 0)
0 - 9 (implicitement: 0)
Article et payement*
Payement
Arbitraire*
0 seulement
0 et 5 seulement
Non*
Oui
Arbitraire*
0 seulement
0 et 5 seulement
0
1
0
1
2
0
1
0
1
2
Impression d’un montant arrondi (A)
Arrondi d’un montant total lorsqu’une opération est achevée directement avec la touche X,Y, c ou b
(B)
• Si vous habitez en Australie, réglez comme il est montré sur le tableau ci-dessous pour les paramètres A et B.
Arrondi par excès du chiffre unitaire du montant (C)
Arrondi par défaut du chiffre unitaire du montant (D)
• Traitez C et D comme une paire. Si vous habitez en Australie, en Suisse, en Norvège ou en Afrique du Sud,
réglez comme il est montré sur le tableau ci-dessous pour les paramètres C et D.
L’arrondi est exécuté de la manière suivante:
Dans le cas de C = 0: Chiffre unitaire du montant < ou = Valeur de D – arrondi par défaut
Valeur de D < ou = Chiffre unitaire du montant – arrondi à 5
Dans d’autres cas:
Chiffre unitaire du montant < ou = Valeur de D – arrondi par défaut
Valeur de D < Chiffre unitaire du montant < Valeur de C – arrondi à 5
Valeur de C < ou = Chiffre unitaire du montant – arrondi par excès
Application de l’arrondi (E)
Limitation du chiffre le moins significatif dans le montant introduit d’un article (F)
Mémoire de la différence due à un arrondi (G)
Limitation du chiffre le moins significatif dans le montant introduit d’un payement (H)
• Si vous habitez en Australie, en Suisse, en Norvège ou en Afrique du Sud, réglez comme il est montré sur le
tableau ci-dessous pour les paramètres E à H.
Suisse
Norvège
Afrique du Sud
CD
82
54
05
E
Article et payement
Payement
Payement
F
0 et 5 seulement
Arbitraire
Arbitraire
A
B
CD
E
F
Australie
Oui
Pas d’arrondi
82
Payement* Arbitraire
* Appliqué pour un payement au comptant et le montant d’un rendu.
G
Non
Oui
Oui
G
Oui
H
0 et 5 seulement
0 seulement
0 et 5 seulement
H
0 et 5 seulement
Code du travail: 68
* Article:
A
48
Disposition d’impression pour l’entrée de
prix fractionnées
B à H Introduisez toujours 0.
Sélection:
Normal*
Disposition australienne
Entrée:
0
1
0
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 49
Code du travail: 69
* Article:
A
B
C
D
Sélection:
Introduisez toujours 0.
Introduisez toujours 0.
Introduisez toujours 1.
Arrondi d’une monnaie étrangère
pour V
Système de taxes
E
F
Impression d’une taxe lorsque le total
partiel taxable est de zéro
Impression d’une taxe lorsque la taxe
est de zéro
Système d’arrondi
G
H
Entrée:
Arrondi à l’unité*
Arrondi au plus près (4 en bas/5 en haut)
Taxe automatique 1-4
T.V.A. automatique 1-4*
T.V.A. manuelle 1-4
T.V.A. manuelle 1
Taxe manuelle 1-4
T.V.A. 1 automatique & Taxes 2-4 automatique
Non*
Oui
Oui*
Non
Normal*
Suède
Danemark
0
0
1
0
1
0
1
2
3
4
5
0
1
0
1
0
1
2
Système d’arrondi
• Si vous habitez en Suède ou au Danemark, changez le réglage implicite (H = 0) pour le réglage
correspondant.
Code du travail: 70
* Article:
A
Comptage d’un prix fractionné
Sélection:
Entrée:
Quantité*
Paquet
B à H Introduisez toujours 0.
0
1
0
Comptage d’un prix fractionné
• Lorsque “Quantity” est selectionné, le volume des ventes est ajouté au compteur de quantité (imprimé sur les
rapports de ventes), et lorsque “Package” est sélectionné, la quantité “1” est toujours ajoutée au compteur,
sans tenir compte du volume des ventes.
3 Programmation 2 pour la sélection de diverses fonctions
La caisse enregistreuse fournit diverses options, de manière à ce que vous puissiez l’utiliser pour qu’elle
s’adapte à vos besoins concernant les ventes.
Dans cette section, vous pouvez programmer les fonctions suivantes (les paramètres entre parenthèses
indiquent un réglage implicite):
• Mode d’économie d’énergie (introduit le mode d’économie d’énergie après 30 minutes)
• Disposition de l’impression d’un message logotype (message d’en-tête sur 6 lignes)
• Affectation des codes d’employés (Les codes d’employés 1 à 4 sont affectés respectivement pour les
numéros d’employés 1 à 4.)
• Limitation d’entrée numérique pour les liquidités en caisse (999999999)
• Limitation d’entrée numérique pour l’encaissement d’un chèque (99999999)
• Limitation d’entrée numérique pour le rendu sur un chèque (99999999)
• Densité de l’imprimante thermique (densité standard)
• Choix de la langue (anglais)
• Spécification pour la formation d’un employé (aucune) – Si vous spécifiez le numéro d’un employé qui est
entraîné pour l’utilisation de cette caisse enregistreuse, cette dernière entrera sur le mode de formation
lorsque l’employé est enregistré pour des entrées de ventes. Les opérations de ventes effectuées par
l’employé stagiaire n’affectent pas le total des ventes. Pour les détails, veuillez vous référer à la section
MODE DE FORMATION.
49
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 50
Mode d’économie d’énergie
s
10
@
* Article:
A
B-D
*ABCD
Sélection:
Introduit le mode d’économie d’énergie
lorsque l’heure est affichée
Heure (min.) pour introduire le mode d’économie d’énergie
dès lors qu’aucune opération n’est effectuée
Oui*
Non
s A
Entrée:
0
1
001-254 ou 999
(implicitement: 030)
Lorsque 999 est réglé pour B à D, l’entrée du mode d’économie d’énergie est interdite.
Exemple de manipulation des touches
Impression
s 10 @
0060 s A
Disposition de l’impression d’un message logotype
Vous pouvez choisir le nombre de lignes pour votre message logotype et l’emplacement pour l’imprimer sur le
reçu. Pour les détails sur le type de message logotype, veuillez vous référer à “Messages logotypes” à la page
41.
Pour régler “0”
s
11
@
*A
s A
*A: Type de message logotype
0: Message d’en-tête sur 3 lignes sans logotype graphique
1: Logotype graphique seulement
2: Message au bas du reçu sur 3 lignes avec logotype graphique
3: Message d’en-tête sur 6 lignes
4: Message d’en-tête sur 3 lignes avec logotype graphique
5: Message d’en-tête sur 3 lignes et message au bas du reçu sur 3 lignes
Exemple de manipulation des touches
s 11 @
0sA
50
Impression
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 51
Affectation des codes d’employés
s
16
N° d’un
employé
(1 à 20)
@
@
Code d’un
employé
(00 à 99)*
s A
* 00: Interdit l’utilisation de l’employé.
Exemple de manipulation des touches
Impression
s 16 @
20 @ 99 s A
Limitation d’entrée numérique pour les liquidités en caisse (CID) (Somme
préréglée)
s
20
@
Exemple de manipulation des touches
Limitation d’entrée
numérique pour CID
(9 chiffres max.)
s A
Impression
s 20 @
9999 s A
Limitation d’entrée numérique pour l’encaissement d’un chèque
s
21
@
Exemple de manipulation des touches
Limitation d’entrée numérique
pour l’encaissement d’un
chèque (8 chiffres max.)
s A
Impression
s 21 @
99999 s A
Limitation d’entrée numérique pour le rendu sur un chèque
s
22
@
Exemple de manipulation des touches
Limitation d’entrée numérique
pour le rendu sur un chèque
(8 chiffres max.)
s A
Impression
s 22 @
9999 s A
51
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 52
Densité de l’imprimante thermique
Pour régler “0”
s 50 @
s A
*Densité de l’imprimante
(00-99)
* Implicitement, 50 est réglé. Pour rendre l’impression plus noire, réglez sur un chiffre plus élevé, et pour rendre
l’impression plus claire, réglez sur un chiffre plus petit.
