▼
Scroll to page 2
of
94
PUB.DIM-662 English Camescope numérique Manuel d’instruction Français Digital-Video-Camcorder Bedienungsanleitung Deutsch Videocamera digitale Manuale di istruzioni Mini Digital Video Cassette PAL Italiano Consignes relatives à l’utilisation Introduction AVERTISSEMENT : AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE D’ÉLECTROCUTION, NE PAS ENLEVER LE COUVERCLE (NI LE DOS). CET APPAREIL NE CONTIENT PAS DE PIÉCES RÉPARABLES PAR L’UTILISATEUR. POUR TOUTE RÉPARATION, S’ADRESSER À UNE PERSONNE QUALIFIÉE. AVERTISSEMENT : POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ÉLECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ. ATTENTION : POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ÉLECTRIQUE, AINSI QUE LA PRODUCTION DE PARASITES, UTILISER UNIQUEMENT LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. ATTENTION : DÉCONNECTEZ LA PRISE SECTEUR DE LA PRISE D’ALIMENTATION QUAND L’APPAREIL N’EST PAS UTILISÉ. La plaque d’identification CA-570 est située sur le dessous de l’appareil. 2 Utilisation de ce manuel Merci d’avoir acheté le Canon MV800i/MV800/MV790. Veuillez lire ce manuel attentivement avant d’utiliser le camescope et le conserver à titre de référence future. Changez la langue d’affichage avant de commencer ( F 65). Symboles et références utilisés dans ce manuel Introduction : précautions relatives au fonctionnement du camescope. : rubriques additionnelles qui complètent les procédures de fonctionnement de base. : numéro de la page de référence. Les lettres majuscules sont utilisées pour les touches du camescope. [ ] sont utilisés pour les options de menu affichées sur l’écran. “Écran” fait référence à l’écran LCD et à l’écran du viseur. Veuillez noter que les illustrations se réfèrent principalement au MV800i. Modes de fonctionnement (voir ci-dessous) Option de menu indiquée avec sa position par défaut Touches et commutateurs à utiliser À propos de modes de fonctionnement Les modes de fonctionnement sont déterminés par la position du commutateur POWER. Mode de fonctionnement CAMERA PLAY (VCR) Interrupteur d’alimentation POWER CAMERA PLAY (VCR) CAMERA : fonctions pouvant être utilisées dans ce mode. CAMERA : fonctions ne pouvant pas être utilisées dans ce mode. Marques de commerce et marques déposées • est une marque commerciale. • Windows® est une marque déposée ou une marque commerciale de Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans les autres pays. • Macintosh et Mac OS sont des marques commerciales d’Apple Computer Inc., enregistrées aux États-Unis et dans les autres pays. • Les autres noms de produits non mentionnés ici peuvent être des marques déposées ou des marques commerciales de leur compagnie respective. 3 Table des matières Introduction Utilisation de ce manuel ..................................................................................3 Vérification des accessoires fournis ................................................................6 Guide des composants....................................................................................7 Fonctions de base Préparatifs Préparation de l’alimentation électrique ........................................................10 Insertion/éjection d’une cassette ...................................................................13 Installation de la pile de secours ...................................................................14 Préparation du camescope............................................................................15 Ajustement de l’écran LCD............................................................................17 Réglage du fuseau horaire, de la date et de l’heure......................................18 Enregistrement Enregistrement d’une séquence vidéo sur la bande .....................................21 Utilisation du zoom ........................................................................................25 Conseils pour réaliser de meilleurs enregistrements vidéo ...........................27 Lecture Lecture d’une bande......................................................................................28 Réglage du volume........................................................................................30 Lecture sur l’écran d’un téléviseur.................................................................31 Fonctions avancées Menus et réglages .........................................................................................34 Enregistrement Utilisation des programmes d’enregistrement ...............................................39 Utilisation du mode Nuit.................................................................................42 Fonction “tons chair”......................................................................................43 Ajustement du décalage de l’exposition ........................................................44 Réglage manuel de la mise au point .............................................................45 Réglage de la balance des blancs.................................................................47 Réglage de la vitesse de prise de vue...........................................................49 Utilisation du retardateur ...............................................................................51 Changement du mode d’enregistrement (SP/LP)..........................................52 Enregistrement audio ....................................................................................53 Utilisation des effets numériques...................................................................54 Enregistrement pour téléviseur grand écran (16:9) .......................................58 Lecture Agrandissement des images .........................................................................59 Affichage du code de données ......................................................................60 Recherche de la fin........................................................................................62 Lecture d’une bande avec des sons ajoutés .................................................63 Autres fonctions Personnalisation du camescope....................................................................64 Changement de la langue d’affichage ...........................................................65 Autres réglages du camescope .....................................................................66 4 Montage Enregistrement sur un magnétoscope ou un appareil vidéo numérique .......68 Enregistrement à partir d’un appareil vidéo analogique (magnétoscope, téléviseur ou camescope) ................................................70 Enregistrement à partir d’un appareil vidéo numérique (doublage DV).............................................................................................71 Conversion des signaux analogiques en signaux numériques (convertisseur analogique-numérique) .......................................................73 Transfert d’enregistrements vidéo sur un ordinateur .....................................75 F Informations additionnelles Introduction Affichages sur l’écran ....................................................................................76 Liste des messages.......................................................................................78 Maintenance/Divers.......................................................................................79 Dépannage ....................................................................................................84 Schéma fonctionnel .......................................................................................87 Accessoires en option ...................................................................................88 Caractéristiques.............................................................................................90 Index..............................................................................................................92 5 Vérification des accessoires fournis Adaptateur secteur compact CA-570 (incluant le cordon d’alimentation) Bandoulière SS-900 * Europe uniquement. 6 Batterie d’alimentation NB-2LH Pile bouton au lithium CR1616 Câble vidéo stéréo STV-250N Adaptateur Péritel PC-A10 SCART* Bouchon d’objectif et cordon de bouchon d’objectif Guide des composants MV800i/MV800/MV790 F Introduction Touche REC SEARCH – ( 24) / Touche (contrôle d’enregistrement) ( 24) /Touche (rembobinage) ( 28) Touche REC SEARCH + ( 24) / Touche (avance rapide) ( 28) Touche LCD BACKLIGHT ( 17) Touche WIDESCREEN ( 58) / Touche DATA CODE ( 60) Touche NIGHT MODE ( 42) / Touche (arrêt) ( 28) Touche FOCUS ( 45) / Touche / (lecture/pause) ( 28) Touche DIGITAL EFFECTS ON/OFF ( 54) Touche AE SHIFT ( 44) / Touche END SEARCH ( 62) Touche REC PAUSE ( 70) Haut-parleur ( 30) Écran LCD ( 17) Molette SET ( 34) Indicateur CHARGE ( 10) Sélecteur de programme ( 39) EASY Enregistrement simple Programme d’exposition automatique Logement de la pile de secours ( 14) Unité de fixation de la batterie ( 10) / Numéro de série Prise DC IN ( 10) Touche MENU ( 34) 7 Levier de réglage dioptrique du viseur ( 15) Viseur ( 15) Touche BATT. ( 10) Interrupteur d’alimentation POWER ( Couvercle du logement de la cassette ( 13) 8 3) Logement de la cassette ( 13) Commutateur OPEN/EJECT ( 13) Levier de zoom ( 25) Point d’appui du doigt Dispositif de fixation de la courroie ( 16) Sangle de poignée ( 15) Touche marche/arrêt ( 21) F Introduction Couvre-prises Microphone stéréo Prise AV ( 31) Prise DV ( 68) Filetage pour trépied ( 27) 9 Fonctions de base Préparation de l’alimentation électrique Préparatifs Fixation de la batterie d’alimentation 1. Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER sur la position OFF. 2. Fixez la batterie d’alimentation sur le camescope. • Retirez le couvre-prises de la batterie d’alimentation. • Appuyez légèrement et faites glisser dans la direction de la flèche jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Charge de la batterie d’alimentation 1. Connectez le cordon d’alimentation à l’adaptateur. 2. Branchez le cordon d’alimentation sur une prise de courant. 3. Connectez l’adaptateur secteur sur la prise DC IN du camescope. Indicateur CHARGE L’indicateur CHARGE clignote. Il reste allumé quand la charge est terminée. 4. Une fois que la charge est terminée, déconnectez l’adaptateur secteur du camescope. Débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant puis déconnectez-le de l’adaptateur. 5. Retirez la batterie d’alimentation après utilisation. Appuyez sur la touche BATT. pour retirer la batterie. 10 Prise DC IN Utilisation d’une source d’alimentation secteur Connectez à une source d’alimentation secteur pour ne pas avoir à vous soucier de la charge de la batterie. Vous pouvez laisser la batterie d’alimentation attachée; elle ne se déchargera pas. F 1. Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER sur la position OFF. 2. Connectez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. 3. Branchez le cordon d’alimentation sur une prise de courant. 4. Connectez l’adaptateur secteur sur la prise DC IN du camescope. Fonctions de base Préparatifs Mettez le camescope hors tension avant de connecter ou déconnecter l’adaptateur secteur. Si l’adaptateur est utilisé près d’un téléviseur, des interférences d’image peuvent se produire. Éloignez l’adaptateur du téléviseur ou du câble d’antenne. Ne connectez aucun autre produit qui n’a pas été expressément recommandé pour la prise DC IN du camescope ou pour l’adaptateur secteur. Lors de son utilisation, l’adaptateur secteur peut émettre des bruits. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. Ne déconnectez pas et ne reconnectez pas le cordon d’alimentation pendant la charge de la batterie d’alimentation. La charge peut être interrompue. La batterie d’alimentation peut ne pas être chargée correctement même si l’indicateur CHARGE est allumé. La batterie d’alimentation peut aussi ne pas être chargée correctement si une coupure de courant se produit pendant la charge. Retirez la batterie d’alimentation et fixez-la au camescope. Si l’adaptateur secteur ou la batterie d’alimentation sont défectueux, l’indicateur CHARGE clignote rapidement (environ 2 fois par seconde) et la charge est interrompue. L’indicateur CHARGE vous informe de l’état de la charge. 0-50% : clignote une fois par seconde. Plus de 50% : clignote deux fois par seconde. 100% : reste allumé. 11 Durées de charge, d’enregistrement et de lecture Les durées ci-dessous sont approximatives et varient en fonction des conditions de charge, d’enregistrement ou de lecture. Batterie d’alimentation NB-2LH Durée de charge 130 min. Durée d’enregistrement maximum Viseur 135 min. LCD normal 95 min. lumineux 85 min. Durée d’enregistrement typique* Viseur 75 min. LCD normal 55 min. lumineux 50 min. Durée de lecture 100 min. NB-2L 115 min. BP-2L12 205 min. BP-2L14 235 min. 115 min. 80 min. 70 min. 245 min. 170 min. 145 min. 300 min. 210 min. 185 min. 60 min. 45 min. 40 min. 85 min. 130 min. 95 min. 85 min. 175 min. 160 min. 120 min. 105 min. 220 min. * Durée d’enregistrement approximative avec des opérations répétées telles que la mise en marche/arrêt, l’utilisation du zoom et la mise en/hors service. La durée réelle peut être plus courte. Nous recommandons de charger la batterie d’alimentation à une température comprise entre 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F). En dehors de la plage de température de 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F), l’indicateur CHARGE clignote rapidement et la charge est interrompue. Une batterie d’alimentation au lithium-ion peut être chargée à n’importe quel niveau de charge. Contrairement aux batteries d’alimentation traditionnelles, vous n’avez pas besoin d’utiliser complètement ou de décharger la batterie avant de la recharger. Nous vous recommandons de préparer des batteries d’alimentation pour une durée 2 à 3 fois plus longue que celle dont vous pourriez avoir besoin. Pour conserver l’énergie de la batterie, mettez le camescope hors tension au lieu de le laisser en mode de pause à l’enregistrement. 