DUO BOOSTER EXTENDED | UNO BOOSTER EXTENDED | Nilfisk Uno Booster Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
27 Des pages
DUO BOOSTER EXTENDED | UNO BOOSTER EXTENDED | Nilfisk Uno Booster Manuel du propriétaire | Fixfr
UNO BOOSTER EXTENDED
DUO BOOSTER EXTENDED
Instruction manual ...........................................
3 - 22
Betriebsanleitung ............................................. 23 - 43
Manuel d’Instructions ....................................... 44 - 66
Gebruikershandleiding ..................................... 67 - 88
Manual de instrucciones .................................. 89 - 111
Manuale di istruzioni ........................................ 112 - 133
Руководство по эксплуатации ....................... 134 - 156
Index
1
Consignes de sécurité
2
Description
.....................................................................................................45
2.1 Domaines d’utilisation ..........................................................47
2.2 Éléments de commande.......................................................47
3
Installation
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4
Conditions de température ...................................................48
Conditions de distance .........................................................48
Pose murale .........................................................................49
Branchement hydraulique.....................................................49
Branchement électrique ......................................................50
Branchement haute pression ...............................................50
Purge d’air ............................................................................51
Consignes d’utilisation
4.1 Raccordements ....................................................................52
4.1.1 Raccordement du flexible haute pression
sur la machine ...........................................................52
4.1.2 Raccordement du flexible haute pression
sur une canalisation...................................................52
4.1.3 Poignée-gâchette.......................................................53
4.1.4 Sélection de la lance .................................................53
4.1.5 Fonction (DUO BOOSTER uniquement) ...................54
4.1.6 Application de détergents (alimentation externe) ......54
4.1.7 Application de détergents (alimentation interne) .......55
4.2 Démarrage ...........................................................................55
4.3 Système de marche-arrêt automatique ................................56
4.4 Lance à double voie - Régulation de la pression..................56
4.5 Arrêt ...................................................................................57
4.6 Dispositif antigel ...................................................................57
5
6
Domaines d’utilisation et
Mode de fonctionnement
5.1
5.2
5.3
5.4
Domaines d’utilisation ..........................................................58
Pression de service ..............................................................58
Détergents ............................................................................58
Mode de fonctionnement ......................................................60
6.1
6.2
6.3
6.4
Huile ...................................................................................61
Filtre à eau ...........................................................................61
Nettoyage de la buse haute pression ...................................62
Pièces usagées ....................................................................62
Entretien
7
Recherche de pannes et Solutions ...........................................................................................63
8
Données techniques
.....................................................................................................66
9
Garantie
.....................................................................................................66
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ............................................................................................157
44
1 Consignes de sécurité
Veuillez lire attentivement ce
manuel d’utilisation avant la
première mise en service du
nettoyeur à haute pression.
Gardez ces instructions pour
toute utilisation ultérieure.
Ne laissez jamais une personne
non formée utiliser cette
machine.
Généralités
Lorsque vous utilisez un
nettoyeur à haute pression,
vous êtes tenu de respecter les
réglementations nationales en
vigueur. Outre les instructions
du présent manuel et les
réglemen-tations légales en
matière de prévention contre
les accidents, respectez les
règles agréées en matière de
sécurité du travail.
d’éventuels dommages ou
signes d’usure. N’utilisez le
nettoyeur haute pression
que si le circuit électrique
est en parfait état. Un câble
endommagé peut provoquer
un choc électrique !
Ne nettoyez jamais avec
la buse zéro des surfaces
sensibles en caoutchouc, tissu
ou autre. Avec la buse à jet
large, conservez une distance
d’au moins 15 cm avec la
surface à nettoyer.
Consignes importantes
Raccordement au réseau public
conformément aux réglementations applicables dans votre
pays.
IMPORTANT: utilisez
impérativement de l’eau sans
impuretés !
Ne jamais laisser un enfant
manipuler la machine.
Avant chaque utilisation de
votre nettoyeur haute pression,
procédez à un examen visuel
des pièces principales.
Les jets à haute pression
peuvent être dangereux s’ils
sont mal utilisés. Ne jamais
diriger le jet d’eau vers des
personnes, des animaux, des
installations électriques ou la
machine elle-même.
Tenez fortement la lance et
la poignée-gâchette à deux
mains en raison de la poussée
de recul exercée lorsque la
machine fonctionne.
Toute méthode d’utilisation
mettant en danger la sécurité
des personnes ou de
l’équipement est prohibée.
Ne tentez jamais de nettoyer les
vêtements ou les chaussures
portés par une personne ou par
vous-même.
Avant utilisation
Avant de démarrer votre
nettoyeur à haute pression,
assurez-vous qu’il est en
parfaite condition d’utilisation.
Les fiches d’alimentation
électrique et les couplages
doivent être étanches à l’eau.
Il est conseillé à l’utilisateur et
à toute personne se trouvant
à proximité immédiate de la
machine de se protéger contre
la projection des particules
délogées pendant le nettoyage.
Vérifiez régulièrement les
câbles électriques pour repérer
Assurez-vous que l’opération
de nettoyage ne sépare pas de
l’objet nettoyé des substances
dangereuses (par exemple, de
l’amiante ou de l’huile) nuisibles
à l’environnement.
Ne jamais utiliser la machine
si le câble électrique ou le
flexible haute pression est
endommagé.
Ne couvrez jamais la machine
pendant son fonctionnement
et ne l’utilisez jamais dans une
pièce sans aération adaptée !
Si le dispositif de protection
contre les surcharges se
déclenche (arrêt du moteur),
relâchez la gâchette de la
poignée, bloquez la lance avec
un dispositif d’immobilisation et
mettez l’interrupteur de marchearrêt en position «0».
Laissez la machine refroidir
pendant au moins 3 minutes !
La machine doit être installée
dans un endroit non exposé au
gel.
Utilisation
Évitez toute action dommageable aux câbles électriques
(rouler dessus en voiture,
les pincer, tirer dessus, faire
des nœuds, etc.). Évitez
tout contact avec des objets
tranchants ou chauds.
Évitez toute action pouvant
endommager le flexible à haute
pression (rouler dessus en
voiture, le pincer, tirer dessus,
le nouer, l’entortiller, etc.).
Évitez tout contact avec de
l’huile, un objet tranchant ou un
objet chaud, au risque de percer
le flexible.
