Manuel du propriétaire | Leica CV3050 S Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
65 Des pages
Manuel du propriétaire | Leica CV3050 S Manuel utilisateur | Fixfr
Leica CM3050 S
Cryostat
Notice d’emploi
Leica CM3050 S – Cryostat
Français V1.5 – 03/2010
A conserver à portée de la main!
Lire attentivement avant la mise en service!
Remarque
Les informations, chiffrées ou non, les remarques
et jugements de valeur contenus dans cette documentation représentent après recherche approfondie l’état actuel de la science et de la technique, tel que nous le connaissons.
Nous ne sommes pas tenus d’adapter à intervalles réguliers le présent manuel aux nouveaux développements techniques ni de fournir à nos clients
des compléments, mises à jour, etc. de ce manuel.
Pour les indications, les dessins, les illustrations
techniques, etc. erronés contenus dans ce manuel notre responsabilité est exclue dans les limites autorisées conformément aux prescriptions
juridiques nationales applicables dans chaque
cas individuel.
En particulier, nous ne pouvons en aucun cas être
tenus responsables des pertes financières ou
autres dommages consécutifs en rapport avec le
respect des indications et autres informations de
ce manuel.
Les indications, dessins, illustrations et autres informations du présent manuel qu’il s’agisse du
contenu ou de détails techniques ne peuvent être
considérés comme des caractéristiques garanties de nos produits.
Sur ce point, seules les dispositions contractuelles entre nous et nos clients font autorité.
Leica se réserve le droit de modifier la spécification technique ainsi que le processus de
fabrication sans préavis. C’est seulement ainsi
qu’un processus permanent d’amélioration de la
technologie et du processus de fabrication de nos
produits est possible.
La documentation présente est protégée par
droits d’auteur. Tous les droits d’auteur sont
détenus par Leica Biosystems Nussloch GmbH.
Toute reproduction (même partielle) du texte et
des illustrations par impression, photocopie,
microfilm, Web Cam ou autres procédés – y compris tous les systèmes et supports électroniques
– est soumise à l’autorisation préalable expresse
et par écrit de Leica Biosystems Nussloch GmbH.
Le numéro de série et l’année de fabrication sont
indiqués sur la plaque signalétique de l’appareil.
© Leica Biosystems Nussloch GmbH
Publié par:
Leica Biosystems Nussloch GmbH
Heidelberger Str. 17-19
D-69226 Nussloch
Allemagne
Téléphone: 0049 6224 143-0
Télecopie: 0049 6224 143-268
Internet :
http://www.leica-microsystems.com
Leica CM3050 S - Cryostat
3
Table des matières
1.
Remarques importantes ............................................................................................................ 7
1.1
1.2
1.3
2.
Sécurité ........................................................................................................................................ 9
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.3
2.3.1
2.3.2
2.3.3
2.3.4
2.3.5
2.3.6
2.3.7
2.3.8
2.3.9
2.3.10
2.3.11
2.3.12
2.3.13
3.
Remarques générales relatives à la sécurité ......................................................................... 9
Systèmes de sécurité intégrés .................................................................................................. 9
Blocage du volant ...................................................................................................................... 10
Centrage de la poignée du volant ........................................................................................... 10
Fonction d’arrêt d’urgence (microtomes avec moteur de coupe seulement) ................. 11
Protège-doigts ........................................................................................................................... 11
Consignes de sécurité pour l’utilisation du cryostat ........................................................... 12
Transport .................................................................................................................................... 12
Emplacement approprié ........................................................................................................... 12
Raccordement électrique ........................................................................................................ 12
Manipulation des couteaux ..................................................................................................... 13
Protège-doigts/blocage du volant .......................................................................................... 13
Coupe motorisée ........................................................................................................................ 13
Dégivrage / Spécimens congelés .......................................................................................... 13
Parties froides du cryostat ....................................................................................................... 13
Echantillons infectieux / radioactifs ....................................................................................... 14
Désinfection et nettoyage ........................................................................................................ 14
Dépose / remise en place du microtome ............................................................................... 15
Message d’erreur ‘SECHER MICROTOME’ .......................................................................... 15
Maintenance .............................................................................................................................. 15
Installation................................................................................................................................. 16
3.1
3.1.1
3.1.2
3.2
3.2.1
3.3
3.4
4
Symboles utilisés dans le texte et leur signification .............................................................. 7
Utilisation de l’instrument conforme à sa destination ........................................................... 8
Groupe d’utilisateurs ................................................................................................................... 8
Emplacement approprié ........................................................................................................... 16
Généralités ................................................................................................................................. 16
Branchements électriques ...................................................................................................... 16
Déballage et installation ........................................................................................................... 16
Remballage ................................................................................................................................. 16
Fournitures standard ................................................................................................................. 17
Montage/Mise en place des accessoires ............................................................................. 19
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
Table des matières
3.4.1
3.4.2
3.4.3
3.5
4.
Caractéristiques du cryostat .................................................................................................. 21
4.1
4.2
5.
Montage du volant .................................................................................................................... 19
Montage des accessoires ....................................................................................................... 19
La pédale..................................................................................................................................... 20
Avant la mise sous tension ...................................................................................................... 20
Schéma du cryostat .................................................................................................................. 21
Caractéristiques techniques ................................................................................................... 23
Utilisation du cryostat ............................................................................................................. 25
5.1
5.2
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
5.3.6
5.4
5.4.1
5.4.2
5.4.3
5.4.4
5.4.5
5.4.6
5.4.7
5.5
5.5.1
5.5.2
5.5.3
5.5.4
Mise en route du cryostat ........................................................................................................ 25
Mise sous tension / coupe-circuit .......................................................................................... 26
Tableau de commande 1 .......................................................................................................... 27
Touches de fonction du tableau de commande 1 ................................................................ 27
Fonction d’affichage pour le tableau de commande 1 ........................................................ 27
Ecrans s’affichant lors de la mise sous tension ................................................................... 28
Fonction menu: sélection des paramètres refroidissement et temps ainsi que du
compteur du présélection ........................................................................................................ 29
Affichage du statut .................................................................................................................... 32
Affichage du statut de refroidissement, de l’épaisseur de coupe et des compteurs..... 33
Tableau de commande 2 .......................................................................................................... 34
Sélection du mode de coupe / Démarrage et arrêt de la coupe........................................ 35
Définition de la fenêtre de coupe ............................................................................................ 36
Sélection de la vitesse de coupe ............................................................................................ 37
Arrêt d’urgence.......................................................................................................................... 37
Fonctions d’approche ............................................................................................................... 38
Fonctions de dégrossissage et de coupe .............................................................................. 39
Sélection de l’épaisseur de coupe ......................................................................................... 39
Pratique quotidienne ................................................................................................................. 40
Congélation des échantillons sur les platines avec le dispositif de congélation
rapide et le bloc de dissipation de la chaleur stationnaire ................................................. 40
Prisme de 90° (seulement pour les microtomes avec refroidissement de l’objet) ......... 41
Accessoires optionnels pour la congélation rapide / pour détacher
l’échantillon de la platine ......................................................................................................... 41
Fixation des platines dans le cylindre .................................................................................... 42
Leica CM3050 S - Cryostat
5
Table des matières
5.5.5
5.5.6
5.6
5.6.1
5.6.2
5.7
5.7.1
5.7.2
5.7.3
6.
Dépannage / Conseils pratiques ........................................................................................... 47
6.1
6.1.1
6.2
6.3
7.
Messages d’erreur s’affichant sur l’écran ............................................................................ 47
Autres sources d’erreur ........................................................................................................... 47
Anomalies possibles, causes et remèdes ............................................................................. 48
Tableau des températures (en - °C au-dessous de zéro) ................................................... 52
Nettoyage, désinfection et maintenance ............................................................................ 53
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.5.1
7.5.2
7.5.3
7.6
8.
Orientation de précision ........................................................................................................... 42
Dégrossissage / Coupe ............................................................................................................. 43
Arrêt du cryostat ....................................................................................................................... 44
A la fin de la journée ................................................................................................................. 44
Arrêt prolongé ............................................................................................................................ 44
Dégivrage ................................................................................................................................... 45
Dégivrage automatique de l’enceinte .................................................................................... 45
Dégivrage manuel de l’enceinte ............................................................................................. 46
Dégivrage manuel du cylindre (vaut uniquement pour les microtomes avec
refroidissement de l’objet) ....................................................................................................... 46
Consignes de sécurité pour la désinfection et le nettoyage .............................................. 53
Désinfection par pulvérisation de Leica Cryofect ................................................................ 53
Désinfection avec un produit classique ................................................................................ 54
Nettoyage ................................................................................................................................... 54
Dépose/remise en place du microtome ................................................................................. 55
Dépose du microtome ............................................................................................................... 55
Démontage du cylindre sur les microtomes avec refroidissement de l’objet (option) ... 55
Remise en place du microtome ............................................................................................... 56
Remplacement du tube fluorescent ....................................................................................... 57
Garantie et service après-vente ............................................................................................ 58
Informations pour le service après-vente ......................................................................................... 58
9.
10.
6
Appendice.................................................................................................................................. 59
Certificat de Décontamination (copie originale) ........................................................................ 64
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
1.
Le mode d’emploi des cryostats Leica
CM3050 S comprend les chapitres suivants:
Chapitre 1
Plan du manuel avec:
• Table des matières
• Remarques importantes pour
l’utilisation de ce manuel
Chapitre 2
Sécurité
• Lisez attentivement ce chapitre
avant de commencer à utiliser
le cryostat!
Chapitre 3
Chapitre 4
Installation
• Déballage et installation
• Equipements fournis et
montage des accessoires
Caractéristiques du cryostat
• Représentation schématique
• Caractéristiques techniques
Chapitre 5
Utilisation
• Eléments de commande
• Fonctionnement du cryostat
Chapitre 6
Comment remédier aux problèmes
/ Conseils pratiques
• Erreurs de l’opérateur
• Messages d’erreur
susceptibles de s’afficher
Chapitre 7
Nettoyage, désinfection
et maintenance
Chapitre 8
Garantie et service après-vente
Leica CM3050 S - Cryostat
1.1
Remarques importantes
Symboles utilisés dans le texte et
leur signification
1
Les remarques relatives aux dangers
potentiels sont imprimées sur fond gris
et signalées par un
triangle d’avertissement
.
Les conseils utiles ou informations importantes pour l’utilisateur sont imprimés sur fond gris et signalés par un
.
(5)
(Fig. 5)
I
Les chiffres entre parenthèses renvoient aux figures et aux numéros repères sur les figures.
Type d’instrument :
Toutes les indications fournies dans le présent
mode d’emploi sont uniquement valables pour
le type figurant sur la page de titre.
La plaque du constructeur portant le numéro de
série est fixée au dos du cryostat.
Informations:
Pour
toute
question
qui
nous
sera
adressée,
veuillez
mentionner:
• le type
• le numéro de
série
7
1.
Remarques importantes
Généralités
1.2
Le présent mode d’emploi contient des instructions et informations importantes pour la sécurité de fonctionnement et la maintenance du
cryostat.
Le Leica CM3050 S est un cryostat hautement
performant destiné aux travaux de routine et à
la recherche en biologie, en médecine et dans
l’industrie.
Il fait partie intégrante de l’appareil et doit être
lu attentivement avant la mise en service et
l’utilisation du cryostat. On le conservera toujours à portée de la main.
Ce cryostat sert à la congélation rapide et à la
coupe des spécimens.
Le présent mode d’emploi devra être complété
le cas échéant sur la base des règlements nationaux en vigueur concernant la prévention
des accidents et la protection de l’environnement dans le pays de l’utilisateur.
Il est indispensable de lire le mode d’emploi
d’un bout à l’autre avant de commencer à travailler sur ou avec le cryostat.
Veuillez en particulier vous conformer
aux consignes relatives à la sécurité et
aux dangers, faisant l’objet du chapitre
2.
Ces consignes devront être lues également par les personnes déjà familiarisées avec l’utilisation et le fonctionnement d’un instrument Leica.
8
Utilisation de l’instrument conforme à
sa destination
Ce cryostat n’est pas fait pour stocker les
échantillons sans surveillance.
Le cryostat devra être utilisé exclusivement
pour les applications indiquées ci-dessus et selon les instructions données dans le présent
mode d’emploi.
Toute autre utilisation du cryostat sera considérée comme non conforme à sa destination.
1.3
Groupe d’utilisateurs
Seul le personnel de laboratoire ayant reçu les
instructions nécessaires est autorisé à utiliser
le Leica CM3050 S.
L’utilisateur ne commencera à travailler sur le
cryostat qu’après avoir lu attentivement le présent mode d’emploi et une fois qu’il se sera familiarisé avec tous les détails techniques de cet
appareil.
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
2.
2.1
Remarques générales relatives à la
sécurité
Le cryostat a été construit et contrôlé conformément aux dispositions relatives à la sécurité
des instruments électriques de mesure, de
commande, de réglage et des instruments de
laboratoire .
Vous trouverez des informations actuelles sur
les normes utilisées dans la Déclaration de conformité CE qui est disponible sur Internet à
l’adresse suivante :
www.histo-solutions.com
Pour bénéficier de ce niveau de sécurité et travailler sans risques sur le cryostat, l’utilisateur
devra se conformer aux instructions et consignes de sécurité données dans le présent mode
d’emploi.
Leica CM3050 S - Cryostat
2.2
Sécurité
Systèmes de sécurité intégrés
Le CM3050 S comporte les systèmes de sécurité suivants:
• blocage du volant
• centrage de la poignée du volant
• fonction d’arrêt d’urgence
(microtomes avec moteur de coupe
seulement)
• protège-doigts sur le porte-couteau
Les dispositifs de sécurité prévus sur l’instrument par le constructeur ne sont que l’élément
de base de la prévention des accidents.
La responsabilité pour un fonctionnement
exempt d’accidents incombe essentiellement à
l’entreprise où le matériel est utilisé et, accessoirement, aux personnes chargées par elle de
son utilisation, de son maintenance ou de sa réparation.
9
2.
Sécurité
2.2.1 Blocage du volant
Pour toutes les manipulations concernant l’objet ou le couteau, de même
qu’avant de changer d’échantillon et
pendant les pauses:
• Bloquer le volant !
• Recouvrir le tranchant avec le
protège-doigt !
On peut bloquer le volant dans deux positions:
• la poignée en haut (Fig. gauche)
• la poignée en bas (Fig. droite)
Microtomes avec moteur de coupe:
L’entraînement par moteur est alors bloqué.
Toutes versions confondues
Le blocage est indiqué sur l’écran du tableau de
commande 1 par l’affichage ‘BLOQUE’.
T C - 3 0 ° C
T O - 3 5 ° C
B L O QU E
Pour débloquer le volant :
• Pour débloquer le volant, pousser l’ergot (2)
vers la gauche, position (2a).
