Manuel du propriétaire | Ryobi P210 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Manuel du propriétaire | Ryobi P210 Manuel utilisateur | Fixfr
MANUEL D’UTILISATION
PERCEUSE À PERCUSSION 18 VOLTS
2 VITESSES DE 1/2 po
5
20
P210
BATTERIES ET CHARGEURS
VENDUS SÉPARÉMENT
Votre nouvelle perceuse à percussion a été conçue et fabriquée conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité
d’emploi et sécurité d’utilisation de Ryobi. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement
robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit Ryobi.
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE DES MATIÈRES
n Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
�n Règles de sécurité générales ....................................................................................................................................... 3-4
�n Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 4
n Règles de sécurité concernant le chargeur..................................................................................................................... 5
�n Symboles...................................................................................................................................................................... 6-7
�n Caractéristiques ........................................................................................................................................................... 8-9
�n Assemblage................................................................................................................................................................... 10
�n Utilisation.................................................................................................................................................................. 10-16
�n Entretien ................................................................................................................................................................... 17-18
�n Commande de pièces/réparation.................................................................................................................................. 20
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception
de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser
et à entretenir.
2
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
n Retirer les outils et clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Un outil ou une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
n Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation
imprévue.
n Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou
d’une protection auditive est recommandé.
n Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
n Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
AVERTISSEMENT :
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS. Le non respect de toutes les instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
n Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents.
n Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
n Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
n Utiliser des serre-joint ou un autre système approprié pour
maintenir fermement la pièce sur une surface stable. Une
pièce tenue à la main ou contre son corps est instable et peut
causer une perte de contrôle.
n Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour le travail.
Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins
dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
n Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
le mettre en marche ou de l’arrêter. Un outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
n Déconnecter le bloc de batteries et mettre le commutateur
en position d’arrêt ou de verrouillage avant d’effectuer des
réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil.
n Ranger les outils non utilisés hors de la portée des enfants et
des personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates.
Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
n Lorsque le bloc de batteries n’est pas en usage, le tenir
à l’écart d’articles métalliques tels que : les attaches
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques risquant d’établir le contact
entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes
de batteries peut causer des étincelles, des brûlures ou un
incendie.
n Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils bien
affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont
les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer
et sont plus faciles à contrôler.
n Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée
ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
n Utiliser exclusivement les accessoires recommandés par le
fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires appropriés
pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec un
autre.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
n Les batteries d’outils électriques, qu’elles soient intégrées
ou amovibles, ne doivent être rechargées qu’avec l’appareil
spécifié. Un chargeur approprié pour un type de batterie peut
créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de
batterie.
n Utiliser exclusivement le bloc de batterie spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un
risque d’incendie.
n Ne recharger les batteries qu’avec l’appareil indiqué.
MODÈLE
BLOC DE BATTERIES
(P100)
P210
130255004
CHARGEUR
(P110)
1423701, 140237023
ou 140237021
n Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le
chargeur. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de
l’huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement.
Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Un
cordon endommagé peut causer un incendie.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
n Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peur
entraîner des blessures graves.
n Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.
n Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est verrouillé en position d’arrêt avant
d’insérer le bloc de batteries. Le transport d’outils avec le
doigt sur le commutateur ou l’insertion du bloc de batterie
avec le commutateur en position de marche est une invite aux
accidents.
3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
DÉPANNAGE
n Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon
propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide
de freins, d’essence, de produits à base de pétrole ou
de solvants forts pour nettoyer l’outil. Le respect de
cette consigne réduira les risques de perte de contrôle
et d’endommagement du boîtier en plastique.
n Le dépannage des outils doit être confié exclusivement
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens
effectués par des personnes non qualifiées présentent
des risques de blessures.
n Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
n Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés,
le tenir par les surfaces de prise isolées. En cas de
contact avec un fil sous tension, les parties métalliques
exposées de l’outil seraient électrifées, exposant
l’opérateur à un risque de choc électrique.
n Ne jamais utiliser une batterie qui a été endommagée
ou soumise à un choc violent. Une batterie endommagée
risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute batterie
endommagée, selon une méthode appropriée.
n Les batteries dégagent de l’hydrogène et peuvent
exploser en présence d’une source d’allumage, telle
qu’une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures
graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il
soit, en présence d’une flamme vive. En explosant,
une batterie peut projeter des débris et des produits
chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement
les parties atteintes avec de l’eau.
n Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
n Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies
seulement de verres résistants aux impacts. Ce ne sont
PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
n Ne pas recharger un outil fonctionnant sur batteries
dans un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette
règle réduira les risques de choc électrique.
n Pou un résultat optimal, le batteries de l’outil doivent
être rechargées dans un local où la température est
de 10 à 38 °C (50 à 100 °F). Ne pas ranger l’outil à
l’extérieur ou dans un véhicule.
n Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
n Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de batterie peuvent
se produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou
du vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les
rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes,
puis contacter immédiatement un médecin. Le respect
de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
n Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
n Les outils fonctionnant sur batteries n’ayant pas
besoin d’être branchés sur une prise secteur, ils sont
toujours en état de fonctionnement. Tenir compte des
dangers possibles lorsque l’outil n’est pas en usage
et lors du remplacement des batteries. Le respect de
cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc
électrique et de blessures graves.
n Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
batteries à proximité de flammes ou d’une source
de chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
4
RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR
plastique. Ces liquides contiennent des produits chimiques
susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou de détruire le
plastique.
AVERTISSEMENT :
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS. Le non respect de toutes les instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves.
n N’utiliser un cordon prolongateur qu’en cas d’absolue
nécessité. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques d’incendie et de choc électrique. Si un
cordon prolongateur doit être utilisé, s’assurer :
n Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les
instructions de sécurité et mises en garde figurant dans ce
manuel, sur le chargeur et sur le produit utilisant le chargeur pour
éviter un usage incorrect et des dommages ou blessures.
a. Que la fiche du cordon comporte le même nombre de
broches que celles du chargeur et que ses broches sont
de mêmes forme et taille.
b. Que le cordon est correctement câblé et en bon état
électrique et
ATTENTION :
c. Que le calibre des fils est suffisant pour l’intensité c.a. du
chargeur spécifiée ci-dessous.
Pour réduire le risque de choc électrique ou d’endommagement
du chargeur et de la batterie, ne charger que des batteries
rechargeables au nickel-cadmium du type indiqué sur le
chargeur. Les batteries d’autres types peuvent exploser et
causer des dommages et blessures.
Longueur du cordon (en pieds)
25'
50'
100'
Calibre du cordon (AWG)
16
16
16
REMARQUE : AWG = American Wire Gage
n Ne pas utiliser un chargeur dont la prise ou le cordon est
endommagé, ce qui pourrait entraîner un court-circuit et un
choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer la prise ou le
cordon immédiatement par un réparateur agréé.
n Ne pas utilise le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer à l’eau
ou l’humidité. La pénétration d’eau dans le chargeur accroît
le risque de choc électrique.
n L’usage d’un accessoire pas recommandé ou vendu par le
fabricant du chargeur peut causer un risque d’incendie, de
choc électrique ou de blessures. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
n Ne pas utiliser le chargeur s’il a été soumis à un choc violent
ou autrement endommagé. Le confier à un réparateur agréé
afin qu’il détermine s’il est en bon état de fonctionnement.
n Ne pas démonter le chargeur. Si un entretien ou une réparation
est nécessaire, le confier à un réparateur agréé. Un remontage
incorrect peut entraîner des risques de choc électrique ou
d’incendie.
n Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation ou le chargeur.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le
chargeur. Ne bas débrancher le chargeur en tirant sur le cordon.
Tirer sur la prise pour la débrancher. Un cordon ou un chargeur
endommagé peur présenter un risque de choc électrique.
Remplacer immédiatement tout cordon endommagé.
n Pour réduire les risques de choc électrique, débrancher
le chargeur de la prise secteur avant de procéder à out
nettoyage ou entretien.
n Lorsqu’il n’est pas en usage, débrancher le chargeur de
l’alimentation secteur. Ceci réduira le risque de choc électrique
ou de dommages au chargeur si des articles en métal venaient
à tomber dans l’ouverture. Ceci aidera également à éviter des
dommages au chargeur en cas de saute de tension.
n S’assurer que le cordon n’est pas acheminé à un endroit
où il risque d’être piétiné, accroché, endommagé, mis en
contact avec des objets tranchants ou autrement maltraité.
