▼
Scroll to page 2
of
236
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Version 1.0.0 Manuel d'utilisation 07207778080 (01) 2013-12 FR Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Informations sur le document Historique des révisions Version Version du du manuel logiciel 1.0.0 Tableau 1 1.0 Date de révision Description des modifications Décembre 2013 Première publication Historique des révisions Note de publication Ces informations sont destinées aux utilisateurs et aux administrateurs du système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601. Tous les efforts ont été faits pour s’assurer que toutes les informations sont correctes au moment de la publication. Cependant, Roche se réserve le droit de procéder aux modifications nécessaires sans préavis dans le cadre du développement permanent des produits. Toute modification de l’instrument par le client entraîne la nullité de la garantie ou de l’accord de service. Les mises à jour du logiciel doivent être effectuées par les représentants service Roche. Utilisation prévue Le système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 est un système d’analyse d’urine entièrement automatisé destiné à la détermination qualitative ou semiquantitative in vitro d’analytes urinaires, y compris pH, leucocytes, nitrite, protéines, glucose, cétones, urobilinogène, bilirubine et érythrocytes, ainsi que densité, couleur et clarté. Le système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 est conçu pour être utilisé par des opérateurs formés dans les laboratoires cliniques. Ces résultats de mesures sont utiles dans le cadre de l'évaluation de troubles rénaux, urinaires, hépatiques et métaboliques. Copyright © 2013, Roche Diagnostics GmbH. Tous droits réservés. Marques commerciales Les marques commerciales suivantes sont reconnues : COBAS, COBAS U et LIFE NEEDS ANSWERS sont des marques commerciales de Roche. Tous les autres noms de produits et marques sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. Homologations de l’instrument Le système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 est conforme aux exigences de protection prévues dans la directive DIV 98/79/CE. De plus, nos instruments sont fabriqués et testés conformément aux normes internationales suivantes : o UL 61010-1, 2e édition o CEI 61010-1, 2e édition o CEI 61010-2-081, 1re édition o CEI 61010-2-101, 1re édition o CAN/CSA C22.2 No. 61010 2e édition o EN CEI 61326-1 1re édition o EN CEI 61326-2-6 1re édition Le manuel de l’utilisateur est conforme à la norme européenne EN 591. Roche Diagnostics 2 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 La conformité est démontrée par les étiquettes suivantes : Est conforme à la directive DIV 98/79/CE. Adresse de contact Roche Diagnostics GmbH Sandhofer Strasse 116 68305 Mannheim Allemagne Fabriqué en Hongrie Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 3 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Roche Diagnostics 4 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Table des matières Informations sur le document Adresse de contact Table des matières Préface 2 3 5 7 Description du système 1 Sécurité Classification des informations relatives à la sécurité Mesures de sécurité Résumé sur la sécurité Étiquettes de sécurité sur l’instrument Mise au rebut de l’instrument 15 16 18 24 27 2 Introduction Description générale Fonctionnement quotidien 31 37 3 Équipement Sécurité Principaux composants Capots Connecteurs Interrupteurs d’alimentation Modules d’entrée et de sortie Tubes, racks et portoirs de racks Réservoirs de liquide Réservoir d’effluents solides Unité de transport de racks Système de fluides Manipulation des échantillons Manipulation des bandelettes réactives Lecteur de codes-barres Codes-barres Identification par radiofréquence Caractéristiques techniques 47 48 49 51 53 55 57 61 63 64 65 68 69 74 75 76 77 4 Logiciel Introduction Principaux éléments de l’écran Principales zones de travail Onglets Affichage des informations Maniement des listes (tableaux) Saisie d’informations Clavier externe Assistants Code couleur Aide en ligne 87 87 92 93 95 96 97 98 99 101 102 Fonctionnement 5 Fonctionnement Sécurité Guide succinct pour les analyses courantes Tâches courantes Traitement des résultats Situations non courantes Gestion des patients Opérations de maintenance courantes À la fin du service Calibration de l’unité photométrique Calibration de la cellule de mesure Tâches de CQ Tâches supplémentaires 107 109 112 123 131 136 138 148 155 157 158 164 6 Configuration Gestion des utilisateurs Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation Gestion des racks 169 172 183 190 Maintenance 7 Maintenance Sécurité Maintenance courante Opérations de maintenance diverses 195 196 199 Dépannage 8 Dépannage Captures d’écran Fichiers journaux Aucune calibration du photomètre ne peut être générée Aucune calibration de la cellule de mesure ne peut être générée Étiquettes code-barres détachées Reprise après un arrêt d’urgence Lorsque vous avez tiré par inadvertance le tiroir d’effluents en cours de fonctionnement Reprise après une coupure d’électricité Verrouillage de sécurité 209 210 211 215 216 217 219 220 221 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 5 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Glossaire 9 Glossaire Index Index 229 Roche Diagnostics 6 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Préface Le système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 (appelé analyseur de bandelettes réactives dans cette documentation) est un système d’analyse d’urine entièrement automatisé destiné à la détermination qualitative ou semi-quantitative in vitro d’analytes urinaires, y compris pH, leucocytes, nitrite, protéines, glucose, cétones, urobilinogène, bilirubine et érythrocytes, ainsi que densité, couleur et clarté. Ces mesures sont utiles dans le cadre de l'évaluation de troubles rénaux, urinaires, hépatiques et métaboliques. Ce système est conçu pour être utilisé par des opérateurs formés dans les laboratoires cliniques. L’analyseur peut traiter jusqu’à 240 échantillons par heure. Comment utiliser ce manuel Q o Conservez ce manuel de l’utilisateur dans un endroit sûr de façon à ce qu’il ne soit pas endommagé tout en restant disponible pour les utilisateurs. o Ce manuel de l’utilisateur doit être facilement accessible à tout moment. o Des images des écrans sont incluses tout au long de cette documentation à des fins d’illustration. Elles ne sont pas forcément identiques à ce que vous pouvez voir sur votre analyseur. Pour vous permettre de trouver une information rapidement, une table des matières est présente au début du manuel et au début de chaque chapitre. De plus, un index exhaustif est disponible à la fin du manuel. Aperçu du contenu La documentation est divisée en plusieurs parties : o Partie A – Description du système : La description du système contient des informations sur le fonctionnement sûr du système, de ses équipements et son logiciel, et une présentation générale de son utilisation. o Partie B – Fonctionnement : La partie fonctionnement décrit comment réaliser les différentes tâches qui sont nécessaires lors de l’analyse des échantillons. o Partie C – Maintenance : La partie maintenance fournit des informations sur la manière de garantir un fonctionnement continu, sans problème, du système. o Partie D – Dépannage : La partie dépannage apporte une aide pour résoudre des situations exceptionnelles. o Partie E – Glossaire : Le glossaire explique les termes clés utilisés dans l’interface utilisateur et dans cette documentation. o Partie F – Index : L’index est un moyen rapide d’accéder à une information ; il se compose d’une liste alphabétique de mots clés qui renvoient à l’information concernée dans la documentation. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 7 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Symboles et abréviations Des repères visuels sont utilisés pour faciliter l’identification et la compréhension rapides de certaines informations. Cette section décrit les conventions utilisées dans ce but. Symboles Le manuel utilise les symboles suivants : Symbole Commentaire o Élément d’une liste P Début de la procédure S Fin de la procédure U Renvoi f Indication de chemin de navigation Q Conseil Alerte de sécurité Les équipements électriques et électroniques marqués de ce symbole sont couverts par la directive européenne DEEE. Tableau 2 Symboles utilisés pour l’identification aisée des informations Abréviations Le manuel utilise les abréviations suivantes : Abréviation Explication A ampère BIL bilirubine c.-à-d. c’est-à-dire CE Communauté européenne CEI Commission électrotechnique internationale CEM compatibilité électromagnétique CLA clarté COL couleur CQ contrôle de la qualité CSA Canadian Standards Association CSV valeurs séparées par des virgules DIV Directive relative aux dispositifs de diagnostic in vitro EN Norme européenne ERY érythrocytes et hémoglobine ex. exemple GLU glucose Hz hertz KET cétones LEU leucocytes max. maximum min. minimum mm millimètre Tableau 3 Abréviations Roche Diagnostics 8 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Abréviation Explication N/A non applicable NIT nitrite nm nanomètre PRO protéines RFID identification par radiofréquence SG densité SIL système d’information du laboratoire UBG urobilinogène UL Underwriters Laboratories Inc. UPS alimentation sans coupure V volt VA volt-ampère VCA volt courant alternatif W watt Tableau 3 Abréviations Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 9 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Roche Diagnostics 10 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Description du système 1 2 3 4 Sécurité ..............................................................................................................................................13 Introduction ......................................................................................................................................29 Équipement .......................................................................................................................................45 Logiciel...............................................................................................................................................85 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 1 Sécurité Table des matières Sécurité 1 Vous trouverez dans ce chapitre des informations sur l’utilisation sûre de l’instrument. Dans ce chapitre Chapitre 1 Classification des informations relatives à la sécurité.....................................................15 Mesures de sécurité..............................................................................................................16 Qualification des utilisateurs........................................................................................16 Utilisation sûre et correcte de l’analyseur...................................................................16 Mesures de sécurité diverses ........................................................................................17 Résumé sur la sécurité .........................................................................................................18 Messages d’avertissement .............................................................................................18 Mesures de sécurité électrique ...............................................................................18 Matériels présentant des risques biologiques ......................................................18 Déchets......................................................................................................................19 Lecteurs de codes-barres.........................................................................................19 Messages de mises en garde..........................................................................................19 Mesures de sécurité mécanique .............................................................................20 Solutions préparées .................................................................................................20 Contaminants insolubles dans les échantillons...................................................20 Mousse, bulles ou films sur l’échantillon .............................................................20 Influence des vibrations..........................................................................................20 Humidité ambiante excessive ................................................................................21 Dysfonctionnement dû aux interférences des champs électromagnétiques ...21 Fatigue due à de nombreuses heures de travail ...................................................21 Sécurité des données ...............................................................................................22 Remarques ......................................................................................................................22 Pièces mobiles ..........................................................................................................23 Fusibles......................................................................................................................23 Produits déversés .....................................................................................................23 Humidité ambiante excessive ................................................................................23 Influence des vibrations..........................................................................................23 Étiquettes de sécurité sur l’instrument..............................................................................24 Vues de l’analyseur ........................................................................................................25 Mise au rebut de l’instrument ............................................................................................27 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 13 1 Sécurité Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Table des matières Roche Diagnostics 14 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 1 Sécurité Classification des informations relatives à la sécurité Classification des informations relatives à la sécurité Cette section décrit la manière dont les informations de sécurité sont présentées dans ce manuel. Les mesures de sécurité et les informations importantes destinées à l’utilisateur sont classées selon la norme ANSI Z535.6. Nous vous invitons à vous familiariser avec les symboles suivants et leur signification : Mentions de danger générales Le symbole d’alerte de sécurité seul, sans mot d’avertissement, est utilisé pour signaler des dangers d’ordre général ou pour orienter le lecteur vers des informations liées à la sécurité fournies à un autre endroit du document. Ces symboles et mentions d’avertissement correspondent à des dangers spécifiques : Avertissement r Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de AVERTISSEMENT graves blessures ou la mort. Mise en garde r Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des ATTENTION REMARQUE blessures légères à modérées. Remarque r Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’endommager le matériel. Les informations importantes ne relevant pas de la sécurité sont signalées par le symbole suivant : Q Conseil Signale des informations supplémentaires relatives à une utilisation correcte de l’instrument ou des recommandations utiles. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 15 1 Sécurité Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Mesures de sécurité Mesures de sécurité Mentions de danger générales Prêtez particulièrement attention aux mesures de sécurité suivantes. Si ces mesures de sécurité ne sont pas appliquées, l’utilisateur risque de subir des blessures graves, voire fatales. Chaque mesure de sécurité a son importance. Qualification des utilisateurs Les utilisateurs doivent disposer d’une connaissance approfondie des normes et consignes à respecter et des informations et procédures contenues dans le manuel de l’utilisateur. N’exécutez aucune opération ou fonction de maintenance à moins d’y avoir été formé par Roche. Suivez scrupuleusement les procédures spécifiées dans le manuel de l’utilisateur pour l’exploitation et la maintenance de l’analyseur. Les opérations de maintenance, d’installation et d’entretien qui ne sont pas décrites dans le manuel de l’utilisateur doivent être effectuées par des représentants qualifiés de maintenance Roche. Suivez les directives de laboratoire, en particulier lors de la manipulation de matériel présentant des risques biologiques. Utilisation sûre et correcte de l’analyseur Équipement de protection Portez l’équipement de protection recommandé, comprenant, sans s’y limiter, des lunettes de sécurité à protections latérales, une blouse de laboratoire étanche et des gants jetables approuvés. Portez une protection faciale lorsqu’il existe un risque d’éclaboussures ou de projections. Exactitude et précision des Un résultat de mesure incorrect peut conduire à une erreur de diagnostic ; le patient résultats mesurés est alors en situation de danger. Pour une utilisation correcte de l’instrument, mesurez les échantillons de CQ et vérifiez le fonctionnement de l’instrument. N’utilisez pas de consommables ayant dépassé leur date de péremption, sinon, l’instrument pourrait générer des résultats erronés. En vue de l’établissement des diagnostics, l’évaluation des résultats doit toujours tenir compte des antécédents médicaux du patient, d’un examen clinique ainsi que d’autres informations. Installation Seul le personnel autorisé et qualifié de Roche peut procéder à l’installation de l’instrument. Conditions de fonctionnement Une utilisation ne respectant pas les conditions de fonctionnement spécifiées risque d’entraîner des résultats incorrects ou un dysfonctionnement de l’instrument. (Voir Caractéristiques techniques (p. 77)) Utilisez l’instrument uniquement en intérieur, à l’abri de la chaleur et de l’humidité. (Voir Caractéristiques techniques (p. 77)) Conformez-vous toujours aux règles en vigueur dans votre laboratoire. Procédez aux opérations de maintenance en respectant les intervalles spécifiés et lorsque vous y êtes invité par le logiciel du système pour maintenir les conditions de fonctionnement requises de l’analyseur. Roche Diagnostics 16 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 1 Sécurité Mesures de sécurité Veillez à ce que les ouvertures de ventilation de l’analyseur ne soient jamais obstruées. Conservez ce manuel de l’utilisateur dans un endroit sûr de façon à ce qu’il ne soit pas endommagé tout en restant disponible pour les utilisateurs. Ce manuel doit toujours être facilement accessible. Pièces homologuées L’utilisation de pièces ou de dispositifs non approuvés peut entraîner un dysfonctionnement de l’instrument et annuler la garantie. Utilisez uniquement des pièces et des dispositifs homologués par Roche. Logiciels tiers L’installation de tout logiciel tiers non approuvé par Roche risque d’entraîner des erreurs de comportement de l’analyseur. Seul le personnel autorisé et qualifié de Roche peut procéder à l’installation des logiciels. Mesures de sécurité diverses Coupure de l’alimentation Une panne de courant ou une chute de tension momentanée risque d’endommager l’analyseur ou d’entraîner la perte des données. Effectuez des sauvegardes régulières des résultats des mesures. Roche recommande de faire fonctionner l’analyseur avec une source d’alimentation sans coupure. Ne mettez pas l’instrument hors tension alors que le PC tente d’accéder aux données du disque dur ou d’un dispositif de stockage externe. Analyseur non utilisé pendant une Si l’analyseur reste inutilisé pendant une période prolongée, l’interrupteur durée prolongée d’alimentation principal doit être en position d’arrêt. Vérifiez les valeurs de stabilité à bord des bandelettes réactives. Déplacement et transport N’essayez pas de déplacer ou de transporter l’analyseur. Le déplacement et le transport ne peuvent être effectués que par le personnel qualifié ou autorisé de Roche. U Pour obtenir des informations sur la mise au rebut de l’analyseur, consultez : Mise au rebut de l’instrument (p. 27). Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 17 1 Sécurité Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Résumé sur la sécurité Résumé sur la sécurité Ce résumé des informations relatives à la sécurité présente les avertissements, les mises en garde et les remarques d’ordre général les plus importants. De plus, vous trouverez des informations de sécurité spécifiques au début de chaque chapitre et lors des descriptions de procédures. Messages d’avertissement Liste des messages d’avertissement r Avant de faire fonctionner l’analyseur, lisez attentivement les messages d’avertissement contenus dans ce résumé. Le non-respect de ces consignes peut provoquer de graves blessures ou entraîner la mort. AVERTISSEMENT Mesures de sécurité électrique Choc électrique provoqué par l’équipement électronique AVERTISSEMENT Le retrait des capots de l’équipement électronique peut provoquer un choc électrique, car l’équipement contient des pièces sous haute tension. r Ne tentez pas d’intervenir sur tout compartiment électronique. r Ne retirez aucun capot de l’analyseur autre que ceux spécifiés dans ce manuel de l’utilisateur. r Seul le personnel autorisé et qualifié de Roche peut procéder à l’installation, à l’entretien et à la réparation de l’instrument. r Observez les étiquettes de sécurité sur l’instrument. Matériels présentant des risques biologiques Infection par les échantillons et les matériels associés AVERTISSEMENT Un contact avec les échantillons contenant de la matière d’origine humaine peut entraîner une infection. Tous les matériels et composants mécaniques associés aux échantillons d’origine humaine peuvent présenter des risques biologiques. r Suivez les directives de laboratoire, en particulier lors de la manipulation de matériel présentant des risques biologiques. r Laissez le capot fermé et en place pendant l’utilisation. r Portez l’équipement de protection recommandé, comprenant, sans s’y limiter, des lunettes de sécurité à protections latérales, une blouse de laboratoire étanche et des gants jetables approuvés. r Portez une protection faciale lorsqu’il existe un risque d’éclaboussures ou de projections. r Si un matériel présentant des risques biologiques est déversé, essuyez-le immédiatement et appliquez un désinfectant. r Si l’échantillon ou les effluents liquides entrent en contact avec votre peau, lavez la zone immédiatement avec du savon et de l’eau et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Roche Diagnostics 18 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 1 Sécurité Résumé sur la sécurité Infection par une blessure due à des objets pointus r Lorsque vous nettoyez les aiguilles, utilisez plusieurs couches de tissu et essuyez par AVERTISSEMENT un mouvement du haut vers le bas. r Prenez soin de ne pas vous piquer. r Veillez à porter l’équipement de protection approprié, par exemple des gants. Soyez particulièrement vigilant lorsque vous travaillez avec des gants ; ceux-ci peuvent facilement être percés ou coupés, ce qui entraîne un risque d’infection. Déchets Infection par les effluents liquides AVERTISSEMENT Un contact avec les effluents liquides peut provoquer une infection. Tous les matériels et composants mécaniques associés aux systèmes d’effluents peuvent présenter des risques biologiques. r Veillez à porter un équipement de protection. Soyez particulièrement vigilant lorsque vous travaillez avec des gants ; ceux-ci peuvent facilement être percés ou coupés, ce qui entraîne un risque d’infection. r Si un matériel présentant des risques biologiques est déversé, essuyez-le immédiatement et appliquez un désinfectant. r Si les effluents liquides entrent en contact avec votre peau, lavez la zone immédiatement avec de l’eau et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. r Observez les étiquettes de sécurité sur l’instrument. Contamination de l’environnement par des effluents liquides et solides AVERTISSEMENT Les effluents de l’analyseur peuvent présenter des risques biologiques et doivent être traités conformément aux lois et réglementations applicables. r Respectez les réglementations locales applicables lors de la mise au rebut de tout effluent. r Toutes les substances contenues dans les matériels de CQ et les autres matériels de travail, qui sont légalement réglementées afin de protéger l’environnement, doivent être mises au rebut conformément aux réglementations d’évacuation des eaux de l’établissement. Pour les réglementations légales relatives à l’évacuation des eaux, veuillez contacter les fournisseurs des matériels. Lecteurs de codes-barres Des lecteurs de codes-barres s’appuyant sur la technologie LED à très faible puissance de sortie sont utilisés pour scanner les codes-barres sur les échantillons et les racks. Perte de vision La lumière intense des LED peut endommager gravement vos yeux. AVERTISSEMENT r Ne regardez pas fixement les LED. Messages de mises en garde Liste des messages de mise en garde r Avant toute utilisation, lisez attentivement les messages de mises en garde contenus ATTENTION dans ce résumé. Le non-respect de ces consignes entraîne un risque de blessures légères ou modérées. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 19 1 Sécurité Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Résumé sur la sécurité Mesures de sécurité mécanique Blessure par contact avec des pièces mobiles r Laissez le capot principal fermé et en place tant que l’analyseur est en cours de ATTENTION fonctionnement. r Pendant l’utilisation et la maintenance, procédez conformément aux instructions contenues dans le manuel d’utilisation. r Observez les étiquettes de sécurité sur l’instrument. U Pour vérifier l’emplacement des étiquettes sur l’instrument, consultez Étiquettes de sécurité sur l’instrument (p. 24). Solutions préparées Inflammation ou lésion cutanée provoquée par les solutions préparées ATTENTION Le contact direct avec les solutions de nettoyage ou d’autres solutions préparées peut entraîner une irritation cutanée, une inflammation ou des brûlures. r Si une solution de nettoyage ou une autre solution préparée entre en contact avec votre peau, lavez la zone immédiatement avec de l’eau et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Contaminants insolubles dans les échantillons Résultats incorrects et interruption de l’analyse dus à des échantillons contaminés ATTENTION La présence de contaminants insolubles dans les échantillons et de bulles ou de films dans un conteneur d’échantillon peut générer des problèmes d’obstruction ou des erreurs dans les volumes de pipetage et altérer la précision des mesures. r Vérifiez que les échantillons ne contiennent pas de contaminants insolubles comme la fibrine ou la poussière. Mousse, bulles ou films sur l’échantillon Résultats incorrects dus à un volume d’échantillon erroné AVERTISSEMENT La présence de mousse, de bulles ou de films sur un échantillon ou dans un conteneur d’échantillon peut entraîner des erreurs dans les volumes de pipetage et une dégradation de la précision des mesures. r Lors du chargement des échantillons ou des matériels de CQ sur l’instrument, vérifiez qu’ils ne contiennent pas de mousse, de bulles ou de films. Influence des vibrations Résultats incorrects dus à des vibrations ou à un choc sur l’analyseur ATTENTION Si l’instrument est soumis à de fortes vibrations ou à un choc, le positionnement des dispositifs de mesure peut en être affecté et les résultats obtenus peuvent être erronés. Si l’instrument est soumis à de fortes vibrations ou à un choc, un rack peut être déplacé jusqu’à la position d’entrée du rack, ce qui peut conduire à une identification incorrecte de l’échantillon. r Veillez à ce que la surface sur laquelle l’analyseur est posé ne soit pas soumise à des vibrations et veillez à ne pas heurter l’analyseur pendant les analyses. Roche Diagnostics 20 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 1 Sécurité Résumé sur la sécurité Humidité ambiante excessive Résultats incorrects dus à une humidité ambiante élevée ATTENTION Une humidité ambiante excessive peut influencer les réactions chimiques des bandelettes réactives et conduire à des résultats incorrects. r Utilisez toujours l’analyseur dans les conditions ambiantes définies dans les caractéristiques techniques. r Ne conservez pas les cassettes de bandelettes réactives dans leur emballage protecteur une fois que ce dernier a été ouvert. r Après avoir retiré les cassettes de bandelettes réactives de leur emballage protecteur, chargez-les toujours dans le compartiment à cassette de bandelettes dans le délai défini dans leur notice. Dysfonctionnement dû aux interférences des champs électromagnétiques Dysfonctionnement de l’analyseur et résultats incorrects dus aux interférences électromagnétiques ATTENTION r L’environnement électromagnétique doit être évalué avant d’utiliser le dispositif. r N’utilisez pas cet analyseur à proximité immédiate de sources de champs électromagnétiques puissants (par exemple, sources de RF intentionnelles non blindées), car elles risquent d’interférer avec le fonctionnement de l’analyseur. Fatigue due à de nombreuses heures de travail Fatigue due à de nombreuses heures de travail ATTENTION Le travail sur écran pendant une longue période peut entraîner une fatigue visuelle ou corporelle. r Évitez de regarder l’écran pendant de longues périodes. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 21 1 Sécurité Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Résumé sur la sécurité Sécurité des données Accès non autorisé et perte de données dus à des logiciels malveillants et des attaques AVERTISSEMENT Les supports de stockage portables peuvent être infectés et transmettre des logiciels malveillants, qui peuvent être utilisés pour accéder sans autorisation aux données ou provoquer des modifications indésirables du logiciel. Le système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 n’est pas protégé contre les logiciels malveillants et les attaques. Les clients sont responsables de la sécurité de leur infrastructure informatique et de la protection contre les logiciels malveillants et les attaques. L’absence de mesures de protection peut conduire à une perte de données ou rendre le système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 inutilisable. r Roche recommande les précautions suivantes : o Permettez uniquement la connexion de dispositifs externes autorisés. o Vérifiez que tous les dispositifs externes sont protégés par un logiciel de sécurité approprié. o Vérifiez que l’accès à tous les dispositifs externes est protégé un le logiciel de sécurité approprié. Roche recommande fortement l’utilisation d’un pare-feu Roche. o Ne copiez ou n’installez aucun logiciel sur le système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 sauf s’il fait partie du logiciel du système ou si vous y avez été invité par un représentant Roche. o Si un logiciel supplémentaire est nécessaire, contactez votre représentant Roche pour vous assurer de la validation du logiciel en question. o N’utilisez pas les ports USB pour connecter d’autres dispositifs de stockage sauf si vous y êtes invité par la documentation de l’utilisateur officielle ou par un représentant Roche. o Agissez avec précaution lors de l’utilisation de dispositifs de stockage externes tels que des CD ou des DVD. Ne les utilisez pas sur des ordinateurs d’usage public ou domestique tout en vous connectant au système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601. o Conservez tous les dispositifs de stockage externes dans un lieu sûr et vérifiez que seules les personnes autorisées y ont accès. Remarques REMARQUE Liste des remarques r Avant toute utilisation, lisez attentivement les remarques contenues dans ce résumé. Le non-respect de ces consignes entraîne un risque d’endommagement du matériel. Roche Diagnostics 22 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 1 Sécurité Résumé sur la sécurité Pièces mobiles REMARQUE Dommages causés à l’analyseur dus au contact avec des pièces mobiles Un contact avec des pièces mobiles peut tordre l’aiguille échantillon ou endommager d’autres composants. Si l’analyseur détecte une collision, une alarme est émise et le fonctionnement s’interrompt immédiatement. r Laissez tous les capots fermés et en place pendant l’utilisation. r Ne touchez aucune partie de l’analyseur autre que celles spécifiées. Restez à distance des pièces mobiles en cours de fonctionnement. Fusibles REMARQUE Dommages causés à l’analyseur dus à une utilisation incorrecte r Si un des fusibles saute, ne tentez pas de faire fonctionner l’analyseur avant d’avoir contacté votre représentant service Roche. Produits déversés REMARQUE Dysfonctionnement dû à un déversement de liquide Tout liquide déversé sur l’analyseur peut causer un dysfonctionnement ou des dommages. r Ne placez pas d’échantillons ou d’autres liquides sur la surface de l’analyseur. r Si un liquide s’est déversé sur l’analyseur, essuyez-le immédiatement et appliquez un désinfectant. Veillez à porter un équipement de protection. Humidité ambiante excessive REMARQUE Dysfonctionnement dû à une humidité ambiante élevée L’humidité ambiante excessive peut générer de la condensation à l’intérieur de l’analyseur et conduire à des courts-circuits dans les composants électriques. r Utilisez toujours l’analyseur dans les conditions ambiantes définies dans les caractéristiques techniques. Influence des vibrations REMARQUE Dysfonctionnement de l’analyseur dû à un déversement d’échantillons Si l’instrument est soumis à de fortes vibrations ou à un choc, les échantillons contenus dans l'instrument peuvent se déverser à l’intérieur, ce qui peut entraîner le dysfonctionnement de l’analyseur. r Veillez à ce que la surface sur laquelle l'analyseur est posé ne soit pas soumise à des vibrations et veillez à ne pas choquer l'analyseur pendant les analyses. