323P4 | Husqvarna 32 P5 X-SERIES Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
323P4 | Husqvarna 32 P5 X-SERIES Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’utilisation
323P4 325P5X-series
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant
d’utiliser la machine.
French
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles
AVERTISSEMENT! La machine utilisée de
manière imprudente ou inadéquate peut
devenir un outil dangereux, pouvant causer
des blessures graves voire mortelles à
l’utilisateur et aux autres personnes
présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel
d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Toujours retirer le chapeau de bougie de la bougie lors du
montage, contrôle et/ou entretien, afin d'éviter tout
démarrage accidentel.
Toujours porter des gants de protection
homologués.
Un nettoyage régulier est indispensable.
Toujours utiliser:
•
Un casque de protection là où il y a risque
de chute d’objets
•
Protecteurs d’oreilles homologués
•
Lunettes protectrices ou visière
Examen visuel.
Porter des lunettes protectrices ou une
visière.
Ce produit est conforme aux directives CE en
vigueur.
Cette machine ne comporte pas
d’isolation électrique. Si la machine entre
en contact avec ou est utilisée à proximité
de lignes conductrices de tension, ceci
peut résulter en des blessures
personnelles graves voire mortelles.
L’électricité peut être transmise d’un point
à un autre par un arc de tension. Plus la
tension est élevée et plus la longueur de
transmission de la tension est élevée. L’électricité peut
également être transmise par des branches et d’autres
objets, particulièrement s’ils sont mouillés. Toujours
conserver une distance d’au moins 10 mètres entre la
machine et la ligne conductrice d’électricité et/ou les objets
en contact avec cette ligne. S’il est nécessaire que le travail
soit effectué avec des distances de sécurité plus courtes,
toujours contacter la compagnie électrique afin de s’assurer
que la tension a bien été coupée avant de commencer les
travaux.
La machine a une longue portée. Vérifier qu’aucune
personne et qu’aucun animal ne se trouvent à moins de 15
mètres quand la machine est utilisée.
Toujours porter des gants de protection
homologués.
Utiliser des bottes antidérapantes et stables.
Les autres symboles/autocollants présents sur la
machine concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
Arrêter le moteur en déplaçant l’interrupteur
d’arrêt en position d’arrêt. REMARQUE!
L'interrupteur d'arrêt se remet
automatiquement en position de démarrage.
2 – French
Remplissage d’huile et réglage du débit
d’huile.
SOMMAIRE
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles .....................................................................
SOMMAIRE
Sommaire .....................................................................
Contrôler les points suivants avant la mise en marche:
INTRODUCTION
Cher client, ...................................................................
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants? ........................................
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Important! .....................................................................
Équipement de protection personnelle ........................
Équipement de sécurité de la machine ........................
MONTAGE
Montage de la tête de coupe .......................................
Montage du guide-chaîne et de la chaîne ...................
Réglage du harnais ......................................................
Remplissage d’huile .....................................................
Montage et démontage d’un tube de transmission
démontable (325P5) ....................................................
Montage de la protection antichocs (325P5) ...............
Montage de l'unité de sciage (325P5) .........................
MANIPULATION DU CARBURANT
Sécurité carburant ........................................................
Carburant .....................................................................
Remplissage de carburant ...........................................
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Contrôles avant la mise en marche .............................
Démarrage et arrêt .......................................................
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Méthodes de travail ......................................................
ENTRETIEN
Carburateur ..................................................................
Silencieux ....................................................................
Système de refroidissement ........................................
Bougie ..........................................................................
Filtre à air .....................................................................
Schéma d’entretien ......................................................
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ........................................
Assurance de conformité UE .......................................
Contrôler les points suivants avant
la mise en marche:
2
3
3
Lire attentivement le manuel d’utilisation.
Une exposition prolongée au bruit risque de causer des
lésions auditives permanentes. Toujours utiliser des
protecteurs d'oreille agréés.
4
5
!
6
6
7
14
14
14
14
15
15
16
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier sous
aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que des
accessoires et des pièces d’origine. Des
modifications non-autorisées et l’emploi
d’accessoires non-homologués peuvent
provoquer des accidents graves et même
mortels, à l’utilisateur ou d’autres
personnes.
AVERTISSEMENT! Une tronçonneuse à
perche utilisée de manière erronée ou
négligente peut être un outil dangereux
pouvant occasionner des blessures
personnelles graves, voire mortelles. Il
importe donc de lire attentivement et de bien
assimiler le contenu de ce manuel
d'utilisation.
17
17
18
19
19
21
24
26
26
27
27
28
29
30
French
–3
INTRODUCTION
Cher client,
Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de construire un
arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement était logique puisque la
rivière Huskvarna servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de centrale hydraulique. En plus de 300
ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de nombreux produits, depuis les cuisinières à bois jusqu’aux équipements de
cuisine modernes, sans oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les motos, etc. La première tondeuse à moteur a été lancée
en 1956, suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est dans ce secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui.
Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et des jardins. La
qualité et les performances sont nos priorités. Notre concept d’affaires est de développer, fabriquer et commercialiser des produits
à moteur pour l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises de construction et d’aménagement des sols. L’objectif
d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en matière d’ergonomie, de facilité d’utilisation, de sécurité et de protection de
l’environnement; un grand nombre d’innovations ont été développées pour améliorer les produits dans ces domaines.
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et les performances de nos produits pendant de longues années. L’achat
d’un de nos produits vous garantit une assistance professionnelle au niveau du service et des réparations en cas de besoin. Si la
machine n’a pas été achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez à un revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le
plus proche.
Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues années.
N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation, révision, entretien,
etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa valeur sur le marché de
l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au nouveau propriétaire.
Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna !
Husqvarna AB travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre autres, la
conception et l’aspect sans préavis.
4 – French
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
18
27
26
28
1
17
15
14
3
5
2
7
20
6
8
30
13
4
19
9
11
12
29
21
16
10
25
22
23
24
23
Quels sont les composants?
1
Vis de réglage lubrification de la chaîne
16 Vis de tendeur de chaîne
2
Tube de transmission
17 Chaîne
3
Poignée avant
18 Guide-chaîne
4
Commande de l’accélération
19 Réservoir d’huile de chaîne
5
Bouton d’arrêt
20 Remplissage d’huile de chaîne
6
Verrou d’accélérateur
21 Manuel d’utilisation
7
Crochet de suspension du harnais
22 Protection pour le transport, guide-chaîne
8
Capot de cylindre
23 Clé à six pans
9
Poignée de lanceur
24 Clé universelle
10 Réservoir d’essence
25 Harnais
11 Commande de starter
26 Raccord du tube de transmission (325P5)
12 Pompe à carburant
27 Tube de transmission supérieur (325P5)
13 Carter de filtre à air
28 Tube de transmission inférieur (325P5)
14 Capot de protection de la chaîne
29 Protection anti-chocs (325P5)
15 Ecrou du guide-chaîne
30 Chapeau de bougie et bougie
French
–5
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Important!
IMPORTANT!
La machine est uniquement construite pour le sciage des
branches et rameaux.
!
AVERTISSEMENT! Soyez toujours attentifs
aux signaux d’alerte ou aux appels en
portant des protège-oreilles. Enlevez-les
sitôt le moteur arrêté.
CASQUE DE PROTECTION AVEC VISIÈRE
Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au point
de ne plus être conforme au modèle original.
Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption
d’alcool ou de prise de médicaments susceptibles d’affecter
l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au
chapitre Équipement de protection personnelle.
PROTÈGE-OREILLES
Porter des protège-oreilles ayant un effet atténuateur
suffisant.
Ne jamais utiliser la machine dans des conditions
climatiques extrêmes telles que la froid intense ou climat
très chaud et/ou humide.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état
de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent
être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié. Voir
au chapitre Entretien.