Ceci réduira le risque de chute pouvant entraîner des blessures
de d’endommagement du cordon, susceptible de causer un
choc électrique.
n Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties non
isolées du connecteur de sortie ou les bornes de batteries non
isolés.
n Garder le cordon et le chargeur à l’écart des sources de
chaleur pour éviter des dommages au boîtier ou aux pièces
internes.
n Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin
d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.
n Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de construction
contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition
à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
5
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION/EXPLICATION
V
Volts
Tension
A
Ampères
Intensité
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
W
Watt
Puissance
Minutes
Temps
Courant alternatif
Type de courant
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide
Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II
Construction à double isolation
Par minute
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux et un masque facial intégral lors de l’utilisation de cet
outil.
Symbole d’alerte de sécurité
Précautions destinées à assurer la sécurité.
Symbole Mains à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Mains à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Mains à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Mains à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages,
éviter tout contact avec les surfaces bûlantes.
min
no
…/min
6
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL
DANGER :
SIGNIFICATION
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité
modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant
entraîner des dommages matériels.
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT :
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier l’outil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour
les réparations.
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans le
manuel d’utilisation. Conserver ce manuel d’utilisation et
le consulter fréquemment, afin d’assurer le maintien de
la sécurité et de pouvoir instruire les autres utilisateurs
éventuels.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des
lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, veiller à porter des lunettes étanches
ou des lunettes de sécurité à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue
ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
7
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Mandrin ........................................................................................................................................................................ 1/2 po
Moteur .......................................................................................................................................................................18 V c.c.
Commutateur ................................................................................................................................................ Vitesse variable
Boîte d’engrenages .................................................................................................................................................2 vitesses
Vitesse à vide ...................................................................................................Basse (0 à 400/min*) et haute (0 à 1 400/min
Vitesse de percussion ........................................................... Basse (0 à 5 200 coups/min) et haute (0 à 18 200 coups/min)
Alimentation du chargeur .................................................................................................... 120 volts, 60 Hz, c.a. seulement
Temps de charge .........................................................................................................................................................1 heure
Couple .................................................................................................................................................... Maximum 350 po-lb
* Coups/minute
VUE EN BOUT DU NIVEAU POUR LE PERÇAGE VERTICAL
VUE EN BOUT DU NIVEAU POUR LE PERÇAGE HORIZONTAL
NIVEAU
NIVEAU
VIS PAPILLON
TRAIN D’ENGRENAGES À DEUX
VITESSES (HAUTE ET BASSE)
POIGNÉE AUXILIAIRE
RANGEMENT
D’EMBOUT
5
20
JAUGE
DE PROFONDEUR
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT/VERROUILLAGE/ARRIÈRE)
MANDRIN SANS CLÉ
GÂCHETTE
SÉLECTEUR DE MODE
BAGUE DE RÉGLAGE
DE COUPLE
COMPARTIMENT MAG TRAY™
(POUR VIS)
Fig. 1
8
CARACTÉRISTIQUES
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA PERCEUSE
À PERCUSSION
POIGNÉE AUXILIAIRE
La perceuse à percussion est dotée d’une poignée auxiliaire.
Cette poignée peut être utilisée avec la main gauche ou
droite, pour faciliter le travail.
Voir la figure 1.
Avant d’essayer d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions, tous ses dispositifs de sécurité et
toutes les règles de sécurité d’utilisation.
FONCTIONNEMENT EN PERCUSSION
L’emplacement de la gâchette du commutateur assure la
facilité d’utilisation.
Cet outil offre une plage de vitesse de percussion de
0 à 18 200 coups/minute en SUPER HAUTE vitesse (réglage
3). Le nombre de coups minutes est celui des impacts du
foret en mode de percussion.
TRAIN D’ENGRENAGES À DEUX VITESSES
PERÇAGE À L’ÉQUERRE
La perceuse à percussion est équipée d’un train
d’engrenages permettant de visser et percer à deux vitesses :
BASSE (1) et HAUTE (2). Un commutateur à glissière
permet de sélectionner la vitesse BASSE (1) ou HAUTE
(2). Lorsque la gamme BASSE (1) est utilisée, la vitesse est
réduite et l’outil offre davantage de puissance et de couple
rotatif. Lorsque la gamme HAUTE (2) est utilisée, la vitesse
est accrue etl’outil offre moins de puissance et de couple
rotatif. Utiliser la vitesse BASSE (1) pour les applications
exigeant beaucoup de puissance et de couple, et la vitesse
HAUTE (2) pour visser ou percer rapidement.