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 23 1 Sécurité Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Étiquettes de sécurité sur l’instrument Étiquettes de sécurité sur l’instrument Des étiquettes d’avertissement ont été apposées sur l’analyseur pour attirer votre attention sur les zones à risque. Les étiquettes et leur définition sont répertoriées cidessous en fonction de leur emplacement sur l’instrument. Les étiquettes de sécurité de l’analyseur sont conformes aux normes suivantes : ANSI Z535, CEI 61010-1, CEI 60417 ou ISO 7000. Q Si les étiquettes sont abîmées, elles doivent être remplacées par le personnel de maintenance Roche. Pour obtenir des étiquettes de remplacement, contactez votre représentant Roche local. Roche Diagnostics 24 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 1 Sécurité Étiquettes de sécurité sur l’instrument Vues de l’analyseur A C B B B D E Figure 1-1 Étiquettes de sécurité sur l’analyseur de bandelettes réactives Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 25 1 Sécurité Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Étiquettes de sécurité sur l’instrument A Sensibilité DES Cette étiquette signale une pièce sensible aux champs électromagnétiques. N’utilisez pas cet analyseur à proximité immédiate de sources de champs électromagnétiques puissants (par exemple, sources de RF intentionnelles non blindées), car elles risquent d’interférer avec le fonctionnement de l’analyseur. B Pièces mobiles Cette étiquette indique un danger lié à des pièces mobiles situées à proximité de l’étiquette. Tenez vos mains à distance des pièces mobiles. C Avertissement Cette étiquette indique l’existence de situations dangereuses à proximité de l’étiquette, susceptibles d’entraîner des blessures graves ou la mort. Reportez-vous au manuel de l’utilisateur pour connaître les instructions pour une utilisation sûre. D Avertissement concernant les risques biologiques Cette étiquette indique des risques biologiques potentiels à proximité de l’étiquette. Suivez les directives de laboratoire lors de la manipulation de matériels présentant des risques biologiques. E Avertissement électrique Un contact avec les composants électriques peut entraîner un choc électrique. Cette étiquette indique qu’il existe un risque d’entrer en contact avec les composants électriques lors de l’accès aux parties de l’analyseur signalées par cette étiquette. Reportez-vous au manuel de l’utilisateur pour connaître les instructions pour une utilisation sûre. Roche Diagnostics 26 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 1 Sécurité Mise au rebut de l’instrument Mise au rebut de l’instrument Mise au rebut des composants de l’unité de commande Les composants de votre unité de commande (tels que l’ordinateur, l’écran, le clavier) qui sont marqués par ce symbole sont couverts par la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE, 2002/96/CE). r Ces éléments doivent être mis au rebut via des centres de collecte désignés par le gouvernement ou les autorités locales. r Pour plus d’informations sur la mise au rebut de votre ancien produit, veuillez contacter le service municipal, le service de collecte des déchets ou votre représentant Roche. r Contrainte : Il incombe à l’organisation de laboratoire responsable de déterminer si les composants de l’unité de commande sont contaminés ou non. En cas de contamination, traitez ces composants de la même manière que l’analyseur. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 27 1 Sécurité Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Mise au rebut de l’instrument Roche Diagnostics 28 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 2 Introduction Table des matières Introduction 2 Vous trouverez dans ce chapitre des informations générales sur le système d’analyse d’urine et un aperçu de son fonctionnement. Dans ce chapitre Chapitre 2 Description générale............................................................................................................31 Présentation de l’analyseur...........................................................................................32 Assistance de l’utilisateur..............................................................................................33 Principes de fonctionnement .......................................................................................33 Vérification de l’état de l’analyseur .............................................................................35 Calibration ......................................................................................................................36 Contrôle de la qualité (CQ) ..........................................................................................36 Fonctionnement quotidien .................................................................................................37 Guide succinct d’une séance de travail typique .........................................................38 Traitement des résultats................................................................................................41 Consultation des résultats ......................................................................................41 Validation des résultats...........................................................................................42 Impression et exportation des résultats................................................................42 Fin de service ..................................................................................................................42 Maintenance ...................................................................................................................43 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 29 2 Introduction Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Table des matières Roche Diagnostics 30 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 2 Introduction Description générale Description générale Le système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 (appelé analyseur de bandelettes réactives dans cette documentation) est un système d’analyse d’urine entièrement automatisé destiné à la détermination qualitative ou semi-quantitative in vitro d’analytes urinaires. Il peut effectuer jusqu’à 240 analyses par heure et l’urine peut être analysée pour déterminer les caractéristiques et analytes suivants : Analyse Caractéristiques d’analyse ERY Érythrocytes et hémoglobine LEU Leucocytes NIT Nitrite KET Cétones GLU Glucose PRO Protéines UBG Urobilinogène BIL Bilirubine pH COL Couleur CLA Clarté SG Densité Tableau 2-1 Paramètres mesurés par l’analyseur de bandelettes réactives Fonctionnement Pendant l’utilisation courante, l’intervention de l’utilisateur est limitée au chargement et au déchargement des échantillons et à la validation des résultats. (Vous pouvez configurer le système pour qu’il valide automatiquement les résultats qui ont passé avec succès une série de vérifications internes.) Vous pouvez avoir besoin d’effectuer certaines opérations de maintenance courante telles que le réapprovisionnement en consommables, le nettoyage de produits déversés et des actions de lavage du système de fluides. Vous serez averti lorsque ces actions seront nécessaires et serez guidé par des conseils interactifs en ligne (assistants) ; il vous suffit de suivre les instructions en ligne. La même chose s’applique aux vérifications du fonctionnement et aux tâches de calibration et de CQ. Tout ce que vous avez à faire normalement pour ces tâches consiste à préparer les tubes et placer les éléments spécifiés sur l’analyseur lorsque vous y êtes invité. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 31 2 Introduction Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Description générale Présentation de l’analyseur L’illustration ci-dessous représente l’analyseur de bandelettes réactives complet. F G H A I B J C D E A Écran tactile F Module de sortie B Interrupteur marche/arrêt G Lecteur RFID C Réservoir d’eau H Compartiment à cassette de bandelettes D Réservoir d’effluents liquides I Module d’entrée E Réservoir d’effluents solides J Racks d’échantillons Figure 2-1 Principaux éléments de l’équipement Roche Diagnostics 32 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 2 Introduction Description générale Assistance de l’utilisateur Les principaux outils pour vous aider dans l’utilisation de l’analyseur sont les assistants qui vous guident au fur et à mesure des tâches sélectionnées, ainsi que la documentation de l’utilisateur. Figure 2-2 Onglet Assistance U Voir Assistants (p. 99).Voir Aide en ligne (p. 102). Principes de fonctionnement L’analyseur est essentiellement conçu pour fonctionner avec des codes-barres d’échantillons et de racks, mais vous pouvez utiliser le système sans code-barres d’échantillons. Les codes-barres de racks servent à identifier les différents types de racks. Des racks spécifiques sont utilisés pour réaliser les analyses des patients, les tests de CQ et les actions de lavage du système de fluides. Ce principe permet un degré élevé d’automatisation. Ainsi, les analyses et les activités commencent automatiquement lorsque vous chargez le rack correspondant. Pour les analyses de patients, si vous travaillez avec un système d’information du laboratoire (SIL), la demande est téléchargée dès qu’un code-barres d’échantillon est lu ; si vous ne travaillez pas avec un SIL, l’analyseur génère automatiquement les demandes lorsque le code-barres d’échantillon est lu. La réalisation d’une analyse se compose des activités et tâches suivantes : Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 33 2 Introduction Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Description générale 1. L’utilisateur place les échantillons sur un rack, charge le rack sur un portoir de racks puis place le portoir de racks sur le module d’entrée. 2. Le rack est automatiquement déplacé vers le convoyeur de racks. 3. Les codes-barres du rack et du tube échantillon sont lus. Si vous travaillez avec un système d’information du laboratoire (SIL), la demande est téléchargée dès qu’un code-barres d’échantillon est lu ; si vous ne travaillez pas avec un SIL, l’analyseur génère automatiquement la demande. 4. Le tube échantillon (sur son rack) est transporté vers l’emplacement de pipetage. 5. L’échantillon est mélangé à l’intérieur du tube échantillon. Cela est effectué en aspirant et en distribuant l’échantillon. 6. L’échantillon est aspiré dans le système de fluides. (Le volume d’échantillon minimal nécessaire dépend du profil d’analyse. Voir Volumes d’échantillon minimaux (selon le profil d’analyse) (p. 78).) 7. La clarté et la densité sont déterminées dans la cellule de mesure. 8. Une bandelette réactive est extraite de la cassette de bandelettes réactives et placée sur la position de pipetage sur le plateau de bandelettes réactives. 9. Les quantités exactes d’urine sont pipetées sur les zones réactives de la bandelette réactive. L’aiguille est lavée après l’action de pipetage pour éviter toute contamination. 10. La bandelette réactive est déplacée le long du plateau de bandelettes réactives à intervalles réguliers, ce qui conduit à un délai d’incubation de 60 secondes. 11. Lorsque la bandelette réactive atteint la position de mesure, la réflectance de chaque zone réactive est mesurée par photométrie. 12. La bandelette réactive est jetée dans le réservoir d’effluents solides. 13. Les résultats s’affichent et peuvent être validés dans la zone de travail Routine. 14. Une fois que tous les tubes échantillons du rack ont été traités, le rack est déplacé vers le portoir de racks sur le module de sortie, d’où vous pouvez le retirer de l’instrument. Roche Diagnostics 34 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 2 Introduction Description générale Vérification de l’état de l’analyseur Les principaux outils pour vérifier l’état de l’analyseur sont l’indicateur de tâche (B) et la liste des tâches (A). B A Figure 2-3 Indicateur de tâche et listes des tâches Indicateur de tâche L’indicateur de tâche offre un aperçu sommaire de l’état actuel de l’analyseur. La couleur des boutons représente le degré de gravité des messages sous-jacents et le chiffre inscrit sur le bouton indique le nombre de nouveaux messages avec ce même degré de gravité. Le tableau ci-dessous explique la signification des couleurs. Couleur Rouge Tableau 2-2 Interprétation Le problème évoqué dans le message exige une intervention immédiate de l’utilisateur. Le fonctionnement peut avoir été interrompu. Lorsqu’un tel message est généré, un signal sonore retentit également, à moins que cette fonctionnalité ne soit désactivée. Code couleur des messages Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 35 2 Introduction Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Description générale Couleur Interprétation Orange Le problème évoqué dans le message exige une intervention rapide de l’utilisateur, faute de quoi le fonctionnement risque d’être interrompu. Lorsqu’un tel message est généré, un signal sonore retentit également, à moins que cette fonctionnalité ne soit désactivée. Gris Le message informe sur les tâches en cours. Si une intervention de l’utilisateur est nécessaire, effectuez-la. Gris clair Il n’y a aucun message. Aucune intervention de l’utilisateur n’est nécessaire. Tableau 2-2 Code couleur des messages Liste des tâches La liste des tâches contient les boutons de tâche. La sélection de l’un de ces boutons vous conduit soit à une liste de tous les messages de la catégorie, soit à un panneau contenant les informations et les fonctions relatives au problème signalé sur le bouton de tâche (alimentations, demandes, résultats). Les messages et les tâches qui sont représentés par les boutons sont regroupés d’abord par analyseur, puis par catégorie thématique (messages, alimentations, demandes, résultats) et enfin par priorité. Calibration Afin de garantir le bon fonctionnement de l’unité photométrique, une calibration doit être réalisée toutes les 4 semaines. Il s’agit de mesurer les zones réactives d’une bandelette de calibration donnée et de la plaque de référence intégrée. Afin de garantir le bon fonctionnement de la cellule de mesure, la clarté et la densité de l’eau du système sont mesurées régulièrement. Ce test est réalisé automatiquement et ne nécessite aucune intervention de l’utilisateur. Cependant, vous pouvez avoir besoin d’effectuer cette action lorsque la calibration atteint sa date de péremption ou dans le cadre d’un dépannage. Lorsqu’une calibration devient nécessaire, un message vient s’ajouter à la liste des messages. Vous pouvez continuer à effectuer des analyses, mais les résultats seront marqués d’un C dans la colonne . U Voir Calibration de l’unité photométrique (p. 155). Voir Calibration de la cellule de mesure (p. 157). Contrôle de la qualité (CQ) Les mesures de contrôle de la qualité (CQ) garantissent le bon fonctionnement de l’analyseur. Un matériel de CQ pour lequel les résultats sont connus est mesuré et les résultats obtenus sont ensuite comparés aux plages définies de ces résultats connus. Le CQ devient nécessaire lorsque le lot du matériel de CQ expire. Dans ce cas, vous en serez informé par un message. Des analyses peuvent toujours être effectuées alors que les résultats de CQ ont expiré, mais les résultats sont marqués d’un Q dans la colonne . Pour l’utilisateur, la réalisation d’une mesure de CQ consiste à préparer un rack de CQ spécifique avec les matériels appropriés et à placer ce rack sur l’analyseur. Les tests sont ensuite effectués automatiquement. Roche Diagnostics 36 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 2 Introduction Fonctionnement quotidien Fonctionnement quotidien Le fonctionnement quotidien se compose des phases suivantes : 1. Préparation du système O Vérifiez que tous les consommables sont disponibles, que le réservoir d’eau est plein et que le réservoir d’effluents liquides est vide. O Traitez les problèmes de toutes les entrées rouges ou orange dans la liste des tâches. 