• L’affichage ‘BLOQUE’ s’éteint. Le moteur de
coupe est de nouveau actif.
Microtomes avec moteur de coupe:
Le moteur peut être remis en marche.
2.2.2 Centrage de la poignée du volant
Pour bloquer le volant:
• Tourner le volant jusqu’à ce que la poignée
(1) se trouve en haut ou en bas.
• Pour verrouiller l’ergot (2), le pousser vers la
droite, position (2b).
--> La position de verrouillage de l’ergot de
blocage (2) est repérée par un point noir (4).
10
Pour le fonctionnement en coupe motorisée:
• Par mesure de précaution,
centrer la poignée du volant!
• Pour centrer la poignée (1), la tirer légèrement du côté opposé au cryostat et l’amener
au centre du volant.
• La poignée s’enclenche automatiquement
lorsqu’on la lâche.
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
2.
2.2.3 Fonction d’arrêt d’urgence
(microtomes avec moteur de coupe
seulement)
On déclenche l’arrêt d’urgence en appuyant sur
le bouton rouge du panneau de commande 2 ou
sur la pédale.
Sécurité
2.2.4 Protège-doigts
Tous les porte-couteaux possèdent un protègedoigts (--> se reporter au mode d’emploi du porte-couteau).
Recouvrir le tranchant à l’aide du protège-doigts:
• avant toute manipulation sur le
porte-couteau ou l’objet
• avant tout changement d’objet
• pendant chaque pause.
Tableau de
commande 2
Pédale
Pour activer cette fonction:
• Appuyer sur le bouton rouge ou enfoncer la
pédale à fond.
(rouge) s’allume.
--> LED
Le moteur de coupe s’arrête immédiatement.
Pour désactiver cette fonction
• Pour désactiver l’arrêt d’urgence, tourner le
bouton rouge dans le sens de la flèche.
Lorsqu’on a activé la fonction d’arrêt
d’urgence à l’aide de la pédale, il n’est
pas nécessaire de la désactiver.
Leica CM3050 S - Cryostat
11
2.
Sécurité
2.3
Consignes de sécurité pour l’utilisation du cryostat
2.3.1 Transport
2.3.3 Raccordement électrique
• Pour éviter les graves dégâts qui pourraient
être causés en cours de fonctionnement par
le déplacement de l’huile du compresseur:
• Ne basculez jamais le cryostat pour le
transporter ; il devra toujours être transporté debout!
• Après transport, attendez au moins 4
heures pour mettre le cryostat en marche!
--> L’huile du compresseur qui s’est déplacée pendant le transport doit revenir à sa position initiale avant la mise
en service.
• N’utilisez jamais de rallonge pour le branchement au secteur.
--> Risque d’incendie!
--> Incidents de fonctionnement dus à une
chute de tension!
Vous risquez autrement de graves dégâts sur le cryostat.
2.3.2 Emplacement approprié
• Le cryostat ne doit en aucun cas être installé
ou utilisé en atmosphère explosible!
• Pour garantir le bon fonctionnement du
cryostat :
• Prévoyez une distance de 10 cm au
moins entre le cryostat et les murs, meubles ou autres appareils qui l’entourent!
12
• Lors du démarrage de l’installation frigorifique, la tension ne doit jamais être inférieure
à la tension nominale minimum!
--> Le compresseur a besoin d’un courant de
démarrage de 25 à 35 A (Cf. chap. 4.2
- Caractéristiques techniques)
• Veillez à ce que soit garantie une alimentation constante, conforme aux spécifications.
--> Une alimentation non conforme aux spécifications exposerait le cryostat à de
graves dégâts.
• Aussi:
• Faites vérifier votre installation électrique
par un électricien et faites-là mettre en
conformité le cas échéant!
• Faites installer un coupe-circuit séparé
pour le cryostat!
• Ne branchez pas d’autres consommateurs sur le circuit utilisé.
• Avant de brancher le cryostat au secteur,
vérifiez bien si l’installation électrique de
votre laboratoire concorde avec les indications mentionnées sur la plaque du
constructeur!
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
2.
Sécurité
2.3.4 Manipulation des couteaux
2.3.7 Dégivrage / Spécimens congelés
• Attention: Les couteaux de microtome et les
lames jetables ont un tranchant extrêmement coupant et peuvent provoquer de graves accidents - aussi :
• Manipulez toujours les couteaux avec
précautions!
• Ne laissez jamais traîner les couteaux ou
les porte-couteaux avec couteau monté !
• Ne posez jamais un couteau le tranchant
en haut!
• N’essayez jamais de rattraper un couteau qui tombe!
• Montez toujours d’abord l’objet et ensuite
le couteau!
• Ne laissez jamais d’échantillons sans surveillance pendant un délai trop long dans le
cryostat !
-->Les échantillons risqueraient d’être abîmés en cas de panne de courant, de panne du cryostat ou pendant le dégivrage
cyclique!
• Sortir les échantillons fragiles de l’enceinte
avant le dégivrage!
--> Pendant le dégivrage, l’enceinte se réchauffe en partie.
• Si le dégivrage est programmé pour la nuit,
n’oubliez pas de sortir tous les échantillons
de l’enceinte avant de partir!
2.3.5 Protège-doigts/blocage du volant
• Mettez le protège-doigts sur le tranchant et
bloquez le volant
• avant toute manipulation sur le portecouteau ou l’objet
• avant tout changement d’objet
• pendant chaque pause
2.3.8 Parties froides du cryostat
• Un contact prolongé de la peau nue avec les
parties froides du cryostat ou avec les accessoires froids (porte-échantillon, portecouteau, etc.) peut provoquer des gelures.
• Le cas échéant, portez des gants de protection!
2.3.6 Coupe motorisée
• Ne jamais interrompre la coupe/le dé-
grossissage en mode continu en ramenant simplement le curseur sur zéro!
--> Le moteur ne serait pas coupé et il suffirait alors de toucher au curseur par inadvertance pour remettre la coupe en route
(Risque d’accident).
• Ne pas oublier de centrer la poignée du
volant pour travailler en coupe motorisée.
Leica CM3050 S - Cryostat
13
2.
Sécurité
2.3.9 Echantillons infectieux / radioactifs
2.3.10 Désinfection et nettoyage
• Attention lorsque vous travaillez sur des prélèvements infectieux et/ou contaminés par la
radioactivité:
--> Risque d’infection!
• Pour nettoyer le cryostat et le désinfecter,
mettez-le hors tension et débranchez-le.
• Si vous travaillez sur des prélèvements infectieux et/ou contaminés par la radioactivité:
• Portez des vêtements de protection
(gants, chaussons, masque, blouse), conformes aux règlement de radioprotection
et aux directives relatives à la manipulation de matériaux infectieux et/ou contaminés par la radioactivité!
• Si vous travaillez sur des prélèvements contaminés par la radioactivité:
• Respectez les règlements de radioprotection!
• Pour l’élimination des débris d’échantillons radioactifs, veuillez vous conformer aux règlements en vigueur!
• Sortez, le cas échéant, le microtome de l’enceinte pour la désinfecter
--> cf. page suivante ‘Dépose du microtome’.
• Pour désinfecter le cryostat, observez les
précautions qui s’imposent (port de gants,
masque, blouse, etc.)!
• Pour la désinfection, utilisez exclusivement
des produits à base d’alcool!
• N’employez jamais de solvants (xylène, acétone etc.) pour le nettoyage!
• Ne pulvérisez pas de produits désinfectants
sur le compresseur!
--> Risque de givrage!
• Risque d’explosion lorsqu’on utilise de l’alcool :
Veillez à une bonne aération des locaux!
• Lors de l’utilisation des produits de nettoyage et de désinfection, observez les prescriptions du fabricant!
• Les produits de nettoyage et de désinfection
devront être éliminés conformément à la réglementation relative aux déchets nocifs en
vigueur!
• Sécher soigneusement les accessoires
désinfectés avant de les remonter.
--> Risque de givrage!
• Attendez que l’enceinte soit parfaitement sèche pour remettre le cryostat sous tension:
--> Risque d’explosion dû aux vapeurs
d’alcool!
--> Risque de givrage!
14
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
2.
Sécurité
2.3.11 Dépose / remise en place du
microtome
2.3.12 Message d’erreur ‘SECHER
MICROTOME’
• Avant de déposer le microtome:
• Mettez le cryostat hors tension.
• Débranchez-le.
• Amenez la poignée du volant au point le
plus bas et bloquez le volant.
--> Lorsqu’on sort le microtome, le cylindre doit occuper la position inférieure
pour ne pas risquer d’accrocher le
haut de la plaque de protection et de
la déformer!
• Si, lors de la mise sous tension, l’écran 1
• Pour sortir le microtome de l’enceinte :
• Si le microtome est froid, mettez des
gants de protection.
--> Risque de gelures!
• Pour les microtomes avec refroidissement de l’objet, attention de ne pas tordre
le tuyau de cryogène en sortant le microtome!
Ceci pourrait provoquer une fuite et le
cryogène est extrêmement froid.
--> Risque de gelures!
• Avant la remise en place du microtome :
• Le microtome doit être parfaitement sec.
--> L’humidité subsistant à l’intérieur du
microtome se transformerait en givre
qui perturberait le fonctionnement du
microtome et provoquerait de graves
dégâts.
• Essuyez soigneusement toutes les pièces
sorties du cryostat froid avant de les remettre dans l’enceinte!
--> Givrage!
Leica CM3050 S - Cryostat
affiche ‘Sécher microtome’, ceci signifie
que :
• le refroidissement de l’enceinte a été
interrompu pendant un délai prolongé
et la température est montée au-dessus de zéro.
-->Dans ce cas, ne pas mettre sous ten-
sion ; déposer le microtome, le désinfecter le cas échéant et le sécher
soigneusement avant de le remettre
en place (cf. points 7.1 - 7.5).
2.3.13 Maintenance
• Seuls les techniciens du S.A.V. sont autorisés à ouvrir l’appareil pour la maintenance
et les réparations.
• L’utilisateur peut normalement rempla-
cer lui-même la lampe.
• Mettre le cryostat hors tension!
• Le débrancher.
• Si la lampe est cassée ou ébréchée: la
faire changer par le S.A.V!
--> Risque d’accident!
• La lampe devra répondre aux spécifica-
tions techniques indiquées (cf. point 4.2
‘Caractéristiques techniques’.
15
3.
Installation
3.1
Emplacement approprié
Lire attentivement les consignes de sécurité données au point 2.3.2 ‘Emplacement approprié’!
3.1.1 Généralités
• Pas d’exposition directe aux rayons du soleil
• Prise de courant suffisamment rapprochée
(Longueur du câble de branchement = env. 4
m).
• Pas de courants d’air (climatisation, etc.)
• Revêtement de sol lisse, sans inégalités
• Autant que possible, pas de vibrations transmises par le sol
• Liberté d’accès au volant
• Température ambiante au-dessous de 22 °C
• Hygrométrie relative maximale: 60 %
3.2
Déballage et installation
• La notice d’instructions pour le déballage est
fixé à l’extérieur de la caisse dans laquelle
l’appareil est livré.
Lire attentivement les consignes de sécurité données au point 2.3.1 ‘Transport’ et dans les instructions pour le
déballage!
3.2.1 Remballage
Il est conseillé de conserver les instructions de
déballage et la caisse dans laquelle le Leica
CM3050 S a été livré pour le cas où vous devriez
le transporter ultérieurement.
Pour le remballage, procéder comme pour l’emballage, dans l’ordre inverse des opérations.
Versions disponibles
Une température trop élevée et une
trop forte hygrométrie réduisent le rendement frigorifique!
3.1.2 Branchements électriques
Lire attentivement les consignes de sécurité données au point 2.3.3 ‘Raccordement électrique’!
16
• Appareil de base
- avec moteur de coupe
- sans refroidissement de l’objet
• Appareil de base
- sans moteur de coupe
- avec refroidissement de l’objet
• Appareil de base
- avec moteur de coupe
- avec refroidissement de l’objet
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
3.
Installation
3.3 Fournitures standard
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Leica CM3050 S - Cryostat
Cryostat mit mikrotome ............................................................ 14 0460 32037
Molette avec marques, antibactérienne ................................... 14 0471 42558
bloc de dissipation de la chaleur, stationnaire ......................... 14 0369 11197
tampon de froid pour bloc de dissipation de la chaleur .......... 14 0452 27919
Prisme de 90° pour la congélation rapide à très basse
température ..................................................................................... 14 0443 25949
Jeu de plaques á objet .................................................................. 14 0470 43550
- 4 plaques á objet, 25 mm............................................................. 14 0416 19275
- 4 plaques á objet, 30 mm............................................................. 14 0370 08587
plateau droit .................................................................................... 14 0443 25723
plateau gauche ............................................................................... 14 0443 28951
cuvette à déchets ........................................................................... 14 0400 26817
Pédale avec protection. ................................................................ 14 0502 29977
tapis de caoutchouc ...................................................................... 14 0443 25732
plaque de recouvrement pour le dispositif ........................................................
de congélation rapide .................................................................... 14 0443 30783
plateau à pinceaux ......................................................................... 14 0398 13088
jeu d’outils: ...................................................................................... 14 0436 43463
- 1 pinceau, fin ................................................................................ 14 0183 28642
- 1 Leica-pinceau ............................................................................ 14 0183 30751
- 1 clé Allen, SW 1.5 ....................................................................... 14 0222 10050
- 1 clé Allen, SW 2.5 ....................................................................... 14 0222 04137
- 1 clé Allen, SW 3.0 ....................................................................... 14 0222 04138
- 1 clé Allen, SW 4.0 ....................................................................... 14 0222 04139
- 1 clé Allen avec tête à rotule, SW 4.0 ....................................... 14 0222 32131
- 1 clé Allen, SW 5 .......................................................................... 14 0222 04140
- 1 clé Allen, SW 5 avec poignée ................................................. 14 0194 04760
- 1 clé Allen, SW 6 .......................................................................... 14 0222 04141
- 1 clé à fourche simple, SW 13 .................................................... 14 0330 33149
- 1 clé à fourche simple, SW 16 .................................................... 14 0330 18595
flacon de milieu d’enrobage, 125 ml ............................................ 14 0201 08926
flacon d’huile pour cryostats N° 407, 50 ml .................................. 14 0336 06098
paire de gants de protection, taille S .......................................... 14 0340 40859
mode d’emploi ................................................................................. 14 0443 80001
17
3.
Installation
En outre:
• Pour les microtomes avec refroidissement de l’objet:
1 Prisme de 90° pour la congélation rapide à très basse température
• Pour les instruments configurés:
1 embase de porte-couteau
1 porte-couteau avec accessoires
• Pour les microtomes avec moteur de coupe:
1 Pédale avec protection
Autres accessoires livrés avec les fournitures standard
Vous trouverez également dans le carton les autres accessoires commandés
en plus de l’équipement standard.