La perceuse comporte deux niveaux, encastrés dans le
boîtier du moteur. L’un est placé sur le dessus et l’autre,
à l’extrémité. Ils permettent de vérifier que les forets sont
maintenus à l’équerre pendant le perçage de trous verticaux
et horizontaux.
COMMUTATEUR
RANGEMENT D’EMBOUTS
Lorsque la perceuse n’est pas en usage, les embouts peuvent
être rangés dans le compartiment supérieur.
MAG TRAY™
Pour plus de commodité, la perceuse est dotée d’un
compartiment Mag Tray™, permettant de ranger les petites
pièces lorsqu’elles ne sont pas utilisées.
INVERSEUR
Le sens de rotation de cette perceuse est réversible. Le
commutateur placé sur le dessus de l’outil permet d’inverser
le sens de rotation.
CONCEPTION ERGONOMIQUE
Cette perceuse à percussion est conçue pour être utilisée
sans difficulté. L’outil est conçu pour pouvoir être tenu
confortablement et aisément dans différentes positions et
à différents angles.
EMBRAYAGE DE COUPLE RÉGLABLE
La perceuse est dotée d’un embrayage à couple réglable
permettant d’enfoncer différents types de vis dans différents
matériaux.
JAUGE DE PROFONDEUR
Une jauge, montée sur la poignée auxiliaire, permet de
mesurer la profondeur des trous percés.
9
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
AVERTISSEMENT :
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
n Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
n Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
n Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
n Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
Si des pièces manquent, ne pas utiliser cet outil avant
qu’elles aient été installées. Ne pas prendre cette
précaution pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures
graves.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Perceuse à percussion avec poignée auxiliaire
Embouts doubles (2)
Bracelet (pas inclus avec le combiné)
Manuel d’utilisation
Carte d’enregistrement en garantie
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, tojours retirer le bloc de
batterie de l’outil avant d’assembler des pièces.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
Si aucun témoin DEL ne s’allume, retirer immédiatement
le bloc de batterie du chargeur pour éviter des
dommages. Confier le bloc de batterie et le chargeur
au centre de réparations le plus proche pour vérification
ou remplacement. Également, si aucun témoin DEL ne
s’allume lorsque le bloc de batteries est retiré du chargeur,
retourner les batteries ainsi que le chargeur au centre de
réparation le plus proche. Ne pas insérer un autre bloc
de batteries dans le chargeur. Un chargeur endommagé
peur endommager le bloc de batteries.
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes étanches ou des lunettes de
sécurité à coques latérales lors de l’utilisation d’outils. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
SIGNAUX DES TÉMOINS DEL DU
CHARGEUR
LES TÉMOINS DEL S’ILLUMINENT POUR
INDIQUER L’ÉTAT DU CHARGEUR ET DU
BLOC DE BATTERIES :
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
n Témoin rouge allumé = Charge rapide.
n Témoin vert allumé = Bloc de batterie complètement
chargé et en mode de charge lente.
n Témoin vert allumé = Lorsque le bloc de batteries est
inséré dans le chargeur, indique qu’il est trop chaud ou
hors de la plage normale de températures.
n Témoins jaune et vert allumés = Bloc de batteries
excessivement déchargé ou défectueux.
n Aucun témoin allumé = Bloc de batterie ou chargeur
défectueux.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications
ci-dessous :
n Perçage en mode de percussion dans le béton, la brique
et autres pièces de maçonnerie
n Perçage du bois
n Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de
verre et des matériaux laminés
n Perçage des métaux mous et durs
n Vissage au moyen d’embouts et d’accessoires
n Mélange de peinture
10
UTILISATION
CHARGE DU BLOC DE BATTERIES
CHARGEUR
P110
Le bloc de batteries de cet outil a été expédié avec une faible
charge pour éviter des problèmes. C’est pourquoi il doit
être chargé jusqu’à ce que le témoin vert situé sur le devant
s’allume.
REMARQUE : Les batteries ne se chargent pas complètement
lors de la première charge. Plusieurs cycles (décharge et
recharge) sont nécessaires avant de pouvoir obtenir une
charge complète.
TÉMOIN VERT
CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES FROID
Lorsque le bloc de batteries est dans de la température normale,
le témoin rouge s’allumet.
