Nilfisk CONTRACTOR Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Nilfisk CONTRACTOR Manuel du propriétaire | Fixfr
CONTRACTOR DIESEL
Instruktionsbog ........................
Instruksjonsbok ........................
Instruktionsbok.........................
Instruction manual ...................
Betriebsanleitung .....................
Manual d’Instructions ...............
Gebruikershandleiding .............
1
13
25
37
49
61
73
-
12
24
36
48
60
72
84
Félicitations
et merci d’avoir choisi le CONTRACTOR DIESEL.
Ce manuel de l’utilisateur est livré avec votre
nouveau nettoyeur à haute pression CONTRACTOR DIESEL pour vous assurer les meilleurs
résultats, en toute sécurité, avec votre nouvelle
machine.
IMPORTANT
Cette machine est un nettoyeur à haute pression
autonome eau chaude d’une puissance de 180
bars (2600 psi). Par mesure de sécurité, lisez
ce manuel attentivement avant de procéder à la
mise en route de votre appareil.
Une compréhension totale du matériel décrit
dans le manuel vous aidera à éviter de détériorer
des objets ou l’appareil lui-même. Il est également important de lire le manuel fourni pour le
moteur Ruggerini avant d’utiliser votre CONTRACTOR DIESEL.
Nilfisk-ALTO
Division of Nilfisk-Advance A/S
Sommaire
FR
1.0 Sécurité .................................................. 62
1.1 Attention Remplissage de gazoil .................... 62
1.2 Amiante ............................................ 62
2.0 Mécanisme de protection du moteur.... 63
3.0 Photos ..................................................... 63
4.0 Application .............................................. 64
4.1 Manutention et transport .................... 64
5.0 Equipement standard............................. 64
6.0 Accessoires ........................................... 64
7.0 Description aes fonctions ..................... 65
7.1 Pompe à haute pression .................. 66
7.2 Brûleur ............................................. 66
7.3 Moteur à gazoil ................................ 66
7.4 Lance de pulvérisation ..................... 66
8.0 Raccordements ..................................... 67
8.1 Flexible haute pression .................... 67
8.2 Poignée-gâchette et lance ................ 67
8.3 Raccordement d’eau ........................ 67
8.4 Mode aspiration ................................ 67
8.5 Utilisation de détergents ................... 67
8.6 Type de fuel pour brûleur ................. 67
8.7 Type de fuel pour moteur .................. 67
9.0 Instructions d’utilisation....................... 68
9.1 Mise en marche ................................ 68
9.2 Eau froide ........................................ 68
9.3 Eau chaude/vapeur........................... 68
9.4 Réglage de la pression et du débit ... 68
9.5 Arrêt ................................................. 68
10.0 Stockage/Protection contre le gel ........ 69
11.0 Plaque du constructeur ......................... 69
12.0 Entretien .................................................. 70
12.1 Filtre d’alimentation d’eau................. 70
12.2 Raccords/connecteurs ...................... 70
12.3 Changement d’huile.......................... 70
12.4 Filtre à fuel du brûleur....................... 70
12.5 Détartrage......................................... 70
12.6 Entretien de la buse
à haute pression ...................................... 71
13.0 Garantie ................................................... 71
14.0 Recherche de pannes ............................ 72
15.0 Caractéristiques techniques ................. 72
61
1.0 Sécurité
FR
Votre nettoyeur à haute pression CONTRACTOR DIESEL a été développé et fabriqué conformé-ment aux normes de sécurité les plus récentes. NOTA ! Afin d’éviter tout accident corporel
ou toute détérioration des objets environnants,
nous vous conseillons de lire attentivement la
partie sur les précautions à prendre en matière
de sécurité avant la mise en service de votre nettoyeur lors de la première utilisation.
Précautions de sécurité générales
ATTENTION
1. Toujou s se servir des deux mains pour utiliser l’équipement de pulvérisation et assurer
le contrôle complet de la lance.
2. Ne jamais diriger les jets d’eau directement
vers des personnes, des animaux, des fils
électriques ou vers le CONTRACTOR DIESEL.
3. T o u jours arrêter la machine
pendant les pauses de travail.
4. Brancher ou débrancher le flexible haute
pression uniquement lorsque le moteur est
arrêté.
5. Utiliser uniquement les flexibles et les buses
spécifiés par Nilfisk-ALTO.
6. La machine peut fonctionner pendant 5 minutes une fois la poignée-gâchette relâchée
(la pompe fait recirculer l’eau à l’intérieur du
circuit qui surchauffera si elle n’est pas arrêtée après 5 minutes sans utilisation).
7. La pompe est équipée d’une soupape de
sécurité à haute pression. Son réglage,
comme tous les réglages nécessitant l’utilisation d’un outillage spécifique, devra être
effectué par un technicien agréé NilfiskALTO.
8. Il est dangereux d’utiliser la machine
lorsqu’elle ou les accessoires sont gelés.
S’assurer que tout est bien dégelé avant
l’utilisation de la machine.
9. Suivre toujours soigneusement les instructions dans le cas d’utilisation de détergents.
10. Lors des pauses de travail
ou de chaque changement de
lances ou d’accessoires, la poignéeI
gâchette doit être vérouillée en mettant le
bouton de sécurité sur la position O.
11. Ne pas utiliser la machine dans un environnement à risque d’incendie ou d’explosion.
12. Les gaz d’échappement du moteur et du
brûleur sont toxiques, ils contiennent du
monoxyde de carbone. Eviter toute inhalation
des gaz d’échappement. La machine ne doit
jamais fonctionner dans un garage fermé ou
dans un endroit non aéré.
13. Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’assurer une ventilation adéquate, placer la machine à 1 m au moins des bâtiments et autres
équipements lors de son utilisation.
14. Ne jamais placer d’objets inflammables
comme par ex. essence, allumettes, etc. à
proximité de la machine lorsqu’elle est en
fonctionnement.
