▼
Scroll to page 2
of
60
Parc 100 F Barrière de parking FULL-SERVICE OPERATOR SYSTEMS FOR GARAGE DOORS OPERATOR SYSTEMS FOR SECTIONAL DOORS OPERATOR SYSTEMS FOR SLIDING GATES OPERATOR SYSTEMS FOR HINGED GATES OPERATOR SYSTEMS FOR ROLLER SHUTTERS PARK BARRIER SYSTEMS Notice de montage et d’entretien ELECTRONIC CONTROL UNITS PRODUCT SERVICE ACCESSORIES O 1 Vue d'ensemble barrière de parking Barrière à gauche pour lisse rigide Art N° 46621 Barrière à droite pour lisse rigide Art N° 46591 Barrière à gauche pour lisse articulée Art N° 46746 Barrière à droite pour lisse articulée Art N° 46748 Page 2 2 O Vue d'ensemble Lisse rigide, palpeur, tuteur embarqué, lisse articulée, potelet avec fourche de réception Lisse Lisse Lisse Lisse rigide, rigide, rigide, rigide, 1m, 2m, 3m, 4m, Art Art Art Art N° N° N° N° 47286 47303 47288 8050950 Lisse rigide avec palpeur, 1m, Art N° 47289 Lisse rigide avec palpeur, 2m, Art N° 47290 Lisse rigide avec palpeur, 3m, Art N° 47291 Lisse rigide avec tuteur embarqué, 2m, Art N° 47299 Lisse rigide avec tuteur embarqué, 3m, Art N° 47300 Lisse rigide avec palpeur et tuteur embarqué, 2m, Art N° 47297 Lisse rigide avec palpeur et tuteur embarqué, 3m, Art N° 47298 Page 3 Lisse articulée, Art N° 46637 Lisse articulée avec palpeur Art N° 47285 Potelet avec fourche de réception Art N° 46741 Page 4 3 O Le - Fournitures et généralités sur le montage Parc 100 se compose de: Set de montage pour fondations et montage par chevilles mécaniques. Opérateur complet précâblé avec son électronique de commande (droit ou gauche). Set de montage pour la lisse y compris ressort d'équilibrage. Vérifier la conformité des fournitures. La fondation est identique pour tous les modèles de barrières. Les étapes du montage: 1. 2. 3. 4. 5. 4 O Mise en place de la fondation et des raccordements électriques Mise en place du fût de la barrière Montage de la lisse Montage et réglage du ressort d'équilibrage Branchements électriques Informations sur la barrière: Chaussée Barrière droite Barrière gauche Page 5 5 O Dimensions c 130 a b Légende: D: a: b: c: D/2: x: y: z: Largeur de la chaussée Espace minimal entre chaussée et extrémité de lisse pour potelet à fourche Espace minimal entre chaussée et fût de la barrière (approx 100 mm) Longueur de barrière Demi/chaussée Doit être ajusté sur chantier (max. 1.300 mm) Hauteur libre lisse ouverte environ 2.000 mm Encombrement hauteur x 202 D c 130 500 ca. 100 Barrière: Largeur de barrage max. 2.700 mm Longueur de la lisse c max. 3.040 mm 130 ca. 200 Barrière coudée: Largeur du barrage: Passage libre en hauteur: Longueur de la lisse: Hauteur minimale sous plafond pour lisse coudée: 2.080 mm 2.000 mm 2.415 mm D/2 2.100 mm c z y x Page 6 Dimensions: (mésures en mm) c 130 Longueur de la lisse 100 c: Indication: • Raccourcissez si nécessaire sur place le tuteur embarqué. 950 1170 980 35 0 33 0 43 410 Plan de fondation Goujon à sceller min. 150 Profondeur hors gel min 600 mm Plaque de sol à niveau avec la surface du béton Chaussée Passage des câbles d'alimentation et des fils d'asservissement 520 Chaussée 6 O 600 Page 7 7 O Ouverture du fût de la barrière L'accès à l'intérieur s'effectue au moyen de 2 plaques latérales. Attention: Avant d’ouvrir l'armoire de commande de la barrière, mettez l’installation hors tension! Il est impératif que la fiche d'alimentation de l'appareil soit retirée de la prise! La barrière ne doit pas être mise en marche alors que l'armoire de commande est ouverte! 1. 2. 3. Placez la clé dans la serrure et déverrouillez la porte. Tirez légèrement la porte vers l‘avant. Sortez la porte en la soulevant. Page 8 8 O Montage par vis à sceller min. 150 30mm Chaussée Chaussée Gaine pour câbles d'alimentation et d'asservissements min. 150 274 Set de montage: Boulonner les vis à sceller directement sur la plaque de sol. Placer la partie la plus courte de la plaque de sol parallèlement à la chaussée. • Ecartement entre chaussée et plaque de sol: 100 mm - voir point 5. • Les filetages des vis à sceller doivent dépasser de 30 mm. Montage du fût de la barrière sur fondation: 1. Otez les écrous. 2. Placez le support d’écartement sur les goujons. 3. Enfoncez la barrière dans la position souhaitée. 4. Vissez solidement la barrière avec les écrous. La tôle de sol reste dans la fondation. Page 9 9 O Montage par chevilles mécaniques 198 Chaussée Plaque de sol servant d'épure pour traçage des perçages min. 150 274 La plaque de sol servira d'épure pour le traçage des trous de fixation: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Orientez la tôle de sol avec le côté étroit vers la chaussée. Veillez à ce que la tôle de sol soit exactement parallèle à la chaussée. Perforez les 4 trous signalés (ø 10mm). Enfoncez la cheville pour lourdes charges de telle sorte que 30 mm dépassent. Positionnez le support d‘écartement. Mettez le boîtier de la barrière en place. La tôle de sol reste sous le boîtier de la barrière. Vissez le boîtier de la barrière. Page 10 10 O Déclenchement manuel La barrière peut être déclenchée en manuel pour des impératifs de montage, d'entretien, ou en cas de panne de courant. Attention! Axe Ecarter la lisse du système d’entraînement en position fermée exclusivement, car elle peut basculer en ouverture. 11 O 1. Axe en position verrouillé. Lisse engagée dans le système d'entraînement et verrouillée. Pour le déblocage du barrière, tournez l´axe pour 90° en sens inverse des aiguilles d´une montre. 2. Axe horizontal. 3. Extraire l'axe. Lisse écartée du système d'entraînement. Lisse manoeuvrable manuellement. Montage de la lisse 1. Déverrouillez le déclenchement d’urgence. Tournez l’adaptateur du mât de la barrière (4) sur le boîtier en position horizontale et verrouillez à nouveau le déclenchement d’urgence. Attention: Si l’adaptateur du mât de la barrière n’est pas en position horizontale, le profilé de la barrière ne pourra pas être vissé correctement. Veillez à ce que l’adaptateur se trouve bien en position horizontale conformément à l’illustration. (La face débordante en haut) 4 8 3 2 1 6 7 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Axe d'épaulement Axe central Pièce d'entraînement Lisse Plaque de fixation Vis DIN 912 M5 x 12 Vis DIN 912 M8 x 16 Griffe d'adaptation pour lisse Page 11 2. Placez les tôles de mandrin l’une sur l’autre de telle sorte qu’un petit trou de passage se trouve sur un grand trou de passage. La face débordante en haut 3. Glissez les deux tôles de mandrin dans le profilé de la barrière. Attention: Il faut tenir compte de 2 points pour obtenir un montage correct. - Les plaques doivent être glissées dans le profil de la barrière de telle sorte qu’elles se trouvent à l’intérieur du côté touché de l’extérieur par la coupole de l’adaptateur. - Les plaques doivent être glissées dans le profil de la barrière de telle sorte que la coupole de l’adaptateur rencontre les grands trous de passage, et les vis les petits trous de passage. 4. Enfoncez l’arbre de la barrière sur la coupole de l’adaptateur 5. Vissez solidement l’arbre de la barrière sur l’adaptateur. Attention: Dans la position correcte, le profilé de la barrière correspond au profilé de la coupole de l’adaptateur. Si la barrière ne s’adapte pas à la coupole de l’adaptateur, il faut tourner la coupole de l’adaptateur. (voir point 1) 6. Visser les capots de fermeture aux extrémités de l’arbre de la barrière. Attention: Après le vissage, l’arbre de la barrière doit être solidement ajusté à l’adaptateur. S’il n’est pas possible de relier solidement l’arbre de la barrière à l’adaptateur, contrôlez si les tôles de mandrin se trouvent dans la bonne position et si la coupole de l’adaptateur est ajustée dans la bonne position à l’arbre de la barrière Page 12 12 O Montage du set de ressorts de compensation Attention: Veillez avant l'ouverture du fût de la barrière que l'appareil est hors tension car elle ne doit en aucun cas se mettre en marche tant que le fût de la barrière est ouvert. Le support embarqué (d'usine 1300 mm) doit être raccourci sur place à la bonne mesure! Montage du set de ressorts de compensation 1. Lorsque la lisse est en position verticale, retirez la fiche d'alimentation de la barrière. 2. Retirez les goupilles en haut et en bas. Page 13 3. 4. Placez le set de ressorts sur le support inférieur. Verrouillez avec la goupille. 5. 6. Introduisez la tige d'entraînement dans l'embout supérieur en aluminium. Verrouillez avec une goupille dans le perçage intermédiaire. Attention: Veillez à bloquer la lisse afin qu'elle ne puisse pas tomber. Test de la tension du set de ressorts 1. 2. Effectuez un déclenchement manuel de la lisse. 2. Manoeuvrez manuellement la lisse à 45°. La tension est correcte si la lisse se maintient dans cette position sans descendre ni monter. Lorsque la tension des ressorts est correcte: 3. Verrouillez la lisse en position verticale par le levier de déclenchement rapide. 