Blaupunkt SAN DIEGO AUSLAND AG Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
23 Des pages
Blaupunkt SAN DIEGO AUSLAND AG Manuel du propriétaire | Fixfr
Radio / Cassette / Changer
San Diego DJ A
Mode d’emploi
San Diego DJ-A d®
1
03.06.2002, 11:47 Uhr
14
13
12
11
10
1
9
2
3
4
5
6
2
San Diego DJ-A d®
2
03.06.2002, 11:47 Uhr
7
8
Sommaire
Description succincte .................. 41
Remarques importantes .............. 45
Ce que vous devriez absolument lire. .. 45
Sécurité routière ................................... 45
Montage ................................................ 45
Accessoires .......................................... 45
Protection antivol ......................... 46
Erreur d’introduction du code ............... 46
Activation de la protection antivol ......... 46
Remise en service après une coupure
de l’alimentation électrique ................... 46
Désactivation de la protection antivol .. 47
Release Panel (face amovible) ............ 47
Retirer la face amovible .................... 47
Insérer la face amovible .................... 47
Sélection de la source sonore .... 47
Réception radio avec RDS .......... 48
AF - Fréquence alternative ................... 48
REG - Régional ..................................... 48
Sélection de la gamme d’ondes ........... 48
Réglage des émetteurs ........................ 49
Recherche automatique des
stations / ...................................... 49
Réglage manuel des stations
par << >> ........................................... 49
Passage en revue de la chaîne
d’émetteurs (seulement en FM) ........... 49
Changement du niveau de mémoire
(FM) ...................................................... 49
Mémorisation des émetteurs ................ 49
Mémorisation automatique des
émetteurs les plus puissants par
Travelstore ............................................ 50
Appel des émetteurs mémorisés .......... 50
Recherche-écoute des émetteurs
mémorisés par Preset Scan ................. 50
Réglage de la sensibilité de recherche
automatique des stations ..................... 50
Commutation mono/stéréo ................... 51
Loudness .............................................. 51
Réception d’informations
routières par RDS-EON................ 51
Activer/désactiver la priorité pour la
diffusion d’informations routières ......... 51
Signal avertisseur ................................. 51
Arrêt du signal avertisseur ................ 52
Démarrage de la recherche automatique
(en mode cassette et changeur) .......... 52
Réglage du volume sonore pour la
diffusion d’informations routières et
du signal avertisseur ............................. 52
Mode de lecture de cassettes ..... 53
Insertion de la cassette ........................ 53
Ejection de la cassette ......................... 53
Défilement rapide de la bande ............. 53
Inversion de piste (autoreverse) ........... 53
Ecoute de la radio pendant le
défilement rapide de la bande par
RM (Radio Monitor) .............................. 53
Conseils d’entretien .............................. 54
Mode changeur ............................. 54
Sélectión du mode changeur ................ 54
Sélection du CD et des titres ................ 54
MIX ........................................................ 55
Sélection du mode d’affichage ............. 55
SCAN .................................................... 55
Programmation par DSC ............. 56
Tableau des réglages DSC de base
effectués à l’usine ................................. 58
Annexe .......................................... 58
Caractéristiques techniques ................. 58
Service téléphonique d’urgence
Blaupunkt .............................................. 59
40
San Diego DJ-A f
40
03.06.2002, 11:50 Uhr
2 VOL+ / VOLRéglage du volume sonore.
Après sa mise en marche, l’autoradio
fonctionne avec le volume sonore préréglé (VOL FIX).
VOL FIX peut être modifié (voir “Programmation par DSC”).
Aiguës + / Fader avant
Aiguës – / Fader arrière
Graves – / Balance gauche
Graves + / Balance droite
Le dernier réglage est automatiquement mémorisé.
Pour désactiver AUD: Appuyer encore
une fois sur la touche.
41
San Diego DJ-A f
41
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
Arrêt/mise en marche par
l’allumage:
Si le branchement a été effectué correctement, il est également possible
d’allumer et d’éteindre l’autoradio par
l’intermédiaire de l’allumage.
Fonction supplémentaire ON
Vous coupez le volume sonore immédiatement en appuyant brièvement sur
ON. “MUTE” (atténuation sonore)
s’inscrit sur l’afficheur.
Le volume sonore est remis à “VOL 0”.
Cette fonction est désactivée en appuyant brièvement sur la touche ON
ou sur VOL+.
En appuyant sur VOL-, l’autoradio
fonctionne avec le volume sonore préréglé pour l’atténuation sonore.
3 AUD
Pour le réglage des aiguës, des graves, de la balance et du fader.
Lorsque “TRE” (Treble, aiguës) ou
“BAS” s’incrit sur l’afficheur, le réglage
des aiguës et des graves peut être modifié avec la touche à bascule. Lorsque
“BAL” ou “FAD” s’inscrit sur l’afficheur,
la balance (gauche/droite) et le fader
(avant/arrière) peuvent être modifiés.
Appuyer pour cela autant de fois que
nécessaire sur la touche AUD, vous
procédez aux réglages avec la touche
à bascule.
03.06.2002, 11:50 Uhr
ESPAÑOL
Remarque:
Veuillez pour cela impérativement lire
le chapitre “Protection antivol”.
Mise en marche avec l’allumage
éteint:
L’allumage étant éteint, l’appareil peut
continuer de fonctionner de la façon
suivante: Appuyer sur ON. L’appareil
est mis en service.
Si l’appareil fonctionne l’allumage
éteint, il s’arrête automatiquement au
bout d’une heure pour préserver la
batterie du véhicule.
PORTUGUÊS
1 Marche/Arrêt par ON
Appuyer sur ON.
Le volume sonore préréglé est diffusé.
Après l’extinction, un double bip rappelle que la face amovible devrait être
retirée avant de quitter le véhicule.
ITALIANO
Description succincte
Si aucune modification n’est effectuée
en l’espace de 8 secondes, l’afficheur
revient à l’état précédent.
