▼
Scroll to page 2
CATEYE TOMO XC CYCLOCOMPUTER Model CC-ST200 U.S. Pat. Nos. 4636769/4642606/5236759/5226340 and Design Patented Copyright© 1996 CAT EYE Co., Ltd. CCMST2x-991210 Printed in Maraysia 066600030 4 Setting Values Cross Reference Table (The tire size is marked on both sides of the tire.) Tabella delle Corrispondenze dei Valori di Regolazione (La dimensione del pneumatico figura su ogni lato del pneumatico) Tabla de Valores (El tamaño de la rueda está marcado al lado de la llanta) Table de Correspondance des Valeurs de Réglage (La dimension du pneu figure de chaque côté du pneu) TIRE SIZE dimensione del pneumatico Tamaño de rueda dimension du pneu 20 x 1.75 24 x 1 24 x 3/4 Tubular 24 x 1-1/8 Tubular 24 x 1-1/4 24 x 1.75 24 x 2.00 24 x 2.125 26 x 1(559mm) 26 x 1(650c) 26 x 1.25 26 x 1-1/8 Tubular 26 x 1-3/8 26 x 1-1/2 L(cm) 150 175 178 179 191 189 192 196 191 195 195 197 207 210 TIRE SIZE dimensione del pneumatico Tamaño de rueda dimension du pneu 26 x 1.40 26 x 1.50 26 x 1.75 26 x 1.95 26 x 2.00 26 x 2.1 26 x 2.125 26 x 2.35 27 x 1 27 x 1-1/8 27 x 1-1/4 27 x 1-3/8 650 x 35A 650 x 38A L(cm) 200 199 202 205 206 207 207 208 215 216 216 217 209 212 #169-9771 Bracket Sensor Kit KabeláÏ Tartóbilincs készlet, hosszú vezetékkel Komplet do monta˝u komputerka Element da montare : Supporto Unità principale e Sensore Conjunto de soporte y sensor Kit Support Unité Principale et Détecteur #169-6168 Bracket Sensor Kit for Aero Bar KabeláÏ pro triatlonové nástavce fiídítek Tartóbilincs készlet, aero kormányra Komplet do monta˝u na kierownic´ aero Kit di Montaggio del Collare del Sensore per Barra Aero Kit abrazadera de sensor para manillares Aero Kit de Montage du Collier de Détecteur pour Barre Aero #169-6167 Center Mount Bracket Kit KabeláÏ pro umístûní nad afied fiídítek Középre hajló tartóbilincs készlet Komplet do monta˝u na Êrodku kierownicy Kit di Montaggio al Centro del manubrio Kit Soporte para Montaje Central Kit de montage central del l´unité principale #169-6169 Stem Mount Bracket Kit KabeláÏ pro umístûní na pfiedstavec Tartóbilincs készlet, kormányszárra Komplet do monta˝u na wsporniku kierownicy Kit di Monyaggio sull´ attacco manubrio Kit Soporte para Montaje en Tija Kit de montage de l´unité principale sur la broche du guidon #169-9731 Heavy Duty Wire and Bracket Sensor Kit Zesílená kabeláÏ Komplet monta˝owy do komputerka o wzmocnionej konstrukcji Filo Ultra Resistente e Attacco Completo Kit Soporte del Sensor y Alambre de Servicio Pesado Kit de Fil Renforce et Supports d'Unité Principale et de Détecteur #169-9751 TIRE SIZE L(cm) 650 x 38B 700 x 18C 700 x 19C 700 x 20C 700 x 23C 700 x 25C 700 x 28C 700 x 30C 700 x 32C 700C Tubular 700 x 35C 700 x 38C 700 x 44C 211 207 209 209 210 211 214 217 216 213 217 218 222 dimensione del pneumatico Tamaño de rueda dimension du pneu Specifications/Caratteristiche tecniche/ Especificaciones /Caracteristiques techniques Controller/Elaboratore/Contador/Calculateur ------------------------------------------------------------------ 4-bit 1-chip Microcomputer (Crystal Controlled Oscillator) Display/Visualizzazione/Pantalla/Affichage ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Liquid Crystal Display Sensor/Rivelatore/Sensor/Détecteur -------------------------------------------------------------------------------------------------------- No Contakt Magnetic Sensor Operating Temperature Range/Temperatura di utilizzo/Température d’utilisation ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 0°C - 40°C(32°F - 104°F) LIMITED WARRANTY 1-Year Warranty for Main Unit Only (Accessories/Attachments and Battery Consumption excluded) If trouble occurs during normal use, the