4. Assurez-vous que les spires des ressorts ne se chevauchent pas. 5. Réenclenchez la tension d'alimentation et effectuez les manoeuvres de test. Page 14 Attention: Les ressorts sont sous tension! Correction de la tension des ressorts 1. 2. 3. Placez la lisse en position verticale. Verrouillez la lisse. Retirez la fiche d'alimentation électrique. 4. a) Si la lisse est instable vers le haut, il faut diminuer la tension des ressorts: placez la goupille dans le perçage inférieur de la tirette ou dévissez d'un certain nombre de tours les 2 vis M5 sur les 2 tiges supportant la tirette. b) Si la lisse est instable vers le bas, il faut augmenter la tension des ressorts: placez la goupille dans le perçage supérieur de la tirette. ou Vissez d'un certain nombre de tours les 2 vis M5 sur les 2 tiges supportant la tirette. 5. Testez le fonctionnement comme décrit plus avant. 13 O Couleurs de reconnaissance des ressorts par rapport aux barrières A chaque type de barrière et chaque longueur de lisse correspond un ressort de compensation spécifique. Variantes de lisses Ressorts couleur Art. N° Lisse rigide 1 m vert 68033 Lisse rigide 2 m vert 68033 Lisse rigide 3 m jaune 68035 Lisse rigide 4 m blanc 68037 Lisse rigide 1 m avec palpeur vert 68033 Lisse rigide 2 m avec palpeur vert 68033 Lisse rigide 3 m avec palpeur bleu 68036 Lisse rigide 2 m avec palpeur + tuteur embarqué rouge 68034 Lisse rigide 3 m avec palpeur + tuteur embarqué blanc 68037 Page 15 14 O Correction du positionnement de la lisse Couvercle Butées d'amortissement (2 paires) Butées d'amortissement (2 paires) 4 vis de fixation du couvercle Attention: Avant d’ouvrir l'armoire de commande de la barrière, mettez l’installation hors tension! Il est impératif que la fiche d'alimentation de l'appareil soit retirée de la prise! La barrière ne doit pas être mise en marche alors que l'armoire de commande est ouverte! La lisse est pré-réglée d'usine parallèle à la plaque de sol. Il est possible de corriger légèrement la position sur les butées d'amortissement. Les butées sont à régler obligatoirement par paire. Après réglage, bloquer fermement les butées, au besoin les contrer. Page 16 15 O Armoire de commande électronique Symbole Signigfication Tension d'alimentation Impulsion M O Dérangement Cellule photo externe Fermeture automatique G O E O C O F1 O B O A O D O F O H1 O Q O O Z O A1 O B1 Affichage du point de référence OI OJ H O L O X2 O P O R O S O T O U O V O W O P 8 1 2 3 7 6 5 4 3 1 2 7071 X31 S19 1 2 X3 L L N N X10 X30 X40 A D B X20 X20a E X2 F1 X2A X32 S20 C X2C 2.5A 5 12 13 20 21 14 15 16 17 X41 X41A E1 X1 O D1 O Y O G1 C1 O O O X4a N O X4b F5 4A L N N LC LO Page 17 Barrière ouverte Barrière fermée 3 1 2 70 71 Bornier externe Bouton de programmation + et bouton test ouverture Bouton de programmation et bouton test fermeture P Bouton de programmation Bouton stop Eléments de commande externes Antenne modulaire Cellule photo externe Armoire de commande électronique: A B C D E F G H I J K M N P Q R S T U V W X1 X2 Y Z A1 B1 C1 D1 E1 F1 G1 H1 Voyant dérangement ->Clignote pour annoncer un dérangement Voyant d'impulsion -> Allumé sur bouton d'impulsion appuyé -> Clignote sur un signal valable à partir de l'émetteur Voyant tension d'alimentation présente -> Allumé si alimentation présente -> S'éteint durant 1 seconde lors de chaque arrêt moteur Affichage du point de référence Diode de la cellule photoélectrique externe (uniquement programmation) Voyant barrière fermée. Allumé lorsque la barrière a atteint la position fermeture Voyant barrière ouverte. Allumé lorsque la barrière a atteint la position ouverture Bouton de programmation P Voyant Fermeture automatique Bouton test 'ouverture' Bouton test 'fermeture' Transformateur avec protection thermique Platine à relais ampoule clignotante avec fusible de précision 4 A MT max. Commutateur pour raccordement Control 300 Commutateur pour raccordement cellule photo externe S20, S20a ARRET Cellule photoélectrique MARCHE Connecteur de liaison pour platine fins de courses libres de potentiel Connecteur de liaison pour feux clignotants Connecteur de liaison pour contacteurs sur couvercle de l'armoire de commande Prise X20a pour antenne modulaire Prise X20 pour cellule photo externe Prise X10 pour éléments de commande externes avec fiche pontée Prise X30, optosensor FERMETURE avec fiche de court-circuitage Prise X31 optosensor OUVERTURE / FERMETURE Prise X40 pour sensor compte/tours Bornier X2 pour alimentation Liaison embrochable X2a transformateur Bornier X3 moteur Bornier X2c pour contacteur ouverture, fermeture, stop et impulsion Borne de mise à la Terre Fusible moteur F1 2,5A MT max. Fusible sur alimentation F2 10A MT max. Borne de raccord capteur de vitesse de rotation Bornes de branchement Arrêt Automatique / cellule photoélectrique bifilaire Page 18 16 O A B C D E Emetteur (fourniture optionnelle) Pile – LED de contrôle de charge Boutons de commande Couvercle du compartiment à pile Pile 3V CR 2032 Bornier de transfert codes E O A O E O • Pour remplacer ou mettre en placer la pile, ouvrez le couvercle. Lors du remplacement des piles, respectez les polarités. Prudence! - Actionnez l’émetteur seulement après vous être assuré que ni personne, ni objet ne se trouvent dans la trajectoire de la barrière. - Gardez les émetteurs manuels hors de portée des enfants! 1 C O Remarque! Les piles sont exclues de la garantie. 17 O Antenne modulaire (fourniture optionnelle) A O B O Raccorder la fiche de l'antenne à l'armoire de commande (sur prise X20a). Installer solidement l’antenne (868 MHz) dans le couvercle de la commande. La portée de l'émetteur peut varier en fonction du codage. A B Antenne modulaire Câble de raccordement avec fiches Page 19 B O D O 18 O B O S19 S20 S20A A O X32 X10 X30 X40 X20 C A D B X20a E X2C 5 12 13 20 21 14 15 16 17 Fonction des commutateurs S19, S20 et S20A A Commutateurs pour utilisation avec cellules photo externes (par exemple Special 613). En cas de raccordement de cellules en X20 et X20a, positionner les commutateurs vers le haut. Commutateur pour fonctionnement avec feux de trafic rouges et verts (Control 300). En cas de raccordement, mettre le commutateur sur OFF. B 19 O A B O O H J O O P 8 1 2 3 7 6 5 4 G O F O E D O C O O OI Programmation: A B C D E F G H I J Voyant Voyant Voyant Voyant Voyant Voyant Voyant Bouton de programmation Bouton de programmation Bouton de programmation Cellule photo externe Fin de course position ouverture Fermeture automatique Fin de course position fermeture Point de référence limitation de force apprentissage Télécommande + P Programmer Programmer Programmer Programmer Affichage des types de dérangements En cas de dérangement, le voyant 6 clignote. Il est possible dans ce cas de faire afficher les causes du dérangement (voir point 31). J Bouton de programmation P Annonce de dérangements. La Diode 6 clignote pour indiquer un dérangement Un appui bref sur P permet d'afficher la cause du dérangement par clignotement irrégulier de diodes. Additionner les numéros des diodes qui clignotent pour connaître le type de dérangement suivant nomenclature. p.ex.: diodes 8 et 2 clignotent simultanément7 8 + 2 = dérangement 10 (voir point 31) Page 20 20 Fonctions de base de l’opérateur Déroulement de la programmation: • Appuyez sur le bouton pendant 2 secondes env. puis relâchez-le. La commande passe de l’état de fonctionnement normal à l’état de programmation des fonctions de base. La LED 2 clignote et toutes les autres sont allumées. Un appui sur le bouton ou permet d’effectuer des modifications dans le menu de programmation. Le bouton permet de valider les valeurs choisies et de passer au menu suivant. Un appui sur le bouton sans modification par bouton ou permet se 'sauter' au menu suivant, et dans ce cas, les réglages restent inchangés. Après le dernier menu, la programmation des fonctions de base de l'opérateur est terminée avec extinction circulaire des diodes 8 à 1. Généralités concernant la programmation de la commande Consignes relatives à la programmation: - Si durant 120 secondes aucun des trois boutons de programmation (,, ) n’est actionné, l’opérateur sort automatiquement du mode de programmation et bascule en mode de fonctionnement normal. - Les fins de course sont uniquement programmables si le point de référence est valable. Pour cela ouvrez ou fermez une fois la barrière électriquement. Affichage du point de référence L’opérateur détecte son point de référence situé sur l'élément de translation du rail. • à son passage, La LED s’allume brièvement. Réglage des positions Remarque: Durant la programmation des positions de fins de courses, l'opérateur fonctionne en contact à maintenir et stoppe si on relâche le bouton. Page 21 21 Programmation des fonctions de base 1. Programmation de la position 'porte ouverte' • Appuyez sur le bouton pendant 2 secondes env. puis relâchez-le. La LED 2 clignote et toutes les autres sont allumées. • Appuyez sur le bouton pour amener la porte en position ouverte. Relâchez le bouton une fois la position atteinte. Ajustez le réglage à l’aide des boutons ou . Remarque: L'opérateur doit avoir au préalable détecté son point de référence! • Enregistrez la position 'ouverture' par un appui sur le bouton . La programme passe automatiquement à la programmation de la position 'porte fermée'. 