Manuel du propriétaire | Canon MV800 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
94 Des pages
Manuel du propriétaire | Canon MV800 Manuel utilisateur | Fixfr
PUB.DIM-662
English
Camescope numérique
Manuel d’instruction
Français
Digital-Video-Camcorder
Bedienungsanleitung
Deutsch
Videocamera digitale
Manuale di istruzioni
Mini
Digital
Video
Cassette
PAL
Italiano
Consignes relatives à l’utilisation
Introduction
AVERTISSEMENT :
AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE D’ÉLECTROCUTION, NE PAS ENLEVER
LE COUVERCLE (NI LE DOS). CET APPAREIL NE CONTIENT PAS DE
PIÉCES RÉPARABLES PAR L’UTILISATEUR.
POUR TOUTE RÉPARATION, S’ADRESSER À UNE PERSONNE
QUALIFIÉE.
AVERTISSEMENT :
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ÉLECTRIQUE,
NE PAS EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
ATTENTION :
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ÉLECTRIQUE,
AINSI QUE LA PRODUCTION DE PARASITES, UTILISER UNIQUEMENT
LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
ATTENTION :
DÉCONNECTEZ LA PRISE SECTEUR DE LA PRISE D’ALIMENTATION QUAND
L’APPAREIL N’EST PAS UTILISÉ.
La plaque d’identification CA-570 est située sur le dessous de l’appareil.
2
Utilisation de ce manuel
Merci d’avoir acheté le Canon MV800i/MV800/MV790. Veuillez lire ce manuel
attentivement avant d’utiliser le camescope et le conserver à titre de référence future.
Changez la langue d’affichage avant de commencer (
F
65).
Symboles et références utilisés dans ce manuel


Introduction
: précautions relatives au fonctionnement du camescope.
: rubriques additionnelles qui complètent les procédures de fonctionnement de
base.

: numéro de la page de référence.
 Les lettres majuscules sont utilisées pour les touches du camescope.
 [ ] sont utilisés pour les options de menu affichées sur l’écran.
 “Écran” fait référence à l’écran LCD et à l’écran du viseur.
 Veuillez noter que les illustrations se réfèrent principalement au MV800i.
Modes de fonctionnement (voir ci-dessous)
Option de menu indiquée avec sa position
par défaut
Touches et commutateurs à utiliser
À propos de modes de fonctionnement
Les modes de fonctionnement sont déterminés par la position du commutateur POWER.
Mode de fonctionnement
CAMERA
PLAY (VCR)
Interrupteur
d’alimentation POWER
CAMERA
PLAY (VCR)
CAMERA
: fonctions pouvant être utilisées dans ce mode.
CAMERA
: fonctions ne pouvant pas être utilisées dans ce mode.
Marques de commerce et marques déposées
•
est une marque commerciale.
• Windows® est une marque déposée ou une marque commerciale de Microsoft Corporation
aux États-Unis et/ou dans les autres pays.
• Macintosh et Mac OS sont des marques commerciales d’Apple Computer Inc., enregistrées
aux États-Unis et dans les autres pays.
• Les autres noms de produits non mentionnés ici peuvent être des marques déposées ou des
marques commerciales de leur compagnie respective.
3
Table des matières
Introduction
Utilisation de ce manuel ..................................................................................3
Vérification des accessoires fournis ................................................................6
Guide des composants....................................................................................7
Fonctions de base
Préparatifs
Préparation de l’alimentation électrique ........................................................10
Insertion/éjection d’une cassette ...................................................................13
Installation de la pile de secours ...................................................................14
Préparation du camescope............................................................................15
Ajustement de l’écran LCD............................................................................17
Réglage du fuseau horaire, de la date et de l’heure......................................18
Enregistrement
Enregistrement d’une séquence vidéo sur la bande .....................................21
Utilisation du zoom ........................................................................................25
Conseils pour réaliser de meilleurs enregistrements vidéo ...........................27
Lecture
Lecture d’une bande......................................................................................28
Réglage du volume........................................................................................30
Lecture sur l’écran d’un téléviseur.................................................................31
Fonctions avancées
Menus et réglages .........................................................................................34
Enregistrement
Utilisation des programmes d’enregistrement ...............................................39
Utilisation du mode Nuit.................................................................................42
Fonction “tons chair”......................................................................................43
Ajustement du décalage de l’exposition ........................................................44
Réglage manuel de la mise au point .............................................................45
Réglage de la balance des blancs.................................................................47
Réglage de la vitesse de prise de vue...........................................................49
Utilisation du retardateur ...............................................................................51
Changement du mode d’enregistrement (SP/LP)..........................................52
Enregistrement audio ....................................................................................53
Utilisation des effets numériques...................................................................54
Enregistrement pour téléviseur grand écran (16:9) .......................................58
Lecture
Agrandissement des images .........................................................................59
Affichage du code de données ......................................................................60
Recherche de la fin........................................................................................62
Lecture d’une bande avec des sons ajoutés .................................................63
Autres fonctions
Personnalisation du camescope....................................................................64
Changement de la langue d’affichage ...........................................................65
Autres réglages du camescope .....................................................................66
4
Montage
Enregistrement sur un magnétoscope ou un appareil vidéo numérique .......68
Enregistrement à partir d’un appareil vidéo analogique
(magnétoscope, téléviseur ou camescope) ................................................70
Enregistrement à partir d’un appareil vidéo numérique
(doublage DV).............................................................................................71
Conversion des signaux analogiques en signaux numériques
(convertisseur analogique-numérique) .......................................................73
Transfert d’enregistrements vidéo sur un ordinateur .....................................75
F
Informations additionnelles
Introduction
Affichages sur l’écran ....................................................................................76
Liste des messages.......................................................................................78
Maintenance/Divers.......................................................................................79
Dépannage ....................................................................................................84
Schéma fonctionnel .......................................................................................87
Accessoires en option ...................................................................................88
Caractéristiques.............................................................................................90
Index..............................................................................................................92
5
Vérification des accessoires fournis
Adaptateur secteur
compact CA-570
(incluant le cordon
d’alimentation)
Bandoulière SS-900
* Europe uniquement.
6
Batterie d’alimentation
NB-2LH
Pile bouton au lithium
CR1616
Câble vidéo stéréo
STV-250N
Adaptateur Péritel
PC-A10 SCART*
Bouchon d’objectif et
cordon de bouchon
d’objectif
Guide des composants
MV800i/MV800/MV790
F
Introduction
Touche REC SEARCH – (
24) /
Touche
(contrôle d’enregistrement)
(
24) /Touche
(rembobinage)
(
28)
Touche REC SEARCH + (
24) /
Touche
(avance rapide) (
28)
Touche LCD BACKLIGHT (
17)
Touche WIDESCREEN (
58) /
Touche DATA CODE (
60)
Touche NIGHT MODE (
42) /
Touche
(arrêt) (
28)
Touche FOCUS (
45) /
Touche / (lecture/pause) (
28)
Touche DIGITAL EFFECTS ON/OFF
(
54)
Touche AE SHIFT (
44) /
Touche END SEARCH (
62)
Touche REC PAUSE (
70)
Haut-parleur (
30)
Écran LCD (
17)
Molette SET (
34)
Indicateur CHARGE (
10)
Sélecteur de programme (
39)
EASY Enregistrement simple
Programme d’exposition
automatique
Logement de la pile de secours (
14)
Unité de fixation de la batterie (
10) /
Numéro de série
Prise DC IN (
10)
Touche MENU (
34)
7
Levier de réglage dioptrique du viseur
(
15)
Viseur (
15)
Touche BATT. (
10)
Interrupteur d’alimentation POWER (
Couvercle du logement de la cassette
(
13)
8
3)
Logement de la cassette (
13)
Commutateur OPEN/EJECT
(
13)
Levier de zoom (
25)
Point d’appui du doigt
Dispositif de fixation de la courroie (
16)
Sangle de poignée (
15)
Touche marche/arrêt (
21)
F
Introduction
Couvre-prises
Microphone stéréo
Prise AV (
31)
Prise DV (
68)
Filetage pour trépied (
27)
9
Fonctions de base
Préparation de l’alimentation
électrique
Préparatifs
Fixation de la batterie d’alimentation
1. Mettez l’interrupteur
d’alimentation POWER sur la
position OFF.
2. Fixez la batterie d’alimentation sur
le camescope.
• Retirez le couvre-prises de la batterie
d’alimentation.
• Appuyez légèrement et faites glisser
dans la direction de la flèche jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
Charge de la batterie d’alimentation
1. Connectez le cordon
d’alimentation à l’adaptateur.
2. Branchez le cordon d’alimentation
sur une prise de courant.
3. Connectez l’adaptateur secteur
sur la prise DC IN du camescope.
Indicateur CHARGE
L’indicateur CHARGE clignote. Il reste
allumé quand la charge est terminée.
4. Une fois que la charge est
terminée, déconnectez
l’adaptateur secteur du
camescope. Débranchez le cordon
d’alimentation de la prise de
courant puis déconnectez-le de l’adaptateur.
5. Retirez la batterie d’alimentation après utilisation.
Appuyez sur la touche BATT. pour retirer la batterie.
10
Prise DC IN
Utilisation d’une source d’alimentation secteur
Connectez à une source d’alimentation secteur pour ne pas avoir à vous soucier de la
charge de la batterie. Vous pouvez laisser la batterie d’alimentation attachée; elle ne se
déchargera pas.
F
1. Mettez l’interrupteur
d’alimentation POWER sur la
position OFF.
2. Connectez le cordon
d’alimentation à l’adaptateur
secteur.
3. Branchez le cordon d’alimentation
sur une prise de courant.
4. Connectez l’adaptateur secteur
sur la prise DC IN du camescope.
Fonctions de base
Préparatifs
 Mettez le camescope hors tension avant de connecter ou déconnecter
l’adaptateur secteur.
 Si l’adaptateur est utilisé près d’un téléviseur, des interférences d’image
peuvent se produire. Éloignez l’adaptateur du téléviseur ou du câble d’antenne.
 Ne connectez aucun autre produit qui n’a pas été expressément recommandé
pour la prise DC IN du camescope ou pour l’adaptateur secteur.
 Lors de son utilisation, l’adaptateur secteur peut émettre des bruits. Ce n’est
pas un mauvais fonctionnement.
 Ne déconnectez pas et ne reconnectez pas le cordon d’alimentation pendant la
charge de la batterie d’alimentation. La charge peut être interrompue. La
batterie d’alimentation peut ne pas être chargée correctement même si
l’indicateur CHARGE est allumé. La batterie d’alimentation peut aussi ne pas
être chargée correctement si une coupure de courant se produit pendant la
charge. Retirez la batterie d’alimentation et fixez-la au camescope.
 Si l’adaptateur secteur ou la batterie d’alimentation sont défectueux, l’indicateur
CHARGE clignote rapidement (environ 2 fois par seconde) et la charge est
interrompue.
 L’indicateur CHARGE vous informe de l’état de la charge.
0-50% : clignote une fois par seconde.
Plus de 50% : clignote deux fois par seconde.
100% : reste allumé.
11
 Durées de charge, d’enregistrement et de lecture
Les durées ci-dessous sont approximatives et varient en fonction des
conditions de charge, d’enregistrement ou de lecture.
Batterie d’alimentation
NB-2LH
Durée de charge
130 min.
Durée d’enregistrement maximum
Viseur
135 min.
LCD
normal
95 min.
lumineux 85 min.
Durée d’enregistrement typique*
Viseur
75 min.
LCD
normal
55 min.
lumineux 50 min.
Durée de lecture
100 min.
NB-2L
115 min.
BP-2L12
205 min.
BP-2L14
235 min.
115 min.
80 min.
70 min.
245 min.
170 min.
145 min.
300 min.
210 min.
185 min.
60 min.
45 min.
40 min.
85 min.
130 min.
95 min.
85 min.
175 min.
160 min.
120 min.
105 min.
220 min.
* Durée d’enregistrement approximative avec des opérations répétées telles que la
mise en marche/arrêt, l’utilisation du zoom et la mise en/hors service. La durée
réelle peut être plus courte.
 Nous recommandons de charger la batterie d’alimentation à une température
comprise entre 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F). En dehors de la plage de
température de 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F), l’indicateur CHARGE clignote
rapidement et la charge est interrompue.
 Une batterie d’alimentation au lithium-ion peut être chargée à n’importe quel
niveau de charge. Contrairement aux batteries d’alimentation traditionnelles,
vous n’avez pas besoin d’utiliser complètement ou de décharger la batterie
avant de la recharger.
 Nous vous recommandons de préparer des batteries d’alimentation pour une
durée 2 à 3 fois plus longue que celle dont vous pourriez avoir besoin.
 Pour conserver l’énergie de la batterie, mettez le camescope hors tension au
lieu de le laisser en mode de pause à l’enregistrement.
12
Insertion/éjection d’une cassette
Utilisez uniquement une cassette vidéo portant le logo
1. Faites glisser le commutateur
OPEN/EJECT et ouvrez le
couvercle du logement de la
cassette.
.
Languette de protection de la bande
F
Le logement de la cassette s’ouvre
automatiquement.
2. Insérez/retirez la cassette.
• Insérez la cassette avec la fenêtre
dirigée vers la sangle de poignée.
• Retirez la cassette en la tirant en ligne
droite.
4. Attendez que le logement de la
cassette se rétracte
automatiquement et fermez le
couvercle du logement de la
cassette.
Fonctions de base
Préparatifs
3. Appuyez sur la marque
sur le
logement de la cassette jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
 N’interférez pas avec le logement de la cassette pendant son ouverture ou sa
fermeture automatique, n’essayez pas non plus de fermer le couvercle avant
que le logement de la cassette ne soit complètement rétracté.
 Faites attention de ne pas vous coincer les doigts dans le couvercle du
logement de la cassette.
Si le camescope est connecté à une source d’alimentation électrique, la cassette
peut être insérée/retirée même si l’interrupteur d’alimentation POWER est réglé
sur OFF.
13
Installation de la pile de secours
La pile de secours (pile bouton au lithium CR1616) permet au camescope de conserver
la date, l’heure (
18) et les autres réglages du camescope quand l’alimentation
électrique est déconnectée. Connectez une alimentation électrique au camescope lors du
remplacement de la pile de secours pour conserver les réglages.
1. Ouvrez le couvercle du logement
de la pile de secours.
2. Insérez la pile de secours avec la
face + dirigée vers l’extérieur.
3. Refermez le couvercle.
La pile de secours a une durée de vie d’environ un an. “
pour vous informer qu’il faut la remplacer.
14
” clignote en rouge
Préparation du camescope
Ajustement du viseur (réglage dioptrique)
F
1. Mettez le camescope sous tension
et laissez l’écran LCD fermé.
2. Tirez le viseur.
3. Ajustez le levier de réglage
dioptrique du viseur.