2. Réalisation des analyses et de la maintenance courante O Chargez les échantillons. O Nettoyez les déversements, réapprovisionnez en consommables si nécessaire. O Validez les résultats. O Imprimez les résultats et enregistrez-les dans des fichiers PDF si nécessaire. O Déchargez les échantillons. 3. Si l’équipe suivante ne prend pas son service immédiatement après vous, réalisation des activités de fin de service O Archivez les résultats conformément aux procédures de votre laboratoire. O Videz les réservoirs d’effluents liquides et d’effluents solides. O Réalisez l’action de lavage quotidienne et arrêtez le système. O Nettoyez les modules d’entrée et de sortie. O Nettoyez les convoyeurs de racks. O Nettoyez le plateau de bandelettes réactives, le système d’acheminement des bandelettes réactives et la zone de pipetage des bandelettes réactives. O Nettoyez le détecteur de torsion de l’aiguille. O Éliminez les déversements et les salissures du boîtier de l’analyseur. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 37 2 Introduction Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Fonctionnement quotidien Guide succinct d’une séance de travail typique Le tableau suivant répertorie les principales tâches de l’utilisateur lors de la réalisation d’analyses courantes. Tâche Procédure 1 Étape Démarrage de l’analyseur 1. Assurez-vous que tous les capots sont fermés. 2. Mettez l’analyseur sous tension. 3. Attendez que la zone de travail Aperçu s’affiche. Cela peut prendre quelques minutes. 2 Connexion 1. Dans la zone de travail Aperçu, appuyez sur le bouton Connecter. Une boîte de dialogue s’ouvre. 2. Saisissez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe. 3. Appuyez sur le bouton Connecter. Votre nom apparaît maintenant dans la zone d’information générale. 3 Préparation de l’analyseur 1. Dans la zone de travail Aperçu, vérifiez l’indicateur de tâches. Traitez tous les éléments rouges ou orange. 2. Vérifiez le réservoir d’eau. S’il n’est pas plein, lancez l’assistant approprié et remplissez le réservoir. 3. Vérifiez le réservoir d’effluents liquides. S’il n’est pas vide, lancez l’assistant approprié et videz le réservoir. 4. Vérifiez la cassette de bandelettes réactives. Si elle est presque vide, assurez-vous qu’une cassette neuve est disponible pour remplacer l’ancienne lorsque ce sera nécessaire. 4 Définition des demandes Les demandes sont définies automatiquement lorsque le rack et les tubes passent devant le lecteur de codesbarres. 5 Chargement des échantillons et des racks o o Veillez à ce que les codes-barres d’échantillons soient orientés dans le même sens que le codebarres du rack. Veillez à ce que les codes-barres de rack soient toujours orientés vers l’arrière de l’analyseur lors du chargement sur le module d’entrée. L’analyseur détecte la présence du portoir ou des racks individuels et déplace l’un d’eux sur le convoyeur de racks. Tableau 2-3 Guide succinct pour la réalisation des analyses Roche Diagnostics 38 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 2 Introduction Fonctionnement quotidien Tâche Procédure 6 Étape Démarrage de l’analyse L’analyse démarre automatiquement. 7 Suivi de l’analyseur 1. Dans la zone de travail Aperçu, vérifiez l’indicateur de tâches et la liste des tâches. Traitez tous les éléments rouges ou orange dans la liste des tâches. 2. Choisissez un bouton de tâche. Si la liste des messages est affichée, choisissez un message, vérifiez les détails et suivez les instructions qui s’affichent à l’écran. Si un autre panneau s’affiche, par exemple, le panneau des alimentations, effectuez la tâche appropriée ; en général, un assistant est disponible. Rouge : Problèmes qui nécessitent une intervention immédiate de l’utilisateur. Orange : Problèmes qui nécessitent une intervention rapide de l’utilisateur, sinon le fonctionnement peut être interrompu. Gris : Messages d"information sur l’état des tâches en cours. Si une intervention de l’utilisateur est nécessaire, effectuez-la. Gris clair : Il n’y a aucun problème de la gravité associée. Le chiffre mentionné sur un bouton vous indique le nombre de messages de cette gravité. 8 Validation des résultats Tableau 2-3 1. Si nécessaire, choisissez Routine > Gérer les résultats d’analyses. 2. Sélectionnez un résultat dans la liste et contrôlez les indicateurs d’alarmes de données et les graphiques d’intervalles. Vert : négatif Jaune : positif (faiblement pathologique) Rouge : positif (pathologique) Si vous travaillez avec les données démographiques des patients, vous pouvez affecter un patient à chaque résultat. Appuyez sur le bouton Aucun patient affecté. 3. Choisissez le bouton Valider ou Réanalyser, selon les besoins. Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il accepte automatiquement tous les résultats ou pour qu’il exclut de la validation automatique les résultats qui sont associés à une alarme de données. Vous pouvez aussi choisir de valider tous les résultats manuellement. Guide succinct pour la réalisation des analyses Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 39 2 Introduction Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Fonctionnement quotidien Étape 9 Tâche Procédure Impression ou exportation des résultats Pour imprimer les résultats sélectionnés ou tous les résultats, choisissez Routine > Gérer les résultats d’analyses. 1. Dans la liste des résultats, sélectionnez la case à cocher de tous les résultats que vous souhaitez imprimer ou enregistrer dans un fichier PDF. 2. Appuyez sur le bouton Rapport. 3. Choisissez d’imprimer ou d’enregistrer les résultats dans un fichier. 4. Appuyez sur le bouton Oui. Pour imprimer les patients sélectionnés ou tous les patients, choisissez Routine > Gérer les patients. 1. Dans la liste des patients, sélectionnez la case à cocher de tous les patients pour lesquels vous souhaitez imprimer les résultats ou les enregistrer dans un fichier PDF. 2. Appuyez sur le bouton Rapport. 3. Choisissez d’imprimer ou d’enregistrer les résultats dans un fichier. 4. Indiquez les résultats que vous souhaitez imprimer. 5. Appuyez sur le bouton Oui. 10 Dégagement du module de sortie 1. Retirez le portoir de racks et remplacez-le par un portoir vide. 11 Réalisation de la maintenance de fin de service et arrêt de l’analyseur Lorsque l’équipe suivante ne prend pas son service immédiatement après vous, effectuez les tâches suivantes : 1. Si nécessaire, archivez les résultats conformément aux procédures de votre laboratoire. 2. Videz les réservoirs d’effluents liquides et d’effluents solides. 3. Réalisez l’action de lavage quotidienne et arrêtez le système. 4. Nettoyez les modules d’entrée et de sortie. 5. Nettoyez les convoyeurs de racks. 6. Nettoyez le plateau de bandelettes réactives, le système d’acheminement des bandelettes réactives et la zone de pipetage des bandelettes réactives. 7. Nettoyez le détecteur de torsion de l’aiguille. 8. Éliminez les déversements et les salissures du boîtier de l’analyseur. Tableau 2-3 Guide succinct pour la réalisation des analyses Roche Diagnostics 40 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 2 Introduction Fonctionnement quotidien Traitement des résultats Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il valide automatiquement tous les résultats ou pour qu’il exclut de la validation automatique les résultats qui sont associés à une alarme de données. Vous pouvez aussi choisir de valider tous les résultats manuellement. Les détails des résultats peuvent être affichés et examinés. Consultation des résultats Les résultats sont affichés dans un panneau dédié qui dispose d’un mode plein écran et d’un mode écran divisé. Il est possible de définir précisément les résultats que l’on souhaite afficher à l’aide des différentes vues. Par exemple, vous pouvez afficher uniquement les résultats qui n’ont pas encore été validés. Vous pouvez aussi chercher des résultats spécifiques ou un groupe de résultats en saisissant une partie de l’ID de l’échantillon dans le champ Search. Figure 2-4 Affichage des résultats Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 41 2 Introduction Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Fonctionnement quotidien Validation des résultats Des intervalles et des limites de valeurs sont utilisés pour déterminer si un résultat est positif ou négatif et s’il convient de déclencher des alarmes de données et des actions comme la réalisation d’analyses supplémentaires. Si ces intervalles et ces valeurs sont dépassés, des alarmes de données sont générées et les résultats sont mis en évidence en conséquence. Ces indications vous aident à identifier les résultats critiques et suggèrent d’éventuelles mesures à prendre. L’analyseur propose plusieurs aides pour la validation des résultats : o Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il accepte automatiquement tous les résultats ou pour qu’il exclut de la validation automatique les résultats qui sont associés à une alarme de données. Vous pouvez aussi choisir de valider tous les résultats manuellement. U Pour obtenir des informations sur la configuration de l’analyseur, consultez Définition de la méthode de validation (p. 175). Q Si vous travaillez avec un système d’information du laboratoire (SIL), les résultats validés sont automatiquement envoyés à l’ordinateur hôte. o Dans la liste des résultats, les résultats qui dépassent les intervalles ou les limites de valeurs sont signalés dans la colonne . o Dans les détails des résultats, les résultats sont différenciés par un code couleur qui indique si les valeurs sont normales ( vert), faiblement pathologiques ( jaune) ou pathologiques ( rouge). o Vous pouvez imprimer les résultats et les enregistrer au format PDF. o Vous pouvez exporter les résultats au format CSV pour les traiter sur un ordinateur externe. Impression et exportation des résultats Vous pouvez imprimer une sélection de résultats ou les enregistrer dans un fichier au format PDF. Vous pouvez également exporter les résultats au format de données CSV (valeurs séparées par des virgules) afin de générer un rapport ou de les traiter dans un tableur. L’analyseur peut être connecté à un réseau ou directement à une imprimante. Fin de service Lorsque l’équipe suivante ne prend pas son service immédiatement après vous, Roche recommande d’effectuer les tâches suivantes : 1. Archivez les résultats conformément aux procédures de votre laboratoire. 2. Videz les réservoirs d’effluents liquides et d’effluents solides. 3. Réalisez l’action de lavage quotidienne et arrêtez le système. 4. Nettoyez les modules d’entrée et de sortie. 5. Nettoyez les convoyeurs de racks. 6. Nettoyez le plateau de bandelettes réactives, le système d’acheminement des bandelettes réactives et la zone de pipetage des bandelettes réactives. Roche Diagnostics 42 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 2 Introduction Fonctionnement quotidien 7. Nettoyez le détecteur de torsion de l’aiguille. 8. Éliminez les déversements et les salissures du boîtier de l’analyseur. Maintenance Pour l’utilisation courante, toutes les opérations de maintenance peuvent être effectuées à l’aide des assistants, qui sont des ensembles d’instructions interactives étape par étape. Lorsqu’une opération de maintenance est requise, vous en êtes informé par un message dans la liste des messages, qui vous conduit à des informations détaillées et à l’assistant approprié. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 43 2 Introduction Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Fonctionnement quotidien Roche Diagnostics 44 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 3 Équipement Table des matières Équipement 3 Ce chapitre présente les éléments de l’équipement que l’utilisateur devra peut-être manipuler pendant le fonctionnement quotidien ou la maintenance. Dans ce chapitre Chapitre 3 Sécurité ..................................................................................................................................47 Principaux composants .......................................................................................................48 Capots ....................................................................................................................................49 Connecteurs ..........................................................................................................................51 Connecteurs de liquides................................................................................................52 Interrupteurs d’alimentation ..............................................................................................53 Modules d’entrée et de sortie..............................................................................................55 Module d’entrée .............................................................................................................55 Module de sortie ............................................................................................................56 Tubes, racks et portoirs de racks........................................................................................57 Tubes ...............................................................................................................................57 Racks................................................................................................................................58 Portoirs de racks.............................................................................................................60 Réservoirs de liquide............................................................................................................61 Réservoir d’eau ...............................................................................................................61 Réservoir d’effluents liquides .......................................................................................62 Réservoir d’effluents solides ...............................................................................................63 Unité de transport de racks ................................................................................................64 Système de fluides ................................................................................................................65 Système de pipetage.......................................................................................................66 Calibration de l’aiguille...........................................................................................67 Station de rinçage...........................................................................................................67 Manipulation des échantillons ...........................................................................................68 Manipulation des bandelettes réactives ............................................................................69 Cassette de bandelettes réactives .................................................................................70 Compartiment à cassette de bandelettes.....................................................................70 Manipulation des bandelettes réactives ......................................................................71 Mesure par photométrie de réflectance ......................................................................72 Mesure de compensation........................................................................................73 Cellule de mesure...........................................................................................................73 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 45 3 Équipement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Table des matières Lecteur de codes-barres.......................................................................................................74 Codes-barres .........................................................................................................................75 