▼
Scroll to page 2
of
54
/HLFD&0 Cryostat Mode d’emploi Leica CM1850 V 2.5 Français, Rev B – 04/2010 A conserver á portée de la main. Lire attentivementavant la mise en service! Les informations, données numériques, remarques et jugements de valeur contenus dans la présente documentation constituent à notre connaissance, basée sur des recherches approfondies, l’état actuel des connaissances scientifiques et techniques. Nous ne sommes pas tenus d’adapter à intervalles réguliers le présent manuel aux nouveaux développements techniques ni de fournir à nos clients des compléments, mises à jour etc. de ce manuel. Pour les indications, les dessins, les illustrations techniques etc. erronés contenus dans ce manuel notre responsabilité est exclue dans les limites autorisées conformément aux prescriptions juridiques nationales applicables dans chaque cas individuel. En particulier, nous ne pouvons en aucun cas être tenus responsables des pertes financières ou autres dommages consécutifs en rapport avec le respect des indications et autres informations de ce manuel. Les indications, dessins, illustrations et autres informations du présent manuel qu’il s’agisse du contenu ou de détails techniques ne peuvent être considérés comme des caractéristiques garanties de nos produits. Publié par: Leica Biosystems Nussloch GmbH Heidelberger Str. 17 - 19 D-69226 Nussloch Allemagne Leica CM1850 – Cryostat Sur ce point, seules les dispositions contractuelles entre nous et nos clients font autorité. Leica se réserve le droit de modifier la spécification technique ainsi que le processus de fabrication sans préavis. C’est seulement ainsi qu’un processus permanent d’amélioration de la technologie et du processus de fabrication de nos produits est possible. La documentation présente est protégée par droits d’auteur. Tous les droits d’auteur sont détenus par Leica Biosystems Nussloch GmbH. Toute reproduction (même partielle) du texte et des illustrations par impression, photocopie, microfilm, Web Cam ou autres procédés – y compris tous les systèmes et supports électroniques – est soumise à l’autorisation préalable expresse et par écrit de Leica Biosystems Nussloch GmbH. Pour le numéro de série et l’année de fabrication, veuillez vous reporter à la plaque signalétique au dos de l’appareil. © Leica Biosystems Nussloch GmbH Téléphone: Télecopie: eMail: Internet : +49 (62 24) 143-0 +49 (62 24) 143-2 68 [email protected] http://www.leica-microsystems.com 3 Table des matiéres 1. Remarques importantes ............................................................................................................ 6 1.1 1.2 1.3 1.4 2 Consignes de sécurité pour l‘utilisation du cryostat .......................................................... 7 2.1 2.1.1 2.1.2 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 3. 4. Branchement électrique ............................................................................................................................ 17 Préparation pour la mise en service ........................................................................................................ 17 Schéma du Leica CM1850 .......................................................................................................................... 18 Interrupteur principal et coupe-circuit automatique ........................................................................... 20 Mise sous tension ....................................................................................................................................... 20 Commandes et réglages ......................................................................................................... 21 6.1 6.2 6.2.1 6.2.2 6.2.3 6.2.4 6.2.5 6.2.6 6.3 6.4 4 Emplacement approprié ............................................................................................................................. 14 Pour transporter le cryostat à l’endroit où il doit être installé ............................................................ 14 Équipement standard ................................................................................................................................. 15 Montage du volant ...................................................................................................................................... 16 Mise en route du cryostat ....................................................................................................... 17 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 6. Sécurités ......................................................................................................................................................... 7 Blocage du volant ......................................................................................................................................... 7 Protège-doigts ............................................................................................................................................... 8 Remarques générales .................................................................................................................................. 8 Conditions d‘utilisation ................................................................................................................................. 9 Pendant le travail .......................................................................................................................................... 9 Nettoyage et désinfection ......................................................................................................................... 10 Dépose du microtome ................................................................................................................................ 10 Entretien ........................................................................................................................................................ 11 Caractéristiques techniques .................................................................................................. 12 Déballage et installation du cryostat ................................................................................... 14 4.1 4.2 4.3 4.5 5. Symboles utilisés dans le texte et leur signification ................................................................................. 6 Groupe d’utilisateurs .................................................................................................................................... 6 Utilisation de l’instrument conforme .......................................................................................................... 6 Type d’instrument : ........................................................................................................................................ 6 Tableau de commande 1 ............................................................................................................................ 21 Sélection des valeurs ................................................................................................................................. 21 Mise à l’heure de l’horloge ........................................................................................................................ 21 Programmation du début du dégivrage automatique (enceinte) ....................................................... 22 Sélection de la température de l’enceinte ............................................................................................. 22 Activation de l’élément Peltier .................................................................................................................. 23 Dégivrage manuel de la plaque de congélation rapide ....................................................................... 23 Dégivrage de l’enceinte à la demande ................................................................................................... 24 Verrouillage des valeurs sélectionnées ................................................................................................. 24 Tableau de commande 2 – Mouvement rapide motorisé .................................................................... 25 Notice d’emploi V 2.5 – 04/2010 Table des matiéres 7. Mode d‘utilisation du cryostat ............................................................................................... 26 7.1 7.1.1 7.1.2 7.2 7.2.1 7.2.2 7.3 7.3.1 7.3.2 7.5 7.5 7.5.1 7.5.2 7.5.3 7.6 7.6.1 7.6.2 8. Anomalies, causes, remèdes ................................................................................................. 33 8.1 8.2 8.3 9. Messages d’erreur sur l’afficheur ........................................................................................................... 33 Interrupteur de protection contre les dépassements de température ............................................. 33 Anomalies, causes et remèdes ................................................................................................................ 34 Nettoyage, désinfection, entretien ....................................................................................... 39 9.1 9.2 9.3 9.3.1 9.3.2 9.3.3 9.3.4 9.3.5 9.3.6 10. Congélation des échantillons sur les platines ....................................................................................... 26 Dispositif de congélation rapide ............................................................................................................... 26 Bloc stationnaire de dissipation de la chaleur ...................................................................................... 26 Platines .......................................................................................................................................................... 27 Fixation des platines dans le cylindre ..................................................................................................... 27 Orientation de l’objet .................................................................................................................................. 27 La coupe ....................................................................................................................................................... 28 Dégrossissage de l’échantillon ................................................................................................................ 28 Réglage de l’épaisseur de coupe ............................................................................................................. 28 Tableau des températures (en - °C au-dessous de zéro) .................................................................... 29 Dégivrage ..................................................................................................................................................... 