4. Poussez le viseur pour le rétracter.
Fixation du bouchon d’objectif
Faites pression sur les protubérances de
chaque côté du bouchon d’objectif pour le
fixer/retirer. Accrochez le bouchon
d’objectif sur la sangle de poignée
pendant un enregistrement et remettez-le
en place sur l’objectif quand vous avez
terminé.
Fonctions de base
Préparatifs
1. Fixez le cordon au bouchon
d’objectif.
2. Faites passer la sangle de poignée
à travers la boucle du cordon.
Attache de la sangle de poignée
Tenez le camescope avec votre main
droite et ajustez la sangle avec la
gauche.
Ajustez la sangle de poignée de façon que
vous puissiez atteindre le levier de zoom
avec votre index et la touche marche/arrêt
avec votre pouce.
15
Fixation de la bandoulière
Faites passer une extrémité à travers le dispositif de fixation de la
courroie et ajustez la longueur de la courroie.
Bandoulière SS-900
16
Ajustement de l’écran LCD
Rotation de l’écran LCD
F
Ouvrez l’écran LCD de 90 degrés.
• Vous pouvez tourner l’écran de 90 degrés
vers l’extérieur.
• Vous pouvez tourner l’écran de 180 degrés
vers l’intérieur.
Rétroéclairage de l’écran LCD
Fonctions de base
Préparatifs
Touche LCD BACKLIGHT
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD sur un niveau normal ou lumineux en
appuyant sur la touche LCD BACKLIGHT. C’est pratique pour les enregistrements en
extérieur.
Appuyez sur la touche LCD BACKLIGHT.
 Ce réglage n’affecte pas la luminosité de l’enregistrement ni celle du viseur.
 Lors de l’utilisation d’une batterie d’alimentation, le camescope conserve ce
réglage même si vous changez la position du commutateur d’alimentation
POWER.
 La durée d’utilisation de la batterie diminue quand l’écran à cristaux liquides est
réglé sur le niveau lumineux (
12).
17
Réglage du fuseau horaire, de la date
et de l’heure
Réglez le fuseau horaire, la date et l’heure avant votre première utilisation du camescope
ou après avoir remplacé la pile de secours.
Réglage du fuseau horaire/heure d’été
CAMERA
MENU
(
34)
PLAY (VCR)
SYSTEME
ZONE HORAIRE•PARIS
1. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu.
2. Tournez la molette SET pour sélectionner
[SYSTEME] et appuyez sur la molette SET.
3. Tournez la molette SET pour sélectionner [ZONE
HORAIRE] et appuyez sur la molette SET.
Le réglage du fuseau horaire apparaît (voir le tableau de la page suivante). Le réglage
par défaut est Paris.
4. Tournez la molette SET pour sélectionner l’option de réglage qui
représente votre fuseau horaire et appuyez sur la molette SET.
Pour ajuster l’heure d’été, sélectionnez le fuseau horaire avec
à côté de la zone.
Réglage de la date et de l’heure
CAMERA
MENU
(
34)
PLAY (VCR)
SYSTEME
REGLAGE D/H•• 1.JAN,2005
12:00 AM
5. Tournez la molette SET pour sélectionner
[REGLAGE D/H] et appuyez sur la molette SET.
L’affichage de l’année clignote.
6. Tournez la molette SET pour sélectionner l’année et
appuyez sur la molette SET.
• La partie suivante de l’affichage clignote.
• Réglez le mois, le jour, l’heure et les minutes de la même façon.
18
7. Appuyez sur la touche MENU pour fermer le menu et
pour démarrer l’horloge.
F
16
1
18
19
20
24
4
2
3
17
6
7
15
9
10
8
5
21
23
14
12
22
11
13
No.
Fuseau horaire
1
2
No.
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13
Fuseau horaire
1
LONDRES
13
WELLINGTO
2
PARIS
14
SAMOA
3
LE CAIRE
15
HONOLULU
4
MOSCOU
16
ANCHORAGE
5
DUBAÏ
17
LOS ANG.
6
KARACHI
18
DENVER
7
DACCA
19
CHICAGO
8
BANGKOK
20
NEW YORK
9
HONG KONG
21
CARACAS
10
TOKYO
22
RIO DE J.
11
SYDNEY
23
FERNANDO(Fernando de Noronha)
12
SOLOMON
24
AÇORES
Fonctions de base
Préparatifs
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Une fois que vous avez réglé le fuseau horaire, la date et l’heure, vous n’avez plus
besoin de régler à nouveau l’horloge chaque fois que vous voyagez dans un autre
fuseau horaire. Réglez simplement le fuseau horaire de votre destination et le
camescope ajuste automatiquement l’horloge.
19
Affichage de la date et de l’heure pendant
l’enregistrement
Vous pouvez afficher la date et l’heure dans le coin inférieur gauche de l’écran.
CAMERA
MENU
(
34)
PLAY (VCR)
CONFIG. AFFICHAGE/
DATE/HEURE•••OFF
1. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu.
2. Tournez la molette SET pour sélectionner [CONFIG.
AFFICHAGE/
] et appuyez sur la molette SET.
3. Tournez la molette SET pour sélectionner [DATE/
HEURE] et appuyez sur la molette SET.
4. Tournez la molette SET pour sélectionner [ON].
5. Appuyez sur la touche MENU pour fermer le menu.
20
Enregistrement d’une séquence vidéo
sur la bande
Enregistrement
F
Avant de commencer l’enregistrement
Réalisez un enregistrement de contrôle pour vérifier si le camescope fonctionne
correctement. Au besoin, nettoyez les têtes vidéo (
80).
Enregistrement
1. Retirez le bouchon d’objectif.
2. Réglez le camescope sur le mode
CAMERA.
Mettez le commutateur d’alimentation
POWER sur CAMERA.
Fonctions de base
Enregistrement
3. Ouvrez l’écran LCD.
4. Appuyez sur la touche marche/
arrêt pour démarrer
l’enregistrement.
CR
Y (V
PLA
F
OF A
R
ME
CA
R
WE
PO
)
Appuyez de nouveau sur la touche
marche/arrêt pour mettre l’enregistrement
en pause.
Quand vous avez fini l’enregistrement
1. Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER sur
la position OFF.
2. Fermez l’écran LCD.
3. Remettez en place le bouchon d’objectif.
4. Retirez la cassette.
5. Déconnectez la source d’alimentation.
21
 À propos de l’écran LCD et du viseur : les écrans ont été réalisés avec des
techniques de très haute précision, avec plus de 99,99% de pixels actifs
par rapport aux spécifications. Moins de 0,01% des pixels peuvent
occasionnellement avoir un défaut d’allumage ou apparaître en noir ou en
vert. Cela n’a aucun effet sur les images enregistrées et ne constitue pas
un mauvais fonctionnement.
 Le camescope se met hors tension automatiquement après 5 minutes
quand il est laissé en mode pause à l’enregistrement afin de protéger la
bande et les têtes vidéo. “
MISE HORS TENS” apparaît 20 secondes
avant l’arrêt de l’appareil. Pour reprendre l’enregistrement, mettez
l’interrupteur d’alimentation POWER sur OFF puis remettez-le sur
CAMERA.
 Attendez que le compteur de bande s’arrête complètement avant de démarrer
l’enregistrement.
 Si vous ne retirez pas la cassette, vous pouvez enregistrer de nouvelles scènes
sans qu’il n’y ait de bruit ou de blanc entre les enregistrements, même si vous
mettez le camescope hors tension.
 Une forte lumière peut rendre l’écran LCD difficile à utiliser. Dans ce cas,
utilisez le viseur à la place.
 Si vous effectuez un enregistrement près de bruits forts (tels qu’un feu d’artifice,
des percussions ou un concert), le son peut être déformé ou peut ne pas être
enregistré avec le niveau sonore actuel. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
Contrôle de l’écran LCD par le sujet
Vous pouvez tourner l’écran LCD de façon à ce que l’écran soit
dirigé dans la même direction que l’objectif. Le viseur se met
en service vous permettant de l’utiliser pendant que le sujet
peut contrôler l’écran.
L’image apparaît inversée (MIROIR LCD ON). Cependant,
vous pouvez choisir d’afficher l’image telle qu’elle est
enregistrée (MIROIR LCD OFF).
CAMERA
MENU
(
34)
PLAY (VCR)
CONFIG. AFFICHAGE/
MIROIR LCD•••ON
1. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu.
2. Tournez la molette SET pour sélectionner [CONFIG.
AFFICHAGE/
] et appuyez sur la molette SET.
3. Tournez la molette SET pour sélectionner [MIROIR
LCD] et appuyez sur la molette SET.
4. Tournez la molette SET pour sélectionner [OFF].
22
5. Appuyez sur la touche MENU pour fermer le menu.
F
Quand [MIROIR LCD] est réglé sur [ON], certains écrans apparaissent inversés.
Affichage sur l’écran pendant l’enregistrement
Charge restante de la batterie
Le symbole de la batterie indique le
niveau de charge de la batterie
d’alimentation.
Bande restante
Indique la durée restante sur la bande
en minutes. “
FIN” clignote quand la
fin de la bande est atteinte.
• Si la durée restante est inférieure à 15
secondes, la bande restante peut ne
pas apparaître.
• En fonction du type de la bande,
l’indication peut ne pas être affichée
correctement.
Quand “
Fonctions de base
Enregistrement
Code temporel
Indique la durée d’enregistrement en
heures, minutes et secondes.
• “
” clignote en rouge quand la
batterie d’alimentation est déchargée.
• Quand vous fixez une batterie
d’alimentation déchargée, le
camescope peut se mettre hors
tension sans afficher “
”.
• La charge actuelle de la batterie peut
ne pas être indiquée correctement en
fonction des conditions dans
lesquelles la batterie d’alimentation et
le camescope sont utilisés.
” clignote
“
” clignote en rouge lorsque la pile
bouton au lithium n’est pas installée ou
qu’elle a besoin d’être remplacée.
Rappel d’enregistrement
Le camescope compte de 1 à 10
secondes quand vous démarrez
l’enregistrement. C’est pratique pour
éviter les scènes trop courtes.
23
Contrôle et recherche de séquence pendant
l’enregistrement
Touche REC SEARCH –/
Touche
(contrôle
d’enregistrement)
Touche REC SEARCH +
Contrôle d’enregistrement
CAMERA
PLAY (VCR)
En mode pause à l’enregistrement, cette fonction vous permet de contrôler les dernières
secondes de votre enregistrement afin de vérifier s’il a été effectué correctement.
Appuyez sur la touche
puis relâchez-la.
(contrôle d’enregistrement)
Le camescope rembobine la bande, reproduit les dernières
secondes enregistrées et retourne en mode pause à
l’enregistrement.
Recherche de séquence
CAMERA
PLAY (VCR)
En mode pause à l’enregistrement, cette fonction vous permet de déplacer la bande (vers
l’avant ou vers l’arrière) afin de localiser le point à partir duquel vous souhaitez démarrer
l’enregistrement.
Maintenez pressée la touche REC SEARCH +
(recherche vers l’avant) ou – (recherche vers l’arrière).
• Relâchez la touche au point à partir duquel vous souhaitez
démarrer l’enregistrement.
• Le camescope retourne en mode pause à l’enregistrement.
24
Utilisation du zoom
Le camescope est muni d’un zoom optique et d’un zoom numérique.
F
Zoom avant
Zoom arrière
Levier de zoom
Fonctions de base
Enregistrement
Zoom optique
Zoom optique 20x
CAMERA
Zoom optique 18x
PLAY (VCR)
Déplacez le levier de zoom vers W pour faire un zoom
arrière (grand-angle). Déplacez-le vers T pour faire un
zoom avant (téléobjectif).
Appuyez légèrement sur le levier de zoom pour faire un zooming
lent. Appuyez plus fortement pour faire un zooming rapide.
 Gardez une distance d’au moins 1 m (3,3 pieds) devant le sujet. En grandangle vous pouvez effectuer la mise au point sur un sujet situé à 1 cm (0,39
pouce).
 La vitesse du zoom est légèrement plus rapide en mode de pause à
l’enregistrement.
25
Zoom numérique
Quand le zoom numérique est en service, le camescope commute automatiquement
entre le zoom optique et le zoom numérique. Quand le zoom numérique est utilisé, la
résolution de l’image est réduite au fur et à mesure que l’image est agrandie.
Zoom numérique 80x/400x
CAMERA
MENU
(
34)
Zoom numérique 72x/360x
PLAY (VCR)
CONFIG. CAMERA
ZOOM NUM.••••OFF
1. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu.
2. Tournez la molette SET pour sélectionner [CONFIG.
CAMERA] et appuyez sur la molette SET.
3. Tournez la molette SET pour sélectionner [ZOOM
NUM.] et appuyez sur la molette SET.
4. Tournez la molette SET pour sélectionner une option
de réglage.
5. Appuyez sur la touche MENU pour fermer le menu.
 Le zoom numérique ne peut pas être utilisé dans le mode Nuit.
 Le zoom numérique ne peut pas être utilisé quand l’écran multi-images est
sélectionné.
 Un indicateur de zoom apparaît pendant 4 secondes. Il devient bleu clair quand
le zoom numérique est réglé sur 80x (MV800i/MV800) ou 72x (MV790), et bleu
foncé quand il est réglé sur 400x (MV800i/MV800) ou 360x (MV790).
26
Conseils pour réaliser de meilleurs
enregistrements vidéo
F
Prise en main du camescope
Pour une meilleure stabilité, tenez le camescope dans votre main droite et
maintenez votre coude en contact de votre corps. Si nécessaire, soutenez
le camescope avec votre main gauche. Faites attention que vos doigts ne
touchent pas le microphone ou l’objectif.
Pour plus de stabilité
Appuyez-vous contre un mur
Mettez un genou à
terre
Utilisez un
trépied
Fonctions de base
Enregistrement
Allongez-vous sur les
coudes
Posez le camescope sur une table
Éclairage
Lors de l’enregistrement en extérieur,
nous vous recommandons d’enregistrer
avec le soleil dans votre dos.
 Lors de l’utilisation d’un trépied, ne laissez pas le viseur exposé à la lumière
directe du soleil car cela pourrait le faire fondre (à cause de la concentration de
lumière sur l’objectif).

N’utilisez pas de trépied avec une vis de fixation plus
longue que 5,5 mm (0,2 pouce) car il pourrait
endommager le camescope.
27
Lecture d’une bande
Lecture
Si l’image de lecture est déformée, nettoyez les têtes vidéo en utilisant une cassette de
nettoyage de tête Canon ou une cassette de nettoyage de tête vidéo numérique en
vente dans le commerce (
80).
1. Réglez le camescope sur le mode
PLAY (VCR).
Mettez le commutateur d’alimentation
POWER sur PLAY (VCR).
2. Ouvrez l’écran LCD.
Vous pouvez aussi refermer l’écran LCD
avec l’écran dirigé vers l’extérieur.
3. Appuyez sur la touche
rembobiner la bande.
4. Appuyez sur la touche
démarrer la lecture.