Identification par radiofréquence ......................................................................................76 Caractéristiques techniques ................................................................................................77 Alimentations standard.................................................................................................78 Données de performance..............................................................................................79 Données de performances pour la densité et la clarté ........................................79 Plages de concentration (internationales)..................................................................80 Plages de concentration (États-Unis)..........................................................................82 Roche Diagnostics 46 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 3 Équipement Sécurité Sécurité Veillez à bien lire et comprendre les informations fournies dans le chapitre Sécurité. U Voir p. 13ff. Les messages de sécurité suivants sont particulièrement importants : Avertissements : o Mesures de sécurité électrique (p. 18) o Matériels présentant des risques biologiques (p. 18) Mises en garde : o Mesures de sécurité mécanique (p. 20) Remarques : o Humidité ambiante excessive (p. 23) o Produits déversés (p. 23) Blessures corporelles et dommages causés à l’analyseur dus à une manipulation incorrecte ATTENTION Tout contact des doigts nus sur l’aiguille peut laisser des résidus sur la surface de l’aiguille et, par suite, influencer l’exactitude des résultats. L’analyseur est plutôt lourd. Toute tentative de le déplacer sans les ressources, outils et techniques appropriés peut conduire à des blessures corporelles ou à un endommagement de l’analyseur s’il chute d’une certaine hauteur. r Ne tentez pas de soulever l’analyseur par vous-même. r Pour déplacer l’analyseur, utilisez toujours les ressources, les outils et les techniques conformément aux réglementations qui s’appliquent localement. REMARQUE Dysfonctionnement dû à un positionnement incorrect de l’analyseur Le fait de placer l’analyseur sur une surface irrégulière ou inclinée peut nuire à son bon fonctionnement. Le positionnement de l’analyseur sur une surface qui n’est pas accessible de manière confortable par le personnel d’exploitation peut entraîner une utilisation incorrecte de l’analyseur. r Disposez l’analyseur sur une surface régulière avec une inclinaison maximale telle que définie dans Inclinaison autorisée (p. 77). r Réglez la hauteur de la surface afin que le personnel d’exploitation puisse ouvrir et fermer confortablement le capot principal. REMARQUE Dysfonctionnement dû à des pilotes d’écran incompatibles Pour un bon fonctionnement de l’écran, les pilotes appropriés doivent être installés. r Ne remplacez pas l’écran vous-même. Si l’écran doit être remplacé, contactez votre représentant service Roche. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 47 3 Équipement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Principaux composants Principaux composants L’illustration suivante montre les principaux composants. F G H A I B J C D E A Écran tactile F Module de sortie B Interrupteur marche/arrêt G Lecteur RFID C Réservoir d’eau H Compartiment à cassette de bandelettes D Réservoir d’effluents liquides I Module d’entrée E Réservoir d’effluents solides J Racks d’échantillons Figure 3-1 Principaux éléments de l’équipement Roche Diagnostics 48 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 3 Équipement Capots Capots Tous les capots doivent être fermés pendant le processus. Ils ne doivent être ouverts que lorsque vous y êtes invité par une instruction affichée à l’écran ou dans le cadre des activités de maintenance et de dépannage. Blessure par contact avec des pièces mobiles r Laissez le capot principal fermé et en place tant que l’analyseur est en cours de AVERTISSEMENT fonctionnement. r Pendant l’utilisation et la maintenance, procédez conformément aux instructions contenues dans le manuel d’utilisation. r Observez les étiquettes de sécurité sur l’instrument. Blessure due à une manipulation inappropriée du capot principal ATTENTION Si le capot principal n’est pas ouvert correctement, il peut retomber en position fermée et potentiellement vous coincer les doigts dans sa chute. r Ouvrez toujours le capot principal entièrement jusqu’à sa position verticale. r Lors de la fermeture du capot principal, veillez à ne pas placer les mains ou les doigts sur le bâti latéral de l’analyseur. Perte de données et d’échantillons due à l’ouverture des capots ou des tiroirs ATTENTION L’ouverture du capot principal en cours de fonctionnement interrompt l’alimentation électrique de toutes les unités. Le processus s’arrête immédiatement et aucune information d’état ne peut être sauvegardée. Les analyses incomplètes et les autres tâches devront être réalisées à nouveau. L’ouverture d’un tiroir d’effluents interrompt les activités de mesure en cours. Aucun résultat n’est généré pour les analyses qui ont démarré. r N’ouvrez aucun capot tant que l’analyseur effectue une tâche. Ne le faites qu’en cas d’urgence. U Pour obtenir des informations sur la manière de reprendre le fonctionnement normal après une telle situation, voir Lorsque vous avez tiré par inadvertance le tiroir d’effluents en cours de fonctionnement (p. 219). Reprise après un arrêt d’urgence (p. 217) Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 49 3 Équipement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Capots A B C A Capot principal B Porte du compartiment à cassette de bandelettes réactives Figure 3-2 C Tiroir d’effluents Capots Roche Diagnostics 50 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 3 Équipement Connecteurs Connecteurs Des connecteurs pour l’alimentation secteur, les liquides et les données sont présents à l’arrière de l’analyseur. Les raccords pour les connecteurs de liquides externes sont différents pour éviter toute confusion. Dommages causés à l’analyseur dus à la connexion de dispositifs inadaptés La connexion de dispositifs externes qui ne sont pas prévus pour être utilisés avec l’analyseur peut endommager l’analyseur ou altérer son fonctionnement. ATTENTION r Connectez uniquement des dispositifs externes qui sont destinés à être utilisés avec l’analyseur et qui sont mentionnés dans le manuel de l’utilisateur. I J K L A M N B O P C D E F H G A Détecteur de niveau du réservoir d’eau I Écran (port série) B Détecteur de niveau des effluents liquides J Non utilisé C Connexion vers le port série L K Ports USB pour la souris, le clavier, l’écran (fonction d’écran tactile) ou l’imprimante Module d’entrée D Connecteur secteur avec interrupteur d’alimentation et fusible L E Eau du système M Module de sortie F Effluents liquides (prise de sécurité) N Analyseur microscopique G Effluents liquides O LAN (SIL, imprimante réseau) H Connexion vers le port série M P Ports USB pour la souris, le clavier, l’écran (fonction d’écran tactile) ou l’imprimante Figure 3-3 Connecteurs sur l’analyseur de bandelettes réactives Q Le système est conçu pour être commandé à l’aide de l’écran tactile, mais vous pouvez aussi connecter un clavier. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 51 3 Équipement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Connecteurs Connecteurs de liquides Les connecteurs de liquides externes doivent être correctement branchés avant de mettre l’analyseur sous tension. Résultats incorrects dus à la présence d’air dans les tubulures ATTENTION Si les connecteurs de liquides sont mal raccordés, de l’air peut pénétrer dans les tubulures et, par conséquent, des quantités de liquides erronées peuvent être aspirées et distribuées, ce qui peut aboutir à des résultats incorrects. r Veillez à visser tous les connecteurs de liquides correctement et à placer les connecteurs bien perpendiculaires lors de leur raccordement. F G H I J A B C D K E L A Détecteur de niveau du réservoir d’eau G Détecteur de niveau du réservoir d’eau B Détecteur de niveau du réservoir d’effluents liquides H Effluents liquides C Eau du système I Effluents liquides (prise de sécurité) D Effluents liquides J Détecteur de niveau du réservoir d’effluents liquides E Effluents liquides (prise de sécurité) K Réservoir d’effluents liquides F Eau du système L Réservoir d’eau Figure 3-4 Connecteurs de liquides Roche Diagnostics 52 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 3 Équipement Interrupteurs d’alimentation Interrupteurs d’alimentation Q L’analyseur s’adapte automatiquement à une alimentation secteur de 115 V ou 230 V et 50 Hz ou 60 Hz. A D B C A Interrupteur d’alimentation C Connecteur secteur B Compartiment du fusible D Interrupteur marche/arrêt Figure 3-5 Interrupteurs d’alimentation Le fait d’appuyer brièvement sur l’interrupteur marche/arrêt lorsque l’analyseur est en cours de processus n’a aucune incidence. Le fait d’appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt pendant plusieurs secondes ferme le logiciel et éteint l’ordinateur. Perte de données et d’échantillons due à l’arrêt de l’analyseur à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt ATTENTION Le fait d’appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt pendant plusieurs secondes interrompt toutes les opérations et éteint l’ordinateur interne. Aucune information d’état ne peut être enregistrée. Les analyses incomplètes et les autres tâches devront être réalisées à nouveau. r N’utilisez pas l’interrupteur marche/arrêt pour éteindre l’analyseur sauf en cas d’urgence, ex. lorsque l’écran est « figé » et que l’analyseur ne réagit pas aux actions de l’utilisateur, que ce soit sur l’écran ou autrement. U Pour des informations sur la reprise du fonctionnement après une situation d’urgence, consultez Pour reprendre après une coupure d’urgence (p. 218). Perte de données et d’échantillons et dommages causés à l’équipement dus à la mise hors tension ATTENTION La mise hors tension à l’aide de l’interrupteur d’alimentation interrompt toutes les opérations et aucune information d’état ne peut être enregistrée. Les analyses incomplètes et les autres tâches devront être réalisées à nouveau. L’instrument peut être endommagé. r Ne mettez pas l’instrument hors tension en cours de fonctionnement. r Vérifiez que les câbles d’alimentation sont placés à une distance sûre des zones de passage du personnel. r Roche recommande d’utiliser une source d’alimentation sans coupure. Voir Alimentation sans coupure (UPS) (p. 77). Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 53 3 Équipement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Interrupteurs d’alimentation U Pour des informations sur la reprise du fonctionnement après une situation d’urgence, consultez Pour reprendre le fonctionnement après une coupure d’électricité (p. 220). Roche Diagnostics 54 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 3 Équipement Modules d’entrée et de sortie Modules d’entrée et de sortie Les modules d’entrée et de sortie sont positionnés sur les côtés de l’analyseur. Ils restent découverts pour faciliter l’accès. Blessure par contact avec des pièces mobiles ATTENTION Les racks sont déplacés automatiquement sur les modules d’entrée et de sortie par le bras de positionnement de rack. Si vous placez les mains ou les doigts dans un module alors que les racks sont déplacés, vous risquez de vous coincer les doigts. r Ne placez pas les mains sur le module d’entrée ou de sortie ni sur les racks alors que l’analyseur déplace les racks. r Ne chargez pas de racks alors que l’analyseur déplace les racks sur le module d’entrée. r Ne déchargez pas de racks alors que l’analyseur déplace les racks sur le module de sortie. Module d’entrée L’espace est divisé entre la zone pour le portoir de racks d’entrée pouvant recevoir jusqu’à 15 racks, l’entrée à rack unique et l’entrée prioritaire. C D A B A Entrée prioritaire C Portoir de racks B Entrée à rack unique D Bras de positionnement de rack Figure 3-6 Module d’entrée Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 55 3 Équipement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Modules d’entrée et de sortie Module de sortie Le portoir de racks de sortie peut accueillir un maximum de 15 racks. Un message est généré dans la liste des messages lorsque le portoir de racks de sortie est plein. Aucun autre rack ne peut être traité lorsque le module est plein. B C A A Portoir de racks B Convoyeur de racks Figure 3-7 C Bras de positionnement de rack Module de sortie Roche Diagnostics 56 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 3 Équipement Tubes, racks et portoirs de racks Tubes, racks et portoirs de racks Cette section présente les récipients permettant la manipulation des échantillons. Tubes Le tableau suivant répertorie les types de tubes compatibles avec les types de racks autorisés. Type de rack Tube à fond arrondi Tube à fond conique Tube à faux fond ø 13 mm ø 16 mm ø 13-16 mm ø 13 mm ø 16 mm ø 13 mm ø 16 mm Rack RD 5 standard (gris) l l l x l l l Rack de lavage RD 5 (vert) l l l x l x x Rack de CQ RD 5 (blanc) l l l x l l l Rack URISYS (jaune) x l x x l x x Tableau 3-1 Types de tubes compatibles avec les types de racks autorisés La longueur du tube doit être entre 65 mm et 115 mm. À des fins d’identification, une étiquette code-barres doit être apposée sur les tubes, mais vous pouvez traiter des tubes n’ayant pas de code-barres. Q o o La même combinaison de types de racks/tubes doit être utilisée pour l’urine et les matériels de CQ, mais vous pouvez utiliser une combinaison différente pour le rack de lavage. Les tubes doivent être chargés sur les racks qui seront traités par l’analyseur. Q Le type de tubes et de racks utilisés est défini par un représentant service Roche, généralement lors de l’installation initiale. Dysfonctionnement ou résultats incorrects dus à l’utilisation de tubes inappropriés ATTENTION L’analyseur a été conçu et testé pour être utilisé avec des types de tubes spécifiques. L’utilisation de tubes qui ne respectent pas les dimensions définies dans le tableau 3-1et qui ne sont pas prévus pour cet analyseur peut conduire à un dysfonctionnement ou des erreurs de pipetage et, par suite, à des résultats incorrects. r Utilisez uniquement les tubes définis dans le tableau 3-1(p. 57). r Utilisez uniquement les tubes prévus pour cet analyseur. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 57 3 Équipement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Tubes, racks et portoirs de racks Racks L’analyseur est conçu pour manipuler les racks définis dans le tableau 3-1(p. 57). Un rack peut contenir jusqu’à 5 tubes de 13 à 16 mm de diamètre et 65 à 115 mm de longueur. Les racks peuvent être chargés sur l’analyseur individuellement ou sur un portoir de racks, qui contient jusqu’à 15 racks. À des fins d’identification, une étiquette code-barres doit être apposée sur les racks. Cet ID identifie le rack comme un rack d’échantillons, un rack de CQ ou un rack de lavage, et les actions correspondantes sont lancées automatiquement dès qu’un rack est identifié. Q L’étiquette du rack doit toujours être orientée vers l’arrière de l’analyseur lors du chargement sur le module d’entrée. Dysfonctionnement ou résultats incorrects dus à l’utilisation de racks inappropriés ATTENTION L’utilisation de racks qui ne respectent pas les dimensions prévues peut conduire à un dysfonctionnement ou des erreurs de pipetage et, par suite, à des résultats incorrects. r Utilisez uniquement les racks définis dans le tableau 3-1(p. 57). Dysfonctionnement ou résultats incorrects dus à l’utilisation de patins d’espacement ATTENTION L’utilisation de patins d’espacement dont la hauteur diffère de celle des patins d’origine peut conduire à un dysfonctionnement ou des erreurs de pipetage et, par suite, à des résultats incorrects. r Ne remplacez pas des patins d’espacement individuels. Si l’un d’eux est endommagé, remplacez tous les patins du rack. Roche Diagnostics 58 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 3 Équipement Tubes, racks et portoirs de racks A C B D A Code-barres de l’échantillon C Patin d’espacement B Code-barres du rack D Racks sur un portoir de racks placé sur le module d’entrée Figure 3-8 Rack 5 positions Roche Q Roche recommande d’utiliser des racks avec des patins d’espacement. Rack d’échantillons Tous les racks qui ne sont pas spécifiquement définis comme des racks de lavage ou de CQ sont traités comme des racks d’échantillons. Rack de lavage Le rack de lavage est un rack prévu pour réaliser l’opération de maintenance de lavage quotidien. Il contient la solution de lavage nécessaire. U Pour obtenir des informations sur la manière de définir un rack de lavage et de l’affecter à l’analyseur, consultez Gestion des racks (p. 190). Rack de CQ Le rack de CQ est un rack prévu pour la réalisation de mesures de CQ. Il contient les matériels de CQ nécessaires à des positions prédéfinies sur le rack. U Pour obtenir des informations sur la manière de définir un rack de CQ et de l’affecter à l’analyseur, consultez Gestion des racks (p. 190). Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 59 3 Équipement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Tubes, racks et portoirs de racks Portoirs de racks Un portoir de racks peut accueillir jusqu’à 15 racks. Généralement, les racks sont chargés sur des portoirs de racks pour le chargement dans l’analyseur et le déchargement. Pour traiter les racks uniques, une entrée prioritaire et une entrée à rack unique sont prévues. Vous pouvez charger un portoir de racks sur le module d’entrée et un sur le module de sortie. L’analyseur surveille le niveau de remplissage du module de sortie et la présence d’un portoir de racks ou de racks individuels sur le module d’entrée. REMARQUE Dysfonctionnement dû à un portoir de racks endommagé Un portoir de racks bosselé, tordu ou endommagé de toute autre manière peut entraver le mécanisme de verrouillage. r Veillez à utiliser des portoirs de racks intacts uniquement. Roche Diagnostics 60 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 3 Équipement Réservoirs de liquide Réservoirs de liquide Les réservoirs d’eau et les réservoirs d’effluents liquides sont positionnés sous la table sur laquelle est posé l’analyseur. Leurs niveaux de remplissage sont surveillés et des messages dans la liste des messages vous informent lorsque certains niveaux ont été atteints ou lorsqu’un réservoir est plein ou vide. Réservoir d’eau Les réservoirs d’eau blancs contiennent jusqu’à 5 litres d’eau. Le niveau de remplissage est surveillé et des messages dans la liste des messages vous informent lorsque le niveau devient trop faible et lorsque le réservoir est vide. Q Le système considère automatiquement que le réservoir d’eau est plein à la fin de l’opération de maintenance Remplir le réservoir d’eau. Utilisez de l’eau de la qualité définie dans Qualité de l’eau (p. 78). A B C D A Tubulure d’eau C Flotteur B Fixation du détecteur de niveau D Filtre Figure 3-9 Réservoir d’eau Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 61 3 Équipement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Réservoirs de liquide Réservoir d’effluents liquides Le réservoir d’effluents liquides jaune contient jusqu’à 5 litres d’effluents. Traitez les effluents comme des matériels pouvant présenter des risques biologiques. Infection par les effluents liquides ATTENTION Un contact avec les effluents liquides peut provoquer une infection. Tous les matériels et composants mécaniques associés aux systèmes d’effluents peuvent présenter des risques biologiques. r Veillez à porter un équipement de protection. Soyez particulièrement vigilant lorsque vous travaillez avec des gants ; ceux-ci peuvent facilement être percés ou coupés, ce qui entraîne un risque d’infection. r Si un matériel présentant des risques biologiques est déversé, essuyez-le immédiatement et appliquez un désinfectant. r Si les effluents liquides entrent en contact avec votre peau, lavez la zone immédiatement avec de l’eau et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. r Observez les étiquettes de sécurité sur l’instrument. Le niveau de remplissage est surveillé et des messages dans la liste des messages vous informent lorsque le niveau devient trop élevé et lorsque le réservoir est plein. Q Le système considère automatiquement que le réservoir d’effluents liquides est vide à la fin de l’opération de maintenance Vider le réservoir à déchets liquides. A B C D A Tubulure d’effluents C Fixation du détecteur de niveau B Tubulure vers la prise de sécurité D Flotteur Figure 3-10 Réservoirs d’eau et d’effluents liquides Roche Diagnostics 62 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 3 Équipement Réservoir d’effluents solides Réservoir d’effluents solides Le réservoir d’effluents solides est conçu pour contenir au moins autant de bandelettes réactives que ce que peut contenir la cassette de bandelettes réactives lorsqu’elle est pleine. Un réservoir d’effluents solides en carton, jetable, sur mesure doit être installé correctement. L’analyseur surveille si le tiroir est correctement fermé. Le niveau de remplissage est contrôlé par des compteurs. Lorsqu’un certain niveau de remplissage est atteint, un message vient s’ajouter à la liste des messages. U Pour des informations sur la définition des niveaux de remplissage, consultez Pour définir les limites d’avertissement (p. 181). REMARQUE Dommages causés à l’analyseur dus au remplissage excessif du réservoir d’effluents solides Si le réservoir d’effluents solides est plein, des bandelettes réactives peuvent se coincer dans le dévidoir à déchets et peuvent gêner les mécanismes de mesure. r Veillez à vider le réservoir d’effluents solides lorsque vous êtes averti par un message dans la liste des tâches. r Roche recommande de vider le réservoir d’effluents solides chaque fois que vous chargez une nouvelle cassette de bandelettes réactives. B C A A Tiroir d’effluents B Réservoir d’effluents solides en carton Figure 3-11 C Réservoir d’effluents solides Réservoir d’effluents solides Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 63 3 Équipement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Unité de transport de racks Unité de transport de racks Le convoyeur de racks prélève les racks au niveau du module d’entrée et les transporte jusqu’à la position de pipetage. Lorsque tous les tubes ont été traités, le rack est transporté jusqu’au module de sortie. A D B C A Convoyeur de racks du module de sortie C Convoyeur de racks B Position de pipetage D Convoyeur de racks du module d’entrée Figure 3-12 Unité de transport de racks La manipulation des racks se décompose de la manière suivante : 1. L’utilisateur charge le rack sur le module d’entrée, que ce soit sur le portoir de racks, sur l’entrée à rack unique ou sur l’entrée prioritaire. 2. Le bras de positionnement déplace le rack, si nécessaire, jusqu’à l’entrée prioritaire, qui sert aussi de système d’alimentation du convoyeur de racks. 3. Le convoyeur de racks déplace le rack vers la position de pipetage. Tous les échantillons sur le rack sont pipetés. 4. Lorsque tous les tubes sur le rack ont été traités, le convoyeur déplace le rack vers la position de sortie des racks sur le module de sortie. 5. Le bras de positionnement déplace le rack sur le portoir de racks sur le module de sortie. 6. L’utilisateur retire le rack, en prenant le rack seul ou en enlevant le portoir de racks. Roche Diagnostics 64 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 3 Équipement Système de fluides Système de fluides Le système de fluides est composé de l’ensemble des vannes, pompes, tubulures, seringues, capteurs de fluides, réservoirs d’eau et d’effluents liquides, de l’aiguille, de la cellule de mesure et de la station de rinçage. Le système de fluides transporte tous les fluides liés à l’instrument, à savoir l’urine, l’eau du système et les effluents liquides. Le système de fluides administre également les quantités correctes d’urine sur les bandelettes réactives. D E A B F C A Cellule de mesure D Connecteurs de liquides externes à l’arrière de l’analyseur B Système de pipetage avec aiguille E Pompes péristaltiques C Station de rinçage F Seringues Figure 3-13 Système de fluides de l’analyseur de bandelettes réactives Système de pipetage Le système de pipetage déplace l’aiguille jusqu’aux positions appropriées pour aspirer et distribuer le liquide. Il est doté de mécanismes de détection du niveau de liquide et de prévention d’écrasement de l’aiguille. U Pour plus de détails, consultez Système de pipetage (p. 66). Aiguille L’intérieur et l’extérieur de l’aiguille sont rincés à l’eau après chaque action de pipetage. L’aiguille a une pointe plate qui est nécessaire pour la détection du niveau et du fond du tube. Si l’aiguille est endommagée, elle doit être remplacée. U Pour plus de détails sur le remplacement de l’aiguille, consultez Problèmes liés à l’aiguille (p. 201). Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 65 3 Équipement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Système de fluides Résultats incorrects dus à un contact avec l’aiguille AVERTISSEMENT Tout contact des doigts nus sur l’aiguille peut laisser des résidus sur la surface de l’aiguille et, par suite, influencer l’exactitude des résultats. r Ne touchez pas l’aiguille sauf pour la maintenance en suivant les instructions à l’écran ou dans cette documentation. Station de rinçage La station de rinçage sert à nettoyer l’aiguille après chaque opération de pipetage pour éviter tout transfert d’un échantillon à l’autre. U Pour plus de détails, consultez Station de rinçage (p. 67). Système de fluides Le système de fluides avec ses seringues et ses pompes contrôle l’aspiration et la distribution des échantillons. Il contrôle également l’alimentation en eau du système et en solution de lavage. L’aiguille est rincée à l’eau du système après chaque opération de pipetage pour éviter tout transfert d’un échantillon à l’autre. Connecteurs de liquides externes L’analyseur dispose d’un connecteur d’eau et de deux connecteurs d’effluents liquides, l’un étant une prise de sécurité pour les cas où la connexion principale ne peut être utilisée pour une quelconque raison. Vous pouvez raccorder les effluents liquides au circuit d’évacuation des eaux usées de votre établissement. Assurez-vous que l’installation de l’établissement est plus basse que le connecteur sur l’analyseur (écoulement gravitaire). Les réservoirs de liquides externes doivent être correctement connectés avant de mettre l’analyseur sous tension. U Pour plus de détails, consultez Connecteurs de liquides (p. 52). Système de pipetage Le système de pipetage déplace l’aiguille jusqu’aux positions appropriées pour aspirer et distribuer le liquide. Le mélange du liquide d’échantillon est effectué par aspiration et distribution du liquide à l’intérieur du tube échantillon. Le système de pipetage est doté de mécanismes de détection du niveau de liquide et de prévention d’écrasement de l’aiguille. Si le niveau de liquide est insuffisant dans le tube, l’échantillon n’est pas pipeté, la demande est marquée d’un dans la liste des demandes et un message est ajouté à la liste des messages. A B C A Bouton de libération de l’aiguille B Aiguille Figure 3-14 C Station de rinçage Système de pipetage Roche Diagnostics 66 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 3 Équipement Système de fluides Calibration de l’aiguille Pendant l’initialisation de l’analyseur, le positionnement de l’aiguille est automatiquement calibré et sa position est ajustée. Cela s’effectue par un déplacement de l’aiguille dans les sens horizontal et vertical le long d’un bloc de référence. Figure 3-15 Détecteur de torsion de l’aiguille sur l’analyseur de bandelettes réactives Station de rinçage L’aiguille est rincée après chaque pipetage. Elle est abaissée dans la chambre de la station de rinçage, puis l’eau est pompée au travers de l’aiguille pour en laver l’intérieur et l’extérieur. Pendant l’opération de maintenance Lavage quotidien, l’aiguille est abaissée dans la chambre de la station de rinçage, puis la solution de lavage est pompée au travers de l’aiguille pour en laver l’intérieur et l’extérieur. L’aiguille est maintenue dans la solution de lavage pendant un certain temps. Ensuite, l’eau est pompée au travers de l’aiguille pour éliminer la solution de lavage. A A Chambre pour l’aiguille Figure 3-16 Station de rinçage Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 67 3 Équipement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Manipulation des échantillons Manipulation des échantillons Avant que l’urine soit pipetée, elle est mélangée pour obtenir une distribution homogène des particules. Ce processus est effectué en aspirant et en distribuant l’urine dans le tube échantillon sur la position de pipetage. L’aiguille aspire l’urine, qui passe ensuite dans la tubulure jusqu’à la cellule de mesure, où la clarté et la densité sont mesurées. Puis la quantité prédéfinie d’urine est pipetée sur chaque zone réactive de la bandelette réactive. La bandelette réactive est ensuite déplacée le long du plateau de bandelettes réactives à intervalles réguliers. Un délai d’incubation de 60 secondes s’écoule jusqu’à ce que la bandelette atteigne la position de mesure. Une fois la mesure terminée, la bandelette réactive est jetée dans le réservoir d’effluents solides. F A G H B I C D E A Aiguille F Cellule de mesure B Bandelette réactive sur la position de pipetage G Photomètre C Échantillon H Dévidoir à déchets D Plateau de bandelettes réactives I Bandelette réactive sur la position de mesure E Système d’acheminement des bandelettes réactives Figure 3-17 Étapes de traitement des échantillons sur l’analyseur de bandelettes réactives Roche Diagnostics 68 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 3 Équipement Manipulation des bandelettes réactives Manipulation des bandelettes réactives Les bandelettes réactives sont fournies dans des cassettes sur mesure (cobas u pack), qui sont chargées dans le compartiment à cassette de bandelettes de l’analyseur. Pour chaque nouvelle analyse, une bandelette réactive est extraite de la cassette de bandelettes réactives et placée sur la position de pipetage sur le plateau de bandelettes réactives. Après le pipetage, la bandelette réactive est déplacée le long du plateau de bandelettes réactives à intervalles réguliers, ce qui conduit à un délai d’incubation de 60 secondes. Lorsque la bandelette réactive atteint la position de mesure, les mesures par photométrie de réflectance sont effectuées pour chaque zone réactive de la bandelette réactive. Le processus de mesure peut durer jusqu’à 5,5 secondes pour une bandelette réactive complète. Une fois la mesure terminée, la bandelette réactive est éliminée du plateau de bandelettes réactives et jetée dans le réservoir d’effluents solides. F G A H B C D E A Cassette de bandelettes réactives E Position de mesure B Position de pipetage F Compartiment à cassette de bandelettes C Plateau de bandelettes réactives G Photomètre D Système d’acheminement des bandelettes réactives H Dévidoir à déchets Figure 3-18 Équipement impliqué dans la manipulation des bandelettes réactives Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 69 3 Équipement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Manipulation des bandelettes réactives Cassette de bandelettes réactives La cassette de bandelettes réactives contient 400 bandelettes réactives en 20 rangées de 20 bandelettes chacune. Elle est livrée dans un emballage étanche à l’air. Chaque cassette est identifiée par un ID unique contenu dans la balise d’identification par radiofréquence (RFID). Cette balise contient aussi des informations importantes telles que la stabilité à bord, la date de péremption, le numéro de lot et le nombre actuel de bandelettes réactives disponibles. Figure 3-19 Cassette de bandelettes réactives Compartiment à cassette de bandelettes Le compartiment à cassette de bandelettes contient une seule cassette de bandelettes réactives. Il est étanche à l’air et conçu de manière à ce que la température intérieure reste dans la plage de 18 à 32 °C et que l’absorption d’eau par l’agent déshydrateur dans la cassette de bandelettes réactives insérée soit maintenue à un minimum (reflété sur la valeur de stabilité à bord de la cassette). A A Levier de libération de la cassette de bandelettes réactives Figure 3-20 REMARQUE Compartiment à cassette de bandelettes Stabilité réduite des bandelettes réactives due à une humidité ambiante excessive Une humidité ambiante excessive limitera l’efficacité de l’agent déshydrateur dans la cassette de bandelettes réactives et peut rendre les bandelettes réactives impropres à l’emploi. r Utilisez l’analyseur uniquement dans les conditions environnementales définies dans Conditions environnementales (p. 77). r Ouvrez ce compartiment uniquement pour remplacer la cassette de bandelettes réactives. Roche Diagnostics 70 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 3 Équipement Manipulation des bandelettes réactives Résultats incorrects dus à une humidité ambiante excessive ATTENTION Une humidité ambiante excessive limitera l’efficacité de l’agent déshydrateur dans la cassette de bandelettes réactives et, par conséquent, peut influencer les composants des zones réactives et conduire à des résultats incorrects. r Utilisez l’analyseur uniquement dans les conditions environnementales définies dans Conditions environnementales (p. 77). r Chargez toujours la cassette de bandelettes réactives immédiatement après l’avoir retirée de son emballage étanche à l’air. Suivez les instructions fournies dans la notice. Manipulation des bandelettes réactives Le plateau de bandelettes réactives accueille les bandelettes réactives pendant le pipetage, l’incubation et la mesure. F G A B C D A Plateau de bandelettes réactives E Position de mesure B Position de pipetage F Photomètre C Système d’acheminement des bandelettes réactives G Plaque de référence (cachée) D Positions d’incubation Figure 3-21 E Plateau de bandelettes réactives Lorsque le pipetage est terminé, la bandelette réactive est déplacée d’une position sur le plateau de bandelettes réactives (jusqu’à la première position d’incubation). Toutes les bandelettes réactives sur le plateau sont déplacées d’une position vers la position de mesure à intervalles réguliers. Un délai d’incubation de 60 secondes s’écoule jusqu’à ce que les bandelettes atteignent la position de mesure. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 71 3 Équipement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Manipulation des bandelettes réactives La plaque de référence est mesurée en même temps que chaque mesure de bandelette réactive et les résultats sont pris en compte dans le calcul des résultats de l’analyse. Q Ne touchez pas ou ne salissez pas la plaque de référence. Mesure par photométrie de réflectance Le photomètre effectue les mesures par photométrie de réflectance sur chacune des zones réactives des bandelettes, mesurant deux zones à la fois. La mesure de la bandelette réactive complète prend jusqu’à 5,5 secondes. Le photomètre comporte des LED de quatre longueurs d’onde différentes (465, 528, 560 et 615 nm). Les LED sont réparties en groupes dans une disposition circulaire pour obtenir une illumination optimale, chaque groupe comprenant une LED de chaque qualité de lumière. C D C E A F B A Photomètre amovible B Zones réactives des bandelettes en positions E de mesure C Anneau de LED Figure 3-22 D F Capteur d’images Objectif optique Plateau de bandelettes réactives Schéma du photomètre La lumière qui est émise par les LED est reflétée par les surfaces des zones réactives avec une intensité qui dépend de la couleur de la zone réactive. Un objectif optique projette une image de la zone réactive sur un capteur d’images. Ces images sont ensuite traitées par le logiciel et présentées comme résultats. L’intensité de la couleur de réaction de la zone réactive est détectée en mesurant le pourcentage de lumière reflétée par la surface de la zone réactive. Plus le changement de couleur est important sur la zone réactive, plus le changement dans la réflectance est important. La valeur de réflectance correspond donc à la concentration de l’analyte dans l’échantillon. Roche Diagnostics 72 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 3 Équipement Manipulation des bandelettes réactives Mesure de compensation La coloration intrinsèque de l’urine influence la valeur de réflectance et peut conduire à des résultats erronés. Pour cette raison, une zone de compensation sans réactif blanche est mesurée pour établir un algorithme de correction. Lors du calcul des résultats de mesure des zones réactives, cet algorithme est utilisé pour compenser la coloration intrinsèque de l’urine. Cellule de mesure La cellule de mesure détermine la densité et la clarté de l’échantillon. L’échantillon passe dans une tubulure transparente dans la cellule de mesure, où un réfractomètre détermine la densité et un turbidimètre détermine la clarté. Figure 3-23 Cellule de mesure La densité est le rapport entre la densité de l’analyte et la densité de l’eau à une température spécifiée. La clarté est définie comme transparent, légèrement trouble ou trouble. Q Les déterminations par réfractomètre et turbidimètre dépendent de la température. Par conséquent, la température des liquides est contrôlée et doit rester entre 15 et 32 °C. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 73 3 Équipement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Lecteur de codes-barres Lecteur de codes-barres Des lecteurs de codes-barres s’appuyant sur la technologie LED à très faible puissance de sortie sont utilisés pour scanner les codes-barres sur les échantillons et les racks. Perte de vision La lumière intense des LED peut endommager gravement vos yeux. r Ne regardez pas fixement les LED. AVERTISSEMENT Les formats de code-barres suivants sont acceptés : o Codabar (NW7) o Code 39 o ITF (code-barres 2/5 entrelacé) o Code 128 Figure 3-24 Lecteur de codes-barres Roche Diagnostics 74 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 3 Équipement Codes-barres Codes-barres Les codes-barres sont utilisés sur les racks et les tubes échantillons. La résolution minimale est 0,2 mm et la longueur maximale de code-barres est 72 mm. Le codebarres doit se trouver au minimum à une distance de 35 mm du bas du rack. A B A Hauteur max. du code-barres 72 mm Figure 3-25 B Distance du fond min. 35 mm Tubes sur rack, tous à code-barres Le code-barres d’échantillon peut contenir l’ID de l’échantillon et une somme de contrôle. Le code-barres de rack peut contenir l’ID du rack. Échantillons non identifiés dus à des erreurs de lecture non détectées AVERTISSEMENT Des erreurs de lecture de code-barres peuvent éventuellement passer inaperçues si une somme de contrôle n’est pas utilisée, ce qui peut créer une confusion des échantillons. r Travaillez toujours avec la fonction de somme de contrôle activée. r Utilisez uniquement des étiquettes code-barres ayant une bonne qualité d’impression. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 75 3 Équipement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Identification par radiofréquence Identification par radiofréquence Les consommables Roche sont dotés de balises d’identification par radiofréquence (RFID). Pour les cassettes, les balises RFID sont automatiquement lues lorsque les cassettes sont installées et certaines informations sont écrites dans les balises lorsque les cassettes sont retirées, par exemple le nombre d’éléments restant dans la cassette. Un lecteur RFID est aussi prévu pour identifier les matériels de CQ depuis l’extérieur du boîtier de l’analyseur. Q Utilisez toujours des cassettes de bandelettes réactives dotées de balises RFID. A B A Lecteur RFID pour matériels de CQ Figure 3-26 B Lecteur RFID pour cassette de bandelettes réactives Lecteurs RFID Le tableau suivant répertorie les consommables qui sont dotés de balises RFID et les informations contenues dans ces balises. Q Lors de l’identification de matériels de CQ ayant des balises RFID, présentez la balise devant le lecteur à une distance de 1 à 25 mm. Tableau 3-2 Article consommable Informations contenues dans la balise RFID cobas u pack o o o o o Numéro de lot Date de péremption Date de chargement Stabilité à bord Nombre de bandelettes réactives restantes Matériel de CQ o o o o Niveau de CQ Intervalles cibles Numéro de lot Date de péremption Informations des balises RFID Roche Diagnostics 76 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 3 Équipement Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Q Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis Tous les efforts ont été faits pour s’assurer que toutes les informations contenues dans ces caractéristiques techniques sont correctes au moment de la publication. Cependant, Roche se réserve le droit de procéder aux modifications nécessaires sans préavis dans le cadre du développement permanent des produits. Conditions de transport et de Plage de température stockage -25 °C à +60 °C Humidité relative 10 % à 95 %, sans condensation Altitude et pression Max. 3 000 m au-dessus du niveau de la mer, 70-106 kPa Dimensions physiques Largeur (avec modules) 107,9 cm Largeur (sans modules) 68,7 cm Profondeur 53,2 cm Hauteur 64,4 cm Poids (avec modules) 92,70 kg Poids (sans modules) 80,50 kg Encombrement effectif Largeur Profondeur 107,9 cm 130,0 cm L’encombrement effectif représente l’encombrement de l’analyseur plus les exigences d’accès pour l’utilisateur et le personnel d’entretien. Inclinaison autorisée Inclinaison < 3º Conditions environnementales Température ambiante Humidité relative 18 °C à 32 °C 30 % à 80 %, sans condensation Altitude et pression Max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer Pollution Degré 1 ou 2 (EN 61010-1) Influence de la lumière ambiante Jusqu’à 2 kLux de lumière directe artificielle Jusqu’à 20 kLux de lumière directe (rayonnement solaire) Lumière ambiante minimale Exigences d’alimentation Tension secteur 500 Lux de lumière ambiante 100-125 VCA, connexion permanente (+10 %, -15 %) 200-240 VCA, connexion permanente (+10 %, -15 %) Fréquence secteur 50 ou 60 Hz (±5 %) Courant env. 2 A (à tension secteur min.) Puissance électrique Max. 160 VA, typique 140 VA Fusible secteur 10 A Coordination de l’isolement Installation catégorie II (EN/CEI 61010-1) Alimentation sans coupure (UPS) Capacité de puissance de sortie Durée de fonctionnement sur batterie 1 500 VA Min. 5 min Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 77 3 Équipement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Caractéristiques techniques Chaleur générée Dissipation de chaleur Charge thermique 115 W 412 kJ/h Principes de mesure Photométrie de réflectance Réfractométrie Turbidimétrie Interfaces USB 1.1/2.0 Connexion aux dispositifs de stockage externes USB 1.1/2.0 Connexion aux périphériques RJ45 Connexion au réseau Débit de traitement Analyse par bandelettes réactives 240 échantillons par heure Volumes d’échantillon minimaux Bandelette réactive (selon le profil d’analyse) 2,0 ml Bandelette réactive volume réduit 1,5 ml (pas de mesures par cellule de mesure) Qualité de l’eau Type II/IF (conformément aux recommandations CLSI C3-A4)(Conductivité : 1 μS/cm ; 25 °C) Solution de lavage Solution recommandée pour o Solution d’hypochlorite de sodium 4 % effectuer l’opération de lavage quotidien : Solutions de nettoyage Solutions recommandées pour le o o nettoyage manuel de Éthanol Mikrozid® (éthanol/propanol) l’instrument : Manipulation des effluents Réservoir d’effluents solides pour Capacité : 400 bandelettes réactives bandelettes réactives Dimensions intérieures : (L x P x H) : 8,34 cm x 13,34 cm x 11,82 cm Réservoir d’effluents liquides Capacité : 5 l Dimensions : (diamètre x H) : 16,2 cm x 32,5 cm Réservoir d’eau Capacité : 5 l Dimensions : (diamètre x H) : 16,2 cm x 33,5 cm Affichage Écran tactile 19 pouces (1280 x 1024 pixels) Clavier Disposition QWERTY américain standard Alimentations standard L’analyseur a été testé pour les alimentations Roche suivantes : o cobas u pack o cobas u calibration strip Roche Diagnostics 78 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 3 Équipement Caractéristiques techniques Données de performance La section suivante fournit des données sur les performances types du système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601. Données de performances pour la densité et la clarté Les données de performances types des analyseurs sont présentées ci-dessous. Les résultats obtenus dans différents laboratoires peuvent varier. Les données de performances pour les paramètres des bandelettes réactives sont présentées dans la fiche méthodologique. SG Clarté(1) Comparaison de méthode Régression de Deming : Taux de concordance : Versus Urisys 2400 avec des échantillons d’urine humaine o o o o o Paramètre y = 1.04*x - 0.0417 r de Pearson = 0.995 Plage de mesure : o Précision transparent : 89 % légèrement trouble : 80 % trouble : 84 % 1,002 - 1,050 Nombre d’échantillons mesurés : Nombre d’échantillons mesurés : o o n = 1334 Répétabilité : n = 1364 Répétabilité : Mesures pendant 21 jours avec Contrôle 1 : 2 aliquotes par contrôle avec (Bio-Rad Liquichek niveau 1) 2 répétitions pour chacune, total = 84 o Moyenne : 1.013 o Écart-type = 0.000 Contrôle 1 : (Bio-Rad Liquichek niveau 1) Concordance : Contrôle 2 : (Bio-Rad Liquichek niveau 2) Contrôle 2 : (Bio-Rad Liquichek niveau 2) Concordance : o o Moyenne : 1.022 Écart-type = 0.000 o o o 100 % sont transparents 0 % sont légèrement troubles 0 % sont troubles 100 % sont transparents 0 % sont légèrement troubles 0 % sont troubles Intermédiaire : Intermédiaire : Contrôle 1 : (Bio-Rad Liquichek niveau 1) Contrôle 1 : (Bio-Rad Liquichek niveau 1) Concordance : o o Moyenne : 1.013 Écart-type = 0.000 Contrôle 2 : (Bio-Rad Liquichek niveau 2) o o Tableau 3-3 o o o Moyenne : 1.022 Écart-type = 0.000 o o o 100 % sont transparents 0 % sont légèrement troubles 0 % sont troubles Contrôle 2 : (Bio-Rad Liquichek niveau 2) Concordance : o o o 100 % sont transparents 0 % sont légèrement troubles 0 % sont troubles Données de performances pour la densité et la clarté du système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 (1) La clarté est déterminée par la relation entre la lumière diffusée et la lumière directe mesurées par deux détecteurs séparés. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 79 3 Équipement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Caractéristiques techniques Plages de concentration (internationales) Le tableau suivant répertorie les plages de concentration internationales pour le système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601. Paramètre du test PH LEU NIT PRO GLU KET UBG Tableau 3-4 Plage Conventionnel SI Arbitraire 5 5 5 6 6 6 6,5 6,5 6,5 7 7 7 8 8 8 9 9 9 nég25/μl100/μl500/μl nég25/μl100/μl500/μl nég1+2+3+ nég nég nég pos pos pos nég nég nég 25 mg/dl 0,25 g/l 1+ 75 mg/dl 0,75 g/l 2+ 150 mg/dl 1,5 g/l 3+ 500 mg/dl 5 g/l 4+ norm norm nég 50 mg/dl 3 mmol/l 1+ 100 mg/dl 6 mmol/l 2+ 300 mg/dl 17 mmol/l 3+ 1000 mg/dl 56 mmol/l 4+ nég nég nég 5 mg/dl 0,5 mmol/l 1+ 15 mg/dl 1,5 mmol/l 2+ 50 mg/dl 5 mmol/l 3+ 150 mg/dl 15 mmol/l 4+ norm norm nég 1 mg/dl 17 μmol/l 1+ 4 mg/dl 68 μmol/l 2+ 8 mg/dl 135 μmol/l 3+ 12 mg/dl 203 μmol/l 4+ Plages de concentration internationales pour le système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Roche Diagnostics 80 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 3 Équipement Caractéristiques techniques Paramètre du test BIL ERY COL Tableau 3-4 Plage Conventionnel SI Arbitraire nég nég nég 1 mg/dl 17 μmol/l 1+ 3 mg/dl 50 μmol/l 2+ 6 mg/dl 100 μmol/l 3+ nég nég nég 10/μl 10/μl 1+ 25/μl 25/μl 2+ 50/μl 50/μl 3+ 150/μl 150/μl 4+ 250/μl 250/μl 5+ jaune clair jaune clair jaune clair jaune jaune jaune ambre ambre ambre brun brun brun orange orange orange rouge rouge rouge vert vert vert autre autre autre Plages de concentration internationales pour le système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 81 3 Équipement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Caractéristiques techniques Plages de concentration (États-Unis) Le tableau suivant répertorie les plages de concentration américaines pour le système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601. Paramètre du test PH LEU NIT PRO GLU KET UBG Tableau 3-5 Plage Conventionnel SI Arbitraire 5 5 5 6 6 6 6,5 6,5 6,5 7 7 7 8 8 8 9 9 9 nég25/μl100/μl500/μl nég25/μl100/μl500/μl nég1+2+3+ nég nég nég pos pos pos nég nég nég 15 mg/dl 0,15 g/l 1+ 30 mg/dl 0,3 g/l 2+ 100 mg/dl 1 g/l 3+ 500 mg/dl 5 g/l 4+ norm norm nég 50 mg/dl 3 mmol/l 1+ 100 mg/dl 6 mmol/l 2+ 250 mg/dl 15 mmol/l 3+ 1000 mg/dl 56 mmol/l 4+ nég nég nég 5 mg/dl 0,5 mmol/l 1+ 15 mg/dl 1,5 mmol/l 2+ 50 mg/dl 5 mmol/l 3+ 150 mg/dl 15 mmol/l 4+ norm norm nég 1 mg/dl 17 μmol/l 1+ 4 mg/dl 68 μmol/l 2+ 8 mg/dl 135 μmol/l 3+ 12 mg/dl 203 μmol/l 4+ Plages de concentration américaines pour le système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Roche Diagnostics 82 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 3 Équipement Caractéristiques techniques Paramètre du test BIL ERY COL Tableau 3-5 Plage Conventionnel SI Arbitraire nég nég nég 1 mg/dl 17 μmol/l 1+ 3 mg/dl 50 μmol/l 2+ 6 mg/dl 100 μmol/l 3+ nég nég nég 10/μl 10/μl 1+ 25/μl 25/μl 2+ 50/μl 50/μl 3+ 150/μl 150/μl 4+ 250/μl 250/μl 5+ jaune clair jaune clair jaune clair jaune jaune jaune ambre ambre ambre brun brun