Mode d'emploi | Canon MVX 4i Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
152 Des pages
Mode d'emploi | Canon MVX 4i Manuel utilisateur | Fixfr
D90_PAL_FDI_Cover1234.fm Page 1 Friday, June 10, 2005 2:49 PM
PUB.DIM-705
Caméscope numérique
Canon Europa N.V.
P.O. Box 2262,
1180 EG Amstelveen
the Netherlands
www.canon-europa.com
France:
Canon Communication & Image France S.A.
12, rue de l’Industrie 92414 COURBEVOIE
CEDEX
Tél: (1)-41-30-15-15
www.canon.fr
Belgique:
Canon Belgium N.V./S.A.
Bessenveldstraat 7
1831 Diegem (Machelen)
Tél: (02)-7220411
Fax: (02)-7213274
www.canon.be
Luxembourg:
Canon Luxembourg SA
Rue des joncs, 21
L-1818 Howald
Tel: (352) 48 47 961
www.canon.lu
Deutschland:
Canon Deutschland GmbH
Europark Fichtenhain A10
47807 Krefeld, Germany
Hotline: 0180-5006022
(0,12 Euro/Min. DTAG)
www.canon.de
Digital-Video-Camcorder
Bedienungsanleitung
Schweiz:
Canon Schweiz AG
Geschäftsbereich Wiederverkauf
Industriestrasse 12
8305 Dietlikon
Telefon: (01)-835 68 00
Fax: (01)-835 68 88
www.canon.ch
Österreich:
Canon GmbH
Zetschegasse 11
1232 Wien
Telefon: (1)-66146
Fax: (1)-66146308
Telex: 136 860
www.canon.at
Italia:
Canon Italia S.p.A.
Consumer Imaging Marketing
Via Milano 8
I-20097 San Donato Milanese (MI)
Tel: (02)-82481
Fax: (02)-82484600
www.canon.it
Supporto Clienti per Prodotti Consumer:
Tel. 848 800 519
www.canon.it/supporto
Français
Deutsch
Videocamera digitale
Manuale di istruzioni
FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO
Suisse:
Canon Schweiz AG
Division vente indirecte
Industriestrasse 12
8305 Dietlikon
Tél: (01)-835 68 00
Fax: (01)-835 68 88
www.canon.ch
Manuel d’instruction
Les informations contenues dans ce manuel ont été vérifiées le 1er juin 2005.
Die in dieser Anleitung enthaltenen Informationen sind auf dem Stand vom 1. Juni 2005.
Le informazioni contenute nel presente manuale sono state verificate alla data dell’1 Giugno 2005.
Mini
Italiano
Digital
Video
Cassette
Veuillez lire aussi le manuel d’instruction suivant.
Bitte lesen Sie auch die folgende Bedienungsanleitung.
Vi preghiamo altresì di leggere il seguente manuale di
istruzioni.
• Digital Video Software
PUB. DIM-707
Digital Video Software
Manuel d’instruction
F
Version 17 / Version 18
Bedienungsanleitung
Manuale di Istruzioni
D
I
Ce manuel d’instruction explique comment installer le logiciel et le pilote Canon USB Video Driver
(Windows XP uniquement), connecter le camescope à l’ordinateur et transférer des images à
partir d’une carte mémoire sur un ordinateur.
Diese Bedienungsanleitung erläutert, wie Sie die Software und den Canon USB Video-Treiber (nur
Windows XP) installieren, den Camcorder an einen Computer anschließen und Bilder von einer
Speicherkarte zu einem Computer herunterladen.
Questo manuale di istruzioni illustra la modalità d’installazione dei programmi e del Canon USB
Video Driver (solamente per Windows XP), come collegare fra loro videocamera e computer e
come scaricare nel computer stesso le immagini presenti nella scheda di memoria.
Si vous travaillez avec le système d’exploitation Windows, utilisez le disque DIGITAL VIDEO
SOLUTION DISK pour Windows fourni avec l’appareil.
Si vous travaillez avec le système d’exploitation Macintosh, utilisez le disque DIGITAL VIDEO
SOLUTION DISK pour Macintosh fourni avec l’appareil.
Bei Einsatz des Windows-Betriebssystems ist die mitgelieferte DIGITAL VIDEO SOLUTION
DISK For Windows zu verwenden.
Bei Einsatz des Macintosh-Betriebssystems ist die mitgelieferte DIGITAL VIDEO SOLUTION
DISK For Macintosh zu verwenden.
Se si usa il sistema operativo Windows, utilizzare il DIGITAL VIDEO SOLUTION DISK For
Windows in dotazione.
Se si usa il sistema operativo Macintosh, utilizzare il DIGITAL VIDEO SOLUTION DISK For
Macintosh in dotazione.
0051W321
PUB.DIM-705
0000AB0.0
D90_PAL_FDI_H1234.indd
© CANON INC. 2005
1
PRINTED IN JAPAN
IMPRIME AU JAPON
PUB.DIM-705
Document réalisé avec du papier recyclé à 100%.
Gedruckt zu 100% auf Recyclingpapier.
Stampato su carta riutilizzata al 100%.
PAL
2005/06/10
15:21:11
D90_PAL_FDI_Cover1234.fm Page 2 Friday, June 10, 2005 2:49 PM
Consignes relatives à l’utilisation
Introduction
AVERTISSEMENT :
AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE D’ÉLECTROCUTION, NE PAS ENLEVER
LE COUVERCLE (NI L’ARRIÈRE). CET APPAREIL NE CONTIENT PAS DE
PIÈCES RÉPARABLES PAR L’UTILISATEUR.
POUR TOUTE RÉPARATION, S’ADRESSER À UNE PERSONNE
QUALIFIÉE.
AVERTISSEMENT :
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ÉLECTRIQUE,
NE PAS EXPOSER CET APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
ATTENTION :
POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ÉLECTRIQUE,
AINSI QUE LA PRODUCTION DE PARASITES, UTILISER UNIQUEMENT
LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
ATTENTION :
DÉCONNECTER LA PRISE SECTEUR DE LA PRISE D’ALIMENTATION QUAND
L’APPAREIL N’EST PAS UTILISÉ.
La plaque d’identification CA-570 est située sur le dessous de l’appareil.
L’utilisation de n’importe quel autre appareil que l’adaptateur secteur compact
CA-570 peut endommager le caméscope.
N
Neve (modalità SCN) . . . . . . . . . . . . . . .43
Notturno (programma di registrazione) .40
Numero di file . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Numero di serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
O
Ora legale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Ordine di stampa . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Ordine di trasferimento . . . . . . . . . . . .127
Orrizontale
(programma di registrazione) . . . . . . .40
Otturatore lento automatico . . . . . . . . . .65
P
P (programma di registrazione) . . . . . . .44
Presentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Priorità di messa a fuoco . . . . . . . . . . . .65
Programmi di registrazione . . . . . . . . . .40
Protezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Pulizia delle testine video . . . . . . . . . .142
Q
Qualità di immagine . . . . . . . . . . . . . . . .82
R
S
T
Telecomando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Teleobiettivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Televisore panoramico (16:9) . . . . . . . . 75
Terminale AV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Terminale cuffie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Terminale DV (IEEE1394) . . 98, 102, 123
Terminale S-video . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Terminale USB . . . . . . . . . . . . . . .111, 123
Terminale video S1 . . . . . . . . . . . . . . . 38
Tramonto (modalità SCN) . . . . . . . . . . 43
Trasferimento delle immagini . . . . . . . 124
Treppiede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Tv (programma di registrazione) . . . . . 45
U
Unione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
V
Valore di apertura . . . . . . . . . . . . . . . . .
Velocità dell’otturatore . . . . . . . . . . . . .
Visualizzazione a schermo . . . . . . . . .
Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
45
13
37
Z
Zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Zoom digitale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Salto della scheda . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Scatto continuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Scatto continuo ad alta velocità . . . . . . .89
Scena speciale
(programma di registrazione) . . . . . . .40
Scheda di memoria . . . . . . . . . . . . . . . .19
2
D90_PAL_FDI_H1234.indd
I
Informazioni aggiuntive
Rassegna della registrazione/
Ricerca della registrazione . . . . . . . . .27
Registrazione - Nastro . . . . . . . . . . . . . .26
Registrazione - Scheda di memoria . . .29
RESET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
Retroilluminazione LCD . . . . . . . . . . . . .22
Ricerca della fine . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Ricerca per data . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Riflettore (modo SCN) . . . . . . . . . . . . . .43
Riproduzione - nastro . . . . . . . . . . . . . .34
Riproduzione - Scheda di memoria . . . .36
Riquadro di messa a fuoco . . . . . . . . . .30
Risoluzione dei problemi . . . . . . . . . . .129
Risparmio energetico . . . . . . . . . . . . . . .69
Ritratto (programma di registrazione) . .40
Scheda di memoria SD . . . . . . . . . . . . 19
Schermo indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Schermo LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Schermo multi-immagine . . . . . . . . . . . 58
Schermo TV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
SCN (programma di registrazione) . . . 43
Segnale acustico . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Sensore del telecomando . . . . . . . . . . 69
Sinc. lento
(programma di registrazione) . . . . . . 40
Spiaggia (modalità SCN) . . . . . . . . . . . 43
Sport (programma di registrazione) . . . 40
Stabilizzatore d’immagine . . . . . . . . . . 65
Stampa diretta . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Super Notturno (modalità Notturno) . . . 42
151
2
2005/06/10
15:21:13
MVX4i_P-F.book Page 3 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Utilisation de ce manuel
Merci d’avoir acheté le Canon MVX4i. Veuillez lire ce manuel attentivement avant
d’utiliser le caméscope et le conserver à titre de référence future.
F
Symboles et références utilisés dans ce manuel
: précautions relatives au fonctionnement du caméscope.
: rubriques additionnelles qui complètent les procédures de fonctionnement de
base.

: numéro de la page de référence.
 Les lettres majuscules sont utilisées pour les touches du caméscope et de la
télécommande sans fil.
 [ ] sont utilisés pour les options de menu affichées sur l’écran.
 “Écran” fait référence à l’écran LCD et à l’écran du viseur.


Introduction
Option de menu indiquée avec sa position
par défaut
Touches et commutateurs à utiliser
À propos des modes de fonctionnement
Les modes de fonctionnement sont déterminés par la position du commutateur POWER
et du commutateur TAPE/CARD.
Mode de
fonctionnement
CAMERA•
PLAY(VCR)•
CAMERA•
PLAY(VCR)•
Commutateur
d’alimentation
POWER
CAMERA
PLAY (VCR)
CAMERA
PLAY (VCR)
Commutateur
TAPE/CARD
Affichage
sur
l’écran
Opération principale
Enregistre une
séquence vidéo sur la
bande.
26
Reproduit la bande.
34
Enregistre des
photos/séquences
vidéo sur une carte
mémoire.
Reproduit la carte
mémoire.
29
36
3
MVX4i_P-F.book Page 4 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Marques de commerce et marques déposées
•
est une marque commerciale.
•
est une marque commerciale.
• Windows® est une marque déposée de Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou
dans les autres pays.
• Macintosh et Mac OS sont des marques commerciales d’Apple Computer Inc.,
enregistrées aux États-unis et dans les autres pays.
• HDV est une marque de commerce de Sony Corporation et de Victor Company of
Japan, Limited (JVC).
• Les autres noms de produits non mentionnés ici peuvent être des marques déposées
ou des marques commerciales de leur compagnie respective.
4
MVX4i_P-F.book Page 5 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Table des matières
Introduction
Utilisation de ce manuel ..................................................................................3
Vérification des accessoires fournis ................................................................8
Guide des composants....................................................................................9
Affichages sur l’écran ....................................................................................13
F
Préparation
Fonctions de base
Introduction
Étape 1 : Préparation de l’alimentation électrique .........................................15
Étape 2 : Insertion d’une cassette .................................................................18
Étape 3 : Insertion d’une carte mémoire........................................................19
Étape 4 : Préparation du caméscope ............................................................20
Étape 5 : Utilisation de la télécommande sans fil ..........................................21
Étape 6 : Ajustement de l’écran LCD ............................................................22
Étape 7 : Changement de la langue d’affichage............................................23
Étape 8 : Réglage du fuseau horaire, de la date et de l’heure ......................24
Enregistrement
Enregistrement d’une séquence vidéo sur la bande .....................................26
Enregistrement sur une carte mémoire .........................................................29
Utilisation du zoom ........................................................................................32
Conseils pour un meilleur enregistrement .....................................................33
Lecture
Lecture d’une bande......................................................................................34
Lecture d’une carte mémoire.........................................................................36
Réglage du volume........................................................................................37
Lecture sur l’écran d’un téléviseur.................................................................38
Fonctions avancées
Programmes d’enregistrement
Utilisation des programmes d’enregistrement ...............................................40
Utilisation du mode Super Nuit .................................................................42
Utilisation des modes Scène spéciale....................................................43
Utilisation du mode de programme d’exposition automatique ..................44
Utilisation du mode de l’exposition automatique avec priorité vitesse ....45
Utilisation du mode de l’exposition automatique avec priorité ouverture 46
Enregistrement
Réglage manuel de l’exposition.....................................................................47
Réglage manuel de la mise au point .............................................................48
Utilisation de la mini torche vidéo ..................................................................49
Utilisation du retardateur ...............................................................................50
Enregistrement avec un microphone extérieur..............................................51
Changement des réglages (1)
Changement des réglages avec la touche FUNC. ........................................52
Liste des éléments de menu (FUNC.) ...........................................................53
Réglage de la balance des blancs.................................................................54
Sélection d’un effet d’image ..........................................................................56
Utilisation des effets numériques...................................................................57
Changement des réglages (2)
Changement des réglages avec la touche MENU.........................................64
Liste des éléments de menu (MENU)............................................................65
5
MVX4i_P-F.book Page 6 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Réglage du niveau d’enregistrement audio ...................................................72
Utilisation du filtre anti-vent ...........................................................................74
Enregistrement pour téléviseur grand écran (16/9è) .....................................75
Création d’une image d’accueil .....................................................................76
Lecture
Agrandissement des images .........................................................................77
Affichage du code de données ......................................................................78
Recherche de la fin........................................................................................79
Retour à une position pré-repérée.................................................................80
Recherche de date ........................................................................................81
Fonctions d’appareil photo numérique
Sélection de la qualité/taille de l’image..........................................................82
Enregistrement simultané sur la bande et la carte mémoire .........................84
Utilisation du flash .........................................................................................85
Sélection du mode de mesure de la lumière .................................................87
Changement du mode de mise au point........................................................88
Sélection du mode d’acquisition ....................................................................89
Enregistrement d’images panoramiques (mode d’assemblage) ...................91
Lecture/recherche d’image ............................................................................93
Protection des images ...................................................................................95
Effacement des images .................................................................................96
Formatage d’une carte mémoire ...................................................................97
Montage
Enregistrement sur un magnétoscope ou un appareil vidéo numérique .......98
Enregistrement de l’entrée analogique........................................................100
Doublage DV ...............................................................................................102
Conversion des signaux analogiques en signaux numériques
(convertisseur analogique-numérique) .....................................................105
Doublage audio ...........................................................................................107
Enregistrement de la bande sur une carte mémoire ...................................109
Impression
Impression des photos ................................................................................ 111
Sélection des paramètres d’impression.......................................................114
Paramètres de recadrage............................................................................119
Impression avec les réglages d’ordre d’impression.....................................120
Connexion à un ordinateur
Transfert d’enregistrements vidéo sur un ordinateur ...................................122
Transfert des images de la carte mémoire sur un ordinateur
(Transfert direct)........................................................................................124
Sélection d’images pour le transfert (ordre de transfert) .............................127
Utilisation du mode NETWORK (DV Messenger Version 2) .......................128
En cas de problème
Dépannage ..................................................................................................129
Liste des messages.....................................................................................133
À faire et à ne pas faire
Précautions de manipulation .......................................................................137
Nettoyage des têtes vidéo ...........................................................................142
Maintenance/Divers.....................................................................................143
6
MVX4i_P-F.book Page 7 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Informations additionnelles
Schéma fonctionnel .....................................................................................144
Accessoires en option .................................................................................145
Caractéristiques...........................................................................................148
Index............................................................................................................150
F
Introduction
7
MVX4i_P-F.book Page 8 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Vérification des accessoires fournis
Adaptateur secteur
compact CA-570
(incluant le cordon
d’alimentation)
Batterie d’alimentation
BP-308
Télécommande sans fil
WL-D85
Pile bouton au lithium
CR2025 pour la
télécommande sans fil
Bouchon d’objectif et
cordon de bouchon
d’objectif
Multicâble MTC-100
Adaptateur Péritel
PC-A10 SCART*
Câble USB
IFC-300PCU
Carte mémoire SD
SDC-16M
Disque DIGITAL
VIDEO SOLUTION
DISK
Pour Windows
Pour Macintosh
* N’est pas compris en Chine et en Océanie.
8
MVX4i_P-F.book Page 9 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Guide des composants
Vue latérale gauche
F
Introduction
Vue latérale droite
Haut-parleur (
37)
Prise MIC (
51)
Couvre-prises
Numéro de série
Unité de fixation de la batterie (
15)
Touche RESET (
129)
Touche (flash) (
85) /
Touche / (lecture/pause) (
34)
Touche LCD BACKLIGHT (
22)
Touche
(retardateur) (
50) /
Touche REC PAUSE (
100, 102)
Touche REC SEARCH – (
28) /
Touche
(contrôle d’enregistrement)
(
28) /
Touche
(rembobinage) (
34) /
Touche CARD – (
36)
Touche D.EFFECTS (
57)
Touche DRIVE MODE (
89) /
Touche
(arrêt) (
34)
Touche REC SEARCH + (
28) /
Touche
(avance rapide) (
35) /
Touche CARD + (
36)
Prise
(casque) (
37)
Couvre-prises
Touche MENU (
64)
Molette SET (
37, 52, 64)
Dispositif de fixation de la courroie
(
147)
Touche PHOTO (
29)
Levier de zoom (
32)
Commutateur TAPE/CARD (
3)
Molette de sélection de mode (
40)
Touche AUDIO LEVEL (
72)
Touche LIGHT (
49)
Sangle de poignée (
20)
9
MVX4i_P-F.book Page 10 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Vue avant
Vue arrière
Capteur de télécommande (
21)
Couvre-prises
Flash (
85)
Mini torche vidéo (
49)
Prise AV (
38)
Prise DC IN (
15)
Indicateur de charge (
15)
Indicateur d’accès à la carte (
29)
Écran LCD (
22)
Logement de la carte mémoire (
19)
Connecteur USB (
111, 123)
Prise DV (
98, 102)
Viseur (
20)
Levier de réglage dioptrique du viseur
(
20)
10
Témoin d’alimentation POWER
(
26, 29)
Touche de verrouillage (pour le mode
NETWORK) (
128)
Commutateur d’alimentation POWER
(
3, 128)
Touche de verrouillage (pour le commutateur
d’alimentation POWER) (
26, 29)
Touche marche/arrêt (
26, 29)
Touche FUNC. (
52)
Touche FOCUS (
48) /
Touche DATA CODE (
78)
Touche EXP (
47) /
Touche END SEARCH (
79)
Couvre-prises
Bouton BATT. RELEASE (
15)
MVX4i_P-F.book Page 11 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Vue de dessus
F
Vue de dessous
Introduction
Microphone stéréo
Touche
(impression/partage)
(
112, 124)
Filetage pour trépied (
33)
Logement de la cassette (
18)
Commutateur OPEN/EJECT
(
18)
Couvercle du logement de la cassette
(
18)
11
MVX4i_P-F.book Page 12 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Télécommande sans fil WL-D85
START/
STOP
PHOTO
ZOOM
CARD
DATE SEARCH
REW
PLAY
FF
STOP
PAUSE
SLOW
ZERO SET
AUDIO DUB. MEMORY
TV SCREEN
WIRELESS CONTROLLER WL-D85
Émetteur
Touche START/STOP (
26, 29)
Touches CARD –/+ (
36)
Touches DATE SEARCH
/
(
Touche REW
(
34)
Touche –/
(
35)
Touche PAUSE
(
35)
Touche SLOW
(
35)
Touche AUDIO DUB. (
107)
12
81)
Touche ZERO SET MEMORY (
Touche PHOTO (
29)
Touches du zoom (
32)
Touche PLAY
(
34)
Touche FF
(
35)
Touche STOP
(
34)
Touche +/
(
35)
Touche x 2 (
35)
Touche TV SCREEN (
68)
80)
MVX4i_P-F.book Page 13 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Affichages sur l’écran
Lors de l’enregistrement d’une
séquence vidéo sur une bande
)
(CAMERA•
Zoom (
32), Exposition (
Mise au point manuelle (
48)
Stabilisateur d’image (
65)
Mode d’enregistrement (
67)
Programme d’enregistrement (
47)
40)
Mode de mesure de la lumière (
87)
Retardateur (
50)
Rappel d’enregistrement (
Introduction
Balance des blancs (
54)
Effets d’image (
56)
Mode d’acquisition (
89)
Effets numériques (
57)
Taille de la séquence vidéo (
82)
Qualité/taille de la photo (
84)
Lors de l’enregistrement sur une
)
carte mémoire (CAMERA•
F
27)
Utilisation d’une bande (
14)
Code temporel (
27)
Bande restante (
27)
Charge restante de la batterie
Charge restante de la batterie
Le symbole de la batterie indique le
niveau de charge de la batterie
d’alimentation.
• “
” clignote en rouge quand la
batterie d’alimentation est déchargée.
• Quand vous fixez une batterie
d’alimentation déchargée, le
caméscope peut se mettre hors tension
sans afficher “
”.
• La charge actuelle de la batterie peut
ne pas être indiquée correctement en
fonction des conditions dans lesquelles
la batterie d’alimentation et le
caméscope sont utilisés.
Filtre anti-vent (
74)
Atténateur de microphone (
73)
Mode audio (
68)
Casque d’écoute (
37),
Mode d’écran large (
75)
Capacité restante sur la carte pour les
photos (
84)
Témoin de niveau audio (
72)
Capacité restante sur la carte pour les
photos (
31)
Capacité restante sur la carte pour les
séquences vidéo (
31)
Condensation (
132)
Mode du capteur de télécommande (
69)
Avertissement de bougé du caméscope
(
65)
Mini torche vidéo (
49)
Flash (
85)
Mémorisation de l’exposition/autofocus pendant
l’enregistrement d’une photo (
29)
Cadre AF (
29)
13
MVX4i_P-F.book Page 14 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Lors de la lecture d’une bande
)
(PLAY(VCR)•
Sortie audio 12 bits (
108)
Recherche de la fin (
79), Recherche de
date (
81), Doublage audio (
107)
Effets numériques (
57)
Taille de la séquence vidéo (
109)
Qualité/taille de la photo (
109)
Mode d’enregistrement (
67)
Utilisation d’une bande
Code temporel (Compteur de bande) (
27)
Bande restante (
27)
Mode d’écran large (
75)
Mode audio (
68)
Niveau de volume du haut-parleur intégré
ou du casque d’écoute (
37)
Code de données (
78)
Utilisation d’une bande
: Enregistrement
: Pause
: Arrêt
: Éjection
: Lecture
: Avance rapide
: Rebobinage
/
: recherche visuelle
avant/recherche visuelle
arrière (
35)
x2 / x2 : lecture à vitesse
double (
35)
x1 / x1 : lecture à vitesse
normale (
35)
/
: lecture au ralenti
(
35)
Lors de la lecture d’une carte
)
mémoire (PLAY(VCR)•
14
/
: lecture avant image
par image/lecture arrière
image par image (
35)
/
: pause à la lecture
(
35)
/
: recherche de date
(
81)
/
: mémoire du point
zéro (
80)
/
: doublage audio
(
107)
Numéro d’image (
69)
Nombre d’images
Taille de la photo
Taille de la séquence vidéo/durée de
lecture
Marque de protection (
95)
MVX4i_P-F.book Page 15 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Étape 1 : Préparation de l’alimentation
électrique
Préparation
Le caméscope peut être alimenté par la batterie d’alimentation ou connecté à une source
d’alimentation secteur. Chargez la batterie d’alimentation avant son utilisation.
F
Fixation de la batterie d’alimentation
1. Mettez le commutateur
d’alimentation POWER sur la
position OFF.
2. Fixez la batterie d’alimentation sur
le caméscope.
Pour retirez la batterie d’alimentation :
Maintenez pressée le bouton BATT.
RELEASE et retirez la batterie de
rainure située sur sa partie inférieure.
Préparation
• Retirez le couvre-prises de la batterie
d’alimentation.
• Faites glisser l’extrémité du connecteur
de la batterie dans la direction de la
flèche et poussez doucement jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
Bouton BATT.
RELEASE
Charge de la batterie d’alimentation
1. Connectez le cordon
d’alimentation à l’adaptateur.
2. Branchez le cordon d’alimentation
sur une prise de courant.
3. Ouvrez le couvre-prises et
connectez l’adaptateur secteur à
la prise DC IN du caméscope.
Indicateur
de charge
L’indicateur de charge clignote. Il reste
allumé quand la charge est terminée.
Pour retirer l’adaptateur secteur :
1. Déconnectez l’adaptateur secteur
du caméscope.
2. Débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise de courant.
3. Déconnectez le cordon d’alimentation secteur de l’adaptateur.
15
MVX4i_P-F.book Page 16 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Utilisation d’une source d’alimentation secteur
Connectez à une source d’alimentation secteur pour ne pas avoir à vous soucier de la
charge de la batterie. Vous pouvez laisser la batterie d’alimentation attachée ; elle ne se
déchargera pas.
1. Mettez le commutateur
d’alimentation POWER sur la
position OFF.
2. Connectez le cordon
d’alimentation à l’adaptateur
secteur.
3. Branchez le cordon d’alimentation
sur une prise de courant.
4. Ouvrez le couvre-prises et
connectez l’adaptateur secteur à
la prise DC IN du caméscope.
 Mettez le caméscope hors tension avant de connecter ou déconnecter
l’adaptateur secteur.
 Ne connectez aucun autre produit qui n’a pas été expressément recommandé
pour la prise DC IN du caméscope ou pour l’adaptateur secteur.
 Lors de son utilisation, l’adaptateur secteur peut émettre des bruits. Ce n’est
pas un mauvais fonctionnement.
 Ne déconnectez pas et ne reconnectez pas le cordon d’alimentation pendant la
charge de la batterie d’alimentation. La charge peut être interrompue. La
batterie d’alimentation peut ne pas être chargée correctement même si
l’indicateur de charge est allumé. La batterie d’alimentation peut aussi ne pas
être chargée correctement si une coupure de courant se produit pendant la
charge. Retirez la batterie d’alimentation et fixez-la au caméscope.
 Si l’adaptateur secteur ou la batterie d’alimentation est défectueux, l’indicateur
de charge clignote rapidement (environ 2 fois par seconde) et la charge est
interrompue.
 L’indicateur de charge vous informe de l’état de la charge.
0-50% : clignote une fois par seconde.
Plus de 50% : clignote deux fois par seconde.
100% : reste allumé.
16
MVX4i_P-F.book Page 17 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
 Durées de charge, d’enregistrement et de lecture
Les durées ci-dessous sont approximatives et varient en fonction des
conditions de charge, d’enregistrement ou de lecture.
Batterie d’alimentation
BP-308
Durée de charge
170 min.
Durée d’enregistrement maximum
Viseur
115 min.
LCD
normal
110 min.
lumineux
105 min.
Durée d’enregistrement typique*
Viseur
65 min.
LCD
normal
60 min.
lumineux
60 min.
Durée de lecture
130 min.
BP-315
255 min.
F
205 min.
195 min.
185 min.
115 min.
110 min.
100 min.
230 min.
 Nous recommandons de charger la batterie d’alimentation à une température
comprise entre 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F). En dehors de la plage de
température de 0 °C à 40 °C, l’indicateur de charge clignote rapidement et la
charge est interrompue.
 Une batterie d’alimentation au lithium-ion peut être chargée à n’importe quel
niveau de charge. Contrairement aux batteries d’alimentation traditionnelles,
vous n’avez pas besoin d’utiliser complètement ou de décharger la batterie
avant de la recharger.
 Pour conserver l’énergie de la batterie, mettez le caméscope hors tension au
lieu de le laisser en mode de pause à l’enregistrement.
 Nous recommandons que vous prépariez des batteries d’alimentation pour une
durée 2 à 3 fois plus longue que celle dont vous pourriez avoir besoin.
Préparation
* Durée d’enregistrement approximative avec des opérations répétées telles que la
mise en marche/arrêt, l’utilisation du zoom et la mise en/hors service.
17
MVX4i_P-F.book Page 18 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Étape 2 : Insertion d’une cassette
Utilisez uniquement une cassette vidéo portant le logo
.
1. Faites glisser le commutateur
OPEN/EJECT et ouvrez le
couvercle du logement de la
cassette.
Le logement de la cassette s’ouvre
automatiquement.
2. Insérez une cassette.
Retirez la cassette en la tirant en ligne
droite.
3. Appuyez sur la marque
sur le
logement de la cassette jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
4. Attendez que le logement de la
cassette se rétracte
automatiquement et fermez le
couvercle du logement de la
cassette.
 N’interférez pas avec le logement de la cassette pendant son ouverture ou sa
fermeture automatique, n’essayez pas non plus de fermer le couvercle avant
que le logement de la cassette ne soit complètement rétracté.
 Faites attention de ne pas vous coincer les doigts dans le couvercle du
logement de la cassette.
Si le caméscope est connecté à une source d’alimentation électrique, la cassette
peut être insérée/retirée même si l’interrupteur d’alimentation POWER est réglé
sur OFF.
18
MVX4i_P-F.book Page 19 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Étape 3 : Insertion d’une carte
mémoire
F
Ce caméscope doit être utilisé uniquement avec les cartes Mémoire SD.
Insertion de la carte
1. Mettez le commutateur
d’alimentation POWER sur OFF.
2. Ouvrez le couvercle.
3. Insérez la carte mémoire toute
droite complètement dans la fente
de la carte mémoire.
4. Refermez le couvercle.
Ne refermez pas le couvercle de force
sans avoir inséré correctement la carte.
Ne retirez pas la carte mémoire de force sans l’avoir d’abord poussée vers l’intérieur.
Préparation
Retrait de la carte
1. Mettez le caméscope hors tension.
Assurez-vous que l’indicateur d’accès à la
carte ne clignote pas avant de mettre le
caméscope hors tension.
2. Ouvrez le couvercle.
3. Poussez la carte mémoire pour la
débloquer. Retirez la carte
mémoire.
4. Refermez le couvercle.
Indicateur
d’accès à la
carte
Si vous utilisez d’autres cartes mémoire que celle fournie avec le caméscope,
assurez-vous de les formater avec le caméscope (
97).
 Les cartes mémoire SD ont une languette de protection
pour les protéger des effacements accidentels. Quand la
languette de protection est sur la position LOCK, vous ne
pouvez pas enregistrer d’images sur la carte mémoire ni
la formater. Si vous souhaitez le faire, changez la position
de la languette de protection.
 Un fonctionnement correct ne peut pas être garanti pour
toutes les cartes mémoire.
Languette de
protection
19
MVX4i_P-F.book Page 20 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Étape 4 : Préparation du caméscope
Ajustement du viseur (réglage dioptrique)
1. Mettez le caméscope sous tension
et laissez l’écran LCD fermé.
2. Ajustez le levier de réglage
dioptrique du viseur.