Exemple de manipulation des touches
Impression
s 50 @
70 s A
Choix de la langue
Pour régler “0”
s
*Langue: 0: Anglais
1: Allemand
Le réglage implicite est l’anglais.
88
@
2: Français
Exemple de manipulation des touches
*Langue
(0-3)
A
3: Espagnol
Impression
s 88 @
1A
Précaution
Lorsque vous changez de langue, les textes tels que ceux du nom d’un employé, d’un message
logotype et du texte d’une fonction (se référer à la page 40) que vous avez programmé, seront
remis à l’état initial aux réglages implicites. Le choix de la langue doit être achevé par conséquent
avant de programmer des noms d’employés, des messages logotypes et des textes de fonctions.
Spécification d’un employé stagiaire pour le mode de formation
Pour les détails concernant la formation d’un employé, veuillez vous référer à “MODE DE FORMATION” de la
page 57.
Pour annuler
s 86 @
Exemple de manipulation des touches
s 86 @
4sA
52
Code de l’employé
(1 à 20)
Impression
s A
A301_3(F)
03.4.24 7:56 PM
Page 53
Programmation de la touche AUTO — Touche de mise en séquence
automatique
Si vous programmez fréquemment l’exécution d’opérations ou de séquences de rapports pour les touches [
et ], vous pouvez appeler ces opérations et/ou ces rapports en appuyant simplement sur la touche [ ou
] lors de la manipulation des touches.
Annulation
[ ]
ou
Opération
(Manipulation des touches)
[ ]
ou
A
25 fois max.
Programmation pour [; introduction d’un article du PLU 2 et d’un article du rayon 6 (prix unitaire: 1,00)
Exemple de manipulation des touches
Impression
[
Réglage
AUTOMATIQUE
2 p 100 §
[
A
Lorsque la touche AUTO a été programmée pour exécuter la fonction de travail d’un rapport, le
commutateur de mode devra être réglé sur la position appropriée (OP X/Z pour des rapports
d’employés individuels, X1/Z1 pour des rapports quotidiens ou X2/Z2 pour des rapports
hebdomadaires ou mensuels).
53
A301_4(F)
03.4.24 7:57 PM
Page 54
4 Programmation de l’EURO
Pour les détails concernant l’opération de transition de l’EURO, veuillez vous référer à “FONCTION DE
TRANSITION DE L’EURO”.
Réglages du système EURO
Pour régler “0” pour tous les articles
s
8
@
s A
*ABCD
* Article:
Sélection:
A
Impression du montant total des changes et montant des
rendus sur un reçu/bande de détails quotidiens
B
C
Introduisez toujours 0.
Opération avec chèque et crédit d’achats lorsque l’offre
présentée est en monnaie étrangère
D
Méthode de calcul d’un change
Entrée:
Non*
Oui
0
1
0
0
1
0
1
Non*
Oui
Multiplication*
Division
Impression du montant total des changes et montant des rendus sur un reçu/bande de détails
quotidiens
• Les montants d’un total et d’un rendu dans une monnaie de change sont respectivement imprimés audessous de chacun des montants du total et du change dans la monnaie domestique.
Méthode de calcul d’un change
• “Division” ou “Multiplication” peut être sélectionnée pour la méthode de conversion d’une monnaie
domestique à une monnaie de change, et le calcul est effectué de la manière suivante:
Dans le cas où “Division” est choisie:
Montant de la monnaie domestique Taux de change = Montant du change
Dans le cas où “Multiplication” est choisie:
Montant de la monnaie domestique Taux de change = Montant du change
Exemple de manipulation des touches
Impression
s8@
s
A
1000
Réglages pour une opération de modification automatique de l’EURO
Pour régler “00”
s
*
12
@
*AB
Article:
A
Conversion du prix unitaire préréglé d’un rayon/PLU dans l’opération de
modification automatique pour l’EURO (travail N° 800 sur le mode X2/Z2)
B
Opération de modification automatique pour l’EURO (travail N° 800 sur
le mode X2/Z2) à la date préréglée
Exemple de manipulation des touches
s
A
Sélection:
Entrée:
Oui*
Non
Obligatoire*
Non-obligatoire
0
1
0
1
Impression
s 12 @
01 s
A
54
Si vous avez déjà effectué l’opération du travail N° 800 avec la substitution de 3 pour “A” sur le
mode X2/Z2, cette programmation est invalidée.
A301_4(F)
03.4.24 7:57 PM
Page 55
Réglage de la date pour une opération de modification de l’EURO
Pour régler tous les zéros
s
13
@
Exemple de manipulation des touches
Date (Jour-Mois-Année)
(7 ou 8 chiffres)
s
A
Impression
s 13 @
s
A
01072005
• Dans le cas où vous changez la disposition de la date en utilisant le code du travail 61, suivez la
disposition sélectionnée pour le réglage de la date.
• Si tous les zéros sont réglés, cette programmation est mise hors service.
• Si vous avez déjà effectué l’opération du travail N° 800 avec la substitution de 3 pour “A” sur le
mode X2/Z2, cette programmation est invalidée.
Réglage de l’heure pour une opération de modification de l’EURO
s
14
@
Exemple de manipulation des touches
Temps (Heure) (00-23)
s
A
Impression
s 14 @
10 s
A
• Si vous avez déjà effectué l’opération du travail N° 800 avec la substitution de 3 pour “A” sur le
mode X2/Z2, cette programmation est invalidée.
55
A301_4(F)
03.4.24 7:57 PM
Page 56
5 Lecture de programmes mémorisés
La machine vous permet de lire chaque programmation mémorisée sur le mode PGM.
Séquence des touches pour la lecture d’une programmation mémorisée
Nom du rapport
Séquence des touches
Rapport sur la programmation 1
Rapport sur la programmation d’un rayon
Rapport sur la programmation 2
Rapport sur la programmation de la touche automatique
Rapport sur la programmation de la densité de l’imprimante
Rapport sur la programmation d’un PLU
A
4
2
1
3
A
A
A
A
Code du PLU de démarrage
Code du PLU d’achèvement
@
p
Pour arrêter la lecture du rapport d’un programmation, tournez le commutateur de mode sur la
position MGR.
Exemples d’impressions
1 Rapport sur la programmation 1
Mode
N° de la fonction et son texte
Paramètres de la fonction (B-D)
Montant du rabais avec signe
Paramètres de la fonction (B-D)
Taux du pourcentage avec
signe
Réglages de l’heure pour une
opération de modification de l’EURO
Limitation d’entrée numérique pour CID
Limitation d’entrée numérique pour
l’encaissement d’un chèque
Limitation d’entrée numérique pour le
rendu sur un chèque
Limite du pourcentage
Taux de la taxe
Montant taxable min.
Limite numérique d’entrée
Code/nom de l’employé
Paramètres de la fonction (A-C)
Symbole/Taux de la
monnaie étrangère
* Les codes des travaux Nos 30 à 35 sont pour des
réglages fixés que vous ne pouvez modifier.
Message logotype
56
Choix de la fonction pour des
touches diverses (A-H)
Disposition de l’impression (A-H)
Disposition de l’impression pour reçus (A-H)
Réglages du système EURO (A-D)
Mode d’économie d’énergie (A-D)
Disposition de l’impression d’un message logotype
Réglages pour une opération de
modification automatique de l’EURO (AB)
Réglage de la date pour une opération de
modification de l’EURO
2 Rapport sur la programmation d’un rayon
Mode
Code du rayon
Texte du rayon
N° du groupe
Prix unitaire du
rayon avec signe
Fonction du rayon
Statut de la taxe
Rayon soustractif
A301_4(F)
03.4.24 7:57 PM
Page 57
3 Rapport sur la programmation 2
5 Rapport sur la programmation de la densité de
l’imprimante
Code du travail
Valeur introduite
Densité de l’imprimante
A à H à partir de la gauche
* Les codes des travaux Nos
71, 72, 76 et 77 ont des
réglages fixés que vous ne
pouvez changer.