REMARQUE : Si les batteries ne se rechargent pas dans
des conditions normales, les retourner, ainsi que le chargeur et
le stand au centre de réparations Ryobi agréé le plus proche
pour une vérification électrique.
n Ne recharger le bloc de batteries qu’avec l’appareil fourni.
n S’assurer que l’alimentation est de 120 V, 60 Hz, c.a.
(courant résidentiel standard).
n Brancher le chargeur sur une prise secteur.
n Aligner la nervure du bloc de batteries sur la rainure
du chargeur et insérer le bloc dans le chargeur. Voir la
figure 3.
n Appuyer sur le bloc de batteries pour assurer que ses
contacts s’engagent correctement sur ceux du chargeur.
n Normalement, le témoin rouge s’allume. Ceci indique que
le chargeur est en mode de charge rapide.
n Le témoin rouge doit rester allumé pendant environ 1 heure
avant que le témoin vert s’allume. L’illumination du témoin
vert indique que le bloc de batteries est complètement chargé
et que le chargeur est en mode de maintien de charge.
REMARQUE : Le témoin vert reste allumé jusqu’à ce que
le bloc de batteries soit retiré du chargeur ou que le chargeur
soit débranché de la prise secteur.
n Si les témoins jaune et vert sont allumés en même temps,
le bloc de batteries est excessivement déchargé ou
défectueux. Laisser le bloc de batteries dans le chargeur
pendant 15 à 30 minutes. Lorsque le bloc de batteries
parvient à la tension normale de fonctionnement, le témoin
rouge devrait s’allumer. Si le témoin rouge ne s’allume pas
après 30 minutes, le bloc de batteries peut être défectueux
et, dans ce cas, doit être remplacé.
n Après une utilisation normale, le bloc de batteries doit être
rechargé pendant au moins 1 heure pour obtenir une charge
complète.
n Pendant la charge, le bloc de batteries chauffe légèrement.
Ceci est normal et n’est pas l’indication d’un problème.
n Ne pas placer le chargeur dans un endroit exposé à des
températures extrêmes (chaudes ou froides). Il fonctionne
le mieux à température ambiante.
REMARQUE : Le chargeur et le bloc de batteries doivent
être rangés dans un local où la température est de 10 à 38 °C
(50 à 100 °F)
n Une fois les batteries complètement chargées, débrancher le
chargeur de la prise secteur et retirer le bloc de batteries.
TÉMOIN ROUGE
TÉMOIN JAUNE
Fig. 2
BLOC DE BATTERIES DANS LE CHARGEUR
CHARGEUR
P110
BLOC DE
BATTERIES
Fig. 3
11
20
5
UTILISATION
CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES CHAUD
Lorsque cet outil est utilisé continuellement, les batteries du
bloc chauffent. Si le bloc de batteries est chaud, le laisser
refroidir pendant 30 minutes avant d’essayer de le recharger.
Lorsque le bloc de batteries est déchargé et devient chaud,
le témoin rouge s’éteint et le témoin vert s’allume. Après
30 minutes, réinsérer le bloc de batteries dans le chargeur.
Si le témoin vert reste constamment allumé, confier le bloc
de batterie au centre de réparations Ryobi agréé le plus
proche pour vérification ou remplacement.
REMARQUE : La surchauffe des batteries ne se produit que
lorsque l’outil est utilisé continuellement. Elle ne se produit
pas dans des conditions d’utilisation normales. Voir les
instructions de charge normale à la section « CHARGE
D’UN BLOC DE BATTERIES FROID ». Si les batteries ne se
rechargent pas dans des conditions normales, les retourner,
ainsi que le chargeur et le stand au centre de réparations Ryobi
agréé le plus proche pour une vérification électrique.
BLOC DE BATTERIES
LOQUETS
INSTALLATION DU BLOC DE BATTERIES
Voir la figure 4.
n Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de
rotation en position centrale.
n Installer le bloc de batteries sur l’outil.
n S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement
assujetti avant d’utiliser l’outil.
APPUYER SUR LES LOQUETS POUR LIBÉRER
LE BLOC DE BATTERIES
Fig. 4
ATTENTION :
5
20
24
Lors de l’installation du bloc de batteries, veiller à ce
que sa nervure s’aligne sur le bas de la perceuse et
que les loquets latéraux s’engagent correctement. Une
insertion incorrecte du bloc de batteries peut causer des
dommages aux composants internes.
RETRAIT DU BLOC DE BATTERIES
Voir la figure 4.
n Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de
rotation en position centrale.
n Appuyer sur les loquets de chaque côté du bloc
de batteries.
n Retirer le bloc de batteries de l’outil.
