Manuel du propriétaire | Skil 1525 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
14 Des pages
Manuel du propriétaire | Skil 1525 Manuel utilisateur | Fixfr
PLANER
1525 (F0151525 . . )
ME77
GB
INSTRUCTIONS
page 5
PL
INSTRUKCJA
strona 46
F
INSTRUCTIONS
page 7
RU
ИНСТРУКЦИИ
страница 49
D
HINWEISE
Seite 10
UA
ІНСТРУКЦІЯ
страница 53
INSTRUCTIES
bladz. 14
GR
O∆ΗΓΙΕΣ
σελιδα 56
INSTRUKTIONER
sida 17
RO
INSTRUCØIUNI
pagina 59
INSTRUKTION
side 19
BG
YKA3AНИЕ
страница 63
ANVISNING
side 22
SK
POKYNY
strana 66
OHJEET
sivu 25
HR
UPUTE
stranica 69
E
INSTRUCCIONES
pág. 28
SCG
UPUTSTVA
stranica 72
P
INSTRUÇÕES
pág. 31
SLO
NAVODILA
stran 75
I
ISTRUZIONI
pag. 34
EST
KASUTUSJUHEND lehekülg 78
H
LEÍRÁS
oldal 37
LV
INSTRUKCIJA
lappuse 80
CZ
POKYNY
strana 40
LT
INSTRUKCIJA
puslapis 84
TR
KILAVUZ
sayfa 43
NL
S
DK
N
FIN
www.skileurope.com
SKIL Europe BV - Konijnenberg 60
4825 BD Breda - The Netherlands
02/06
2609140301
1
1525
750 W
2,8 kg
2,5
24
13000
2
N M
H
P
J
A L
Q
2
3
2
1
C
B
G
3
E
P
D
4
F
K
5
6
7
B
G
3
4
5
H
L
6
ACCESSORIES
SKIL nr.
HSS
2610373094
TC
2610373095
2610387871
2610387872
4
●
●
●
●
GUARANTEE / ENVIRONMENT
Safety support L 4
- protects workpiece from damage when tool is put
aside
- will automatically fold backwards when planing
Safety bracket F 3
- prevents contact with rotating knife
- opens automatically when planing rabbets
Operating the tool
- adjust planing depth
- place tool on workpiece
! ensure that only the front shoe rests on the
workpiece and that the knives do not touch it
- switch on the tool by first pressing knob M 2 (=
safety switch which cannot be locked) and then
pulling trigger N 2
! before the knives reach the workpiece, the tool
should run at full speed
- hold the tool firmly with both hands and guide it
forward in a continuous stroke
- use the tool with its base-plate on the workpiece
- do not tilt the tool in order to avoid unwanted planing
marks
- keep the ventilation slots uncovered
! before switching off the tool, you should lift it
from the workpiece
- switch off the tool by releasing trigger N
Planing rabbets
- select required planing depth
- select rabbeting depth by using rabbeting depth
adjuster P 2
- adjust rabbeting width by using rip fence Q 3
- place tool on workpiece
- start planing
- maximum rabbeting width 82 mm
- maximum rabbeting depth 24 mm
●
●
●
●
F
Rabot
INTRODUCTION
●
APPLICATION ADVICE
●
●
●
Always keep tool and cord clean (especially the
ventilation slots)
! disconnect the plug before cleaning
This SKIL product is guaranteed in accordance with
statutory/country-specific regulations; damage due to
normal wear and tear, overload or improper handling will
be excluded from the guarantee
In case of a complaint, send the tool undismantled
together with proof of purchase to your dealer or the
nearest SKIL service station (addresses as well as the
service diagram of the tool are listed on
www.skileurope.com)
Do not dispose of electric tools, accessories and
packaging together with household waste material
(only for EU countries)
- in observance of European Directive 2002/96/EC on
waste of electric and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility
- symbol 6 will remind you of this when the need for
disposing occurs
●
For chamfering edges use the V-groove in the front
shoe 5
- turn knob H to select required depth
- always test out first on a piece of scrap material
For planing a considerable amount of beams with a
uniform planing depth a plane stand is advised for
stationary use (SKIL accessory 2610387872)
WHEN USING PLANE STAND:
! switch off the tool and disconnect the plug before
using plane stand
- the plane stand is equipped with a switch clamp
allowing the plane to operate independently
- switch on the plane by first pressing knob M 2 and
then pushing the clamp over switch N 2
- in order to switch off the plane, pull the cord attached
to the clamp
- the knife protection guard prevents contact with
rotating knife; it will open automatically when pushed
by workpiece
! when planing short, narrow workpieces, use a
pushing device
For more tips see www.skileurope.com
1525
Cet outil est conçu pour le rabotage des matériaux en
bois, tels que des poutres et des plances; il est