Fixation du bouchon d’objectif
1. Fixez le cordon au bouchon
d’objectif.
2. Faites passer la sangle de poignée
à travers la boucle du cordon.
Faites pression sur les protubérances de
chaque côté du bouchon d’objectif pour le
fixer/retirer. Accrochez le bouchon
d’objectif sur la sangle de poignée
pendant un enregistrement et remettez-le
en place sur l’objectif quand vous avez
terminé.
Attache de la sangle de poignée
Tenez le caméscope avec votre main
droite et ajustez la sangle avec la
gauche.
Ajustez la sangle de poignée de façon que
vous puissiez atteindre le levier de zoom
avec votre index et la touche marche/arrêt
avec votre pouce.
20
MVX4i_P-F.book Page 21 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Étape 5 : Utilisation de la
télécommande sans fil
F
Mise en place de la pile
La télécommande sans fil fonctionne sur une pile bouton au lithium CR2025.
1. Appuyez sur la languette dans le
sens de la flèche et retirez le
porte-pile.
2. Placez la pile bouton au lithium
avec la face + dirigée vers le haut.
3. Remettez en place le porte-pile.
Onglet
Préparation
Utilisation de la télécommande sans fil
Pointez-la sur le capteur de
télécommande du caméscope
lorsque vous appuyez sur les
touches.
 La télécommande sans fil peut ne pas fonctionner correctement si le capteur de
télécommande est soumis à une lumière trop importante ou à la lumière directe
du soleil.
 Si la télécommande sans fil ne fonctionne pas, vérifiez si le capteur de
télécommande est réglé sur [ARRET
](
69).
 Si le caméscope ne peut pas être commandé avec la télécommande sans fil,
ou s’il peut uniquement être commandé quand la télécommande est très
proche, remplacez la pile.
21
MVX4i_P-F.book Page 22 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Étape 6 : Ajustement de l’écran LCD
Rotation de l’afficheur à cristaux liquides
Le sujet peut contrôler
l’image de l’écran LCD.
Ouvrez l’écran LCD de 90 degrés.
• Vous pouvez tourner l’afficheur de 90 degrés vers le bas.
• Vous pouvez tourner l’afficheur de 180 degrés vers l’objectif (permettant ainsi au sujet
de contrôler l’image de l’écran à cristaux liquides).
Vous pouvez tourner l’écran LCD pour permettre au sujet de contrôler l’image sur
l’écran pendant que vous utilisez le viseur. C’est aussi pratique si vous souhaitez
vous inclure dans le cadre de prise de vue lors d’un enregistrement avec le
retardateur.
Rétroéclairage de l’écran LCD
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD sur un niveau normal ou lumineux en
appuyant sur la touche LCD BACKLIGHT. C’est pratique pour les enregistrements en
extérieur.
Touche LCD BACKLIGHT
Appuyez sur la touche LCD BACKLIGHT.
La luminosité change chaque fois que vous appuyez sur la touche.
 Ce réglage n’affecte pas la luminosité de l’enregistrement ni celle du viseur.
 Lors de l’utilisation d’une batterie d’alimentation, le caméscope conserve ce
réglage même si vous changez la position du commutateur d’alimentation
POWER.
 La durée d’utilisation de la batterie diminue quand l’écran LCD est réglé sur le
niveau lumineux.
22
MVX4i_P-F.book Page 23 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Étape 7 : Changement de la langue
d’affichage
La langue utilisée pour les affichages du caméscope et les éléments de menu peut être
changée sur l’allemand, l’espagnol, le français, l’italien, le russe, le chinois simplifié, le
chinois traditionnel, le coréen ou le japonais.
MENU
(
64)
CONFIG. AFFICH/
F
LANGUE
Préparation
1. Tournez le commutateur d’alimentation POWER sur la position
CAMERA ou PLAY (VCR).
2. Appuyez sur la touche MENU.
3. Tournez la molette SET pour sélectionner [CONFIG. AFFICH/ ] et
appuyez sur la molette SET.
4. Tournez la molette SET pour sélectionner [LANGUE] et appuyez sur la
molette SET.
5. Tournez la molette SET pour sélectionner une langue et appuyez sur la
molette SET.
6. Appuyez sur la touche MENU.
 Si vous avez changé la langue par erreur, suivez la marque
à côté de
l’option de menu pour changer le réglage.
 Les affichages
et
qui apparaissent sur l’écran quand vous
modifiez les réglages d’impression et de transfert direct ne changent pas quelle
que soit la langue sélectionnée.
23
MVX4i_P-F.book Page 24 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Étape 8 : Réglage du fuseau horaire,
de la date et de l’heure
Réglage du fuseau horaire/heure d’été
MENU
(
64)
REGLAGE D/H
ZONE HORAIRE
1. Tournez le commutateur d’alimentation POWER sur la position
CAMERA ou PLAY (VCR).
2. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu.
3. Tournez la molette SET pour sélectionner
[REGLAGE D/H] et appuyez sur la molette SET.
4. Tournez la molette SET pour sélectionner [ZONE
HORAIRE] et appuyez sur la molette SET.
Le réglage du fuseau horaire apparaît. Le réglage par défaut est
Paris.
5. Tournez la molette SET pour sélectionner l’option de réglage qui
représente votre fuseau horaire et appuyez sur la molette SET.
Pour ajuster l’heure d’été, sélectionnez le fuseau horaire avec
à côté de la zone.
Réglage de la date et de l’heure
MENU
(
64)
REGLAGE D/H
DATE/HEURE
6. Tournez la molette SET pour sélectionner [DATE/
HEURE] et appuyez sur la molette SET.
L’affichage de l’année clignote.
7. Tournez la molette SET pour sélectionner l’année et
appuyez sur la molette SET.
• La partie suivante de l’affichage clignote.
• Réglez le mois, le jour, l’heure et les minutes de la même façon.
8. Appuyez sur la touche MENU pour fermer le menu et
pour démarrer l’horloge.
Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant environ 3 mois, la batterie
rechargeable au lithium intégrée peut se décharger et le réglage de la date/heure
peut être annulé. Dans ce cas, rechargez la batterie au lithium intégrée (
140).
24
MVX4i_P-F.book Page 25 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Fuseaux horaires
Une fois que vous avez réglé le fuseau horaire, la date et l’heure, vous n’avez plus besoin
de régler à nouveau l’horloge chaque fois que vous voyagez dans un autre fuseau
horaire. Réglez simplement le fuseau horaire de votre destination et le caméscope ajuste
automatiquement l’horloge.
F
Fuseaux horaires et différences avec le temps GMT/UTC
Londres
GMT/UTC Wellington (WELLINGTO)
+12
Paris
+1
Samoa
–11
Le Caire
+2
Honolulu
–10
Moscou
+3
Anchorage
–9
Dubaï
+4
Lon Angeles (LOS ANG.)
–8
Karachi
+5
Denver
–7
Dacca
+6
Chicago
–6
Bangkok
+7
New York
–5
Hong Kong
+8
Caracas
–4
+9
Rio de Janeiro (RIO DE J.)
–3
Sydney
+10
Fernando de Noronha (FERNANDO)
–2
Solomon
+11
Açores
–1
Préparation
Tokyo
25
MVX4i_P-F.book Page 26 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Enregistrement d’une séquence vidéo
sur la bande
Fonctions de base
Enregistrement
Avant de commencer l’enregistrement
Réalisez un enregistrement de contrôle pour vérifier si le caméscope fonctionne
correctement. Au besoin, nettoyez les têtes vidéo (
142).
1. Appuyez sur la petit touche et
mettez le commutateur
d’alimentation POWER sur la
position CAMERA.
Le témoin d’alimentation POWER
s’allume.
2. Réglez le commutateur TAPE/
CARD sur
.
3. Appuyez sur la touche marche/
arrêt pour démarrer
l’enregistrement.
Appuyez de nouveau sur la touche
marche/arrêt pour mettre l’enregistrement
en pause.
Quand vous avez fini l’enregistrement :
1. Mettez le commutateur
d’alimentation POWER sur la
position OFF.
2. Fermez l’écran LCD.
3. Remettez en place le bouchon d’objectif.
4. Retirez la cassette.
5. Déconnectez la source d’alimentation.
 Attendez que le code temporel s’arrête complètement avant de démarrer
l’enregistrement.
 Si vous enregistrez par dessus des enregistrements précédents, la partie
remplacée est effacée complètement. Avant de commencer l’enregistrement,
assurez-vous de rechercher le point final des enregistrements précédents.
 Si vous effectuez un enregistrement près de bruits forts (tels qu’un feu d’artifice,
des percussions ou un concert), le son peut être déformé ou peut ne pas être
enregistré avec le niveau sonore actuel. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement. Vous pouvez aussi régler le niveau d’enregistrement audio
manuellement (
72).
 Le caméscope s’arrête après 4 minutes 30 secondes quand il est laissé en
mode de pause à l’enregistrement afin de protéger la bande et les têtes
vidéo.
26
MVX4i_P-F.book Page 27 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
 En mode “arrêt”, appuyez sur la touche marche/arrêt pour démarrer
l’enregistrement, puis appuyez sur la touche
(retardateur) pour entrer
en mode de pause à l’enregistrement.
L’affichage d’utilisation de la bande change sur
en mode d’arrêt et sur
en mode de pause à l’enregistrement.
 Quand le caméscope est alimenté par la batterie d’alimentation, il se met
hors tension après 5 minutes quand il est laissé sans n’importe quelle
opération pour économiser la batterie (
69). Environ 30 secondes avant
que le caméscope se mette hors tension, “
MISE HORS TENS” apparaît
au centre de l’écran. Si le caméscope se met hors tension, tournez le
commutateur d’alimentation sur la position OFF puis mettez le à nouveau
sous tension.
 À propos de l’écran LCD et du viseur : les écrans ont été réalisés avec des
techniques de très haute précision, avec plus de 99,99% de pixels actifs
par rapport aux spécifications. Moins de 0,01% des pixels peuvent
occasionnellement avoir un défaut d’allumage ou apparaître en noir ou en
vert. Cela n’a aucun effet sur les images enregistrées et ne constitue pas
un mauvais fonctionnement.
F
Affichage sur l’écran pendant l’enregistrement
Bande restante
Code temporel
Indique la durée d’enregistrement en
heures, minutes et secondes.
Fonctions de base
Enregistrement
Indique la durée restante sur la bande
en minutes. “
” s’anime pendant
l’enregistrement. “
FIN” clignote
quand la fin de la bande est atteinte.
• Si la durée restante est inférieure à 15
secondes, la bande restante peut ne
pas apparaître.
• En fonction du type de la bande,
l’indication peut ne pas être affichée
correctement.
Rappel d’enregistrement
Le caméscope compte de 1 à 10
secondes quand vous démarrez
l’enregistrement. C’est pratique pour
éviter les scènes trop courtes.
27
MVX4i_P-F.book Page 28 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Contrôle et recherche de séquence pendant
l’enregistrement
Vous pouvez contrôler les quelques dernières secondes de votre enregistrement
(contrôle d’enregistrement). Vous pouvez aussi reproduire la bande de façon à localiser
le point à partir duquel vous souhaitez démarrer l’enregistrement (recherche de
séquence).
Contrôle d’enregistrement
En mode pause à l’enregistrement :
Appuyez sur la touche
puis relâchez-la.
(contrôle d’enregistrement)
Le caméscope rembobine la bande, reproduit les dernières
secondes enregistrées et retourne en mode pause à
l’enregistrement.
Recherche de séquence
En mode pause à l’enregistrement :
Maintenez pressée la touche REC SEARCH +
(recherche vers l’avant) ou – (recherche vers l’arrière).
• Relâchez la touche au point à partir duquel vous souhaitez
démarrer l’enregistrement.
• Le caméscope retourne en mode pause à l’enregistrement.
28
MVX4i_P-F.book Page 29 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Enregistrement sur une carte mémoire
Enregistrement de photos sur une carte mémoire
1. Appuyez sur la petit touche et
mettez le commutateur
d’alimentation POWER sur la
position CAMERA.
F
Le témoin d’alimentation POWER s’allume.
2. Réglez le commutateur TAPE/
CARD sur
.
3. Sélectionnez la taille et la qualité
de la photo ( 83).
4. Appuyez à mi-course sur la touche
PHOTO.
•
5. Appuyez à fond sur la touche
PHOTO.
•
et le cadre de mise au point disparaissent et vous entendez le bruit du déclenchement.
• L’indicateur d’accès à la carte clignote.
Fonctions de base
Enregistrement
devient vert quand la mise au point
est faite et un cadre vert apparaît. Un bip
sonore retentit.
• Quand vous appuyez sur la touche
PHOTO sur la télécommande sans fil,
l’enregistrement démarre immédiatement.
Enregistrement de séquences vidéo sur une carte mémoire
1. Appuyez sur la petit touche et
mettez le commutateur
d’alimentation POWER sur la
position CAMERA.
Le témoin d’alimentation POWER
s’allume.
2. Réglez le commutateur TAPE/
CARD sur
.
3. Sélectionnez la taille de la
séquence vidéo ( 83).
Réglez une taille de séquence vidéo autre
que [ ENREGIST. OFF].
4. Appuyez sur la touche marche/
arrêt pour démarrer
l’enregistrement.
• L’indicateur d’accès à la carte clignote.
• Appuyez sur la touche marche/arrêt
pour arrêter l’enregistrement.
29
MVX4i_P-F.book Page 30 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
 Lorsque vous utilisez une carte mémoire SD, assurez-vous que la languette de
protection est dans la position permettant l’enregistrement.
 Ne mettez pas le caméscope hors tension, ne changez pas la position du
commutateur TAPE/CARD, ne déconnectez pas l’alimentation électrique,
n’ouvrez pas le couvercle du logement de la carte mémoire, ne retirez pas la
carte mémoire quand l’indicateur d’accès à la carte clignote. Cela pourrait
endommager les données.
 À propos du cadre de mise au point :
Ce caméscope utilise un système autofocus avec intelligence artificiel sur 9
poins (9-point AiAF) qui sélectionne automatiquement les meilleurs cadres de
mise au point parmi les neuf disponibles. La façon dont les cadres de mise au
point sont sélectionnés varie en fonction du mode d’enregistrement et peut
aussi être changé manuellement (
88).
 Si la mise au point ne peut pas être faite sur le sujet,
devient jaune.
Maintenez la touche PHOTO pressée jusqu’à mi-course et ajustez la mise au
point manuellement avec la molette SET.
 Lors de l’enregistrement d’une photo (étape 3), l’image peut apparaître floue
momentanément pendant que le caméscope fait la mise au point.
 Si le sujet est trop lumineux, “SUR EXP.” clignote. Dans ce cas, utiliser le filtre
ND optionnel FS-34U.
 Le son des séquences vidéo enregistrées sur la carte mémoire est monaural.
 Si vous utilisez une carte mémoire SD, nous recommandons l’utilisation d’une
carte mémoire SD Canon ou d’une carte mémoire SD avec une vitesse de
transfert de plus de 2 Mo/sec., après l’avoir formatée avec ce caméscope. Avec
les cartes non formatées avec ce caméscope ou après des enregistrements/
effacements répétés sur une carte, la vitesse d’écriture peut diminuer et
l’enregistrement peut être interrompu.
 Quand le caméscope est alimenté par la batterie d’alimentation, il se met hors
tension après 5 minutes quand il est laissé sans n’importe quelle opération pour
économiser la batterie (
69). Environ 30 secondes avant que le caméscope
se mette hors tension, “
MISE HORS TENS” apparaît au centre de l’écran.
Si le caméscope se met hors tension, tournez le commutateur d’alimentation
sur la position OFF puis mettez le à nouveau sous tension.
30
MVX4i_P-F.book Page 31 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Affichage sur l’écran pendant l’enregistrement d’une
photo
Capacité restante sur la carte pour
les photos
Qualité/taille de la photo
Indique la qualité et la taille de la photo.
F
clignote en rouge : pas de carte
en vert : 6 images ou plus
en jaune : 1 à 5 images
en rouge : plus d’images
• L’indication peut ne pas diminuer
même si un enregistrement a été fait,
ou peut diminuer de 2 images en une
fois.
• Tous les indicateurs apparaissent en
vert quand une carte mémoire est
reproduite.
Affichage d’accès à la carte
Affichage sur l’écran pendant l’enregistrement d’une
séquence vidéo
Capacité restante sur la carte pour
les séquences vidéo
Fonctions de base
Enregistrement
“ ” apparaît pour indiquer que le
caméscope est en train d’écrire sur la
carte mémoire.
Indique la durée restante en heures et
minutes. À moins d’une minute, la durée
restante est affichée par pas de 10
secondes et à moins de 10 secondes
par pas d’une seconde.
• L’indication varie en fonction des
conditions d’enregistrement. La durée
restante réelle peut être plus longue
ou plus courte que la durée indiquée.
Taille de la séquence vidéo
Indique la taille de la séquence vidéo.
Affichage d’accès à la carte
“ ” apparaît pour indiquer que le
caméscope est en train d’écrire sur la
carte mémoire. “
” s’anime pendant
l’enregistrement.
Durée d’enregistrement d’une
séquence vidéo
Indique la durée d’enregistrement de la
séquence vidéo.
31
MVX4i_P-F.book Page 32 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Utilisation du zoom
Mode CAMERA•
: en plus du zoom optique 10x, vous pouvez aussi utiliser le zoom
numérique 200x (
65).
Zoom avant
Zoom arrière
Zoom optique 10x
Déplacez le levier de zoom vers W pour faire un zoom
arrière (grand-angle). Déplacez-le vers T pour faire un
zoom avant (téléobjectif).
Appuyez légèrement sur le levier de zoom pour faire un zooming
lent. Appuyez plus fortement pour faire un zooming rapide.
 Vous pouvez aussi utiliser les touches T et W de la télécommande sans fil.
Cependant, vous ne pouvez pas commander la vitesse du zooming.
 La vitesse du zoom est plus rapide en mode d’arrête et en mode de pause à
l’enregistrement.
 Une utilisation trop intensive du zoom pendant l’enregistrement de séquences
vidéo peut entraîner la production d’un enregistrement dérangeant ou
inconfortable à regarder pendant la lecture. Utilisez le zoom de façon efficace.
 Gardez une distance d’au moins 1 m devant le sujet. En grand-angle vous
pouvez effectuer la mise au point sur un sujet situé à 1 cm.
32
MVX4i_P-F.book Page 33 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Conseils pour un meilleur
enregistrement
F
Prise en main du caméscope
Pour une meilleure stabilité, tenez le caméscope dans votre main droite et
maintenez votre coude en contact de votre corps. Si nécessaire, soutenez
le caméscope avec votre main gauche. Faites attention que vos doigts ne
touchent pas le microphone ou l’objectif.
Pour plus de stabilité
 Posez le caméscope sur une table
 Allongez-vous sur les coudes
 Mettez un genou à terre
 Utilisez un trépied
Fonctions de base
Enregistrement
 Appuyez-vous contre un mur
Éclairage
Lors de l’enregistrement en extérieur,
nous vous recommandons d’enregistrer
avec le soleil dans votre dos.
 Lors de l’utilisation d’un trépied, ne laissez pas le viseur exposé à la lumière
directe du soleil car cela pourrait le faire fondre (à cause de la concentration de
lumière sur l’objectif).

N’utilisez pas de trépied avec une vis de fixation plus
longue que 5,5 mm car il pourrait endommager le
caméscope.
33
MVX4i_P-F.book Page 34 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Lecture d’une bande
Lecture
Si l’image de lecture est déformée, nettoyez les têtes vidéo en utilisant une cassette de
nettoyage de tête Canon ou une cassette de nettoyage de tête vidéo numérique en
vente dans le commerce (
142).
1. Appuyez sur le petit bouton et
mettez le commutateur
d’alimentation POWER sur la
position PLAY (VCR).
2. Réglez le commutateur TAPE/
CARD sur
.
3. Appuyez sur la touche
rembobiner la bande.
4. Appuyez sur la touche
démarrer la lecture.
5. Appuyez sur la touche
arrêter la lecture.
pour
/
pour
pour
 Pour utiliser le viseur, refermez l’écran LCD.
 À propos de l’affichage sur l’écran : pendant la lecture, le code temporel indique
les heures, les minutes, les secondes et les images. La durée restante de la
bande peut ne pas apparaître quand la durée restante est inférieure à 15
secondes.
 Pour afficher le niveau audio utilisé pendant l’enregistrement, appuyez sur la
touche AUDIO LEVEL pendant la lecture.
34
MVX4i_P-F.book Page 35 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Modes de lecture spéciale
F
REW
PLAY
PAUSE
SLOW
FF
STOP
/
(Pause à la lecture)
Pour réaliser une pause à la lecture, appuyez sur la touche
normale.
(recherche visuelle avant) /
/
pendant la lecture
(recherche visuelle arrière)
Lecture à 11,5 fois la vitesse normale (vers l’avant ou vers l’arrière). Maintenez la
pression sur la touche pendant la lecture ou l’avance rapide.
(lecture arrière)
Appuyez répétitivement sur la touche de la télécommande sans fil pendant la lecture
normale. Appuyez sur la touche
(lecture) pour retourner à la lecture normale.
+/
(lecture image par image avant) / –/
arrière)
(lecture image par image
Lecture image par image. Appuyez répétitivement sur la touche de la télécommande
sans fil pendant la pause à la lecture. Maintenez la pression sur la touche pour une
lecture image par image continue avant/arrière.
SLOW
Fonctions de base
Lecture
–/
(ralenti avant)/(ralenti arrière)
Lecture à 1/3 de la vitesse normale. Appuyez répétitivement sur la touche de la
télécommande sans fil pendant la lecture normale ou inversée. Appuyez sur la touche
(lecture) pour retourner à la lecture normale.
x2 (lecture avant à vitesse double)/(lecture arrière à vitesse double)
Lecture arrière à 2 fois la vitesse normale. Appuyez répétitivement sur la touche de la
télécommande sans fil pendant la lecture normale ou inversée. Appuyez sur la touche
(lecture) pour retourner à la lecture normale.
 Aucun son ne sort pendant la lecture spéciale.
 L’image devient déformée pendant certaines lectures spéciales.
 Le caméscope arrête la bande automatiquement après 4 minutes 30 secondes
en mode de pause à la lecture pour protéger la bande et les têtes vidéo.
35
MVX4i_P-F.book Page 36 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Lecture d’une carte mémoire
1. Appuyez sur le petit bouton et
mettez le commutateur
d’alimentation POWER sur la
position PLAY (VCR).
2. Réglez le commutateur TAPE/
CARD sur
.
3. Appuyez sur la touche CARD +/–
pour vous déplacer parmi les
images.
Appuyez sur la touche / pour
reproduire une séquence vidéo.
Touche
/
(lecture/pause)
• La première scène apparaît sous la
forme d’une photo quand la lecture est
terminée.
• Appuyez sur la touche
affiche la
première scène de la séquence vidéo.
Touche CARD +/–
 Les images non enregistrées avec ce caméscope, transférées à partir d’un
ordinateur (sauf les images échantillons pour la fonction de mixage de carte),
modifiées sur un ordinateur et les images dont le nom de fichier a été changé
ne peuvent pas être reproduites correctement.
 Ne mettez pas le caméscope hors tension, ne changez pas la position du
commutateur TAPE/CARD, ne déconnectez pas l’alimentation électrique,
n’ouvrez pas le couvercle de la fente de la carte mémoire, ne retirez pas la
carte mémoire quand l’indicateur d’accès à la carte clignote. Cela pourrait
endommager les données.
Pendant la lecture d’une séquence vidéo : maintenez pressée la touche CARD +/
– sur le caméscope (ou REW
/FF
sur la télécommande sans fil) pour
accéder à la recherche avant rapide/recherche arrière rapide 8x.
36
MVX4i_P-F.book Page 37 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Réglage du volume
Lorsque vous utilisez l’écran LCD pour la lecture, le caméscope reproduit le son par le
haut-parleur intégré. Aucun son ne sort du haut-parleur quand vous fermez l’écran LCD.
Utilisez un casque d’écoute lors de l’utilisation du viseur.
Haut-parleur
1. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
F
Molette SET
ou PLAY(VCR)•
.
2. Tournez la molette SET vers le haut pour augmenter
le volume et vers le bas pour le réduire, pendant la
lecture.
Aucun son ne sort du haut-parleur quand des écouteurs sont connectés au
caméscope.
Fonctions de base
Lecture
• Une barre de volume apparaît pendant 2 secondes.
• Vous pouvez couper le volume complètement en tournant la
molette SET vers le bas jusqu’à ce que “OFF ” apparaisse. Tournez la molette
SET pour augmenter de nouveau le volume.
Vous pouvez aussi utiliser des écouteurs pour vérifier le son pendant
l’enregistrement. Utilisez la touche MENU pour régler le volume(
68).
37
MVX4i_P-F.book Page 38 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Lecture sur l’écran d’un téléviseur
Reportez-vous aussi au manuel d’instruction du téléviseur ou du magnétoscope.
Téléviseurs avec une
prise d’entrée vidéo S
(S1)
Téléviseurs avec des
prises audio/vidéo
INPUT
S(S1)-VIDEO
Parcours
du signal
INPUT
VIDEO
AUDIO
Multicâble
MTC-100
(fourni)
VIDEO
L
R
AUDIO
L
R
1. Mettez tous les appareils hors tension avant de commencer les
connexions.
2. Ouvrez le couvre-prises et connectez le caméscope au téléviseur ou
au magnétoscope en utilisant le multicâble MTC-100.
• Lors de la connexion d’un téléviseur muni d’une prise d’entrée S (S1)-vidéo :
connectez la fiche noire à la prise S-vidéo, la fiche blanche à la prise audio blanche
L (gauche) et la fiche rouge à la prise audio rouge R (droite). Ne connectez pas la
fiche jaune.
• Lors de la connexion d’un téléviseur muni de prises audio/vidéo : connectez la fiche
blanche à la prise audio blanche L (gauche), la fiche rouge à la prise audio rouge R
(droite) et la fiche jaune à la prise vidéo jaune VIDEO.
3. Lors d’une connexion à un téléviseur, réglez le sélecteur d’entrée sur
VIDEO. Lors d’une connexion à un magnétoscope, réglez le sélecteur
d’entrée sur LINE.
4. Reproduisez une bande ( 34) ou une carte mémoire ( 36).
 Nous recommandons d’alimenter le caméscope à partir d’une source
d’alimentation secteur.
 La qualité de l’image est meilleure lors de la connexion à un téléviseur muni
d’une prise S (S1).
38
MVX4i_P-F.book Page 39 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Connexion à un téléviseur avec une prise Péritel
Reportez-vous aussi au manuel d’instruction du téléviseur ou du magnétoscope.
F
Parcours du signal
Multicâble MTC-100 (fourni)
Adaptateur Péritel
PC-A10 SCART
Fonctions de base
Lecture
1. Mettez tous les appareils hors tension avant de commencer les
connexions.
2. Connectez l’adaptateur Péritel PC-A10 SCART à la prise Péritel du
téléviseur ou du magnétoscope.
3. Connectez le multicâble MTC-100 à la prise AV du caméscope et aux
prises audio/vidéo de l’adaptateur Péritel.
Connectez la fiche blanche à la prise AUDIO L (gauche), la fiche rouge à la prise
AUDIO R (droite) et la fiche jaune à la prise vidéo jaune VIDEO.
4. Lors d’une connexion à un téléviseur, réglez le sélecteur d’entrée sur
VIDEO. Lors d’une connexion à un magnétoscope, réglez le sélecteur
d’entrée sur LINE.
5. Reproduisez une bande ( 34) ou une carte mémoire ( 36).
L’adaptateur Péritel PC-A10 SCART est uniquement pour la sortie. Pour
l’enregistrement de l’entrée de ligne analogique ou la conversion analogique/
numérique, veuillez utiliser un adaptateur Péritel avec capacité d’entrée (en vente
dans le commerce).
39
MVX4i_P-F.book Page 40 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Utilisation des programmes
d’enregistrement
Fonctions avancées
Programmes d’enregistrement
Programme
d’exposition
automatique
Auto
Le caméscope effectue la mise au
point, l’exposition et les autres
réglages automatiquement, vous
permettant simplement de cadrer
et de déclencher.
Portrait
Le caméscope utilise une
grande ouverture pour faire
la mise au point sur le sujet
tout en laissant flous les
autres détails gênants.
Enregistrement créatif :
vous pouvez ajuster
les réglages de façon
à ce qu’ils
correspondent aux
conditions des sujets.
Enregistrement simple :
le caméscope
sélectionne
automatiquement les
conditions
correspondant le
mieux au sujet.
Vitesse lente
Sport
Utilisez ce mode pour
enregistrer des scènes
sportives telles que du
tennis ou du golf.
Exposition
automatique avec
priorité vitesse
Utilisez ce mode pour
sélectionner la vitesse
d’obturation. Le caméscope
règle automatiquement
l’ouverture correspondante
( 45).
Paysage
Le caméscope choisit une
petite ouverture afin
d’obtenir une grande
profondeur de champ sur
toute l’image.
Le caméscope ajuste les
réglages de l’appareil
photo automatiquement.
Cependant, vous avez
l’option d’ajuster les
réglages manuellement
( 44).
Utilisez ce mode pour
enregistrer des sujets en
mouvement et les faire
apparaître flous comme
l’écoulement d’une rivière.
Exposition
automatique avec
priorité ouverture
Utilisez ce mode pour
sélectionner l’ouverture. Le
caméscope sélectionne la
vitesse d’obturation
appropriée ( 46).
Scène spéciale
Sélectionnez, parmi les 6
modes Scène spéciale, le
mode qui possède les
réglages les plus
appropriés pour chaque
scène ( 43).
Nuit
Utilisez ce mode pour
enregistrer dans des
endroits sombres ( 42).
40
MVX4i_P-F.book Page 41 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Sélection du programme d’enregistrement
F
Molette de
sélection de
mode
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
ou CAMERA•
.
2. Tournez la molette de sélection de mode pour
sélectionner le programme d’enregistrement
souhaité.
Le symbole du programme d’enregistrement sélectionné
apparaît.
Fonctions avancées
Programmes d’enregistrement
 Ne changez pas le mode pendant l’enregistrement car la luminosité de l’image
peut changer brusquement.
 Mode Portrait :
l’effet de flou du fond augmente au fur et à mesure que le zoom approche de la
position téléobjectif.
L’image peut ne pas apparaître douce lors de la lecture.
 Mode Paysage :
faire un zoom arrière (W) peut permettre d’obtenir une prise de vue plus
efficace.
 Mode Sports :
l’image peut ne pas être fluide lors de la lecture.
 Mode Vitesse lente :
- lors de l’enregistrement d’une séquence vidéo sur une bande, la qualité de
l’image peut ne pas être aussi bonne que dans les autres modes.
- le caméscope peut avoir des difficultés à faire la mise au point
automatiquement.
41
MVX4i_P-F.book Page 42 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Utilisation du mode Super Nuit
Ce mode vous permet d’enregistrer dans des endroits à faible éclairage sans sacrifier la
couleur. La lampe d’appoint s’allume automatiquement en fonction de la luminosité de
l’environnement.
Molette SET
Lampe d’appoint
Molette de sélection
de mode
Mode Super Nuit
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
ou CAMERA•
.
2. Réglez la molette de sélection de mode sur
.
3. Appuyez sur la molette SET.
4. Tournez la molette SET pour sélectionner
[ SUPERNUIT] et appuyez sur la molette SET.
• “ ” apparaît.