5. Appuyez sur la touche
arrêter la lecture.
pour
/
pour
pour
 Pour utiliser le viseur, refermez l’écran LCD.
 À propos de l’affichage sur l’écran : pendant la lecture, le code temporel indique
les heures, les minutes, les secondes et les images. La durée restante de la
bande peut ne pas apparaître quand la durée restante est inférieure à 15
secondes.
28
Modes de lecture spéciale
F
/
(Pause à la lecture)
Pour réaliser une pause à la lecture, appuyez sur la touche
normale.
pendant la lecture
(recherche visuelle arrière)
Lecture à 11,5 fois la vitesse normale (vers l’avant ou vers l’arrière). Maintenez la
pression sur la touche pendant la lecture ou l’avance rapide.
 Aucun son ne sort pendant la lecture spéciale.
 L’image devient déformée pendant certaines lectures spéciales.
 Le camescope arrête la bande automatiquement après 5 minutes en mode de
pause à la lecture pour protéger la bande et les têtes vidéo.
Fonctions de base
Lecture
(recherche visuelle avant) /
/
29
Réglage du volume
Lorsque vous utilisez l’écran LCD pour la lecture, le camescope reproduit le son par le
haut-parleur intégré. Aucun son ne sort du haut-parleur quand vous fermez l’écran LCD.
Haut-parleur
Molette SET
CAMERA
PLAY (VCR)
Tournez la molette SET vers le haut pour augmenter le
volume et vers le bas pour le réduire.
• Une barre de volume apparaît pendant 2 secondes.
• Vous pouvez couper le volume complètement en tournant la
molette SET vers le bas jusqu’à ce que [OFF] apparaisse.
Tournez la molette SET pour augmenter de nouveau le volume.
30
Lecture sur l’écran d’un téléviseur
Téléviseurs avec prise Péritel
F
Reportez-vous aussi au manuel d’instruction du téléviseur ou du magnétoscope.
Parcours du signal
Adaptateur Péritel
PC-A10 SCART
Fonctions de base
Lecture
Câble vidéo stéréo STV-250N
(fourni)
1. Mettez tous les appareils hors tension avant de commencer les
connexions.
2. Connectez l’adaptateur Péritel PC-A10 SCART à la prise Péritel du
téléviseur ou du magnétoscope.
3. Connectez le câble vidéo stéréo STV-250N à la prise AV du camescope et
aux prises audio/vidéo de l’adaptateur Péritel.
Connectez la fiche blanche à la prise AUDIO L (gauche), la fiche rouge à la prise AUDIO R
(droite) et la fiche jaune à la prise vidéo jaune VIDEO.
4. Lors d’une connexion à un téléviseur, réglez le sélecteur d’entrée sur
VIDEO. Lors d’une connexion à un magnétoscope, réglez le sélecteur
d’entrée sur LINE.
31
Téléviseurs avec des prises audio/vidéo
Reportez-vous aussi au manuel d’instruction du téléviseur ou du magnétoscope.
VIDEO
Parcours du signal
AUDIO
L
Câble vidéo stéréo STV-250N
(fourni)
R
1. Mettez tous les appareils hors tension avant de commencer les
connexions.
2. Connectez le câble vidéo stéréo STV-250N à la prise AV du camescope
et aux prises audio/vidéo du téléviseur/magnétoscope.
Connectez la fiche blanche à la prise audio blanche L (gauche), la fiche rouge à la
prise audio rouge R (droite) et la fiche jaune à la prise vidéo jaune VIDEO.
3. Lors d’une connexion à un téléviseur, réglez le sélecteur d’entrée sur
VIDEO. Lors d’une connexion à un magnétoscope, réglez le sélecteur
d’entrée sur LINE.
Nous recommandons d’alimenter le camescope à partir d’une source
d’alimentation secteur.
32
Sélection du canal de sortie audio
Vous pouvez sélectionner le canal de sortie lors de la lecture d’une bande avec un son
enregistré sur deux canaux.
CAMERA
MENU
(
34)
F
PLAY (VCR)
CONFIG. PARA. AUDIO
CANAL SORTIE•GCH/DRT
1. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu.
• GCH/DRT : stéréo : canaux GCH (gauche) + DRT (droite), bilingue : principal/
secondaire.
• GCH/GCH : stéréo : canal GCH, Bilingue : principal.
• DRT/DRT : stéréo : canal DRT, Bilingue : secondaire.
Fonctions de base
Lecture
2. Tournez la molette SET pour sélectionner [CONFIG.
PARA. AUDIO] et appuyez sur la molette SET.
3. Tournez la molette SET pour sélectionner [CANAL
SORTIE] et appuyez sur la molette SET.
4. Tournez la molette SET pour sélectionner une option de réglage.
5. Appuyez sur la touche MENU pour fermer le menu.
Les réglages retournent aux réglages GCH/DRT quand vous mettez le
camescope hors tension.
33
Menus et réglages
Fonctions avancées
Beaucoup de fonctions avancées du camescope sont sélectionnées à partir des menus
qui apparaissent sur l’écran.
Molette SET
Touche MENU
Sélection des menus et des réglages
1. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu.
2. Tournez la molette SET pour sélectionner un sousmenu et appuyez sur la molette SET.
3. Tournez la molette SET pour sélectionner un
élément du menu et appuyez sur la molette SET.
4. Tournez la molette SET pour sélectionner une
option de réglage.
5. Appuyez sur la touche MENU pour fermer le menu.
Lors du réglage de la balance des blancs, de la vitesse
d’obturation ou de la langue, appuyez d’abord sur la molette
SET avant d’appuyer sur la touche MENU.
 Appuyez sur la touche MENU à n’importe quel moment pour refermer le menu.
 Les options non disponibles apparaissent en pourpre.
34
Réglages des menus et par défaut
Les réglages par défaut apparaissent en caractères gras.
MENU CAMERA
CAMERA
Sous-menu
REGLAGES EFFETS
NUM.
F
PLAY (VCR)
Option de menu
SEL. EFFETS
TYPE FONDU
54
VITESSE M.S.
FONDU DEC, VOLET, COIN, SAUT,
RETOURNE., PUZZLE, ZIGZAG, RAYON,
MAREE
ART, NOIR/BLANC, SEPIA, MOSAÏQUE,
BALLON, CUBE, VAGUE, M.COLEUR,
MIROIR
MANUEL, RAPIDE, MODERE, LENT
PARTAGE M.S.
4, 9, 16
VITESSE
AUTO, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000,
1/2000
ON, OFF
49
MV800i/MV800
OFF, 80X, 400X
ON, OFF
26
TYPE EFFET
CONFIG. CAMERA
Options de réglage
, FONDU, EFFET, M-ECRAN
OBT.LENT A.
STAB. IMAGE
BAL. BLANCS
MV790
OFF, 72X, 360X
67
RETARDATEUR
AUTO, REGLAGE
EXTERIEUR
ON , OFF
DÉTAIL CHAIR
DOUX, NORMAL
43
CONFIG. VCR
MODE ENRGT.
ENR SP, ENR LP
52
CONFIG. PARA.
AUDIO
ANTI-VENT
AUTO, OFF
53
MODE AUDIO
16bit, 12bit
53
CONFIG.
AFFICHAGE/
, INTERIEUR
LUMINOSITE
,
47
51
66
MIROIR LCD
ON, OFF
22
ECRAN TV
ON, OFF
76
DATE/HEURE
ON, OFF
20
LANGUE
Reportez-vous à la liste des langues.
65
FORMAT DATE
MODE DEMO
Fonctions avancées
ZOOM NUM.
50
65
ON, OFF
67
35
Sous-menu
SYSTEME
Option de menu
Options de réglage
BIP SONORE
ON, OFF
66
ZONE HORAIRE
Reportez-vous à la liste des zones horaires.
18
REGLAGE D/H
MON PROFIL
IMAGE DEMARR
ON, OFF
64
SON DEPART
OFF, MOTIF1, MOTIF2
64
SON FONCT.
SON RETARD.
36
18
MENU PLAY (VCR)
CAMERA
PLAY (VCR)
* MV800i uniquement.
Sous-menu
REGLAGES EFFETS
NUM.
Option de menu
SEL. EFFETS
TYPE FONDU
CONFIG. VCR
CONFIG. PARA.
AUDIO
VITESSE M.S.
PARTAGE M.S.
4, 9, 16
MODE ENRGT.*
ENR SP, ENR LP
52
AV
ON, OFF
73
CANAL SORTIE
GCH/DRT, GCH/GCH, DRT/DRT
33
MODE AUDIO*
16bit, 12bit
53
AUDIO 12BITS
STEREO1, STEREO2, MIX. FIX., MIX. VAR.
63
DV*
BAL. AUDIO
63
LUMINOSITE
66
ECRAN TV
ON, OFF
76
AFFICHAGE
ON, STOP LECT.
76
A–DATE 6SEC.
ON, OFF
61
DATA CODE
60
SELEC D/H
DATE/HEURE, DONNEE CAM.,
D/H P. VUE
DATE, HEURE, DATE–HEURE
LANGUE
Reportez-vous à la liste des langues.
65
FORMAT DATE
SYSTEME
54
60
65
BIP SONORE
ON, OFF
66
ZONE HORAIRE
Reportez-vous à la liste des zones horaires.
18
REGLAGE D/H
Fonctions avancées
CONFIG.
AFFICHAGE/
Options de réglage
, FONDU, EFFET, M-ECRAN
FONDU DEC, VOLET, COIN, SAUT,
RETOURNE., PUZZLE, ZIGZAG, RAYON,
MAREE
ART, NOIR/BLANC, SEPIA, MOSAÏQUE,
BALLON, CUBE, VAGUE, M.COLEUR,
MIROIR
MANUEL, RAPIDE, MODERE, LENT
TYPE EFFET
F
18
37
Sous-menu
MON PROFIL
Option de menu
ON, OFF
64
SON DEPART
OFF, MOTIF1, MOTIF2
64
SON FONCT.
SON RETARD.
38
Options de réglage
IMAGE DEMARR
Utilisation des programmes d’enregistrement
Enregistrement
Programme d’enregistrement simple
Le camescope effectue la mise au point, l’exposition et les autres
réglages automatiquement, vous permettant simplement de cadrer
et de déclencher.
F
Modes de programme d’exposition automatique
Auto
Le camescope effectue la mise au point, l’exposition et les autres
réglages automatiquement. Cependant, vous avez l’option
d’ajuster les réglages manuellement.
Sport
Portrait
Utilisez ce mode pour mettre en relief votre sujet en rendant le fond
ou les premiers plans flous. L’effet de flou augmente au fur et à
mesure que le zoom approche de la position téléobjectif.
Fonctions avancées
Enregistrement
Utilisez ce mode pour enregistrer les scènes de sport (tennis ou
golf, par exemple) ou des sujets en mouvement (montagnes
russes, par exemple).
Spot
Utilisez ce mode pour enregistrer les scènes où le sujet est éclairé
par un projecteur ou pour les feux d’artifice.
Sable et neige
Utilisez ce mode dans des endroits lumineux tels qu’à la plage ou
sur une piste de ski. Il évite que le sujet ne soit sous-exposé.
Basse lumière
Utilisez ce mode pour enregistrer dans des endroits sombres.
39
Sélecteur de programme
Disponibilité des fonctions dans chaque mode :
Programme
d’enregistrement
Stabilisateur d’image
Mise au point
Balance des blancs
Filtre anti-vent
Vitesse de prise de vue
Décalage de l’exposition
Effets numériques
: disponible
(en service)
(A)
(A)
(A)
(A)
: indisponible
(A)
A : réglage automatique
Sélection du programme d’enregistrement simple
CAMERA
PLAY (VCR)
Mettez le sélecteur de programme sur EASY.
“
40
FACILE” apparaît.
Sélection du mode de programme d’exposition
automatique
CAMERA
F
PLAY (VCR)
1. Mettez le sélecteur de programme sur
.
2. Appuyez sur la molette SET.
Une liste des modes de programme d’exposition automatique
apparaît.
3. Sélectionnez un mode et appuyez sur la molette
SET.
Le symbole du mode apparaît dans le coin supérieur gauche de
l’écran.
Fonctions avancées
Enregistrement
 Le réglage est réinitialisé au mode Auto quand vous changez la position du
sélecteur de programme.
 Ne changez pas le mode pendant l’enregistrement car la luminosité de l’image
peut changer brusquement.
 Mode Sports/Portrait :
l’image peut ne pas être fluide lors de la lecture.
 Mode Sable et neige :
- le sujet devient surexposé dans des environnements sombres. Vérifiez
l’image sur l’écran.
- l’image peut ne pas être fluide lors de la lecture.
 Mode Basse Lumière :
- les images en mouvement peuvent laisser une traînée.
- la qualité de l’image peut ne pas être aussi bonne que dans les autres modes.
- le camescope peut avoir des difficultés à faire la mise au point
automatiquement.
41
Utilisation du mode Nuit
Ce mode vous permet d’enregistrer dans des endroits sombres où la lumière ne peut pas
être utilisée sans sacrifier la couleur.
Mode Nuit
Sélecteur de programme
Touche NIGHT MODE
1. Mettez le sélecteur de programme sur
2. Appuyez sur la touche NIGHT MODE.
.
• “ ” apparaît.
• Appuyer de nouveau sur la touche NIGHT MODE réinitialise le camescope au mode
Auto.
 Les images en mouvement peuvent laisser une traînée.
 La qualité de l’image peut ne pas être aussi bonne que dans les autres modes.
 Des points blancs peuvent apparaître sur l’écran.
 La mise au point automatique peut ne pas fonctionner aussi bien que dans
d’autres modes. Dans ce cas, faites la mise au point manuellement.
 Le zoom numérique et l’écran multi-images ne peuvent pas être utilisés quand
un mode Nuit est en service.
 Le programme d’exposition automatique ne peut pas être changé quand un
mode Nuit est en service.
42
Fonction “tons chair”
Lors de la prise de vue de personnes en gros plan, le camescope adoucit
automatiquement les détails pour réduire l’apparence des imperfections de la chair et lui
donner une apparence plus flatteuse.
CAMERA
MENU
(
34)
F
PLAY (VCR)
CONFIG. CAMERA
DÉTAIL CHAIR•NORMAL
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. CAMERA]. Sélectionnez
[DÉTAIL CHAIR], réglez-le sur [DOUX] et refermez le menu.
 La fonction “tons chair” ne peut pas être utilisée quand le sélecteur de
programme est réglé sur EASY.
 [DÉTAIL CHAIR] est réinitialisé sur [NORMAL] quand vous changez la position
du commutateur d’alimentation POWER ou du sélecteur de programme.
 Pour obtenir les meilleurs effets, utilisez cette fonction lors de l’enregistrement
d’une personne en gros plan. Notez que les zones similaires à la couleur de la
chair peuvent perdre leurs détails.
