Owner's manual | Marantec Parc 100 Manuel du propriétaire

Add to My manuals
60 Pages
Owner's manual | Marantec Parc 100 Manuel du propriétaire | Fixfr
Parc 100
F
Barrière de parking
FULL-SERVICE
OPERATOR SYSTEMS
FOR GARAGE DOORS
OPERATOR SYSTEMS
FOR SECTIONAL DOORS
OPERATOR SYSTEMS
FOR SLIDING GATES
OPERATOR SYSTEMS
FOR HINGED GATES
OPERATOR SYSTEMS
FOR ROLLER SHUTTERS
PARK BARRIER
SYSTEMS
Notice de montage et d’entretien
ELECTRONIC
CONTROL UNITS
PRODUCT SERVICE
ACCESSORIES
O
1
Vue d'ensemble barrière de parking
Barrière à gauche pour lisse rigide
Art N° 46621
Barrière à droite pour lisse rigide
Art N° 46591
Barrière à gauche pour lisse articulée
Art N° 46746
Barrière à droite pour lisse articulée
Art N° 46748
Page 2
2
O
Vue d'ensemble
Lisse rigide, palpeur, tuteur embarqué, lisse articulée, potelet avec fourche de réception
Lisse
Lisse
Lisse
Lisse
rigide,
rigide,
rigide,
rigide,
1m,
2m,
3m,
4m,
Art
Art
Art
Art
N°
N°
N°
N°
47286
47303
47288
8050950
Lisse rigide avec palpeur, 1m, Art N° 47289
Lisse rigide avec palpeur, 2m, Art N° 47290
Lisse rigide avec palpeur, 3m, Art N° 47291
Lisse rigide avec tuteur embarqué, 2m, Art N° 47299
Lisse rigide avec tuteur embarqué, 3m, Art N° 47300
Lisse rigide avec palpeur et tuteur embarqué, 2m, Art N° 47297
Lisse rigide avec palpeur et tuteur embarqué, 3m, Art N° 47298
Page 3
Lisse articulée, Art N° 46637
Lisse articulée avec palpeur Art N° 47285
Potelet avec fourche de réception Art N° 46741
Page 4
3
O
Le
-
Fournitures et généralités sur le montage
Parc 100 se compose de:
Set de montage pour fondations et montage par chevilles mécaniques.
Opérateur complet précâblé avec son électronique de commande (droit ou gauche).
Set de montage pour la lisse y compris ressort d'équilibrage.
Vérifier la conformité des fournitures. La fondation est identique pour tous les modèles de barrières.
Les étapes du montage:
1.
2.
3.
4.
5.
4
O
Mise en place de la fondation et des raccordements électriques
Mise en place du fût de la barrière
Montage de la lisse
Montage et réglage du ressort d'équilibrage
Branchements électriques
Informations sur la barrière:
Chaussée
Barrière droite
Barrière gauche
Page 5
5
O
Dimensions
c
130
a
b
Légende:
D:
a:
b:
c:
D/2:
x:
y:
z:
Largeur de la chaussée
Espace minimal entre
chaussée et extrémité de lisse
pour potelet à fourche
Espace minimal entre
chaussée et fût de la barrière
(approx 100 mm)
Longueur de barrière
Demi/chaussée
Doit être ajusté sur chantier
(max. 1.300 mm)
Hauteur libre lisse
ouverte
environ 2.000 mm
Encombrement hauteur
x
202
D
c
130
500
ca. 100
Barrière:
Largeur de barrage
max. 2.700 mm
Longueur de la lisse
c
max. 3.040 mm
130
ca. 200
Barrière coudée:
Largeur du barrage:
Passage libre en hauteur:
Longueur de la lisse:
Hauteur minimale sous
plafond pour lisse coudée:
2.080 mm
2.000 mm
2.415 mm
D/2
2.100 mm
c
z y
x
Page 6
Dimensions:
(mésures en mm)
c
130
Longueur de la lisse
100
c:
Indication:
• Raccourcissez si nécessaire sur
place le tuteur embarqué.
950
1170
980
35
0
33
0
43
410
Plan de fondation
Goujon à sceller
min. 150
Profondeur
hors gel
min 600 mm
Plaque de sol à niveau avec la surface
du béton
Chaussée
Passage des câbles d'alimentation et des fils
d'asservissement
520
Chaussée
6
O
600
Page 7
7
O
Ouverture du fût de la barrière
L'accès à l'intérieur s'effectue au moyen de 2 plaques latérales.
Attention:
Avant d’ouvrir l'armoire de commande de la barrière, mettez l’installation hors tension!
Il est impératif que la fiche d'alimentation de l'appareil soit retirée de la prise!
La barrière ne doit pas être mise en marche alors que l'armoire de commande est ouverte!
1.
2.
3.
Placez la clé dans la serrure et déverrouillez la porte.
Tirez légèrement la porte vers l‘avant.
Sortez la porte en la soulevant.
Page 8
8
O
Montage par vis à sceller
min. 150
30mm
Chaussée
Chaussée
Gaine pour câbles d'alimentation
et d'asservissements
min. 150
274
Set de montage:
Boulonner les vis à sceller directement sur la plaque de sol. Placer la partie la plus courte de la plaque de sol parallèlement
à la chaussée.
•
Ecartement entre chaussée et plaque de sol: 100 mm - voir point 5.
•
Les filetages des vis à sceller doivent dépasser de 30 mm.
Montage du fût de la barrière sur fondation:
1.
Otez les écrous.
2.
Placez le support d’écartement sur les goujons.
3.
Enfoncez la barrière dans la position souhaitée.
4.
Vissez solidement la barrière avec les écrous.
La tôle de sol reste dans la fondation.
Page 9
9
O
Montage par chevilles mécaniques
198
Chaussée
Plaque de sol servant
d'épure pour traçage
des perçages
min. 150
274
La plaque de sol servira d'épure pour le traçage des trous de fixation:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Orientez la tôle de sol avec le côté étroit vers la chaussée.
Veillez à ce que la tôle de sol soit exactement parallèle à la chaussée.
Perforez les 4 trous signalés (ø 10mm).
Enfoncez la cheville pour lourdes charges de telle sorte que 30 mm dépassent.
Positionnez le support d‘écartement.
Mettez le boîtier de la barrière en place.
La tôle de sol reste sous le boîtier de la barrière.
Vissez le boîtier de la barrière.
Page 10
10
O
Déclenchement manuel
La barrière peut être déclenchée en manuel pour des impératifs de montage, d'entretien, ou en cas de panne de courant.
Attention!
Axe
Ecarter la lisse du système d’entraînement en
position fermée exclusivement, car elle peut
basculer en ouverture.
11
O
1.
Axe en position verrouillé.
Lisse engagée dans le système d'entraînement et
verrouillée.
Pour le déblocage du barrière, tournez l´axe pour 90° en
sens inverse des aiguilles d´une montre.
2.
Axe horizontal.
3.
Extraire l'axe.
Lisse écartée du système d'entraînement.
Lisse manoeuvrable manuellement.
Montage de la lisse
1.
Déverrouillez le déclenchement d’urgence.
Tournez l’adaptateur du mât de la barrière (4) sur le boîtier en position horizontale et verrouillez à nouveau le
déclenchement d’urgence.
Attention:
Si l’adaptateur du mât de la barrière n’est pas en position horizontale, le profilé de la barrière ne pourra
pas être vissé correctement. Veillez à ce que l’adaptateur se trouve bien en position horizontale
conformément à l’illustration.
(La face débordante en haut)
4
8
3
2
1
6
7
5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Axe d'épaulement
Axe central
Pièce d'entraînement
Lisse
Plaque de fixation
Vis DIN 912 M5 x 12
Vis DIN 912 M8 x 16
Griffe d'adaptation pour lisse
Page 11
2.
Placez les tôles de mandrin l’une sur l’autre de telle
sorte qu’un petit trou de passage se trouve sur
un grand trou de passage.
La face débordante en haut
3.
Glissez les deux tôles de mandrin dans le profilé de la barrière.
Attention:
Il faut tenir compte de 2 points pour obtenir un montage correct.
- Les plaques doivent être glissées dans le profil de la barrière de telle sorte qu’elles se trouvent à l’intérieur
du côté touché de l’extérieur par la coupole de l’adaptateur.
- Les plaques doivent être glissées dans le profil de la barrière de telle sorte que la coupole de l’adaptateur
rencontre les grands trous de passage, et les vis les petits trous de passage.
4.
Enfoncez l’arbre de la barrière sur la coupole de l’adaptateur
5.
Vissez solidement l’arbre de la barrière sur l’adaptateur.
Attention:
Dans la position correcte, le profilé de la barrière correspond au profilé de la coupole de l’adaptateur.
Si la barrière ne s’adapte pas à la coupole de l’adaptateur, il faut tourner la coupole de l’adaptateur.
(voir point 1)
6.
Visser les capots de fermeture aux extrémités de l’arbre de la barrière.