Tous les carters et toutes les protections doivent être
montés avant le démarrage. Vérifier que le chapeau de
bougie et le câble d’allumage ne sont pas endommagés
afin d'éviter tout risque de choc électrique.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais laisser des
enfants utiliser la machine ou se tenir à
proximité. La machine est équipée d'un
interrupteur d'arrêt à détente et peut être
démarrée par une activation à faible vitesse
et de faible puissance de la poignée de
démarrage ; dans certaines circonstances,
de jeunes enfants peuvent produire la force
nécessaire au démarrage de la machine.
Ceci peut entraîner un risque de blessures
personnelles. Retirer donc le chapeau de
bougie lorsque la machine n'est pas sous
surveillance.
Équipement de protection
personnelle
IMPORTANT!
Une tronçonneuse à perche utilisée de manière erronée ou
négligente peut être un outil dangereux pouvant
occasionner des blessures personnelles graves, voire
mortelles. Il importe donc de lire attentivement et de bien
assimiler le contenu de ce manuel d'utilisation.
Un équipement de protection personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout travail avec la
machine. L’équipement de protection personnelle n’élimine
pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas
d’accident. Demander conseil au concessionnaire afin de
choisir un équipement adéquat.
6 – French
PROTÈGE-YEUX
Les coups de branches ou d’objets éjectés par l’équipement
de coupe peuvent blesser les yeux.
GANTS
Au besoin, utiliser des gants, notamment lors du montage de
l’équipement de coupe.
BOTTES
Utiliser des bottes antidérapantes et stables.
HABITS
Porter des vêtements fabriqués dans un matériau résistant à
la déchirure, éviter les vêtements excessivement amples qui
risqueraient de se prendre dans les broussailles et les
branches. Toujours utiliser des pantalons longs et robustes.
Ne pas porter de bijoux, de shorts ou de sandales, et ne pas
marcher pieds-nus. Veiller à ce que les cheveux ne tombent
pas sur les épaules.
PREMIERS SECOURS
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Équipement de sécurité de la
machine
Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier qu’il revient
de lui-même en position initiale quand il est relâché.
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir
en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants?
pour trouver leur emplacement sur la machine.
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le
risque d'accidents accru si la maintenance de la machine
n'est pas effectuée correctement et si les mesures d'entretien
et/ou de réparation ne sont pas effectuées de manière
professionnelle. Pour obtenir de plus amples informations,
contacter l'atelier de réparation le plus proche.
Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande
d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent
correctement.
IMPORTANT!
L’entretien et la réparation de la machine exigent une
formation spéciale. Ceci concerne particulièrement
l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles
suivants ne donnent pas un résultat positif, s’adresser à un
atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos produits offre à
l’acheteur la garantie d’un service et de réparations
qualifiés. Si le point de vente n’assure pas ce service,
s’adresser à l’atelier spécialisé le plus proche.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de sécurité
sont défectueux. Contrôler et entretenir les
équipements de sécurité de la machine
conformément aux instructions données
dans ce chapitre. Si les contrôles ne
donnent pas de résultat positif, confier la
machine à un atelier spécialisé.
Blocage de l’accélération
Le blocage de l’accélération a pour but d’empêcher toute
accélération involontaire. Une fois le cliquet (A) enfoncé dans
la poignée (= en tenant celle-ci), la commande de
l’accélération (B) se trouve libérée. Quand la poignée est
relâchée, la commande de l’accélération et le cliquet
reviennent en position initiale, Ce retour en position initiale
s’effectue grâce à deux ressorts de rappel indépendants.
Cette position signifie que la commande d’accélération est
alors automatiquement bloquée sur le ralenti.
Voir les instructions au chapitre Démarrage. Démarrer le
taille-haie et passer au plein régime. Relâcher la gâchette
d’accélération et contrôler que les couteaux s’arrêtent et
demeurent immobiles. Si les couteaux tournent lorsque la
gâchette d’accélération est sur la position de ralenti, le ralenti
du carburateur doit être réglé. Voir les instructions au chapitre
Entretien.
Bouton d’arrêt
Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête lorsque
le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.
Système anti-vibrations
La machine est équipée d’un système anti-vibrations conçu
pour assurer une utilisation aussi confortable que possible.
Vérifier d’abord que la commande de l’accélération est
bloquée en position de ralenti quand le blocage de
l’accélération est en position initiale.
French
–7
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Le système anti-vibrations réduit la transmission des
vibrations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à l’unité
que constituent les poignées.
Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter
fissures et déformations. Vérifier que les éléments antivibrations sont entiers et solidement fixés.
!
AVERTISSEMENT! Une exposition excessive
aux vibrations peut entraîner des troubles
circulatoires ou nerveux chez les personnes
sujettes à des troubles cardio-vasculaires.
Consulter un médecin en cas de symptômes
liés à une exposition excessive aux
vibrations. De tels symptômes peuvent être:
engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces symptômes
affectent généralement les doigts, les mains
ou les poignets. Les risques peuvent
augmenter à basses températures.
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est
défectueux.
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la
machine.
Si le silencieux comporte une grille pare-étincelles, la
nettoyer régulièrement. Une grille colmatée résulte en un
échauffement du moteur pouvant donner lieu à de graves
avaries du moteur.
Silencieux
!
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le niveau
sonore et détourner les gaz d’échappement loin de
l’utilisateur.
Le silencieux équipé d’un pot catalytique est aussi conçu
pour réduire la teneur des gaz d’échappement en substances
toxiques.
Le risque d’incendie est important dans les pays au climat
chaud et sec. C’est pourquoi nous avons équipé certains
silencieux de grilles antiflamme. Vérifier si le silencieux de la
machine est muni d’un tel dispositif.
!
!
AVERTISSEMENT! Un silencieux muni d’un
catalyseur est très chaud aussi bien à
l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est
également vrai pour le régime au ralenti.
Tout contact peut causer des brûlures à la
peau. Attention au risque d’incendie!
AVERTISSEMENT! L’intérieur du silencieux
contient des produits chimiques pouvant
être cancérigènes. Eviter tout contact avec
ces éléments si le silencieux est
endommagé.
AVERTISSEMENT! N’oubliez pas que:
Les gaz d’échappement du moteur
contiennent de l’oxyde de carbone pouvant
provoquer l’intoxication. Ne jamais démarrer
ou utiliser la machine à l’intérieur d’un
bâtiment ou dans un lieu mal aéré.
Les gaz d’échappement du moteur sont très
chauds et peuvent contenir des étincelles
pouvant provoquer un incendie. Par
conséquent, ne jamais démarrer la machine
dans un local clos ou à proximité de
matériaux inflammables!
En ce qui concerne le silencieux, il importe de bien suivre les
instructions de contrôle, de maintenance et d’entretien.
8 – French
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Équipement de coupe
!
Ce chapitre explique comment, grâce à un entretien correct
et à l’utilisation d’un équipement de coupe adéquat, obtenir
une capacité d’abattage maximale et une augmentation de la
durée de vie de l’équipement de coupe.
•
N’utiliser que l’équipement de coupe recommandé!
AVERTISSEMENT! Toujours arrêter le
moteur avant d’entamer des travaux sur
l’équipement de coupe. Celui-ci continue de
tourner après qu’on a relâché l’accélérateur.
S’assurer que l’équipement de coupe est
complètement immobilisé et débrancher le
câble de la bougie d’allumage avant de
commencer l’intervention sur l’équipement
de coupe.
Caractéristiques du guide-chaîne et de la
chaîne
•
•
•
•
Veiller à ce que les dents de la chaîne soient toujours
bien affûtées! Suivre les instructions et utiliser le
gabarit d’affûtage recommandé. Une chaîne émoussée
ou endommagée augmente le risque d’accidents.
Veiller à travailler avec une profondeur de dent
correcte! Suivre les instructions et utiliser la jauge de
profondeur recommandée. Une profondeur trop
importante augmente le risque de rebond.
Quand l’équipement de coupe livré avec la machine est usé
ou endommagé et qu’un remplacement est nécessaire,
utiliser uniquement les types de guide-chaîne et chaîne que
nous recommandons.
Guide-chaîne
•
Longueur (pouces/cm)
•
Nombre de dents par pignon (T). Nombre réduit = petit
rayon = tendance au rebond limitée.
