▼
Scroll to page 2
of
52
3-858-957-33 (1) Video Camera Recorder Mode d’emploi Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future. CCD-TR66 ©1996 by Sony Corporation CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Bienvenue! Nous vous félicitons d‘avoir fait l‘acquisition d‘un camescope Handycam Sony. Grâce à votre Handycam, vous pourrez immortaliser les moments précieux de la vie avec une qualité d‘image et de son inégalée. Doté des derniers perfectionnements, votre Handycam est néanmoins très facile à utiliser. Sous peu, vous réaliserez des montages vidéo amateurs que vous apprécierez pendant des années. AVERTISSEMENT RECYCLAGE DES BATTERIES AU NICKEL-CADMIUM Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. BATTERIE AU NICKELCADMIUM. NE PAS LA JETER N’IMPORTE OÙ. Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié. Les batteries au nickel -cadmium sont recyclables. Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en rapportrant les batteries usées dans un centre de Service Sony ou dans un point de ramassage, recyclage ou retraitement. Pour les utilisateurs au Canada ATTENTION POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, NE PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISEE AVEC UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT. Remarque: Dans certains pays, il est interdit de jeter les batteries au nickel-cadmium avec les ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau. Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada uniquement) Avertissement: Ne pas utiliser de batteries au nickel -cadmium qui sont endommagées ou qui fuient. 2 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Table des matières Avant de commencer Utilisation du manuel ............................. 4 Vérification des accessoires fournis ...... 5 Préparatifs Recharge et installation de la batterie rechargeable ....................................... 6 Insertion d’une cassette .......................... 9 Opérations de base Prise de vues .......................................... 10 Utilisation du zoom ........................ 13 Conseils pour une meilleure prise de vues ................................................... 14 Contrôle de l’image enregistrée ........... 15 Raccordements pour la lecture ............ 16 Lecture d’une cassette ........................... 17 Informations complémentaires Remplacement de la pile au lithium dans le camescope ........................... 28 Réglage de la date et de l’heure ........... 30 Modes de lecture ................................... 31 Utilisation optimale de la batterie rechargeable ..................................... 31 Entretien et précautions ........................ 35 Utilisation du camescope à l’étranger ... 38 Guide de dépannage ............................. 39 Spécifications ......................................... 42 Nomenclature ........................................ 43 Indicateurs d’avertissement ................. 50 Index ....................................................... 51 Opérations avancées Utilisation d’autres sources d’alimentation ................................. 19 Enregistrement de la date ou de l’heure ............................................... 21 Utilisation de la fonction PROGRAM AE ..................................................... 22 Prise de vues à contre-jour ................... 23 Sélection du mode marche/arrêt (START/STOP) ............................... 24 Incrustation d’un titre ........................... 25 Changement des réglages de mode .... 26 Montage sur une autre cassette ........... 27 3 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Avant de commencer Utilisation du manuel Vous verrez en lisant ce manuel que les touches et les réglages du camescope sont indiqués en lettres majuscules. Ex. Réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. Comme l’indique le symbole ≥ sur les illustrations, un bip se fait entendre pour confirmer l’opération. Remarque sur les standards de télévision couleur Les standards de télévision couleur diffèrent selon les pays. Pour voir vos vidéogrammes sur un téléviseur, vous avez besoin d’un téléviseur NTSC. Si vous voulez utiliser un téléviseur PAL-M, vous aurez besoin d’un transcodeur NTSC/PALM, car ce camescope est de standard NTSC. Remarque sur les droits d’auteur Les programmes de télévision, les films, les bandes vidéo et autres enregistrements sont souvent protégés par des droits d’auteur. L’enregistrement non autorisé de telles informations peut être contraire aux lois sur les droits d’auteur. Précautions à l’utilisation du camescope • L’écran LCD et/ou le viseur couleur sont le produit d’une technologie de haute précision. Cependant, des petits points noirs ou des points brillants (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître sur l’écran et/ou dans le viseur. Ces points sont normaux et n’ont absolument aucune influence sur l’image enregistrée. Plus de 99,99% sont opérationnels. • Evitez de mouiller le camescope. Protégez le camescope de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie et l’eau de mer peuvent provoquer une panne de l’appareil, qu’il sera peut-être impossible de réparer. [a] • Evitez de laisser pénétrer du sable dans le camescope. Lorsque vous utilisez le camescope sur une plage ou dans un endroit poussiéreux, protégez-le du sable ou de la poussière. Le sable ou la poussière peuvent provoquer une panne de l’appareil, qu’il sera peut-être impossible de réparer. [b] • Ne soumettez jamais le camescope à des températures supérieures à 140°F (60°C), en le laissant dans une voiture garée au soleil, ou en plein soleil. [c] [a] [b] [c] 4 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Vérification des accessoires fournis Vérifiez si tous les accessoires suivants accompagnent votre camescope. 1 2 3 Avant de commencer 5 4 6 7 1 Batterie rechargeable NP-33 (1) (p. 6) 2 Cordon de raccordement audio/vidéo (1) (p. 16) 3 Bandoulière (1) (p. 46) 4 Adaptateur secteur AC-V16/V16A (1) (p. 6,19) 5 Pile au lithium CR2025 (1) (p. 28) Installée dans le camescope. 8 6 Télécommande sans fil (1) (p. 17, 46) 7 Piles de format AA (R6) pour la télécommande (2) (p. 47) 8 Etui de piles (1) (p. 20) Aucune compensation ne sera accordée si l’enregistrement ou la lecture ne s’effectuent pas par suite d’un mauvais fonctionnement du camescope ou de la cassette vidéo. 5 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Préparatifs Recharge et installation de la batterie rechargeable Avant d’utiliser le camescope, vous devez charger et installer la batterie rechargeable. Servez-vous de l’adaptateur secteur fourni pour charger la batterie rechargeable. Recharge de la batterie Rechargez la batterie sur une surface plane sans vibrations. (1) Branchez l’adaptateur secteur sur une prise secteur. (2) Alignez le côté droit de la batterie sur la ligne de l’adaptateur secteur, puis poussez la batterie dans le sens de la flèche. (3) Réglez le sélecteur sur CHARGE. Le voyant CHARGE (orange) s’allume et la recharge commence. Quand elle est terminée, le voyant CHARGE s’éteint. Débranchez l’adaptateur de la prise secteur puis enlevez la batterie et fixez-la sur le camescope. 1 2 3 POWER CHARGE Temps de recharge Batterie rechargeable NP-33 (fournie) NP-98/98D NP-80/80D NP-78 NP-68 NP-C65 NP-60D Temps de recharge* 60 215 190 170 125 105 90 * Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide avec l’adaptateur secteur fourni. (A basses températures, le temps de recharge augmente.) Autonomie de la batterie rechargeable Batterie rechargeable NP-33 (fournie) NP-98/98D NP-80/80D NP-78 NP-68 NP-C65 NP-60D Temps d’enregistrement moyen* Temps d’enregistrement continu** 45 85 170 300 140 250 130 230 95 170 80 150 70 125 * Temps approximatif en minutes avec enregistrement et arrêt d’enregistrement, zooming et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle peut être plus courte. ** Temps approximatif lors d’une prise de vues en intérieur ininterrompue. 6 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Retrait de la batterie rechargeable Poussez la batterie dans le sens de la flèche. Préparatifs Remarques sur la recharge de la batterie • Le voyant POWER reste allumé pendant un certain temps même si la batterie a été enlevée et le cordon secteur débranché après la recharge. C’est normal. • Si le voyant POWER ne s'allume pas, réglez le sélecteur sur VTR (DC OUT) et débranchez le cordon secteur. Au bout d’une minute environ, rebranchez le cordon secteur et réglez à nouveau le sélecteur sur CHARGE. • Vous ne pouvez pas utiliser le camescope avec l’adaptateur secteur pendant la recharge de la batterie. 