Attention:
Après le vissage, l’arbre de la barrière doit être solidement ajusté à l’adaptateur. S’il n’est pas possible de
relier solidement l’arbre de la barrière à l’adaptateur, contrôlez si les tôles de mandrin se trouvent dans la
bonne position et si la coupole de l’adaptateur est ajustée dans la bonne position à l’arbre de la barrière
Page 12
12
O
Montage du set de ressorts de compensation
Attention:
Veillez avant l'ouverture du fût de la barrière que l'appareil est hors tension car elle ne doit en aucun
cas se mettre en marche tant que le fût de la barrière est ouvert.
Le support embarqué (d'usine 1300 mm) doit être raccourci sur place à la bonne mesure!
Montage du set de ressorts de compensation
1.
Lorsque la lisse est en position verticale, retirez la
fiche d'alimentation de la barrière.
2.
Retirez les goupilles en haut et en bas.
Page 13
3.
4.
Placez le set de ressorts sur le support inférieur.
Verrouillez avec la goupille.
5.
6.
Introduisez la tige d'entraînement dans l'embout supérieur en aluminium.
Verrouillez avec une goupille dans le perçage intermédiaire.
Attention:
Veillez à bloquer la lisse afin qu'elle ne puisse pas tomber.
Test de la tension du set de ressorts
1.
2.
Effectuez un déclenchement manuel de la lisse.
2. Manoeuvrez manuellement la lisse à 45°.
La tension est correcte si la lisse se maintient dans cette position
sans descendre ni monter.
Lorsque la tension des ressorts est correcte:
3.
Verrouillez la lisse en position verticale par le levier de
déclenchement rapide.
4.
Assurez-vous que les spires des ressorts ne se
chevauchent pas.
5.
Réenclenchez la tension d'alimentation et effectuez les
manoeuvres de test.
Page 14
Attention:
Les ressorts sont sous tension!
Correction de la tension des ressorts
1.
2.
3.
Placez la lisse en position verticale.
Verrouillez la lisse.
Retirez la fiche d'alimentation électrique.
4.
a) Si la lisse est instable vers le haut,
il faut diminuer la tension des ressorts:
placez la goupille dans le perçage inférieur de la tirette
ou
dévissez d'un certain nombre de tours les 2 vis M5
sur les 2 tiges supportant la tirette.
b) Si la lisse est instable vers le bas,
il faut augmenter la tension des ressorts:
placez la goupille dans le perçage supérieur de la tirette.
ou
Vissez d'un certain nombre de tours les 2 vis M5
sur les 2 tiges supportant la tirette.
5.
Testez le fonctionnement comme décrit plus avant.
13
O
Couleurs de reconnaissance des ressorts par rapport aux barrières
A chaque type de barrière et chaque longueur de lisse correspond un ressort de compensation spécifique.
Variantes de lisses
Ressorts
couleur
Art. N°
Lisse rigide 1 m
vert
68033
Lisse rigide 2 m
vert
68033
Lisse rigide 3 m
jaune
68035
Lisse rigide 4 m
blanc
68037
Lisse rigide 1 m
avec palpeur
vert
68033
Lisse rigide 2 m
avec palpeur
vert
68033
Lisse rigide 3 m
avec palpeur
bleu
68036
Lisse rigide 2 m
avec palpeur + tuteur embarqué
rouge
68034
Lisse rigide 3 m
avec palpeur + tuteur embarqué
blanc
68037
Page 15
14
O
Correction du positionnement de la lisse
Couvercle
Butées d'amortissement (2 paires)
Butées d'amortissement (2 paires)
4 vis de fixation du couvercle
Attention:
Avant d’ouvrir l'armoire de commande de la barrière, mettez l’installation hors tension!
Il est impératif que la fiche d'alimentation de l'appareil soit retirée de la prise!
La barrière ne doit pas être mise en marche alors que l'armoire de commande est ouverte!
La lisse est pré-réglée d'usine parallèle à la plaque de sol.
Il est possible de corriger légèrement la position sur les butées d'amortissement.
Les butées sont à régler obligatoirement par paire.
Après réglage, bloquer fermement les butées, au besoin les contrer.
Page 16
15
O
Armoire de commande électronique
Symbole Signigfication
Tension d'alimentation
Impulsion
M
O
Dérangement
Cellule photo externe
Fermeture automatique
G
O
E
O
C
O
F1
O
B
O
A
O
D
O
F
O
H1
O
Q
O
O
Z
O
A1
O
B1
Affichage du point de
référence
OI
OJ
H
O
L
O
X2
O
P
O
R
O
S
O
T
O
U
O
V
O
W
O
P
8 1 2
3
7
6 5 4
3 1 2 7071
X31
S19
1 2
X3
L
L
N N
X10
X30
X40
A
D
B
X20
X20a
E
X2
F1
X2A
X32
S20 C
X2C
2.5A
5 12 13 20 21 14 15 16 17
X41
X41A
E1
X1 O
D1 O
Y O
G1
C1
O
O
O
X4a
N
O
X4b
F5
4A
L
N N LC LO
Page 17
Barrière ouverte
Barrière fermée
3 1 2 70 71
Bornier externe
Bouton de programmation +
et bouton test ouverture
Bouton de programmation et bouton test fermeture
P
Bouton de programmation
Bouton stop
Eléments de commande
externes
Antenne modulaire
Cellule photo externe
Armoire de commande électronique:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
M
N
P
Q
R
S
T
U
V
W
X1
X2
Y
Z
A1
B1
C1
D1
E1
F1
G1
H1
Voyant dérangement
->Clignote pour annoncer un dérangement
Voyant d'impulsion
-> Allumé sur bouton d'impulsion appuyé
-> Clignote sur un signal valable à partir de l'émetteur
Voyant tension d'alimentation présente
-> Allumé si alimentation présente
-> S'éteint durant 1 seconde lors de chaque arrêt moteur
Affichage du point de référence
Diode de la cellule photoélectrique externe (uniquement programmation)
Voyant barrière fermée. Allumé lorsque la barrière a atteint la position fermeture
Voyant barrière ouverte. Allumé lorsque la barrière a atteint la position ouverture
Bouton de programmation P
Voyant Fermeture automatique
Bouton test 'ouverture'
Bouton test 'fermeture'
Transformateur avec protection thermique
Platine à relais ampoule clignotante avec fusible de précision 4 A MT max.
Commutateur pour raccordement Control 300
Commutateur pour raccordement cellule photo externe
S20, S20a
ARRET
Cellule photoélectrique
MARCHE
Connecteur de liaison pour platine fins de courses libres de potentiel
Connecteur de liaison pour feux clignotants
Connecteur de liaison pour contacteurs sur couvercle de l'armoire de commande
Prise X20a pour antenne modulaire
Prise X20 pour cellule photo externe
Prise X10 pour éléments de commande externes avec fiche pontée
Prise X30, optosensor FERMETURE avec fiche de court-circuitage
Prise X31 optosensor OUVERTURE / FERMETURE
Prise X40 pour sensor compte/tours
Bornier X2 pour alimentation
Liaison embrochable X2a transformateur
Bornier X3 moteur
Bornier X2c pour contacteur ouverture, fermeture, stop et impulsion
Borne de mise à la Terre
Fusible moteur F1 2,5A MT max.
Fusible sur alimentation F2 10A MT max.
Borne de raccord capteur de vitesse de rotation
Bornes de branchement Arrêt Automatique / cellule photoélectrique bifilaire
Page 18
16
O
A
B
C
D
E
Emetteur
(fourniture optionnelle)
Pile – LED de contrôle de charge
Boutons de commande
Couvercle du compartiment à pile
Pile 3V CR 2032
Bornier de transfert codes
E
O
A
O
E
O
• Pour remplacer ou mettre en placer la pile, ouvrez le couvercle.
Lors du remplacement des piles, respectez les polarités.
Prudence!
- Actionnez l’émetteur seulement après vous être
assuré que ni personne, ni objet ne se trouvent
dans la trajectoire de la barrière.
- Gardez les émetteurs manuels hors de portée des
enfants!
1
C
O
Remarque!
Les piles sont exclues de la garantie.
17
O
Antenne modulaire
(fourniture optionnelle)
A
O
B
O
Raccorder la fiche de l'antenne à l'armoire de commande (sur prise X20a).
Installer solidement l’antenne (868 MHz) dans le couvercle de la commande.
La portée de l'émetteur peut varier en fonction du codage.
A
B
Antenne modulaire
Câble de raccordement avec fiches
Page 19
B
O
D
O
18
O
B
O
S19
S20 S20A
A
O
X32
X10
X30
X40
X20
C
A
D
B
X20a
E
X2C
5 12 13 20 21 14 15 16 17
Fonction des commutateurs S19, S20 et S20A
A
Commutateurs pour utilisation avec cellules photo externes (par exemple Special 613).
En cas de raccordement de cellules en X20 et X20a, positionner les commutateurs vers le haut.
Commutateur pour fonctionnement avec feux de trafic rouges et verts (Control 300). En cas de raccordement, mettre
le commutateur sur OFF.