15. Seules les personnes formés spécifiquement
peuvent utiliser la machine.
16. Ne jamais laisser les enfants utiliser le CONTRACTOR DIESEL.
17. Ne pas utiliser le nettoyeur si des pièces
importantes de l’équipement ont été détériorées - comme par exemple des dispositifs de
sécurité, le flexible haute pression, la poignée-gâchette ou le châssis.
1.1 Attention
Remplissage du gazoil:
Toujours arrêter le moteur Ruggerini et le laisser
refroidir pendant au moins deux minutes avant
de faire le plein du gazoil. Eviter de verser de
le gazoil autour du réservoir. Si de le gazoil est
néanmoins versée à côté lors du remplissage, le
moteur ne doit pas être mis en marche en route
avant que le gazoil ne soit nettoyé. Si la machine
est placée dans une remorque, sécher toute
trace du gazoil avant de remettre la machine en
marche. Ne jamais allumer de feu à proximité de
la machine. Il est interdit de fumer lors du remplissage du gazoil. Lire attentivement le manuel
d’instruction du moteur Ruggerini.
NOTA: La machine ne doit jamais fonctionner
dans une pièce fermée ou non aéré. Les gaz
d’échappement sont toxiques et dangereux.
0
62
1.2 Amiante
Afin d’éviter la dispersion de poussières et fibres
d’amiante dans l’air, Nilfisk-ALTO recommande
vivement de ne pas utiliser cette machine pour le
nettoyage de matériaux ou de surfaces con-
Sécurité FR
tenant de l’amiante. Néanmoins, si la machine
est utilisée pour le nettoyage d’amiante, suivre
les règles légales en la matière.
2.0 Mécanisme de
protection du moteur
Le moteur Ruggerini est équipé d’un mécanisme
nommé ”Oil Alert” (manque d’huile) qui arrête le
moteur si le niveau d’huile est insuffisant. Dans
ce cas, contrôler le moteur et localiser les fuites
et s’assurer que la machine est placée à plat sur
le sol. Faire l’appoint d’huile jusqu’au niveau approprié, avant de remettre le moteur en marche.
3.0 Photos
(voir dessin sur couverture)
1. Arrivée d’eau et filtre (raccord rapide pour
flexible d’arrivée d’eau)
2. Contrôle du niveau d’huile de la pompe et
bocal de remplissage
3. Bouchon de vidange d’huile de la pompe
4. Réservoir d’huile usée
5. Jauge d’huile du moteur et tube de remplissage
6. Bouchon de vidange d’huile du moteur à essence
7. Bouchon de réservoir de gazoil moteur
8. Serpentin de la chaudière
9. Turbine du brûleur
10. Sortie haute pression (raccord rapide
mâle)
11. Batterie
12. Support pour bidons de détergents
13. Jerrycan pour le fuel
14. Filtre à fuel du brûleur
15. Points d’ancrage pour grutage
16. Thermostat
17. Indicateur de température à diodes
luminescentes
18. Contacteur de démarrage électrique
19. Témoin de batterie.
20. »Qil Alert«
21. Manomètre
22. Bouton de réglage du débit d’eau
23. Fusible de protection du circuit électronique
(1,25 AT)
Lance de pulverisation a double voie et
flexible HP
24. Flexible vapeur haute pression
25. Raccord rapide mâle
26. Raccord rapide femelle
27. Réglage haute/basse pression
28. Gâchette
29. Lance de pulvérisation standard à double
voie
30. Buse basse pression
31. Buse haute pression
32. Poignée-gâchette
33. Bouton de sécurité de la gâchette.
35. Plaque du constructeur
36. Tuyau d’aspiration avec filtre
63
4.0 Application
FR
Les nettoyeurs à haute pression autonomes (à
gazoil) de Nilfisk-ALTO peuvent être utilisés pour
tous travaux de nettoyage à l’extérieur pour lesquelles on utilise de la vapeur, de l’eau chaude
ou de l’eau froide. Il est également possible
d’utiliser des détergents (Voir 8.5).
4.1 Manutention et transport
Lorsqu’une machine est déplacée à l’aide d’un
chariot élévateur, s’assurer que les fourches sont
complètement engagées sous la machine afin
d’éviter qu’elle ne bascule. Si vous soulevez la
machine, une élingue de grutage doit être fixée
aux points d’ancrage prévus pour le levage. S’assurer que personne n’est sous ou à proximité
de la machine lorsqu’elle est soulevée. Si vous
transportez la machine dans un camion ou dans
une remorque, bien la caler pour éviter le risque
de glissement ou de basculement.
5.0 Equipement standard
La machine est livrée avec une lance à double
voie et une poignée-gâchette ainsi qu’un flexible
vapeur. L’embout de lance basse pression (30)
supporte la buse jet pinceau 6530* et l’embout
haute pression (31) supporte la buse jet pinceau
1506*.
*) Les deux premiers chiffres du nº de la buse
indiquent l’angle de pulvérisation en degrés. Les
deux derniers chiffres indiquent le débit. L’orifice
de buse est de 1,6 mm pour la buse 1506 et de
3,6 mm pour la buse 6530. NE JAMAIS remplacer les buses par des buses dont l’orifice est de
plus petit diamètre.
La pression de service maximum et la température maximum d’utilisation sont indiquées sur
le flexible haute pression Nilfisk-ALTO. Utiliser
uniquement les flexibles haute pression vapeur
de Nilfisk-ALTO. En cas de dommages causés
au flexible, NE PAS ESSAYER de le réparer
vous-même.
Les buses étant montées avec un certain angle
sur la lance, il y aura un effet de torsion sur la
poignée lors de la pulvérisation. Cette force sera
d’environ 55 N. Il est donc nécessaire de toujours se servir des deux mains lors de l’utilisation
de l’équipement de pulvérisation.