part of the Main Unit will be repaired or replaced free of charge. The service must be performed by Cat Eye Co., Ltd. To return the product, pack it carefully and remember to enclose the warranty certificate with instruction for repair. Please write or type your name and address clearly on the warranty certificate. Insurance, handling and transportation charges to our service shall be borne by person desiring service. (Address for service) CO.,LTD. 2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan Attn.: CAT EYE Customer Service Section GARANZIA LIMITATA 1 Anno di Garanzia soltanto sull'Unità Principale (Gli accessori e la pila sono esclusi dalla garanzia) In caso di problema durante l'impiego normale, l'unità principale verrà riparata o sostituita gratuitamente da Cat Eye Co., Ltd.. Al momento del ritorno del prodotto occorre imballarlo con cura allegandovi il certificato di garanzia con le istruzioni per le riparazioni. Il nome e l'indirizzo dell'acquirente devono essere presenti in modo leggibile sul certificato di garanzia. Le spese di assicurazione, di manutenzione e di spedizione al nostro Servizio Riparazioni saranno a carico del richiedente la riparazione. Indirizzo Servizio Riparazioni CO.,LTD. 2-8-25 Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, OSAKA 546-0041, Giappone. Att:Dipartamento Assistenza Clienti GARANTIA LIMITADA Se garantiza por un año únicamente el grupo central (Los accesorios, aditamentos y el consumo de la pila están excluidos) Si ocurriera alguna avería durante el uso normal, se reparará o sustituirá la pieza o el grupo central. Cat Eye Co., Ltd. deberá realizar la reparación. Para devolver el producto, envuélvalo cuidadosamente y no olvide incluir el certificado de garantía y las instrucciones para repararlo. Rogamos escribir claramente a mano o a máquina su nombre y dirección. Los gastos de seguro, manipulación y transporte serán a cargo de la persona que solicite la reparación. Dirección para las reparaciones: CO.,LTD. 2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan Attn.: CAT EYE Customer Service Section Attachment Kit Sada úchytÛ Alátétszalag készlet Zestaw do mocowania czujników Guarnizioni da montare Elementos de fijación Kit de Gamitures GARANTIE LIMITÉE 1 An de Garantie sur l'Unité Principale Uniquement (Les accessoires et la pile sont exclus de la garantie) #166-5120 #169-6180 Wheel Magnet Magnet do v˘pletu Kerékmágnes Magnes na ko∏o Magnete ruota Iman de la rueda Aimant pour roue Lithium Battery (CR1620) Lithiová baterie (CR-1620) Lítium elem (CR1620) Bateria litowa (CR1620) Bateria al Litio Bateria de Litio Pile au lithium En cas de problème en cours d'utilisation normale, l'unité principale sera réparée ou remplacée gratuitement. Par Cat Eye Co., Ltd. Lors du renvoi du produit, il y a lieu de l'emballer soigneusement et de joindre le certificat de garantie avec les instructions de réparation. Les nom et adresse de l'acheteur doivent figurer de manière lisible sur le certificat de garantie. Les frais d'assurance, de manutention et d'envoi à notre Service Réparations seront supportés par le demandeur de la réparation. Adresse Service Réparations CO.,LTD. 2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan Attn.: CAT EYE Customer Service Section F MODE D'EMPLOI REMPLACEMENT DE LA PILE fermer A. Affichage de la vitesse B. Symbole du détecteur de roue C. Symbole de mode D. Symbole de l'unité de vitesse E. Symbole de mode AUTO F. Affichage de la fonction sélectionnée G. Touche MODE H. Touche START/STOP (Marche/Arrêt) I. Touche SET (Définition/Réglage) J. Couvercle du compartimentde la pile K. Contacts ouvrir 1. Support d’unité Principale 2. Fil 3. Détecteur 