•
Pas de chaîne (pouces). Le pignon du nez du guide et le
pignon de la chaîne de la machine doivent être adaptés à
l'espace entre les maillons entraîneurs.
•
Nombre de maillons entraîneurs (pce). La longueur du
guide, le pas de chaîne et le nombre de dents au pignon
donnent un nombre déterminé de maillons entraîneurs.
•
Jauge du guide-chaîne (mm/pouces). Celle-ci doit
correspondre à la jauge des maillons entraîneurs de la
chaîne.
•
Orifice de graissage et trou du goujon du tendeur de
chaîne.
Veiller à ce que la chaîne soit toujours bien tendue!
Une tension de chaîne insuffisante augmente le risque de
rupture de chaîne ainsi que l’usure du guide, de la chaîne
et du pignon.
Maintenir l’équipement de coupe bien lubrifié et bien
entretenu! Un équipement insuffisamment lubrifié
augmente le risque de rupture de chaîne ainsi que l’usure
du guide, de la chaîne et du pignon.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de sécurité
sont défectueux. Contrôler et entretenir les
équipements de sécurité de la machine
conformément aux instructions données
dans ce chapitre. Si les contrôles ne
donnent pas de résultat positif, confier la
machine à un atelier spécialisé.
French
–9
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Chaîne
•
•
•
-
Angle d’impact
-
Position de la lime
-
Diamètre de la lime ronde
-
Profondeur d’affûtage
Pas de chaîne (pouce). (Distance entre trois maillons
d’entraînement divisée par deux.)
Jauge du maillon entraîneur (mm/pouces)
Nombre de maillons entraîneurs (pce)
Affûtage et réglage de profondeur de la
chaîne
AVERTISSEMENT! Une chaîne mal affûtée
augmente le risque de rebond!
!
1
5
Affûter une chaîne sans outils spéciaux est très difficile. Il est
donc recommandé d’utiliser notre gabarit. Il assure un
affûtage de coupe maximal et une réduction optimale du
risque de rebond.
Généralités concernant l’affûtage des dents
•
Ne jamais utiliser une tronçonneuse dont les dents sont
émoussées. Une chaîne est émoussée quand les dents
de la chaîne doivent être forcées contre le bois et les
copeaux sont très petits. Une chaîne très usée ne produit
pas de copeaux du tout. Le seul résultat est de la sciure.
•
Une chaîne bien affûtée entame le bois par elle-même et
sans forcer, laissant de gros et longs copeaux.
•
La partie coupante de la chaîne consiste en un maillon
coupant qui comporte une dent (A) et un limiteur de
profondeur (B). L’espace entre les deux détermine la
profondeur de coupe.
A
•
Angle d’affûtage
10 – French
Angle d’affûtage trop
grand
Angle d’impact trop petit
B
En affûtant la dent il faut tenir compte de 5 dimensions.
-
!
AVERTISSEMENT! Négliger comme suit les
paramètres d’affûtage augmente nettement
le risque de rebond:
Diamètre de lime trop
petit
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Affûtage de la dent
•
Nous recommandons l’utilisation de la jauge de
profondeur qui permet à la fois un affûtage correct et
préserve la forme arrondie du bord avant du limiteur de
profondeur.
Cette opération nécessite une lime ronde et un gabarit.
•
•
S’assurer que la chaîne est tendue. Une tension
insuffisante rend la chaîne instable latéralement, gênant
ainsi l’affûtage de la chaîne.
Toujours limer de l’intérieur de la dent vers l’extérieur.
Soulager la lime sur le mouvement de retour. Commencer
par limer toutes les dents du même côté du guide.
Retourner le guide et limer les dents restantes de l’autre
côté.
!
AVERTISSEMENT! Une profondeur
excessive augmente le risque de rebond!
Réglage de la profondeur
•
Le réglage de la profondeur doit être effectué sur des
dents nouvellement affûtées.
Un réglage de profondeur est recommandé tous les trois
affûtages. REMARQUE! Cette recommandation suppose
que la longueur des dents n’est pas anormalement
réduite.
•
•
Le réglage de la profondeur nécessite une lime plate et un
gabarit de profondeur.
•
Placer le gabarit sur le limiteur de profondeur.
•
Placer la lime plate sur la partie dépassante du limiteur de
profondeur et limer la partie superflue. Quand aucune
résistance ne se fait sentir, le limiteur est à la hauteur
correcte.
Limer de manière à amener toutes les dents à la même
hauteur. Si la hauteur de dent est inférieure à 4 mm
(0,16"), la chaîne est usée et doit être remplacée.
Généralités sur le réglage de la profondeur
•
Quand la dent est affûtée, sa profondeur de coupe
diminue. Pour conserver une capacité de coupe
maximale, le limiteur de profondeur doit être placé sur le
niveau recommandé.
•
Sur le modèle de maillon avec réduction de rebond, le
bord avant du limiteur de profondeur est arrondi. Cette
caractéristique doit être soigneusement conservée lors
de l’affûtage.
French
– 11
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Tension de la chaîne
Lubrification de l’équipement de coupe
!
!
AVERTISSEMENT! Une tension insuffisante
de la chaîne augmente le risque que la
chaîne saute et donc de blessures graves,
voire mortelles.
•
Plus on utilise une chaîne, plus elle s’allonge.
L’équipement de coupe doit être réglé après une telle
altération.
•
La tension de la chaîne doit être contrôlée après chaque
plein d’essence. REMARQUE! Une nouvelle chaîne exige
une période de rodage durant laquelle il faudra vérifier la
tension plus souvent.
•
En règle générale, il faut tendre la chaîne au maximum,
mais pas au point de ne plus pouvoir la faire tourner
manuellement.
Huile de chaîne de tronçonneuse
•
L’huile de chaîne doit bien adhérer à la chaîne et posséder
d’excellentes qualités de fluidité par tous les temps, aussi
bien en été qu’en hiver.
•
En tant que fabricant de tronçonneuses nous avons mis
au point une huile de chaîne hautement performante et
qui, grâce à sa base végétale, est de plus biodégradable.
Nous recommandons l’utilisation de cette huile pour une
durée de vie maximale de la chaîne et pour la protection
de l’environnement.
•
Si notre huile de chaîne n’est pas disponible, nous
recommandons l’utilisation d’une huile de chaîne
ordinaire.
•
Si aucune huile spécialement destinée à la lubrification
des chaînes n’est disponible, on peut utiliser de l’huile de
transmission EP 90.
•
Ne jamais utiliser de l’huile usagée! C’est dangereux
pour l’utilisateur, pour la machine et pour l’environnement.
•
-
Dévisser l’écrou du guide-chaîne.
-
Tendre la chaîne en vissant la vis du tendeur de
chaîne dans le sens des aiguilles d'une montre.
Utiliser une clé universelle ou visser à la main. Tendre
la chaîne jusqu'à ce qu'elle ne pende plus sous le
guide.
-
Serrer l'écrou du guide à l'aide de la clé universelle.
Contrôler que la chaîne peut tourner manuellement.
AVERTISSEMENT! Une lubrification
insuffisante de l’équipement de coupe
augmente le risque de rupture de chaîne et
donc de blessures graves, voire mortelles.
Remplissage d’huile de chaîne
La pompe à huile est préréglée à l'usine pour répondre à la
plupart des exigences de lubrification. En général, un plein de
réservoir d'huile dure à peu près aussi longtemps qu'un plein
de carburant. Contrôler donc la quantité d'huile dans le
réservoir d'huile lors du plein de carburant afin d'éviter tout
endommagement de la chaîne et du guide risquant de
survenir en cas de lubrification insuffisante.
Contrôle de la lubrification de la chaîne
•
Vérifier la lubrification à chaque plein d’essence.
Diriger le nez du guide sur un objet fixe clair à une
distance de 20 cm (8 pouces). Après 1 minute de marche
à 3/4 de régime, l’objet clair doit nettement présenter un
film d’huile en forme de ruban.