4 Touche à bascule
Mode changeur
Sélection du CD
vers le haut
Fonction supplémentaire AUD
Loudness - augmentation audible des
graves à faible volume sonore.
Loudness activé/désactivé: Appuyez
environ 1 seconde sur la touche AUD.
“LD” s’inscrit sur l’afficheur quand le
loudness est activé.
Sous le chapitre “Programmation par
DSC” vous trouverez comment régler
le loudness.
vers le bas
Sélection des titres
vers le haut: appuyer brièvement
sur la touche.
CUE - avance rapide (audible):
maintenir la touche enfoncée.
Mode radio
/
Recherche des stations
Avance
Retour
vers le bas: appuyer brièvement
deux ou plusieurs fois successives
sur la touche.
Redémarrer le titre: appuyer brièvement sur la touche.
REVIEW - retour rapide (audible):
maintenir la touche enfoncée.
<</>> Avance/retour progressif (en FM
seulement si AF hors service)
Seulement en FM:
<</>> Balayage dans les chaînes
d’émetteurs, si AF en service
p.ex. NDR1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN,
ANTENNE ...
Fonctions supplémentaires de la
touche à bascule:
Possibilités de réglages supplémentaires par
AUD
3
Mode DSC 7
La fonction correspondante doit pour
cela être activée.
42
San Diego DJ-A f
42
03.06.2002, 11:50 Uhr
b
c
a) NDR1 NDS - Sigle de la station
b) TR 1
- Track (face 1 de la cassette)
c) 1:52
- Time (durée déjà jouée) et
Number (numéro et titre du
CD) en mode changeur.
d) FM
- Gamme d’ondes
e) l, II, T
- Niveau de mémoire I, II ou
Travelstore
f) 5
- Touche de station (de 1 à
5)
g) lo
- Sensibilité de recherche
h) AF
- Fréquence alternative en
mode RDS
i) TP
- Une station émettrice
d’informations routières
est reçue
j) TA
- Priorité aux stations
d’informations routières
k) LD
- Loudness activé
Travelstore
Mémorisation et appel des 5 émetteurs
les plus puissants par Travelstore.
Mémorisation: Appuyer environ 1 seconde sur la touche jusqu’à ce qu’un
bip retentisse ou que “T-STORE” soit
indiqué sur l’afficheur.
Appel: Sélectionner le niveau de mémoire “T” et appuyer brièvement sur la
touche de station correspondante (de
1 à 5).
Remarque:
Les gammes d’ondes PO et GO ne
peuvent être sélectionnées que si
“AM ON” est réglé dans le menu DSC.
Mode radio
SC - Preset Scan
Appuyer sur la touche SC/SRC pendant 1 seconde environ Un bip retentit, “SCAN” est affiché en
alternance avec le sigle ou la fréquence de l’émetteur qui est brièvement écouté.
Tous les émetteurs mémorisés sur les
touches de stations sont brièvement
écoutés.
Pour arrêter Preset Scan:
Appuyer à nouveau sur la touche
SC/SRC pendant 1 seconde environ.
7 DSC (Direct Software Control)
DSC permet de modifier des réglages
de base programmables.
Pour plus d’informations, veuillez-vous
reporter au chapitre “Programmation
par DSC”.
43
San Diego DJ-A f
43
03.06.2002, 11:50 Uhr
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
j k
ITALIANO
gh i
NEDERLANDS
d ef
SVENSKA
a
8 SC / SRC
SRC (Source)
Appuyer brièvement sur la touche
SC/SRC Vous avez la possibilité de commuter
entre les modes de réception radio,
lecture de cassettes et fonctionnement
du changeur si une cassette/un CD se
trouve dans l’appareil.
ESPAÑOL
6 TS / BND
Commutateur des gammes d’ondes
FM, PO, GO et des niveaux de mémoire FM I, II, T.
Commuter:
Appuyer sur la touche aussi souvent
que nécessaire.
Le mode choisi s’inscrit sur l’afficheur.
PORTUGUÊS
5 Afficheur
Mode changeur
SC - CD-Scan
Appuyer sur la touche SC/SRC pendant 1 seconde environ “CDC-SCAN” s’inscrit sur l’afficheur.
Les titres du CD sont brièvement reproduits.
Arrêter CD-Scan:
Appuyer de nouveau sur la touche
SC/SRC pendant 1 seconde environ.
9 AF / TA
TA (Traffic Announcement = priorité
aux messages d’informations routières)
Lorsque “TA” s’inscrit sur l’afficheur,
seules sont écoutées les stations
émettrices d’informations routières.
Marche/arrêt de la priorité: Appuyer
brièvement sur la touche AF/TA.
AF - Fréquence alternative en mode
RDS:
Quand “AF” s’inscrit sur l’afficheur,
l’autoradio recherche automatiquement
avec RDS la meilleure fréquence de
réception du même programme.
AF marche/arrêt: Appuyer sur AF/TA
pendant environ 1 seconde.
: 1, 2, 3, 4, 5 - touches de stations
Il est possible de mémoriser 5 émetteurs par niveau de mémoire (I, II et
“T”) dans la gamme FM.
Dans les gammes PO et GO il est
également possible de mémoriser
5 émetteurs.
Mémoriser un émetteur - Appuyer sur
une touche de station en mode de
réception radio jusqu’à ce que le programme soit de nouveau audible (un
bip retentit).
Appeler un émetteur - Régler la
gamme d’ondes. Sélectionner le
niveau de mémoire en FM et appuyer
brièvement sur la touche de station
correspondante.
Fonction supplémentaire touches
de stations
Codage: Veuillez d’abord lire le chapitre “Protection antivol”.
Touches 1, 2, 3, 4 - Touches pour entrer le code de quatre chiffres.
Appuyer sur chacune des touches
jusqu’à ce que le code de quatre chiffres noté dans le document d’autoradio
soit indiqué sur l’afficheur.