Exemples de densités
de l’imprimante
Symbole de la monnaie
domestique
Spécification pour la formation
d’un employé
Texte sur le mode de formation
Choix de la langue
4 Rapport sur la programmation de la touche
automatique
6 Rapport sur la programmation d’un PLU
Plage
Code du
PLU
Texte du
PLU
Paramètre du
mode
Prix unitaire
Code du rayon
associé
MODE DE FORMATION
on
Le mode de formation est utilisé lorsque l’opérateur ou le directeur s’entraîne en faisant des opérations avec
l’enregistreuse.
Lorsqu’un employé en train de s’entraîner est choisi, la machine entre automatiquement sur le mode de
formation. Pour spécifier un employé qui doit s’entraîner, référez-vous à “Spécification d’un employé stagiaire
pour le mode de formation” dans “PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES” à la page 52.
Une opération de formation n’est validée que sur les modes REG, MGR et
.
La mémoire de l’employé correspondant n’est mise à jour que sur le mode de formation.
Exemple de manipulation des touches
Réglage d’un
employé en formation
Impression
4L
1000 ∞
3@
£
A
57
A301_4(F)
03.4.24 7:57 PM
Page 58
LECTURE (X) ET REMISE A ZERO
(Z) DES TOTAUX DE VENTES
• Utilisez la fonction de lecture (X) lorsque vous avez besoin d’obtenir une lecture d’informations sur les ventes
introduites après la dernière remise à zéro. Vous pouvez effectuer cette lecture n’importe quel nombre de fois.
Cela n’affectera pas la mémoire de l’enregistreuse.
• Utilisez la fonction de remise à zéro (Z) lorsque vous avez besoin d’effacer la mémoire de l’enregistreuse. La
remise à zéro imprime tous les renseignements sur les ventes et efface la totalité de la mémoire, à l’exception
des totaux généraux GT1 à GT3, du total général de formation, du comptage de remise à zéro et du numéro
consécutif.
1 Résumé des rapports de lectures (X) et de remises à zéro (Z)
Rapports X1 et Z1: Rapports sur des ventes quotidiennes.
Rapports X2 et Z2: Rapports sur des regroupements périodiques (mensuels).
Lorsque vous réalisez un rapport (X) ou (Z), tournez le commutateur de mode sur la position appropriée en vous
référant à la colonne “Position du commutateur de mode” indiquée sur le tableau ci-dessous, et utilisez la
séquence de touches correspondantes suivante.
Article
Rapport immédiat:
(Sur l’affichage
seul)
Pour effacer
l’affichage,
appuyer sur la
touche l ou
tournez le
commutateur de
mode sur une
autre position.
Rapport sur la
totalité des ventes
Rapport d’un rayon
Rapport du total
d’un groupe
individuel sur un
rayon
Rapport du total de
la totalité des
groupes sur un
rayon
Rapport de PLU
sur une plage
désignée
Position du
commutateur de mode
OPX/Z X1/Z1 X2/Z2
Manipulation des touches
d : Montant total des rayons
Code du rayon
X
--
Pour les rayons 1 à 20;
Touche des rayons (
Pour les rayons 21 à 40;
D
Touche des rayons
(
--
¡àπ)
@ : Montant des liquidités en caisse
Touche A : Total des ventes
Touche
--
X1, Z1 X2, Z2
Lecture:
A
d
--
X1
X2
Lecture:
--
X1
X2
Lecture: Numéro du groupe
--
X1
X2
Lecture:
0
Lecture:
--
X1, Z1 X2, Z2
Remise à zéro:
@
Remise à zéro:
P
@
d
A
d
Totalité des PLU
Code du PLU
Code du PLU
de démarrage
d’achèvement
@
Totalité des PLU
Code du PLU
d’achèvement
Code du PLU
de démarrage
58
¡àπ)
@
p
P p
A301_4(F)
03.4.24 7:57 PM
Article
Page 59
Position du
commutateur de mode
OPX/Z X1/Z1
Manipulation des touches
X2/Z2
Rapport de PLU
par rayon associé
--
X1
X2
Lecture: Code du rayon associé
Rapport d’une
opération
--
X1
X2
Lecture:
1
A
Rapport sur le total
en caisse
--
X1
X2
Lecture:
2
A
Rapport d’un
employé individuel
X, Z
--
--
Lecture:
L
D
Remise à zéro:
p
P
L
(Le rapport de l’employé en cours)
Rapport de la
totalité des
employés
--
X1, Z1 X2, Z2
Rapport horaire
(complet)
--
X1, Z1
Rapport horaire
(par plage)
--
--
Rapport sur des
totaux nets
quotidiens
Lecture:
L
Remise à zéro:
P
L
--
Lecture:
s
Remise à zéro:
P
s
X1
--
Lecture:
--
X2, Z2
Lecture:
Heure de
démarrage
s
@
Heure
d’achèvement
Remise à zéro:
P
s
s
• Lorsque les quantités des ventes et les montants des ventes sont toutes deux de zéro, leur
impression est omise. Si vous ne désirez pas les omettre, changez la programmation. (Se référer
à “Disposition pour une impression” dans “Programmation 1 pour la sélection de diverses
fonctions”.
• Dans les rapports, “X” représente le symbole de lecture et “Z” représente le symbole de remise à
zéro.
• Pour arrêter la lecture et la remise à zéro d’un rapport sur des ventes PLU, tournez le
commutateur de mode sur la position MGR. Les données ne seront pas effacées lorsque vous
remettrez à zéro.
• Le tiroir ne s’ouvre pas lorsque vous prenez des rapports X/Z.
Le tiroir peut être ouvert en appuyant sur la touche A pour retirer le casier pour l’argent, une
fois les affaires de la journée terminées.
59
A301_4(F)
03.4.24 7:57 PM
Page 60
2 Totaux de ventes quotidiennes
Rapport sur la totalité des ventes
• Exemple d’un rapport
*2
Titre du mode*1
Compteur de remise à zéro
Total général net (GT2-GT3)
Total général d’un
enregistrement additif
Total général d’un
enregistrement soustractif
Total général d’un
enregistrement sur le mode
de formation
Code du rayon
Compteur et total des
totaux partiels
Compteur et total du
pourcentage 1 d’un total
partiel
Total des ventes nettes
*3
Total taxable 1
Total de la T.V.A. 1
Q’té des ventes
Montant des ventes
Pourcentage du montant
des ventes d’un total groupé
Total des taxes
Total net sans les taxes
*4
Total du groupe 1
Compteur et total d’articles
Compteur et total du
pourcentage 1 d’articles
Compteur et total du PLU tel
qu’un coupon
Compteur et total des
rayons “+”
Compteur et total de
remboursements
Compteur et total d’annulations sur le mode REG
Compteur et total d’opérations
sur le mode d’annulation
Compteur et total d’annulations d’articles du directeur
Compteur et total des
rayons “–”
Compteur et total d’annulations de totaux partiels
Compteur et total d’une
annulation d’articles particuliers
Compteur et total d’un
remboursement d’articles
particuliers
Compteur et total du
rayon “+” particulier
(Suite à la page suivante)
Compteur et total du
rayon “–” particulier
*3: Lorsque “Mémoire de la différence due à un arrondi”
est réglée sur “oui”, ce qui suit est affiché ici.
*1: Lorsque vous effectuez un rapport X1, “X1”
est imprimé.
*2: Imprimé dans un rapport Z1 seulement.
60
*4: Lorsque le système de taxes 1-4 manuel ou le système
de taxes 1-4 automatique est sélectionné, ce qui suit
est affiché ici.