Les porte-couteaux sont livrés complets avec plaque anti-roll, protègedoigts et mode d’emploi séparé.
Pour les instruments non configurés, le porte-couteau devra être commandé séparément..
•
18
Comparez les pièces et accessoires fournis avec le bordereau et avec votre commande. S’il manque des pièces/accessoires ou qu’ils ne correspondent pas à ceux mentionnés, contactez immédiatement votre agent Leica !
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
3.
3.4
Montage/Mise en place des
accessoires
3.4.1 Montage du volant
• Introduire l’axe (1) dans le trou (2) du volant.
• Poser la rondelle bombée (3) sur la vis (4),
comme indiqué sur la figure ci-dessous.
• Serrer la vis (4) à l’aide de la clé Allen de 5 mm.
• Poser la plaque (5) autocollante.
Le volant peut être démonté pour le
transport ou pour passer dans une
ouverture de porte étroite.
• Pour le démontage, procéder dans l’ordre inverse des opérations.
Leica CM3050 S - Cryostat
Installation
3.4.2 Montage des accessoires
• Poser le tapis de caoutchouc dans la cuvette du déposoir, sur le haut du carter.
• Mettre les plateaux dans l’enceinte.
• Visser le bloc de dissipation de la chaleur
stationnaire sur la plaque de congélation rapide (voir figure au point 5.5.1 ‘Congélation
des échantillons’.
• Introduire le stabilisateur de température
basse dans la plaque de congélation rapide
de manière à ce qu’il se trouve dans le rayon
de pivotement du bloc de dissipation stationnaire (voir figure au point 5.5.1 ‘Congélation
des échantillons’).
• Mettre en place la cuvette à déchets et le
plateau à pinceaux.
• Placer l’embase de porte-couteau sur le socle du microtome et la fixer.
• Mettre le porte-couteau en place et le fixer
(Se reporter au mode d’emploi du porte-couteau).
• Mettre le coffret à couteaux dans l’enceinte
pour refroidir le couteau.
• Mettre tous les accessoires dont on aura
besoin dans l’enceinte.
• Fermer la fenêtre coulissante.
Représentation des pièces: ->
schéma du cryostat, chapitre 4.1
voir
19
3.
Installation
3.4.3 La pédale
Raccorder la pédale
• Connecter la pédale sur la prise (1) et la
fixer.
1
Fonction
La pédale a les mêmes fonctionnalités que les
touches RUN/STOP et RUN/ENABLE; on peut
donc exécuter ces fonctions soit à partir du tableau de commande, soit à l’aide de la pédale.
La pédale a également une fonctionnalité d’arrêt d’urgence.
3.5
Avant la mise sous tension
Après transport, attendez au moins 4
heures pour mettre le cryostat en marche!
Voir consignes de sécurité au point
2.3.1 ‘Transport’.
Version avec pédale
Tous les cryostats avec moteur de coupe
Important :
Si le cryostat est fourni avec pédale,
celle-ci doit toujours être raccordée sinon le microtome ne peut pas fonctionner!
Avez-vous installé le cryostat en respectant les consignes relatives à l’emplacement approprié (chapitre 2.3.2) et
au branchement électrique (chapitre
2.3.2)? Si ce n’est pas le cas:
Se reporter aux points 2.3.2 et 2.3.3.!
• Brancher sur le secteur.
• Continuer comme indiqué au point 5.1.
‘Mise en route du cryostat’.
20
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
4.
Caractéristiques du cryostat
4.1 Schéma du cryostat
1
2
3
4
5
6
7
4
2
5
3
6
8
9
10
9
11
12
13
14
15
10
16
17
1
8
11
7
18
19
20
21
22
12
Cryostat CM3050
Tableau de commande 1
Tableau de commande 2
Plateau gauche
Plateau droit
Tapis de caoutchouc
Interrupteur principal,
coupe-circuit,
prise pédale
Dispositif
de congélation rapide
Bloc de dissipation de la
chaleur, stationnaire
Bloc de dissipation de la
chaleur, mobile
Platine
Thermobloc
Cuvette à déchets
Plateau à pinceaux
Cylindre sans refroidissement de l’objet
Cylindre avec refroidissement de l’objet (option)
Prisme 90°
(pour microtomes avec
refroidissement de l’objet)
Embase de porte-couteau
Porte-couteau CE
Porte-couteau CN
Porte-couteau CS
Pédale avec protection
22
Leica CM3050 S - Cryostat
21
4.
Caractéristiques du cryostat
15
16
11
11
13
17
14
21
20
19
18
22
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
4.
Caractéristiques du cryostat
4.2 Caractéristiques techniques
Plage de température d’utilisation (température ambiante): 18°C à 40° C. Toutes les températures
indiquées se réfèrent à une température ambiante de 22°C et une hygrométrie relative maximale
de 60%!
Type
Attestation de conformité
Tension nominale
Fréquence nominale
Puissance absorbée
Courant de démarrage
maxi. pour 5 sec.
Classe de protection
Coupe-circuit automatique
Classe de pollution
Catégorie de surtension
Chaleur rayonnée (max.)
CM3050S-10
100 V AC ±10%
50 Hz
1800 VA
CM3050S-1
230 V AC ±10%
50 Hz
1800 VA
CM3050S-8
240 V AC ±10%
50 Hz
1800 VA
CM3050S-9
100 V AC ±10%
60 Hz
1800 VA
35 A eff.
I
T15A M3
2
II
1800 J/s
25 A eff.
I
T10A T1
2
II
1800 J/s
25 A eff.
I
T10A T1
2
II
1800 J/s
30 A eff.
I
T15A M3
2
II
1800 J/s
Equipement frigorifique
50 Hz
60 Hz
0°C à-40°C(+3 K/ -0 K)
automatique au gaz chaud
programmable par pas de 15 mn;
1 dégivrage automat./24 h,
durée 6-12 mn.
dégivrage manuel à la demande
690 W
3
280 g ±5 g de R 404A*
0,6 l EMKARATE RL-22S, ICI *
0° C à -40°C (+3 K / -0 K)
automatique au gaz chaud
programmable par pas de 15 mn;
1 dégivrage automat./24 h,
durée 6-12 mn.
dégivrage manuel à la demande
690 W
3
280 g ±5 g de R 404A*
0,6 l EMKARATE RL-22S, ICI *
Enceinte cryo
Plage de température
Dégivrage
Puissance frigorifique
Facteur de sécurité
Cryogène
Huile pour compresseurs
Dispositif de congélation rapide
Température maxi.
-43°C (+0K/-2K)
Nombre de stations
10
-43°C (+0K/-2K)
10
Refroidissement de l’objet (option)
Plage de température
-10 à -50°C ± 3 K
Dégivrage
électrique
dégivrage manuel à la demande
Puissance frigorifique
320 W
Facteur de sécurité
3
Cryogène
185 g ±5 g de R 404A*
Huile pour compresseur
0,4 l d’alpha 22, Kyodo*
ou RENISO E22, Fuchs*
-10 à -50°C ± 3 K
électrique
dégivrage manuel à la demande
320 W
3
185 g ±5 g de R 404A*
0,4 l d’alpha 22, Kyodo*
ou RENISO E22, Fuchs*
Leica CM3050 S - Cryostat
23
4.
Caractéristiques du cryostat
Le cryogène et l’huile du compresseur ne peuvent être remplacés que par le personnel du servi
ce technique autorisé.
CM3050S-3
c-UL
120 V AC ±10%
60 Hz
1800 VA
CM3050S-7
230 V AC ±10%
60 Hz
1800 VA
35 A eff.
I
T15A T1
2
II
1800 J/s
25 A eff.
I
T10A T1
2
II
1800 J/s
-
Lampe (Éclairage de l’enceinte):
Version 50 Hz: Osram Dulux S 11 W/21
couleur de la lumière LUMILUX blanche
Version 60 Hz: Osram Dulux S 13 W/21
couleur de la lumière LUMILUX blanche
Microtome
Microtome à rotation
Plage d’épaisseur de coupe
de 0,5 à 300µm
Avance de l’objet
25 mm
Course verticale
59 mm
Rétraction de l’objet
220 µm
Dimension maxi. de l’objet
40 x 55 mm
Orientation de l’objet
8° (axes x, y, z)
Dégrossissage (6 incrémentations) 5 - 150 µm
Approche motorisée
lente
500 µm/s
rapide
1.000 µm/s
Moteur de coupe (option):
Vitesse de coupe
lente
min.
max.
vmax
rapide
min.
max.
vmax
0,1 mm/s
170 mm/s
210 mm/s
0,1 mm/s
100 mm/s
210 mm/s
Armoire cryostatique
Encombrement:
Largeur (sans le volant)
Largeur (avec le volant)
Profondeur
Hauteur appuie-bras
Hauteur totale
Poids
(avec microtome,
sans refroidissement de l’objet)
24
selon IEC-1010, UL 3101
800 mm
882 mm
766 mm
840 mm
1040 mm
selon CECOMAF
Température phase liquide 45°C
Température d’évaporation -25°C
180 kg env.
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
5.
Utilisation du cryostat
5.1 Mise en route du cryostat
Avant la mise en route du cryostat, veuillez lire attentivement le mode d’emploi d’un bout à l’autre.
Pour la mise en route, suivez les instructions des différents chapitres dans
l’ordre suivant:
•
Commencez par lire les chapitres 1, 2, et 3 - installez le cryostat comme
indiqué au chapitre 3 .
Le schéma donné au point 4.1 est extrêmement utile pour identifier les
différents éléments lors du déballage et du montage et les monter à
l’endroit voulu.
•
Passez ensuite au chapitre 5.
Lisez attentivement les points 5.1, 5.2, 5.3 et 5.4, pour vous familiariser
avec la Etrurie du fonctionnement du cryostat.
•
Vous pouvez alors commencer à travailler (chapitre 5.5). Suivez les instructions du point 5.5 dans l’ordre.
Le point 5.5.2 concerne les microtomes avec refroidissement de l’objet!
Le tableau des températures donné au point 6.3 vous aidera à choisir
la température convenant le mieux suivant les échantillons à couper.
•
La première fois que vous désinfecterez / nettoierez le microtome ou le
démonterez, suivez strictement les instructions du chapitre 7.
•
Si vous rencontrez un problème, reportez-vous aux points 6.1 et 6.2.
Vous trouverez une liste des problèmes le plus fréquemment rencontrés. Ils ont souvent une cause simple à laquelle l’utilisateur peut remédier.
Si, dans la colonne ‘Remède‘ vous trouvez la mention ‘Contacter le
S.A.V.’ n’essayez en aucun cas d’effectuer vous-même le dépannage.
Leica CM3050 S - Cryostat
25
5.
Utilisation du cryostat
5.2
Mise sous tension / coupe-circuit
Coupe circuit automatique du moteur de
coupe:
L’appareil possède un coupe-circuit automatique (2) pour la coupe motorisée.
En cas de surcharge du moteur de coupe (p.ex.
lorsqu’on coupe un spécimen extrêmement
dur), il arrive que le coupe-circuit (2) se déclenche.
2 (Coupe-circuit pour
le moteur de coupe)
1 (interrupteur principal et coupecircuit combinés)
Pour remettre l’appareil sous tension après déclenchement du coupe-circuit (2) :
• Enfoncer le coupe-circuit (2).
Mise sous tension
• Pour mettre le cryostat sous tension, faites
occuper à l’interrupteur (1) la position de
crantage supérieure.
Interrupteur principal /
coupe-circuit automatique du cryostat:
Outre sa fonction d’interrupteur marche-arrêt,
l’interrupteur (1) joue le rôle de coupe-circuit.
Lorsque le coupe-circuit s’est déclenché (p.ex.
lors d’une charge de pointe):
• Remettre l’interrupteur (1) en position de
crantage supérieure.
26
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
5.
5.3
Utilisation du cryostat
Tableau de commande 1
5.3.1 Touches de fonction du tableau de
commande 1
Touche Eclairage
pour allumer/éteindre l’éclairage de
l’enceinte.
Touche Menu
pour sélectionner les points du menu
lorsqu’on veut introduire/modifier les
paramètres .
Touches à flèche;
Lorsque l’écran affiche le statut, ces
touches servent à sélectionner les paramètres actuels.
Lorsqu’on a sélectionné un point du
menu, les touches à flèche servent à
modifier les valeurs de consigne.
La dernière valeur affichée est automatiquement mise en mémoire.
Touche de dégivrage
pour activer le dégivrage manuel n’est
fonctionnelle qu’une fois que l’on a sélectionné un des points du menu ‘PRESEL TC ... °C’ ou ‘PRESEL TO ... °C’ (ce
dernier seulement pour les microtomes
avec refroidissement de l’objet).
Touche à clé:
- pour verrouiller le tableau de commande et éviter une modification non intentionnelle des valeurs.
- activer / désactiver différentes fonctions.
Leica CM3050 S - Cryostat
5.3.2 Fonction d’affichage pour le tableau
de commande 1
L’affichage du tableau de commande 1 réunit
plusieurs fonctions:
1. Lors de la mise sous tension:
On voit défiler une série d’affichages standards
à partir desquels on peut sélectionner 2 paramètres à l’aide des touches à flèches :
Langue et Plage de vitesse du moteur de coupe.
Cf. point 5.3.3 ‘Ecrans s’affichant lors de la mise
sous tension’.
2. Fonction Menu
(sélectionner avec la touche Menu):
La touche Menu permet de sélectionner toute
une série de paramètres que l’on peut ensuite
activer ou désactiver et/ou modifier à l’aide des
touches à flèche ;
Cf. point 5.3.4 ‘Sélection des paramètres refroidissement et heure ainsi que du compteur de
présélection’.
3. Fonction d’affichage du statut:
L’écran affiche également le statut actuel des
paramètres sélectionnés antérieurement.
Quelques paramètres s’affichent automatiquement (p.ex. position course de coupe, position
mouvement d’approche, blocage du volant).
Les affichages peuvent en partie être sélectionnés à l’aide des touches à flèche; p.ex. épaisseur
de coupe sélectionnée, compteur de coupes etc.
Cf. point 5.3.5 ‘Affichage du statut’ et point 5.3.6
Affichage du statut de refroidissement, de
l’épaisseur de coupe et des compteurs.
27
5.