Fonctions avancées
Enregistrement
43
Ajustement du décalage de
l’exposition
Vous pouvez ajuster la fonction AE (exposition automatique) pour rendre les images plus
lumineuses ou plus sombres. Cela vous permet de compenser les contre-jours ou les
scènes surexposées. Niveaux disponibles : –2 à +2, par intervalle de 0,25 (sauf –1,75 et
+1,75).
Touche AE SHIFT
Molette SET
CAMERA
PLAY (VCR)
1. Mettez le sélecteur de programme sur
.
2. Réglez le mode de programme d’exposition automatique sur un autre
mode que
Enregistrement simple, Spot ou Sable et neige.
3. Appuyez sur la touche AE SHIFT.
“AE ±0” apparaît en bleu clair.
4. Tournez la molette SET pour ajuster le niveau du
décalage de l’exposition.
• Tournez la molette SET vers le haut pour éclaircir l’image et
vers le bas pour l’assombrir.
• Si “MF” apparaît en bleu clair, c’est que le décalage
d’exposition ne peut pas être effectué. Appuyez de nouveau sur la touche AE SHIFT
pour afficher “AE ±0” en bleu clair.
Le camescope conserve le réglage même si vous le mettez hors tension ou si vous
changez le mode de programme d’exposition automatique.
44
Réglage manuel de la mise au point
La mise au point automatique risque de ne pas fonctionner correctement avec les sujets
suivants. Dans ce cas, faites la mise au point manuellement.
Surfaces
réfléchissantes
Sujets avec un faible
contraste ou sans
lignes verticales
Sujets en
mouvement rapide
À travers des
fenêtres sales ou
humides
F
Scène de nuit
Touche FOCUS
Levier de zoom
Sélecteur de programme
CAMERA
PLAY (VCR)
1. Mettez le sélecteur de programme sur
.
Fonctions avancées
Enregistrement
Molette SET
2. Ajustez le zoom.
Si vous ajustez le zoom après avoir fait la mise au point, le sujet
peut ne pas rester au point. Ajustez le zoom avant d’effectuer la
mise au point.
3. Appuyez sur la touche FOCUS.
“MF” apparaît.
4. Tournez la molette SET pour effectuer la mise au
point.
• Tournez la molette SET vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce
que l’image soit bien mise au point.
• Appuyez sur la touche FOCUS pour retourner au mode de
mise au point automatique.
45
 Le réglage est réinitialisé au mode de mise au point automatique quand vous
mettez le sélecteur de programme sur EASY.
 Refaites la mise au point si vous avez mis le camescope hors tension.
Mise au point à l’infini
Utilisez cette fonction quand vous souhaitez effectuer une mise au point sur des sujets
lointains comme des montagnes ou un feu d’artifice.
Appuyez sur la touche FOCUS pendant plus de 2 secondes après l’étape
2 de Ajustement de la mise au point manuellement.
“MF
” apparaît.
Si vous utilisez le zoom ou tournez la molette SET, “
retourne au mode de mise au point manuelle.
46
” disparaît et le camescope
Réglage de la balance des blancs
Vous pouvez utiliser les modes préréglés pour reproduire des couleurs plus fidèles ou
régler une balance des blancs personnalisée pour obtenir le réglage optimum.
AUTO
REGLAGE
INTERIEUR
EXTERIEUR
F
Balance des blancs automatique
Utilisez la balance des blancs personnalisée pour que les sujets
blancs apparaissent blancs sous un éclairage de couleur.
Utilisez ce mode pour enregistrer dans des conditions d’éclairage
changeantes, avec la torche vidéo ou sous un éclairage au sodium.
Utilisez ce mode pour enregistrer des scènes de nuit, des feux
d’artifice, un lever ou un coucher du soleil.
Feuille blanche ou papier
Levier de zoom
Molette SET
CAMERA
MENU
(
34)
Touche MENU
Fonctions avancées
Enregistrement
Sélecteur de
programme
PLAY (VCR)
CONFIG. CAMERA
BAL. BLANCS•••AUTO
1. Mettez le sélecteur de programme sur .
2. Pour une balance des blancs personnalisée : dirigez le camescope sur
un objet blanc et faites un zoom avant jusqu’à ce que la partie blanche
remplisse tout l’écran.
Gardez le camescope dans cette position sur l’objet blanc jusqu’à la fin de l’étape 3.
3. Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. CAMERA]. Sélectionnez
[BAL. BLANCS], sélectionnez une option de réglage et refermez le
menu.
Si vous avez sélectionné [REGLAGE
le réglage est terminé.
]:“
” clignote et s’arrête de clignoter quand
47
 Utilisez le réglage automatique pour les scènes extérieures ordinaires.
 Quand le sélecteur de programme est réglé sur EASY, la balance des blancs
est préréglée sur [AUTO].
 Le camescope conserve le réglage de la balance des blancs personnalisée
même si vous le mettez hors tension.
 Si vous avez réglé une balance des blancs personnalisée :
- en fonction de la source lumineuse, “ ” peut continuer à clignoter. Le
résultat sera quand même meilleur qu’avec le réglage automatique.
- recommencez le réglage quand les conditions d’éclairage changent.
- mise hors service du zoom numérique.
 La balance des blancs personnalisée peut offrir de meilleurs résultats dans les
cas suivants :
- conditions d’éclairage changeantes
- gros-plans
- sujets avec une seule couleur (ciel, mer ou forêt)
- sous certains éclairages à lampe au mercure ou de type fluorescent
48
Réglage de la vitesse de prise de vue
Vous pouvez ajuster la vitesse d’obturation manuellement pour mieux capturer des sujets
en mouvement rapide. Sélectionnez un réglage parmi AUTO, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500,
1/1000, 1/2000.
CAMERA
MENU
(
34)
F
PLAY (VCR)
CONFIG. CAMERA
VITESSE••••••AUTO
1. Mettez le sélecteur de programme sur .
2. Réglez le mode de programme d’exposition automatique sur le mode
(Auto).
3. Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. CAMERA].
4. Sélectionnez [VITESSE].
5. Sélectionnez la vitesse d’obturation et appuyez sur la molette SET.
6. Refermez le menu.
Fonctions avancées
Enregistrement
 Ne dirigez pas directement le camescope sur le soleil quand la vitesse de prise
de vue est réglée sur 1/1000 ou une vitesse supérieure.
 L’image peut trembler lors de l’enregistrement avec une vitesse de prise de vue
rapide.
 Le réglage est réinitialisé au mode automatique quand vous mettez le sélecteur
de programme sur EASY ou changez le mode de programme d’exposition
automatique.
 Conseils pour un enregistrement avec une vitesse de prise de vue élevée :
- sports en extérieur comme le golf ou le tennis : 1/2000
- objets en mouvement tels que les voitures ou les montagnes russes : 1/1000,
1/500 ou 1/250
- sports en salle tels que le basket-ball : 1/120
49
Vitesse lente automatique
En mode d’enregistrement simple, quand [VITESSE] est réglé sur [AUTO] en mode
Auto, le camescope utilise des vitesses d’obturation inférieures à 1/25. Cela vous permet
d’enregistrer des images suffisamment lumineuses dans des endroits où l’éclairage est
faible. Cependant, vous pouvez régler le camescope pour qu’il n’utilise pas de vitesse
d’obturation lente.
CAMERA
MENU
(
34)
PLAY (VCR)
CONFIG. CAMERA
OBT.LENT A.••ON
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. CAMERA]. Sélectionnez
[OBT.LENT A.], réglez-le sur [OFF] et refermez le menu.
Quand ce réglage est sur [ON], les sujets en mouvement peuvent laisser une
traînée derrière eux.
50
Utilisation du retardateur
F
Touche marche/arrêt
Molette SET
Touche MENU
CAMERA
MENU
(
34)
PLAY (VCR)
CONFIG. CAMERA
RETARDATEUR••OFF
1. Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. CAMERA]. Sélectionnez
[RETARDATEUR], réglez-le sur [ON ] et refermez le menu.
” apparaît.
Le camescope démarre l’enregistrement après un compte à rebours de 10 secondes.
Le compte à rebours apparaît sur l’écran.
 Pour annuler le retardateur, réglez [RETARDATEUR] sur [OFF]. Une fois que
le compte à rebours a commencé, vous pouvez aussi appuyer sur la touche
marche/arrêt pour annuler le retardateur.
 Le retardateur est annulé si vous mettez le camescope hors tension.
Fonctions avancées
Enregistrement
“
2. Appuyez sur la touche marche/arrêt.
51
Changement du mode
d’enregistrement (SP/LP)
Vous pouvez choisir le mode SP (lecture standard) ou LP (lecture longue durée). LP
permet de prolonger l’utilisation de la bande de 1,5 fois.
CAMERA
PLAY (VCR) *
* MV800i uniquement.
MENU
(
34)
CONFIG. VCR
MODE ENRGT.••ENR SP
Pour sélectionner le mode LP, ouvrez le menu et sélectionner [CONFIG.
VCR]. Sélectionnez [MODE ENRGT.], réglez-le sur [ENR LP] et refermez le
menu.
En fonction de la nature et des conditions d’utilisation de la bande, l’image
et le son enregistrés en mode LP peuvent être déformés. Nous vous
recommandons d’utiliser le mode SP pour les enregistrements importants.
 Si vous enregistrez à fois en mode SP et LP sur la même bande, l’image de
lecture peut être déformée et le code temporel peut ne pas être écrit
correctement.
 Si vous reproduisez une bande qui a été enregistrée en mode LP avec un autre
appareil numérique que ce camescope, ou vice versa, l’image et le son peuvent
être déformés.
52
Enregistrement audio
Changement du mode audio
F
Vous pouvez enregistrer le son en deux modes audio, le mode 16 bits et le mode 12 bits.
Le mode 12 bits enregistre le son sur deux canaux (stéréo 1), laissant 2 canaux libres
(stéréo 2) pour l’ajout de son plus tard avec un autre appareil de montage. Sélectionnez
le mode 16 bits pour une meilleure qualité de son.
CAMERA
PLAY (VCR) *
* MV800i uniquement.
MENU
(
34)
CONFIG. PARA. AUDIO
MODE AUDIO•••12bit
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. PARA. AUDIO]. Sélectionnez
[MODE AUDIO], réglez-le sur [16bit] et refermez le menu.
“16bit” apparaît pendant environ 4 secondes.
Filtre anti-vent
CAMERA
MENU
(
34)
PLAY (VCR)
CONFIG. PARA. AUDIO
ANTI-VENT••••AUTO
Fonctions avancées
Enregistrement
Le camescope réduit le bruit du vent automatiquement. Cependant, vous pouvez mettre
le filtre anti-vent hors service lors des enregistrements en intérieur, ou quand vous
souhaitez que le microphone soit le plus sensible possible.
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. PARA. AUDIO]. Sélectionnez
[ANTI-VENT], réglez-le sur [OFF] et refermez le menu.
“A-VENT
” apparaît quand vous mettez le filtre anti-vent hors service.
53
Utilisation des effets numériques
Fondus (
56)
Démarrez ou terminez vos scènes avec un fondu sur ou à partir du noir.
Fondu au déclenchement (FONDU DEC) Effet de volet (VOLET)
Effet de volets en coins (COIN)
Saut (SAUT)
Basculement (RETOURNE.)
Puzzle (PUZZLE)
Zigzag (ZIGZAG)
Rayon (RAYON)
Marée (MAREE)
54
Effets (
56)
Ajoutez du piquant à vos enregistrements.
Art (ART)
Noir et blanc
(NOIR/BLANC)
Sépia (SEPIA)
Mosaïque (MOSAÏQUE)
Ballon (BALLON)
Cube (CUBE)
Vague (VAGUE)
Masque de couleur
(M.COULEUR)
Miroir (MIROIR)
57)
Permet de capturer des sujets en mouvement en une série de 4, 9 ou 16 images fixes et
d’afficher les images en une fois sur l’écran. Le son est enregistré normalement.
Série de 4 images
Série de 9 images
Fonctions avancées
Enregistrement
Écran multi-images (
F
Série de 16 images
55
Sélection d’un fondu
En mode CAMERA, mettez le sélecteur de programme sur
CAMERA
.
PLAY (VCR)
1. Ouvrez le menu et sélectionnez [REGLAGES
EFFETS NUM.].
2. Sélectionnez [SEL. EFFETS] et réglez-le sur [FONDU].
3. Sélectionnez [TYPE FONDU], sélectionnez une
option de réglage et refermez le menu.
Le nom du fondu sélectionné clignote.
Mode CAMERA :
4. Entrée en fondu : en mode pause à l’enregistrement,
appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS ON/OFF et
démarrez l’enregistrement en appuyant sur la touche
marche/arrêt.
Sortie en fondu : pendant la pause à l’enregistrement,
appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS ON/OFF et mettez
l’enregistrement en pause en appuyant sur la touche marche/arrêt.
Le fondu peut être mis en/hors service en appuyant sur la touche DIGITAL EFFECTS
ON/OFF.
Mode PLAY (VCR) :
4. Entrée en fondu : en mode de pause à la lecture,
appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS ON/OFF et
démarrez la lecture en appuyant sur la touche / .
Sortie en fondu : pendant la lecture, appuyez sur la
touche DIGITAL EFFECTS ON/OFF et mettez la
lecture en pause en appuyant sur la touche / .
Le fondu peut être mis en/hors service en appuyant sur la touche DIGITAL EFFECTS
ON/OFF.
Sélection d’un effet
En mode CAMERA, mettez le sélecteur de programme sur
CAMERA
.
PLAY (VCR)
1. Ouvrez le menu et sélectionnez [REGLAGES
EFFETS NUM.].
2. Sélectionnez [SEL. EFFETS] et réglez-le sur [EFFET].
3. Sélectionnez [TYPE EFFET], sélectionnez une
option de réglage et refermez le menu.
Le nom de l’effet sélectionné clignote.
4. Appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS ON/OFF.
• Le nom de l’effet sélectionné s’arrête de clignoter.
• L’effet peut être mis en/hors service en appuyant sur la touche
DIGITAL EFFECTS ON/OFF.
56
Utilisation de l’écran multi-images
Vous pouvez utiliser l’écran multi-images uniquement dans les modes de lecture
suivants :
• quand [VITESSE M.S.] est réglé sur [MANUEL] : pause à la lecture, lecture au ralenti
avant/arrière
• quand [VITESSE M.S.] est réglé sur [RAPIDE], [MODERE] ou [LENT] : pause à la lecture
En mode CAMERA, mettez le sélecteur de programme sur .
CAMERA
F
PLAY (VCR)
1. Ouvrez le menu et sélectionnez [REGLAGES
EFFETS NUM.].
2. Sélectionnez [SEL. EFFETS] et réglez-le sur [MECRAN].
3. Sélectionnez [VITESSE M.S.] puis sélectionnez la
vitesse de transition.
Les vitesses de transition suivantes peuvent être sélectionnées : rapide (toutes les 4
images), modéré (toutes les 6 images*), lent (toutes les 8 images*).