également approprié pour chanfreiner et pour faire des
feuillures
Lisez et conservez ce manuel d'instruction
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L'OUTIL 2 3
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
P
Q
7
Rangement pour la clé
Boulon de fixation
Clé
Elément de serrage
Arbre porte-couteaux
Patte de sécurité
Vis de l'arbre porte-couteaux
Bouton de réglage de la profondeur de rabotage
Échelle de la profondeur de rabotage
Sortie poussière
Appui de sécurité
Interrupteur de sécurité
Interrupteur marche/arrêt
Guide de profondeur de feuillure
Guide parallèle
SECURITE
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de porter
des équipements de protection personnels tels que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque
de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurezvous que l’interrupteur est effectivement en position
d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise de
courant. Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur
l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de
courant lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations
inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux,
vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil
en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci
soient effectivement raccordés et qu’ils sont
correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs
réduit les dangers dus aux poussières.
4) UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX DE L’OUTIL
ELECTROPORTATIF
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec
l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et
avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est
prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette
mesure de précaution empêche une mise en
fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation
de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures
sur les personnes. La notion d’«outil électroportatif»
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement).
1) PLACE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement
présentant des risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle
sur l’appareil.
2) SECURITE RELATIVE AU SYSTEME ELECTRIQUE
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en
aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique
au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil
ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher
de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’appareil en
rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le
risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée
homologuée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
3) SECURITE DES PERSONNES
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou
avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
8
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et
contrôlez si des parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le bon
fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé.
Faites réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à
des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
les outils à monter etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce
type d’appareil. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
5) SERVICE
a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l’appareil.
●
●
●
●
●
●
●
●
UTILISATION
●
INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR RABOTS
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Si le câble est endommagé ou rompu pendant le travail,
ne pas y touchez, mais immédiatement débranchez la
prise
N'utilisez jamais d'outil avec un câble endommagé;
faites-le remplacer par un technicien qualifié
Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaquette signalétique de l’outil
(les outils conçus pour une tension de 230V ou 240V
peuvent également être branchés sur 220V)
Pour retirer un copeau qui bloque l’éjecteur, coupez le
moteur, s’assurez que toutes les pièces mobiles sont
complètement arrêtées, débranchez l’outil et retirez le
copeau
Avant d'utiliser l'outil, vérifiez que les couteaux ne vont
pas entailler un quelconque objet