; Commutation de piste/
défilement rapide de la bande
Commutation de piste
Appuyer simultanément
“TR 1” ou “TR 2” s’inscrit sur l’afficheur
Défilement rapide de la bande
FR : Retour rapide, arrêt par FF
FF : Avance rapide, arrêt par FR
< Compartiment à cassette
Insérer la cassette (la face A ou 1 tournée vers le haut, l’ouverture vers la
droite).
= Ejection de cassette
Appuyer sur .
44
San Diego DJ-A f
44
03.06.2002, 11:50 Uhr
La sécurité routière a priorité absolue.
N’utilisez donc votre autoradio que de façon
à pouvoir faire face à tout instant aux conditions de la circulation.
Songez qu’à une vitesse de 50 km/h, vous
vous déplacez de 14 m en une seconde.
Nous vous déconseillons fortement de manipuler votre autoradio dans des situations
critiques.
Les signaux d’avertissement émis par exemple par les sirènes de police ou de
pompiers doivent être perçus à temps et
sans ambiguïté à l’intérieur du véhicule.
N’écoutez donc votre programme qu’à un
niveau sonore adéquat quand vous roulez.
Accessoires
N’utilisez que des accessoires et pièces de
rechange homologués par Blaupunkt.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Sécurité routière
vous-même l’autoradio, veuillez impérativement lire au préalable les instructions de
montage et de raccordement ci-jointes.
Pour un bon fonctionnement, les raccordements du pôle (+) (par l’allumage) et du pôle
(+) permanent doivent avoir été correctement effectués.
Ne reliez pas les sorties des haut-parleurs
à la masse!
SVENSKA
Avant de mettre votre autoradio en service,
veuillez lire attentivement les conseils suivants.
ITALIANO
Ce que vous devriez absolument Montage
lire.
Si vous souhaitez monter ou compléter
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
> REL
Release Panel - face amovible
Pour assurer la protection anvol, vous
devriez emporter la face amovible en
quittant le véhicule.
Retirer la face amovible:
Appuyer sur REL.
Insérer la face amovible:
Insérer la face avec le compartiment à
cassette d’abord à droite et appuyer
ensuite à gauche jusqu’à ce que la
face enclenche de manière audible.
NEDERLANDS
Remarques importantes
45
San Diego DJ-A f
45
03.06.2002, 11:50 Uhr
Protection antivol
L’appareil est livré sans que la protection
antivol soit activée. Pour activer la protection antivol, procédez comme décrit sur les
pages suivantes.
Dès que l’autoradio codé est coupé de
l’alimentation électrique (p.ex. en cas de vol,
de débranchement de la batterie), il est bloqué électroniquement. Pour pouvoir le réutiliser, il est nécessaire d’introduire le code
attribué à l’appareil (figurant sur le document
d’autoradio).
Erreur d’introduction du code
Le code doit être inviolable par d’éventuels
voleurs, même après plusieurs essais.
Lorsqu’un code incorrect est introduit,
l’autoradio se bloque pendant un certain
temps d’attente. “CODE ERR” et ensuite
“WAIT” s’inscrit sur l’afficheur.
Le temps d’attente consécutif aux 3 premiers
essais est de 10 secondes, puis de 1 heure
après chaque nouvelle tentative.
Après 19 tentatives infructueuses, il est impossible de remettre l’autoradio en service.
Remarque:
Conservez votre document d’autoradio ainsi que votre code dans un endroit sûr, inaccessible à toute personne étrangère.
Lorsque la protection antivol est activée, il
faut introduire le code après une coupure
de l’alimentation électrique.
L’appareil ne peut être mis en service
qu’après l’introduction correcte du code.
En cas de perte de votre document
d’autoradio ou d’oubli de votre code, il faut
renvoyer l’autoradio à un de nos ateliers de
service après-vente autorisés pour remise
en service.
Activation de la protection antivol
Pour activer la protection antivol:
• Mettre l’autoradio hors service.
•
Appuyer simultanément sur les
touches de stations 1 et 4 et garder le
doigt appuyé.
•
Mettre l’autoradio en service.
“CODE” s’inscrit sur l’afficheur.
•
Relâcher les touches de stations 1 et
4.
•
Introduire le code figurant dans le document d’autoradio Blaupunkt et le
confirmer: Voir le chapitre “Remise en
service ...”.
La protection antivol est activée.
Après chaque mise en service de l’appareil,
“CODE” s’inscrit brièvement sur l’afficheur.
Remise en service après une
coupure de l’alimentation électrique (la protection antivol est activée)
•
Mettre l’autoradio en service.
“CODE” s’inscrit sur l’afficheur.
•
Appuyer brièvement sur la touche de
station 1, “0000” s’inscrit sur
l’afficheur.
•
Introduire le code figurant dans le document d’autoradio Blaupunkt:
Exemple: Votre code est 2521.
- Appuyer 2 fois sur la touche de station 1, “2000” s’inscrit sur l’afficheur.
- Appuyer 5 fois sur la touche de station 2, “2500” s’inscrit sur l’afficheur.
- Appuyer 2 fois sur la touche de station 3, “2520” s’inscrit sur l’afficheur.
- Appuyer 1 fois sur la touche de station 4, “2521” s’inscrit sur l’afficheur.
• Confirmer le code:
Appuyer sur la touche à bascule >.
L’autoradio est prêt à fonctionner.
Si toutefois “CODE ERR” suivi du sigle
“WAIT” s’inscrit sur l’afficheur, vous avez
commis une erreur d’introduction du code.
L’appareil est automatiquement mis hors
service à l’expiration du temps d’attente.
Remettez l’appareil en service. Il est impératif d’entrer alors le bon code.
46
San Diego DJ-A f
46
03.06.2002, 11:50 Uhr
•
Appuyer simultanément sur les
touches de stations 1 et 4 et garder le
doigt appuyé.
•
Mettre l’appareil en service.