Total des ventes
comprenant la taxe
A301_4(F)
03.4.24 7:57 PM
Page 61
Rapport d’un rayon
Compteur de non-ventes
Compteur et total de comptes
admis
Compteur et total de
décaissements
• Exemple d’un rapport
Titre du mode
Titre du rapport
Compteur et total d’un
encaissement de chèques
Compteur des clients
Total des payements
Moyenne du total des
payements par client
Compteur et total des liquidités
en caisse
Compteur et total de ventes
contre chèque 1
Compteur et total de ventes à
crédit 1 et d’offres d’une somme
Compteur de change et total
(dans l’entrée d’un taux préréglé)
Monnaie domestique
Compteur et total de l’entrée
d’un taux manuel de change
Monnaie étrangère contre chèque
(dans l’entrée d’un taux préréglé)
Monnaie étrangère contre vente
à crédit (dans l’entrée d’un taux
préréglé)
Liquidités en caisse
Chèques en caisse
Liquidités + chèques en caisse
Total du rendu pour l’offre d’un
chèque
Rapport du total d’un groupe
individuel sur un rayon
• Exemple d’un rapport
Titre du mode
Titre du rapport
Total du groupe 1
61
A301_4(F)
03.4.24 7:57 PM
Page 62
Rapport du total de la totalité des
groupes sur un rayon
Rapport de PLU par rayon associé
• Exemple d’un rapport
• Exemple d’un rapport
Titre du mode
Titre du rapport
Total du groupe 1
Code du
PLU
Titre du mode
Titre du rapport
Code du rayon
associé
Q’té et total des
ventes
Rapport d’une opération
• Exemple d’un rapport
Titre du mode
Titre du rapport
Rapport de PLU sur une plage
désignée
• Exemple d’un rapport
Titre du mode*
Titre du rapport
Plage
Code du
PLU
Indicatif de
l’article
Q’té et total des
ventes
Ce rapport indique les mêmes
données d’opérations que lorsqu’un
rapport des ventes totales est effectué.
Rapport sur le total en caisse
• Exemple d’un rapport
Montant de la
plage
*: Lorsque vous effectuez un rapport Z1, “Z1” est
imprimé.
62
Titre du mode
Titre du rapport
Liquidités en caisse
Chèques en caisse
Liquidités plus chèques
en caisse
Total du rendu sur un
chèque
A301_4(F)
03.4.24 7:57 PM
Page 63
Rapport d’un employé individuel
• Exemple d’un rapport
Rapport horaire
• Exemple d’un rapport
Titre du mode
Titre du rapport
N°/code de l’employé
Nom de l’employé
Compteur des clients
Total des ventes
Moyenne
Titre du mode*
Titre du rapport
Compteur des clients
Total des ventes
*: Lorsque vous effectuez un rapport Z1, “Z1” est
imprimé.
Lorsque vous effectuez un rapport horaire par plage,
un rapport de la plage spécifiée de l’heure est
imprimé.
Rapport de la totalité des employés
L’impression se produit dans la même disposition que
dans l’exemple du rapport d’un employé individuel,
mais toutes les données sur les ventes de l’ensemble
des employés et les totaux de tous les employés sont
imprimées dans l’ordre du numéro des employés (du
N° 1 au N° 20).
63
A301_4(F)
03.4.24 7:57 PM
Page 64
3 Regroupement périodique
Généralité
Les rapports de lectures ou de remises à zéro périodiques sont dans la même disposition que ceux des rapports
X1/Z1 pour des ventes quotidiennes. Le titre de mode se lira “X2” ou “Z2”.
• Exemple d’un rapport X
(Rapport du total d’un groupe individuel sur
un rayon)
• Exemple d’un rapport Z
(Rapport sur la totalité des ventes)
Titre du mode
Titre du rapport
Titre du mode
Compteur de remise à zéro
du total quotidien
Compteur de remise à zéro
du regroupement périodique
Totaux généraux
L’impression suivante se produit dans la même disposition
que celle d’un rapport X/Z pour des totaux quotidiens.
Rapports sur des totaux nets quotidiens
• Exemple d’un rapport
Titre du mode*
Date
Compteur du client
Total des ventes
Total du client
Total du montant net
*: Lorsque vous effectuez un rapport Z, “Z2” sera imprimé à la
place de “X2”.
64
A301_4(F)
03.4.24 7:57 PM
Page 65
CCD -Déclaration obligatoire de liquidités/chèques en caisseSi vous désirez rendre obligatoire la déclaration du montant des liquidités/chèques dans le tiroir avant
de produire des rapports Z d’un employé.
Si votre enregistreuse est programmée pour une déclaration obligatoire de liquidités/chèques en caisse (CCD),
l’employé devra tout d’abord compter et déclarer le montant des liquidités et des chèques (de la monnaie
nationale et de la monnaie étrangère) se trouvant dans le tiroir-caisse avant qu’il (ou elle) réalise un rapport
d’employé. La procédure pour produire un rapport CCD est montrée ci-dessous.
Type de déclarations obligatoires de liquidités/chèques
• Déclaration obligatoire avant la remise à zéro d’un employé individuel
• Déclaration obligatoire avant la remise à zéro de l’ensemble des employés
Lorsqu’une déclaration de liquidités/chèques est obligatoire, des rapports immédiats ne sont pas
possibles.
• Rapport d’un employé individuel (Déclaration par l’employé affecté en cours et rapport)
Mode OP X/Z
P
L
Le tiroir s’ouvre et l’employé est sollicité pour qu’il introduise le
montant des liquidités et des chèques (le symbole “CCD” est affiché).
Introduisez la dénomination
du chèque ou de la monnaie.
• Rapport de l’ensemble
des employés
Mode X1/Z1
P
Q’té
L
Montant
@
X V
X V
X
ou
Introduisez le montant total des
liquidités ou des chèques.
ou
v
A
Annule
l’entrée
précédente
s
Pour faire afficher le total partiel des liquidités/chèques
X : Lorsque l’on introduit le montant des liquidités et/ou des chèques dans le tiroir-caisse.
V : Lorsque l’on introduit le montant d’une monnaie étrangère obtenue dans les ventes par le calcul d’un taux
préréglé dans le tiroir-caisse.
Montant de l’entrée
de la déclaration
obligatoire de
liquidités/chèques
Change 1 de la monnaie en caisse
devant être obtenu
Total du change 1 déclaré
(taux préréglé) en caisse
Différence
Liquidités en caisse devant être obtenues
Chèques en caisse
Liquidité/chèques en caisse devant être
obtenues
Total des liquidités + chèques déclarés
Différence
Total de la différence
65
A301_4(F)
03.4.24 7:57 PM
Page 66
ENTREES DE SURPASSEMENTS
Une limitation programmée pour des fonctions (tels que pour des montants maximums) peut être surpassée en
effectuant une entrée sur le mode MGR.
1.
2.
Tournez le commutateur de mode sur la position MGR.
Effectuez une entrée de surpassement.
OPX/Z
REG
MGR
X1/Z1
X2/Z2
Dans cet exemple, l’enregistreuse a été programmée pour ne pas
autoriser des entrées de déductions au-delà de 1,00.
Exemple de manipulation des touches
Entrées sur le
mode REG
PGM
Impression
1500 £
250 - ...Erreur
l
Tournez le commutateur de
mode sur la position MGR.
250 Remettez le commutateur de
mode sur la position REG.
A
RECTIFICATION APRES L’ACHEVEMENT
D’UNE OPERATION (Mode d’annulation)
Lorsque vous avez besoin d’annuler des entrées incorrectes que les employés ne peuvent corriger (entrées
incorrectes qui sont découvertes après l’achèvement d’une opération ou ne peuvent être corrigées par une
annulation directe ou indirecte), suivez la procédure suivante:
1.
2.
Tournez le commutateur de mode sur la position
en utilisant la clé du
directeur (MA) pour entrer dans le mode d’annulation.
Répétez les entrées qui sont enregistrées sur le reçu incorrect. (Toutes les
données pour le reçu incorrect sont extraites de la mémoire de l’enregistreuse;
les montants annulés sont ajoutés au totalisateur d’opérations sur le mode
d’annulation.)