2. Programmation de la 'Fin de course porte fermée' La LED 4 clignote et toutes les autres sont allumées: • Appuyez sur le bouton pour atteindre position porte fermée. Relâcher le bouton avant tout forçage. Ajustez le réglage à l’aide de ou . Remarque: L'opérateur doit avoir au préalable détecté son point de référence! • Enregistrez la position de fin de course par un appui sur le bouton . Le programme passe automatiquement à la programmation de la 'télécommande'. Page 22 3. Programmation de la télécommande à distance La LED 7 clignote et toutes les autres sont allumées. • Appuyez sur le bouton choisi de l’émetteur durant 2 secondes jusqu’à ce que la LED 7 clignote rapidement. • Appuyez sur le bouton pour enregistrer le codage de la télécommande. Dès lors l'opérateur connaît le code d'émission de l'émetteur. • Appuyez à nouveau sur le bouton pour terminer la programmation. L'opérateur passe automatiquement en mode de fonctionnement normal (en cas de panne de courant, tous les réglages sont maintenus). Remarque: Tous les réglages du menu peuvent être ramenés aux valeurs préréglées en usine par une remise à zéro. Pour cela, procédez conformément à la description se trouvant sous 'Programmation des fonctions de base'. Après la mise en mémoire de la télécommande, la commande passe à la programmation 'Retour aux réglages d’usine'. 4. Programmation 'Retour aux réglages d’usine' La LED 8 clignote et toutes les autres sont allumées: • Appuyez sur la touche pour sélectionner une remise à zéro ou sur la touche pour ne pas sélectionner de remise à zéro. La LED 1 clignote rapidement, la fonction 'Pas de remise à zéro' est sélectionnée. Toutes les valeurs programmées sont conservées. La LED 1 est allumée, la fonction 'Remise à zéro' est sélectionnée. Toutes les valeurs programmées seront remplacées par les réglages d’usine. • Appuyez sur le bouton pour confirmer la fonction de remise à zéro. Si la remise à zéro est sélectionnée, l'électronique commence par un autotest de redémarrage: toutes les LEDs s’allument pendant 2 secondes. La commande se trouve en état de fonctionnement (réglages d’usine) en cas de panne de courant, tous les réglages sont maintenus. Page 23 Apprentissage de la force: Attention! Si l’opérateur stoppe durant manœuvre avec indication de dérangement et LEDs 2 et 8 clignotent (dérangement n° 10 suivant nomenclature) il s'agit d'un arrêt automatique de sécurité): • Effectuez un calage de forces automatiques. • Pour cela, procédez conformément au point 2. Autre possibilité: Forçage par programmation du deuxième niveau, voir point 2 + 3 (respecter la norme en vigueur). • Amenez l’opérateur deux fois (avec la barrière accouplée), complètement et sans interruption, de la position 'Barrière fermée' à la position 'Barrière ouverte' et vice-versa. Ces deux trajets d’apprentissage permettent à l’opérateur d’établir la force de pression et de traction maximum nécessaire pour déplacer la barrière. Après deux trajets de barrière complets supplémentaires, l’opérateur est définitivement prêt à fonctionner. En cas de coupure de courant, ces réglages restent en mémoire, ils peuvent être modifiés à tout moment comme suivant les indications de programmation indiquées. Contrôle: • Appuyez brièvement sur le bouton . –> La barrière doit s’ouvrir et aller en position 'Barrière ouverte' que vous avez auparavant enregistrée. • Actionnez le bouton . –> La barrière doit se fermer et aller en position 'Barrière fermée' que vous avez auparavant enregistrée. • Appuyez brièvement sur le bouton de votre émetteur. –> La barrière se déplace dans le sens d’ouverture ou de fermeture (selon la position du timon). Page 24 22 Fonctions évoluées de l’opérateur/ 2ième niveau de programmation Indication: Les valeurs servant à l'arrêt en force (= Force max.) et calage de forces automatique (= Courbe des forces) peuvent être modifiées dans le second étage de programmation. Il est toujours possible d’effectuer un réglage si le type de barrière nécessite un réglage moins sensible afin d’éviter les pannes de fonctionnement, dus à un déclenchement de la déconnexion automatique ou de la limitation d’effort. Il est impératif de vérifier si les forces maximales imposées par la norme EN 12445 et EN 12453 ne sont pas dépassées. Remarque: Seul un personnel qualifié sera habilité à effectuer des modifications dans les niveaux de programmation évolués! Explication du 2ième niveau de programmation: Fonctions Explication Réglages d’usine Il est possible de régler le fonctionnement de l’opérateur avec ou sans cellule photo. Pas de cellule photo Menu 2: - Limitation de force dans le sens OUVERTURE La force limite dans le sens ouverture est réglable de 1 à 16. Réglage 5 Menu 3: - Limitation de force dans le sens FERMETURE La force limite dans le sens fermeture est réglable de 1 à 16. Réglage 5 Menu 4: - Limitation de force automatique par apprentissage offset La sensibilité de réaction du calage de force automatique est réglable de 2 à 16. Réglage 12 La vitesse à laquelle l’opérateur déplace la barrière est réglable. Réglage 16 (Vitesse maximum) Menu 1: - Programmation Cellule photo externe Menu 5: - Vitesse de l’opérateur Page 25 1. Programmation pour fonctionnement avec cellule photo Remarque: Gardez appuyé le bouton de programmation quand la LED 2 commence à clignoter après 2 secondes. Pour accéder au deuxième niveau de programmation, il faut appuyer sur le bouton de programmation pendant 8 secondes supplémentaires (la LED 2 clignote alors rapidement). • Appuyez pendant plus de 10 secondes sur le bouton jusqu’à ce que la LED 2 clignote rapidement. • Relâchez le bouton .La LED 1 clignote. • Un appui sur le bouton permettra le branchement de cellules photo externes: - La LED 1 est allumée: Fonctionnement avec cellule photo Marantec avec câble plat • - La LED 1 est allumée, la LED 2 clignote: Fonctionnement avec cellule photo bifilaire • - Les LEDs 1 et 2 sont allumées: Fonctionnement combiné avec cellule photo à câble plat + cellule photo bifilaire. • A l'aide du bouton vous pourrez revenir au mode de fonctionnement sans cellule photo. - La LED 1 clignote. • Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation . La programmation passe automatiquement au réglage de force dans le sens 'ouverture' (par forçage). Page 26 2. Programmation du réglage de force LIMITE dans le sens 'OUVERTURE' Attention! La force se cale d'une manière automatique. Modifiez seulement en cas de besoin (Défaut 10). En rehaussant les valeurs d'usine, on permet l'application de forces supérieures dans le sens OUVERTURE. Attention! Respecter impérativement les forces max. imposées par les normes EN 12445 et EN 12453! Remarque: A ce niveau, le réglage d'usine limite la force maximale de l’opérateur. Lors du tout premier trajet d’ouverture et de fermeture après alimentation et mise en route, l’arrêt automatique réagira sur ce réglage d'usine. Lors des trajets suivants, les forces apprises par l'opérateur prendront automatiquement le relais. En outre, l’arrêt automatique restera la limite de force supérieure que l'opérateur ne pourra pas dépasser. Les LEDs 2 et 6 clignotent. Pour modifier ce réglage de force limite max. d'usine. • Appuyez sur le bouton pour ouvrir le menu. • Le bouton ou permet de régler progressivement la force max. de 1 (valeur la plus sensible) à 16 (conformément au tableau). • Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation . La commande passe automatiquement à la programmation de l’'Arrêt automatique de sécurité dans le sens FERMETURE'. Remarque! Une modification du réglage d'une position de fin de course (Etage1 de programmation) entraîne une recalculation automatique des forces. Selon les caractéristiques du mouvement de la barrière, il peut être nécessaire d’augmenter les valeurs de la force. Page 27 3. Programmation du réglage de force LIMITE dans le sens 'FERMETURE' Attention! La force se cale d'une manière automatique. Modifiez seulement en cas de besoin (Défaut 10). En rehaussant les valeurs d'usine, on permet l'application de forces supérieures dans le sens FERMETURE. Attention! Respecter impérativement les forces max. imposées