45
La machine peut être utilisée
dans les zones classées Zone
2.
Important ! Ne jamais
utiliser la machine dans des
endroits présentant un danger
d’explosion (conformément à la
norme EN-50014).
Important ! Lorsque le
système a fonctionné et qu’il
est ensuite arrêté, la pression
de service est maintenue dans
la canalisation et les flexibles à
haute pression. Veillez donc à
respecter les points suivants :
• Ne jamais tenter de
démonter le flexible
haute pression pendant
le fonctionnement de la
machine.
Coupez le courant d’alimentation de la machine, fermez
le robinet d’arrêt et procédez
à la décompression du
flexible haute pression avant
de le démonter.
• Ne jamais tenter de
démonter le flexible haute
pression au niveau d’un
point de raccordement avant
la fermeture parfaite de ce
point et la décompression
du flexible haute pression.
• Avant toute opération
de service, coupez
l’alimentation électrique de
la machine et procédez à la
décompression du système
en activant la gâchette de la
poignée.
Réparation et maintenance
Ne procédez qu’aux opérations
de maintenance décrites dans
le présent manuel. Et n’utilisez
que des pièces d’origine NilfiskALTO.
Ne réalisez AUCUNE
modification technique sur le
nettoyeur à haute pression.
46
Attention ! Les flexibles
haute pression, les buses et
les raccords sont importants
pour votre sécurité lors de
l’utilisation du nettoyeur. Utilisez
unique-ment les flexibles haute
pression, les buses et les raccords recommandés par NilfiskALTO !
Pour les réparations
importantes, veuillez contacter
le centre de services NilfiskALTO le plus proche.
En cas de doute concernant
votre raccordement électrique,
contactez un électricien qualifié.
Note : si vous utilisez une
rallonge, elle doit posséder un
fil de terre et être raccordée
à la terre de votre installation
électrique via les fiches et
prises de courant, selon la
réglemen-tation en vigueur.
Utilisez toujours un type de
câble similaire à celui monté
sur la machine.
Raccordement électrique
Vérifiez l’état des câbles avant
leur utilisation. Ne jamais
utiliser de câbles endommagés.
Vérifiez la tension nominale
du nettoyeur haute pression
avant de brancher le cordon
dans la source d’alimentation
électrique.
Assurez-vous que la tension
inscrite sur la plaque signalétique est identique à la tension
de votre réseau électrique.
Installez un disjoncteur de
sécurité à proximité immédiate
de la machine.
Nous vous conseillons de
brancher la machine sur une
source de courant munie d’un
dispositif à courant résiduel
qui coupera l’alimentation
électrique si le courant de fuite
excède 30 mA pendant 20 ms.
Branchez la machine sur une
prise de courant agréée avec
mise à la terre.
Ne raccordez votre nettoyeur
qu’à une installation électrique
réalisée par un installateur
agréé.
L’isolation du câble électrique
doit être absolument parfaite ; le
câble ne doit présenter aucune
cassure ou fissure.
Le câble électrique ne doit être
remplacé que par un électricien
qualifié.
Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité
Le côté refoulement de la
pompe à haute pression est
équipé d’une valve de sécurité.
Cette valve ramène l’eau vers
le côté aspiration de la pompe
lorsque la gâchette n’est pas
actionnée ou qu’une buse est
bloquée.
La valve de sécurité est
préréglée et scellée par
le fabricant. NE JAMAIS
MODIFIER CE RÉGLAGE !
Protection moteur
Le moteur électrique est équipé
d’une protection de surintensité
et de thermorupteurs intégrés
le protégeant contre toute
surcharge. En cas de surconsommation électrique (anomalie
de fonctionnement), l’alimentation du moteur est automatiquement coupée.
2 Description
2.1 Domaines d’utilisation
Ce nettoyeur à haute pression
est conçu pour un usage
professionnel dans les
domaines suivants :
-
Utilisez le nettoyeur haute
pression exclusivement pour les
usages décrits dans ce manuel.
Respectez les consignes
de sécurité pour éviter tout
endommagement de la
machine et de la surface à
nettoyer, et toute blessure
physique grave.
agriculture
industrie légère
transports
BTP
services
La section 4 décrit son mode
d’utilisation.
2.2 Éléments de commande
1
2
3
4
5
6
Arrivée d’eau avec filtre
Interrupteur principal
Bouton de démarrage
Bouton d’arrêt
Indicateur de pression
Raccord du flexible haute
pression
7 Câble électrique
S
47
3 Installation
3.1 Conditions de
température
La machine, la pompe, les
canalisations et les points
d’écoulement doivent être
installés dans un endroit
hors gel. Si certains points
d’écoulement sont en plein
air (extérieur), il serait bon
d’installer un robinet afin de
pouvoir purger la partie de
l’installation exposée au gel.
La température ambiante
maximum pour la machine est
de 40°C.
3.2 Conditions de distance
Il faut impérativement maintenir
une certaine distance de
chaque côté de la machine,
compte tenu du système
de refroidissement et de
l’accessibilité au service. À
savoir 150 mm minimum du
côté droit, et 400 mm minimum
du côté gauche.
Min. 150 mm
1
0
Min 400 mm
Min. 150 mm
1
0
Min 400 mm
UNO BOOSTER :
La hauteur d’installation
recommandée pour la partie
supérieure de la machine est
de 1700 mm maximum.
Max. 1700 mm
48
3.3 Pose murale
UNO BOOSTER :
La machine doit être fixée sur
un mur solide, spécialement
adapté, par exemple un mur en
béton ou un mur en brique. Si
la machine n’est pas montée à
la verticale, le niveau d’huile ne
pourra pas être lu correctement.
Ne jamais fixer la machine
sur un mur pouvant créer des
perturbations dans les pièces
voisines (cantines, bureaux,
etc.).
3.4 Branchement
hydraulique
1
DUO BOOSTER :
Posez la machine sur un sol
plat. Réglez la hauteur des
pieds pour garantir la stabilité
parfaite de la machine.
sur le circuit d’alimentation, à
proximité du nettoyeur.
Pression d’eau: 10 bars maxi.
Température d’arrivée d’eau :
70°C maxi.
Le nettoyeur est équipé d'un
bac tanpon; il est donc inutile
de monter une autre protection
contre le retour d’eau dans
le réseau d’alimentation. La
machine est conforme à la
norme EN 1717.