64
6.0 Accessoires
FR
Afin de vous faire profiter au maximum des performances de votre nettoyeur à haute pression,
Nilfisk-ALTO a réalisé une gamme d’accessoires
très complète, qui comprend un kit de roues
et pneumatiques spécialement conçus pour le
CONTRACTOR DIESEL. Les numéros de référence de quelques accessoires figurent dans la
section 16.0. Contacter votre fournisseur NilfiskALTO pour toute information complémentaire.
7.0 Description des fonctions
L’eau passe du raccord d’arrivée d’eau (a) à
travers un filtre (b) dans la pompe à haute pression (c). L’eau sous haute pression passe par
une soupape by-pass (d) et le premier contrôle
de débit (e) jusqu’au régulateur (f) puis du second contrôle de débit (g) dans le serpentin (h).
Ici l’eau est chauffée jusqu’à la température
demandée. A la sortie du serpentin l’eau chaude
sous haute pression passe par la sonde de
température (i) et traverse le raccord de sortie (j)
jusqu’à la poignée-gâchette (k) et à la lance de
pulvérisation à double voie (1). Le fuel est aspiré
du réservoir à fuel (m) à travers un filtre à fuel (n)
par la pompe à fuel (o). La pompe à fuel comprime le fuel à travers l’électro-vanne (p) jusqu’au
gicleur (q) où il est pulvérisé puis enflammé. La
combustion dans le brûleur est contrôlée par la
cellule photo-électrique (w) et est alimentée par
l’air de la turbine (r) qui avec la pompe à haute
pression (c) sont entranés par le moteur à gazoil
(s).
FR
a Raccord rapide d’arrivée d’eau
b Filtre à eau
c Pompe à haute pression
d Soupape by-pass
e Contrôle du débit
f Régulateur
g Contrôle du débit
h Serpentin de chaudière
i Sonde de température
j Raccord rapide de sortie
k Poignée-gâchette
I Lance à double voie
m Réservoir à fuel jerrycan
n Filtre à fuel du brûleur
o Pompe à fuel
p Electro-vanne
q Gicleur
r Turbine du brûleur
s Moteur à gazoil
t Soupape de sécurité (intérieure)
u Manomètre
v Réglage du débit d’eau
w Cellule photo-électrique
65
Description des fonctions
FR
7.1 Pompe à haute pression
7.4 Lance de pulvérisation
Une soupape by-pass et une soupape de sécurité sont situées côté sortie haute pression de la
pompe à haute pression. La soupape by-pass
recycle l’eau côté aspiration de la pompe lorsque
la poignée-gâchette est fermée, ou si une buse
est bouchée. La soupape de sécurité est étalonnée à environ 25 bars (360 psi) au-dessus de la
pression de service. La pompe à haute pression
ne doit jamais fonctionner à vide pendant plus de
5 min. car l’eau chauffe dans la pompe lors du
recyclage. La soupape by-pass assure la chute
de la pression dans la pompe, lorsqu’on relâche
la poignée-gâchette ou une fois le moteur arrêté.
La soupape by-pass et la soupape de sécurité
sont étalonnées et scellées à l’usine. NE PAS
essayer de changer ce réglage.
La lance à double voie est fournie avec 2 buses,
une buse à haute pression et une buse à basse
pression. Lorsque la soupape de réglage de la
pression (27) est complètement fermée, seule la
buse à haute pression est utilisée. Les deux buses sont utilisées lorsque la soupape de réglage
de la pression est ouverte. Ne jamais monter des
buses d’un orifice plus petit (0) voir paragraphe
5.0.
7.2 Brûleur
Le brûleur est contrôlé par des circuits électroniques; un thermostat, les contrôleurs de débit,
et une cellule photo-électrique pour contrôler
la flamme. La température de l’eau est réglée
par le thermostat. Les contrôleurs de débit assurent un débit d’eau suffisant avant que le
brûleur s’allume. Ces éléments sont connectés
à un circuit imprimé qui active une électro-vanne
sur la pompe à fuel afin d’autoriser l’arrivée ou
d’arrêter le débit de fuel au brûleur. Il y a deux
contrôleurs de débit pour des raisons de sécurité
et de protection du brûleur. Le circuit imprimé
est un circuit séparé qui arrête la machine s’il n’y
a pas de flamme dans le brûleur en mode eau
chaude ou vapeur.
Il est important, pour la durée de vie de la pompe
à fuel, que la machine ne démarre pas en mode
eau chaude ou eau froide lorsque le réservoir
à fuel est vide. Si le brûleur s’arrête de manière
inattendue, contrôler le niveau de fuel dans le
réservoir et le remplir si nécessaire.
7.3 Moteur à gazoil
Une description et des instructions d’utilisation et
d’entretien pour le moteur Ruggerini se trouvent
dans le manuel Ruggerini fourni avec le CONTRACTOR DIESEL. Lire ces instructions avant
la mise en marche. Le régulateur du moteur a
été ajustée par Nilfisk-ALTO afin que le nombre de tours/minute corresponde à la pression
maximum de la pompe (180 bars/2600 psi). Le
réglage est scellé. Ce réglage ne doit pas être
changé.
66
8.0 Raccordements
8.1
Flexible haute pression
Brancher le flexible vapeur haute pression (24)
sur le raccord rapide de sortie d’eau (10) sur
l’avant de la machine. Utiliser uniquement des
flexibles vapeur haute pression originaux NilfiskALTO. Le flexible ne doit pas être soumis aux
anomalies d’utilisation telles que noeuds, entortillements, contact avec des objects contondants
ou des sources de chaleur extérieures, ceci
risquant de causer un éclatement du flexible. Les
rallonges ne doivent pas excéder une longueur
maximum de 100 m. Utiliser uniquement des
rallonges flexibles vapeur haute pression de
Nilfisk-ALTO.