“CODE” s’inscrit sur l’afficheur.
•
Relâcher les touches de stations 1 et
4.
Retirer la face amovible
•
Introduire le code figurant dans le document d’autoradio Blaupunkt et le
confirmer: Voir le chapitre “Remise en
service ...”.
La protection antivol est désactivée.
Pour changer de mode:
• Appuyer brièvement sur la touche
SC/SRC.
• Appuyez sur la touche REL.
L’appareil est automatiquement mis hors
service et la face amovible peut être retirée.
Insérer la face amovible
Insérer la face amovible d’abord à
droite,
ESPAÑOL
•
appuyer ensuite à gauche jusqu’à ce
que la face amovible enclenche de
manière audible.
L’appareil est prêt à fontionner dans l’état
de fonctionnement sélectionné en dernier
lieu.
PORTUGUÊS
•
47
San Diego DJ-A f
47
03.06.2002, 11:50 Uhr
DEUTSCH
FRANÇAIS
Mettre l’autoradio hors service.
Désactivation de la protection
antivol
Les modes lecture de cassette et changeur
ne peuvent être choisis que lorsqu’une cassette ou un CD se trouve dans l’appareil.
ITALIANO
•
Cet appareil est pourvu d’un Release Panel
(face amovible).
Il est possible de détacher la face amovible
par appui sur la touche.
Nous recommandons d’emporter la face
amovible en quittant la voiture pour assurer
une protection antivol supplémentaire.
Gardez la face amovible dans l’étui rigide
compris dans l’emballage.
Si besoin est, la face amovible se laisse facilement insérer. L’appareil est immédiatement prêt à fonctionner dans l’état de
fonctionnement sélectionné en dernier lieu.
Vous pouvez, avec la touche SC/SRC
(Source), choisir entre le mode radio, la lecture de cassettes et le mode changeur.
NEDERLANDS
Release Panel (face amovible)
SVENSKA
Lorsque l’appareil est mis hors service pendant un temps d’attente, celui-ci recommence après la remise en service de
l’appareil.
ENGLISH
Sélection de la source sonore
Réception radio avec RDS (Radio Data System)
Le Radio Data System vous offre encore
plus de confort d’écoute sur la gamme des
ondes ultra-courtes.
De plus en plus d’émetteurs de radio diffusent en plus des programmes des informations RDS.
Dès que des programmes sont identifiables,
l’abréviation correspondante apparaît également sur l’afficheur, le cas échéant, accompagnée du code régional, p.ex. “NDR 1
NDS” (Basse-Saxe). Grâce à RDS, les touches des stations se transforment en touches de sélection de programmes. Vous
savez désormais quel programme vous
pourrez recevoir et vous êtes en mesure de
sélectionner le programme de votre choix.
RDS vous offre également d’autres avantages:
AF - Fréquence alternative
La fonction AF (fréquence alternative) permet de régler automatiquement la meilleure fréquence de la station sélectionnée.
Lorsque cette fonction est activée, “AF”
s’inscrit sur l’afficheur.
Activer/désactiver AF:
• Appuyez sur AF/TA pendant environ
1 seconde.
Pendant la recherche de la meilleure fréquence, l’émission est interrompue momentanément.
Lorsque “SEARCH” s’inscrit sur l’afficheur
en mettant l’appareil en service ou en appelant une fréquence mémorisée, l’appareil
recherche automatiquement une fréquence
alternative.
“SEARCH” s’éteint lorsqu’une fréquence
alternative est trouvée ou après le passage
en revue de la bande de fréquences.
Si ce programme ne peut plus être reçu de
manière satisfaisante,
• veuillez sélectionner un autre programme.
REG - Régional
A des heures déterminées, les programmes
de certaines stations sont subdivisés en
émissions régionales. C’est ainsi, par exemple, que la première chaîne de NDR dessert à certaines heures de la journée diverses régions du Nord de l’Allemagne (Schleswig-Holstein, Hambourg et Basse-Saxe)
avec différents programmes régionaux.
Si vous recevez un programme régional,
vous pouvez sélectionner entre REG ON et
REG OFF:
REG ON - un certain programme régional
est reçu même si les conditions de réception se détériorent.
REG OFF - vous recevez toujours le programme offrant la meilleure réception (éventuellement un autre programme régional).
REG ON / REG OFF peut être commuté
dans le menu DSC. Pour ce faire, veuillezvous reporter au chapitre “Programmation
par DSC - REG ON/OFF”.
Lorsque la fonction régionale est activée,
“REG ON” s’inscrit sur l’afficheur après chaque mise en service de l’appareil.
Sélection de la gamme d’ondes
Vous pouvez choisir les gammes d’ondes
FM 87,5 - 108 MHz,
PO (AM) 531 - 1602 kHz et
GO (L) 153 - 279 kHz.
• Appuyez sur TS/BND autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que la gamme d’ondes souhaitée soit affichée.
Remarque:
Dans le menu DSC, les ondes moyennes
(PO) ou les grandes ondes (GO) ou les deux
gammes d’ondes à la fois peuvent être bloquées pour la sélection des émetteurs.
Cela présente l’avantage que les seules
gammes nécessaires peuvent être sélectionnées et donc que l’on doit d’autant moins
appuyer sur la touche TS/BND. Si nécessaire, veuillez consulter à ce sujet le chapitre “Programmation par DSC - AM ON ou
AM OFF”.
48
San Diego DJ-A f
48
03.06.2002, 11:50 Uhr
Recherche des stations
Avant
Arrière
Retour progressif (si AF hors service)
Avance progressif (si AF hors service)
Réglage manuel des stations par << >>
Vous pouvez procéder à un réglage manuel.
Pour cela, AF doit être désactivé (le symbole n’est pas affiché).
Si nécessaire, désactivez cette fonction:
• Appuyez sur AF/TA pendant environ
1 seconde.
Vous avez la possibilité d’appeler des stations de la zone de réception avec la touche
à bascule << >>.