Utilisation du cryostat
5.3.3 Ecrans s’affichant lors de la mise sous tension
Signification de l’affichage:
Marche à suivre:
Phase d’initialisation 1
8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8
8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8
---
Phase d’initialisation 2
---
Version du logiciel
C M3 0 5 0 S
--Sélectionner la langue
avec les touches
F R A N ÇA I S
Langue sélectionnée
Vitesse moteur de coupe
lente (rapide)
V s . X X . X X
MO T E U R
oui
Température à la mise
sous tension ≥ 0 °C
Sélectionner l‘étage de vitesse
avec les touches
D E
C O U P E
L E N T
Température avant mise
hors tension < 0°C
non
non
T C . . . .° C
T O . . . . ° C
* )P A N N E
S E C T E U R
oui
T C . . . .°C
T O . . . . ° C
S E C H E R M I C R O T OME
Valider en appuyant rapidement sur
la touche à clé
*)
Ne pas mettre le cryostat sous tension si ce
message s’affiche!
Le microtome et les accessoires doivent être
parfaitement secs lors de la mise sous tension!
Déposer le microtome et les accessoires. Les
désinfecter le cas échéant, les sécher et les
remettre en place (Cf. points 7.1 - 7.5).
T C . . . .° C
T O . . . . ° C
1 2 : 0 0
*)
Affichage standard ‘verrouillé’ (l’écran est
sombre)
Pour déverrouiller: appuyer sur
jusqu’à
ce que le fond de l’écran soit éclairé:
T C . . . .° C
F I N
T O . . . . ° C
❄❄
*) Affichage pour les cryostats avec refroidissement de l’objet.
Sur les cryostats sans refroidissement de l’objet l’affichage est TC, centré.
28
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
5.
Utilisation du cryostat
5.3.4 Fonction menu: sélection des paramètres refroidissement et temps ainsi que du
compteur du présélection
Lorsque tous les affichages apparaissant à la
mise sous tension ont défilé, vous pouvez sélectionner les paramètres à partir du menu ou modifier les paramètres existants.
Si l’affichage est verrouillé:
maintenir la touche clé enfoncée jusqu’à
ce que l’écran s’éclaire..
A chaque action sur la touche menu, les paramètres suivants s’affichent successivement :
1. Température de l’objet
(seulement pour les microtomes avec
refroidissement de l’objet)
(-10 - -50 °C)
2. Température de l’enceinte
(0 - -40 °C)
3. Valeur de consigne du compteur de
présélection
(en fonction/hors fonction et présélection
de 1 à 999)
4. Température négative maximale du
cylindre
(en fonction/hors fonction)
5. Heure
(incrémentations d’une minute)
6. Heure du début de dégivrage)
(incrémentations de 15 minutes))
7. Durée du dégivrage de l’enceinte)
(6 - 12 minutes)
L’affichage horaire pour les points 5 et 6 se fait
en format 24 heures.
Leica CM3050 S - Cryostat
1. Température de’l objet:
(microtomes avec refroidissement de
l’objet seulement)
Appuyer sur
jusqu’à affichage du point du
menu correspondant:
S O L L W E R T
O T - - - ° C
- -
Appuyer rapidement sur
Le point à la fin de l’affichage est remplacé par
une étoile.
S O L L W E R T
O T - - - ° C
- ❄
Le refroidissement est alors activé et on peut
sélectionner la température à l’aide des tou.
ches à flèche
Appuyer sur la touche voulue jusqu’à affichage
de la température demandée.
K T . . . .° C
H OM E
O T - 3 5 ° C
- ❄
Fonctionnement des touches à flèche:
Une action rapide sur une des touches incrémente ou décrémente la température d’un
point. Lorsqu’on maintient la touche enfoncée,
la température défile (fonction ‘Auto-repeat’).
La vitesse de défilement augmente progressivement.
Les valeurs affichées sont automatiquement
saisies.
29
5.
Utilisation du cryostat
2. Température de l’enceinte:
Appuyer sur
jusqu’à ce qu’on arrive à la
présélection de la température de l’objet:
--> Continuer comme pour la température de
l’objet.
3. Compteur de présélection:
Appuyer sur
jusqu’à ce qu’on arrive au
compteur de présélection:
C OMP T E U R
d n - - -
= compteur de présélection désactivé
C OMP T E U R
d n 0 5 6
= compteur de présélection activé
Fonction du compteur de présélection:
En mode ‘Coupe continue’, le compteur de présélection permet de réaliser un nombre de coupes qui a été exactement défini au préalable. Le
microtome s’arrête automatiquement lorsqu’on
a obtenu le nombre de coupes présélectionné
(= compteur sur ‘0’).
La valeur de consigne (c.-à-d. le nombre à partir
duquel commence le compte à rebours) est sélectionnée à partir du menu.
Pour sélectionner la valeur de consigne, commencer par activer la fonction ‘Compteur de présélection’. A cet effet, appuyer sur la touche à clé.
Le menu propose 2 variantes:
1. utiliser les touches à flèche pour augmenter
( ) ou diminuer ( ) la valeur de consigne .
et
pour
2. appuyer simultanément sur
rétablir l’ancienne valeur de consigne (à la
première mise en service = 0), puis sélectionner la valeur demandée à l’aide des touches à flèche
ou
. On choisira la
méthode la plus rapide suivant la valeur de
laquelle on part.
Exemple 1:
Valeur actuelle du compteur de présélection = 50
Ancienne valeur de consigne = 300
On veut entrer 65:
La méthode la plus simple est la variante 1:
• passer de 50 à 65 à l’aide de la touche à
flèche
.
Exemple 2:
Valeur actuelle du compteur de présélection = 50
Ancienne valeur de consigne = 300
On veut entrer 320:
La méthode la plus simple est la variante 2:
• rétablir l’ancienne valeur de consigne (300)
et
:
en appuyant simultanément sur
• passer de 300 - 320 à l’aide de la touche à
flèche
.
Pour l’utilisation du compteur de présélection,
cf. aussi point 5.3.6, alinéa 4 ‘Compteur de présélection’
Si le compteur de présélection est désactivé (cf.
écran ci-dessus), appuyer sur
.
30
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
5.
Utilisation du cryostat
4. Température négative maximale du
cylindre: (seulement pour les microtomes
avec refroidissement de l’objet)
Le dégivrage automatique s’effectue une fois
par jour; il débute à l’heure présélectionnée.
Température négative maximale du cylindre:
Maintenir
enfoncée jusqu’à affichage du
point du menu correspondant
7. Durée du dégivrage de l’enceinte:
C ON G .
R A P .
A R R E T
O B J E T
ou
C ON G .
R A P .
O B J E T
MA R C H E
Activer ou désactiver cette option à l’aide de la
touche à clé
.
5. Heure:
Appuyer sur
jusqu’à affichage du point du
menu correspondant.
H E U R E
1 0 : 2 3
• Régler sur l’heure actuelle à l’aide des touches à flèche
ou .
On sélectionne les heures et les minutes en
faisant défiler les minutes - La vitesse de défilement est plus rapide lorsqu’on maintient
la touche enfoncée!
6. Heure du dégivrage automatique de
l’enceinte:
Appuyer sur
jusqu’à affichage du point du
menu correspondant.
D E G I V R A G E
4 : 3 0
Appuyer sur
pour obtenir l’ affichage du
point du menu correspondant.
D U R E E
D E G I V R A G E
C H AM B R E :
0 8
M I N
• Modifier le cas échéant la durée du dégivrage à l’aide des touches à flèche
ou
.
Important:
Heure de dégivrage:
Il est conseillé de programmer le dégivrage automatique sur une heure à laquelle le cryostat ne sera pas en service. Le mieux est de prévoir un délai de
4 heures entre la fin du dégivrage et le
début du travail. (cf. point 5.7.1 ‘Dégivrage automatique de l’enceinte’).
Durée du dégivrage:
Départ usine, le dégivrage est réglé sur
8 minutes. Ne modifiez cette valeur que
si vous constatez qu’a la fin du dégivrage le compresseur n’est pas complètement dégivré.
Dans ce cas, augmenter progressivement la durée du dégivrage jusqu’à obtention de la valeur optimale.
La durée de dégivrage sélectionnée
vaut pour le dégivrage automatique et
le dégivrage manuel
(L’heure affichée est l’heure à laquelle
démarrera le dégivrage)
• Sélectionner l’heure souhaitée à l’aide des
ou
.
touches à flèche
Leica CM3050 S - Cryostat
31
5.
Utilisation du cryostat
5.3.5 Affichage du statut
L’affichage du statut comprend les zones suivantes:
Ligne du haut:
Lorsque la fonction Menu est activée (cf. point 5.3.4), affichage du point du menu sélectionné.
Affichage standard: température de l’enceinte (TC);
sur les cryostats avec refroidissement de l’objet: température de l’enceinte et température de l’objet (TC et TO).
Affichage standard ligne supérieure:
Cryostat avec refroidissement de l’enceinte et de l’objet
T C - 3 0 ° C
F I N
T O - 3 5 ° C
❄❄
T C - 3 0 ° C
F I N
❄ -
Ligne du haut
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 16
Ligne du bas
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 16
Positions 1 et 2
Affichage de la position du cylindre
pendant la coupe:
•
•
[]
Positions 7 - 16
Affichage des positions d’approche:
Affichage des états suivants:
• Verrouillage du volant:
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
[]
○
○
○
Fenêtre de coupe
○
○
BLOQUE
○
○
○
○
○
○
○
Course de
coupe
○
Positions 3 - 6
• Fin de course arrière:
FIN
Cylindre en dehors • Fin de course avant:
STOP
de la fenêtre de coupe
Retour du cylindre Affichage d’anomalies ou de verrouillage:
Cylindre à l’intérieur de la
• Fiche du microtome mal
fenêtre de coupe
enfoncée, valeurs non
plausibles, etc.:
????
•
○
Course de retour
32
Cryostat sans refroidissement de l’objet
○
○
○
L’affichage BLOQUE recouvre entièrement les positions 3-16; donc, en ce
cas, aucun des paramètres suivants
n’est affiché.
• Autres affichages: Cf. point 6.1
‘Messages d’erreur s’affichant sur
l’écran’
• Statut de refroidissement:
Position 15 - Enceinte
Position 16 = Objet
Refroidissement
coupé
Signification
des symboles:
Refroidissement
❄
activé
❄
Dégivrage activé
• Epaisseur de coupe
(valeur sélectionnée)
• Compteur de coupes (valeur actuelle)
• Totalisation épaisseur de coupe
(valeur actuelle)
• Compteur de présélection
Positions 7 - 16:
Affichage déroulant permettant de sélectionner les valeurs à l’aide des touches à
flèche
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
5.
Utilisation du cryostat
5.3.6 Affichage du statut de refroidissement, de l’épaisseur de coupe et des compteurs
On obtient l’affichage de ces paramètres à
l’aide des touches à flèches.
Lorsqu’on appuie sur
les paramètres défilent dans l’ordre indiqué ici, si l’on appuie sur
, ils défilent dans l’ordre inverse.
Il s’agit d’un affichage à déroulement, autrement dit, lorsqu’on appuie sur la touche après
être arrivé au dernier paramètre, l’affichage revient au paramètre 1.
1. Statut de refroidissement
T C - 3 0 ° C
F I N
T O - 3 5 ° C
❄❄
Signification des différents symboles du statut
de refroidissement --> Cf. point 5.3.5 ‘Affichage
du statut’.
2. Epaisseur de coupe
T C - 3 0 ° C
T O - 3 5 ° C
µ 0 1 0 . 0
Sélectionner l’épaisseur de coupe à l’aide de la
ou
(cf. chapitre 5.4.7 ‘Sélection
touche
de l’épaisseur de coupe’).
3. Compteur de coupes
T C - 3 0 ° C
T O - 3 5 ° C
∑ n 0 0 0
On peut à tout moment remettre le compteur de
coupes à ‘0’ après l’avoir activé en utilisant les
touches à flèche.
• Pour la remise à zéro, appuyer sur la touche
à clé
.
Si vous ne remettez par le compteur de coupes
à ‘0’, il comptera jusqu’à ‘999’. Après quoi il reviendra automatiquement à ‘0’.
Leica CM3050 S - Cryostat
3. Totalisation de l’épaisseur de coupe:
T C - 3 0 ° C
T O - 3 5 ° C
∑ µ 0 0 0 0 . 0
Peut également être remis à ‘0’ à l’aide de la
touche à clé.
Si la totalisation de l’épaisseur de coupe n’est
pas remise à ‘0’, le compteur compte jusqu’à
9999,5 µm puis revient automatiquement à ‘0’.
La valeur affichée correspond à l’épaisseur totale
coupée depuis la première remise à zéro (en
mode coupe comme en mode dégrossissage).
4. Compteur de présélection
T C - 3 0 ° C
T O - 3 5 ° C
d n 0 5 6
Pour mettre le compteur deprésélection à ‘0’ :
Appuyer sur la touche à clé
.
On peut appuyer sur la touche à clé pendant
que le mode de coupe continue est en fonction;
le compteur de présélection est alors remis à ‘0’
et le processus de coupe s’arrête en fin de
course.
Une fois remis à ‘0’ le compteur de présélection
est inactif.
Rétablissement du compteur de présélection à
l’ancienne valeur de consigne:
Appuyer simultanément sur les touches à flèche
et
.
Il est également possible de remettre le compteur sur l’ancienne valeur de consigne sans interrompre la coupe:
Lorsqu’on a appuyé sur les deux touches à flèche, le microtome continue à couper sans interruption en repartant de l’ancienne valeur de
consigne
33
5. Utilisation du cryostat
5.4
Tableau de commande 2
Microtomes sans moteur de coupe
Le tableau de commande 2
a uniquement le groupe de
fonctions B (figure ci-dessous)
Microtomes avec moteur de coupe
Le tableau de commande 2
est celui représenté à la
figure ci-contre ; il comprend les groupes de fonctions A, B et C.
A
Groupe de fonctions A:
• Modes de coupe
• Fenêtre de coupe
• Vitesse de coupe
• Arrêt d’urgence
B
Groupe de fonctions B:
• Mouvement
d’approche
• Dégrossissage
• Epaisseur de
coupe
B
Groupe de fonctions B:
• Mouvement
d’approche
• Dégrossissage
• Epaisseur de
coupe
C
Groupe de fonctions C
• Démarrage/arrêt
du mécanisme de coupe
34
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
5.
Utilisation du cryostat
Groupes de fonctions A et C - Microtomes avec moteur de coupe seulement
5.4.1 Sélection du mode de coupe /
Démarrage et arrêt de la coupe
Démarrage / arrêt de la coupe motorisée
Pour la coupe motorisée, on a le choix entre 3
modes de fonctionnement:
• Appuyer simultanément sur les touches
RUN/STOP et RUN/ENABLE ou appuyer sur
la pédale et la maintenir enfoncée.
• Pour arrêter de couper, lâcher les touches ou
la pédale: Le cylindre s’arrête immédiatement.
Mode 1 - coupe intermittente:
Le cylindre est en mouvement tant
qu’on maintient les touches RUN/STOP
+ RUN/ENABLE enfoncées ou qu’on appuie sur la pédale.