par les normes EN 12445 et EN 12453 Remarque: A ce niveau, le réglage d'usine limite la force maximale de l’opérateur. Lors du tout premier trajet d’ouverture et de fermeture après alimentation et mise en route, l’arrêt automatique réagira sur ce réglage d'usine. Lors des trajets suivants, les forces apprises par l'opérateur prendront automatiquement le relais. En outre, l’arrêt automatique restera la limite de force supérieure que l'opérateur ne pourra pas dépasser. Les LEDs 4 et 6 clignotent. Pour modifier ce réglage de force limite max. d'usine. • Appuyez sur le bouton pour ouvrir le menu. • Le bouton ou permet de régler progressivement la force max. de 1 (valeur la plus sensible) à 16 (conformément au tableau). • Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation . La commande passe automatiquement à la programmation de la 'Limitation de force apprentissage offset'. Remarque! Une modification du réglage d'une position de fin de course (Etage1 de programmation) entraîne une recalculation automatique des forces. Selon les caractéristiques du mouvement de la barrière, il peut être nécessaire d’augmenter les valeurs de la force. Page 28 4. Programmation de la 'limitation de force apprentissage offset' Remarque! Le calage des forces s'effectue automatiquement. Ne modifiez qu'en cas de nécessité (Défaut 28). Une rehausse de la valeur OFFSET programmée d'usine a pour effet de diminuer la sensibilité du calage automatique. Attention! Respecter impérativement les forces max. imposées par les normes EN 12445 et EN 12453. La LED 6 clignote. • Appuyez sur le bouton pour ouvrir le menu. • Le bouton ou permet de régler la sensibilité de la 'limitation de force apprentissage offset' de la valeur 2 (la plus sensible) à 16 (conformément au tableau). • Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation . La programmation passe automatiquement à la programmation de la 'Vitesse de l’opérateur'. 5. Programmation 'Vitesse de l’opérateur' La LED 7 clignote. • Appuyez sur le bouton pour ouvrir le menu. • Le bouton ou permet de régler la 'Vitesse de l’opérateur' de 5 (vitesse la plus faible) à 16 (conformément au tableau). • Enregister les réglages à l’aide du bouton de programmation . Après le dernier niveau de programmation, la programmation des fonctions évoluées du moteur est terminée: Extinction circulaire des LEDs 8 à 1. Page 29 Page 30 2 3 Fonct. avec cellule photo Marantec avec câble plat + cell. bifilaire 4 BOUTON 5 2 3 4 5 2 3 4 5 6 6 6 2 5 6 6 7 7 LED clignote rapidement non réglable 5 LED allumée non réglable 4 LED clignote lentement non réglable 3 7 7 7 LED éteinte Légende: non réglable Menu 5: Vitesse de l’opérateur ETEINT Menu 4: Sensibilité de l'apprentissage de force Offset (sensibilité en valeurs) 1 Menu 3: Limitation force porte fermée (sensibilité en valeurs) 1 Menu 2: Limitation force porte ouverte (sensibilité en valeurs) Fonctionnement Fonctionnement Fonctionnement sans avec avec cellule photo cellule photo câble plat + cellule bifilaire Menu 1: Cellule photo externe 1 Valeurs réglables du 2ième niveau de programmation BOUTON 8 8 8 8 8 9 9 9 9 9 10 10 10 10 10 11 11 11 11 11 12 12 12 12 12 BOUTON 13 13 13 13 13 15 15 15 15 15 Impossible Réglage d’usine 14 14 14 14 14 16 16 16 16 16 Si une cellule photo est branchée, l’opérateur doit être reprogrammé pour fonctionnement avec cellule photo! Remarque: 23 Fonctions évoluées de l’opérateur - 3ième niveau de programmation Remarque: En cas d’activation de la fonction 'fermeture automatique', il sera impératif de brancher et activer une cellule photo externe (voir point 22/1, programmation de la cellule photo externe). Pour que la fermeture automatique fonctionne, la durée du mouvement de la barrière et la durée d’avertissement doivent être programmés. Explications du 3ième niveau de programmation (fermeture automatique) Fonctions Menu 1: - Programmation du délai d’ouverture de la barrière Explications Réglages d’usine Réglage possible: le nombre de secondes après lesquelles la barrière se ferme automatiquement. Désactivé Menu 2: - Programmation du Réglage possible: temps de présignalisation la durée de clignotement du avant refermeture feu de présignalisation avant fermeture automatique de la barrière. Menu 3: - Programmation du Réglage possible: temps de présignalisation le clignotement d’un feu de avant démarrage présignalisation annonçant le démarrage de la barrière, le démarrage de la barrière est alors différé. Menu 4: - Activation de la fermeture prématurée de la porte après passage devant la cellule photo Désactivé Présignalisation de démarrage désactivé Réglage possible: Non la barrière se ferme avant écoulement du temps réglé en cas de passage par la cellule photoélectrique. Page 31 P 1. Programmation du 'Délai d’ouverture de la barrière' Remarque: - Gardez appuyé le bouton de programmation quand la diode 2 commence à clignoter après 2 secondes. Pour accéder à la programmation des fonctions d’extension de l’opérateur, il faut appuyer sur le bouton de programmation pendant 8 secondes supplémentaires (la diode 2 clignote alors rapidement). - Le menu 'Délai d’ouverture de la barrière' est bloqué si aucune cellule photoélectrique n’est branchée, ni activée. • Appuyez pendant plus de 10 secondes sur le bouton jusqu’à ce que la LED 2 clignote rapidement. • Maintenez le bouton de programmation appuyé puis actionnez simultanément les boutons ou jusqu’à ce que la diode 3 clignote rapidement toutes les autres diodes sont allumées. • Relâchez le bouton . La commande passe au menu de programmation 'Délai d’ouverture de la barrière'. La diode 1 clignote. • La touche ou permet de régler la 'délai d’ouverture de la barrière' de 1 (désactivée) à 16 (255 secondes) (conformément au tableau). • Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation . La commande passe automatiquement à la programmation du 'Temps de présignalisation avant refermeture'. P 2. Programmation du 'temps de présignalisation avant refermeture' La diode 2 clignote. • Les boutons ou permettent de régler le 'temps de présignalisation avant refermeture' de 1 (désactivé) à 16 (70 secondes) (conformément au tableau). • Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation . La commande passe automatiquement à la programmation du 'Présignalisation avant démarrage'. Page 32 P 3. Programmation de la 'présignalisation avant démarrage' La diode 3 clignote. • Les boutons ou permettent de régler la 'présignalisation avant démarrage' de 0 à 7 secondes) (conformément au tableau). • Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation . La commande passe automatiquement à la programmation de la 'Fermeture prématurée après passage devant la cellule photo'. 4. Programmation 'Fermeture prématurée de la porte après passage devant la cellule photo' Remarque: Cette fonction n'est possible que si la fermeture automatique est active. La diode 4 clignote. • Les boutons ou permettent de régler la fonction 'Fermeture prématurée après passage par la cellule photo' (conformément au tableau): La diode 1 clignote: La barrière se ferme après écoulement du temps préréglé. La diode 1 est allumée: La barrière ferme après passage par la cellule photoélectrique. • Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation . La programmation du 3ième niveau est terminée: Extinction circulaire des diodes 8 à 1. L'opérateur se trouve en état de fonctionnement normal (en cas de panne de courant, tous les réglages sont maintenus). Page 33 Menu 2: Menu 1: 3 5 sec. 10 sec. 2 sec. 5 sec. 1 sec. 2 sec. 3 sec. 10 sec. 15 sec. 4 sec. 15 sec. 20 sec. 5 5 sec. 20 sec. 25 sec. 6 6 sec. 25 sec. 30 sec. 7 diode clignote rapidement diode allumée oui diode clignote lentement non Fermeture prématurée de la porte après passage devant cellule photo 0 sec. Présignalisation avant démarrage désactivé Présignalisation avant refermeture désactivé 4 BOUTON diode éteinte Légende: Menu 4: Menu 3: 2 Délai d’ouverture de la barrière 1 Valeurs réglables du 3ième niveau de programmation BOUTON Page 34 7 Sec. 30 sec. 35 sec. 8 35 sec. 40 sec. 9 40 sec. 50 sec. 10 45 sec. 80 sec. 11 50 sec. 100 sec. 12 BOUTON 60 sec. 150 sec. 14 65 sec. 180 sec. 15 Impossible Programmation d’usine 55 sec. 120 sec. 13 70 sec. 255 sec. 16 En cas d’activation de la fonction 'fermeture automatique', il sera impératif de brancher et activer une cellule photo externe (voir point 22/1, programmation de la cellule photo externe). En l’absence d’une cellule photo, la refermeture automatique ne peut être activée. Remarque: 24 Fonctions évoluées de l’opérateur - 4ième niveau de programmation Explications du 4ième niveau de programmation: Fonctions Menu 1: - Programmation du temps de marche Menu 2: - Programmation de la vitesse de fermeture Menu 3: - Programmation de la demi-ouverture (fonction portillon Menu 4: - Programmation de la demi-ouverture sur émetteur ou digicodeur sans fil Explications Réglages d’usine La durée maximale du mouvement de la barrière peut être programmée. 