POUR METTRE EN MARCHE
POUR ARRÊTER
Fig. 5
COMMUTATEUR
Voir la figure 5.
n Pour mettre la perceuse EN MARCHE, appuyer sur
la gâchette.
n Pour ARRÊTER la perceuse, relâcher la gâchette.
12
UTILISATION
INSERTING BITS
Voir la figure 6.
n Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de
rotation en position centrale.
n Ouvrir les mors du mandrin suffisamment pour pouvoir
insérer l’embout à utiliser.
REMARQUE : Ouvrir les mors en tournant le collet du
mandrin vers la gauche. Pour fermer les mors, tourner
le collet vers la droite.
DESSERAGE
(Libération)
20
FORET
n Relever l’avant de la perceuse pour empêcher l’embout
de s’échapper des mors du mandrin.
MORS DU MANDRIN
5
SERRAGE
(Blocage)
AVERTISSEMENT :
COLLET DU MANDRIN
Ne pas insérer le foret dans le mandrin et serrer le
collet comme le montre la figure 7. Le foret pourrait être
éjecté de l’outil, causant des blessures graves ou des
dommages au mandrin.
Fig. 6
CORRECT
n Insérer le foret à fond dans le mandrin.
20
n Resserrer fermement les mors. Ne pas utiliser une clé
ordinaire ou une pince pour serrer ou desserrer les
mors du mandrin.
RETRAIT DES EMBOUTS
5
Voir la figure 6.
n Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur
de rotation en position centrale.
n Desserrer les mors au moyen de la clé à mandrin
fournie.
n Retirer le foret du mandrin.
INCORRECT
Fig. 7
13
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
BOUTON
POUR
SERRER
La perceuse à percussion ne doit jamais être branchée
sur le secteur lors de l’assemblage de pièces, des
opérations de réglage, du nettoyage, de l’entretien ou
lorsqu’elle n’est pas en usage. Débrancher l’outil afin
d’empêcher tout démarrage accidentel pouvant causer
des blessures graves.
20
POUR
DESSERRER
RÉGLAGE DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir la figure 8.
n Desserrer la poignée auxiliaire en tournant le bouton
vers la gauche.
n Tourner la poignée auxiliaire sur la position désirée.
n Assujettir fermement la poignée en tournant le bouton
vers la droite.
POIGNÉE
AUXILIAIRE
RÉGLAGE DE LA JAUGE DE PROFONDEUR
Fig. 8
Voir la figure 9.
n Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de
rotation en position centrale.
n Desserrer la poignée auxiliaire en tournant le bouton
vers la gauche.
n Ajuster la jauge de profondeur de façon à ce que
le foret dépasse son extrémité de la longueur
correspondant à la profondeur de perçage désirée.
n Assujettir fermement la poignée auxiliaire en tournant
le bouton vers la droite.
BOUTON
JAUGE DE
PROFONDEUR
5
82 0
FORET
RÉGLAGE DE LA VITESSE
Voir la figure 10.
La perceuse à percussion est équipée d’un train d’engrenages
à deux vitesses. La haute vitesse est d’environ 1 400 tr/min
et la basse vitesse d’environ 400 tr/min (vitesses de rotation
lorsque la gâchette est pressée à fond).
n Haute vitesse : Mettre le commutateur de gamme sur « 2 ».
n Basse vitesse : Mettre le commutateur de gamme
sur « 1 ».
REMARQUE : S’il est difficile de changer de gamme de
vitesse, tourner le mandrin à la main, jusqu’à ce que les
pignons s’engrènent.
PROFONEUR
DE PERÇAGE
POUR AUGMENTER
LA PROFONDEUR
DE PERÇAGE
POUR RÉDUIRE
POIGNÉE
LA PROFONDEUR
AUXILIAIRE
DE PERÇAGE
Fig. 9
TRAIN D’ENGRENAGES À DEUX
VITESSES (HAUTE ET BASSE)
BASSE VITESSE
ATTENTION :
Ne jamais changer de vitesse lorsque l’outil est en
fonctionnement. Le non respect de cette mise en garde
pourrait entraîner de sérieux dommages à la perceuse.
HAUTE VITESSE
2
1
Fig. 10
14
UTILISATION
RÉGLAGE DU COUPLE
Voir la figure 11.