8.2 Poignée-gâchette et lance
Vérifier qu’il n’y a pas de corps étrangers sur le
raccord rapide mâle (25) de la lanc de pulvérisation. Avec une main, prendre le joint du raccord rapide (26) et le tirer vers l’avant. Insérer le
raccord rapide mâle de la lance ou l’accessoire
dans la poignée-gâchette et relâcher le coupleur.
Tirer la lance ou l’accessoire vers l’avant afin
de vérifier qu’il est correctement et solidement
installé avant d’utiliser la machine. NE JAMAIS
retirer une lance ou un accessoire pendant que
de l’eau ou de la vapeur sortent d’une des buses
de la lance ou de l’accessoire.
8.3 Raccordement d’eau
Le raccordement d’eau d’alimentation es situé à
l’avant de la machine, sur la pompe (1). Avant de
raccorder le flexible d’arrivée d’eau, le nettoyer
à grande eau afin d’enlever toute impureté. La
machine peut être raccordée directement à une
alimentation d’eau pressurisée ou à un réservoir.
La pression d’entrée ne doit pas excéder 15 bars
(218 psi) et la température de l’eau ne doit pas
excéder 35°C. Lorsque la machine est connectée
à une alimentation d’eau avec clapet antiretour
le tuyau d’arrivée d’eau doit avoir une longueur
d’au moins 6 m. S’il y a des impuretés dans la
source d’approvisionnement en eau, il est recommandé de placer un filtre en amont. Votre
représentant Nilfisk-ALTO vous renseignera sur
les filtres disponibles pour votre CONTRACTOR
DIESEL.
FR
d’eau, etc. Le flexible d’arrivée d’eau doit être
rempli d’eau avant toute opération. La hauteur
d’auto-amorçage dépend de la température de
l’eau. La hauteur maximum d’auto-amorçage
(5 m) est obtenu avec de l’eau froide (jusqu’à
8°C). Tout corps étranger, dans l’alimentation
d’eau, peut endommager votre machine. Installer un filtre s’il y a risque de présence de corps
étrangers dans la source d’eau (voir catalogue
d’accessoires).
8.5 Utilisation de détergents
La machine est fournie en standard sans l’équipement d’injection de détergent. En mode autoamorçage, ne pas ajouter de détergents dans
l’eau d’alimentation (1) et par conséquence en
amont de la pompe. Si vos travaux nécessitent
un apport de détergents, il est possible de l’ajouter grâce à un injecteur externe basse pression
(en option) disponible chez votre distributeur
Nilfisk-ALTO.
NOTA: Certains solvants organiques sont agressifs pour les caoutchoucs et les plastiques
utilisés dans la fabrication des flexibles haute
pression et ne doivent donc pas être utilisés.
L’usage de détergents en dehors de l’échelle
de 4,0 à 10,0 pH entranera une réduction de la
durée de vie de votre flexible haute pression et
des joints de la poignée-gâchette, des lances et
autres accessoires.
Suivre attentivement les indications mentionnées
sur les emballages de détergents.
8.6 Carburant pour brûleur
Utiliser uniquement du gazoil (fuel blanc) dans le
jerrycan du brûleur. NE JAMAIS mettre de l’essence dans le jerrycan réservé au fuel pour le
brûleur.
8.7 Carburant pour moteur
N’utiliser que de gazoil moteur (fuel blanc) avec
le moteur Ruggerini.
8.4 Mode aspiration
La machine est à auto-amorçage lorsqu’elle
est utilisée avec un réservoir d’eau ou un cours
67
9.0 Instructions d'utilisation
9.1 Mise en marche
1. Contrôler que le niveau d’huile de la pompe
est situé entre les repères MIN. et MAX. (2).
Type d’huile: Nilfisk-ALTO pump Oil 100.
2. Contrôler le niveau d’huile du moteur Ruggerini. Type d’huile: Choisir l’huile conformément
aux instructions données dans le manuel
Ruggerini.
3. Faire couler de l’eau dans le flexible d’arrivée
d’eau avant le raccordement afin d’enlever
d’éventuelles impuretés dans le tuyau. Toutes
les vannes d’alimentation d’eau doivent être
complètement ouvertes afin de fournir une
alimentation d’eau suffisante.
4. Positionner le thermostat (16) sur la partie bleue.
5. Démarrer le moteur Ruggerini comme décrit
dans les instructions d’utilisation. Le contacteur à clé a 3 positions:
1 ”O” arrêt
2 ”l” en marche
3 démarrage, la clé retournera sur 2 quand
elle sera relâchée.
6. Tourner le bouton de sécurité de la gâchette
(33) sur la position O, presser la gâchette de la
poignée-gâchette (28), et laisser l’eau couler
jusqu’à l’obtention d’un débit d’eau constant.
7. Quand le moteur est chaud, s’assurer que la
pression de service maximum n’excède EN
AUCUN CAS la pression maximum permise
de la pompe qui est indiquée sur le manomètre et qui ne doit pas dépasser 180 bars
(2600 psi). Une surcharge réduirait la durée de
vie de la machine (voir paragraphe 14.0).
9.2 Eau froide
Après la mise en marche, la machine est prête
pour le nettoyage à eau froide.
9.3 Eau chaude/vapeur
Eau chaude :
Régler le thermostat (16) à la température
demandée 30-95°C.
Vapeur :
a. Le réglage sur une température supérieure
à 95°C s’effectuera UNIQUEMENT avec la
gâchette de la poignée-gâchette fermée.
b. Tourner le bouton de réglage du volume d’eau (22)
à fond (dans le sens des aiguilles d’une montre).
c. Régler le thermostat à la température souhaitée 95-150°C.
d. Mettre la machine en marche (si elle est arrêtée) et activer la poignée-gâchette afin de
mettre le brûleur en marche.