• Le symbole du mode sélectionné apparaît sur l’écran.
 Les images en mouvement peuvent laisser une traînée.
 La qualité de l’image peut ne pas être aussi bonne que dans les autres modes.
 Des points blancs peuvent apparaître sur l’écran.
 La mise au point automatique peut ne pas fonctionner aussi bien que dans
d’autres modes. Dans ce cas, faites la mise au point manuellement.
42
MVX4i_P-F.book Page 43 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Utilisation des modes Scène spéciale
FEUILLAGES
NEIGE
Utilisez ce mode pour enregistrer des
Utilisez ce mode pour enregistrer sur une
images avec des fleurs, des feuilles ou des piste de ski lumineuse. Il évite que le sujet
arbres.
ne soit sous-exposé.
PLAGE
Utilisez ce mode pour enregistrer sur une
plage ensoleillée. Il évite que le sujet ne
soit sous-exposé.
LEVER SOLEIL
Utilisez ce mode pour enregistrer un lever
ou un coucher de soleil aux couleurs vives.
SPOT
FEU ARTIFICE
Utilisez ce mode pour enregistrer des feux
d’artifice.
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
2. Réglez la molette de sélection de mode sur
3. Appuyez sur la molette SET.
ou CAMERA•
.
.
Une liste des modes Scène spéciale apparaît.
Fonctions avancées
Programmes d’enregistrement
Utilisez ce mode pour enregistrer des
scènes où le sujet est éclairé par un
projecteur.
F
4. Tournez la molette SET pour sélectionner un mode
Scène spéciale et appuyez sur la molette SET.
Le symbole du mode sélectionné apparaît.
 Mode Neige/plage :
- le sujet peut devenir surexposé les jours nuageux ou dans des endroits
ombragés. Vérifiez l’image sur l’écran.
- l’image peut ne pas apparaître douce lors de la lecture.
 Mode Feux d’artifice :
pour éviter que le caméscope bouge, nous vous recommandons d’utiliser un
trépied.
Mode CAMERA•
: utilisez un trépied parce que la vitesse d’obturation devient
lente.
43
MVX4i_P-F.book Page 44 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Utilisation du mode de programme
d’exposition automatique
Le caméscope ajuste automatiquement la vitesse d’obturation et l’exposition en fonction
de la luminosité du sujet. En mode de programme d’exposition automatique, vous pouvez
cadrer et enregistrer comme en mode Auto, mais en plus, vous avez la possibilité de
changer certains réglages.
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
ou CAMERA•
2. Réglez la molette de sélection de mode sur
.
.
Si l’exposition optimale ne peut pas être obtenue, essayez ce qui suit.
 Ajustez manuellement l’exposition (
47).
 Utilisez le flash (
85).
 Changez le mode de mesure de la lumière (
87).
44
MVX4i_P-F.book Page 45 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Utilisation du mode de l’exposition
automatique avec priorité vitesse
F
Vous pouvez sélectionner une vitesse d’obturation et le caméscope règle
automatiquement l’ouverture correspondante.
Sélectionnez une vitesse d’obturation rapide pour enregistrer les sujets en mouvement
rapide et une vitesse d’obturation lente pour créer un effet de filé.
Repères pour sélectionner la vitesse d’obturation
CAMERA•
1/6è, 1/12è,
1/25è
1/50è
1/120è
1/250è, 1/500è,
1/1000è
1/2000è
CAMERA•
1/2è, 1/3è, 1/6è,
1/12è, 1/25è
1/50è
1/120è
1/250è, 1/500è
-
Pour enregistrer un sujet dans un endroit sombre.
Pour les enregistrement généraux.
Pour enregistrer une scène sportive en intérieur.
Pour enregistrer dans une voiture ou un train, ou
pour enregistrer des sujets en mouvement tels
que des montagnes russes.
Pour enregistrer une scène sportive en extérieur
telle que du golf ou du tennis, un jour ensoleillé.
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
ou CAMERA•
.
Le dénominateur de la vitesse d’obturation apparaît.
 Le nombre de la vitesse d’obturation clignote quand la vitesse d’obturation
sélectionnée ne convient pas aux conditions d’enregistrement. Dans ce cas,
ajustez de nouveau la vitesse d’obturation.
 Si vous utilisez une vitesse d’obturation lente dans un endroit sombre, vous
pouvez enregistrer le sujet avec suffisamment de luminosité mais la qualité de
l’image peut être réduite et l’autofocus peut ne pas fonctionner correctement.
 Ne dirigez pas directement le caméscope sur le soleil quand la vitesse de prise
de vue est réglée sur 1/1000 ou une vitesse supérieure.
 L’image peut trembler lors de l’enregistrement avec une vitesse de prise de vue
rapide.
Fonctions avancées
Programmes d’enregistrement
2. Réglez la molette de sélection de mode sur
.
3. Appuyez sur la molette SET.
4. Tournez la molette SET pour sélectionner la vitesse
d’obturation.
45
MVX4i_P-F.book Page 46 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Utilisation du mode de l’exposition
automatique avec priorité ouverture
Vous pouvez sélectionner une ouverture et le caméscope choisit automatiquement la
vitesse d’obturation correspondante.
Valeurs d’ouverture : 1,8, 2,0, 2,4, 2,8, 3,4, 4,0, 4,8, 5,6, 6,7, 8,0
Utilisez une petite valeur d’ouverture (grande ouverture) pour rendre le fond flou pour un
portrait, ou une grande valeur d’ouverture (faible ouverture) pour obtenir une grande
profondeur de champ pour les paysages.
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
ou CAMERA•
.
2. Réglez la molette de sélection de mode sur
.
3. Appuyez sur la molette SET.
4. Tournez la molette SET pour sélectionner une valeur
d’ouverture.
• La vitesse d’obturation est ajustée automatiquement.
• Plus l’ouverture devient petite, plus la valeur d’ouverture devient grande.
 Les valeurs d’ouverture disponibles varient en fonction de la position du zoom.
 Le nombre de l’ouverture clignote quand l’ouverture sélectionnée ne convient
pas aux conditions d’enregistrement. Dans ce cas, ajustez de nouveau
l’ouverture.
46
MVX4i_P-F.book Page 47 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Réglage manuel de l’exposition
Enregistrement
Ajustez l’exposition si un sujet en contre jour devient sous-exposé, ou surexposé à cause
d’un éclairage trop lumineux.
F
Molette de sélection de mode
Molette SET
Touche EXP
Mémorisation de l’exposition
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
ou CAMERA•
.
2. Réglez la molette de sélection de mode sur une autre position que
.
L’exposition ne peut pas être ajustée en mode Feux d’artifice (SCN).
3. Appuyez sur la touche EXP.
Réglage de l’exposition
Pendant la mémorisation de l’exposition :
Tournez la molette SET pour ajuster la luminosité de l’image.
Fonctions avancées
Enregistrement
• “±0” s’affiche à l’écran.
• Si vous utilisez le zoom pendant la mémorisation de l’exposition, la luminosité de
l’image peut changer.
La plage d’ajustement dépend de la luminosité au moment de la mémorisation de
l’exposition.
47
MVX4i_P-F.book Page 48 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Réglage manuel de la mise au point
La mise au point automatique risque de ne pas fonctionner correctement avec les sujets
suivants. Dans ce cas, faites la mise au point manuellement.
Surfaces
réfléchissantes
À travers des
Sujets avec un faible
Sujets en mouvement
fenêtres sales ou
contraste ou sans
rapide
humides
lignes verticales
Scène de nuit
Levier de zoom
Molette de sélection de
mode
Touche FOCUS
1.
2.
3.
4.
Molette SET
Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
ou CAMERA•
.
Réglez la molette de sélection de mode sur une autre position que
Ajustez le zoom.
Appuyez sur la touche FOCUS.
.
“MF” apparaît.
5. Tournez la molette SET pour effectuer la mise au point.
• Tournez la molette SET vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que l’image soit bien
mise au point.
• Appuyez sur la touche FOCUS pour retourner au mode de mise au point automatique.
 Le réglage est réinitialisé à l’autofocus quand vous tournez la molette de
sélection de mode sur
.
 Refaites la mise au point si vous avez mis le caméscope hors tension.
Mise au point à l’infini
Utilisez cette fonction quand vous souhaitez effectuer une mise au point sur des sujets
lointains comme des montagnes ou un feu d’artifice.
Appuyez sur la touche FOCUS pendant plus de 2 secondes après l’étape
3 de Ajustement de la mise au point manuellement.
“
” apparaît.
Si vous utilisez le zoom ou tournez la molette SET, “ ” change sur “MF” et le
caméscope retourne au mode de mise au point manuelle.
48
MVX4i_P-F.book Page 49 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Utilisation de la mini torche vidéo
Vous pouvez allumer la mini torche vidéo (lampe d’appoint) à n’importe quel moment,
quel que soit le programme d’enregistrement utilisé.
F
Touche LIGHT
Mini torche vidéo
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
2. Appuyez sur la touche LIGHT.
ou CAMERA•
.
• “ ” apparaît sur l’écran.
• La mini torche vidéo s’allume et s’éteint chaque fois que vous appuyez sur la
touche.
En mode Super Nuit, quand la mini torche vidéo s’allume automatiquement,
appuyer sur la touche LIGHT ne permet pas de l’éteindre.
Fonctions avancées
Enregistrement
 Ne dirigez pas la mini torche vidéo sur une personne en train de conduire.
 Ne regardez pas la mini torche vidéo pendant une longue période.
 N’utilisez pas la mini torche vidéo près des yeux d’une personne.
49
MVX4i_P-F.book Page 50 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Utilisation du retardateur
Le retardateur peut être utilisé pour l’enregistrement des séquences vidéo et de photos.
Touche PHOTO
Touche marche/arrêt
Touche
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
2. Appuyez sur la touche
(retardateur).
• “ ” apparaît.
• En position CAMERA•
l’enregistrement.
(retardateur)
ou CAMERA•
.
, réglez le caméscope sur le mode de pause à
Lors de l’enregistrement d’une photo :
3. Appuyez à mi-course sur la touche PHOTO.
4. Appuyez à fond sur la touche PHOTO.
Le caméscope démarre l’enregistrement après un compte à rebours de 10 secondes
(2 secondes lors de l’utilisation de la télécommande sans fil). Le compte à rebours
apparaît sur l’écran.
Lors de l’enregistrement d’une séquence vidéo :
3. Appuyez sur la touche marche/arrêt.
Le caméscope démarre l’enregistrement après un compte à rebours de 10 secondes
(2 secondes lors de l’utilisation de la télécommande sans fil). Le compte à rebours
apparaît sur l’écran.
 Pour annuler le retardateur, appuyez sur la touche
(retardateur). Une fois
que le compte à rebours a commencé, vous pouvez aussi appuyer sur la
touche marche/arrêt (lors de l’enregistrement d’une séquence vidéo) ou la
touche PHOTO (lors de l’enregistrement d’une photo) pour annuler le
retardateur.
 Le retardateur est annulé si vous mettez le caméscope hors tension.
50
MVX4i_P-F.book Page 51 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Enregistrement avec un microphone
extérieur
Vous pouvez utiliser le bras de fixation optionnel SA-1 pour fixer un microphone au
caméscope. Reportez-vous aussi au manuel d’instruction du microphone.
 Lors d’un enregistrement dans un endroit silencieux, le microphone intégré
peut enregistrer le bruit du moteur du caméscope. Dans ce cas, nous vous
recommandons d’utiliser un microphone extérieur.
 Lors de l’utilisation d’un microphone en vente dans le commerce :
- utilisez un microphone avec une alimentation intégrée (microphone
électrostatique). Presque tous les microphones stéréo avec une fiche de 3,5
mm de diamètre peuvent être connectés. Le niveau audio peut différer de
celui du microphone intégré.
- les microphones longs peuvent apparaître sur l’écran.
Fonctions avancées
Enregistrement
1. Fixez le microphone au bras de fixation.
2. Fixez le bras de fixation sur le caméscope.
3. Connectez le microphone au caméscope.
F
51
MVX4i_P-F.book Page 52 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Changement des réglages avec la
touche FUNC.
Changement des réglages (1)
Beaucoup de fonctions du caméscope peuvent être sélectionnées à partir du menu
FUNC. qui apparaît quand vous appuyez sur la touche FUNC. Pour connaître les
fonctions accessibles à partir du menu, reportez-vous à la Liste des éléments de menu
(FUNC.) (
53).
Touche FUNC.
Molette SET
1. Appuyez sur la touche FUNC.
• Le menu apparaît.
• Les symboles des réglages actuels apparaissent.
2. Tournez la molette SET pour sélectionner une
fonction et appuyez sur la molette SET.
3. Tournez la molette SET pour sélectionner une option
de réglage et appuyez sur la molette SET.
• Le symbole change sur celui du réglage sélectionné.
• Pour le réglage de la balance des blancs [REGLAGE], des effets d’image
[PERSONNALISE] ou des effets numériques [MULTI ECRAN], reportez-vous aux
pages correspondantes.
4. Appuyez sur la touche FUNC.
Le menu disparaît.
 Les fonctions non disponibles apparaissent en gris.
 Appuyer sur la touche FUNC. à n’importe quel moment referme le menu.
52
MVX4i_P-F.book Page 53 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Liste des éléments de menu (FUNC.)
Les éléments de menu disponibles varient en fonction du mode de fonctionnement. Les
réglages par défaut apparaissent en caractères gras.
Pour les détails sur chaque fonction, reportez-vous à la page correspondante.
Éléments de menu
Mode de
mesure de la
lumière
Balance des
blancs
Options de réglage
EVALUATIVE,
SPOT
PONDERE CENTRALE,
87
AUTO,
LUMIERE NATURELLE,
OMBRE,
OMBRAGE,
LUMIERE
TUNGSTENE,
LUM.FLUORESCENTE,
LUM.FLUORESCENTE H,
REGLAGE
Effets d’image
Mode
dacquisition
VUE PAR VUE,
CONTINU,
HTE VITESSE,
BRACKETING,
ASSEMBLAGE
56
RAFALE
89
91
D.EFF OFF,
FONDU,
EFFET,
MULTI ECRAN,
MIX CARTE
D.EFF OFF,
Enregistrement
de photo
Taille de la
séquence vidéo
N ET B
S FIN/640x480,
MODE PHOTO OFF,
S NORMAL/640x480
320x240,
57
EFFET,
84
160x120
ENREGIST. OFF,
320x240,
82
160x120
S SUPER FIN/640x480, S FIN/640x480,
S NORMAL/640x480
L 2304x1736, M1 1632x1224, M2 1280x960,
S 640x480
SUPER FIN,
–
FIN,
109
82
NORMAL
*
96
*
93
95
–
–
Fonctions avancées
Changement des réglages (1)
D.EFF OFF,
FONDU,
MULTI ECRAN
Effacement
d’image
Diaporama
Protection
Commande
d’impression
Ordre de
transfert
54
EFFET D’IMAGE OFF,
ECLATANT,
NEUTRE,
CONTRASTE BAS,
TONS CHAIR DOUX,
PERSONNALISE
Effets
numériques
Qualité de la
photo
Taille/qualité de
la photo
F
–
–
120
127
* Cette option de réglage apparaît quand vous appuyez sur la touche FUNC. juste après
l’enregistrement d’une photo sur une carte mémoire.
53
MVX4i_P-F.book Page 54 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Réglage de la balance des blancs
Vous pouvez utiliser les modes préréglés pour reproduire des couleurs plus fidèles ou
régler une balance des blancs personnalisée pour obtenir le réglage optimum.
AUTO
LUMIERE NATURELLE
OMBRE
OMBRAGE
LUMIERE TUNGSTENE
LUM. FLUORESCENTE
LUM. FLUORESCENTE H
REGLAGE
Les réglages sont réalisés automatiquement par le
caméscope.
Pour enregistrer à l’extérieur par une journée ensoleillée.
Pour enregistrer dans des endroits ombragés.
Pour enregistrer par une journée nuageuse.
Pour enregistrer sous un éclairage tungstène ou un
éclairage fluorescent de type tungstène (3 longueurs
d’onde).
Pour enregistrer sous un éclairage blanc chaud, blanc
froid ou un éclairage fluorescent de type blanc chaud (3
longueurs d’onde).
Pour enregistrer à la lumière du jour ou sous un éclairage
fluorescent de type lumière du jour (3 longueurs d’onde).
Utilisez la balance des blancs personnalisée pour que les
sujets blancs apparaissent blancs sous un éclairage de
couleur.
Feuille blanche ou papier
Levier de zoom
Molette de sélection de mode
Touche FUNC.
Molette SET
(
52)
AUTO
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
ou CAMERA•
.
2. Réglez la molette de sélection de mode sur un autre mode que
ou
.
3. Appuyez sur la touche FUNC.
4. Sélectionnez le symbole de la balance des blancs puis l’option du
réglage.
54
MVX4i_P-F.book Page 55 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
5. Si vous avez sélectionné [ REGLAGE] : dirigez le caméscope sur un
objet blanc, faites un zoom avant jusqu’à ce que la partie blanche
remplisse tout l’écran et appuyez sur la molette SET.
• Gardez le caméscope dans cette position sur l’objet blanc jusqu’à la fin de l’étape 5.
•
clignote et s’arrête de clignoter quand l’ajustement est terminé.
F
6. Appuyez sur la touche FUNC.
Fonctions avancées
Changement des réglages (1)
 Utilisez le réglage automatique pour les scènes extérieures ordinaires.
 En fonction du type d’éclairage fluorescent, il se peut qu’une balance des
couleurs optimale ne puisse pas être obtenir avec [LUM. FLUORESCENTE] ou
[LUM. FLUORESCENTE H]. Si les couleurs ne paraissent pas naturelles sur
l’écran, faites un ajustement avec [AUTO] ou [REGLAGE].
 Le caméscope conserve le réglage de la balance des blancs personnalisée
même si vous le mettez hors tension.
 Si vous souhaitez utiliser un réglage réalisé précédemment avec [REGLAGE],
après avoir sélectionner [REGLAGE] à l’étape 4, appuyez sur la touche FUNC.
sans appuyez sur la molette SET.
 Si vous avez réglé une balance des blancs personnalisée :
- en fonction de la source lumineuse, “ ” peut continuer à clignoter. Le
résultat sera quand même meilleur qu’avec le réglage automatique.
- recommencez le réglage quand les conditions d’éclairage changent.
- mise hors service du zoom numérique.
 La balance des blancs personnalisée peut offrir de meilleurs résultats dans les
cas suivants :
- conditions d’éclairage changeantes
- gros-plans
- sujets avec une seule couleur (ciel, mer ou forêt)
- sous certains éclairages à lampe au mercure ou de type fluorescent
55
MVX4i_P-F.book Page 56 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Sélection d’un effet d’image
Vous pouvez réaliser un enregistrement avec différents effets de saturation des couleurs
et de contraste.
EFFET D’IMAGE OFF
ECLATANT
NEUTRE
CONTRASTE BAS
TONS CHAIR DOUX
PERSONNALISE
(
52)
Enregistrement sans effet.
Accentuation du contraste et de la saturation des couleurs
afin d’obtenir un enregistrement avec des couleurs
éclatantes.
Atténuation du contraste et de la saturation des couleurs
pour enregistrer avec des tons neutres.
Enregistrement des sujets avec des reliefs atténués.
Adoucissement des détails dans la zone de tonalité de la
peau afin de donner une apparence plus avantageuse au
sujet.
Ce réglage vous permet d’ajuster la luminosité, le contraste,
la profondeur de couleur et la netteté de l’image.
EFFET D’IMAGE OFF
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
ou CAMERA•
.
2. Réglez la molette de sélection de mode sur un autre mode que
ou
.
3. Appuyez sur la touche FUNC.
4. Sélectionnez le symbole d’effet d’image puis l’option du réglage.
5. Si vous avez sélectionné [ PERSONNALISE] :
sélectionnez l’option du réglage personnalisé (luminosité, contraste,
netteté ou profondeur de couleur), ajustez les réglages avec la molette
SET et sélectionnez [REGLAGE].
6. Appuyez sur la touche FUNC.
[TONS CHAIR DOUX]: pour obtenir les meilleurs effets, utilisez cette fonction lors
de l’enregistrement d’une personne en gros plan. Notez que les zones similaires à
la couleur de la chair peuvent perdre leurs détails.
56
MVX4i_P-F.book Page 57 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Utilisation des effets numériques
Les fonctions d’effets numériques comprennes un fondu et des effets, un écran multiimages et un mixage de carte.
Fondus (
59)
F
Démarrez ou terminez vos scènes avec un fondu sur ou à partir du noir.
Fondu au déclenchement
(FONDU DEC)
Effet de volet (VOLET)
Saut (SAUT)
Basculement (RETOURNE.)
Puzzle (PUZZLE)
Zigzag (ZIGZAG)
Rayon (RAYON)
Fonctions avancées
Changement des réglages (1)
Effet de volets en coins (COIN)
Marée (MAREE)
57
MVX4i_P-F.book Page 58 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Effets (
60)
Ajoute du piquant à vos enregistrements.
Noir et blanc
(N ET B)
Sépia (SEPIA)
Art (ART)
Mosaïque
(MOSAÏQUE)
Ballon (BALLON)
Cube (CUBE)
Vague (VAGUE)
Masque de couleur
(M.COULOUR)
Écran multi-images (
Miroir (MIROIR)
61)
Permet de capturer des sujets en mouvement en une série de 4, 9 ou 16 photos et
d’afficher les images en une fois sur l’écran. Le son est enregistré normalement.
Série de 4 images
Mixage de carte (
Série de 9 images
Série de 16 images
62)
Combine une photo enregistrée sur une carte mémoire avec votre enregistrement.
58
MVX4i_P-F.book Page 59 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Disponibilité des effets numériques par rapport aux modes de
fonctionnement :
CAMERA•
Séquence
Photos
vidéo
PLAY(VCR)•
CAMERA•
Fondus
Effets
Écran multi-images
Mixage de carte
: disponible
PLAY(VCR)•
F
*
: indisponible * : noir et blanc uniquement.
Sélection d’un fondu
(
52)
D.EFF OFF
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
ou PLAY(VCR)•
.
: réglez la molette de sélection de mode sur un autre
Mode CAMERA•
mode que
.
2. Appuyez sur la touche FUNC.
• Une animation représentant le fondu sélectionné apparaît sur
l’écran.
• L’image sur l’écran apparaît avec l’effet de fondu appliqué.
5. Appuyez sur la touche FUNC.
Le symbole du fondu sélectionné apparaît.
Fonctions avancées
Changement des réglages (1)
3. Sélectionnez le symbole de l’effet numérique puis
[ FONDU].
4. Sélectionnez le type de fondu.
6. Appuyez sur la touche D.EFFECTS.
• Le symbole devient vert.
• Appuyer de nouveau sur la touche D.EFFECTS met hors
service le fondu.
Mode CAMERA•
:
7. Entrée en fondu : appuyez sur la touche marche/
arrêt en mode de pause à l’enregistrement.
Sortie en fondu : appuyez sur la touche marche/
arrêt en mode d’enregistrement.
59
MVX4i_P-F.book Page 60 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Mode PLAY(VCR)•
:
7. Entrée en fondu : appuyez sur la touche
mode de pause à la lecture.
Sortie en fondu : appuyez sur la touche
mode de lecture.
/
en
/
en
Sélection d’un effet
(
52)
D.EFF OFF
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
, PLAY(VCR)•
ou
CAMERA•
.
Mode CAMERA•
et CAMERA•
: réglez la molette de sélection de
mode sur un autre mode que
.
2. Appuyez sur la touche FUNC.
3. Sélectionnez le symbole de l’effet numérique puis
[ EFFET].
Mode CAMERA•
: sélectionnez le symbole des effets
numériques puis [
N ET B] et allez à l’étape 5.
4. Sélectionnez le type d’effet.
• Une animation représentant l’effet sélectionné apparaît sur l’écran.
• L’image sur l’écran apparaît avec l’effet appliqué.
5. Appuyez sur la touche FUNC.
Le symbole de l’effet sélectionné apparaît.
6. Appuyez sur la touche D.EFFECTS.
• Le symbole devient vert et l’effet est mis en service.
: reproduisez d’abord la bande puis
• Mode PLAY(VCR)•
appuyez sur la touche D.EFFECTS.
• Appuyer de nouveau sur la touche D.EFFECTS met l’effet
hors service.
60
MVX4i_P-F.book Page 61 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Utilisation de l’écran multi-images
Vous pouvez utiliser l’écran multi-images uniquement dans les modes de lecture
suivants :
• quand [VITESSE] est réglé sur [MANUEL] : pause à la lecture, lecture au ralenti avant/
arrière
• quand [VITESSE] est réglé sur [RAPIDE], [MODERE] ou [LENT] : pause à la lecture
(
52)
F
D.EFF OFF
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
ou PLAY(VCR)•
.
Mode CAMERA•
: réglez la molette de sélection de mode sur un autre
mode que
ou
.
2. Appuyez sur la touche FUNC.
3. Sélectionnez le symbole de l’effet numérique puis
[ MULTI ECRAN].
4. Sélectionnez [VITESSE] puis sélectionnez la vitesse
de transition.
Manuelle : pour la capture manuelle des images.
Rapide : toutes les 4 images
Modérée : toutes les 6 images (8 images en mode de vitesse lente)
Lente : toutes les 8 images (12 images en mode de vitesse lente)
5. Sélectionnez [PARTAGE] puis sélectionnez le nombre de séquences.
6. Sélectionnez [REGLAGE] et appuyez sur la touche FUNC.
“
” apparaît.
7. Appuyez sur la touche D.EFFECTS.
• Le symbole devient vert.
• RAPIDE, MODERE, LENT : le nombre d’images réglées est
capturé à la vitesse réglée. Pour annuler l’écran multi-images,
appuyez sur la touche D.EFFECTS.
• MANUEL : les images sont capturées chaque fois que vous appuyez sur la touche
D.EFFECTS. Le cadre bleu indiquant la séquence suivante disparaît après la
dernière image. Appuyer sur la touche D.EFFECTS pendant plus d’une seconde
annule les images les unes après les autres.
Fonctions avancées
Changement des réglages (1)
•
•
•
•
8. Appuyez sur la touche marche/arrêt pour démarrer l’enregistrement.
L’écran multi-images est enregistré sur la bande.
Mode PLAY(VCR)•
: appuyer sur n’importe quelle touche de commande de la
bande (telle que la touche de lecture ou de pause), ou réaliser une recherche de
date annule l’écran multi-images.
61
MVX4i_P-F.book Page 62 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Combinaison d’images (mixage de carte)
Grâce à la fonction de mixage de carte, vous pouvez réaliser des effets qui ne peuvent
être obtenus avec une seule bande. Choisissez une des images échantillons se trouvant
sur le disque DIGITAL VIDEO SOLUTION DISK (telles qu’un cadre d’image, un fond ou
une animation) et combinez-la avec l’enregistrement vidéo.
Les séquences vidéo enregistrées sur une carte mémoire ne peuvent pas être combinées
avec les enregistrements du caméscope.
Réglage de l’incrustation couleur de la carte (CHR. CARTE)
Combine les cadres avec vos enregistrements. L’enregistrement
vidéo apparaît à la place de la zone bleue de l’image de mixage de
carte.
Ajustement du niveau de mixage : zone bleue de la photo.
Réglage de l’incrustation luminance de la carte (LUMI. CARTE)
Combine des illustrations ou un titre avec vos enregistrements.
L’enregistrement vidéo apparaît à la place de la zone claire de
l’image de mixage de carte.
Ajustement du niveau de mixage : zone claire de la photo.
Incrustation couleur du caméscope (CHR. CAM.)
Combine les fonds avec vos enregistrements. Enregistrez votre
sujet devant un rideau bleu, et le sujet non bleu sera superposé sur
l’image du mixage de carte.
Ajustement du niveau de mixage : zone bleue de l’enregistrement
vidéo.
Animation de la carte (ANIM. CARTE)
Combine les animations avec vos enregistrements. Vous pouvez
choisir parmi 3 types d’effets d’animation de la carte.
• Coin : l’animation apparaît dans le coin supérieur gauche et le coin
inférieur droit de l’écran.
• Droit : l’animation apparaît en haut et en bas de l’écran et se
déplace vers la droite et vers la gauche.
• Aléatoire : l’animation se déplace aléatoirement sur l’écran.
Ajustement du niveau de mixage : zone bleue de l’image d’animation de la carte.
62
MVX4i_P-F.book Page 63 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
F
Molette de
sélection de mode
Touche CARD +/–
Molette SET
Touche FUNC.
(
52)
D.EFF OFF
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
.
2. Transférez une image échantillon du disque DIGITAL VIDEO
SOLUTION DISK sur la carte mémoire.
Reportez-vous à Addition de photos sur la carte mémoire à partir de votre ordinateur
dans le manuel d’instructions du Digital Video Software.
Réglez la molette de sélection de mode sur un autre mode que
.
Appuyez sur la touche FUNC.
Sélectionnez le symbole des effets numériques puis [ MIX CARTE].
Sélectionnez l’image que vous souhaitez combiner avec la touche
CARD +/–.
7. Sélectionnez [TYPE MIXAGE] et le type de mixage correspondant à
l’image échantillon que vous avez sélectionnée.
Si vous avez sélectionné [ANIM. CARTE], sélectionnez le type d’animation et
appuyez sur la molette SET.
8. Pour ajuster le niveau de mixage, sélectionnez [NIVEAU MIX.], ajustezle avec la molette SET et sélectionnez [REGLAGE].
9. Appuyez sur la touche FUNC.
“
Fonctions avancées
Changement des réglages (1)
3.
4.
5.
6.
” apparaît.
10.Appuyez sur la touche D.EFFECTS.
• “ ” devient vert et l’image combinée apparaît.
• Les photos ne peuvent pas être enregistrées sur la carte mémoire lors de l’utilisation
de la fonction de mixage de carte.
 Mettez l’effet numérique hors service quand vous ne l’utilisez pas.
 Le caméscope conserve le réglage même si vous le mettez hors tension ou si
vous changez le programme d’enregistrement.
 La qualité d’image peut être légèrement inférieure avec les effets numériques.
 Les effets numériques ne peuvent pas être utilisés pendant le doublage DV.
63
MVX4i_P-F.book Page 64 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Changement des réglages avec la
touche MENU
Changement des réglages (2)
Beaucoup de fonctions du caméscope peuvent être sélectionnées à partir du menu qui
apparaît quand vous appuyez sur la touche MENU. Pour connaître les fonctions
accessibles à partir du menu, reportez-vous à la Liste des éléments de menu (MENU)
(
65).
Touche MENU
Molette SET
Sélection des menus et des réglages
1. Appuyez sur la touche MENU.
Le menu apparaît.
2. Tournez la molette SET pour sélectionner un sousmenu et appuyez sur la molette SET.
3. Tournez la molette SET pour sélectionner un
élément du menu et appuyez sur la molette SET.
4. Tournez la molette SET pour sélectionner une option
de réglage et appuyez sur la molette SET.
5. Appuyez sur la touche MENU.
Le menu disparaît.
 Appuyez sur la touche MENU à n’importe quel moment pour refermer le menu.
 Les options non disponibles apparaissent en gris.
64
MVX4i_P-F.book Page 65 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Liste des éléments de menu (MENU)
Les éléments de menu disponibles varient en fonction du mode de fonctionnement. Les
réglages par défaut apparaissent en caractères gras.
Pour les détails sur chaque fonction, reportez-vous à la page correspondante. Les
fonctions pour lesquelles aucune page de référence n’apparaît sont expliquées sous les
tableaux.