Si plusieurs programmes d’une chaîne
d’émetteurs peuvent être reçus, vous pouvez, avec la touche à bascule >> (avant) ou
<< (arrière), passer en revue les stations de
cette chaîne, par ex. NDR1, 2, 3, 4, N-JOY,
FFN, ANTENNE etc.
A la condition toutefois, que ces stations
aient été reçues au moins une fois, et que
la fonction “AF” soit activée (s’inscrit sur
l’afficheur).
Pour cela, lancez par ex. Travelstore:
• Appuyez sur TS/BND pendant 1 seconde. Un défilement de fréquences a
lieu dans le niveau FMT. “T-STORE”
s’inscrit sur l’afficheur.
Il est possible de passer d’un niveau de
mémoire à l’autre (I, II et T) pour mémoriser
et appeler les stations mémorisées.
Le niveau de mémoire sélectionné s’inscrit
sur l’afficheur.
• Appuyez à plusieurs reprises sur
TS/BND jusqu’à ce que le niveau de
mémoire souhaité soit indiqué sur
l’afficheur.
Mémorisation des émetteurs
Vous avez la possibilité de mémoriser 5
émetteurs par niveau de mémoire (I, II, T)
dans la gamme FM à l’aide des touches de
stations 1, 2, 3, 4, 5.
Dans la gamme PO/GO, vous avez également la possibilité de mémoriser respectivement 5 stations.
49
San Diego DJ-A f
49
03.06.2002, 11:50 Uhr
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Changement du niveau de mémoire (FM)
ITALIANO
Passage en revue de la chaîne
d’émetteurs (seulement en FM)
NEDERLANDS
En appuyant sur / , l’autoradio recherche automatiquement la station
suivante.
Lorsque l’on tient le doigt appuyé sur / ,
la recherche s’effectue rapidement en avançant ou en reculant.
SVENSKA
•
Dans le cas où “AF” n’est pas affiché,
• Appuyez sur AF/TA pendant environ
1 seconde.
Les conditions nécessaires à la sélection
des émetteurs par la touche à bascule
<< >> sont ainsi remplies.
ESPAÑOL
Recherche automatique des stations
/
Pour effectuer manuellement le réglage:
• Appuyez sur la touche à bascule
<< >>, les fréquences défilent par palier en avant ou en arrière.
Si vous maintenez la touche à bascule
enfoncée à droite ou à gauche, le défilement
des fréquences s’accélère.
PORTUGUÊS
Réglage des émetteurs
•
Sélectionnez le niveau de mémoire par
TS/BND.
•
Réglez un émetteur à l’aide de la touche à bascule (automatiquement ou
manuellement).
•
Maintenez l’appui sur la touche de station souhaitée jusqu’à ce que le programme soit de nouveau audible (1 seconde environ) après la coupure du
son ou qu’un bip soit émis.
L’émetteur est maintenant mémorisé.
L’afficheur indique la touche pressée.
Remarque:
Si vous réglez un émetteur déjà mémorisé,
sa place de mémoire et le niveau de mémoire correspondants clignotent brièvement.
“T-STORE” s’inscrit sur l’afficheur.
L’appareil recherche les émetteurs FM les
plus puissants et les mémorise dans le niveau de mémoire “T” (Travelstore). Une fois
la mémorisation terminée, l’émetteur le plus
puissant est mémorisé sur la touche de station 1.
Si besoin est, il est également possible de
mémoriser manuellement des émetteurs
dans le niveau Travelstore (voir “Mémorisation des émetteurs”).
Appel des émetteurs mémorisés
Vous pouvez appeler des émetteurs mémorisés par appui sur la touche.
• Sélectionnez le niveau de mémoire par
TS/BND.
•
Appuyez brièvement sur la touche de
station correspondante.
Mémorisation automatique des
émetteurs les plus puissants par
Recherche-écoute des émetTravelstore
teurs mémorisés par Preset
Vous avez la possibilité de mémoriser au- Scan
tomatiquement les cinq émetteurs FM les
plus puissants et de les classer en fonction
de l’intensité du champ de votre zone de
réception. Cette fonction est particulièrement utile lorsque vous êtes en voyage.
• Appuyez sur TS/BND pendant au
moins 1 seconde.
Vous avez la possibilité de passer brièvement en revue les émetteurs mémorisés.
Démarrage de Preset Scan:
• Appuyez sur la touche SC/SRC pendant 1 seconde environ, jusqu’à ce
que “SCAN” s’affiche sur l’afficheur.
Tous les émetteurs mémorisés de la gamme d’ondes sont brièvement écoutés successivement. En FM les émetteurs mémorisés des niveaux I, II ou T sont écoutés.
Pour continuer d’écouter la station sur
laquelle vous vous trouvez, ou arrêter
Preset Scan:
• Appuyez sur la touche SC/SRC pendant 1 seconde environ.
Remarque:
Si “TA” s’inscrit sur l’afficheur, seuls sont
alors passés en revue les émetteurs
d’informations routières.
Réglage de la sensibilité de recherche automatique des stations
Vous avez la possibilité de modifier la sensibilité de recherche automatique des stations.
Si “lo” est affiché, seuls les émetteurs de
bonne réception sont captés.
Si la fonction “lo” est désactivée, même les
émetteurs de moins bonne réception sont
captés.
Vous pouvez modifier le degré de sensibilité. Si besoin est, veuillez vous reporter au
chapitre “Programmation par DSC - LO/DX”.
50
San Diego DJ-A f
50
03.06.2002, 11:50 Uhr
Loudness
Adaptation des graves basses à l’ouie humaine.
Signal avertisseur
Un signal avertisseur retentit environ 30
secondes après que vous ayez quitté la
zone d’émission de la station de radioguidage écoutée.
Si vous appuyez sur une touche de station
sur laquelle un émetteur sans signal TP a
été mémorisé, un signal avertisseur retentit
également.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
“TA” s’allume sur l’afficheur lorsque la priorité pour la diffusion des informations routières est activée.