* En mode Basse Lumière : modéré (toutes les 8 images), lent (toutes les 12 images).
“M-ECRAN” clignote.
5. Appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS ON/OFF.
• MANUEL : les images sont capturées chaque fois que vous
appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS ON/OFF. Le cadre
bleu indiquant la séquence suivante disparaît après la
dernière image. Appuyer sur la touche DIGITAL EFFECTS
ON/OFF pendant plus d’une seconde annule les images les unes après les autres.
• RAPIDE, MODERE, LENT : le nombre d’images réglées est capturé à la vitesse
réglée. Pour annuler l’écran multi-images, appuyez sur la touche DIGITAL
EFFECTS ON/OFF.
Fonctions avancées
Enregistrement
4. Sélectionnez [PARTAGE M.S.], sélectionnez le nombre de séquences
et refermez le menu.
6. Appuyez sur la touche marche/arrêt pour démarrer l’enregistrement.
L’écran multi-images est enregistré sur la bande.
 Mettez l’effet numérique hors service quand vous ne l’utilisez pas.
 Le camescope conserve le réglage même si vous le mettez hors tension ou si
vous changez le mode de programme d’exposition automatique.
 La qualité d’image peut être légèrement inférieure avec les effets numériques.
 Les effets numériques ne peuvent pas être utilisés dans les cas suivants :
- quand le sélecteur de programme est réglé sur EASY.
- pendant le doublage DV.
À propos de l’écran multi-images :
 l’écran multi-images ne peut pas être utilisé dans les cas suivants :
- en mode Nuit.
- quand le mode d’écran large est sélectionné.
 en mode PLAY (VCR) : appuyer sur n’importe quelle touche de commande de la
bande (telle que la touche de lecture ou de pause) annule l’écran multi-images.
57
Enregistrement pour téléviseur grand
écran (16:9)
Le camescope utilise toute la largeur du CCD offrant un enregistrement 16:9 haute
résolution.
Touche WIDESCREEN
CAMERA
PLAY (VCR)
Appuyez sur la touche WIDESCREEN.
• “
” apparaît.
• L’écran à cristaux liquides change au format “boîte aux lettre”. L’image sur le viseur
apparaît écrasée horizontalement.
 L’écran multi-images ne peut pas être utilisé quand le mode d’écran large est
sélectionné.
 Si vous reproduisez un enregistrement réalisé en mode d’écran large sur un
téléviseur ordinaire, l’image apparaît compressée horizontalement.
58
Agrandissement des images
Lecture
L’image de lecture peut être agrandie jusqu’à 5 fois.
F
Levier de zoom
Molette SET
CAMERA
PLAY (VCR)
1. Déplacez le levier de zoom vers T.
2. Sélectionnez la zone agrandie avec la molette SET.
• Tournez la molette SET pour déplacer l’image vers la droite, la
gauche, le haut ou le bas. Appuyer sur la molette SET permet
de commuter les directions.
• Pour annuler l’agrandissement, déplacez le levier de zoom
vers W jusqu’à ce que le cadre disparaisse.
Fonctions avancées
Lecture
• L’image est agrandie 2 fois.
• Un cadre apparaît indiquant la position de la partie agrandie.
• Pour élargir l’image, déplacez le levier de zoom vers T.
Pour réduire l’agrandissement à moins de 2 fois, déplacez le
levier de zoom vers W.
59
Affichage du code de données
Le camescope conserve un code de données contenant la date et l’heure
d’enregistrement ainsi que d’autres données relatives à la prise de vue telles que la
vitesse d’obturation et l’exposition (f-stop). Lors de la lecture d’une bande, vous pouvez
afficher les codes de données et sélectionner la combinaison des codes de données que
vous souhaitez afficher.
Touche DATA CODE
Molette SET
Touche MENU
Sélection de la combinaison date/heure
CAMERA
MENU
(
34)
PLAY (VCR)
CONFIG. AFFICHAGE/
SELEC D/H••••DATE–HEURE
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. AFFICHAGE/
]. Sélectionnez
[SELEC D/H], réglez-le sur [DATE] ou [HEURE] et refermez le menu.
Sélection de la combinaison des codes de données
CAMERA
MENU
(
34)
PLAY (VCR)
CONFIG. AFFICHAGE/
DATA CODE••••DATE/HEURE
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. AFFICHAGE/
]. Sélectionnez
[DATA CODE], réglez-le sur [DONNEE CAM.] ou [D/H P. VUE] et refermez
le menu.
60
Affichage du code de données
CAMERA
PLAY (VCR)
F
Appuyez sur la touche DATA CODE.
Le code de données ne s’affichera pas la prochaine fois que vous mettrez le
camescope sous tension.
Auto-dateur six secondes
La date et l’heure apparaissent pendant 6 secondes quand vous démarrez la lecture ou
pour indiquer que la date ou le fuseau horaire a été changé.
CAMERA
MENU
(
34)
PLAY (VCR)
CONFIG. AFFICHAGE/
A-DATE 6SEC.•OFF
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. AFFICHAGE/
[A-DATE 6SEC.], réglez-le sur [ON] et refermez le menu.
]. Sélectionnez
Fonctions avancées
Lecture
61
Recherche de la fin
Si vous avez reproduit une cassette, vous pouvez utiliser cette fonction pour localiser la
fin de la dernière scène enregistrée.
Touche END SEARCH
CAMERA
PLAY (VCR)
En mode d’arrêt, appuyez sur la touche END SEARCH.
• “RECHERCH FIN” apparaît.
• Le camescope rembobine/avance la bande rapidement, reproduit les quelques
dernières secondes de l’enregistrement et arrête la bande.
• Appuyer de nouveau sur la touche annule la recherche.
 La recherche de la fin ne peut plus être utilisée une fois que vous avez éjecté la
cassette.
 La recherche de la fin peut ne pas fonctionner correctement s’il y a un passage
vierge sur la bande.
62
Lecture d’une bande avec des sons
ajoutés
Vous pouvez sélectionner de reproduire Stéréo 1 (son original), Stéréo 2 (son ajouté) ou
d’ajuster la balance des deux sons.
CAMERA
MENU
(
34)
F
PLAY (VCR)
CONFIG. PARA. AUDIO
AUDIO 12BITS•STEREO1
1. Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. PARA. AUDIO]. Sélectionnez
[AUDIO 12BITS], sélectionnez un réglage et refermez le menu.
•
•
•
•
STEREO1 : reproduit le son original.
STEREO2 : reproduit le son ajouté.
MIX. FIX. : reproduit les sons stéréo 1 et stéréo 2 au même niveau.
MIX. VAR. : reproduit les sons stéréo 1 et stéréo 2. La balance de mixage peut être
ajustée.
Tournez la molette SET vers le bas pour augmenter le volume du son stéréo 1 et vers
le haut pour augmenter le volume du son stéréo 2.
 Le réglage du camescope retourne à [STEREO1] quand vous mettez le
camescope hors tension. Cependant, la balance de mixage est mémorisée par
le camescope.
 Le doublage audio ne peut pas être réalisé avec votre camescope.
Fonctions avancées
Lecture
2. Si vous avez sélectionné [MIX. VAR.], ajustez le niveau de mixage :
ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. PARA. AUDIO]. Sélectionnez
[BAL. AUDIO], ajustez la balance avec la molette SET et refermez le
menu.
63
Personnalisation du camescope
Autres fonctions
Vous pouvez personnaliser votre camescope en sélectionnant l’image d’accueil ainsi que
le son d’accueil, le son du fonctionnement et du retardateur (ce sont les paramètres de
Mon profil).
Changement des paramètres de Mon Profil
CAMERA
MENU
(
34)
PLAY (VCR)
MON PROFIL
IMAGE DEMARR•ON
SON DEPART•••MOTIF 1
SON FONCT.•••MOTIF 1
SON RETARD.••MOTIF 1
1. Ouvrez le menu et sélectionnez [MON PROFIL].
2. Sélectionnez l’option de menu que vous souhaitez changer.
3. Sélectionnez une option de réglage et refermez le menu.
64
Changement de la langue d’affichage
La langue utilisée pour l’affichage sur l’écran et les menus peut être changée. Les
langues disponibles varient en fonction de la région. Suivez la procédure ci-dessous pour
savoir quel jeu de langues est fourni avec votre camescope.
Jeu de langues A
(ex. Europe)
Anglais, allemand, espagnol, français,
italien, russe, chinois simplifié, japonais
CAMERA
MENU
(
34)
F
Jeu de langue B
(ex. Asie, Australie)
Anglais, chinois simplifié, chinois
traditionnel, coréen
PLAY (VCR)
CONFIG. AFFICHAGE/
LANGUE
•••••ENGLISH
Pour changer la langue d’affichage, ouvrez le menu et sélectionnez
[CONFIG. AFFICHAGE/
]. Sélectionnez [LANGUE
], une langue et
refermez le menu.
Modification du format de la date
Vous pouvez sélectionner un des trois formats de date disponible. Par exemple, [1. JAN.
2005], [JAN. 1, 2005] et [2005. 1. 1].
CAMERA
MENU
(
34)
Fonctions avancées
Autres fonctions
 Si vous avez changé la langue par erreur, suivez la marque
à côté de
l’option de menu pour changer le réglage.
 Les affichages “
” et “
” en bas de l’écran représentent le nom des
touches du camescope et ils ne changent pas quand vous modifiez la langue.
PLAY (VCR)
CONFIG. AFFICHAGE/
FORMAT DATE•• 1.JAN,2005
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. AFFICHAGE/
[FORMAT DATE], un format et refermez le menu.
]. Sélectionnez
65
Autres réglages du camescope
Bip
Vous entendez un bip chaque fois que vous réalisez une opération telle que la mise sous/
hors tension, la mise en marche/arrêt, le compte à rebours du retardateur et toutes les
conditions inhabituelles du camescope.
Si vous mettez hors service le bip, tous les sons du camescope y compris ceux des
paramètres de Mon Profil seront mis hors service.
CAMERA
MENU
(
34)
PLAY (VCR)
SYSTEME
BIP SONORE•••ON
Pour mettre hors service le bip, ouvrez le menu et sélectionnez
[SYSTEME]. Sélectionnez [BIP SONORE], réglez-le sur [OFF] et refermez
le menu.
Ajustement de la luminosité de l’écran LCD
CAMERA
MENU
(
34)
PLAY (VCR)
CONFIG. AFFICHAGE/
LUMINOSITE•••
Ouvrez le menu et affichez [CONFIG. AFFICHAGE/
]. Sélectionnez
[LUMINOSITE], réglez le niveau de luminosité et refermez le menu.
Le changement de la luminosité de l’écran LCD n’affecte pas le viseur ni
l’enregistrement.
66
Mise hors service du stabilisateur d’image
Le stabilisateur d’image compense le bougé du camescope même en position téléobjectif
maximale. Il essaie de compenser les mouvements horizontaux, et par conséquent, il
peut être nécessaire de le mettre hors service quand vous montez le camescope sur un
trépied.
CAMERA
MENU
(
34)
F
PLAY (VCR)
CONFIG. CAMERA
STAB. IMAGE
•ON
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. CAMERA]. Sélectionnez [STAB.
IMAGE
], réglez-le sur [OFF] et refermez le menu.
“
” disparaît.
 Le stabilisateur d’image ne peut pas être mis hors service quand le sélecteur de
programme est réglé sur EASY.
 Le stabilisateur d’image est conçu pour compenser un niveau normal de bougé
du camescope.
 Le stabilisateur d’image peut ne pas être aussi efficace lors de l’utilisation du
mode Nuit.
Le mode de démonstration montre les principales fonctions du camescope. Il démarre
automatiquement si vous laissez le camescope sous tension sans mettre en place un
support d’enregistrement pendant plus de 5 minutes. Cependant, vous pouvez régler le
camescope pour ne pas démarrer le mode de démonstration.
CAMERA
MENU
(
34)
Fonctions avancées
Autres fonctions
Mode de démonstration
PLAY (VCR)
CONFIG. AFFICHAGE/
MODE DEMO••••ON
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. AFFICHAGE/
[MODE DEMO], réglez-le sur [OFF] et refermez le menu.
]. Sélectionnez
Pour annuler le mode de démonstration après qu’il ait commencé, appuyez sur
n’importe quelle touche, mettez le camescope hors tension ou insérez un support
d’enregistrement.
67
Enregistrement sur un magnétoscope
ou un appareil vidéo numérique
Montage
Vous pouvez copier vos enregistrements en connectant le camescope à un
magnétoscope ou à un appareil vidéo numérique. Si vous le connectez à un appareil
vidéo numérique, vous pouvez copier vos enregistrements quasiment sans perte de
qualité d’image et de son.
Connexion des appareils
Connexion d’un magnétoscope
Reportez-vous à Lecture sur l’écran d’un téléviseur (
31).
Connexion d’un appareil vidéo numérique
Utilisez le câble DV optionnel CV-150F (4 broches–4 broches) ou CV-250F (4 broches–6
broches).
Reportez-vous aussi au manuel d’instruction de l’appareil vidéo numérique.
Parcours du signal
Câble DV (en option)
Enregistrement
CAMERA
PLAY (VCR)
1. Réglez le camescope sur le mode PLAY (VCR) et insérez une cassette
enregistrée.
2. Appareil connecté : insérez une cassette vierge et mettez l’appareil en
mode pause à l’enregistrement.
3. Localisez la scène que vous souhaitez copier et mettez la lecture en
pause juste un peu avant le début de la scène.
4. Reproduisez la bande.
5. Appareil connecté : commencez l’enregistrement quand la scène que
vous souhaitez copier apparaît. Arrêtez l’enregistrement quand la
copie est terminée.
6. Arrêtez la lecture.
68
 Quand le camescope est connecté à un magnétoscope, la qualité de la bande
copiée sera légèrement inférieure à celle de l’originale.
 Lors de la connexion à un appareil vidéo numérique :
- si l’image n’apparaît pas, reconnectez le câble DV ou mettez le camescope
hors tension puis de nouveau sous tension.
- un fonctionnement correct ne peut pas être garanti pour tous les appareils
vidéo numériques munis d’une prise DV. Si l’opération ne fonctionne pas,
utilisez la prise AV.
 Nous recommandons d’alimenter le camescope à partir d’une source
d’alimentation secteur.
F
Montage
69
Enregistrement à partir d’un appareil
vidéo analogique (magnétoscope, téléviseur ou
camescope)
Vous pouvez enregistrer une séquence vidéo ou un programme de télévision à partir d’un
magnétoscope ou d’un camescope analogique sur la bande du camescope.
CAMERA
PLAY (VCR)
1. Connectez le camescope à l’appareil vidéo analogique.
Reportez-vous à Lecture sur l’écran d’un téléviseur (
31).
2. Réglez le camescope sur le mode PLAY (VCR) et insérez une cassette
vierge.
3. Appareil connecté : insérez la cassette enregistrée.
4. Appuyez sur la touche REC PAUSE.
En mode pause à l’enregistrement et pendant l’enregistrement,
vous pouvez contrôler l’image sur l’écran.