4. Aimant 5. Garniture en Caoutchouc pour Support d’unité Principale 6. Attaches en Nylon Fig.16 FONCTIONS DE MESURE ET D'AFFICHAGE FONCTION DES TOUCHES MXS SPD Vitesse Réelle 0,0(4,0) à 99 km/h (roue de 27" ±1 km/h sous 50kmh) La vitesse réelle est affichée à la partie supérieure de l'afficheur et est actualisée toutes les secondes. • Touche MODE (Fig.1) ODO Chaque pression sur la touche MODE permet d'appeler les différents modes d'affichage dans l'ordre illustré à la fig.1. Les données correspondantes sont chaque fois affichées à la partie inférieure de l'unité principale. Une pression sur la touche MODE pendant plus de deux secondes permet d'afficher l'heure. DST TM DST • Touche START/STOP AVS Fig.1 Fig.2 INITIALISATION Fig.3 DST Distance Parcourue 0,00 à 999,99 km ±0,01 km La distance parcourue est calculée depuis le point de départ jusqu'au point actuel. Lorsque les touches MODE et START/STOP sont enfoncées simultanément, èlle revient à zéro. DST La touche SET est utilisée pour définir la circonférence de roue, régler l'heure, activer/ désactiver la fonction AUTO, ainsi que pour effacer toutes les données mémorisées ou des affichages anormaux. Lorsque l'unité principale est en mode STOP dans chacun des modes ci-après, une pression sur la touche SET permet de modifier les données suivantes: • En mode ODO ------------------------ Circonférence de roue • En mode HORLOGE --------- Heure • En mode TM, DST ou AVS -------- Marche/Arrêt automatique TM Temps Ecoulé 0:00'00" à 9:59'59" ±0,003% Le temps écoulé est mesuré depuis le point de départ jusqu'au point actuel, en heures, minutes et secondes. Lorsque 10 heures se sont écoulées ou lorsque les touches MODE et START/STOP sont enfoncées simultanément, le compteur revient à zéro et reprend la mesure du temps écoulé. TM REMISE A ZERO (Fig.2) Sélectionnez n'importe quel mode à l'exception du mode ODO (Distance totale) et appuyez simultanément sur les touches MODE et START/STOP. Cette opération permet de remettre à zéro les fonctions de calcul de la distance parcourue (DST), du temps écoulé (TM), de la vitesse moyenne (AVS) et de la vitesse maximale (MXS). (Une pression sur les touches MODE et START/STOP en mode ODO provoque l'affichage de la valeur de circonférence de roue mémorisée). L ODO Distance Totale (Odomètre) 0,0 à 9999,9 km ±0,1 km La distance totale est mesurée en permanence, jusqu'à ce que la pile soit vide ou tant que la fonction d'initialisation n'est pas utiliseé. Lorsqu'une distance totale de 10.000 km (miles) est atteinte, le compteur se remet à zéro et recommence à totaliser les kilomètres (miles) parcourus. ODO Une pression sur la touche START/STOP permet de démarrer ou d'arrêter la mesure de la distance parcourue et du temps écoulé. Dans ce mode, le symbole d'unité de mesure de la distance / vitesse clignote. Cette touche ne fonctionne pas lorsque le mode AUTO a été sélectionné. • Touche SET REMICE A ZERO AVS Vitesse Moyenne 0,0(4,0) à 99 km/h ±1 km/h La vitesse moyenne est calculée et affichée pendant une durée de 27 heures 46 minutes 39 secondes max. [Temps Ecoulé] ou sur une distance de 999,99 km max. (miles) [Distance Parcourue]. Lorsque cette durée ou distance maximale est dépassée, la lettre ".E" est affichée et le calcul de la vitesse moyenne s'arrête automatiquement. AVS MXS MXS Vitesse Maximale 0,0 à 99,9 km/h ±0,3 km/h Lorsque les touches MODE et START/STOP sont enfoncées simultanément, la vitesse maximale revient à zéro et le compteur recommence la mesure de celle-ci. INITIALISATION (Fig.3) Fig.4 Fig.5 Appuyez simultanément sur les touches MODE, START/STOP et SET afin d’ effacer toutes les données mémorisées (y compris l'heure, la valeur