Mode 2 - coupe continue:
Le cylindre est en mouvement jusqu’à
ce qu’on l’arrête en appuyant sur RUN/
STOP ou RUN/ENABLE ou sur la pédale.
Mode 3 - Coupe unique:
Le cylindre effectue un seul cycle de
coupe et s’arrête au point de retour inférieur.
Activation du mode de coupe
Appuyer sur l’une des trois touches décrites cidessus. La LED de la touche activée s’allume.
Mode 1 - Coupe intermittente:
Mode 2 - Coupe continue:
• Appuyer simultanément sur les touches
RUN/STOP et RUN/ENABLE ou bien appuyer
sur la pédale et la relâcher.
• Pour arrêter la coupe:
Appuyer sur RUN/STOP ou RUN/ENABLE ou
bien appuyer sur la pédale et la relâcher:
Le cylindre s’arrête au point de retour inférieur.
Mode 3 - Coupe unique:
• Appuyer simultanément sur les touches
RUN/STOP et RUN/ENABLE ou bien appuyer
sur la pédale et la relâcher.
• Le microtome effectue un cycle de coupe et
le cylindre s’arrête au point de retour inférieur.
Pendant le processus de coupe la LED ‘RUN’
est allumée.
Lorsque le moteur de coupe est désactivé, la
LED ‘STOP’ est allumée’.
Ces deux LED se trouvent dans la zone du groupe de fonctions C.
Leica CM3050 S - Cryostat
35
5. Utilisation du cryostat
Groupes de fonctions A et C - Microtomes avec moteur de coupe seulement
5.4.2 Définition de la fenêtre de coupe
La ‘fenêtre de coupe’ correspond à une vitesse
de coupe spéciale (plus lente) pendant la coupe
effective de l’échantillon tandis que le reste du
cycle de coupe (au-dessus et au-dessous de
l’échantillon) et le retour en arrière s’effectuent
à une autre vitesse (plus élevée).
Lorsqu’une fenêtre de coupe a été définie, le
microtome coupe à l’intérieur de la fenêtre à la
vitesse sélectionnée tandis que, à l’extérieur de
la fenêtre, le cylindre se déplace à une vitesse
élevée (gain de temps!).
La fenêtre de coupe doit toujours être
définie pour la course de coupe (le cylindre descend). Il est impossible de la
définir pour la course de retour (le cylindre remonte).
La LED de la touche lance un éclair indiquant
que le paramètre a été mémorisé.
Si la LED clignote, le paramètre n’a pas été mémorisé parce que la valeur choisie ne se trouvait pas dans les limites valables (la plage de
définition de la fenêtre est légèrement inférieure à la course de coupe totale.
• Dans ce cas, répéter l’opération.
Il n’est pas possible de supprimer la fenêtre de coupe. On peut, le cas
échéant la régler sur la valeur maximale (cette vitesse vaut alors pour la
presque totalité de la course de coupe).
Lors de la première mise en service ou
lorsque le cryostat a été débranché, la
fenêtre de coupe est réglée automatiquement sur la valeur maximale.
• Amener le bord de l’échantillon à 3 mm env.
au-dessus du tranchant (en faisant tourner
le volant dans le sens des aiguilles de la
montre).
.
• Appuyer sur
• Déplacez le cylindre jusqu’à ce que le bord
supérieur de l’échantillon soit juste au-dessous du tranchant (en faisant tourner le volant dans le sens des aiguilles de la montre).
.
• Appuyer de nouveau sur
36
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
5. Utilisation du cryostat
Groupes de fonctions A et C - Microtomes avec moteur de coupe seulement
5.4.3 Sélection de la vitesse de coupe
5.4.4 Arrêt d’urgence
• La vitesse de coupe peut être sélectionnée
et modifiée en cours de coupe à l’aide du
curseur.
• Pour le déclencher, exercer une fois une forte pression sur l’interrupteur (qui doit s’enclencher). Le mouvement du cylindre est immédiatement coupé.
• On obtient le même résultat en appuyant très
fort sur la pédale.
Attention en coupe continue:
Si le curseur se trouve sur ‘0’, le cylindre reste
immobile mais la fonction coupe reste active .
Il suffit d’un contact intempestif avec le curseur
pour remettre le cylindre en mouvement! C’est pourquoi on ne devra en aucun
cas interrompre la course en mettant le
curseur sur zéro. Cf. consigne de sécurité au point 2.3.6 ‘Coupe motorisé’.
Touche Vmax
Le microtome fonctionne à la vitesse
maximum (210 mm/s) tant que l’on maintient cette touche enfoncée.
Lorsqu’on active Vmax la fenêtre de coupe est
mise hors fonction.
Dès que la touche Vmax est désactivée, l’ancienne fenêtre de coupe est de nouveau active.
Leica CM3050 S - Cryostat
Dans les deux cas la LED
rouge du
groupe de fonctions A s’allume, indiquant que la
fonction d’arrêt d’urgence est déclenchée. En
même temps, les 3 modes de fonctionnement
sont désactivés (toutes les LEDs sont éteintes).
• Pour désactiver l’arrêt d’urgence, tourner
l’interrupteur dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’il revienne à sa position initiale.
La LED
rouge s’éteint dès que l’interrupteur d’arrêt d’urgence est débloqué.
• Si l’arrêt d’urgence a été déclenché avec la
pédale il n’est pas nécessaire de le débloquer.
La LED rouge
pédale.
s’éteint dès qu’on lâche la
• Pour continuer à couper, sélectionner de
nouveau un des modes de fonctionnement
1 - 3 et réactiver la coupe.
Pour plus de détails sur la fonction d’arrêt d’urgence: cf. point 2.2.3 ‘Sécurité - Fonction d’arrêt
d’urgence’.
37
5.
Utilisation du cryostat
Groupe de fonctions B - Toutes les versions
5.4.5 Fonctions d’approche
Les 4 touches d’approche du groupe de fonctions B ont les fonctions suivantes:
Recul rapide
- Vitesse de déplacement: 1.000 µm/s
• Pour activer cette fonction appuyer sur la
touche
.
Le cylindre se déplace d’avant en arrière (=
en s’éloignant du couteau):
a. jusqu’en fin de course arrière ou
b. jusqu’à ce que cette fonction soit désactivée par pression sur une des touches d’approche (on peut utiliser indifféremment une
des 4 touches).
Recul lent
- Vitesse de déplacement: 500 µm/s
• Pour activer cette fonction appuyer sur la
touche
et la maintenir enfoncée.
Le cylindre se déplace d’avant en arrière (=
en s’éloignant du couteau) tant qu’on maintient cette touche enfoncée.
Approche rapide
- Vitesse de déplacement: 1.000 µm/s
• Pour activer cette fonction appuyer sur la
touche et la maintenir enfoncée.
Le cylindre se déplace d’arrière en avant
(= en s’approchant du couteau), tant que la
touche est maintenue enfoncée.
Approche lente
- Vitesse de déplacement: 500 µm/s
• Pour activer cette fonction appuyer sur la
touche et la maintenir enfoncée.
Le cylindre se déplace d’arrière en avant
(= en s’approchant du couteau), tant que la
touche est maintenue enfoncée.
LED ‘STOP’ (dans la touche
‘Approche rapide’)
Tant que l’approche est en fonction, la LED
STOP est allumée.
Lorsque le cylindre arrive en fin de course
avant, la LED STOP commence à clignoter et le
message ‘STOP’ s’affiche sur l’écran 1.
LED ‘FIN’ (dans la touche
‘Recul rapide’)
Tant que le mouvement de recul est en fonction, la LED ‘FIN’ est allumée.
Lorsque le cylindre arrive en fin de course arrière, la LED ‘FIN’ commence à clignoter et le
message ‘FIN’ s’affiche sur l’écran 1.
38
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
5.
Utilisation du cryostat
Groupe de fonctions B - Toutes les versions
5.4.6 Fonctions de dégrossissage et de
coupe
5.4.7 Sélection de l’épaisseur de coupe
• Sélectionner le mode ‘Coupe’ (
Commutation entre Dégrossissage <->Coupe
Cette touche permet de passer d’une
fonction à l’autre.
éclairé:
Le mode de dégrossissage est activé.
n’est pas éclairé:
Le mode de coupe est activé.
Sélection de l’épaisseur de dégrossissage
• Sélectionner la fonction de dégrossissage.
• Sélectionner l’épaisseur de dégrossissage
(= épaisseur de coupe pour le dégrossissage) à l’aide de la touche
ou
.
La valeur sélectionnée s’affiche sur l’écran à
LED:
Dégrossissage motorisée
• Sélectionner le mode ’Coupe continue’ dans
le groupe de fonctions A.
• Activer le dégrossissage en appuyant simultanément sur RUN/STOP et RUN/ENABLE
dans le groupe de fonctions C, ou à l’aide
de la pédale.
• Pour arrêter le dégrossissage, appuyer sur
RUN/STOP ou RUN/ENABLE ou appuyer de
nouveau sur la pédale.
T C . . . .° C
éteint).
T O . . . . ° C
µ 0 1 0 . 0
• Sélectionner l’épaisseur de coupe à l’aide
ou
. (Dès que l’on a apde la touche
puyé sur l’une de ces touches, l’écran du tableau de commande 1 passe à l’affichage de
l’épaisseur de coupe - on peut modifier
l’épaisseur de coupe en continuant à apou
).
puyer sur
Epaisseurs de coupe pouvant être
sélectionnées:
0
2
10
20
60
100
2 µm
- 10 µm
- 20 µm
- 60 µm
- 100 µm
- 300 µm
par pas de
par pas de
par pas de
par pas de
par pas de
par pas de
0,5 µm
1,0 µm
2,0 µm
5,0 µm
10,0 µm
50,0 µm
On peut aussi modifier l’épaisseur de dégrossissage en cours de dégrossissage à l’aide de
la touche
ou
.
Leica CM3050 S - Cryostat
39
5.
Utilisation du cryostat
5.5
Pratique quotidienne
• Sélectionner la température de l’enceinte et,
sur les microtomes avec refroidissement de
l’objet, la température de l’objet en fonction
de l’échantillon à couper. (cf. point 6.3 ‘Tableau des températures’).
• Ne continuer comme indiqué au point 5.5.1
que lorsque la température effective de l’enceinte (température de l’objet) correspond à
la valeur de consigne! Lors de la première
mise en service ou après mise hors tension,
ceci peut demander plusieurs heures!
Lorsqu’on travaille sur le cryostat, observer impérativement les consignes
de sécurité concernant les points suivants:
•
‘Systèmes de sécurité intégrés’
(point 2.2).
•
‘Manipulation des couteaux’
(point 2.3.4)
•
‘Protège-doigts / blocage du
volant’ (point 2.3.5)
5.5.1 Congélation des échantillons sur les
platines avec le dispositif de congélation rapide et le bloc de dissipation de la chaleur stationnaire
• Dégrossir l’échantillon.
• Déposer une quantité suffisante de milieu
d’enrobage sur une platine à la température
de la pièce.
• Déposer l’échantillon sur la platine - à l’intérieur de l’enceinte - et l’orienter.
• Placer la platine dans un des 10 évidements
du dispositif de congélation rapide (Fig. cidessous) et attendre que l’échantillon soit
congelé.
2
40
•
’Coupe motorisée’ (point 2.3.6)
•
‘Dégivrage / Echantillons
congelés’ (point 2.3.7)
•
‘Eléments froids’ ( 2.3.8)
•
‘Echantillons infectieux /
radioactifs’ (point 2.3.9)
1
3
Le bloc de dissipation de la chaleur stationnaire
(1) permet d’accélérer encore la congélation ;
on peut disposer trois platines (3) autour de la
plaque froide (2) dans le rayon de pivotement du
bloc (1).
• Appliquer le bloc de dissipation de la chaleur (1) directement sur la surface de
l’échantillon. Au bout de 30 secondes,
l’échantillon est entièrement congelé.
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
5.
5.5.2 Prisme de 90° (seulement pour les
microtomes avec refroidissement de
l’objet)
Sur les microtomes avec refroidissement de
l’objet, le prisme de 90° qui se monte dans le cylindre permet également d’accélérer le refroidissement de l’objet..
4
Montage du prisme de 90°
• Desserrer la vis (3) du cylindre.
• Introduire la tige du prisme (1) dans l’orifice
(2) du cylindre en l’enfonçant à fond.
N.B.: La partie arrière du prisme doit être sur
toute sa surface en contact avec le cylindre!
• Serrer la vis (3) du cylindre.
Le prisme offre ainsi une surface horizontale permettant la congélation rapide de l’échantillon.
Utilisation du cryostat
La température du cylindre est alors réglée
automatiquement sur la valeur la plus basse
possible (-50°C).
• Une fois l’échantillon congelé, sortir la platine du prisme et la placer sur le dispositif de
congélation rapide en attendant de la monter dans le cylindre.
• Retourner au point du menu ‘Température
négative maximale’ et désactiver cette fonction en appuyant sur la touche à clé.
La température du cylindre est alors réglée
automatiquement sur la valeur de consigne antérieurement sélectionnée.
• Pour dégager le prisme (1) dévisser la vis (3).
• Poser le prisme dans l’enceinte.
5.5.3 Accessoires optionnels pour la
congélation rapide / pour détacher
l’échantillon de la platine
Bloc de dissipation de la chaleur mobile
Outre le bloc de dissipation de la chaleur stationnaire (équipement standard) il existe, en option, un bloc de dissipation de la chaleur mobile
(cf. point 3.4 ‘Références pour la commande
d’accessoires’):
Utilisation du prisme de 90°
• Déposer une quantité suffisante de milieu
d’enrobage sur une platine à la température
de la pièce. Déposer l’échantillon sur la platine et l’orienter.
• Placer la platine dans l’orifice (4) du prisme.
• A l’aide de la touche de menu, sélectionner le
point ‘Température négative maximale’ et activer cette fonction en appuyant sur la touche à
clé (Cf. point 5.3.4 ‘Fonction Menu - point 4).
Leica CM3050 S - Cryostat
• Placer le bloc de dissipation de la chaleur
dans l’enceinte, pour le refroidir.
• Poser le bloc sur l’échantillon se trouvant
sur le dispositif de congélation rapide.
• Enlever le bloc dès que l’échantillon est
congelé.
41
5.
Utilisation du cryostat
Thermobloc
5.5.4 Fixation des platines dans le cylindre
Le thermobloc (8) permet de détacher plus facilement l’échantillon congelé de la platine.
• Verrouiller le volant en position supérieure.
On conservera toujours le thermobloc
en dehors du cryostat, à la température
ambiante; on ne le place dans l’enceinte que pour détacher l’échantillon
de la platine.!
• Placer le couvercle (9) sur la face du thermobloc opposée à l’orifice (7) correspondant à la platine.