Tenez vos doigts hors de portée des couteaux rotatifs
Utilisez que des couteaux en acier rapide (HSS) ou au
carbure (TC) avec cet outil
Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou
changement d’accessoire
Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui
pourraient se trouver dans la pièce à travailler et qui
risqueraient d’endommager très fortement votre outil;
d'abord les enlever puis travailler
Gardez toujours le câble éloigné des parties mobiles de
votre outil; ramenez le câble vers l'arrière, à l'abri de
l'outil
Attendez l’arrêt complet du porte-couteau avant de
reposer l'outil (un couteau en marche peut attaquer la
surface entraînant ainsi une possible perte de contrôle
et donc un risque de blessure grave)
Utilisez un câble de prolongement complètement
déroulé et de bonne qualité d'une capacité de 16 A
En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez
immédiatement l’outil et débranchez la prise
SKIL ne peut se porter garant du bon fonctionnement de
cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires
d’origine
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en
dessous de 16 ans
Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser
85 dB(A); munissez-vous de casques anti-bruit
Ne pas travaillez de matériaux contenant de
l’amiante (l’amiante est considérée comme étant
cancérigène)
Prenez des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inflammables ou
explosives peuvent être générées lors du travail
(certaines poussières sont considérées comme étant
cancérigènes); portez un masque anti-poussières et
utilisez un dispositif d’aspiration de poussières/de
copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif
9
Changement/inversion des couteaux 3
Ce rabot est équipé de couteaux non-réaffutables dont
les bords sont coupants sur les deux côtés; ainsi si un
côté est émoussé, l'autre côté peut être utilisé
! arrêtez l'outil et débranchez la prise
- démontez les dispositifs de guidage, si ceux-ci sont
montés
- prenez la clé du rangement A 2
- placez le rabot à l’envers
- desserrez les 3 boulons B avec la clé C (n'enlevez
pas les boulons)
- enlevez l'élément de serrage D de l'arbre portecouteaux E en poussant vers le bas la patte de
sécurité F
- poussez le couteau hors de l'élément de serrage à
l'aide d'un morceau de bois (pour un enlèvement facil
il faut nettoyer au préalable le couteau avec pétrole
ou alcool)
- pour monter un couteau nouveau ou retourné, faites
l'opération inverse (nettoyez au préalable le couteau
et l'élément de serrage)
! veillez à ce que l'élément de serrage bute sur
l'arête latérale de l'arbre porte-couteaux
! la rainure dans le couteau doit s’enclencher dans
l'arbre porte-couteaux
! s’assurez que le bord du couteau proche du
support de sécurité est aligné avec le bord de la
semelle (posez une règle à plat contre le carter,
comme illustré, et s’en servez comme butée)
- serrez fermement les 3 boulons B avec la clé C
! changez/inversez les couteaux en temps utile;
utilisez seulement des couteaux tranchants
! changez/inversez les couteaux les deux couteaux
en même temps
! n'essayez pas d’adapter les couteaux avec les vis
G de l'arbre porte-couteaux qui sont pré-réglées
en usine
●
●
●
●
●
●
Réglage de la profondeur de rabotage
- tournez le bouton H 2 pour régler la profondeur
désirée en utilisant l'échelle graduée J 2
- profondeur de rabotage maximale 2,5 mm
- choisissez toujours une profondeur de rabotage peu
profonde et répétez le processus de rabotage et
d’ajustement jusqu'à ce que la profondeur desirée
soit atteinte
Aspiration de la poussière
- pour le rabotage on peut utiliser un sac à poussière
(accessoire SKIL 2610387871)
! n'essayez pas d'enlever n'importe quelle
obstruction de la sortie poussière K 3 tandis que
les couteaux tournent
Appui de sécurité L 4
- protège la pièce à travailler de tout dommage quand
l'outil est placé sur le côté
- se pliera automatiquement vers l’arrière lors du
rabotage
Support de sécurité F 3
- empêche le contact avec le couteau en rotation
- s’ouvre automatiquement pendant le rabotage de
feuillures
Utilisation de l'outil
- ajustez la profondeur de rabotage
- positionnez l’outil sur la pièce à travailler
! assurez-vous que seule la semelle avant repose