de circonférence de roue, la distance totale (ODO) et l'unité de vitesse). Toutes les données apparaissent d'abord, ensuite "mile/h" seul se trouve affiché. L'opération d'initialisation doit être effectuée uniquement après le remplacement de la pile ou lorsque des affichages anormaux apparaissent suite à un phénomène d'électricité statique. Après initialisation de l'unité principale, il est nécessaire de redéfinir l'unité de mesure de la distance/vitesse et la circonférence de roue (Voir "Préparation de l'unité principale" ). Heure Réelle 0:00' à 11:59' ±0,003% L'heure réelle est affichée via la fonction horloge active 12 h sur 12. FONCTION AUTO (MARCHE/ARRÊT AUTOMATIQUE) PRÉPARATION DE L'UNITÉ PRINCIPALE Afin de réaliser la mise en route de votre nouveau cyclo-ordinateur CC-ST200, procédez comme décrit ci-après. (1) Mesure de la circonférence de roue (L) de votre vélo (Fig.4) Tracez un trait sur la bande de roulement de la roue avant et sur le sol, montez sur votre vélo et avancez de manière à ce que la roue avant effectue un tour complet. Fig.7 Tracez un second trait sur le sol et mesurez la distance entre les deux traits. Cette distance correspond à la circonférence réelle de la roue avant. Le tableau ci-dessous permet également de déterminer approximativement la circonférence de roue (L) en fonction des dimensions des pneus de votre vélo. aimant (2) Définition de l'Unité de Mesure de la Distance/Vitesse Appuyez simultanément sur les touches MODE, START/STOP et SET afin d'effacer toutes les données. Toutes les données apparaissent d'abord, ensuite "mile/h" rayon seul se trouve affiché comme illustré à la fig. 5. Afin d'obtenir l'affichage de "km/h", appuyez sur la touche START/STOP. Sélectionnez l'unité de mesure de la distance/vitesse souhaitée et appuyez sur la touche MODE pour mémoriser l'unité de mesure choisie. Celle-ci se trouve alors affichée, comme illustré à la fig. 6. (3) Mise en mémoire de la circonférence de roue (Fig.6) Après définition de l'unité de mesure de la distance/vitesse, la valeur "216" (cm) est affichée . La valeur "216" (cm) correspond à la circonférence de roue standard pour pneus de 27". Lorsque la valeur "216" (cm) peut être mise en mémoire sans Fig.8 être corrigée, appuyez directement sur la touche MODE. ODO sera ensuite affiché et la valeur "216" (cm) sera mémorisée. Lorsque la valeur "216" (cm) doit être corrigée, appuyez sur la touche START/STOP. Chaque pression sur la touche START/STOP, augmente cette valeur de 1. Une pression continue sur la touche provoque une augmentation rapide de la valeur affichée. Lorsque la valeur souhaitée est affichée, appuyez sur la touche MODE pour la mettre en mémoire. L'unité principale affichè alors ODO, signalant que sa préparation est terminée. (4) Modification de la circonférence de roue Appuyez sur la touche MODE jusqu'à ce que l'unité principale soit en mode ODO et activez ce mode au moyen de la touche START/STOP. Appuyez ensuite sur la touche SET. La valeur correspondant à la circonférence de roue préalablement mémorisée est alors affichée et clignote à la partie inférieure de l'afficheur. Pour modifier cette valeur, procédez comme décrit au point (3) ci-avant. centre de Fig.9 Réglage de l'Heure (Fig. 7) l’aimant Appuyez sur la touche MODE pendant plus de 2 secondes afin d’obtenirle mode et activez ce mode au moyen de la touche START/STOP. Appuyez ensuite détecteur sur la touche SET et les chiffres correspondant aux minutes clignotent. Appuyez sur la touche START/STOP pour faire avancer les chiffres clignotants de 1. Une pression continue sur la touche START/STOP provoque une augmentation rapide repère sur le de la valeur affichée. Réglez