Reçu incorrect
66
OPX/Z
REG
MGR
X1/Z1
X2/Z2
PGM
Annulation du reçu
A301_4(F)
03.4.24 7:57 PM
Page 67
FONCTION DE TRANSITION DE L’EURO
La programmation EURO décrite dans cette section est à l’intention des utilisateurs dont les pays
se joindront aux membres de l’Union Monétaire Européenne, et non pour les utilisateurs dont les
pays ont déjà rejoint l’Union.
Votre enregistreuse peut être modifiée pour correspondre avec chaque période réglée pour l’introduction de
l’EURO, et dans votre enregistreuse chaque monnaie est traitée comme il est montré sur le tableau ci-après,
selon la période dans laquelle vous vous trouvez.
Dans son principe, votre enregistreuse peut être modifiée automatiquement pour correspondre à l’introduction
de l’EURO en exécutant l’opération de modification automatique de l’EURO montrée ci-après sur le mode
X2/Z2. Cependant, il y a plusieurs options que vous devez régler selon vos besoins. Aussi, veuillez effectuer
attentivement les réglages nécessaires.
Monnaie
Comment les monnaies sont traitées dans votre enregistreuse
Période 1
Période 2
Période 3
Après l’introduction de
l’EURO et avant que les
billets de banque et les
pièces de monnaie EURO ne
commencent à circuler.
Après que les billets de banque et
les pièces de monnaie EURO
commencent à circuler et avant que
la monnaie nationale ne soit retirée
de la circulation. (Coexistence de
l’EURO et de la monnaie nationale)
Une fois que la monnaie
nationale est retirée de la
circulation.
EURO
Touche de change
(Entrée d’un taux préréglé)
Monnaie domestique
Monnaie domestique
Monnaie nationale
Monnaie domestique
Touche de change
(Entrée d’un taux préréglé)
Monnaie étrangère
Touche de change
(Entrée d’un taux manuel)
Touche de change
(Entrée d’un taux manuel)
Touche de change
Opération de modification automatique de l’EURO
Assurez-vous que le commutateur de mode soit tout d’abord réglé sur le mode X2/Z2, puis effectuez la
procédure suivante. Veuillez noter que vous ne pouvez effectuer chaque opération qu’une seule fois avec la
substitution de “A=1”, “A=2” et “A=3”. Par exemple, si vous exécutez l’opération avec la substitution de “A=2”,
vous ne pouvez effectuer l’opération avec la substitution de “A=1”.
8:
P
@
*A
A
*A=1: Applicable pour la période 1
*A=2: Applicable pour la période 2
*A=3: Applicable pour la période 3
67
A301_4(F)
03.4.24 7:57 PM
Page 68
Les détails sur la modification du système de l’enregistreuse sont montrés ci-dessous:
Articles
A=1
A=2
(Statut 1 de l’EURO) (Statut 2 de l’EURO)
A=3
(Statut 3 de l’EURO)
Rapport général Z1
Rapport général Z2
Mémoire du TG (TG1, TG2, TG3 et TG de formation)
Conversion de prix préréglés de rayons/PLU
Conversion de l’entrée de limitation de chiffres/montants
Impression du montant d’un change pour un total et un rendu
Méthode de calcul d’un change
Symbole de la monnaie domestique
Position du point de décimalisation de la monnaie domestique
Symbole de la monnaie du change
Etablissement
Etablissement
Oui
Division
[EURO]
Etablissement
Etablissement
Effacement*1
Oui*1
Oui*1
Non
Multiplication
[EURO]
2
-*2
Etablissement
Etablissement
Effacement
Oui
Oui
Oui
Multiplication
[EURO]
2
Symbole de la monnaie
domestique précédente
Position du point de décimalisation de
Position du point de décimalisation de la monnaie
2
du change
la monnaie domestique précédente
Système d’arrondi (Danemark, Suède, Normal)
Normal
Arrondi par excès/par défaut des chiffres unitaires d’un montant
Non
Limite d’entrée du chiffre le plus bas d’un article
Arbitraire
Limitation d’entrée du chiffre le plus bas d’un payement Arbitraire
Mémoire de la différence due à un arrondi
Non
Arrondi de la monnaie du rendu
Arrondi au plus près Arrondi au plus près
(4 en bas/5 en haut)
Normal*1
Non*1
Arbitraire*1
Arbitraire*1
Non*1
Arrondi au plus près
• L’article marqué avec “-” reste le même que dans les données précédentes.
*1: Lorsque vous exécutez une opération à partir du statut EURO 2, les données précédentes restent
inchangées.
*2: Lorsque vous exécutez une opération à partir du statut EURO 1 ou 2, “espacement” est réglé.
IMPORTANT
• Conversion de prix unitaires préréglés de rayons et de PLU
Notez que le taux de conversion du taux préréglé de la touche V est appliqué pour la conversion, et que la
méthode est réglée sur “division”. Lorsqu’une conversion est effectuée, le message “PRICE CONVERTED”
(prix converti) sera imprimé sur le rapport N° 800.
• Après l’exécution de la procédure avec “A=1”, traitez l’EURO en tant que monnaie étrangère en utilisant la
touche de change (V) avec l’entrée d’un taux préréglé. Réglez le taux de conversion EURO en tant que taux
de change d’une monnaie pour la touche de change.
• Après l’exécution de la procédure avec “A=2”, traitez l’EURO en tant que monnaie domestique et la monnaie
nationale en tant que monnaie étrangère en utilisant la touche de change (V) avec l’entrée d’un taux
préréglé. Réglez le taux de conversion EURO en tant que taux de change d’une monnaie pour la touche de
change.
• Comme pour le taux de pourcentage pour %, & et -, une conversion automatique n’est pas effectuée.
Aussi, lorsque votre monnaie domestique devient celle de l’EURO, vous devez changer ces réglages de
manière à ce qu’ils soient basés sur la monnaie EURO.
Vous pouvez effectuer ces réglages à la main. Pour les détails concernant la programmation,
veuillez vous référer à la section “Programmation de l’EURO”.
68
A301_4(F)
03.4.24 7:57 PM
Page 69
Vérification du statut en cours de l’EURO
Vous pouvez vérifier le statut en cours de l’EURO réglé sur la caisse enregistreuse. Placez la clé du directeur
(MA) sur la position X2/Z2 et effectuez la séquence suivante. Le statut en cours de l’EURO sera imprimé sur le
reçu/bande de détails quotidiens.
8:
@ A
Statut EURO
Programmation optionnelle pour l’introduction de l’EURO
Certaines programmations se rapportant à la fonction de la touche du change (V) ne peuvent être modifiées
automatiquement en exécutant l’opération de modification décrite dans la section précédente. Après l’exécution
de chaque période, effectuez la programmation suivante selon vos besoins.
Programmation pour la touche de change (V)
Taux de change d’une monnaie
Pour la période 1 et la période 2, réglez le taux de conversion EURO.
Pour les détails sur la programmation, référez-vous à “Taux pour %, & et V” à la page 31.
Sélection pour l’entrée d’un taux de change
Lorsque vous traitez la monnaie EURO avec la touche de change, vous devez appliquer une entrée de taux
préréglée. Aussi, faites en sorte d’autoriser une entrée de taux préréglé pour la période 1 et la période 2. Pour
les détails sur la programmation, référez-vous à “Paramètres de fonction pour V” à la page 33.
Opération pour des chèques/crédits d’achats
Pour la période 1 et la période 2, autorisez une opération de chèques/crédits d’achats lors d’une offre dans une
monnaie étrangère, de manière à ce que vous puissiez traiter le chèque et le crédit d’achats pour une monnaie
EURO et une monnaie nationale. Pour les détails sur la programmation, référez-vous à “Réglages du système
EURO” à la page 54.
Réglage de la date et de l’heure lorsqu’une opération de modification automatique pour l’EURO doit être
exécutée
Sélection obligatoire/non-obligatoire pour l’exécution d’une opération de modification automatique pour
l’EURO
Vous pouvez programmer la date et l’heure prévues pour exécuter une opération de modification automatique
de l’EURO.