7 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Recharge et installation de la batterie rechargeable Installation de la batterie rechargeable (1) Insérez le haut de la batterie rechargeable dans la partie supérieure de la surface de montage de la batterie. (2) Appuyez sur la batterie de manière qu’elle soit bien en place. Vous devez entendre deux déclics. Retrait de la batterie rechargeable Poussez BATT, puis tirez sur la partie inférieure de la batterie. 8 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Insertion d’une cassette Assurez-vous qu’une source d’alimentation est raccordée. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu, poussez EJECT dans le sens de la flèche. Le logement de la cassette s’ouvre automatiquement. (2) Introduisez une cassette (non fournie) avec la fenêtre tournée vers l’extérieur. (3) Appuyez sur l’inscription PUSH sur le logement pour le refermer. Le logement se referme automatiquement. 2 Préparatifs 3 Pour éjecter la cassette Tout en appuyant sur le petit bouton bleu, poussez EJECT dans le sens de la flèche. Pour éviter tout effacement accidentel Poussez le taquet de la cassette pour faire apparaître la marque rouge. Si vous insérez une cassette alors que la marque rouge est visible, puis fermez le logement de la cassette, des signaux sonores retentissent pendant un instant. Si vous essayez d’enregistrer quand la marque rouge est visible, les indicateurs et 6 clignotent dans le viseur et vous ne pouvez pas enregistrer. Pour enregistrer à nouveau sur cette cassette, vous devez ramener le taquet pour masquer la marque rouge. ˇ 1 9 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Opérations de base Prise de vues Assurez-vous qu’une source d’alimentation est raccordée et une cassette insérée. Quand vous utilisez le camescope pour la première fois, mettez-le sous tension et réglez la date et l’heure (p. 30) avant de commencer à filmer. Quand vous réglez la date et l’heure, la date est automatiquement enregistrée pendant 10 secondes au début de l’enregistrement (Fonction AUTO DATE). Cette fonction n’est activée qu’une fois par jour. Avant d’enregistrer des événements importants, vous voudrez sans doute faire un essai pour être sûr d’utiliser le camescope correctement. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert de l’interrupteur POWER, poussez l’interrupteur vers CAMERA. (2) Réglez le commutateur START/STOP MODE sur . (3) Relevez le sélecteur STANDBY. L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur. (4) Appuyez sur START/STOP (bouton rouge). Le camescope commence à enregistrer et l’indicateur “STBY” est remplacé par l’indicateur “REC”. Vous pouvez sélectionner le mode d’enregistrement SP (standard) ou LP (longue durée). Avant de commencer, réglez REC MODE (p. 26) selon le temps que vous prévoyez d’enregistrer. Pour interrompre momentanément la prise de vues [a] Appuyez de nouveau sur START/STOP; l’indicateur “REC” dans le viseur est remplacé par l’indicateur “STBY” (mode d’attente). Pour arrêter la prise de vues [b] Appuyez sur START/STOP. Baissez STANDBY et réglez l’interrupteur POWER sur OFF. Ensuite, éjectez la cassette et enlevez la batterie. [a] [b] 10 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Remarque sur le mode d’attente Si vous laissez le camescope pendant plus de 5 minutes avec une cassette en place dans ce mode, il s’arrête automatiquement, afin d’éviter une usure inutile de la batterie et de la bande. Pour revenir en mode d’attente, baissez STANDBY, puis relevez-le. Pour commencer à enregistrer, appuyez sur START/STOP. Pour faire la mise au point de l’oculaire Opérations de base Si l’image dans le viseur n’est pas nette du tout, ou si vous utilisez le camescope après quelqu’un d’autre, vous devez faire la mise au point de l’oculaire. Bougez le levier de réglage de l’oculaire de sorte que les indicateurs dans le viseur soient nets. Remarque sur les indicateurs dans le viseur Les indicateurs apparaissent seulement en mode CAMERA. Ils n’apparaissent pas en mode PLAYER. Prise de vues en tenant la touche START/STOP enfoncée Vous pouvez également filmer en appuyant sur la touche START/STOP et en la tenant enfoncée. Pour que la touche START/STOP fonctionne ainsi, réglez START/STOP MODE sur . [a] Prise de vues d’une succession de scènes courtes Vous pouvez filmer automatiquement une succession de scènes de 5 secondes environ chacune avec le mode 5 SEC (p. 24). Pour filmer une succession de scènes en utilisant la touche START/STOP, réglez START/STOP MODE sur 5 SEC. [b] [a] [b] 11 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Prise de vues Remarque sur la prise de vues Quand vous filmez depuis le début d'une bande, faites d’abord défiler la bande pendant 15 secondes environ avant de commencer véritablement à enregistrer. Vous ne manquerez pas le début des scènes lors de la lecture. Remarques sur le mode d’enregistrement • Le camescope enregistre et lit en mode SP (durée standard) et en mode LP (longue durée). Toutefois, la qualité de l’image de lecture en mode LP est inférieure à celle obtenue en mode SP. • Quand vous enregistrez une cassette en mode LP avec ce camescope, nous vous conseillons de reproduire la cassette sur ce camescope. Quand cette cassette est reproduite sur un autre camescope ou un magnétoscope, l’image et le son risquent d’être bruités. Du bruit peut aussi apparaître quand vous reproduisez sur ce camescope une cassette enregistrée en mode LP sur un autre camescope ou un magnétoscope. Remarques sur le compteur de bande • Le compteur de bande indique le temps d’enregistrement. Servez-vous en comme repère. Le temps réel différera de quelques secondes. Pour remettre le compteur à zéro, appuyez sur COUNTER RESET. • Si la cassette est enregistrée dans les deux modes SP et LP, le temps indiqué par le compteur ne sera pas exact. Si vous avez l’intention de faire un montage en utilisant le compteur de bande comme repère, enregistrez toute la cassette dans le même mode (SP ou LP). Remarque sur le signal sonore Comme indiqué par ≥ sur les illustrations, un bip retentit quand vous mettez le camescope sous tension ou commencez l’enregistrement, et deux bips quand vous arrêtez l’enregistrement afin de confirmer ces opérations. Plusieurs bips signalent une anomalie de fonctionnement du camescope (p. 50). Ces bips ne sont pas enregistrés sur la bande. Si vous ne voulez pas entendre les bips, réglez BEEP sur “OFF” (p. 26). Remarque sur la fonction AUTO DATE L’horloge a été réglée en usine sur l’heure de la côte Est des Etats-Unis. Vous pouvez changer l’heure (p. 30). L’horodatage automatique de la date (AUTO DATE) fonctionne une fois par jour. Cependant la date peut apparaître automatiquement plusieurs fois par jour quand: – vous changez la date et l’heure. – vous éjectez et introduisez de nouveau la cassette. – vous n’enregistrez pas plus de 10 secondes. Passage de l’intérieur à l’extérieur (ou inversement) Relevez STANDBY et dirigez le camescope vers un objet blanc pendant environ 15 secondes de manière à assurer un réglage correct de la balance des blancs. 12 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Utilisation du zoom Le zooming est une technique de prise de vues qui permet de modifier la taille du sujet dans la scène. Pour réaliser des films plus professionnels, n’abusez pas de cette fonction. Côté T: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté W: grand angle (le sujet s’éloigne) Opérations de base Vitesse du zoom Tournez complètement le levier du zoom électrique pour faire un zooming rapide et tournez-le un peu pour faire un zooming plus lent. Pour filmer un sujet en position téléobjectif Si vous ne pouvez pas obtenir une image nette avec l’agrandissement maximal, tournez le levier du zoom électrique vers le côté W jusqu’à ce que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet se trouvant à au moins 2 5/8 pieds (80 cm) de la surface de l’objectif en position téléobjectif, ou environ 1/2 pouce (1 cm) en position grand angle. Remarques sur le zoom numérique Vous pouvez choisir un grossissement 13x (zoom optique) ou le zoom 26x (zoom numérique). • Un grossissement de l’image supérieur à 13x effectué numériquement et la qualité de l’image diminue quand vous atteignez le côté T. Si vous ne voulez pas utiliser le zoom numérique, réglez la fonction ZOOM sur x13 (p. 26). • Le côté droit [a] de l’indicateur de zoom électrique montre la zone de zooming numérique, et le côté gauche [b] la zone de zooming optique. Si vous réglez la fonction ZOOM sur x13, la zone [a] disparaît. 