30 Dégivrage automatique de l’enceinte ..................................................................................................... 30 Dégivrage manuel de l’enceinte ............................................................................................................... 30 Dégivrage manuel de la plaque de congélation rapide ....................................................................... 31 Précautions à prendre lorsqu’on a fini de couper ................................................................................ 31 En fin de journée: ......................................................................................................................................... 31 Arrêt d’utilisation prolongé: ....................................................................................................................... 32 Nettoyage ..................................................................................................................................................... 39 Désinfection par vaporisation avec Leica Cryofect ............................................................................. 40 Entretien ........................................................................................................................................................ 41 Généralités ................................................................................................................................................... 41 Dépose du microtome ................................................................................................................................ 42 Dépose du carter ......................................................................................................................................... 44 Remontage du microtome dans l’enceinte ............................................................................................. 44 Remplacement des fusibles ...................................................................................................................... 46 Remplacement de la lampe à tube fluorescent ..................................................................................... 46 Références pour la commande, accessoires optionnels ................................................. 48 10.2 Accessoires optionnels ............................................................................................................................. 50 10.2.1 Bloc de dissipation de la chaleur mobile ................................................................................................ 50 10.2.2 Thermobloc .................................................................................................................................................. 50 11. 12. Garantie et service après-vente ............................................................................................ 51 Certificat de Décontamination (copie originale) ................................................................................... 52 Leica CM1850 – Cryostat 5 1. Remarques importantes 1.1 Symboles utilisés dans le texte et leur signification Les remarques relatives aux dangers potentiels sont imprimées sur fond gris et signalées par un triangle d’avertissement . Les conseils utiles ou informations importantes pour l’utilisateur sont imprimés sur fond gris et signalés par un . (5) (Fig.5) Les chiffres entre parenthèses renvoient aux figures et aux numéros repères sur les figures. 1.3 Le Leica CM1850 est un cryostat hautement performant destiné aux travaux de routine et à la recherche en biologie, en médecine et dans l’industrie. Ce cryostat sert à la congélation rapide et à la coupe des spécimens. Ce cryostat n’est pas fait pour stocker les échantillons sans surveillance. Le cryostat devra être utilisé exclusivement pour les applications indiquées ci-dessus et selon les instructions données dans le présent mode d’emploi. Toute autre utilisation du cryostat sera considérée comme non conforme à sa destination. Le Leica CM1850 est approprié pour les DIV (diagnostics in vitro). 1.4 1.2 Groupe d’utilisateurs Seul le personnel de laboratoire ayant reçu les instructions nécessaires est autorisé à utiliser le Leica CM1850. L’utilisateur ne commencera à travailler sur le cryostat qu’après avoir lu attentivement le présent mode d’emploi et une fois qu’il se sera familiarisé avec tous les détails techniques de cet appareil. 6 Utilisation de l’instrument conforme Type d’instrument : Toutes les indications fournies dans le présent mode d’emploi sont uniquement valables pour le type figurant sur la page de titre. La plaque du constructeur portant le numéro de série est fixée au dos du cryostat. Fig. 1 Notice d’emploi V 2.5 – 04/2010 2 Consignes de sécurité pour l‘utilisation du cryostat Le présent mode d’emploi contient des instructions et informations importantes pour la sécurité de fonctionnement et la maintenance du cryostat. Il fait partie intégrante de l’appareil et doit être lu attentivement avant la mise en service et l’utilisation du cryostat. On le conservera toujours à portée de la main. Le présent mode d’emploi devra être complété le cas échéant sur la base des règlements nationaux en vigueur concernant la prévention des accidents et la protection de l’environnement dans le pays de l’utilisateur. Il est indispensable de lire le mode d’emploi d’un bout à l’autre avant de commencer à travailler sur ou avec le cryostat. 2.1 Sécurités Le cryostat est doté des sécurités suivantes: blocage du volant et protègedoigts sur le porte-couteau. En utilisant toujours ces sécurités au moment où elles sont nécessaires et en observant strictement les consignes de sécurité du présent mode d’emploi, l’utilisateur s’assure un maximum de protection à l’égard des accidents pouvant survenir dans l’utilisation du cryostat. 2.1.1 Blocage du volant 1 2 Fig. 2 Fig. 3 Leica CM1850 – Cryostat Avant toute manipulation concernant l’objet ou le couteau, avant 1de changer l’objet de même que pendant les pauses, on prendra soin de bloquer le volant. Il est possible de bloquer le volant lorsque la poignée se trouve au point le plus haut: la tige de métal (1) est alors en regard du point noir (2). Poussez la tige métallique vers l’extérieur pour la faire entrer dans l’encoche du volant; essayez éventuellement de déplacer légèrement le volant de sens et d’autre jusqu’à ce que vous sentiez que le dispositif de blocage est enclenché. Pour débloquer le volant, poussez la tige métallique (1) en direction du carter du cryostat pour la dégager de l’encoche du volant. Ne tournez le volant qu’après refroidissement du cryostat : l’enceinte doit être complètement froide ! 7 2. Consignes de sécurité pour l‘utilisation du cryostat 2.1.2 Protège-doigts Avant toute manipulation concernant l’objet ou le couteau, avant de changer l’objet de même que pendant les pauses, on prendra soin de recouvrir le tranchant du protège-doigts. Les porte-couteaux CN possèdent un protège-doigts; sur les porte-couteaux CE et CE-TC, la plaque anti-roll en verre sert de protège-doigts (consultez le mode d’emploi de votre porte-couteau). 2.2 Remarques générales Le cryostat a été construit et contrôlé conformément aux dispositions relatives à la sécurité des instruments électriques de mesure, de commande, de réglage et delaboratoire. Pour bénéficier de ce niveau de sécurité et travailler sans risques sur le cryostat, l’utilisateur devra se conformer aux instructions et consignes de sécurité données dans le présent mode d’emploi. Vous trouverez des informations actuelles sur les normes utilisées dans la Déclaration de conformité CE qui est disponible sur Internet à l’adresse suivante : www.leica-microsystems.com 8 Notice d’emploi V 2.5 – 04/2010 2. Consignes de sécurité pour l‘utilisation du cryostat 2.3 Conditions d‘utilisation Transport et installation • Lorsque le cryostat a été déplacé, on attendra 4 heures avant de le remettre en marche. • Ne jamais utiliser le cryostat en atmosphère explosible. • Le bon fonctionnement du cryostat ne peut être garanti que si toutes ses parois se trouvent à une distance de 10 cm au moins des murs et des meubles ou autres appareils qui l’entourent. Raccordement électrique • Avant de raccorder le cryostat au secteur, vérifiez si les caractéristiques du courant de votre laboratoire correspondent bien à celles indiquées sur la plaque du constructeur au dos de l’appareil. • Lors du démarrage de l’installation frigorifique, la tension ne doit jamais être inférieure à la tension nominale minimum - Cf. “Caractéristiques techniques”. Le compresseur a besoin d’un courant de démarrage de 45 à 50 A. Faites contrôler votre installation électrique par un électricien qui vous dira si elle remplit les conditions nécessaires pour le bon fonctionnement de l’appareil. Une alimentation constante, conforme aux spécifications, est indispensable pour assurer le bon fonctionnement du cryostat. La non-observation de ces conditions entraînerait des dégâts sur l’appareil. • Après le transport, attendre 4 heures pour mettre le cryostat en marche. Ce délai est nécessaire pour que l’huile du compresseur qui pourrait s’être déplacée pendant le transport redescende dans le carter. En n’observant pas ce délai on s’exposerait à de graves dégâts. Dégivrage • Attention de ne pas entrer en contact avec la plaque de congélation rapide pendant le dégivrage! Elle risque d’être brûlante! 2.4 Pendant le travail • Faites toujours très attention lorsque vous manipulez les couteaux et les lames jetables. Le tranchant extrêmement coupant est très dangereux. Leica CM1850 – Cryostat 9 2. Consignes de sécurité pour l‘utilisation du cryostat • Ne laissez jamais traîner les couteaux et les porte-couteaux avec couteau ou lame montés. • Ne posez jamais un couteau le tranchant tourné vers le haut. • N’essayez jamais de rattraper un couteau qui tombe. • Montez toujours l’objet avant le couteau. • Avant toute manipulation sur le couteau ou l’objet, chaque fois que vous voulez changer l’échantillon ainsi que pendant les pauses, bloquez le volant et mettez le protège-doigts sur le tranchant. • Un contact prolongé avec les parties froides de l’appareil peut provoquer des gelures. • Pour assurer un bon écoulement de l’eau de condensation et pour écarter les risques de contamination potentielle, assurez-vous toujours que le robinet du bidon de collecte (2, Fig. 22) est ouvert lorsque le cryostat est en service. Ne fermez le robinet que pour vider le bidon de collecte. 2.5 Nettoyage et désinfection • Il n‘est pas obligatoire de sortir le microtome de l’enceinte pour procéder à une désinfection de routine. Le CM1850 est prévu pour la désinfection par vaporisation au Leica Cryofect. • Pour nettoyer le cryostat et le désinfecter, n’utilisez jamais de solvants organiques ou autres substances corrosives! Utilisez exclusivement les produits indiqués dans ce mode d’emploi tels que Leica Cryofect (alcool ou désinfectant à base d’alcool en vente dans le commerce)! 