68
FR
IMPORTANT : Pour des raisons de sécurité il est
important de toujours suivre les recommandations du point a. ci-dessus.
NOTA: En cas d’arrêt du moteur immédiatement
après le démarrage, vérifiez que le starter n’est
pas en position ralentle. Si tel est le cas, mett le
starter en position ouverte.
9.4 Réglage de la pression et du débit
Haute pression/débit
Pour obtenir la pression de service maximum,
tourner à fond le bouton de réglage de la pression (27) sur la lance (dans le sens des aiguilles
d’une montre) jusqu’à ce qu’il soit complètement
fermé, et tourner le bouton de réglage du débit (22) sur l’avant de la pompe (dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre). Le volume
d’eau peut être infiniment varié jusqu’à la capacité maximum de la machine.
Basse pression/débit
Pour réduire la pression de service, tourner le
bouton de réglage de la pression (27) sur la
lance (dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre) jusqu’à l’obtention du résultat souhaité.
Pour réduire la pression d’eau ET le débit, lâcher
la gâchette (28) ou arrêter la machine. Tourner
le bouton de réglage du volume sur l’avant de la
pompe, dans le sens des aiguilles d’une montre,
réduisant ainsi le débit d’eau et le volume. Contrôler les résultats et répéter le procédé jusqu’à
l’obtention du résultat souhaité. En variant le
réglage de la pression et du volume, il est possible d’obtenir une pression de 4 bars (60 psi)
jusqu’à 180 bars (2600 psi) et un débit d’eau de
6 l/min. à 20,5 l/min.
9.5 Arrêt
ATTENTION: Risque d’incendie
Ne pas déconnecter le flexible haute pression
avant d’avoir entrepris les étapes suivantes
(risque de blessures) :
1. Positionner le thermostat (16) sur la partie
bleue. Alimenter en eau froide jusqu’à ce que
la température soit descendue en dessous de
50°C. Débrancher ou fermer l’arrivée d’eau.
2. Presser la gâchette de la poignée-gâchette
pendant un court instant afin de vider l’eau du
système.
3. Arrêter le moteur Ruggerini. Voir les instructions pour le moteur.
4. Débrancher le flexible haute pression.
10.0 Stockage/
Protection contre le gel
Il est recommandé de stocker la machine dans
un endroit protégé du gel entre deux utilisations.
Si ce n’est pas possible, la machine peut être
protégée de la manière suivante :
1. Débrancher le flexible d’arrivée d’eau.
Enlever la lance (29) et vider l’eau.
2. S’assurer que le thermostat est sur la partie
bleue et mettre la machine en marche en la
laissant marcher avec la poignée-gâchette
ouverte jusqu’à ce qu’elle soit purgée d’eau.
3. Brancher une extrémité d’un tuyau d’aspiration
à l’arrivée d’eau de la machine et l’autre extrémité dans un seau contenant 6 à 8 I d’antigel.
4. Placer la poignée-gâchette (sans la lance) au
dessus du seau, ouvrir la poignée-gâchette
afin de faire circuler l’antigel. Ouvrir et fermer
la poignée-gâchette successivement quelques
fois.
5. Enlever le tuyau d’aspiration du seau et laisser
la machine refouler toute la solution dans le bidon d’antigel. L’antigel peut être réutilisé, mais
n’oubliez pas qu’un peu d’eau s’y est mélangé
après chaque utilisation.
11.0 Plaque du
constructeur
Cette machine a la dénomination de modèle
”CONTRACTOR DIESEL”. Cette désignation
est imprimée sur une décalcomanie située sur
le panneau de contrôle et sur la plaque du constructeur.
Cette plaque fournit les informations suivantes :
1
2
3
4
5
6
7
8
Désignation du modèle
Code de production (année et semaine)
Nº de série
Pression à la pompe
Débit d’eau
Pression maximum
Température maximum
Fabricant.
IMPORTANT : En période de gel, pour éviter tout
dommage, toujours s’assurer que le nettoyeur,
les tuyaux et la lance de pulvérisation soient
dégelés avant chaque utilisation. Placer le nettoyeur et les accessoires dans un endroit chaud
quelque temps avant la mise en marche.
69
12.0 Entretien
12.1 Filtre d’alimentation d’eau
Le raccordement de l’eau d’alimentation (1)
contient un filtre pour éviter l’entrée d’impuretés
dans la pompe à haute pression. Ce filtre doit
être vérifié et nettoyé régulièrement. Le filtre peut
être ôté après le démontage du raccord rapide.
NOTA : Afin d’éviter d’endommager le joint
d’étanchéité, fixer le raccord rapide sans forcer.
12.2 Raccords/connecteurs
Afin d’éviter des fuites et des dommages des
raccords/connecteurs des tuyaux, de la poignéegâchette de la machine et de la lance de pulvérisation, ceux-ci doivent être nettoyés régulièrement et lubrifiés avec de l’huile ou de la graisse.
12.3 Changement d’huile
Contrôler régulièrement le niveau d’huile (voir
section 9.1). Changer l’huile conformément aux
dispositions suivantes :
1. CHANGEMENT D’HUILE DE LA POMPE
Changer l’huile après 1000 heures de marche
ou si l’huile apparat ”laiteuse”. Enlever le couvercle du bocal d’huile (2). Dévisser le bouchon
de vidange d’huile (3). Vider l’huile et nettoyer
le bouchon de vidange. Visser le bouchon et
remplir à nouveau la pompe avec de l’huile propre par le bocal d’huile.
La pompe contient environ 1 I d’huile hydraulique
sans zinc. A sa sortie d’usine chez Nilfisk-ALTO
la pompe est remplie de Nilfisk-ALTO Pump Oil
100. Lors du remplissage et du changement
d’huile, utiliser cette huile ou un produit équivalent avec les caractéristiques suivantes :
Huile hydraulique sans zinc
ISO nº 100
Indice de viscosité (Vl) min. 130
Point d’écoulement -30ºC.