13 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Conseils pour une meilleure prise de vues Pour les prises de vues camescope au poing, vous obtiendrez de meilleurs résultats en tenant le camescope selon les suggestions suivantes: [a] [b] • Tenez le camescope fermement avec la sangle de manière à pouvoir actionner facilement les commandes avec le pouce. [a] • Maintenez le coude droit contre le corps. • Placez la main gauche sous le camescope pour le soutenir. Ne recouvrez pas le microphone avec les doigts. • Appliquez l’oeil contre l’œilleton du viseur. • Servez-vous du cadre du viseur pour déterminer le plan horizontal. • Vous pouvez aussi vous accroupir pour obtenir un angle de prise de vues intéressant. Relevez le viseur pour filmer à partir d’une position basse. [b] Placez le camescope sur une surface plane ou utilisez un pied photographique Essayez de placer le camescope sur une table ou sur toute autre surface plane à bonne hauteur. Si vous disposez d’un pied pour appareil photographique, vous pouvez l’utiliser avec le camescope. Si le pied que vous utilisez n’est pas de fabrication Sony, assurez-vous que la vis du pied ne dépasse pas 9/32 pouce (6,5 mm), sinon elle pourrait endommager les pièces internes du camescope. Précautions au sujet du viseur • Ne saisissez pas le camescope par le viseur. [c] • Ne placez pas le camescope avec le viseur dirigé vers le soleil. L’intérieur du viseur pourrait être endommagé. Evitez de laisser le camescope au soleil ou près d’une fenêtre. [d] [c] [d] 14 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Contrôle de l’image enregistrée Opérations de base La touche EDITSEARCH vous permet de contrôler la dernière scène filmée ou l’image enregistrée dans le viseur. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert de l’interrupteur POWER, réglez l’interrupteur sur CAMERA. (2) Relevez STANDBY. (3) Appuyez sur EDITSEARCH. Appuyez momentanément sur le côté – (Œ); les dernières secondes de la partie enregistrée sont reproduites (Revue d’enregistrement). Appuyez sur le côté – de la touche EDITSEARCH jusqu’à ce que le camescope atteigne la scène souhaitée. La dernière partie enregistrée est reproduite. Pour avancer, appuyez sur le côté + (Recherche de point de montage). ST AN D BY Pour arrêter la lecture Relâchez EDITSEARCH. Pour reprendre l’enregistrement Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement reprend à l’endroit où vous avez relâché EDITSEARCH. Si vous n’avez pas éjecté la cassette, la transition entre la dernière scène et la nouvelle scène sera douce. 15 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Raccordements pour la lecture Raccordez le camescope à votre magnétoscope ou téléviseur pour regarder vos vidéogrammes sur le téléviseur. Le raccordement au courant secteur est conseillé (p.19). Si un magnétoscope est raccordé au téléviseur Ouvrez le cache-prises et raccordez le camescope aux entrées LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de raccordement audio/vidéo fourni. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE et le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur VCR. : Sens du signal Raccordement direct à un téléviseur Ouvrez le cache-prises et raccordez le camescope au téléviseur à l’aide du cordon de raccordement audio/vidéo fourni. Réglez le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur VCR. : Sens du signal Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope sans prises d’entrée vidéo/audio Utilisez l’adaptateur RFU-95UC (non fourni). 16 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Lecture d’une cassette Opérations de base Vous pouvez contrôler l’image de lecture dans le viseur. Vous pouvez également la contrôler sur un écran de télévision en raccordant le camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope (p.16). Vous pouvez contrôler l’image de lecture à l’aide de la télécommande fournie . (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert de l’interrupteur POWER, réglez l’interrupteur sur PLAYER. Les touches de transport de bande s'allument. (2) Introduisez la cassette enregistrée avec la fenêtre tournée vers l’extérieur. (3) Appuyez sur (. La lecture commence. PLAY REW FF STOP PAUSE Pour arrêter la lecture, appuyez sur p. Pour rembobiner la bande, appuyez sur 0. Pour avancer rapidement la bande, appuyez sur ). Utilisation de la télécommande La télécommande fournie permet de contrôler la lecture. Avant d’utiliser la télécommande, mettez les deux piles de format AA (R6) en place. Remarque sur le volet d’objectif Le volet d’objectif ne s’ouvre pas quand l’interrupteur POWER est réglé sur PLAYER. N’essayez pas de l’ouvrir manuellement, vous risqueriez de l’abîmer. 17 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Pour un arrêt sur image (Pause de lecture) Appuyez sur P pendant la lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez sur P ou (. Pour localiser une scène (Recherche d’image) Appuyez en continu sur 0 ou ) pendant la lecture. Pour reprendre la lecture normale, relâchez la touche. Pour contrôler l’image à grande vitesse pendant la recherche rapide avant ou arrière (Recherche visuelle) Maintenez la touche 0 enfoncée pendant le rembobinage ou ) pendant l'avance rapide. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur (. Remarques sur la lecture • Des traînées apparaissent et le son est coupé dans ces différents modes de lecture. • Si l'arrêt sur image dure 5 minutes ou plus, le camescope s’arrête automatiquement. 18 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Opérations avancées Utilisation d’autres sources d’alimentation Vous pouvez utiliser les sources d’alimentation suivantes pour votre camescope: batterie rechargeable, courant secteur, piles alcalines et batterie de voiture de 12/24V. Choisissez la source d’alimentation appropriée en fonction du lieu de tournage. Source d’alimentation Accessoire à utiliser A l’intérieur Courant secteur Adaptateur secteur fourni A l’extérieur Batterie rechargeable Batterie rechargeable NP-33 (fournie), NP-98/98D, NP-80/80D, NP-78, NP-68, NP-C65*, NP-60D Piles alcalines LR6 (format AA) Etui de piles (fourni) Batterie de 12 V ou 24 V Bloc CC DCP-77 Sony Dans une voiture * La batterie rechargeable NP-C65 est vendue au Canada seulement. Remarques sur les sources d’alimentation Si vous débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie rechargeable pendant l’enregistrement ou la lecture, la cassette en place risque d’être abîmée. Dans ce cas, rétablissez immédiatement l’alimentation. Opérations avancées Lieu Le logo indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour les produits vidéo Sony. Quand vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous recommande les accessoires portant le logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. Utilisation du courant secteur Pour utiliser l’adaptateur secteur fourni: (1) Raccordez le cordon secteur à une prise murale. Insérez le haut de la plaque de connexion de l’adaptateur secteur dans la partie supérieure de la surface de montage de batterie. Appuyez sur la plaque de connexion pour qu’elle se mette bien en place. Vous devez entendre deux déclics. (2) Réglez l’interrupteur sur VTR (DC OUT). 1 2 19 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Utilisation d’autres sources d’alimentation AVERTISSEMENT Le cordon secteur doit être remplacé uniquement dans un centre de réparation qualifié. PRECAUTION L’adaptateur n’est pas déconnecté du secteur tant qu’il reste branché sur la prise murale, même s’il a été mis hors tension. Remarques sur le voyant POWER • Le voyant POWER reste allumé pendant un certain temps même si la batterie est retirée après utilisation. C’est normal. • Si le voyant POWER ne s’allume pas, débranchez le cordon secteur. Rebranchez-le au bout d’une minute environ. Pour retirer l’adaptateur L’adaptateur s’enlève de la même manière que la batterie. Utilisation de l’étui de piles Utilisez l’étui de piles (fourni) et six piles alcalines Sony de format AA (LR6) (non fournies). (1) Enlevez le porte-piles de l’étui. (2) Mettez six piles alcalines neuves dans le porte-piles en tenant compte des repères + et - indiqués sur le porte-piles. (3) Insérez le porte-piles avec les piles dans l’étui. (4) Fixez l’étui contenant les piles alcalines sur la surface de montage du camescope de la même manière que la batterie rechargeable (p.8). 1 2 3 Autonomie des piles Quand des piles alcalines Sony sont utilisées à 77 °F (25 °C). Temps d’enregistrement normal Temps d’enregistrement continu 90 min. 165 min. Remarques • L’autonomie des piles indiquée ci-dessus est approximative. Elle peut être plus courte selon les conditions de stockage des piles avant l'achat ou selon la température. • Vous ne pourrez peut-être pas utiliser l’étui de piles dans un environnement très froid. 