2.6 Dépose du microtome • Avant de déposer le microtome, mettez le cryostat hors tension et débranchez-le. • Avant de déposer le microtome, amenez le cylindre à sa position la plus basse en tournant le volant; sinon, lorsqu’on sort le microtome de l’enceinte, le cylindre glisse brusquement vers le bas et risque de blesser l’opérateur. • Le microtome est très froid: mettez des gants de protection pour le sortir. Un contact prolongé de la peau avec les parties froides de l’appareil peut provoquer des gelures! 10 Notice d’emploi V 2.5 – 04/2010 2. Consignes de sécurité pour l‘utilisation du cryostat • Assurez-vous que le microtome est parfaitement sec avant de le remonter dans l’enceinte. Sinon, l’humidité subsistant à l’intérieur se transformerait en givre gênant le fonctionnement et risquant de provoquer des dégâts sur l’instrument. • N’utilisez jamais d’appareil chauffant pour sécher l’enceinte; ceci risquerait de perturber le système de refroidissement. • Essuyez soigneusement toutes les pièces sorties du cryostat froid avant de les remettre dans l’enceinte. 2.7 Entretien Remplacement des fusibles • Pour changer les fusibles, mettre le cryostat hors tension et le débrancher du secteur. • Ne jamais mettre de fusibles d’un type autre que ceux indiqués au Chapitre 3 - ‘Caractéristiques techniques’. L’utilisation de tout autre type de fusibles peut occasionner de graves dégâts sur l’appareil. Remplacement de la lampe à tube fluorescent • Pour changer la lampe, mettre le cryostat hors tension et le débrancher du secteur. • Si la lampe est cassée ou ébréchée, faites-la changer par le service après-vente. Il est très dangereux de manipuler les lampes cassées ou ébréchées. Leica CM1850 – Cryostat 11 3. Caractéristiques techniques Plage de température d’utilisation (température ambiante): 18 °C … 35°C. Toutes les températures indiquées se réfèrent à une température ambiante de 22 °C et une hygrométrie relative maximale de 60 %. Type CM 1850 CM 1850 CM 1850-08 CM 1850-01 Marque de conformité Tension nominale (±10%) Fréquence nominale Puissance absorbée Courant de démarrage maxi. pour 5 sec. Classe de protection Coupe-circuit automatique Classe de pollution Catégorie de surtension Chaleur rayonnée (max.) CUL 120 V c.a. 60 Hz 1600 VA 220 V c.a. 60 Hz 1600 VA 230 V c.a. 50 Hz 1600 VA VDE 240 V c.a. 50 Hz 1600 VA 45 A eff. I T12A T1 2 II 1600 J/s 45 A eff. I T10A T1 2 II 1600 J/s 45 A eff. I T10A T1 2 II 1600 J/s 45 A eff. I T10A T1 2 II 1600 J/s Equipement frigorifique 50 Hz 60 Hz 0°C ... -35 °C (+ 2 K / - 0 K) dégivrage automatique au gaz chaud 1 dégivrage automat./24 heures, commandé par la température; dégivrage manuel à la demande, commandé par la température 690 W 3 300 g ±5g de R 404A * 0,6 l EMKARATE RL-22S, ICI * 0°C ... -35 °C (+ 2 K / - 0 K) dégivrage automatique au gaz chaud 1 dégivrage automat./24 heures, commandé par la température; dégivrage manuel à la demande, commandé par la température 690 W 3 300 g ±5g de R 404A* 0,6 l EMKARATE RL-22S, ICI * - 40 °C (+ 0 K / - 2 K) 10 dégivrage manuel au gaz chaud, commande temporelle - 40 °C (+ 0 K / - 2 K) 10 dégivrage manuel au gaz chaud, commande temporelle -60°C (+5 K) 2 avec la plaque de congélation rapide -60°C (+5 K) 2 avec la plaque de congélation rapide Enceinte cryo Plage de température Dégivrage Puissance frigorifique Facteur de sécurité Cryogène Huile pour compresseurs Dispositif de refroidissement rapide Température de refr. maxi. Nombre de postes de congélation Dégivrage Elément Peltier (option) Température la plus basse Nombre de stations de congélation Dégivrage 12 Notice d’emploi V 2.5 – 04/2010 3. Caractéristiques techniques * Le cryogène et l’huile du compresseur ne peuvent être remplacés que par le personnel du service technique autorisé. Microtome Microtome à rotation Plage d’épaisseur de coupe Avance de l’objet Course verticale Dimension maxi. de l’objet Orientation de l’objet Approche motorisée lente rapide de 1 à 60 µm 25 mm 59 mm 55 x 55 mm 8° (axes x, y, z) 200 µm/s 700 µm/s Armoire cryostatique Encombrement: Largeur (sans le volant) Largeur (avec le volant) Profondeur Hauteur Poids (avec microtome) Lampe Version 50 Hz: Osram Dulux S 11 W/21 couleur de la lumière LUMILUX blanc clair Version 60 Hz: Osram Dulux S 13 W/21 couleur de la lumière LUMILUX blanc clair selon IEC-1010; UL 3101 selon selon CECOMAF: température phase liquide 45°C, tempé rature d’évaporation: -25°C 600 mm 730 mm 730 mm 1140 mm Conditions de stockage 135 kg env. Température : Hygrométrie : Observer les instructions du point 5.2 ‘Emplacement approprié’ 5 - 55 °C < 85 %, sans condensation Toutes les versions du CM 1850 nécessitent les fusibles secondaires suivants: F1: T0,25 A Sté. Schurter, Typ FST; 6,3x32 mm ou T0,25 A Sté. Littlefuse, Typ 313; 6,3x32 mm F2: T0,6 A Sté. Schurter, Typ FST; 6,3x32 mm ou T0,6 A Sté. Littlefuse, Typ 313; 6,3x32 mm F3: T1,6 A Sté. Schurter, Typ FST; 6,3x32 mm ou T1,6 A Sté. Littlefuse, Typ 313; 6,3x32 mm F4: T6,25 A Sté. Schurter, Typ FST; 6,3x32 mm ou T6,25 A Sté. Littlefuse, Typ 313; 6,3x32 mm F5: T4 A Sté. Schurter, Typ FST; 6,3x32 mm ou T4 Sté. Littlefuse, Typ 313; 6,3x32 mm Leica CM1850 – Cryostat 13 4. Déballage et installation du cryostat 4.1 Emplacement approprié Le cryostat ne devra en aucun cas être installé en atmosphère explosible!Le cryostat ne peut fonctionner correctement que si toutes les parois se trouvent à une distance d’au moins 10 cm des murs et des équipements qui l’entourent. • – – – – – – – – L’emplacement prévu doit répondre aux conditions suivantes: Ne pas être exposé directement aux rayons du soleil. Prise de courant distante de 1,5 m au maximum. Pas de courants d’air (dus p.ex. à la climatisation, etc.). Sol horizontal, sans inégalités. Pas de vibrations transmises par le sol. Liberté d’accès au volant. Température ambiante maximum : 35 °C. Hygrométrie relative ne dépassant pas 60 %. Une température ambiante trop élevée et une trop forte humidité de l’air réduisent le rendement frigorifique du cryostat. 4.2 Pour transporter le cryostat à l’endroit où il doit être installé Inclinaison Déplacement longitudinal Déplacement transversal 15 Fig. 4 14 14 • Poussez le cryostat sur ses roulettes (14) jusqu’à l’endroit où il doit être installé. Placez les mains uniquement aux points de poussée indiqués (Fig. 4). • Vous pouvez utiliser les béquilles (15) pour incliner légèrement l’appareil (30° au maximum). • Une fois que le cryostat se trouve à sa place définitive, faites sortir la vis de réglage des béquilles (15) en la dévissant avec une clé à fourche. Ceci est absolument indispensable pour le bon équilibre de l’appareil. • Ajustez la vis de réglage pour assurer l’horizontalité du cryostat. Le cryostat doit toujours être transporté debout! En position inclinée, l’huile se déplace dans les canaux. Pour pousser l’appareil, ne jamais le saisir par le capot. Le signe ( ) indique les emplacements sur lesquels peut s’exercer la poussée. Il est indispensable que le cryostat soit bien horizontal pour que l’eau de condensation résultant du dégivrage de la plaque de congélation rapide puisse s‘écouler correctement. Notice d’emploi V 2.5 – 04/2010 4. Déballage et installation du cryostat 4.3 Équipement standard L'appareil est disponible en deux variantes : - CM1850 avec recul de l'objet, en variantes de tension - CM1850 sans recul de l'objet (seulement pour les États-Unis) ..................................... 14 0471 31148 1 volant avec poignée anti-bactérienne et antidéraponte ............................................ 14 0471 42558 1 bloc de dissipation de la chaleur, stationnaire, comp. ............................................... 14 0471 30792 1 tampon de froid pour le bloc de dissipation de la chaleur (« Parkstation ») ........... 14 0471 30793 1 Set platines rondes ........................................................................................................... 14 0470 43550 - 4 platines rondes, 25 mm ............................................................................................... 14 0416 19275 - 4 platines rondes, 30 mm ............................................................................................... 14 0370 08587 1 bac des résidus de coupe ............................................................................................... 14 0471 30787 1 plateau, droit ...................................................................................................................... 14 0471 30789 1 plateau, gauche ................................................................................................................. 14 0471 30790 1 support à pinceaux ........................................................................................................... 14 0398 13088 1 jeu d’outils: ......................................................................................................................... 14 0436 43463 - 1 pinceau, fin ................................................................................................................... 14 0183 28642 - 1 Pinceau «Leica» avec aimant ................................................................................... 14 0183 40426 - 1 clé Allen, SW 1.5 .......................................................................................................... 14 0222 10050 - 1 clé Allen, SW 2.5 .......................................................................................................... 14 0222 04137 - 1 clé Allen, SW 3.0 .......................................................................................................... 14 0222 04138 - 1 clé Allen, SW 4.0 .......................................................................................................... 14 0222 04139 - 1 clé Allen avec tête à rotule, SW 4.0 .......................................................................... 14 0222 32131 - 1 clé Allen, SW 5 ............................................................................................................. 14 0022 04140 - 1 clé Allen, SW 5 avec poignée .................................................................................... 14 0194 04760 - 1 clé Allen, SW 6 ............................................................................................................. 14 0222 04141 - 1 clé à fourche simple, SW 13 ..................................................................................... 14 0340 33149 - 1 clé à fourche simple, SW 16 ..................................................................................... 