F
CONFIG. CAMERA
Éléments de menu
OBT.LENT A.
ZOOM NUM.
STAB. IMAGE
ECRAN LARGE
LAMPE AF
PRIORITE MAP
MESURE SPOT
FILT. ND
VISUALIS.
Options de réglage
ON,
OFF
OFF,
40x,
200x
ON,
OFF
ON,
OFF
AUTO,
OFF
ON,
OFF
CENTRE,
ZONE AF
AUTO,
OFF
OFF,
2S,
4S,
10S
75
86
6S,
8S,
-
 Le caméscope utilise une vitesse d’obturation allant jusqu’à 1/25è (1/12è en mode
CAMERA•
).
 Disponible quand la molette de sélection de mode est réglée sur
ou .
 En mode CAMERA•
, réglez le mode du flash sur
(flash hors service).
 Si une traînée apparaît sur l’image, réglez le mode sur [OFF].
 Si “
” (avertissement de bougé du caméscope) apparaît, nous vous recommandons
de stabiliser le caméscope en le montant, par exemple, sur un trépied.
ZOOM NUM. : sélectionne le réglage du zoom numérique.
Fonctions avancées
Changement des réglages (2)
OBT.LENT A. : le caméscope utilise automatiquement la vitesse lente pour enregistrer de
façon plus lumineuse dans les endroits avec un éclairage insuffisant.
 Quand le zoom numérique est en service, le caméscope commute automatiquement
entre le zoom optique et le zoom numérique.
 Quand le zoom numérique est utilisé, la résolution de l’image est réduite au fur et à
mesure que l’image est agrandie.
 L’indicateur de zoom devient bleu clair quand le zoom numérique est réglé sur 40x, et
bleu foncé quand il est réglé sur 200x.
 Le zoom numérique ne peut pas être utilisé dans les cas suivants :
- en modes Nuit
- avec l’écran multi-images
STAB. IMAGE : le stabilisateur d’image compense le bougé du caméscope même en
position téléobjectif maximale.
 Le stabilisateur d’image est conçu pour compenser un niveau normal de bougé du
caméscope.
65
MVX4i_P-F.book Page 66 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
 Le stabilisateur d’image peut ne pas fonctionner efficacement lors d’un enregistrement
dans un endroit sombre en utilisant les modes Nuit.
 Le stabilisateur d’image ne peut pas être mis hors service quand la molette de
sélection de mode est réglée sur
.
 Nous recommandons de mettre le stabilisateur d’image hors service lors de l’utilisation
d’un trépied ou pour une prise de vue panoramique.
PRIORITE MAP : le caméscope enregistre la photo une fois que la mise au point est
réalisée.
 Réglez sur [OFF] si vous souhaitez enregistrer une photo dès que vous appuyez sur la
touche PHOTO.
 Quand le réglage est sur [OFF], aucun cadre de mise au point n’apparaît.
 Le réglage ne peut pas être mis hors service quand la molette de sélection de mode
est sur
.
 En mode Feux d’artifice (SCN) le réglage est mis automatiquement hors service.
MESURE SPOT : change le réglage du cadre de mesure AE pour la mesure de la
lumière quand le mode de mesure de la lumière est réglée sur [SPOT] dans le menu
FUNC.
[CENTRE]: le caméscope règle l’exposition sur un sujet situé au centre de l’écran.
[ZONE AF]: le cadre de mesure AE est lié au cadre AF quand le mode de mise au point
est réglé sur la sélection d’un des 9 cadres de mise au point.
 Le cadre de mesure AE est réglé sur [CENTRE] quand la molette de sélection de
mode est réglée sur un autre réglage que ,
ou
.
 Le dernier réglage est conservé même si vous changez la position de la molette de
sélection de mode.
FILT. ND : le filtre ND se met en service automatiquement pour éviter la surexposition.
 Disponible quand la molette de sélection de mode est réglée sur
.
VISUALIS. : sélectionne la durée d’affichage de l’image après son enregistrement.
 Vous pouvez effacer (
96) ou protéger (
95) l’image en appuyant sur la touche
FUNC. quand vous contrôlez les images, ou en appuyant sur la touche FUNC.
immédiatement après l’enregistrement.
 [VISUALIS.] ne peut pas être choisi quand
(prise de vue en rafale),
(prise de
vue en rafale grande vitesse) ou
(bracketing auto) est sélectionné.
66
MVX4i_P-F.book Page 67 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
OPERATION CARTE (*sur l’affichage de l’écran d’index)
Éléments de menu
Options de réglage
SUPPR
NON, OUI
IMPRESSION(S)
ANNULATION
NON, OUI
TRANSFER
EFFACER LES NON, OUI
IMAGES
FORMAT
NON, OUI
PROTEGER*
ORDRE D’IMPRES.*
ORDRE DE TRANSFER*
121
F
127
96
97
95
120
127
CONFIG. VCR
Éléments de menu
MODE ENRGT.
AV DV/
VIDEO IN
Options de réglage
DURÉE STD,
LONG. DURÉE
ON,
OFF
VIDEO,
S VIDEO
105
-
 Les bandes enregistrées en mode LP ne peuvent pas être utilisées pour le doublage
audio.
 En fonction de la nature et des conditions d’utilisation de la bande, l’image et le son
enregistrés en mode LP peuvent être déformés. Nous vous recommandons d’utiliser le
mode SP pour les enregistrements importants.
 Si vous enregistrez à fois en mode SP et LP sur la même bande, l’image de lecture
peut être déformée et le code temporel peut ne pas être écrit correctement.
 Si vous reproduisez une bande qui a été enregistrée en mode LP avec un autre
appareil numérique que ce caméscope, ou vice versa, l’image et le son peuvent être
déformés.
Fonctions avancées
Changement des réglages (2)
MODE ENRGT. : change le mode d’enregistrement. Le mode de lecture longue durée
étend la durée d’utilisation de la bande de 1,5 fois.
VIDEO IN : lors d’un enregistrement à partir d’une entrée analogique (
100) ou lors de
la conversion de signaux analogiques en numériques (
105), sélectionnez le signal
d’entrée approprié correspondant à la sortie de l’appareil analogique connecté au
caméscope.
[VIDEO]: lors de la connexion d’un appareil analogique (magnétoscope, téléviseur ou
caméscope) par la prise audio/vidéo.
[S VIDEO]: lors de la connexion d’un appareil analogique (magnétoscope, téléviseur ou
caméscope) par la prise S-vidéo.
67
MVX4i_P-F.book Page 68 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
CONFIG. AUDIO
Éléments de menu
CANAL
SORTIE
DOUBL. AUDIO
ANTI-VENT
ATT. MIC
NIV. MIC
AUDIO 12bit
BAL. AUDIO
MODE AUDIO
VOL. CASQUE
Options de réglage
GCH/DRT,
GCH/GCH,
DRT/DRT
AUDIO IN,
MIC. IN
AUTO,
OFF
ON,
OFF
AUTO,
MANUEL
STEREO1,
STEREO2,
MIX. FIX.,
MIX. VAR.
16bit,
12bit
107
74
73
72
108
108
-
CANAL SORTIE : ce réglage permet de changer les canaux de sortie lors de la lecture
d’une bande avec un son enregistré sur deux canaux.
 [GCH/DRT] : stéréo : canaux GCH (gauche) + DRT (droite), bilingue : principal/
secondaire.
 [GCH/GCH] : stéréo : canal GCH, Bilingue : principal.
 [DRT/DRT] : stéréo : canal DRT, Bilingue : secondaire.
MODE AUDIO : change le mode d’enregistrement audio.
 Le réglage [16bit] permet d’enregistrer avec une grande qualité de son.
 Sélectionnez [12bit] si vous souhaitez effectuer un doublage audio plus tard.
VOL. CASQUE : ajuste le volume des écouteurs pendant l’enregistrement.
 Tournez la molette SET vers le haut ou vers le bas pour ajuster le volume.
CONFIG. AFFICH
Éléments de menu
LUMINOSITE
MIROIR LCD
ECRAN TV
AFFICHAGE
A-DATE 6SEC.
DATA CODE
LANGUE
MODE DEMO
68
Options de réglage
ON,
OFF
ON,
OFF
ON,
OFF
ON,
STOP LECT.
ON,
OFF
DATE, HEURE,
DATE-HEURE,
DONNEE CAM.,
D/H P. VUE
DATE, HEURE,
DATE-HEURE
DEUTSCH, ENGLISH, ESPAÑOL,
FRANÇAIS, ITALIANO,
,
,
,
,
ON,
OFF
78
23
-
MVX4i_P-F.book Page 69 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
LUMINOSITE : ajuste la luminosité de l’écran à cristaux liquides.
 Tournez la molette SET vers le haut ou vers le bas pour ajuster la luminosité.
 Le changement de la luminosité de l’écran LCD n’affecte pas le viseur ni
l’enregistrement.
F
MIROIR LCD : l’image apparaît inversée (comme dans un miroir) quand vous tournez
l’afficheur à cristaux liquides de façon que l’écran soit dirigé dans la même direction que
l’objectif.
 Quand [MIROIR LCD] est réglé sur [ON], seul l’affichage du fonctionnement de la
bande ou de la carte et du retardateur apparaissent sur l’écran LCD (tous les
affichages apparaissent sur l’écran du viseur).
ECRAN TV : montre les affichages du caméscope sur l’écran d’un téléviseur connecté.
 Vous pouvez aussi utiliser la touche TV SCREEN sur la télécommande sans fil.
AFFICHAGE : montre les affichages sur l’écran pendant la lecture.
 Quand le réglage est sur [STOP LECT.] :
- tous les affichages en dehors des codes de données (les affichages pour
l’agrandissement d’une image de lecture et les effets numériques, de même que
témoin de niveau audio et le menu FUNC. restent affichés) disparaissent.
- les affichages de fonctionnement de la bande apparaissent pendant environ 2
secondes.
- les affichages disparaissent aussi du téléviseur connecté, sauf pour certains
messages d’avertissement.
 L’auto-dateur 6 secondes apparaît même si [AFFICHAGE] est réglé sur [STOP LECT.].
MODE DEMO : le mode de démonstration montre les principales fonctions du
caméscope. Il démarre automatiquement si vous laissez le caméscope sous tension sans
mettre en place un support d’enregistrement pendant plus de 5 minutes quand vous
utilisez l’adaptateur secteur.
 Pour annuler le mode de démonstration après qu’il a commencé, appuyez sur
n’importe quelle touche, mettez le caméscope hors tension ou insérez un support
d’enregistrement.
Fonctions avancées
Changement des réglages (2)
A-DATE 6SEC. : le caméscope affiche la date et l’heure pendant 6 secondes quand vous
démarrez la lecture ou pour indiquer que la date ou le fuseau horaire a changé.
SYSTEME
Éléments de menu
Options de réglage
TELECOMMANDE
BIP SONORE
MODE ECO
IMAGE N.
ON,
ARRET
VOL ELEVE,
VOL BAS,
ON,
OFF
EFFACER,
CONTINU
OFF
-
TELECOMMANDE : règle le caméscope pour être commandé avec la télécommande
sans fil.
69
MVX4i_P-F.book Page 70 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
BIP SONORE : un bip sonore retentit pour certaines opérations telles que la mise sous
tension du caméscope, le compte à rebours du retardateur ou des avertissements tels
que pour la condensation.
MODE ECO : quand le caméscope est alimenté par la batterie d’alimentation, le
caméscope se met hors tension après 5 minutes quand il est laissé sans n’importe quelle
opération pour économiser la batterie. Environ 30 secondes avant que le caméscope se
mette hors tension, “
MISE HORS TENS” apparaît au centre de l’écran.
IMAGE N. : sélectionnez la méthode définissant la numérotation des images chaque fois
qu’une nouvelle carte mémoire est insérée.
Un numéro d’image compris entre 0101 et 9900 est affecté automatiquement aux images
et les images sont stockées dans des dossiers contenant 100 images maximum. Les
dossiers sont numérotés de 101 à 998.
[EFFACER]: les numéros d’image commencent à 101-0101. Si la carte mémoire contient
déjà des fichiers d’image, le numéro d’image consécutif sera affecté.
[CONTINU]: le numéro d’image consécutif à la dernière image enregistrée est affecté. Si
un numéro d’image plus grand existe déjà sur la carte mémoire, le numéro consécutif est
affecté. C’est pratique pour ranger les images sur un ordinateur.
 Nous recommandons de régler [IMAGE N.] sur [CONTINU].
REGLAGE D/H
Éléments de menu
Options de réglage
ZONE HORAIRE
DATE/HEURE
FORMAT DATE Y.M.D : 2005. 1. 1 AM12:00,
M.D,Y : JAN. 1, 2005 AM12:00,
D.M.Y : 1. JAN.2005 AM12:00
24
24
-
FORMAT DATE : change le format de la date affichée (y compris le format de la date
pour l’impression).
MON PROFIL
Éléments de menu
CRÉER DEFIL.
IMAGE
SELECT.
IMAGE
SON DEPART
SON L’OBT.
SON FONCT.
SON RETARD.
Options de réglage
NON, OUI
PAS IMAGE,
LOGO CANON,
MON IMAGE
OFF,
PAR DEFAUT,
SON PERSO
76
-
SELECT. IMAGE, SON DEPART, SON L’OBT, SON FONCT., SON RETARD. : change
les paramètres de Mon profil (l’image de démarrage et les sons créés pour le démarrage,
la fermeture de l’obturateur et le fonctionnement) afin de personnaliser votre caméscope.
70
MVX4i_P-F.book Page 71 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
 Quand vous sélectionnez un réglage, vous pouvez vérifier le son et l’image. Si vous
souhaitez vérifier le son, assurez vous que le réglage du bip sonore n’est pas hors
service [OFF] dans le menu.
F
Fonctions avancées
Changement des réglages (2)
71
MVX4i_P-F.book Page 72 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Réglage du niveau d’enregistrement
audio
Vous pouvez régler manuellement le niveau d’enregistrement audio du microphone
intégré ou d’un microphone externe.
Touche AUDIO LEVEL
MENU
(
64)
CONFIG. AUDIO
NIV. MIC
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
.
2. Réglez la molette de sélection de mode sur une autre position que
.
3. Appuyez sur la touche MENU et sélectionnez [CONFIG. AUDIO].
Sélectionnez [NIV. MIC], réglez-le sur [MANUEL] et appuyez sur la
touche MENU.
Le témoin de niveau audio apparaît.
4. Ajustez le niveau avec la molette SET.
• Le niveau maximum doit uniquement dépasser légèrement –12 dB.
• Le son peut paraître déformé si l’indicateur pour 0 dB s’allume en rouge.
5. Appuyez sur la touche AUDIO LEVEL.
La barre verte disparaît.
72
MVX4i_P-F.book Page 73 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
 À propos du témoin de niveau audio :
-dB40
[NIV. MIC] est réglé sur
[MANUEL].
M
12
0
F
Guide (barre verte)
quand [NIV. MIC] est réglé sur [AUTO] ou en mode PLAY(VCR)•
, appuyez sur
la touche AUDIO LEVEL met le témoin de niveau audio alternativement en et
hors service.
 Vous pouvez modifier le niveau audio lorsque la barre verte est affichée. Nous
recommandons de cacher la barre lorsque vous avez terminé le réglage pour
éviter toute modification accidentelle.
 Si le son est déformé même quand le témoin de niveau audio indique un
niveau correct :
mettez en service l’atténuateur de microphone en réglant [ATT. MIC] sur [ON].
L’atténuateur de microphone peut aussi être utilisé lors de l’enregistrement sur
une carte mémoire.
 Nous recommandons l’utilisation d’écouteurs lors de l’ajustement manuel du
niveau audio ou l’utilisation de l’atténuateur de microphone.
 Réduire au minimum le niveau audio empêchera l’enregistrement du son.
Fonctions avancées
Changement des réglages (2)
73
MVX4i_P-F.book Page 74 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Utilisation du filtre anti-vent
Le caméscope réduit le bruit du vent automatiquement. Cependant, vous pouvez mettre
le filtre anti-vent hors service lors des enregistrements en intérieur, ou quand vous
souhaitez que le microphone soit le plus sensible possible.
MENU
(
64)
CONFIG. AUDIO
ANTI-VENT
1. Si vous réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
ou CAMERA•
,
réglez la molette de sélection de mode sur un autre mode qu’AUTO.
, assurez-vous
Si vous réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
que [DOUBL. AUDIO] est réglé sur [MIC. IN] (
68).
2. Appuyez sur la touche MENU et sélectionnez [CONFIG. AUDIO].
Sélectionnez [ANTI-VENT], réglez-le sur [OFF] et appuyez sur la
touche MENU.
“
” apparaît quand vous mettez le filtre anti-vent hors service.
La fonction de filtre anti-vent peut uniquement être utilisée avec le microphone
intégré.
74
MVX4i_P-F.book Page 75 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Enregistrement pour téléviseur grand
écran (16/9è)
Le caméscope utilise toute la largeur du CCD offrant un enregistrement 16/9è haute
résolution.
MENU
(
64)
CONFIG. CAMERA
F
ECRAN LARGE
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
.
2. Appuyez sur la touche MENU et sélectionnez [CONFIG. CAMERA].
Sélectionnez [ECRAN LARGE], réglez-le sur [ON] et appuyez sur la
touche MENU.
• “
” apparaît.
• L’écran LCD change au format “boîte aux lettres”. L’image sur le viseur apparaît
compressée horizontalement.
Si vous mettez hors service le stabilisateur d’image, vous obtenez un angle de
vue horizontal plus large.
Fonctions avancées
Changement des réglages (2)
75
MVX4i_P-F.book Page 76 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Création d’une image d’accueil
Vous pouvez créer une image de démarrage en utilisant une photo sur la carte mémoire.
MENU
(
1.
2.
3.
4.
64)
MON PROFIL
CRÉER DEFIL. IMAGE
Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
.
Sélectionnez une photo avec les touches CARD +/– .
Appuyez sur la touche MENU et sélectionnez [MON PROFIL].
Sélectionnez [CRÉER DEFIL. IMAGE].
[UTILISER IMAGE COMME IMAGE DE DEMARRAGE?], [OUI] et [NON]
apparaissent.
5. Sélectionnez [OUI].
[REMPLACER L’IMAGE?], [NON] et [OUI] apparaissent.
6. Sélectionnez [OUI].
La photo est enregistrée et l’image précédemment mémorisée sur [MON IMAGE] est
effacée.
7. Appuyez sur la touche MENU.
 Vous pouvez enregistrer vos images originales, ou les images et les sons qui
se trouvent dans le logiciel fourni (ZoomBrowser EX pour Windows ou
ImageBrowser pour Macintosh) dans les options de réglage [MON IMAGE] et
[SON PERSO]. Pour plus de détails, reportez-vous au manuel d’instruction du
Digital Video Software.
 Conservez les données originales de l’image que vous avez choisie comme
image d’accueil sur votre ordinateur ou un disque amovible.
76
MVX4i_P-F.book Page 77 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Agrandissement des images
Lecture
L’image de lecture peut être agrandie jusqu’à 5 fois.
F
Levier de zoom
Molette SET
1. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
2. Déplacez le levier de zoom vers T.
ou PLAY(VCR)•
.
• L’image est agrandie 2 fois.
• Un cadre apparaît indiquant la position de la partie agrandie.
• Pour élargir l’image, déplacez le levier de zoom vers T.
Pour réduire l’agrandissement à moins de 2 fois, déplacez le levier de zoom vers W.
• A “ ” est affiché pour les images qui ne peuvent pas être agrandies.
Tournez la molette SET pour déplacer l’image vers la droite, la gauche, le haut ou le
bas. Appuyer sur la molette SET permet de commuter les directions.
4. Pour retourner à la taille originale de l’image, déplacez le levier de
zoom vers W jusqu’à ce que le cadre d’agrandissement disparaisse.
Les séquences vidéo reproduites à partir de la carte mémoire ne peuvent pas être
agrandies.
Fonctions avancées
Lecture
3. Sélectionnez la zone agrandie avec la molette SET.
77
MVX4i_P-F.book Page 78 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Affichage du code de données
Le caméscope conserve un code de données contenant la date et l’heure
d’enregistrement ainsi que d’autres données relatives à la prise de vue telles que la
vitesse d’obturation et l’exposition (f-stop).
Touche DATA CODE
MENU
(
64)
CONFIG. AFFICH/
DATA CODE
1. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
ou PLAY(VCR)•
.
2. Appuyez sur la touche MENU et sélectionnez [CONFIG. AFFICH/ ].
3. Sélectionnez [DATA CODE] puis sélectionnez la combinaison des
codes de données.
Lors de la lecture d’une carte mémoire, vous pouvez uniquement afficher la date et/ou
l’heure.
4. Appuyez sur la touche MENU.
5. Mode PLAY(VCR)•
: reproduisez une bande et appuyez sur la touche
DATA CODE.
: appuyez sur la touche DATA CODE.
Mode PLAY(VCR)•
Appuyer de nouveau sur la touche DATA CODE fait disparaître le code de données.
 Le code de données ne s’affichera pas la prochaine fois que vous mettrez le
caméscope sous tension.
 Quand le code de données est affiché, le témoin de niveau ne s’affiche pas.
78
MVX4i_P-F.book Page 79 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Recherche de la fin
Si vous avez reproduit une cassette, vous pouvez utiliser cette fonction pour localiser la
fin de la dernière scène enregistrée.
F
Touche END SEARCH
1. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
.
2. Reproduisez la bande.
3. En mode d’arrêt, appuyez sur la touche END SEARCH.
 La recherche de la fin ne peut plus être utilisée une fois que vous avez éjecté la
cassette.
 S’il y a des sections non enregistrée entre les enregistrement ou des sections
enregistrées dans des formats différents, la fonction de recherche de la fin peut
ne pas fonctionner correctement.
 Vous ne pouvez utiliser la recherche de la fin pour localiser la fin d’un doublage
audio.
Fonctions avancées
Lecture
• “RECHERCH FIN” apparaît.
• Le caméscope rembobine/avance la bande rapidement, reproduit les quelques
dernières secondes de l’enregistrement et arrête la bande.
• Appuyer de nouveau sur la touche annule la recherche.
79
MVX4i_P-F.book Page 80 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Retour à une position pré-repérée
Si vous souhaitez retourner à une scène
particulière plus tard, repérez le point avec la
mémoire du point zéro et la bande s’arrêtera Touche REW
à ce point lors du rembobinage/avance rapide
de la bande.
Cette fonction est utilisée à partir de la
télécommande.
Touche ZERO
SET
MEMORY
Touche
PLAY
Touche
STOP
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
ou PLAY(VCR)•
.
2. Appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY à l’endroit auquel vous
souhaitez retourner plus tard, pendant l’enregistrement ou la lecture.
• “0:00:00 ” apparaît.
• Pour annuler, appuyez de nouveau sur la touche ZERO SET MEMORY.
3. Quand vous avez terminé l’enregistrement, réglez le caméscope sur
et rebobinez la bande.
Quand vous avez terminé la lecture, rembobinez la bande.
• “
” apparaît.
• La bande s’arrête automatiquement à “0:00:00 ”.
• Le compteur de bande change sur le code temporel.
Si le code de données n’a pas été enregistré de façon consécutive, la bande peut
ne pas s’arrêter correctement à la scène marquée par la mémoire du point zéro.
80
MVX4i_P-F.book Page 81 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Recherche de date
Vous pouvez localiser le changement de la
date/du fuseau horaire avec la fonction de
recherche de date.
Cette fonction est utilisée à partir de la
télécommande.
F
Touches DATE
SEARCH
/
Touche STOP
1. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
.
2. En mode d’arrête, appuyez sur la touche
ou
recherche.
pour démarrer la
• Appuyez plusieurs fois pour rechercher un changement de date se trouvant plus loin
(jusqu’à 10 fois).
• Appuyez sur la touche STOP pour arrêter la recherche.
 Un enregistrement d’une durée supérieure à une minute par date/zone est
nécessaire.
 La recherche de date peut ne pas fonctionner si le code de données n’est pas
affiché correctement.
Fonctions avancées
Lecture
81
MVX4i_P-F.book Page 82 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Sélection de la qualité/taille de
l’image
Fonctions d’appareil photo numérique
Vous pouvez sélectionner la qualité des photos et la taille d’image des photos et des
séquences vidéo.
Les photos sont compressées et enregistrées en JPEG (Joint Photographic Experts
Group). Les séquences vidéo sont enregistrées en Motion JPEG.
Le nombre de photos et la durée d’enregistrement maximum des séquences vidéo sur
une carte mémoire varient en fonction des conditions d’enregistrement. Les estimations
sont les suivantes :
Nombre de photos pouvant être enregistrées sur une carte mémoire :
Taille
de l’image
L 2304X1736
M1 1632X1224
M2 1280X960
S 640X480
Qualité
d’image
Super-fin
Fin
Normal
Super-fin
Fin
Normal
Super-fin
Fin
Normal
Super-fin
Fin
Normal
No. d’images
Carte mémoire
128 Mo
fournie
3
45
6
70
15
155
9
85
13
135
25
250
15
140
20
215
40
395
75
690
105
955
170
1525
512 Mo
Taille de fichier
par Image
185
290
625
350
545
1000
555
860
1585
2740
3770
6035
2540 Ko
1630 Ko
770 Ko
1360 Ko
880 Ko
480 Ko
850 Ko
560 Ko
300 Ko
176 Ko
120 Ko
72 Ko
Durée d’enregistrement maximum d’une séquence vidéo sur une carte mémoire :
Taille
de l’image
320 x 240
160 x 120
Durée d’enregistrement
Carte mémoire
128 Mo
512 Mo
fournie
50 sec.
8 min.
32 min.
1 min.
17 min.
67 min.
Taille du fichier
par seconde
250 Ko
120 Ko
 Selon le nombre d’images de la carte mémoire (Windows : plus de 1800
images; Macintosh : plus de 1000 images), il est possible que vous ne puissiez
pas télécharger les images dans un ordinateur. Dans ce cas, utilisez un lecteur
de carte.
 La connexion à une imprimante à la norme PictBridge ne fonctionne pas si la
carte mémoire contient plus de 1800 images. Pour obtenir les meilleures
performances possibles, nous vous recommandons de ne pas conserver plus
de 100 images sur la carte mémoire.
 Utilisateurs de Windows XP : si vous prévoyez de connecter le caméscope à un
ordinateur, en utilisant un câble USB, n’enregistrez pas des séquences vidéo
dont la durée est supérieure à environ 12 min. en 320 x 240 et 35 min. en 160 x
120.
82
MVX4i_P-F.book Page 83 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Sélection de la taille et de la qualité d’une photo
(
1.
2.
3.
4.
52)
L
2304x1736/FIN
F
Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
.
Appuyez sur la touche FUNC.
Sélectionnez le symbole de la taille/qualité de la photo.
Sélectionnez la taille de la photo.
Le nombre dans le coin inférieur droit indique le nombre de photos disponibles sur la
carte mémoire (de même que le nombre affiché dans le coin supérieur droit).
5. Sélectionnez la qualité de la photo.
6. Appuyez sur la touche FUNC.
Sélection de la taille de la séquence vidéo
(
52)
320x240
ENREGIST. OFF
1. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
ou CAMERA•
.
2. Appuyez sur la touche FUNC.
3. Sélectionnez le symbole de taille de la séquence vidéo puis l’option du
réglage.
4. Appuyez sur la touche FUNC.
Fonctions avancées
Fonctions d’appareil photo numérique
Le nombre dans le coin inférieur droit indique la durée d’enregistrement restante sur
la carte mémoire (de même que le nombre affiché dans le coin supérieur droit).
83
MVX4i_P-F.book Page 84 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Enregistrement simultané sur la
bande et la carte mémoire
Quand vous enregistrez une séquence vidéo sur une bande, vous pouvez enregistrer la
même image comme photo sur une carte mémoire. La taille de la photo sera de 640 x
480. La qualité de l’image peut être sélectionnée.
(
52)
MODE PHOTO OFF
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
.
2. Appuyez sur la touche FUNC.
3. Sélectionnez le symbole d’enregistrement de photo puis l’option du
réglage.
4. Appuyez sur la touche FUNC.
5. Pendant l’enregistrement d’une séquence vidéo, appuyez sur la
touche PHOTO.
La photo est enregistrée sur la carte mémoire pendant que l’écran continue de
montrer l’enregistrement vidéo.
 La qualité de la photo sera légèrement inférieure à celle d’une photo 640 x 480
enregistrée en mode CAMERA•
.
 Les photos ne peuvent pas être enregistrées sur une carte mémoire quand un
effet numérique est en service.
 Les photos ne peuvent pas être enregistrées sur une carte mémoire quand le
mode d’écran large est sélectionné.
84
MVX4i_P-F.book Page 85 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Utilisation du flash
Vous pouvez utiliser le flash intégré pour enregistrer des photos dans un lieu sombre. Le
flash est équipé du mode réduction des yeux rouges.
(automatique)
(anti-yeux rouges,
automatique)
(flash en service)
(flash hors service)
F
Le flash se déclenche automatiquement en fonction de la
luminosité du sujet.
Le flash se déclenche automatiquement en fonction de la
luminosité du sujet. La lampe d’appoint s’allume pour réduire
l’effet des yeux rouges.
Le flash se déclenche en permanence.
Le flash ne se déclenche pas. Sélectionnez ce paramètre
dans les lieux où les photos avec flash sont interdites.
Flash
Touche PHOTO
Touche
(flash)
Lampe d’appoint
ou CAMERA•
.
• Réglez le caméscope sur un autre programme d’enregistrement que le mode Feux
d’artifice (SCN).
• Le réglage change chaque fois que vous appuyez sur la touche.
• Le symbole du mode flash sélectionné apparaît à l’écran. “ ” disparaît 4 secondes
plus tard.
3. Appuyez à mi-course sur la touche PHOTO.
En mode CAMERA•
, le flash peut être utilisé en mode de pause à l’enregistrement
uniquement si le réglage de l’enregistrement de photo n’est pas [ MODE PHOTO
OFF].
Fonctions avancées
Fonctions d’appareil photo numérique
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
2. Appuyez sur la touche (flash).
4. Appuyez à fond sur la touche PHOTO.
Le flash se déclenche.
 Ne déclenchez pas le flash sur une personne en train de conduire.
 Ne déclenchez pas le flash près des yeux d’une personne.
 Ne déclenchez pas le flash avec votre main couvrant l’ampoule du flash.
 La portée du flash est de 1 à 2 m (3,3 à 6,6 pieds) environ. La portée dépend
des conditions d’enregistrement.
 La portée du flash diminue en mode de prise de vues en rafale.
 Pour que le mode anti-yeux rouges soit efficace, il faut que le sujet regarde la
lampe d’appoint. Le degré de réduction dépend de la distance et de chaque
individu.
85
MVX4i_P-F.book Page 86 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
 Le flash ne pourra pas se déclencher dans les cas suivants :
- lorsque vous appuyez sur la touche EXP en mode
(automatique) ou
(anti-yeux rouges, automatique).
- Quand
(automatique) ou
(mode anti-yeux rouge, automatique) est
sélectionné et qu’une vitesse d’obturation de 1/2000 est réglée en mode
CAMERA•
.
- pendant un bracketing auto.
 Quand (flash en service) est sélectionné et qu’une vitesse d’obturation de
1/2000 est réglée en mode CAMERA•
, la vitesse d’obturation est réduite sur
1/1000 avant que le flash se déclenche.