5. Appareil connecté : reproduisez la bande.
6. Appuyez sur la touche / quand la scène que
vous souhaitez enregistrer apparaît.
L’enregistrement démarre.
7. Appuyez sur la touche
l’enregistrement.
pour arrêter
• Appuyez sur la touche / pour mettre en pause
l’enregistrement.
• Appuyez de nouveau sur la touche / pour reprendre
l’enregistrement.
8. Appareil connecté : arrêtez la lecture.
 Lors de la connexion à un téléviseur/appareil vidéo muni d’une borne Péritel,
utilisez un adaptateur Péritel avec capacité d’entrée (en vente dans le
commerce). L’adaptateur Péritel PC-A10 SCART est uniquement pour la sortie.
 En fonction du signal envoyé de l’appareil connecté, le doublage peut ne pas
fonctionner correctement (par ex. les signaux comprenant des signaux de
protection des droits d’auteur ou les signaux anomaux tels que les signaux
dédoublés, etc.).
Nous recommandons d’alimenter le camescope à partir d’une source
d’alimentation secteur.
70
Enregistrement à partir d’un
appareil vidéo numérique (doublage
DV)
F
Vous pouvez enregistrer à partir d’autres appareils vidéo numériques munis d’une prise
DV quasiment sans perte de qualité de l’image et du son.
CAMERA
PLAY (VCR)
1. Connectez le camescope à l’appareil vidéo numérique.
Reportez-vous à Connexion d’un appareil vidéo numérique (
68).
2. Réglez le camescope sur le mode PLAY (VCR) et insérez une cassette
vierge.
Assurez-vous que [AV
DV] est réglé sur [OFF] (
73).
3. Appareil connecté : insérez la cassette enregistrée.
4. Appuyez sur la touche REC PAUSE.
En mode pause à l’enregistrement et pendant l’enregistrement
vous pouvez contrôler l’image sur l’écran.
5. Appareil connecté : reproduisez la bande.
6. Appuyez sur la touche / quand la scène que
vous souhaitez enregistrer apparaît.
L’enregistrement démarre.
pour arrêter
Montage
7. Appuyez sur la touche
l’enregistrement.
• Appuyez sur la touche / pour mettre en pause
l’enregistrement.
• Appuyez de nouveau sur la touche / pour reprendre
l’enregistrement.
8. Appareil connecté : arrêtez la lecture.
 Les sections non enregistrées peuvent être enregistrées comme images
anomales.
 Si l’image n’apparaît pas, reconnectez le câble DV ou mettez le camescope
hors tension puis de nouveau sous tension.
 Vous pouvez enregistrer uniquement les signaux des appareils portant le logo
enregistrant dans le système SD au format SP ou LP (notez que des
signaux provenant de prises de forme identique peuvent être de format
différent).
Nous recommandons d’alimenter le camescope à partir d’une source
d’alimentation secteur.
71
À propos des droits d’auteur
Précautions concernant les droits d’auteur
Certaines bandes vidéo pré-enregistrées, films ou autres matériaux, de même que
certains programmes de télévision sont protégés par des droits d’auteur. Un
enregistrement non autorisé de ces matériaux peut enfreindre les lois sur les droits
d’auteur.
Signaux de protection des droits d’auteur
Pendant la lecture : si vous essayez de reproduire une bande contenant des signaux de
contrôle des droits d’auteur pour la protection du logiciel, “PROTÉGÉ PAR DES DROITS
D’AUTEUR, RESTRICTION DE LECTURE” apparaît pendant quelques secondes et le
camescope affiche un écran bleu. Vous ne pouvez pas reproduire le contenu de la bande.
Pendant l’enregistrement : si vous essayez d’enregistrer un logiciel qui contient des
signaux de contrôle des droits d’auteur pour la protection du logiciel, “PROTÉGÉ PAR
DES DROITS D’AUTEUR, RESTRICTION DE DOUBLAGE” apparaît. Vous ne pouvez
pas enregistrer le contenu du logiciel.
Vous ne pouvez pas enregistrer des signaux de protection des droits d’auteur sur une
bande en utilisant ce camescope.
72
Conversion des signaux analogiques en
signaux numériques (convertisseur analogiqueF
numérique)
En connectant le camescope à un magnétoscope ou à un camescope vidéo 8 mm, vous
pouvez convertir les signaux vidéo/audio analogiques en signaux numériques et sortir les
signaux numériques par la prise DV. La prise DV sert de prise de sortie uniquement.
Connexion des appareils
Mettez tous les appareils hors tension avant de commencer les connexions. Retirez la
cassette du camescope. Reportez-vous aussi au manuel d’instruction de l’appareil
connecté.Utilisez le câble DV optionnel CV-150F (4 broches–4 broches) ou CV-250F (4
broches–6 broches).
VIDEO
L
Parcours du
signal
AUDIO
R
Câble vidéo stéréo
STV-250N (fourni)
Montage
Parcours du signal
Câble DV (en option)
Mise en service du convertisseur analogique-numérique
CAMERA
MENU
(
34)
PLAY (VCR)
CONFIG. VCR
AV
DV••••••••OFF
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. VCR]. Sélectionnez [AV
réglez-le sur [ON] et refermez le menu.
DV],
73
 En fonction du signal envoyé par l’appareil connecté, la conversion analogique/
numérique des signaux peut ne pas fonctionner correctement (par ex. les
signaux comprenant des signaux de protection des droits d’auteur ou les
signaux anomaux tels que les signaux dédoublés).
 Lors de la connexion à un téléviseur/appareil vidéo muni d’une borne Péritel,
utilisez un adaptateur Péritel avec capacité d’entrée (en vente dans le
commerce). L’adaptateur Péritel PC-A10 SCART est uniquement pour la sortie.
 Pour une utilisation normale, réglez [AV DV] sur [OFF]. S’il est réglé sur [ON],
les signaux numériques ne peuvent pas être entrés par la prise DV du
camescope.
 En fonction du logiciel et des spécifications de votre ordinateur, il se peut que
vous ne puissiez pas transférer les signaux convertis par la prise DV.
Nous recommandons d’alimenter le camescope à partir d’une source
d’alimentation secteur.
74
Transfert d’enregistrements vidéo sur
un ordinateur
F
Transfert en utilisant un câble DV
Vous pouvez transférer vos enregistrements sur un ordinateur muni d’une prise
IEEE1394 (DV) ou d’une carte de capture IEEE1394. Utilisez le logiciel d’édition fourni
avec votre ordinateur/carte de capture pour transférer l’enregistrement vidéo de la bande
sur l’ordinateur. Reportez-vous au mode d’emploi du logiciel. Un pilote est préinstallé sur
les systèmes d’exploitation ultérieurs à Windows 98 Second Edition et les systèmes
d’exploitation Macintosh ultérieur à Mac OS 9, et celui-ci sera installé automatiquement.
Utilisez le câble DV optionnel CV-150F (4 broches–4 broches) ou CV-250F (4 broches–6
broches).
Prise IEEE1394 (DV)
6 broches
4 broches
Montage
Câble DV (en option)
 Le transfert risque de ne pas fonctionner correctement selon le logiciel utilisé et
les caractéristiques/réglages de votre ordinateur.
 Si l’ordinateur se fige quand le camescope est connecté, déconnectez puis
reconnectez le câble DV. Si le problème persiste, déconnectez le câble
d’interface, mettez le camescope et l’ordinateur hors tension, puis remettez le
camescope et l’ordinateur sous tension et reconnectez le câble.
 Nous vous recommandons d’alimenter votre camescope à partir d’une source
d’alimentation secteur pendant qu’il est connecté à l’ordinateur.
 Reportez-vous aussi au manuel d’instruction de l’ordinateur.
 Les utilisateurs de Windows XP peuvent télécharger le logiciel DV Messenger à
partir de la page Internet ci-dessous. Avec DV Messenger vous pouvez réaliser
une vidéoconférence en utilisant votre camescope. Pour plus de détails,
reportez-vous au manuel d’instruction du DV Network Software fourni avec le
logiciel.
www.canon-europe.com/DVmessenger
75
Informations additionnelles
Affichages sur l’écran
Mise hors service des affichages sur l’écran LCD
Vous pouvez cacher les affichages sur l’écran LCD pour utiliser l’écran complètement
pour la lecture.
CAMERA
MENU
(
34)
PLAY (VCR)
CONFIG. AFFICHAGE/
AFFICHAGE••••ON
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. AFFICHAGE/ ]. Sélectionnez
[AFFICHAGE], réglez-le sur [STOP LECT.] et refermez le menu.
• Les messages d’avertissement continuent d’apparaître et les codes de données
apparaissent s’ils sont en service.
• Ces affichages apparaissent quand une image de lecture est agrandie ou quand un
effet numérique est utilisé.
• Les affichages de fonctionnement de la bande apparaissent pendant 2 secondes.
Mise hors service/en service des affichages sur l’écran
du téléviseur
Quand vous connectez un téléviseur pour l’enregistrement, vous pouvez choisir de
cacher les affichages du camescope sur l’écran du téléviseur. Pour la lecture, vous
pouvez afficher les affichages sur l’écran du téléviseur.
CAMERA
MENU
(
34)
PLAY (VCR)
CONFIG. AFFICHAGE/
ECRAN TV•••••ON
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. AFFICHAGE/
[ECRAN TV], réglez-le sur [OFF] et refermez le menu.
]. Sélectionnez
Les affichages disparaissent de l’écran du téléviseur.
CAMERA
MENU
(
34)
PLAY (VCR)
CONFIG. AFFICHAGE/
ECRAN TV•••••OFF
Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. AFFICHAGE/
[ECRAN TV], réglez le sur [ON] et refermez le menu.
Les affichages apparaissent sur l’écran du téléviseur.
76
]. Sélectionnez
Affichages sur l’écran pendant l’enregistrement/lecture
Mode CAMERA (reportez-vous aussi à
Programme d’exposition automatique
(
39)
Décalage de l’exposition (
44)
Vitesse de prise de vue (
49)
Mise au point manuelle (
45)
23)
Balance des blancs (
47)
Effets numériques (
54)
Date et heure (
18)
Tons chair (
43)
Zoom (
25)
Retardateur (
51)
Stabilisateur d’image (
67)
Compte à rebours du retardateur (
51)
Mode d’enregistrement (
52)
Utilisation d’un bande
Avertissement de condensation
d’humidité (
80)
Filtre anti-vent (
53)
Mode audio (
53)
Mode d’écran large (
58)
F
PLAY (VCR) Mode
Sortie audio 12 bits (
63)
Recherche de la fin (
62)
Code de données (
60)
Niveau de volume du haut-parleur (
ENRGT
PAUSE
STOP
EJECTE
LECT.
AVANCE
ARRIER
30)
/
: recherche
visuelle avant/
recherche visuelle
arrière (
29)
: pause à la lecture
(
29)
Informations
additionnelles
77
Liste des messages
78
Message
Explication
RÉGLER LA ZONE
HORAIRE, LA DATE ET
L’HEURE
Vous n’avez pas réglé la zone horaire, la date et l’heure. Ce
message apparaît chaque fois que vous mettez le camescope
sous tension jusqu’à ce que vous régliez la zone horaire, la date et
l’heure.
18
CHANGER LA
BATTERIE
La batterie d’alimentation est déchargée. Remplacez ou chargez
la batterie d’alimentation.
10
LA CASSETTE EST
PROTÉGÉE CONTRE
LES EFFACEMENTS
La cassette est protégée. Remplacez la bande ou changez la
position de la languette de protection.
83
RETIRER LA
CASSETTE
Le camescope s’arrête pour protéger la bande. Retirez et
réinsérez la cassette.
13
VÉRIFIER L’ENTRÉE
Le câble DV n’est pas connecté ou l’appareil numérique connecté
est hors tension.
68
DE LA CONDENSATION
A ÉTÉ DÉTECTÉE
De la condensation d’humidité a été détectée dans le camescope.
80
FIN DE LA BANDE
La bande a atteint sa fin. Rembobinez la bande ou remplacez la
cassette.
–
FORMAT FAUX
LECTURE NON
POSSIBLE
Vous avez essayé de reproduire une bande enregistrée au format
HD (haute définition).
PROTÉGÉ PAR DES
DROITS D’AUTEUR,
RESTRICTION DE
LECTURE
Vous essayez de reproduire une bande protégée par des droits
d’auteur.
72
PROTÉGÉ PAR DES
DROITS D’AUTEUR,
RESTRICTION DE
DOUBLAGE
Vous essayez de doubler une bande protégée par des droits
d’auteur. Ce message peut aussi apparaître quand un signal
anormal est reçu pendant un enregistrement de l’entrée de ligne
analogique ou pendant une conversion analogique/numérique
d’une bande protégée par des droits d’auteur.
72
Maintenance/Divers
Précautions concernant la manipulation du camescope
F
 Ne transportez pas le camescope en le tenant par l’écran LCD ou par le viseur.
 Ne laissez pas le camescope dans un endroit sujet aux hautes températures, tel que
dans une voiture garée en plein soleil, et à une forte humidité.
 N’utilisez pas le camescope près d’un champ électrique ou magnétique intense tel que
près d’un téléviseur, d’un téléviseur à plasma ou d’un téléphone portable.
 Ne dirigez pas l’objectif ou le viseur vers une source de lumière importante. Ne laissez
pas le camescope dirigé vers un sujet lumineux.
 N’utilisez pas le camescope dans un endroit poussiéreux ou sableux. La poussière et
le sable pourraient causer des dommages s’ils entraient dans la cassette ou le
camescope. La poussière et le sable peuvent aussi endommager l’objectif. Fixez le
bouchon d’objectif après utilisation.
 Le camescope n’est pas étanche. L’eau, la boue ou le sel pourrait causer des
dommages s’ils entraient dans la cassette ou le camescope.
 Faites attention à l’émission de chaleur des appareils d’éclairage.
 Ne démontez pas le camescope. Si le camescope ne fonctionne pas correctement,
consultez un personnel de service qualifié.
 Manipulez le camescope avec précaution. Ne soumettez pas le camescope à des
chocs ou à des vibrations car cela pourrait l’endommager.
 Evitez les changements soudain de température. Amener rapidement le camescope
d’une température chaude à une température froide, ou inversement d’une
température froide à une température chaude, peut créer une condensation d’humidité
sur sa surface extérieure (
80).
Rangement
 Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser le camescope pendant une période prolongée,
rangez-le dans un endroit sans poussière, avec une faible humidité et à une
température inférieure à 30 °C (86 °F).
 Après une inutilisation prolongée, vérifiez les fonctions de votre camescope pour vous
assurer qu’il fonctionne correctement.
Nettoyage
Boîtier du camescope et objectif
 Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le boîtier du camescope et l’objectif.
N’utilisez jamais de chiffon traité chimiquement ou de solvants volatiles tels que des
diluants à peinture.
