- Bureau
- Accessoires de bureau et fournitures
- Caisses enregistreuses
- Sharp
- XE-A212
- Manuel du propriétaire
▼
Scroll to page 2
of
84
XE-A212 ELECTRONIC CASH REGISTER ELEKTRONISCHE REGISTRIERKASSE CAISSE ENREGISTREUSE ELECTRONIQUE CAJA REGISTRADORA ELECTRONICA ELEKTRONISCHE KASSA INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MODEL MODELL MODELE MODELO MODEL XE-A212 MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING A212(Cover2-3) 03.7.3 11:12 AM Page C2 CAUTION: The cash register should be securely fitted to the supporting platforms to avoid instability when the drawer is open. CAUTION: The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible. VORSICHT: Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein. ATTENTION: La prise de courant murale devra être installée à proximité de l’équipement et devra être facilement accessible. AVISO: El tomacorriente debe estar instalado cerca del equipo y debe quedar bien accesible. VARNING: Det matande vägguttaget skall placeras nära apparaten och vara lätt åtkomligt. LET OP: Het stopcontact dient in de buurt van de kassa en gemakkelijk toegangbaar te zijn. CAUTION: For a complete electrical disconnection pull out the mains plug. VORSICHT: Zur vollständigen elektrischen Trennung vom Netz den Netzstecker ziehen. ATTENTION: Pour obtenir une mise hors-circuit totale, débrancher la prise de courant secteur. AVISO: Para una desconexión eléctrica completa, desenchufar el enchufe de tomacorriente. VARNING: För att helt koppla från strömmen, dra ut stickproppen. LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact indien u de stroom geheel wilt uitschakelen. A212_1(F) 03.7.4 9:36 PM Page 1 English INTRODUCTION Nous vous remercions beaucoup pour votre achat de la Caisse Enregistreuse Electronique SHARP, Modèle XE-A212. Veuillez lire attentivement ce Manuel d’instructions avant d’utiliser votre machine, de manière à en comprendre parfaitement son fonctionnement et ses caractéristiques. Veuillez conserver ce Manuel pour vous y référer ultérieurement. Cela vous aidera si vous rencontrez n’importe quel problème opérationnel. English PRECAUTION! Ne jamais installer les piles dans la caisse enregistreuse avant de l’initialiser. Avant que vous ne commenciez à faire fonctionner la caisse enregistreuse, vous devez tout d’abord l’initialiser et installer ensuite 3 piles neuves R6 ou LR6 (dimension “AA”) dans l’enregistreuse. Sinon, les contenus de la mémoire seront déformés et un fonctionnement défectueux de la caisse enregistreuse se produira. Pour cette procédure, veuillez vous référer à la page 9. Français IMPORTANT English Español • Faites très attention lors de l’enlèvement et de la remise en place du capot de l’imprimante, du fait que le coupoir qui y est installé est très tranchant. • Installez l’enregistreuse dans un endroit qui ne soit pas exposé à un ensoleillement direct, à des changements anormaux de températures, à une humidité élevée ou exposée à des éclaboussures d’eau. Une installation dans de pareils endroits pourrait endommager le boîtier et les composants électroniques. • Ne jamais faire fonctionner l’enregistreuse avec des mains humides. De l’eau pourrait pénétrer à l’intérieur de l’enregistreuse et entraîner une panne des éléments internes. • Lorsque vous nettoyez l’enregistreuse, utilisez un chiffon sec et doux. N’utilisez jamais de solvants, tels que de la benzine et/ou un diluant pour peinture. L’utilisation de tels produits chimiques amènerait la décoloration ou la détérioration du boîtier. • L’enregistreuse peut être branchée sur n’importe quelle prise de courant murale [tension officielle (nominale)]. D’autres dispositifs électriques utilisés sur le même circuit électrique risquent d’entraîner un fonctionnement défectueux de la caisse enregistreuse. • Pour une protection contre une perte des données, veuillez installer trois piles R6 ou LR6 (dimension “AA”) après l’initialisation de la caisse enregistreuse. Lors de la manipulation des piles, n’oubliez jamais de suivre les points suivants: Une utilisation incorrecte des piles peut provoquer leur explosion ou des fuites, endommageant éventuellement l’intérieur de la caisse enregistreuse. • Assurez-vous que le pôle positif (+) et négatif (–) de chaque pile soit orienté dans la direction appropriée. • Ne mélangez jamais des piles de types différents. • Ne mélangez jamais des piles usagées avec des neuves. • Ne laissez jamais des piles épuisées dans le compartiment de la batterie. • Retirez les piles si vous pensez ne pas utiliser la caisse enregistreuse pendant une période de temps prolongée. • Si une fuite des piles survenait, nettoyez immédiatement le compartiment de la batterie, en prenant garde de ne pas laisser le liquide des piles entrer en contact avec votre peau. • Pour une mise au rebut des piles, suivez la législation correspondant à votre pays. • Pour un débranchement électrique total, retirez la fiche principale. Pour une configuration aisée, voir “POUR METTRE EN MARCHE” (page 8). 1 A212_1(F) 03.7.4 9:36 PM Page 2 TABLE DES MATIERES INTRODUCTION ............................................................................................................................................1 IMPORTANT ..................................................................................................................................................1 TABLE DES MATIERES................................................................................................................................2 COMPOSANTS ET LEURS FONCTIONS.....................................................................................................4 1 Vue extérieure .......................................................................................................................................4 2 Imprimante ............................................................................................................................................4 3 Commutateur de mode et clés de mode ...............................................................................................5 4 Clavier ...................................................................................................................................................5 5 Affichages..............................................................................................................................................7 6 Clé de verrouillage du tiroir ...................................................................................................................7 POUR METTRE EN MARCHE.......................................................................................................................8 POUR L’OPERATEUR ENTREES POUR DES VENTES DE BASE ................................................................................................13 1 Exemple d’entrée pour des ventes de base ........................................................................................13 2 Avertissement d’une erreur .................................................................................................................14 3 Entrées d’articles .................................................................................................................................15 Entrées d’un seul article ...............................................................................................................15 Entrées répétées ..........................................................................................................................16 Entrées multiplicatives ..................................................................................................................16 Entrées de la vente au comptant d’un seul article (SICS) ............................................................17 Changement de niveau d’un PLU (pour une touche de PLU direct) ............................................17 4 Affichage de totaux partiels .................................................................................................................19 5 Achèvement d’une opération...............................................................................................................19 Vente au comptant ou contre un chèque......................................................................................19 Vente au comptant ou contre chèque qui ne nécessite aucune entrée........................................19 Vente à crédit ...............................................................................................................................20 Vente contre une offre mixte ........................................................................................................20 6 Calcul d’une T.V.A. (Taxe à la valeur ajoutée)/taxes ..........................................................................20 Système de T.V.A./Taxe...............................................................................................................20 FONCTIONS FACULTATIVES ....................................................................................................................21 1 Entrées auxiliaires ...............................................................................................................................21 Calculs de pourcentages (primes ou rabais) ................................................................................21 Entrées de déductions ..................................................................................................................22 Entrées de remboursements ........................................................................................................22 Entrées de numéros de codes non-additifs et impression............................................................23 2 Recherche des données d’un client (GLU) .........................................................................................23 3 Traitement d’un payement annexe ......................................................................................................25 Change d’une monnaie ................................................................................................................25 Entrées de comptes admis ...........................................................................................................26 Entrées de décaissements ...........................................................................................................26 Pas de vente (échange) ...............................................................................................................26 4 Entrées de touches (touche a) dans une séquence automatique ...................................................26 RECTIFICATION..........................................................................................................................................27 1 Rectification de la dernière entrée (annulation directe) .......................................................................27 2 Rectification de l’avant-dernière entrée ou d’une entrée précédente (annulation indirecte) ...............27 3 Annulation d’un total partiel .................................................................................................................28 4 Rectification d’entrées incorrectes non traitées par la fonction d’annulation directe ou indirecte .......28 2 A212_1(F) 03.7.4 9:36 PM Page 3 POUR LE DIRECTEUR AVANT LA PROGRAMMATION ................................................................................................................29 PROGRAMMATION DE FONCTIONS DE BASE (Pour un démarrage rapide) .......................................34 1 Programmation de la date et de l’heure ..............................................................................................34 2 Programmation de taxes .....................................................................................................................34 Programmation d’un taux de taxe.................................................................................................35 PROGRAMMATION DE FONCTIONS AUXILIAIRES.................................................................................36 1 Programmation pour les rayons ..........................................................................................................36 2 Programmation de PLU (prix par article déjà programmé) et de rayons auxiliaires ............................37 3 Programmation de touches diverses ...................................................................................................40 Taux pour % et V .....................................................................................................................40 Montant pour - ..........................................................................................................................41 Limitation du taux de pourcentage pour % .................................................................................41 Paramètres de fonction pour % et -........................................................................................41 Paramètres de fonction pour V ..................................................................................................42 Paramètres de fonction pour r, o, X, Y, c, b et A ...................................................42 4 Programmation d’un texte ...................................................................................................................43 PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES ...................................................................................48 1 Programmation du numéro de l’enregistreuse et du numéro consécutif .............................................48 2 Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions ...................................................................49 Sélection de fonctions pour des touches diverses .......................................................................49 Disposition pour une impression ..................................................................................................50 Disposition d’impression d’un reçu ...............................................................................................50 Changement de niveau d’un PLU et paramètres de fonctions de GLU........................................51 Autres programmations ................................................................................................................51 3 Programmation 2 pour la sélection de diverses fonctions ...................................................................56 Mode d’économie d’énergie .........................................................................................................56 Disposition d’impression d’un message logotype .........................................................................56 Densité de l’imprimante thermique ...............................................................................................57 Choix de la langue ........................................................................................................................57 Type de mémoire de la bande de détails quotidiens électronique (EJ) ........................................57 Spécification d’un employé stagiaire pour le mode de formation .................................................58 Programmation de la touche AUTO .............................................................................................58 4 Programmation de l’EURO ..................................................................................................................59 5 Lecture de programmes mémorisés....................................................................................................61 MODE DE FORMATION ..............................................................................................................................63 LECTURE (X) ET REMISE A ZERO (Z) DES TOTAUX DE VENTES.........................................................64 LECTURE ET REMISE A ZERO D’UN RAPPORT DE LA BANDE DE DETAILS QUOTIDIENS ELECTRONIQUE (EJ) .................................................................................................................................68 ENTREES DE SURPASSEMENTS .............................................................................................................69 RECTIFICATION APRES L’ACHEVEMENT D’UNE OPERATION (Mode d’annulation) .........................69 FONCTION DE TRANSITION DE L’EURO .................................................................................................70 ENTRETIEN PAR L’OPERATEUR..............................................................................................................73 1 Dans le cas d’une panne de courant ...................................................................................................73 2 Dans le cas d’une erreur de l’imprimante ............................................................................................73 3 Précautions pour la manipulation de l’imprimante et du papier d’enregistrement ...............................73 4 Remplacement des piles .....................................................................................................................74 5 Remplacement du rouleau de papier ..................................................................................................74 6 Suppression d’un bourrage du papier ................................................................................................77 7 Nettoyage de l’imprimante (Tête d’impression, détecteur, rouleau) ....................................................77 8 Enlèvement du casier pour l’argent et du tiroir ....................................................................................78 9 Ouverture du tiroir à la main ................................................................................................................78 10 Avant d’appeler pour un dépannage ...................................................................................................79 Table des messages d’erreurs .....................................................................................................79 DONNEES TECHNIQUES ...........................................................................................................................80 3 A212_1(F) 03.7.4 9:36 PM Page 4 COMPOSANTS ET LEURS FONCTIONS 1 Vue extérieure Vue frontale Affichage de l’opérateur Vue arrière Affichage du client (type à éjection) Capot de l’imprimante Papier pour les reçus Câble d’alimentation secteur Commutateur de mode Clavier Serrure du tiroir Tiroir-caisse 2 Imprimante L’imprimante est une imprimante thermique de type uniposte et, par conséquent, elle ne nécessite aucune sorte de cartouche ou de ruban encreur. Soulevez l’arrière du capot de l’imprimante pour le retirer. Pour le réinstaller, l’accrocher sur les cliquets du boîtier et le refermer. Avertissement: Un coupoir pour papier est installé sur le capot de l’imprimante. Faites attention à ne pas vous couper. Bobine enrouleuse Bras du rouleau d’impression Levier de relâchement du rouleau d’impression Couvercle interne 4 Logement du rouleau de papier Guides de positionnement du papier N’essayez pas de retirer le rouleau de papier lorsque le bras du rouleau d’impression est verrouillé. Cela risquerait d’endommager l’imprimante et la tête d’impression. A212_1(F) 03.7.4 9:36 PM Page 5 3 Commutateur de mode et clés de mode MA Le commutateur de mode peut être mis en marche en y introduisant l’une des deux clés de mode fournies – clé du directeur (MA) ou de l’opérateur (OP). Ces clés ne peuvent être introduites ou retirées que sur la position “REG” ou “ ”. Le commutateur de mode a les réglages suivants: : Ce mode bloque toutes les opérations de l’enregistreuse. (L’alimentation secteur est mise hors circuit.) Aucun changement ne se produit dans les données de l’enregistreuse. OP X/Z: Pour obtenir des rapports X ou Z d’un employé individuel et obtenir des rapports immédiats. Il peut être utilisé pour alterner la condition d’un reçu sur “ON” et “OFF” en appuyant sur la touche R. Clé du directeur (MA) REG: Pour des entrées de ventes. PGM: Pour programmer divers articles. : Pour introduire le mode d’annulation. Ce mode permet une rectification après l’achèvement d’une opération. Clé de l’opérateur (OP) MGR: Pour des entrées du directeur. Le directeur peut utiliser ce mode pour une entrée de surpassement. X1/Z1: Pour obtenir un rapport X/Z pour divers totaux quotidiens. X2/Z2: Pour obtenir un rapport X/Z pour un regroupement périodique (hebdomadaire ou mensuel). OP 4 Clavier Disposition du clavier ESC RCPT EX 2 4 6 1 3 5 GC RCPT L3 AUTO L2 DEPT # L1 CLK # VAT # PLU SUB 7 8 9 GLU NBAL % 4 5 6 CR1 CR2 RA 1 2 3 CH1 CH2 RF 0 00 NS ST TL PO CL 7 14 21 28 35 42 49 56 63 70 6 13 20 27 34 41 48 55 62 69 5 12 19 26 33 40 47 54 61 68 4 11 18 25 32 39 46 53 60 67 3 10 17 24 31 38 45 52 59 66 2 9 16 23 30 37 44 51 58 65 1 8 15 22 29 36 43 50 57 64 Noms des touches Touche d’alimentation en papier ESC Touche d’échappement Touche d’impression pour RCPT reçus Touche d’entrée du code CLK # d’un employé Touche de code non-additif/ # Affichage de l’heure Touche de change d’une EX monnaie étrangère VAT Touche de taxe à la valeur ajoutée PLU Touche de PLU/Rayons /SUB auxiliaires Touche de pourcentages CL Touche du point de décimalisation Touche d’effacement PO Touche de décaissements 00 0 ~ RA Touche de compte admis NS Touche de non-vente Touche de rabais % Touche d’annulation RF 1 ~ Touche de remboursements 6 Touches des rayons Touche de multiplication • 9 Touches numériques Touche du reçu de vérification d’un client AUTO Touche de séquence automatique GC RCPT Touche d’entrée du code d’un rayon Touches de changement L1 ~ L3 du niveau d’un PLU DEPT # 5 A212_1(F) 03.7.4 9:36 PM GLU NBAL Page 6 Touche de recherche des données d’un client Touche d’un nouveau solde CR1 CR2 CH1 CH2 ST Touches de chèques 1 et 2 Touche de total partiel TL Touche de totalisation 1~ 70 Touches de PLU directs Touches de crédits 1 et 2 Dans ce manuel, les indications sur le dessus des touches sont montrées sur une seule ligne, tel que p pour faciliter leur lecture. De même, les touches des rayons sont indiquées par exemple par !, et les touches numériques sont indiquées par un simple chiffre, tel que 1, sauf indication différente. Feuille du clavier Deux sortes de feuilles pour le clavier, pour une utilisation ordinaire et pour la programmation d’un texte, sont déjà installées sur la caisse enregistreuse. Pour réinstaller la feuille du clavier ou une feuille neuve, veuillez suivre la procédure ci-dessous. ➀ Retournez la couverture du clavier. ➁ Insérez la feuille du clavier dans la Couverture du clavier fente. Feuille du clavier ➂ Remettez en place la couverture du clavier. • Ne pas étendre la couverture du clavier trop loin car elle risquerait de déchirer les attaches. • Remplacer la feuille du clavier par une neuve si elle devenait humide. L’utilisation d’une feuille de clavier humide risque de provoquer des problèmes. • S’assurer de n’utiliser que les feuilles pour clavier fournies pas SHARP. Des feuilles épaisses ou dures peuvent rendre difficile le fonctionnement des touches. • Installer uniformément la feuille du clavier sous la couverture du clavier. • La couverture du clavier peut éventuellement s’user. Si la couverture du clavier est sale ou déchirée, la remplacer par une neuve. Pour les détails, veuillez vous consulter un proche revendeur SHARP autorisé. 