30 secondes Un mouvement amorti en position de fermeture peut être programmé 200 mm (dépend de la barrière) Une position de barrière miouverte peut être programmée. Pas de réglage d’usine La position de la barrière miouverte peut être programmée sur une touche fixe de l’émetteur manuel ou un contact interne de la commande à distance Pas de réglage d’usine Page 35 P 1. Programmation de la 'limitation de la durée de fonctionnement' Remarque: Gardez appuyé le bouton de programmation quand la diode 2 commence à clignoter après 2 secondes. Pour accéder à la programmation des fonctions évoluées de l’opérateur, il faut appuyer sur le bouton de programmation pendant 8 secondes supplémentaires (la diode 2 clignote alors rapidement). • Appuyez pendant plus de 10 secondes sur le bouton jusqu’à ce que la LED 2 clignote rapidement. • Maintenez le bouton de programmation appuyé puis actionnez simultanément les boutons ou jusqu’à ce que la diode 4 clignote rapidement et toutes les autres clignotent. • Relâchez le bouton . La commande passe au menu de programmation 'Temps de marche de l'opérateur'. La diode 1 clignote. • Les boutons ou permettent de régler le 'temps de marche max. de la barrière' de 1 (30 secondes) à 16 (240 secondes) (conformément au tableau). • Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation . La commande passe automatiquement à la programmation de la 'distance d'amorti avant fermeture totale'. P 2. Programmation de la 'Vitesse de fermeture' La diode 2 clignote. • Les boutons ou permettent de régler la 'distance d'amorti avant fermeture totale' de 1 (sans) à 4 (500 mm) (conformément au tableau). • Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation . La commande passe automatiquement à la programmation de la 'demi-ouverture (fonction portillon)'. Page 36 P 3. Programmation de la 'demi-ouverture (fonction portillon)' La diode 3 clignote. • Amenez la barrière dans la position souhaitée à l’aide des boutons ou . • Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation . La commande passe automatiquement à la programmation de la 'demi-ouverture (fonction portillon)' sur la commande à distance'. 4. Programmation 'demi-ouverture (fonction portillon) sur la commande à distance' La diode 7 clignote. • Actionner la touche de l’émetteur manuel sur laquelle vous souhaitez programmer la position intermédiaire de la barrière: La diode 7 clignote rapidement. • Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation . La programmation du 4ième niveau de programmation de l’opérateur est terminée. Extinction circulaire des diodes de 8 à 1. La commande passe en mode de fonctionnement normal (en cas de panne de courant, tous les réglages sont maintenus). Page 37 Page 38 Menu 2: Menu 1: 2 3 40 Sec. 80 Sec. 120 Sec. 8 140 Sec. 9 160 Sec. 10 180 Sec. 11 diode clignote lentement diode clignote rapidement diode allumée 190 Sec. 12 BOUTON La diode 7 clignote lentement -> bouton de l’émetteur manuel activé, diode 7 clignote rapidement diode éteinte Légende: 100 Sec. 7 Déplacer la barrière à l’aide des boutons ou Demi-ouverture (fonction portillon) sur la commande à distance 3 65 Sec. 6 Menu 4: 2 55 Sec. 5 Position Demi-ouverture (fonction portillon) 1 50 Sec. Menu 3: 0 Vitesse de fermeture 30 Sec. 4 BOUTON Limitation du temps de marche 1 Valeurs réglables du 4ième niveau de programmation BOUTON 210 Sec. 14 220 Sec. 15 Impossible Programmation d’usine 200 Sec. 13 240 Sec. 16 25 Fonctions évoluées de l’opérateur - 5ième niveau de programmation Remarque: Il est possible de raccorder un feu de présignalisation externe à la barrière pour parking, si la fermeture automatique est activée. La sortie peut être programmée de telle sorte que les feux de présignalisation clignotent ou restent allumés en permanence. Explications du 5ième niveau de programmation: Fonctions Menu 1: - Programmation de la durée d’éclairage intégrée à l'opérateur Menu 2: - Programmation des feux de signalisation Explications Réglages d’usine La durée d'allumage de l’éclairage de l’opérateur peut être programmée (uniquement si la fermeture automatique est désactivée). 180 secondes Les feux de signalisation peuvent être programmés de deux façons, soit clignotants soit allumés en permanence (uniquement si la fermeture automatique est activée). allumé Page 39 P 1. Programmation de la 'Durée d’éclairage' Remarque: Gardez appuyé le bouton de programmation quand la diode 2 commence à clignoter après 2 secondes. Pour accéder à la programmation des fonctions évoluées de l’opérateur, il faut appuyer sur le bouton de programmation pendant 8 secondes supplémentaires (la diode 2 clignote alors rapidement). • Appuyez pendant plus de 10 secondes sur le bouton jusqu’à ce que la LED 2 clignote rapidement. • Maintenez le bouton de programmation appuyé puis actionnez simultanément les boutons ou jusqu’à ce que la diode 5 clignote rapidement et toutes les autres sont allumées. • Relâchez le bouton . Le programme passe au menu 'Durée d’éclairage'. La diode 1 clignote. • Les boutons ou permettent de régler la 'durée d’éclairage' de 1 (90 secondes) à 16 (240 secondes) (conformément au tableau). • Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation . La commande passe automatiquement à la programmation des 'Feux de signalisation'. Page 40 P 2. Programmation des 'feux de signalisation' La diode 2 clignote. • Les boutons ou permettent de régler la fonction 'feux de signalisation' (conformément au tableau): La diode 1 clignote: Feu de signalisation externe allumé. La diode 1 est allumée: Feu de signalisation externe clignote. • Mémorisez les réglages à l’aide du bouton de programmation . La diode 3 clignote. • Appuyez sur la touche . La diode 4 clignote. • Appuyez sur la touche . La programmation des fonctions d’extension de l’opérateur est terminée: à ce moment tous les témoins lumineux s’éteignent de 8 à 1. La commande se trouve en mode de fonctionnement (en cas de panne de courant, tous les réglages sont maintenus). Page 41 Page 42 Menu 1: 95 Sec. 120 Sec. 5 130 Sec. 6 diode clignote rapidement 110 Sec. diode allumée clignote 100 Sec. 4 BOUTON diode clignote lentement allumé Feux de signalisation 90 Sec. 3 diode éteinte Légende: Menu 2: 2 Durée d’éclairage 1 Valeurs réglables du 5ième niveau de programmation BOUTON 140 Sec. 7 150 Sec. 8 160 Sec. 9 170 Sec. 10 180 Sec. 11 190 Sec. 12 BOUTON 210 Sec. 14 220 Sec. 15 Impossible Programmation d’usine 200 Sec. 13 240 Sec. 16 Page 43 BOUTON 3 BOUTON 4 Inverser Présent LONG ABSENT Inverser Présent LONG ABSENT Inverser Présent LONG ABSENT Inverser Présent LONG ABSENT Inverser Présent LONG ABSENT Inverser ARRET COURT Inverser Présent LONG ABSENT Palpeur de sécurité dans le sens FERMETURE Inverser ARRET COURT Palpeur de sécurité dans le sens OUVERTURE Inverser ARRET COURT Cellule photo pour le sens FERMETURE Inverser ARRET COURT Cellule photo pour le sens OUVERTURE Inverser ARRET COURT Limitation de force dans le sens FERMETURE Inverser ARRET COURT 5 BOUTON Limitation de force dans le sens OUVERTURE 2 Programmation d’usine Menu 6: Menu 5: Menu 4: Menu 3: Menu 2: Menu 1: 1 6 Impossible > 10 Sec. Fonctions évoluées de l’opérateur - 6ième niveau 26 de programmation (Types réversibles) 7 3 BOUTON 4 5 BOUTON OUI 6 7 OUI diode clignote rapidement diode allumée Direction OUVERTURE diode clignote lentement Direction Inversion NORME OUVERT. Fonction impulsion NON OUVERTURE/ FERMETURE – Instructeur stoppe un opérateur en marche NON Impulsion – Instructeur stoppe un opérateur en marche ARRET MARCHE Auto-maintien dans le sens FERMETURE ARRET MARCHE Auto-maintien dans le sens OUVERTURE 2 diode éteinte Légende: Menu 5: Menu 4: Menu 3: Menu 2: Menu 1: 1 > 10 Sec. Fonctions évoluées de l’opérateur - 8ième niveau 27 de programmation (Types de fonctionnement) BOUTON j Menu 4: Retour aux réglages d’usine Menu 3: Télécommande g j h g j j j j j j Menu 2: Limite de force PORTE OUVERTE Menu 3: Limite de force PORTE FERMEE Menu 4: Sensibilité de l'apprentissage de force autom. offset Menu 5: Vitesse de l’opérateur h g Menu 2: Fin de course PORTE FERMEE h g Barrière ⇓ h g g j Menu 1: Cellule photo h g relâcher! h g ⇑ Barrière h g Menu 1: Fin de course PORTE OUVERTE h g P P h g > 10 Sec. h g Notice de programmation rapide des fonctions de base: h g h Notice de programmation rapide des fonctions évoluées de l’opérateur: 2. Niveau de programmation h g 30 Notice de programmation rapide h g g h h g h h g h h g g Page 44 j Menu 4: Temps de présignalisation avant démarrage Fermeture prématurée de la porte après passage par la cellule photo g j Menu 3: Délai d’ouverture