14 0340 18595 1 flacon d'huile réfrigérante, type 407, 50 ml ................................................................... 14 0336 06098 1 flacon de milieu d'enrobage pour congélation OCT (OCT-Compound) 125 ml ........ 14 0201 08926 1 mode d'emploi CM1850, allemand/anglais/français/espagnol .................................. 14 0471 80001 Comparez les pièces/accessoires fournis avec ceux portés sur le bordereau et avec votre commande. S’il manque des pièces/accessoires ou qu’ils ne correspondent pas, contactez immédiatement votre agent Leica. Différents porte-couteaux peuvent être utilisés sur le CM1850. Chaque porte-couteau est fourni avec son propre mode d’emploi. Si un mode d’emploi vous manque, contactez votre agent Leica. Leica CM1850 – Cryostat 15 4. Déballage et installation du cryostat 4.5 Montage du volant 1 2 • Introduisez l’axe (1) dans le trou (2) du volant. 3 4 5 • Posez la rondelle bombée (3) sur la vis (4), comme indiqué à la Fig. 5. • Serrez la vis (4) à l’aide d’une clé Allen de 5 mm. • Poser la plaque (5) (autocollante). Fig. 5 Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse des opérations. Vous trouverez dans le carton le volant et toutes les pièces nécessaires pour le montage.Le volant peut être démonté pour le transport ou pour passer dans une ouverture de porte étroite. 16 Notice d’emploi V 2.5 – 04/2010 5. Mise en route du cryostat 5.1 Branchement électrique Lors du démarrage de l’installation frigorifique, la tension ne doit jamais être inférieure à la tension nominale minimum - Cf. ‘Caractéristiques techniques’. Le compresseur a besoin d’un courant de démarrage de 45 à 50 A. Faites contrôler votre installation électrique par un électricien qui vous dira si elle remplit les conditions nécessaires pour le bon fonctionnement de l’appareil. Le cryostat ne peut fonctionner correctement que s’il est raccordé à une alimentation constante, conforme aux spécifications. En n’observant pas cette condition vous vous exposez à d’importants dégâts sur l’appareil. • Faites installer sur l’alimentation un coupe-circuit séparé pour l’appareil. • Ne branchez aucun autre consommateur sur le circuit. 5.2 Préparation pour la mise en service • Vérifiez si la tension et la fréquence utilisées dans votre laboratoire correspondent bien à celles indiquées sur la plaque du constructeur. • Mettez les plateaux en place dans l’enceinte. • Mettez la cuvette à déchets et le support à pinceaux en place. • Montez l’embase de porte-couteau sur la plaque de base et bloquez-la. • Montez le porte-couteau et bloquez-le (consultez le mode d’emploi séparé de votre porte-couteau). • Placez le couteau, dans son coffret ouvert, dans l’enceinte pour le refroidir. • Mettez dans l’enceinte tous les instruments dont vous aurez besoin. • Fermez la fenêtre coulissante. • Branchez le cryostat sur le secteur à l’aide du câble de raccordement. Leica CM1850 – Cryostat 17 5. Mise en route du cryostat 5.3 Schéma du Leica CM1850 17 15 4 13 16 21 20 8 13 13 12 10 19 18 Fig. 6 18 14 9 11 Notice d’emploi V 2.5 – 04/2010 5. Mise en route du cryostat 3 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8 7 9 10 11 12 2 1 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Leica CM1850 – Cryostat Cryostat CM1850 Bidon de collecte Tableau de commande 1 Tableau de commande 2 Plateau gauche Plateau droite Coupe-circuit automatique Support du bloc de dissipation de la chaleur Plaque de congélation rapide Elément Peltier Poste de position d‘attente Bloc de dissipation de la cha leur, stationnaire Platine Thermobloc (accessoire) Cuvette à déchets Support à pinceaux Cylindre orientable Embase de porte couteau (accessoire) Porte-couteau CE (accessoire) Porte-couteau CN (accessoire) Porte-couteau CE-TC (accessoire) 19 5. Mise en route du cryostat 5.4 Interrupteur principal et coupe-circuit automatique Le coupe-circuit de secteur automatique sert en même temps d’interrupteur principal. Pour mettre sous tension, faites occuper au coupe-circuit automatique la position de crantage supérieure (position 1 de l’interrupteur) Pour mettre hors tension, faites occuper à l’interrupteur la position de crantage inférieure (position 0). Fig. 7 Coupe-circuit de secteur automatique 5.5 Mise sous tension Après le transport, attendre impérativement 4 heures pour mettre le cryostat en marche. Ce délai est nécessaire pour que l’huile du compresseur qui pourrait s’être déplacée pendant le transport redescende dans le carter. En n’observant pas ce délai on s’exposerait à de graves dégâts. • Mettez le cryostat sous tension à l’aide du coupe-circuit automatique. L’appareil effectue alors une procédure d’initialisation. • Départ usine, l’appareil est configuré comme suit: Heure: 00:00 Heure du dégivrage: 10:00 Refroidissement de la chambre: en fonction (affichage température) Elément Peltier (option): hors fonction (affichage ‘PE’) • Programmez les paramètres comme décrit aux points 6.2.1. à 6.2.3. Normalement, juste avant que le compresseur ne se mette en marche, il se produit une compensation de pression indiquée par un léger sifflement. 20 Notice d’emploi V 2.5 – 04/2010 6. Commandes et réglages 6.1 Tableau de commande 1 Fig. 8 Touches de fonction Touche Eclairage Pour allumer/éteindre l’éclairage de l’enceinte. Dégivrage manuel Pour activer et arrêter le dégivrage à la demande. Touche de verrouillage (touche à clé) Pour verrouiller/déverrouiller le tableau de commande et interdire l’accès aux personnes non autorisées. Pour activer/désactiver le verrouillage, appuyez sur la touche pendant 5 secondes. 6.2 Sélection des valeurs 6.2.1 Mise à l’heure de l’horloge ¼ ¼ Fig. 9 Leica CM1850 – Cryostat Pour mettre l’horloge à l’heure, on utilise les touches du champ portant le symbole de l’horloge. En appuyant selon le cas sur la touche ou la touche on fait défiler les chiffres jusqu’à ob-tention de l’heure juste. Lorsqu’on maintient les touches ou la touche enfoncées les chiffres défilent en continu (fonction Autorepeat). 21 6. Commandes et réglages 6.2.2 Programmation du début du dégivrage automatique (enceinte) ¼ ¼ Fig. 10 Le dégivrage automatique s’effectue une fois par 24 heures. Lorsqu’on appuie rapidement sur la touche ou l’heure sélectionnée pour le début de dégivrage apparaît sur l’afficheur. En même temps, les deux diodes entre les cases de l’afficheur se mettent à clignoter. Pour changer l’heure sélectionnée pour le début du dégivrage, appuyez suivant le cas sur la touche ou par touches successives ou en maintenant la touche enfoncée. Le réglage se fait par pas de 15 minutes. 6.2.3 Sélection de la température de l’enceinte Fig. 11 22 La température de l’enceinte est indiquée par l’afficheur correspondant au symbole du cryostat. On la règle à l’aide des touches correspondantes. L’afficheur indique normalement la température réelle. Pour obtenir l’affichage de la température de consigne, appuyez rapidement sur la touche ou sur la touche . Pour modifier la température de consigne, utilisez selon le cas la touche ou . Lorsqu’on maintient les touches enfoncées les chiffres défilent en continu. 5 secondes après la fin de cette opération l’affichage revient automatiquement à la température réelle. Notice d’emploi V 2.5 – 04/2010 6. Commandes et réglages 6.2.4 Activation de l’élément Peltier Fig. 12 L’élément Peltier sert à obtenir un refroidissement encore plus poussé sur la plaque de congélation. Lorsqu’on active l’élément Peltier, le compresseur de l’équipement frigorifique se déclenche au bout de 40 secondes pour renforcer l’absorption de chaleur. Affichage sur un appareil: avec élément Peltier : ‘PE’ Pour activer l’élément Peltier, appuyez sur la touche . L’afficheur indique d’abord ‘10’ (le refroidissement par l’élément Peltier va durer 10 minutes), puis affiche le compte à rebours jusqu’à la fin du délai de refroidissement. Au bout de 10 minutes l’élément Peltier est mis automatiquement hors fonction. Lorsqu’il ne reste plus que 4 minutes, le chiffre 4 apparaissant sur l’afficheur est suivi d’un point ('4 .'). A partir de ce moment il est possible de couper l’élément Peltier prématurément. Pour couper l’élément Peltier avant que le délai ne soit écoulé, appuyez de nouveau sur la touche . Lorsque l’élément Peltier est coupé l’affichage revient sur ‘PE’. 6.2.5 Dégivrage manuel de la plaque de congélation rapide Attention de ne pas entrer en contact avec la plaque de congélation rapide pendant le dégivrage ! Elle risque d’être brûlante ! Fig. 13 Pour déclencher le dégivrage de la plaque de congélation rapide, appuyez successivement sur la touche (signal sonore continu) et la touche le signal sonore s’éteint). Pendant que le dégivrage est en cours, l’afficheur clignote. On peut arrêter prématurément le dégivrage en appuyant de nouveau successivement sur la touche et sur la touche . La plaque de congélation rapide et l’enceinte peuvent être dégivrées manuellement indépendamment l’une de l’autre. Par contre, le dégivrage manuel des deux systèmes ne peut être effectué simultanément. Leica CM1850 – Cryostat 23 6. Commandes et réglages 6.2.6 Dégivrage de l’enceinte à la demande Pour activer le dégivrage de l’enceinte, appuyez successivement sur la touche (signal sonore continu) et sur la touche ou correspondant à l’écran de la température de l’enceinte (le signal sonore s’éteint). Pendant que le dégivrage est en cours, l’affichage de température de l’enceinte clignote. On peut arrêter prématurément le dégivrage en appuyant de nouveau successivement sur la touche et sur la touche ou correspondant à l’écran de la température de l’enceinte. 6.3 ¼ ¼ Fig. 14 Verrouillage des valeurs sélectionnées Lorsqu’on a verrouillé les valeurs sélectionnées en appuyant sur la touche à clé, il n’est plus possible de changer ces valeurs. Lorsqu’on veut modifier les valeurs sélectionnées, appuyer de nouveau pendant 5 secondes sur la touche à clé. Fig. 15 24 Lorsque les valeurs sélectionnées sont verrouillées, les diodes de l’horloge, entre les chiffres des heures et des minutes, sont éteintes. Notice d’emploi V 2.5 – 04/2010 6. Commandes et réglages 6.4 Tableau de commande 2 – Mouvement rapide motorisé Pour éloigner l’objet du couteau • Démarrage du mouvement rapide de retour en arrière jusqu’en position de fin de course arrière. rapide 1 La LED (1) de la touche clignote tant que le cylindre est en mouvement. Lorsque le cylindre arrive en fin de course arrière la LED (1) commence à clignoter. • On peut arrêter le déplacement arrière à l’aide d’une des touches de mouvement rapide. • Démarrage du mouvement lent de retour en arrière jusqu’en position de fin de course arrière. lent Le cylindre recule tant qu’on appuie sur la touche. Pour approcher l’objet du couteau • Démarrage de l’approche rapide ou lente. 