sur la pièce à travailler et que les couteaux ne la
touchent pas
- mettez l’outil en marche en appuyant d’abord sur le
bouton M 2 (= interrupteur de sécurité qu’on ne peut
pas bloquer) et puis en poussant la gâchette N 2
! avant que les couteaux atteignent la pièce à
travailler, l'outil doit être à pleine vitesse
- tenez l'outil fermement des deux mains et guidez le
vers l’avant en un mouvement continu
- utilisez l'outil avec la plaque-base sur la pièce à
travailler
- n'inclinez pas l'outil pour éviter des marques de
rabotage indésirables
- tenez les aérations découvertes
! avant d’arrêter l'outil, vous devriez le soulever de
la pièce à travailler
- arrêtez l'outil en relâchant la gâchette N
Rabotage des feuillures
- réglez la profondeur de rabotage désirée
- réglez la profondeur de feuillure en utilisant le guide
de profondeur de feuillure P 2
- réglez la largeur de feuillure en utilisant le guide
parallèle Q 3
- posez l’outil sur la pièce à travailler
- commencez à raboter
- largeur maximale de feuillure 82 mm
- profondeur maximale de feuillure 24 mm
●
●
GARANTIE / ENVIRONNEMENT
●
●
●
●
Gardez toujours votre outil et le câble propres
(spécialement les aérations)
! débranchez la fiche avant le nettoyage
Ce produit SKIL est garanti conformément aux
dispositions légales/nationales; tout dommage dû à
l’usure normale, à une surcharge ou à une mauvaise
utilisation de l’outil, sera exclu de la garantie
En cas de problème, retournez l’outil non démonté au
vendeur ou à la station-service SKIL la plus proche, en
joignant la preuve d’achat (les adresses ainsi que la vue
éclatée de l’outil figurent sur www.skileurope.com)
Ne pas jetez les outils électriques, les accessoires et
l'emballage dans les ordures ménagères (pour les
pays européens uniquement)
- conformément à la directive européenne 2002/96/EG
relative aux déchets d'équipements électriques ou
électroniques, et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usés doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement
- le symbole 6 vous en souvient quand la nécessité du
débarras se présente
D
Hobel
EINLEITUNG
●
CONSEILS D’UTILISATION
●
Lorsque vous devez réaliser une série de feuillures de
profondeur égale, il est conseillé d’utiliser un support
pour utilisation en position stationnaire (accessoire SKIL
2610387872)
LORSQUE VOUS UTILISEZ UN SUPPORT DE
RABOT:
! débranchez l’outil avant d’utiliser le support de
rabot
- le support de rabot est équipé d’une pince permettant
de bloquer l’interrupteur pour l’utilisation en position
stationnaire
- mettez en marche le rabot en appuyant sur le bouton
M 2, puis clipsez la pince sur l’interrupteur N 2
- pour arrêter le rabot, tirez sur la cordelette fixée sur la
pince
- le carter de protection empêche le contact avec le
couteau en rotation; il s’ouvre automatiquement
quand la pièce à travailler le pousse
! lorsque la pièce à raboter est petite ou étroite,
utilisez un poussoir
Pour des suggestions complémentaires voyez
www.skileurope.com
Pour chanfreiner, utilisez l’encoche en V dans la semelle
avant 5
- tournez le bouton H pour sélectionner la profondeur
souhaitée
- toujours faites un essai sur une pièce de rebut
●
Dieses Werkzeug ist bestimmt zum Hobeln von
Holzwerkstoffe wie Balken und Bretter; es eignet sich
auch zum Abschrägen von Kanten und zum Falzen
Bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und
aufbewahren
TECHNISCHE DATEN 1
10
1525
✎
87
✎
88
✎
89
GB
CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following
standards or standardized documents: EN 50 144, EN 55 014, in accordance with the provisions of the directives 73/23/EC,
89/336/EC, 98/37/EC.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 50 144 the sound pressure level of this tool is 87 dB(A), the sound power level
100 dB(A), and the vibration < 2.5 m/s2 (hand-arm method).
F
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normalisés suivants: EN 50 144, EN 55 014, conforme aux réglementations 73/23/EC, 89/336/EC, 98/37/EC.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 50 144 le niveau de la pression sonore de cet outil est 87 dB(A), le niveau de la puissance
sonore 100 dB(A), et la vibration < 2,5 m/s2 (méthode main-bras).