12 – French
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Réglage du graissage de la chaîne
En cas de travail avec des types de bois secs et durs, il peut
être nécessaire d'augmenter la lubrification. Augmenter le
débit d'huile en vissant la vis de réglage dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre. Ne pas oublier que cela
fait augmenter la consommation d'huile, contrôler
régulièrement la quantité d'huile dans le réservoir d'huile.
Réduire le débit d'huile en vissant la vis de réglage dans le
sens des aiguilles d'une montre..
Si la hauteur de dent est inférieure à 4 mm, la chaîne est usée
et doit être remplacée.
Pignon d’entraînement
Vérifier régulièrement le degré d’usure du pignon. Le
remplacer en cas d’usure excessive.
Mesures à prendre si le graissage ne fonctionne
pas:
Guide-chaîne
•
Vérifier que le canal de graissage du guide-chaîne est
bien ouvert. Nettoyer si nécessaire.
Vérifier régulièrement:
•
S’assurer que le canal de graissage du carter
d’engrenage est propre. Nettoyer si nécessaire.
•
Vérifier que le pignon d’extrémité du guide tourne
librement. Si le graissage de la chaîne ne fonctionne pas
après les contrôles ci-dessus, s’adresser à un atelier de
réparation.
•
Qu’il n’y a pas de bavures sur les côtés extérieurs de la
gorge. Les limer au besoin.
•
Que la gorge du guide n’est pas anormalement usée.
Remplacer le guide si nécessaire.
•
Que le nez n’est pas anormalement ou irrégulièrement
usé. Si un creux s’est formé à l’extrémité du rayon du nez
(bord inférieur), la chaîne n’était pas suffisamment
tendue.
•
Retourner le guide quotidiennement pour assurer une
durée de vie optimale.
Contrôle de l’usure de l’équipement de
coupe
Chaîne
Vérifier quotidiennement l’état de la chaîne et s’assurer:
•
Que les rivets et les maillons ne comportent pas de
fissures.
•
Que la chaîne n’est pas raide.
•
Que les rivets et les maillons ne sont pas anormalement
usés.
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de coupe
inadéquat peut augmenter les risques
d’accidents.
Il est recommandé de comparer avec une chaîne neuve pour
évaluer le degré d’usure.
French
– 13
MONTAGE
Montage de la tête de coupe
•
Monter la tête de coupe sur le tube de transmission de
manière à positionner la vis (A) au centre du trou du tube
de transmission comme indiqué sur la figure.
•
Serrer la vis A.
•
Serrer la vis B.
•
La chaîne est tendue correctement quand elle ne pend
pas sous le guide et peut toujours être avancée à la main
sans difficulté. Serrer l’écrou du guide-chaîne avec la clé
universelle tout en maintenant relevé le nez du guide.
•
La tension d’une chaîne neuve doit être vérifiée
fréquemment pendant son rodage. Vérifier régulièrement
la tension. Une tension correcte est synonyme de bonne
capacité de coupe et de longue durée de vie.
B
A
Réglage du harnais
REMARQUE! S’assurer que l’arbre d’entraînement du tube
de transmission pénètre dans la rainure de la tête de coupe.
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne
Retirer l’écrou du guide-chaîne et déposer le capot de
protection.
Le harnais doit toujours être utilisé avec la machine pour
garantir à l’utilisateur un contrôle maximal sur la machine et
réduire le risque de fatigue au niveau des bras et du dos.
•
Enfiler le harnais.
•
Accrocher la machine dans le crochet de suspension du
harnais.
•
Régler la longueur du harnais de telle sorte que le crochet
de suspension soit à peu près à la hauteur de la hanche
droite de l’utilisateur.
Monter le guide-chaîne sur le boulon du guide. Placer le
guide sur sa position la plus reculée. Placer la chaîne sur le
pignon d’entraînement et dans la rainure du guide-chaîne.
Commencer par le dessus du guide-chaîne.
S’assurer que la face tranchante des dents est vers l’avant
sur le dessus du guide.
Monter le capot et localiser le goujon de tension de la chaîne
(A) dans la rainure du guide. Contrôler que les maillons
d’entraînement de la chaîne s’engagent dans le pignon (B) et
que la chaîne est correctement placée dans la rainure du
guide (C). Serrer l’écrou du guide à la main.
Remplissage d’huile
•
Ouvrir le couvercle sur la partie supérieure de la tête de
coupe.
•
Faire l’appoint avec de l’huile de chaîne Husqvarna.
•
Refermer le couvercle.
Tendre la chaîne en vissant la vis du tendeur de chaîne dans
le sens des aiguilles d'une montre. Utiliser une clé universelle
ou visser à la main. Tendre la chaîne jusqu'à ce qu'elle ne
pende plus sous le guide.
14 – French
MONTAGE
Montage et démontage d’un tube de
transmission démontable (325P5)
Montage de la protection antichocs
(325P5)
Si la machine est équipée d'une plaque de protection vissée
sous le moteur, la retirer avant de mettre en place la
protection antichocs.
Montage:
•
S’assurer que la manette est desserrée.
•
Placer la rainure dans le tube de transmission supérieur
contre la plaque de blocage de l’embrayage du tube de
transmission inférieur. Les parties se verrouillent l’une
dans l’autre.
•
Serrer la manette.
Montez la protection avec trois vis et trois rondelles. Les deux
vis courtes doivent être montées dans les trous A. Serrer les
vis au couple de 4 Nm. Après environ 20 heures d’utilisation
de la machine, resserrer les vis à 4 Nm.
Démontage:
Desserrer la manette (d’au moins trois tours).
•
Presser la manette contre le raccord.
•
Tourner doucement le tube de transmission supérieur
pour l'extraire.
•
Tenir les deux parties du tube de transmission et retirer le
tube de transmission supérieur de l'embrayage.
French
– 15
MONTAGE
Montage de l'unité de sciage (325P5)
Montage
•
S’assurer que la manette est desserrée.
•
Placer la rainure dans le tube de transmission supérieur
contre la plaque de blocage de l’embrayage du tube de
transmission inférieur. Les parties se verrouillent l’une
dans l’autre.
•
Serrer la manette.
Démontage
•
Desserrer la manette (d’au moins trois tours).
•
Presser la manette contre le raccord.
•
Tourner doucement le tube de transmission supérieur
pour l'extraire.
•
Tenir les deux parties du tube de transmission et retirer le
tube de transmission supérieur de l'embrayage.
16 – French
MANIPULATION DU CARBURANT
Sécurité carburant
Essence
Ne jamais démarrer la machine:
1
Si du carburant a été renversé. Essuyer soigneusement
toute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer.
2
Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur vos
vêtements, changez de vêtements. Lavez les parties du
corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez de
l’eau et du savon.
REMARQUE! Toujours utiliser une essence de qualité d'au
moins 90 octanes (RON) mélangée avec de l'huile. Si la
machine est équipée d’un pot catalytique (voir
Caractéristiques techniques), n’utiliser que de l’essence sans
plomb de qualité mélangée à de l'huile. Une essence au
plomb détruirait le pot catalytique.
3
S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que le
bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne fuient
pas.
Choisissez de l’essence écologique (alkylat) si vous pouvez
vous en procurer.
Transport et rangement
•
Transporter et ranger la machine et le carburant de façon
à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle entre en
contact avec une flamme vive ou une étincelle: machine
électrique, moteur électrique, contact/interrupteur
électrique ou chaudière.
•
Lors du stockage et du transport de carburant, toujours
utiliser un récipient homologué et conçu à cet effet.
•
Lors des remisages de la machine, vider le réservoir de
carburant. S’informer auprès d’une station-service
comment se débarrasser du carburant résiduel.
•
Avant de remiser la machine pour une période prolongée,
veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que toutes les
mesures d'entretien aient été effectuées.
•
Lors du stockage et du transport de la machine, toujours
utiliser la protection de transport de l’équipement de
coupe.
•
Afin d'éviter tout démarrage accidentel du moteur,
toujours retirer le chapeau de bougie lors du remisage
prolongé, si la machine n'est pas sous surveillance et lors
de toute mesure de service.