6 A212_1(F) 03.7.4 9:36 PM Page 7 5 Affichages Affichage de l’opérateur Code de l’employé ou nom du mode Zone d’affichage du texte d’une fonction Zone d’affichage d’une entrée numérique Indicateur de mise hors circuit des reçus Répétition / Repère d’économie de consommation • Code de l’employé ou nom du mode Le mode dans lequel vous vous trouvez est affiché. Lorsqu’un employé est affecté, le code de l’employé est affiché sur le mode REG ou OP X/Z. Par exemple, “?01?” est affiché lorsque l’employé 01 est affecté. • Repère de répétition Le nombre de répétitions est affiché, démarrant à “2” et il est incrémentiel avec chaque répétition. Lorsque vous avez enregistré dix fois, l’affichage montrera “0”. (2 ➞ 3 ......9 ➞ 0 ➞ 1 ➞ 2...) • Repère d’économie de consommation Lorsque la caisse enregistreuse entre sur le mode d’économie d’énergie, le repère d’économie de consommation (point de décimalisation) s’éclaire. • Zone d’affichage du texte d’une fonction Les indicatifs d’articles de rayons et de PLU/rayons auxiliaires, ainsi que les textes de fonctions que vous utilisez, tels que %, (–) et CASH (COMPTANT) sont affichés. Pour les détails des textes de fonctions, veuillez vous référer à la page 45. Lorsqu’un montant doit être introduit ou a été introduit, “AMOUNT” est affiché. Lorsqu’un montant doit être introduit, ------- est affiché dans la zone d’entrée numérique avec “AMOUNT”. Lorsqu’un prix préréglé a été réglé, le prix est affiché dans la zone d’entrée numérique avec “AMOUNT”. • Zone d’affichage d’une entrée numérique Les chiffres introduits en utilisant les touches numériques sont affichés ici. Affichage de la date et de l’heure La date et l’heure apparaissent sur l’affichage sur le mode OP X/Z, REG ou MGR. Sur le mode REG ou MGR, appuyez sur la touche N pour faire afficher la date et l’heure. Message d’une erreur Lorsqu’une erreur se produit, le message d’erreur correspondant est affiché dans la zone d’affichage de message d’une fonction. Pour les détails concernant les messages d’erreurs, veuillez vous référer au “Table des messages d’erreurs” à la page 79. Affichage du client (Type à éjection) Repère d’économie de consommation (Le repère ne s’éclaire que sur le mode d’économie d’énergie.) 6 Clé de verrouillage du tiroir ge e illa lag SK1-1 Cette clé verrouille et déverrouille le tiroir-caisse. Pour le verrouiller, tournez la clé de 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour le déverrouiller, tournez la clé de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre. r Ve r il ou u rro ve Dé 7 A212_1(F) 03.7.4 9:36 PM Page 8 POUR METTRE EN MARCHE Veuillez suivre la procédure indiquée ci-dessous. 1 Installation de la caisse enregistreuse Déballez la caisse enregistreuses et assurez-vous que tous les accessoires y soient. Pour des détails sur les accessoires, veuillez vous référer à la section des “Données techniques”. Pour l’installation de la caisse enregistreuse, utilisez une surface stable à proximité d’une prise de courant secteur et dans un endroit où l’enregistreuse ne soit pas soumise à des éclaboussures d’eau ou à un ensoleillement direct. Puis, installez l’enregistreuse en utilisant le support-cornière de fixation fourni avec elle. Le support-cornière de fixation empêche le déplacement de l’enregistreuse lorsque le tiroir s’ouvre. En accrochant l’enregistreuse à ce support, vous pourrez la fixer dans la position appropriée. Suivez la procédure indiquée ci-dessous. Comment installer le support-cornière de fixation 1. Nettoyez entièrement l’emplacement où le support-cornière de fixation (B) doit être installé. 2. Dénudez le ruban adhésif sur le support-cornière de fixation. 3. Accrochez le support-cornière de fixation au crochet (A) situé à la partie inférieure de l’enregistreuse. 4. Attachez fermement le support-cornière de fixation à la surface de la table, nettoyée ci-dessus. B Comment retirer l’enregistreuse du support-cornière de fixation 1. Soulevez l’avant de l’enregistreuse et tirez-la vers vous. 8 A A212_1(F) 03.7.4 9:36 PM 2 Page 9 Initialisation de la caisse enregistreuse De manière à ce que la caisse enregistreuse fonctionne correctement, vous devez l’initialiser avant de la programmer pour la première fois. Suivez la procédure ci-dessous. 1. Introduisez la clé du directeur (MA) dans le commutateur de mode et tournez-la sur la position REG. OPX/Z REG MGR X1/Z1 2. Insérez la fiche du câble d’alimentation secteur dans la prise de courant secteur. Un avertissement sonore se fera entendre trois fois. IMPORTANT: Cette opération devra être exécutée sans installer les piles. 3. La caisse enregistreuse est maintenant initialisée. L’affichage de l’enregistreuse indiquera “0.00” avec “NO BATTERY”. X2/Z2 PGM NO BATTERY 0.00 S’il n’y a pas d’avertissement sonore lorsque la fiche est introduite, l’initialisation n’a pas été satisfaisante. (Cela se produira lorsque la tension est élevée car vous avez fait fonctionner la caisse enregistreuse juste avant l’initialisation.) Dans ce cas, attendez au moins une minute avant de retirer la fiche, puis insérez-la à nouveau. 3 Installation des piles Trois piles R6 ou LR6 (dimension “AA”) neuves doivent être installées dans la caisse enregistreuse pour éviter que les données et les réglages programmés par l’utilisateur ne soient effacés de la mémoire, lorsque le câble d’alimentation secteur est accidentellement débranché ou dans le cas d’une panne de courant. Une fois installées, la durée des piles est d’approximativement un an avant de devoir être remplacées. A ce moment, un message d’avertissement “LOW BATTERY” apparaîtra sur l’affichage pour indiquer que les piles s’affaiblissent et doivent être remplacées dans les deux jours. Si le message d’avertissement “NO BATTERY” apparaît, vous devez installer immédiatement des piles. Installer trois piles R6 ou LR6 (dimension “AA”) neuves en suivant la procédure indiquée ci-dessous avec le câble d’alimentation secteur branché et le commutateur de mode réglé sur la position REG: 1. Poussez le capot de l’imprimante vers l’avant et retirez-le. Faites attention au coupoir du papier, de manière à ne pas vous couper vous-même. 2. Ouvrez le couvercle du compartiment de la batterie à proximité du logement du rouleau de papier. 3. Installez trois piles neuves R6 ou LR6 (dimension “AA”), comme il est illustré à droite. Lorsque les piles sont correctement installées, le message “NO BATTERY” disparaîtra de l’affichage. 4. Refermez le couvercle du compartiment de la batterie. • Assurez-vous d’observer les précautions indiquées à la page 1, lors de la manipulation des piles. • Si vous appuyez sur une touche par erreur, un message d’erreur “PAPER EMPTY” risque d’être affiché. Appuyez sur la touche l pour effacer le message, après l’installation des rouleaux de papier. 9 A212_1(F) 4 03.7.4 9:36 PM Page 10 Installation d’un rouleau de papier Précaution: Un coupoir pour le papier est installé sur le capot de l’imprimante. Faites attention lors de l’enlèvement et de l’installation du capot. L’enregistreuse peut imprimer des reçus ou des bandes de détails quotidiens. Pour l’imprimante, vous devez installer le rouleau de papier fourni avec l’enregistreuse, même si vous avez programmé cette dernière pour qu’elle n’imprime pas de reçus ou des bandes de détails quotidiens. Installez le rouleau de papier selon la procédure montrée ci-dessous avec le câble d’alimentation secteur raccordé et le commutateur de mode réglé sur la position REG: 1. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression Bras du rouleau d’impression pour débloquer et ouvrir le bras du rouleau d’impression. Levier de relâchement du rouleau d’impression 2. Installez un rouleau de papier dans le logement pour rouleau de papier, comme il est illustré. Vers l’imprimante Correct 3. Insérez l’extrémité du rouleau de papier le long des guides de positionnement du papier, comme il est illustré à droite. Guides de positionnement du papier 4. Tout en maintenant enfoncé le papier, refermez doucement le bras du rouleau d’impression et appuyez sur le bras jusqu’à ce que vous entendiez le son d’un cliquètement bloquant le bras. Assurez-vous d’appuyer de façon sûre sur la surface portante du bras, comme il est montré sur l’illustration. Le papier avancera automatiquement. Si le bras du rouleau d’impression n’est pas sûrement bloqué, l’impression ne sera pas correcte. Si ce problème se produit, ouvrez le bras, puis refermez-le comme il est indiqué cidessus. 10 Vers l’imprimante Incorrect A212_1(F) 03.7.4 9:36 PM Page 11 5. Lorsqu’on n’utilise pas la bobine enrouleuse (utilisée en tant que bobine pour le papier des reçus): • Coupez l’excédent de papier en utilisant le bord du couvercle interne, et replacez ensuite le capot de l’imprimante. Appuyez sur la touche F pour vous assurer que l’extrémité du papier ressorte du capot de l’imprimante et que la surface du papier soit propre. Si l’extrémité du papier ne ressort pas, ouvrez le capot de l’imprimante et faites passer l’extrémité du papier entre le coupoir du papier et la pièce de guidage du papier du capot de l’imprimante, puis remettez en place le capot. Lorsqu’on utilise la bobine enrouleuse (utilisée en tant que bobine pour le papier de la bande de détails quotidiens): • Insérez l’extrémité du papier dans la fente de la bobine. (Si c’est nécessaire, appuyez sur la touche F pour alimenter davantage en papier.) • Enroulez le papier de deux ou trois tours autour de l’axe de la bobine. • Installez la bobine sur le support et appuyez sur la touche F pour tendre le papier qui est détendu. • Remettez en place le capot de l’imprimante. Lorsqu’on utilise un rouleau de papier en tant que papier de la bande de détails quotidiens, vous devez changer le type d’impression. Référez-vous à “Disposition pour une impression” dans la section de “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (Code du travail 6) pour un changement du type d’impression. 5 Programmation de la date, de l’heure et d’une T.V.A./taxe La caisse enregistreuse permet d’utiliser des langues libellées en anglais, allemand, français et espagnol. Elle est préréglée pour l’anglais. Si vous désirez changer de langue, vous devez le faire avant d’effectuer une programmation. Référez-vous à “Choix de la langue” dans la section de “Programmation 2 pour la sélection de diverses fonctions” (Code du travail 88) pour le changement de la langue. Avant de procéder à un enregistrement des ventes, vous devez programmer: • la date • l’heure • la T.V.A./taxe Veuillez vous référer à la section de PROGRAMMATION DE FONCTIONS DE BASE pour plus de détails (page 34). 11 A212_1(F) 6 03.7.4 9:36 PM Page 12 Programmation d’autres articles nécessaires Du fait que la caisse enregistreuse est préprogrammée, elle peut donc être utilisée avec un minimum de réglages et elle vous fournit en outre certaines fonctions disponibles. Plus particulièrement, pour utiliser efficacement des touches de PLU directs, vous devrez programmer pour des PLU/rayons auxiliaires. Avant de commencer une programmation, veuillez lire entièrement la section concernant les opérations de ventes afin de mieux comprendre les fonctions disponibles. Réglage (tabulation) de la position du point de décimalisation pour une monnaie nationale Implicitement, “2” est sélectionné. Lorsque votre pays a un réglage de tabulation différent, vous devez changer le réglage. Veuillez vous référer à “Autres programmations” dans “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (Code du travail 61), à la page 51. Système d’arrondi Lorsque votre pays a un système particulier d’arrondi, tels que l’Australie, la Suisse, la Norvège, la Suède, le Danemark et l’Afrique du Sud, vous devez modifier le réglage pour qu’il puisse s’adapter à votre pays. Pour le réglage concernant l’Australie, la Suisse, la Norvège et l’Afrique du Sud, veuillez vous référer à “Autres programmations” dans “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (Code du travail 67), à la page 53. Pour le réglage concernant la Suède et le Danemark, veuillez vous référer à “Autres programmations” dans “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (Code du travail 69) à la page 55. T.V.A./taxe La caisse enregistreuse permet 6 sortes de T.V.A./taxes. Choisissez tout d’abord le système de T.V.A./taxes approprié, puis réglez les taux de taxes (jusqu’à 4 taux) et affectez les statuts taxables aux rayons. Implicitement, T.V.A. 1 est affecté à tous les rayons. Programmation d’un rayon: La caisse enregistreuse est préprogrammée pour les rayons de la manière suivante: Rayon: Permet l’entrée d’un prix libre dans un rayon normal, un statut taxable-taxable 1 pour tous les rayons. Programmation d’un PLU/rayon auxiliaire: La caisse enregistreuse est préprogrammée pour des PLU/ rayons auxiliaires de la manière suivante: Choix d’un PLU/rayon auxiliaire: un PLU est sélectionné pour tous les codes PLU, de telle sorte que vous n’avez seulement à programmer que les prix unitaires et les rayons qui leur sont associés (implicitement, un prix unitaire est réglé sur 0 et le rayon associé est réglé pour le rayon 1). Les paramètres de fonctions comprennent les statuts de taxes selon le statut du rayon associé. • Pour les touches de PLU directs, des codes PLU de 1 à 70 sont affectés respectivement pour les touches de PLU 1 à 70. Dans le cas où vous utilisez des touches de changement de niveau PLU, vous pouvez ajouter le numéro des touches de PLU directs. Pour les détails sur les fonctions, veuillez vous référer à “Changement de niveau d’un PLU (pour une touche de PLU direct)” à la page 17 et pour les détails concernant la programmation, veuillez vous référer à “Programmation de la touche d’un PLU direct (Pour les codes PLU 1 à 210)” à la page 37. 7 12 Démarrage pour des entrées de ventes Maintenant vous êtes prêt pour exécuter des enregistrements de ventes. A212_2(F) 03.7.4 9:37 PM Page 13 POUR L’OPERATEUR ENTREES POUR DES VENTES DE BASE 1 Exemple d’entrée pour des ventes de base Ci-dessous est montré un exemple d’entrée de ventes de base lorsque des articles sont vendus au comptant. Pour les détails sur l’opération, veuillez vous référer à chaque section. Réglage du commutateur de mode REG OPX/Z MGR 1. Tournez le commutateur de mode sur la position REG. X1/Z1 Affectation d’un employé X2/Z2 2. Introduisez votre code d’employé. (Par exemple, le code de l’employé est 1. PGM Introduisez 1 en appuyant sur la touche numérique et la touche L.) Le code de l’employé 1 est automatiquement sélectionné juste après l’initialisation de la caisse enregistreuse. Entrées d’articles 3. Introduisez le prix pour le premier article du rayon. (Par exemple, pour 15,00, introduisez 1500 en utilisant les touches numériques, et appuyez sur la touche du rayon approprié.) Pour le rayon 7 et au-delà, introduisez le code du rayon en utilisant les touches numériques et appuyez sur la touche d. Puis introduisez ensuite le prix et appuyez à nouveau sur la touche d. 4. Répétez l’étape 3 pour tous les articles du rayon. Affichage de totaux partiels 5. Appuyez sur la touche s pour faire afficher le dû du montant. Achèvement de l’opération 6. Introduisez le montant reçu provenant du client. (Vous pouvez omettre cette étape si la somme offerte est la même que celle du total partiel.) 7. Appuyez sur la touche A, le requis du rendu est affiché et le tiroir s’ouvre. 8. Détachez le reçu et donnez-le au client avec son rendu. 9. Refermez le tiroir. Exemple de manipulation des touches Affectation d’un employé Entrées des articles Affichage du total partiel 1L CLERK 01 ?01? 1500 !* DEPT.01 ?01? 2300 "* DEPT.02 s -0115.00 Message logotype ?01? 23.00 SUBTOTAL ?01? 38.00 ?01? 4000 Achèvement de l’opération * !": A Impression du reçu 4000 CHANGE ?01? 2.00 Date/Heure/Code de l’employé Numéro de l’enregistreuse/ Numéro consécutif/Nom de l’employé Articles Prix indiquent les touches des rayons (Dans cet exemple, le système de taxes est réglé sur une T.V.A. 1 automatique et le taux de taxe est réglé sur 6,25%.) Non imprimé lorsque seulement des articles non taxables sont vendus. Quantité totale Montant total Offre au comptant/Montant reçu Rendu 13 A212_2(F) 03.7.4 9:37 PM Page 14 Affectation d’un employé Avant n’importe quelle entrée d’articles, les employés doivent introduire leur code d’employé dans l’enregistreuse. Cependant, l’entrée du code peut ne pas être nécessaire lorsque le même employé traite les opérations suivantes. ■ Entrée dans le système (sur le mode REG, MGR, ) ■ Sortie du système (sur le mode REG, MGR, ) Pour afficher le code de l’employé introduit L L Code de l’employé L Fonction de mise en circuit/hors circuit des reçus Lorsque vous utilisez l’imprimante pour l’établissement de reçus, vous pouvez invalider l’impression pour reçus sur le mode REG pour économiser du papier en utilisant la fonction de mise en circuit/mise hors circuit pour reçus. Pour invalider l’impression pour reçus, appuyez sur la touche R à la position OP X/Z. Cette touche alterne sur la condition de mise en circuit et hors circuit pour l’impression d’un reçu. Lorsque la fonction est sur le mode de mise hors circuit, l’indicateur de mise hors circuit pour reçus “_” s’éclaire. L’enregistreuse imprimera des rapports, sans tenir compte du statut des reçus. Aussi, le rouleau de papier doit-il être installé. Pour établir un reçu lorsque la fonction de mise en circuit/ hors circuit pour reçus est réglée sur une mise hors circuit: Si votre client demande un reçu après que vous ayez achevé une opération avec la fonction de mise en circuit/hors circuit pour reçus réglée sur le statut de mise hors circuit, appuyez sur la touche R. Cela établira un reçu. Cependant, si plus de 30 articles sont introduits, le reçu sera établi dans la disposition résumée d’un reçu. Copie d’un reçu Vous pouvez imprimer la copie d’un reçu en appuyant sur la touche R lorsque la fonction de mise en circuit/hors circuit d’un reçu est sur le statut “ON” (en circuit). Pour exécuter cette fonction, vous devez l’autoriser. Veuillez vous référer à la page 52 (Code du travail 63). Mode d’économie d’énergie L’enregistreuse entrera sur le mode d’économie d’énergie si aucune entrée n’est réalisée en se basant sur la limitation de l’heure préprogrammée (implicitement, 30 minutes). Lorsque votre enregistreuse est sur le mode d’économie d’énergie, elle éteindra tout l’affichage à l’exception du point de décimalisation à la position la plus à gauche de la ligne inférieure. L’enregistreuse reviendra à un mode de fonctionnement normal lorsqu’on appuie sur n’importe quelle touche ou qu’un mode est modifié avec la clé de mode. Veuillez noter que lorsque l’enregistreuse reprend un fonctionnement normal par l’entrée d’une touche, l’entrée de cette touche est invalidée. Après le rétablissement, commencez l’entrée des touches à partir 2 Avertissement d’une erreur Dans les exemples suivants, votre enregistreuse entrera dans une condition d’erreur accompagnée d’un signal sonore d’avertissement et d’un message d’erreur correspondant. Supprimez la condition d’erreur en appuyant sur la touche l et effectuez les mesures nécessaires. Veuillez vous référer à la table des messages d’erreurs, à la page 79. • Introduction d’un nombre supérieur à 32 chiffres (dépassement de la limitation d’entrée): Annulez l’entrée et réintroduisez le nombre correct. • Erreur dans la manipulation des touches: Supprimez l’erreur et continuez l’opération. • Entrée au-delà de la limitation d’entrée d’un montant programmé: Vérifiez si le montant introduit est correct. S’il l’est, il peut être enregistré sur le mode MGR. Consultez votre directeur. • Un total partiel comprenant une taxe dépasse huit chiffres: Annulez le total partiel en appuyant sur la touche l et appuyez ensuite sur la touche A, X, Y, c ou b pour achever l’opération. Fonction d’échappement à une erreur Pour quitter une opération du fait d’une erreur ou d’un événement incontrôlable, utilisez la fonction d’échappement à une erreur comme il est montré ci-dessous: Pour effacer la condition d’erreur Opération l E E L’opération est annulée (traitée en tant qu’annulation d’un total partiel) et un reçu est établi par cette fonction. Si vous avez déjà introduit le montant d’une somme présentée, l’opération est achevée en tant que vente au comptant. 