A partir de dix jours avant la date préréglée, les jours restants sont imprimés à la partie inférieure du rapport de
remise à zéro (Z1) complet quotidien de la manière suivante.
Date et heure préréglées
Jours restants
Lorsque la date et l’heure préréglées mentionnées ci-dessus arrivent, et aussi lorsque vous démarrez une
entrée sur le mode REG/MGR, le message d’erreur “EURO CHANGE” est affiché. Vous ne pouvez effectuer
aucune opération sur le mode REG/MGR jusqu’à ce que vous exécutiez l’opération de modification automatique
pour l’EURO (travail N° 800) sur le mode X2/Z2.
Vous pouvez programmer de manière à ce que vous puissiez faire des entrées sur le mode REG/MGR, même
lorsqu’un message d’erreur est affiché.
Le réglage de la date et de l’heure seront remis à zéro après l’exécution de l’opération de modification
automatique et vous pourrez programmer à nouveau la date et l’heure pour l’opération de modification
automatique suivante.
69
A301_5(F)
03.4.24 7:58 PM
Page 70
ENTRETIEN PAR L’OPERATEUR
1 Dans le cas d’une panne de courant
Lorsqu’il y a une panne de courant, la machine conserve les contenus de sa mémoire et tous les
renseignements concernant des entrées sur les ventes.
• Lorsqu’une panne de courant survient dans l’enregistreuse en condition
d’inactivité ou pendant une entrée, la machine revient à une condition normale
de fonctionnement une fois le courant rétabli.
• Lorsqu’une panne de courant survient pendant un cycle d’impression,
l’enregistreuse imprime “============”, puis effectue la procédure
d’impression correcte une fois le courant rétabli. (Voir l’exemple d’impression.)
2 Dans le cas d’une erreur de l’imprimante
Si l’imprimante manque de papier, l’impression calera et “PAPER EMPTY” apparaîtra sur l’affichage. Des
entrées par touches ne seront pas acceptées. En se référant à la section 4 de ce chapitre, installez un rouleau
de papier neuf, puis appuyez sur la touche l. L’imprimante imprimera alors le symbole de panne de courant
et l’impression reprendra.
Si la tête d’impression remonte, l’imprimante calera et “HEAD UP” apparaîtra sur l’affichage. Des entrées par
touches ne seront pas acceptées. Ramenez la tête d’impression à la position correcte, puis appuyez sur la
touche l. L’imprimante imprimera alors le symbole de panne de courant et l’impression reprendra.
3 Précautions pour la manipulation de l’imprimante et du papier d’enregistrement
Précautions pour la manipulation de l’imprimante
• Si vous n’utilisez pas l’enregistreuse pendant une période de temps prolongée, tirez le levier de relâchement
de la tête d’impression vers vous de manière à ce que la tête d’impression soit éloignée de la plaque (position
relevée de la tête).
• Evitez un cadre d’utilisation poussiéreux et humide, des rayons
solaires directs et de la poudre de fer (un aimant permanent et un
électro-aimant sont utilisés dans cette machine).
• N’utilisez le levier de relâchement de la tête d’impression que
lorsque c’est nécessaire.
• Ne tirez jamais sur le papier lorsqu’il est en contact avec la tête
d’impression. Libérez tout d’abord la tête avec le levier de
relâchement de la tête d’impression, puis retirez le papier.
• Ne touchez jamais la surface de la tête d’impression.
• Ne touchez jamais autour de la tête d’impression ainsi que le moteur
pendant une impression ou avant que ce dernier n’ait suffisamment
refroidi.
Position de
l’impression
Position relevée
de la tête
Précautions concernant la manipulation du papier d’enregistrement (papier
thermosensible)
• N’utilisez seulement que le papier spécifié par SHARP.
• Ne déballez le papier thermosensible que lorsque vous êtes prêt à l’utiliser.
• Evitez la chaleur. Le papier se colorera aux environs de 70°C.
• Pour le rangement, évitez les endroits poussiéreux et humides. Evitez aussi des rayons solaires directs.
• Le texte imprimé sur le papier risque de se décolorer lorsqu’il est exposé à une humidité et à une température
élevées, à des rayons solaires directs, à un contact avec de la colle, un diluant ou une photocopie bleue qui
vient d’être reproduite, ainsi qu’à la chaleur provoquée par le frottement provenant de rayures ou d’autres
moyens.
• Faites très attention lors de la manipulation du papier thermosensible. Si vous désirez conserver un
enregistrement de façon permanente, recopiez le texte imprimé avec un photocopieur.
70
A301_5(F)
03.4.24 7:58 PM
Page 71
4 Remplacement du rouleau de papier
Assurez-vous d’utiliser les rouleaux de papier spécifiés par SHARP.
L’utilisation de rouleaux de papier autres que ceux qui sont spécifiés risque de provoquer un bourrage du
papier, provoquant un fonctionnement défectueux de l’enregistreuse.
Spécifications du papier
Largeur du papier: 44,5 ± 0,5 mm
Diamètre extérieur max.: 80 mm
Qualité: Papier thermosensible
• Assurez-vous d’installer le(s) rouleau(x) de papier avant d’utiliser votre machine, sinon un
fonctionnement défectueux risque de se produire.
Installez le rouleau de papier dans l’imprimante. Prenez garde lors de l’installation du rouleau et
coupez correctement l’extrémité du papier.
Si l’extrémité supérieure du rouleau de papier est fixée avec de la colle ou un ruban adhésif, le papier peut
perdre sa propriété de développement aux couleurs dans la zone collée ou fixée par le ruban adhésif du fait de
l’altération de l’élément thermosensible de développement aux couleurs à la surface du papier. Cela risque de
ne rien faire apparaître à l’endroit où l’impression est effectuée. Par conséquent, lorsque vous installez un
rouleau de papier neuf dans la machine, assurez-vous d’en couper approximativement un tour (une longueur
d’environ 25 cm).
(Comment installer le rouleau de papier)
Vers
l’imprimante
(Comment couper l’extrémité du papier)
Vers
l’imprimante
Correct
Incorrect
Correct
Incorrect
Enlèvement du rouleau de papier
Lorsqu’une teinte rouge apparaît sur le rouleau de papier, il est temps de remplacer le rouleau de papier par un
neuf. Si vous pensez ne pas utiliser votre enregistreuse pendant une période de temps prolongée, retirez le
rouleau de papier et rangez-le dans un endroit approprié.
Précaution: Un coupoir pour papier est monté sur l’imprimante (côté des reçus). Faites attention de ne
pas vous blesser vous-même.
Enlèvement du rouleau de papier pour reçus:
1. Tournez le commutateur de mode sur la position REG avec le câble
d’alimentation raccordé.
2. Retirez le capot de l’imprimante.
3. Coupez le papier derrière l’imprimante et à proximité du rouleau de papier.
4. Appuyez sur la touche { jusqu’à ce que le papier restant dans
l’imprimante ressorte complètement.
5. Retirez le rouleau de papier du logement pour rouleau de papier du côté des
reçus.
Ne tirez pas sur le papier à travers l’imprimante.
Enlèvement du rouleau de papier pour la bande de détails:
Zone
à couper
1. Tournez le commutateur de mode sur la position REG avec le câble
d’alimentation raccordé.
2. Retirez le capot de l’imprimante.
3. Appuyez sur la touche } pour faire avancer le papier de la bande de
détails quotidiens jusqu’à ce que la partie imprimée ressorte.
4. Coupez le papier et retirez la bobine d’enroulement.
5. Coupez le papier derrière l’imprimante et à proximité du rouleau de papier.
6. Appuyez sur la touche } jusqu’à ce que le papier restant dans
l’imprimante ressorte complètement.
7. Retirez le rouleau de papier du logement pour rouleau de papier du côté de
la bande de détails quotidiens.
Ne tirez pas sur le papier à travers l’imprimante.
71
A301_5(F)
03.4.24 7:58 PM
Page 72
8. Retirez le côté extérieur de la bobine d’enroulement,
comme il est montré à gauche.