!
AVERTISSEMENT! Manipuler le carburant
avec précaution. Penser aux risques
d’incendie, d’explosion et d’inhalation.
•
Le taux d'octane minimum recommandé est de 90
(RON). Si l'on fait tourner le moteur avec une essence
d'un taux d'octane inférieur à 90, un cognement risque de
se produire, résultant en une augmentation de la
température du moteur pouvant causer de graves avaries
du moteur.
•
Si on travaille en permanence à des régimes élevés, il est
conseillé d’utiliser un carburant d’un indice d’octane
supérieur.
Huile deux temps
•
Pour obtenir un fonctionnement et des résultats optimaux,
utiliser une huile moteur deux temps HUSQVARNA
fabriquée spécialement pour nos moteurs deux temps à
refroidissement à air.
•
Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs horsbord refroidis par eau, appelée huile outboard
(désignation TCW).
•
Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre temps.
•
Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/
carburant trop riche risquent de mettre en péril le
fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la durée
de vie.
•
Rapport de mélange
Carburant
REMARQUE! La machine est équipée d’un moteur à deux
temps et doit toujours être alimentée avec un mélange
essence/huile. Afin d’assurer un rapport de mélange correct,
il est important de mesurer avec précision la quantité d’huile
à mélanger. Pour le mélange de petites quantités de
carburant, même les moindres erreurs au niveau de la
quantité d’huile affectent sérieusement le rapport de
mélange.
01:50 (2%) avec huile deux temps HUSQVARNA ou
équivalent.
1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des moteurs
deux temps à refroidissement par air classés pour JASO
FB/ISA EGB, ou plus.
Essence, litres
!
AVERTISSEMENT! Le carburant et les
vapeurs de carburant sont très inflammables
et peuvent causer des blessures graves en
cas d’inhalation ou de contact avec la peau.
Il convient donc d’observer la plus grande
prudence lors de la manipulation du
carburant et de veiller à disposer d’une
bonne aération.
Huile deux
temps, litres
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
French
– 17
MANIPULATION DU CARBURANT
Mélange
•
Toujours effectuer le mélange dans un récipient propre et
destiné à contenir de l’essence.
•
Toujours commencer par verser la moitié de l’essence à
mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile. Mélanger en
secouant le récipient. Enfin, verser le reste de l’essence.
•
Remplissage de carburant
!
Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant de
faire le plein du réservoir de la machine.
AVERTISSEMENT! Les mesures de sécurité
ci-dessous réduisent le risque d’incendie:
Ne jamais fumer ni placer d’objet chaud à
proximité du carburant.
Ne jamais faire le plein, moteur en marche.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir
pendant quelques minutes avant de faire le
plein.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression pouvant
régner dans le réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage.
•
Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation de
carburant à l’avance.
•
Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue
période, vidanger et nettoyer le réservoir.
!
AVERTISSEMENT! Le pot d’échappement à
catalyseur est très chaud pendant et après le
service. C’est également vrai pour le ralenti.
Soyez attentif au risque d’incendie, surtout à
proximité de produits inflammables et/ou en
présence de gaz.
18 – French
Toujours éloigner la machine de l’endroit où
le plein a été fait avant de la mettre en
marche.
•
Nettoyer le pourtour du bouchon de réservoir. Les
impuretés dans le réservoir causent des troubles de
fonctionnement.
•
Bien mélanger le carburant en agitant le récipient avant de
remplir le réservoir.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Contrôles avant la mise en marche
Moteur froid
Pompe à carburant:
•
Inspecter la zone de travail. Retirer tout object susceptible
d’être projeté.
•
Vérifier l’équipement de coupe. Ne jamais utiliser un
équipement émoussé, fissuré ou endommagé.
•
Vérifier que la machine est en parfait état d’utilisation.
Contrôler que tous les écrous et boulons sont
correctement serrés.
•
S’assurer que la chaîne est suffisamment lubrifiée.Voir les
instructions au chapitre Lubrification de l’équipement de
coupe.
•
Contrôler que l’équipement de coupe s’arrête toujours au
ralenti.
•
Utiliser la machine uniquement pour les travaux auxquels
elle est destinée.
•
Contrôler que la poignée et les dispositifs de sécurité sont
en bon état. Ne jamais utiliser une machine dont une
pièce est manquante ou ayant été modifiée contrairement
aux spécifications.
Appuyer sur la poche en caoutchouc de la pompe à carburant
plusieurs fois jusqu’à ce que le carburant commence à remplir
la poche. Il n’est pas nécessaire de remplir la poche
complètement.
Starter:
Tirer la commande de starter.
Moteur chaud
Pompe à carburant:
Appuyer sur la poche en caoutchouc de la pompe à carburant
plusieurs fois jusqu’à ce que le carburant commence à remplir
la poche. Il n’est pas nécessaire de remplir la poche
complètement.
Démarrage et arrêt
!
AVERTISSEMENT! Un carter d’embrayage
complet avec tube de transmission doit être
monté avant de démarrer la machine, sinon
l’embrayage risque de lâcher et de
provoquer des blessures.
Starter:
La position d’accélération de démarrage s’obtient en mettant
la commande de starter en position starter, puis en le
ramenant en position initiale.
Toujours éloigner la machine de l’endroit où
le plein a été fait avant de la mettre en
marche. Placer la machine sur une surface
plane. S’assurer que l’équipement de coupe
ne risque pas de rencontrer un obstacle.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone de
travail pour éviter le risque de blessures
graves. Distance de sécurité: 15 mètres.
French
– 19
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Démarrage
!
AVERTISSEMENT! Lorsque le moteur est
démarré avec la commande de starter en
position starter/accélérateur, l’équipement
de coupe commence à tourner
immédiatement.
Plaquer la machine contre le sol à l’aide de la main gauche
(NOTA! Pas à l’aide du pied!). Saisir ensuite la poignée de
démarrage de la main droite et tirer lentement sur le lanceur
jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir (les cliquets
d’entraînement grippent), puis tirer énergiquement et
rapidement sur le lanceur. Ne jamais enrouler la corde du
lanceur autour de la main.
Remettre la commande de starter en position initiale dès que
le moteur s’allume et continuer les essais de démarrage
jusqu’à ce que le moteur démarre. Au démarrage du moteur,
donner rapidement les pleins gaz pour désactiver
automatiquement l’accélération de démarrage.
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du
lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du lanceur
complètement sortie. Cela pourrait endommager la machine.
REMARQUE! Ne pas placer aucune partie du corps sur la
surface marqué. Contact peut causer en brûlures à la peau
ou les chocs électriques si le chapeau de bougie est
defecteux. Toujours utiliser des gants. Ne jamais utiliser une
machine dont le chapeau de bougie est defecteux.
Arrêt
Pour arrêter le moteur, placer la gâchette d’arrêt sur la
position arrêt.
REMARQUE! L'interrupteur d'arrêt se remet
automatiquement en position de démarrage. Toujours retirer
le chapeau de bougie de la bougie lors du montage, contrôle
et/ou entretien, afin d'éviter tout démarrage accidentel.
20 – French
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Méthodes de travail
•
Ne jamais travailler debout sur une échelle, un tabouret,
ou dans toute autre position élevée n’offrant pas une
sécurité maximale.
IMPORTANT!
Ce chapitre traite des consignes de sécurité de base lors du
travail avec une tronçonneuse à perche.
Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du travail
incertaine, consulter un expert. S’adresser au revendeur ou
à l’atelier de réparation.
Évitez les tâches pour lesquelles vous ne vous sentez pas
suffisamment qualifié.
!
!
AVERTISSEMENT! La machine peut
provoquer des blessures personnelles
graves. Lire attentivement les consignes de
sécurité. Apprendre à bien utiliser la
machine.
AVERTISSEMENT! Outil coupant. Ne pas
toucher l’outil sans avoir préalablement
coupé le moteur.
Consignes de sécurité pendant le travail
•
Toujours adopter une position de travail sûre et stable.