14 A212_2(F) 03.7.4 9:37 PM Page 15 3 Entrées d’articles Entrées d’un seul article 1. Entrées de rayons Pour un classement des marchandises, la caisse enregistreuse permet un maximum de 50 rayons. Aux rayons, un groupe est attribué tels que des statuts taxables qui sont appliqués aux articles qui sont introduits. • Lorsqu’on utilise les touches de rayons (pour les rayons 1 à 6) Pour les rayons 1 à 6, introduisez un prix unitaire et appuyez sur la touche d’un rayon. Si vous utilisez un prix unitaire programmé, n’appuyez seulement que sur la touche du rayon. * Moins que les montants de limitation supérieure programmés. Lorsqu’un zéro est introduit, seule la quantité des ventes est ajoutée. Lorsqu’on utilise un prix unitaire programmé Prix unitaire* (8 chiffres max.) Touche du rayon • Lorsqu’on utilise la touche d’entrée du code d’un rayon Introduisez un code de rayon et appuyez sur la touche d. Puis, introduisez un prix unitaire et appuyez à nouveau sur la touche d. Si vous utilisez un prix unitaire programmé, introduisez le code du rayon et appuyez sur la touche d. Lorsqu’on utilise un prix unitaire programmé Code du rayon (1 à 50) d Prix unitaire * (8 chiffres max.) d (Dans le cas où seule une entrée de prix préréglé est autorisée.) * Moins que les montants de limitation supérieure programmés. Lorsqu’un zéro est introduit, seule la quantité des ventes est ajoutée. 2. Entrées de PLU/rayons auxiliaires Pour une classification d’autres marchandises, la caisse enregistreuse permet un maximum de 1200 PLU/rayons auxiliaires. Les PLU sont utilisés pour appeler des prix préréglés en appuyant sur les touches de PLU directs ou en introduisant les codes des PLU et en appuyant sur la touche p. Les rayons auxiliaires sont utilisés pour classer les marchandises en groupes plus petits sous les rayons. Chaque PLU et rayon auxiliaire a un code allant de 1 à 1200 et doit relever d’un rayon pour obtenir l’attribution de ce rayon. Implicitement, la caisse enregistreuse est préprogrammée pour être capable d’utiliser 1 à 210 codes, et ces 210 codes sont réglés sur le mode PLU et sur zéro pour un prix unitaire. Pour étendre le nombre de codes PLU à 1200, veuillez vous référer à “Type de mémoire de la bande de détails quotidiens électronique (EJ)” à la page 57, et pour la programmation d’autres PLU/rayons auxiliaires, référezvous à “Programmation de PLU (prix par article déjà programmé) et rayons auxiliaires” à la page 37. • Entrées de PLU Touche du PLU direct Code du PLU Entrée de la touche directe p Entrée du code PLU • Entrées de rayons auxiliaires (PLU disponibles) Prix unitaire * (8 chiffres max.) Code PLU Entrée de la touche directe Touche du PLU direct p Prix unitaire * (8 chiffres max.) p Entrée du code PLU * Moins que les montants de limitation supérieure programmés. Lorsqu’un zéro est introduit, seule la quantité des ventes est ajoutée. 15 A212_2(F) 03.7.4 9:37 PM Page 16 Exemple de manipulation des touches Impression du reçu 1200 " Entrée du rayon Entrée du PLU Entrée du rayon auxiliaire $ 50 d 1500 d 41 d 80 p 500 fi 85 p 1200 p A Entrées répétées Vous pouvez utiliser cette fonction pour introduire la vente de deux ou davantage articles semblables. Appuyer de manière consécutive sur la touche d’un rayon, la touche d, la touche d’un PLU direct ou la touche p, comme il est montré sur l’exemple de manipulation des touches ci-dessous. Exemple de manipulation des touches Impression du reçu 1200 " " Entrée du rayon Entrée du PLU Entrée du rayon auxiliaire $$ 50 d 1500 d d 41 d d 80 p p 500 fi fi 85 p 1200 p p A Entrées multiplicatives Lorsque vous vendez une grande quantité d’articles, il est pratique d’utiliser la méthode d’entrée multiplicative. Introduisez la quantité en utilisant les touches numériques et appuyez sur la touche @ avant de commencer l’entrée des articles, comme il est montré dans l’exemple ci-dessous. Lorsque vous programmez pour autoriser des entrées de quantités fractionnelles, vous pouvez introduire jusqu’à quatre chiffres entiers et une décimale à trois chiffres, bien que la quantité soit comptée en tant qu’unique pour des rapports de ventes. Pour introduire une quantité fractionnelle, utilisez la touche du point de décimalisation entre le chiffre entier et la décimale. 16 A212_2(F) 03.7.4 9:37 PM Page 17 Exemple de manipulation des touches Entrée du rayon Entrée du PLU Entrée du rayon auxiliaire Impression du reçu 3 @ 1200 " 5@$ 3 @ 50 d 1500 d 5 @ 41 d 3@ 5 @ 80 p 3 @ 500 fi 5 @ 85 p 1200 p A Entrées de la vente au comptant d’un seul article (SICS) • Cette fonction est pratique lorsqu’on ne vend qu’un seul article au comptant. Cette fonction n’est applicable qu’aux rayons qui ont été réglés pour des SICS ou leurs PLU ou des rayons auxiliaires associés. • L’opération est achevée et le tiroir s’ouvre dès que vous appuyez sur la touche du rayon, la touche d, la touche du PLU direct ou la touche p. Exemple de manipulation des touches Impression du reçu 250 Pour achever l’opération ! Si une entrée à un rayon ou à un PLU/rayon auxiliaire réglé pour SICS suit celles à des rayons ou à des PLU/rayons auxiliaires non réglés pour SICS, elle ne s’achève pas et aboutit à une vente normale. Changement de niveau d’un PLU (pour une touche de PLU direct) Ce changement peut doubler ou tripler le nombre de touches de PLU directs sur votre enregistreuse sans devoir ajouter des touches de PLU directs supplémentaires. Vous pouvez utiliser des touches de PLU directs sur trois niveaux en utilisant les touches de changement Ò, Ú et Æ. Ces touches ont les fonctions suivantes. Ò: Change le niveau du PLU du niveau 2 ou 3 au niveau 1 (niveau ordinaire). Ú: Change le niveau du PLU du niveau 1 ou 3 au niveau 2. Æ: Change le niveau du PLU du niveau 1 ou 2 au niveau 3. Vous pouvez choisir un des deux modes de changement de niveau d’un PLU — mode de retour automatique* et mode de changement de blocage** — et décider si vous autorisez un changement de niveau PLU à la fois sur les modes REG et MGR ou sur le mode MGR seul. * Le mode de retour automatique fait revenir automatiquement le niveau du PLU au niveau 1. Vous pouvez choisir si le niveau du PLU reviendra au niveau 1 chaque fois que vous introduisez un article ou chaque fois que vous achevez une opération. ** Le mode de changement de blocage maintient le niveau du PLU en cours en appuyant sur une touche de changement de niveau PLU. 17 A212_2(F) 03.7.4 9:37 PM Page 18 Implicitement, vous pouvez opérer le changement de niveau d’un PLU à la fois sur les modes REG et MGR sous le mode de retour automatique (retour au niveau 1 après l’entrée d’un article). Pour changer ce réglage, veuillez vous référer à “Changement de niveau d’un PLU et paramètres de fonctions de GLU” à la page 51. • Mode de retour automatique Retour au niveau 1 après l’entrée d’un article (implicitement) Ú Æ Entrée numérique (Q’té, ) Touche de PLU direct (Retour au niveau 1) @ Retour au niveau 1 après l’achèvement d’une opération Ú Æ Entrée numérique (Q’té, ) Touche de PLU direct Payement (Retour au niveau 1) @ • Mode de changement de blocage Pour changer le niveau d’un autre PLU Ò Ú Æ Entrée numérique (Q’té, ) Touche de PLU direct (Conserve le niveau en cours) @ Si vous choisissez le mode de retour automatique, il n’est pas nécessaire d’utiliser la touche Ò sur le clavier, mais si vous choisissez le mode de changement de blocage, il est nécessaire d’utiliser cette touche. Lorsque votre machine a été programmée sur le mode de retour automatique (retour au niveau 1 après l’entrée d’un article): Exemple de manipulation des touches La machine revient automatiquement au niveau 1. Impression du reçu ¡ Ú¡ ™ ¡ A Lorsque votre machine a été programmée pour un mode de changement de blocage: Exemple de manipulation des touches La machine conserve le niveau 2 jusqu’à ce qu’on appuie sur une autre touche de changement de niveau. 18 Ò¡ Ú¡ ™ ¡ Ò¡ A Impression du reçu A212_2(F) 03.7.4 9:37 PM Page 19 4 Affichage de totaux partiels Le total partiel est affiché en appuyant sur la touche s. Lorsque vous appuyez dessus, le total partiel de toutes les entrées qui ont été effectuées est affiché avec le texte de fonction “SUBTOTAL”. Le total partiel ne sera pas imprimé sur un reçu dont le réglage a été exécuté à l’usine. Si vous désirez l’imprimer, changez le réglage en effectuant une programmation. Référez-vous à “Disposition d’impression d’un reçu” (Code du travail 7), à la page 50. 5 Achèvement d’une opération Vente au comptant ou contre un chèque Appuyez sur la touche s pour obtenir un total partiel, introduisez la somme offerte par votre client, puis appuyez sur la touche A si c’est une offre au comptant ou appuyez sur une touche de chèque (X ou Y) si c’est l’offre d’un chèque. Lorsque la somme présentée est plus élevée que le montant de la vente, l’enregistreuse indiquera le montant requis du rendu avec le texte de fonction “CHANGE”. Sinon, l’enregistreuse montrera un déficit avec le texte de fonction “DUE”. Vous devez effectuer une entrée d’offre correcte. Offre au comptant Exemple de manipulation des touches Impression du reçu s 1000 A Offre contre chèque Exemple de manipulation des touches Impression du reçu s 1000 X Vente au comptant ou contre un chèque qui ne nécessite aucune entrée Introduisez les articles et appuyez sur la touche A si c’est une vente au comptant ou sur une touche de chèque si c’est une vente contre chèque. L’enregistreuse affichera le montant global de la vente. Exemple de manipulation des touches Impression du reçu 300 ( º A Dans le cas d’une vente contre chèque 1 Lorsque l’enregistreuse est programmée pour ne pas autoriser “l’achèvement d’une non-offre directe après l’offre d’une somme” (Code du travail 63; se référer à la page 52), vous devez toujours introduire le montant de la somme offerte. 19 A212_2(F) 03.7.4 9:37 PM Page 20 Vente à crédit Introduisez les articles et appuyez sur une touche de crédit d’achats (c ou b). Exemple de manipulation des touches Impression du reçu 2500 ( 7 d 3250 d c Vente contre une offre mixte Vous pouvez effectuer l’opération de l’offre mixte d’un chèque et d’une somme au comptant, d’une somme au comptant et d’une vente à crédit, et d’un chèque et d’une vente à crédit. Exemple de manipulation des touches Impression du reçu s 950 A b 6 Calcul d’une T.V.A. (Taxe à la valeur ajoutée)/taxes Système de T.V.A./Taxe La caisse enregistreuse peut être programmée pour les six systèmes de T.V.A./taxes suivants. La caisse enregistreuse est préprogrammée avec le système de T.V.A. 1-4 automatique. Système de T.V.A. 1-4 automatique (Méthode d’opération automatique utilisant des pourcentages programmés) Ce système, en tant qu’opération, calcule la T.V.A. pour des totaux partiels taxables 1 à 4 en utilisant les pourcentages programmés correspondants. Système de taxes 1-4 automatique (Méthode d’opération automatique utilisant des pourcentages programmés) Ce système, en tant qu’opération, calcule des taxes pour des totaux partiels taxables 1 à 4 en utilisant les pourcentages programmés correspondants, et ajoute respectivement aussi les taxes calculées à ces totaux partiels. Système de T.V.A. 1-4 manuel (Méthode d’entrée manuelle en utilisant des pourcentages programmés) s t Ce système permet le calcul d’une T.V.A. pour des totaux partiels taxables 1 à 4. Ce calcul est effectué en utilisant les pourcentages programmés correspondants lorsque l’on appuie sur la touche t, juste après la touche s. Système de T.V.A. 1-4 manuel (Méthode d’entrée manuelle pour les totaux partiels qui utilisent les pourcentages préréglés d’une T.V.A. 1) Pour utiliser un taux programmé s Taux de la T.V.A. t Ce système permet le calcul d’une T.V.A. pour le dit total partiel. Ce calcul se fait en utilisant les pourcentages préréglés de la T.V.A. 1 lorsque l’on appuie sur la touche t, juste après la touche s. Pour ce système, le taux de la taxe introduit manuellement peut être utilisé. 20 A212_2(F) 03.7.4 9:37 PM Page 21 Système de taxes 1-4 manuel (Méthode d’entrée manuelle utilisant des pourcentages préréglés) s t Ce système permet le calcul d’une taxe pour des totaux partiels taxables 1 à 4. Ce calcul est effectué en utilisant les pourcentages programmés correspondants lorsque l’on appuie sur la touche t, juste après la touche s. Après ce calcul, vous devez achever l’opération. Système de T.V.A. 1 automatique et de taxes 2-4 automatique Ce système permet le calcul combiné d’une T.V.A. 1 automatique et d’une taxe 2 à 4 automatique. La combinaison peut être de n’importe quelle T.V.A. 1 correspondant à taxable 1 et de n’importe quelles taxes 2 à 4 correspondants de taxable 2 à taxable 4 pour chaque article. Le montant de la taxe est calculé automatiquement avec les pourcentages programmés précédemment pour ces taxes. • Le statut de taxe du PLU/rayon auxiliaire dépend du statut de taxe du rayon dont relève le PLU/rayon auxiliaire. • Un symbole d’affectation de la T.V.A./taxe peut être imprimé à la position de droite fixe proche du montant sur le reçu, de la manière suivante: T.V.A.1/taxe 1 A T.V.A.2/taxe 2 B T.V.A.3/taxe 3 C T.V.A.4/taxe 4 D Lorsqu’une T.V.A./taxe multiple est affectée à un rayon ou à un PLU, un symbole du chiffre le plus faible affecté au taux de la T.V.A./taxe sera imprimé. Pour la programmation, veuillez vous référer à “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (Code du travail 66), à la page 53. FONCTIONS FACULTATIVES 1 Entrées auxiliaires Calculs de pourcentages (primes ou rabais) Votre enregistreuse permet le calcul d’un pourcentage pour le total partiel et/ou pour chaque entrée d’un article, selon la programmation. • Pourcentage: 0,01 à 100% (selon la programmation). L’utilisation d’un taux préréglé (s’il a été programmé) et l’entrée d’un taux manuel sont disponibles. Calcul d’un pourcentage pour un total partiel Exemple de manipulation des touches Impression du reçu 4@ 140 ' ™ s 10 % A 21 A212_2(F) 03.7.4 9:37 PM Page 22 Calcul d’un pourcentage pour des entrées d’articles Exemple de manipulation des touches Impression du reçu 800 ( 7P5% º % A (Lorsqu’une prime et 15% sont programmés pour la touche .) % Entrées de déductions Votre enregistreuse vous permet de déduire un montant préréglé ou un montant déterminé introduit manuellement, et qui sont inférieurs à celui de la limitation supérieure programmée. Ces calculs peuvent être exécutés après l’entrée d’un article et/ou le calcul d’un total partiel selon la programmation effectuée. Déduction pour un total partiel Exemple de manipulation des touches Impression du reçu 575 ( º s 100 A Déduction pour des entrées d’articles Exemple de manipulation des touches Impression du reçu 7 d 675 d A (Lorsque le montant d’une déduction de 0,75 est programmé.) Entrées de remboursements Pour le remboursement de l’article d’un rayon 1 à 6, commencez en introduisant le montant du remboursement et appuyez sur la touche f. Puis, appuyez sur la touche du rayon correspondant (lorsqu’on utilise un prix préréglé, omettez d’introduire le montant), et dans le cas d’un article 7 à 50 d’un rayon, introduisez le code du rayon, appuyez sur la touche f et d, introduisez le montant du remboursement et appuyez ensuite sur la touche d si c’est nécessaire. Pour le remboursement de l’article d’un PLU, appuyez sur la touche f et la touche du PLU direct correspondant, ou introduisez le code du PLU et appuyez sur la touche f. Puis, appuyez sur la touche p. Pour le remboursement de l’article d’un rayon auxiliaire, introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche f. Puis, appuyez sur la touche du PLU direct correspondant, ou introduisez le code du PLU et appuyez sur les touches f et p. Puis, introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche p. 22 A212_2(F) 03.7.4 9:37 PM Page 23 Exemple de manipulation des touches Impression du reçu 250 f ( 41 f d 100 d 7@ f‹ 85 f p 150 p A Entrées de numéros de codes non-additifs et impression Vous pouvez introduire un numéro de code non-additif, tels que le numéro de code d’un client et le numéro de sa carte de crédit, avec un maximum de 16 chiffres et à n’importe quel point durant l’entrée d’une vente. La caisse enregistreuse l’imprimera immédiatement. Pour introduire un numéro de code non-additif, introduisez le numéro et appuyez sur la touche N. Exemple de manipulation des touches Impression du reçu 1230 N 1500 ( c 2 Recherche des données d’un client (GLU) Cette fonction est utilisée pour mémoriser et rappeler des soldes précédents lorsque le code de recherche des données d’un client (GLU) est introduit. Vous pouvez accepter une nouvelle instruction et établir des factures avec les codes GLU. Un code GLU se réfère à celui qui est utilisé chaque fois que l’on doit accéder à la vérification d’un client pour une nouvelle instruction ou un payement final. Les codes GLU peuvent aller de 1 à 50. Pour un nouveau client Pour un nouveau client, ouvrir une vérification de client en lui affectant un code GLU. Pour créer un code GLU automatique Code GLU (1 a 50) G Pour achever temporairement *1 Entrées d’articles ˜ *2 ˝ Pour l’établissement Achèvement de l’opération *1: La taxe n’est pas calculée. *2: Appuyez sur la touche ˝ pour établir un reçu (facture) vérificatif du client. Un exemple d’impression est montré à la page suivante. Exemple de manipulation des touches 11 G 3500 " 2700 # ˜ Impression du reçu Code GLU Solde précédent Nouveau solde 23 A212_2(F) 03.7.4 9:37 PM Page 24 • Votre enregistreuse peut être programmée pour établir automatiquement des codes GLU d’une manière séquentielle. Si votre enregistreuse n’a pas été programmée pour faire cela, chaque code GLU devra être introduit manuellement. Implicitement, les codes GLU sont créés automatiquement. Pour la programmation, veuillez vous référer à “Autres programmations” (Code du travail 68), à la page 51. • Vous pouvez introduire un maximum de 50 articles pour chaque code GLU. Lorsque la machine détecte une zone où cinq articles seulement sont laissés dans la mémoire intermédiaire GLU, l’affichage de l’opérateur montrera “5 ITEMS REMAIN” pour vous avertir du nombre d’articles que vous pouvez introduire en plus et laisser diminuer le nombre d’articles. Lorsque le message d’erreur “BUFFER FULL” est affiché, vous ne pouvez introduire davantage d’articles. Implicitement, les détails des articles pour chaque GLU sont sauvegardés jusqu’à ce que vous ayez achevé l’opération. Si vous changez ce réglage pour annuler les détails en appuyant sur la touche ˜ ou sur la touche ˝, vous pouvez introduire plus de 50 articles pour un GLU en appuyant sur l’une ou l’autre touche et en effectuant une opération d’instruction supplémentaire pour ces articles, pendant que les données détaillées sont effacées. Pour changer ce réglage, veuillez vous référer à “Changement de niveau d’un PLU et paramètres de fonctions de GLU” à la page 51. • Vous pouvez changer le style d’impression de telle sorte que le solde antérieur (PBAL) et le nouveau solde (NBAL) ne soient pas imprimés sur les reçus vérificatifs d’un client. Pour changer le réglage, veuillez vous référer à “Changement de niveau d’un PLU et paramètres de fonctions de GLU” à la page 51. Instruction supplémentaire Pour effectuer des entrées supplémentaires pour un GLU déjà créé et qui n’a pas encore été installé (décrit par la suite et appelé en tant que GLU disponible), introduisez le code du GLU disponible correspondant et appuyez sur la touche G pour rappeler le solde antérieur du GLU disponible. Puis, commencez les entrées d’articles. Implicitement, lorsqu’on introduit un code GLU disponible pour une nouvelle instruction, la caisse enregistreuse vérifie si le code de l’employé est le même que celui de la nouvelle instruction faite pour un nouveau client. Si le code de l’employé n’est pas le même, l’enregistreuse montrera le message d’erreur “NO AUTHORITY” et n’acceptera pas une instruction supplémentaire. Pour changer le réglage et non pour vérifier, veuillez vous référer à “Changement de niveau d’un PLU et paramètres de fonctions de GLU” à la page 51. Code GLU disponible (1 à 50) G Entrées d’articles Exemple de manipulation des touches (Même chose que l’opération pour un nouveau client) Impression du reçu 11 G 1400 ' 1600 ( ˜ Etablissement Exemple de manipulation des touches 11 G A Reçu (facture) vérificatif d’un client ˝ 24 Impression du reçu A212_2(F) 03.7.4 9:37 PM Page 25 3 Traitement d’un payement annexe Change d’une monnaie Pour un payement supplémentaire dans une monnaie étrangère Après qu’une entrée soit achevée ou Après que la somme présentée soit trouvée inférieure au montant des ventes dans une entrée de ventes Taux de change préréglé Pour un achèvement direct V *Taux de change Somme présentée (8 chiffres max.) A X Y c b ou ou l Réentrée Enregistrement suivant ou payement dans la monnaie locale *Taux de change: 0.000000 à 999.999999 • Appuyez sur la touche l après avoir appuyé sur la touche V pour annuler un payement effectué dans une monnaie étrangère. • Si “Yes” est sélectionné pour une opération avec un chèque ou un crédit d’achats lors de la programmation en EURO d’une offre dans une monnaie étrangère, vous pouvez achever la vente dans une monnaie étrangère en utilisant la touche X, Y, c ou b avec une opération de taux de change préréglée. • S’il est programmé, le symbole de la monnaie étrangère est imprimé lorsque vous utilisez un taux préréglé. Application d’un taux de change préréglé Exemple de manipulation des touches Change de la monnaie Somme présentée dans la monnaie étrangère Impression du reçu 2300 ( 7 d 4650 d V 10000 A Monnaie nationale Taux de change (Lorsque le taux de change 0.939938 d’une monnaie est programmé pour la touche V.) Monnaie étrangère Monnaie nationale Symbole de la monnaie étrangère (Imprimé s’il est programmé) Application d’un taux de change manuel Exemple de manipulation des touches Taux de change Impression du reçu 2300 ( 7 d 4650 d 1 P 275 V 10000 A 25 A212_2(F) 03.7.4 9:37 PM Page 26 Entrées de comptes admis Lorsque vous recevez une somme d’un client, utilisez la touche r. Pour l’entrée d’un compte admis (RA), introduisez le montant et appuyez sur la touche r. Une offre au comptant n’est possible que pour une opérations de compte admis. Exemple de manipulation des touches Impression du reçu 12345 N 4800 r Entrées de décaissements Lorsque vous payez une somme à un vendeur, utilisez la touche o. Pour l’entrée d’un décaissement (PO), introduisez le montant et appuyez sur la touche o. Une offre au comptant n’est possible que pour une opération de décaissement. Exemple de manipulation des touches Impression du reçu 54321 N 2300 o Pas de vente (échange) Lorsque vous avez besoin d’ouvrir le tiroir-caisse sans aucune vente, appuyez sur la touche n. Le tiroir s’ouvrira et l’imprimante imprimera “NO SALE” sur le reçu ou la bande de détails quotidiens. Si vous laissez la machine imprimer un numéro de code non-additif avant d’appuyer sur la touche n, une entrée de non-vente sera effectuée et le numéro d’un code non-additif sera imprimé. 