Activer/désactiver la priorité:
• Appuyez sur AF/TA.
Si vous appuyez sur AF/TA pendant la diffusion d’une information routière, la priorité
n’est interrompue que pour ce message bien
précis. L’autoradio commute sur le mode
précédent. La priorité pour la diffusion des
messages suivants reste activée.
Pendant la diffusion de message
d’informations routières, diverses touches
sont désactivées.
PORTUGUÊS
Activer/désactiver le loudness:
• Appuyez environ 1 seconde sur AUD.
“LD” s’inscrit sur l’afficheur si le loudness
est activé.
Pour plus d’informations veuillez lire le chapitre “Programmation par DSC”.
Activer/désactiver la priorité
pour la diffusion d’informations
routières
NEDERLANDS
La condition pour la reproduction stéréo est
la réception d’un émetteur d’une qualité stéréo suffisante.
En cas de mauvaise réception stéréo,
l’appareil commute progressivement en
mode mono.
Vous avez la possibilité d’activer la reproduction stéréo ou mono dans le menu DSC.
Si besoin est, veuillez vous reporter au chapitre “Programmation par DSC - STEREO/
MONO”.
Après chaque mise en marche de l’appareil,
le mode stéréo est automatiquement activé.
EON signifie qu’un échange d’informations
se passe entre les émetteurs d’une même
chaîne.
De nombreuses stations FM diffusent régulièrement des informations routières pour
leur zone d’émission.
Ces émetteurs diffusent un signal
d’identification détectable par votre autoradio. Lorsque votre autoradio reçoit un signal
de ce type, “TP” (Traffic Program - émetteur de radioguidage) apparaît sur
l’afficheur.
En outre, il y a des programmes qui ne diffusent aucune information routière, mais qui
grâce à RDS-EON offrent la possibilité de
recevoir des informations routières d’un
émetteur de radioguidage de la même chaîne d’émetteurs.
Lorsque la priorité pour la diffusion des informations routières est activée, (p.ex.
NDR3). “TA” doit s’allumer sur l’afficheur.
En cas de diffusion d’une information routière, l’autoradio commute automatiquement
sur l’émetteur diffusant l’information routière
(dans le cas précis NDR2). Les informations routières sont diffusées, ensuite
l’autoradio commute automatiquement sur
l’émetteur reçu en dernier lieu (NDR3).
SVENSKA
Commutation mono/stéréo
ESPAÑOL
Réception d’informations routières par RDS-EON
51
San Diego DJ-A f
51
03.06.2002, 11:50 Uhr
Arrêt du signal avertisseur
a) Sélectionnez une autre station qui
émet des informations routières:
•
Appuyez sur la touche à bascule
ou
•
appuyez sur une touche de station
sur laquelle est mémorisée un programme de radioguidage
ou
b) arrêtez la priorité de radioguidage:
•
Réglage du volume sonore pour
la diffusion d’informations routières et du signal avertisseur
Ce volume a été réglé à l’usine. Vous pouvez cependant le modifier au moyen de la
fonction DSC (voir “Programmation par DSC
- TA VOL”).
Si le volume sonore est modifié pendant un
message d’informations routières, cette
modification n’aura d’effet que pendant la
durée du message.
Appuyez sur AF/TA.
Le sigle “TA” s’éteint sur l’afficheur.
Démarrage de la recherche automatique
(en mode cassette et changeur)
Lorsque vous écoutez une cassette ou un
CD et quittez la zone d’émission de la station diffusant des informations routières sur
laquelle l’autoradio a été réglé, celui-ci recherche automatiquement un nouvel émetteur de radioguidage.
S’il ne trouve aucun émetteur de radioguidage au bout de 30 secondes de recherche, un signal avertisseur retentit toutes les
30 secondes. Pour arrêter le signal avertisseur, procédez comme décrit plus haut.
52
San Diego DJ-A f
52
03.06.2002, 11:50 Uhr
Pour changer le sens de défilement de la
bande en cours de lecture:
• appuyez simultanément sur FR et FF.
A la fin de la face, l’appareil commute automatiquement sur l’autre. “TR 1” est affiché
pour la première face, “TR 2” pour la seconde.
Retour rapide
• Appuyer sur FR (Fast rewind).
A la fin de la bande, l’appareil commute sur la lecture.
Arrêter le retour rapide
• Appuyer sur FF.
Remarque:
Dans le cas d’une cassette dont la bande
défile difficilement, une commutation sur
l’autre face peut se produire prématurément.
Vérifiez alors l’enroulement de la bande.
Pour y remédier, il suffit de rembobiner la
cassette.
Insertion de la cassette
•
Allumer l’appareil.
•
Introduire la cassette.
La face A ou 1 est lue.
Pendant la reproduction de cassettes, “TR1”
ou “TR2” est affiché à l’écran (TRACK =
face).
Introduire la cassette avec la face A ou 1 vers
le haut, l’ouverture tournée vers la droite.
Défilement rapide de la bande
FR : Retour rapide, arrêt par FF
FF : Avance rapide, arrêt par FR
Ejection de la cassette
Inversion de piste
Appuyer simultanément
“TR 1” ou “TR 2” s’affiche à l’écran
Appuyer sur .
La cassette est éjectée.
Vous avez la possibilité d’écouter la radio
au lieu d’avoir le silence habituel qui se produit lors du défilement rapide de la bande.
Si nécessaire, reportez-vous au chapitre
“Programmation par DSC - RM ON ou RM
OFF”.
PORTUGUÊS
•
Ecoute de la radio pendant le
défilement rapide de la bande
par RM (Radio Monitor)
FRANÇAIS
Avance rapide
• Appuyer sur FF (Fast forward).
A la fin de la bande, l’appareil commute sur l’autre face et commence la lecture.
Arrêter l’avance rapide
• Appuyer sur FR.