2 lent Le mouvement n’intervient que pendant qu’on appuie sur la touche. Une sécurité pour la protection de l’objet et du couteau! Lorsque le cylindre arrive en fin de course avant, la LED (2) de la touche se met à clignoter. rapide Fig. 16 Leica CM1850 – Cryostat 25 7. Mode d‘utilisation du cryostat 7.1 Congélation des échantillons sur les platines • On choisira la température de coupe (température de l’enceinte) en fonction du spécimen à couper (Cf. ‘7.4 Tableau des températures‘.) 7.1.1 Dispositif de congélation rapide 1 4 L’enceinte est équipée d’un dispositif de congélation rapide (5, Fig. 17) pouvant recevoir jusqu’à 10 platines sur lesquelles on a déposé un échantillon. La température du dispositif est toujours inférieure à celle sélectionnée pour l’enceinte. • Dégrossissez l’échantillon. 2 • Le cas échéant, activez l’élément Peltier (4). Il faut 40 secondes pour obtenir la puissance de 5 refroidissement maximale. • Déposez une quantité suffisante de milieu d’enrobage pour congélation sur une platine à la température de la pièce. • Mettez l’échantillon sur la platine et orientezle. • Placez la platine dans un des évidements du dispositif de congélation rapide pour congeler l’échantillon dessus. • Insérez ensuite la platine avec l’échantillon congelé dans le cylindre (Fig. 18) et commen3 Fig. 17 cez à couper. 7.1.2 Bloc stationnaire de dissipation de la chaleur • Fixez le support (1) du bloc de dissipation de la chaleur (2) en vissant deux vis dans les trous prévus à cet effet dans la paroi latérale gauche de l’enceinte et adaptez le bloc de dissipation de la chaleur sur le support. • Amenez le bloc de dissipation de la chaleur directement sur la surface de l’échantillon. Au bout de 30 secondes, l’échantillon est entièrement congelé. • Une fois l’échantillon congelé, amenez le bloc de dissipation de la chaleur en position d’attente (3). 26 Notice d’emploi V 2.5 – 04/2010 7. Mode d‘utilisation du cryostat 7.2 Platines 1 2 3 7.2.1 Fixation des platines dans le cylindre 4 5 • Verrouillez le volant en position supérieure à l’aide de la poignée. • Lorsque le porte-couteau est monté avec un couteau ou une lame, placez le protège-doigts sur le tranchant. • Desserrez la vis (1) du cylindre. • Introduisez la tige de la platine (3) sur laquelle se trouve le spécimen congelé dans l’ouverture (2) du cylindre. Fig. 18 Veillez à ce que la tige entre bien à fond dans l’orifice. La platine doit être sur toute sa surface en contact métallique avec le cylindre. • Serrez la vis (1) à fond. 7.2.2 Orientation de l’objet • Dévissez la vis (4). • Orientez l’objet dans la cuvette de rotule à l’aide du levier (5). • Revissez la vis (4). Leica CM1850 – Cryostat 27 7. Mode d‘utilisation du cryostat 7.3 La coupe Tous les réglages concernant le porte-couteau et la plaque antiroll sont décrits en détails dans le mode d’emploi de votre portecouteau. 7.3.1 Dégrossissage de l’échantillon Faites toujours très attention lorsque vous manipulez les couteaux et les lames. Le tranchant extrêmement coupant est très dangereux. • • • • • • • Placer le couteau/la lame jetable refroidi(e) au préalable dans le porte-couteau. Régler l’angle de dégagement du porte-couteau. Dans la plupart des cas, il convient de choisir un angle entre 4° et 6° (porte-couteau CN et CE-TC ) ou 1° et 2° (porte-couteau CE). Orienter le couteau/le porte-couteau par rapport à l’échantillon. Enlever le protège-doigts (porte-couteau CN) ou rabattre la plaque anti-roll (porte-couteau CE et CE-TC). Débloquer le volant. Pour dégrossir l’échantillon, rapprocher l’échantillon du couteau à l’aide des touches de mouvement rapide, et tailler le bloc manuellement, en tournant le volant, jusqu’à ce qu’on arrive au plan de coupe souhaité. Pour prélever les coupes, rabattre la plaque anti-roll vers le couteau et l’orienter vers le tranchant. Ajuster le réglage de la plaque anti-roll si nécessaire. 7.3.2 Réglage de l’épaisseur de coupe Fig. 19 28 On règle l’épaisseur de coupe entre 1 et 60 µm en tournant le bouton (1) se trouvant en haut, à droite, sur la façade du microtome: de 0 à 10 µm par incrémentations de 1 µm de 10 à 20 µm par incrémentations de 2 µm de 20 à 60 µm par incrémentations de 5 µm. L’épaisseur de coupe sélectionnée est indiquée sur le microtome par le disque gradué. • Régler sur l’épaisseur de coupe voulue à l’aide du bouton du microtome. Pour les premières coupes, régler env. sur 20 µm. • Réduire continuellement l’épaisseur de coupe jusqu’à l’épaisseur voulue. Chaque fois qu’on change d’épaisseur, jeter les deux ou trois premières coupes. • Pour couper, tourner le volant régulièrement. Notice d’emploi V 2.5 – 04/2010 7. Mode d‘utilisation du cryostat 7.4 Tableau des températures (en - °C au-dessous de zéro) Type de tissu Capsule surrénale Moëlle osseuse Cerveau Vessie Sein, fortement adipeux Sein, faiblement adipeux Cartilage Col de l’utérus Tissu adipeux Cœur et vaisseaux Intestin Rein Larynx Lèvre Foie Poumon Ganglion lymphatique Muscle Nez Pancréas Prostate Ovaire Colon et rectum Peau avec graisse Peau sans graisse Rate ou tissu imprégné de sang Testicule Thyroïde Langue Curetage utérin Remarque : -10°C – -15°C -15°C – -25°C G G G G G -25°C – -35°C G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G G Bien que reposant sur des années d’expérience, les températures indiquées dans ce tableau ne sont données qu’à titre indicatif. La température doit le plus souvent être adaptée individuellement au tissu. Leica CM1850 – Cryostat 29 7. Mode d‘utilisation du cryostat 7.5 Dégivrage Pour éviter une formation excessive de givre, le dégivrage de l’enceinte se limite à celui de l’évaporateur, obtenu par le passage de gaz chaud. L’enceinte proprement dite n’est pas dégivrée. L’eau de condensation résultant du dégivrage est collectée dans un récipient accessible de l’extérieur. Pour assurer un bon écoulement de l’eau de condensation et éviter les risques de contamination potentielle, le robinet du récipient de collecte (2, Fig. 41) doit toujours être ouvert lorsque le cryostat est en fonctionnement. On ne fermera le robinet que pour vider le récipient. Pendant le dégivrage automatique de l’enceinte, la plaque de congélation rapide continue à être refroidie mais l’élément Peltier est hors fonction. Le dégivrage dure au maximum 12 minutes. Il s’arrête toutefois automatiquement dès que l’enceinte atteint une température de -5°C. Une fois le dégivrage terminé, le refroidissement est automatiquement remis en marche. 7.5.1 Dégivrage automatique de l’enceinte Il est prévu un dégivrage automatique par jour. L’heure à laquelle doit commencer le dégivrage automatique peut être programmée à partir du panneau de commande 1 (Cf. points 6.2.1 et 6.2.2). 7.5.2 Dégivrage manuel de l’enceinte Pour éviter un déclenchement involontaire du dégivrage, l’activation du dégivrage manuel s’accompagne d’un signal sonore. Après dégivrage, le refroidissement est automatiquement remis en marche. Outre le dégivrage automatique programmable, on dispose sur le cryostat d’une possibilité de dégivrage manuel de l’enceinte pouvant être utilisée à la demande (Cf. point 6.2.6) 30 Notice d’emploi V 2.5 – 04/2010 7. Mode d‘utilisation du cryostat 7.5.3 Dégivrage manuel de la plaque de congélation rapide Attention de ne pas entrer en contact avec la plaque de congélation rapide pendant le dégivrage! Elle risque d’être brûlante! En cas de formation importante de givre sur la plaque de congélation rapide, fréquente en particulier après la désinfection par vaporisation, on peut avoir recours au dégivrage manuel (Cf. point 6.2.5). Le dégivrage manuel peut être interrompu à tout moment. 7.6 Précautions à prendre lorsqu’on a fini de couper 7.6.1 En fin de journée: • • • • • Bloquer le volant. Sortir le couteau du porte-couteau et le ranger dans son coffret. Enlever les débris de coupe congelés à l’aide d’un pinceau froid. Vider la cuvette à déchets. Nettoyer les plateaux et le support à pinceaux. Pour le nettoyage, on utilisera exclusivement des produits de nettoyage courants et des désinfectants à base d’alcool. Tous les éléments se recouvrent de buée lorsqu’on les sort de l’environnement froid. Il faut donc bien les sécher avant de les remettre dans le cryostat. • • • • • Leica CM1850 – Cryostat Sortir tous les échantillons du cryostat. Fermer la fenêtre coulissante. Eteindre l’éclairage de l’enceinte. Verrouiller le panneau de commande 1 (Fig. 8) à l’aide de la touche à clé. Ne pas mettre le cryostat hors tension à l’aide de l’interrupteur principal: le refroidissement serait coupé. 31 7. Mode d‘utilisation du cryostat 7.6.2 Arrêt d’utilisation prolongé: Si vous savez que le cryostat ne sera pas utilisé pendant un certain temps, vous pouvez le mettre hors tension. Mais n’oubliez pas que lorsque vous le remettrez sous tension il faudra éventuellement plusieurs heures pour le refroidir à une très basse température. Lorsqu’on a coupé l’alimentation, il est bon de nettoyer le cryostat à fond et de le désinfecter (Cf. 9. Nettoyage, désinfection, maintenance). • • • • • Mettre l’appareil sous tension à l’aide du coupe-circuit automatique. Ouvrir la fenêtre coulissante pour faire sécher l’enceinte. Sortir tous les échantillons du cryostat. Bloquer le volant. Sortir le couteau/la lame du porte-couteau. Ranger le couteau dans son coffret. Insérer la lame dans le compartiment du fond de distributeur. • Enlever les débris de coupe à l’aide d’un pinceau froid. • Vider la cuvette à déchets. • Sortir les plateaux et le support à pinceaux pour les nettoyer. Lorsqu’on met le cryostat hors tension à l’aide du coupe-circuit automatique, les valeurs programmées sont conservées. Avant de remettre le cryostat sous tension, s’assurer que l’intérieur de l’enceinte, le microtome et tous les éléments de l’appareil sont parfaitement secs. 32 Notice d’emploi V 2.5 – 04/2010 8. 8.1 Anomalies, causes, remèdes Messages d’erreur sur l’afficheur Les messages d’erreur s’affichent sur l’écran de l’horloge dans le format EO:XX. Les messages suivants sont susceptibles de s’afficher pendant le service normal: Fig. 20 Erreur 20 Cause Erreur de calibrage; évent. défaut sur le panneau de contrôle 21 22 23 La pile de l’horloge du panneau de contrôle est épuisée. Le microtome est mouillé. La température de l’enceinte n’est pas située dans les limites affichées (-35 °C … +55 °C). Court-circuit sur le capteur de la température de la chambre Rupture du capteur de la température de la chambre Court-circuit sur le capteur de la température de l’évaporateur Rupture du capteur de la température de l’évaporateur 24 25 26 27 8.2 Remède Remettre l’appareil sous tension. En cas de nouvel affichage d’erreur: appeler le SAV. Appeler le SAV. Sécher le microtome. Eliminer la cause. Appeler le SAV. Appeler le SAV. Appeler le SAV. Appeler le SAV. Interrupteur de protection contre les dépassements de température L’interrupteur de protection contre les dépassements de température (1) se trouve au dos de l’appareil. L’interrupteur se déclenche automatiquement lorsque la température de l’enceinte dépasse 60 °C. Le cryostat est alors automatiquement coupé. Causes possibles et remèdes • Fig. 21 1 Une fois ces causes éliminées, appuyez sur l’interrupteur de protection contre les dépassements de température (1) pour remettre le cryostat en marche. Si le système ne réagit pas, appelez le SAV. Leica CM1850 – Cryostat La température ambiante immédiate est en permanence supérieure à 40 °C. --> Abaisser la température ambiante immédiate. • Lors de l’installation du cryostat, on n’a pas laissé la distance minimum de 10 cm demandée entre les murs ou les équipements qui entourent le cryostat. --> Installer le cryostat en respectant cette distance. • Les lamelles d’entrée d’air du condenseur sont colmatées. -->Nettoyer les lamelles d’entrée d’air du condenseur (Cf. 9.3.1). 