Le branchement hydraulique
se fait au moyen d’un tuyau
flexible monté sur le raccord
rapide d’arrivée d’eau (1) de la
machine.
Le branchement peut être
réalisé à partir du réseau public
d’alimentation en eau ou d’une
source d’alimentation interne.
Un robinet de fermeture doit
impérativement être monté
Si l’eau d’arrivée est
susceptible de contenir du
sable en suspen-sion ou toute
autre impureté, vous devez
installer un filtre à sable (50
microns) en plus du filtre
interne de la machine (pour
davantage d’informations sur
les données de raccordement,
reportez-vous à la section 8
Données techniques).
49
En installant un tuyau de
dérivation, la température
d’admission peut être élevée
jusqu’à 80°C. Réalisez cette
installation uniquement s’il
existe une alimentation en
eau séparée (contactez votre
distributeur Nilfisk-ALTO).
3.5 Branchement
électrique
Nettoyez le filtre d’arrivée d’eau
(1) une fois par mois.
Branchez la machine sur une
prise homologuée.
Vérifiez la tension électrique,
les fusibles et les câbles
conformé-ment à la section 1
Consignes de sécurité.
Les informations de branchement relative à la consommation figurent sur la plaque
signalétique de la machine.
3.6 Branchement haute
pression
)
IMPORTANT : si vous raccordez
la machine à un système de
canalisation, réalisez toujours
une connexion à tuyau flexible
au niveau du raccord de
sortie de la machine (pos.6) référence : 6300843. Contactez
votre revendeur NilfiskALTO pour de plus amples
informations.
Le raccord de sortie de la
machine peut être relié à
une canalisation (avec points
d’écoulement fixes) ou à
un flexible haute pression
standard.
Il est conseillé de faire installer
la canalisation par des
techniciens spécialisés NilfiskALTO.
50
3.7 Purge d’air
0
Mettre le bouton sur la position
-1-. Ouvrir le point
d’écoulement.
1
Laisser couler l’eau jusqu’à la
purge complète de l’air contenu
dans la pompe (débit d’eau
régulier).
Si l’installation est neuve, ou si
la canalisation et la pompe ont
été vidées par un autre moyen,
vous devez purger le système
en démarrant la pompe et en
laissant couler l’eau à chaque
point d’écoulement de la
canalisation.
En cas de raccordement
direct de la machine sur un
flexible haute pression, purgez
l’installation en démarrant
la pompe puis en activant la
gâchette de la poignée sans
avoir monté la lance.
51
4 Consignes d’utilisation
4.1
4.1.1
Raccordements
Raccordement du
flexible haute pression sur la machine
Reliez entre eux le raccord de
sortie (6) de la machine et le
raccord rapide (a) du flexible
à haute pression Nilfisk-ALTO,
sur lequel sont imprimées la
température et la pression de
service maximales.
Rallonge de flexible maxi. : 50
m
a
Risque de brûlure !
Ne jamais démonter un
flexible haute pression si la
température de l’eau dépasse
50°C.
IMPORTANT : avant de
démonter le flexible haute
pression, stoppez la machine
et fermez le robinet d’arrêt.
Activez ensuite la poignéegâchette pour décompresser le
flexible haute pression.
4.1.2
Raccordement du
flexible haute pression sur une canalisation
3
1
2
Dans le cas d’une canalisation
avec points d’écoulement fixes,
reliez entre eux le manchon
fileté du robinet (1) et le
raccord rapide (2) du flexible
haute pression Nilfisk-ALTO,
sur lequel sont imprimées la
température et la pression de
service maximales. Tournez
ensuite la poignée du robinet
(3) pour ouvrir la vanne.
Risque de brûlure !
Ne jamais démonter un flexible
haute pression si la température
de l’eau dépasse 50°C.
IMPORTANT: avant de
démonter le flexible haute
pression, ou de le déplacer vers
un autre point d’écoulement,
fermez soigneuse-ment le
robinet à haute pression (3).
Activez ensuite la poignéegâchette pour décompresser le
flexible haute pression.
52
4.1.2
Raccordement du
flexible haute pression sur une canalisation (suite)
Canalisation, longueurs maximales :
UNO BOOSTER
Ø12 x 1,5 - max. 50 m
Ø15 x 1,5 - max. 180 m
Ø18 x 1,5 - max. 500 m
DUO BOOSTER
Ø15 x 1,5 - max. 25 m
Ø18 x 1,5 - max. 120 m
Ø22 x 2,0 - max. 250 m
Si vous exploitez ces
longueurs maximales, utilisez
impérativement un flexible
haute pression de 10 m.
4.1.3
Poignée-gâchette
1. Tirez vers l’avant l’embout
à raccord rapide (1) de la
poignée-gâchette.
1
2. Insérez le manchon
cannelé (2) de la lance
dans le raccord rapide, puis
relâchez l’embout.
2
3. Essayez de tirer sur la lance,
ou tout autre accessoire
inséré, pour vérifier la
solidité du montage avant
l’utilisation du nettoyeur.
NOTE !
Débarrassez le manchon
cannelé de toute impureté
après chaque démontage de la
lance.
4.1.4
MULTIPRESSURE
Sélection de la lance
P bar Q l/min.
27
27
50
53
80
80
107
107
152
17
35
17
33
17
27
17
26
17
C
Blanc
Noir
Brun
Vert
Bleu
Rouge
Orange
Jaune
Luisant
N
1
2
1
2
1
2
1
2
1
Cette machine accepte
indifféremment les lances
simples et les lances doubles.
Elle est optimisée pour
l’utilisation des lances à buse
de type 0640. Vous pouvez
réduire sa pression maximale
en utilisant des buses d’un
calibre plus grand - voir
diagramme.
P:
Q:
C:
N:
Pression de la buse
Débit d’eau
Code couleur
Nbre de pompes (2 pour
DUO seulement)
53
4.1.5
Fonction (DUO
BOOSTER
uniquement)
4.1.6
Application de
détergents (alimentation externe)
La machine est équipée de
2 pompes à haute pression.