20 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Pour retirer l’étui de piles L’étui de piles s’enlève de la même manière que la batterie. (p. 8) Quand vous remplacez les piles, veillez à retirer l’étui de piles du camescope pour éviter un mauvais fonctionnement. Utilisation d’une batterie de voiture Utilisez le bloc CC DCP-77 Sony (non fourni). Raccordez le cordon du bloc CC à la prise de l’allume-cigares d’une voiture (12 V ou 24 V) puis le bloc CC à la surface de montage du camescope. Opérations avancées Pour enlever le bloc CC Enlevez le bloc CC de la même manière que la batterie. (p. 8) Enregistrement de la date ou de l’heure Avant de filmer ou pendant la prise de vues, appuyez sur la touche DATE (+) ou TIME (NEXT). Vous pouvez enregistrer la date ou l’heure affichée dans le viseur avec l’image. Vous ne pouvez pas enregistrer simultanément la date et l’heure. A l’exception de l’indication de la date et de l’heure, aucune autre indication du viseur n’est enregistrée. L’horloge a été réglée en usine sur l’heure de la côte Est des Etats-Unis. Pour arrêter l’enregistrement de la date ou de l’heure Appuyez de nouveau sur DATE (+) ou TIME (NEXT). L’enregistrement continue. Remarque Vous ne pouvez pas superposer de titre pendant l’enregistrement de la date ou de l’heure. 21 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez choisir l'un des trois modes du PROGRAM AE (exposition automatique) selon les conditions de prise de vues. Quand vous utilisez la fonction PROGRAM AE, vous pouvez filmer des scènes rapides ou nocturnes. Sélection du meilleur mode Choisissez le mode approprié en vous référant aux exemples suivants. å Å A å Mode sport Å Mode crépuscule • Scènes de sport à l’extérieur comme le football, le tennis, le golf ou le ski • Paysage filmé à partir d’un véhicule en mouvement • Pour filmer une scène nocturne, des enseignes au néon ou un feu d’artifice A Mode obturation rapide • Un swing de golf ou match de tennis par beau temps pour voir clairement la balle • Pour obtenir une image nette de mouvements rapides Utilisation de la fonction PROGRAM AE Réglez le symbole correspondant au mode souhaité sur le repère r au-dessus de la molette PROGRAM AE. O AUT 22 Remarque sur la vitesse d’obturation La vitesse d’obturation pour chaque mode PROGRAM AE est la suivante: Mode sport – entre 1/60 et 1/500 Mode obturation rapide – 1/4000 Mode crépuscule – 1/60 Mode automatique – 1/60 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Prise de vues à contre-jour Lorsque vous filmez un sujet avec la source de lumière derrière le sujet ou un sujet devant un fond lumineux, utilisez la fonction BACK LIGHT. Appuyez sur la touche BACK LIGHT. L’indicateur c apparaît dans le viseur. Opérations avancées [a] Le sujet est trop sombre à cause du contre-jour. [b] Le sujet s’éclaircit grâce à la compensation de contre-jour. Après la prise de vues Appuyez de nouveau sur BACK LIGHT pour éteindre l’indicateur c dans des conditions d’éclairage normales, sinon l’image sera surexposée. Cette fonction est aussi efficace dans les cas suivants: • Paysage enneigé, par exemple dans une station de ski. • A la plage, sous un soleil ardent. • Sujet près d’une source de lumière ou d’un miroir réfléchissant la lumière. • Sujet blanc devant un fond blanc. En particulier, quand vous filmez une personne portant des vêtements brillants en soie ou en fibres synthétiques, son visage risque d’être sombre si vous n’utilisez pas cette fonction. 23 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Sélection du mode marche/arrêt (START/STOP) Le camescope possède deux modes en plus du mode marche/arrêt normal. Ils vous permettent de prendre une succession de scènes courtes qui rendront vos enregistrements plus vivants. (1) Réglez START/STOP MODE sur le mode souhaité. : L’enregistrement commence quand vous appuyez sur START/STOP, et il s’arrête quand vous appuyez de nouveau sur la touche (mode normal). ANTI GROUND SHOOTING : Le camescope enregistre seulement quand vous appuyez sur START/STOP. Vous ne risquez pas ainsi d’enregistrer des scènes inutiles. 5 SEC : Quand vous appuyez sur START/STOP, le camescope enregistre pendant environ 5 secondes, puis il s’arrête automatiquement. (2) Relevez STANDBY et appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. Si vous sélectionnez 5 SEC, cinq points apparaissent dans le viseur. Les points disparaissent au rythme d’un point par seconde, comme indiqué sur l’illustration suivante. Lorsque 5 secondes environ se sont écoulées et que tous les points ont disparu, le camescope se met automatiquement en mode d’attente. Si vous sélectionnez , le camescope enregistre tant que vous appuyez sur START/ STOP. Pour prolonger le temps d’enregistrement en mode 5 SEC Appuyez une nouvelle fois sur START/STOP avant que tous les points disparaissent. L’enregistrement est prolongé de 5 secondes environ à compter du moment où vous appuyez sur START/STOP. 24 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Incrustation d’un titre Vous pouvez choisir l'un des neup titres intégrés pour le superposer à l’image pendant l’enregistrement. A chaque pression sur TITLE, les titres intégrés apparaissent un à un. Pour superposer un titre dès le début de l’enregistrement Pour superposer un titre en cours d’enregistrement (1) Appuyez de façon répétée sur TITLE jusqu’à ce que le titre souhaité apparaisse. Le titre clignote. (2) Quand le titre cesse de clignoter, appuyez sur TITLE. Le titre disparaît. (3) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement. (4) Appuyez sur TITLE quand vous voulez superposer le titre sélectionné. (5) Appuyez une nouvelle fois sur TITLE quand vous voulez supprimer le titre. Opérations avancées (1) Réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. (2) Relevez STANDBY. (3) Appuyez de façon répétée sur TITLE jusqu’à ce que le titre souhaité apparaisse. Le titre clignote. (4) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement. (5) Appuyez sur TITLE quand vous voulez supprimer le titre. Remarque sur la sélection d’un titre Vous ne pouvez pas sélectionner de titre pendant l’enregistrement. 25 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Changement des réglages de mode Vous pouvez changer les réglages de mode pour profiter des fonctions et caractéristiques du camescope. (1) Poussez le volet vers la gauche. Vous pouvez voir les commutateurs de mode. (2) Réglez ces commutateurs sur le mode souhaité. (3) Refermez le volet. Sélection du réglage de mode de chaque paramètre ZOOM <x26/x13> • Réglez sur x26 pour mettre le zoom numérique en service. • Sinon, réglez sur x13. La capacité du zoom est réduite à x13. COMMANDER <ON/OFF> • Sélectionnez ON pour utiliser la télécommande fournie avec le camescope. • Sélectionnez OFF quand vous n’utilisez pas la télécommande fournie avec le camescope. BEEP <ON/OFF> • Réglez sur ON pour mettre la fonction en service. • Réglez sur OFF pour mettre la fonction hors service. REC MODE <SP/LP> • Sélectionnez SP pour enregistrer une cassette en mode normal. • Sélectionnez LP pour enregistrer en mode longue durée. 26 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Montage sur une autre cassette Vous pouvez créer votre propre vidéogramme en faisant une copie avec un magnétoscope h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC, l Betamax ou ¬ ED Betamax équipé de prises d’entrée vidéo/audio. Opérations avancées Après avoir raccordé le camescope au magnétoscope, (1) Poussez l’interrupteur POWER vers PLAYER. (2) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le magnétoscope. Insérez ensuite une cassette enregistrée dans le camescope. (3) Reproduisez la cassette dans le camescope jusqu’à ce que vous localisiez le point où vous voulez commencer le montage. Appuyez ensuite sur P pour mettre le camescope en pause de lecture. (4) Mettez le magnétoscope en pause d’enregistrement. (5) Appuyez sur P du camescope puis du magnétoscope pour commencer le copie. : Sens du signal Pour copier d’autres scènes Recommencez les opérations 3 à 5. Pour arrêter la copie Appuyez sur p du camescope et du magnétoscope. 