 Nettoyez l’écran LCD avec un chiffon de nettoyage pour lunettes en vente dans le
commerce.
 De la condensation d’humidité peut se former sur la surface de l’écran quand la
température change brutalement. Essuyez-le avec un chiffon doux et sec.
Informations
additionnelles
Écran LCD
79
 A basse température, l’écran peut devenir plus sombre qu’habituellement. Ce n’est pas
un mauvais fonctionnement. L’écran retourne à la normale quand le camescope a
chauffé.
Viseur
 Nettoyez le viseur avec une brosse soufflante ou un chiffon de nettoyage pour lunettes
en vente dans le commerce.
Têtes vidéo
 Si l’image de lecture devient déformée, c’est que les têtes vidéo ont besoin d’être
nettoyées.
 Pour conserver la meilleure qualité d’image, nous vous recommandons de nettoyer
souvent les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage de tête vidéo numérique Canon
DVM-CL ou une cassette de nettoyage sèche en vente dans le commerce.
 Les bandes déjà enregistrées avec des têtes vidéo sales peuvent ne pas être
reproduites correctement même si vous nettoyez les têtes vidéo.
 N’utilisez pas de cassette de nettoyage de type humide avec ce camescope.
Condensation
Amener rapidement le camescope d’une température chaude à une température froide,
ou inversement d’une température froide à une température chaude, peut créer une
condensation d’humidité (gouttelettes d’eau) sur sa surface intérieure. Arrêtez d’utiliser le
camescope si de la condensation a été détectée. Continuer d’utiliser le camescope peut
l’endommager.
La condensation peut se former dans les cas suivants :
80
quand le camescope est amené d’une
pièce climatisée dans une pièce chaude
et humide.
quand le camescope est amené d’un
endroit froid dans une pièce chaude.
quand le camescope est laissé dans une
pièce humide.
quand une pièce froide est chauffée
rapidement.
Comment éviter la condensation :
 retirez la cassette, placez le camescope dans un sac en plastique étanche et laissez-le
s’acclimater doucement aux changements de température avant de le retirer du sac.
Quand de la condensation est détectée :
F
 le camescope s’arrête et le message d’avertissement “DE LA CONDENSATION A ÉTÉ
DÉTECTÉE” apparaît pendant environ 4 secondes et “ ” clignote.
 si une cassette est en place, le message d’avertissement “RETIRER LA CASSETTE”
apparaît et “ ”clignote. Retirez la cassette immédiatement et laissez le logement de
la cassette ouvert. Laisser la cassette dans le camescope peut endommager la bande.
 aucune cassette ne peut être insérée quand de la condensation est détectée.
Résumé :
 il faut environ 1 heure pour que les gouttelettes s’évaporent. Une fois que
l’avertissement de condensation s’arrête de clignoter, attendez pendant plus d’une
heure avant de reprendre l’utilisation.
Précautions de manipulation de la batterie
d’alimentation
DANGER!
Manipulez la batterie avec précaution.
• Tenez-la éloignée du feu (où elle risque d’exploser).
• N’exposez pas la batterie d’alimentation à des températures supérieures à 60 °C
(140 ºF). Ne la laissez pas près d’un appareil de chauffage ou dans une voiture quand
il fait chaud.
• N’essayez pas de la démonter ou de la modifier.
• Ne la laissez pas tomber et ne la soumettez pas à des chocs.
• Ne la mouillez pas.
Informations
additionnelles
 Les batteries d’alimentation chargées continuent de se décharger naturellement. Par
conséquent, chargez-la le jour de l’utilisation ou la veille pour être sûr qu’elle soit
complètement chargée.
 Fixez le couvre-prises sur la batterie d’alimentation quand elle n’est pas utilisée. Les
contacts avec des objets métalliques peuvent causer un court-circuit et endommager la
batterie d’alimentation.
 Des prises sales peuvent entraîner un mauvais contact entre la batterie et le
camescope. Essuyez les prises avec un chiffon doux.
 Ranger une batterie d’alimentation chargée pendant une longue période (environ 1 an)
peut réduire sa durée de vie ou affecter ses performances. Nous recommandons de
décharger complètement la batterie d’alimentation avant de la ranger dans un endroit
sec et à une température inférieure à 30 °C (86 °F). Si vous n’avez pas l’intention
d’utiliser la batterie d’alimentation pendant une période prolongée, chargez-la et
déchargez-la complètement au moins une fois par an. Si vous possédez plusieurs
batteries d’alimentation, réalisez ces précautions en même temps pour toutes les
batteries d’alimentation.
 Bien que la plage de température de fonctionnement de la batterie d’alimentation soit
de 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F), la plage de fonctionnement optimal est de 10 °C à 30
81
°C (50 °F à 86 °F). A basse température, les performances seront réduites
temporairement. Réchauffez la batterie dans votre poche avant de l’utiliser.
 Remplacez la batterie d’alimentation si la durée d’utilisation après une pleine charge
diminue de façon importante à température normale.
Le couvre-prises
Le couvre-prises a une ouverture en forme de [
], qui sert à montrer si la batterie
d’alimentation est chargée ou non. Dans le cas d’une batterie d’alimentation chargée, par
exemple, appliquez le couvre-prises de façon à ce que l’ouverture montre l’étiquette
bleue.
Partie postérieure de la
batterie d’alimentation
Couvre-prises appliqué
Batterie chargée
Batterie déchargée
Précautions de manipulation de la pile bouton au lithium
AVERTISSEMENT!
• La pile utilisée dans cet appareil peut entraîner un danger d’incendie ou de brûlure si
elle n’est pas manipulée correctement. Ne rechargez pas, ne démontez pas, ne
chauffez pas au-dessus de 100 ºC (212 ºF), n’incinérez pas la pile.
• Remplacez la pile par une pile CR1616 Panasonic, Hitachi Maxell, Sony, Toshiba,
Varta ou Renata. L’utilisation d’autres piles peut entraîner un risque d’incendie ou
d’explosion.
• La pile usée doit être retournée au revendeur pour être mise au rebut en toute
sécurité.
 Ne piquez pas la pile avec des ciseaux ou d’autres outils métalliques car cela pourrait
causer un court-circuit.
 Essuyez la pile avec un chiffon propre et sec pour assurer un contact correct.
 Gardez la pile hors de la portée des enfants. Si elle était avalée, consultez un médecin
immédiatement. La pile peut se fissurer et son électrolyte peut endommager l’estomac
et les intestins.
 Ne démontez pas, ne chauffez pas, n’immergez pas la pile pour éviter tout risque
d’explosion.
Précautions lors de la manipulation des cassettes
 Rembobinez les bandes après leur utilisation. Si la bande a du jeu ou est
endommagée, l’image et le son peuvent être déformés.
 Remettez les cassettes dans leur boîtier et conservez-les debout.
 Ne laissez pas la cassette dans le camescope après utilisation.
 N’utilisez pas de cassette de bandes collées ou des cassettes non standards, elles
pourraient endommager le camescope.
 N’utilisez pas de cassettes qui ont été coincées dans un mécanisme : elles pourraient
souiller les têtes vidéo.
82
 N’insérez rien dans les petits trous de la cassette, et ne la recouvrez pas de ruban
adhésif.
 Manipulez la cassette avec précaution. Ne laissez pas tomber les cassettes, ne les
soumettez pas à des chocs importants car cela pourrait les endommager.
 Rembobinez la bande de temps en temps si les cassettes sont rangées pendant
longtemps.
 Avec les cassettes munies d’une fonction de mémoire, les bornes métalliques peuvent
devenir sales à l’usage. Nettoyez les bornes avec un coton tige après environ 10
insertions/retraits. La fonction de mémoire n’est pas supportée par le camescope.
F
Protection des cassettes contre les effacements accidentels
Pour protéger vos enregistrements des
effacements accidentels, faites glisser la
languette de protection de la cassette vers la
gauche. (La position de cette languette est
appelée SAVE ou ERASE OFF.)
REC
SAVE
REC
SAVE
Si vous insérez une cassette protégée en
mode CAMERA, le message “LA CASSETTE
EST PROTÉGÉE CONTRE LES EFFACEMENTS” apparaît pendant environ 4 secondes
et “
” clignote. Si vous souhaitez enregistrer sur cette cassette, faites glisser la
languette vers la droite.
Utilisation du camescope à l’étranger
Sources d’alimentation électrique
Vous pouvez utiliser l’adaptateur secteur compact pour alimenter le camescope et pour
charger les batteries d’alimentation dans n’importe quel pays avec une alimentation
comprise entre 100 et 240 V secteur, 50/60 Hz. Consultez le centre de service après
vente Canon pour plus d’informations sur les adaptateurs de fiche pour une utilisation à
l’étranger.
Lecture sur l’écran d’un téléviseur
Vous pouvez reproduire vos enregistrements uniquement sur des téléviseurs du système
PAL. Le système PAL est utilisé dans les pays/régions suivants :
Afrique du Sud, Allemagne, Algérie, Australie, Autriche, Bangladesh, Belgique, Brunei,
Chine, Corée du Nord, Danemark, Espagne, Émirats Arabes Unis, Finlande, Région
administrative spéciale de Hong Kong, Inde, Indonésie, Irlande, Islande, Italie, Jordanie,
Kenya, Koweït, Liberia, Malaisie, Malte, Mozambique, Norvège, Nouvelle Zélande,
Oman, Ouganda, Pakistan, Pays-Bas, Portugal, Qatar, Royaume-Uni, Sierra Leone,
Singapour, Sri Lanka, Suède, Suisse, Swaziland, Tanzanie, Thaïlande, Turquie, Yémen,
ancienne Yougoslavie, Zambie.
Informations
additionnelles
83
Dépannage
Si vous avez un problème avec votre camescope, reportez-vous à cette liste. Consultez
votre revendeur ou un centre de service après vente Canon si le problème persiste.
Source d’alimentation électrique
Problème
Cause
Le camescope ne se met pas
sous tension.
La batterie d’alimentation est
déchargée.
Remplacez ou chargez la
batterie d’alimentation.
10
La batterie d’alimentation
n’est pas fixée correctement.
Fixez la batterie d’alimentation
correctement.
10
La batterie d’alimentation est
déchargée.
Remplacez ou chargez la
batterie d’alimentation.
10
La fonction d’économie
d’énergie est en service.
Mettez le camescope sous
tension.
21
La batterie d’alimentation est
déchargée.
Remplacez ou chargez la
batterie d’alimentation.
10
Le couvercle du logement de
la cassette n’est pas
complètement ouvert.
Ouvrez le couvercle du
logement de la cassette
complètement.
13
Le logement de la cassette
se bloque pendant l’insertion
ou l’éjection.
La batterie d’alimentation est
déchargée.
Remplacez ou chargez la
batterie d’alimentation.
10
Le camescope ne fonctionne
pas correctement.
Consultez un centre de
service après vente Canon.
–
L’écran LCD/viseur se met en
ou hors service.
La batterie d’alimentation est
déchargée.
Remplacez ou chargez la
batterie d’alimentation.
10
La batterie d’alimentation ne
se charge pas.
Les batteries d’alimentation
ne peuvent pas être chargée
en dehors de la plage de
température de 0 °C à 40 °C
(32 °F à 104 °F).
Chargez la batterie
d’alimentation à une
température comprise entre 0
ºC et 40 ºC (32 ºF et 104 ºF).
–
Les batteries d’alimentation
deviennent chaudes pendant
l’utilisation et peuvent ne pas
se charger.
Attendez que la température
de la batterie d’alimentation
redescende au dessous de 40
°C (104 °F) et essayez à
nouveau de la charger.
–
La batterie d’alimentation est
endommagée.
Utilisez une autre batterie
d’alimentation.
–
Le camescope se met hors
tension tout seul.
Le logement de la cassette
ne s’ouvre pas.
Solution
Enregistrement/lecture
Problème
Cause
Les touches ne fonctionnent
pas.
Le camescope n’est pas sous
tension.
Mettez le camescope sous
tension.
21
Aucune cassette n’est
insérée.
Insérez une cassette.
13
“
” clignote sur l’écran.
Aucune cassette n’est
insérée.
Insérez une cassette.
13
“
” clignote sur l’écran.
La batterie d’alimentation est
déchargée.
Remplacez ou chargez la
batterie d’alimentation.
10
De la condensation a été
détectée.
Reportez-vous à la page
indiquée.
80
Le camescope s’arrête pour
protéger la bande.
Retirez et réinsérez la
cassette.
13
“
” clignote sur l’écran.
“RETIRER LA CASSETTE”
apparaît sur l’écran.
84
Solution
Enregistrement
Problème
Cause
Solution
Aucune image n’apparaît sur
l’écran.
Le camescope n’est pas
réglé sur mode CAMERA.
Réglez le camescope sur le
mode CAMERA.
21
“RÉGLER LA ZONE
HORAIRE, LA DATE ET
L’HEURE” apparaît sur
l’écran.
Le fuseau horaire, la date et
l’heure ne sont pas réglés.
Réglez le fuseau horaire, la
date et l’heure.
18
La pile de secours est usée.
Remplacez la pile de secours
et réglez à nouveau le fuseau
horaire, la date et l’heure.
14
La pile de secours n’est pas
insérée correctement.
Insérez la pile de secours
avec la face + dirigée vers
l’extérieur et réglez le fuseau
horaire, la date et l’heure.
14
Le camescope est hors
tension.
Mettez le camescope sous
tension.
21
Aucune cassette n’est
insérée.
Insérez une cassette.
13
La bande a atteint sa fin
(“
FIN ” clignote sur
l’écran).
Rembobinez la bande ou
remplacez la cassette.
13
La cassette est protégée
(“
” clignote sur l’écran).
Changez la position de la
languette de protection.
83
Le camescope est réglé sur
un autre mode que le mode
CAMERA.
Réglez le camescope sur le
mode CAMERA.
21
La mise au point automatique
ne fonctionne pas sur ce
sujet.
Faites la mise au point
manuellement.
45
Le viseur n’est pas ajusté.
Ajustez le viseur avec le levier
de réglage dioptrique du
viseur.
15
L’objectif est sale.
Nettoyez l’objectif.
79
Appuyer sur la touche
marche/arrêt ne démarre pas
l’enregistrement.
Le camescope ne fait pas la
mise au point.
Une barre lumineuse
verticale apparaît sur l’écran.
Une forte lumière dans une
scène sombre peut faire
apparaître une barre (tâche)
lumineuse verticale. Ce n’est
pas un mauvais
fonctionnement.
Le viseur n’est pas ajusté.
Le son est déformé ou
enregistré avec un niveau de
volume plus faible que le
niveau de volume actuel.
Lors de l’enregistrement
dans un environnement
bruyant (tel que lors d’un feu
d’artifice ou pendant un
concert), le son peut être
déformé ou peut ne pas être
enregistré avec le niveau
sonore actuel. Ce n’est pas
un mauvais fonctionnement.
–
–––
Ajustez le viseur avec le levier
de réglage dioptrique du
viseur.