D
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144, EN 55 014, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EG, 89/336/EG,
98/37/EG.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 50 144 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 87 dB(A), der
Schalleistungspegel 100 dB(A), und die Vibration < 2,5 m/s2 (Hand-Arm Methode).
NL
S
DK
N
FIN
E
P
I
H
CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN 50 144, EN 55 014, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG.
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 50 144 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine 87 dB(A), het geluidsvermogenniveau 100 dB(A), en de vibratie < 2,5 m/s2 (hand-arm methode).
CE KONFORMITETSFÖRKLARING Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och
dokument: EN 50 144, EN 55 014, enl. bestämmelser och riktlinjema 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG.
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 50 144 är på denna maskin 87 dB(A), ljudeffektnivån 100 dB(A), och
vibration < 2,5 m/s2 (hand-arm metod).
CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter: EN 50 144, EN 55 014, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EF, 89/336/EF,
98/37/EF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 50 144 er lydtrykniveau af dette værktøj 87 dB(A), lydeffektniveau
100 dB(A), og vibrationsniveauet < 2,5 m/s2 (hånd-arm metoden).
CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller
standard- dokumenter: EN 50 144, EN 55 014, i samsvar med reguleringer 73/23/EF, 89/336/EF, 98/37/EF.
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 50 144 er lydtrykknivået av dette verktøyet 87 dB(A), lydstyrkenivået 100 dB(A), og
vibrasjonsnivået < 2,5 m/s2 (hånd-arm metode).
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen
standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144, EN 55 014, seuraavien sääntöjen mukaisesti 73/23/ETY,
89/336/ETY, 98/37/ETY. MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 50 144 mukaan työkalun melutaso on 87 dB(A), yleensä työkalun äänen
voimakkuus on 100 dB(A), ja tärinän voimakkuus < 2,5 m/s2 (käsi-käsivarsi metodi).
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad
con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144, EN 55 014, de acuerdo con las regulaciones 73/23/CE,
89/336/CE, 98/37/CE.
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 50 144 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a 87 dB(A), el nivel
de la potencia acústica 100 dB(A), y la vibración a < 2,5 m/s2 (método brazo-mano).
CE DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as
seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144, EN 55 014, conforme as disposições das directivas 73/23/CE, 89/336/CE,
98/37/CE. RUÍDO/VIBRAÇÕES Medido segundo EN 50 144 o nível de pressão acústica desta ferramenta é 87 dB(A),
o nível de potência acústica 100 dB(A), e a vibração < 2,5 m/s2 (método braço-mão).
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è
conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 50 144, EN 55 014 in base alle prescrizioni delle direttive CE 73/23,
CE 89/336, CE 98/37.
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 50 144 il livello di pressione acustica di questo utensile è 87 dB(A), il
livello di potenza acustica 100 dB(A), e la vibrazione < 2,5 m/s2 (metodo mano-braccio).
CE MINÖSÉGI TANUSITVANY Teljes felelösségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következö szabványoknak vagy
kötelezö hatósági elöírásoknak megfelel: EN 50 144, EN 55 014, a 73/23/EK, 89/336/EK, 98/37/EK elöírásoknak megfelelöen.
ZAJ/REZGÉS Az EN 50 144 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje 87 dB(A), hangteljesítmény szintje
100 dB(A), a kézre ható rezgésszám < 2,5 m/s2.
CZ
CE STRVZUJÍCÍ PROHLÅ◊ENÍ Potvrzujeme na odpovπdnost, Ωe tento v¥robek odpovídå nåsledujícím normåm nebo normativním
podkladüm: EN 50 144, EN 55 014, podle ustanovení smπrnic 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG.
HLUÇNOSTI/VIBRACÍ Mπ®eno podle EN 50 144 çiní tlak hlukové vlny tohoto p®ístroje 87 dB(A), dávka hluçnosti 100 dB(A), a vibrací
< 2,5 m/s2 (metoda ruka-paΩe).