l'heure une ou deux minutes de plus que l'heure détecteur fourche réelle. Appuyez sur la touche MODE. Les chiffres correspondant aux heures cliavant gnotent. Appuyez sur la touche START/STOP pour faire avancer les chiffres clignotants. Appuyez ensuite sur la touche SET pour terminer l'opération de réglage de l'heure. jeu 2mm Fig.10 * Lorsque la touche SET est maintenue enfoncée, le comptage des secondes (pas d'affichage prévu) se trouve remis à zéro. Afin d'obtenir un réglage pércis de l'heure, utilisez le top horaire donné à la radio par exemple. Fig.6 INSTALLATION SUR LE VÉLO Placez le centre de l’aimant en face du repère sur le détecteur. La distance entre l’aimant et le détecteur doit être de 2 mm. Fixez provisoirement le détecteur sur la fourche avant à l’aide de la pastille adhésive. Fig.11 Contrôle du Fonctionnement Glissez l’unité principale sur le support en vous référant aux instructions “Fixation de l’Unité Principale sur le Support” ci-dessous. Faites tourner la roue avant de votre vélo et contrôlez si le symbole d’unité de mesure de la vitesse clignote. Si tirez celui-ci ne clignote pas, réglez la position du détecteur par rapport à l’aimant. Après contrôle du fonctionnement, enlevez l’unité principale de son support. Fixez le détecteur à l’aide des attaches en nylon. Fig.12 Remarque: Serrez correctement les attaches. Fixez le fil le long de la fourche avant à l’aide des attaches en nylon et enroulezle autour du câble de frein jusqu’au guidon. Remarque: Laissez une longueur de fil suffisante dans la zone marquée (voir illustration), afin que le guidon puisse tourner complètement et librement. Fixation de l’unité Principale sur le Support support d’unité Glissez l’unité principale sur le support, depuis principale l’avant de celui-ci, jusqu’à ce qu’elle soit correctement verrouillée en position. Pour enlever l’unité principale, glissez celle-ci vers l’avant tout en appuyant sur le levier. levier attache en nylon câble extérieur fil attache en nylon garniture en caoutchouc Fig.13 Fig.14 Fig.15 Retournez l'unité principale et enlevez le couvercle du compartiment de la pile en vous servant d'une pièce de monnaie. Insérez une nouvelle pile au lithium (CR 1620 ou CR1616) dans le compartiment, en orientant le pôle (+) vers le haut, comme illustré à la fig.17. Replacez ensuite soigneusement le couvercle. * Après remplacement de la pile, appuyez simultanément sur les touches MODE, START/STOP et SET afin d'effacer toutes les données (opération d'initialisation). Entrez et mémorisez ensuite la circonférence de roue et réglez l'heure comme décrit ci-avant. DST AUTO Le cyclo-ordinateur CC-ST200 possède une fonction AUTO de mise en marche/arrêt automatique, de sorte qu'il n'est pas nécessaire d'appuyer chaque fois sur la touche START/STOP. Lorsque la fonction AUTO a été activée, le symbole AUTO est affiché. • Utilisation de la fonction AUTO En mode TM, DST ou AVS, cette fonction peut être activée ou désactivée à chaque pression sur la touche SET. Lorsque la fonction AUTO est active, le symbole AUTO est affiché et le temps écoulé n'est plus mesuré lors d'une halte. * 2 secondes peuvent s'écouler lorsque vous montez l'unité principale sur son support, alors que la fonction AUTO est active. FONCTION D'ECONOMIE D'ENERGIE DE LA PILE Lorsque l'unité principale ne reçoit aucun signal de rotation de la roue avant du vélo pendant environ 60 à 70 minutes, elle se met automatique-ment en "veilleuse" de façon à économiser la pile, et n'affiche plus que l'heure réelle. Afin de libérer l'unité principale de sa fonction d'économie d'énergie de la pile et d'obtenir un affichage, appuyez sur la touche MODE ou sur la touche START/STOP. (La