 Nous recommandons de ne pas utiliser le flash quand le convertisseur grand
angle ou le convertisseur télé en option sont en place. Leur ombre apparaît sur
l’écran.
 Le mode de flash ne peut pas être sélectionné quand l’exposition est
mémorisée ou après la première photo en mode d’assemblage.
 Le mode anti-yeux rouges ne fonctionne pas en mode d’assemblage.
 À propos de la lampe d’appoint pour l’autofocus :
quand la touche PHOTO est pressée jusqu’à mi-course, la lampe d’appoint
peut s’allumer comme lampe d’appoint pour l’autofocus en réponse à la
luminosité du sujet pour permettre au caméscope de faire le point avec plus de
précision.
- Le caméscope ne pourra pas régler la mise au point même si la lampe
d’appoint pour l’autofocus est allumée.
- La lampe d’appoint pour l’autofocus s’allume à pleine puissance. Nous vous
conseillons d’éteindre la lampe d’appoint pour l’autofocus dans des lieux
publics, tels que les restaurants ou les théâtres.
86
MVX4i_P-F.book Page 87 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Sélection du mode de mesure de la
lumière
Vous pouvez sélectionner la méthode utilisée par le caméscope pour évaluer la
luminosité du sujet.
EVALUATIVE
PONDERE CENTRALE
SPOT
52)
Convient aux prises de vue dans des conditions
ordinaires, y compris les scènes en contre-jour. Le
caméscope divise l’image en plusieurs zones pour
mesurer la lumière. Il évalue les conditions d’éclairage
complexe, telles que la position et la luminosité du
sujet, le fond, l’éclairage direct ou le contre-jour, et
ajuste l’exposition du sujet principal en conséquence.
Fait la moyenne de la lumière mesurée sur toute la
scène en mettant un accent sur le sujet au centre de
l’image.
Mesure la zone située à l’intérieure du cadre de
mesure spot AE. Utilisez ce réglage pour ajuster
l’exposition sur un sujet situé au centre de l’écran.
Le cadre de mesure AE peut être lié au cadre AF
(
65).
EVALUATIVE
1.
2.
3.
4.
Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
.
Réglez la molette de sélection de mode sur ,
ou
.
Appuyez sur la touche FUNC.
Sélectionnez le symbole du mode de mesure de la lumière puis une
option du réglage.
5. Appuyez sur la touche FUNC.
Si vous avez sélectionné [
SPOT], “
” apparaît.
Fonctions avancées
Fonctions d’appareil photo numérique
(
F
87
MVX4i_P-F.book Page 88 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Changement du mode de mise au point
Vous pouvez changer le mode de sélection du cadre AF (autofocus).
9 points AiAF
En fonction des conditions de prise de vue, un cadre AF est
(Sélection automatique) automatiquement sélectionné par les 9 cadres et la mise au
point est effectuée.
Point central
Le cadre central est sélectionne parmi les 9 cadres pour la
mise au point. C’est pratique pour vous assurer que la mise
au point est faite exactement où vous le souhaitez.
Sélection d’un des 9
Fait la mise au point sur la zone comprise à l’intérieur du
cadres AF
cadre AF choisi parmi les 9 disponibles.
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
.
2. Réglez la molette de sélection de mode sur une autre position que
.
• Ce réglage diffère en fonction de la position de la molette de sélection de mode.
: 9 points AiAF
,
,
,
,
,
*: 9 points AiAF ou point central
,
,
: Sélection d’un des 9 cadres AF
*La méthode de mise au point ne peut pas être changée en mode Feux d’artifice
(SCN).
3. Tournez la molette SET pour sélectionner le mode de mise au point.
• Avec la [9 points AiAF], un grand cadre est affiché sur l’écran. (Le cadre n’est pas
affiché en mode AUTO.)
• Avec le [Point central], un cadre est affiché au centre de l’écran.
• Avec [Sélection d’un des 9 cadres AF]: les 9 cadres sont affichs sur l’écran. Tournez
la molette SET pour sélectionner un des 9 cadres AF.
4. Appuyez à mi-course sur la touche PHOTO.
5. Appuyez à fond sur la touche PHOTO.
Vous ne pouvez pas sélectionner de cadre AF pendant un enregistrement en
mode d’assemblage.
88
MVX4i_P-F.book Page 89 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Sélection du mode d’acquisition
(Une seule prise de vue)
(Prise de vue en rafale)
(Prise de vue en rafale
grande vitesse)
(AEB (bracketing auto))
Permet d’enregistrer une seule photo en appuyant sur la
touche PHOTO.
Permet de capturer une série rapide de photos en
appuyant sur la touche PHOTO. Pour le nombre d’images
par seconde, reportez-vous au tableau de la page suivante.
F
Le caméscope enregistre une photo avec trois réglages
différents de l’exposition (sombre, normal, lumineux avec
un décalage de 1/2 EV), vous permettant de choisir la prise
de vue la mieux exposée.
Touche DRIVE MODE
Touche PHOTO
Molette de
sélection de mode
Le réglage change chaque fois que vous appuyez sur la touche.
4. Appuyez à mi-course sur la touche PHOTO.
5. Prise de vue en rafale/prise de vue en rafale grande vitesse :
maintenez pressée à fond la touche PHOTO.
Une série de photos est enregistrée aussi longtemps que vous maintenez la touche
PHOTO pressée.
Fonctions avancées
Fonctions d’appareil photo numérique
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
.
2. Réglez la molette de sélection de mode sur une autre position que
.
3. Appuyez sur la touche DRIVE MODE pour choisir le mode
d’acquisition souhaité.
Bracketing auto : appuyez à fond sur la touche PHOTO.
Trois photos dans des expositions différentes sont enregistrées sur la carte mémoire.
89
MVX4i_P-F.book Page 90 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
 Le mode d’acquisition peut aussi être sélectionné à partir du menu FUNC.
(
52).
 Quand le menu FUNC. est affiché, la touche DRIVE MODE ne peut pas être
utilisée.
 Nombre maximum de prises de vue en rafale par enregistrement :
Images par seconde
Taille de la
photo
Vitesse normale
Grande vitesse
Nombre maximum de
prises de vue en rafale
2304 x 1736
1,8 images
1,8 images
10 images
1632 x 1224
2,1 images
3,1 images
10 images
1280 x 960
2,5 images
4,2 images
60 images
640 x 480
2,5 images
4,2 images
60 images
Ces chiffres sont approximatifs et varient selon les conditions d’enregistrement et les
sujets. Plus d’espace est requis sur la carte mémoire. Le mode de prise de vues en
rafale s’arrête quand la carte est pleine.
 Le nombre d’images par secondes est inférieur quand “
” (avertissement de
bougé du caméscope) est affiché sur l’écran.
 Lors de l’utilisation du flash intégré en mode de prise de vue en rafale ou haute
vitesse :
2304 x 1736/1632 x 1224 : 1,8 images/seconde
1280 x 960/640 x 480 : 2,1 images/seconde
 Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’espace sur la carte mémoire.
90
D90_hard_P-F_Chap04.fm Page 91 Friday, July 15, 2005 1:23 PM
Enregistrement d’images
panoramiques (mode d’assemblage)
Vous pouvez prendre une série d’images se chevauchant et les fusionner en une grande
scène panoramique en utilisant le logiciel fourni (PhotoStitch) sur un ordinateur.
F
Touche PHOTO
Touche CARD +/–
Molette SET
Touche FUNC.
Lors de l’enregistrement en mode Assemblage :
PhotoStitch détecte la partie commune (se chevauchant) des images adjacentes et les
fusionne. Essayez d’intégrer un objet distinctif (repère, etc.) dans la partie se
chevauchant.
52)
VUE PAR VUE
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
.
2. Appuyez sur la touche FUNC.
3. Sélectionnez le symbole du mode d’acquisition puis
[
ASSEMBLAGE].
4. Appuyez sur la molette SET.
L’écran du mode d’assemblage apparaît.
Fonctions avancées
Fonctions d’appareil photo numérique
(
5. Sélectionnez la direction avec la touche CARD +/–.
Touche CARD + : sens des aiguilles d’une montre. Touche CARD – : sens contraire
des aiguilles d’une montre.
6. Sélectionnez le programme d’enregistrement et faites un zoom sur le
sujet.
Effectuez la mise au point et réglez l’exposition manuellement si nécessaire. Une fois
que la séquence a démarré, vous ne pouvez plus changer le programme
d’enregistrement, l’exposition, le zoom ou la mise au point.
7. Appuyez sur la touche PHOTO pour enregistrer la première image.
La direction et le nombre d’images enregistrées apparaissent.
91
MVX4i_P-F.book Page 92 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
8. Enregistrez la deuxième image de façon à ce qu’elle chevauche une
partie de la première image.
• Un léger écart de la zone de chevauchement peut être corrigé avec le logiciel.
• Vous pouvez reprendre une image en appuyant sur la touche CARD +/– pour
retourner à l’image précédente.
• Un maximum de 26 images peut être enregistré.
9. Appuyez sur la touche FUNC. après la dernière image.
• L’écran du mode d’assemblage disparaît. La touche DRIVE MODE peut aussi être
utilisée pour fermer l’écran du mode d’assemblage.
• Pour les détails sur la procédure de fusionnement, reportez-vous au mode d’emploi
du Digital Video Software.
 Composez chaque image de façon qu’elle chevauche 30 à 50% de l’image
adjacente. Essayez de garder un désalignement vertical de moins de 10%.
 N’incluez pas un sujet en mouvement dans la partie en chevauchement.
 N’essayez pas d’assembler des images qui comprennent à la fois des sujets
éloignés et proches. Elles pourraient apparaître voilées ou doubles.
92
MVX4i_P-F.book Page 93 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Lecture/recherche d’image
Vous pouvez afficher les images l’une après l’autre (diaporama) ou 6 à la fois (écran
d’index). Avec la fonction de consultation de la carte, vous pouvez localiser rapidement
une image sans afficher toutes les images une par une.
F
Levier de zoom
Touche CARD –
Touche CARD +
Touche FUNC.
Diaporama
(
DIAPORAMA
Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
.
Appuyez sur la touche FUNC.
Sélectionnez [ DIAPORAMA] puis [DEBUT].
Appuyez sur la molette SET.
• Les images sont reproduites l’une après l’autre.
• Appuyez sur la touche
pour arrêter le diaporama.
Écran d’index
1. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
2. Déplacez le levier de zoom vers W.
.
• 6 images maximum apparaissent.
• Avec les séquences vidéo, l’écran d’index peut uniquement être affiché quand la
première scène est affichée comme photo.
Fonctions avancées
Fonctions d’appareil photo numérique
1.
2.
3.
4.
52)
3. Tournez la molette SET pour sélectionner une image.
• Déplacez la marque “
” sur l’image que vous souhaitez afficher.
• Vous pouvez faire défiler les pages d’index en appuyant sur la touche CARD + ou
CARD –.
4. Déplacez le levier de zoom vers T.
L’écran d’index est annulé et l’image sélectionnée est affichée.
93
MVX4i_P-F.book Page 94 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Fonction de consultation de carte
Vous pouvez localiser des images sans avoir à les afficher une par une. Le nombre en
haut à droite de l’écran indique le numéro d’image de l’image actuelle par rapport au
nombre total d’images.
1. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
.
2. Maintenez pressée la touche CARD + ou CARD –.
Quand vous relâchez la touche, l’image correspondant au numéro d’image apparaît.
94
MVX4i_P-F.book Page 95 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Protection des images
Vous pouvez protéger vos images importantes des effacements accidentels pendant
l’affichage d’une seule image ou de l’écran d’index.
F
Si une carte mémoire est formatée, toutes les images et toutes les séquences
vidéo, y compris celles qui sont protégées, sont effacées de façon permanente.
Les séquences vidéo peuvent uniquement être protégées quand la première
scène est affichée sous la forme d’une photo.
Protection pendant la lecture d’une seule image
(
52)
PROTEGER
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
2. Appuyez sur la touche FUNC.
ou PLAY(VCR)•
.
Quand le caméscope est réglé sur le mode CAMERA•
, appuyez sur la touche
FUNC. pendant le contrôle d’une image ou juste après un enregistrement.
3. Sélectionnez [ PROTEGER] puis [ON] et appuyez sur la molette SET.
4. Appuyez sur la touche FUNC.
• “
” apparaît et l’image ne peut plus être effacée.
• Pour annuler la protection, sélectionnez [OFF] à l’étape 3.
MENU
(
64)
OPERATION CARTE
PROTEGER
1. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
2. Déplacez le levier de zoom vers W.
.
• 6 images maximum apparaissent.
• Sélectionnez l’image que vous souhaitez protéger.
3. Appuyez sur la touche MENU et sélectionnez [OPERATION CARTE].
Sélectionnez [ PROTEGER] et appuyez sur la molette SET.
• “
” apparaît sur l’image.
• Pour annuler la protection, appuyez sur la molette SET.
Fonctions avancées
Fonctions d’appareil photo numérique
Protection pendant l’affichage de l’écran d’index
4. Appuyez sur la touche MENU.
95
MVX4i_P-F.book Page 96 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Effacement des images
Vous pouvez effacer les images une par une ou toutes en même temps.
Faites attention lors de l’effacement des images. Les images effacées ne peuvent
pas être récupérées.
 Les images protégées ne peuvent pas être effacées.
 Les séquences vidéo peuvent uniquement être effacées quand la première
scène est affichée sous la forme d’une photo.
Effacement d’une seule image
(
52)
EFFACER CETTE IMAGE
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
2. Appuyez sur la touche FUNC.
ou PLAY(VCR)•
.
Quand le caméscope est réglé sur le mode CAMERA•
, appuyez sur la touche
FUNC. pendant le contrôle d’une image ou juste après un enregistrement.
3. Sélectionnez [ EFFACER CETTE IMAGE] puis [EFFACER] et
appuyez sur la molette SET.
4. Appuyez sur la touche FUNC.
Effacement de toutes les images
MENU
(
1.
2.
3.
4.
64)
OPERATION CARTE
EFFACER LES IMAGES
Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
.
Appuyez sur la touche MENU et sélectionnez [OPERATION CARTE].
Sélectionnez [EFFACER LES IMAGES].
Sélectionnez [OUI] et appuyez sur la touche MENU.
Toutes les photos ou les séquences vidéo sauf celles qui sont protégées sont
effacées.
96
MVX4i_P-F.book Page 97 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Formatage d’une carte mémoire
Formatez les nouvelles cartes ou quand vous obtenez le message “ERREUR AU
NIVEAU DE LA CARTE”. Vous pouvez aussi formater une carte mémoire pour effacer
toutes les données qu’elle contient.
F
 Le formatage d’une carte mémoire efface toutes les données, y compris les
images protégées.
 Les images effacées par formatage ne peuvent pas être récupérées.
 Si vous utilisez une carte mémoire autre que celle fournie avec le caméscope,
formatez-la avec le caméscope.
MENU
(
64)
OPERATION CARTE
FORMAT
1. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
.
2. Appuyez sur la touche MENU et sélectionnez [OPERATION CARTE].
3. Sélectionnez [FORMAT].
[NON] et [OUI] apparaissent.
4. Sélectionnez [OUI].
[DONNEES SERONT EFFACEES. FORMATER CARTE MEMOIRE], [NON] et [OUI]
apparaissent.
5. Sélectionnez [OUI] et appuyez sur la touche MENU.
Le formatage démarre.
Fonctions avancées
Fonctions d’appareil photo numérique
97
MVX4i_P-F.book Page 98 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Enregistrement sur un magnétoscope
ou un appareil vidéo numérique
Montage
Vous pouvez copier vos enregistrements en connectant le caméscope à un
magnétoscope ou à un appareil vidéo numérique. Si vous utilisez la prise DV pour
connecter un appareil d’enregistrement numérique (caméscope, enregistreur de DVD,
etc.) vous pouvez créer des copies numériques parfaites avec virtuellement aucune perte
dans la qualité de l’image ou du son.
Connexion des appareils
Connexion d’un magnétoscope
Reportez-vous à Lecture sur l’écran d’un téléviseur (
38).
Connexion à un enregistreur de DVD ou à un autre appareil numérique
muni d’une prise DV
Vérifiez la direction avant de connecter le câble DV. Reportez-vous aussi au manuel
d’instruction de l’appareil connecté.
Appareil vidéo numérique
(par ex. caméscope ou
enregistreur de DVD)
Parcours du signal
Câble DV en vente dans le commerce
Enregistrement
1. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
et insérez une cassette
enregistrée.
2. Appareil connecté : insérez une cassette ou un DVD vierge et mettez
l’appareil en mode de pause à l’enregistrement.
3. Localisez la scène que vous souhaitez copier et mettez la lecture en
pause juste un peu avant le début de la scène.
4. Reproduisez la bande.
5. Appareil connecté : commencez l’enregistrement quand la scène que
vous souhaitez copier apparaît. Arrêtez l’enregistrement quand la
copie est terminée.
6. Arrêtez la lecture.
98
MVX4i_P-F.book Page 99 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
 Nous recommandons d’alimenter le caméscope à partir d’une source
d’alimentation secteur.
 Quand le caméscope est connecté à un magnétoscope, la qualité de la bande
copiée sera légèrement inférieure à celle de l’originale.
 Lors de la connexion à un enregistreur de DVD ou à un autre appareil
numérique muni d’une prise DV :
- si l’image n’apparaît pas, reconnectez le câble DV ou mettez le caméscope
hors tension puis de nouveau sous tension.
- un fonctionnement correct ne peut pas être garanti pour tous les appareils
numériques munis d’une prise DV (IEEE 1394).
- lors de la connexion à un appareil numérique extérieur à l’aide d’un câble DV,
les codes de données (date, heure et données de prise de vue) peuvent ne
pas être affichées. Si vous souhaitez que les codes de données apparaissent
sur la copie, utilisez la prise S-vidéo ou AV à la place.
F
Montage
99
MVX4i_P-F.book Page 100 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Enregistrement de l’entrée analogique
Vous pouvez entrer un signal vidéo à partir d’autres appareil analogiques
(magnétoscope, téléviseur ou caméscope) par la prise S-vidéo ou la prise AV, et
enregistrer l’entrée vidéo sur la bande dans le caméscope. Vous pouvez aussi enregistrer
l’entrée vidéo comme séquence vidéo ou photo sur une carte mémoire.
Connexion
Reportez-vous aussi au manuel d’instruction de l’appareil connecté.
Vous pouvez aussi réaliser la connexion par la prise S-vidéo (
38).
Parcours du
signal
VIDEO
L
Multicâble MTC-100
(fourni)
AUDIO
R
Enregistrement
1. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
et insérez une cassette
vierge.
2. Appuyez sur la touche MENU et sélectionnez [CONFIG. VCR].
Sélectionnez [VIDEO IN], puis une option de réglage et appuyez sur la
touche MENU.
3. Appareil connecté : insérez la cassette enregistrée.
4. Appuyez sur la touche REC PAUSE.
En mode pause à l’enregistrement et pendant l’enregistrement, vous pouvez contrôler
l’image sur l’écran.
5. Appareil connecté : reproduisez la bande.
6. Appuyez sur la touche / quand la scène que vous souhaitez
enregistrer apparaît.
L’enregistrement démarre.
7. Appuyez sur la touche
pour arrêter l’enregistrement.
• Appuyez sur la touche / pour mettre en pause l’enregistrement.
• Appuyez de nouveau sur la touche / pour reprendre l’enregistrement.
8. Appareil connecté : arrêtez la lecture.
100
MVX4i_P-F.book Page 101 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Enregistrement de l’entrée vidéo sur une carte mémoire
La taille de la photo enregistrée sur la carte mémoire est de 640 x 480. La qualité de la
photo et la taille de la séquence vidéo peuvent être sélectionnées.
1. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
.
F
Si une cassette est insérée, assurez-vous qu’elle est à l’arrêt.
2. Appuyez sur la touche MENU et sélectionnez [CONFIG. VCR].
Sélectionnez [AV DV/
], réglez-le sur [ON] et appuyez sur la touche
MENU.
3. Sélection de la qualité de la photo :
appuyez sur la touche FUNC. Sélectionnez le symbole de la qualité de
la photo puis l’option de réglage et appuyez sur la touche FUNC.
Sélection de la taille de la séquence vidéo :
appuyez sur la touche FUNC. Sélectionnez le symbole de la taille de la
séquence vidéo puis l’option de réglage et appuyez sur la touche
FUNC.
4. Appareil connecté : insérez une cassette enregistrée et reproduisez la
cassette.
Lors de l’enregistrement d’une photo :
5. Appuyez à mi-course sur la touche PHOTO quand la scène que vous
souhaitez enregistrer apparaît.
• La photo, la capacité d’images restantes ainsi que d’autres informations
apparaissent.
• Quand vous appuyez sur la touche PHOTO sur la télécommande sans fil,
l’enregistrement démarre immédiatement.
Lors de l’enregistrement d’une séquence vidéo :
5. Appuyez sur la touche marche/arrêt quand la scène que vous
souhaitez enregistrer apparaît.
Montage
6. Appuyez à fond sur la touche PHOTO.
Appuyer de nouveau sur la touche marche/arrêt arrête l’enregistrement.
 Lors de la connexion à un téléviseur/appareil vidéo muni d’une borne Péritel,
utilisez un adaptateur Péritel avec capacité d’entrée (en vente dans le
commerce). L’adaptateur Péritel PC-A10 SCART est uniquement pour la sortie.
 En fonction du signal analogique envoyé de l’appareil connecté, l’image entrée
peut être déformée ou peut ne pas apparaître du tout (par ex. les signaux
comprenant des signaux de protection des droits d’auteur ou les signaux
anomaux tels que les signaux dédoublés, etc.).
 Nous recommandons d’alimenter le caméscope à partir d’une source
d’alimentation secteur.
 Une image enregistrée à partir d’une image au mode d’écran large est
compressée verticalement.
 Les codes de données de la photo contiendront la date et l’heure de
l’enregistrement sur la carte mémoire.
101
MVX4i_P-F.book Page 102 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Doublage DV
Vous pouvez entrer un signal vidéo à partir d’autres appareils vidéo numériques par la
prise DV, et enregistrer l’entrée vidéo sur la bande dans le caméscope. Vous pouvez
aussi enregistrer l’entrée vidéo comme séquence vidéo ou photo sur une carte mémoire.
Connexion
Vérifiez la direction avant de connecter le câble DV. Reportez-vous aussi au manuel
d’instruction de l’appareil connecté.
Appareil vidéo numérique
(par ex. un caméscope)
Parcours du signal
Câble DV en vente dans le commerce
Doublage
1. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
vierge.
Si “AV
DV” est affiché, changez le réglage (
et insérez une cassette
67).
2. Appareil connecté : insérez la cassette enregistrée.
3. Appuyez sur la touche REC PAUSE.
4. Appareil connecté : reproduisez la bande.
Vous pouvez vérifier l’image sur l’écran du caméscope.
5. Appuyez sur la touche
enregistrer apparaît.
/
quand la scène que vous souhaitez
L’enregistrement démarre.
6. Appuyez sur la touche
pour arrêter l’enregistrement.
• Appuyez sur la touche / pour mettre en pause l’enregistrement.
• Appuyez de nouveau sur la touche / pour reprendre l’enregistrement.
7. Appareil connecté : arrêtez la lecture.
102
MVX4i_P-F.book Page 103 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Enregistrement de l’entrée vidéo sur une carte mémoire
La taille de la photo enregistrée sur la carte mémoire est de 640 x 480. La qualité de la
photo et la taille de la séquence vidéo peuvent être sélectionnées.
1. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
.
F
• Si une cassette est insérée, assurez-vous qu’elle est à l’arrêt.
• Si “AV DV” est affiché, changez le réglage (
67).
2. Sélection de la qualité de la photo :
appuyez sur la touche FUNC. Sélectionnez le symbole de la qualité de
la photo puis l’option de réglage et appuyez sur la touche FUNC.
Sélection de la taille de la séquence vidéo :
appuyez sur la touche FUNC. Sélectionnez le symbole de la taille de la
séquence vidéo puis l’option de réglage et appuyez sur la touche
FUNC.
3. Appareil connecté : insérez une cassette enregistrée et reproduisez la
cassette.
Lors de l’enregistrement d’une photo :
4. Appuyez à mi-course sur la touche PHOTO quand la scène que vous
souhaitez enregistrer apparaît.
• La photo, la capacité d’images restantes ainsi que d’autres informations
apparaissent.
• Quand vous appuyez sur la touche PHOTO sur la télécommande sans fil,
l’enregistrement démarre immédiatement.
5. Appuyez à fond sur la touche PHOTO.
Lors de l’enregistrement d’une séquence vidéo :
Appuyer de nouveau sur la touche marche/arrêt arrête l’enregistrement.
Montage
4. Appuyez sur la touche marche/arrêt quand la scène que vous
souhaitez enregistrer apparaît.
 Les sections non enregistrées peuvent être enregistrées comme images
anormales.
 Si l’image n’apparaît pas, reconnectez le câble DV ou mettez le caméscope
hors tension puis de nouveau sous tension.
 Ne connectez aucun appareil au connecteur USB du caméscope.
 Vous pouvez enregistrer uniquement les signaux des appareils portant le logo
enregistrant dans le système SD au format SP ou LP. (Notez que des
signaux provenant de prises de forme identique peuvent être de format différent
131.)
 Nous recommandons d’alimenter le caméscope à partir d’une source
d’alimentation secteur.
 Une image enregistrée à partir d’une image au mode d’écran large est
compressée verticalement.
 Les codes de données de la photo contiendront la date et l’heure de
l’enregistrement sur la carte mémoire.
103
MVX4i_P-F.book Page 104 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
À propos des droits d’auteur
Précautions concernant les droits d’auteur
Certaines bandes vidéo pré-enregistrées, films ou autres matériaux, de même que
certains programmes de télévision sont protégés par des droits d’auteur. Un
enregistrement non autorisé de ces matériaux peut enfreindre les lois sur les droits
d’auteur.
Signaux de protection des droits d’auteur
Pendant la lecture : si vous essayez de reproduire une bande contenant des signaux de
contrôle des droits d’auteur pour la protection du logiciel, “PROTÉGÉ PAR DES DROITS
D’AUTEUR, RESTRICTION DE LECTURE” apparaît pendant quelques secondes et le
caméscope affiche un écran bleu. Vous ne pouvez pas reproduire le contenu de la bande.
Pendant l’enregistrement : si vous essayez d’enregistrer un logiciel qui contient des
signaux de contrôle des droits d’auteur pour la protection du logiciel, “PROTÉGÉ PAR
DES DROITS D’AUTEUR, RESTRICTION DE DOUBLAGE” apparaît. Vous ne pouvez
pas enregistrer le contenu du logiciel.
Vous ne pouvez pas enregistrer des signaux de protection des droits d’auteur sur une
bande en utilisant ce caméscope.
104
MVX4i_P-F.book Page 105 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Conversion des signaux analogiques en
signaux numériques (convertisseur
analogique-numérique)
F
En connectant le caméscope à un magnétoscope ou à un caméscope vidéo 8 mm, vous
pouvez convertir les signaux vidéo/audio analogiques en signaux numériques et sortir les
signaux numériques par la prise DV. La prise DV sert de prise de sortie uniquement.
Connexion des appareils
Mettez tous les appareils hors tension avant de commencer les connexions. Retirez la
cassette du caméscope. Vérifiez la direction avant de connecter le câble DV. Reportezvous aussi au manuel d’instruction de l’appareil connecté.
Vous pouvez aussi connecter un magnétoscope avec la prise S (S1)-VIDEO (
38).
VIDEO
Parcours du
signal
L
Multicâble MTC-100
(fourni)
R
AUDIO
Câble DV en vente dans le commerce
Montage
Appareil vidéo numérique
Parcours du signal
Mise en service du convertisseur analogique-numérique
MENU
(
64)
CONFIG. VCR
AV
DV/
1. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
Vérifiez le réglage de l’entrée vidéo (
.
67).
2. Appuyez sur la touche MENU et sélectionnez [CONFIG. VCR].
Sélectionnez [AV DV/
], réglez-le sur [ON] et appuyez sur la touche
MENU.
 En fonction du signal envoyé par l’appareil connecté, la conversion analogique/
numérique des signaux peut ne pas fonctionner correctement (par ex. les
signaux comprenant des signaux de protection des droits d’auteur ou les
signaux anormaux tels que les signaux dédoublés).
105
MVX4i_P-F.book Page 106 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
 Lors de la connexion à un téléviseur/appareil vidéo muni d’une borne Péritel,
utilisez un adaptateur Péritel avec capacité d’entrée (en vente dans le
commerce). L’adaptateur Péritel PC-A10 SCART est uniquement pour la sortie.
 Pour une utilisation normale, réglez [AV DV/
] sur [OFF]. S’il est réglé sur
[ON], les signaux numériques ne peuvent pas être entrés par la prise DV du
caméscope.
 Nous recommandons d’alimenter le caméscope à partir d’une source
d’alimentation secteur.
 En connectant le caméscope à l’ordinateur vous pouvez aussi utiliser la
conversion analogique-numérique pour transférer les enregistrement
analogiques sur votre ordinateur sous la forme de signaux numériques. La
conversion analogique-numérique peut aussi être réalisée en connectant le
caméscope à l’ordinateur à l’aide du câble USB.
L’équipement nécessaire et les opérations sont les mêmes que pour le transfert
des enregistrements vidéo sur l’ordinateur (
122), sauf pour l’étape 3: Dans
ce cas, réglez [AV DV/
] sur [ON]. Vérifiez le réglage avant de connecter le
caméscope à l’ordinateur.
La conversion analogique-numérique peut ne pas fonctionner correctement en
fonction du logiciel, des spécifications et des réglages de votre ordinateur.
106
MVX4i_P-F.book Page 107 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Doublage audio
Vous pouvez ajouter un son à partir d’un appareil audio (AUDIO IN) ou avec le
microphone intégré ou un microphone (MIC. IN).
Cette fonction est utilisée à partir de la télécommande.
F
Connexion
Connexion d’un appareil audio
Reportez-vous aussi au manuel d’instruction de l’appareil connecté.
Appareil audio
(par ex., le lecteur CD)
Parcours du signal
L
Multicâble MTC-100 (fourni)
AUDIO
R
Connexion d’un microphone
Reportez-vous à Enregistrement avec un microphone extérieur (
51).
Doublage
MENU
(
64)
CONFIG. AUDIO
DOUBL. AUDIO
et insérez une cassette
Utilisez une bande enregistrée en mode SP et 12 bits avec ce caméscope.
Montage
1. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
enregistrée.
2. Appuyez sur la touche MENU et sélectionnez [CONFIG. AUDIO].
Sélectionnez [DOUBL. AUDIO], réglez-le sur [AUDIO IN] ou [MIC. IN] et
appuyez sur la touche MENU.
3. Reproduisez la bande.
4. Quand la scène que vous souhaitez copier apparaît, appuyez sur la
touche PAUSE
sur la télécommande sans fil.
5. Appuyez sur la touche AUDIO DUB. sur la télécommande sans fil.
“DOUB. AUDIO” et “
” apparaissent.
6. Appuyez sur la touche PAUSE
démarrer le doublage.
sur la télécommande sans fil pour
• Microphone : parlez dans le microphone.
• Appareil audio : démarrez la lecture.
7. Appuyez sur la touche STOP
arrêter le doublage.
sur la télécommande sans fil pour
Appareil audio : arrêtez la lecture.
107
MVX4i_P-F.book Page 108 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
 Le doublage audio s’arrête si la bande contient une section non enregistrée ou
une section enregistrée en mode LP ou 16 bits.