TR
CE STANDARDIZASYON BEYANI Ye¤ane sorumlu olarak, bu ürünün afla¤ıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun
oldu¤unu beyan ederiz: EN 50 144, EN 55 014, yönetmeli¤i hükümleri uyarınca 73/23/EC, 89/336/EC, 98/37/EC.
GÜRÜLTÜ//T‹TREfiIM Ölçülen EN 50 144 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi 87 dB(A), çal›flma s›ras›ndaki gürültü
100 dB(A), ve titreflim < 2,5 m/s2 (el-kol metodu).
06
SKIL Europe B.V. A. v.d. Kloot
90
PL
RU
OÂWIADCZENIE ZGODNOÂCI CE Niniejszym oÊwiadczamy ponoszàc osobistà odpowiedzialnoÊç, ˝e produkt wykonany jest zgodnie
z nast´pujàcymi normami i dokumentami normalizujàcymi: EN 50 144, EN 55 014, z godnie z wytycznymi 73/23/WE, 89/336/WE,
98/37/WE. HA¸ASU/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie z normà EN 50 144 ciÊnienie akustyczne narz´dzia wynosi 87 dB(A),
poziom mocy akustycznej 100 dB(A), zaÊ wibracje < 2,5 m/s2 (metoda d∏oƒ-r´ka).
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Мы с полной ответственностыо заявляем, что это изделие соответствует следующим
стандартам или стандартизованным документам: EN 50 144, EN 55 014, в соответсувии с инструкциями 73/23/EC,
89/336/EC, 98/37/EC. ШУМНОСТИ/ВИБРАЦИИ При измерении в соответствии co стандартoм EN 50 144 уровень звукового
давления для этого инструмента составляет 87 дБ (A), уровeнь звуковой мощности - 100 дБ (A), и вибрации < 2,5 м/с2 (по методу для рук).
UA
CE ВІДПОВІДНІСТЬ Ми заявляємо, що відповідність даного продукту наступним стандартам і регулюючим документам
повністю нашою відповідальністю: EN 50 144, EN 55 014, відповідно до положень директив 73/23/ЄС, 89/336/ЄС, 98/37/ЄС.
ШУМ/ВІБРАЦІЯ Зміряний відповідно до EN 50 144 рівень тиску звуку даного інструменту 87 дБ(А), потужність звуку 100
дБ(А), i вібрація < 2,5 м/с2 (ручна методика).
GR
CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣYMBATOTΗΤΑΣ ∆ηλούµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τους εξής
κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 50 144, EN 55 014, κατά τις διατάξεις των κανονισµών της Κοινής Αγοράς
73/23/EK, 89/336/EK, 98/37/EK. ΘΟΡYΒΟ/ΚΡΑ∆ΑΣΜΟYΣ Μετρηµένη σύµφωνα µε EN 50 144 η στάθµη ακουστικής πίεσης
αυτού του εργαλείου ανέρχεται σε 87 dB(A), η στάθµη ηχητικής ισχύoς σε 100 dB(A), και ο κραδασµς σε < 2,5 m/s2
(µεθοδος χειρς/βραχίονα).
RO
DECLARAØIE DE CONFORMITATE CE Declaråm pe proprie råspundere cå acest product este conform cu urmåtoarele standarde
sau documente standardizate: EN 50 144, EN 55 014, în conformitate cu regulile 73/23/EC, 89/336/EC, 98/37/EC.
ZGOMOT/VIBRAØII Måsurat în conformitate cu EN 50 144 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de
87 dB(A), nivelul de putere a sunetului 100 dB(A), iar nivelul vibraøiilor < 2,5 m/s2 (metoda mînå - braø).
BG
CE ДЕKЛАPAЦИЯ ЗA CБOTВETCTBИE Декларираме на изцяло наша отговорност, че това изделие е съобразено със
следните стандарти или стандартизирани документи: EN 50 144, EN 55 014, в съответствие с нормативната уредба на
73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG.
ШУМ/ВИБPAЦИИ Измерено в съответствие с EN 50 144 нивото на звуково налягане на този инструмент е 87 dB(A), нивото
на звукова мощност е 100 dB(A), а вибрациите са < 2,5 m/s2 (метод ръка-рамо).