•
Toujours tenir la machine avec les deux mains. Porter la
machine sur le côté du corps.
•
Utiliser la main droite pour manœuvrer l’accélération.
•
Veiller à ce que ni les mains ni les pieds ne soient en
contact avec l’équipement de coupe quand le moteur
tourne.
•
Après l’arrêt du moteur, maintenir mains et pieds à l’écart
de l’équipement de coupe jusqu’à l’arrêt total de celui-ci.
Protection personnelle
•
Toujours porter des bottes ainsi que l’équipement de
protection indiqué au chapitre Equipement de protection
personnelle.
•
Toujours porter des vêtements de travail et des pantalons
longs résistants.
•
Attention aux éclats de bois pouvant être projetés durant
le sciage.
•
Ne jamais porter des vêtements amples ou des bijoux.
•
•
Éviter les cheveux longs en dessous des épaules.
Toujours poser la machine sur le sol quand elle n’est pas
utilisée.
•
Inspecter la zone de travail pour s'assurer qu'il n'y a aucun
objet étranger tel que des câbles électriques, aucun
insecte ni animal, etc., ni aucun objet pouvant
endommager l'équipement de coupe, tel que des objets
métalliques.
•
Arrêter immédiatement la machine si elle bute sur un objet
ou si des vibrations se produisent. Débrancher le câble de
la bougie. Vérifier que la machine n’a subi aucun
dommage. Réparer tout éventuel dommage.
•
Si un objet se coince dans l'équipement de coupe durant
le travail, arrêter le moteur, attendre qu'il ne tourne plus et
retirer le câble d'allumage avant de nettoyer l'équipement
de coupe.
•
Cette machine ne comporte pas d’isolation électrique. Si
la machine entre en contact avec ou est utilisée à
proximité de lignes conductrices de tension, ceci peut
résulter en des blessures personnelles graves voire
mortelles.
Consignes de sécurité pour l’entourage
•
Ne jamais laisser un enfant utiliser la machine.
•
S’assurer qu’aucune personne ne s’approche à moins de
15 m pendant le travail.
•
Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la machine
sans s’être assuré au préalable que ces personnes ont
bien compris le contenu du mode d’emploi.
French
– 21
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Consignes de sécurité après le travail
•
La protection pour le transport doit toujours être mise sur
l’équipement de coupe quand la machine n’est pas
utilisée.
•
Avant de commencer les travaux de nettoyage, de
réparation ou d’inspection, s’assurer que l’équipement de
coupe est arrêté. Débrancher le câble d’allumage de la
bougie.
•
Toujours utiliser des gants de protection robustes lors de
la réparation de l’équipement de coupe. Il est très
tranchant et peut facilement provoquer des coupures.
•
Ranger la machine hors de portée des enfants.
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine
pour réparer la machine.
Observer la plus grande prudence en cas de travail à
proximité de lignes électriques. Les branches peuvent
entraîner des court-circuits en tombant.
!
!
Techniques de travail de base
•
Pour un meilleur équilibre, tenir la machine le plus près
possible du corps.
!
•
S’assurer que l’extrémité ne touche pas le sol.
•
Ne jamais forcer, mais adopter un rythme de travail
régulier, de sorte que toutes les branches puissent être
coupées uniformément.
•
Ramener le moteur au régime de ralenti après chaque
étape de travail. Laisser le moteur tourner à pleins gaz
sans lui faire subir de charge peut endommager
sérieusement le moteur.
•
Toujours travailler en faisant tourner le moteur à plein
régime.
•
Mettre le moteur au ralenti après chaque coupe. Le
fonctionnement du moteur à plein régime sur des
périodes prolongées peut endommager l’embrayage
centrifuge.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais se tenir sous
une branche en train d’être coupée. Une telle
position peut être la cause de blessures
graves voire mortelles.
22 – French
AVERTISSEMENT! Observer les consignes
de sécurité en vigueur en cas de travail à
proximité de lignes électriques.
AVERTISSEMENT! Cette machine ne
comporte pas d’isolation électrique. Si la
machine entre en contact avec ou est
utilisée à proximité de lignes conductrices
de tension, ceci peut résulter en des
blessures personnelles graves voire
mortelles. L’électricité peut être transmise
d’un point à un autre par un arc de tension.
Plus la tension est élevée et plus la longueur
de transmission de la tension est élevée.
L’électricité peut également être transmise
par des branches et d’autres objets,
particulièrement s’ils sont mouillés.
Toujours conserver une distance d’au moins
10 mètres entre la machine et la ligne
conductrice d’électricité et/ou les objets en
contact avec cette ligne. S’il est nécessaire
que le travail soit effectué avec des
distances de sécurité plus courtes, toujours
contacter la compagnie électrique afin de
s’assurer que la tension a bien été coupée
avant de commencer les travaux.
AVERTISSEMENT! La machine a une longue
portée. Vérifier qu’aucune personne et
qu’aucun animal ne se trouvent à moins de
15 mètres quand la machine est utilisée.
•
Trouver la bonne position par rapport à la branche de
sorte que la coupe se fasse, si possible, à un angle de 90°
par rapport à la branche.
•
Ne pas travailler avec le manche droit devant le corps
(comme avec une canne à pêche) car, dans une telle
position, l’équipement de coupe semble plus lourd.
TECHNIQUES DE TRAVAIL
•
Couper les grosses branches par sections afin que leur
emplacement de chute soit plus facile à contrôler.
•
Veiller à se tenir fermement et à pouvoir travailler sans
être gêné par les branches, les pierres et les arbres.
!
•
Ne jamais scier dans un nœud dans la mesure où ceci
favorise la cicatrisation et ralentit la décomposition!
•
Utiliser la surface d’appui de la tête de coupe pour
s’appuyer contre la branche pendant la coupe. Cette
précaution empêche l’équipement de coupe de "sauter"
sur la branche.
•
Réaliser une entaille de décharge sur la partie inférieure
de la branche avant de couper cette dernière. Cette
entaille empêche l’écaillage de l’écorce de l’arbre pouvant
provoquer des blessures durables et difficiles à guérir sur
l’arbre. Pour éviter tout blocage, la profondeur de cette
entaille ne doit pas dépasser 1/3 de l’épaisseur de la
branche. Toujours retirer l’équipement de coupe de la
branche avec la chaîne qui tourne afin d’éviter le blocage
de l’équipement de coupe.
•
Utiliser le harnais pour faciliter la manipulation de la
machine et en alléger le poids.
AVERTISSEMENT! Ne jamais accélérer si
l’équipement de coupe n’est pas
entièrement visible.
French
– 23
ENTRETIEN
Carburateur
Réglage de base
Les caractéristiques techniques de cette machine Husqvarna
assurent des émissions de gaz nocifs réduites au minimum.
Après 8-10 pleins, le moteur est rodé. Pour s’assurer qu’il
fonctionne de manière optimale en émettant aussi peu de gaz
nocifs que possible après la période de rodage, il convient de
demander au revendeur/à l’atelier de réparation (s’il dispose
d’un compte-tours) d’effectuer un réglage fin du carburateur.
•
!
AVERTISSEMENT! Un carter d’embrayage
complet avec tube de transmission doit être
monté avant de démarrer la machine, sinon
l’embrayage risque de lâcher et de
provoquer des blessures.
REMARQUE! Si l’équipement de coupe tourne au ralenti,
tourner le pointeau de ralenti T dans le sens contraire des
aiguilles jusqu’à l’arrêt de l’équipement de coupe.
Régime de ralenti recommandé 2700 tr/min
Surrégime maxi. recommandé: Voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
Fonctionnement
•
Le carburateur détermine le régime du moteur via la
commande de l’accélération. C’est dans le carburateur
que l’air est mélangé à l’essence. Ce mélange air/
essence est réglable. Pour pouvoir utiliser la puissance
maximale de la machine, le réglage doit être correctement
effectué.
•
Le réglage du carburateur signifie que le moteur est
adapté aux conditions locales telles que le climat,
l’altitude, l’essence et le type d’huile deux temps.