B
19
O
A
B
O
O
H
J
O
O
P
8 1 2
3
7
6 5 4
G
O
F
O
E
D O
C
O
O
OI
Programmation:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Voyant
Voyant
Voyant
Voyant
Voyant
Voyant
Voyant
Bouton de programmation
Bouton de programmation
Bouton de programmation
Cellule photo externe
Fin de course position ouverture
Fermeture automatique
Fin de course position fermeture
Point de référence
limitation de force apprentissage
Télécommande
+
P
Programmer
Programmer
Programmer
Programmer
Affichage des types de dérangements
En cas de dérangement, le voyant 6 clignote. Il est possible dans ce cas de faire afficher les causes du dérangement (voir point 31).
J
Bouton de programmation P
Annonce de dérangements. La Diode 6 clignote pour indiquer un dérangement
Un appui bref sur P permet d'afficher la cause du dérangement par clignotement irrégulier de diodes.
Additionner les numéros des diodes qui clignotent pour connaître le type de dérangement suivant nomenclature.
p.ex.: diodes 8 et 2 clignotent simultanément7 8 + 2 = dérangement 10 (voir point 31)
Page 20
20 Fonctions de base de l’opérateur
Déroulement de la programmation:
• Appuyez sur le bouton pendant 2 secondes env. puis relâchez-le.
La commande passe de l’état de fonctionnement normal à l’état de
programmation des fonctions de base.
La LED 2 clignote et toutes les autres sont allumées.
Un appui sur le bouton ou permet d’effectuer des modifications dans le menu
de programmation. Le bouton permet de valider les valeurs choisies et de passer au
menu suivant.
Un appui sur le bouton sans modification par bouton ou permet se 'sauter'
au menu suivant, et dans ce cas, les réglages restent inchangés.
Après le dernier menu, la programmation des fonctions de base de l'opérateur est
terminée avec extinction circulaire des diodes 8 à 1.
Généralités concernant la programmation de la commande
Consignes relatives à la programmation:
- Si durant 120 secondes aucun des trois boutons de
programmation (,, ) n’est actionné, l’opérateur sort automatiquement du mode de programmation et bascule en mode de fonctionnement normal.
- Les fins de course sont uniquement programmables si le point de référence est valable.
Pour cela ouvrez ou fermez une fois la barrière électriquement.
Affichage du point de référence
L’opérateur détecte son point de référence situé sur l'élément de translation du rail.
• à son passage, La LED s’allume brièvement.
Réglage des positions
Remarque:
Durant la programmation des positions de fins de courses, l'opérateur
fonctionne en contact à maintenir et stoppe si on relâche le bouton.
Page 21
21 Programmation des fonctions de base
1. Programmation de la position 'porte ouverte'
• Appuyez sur le bouton pendant 2 secondes env. puis relâchez-le.
La LED 2 clignote et toutes les autres sont allumées.
• Appuyez sur le bouton pour amener la porte en position ouverte. Relâchez le
bouton une fois la position atteinte. Ajustez le réglage à l’aide des boutons ou .
Remarque:
L'opérateur doit avoir au préalable détecté son point de
référence!
• Enregistrez la position 'ouverture' par un appui sur le bouton .
La programme passe automatiquement à la programmation de la position
'porte fermée'.
2. Programmation de la 'Fin de course porte fermée'
La LED 4 clignote et toutes les autres sont allumées:
• Appuyez sur le bouton pour atteindre position porte fermée. Relâcher le
bouton avant tout forçage. Ajustez le réglage à l’aide de ou .
Remarque:
L'opérateur doit avoir au préalable détecté son point de
référence!
• Enregistrez la position de fin de course par un appui sur le bouton .
Le programme passe automatiquement à la programmation de la
'télécommande'.
Page 22
3. Programmation de la télécommande à distance
La LED 7 clignote et toutes les autres sont allumées.
• Appuyez sur le bouton choisi de l’émetteur durant 2 secondes jusqu’à ce que
la LED 7 clignote rapidement.
• Appuyez sur le bouton pour enregistrer le codage de la télécommande.
Dès lors l'opérateur connaît le code d'émission de l'émetteur.
• Appuyez à nouveau sur le bouton pour terminer la programmation.
L'opérateur passe automatiquement en mode de fonctionnement normal
(en cas de panne de courant, tous les réglages sont maintenus).
Remarque:
Tous les réglages du menu peuvent être ramenés aux valeurs préréglées en usine par une remise à zéro. Pour
cela, procédez conformément à la description se trouvant sous 'Programmation des fonctions de base'. Après la
mise en mémoire de la télécommande, la commande passe à la programmation 'Retour aux réglages d’usine'.
4. Programmation 'Retour aux réglages d’usine'
La LED 8 clignote et toutes les autres sont allumées:
• Appuyez sur la touche pour sélectionner une remise à zéro ou sur la
touche pour ne pas sélectionner de remise à zéro.
La LED 1 clignote rapidement, la fonction 'Pas de remise à zéro' est
sélectionnée. Toutes les valeurs programmées sont conservées.
La LED 1 est allumée, la fonction 'Remise à zéro' est sélectionnée.
Toutes les valeurs programmées seront remplacées par les réglages d’usine.
• Appuyez sur le bouton pour confirmer la fonction de remise à zéro.
Si la remise à zéro est sélectionnée, l'électronique commence par un autotest de redémarrage: toutes les LEDs s’allument pendant 2 secondes.
La commande se trouve en état de fonctionnement (réglages d’usine)
en cas de panne de courant, tous les réglages sont maintenus.
Page 23
Apprentissage de la force:
Attention!
Si l’opérateur stoppe durant manœuvre avec indication de dérangement et LEDs 2 et 8 clignotent
(dérangement n° 10 suivant nomenclature) il s'agit d'un arrêt automatique de sécurité):
• Effectuez un calage de forces automatiques.
• Pour cela, procédez conformément au point 2. Autre possibilité: Forçage par programmation du deuxième
niveau, voir point 2 + 3 (respecter la norme en vigueur).
• Amenez l’opérateur deux fois (avec la barrière accouplée), complètement et sans interruption, de la position
'Barrière fermée' à la position 'Barrière ouverte' et vice-versa.
Ces deux trajets d’apprentissage permettent à l’opérateur d’établir la force de pression et de traction maximum nécessaire pour
déplacer la barrière. Après deux trajets de barrière complets supplémentaires, l’opérateur est définitivement prêt à fonctionner.
En cas de coupure de courant, ces réglages restent en mémoire, ils peuvent être modifiés à tout moment comme suivant les
indications de programmation indiquées.
Contrôle:
• Appuyez brièvement sur le bouton .
–> La barrière doit s’ouvrir et aller en position 'Barrière ouverte' que vous avez auparavant enregistrée.
• Actionnez le bouton .
–> La barrière doit se fermer et aller en position 'Barrière fermée' que vous avez auparavant enregistrée.
• Appuyez brièvement sur le bouton de votre émetteur.
–> La barrière se déplace dans le sens d’ouverture ou de fermeture (selon la position du timon).
Page 24
22 Fonctions évoluées de l’opérateur/ 2ième niveau de programmation
Indication:
Les valeurs servant à l'arrêt en force (= Force max.) et calage de forces automatique
(= Courbe des forces) peuvent être modifiées dans le second étage de programmation.
Il est toujours possible d’effectuer un réglage si le type de barrière nécessite un réglage moins sensible afin
d’éviter les pannes de fonctionnement, dus à un déclenchement de la déconnexion automatique ou de la
limitation d’effort.
Il est impératif de vérifier si les forces maximales imposées par la norme EN 12445 et EN 12453 ne sont pas
dépassées.
Remarque:
Seul un personnel qualifié sera habilité à effectuer des modifications dans les niveaux de programmation
évolués!
Explication du 2ième niveau de programmation:
Fonctions
Explication
Réglages d’usine
Il est possible de régler le
fonctionnement de l’opérateur
avec ou sans cellule photo.
Pas de cellule photo
Menu 2:
- Limitation de force
dans le sens
OUVERTURE
La force limite dans le sens
ouverture est réglable de
1 à 16.
Réglage 5
Menu 3:
- Limitation de force
dans le sens
FERMETURE
La force limite dans le sens
fermeture est réglable de
1 à 16.
Réglage 5
Menu 4:
- Limitation de force
automatique par
apprentissage offset
La sensibilité de réaction du
calage de force automatique
est réglable de 2 à 16.
Réglage 12
La vitesse à laquelle l’opérateur
déplace la barrière est réglable.
Réglage 16
(Vitesse maximum)
Menu 1:
- Programmation
Cellule photo externe
Menu 5:
- Vitesse de l’opérateur
Page 25
1. Programmation pour fonctionnement avec cellule photo
Remarque:
Gardez appuyé le bouton de programmation quand la LED 2 commence à clignoter après
2 secondes. Pour accéder au deuxième niveau de programmation, il faut appuyer sur le bouton
de programmation pendant 8 secondes supplémentaires (la LED 2 clignote alors rapidement).
• Appuyez pendant plus de 10 secondes sur le bouton jusqu’à ce que la LED 2
clignote rapidement.
• Relâchez le bouton .La LED 1 clignote.