ITALIANO
Dès qu’une cassette est introduite dans le
compartiment, l’autoradio se met automatiquement en mode de lecture de cassettes
s’il n’y était pas auparavant.
NEDERLANDS
Inversion de piste (autoreverse)
SVENSKA
Défilement rapide de la bande
ESPAÑOL
L’autoradio doit être allumé.
ENGLISH
DEUTSCH
Mode de lecture de cassettes
53
San Diego DJ-A f
53
03.06.2002, 11:50 Uhr
Mode changeur
Conseils d’entretien
Le changeur est compris dans la livraison.
N’utilisez dans votre véhicule que des cassettes C60 ou C90. Protégez vos cassettes
contre la saleté, la poussière et les températures supérieures à 50° C. Laissez les cassettes froides se réchauffer avant de les
écouter pour éviter des irrégularités de défilement de la bande. Des perturbations de
défilement et de reproduction sonore peuvent se produire au bout d’une centaine
d’heures de fonctionnement, suite à une
accumulation de poussière sur les galets
d’applique en caoutchouc et sur la tête de
lecture.
En cas d’encrassement normal, vous pouvez nettoyer votre lecteur de cassettes avec
une cassette nettoyante. Si l’encrassement
est plus important, utilisez un bâtonnet
d’ouate imbibé d’alcool, mais jamais
d’instrument dur.
Sélection du CD et des titres
Remarque:
N’utilisez que des disques laser ronds!
Les CD aux contours découpés en forme
de papillon, de chope à bière, etc. ne sont
pas appropriés à la lecture.
Leur utilisation peut gravement détériorer le
CD et le lecteur.
Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas de détériorations dues à
l’utilisation de disques inappropriés.
Sélection du CD
vers le haut
vers le bas
Sélection des titres
Sélection du mode changeur
Un magasin contenant au moins un CD doit
se trouver dans l’appareil.
Vous pouvez choisir la source sonore avec
la touche SC/SRC:
• Appuyer autant de fois que nécessaire
sur SC/SRC, jusqu’à ce que “CDC”
soit brièvement affiché à l’écran.
vers le haut: appuyer brièvement sur
la touche.
CUE - avance rapide (audible):
maintenir la touche enfoncée.
vers le bas: appuyer brièvement deux
ou plusieurs fois successives
Redémarrer le titre: appuyer brièvement sur la touche.
REVIEW - retour rapide (audible):
maintenir la touche enfoncée.
54
San Diego DJ-A f
54
03.06.2002, 11:50 Uhr
DEUTSCH
Vous pouvez sélectionner
d’affichage en lecture de CD.
Pour écouter brièvement les titres de tous
les CD.
Les fonctions MIX se commandent depuis
le menu DSC.
NUMBER –
L’écran affiche le numéro
et le titre du disque, p. ex.
“CD08 T02”.
TIME
L’écran affiche en minutes
la durée du titre déjà
jouée, p. ex. “2:32”.
MIX OFF – La fonction MIX est désactivée. La lecture des titres du
CD se fait normalement.
–
mode
Changer de mode d’affichage:
• Appuyer sur DSC.
Sélectionner “CDC DISP” avec la touche à bascule / .
•
Sélectionner “NUMBER” ou “TIME”
avec
/ .
Activer SCAN:
• Appuyer sur la touche SC/SRC pendant 1 seconde environ.
Les titres sont brièvement reproduits successivement par ordre croissant.
Désactiver SCAN:
• Appuyer sur la touche SC/SRC pendant 1 seconde environ.
Vous entendez le titre reproduit en dernier
lieu.
SCAN est aussi désactivée lorsqu’on appuie
sur
• AUD, DSC, << >> ou / .
SVENSKA
MIX CDC – La fonction MIX est activée:
Les CD sont sélectionnés
dans un ordre aléatoire. Les
titres du CD sélectionné sont
lus dans un ordre aléatoire.
Ensuite le CD suivant est sélectionné dans un ordre aléatoire.
Les titres du CD sont lus
dans un ordre aléatoire par
appui sur la touche .
le
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
Commande des fonctions MIX:
• Appuyer sur la touche DSC.
Sélectionner MIX avec la touche à
/ .
bascule / et commuter avec
Quand MIX est activé, l’écran affiche brièvemennt “CDC MIX” après chaque passage au mode changeur.
55
San Diego DJ-A f
55
ENGLISH
Cette option commande la lecture des titres
du CD dans un ordre aléatoire.
FRANÇAIS
SCAN
ITALIANO
Sélection du mode d’affichage
NEDERLANDS
MIX
03.06.2002, 11:50 Uhr
Programmation par DSC
Grâce à la fonction DSC (Direct Software
Control), l’autoradio vous permet d’adapter
un certain nombre de réglages à vos besoins personnels et de mémoriser ces modifications.
Les appareils sont réglés en usine.
Vous trouverez le tableau des réglages
usine en fin de ce chapitre, pour que vous
soyez toujours en mesure d’y revenir si vous
le souhaitez.
Si vous désirez modifier une programmation,
• sélectionnez le mode de fonctionnement correspondant, le mode radio, la
lecture de cassettes ou le mode changeur par SC/SRC (une cassette ou un
CD doit être introduit).
• Appuyez sur DSC.
Avec la touche à bascule vous procédez au
choix et au réglage des fonctions décrites
ci-après. L’afficheur indique l’état qui est en
train d’être modifié.
MIX
(uniquement en mode changeur)
MIX CDC Sélection des CD dans un
ordre aléatoire. Tous les titres du CD choisi sont lus
dans un ordre aléatoire. Le
CD suivant est sélectionné
dans un ordre aléatoire.
MIX OFF La fonction MIX est désactivée.
REG ON/OFF REG ON – La fonction régionale est activée.
REG OFF – La fonction régionale est désactivée.
Veuillez vous reporter à ce
sujet au chapitre “Mode radio avec RDS - REG - Régional”.