de la barrière h g j Menu 2: h Temps d’ouverture de la porte h h g j Menu 1: g g h j relâcher! h g j P P j j j j j relâcher! j Menu 2: Menu 1: Limitation du temps de marche Menu 3: Vitesse de fermeture Menu 4: Barrière mi-ouverte Position demi-ouverture sur la commande à distance h h Notice de programmation rapide des fonctions évoluées de l’opérateur: 4. Niveau de programmation h g g g Notice de programmation rapide des fonctions évoluées de l’opérateur: 3. Niveau de programmation h g g h h g g h h g g h h g g h h g h h g h h g g h g g Page 45 Notice de programmation rapide des fonctions évoluées de l’opérateur: 5. Niveau de programmation g j h > 10 Sec. P P Temps d’éclairage Menu 2: Signalisation Menu 3: Désactivé Menu 4: Désactivé h h h h h h h h h h h g g j g g g j g g g j g h Menu 1: g j relâcher! g g j Page 46 O 29a Plan de câblage Control 52 F1 F2 H1 H2 H3 H4 K1 K2 K3 M1 S S0 SOH S1 S1AT S2A S4 S4Z S19 S20 S20a S21 S22 SKS1 Fusible secteur 2,5 A max. Fusible moteur 10 A max. Diode lumineuse 'Tension secteur' Diode lumineuse 'Barrière ouverte' Diode lumineuse 'Optosensor' Diode lumineuse 'Barrière fermée' Relais Ouverture Relais Fermeture Relais Opérateur en marche Moteur à courant continu Contacteur général 'A charge client' Bouton 'Arrêt' Bouton-poussoir 'Arrêt' Touche 'Impulsion' Automatique MARCHE/ ARRET (uniquement en cas de fermet. automatique) Bouton 'Ouverture' Bouton 'Fermeture' Bouton 'Fermeture' Commutateur de programmation Control 300 Commutateur de programmation Cellule photo I Commutateur de programmation Cellule photo II Détecteur compte/tours Micro-contacteur du point de référence Palpeur de sécurité 'Fermeture' Attention: Attention: T1 V20 W20 X0 X1 X2 X2a X2c X2f X3 X3a X3c X8a X8b X8d X5 X10 X20 X20a X30 X31 X40 X41 XS10 Transformateur Cellule photo I Antenne électronique (cellule photo II) Prise de courant de sécurité Prise de courant avec terre Borne de raccordement enfichable câble d’alimentation Prise transformateur Borne de raccordement enfichable 'Instructeurs (boutons)' Fiche embrochable Control 300 Borne de raccordement embrochable 'moteur' Borne de raccordement embrochable 'opérateur' Bornes de raccordement, contacteur 'Impulsion' / 'cellule photoélectrique bifilaire (art. no. 47 816)' Fiche embrochable contacteur fin de course libre de potentiel Fiche embrochable feu clignotant Fiche embrochable impulsion balayante opérateur en marche Fiche embrochable platine du clavier Prise instructeur contacteur Prise cellule photo I Prise antenne électronique (fiche cellule photo II) Prise optosensor FERMETURE Prise optosensor OUVERTURE et FERMETURE Prise sensor compte-tours Prise sensor compte-tours opérateur Instructeur contacteur Faible tension! Une tension étrangère appliquée aux prises X10, X20, X20a, X30, X40 ou aux borniers X3 et X3c entraîne la destruction de l'ensemble de l'électronique. Respecter les normes de protection françaises! Pour éviter toute induction, il est impératif de placer dans des gaines différentes, les câbles d'alimentation secteur et les câbles des asservissements fonctionnant en basse tension. Page 47 O 29b SKS1 X31 Sécurité de contact: Listeau de contact avec évaluation de la résistance Platine SKS WDA (art. no.: 48 069) (Cette extension ne fait pas partie du volume de livraison. Elle est disponible comme accessoires.) H1 LED vert Voyant de fonctionnement • s’allume à l’état de service No: 48069 X30 H2 LED jaune Voyant signalant une erreur • s’allume si le listeau de contact est interrompu ou en cas de résistance terminale défectueuse H3 LED rouge Voyant signalant une erreur • s’allume en cas de réaction de la sécurité de contact et en cas de déconnexion due à une fonction test et en fin de course Fermee. H4 LED jaune Voyant de fonctionnement • s’allume quand le circuit de repos* est fermé X2 Bornes de raccordement pour le listeau de contact: X2/1 et X2/2 X2/3 X2/4 H1 H2 H3 H4 X2 1 2 3 4 Raccordement pour le circuit de repos* Raccordement pour le listeau de contact - marron (entrée) Raccordement pour le listeau de contact - blanc (terre) X30 Système de prises femelles pour la commande: Avec un câble à 6 pol. à la commande, brancher les fiches femelles X30 ou X31 * seulement en présence d’un circuit de repos; s’il n’y a pas de circuit de repos: Reliez les bornes de raccordement X2/1 et X2/2 par shunt! Page 48 bn wt O 29c Branchement et mise en service des extensions Platine à relais pour contacts de fins de courses libres de potentiel (Cette extension ne fait pas partie du volume de livraison. Elle est disponible comme accessoires.) Fonction: dès que la barrière atteint ses positions OUVERTURE ou FERMETURE, le relais correspondant s'enclenche fournissant un contact libre de potentiel. Raccordement de la platine (Art. N° 153 044) Enficher le connecteur de manière à ce que le câble plat présente sa partie coudée vers le bord extérieur de la platine. Effectuer la jonction Platine et Armoire de commande à l'aide du câble plat fourni. Platine à relais: Armoire de commande: Connecteur X4 Connecteur X8a (33) Détail platine de fins de courses libres de potentiel (relais): Légende: D1 D2 H1 H2 K1 K2 Diode de contrôle BARRIERE FERMEE Diode de contrôle BARRIERE OUVERTE Feu de signalisation BARRIERE FERMEE Feu de signalisation BARRIERE OUVERTE Relais BARRIERE FERMEE Relais BARRIERE OUVERTE Connections enfichables: X4 X8a Entrée platine à relais Connecteur pour contacts de fins de courses (dans l'armoire de commande) Page 49 O 29d Branchement et mise en service des extensions Présignalisation de refermeture Fonction: Les 2 feux oranges clignotent durant temps de manoeuvre de la barrière. Dans le cas où la fonction refermeture automatique temporisée est activée, les feux font présignalisation (temporisation réglable) avant manoeuvre de la barrière. Branchement de la platine à relais Enficher le connecteur de manière à ce que le câble plat présente sa partie coudée vers le bord extérieur de la platine. Effectuer la jonction Platine et Armoire de commande à l'aide du câble plat fourni. Platine à relais: Armoire de commande: Connecteur X4a Connecteur X8b (32) Programmation de la refermeture automatiques Sur activation de la refermeture automatique, la barrière restera ouverte durant la temporisation programmée et se refermera automatiquement après un temps de présignalisation. Voir aussi point 23, étage de programmation 3 fermeture automatique. Détail platine à relais de présignalisation: Légende: D40 F5 H41 H43 K40 Diode de contrôle (Feux) Fusible alimentation (max. 4A) Feu orange (SORTIE) Feu orange (ENTREE) Relais FEUX Connections enfichables: X4a X4b X8b Connecteur plat sur platine à relais vers armoire de commande Connecteur plat sur platine à relais vers armoire de commande Connecteur pour platine à relais (dans l'armoire de commande) Page 50 O 29e Branchement et mise en service des extensions Boucle magnétique (Cette extension ne fait pas partie du volume de livraison. Elle est disponible comme accessoires.) Fonction: La barrière reste ouverte durant le temps d'occupation de la boucle magnétique par un véhicule. Branchement direct par câble plat à fiches Raccordement: direct sur prise X20a de l'armoire de commande. Détail de raccordement de la boucle magnétique: X20A W20 X20C X20B X20D 57 KB Légende: K1 W20 Relais de la boucle magnétique Antenne électronique rd ye Rouge Jaune X20B X20C X20D Triplette parallèle Art. N° 562865 Dongle de boucle magnétique Art. N° 46164 Triplette série Art. N° 151228 Page 51 59 30 O 8 1 2 3 7 6 5 4 P Notice de vérification à l'intention du spécialiste Au besoin procéder comme suit pour éliminer une panne Indice de panne Cause probable Réparation Diode 8 éteinte. Pas d'alimentation. Vérifier l'alimentation secteur. Vérifier la prise de courant. Vérifier le fusible d'alimentation dans l'opérateur suivant point 15/F1 ou E1). Protection thermique du moteur a déclenché. Laisser refroidir le moteur. Unité électronique défectueuse. Couper le courant. Dévisser l'unité électronique, la tirer délicatement vers l'extérieur. débrancher les connecteurs arrières et déposer. Faire vérifier l'électronique. Limitation de force réglée trop sensible, barrière trop dure à manoeuvrer ou barrière bloquée. Refaire un réglage moins sensible de la limitation de force (Point 22/2 dans le sens Ouverture) ou Point 22/3 dans le sens Fermeture). Améliorer le fonctionnement mécanique de la barrière. Diode 6 clignote. Défaut N° 10 Cellule photo externe défectueuse ou Diode 6 clignote. Défaut N° 6 ou N° 15 faisceau de cellule coupé. Enlever l'obstacle pour rétablir le faisceau de la cellule photo ou faire contrôler l'équipement Cellule photo. La barrière fonctionne en ouverture mais pas en fermeture. Défaut N° 15 Fonctionnement avec Cellule photo programmé (Point 22/1 et 