12 Insertion/éjection d’une cassette Utilisez uniquement une cassette vidéo portant le logo 1. Faites glisser le commutateur OPEN/EJECT et ouvrez le couvercle du logement de la cassette. . Languette de protection de la bande F Le logement de la cassette s’ouvre automatiquement. 2. Insérez/retirez la cassette. • Insérez la cassette avec la fenêtre dirigée vers la sangle de poignée. • Retirez la cassette en la tirant en ligne droite. 4. Attendez que le logement de la cassette se rétracte automatiquement et fermez le couvercle du logement de la cassette. Fonctions de base Préparatifs 3. Appuyez sur la marque sur le logement de la cassette jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. N’interférez pas avec le logement de la cassette pendant son ouverture ou sa fermeture automatique, n’essayez pas non plus de fermer le couvercle avant que le logement de la cassette ne soit complètement rétracté. Faites attention de ne pas vous coincer les doigts dans le couvercle du logement de la cassette. Si le camescope est connecté à une source d’alimentation électrique, la cassette peut être insérée/retirée même si l’interrupteur d’alimentation POWER est réglé sur OFF. 13 Installation de la pile de secours La pile de secours (pile bouton au lithium CR1616) permet au camescope de conserver la date, l’heure ( 18) et les autres réglages du camescope quand l’alimentation électrique est déconnectée. Connectez une alimentation électrique au camescope lors du remplacement de la pile de secours pour conserver les réglages. 1. Ouvrez le couvercle du logement de la pile de secours. 2. Insérez la pile de secours avec la face + dirigée vers l’extérieur. 3. Refermez le couvercle. La pile de secours a une durée de vie d’environ un an. “ pour vous informer qu’il faut la remplacer. 14 ” clignote en rouge Préparation du camescope Ajustement du viseur (réglage dioptrique) F 1. Mettez le camescope sous tension et laissez l’écran LCD fermé. 2. Tirez le viseur. 3. Ajustez le levier de réglage dioptrique du viseur. 4. Poussez le viseur pour le rétracter. Fixation du bouchon d’objectif Faites pression sur les protubérances de chaque côté du bouchon d’objectif pour le fixer/retirer. Accrochez le bouchon d’objectif sur la sangle de poignée pendant un enregistrement et remettez-le en place sur l’objectif quand vous avez terminé. Fonctions de base Préparatifs 1. Fixez le cordon au bouchon d’objectif. 2. Faites passer la sangle de poignée à travers la boucle du cordon. Attache de la sangle de poignée Tenez le camescope avec votre main droite et ajustez la sangle avec la gauche. Ajustez la sangle de poignée de façon que vous puissiez atteindre le levier de zoom avec votre index et la touche marche/arrêt avec votre pouce. 15 Fixation de la bandoulière Faites passer une extrémité à travers le dispositif de fixation de la courroie et ajustez la longueur de la courroie. Bandoulière SS-900 16 Ajustement de l’écran LCD Rotation de l’écran LCD F Ouvrez l’écran LCD de 90 degrés. • Vous pouvez tourner l’écran de 90 degrés vers l’extérieur. • Vous pouvez tourner l’écran de 180 degrés vers l’intérieur. Rétroéclairage de l’écran LCD Fonctions de base Préparatifs Touche LCD BACKLIGHT Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD sur un niveau normal ou lumineux en appuyant sur la touche LCD BACKLIGHT. C’est pratique pour les enregistrements en extérieur. Appuyez sur la touche LCD BACKLIGHT. Ce réglage n’affecte pas la luminosité de l’enregistrement ni celle du viseur. Lors de l’utilisation d’une batterie d’alimentation, le camescope conserve ce réglage même si vous changez la position du commutateur d’alimentation POWER. La durée d’utilisation de la batterie diminue quand l’écran à cristaux liquides est réglé sur le niveau lumineux ( 12). 17 Réglage du fuseau horaire, de la date et de l’heure Réglez le fuseau horaire, la date et l’heure avant votre première utilisation du camescope ou après avoir remplacé la pile de secours. Réglage du fuseau horaire/heure d’été CAMERA MENU ( 34) PLAY (VCR) SYSTEME ZONE HORAIRE•PARIS 1. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu. 2. Tournez la molette SET pour sélectionner [SYSTEME] et appuyez sur la molette SET. 3. Tournez la molette SET pour sélectionner [ZONE HORAIRE] et appuyez sur la molette SET. Le réglage du fuseau horaire apparaît (voir le tableau de la page suivante). Le réglage par défaut est Paris. 4. Tournez la molette SET pour sélectionner l’option de réglage qui représente votre fuseau horaire et appuyez sur la molette SET. Pour ajuster l’heure d’été, sélectionnez le fuseau horaire avec à côté de la zone. Réglage de la date et de l’heure CAMERA MENU ( 34) PLAY (VCR) SYSTEME REGLAGE D/H•• 1.JAN,2005 12:00 AM 5. Tournez la molette SET pour sélectionner [REGLAGE D/H] et appuyez sur la molette SET. L’affichage de l’année clignote. 6. Tournez la molette SET pour sélectionner l’année et appuyez sur la molette SET. • La partie suivante de l’affichage clignote. • Réglez le mois, le jour, l’heure et les minutes de la même façon. 18 7. Appuyez sur la touche MENU pour fermer le menu et pour démarrer l’horloge. F 16 1 18 19 20 24 4 2 3 17 6 7 15 9 10 8 5 21 23 14 12 22 11 13 No. Fuseau horaire 1 2 No. 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Fuseau horaire 1 LONDRES 13 WELLINGTO 2 PARIS 14 SAMOA 3 LE CAIRE 15 HONOLULU 4 MOSCOU 16 ANCHORAGE 5 DUBAÏ 17 LOS ANG. 6 KARACHI 18 DENVER 7 DACCA 19 CHICAGO 8 BANGKOK 20 NEW YORK 9 HONG KONG 21 CARACAS 10 TOKYO 22 RIO DE J. 11 SYDNEY 23 FERNANDO(Fernando de Noronha) 12 SOLOMON 24 AÇORES Fonctions de base Préparatifs 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Une fois que vous avez réglé le fuseau horaire, la date et l’heure, vous n’avez plus besoin de régler à nouveau l’horloge chaque fois que vous voyagez dans un autre fuseau horaire. Réglez simplement le fuseau horaire de votre destination et le camescope ajuste automatiquement l’horloge. 19 Affichage de la date et de l’heure pendant l’enregistrement Vous pouvez afficher la date et l’heure dans le coin inférieur gauche de l’écran. CAMERA MENU ( 34) PLAY (VCR) CONFIG. AFFICHAGE/ DATE/HEURE•••OFF 1. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu. 2. Tournez la molette SET pour sélectionner [CONFIG. AFFICHAGE/ ] et appuyez sur la molette SET. 3. Tournez la molette SET pour sélectionner [DATE/ HEURE] et appuyez sur la molette SET. 4. Tournez la molette SET pour sélectionner [ON]. 5. Appuyez sur la touche MENU pour fermer le menu. 20 Enregistrement d’une séquence vidéo sur la bande Enregistrement F Avant de commencer l’enregistrement Réalisez un enregistrement de contrôle pour vérifier si le camescope fonctionne correctement. Au besoin, nettoyez les têtes vidéo ( 80). Enregistrement 1. Retirez le bouchon d’objectif. 2. Réglez le camescope sur le mode CAMERA. Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur CAMERA. Fonctions de base Enregistrement 3. Ouvrez l’écran LCD. 4. Appuyez sur la touche marche/ arrêt pour démarrer l’enregistrement. CR Y (V PLA F OF A R ME CA R WE PO ) Appuyez de nouveau sur la touche marche/arrêt pour mettre l’enregistrement en pause. Quand vous avez fini l’enregistrement 1. Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER sur la position OFF. 2. Fermez l’écran LCD. 3. Remettez en place le bouchon d’objectif. 4. Retirez la cassette. 5. Déconnectez la source d’alimentation. 21 À propos de l’écran LCD et du viseur : les écrans ont été réalisés avec des techniques de très haute précision, avec plus de 99,99% de pixels actifs par rapport aux spécifications. Moins de 0,01% des pixels peuvent occasionnellement avoir un défaut d’allumage ou apparaître en noir ou en vert. Cela n’a aucun effet sur les images enregistrées et ne constitue pas un mauvais fonctionnement. Le camescope se met hors tension automatiquement après 5 minutes quand il est laissé en mode pause à l’enregistrement afin de protéger la bande et les têtes vidéo. “ MISE HORS TENS” apparaît 20 secondes avant l’arrêt de l’appareil. Pour reprendre l’enregistrement, mettez l’interrupteur d’alimentation POWER sur OFF puis remettez-le sur CAMERA. Attendez que le compteur de bande s’arrête complètement avant de démarrer l’enregistrement. Si vous ne retirez pas la cassette, vous pouvez enregistrer de nouvelles scènes sans qu’il n’y ait de bruit ou de blanc entre les enregistrements, même si vous mettez le camescope hors tension. Une forte lumière peut rendre l’écran LCD difficile à utiliser. Dans ce cas, utilisez le viseur à la place. Si vous effectuez un enregistrement près de bruits forts (tels qu’un feu d’artifice, des percussions ou un concert), le son peut être déformé ou peut ne pas être enregistré avec le niveau sonore actuel. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. Contrôle de l’écran LCD par le sujet Vous pouvez tourner l’écran LCD de façon à ce que l’écran soit dirigé dans la même direction que l’objectif. Le viseur se met en service vous permettant de l’utiliser pendant que le sujet peut contrôler l’écran. L’image apparaît inversée (MIROIR LCD ON). Cependant, vous pouvez choisir d’afficher l’image telle qu’elle est enregistrée (MIROIR LCD OFF). CAMERA MENU ( 34) PLAY (VCR) CONFIG. AFFICHAGE/ MIROIR LCD•••ON 1. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu. 2. Tournez la molette SET pour sélectionner [CONFIG. AFFICHAGE/ ] et appuyez sur la molette SET. 3. Tournez la molette SET pour sélectionner [MIROIR LCD] et appuyez sur la molette SET. 4. Tournez la molette SET pour sélectionner [OFF]. 22 5. Appuyez sur la touche MENU pour fermer le menu. F Quand [MIROIR LCD] est réglé sur [ON], certains écrans apparaissent inversés. Affichage sur l’écran pendant l’enregistrement Charge restante de la batterie Le symbole de la batterie indique le niveau de charge de la batterie d’alimentation. Bande restante Indique la durée restante sur la bande en minutes. “ FIN” clignote quand la fin de la bande est atteinte. • Si la durée restante est inférieure à 15 secondes, la bande restante peut ne pas apparaître. • En fonction du type de la bande, l’indication peut ne pas être affichée correctement. Quand “ Fonctions de base Enregistrement Code temporel Indique la durée d’enregistrement en heures, minutes et secondes. • “ ” clignote en rouge quand la batterie d’alimentation est déchargée. • Quand vous fixez une batterie d’alimentation déchargée, le camescope peut se mettre hors tension sans afficher “ ”. • La charge actuelle de la batterie peut ne pas être indiquée correctement en fonction des conditions dans lesquelles la batterie d’alimentation et le camescope sont utilisés. ” clignote “ ” clignote en rouge lorsque la pile bouton au lithium n’est pas installée ou qu’elle a besoin d’être remplacée. Rappel d’enregistrement Le camescope compte de 1 à 10 secondes quand vous démarrez l’enregistrement. C’est pratique pour éviter les scènes trop courtes. 23 Contrôle et recherche de séquence pendant l’enregistrement Touche REC SEARCH –/ Touche (contrôle d’enregistrement) Touche REC SEARCH + Contrôle d’enregistrement CAMERA PLAY (VCR) En mode pause à l’enregistrement, cette fonction vous permet de contrôler les dernières secondes de votre enregistrement afin de vérifier s’il a été effectué correctement. Appuyez sur la touche puis relâchez-la. (contrôle d’enregistrement) Le camescope rembobine la bande, reproduit les dernières secondes enregistrées et retourne en mode pause à l’enregistrement. Recherche de séquence CAMERA PLAY (VCR) En mode pause à l’enregistrement, cette fonction vous permet de déplacer la bande (vers l’avant ou vers l’arrière) afin de localiser le point à partir duquel vous souhaitez démarrer l’enregistrement. Maintenez pressée la touche REC SEARCH + (recherche vers l’avant) ou – (recherche vers l’arrière). • Relâchez la touche au point à partir duquel vous souhaitez démarrer l’enregistrement. • Le camescope retourne en mode pause à l’enregistrement. 24 Utilisation du zoom Le camescope est muni d’un zoom optique et d’un zoom numérique. F Zoom avant Zoom arrière Levier de zoom Fonctions de base Enregistrement Zoom optique Zoom optique 20x CAMERA Zoom optique 18x PLAY (VCR) Déplacez le levier de zoom vers W pour faire un zoom arrière (grand-angle). Déplacez-le vers T pour faire un zoom avant (téléobjectif). Appuyez légèrement sur le levier de zoom pour faire un zooming lent. Appuyez plus fortement pour faire un zooming rapide. Gardez une distance d’au moins 1 m (3,3 pieds) devant le sujet. En grandangle vous pouvez effectuer la mise au point sur un sujet situé à 1 cm (0,39 pouce). La vitesse du zoom est légèrement plus rapide en mode de pause à l’enregistrement. 25 Zoom numérique Quand le zoom numérique est en service, le camescope commute automatiquement entre le zoom optique et le zoom numérique. Quand le zoom numérique est utilisé, la résolution de l’image est réduite au fur et à mesure que l’image est agrandie. Zoom numérique 80x/400x CAMERA MENU ( 34) Zoom numérique 72x/360x PLAY (VCR) CONFIG. CAMERA ZOOM NUM.••••OFF 1. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu. 2. Tournez la molette SET pour sélectionner [CONFIG. CAMERA] et appuyez sur la molette SET. 3. Tournez la molette SET pour sélectionner [ZOOM NUM.] et appuyez sur la molette SET. 4. Tournez la molette SET pour sélectionner une option de réglage. 