33 8. Identification des erreurs et pannes possibles; remèdes 8.3 Anomalies, causes et remèdes Problème Cause Remède Givre sur les parois de l’enceinte et sur le microtome - Le cryostat est exposé aux courants d’air (portes et fenêtres ouvertes, climatisation). - La fenêtre coulissante est restée ouverte trop longtemps alors que la température de l’enceinte était très basse. - Buée venant de la respiration. - Changer le cryostat de place. Le fond de l’enceinte se couvre de givre - Le robinet de l’écoulement d’eau de condensation est fermé. - L’eau de condensation s’écoule mal lorsqu’on dégivre le dispositif de congélation rapide. - Ouvrir le robinet (2, Fig. 31), mettre le cryostat hors tension, dégivrer et bien laisser sécher. - Rétablir l’horizontalité du cryostat. Les coupes forment des traînées - L’objet n’est pas assez froid. - Sélectionner une température plus basse. - Attendre que le couteau/la lame et/ou la plaque anti-roll soient refroidis à la température de l’enceinte. - Le couteau/la lame et/ou la plaque anti-roll ne sont pas encore assez froids et font fondre la coupe. Les coupes se brisent ou sont fendillées - L’objet est trop froid. - Sélectionner une température plus élevée Les coupes sont mal étalées - Charge statique/courant d’air - L’objet n’est pas assez froid. - Supprimer la cause - Sélectionner une température plus basse. - Tailler le bloc pour obtenir des arêtes parallèles, augmenter l’épaisseur de coupe. - Réajuster la plaque anti-roll. - Trop grande surface. - La plaque anti-roll n’est pas ajustée correctement. - La plaque anti-roll n’est pas orientée correctement sur le tranchant. 34 - Orienter la plaque correctement. Notice d’emploi V 2.5 – 04/2010 8. Identification des erreurs et pannes possibles; remèdes Problème Cause Remède - L’angle de dégagement n’est pas correct. - Le tranchant est émoussé ou ébréché. - Choisir l’angle de dégagement correct. - Utiliser une autre partie du tranchant. - Le couteau/la lame et/ou la plaque ne sont pas propres. - Le bord de la plaque anti-roll est abîmé. - Le tranchant est émoussé. - Nettoyer avec un chiffon ou un pinceau secs. - Remplacer la plaque anti-roll. Les coupes s’enroulent sur la plaque anti-roll - La plaque anti-roll est trop près du tranchant. - Eloigner la plaque anti-roll du tranchant. Bruit de frottement pendant la coupe et le retour du cylindre en arrière - La plaque anti-roll est trop écartée du tranchant et frotte sur l’objet. - Rapprocher la plaque anti-roll du tranchant. Coupes ondulées - Le tranchant est abîmé. - Le bord de la plaque anti-roll est abîmé. - Utiliser une autre partie du tranchant. - Remplacer la plaque anti-roll. Broutage pendant la coupe - L’objet est mal congelé sur la platine. - La platine n’est pas fixée correctement. - L’articulation à rotule du support n’est pas serrée correctement - Le couteau n’est pas fixé correctement. - Les coupes sont trop épaisses et l’échantillon s’est détaché de la platine. - L’objet est très dur et n’est pas homogène. - Recongeler l’objet sur la platine. - Vérifier le serrage de la platine. Les coupes s’étalent mal bien que la température sélectionnée soit correcte et que l’ajustage de la plaque anti-roll soit bon Leica CM1850 – Cryostat - Utiliser une autre partie du tranchant. - Vérifier le serrage de l’articulation. - Vérifier le serrage du couteau. - Recongeler l’objet sur la platine. - Modifier le réglage de l’épaisseur de coupe; réduire, le cas échéant, la surface de coupe. 35 8. Identification des erreurs et pannes possibles; remèdes Problème Cause Remède - Le tranchant est émoussé. - La géométrie du couteau ne convient pas à l’échantillon. - L’angle de dégagement n’est pas correct. - Utiliser une autre partie du tranchant. - Choisir un couteau de géométrie appropriée. - Corriger l’angle de dégagement. La plaque anti-roll et le couteau/ la lame s’embuent lorsqu’on les nettoie. - Le pinceau, la pince et/ou le chiffon sont trop chauds. - Les conserver sur le plateau dans l’enceinte. La plaque anti-roll a été abîmée après l’ajustage - La plaque est trop haut au-dessus du tranchant. On a ajusté en rapprochant la plaque du couteau/de la lame. - Remplacer la plaque. La soulever pour l’ajustage. - La prochaine fois, faire attention. Coupes alternativement épaisses et minces - La température sélectionnée ne convient pas au tissu. - Sélectionner la température correcte. - Attendre que la température correcte soit établie. - Utiliser un couteau de géométrie différente (c ou d). - Eliminer le givre. - Adapter la vitesse. - La géométrie du couteau ne convient pas à l’échantillon. - Givre sur le dos du couteau. - On ne tourne pas le volant régulièrement ou pas à la bonne vitesse. - Le couteau/la lame n’est pas serré(e) correctement. - La platine n’est pas serrée correctement. - On a déposé le milieu d’enrobage sur la platine froide; l’échantillon risque alors de se détacher de la platine après congélation. - Le tranchant est émoussé. - L’angle de dégagement n’est pas correct. 36 - Vérifier le serrage. - Vérifier le serrage. - Déposer le produit sur la platine à la chaleur de la main; poser l’échantillon dessus et faire congeler. - Utiliser une autre partie du tranchant. - Corriger l’angle de dégagement. Notice d’emploi V 2.5 – 04/2010 8. Identification des erreurs et pannes possibles; remèdes Problème Cause Remède - On a remonté le microtome dans l’enceinte alors qu’il n’était pas parfaitement sec. - L’échantillon est desséché. - Laisser sécher le microtome qui doit être parfaitement sec. - Préparer un nouvel échantillon. - La plaque anti-roll est trop chaude ou mal ajustée. - Electricité statique. - Dépôt gras sur le coin ou le bord de la plaque anti-roll. - Taches de rouille sur le couteau. - Refroidir ou réajuster la plaque anti-roll. - Eliminer l’électricité statique. - Nettoyer à l’alcool. Les coupes lisses s’enroulent lorsqu’on relève la plaque antiroll - Electricité statique ou courant d’air. - La plaque anti-roll est trop chaude. - Eliminer l’électricité statique. Les coupes se déchirent ou se partagent - La température est trop basse pour le tissu coupé. - Le tranchant est émoussé, il y a des crasses, de la poussière, du givre ou de la rouille sur le couteau. - Le bord avant de la plaque antiroll est abîmé. - Il y a des inclusions dures dans le tissu. - Le dos du couteau/de la lame n’est pas propre. - Sélectionner une température plus élevée et attendre. - Supprimer la cause. - Le microtome n’était pas complètement sec lorsqu’on a mis le refroidissement en marche; il y a du givre sur le mécanisme micrométrique. - Le microtome est défectueux. - Déposer le microtome et le sécher. Le tissu adhère à la plaque antiroll Avance irrégulière ou inexacte Leica CM1850 – Cryostat - Enlever la rouille. - Refroidir la plaque anti-roll. - Remplacer la plaque anti-roll. --- Nettoyer. - Appeler le service après-vente. 37 8. Identification des erreurs et pannes possibles; remèdes Problème Cause Remède On ne peut plus enlever la platine - Il y avait de l’humidité sur la platine qui est collée par le givre au support de congélation rapide ou au cylindre. - Humecter le point de contact avec de l’alcool concentré ou le réchauffer. Le cryostat ne fonctionne pas - La fiche secteur n’est pas enfoncée correctement dans la prise. - Les fusibles sont défectueux. - L’interrupteur de protection contre les dépassements de température s’est déclenché. - Enfoncer la fiche dans la prise. Le refroidissement de l’enceinte est inefficace ou insuffisant - Le compresseur est défectueux. - Fuite sur le système de refroidissement. - L’emplacement n’est pas approprié. - Les lamelles du condenseur sont colmatées. - Appeler le service après-vente. - Appeler le service après-vente. - Vérifier si l’emplacement est approprié. (point 5.2). - Nettoyer les lamelles du condenseur (point 10.3.1). Bruit de frottement sur la plaque d’étanchéité du cylindre du microtome - Friction entre la plaque d’étanchéité et le carter du microtome. - Mettre de l’huile pour cryostat sur la plaque d’étanchéité et l’étaler avec un chiffon propre ou en faisant tourner le volant. 38 - Changer les fusibles. - Vérifiez si l’emplacement est approprié (point 5.2). Remettre l’interrupteur en position initiale. Notice d’emploi V 2.5 – 04/2010 9. Nettoyage, désinfection, entretien 9.1 Nettoyage • Enlever tous les jours les débris de coupes congelés à l’aide d’un pinceau froid. • Sortir la cuvette à déchets et la vider. • Sortir tous les plateaux pour les nettoyer. • Déposer la fenêtre coulissante en la laissant fermée et en la soulevant légèrement vers l’avant (Cf. ‘9.3.6 Remplacement de la lampe à tube fluorescent’). Pour nettoyer le cryostat et le désinfecter, n’utilisez jamais de solvants organiques ou autres substances corrosive! Utilisez exclusivement les produits indiqués dans ce mode d’emploi tels que Leica Cryofect (alcool ou désinfectant à base d’alcool en vente dans le commerce)! • Une fois que le détergent a agi, on l’évacuera par le tuyau de vidange dans le bidon de collecte des produits usés (1). 1 2 • Eliminer les liquides conformément à la classification du laboratoire. • Pour sortir le bidon de collecte (1), fermer le robinet (2) et dévisser le bouchon (3). 3 Fig. 22 L’eau de condensation provenant du dégivrage s’écoule dans le bidon de collecte. On contrôlera donc le niveau régulièrement et on videra le bidon à temps. Leica CM1850 – Cryostat 39 9. Nettoyage, désinfection, entretien 9.2 Désinfection par vaporisation avec Leica Cryofect Nous recommandons le produit de désinfection en atomiseur Leica Cryofect, particulièrement pratique à utiliser. Le cryostat et tous ses accessoires doivent être désinfectés tous les jours après usage. Observez les instructions du mode d’emploi. 1. Régler la température de l’enceinte sur une valeur qui ne devra pas être inférieure à -20 °C. 2. Sortir le couteau ou la lame jetable du porte-couteau. 3. Sortir tous les échantillons, lames et ustensiles de l’enceinte. 