 Lors de l’utilisation du microphone intégré, ne connectez aucun appareil à la
prise MIC.
 Vous ne pouvez pas utiliser la prise DV pour le doublage audio.
 Si vous ajoutez un son sur une bande non enregistrée avec ce caméscope, la
qualité du son peut diminuer.
 La qualité du son peut diminuer si vous ajoutez un son à la même scène plus
de 3 fois.
 Vous pouvez vérifier l’image sur l’écran LCD.
 Quand vous connectez un appareil audio, vérifiez le son avec le haut-parleur
intégré.
 Quand vous utilisez un microphone, vous pouvez vérifier le son avec des
écouteurs connectés au caméscope.
 Réglez la mémoire du point zéro à la fin de la scène pour laquelle vous
souhaitez effectuer un doublage audio. Le caméscope arrêtera
automatiquement le doublage audio à ce point.
Lecture des sons ajoutés
Vous pouvez sélectionner de reproduire Stéréo 1 (son original), Stéréo 2 (son ajouté) ou
d’ajuster la balance des deux sons.
MENU
(
64)
CONFIG. AUDIO
AUDIO 12bit
1. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
.
2. Appuyez sur la touche MENU et sélectionnez [CONFIG. PARA. AUDIO].
Sélectionnez [AUDIO 12bit], sélectionnez un réglage et appuyez sur la
touche MENU.
•
•
•
•
STEREO1 : reproduit le son original.
STEREO2 : reproduit le son ajouté.
MIX. FIX. : reproduit les sons stéréo 1 et stéréo 2 au même niveau.
MIX. VAR. : reproduit les sons stéréo 1 et stéréo 2. La balance de mixage peut être
ajustée.
3. Si vous avez sélectionné [MIX. VAR.], ajustez le niveau de mixage :
appuyez sur la touche MENU et sélectionnez [CONFIG. AUDIO].
Sélectionnez [BAL. AUDIO], ajustez la balance avec la molette SET et
appuyez sur la touche MENU.
Tournez la molette SET vers le bas pour augmenter le volume du son stéréo 1 et vers
le haut pour augmenter le volume du son stéréo 2.
Le réglage du caméscope retourne à [STEREO1] quand vous mettez le
caméscope hors tension. Cependant, la balance de mixage est mémorisée par le
caméscope.
108
MVX4i_P-F.book Page 109 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Enregistrement de la bande sur une
carte mémoire
Vous pouvez enregistrer des séquences vidéo ou des photos à partir de la bande dans le
caméscope.
F
Enregistrement d’une séquence vidéo à partir de la
bande
La taille de la séquence vidéo peut être sélectionnée.
(
320x240
52)
1. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
.
2. Sélection de la taille de la séquence vidéo :
appuyez sur la touche FUNC. Sélectionnez le symbole de la taille de la
séquence vidéo puis l’option de réglage et appuyez sur la touche
FUNC.
3. Appuyez sur la touche marche/arrêt quand la scène que vous
souhaitez enregistrer apparaît.
Appuyer de nouveau sur la touche marche/arrêt arrête l’enregistrement.
 Les codes de données de la séquence vidéo contiendront la date et l’heure de
l’enregistrement sur la carte mémoire.
 Une image enregistrée à partir d’une image au mode d’écran large est
compressée verticalement.
La taille de la photo enregistrée sur la carte mémoire est de 640 x 480. La qualité de la
photo peut être sélectionnée.
(
52)
S
Montage
Enregistrement d’une photo à partir de la bande
FIN/640x480
1. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
.
2. Sélection de la qualité des photos :
appuyez sur la touche FUNC. Sélectionnez le symbole de la qualité de
la photo puis l’option de réglage et appuyez sur la touche FUNC.
3. Appuyez à mi-course sur la touche PHOTO quand la scène que vous
souhaitez enregistrer apparaît.
• Le caméscope entre en pause à la lecture. La capacité d’images restantes ainsi que
d’autres informations apparaissent.
• Quand vous appuyez sur la touche PHOTO sur la télécommande sans fil,
l’enregistrement démarre immédiatement.
4. Appuyez à fond sur la touche PHOTO.
• L’indicateur d’accès à la carte clignote.
• Vous pouvez aussi enregistrer une photo en appuyant à fond sur la touche PHOTO
quand la bande est en mode de pause à la lecture.
109
MVX4i_P-F.book Page 110 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
 Une image enregistrée à partir d’une image au mode d’écran large est
compressée verticalement.
 Les codes de données de la photo contiendront la date et l’heure de
l’enregistrement sur la carte mémoire.
110
MVX4i_P-F.book Page 111 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Impression des photos
Impression
Vous pouvez imprimer des photos en connectant le caméscope à une imprimante
compatible avec la fonction d’impression directe. Vous pouvez aussi utiliser l’ordre
d’impression pour imprimer directement (
120).
F
Les imprimantes suivantes peuvent être connectées à votre caméscope :
Imprimantes
Canon
Imprimante CP compatible Direct Print,
imprimantes SELPHY CP compatibles
PictBridge
Imprimantes PIXMA compatibles Bubble
Jet Direct, imprimantes SELPHY DS/
PIXMA compatibles PictBridge
Imprimantes autres que Canon, compatibles PictBridge
Connexion de l’imprimante au caméscope
Câble USB IFC-300PCU
(fourni)
Imprimante munie de la
fonction d’impression directe
•
apparaît et change en
,
ou
. N’apparaît pas avec les séquences vidéo
ou les photos qui ne peuvent pas être reproduites avec ce caméscope.
• La touche
(impression/partage) s’allume et les réglages d’impression en cours
sont affichés pendant environ 6 secondes.
Impression
1. Mettez le caméscope hors tension et insérez une carte mémoire
contenant des images.
2. Mettez l’imprimante sous tension.
3. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
.
4. Connectez le caméscope à l’imprimante en utilisant le câble.
Si
continue de clignoter (pendant plus d’une minute), ou si
,
ou
n’apparaît pas, c’est que le caméscope n’est pas connecté correctement à
l’imprimante. Dans ce cas, déconnecter le câble du caméscope et de
l’imprimante, mettez le caméscope et l’imprimante hors tension, puis remettez-les
sous tension et reconnectez le caméscope à l’imprimante.
 A “ ” est affiché pour les images qui ne peuvent pas être imprimées.
 Pour les informations sur le câble d’interface à utiliser avec le caméscope,
reportez-vous au manuel de l’imprimante en question. Les imprimantes Canon
CP CP-10 et CP-100 sont fournies avec deux câbles d’interface directe.
Branchez le câble portant le logo USB sur la prise (DIF-100).
111
MVX4i_P-F.book Page 112 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
 Nous recommandons d’alimenter le caméscope à partir d’une source
d’alimentation secteur.
 Reportez-vous aussi au manuel de l’imprimante utilisée.
 Le menu des paramètres d’impression peut différer légèrement en fonction de
l’imprimante connectée.
Impression avec la touche
(impression/partage)
Vous pouvez imprimer une image sans modifier les paramètres simplement en appuyant
sur la touche
(impression/partage).
1. Sélectionnez la photo que vous souhaitez imprimer
avec la touche CARD +/–.
2. Appuyez sur la touche
(impression/partage).
• L’impression démarre. La touche
clignote et reste
allumée quand l’impression est terminée.
• Si vous souhaitez continuer l’impression, sélectionnez une
autre photo avec la touche CARD +/–.
Impression après la sélection des paramètres
d’imprimante
Vous pouvez sélectionner le nombre de copies et les autres paramètres de l’impression.
Les options de réglage varient en fonction du modèle d’imprimante.
1. Appuyez sur la molette SET.
• Le menu des paramètres d’impression apparaît.
• En fonction de l’imprimante, le message “OCCUPE” peut
apparaître avant que le caméscope affiche le menu des
paramètres d’impression.
2. Sélectionnez les paramètres d’impression (
114).
3. Tournez la molette SET pour sélectionner [IMPRIMER] et appuyez sur
la molette SET.
• L’impression démarre. Le menu des paramètres d’impression disparaît quand
l’impression est terminée.
• Si vous souhaitez continuer l’impression, sélectionnez une autre photo avec la
touche CARD +/–.
 Les images non enregistrées avec ce caméscope, transférées à partir d’un
ordinateur, modifiées sur un ordinateur et les images dont le nom de fichier a
été changé peuvent ne pas être imprimées correctement.
 Respectez les précautions suivantes pendant l’impression :
- ne mettez ni le caméscope ni l’imprimante hors tension.
- ne changez pas la position du commutateur TAPE/CARD.
- ne détachez pas le câble.
- n’ouvrez pas le couvercle du logement de la carte mémoire, ne retirez pas la
carte mémoire.
 Si le message “OCCUPE” ne disparaît pas, déconnectez le câble du
caméscope et de l’imprimante et reconnectez le caméscope à l’imprimante.
112
MVX4i_P-F.book Page 113 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
 Annulation de l’impression
Appuyez sur la molette SET pendant l’impression. Un dialogue de confirmation
apparaît. Sélectionnez [OK] et appuyez sur la molette SET.
- Imprimantes Canon PIXMA/SELPHY DS et CP600 : l’impression s’arrête
même si elle n’est pas terminée et que le papier se trouve à l’intérieur.
- Imprimante Canon CP (sauf CP600) : une impression en cours ne peut pas
être arrêtée. L’impression s’arrête quand l’impression en cours est terminée et
les impressions restantes sont annulées.
 Erreurs d’impression
Si une erreur se produit pendant le processus d’impression, un message
d’erreur apparaît (
135).
- Imprimantes Canon PIXMA/SELPHY DS et CP600 : corrigez l’erreur, si
l’impression ne reprend pas automatiquement, sélectionnez [CONTINUER] et
appuyez sur la molette SET, si vous ne pouvez pas sélectionner
[CONTINUER], sélectionnez [STOP], puis appuyez sur la molette SET et
recommencez l’impression. Reportez-vous aussi au manuel de l’imprimante
pour plus de détails.
- Imprimante Canon CP (sauf CP600) : sélectionnez [STOP] ou
[REPRENDRE] et appuyez sur la molette SET. (Pour certains messages
d’erreurs, il se peut que l’option [REPRENDRE] n’apparaisse pas. Dans ce
cas, sélectionnez [STOP].) Reportez-vous aussi au manuel de l’imprimante
pour plus de détails.
- Si l’erreur persiste et que l’impression ne reprend pas, suivez la procédure cidessous.
1. Déconnectez le câble.
2. Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER du caméscope sur la position
OFF puis à nouveau sur la position PLAY (VCR).
3. Reconnectez le câble.
 Quand vous avez fini l’impression :
1. Déconnectez le câble du caméscope et de l’imprimante.
2. Mettez le caméscope hors tension.
F
Impression
113
MVX4i_P-F.book Page 114 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Sélection des paramètres d’impression
La procédure pour sélectionner le nombre de copies est commune à toutes les
imprimantes. Les autres procédures de réglage d’impression varient selon votre modèle
d’imprimante. Vérifiez quelle icône apparaît dans le coin supérieur gauche de l’écran du
caméscope après la connexion et reportez-vous à la page correspondante.
114
116
117
Sélection du nombre de copies
Un maximum de 99 copies peut être sélectionné pour une photo.
1. Dans le menu des paramètres d’impression,
tournez la molette SET pour sélectionner
(UNITES) et appuyez sur la molette SET.
2. Tournez la molette SET pour sélectionner le
nombre de copies et appuyez sur la molette SET.
Réglage du style d’impression
PAPIER
TAILLE PAPIER
TYPE PAPIER
MISE EN FORME
(impression de la date)
(effet d’impression)
Les tailles de papier disponibles varient en fonction
du modèle d’imprimante.
PHOTO, PH. GLACÉ, STANDARD
SANS BORDS, AVEC BORDS, 2-PLUS, 4-PLUS,
8-PLUS, 9-PLUS, 16-PLUS, STANDARD
ON, OFF, STANDARD
ON, OFF, VIVID, NR, VIVID+NR, STANDARD
 Les options de réglage d’impression et les réglages [STANDARD] varient en
fonction du modèle d’imprimante. Pour les détails, reportez-vous au manuel
d’instruction de votre imprimante.
 [AVEC BORDS] : l’image reste quasiment inchangée par rapport à l’image
enregistrée quand elle est imprimée. [SANS BORDS] : la partie centrale de
l’image enregistrée est imprimée à une taille agrandie. Le haut, le bas et les
côtés de l’image peuvent être légèrement rognés.
 [VIVID], [VIVID+NR] et [NR] peuvent être sélectionnés avec les imprimantes
Canon PIXMA/SELPHY DS.
 Quand [2-PLUS], [4-PLUS], [9-PLUS] ou [16-PLUS] est sélectionné pour [MISE
EN FORME], réglez [TAILLE PAPIER] sur [10 x 14,8 cm]. Vous pouvez
imprimer sur une feuille autocollante de papier photo avec une imprimante
Canon PIXMA/SELPHY DS.
114
MVX4i_P-F.book Page 115 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Quand [8-PLUS] est sélectionné, réglez [TAILLE PAPIER] sur [5,4 x 8,6 cm].
Vous pouvez imprimer sur une feuille autocollante de papier photo avec une
imprimante Canon SELPHY CP.
Réglages du papier
F
1. Dans le menu des paramètres d’impression,
tournez la molette SET pour sélectionner [PAPIER]
et appuyez sur la molette SET.
2. Tournez la molette SET pour sélectionner la taille
de papier et appuyez sur la molette SET.
Sélectionnez la taille de papier correspondant au papier en
place dans votre imprimante.
3. Tournez la molette SET pour sélectionner le type
de papier et appuyez sur la molette SET.
Sélectionnez type de papier correspondant au papier en place
dans votre imprimante.
4. Tournez la molette SET pour sélectionner une
option de disposition et appuyez sur la molette
SET.
1. Dans le menu des paramètres d’impression,
tournez la molette SET pour sélectionner
(date)
et appuyez sur la molette SET.
Impression
Insertion de la date dans l’impression
2. Tournez la molette SET pour sélectionner une
option d’impression de date et appuyez sur la
molette SET.
115
MVX4i_P-F.book Page 116 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Réglage des effets d’impression (optimisation image)
Cette fonction utilise les informations d’enregistrement du caméscope pour optimiser les
données de l’image et permet d’obtenir des impressions de haute qualité.
1. Dans le menu des paramètres d’impression,
tournez la molette SET pour sélectionner
(effet
d’impression) et appuyez sur la molette SET.
2. Tournez la molette SET pour sélectionner une
option et appuyez sur la molette SET.
Réglage du style d’impression
PAPIER
BORDURES
SANS BORDS
AVEC BORDS
CARTE 1*, CARTE 2*, CARTE 3*, LTR, A4
Pour les détails sur le type de papier, reportez-vous
au Guide d’utilisation de l’imprimante.
Imprime jusqu’aux bords de la page.
Imprime avec un bord.
* Taille de papier recommandée
 Pour les photos à la taille L (2304x1736) la taille de papier recommandée est au
maximum A4.
 [AVEC BORDS] : l’image reste quasiment inchangée par rapport à l’image
enregistrée quand elle est imprimée. [SANS BORDS] : la partie centrale de
l’image enregistrée est imprimée à une taille agrandie. Le haut, le bas et les
côtés de l’image peuvent être légèrement rognés.
1. Dans le menu des paramètres d’impression,
tournez la molette SET pour sélectionner [STYLE]
et appuyez sur la molette SET.
2. Assurez-vous que (PAPIER) est sélectionné et
appuyez sur la molette SET.
116
MVX4i_P-F.book Page 117 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
3. Tournez la molette SET pour sélectionner la taille
de papier et appuyez sur la molette SET.
• Sélectionnez la taille de papier correspondant au papier en
place dans votre imprimante.
• Appuyer sur la touche MENU permet de revenir au menu
des paramètres d’impression.
F
4. Tournez la molette SET pour sélectionner
(BORDURES) et appuyez sur la molette SET.
5. Tournez la molette SET pour sélectionner une
option des bordures et appuyez sur la molette SET.
Appuyer sur la touche MENU permet de revenir au menu des
paramètres d’impression.
Réglage du style d’impression
IMAGE
BORDURES
DATE
STANDARD
MULTIPLE
SANS BORDS
AVEC BORDS
ON
OFF
Imprime 1 photo par page.
Imprime 8 copies de la même photo sur une page.
Imprime jusqu’aux bords de la page.
Imprime avec un bord.
Imprime avec la date.
Imprime sans la date.
Impression
 Les réglages [BORDURES] et [DATE] ne peuvent pas être sélectionnés quand
[IMAGE] est réglé sur [MULTIPLE].
 [AVEC BORDS] : l’image reste quasiment inchangée par rapport à l’image
enregistrée quand elle est imprimée. [SANS BORDS]/[MULTIPLE] : la partie
centrale de l’image enregistrée est imprimée à une taille agrandie. Le haut, le
bas et les côtés de l’image peuvent être légèrement rognés.
 Le style [MULTIPLE] peut uniquement être sélectionné pour imprimer sur du
papier au format carte.
 La fonction d’impression de la date n’est pas disponible avec les imprimantes
CP CP-10 et CP-100.
1. Dans le menu des paramètres d’impression,
tournez la molette SET pour sélectionner [STYLE]
et appuyez sur la molette SET.
117
MVX4i_P-F.book Page 118 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Sélection du style d’image
2. Assurez-vous que
(IMAGE) est sélectionné et
appuyez sur la molette SET.
3. Tournez la molette SET pour sélectionner le style
de l’image et appuyez sur la molette SET.
Appuyer sur la touche MENU permet de revenir au menu des
paramètres d’impression.
Sélection des bordures
2. Tournez la molette SET pour sélectionner
(BORDURES) et appuyez sur la molette SET.
3. Tournez la molette SET pour sélectionner une
option des bordures et appuyez sur la molette SET.
Appuyer sur la touche MENU permet de revenir au menu des
paramètres d’impression.
Insertion de la date
2. Tournez la molette SET pour sélectionner
(DATE) et appuyez sur la molette SET.
3. Tournez la molette SET pour sélectionner une
option de date et appuyez sur la molette SET.
Appuyer sur la touche MENU permet de revenir au menu des
paramètres d’impression.
118
MVX4i_P-F.book Page 119 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Paramètres de recadrage
Réglez le style d’impression avant de régler les paramètres des bords.
1. Dans le menu des paramètres d’impression,
tournez la molette SET pour sélectionner
[ROGNER] et appuyez sur la molette SET.
F
Le cadre de recadrage apparaît.
2. Changez la taille du cadre de recadrage.
• Déplacez le levier de zoom vers T pour réduire le cadre et
vers W pour agrandir le cadre.
• Pour annuler les paramètres de recadrage, déplacez le
zoom vers W jusqu’à ce que le cadre de recadrage
disparaisse.
3. Déplacez le cadre de recadrage.
• Tournez la molette SET pour déplacer le cadre. Appuyez sur
la molette SET pour commuter les directions (haut/bas ou
droite/gauche) et l’orientation du cadre (vertical/horizontal).
• Appuyer sur la touche MENU permet de revenir au menu
des paramètres d’impression.
Impression
 À propos de la couleur du cadre de recadrage (Imprimantes Canon CP
uniquement) :
- blanc : les paramètres de recadrage ne sont pas réglés.
- vert : taille du recadrage recommandée. (Le cadre de recadrage peut ne pas
apparaître en vert en fonction de la taille de l’image, de la taille du papier et
des réglages des bordures.)
- rouge : l’image est agrandie au-delà de la taille recommandée. Les images
sont imprimées grossièrement.
 Les paramètres de recadrage ne s’appliquent qu’à une seule image.
 Les paramètres de recadrage sont annulés lorsque vous effectuez les
manipulations suivantes :
- lorsque vous mettez le caméscope hors tension.
- lorsque vous débranchez le câble d’interface.
- lorsque vous agrandissez le cadre de recadrage au-delà de sa taille
maximum.
119
MVX4i_P-F.book Page 120 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Impression avec les réglages d’ordre
d’impression
Vous pouvez sélectionner des photos pour l’impression et régler le nombre de copies.
Les réglages d’ordre d’impression sont compatibles avec le standard Digital Print Order
Format (DPOF) et peuvent être utilisés pour l’impression sur des imprimantes
compatibles DPOF (
111). Un maximum de 998 photos peuvent être sélectionnées.
Sélection des photos pour l’impression (ordre
d’impression)
Ne connectez pas de câble USB ou DV au caméscope pendant le réglage des ordres
d’impression.
(
1.
2.
3.
4.
5.
52)
ORD. IMPRES.
Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
.
Appuyez sur la touche FUNC.
Sélectionnez [ ORD. IMPRES.] et appuyez sur la molette SET.
Sélectionnez le nombre de copies et appuyez sur la molette SET.
Appuyez sur la touche FUNC.
Pour annuler la commande d’impression, réglez le nombre de copies sur 0 à l’étape 3.
Sélection sur l’affichage de l’écran d’index
MENU
(
64)
OPERATION CARTE
ORDRE D’IMPRES.
1. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
2. Déplacez le levier de zoom vers W.
.
• 6 images maximum apparaissent.
• Sélectionnez l’image que vous souhaitez imprimer.
3. Appuyez sur la touche MENU et sélectionnez [OPERATION CARTE].
Sélectionnez [ ORDRE D’IMPRES.].
4. Appuyez sur la molette SET et réglez le nombre de copies avec la
molette SET.
“
” apparaît sur l’image.
5. Appuyez sur la touche MENU.
Pour annuler l’ordre d’impression, réglez le nombre de copies sur 0.
120
MVX4i_P-F.book Page 121 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Suppression de tous les ordres d’impression
MENU
(
64)
OPERATION CARTE
SUPPR IMPRESSION(S)
F
1. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
.
2. Appuyez sur la touche MENU et sélectionnez [OPERATION CARTE].
3. Sélectionnez [SUPPR IMPRESSION(S)].
“SUPPRIMER LES
ORDRES D’IMPRESSION?”, [NON] et [OUI] apparaissent.
4. Sélectionnez [OUI].
Tous les indications “
” disparaissent.
5. Appuyez sur la touche MENU.
Impression
MENU
(
64)
IMPRIMER
1. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
.
2. Connectez l’imprimante au caméscope (
111).
3. Appuyez sur la touche MENU et sélectionnez [
IMPRIMER].
• Le menu des paramètres d’impression apparaît.
• “SELECTION
ORDRE IMPR.” apparaît quand vous connectez une imprimante
avec la fonction d’impression directe et que vous choisissez [
IMPRIMER] sans
avoir réglé l’ordre d’impression.
4. Assurez-vous que [IMPRIMER] est sélectionné et appuyez sur la
molette SET.
L’impression démarre. Le menu des paramètres d’impression disparaît quand
l’impression est terminée.
Impression
 En fonction de l’imprimante connectée, vous pouvez sélectionnez le style ou les
réglages du papier avant l’étape 3.
 Annulation de l’impression/Erreurs d’impression (
113)
 Redémarrez l’impression
Appuyez sur la touche MENU et sélectionnez [
IMPRIMER]. Sélectionnez
[REPRENDRE] ou [CONTINUER] dans le menu des paramètres d’impression
et appuyez sur la molette SET. Les images restantes sont imprimées.
L’impression ne peut pas être redémarrée dans les cas suivants :
- quand vous changez les réglages d’ordre d’impression.
- quand vous effacez une photo avec les réglages d’ordre d’impression.
121
MVX4i_P-F.book Page 122 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Transfert d’enregistrements vidéo sur
un ordinateur
Connexion à un ordinateur
Vous pouvez transférer les enregistrements vidéo sur un ordinateur en utilisant un câble
USB ou un câble IEEE1394 (DV). Avant de transférer les enregistrements vidéo de la
bande sur l’ordinateur, assurez-vous de préparer ce qui suit :
Pour la connexion avec un câble USB
 Un ordinateur fonctionnant sous Windows XP (Service Pack 1 ou Service Pack 2) muni
d’une prise USB2.0 (Hi-Speed)
 Un câble USB (fourni)
 Le pilote Canon USB Video (le pilote se trouve sur le disque DIGITAL VIDEO
SOLUTION DISK fourni)
 Windows Movie Maker 2 (Version 2.0.3312.0 avec SP1, 2.1.4026.0 avec SP2)
Pour la connexion avec un câble IEEE1394 (DV)
 Un ordinateur muni d’une prise IEEE1394 (DV) ou d’une carte de capture IEEE1394
(DV).
 Un câble DV (vendu séparément)
 Le pilote approprié
Un pilote est fourni sur les systèmes d’exploitation Windows ultérieurs à Windows 98
Second Edition et les systèmes d’exploitation Macintosh ultérieur à Mac OS 9. Le
pilote est installé automatiquement quand vous connectez le caméscope à l’ordinateur.
 Logiciel de montage vidéo
Vous pouvez utiliser un logiciel de montage vidéo compatible IEEE1394 fourni avec
votre ordinateur ou la carte de capture vidéo. Vous pouvez aussi utiliser le logiciel de
montage vidéo fourni avec votre système d’exploitation (Windows Movie Maker avec
Windows XP/Windows ME; iMovie avec Mac OS 9 et ultérieur).
Préparatifs
1. Démarrez votre ordinateur.
Si vous souhaitez connecter le caméscope en utilisant le câble USB, vous devez
installer le pilote Canon USB Video. Pour plus de détails, reportez-vous au manuel
d’instructions du Digital Video Software.
2. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
3. Lors de l’utilisation d’un câble USB :
.
appuyez sur la touche MENU et sélectionnez [CONFIG. VCR]. Sélectionnez
[AV DV/
] , réglez-le sur [OFF] et appuyez sur la touche MENU.
4. Connectez le caméscope à l’ordinateur en utilisant un câble USB ou
un câble DV.
Les préparations sont maintenant terminées et vous pouvez commencer le transfert
des enregistrements vidéo.
5. Démarrez le logiciel.
Reportez-vous au manuel d’instruction du logiciel.
122
MVX4i_P-F.book Page 123 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Schéma de connexion
Vérifiez le type et l’orientation de la prise DV ou USB et assurez-vous de connecter le
câble DV ou USB correctement.
Utilisation d’un câble USB
F
Connecteur USB
Câble USB IFC-300PCU (fourni)
Utilisation d’un câble IEEE1394 (DV)
4 broches
6 broches
Prise IEEE1394 (DV)
Câble DV en vente dans le commerce
 Nous recommandons que vous alimentiez votre caméscope à partir d’une
source d’alimentation secteur pendant qu’il est connecté à l’ordinateur.
 Reportez-vous aussi au manuel d’instructions de l’ordinateur.
 Les programmes ZoomBrowser EX et Image Browser qui se trouvent sur le CD
fourni sont uniquement destinés aux images enregistrées sur la carte mémoire.
Connexion à un ordinateur
 Le transfert risque de ne pas fonctionner correctement selon le logiciel utilisé et
les caractéristiques/réglages de votre ordinateur.
 Si l’ordinateur se fige quand le caméscope est connecté, déconnectez puis
reconnectez le câble DV. Si le problème persiste, déconnectez le câble
d’interface, mettez le caméscope et l’ordinateur hors tension, puis remettez le
caméscope et l’ordinateur sous tension et reconnectez le câble.
 Avant de raccorder le caméscope à l’ordinateur à l’aide d’un câble DV, assurezvous que le caméscope et l’ordinateur ne sont pas raccordés à l’aide d’un câble
USB, et qu’aucun autre périphérique 1394 extérieur n’est raccordé à l’ordinateur.
 Assurez-vous que le caméscope et l’ordinateur ne sont pas connectés avec un
câble DV avant de connecter le caméscope à l’ordinateur avec un câble USB.
Sinon, l’ordinateur peut ne pas fonctionner correctement.
 En fonction du logiciel de montage vidéo utilisé, vous aurez peut-être besoin de
régler le commutateur d’alimentation POWER du caméscope sur un autre mode
que PLAY. Reportez-vous aussi au manuel d’instruction du logiciel de montage.
123
MVX4i_P-F.book Page 124 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Transfert des images de la carte mémoire
sur un ordinateur (Transfert direct)
Avec le câble USB et le logiciel vidéo numérique fournis, vous pouvez transférer les images
sur l’ordinateur en appuyant simplement sur la touche
(impression/partage).
Préparatifs
La première fois que vous connectez le caméscope sur l’ordinateur, vous devez installer
le logiciel et effectuer le réglage de démarrage automatique. À partir de la deuxième fois,
vous avez besoin uniquement de connecter le caméscope à l’ordinateur pour transférer
les images.
1. Installez le logiciel Digital Video Software fourni.
Reportez-vous à Installation des logiciels dans le manuel d’instructions du Digital
Video Software.
2. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
.
3. Connectez le caméscope à l’ordinateur en utilisant le câble USB.
Reportez-vous à Connexion du caméscope à un ordinateur dans le manuel
d’instructions du Digital Video Software.
4. Effectuez le réglage de démarrage automatique.
• Reportez-vous à Demarrage de CameraWindow dans le manuel d’instructions du
Digital Video Software.
• Le menu de transfert direct apparaît sur l’écran du caméscope et la touche
s’allume.
 Ne déconnectez pas le câble USB, n’ouvrez pas le couvercle du logement de la
carte mémoire, ne retirez pas la carte mémoire, ne changez pas la position du
commutateur TAPE/CARD, ne mettez pas le caméscope ou l’ordinateur hors
tension pendant le transfert de données vers l’ordinateur (pendant que
l’indicateur d’accès à la carte du caméscope clignote). Sinon, cela
endommagerait les données de la carte mémoire.
 Le transfert risque de ne pas fonctionner correctement selon le logiciel utilisé et
les spécifications/réglages de votre ordinateur.
 Les fichiers d’image sur votre carte mémoire et les fichiers d’image enregistrés
sur votre ordinateur sont très précieux, ce sont vos fichiers originaux. Si vous
souhaitez utiliser les fichiers d’image sur votre ordinateur, faites en une copie,
utilisez les fichiers copiés et conservez l’original.
 Assurez-vous que le caméscope et l’ordinateur ne sont pas connectés avec un
câble DV avant de connecter le caméscope à l’ordinateur avec un câble USB.
Sinon, l’ordinateur peut ne pas fonctionner correctement.
 Nous recommandons que vous alimentiez votre caméscope à partir d’une
source d’alimentation secteur pendant qu’il est connecté à l’ordinateur.
 Reportez-vous aussi au manuel d’instructions de l’ordinateur.
 Utilisateurs de Windows XP et Mac OS X : votre caméscope est muni du
protocole PTP (Picture Transfer Protocol) permettant de télécharger des photos
(JPEG uniquement) en connectant simplement le caméscope à un ordinateur
avec un câble USB sans avoir besoin d’installer un logiciel à partir du disque
DIGITAL VIDEO SOLUTION DISK.
124
MVX4i_P-F.book Page 125 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Transfert d’images
Pour transférer les images avec ordre de transfert, vous devez régler les ordres de
transfert (
127).
TOUTES LES IMAGES...
NOUVELLES IMAGES...
TRANSF. ORDRE...
SÉLEC. ET TRANSF...
PAPIER PEINT...
Permet de transférer toutes les images sur l’ordinateur.
Permet de transférer sur l’ordinateur uniquement les
images qui ne l’ont pas encore été.
Permet de transférer sur l’ordinateur les images avec un
ordre de transfert.
Permet de sélectionner une image et de transférer
l’image sélectionnée sur l’ordinateur.