5. Appuyez sur la touche MENU pour fermer le menu. Le zoom numérique ne peut pas être utilisé dans le mode Nuit. Le zoom numérique ne peut pas être utilisé quand l’écran multi-images est sélectionné. Un indicateur de zoom apparaît pendant 4 secondes. Il devient bleu clair quand le zoom numérique est réglé sur 80x (MV800i/MV800) ou 72x (MV790), et bleu foncé quand il est réglé sur 400x (MV800i/MV800) ou 360x (MV790). 26 Conseils pour réaliser de meilleurs enregistrements vidéo F Prise en main du camescope Pour une meilleure stabilité, tenez le camescope dans votre main droite et maintenez votre coude en contact de votre corps. Si nécessaire, soutenez le camescope avec votre main gauche. Faites attention que vos doigts ne touchent pas le microphone ou l’objectif. Pour plus de stabilité Appuyez-vous contre un mur Mettez un genou à terre Utilisez un trépied Fonctions de base Enregistrement Allongez-vous sur les coudes Posez le camescope sur une table Éclairage Lors de l’enregistrement en extérieur, nous vous recommandons d’enregistrer avec le soleil dans votre dos. Lors de l’utilisation d’un trépied, ne laissez pas le viseur exposé à la lumière directe du soleil car cela pourrait le faire fondre (à cause de la concentration de lumière sur l’objectif). N’utilisez pas de trépied avec une vis de fixation plus longue que 5,5 mm (0,2 pouce) car il pourrait endommager le camescope. 27 Lecture d’une bande Lecture Si l’image de lecture est déformée, nettoyez les têtes vidéo en utilisant une cassette de nettoyage de tête Canon ou une cassette de nettoyage de tête vidéo numérique en vente dans le commerce ( 80). 1. Réglez le camescope sur le mode PLAY (VCR). Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur PLAY (VCR). 2. Ouvrez l’écran LCD. Vous pouvez aussi refermer l’écran LCD avec l’écran dirigé vers l’extérieur. 3. Appuyez sur la touche rembobiner la bande. 4. Appuyez sur la touche démarrer la lecture. 5. Appuyez sur la touche arrêter la lecture. pour / pour pour Pour utiliser le viseur, refermez l’écran LCD. À propos de l’affichage sur l’écran : pendant la lecture, le code temporel indique les heures, les minutes, les secondes et les images. La durée restante de la bande peut ne pas apparaître quand la durée restante est inférieure à 15 secondes. 28 Modes de lecture spéciale F / (Pause à la lecture) Pour réaliser une pause à la lecture, appuyez sur la touche normale. pendant la lecture (recherche visuelle arrière) Lecture à 11,5 fois la vitesse normale (vers l’avant ou vers l’arrière). Maintenez la pression sur la touche pendant la lecture ou l’avance rapide. Aucun son ne sort pendant la lecture spéciale. L’image devient déformée pendant certaines lectures spéciales. Le camescope arrête la bande automatiquement après 5 minutes en mode de pause à la lecture pour protéger la bande et les têtes vidéo. Fonctions de base Lecture (recherche visuelle avant) / / 29 Réglage du volume Lorsque vous utilisez l’écran LCD pour la lecture, le camescope reproduit le son par le haut-parleur intégré. Aucun son ne sort du haut-parleur quand vous fermez l’écran LCD. Haut-parleur Molette SET CAMERA PLAY (VCR) Tournez la molette SET vers le haut pour augmenter le volume et vers le bas pour le réduire. • Une barre de volume apparaît pendant 2 secondes. • Vous pouvez couper le volume complètement en tournant la molette SET vers le bas jusqu’à ce que [OFF] apparaisse. Tournez la molette SET pour augmenter de nouveau le volume. 30 Lecture sur l’écran d’un téléviseur Téléviseurs avec prise Péritel F Reportez-vous aussi au manuel d’instruction du téléviseur ou du magnétoscope. Parcours du signal Adaptateur Péritel PC-A10 SCART Fonctions de base Lecture Câble vidéo stéréo STV-250N (fourni) 1. Mettez tous les appareils hors tension avant de commencer les connexions. 2. Connectez l’adaptateur Péritel PC-A10 SCART à la prise Péritel du téléviseur ou du magnétoscope. 3. Connectez le câble vidéo stéréo STV-250N à la prise AV du camescope et aux prises audio/vidéo de l’adaptateur Péritel. Connectez la fiche blanche à la prise AUDIO L (gauche), la fiche rouge à la prise AUDIO R (droite) et la fiche jaune à la prise vidéo jaune VIDEO. 4. Lors d’une connexion à un téléviseur, réglez le sélecteur d’entrée sur VIDEO. Lors d’une connexion à un magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée sur LINE. 31 Téléviseurs avec des prises audio/vidéo Reportez-vous aussi au manuel d’instruction du téléviseur ou du magnétoscope. VIDEO Parcours du signal AUDIO L Câble vidéo stéréo STV-250N (fourni) R 1. Mettez tous les appareils hors tension avant de commencer les connexions. 2. Connectez le câble vidéo stéréo STV-250N à la prise AV du camescope et aux prises audio/vidéo du téléviseur/magnétoscope. Connectez la fiche blanche à la prise audio blanche L (gauche), la fiche rouge à la prise audio rouge R (droite) et la fiche jaune à la prise vidéo jaune VIDEO. 3. Lors d’une connexion à un téléviseur, réglez le sélecteur d’entrée sur VIDEO. Lors d’une connexion à un magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée sur LINE. Nous recommandons d’alimenter le camescope à partir d’une source d’alimentation secteur. 32 Sélection du canal de sortie audio Vous pouvez sélectionner le canal de sortie lors de la lecture d’une bande avec un son enregistré sur deux canaux. CAMERA MENU ( 34) F PLAY (VCR) CONFIG. PARA. AUDIO CANAL SORTIE•GCH/DRT 1. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu. • GCH/DRT : stéréo : canaux GCH (gauche) + DRT (droite), bilingue : principal/ secondaire. • GCH/GCH : stéréo : canal GCH, Bilingue : principal. • DRT/DRT : stéréo : canal DRT, Bilingue : secondaire. Fonctions de base Lecture 2. Tournez la molette SET pour sélectionner [CONFIG. PARA. AUDIO] et appuyez sur la molette SET. 3. Tournez la molette SET pour sélectionner [CANAL SORTIE] et appuyez sur la molette SET. 4. Tournez la molette SET pour sélectionner une option de réglage. 5. Appuyez sur la touche MENU pour fermer le menu. Les réglages retournent aux réglages GCH/DRT quand vous mettez le camescope hors tension. 33 Menus et réglages Fonctions avancées Beaucoup de fonctions avancées du camescope sont sélectionnées à partir des menus qui apparaissent sur l’écran. Molette SET Touche MENU Sélection des menus et des réglages 1. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu. 2. Tournez la molette SET pour sélectionner un sousmenu et appuyez sur la molette SET. 3. Tournez la molette SET pour sélectionner un élément du menu et appuyez sur la molette SET. 4. Tournez la molette SET pour sélectionner une option de réglage. 5. Appuyez sur la touche MENU pour fermer le menu. Lors du réglage de la balance des blancs, de la vitesse d’obturation ou de la langue, appuyez d’abord sur la molette SET avant d’appuyer sur la touche MENU. Appuyez sur la touche MENU à n’importe quel moment pour refermer le menu. Les options non disponibles apparaissent en pourpre. 34 Réglages des menus et par défaut Les réglages par défaut apparaissent en caractères gras. MENU CAMERA CAMERA Sous-menu REGLAGES EFFETS NUM. F PLAY (VCR) Option de menu SEL. EFFETS TYPE FONDU 54 VITESSE M.S. FONDU DEC, VOLET, COIN, SAUT, RETOURNE., PUZZLE, ZIGZAG, RAYON, MAREE ART, NOIR/BLANC, SEPIA, MOSAÏQUE, BALLON, CUBE, VAGUE, M.COLEUR, MIROIR MANUEL, RAPIDE, MODERE, LENT PARTAGE M.S. 4, 9, 16 VITESSE AUTO, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000 ON, OFF 49 MV800i/MV800 OFF, 80X, 400X ON, OFF 26 TYPE EFFET CONFIG. CAMERA Options de réglage , FONDU, EFFET, M-ECRAN OBT.LENT A. STAB. IMAGE BAL. BLANCS MV790 OFF, 72X, 360X 67 RETARDATEUR AUTO, REGLAGE EXTERIEUR ON , OFF DÉTAIL CHAIR DOUX, NORMAL 43 CONFIG. VCR MODE ENRGT. ENR SP, ENR LP 52 CONFIG. PARA. AUDIO ANTI-VENT AUTO, OFF 53 MODE AUDIO 16bit, 12bit 53 CONFIG. AFFICHAGE/ , INTERIEUR LUMINOSITE , 47 51 66 MIROIR LCD ON, OFF 22 ECRAN TV ON, OFF 76 DATE/HEURE ON, OFF 20 LANGUE Reportez-vous à la liste des langues. 65 FORMAT DATE MODE DEMO Fonctions avancées ZOOM NUM. 50 65 ON, OFF 67 35 Sous-menu SYSTEME Option de menu Options de réglage BIP SONORE ON, OFF 66 ZONE HORAIRE Reportez-vous à la liste des zones horaires. 18 REGLAGE D/H MON PROFIL IMAGE DEMARR ON, OFF 64 SON DEPART OFF, MOTIF1, MOTIF2 64 SON FONCT. SON RETARD. 36 18 MENU PLAY (VCR) CAMERA PLAY (VCR) * MV800i uniquement. Sous-menu REGLAGES EFFETS NUM. Option de menu SEL. EFFETS TYPE FONDU CONFIG. VCR CONFIG. PARA. AUDIO VITESSE M.S. PARTAGE M.S. 4, 9, 16 MODE ENRGT.* ENR SP, ENR LP 52 AV ON, OFF 73 CANAL SORTIE GCH/DRT, GCH/GCH, DRT/DRT 33 MODE AUDIO* 16bit, 12bit 53 AUDIO 12BITS STEREO1, STEREO2, MIX. FIX., MIX. VAR. 63 DV* BAL. AUDIO 63 LUMINOSITE 66 ECRAN TV ON, OFF 76 AFFICHAGE ON, STOP LECT. 76 A–DATE 6SEC. ON, OFF 61 DATA CODE 60 SELEC D/H DATE/HEURE, DONNEE CAM., D/H P. VUE DATE, HEURE, DATE–HEURE LANGUE Reportez-vous à la liste des langues. 65 FORMAT DATE SYSTEME 54 60 65 BIP SONORE ON, OFF 66 ZONE HORAIRE Reportez-vous à la liste des zones horaires. 18 REGLAGE D/H Fonctions avancées CONFIG. AFFICHAGE/ Options de réglage , FONDU, EFFET, M-ECRAN FONDU DEC, VOLET, COIN, SAUT, RETOURNE., PUZZLE, ZIGZAG, RAYON, MAREE ART, NOIR/BLANC, SEPIA, MOSAÏQUE, BALLON, CUBE, VAGUE, M.COLEUR, MIROIR MANUEL, RAPIDE, MODERE, LENT TYPE EFFET F 18 37 Sous-menu MON PROFIL Option de menu ON, OFF 64 SON DEPART OFF, MOTIF1, MOTIF2 64 SON FONCT. SON RETARD. 38 Options de réglage IMAGE DEMARR Utilisation des programmes d’enregistrement Enregistrement Programme d’enregistrement simple Le camescope effectue la mise au point, l’exposition et les autres réglages automatiquement, vous permettant simplement de cadrer et de déclencher. F Modes de programme d’exposition automatique Auto Le camescope effectue la mise au point, l’exposition et les autres réglages automatiquement. Cependant, vous avez l’option d’ajuster les réglages manuellement. Sport Portrait Utilisez ce mode pour mettre en relief votre sujet en rendant le fond ou les premiers plans flous. L’effet de flou augmente au fur et à mesure que le zoom approche de la position téléobjectif. Fonctions avancées Enregistrement Utilisez ce mode pour enregistrer les scènes de sport (tennis ou golf, par exemple) ou des sujets en mouvement (montagnes russes, par exemple). Spot Utilisez ce mode pour enregistrer les scènes où le sujet est éclairé par un projecteur ou pour les feux d’artifice. Sable et neige Utilisez ce mode dans des endroits lumineux tels qu’à la plage ou sur une piste de ski. Il évite que le sujet ne soit sous-exposé. Basse lumière Utilisez ce mode pour enregistrer dans des endroits sombres. 39 Sélecteur de programme Disponibilité des fonctions dans chaque mode : Programme d’enregistrement Stabilisateur d’image Mise au point Balance des blancs Filtre anti-vent Vitesse de prise de vue Décalage de l’exposition Effets numériques : disponible (en service) (A) (A) (A) (A) : indisponible (A) A : réglage automatique Sélection du programme d’enregistrement simple CAMERA PLAY (VCR) Mettez le sélecteur de programme sur EASY. “ 40 FACILE” apparaît. Sélection du mode de programme d’exposition automatique CAMERA F PLAY (VCR) 1. Mettez le sélecteur de programme sur . 2. Appuyez sur la molette SET. Une liste des modes de programme d’exposition automatique apparaît. 3. Sélectionnez un mode et appuyez sur la molette SET. Le symbole du mode apparaît dans le coin supérieur gauche de l’écran. Fonctions avancées Enregistrement Le réglage est réinitialisé au mode Auto quand vous changez la position du sélecteur de programme. Ne changez pas le mode pendant l’enregistrement car la luminosité de l’image peut changer brusquement. Mode Sports/Portrait : l’image peut ne pas être fluide lors de la lecture. Mode Sable et neige : - le sujet devient surexposé dans des environnements sombres. Vérifiez l’image sur l’écran. - l’image peut ne pas être fluide lors de la lecture. Mode Basse Lumière : - les images en mouvement peuvent laisser une traînée. - la qualité de l’image peut ne pas être aussi bonne que dans les autres modes. - le camescope peut avoir des difficultés à faire la mise au point automatiquement. 41 Utilisation du mode Nuit Ce mode vous permet d’enregistrer dans des endroits sombres où la lumière ne peut pas être utilisée sans sacrifier la couleur. Mode Nuit Sélecteur de programme Touche NIGHT MODE 1. Mettez le sélecteur de programme sur 2. Appuyez sur la touche NIGHT MODE. . • “ ” apparaît. • Appuyer de nouveau sur la touche NIGHT MODE réinitialise le camescope au mode Auto. Les images en mouvement peuvent laisser une traînée. La qualité de l’image peut ne pas être aussi bonne que dans les autres modes. Des points blancs peuvent apparaître sur l’écran. La mise au point automatique peut ne pas fonctionner aussi bien que dans d’autres modes. Dans ce cas, faites la mise au point manuellement. Le zoom numérique et l’écran multi-images ne peuvent pas être utilisés quand un mode Nuit est en service. Le programme d’exposition automatique ne peut pas être changé quand un mode Nuit est en service. 