SK
CE PREHLÁSENIE O ZHODE Vÿhradne na na√u vlastnú zodpovednos† prehlasujeme, Ωe tento vÿrobok zodpovedá nasledujúcim
normám alebo normovanÿm dokumentom: EN 50 144, EN 55 014, v súlade s predpismi 73/23/EC, 89/336/EC, 98/37/EC.
HLUKU/VIBRÁCIÁCH Merané pod¬a EN 50 144 je úroveµ akustického tlaku tohto nástroja 87 dB(A), úroveµ akustického vÿkonu je
100 dB(A) a vibrácie sú < 2,5 m/s2 (metóda ruka - paΩa).
HR
SCG
SLO
EST
LV
LT
CE IZJAVA O USKLA ĐENOSTI Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedeçim normama i
normativnim dokumentima: EN 50 144, EN 55 014, prema odredbama smjernica 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG.
BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 50 144, prag zvuãnog tlaka ovog elektriãnog alata iznosi 87 dB(A), jakost zvuka
100 dB(A), a vibracija < 2,5 m/s2 (postupkom na ‰aci-ruci).
CE IZJAVA O USKLA ĐENOSTI Pod punom odgovorno‰çu izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen sa sledeçim standardima ili
standardizovanim dokumentima: EN 50 144, EN 55 014, u skladu sa odredbama smernica 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG.
BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 50 144, nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi 87 dB(A), jaãina zvuka
100 dB(A), a vibracija < 2,5 m/s2 (mereno metodom na ‰aci-ruci).
IZJAVA O USTREZNOSTI CE Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti:
EN 50 144, EN 55 014, v skladu s predpisi navodil 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG.
HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 50 144 je raven zvoãnega pritiska za to orodje 87 dB(A), jakosti zvoka
100 dB(A), in vibracija < 2,5 m/s2 (metoda ‘dlan-roka’).
CE VASTAVUSDEKLARATSIOON Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järgmistele standarditele või
normdokumentidele: EN 50 144, EN 55 014 vastavalt direktiivide 73/23/EÜ, 89/336/EÜ, 98/37/EÜ nõuetele.
MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN 50 144 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme helirõhk 87 dB(A),
helitugevus 100 dB(A), ja vibratsioon < 2,5 m/s2 (käe-randme-meetod).
CE DEKLARÅCIJA PAR ATBILST±BU STANDARTIEM Mïs ar pilnu atbild¥bu pazi¿ojam, ka ‰is izstrÇdÇjums atbilst standartiem vai
standartizÇcijas dokumentiem EN 50 144, EN 55 014 un ir saska¿Ç ar direkt¥vÇm 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG.
TROKSNIS/VIBRÅCIJA Saska¿Ç ar standartu EN 50 144 noteiktais instrumenta rad¥tÇ trok‰¿a ska¿as spiediena l¥menis ir
87 dB(A), ska¿as jaudas l¥menis ir 100 dB (A), un vibrÇcijas intensitÇte ir < 2,5 m/s2 (strÇdÇjot rokas reÏ¥mÇ).
CE KOKYBñS ATITIKTIES DEKLARACIJA Mes atsakingai parei‰kiame, kad ‰is gaminys atitinka tokius standartus ir normatyvinius
dokumentus: EN 50 144, EN 55 014 pagal EEB reglament˜ 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG nuostatas.
TRIUK·MINGUMAS/VIBRACIJA ·io prietaiso triuk‰mingumas buvo i‰matuotas pagal EN 50 144 reikalavimus keliamo triuk‰mo
garso slògio lygis siekia 87 dB(A), akustinio galingumo lygis 100 dB(A), ir vibracijos pagreitis rankos pla‰takos srityje tipiniu atveju yra
maÏesnis, kaip < 2,5 m/s2.
06
SKIL Europe B.V. A. v.d. Kloot
91

Manuels associés