• Introduire la tige (6) de la platine (5) dans
l’orifice correspondant (7) du thermobloc.
Si le couteau est monté, placer le protège-doigts sur le tranchant.!
• Desserrer la vis (3) du cylindre.
• Introduire la tige de la platine dans l’orifice
(2) du cylindre (le dos de la platine doit être
sur toute sa surface en contact avec le cylindre).
• Au bout de 20 secondes, on peut détacher
l’échantillon congelé à l’aide d’une pince.
• Desserrer la vis (3) du cylindre.
• Si le couvercle tient mal, resserrer la vis
(10). Attention de ne pas serrer trop fort!
5.5.5 Orientation de précision
• Après avoir enlevé l’échantillon, sortir le
thermobloc de l’enceinte.
• Orienter l’objet à l’aide des vis (1) et (5).
• Ouvrir le levier de fixation (4) - position 4a.
• Refermer le levier (4).
42
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
5.
5.5.6 Dégrossissage / Coupe
Montage du couteau
• Monter le couteau / la lame à jeter dans le
porte-couteau.
• Régler l’angle de dégagement du porte-couteau. (Dans la plupart des cas, on choisira
avantageusement un angle entre 4° et 6°).
Pour plus de détails sur le montage et
l’orientation du couteau, consulter le
mode d’emploi du porte-couteau fourni
à part. Cf également point 2.2 ‘Systèmes de sécurité intégrés’ et l’alinéa
2.2.4 ‘Protège-doigts’.
Dégrossissage manuel
• Orienter le couteau / le porte-couteau sur
l’échantillon (Cf. mode d’emploi ‘Porte-couteau’).
• Débloquer le volant.
• Rapprocher l’échantillon du couteau à l’aide
des touches d’approche motorisée (Cf. point
5.4.5 ‘Fonctions d’approche’).
• Sélectionner l’épaisseur de coupe (Point
5.4.7).
• Rabattre la plaque anti-roll pour dégager le
tranchant.
• Dégrossir l’échantillon en tournant le volant
jusqu’à ce qu’on arrive au plan de coupe
souhaité.
Dégrossissage motorisé
• Orienter le couteau / le porte-couteau sur
l’échantillon (mode d’emploi ‘Porte-couteau’).
• Débloquer le volant.
• Centrer la poignée du volant (Point 2.2.2)
Leica CM3050 S - Cryostat
Utilisation du cryostat
• Rapprocher l’échantillon du couteau à l’aide
des touches d’approche motorisée (Cf. point
5.4.5 ‘Fonctions d’approche’).
• Faire pivoter la plaque anti-roll pour dégager
le tranchant.
--> Continuer comme au point 5.4.6 ‘Dégrossissage’.
Coupe
• Orienter le couteau / le porte-couteau sur
l’échantillon (mode d’emploi ‘Porte-couteau’).
• Rabattre la plaque anti-roll sur le couteau.
• Le cas échéant, effectuer l’orientation de
précision de l’objet (Cf. point 5.5.5 ’Orientation de précision’).
• Régler l’épaisseur de coupe (Cf. point 5.4.7
‘Réglage de l’épaisseur de coupe’).
• Pour les premières coupes, régler sur 20 µm
env.. Réduire progressivement l’épaisseur
de coupe jusqu’à obtention de l’épaisseur
voulue pour l’application considérée.
• Ne pas utiliser les 2 ou 3 premières coupes obtenues avec l’épaisseur de coupe définitive.
Pour la coupe manuelle, tourner le volant à une
vitesse régulière.
Pour plus de détails sur la coupe motorisée,
veuillez vous reporter aux points 5.4.1 à 5.4.4 :
‘Sélection du mode de coupe’, ‘Démarrage/arrêt de la coupe motorisée’, ‘Définition de la fenêtre de coupe’, ‘Sélection de la vitesse de coupe’, ‘Arrêt d’urgence’.
Pour le choix de la température de coupe appropriée, veuillez consulter le point 6.3 ‘Tableau
des températures’.
43
5.
Utilisation du cryostat
5.6
Arrêt du cryostat
5.6.2 Arrêt prolongé
5.6.1 A la fin de la journée
Sortir les échantillons de l’enceinte et
les mettre en lieu sûr! (Voir aussi les
consignes de sécurité données au
point 2.3.7 ‘Dégivrage / Echantillons
congelés’)!
• Bloquer le volant.
• Sortir le couteau du porte-couteau, le désinfecter, le sécher (Cf. chapitre 7) et le ranger
dans son coffret.
• Recueillir les débris de coupes congelés
dans la cuvette à déchets à l’aide d’un pinceau froid.
• Vider la cuvette à déchets (Eliminer les débris de coupe conformément aux directives
du laboratoire).
• Le cas échéant, effectuer une désinfection
complète. Cf. chapitre 7 ‘Désinfection, nettoyage et maintenance’.
• Sortir tous les échantillons de l’enceinte et
les mettre en lieu sûr.
• Fermer la fenêtre coulissante.
• Eteindre l’éclairage de l’enceinte.
• Verrouiller le panneau de commande à l’aide
de la touche à clé. (Fond de l’écran sombre =
verrouillé).
Si vous savez que le cryostat ne sera pas utilisé
pendant un certain temps, vous pouvez le mettre hors tension.
Etant donné le temps qu’il faut pour le remettre
en service (voir ci-dessous), il peut cependant
être préférable de le laisser sous tension.
Le cryostat devra être désinfecté et séché chaque fois qu’il sera mis hors tension.
• A cet effet, conformez-vous strictement aux
instructions données au chapitre 7 ‘Désinfection, nettoyage et maintenance’, y compris 7.5 ‘Dépose/remise en place du microtome’.
T C . . . .° C
T O . . . . ° C
1 2 : 0 0
Ne pas mettre le cryostat hors tension
à l’aide de l’interrupteur principal/coupe-circuit automatique !
44
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
5.
5.7 Dégivrage
Le Leica CM3050 S possède 3 (ou 2) fonctions
de dégivrage:
- Dégivrage automatique de l’enceinte
- Dégivrage manuel de l’enceinte
- Dégivrage du cylindre (manuel) - uniquement sur les microtomes avec refroidissement de l’objet.
Lisez impérativement les consignes de
sécurité au point 2.3.7 ‘Dégivrage / spécimens congelés‘ !
N’oubliez pas de sortir tous les échantillons de l’enceinte avant le dégivrage!
5.7.1 Dégivrage automatique de l’enceinte
Le dégivrage automatique de l’enceinte s’effectue
une fois par jour à l’heure présélectionnée.
(Détails --> cf. point 5.3.4 ‘Fonction Menu’ alinéas 6 et 7).
Pendant toute la durée du dégivrage, l’étoile apparaissant sur l’écran est inversée:
T C - 3 0 ° C
F I N
T O - 3 5 ° C
❄❄
Une fois le dégivrage terminé, le système revient
automatiquement en mode de refroidissement.
Pour les microtomes avec refroidissement
de l’objet:
Pour réduire la formation de givre sur le cylindre,
celui-ci est réglé automatiquement sur une température de -10 °C à -5 °C au début du cycle de
dégivrage automatique, autrement dit, le réglage
de la température du cylindre sur la valeur de
consigne est hors fonction.
Leica CM3050 S - Cryostat
Utilisation du cryostat
Le réglage de la température du cylindre est
automatiquement remis en fonction lorsque les
2 conditions sont réunies:
• 4 heures au minimum se sont écoulées
après la fin du dégivrage.
• la différence entre la température de l’enceinte et la température de consigne sélectionnée est inférieure à 5K.
Après remise en fonction, la température du cylindre remonte d’abord à +10 °C, puis redescend à la valeur de consigne sélectionnée.
Remise en fonction du refroidissement de l’objet immédiatement après la fin du dégivrage:
Une fois le dégivrage automatique de l’enceinte
terminé, on peut aussi, le cas échéant, remettre
le refroidissement de l’objet immédiatement en
fonction:
• Aller au point ‘Présélection temp.’ à l’aide
de la touche Menu
.
P R E S E L .
• Appuyer sur la touche
P R E S E L .
T O - 3 5 ° C
❄ -
.
T O - 3 5 ° C
❄❄
Le refroidissement de l’objet est de nouveau
activé.
Bien qu’il soit possible d’activer le refroidissement de l’objet immédiatement après la fin du dégivrage, nous
recommandons de choisir l’heure du
début du dégivrage de manière à ce
que le processus puisse se dérouler
automatiquement jusqu’à la fin. ( C f .
aussi les alinéas 6 et 7 du point 5.3.4
‘Fonction Menu’).
45
5.
Utilisation du cryostat
5.7.2 Dégivrage manuel de l’enceinte
Outre le dégivrage automatique, on dispose
d’une possibilité de dégivrage manuel de l’enceinte:
• Sélectionner à l’aide de la touche de menu
le point ‘Présélection température
chambre’:
P R E S E L .
T C - 3 0 ° C
❄ -
• Appuyer sur
. - Un bip bref signale le début du dégivrage manuel.
P R E S E L .
T C - 3 0 ° C
❄ -
5.7.3 Dégivrage manuel du cylindre (vaut
uniquement pour les microtomes
avec
refroidissement de l’objet)
Pour activer le dégivrage manuel du cylindre:
• Aller au point ‘Présélection température objet’ à l’aide de la touche de Menu
:
P R E S E L .
T O - 3 5 ° C
❄❄
.- Un bip bref signale le dé• Appuyer sur
but du dégivrage du cylindre:
P R E S E L .
T O - 3 5 ° C
❄❄
Le dégivrage s’arrête lorsque la durée de dégivrage présélectionnée est écoulée ou bien lorsque l’enceinte est à une température de -5 °C.
Pour arrêter prématurément le dégivrage manuel:
Le cylindre est réglé pendant 10 minutes sur
une température de +20 °C à +30 °C.
• Aller de nouveau au point ‘Présélection température chambre’ du menu et appuyer de
.
nouveau sur la touche
Après ce délai, la température baisse jusqu’à
rétablissement de la température de consigne
sélectionnée pour le cylindre.
Pour les microtomes avec refroidissement
de l’objet:
Pour terminer prématurément le dégivrage
manuel du cylindre:
Au début du dégivrage manuel, le cylindre se
règle automatiquement sur une température de
-10 °C à -5 °C, autrement dit le réglage de la
température du cylindre sur la valeur de consigne est hors fonction. (Cf. point 5.7.1 ‘Dégivrage
automatique’).
• Revenir au point du menu ‘Présélection tem.
pérature objet’ et appuyer sur la touche
Le réglage de la température du cylindre sur la
valeur de consigne est remis en fonction 10 secondes après la fin du dégivrage manuel de
l’enceinte.
46
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
6.
6.1
Messages d’erreur s’affichant sur
l’écran
Le CM3050 S dispose d’un système d’autodiagnostic et affiche certaines anomalies sur
l’écran.
1. Panne secteur
Ce message s’affiche toujours lorsque le cryostat a été coupé de son alimentation par suite
d’une panne de courant ou à l’aide de l’interrupteur principal.
T C - 3 0 ° C
T O - 3 5 ° C
P A N N E
S E C T E U R
• Pour effacer ce message appuyer pendant 5
secondes environ sur la touche à clé
.
2. Mouvement d’approche
Dépannage / Conseils pratiques
4. Révision
T C - 3 0 ° C
T O - 3 5 ° C
S . A . V .
Ce message apparaît au bout d’un certain nombre d’heures de service et indique qu’il est conseillé de faire effectuer une révision par le S.A.V.
Ce message ne s’affiche que si le
cryostat n’est pas révisé régulièrement
par le S.A.V.
Après expiration de la garantie nous
recommandons de passer un contrat de
maintenance!
Demandez conseil à votre fournisseur.
Si vous voyez s’afficher un des messages d’erreur 2, 3 ou 4 contactez le
S.A.V.
Un incident s’est produit.
T C - 3 0 ° C
? ? ? ?
T O - 3 5 ° C
6.1.1 Autres sources d’erreur
Ce message s’affiche aussi lorsque la fiche n’a
pas été remise correctement après la remise en
place du microtome.
3. Affichage de la température
T C - # # ° C
T O - 3 5 ° C
ou bien
T C - 3 0 ° C
T O - # # ° C
(rouge ) sur le tableau de commande 2
est éclairé:
• L’interrupteur d’arrêt d’urgence a été déclenché intempestivement.
--> Le débloquer.
• La pédale n’est pas raccordée correctement.
--> Vérifier la connection ; le cas échéant mettre la fiche correctement dans la prise.
Si un losange apparaît à la place de la température de l’enceinte ou de l’objet, la sonde de température correspondante est peut-être cassée
ou court-circuitée.
Leica CM3050 S - Cryostat
47
6.
Dépannage / Conseils pratiques
6.2
Anomalies possibles, causes et remèdes
Problème
Givre sur les parois de l’enceinte et sur le microtome.
Les coupes forment des trainées.
Cause
Remède
- Le cryostat est exposé aux
courants d’air (porte ou fenêtre
ouverte, climatisation).
- La fenêtre coulissante est restée ouverte trop longtemps
alors que la température de
l’enceinte était très basse.
- Givre dû à la buée venant de la
respiration.
- Changer le cryostat de place.
- L’objet n’est pas assez froid.
- Sélectionner une température
plus basse.
- Attendre que le couteau et/ou
la plaque anti-roll soient refroidis à la température de l’enceinte.
- Le couteau et/ou la plaque
anti-roll ne sont pas encore
assez froids et font fondre la
coupe.
Les coupes se brisent ou sont
fendillées.
Les coupes sont mal étalées.
- L’objet est trop froid.
- Charge statique/courant d’air
- L’objet n’est pas suffisamment
froid.
- Trop grande surface.
- La plaque anti-roll n’est pas
ajustée correctement.
- La plaque anti-roll n’est pas
orientée correctement sur le
tranchant.
- L’angle de dégagement n’est
pas correct.
- Le tranchant est émoussé ou
ébréché.
Les coupes s’étalent mal, bien
que la température sélectionnée soit correcte et que l’ajustage de la plaque anti-roll soit
bon.
48
- Le couteau ou la plaque ne
sont pas propres.
- Le bord de la plaque anti-roll
est abîmé.
- Le tranchant est émoussé.
- Fermer correctement la fenêtre
coulissante.
- Se mettre un masque devant la
bouche.
- Sélectionner une température
plus élevée.
- Remédier à la situation.
- Sélectionner une température
plus basse.
- Tailler le bloc pour obtenir des
arêtes parallèles, augmenter
l’épaisseur de coupe.
- Réajuster la plaque anti-roll.
- Orienter la plaque correctement.
- Choisir l’angle de dégagement
correct.
- Utiliser une autre partie du
tranchant.