42 Fonction “tons chair” Lors de la prise de vue de personnes en gros plan, le camescope adoucit automatiquement les détails pour réduire l’apparence des imperfections de la chair et lui donner une apparence plus flatteuse. CAMERA MENU ( 34) F PLAY (VCR) CONFIG. CAMERA DÉTAIL CHAIR•NORMAL Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. CAMERA]. Sélectionnez [DÉTAIL CHAIR], réglez-le sur [DOUX] et refermez le menu. La fonction “tons chair” ne peut pas être utilisée quand le sélecteur de programme est réglé sur EASY. [DÉTAIL CHAIR] est réinitialisé sur [NORMAL] quand vous changez la position du commutateur d’alimentation POWER ou du sélecteur de programme. Pour obtenir les meilleurs effets, utilisez cette fonction lors de l’enregistrement d’une personne en gros plan. Notez que les zones similaires à la couleur de la chair peuvent perdre leurs détails. Fonctions avancées Enregistrement 43 Ajustement du décalage de l’exposition Vous pouvez ajuster la fonction AE (exposition automatique) pour rendre les images plus lumineuses ou plus sombres. Cela vous permet de compenser les contre-jours ou les scènes surexposées. Niveaux disponibles : –2 à +2, par intervalle de 0,25 (sauf –1,75 et +1,75). Touche AE SHIFT Molette SET CAMERA PLAY (VCR) 1. Mettez le sélecteur de programme sur . 2. Réglez le mode de programme d’exposition automatique sur un autre mode que Enregistrement simple, Spot ou Sable et neige. 3. Appuyez sur la touche AE SHIFT. “AE ±0” apparaît en bleu clair. 4. Tournez la molette SET pour ajuster le niveau du décalage de l’exposition. • Tournez la molette SET vers le haut pour éclaircir l’image et vers le bas pour l’assombrir. • Si “MF” apparaît en bleu clair, c’est que le décalage d’exposition ne peut pas être effectué. Appuyez de nouveau sur la touche AE SHIFT pour afficher “AE ±0” en bleu clair. Le camescope conserve le réglage même si vous le mettez hors tension ou si vous changez le mode de programme d’exposition automatique. 44 Réglage manuel de la mise au point La mise au point automatique risque de ne pas fonctionner correctement avec les sujets suivants. Dans ce cas, faites la mise au point manuellement. Surfaces réfléchissantes Sujets avec un faible contraste ou sans lignes verticales Sujets en mouvement rapide À travers des fenêtres sales ou humides F Scène de nuit Touche FOCUS Levier de zoom Sélecteur de programme CAMERA PLAY (VCR) 1. Mettez le sélecteur de programme sur . Fonctions avancées Enregistrement Molette SET 2. Ajustez le zoom. Si vous ajustez le zoom après avoir fait la mise au point, le sujet peut ne pas rester au point. Ajustez le zoom avant d’effectuer la mise au point. 3. Appuyez sur la touche FOCUS. “MF” apparaît. 4. Tournez la molette SET pour effectuer la mise au point. • Tournez la molette SET vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que l’image soit bien mise au point. • Appuyez sur la touche FOCUS pour retourner au mode de mise au point automatique. 45 Le réglage est réinitialisé au mode de mise au point automatique quand vous mettez le sélecteur de programme sur EASY. Refaites la mise au point si vous avez mis le camescope hors tension. Mise au point à l’infini Utilisez cette fonction quand vous souhaitez effectuer une mise au point sur des sujets lointains comme des montagnes ou un feu d’artifice. Appuyez sur la touche FOCUS pendant plus de 2 secondes après l’étape 2 de Ajustement de la mise au point manuellement. “MF ” apparaît. Si vous utilisez le zoom ou tournez la molette SET, “ retourne au mode de mise au point manuelle. 46 ” disparaît et le camescope Réglage de la balance des blancs Vous pouvez utiliser les modes préréglés pour reproduire des couleurs plus fidèles ou régler une balance des blancs personnalisée pour obtenir le réglage optimum. AUTO REGLAGE INTERIEUR EXTERIEUR F Balance des blancs automatique Utilisez la balance des blancs personnalisée pour que les sujets blancs apparaissent blancs sous un éclairage de couleur. Utilisez ce mode pour enregistrer dans des conditions d’éclairage changeantes, avec la torche vidéo ou sous un éclairage au sodium. Utilisez ce mode pour enregistrer des scènes de nuit, des feux d’artifice, un lever ou un coucher du soleil. Feuille blanche ou papier Levier de zoom Molette SET CAMERA MENU ( 34) Touche MENU Fonctions avancées Enregistrement Sélecteur de programme PLAY (VCR) CONFIG. CAMERA BAL. BLANCS•••AUTO 1. Mettez le sélecteur de programme sur . 2. Pour une balance des blancs personnalisée : dirigez le camescope sur un objet blanc et faites un zoom avant jusqu’à ce que la partie blanche remplisse tout l’écran. Gardez le camescope dans cette position sur l’objet blanc jusqu’à la fin de l’étape 3. 3. Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. CAMERA]. Sélectionnez [BAL. BLANCS], sélectionnez une option de réglage et refermez le menu. Si vous avez sélectionné [REGLAGE le réglage est terminé. ]:“ ” clignote et s’arrête de clignoter quand 47 Utilisez le réglage automatique pour les scènes extérieures ordinaires. Quand le sélecteur de programme est réglé sur EASY, la balance des blancs est préréglée sur [AUTO]. Le camescope conserve le réglage de la balance des blancs personnalisée même si vous le mettez hors tension. Si vous avez réglé une balance des blancs personnalisée : - en fonction de la source lumineuse, “ ” peut continuer à clignoter. Le résultat sera quand même meilleur qu’avec le réglage automatique. - recommencez le réglage quand les conditions d’éclairage changent. - mise hors service du zoom numérique. La balance des blancs personnalisée peut offrir de meilleurs résultats dans les cas suivants : - conditions d’éclairage changeantes - gros-plans - sujets avec une seule couleur (ciel, mer ou forêt) - sous certains éclairages à lampe au mercure ou de type fluorescent 48 Réglage de la vitesse de prise de vue Vous pouvez ajuster la vitesse d’obturation manuellement pour mieux capturer des sujets en mouvement rapide. Sélectionnez un réglage parmi AUTO, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000. CAMERA MENU ( 34) F PLAY (VCR) CONFIG. CAMERA VITESSE••••••AUTO 1. Mettez le sélecteur de programme sur . 2. Réglez le mode de programme d’exposition automatique sur le mode (Auto). 3. Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. CAMERA]. 4. Sélectionnez [VITESSE]. 5. Sélectionnez la vitesse d’obturation et appuyez sur la molette SET. 6. Refermez le menu. Fonctions avancées Enregistrement Ne dirigez pas directement le camescope sur le soleil quand la vitesse de prise de vue est réglée sur 1/1000 ou une vitesse supérieure. L’image peut trembler lors de l’enregistrement avec une vitesse de prise de vue rapide. Le réglage est réinitialisé au mode automatique quand vous mettez le sélecteur de programme sur EASY ou changez le mode de programme d’exposition automatique. Conseils pour un enregistrement avec une vitesse de prise de vue élevée : - sports en extérieur comme le golf ou le tennis : 1/2000 - objets en mouvement tels que les voitures ou les montagnes russes : 1/1000, 1/500 ou 1/250 - sports en salle tels que le basket-ball : 1/120 49 Vitesse lente automatique En mode d’enregistrement simple, quand [VITESSE] est réglé sur [AUTO] en mode Auto, le camescope utilise des vitesses d’obturation inférieures à 1/25. Cela vous permet d’enregistrer des images suffisamment lumineuses dans des endroits où l’éclairage est faible. Cependant, vous pouvez régler le camescope pour qu’il n’utilise pas de vitesse d’obturation lente. CAMERA MENU ( 34) PLAY (VCR) CONFIG. CAMERA OBT.LENT A.••ON Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. CAMERA]. Sélectionnez [OBT.LENT A.], réglez-le sur [OFF] et refermez le menu. Quand ce réglage est sur [ON], les sujets en mouvement peuvent laisser une traînée derrière eux. 50 Utilisation du retardateur F Touche marche/arrêt Molette SET Touche MENU CAMERA MENU ( 34) PLAY (VCR) CONFIG. CAMERA RETARDATEUR••OFF 1. Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. CAMERA]. Sélectionnez [RETARDATEUR], réglez-le sur [ON ] et refermez le menu. ” apparaît. Le camescope démarre l’enregistrement après un compte à rebours de 10 secondes. Le compte à rebours apparaît sur l’écran. Pour annuler le retardateur, réglez [RETARDATEUR] sur [OFF]. Une fois que le compte à rebours a commencé, vous pouvez aussi appuyer sur la touche marche/arrêt pour annuler le retardateur. Le retardateur est annulé si vous mettez le camescope hors tension. Fonctions avancées Enregistrement “ 2. Appuyez sur la touche marche/arrêt. 51 Changement du mode d’enregistrement (SP/LP) Vous pouvez choisir le mode SP (lecture standard) ou LP (lecture longue durée). LP permet de prolonger l’utilisation de la bande de 1,5 fois. CAMERA PLAY (VCR) * * MV800i uniquement. MENU ( 34) CONFIG. VCR MODE ENRGT.••ENR SP Pour sélectionner le mode LP, ouvrez le menu et sélectionner [CONFIG. VCR]. Sélectionnez [MODE ENRGT.], réglez-le sur [ENR LP] et refermez le menu. En fonction de la nature et des conditions d’utilisation de la bande, l’image et le son enregistrés en mode LP peuvent être déformés. Nous vous recommandons d’utiliser le mode SP pour les enregistrements importants. Si vous enregistrez à fois en mode SP et LP sur la même bande, l’image de lecture peut être déformée et le code temporel peut ne pas être écrit correctement. Si vous reproduisez une bande qui a été enregistrée en mode LP avec un autre appareil numérique que ce camescope, ou vice versa, l’image et le son peuvent être déformés. 52 Enregistrement audio Changement du mode audio F Vous pouvez enregistrer le son en deux modes audio, le mode 16 bits et le mode 12 bits. Le mode 12 bits enregistre le son sur deux canaux (stéréo 1), laissant 2 canaux libres (stéréo 2) pour l’ajout de son plus tard avec un autre appareil de montage. Sélectionnez le mode 16 bits pour une meilleure qualité de son. CAMERA PLAY (VCR) * * MV800i uniquement. MENU ( 34) CONFIG. PARA. AUDIO MODE AUDIO•••12bit Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. PARA. AUDIO]. Sélectionnez [MODE AUDIO], réglez-le sur [16bit] et refermez le menu. “16bit” apparaît pendant environ 4 secondes. Filtre anti-vent CAMERA MENU ( 34) PLAY (VCR) CONFIG. PARA. AUDIO ANTI-VENT••••AUTO Fonctions avancées Enregistrement Le camescope réduit le bruit du vent automatiquement. Cependant, vous pouvez mettre le filtre anti-vent hors service lors des enregistrements en intérieur, ou quand vous souhaitez que le microphone soit le plus sensible possible. Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. PARA. AUDIO]. Sélectionnez [ANTI-VENT], réglez-le sur [OFF] et refermez le menu. “A-VENT ” apparaît quand vous mettez le filtre anti-vent hors service. 53 Utilisation des effets numériques Fondus ( 56) Démarrez ou terminez vos scènes avec un fondu sur ou à partir du noir. Fondu au déclenchement (FONDU DEC) Effet de volet (VOLET) Effet de volets en coins (COIN) Saut (SAUT) Basculement (RETOURNE.) Puzzle (PUZZLE) Zigzag (ZIGZAG) Rayon (RAYON) Marée (MAREE) 54 Effets ( 56) Ajoutez du piquant à vos enregistrements. Art (ART) Noir et blanc (NOIR/BLANC) Sépia (SEPIA) Mosaïque (MOSAÏQUE) Ballon (BALLON) Cube (CUBE) Vague (VAGUE) Masque de couleur (M.COULEUR) Miroir (MIROIR) 57) Permet de capturer des sujets en mouvement en une série de 4, 9 ou 16 images fixes et d’afficher les images en une fois sur l’écran. Le son est enregistré normalement. Série de 4 images Série de 9 images Fonctions avancées Enregistrement Écran multi-images ( F Série de 16 images 55 Sélection d’un fondu En mode CAMERA, mettez le sélecteur de programme sur CAMERA . PLAY (VCR) 1. Ouvrez le menu et sélectionnez [REGLAGES EFFETS NUM.]. 2. Sélectionnez [SEL. EFFETS] et réglez-le sur [FONDU]. 3. Sélectionnez [TYPE FONDU], sélectionnez une option de réglage et refermez le menu. Le nom du fondu sélectionné clignote. Mode CAMERA : 4. Entrée en fondu : en mode pause à l’enregistrement, appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS ON/OFF et démarrez l’enregistrement en appuyant sur la touche marche/arrêt. Sortie en fondu : pendant la pause à l’enregistrement, appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS ON/OFF et mettez l’enregistrement en pause en appuyant sur la touche marche/arrêt. Le fondu peut être mis en/hors service en appuyant sur la touche DIGITAL EFFECTS ON/OFF. Mode PLAY (VCR) : 4. Entrée en fondu : en mode de pause à la lecture, appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS ON/OFF et démarrez la lecture en appuyant sur la touche / . Sortie en fondu : pendant la lecture, appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS ON/OFF et mettez la lecture en pause en appuyant sur la touche / . Le fondu peut être mis en/hors service en appuyant sur la touche DIGITAL EFFECTS ON/OFF. Sélection d’un effet En mode CAMERA, mettez le sélecteur de programme sur CAMERA . PLAY (VCR) 1. Ouvrez le menu et sélectionnez [REGLAGES EFFETS NUM.]. 2. Sélectionnez [SEL. EFFETS] et réglez-le sur [EFFET]. 3. Sélectionnez [TYPE EFFET], sélectionnez une option de réglage et refermez le menu. Le nom de l’effet sélectionné clignote. 4. Appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS ON/OFF. • Le nom de l’effet sélectionné s’arrête de clignoter. • L’effet peut être mis en/hors service en appuyant sur la touche DIGITAL EFFECTS ON/OFF. 56 Utilisation de l’écran multi-images Vous pouvez utiliser l’écran multi-images uniquement dans les modes de lecture suivants : • quand [VITESSE M.S.] est réglé sur [MANUEL] : pause à la lecture, lecture au ralenti avant/arrière • quand [VITESSE M.S.] est réglé sur [RAPIDE], [MODERE] ou [LENT] : pause à la lecture En mode CAMERA, mettez le sélecteur de programme sur . CAMERA F PLAY (VCR) 1. Ouvrez le menu et sélectionnez [REGLAGES EFFETS NUM.]. 2. Sélectionnez [SEL. EFFETS] et réglez-le sur [MECRAN]. 3. Sélectionnez [VITESSE M.S.] puis sélectionnez la vitesse de transition. Les vitesses de transition suivantes peuvent être sélectionnées : rapide (toutes les 4 images), modéré (toutes les 6 images*), lent (toutes les 8 images*). * En mode Basse Lumière : modéré (toutes les 8 images), lent (toutes les 12 images). “M-ECRAN” clignote. 5. Appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS ON/OFF. • MANUEL : les images sont capturées chaque fois que vous appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS ON/OFF. Le cadre bleu indiquant la séquence suivante disparaît après la dernière image. Appuyer sur la touche DIGITAL EFFECTS ON/OFF pendant plus d’une seconde annule les images les unes après les autres. • RAPIDE, MODERE, LENT : le nombre d’images réglées est capturé à la vitesse réglée. Pour annuler l’écran multi-images, appuyez sur la touche DIGITAL EFFECTS ON/OFF. Fonctions avancées Enregistrement 4. Sélectionnez [PARTAGE M.S.], sélectionnez le nombre de séquences et refermez le menu. 6. Appuyez sur la touche marche/arrêt pour démarrer l’enregistrement. L’écran multi-images est enregistré sur la bande. Mettez l’effet numérique hors service quand vous ne l’utilisez pas. Le camescope conserve le réglage même si vous le mettez hors tension ou si vous changez le mode de programme d’exposition automatique. La qualité d’image peut être légèrement inférieure avec les effets numériques. Les effets numériques ne peuvent pas être utilisés dans les cas suivants : - quand le sélecteur de programme est réglé sur EASY. - pendant le doublage DV. À propos de l’écran multi-images : l’écran multi-images ne peut pas être utilisé dans les cas suivants : - en mode Nuit. - quand le mode d’écran large est sélectionné. en mode PLAY (VCR) : appuyer sur n’importe quelle touche de commande de la bande (telle que la touche de lecture ou de pause) annule l’écran multi-images. 57 Enregistrement pour téléviseur grand écran (16:9) Le camescope utilise toute la largeur du CCD offrant un enregistrement 16:9 haute résolution. Touche WIDESCREEN CAMERA PLAY (VCR) Appuyez sur la touche WIDESCREEN. • “ ” apparaît. • L’écran à cristaux liquides change au format “boîte aux lettre”. L’image sur le viseur apparaît écrasée horizontalement. L’écran multi-images ne peut pas être utilisé quand le mode d’écran large est sélectionné. Si vous reproduisez un enregistrement réalisé en mode d’écran large sur un téléviseur ordinaire, l’image apparaît compressée horizontalement. 58 Agrandissement des images Lecture L’image de lecture peut être agrandie jusqu’à 5 fois. F Levier de zoom Molette SET CAMERA PLAY (VCR) 1. Déplacez le levier de zoom vers T. 2. Sélectionnez la zone agrandie avec la molette SET. • Tournez la molette SET pour déplacer l’image vers la droite, la gauche, le haut ou le bas. Appuyer sur la molette SET permet de commuter les directions. • Pour annuler l’agrandissement, déplacez le levier de zoom vers W jusqu’à ce que le cadre disparaisse. Fonctions avancées Lecture • L’image est agrandie 2 fois. • Un cadre apparaît indiquant la position de la partie agrandie. • Pour élargir l’image, déplacez le levier de zoom vers T. Pour réduire l’agrandissement à moins de 2 fois, déplacez le levier de zoom vers W. 59 Affichage du code de données Le camescope conserve un code de données contenant la date et l’heure d’enregistrement ainsi que d’autres données relatives à la prise de vue telles que la vitesse d’obturation et l’exposition (f-stop). Lors de la lecture d’une bande, vous pouvez afficher les codes de données et sélectionner la combinaison des codes de données que vous souhaitez afficher. Touche DATA CODE Molette SET Touche MENU Sélection de la combinaison date/heure CAMERA MENU ( 34) PLAY (VCR) CONFIG. AFFICHAGE/ SELEC D/H••••DATE–HEURE Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. AFFICHAGE/ ]. Sélectionnez [SELEC D/H], réglez-le sur [DATE] ou [HEURE] et refermez le menu. Sélection de la combinaison des codes de données CAMERA MENU ( 34) PLAY (VCR) CONFIG. AFFICHAGE/ DATA CODE••••DATE/HEURE Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. AFFICHAGE/ ]. Sélectionnez [DATA CODE], réglez-le sur [DONNEE CAM.] ou [D/H P. VUE] et refermez le menu. 60 Affichage du code de données CAMERA PLAY (VCR) F Appuyez sur la touche DATA CODE. Le code de données ne s’affichera pas la prochaine fois que vous mettrez le camescope sous tension. Auto-dateur six secondes La date et l’heure apparaissent pendant 6 secondes quand vous démarrez la lecture ou pour indiquer que la date ou le fuseau horaire a été changé. CAMERA MENU ( 34) PLAY (VCR) CONFIG. AFFICHAGE/ A-DATE 6SEC.•OFF Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. AFFICHAGE/ [A-DATE 6SEC.], réglez-le sur [ON] et refermez le menu. ]. Sélectionnez Fonctions avancées Lecture 61 Recherche de la fin Si vous avez reproduit une cassette, vous pouvez utiliser cette fonction pour localiser la fin de la dernière scène enregistrée. Touche END SEARCH CAMERA PLAY (VCR) En mode d’arrêt, appuyez sur la touche END SEARCH. • “RECHERCH FIN” apparaît. • Le camescope rembobine/avance la bande rapidement, reproduit les quelques dernières secondes de l’enregistrement et arrête la bande. • Appuyer de nouveau sur la touche annule la recherche. La recherche de la fin ne peut plus être utilisée une fois que vous avez éjecté la cassette. La recherche de la fin peut ne pas fonctionner correctement s’il y a un passage vierge sur la bande. 62 Lecture d’une bande avec des sons ajoutés Vous pouvez sélectionner de reproduire Stéréo 1 (son original), Stéréo 2 (son ajouté) ou d’ajuster la balance des deux sons. CAMERA MENU ( 34) F PLAY (VCR) CONFIG. PARA. AUDIO AUDIO 12BITS•STEREO1 1. Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. PARA. AUDIO]. Sélectionnez [AUDIO 12BITS], sélectionnez un réglage et refermez le menu. • • • • STEREO1 : reproduit le son original. STEREO2 : reproduit le son ajouté. MIX. FIX. : reproduit les sons stéréo 1 et stéréo 2 au même niveau. MIX. VAR. : reproduit les sons stéréo 1 et stéréo 2. La balance de mixage peut être ajustée. Tournez la molette SET vers le bas pour augmenter le volume du son stéréo 1 et vers le haut pour augmenter le volume du son stéréo 2. Le réglage du camescope retourne à [STEREO1] quand vous mettez le camescope hors tension. Cependant, la balance de mixage est mémorisée par le camescope. Le doublage audio ne peut pas être réalisé avec votre camescope. Fonctions avancées Lecture 2. Si vous avez sélectionné [MIX. VAR.], ajustez le niveau de mixage : ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. PARA. AUDIO]. Sélectionnez [BAL. AUDIO], ajustez la balance avec la molette SET et refermez le menu. 63 Personnalisation du camescope Autres fonctions Vous pouvez personnaliser votre camescope en sélectionnant l’image d’accueil ainsi que le son d’accueil, le son du fonctionnement et du retardateur (ce sont les paramètres de Mon profil). Changement des paramètres de Mon Profil CAMERA MENU ( 34) PLAY (VCR) MON PROFIL IMAGE DEMARR•ON SON DEPART•••MOTIF 1 SON FONCT.•••MOTIF 1 SON RETARD.••MOTIF 1 1. Ouvrez le menu et sélectionnez [MON PROFIL]. 2. Sélectionnez l’option de menu que vous souhaitez changer. 3. Sélectionnez une option de réglage et refermez le menu. 64 Changement de la langue d’affichage La langue utilisée pour l’affichage sur l’écran et les menus peut être changée. Les langues disponibles varient en fonction de la région. Suivez la procédure ci-dessous pour savoir quel jeu de langues est fourni avec votre camescope. Jeu de langues A (ex. Europe) Anglais, allemand, espagnol, français, italien, russe, chinois simplifié, japonais CAMERA MENU ( 34) F Jeu de langue B (ex. Asie, Australie) Anglais, chinois simplifié, chinois traditionnel, coréen PLAY (VCR) CONFIG. AFFICHAGE/ LANGUE •••••ENGLISH Pour changer la langue d’affichage, ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. AFFICHAGE/ ]. Sélectionnez [LANGUE ], une langue et refermez le menu. Modification du format de la date Vous pouvez sélectionner un des trois formats de date disponible. Par exemple, [1. JAN. 2005], [JAN. 1, 2005] et [2005. 1. 1]. CAMERA MENU ( 34) Fonctions avancées Autres fonctions Si vous avez changé la langue par erreur, suivez la marque à côté de l’option de menu pour changer le réglage. Les affichages “ ” et “ ” en bas de l’écran représentent le nom des touches du camescope et ils ne changent pas quand vous modifiez la langue. PLAY (VCR) CONFIG. AFFICHAGE/ FORMAT DATE•• 1.JAN,2005 Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. AFFICHAGE/ [FORMAT DATE], un format et refermez le menu. ]. Sélectionnez 65 Autres réglages du camescope Bip Vous entendez un bip chaque fois que vous réalisez une opération telle que la mise sous/ hors tension, la mise en marche/arrêt, le compte à rebours du retardateur et toutes les conditions inhabituelles du camescope. Si vous mettez hors service le bip, tous les sons du camescope y compris ceux des paramètres de Mon Profil seront mis hors service. CAMERA MENU ( 34) PLAY (VCR) SYSTEME BIP SONORE•••ON Pour mettre hors service le bip, ouvrez le menu et sélectionnez [SYSTEME]. Sélectionnez [BIP SONORE], réglez-le sur [OFF] et refermez le menu. Ajustement de la luminosité de l’écran LCD CAMERA MENU ( 34) PLAY (VCR) CONFIG. AFFICHAGE/ LUMINOSITE••• Ouvrez le menu et affichez [CONFIG. AFFICHAGE/ ]. Sélectionnez [LUMINOSITE], réglez le niveau de luminosité et refermez le menu. Le changement de la luminosité de l’écran LCD n’affecte pas le viseur ni l’enregistrement. 66 Mise hors service du stabilisateur d’image Le stabilisateur d’image compense le bougé du camescope même en position téléobjectif maximale. Il essaie de compenser les mouvements horizontaux, et par conséquent, il peut être nécessaire de le mettre hors service quand vous montez le camescope sur un trépied. CAMERA MENU ( 34) F PLAY (VCR) CONFIG. CAMERA STAB. IMAGE •ON Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. CAMERA]. Sélectionnez [STAB. IMAGE ], réglez-le sur [OFF] et refermez le menu. “ ” disparaît. Le stabilisateur d’image ne peut pas être mis hors service quand le sélecteur de programme est réglé sur EASY. Le stabilisateur d’image est conçu pour compenser un niveau normal de bougé du camescope. Le stabilisateur d’image peut ne pas être aussi efficace lors de l’utilisation du mode Nuit. Le mode de démonstration montre les principales fonctions du camescope. Il démarre automatiquement si vous laissez le camescope sous tension sans mettre en place un support d’enregistrement pendant plus de 5 minutes. Cependant, vous pouvez régler le camescope pour ne pas démarrer le mode de démonstration. CAMERA MENU ( 34) Fonctions avancées Autres fonctions Mode de démonstration PLAY (VCR) CONFIG. AFFICHAGE/ MODE DEMO••••ON Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. AFFICHAGE/ [MODE DEMO], réglez-le sur [OFF] et refermez le menu. ]. Sélectionnez Pour annuler le mode de démonstration après qu’il ait commencé, appuyez sur n’importe quelle touche, mettez le camescope hors tension ou insérez un support d’enregistrement. 67 Enregistrement sur un magnétoscope ou un appareil vidéo numérique Montage Vous pouvez copier vos enregistrements en connectant le camescope à un magnétoscope ou à un appareil vidéo numérique. Si vous le connectez à un appareil vidéo numérique, vous pouvez copier vos enregistrements quasiment sans perte de qualité d’image et de son. Connexion des appareils Connexion d’un magnétoscope Reportez-vous à Lecture sur l’écran d’un téléviseur ( 31). Connexion d’un appareil vidéo numérique Utilisez le câble DV optionnel CV-150F (4 broches–4 broches) ou CV-250F (4 broches–6 broches). Reportez-vous aussi au manuel d’instruction de l’appareil vidéo numérique. Parcours du signal Câble DV (en option) Enregistrement CAMERA PLAY (VCR) 1. Réglez le camescope sur le mode PLAY (VCR) et insérez une cassette enregistrée. 2. Appareil connecté : insérez une cassette vierge et mettez l’appareil en mode pause à l’enregistrement. 3. Localisez la scène que vous souhaitez copier et mettez la lecture en pause juste un peu avant le début de la scène. 4. Reproduisez la bande. 5. Appareil connecté : commencez l’enregistrement quand la scène que vous souhaitez copier apparaît. Arrêtez l’enregistrement quand la copie est terminée. 6. Arrêtez la lecture. 68 Quand le camescope est connecté à un magnétoscope, la qualité de la bande copiée sera légèrement inférieure à celle de l’originale. Lors de la connexion à un appareil vidéo numérique : - si l’image n’apparaît pas, reconnectez le câble DV ou mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension. - un fonctionnement correct ne peut pas être garanti pour tous les appareils vidéo numériques munis d’une prise DV. Si l’opération ne fonctionne pas, utilisez la prise AV. Nous recommandons d’alimenter le camescope à partir d’une source d’alimentation secteur. F Montage 69 Enregistrement à partir d’un appareil vidéo analogique (magnétoscope, téléviseur ou camescope) Vous pouvez enregistrer une séquence vidéo ou un programme de télévision à partir d’un magnétoscope ou d’un camescope analogique sur la bande du camescope. CAMERA PLAY (VCR) 1. Connectez le camescope à l’appareil vidéo analogique. Reportez-vous à Lecture sur l’écran d’un téléviseur ( 31). 2. Réglez le camescope sur le mode PLAY (VCR) et insérez une cassette vierge. 3. Appareil connecté : insérez la cassette enregistrée. 4. Appuyez sur la touche REC PAUSE. En mode pause à l’enregistrement et pendant l’enregistrement, vous pouvez contrôler l’image sur l’écran. 5. Appareil connecté : reproduisez la bande. 6. Appuyez sur la touche / quand la scène que vous souhaitez enregistrer apparaît. L’enregistrement démarre. 7. Appuyez sur la touche l’enregistrement. pour arrêter • Appuyez sur la touche / pour mettre en pause l’enregistrement. • Appuyez de nouveau sur la touche / pour reprendre l’enregistrement. 