Celles-ci sont commandées
de telle manière qu’elles
se mettront en marche ou
s’arrêteront en fonction des
besoins. Si la machine est
raccordée à une conduite à
2 utilisateurs, elle adaptera
automatiquement le nombre
de pompes à mettre en
marche. Si la pression tombe
sous 135 bars, une pompe
supplémentaire se mettra
en marche. Si la pression
augmente au-delà de 185 bars,
une pompe s’arrêtera.
Si vous souhaitez appliquer
des détergents ou des
désinfectants, vous devez les
doser au moyen d’un injecteur
externe. Outre l’injecteur, il peut
être intéressant d’acquérir un
support mural sur lequel placer
les lances, deux bidons de 25 L
et un flexible haute pression de
10 mètres.
Vous trouvez ci-dessous
différents de types de
raccordement avec injecteur.
Il importe d’utiliser les lances/
buses correctes pour la
machine. La taille de la buse
peut être relevée sur la plaque
signalétique de la machine.
Raccordement d’un injecteur
détachable
Montez l’injecteur externe sur
le raccord rapide de la vanne
haute pression.
Destiné au dosage de
détergents et de désinfectants
faiblement moussant.
Dosage de 1 à 8%.
Raccordement d’un injecteur
à mousse détachable
Montez l’injecteur à mousse sur
le raccord rapide de la vanne
haute pression.
À utiliser conjointement avec
la lance à mousse, pour
l’application de détergents et
de désinfectants fortement
moussant.
Dosage de 1 à 5%.
54
Chariot de nettoyage et
injecteur à mousse
Montez l’injecteur sur le
raccord rapide de la vanne haute
pression.
Utilisez comme décrit au
paragraphe précédent
(«Raccordement d’un injecteur
à mousse détachable“).
Chariot de nettoyage pour 4
lances, 2 bidons de 25 litres et
1 flexible haute pression de 20
mètres.
4.1.7
Application de
détergents (alimentation interne)
Ce type d’alimentation en détergents est proposé en option.
Insérez le tuyau d’aspiration (1)
de la machine dans le bidon
contenant le détergent. À l’aide
du bouton de régulation (2),
réglez le dosage de 1 à 4%.
Si la machine est montée sur
une canalisation, le détergent
sortira par tous les points
d’écoulement. La valeur du pH
DOIT être comprise entre 5,5
et 8,5.
2
A
1
4.2 Démarrage
0
1
5
3
S
2
1. Mettez l’interrupteur
principal (2) en position - 1 -.
2. Appuyez sur le bouton de
démarrage vert (3).
Sur l’indicateur de pression (5),
assurez-vous que la pression
augmente progressivement
dans la machine. Si tel n’est
pas le cas, purgez la machine
comme décrit précédemment
(voir la section «Purge d’air»).
55
4.3 Système de marchearrêt automatique
Tenez toujours la lance à
deux mains !
1
La machine se met
automatiquement en route
lorsque vous pressez la
gâchette de la poignée (1).
Quand vous la relâchez, la
machine s’arrête d’elle-même
après 20 sec..
Lorsque vous n’utilisez pas la
machine, pensez à verrouiller
la gâchette en bloquant le
dispositif de sécurité (voir
flèche).
Note : si la machine ne
fonctionne pas pendant 35
minutes environ, elle s’éteint
automatiquement. Pour la
redémarrer, appuyez sur le
bouton vert (3).
4.4 Lance à double voie Régulation de la pression
La lance est équipée de deux
buses, une buse haute pression
et une buse basse pression.
1
Mode haute pression
Lorsque la vanne de détente
(1) est complètement fermée
(tournée dans le sens horaire
- B), seule la buse haute
pression est utilisée. La
machine fonctionne en mode
haute pression.
Mode basse pression
Lorsque la vanne de détente
(1) est complètement ouverte
(tournée dans le sens antihoraire - A), les deux buses
sont utilisées. La machine
fonctionne en mode basse
pression / possibilité de
dosage des détergents.
La pression peut être réglée
entre ces deux positions.
56
4.5 Arrêt
Risque de brûlure !
Ne jamais démonter un
flexible haute pression si la
température de l’eau dépasse
50°C.
0
1
Ne jamais démonter le flexible
haute pression si la machine
est en cours d’utilisation.
1. Arrêtez la machine en
mettant l’interrupteur principal (2) sur la position - 0 -.
2. Fermez le robinet d’arrivée
d’eau, puis activez la
poignée-gâchette ou bien
ouvrez le robinet haute
pression pour décompresser
la canalisation et le flexible
haute pression.
4.6 Dispositif antigel
La machine, la pompe, les
cana-lisations et les points
d’écoule-ment doivent être
installés dans un endroit
hors gel. Si certains points
d’écoulement sont en plein
air (extérieur), il est imperatif
d’installer un robinet afin de
pouvoir purger la partie de
l’installation exposée au gel.
IMPORTANT : par mesure
de sécurité, assurez-vous
que les flexibles, les lances et
les autres accessoires sont
dégelés avant de les utiliser.
57
5 Domaines d’utilisation et
Mode de fonctionnement
5.1 Domaines d’utilisation
Les principaux domaines
d’utilisation de ce nettoyeur
haute pression sont :
L’agriculture
5.2 Pression de service
5.3 Détergents
Le transport
Nettoyage des camions, cars, automobiles, etc.
Le BTP
Nettoyage des véhicules, équipement, bâtiments, etc.
L’industrie légère
Dégraissage et nettoyage des machines, pièces à usiner et
véhicules.
Les services
Nettoyage des véhicules, bains publics, institutions, etc.
Ce nettoyeur haute pression
peut être utilisé à haute ou à
basse pression selon le choix
de l’utilisateur.
Basse pression
Principalement destiné à l’application de détergents et aux
opérations de rinçage.
Haute pression
Destiné au nettoyage proprement dit.
Moyenne
pression
Destiné notamment au nettoyage des surfaces fragiles
ne supportant pas un jet d’eau trop puissant.
La machine est livrée sans
injecteur de détergent (option).
Si vous désirez utiliser
des détergents ou des
désinfectants, vous devez les
doser à l’aide d’un injecteur
externe (voir section 4.1.6)
ou d’une pompe interne (voir
section 4.1.7).
Ces produits à base d’eau sont
dépourvus de phosphates,
et les tensioactifs utilisés
répondent aux exigences
actuelles de biodégradabilité.
Contactez votre distributeur
Nilfisk-ALTO pour connaître le
ou les produits répondant à vos
besoins.