27 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Informations complémentaires Remplacement de la pile au lithium du camescope Votre camescope renferme déjà une pile au lithium. Lorsque la pile est faible ou épuisée, l’indicateur I clignote pendant environ 5 secondes dans le viseur lorsque vous réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. Dans ce cas, remplacez la pile par une pile au lithium Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. L’utilisation d’une autre pile présente un risque d’incendie ou d’explosion. La pile au lithium du camescope dure environ 1 an dans des conditions d’utilisation normales. (La pile installée en usine peut ne pas durer 1 an.) Remarques sur la pile au lithium • Gardez la pile au lithium hors de portée des enfants. Si la pile était avalée, consultez immédiatement un médecin. • Essuyez la pile avec un chiffon sec pour garantir un bon contact. • Ne pas saisir la pile avec une pince métallique. Ne pas la recharger, démonter ou jeter au feu. •La pile au lithium a une borne positive (+) et une borne négative (–) comme illustré. Veillez à installez la pile au lithium de manière que les bornes de la pile correspondent aux bornes dans le camescope. (+) 0 CR2 2 5 202 CR 5 (–) AVERTISSEMENT La pile peut exploser en cas d’utilisation inappropriée. Ne pas la recharger, la démonter ni la jeter au feu. 28 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Remplacement de la pile au lithium Lorsque vous remplacez la pile au lithium, laissez la batterie rechargeable ou une autre source d’alimentation raccordée, sinon vous devrez régler à nouveau la date et l’heure. (1) Ouvrez le couvercle et alignez le repère du couvercle sur celui du corps du camescope, puis appuyez sur le couvercle. (2) Appuyez une fois sur la pile et sortez-la du porte-pile. (3) Installez la pile au lithium neuve avec la face positive (+) tournée vers l’extérieur. (4) Alignez le repère du couvercle sur celui du corps du camescope. Appuyez sur le couvercle jusqu’à ce qu’il s’emboîte et fermez-le. 2 Informations complémentaires 1 3 1 2 3 4 2 3 1 29 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Réglage de la date et de l’heure Réglez la date et l’heure avec les touches DATE (+) et TIME (NEXT). (1) Poussez l’interrupteur POWER vers CAMERA. (2) Relevez STANDBY. (3) Appuyez simultanément sur DATE (+) et TIME (NEXT) jusqu’à ce que l’indicateur de l’année clignote dans le viseur. (4) Réglez l’année, le mois, le jour, les heures et les minutes en appuyant sur DATE (+) et TIME (NEXT). Si vous maintenez DATE (+) enfoncée, les chiffres avancent plus rapidement. ST AN D BY Pour rectifier la date et l’heure Répétez les étapes 3 et 4. Pour vérifier la date et l’heure Appuyez sur DATE (+) pour afficher la date dans le viseur. Appuyez sur TIME (NEXT) pour afficher l’heure. Si vous appuyez de nouveau sur la même touche, l’indication disparaît. L’indication de l’année change comme suit: Remarque sur l’affichage de l’heure L’horloge interne du camescope fonctionne selon un cycle de 12 heures. 12:00:00 AM signifie minuit. 12:00:00 PM signifie midi. 30 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Modes de lecture Le mode de lecture est sélectionné automatiquement en fonction du mode d’enregistrement, SP ou LP, de la cassette. Vidéocassettes 8 mm enregistrées dans un autre standard couleur La lecture des vidéo cassettes enregistrées dans un autre standard TV couleur n’est pas possible. Comme les standards couleur diffèrent d’un pays à l’autre, les cassettes préenregistrées à l’étranger ne pourront peut-être pas être reproduites. Reportez-vous à la liste du chapitre “Utilisation du camescope à l’étranger” pour vérifier le standard de télévision couleur des différents pays. Informations complémentaires Utilisation optimale de la batterie rechargeable Ce chapitre vous indique comment utiliser au mieux la batterie rechargeable. Préparation de la batterie rechargeable Emportez toujours des batteries de réserve Prévoyez une réserve d’alimentation suffisante pour filmer 2 à 3 fois le temps escompté. L’autonomie des piles est plus courte par temps froid Le rendement des piles diminue et la batterie s’épuise plus rapidement si la température ambiante est basse lors de la prise de vues. Pour économiser la batterie Baissez STANDBY quand vous n’enregistrez pas pour économiser la batterie. Une transition douce entre les scènes est possible même si vous interrompez l’enregistrement. Lorsque vous cadrez le sujet, que vous sélectionnez un angle, ou que vous regardez dans le viseur, l’objectif est réglé automatiquement et de l’électricité est consommée. L’introduction et le retrait d’une cassette consomment aussi de l’électricité. Quand remplacer la batterie Quand vous utilisez le camescope en mode CAMERA, l’indicateur de capacité de la batterie diminue au fur et à mesure que la batterie s’épuise. 31 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Utilisation optimale de la batterie rechargeable Quand l’indicateur de capacité restante de la batterie atteint le niveau le plus bas, l’indicateur i apparaît et se met à clignoter dans le viseur. Si l’indicateur i dans le viseur s’éteint et que le voyant de la batterie clignote rapidement, réglez l’interrupteur POWER du camescope sur OFF et remplacez la batterie. Laissez la cassette dans le camescope pour obtenir une transition douce entre les scènes après avoir remplacé la batterie. Remarque sur l’indicateur de capacité de la batterie L’indicateur de capacité restante de batterie du camescope peut indiquer une valeur différente de celle d’une batterie avec indicateur de capacité restante intégré (non fournie). L’indicateur de la batterie est plus précis. Remarques au sujet de la batterie rechargeable Attention Ne laissez jamais la batterie à des températures supérieures à 140°F (60°C), par exemple à l’intérieur d’une voiture garée au soleil, ou en plein soleil. La batterie rechargeable chauffe Pendant la recharge ou la prise de vues, la batterie rechargeable chauffe. Cela signifie qu’il y a production d’énergie et qu’une réaction chimique a lieu à l’intérieur de la batterie, mais ce phénomène n’est pas dangereux. Entretien de la batterie rechargeable • Enlevez la batterie rechargeable du camescope après utilisation et rangez-la dans un endroit frais. Si elle reste fixée au camescope, une petite quantité de courant s’écoule vers l’appareil même si l’interrupteur POWER est réglé sur OFF, ce qui réduit l’autonomie de la batterie. • La batterie rechargeable se décharge toujours même si elle n’est pas utilisée après la recharge. Nous vous recommandons donc de la recharger avant utilisation. Comment utiliser le commutateur sur la batterie rechargeable Quand la batterie rechargeable a un commutateur ([a] p.33) , vous pouvez utiliser ce commutateur pour savoir si la batterie est rechargée ou non. Réglez-le sur la position sans repère quand la recharge est terminée, et sur le repère rouge quand la batterie est épuisée (ou inversement si vous préférez). Durée de vie de la batterie rechargeable Si l’indicateur de la batterie clignote rapidement juste après la mise sous tension du camescope avec une batterie pleine, vous devrez remplacer la batterie par une neuve complètement rechargée. Température de recharge Nous vous recommandons d’effectuer la recharge dans une plage de température allant de 50 à 86°F (10°C à 30°C). La recharge prend plus de temps à basse température. Les batteries Sony sont conseillées Les batteries d’une autre marque peuvent endommager votre camescope Handycam. 32 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Remarques sur la recharge de la batterie Dans le cas d’une batterie neuve Une batterie rechargeable neuve n’est pas chargée. Avant d’utiliser la batterie, vous devez la charger à fond. Après une longue période d'inutilisation Remarque sur les bornes Si les bornes (parties métalliques au dos de la batterie) sont sales, l’autonomie de la batterie est réduite. Si les bornes sont sales ou si la batterie rechargeable n’a pas été utilisée pendant longtemps, mettez la batterie en place et retirez-la plusieurs fois de suite pour améliorer le contact. Essuyez également les bornes + et – avec un chiffon ou un papier doux. Veuillez observer les précautions suivantes Informations complémentaires Rechargez la batterie après une longue période d’inutilisation. Si la batterie rechargeable est complètement chargée mais inutilisée pendant longtemps (environ un an), elle se décharge. Vous devez donc la recharger, mais dans ce cas son autonomie est réduite par rapport à la normale. Après plusieurs cycles de recharge et de décharge, la batterie retrouvera sa capacité originale. • Afin d’éviter un court-circuit, empêchez tout objet métallique, comme un collier, de toucher les bornes. Fixez le cache-bornes quand vous transportez la batterie. [b] • Ne posez pas la batterie à proximité d'un feu. • Ne mouillez pas la batterie. • N’essayez pas d’ouvrir ni de démonter la batterie. • Protégez la batterie des chocs mécaniques. [a] [b] 33 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Utilisation optimale de la batterie rechargeable Remarques sur l’étui de piles • Utilisez seulement des piles alcalines. Vous ne pouvez pas mettre des piles au manganèse ou des piles rechargeables au nickel-cadmium de format AA (R6) dans l’étui. • L’autonomie des piles est