- Essuyer avec un chiffon ou un
pinceau secs.
- Remplacer la plaque anti-roll.
- Utiliser une autre partie du
tranchant.
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
6. Dépannage / Conseils pratiques
Problème
Cause
Remède
Les coupes s’enroulent sur la
plaque anti-roll.
- La plaque anti-roll est trop près
du tranchant.
- Eloigner la plaque anti-roll du
tranchant.
Bruit de frottement pendant la
coupe et le retour du cylindre
en arrière.
- La plaque anti-roll est trop loin
du tranchant et frotte sur l’objet.
- Rapprocher la plaque anti-roll
du tranchant.
Coupes ondulées.
- Le tranchant est abîmé.
- Le bord de la plaque anti-roll
est abîmé.
- Utiliser une autre partie du
tranchant.
- Remplacer la plaque anti-roll.
Broutage pendant la coupe.
- L’objet est mal congelé sur la
platine.
- La platine n’est pas fixée correctement.
- L’articulation à rotule du support n’est pas fixée correctement.
- Le couteau n’est pas fixé correctement.
- Les coupes sont trop épaisses
et l’échantillon s’est détaché
de la platine.
- L’objet est très dur et n’est pas
homogène.
- Recongeler l’objet sur la platine.
- Le tranchant est émoussé.
- La géométrie du couteau ne
convient pas à l’échantillon.
- L’angle de dégagement n’est
pas correct.
La plaque anti-roll et le couteau
s’embuent lorsqu’on les nettoie.
Leica CM3050 S - Cryostat
- Le pinceau, la pince, le chiffon
ou autre ustensile ou produit
de nettoyage sont trop chauds.
- Vérifier le serrage de la platine.
- Vérifier le serrage de l’articulation.
- Vérifier le serrage du couteau.
- Recongeler l’objet sur la platine.
- Modifier le réglage de l’épaisseur de coupe; réduire, le cas
échéant, la surface de la coupe.
- Utiliser une autre partie du
tranchant.
- Choisir un couteau de géométrie appropriée.
- Choisir l’angle de dégagement
correct.
- Les ustensiles et produits de
nettoyage doivent être refroidis. Les conserver dans l’enceinte.
49
6.
Dépannage / Conseils pratiques
Cause
Remède
La plaque anti-roll a été abîmée
après l’ajustage.
- La plaque est trop haut audessus du tranchant. On a
ajusté en rapprochant la plaque du couteau.
- Remplacer la plaque; la soulever lors de l’ajustage.
- Faire attention lorsqu’on manipule la plaque.
.
Coupes alternativement épaisses et minces.
- La température sélectionnée
ne convient pas au tissu.
- Sélectionner la température
correcte. Attendre que la température correcte soit établie.
- Utiliser un couteau de géométrie différente (c ou d) ou essayer une lame à jeter.
- Eliminer le givre.
- Adapter la vitesse.
Problème
- La géométrie du couteau ne
convient pas à l’échantillon.
- Givre sur le dos du couteau.
- On ne tourne pas le volant
régulièrement ou pas à la bonne vitesse.
- Le couteau n’est pas serré
correctement.
- La platine n’est pas serrée
correctement.
- On a déposé le milieu d’enrobage sur la platine froide;
l’échantillon risque alors de se
détacher de la platine après
congélation.
- Le tranchant est émoussé.
- L’angle de dégagement n’est
pas correct.
Le tissu adhère à la plaque antiroll.
- L’échantillon est desséché.
- La plaque anti-roll est trop
chaude ou mal ajustée.
- Electricité statique.
- Dépôt gras sur le coin ou le
bord de la plaque anti-roll.
- Taches de rouille sur le couteau.
Les coupes lisses s’enroulent
lorsqu’on relève la plaque antiroll.
50
- Electricité statique ou courant
d’air.
- La plaque anti-roll est trop
chaude.
- Vérifier le serrage du couteau.
- Vérifier le serrage de la platine.
- Déposer le produit sur la platine à la chaleur de la main, dans
l’enceinte poser l’échantillon
dessus et faire congeler.
- Utiliser une autre partie du
tranchant.
- Modifier l’angle de dégagement.
- Préparer de nouveaux échantillons.
- Refroidir ou réajuster la plaque
anti-roll.
- Eliminer l’électricité statique.
- Nettoyer à l’alcool.
- Enlever la rouille.
- Eliminer l’électricités statique.
- Refroidir la plaque anti-roll.
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
6.
Problème
Les coupes se déchirent ou se
partagent.
Dépannage / Conseils pratiques
Cause
Remède
- La température est trop basse
pour le tissu coupé.
- Le tranchant est émoussé, il y a
des crasses, de la poussière,
du givre ou de la rouille sur le
couteau.
- Le bord avant de la plaque antiroll est abîmé.
- Il y a des inclusions dures dans
le tissu.
- Sélectionner une température
plus élevée et attendre.
- Supprimer la cause (--> cf.
Dépannages individuels spéciaux).
- Le dos du couteau n’est pas
propre.
Avance irrégulière ou inexacte.
- Le microtome n’était pas complètement sec lorsqu’on a mis
le refroidissement en marche; il
y a du givre sur le mécanisme
micrométrique.
- Le microtome a un défaut.
- Remplacer la plaque anti-roll.
- Si le spécimen le permet, prélever les coupes à un niveau plus
bas.
- Nettoyer.
- Déposer le microtome et le
sécher (ev. avec un sèchecheveux. Ne jamais utiliser le
sèche-cheveux à l’intérieur de
l’enceinte) ou à la température
ambiante.
- Appeler le service après-vente.
On ne peut plus enlever la
platine.
- Il y avait de l’humidité sur la
platine qui est collée par le
givre au support de congélation rapide ou au cylindre.
- Humecter le point de contact
avec de l’alcool concentré.
Le cryostat ne fonctionne pas.
- La prise n’est pas connectée
correctement.
- Le coupe-circuit automatique a
disjoncté.
- Vérifier la connexion de la
prise.
- Réenclencher le coupe-circuit
(cf. p. 25)
Le moteur de coupe ne fonctionne pas.
- La pédale n’est pas branchée
- Le coupe-circuit automatique
du moteur s’est déclenché
- Panne de moteur
- Brancher la pédale.
- Appuyer sur le bouton du coupe-circuit .
- Appeler le S.A.V.
Le refroidissement de l’enceinte
est inefficace ou insuffisant.
- Le tuyau de vidange n’est pas
bouché.
- Le compresseur est défectueux.
- Fuite sur le système de refroidissement.
- Mettre un bouchon sur le
tuyau.
- Appeler le S.A.V.
Leica CM3050 S - Cryostat
- Appeler le S.A.V.
51
6.
Dépannage / Conseils pratiques
6.3
Tableau des températures (en - °C au-dessous de zéro)
Type de tissu
Capsule surrénale
Moëlle osseuse
Cerveau
Vessie
Sein, fortement adipeux
Sein, faiblement adipeux
Cartilage
Col de l’utérus
Tissu adipeux
Cœur et vaisseaux
Intestin
Rein
Larynx
Lèvre
Foie
Poumon
Ganglion lymphatique
Muscle
Nez
Pancréas
Prostate
Ovaire
Colon et rectum
Peau avec graisse
Peau sans graisse
Rate ou tissu imprégné de sang
Testicule
Thyroïde
Langue
Curetage utérin
Remarque :
52
10 - 15
15 - 25
25 - 50
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
❄
Bien que reposant sur des années d’expérience, les températures indiquées dans ce tableau ne sont données qu’à titre indicatif. La température doit le plus souvent être adaptée individuellement au tissu.
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
7.
7.1
Consignes de sécurité pour la
désinfection et le nettoyage
Nettoyage, désinfection et maintenance
7.2
Désinfection par pulvérisation de
Leica Cryofect
Pour la désinfection et le nettoyage,
on observera impérativement les consignes de sécurité sur les points suivants:
Pour la désinfection pratique au spray, nous
vous recommandons le Leica Cryofect qui
reste efficace à basse température, jusqu’à 20 °C.
•
• Régler la température sur -20°C ou au-dessus.
•
•
‘Désinfection et nettoyage’
(point 2.3.10)
‘Manipulation des couteaux’
(point 2.3.4)
‘Dégivrage/Spécimens congelés’
(point 2.3.7)
•
‘Parties froides du cryostat’
(point 2.3.8)
•
‘Echantillons infectieux /
radioactifs’
(point 2.3.9)
• Sortir les échantillons de l’enceinte et les
mettre en sûreté.
• Sortir avec précautions le couteau ou la
lame du porte-couteau.
• Sortir la cuvette à déchets et la vider.
• Enlever les débris de coupes se trouvant
dans l’enceinte.
• Les ustensiles (pinceaux, lames, etc.) peuvent être désinfectés dans l’enceinte.
• Lorsque la température sélectionnée s’est
établie, vaporiser du Leica Cryofect sur les
surfaces/ustensiles à désinfecter.
• Laisser agir 15 minutes.
• Essuyer les éléments vaporisés avec un
chiffon de cellulose.
• Eliminer le chiffon avec les débris de coupe.
• Rétablir, le cas échéant, la température antérieure dans l’enceinte.
• Remettre les échantillons dans l’enceinte.
Leica CM3050 S - Cryostat
53
7.
Nettoyage, désinfection et maintenance
7.3
Désinfection avec un produit
classique
• Mettre le cryostat hors tension.
• Sortir de l’enceinte le couteau ou la lame
ainsi que les échantillons et les accessoires.
• Enlever les débris de coupe tombés dans
l’enceinte et les éliminer.
• Déposer la fenêtre coulissante (Cf. Point 7.6
‘Remplacement du tube fluorescent).
• Déposer le microtome (Cf. Point 7.5 ‘Dépose
du microtome’).
• Faire dégivrer le microtome, nettoyer avec
un produit désinfectant et le sécher soigneusement.
Sécher le microtome:
• soit avec un sèche-cheveu : sécher et
laisser refroidir à la température ambiante avant remontage.
• Bien laisser sécher l’enceinte.
• Remonter le microtome dans l’enceinte (Cf.
Point 7.5.3).
• Attendre que les éléments désinfectés
soient parfaitement secs pour les remettre
dans l’enceinte.
• Remettre la fenêtre coulissante en place.
• Mettre le cryostat sous tension.
• Lorsque la température voulue sera rétablie,
remettre les échantillons dans l’enceinte.
7.4
Nettoyage
• Nettoyer le cas échéant les surfaces de l’enceinte avec un produit ménager doux.
• Les surfaces susceptibles d’être contaminées devront toujours être désinfectées
avec un produit à base d’alcool.
• soit en le laissant sécher à la température ambiante (demande au moins
une nuit).
• Nettoyer également à l’aide d’un désinfectant les éléments qui ont été déposés et les
accessoires.
• Nettoyer les parois de l’enceinte à l’aide
d’un désinfectant courant à base d’alcool.
• Placer un récipient approprié sous le tuyau
d’écoulement se trouvant sur la droite du
cryostat.
• Enlever le bouchon obturant le fond de l’enceinte et verser du détergent dans le tuyau
en le laissant s’écouler dans le récipient.
• Remettre le bouchon de l’enceinte.
54
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
7. Nettoyage, désinfection et maintenance
7.5
Dépose/remise en place du
microtome
7.5.1 Dépose du microtome
Pour la dépose du microtome, on observera impérativement les consignes
de sécurité sur les points suivants:
•
‘Dépose/remise en place du
microtome’
(point 2.3.11)
•
‘Dégivrage/Spécimens congelés’
(point 2.3.7)
•
‘Echantillons infectieux/
radioactifs’
(point 2.3.9)
•
‘Désinfection et nettoyage’
(point 2.3.10)
•· Avant de déposer le microtome, mettre le
cryostat hors tension et sortir les échantillons, accessoires, etc. comme indiqué au
point 7.3 jusqu’à ‘Déposer le microtome’.
Leica CM3050 S - Cryostat
7.5.2 Démontage du cylindre sur les
microtomes avec refroidissement
de l’objet (option)
• Dévisser la vis (2) se trouvant au centre du
cylindre (1) à l’aide de la clé Allen de 5 mm.
• Lorsqu’on dépose le cylindre, attention de
ne pas tordre le tuyau de cryogène en sortant le microtome (cf. consignes de sécurité,
point 2.3.11 ‘Dépose / remise en place du
microtome’).
• Tenir d’une main l’attache (4) fournie et accrocher de l’autre main le tuyau de cryogène
(3) à cette attache.
• Introduire l’attache (4) à laquelle est accroché
le tuyau (3) dans le trou au-dessus du repère.
55
7.
Nettoyage, désinfection et maintenance
• Déconnecter la sonde de température (7).
• Déconnecter la fiche (6) du moteur d’approche. A cet effet, pousser la douille vers l’arrière (flèche 1) et la maintenir dans cette position. Mettre le pouce entre la fiche (6) et le
support sur le microtome (flèche 2). Déconnecter la fiche (6) du microtome en tournant
légèrement de sens et d’autre (flèche 3).
7
9
6
8
2
3
3
1
• Desserrer les vis (8) à l’aide d’une clé Allen.
• Soulever légèrement le microtome et le tirer
légèrement sur la gauche.
• On libère ainsi l’accouplement en plastique
(11) reliant les deux axes.
• Sortir le microtome.
56
7.5.3 Remise en place du microtome
Lorsqu’on remet le microtome en place, observer impérativement les consignes de sécurité sur les points suivants:
• ‘Dépose/remise en place du
microtome’ (point 2.3.11)
• Message d’erreur
‘Sécher le microtome’
(point 2.3.12)
• Bloquer le volant en position inférieure.
• Remettre le microtome dans l’enceinte.
• Déposer une goutte d’huile pour cryostat
sur les surfaces de contact de l’accouplement en plastique (11) et du moyeu de l’axe
du volant (12).
• Placer l’accouplement en plastique (11) sur
l’axe du volant (12).
• Pousser le microtome légèrement sur la
droite pour que l’axe (9) soit correctement
positionné dans l’accouplement (11).
• Débloquer le volant.
• Orienter les éléments l’un en fonction de
l’autre en faisant légèrement tourner le volant de sens et d’autre.
• Bloquer de nouveau le volant en position inférieure.
• Serrer les vis (8).
• Reconnecter la fiche (6) du moteur de dégrossissage et la sonde de température (7).
• Remonter le cylindre (en procédant dans
l’ordre inverse du démontage).
• Remettre les accessoires en place.
• Remettre la fenêtre coulissante en place.
• Rebrancher le cryostat et le mettre sous
tension.
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
7.
7.6
Remplacement du tube fluorescent
Lorsqu’on change la lampe, observer
impérativement les consignes de sécurité sur le point suivant:
•
‘Entretien’
(point 2.3.13)
Nettoyage, désinfection et maintenance
Pour sortir le tube:
• Le tube fluorescent (3) est monté derrière le
panneau anti-éblouisssant (4).