Pour un résultat optimal, utilisez
les détergents conjointement
au nettoyage haute pression.
À cet effet, Nilfisk-ALTO vous
propose un gamme de produits
spécialement adaptés au
nettoyage haute pression,
notamment dans les domaines
d’utilisation suivants :
La méthode d’application et
le dosage sont indiqués sur
les étiquettes ou les fiches
techniques de chaque produit.
•
•
•
•
58
Nettoyage des machines, installations, étables,
équipements et bâtiments.
Nettoyage de véhicules,
machines, étables, etc.
Désinfection
Dégraissage des pièces à
usiner
Détartrage
L’application des détergents
faiblement mousseux se fait à
basse pression, au moyen d’un
injecteur. Pour réaliser ensuite
un nettoyage à haute pression,
réglez la vanne de détente (de
la lance à double voie) pour
passer du mode basse pression
au mode haute pression, ou
montez tout simplement la
lance à haute pression.
5.3 Détergents (suite)
L’application des détergents
fortement moussant se fait
au moyen d’un injecteur
spécial mousse, dont le tuyau
d’aspiration doit être plongé
dans le détergent moussant.
Montez la lance à mousse
sur la poignée-gâchette pour
appliquer le détergent. Après
l’application, ouvrez la vanne
by-pass de l’injecteur de
mousse, remplacez la lance de
mousse par la lance standard,
et procédez au nettoyage.
Règles générales pour
l’addition de détergents
L’équipement de nettoyage
Nilfisk-ALTO accepte tous les
détergents et désinfectants
expressément destinés au
nettoyage à haute pression
(conformément aux instructions
de leur distributeur). En cas
d’utilisation d’un injecteur
externe, la valeur de pH des
produits doit être comprise
entre 4 et 14. En cas
d’utilisation d’un système
d’alimentation interne, la valeur
de pH des produits DOIT être
comprise entre 5,5 et 8,5.
Ne jamais utiliser les acides
et les détergents en solution
concentrée.
Les détergents non
expressément destinés au
nettoyage haute pression ne
peuvent être utilisés qu’avec
l’accord
préalable d’Nilfisk-ALTO et du
distributeur.
Respectez scrupuleusement les
instructions et les directives du
distributeur, notamment en ce
qui concerne les vêtements de
protection et les exigences de
drainage.
En utilisant les détergents
Nilfisk-ALTO, vous vous
assurez que les machines, les
accessoires et les détergents
sont compatibles entre eux,
ce qui est une condition
nécessaire à la réalisation
parfaite d’une opération de
nettoyage.
Nilfisk-ALTO vous propose
une large gamme d’agents
efficaces pour le nettoyage et
la désinfection. Les produits
sont composés de substances
alliant l’efficacité au respect de
l’environnement.
59
5.4 Mode de
fonctionnement
Votre nettoyeur haute pression
a été conçu pour un mode de
nettoyage «en deux temps».
Il doit être équipé d’un injecteur
à détergent externe.
1er temps
Application du détergent
2ème temps
Nettoyage à haute pression
Dans la pratique, le procédé de
travail dépend du cas concret
de nettoyage, mais la méthode
décrite ci-après vous donne
déjà quelques indications :
1. Appliquez le détergent alors
que la machine fonctionne à
basse pression. Le dosage
dépend de la tâche à
réaliser et le réglage se fait
sur l’injecteur lui-même.
2. Laissez agir le détergent
sur les impuretés et les
surfaces avant le nettoyage
- généralement pendant
plusieurs minutes.
3. Nettoyez toutes les surfaces
à haute pression.
4. Si nécessaire, rincez
pour retirer les impuretés
résiduelles.
Pour un nettoyage optimal,
observez les indications cidessus et suivez également ces
trois conseils pratiques :
60
Conseil n°1
Les détergents s’appliquent de
préférence sur des surfaces
sèches. Si la surface a été
préalablement rincée à l’eau, le
détergent se fixe difficilement et
son effet est considérablement
réduit.
Conseil n°2
Lorsque vous appliquez un
détergent sur une vaste surface
ver ticale (par exemple, sur les
parois d’un camion), pensez
toujours à l’appliquer de bas
en haut. Vous éviterez ainsi
la formation de rainures et
l’apparition de stries au moment
du nettoyage.
Conseil n°3
Lors du nettoyage à haute
pression, assurez-vous que
l’eau du nettoyage ne coule
pas sur la surface non encore
lavée, au risque de faire partir
le détergent avant même le
lavage haute pression de cette
surface.
6 Entretien
6.1 Huile
Les composants les plus
exposés ont besoin d’un
minimum d’entretien pour
garantir un fonctionnement
durable et sans problème. Dans
l’intérêt de votre équipement,
il est donc conseillé que vous
appliquiez régulièrement les
conseils suivants :
Avant de monter le flexible
d’arrivée d’eau et le flexible
haute pression, nettoyez les
raccords rapides afin de retirer
sable et poussière.
Vérifiez le niveau
d’huile dans le
verre de regard
d’huile.
(déchet d’huile), veuillez
contacter un technicien de SAV
de Nilfisk-ALTO.
Si le niveau d’huile
tombe trop bas, la machine
s’arrêtera automatiquement
PROTÉGEZ
L’ENVIRONNEMENT
L’huile usagée et le cambouis
doivent être récupérés selon la
réglementation en vigueur.
Si jamais le niveau d’huile
diminue de manière répétée
6.2 Filtre à eau
UNO BOOSTER
Avant de monter la lance ou
tout autre accessoire sur la
poignée-gâchette, démarrez la
machine et nettoyez le raccord
rapide afin de retirer sable et
poussière.
L’arrivée d’eau est équipée d’un
filtre empêchant les impuretés
d’entrer dans la pompe à haute
pression. Nettoyez ce filtre
régulièrement, selon la pureté
de l’eau.
Ce filtre peut être retiré une fois
le raccord rapide (1) dévissé.
DUO BOOSTER
Le bac tanpon est également
équipée d’un filtre grossier
(ou 2 dans le modèle DUO
BOOSTER) empêchant les
paillettes calcaires d’entrer
dans la pompe. Nettoyez ce
filtre régulièrement.
Ne pas intervertir les deux
filtres, car leur capacité de
filtrage est différente.