sensiblement réduite dans un environnement froid (moins de 50°F/10°C. • Les bornes métalliques des piles doivent toujours être propres. Quand elles sont sales, nettoyez-les avec un chiffon doux. • Ne pas démonter ni modifier l’étui de piles. • Ne pas exposer l’étui de piles à des chocs mécaniques. • Pendant l’enregistrement l’étui de piles chauffe, mais il n’y a pas lieu de s’inquiéter. • Evitez de mettre les bornes des piles au contact d’objets métalliques. • Si vous n’utilisez pas l’étui de piles pendant un certain temps, enlevez-le du camescope et sortez les piles de l’étui. Remarques sur les piles alcalines Pour éviter toute corrosion suite à l’écoulement de l’électrolyte des piles, respectez les consignes suivantes. • Insérez les piles dans le bon sens. • Ne jamais recharger des piles alcalines. • N’utilisez pas en même temps des piles usées et des piles neuves. • N’utilisez pas en même temps des piles de type différent. • Les piles se déchargent lentement même si elles ne sont pas utilisées. • N’utilisez pas de pile qui fuit. En cas de fuite de l’électrolyte des piles • Essuyez soigneusement le liquide dans l’étui avant de mettre des piles neuves en place. • Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien les mains. • Si du liquide rentre dans vos yeux, lavez-vous les yeux à grande eau, puis consultez un médecin. 34 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Entretien et précautions Condensation d’humidité Si le camescope est apporté directement d’un endroit froid dans une pièce chaude, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du camescope, sur la bande ou sur l’objectif. Dans ce cas, la bande risque d’adhérer au tambour de tête et d’être abîmée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Pour prévenir tout dommage possible en de telles circonstances, le camescope est équipé de détecteurs d’humidité. Cependant, veuillez prendre les précautions suivantes. Condensation à l’intérieur du camescope Informations complémentaires Si de l’humidité s’est condensée à l’intérieur du camescope, un signal sonore retentit et l’indicateur { ou le voyant de condensation DEW clignote. Dans ce cas, aucune touche ne fonctionne sauf la touche d’éjection de la cassette. Ouvrez le logement de la cassette, éteignez le camescope et laissez-le ouvert pendant 1 heure environ. Si l’indicateur 6 clignote en même temps, c’est qu’il y a une cassette dans le camescope. Ejectez la cassette, éteignez le camescope et laissez-le ouvert pendant 1 heure environ. Vous pouvez utiliser de nouveau le camescope si l’indicateur { n’apparaît pas quand vous mettez le camescope sous tension. Condensation sur l'objectif Si de l’humidité s’est condensée sur l’objectif, aucune indication spéciale n’apparaît, mais l’image s’assombrit. Arrêtez le camescope et ne l’utilisez pas pendant au moins 1 heure. Pour éviter la condensation d’humidité Lorsque vous transportez le camescope d’un endroit froid dans une pièce chaude, protégez-le dans un sac en plastique et laissez-le un moment s’adapter à la température de la pièce. (1) Fermez bien le sac en plastique contenant le camescope. (2) Enlevez le camescope du sac lorsque la température de l’air à l’intérieur est la même que la température ambiante, c’est-à-dire au bout d’une heure environ. 35 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Entretien et précautions Nettoyage des têtes vidéo Pour être sûr d’obtenir une image nette, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Si l'indicateur v apparaît dans le viseur en mode CAMERA ou si l’image de lecture présente du bruit ou est de mauvaise qualité, les têtes vidéo sont sans doute sales. [a] [b] [a] Légèrement encrassées [b] Très encrassées Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH (non fournie). Après le nettoyage, si l’image est toujours “bruitée”, nettoyez encore une fois les têtes. (Ne répétez pas le nettoyage plus de cinq fois de suite.) Attention N’utilisez pas de cassette de nettoyage de type mouillé vendue dans le commerce. Elle risque d’endommager les têtes vidéo. Remarque Si la cassette de nettoyage V8-25CLH n’est pas commercialisée dans votre région, veuillez demander conseil à votre revendeur Sony. 36 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Précautions Fonctionnement Remarque sur la manipulation des cassettes N’insérez jamais rien dans les petits orifices à l’arrière de la cassette, car ils servent à détecter le type de bande, son épaisseur et si le repère rouge est couvert ou non. Entretien du camescope • Si vous ne comptez pas utiliser le camescope pendant longtemps, débranchez la source d’alimentation et enlevez la cassette. Mettez-le périodiquement sous tension, faites fonctionner la section caméra et la section magnétoscope, et reproduisez une cassette pendant environ 3 minutes. • Nettoyez l’objectif avec une brosse douce pour enlever la poussière. S’il y a des traces de doigts sur l’objectif, essuyez-les avec un chiffon doux. • Nettoyez le coffret du camescope avec un chiffon sec et doux, ou un chiffon doux légèrement mouillé d’une solution détergente douce. N’utilisez aucun type de solvant qui risque d’abîmer la finition. Informations complémentaires • Ne faites fonctionner le camescope que sur courant continu de 6 V (batterie rechargeable) ou 7,5 V (adaptateur d’alimentation secteur). • Pour le fonctionnement sur courant continu ou secteur, utilisez uniquement les accessoires recommandés. • Si un solide ou un liquide tombait dans le boîtier, débranchez le camescope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension. • Evitez toute manipulation brusque du camescope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif. • Mettez l’interrupteur POWER sur OFF quand vous n’utilisez pas le camescope. • N’enveloppez pas le camescope et ne l’utilisez pas ainsi car il risque de trop chauffer. • Eloignez le camescope des champs magnétiques puissants et des vibrations mécaniques. Adaptateur secteur Recharge • Utilisez uniquement la batterie spécifiée. Cet adaptateur ne peut pas recharger une pile au lithium-ion. • Fixez comme il faut la batterie. • Rechargez la batterie sur une surface plane sans vibrations. Autres • Débranchez l’adaptateur secteur de la prise murale si vous ne comptez pas l’utiliser pendant longtemps. Pour débrancher le cordon secteur, tirez sur la fiche. Ne jamais tirer sur le cordon proprement dit. • N’utilisez pas l'adaptateur secteur si le cordon est abîmé ou si l'adaptateur est tombé ou a été endommagé. • Ne pliez pas le cordon d’alimentation secteur en forçant et ne posez pas d’objet lourd dessus, car il serait endommagé et pourrait provoquer un incendie ou une électrocution. • Aucun objet métallique ne doit toucher les pièces métalliques de la plaque de contact, car un court-circuit pourrait se produire et endommager l’adaptateur. • Les contacts métalliques doivent toujours être propres. • Ne démontez pas l’adaptateur secteur. • Ne laissez pas tomber l’adaptateur et ne le cognez pas. • Pendant l’utilisation de l’adaptateur secteur, en particulier pendant la recharge, éloignez-le de tout récepteur AM ou appareil vidéo, car il pourrait perturber la réception AM et l’image vidéo. • L’adaptateur chauffe quand il fonctionne. C’est normal. • Ne laissez pas l’adaptateur secteur dans un endroit: – Extrêmement chaud ou froid, – Poussiéreux ou sale, – Très humide, – Soumis à des vibrations. En cas de difficulté, débranchez l’adaptateur secteur et faites-le vérifier par votre revendeur Sony. CCD-TR66_3-858-957-33(1). F 37 Utilisation du camescope à l’étranger Chaque pays ou région a son propre système électrique et un standard de télévision couleur particulier. Avant d’utiliser le camescope à l’étranger, vérifiez les points suivants. Sources d’alimentation Vous pouvez utiliser le camescope dans n’importe quel pays ou région avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni, sur secteur de 110 à 240 volts, 50/60 Hz. Utilisez un adaptateur de fiche, en vente dans le commerce [a], si la forme de la prise l’exige [b]. AC-V16/V16A [a] [b] Différences entre les standards couleur Ce camescope est de standard NTSC. Si vous voulez regarder l’image sur un téléviseur, il vous faut un téléviseur de standard NTSC, mais pour regarder l’image sur un téléviseur PAL-M, vous avez besoin d’un transcodeur NTSC/PAL-M, car ce camescope est de standard NTSC. Veuillez vérifier les standards utilisés dans la liste suivante: Standard NTSC Amérique Centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Equateur, EtatsUnis, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc. Standard PAL Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande, Grande-Bretagne, Hong-Kong, Italie, Koweït, Malaisie, Norvège, Nouvelle-Zélande, Pays-Bas, Portugal, Singapour, Suède, Suisse, Thaïlande, etc. Standard