•
Le carburateur comporte trois possibilités de réglage:
L = Pointeau de bas régime
!
•
•
La vis T règle la position de la commande de l’accélération
au ralenti. Si la vis T est tournée dans le sens des aiguilles
d’une montre, on obtient un régime de ralenti plus haut; si
elle est tournée dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre, on obtient un régime de ralenti plus bas.
24 – French
Une fois la machine rodée, le réglage fin doit être effectué.
Ce réglage doit impérativement être confié à une
personne qualifiée. Régler d’abord le pointeau L et
ensuite la vis de ralenti T et finalement le pointeau H.
Conditions
•
Pour tous les réglages, le filtre à air doit être propre et son
couvercle posé. Si le carburateur est réglé avec un filtre à
air sale, un mélange de carburant trop pauvre sera obtenu
au prochain nettoyage du filtre. Il en résulterait la
détérioration du moteur.
•
Visser prudemment les pointeaux L et H jusqu’à michemin du serrage à fond.
•
Ne pas essayer de régler les pointeaux L et H au-delà de
l'arrêt ; cela risque d'endommager le moteur.
•
Mettre la machine en marche en suivant les instructions
de démarrage et la chauffer pendant 10 minutes.
T = Vis de ralenti
Les pointeaux L et H règlent le débit de carburant
nécessaire par rapport au flux d’air permis par l’ouverture
de la commande de l’accélération. S’ils sont tournés dans
le sens des aiguilles d’une montre, le mélange est plus
pauvre (moins d’essence); s’ils sont tournés dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, le mélange est alors
plus riche (plus d’essence). Un mélange pauvre donne un
régime plus haut et un mélange riche donne un régime
plus bas.
AVERTISSEMENT! S’il est impossible de
régler le régime de ralenti de manière à
immobiliser l’équipement de coupe,
contacter le revendeur ou l’atelier de
réparation. Ne pas utiliser la machine tant
qu’elle n’est pas correctement réglée ou
réparée.
Réglage fin
H = Pointeau de haut régime
•
Le réglage de base du carburateur est effectué à l’usine.
Le réglage de base est plus riche que le mélange optimal
et doit être maintenu pendant les premières heures de
service de la machine. Ensuite, il faut effectuer un réglage
fin du carburateur. Le réglage fin doit être effectué par une
personne qualifiée.
REMARQUE! Si l’équipement de coupe tourne au ralenti,
tourner le pointeau de ralenti T dans le sens contraire des
aiguilles jusqu’à l’arrêt de l’équipement de coupe.
ENTRETIEN
Pointeau L de bas régime
Chercher le régime de ralenti maximum en vissant et
dévissant lentement le pointeau de bas régime. Une fois le
régime maximum atteint, dévisser le pointeau L de 1/4 tour.
+ 1/4
L
REMARQUE! Si l’équipement de coupe tourne au ralenti,
tourner le pointeau de ralenti T dans le sens contraire des
aiguilles jusqu’à l’arrêt de l’équipement de coupe.
Donner les pleins gaz et tourner le pointeau haut-régime H
très lentement dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’au ralentissement du moteur. Tourner ensuite le
pointeau haut-régime H très lentement dans le sens inverse
jusqu’à ce que le moteur tourne de manière irrégulière.
Tourner ensuite légèrement le pointeau haut-régime H dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le moteur
tourne de manière régulière.
Le moteur ne doit pas être chargé lors du réglage du pointeau
haut-régime H. Démonter l’équipement de coupe, l’écrou, la
bride de support et le toc d’entraînement avant d’effectuer le
réglage du pointeau haut-régime H.
Le pointeau haut-régime H est correctement réglé quand on
a un léger phénomène quatre temps. Si le moteur s’emballe,
le mélange de carburant est trop pauvre. Si le moteur tousse
fortement et qu’on a un phénomène quatre temps très
prononcé, le mélange est trop riche.
Réglage final du régime de ralenti T
Régler le régime de ralenti avec le pointeau de ralenti T si un
ajustage est nécessaire. Tourner d’abord le pointeau T dans
le sens des aiguilles jusqu’à ce que l’équipement de coupe
commence à tourner. Tourner ensuite le pointeau dans le
sens inverse jusqu’à l’arrêt de l’équipement de coupe. Un
régime de ralenti correctement réglé permet au moteur de
tourner régulièrement dans toutes les positions. Il doit
également y avoir une bonne marge avant que l’équipement
de coupe se mette à tourner.
H
REMARQUE! Pour un réglage optimal du carburateur, il
convient de faire appel à un revendeur qualifié/atelier de
réparation disposant d’un compte-tours.
Carburateur correctement réglé
Un réglage correct du carburateur se traduit par une
accélération franche de la machine avec un léger phénomène
quatre temps au régime maximal. L’équipement de coupe ne
doit pas tourner au ralenti. Un réglage trop pauvre du
carburant avec le pointeau bas-régime L peut causer des
démarrages difficiles et une mauvaise accélération.
!
AVERTISSEMENT! S’il est impossible de
régler le régime de ralenti de manière à
immobiliser l’équipement de coupe,
contacter le revendeur ou l’atelier de
réparation. Ne pas utiliser la machine tant
qu’elle n’est pas correctement réglée ou
réparée.
Un réglage trop pauvre du carburant avec le pointeau hautrégime H se traduit par une perte de puissance = capacité
réduite, mauvaise accélération et/ou détérioration du moteur.
Un réglage trop riche du carburant avec les pointeaux L et H
se traduit par des problèmes d’accélération ou un régime de
travail trop faible.
Pointeau H de haut régime
Le pointeau haut-régime H agit sur la puissance, le régime, la
température du moteur et sur la consommation en carburant.
Un pointeau haut-régime H trop vissé (carburant trop pauvre)
entraîne un régime trop élevé et endommage le moteur. Ne
pas laisser le moteur tourner à plein régime pendant plus de
10 secondes.
French
– 25
ENTRETIEN
Silencieux
Système de refroidissement
REMARQUE! Certains silencieux sont dotés d’un pot
catalytique. Voir le chapitre Caractéristiques techniques pour
déterminer si la machine est pourvue d’un pot catalytique.
La machine est équipée d’un système de refroidissement
permettant d’obtenir une température de fonctionnement
aussi basse que possible.
Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le flux
des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz sont
chauds et peuvent transporter des étincelles risquant de
causer un incendie si elles entrent en contact avec un
matériau sec et inflammable.
4
3
2
1
Le système de refroidissement est composé des éléments
suivants:
Certains silencieux sont munis d’une grille pare-étincelles.
Cette grille doit être nettoyée une fois par semaine si la
machine en est équipée. Utiliser de préférence une brosse en
acier.
1
La prise d’air dans le lanceur.
2
Les ailettes de ventilation sur le volant.
3
Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.
4
Le carter de cylindre (dirige l’air de refroidissement vers le
cylindre).
Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse une
fois par semaine, voire plus souvent dans des conditions
difficiles. Un système de refroidissement sale ou colmaté
provoque la surchauffe de la machine, endommageant le
cylindre et le piston.
Sur les silencieux sans pot catalytique, la grille doit être
nettoyée et si nécessaire remplacée une fois par semaine.
Sur les machines dont le silencieux est muni d’un pot
catalytique, la grille devra être inspectée et si nécessaire
nettoyée une fois par mois. Si la grille est abîmée, elle devra
être remplacée.
Si la grille est souvent bouchée, ceci peut être dû à un
mauvais fonctionnement du pot catalytique. Contacter le
revendeur pour effectuer un contrôle. Une grille antiflamme
bouchée provoque la surchauffe de la machine et la
détérioration du cylindre et du piston. Voir également les
indications au chapitre Entretien.
REMARQUE! Ne jamais utiliser la machine si le silencieux
est en mauvais état.
!
AVERTISSEMENT! Un silencieux muni d’un
catalyseur est très chaud aussi bien à
l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est
également vrai pour le régime au ralenti.
Tout contact peut causer des brûlures à la
peau. Attention au risque d’incendie!