61
6.3 Nettoyage de la buse
haute pression
L’encrassement de la buse
a pour conséquence une
augmentation de la pression
dans la pompe, qu’il faut
immédiatement ramener à son
niveau normal en procédant au
nettoyage de la buse.
6.4 Pièces usagées
Certaines pièces des
nettoyeurs à haute pression
sont nuisibles pour
l’environnement :
huile, pièces peintes et pièces
galvanisées, plastiques et
pièces plastifiées.
Par conséquent, lorsque
vous remplacez vos pièces
62
1. Arrêtez le nettoyeur et
détachez la lance.
2. Nettoyez la buse.
IMPORTANT : l’aiguille
de nettoyage ne doit être
utilisée que lorsque la lance
est démontée.
3. Rincez la lance à grand
renfort d’eau, dans le sens
contraire du jet.
4. Si la pression reste trop élevée, répétez les points 1 à 3.
détachées ou que vous jetez
votre nettoyeur, respectez
la législation en vigueur
concernant la dépose des
matériaux dangereux et
polluants.
Il est recommandé de
déposer les pièces dans des
déchetteries agréées ou des
installations de recyclage,
spécialisées dans la destruction
de ce type de matériel.
7 Recherche de pannes et Solutions
Vous avez choisi la meilleure qualité et, par conséquent, vous méritez le meilleur service. Pour éviter
des soucis inutiles, vérifiez les éléments suivants avant de contacter le service après-vente NilfiskALTO :
Panne
La machine ne démarre pas
Cause
Solution
> Fusible grillé
> Pas de courant
• Changer le fusible
• Vérifier l’alimentation
électrique.
Brancher la prise de courant.
> Thermorupteurs du moteur
sollicités
• Laisser refroidir le moteur.
Redémarrer la machine,
vérifier que la pression de
service n’est pas trop élevée
et que la tension du réseau
électrique est conforme aux
spécifications requises.
> Relais thermique ouvert
(témoin rouge clignotant)
> Manque d’huile dans la pompe • Faites l’appoint d’huile.
DUO BOOSTER :
> Température de l’eau trop
élevée (témoin rouge allumé)
• Limiter la température de
l’eau d’arrivée à 70°C
maximum. By-pass 80°C.
Fusibles grillés
> Le branchement n’est pas
conforme à la consommation
en ampères de la machine
• Remplacer par une installation qui corresponde, au
minimum, à la consommation
en ampères de la machine.
Remplacer le fusible.
Pression de service trop faible
> Buse usée
• Remplacer la buse
> Mauvaise lance
• Changer de lance (voir
section 4.4)
• Tourner la valve de réduction
à fond (voir section 4.4)
> La vanne régulatrice du débit
d’eau n’est pas réglée sur
la pression maximale.
Pression de service irrégulière
> Buse encrassée
• Nettoyer la buse (voir sec 6.3)
> Température de l’eau trop
élevée
• Limiter la température de
l’eaud’arrivée à 70°C
maximum. By-pass 80°C.
> Alimentation en eau
insuffisante
• Démonter le boîtier et
s’assurer que la cuve à eau
ne s’est pas vidée pendant
l’utilisation de la machine. Si
tel est le cas, nettoyer le
filtre d’arrivée d’eau de la
machine. Si cette opération
ne règle pas le problème,
c’est que l’alimentation en
63
Panne
Cause
Solution
eau est insuffisante.
NB! Éviter les flexibles longs
et fins (3/4" minimum).
Pression de service
irrégulière (suite)
> Flexibles haute pression
trop longs
• Démonter les rallonges
flexibles et essayer de
nouveau.
Rallonge flexible : 50 m maxi.
NB! Éviter les rallonges trop
longues à raccords multiples.
> Buse non appropriée
• Remplacez la lance.
> Présence d’air dans le système • Purger le système
(voir section 3.7)
Aucune pression de service
> Filtre d’arrivée d’eau obturé
• Nettoyer le filtre (voir sec. 6.2)
> Buse obturée
• Nettoyer la buse (voir sec. 6.3)
> Aucune entrée d’eau
• S’assurer que le robinet
d’arrivée d’eau est ouvert.
S’assurer que l’alimentation
en eau est conforme aux
exigences requises.
(voir section 1.2)
> La vanne haute pression d’un
point d’écoulement est ouvert
• Fermer tous les vannes haute
pression non utilisés
La machine démarre et s’arrête > Fuite au niveau du flexible, de • Réparer la fuite
la canalisation ou de la poignée
La machine s’arrête
> Déficit d’alimentation en eau
(témoin rouge clignotant)
• S’assurer que le robinet
d’arrivée d’eau est ouvert.
S’assurer que l’alimentation
en eau est conforme aux
exigences requises.
(voir section 1.2)
• Contrôler le filtre de l’arrivée
d’eau.
> Manque d’huile dans la pompe • Faites l’appoint d’huile.
> Durée d’attente expirée
• Redémarrer la machine
> Thermorupteurs du moteur
activés (témoin rouge
clignotant)
• Laisser refroidir le moteur.
Redémarrer la machine,
vérifier que la pression de
service n’est pas trop élevée
et que la tension du réseau
électrique est conforme aux
spécifications requises.
> Relais thermique ouvert
(témoin rouge clignotant)
64
Panne
DUO BOOSTER :
Cause
Solution
> Température de l’eau trop
• Limiter la température de
élevée (témoin rouge clignotant) l’eau d’arrivée à 70°C
maximum. By-pass 80°C.
En cas d’anomalies autres que celles mentionnées ci-dessus, contactez le centre de services NilfiskALTO le plus proche.
65
8 Données techniques
Modèle
UNO BOOSTER
DUO BOOSTER
Pression à la pompe 1)
bars
160
160
Débit d’eau, pression mini/maxi.
l/mn
19.1/17.3
19.1-38.3/17.3-34.6
Cuve à eau, volume
litres
3
7.5
Branchement hydraulique :
Pression maximale, arrivée d’eau
bars
Pression minimale, arrivée d’eau
bars
Température maximale, arrivée d’eau °C
10
1,0
70 (80, voir section 3.4)
10
1,5
70 (80, voir section 3.4)
Lance :
Type de buse
Poussée maximale
N/kp
0640
47/4,8
0640
47/4,8
m
m
m
Ø12 x 1,5 - max. 50
Ø15 x 1,5 - max. 180
Ø18 x 1,5 - max. 500
Ø15 x 1,5 - max. 25
Ø18 x 1,5 - max. 120
Ø22 x 2,0 - max. 250
Canalisation, longueurs maxi.