Bocal d’huile usée
Il est normal qu’un peu d’huile et d’eau passent
par les joints. Les rejets sont récupérés dans un
bocal (4). Vider ce bocal avant qu’il soit plein. Ne
pas réutiliser ce mélange d’eau et d’huile dans
la pompe.
2. CHANGEMENT D’HUILE DU MOTEUR
Voir le manuel d’instruction Ruggerini pour le
changement d’huile lors du rodage et de l’utilisation normale. Effectuer le premier changement
d’huile après 20 heures de fonctionnement et
70
FR
ensuite toutes les 100 heures. Il faut dans tous
les cas changer l’huile tous les six mois.
NOTA Protégez l’environnement.
Déposez l’huile de la pompe et du moteur dans
les lieux de collecte prévus à cet effet.
12.4 Filtre à fuel du brûleur
Pour éviter que des corps étrangers n’entrent
dans la pompe à fuel un filtre (14) est placé
entre le réservoir à fuel et la pompe à fuel. Ce
filtre doit être changé régulièrement, les intervalles dépendant de la pureté du fuel. Il est recommandé de remplacer le filtre chaque année.
Voir également recherche de pannes et réparation (paragraphe 14.0).
12.5 Détartrage
Après une période d’utilisation et selon la dureté
de l’eau, des dépôts de tartre s’accumuleront
dans le serpentin. Ces dépôts réduiront l’effet du
système de chauffage d’eau et augmenteront la
consommation de fuel. La machine doit être détartrée régulièrement. Si la machine réglée sur le
débit d’eau maximum ne chauffe pas l’eau froide
de 8°C à 70°C en 3 minutes, détartrer le brûleur
ou le serpentin de la manière suivante :
NOTA: Toujours effectuer le détartrage selon les
instructions données sur le produit de détartrage.
1. Débrancher le flexible haute pression.
2. Placer un flexible d’arrivée d’eau dans un
conteneur d’une capacité d’au moins 10 I
contenant une solution d’un produit de détartrage reconnu (p.ex. Nilfisk-ALTO STONEX)
et d’eau dans le pourcentage recommandé.
(Normalement pas plus de 10% de produit de
détartrage 1:10). Consulter votre distributeur
Nilfisk-ALTO pour conseils.
3. Mettre la machine en marche.
4. Arrêter la machine lorsque l’eau du robinet de
sortie est colorée par le produit de détartrage.
ATTENTION: LA SOLUTION PEUT ETRE CAUSTIQUE
NOTA: L’air ne doit surtout pas entrer dans le
système, c’est pourquoi il ne faut jamais vider
complètement le bidon contenant le produit de
détartrage.
Entretien FR
5. Attendre 20 min.
6. Démarrer la machine pour expulser la solution dans un bidon et placer le bidon dans un
endroit prévu à cet effet. Arrêter la machine.
7. Raccorder immédiatement une alimentation en
eau propre et l’ouvrir.
8. Démarrer la machine, la laisser en marche 5 à
10 min. jusqu’à ce que le produit de détartrage
soit ”sorti du système”.
9. Si nécessaire, répéter l’opération du point 2 à
point 8.
12.6 Entretien de la buse à haute
pression
Une buse bouchée entrane une augmentation
de pression à la pompe. Il faut donc y remédier
immédiatement.
13.0 Garantie
FR
Nilfisk-ALTO garantit le produit livré contre tout
défaut de fabrication pour une période de 12
mois à compter de la date d’achat à condition
que :
- les défauts soient imputables aux matériaux
ou à ctes vices de fabrication (l’usure, la déchirure ainsi que la mauvaise utilisation étant
exclues).
- les réparations aient été effectuées par le
S.A.V. de Nilfisk-ALTO
- il n’y ait pas eu d’utilisation d’accessoire autre
que les accessoires d’origine Nilfisk-ALTO
- les instructions du manuel d’utilisation aient
été soigneusement suivies
- les conditions générales de garantie NilfiskALTO aient été scrupuleusement respectées.
1. Arrêter la machine et démonter la lance de
pulvérisation.
2. Déboucher la buse avec le débouche buse de
Nilfisk-ALTO (réf. nº 6401654). NOTA: Cette
opération peut SEULEMENT être effectuée
une fois la lance déconnnectée de la machine.
3. Rincer la lance de pulvérisation à l’eau en
utilisant la poignée-gâchette. Présenter la
capuchon de protection de la buse devant la
poignée-gâchette et actionner la gâchette.
4. Si la pression est toujours trop élevée, répéter
les opérations 1 à 3 ou démonter la buse de la
lance pour nettoyage.
71
14.0 Recherche de pannes
Défaut
Le moteur ne démarre pas
Pres. de service trop élevée
Pression de service trop
basse
Pression de service
irréguliere
En mode d’aspiration
Pas de pression de travail
Le brùleur ne s’allume pas
Réparation
Alimentation du gazoil
insuffisante
Batterie épuisée
Fusible disjoncté
Pompe gelée
Buse bouchée
La soupape de réglage du
débit d’eau n’est pas réglée
pour la préssion maxi.
La buse est usée
La vitesse moteur est trop
basse
De l’air dans la pompe
Filtre d’entrée bouchée
Alimentation d’eau
insuffisante du chateau
d’eau ou de la canalisation
FR
Remplir le réservoir du gazoil.
Recharger la batterie*)
Remplacer le fusible. Voir 3.0.
Dégeler la pompe.
Nettoyer la buse. Voir 12.6.
Ouvrir complètement la soupape pour rég
le volume d’eau. Tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Remplacer la buse.
Contacter le S.A.V. de Nilfisk-ALTO.