• Un appui sur le bouton permettra le branchement de cellules photo externes:
- La LED 1 est allumée:
Fonctionnement avec cellule photo Marantec avec câble plat
• - La LED 1 est allumée, la LED 2 clignote:
Fonctionnement avec cellule photo bifilaire
• - Les LEDs 1 et 2 sont allumées:
Fonctionnement combiné avec cellule photo à câble plat + cellule photo
bifilaire.
• A l'aide du bouton vous pourrez revenir au mode de fonctionnement sans
cellule photo.
- La LED 1 clignote.
• Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation .
La programmation passe automatiquement au réglage de force dans le sens
'ouverture' (par forçage).
Page 26
2. Programmation du réglage de force LIMITE dans le sens 'OUVERTURE'
Attention!
La force se cale d'une manière automatique. Modifiez seulement en cas de besoin (Défaut 10).
En rehaussant les valeurs d'usine, on permet l'application de forces supérieures dans le sens OUVERTURE.
Attention!
Respecter impérativement les forces max. imposées par les normes EN 12445 et EN 12453!
Remarque:
A ce niveau, le réglage d'usine limite la force maximale de l’opérateur. Lors du tout premier trajet
d’ouverture et de fermeture après alimentation et mise en route, l’arrêt automatique réagira sur ce
réglage d'usine. Lors des trajets suivants, les forces apprises par l'opérateur prendront
automatiquement le relais. En outre, l’arrêt automatique restera la limite de force supérieure
que l'opérateur ne pourra pas dépasser.
Les LEDs 2 et 6 clignotent.
Pour modifier ce réglage de force limite max. d'usine.
• Appuyez sur le bouton pour ouvrir le menu.
• Le bouton ou permet de régler progressivement la force max. de 1
(valeur la plus sensible) à 16 (conformément au tableau).
• Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation .
La commande passe automatiquement à la programmation de l’'Arrêt
automatique de sécurité dans le sens FERMETURE'.
Remarque!
Une modification du réglage d'une position de fin de course (Etage1 de programmation) entraîne une
recalculation automatique des forces. Selon les caractéristiques du mouvement de la barrière, il peut
être nécessaire d’augmenter les valeurs de la force.
Page 27
3. Programmation du réglage de force LIMITE dans le sens 'FERMETURE'
Attention!
La force se cale d'une manière automatique. Modifiez seulement en cas de besoin (Défaut 10).
En rehaussant les valeurs d'usine, on permet l'application de forces supérieures dans le sens FERMETURE.
Attention!
Respecter impérativement les forces max. imposées par
les normes EN 12445 et EN 12453
Remarque:
A ce niveau, le réglage d'usine limite la force maximale de l’opérateur. Lors du tout premier trajet
d’ouverture et de fermeture après alimentation et mise en route, l’arrêt automatique réagira sur ce
réglage d'usine. Lors des trajets suivants, les forces apprises par l'opérateur prendront
automatiquement le relais. En outre, l’arrêt automatique restera la limite de force supérieure
que l'opérateur ne pourra pas dépasser.
Les LEDs 4 et 6 clignotent. Pour modifier ce réglage de force limite max. d'usine.
• Appuyez sur le bouton pour ouvrir le menu.
• Le bouton ou permet de régler progressivement la force max. de 1
(valeur la plus sensible) à 16 (conformément au tableau).
• Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation .
La commande passe automatiquement à la programmation de la 'Limitation
de force apprentissage offset'.
Remarque!
Une modification du réglage d'une position de fin de course (Etage1 de programmation) entraîne une
recalculation automatique des forces. Selon les caractéristiques du mouvement de la barrière, il peut
être nécessaire d’augmenter les valeurs de la force.
Page 28
4. Programmation de la 'limitation de force apprentissage offset'
Remarque!
Le calage des forces s'effectue automatiquement. Ne modifiez qu'en cas de nécessité (Défaut 28).
Une rehausse de la valeur OFFSET programmée d'usine a pour effet de diminuer la sensibilité du calage
automatique.
Attention!
Respecter impérativement les forces max. imposées par les normes EN 12445 et EN 12453.
La LED 6 clignote.
• Appuyez sur le bouton pour ouvrir le menu.
• Le bouton ou permet de régler la sensibilité de la 'limitation de force
apprentissage offset' de la valeur 2 (la plus sensible) à 16 (conformément au tableau).
• Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation .
La programmation passe automatiquement à la programmation de la 'Vitesse de
l’opérateur'.
5. Programmation 'Vitesse de l’opérateur'
La LED 7 clignote.
• Appuyez sur le bouton pour ouvrir le menu.
• Le bouton ou permet de régler la 'Vitesse de l’opérateur' de 5 (vitesse la plus
faible) à 16 (conformément au tableau).
• Enregister les réglages à l’aide du bouton de programmation .
Après le dernier niveau de programmation, la programmation des fonctions évoluées du
moteur est terminée: Extinction circulaire des LEDs 8 à 1.
Page 29
Page 30
2
3
Fonct. avec
cellule photo
Marantec avec
câble plat +
cell. bifilaire
4
BOUTON
5
2
3
4
5
2
3
4
5
6
6
6
2
5
6
6
7
7
LED clignote rapidement
non
réglable
5
LED allumée
non
réglable
4
LED clignote lentement
non
réglable
3
7
7
7
LED éteinte
Légende:
non
réglable
Menu 5: Vitesse de l’opérateur
ETEINT
Menu 4: Sensibilité de l'apprentissage de force Offset (sensibilité en valeurs)
1
Menu 3: Limitation force porte fermée (sensibilité en valeurs)
1
Menu 2: Limitation force porte ouverte (sensibilité en valeurs)
Fonctionnement Fonctionnement Fonctionnement
sans
avec
avec
cellule photo
cellule photo
câble plat +
cellule bifilaire
Menu 1: Cellule photo externe
1
Valeurs réglables du 2ième niveau de programmation
BOUTON
8
8
8
8
8
9
9
9
9
9
10
10
10
10
10
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
BOUTON
13
13
13
13
13
15
15
15
15
15
Impossible
Réglage d’usine
14
14
14
14
14
16
16
16
16
16
Si une cellule photo est branchée, l’opérateur doit être reprogrammé pour
fonctionnement avec cellule photo!
Remarque:
23 Fonctions évoluées de l’opérateur - 3ième niveau de programmation
Remarque:
En cas d’activation de la fonction 'fermeture automatique', il sera impératif de brancher et activer
une cellule photo externe (voir point 22/1, programmation de la cellule photo externe).
Pour que la fermeture automatique fonctionne, la durée du mouvement de la barrière et la durée
d’avertissement doivent être programmés.
Explications du 3ième niveau de programmation
(fermeture automatique)
Fonctions
Menu 1:
- Programmation du
délai d’ouverture de la
barrière
Explications
Réglages d’usine
Réglage possible:
le nombre de secondes après
lesquelles la barrière se ferme
automatiquement.
Désactivé
Menu 2:
- Programmation du
Réglage possible:
temps de présignalisation la durée de clignotement du
avant refermeture
feu de présignalisation avant
fermeture automatique de la
barrière.
Menu 3:
- Programmation du
Réglage possible:
temps de présignalisation le clignotement d’un feu de
avant démarrage
présignalisation annonçant le
démarrage de la barrière, le
démarrage de la barrière est
alors différé.
Menu 4:
- Activation de la
fermeture prématurée
de la porte après
passage devant la
cellule photo
Désactivé
Présignalisation de démarrage
désactivé
Réglage possible:
Non
la barrière se ferme avant
écoulement du temps réglé en
cas de passage par la cellule
photoélectrique.
Page 31
P
1. Programmation du 'Délai d’ouverture de la barrière'
Remarque:
- Gardez appuyé le bouton de programmation quand la diode
2 commence à clignoter après 2 secondes. Pour accéder à la
programmation des fonctions d’extension de l’opérateur, il faut
appuyer sur le bouton de programmation pendant 8 secondes
supplémentaires (la diode 2 clignote alors rapidement).
- Le menu 'Délai d’ouverture de la barrière' est bloqué si aucune
cellule photoélectrique n’est branchée, ni activée.
• Appuyez pendant plus de 10 secondes sur le bouton jusqu’à ce que la LED 2
clignote rapidement.
• Maintenez le bouton de programmation appuyé puis actionnez simultanément
les boutons ou jusqu’à ce que la diode 3 clignote rapidement toutes les
autres diodes sont allumées.
• Relâchez le bouton .
La commande passe au menu de programmation 'Délai d’ouverture de la barrière'.
La diode 1 clignote.
• La touche ou permet de régler la 'délai d’ouverture de la barrière' de
1 (désactivée) à 16 (255 secondes) (conformément au tableau).
• Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation .
La commande passe automatiquement à la programmation du 'Temps de
présignalisation avant refermeture'.
P
2. Programmation du 'temps de présignalisation avant refermeture'
La diode 2 clignote.
• Les boutons ou permettent de régler le 'temps de présignalisation avant
refermeture' de 1 (désactivé) à 16 (70 secondes) (conformément au tableau).
• Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation .
La commande passe automatiquement à la programmation du 'Présignalisation
avant démarrage'.
Page 32
P
3. Programmation de la 'présignalisation avant démarrage'
La diode 3 clignote.
• Les boutons ou permettent de régler la 'présignalisation avant démarrage'
de 0 à 7 secondes) (conformément au tableau).
• Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation .
La commande passe automatiquement à la programmation de la 'Fermeture
prématurée après passage devant la cellule photo'.
4. Programmation
'Fermeture prématurée de la porte après passage devant la cellule photo'
Remarque:
Cette fonction n'est possible que si la fermeture automatique est active.
La diode 4 clignote.
• Les boutons ou permettent de régler la fonction 'Fermeture prématurée
après passage par la cellule photo' (conformément au tableau):
La diode 1 clignote:
La barrière se ferme après écoulement du temps préréglé.
La diode 1 est allumée:
La barrière ferme après passage par la cellule photoélectrique.
• Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation .
La programmation du 3ième niveau est terminée: Extinction circulaire des diodes
8 à 1.
L'opérateur se trouve en état de fonctionnement normal (en cas de panne de
courant, tous les réglages sont maintenus).
Page 33
Menu 2:
Menu 1:
3
5
sec.
10
sec.
2
sec.
5
sec.
1
sec.
2
sec.
3
sec.
10
sec.
15
sec.
4
sec.
15
sec.
20
sec.
5
5
sec.
20
sec.
25
sec.
6
6
sec.
25
sec.
30
sec.
7
diode clignote rapidement
diode allumée
oui
diode clignote lentement
non
Fermeture prématurée de la porte après passage devant cellule photo
0
sec.
Présignalisation avant démarrage
désactivé
Présignalisation avant refermeture
désactivé
4
BOUTON
diode éteinte
Légende:
Menu 4:
Menu 3:
2
Délai d’ouverture de la barrière
1
Valeurs réglables du 3ième niveau de programmation
BOUTON
Page 34
7
Sec.
30
sec.
35
sec.
8
35
sec.
40
sec.
9
40
sec.
50
sec.
10
45
sec.
80
sec.
11
50
sec.
100
sec.
12
BOUTON
60
sec.
150
sec.
14
65
sec.
180
sec.
15
Impossible
Programmation d’usine
55
sec.
120
sec.
13
70
sec.
255
sec.
16
En cas d’activation de la fonction 'fermeture automatique', il sera impératif
de brancher et activer une cellule photo externe (voir point 22/1,
programmation de la cellule photo externe). En l’absence d’une cellule
photo, la refermeture automatique ne peut être activée.
Remarque:
24 Fonctions évoluées de l’opérateur - 4ième niveau de programmation
Explications du 4ième niveau de programmation:
Fonctions
Menu 1:
- Programmation du
temps de marche
Menu 2:
- Programmation de la
vitesse de fermeture
Menu 3:
- Programmation
de la demi-ouverture
(fonction portillon
Menu 4:
- Programmation de
la demi-ouverture
sur émetteur ou
digicodeur sans fil
Explications
Réglages d’usine
La durée maximale du
mouvement de la barrière
peut être programmée.
30 secondes
Un mouvement amorti en
position de fermeture peut
être programmé
200 mm
(dépend de la barrière)
Une position de barrière miouverte peut être programmée.
Pas de réglage d’usine
La position de la barrière miouverte peut être programmée
sur une touche fixe de
l’émetteur manuel ou un
contact interne de la
commande à distance
Pas de réglage d’usine
Page 35
P
1. Programmation de la 'limitation de la durée de fonctionnement'
Remarque:
Gardez appuyé le bouton de programmation quand la diode
2 commence à clignoter après 2 secondes. Pour accéder à la
programmation des fonctions évoluées de l’opérateur, il faut appuyer
sur le bouton de programmation pendant 8 secondes
supplémentaires (la diode 2 clignote alors rapidement).
• Appuyez pendant plus de 10 secondes sur le bouton jusqu’à ce que la LED 2 clignote
rapidement.
• Maintenez le bouton de programmation appuyé puis actionnez simultanément les
boutons ou jusqu’à ce que la diode 4 clignote rapidement et toutes les autres
clignotent.
• Relâchez le bouton .
La commande passe au menu de programmation 'Temps de marche de l'opérateur'.
La diode 1 clignote.
• Les boutons ou permettent de régler le 'temps de marche max. de la barrière'
de 1 (30 secondes) à 16 (240 secondes) (conformément au tableau).
• Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation .
La commande passe automatiquement à la programmation de la 'distance d'amorti avant
fermeture totale'.
P
2. Programmation de la 'Vitesse de fermeture'
La diode 2 clignote.
• Les boutons ou permettent de régler la 'distance d'amorti avant fermeture totale'
de 1 (sans) à 4 (500 mm) (conformément au tableau).
• Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation .
La commande passe automatiquement à la programmation de la 'demi-ouverture
(fonction portillon)'.
Page 36
P
3. Programmation de la 'demi-ouverture (fonction portillon)'
La diode 3 clignote.
• Amenez la barrière dans la position souhaitée à l’aide des boutons ou .
• Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation .
La commande passe automatiquement à la programmation de la 'demi-ouverture
(fonction portillon)' sur la commande à distance'.
4. Programmation 'demi-ouverture (fonction portillon)
sur la commande à distance'
La diode 7 clignote.
• Actionner la touche de l’émetteur manuel sur laquelle vous souhaitez programmer la
position intermédiaire de la barrière:
La diode 7 clignote rapidement.
• Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation .
La programmation du 4ième niveau de programmation de l’opérateur est terminée.
Extinction circulaire des diodes de 8 à 1.
La commande passe en mode de fonctionnement normal (en cas de panne de courant,
tous les réglages sont maintenus).
Page 37
Page 38
Menu 2:
Menu 1:
2
3
40
Sec.
80
Sec.
120
Sec.
8
140
Sec.
9
160
Sec.
10
180
Sec.
11
diode clignote lentement
diode clignote rapidement
diode allumée
190
Sec.
12
BOUTON
La diode 7 clignote lentement
-> bouton de l’émetteur manuel activé, diode 7 clignote rapidement
diode éteinte
Légende:
100
Sec.
7
Déplacer la barrière à l’aide des boutons ou Demi-ouverture (fonction portillon) sur la commande à distance
3
65
Sec.
6
Menu 4:
2
55
Sec.
5
Position Demi-ouverture (fonction portillon)
1
50
Sec.
Menu 3:
0
Vitesse de fermeture
30
Sec.
4
BOUTON
Limitation du temps de marche
1
Valeurs réglables du 4ième niveau de programmation
BOUTON
210
Sec.
14
220
Sec.
15
Impossible
Programmation d’usine
200
Sec.
13
240
Sec.
16
25 Fonctions évoluées de l’opérateur - 5ième niveau de programmation
Remarque:
Il est possible de raccorder un feu de présignalisation externe à la barrière pour parking, si la fermeture
automatique est activée. La sortie peut être programmée de telle sorte que les feux de présignalisation
clignotent ou restent allumés en permanence.
Explications du 5ième niveau de programmation:
Fonctions
Menu 1:
- Programmation de
la durée d’éclairage
intégrée à l'opérateur
Menu 2:
- Programmation des
feux de signalisation
Explications
Réglages d’usine
La durée d'allumage de
l’éclairage de l’opérateur peut
être programmée (uniquement
si la fermeture automatique est
désactivée).
180 secondes
Les feux de signalisation
peuvent être programmés de
deux façons, soit clignotants
soit allumés en permanence
(uniquement si la fermeture
automatique est activée).
allumé
Page 39
P
1. Programmation de la 'Durée d’éclairage'
Remarque:
Gardez appuyé le bouton de programmation quand la
diode 2 commence à clignoter après 2 secondes. Pour accéder
à la programmation des fonctions évoluées de l’opérateur, il
faut appuyer sur le bouton de programmation pendant 8
secondes supplémentaires (la diode 2 clignote alors rapidement).
• Appuyez pendant plus de 10 secondes sur le bouton jusqu’à ce que la LED 2
clignote rapidement.
• Maintenez le bouton de programmation appuyé puis actionnez
simultanément les boutons ou jusqu’à ce que la diode 5 clignote
rapidement et toutes les autres sont allumées.
• Relâchez le bouton .
Le programme passe au menu 'Durée d’éclairage'. La diode 1 clignote.
• Les boutons ou permettent de régler la 'durée d’éclairage' de 1
(90 secondes) à 16 (240 secondes) (conformément au tableau).
• Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation .
La commande passe automatiquement à la programmation des 'Feux de
signalisation'.
Page 40
P
2. Programmation des 'feux de signalisation'
La diode 2 clignote.
• Les boutons ou permettent de régler la fonction 'feux de signalisation'
(conformément au tableau):
La diode 1 clignote:
Feu de signalisation externe allumé.
La diode 1 est allumée:
Feu de signalisation externe clignote.
• Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation .
La diode 3 clignote.
• Appuyez sur la touche .