Si vous exploitez les longueurs maximales de canalisation, utilisez impérativement un flexible haute
pression de 10 m.
1)
Pour flexible haute pression de 10 m (3/8").
Niveau sonore LpA mesuré conformément à la norme ISO 11202 [DISTANCE 1m] [PLEINE
CHARGE] : 79 dB(A).
Données exprimées pour une température d’eau entrante de 12°C.
Sous réserve de modifications.
9 Garantie
Votre produit Nilfisk-ALTO
est garanti pendant 12 mois
à compter de la date d’achat
(sur présentation du justificatif
d’achat). Cette garantie
s’applique :
• si les défauts sont
attribuables à des vices ou
des défauts de matériels ou
de fabrication ;
(l’usure et la déchirure
normales, ainsi que la
mauvaise utilisation, ne
sont pas couvertes par la
garantie).
66
• si les réparations n’ont pas
été réalisées ou tentées par
une personne autre qu’un
membre du personnel de
maintenance formé par
Nilfisk-ALTO ;
• si seuls les accessoires
originaux ont été utilisés ;
• si le produit n’a pas été
exposé à des conditions
abusives telles que des
chocs, des secousses ou du
gel.
• si les instructions du
présent manuel ont été
scrupuleusement respectées.
Une réparation sous garantie
comprend le remplacement
des pièces défectueuses, mais
ne couvre pas les coûts du fret
et de l’emballage. Nous nous
référons à la réglementation
nationale sur les ventes de
marchandises.
Toute réparation hors garantie
sera facturée (notamment les
défaillances dues aux causes
mentionnées à la section «7
Recherche de pannes et
Solutions» du présent manuel).
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
The undersigned, representing the following manufacturer,
Der Unterzeichnete, der den folgenden Hersteller vertritt:
Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
declares that the product:
erklärt hiermit, daß das produkt:
• • • High Pressure Washer • • •
• • • Hochdruckreiniger • • •
type : UNO BOOSTER / DUO BOOSTER
Typ : UNO BOOSTER / DUO BOOSTER
is in conformity with the provisions of the following EC directives, with
subsequent amendments:
konform ist mit den Bestimmungen der folgenden EG-Richtlinien, inklusive
deren Änderungen:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 85/374/EEC, 89/366/EEC
98/37/EEC, 73/23/EEC, 85/374/EEC, 89/366/EEC
and furthermore declares that the following harmonised standards have been
applied:
Desweiteren erklären wir, daß die folgenden harmonisierten Normen (oder
Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten:
EN 60335-2-79, EN 292, EN 294, EN 349, EN 457, EN 563, prEN 1717
EN 60335-2-79, EN 292, EN 294, EN 349, EN 457, EN 563, prEN 1717
EN 55014, EEN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, prEN 61000-3-11
EN 55014, EEN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, prEN 61000-3-11
The following (parts/clauses of) national technical standards and
specifications have been used:
und daß folgende nationale technische Normen und Spezifiktionen zur
Anwendung gelangten:
IEC 60335-2-79
IEC 60335-2-79
Hadsund, 1 February 2002
Anton Sørensen
V.P. Technical Operations Europe Operations
Hadsund, den 1. Februar 2002
Anton Sørensen
V.P. Technical Operations Europe Operations
Déclaration de Conformité EC
Verklaring van conformering aan EG-regelgeving
Le fabricant soussigné,
Ondergetekende, functionerend als vertegenwoordiger van de fabrikant
ilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
déclare que le produit :
verklaart dat het product:
• • • Nettoyeur haute pression • • •
• • • Hogedrukreiniger • • •
type : UNO BOOSTER / DUO BOOSTER
type: UNO BOOSTER / DUO BOOSTER
est conforme aux dispositions des directives CE suivantes, et
aux amendements ultérieurs :
voldoet aan de eisen gesteld in de volgende EG-regels, met daaropvolgende
wijzigingen:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 85/374/EEC, 89/366/EEC
98/37/EEC, 73/23/EEC, 85/374/EEC, 89/366/EEC
et déclare également que les critères harmonisés ci-après ont été appliqués :
en verklaart bovendien dat de volgende geharmoniseerde standaarden zijn
gehanteerd:
EN 60335-2-79, EN 292, EN 294, EN 349, EN 457, EN 563, prEN 1717
EN 55014, EEN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, prEN 61000-3-11
EN 60335-2-79, EN 292, EN 294, EN 349, EN 457, EN 563, prEN 1717
EN 55014, EEN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, prEN 61000-3-11.