Permet de sélectionner une photo et de transférer l’image
sélectionnée sur l’ordinateur en tant que papier peint.
F
Touche
Molette SET
Touche CARD +/–
1. Tournez la molette SET pour sélectionner une
option de réglage.
2. Appuyez sur la touche
.
[
[
TOUTES LES IMAGES] [
NOUVELLES IMAGES]
TRANSF. ORDRE] :
les images sont transférées sur l’ordinateur et affichées sur
l’écran.
Le caméscope affiche le menu de transfert quand le transfert est terminé.
Pour annuler le transfert, tournez la molette SET pour sélectionner [ANNULER] et
appuyez sur la molette SET, ou appuyez sur la touche MENU.
• [
SÉLEC. ET TRANSF.] : l’image sélectionnée est transférée sur l’ordinateur et
affichée sur l’écran.
Pour continuer le transfert, sélectionnez une autre image avec la touche CARD+/–.
• [ PAPIER PEINT] : l’image sélectionnée est transférée sur l’ordinateur et affichée
sur le bureau.
• Appuyer sur la touche MENU permet de revenir au menu de transfert.
Connexion à un ordinateur
3. Sélectionnez l’image que vous souhaitez transférer avec la touche
CARD +/–.
4. Appuyez sur la touche
.
125
MVX4i_P-F.book Page 126 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
 Vous pouvez appuyer sur la molette SET à la place de la touche
. Avec
[
TOUTES LES IMAGES], [
NOUVELLES IMAGES] ou [
TRANSF.
ORDRE], un message de confirmation apparaît. Tournez la molette SET pour
sélectionner [OK] et appuyez sur la molette SET.
 Lors de l’utilisation de la fonction de transfert avec la touche
, le
caméscope conserve le réglage du transfert même si vous changez la position
du commutateur d’alimentation POWER.
 Quand le caméscope est connecté à l’ordinateur et que l’écran de sélection des
images apparaît, appuyez sur la touche MENU. Le menu de transfert apparaît.
 Si la languette de protection de la carte mémoire SD est activée pendant le
transfert des images, les images ne seront pas marquées comme “déjà
transférées”, et seront de nouveau transférées quand vous choisirez à nouveau
[
NOUVELLES IMAGES].
126
MVX4i_P-F.book Page 127 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Sélection d’images pour le transfert
(ordre de transfert)
Vous pouvez sélectionner les images à transférer sur l’ordinateur. Ces réglages de
transfert sont compatibles avec les standards Digital Print Order Format (DPOF). Un
maximum de 998 images peut être sélectionnées.
F
Ne connectez pas un câble USB ou DV au caméscope pendant le réglage des ordres de
transfert.
(
52)
ORDRE DE TRANSFER
1. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
.
2. Appuyez sur la touche FUNC.
3. Sélectionnez [ ORDRE DE TRANSFER] puis [ON] et appuyez sur la
molette SET.
4. Appuyez sur la touche FUNC.
Pour annuler l’ordre de transfert, sélectionnez [OFF] à l’étape 3.
Sélection sur l’affichage de l’écran d’index
MENU
(
64)
OPERATION CARTE
ORDRE DE TRANSFER
1. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
2. Déplacez le levier de zoom vers W.
.
6 images maximum apparaissent.
3. Appuyez sur la touche MENU et sélectionnez [OPERATION CARTE].
Sélectionnez [ ORDRE DE TRANSFER].
4. Appuyez sur la molette SET sur l’image que vous souhaitez transférer.
“
” apparaît sur l’image.
5. Appuyez sur la touche MENU.
Pour annuler l’ordre de transfert, appuyez de nouveau sur la molette SET.
MENU
(
64)
OPERATION CARTE
ANNULATION TRANSFER
1. Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
.
2. Appuyez sur la touche MENU et sélectionnez [OPERATION CARTE].
3. Sélectionnez [ANNULATION TRANSFER].
“SUPPRIMER LES
ORDRES DE TRANSFER?”, [NON] et [OUI] apparaissent.
Connexion à un ordinateur
Suppression de tous les ordres de transfert
4. Sélectionnez [OUI].
Tous les indications “
” disparaissent.
5. Appuyez sur la touche MENU.
127
MVX4i_P-F.book Page 128 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Utilisation du mode NETWORK
(DV Messenger Version 2)
Avec le logiciel DV Network (DV Messenger) spécialisé pour Windows XP, vous pouvez
commander votre caméscope à partir de l’ordinateur, réalisez une vidéoconférence en utilisant
le caméscope ou accéder à distance par Internet à votre caméscope laissé chez vous.
Téléchargez DV Messenger et le manuel d’instructions du logiciel DV Network à partir de
la page Internet suivante. Reportez-vous au manuel d’instructions du DV Network
Software pour les détails.
www.canon-europe.com/DVmessenger
Commutateur
d’alimentation POWER
Touche de verrouillage
Préparation pour l’utilisation de DV Messenger
1. Démarrez l’ordinateur et installez DV Messenger.
Si vous souhaitez connecter le caméscope en utilisant un câble USB, vous devez
aussi installer le pilote Canon USB Video (Le pilote USB Video Driver est téléchargé
en même temps que DV Messenger).
2. Connectez l’adaptateur secteur au caméscope.
3. Appuyez sur la touche de verrouillage et mettez le commutateur
d’alimentation POWER sur la position NETWORK.
4. Connectez le caméscope à l’ordinateur en utilisant un câble USB ou
un câble DV.
“INTERNET” apparaît sur l’écran du caméscope.
5. Démarrez DV Messenger.
Assurez-vous que le caméscope et l’ordinateur ne sont pas connectés avec un
câble DV avant de connecter le caméscope à l’ordinateur avec un câble USB.
Sinon, l’ordinateur peut ne pas fonctionner correctement.
 En mode NETWORK, seules les fonctions suivantes peuvent être utilisées sur
le caméscope.
- Quand le panneau de commande de DV Messenger [CAMERA] est affiché :
zoom et mise au point
- Quand le panneau de commande de DV Messenger [VCR] est affiché :
ajustement du volume du haut-parleur intégré
 Le zoom peut être commandé à partir de la télécommande sans fil uniquement
quand le panneau de commande de DV Messenger [CAMERA] est affiché.
Toutes les autres opérations ne peuvent pas être réalisées à l’aide de la
télécommande sans fil.
128
MVX4i_P-F.book Page 129 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Dépannage
En cas de problème
Si vous avez un problème avec votre caméscope, reportez-vous à cette liste. Consultez
votre revendeur ou un centre de service après vente Canon si le problème persiste.
F
Source d’alimentation électrique
Problème
Le caméscope ne se met pas
sous tension.
Solution
La batterie d’alimentation est déchargée. Remplacez ou
chargez la batterie d’alimentation.
15
Fixez la batterie d’alimentation correctement.
15
La batterie d’alimentation est déchargée. Remplacez ou
chargez la batterie d’alimentation.
15
La fonction d’économie d’énergie est en service. Mettez le
caméscope sous tension.
26
La batterie d’alimentation est déchargée. Remplacez ou
chargez la batterie d’alimentation.
15
Ouvrez le couvercle du logement de la cassette
complètement.
18
Le logement de la cassette
se bloque pendant l’insertion
ou l’éjection.
La batterie d’alimentation est déchargée. Remplacez ou
chargez la batterie d’alimentation.
15
L’écran LCD/viseur se met en
ou hors service.
La batterie d’alimentation est déchargée. Remplacez ou
chargez la batterie d’alimentation.
15
La batterie d’alimentation ne
se charge pas.
Chargez la batterie d’alimentation à une température comprise
entre 0 ºC et 40 ºC.
–
Les batteries d’alimentation deviennent chaudes pendant
l’utilisation et peuvent ne pas se charger. Attendez que la
température de la batterie d’alimentation redescende au
dessous de 40 °C et essayez à nouveau de la charger.
–
La batterie d’alimentation est endommagée. Utilisez une autre
batterie d’alimentation.
–
Le caméscope se met hors
tension tout seul.
Le logement de la cassette
ne s’ouvre pas.
Problème
Solution
Les touches ne fonctionnent
pas.
Mettez le caméscope sous tension.
26
Insérez une cassette.
18
Le caméscope ne fait pas la
mise au point.
La mise au point automatique ne fonctionne pas sur ce sujet.
Faites la mise au point manuellement.
48
Ajustez le viseur avec le levier de réglage dioptrique du viseur.
20
L’objectif est sale. Nettoyez l’objectif.
143
L’image du viseur est floue.
Ajustez le viseur avec le levier de réglage dioptrique du viseur.
20
Une barre lumineuse
verticale apparaît sur l’écran.
Une forte lumière dans une scène sombre peut faire
apparaître une barre (tâche) lumineuse verticale. Ce n’est pas
un mauvais fonctionnement.
–
Des caractères anormaux
apparaissent sur l’écran. Le
caméscope ne fonctionne
pas correctement.
Ce caméscope utilise un micro-ordinateur. Un bruit extérieur
ou de l’électricité statique peut entraîner l’apparition de
caractères anormaux sur l’écran. Dans ce cas, déconnectez
l’alimentation électrique et reconnectez-la après un court
instant. Si le problème persiste, déconnectez l’alimentation
électrique et appuyez sur le bouton RESET avec un objet
pointu. Appuyer sur le bouton RESET réinitialiser tous les
réglages.
9
“
Insérez une cassette.
18
” clignote sur l’écran.
En cas de problème
Enregistrement/lecture
129
MVX4i_P-F.book Page 130 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Problème
“
“
” clignote sur l’écran.
” clignote sur l’écran.
Solution
La batterie d’alimentation est déchargée. Remplacez ou
chargez la batterie d’alimentation.
15
De la condensation a été détectée. Reportez-vous à la page
indiquée.
132
“ ” clignote en rouge sur
l’écran.
Le caméscope ne fonctionne pas correctement.
Consultez un centre de service après vente Canon.
–
“RETIRER LA CASSETTE”
apparaît sur l’écran.
Retirez et réinsérez la cassette.
18
“RÉGLER LA ZONE
HORAIRE, LA DATE ET
L’HEURE” apparaît sur
l’écran.
Réglez le fuseau horaire, la date et l’heure.
24
Rechargez la batterie au lithium intégrée et réglez le fuseau
horaire, la date et l’heure.
140
La télécommande sans fil ne
fonctionne pas.
Réglez [TELECOMMANDE] sur [ON].
69
La pile de la télécommande sans fil est usée. Remplacez la
pile.
21
Utilisation d’une bande-Enregistrement
Problème
Solution
Aucune image n’apparaît sur
l’écran.
Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
.
Appuyer sur la touche
marche/arrêt ne démarre pas
l’enregistrement.
Réglez le caméscope sur le mode CAMERA•
.
26
26
Insérez une cassette.
18
La bande a atteint sa fin (“
FIN” clignote sur l’écran).
Rembobinez la bande ou remplacez la cassette.
18
La cassette est protégée (“ ” clignote sur l’écran). Changez
la position de la languette de protection.
139
Le son est déformé.
Lors de l’enregistrement dans un environnement bruyant (tel
que lors d’un feu d’artifice ou pendant un concert), le son peut
être déformé. Le son peut s’enregistrer correctement si vous
réglez [ATT. MIC] sur [ON] dans le menu, ou si vous réglez le
niveau d’enregistrement audio manuellement.
72
Le son est enregistré à un
niveau plus faible que le
niveau actuel.
Lors de l’enregistrement dans un environnement bruyant (tel
que lors d’un feu d’artifice ou pendant un concert), le son peut
ne pas être enregistré avec le niveau sonore actuel. Le son
peut s’enregistrer correctement si vous réglez le niveau
d’enregistrement audio manuellement.
72
Réglez [ATT. MIC] sur [OFF] dans le menu.
68
Utilisation d’une bande-Lecture
Problème
Appuyer sur la touche de
lecture ne démarre pas la
lecture.
Solution
Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
.
Insérez une cassette.
La bande a atteint sa fin (“
Rembobinez la bande.
DV/
FIN” clignote sur l’écran).
] sur [OFF].
34
Aucune image n’apparaît sur
l’écran du téléviseur.
Réglez [AV
La bande avance mais
aucune image n’apparaît sur
l’écran du téléviseur.
Le sélecteur TV/VIDEO sur le téléviseur n’est pas réglé sur
VIDEO. Réglez le sélecteur sur VIDEO.
38
Les têtes vidéo sont sales. Nettoyez les têtes vidéo.
142
Vous essayez de reproduire ou de doubler une bande
protégée par des droits d’auteur. Arrêtez la lecture/doublage.
130
34
18
67
–
MVX4i_P-F.book Page 131 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Problème
Solution
Aucun son ne sort du hautparleur intégré.
Le volume du haut-parleur est coupé. Ajustez le volume avec
la molette SET.
37
La bande s’arrête pendant
une pause à la lecture.
Quand une pause à lecture continue pendant plus de 4
minutes 30 secondes pendant une lecture ou un doublage
audio, le caméscope se met hors tension pour protéger la
bande et les têtes vidéo. Relancez la lecture de la bande en
appuyant sur la touche de pause
/ .
–
F
Utilisation de la carte mémoire
Problème
La carte mémoire ne peut
pas être insérée.
La carte mémoire ne peut
pas être enregistrée.
Solution
La carte mémoire n’est pas dirigée dans la direction correcte.
Retournez la carte mémoire et réinsérez-la.
19
Insérez une carte mémoire.
19
La carte mémoire est pleine. Remplacez la carte mémoire ou
effacez des images.
96
Formatez la carte mémoire.
97
Le nombre d’images a atteint la valeur maximum. Réglez
[IMAGE N.] sur [EFFACER] et insérez une carte mémoire.
69
La carte mémoire SD est protégée. Changez la position de la
languette de protection.
19
La carte mémoire ne peut
pas être reproduite.
Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
Insérez une carte mémoire.
19
Une image ne peut pas être
effacée.
L’image est protégée. Annulez la protection.
95
La carte mémoire SD est protégée. Changez la position de la
languette de protection.
19
“
Une erreur relative à la carte s’est produite. Mettez le
caméscope hors tension. Retirez et réinsérez la carte
mémoire. Formatez la carte mémoire si le clignotement
persiste.
97
” clignote en rouge.
.
36
Impression
Solution
1.Réglez le caméscope sur le mode PLAY(VCR)•
.
2.Déconnectez puis reconnectez le câble USB.
3.Mettez l’imprimante hors tension puis de nouveau sous
tension.
–
Montage
Problème
Le doublage par la prise DV
du caméscope ne fonctionne
pas.
En cas de problème
Problème
L’imprimante ne fonctionne
pas même si le caméscope
et l’imprimante sont
connectés correctement.
Solution
Réglez [AV
DV/
] sur [OFF].
Format de signal incorrect. Le doublage peut fonctionner par
la prise AV. Reportez-vous aussi au mode d’emploi de
l’appareil connecté.
67
–
131
MVX4i_P-F.book Page 132 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Condensation
Faire passer brusquement le caméscope d’une pièce chaude à une pièce froide et viceversa peut entraîner la formation de la condensation à l’intérieur du caméscope.
Arrêtez d’utiliser le caméscope si de la condensation a été détectée. Continuer d’utiliser
le caméscope peut l’endommager.
La condensation peut se former dans les cas suivants :
quand le caméscope est amené d’une
pièce climatisée dans une pièce chaude
et humide.
quand le caméscope est amené d’un
endroit froid dans une pièce chaude.
quand le caméscope est laissé dans une
pièce humide.
quand une pièce froide est chauffée
rapidement.
Comment éviter la condensation :
 retirez la cassette, placez le caméscope dans un sac en plastique étanche et laissez-le
s’acclimater doucement aux changements de température avant de le retirer du sac.
Quand de la condensation est détectée :
 le caméscope s’arrête et le message d’avertissement “DE LA CONDENSATION A ÉTÉ
DÉTECTÉE” apparaît pendant environ 4 secondes et “ ” clignote.
 Si une cassette est en place, les messages d’avertissement “DE LA CONDENSATION
A ÉTÉ DÉTECTÉE” et “RETIRER LA CASSETTE” apparaissent et “ ” clignote.
Retirez la cassette immédiatement et laissez le logement de la cassette ouvert. Laisser
la cassette dans le caméscope peut endommager la bande.
 aucune cassette ne peut être insérée quand de la condensation est détectée.
Résumé :
 il faut environ 1 heure pour que les gouttelettes s’évaporent. Une fois que
l’avertissement de condensation s’arrête de clignoter, attendez pendant plus d’une
heure avant de reprendre l’utilisation.
132
MVX4i_P-F.book Page 133 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Liste des messages
Explication
Vous n’avez pas réglé la zone horaire, la date et l’heure. Ce
message apparaît chaque fois que vous mettez le caméscope
sous tension jusqu’à ce que vous régliez la zone horaire, la date et
l’heure.
24
CHANGER LA
BATTERIE
La batterie d’alimentation est déchargée. Remplacez ou chargez
la batterie d’alimentation.
15
LA CASSETTE EST
PROTÉGÉE CONTRE
LES EFFACEMENTS
La cassette est protégée. Remplacez la bande ou changez la
position de la languette de protection.
139
RETIRER LA
CASSETTE
Le caméscope s’arrête pour protéger la bande. Retirez et
réinsérez la cassette.
18
VÉRIFIER L’ENTRÉE
Le câble DV ou le câble USB n’est pas connecté ou l’appareil
numérique connecté est hors tension.
102
122
DE LA CONDENSATION
A ÉTÉ DÉTECTÉE
De la condensation d’humidité a été détectée dans le caméscope.
132
DE LA CONDENSATION
A ÉTÉ DÉTECTÉE
RETIRER LA
CASSETTE
De la condensation d’humidité a été détectée dans le caméscope.
Retirez la cassette.
132
FIN DE LA BANDE
La bande a atteint sa fin. Rembobinez la bande ou remplacez la
cassette.
–
VÉRIFIER LA
CASSETTE [FORMAT
FAUX]
Vous avez essayé de réaliser un doublage audio sur une bande
enregistrée au format HDV.
–
FORMAT FAUX
LECTURE NON
POSSIBLE
Vous avez essayé de reproduire une bande enregistrée au format
HDV.
–
VÉRIFIER LE MODE
D’ENREGISTREMENT
DE LA CASSETTE
Vous essayez de réaliser un doublage audio sur une bande
enregistrée dans un autre mode que le mode SP.
107
VÉRIFIER LE MODE
AUDIO DE LA
CASSETTE
Vous essayez de réaliser un doublage audio sur une bande
enregistrée en 16 bits ou en 12 bits 4 canaux.
107
VÉRIFIER LES PARTIES
NON ENREGISTRÉES
DE LA CASSETTE
Vous essayez de réaliser un doublage audio sur une bande avec
des parties non enregistrées.
107
LES TÊTES SONT
SALES, UTILISER UNE
CASSETTE DE
NETTOYAGE
Les têtes vidéo sont sales. Nettoyez les têtes vidéo.
142
PROTÉGÉ PAR DES
DROITS D’AUTEUR,
RESTRICTION DE
LECTURE
Vous essayez de reproduire une bande protégée par des droits
d’auteur.
104
PROTÉGÉ PAR DES
DROITS D’AUTEUR,
RESTRICTION DE
DOUBLAGE
Vous essayez de doubler une bande protégée par des droits
d’auteur. Peut apparaître aussi quand un signal anomal est reçu
pendant l’enregistrement de l’entrée analogique.
104
F
En cas de problème
Message
RÉGLER LA ZONE
HORAIRE, LA DATE ET
L’HEURE
133
MVX4i_P-F.book Page 134 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Messages relatifs à la carte mémoire
Message
134
Explication
PAS DE CARTE
La carte mémoire n’est pas insérée dans le caméscope.
19
LA CARTE EST
PROTÉGÉE CONTRE
LES EFFACEMENTS
La carte mémoire SD est protégée contre les effacements.
Remplacez la carte ou changez la position de la languette de
protection.
19
AUCUNE IMAGE
Aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire.
–
ERREUR AU NIVEAU
DE LA CARTE
Une erreur s’est produite au niveau de la carte mémoire. Le
caméscope ne peut pas enregistrer ou reproduire l’image. L’erreur
peut être temporaire. Si les messages disparaissent après 4
secondes et que “
” clignote en rouge, mettez le caméscope
hors tension, retirez la carte puis réinsérez-la. Si “
” devient
vert, vous pouvez continuer l’enregistrement ou la lecture.
–
CARTE PLEINE
Il n’y a plus de place sur la carte mémoire. Remplacez-la par une
autre carte ou effacez des images.
–
NOM INCORRECT
Les numéros de dossier et d’image ont atteint leur valeur
maximum.
69
IMAGE INCONNUE
L’image n’est pas enregistrée avec la compression JPEG ou avec
une autre compression non compatible avec le caméscope, ou le
fichier d’image est corrompu.
–
ERREUR RELATIVE
AUX
ORDRES
D’IMPRESSION
Vous essayez de choisir plus de 998 photos pour l’ordre
d’impression.
–
ERREUR RELATIVE
AUX
ORDRES DE
TRANSFER
Vous avez essayé de régler plus de 998 ordres de transfert.
127
TRANSFERT
IMPOSSIBLE!
Vous avez essayé de transférer un fichier de séquence vidéo
comme papier peint.
125
L’IMAGE NE PEUT PAS
ÊTRE ENREGISTRÉE
Certaines images analogiques ne peuvent pas être enregistrées
sur la carte mémoire en fonction du signal.
–
CRÉATION DE L’IMAGE
DE DÉMARRAGE EN
COURS
L’image de démarrage est créée.
–
NE PEUT ÊTRE
UTILISÉE COMME
IMAGE DE DÉPART
Vous avez essayez d’utiliser une image enregistrée avec un autre
caméscope, enregistrée dans une compression non compatible
avec ce caméscope, ou qui a été éditée sur un ordinateur.
76
TROP D’IMAGES FIXES
DECONNECTEZ LE
CÂBLE USB
Déconnectez le câble USB et diminuez le nombre de photos sur la
carte mémoire à moins de 1800. Si une boîte de dialogue apparaît
sur l’écran de l’ordinateur, fermez-la. Reconnectez le câble USB.
–
MVX4i_P-F.book Page 135 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Messages relatifs à l’impression directe
Les messages suivants peuvent apparaître sur l’écran du caméscope. Reportez-vous
aussi au manuel de l’imprimante pour connaître les remèdes correspondants aux
messages d’erreur.
F
Imprimante Canon PIXMA/SELPHY DS
 Assurez-vous de vous reporter au manuel de l’imprimante dans les cas
suivants :
- quand le témoin d’erreur clignote sur l’imprimante.
- pour les imprimantes munis d’un panneau de commande ou qui peuvent être
connectées à un téléviseur : quand un numéro d’erreur ou un message
d’erreur s’affiche sur le panneau ou l’écran du téléviseur.
 Si l’erreur persiste, consultez votre revendeur ou l’un des centres de service
après-vente Canon de la liste de contacts fournie avec l’imprimante ou le
manuel de l’imprimante.
Message
Explication
Il y a un problème avec le papier.
La format de papier utilisé est inapproprié, l’encre ne peut pas être
utilisée avec le papier sélectionné, ou le tiroir de sortie du papier est
ouvert.
MANQUE PAPIER
Le papier n’est pas inséré correctement ou il n’y a pas de papier. Si
l’imprimante est équipée d’une cassette de papier photo, spécifiez la
cassette d’alimentation papier à l’aide du commutateur d’alimentation
papier.
BOURRAGE PAPIER
Un bourrage de papier s’est produit pendant l’impression. Sélectionnez
[Stop] pour annuler l’impression. Retirez le papier, puis remettez du
papier et appuyez sur la touche reprendre de l’imprimante.
LE PAPIER A ETE
CHANGE
Vous avez modifié la taille du papier entre le réglage des paramètres
d’impression et le début de l’impression.
ERREUR SUPPORT
PAPIER
Vous essayez d’utiliser une taille/un type de papier qui n’est pas pris en
charge par l’imprimante.
TAILLE DU PAPIER
INCOMPATIBLE
Vous avez essayé d’imprimer sur un papier incompatible.
ERREUR D’ENCRE
Il y a un problème avec l’encre.
MANQUE ENCRE
La cartouche d’encre n’est pas insérée ou est vide.
NIVEAU ENCRE FAIBLE
La cartouche d’encre doit être remplacée bientôt. Sélectionnez
[CONTINUER] pour reprendre l’impression.
ERREUR CARTOUCHE
ENCRE
Erreur liée à la cartouche d’encre.
INCOMPATIBILITE
PAPIER ET ENCRE
Cette encre n’est pas compatible avec le type de papier sélectionné.
COLLECTEUR ENCRE
PLEIN
Le réservoir d’encre usée est plein. Sélectionnez [CONTINUER] pour
reprendre l’impression. Consultez votre revendeur ou l’un des centres de
service après-vente Canon de la liste de contacts fournie avec
l’imprimante ou le manuel de l’imprimante pour remplacer le bac de
récupération (absorbeur de déchets d’encre).
ERREUR DE FICHIER
Vous essayez d’imprimer une image qui a été enregistrée avec un autre
caméscope, avec une compression différente, ou a été éditée sur un
ordinateur.
IMPOSSIBLE
D’IMPRIMER
Vous essayez d’imprimer une image qui a été enregistrée avec un autre
caméscope, avec une compression différente, ou a été éditée sur un
ordinateur.
En cas de problème
ERREUR DE PAPIER
135
MVX4i_P-F.book Page 136 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Message
Explication
X IMAGES NON
IMPRIMEES
Vous essayez d’utiliser les réglages d’ordre d’impression pour imprimer X
images qui ont été enregistrées avec un caméscope différent, avec une
compression différente, ou ont été éditée sur un ordinateur.
SELECTION
IMPR.
Aucune photo sur la carte mémoire n’a été marquée avec une
commande d’impression
.
ORDRE
DECOUPE IMPOSSIBLE Vous avez essayé de recadrer une image qui a été enregistrée avec un
autre caméscope.
136
AJUSTER CADRAGE
Vous avez modifié le style d’impression après avoir réglé les paramètres
de recadrage.
ERREUR IMPRIMANTE
Annulez l’impression. Mettez l’imprimante hors tension puis de nouveau
sous tension. Vérifiez l’état de l’imprimante.
ERREUR
D’IMPRESSION
Annulez l’impression, déconnectez le câble USB et mettez l’imprimante
hors tension. Après un certain temps, remettez l’imprimante sous tension
et reconnectez le câble USB. Vérifiez l’état de l’imprimante.
Si vous imprimez en utilisant la touche
, vérifiez les réglages
d’impression.
ERREUR MATÉRIEL
Annulez l’impression. Mettez l’imprimante hors tension puis de nouveau
sous tension. Vérifiez l’état de l’imprimante. Si l’imprimante possède une
pile, elle est peut-être épuisée. Dans ce cas, éteignez l’imprimante,
remplacez la pile, puis remettez l’imprimante sous tension.
RECHARGEZ LA
BATTERIE DE
L’IMPRIMANTE
La batterie de l’imprimante est épuisée.
ERREUR
COMMUNICATION
L’imprimante rencontre une erreur de transmission de données. Annulez
l’impression, déconnectez le câble USB et mettez l’imprimante hors
tension. Après un certain temps, remettez l’imprimante sous tension et
reconnectez le câble USB. Si vous imprimez en utilisant la touche
,
vérifiez les réglages d’impression.
Ou, vous essayez d’imprimer à partir d’une carte mémoire qui contient un
grand nombre d’images. Réduisez le nombre d’images.
VÉRIFIER RÉGLAGES
D’IMPRESSION
Les réglages d’impression ne peuvent pas être utilisés pour l’impression
avec la touche
.
IMPRESSION EN
COURS
L’imprimante est en cours d’utilisation. Vérifiez l’état de l’imprimante.
PRECHAUFFAGE
IMPRIMANTE
L’imprimante est en cours de démarrage. Si le message ne disparaît pas
après quelques secondes, vérifiez l’état de l’imprimante.
ERREUR PRISE
PAPIER
Une erreur relative au levier de papier s’est produite. Ajustez le levier de
sélection du papier sur la position correcte.
CAPOT OUVERT
Refermez le couvercle de l’imprimante correctement.
TETE D’IMPRESSION
ABS
Aucune tête d’impression n’est installée dans l’imprimante ou la tête
d’impression est défectueuse.
MVX4i_P-F.book Page 137 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Précautions de manipulation
À faire et à ne pas faire
Caméscope
 Ne transportez pas le caméscope en le tenant par l’écran LCD ou par le viseur.
 Ne laissez pas le caméscope dans un endroit sujet aux hautes températures, tel que
dans une voiture garée en plein soleil, et à une forte humidité.
 N’utilisez pas le caméscope près d’un champ électrique ou magnétique intense tel que
près d’un téléviseur, d’un téléviseur à plasma ou d’un téléphone portable.
 Ne dirigez pas l’objectif ou le viseur vers une source de lumière importante. Ne laissez
pas le caméscope dirigé vers un sujet lumineux.
 N’utilisez pas le caméscope dans un endroit poussiéreux ou sableux. La poussière et
le sable pourraient causer des dommages s’ils entraient dans la cassette ou le
caméscope. La poussière et le sable peuvent aussi endommager l’objectif. Fixez le
bouchon d’objectif après utilisation.
 Le caméscope n’est pas étanche. L’eau, la boue ou le sel pourrait causer des
dommages s’ils entraient dans la cassette ou le caméscope.
 Faites attention à l’émission de chaleur des appareils d’éclairage.
 Ne démontez pas le caméscope. Si le caméscope ne fonctionne pas correctement,
consultez un personnel de service qualifié.
 Manipulez le caméscope avec précaution. Ne soumettez pas le caméscope à des
chocs ou à des vibrations car cela pourrait l’endommager.
 Evitez les changements soudain de température. Amener rapidement le caméscope
d’une température chaude à une température froide, ou inversement d’une
température froide à une température chaude, peut créer une condensation d’humidité
sur sa surface extérieure (
132).
F
Batterie d’alimentation
 Les batteries d’alimentation chargées continuent de se décharger naturellement. Par
conséquent, chargez-la le jour de l’utilisation ou la veille pour être sûr qu’elle soit
complètement chargée.
 Fixez le couvre-prises sur la batterie d’alimentation quand elle n’est pas utilisée. Les
contacts avec des objets métalliques peuvent causer un court-circuit et endommager la
batterie d’alimentation.
 Des prises sales peuvent entraîner un mauvais contact entre la batterie et le
caméscope. Essuyez les prises avec un chiffon doux.
À faire et à ne pas faire
DANGER!
Manipulez la batterie avec précaution.
• Tenez-la éloignée du feu (où elle risque d’exploser).
• N’exposez pas la batterie d’alimentation à des températures supérieures à 60 °C. Ne
la laissez pas près d’un appareil de chauffage ou dans une voiture quand il fait chaud.
• N’essayez pas de la démonter ou de la modifier.
• Ne la laissez pas tomber et ne la soumettez pas à des chocs.
• Ne la mouillez pas.
137
MVX4i_P-F.book Page 138 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
 Ranger une batterie d’alimentation chargée pendant une longue période (environ 1 an)
peut réduire sa durée de vie ou affecter ses performances. Nous recommandons de
décharger complètement la batterie d’alimentation avant de la ranger dans un endroit
sec et à une température inférieure à 30 °C. Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser la
batterie d’alimentation pendant une période prolongée, chargez-la et déchargez-la
complètement au moins une fois par an. Si vous possédez plusieurs batteries
d’alimentation, réalisez ces précautions en même temps pour toutes les batteries
d’alimentation.