4. Enlever les débris de coupe se trouvant dans l’enceinte. Attendre que la température demandée se soit établie dans l’enceinte. Lorsque l’enceinte a la température voulue on pourra soit 5a. vaporiser régulièrement le désinfectant sur les surfaces à désinfecter en les recouvrant d’un film uniforme; soit 5b. appliquer le désinfectant avec un chiffon imbibé de produit sur les surfaces à désinfecter. 6. Dans un cas comme dans l’autre, laisser agir 15 minutes. 7. Après ce délai, essuyer les parties traitées avec un chiffon. 8. Eliminer les chiffons conformément aux prescriptions du laboratoire en vigueur. 9. Régler la température de la chambre sur la valeur antérieure. En cas de formation de givre excessive, effectuez un cycle de dégivrage manuel. 40 Notice d’emploi V 2.5 – 04/2010 9. Nettoyage, désinfection, entretien 9.3 Entretien 9.3.1 Généralités 1 Le microtome ne nécessite pratiquement pas de maintenance. Pour assurer son bon fonctionnement à long terme il importe toutefois d’observer les recommandations suivantes: • Faire contrôler le microtome au moins une fois par an par un technicien du service aprèsvente. • Passer un contrat d’entretien lorsque la période de garantie est écoulée. Veuillez vous renseigner à ce sujet auprès du S.A.V. • Nettoyer l’appareil tous les jours. 4 2 3 Une fois par semaine: Fig. 23 • Lubrifier l’accouplement en plastique (5, Fig. 26) en déposant quelques gouttes d’huile pour cryostat. • Lubrifier le cylindre (1): A cet effet, agir sur la commande de mouvement rapide pour amener le cylindre en position avant, déposer une goutte d’huile pour cryostat et ramener le cylindre en position de butée arrière à l’aide du mouvement rapide. De temps à autre, ou lorsqu’on en constate le besoin: Fig. 24 Leica CM1850 – Cryostat 5 • Déposer une goutte d’huile pour cryostat sur l’élément en T (2) du socle du microtome et sur le levier de blocage (3). • Lubrifier la plaque d’étanchéité (4). A cet effet, faire remonter le cylindre à fond en tournant le volant, déposer quelques gouttes d’huile pour cryostat sur la plaque d’étanchéité; faire alors redescendre le cylindre à 41 9. Nettoyage, désinfection, entretien fond et déposer quelques gouttes d’huile pour cryostat sur la plaque d’étanchéité. Etaler l’huile à l’aide d’un chiffon propre ou en tournant le volant. • Si elles sont encrassées (bourres, etc.) nettoyer les lamelles d’entrée d’air (5) du condenseur, se trouvant au bas du carter, sur le côté droit, avec un pinceau, une balayette ou à l’aspirateur (en les passant toujours dans le sens des lamelles). • Ne jamais essayer d’effectuer une réparation soi-même. Toute intervention effectuée par une personne autre qu’un technicien autorisé par nous entraîne la perte immédiate de la garantie. Il est possible de déposer le microtome pour le nettoyer ou le désinfecter à fond ou le faire sécher après une panne de courant prolongée. 9.3.2 Dépose du microtome Avant de procéder à la dépose du microtome, mettre l’appareil hors tension et le débrancher. Avant de déposer le microtome, amenez le cylindre à sa position la plus basse, en tournant le volant. Sinon, lorsqu’on sort le microtome le cylindre glisse brusquement vers le bas; il risque de tomber sur la main de l’opérateur et de le blesser. Pour sortir le microtome froid, portez des gants de protection appropriés. Un contact prolongé avec les parties froides de l’appareil peut provoquer des gelures. • Déposer la fenêtre coulissante fermée: saisissez-la par le rebord, soulevez-la légèrement et sortez-la par l’avant (Fig. 30) - Cf. ‘9.3.6 Remplacement de la lampe à tube fluorescent’. • Sortir les accessoires de l’enceinte, dans l’ordre suivant: support à pinceaux, porte-couteau, cuvette à déchets, platines, bloc stationnaire de dissipation de la chaleur, plateau gauche, plateau droit. 42 Notice d’emploi V 2.5 – 04/2010 9. Nettoyage, désinfection, entretien • Dévisser les vis (3) à l’aide d’une clé Allen de 4 mm. Pour déposer le microtome, ne pas dévisser les vis (7). 2 4 • Déconnecter la fiche (1) du moteur d’approche rapide en la tenant par la partie métallique. 3 1 8 8 Fig. 25 7 5 • Déconnecter la sonde de température (2). • Soulever légèrement le microtome en le tirant quelque peu vers la gauche. L’accouplement en plastique (5) reliant les deux axes se trouve ainsi dégagé. Fig. 26 Leica CM1850 – Cryostat 43 9. Nettoyage, désinfection, entretien 9.3.3 Dépose du carter Il est possible d’enlever le carter pour sécher le microtome à fond en étuve. Remarque: Faire sécher le microtome dans l’étuve pendant plusieurs heures à une température de 40-50 °C. Lorsqu’on a fait sécher à plusieurs reprises le microtome dans l’étuve, il est indiqué de lubrifier les glissières. Demandez conseil à votre vendeur. 8 8 8 8 • Dévisser deux vis (8) de chaque côté du carter. • Retirer le carter par le haut. La plaque de façade avec le cylindre reste sur le microtome. Abb. 27 N’essayez jamais de sécher l’enceinte avec un appareil chauffant. Vous risqueriez de détériorer le système de refroidissement! 9.3.4 Remontage du microtome dans l’enceinte • Mettre le microtome dans le cryostat, légèrement décalé vers la gauche par rapport à sa position normale, en veillant à ce que le cylindre soit descendu en position inférieure. • Déposer une goutte d’huile pour cryostat sur les surfaces de contact de l’accouplement en plastique (5). • Monter l’accouplement en plastique (5) sur l’axe (4). • De la main droite, amener la poignée du volant au point le plus bas et la maintenir dans cette position. 44 Notice d’emploi V 2.5 – 04/2010 9. Nettoyage, désinfection, entretien Assurez-vous que le microtome est parfaitement sec avant de le remonter dans l’enceinte. Sinon, l’humidité se transformerait en givre, gênant le fonctionnement et risquant de provoquer des dégâts ou des incidents de fonctionnement. 5 2 6 • De la main gauche, pousser le microtome légèrement vers la droite jusqu’à ce que l’accouplement (5) ait pris l’encoche sur l’axe (6) – le cas échéant en tournant légèrement le volant de sens et d’autre pour aligner les deux éléments. 4 • Revisser les vis (3). • Reconnecter la fiche (1) du moteur d’approche rapide et la sonde de température (2). 3 1 Fig. 28 Leica CM1850 – Cryostat • Remettre les plateaux, le bloc de dissipation de la chaleur, la cuvette à déchets, le support à pinceaux et le porte-couteau en place. • Remonter la fenêtre coulissante. Tous les objets que l’on a sortis du cryostat froid devront être soigneusement séchés avant d’être remis dans l’enceinte. 45 9. Nettoyage, désinfection, entretien 9.3.5 Remplacement des fusibles Pour changer les fusibles, mettre l’appareil hors tension et le débrancher du secteur. Ne jamais mettre de fusibles d’un type autre que ceux indiqués au chapitre 4 ‘Caractéristiques techniques’. L’utilisation de fusibles d’un autre type peut avoir des conséquences graves pour l’appareil. On trouve au dos du cryostat une plaque avec 5 fusibles. Fig. 29 Fusibles Fonction / protection Type F1 F2 F3 F4 F5 Ecran Avance rapide Alimentation carte processeur Chauffage Elément Peltier T 0,25 A T 0,6 A T 1,6 A T 6,25 A T4A • Dévisser la douille du fusible défectueux à l’aide d’un tournevis. • Enlever la douille et le fusible. • Mettre un fusible du même type dans la douille et revissez la douille jusqu’en butée à l’aide d’un tournevis. 9.3.6 Remplacement de la lampe à tube fluorescent Pour changer la lampe à tube fluorescent : mettre le cryostat hors tension et le débrancher. Si la lampe est cassée ou ébréchée, la faire changer par le service après-vente. Il est très dangereux de manipuler les lampes cassées ou ébréchées. 46 Notice d’emploi V 2.5 – 04/2010 9. Nettoyage, désinfection, entretien • Mettre le cryostat hors tension à l’aide du coupe-circuit automatique. • Débrancher la fiche secteur. • Saisir la fenêtre coulissante (1) par le rebord (2), la soulever légèrement et la sortir. • Pour les caractéristiques de la lampe, voir au chapitre 3 ‘Caractéristiques techniques’. 1 2 Fig. 30 4 5 3 6 Pour sortir la lampe: La lampe à tube fluorescent (3) est montée derrière le panneau anti-éblouissant (4). Fig. 31 • Tâter pour trouver la lampe qui n’est pas visible. • Sortir la lampe du clip (5) en exerçant une légère poussée vers la gauche et vers le bas. • Tenir la lampe à deux mains et la sortir de la monture (6) en la poussant vers la gauche. Pour remettre une lampe neuve: Fig. 32 Leica CM1850 – Cryostat • Monter la lampe dans la position indiquée (Fig. 32) et l’enfoncer en poussant vers la droite jusqu’à encliquettement dans la douille. • Enfoncer le tube dans le clip en exerçant une légère poussée de bas en haut. • Remonter la fenêtre coulissante. • Rebrancher l’appareil et le remettre sous tension. 47 10. Références pour la commande, accessoires optionnels Embase de porte-couteau .............................................................................................. 14 0419 26140 Porte-couteau CN ............................................................................................................. 14 0419 33993 Plaque d’appui ................................................................................................................... 14 0419 19426 Plaque d’appui pour couteaux longs ............................................................................. 14 0419 19427 Système anti-roll, 50 mm - 100 µm ................................................................................. 14 0419 33981 Plaque anti-roll, plaque de verre - 50 mm ..................................................................... 14 0419 33816 Porte-couteau CE pour lames minces ........................................................................... 14 0419 33990 Porte-couteau CE pour lames larges ............................................................................. 14 0419 33991 Porte-couteau CE .............................................................................................................. 14 0419 33992 Plaque de pression, lame large, 22° .............................................................................. 14 0502 29553 Plaque de pression, lame mince, 22° ............................................................................. 14 0502 29551 Système de guide anti-roll, entretoise de 70 mm - 100 µm (standard) ..................... 14 0419 33980 Système de guide anti-roll, entretoise de 70 mm - 50 µm .......................................... 14 0419 37258 Système de guide anti-roll, entretoise de 70 mm - 150 µm ........................................ 14 0419 37260 Plaque anti-roll en verre - 70 mm ................................................................................... 14 0419 33813 Guide anti-roll, complet (bras mobile et système de guide anti-roll,70mm-100µm) .. 14 0419 35693 Porte-couteau CE-TC ........................................................................................................ 