Répéter la procédure d’élimination de l’air.
Nettoyer le filtre. Voir 12.1.
Changer pour une alimentation d’eau avec
un plus grand débit. Si ce n’est pas possible;
tourner la soupape de réglage du volume
d’eau dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que la machine travaille facilement.
Réparer les clapets d’aspiration.
Usure ou mauvaise étanchéité
d’un clapet basse pression
Hauteur d’aspiration trop
importante
Buse partiellement bouchée
Buse bouchée
Pas d’eau
Soupape by-pass gelée
Flexible haute pression/lance
de pulvérisation gelé(e)
Aliment. de fuel insuffisante
Remettre du fuel.
Filtre à fuel bouché
Nettoyer le filtre. Voir 12.4.
Voir section sur le mode d’aspiration.
Voir 8.4.
Nettoyer la buse. Voir 12.6.
Nettoyer la buse
Controler le raccordement d’eau.
Dégeler la machine. Voir 10.0.
Dégeler l’équipement.
*) NOTA: Afin d’éviter d’endommager les systèmes électroniques, les cables connectant la batterie doivent ètre
enlevés lors de la recharge de la batterie.
En cas d’autres pannes que les pannes citées ci-dessus, contacter la station de service apres-vente Nilfisk-ALTO la plus
proche.
15.0 Caractéristiques techniques
FR
Modèle
CONTRACTOR DIESEL
Pression à la pompe maxi.
bars
180
Débit d’eau pression mini./maxi.
l/min.
20,5 - 19
Température maxi. de l’eau d’admission
°C
35
Puissance de chauffage
kw
115
Angle de pulvérisation buse (06)
Degrés
15/65
Auto-amorçage, hauteur max.
m
5
Moteur à gazoil
Ruggerini MD 151
Puissance
kw
12
Système de démarrage électrique
électrique
Batterie
V/Ah
12/50
Consommation d’essence à pres. maxi.
l/h
3,0
l/h
7.5
Consommation de fuel à 60°C 1)
Capacité Jerrycan
l
20
Le niveau sonore (LWA) du nettoyeur mesuré selon ISO 3746 est de: 112 dB(A)
Le niveau de pression acoustique LpA mesuré selon ISO 11202 [DISTANCE 1 m] [CHARGE PLEINE] est de: 100
dB(A).
1
) Delta t = 52°C.
Cette machine a été fabriquée conformément à la Directive EMC 89/336/EEC, y compris des modifications ultérieures.
Les caractéristiques, susceptibles de modifications dus au développement des produits, sont fournies à titre indicatif et ne sauraient engager la responsabilité du fabricant à quelque titre que ce soit.
72
http://www.nilfisk-alto.com
FINLAND
POLAND
Nilfisk-Advance Oy Ab
Piispantilankuja 4
02240 Espoo
Tel.: +358 207 890 600
Fax: +358 207 890 601
E-mail: [email protected]
Nilfisk-Advance Sp. Z.O.O.
05-800 Pruszków
ul. 3-go MAJA 8
Tel.: +48 22 738 37 50
Fax: +48 22 738 37 51
E-mail: [email protected]
FRANCE
PORTUGAL
Nilfisk-ALTO
ALTO France SAS
Nilfisk-ALTO
Division of Nilfisk-Advance Lda.
Sintra Business Park
Zona Industrial Da Abrunheira
Edificio 1, 1° A
P2710-089 Sintra
Tel.: +35 808 200 537
Fax: +35 121 911 2679
E-mail: [email protected]
Aéroparc 1
HEAD QUARTER
DENMARK
Nilfisk-Advance Group
Sognevej 25
DK-2605 Brøndby
Tel.: (+45) 4323 8100
Fax: (+45) 4343 7700
E-mail: [email protected]
SALES COMPANIES
ARGENTINA
Nilfisk-Advance srl.
Edificio Central Park
Herrera 1855, Office 604
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Tel.: (+54) 11 6091 1571
Fax:(+54) 11 6091 1575
AUSTRALIA
Nilfisk-ALTO
48 Egerton St.
P.O. Box 6046
Silverwater, N.S.W. 2128
Tel.: +61 2 8748 5966
Fax: +61 2 8748 5960
E-mail: [email protected]
AUSTRIA
Nilfisk-Advance GmbH
Metzgerstrasse 68
5101 Bergheim bei Salzburg
Tel.: 0662 456 400-0
Fax: 0662 456 400-34
E-mail: [email protected]
19 rue Icare
67960 Entzheim
Tel.: (+33) 3 88 28 84 00
Fax: (+33) 3 88 30 05 00
E-mail: [email protected]
GERMANY
Nilfisk-ALTO
Division of Nilfisk Advance
Guido-Oberdorfer-Str. 10
89287 Bellenberg
Tel.: (+49) (0) 180 5 37 37 37
E-mail: [email protected]
GREECE
Nilfisk-Advance SA
8, Thoukididou str.
164 52 Argiroupolis
Tel.: +30 210 96 33443
Fax: +30 210 96 52187
E-mail: [email protected]
HOLLAND
Nilfisk-ALTO
Division of Nilfisk-Advance BV
Camerastraat 9
3322 BB Almere
Tel.: (+31) 36 5460 760
Fax: (+31) 36 5460 761
E-mail: [email protected]
HONG KONG
Nilfisk-Advance Ltd.
2001 HK Worsted Mills Ind’l Bldg.
31-39 Wo Tong Tsui St.
Kwai Chung
Tel.: (+852) 2427 5951
Fax: (+852) 2487 5828
BELGIUM
Nilfisk-ALTO a division of Nilfisk-Advance n.v-s.a. HUNGARY
Nilfisk-Advance Kereskedelmi Kft.