4 Entrées de touches (touche a ) dans une séquence automatique Vous pouvez achever une opération programmée en appuyant simplement sur la touche a. Exemple de manipulation des touches a (a = 500 ( A) 26 Impression du reçu A212_2(F) 03.7.4 9:37 PM Page 27 RECTIFICATION 1 Rectification de la dernière entrée (annulation directe) Si vous faites une entrée incorrecte relative à un rayon, un PLU/rayon auxiliaire, un pourcentage (%), un rabais (-) ou un remboursement, vous pouvez annuler cette entrée en appuyant sur la touche v immédiatement après l’entrée incorrecte. Exemple de manipulation des touches Impression du reçu 1250 ( v ™ v 8 d 600 d % v 328 ª 28 v 250 f ( v A 2 Rectification de l’avant-dernière entrée ou d’une entrée précédente (annulation indirecte) Vous pouvez annulez l’entrée incorrecte d’un rayon, l’entrée d’un PLU/rayon auxiliaire ou l’entrée du remboursement d’un article faite durant une opération, si vous la découvrez avant l’achèvement de l’opération (par ex., en appuyant sur la touche A). Cette fonction n’est applicable qu’à des entrées d’un rayon, d’un PLU/rayon auxiliaire et d’un remboursement. Appuyez sur la touche v juste avant d’appuyer sur la touche d’un rayon, la touche d, la touche d’un PLU direct ou la touche p. Pour l’annulation indirecte d’un remboursement, appuyez sur la touche v après avoir appuyé sur la touche f. Exemple de manipulation des touches Impression du reçu 1310 ( 7 d 1755 d º 350 ª ¤ Rectification de l’entrée d’un rayon Rectification de l’entrée d’un rayon auxiliaire Rectification de l’entrée d’un PLU Rectification de l’entrée d’un remboursement 250 f ( 825 # 1310 v ( 7 v d 1755 d 350 v ª v¤ 250 f v ( A 27 A212_2(F) 03.7.4 9:37 PM Page 28 3 Annulation d’un total partiel Vous pouvez annuler la totalité d’une opération. Une fois que l’annulation du total partiel est effectuée, l’opération est suspendue et l’enregistreuse établira un reçu. Cette fonction ne peut être utilisée lorsque plus de 30 articles ont été introduits. Exemple de manipulation des touches Impression du reçu 1310 " " 1755 ( Annulation d’un total partiel º fl s v s Rectification d’entrées incorrectes non traitées par la fonction 4 d’annulation directe ou indirecte N’importe quelle erreur découverte après que l’entrée d’une opération a été achevée ou pendant l’entrée de l’offre d’une somme ne peut être annulée. Ces erreurs devront être traitées par le directeur. Les étapes suivantes devront être suivies: 1. 2. 3. 28 Si vous êtes en train d’effectuer l’entrée de l’offre d’une somme, terminez l’opération. Effectuez des entrées correctes à partir du début. Remettez le reçu incorrect au directeur pour son annulation. A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 29 POUR LE DIRECTEUR AVANT LA PROGRAMMATION Avant de commencer des entrées de ventes, vous devez tout d’abord programmer les articles nécessaires, de manière à ce que la caisse enregistreuse s’adapte aux besoins de vos ventes. Dans ce manuel, il y a trois sections, PROGRAMMATION DE FONCTIONS DE BASE qui nécessite que des articles soient programmés, PROGRAMMATION DE FONCTIONS AUXILIAIRES où vous pouvez programmer pour plus de commodité l’utilisation des touches sur le clavier, et PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES où diverses fonctions de programmation facultatives sont fournies. Trouvez les fonctions appropriées selon vos besoins et effectuez la programmation nécessaire. Vous pouvez choisir la langue du texte (anglais, allemand, français ou espagnol) imprimée sur les reçus ou les bandes de détails quotidiens. Pour le choix de la langue, veuillez vous référer à “Choix de la langue” décrit par la suite dans cette section. Procédure pour la programmation 1. 2. 3. 4. Vérifiez si un rouleau de papier est installé dans la machine. S’il n’y a pas assez REG OPX/Z MGR de papier sur le rouleau, le remplacer par un neuf (se référer à la section X1/Z1 ENTRETIEN pour le remplacement). X2/Z2 Placez la clé du directeur dans le commutateur de mode et tournez-la sur la PGM position PGM. Programmez les articles nécessaires dans la caisse enregistreuse. Chaque fois que vous programmez un article, la caisse enregistreuse imprimera le réglage. Veuillez vous référer aux exemples d’impression dans chaque section. Si c’est nécessaire, établissez des rapports de programmations pour une référence ultérieure. • Sur l’exemple du fonctionnement des touches montré dans les détails de la programmation, les chiffres tels que “26082003” indiquent le paramètre qui doit être introduit en utilisant les touches numériques correspondantes. • Les astérisques dans les tables montrant les détails des programmations indiquent des réglages implicites. Messages de guidage Selon les articles de la programmation, l’enregistreuse montre des messages de guidage sur la ligne supérieure de l’affichage de l’opérateur pour indiquer l’article de la programmation dans lequel on se trouve, ou bien indique la manière d’introduire des données, comme il est montré dans les exemples ci-dessous. Pour la programmation de touches de PLU directs, votre enregistreuse vous permet de programmer toutes les données nécessaires dans une seule procédure, avec des messages de guidage. Pour les messages de guidage pour les touches de PLU directs, veuillez vous référer à la section “Programmation de touches de PLU directs”. Exemple 1: Pour la programmation type de l’entrée d’une touche Exemple de manipulation des touches Entrée du paramètre/prix Affichage de l’opérateur 1000083 @ PGM 1000083 (Dans le cas de l’entrée d’un paramètre) Appuyer sur la touche en rapport • Un message de guidage est affiché. ! Pour terminer A DEPT FUNCTION 0.00 Pour répéter (selon la programmation) Le message de guidage reste affiché jusqu’à ce que vous appuyez sur la touche A. Message de guidage PGM 0.00 29 A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 30 Exemple 2: Pour la programmation type de l’entrée du code d’un rayon/code d’un PLU Exemple de manipulation des touches Affichage de l’opérateur 10 d Entrée du code PGM 0.00 10 Pour répéter (selon la programmation) Entrée du paramètre/prix • Un message de guidage est affiché lorsque le paramètre est introduit. 200 (Dans le cas de l’entrée d’un prix) Enregistrement du paramètre • Un message de guidage est affiché lorsque le prix est introduit. s Pour terminer A PGM 200 10 (entrée du prix) Le message de guidage reste affiché jusqu’à ce que vous appuyez sur la touche A. DEPT,(–)PRICE 0.00 Message de guidage PGM 0.00 Exemple 3: Pour la programmation type du code d’un travail (programmation démarrant lorsque l’on appuie sur la touche s) Exemple de manipulation des touches Entrée du code de travail • Un message de guidage est affiché. Affichage de l’opérateur s 29 @ %HALO PROG 0.00 Pour répéter (selon la programmation) Message de guidage 50 %HALO PROG Enregistrement du paramètre % ENTER TL KEY 0.00 Pour terminer A PGM 0.00 Entrée du paramètre 30 50 Le message de guidage est modifié après l’entrée d’un nouveau code de travail. A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 31 Guidage pour la programmation d’un texte L’enregistreuse vous permet de programmer, si c’est nécessaire, des textes pour le nom des employés, le nom des articles d’un rayon et le nom des articles d’un PLU/rayon auxiliaire. Lorsque vous programmez des textes, placez la feuille du clavier pour la programmation d’un texte sur la feuille du clavier pour une utilisation ordinaire. Pour l’installation, veuillez vous référer à la section “Feuille du clavier”, à la page 6. Il y a deux manières de programmer un texte: en utilisant les touches de caractères (zone ombrée, montrée cidessous sur la feuille du clavier pour la programmation d’un texte) ou introduction des codes de caractères avec les touches numériques du clavier. Feuille du clavier pour la programmation d’un texte Veuillez noter que les touches de caractères utilisées pour introduire des chiffres (zone ombrée) sont différentes des touches numériques. Ce qui suit est utilisé en tant que touches de commande pour la programmation d’un texte. H Alterne entre les lettres majuscules et minuscules. Implicitement, la lettre majuscule est choisie. Une fois que l’on appuie sur la touche H, il n’est pas possible d’utiliser de lettres minuscules. “a” est affiché lorsqu’une entrée de lettres minuscules est choisie, comme il est montré sur l’affichage de l’opérateur cidessous. W Alterne entre des caractères à dimension normale et à double dimension. Implicitement, le caractère à dimension normale est choisi. Une fois que l’on appuie sur la touche W, il n’est pas possible d’introduire des caractères à double dimension. “W” est affiché lorsqu’une entrée de caractères à double dimension est choisie, comme il est montré sur l’affichage de l’opérateur ci-dessous. B Fait revenir en arrière le curseur, effaçant le caractère à gauche. Utilisation des touches de caractères (Touches sur la zone ombrée) Pour introduire des chiffres, des lettres et des symboles, appuyez simplement sur le caractère correspondant sur la zone ombrée du clavier. Affichage de l’opérateur (Exemple) Curseur ABCD 01 Wa PGM 04 Nombre de caractères programmés Le code du rayon, le code du PLU, le numéro de la fonction, le code de l’employé ou le nombre de lignes du message logotype est affiché ici. Les caractères introduits en utilisant des touches de caractères sont affichés ici. 31 A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 32 Pour programmer le mot “Clerk01” avec la lettre “C” en double dimension. Pour que la lettre “C” soit en double dimension Wg Pour que la dimension du caractère revienne à une dimension normale W H Pour alterner les caractères en lettres minuscules hijk01 =C 01 W =C 01 =C 01 a =Clerk01 01 a PGM 02 PGM 02 PGM 02 PGM 08 Introduction des codes de caractères avec les touches numériques sur le clavier Pour introduire un chiffres, une lettre ou un symbole, introduisez un code de caractère en utilisant les touches numériques et appuyez sur la touche :. Pour les codes de caractères, veuillez vous référer à la table des codes de caractères alphanumériques à la page suivante. En faisant cela, vous pouvez programmer des caractères autres que ceux sur le dessus des touches. • Des caractères à double dimension peuvent être obtenus en introduisant le code de caractères 253 ou en appuyant sur la touche W. “W” est affiché lorsqu’une entrée de caractères à double dimension est choisie, comme il est montré sur l’exemple de l’affichage de l’opérateur ci-dessous. • Tous les trois chiffres du code d’un caractère DOIVENT être introduits (même s’il commence par un zéro). Affichage de l’opérateur (Exemple) Caractères: Indiquant le caractère “A” à double dimension Curseur Enfoncement de 253 : 065 01 W Enfoncement de : PGM 065 =A 01 Code du caractère Le code du rayon, le code du PLU, le numéro de la fonction, le code de l’employé ou le nombre de lignes du message logotype est affiché ici. Pour programmer le mot “SHARP” en lettres à double dimension. : 083 : 072 : 065 : 082 : 080 : S 32 H A R PGM 02 Nombre de caractères programmés Les caractères introduits sont affichés ici. 253 W P A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 33 Table des codes de caractères alphanumériques Code Caractère 091 Ä 092 Ö 093 Ü 094 ^ 095 _ 096 ’ 097 a 098 b 099 c 100 d 101 e 102 f 103 g 104 h 105 i 106 j 107 k 108 l 109 m 110 n 111 o 112 p 113 q 114 r 115 s 116 t 117 u 118 v 119 w 120 x 121 y 122 z 123 { 124 | 125 } 126 ß 127 ¢ 128 !! 129 1 130 2 131 3 132 4 1/2 133 F 134 T ← 135 Code Caractère 136 → 137 138 139 140 141 F 142 T ↓ 143 ç 144 ° 145 ¿ 146 ù 147 à 148 Æ 149 ø 150 Å 151 152 ¤ é 153 è 154 Pt 155 i 156 Ñ 157 ò 158 £ 159 ¥ 160 161 ° 162 163 164 . 165 Á 177 Í 178 A 180 a 181 E 182 e 183 I 184 i 185 186 U u 187 N 188 . n. 189 190 C 191 S C 192 . ▲ Code Caractère 046 . 047 / 048 0 049 1 050 2 051 3 052 4 053 5 054 6 055 7 056 8 057 9 058 : 059 ; 060 < 061 = 062 > 063 ? 064 @ 065 A 066 B 067 C 068 D 069 E 070 F 071 G 072 H 073 I 074 J 075 K 076 L 077 M 078 N 079 O 080 P 081 Q 082 R 083 S 084 T 085 U 086 V 087 W 088 X 089 Y 090 Z ▲ Code Caractère 001 á 002 â 003 ê 004 î 005 ì 006 í 007 ô 008 ó 009 û 010 ú 011 œ 012 u ´´ 013 ú 014 o ´´ 015 ó 016 ⌳ 017 ⌿ 018 ⌫ 019 ¨ 020 ⍀ 021 ⌬ 022 ⍜ 023 ⌶ 024 ⌸ 025 ⌺ 026 ⌼ 027 ⌽ ´´ 028 U 029 Ú ´´ 030 O 031 Ó 032 (espacement) ! 033 ” 034 # 035 $ 036 % 037 & 038 ’ 039 ( 040 ) 041 042 + 043 , 044 045 Code Caractère . 193 .I 194 G 195 S. 196 G .. 197 g 198 K. 199 k. L 200 l 201 202 Z 203 D 204 d 205 C 206 c 207 P 208 209 e 210 s 211 c 212 z 213 y 214 . u 215 n 216 217 218 r 219 224 § 225 Ø 226 227 ↑ 228 ] 229 [ 230 231 ” ä 232 ö 233 ü 234 æ 235 å 236 É 237 ñ 238 *(DC) 253 *(DC): Code d’un caractère à double dimension : Les caractères ombrés ne peuvent être affiché (affichés en tant qu’espace). Le caractère “!!” (code 128) ne peut être affiché (affiché en tant que “!”). 33 A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 34 PROGRAMMATION DE FONCTIONS DE BASE (Pour un démarrage rapide) 1 Programmation de la date et de l’heure Date Pour le réglage de la date, introduisez la date avec 8 chiffres en utilisant la disposition jour-mois-année (JJ/MM/AAAA), puis appuyez sur la touche N. N Date (JJ/MM/AAAA) Exemple de manipulation des touches Impression 26082003 N (26 août, 2003) Date Pour la date, vous pouvez utiliser la disposition de mois-jour-année (MM/JJ/AAAA) ou d’annéemois-jour (AAAA/MM/JJ). Pour changer la disposition, référez-vous à la section “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (Code du travail 61). Heure Pour le réglage de l’heure, introduisez l’heure avec 4 chiffres en utilisant la disposition de 24 heures. Par exemple, lorsque l’heure est réglée sur 2:30 du matin (AM), introduisez 230; et lorsqu’elle est réglée sur 2:30 de l’après-midi (PM), introduisez 1430. Heure (4 chiffres max. dans la disposition de 24 heures) Exemple de manipulation des touches N Impression 1430 N Heure Dans l’affichage, l’heure en cours est affichée dans la disposition de 24 heures. Si vous désirez faire afficher l’heure dans une disposition de 12 heures, référez-vous à la section “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (Code du travail 61). 2 Programmation de taxes Si vous programmez une T.V.A./taxe, la caisse enregistreuse peut calculer la taxe sur les ventes. Dans le système de T.V.A., la taxe est comprise dans le prix que vous introduisez dans l’enregistreuse, et le montant de la taxe est calculé lors de l’offre d’une somme selon le taux de la T.V.A. programmée. Dans le système de taxes, la taxe est calculée lors de l’offre d’une somme selon le taux de taxe programmé, et elle est ajoutée au prix. La caisse enregistreuse peut fournir un total de 6 sortes de systèmes de T.V.A./taxes (systèmes de T.V.A. 1-4 automatique, taxe automatique 1-4, T.V.A. 1-4 manuelle, T.V.A. 1 manuelle, taxe manuelle 1-4 et T.V.A. 1 automatique et taxe 2-4 automatique) et 4 sortes de taux. Implicitement, la caisse enregistreuse est préprogrammée pour le système de T.V.A. 1-4 automatique. 34 A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 35 Lorsque vous programmez un (des) taux de taxe(s) pour chaque rayon (implicitement, la T.V.A. 1/taxe 1 est réglée sur taxable), la taxe sera automatiquement ajoutée aux ventes des articles affectés au rayon, selon le statut de taxe programmé pour le rayon et le(s) taux de taxe(s) correspondant(s). Pour les détails concernant les systèmes de taxes, référez-vous à la section “Calcul d’une T.V.A. (Taxe à la valeur ajoutée)/taxes”, à la page 20. Pour changer le système de taxes, veuillez vous référer à “Autres programmations” de la section “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (Code du travail 69), à la page 55. Programmation d’un taux de taxe Le taux de pourcentage spécifié ici est utilisé pour un calcul de taxe sur des totaux partiels taxables. Pour programmer une autre sorte de taxe s 9 @ @ Numéro de la taxe (1 à 4) Pour programmer “0.0000” * Signe et taux de taxe Lorsque le montant taxable le plus faible est de zéro @ Montant taxable le plus faible (0,01 à 999,99) s A *Signe et taux de taxe: X YYY.YYYY Taux de taxe = 0.0000 à 100.0000 Signe –/+ = 1/0 Pour introduire le numéro d’une taxe, le signe, le taux d’une taxe et le montant taxable le plus faible, l’enregistreuse affiche respectivement les messages de guidage suivants: ENTER TAX NO., ENTER TAX RATE et ENTER LOWER TAX. Exemple de manipulation des touches Impression s9@ 2@ 4@ 12 s A • Le montant taxable le plus faible n’est valable que si vous sélectionnez le système de taxe additionnelle. Si vous sélectionnez la T.V.A. (système de taxe à la valeur ajoutée), il sera ignoré. • Si vous faites une entrée incorrecte avant d’appuyer sur la troisième touche @ dans la programmation d’un taux de taxe, annulez-la avec la touche l. • Vous n’avez pas besoin d’introduire les zéros à droite du taux de taxe (après le point de décimalisation), mais vous devez introduire la décimale pour des fractions. • Si vous sélectionnez le système de T.V.A., le signe que vous programmez sera ignoré. Pour annuler un taux de taxe, utilisez la séquence suivante: s 9 @ Numéro de la taxe (1 à 4) @ v A 35 A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 36 PROGRAMMATION DE FONCTIONS AUXILIAIRES 1 Programmation pour les rayons Les marchandises peuvent être classées dans un maximum de 50 rayons. Les articles vendus en utilisant les touches des rayons peuvent être imprimés ultérieurement sur un rapport qui indique les quantités vendues et les montants des ventes classés par rayon. Les données indiquées sont pratiques pour décider des achats à faire et pour d’autres opérations du magasin. Statuts des rayons Pour régler tous les zéros @ *ABCDEFGH Pour les rayons 7-50: Code du rayon d Touche du rayon A Pour régler tous les zéros *ABCDEFGH @ A Pour programmer un autre rayon, commencez à partir du début sans appuyer sur la touche A. *: Article: Sélection: A Statut de la T.V.A. 4 ou taxe 4 B Statut de la T.V.A. 3 ou taxe 3 C Statut de la T.V.A. 2 ou taxe 2 D Statut de la T.V.A. 1 ou taxe 1 E SICS/Normal F Signe G H Limitation d’entrée numérique Type d’entrée de prix unitaire Taxable Non taxable* Taxable Non taxable* Taxable Non taxable* Taxable* Non taxable SICS Normal* Rayon soustractif Rayon additif* Disponibilité et prépositionnement Prépositionnement seul Disponibilité seule Touche de rayon interdite Entrée: 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0-8 (implicitement: 8) 3 2 1 0 Statut de T.V.A./taxes (taxable 1 à 4/non taxable) • Lorsque n’importe quelle entrée d’un rayon taxable est effectuée dans une opération, la taxe est automatiquement calculée selon le taux de la taxe associé, dès que l’opération est achevée. Implicitement, la T.V.A. 1 est affectée pour tous les rayons. SICS (Vente au comptant d’un seul article) • Si une entrée d’un rayon programmé pour SICS est tout d’abord effectuée, la vente sera achevée en tant que vente au comptant dès que l’on appuie sur la touche du rayon. Si une entrée est faite après avoir introduit un rayon non programmé pour SICS, la vente ne sera achevée qu’après avoir appuyé sur la touche A. Limitation d’entrée numérique • Régler le nombre de chiffres autorisé pour le montant d’une entrée maximale pour chaque rayon. La limitation est effective pour des opérations sur le mode REG et peut être surpassée sur le mode MGR. 36 A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 37 Exemple de manipulation des touches ABCDEFGH Impression 00011183 @ "A A partir de la gauche, EGH Statut de la taxe Signe (F) Prix unitaire préréglé Pour programmer zéro Prix unitaire (6 chiffres max.) Pour les rayons 7-50: Code du rayon A Touche de rayon d Pour programmer zéro s Prix unitaire (6 chiffres max.) A Pour programmer un autre rayon, commencez à partir du début sans appuyer sur la touche A. Exemple de manipulation des touches Impression 1000 ! A Prix unitaire Si un rayon n’est pas programmé pour autoriser l’entrée de prix unitaires préréglés dans une programmation fonctionnelle, le rayon est automatiquement changé pour permettre l’entrée de prix unitaires préréglés par l’entrée de cette programmation. 2 Programmation de PLU (prix par article déjà programmé) et de rayons auxiliaires La fonction de PLU permet des entrées de touches rapides si un prix est automatiquement appelé lorsque l’on appuie sur une touche de PLU direct ou qu’on code est introduit. Le rayon auxiliaire est une sorte de “PLU disponible” qui nécessite que vous introduisiez un prix avant d’appuyer sur une touche de PLU direct ou après qu’un code PLU soit introduit. Un maximum de 1200 réglages de PLU/rayons auxiliaires est possible. Chacun relève d’un rayon et acquiert les paramètres du rayon disponible (statut de la taxe, signe, SICS et limitation d’entrée numérique). Implicitement, le réglage de PLU/rayons auxiliaires pour les codes 1 à 210 est possible et ces derniers sont affectés en tant que PLU additifs associés avec le rayon 1 et le prix unitaire préréglé “0”. Pour étendre le nombre de PLU/rayons auxiliaires, veuillez vous référer à “Type de mémoire de la bande de détails quotidiens électronique (EJ)”, à la page 57. Programmation de la touche d’un PLU direct (Pour les codes PLU 1 à 210) Votre machine est munie de 70 touches de PLU directs (¡ à /), et de trois touches de changement de niveau PLU (\ [ ]) pour fournir trois niveaux pour chaque touche de PLU direct. Des codes PLU de 1 à 70 sont attribués pour le niveau 1, des codes PLU de 71 à 140 pour le niveau 2 et des codes PLU de 141 à 210 pour le niveau 3. Par exemple, pour la touche ¡, le PLU 1 pour le niveau 1, le PLU 71 pour le niveau 2 et le PLU 141 pour le niveau 3 sont attribués. \ ➝ ¡ à / correspond respectivement aux codes PLU 1 à 70. [ ➝ ¡ à / correspond respectivement aux codes PLU 71 à 140. ] ➝ ¡ à / correspond respectivement aux codes PLU 141 à 210. 