14 0419 32073 Platine, ø 20 mm ................................................................................................................ 14 0370 08636 Platine, ø 25 mm ................................................................................................................ 14 0416 19275 Platine, ø 30 mm ................................................................................................................ 14 0370 08587 Platine, ø 40 mm ................................................................................................................ 14 0370 08637 Platine, ø 55 mm ................................................................................................................ 14 0419 26491 Platine, 50 x 80 mm ............................................................................................................. 14 0419 26750 Bloc de transport, 19 x 75 x 25 mm ................................................................................... 14 0416 38207 Support de porte-échantillon, non orientable .............................................................. 14 0458 26771 Bloc thermique ................................................................................................................. 14 0398 18542 Adaptateur Miles pour platines TissueTek ................................................................... 14 0436 26747 48 Notice d’emploi V 2.5 – 04/2010 10. Références pour la commande, accessoires optionnels Kit antistatique pour porte-couteau CE, lame mince ................................................... 14 0800 37739 Kit antistatique pour porte-couteau CE, lame large .................................................... 14 0800 37740 Système d’enrobage cryo, complet ............................................................................... 14 0201 39115 Jeu de plaques d’enrobage, 18 mm ............................................................................... 14 0201 39116 Jeu de plaques d’enrobage, 24 mm ............................................................................... 14 0201 39117 Jeu de plaques d’enrobage, 30 mm ............................................................................... 14 0201 39118 Platine réfrigérante/Bloc de dissipation de la chaleur ............................................... 14 0201 39119 Barre d’enrobage cryotechnique, 4 x 18 mm ................................................................ 14 0201 39120 Barre d’enrobage cryotechnique, 4 x 24 mm ................................................................ 14 0201 39121 Barre d’enrobage cryotechnique, 3 x 30 mm ................................................................ 14 0201 39122 Platine, carrée 28 mm ...................................................................................................... 14 0201 39123 Platine, carrée 36 mm ....................................................................................................... 14 0201 39124 Bloc de dissipation de la chaleur ................................................................................... 14 0201 39125 Conteneur pour platines .................................................................................................. 14 0201 39126 Spatules d’orient. des échantillons, 8 pièces ............................................................... 14 0201 39127 Plateau, CM1850 ................................................................................................................ 14 0201 39128 Plateau pour barres d’enrobage .................................................................................... 14 0201 39129 Conteneur de colorant Easy Dip, blanc ......................................................................... 14 0712 40150 Conteneur de colorant Easy Dip, rose .......................................................................... 14 0712 40151 Conteneur de colorant Easy Dip, vert ............................................................................ 14 0712 40152 Conteneur de colorant Easy Dip, jaune ......................................................................... 14 0712 40153 Conteneur de colorant Easy Dip, bleu ........................................................................... 14 0712 40154 Rack de coloration Easy Dip, gris ................................................................................... 14 0712 40161 1 paire de gants, taille M .................................................................................................. 14 0340 29011 Milieu d’enrobage pour congélation OCT, 125 ml ....................................................... 14 0201 08926 Huile réfrigérante, type 407, 250 ml ................................................................................ 14 0336 06100 Leica Cryofect, 4 x 250 ml ................................................................................................. 14 0387 36193 Leica CM1850 – Cryostat 49 10. Références pour la commande, accessoires optionnels 10.2 Accessoires optionnels 10.2.1 Bloc de dissipation de la chaleur mobile Le bloc de dissipation de la chaleur permet d’accélérer encore la congélation des échantillons sur le dispositif de congélation rapide. • Placer le bloc de dissipation de la chaleur dans l’enceinte. • Pour accélérer la congélation, poser le bloc sur l’échantillon. • Enlever le bloc dès que l’échantillon est congelé. Fig. 33 Recommandation: Refroidir au préalable le bloc de dissipation de la chaleur dans l’azote liquide ou un autre réfrigérant. 10.2.2 Thermobloc Le thermobloc (8) permet de détacher plus facilement l’échantillon congelé de la platine. On conservera toujours le thermobloc en dehors de l’enceinte, à la température ambiante; on ne le place dans l’enceinte que pour détacher l’échantillon de la platine. 5 6 7 8 9 Fig. 34 50 10 • Placer le couvercle (9) sur la face du thermobloc opposée à l’orifice correspondant à la platine. • Introduire la tige (6) de la platine (5) dans l’orifice correspondant (7) du thermobloc. • Au bout de 20 secondes, on peut détacher l’échantillon à l’aide d’une pince. • Si le couvercle tient mal, resserrer la vis (10). Attention de ne pas serrer trop fort. • Après avoir enlevé l’échantillon, sortir le thermobloc de l’enceinte. Notice d’emploi V 2.5 – 04/2010 11. Garantie et service après-vente Garantie Leica Biosystems Nussloch GmbH garantit que le produit contractuel livré a fait l’objet d’un contrôle de qualité approfondi basé sur les normes de vérification internes de Leica, que le produit est sans défaut et qu’il comporte toutes les spécifications techniques garanties et/ou les caractéristiques convenues. L’étendue de la garantie dépend du contenu du contrat. Seules s’appliquent les conditions de garantie de votre société de vente de produits Leica compétente ou de la société qui vous a livré le produit contractuel. Informations pour le service après-vente Si vous avez besoin d’une intervention du service technique ou de pièces de rechange, veuillez contacter votre agent ou votre vendeur Leica, qui vous a vendu l’appareil. Il est nécessaire de communiquer les données suivantes de l’appareil : • • • • Description du modèle et numéro de série de l’appareil. Lieu d’implantation de l’appareil et personne à contacter. Raison de la demande d’intervention du SAV. Date de livraison. Mise hors service et mise au rebut L’appareil ou pièces détachées de l’appareil doivent être mis au rebut conformément aux dispositions légales respectives en vigueur. Leica CM1850 – Cryostat 51 12. Certificat de Décontamination (copie originale) Cher client, tout produit retourné à Leica Microsystems ou entretenu sur site doit être nettoyé et décontaminé de façon appropriée. Du fait qu’une décontamination n’est pas possible en cas de maladies à prion (comme la MCJ, l’ESB, la MDC, etc.), les instruments exposés à des échantillons contenant des prions ne peuvent pas être renvoyés à Leica Microsystems aux fins de réparation. La réparation sur site des instruments contaminés par des prions sera effectuée seulement après que le technicien du SAV aura été prévenu des risques, informé des directives et procédures en vigueur dans l’établissement et qu’il aura reçu un équipement de protection personnelle. Ce certificat, dûment rempli, doit être joint à l’instrument, fixé à l’extérieur du conteneur de transport ou remis directement au technicien du SAV. L’ouverture des colis en retour ou l’entretien sur site n’ont lieu qu’après réception du certificat de décontamination par notre société ou le technicien du SAV. Les produits retournés que notre société considère potentiellement dangereux sont immédiatement renvoyés à l’expéditeur en port dû. Remarque : les couteaux du microtome doivent être emballés dans la boîte appropriée. Description Nom/Modèle N° Fabr. N° Cat. Quantité Cochez la réponse A, le cas échéant. Sinon, répondez à toutes les questions de la partie B et donnez aussi les informations supplémentaires requises. A B Cet appareil n’est entré en contact avec des échantillons biologiques non fixés. Oui 1 L’intérieur ou l’extérieur de cet appareil ont été soumis aux substances dangereuses suivantes : Autres informations : Oui Non Sang, liqides corp., échantillons pathologiques Autres substances biologiques dangereuses Mat. ou substances chim. dangereuses pour la santé Autres substances dangereuses 2 Oui Non Cet appareil a été nettoyé et décontaminé : Si oui, avec quelles méthodes : Autres informations : Si non*, veuillez en indiquer les motifs : * ne pas procéder au retour sans l’autorisation écrite de Leica Biosystems. 52 Notice d’emploi V 2.5 – 04/2010 12. 3 Oui Non Certificat de Décontamination (copie originale) Cet appareil a été préparé pour que son maniement et son transport soient sans danger. Le cas échéant, utilisez l’emballage d’origine. Important - Pour l’acceptation du colis en retour : veuillez annexer au colis une copie de ce certificat ou le remettre au technicien du SAV. La responsabilité du renvoi du colis par Leica, au cas où cette attestation manquerait ou serait insuffisamment remplie, incombe à l’expéditeur. Pour toute question, contactez votre filiale Leica la plus proche. Leica, à usage interne :le cas échéant, indiquez les numéros de tâche, d’autorisation de retour de produit (RAN) et d’autorisation de retour (RGA) : Numéro de tâche : ____________________ SU Autorisation de retour de produit (RGA) : ____________________ BU Numéro d’autorisation de retour (RAN) : ____________________ Date/Signature Institut Service Nom Adresse Position eMail Téléphone Télécopie Leica Biosystems Nussloch GmbH Heidelberger Str. 17-19 69226 Nussloch, Germany Phone:++49 (0) 6224 143 0 Fax: ++49 (0) 6224 143 268 web: www.leica-microsystems.com Leica CM1850 – Cryostat 53 54 Notice d’emploi V 2.5 – 04/2010