Les critères techniques et spécifications nationales ci-après ont été utilisés
(parties/clauses) :
IEC 60335-2-79
De volgende (delen/artikelen van) nationale technische standaarden en
specificaties zijn gebruikt:
IEC 60335-2-79
Hadsund, le 1er février 2002
Anton Sørensen
V.P. Technical Operations Europe Operations
Hadsund, 1 februari 2002
Anton Sørensen
V.P. Technical Operations Europe Operations
Declaración de conformidad de la CE
Dichiarazione di conformità CE
El abajo firmante, en representación del fabricante
Il sottoscritto, rappresentante del produttore,
Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
declara que el producto:
dichiara che il prodotto:
• • • Hidrolimpiadora de alta presión • • •
• • • Idropulitrice ad alta pressione • • •
tipo: UNO BOOSTER / DUO BOOSTER
tipo: UNO BOOSTER / DUO BOOSTER
es conforme con las disposiciones de las siguientes directivas de la CE con
sus consiguientes enmiendas:
è conforme alle disposizioni delle seguenti direttive CEE e successive
modifiche:
98/37/CEE, 73/23/CEE, 85/374/CEE, 89/366/CEE
98/37/EEC, 73/23/EEC, 85/374/EEC, 89/366/EEC
y además declara que se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
e dichiara altresì che sono stati applicati i seguenti standard generali:
EN 60335-2-79, EN 292, EN 294, EN 349, EN 457, EN 563, prEN 1717
EN 60335-2-79, EN 292, EN 294, EN 349, EN 457, EN 563, prEN 1717 EN
55014,
EN 55014, EEN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, prEN 61000-3-11
EEN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, prEN 61000-3-11
Se han utilizado las siguientes (partes/cláusulas de) normas y
especificaciones técnicas nacionales:
Sono stati utilizzati i seguenti standard (parti/clausole) tecnici nazionali:
IEC 60335-2-79
IEC 60335-2-79
Hadsund, 1 de febrero de 2002
Anton Sørensen
V.P. Technical Operations Europe Operations
Hadsund, 1 febbraio 2002
Anton Sørensen
V.P. Technical Operations Europe Operations
157
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
The undersigned, representing the following manufacturer,
Der Unterzeichnete, der den folgenden Hersteller vertritt:
Nilfisk-ALTO, Division of Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
Nilfisk-ALTO, Division of Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
declares that the product:
erklärt hiermit, daß das produkt:
• • • High Pressure Washer • • •
• • • Hochdruckreiniger • • •
type : UNO BOOSTER / DUO BOOSTER, 400 V 3~ 50 Hz IP X5
Typ : UNO BOOSTER / DUO BOOSTER, 400 V 3~ 50 Hz IP X5
is in conformity with the provisions of the following EC directives, with
subsequent amendments:
konform ist mit den Bestimmungen der folgenden EG-Richtlinien, inklusive
deren Änderungen:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
and furthermore declares that the following harmonised standards have been
applied:
Desweiteren erklären wir, daß die folgenden harmonisierten Normen (oder
Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten:
EN 60335-2-79 (2006), EN 1200-1 (2004), EN 12100-2 (2004), EN 1717 (2000)
EN 60335-2-79 (2006), EN 1200-1 (2004), EN 12100-2 (2004), EN 1717 (2000)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3
(2005), EN 61000-3-11 (2000)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3
(2005), EN 61000-3-11 (2000)
The following (parts/clauses of) national technical standards and
specifications have been used:
und daß folgende nationale technische Normen und Spezifiktionen zur
Anwendung gelangten:
DS EN 60335-2-79 (2007)
DS EN 60335-2-79 (2007)
Hadsund, 03.02.2009
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Déclaration de Conformité EC
Le fabricant soussigné,
Nilfisk-ALTO, Division of Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
Hadsund, 03.02.2009
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Verklaring van conformering aan EG-regelgeving
Ondergetekende, functionerend als vertegenwoordiger van de fabrikant
Nilfisk-ALTO, Division of Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
verklaart dat het product:
déclare que le produit :
• • • Hogedrukreiniger • • •
• • • Nettoyeur haute pression • • •
type : UNO BOOSTER / DUO BOOSTER, 400 V 3~ 50 Hz IP X5
est conforme aux dispositions des directives CE suivantes, et
aux amendements ultérieurs :
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
type: UNO BOOSTER / DUO BOOSTER, 400 V 3~ 50 Hz IP X5
voldoet aan de eisen gesteld in de volgende EG-regels, met daaropvolgende
wijzigingen:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
et déclare également que les critères harmonisés ci-après ont été appliqués :
en verklaart bovendien dat de volgende geharmoniseerde standaarden zijn
gehanteerd:
EN 60335-2-79 (2006), EN 1200-1 (2004), EN 12100-2 (2004), EN 1717 (2000)
EN 60335-2-79 (2006), EN 1200-1 (2004), EN 12100-2 (2004), EN 1717 (2000)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3
(2005), EN 61000-3-11 (2000)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3
(2005), EN 61000-3-11 (2000)
Les critères techniques et spécifications nationales ci-après ont été utilisés
(parties/clauses) :
De volgende (delen/artikelen van) nationale technische standaarden en
specificaties zijn gebruikt:
DS EN 60335-2-79 (2007)
DS EN 60335-2-79 (2007)
Hadsund, 03.02.2009
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Declaración de conformidad de la CE
Hadsund, 03.02.2009
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Dichiarazione di conformità CE
El abajo firmante, en representación del fabricante
Il sottoscritto, rappresentante del produttore,
Nilfisk-ALTO, Division of Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
Nilfisk-ALTO, Division of Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
declara que el producto:
dichiara che il prodotto:
• • • Hidrolimpiadora de alta presión • • •
• • • Idropulitrice ad alta pressione • • •
tipo: UNO BOOSTER / DUO BOOSTER, 400 V 3~ 50 Hz IP X5
tipo: UNO BOOSTER / DUO BOOSTER, 400 V 3~ 50 Hz IP X5
es conforme con las disposiciones de las siguientes directivas de la CE con
sus consiguientes enmiendas:
è conforme alle disposizioni delle seguenti direttive CEE e successive
modifiche:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
y además declara que se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
e dichiara altresì che sono stati applicati i seguenti standard generali:
EN 60335-2-79 (2006), EN 1200-1 (2004), EN 12100-2 (2004), EN 1717 (2000)
EN 60335-2-79 (2006), EN 1200-1 (2004), EN 12100-2 (2004), EN 1717 (2000)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3
(2005), EN 61000-3-11 (2000)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3
(2005), EN 61000-3-11 (2000)
Se han utilizado las siguientes (partes/cláusulas de) normas y
especificaciones técnicas nacionales:
Sono stati utilizzati i seguenti standard (parti/clausole) tecnici nazionali:
DS EN 60335-2-79 (2007)
DS EN 60335-2-79 (2007)
Hadsund, 03.02.2009
Hadsund, 03.02.2009
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
157
Сертификат соответствия ЕС
Нижеподписавшийся, в качестве представителя следующего
производителя:
Nilfisk-ALTO, Division of Nilfisk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
заявляет, что изделие:
• • • Высоконапорный промыватель • • •
тип: UNO BOOSTER / DUO BOOSTER, 400 V 3~ 50 Hz IP X5
Соответствует положениям следующих директив ЕС в редакции
последующих изменений:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
и, кроме того, что применялись следующие согласованные стандарты:
EN 60335-2-79 (2006), EN 1200-1 (2004), EN 12100-2 (2004), EN 1717 (2000)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3
(2005), EN 61000-3-11 (2000)
Использованы следующие (части/статьи) национальных технических
стандартов и спецификаций:
DS EN 60335-2-79 (2007)
Хатсунд, 03.02.2009
Антон Серенсен
General Manager, Technical Operations EAPC
158

Manuels associés