La diode 4 clignote.
• Appuyez sur la touche .
La programmation des fonctions d’extension de l’opérateur est terminée:
à ce moment tous les témoins lumineux s’éteignent de 8 à 1.
La commande se trouve en mode de fonctionnement (en cas de panne de
courant, tous les réglages sont maintenus).
Page 41
Page 42
Menu 1:
95
Sec.
120
Sec.
5
130
Sec.
6
diode clignote rapidement
110
Sec.
diode allumée
clignote
100
Sec.
4
BOUTON
diode clignote lentement
allumé
Feux de signalisation
90
Sec.
3
diode éteinte
Légende:
Menu 2:
2
Durée d’éclairage
1
Valeurs réglables du 5ième niveau de programmation
BOUTON
140
Sec.
7
150
Sec.
8
160
Sec.
9
170
Sec.
10
180
Sec.
11
190
Sec.
12
BOUTON
210
Sec.
14
220
Sec.
15
Impossible
Programmation d’usine
200
Sec.
13
240
Sec.
16
Page 43
BOUTON 3
BOUTON
4
Inverser
Présent
LONG ABSENT
Inverser
Présent
LONG ABSENT
Inverser
Présent
LONG ABSENT
Inverser
Présent
LONG ABSENT
Inverser
Présent
LONG ABSENT
Inverser
ARRET COURT
Inverser
Présent
LONG ABSENT
Palpeur de sécurité dans le sens FERMETURE
Inverser
ARRET COURT
Palpeur de sécurité dans le sens OUVERTURE
Inverser
ARRET COURT
Cellule photo pour le sens FERMETURE
Inverser
ARRET COURT
Cellule photo pour le sens OUVERTURE
Inverser
ARRET COURT
Limitation de force dans le sens FERMETURE
Inverser
ARRET COURT
5
BOUTON
Limitation de force dans le sens OUVERTURE
2
Programmation d’usine
Menu 6:
Menu 5:
Menu 4:
Menu 3:
Menu 2:
Menu 1:
1
6
Impossible
> 10 Sec.
Fonctions évoluées de l’opérateur - 6ième niveau
26 de programmation (Types réversibles)
7
3
BOUTON
4
5
BOUTON
OUI
6
7
OUI
diode clignote rapidement
diode allumée
Direction
OUVERTURE
diode clignote lentement
Direction
Inversion
NORME OUVERT.
Fonction impulsion
NON
OUVERTURE/ FERMETURE – Instructeur stoppe un opérateur en marche
NON
Impulsion – Instructeur stoppe un opérateur en marche
ARRET MARCHE
Auto-maintien dans le sens FERMETURE
ARRET MARCHE
Auto-maintien dans le sens OUVERTURE
2
diode éteinte
Légende:
Menu 5:
Menu 4:
Menu 3:
Menu 2:
Menu 1:
1
> 10 Sec.
Fonctions évoluées de l’opérateur - 8ième niveau
27 de programmation (Types de fonctionnement)
BOUTON j
Menu 4: Retour aux réglages d’usine
Menu 3: Télécommande
g
j
h
g
j
j
j
j
j
j
Menu 2: Limite de force PORTE OUVERTE
Menu 3: Limite de force PORTE FERMEE
Menu 4: Sensibilité de l'apprentissage de force autom. offset
Menu 5: Vitesse de l’opérateur
h
g
Menu 2: Fin de course PORTE FERMEE
h
g
Barrière
⇓
h
g
g
j
Menu 1: Cellule photo
h
g
relâcher!
h
g
⇑
Barrière
h
g
Menu 1: Fin de course PORTE OUVERTE
h
g
P
P
h
g
> 10 Sec.
h
g
Notice de programmation rapide des fonctions de base:
h
g
h
Notice de programmation rapide des fonctions évoluées
de l’opérateur: 2. Niveau de programmation
h
g
30 Notice de programmation rapide
h
g
g
h
h
g
h
h
g
h
h
g
g
Page 44
j
Menu 4:
Temps de présignalisation avant démarrage
Fermeture prématurée de la porte après passage
par la cellule photo
g
j
Menu 3:
Délai d’ouverture de la barrière
h
g
j
Menu 2:
h
Temps d’ouverture de la porte
h
h
g
j
Menu 1:
g
g
h
j relâcher!
h
g
j
P
P
j
j
j
j
j relâcher!
j
Menu 2:
Menu 1:
Limitation du temps de marche
Menu 3:
Vitesse de fermeture
Menu 4:
Barrière mi-ouverte
Position demi-ouverture sur la commande à distance
h
h
Notice de programmation rapide des fonctions évoluées
de l’opérateur: 4. Niveau de programmation
h
g
g
g
Notice de programmation rapide des fonctions évoluées
de l’opérateur: 3. Niveau de programmation
h
g
g
h
h
g
g
h
h
g
g
h
h
g
g
h
h
g
h
h
g
h
h
g
g
h
g
g
Page 45
Notice de programmation rapide des fonctions évoluées
de l’opérateur: 5. Niveau de programmation
g
j
h
> 10 Sec.
P
P
Temps d’éclairage
Menu 2:
Signalisation
Menu 3:
Désactivé
Menu 4:
Désactivé
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
g
g
j
g
g
g
j
g
g
g
j
g
h
Menu 1:
g
j relâcher!
g
g
j
Page 46
O
29a
Plan de câblage Control 52
F1
F2
H1
H2
H3
H4
K1
K2
K3
M1
S
S0
SOH
S1
S1AT
S2A
S4
S4Z
S19
S20
S20a
S21
S22
SKS1
Fusible secteur 2,5 A max.
Fusible moteur 10 A max.
Diode lumineuse 'Tension secteur'
Diode lumineuse 'Barrière ouverte'
Diode lumineuse 'Optosensor'
Diode lumineuse 'Barrière fermée'
Relais Ouverture
Relais Fermeture
Relais Opérateur en marche
Moteur à courant continu
Contacteur général 'A charge client'
Bouton 'Arrêt'
Bouton-poussoir 'Arrêt'
Touche 'Impulsion'
Automatique MARCHE/ ARRET (uniquement en cas de fermet. automatique)
Bouton 'Ouverture'
Bouton 'Fermeture'
Bouton 'Fermeture'
Commutateur de programmation Control 300
Commutateur de programmation Cellule photo I
Commutateur de programmation Cellule photo II
Détecteur compte/tours
Micro-contacteur du point de référence
Palpeur de sécurité 'Fermeture'
Attention:
Attention:
T1
V20
W20
X0
X1
X2
X2a
X2c
X2f
X3
X3a
X3c
X8a
X8b
X8d
X5
X10
X20
X20a
X30
X31
X40
X41
XS10
Transformateur
Cellule photo I
Antenne électronique (cellule photo II)
Prise de courant de sécurité
Prise de courant avec terre
Borne de raccordement enfichable câble d’alimentation
Prise transformateur
Borne de raccordement enfichable 'Instructeurs (boutons)'
Fiche embrochable Control 300
Borne de raccordement embrochable 'moteur'
Borne de raccordement embrochable 'opérateur'
Bornes de raccordement, contacteur 'Impulsion' /
'cellule photoélectrique bifilaire (art. no. 47 816)'
Fiche embrochable contacteur fin de course libre de potentiel
Fiche embrochable feu clignotant
Fiche embrochable impulsion balayante opérateur en
marche
Fiche embrochable platine du clavier
Prise instructeur contacteur
Prise cellule photo I
Prise antenne électronique (fiche cellule photo II)
Prise optosensor FERMETURE
Prise optosensor OUVERTURE et FERMETURE
Prise sensor compte-tours
Prise sensor compte-tours opérateur
Instructeur contacteur
Faible tension!
Une tension étrangère appliquée aux prises X10, X20, X20a, X30, X40 ou aux borniers X3 et X3c entraîne
la destruction de l'ensemble de l'électronique.
Respecter les normes de protection françaises!
Pour éviter toute induction, il est impératif de placer dans des gaines différentes, les câbles d'alimentation
secteur et les câbles des asservissements fonctionnant en basse tension.
Page 47
O
29b
SKS1
X31
Sécurité de contact:
Listeau de contact avec évaluation de la résistance
Platine SKS WDA (art. no.: 48 069)
(Cette extension ne fait pas partie du volume de livraison.
Elle est disponible comme accessoires.)
H1
LED vert
Voyant de fonctionnement
• s’allume à l’état de service
No: 48069
X30
H2
LED jaune
Voyant signalant une erreur
• s’allume si le listeau de contact est
interrompu ou en cas de résistance
terminale défectueuse
H3
LED rouge
Voyant signalant une erreur
• s’allume en cas de réaction de la sécurité de
contact et en cas de déconnexion due à une
fonction test et en fin de course Fermee.