37 A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 38 Pour faciliter la programmation pour des touches de PLU directs, l’enregistreuse vous permet particulièrement de programmer tous les paramètres dans une seule procédure selon les messages de guidage affichés sur la ligne supérieure de l’affichage de l’opérateur, comme vous pouvez programmer individuellement aussi des paramètres. (Pour ces méthodes de programmations individuelles, veuillez vous référer aux deux sections suivantes et à “Texte d’un PLU (indicatif de l’article)” à la page 44.) Suivez la procédure indiquée ci-dessous pour la programmation d’une touche directe: • Pour conserver le réglage en cours de chaque programmation, appuyez sur la touche s lorsque le message de guidage correspondant est tout d’abord affiché. • Lorsque l’on appuie sur la touche A au milieu d’une procédure, la programmation s’achèvera et les données que vous avez introduites avant d’appuyer sur la touche A seront sauvegardées. Manipulation des touches Affichage de l’opérateur 1. Spécifiez la touche du PLU direct et son niveau. • Appuyez dans l’ordre sur une touche de changement de niveau et sur une touche de PLU direct. Immédiatement après l’affichage du réglage du texte en cours, le message de guidage pour l’étape suivante sera affiché sur la ligne supérieure et le code de la touche PLU correspondant sera affiché sur la ligne inférieure. [¡ PLU.0071 0071 PGM 0.00 ENTER[00]KEY 0071 0.00 Message de guidage Code PLU Lorsque vous appuyez sur une touche de PLU direct sans appuyer sur une touche de changement de niveau, le niveau 1 est automatiquement sélectionné. 2. Programmation d’un texte (Appuyez sur la touche s pour omettre.) • Appuyez sur la touche : pour introduire la programmation du texte. Les données du texte en cours seront affichées sur la ligne supérieure. : • Introduisez le nom d’un article. Un maximum de 16 caractères peut être introduit. Veuillez vous référer à “Guidage pour la programmation d’un texte” pour l’introduction du nom d’un article. Lorsque vous commencez à introduire un caractère, les donnés du texte en cours seront recouvertes par les nouvelles données. MELON • Appuyez sur la touche s pour enregistrer le nom de l’article. Un message de guidage pour l’étape suivante sera affiché. s PLU.0071 0071 PGM 0.00 Données du texte en cours MELON 0071 PGM 05 Recouvrement par les nouvelles données PRICE 0071 0.00 3. Programmation d’un prix unitaire (Appuyez sur la touche s pour omettre.) 38 • Introduisez un prix unitaire en utilisant les touches numériques. Un maximum de 6 chiffres peut être réglé. Pour un rayon auxiliaire, réglez le montant de limitation de l’entrée du prix unitaire. 500 • Appuyez sur la touche s pour enregistrer le prix unitaire. Un message de guidage pour l’étape suivante sera affiché. s PRICE 0071 ENTER DEPT# 0071 500 01 A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 39 4. Programmation d’un rayon associé (Appuyez sur la touche s pour omettre.) • Introduisez le code d’un rayon associé en utilisant les touches numériques. Pour les rayons 1 à 6, vous pouvez appuyer sur la touche du rayon correspondant. 1 • Appuyez sur la touche s pour enregistrer le code du rayon associé. Un message de guidage pour l’étape suivante sera affiché. s ENTER DEPT# 0071 1 ENTER PLU TYPE 0071 1 5. Programmation d’une fonction (Appuyez sur la touche s pour omettre.) • Appuyez sur la touche 1 lorsqu’on utilise des codes PLU en tant que PLU, ou sur 0 lorsqu’on utilise en tant que rayon auxiliaire. • Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Le code PLU est automatiquement incrémenté pour la nouvelle programmation d’une touche de PLU direct, et prêt pour la programmation d’un texte pour le code PLU incrémenté. 1 ENTER PLU TYPE 0071 1 s ENTER[00]KEY 0072 0.00 Pour programmer pour un code PLU incrémenté, revenez à l’étape 2. Lorsque vous désirez programmer pour autre chose qu’un code PLU incrémenté, revenez à l’étape 1. 6. Achèvement de la programmation A • Appuyez sur la touche A pour achever la programmation de la touche du PLU direct. PGM 0.00 Impression Code du PLU PLU/rayon auxiliaire Prix unitaire Nom de l’article Rayon associé Affectation d’un prix unitaire et d’un rayon associé Pour programmer zéro Code du PLU p * Prix unitaire (6 chiffres max.) Touche du rayon associé A Lorsque le rayon associé relève des rayons 7-50: Pour programmer zéro Code du PLU p Code du rayon associé (7 à 50) d * Prix unitaire (6 chiffres max.) s A *: Pour un rayon auxiliaire, réglez le montant de limitation de l’entrée du prix unitaire. Pour programmer le PLU suivant, commencez à partir de l’entrée d’un prix unitaire ou du code d’un rayon associé sans appuyer sur la touche A. Pour programmer un autre code PLU, commencez à partir du début sans appuyer sur la touche A. 39 A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 40 Exemple de manipulation des touches Impression 200 p 125 # A Prix unitaire Rayon associé Code du PLU Pour annuler le code d’un PLU, utilisez la séquence suivante: p Code du PLU v A Pour annuler le code du PLU suivant Pour annuler un autre code PLU Sélection d’un PLU/rayon auxiliaire Pour programmer “0” p Code du PLU *A s A Pour programmer le code du PLU suivant Pour programmer un autre code PLU *A: 0 pour le rayon auxiliaire ou 1 pour le PLU Exemple de manipulation des touches Impression 200 p 0sA PLU/rayon auxiliaire Lorsque vous programmez le dernier code d’un PLU, la séquence de la programmation sera achevée en appuyant sur la touche s. 3 Programmation de touches diverses La caisse enregistreuse possède diverses touches telles que %, -, r, o, V, X, Y, c, b et A. Taux pour % et V Pour programmer zéro *Taux % V A Pour programmer un autre taux *: Taux 0,00 – 100.00 (% du taux) 0.000000 – 999,999999 (Taux de conversion de la monnaie) 40 A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 41 Exemple de manipulation des touches 10 P 25 0 P 939938 Impression % V A Taux du pourcentage Taux de conversion de la monnaie Vous devez utiliser un point de décimalisation lors des réglage de taux fractionnels. Montant pour Pour programmer zéro - Montant du rabais (6 chiffres max.) Exemple de manipulation des touches 200 A Impression A Montant du rabais Limitation du taux de pourcentage pour % Vous pouvez programmer la limite supérieure d’un taux de pourcentage pour des entrées de pourcentages. Pour programmer zéro s 29 @ Limite du pourcentage (0,00 – 100,00%) % A • Des entrées de pourcentages qui dépassent la limite supérieure peuvent être surpassées sur le mode MGR. • Vous devez utiliser un point de décimalisation lors du réglage d’un taux fractionnel. Exemple de manipulation des touches 15 Impression s 29 @ P 00 % A Limite du pourcentage Paramètres de fonction pour % et Pour programmer “0” pour tous les articles *ABCD @ % - A Pour programmer pour une autre touche 41 A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 42 *: Article: Sélection: A Signe +/- Signe + (prime) Signe – (rabais)* Autorisée* Non-autorisée Autorisée* Non-autorisée B % d’un article / _ d’un article C % d’un total partiel / _ d’un total partiel D Limite d’entrée numérique pour la touche de rabais Entrée: 0 1 0 1 0 1 0-8 (implicitement: 8) Lors d’une programmation pour la touche de pourcentage, introduisez toujours 0 pour D. Signe +/• La programmation du signe +/- affecte la fonction de prime ou de rabais pour chaque touche % d’un article / _ d’un article • Calcul d’un pourcentage/rabais pour un rayon individuel et un PLU/rayon auxiliaire % d’un total partiel / _ d’un total partiel • Calcul d’un pourcentage/rabais pour des totaux partiels Limitation d’entrée numérique (Pour la touche de rabais seulement) • La limitation d’entrée numérique est effective pour des opérations sur le mode REG mais peut être surpassée sur le mode MGR. La limitation d’entrée numérique est représentée par le nombre de chiffres autorisé pour le montant d’une entrée maximum pour la touche de rabais. Lorsque “0” est réglé, l’entrée d’un prix disponible est interdite. Exemple de manipulation des touches Impression @ -A 1006 A partir de la gauche, BCD Signe (A) Paramètres de fonction pour V Pour programmer “0” pour tous les articles @ *ABC V A *: Article: Sélection: A Entrée d’un taux disponible Autorisée* Non-autorisée Autorisée* Non-autorisée B Entrée d’un taux préréglé C Position du point de décimalisation (à partir de la droite) (tabulation) Exemple de manipulation des touches Entrée: 0 1 0 1 0-3 (implicitement: 2) Impression @ VA 102 A partir de la gauche, ABC Paramètres de fonction pour r, o, X, Y, c, b et A Pour programmer “0” pour tous les articles *2 1 * ABC @ s, X, Y, c, b, r o ou A Pour programmer une autre touche 42 *2: Appuyer sur la touche s pour un réglage de la touche TL. A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 43 *1:Article: Sélection: A Impression au bas d’un reçu* B Entrée de la somme présentée* C Limitation d’entrée numérique Entrée: Autorisée Non-autorisée* Obligatoire Non-obligatoire (pour X, Y et A)* Interdite (pour c et b)* Pour X, Y, c, b et A Pour r et o 1 0 1 0 0 0 à 8 (implicitement: 8) 0 à 9 (implicitement: 9) *Lors de la programmation pour r ou o, introduisez toujours 0 pour A et B. Impression au bas d’un reçu (seulement pour X, Y, c, b et A) • Cette programmation décide si la machine devra imprimer ou non un message au bas d’un reçu lorsqu’une touche intermédiaire spécifiée est utilisée. En ce qui concerne la méthode de programmation d’un message logotype au bas d’un reçu, référez-vous à la section “Messages logotypes” à la page 46. Entrée de l’offre d’une somme (seulement pour X, Y, c, b et A) • Vous pouvez sélectionner l’offre d’une somme, obligatoire ou facultative, pour les touches A, X et Y. • Vous pouvez sélectionner l’offre d’une somme, obligatoire ou interdite, pour les touches c et b. Limitation d’entrée numérique • Pour les touches X, Y, c, b, r et o, programmez le montant d’entrée de limitation supérieure pour la somme présentée. Pour la touche A, programmez l’entrée de limitation supérieure pour le montant du comptant total qui peut être traité dans l’enregistreuse. La limitation d’entrée numérique est effective pour une opération sur le mode REG, mais peut être surpassée sur le mode MGR. La limitation d’entrée numérique est représentée par le nombre de chiffres autorisé pour une entrée maximum ou un montant global. Lorsque “0” est réglé, une opération de la touche correspondante est interdite. Exemple de manipulation des touches Impression @ XA 018 A partir de la gauche, ABC 4 Programmation d’un texte L’enregistreuse vous permet de programmer des textes pour le nom des employés, le nom des articles d’un PLU/rayon auxiliaire, les textes d’une fonction, des messages logotypes, les symboles d’une monnaie étrangère et nationale et des textes pour un mode de formation. Veuillez vous référer à “Guidage pour la programmation d’un texte” sur la manière d’introduire des caractères, à la page 31. Lorsque vous appuyez sur la touche d’un numéro approprié (numéro du code d’un travail) et sur la touche P pour l’entrée d’un texte, juste après que vous ayez commencé la programmation avec la touche s, la caisse enregistreuse sera automatiquement prête pour l’entrée d’un texte. Puis, peu après l’affichage du message de guidage indiquant dans quelle programmation vous vous trouvez, l’enregistreuse peut vous demander d’introduire le premier paramètre, tel que le code d’un rayon. En vous référant à la “Procédure” correspondante, introduisez un paramètre et commencez les entrées de caractères. Texte d’un rayon (indicatif d’un article) (16 chiffres) Pour conserver le réglage en cours s 1 P Touche du rayon Code du rayon (1 à 50) Touches des caractères (16 chiffres max.) s A d Pour programmer un autre rayon 43 A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 44 Exemple de manipulation des touches Impression s1P ! FRUIT s A Texte programmé pour le rayon 1 (Programmation de FRUIT pour le rayon 1) Texte d’un PLU (indicatif de l’article) (16 chiffres) Pour conserver le réglage en cours s 2 P Code du PLU p s Touches des caractères (16 chiffres max.) A Lorsque le code du PLU suivant suit immédiatement celui qui vient d’être introduit. Pour programmer un autre PLU Exemple de manipulation des touches Impression s2P 3p APPLE s A Texte programmé pour le code du PLU 3 (Programmation de APPLE au PLU3) Texte d’une fonction (12 chiffres) Pour conserver le réglage en cours s 3 P *N° de la fonction (2 chiffres max.) @ Touches des caractères (12 chiffres max.) Pour programmer le texte d’une autre fonction * N° de la fonction: Voir “Liste des textes de fonctions” montré à la page suivante. Exemple de manipulation des touches s3P 33 @ CARD1 s A (Programmation de CARD1 pour un crédit d’achats 1) 44 Impression s A A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 45 Liste des textes de fonctions N° de la fonction Touche ou fonction Réglage implicite N° de la fonction Touche ou fonction Réglage implicite 1 _ Liquidités/chèques en caisse CA/CH ID % (–) % 40 2 41 Rendu sur un chèque CHK/CG 3 Différence DIFFER 42 Monnaie nationale 1 DOM.CUR1 4 Total partiel taxable 1 TAX1 ST 43 Monnaie nationale 2 DOM.CUR2 5 Total partiel taxable 2 TAX2 ST 44 Monnaie nationale contre change d’un chèque DOM.CUR1 6 Total partiel taxable 3 TAX3 ST 45 Monnaie nationale contre change d’une vente à crédit DOM.CUR1 7 Total partiel taxable 4 TAX4 ST 46 Chèques en caisse CH ID 8 T.V.A./taxe 1 VAT 1 47 Total des rayons (+) DEPT TL 9 T.V.A./taxe 2 VAT 2 48 Total des rayons (-) 10 T.V.A./taxe 3 VAT 3 49 Total des ventes nettes 1 (Taxable 1 – T.V.A./taxe 1) NET 1 11 T.V.A./taxe 4 VAT 4 50 Total des ventes nettes 2 (Taxable 2 – T.V.A./taxe 2) NET 2 12 Total des ventes nettes 1 51 Total des ventes nettes 3 (Taxable 3 – T.V.A./taxe 3) NET 3 13 Total des ventes nettes 2 NET1 NET2 52 Total des ventes nettes 4 (Taxable 4 – T.V.A./taxe 4) NET 4 14 Remboursement REFUND 53 Total partiel 15 Annulation 54 Total partiel de marchandises MDSE ST 16 Total du mode d’annulation 55 Total 17 Annulation par le directeur MGR 56 Rendu CHANGE 18 Annulation d’un total partiel SBTL 57 Quantité des ventes ITEMS 19 Compteur des additions/notes BILL CNT 58 Dû DUE 20 Pas de vente 59 Rendu sur un change (taux préréglé) EX1 CHG 21 Solde antérieur PBAL 60 Montant AMOUNT 22 Nouveau solde NBAL 61 Taxes globales TTL TAX 23 Client GUEST 62 Solde ancien OLD BAL. 24 Total des commandes ORDER TL 63 Nouveau solde BALANCE 25 Total des décaissements PAID TL 64 Ventes nettes sans taxes (sur un rapport) 26 Moyenne AVE. 65 Titre du rapport d’un rayon 27 Total des commandes – Total des décaissements O–P 66 Titre du rapport d’un PLU 28 Compte admis RA 67 Titre du rapport d’une opération 29 Décaissement PO 68 Titre du rapport d’un employé 30 Vente au comptant CASH 69 Titre d’un rapport horaire 31 Vente contre chèque 1 CHECK1 70 Titre d’un rapport GLU NET DEPT PLU TRANS. CLERK HOURLY GLU 32 Vente contre chèque 2 CHECK2 71 Code d’un GLU GLU# 33 Crédit d’achats 1 CREDIT1 72 Titre du rapport sur un solde 34 Crédit d’achats 2 CREDIT2 73 Symbole de non-addition (8 caractères) 35 Change (taux préréglé) EXCH1 74 Titre de la copie d’un reçu 36 Change (taux ouvert) EXCH2 75 Titre du reçu vérificatif d’un client MODE NO SALE 37 Monnaie étrangère contre chèque EX1 CHK 76 Titre du rapport d’une bande de détails électronique 38 Monnaie étrangère contre vente à crédit EX1 CR 77 Titre de la fin d’un rapport d’une bande de détails électronique 39 Liquidités en caisse DEPT (-) SUBTOTAL TOTAL BALANCE # COPY BILL EJ EJ END CID 45 A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 46 Noms des employés (12 chiffres) Pour conserver le réglage en cours s 5 P N° de l’employé (1-20) @ Touches des caractères (12 chiffres max.) s A Pour programmer un autre employé Exemple de manipulation des touches Impression s5P 1@ DAVID s A Messages logotypes (6 lignes et 24 chiffes par ligne) L’enregistreuse peut imprimer des messages programmés sur chaque reçu. Sur le modèle standard, un message logotype de 6 lignes est imprimé sur le reçu. Si vous désirez imprimer une disposition de messages logotypes différente, veuillez en changer la disposition. (Voyez à la page 56 pour les détails concernant la programmation.) Les options sont énumérées ci-dessous: Pour conserver le réglage en cours s 4 P *Nombre de lignes (1-6) @ Touches des caractères (24 chiffres max.) s A Pour programmer une autre ligne * Type de “Message d’en-tête sur 3 lignes”: 1 à 3 Type de “Message d’en-tête sur 6 lignes”: 1 à 6 Type de “Message d’en-tête sur 3 lignes et message au bas du reçu sur 3 lignes”: 1 à 6 (1 à 3 comme en-tête, 4 à 6 au bas du reçu) Disposition de l’impression d’un message logotype (3 sortes) En-tête de la 1ère ligne En-tête de la 1ère ligne En-tête de la 1ère ligne En-tête de la 2ème ligne En-tête de la 2ème ligne En-tête de la 2ème ligne En-tête de la 3ème ligne En-tête de la 3ème ligne En-tête de la 3ème ligne En-tête de la 4ème ligne En-tête de la 5ème ligne En-tête de la 6ème ligne 4ème ligne au bas du reçu 5ème ligne au bas du reçu 6ème ligne au bas du reçu Message d’en-tête sur 3 lignes 46 Message d’en-tête sur 6 lignes (Réglage implicite) Message d’en-tête sur 3 lignes et message au bas du reçu sur 3 lignes A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 47 Pour imprimer le message logotype “THANK YOU” en utilisant des caractères à double dimension et en le centrant sur la troisième ligne. Exemple de manipulation des touches Impression s4P 3@ SSS W THANK S YOU W SSS sA Un message logotype de 6 lignes a été programmé lors de l’expédition. Veuillez commencer en introduisant à partir de la première ligne lorsque vous programmez pour la première fois un message logotype. Symbole d’une monnaie étrangère (4 chiffres) Le symbole d’une monnaie étrangère pour la touche V est imprimé avec le montant du change de la monnaie étrangère qui a été obtenu en utilisant un taux préréglé. Pour conserver le réglage en cours s Touches des caractères (4 chiffres max.) P 6 Exemple de manipulation des touches s A Impression s6P US S $ sA Symbole de la monnaie étrangère Symbole de la monnaie nationale (4 chiffres) ✱ “ ” est réglé en tant que réglage implicite. Lorsque vous désirez changer le symbole de la monnaie nationale, changez le réglage. Pour conserver le réglage en cours s 85 P Exemple de manipulation des touches Entrée en utilisant un code de caractères s 85 P SSS 207 : sA Touches des caractères (4 chiffres max.) s A Impression Symbole de la monnaie nationale 47 A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 48 Texte sur le mode de formation (12 chiffres) Pour chaque reçu établi sur le mode de formation, **TRAINING** est imprimé implicitement. Lorsque vous désirez modifier le texte, suivez la procédure ci-dessous. Pour conserver le réglage en cours s P 87 Exemple de manipulation des touches s Touches des caractères (12 chiffres max.) A Impression s 87 P S S TRAINING S S sA Le texte programmé est imprimé en caractères à double dimension sur les reçus établis sur le mode de formation. PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES 1 Programmation du numéro de l’enregistreuse et du numéro consécutif Le numéro de l’enregistreuse et le numéro consécutif sont imprimés sur chaque reçu ou bande de détails quotidiens. Lorsque vous avez dans votre magasin deux enregistreuses ou davantage, il est pratique de régler séparément les numéros des enregistreuses pour faciliter leur identification. Le numéro consécutif est augmenté d’un chiffre à chaque établissement d’un reçu ou d’une bande de détails quotidiens. Pour la programmation du numéro consécutif, introduisez un nombre (4 chiffres max.) qui soit inférieur d’un chiffre au numéro de démarrage désiré. Numéro de l’enregistreuse Pour régler le numéro de l’enregistreuse sur “0” s 1 @ Exemple de manipulation des touches Numéro de l’enregistreuse (1 à 6 chiffres) s A Impression s1@ 123456 s A Numéro de l’enregistreuse Numéro consécutif Pour commencer le comptage à partir de 0001 s 2 @ Exemple de manipulation des touches s2@ 1000 s A 48 Un nombre (1 à 4 chiffres) qui soit inférieur d’un chiffre au numéro de démarrage désiré. s A Impression Numéro consécutif A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 49 2 Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions La caisse enregistreuse permet diverses fonctions détaillées énumérées ci-dessous. • Sélection d’une fonction pour des touches diverses • Disposition de l’impression • Disposition de l’impression pour des reçus • Paramètres de fonctions du changement de niveau d’un PLU et de GLU • Autres Pour cette programmation, l’entrée d’un code de travail est appliquée. Vous pouvez continuer la programmation jusqu’à ce que vous appuyez sur la touche A pour la programmation décrite dans cette section. Pour continuer la programmation, répétez à partir de l’entrée du code du travail. Pour régler “00000000” s *1Code du travail @ *2ABCDEFGH s A *1 Introduisez le code du travail en utilisant les touches numériques spécifiées dans chaque section ci-dessous. *2 Les détails des entrées des données sont énumérés sur chaque table de chacune des sections ci-dessous. Un astérisque est introduit pour les réglages faits en usine. Exemple: Lorsqu’on programme le code de travail 5 en tant ABCDEFGH: 00000100. Exemple de manipulation des touches Impression s5@ 00000100 s A Sélection de fonctions pour des touches diverses Code du travail: 5 * Article: A Décaissement sur le mode REG B Compte admis sur le mode REG C Annulation d’un total partiel sur le mode REG D Annulation indirecte sur le mode REG E Annulation directe sur le mode REG F Entrée d’un remboursement sur le mode REG G Pas de vente sur le mode REG H Entrée d’une quantité fractionnelle Sélection: Autorisé* Non-autorisé Autorisé* Non-autorisé Autorisée* Non-autorisée Autorisée* Non-autorisée Autorisée* Non-autorisée Autorisée* Non-autorisée Autorisé* Non-autorisé Autorisée (place d’une décimale à 3 chiffres) Non-autorisée* Entrée: 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 49 A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 50 Disposition pour une impression Code du travail: 6 * Article: A Type d’impression B Disposition d’impression des reçus C Impression de l’heure sur tous les reçus D Impression de la date sur tous les reçus E Impression du N° consécutif F Ligne de séparation dans les rapports G Omission du zéro dans un rapport de PLU H Omission du zéro dans des rapports sur la totalité des ventes/employés/horaires Sélection: Entrée: Impression de la bande de détails quotidiens Reçus* Totale Détaillée* Oui* Non Oui* Non Oui* Non Une ligne d’espacement Ligne de séparation* Non Oui* Non Oui* 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 Type d’impression • Même lorsque l’impression d’un reçu est choisie, le moteur de rebobinage de la bande de détails quotidiens sera entraîné sur les modes PGM, OP X/Z, X1/Z1 et X2/Z2, de manière à ce que vous puissiez enrouler les rapports de ventes et de programmations. Disposition d’impression d’un reçu Code du travail: 7 * Article: 50 A B C Introduisez toujours 0. Introduisez toujours 0. Impression d’un total partiel en appuyant sur la touche de total partiel D E Introduisez toujours 0. Impression du montant d’une T.V.A./taxe F Impression d’un montant taxable G Impression d’un montant net H Numéro d’impression de l’achat Sélection: Non* Oui Oui* Non Oui* Non Oui* Non Oui* Non Entrée: 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 51 Changement de niveau d’un PLU et paramètres de fonctions de GLU Code du travail: 15 * Article: A B C D E F G H Sélection: Mode de changement du niveau d’un PLU Mode de retour automatique* Mode de changement verrouillé Disponibilité de l’opération d’un changement de Disponible sur les modes MGR et REG* niveau PLU Disponible sur le mode MGR Synchronisation du changement de niveau d’un PLU pour 1 article* revenir au niveau 1 sur le mode de retour automatique. 