18/1) mais cellule photo non raccordée. Reprogrammer pour fonctionnement sans cellule photo ou raccorder une cellule photo. Pas de réaction après un ordre de démarrage. Diode 7 allumée. Bornes de raccordement du contact d'impulsion pontées par court-circuit ou défaut sur branchement. Débrancher les contacteurs à clés ou à boutons poussoirs. Remettre en place la fiche pontée dans la prise correspondante pour faire les tests, effectuer un Reset sur l'alimentation puis rechercher le court circuit. Pas de réaction après un ordre de démarrage. Défaut N° 36 Fiche pontée absente dans la prise (point 15/W) de l'unité électronique alors qu'un bouton Stop n'est pas raccordé. Brancher un bouton Stop. Diode 7 ne clignote pas rapidement après impulsion par l'émetteur. Antenne modulaire non branchée. Brancher l'antenne à l'unité de pilotage (Point 17). Codage de l'émetteur non conforme au codage du récepteur. Vérifier le codage de télécommande (Point 21/3). Pile de l'émetteur déchargée. Remplacer la pile (Point 16) La diode lumineuse sur l'émetteur indique l'état de charge. Emetteur ou Unité électronique ou antenne électronique défectueuse. Faire vérifier les 3 éléments. Portée de télécom- Pile de l'émetteur déchargée. mande trop faible (moins de 5 mètres). Antenne électronique mal positionnée. Diode 6 clignote. Défaut N° 9 Remplacer la pile (Point 16). La diode lumineuse sur l'émetteur indique l'état de charge. Repositionner l'antenne électronique. Faire vérifier l'opérateur. Sensor compte/tours défectueux. Page 52 31 O Notice de vérification (suite) Sur un avis de dérangement diode 6 clignote, on peut interroger l'opérateur sur la cause du dérangement par un appui bref sur P. Causes Défaut N° Diode clignote irrégulièrement Faisceau de cellule photo coupé 6 Diode 6 Interruption de la programmation 7 Diode 7 Sensor compte/tours défectueux 9 Diodes 8 + 1 Limitation de Force 10 Diodes 8 + 2 Temps de marche dépassé 11 Diodes 8 + 3 Test cellule photo négatif 15 Diodes 8 + 7 Test sur limitation de force négatif 16 Diodes 8 + 7 + 1 Calage de Force automatique 28 Diodes 8 + 7 + 6 + 5 +2 Sensibilité sur calage de Force automatique 27 Diodes 8 + 7 + 6 + 5 +1 Rupture du circuit de veille 36 Diodes 1 - 8 32 O Mise en service Dans les domaines industriels et collectifs, les portes, fenêtres et barrières motorisées doivent être mises en service par un professionnel et entretenues une fois l'an. Note pour l'entretien La barrière Parc 100 ne nécessite pas d'entretien particulier. L'efficacité du système de limitation de Force est toutefois à tester régulièrement dans les 2 sens de manoeuvre. Il est indispensable de faire vérifier toutes les parties mobiles de la barrière et de l'opérateur afin de les maintenir en parfait état de marche. La barrière doit rester aisément manoeuvrable à la main. Le système d'équilibrage de la barrière doit être vérifié régulièrement. Page 53 Caractéristiques générales: Barrière de parking Parc 100 Pilotage: Pilotage électronique par microprocesseur dans une robuste armoire de commande synthétique sous protection IP 65. Toutes possibilités de réglages tels que limitation électronique de force séparément dans les 2 sens de manoeuvre, limitation du temps de marche (15 sec.), amorti lors des démarrages et arrêts, réglage des fins de course par détection de référence et butée. Raccordements: Alimentation réseau et câbles des éléments d'asservissement à charge client. Sécurité: Limitation de force, dégagement d'obstacle par reverse courte, verrouillage par moteur autobloquant. La barrière peut être manoeuvrée manuellement après extraction rapide d'une clavette de déclenchement. La barrière peut aussi être sécurisée par un profil de protection ou une sécurité de contact avec évaluation de la résistance. Transmission: Par couronnes dentées synthétiques silencieuses de très haute résistance. Le moteur est protégé contre les forçages par butées d'amortissement. Toutes les autres transmissions comportent des liaisons rigides Variantes: Les différentes barrières sont livrées dans les coloris standard dans les versions droites ou gauche. Coloris standard: gris RAL 7037 jaune RAL 1003 Dimensions: Lisse rigide: Lisse articulée: jusqu'à 4000 mm approx. 950 mm largeur de fermeture hauteur de verrouillage 2000 mm 2000mm approx. 950 mm largeur de fermeture hauteur de passage libre hauteur de verrouillage Dimensions du fût: 410 x 330 x 1170 (mm) L x l x H Page 54 Données techniques: Alimentation: 230 V 200 W Protection sur blocage: Par microprocesseur et sensor compte-tours. Dispositif anti-intrusion en ouverture: Par microprocesseur et sensor compte-tours. Largeur de lisse: Jusqu'à 4000 mm Protection armoire de commande: IP 65 Temps d'ouverture: ca. 6 sec. avec amorti au démarrage et à l'arrêt. Protection du motoréducteur: IP 44 Limitation temps de marche: 15 sec. Performance: 100% ED Déclenchement manuel: Oui Pour lisses de 4000 mm: max 48 cycles par jour! Tension du circuit de commande: Faible tension inférieure à 24 V DC. Fermeture automatique temporisée: Avec feux de présignalisation et cellules photo de protection optionnels. Temps de présignalisation réglable entre 2 et 70 secondes Temps d'ouverture réglable entre 5 et 255 secondes. Poids: 45 Kg Températures: - 20° C à + 60° C Arrêt en sécurité: Détection électronique par microprocesseur et absorption de courant. Emetteur portable: Utilisez l’émetteur uniquement pour commander les opérateurs de porte ou les télécommandes dont l’émetteur est joint ou pour lesquelles l’émetteur a été livré en tant que pièce détachée. Applications européennes: Ce produit répond aux principales exigences de la ligne directive R&TTE 1999/5/CE. La déclaration de conformité peut être consultée chez le fabricant cité dans les documents de livraison. 868 et 433 MHz A utiliser dans les pays suivants: EU/CH/FL/N/IS/PL/CZ/H/LT Page 55 Herstellererklärung Manufacturer's Declaration Déclaration du fabricant Verklaring van de fabrikant Declaración del fabricante Dichiarazione del produttore Produsenterklæring Fabrikanterklaering Deklaraciä proizvoditelä ¢‹ÏˆÛË ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ Declaração do Fabricante d N Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. g We hereby declare that the product referred to below, with reference to its design, construction and to the version as marketed by us, conforms to the relevant safety and health requirements contained in the European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility, machines and low voltage. This declaration becomes null and void in the event of modification or changes to the product not expressly agreed with us. 3 Par la présente, nous déclarons que le produit sous-mentionné correspond, de par sa conception et son type de construction, tout comme la version commercialisée, aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de celle relative à la basse tension. Cette déclaration perd toute validité en cas de modification des produits, effectuée sans notre accord. n Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet. Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss, mister denne erklæringen sin gyldighet. D Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise, som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og Lavspændingsdirektivet. Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig. r nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produkciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä sootvetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebovaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudovaniü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizvedeniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izmenenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä nedejstvitel´noj. ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn. Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met ons afgestemd zijn, verliest deze verklaring haar geldigheid. ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop› ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜, Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ. e p i RC Por la presente declaramos que el producto indicado a continuación, en base a su concepción y tipo constructivo, así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva de Baja Tensión. En caso de una modificación del producto no acordada con nosotros, esta declaración perderá su validez. Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla bassa tensione. In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione, la presente dichiarazione perde la propria validità. Produkt produkt produkt poïfiÓ Parc produto product producto produkt produit prodotto Produkciä Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no modelo por nós comercializado, às respectivas exigências básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão. Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente acordada com a nossa Empresa, a presente declaração perderá a sua validade. 100 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG), Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG) und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG). Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC), machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC). Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE), de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE) et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE). Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG), Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG). Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE), la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE) y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE). Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE), direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE) e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE). Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG), Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG) og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG). Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF), Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF). Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG). ™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK), ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK) Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK). Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG), Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG) e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG). Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere: To agreed standards: Normes harmonisées appliquées, tout spécialement: Toegepaste geharmoniseerde normen, met name: Normas armonizadas aplicadas, en especial: Norme armonizzate applicate: Benyttede harmoniserte normer, spesielt: Anvendte harmoniseredc standarder, især: Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo: EN 292-1 EN 50081-2 EN 50082-2 EN 55014 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60204-1 EN 12445 EN 12453 EN 60335-1 07.05.2004 Datum / Unterschrift Marantec Antriebs- und Steuerungstechnik GmbH & Co, KG Postfach 2253, 33430 Marienfeld Hausanschrift: Remser Brook 11, 33428 Marienfeld Telefon (0 52 47) 705-0, Telefax (0 52 47) 705 244 ppa. Molterer EG-Konformitätserklärung EC Conformity Declaration Déclaration CE de conformité EG-conformiteitsverklaring Declaración CE de conformidad Dichiarazione CE di conformità EF-konformtetserklæring EU-overensstemmelseserklæring Zaåvlenie o sootvetstvii direktivam ES EOKÈ΋ ‰‹ÏˆÛË ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛ˘ Declaração CE de Conformidade d N Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Niederspannungsrichtlinie entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. g We hereby declare that the product referred to below, with reference to its design, construction and to the version as marketed by us, conforms to the relevant safety and health requirements contained in the European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility, machines and low voltage. This declaration becomes null and void in the event of modification or changes to the product not expressly agreed with us. 3 Par la présente, nous déclarons que le produit sous-mentionné correspond, de par sa conception et son type de construction, tout comme la version commercialisée, aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la santé de la directive CE relative à la compatibilité électromagnétique, de la directive concernant les machines et de celle relative à la basse tension. Cette déclaration perd toute validité en cas de modification des produits, effectuée sans notre accord. n Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskindirektivet og i Lavspenningsdirektivet. Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss, mister denne erklæringen sin gyldighet. D Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise, som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og Lavspændingsdirektivet. Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig. r nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produkciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä sootvetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebovaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudovaniü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizvedeniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izmenenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä nedejstvitel´noj. ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laagspanningsrichtlijn. Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met ons afgestemd zijn, verliest deze verklaring haar geldigheid. ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop› ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜, Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ. e p i RC Por la presente declaramos que el producto indicado a continuación, en base a su concepción y tipo constructivo, así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva de Baja Tensión. En caso de una modificación del producto no acordada con nosotros, esta declaración perderá su validez. Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla bassa tensione. In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione, la presente dichiarazione perde la propria validità. Produkt produkt produkt poïfiÓ Parc produto product producto produkt produit prodotto Produkciä Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no modelo por nós comercializado, às respectivas exigências básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão. Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente acordada com a nossa Empresa, a presente declaração perderá a sua validade. 100 Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG), Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG) und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG). Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC), machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC). Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE), de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE) et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE). Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG), Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG). Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE), la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE) y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE). Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE), direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE) e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE). Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG), Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG) og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG). Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF), Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF). Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG). ™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK), ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK) Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK). Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG), Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG) e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG). Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere: To agreed standards: Normes harmonisées appliquées, tout spécialement: Toegepaste geharmoniseerde normen, met name: Normas armonizadas aplicadas, en especial: Norme armonizzate applicate: Benyttede harmoniserte normer, spesielt: Anvendte harmoniseredc standarder, især: Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti: ∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·: Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo: EN 292-1 EN 50081-2 EN 50082-2 EN 55014 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60204-1 EN 12445 EN 12453 EN 60335-1 Datum / Unterschrift Marantec Antriebs- und Steuerungstechnik GmbH & Co, KG Postfach 2253, 33430 Marienfeld Hausanschrift: Remser Brook 11, 33428 Marienfeld Telefon (0 52 47) 705-0, Telefax (0 52 47) 705 244 Page 58 Page 59 FRANÇAIS Copyright EN 55011 EN 50081 EN 50082 ETS RES 0908 Stade: 08.2008 #72 662 1 - F 360101 - M - 0.5 - 0497 Toute reproduction même partielle est interdite sans notre autorisation. Tous changements de constructions permis par l'évolution des techniques réservés.