H4
LED jaune
Voyant de fonctionnement
• s’allume quand le circuit de repos* est fermé
X2
Bornes de raccordement pour le listeau de contact:
X2/1 et
X2/2
X2/3
X2/4
H1
H2 H3
H4
X2
1 2 3 4
Raccordement pour le circuit de repos*
Raccordement pour le listeau de contact - marron (entrée)
Raccordement pour le listeau de contact - blanc (terre)
X30
Système de prises femelles pour la commande:
Avec un câble à 6 pol. à la commande, brancher les fiches femelles X30 ou X31
*
seulement en présence d’un circuit de repos;
s’il n’y a pas de circuit de repos:
Reliez les bornes de raccordement X2/1 et X2/2 par shunt!
Page 48
bn
wt
O
29c
Branchement et mise en service des extensions
Platine à relais pour contacts de fins de courses libres de potentiel
(Cette extension ne fait pas partie du volume de livraison. Elle est disponible comme accessoires.)
Fonction: dès que la barrière atteint ses positions OUVERTURE ou FERMETURE, le relais correspondant s'enclenche fournissant
un contact libre de potentiel.
Raccordement de la platine
(Art. N° 153 044)
Enficher le connecteur de manière à ce que le câble plat présente sa partie coudée vers le bord extérieur de la platine.
Effectuer la jonction Platine et Armoire de commande à l'aide du câble plat fourni.
Platine à relais:
Armoire de commande:
Connecteur X4
Connecteur X8a (33)
Détail platine
de fins de courses libres de potentiel (relais):
Légende:
D1
D2
H1
H2
K1
K2
Diode de contrôle BARRIERE FERMEE
Diode de contrôle BARRIERE OUVERTE
Feu de signalisation BARRIERE FERMEE
Feu de signalisation BARRIERE OUVERTE
Relais BARRIERE FERMEE
Relais BARRIERE OUVERTE
Connections enfichables:
X4
X8a
Entrée platine à relais
Connecteur pour contacts de fins de courses
(dans l'armoire de commande)
Page 49
O
29d
Branchement et mise en service des extensions
Présignalisation de refermeture
Fonction:
Les 2 feux oranges clignotent durant temps de manoeuvre de la barrière.
Dans le cas où la fonction refermeture automatique temporisée est activée, les feux font présignalisation
(temporisation réglable) avant manoeuvre de la barrière.
Branchement de la platine à relais
Enficher le connecteur de manière à ce que le câble plat présente sa partie coudée vers le bord extérieur de la platine.
Effectuer la jonction Platine et Armoire de commande à l'aide du câble plat fourni.
Platine à relais:
Armoire de commande:
Connecteur X4a
Connecteur X8b (32)
Programmation de la refermeture automatiques
Sur activation de la refermeture automatique, la barrière restera ouverte durant la temporisation programmée et se refermera
automatiquement après un temps de présignalisation.
Voir aussi point 23, étage de programmation 3 fermeture automatique.
Détail platine à relais de présignalisation:
Légende:
D40
F5
H41
H43
K40
Diode de contrôle (Feux)
Fusible alimentation (max. 4A)
Feu orange (SORTIE)
Feu orange (ENTREE)
Relais FEUX
Connections enfichables:
X4a
X4b
X8b
Connecteur plat sur platine à relais vers armoire
de commande
Connecteur plat sur platine à relais vers armoire
de commande
Connecteur pour platine à relais
(dans l'armoire de commande)
Page 50
O
29e
Branchement et mise en service des extensions
Boucle magnétique
(Cette extension ne fait pas partie du volume de livraison. Elle est disponible comme accessoires.)
Fonction:
La barrière reste ouverte durant le temps d'occupation de la boucle magnétique par un véhicule.
Branchement direct par câble plat à fiches
Raccordement:
direct sur prise X20a de l'armoire de commande.
Détail de raccordement de la boucle magnétique:
X20A
W20
X20C
X20B
X20D
57
KB
Légende:
K1
W20
Relais de la boucle magnétique
Antenne électronique
rd
ye
Rouge
Jaune
X20B
X20C
X20D
Triplette parallèle Art. N° 562865
Dongle de boucle magnétique Art. N° 46164
Triplette série Art. N° 151228
Page 51
59
30
O
8 1 2
3
7
6 5 4
P
Notice de vérification à l'intention du spécialiste
Au besoin procéder comme suit pour éliminer une panne
Indice de panne Cause probable
Réparation
Diode 8 éteinte.
Pas d'alimentation.
Vérifier l'alimentation secteur.
Vérifier la prise de courant.
Vérifier le fusible d'alimentation dans l'opérateur
suivant point 15/F1 ou E1).
Protection thermique du moteur a déclenché.
Laisser refroidir le moteur.
Unité électronique défectueuse.
Couper le courant. Dévisser l'unité électronique, la tirer
délicatement vers l'extérieur. débrancher les connecteurs arrières et déposer. Faire vérifier l'électronique.
Limitation de force réglée trop sensible, barrière
trop dure à manoeuvrer ou barrière bloquée.
Refaire un réglage moins sensible de la limitation de
force (Point 22/2 dans le sens Ouverture) ou Point 22/3
dans le sens Fermeture).
Améliorer le fonctionnement mécanique de la barrière.
Diode 6 clignote.
Défaut N° 10
Cellule photo externe défectueuse ou
Diode 6 clignote.
Défaut N° 6 ou N° 15 faisceau de cellule coupé.
Enlever l'obstacle pour rétablir le faisceau de la cellule
photo ou faire contrôler l'équipement Cellule photo.
La barrière
fonctionne en
ouverture mais
pas en fermeture.
Défaut N° 15
Fonctionnement avec Cellule photo
programmé (Point 22/1 et 18/1) mais cellule
photo non raccordée.
Reprogrammer pour fonctionnement sans cellule photo
ou raccorder une cellule photo.
Pas de réaction
après un ordre
de démarrage.
Diode 7 allumée.
Bornes de raccordement du contact
d'impulsion pontées par court-circuit ou
défaut sur branchement.
Débrancher les contacteurs à clés ou à boutons poussoirs. Remettre en place la fiche pontée dans la prise
correspondante pour faire les tests, effectuer un Reset
sur l'alimentation puis rechercher le court circuit.
Pas de réaction
après un ordre
de démarrage.
Défaut N° 36
Fiche pontée absente dans la prise (point
15/W) de l'unité électronique alors qu'un
bouton Stop n'est pas raccordé.
Brancher un bouton Stop.
Diode 7 ne clignote
pas rapidement
après impulsion
par l'émetteur.
Antenne modulaire non branchée.
Brancher l'antenne à l'unité de pilotage (Point 17).
Codage de l'émetteur non conforme au
codage du récepteur.
Vérifier le codage de télécommande (Point 21/3).
Pile de l'émetteur déchargée.
Remplacer la pile (Point 16) La diode lumineuse sur
l'émetteur indique l'état de charge.
Emetteur ou Unité électronique ou antenne
électronique défectueuse.
Faire vérifier les 3 éléments.
Portée de télécom- Pile de l'émetteur déchargée.
mande trop faible
(moins de 5 mètres).
Antenne électronique mal positionnée.
Diode 6 clignote.
Défaut N° 9
Remplacer la pile (Point 16). La diode lumineuse sur
l'émetteur indique l'état de charge.
Repositionner l'antenne électronique.
Faire vérifier l'opérateur.
Sensor compte/tours défectueux.
Page 52
31
O
Notice de vérification (suite)
Sur un avis de dérangement diode 6 clignote, on peut interroger l'opérateur sur la cause du dérangement par
un appui bref sur P.
Causes
Défaut N°
Diode clignote irrégulièrement
Faisceau de cellule photo coupé
6
Diode 6
Interruption de la programmation
7
Diode 7
Sensor compte/tours défectueux
9
Diodes 8 + 1
Limitation de Force
10
Diodes 8 + 2
Temps de marche dépassé
11
Diodes 8 + 3
Test cellule photo négatif
15
Diodes 8 + 7
Test sur limitation de force négatif
16
Diodes 8 + 7 + 1
Calage de Force automatique
28
Diodes 8 + 7 + 6 + 5 +2
Sensibilité sur calage de Force automatique
27
Diodes 8 + 7 + 6 + 5 +1
Rupture du circuit de veille
36
Diodes 1 - 8
32
O
Mise en service
Dans les domaines industriels et collectifs, les portes, fenêtres et barrières motorisées doivent être mises en service par un
professionnel et entretenues une fois l'an.
Note pour l'entretien
La barrière Parc 100 ne nécessite pas d'entretien particulier. L'efficacité du système de limitation de Force est toutefois à tester
régulièrement dans les 2 sens de manoeuvre.
Il est indispensable de faire vérifier toutes les parties mobiles de la barrière et de l'opérateur afin de les maintenir en parfait état
de marche. La barrière doit rester aisément manoeuvrable à la main. Le système d'équilibrage de la barrière doit être vérifié
régulièrement.
Page 53
Caractéristiques générales:
Barrière de parking
Parc 100
Pilotage:
Pilotage électronique par microprocesseur dans une robuste armoire de commande synthétique sous protection IP 65.
Toutes possibilités de réglages tels que limitation électronique de force séparément dans les 2 sens de manoeuvre, limitation
du temps de marche (15 sec.), amorti lors des démarrages et arrêts, réglage des fins de course par détection de référence et
butée.