Riverside Business Park
II. Rákóczi Ferenc út 10
Boulevard Internationalelaan 55
2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy
Bâtiment C3/C4 Gebouw
Tel: (+36) 24475 550
Bruxelles 1070 Brussel
Fax: (+36) 24475 551
Tel.: (+32) 2 467 60 40
E-mail: [email protected]
Fax: (+32) 02 466 61 50
E-mail: [email protected]
CANADA
Clarke Canada
Part of the Nilfisk-Advance Group
4080-B Sladeview Crescent, Unit 1
Mississauga, Ontario L5L 5Y5
Tel.: (+1) 905 569 0266
Fax: (+1) 905 569 8586
CHILE
Nilfisk-Advance S.A.
San Alfonso 1462
Santiago
Tel.:(+56) 2 684 50 00
E-mail: [email protected]
INDIA
Nilfisk-Advance India Limited
349, Business Point,
No 201,2nd floor, above Popular Car World,
Western Express Highway, Andheri ( East),
Mumbai - 400 069
Tel: (+91) 22 321 74592
ITALY
Nilfisk-ALTO
Divisione di Nilfisk-Advance A/S
Località Novella Terza
26862 Guardamiglio (LO)
E-mail: [email protected]
CHINA
JAPAN
Nilfisk-Advance (Shenzhen) Ltd.
Blok 3, Unit 130 1001 Honghua Road
Int. Commercial & Trade Center
Fuitian Free Trade Zone
518038 Shenzhen
Tel.: (+86) 755 8359 7937
Fax: (+86) 755 8359 1063
MALAYSIA
CZECH REPUBLIC
ALTO Ceská Republika s.r.o.
Do Čertous 2658/1
193 00 Praha 9
Tel.: (+420) 24 14 08 419
Fax: (+420) 24 14 08 439
E-mail: [email protected]
DENMARK
Nilfisk-Advance A/S
Industrivej 1
9560 Hadsund
Tel.: +45 7218 2100
Fax: +45 7218 2105
E-mail: [email protected]
Nilfisk-ALTO Food division
Division of Nilfisk-Advance A/S
Blytækkervej 2
9000 Aalborg
Tel.: +45 7218 2100
Fax: +45 7218 2099
E-mail: [email protected]
Nilfisk-Advance Inc.
1-6-6 Kita-shinyokohama, Kouhoku-ku
Yokohama, 223-0059
Tel.: (+81) 45 548 2571
Fax: (+81) 45 548 2541
Nillfisk-Advance Sdn Bhd
Sd 14, Jalan KIP 11
Taman Perindustrian KIP
Sri Damansara
52200 Kuala Lumpur
Tel.: (+60) 3 603 6275 3120
Fax: (+60) 3 603 6274 6318
RUSSIA
Нилфиск-Эдванс
127015 Москва
Вятская ул. 27, стр. 7
Россия
Tel.: (+7) 495 783 96 02
Fax: (+7) 495 783 96 03
E-mail: [email protected]
SINGAPORE
Nilfisk-Advance Pte. Ltd.
Nilfisk-ALTO Division
40 Loyang Drive
Singapore 508961
Tel.: (+65) 6 759 9100
Fax: (+65) 6 759 9133
E-mail: [email protected]
SPAIN
Nilfisk-ALTO
Division of Nilfisk-Advance S.A.
Torre D’Ara
Paseo del Rengle, 5 Pl. 10
08302 Mataró
Tel.: (+3) 4 902 200 201
Fax: (+3) 4 93 757 8020
E-mail: [email protected]
SWEDEN
ALTO Sverige AB
Member of Nilfisk-Advance Group
Aminogatan 18, Box 4029
431 04 Mölndal
Tel.: (+46) 31 706 73 00
Fax: (+46) 31 706 73 40
E-mail: [email protected]
TAIWAN
Nilfisk-Advance Taiwan Branch
No. 5, Wan Fang Road
Taipei
Tel.: (+886) 227 002 268
Fax: (+886) 227 840 843
THAILAND
Nilfisk-Advance Co. Ltd.
89 Soi Chokechai-Ruammitr
Viphavadee-Rangsit Road
Ladyao, Jatuchak, Bangkok 10900
Tel.: (+66) 2 275 5630
Fax: (+66) 2 691 4079
TURKEY
Nilfisk-Advance Profesional Temizlik
Ekipmanlari Tic. A/S.
Necla Cad. NI.: 48
Yenisahra / Kadiköy
Istanbul
Tel.: (+90) 216 470 08 - 60
E-mail: [email protected]
UNITED KINGDOM
Nilfisk-ALTO
Division of Nilfisk-Advance Ltd.
Bowerbank Way
Gilwilly Industrial Estate, Penrith
Cumbria CA11 9BQ
Tel.: (+44) 1 768 86 89 95
Fax: (+44) 1 768 86 47 13
E-mail: [email protected]
MEXICO
Nilfisk-Advance de Mexico, S. de R.L. de C.V.
Prol. Paseo de la Reforma 61, 6-A2
Col. Paseo de las Lomas
01330 Mexico, D.F.
Tel: +52 55 2591 1002 (switchboard)
Fax: +52 55 2591 1002 ext. 229
E-mail: [email protected]
NORWAY
Nilfisk-Advance AS
Bjørnerudveien 24
1266 Oslo
Tel.: (+47) 22 75 17 70
Fax: (+47) 22 75 17 71
E-mail: [email protected]
USA
Nilfisk-Advance Inc.
14600 21st Avenue North
Plymouth, MN 55447-3408
Tel.: (+1) 763 745 3500
Fax: (+1) 763 745 3718
E-mail: [email protected]
VIETNAM
Nilfisk-Advance Representative Office
No. 51 Doc Ngu Str.
Ba Dinh Dist.
Hanoi
Tel.: (+84) 4 761 5642
Fax: (+84) 4 761 5643
E-mail: [email protected]
6229950 a (01.2009)

Manuels associés