15
–
–––
Informations
additionnelles
L’image du viseur est floue.
F
85
Lecture
Problème
Appuyer sur la touche de
lecture ne démarre pas la
lecture.
Cause
Solution
Le camescope est hors
tension ou n’est pas réglé sur
le mode PLAY (VCR).
Réglez le camescope sur le
mode PLAY (VCR).
28
Aucune cassette n’est
insérée.
Insérez une cassette.
13
La bande a atteint sa fin
(“
FIN ” clignote sur
l’écran).
Rembobinez la bande.
28
Aucune image n’apparaît sur
l’écran du téléviseur.
[AV
DV] est réglé sur
[ON].
Réglez [AV
73
La bande avance mais
aucune image n’apparaît sur
l’écran du téléviseur.
Le sélecteur TV/VIDEO sur le
téléviseur n’est pas réglé sur
VIDEO.
Réglez le sélecteur sur
VIDEO.
31
Les têtes vidéo sont sales.
Nettoyez les têtes vidéo.
80
Vous essayez de reproduire
ou de doubler une bande
protégée par des droits
d’auteur.
Arrêtez la lecture/doublage.
–
Le volume du haut-parleur
est coupé.
Ajustez le volume avec la
molette SET.
30
Aucun son ne sort du hautparleur intégré.
DV] sur [OFF].
Montage
Problème
Le doublage par la prise DV
du camescope ne fonctionne
pas.
86
Cause
Solution
[AV
DV] est réglé sur
[ON].
Réglez [AV
DV] sur [OFF].
73
Format de signal incorrect.
Le doublage peut fonctionner
par la prise AV.
Reportez-vous aussi au mode
d’emploi de l’appareil
connecté.
–
Schéma fonctionnel
(La disponibilité diffère d’un endroit à l’autre)
F
Dragonne WS-20
Bandoulière
Chargeur pour batterie
de voiture CBC-NB2
Convertisseur
grand angle
WD-28
Cassette
MiniDV
Chargeur de
batterie CB-2LTE
Convertisseur
télé TL-28
Batteries NB-2L,
NB-2LH, BP-2L12,
BP-2L14
Adaptateur
secteur compact
CA-570
Batteries NB-2L,
NB-2LH, BP-2L12,
BP-2L14
Jeu de filtres
FS-28U
Câble vidéo
stéréo STV-250N
Adaptateur Péritel
Téléviseur
PC-A10 SCART
Magnétoscope
Câble DV
CV-150F/CV-250F
Appareil numérique
Étui de transport
souple SC-2000
Informations
additionnelles
87
Accessoires en option
Il est recommandé d’utiliser des accessoires Canon d’origine.
Ce produit est conçu pour atteindre une excellente performance lorsqu’il est utilisé avec
des accessoires Canon d’origine. Canon ne peut être tenu responsable de tout dégât
causé à ce produit et/ou de tout accident, tel qu’un incendie, provoqués par le mauvais
fonctionnement d’accessoires qui ne sont pas des accessoires d’origine Canon (par
exemple une fuite et/ou l’explosion d’une batterie d’alimentation). Notez que cette
garantie ne s’applique pas aux réparations consécutives à des défaillances
d’accessoires qui ne sont pas des accessoires d’origine Canon, même si vous pouvez
demander ce type de réparation à vos frais.
Batteries
Si vous avez besoin d’une batterie
d’alimentation supplémentaire, choisissez en
une parmi les suivantes : NB-2L, NB-2LH,
BP-2L12, BP-2L14.
Chargeur de batterie CB-2LTE
Utilisez le chargeur de batterie pour charger
les batteries d’alimentation.
Batterie d’alimentation
NB-2LH
NB-2L
BP-2L12
BP-2L14
Durée de charge
90 min.
80 min.
150 min.
170 min.
La durée de charge varie avec les conditions de charge.
Chargeur pour batterie de voiture
CBC-NB2
Utilisez le chargeur de voiture pour charger
les batteries d’alimentation en déplacement.
Le câble du chargeur se branche sur la prise
allume-cigare de votre voiture et fonctionne
sur une batterie 12-24 V CC à masse négative.
88
Convertisseur télé TL-28
Ce convertisseur télé augmente la distance
focale de l’objectif du camescope d’un facteur
de 1,7.
• Le stabilisateur d’image n’est pas aussi
efficace quand le convertisseur télé est en
place.
• La distance de mise au point minimale avec le TL-28 est de 3 m (9,8 pieds); 3 cm
(1,2 pouces) à la position grand-angle.
F
Convertisseur grand angle WD-28
Ce convertisseur réduit la distance focale
d’un facteur de 0,7, vous permettant d’obtenir
une perspective large pour les prises de vues
intérieures ou les vues panoramiques.
Jeu de filtres FS-28U
Les filtres de densité neutre et les filtres
protecteurs MC vous aident à contrôler les
conditions d’éclairage difficiles.
Dragonne WS-20
Utilisez-la pour une protection
supplémentaire lors des prises de vue
actives.
Étui de transport souple SC-2000
Un sac pour camescope pratique avec des
compartiments matelassés et beaucoup
d’espace pour les accessoires.
Cette marque identifie un accessoire vidéo Canon garanti d’origine.
Quand vous utilisez un équipement vidéo Canon, nous vous
recommandons d’utiliser des accessoires de marque Canon ou des
produits portant la même marque.
Informations
additionnelles
89
Caractéristiques
MV800i/MV800/MV790
Système
Système d’enregistrement
vidéo
Système d’enregistrement
audio
Système de télévision
Capteur d’image
Format de cassette
Vitesse de la bande
Durée d’enregistrement
maximum (cassette de 80 min.)
Durée d’avance rapide/
rembobinage
Écran LCD
Viseur
Microphone
Objectif
Configuration de l’objectif
Diamètre de filtre
Système autofocus
Distance minimum de mise au
point
Balance des blancs
Éclairement minimal
Éclairement recommandé
Stabilisation de l’image
2 têtes rotatives, système de balayage hélicoïdal DV (système de
consommateur numérique VCR SD), enregistrement d’appareil numérique
Son numérique PCM : 16 bits (48 kHz/2 canaux); 12 bits (32 kHz/
4 canaux)
Signal couleur PAL au standard CCIR (525 lignes, 50 trames)
CCD de 1/6 de pouce, environ 800.000 pixels
Pixels effectifs : environ 400.000 pixels
Cassettes vidéo portant la marque “MiniDV”.
SP : 18,83 mm/s (0,74 pouce/s), LP : 12,57 mm/s (0,49 pouce/s)
SP : 80 min., LP : 120 min.
Environ 2 min. 20 sec. (avec une cassette de 60 min.)
2,4 pouces, TFT en couleur, environ 112.000 pixels
0,33 pouce, TFT en couleur, environ 113.000 pixels
Microphone stéréo électret à capacité
MV800i/MV800 : 2,8-56 mm, f/=1,6-3,2, zoom motorisé 20x
Équivalent 24 x 36 :
Enregistrement 4:3 : 53,7 -1074 mm
Enregistrement 16:9 : 44,2 - 884 mm
MV790 :
2,8-50,4 mm, f/=1,6-2,9, zoom motorisé 18x
Équivalent 24 x 36 :
Enregistrement 4:3 : 53,7 -967 mm
Enregistrement 16:9 : 44,2 - 796 mm
11 éléments en 8 groupes
28 mm
Mise au point automatique TTL, mise au point manuelle possible
1 m (3,3 pieds), 1 cm (0,39 pouce) au grand-angle maximum
Balance des blancs automatique, balance des blancs préréglée
(intérieur, extérieur) ou balance des blancs personnalisée
2,0 lx (en utilisant le mode Nuit)
Plus de 100 lx
Électronique
Prises Entrée/Sortie (MV800/MV790 : sortie uniquement)
Prise AV
Prise DV
Mini fiche stéréo de ø3,5 mm
Vidéo :
1 Vc-c/75 ohms asymétrique
Sortie audio :
–10 dBV (47 kohms en charge)/ 3 kohms ou moins
Entrée audio* : –10 dBV/40 kohms ou plus
Connecteur spécial à 4 broches (compatible IEEE 1394)
* MV800i uniquement.
Alimentation/Autres
Alimentation (nominale)
Consommation (Autofocus en
service)
Températures de
fonctionnement
Dimensions (L x H x P)
Poids (boîtier du camescope
uniquement)
90
7,4 V CC
2,3 W (Utilisation du viseur), 3,1 W (en utilisant l’écran LCD à la
luminosité normale)
0 – 40 °C (32 – 104 °F)
51 x 93 x 130 mm (2,0 x 3,7 x 5,1 pouces) en excluant les parties en
saillie
430 g (15,2 onces)
Adaptateur secteur compact CA-570
Alimentation
Consommation électrique
Sortie nominale
Températures de
fonctionnement
Dimensions
Poids
Secteur 100 – 240 V, 50/60 Hz
17 W
8,4 V CC, 1,5 A
0 – 40 °C (32 – 104 °F)
F
52 x 90 x 29 mm (2,1 x 3,5 x 1,1 pouces)
135 g (4,8 onces)
Batterie d’alimentation NB-2LH
Type de batterie
Tension nominale
Températures de
fonctionnement
Capacité de la batterie
Dimensions
Poids
Batterie rechargeable au lithium-ion
7,4 V CC
0 – 40 °C (32 – 104 °F)
720 mAh
33,3 x 16,2 x 45,2 mm (1,3 x 0,64 x 1,8 pouces)
43 g (1,5 onces)
Le poids et les dimensions sont approximatifs. Erreurs et omissions exceptées. Sujet à
changement sans notification.
Informations
additionnelles
91
Index
A
A l’étranger, utilisation du camescope
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6, 88
Adaptateur secteur . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Affichages sur l’écran . . . . . . . . . . . . . . 76
Audio 12 bits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Auto-dateur 6 secondes . . . . . . . . . . . . 61
AV - DV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Avance rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Enregistrement de séquences vidéo . . 21
Enregistrement simple . . . . . . . . . . . . . 39
Entrée de ligne analogique . . . . . . . . . . 70
F
Filtre anti-vent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Fondus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Format de date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Fuseau horaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
H
Haut-parleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
B
Balance des blancs . . . . . . . . . . . . . . .
Bandoulière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Batterie d’alimentation . . . . . . . . . . . . .
Bip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bouchon d’objectif . . . . . . . . . . . . . . . .
47
16
10
66
15
M
C
Canal de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cassettes vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chargeur de batterie . . . . . . . . . . . . . .
Code de données . . . . . . . . . . . . . . . . .
Code temporel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Condensation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Connexions Téléviseur, Magnétoscope . . . . . . . .
Contrôle d’enregistrement . . . . . . . . . .
Convertisseur analogique-numérique .
33
13
88
60
23
80
31
24
73
D
Date et heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Décalage de l’exposition . . . . . . . . . . .
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Doublage DV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
44
84
71
E
Écran du téléviseur . . . . . . . . . . . . . . .
Écran large . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Écran large 16:9 . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Écran LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Écran multi-images . . . . . . . . . . . . . . .
Effets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Effets numériques . . . . . . . . . . . . . . . .
92
L
Lampe d’appoint . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Langue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Luminosité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
76
58
58
17
55
55
54
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Menus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Mise au point à l’infini . . . . . . . . . . . . . . 46
Mise au point automatique . . . . . . . . . . 45
Mise au point manuelle . . . . . . . . . . . . . 45
Mode audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Mode Basse Lumière . . . . . . . . . . . . . . 39
Mode de démonstration . . . . . . . . . . . . 67
Mode de fonctionnement . . . . . . . . . . . . 3
Mode LP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Mode Miroir de I’écran LCD . . . . . . . . . 22
Mode Nuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Mode Nuit+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Mode Portrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Mode Sable et neige . . . . . . . . . . . . . . . 39
Mode SP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Mode Sport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Mode Spot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Mode Super Nuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
O
Ordinateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
P
Paramètres de Mon profil . . . . . . . . . . . 64
Pause à la lecture . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Pile de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Prise AV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Prise DV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68, 75
Programme d’exposition automatique . 39
Programmes d’enregistrement . . . . . . . 39
Protection de la bande . . . . . . . . . . . . . 83
F
R
Recherche de la fin . . . . . . . . . . . . . . .
Recherche de séquence . . . . . . . . . . .
Rembobinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retardateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rétroéclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rétroéclairage de l’écran LCD . . . . . . .
62
24
28
51
17
17
S
Sangle de poignée . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Signal de protection des droits d’auteur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Stabilisateur d’image . . . . . . . . . . . . . . 67
T
Têtes vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Ton chair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Trépied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
U
Utilisation du zoom . . . . . . . . . . . . . . . . 25
V
Viseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Vitesse de prise de vue . . . . . . . . . . . . 49
Z
Zoom numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Informations
additionnelles
93
Canon Europa N.V.
P.O. Box 2262,
1180 EG Amstelveen
the Netherlands
www.canon-europa.com
France:
Canon Communication & Image France S.A.
102 Avenue du Général de Gaulle 92257
LA GARENNE COLOMBES CEDEX
Tél: (1)-41-30-15-15
www.canon.fr
Suisse:
Canon Schweiz AG
Division vente indirecte
Industriestrasse 12
8305 Dietlikon
Tél: (01)-835 68 00
Fax: (01)-835 68 88
www.canon.ch
Belgique:
Canon Belgium N.V./S.A.
Bessenveldstraat 7
1831 Diegem (Machelen)
Tél: (02)-7220411
Fax: (02)-7213274
www.canon.be
Luxembourg:
Canon Luxembourg SA
Rue des joncs, 21
L-1818 Howald
Tel: (352) 48 47 961
www.canon.lu
Deutschland:
Canon Deutschland GmbH
Europark Fichtenhain A10
47807 Krefeld, Germany
Hotline: 0180-5006022 (0,12 Euro/Min.)
www.canon.de
Schweiz:
Canon Schweiz AG
Geschäftsbereich Wiederverkauf
Industriestrasse 12
8305 Dietlikon
Telefon: (01)-835 68 00
Fax: (01)-835 68 88
www.canon.ch
Österreich:
Canon GmbH
Zetschegasse 11
1232 Wien
Telefon: (1)-66146
Fax: (1)-66146308
Telex: 136 860
www.canon.at
Italia:
Canon Italia S.p.A.
Consumer Imaging Marketing
Via Milano 8
I-20097 San Donato Milanese (MI)
Tel: (02)-82481
Fax: (02)-82484600
www.canon.it
Supporto Clienti per Prodotti Consumer:
Tel. 848 800 519
www.canon.it/supporto
Document réalisé avec du papier recyclé à 100%.
Gedruckt zu 100% auf Recyclingpapier.
Stampato su carta riutilizzata al 100%.
0046W580
PUB.DIM-662
0000AB0.0
© CANON INC. 2005
DY8-9020-455-000
PRINTED IN JAPAN
IMPRIME AU JAPON

Manuels associés