• Saisir le tube à deux mains, avec précautions,
et le sortir du clip (5) en le faisant basculer légèrement vers la gauche et vers le bas.
• Sortir le tube de la monture (6) en le tirant
vers la gauche.
Déposer la fenêtre coulissante
• Saisir la fenêtre coulissante (1) par le rebord
(2), la soulever légèrement et la sortir.
Pour mettre un tube neuf:
• Monter le tube dans la position indiquée (cf.
croquis ci-dessous) et l’enfoncer vers la
droite jusqu’à crantage dans la douille.
• Enfoncer le tube dans le clip en exerçant
une légère poussée de bas en haut.
• Remonter la fenêtre coulissante.
• Rebrancher l’appareil et le remettre sous
tension.
Leica CM3050 S - Cryostat
57
8.
Garantie et service après-vente
Garantie
Leica Biosystems Nussloch GmbH garantit que le produit contractuel livré a
fait l’objet d’un contrôle de qualité approfondi basé sur les normes de vérification internes de Leica, que le produit est sans défaut et qu’il comporte toutes
les spécifications techniques garanties et/ou les caractéristiques convenues.
L’étendue de la garantie dépend du contenu du contrat. Seules s’appliquent
les conditions de garantie de votre société de vente de produits Leica compétente ou de la société qui vous a livré le produit contractuel.
Informations pour le service après-vente
Si vous avez besoin d’une intervention du service technique ou de pièces de
rechange, veuillez contacter votre agent ou votre vendeur Leica, qui vous a
vendu l’appareil.
Il est nécessaire de communiquer les données suivantes de l’appareil :
•
•
•
•
Description du modèle et numéro de série de l’appareil.
Lieu d’implantation de l’appareil et personne à contacter.
Raison de la demande d’intervention du SAV.
Date de livraison.
Mise hors service et mise au rebut
L’appareil ou pièces détachées de l’appareil doivent être mis au rebut conformément aux dispositions légales respectives en vigueur.
58
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
9.
Appendice
9.1 Accessoires optionnels
9.1.3 Consignes de sécurité
Système électrique de réglage en hauteur
Un élévateur électrique fourni en option permet
de régler individuellement la hauteur de travail
sur les cryostats Leica CM3050 S.
Lisez attentivement le présent mode d’emploi
avant d’utiliser l’élévateur. Veuillez vous conformer aux consignes de sécurité suivantes:
9.1.1 Utilisation conforme
Le système électrique de réglage en hauteur
sert uniquement à adpater la hauteur du cryostat à la taille de l’utilisateur.
Il est conçu exclusivement pour les cryostats
Leica CM3050 S et ne doit en aucun cas être utilisé pour d’autres appareils, non plus que pour
soulever des objets quels qu’ils soient ou des
personnes.
Une utilisation non conforme de même que le
non respect des instructions entraînent la perte
de la garantie. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages qui en résulteraient.
.
9.1.2 Fournitures standard
Elévateur électrohydraulique complet pour le
réglage de la hauteur de travail sur les cryostats Leica C3050S, consistant en un châssis en
U à quatre jambes et une colonne de commande avec deux touches.
Avant de brancher l’élevateur, vérifiez
si la tension et la fréquence du courant
utilisé correspondent bien aux spécifications indiquées sur la plaque du
constructeur.
Ne déplacez jamais l’élévateur lorsque
le CM3050S se trouve dessus. S’il faut
les changer de place, transporter l’élévateur et le cryostat séparément.
Attention lorsque l’élévateur descend.
Ne jamais mettre les pieds sous le
châssis.
Risque d’accident !
L’élévateur ne pourra être réparé que
par un technicien du S.A.V. de Leica.
Ceci vaut en particulier pour toutes les
interventions sur le système hydraulique.
L’élevateur peut être fourni pour tension de
1. 230 - 240 V/50 Hz, N° de réf. 0443 26147
2. 100 - 115 V/60 Hz, N° de réf. 0443 26148.
Leica CM3050 S - Cryostat
59
Appendice
9.1.4 Installation
• Ouvrir le carton, retirer les matériaux d’emballage et les éléments en matériau alvéolaire.
• Sortir l’élévateur du carton et l’amener là où il doit être utilisé.
• Placer le châssis en U sur le sol, parallèlement au mur et à 10 cm env. de
celui-ci, la partie ouverte devant.
• Abaisser l’élévateur en appuyant sur la touche correspondante jusqu’à ce
que le dispositif ait atteint la position de butée inférieure
(voir 1.5, Eléments de commande).
• Pour pouvoir déplacer le CM3050S, faire
descendre les roulettes orientables, en les
dévissant à l’aide d’une clé à fourche de 2
cm env.
• Déplacer le cryostat sur les roulettes pour le
faire entrer par la face arrière dans le châssis en U et le pousser contre la partie arrière
de celui-ci.
• Le longerron inférieur du cryostat se trouve
alors exactement sur le châssis en U. Le
bord inférieur du châssis doit s’encastrer
dans le châssis et les roulettes orientables
doivent être libres lorsque l’élévateur soulève le cryostat.
Lorsque vous positionnez le cryostat
dans le châssis veillez à ne pas coincer le câble secteur du CM3050 S entre
le châssis et le carter du cryostat.
60
• Brancher la fiche secteur sur la prise secteur. L’élévateur est prêt à fonctionner.
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
Appendice
9.1.5 Eléments de commande
Les éléments de commande se trouvent sur le
haut de la colonne de commande (Fig.).
• Pour relever/monter, appuyer sur
.
• Pour descendre, appuyer sur .
L’élévateur monte ou descend jusqu’en butée
tant que la touche correspondante est maintenue enfoncée.
9.1.6 Maintenance
• Protéger les vérins des quatre jambes réglables de la poussière et des projections
d’eau.
• Lubrifier les montants tous les 6 mois environ en utilisant une huile ne formant pas de
dépôts résineux.
• Faire contrôler l’élévateur une fois par an
par un technicien du S.A.V.
Leica CM3050 S - Cryostat
9.1.7 Incidents de fonctionnement
1. Il est tout à fait normal, pour des raisons
techniques, que l’élévateur s’abaisse légèrement et régulièrement sur une période de plusieurs semaines.
Remède:
Corriger la hauteur en appuyant sur la touche
.
2. Le cryostat n’est pas horizontal. Les quatre
jambes ne sont pas toutes remontées à la
même hauteur. Différence de hauteur entre
deux jambes > 5mm.
Remède:
Faire monter et descendre l’élévateur jusqu’aux
positions de butée à l’aide des touches et .
Si ceci continue à se produire, contacter le
S.A.V. Leica.
3. L’élévateur n’atteint pas la hauteur de levage maximum ou bien il redescend au bout de
peu de temps d’une valeur > 5cm.
Remède: Contacter le S.A.V. Leica.
9.1.8 Caractéristiques techniques
Tension nominale:
Fréquence nominale:
Entraînement:
Hauteur de levage:
Force portante:
Encombrement:
Largeur:
Profondeur:
Poids:
230 - 240 V 100 - 115 V
50 Hz
60 Hz
Electrohydraulique
230 mm
200 kg
880 mm, sans la colonne
de commande
880 mm, avec la colonne
de commande
555 mm
30 kg env.
61
Appendice
9.2.
Informations relatives à la commande des accessoires en option
Embase de porte-couteau ............................................................. 14 0419 26140
Porte-couteau CN ........................................................................... 14 0419 33993
Plaque d’appui ................................................................................. 14 0419 19426
Plaque d’appui, pour lames larges ............................................... 14 0419 19427
Plaque anti-roll, complète .............................................................. 14 0419 33981
Guide anti-roll .................................................................................. 14 0419 33816
Porte-couteau CE - lame étroite ................................................... 14 0419 33990
Porte-couteau CE - lame large ...................................................... 14 0419 33991
Porte-couteau CE ............................................................................ 14 0419 33992
Plaque de pression arrière, lame large 22° ................................. 14 0502 29553
Plaque de pression arrière, lame étroite, 22° ............................. 14 0502 29551
Plaque anti-roll, complète, 70 mm ................................................ 14 0419 33980
Plaque anti-roll, complète, 70 mm ................................................ 14 0419 37258
Plaque anti-roll, complète, 70 mm ................................................ 14 0419 37260
Guide anti-roll .................................................................................. 14 0419 33813
Guide anti-roll complet ................................................................... 14 0419 35693
Porte-couteau CE-TC ...................................................................... 14 0419 32073
Platine, 20 mm .................................................................................. 14 0370 08636
Platine, 25 mm .................................................................................. 14 0416 19275
Platine, 30 mm .................................................................................. 14 0370 08587
Platine, 40 mm .................................................................................. 14 0370 08637
Platine, 55 mm .................................................................................. 14 0419 26491
Platine ............................................................................................... 14 0419 26750
Bloc de transport ............................................................................. 14 0416 38207
Bloc de dissipation de la chaleur ................................................. 14 0443 26836
Bloc thermique ................................................................................ 14 0398 18542
Prisme de la tête de l'objet 90° ..................................................... 14 0443 25949
Kit antistatique pour porte-couteau CE, lame étroite ................ 14 0800 37739
Kit antistatique pour porte-couteau CE lame large .................... 14 0800 37740
Déplacement vertical CM3050S .................................................... 14 0443 26148
Déplacement vertical CM3050S .................................................... 14 0443 26147
Système d'enrobage cryo, complet .............................................. 14 0201 39115
Jeu de plaques d'enrobage 18 mm .............................................. 14 0201 39116
Jeu de plaques d'enrobage 24 mm .............................................. 14 0201 39117
Jeu de plaques d'enrobage 30 mm .............................................. 14 0201 39118
Platine réfrigérante/Bloc de dissipation de la chaleur ............. 14 0201 39119
62
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
Appendice
Barre d'enrobage cryotechnique, 4 x 18 mm ............................. 14 0201 39120
Barre d'enrobage cryotechnique, 4 x 24 mm ............................. 14 0201 39121
Barre d'enrobage cryotechnique, 3 x 30 mm ............................. 14 0201 39122
Platine rectangulaire 28 mm ......................................................... 14 0201 39123
Platine rectangulaire 36 mm ......................................................... 14 0201 39124
Bloc de dissipation de la chaleur ................................................ 14 0201 39125
Conteneur pour platines ................................................................ 14 0201 39126
Spatules d'orientation de l'objet, 8 pièces ................................. 14 0201 39127
Coffret avec systèmes d'enrobage ............................................. 14 0201 40670
Conteneur de colorant Easy Dip, blanc ...................................... 14 0712 40150
Conteneur de colorant Easy Dip, rose ........................................ 14 0712 40151
Conteneur de colorant Easy Dip, vert ......................................... 14 0712 40152
Conteneur de colorant Easy Dip, jaune ...................................... 14 0712 40153
Conteneur de colorant Easy Dip, bleu ......................................... 14 0712 40154
Rack de coloration Easy Dip, gris ................................................ 14 0712 40161
Gants de protection, taille S ......................................................... 14 0340 40859
Gants de protection, taille M ........................................................ 14 0340 29011
Milieu d'enrobage pour congélation OCT .................................. 14 0201 08926
Huile réfrigérante, type 407, 250 ml ............................................. 14 0336 06100
Leica Cryofect 4 x 350 ml ............................................................... 14 0387 42801
Leica CM3050 S - Cryostat
63
10. Certificat de Décontamination (copie originale)
Cher client,
tout produit retourné à Leica Microsystems ou entretenu sur site doit être nettoyé et décontaminé de façon
appropriée. Du fait qu’une décontamination n’est pas possible en cas de maladies à prion (comme la MCJ,
l’ESB, la MDC, etc.), les instruments exposés à des échantillons contenant des prions ne peuvent pas être
renvoyés à Leica Microsystems aux fins de réparation. La réparation sur site des instruments contaminés par
des prions sera effectuée seulement après que le technicien du SAV aura été prévenu des risques, informé
des directives et procédures en vigueur dans l’établissement et qu’il aura reçu un équipement de protection
personnelle.
Ce certificat, dûment rempli, doit être joint à l’instrument, fixé à l’extérieur du conteneur de transport ou remis
directement au technicien du SAV. L’ouverture des colis en retour ou l’entretien sur site n’ont lieu qu’après
réception du certificat de décontamination par notre société ou le technicien du SAV. Les produits retournés
que notre société considère potentiellement dangereux sont immédiatement renvoyés à l’expéditeur en port
dû. Remarque : les couteaux du microtome doivent être emballés dans la boîte appropriée.
Description
Nom/Modèle
N° Fabr.
N° Cat.
Quantité
Cochez la réponse A, le cas échéant. Sinon, répondez à toutes les questions
de la partie B et donnez aussi les informations supplémentaires requises.
A
B
Cet appareil n’est entré en contact avec des échantillons biologiques non fixés.
Oui
1
L’intérieur ou l’extérieur de cet appareil ont été soumis aux substances dangereuses suivantes :
Oui Non
Autres informations :
Sang, liqides corp., échantillons pathologiques
Autres substances biologiques dangereuses
Mat. ou substances chim. dangereuses pour la santé
Autres substances dangereuses
2
Oui Non
Cet appareil a été nettoyé et décontaminé :
Si oui, avec quelles méthodes :
Autres informations :
Si non*, veuillez en indiquer les motifs :
* ne pas procéder au retour sans l’autorisation écrite de Leica Microsystems.
64
Notice d’emploi V1.5 – 03/2010
10. Certificat de Décontamination (copie originale)
3
Oui Non
Cet appareil a été préparé pour que son maniement et son transport soient sans danger.
Le cas échéant, utilisez l’emballage d’origine.
Important - Pour l’acceptation du colis en retour :
veuillez annexer au colis une copie de ce certificat ou le remettre au technicien du SAV. La responsabilité
du renvoi du colis par Leica, au cas où cette attestation manquerait ou serait insuffisamment remplie,
incombe à l’expéditeur.
Pour toute question, contactez votre filiale Leica la plus proche.
Leica, à usage interne : le cas échéant, indiquez les numéros de tâche, d’autorisation de retour de produit
(RAN) et d’autorisation de retour (RGA) :
Numéro de tâche :
____________________
SU Autorisation de retour de produit (RGA) :
____________________
BU Numéro d’autorisation de retour (RAN) :
____________________
Date/Signature
Institut
Service
Nom
Adresse
Position
eMail
Téléphone
Télécopie
Leica Biosystems Nussloch GmbH
Heidelberger Str. 17-19
69226 Nussloch, Germany
Phone:++49 (0) 6224 143 0
Fax: ++49 (0) 6224 143 268
www.leica-microsystems.com
Leica CM3050 S - Cryostat
65

Manuels associés