PAL M Brésil Standard PAL N Argentine, Paraguay, Uruguay Standard SECAM Bulgarie, France, Guyane, Hongrie, Irak, Iran, Monaco, Pologne, République tchèque, République slovaque, Russie, Ukraine, etc. 38 CCD-TR66_3-858-957-33(1). F Guide de dépannage En cas de problème, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez le revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Camescope Alimentation Symptôme Le camescope ne s’allume pas. La batterie se décharge rapidement. Informations complémentaires L’alimentation est coupée. Cause ou/et remède • La batterie n’est pas en place ou elle est mal installée. m Installez la batterie correctement en appuyant sur sa partie inférieure. (p. 8) • La batterie est épuisée. m Utilisez une batterie rechargée. (p. 6) • L’adaptateur secteur n’est pas raccordé à une prise murale. m Raccordez l’adaptateur secteur à une prise murale. (p. 19) • Utilisé en mode CAMERA, le camescope est resté plus de 5 minutes en mode d’attente. m Baissez STANDBY puis relevez-le. (p. 11) • La batterie est épuisée. m Utilisez une batterie rechargée. (p. 6) • La température ambiante est trop basse. (p. 31) • La batterie n’a pas été rechargée complètement. m Rechargez la batterie. (p. 6) • La batterie est complètement usée et ne peut plus être rechargée. m Utilisez une autre batterie. (p. 32) Fonctionnement Symptôme Cause ou/et remède • La bande est collée à la tête. m Ejectez la cassette. (p. 9) • La cassette est terminée. m Rembobinez la bande ou utilisez une nouvelle cassette. (p.17) • L’interrupteur POWER est réglé sur PLAYER. m Réglez-le sur CAMERA. (p. 10) • Le taquet de la cassette laisse apparaître la partie rouge. m Utilisez une cassette neuve ou faites glisser le taquet. (p. 9) • La batterie est épuisée. La cassette ne peut pas être m Utilisez une batterie chargée ou l’adaptateur secteur. retirée du compartiment. (p. 6, 19) Seule la touche d’éjection de la • De l’humidité s’est condensée. m Retirez la cassette et laissez le camescope au repos pendant cassette fonctionne. au moins une heure. (p. 35) • L’interrupteur POWER est réglé sur CAMERA ou sur OFF. La bande ne bouge pas quand m Réglez-le sur PLAYER. (p. 17) une touche de transport de • La cassette est terminée. bande est activée. m Rembobinez la bande ou utilisez une nouvelle cassette. (p. 17) START/STOP ne fonctionne pas. (voir page suivante) 39 CCD-TR66_3-858-957-33.F Guide de dépannage Symptôme L’affichage de la date ou de l’heure clignote. La date ou l’heure disparaît. L’enregistrement s’arrête au bout de quelques secondes. Cause ou/et remède • Vous avez appuyé simultanément sur DATE (+) et TIME (NEXT) pendant plus de 2 secondes. m Le camescope fonctionne normalement. Vous pouvez commencer à enregistrer, le clignotement va cesser sous peu. m Réaffichez la date ou l'heure. (p. 30) • START/STOP MODE est réglé sur ou 5 SEC. m Réglez-le sur . (p. 24) Image Symptôme L’image du viseur n’est pas nette. Une bande verticale apparaît quand un sujet lumineux (lampe ou flamme d’une bougie) est filmé sur un fond sombre. L’image est “bruitée”. Cause ou/et remède • L’oculaire n’est pas réglé. m Réglez-le. (p. 11) • Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop important. m Ce n’est pas un défaut du camescope. Changez l’angle de prise de vues. • Les têtes vidéo sont sans doute sales. m Nettoyez- les avec la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH. (p. 36) Autres Symptôme La télécommande fournie ne fonctionne pas. Cause ou/et remède • COMMANDER est réglé sur OFF. m Réglez-le sur ON. (p. 26) • Un obstacle arrête les rayons infrarouges. m Enlevez l’obstacle. • Les piles ne sont pas insérées correctement. m Insérez les piles en respectant la polarité. (p. 47) • Les piles sont épuisées. m Mettez des piles neuves. (p. 47) 40 CCD-TR66_3-858-957-33.F Adaptateur secteur Symptôme Cause ou/et remède m Réglez le sélecteur sur VTR (DC OUT) et débranchez le cordon secteur. Au bout d’une minute, essayez à nouveau. (p. 7) Le voyant CHARGE clignote. • Voir le tableau ci-dessous. Le voyant POWER ne s’allume pas. Si le voyant CHARGE clignote Consultez le tableau suivant. Si le voyant CHARGE recommence à clignoter Installez une autre batterie. Si le voyant CHARGE recommence à clignoter C’est l’adaptateur secteur qui est défectueux. Si le voyant CHARGE ne clignote plus Si le voyant CHARGE s’allume, puis s’éteint au bout d’un moment, la batterie fonctionne correctement.* Informations complémentaires Sortez la batterie de l’adaptateur secteur, puis remettez la même batterie en place. Si le voyant CHARGE ne clignote plus Si le voyant CHARGE s’allume, puis s’éteint au bout d’un moment, le problème vient de la première batterie installée. Contactez votre revendeur Sony et apportez-lui l'appareil défectueux. ∗ Si vous utilisez une batterie rechargeable neuve ou que vous n’avez pas utilisée pendant longtemps, le voyant CHARGE risque de clignoter lors de la première recharge, mais ce n’est pas un problème. Continuez de recharger la même batterie. 41 CCD-TR66_3-858-957-33.F Spécifications Camescope Système Système d’enregistrement vidéo Deux têtes rotatives, balayage hélicoïdal, système Modulation de fréquence Système d’enregistrement audio Têtes rotatives, système Modulation de fréquence Signal vidéo NTSC couleur, normes EIA Format de wcassette Cassette vidéo 8 mm (8 mm standard) Temps d’enregistrement/lecture Mode SP: 2 heures (P6-120) Mode LP: 4 heures (P6-120) Temps d’avance rapide/ rembobinage Env. 5 min. (P6-120) Capteur d’image CCD (dispositif à transfert de charge) Viseur Viseur électronique (couleur) Objectif 13x (optique), 26x (numérique), objectif pour zoom électrique combiné, F1.8-2.8 Distance focale 7 ⁄32 – 2 3⁄4 pouces (5,3-68,9 mm), converti en focale d’appareil photo 24x36 mm 1 1⁄2 – 19 1⁄2 pouces (38 – 494 mm) Température de couleur Automatique Luminosité minimale 0,6 lux à F1,8 Plage de luminosité 0,6 à 100.000 lux Luminosité conseillée Plus de 100 lux Connecteurs d'entrée et de sortie Sortie vidéo Prise Cinch, 1 Vc-c, 75 ohms asymétrique Sortie audio Prise Cinch 327 mV (à impédance de charge de 47 kilohms), impédance inférieure à 2,2 kilohms RFU DC OUT Minijack spécial, 5 V CC Prise LANC Super minijack stéréo (ø 2,5 mm) Prise MIC Minijack 0,388 mV, basse impédance de 2,5 à 3 V CC, impédance de sortie 6,8 kilohms (ø 3,5 mm) Données générales Alimentation Par surface de montage de batterie 6 V (batterie rechargeable), 7,5 V (adaptateur secteur) Consommation électrique moyenne 3,8 W Température de fonctionnement 32°F à 104°F (0°C à 40°C) Température de stockage –4°F à +140°F (–20°C à +60°C) Dimensions Env. 4 5⁄ 8 x 4 1⁄8 x 7 7⁄8 pouces (115 x 103 x 200 mm) (l/h/p) Poids Batterie rechargeable, pile au lithium, cassette et bandoulière exclues Env. 1 li. 9 on. (730 g) Batterie rechargeable NP-33, pile au lithium CR2025, cassette P6120 et bandoulière comprises Env. 2 li. 1 on. (950 g) Microphone Microphone à condensateur à électrets Monophonique Accessoires fournis Voir page 5. Adaptateur secteur Alimentation Secteur 110 – 240 V, 50/60 Hz Consommation électrique moyenne AC-V16: 20 W AC-V16A: 22 W Tension de sortie DC OUT en mode de fonctionnement 7,5 V, 1,8 A Borne de charge de batterie 10 V, 1,1 A en mode de recharge Application Batterie rechargeable Sony Type Ni-Cd (6 V): NP-33 (800 mAh) (fournie), NP60D (1350 mAh), NP-C65 (1500 mAh), NP-68 (1800 mAh), NP-78 (2400 mAh), NP-80/80D (2700 mAh), NP-98/98D (3000 mAh) Température de fonctionnement 32°F à 104°F (0°C à +40°C) Température de stockage –4°F à +140°F (–20°C à +60°C) Dimensions Env. 6 5⁄8 x 1 11⁄ 16 x 3 pouces (166 x 43 x 75 mm) (l/h/p), parties saillantes et commandes comprises Poids AC-V16: Env. 15 on. (420 g) AC-V16A: Env. 16 on. (450 g) La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis. 42 CCD-TR66_3-858-957-33.F Nomenclature 1 2 3 7 8 4 9 6 0 !¡ 1 Interrupteur d’alimentation (POWER) (p. 10, 17) Informations complémentaires 5 2 Afficheur (p. 49) 3 Touche d’enregistrement de l’heure (TIME(NEXT)) (p. 21, 30) 4 Touche d’enregistrement de la date (DATE(+)) (p. 21, 30) 5 Touche de remise à zéro du compteur (COUNTER RESET) (p. 12) 6 Touche d’affichage de titre (TITLE) (p. 25) 7 Œilleton (p. 14) 8 Levier de réglage de l’oculaire (p. 11) 9 Surface de montage de la batterie (p. 8) 0 Prise de télécommande LANC l Permet de raccorder le câble LANC l à une télécommande, comme un pupitre de montage. Dans ce cas, réglez le mode COMMANDER sur OFF dans le menu (p. 26). LANC l vient de Local Application Control Bus System. La prise de commande l sert à contrôler le transport de la bande de l’appareil vidéo et des périphériques qui lui sont raccordés. Cette prise a la même fonction que les connecteurs CONTROL L ou REMOTE. !