26 – French
ENTRETIEN
Bougie
Nettoyage du filtre à air
Déposer le capot de filtre et retirer le filtre. Nettoyer le filtre
avec de l’eau chaude savonneuse. S’assurer que le filtre est
sec avant de le remonter.
L’état de la bougie dépend de:
•
L’exactitude du réglage du carburateur.
•
Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop d’huile
ou huile inappropriée).
•
La propreté du filtre à air.
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine sur
les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais
fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine est
difficile à mettre en marche ou si le ralenti est irrégulier,
toujours commencer par contrôler l’état de la bougie avant de
prendre d’autres mesures. Si la bougie est encrassée, la
nettoyer et vérifier que l’écartement des électrodes est de 0,5
mm. Remplacer la bougie une fois par mois ou plus souvent
si nécessaire.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être remplacé
à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé doit être
remplacé immédiatement.
Si la machine est utilisée dans un environnement
poussiéreux, le filtre à air doit être huilé. Voir le chapitre
Huilage du filtre à air.
Huilage du filtre à air
Toujours utiliser l’huile pour filtre HUSQVARNA, réf. 531 00
92-48. L’huile pour filtre contient un solvant permettant une
distribution régulière de l’huile dans tout le filtre. Éviter par
conséquent tout contact avec la peau.
Mettre le filtre dans un sac en plastique et verser l’huile pour
filtre dessus. Pétrir le sac en plastique pour bien distribuer
l’huile. Presser le filtre dans son sac et jeter le surplus d’huile
avant de reposer le filtre dans la machine. Ne jamais utiliser
de l’huile moteur ordinaire. Celle-ci traverse le filtre assez vite
et s’accumule au fond.
REMARQUE! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager le
piston/le cylindre. S’assurer que la bougie est dotée d’un
antiparasites.
Filtre à air
Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:
•
Un mauvais fonctionnement du carburateur
•
Des problèmes de démarrage
•
Une perte de puissance
•
Une usure prématurée des éléments du moteur.
•
Une consommation anormalement élevée de carburant
Nettoyer le filtre après 25 heures de service, ou plus souvent
si les conditions de travail sont exceptionnellement
poussiéreuses.
French
– 27
ENTRETIEN
Schéma d’entretien
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.
L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures plus
importantes doivent être effectuées dans un atelier d’entretien agréé.
Entretien
Entretien
quotidien
Nettoyer l’extérieur de la machine.
X
Contrôler le bon fonctionnement du verrou d’accélérateur et de
l’accélérateur
X
Contrôler le bon fonctionnement du contacteur d’arrêt.
X
S’assurer que l’équipement de coupe ne tourne pas lorsque le moteur
tourne au ralenti.
X
Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si nécessaire.
X
S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés.
X
Entretien
hebdomadaire
Entretien
mensuel
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de carburant du moteur, du réservoir ou des
X
conduits de carburant.
Nettoyer sous le capot de protection.
X
Contrôler le démarreur et son lanceur.
X
S’assurer que les amortisseurs ne sont pas endommagés.
X
Nettoyer la bougie d’allumage extérieurement. Déposer la bougie et
vérifier la distance entre les électrodes. Au besoin, ajuster la distance de
sorte qu’elle soit de 0,5 mm, ou remplacer la bougie. S’assurer que la
bougie est dotée d’un antiparasites.
X
Nettoyer le système de refroidissement de la machine.
X
Nettoyer ou remplacer la grille antiflamme du silencieux (valable
uniquement pour les silencieux sans pot catalytique).
X
Nettoyer le carburateur extérieurement, ainsi que l’espace autour.
X
Limer les bavures éventuelles sur les côtés du guide-chaîne.
X
Nettoyer le réservoir de carburant.
X
Contrôler que le filtre à carburant n’est pas contaminé ou que le tuyau de
carburant ne comporte pas de fissures ou d’autres avaries. Remplacer si
nécessaire.
X
Inspecter tous les câbles et connexions.
X
Vérifier l’état d’usure de l’embrayage, des ressorts d’embrayage et du
tambour d’embrayage. Faire remplacer si nécessaire dans un atelier
d’entretien agréé.
X
Remplacer la bougie d’allumage. S’assurer que la bougie est dotée d’un
antiparasites.
X
Contrôler et nettoyer la grille antiflamme du silencieux (valable uniquement
pour les silencieux avec pot catalytique).
X
28 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
323P4
325P5
24,5
24,5
Moteur
Cylindrée, cm3
Alésage, mm
34,0
34,0
Course, mm
27
27
Régime d’emballement maximal recommandé, tr/min
11000-11700
11000-11700
Régime de ralenti, tr/min
2700
2700
Puissance moteur maxi., selon ISO 8893
0,9/9000
0,9/9000
Silencieux avec pot catalytique
Non
Oui
Système d’allumage réglé en fonction du régime
Oui
Oui
Système d’allumage
Fabricant/type de système d’allumage
WalbroMB/SEM AM49
WalbroMB/SEM AM49
Bougie
NGK BPMR 7A
NGK BPMR 7A
Écartement des électrodes, mm
0,5
0,5
Fabricant/type de carburateur
Zama C1Q
Zama C1Q
Contenance du réservoir de carburant, litres
0,5
0,5
0,22
0,22
5,0
5,1
Pression acoustique équivalente au niveau des oreilles de
l’utilisateur, mesurée selon EN ISO 11680-1, dB(A)
94
92
Puissance acoustique équivalente mesurée selon EN ISO
11680-1 et ISO 10884, dB(A)
107
105
Régime de ralenti, poignées arrière/avant:
1,3/1,9
2,2/2,6
Régime d’emballement, poignées arrière/avant:
4,0/3,1
6,6/7,5
Système de graissage/de carburant
Système de lubrification de la chaîne
Contenance du réservoir d’huile, litres
Poids
Poids, sans carburant, équipement de coupe et dispositifs de
sécurité, kg
Niveaux sonores
(voir rem. 1)
Niveaux de vibrations
Niveau de vibrations au niveau des poignées mesuré selon EN
ISO 11680-1, m/s2
Remarque 1: Le niveau de pression acoustique équivalent correspond à la somme d’énergi pondérée en fonction du temps pour
les niveaux de pression acoustique à différents régimes pendant les durées suivantes: 1/2 ralenti et 1/2 plein régime.
French
– 29
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Combinaisons guide-chaîne et chaîne
Les combinaisons
suivantes sont
homologuées CE.
Guide-chaîne
Chaîne
Longueur, pouces
Pas, pouces
Nombre de dents max.
pignon d’extrémité
10
3/8
7T
Husqvarna S 36/Oregon 91 VG
12
3/8
7T
Husqvarna S 36/Oregon 91 VG
10
3/8
7T
Oregon 90SG
12
3/8
7T
Oregon 90SG
L
D
D
PITCH = _
2
Accessoires
N°° de réf.
Utilisez à
Accessoire de sciage avec tige PA 110
537 18 33-13
325P5
Assurance de conformité UE
(Concerne seulement l’Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél. +46-36-146500 déclarons, sous notre seule responsabilité, que les
tronçonneuses sur perche Husqvarna 323P4 et 325P5 à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2002 et
ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série), sont conformes aux
dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
du 22 juin 1998 ”directive machines” 98/37/CE, annexe IIA.
du 3 mai 1989 ”compatibilité électromagnétique” 89/336/CEE, y compris les amendements actuellement en vigueur.
du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées suivantes
ont été appliquées: EN292-2, CISPR 12:1997, EN ISO 11806.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a procédé à des tests de type facultatifs pour
le compte de Husqvarna AB. Les certificats ont les numéros: 404/01/841 – 323P4, 404/02/863 – 325P5.
La tronçonneuse sur perche livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le contrôle de type UE.
Huskvarna, le 3 janvier 2002
Bo Andréasson, directeur du développement
30 – French
´®z+HB-¶10¨
´®z+HB-¶10¨
1140341-31
´®z+HB-¶10¨
´®z+HB-¶10¨
2004-12-22

Manuels associés