RM ON/OFF (Radio Monitor)
(RM ON/OFF n’est affiché
qu’en mode de cassette)
Permet l’écoute de la radio
pendant le défilement rapide
de la bande en mode cassette.
/
<< >>
RM ON - Ecoute de la radio
pendant le défilement rapide
de la bande.
RM OFF - Fonction désactivée.
VOL FIX
AUX ON/OFF Ce point de menu ne
s’affiche pas lorsqu’un changeur est raccordé.
L’appareil est réglé à l’usine
sur AUX OFF.
Si un appareil externe est
réglé par l’intermédiaire de
AUX, il faut activer AUX ON.
Sélection de la fonction
Réglage d’une valeur/appel
56
San Diego DJ-A f
56
Permet le réglage du volume sonore diffusé à la mise
en marche de l’appareil.
Réglez le volume sonore
souhaité à l’aide de << >>.
En cas de réglage sur
“VOL 0”, le volume sonore
réglé en dernier lieu est diffusé à la mise en marche de
l’appareil.
03.06.2002, 11:50 Uhr
Réglage compris entre 0 et
63 du volume sonore des
messages d’informations
routières et du signal avertisseur.
La reproduction du message
est effectuée à ce volume
sonore, si le volume sonore
standard est inférieur à celui-ci.
Si le volume sonore standard est plus important que
TA VOL, la reproduction du
message sonore est effectuée à un volume un peu
plus élevé que le volume
standard.
LO/DX
STEREO/MONO
Vous pouvez choisir entre
STEREO et MONO.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
AM ON – Toutes les
gammes
MW OFF – GO, FM
LW OFF – PO, FM
AM OFF – FM
Réglage de la sensibilité de
recherche pour la réception
à proximité et à distance.
LO - réception à proximité
LO 1 - haute sensibilité
LO 3 - sensibilité normale
DX - réception à distance
DX 1 - haute sensibilité
DX 3 - sensibilité normale
PORTUGUÊS
TA VOL
(uniquement en mode changeur)
Vous pouvez sélectionner le
mode d’affichage en lecture
de CD.
NUMBER L’écran affiche le numéro et
le titre du disque.
TIME L’écran affiche en minutes
la durée du titre déjà jouée.
ITALIANO
CDC DISP
AM ON/OFF Il est possible de bloquer
l’une des deux gammes AM
(PO/GO).
Seules les gammes AM
nécessaires peuvent alors
être sélectionnées par la
touche TS/BND.
Sélection possible:
NEDERLANDS
LOUDNESS A faible volume d’écoute,
adaptation (augmentation)
des graves à l’ouïe humaine.
LOUD 1 - faible augmentation
LOUD 6 - forte augmentation
SVENSKA
“Bip”, signal sonore de confirmation des fonctions qui
nécessitent le maintien
d’une touche en position
enfoncée pendant plus
d’une seconde.
Le volume sonore du bip est
réglable de 0 à 9 (0 = bip
désactivé).
ESPAÑOL
BEEP
57
San Diego DJ-A f
57
03.06.2002, 11:50 Uhr
Annexe
Pour arrêter la programmation DSC/mémoriser les réglages:
• Appuyer sur la touche DSC.
La programmation par DSC s’arrête automatiquement 8 secondes après le dernier
réglage.
Caractéristiques techniques
Amplificateur
Puissance de
sortie:
Tableau des réglages DSC de
base effectués à l’usine
MIX
REG
RM
VOL FIX
AUX
BEEP
TA VOL
LOUDNESS
CDC CISP
STEREO/MONO
AM
DX
OFF
OFF
OFF
0
OFF
4
35
3
NUMBER
STEREO
ON
1
Tuner
Gamme d’ondes:
FM:
PO:
GO:
Sensibilité FM:
4 x 23 W de puissance
efficace selon DIN 45
324 avec 14,4V
4 x 35 W de puissance
musicale maximale
87,5 - 108 MHz
531 - 1602 kHz
153 - 279 kHz
1,0 µV pour un rapport
signal/bruit de 26 dB.
Bande passante FM:
35 - 16 000 Hz
Cassette
Bande passante:
40 - 15 000 Hz
Changeur
Bande passante:
5 - 20 000 Hz
Sous réserve de modifications!
58
San Diego DJ-A f
58
03.06.2002, 11:50 Uhr
-
Composez le numéro suivant:
01 80 / 5 25 56 66 (assujetti à la
taxe).
-
Par l’entrée du numéro de présélection on vous indique automatiquement l’adresse et le numéro
de téléphone d’un centre de service Blaupunkt proche. Vous pouvez également demander la transmission de cette information par
fax.
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
Alors n’hésitez pas et composez le
(1) 40.10.70.07!
NEDERLANDS
Dans le cas où vous aimeriez connaître l’adresse du centre de service Blaupunkt le plus proche et vous n’aviez pas
de liste des centres de service, procédez de la manière suivante:
- Renseignez-vous sur le numéro
de présélection de la zone en question.
PORTUGUÊS
Il répond à toutes vos questions, tous
les jours de la semaine de 8 h à 17 h,
sur l’autoradio, les haut-parleurs, les
amplis et accessoires BLAUPUNKT ainsi que sur le téléphone de voiture
BOSCH.
FRANÇAIS
Adresse du centre de service
le plus proche (uniquement
pour l’Allemagne)
SVENSKA
LE TELEPHONE BLEU de
BLAUPUNKT FRANCE
Service téléphonique
d’urgence Blaupunkt
ESPAÑOL
Même la meilleure documentation laisse parfois des questions sans réponses.
C‘est pourquoi nous avons créé un service téléphonique exclusif:
59
San Diego DJ-A f
59
03.06.2002, 11:50 Uhr
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
4/97 Sl
K7/VKD 8 622 401 082
21
San Diego DJ-A d®
21
03.06.2002, 11:48 Uhr

Manuels associés