¡ Bouton de libération de la batterie (BATT) (p. 8) 43 CCD-TR66_3-858-957-33.F Nomenclature !™ !£ !• !ª @º @¡ !¢ @™ !∞ !§ !¶ @£ @¢ !™ Levier de zoom électrique (p. 13) !£ Bouton d’éjection (EJECT) (p. 9) !¢ Crochets pour la bandoulière (p. 46) !∞ Touche de marche/arrêt (START/STOP) (p. 10) !§ Sélecteur d’attente (STANDBY) (p. 10) !¶ Sangle (p. 14) !• Logement de la cassette (p. 9) !ª Prise de sortie vidéo (VIDEO OUT) (p. 16) @º Prise de modulateur HF (RFU DC OUT) @¡ Prise de sortie audio (AUDIO OUT) (p. 16) @™ Cache-prises @£ Prise de microphone (MIC) Pour raccorder un microphone optionnel. Cette prise accepte aussi un microphone alimenté à l’enfichage. @¢ Douille pour pied photographique (p. 14) Pour fixer un pied (non fourni). 44 CCD-TR66_3-858-957-33.F #¡ @∞ #™ @§ #£ @¶ #¢ #§ @ª #¶ #• #º Informations complémentaires #∞ @• @∞ Touches de transport de bande (p. 17, 18) p STOP (arrêt) 0 REW (rembobinage) ( PLAY (lecture) ) FF (avance rapide) P PAUSE (pause) Ces touches fonctionnent en mode PLAYER. @§ Touche de recherche de point de montage (EDITSEARCH) (p. 15) @¶ Volet d’objectif @• Microphone intégré @ª Capteur infrarouge (p. 48) #º Voyant d’enregistrement/batterie #¡ Voyant de condensation (DEW) (p.35) #™ Photodétecteur #£ Viseur (p. 11) #¢ Touche de compensation de contre-jour (BACK LIGHT) (p. 23) #∞ Molette d’exposition automatique (PROGRAM AE) (p. 22) #§ Sélecteur de mode d’enregistrement (START/STOP MODE) (p. 10, 11, 24) #¶ Commutateurs de mode (p. 26) #• Logement de la pile au lithium (p. 29) 45 CCD-TR66_3-858-957-33.F Nomenclature Fixation de la bandoulière Fixez la bandoulière fournie aux crochets de bandoulière (!¢ page 44). 1 2 3 Télécommande Les touches qui ont le même nom sur la télécommande et le camescope ont les mêmes fonctions. T W 1 Emetteur Dirigez la télécommande vers le camescope après avoir allumé le camescope avec l’interrupteur POWER. 2 Touches de transport de bande (p. 17, 18) 3 Logement des piles de format AA (R6) (p. 47) 4 Touche de marche/arrêt (START/STOP) 5 Touche de zoom électrique Vous ne pouvez pas changer la vitesse du zoom avec la télécommande. 46 CCD-TR66_3-858-957-33.F Préparation de la télécommande Pour utiliser la télécommande, vous devez mettre deux piles de format AA (R6) en place. Utilisez les piles de format AA (R6) fournies. (1) Retirez le couvercle de la télécommande. Identifying the Parts (2) Mettez les deux piles format AA (R6) en place en respectant la polarité. (3) Remettez le couvercle des piles sur la télécommande. 1 2 3 Informations complémentaires Remarque sur l’autonomie des piles Les piles de la télécommande durent environ 6 mois dans des conditions normales d’utilisation. Quand les piles sont faibles ou épuisées, la télécommande ne fonctionne plus. Pour éviter les dommages dus à une fuite éventuelle des piles Si vous n’utilisez pas la télécommande pendant une période prolongée, retirez les piles. Utilisation de la télécommande Assurez-vous que le mode COMMANDER est réglé sur ON (p.26). 47 CCD-TR66_3-858-957-33.F Nomenclature Portée de la télécommande Dirigez la télécommande vers le capteur infrarouge dans la plage indiquée ci-dessous. 16ft (5m) Remarques sur la télécommande • N’utilisez pas la télécommande à proximité de sources lumineuses puissantes comme la lumière directe du soleil ou un éclairage. Sinon, elle ne fonctionnera pas. • Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre le capteur infrarouge du camescope et la télécommande. • Le camescope utilise le mode de télécommande VTR2. Les modes de télécommande (1, 2 et 3) sont utilisés pour distinguer le camescope d’autres magnétoscopes Sony et éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony avec le mode de télécommande VTR2, nous vous conseillons de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier noir. Démonstration avec titres Vous pouvez regarder une brève démonstration des images avec les titres. Si la démonstration commence quand vous allumez le camescope pour la première fois, sortez du mode DEMO pour pouvoir utiliser le camescope. Pour choisir le mode DEMO (1) Ejectez la cassette et mettez l’interrupteur POWER sur OFF. (2) Relevez STANDBY. (3) Tout en tenant ( enfoncée, poussez l’interrupteur POWER vers CAMERA. La démonstration des titres commence et elle s’arrête quand vous insérez une cassette. Une fois dans ce mode, le camescope y reste tant que la pile au lithium est en place, et la démonstration reprend automatiquement 10 minutes après que vous avez poussé l’interrupteur POWER vers CAMERA, ou après que vous avez éjecté la cassette. Pour sortir du mode de démonstration (1) Réglez l’interrupteur POWER sur OFF. (2) Relevez STANDBY. (3) Tout en appuyant en continu sur p , poussez l’interrupteur POWER vers CAMERA. 48 CCD-TR66_3-858-957-33.F Indicateurs de fonctionnement Ces indicateurs apparaissent dans le viseur uniquement en mode CAMERA. LP REC AM PM 1 Indicateur de zoom électrique (p. 13) 2 Indicateur de compensation de contrejour (p. 23) 3 Indicateur d’avertissement (p. 50) 4 Indicateur de faible tension de la pile au lithium (p. 28) Informations complémentaires COUNTER !™ Compteur de bande (p. 12) Indicateur de la date ou de l’heure (p. 21) !£ Indicateur d’avertissement (p. 50) !¢ Indicateur de capacité restante de la batterie (p. 31) 5 Voyant d’enregistrement/batterie (p. 10) 6 Enregistrement d’une cassette en mode LP (p. 10) 7 Mode de transport de bande (p. 10) 8 Compteur de bande (p. 12) 9 Indicateur d’horodatage (AUTO DATE) (p. 10) 0 Indicateur de capacité restante de la batterie (p. 31) !¡ Date, heure, ou titre (p. 21, 25) 49 CCD-TR66_3-858-957-33.F Indicateurs d’avertissement Tous les indicateurs apparaissent quand vous utilisez le camescope en mode CAMERA seulement. Si des indicateurs clignotent dans le viseur, ou si une lampe témoin du camescope clignote, vérifiez les points suivants: ≥: Vous pouvez entendre signal sonore quand BEEP est réglé sur ON (p. 26). 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 Capacité restante Clignotement lent: la batterie est faible. Clignotement rapide: la batterie est épuisée. 2 La cassette est presque terminée. 3 La cassette est terminée. 4 Aucune cassette en place. 5 Le taquet de la cassette est sorti (rouge) (p. 9). 6 De l’humidité s’est condensée (p. 35). L’indicateur 6 apparaît seulement quand une cassette est insérée. 7 Les têtes vidéo sont sans doute sales (p. 36). 8 Autre problème. Débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé. 9 La pile au lithium est faible ou n’est pas en place (p. 28). Cet indicateur clignote seulement après la mise sous tension. 50 CCD-TR66_3-858-957-33.F Index A S Accessoires fournis .................. 5 AUTO DATE .......................... 10 Avance rapide ........................ 17 Sources d’alimentation .......... 19 STANDBY ............................... 10 B Titre ........................................... 25 Zoom......................................... 13 Zoom électrique ..................... 13 Zoom numérique ................... 13 BACKLIGHT (contre-jour) .... 23 Bandoulière ............................. 46 Batterie de voiture ................. 21 BEEP ................................... 12, 26 T, U, V, W, X, Y, Z C Informations complémentaires Compteur de bande ............... 12 COUNTER RESET ................. 12 Courant secteur ...................... 19 D, E, F DATE/TIME ........................... 21 DEMO ...................................... 48 EDITSEARCH ........................ 15 EJECT ..........................................9 Enregistrement 5 secondes ... 24 G, H Guide de dépannage .............. 39 I, J, K, L LANC ...................................... 43 Lecture sur un téléviseur ...... 17 M, N, O Mise au point de l’oculaire ... 11 Mode crépuscule .................... 22 Mode d’attente ....................... 11 Mode d’obturation rapide ..... 22 Mode sport .............................. 22 Montage .................................. 27 Nettoyage des têtes vidéo ..... 36 P, Q Pause de lecture ...................... 18 Pied photographique ............. 14 Pile au lithium ........................ 28 Prise de microphone MIC ..... 44 Prise de commande à distance (LANC) ................................. 43 Prise de vues ........................... 10 PROGRAM AE ....................... 22 R Raccordements ....................... 16 Rembobinage .......................... 17 Recharge de la batterie ............ 6 REC MODE ............................. 26 Revue d’enregistrement ........ 15 51 CCD-TR66_3-858-957-33.F Sony Corporation Printed in Japan CCD-TR66_3-858-957-33(1). F