La perceuse est dotée d’un embrayage à couple réglable
permettant d’enfoncer différents types de vis dans
différents matériaux. Régler le couple selon le besoin. Nous
recommandons d’utiliser des forets à pointe carbure et le
mode de percussion pour le perçage dans des matériaux
durs, tels que la brique, le carrelage, le béton, etc.
n Localiser le réglage de couple se trouvant à l’avant de
la perceuse-tournevis.
n Tourner ce collier sur le réglage désiré.
• 5à8
pour le vissage dans des matériaux tendres
• 9 à 12
pour le vissage dans des matériaux tendres
ou durs
20
pour les vis de petite taille
MODE DE PERÇAGE
5
• 1à4
MODE DE PERCUSSION
POUR
RÉDUIRE
LE COUPLE
BAGUE
DE RÉGLAGE
DU COUPLE
Fig. 11
POUR AUGMENTER
LE COUPLE
• 13 à 16 pour le vissage dans du bois dur
• 17 à 21 pour les vis de grande taille
•
pour les travaux de perçage les plus durs
•
pour le perçage avec percussion
SÉLECTEUR DE SENS
DE ROTATION
MARCHE ARRIÈRE
CHANGEMENT DU SENS DE ROTATION
5
20
24
Voir la figure 12.
Le sens de rotation du mandrin se change au moyen du
sélecteur situé au-dessus de la gâchette.
n Rotation avant : Tourner le sélecteur vers la gauche.
n Rotation arrière : Tourner le sélecteur vers la droite.
REMARQUE : La perceuse ne peut fonctionner que
si le sélecteur est poussé à fond vers la droite ou la
gauche.
POSITION CENTRALE
(VERROUILLAGE)
15
MARCHE AVANT
Fig. 12
UTILISATION
UTILISATION DES NIVEAUX
Voir la figure 13.
La perceuse comporte deux niveaux, encastrés dans le
boîtier du moteur. L’un est placé sur le dessus et l’autre,
à l’extrémité. Ils permettent de vérifier que les forets sont
maintenus à l’équerre pendant le perçage de trous verticaux
et horizontaux.
VUE DE DESSUS
NIVEAU
20
PERÇAGE
Voir la figure 13.
n Bloquer la pièce de travail dans un étau ou avec des
serre-joint, pour l’empêcher de tourner avec le foret.
n Tenir la perceuse fermement et placer la pointe du foret
à l’endroit à percer.
n Appuyer sur la gâchette pour mettre le foret en
rotation.
n Percer en appuyant sur la perceuse juste assez pour
que le foret morde dans le matériau. Ne pas forcer la
perceuse ou appliquer une force latérale pour ovaliser
le trou.
AVERTISSEMENT :
Se tenir prêt lorsque le foret traverse le matériau ou en cas
de blocage. Dans ces situations, la perceuse à tendance
â être propulsée dans le sens contraire à la rotation, ce
qui peut causer la perte de contrôle. Si l’opérateur n’est
pas préparé, cette perte de contrôle peut entraîner des
blessures graves.
NIVEAU
CONSEILS UTILES
n Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement du trou. Cette précaution empêchera le
foret de glisser au départ du trou. Toutefois, un trou peut
être amorcé sans utiliser un poinçon en utilisant la basse
vitesse. Pour ce faire, il suffit d’utiliser une faible vitesse
de rotation jusqu’à ce que le trou soit amorcé.
n Lors du perçage de métaux, appliquer de l’huile légère
sur le foret pour l’empêcher de surchauffer. Cette huile
prolongera la vie utile du foret et facilitera le perçage.
n Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse
cale, l’arrêter immédiatement. Sortir le foret de la pièce
et déterminer la raison du blocage.
VUE EN BOUT
15
20
AVERTISSEMENT :
Ne pas forcer l’outil. Ceci pourrait causer un blocage,
paire perdre l’équilibre et donc présenter des risques
Fig. 13
16
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
MORS DU
MANDRIN
MAILLET
20
Utiliser exclusivement des pièces Ryobi d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
5
Toujours porter des lunettes de sécurité munies
d’écrans latéraux lors de l’utilisation d’outils motorisés
ou des opérations de nettoyage à l’air comprimé. Si une
opération dégage de la poussière, porter également un
masque anti-poussière.