fonction d'économie d'énergie de la pile est automatiquement désactivée dès que l'unité principale reçoit un signal du détecteur de roue). PROBLÈMES D'UTILISATION • Les situations suivantes ne signifient pas que votre cyclo-ordinateur est en panne. Vérifiez ce qui suit avant de l'envoyer en réparation. Lorsque la vitesse réelle n'apparaît pas, court-circuitez les contacts au moyen d'un fil métallique. L'unité principale fonctionnera normalement si l'affichage de la vitesse apparaît. L'afficheur réagit trop lentement. ------ La température ambiante est-elle sous zéro degré? ------ Utilisez l'unité principale à une température supérieure à zéro degré de façon à lui permettre de reprendre ses fonctions normales. Pas d'affichage. ------ La pile au lithium de l'unité principale est-elle vide ? ------ Remplacez la pile au lithium. Des données incorrectes sont affichées. ------ Suivez la procédure d'initialisation. La vitesse réelle n'est pas affichée. ------ Vérifiez si les contacts de l'unité principale ou du support ne sont pas encrassés. ------ Nettoyez les contacts. ------ La distance entre le détecteur et l'aimant n'est-elle pas trop importante ? ------ Le repère sur le détecteur et le centre de l'aimant sont-ils correctement alignés ? ------ Suivez les instructions de montage de l'aimant et du détecteur de roue - Réglez au bon écartement. ------ Le fil est-il intact ? ------ Remplacez le support de l'unité principale et le détecteur. Perte du signal de transmission par temps humide ou sous la pluie. ------ De l´eau ou de la condensation risque dès lors de s´accumuler entre les contacts du support et l´unité principale et de provoquer une interruption au niveau de la transmission de données. Dans ce cas, essuyez les contacts à l´aide d´un linge propre et sec. Les contacts peuvent également être traités au moyen d´un gel au silicone répulsif à l´eau, disponible dans un magasin d´accessoires automobiles ou de matériel informatique. N´utilisez jamais un produit d´imperméabilisation à usage industriel, au risque d´endommager le support. Une pression sur la touche START/STOP ne permet plus d'activer/désactiver l'unité principale. ------ L'unité principale est-elle en mode AUTO (mise en marche/arrêt automatique) ? ------ La touche START/STOP ne fonctionne pas en mode AUTO. * ENTRETIEN / PRÉCAUTIONS 1. Ne laissez pas l'unité principale en plein soleil lorsque vous ne vous en servez pas. 2. Ne tentez pas de démonter l'unité principale, le détecteur et l'aimant. 3. Votre cyclo-ordinateur CC-ST200 est votre nouveau partenaire d'entraî-nement, d'accord ! Mais n'oubliez toutefois pas de surveiller la route et la circulation. Sécurité oblige ! 4. Vérifiez régulièrement la position du détecteur et de l'aimant de roue. 5. Lorsque vous souhaitez nettoyer l'unité principale et/ou les accessoires, utilisez un détergent neutre. Rincez et essuyez avec un linge propre et sec. N'utilisez jamais de dissolvant, d'alcool ou d'essence à des fins de nettoyage. 6. Lorsque de la boue, du sable ou un autre corps étranger se trouve coincé entre les boutons et le boîtier, le fonctionnement des boutons risque d'être entravé. Nettoyez délicatement le boîtier avec de l'eau. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Circonférence de roue 130 cm à 229 cm Diamètre de fourche approprié 11ø - 36ø (S:11-26ø – L:21-36ø) La longueur du fil 70cm Alimentation Pile au lithium (CR1620 ou CR1616) x 1 Durée de vie de la pile Environ 3 ans (La vie de la pile fovrnie par le fabricant peurêtre infèrievre.) Dimensions/Poids 49 x 45 x 16 mm / 21 g * Les caractéristiques, la forme et la présentation générale sont sujettes à modification sans avis préalable.