9. Retirez le rouleau de papier de la bande de détails
quotidiens imprimée de la bobine d’enroulement.
Installation du rouleau de papier
Précaution: Un coupoir pour papier est monté sur l’imprimante (côté des reçus). Faites attention de ne
pas vous blesser vous-même.
Installation du rouleau de papier pour reçus:
1. Tournez le commutateur de mode sur la position REG avec le câble
d’alimentation raccordé.
2. Retirez le capot de l’imprimante.
3. Vérifiez que le levier de relâchement de la tête d’impression soit dans la
position d’impression.
4. Installez correctement le rouleau de papier dans le logement pour rouleau
de papier du côté des reçus.
5. Insérez l’extrémité du papier dans le toboggan pour papier de l’imprimante
jusqu’à ce qu’elle soit retenue par le dispositif d’alimentation automatique de
l’imprimante et ressorte à la partie supérieure de l’imprimante.
Si l’imprimante ne retient pas le papier, faites avancer le papier en appuyant
sur la touche
.
6. Coupez l’excès de papier en utilisant le coupoir pour papier, puis remettez
en place le capot de l’imprimante.
{
Installation du rouleau de papier pour la bande de détails:
1. Tournez le commutateur de mode sur la position REG avec le câble
d’alimentation raccordé.
2. Retirez le capot de l’imprimante.
3. Vérifiez que le levier de relâchement de la tête d’impression soit dans la
position d’impression.
4. Installez correctement le rouleau de papier dans le logement pour rouleau
de papier du côté de la bande de détails quotidiens.
5. Insérez l’extrémité du papier dans le toboggan pour papier de l’imprimante
jusqu’à ce qu’elle soit retenue par le dispositif d’alimentation automatique de
l’imprimante et ressorte à la partie supérieure de l’imprimante.
Si l’imprimante ne retient pas le papier, faites avancer le papier en appuyant
sur la touche
.
6. Insérez l’extrémité du papier dans l’encoche de la bobine enrouleuse du
papier. (Appuyez sur la touche
pour faire avancer davantage de papier,
si c’est nécessaire.)
7. Enroulez le papier de deux ou trois tours autour de l’axe de la bobine.
8. Installez la bobine sur le support et appuyez sur la touche
pour resserrer l’excès de papier détendu.
9. Replacez le capot de l’imprimante.
}
}
}
Lorsque vous désirez installer manuellement un rouleau de papier neuf pendant que la machine est
mise hors circuit, suivez les étapes indiquées ci-dessous:
1. Tirez le levier de relâchement de la tête d’impression vers vous (position relevée de la tête). (Se référer au
schéma de la page 70.)
2. Installez correctement le rouleau de papier neuf dans le logement pour rouleau de papier du côté des
reçus/bande de détails quotidiens.
3. Insérez l’extrémité du papier dans l’imprimante jusqu’à ce qu’elle ressorte de cette dernière.
4. Coupez ou enroulez le papier sur la bobine d’enroulement, comme il est décrit ci-dessus.
72 5. Faites revenir le levier de relâchement de la tête d’impression à sa position initiale.
A301_5(F)
03.4.24 7:58 PM
Page 73
5 Suppression d’un bourrage du papier
Précaution: Un coupoir pour papier est monté sur l’imprimante (côté des reçus). Faites attention de ne
pas vous blesser vous-même. Ne touchez jamais la tête d’impression immédiatement après
une impression, car elle peut être encore chaude.
1. Retirez le capot de l’imprimante.
2. Tirez le levier de relâchement de la tête d’impression vers l’avant (après qu’il
se soit arrêté à une position, continuez à tirer vers l’avant jusqu’à ce qu’il
s’arrête à nouveau et ne puisse être tiré davantage vers l’avant).
3. Supprimez le bourrage du papier. Vérifiez et retirez n’importe quelles
particules de papier qui peuvent rester dans l’imprimante.
4. Faites revenir le levier de relâchement de la tête d’impression à sa position
initiale.
5. Réinstallez correctement le rouleau de papier en suivant les étapes
indiquées dans “Installation du rouleau de papier”.
6. Remettez en place le capot de l’imprimante.
6 Nettoyage de la tête d’impression
Lorsque le texte imprimé devient sombre ou affaibli, de la poussière de papier adhère probablement sur la tête
d’impression. Nettoyez la tête d’impression de la manière suivante:
Précautions:
• Ne touchez jamais la tête d’impression avec un outil ou quelque chose de dur car cela risque de
l’endommager.
• Un coupoir pour papier est monté sur l’imprimante (côté des reçus). Faites attention de ne pas vous
couper vous-même.
Tête
d’impression
1. Tournez le commutateur de mode sur la position “ ”.
2. Retirez le capot de l’imprimante.
3. Tirez le levier de relâchement de la tête d’impression vers l’avant (après
qu’il se soit arrêté à une position, continuez à tirer vers l’avant jusqu’à ce
qu’il s’arrête à nouveau et ne puisse être tiré davantage vers l’avant).
4. Nettoyez la tête d’impression avec un coton-tige ou un chiffon doux
humecté d’alcool éthylique ou d’alcool isopropylique.
5. Faites revenir le levier de relâchement de la tête d’impression à sa
position initiale, immédiatement après le nettoyage.
6. Remettez correctement en place le rouleau de papier en suivant les
étapes indiquées dans “Installation du rouleau de papier”.
7. Remettez en place le capot de l’imprimante.
73
A301_5(F)
03.4.24 7:58 PM
Page 74
7 Enlèvement du casier pour l’argent et du tiroir
Le casier pour l’argent dans l’enregistreuse est détachable. Après la fermeture de votre commerce, retirez le
casier du tiroir et laissez le tiroir ouvert. Le compartiment pour 8 dénominations de monnaie est détachable
aussi du casier pour l’argent. Pour enlever le tiroir, tirez-le complètement vers l’avant avec le casier extrait et
retirez-le en le soulevant.
Compartiment
Casier pour la monnaie
Casier pour les billets
Tiroir
Compartiment pour
8 dénominations
de monnaie
(détachable)
1
2
8 Ouverture du tiroir à la main
Le tiroir s’ouvre automatiquement. Cependant, lorsqu’une panne d’alimentation
survient ou que l’enregistreuse est en dérangement, faites coulisser le levier
situé à la partie inférieure de la machine, dans la direction de la flèche. (Voir le
schéma à gauche.)
Le tiroir ne s’ouvrira pas, s’il est fermé avec la clé de verrouillage du tiroir.
Levier
74
A301_5(F)
03.4.24 7:58 PM
Page 75
9 Avant d’appeler pour un dépannage
Les défaillances montrées dans la colonne de gauche ci-dessous, sous le titre de “Panne”, n’indiquent pas
nécessairement des défauts fonctionnels de l’enregistreuse. Il est par conséquent conseillé de consulter la liste
de “Vérification” se trouvant dans la colonne de droite, avant de faire appel à un service de dépannage.
Panne
(1) L’affichage montre des symboles qui n’ont
pas de sens.
(2) L’affichage ne s’éclaire pas, même lorsque le
commutateur de mode est tourné sur
n’importe quelle position autre que “ ”.
(3) L’affichage est éclairé, mais l’ensemble de la
machine refuse les enregistrements.
(4) Aucun reçu n’est établi.
(5) Le papier pour la bande de détails quotidiens
ne peut s’enrouler.
(6) L’impression n’est pas normale.
Vérification
• La machine a-t-elle été correctement initialisée comme il est indiqué
dans “POUR METTRE EN MARCHE”?
(Notez que l’initialisation efface toutes les données et les réglages
programmés stockés dans la mémoire.)
• Le courant est-il fourni à la prise électrique?
• La fiche du câble d’alimentation est-elle desserrée ou débranchée
de la prise électrique?
• Le code d’un employé a-t-il été affecté à l’enregistreuse?
• Le commutateur de mode est-il correctement réglé sur la position
“REG”?
• Le rouleau de papier est-il correctement installé?
• N’y a-t-il pas un bourrage du papier?
• La fonction d’établissement d’un reçu est-elle sur la position “OFF”?