CLÉ
HEXAGONALE
MANDRIN
SANS CLÉ
AVERTISSEMENT :
Fig. 14
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, tojours retirer le bloc de
batterie de l’outil avant tout nettoyage ou entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
5
20
TOURNEVIS
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Fig. 15
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes les
autres pièces doivent être remplacées dans un centre de
réparations Ryobi agréé.
RETRAIT DU MANDRIN
5
20
Voir les figures 14 à 16.
n Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur
de rotation en position centrale.
n Insérer une clé hexagonale de 5/16 po ou plus grosse
dans le mandrin et serrer fermement les mors.
n Frapper la clé vers la droite d’un coup sec avec un
maillet. Ceci desserre la vis de fixation du mandrin et
permet de le retirer facilement.
n Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale.
n Retirer la vis du mandrin en la tournant vers la droite
avec un tournevis.
REMARQUE : La vis est filetée à gauche.
n Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer
fermement les mors.
n Frapper d’un coup sec avec un maillet (vers la gauche).
Ceci desserre le mandrin sur la broche. Le mandrin
peut maintenant être dévissé à la main
Fig. 16
17
ENTRETIEN
SERRAGE DU MANDRIN
n Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer
fermement les mors.
n Frapper la clé vers la droite d’un coup sec avec un
maillet. Ceci serre le mandrin sur la broche.
n Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale.
n Serrer la vis du mandrin.
REMARQUE : La vis du mandrin est filetée à gauche.
Voir les figures 14 et 15.
Le mandrin peut se desserrer sur la broche et se mettre à
brouter. En outre, la vis du mandrin peut se desserrer et
causer le blocage des mors et empêcher leur fermeture.
n Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de
rotation en position centrale.
n Ouvrir les mors du mandrin.
RETRAIT DU BLOC DE BATTERIES ET
PRÉPARATION POUR LE RECYCLAGE
BATTERIES
Le bloc de batteries de cet outil contient des batteries
rechargeables au nickel-cadmium. L’autonomie des
batteries après chaque charge est fonction du type de
travail effectué.
Les batteries utilisées dans le bloc d’alimentation sont
conçues pour une longue vie utile, sans problèmes. Toutefois,
comme toutes les batteries, elles finiront par s’épuiser. Ne
pas démonter le bloc de batteries ou essayer de remplacer
les batteries. La manipulation de ces batteries, en particulier
si l’on porte des bagues ou autres bijoux, peut causer des
brûlures graves.
Pour obtenir une vie utile maximum des batteries nous
recommandons de :
Pour préserver les ressources
naturelles, les batteries doivent être
recyclées ou éliminées selon une
méthode appropriée.
Ce produit utilise des batteries au
nickel cadmium. Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les batteries au nickel-cadmium dans les
ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes pour les options
de recyclage et/ou l’élimination.
n Retirer le bloc de batteries du chargeur dès qu’il est
complètement chargé et prêt à l’emploi.
AVERTISSEMENT :
Pour le remisage de batterie pendant plus de 30 jours :
Après avoir retiré le bloc de batteries, couvrir ses bornes
avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas
essayer de démonter ou détruire le bloc de batteries
ou de retirer des composants quels qu’ils soient. Les
batteries épuisées doivent être recyclées ou éliminées
selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher les
deux bornes avec des objets en métal ou une partie du
corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder
hors de la portée des enfants. Le non respect de ces
mises en garde peut résulter en un incendie et/ou des
blessures graves.
n Remiser le bloc de batterie dans un local où la témpérature
est inférieure à 27 °C (80 °F).
n Ne jamais remiser le bloc de batteries déchargé.
18
NOTES
19
MANUEL D’UTILISATION
PERCEUSE À PERCUSSION 18 VOLTS
2 VITESSES DE 1/2 po
P210
• RÉPARATION
Dans l’éventualité de besoin de pièces détachées ou de réparation, il suffit de contacter
le centre de réparation Ryobi agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations
pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations Ryobi agréé le plus proche, appeler le 1-800-525-2579. Une liste complète
des centres de réparation agréés est également disponible sur notre site Internet
www.ryobitools.com
• NO. DE MODÈLE ET NO. DE SÉRIE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur.
Noter le numéro de modèle et le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
• COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES
Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes :
•
NUMÉRO DE MODÈLE
•
NUMÉRO DE SÉRIE
P210
RYOBI TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road Anderson, SC 29625, USA
Post Office Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA
Téléphone 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
983000-540
6-05

Manuels associés