8. Appareil connecté : arrêtez la lecture. Lors de la connexion à un téléviseur/appareil vidéo muni d’une borne Péritel, utilisez un adaptateur Péritel avec capacité d’entrée (en vente dans le commerce). L’adaptateur Péritel PC-A10 SCART est uniquement pour la sortie. En fonction du signal envoyé de l’appareil connecté, le doublage peut ne pas fonctionner correctement (par ex. les signaux comprenant des signaux de protection des droits d’auteur ou les signaux anomaux tels que les signaux dédoublés, etc.). Nous recommandons d’alimenter le camescope à partir d’une source d’alimentation secteur. 70 Enregistrement à partir d’un appareil vidéo numérique (doublage DV) F Vous pouvez enregistrer à partir d’autres appareils vidéo numériques munis d’une prise DV quasiment sans perte de qualité de l’image et du son. CAMERA PLAY (VCR) 1. Connectez le camescope à l’appareil vidéo numérique. Reportez-vous à Connexion d’un appareil vidéo numérique ( 68). 2. Réglez le camescope sur le mode PLAY (VCR) et insérez une cassette vierge. Assurez-vous que [AV DV] est réglé sur [OFF] ( 73). 3. Appareil connecté : insérez la cassette enregistrée. 4. Appuyez sur la touche REC PAUSE. En mode pause à l’enregistrement et pendant l’enregistrement vous pouvez contrôler l’image sur l’écran. 5. Appareil connecté : reproduisez la bande. 6. Appuyez sur la touche / quand la scène que vous souhaitez enregistrer apparaît. L’enregistrement démarre. pour arrêter Montage 7. Appuyez sur la touche l’enregistrement. • Appuyez sur la touche / pour mettre en pause l’enregistrement. • Appuyez de nouveau sur la touche / pour reprendre l’enregistrement. 8. Appareil connecté : arrêtez la lecture. Les sections non enregistrées peuvent être enregistrées comme images anomales. Si l’image n’apparaît pas, reconnectez le câble DV ou mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension. Vous pouvez enregistrer uniquement les signaux des appareils portant le logo enregistrant dans le système SD au format SP ou LP (notez que des signaux provenant de prises de forme identique peuvent être de format différent). Nous recommandons d’alimenter le camescope à partir d’une source d’alimentation secteur. 71 À propos des droits d’auteur Précautions concernant les droits d’auteur Certaines bandes vidéo pré-enregistrées, films ou autres matériaux, de même que certains programmes de télévision sont protégés par des droits d’auteur. Un enregistrement non autorisé de ces matériaux peut enfreindre les lois sur les droits d’auteur. Signaux de protection des droits d’auteur Pendant la lecture : si vous essayez de reproduire une bande contenant des signaux de contrôle des droits d’auteur pour la protection du logiciel, “PROTÉGÉ PAR DES DROITS D’AUTEUR, RESTRICTION DE LECTURE” apparaît pendant quelques secondes et le camescope affiche un écran bleu. Vous ne pouvez pas reproduire le contenu de la bande. Pendant l’enregistrement : si vous essayez d’enregistrer un logiciel qui contient des signaux de contrôle des droits d’auteur pour la protection du logiciel, “PROTÉGÉ PAR DES DROITS D’AUTEUR, RESTRICTION DE DOUBLAGE” apparaît. Vous ne pouvez pas enregistrer le contenu du logiciel. Vous ne pouvez pas enregistrer des signaux de protection des droits d’auteur sur une bande en utilisant ce camescope. 72 Conversion des signaux analogiques en signaux numériques (convertisseur analogiqueF numérique) En connectant le camescope à un magnétoscope ou à un camescope vidéo 8 mm, vous pouvez convertir les signaux vidéo/audio analogiques en signaux numériques et sortir les signaux numériques par la prise DV. La prise DV sert de prise de sortie uniquement. Connexion des appareils Mettez tous les appareils hors tension avant de commencer les connexions. Retirez la cassette du camescope. Reportez-vous aussi au manuel d’instruction de l’appareil connecté.Utilisez le câble DV optionnel CV-150F (4 broches–4 broches) ou CV-250F (4 broches–6 broches). VIDEO L Parcours du signal AUDIO R Câble vidéo stéréo STV-250N (fourni) Montage Parcours du signal Câble DV (en option) Mise en service du convertisseur analogique-numérique CAMERA MENU ( 34) PLAY (VCR) CONFIG. VCR AV DV••••••••OFF Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. VCR]. Sélectionnez [AV réglez-le sur [ON] et refermez le menu. DV], 73 En fonction du signal envoyé par l’appareil connecté, la conversion analogique/ numérique des signaux peut ne pas fonctionner correctement (par ex. les signaux comprenant des signaux de protection des droits d’auteur ou les signaux anomaux tels que les signaux dédoublés). Lors de la connexion à un téléviseur/appareil vidéo muni d’une borne Péritel, utilisez un adaptateur Péritel avec capacité d’entrée (en vente dans le commerce). L’adaptateur Péritel PC-A10 SCART est uniquement pour la sortie. Pour une utilisation normale, réglez [AV DV] sur [OFF]. S’il est réglé sur [ON], les signaux numériques ne peuvent pas être entrés par la prise DV du camescope. En fonction du logiciel et des spécifications de votre ordinateur, il se peut que vous ne puissiez pas transférer les signaux convertis par la prise DV. Nous recommandons d’alimenter le camescope à partir d’une source d’alimentation secteur. 74 Transfert d’enregistrements vidéo sur un ordinateur F Transfert en utilisant un câble DV Vous pouvez transférer vos enregistrements sur un ordinateur muni d’une prise IEEE1394 (DV) ou d’une carte de capture IEEE1394. Utilisez le logiciel d’édition fourni avec votre ordinateur/carte de capture pour transférer l’enregistrement vidéo de la bande sur l’ordinateur. Reportez-vous au mode d’emploi du logiciel. Un pilote est préinstallé sur les systèmes d’exploitation ultérieurs à Windows 98 Second Edition et les systèmes d’exploitation Macintosh ultérieur à Mac OS 9, et celui-ci sera installé automatiquement. Utilisez le câble DV optionnel CV-150F (4 broches–4 broches) ou CV-250F (4 broches–6 broches). Prise IEEE1394 (DV) 6 broches 4 broches Montage Câble DV (en option) Le transfert risque de ne pas fonctionner correctement selon le logiciel utilisé et les caractéristiques/réglages de votre ordinateur. Si l’ordinateur se fige quand le camescope est connecté, déconnectez puis reconnectez le câble DV. Si le problème persiste, déconnectez le câble d’interface, mettez le camescope et l’ordinateur hors tension, puis remettez le camescope et l’ordinateur sous tension et reconnectez le câble. Nous vous recommandons d’alimenter votre camescope à partir d’une source d’alimentation secteur pendant qu’il est connecté à l’ordinateur. Reportez-vous aussi au manuel d’instruction de l’ordinateur. Les utilisateurs de Windows XP peuvent télécharger le logiciel DV Messenger à partir de la page Internet ci-dessous. Avec DV Messenger vous pouvez réaliser une vidéoconférence en utilisant votre camescope. Pour plus de détails, reportez-vous au manuel d’instruction du DV Network Software fourni avec le logiciel. www.canon-europe.com/DVmessenger 75 Informations additionnelles Affichages sur l’écran Mise hors service des affichages sur l’écran LCD Vous pouvez cacher les affichages sur l’écran LCD pour utiliser l’écran complètement pour la lecture. CAMERA MENU ( 34) PLAY (VCR) CONFIG. AFFICHAGE/ AFFICHAGE••••ON Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. AFFICHAGE/ ]. Sélectionnez [AFFICHAGE], réglez-le sur [STOP LECT.] et refermez le menu. • Les messages d’avertissement continuent d’apparaître et les codes de données apparaissent s’ils sont en service. • Ces affichages apparaissent quand une image de lecture est agrandie ou quand un effet numérique est utilisé. • Les affichages de fonctionnement de la bande apparaissent pendant 2 secondes. Mise hors service/en service des affichages sur l’écran du téléviseur Quand vous connectez un téléviseur pour l’enregistrement, vous pouvez choisir de cacher les affichages du camescope sur l’écran du téléviseur. Pour la lecture, vous pouvez afficher les affichages sur l’écran du téléviseur. CAMERA MENU ( 34) PLAY (VCR) CONFIG. AFFICHAGE/ ECRAN TV•••••ON Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. AFFICHAGE/ [ECRAN TV], réglez-le sur [OFF] et refermez le menu. ]. Sélectionnez Les affichages disparaissent de l’écran du téléviseur. CAMERA MENU ( 34) PLAY (VCR) CONFIG. AFFICHAGE/ ECRAN TV•••••OFF Ouvrez le menu et sélectionnez [CONFIG. AFFICHAGE/ [ECRAN TV], réglez le sur [ON] et refermez le menu. Les affichages apparaissent sur l’écran du téléviseur. 76 ]. Sélectionnez Affichages sur l’écran pendant l’enregistrement/lecture Mode CAMERA (reportez-vous aussi à Programme d’exposition automatique ( 39) Décalage de l’exposition ( 44) Vitesse de prise de vue ( 49) Mise au point manuelle ( 45) 23) Balance des blancs ( 47) Effets numériques ( 54) Date et heure ( 18) Tons chair ( 43) Zoom ( 25) Retardateur ( 51) Stabilisateur d’image ( 67) Compte à rebours du retardateur ( 51) Mode d’enregistrement ( 52) Utilisation d’un bande Avertissement de condensation d’humidité ( 80) Filtre anti-vent ( 53) Mode audio ( 53) Mode d’écran large ( 58) F PLAY (VCR) Mode Sortie audio 12 bits ( 63) Recherche de la fin ( 62) Code de données ( 60) Niveau de volume du haut-parleur ( ENRGT PAUSE STOP EJECTE LECT. AVANCE ARRIER 30) / : recherche visuelle avant/ recherche visuelle arrière ( 29) : pause à la lecture ( 29) Informations additionnelles 77 Liste des messages 78 Message Explication RÉGLER LA ZONE HORAIRE, LA DATE ET L’HEURE Vous n’avez pas réglé la zone horaire, la date et l’heure. Ce message apparaît chaque fois que vous mettez le camescope sous tension jusqu’à ce que vous régliez la zone horaire, la date et l’heure. 18 CHANGER LA BATTERIE La batterie d’alimentation est déchargée. Remplacez ou chargez la batterie d’alimentation. 10 LA CASSETTE EST PROTÉGÉE CONTRE LES EFFACEMENTS La cassette est protégée. Remplacez la bande ou changez la position de la languette de protection. 83 RETIRER LA CASSETTE Le camescope s’arrête pour protéger la bande. Retirez et réinsérez la cassette. 13 VÉRIFIER L’ENTRÉE Le câble DV n’est pas connecté ou l’appareil numérique connecté est hors tension. 68 DE LA CONDENSATION A ÉTÉ DÉTECTÉE De la condensation d’humidité a été détectée dans le camescope. 80 FIN DE LA BANDE La bande a atteint sa fin. Rembobinez la bande ou remplacez la cassette. – FORMAT FAUX LECTURE NON POSSIBLE Vous avez essayé de reproduire une bande enregistrée au format HD (haute définition). PROTÉGÉ PAR DES DROITS D’AUTEUR, RESTRICTION DE LECTURE Vous essayez de reproduire une bande protégée par des droits d’auteur. 72 PROTÉGÉ PAR DES DROITS D’AUTEUR, RESTRICTION DE DOUBLAGE Vous essayez de doubler une bande protégée par des droits d’auteur. Ce message peut aussi apparaître quand un signal anormal est reçu pendant un enregistrement de l’entrée de ligne analogique ou pendant une conversion analogique/numérique d’une bande protégée par des droits d’auteur. 72 Maintenance/Divers Précautions concernant la manipulation du camescope F Ne transportez pas le camescope en le tenant par l’écran LCD ou par le viseur. Ne laissez pas le camescope dans un endroit sujet aux hautes températures, tel que dans une voiture garée en plein soleil, et à une forte humidité. N’utilisez pas le camescope près d’un champ électrique ou magnétique intense tel que près d’un téléviseur, d’un téléviseur à plasma ou d’un téléphone portable. Ne dirigez pas l’objectif ou le viseur vers une source de lumière importante. Ne laissez pas le camescope dirigé vers un sujet lumineux. N’utilisez pas le camescope dans un endroit poussiéreux ou sableux. La poussière et le sable pourraient causer des dommages s’ils entraient dans la cassette ou le camescope. La poussière et le sable peuvent aussi endommager l’objectif. Fixez le bouchon d’objectif après utilisation. Le camescope n’est pas étanche. L’eau, la boue ou le sel pourrait causer des dommages s’ils entraient dans la cassette ou le camescope. Faites attention à l’émission de chaleur des appareils d’éclairage. Ne démontez pas le camescope. Si le camescope ne fonctionne pas correctement, consultez un personnel de service qualifié. Manipulez le camescope avec précaution. Ne soumettez pas le camescope à des chocs ou à des vibrations car cela pourrait l’endommager. Evitez les changements soudain de température. Amener rapidement le camescope d’une température chaude à une température froide, ou inversement d’une température froide à une température chaude, peut créer une condensation d’humidité sur sa surface extérieure ( 80). Rangement Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser le camescope pendant une période prolongée, rangez-le dans un endroit sans poussière, avec une faible humidité et à une température inférieure à 30 °C (86 °F). Après une inutilisation prolongée, vérifiez les fonctions de votre camescope pour vous assurer qu’il fonctionne correctement. Nettoyage Boîtier du camescope et objectif Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le boîtier du camescope et l’objectif. N’utilisez jamais de chiffon traité chimiquement ou de solvants volatiles tels que des diluants à peinture. Nettoyez l’écran LCD avec un chiffon de nettoyage pour lunettes en vente dans le commerce. De la condensation d’humidité peut se former sur la surface de l’écran quand la température change brutalement. Essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Informations additionnelles Écran LCD 79 A basse température, l’écran peut devenir plus sombre qu’habituellement. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. L’écran retourne à la normale quand le camescope a chauffé. Viseur Nettoyez le viseur avec une brosse soufflante ou un chiffon de nettoyage pour lunettes en vente dans le commerce. Têtes vidéo Si l’image de lecture devient déformée, c’est que les têtes vidéo ont besoin d’être nettoyées. Pour conserver la meilleure qualité d’image, nous vous recommandons de nettoyer souvent les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage de tête vidéo numérique Canon DVM-CL ou une cassette de nettoyage sèche en vente dans le commerce. Les bandes déjà enregistrées avec des têtes vidéo sales peuvent ne pas être reproduites correctement même si vous nettoyez les têtes vidéo. N’utilisez pas de cassette de nettoyage de type humide avec ce camescope. Condensation Amener rapidement le camescope d’une température chaude à une température froide, ou inversement d’une température froide à une température chaude, peut créer une condensation d’humidité (gouttelettes d’eau) sur sa surface intérieure. Arrêtez d’utiliser le camescope si de la condensation a été détectée. Continuer d’utiliser le camescope peut l’endommager. La condensation peut se former dans les cas suivants : 80 quand le camescope est amené d’une pièce climatisée dans une pièce chaude et humide. quand le camescope est amené d’un endroit froid dans une pièce chaude. quand le camescope est laissé dans une pièce humide. quand une pièce froide est chauffée rapidement. Comment éviter la condensation : retirez la cassette, placez le camescope dans un sac en plastique étanche et laissez-le s’acclimater doucement aux changements de température avant de le retirer du sac. Quand de la condensation est détectée : F le camescope s’arrête et le message d’avertissement “DE LA CONDENSATION A ÉTÉ DÉTECTÉE” apparaît pendant environ 4 secondes et “ ” clignote. si une cassette est en place, le message d’avertissement “RETIRER LA CASSETTE” apparaît et “ ”clignote. Retirez la cassette immédiatement et laissez le logement de la cassette ouvert. Laisser la cassette dans le camescope peut endommager la bande. aucune cassette ne peut être insérée quand de la condensation est détectée. Résumé : il faut environ 1 heure pour que les gouttelettes s’évaporent. Une fois que l’avertissement de condensation s’arrête de clignoter, attendez pendant plus d’une heure avant de reprendre l’utilisation. Précautions de manipulation de la batterie d’alimentation DANGER! Manipulez la batterie avec précaution. • Tenez-la éloignée du feu (où elle risque d’exploser). • N’exposez pas la batterie d’alimentation à des températures supérieures à 60 °C (140 ºF). Ne la laissez pas près d’un appareil de chauffage ou dans une voiture quand il fait chaud. • N’essayez pas de la démonter ou de la modifier. • Ne la laissez pas tomber et ne la soumettez pas à des chocs. • Ne la mouillez pas. Informations additionnelles Les batteries d’alimentation chargées continuent de se décharger naturellement. Par conséquent, chargez-la le jour de l’utilisation ou la veille pour être sûr qu’elle soit complètement chargée. Fixez le couvre-prises sur la batterie d’alimentation quand elle n’est pas utilisée. Les contacts avec des objets métalliques peuvent causer un court-circuit et endommager la batterie d’alimentation. Des prises sales peuvent entraîner un mauvais contact entre la batterie et le camescope. Essuyez les prises avec un chiffon doux. Ranger une batterie d’alimentation chargée pendant une longue période (environ 1 an) peut réduire sa durée de vie ou affecter ses performances. Nous recommandons de décharger complètement la batterie d’alimentation avant de la ranger dans un endroit sec et à une température inférieure à 30 °C (86 °F). Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la batterie d’alimentation pendant une période prolongée, chargez-la et déchargez-la complètement au moins une fois par an. Si vous possédez plusieurs batteries d’alimentation, réalisez ces précautions en même temps pour toutes les batteries d’alimentation. Bien que la plage de température de fonctionnement de la batterie d’alimentation soit de 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F), la plage de fonctionnement optimal est de 10 °C à 30 81 °C (50 °F à 86 °F). A basse température, les performances seront réduites temporairement. Réchauffez la batterie dans votre poche avant de l’utiliser. Remplacez la batterie d’alimentation si la durée d’utilisation après une pleine charge diminue de façon importante à température normale. Le couvre-prises Le couvre-prises a une ouverture en forme de [ ], qui sert à montrer si la batterie d’alimentation est chargée ou non. Dans le cas d’une batterie d’alimentation chargée, par exemple, appliquez le couvre-prises de façon à ce que l’ouverture montre l’étiquette bleue. Partie postérieure de la batterie d’alimentation Couvre-prises appliqué Batterie chargée Batterie déchargée Précautions de manipulation de la pile bouton au lithium AVERTISSEMENT! • La pile utilisée dans cet appareil peut entraîner un danger d’incendie ou de brûlure si elle n’est pas manipulée correctement. Ne rechargez pas, ne démontez pas, ne chauffez pas au-dessus de 100 ºC (212 ºF), n’incinérez pas la pile. • Remplacez la pile par une pile CR1616 Panasonic, Hitachi Maxell, Sony, Toshiba, Varta ou Renata. L’utilisation d’autres piles peut entraîner un risque d’incendie ou d’explosion. • La pile usée doit être retournée au revendeur pour être mise au rebut en toute sécurité. Ne piquez pas la pile avec des ciseaux ou d’autres outils métalliques car cela pourrait causer un court-circuit. Essuyez la pile avec un chiffon propre et sec pour assurer un contact correct. Gardez la pile hors de la portée des enfants. Si elle était avalée, consultez un médecin immédiatement. La pile peut se fissurer et son électrolyte peut endommager l’estomac et les intestins. Ne démontez pas, ne chauffez pas, n’immergez pas la pile pour éviter tout risque d’explosion. Précautions lors de la manipulation des cassettes Rembobinez les bandes après leur utilisation. Si la bande a du jeu ou est endommagée, l’image et le son peuvent être déformés. Remettez les cassettes dans leur boîtier et conservez-les debout. Ne laissez pas la cassette dans le camescope après utilisation. N’utilisez pas de cassette de bandes collées ou des cassettes non standards, elles pourraient endommager le camescope. N’utilisez pas de cassettes qui ont été coincées dans un mécanisme : elles pourraient souiller les têtes vidéo. 82 N’insérez rien dans les petits trous de la cassette, et ne la recouvrez pas de ruban adhésif. Manipulez la cassette avec précaution. Ne laissez pas tomber les cassettes, ne les soumettez pas à des chocs importants car cela pourrait les endommager. Rembobinez la bande de temps en temps si les cassettes sont rangées pendant longtemps. Avec les cassettes munies d’une fonction de mémoire, les bornes métalliques peuvent devenir sales à l’usage. Nettoyez les bornes avec un coton tige après environ 10 insertions/retraits. La fonction de mémoire n’est pas supportée par le camescope. F Protection des cassettes contre les effacements accidentels Pour protéger vos enregistrements des effacements accidentels, faites glisser la languette de protection de la cassette vers la gauche. (La position de cette languette est appelée SAVE ou ERASE OFF.) REC SAVE REC SAVE Si vous insérez une cassette protégée en mode CAMERA, le message “LA CASSETTE EST PROTÉGÉE CONTRE LES EFFACEMENTS” apparaît pendant environ 4 secondes et “ ” clignote. Si vous souhaitez enregistrer sur cette cassette, faites glisser la languette vers la droite. Utilisation du camescope à l’étranger Sources d’alimentation électrique Vous pouvez utiliser l’adaptateur secteur compact pour alimenter le camescope et pour charger les batteries d’alimentation dans n’importe quel pays avec une alimentation comprise entre 100 et 240 V secteur, 50/60 Hz. Consultez le centre de service après vente Canon pour plus d’informations sur les adaptateurs de fiche pour une utilisation à l’étranger. Lecture sur l’écran d’un téléviseur Vous pouvez reproduire vos enregistrements uniquement sur des téléviseurs du système PAL. Le système PAL est utilisé dans les pays/régions suivants : Afrique du Sud, Allemagne, Algérie, Australie, Autriche, Bangladesh, Belgique, Brunei, Chine, Corée du Nord, Danemark, Espagne, Émirats Arabes Unis, Finlande, Région administrative spéciale de Hong Kong, Inde, Indonésie, Irlande, Islande, Italie, Jordanie, Kenya, Koweït, Liberia, Malaisie, Malte, Mozambique, Norvège, Nouvelle Zélande, Oman, Ouganda, Pakistan, Pays-Bas, Portugal, Qatar, Royaume-Uni, Sierra Leone, Singapour, Sri Lanka, Suède, Suisse, Swaziland, Tanzanie, Thaïlande, Turquie, Yémen, ancienne Yougoslavie, Zambie. Informations additionnelles 83 Dépannage Si vous avez un problème avec votre camescope, reportez-vous à cette liste. Consultez votre revendeur ou un centre de service après vente Canon si le problème persiste. Source d’alimentation électrique Problème Cause Le camescope ne se met pas sous tension. La batterie d’alimentation est déchargée. Remplacez ou chargez la batterie d’alimentation. 10 La batterie d’alimentation n’est pas fixée correctement. Fixez la batterie d’alimentation correctement. 10 La batterie d’alimentation est déchargée. Remplacez ou chargez la batterie d’alimentation. 10 La fonction d’économie d’énergie est en service. Mettez le camescope sous tension. 21 La batterie d’alimentation est déchargée. Remplacez ou chargez la batterie d’alimentation. 10 Le couvercle du logement de la cassette n’est pas complètement ouvert. Ouvrez le couvercle du logement de la cassette complètement. 13 Le logement de la cassette se bloque pendant l’insertion ou l’éjection. La batterie d’alimentation est déchargée. Remplacez ou chargez la batterie d’alimentation. 10 Le camescope ne fonctionne pas correctement. Consultez un centre de service après vente Canon. – L’écran LCD/viseur se met en ou hors service. La batterie d’alimentation est déchargée. Remplacez ou chargez la batterie d’alimentation. 10 La batterie d’alimentation ne se charge pas. Les batteries d’alimentation ne peuvent pas être chargée en dehors de la plage de température de 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F). Chargez la batterie d’alimentation à une température comprise entre 0 ºC et 40 ºC (32 ºF et 104 ºF). – Les batteries d’alimentation deviennent chaudes pendant l’utilisation et peuvent ne pas se charger. Attendez que la température de la batterie d’alimentation redescende au dessous de 40 °C (104 °F) et essayez à nouveau de la charger. – La batterie d’alimentation est endommagée. Utilisez une autre batterie d’alimentation. – Le camescope se met hors tension tout seul. Le logement de la cassette ne s’ouvre pas. Solution Enregistrement/lecture Problème Cause Les touches ne fonctionnent pas. Le camescope n’est pas sous tension. Mettez le camescope sous tension. 21 Aucune cassette n’est insérée. Insérez une cassette. 13 “ ” clignote sur l’écran. Aucune cassette n’est insérée. Insérez une cassette. 13 “ ” clignote sur l’écran. La batterie d’alimentation est déchargée. Remplacez ou chargez la batterie d’alimentation. 10 De la condensation a été détectée. Reportez-vous à la page indiquée. 80 Le camescope s’arrête pour protéger la bande. Retirez et réinsérez la cassette. 13 “ ” clignote sur l’écran. “RETIRER LA CASSETTE” apparaît sur l’écran. 84 Solution Enregistrement Problème Cause Solution Aucune image n’apparaît sur l’écran. Le camescope n’est pas réglé sur mode CAMERA. Réglez le camescope sur le mode CAMERA. 21 “RÉGLER LA ZONE HORAIRE, LA DATE ET L’HEURE” apparaît sur l’écran. Le fuseau horaire, la date et l’heure ne sont pas réglés. Réglez le fuseau horaire, la date et l’heure. 18 La pile de secours est usée. Remplacez la pile de secours et réglez à nouveau le fuseau horaire, la date et l’heure. 14 La pile de secours n’est pas insérée correctement. Insérez la pile de secours avec la face + dirigée vers l’extérieur et réglez le fuseau horaire, la date et l’heure. 14 Le camescope est hors tension. Mettez le camescope sous tension. 21 Aucune cassette n’est insérée. Insérez une cassette. 13 La bande a atteint sa fin (“ FIN ” clignote sur l’écran). Rembobinez la bande ou remplacez la cassette. 13 La cassette est protégée (“ ” clignote sur l’écran). Changez la position de la languette de protection. 83 Le camescope est réglé sur un autre mode que le mode CAMERA. Réglez le camescope sur le mode CAMERA. 21 La mise au point automatique ne fonctionne pas sur ce sujet. Faites la mise au point manuellement. 45 Le viseur n’est pas ajusté. Ajustez le viseur avec le levier de réglage dioptrique du viseur. 15 L’objectif est sale. Nettoyez l’objectif. 79 Appuyer sur la touche marche/arrêt ne démarre pas l’enregistrement. Le camescope ne fait pas la mise au point. Une barre lumineuse verticale apparaît sur l’écran. Une forte lumière dans une scène sombre peut faire apparaître une barre (tâche) lumineuse verticale. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. Le viseur n’est pas ajusté. Le son est déformé ou enregistré avec un niveau de volume plus faible que le niveau de volume actuel. Lors de l’enregistrement dans un environnement bruyant (tel que lors d’un feu d’artifice ou pendant un concert), le son peut être déformé ou peut ne pas être enregistré avec le niveau sonore actuel. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. – ––– Ajustez le viseur avec le levier de réglage dioptrique du viseur. 15 – ––– Informations additionnelles L’image du viseur est floue. F 85 Lecture Problème Appuyer sur la touche de lecture ne démarre pas la lecture. Cause Solution Le camescope est hors tension ou n’est pas réglé sur le mode PLAY (VCR). Réglez le camescope sur le mode PLAY (VCR). 28 Aucune cassette n’est insérée. Insérez une cassette. 13 La bande a atteint sa fin (“ FIN ” clignote sur l’écran). Rembobinez la bande. 28 Aucune image n’apparaît sur l’écran du téléviseur. [AV DV] est réglé sur [ON]. Réglez [AV 73 La bande avance mais aucune image n’apparaît sur l’écran du téléviseur. Le sélecteur TV/VIDEO sur le téléviseur n’est pas réglé sur VIDEO. Réglez le sélecteur sur VIDEO. 