 Bien que la plage de température de fonctionnement de la batterie d’alimentation soit
de 0 °C à 40 °C, la plage de fonctionnement optimal est de 10 °C à 30 °C. A basse
température, les performances seront réduites temporairement. Réchauffez la batterie
dans votre poche avant de l’utiliser.
 Remplacez la batterie d’alimentation si la durée d’utilisation après une pleine charge
diminue de façon importante à température normale.
Le couvre-prises
Le couvre-prises a une ouverture en forme de [
], qui sert à montrer si la batterie
d’alimentation est chargée ou non. Par exemple, avec des batteries d’alimentation
chargées, fixez le cache-prise de façon que le trou en forme de [
] montre l’étiquette
argentée.
Partie postérieure de la
batterie d’alimentation
Couvre-prises appliqué
Batterie chargée
Batterie déchargée
Cassette
 Rembobinez les bandes après leur utilisation. Si la bande a du jeu ou est
endommagée, l’image et le son peuvent être déformés.
 Remettez les cassettes dans leur boîtier et conservez-les debout.
 Ne laissez pas la cassette dans le caméscope après utilisation.
 N’utilisez pas de cassette de bandes collées ou des cassettes non standards, elles
pourraient endommager le caméscope.
 N’utilisez pas de cassettes qui ont été coincées dans un mécanisme : elles pourraient
souiller les têtes vidéo.
 N’insérez rien dans les petits trous de la cassette, et ne la recouvrez pas de ruban
adhésif.
 Manipulez la cassette avec précaution. Ne laissez pas tomber les cassettes, ne les
soumettez pas à des chocs importants car cela pourrait les endommager.
 Rembobinez la bande de temps en temps si les cassettes sont rangées pendant
longtemps.
 Avec les cassettes munies d’une fonction de mémoire, les bornes métalliques peuvent
devenir sales à l’usage. Nettoyez les bornes avec un coton tige après environ 10
insertions /retraits. La fonction de mémoire n’est pas supportée par le caméscope.
138
MVX4i_P-F.book Page 139 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Protection des cassettes contre les effacements accidentels
Pour protéger vos enregistrements des
effacements accidentels, faites glisser la
languette de protection de la cassette sur
SAVE ou ERASE OFF.
Si vous souhaitez enregistrer sur cette
cassette, changez la position de la languette.
F
REC
SAVE
REC
SAVE
Carte mémoire
Pile bouton au lithium
AVERTISSEMENT!
• La pile utilisée dans cet appareil peut entraîner un danger d’incendie ou de brûlure si
elle n’est pas manipulée correctement. Ne rechargez pas, ne démontez pas, ne
chauffez pas au-dessus de 100 ºC, n’incinérez pas la pile.
• Remplacez la pile par une pile CR2025 Panasonic, Hitachi Maxell, Sony, Sanyo ou
Duracell2025. L’utilisation d’autres piles peut entraîner un risque d’incendie ou
d’explosion.
• La pile usée doit être retournée au revendeur pour être mise au rebut en toute
sécurité.
À faire et à ne pas faire
 Formatez les nouvelles cartes avec le caméscope. Les cartes mémoire formatées
avec un autre appareil tel qu’un ordinateur peuvent ne pas fonctionner correctement.
 Nous vous recommandons de conserver des sauvegardes des images de la carte
mémoire sur le disque de votre ordinateur ou sur une autre mémoire externe. Les
données d’image peuvent être endommagées ou perdues à cause d’un défaut de la
carte mémoire ou une exposition à de l’électricité statique. Canon Inc. ne peut être
tenue responsable pour les données endommagées ou perdues.
 Ne mettez pas le caméscope hors tension, ne déconnectez pas la source
d’alimentation, n’ouvrez pas le couvercle de la fente de la carte mémoire, ne retirez
pas la carte mémoire quand l’indicateur d’accès à la carte clignote.
 N’utilisez pas la carte mémoire dans un endroit sujet à un fort champ magnétique.
 Ne laissez pas la carte mémoire dans un endroit sujet à une forte humidité ou à de
hautes températures.
 Ne démontez pas la carte mémoire.
 Ne tordez pas, ne laissez pas tomber, ne soumettez pas la carte mémoire à des chocs
et ne l’exposez pas à l’eau.
 Amener rapidement la carte mémoire d’une température chaude à une température
froide, ou inversement d’une température froide à une température chaude, peut créer
une condensation d’humidité sur sa surface extérieure et intérieure. Si de la
condensation se forme sur la carte, mettez-la de côté jusqu’à ce que l’humidité se soit
évaporée complètement.
 Ne touchez pas, n’exposez pas les bornes à la poussière ou aux saletés.
 Vérifiez la direction avant d’insérer la carte mémoire. Insérez une carte mémoire de
force dans la fente peut endommager la carte mémoire ou le caméscope.
 Ne retirez pas l’étiquette de la carte mémoire, ne fixez pas une autre étiquette sur la
carte mémoire.
139
MVX4i_P-F.book Page 140 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
 Ne piquez pas la pile avec des ciseaux ou d’autres outils métalliques car cela pourrait
causer un court-circuit.
 Essuyez la pile avec un chiffon propre et sec pour assurer un contact correct.
 Gardez la pile hors de la portée des enfants. Si elle était avalée, consultez un médecin
immédiatement. La pile peut se fissurer et son électrolyte peut endommager l’estomac
et les intestins.
 Ne démontez pas, ne chauffez pas, n’immergez pas la pile pour éviter tout risque
d’explosion.
Batterie au lithium rechargeable intégrée
Le caméscope intègre une batterie au lithium rechargeable permettant de conserver la
date, l’heure et les autres réglages. La batterie au lithium intégrée est rechargée quand
vous utilisez le caméscope ; cependant, elle se décharge si la durée d’utilisation est
courte et peut devenir complètement déchargée si vous n’utilisez pas votre caméscope
pendant environ 3 mois. Dans ce cas, rechargez la batterie au lithium intégrée :
Connectez l’adaptateur secteur au caméscope et laissez-le connecté pendant 24 heures
avec le commutateur d’alimentation POWER sur la position OFF.
Recyclage de la batterie au lithium rechargeable intégrée
Si vous souhaitez mettre au rebut votre caméscope, retirez d’abord la batterie au lithium
rechargeable intégrée pour la recycler selon les règles de recyclage en vigueur dans
votre pays.
1. Desserrez la vis en utilisant un
tournevis et retirez le couvercle.
140
MVX4i_P-F.book Page 141 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
2. En utilisant des pinces, attrapez
carte de circuit verte recouvrant la
pile. Tordez légèrement pour le
couper.
3. Tenez solidement la pile avec les
pinces. Tordez de façon répétée
pour la détacher de la carte.
F
 Ne retirez pas le couvercle dans un autre but que le retrait de la batterie pour
recyclage lors de la mise au rebut du caméscope.
 Une fois retirée, conservez la batterie hors de la portée des enfants. Si elle est
avalée, consultez un médecin immédiatement. La pile peut se fissurer et son
électrolyte peut endommager l’estomac et les intestins.
 Lors du retrait de la batterie au lithium intégrée, déconnectez l’alimentation du
caméscope.
À faire et à ne pas faire
141
MVX4i_P-F.book Page 142 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Nettoyage des têtes vidéo
Si le message “LES TÊTES SONT SALES, UTILISER UNE CASSETTE DE
NETTOYAGE” apparaît, ou si l’image de lecture devient déformée, c’est que les têtes
vidéo ont besoin d’être nettoyées.
Pour conserver la meilleure qualité d’image, nous vous recommandons de nettoyer
souvent les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage de tête vidéo numérique Canon
DVM-CL ou une cassette de nettoyage sèche en vente dans le commerce.
 N’utilisez pas de cassette de nettoyage de type humide avec ce caméscope.
 Les bandes déjà enregistrées avec des têtes vidéo sales peuvent ne pas être
reproduites correctement même si vous nettoyez les têtes vidéo.
142
MVX4i_P-F.book Page 143 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Maintenance/Divers
Rangement
 Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser le caméscope pendant une période prolongée,
rangez-le dans un endroit sans poussière, avec une faible humidité et à une
température inférieure à 30 °C.
 Après une inutilisation prolongée, vérifiez les fonctions de votre caméscope pour vous
assurer qu’il fonctionne correctement.
F
Nettoyage
Boîtier du caméscope et objectif
 Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le boîtier du caméscope et l’objectif.
N’utilisez jamais de chiffon traité chimiquement ou de solvants volatiles tels que des
diluants à peinture.
Écran LCD
 Nettoyez l’écran LCD avec un chiffon de nettoyage pour lunettes en vente dans le
commerce.
 De la condensation d’humidité peut se former sur la surface de l’écran quand la
température change brutalement. Essuyez-le avec un chiffon doux et sec.
Viseur
 Nettoyez le viseur avec une brosse soufflante ou un chiffon de nettoyage pour lunettes
en vente dans le commerce.
Utilisation du caméscope à l’étranger
Sources d’alimentation électrique
Lecture sur l’écran d’un téléviseur
Vous pouvez reproduire vos enregistrements uniquement sur des téléviseurs du système
PAL. Le système PAL est utilisé dans les pays/régions suivants :
Afrique du Sud, Allemagne, Algérie, Australie, Autriche, Bangladesh, Belgique, Brunei,
Chine, Corée du Nord, Danemark, Espagne, Émirats Arabes Unis, Finlande, Région
administrative spéciale de Hong Kong, Inde, Indonésie, Irlande, Islande, Italie, Jordanie,
Kenya, Koweït, Liberia, Malaisie, Malte, Mozambique, Norvège, Nouvelle-Zélande,
Oman, Ouganda, Pakistan, Pays-Bas, Portugal, Qatar, Royaume-Uni, Sierra Leone,
Singapour, Sri Lanka, Suède, Suisse, Swaziland, Tanzanie, Thaïlande, Turquie, Yémen,
ancienne Yougoslavie, Zambie.
À faire et à ne pas faire
Vous pouvez utiliser l’adaptateur secteur compact pour alimenter le caméscope et pour
charger les batteries d’alimentation dans n’importe quel pays avec une alimentation
comprise entre 100 et 240 V secteur, 50/60 Hz. Consultez le centre de service aprèsvente Canon pour plus d’informations sur les adaptateurs de fiche pour une utilisation à
l’étranger.
143
MVX4i_P-F.book Page 144 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Schéma fonctionnel
Informations additionnelles
(La disponibilité diffère d’un endroit à l’autre)
Dragonne WS-20
Bandoulière
Convertisseur
grand-angle
WD-H34
Chargeur de
batterie CG-300E
Cassette
MiniDV
Batteries BP-308,
BP-315
Télécommande
sans fil WL-D85
Adaptateur
secteur
compact
CA-570
Convertisseur
télé TL-H34
Batteries BP-308,
BP-315
Jeu de filtres
FS-34U
Adaptateur Péritel Téléviseur
PC-A10 SCART
Multicâble MTC-100
Magnétoscope
Bras de fixation SA-1
Câble DV
CV-150F/CV-250F
Câble USB IFC-300PCU
Microphone stéréo
(en vente dans le
commerce)
Adaptateur de
carte PC
Carte mémoire
SD SDC-128M
Batterie
d’alimentation de
la série BP-900
Torche vidéo à
batterie VL-10Li
Étui de transport
souple SC-2000
144
Enregistreur de DVD
ou appareil numérique
Lecteur/enregistreur
USB
Ordinateur
Imprimantes Canon munies de la
fonction d’impression directe/
Imprimantes compatibles PictBridge
MVX4i_P-F.book Page 145 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Accessoires en option
Il est recommandé d’utiliser des accessoires Canon d’origine.
Ce produit est conçu pour atteindre une excellente performance lorsqu’il est utilisé avec
des accessoires Canon d’origine. Canon ne peut être tenue responsable de tout dégât
causé à ce produit et/ou de tout accident, tel qu’un incendie, provoqués par le mauvais
fonctionnement d’accessoires qui ne sont pas des accessoires d’origine Canon (par
exemple une fuite et/ou l’explosion d’une batterie d’alimentation). Notez que cette
garantie ne s’applique pas aux réparations consécutives à des défaillances
d’accessoires qui ne sont pas des accessoires d’origine Canon, même si vous pouvez
demander ce type de réparation à vos frais.
F
Batteries
Si vous avez besoin d’une batterie
d’alimentation supplémentaire, choisissez en
une parmi les suivantes : BP-308, BP-315.
Chargeur de batterie CG-300E
Utilisez le chargeur de batterie pour charger
les batteries d’alimentation.
Batterie d’alimentation
BP-308
BP-315
Durée de charge
105 min.
160 min.
La durée de charge varie avec les conditions de charge.
Convertisseur télé TL-H34
• Le stabilisateur d’image n’est pas aussi
efficace quand le convertisseur télé est en
place.
• La distance de mise au point minimale avec le TL-H34 est de 2,5 m ; 2,5 cm à la
position grand-angle.
• Quand le convertisseur télé est en place, une ombre peut apparaître sur l’image lors
d’un enregistrement avec le flash ou la lampe d’appoint.
Informations additionnelles
Ce convertisseur télé augmente la distance
focale de l’objectif du caméscope d’un facteur
de 1,5.
145
MVX4i_P-F.book Page 146 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Convertisseur grand-angle WD-H34
Ce convertisseur réduit la distance focale
d’un facteur de 0,7, vous permettant d’obtenir
une perspective large pour les prises de vues
intérieures ou les vues panoramiques.
• Quand le convertisseur grand-angle est en
place, une ombre peut apparaître sur l’image lors d’un enregistrement avec le flash ou
la lampe d’appoint.
Jeu de filtres FS-34U
Les filtres de densité neutre et les filtres
protecteurs MC vous aident à contrôler les
conditions d’éclairage difficiles.
Bras de fixation SA-1
Utilisez le bras de fixation pour fixer une
torche vidéo ou un microphone au
camescope.
Torche vidéo à batterie VL-10Li
Bien que compacte, cette torche vidéo est
puissante et peut être utilisée pour des prises
de vue réalisées tant à l’intérieur qu’à
l’extérieur. Elle se connecte à la griffe porteaccessoire du caméscope et fonctionne à
l’aide de batteries d’alimentation BP-900.
• Durée d’utilisation approximative : BP-915 : 60 min., BP-930 : 120 min., BP-945 : 170
min.
• Les batteries d’alimentation de la série BP-900 peuvent être chargées avec l’adaptateur
secteur compact CA-920 ou le double chargeur/porte batterie CH-910.
Dragonne WS-20
Utilisez-la pour une protection
supplémentaire lors des prises de vue
actives.
146
MVX4i_P-F.book Page 147 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Bandoulière
Vous pouvez fixer la bandoulière pour plus de
sécurité et une meilleure portabilité.
Faites passer une extrémité à travers le
dispositif de fixation de la dragonne/
bandoulière et ajustez la longueur de la
bandoulière.
F
Étui de transport souple SC-2000
Un sac pour caméscope pratique avec des
compartiments matelassés et beaucoup
d’espace pour les accessoires.
Cette marque identifie un accessoire vidéo Canon garanti d’origine.
Quand vous utilisez un équipement vidéo Canon, nous vous
recommandons d’utiliser des accessoires de marque Canon ou des
produits portant la même marque.
Informations additionnelles
147
MVX4i_P-F.book Page 148 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Caractéristiques
MVX4i
Système
Système d’enregistrement
vidéo
Système d’enregistrement
audio
Système de télévision
Capteur d’image
Format de cassette
Vitesse de la bande
Durée d’enregistrement
maximum (cassette de 80 min.)
Durée d’avance rapide/
rembobinage
Écran LCD
Viseur
Microphone
Objectif
Configuration de l’objectif
Diamètre de filtre
Système autofocus
Distance minimum de mise au
point
Balance des blancs
Éclairement minimal
Éclairement recommandé
Stabilisation de l’image
2 têtes rotatives, système de balayage hélicoïdal DV (système de
consommateur numérique VCR SD), enregistrement d’appareil
numérique
Son numérique PCM : 16 bits (48 kHz/2 canaux); 12 bits (32 kHz/
4 canaux)
Signal couleur PAL au standard CCIR (625 lignes, 50 trames)
CCD de 1/2,8 de pouce, environ 4.290.000 pixels
Pixels effectifs : bande : environ 3.500.000 pixels
carte : environ 4.000.000 pixels
Cassettes vidéo portant la marque “MiniDV”.
SP : 18,83 mm/s (0,74 pouce/s), LP : 12,57 mm/s (0,49 pouce/s)
SP : 80 min., LP : 120 min.
Environ 2 min. 20 sec. (avec une cassette de 60 min.)
2,5 pouces, TFT en couleur, environ 211.000 pixels
0,33 pouce, TFT en couleur, environ 113.000 pixels
Microphone stéréo électret à capacité
6,1-61 mm, f/=1,8-3,0, zoom motorisé 10x
Équivalent 24 x 36 :
Bande : Enregistrement 4:3 : 44,5-445 mm
Enregistrement 16:9 (stabilisateur d’image en service (ON)) :
47,4 -474 mm
Enregistrement 16:9 (stabilisateur d’image hors service (OFF)) :
45,4 -454 mm
Carte : 41,6-416 mm
11 éléments en 9 groupes
34 mm
Mise au point automatique TTL, mise au point manuelle possible
1 m, 1 cm au grand-angle maximum
Balance des blancs automatique, balance des blancs préréglée
(LUMIERE NATURELLE, OMBRE, OMBRAGE, LUMIERE
TUNGSTENE, LUM. FLUORESCENTE, LUM. FLUORESCENTE H) ou
balance des blancs personnalisée
0,6 lx (Mode Nuit, vitesse d’obturation réglée sur 1/2)
Plus de 100 lx
Électronique
Carte mémoire
Support d’enregistrement
Carte mémoire SD*
* Ce caméscope a été testé avec des cartes mémoire SD allant jusqu’à 2 Go. Un fonctionnement correct ne
peut pas être garanti pour toutes les cartes mémoire.
Nombre de pixels enregistrés
Photo : 2304 x 1736, 1632 x 1224, 1280 x 960, 640 x 480 pixels
Séquence vidéo : 320 x 240, 160 x 120 pixels, 12,5 images/sec.
Format de fichier
Format de fichiers propriétaire (DCF), compatible Exif 2.2*, compatible
DPOF
* Ce caméscope prend en charge le format Exif 2.2 (aussi appelé “Exif Print”). Exif Print est un standard
permettant d’améliorer les communications entre les caméscopes et les imprimantes. En effectuant une
connexion à une imprimante compatible avec Print Exif, les données d’image du caméscope au moment de
la prise de vue sont utilisées et optimisées, permettant une impression de grande qualité.
Méthode de compression
Photo : JPEG (Compression : super-fin, fin, normale)
d’image
Séquence vidéo : Données vidéo : Motion JPEG, Données audio : WAVE
(mono)
148
MVX4i_P-F.book Page 149 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Prises Entrée/Sortie
Prise AV
Prise DV
Prise MIC
Prise de casque d’écoute
Connecteur USB
Multiconnecteur à 10 broches; Entrée/sortie polyvalente
Vidéo :
1 Vc-c/75 ohms asymétrique
S-Vidéo :
Signal de luminance (Y) - 1 Vc-c/75 ohms;
Signal de chrominance (C) - 0,3 Vc-c/75 ohms
Audio : Sortie :
–10 dBV (47 kohms en charge)/ 3 kohms ou moins
Entrée :
–10 dBV/40 kohms ou plus
Connecteur spécial à 4 broches (compatible IEEE 1394)
Mini fiche stéréo de ø3,5 mm
–57 dBV (avec microphone de 600 ohms)/5 kohms ou supérieur
Mini fiche stéréo de ø3,5 mm
mini-B
F
Alimentation/Autres
Alimentation (nominale)
Consommation (Autofocus en
service)
Températures de
fonctionnement
Dimensions (L x H x P)
Poids (boîtier du caméscope
uniquement)
7,4 V CC
3,3 W (Utilisation du viseur), 3,4 W (Utilisation de l’écran LCD, luminosité
normal)
0 – 40 °C
51 x 101 x 102 mm en excluant les parties en saillie
410 g
Adaptateur secteur compact CA-570
Alimentation
Consommation électrique
Sortie nominale
Températures de
fonctionnement
Dimensions
Poids
Secteur 100 – 240 V, 50/60 Hz
17 W
8,4 V CC, 1,5 A
0 – 40 °C
52 x 90 x 29 mm
135 g
Batterie d’alimentation BP-308
Batterie rechargeable au lithium-ion
7,4 V CC
0 – 40 °C
850 mAh
39 x 10 x 63 mm
40 g
Carte mémoire SD SDC-16M SD
Capacité
Interface
Températures de
fonctionnement
Dimensions
Poids
16 Mo
Standard de Carte mémoire SD
0 – 40 °C
32 x 24 x 2,1 mm
2g
Le poids et les dimensions sont approximatifs. Erreurs et omissions exceptées. Sujet à
changement sans notification.
Informations additionnelles
Type de batterie
Tension nominale
Températures de
fonctionnement
Capacité de la batterie
Dimensions
Poids
149
MVX4i_P-F.book Page 150 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Index
9 points AiAF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
A
A l’étranger, utilisation du caméscope 143
Affichages sur l’écran . . . . . . . . . . . . . . 13
Agrandissement d’une image . . . . . . . . 77
Alimentation - Batterie d’alimentation . . 15
Alimentation - Source d’alimentation
secteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Atténuateur de microphone . . . . . . . . . 73
Audio 12 bits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Auto (programme d’enregistrement) . . 40
Av (programme d’enregistrement) . . . . 46
AV-DV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
B
Balance des blancs . . . . . . . . . . . . . . .
Bip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bouchon d’objectif . . . . . . . . . . . . . . . .
Bracketing auto . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
69
20
89
C
Cadre de mise au point . . . . . . . . . . . . 30
Capteur de télécommande . . . . . . . . . . 69
Carte mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Carte mémoire SD . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Cassette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Charge d’une batterie d’alimentation . . 15
Code de données . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Code temporel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Condensation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Connecteur USB . . . . . . . . . . . . 111, 123
Connexion - Enregistrement à partir d’un
téléviseur ou d’un magnétoscope . . 100
Connexion - Enregistrement sur un
magnétoscope . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Connexion - Ordinateur . . . . . . . 122, 124
Connexions - Téléviseur . . . . . . . . . . . 38
Consultation de carte . . . . . . . . . . . . . . 94
Contrôle d’enregistrement/recherche de
séquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
D
Date et heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Diaporama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Doublage audio . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
E
Économie d’énergie . . . . . . . . . . . . . . . 69
Écran d’index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Écran du téléviseur . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Écran LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Écran multi-images . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Effacement des images . . . . . . . . . . . . 96
Effet numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Effets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Effets d’image . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Enregistrement - Carte mémoire . . . . . 29
Enregistrement - Cassette . . . . . . . . . . 26
Entrée de ligne analogique . . . . . . . . . 100
F
Feu Artifice (mode SCN) . . . . . . . . . . . 43
Feuillages (mode SCN) . . . . . . . . . . . . 43
Filtre anti-vent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Filtre ND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Fondus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Formatage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Fuseau horaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
G
Grand-angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
H
Haut-parleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Heure d’été . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
I
Image de démarrage . . . . . . . . . . . . . . 76
Images panoramiques . . . . . . . . . . . . . 91
Impression directe . . . . . . . . . . . . . . . 111
Indicateur de charge restante de la
batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
L
Lampe d’appoint pour la mise au point
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Langue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Lecture - Carte mémoire . . . . . . . . . . . . 36
Lecture - Cassette . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Lever Soleil (mode SCN) . . . . . . . . . . . 43
M
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
150
MVX4i_P-F.book Page 151 Wednesday, June 8, 2005 5:35 PM
Mémoire du point zéro . . . . . . . . . . . . . 80
Mémorisation/réglage de l’exposition . . 47
Menu (FUNC.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Menu (MENU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Messages sur l’écran . . . . . . . . . . . . . 133
Mini torche vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Mixage de carte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Mode d’acquisition . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Mode d’enregistrement . . . . . . . . . . . . 67
Mode de mesure de la lumière . . . . . . . 87
Mode LP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Mode NETWORK . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Mode SP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Mon profil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
N
Neige (mode SCN) . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Nettoyage des têtes vidéo . . . . . . . . . 142
Niveau audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Niveau de microphone . . . . . . . . . . . . . 72
Nuit (programme d’enregistrement) . . . 40
Numéro d’image . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Numéro de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
O
Ordre d’impression . . . . . . . . . . . . . . . 120
Ordre de transfert . . . . . . . . . . . . . . . . 127
P
F
S
Sangle de poignée . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Scène spéciale (programme
d’enregistrement) . . . . . . . . . . . . . . . . 40
SCN (programme d’enregistrement) . . . 43
Séquences vidéo (carte mémoire) . . . . 29
Séquences vidéo (cassette) . . . . . . . . . 26
Sport (programme d’enregistrement) . . 40
Spot (mode SCN) . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Stabilisateur d’image . . . . . . . . . . . . . . . 65
Super Nuit (mode de nuit ) . . . . . . . . . . 42
T
Taille de l’image . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Télécommande sans fil . . . . . . . . . . . . . 21
Téléobjectif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Téléviseur grand écran (16/9è) . . . . . . 75
Transfert des images . . . . . . . . . . . . . 124
Trépied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Tv (programme d’enregistrement) . . . . 45
V
Valeur d’ouverture . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Viseur - Réglage dioptrique du viseur . . 20
Vitesse de prise de vue . . . . . . . . . . . . 45
Vitesse lente
(programme d’enregistrement) . . . . . 40
Vitesse lente automatique . . . . . . . . . . 65
Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Z
Zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Zoom numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Informations additionnelles
P (programme d’enregistrement) . . . . . 44
Paysage
(programme d’enregistrement) . . . . . 40
Photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Pile bouton au lithium . . . . . . . . . . 21, 140
Plage (mode SCN) . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Portrait (programme d’enregistrement) 40
Priorité à la mise au point . . . . . . . . . . . 65
Prise AV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Prise de casque d’écoute . . . . . . . . . . . 37
Prise de vue en rafale . . . . . . . . . . . . . 89
Prise de vue en rafale grande vitesse . 89
Prise DV (IEEE1394) . . . . . . 98, 102, 123
Prise S-vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Prise vidéo S1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Programmes d’enregistrement . . . . . . . 40
Protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
R
Recherche de date . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Recherche de la fin . . . . . . . . . . . . . . . . 79
RESET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Retardateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Rétroéclairage de l’écran LCD . . . . . . . 22
Q
Qualité d’image . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
151
D90_PAL_FDI_Cover1234.fm Page 1 Friday, June 10, 2005 2:49 PM
PUB.DIM-705
Caméscope numérique
Canon Europa N.V.
P.O. Box 2262,
1180 EG Amstelveen
the Netherlands
www.canon-europa.com
France:
Canon Communication & Image France S.A.
12, rue de l’Industrie 92414 COURBEVOIE
CEDEX
Tél: (1)-41-30-15-15
www.canon.fr
Belgique:
Canon Belgium N.V./S.A.
Bessenveldstraat 7
1831 Diegem (Machelen)
Tél: (02)-7220411
Fax: (02)-7213274
www.canon.be
Luxembourg:
Canon Luxembourg SA
Rue des joncs, 21
L-1818 Howald
Tel: (352) 48 47 961
www.canon.lu
Deutschland:
Canon Deutschland GmbH
Europark Fichtenhain A10
47807 Krefeld, Germany
Hotline: 0180-5006022
(0,12 Euro/Min. DTAG)
www.canon.de
Digital-Video-Camcorder
Bedienungsanleitung
Schweiz:
Canon Schweiz AG
Geschäftsbereich Wiederverkauf
Industriestrasse 12
8305 Dietlikon
Telefon: (01)-835 68 00
Fax: (01)-835 68 88
www.canon.ch
Österreich:
Canon GmbH
Zetschegasse 11
1232 Wien
Telefon: (1)-66146
Fax: (1)-66146308
Telex: 136 860
www.canon.at
Italia:
Canon Italia S.p.A.
Consumer Imaging Marketing
Via Milano 8
I-20097 San Donato Milanese (MI)
Tel: (02)-82481
Fax: (02)-82484600
www.canon.it
Supporto Clienti per Prodotti Consumer:
Tel. 848 800 519
www.canon.it/supporto
Français
Deutsch
Videocamera digitale
Manuale di istruzioni
FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO
Suisse:
Canon Schweiz AG
Division vente indirecte
Industriestrasse 12
8305 Dietlikon
Tél: (01)-835 68 00
Fax: (01)-835 68 88
www.canon.ch
Manuel d’instruction
Les informations contenues dans ce manuel ont été vérifiées le 1er juin 2005.
Die in dieser Anleitung enthaltenen Informationen sind auf dem Stand vom 1. Juni 2005.
Le informazioni contenute nel presente manuale sono state verificate alla data dell’1 Giugno 2005.
Mini
Italiano
Digital
Video
Cassette
Veuillez lire aussi le manuel d’instruction suivant.
Bitte lesen Sie auch die folgende Bedienungsanleitung.
Vi preghiamo altresì di leggere il seguente manuale di
istruzioni.
• Digital Video Software
PUB. DIM-707
Digital Video Software
Manuel d’instruction
F
Version 17 / Version 18
Bedienungsanleitung
Manuale di Istruzioni
D
I
Ce manuel d’instruction explique comment installer le logiciel et le pilote Canon USB Video Driver
(Windows XP uniquement), connecter le camescope à l’ordinateur et transférer des images à
partir d’une carte mémoire sur un ordinateur.
Diese Bedienungsanleitung erläutert, wie Sie die Software und den Canon USB Video-Treiber (nur
Windows XP) installieren, den Camcorder an einen Computer anschließen und Bilder von einer
Speicherkarte zu einem Computer herunterladen.
Questo manuale di istruzioni illustra la modalità d’installazione dei programmi e del Canon USB
Video Driver (solamente per Windows XP), come collegare fra loro videocamera e computer e
come scaricare nel computer stesso le immagini presenti nella scheda di memoria.
Si vous travaillez avec le système d’exploitation Windows, utilisez le disque DIGITAL VIDEO
SOLUTION DISK pour Windows fourni avec l’appareil.
Si vous travaillez avec le système d’exploitation Macintosh, utilisez le disque DIGITAL VIDEO
SOLUTION DISK pour Macintosh fourni avec l’appareil.
Bei Einsatz des Windows-Betriebssystems ist die mitgelieferte DIGITAL VIDEO SOLUTION
DISK For Windows zu verwenden.
Bei Einsatz des Macintosh-Betriebssystems ist die mitgelieferte DIGITAL VIDEO SOLUTION
DISK For Macintosh zu verwenden.
Se si usa il sistema operativo Windows, utilizzare il DIGITAL VIDEO SOLUTION DISK For
Windows in dotazione.
Se si usa il sistema operativo Macintosh, utilizzare il DIGITAL VIDEO SOLUTION DISK For
Macintosh in dotazione.
0051W321
PUB.DIM-705
0000AB0.0
D90_PAL_FDI_H1234.indd
© CANON INC. 2005
1
PRINTED IN JAPAN
IMPRIME AU JAPON
PUB.DIM-705
Document réalisé avec du papier recyclé à 100%.
Gedruckt zu 100% auf Recyclingpapier.
Stampato su carta riutilizzata al 100%.
PAL
2005/06/10
15:21:11

Manuels associés