1 opération Vérification du code d’un employé sur le reçu vérificatif Oui d’un client lors d’une nouvelle instruction. Non* Impression du solde antérieur et du nouveau solde Oui sur le reçu vérificatif d’un client Non* Effacement des détails sur la mémoire intermédiaire Non* de GLU en appuyant sur ˜ Oui Effacement des détails sur la mémoire intermédiaire Non de GLU en appuyant sur ˝ Oui* Introduisez toujours 0. Entrée: 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 Autres programmations En tant que message de guidage pour d’autres programmations, “OTHERS + le chiffre le plus faible du numéro d’un code de travail” est affiché. Par exemple, pour le code de travail 61, “OTHERS 1” est affiché en tant que message de guidage. Code du travail: 61 * Article: A B C D E F G H Sélection: Entrée: Introduisez toujours 0. Introduisez toujours 0. Rayon et PLU/rayon auxiliaire négatifs 0 0 Non-autorisé 0 Autorisé* 1 Traitement fractionnel Arrondi au plus près (4 vers le bas, 5 vers le haut)* 0 Elévation à l’unité 1 Sans tenir compte d’un traitement fractionnel 2 Utilisation de la touche : En tant que touche 00* 0 En tant que touche 000 1 Disposition de l’heure Disposition sur 12 heures 0 Disposition sur 24 heures* 1 Disposition de la date Utilisation de la disposition de mois-jour-année 0 Utilisation de la disposition de jour-mois-année* 1 Utilisation de la disposition d’année-mois-jour 2 Position du point de décimalisation (à partir de la droite) (tabulation) 0 à 3 (implicitement: 2) 51 A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 52 Code du travail: 62 * Article: A B Introduisez toujours 0. Avertissement d’une erreur d’une opération erronée C Touche de détection sonore D Clavier équipé d’un tampon E Mode d’annulation F Impression du mode d’annulation pour un rapport X2/Z2 G Impression du mode d’annulation pour un rapport X1/Z1 H Addition au total des ventes horaires sur le mode d’ANNULATION Sélection: Erreur de verrouillage Opération erronée* Oui* Non Oui* Non Autorisé* Non-autorisé Oui* Non Oui* Non Non* Oui Entrée: 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 Code du travail: 63 * Article: A B C D E F G H Sélection: Etablissement d’un reçu au moment d’une entrée de “non vente” Oui* Non Pas de vente après l’entrée d’un code Non-autorisée non-additif Autorisée* Entrée d’un code non-additif Autorisée* Non-autorisée Copie d’un reçu Non* Oui Entrée qui entraîne le total partiel de Autorisée* marchandises à devenir plus petit que zéro Non-autorisée Entrée d’un total partiel avant l’entrée Non-obligatoire* d’une offre Obligatoire Entrée d’un total partiel avant Non-obligatoire* l’achèvement d’une non-offre directe Obligatoire Achèvement d’une non-offre directe Non-autorisée après l’offre d’une somme Autorisée* Entrée: 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 Code du travail: 64 * Article: 52 A Impression d’un TG1 sur un rapport Z B Impression d’un TG2 sur un rapport Z C Impression d’un TG3 sur un rapport Z D Impression d’un TG de formation sur un rapport Z E Impression d’un compteur Z sur un rapport Z F Impression des données sur un rapport de remise à zéro de PLU G Remise à zéro des TG1, 2, 3 à un rapport général Z1 H Rapport OP X/Z Sélection: Entrée: Oui* Non Oui* Non Oui* Non Oui* Non Oui* Non Oui* Non Non* Oui Autorisé* Non-autorisé 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 53 Code du travail: 65 * Article: A Impression du total général de soldes sur un rapport Z B Remise à zéro du total général du soldes à un rapport général Z1 Sélection: Entrée: Oui Non* Non* Oui 0 1 0 1 0 C à H Introduisez toujours 0. Code du travail: 66 * Article: A Reçu après une opération B Impression d’un montant lorsque le prix unitaire PLU est de zéro C Conversion de l’impression d’un total partiel en un total partiel convertible dans la monnaie locale D Impression de l’affectation d’une T.V.A./taxe E Impression condensée sur la bande de détails quotidiens sur les modes PGM, X1/Z1 et X2/Z2 F Impression condensée sur la bande de détails quotidiens sur les modes REG, MGR et VOID G Impression d’un texte logotype sur la bande de détails quotidiens H Régularisation de l’impression au bas de reçus Sélection: Entrée: Total seulement Détails* Non* Oui Oui* Non Oui Non* Non (dimension normale) Oui (dimension condensée)* Non (dimension normale) Oui (dimension condensée)* Non* Oui Tous les reçus* Seulement sur la touche de fonction sélectionnée au moment de l’achèvement 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 Impression condensée sur la bande de détails quotidiens • Cette sélection n’est valide que lorsque le “type d’impression” (Code du travail 6) est réglé sur “impression de la bande de détails quotidiens”. Code du travail: 67 * Article: A Impression d’un montant arrondi B Arrondi du montant total lorsqu’une opération est achevée directement avec la touche X, Y, c ou b C D E Arrondi par excès du chiffre unitaire du montant Arrondi par défaut du chiffre unitaire du montant Application de l’arrondi F Limitation du chiffre le moins significatif dans le montant introduit d’un article G Mémoire de la différence du fait d’un arrondi H Limitation du chiffre le moins significatif dans le montant introduit d’un payement Sélection: Non* Oui (pour le système australien) Arrondi* Pas d’arrondi (pour le système australien) Article et payement* Payement Arbitraire* 0 seulement 0 et 5 seulement Non* Oui Arbitraire* 0 seulement 0 et 5 seulement Entrée: 0 1 0 1 0 à 9 (implicitement: 0) 0 à 9 (implicitement: 0) 0 1 0 1 2 0 1 0 1 2 53 A212_3(F) 03.8.7 4:50 PM Page 54 Impression d’un montant arrondi (A) Arrondi d’un montant total lorsqu’une opération est achevée directement avec la touche X, Y, c ou b (B) • Si vous habitez en Australie, réglez comme il est montré sur le tableau ci-dessous pour les paramètres A et B. Arrondi par excès du chiffre unitaire du montant (C) Arrondi par défaut du chiffre unitaire du montant (D) • Traitez C et D comme une paire. Lorsque vous habitez en Australie, en Suisse, en Norvège ou en Afrique du Sud, réglez comme il est montré sur le tableau ci-dessous pour les paramètres C et D. L’arrondi est exécuté de la manière suivante: Dans le cas de C = 0: Chiffre unitaire du montant < ou = Valeur de D – arrondi par défaut Valeur de D < ou = Chiffre unitaire du montant – arrondi à 5 Dans les autres cas: Chiffre unitaire du montant < ou = Valeur de D – arrondi par défaut Valeur de D < Chiffre unitaire du montant < Valeur de C – arrondi à 5 Valeur de C < ou = Chiffre unitaire du montant – arrondi par excès Application de l’arrondi (E) Limitation du chiffre le moins significatif dans le montant introduit d’un article (F) Mémoire de la différence du fait d’un arrondi (G) Limitation du chiffre le moins significatif dans le montant introduit d’un payement (H) • Lorsque vous habitez en Australie, en Suisse, en Norvège ou en Afrique du Sud, réglez comme il est montré sur le tableau ci-dessous pour les paramètres E à H. Suisse Norvège Afrique du Sud Australie A Oui CD 82 54 05 E Article et payement Payement Payement B Pas d’arrondi CD 82 F 0 et 5 seulement Arbitraire Arbitraire E F Payement* Arbitraire G Non Oui Oui H 0 et 5 seulement 0 seulement 0 et 5 seulement G Oui H 0 et 5 seulement * Appliqué pour un payement au comptant et le montant d’un rendu. Code du travail: 68 * Article: A B Introduisez toujours 0. Création automatique d’un code GLU C Impression temporaire de EJ pendant une opération D Impression de EJ et effacement des données de EJ lors de l’établissement d’un rapport Z1 général Type d’enregistrements pour des opération sur le mode PGM E F Types d’enregistrements pour une opération sur les modes REG/MGR/VOID G Impression condensée pour des données EJ H Intervention lorsque la zone de la mémoire EJ est pleine Sélection: Autorisée* Interdite Interdite Autorisée* Non* Oui Détails* Informations sur l’en-tête seulement Détails* Total Non (dimension normale) Oui (petite dimension)* Continuation Continuation et avertissement (avertissement de presque pleine)* Verrouillage et avertissement (avec avertissement de presque pleine) 54 Entrée: 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 2 A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 55 Impression temporaire de la bande de détails électronique (EJ) pendant une opération • Si vous choisissez “autorisé”, vous pouvez imprimer les données de la bande de détails quotidiens d’une opération en cours enregistrée dans la mémoire EJ (bande de détails électronique) en appuyant sur la touche r pendant l’opération. Pour réaliser complètement cette fonction, la caisse enregistreuse doit être programmée pour pouvoir imprimer des reçus et régler la fonction ON/OFF des reçus sur OFF (hors circuit). Type d’enregistrements pour des opérations sur le mode PGM • Pour les données d’une opération de lecture d’une programmation, l’information de l’en-tête seule est imprimée. Pour des rapports X/Z, l’information de l’en-tête seule est imprimée. (Exemple d’un reçu pour une information sur l’en-tête seule) Intervention lorsque la zone de la mémoire EJ est pleine • Implicitement, lorsque la mémoire pour EJ est presque remplie, la caisse enregistreuse montre “N” à la 14ème position de l’affichage (message indiquant une mémoire EJ presque pleine), et elle conserve les nouvelles données enregistrées tout en effaçant les anciennes données. Lorsque “0” est choisi, la caisse enregistreuse ne montrera pas de message indiquant une mémoire EJ presque pleine. Lorsque “2” est sélectionné, la caisse enregistreuse montrera un message indiquant que la mémoire EJ est presque pleine et lorsque la mémoire devient pleine, elle bloquera l’entrée des ventes/données en affichant le message de mémoire saturée “EJ DATA FULL”. A ce moment, vous devrez établir un rapport EJ (rapport Z1). Code du travail: 69 * Article: A Impression de reçu (facture) vérificatif d’un client B C D Introduisez toujours 0. Introduisez toujours 1. Arrondi d’une monnaie étrangère pour V E Système de taxes F Impression d’une taxe lorsque le total partiel taxable est de zéro G Impression d’une taxe lorsque la taxe est de zéro H Système d’arrondi Sélection: Entrée: Non* Oui Arrondi à l’unité* Arrondi au plus près (4 en bas/5 en haut) Taxe automatique 1-4 T.V.A. automatique 1-4* T.V.A. manuelle 1-4 T.V.A. manuelle 1 Taxe manuelle 1-4 T.V.A. automatique 1 & Taxe automatique 2-4 Non* Oui Oui* Non Normal* Suède Danemark 0 1 0 1 0 1 0 1 2 3 4 5 0 1 0 1 0 1 2 Système d’arrondi • Si vous habitez en Suède ou au Danemark, changez le réglage implicite (H = 0) pour le réglage correspondant. 55 A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 56 3 Programmation 2 pour la sélection de diverses fonctions La caisse enregistreuse fournit diverses options de manière à ce que vous puissiez les utiliser pour qu’elles s’adaptent à vos besoins concernant les ventes. Dans cette section, vous pouvez programmer les fonctions suivantes (les paramètres entre parenthèses indiquent un réglage implicite): • Mode d’économie d’énergie (introduit le mode d’économie d’énergie après 30 minutes) • Disposition de l’impression d’un message logotype (message d’en-tête sur 6 lignes) • Densité de l’imprimante thermique (densité standard) • Choix de la langue (français) • Type de mémoire EJ (9000 enregistrements EJ et 210 codes PLU) • Spécification pour la formation d’un employé (aucune) – Si vous spécifiez le numéro d’un employé qui est formé pour l’utilisation de cette caisse enregistreuse, cette dernière entrera sur le mode de formation lorsque l’employé est pris en charge pour des entrées de ventes. Les opérations de ventes effectuées par l’employé stagiaire n’affectent pas le total des ventes. Pour les détails, veuillez vous référer à la section MODE DE FORMATION. Mode d’économie d’énergie s 10 @ *ABCD * Article: s A Sélection: A Introduit le mode d’économie d’énergie lorsque l’heure est affichée Oui* Non B-D Heure (min.) pour introduire le mode d’économie d’énergie étant donné qu’aucune opération n’est effectuée Entrée: 0 1 001-254 ou 999 (implicitement 030) Lorsque 999 est réglé pour B à D, l’entrée du mode d’économie d’énergie est interdite. Exemple de manipulation des touches Impression s 10 @ 0060 s A Disposition de l’impression d’un message logotype Vous pouvez choisir le nombre de lignes pour votre message logotype et l’emplacement pour l’imprimer sur le reçu. Pour les détails sur le type de message logotype, veuillez vous référer à “Messages logotypes” à la page 46. Pour régler “0” s 11 @ *A s A *A: Type de message logotype 0: Message d’en-tête sur 3 lignes sans logotype graphique 3: Message d’en-tête sur 6 lignes (implicitement) 5: Message d’en-tête sur 3 lignes et message au bas du reçu sur 3 lignes Exemple de manipulation des touches s 11 @ 0sA 56 Impression A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 57 Densité de l’imprimante thermique Pour régler “0” s 50 *Densité de l’imprimante @ (00-99) s A * Implicitement, 50 (100%) est réglé. Pour rendre l’impression plus noire, réglez sur un chiffre plus élevé, et pour rendre l’impression plus claire, réglez sur un chiffre plus petit. Exemple de manipulation des touches Impression s 50 @ 70 s A Choix de la langue Pour régler “0” s 88 @ *Langue: 0: Anglais 1: Allemand 2: Français Implicitement, le réglage est fait sur l’anglais. *Langue (0-3) A 3: Espagnol Exemple de manipulation des touches Impression s 88 @ 1A Lorsque vous changez de langue, les textes tels que ceux du nom des employés, des messages logotypes et des textes de fonctions (se référer à la page 45) que vous avez programmé, seront remis à l’état initial aux réglages implicites. Le choix de la langue devra être fait par conséquent avant de programmer le nom des employés, des messages logotypes et des textes de fonctions. Type de mémoire de la bande de détails quotidiens électronique (EJ) Lorsque cette procédure est exécutée, les données EJ sont effacées et les PLU (données de programmation et données de ventes) sont implicitement remis à zéro après que toutes les données soient effacées, même si le même type de mémoire est choisi. s 90 @ *A A *A: 0 pour 8000 lignes EJ et 1200 codes PLU 1 pour 9000 lignes EJ et 210 codes PLU (implicitement) Exemple de manipulation des touches Impression s 90 @ 0A 57 A212_3(F) 03.7.4 9:38 PM Page 58 Spécification d’un employé stagiaire pour le mode de formation Pour les détails concernant la formation d’un employé, veuillez vous référer à “MODE DE FORMATION” à la page 63. Pour annuler s 86 @ Numéro de l’employé (1 à 20) Exemple de manipulation des touches s A Impression s 86 @ 20 s A Programmation de la touche AUTO – Touche de mise en séquence automatique Si vous programmez fréquemment l’exécution d’opérations ou de séquences de rapports pour la touche a, vous pouvez appeler ces opérations et/ou ces rapports en appuyant simplement sur la touche a lors de la manipulation des touches. Annulation a Opération (entrée de touches) a A 25 fois max. Programmation pour la touche a: introduction d’un article du PLU 2 et d’un article du rayon 6 (prix unitaire: 1,00) Exemple de manipulation des touches Réglage AUTOMATIQUE Impression a ™ 100 ( a A Lorsque la touche AUTO a été programmée pour exécuter la fonction de travail d’un rapport, le commutateur de mode devra être réglé sur la position appropriée (OP X/Z pour des rapports d’employés individuels, X1/Z1 pour des rapports quotidiens ou X2/Z2 pour des rapports hebdomadaires ou mensuels). 58 A212_4(F) 03.7.4 9:39 PM Page 59 4 Programmation de l’EURO Pour les détails concernant l’opération de transition de l’EURO, veuillez vous référer à “FONCTION DE TRANSITION DE L’EURO”. Réglages du système de l’EURO Pour régler “0” pour tous les articles s @ 8 *ABCD * Article: A B C D s A Sélection: Impression du montant total des changes et montant des rendus sur un reçu/bande de détails quotidiens Introduisez toujours 0. Opération avec chèque et crédit d’achats lorsque l’offre présentée est dans une monnaie étrangère Méthode de calcul d’un change Entrée: Non* Oui 0 1 0 0 1 0 1 Non* Oui Multiplication* Division Impression du montant total des changes et montant des rendus sur un reçu/bande de détails quotidiens • Les montants d’un total et d’un rendu dans une monnaie de change sont respectivement imprimés audessous de chacun des montants du total et du change dans la monnaie domestique. Méthode de calcul d’un change • “Division” ou “Multiplication” peut être sélectionnée pour la méthode de conversion d’une monnaie domestique à une monnaie de change, et le calcul est effectué de la manière suivante: Dans le cas où “Division” est choisie: Montant de la monnaie domestique Taux de change = Montant du change Dans le cas où “Multiplication” est choisie: Montant de la monnaie domestique Taux de change = Montant du change Exemple de manipulation des touches s8 1000 Impression @ s A Réglages pour une opération de modification automatique de l’EURO Pour régler sur “00” s * 12 @ *AB s A Article: Sélection: A Oui* Non Obligatoire* Non-obligatoire B Conversion du prix unitaire préréglé d’un rayon/PLU dans l’opération de modification automatique pour l’EURO (travail N° 800 sur le mode X2/Z2) Opération de modification automatique pour l’EURO (travail N° 800 sur le mode X2/Z2) à la date préréglée Exemple de manipulation des touches Entrée: 0 1 0 1 Impression s 12 @ 01 s A Si vous avez déjà effectué l’opération du travail N° 800 avec la substitution de 3 pour “A” sur le mode X2/Z2, cette programmation est invalidée. 59 A212_4(F) 03.7.4 9:39 PM Page 60 Réglage de la date pour une opération de modification de l’EURO Pour régler tous les zéros s 13 @ Exemple de manipulation des touches s 13 01072005 Date (Jour-Mois-Année) (7 ou 8 chiffres) s A Impression @ s A • Dans le cas où vous changez la disposition de la date en utilisant le code de travail 61, suivez la disposition que vous avez sélectionnée pour le réglage de la date. • Si tous les zéros sont réglés, cette programmation est invalidée. • Si vous avez déjà effectué l’opération du travail N° 800 avec la substitution de 3 pour “A” sur le mode X2/Z2, cette programmation est invalidée. Réglage de l’heure pour une opération de modification de l’EURO s 14 @ Exemple de manipulation des touches Temps (Heure)(00-23) s A Impression s 14 @ 10 s A • Si vous avez déjà effectué l’opération du travail N° 800 avec la substitution de 3 pour “A” sur le mode X2/Z2, cette programmation est invalidée. 