31 Les têtes vidéo sont sales. Nettoyez les têtes vidéo. 80 Vous essayez de reproduire ou de doubler une bande protégée par des droits d’auteur. Arrêtez la lecture/doublage. – Le volume du haut-parleur est coupé. Ajustez le volume avec la molette SET. 30 Aucun son ne sort du hautparleur intégré. DV] sur [OFF]. Montage Problème Le doublage par la prise DV du camescope ne fonctionne pas. 86 Cause Solution [AV DV] est réglé sur [ON]. Réglez [AV DV] sur [OFF]. 73 Format de signal incorrect. Le doublage peut fonctionner par la prise AV. Reportez-vous aussi au mode d’emploi de l’appareil connecté. – Schéma fonctionnel (La disponibilité diffère d’un endroit à l’autre) F Dragonne WS-20 Bandoulière Chargeur pour batterie de voiture CBC-NB2 Convertisseur grand angle WD-28 Cassette MiniDV Chargeur de batterie CB-2LTE Convertisseur télé TL-28 Batteries NB-2L, NB-2LH, BP-2L12, BP-2L14 Adaptateur secteur compact CA-570 Batteries NB-2L, NB-2LH, BP-2L12, BP-2L14 Jeu de filtres FS-28U Câble vidéo stéréo STV-250N Adaptateur Péritel Téléviseur PC-A10 SCART Magnétoscope Câble DV CV-150F/CV-250F Appareil numérique Étui de transport souple SC-2000 Informations additionnelles 87 Accessoires en option Il est recommandé d’utiliser des accessoires Canon d’origine. Ce produit est conçu pour atteindre une excellente performance lorsqu’il est utilisé avec des accessoires Canon d’origine. Canon ne peut être tenu responsable de tout dégât causé à ce produit et/ou de tout accident, tel qu’un incendie, provoqués par le mauvais fonctionnement d’accessoires qui ne sont pas des accessoires d’origine Canon (par exemple une fuite et/ou l’explosion d’une batterie d’alimentation). Notez que cette garantie ne s’applique pas aux réparations consécutives à des défaillances d’accessoires qui ne sont pas des accessoires d’origine Canon, même si vous pouvez demander ce type de réparation à vos frais. Batteries Si vous avez besoin d’une batterie d’alimentation supplémentaire, choisissez en une parmi les suivantes : NB-2L, NB-2LH, BP-2L12, BP-2L14. Chargeur de batterie CB-2LTE Utilisez le chargeur de batterie pour charger les batteries d’alimentation. Batterie d’alimentation NB-2LH NB-2L BP-2L12 BP-2L14 Durée de charge 90 min. 80 min. 150 min. 170 min. La durée de charge varie avec les conditions de charge. Chargeur pour batterie de voiture CBC-NB2 Utilisez le chargeur de voiture pour charger les batteries d’alimentation en déplacement. Le câble du chargeur se branche sur la prise allume-cigare de votre voiture et fonctionne sur une batterie 12-24 V CC à masse négative. 88 Convertisseur télé TL-28 Ce convertisseur télé augmente la distance focale de l’objectif du camescope d’un facteur de 1,7. • Le stabilisateur d’image n’est pas aussi efficace quand le convertisseur télé est en place. • La distance de mise au point minimale avec le TL-28 est de 3 m (9,8 pieds); 3 cm (1,2 pouces) à la position grand-angle. F Convertisseur grand angle WD-28 Ce convertisseur réduit la distance focale d’un facteur de 0,7, vous permettant d’obtenir une perspective large pour les prises de vues intérieures ou les vues panoramiques. Jeu de filtres FS-28U Les filtres de densité neutre et les filtres protecteurs MC vous aident à contrôler les conditions d’éclairage difficiles. Dragonne WS-20 Utilisez-la pour une protection supplémentaire lors des prises de vue actives. Étui de transport souple SC-2000 Un sac pour camescope pratique avec des compartiments matelassés et beaucoup d’espace pour les accessoires. Cette marque identifie un accessoire vidéo Canon garanti d’origine. Quand vous utilisez un équipement vidéo Canon, nous vous recommandons d’utiliser des accessoires de marque Canon ou des produits portant la même marque. Informations additionnelles 89 Caractéristiques MV800i/MV800/MV790 Système Système d’enregistrement vidéo Système d’enregistrement audio Système de télévision Capteur d’image Format de cassette Vitesse de la bande Durée d’enregistrement maximum (cassette de 80 min.) Durée d’avance rapide/ rembobinage Écran LCD Viseur Microphone Objectif Configuration de l’objectif Diamètre de filtre Système autofocus Distance minimum de mise au point Balance des blancs Éclairement minimal Éclairement recommandé Stabilisation de l’image 2 têtes rotatives, système de balayage hélicoïdal DV (système de consommateur numérique VCR SD), enregistrement d’appareil numérique Son numérique PCM : 16 bits (48 kHz/2 canaux); 12 bits (32 kHz/ 4 canaux) Signal couleur PAL au standard CCIR (525 lignes, 50 trames) CCD de 1/6 de pouce, environ 800.000 pixels Pixels effectifs : environ 400.000 pixels Cassettes vidéo portant la marque “MiniDV”. SP : 18,83 mm/s (0,74 pouce/s), LP : 12,57 mm/s (0,49 pouce/s) SP : 80 min., LP : 120 min. Environ 2 min. 20 sec. (avec une cassette de 60 min.) 2,4 pouces, TFT en couleur, environ 112.000 pixels 0,33 pouce, TFT en couleur, environ 113.000 pixels Microphone stéréo électret à capacité MV800i/MV800 : 2,8-56 mm, f/=1,6-3,2, zoom motorisé 20x Équivalent 24 x 36 : Enregistrement 4:3 : 53,7 -1074 mm Enregistrement 16:9 : 44,2 - 884 mm MV790 : 2,8-50,4 mm, f/=1,6-2,9, zoom motorisé 18x Équivalent 24 x 36 : Enregistrement 4:3 : 53,7 -967 mm Enregistrement 16:9 : 44,2 - 796 mm 11 éléments en 8 groupes 28 mm Mise au point automatique TTL, mise au point manuelle possible 1 m (3,3 pieds), 1 cm (0,39 pouce) au grand-angle maximum Balance des blancs automatique, balance des blancs préréglée (intérieur, extérieur) ou balance des blancs personnalisée 2,0 lx (en utilisant le mode Nuit) Plus de 100 lx Électronique Prises Entrée/Sortie (MV800/MV790 : sortie uniquement) Prise AV Prise DV Mini fiche stéréo de ø3,5 mm Vidéo : 1 Vc-c/75 ohms asymétrique Sortie audio : –10 dBV (47 kohms en charge)/ 3 kohms ou moins Entrée audio* : –10 dBV/40 kohms ou plus Connecteur spécial à 4 broches (compatible IEEE 1394) * MV800i uniquement. Alimentation/Autres Alimentation (nominale) Consommation (Autofocus en service) Températures de fonctionnement Dimensions (L x H x P) Poids (boîtier du camescope uniquement) 90 7,4 V CC 2,3 W (Utilisation du viseur), 3,1 W (en utilisant l’écran LCD à la luminosité normale) 0 – 40 °C (32 – 104 °F) 51 x 93 x 130 mm (2,0 x 3,7 x 5,1 pouces) en excluant les parties en saillie 430 g (15,2 onces) Adaptateur secteur compact CA-570 Alimentation Consommation électrique Sortie nominale Températures de fonctionnement Dimensions Poids Secteur 100 – 240 V, 50/60 Hz 17 W 8,4 V CC, 1,5 A 0 – 40 °C (32 – 104 °F) F 52 x 90 x 29 mm (2,1 x 3,5 x 1,1 pouces) 135 g (4,8 onces) Batterie d’alimentation NB-2LH Type de batterie Tension nominale Températures de fonctionnement Capacité de la batterie Dimensions Poids Batterie rechargeable au lithium-ion 7,4 V CC 0 – 40 °C (32 – 104 °F) 720 mAh 33,3 x 16,2 x 45,2 mm (1,3 x 0,64 x 1,8 pouces) 43 g (1,5 onces) Le poids et les dimensions sont approximatifs. Erreurs et omissions exceptées. Sujet à changement sans notification. Informations additionnelles 91 Index A A l’étranger, utilisation du camescope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6, 88 Adaptateur secteur . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Affichages sur l’écran . . . . . . . . . . . . . . 76 Audio 12 bits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Auto-dateur 6 secondes . . . . . . . . . . . . 61 AV - DV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Avance rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Enregistrement de séquences vidéo . . 21 Enregistrement simple . . . . . . . . . . . . . 39 Entrée de ligne analogique . . . . . . . . . . 70 F Filtre anti-vent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Fondus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Format de date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Fuseau horaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 H Haut-parleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 B Balance des blancs . . . . . . . . . . . . . . . Bandoulière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Batterie d’alimentation . . . . . . . . . . . . . Bip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bouchon d’objectif . . . . . . . . . . . . . . . . 47 16 10 66 15 M C Canal de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cassettes vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chargeur de batterie . . . . . . . . . . . . . . Code de données . . . . . . . . . . . . . . . . . Code temporel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Condensation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Connexions Téléviseur, Magnétoscope . . . . . . . . Contrôle d’enregistrement . . . . . . . . . . Convertisseur analogique-numérique . 33 13 88 60 23 80 31 24 73 D Date et heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Décalage de l’exposition . . . . . . . . . . . Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Doublage DV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 44 84 71 E Écran du téléviseur . . . . . . . . . . . . . . . Écran large . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Écran large 16:9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Écran LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Écran multi-images . . . . . . . . . . . . . . . Effets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Effets numériques . . . . . . . . . . . . . . . . 92 L Lampe d’appoint . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Langue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Luminosité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 76 58 58 17 55 55 54 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Menus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Mise au point à l’infini . . . . . . . . . . . . . . 46 Mise au point automatique . . . . . . . . . . 45 Mise au point manuelle . . . . . . . . . . . . . 45 Mode audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Mode Basse Lumière . . . . . . . . . . . . . . 39 Mode de démonstration . . . . . . . . . . . . 67 Mode de fonctionnement . . . . . . . . . . . . 3 Mode LP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Mode Miroir de I’écran LCD . . . . . . . . . 22 Mode Nuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Mode Nuit+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Mode Portrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Mode Sable et neige . . . . . . . . . . . . . . . 39 Mode SP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Mode Sport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Mode Spot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Mode Super Nuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 O Ordinateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 P Paramètres de Mon profil . . . . . . . . . . . 64 Pause à la lecture . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Pile de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Prise AV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Prise DV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68, 75 Programme d’exposition automatique . 39 Programmes d’enregistrement . . . . . . . 39 Protection de la bande . . . . . . . . . . . . . 83 F R Recherche de la fin . . . . . . . . . . . . . . . Recherche de séquence . . . . . . . . . . . Rembobinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retardateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rétroéclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rétroéclairage de l’écran LCD . . . . . . . 62 24 28 51 17 17 S Sangle de poignée . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Signal de protection des droits d’auteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Stabilisateur d’image . . . . . . . . . . . . . . 67 T Têtes vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Ton chair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Trépied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 U Utilisation du zoom . . . . . . . . . . . . . . . . 25 V Viseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Vitesse de prise de vue . . . . . . . . . . . . 49 Z Zoom numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Informations additionnelles 93 Canon Europa N.V. P.O. Box 2262, 1180 EG Amstelveen the Netherlands www.canon-europa.com France: Canon Communication & Image France S.A. 102 Avenue du Général de Gaulle 92257 LA GARENNE COLOMBES CEDEX Tél: (1)-41-30-15-15 www.canon.fr Suisse: Canon Schweiz AG Division vente indirecte Industriestrasse 12 8305 Dietlikon Tél: (01)-835 68 00 Fax: (01)-835 68 88 www.canon.ch Belgique: Canon Belgium N.V./S.A. Bessenveldstraat 7 1831 Diegem (Machelen) Tél: (02)-7220411 Fax: (02)-7213274 www.canon.be Luxembourg: Canon Luxembourg SA Rue des joncs, 21 L-1818 Howald Tel: (352) 48 47 961 www.canon.lu Deutschland: Canon Deutschland GmbH Europark Fichtenhain A10 47807 Krefeld, Germany Hotline: 0180-5006022 (0,12 Euro/Min.) www.canon.de Schweiz: Canon Schweiz AG Geschäftsbereich Wiederverkauf Industriestrasse 12 8305 Dietlikon Telefon: (01)-835 68 00 Fax: (01)-835 68 88 www.canon.ch Österreich: Canon GmbH Zetschegasse 11 1232 Wien Telefon: (1)-66146 Fax: (1)-66146308 Telex: 136 860 www.canon.at Italia: Canon Italia S.p.A. Consumer Imaging Marketing Via Milano 8 I-20097 San Donato Milanese (MI) Tel: (02)-82481 Fax: (02)-82484600 www.canon.it Supporto Clienti per Prodotti Consumer: Tel. 848 800 519 www.canon.it/supporto Document réalisé avec du papier recyclé à 100%. Gedruckt zu 100% auf Recyclingpapier. Stampato su carta riutilizzata al 100%. 0046W580 PUB.DIM-662 0000AB0.0 © CANON INC. 2005 DY8-9020-455-000 PRINTED IN JAPAN IMPRIME AU JAPON