Raccordements:
Alimentation réseau et câbles des éléments d'asservissement à charge client.
Sécurité:
Limitation de force, dégagement d'obstacle par reverse courte, verrouillage par moteur autobloquant.
La barrière peut être manoeuvrée manuellement après extraction rapide d'une clavette de déclenchement.
La barrière peut aussi être sécurisée par un profil de protection ou une sécurité de contact avec évaluation de la résistance.
Transmission:
Par couronnes dentées synthétiques silencieuses de très haute résistance. Le moteur est protégé contre les forçages par butées
d'amortissement. Toutes les autres transmissions comportent des liaisons rigides
Variantes:
Les différentes barrières sont livrées dans les coloris standard dans les versions droites ou gauche.
Coloris standard:
gris
RAL 7037
jaune
RAL 1003
Dimensions:
Lisse rigide:
Lisse articulée:
jusqu'à 4000 mm
approx. 950 mm
largeur de fermeture
hauteur de verrouillage
2000 mm
2000mm
approx. 950 mm
largeur de fermeture
hauteur de passage libre
hauteur de verrouillage
Dimensions du fût: 410 x 330 x 1170 (mm) L x l x H
Page 54
Données techniques:
Alimentation:
230 V
200 W
Protection sur blocage:
Par microprocesseur et sensor compte-tours.
Dispositif anti-intrusion en ouverture:
Par microprocesseur et sensor compte-tours.
Largeur de lisse:
Jusqu'à 4000 mm
Protection armoire de commande:
IP 65
Temps d'ouverture:
ca. 6 sec. avec amorti au démarrage et à l'arrêt.
Protection du motoréducteur:
IP 44
Limitation temps de marche:
15 sec.
Performance:
100% ED
Déclenchement manuel:
Oui
Pour lisses de 4000 mm:
max 48 cycles par jour!
Tension du circuit de commande:
Faible tension inférieure à 24 V DC.
Fermeture automatique temporisée:
Avec feux de présignalisation et cellules photo de protection
optionnels.
Temps de présignalisation réglable entre 2 et 70 secondes
Temps d'ouverture réglable entre 5 et 255 secondes.
Poids:
45 Kg
Températures:
- 20° C à + 60° C
Arrêt en sécurité:
Détection électronique par microprocesseur et absorption de
courant.
Emetteur portable:
Utilisez l’émetteur uniquement pour commander les
opérateurs de porte ou les télécommandes dont l’émetteur
est joint ou pour lesquelles l’émetteur a été livré en tant
que pièce détachée.
Applications européennes:
Ce produit répond aux principales exigences
de la ligne directive R&TTE 1999/5/CE.
La déclaration de conformité peut être consultée chez
le fabricant cité dans les documents de livraison.
868 et 433 MHz
A utiliser dans les pays suivants:
EU/CH/FL/N/IS/PL/CZ/H/LT
Page 55
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Verklaring van de fabrikant
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Deklaraciä proizvoditelä
¢‹ÏˆÛË ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹
Declaração do Fabricante
d
N
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner
Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der
Niederspannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Produkte verliert diese Erklärung
ihre Gültigkeit.
g
We hereby declare that the product referred to below, with reference to its design,
construction and to the version as marketed by us, conforms to the relevant safety
and health requirements contained in the European Council Directives pertaining
to electromagnetic compatibility, machines and low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of modification or changes to
the product not expressly agreed with us.
3
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-mentionné correspond, de par sa
conception et son type de construction, tout comme la version commercialisée, aux
conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les
machines et de celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification des produits, effectuée
sans notre accord.
n
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse i EF-direktivet
Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
D
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på grund af dets koncipering
og konstruktion og i den udføreise, som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og Lavspændingsdirektivet. Såfremt der
foretages ændringer af produktet, der ikke er godkendt af os, bliver nærværebde
erklæring ugyldig.
r
nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produkciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä sootvetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebovaniäm po
bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudovaniü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizvedeniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izmenenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä nedejstvitel´noj.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ ÌÂ
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor
geldende veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese richtlijnen t.w:
EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met ons afgestemd zijn, verliest
deze verklaring haar geldigheid.
ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop› ÛÙo
ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv
Ë √‰ËÁ›· EE Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›·
Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ
¤ÁÎpÈÛ‹
Ì·˜,
Ë
·pÔ‡Û·
‰‹ÏˆÛË
·‡ÂÈ
Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ.
e
p
i
RC
Por la presente declaramos que el producto indicado a continuación, en base a su
concepción y tipo constructivo, así como en el acabado comercializado por nosotros,
cumple con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de seguridad de la directiva
de la CE sobre compatibilidad electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la
Directiva de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con nosotros, esta declaración
perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito descritto, in base alla sua
progettazione e tipo e nella versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti dalla direttiva CE sulla
compatibilità elettromagnetica, dalla direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva
relativa alla bassa tensione. In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione, la presente dichiarazione perde la propria validità.
Produkt produkt produkt
poïfiÓ
Parc
produto
product producto produkt
produit prodotto Produkciä
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no modelo por nós comercializado, às respectivas exigências básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a Tolerância
Electromagnética, da Directiva relativa a Maquinaria e da Directiva sobre Baixa
Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente acordada com a nossa
Empresa, a presente declaração perderá a sua validade.
100
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG) und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE) et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE) y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE) e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG) og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG),
direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK) Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG) e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
EN 292-1
EN 50081-2
EN 50082-2
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60204-1
EN 12445
EN 12453
EN 60335-1
07.05.2004
Datum / Unterschrift
Marantec Antriebs- und Steuerungstechnik GmbH & Co, KG
Postfach 2253, 33430 Marienfeld
Hausanschrift:
Remser Brook 11, 33428 Marienfeld
Telefon (0 52 47) 705-0, Telefax (0 52 47) 705 244
ppa. Molterer
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
Zaåvlenie o sootvetstvii direktivam ES
EOKÈ΋ ‰‹ÏˆÛË ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛ˘
Declaração CE de Conformidade
d
N
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner
Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der
Niederspannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Produkte verliert diese Erklärung
ihre Gültigkeit.
g
We hereby declare that the product referred to below, with reference to its design,
construction and to the version as marketed by us, conforms to the relevant safety
and health requirements contained in the European Council Directives pertaining
to electromagnetic compatibility, machines and low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of modification or changes to
the product not expressly agreed with us.
3
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-mentionné correspond, de par sa
conception et son type de construction, tout comme la version commercialisée, aux
conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les
machines et de celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification des produits, effectuée
sans notre accord.
n
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse i EF-direktivet
Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
D
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på grund af dets koncipering
og konstruktion og i den udføreise, som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og Lavspændingsdirektivet. Såfremt der
foretages ændringer af produktet, der ikke er godkendt af os, bliver nærværebde
erklæring ugyldig.
r
nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produkciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä sootvetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebovaniäm po
bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudovaniü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizvedeniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izmenenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä nedejstvitel´noj.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ ÌÂ
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor
geldende veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese richtlijnen t.w:
EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met ons afgestemd zijn, verliest
deze verklaring haar geldigheid.
ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop› ÛÙo
ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv
Ë √‰ËÁ›· EE Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›·
Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ
¤ÁÎpÈÛ‹
Ì·˜,
Ë
·pÔ‡Û·
‰‹ÏˆÛË
·‡ÂÈ
Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ.
e
p
i
RC
Por la presente declaramos que el producto indicado a continuación, en base a su
concepción y tipo constructivo, así como en el acabado comercializado por nosotros,
cumple con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de seguridad de la directiva
de la CE sobre compatibilidad electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la
Directiva de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con nosotros, esta declaración
perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito descritto, in base alla sua
progettazione e tipo e nella versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti dalla direttiva CE sulla
compatibilità elettromagnetica, dalla direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva
relativa alla bassa tensione. In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione, la presente dichiarazione perde la propria validità.
Produkt produkt produkt
poïfiÓ
Parc
produto
product producto produkt
produit prodotto Produkciä
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no modelo por nós comercializado, às respectivas exigências básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a Tolerância
Electromagnética, da Directiva relativa a Maquinaria e da Directiva sobre Baixa
Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente acordada com a nossa
Empresa, a presente declaração perderá a sua validade.
100
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG) und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE) et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE) y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE) e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG) og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG),
direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK) Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG) e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
EN 292-1
EN 50081-2
EN 50082-2
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60204-1
EN 12445
EN 12453
EN 60335-1
Datum / Unterschrift
Marantec Antriebs- und Steuerungstechnik GmbH & Co, KG
Postfach 2253, 33430 Marienfeld
Hausanschrift:
Remser Brook 11, 33428 Marienfeld
Telefon (0 52 47) 705-0, Telefax (0 52 47) 705 244
Page 58
Page 59
FRANÇAIS Copyright
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS RES 0908
Stade: 08.2008
#72 662
1 - F 360101 - M - 0.5 - 0497
Toute reproduction même partielle est interdite sans notre autorisation.
Tous changements de constructions permis par l'évolution des techniques réservés.

Related manuals