60 A212_4(F) 03.7.4 9:39 PM Page 61 5 Lecture de programmes mémorisés La machine vous permet de lire chaque programmation mémorisée sur le mode PGM. Séquence des touches pour la lecture d’une programmation mémorisée Nom du rapport Séquence des touches Rapport sur la programmation 1 A Rapport sur la programmation 2 Rapport sur la programmation de la touche automatique Rapport sur la programmation de la densité de l’imprimante Rapport sur la programmation d’un rayon Rapport sur la programmation d’un PLU 2 1 3 4 A A A A Code du PLU de démarrage @ Code du PLU d’achèvement p Pour arrêter la lecture du rapport d’une programmation, tournez le commutateur de mode sur la position MGR. Exemples d’impressions 1 Rapport sur la programmation 1 Mode N° de la fonction et son texte Paramètres de la fonction (B-D) Montant du rabais avec signe Paramètres de la fonction (B-D) Taux du pourcentage avec signe Limite du pourcentage Message logotype Choix de la fonction pour diverses touches (A-H) Disposition de l’impression (A-H) Disposition de l’impression pour reçus (A-H) Réglages du système EURO (A-D) Mode d’économie d’énergie (A-D) Disposition de l’impression d’un message logotype Réglages pour une opération de modification automatique de l’EURO (AB) Réglage de la date pour une opération de modification de l’EURO Réglage de l’heure pour une opération de modification de l’EURO Changement de niveau d’un PLU et paramètres de fonctions de GLU *Les codes des travaux N° 30 et N° 35 sont pour des réglages fixés que vous ne pouvez modifier. Taux de la taxe Montant taxable min. Limite numérique d’entrée Code/nom de l’employé Paramètres de la fonction (A-C) Symbole/Taux de la monnaie étrangère 61 A212_4(F) 03.7.4 9:39 PM Page 62 2 Rapport sur la programmation 2 Code du travail A à H à partir de la gauche * Les codes des travaux Nos 70, 71, 72, 76 et 77 ont des réglages fixés que vous ne pouvez changer. Symbole de la monnaie domestique Spécification pour la formation d’un employé Texte du mode de formation Choix de la langue Type de mémoire EJ 5 Rapport sur la programmation d’un rayon Code du rayon Texte du rayon Fonction du rayon Prix unitaire du rayon avec signe Rayon soustractif Statut de la taxe 6 Rapport sur la programmation d’un PLU Plage Code du PLU Paramètre du mode Prix unitaire Texte du PLU 3 Rapport sur la programmation de la touche automatique 4 Rapport sur la programmation de la densité de l’imprimante Valeur introduite Densité de l’imprimante Exemple de densité de l’imprimante 62 Code du rayon associé A212_4(F) 03.7.4 9:39 PM Page 63 MODE DE FORMATION Le mode de formation est utilisé lorsque l’opérateur ou le directeur s’entraîne en faisant des opérations avec l’enregistreuse. Lorsqu’un employé en train de s’entraîner est choisi, la caisse enregistreuse entre automatiquement sur le mode de formation. Pour spécifier qu’un employé doit s’entraîner, se référer à “Spécification d’un employé stagiaire pour le mode de formation” dans “PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES” à la page 58. Une opération de formation n’est validée que sur le mode REG, MGR et . La mémoire de l’employé correspondant n’est mise à jour que sur le mode de formation. Exemple de manipulation des touches Réglage d’un employé en formation Impression 20 L 1000 ' 3@ # A 63 A212_4(F) 03.7.4 9:39 PM Page 64 LECTURE (X) ET REMISE A ZERO (Z) DES TOTAUX DE VENTES • Utilisez la fonction de lecture (X) lorsque vous avez besoin d’obtenir une lecture d’informations sur les ventes introduites après la dernière remise à zéro. Vous pouvez effectuer cette lecture n’importe quel nombre de fois. Cela n’affectera pas la mémoire de l’enregistreuse. • Utilisez la fonction de remise à zéro (Z) lorsque vous avez besoin d’effacer la mémoire de l’enregistreuse. La remise à zéro imprime tous les renseignements sur les ventes et efface la totalité de la mémoire, à l’exception des totaux généraux TG1 à TG3, du total général de TG formation, de BAL, du comptage de remise à zéro et du numéro consécutif. 1 Résumé des rapports de lectures (X) et de remises à zéro (Z) Rapports X1 et Z1: Rapports sur des ventes quotidiennes. Rapports X2 et Z2: Rapports sur des regroupements périodiques (mensuels). Lorsque vous réalisez un rapport (X) ou (Z), tournez le commutateur de mode sur la position appropriée en vous référant à la colonne “Position du commutateur de mode” indiquée sur le tableau ci-dessous, et utilisez la séquence de touches correspondantes suivante. Article Position du commutateur de mode OP X/Z X1/Z1 X2/Z2 Rapport immédiat: (Sur l’affichage seul) Pour effacer l’affichage, appuyer sur la touche l ou tournez le commutateur de mode sur une autre position. X Rapport sur la totalité des ventes -- Rapport de PLU sur une plage désignée Manipulation des touches d : Total des ventes du rayon Pour les rayons 1 à 6: Touche des rayons ( ! à ( ) Touche @ : Montant des liquidités en caisse Touche A : Total des ventes Code du rayon -- -- X1, Z1 X2, Z2 Lecture: A Remise à zéro: A Totalité des PLU Code du PLU de démarrage Lecture: -- X1, Z1 -- Code du PLU d’achèvement p Totalité des PLU Code du PLU de démarrage X, Z @ -Remise à zéro: Rapport d’un employé individuel P -- Lecture: L P p Remise à zéro: P L @ Code du PLU d’achèvement (Le rapport de l’employé en cours) Rapport de la totalité des employés Rapport horaire Rapport de GLU disponibles Rapport de GLU disponibles par employé Rapport de soldes 64 -- X1, Z1 -- Lecture: L Remise à zéro: P L -- X1, Z1 -- Lecture: s Remise à zéro: P s -- X1, Z1 -- Lecture: G Remise à zéro: P G -- X1, Z1 -- Lecture: c Remise à zéro: P c (Le rapport de l’employé en cours) -- X1 -- Lecture: r A212_4(F) 03.7.4 9:39 PM Page 65 • Lorsque les quantités des ventes et les montants des ventes sont tous deux de zéro, leur impression est omise. Si vous ne désirez pas les omettre, changez la programmation. (Se référer à “Disposition pour une impression” dans “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions”. • Dans les rapports, “X” représente le symbole de lecture et “Z” représente le symbole de remise à zéro. • Pour arrêter la lecture et la remise à zéro d’un rapport sur des ventes PLU, tournez le commutateur de mode sur la position MGR. Les données ne seront pas effacées lorsque vous remettrez à zéro. • Le tiroir ne s’ouvre pas lorsque vous prenez des rapports X/Z. Le tiroir peut être ouvert en appuyant sur la touche n pour retirer le casier pour l’argent, une fois les affaires de la journée terminées. • Lorsqu’une impression est effectuée d’une manière ininterrompue, cette dernière risque d’être interrompue pendant plusieurs secondes. Après cet arrêt, l’impression reprendra. 2 Totaux de ventes quotidiennes Rapport sur la totalité des ventes • Exemple d’un rapport *2 Titre du mode*1 Compteur de remise à zéro Total général net (TG2-TG3) Total général d’un enregistrements additif Total général d’un enregistrement soustractif Total général de soldes*3 (instruction sur le total des décaissements) Total général d’un enregistrement sur le mode de formation Code du rayon Q’té des ventes Montant des ventes Compteur et total d’articles Compteur et total du pourcentage d’articles Compteur et total de remboursements Compteur et total d’une annulation sur le mode REG Compteur et total d’une opération sur le mode d’annulation Compteur et total d’annulation d’articles du directeur Compteur et total d’annulation de totaux partiels Compteur de factures (copie vérificatrice d’un client) Compteur de non-ventes Compteur de soldes antérieurs Compteur de nouveaux soldes Compteur du client Total des commandes Total de décaissements Moyenne totale de décaissements par client Total des commandes – Total des décaissements Compteur et total de comptes admis Compteur et total des rayons “+” Compteur et total des rayons “-” Compteur et total de décaissements Compteur et total des totaux partiels Compteur et total de ventes au comptant Compteur et total du pourcentage d’un total partiel Compteur et total de ventes par chèques 1 Total des ventes nettes *4 Total taxable 1 Total de la T.V.A. 1 Compteur et total d’offres d’une somme et de ventes à crédit 1 Compteur et total de changes (dans l’entrée d’un taux préréglé) Monnaie domestique Total des taxes Total net sans taxes Compteur et total de l’entrée d’un taux manuel de change *5 65 (Suite à la page suivante) A212_4(F) 03.7.4 9:39 PM Page 66 Change contre chèque (dans l’entrée d’un taux préréglé) Change contre vente à crédit (dans l’entrée d’un taux préréglé) Liquidités en caisse Chèques en caisse Liquidités + chèques en caisse *1: Lorsque vous effectuez un rapport X1, “X1” est imprimé. *2: Imprimé dans un rapport Z1 seulement. *3: Implicitement, la caisse enregistreuse n’est pas programmée pour imprimer “BAL”. Pour programmer l’impression de “BAL”, changez le réglage du code de travail 65. *4: Lorsque “Mémoire de la différence du fait d’un arrondi” est réglée sur “yes”, ce qui suit est affiché ici. Total du rendu pour l’offre d’un chèque *5: Lorsque le système de taxes 1-4 manuel ou le système de taxes 1-4 automatique est sélectionné, ce qui suit est affiché ici. Total des ventes comprenant une taxe Rapport de PLU sur une plage désignée • Exemple d’un rapport Titre du mode* Titre du rapport Plage Code du PLU Indicatif de l’article Q’té et total des ventes Rapport d’un employé individuel • Exemple d’un rapport Titre du mode* Titre du rapport Code de l’employé Nom de l’employé Total des commandes Total des décaissements Moyenne Total des commandes – Total des décaissements Compteur de soldes antérieurs Compteurs de nouveaux soldes Compteur des clients Montant de la plage *: Lorsque vous effectuez un rapport Z1, “Z1” est imprimé. Rapport de l’ensemble des employés 66 L’impression se produit dans la même disposition que dans l’exemple du rapport d’un employé individuel, mais toutes les données sur les ventes de l’ensemble des employés et les totaux de tous les employés sont imprimés dans l’ordre du numéro des employés (du N° 1 au N° 20). A212_4(F) 03.7.4 9:39 PM Page 67 Rapport horaire Rapport de GLU disponibles • Exemple d’un rapport • Exemple d’un rapport Titre du mode* Titre du rapport Code de l’employé Solde antérieur Titre du mode* Titre du rapport Compteur des clients Total des ventes Code du GLU *: Lorsque vous effectuez un rapport Z1, “Z1” est imprimé. Rapport de GLU disponibles par employé • Exemple d’un rapport *: Lorsque vous effectuez un rapport Z1, “Z1” est imprimé. Rapport d’un solde • Exemple d’un rapport Titre du mode Titre du rapport Titre du mode Titre du rapport Code/nom de l’employé Solde total du jour précédent Total des commandes Total des décaissements Solde *: Lorsque vous effectuez un rapport Z1, “Z1” est imprimé. 3 Regroupement périodique Rapport sur la totalité des ventes • Exemple d’un rapport Titre du mode*1 Compteur de remise à zéro d’un total quotidien *2 Compteur de remise à zéro d’un regroupement périodique Total général Les impressions suivantes sont dans la même disposition que celle d’un rapport X1/Z1 sur la totalité des ventes. *1: Lorsque vous effectuez un rapport X2, “X2” est imprimé. *2: Imprimé sur un rapport Z2 seulement. 67 A212_4(F) 03.7.4 9:39 PM Page 68 LECTURE ET REMISE A ZERO D’UN RAPPORT DE LA BANDE DE DETAILS QUOTIDIENS ELECTRONIQUE (EJ) La caisse enregistreuse permet la fonction d’une bande de détails quotidiens électronique (EJ). Cette fonction est conçue pour enregistrer dans la mémoire les données de la bande de détails quotidiens à la place du papier de la bande de détails quotidiens, et imprime les données en tant qu’un rapport EJ. L’enregistreuse enregistre les données de la bande de détails quotidiens sur les modes REG, PGM, , X1/Z1 et X2/Z2. Implicitement, un maximum de 9000 lignes est stocké dans la mémoire. Pour les détails concernant une programmation EJ, veuillez vous référer à “Autres programmations (Code du travail 68)” à la page 54 et à “Type de mémoire de la bande de détails quotidiens électronique (EJ)” à la page 57. Impression des données de la bande de détails quotidiens au cours d’une opération Vous pouvez imprimer les données de la bande de détails quotidiens d’une opération en cours enregistrées dans la mémoire EJ en appuyant sur la touche R pendant l’opération. Cette fonction est valable lorsque le style de l’impression est réglé dans la programmation sur le type pour reçus, et aussi lorsque la fonction de mise en circuit/hors circuit pour reçus est réglée sur hors circuit. • Exemple d’impression Titre du rapport EJ Titre de la fin du rapport EJ Lecture et remise à zéro des données de la bande de détails quotidiens électronique (Etablissement d’un rapport EJ) Vous pouvez lire les données de la bande de détails quotidiens enregistrées dans la mémoire EJ dans la disposition d’une bande de détails en exécutant la procédure suivante sur le mode X1/Z1 ou OP X/Z. Pour lire toutes les données: 700 • Exemple d’un rapport EJ @ A Pour remettre à zéro toutes les données: 700 P @ A Pour lire les 10 derniers enregistrements: 710 @ A • Pour arrêter une lecture ou une remise à zéro des données, tournez le commutateur de mode sur la position “MGR”. Les données ne seront pas effacées lors d’une remise à zéro. • Dans la mémoire EJ, un maximum de 9000 (ou 8000, selon la programmation) lignes de données peut être mémorisé. Lorsqu’on effectue une lecture de toutes les données, la totalité des données stockées dans la mémoire EJ sera imprimée. • Lorsqu’une impression est effectuée d’une manière ininterrompue, cette dernière risque d’être interrompue pendant 68 plusieurs secondes. Après cet arrêt, l’impression reprendra. Impression des informations de l’en-tête A212_4(F) 03.7.4 9:39 PM Page 69 ENTREES DE SURPASSEMENTS Une limitation programmée pour des fonctions (tels que pour des montants maximums) peut être surpassée en effectuant une entrée sur le mode MGR. 1. 2. Tournez le commutateur de mode sur la position MGR. Effectuez une entrée de surpassement. OPX/Z REG MGR X1/Z1 X2/Z2 Dans cet exemple, l’enregistreuse a été programmée pour ne pas autoriser des entrées de déductions au-delà de 1,00. Exemple de manipulation des touches Entrées sur le mode REG PGM Impression 1500 # 250 - ...Erreur l Tournez le commutateur de mode sur la position MGR. 250 Remettez le commutateur de mode sur la position REG. A RECTIFICATION APRES L’ACHEVEMENT D’UNE OPERATION (Mode d’annulation) Lorsque vous avez besoin d’annuler des entrées incorrectes que les employés ne peuvent corriger (entrées incorrectes qui sont découvertes après l’achèvement d’une opération ou ne peuvent être corrigées par une annulation directe ou indirecte), suivez la procédure suivante: 1. 2. Tournez le commutateur de mode sur la position en utilisant la clé du directeur (MA) pour l’introduire sur le mode d’annulation. Répétez les entrées qui sont enregistrées sur le reçu incorrect. (Toutes les données sur le reçu incorrect sont extraites de la mémoire de l’enregistreuse; les montants annulés sont ajoutés au totalisateur d’opérations sur le mode d’annulation.) Reçu incorrect OPX/Z REG MGR X1/Z1 X2/Z2 PGM Annulation du reçu 69 A212_4(F) 03.7.4 9:39 PM Page 70 FONCTION DE TRANSITION DE L’EURO La programmation EURO décrite dans cette section est à l’intention des utilisateurs dont les pays se joindront aux membres de l’Union Monétaire Européenne, et non pour les utilisateurs dont les pays ont déjà rejoint l’Union. Votre enregistreuse peut être modifiée pour correspondre avec chaque période réglée pour l’introduction de l’EURO, et dans votre enregistreuse chaque monnaie est traitée comme il est montré sur le tableau ci-dessous, selon la période dans laquelle vous vous trouvez. Dans son principe, votre enregistreuse peut être modifiée automatiquement pour correspondre à l’introduction de l’EURO en exécutant l’opération de modification automatique de l’EURO montrée ci-après sur le mode X2/Z2. Cependant, il y a plusieurs options que vous devez régler selon vos besoins. Aussi, veuillez effectuer attentivement les réglages nécessaires. Monnaie Comment les monnaies sont traitées dans votre enregistreuse Période 1 Période 2 Période 3 Après l’introduction de l’EURO et avant que les billets de banque et les pièces de monnaie EURO ne commencent à circuler. Après que les billets de banque et les pièces de monnaie EURO commencent à circuler et avant que la monnaie nationale ne soit retirée de la circulation. (Coexistence de l’EURO et de la monnaie nationale) Une fois que la monnaie nationale est retirée de la circulation. EURO Touche de change (Entrée d’un taux préréglé) Monnaie domestique Monnaie domestique Monnaie nationale Monnaie domestique Touche de change (Entrée d’un taux préréglé) Monnaie étrangère Touche de change (Entrée d’un taux manuel) Touche de change (Entrée d’un taux manuel) Touche de change Opération de modification automatique de l’EURO Assurez-vous tout d’abord que le commutateur de mode soit réglé sur le mode X2/Z2, puis effectuez la procédure suivante. Veuillez noter que vous ne pouvez exécuter chaque opération qu’une seule fois avec la substitution de “A=1”, “A=2” et “A=3”. Par exemple, si vous effectuez l’opération avec d’abord la substitution de “A=2”, vous ne pouvez effectuer l’opération avec la substitution de “A=1”. 800 P @ *A=1: Applicable pour la période 1 *A=2: Applicable pour la période 2 *A=3: Applicable pour la période 3 70 *A A A212_4(F) 03.7.4 9:39 PM Page 71 Les détails sur la modification du système de l’enregistreuse sont montrés ci-dessous: Articles A=1 A=2 (Statut 1 de l’EURO) (Statut 2 de l’EURO) A=3 (Statut 3 de l’EURO) Rapport général Z1 Rapport général Z2 Mémoire du TG (TG1, TG2, TG3 et TG de formation) Conversion de prix préréglés de rayons/PLU Conversion de l’entrée de limitation de chiffres/montants Impression du montant d’un change pour un total et un rendu Méthode de calcul d’un change Symbole de la monnaie domestique Position du point de décimalisation de la monnaie domestique Symbole de la monnaie du change Etablissement Etablissement Oui Division [EURO] Etablissement Etablissement Effacement *1 Oui*1 Oui*1 Non Multiplication [EURO] 2 -*2 Etablissement Etablissement Effacement Oui Oui Oui Multiplication [EURO] 2 Symbole de la monnaie domestique précédente Position du point de décimalisation de Position du point de décimalisation de la monnaie 2 du change la monnaie domestique précédente Système d’arrondi (Danemark/Suède/Normal) Normal Arrondi par excès/par défaut des chiffes unitaires d’un montant Non Limitation d’entrée du chiffre le plus faible d’un article Arbitraire Limitation d’entrée du chiffre le plus faible d’un payement Arbitraire Mémoire de la différence du fait d’un arrondi Non Arrondi de la monnaie d’un rendu Arrondi au plus près Arrondi au plus près (4 en bas/5 en haut) Normal*1 Non*1 Arbitraire*1 Arbitraire*1 Non*1 Arrondi au plus près • L’article marqué “-” reste le même que dans les données précédentes. *1: Lorsque vous exécutez une opération à partir du statut EURO 2, les données précédentes restent inchangées. *2: Lorsque vous exécutez une opération à partir du statut EURO 1 ou 2, “espacement” est réglé. IMPORTANT • Conversion de prix unitaires préréglés de rayons et de PLU Notez que le taux de conversion du taux préréglé de la touche V est appliqué pour la conversion, et que la méthode est réglée sur “division”. Lorsqu’une conversion est effectuée, le message “PRICE CONVERTED” (prix converti) sera imprimé sur le rapport N° 800. • Après l’exécution de la procédure avec “A=1”, traitez l’EURO en tant que monnaie étrangère en utilisant la touche de change (V) avec l’entrée d’un taux préréglé. Réglez le taux de conversion de l’EURO en tant que taux de change d’une monnaie pour la touche de change. • Après l’exécution de la procédure avec “A=2”, traitez l’EURO en tant que monnaie domestique et la monnaie nationale en tant que monnaie étrangère en utilisant la touche de change (V) avec l’entrée d’un taux préréglé. Réglez le taux de conversion de l’EURO en tant que taux de change d’une monnaie pour la touche de change. • Comme pour le taux de pourcentage pour % et -, une conversion automatique n’est pas effectuée. Aussi, lorsque votre monnaie domestique devient celle de l’EURO, vous devez changer ces réglages de manière à ce qu’ils soient basés sur la monnaie EURO. Vous pouvez effectuer ces réglages à la main. Pour les détails concernant la programmation, veuillez vous référer à la section “Programmation de l’EURO”. 71 A212_4(F) 03.7.4 9:39 PM Page 72 Vérification du statut en cours de l’EURO Vous pouvez vérifier le statut en cours de l’EURO réglé sur la caisse enregistreuse. Placez la clé du directeur (MA) sur la position X2/Z2 et effectuez la séquence suivante. Le statut en cours de l’EURO sera imprimé sur le reçu/bande de détails quotidiens. 800 @ A Statut de l’EURO Programmation facultative pour l’introduction de l’EURO Certaines programmations se rapportant à la fonction de la touche de change (V) ne peuvent être modifiées automatiquement en exécutant l’opération de modification décrite dans la section précédente. Après l’exécution de chaque période, effectuez la programmation suivante selon vos besoins. Programmation pour la touche de change (V) Taux de change d’une monnaie Pour la période 1 et la période 2, réglez le taux de conversion EURO. Pour les détails sur la programmation, référez-vous à “Taux pour % et V” à la page 40. Choix pour l’entrée d’un taux de change Lorsque vous traitez la monnaie EURO avec la touche de change, vous devez appliquer une entrée de taux préréglé. Aussi, faites en sorte d’autoriser une entrée de taux préréglé pour la période 1 et la période 2. Pour les détails sur la programmation, référez-vous à “Paramètres de fonctions pour V” à la page 42. Opération pour des chèques/crédits d’achats Pour la période 1 et la période 2, autorisez une opération de chèques/crédits d’achats lors d’une offre dans une monnaie étrangère, de manière à ce que vous puissiez traiter le chèque et le crédit d’achats pour une monnaie EURO et une monnaie nationale. Pour les détails sur la programmation, référez-vous à “Réglages du système de l’EURO” à la page 59. Réglage de la date et de l’heure lorsqu’une opération de modification automatique pour l’EURO doit être exécutée Sélection obligatoire/non-obligatoire pour l’exécution d’une opération de modification automatique pour l’EURO Vous pouvez programmer la date et l’heure prévues pour exécuter une opération de modification automatique de l’EURO. A partir de dix jours avant la date préréglée, les jours restants sont imprimés à la partie inférieure du rapport de remise à zéro (Z1) totale quotidienne de la manière suivante. Date et heure préréglées Jours restants Lorsque la date et l’heure préréglées ci-dessus arrivent, et aussi lorsque vous démarrez une entrée sur le mode REG/MGR, le message d’erreur “EURO CHANGE” est affiché. Vous ne pouvez effectuer aucune opération sur le mode REG/MGR jusqu’à ce que vous exécutiez l’opération de modification automatique pour l’EURO (travail N° 800) sur le mode X2/Z2. Vous pouvez programmer de manière à ce que vous puissiez faire des entrées sur le mode REG/MGR, même lorsqu’un message d’erreur est affiché. Le réglage de la date et de l’heure seront remis à zéro après l’exécution de l’opération de modification automatique et vous pourrez programmer à nouveau la date et l’heure pour l’opération de modification automatique suivante. 