• Le levier de relâchement de la tête d’impression est-il sur la position
d’impression?
• La bobine enrouleuse est-elle correctement installée sur le support?
• N’y a-t-il pas un bourrage du papier?
• Le levier de relâchement de la tête d’impression est-il sur la position
d’impression?
• Le rouleau de papier est-il correctement installé?
Tableau des messages d’erreurs
Lorsque les messages d’erreurs suivants sont affichés, appuyez sur la touche l et effectuez l’action appropriée
selon le tableau ci-dessous.
Message de
l’erreur
Statut de l’erreur
Action
ENTRY ERROR
Erreur d’enregistrement
Effectuez une entrée de touches correcte.
MISOPERATION
Erreur d’une fausse manœuvre.
Effectuez une entrée de touches correcte.
NO RECORD
Un code non défini est introduit.
Introduisez le code correct.
MEMORY FULL
La mémoire est saturée (dans la
programmation de la touche [AUTO]).
Programmez la touche [AUTO] en deçà de 25
étapes.
SBTL COMPUL.
Enfoncement obligatoire de la touche
s pour un achèvement direct.
Appuyez sur la touche s et continuez
l’opération.
TEND COMPUL.
Offre obligatoire
Effectuez une opération d’offre.
NOT ASSIGNED
Pas d’entrée d’un code de caissier
Effectuez une entrée de code de caissier.
OVER LIMIT.
Erreur de limitation de dépassement de
capacité
Effectuez un enregistrement en deçà de la
limitation d’entrée.
INH. OPEN PR
L’entrée d’un prix d’ouverture est interdite.
Effectuez une entrée de prix préréglé.
INH. UNIT PR
L’entrée d’un prix préréglé est interdite.
Effectuez une entrée de prix d’ouverture.
NOT NON-TEND
BUFFER FULL
Un achèvement direct est interdit.
L’annulation d’un total partiel n’est pas
autorisée.
Le levier de relâchement de la tête
d’impression est relevé.
Effectuez une opération d’offre d’une somme.
Achevez l’opération et corrigez les entrées
.
erronées sur le mode
Déplacez le levier vers la bobine
d’enroulement (à la position d’impression).
PAPER EMPTY
Le rouleau de papier des reçus et/ou de
la bande de détails quotidiens n’est pas
installé ou vide.
Installez un rouleau de papier pour reçus et/ou
pour une bande de détails quotidiens.
CLERK ERR.
CCD obligatoire
Effectuez une opération CCD.
HEAD UP
75
A301_5(F)
03.4.24 7:58 PM
Page 76
DONNEES TECHNIQUES
Modèle:
Dimensions:
Poids:
Alimentation:
Consommation:
Température de fonctionnement:
Eléments électroniques:
Batterie incorporée:
Affichage:
Affichage opérateur:
Affichage client:
Imprimante:
Type:
Vitesse d’impression:
Capacité d’impression:
Autres fonctions:
XE-A301
421 (L) x 429 (P) x 305 (H) mm
12,7 kg
Tension et fréquence officielles (nominales)
En attente:
5 W (Lorsque la tension officielle est de 220 à 230 V.)
6 W (Lorsque la tension officielle est de 230 à 240 V.)
En opération: 43 W (Lorsque la tension officielle est de 220 à 230 V.)
45 W (Lorsque la tension officielle est de 230 à 240 V.)
0 à 40 °C
LSI (CPU), etc.
Piles rechargeables, durée de conservation de la mémoire d’environ 1 mois
(avec piles incorporées entièrement chargées à la température du local)
Affichage matriciel à points (16 positions et 2 lignes)
Affichage à 7 segments (7 positions)
Imprimante thermique biposte
Approx. 13,3 lignes/seconde
24 chiffres chaque pour le papier des reçus et de la bande de détails
• Fonction d’impression d’un logotype graphique
• Fonction d’un message logotype
• Fonction (MARCHE/ARRET) pour reçus
• Fonction d’alimentation en papier indépendante pour reçus/ bande de détails quotidiens
Largeur: 44,5 ± 0,5 mm
Diam. max.: 80 mm
Qualité: Qualité élevée (0,06 à 0,08 mm d’épaisseur)
5 évidements pour les billets et 8 pour la monnaie
Clé du directeur
2
Clé de l’opérateur
2
Clé de verrouillage du tiroir
2
Rouleaux de papier
2
Bobine enrouleuse
1
Support-cornière de fixation
1
Guide de démarrage rapide
1 exemplaire
Manuel d’instructions
1 exemplaire
Rouleau du papier:
Tiroir-caisse:
Accessoires:
* Les données techniques et l’apparence peuvent être l’objet de modifications sans avertissement préalable et en vue d’une
amélioration de la machine.
Utilisez ces étiquettes avec les touches de rayons. Ecrivez les noms des rayons sur les étiquettes et les fixer sur les touches
de rayons en retirant tout d’abord le chapeau transparent des touches. (Veuillez faire une copie de cette page.)
Exemple:
21
40
35
30
25
Bonbons
Pain
1
E
D
7
1
E
12
6
J
N
17
11
O
S
4
16
T
10
B
3
C
F
15
9
G
14
H
20
L
13
M
P
39
19
Q
38
33
28
8
K
34
29
23
36
31
26
21
76
I
A
24
37
32
27
22
2
5
18
R
A301(Cover2-3)
03.4.24 7:33 PM
Page C3
FOR CUSTOMERS IN U.K.
IMPORTANT
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
BLUE:
Neutral
BROWN:
Live
As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter
N or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
The apparatus must be protected by a 3A fuse in the mains plug or distribution board.
CAUTION: DO NOT CONNECT THE LIVE (BROWN) WIRE OR THE NEUTRAL (BLUE) WIRE
TO THE EARTH TERMINAL OF YOUR 3-PIN MAINS PLUG.
Environment Protection
The device is supported by a battery. To dispose the battery safely to protect the environment,
please note the following points:
• Take the used battery to your local waste depot, dealer or customer service centre for recycling.
• Do not throw the used battery into fire, into water or into the household waste!
Umweltschutz
Das Gerät wird durch eine Batterie gestützt. Um die Batterie sicher und umweltschonend zu
entsorgen, beachten Sie bitte folgende Punkte:
• Bringen Sie die leere Batterie zu Ihrer örtlichen Mülldeponie, zum Händler oder zum
Kundenservice-Zentrum zur Entsorgung.
• Werfen Sie die leere Batterie niemals ins Feuer, ins Wasser oder in den Hausmüll.
Protection de l’environnement
L’appareil est supporté sur pile. Afin de protéger l’environnement, nous vous recommandons de
traiter la pile usagée la façon suivante:
• Apporter la pile usagée à votre centre de traitement des ordures ménagères le plus proche ou,
à votre revendeur ou, au service après-vente, pour recyclement.
• Ne jamais jeter la pile usagée dans une source de chaleur, dans l’eau ou dans un vide-ordures.
Miijöskydd
Denna produkt nöddrivs av batteri.
Vid batteribyte skall följande iakttagas:
• Det förbrukade batteriet skall inlämnas till er lokala handlare eller till kommunal miljöstation för
återinssamling.
• Kasta ej batteriet i vattnet eller i hushållssoporna. Batteriet får ej heller utsätttas för öppen eld.
Bescherming van het milieu
Deze kassa gebruikt een batterij. Bescherm het milieu en gooi een gebruikte batterij op de juiste
manier weg. Let op de volgende punten:
• Breng een lege batterij naar de lokale verzamelplaats voor klein chemisch afval, terug naar de
winkel of gooi in een batterijbak.
• Gooi een gebruikte batterij niet in een vuur of water en gooi niet met het gewone huisafval weg.
Geräuschpegel: 82,3 dB (A)
Gemessen nach DIN 45635 bzw. EN27779
SHARP CORPORATION
Printed in China / Gedruckt in China / Imprimé en Chine / Impreso en China / Gedrukt in China
KS(TINSM2498RCZZ)➀

Manuels associés