72 A212_5(F) 03.7.4 9:40 PM Page 73 ENTRETIEN PAR L’OPERATEUR 1 Dans le cas d’une panne de courant Lorsqu’il y a une panne de courant, la machine conserve les contenus de sa mémoire et tous les renseignements concernant des entrées sur les ventes. • Lorsqu’une panne de courant survient dans l’enregistreuse en condition d’inactivité ou pendant une entrée, la machine revient à une condition normale de fonctionnement une fois le courant rétabli. • Lorsqu’une panne de courant survient pendant un cycle d’impression, l’enregistreuse imprime “============”, puis effectue la procédure d’impression correcte une fois le courant rétabli. (Voir l’exemple d’impression.) 2 Dans le cas d’une erreur de l’imprimante Si l’imprimante manque de papier, l’impression calera et “PAPER EMPTY” apparaîtra sur l’affichage. Des entrées par touches ne seront pas acceptées. En se référant à la section 4 de ce chapitre, installez un rouleau de papier neuf, puis appuyez sur la touche l. L’imprimante imprimera alors le symbole de panne de courant et l’impression reprendra. Si le bras du rouleau d’impression ressort, l’imprimante calera et “HEAD UP” apparaîtra sur l’affichage. Des entrées par touches ne seront pas acceptées. Appuyez sur le bras jusqu’à ce qu’il soit bloqué sûrement, puis appuyez sur la touche l. L’imprimante imprimera le symbole de panne de courant et l’impression reprendra. 3 Précautions pour la manipulation de l’imprimante et du papier d’enregistrement Précautions pour la manipulation de l’imprimante • Evitez un environnement d’utilisation poussiéreux et humide, des rayons solaires directs et de la poudre de fer (un aimant permanent et un électro-aimant sont utilisés dans cette machine). • Ne tirez jamais sur le papier lorsque le bras du rouleau d’impression est bloqué. Soulevez tout d’abord le bras, puis retirez le papier. • Ne touchez jamais la surface de la tête d’impression et le rouleau d’impression. Précautions concernant la manipulation du papier d’enregistrement (papier thermosensible) • N’utilisez seulement que le papier spécifié par SHARP. • Ne déballez le papier thermosensible que lorsque vous êtes prêt à l’utiliser. • Evitez la chaleur. Le papier se colorera aux environs de 70°C. • Pour le rangement, évitez les endroits poussiéreux et humides. Evitez aussi des rayons solaires directs. • Le texte imprimé sur le papier risque de se décolorer lorsqu’il est exposé à une humidité et à une température élevées, à des rayons solaires directs, à un contact avec de la colle, un diluant ou une photocopie bleue qui vient d’être reproduite, ainsi qu’à la chaleur provoquée par le frottement provenant de rayures ou d’autres moyens. • Faites très attention lors de la manipulation du papier thermosensible. Si vous désirez conserver un enregistrement de façon permanente, recopiez le texte imprimé avec un photocopieur. 73 A212_5(F) 03.7.4 9:40 PM Page 74 4 Remplacement des piles Lorsque les piles sont affaiblies, la caisse enregistreuse affichera un message d’avertissement “LOW BATTERY” et si les piles deviennent extrêmement faibles ou qu’elles ne sont pas installées, elle affichera le message d’avertissement “NO BATTERY”. Lorsque le message de batterie affaiblie est affiché, remplacez les piles par des neuves dès que possible. Les piles existantes seront épuisées environ deux jours après. Lorsque le message de manque de piles est affiché, installez immédiatement des piles neuves. Autrement, si la câble d’alimentation secteur est débranché ou si une panne de courant survient, tous les réglages programmés seront remis à zéro sur les réglages implicites et les données stockées dans la mémoire seront effacées. Assurez-vous d’observer les précautions indiquées à la page 1 lors de la manipulation des piles. Pour remplacer les piles: 1. Assurez-vous que la caisse enregistreuse soit débranchée. 2. Tournez le commutateur de mode sur la position REG. 3. Retirez le capot de l’imprimante. 4. Ouvrez le couvercle du compartiment des piles à proximité du berceau du rouleau de papier et retirez les piles usagées. 5. Installez trois piles R6 ou LR6 (dimension “AA”) dans le compartiment de la batterie. Assurez-vous que les pôles positif et négatif de chaque pile soient orientés dans la direction appropriée. Lorsque les piles sont installées correctement, le message “LOW BATTERY” ou “NO BATTERY” disparaîtra. 6. Refermez le couvercle du compartiment des piles. 7. Remettez en place le capot de l’imprimante. 5 Remplacement du rouleau de papier Assurez-vous d’utiliser les rouleaux de papier spécifiés par SHARP. L’utilisation de rouleaux de papier autres que ceux qui sont spécifiés risque de provoquer un bourrage du papier, provoquant un fonctionnement défectueux de l’enregistreuse. Spécifications du papier Largeur du papier: 57,5 ± 0,5 mm Diamètre extérieur max.: 80 mm Qualité: Papier thermosensible • Assurez-vous d’installer le(s) rouleau(x) de papier avant d’utiliser votre machine, sinon un fonctionnement défectueux risque de se produire. Installez le rouleau de papier dans l’imprimante. Prenez garde d’installer correctement le rouleau du papier. (Comment installer le rouleau de papier) Vers l’imprimante Correct 74 Vers l’imprimante Incorrect A212_5(F) 03.7.4 9:40 PM Page 75 Enlèvement du rouleau de papier Lorsqu’une teinte rouge apparaît sur le rouleau de papier, il est temps de remplacer le rouleau de papier par un neuf. Si vous pensez ne pas utiliser votre enregistreuse pendant une période de temps prolongée, retirez le rouleau de papier et rangez-le dans un endroit approprié. Précaution: Un coupoir pour papier est monté sur le capot de l’imprimante. Faites attention de ne pas vous blesser vous-même. Lorsque la bobine d’enroulement n’est pas utilisée (utilisée en tant que papier pour reçus): Bras du rouleau d’impression 1. Retirez le capot de l’imprimante. 2. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression pour débloquer et libérer le bras du rouleau d’impression. 3. Retirez le rouleau de papier de son logement. Ne tirez pas sur le papier à travers l’imprimante. Levier de relâchement du rouleau d’impression Lorsque la bobine d’enroulement est utilisée (utilisée en tant que papier pour la bande de détails quotidiens): Zone à couper 1. Tournez le commutateur de mode sur une position autre que “ ” avec le câble d’alimentation secteur raccordé. 2. Retirez le capot de l’imprimante. 3. Appuyez sur la touche F pour faire avancer le papier de la bande de détails quotidiens jusqu’à ce que la partie imprimée ressorte. 4. Coupez le papier et retirez la bobine d’enroulement. 5. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression pour débloquer et libérer le bras du rouleau d’impression. 6. Retirez le rouleau de papier du logement pour papier. Ne tirez pas sur le papier à travers l’imprimante. 7. Retirez le côté extérieur de la bobine d’enroulement, comme il est montré à gauche. 8. Retirez le rouleau de papier de la bande de détails quotidiens imprimée de la bobine d’enroulement. 75 A212_5(F) 03.7.4 9:40 PM Page 76 Installation du rouleau de papier Précaution: Un coupoir pour papier est monté sur le capot de l’imprimante. Faites attention de ne pas vous blesser vous-même. Installation du rouleau de papier pour reçus: Guides de positionnement du papier 1. Tournez le commutateur de mode sur une position autre que “ ” avec le câble de l’alimentation secteur raccordé. 2. Retirez le capot de l’imprimante. 3. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression pour débloqur et libérer le bras du rouleau d’impression. 4. Installez correctement le rouleau de papier dans le logement pour papier. 5. Faites avancer l’extrémité du papier le long des guide de positionnement du papier. 6. Tout en maintenant enfoncé le papier, refermez lentement le bras du rouleau d’impression, puis appuyez sur le bras jusqu’à ce que vous entendiez le bruit d’un cliquètement bloquant le bras. Assurez-vous d’appuyer de façon sûre sur la surface portante du bras, comme il est montré sur l’illustration. Le papier avancera automatiquement. Si le bras du rouleau d’impression n’est pas sûrement bloqué, l’impression ne sera pas correcte. Si ce problème se produit, ouvrez le bras, puis refermez-le comme il est indiqué ci-dessus. 7. Coupez l’excès de papier en utilisant le rebord du couvercle intérieur, puis remettez en place le capot de l’imprimante. Appuyez sur la touche pour vous assurer que l’extrémité du papier ressorte du capot de l’imprimante et que la surface du papier soit propre. Si l’extrémité du papier ne ressort pas, ouvrez le capot de l’imprimante et faites passer l’extrémité du papier entre le coupoir du papier et la pièce de guidage du papier, puis remettez en place le capot. F Installation du rouleau de papier pour la bande de détails quotidiens: 1. Tournez le commutateur de mode sur une position autre que “ ” avec le câble de l’alimentation secteur raccordé. 2. Retirez le capot de l’imprimante. 3. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression pour débloqur et libérer le bras du rouleau d’impression. 4. Installez correctement le rouleau de papier dans le logement pour papier. 5. Faites avancer l’extrémité du papier le long des guide de positionnement du papier. 6. Tout en maintenant enfoncé le papier, refermez lentement le bras du rouleau d’impression, puis appuyez sur le bras jusqu’à ce que vous entendiez le bruit d’un cliquètement bloquant le bras. Le papier avancera automatiquement. Si le bras du rouleau d’impression n’est pas sûrement bloqué, l’impression ne sera pas correcte. Si ce problème se produit, ouvrez le bras, puis refermez-le comme il est indiqué ci-dessus. 76 A212_5(F) 03.7.4 9:40 PM Page 77 7. Introduisez l’extrémité du papier dans l’encoche de la bobine F enrouleuse. (Appuyez sur la touche pour faire avancer davantage de papier si c’est nécessaire.) 8. Enroulez le papier de deux ou trois tours autour de l’axe de la bobine. 9. Installez la bobine sur le support et appuyez sur la touche pour resserrer l’excès de papier détendu. 10. Replacez le capot de l’imprimante. F Vous pouvez enrouler le rouleau de papier sur les modes OP X/Z, X1/Z1 et X2/Z2 même si vous avez programmé l’imprimante pour qu’elle soit utilisée pour l’établissement de reçus. Cela peut être pratique pour enrouler des rapports. Dans ce cas, installez le rouleau de papier sur la bobine d’enroulement. 6 Suppression d’un bourrage du papier Précaution: Un coupoir pour papier est monté sur le capot de l’imprimante. Faites attention de ne pas vous blesser vous-même. Ne touchez jamais la tête d’impression immédiatement après une impression, car la tête peut être encore chaude. 1. Retirez le capot de l’imprimante. 2. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression pour débloquer et libérer le bras du rouleau d’impression. 3. Supprimez le bourrage du papier. Vérifiez et retirez n’importe quelles particules de papier qui peuvent rester dans l’imprimante. 4. Réinstallez correctement le rouleau de papier en suivant les étapes indiquées dans “Installation du rouleau de papier”. 7 Nettoyage de l’imprimante (Tête d’impression, détecteur, rouleau) Lorsque le texte imprimé devient sombre ou affaibli, de la poussière de papier adhère probablement sur la tête d’impression, le détecteur et/ou le rouleau. Nettoyez la tête d’impression de la manière suivante: Précautions: • Ne touchez jamais la tête d’impression avec un outil ou quelque chose de dur, car cela risquerait de l’endommager. • Un coupoir pour papier est monté sur le capot de l’imprimante. Faites attention de ne pas vous couper vous-même. 1. Tournez le commutateur de mode sur la position “ ”. 2. Retirez le capot de l’imprimante. 3. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression Tête d’impression pour débloquer et libérer le bras du rouleau d’impression. 4. Retirez le rouleau de papier en vous référant à la section “Enlèvement du rouleau de papier”. 5. Nettoyez la tête d’impression avec un coton-tige ou un Rouleau Détecteur chiffon doux humecté d’alcool éthylique ou d’alcool isopropylique. Nettoyez aussi le rouleau et le détecteur de la même manière. 6. Remettez correctement en place le rouleau de papier en suivant les étapes dans “Installation du rouleau de papier”. 77 A212_5(F) 03.7.4 9:40 PM Page 78 8 Enlèvement du casier pour l’argent et du tiroir Le tiroir dans l’enregistreuse est détachable. Après la fermeture de votre commerce, retirez le casier pour l’argent du tiroir et laissez le tiroir ouvert. Le compartiment pour les 8 dénominations de monnaie est détachable aussi du casier pour l’argent. Pour enlever le tiroir, tirez-le complètement vers l’avant avec le casier pour l’argent enlevé et retirez-le en le soulevant. Casier pour l’argent Compartiment pour la monnaie Tiroir Casier pour les billets Compartiment pour 8 dénominations de monnaie (détachable) 1 2 9 Ouverture du tiroir à la main Le tiroir s’ouvre automatiquement. Cependant, lorsqu’une panne d’alimentation survient ou que l’enregistreuse est en dérangement, poussez le levier situé à la partie inférieure de la machine, dans la direction de la flèche. (Voir l’illustration à gauche.) Le tiroir ne s’ouvrira pas, s’il est fermé avec la clé de verrouillage du tiroir. Levier 78 A212_5(F) 03.7.4 9:40 PM Page 79 10 Avant d’appeler pour un dépannage Les défaillances montrées dans la colonne de gauche ci-dessous, sous le titre de “Panne”, n’indiquent pas nécessairement des défauts fonctionnels de l’enregistreuse. Il est par conséquent conseillé de consulter la liste de “Vérification” se trouvant dans la colonne de droite, avant de faire appel à un service de dépannage. Vérification Panne (1) L’affichage montre des symboles qui n’ont aucun sens. • La machine a-t-elle été correctement initialisée comme il est indiqué dans “POUR METTRE EN MARCHE”? (Notez que l’initialisation efface toutes les données et les réglages programmés stockés dans la mémoire.) (2) L’affichage ne s’éclaire pas, même lorsque le commutateur de mode est tourné sur n’importe quelle position autre que “ ”. • Le courant est-il fourni à la prise électrique? • La fiche du câble d’alimentation est-elle desserrée ou débranchée de la prise électrique? (3) L’affichage est éclairé, mais l’ensemble de la machine refuse les enregistrements. • Le code d’un employé a-t-il été affecté à l’enregistreuse? • Le commutateur de mode est-il correctement réglé sur la position “REG”? (4) Aucun reçu n’est établi. • Le rouleau de papier est-il correctement installé? • N’y a-t-il pas un bourrage du papier? • La fonction d’établissement d’un reçu est-elle sur la position “OFF”? • Le bras du rouleau d’impression est-il bloqué de façon sûre? (5) Le papier pour la bande de détails quotidiens ne peut s’enrouler. • La bobine enrouleuse est-elle correctement installée sur le support? • N’y a-t-il pas un bourrage du papier? (6) L’impression n’est pas normale. • Le bras du rouleau d’impression est-il bloqué de façon sûre? Ouvrez le bras du rouleau d’impression et bloquez le bras en suivant les instructions de l’installation. • Le rouleau de papier est-il correctement installé? • Le tête d’impression/détecteur/rouleau est-il propre? (7) Une impression ininterrompue s’arrête. • L’affichage montre “→ → → → →”. L’impression se remet automatiquement en marche après plusieurs secondes. Table des messages d’erreurs Lorsque les codes d’erreurs suivants sont affichés, appuyez sur la touche l et effectuez l’action appropriée selon la table ci-dessous. Message d’une erreur Statut de l’erreur Action ENTRY ERROR MISOPERATION NO RECORD MEMORY FULL Erreur d’enregistrement Erreur d’une fausse manœuvre. Un code non défini est introduit. La mémoire est saturée (dans la programmation de la touche AUTO). Effectuez une entrée de touches correcte. Effectuez une entrée de touches correcte. Introduisez le code correct. Programmez la touche AUTO en deçà de 25 étapes. SBTL COMPUL. Enfoncement obligatoire de la touche s pour un achèvement direct. Offre obligatoire Pas d’entrée d’un code d’employé Erreur de limitation de dépassement de capacité L’entrée d’un prix d’ouverture est interdite. L’entrée d’un prix préréglé est interdite. Un achèvement direct est interdit. 1. L’annulation d’un total partiel n’est pas autorisée. 2. Le nombre d’entrées d’articles GLU a atteint 50. Le bras du rouleau d’impression est relevé. Appuyez sur la touche s et continuez l’opération. TEND COMPUL. NOT ASSIGNED OVER LIMIT. INH. OPEN PR INH. UNIT PR NOT NON-TEND BUFFER FULL HEAD UP Effectuez une opération d’offre. Effectuez une entrée de code d’employé. Effectuez un enregistrement en deçà de la limitation d’entrée. Effectuez une entrée de prix préréglé. Effectuez une entrée de prix d’ouverture. Effectuez une opération d’offre d’une somme. Achevez l’opération et corrigez les entrées erronées sur le mode . Achevez l’opération. PAPER EMPTY Le rouleau de papier des reçus ou de la bande de détails quotidiens n’est pas installé ou vide. Assurez-vous que le bras du rouleau d’impression soit bloqué de façon sûre. Installez un rouleau de papier pour reçus ou pour une bande de détails quotidiens. EURO CHANGE L’opération de modification de l’EURO doit être exécutée. Exécutez l’opération de modification de l’EURO (code travail 800). 79 A212_5(F) 03.8.2 3:28 PM Page 80 DONNEES TECHNIQUES Modèle: Dimensions: Poids: Alimentation: Consommation: Température de fonctionnement: Eléments électroniques: Affichage: Affichage opérateur: Affichage client: Imprimante: Type: Vitesse d’impression: Capacité d’impression: Autres fonctions: Rouleau du papier: Tiroir-caisse: Accessoires: XE-A212 355 (L) x 429 (P) x 309 (H) mm 11,3 kg Fréquence et tension officielle (nominale) En attente: 9 W (lorsque la tension officielle est de 220 à 230 V) 9,6 W (lorsque la tension officielle est de 230 à 240 V) En opération: 35 W (lorsque la tension officielle est de 220 à 230 V) 36 W (lorsque la tension officielle est de 230 à 240 V) 0 °C à 40 °C LSI (CPU), etc. Affichage matriciel à points (16 positions et 2 lignes) Affichage à 7 segments (7 positions) Imprimante thermique à une station Approx. 12 lignes/seconde 24 chiffres chaque pour le papier des reçus et de la bande de détails • Fonction d’impression d’un logotype graphique • Fonction d’un message logotype • Fonction (MARCHE/ARRET) pour reçus • Impression condensée pour la bande de détails Largeur: 57,5 ± 0,5 mm Diam. max.: 80 mm Qualité: Qualité élevée (0,06 à 0,08 mm d’épaisseur) 5 évidements pour les billets et 8 pour les dénominations de la monnaie Clé du directeur 2 Clé de l’opérateur 2 Clé de verrouillage du tiroir 2 Rouleau de papier 1 Bobine enrouleuse 1 Support-cornière de fixation 1 Feuille du clavier 1 (installée sur le clavier) Feuille du clavier pour la programmation d’un texte 1 (installée sur le clavier) Guide de démarrage rapide 1 exemplaire Manuel d’instructions 1 exemplaire * Les données techniques et l’apparence peuvent être l’objet de modifications sans avertissement préalable et en vue d’une amélioration de la machine. 80 A212(Cover2-3) 03.7.3 11:12 AM Page C3 FOR CUSTOMERS IN U.K. IMPORTANT The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: BLUE: Neutral BROWN: Live As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. The apparatus must be protected by a 3A fuse in the mains plug or distribution board. CAUTION: DO NOT CONNECT THE LIVE (BROWN) WIRE OR THE NEUTRAL (BLUE) WIRE TO THE EARTH TERMINAL OF YOUR 3-PIN MAINS PLUG. Environment Protection The device is supported by a battery. To dispose the battery safely to protect the environment, please note the following points: • Take the used battery to your local waste depot, dealer or customer service centre for recycling. • Do not throw the used battery into fire, into water or into the household waste! Umweltschutz Das Gerät wird durch eine Batterie gestützt. Um die Batterie sicher und umweltschonend zu entsorgen, beachten Sie bitte folgende Punkte: • Bringen Sie die leere Batterie zu Ihrer örtlichen Mülldeponie, zum Händler oder zum Kundenservice-Zentrum zur Entsorgung. • Werfen Sie die leere Batterie niemals ins Feuer, ins Wasser oder in den Hausmüll. Protection de l’environnement L’appareil est supporté sur pile. Afin de protéger l’environnement, nous vous recommendons de traiter la pile usagée la façon suivante: • Apporter la pile usagée à votre centre de traitement des ordures ménagères le plus proche ou, à votre revendeur ou, au service après-vente, pour recyclement. • Ne jamais jeter la pile usagée dans une source de chaleur, dans l’eau ou dans les vide-ordures. Miijöskydd Denna produkt nöddrivs av batteri. Vid batteribyte skall följande iakttagas: • Det förbrukade batteriet skall inlämnas till er lokala handlare eller till kommunal miljöstation för återinssamling. • Kasta ej batteriet i vattnet eller i hushållssoporna. Batteriet får ej heller utsätttas för öppen eld. Bescherming van het milieu Deze kassa gebruikt een batterij. Bescherm het milieu en gooi een gebruikte batterij op de juiste manier weg. Let op de volgende punten: • Breng een lege batterij naar de lokale verzamelplaats voor klein chemisch afval, terug naar de winkel of gooi in een batterijbak. • Gooi een gebruikte batterij niet in een vuur of water en gooi niet met het gewone huisafval weg. Geräuschpegel: 81,4 dB (A) Gemessen nach DIN 45635 bzw. EN27779 SHARP CORPORATION Printed in China / Gedruckt in China / Imprimé en Chine / Impreso en China / Gedrukt in China KS(TINSM2505RCZZ)➀