brun orange orange orange rouge rouge rouge vert vert vert autre autre autre Plages de concentration américaines pour le système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 83 3 Équipement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Caractéristiques techniques Roche Diagnostics 84 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 4 Logiciel Table des matières Logiciel 4 Ce chapitre présente les principaux aspects du logiciel et vous fournit des informations pour utiliser l’interface utilisateur de manière optimale. Dans ce chapitre Chapitre 4 Introduction..........................................................................................................................87 Principaux éléments de l’écran...........................................................................................87 Principales zones de travail.................................................................................................92 Onglets...................................................................................................................................93 Affichage des informations.................................................................................................95 Maniement des listes (tableaux).........................................................................................96 Saisie d’informations ...........................................................................................................97 Clavier externe......................................................................................................................98 Assistants...............................................................................................................................99 Exemples .........................................................................................................................99 Code couleur.......................................................................................................................101 Aide en ligne .......................................................................................................................102 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 85 4 Logiciel Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Table des matières Roche Diagnostics 86 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 4 Logiciel Introduction Introduction Q o Des images des écrans sont incluses tout au long de cette documentation à des fins d’illustration. Elles ne sont pas forcément identiques à ce que vous pouvez voir sur votre analyseur. L’interface utilisateur est conçue pour rendre l’utilisation de l’analyseur simple et intuitive. Sa structure visuelle et logique et son code couleur facilitent l’identification et la réalisation des tâches requises. Un écran tactile est prévu pour commander le logiciel ; cependant, vous pouvez connecter un clavier et une souris. Principaux éléments de l’écran Chaque écran est divisé en une zone d’information générale en haut et une zone de travail au-dessous. A B A Zone d’information générale Figure 4-1 B Zone de travail Structure basique de l’écran La zone d’information générale contient des éléments accessibles en permanence. Les zones de travail sont composées d’onglets et de panneaux, contenant chacun des informations liées au thème concerné. Les zones de travail peuvent contenir des boutons, des assistants qui vous guident dans l’exécution des tâches, des éléments d’informations comme des listes et des tableaux, des éléments graphiques comme des symboles représentant les éléments de l’équipement, des champs de saisie, ainsi que des aides pour l’affichage et la navigation. La figure suivante montre les différentes parties. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 87 4 Logiciel Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Principaux éléments de l’écran A H B C D I E F G A Zone d’information générale F Panneau principal B Bouton de tâche G Panneau de détails C Liste des tâches H Zone de travail Aperçu D Onglets représentant les zones de travail I E Barre de navigation avec boutons Précédent et Suivant et chemin de navigation Onglet Routine affiché en mode écran divisé (deux panneaux) Figure 4-2 Principaux éléments de l’écran Les sections suivantes décrivent les différents éléments en détail. Zone d’information générale Contient des éléments accessibles en permanence. Roche Diagnostics 88 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 4 Logiciel Principaux éléments de l’écran A B C D E F G H A Zone de travail Aperçu F B Indicateur de tâches G État du système C Bouton Assistance H Bouton d’aide en ligne D Nom de l’utilisateur actuellement connecté I Bouton de capture d’écran E Bouton de connexion/déconnexion Figure 4-3 I Nom du système Zone d’information générale Indicateur de tâches L’indicateur de tâches offre un aperçu de l’état actuel de l’analyseur et résume les messages de tâches actuellement répertoriés. La couleur des boutons représente le degré de gravité des problèmes signalés par les messages et le chiffre mentionné sur chaque bouton indique le nombre de nouveaux messages avec ce degré de gravité. Le tableau ci-dessous explique la signification des couleurs. Couleur Interprétation Rouge Le problème évoqué dans le message exige une intervention immédiate de l’utilisateur. Le fonctionnement peut avoir été interrompu. Lorsqu’un tel message est généré, un signal sonore retentit également, à moins que cette fonctionnalité ne soit désactivée. Orange Le problème évoqué dans le message exige une intervention rapide de l’utilisateur, faute de quoi le fonctionnement risque d’être interrompu. Lorsqu’un tel message est généré, un signal sonore retentit également, à moins que cette fonctionnalité ne soit désactivée. Gris Un message vous informe sur les tâches en cours. Si une intervention de l’utilisateur est nécessaire, effectuez l’action requise. Gris clair Il n’y a aucun message. Aucune intervention de l’utilisateur n’est nécessaire. Tableau 4-1 Code couleur des messages Liste des tâches, liste des messages Utilisez les boutons de tâches pour afficher une liste de tous les messages pour une et boutons catégorie et une gravité données (liste des messages). Choisissez un message pour en afficher les détails. Il peut, par exemple, contenir un bouton de lancement d’un assistant qui vous guidera au fur et à mesure des étapes pour résoudre le problème. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 89 4 Logiciel Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Principaux éléments de l’écran C D E A F B G A Boutons de tâches E Onglet ou panneau dans lequel le problème peut être géré B Liste des messages F Message qui peut être sélectionné et qui mène à des informations détaillées C Classification (analyseur, catégorie thématique, priorité) G Bouton d’assistant D Résumé des problèmes sous-jacents Figure 4-4 Exemple d’utilisation des boutons de tâches et des listes de messages Onglets Les onglets regroupent informations et tâches des zones de travail telles que la réalisation d’analyses et le traitement des résultats, les opérations de maintenance ou la définition de l’environnement de travail de l’analyseur. U Pour plus de détails sur les onglets, consultez Onglets (p. 93). Barre de navigation La barre de navigation vous aide à passer d’un panneau à l’autre. Une fonction d’historique enregistre les panneaux qui ont été affichés jusqu’à présent. Utilisez les boutons Précédent et Suivant pour afficher le panneau précédent ou suivant au sein de cet historique. Le chemin de navigation vous indique comment naviguer dans le panneau actuel (l’élément en bleu renvoie au panneau actuel). Vous pouvez appuyer sur tout élément du chemin pour afficher le panneau correspondant. Panneau principal, panneau de détails Les informations sont souvent affichées dans deux panneaux : le panneau de droite (panneau de détails) contient les informations détaillées de l’élément sélectionné dans le panneau de gauche (panneau principal). Roche Diagnostics 90 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 4 Logiciel Principaux éléments de l’écran Assistance Choisissez l’onglet Assistance pour accéder aux aides d’utilisation que sont les assistants et la documentation de l’utilisateur. U Pour plus de détails sur la zone de travail Assistance, consultez Assistants (p. 99)et Aide en ligne (p. 102). Fenêtres contextuelles Les fenêtres contextuelles sont des types de zone de travail qui s’ouvrent en haut du panneau actuel, par exemple pour afficher des messages, permettre la saisie d’informations ou la confirmation d’une action. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 91 4 Logiciel Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Principales zones de travail Principales zones de travail Les tâches connexes sont regroupées dans des zones de travail distinctes. La zone de travail Aperçu s’affiche au démarrage de l’analyseur. Elle contient des informations d’état générales sur l’analyseur et répertorie les actions que doit réaliser l’utilisateur pour garantir le fonctionnement correct de l’analyseur et le bon déroulement des tâches et opérations. Ces principaux éléments sont les suivants : o Le panneau Tâches contient la liste des tâches et les boutons de tâches, qui mènent aux panneaux correspondants pour résoudre les problèmes liés aux tâches. o Le panneau Aperçu permet d’accéder à un aperçu graphique des composants matériels de l’analyseur. Vous pouvez choisir ces éléments si certaines interventions sont requises et les fenêtres contextuelles fourniront les fonctions nécessaires. La zone de travail Assistance propose des aides à l’utilisation telles que : o documentation de l’utilisateur ; o assistants qui vous guident dans des tâches spécifiques ; o avis juridique. L’onglet Routine englobe toutes les activités directement liées à la réalisation des analyses et au traitement des résultats, à savoir : o gestion des patients ; o définition et traitement des demandes ; o consultation, validation et création de rapports ; o matériels de CQ et traitement des résultats de CQ. L’onglet Surveillance réunit les activités relatives au fonctionnement sans incident de l’analyseur : o traitement des messages et des tâches associées ; o vérification de l’état de l’équipement et réalisation des tâches liées à l’équipement ; o réalisation des tâches liées aux consommables ; o exécution des opérations de maintenance ; o réalisation de mesures de calibration ; o gestion des racks et de leurs ID. L’onglet Administration contient les fonctions nécessaires à la configuration et au maintien à jour de l’environnement d’exploitation de l’analyseur : o définition et gestion des utilisateurs ; o définition des caractéristiques de l’affichage des résultats, des mesures, du CQ et des analyses ; o configuration de l’environnement de l’analyseur ; o affichage du suivi des opérations ; o affichage du journal des messages Roche Diagnostics 92 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 4 Logiciel Onglets Onglets Lorsque vous choisissez un onglet, une liste s’affiche avec les boutons correspondant aux éléments traités dans cette zone de travail (A). La sélection de l’un de ces boutons affiche deux panneaux côte à côte (B) ; le panneau de gauche (panneau principal) contient une liste des éléments qui peuvent être sélectionnés. Il peut aussi contenir des boutons pour lancer des tâches et des fonctionnalités pour la présélection du type d’informations qui doivent être incluses dans la liste. Le panneau de droite (panneau de détails) contient des informations liées à l’élément sélectionné dans le panneau de gauche et peut aussi comporter des boutons. A B Figure 4-5 Principaux éléments d’un onglet Modes d’affichage Une autre fonctionnalité de certains onglets est la possibilité de les afficher en mode plein écran ou en mode écran divisé. En mode écran divisé, les deux panneaux apparaissent côte à côte, et les informations contenues dans le panneau de détails à droite dépendent de la sélection effectuée dans le panneau principal à gauche. En mode plein écran, un panneau s’étend sur toute la largeur de l’écran. Utilisez le séparateur pour basculer entre les deux modes d’affichage. Cette fonctionnalité dépend de la position du séparateur par rapport au panneau. Le schéma ci-dessous montre comment son principe de fonctionnement. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 93 4 Logiciel Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Onglets Position par rapport au panneau 1 2 1 1 1 2 1 2 Tableau 4-2 Disposition du ou des panneaux obtenue 2 2 2 1 Fonctions des boutons du mode d’affichage (séparateur) Roche Diagnostics 94 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 4 Logiciel Affichage des informations Affichage des informations Plusieurs fonctionnalités vous permettent d’accéder aux panneaux et à leurs fonctions : o La zone d’information générale contient des éléments accessibles en permanence et des éléments de contrôle. o La barre de navigation comporte des boutons (Précédent, Suivant) permettant d’afficher des panneaux qui ont été affichés auparavant et montre comment vous pouvez naviguer jusqu’au panneau actuel (chemin de navigation). o Les onglets et les panneaux peuvent contenir des listes et des tableaux, des boutons et des éléments graphiques pour accéder à d’autres informations. A B C D A Zone d’information générale C Barre de navigation B Onglets D Panneaux Figure 4-6 Fonctionnalités permettant d’accéder aux informations et aux fonctions Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 95 4 Logiciel Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Maniement des listes (tableaux) Maniement des listes (tableaux) Tri Vous pouvez trier les listes en choisissant un en-tête de colonne. Figure 4-7 Tri des listes L’ordre de tri est marqué d’un décroissant. pour l’ordre croissant et d’un pour l’ordre Filtrage des informations Dans certains tableaux, vous pouvez choisir le type d’éléments à faire figurer. Pour cela, sélectionnez un des filtres prédéfinis dans les listes déroulantes ou saisissez dans le champ Rechercher la première partie des éléments que vous cherchez, par exemple si vous saisissez 7, tous les éléments commençant par 7 s’afficheront. Figure 4-8 Filtrage des informations d’un tableau Sélection d’éléments Vous pouvez sélectionner des éléments en activant la case à cocher à gauche de l’élément. Figure 4-9 Sélection des éléments d’un tableau Les éléments sélectionnés sont colorés en bleu. Vous pouvez sélectionner tous les éléments d’un tableau en activant la case à cocher à gauche des en-têtes de colonne. Figure 4-10 Sélection de tous les éléments d’un tableau Roche Diagnostics 96 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 4 Logiciel Saisie d’informations Saisie d’informations Normalement, le clavier virtuel s’affiche chaque fois que vous avez besoin de saisir des informations. Vous pouvez connecter un clavier externe à l’analyseur et, dans ce cas, vous pouvez configurer le clavier virtuel afin qu’il ne s’affiche pas. A B A Fermez la boîte de dialogue du clavier Figure 4-11 B Accédez au champ de saisie suivant ou à l’onglet suivant Clavier sur l’écran tactile Q Disposition du clavier La disposition du clavier virtuel correspond à celle du clavier anglais américain QWERTY. Elle ne peut être modifiée. La validité des informations que vous saisissez est contrôlée en continu. Tant que la valeur n’est pas valide, le champ de saisie est entouré d’un cadre rouge (A). Lorsque la saisie est valide, le champ est marqué en bleu (B). A Figure 4-12 B Contrôle de la validité des textes saisis Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 97 4 Logiciel Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Clavier externe Clavier externe Vous pouvez connecter un clavier externe QWERTY standard à l’analyseur à l’aide d’un des ports USB. Figure 4-13 Ports USB Q Lorsque vous travaillez avec un système hôte, les caractères non-ASCII sont convertis en espaces. Utilisez donc seulement les caractères ASCII standard lorsque vous travaillez avec un système hôte. Roche Diagnostics 98 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 4 Logiciel Assistants Assistants Un assistant est un ensemble interactif d’instructions étape par étape pour effectuer une tâche donnée. Les instructions qui s’affichent dépendent des vérifications que l’analyseur effectue en continu et de l’action de l’utilisateur (par exemple, confirmation de la réalisation d’une étape spécifique) ou de la saisie de données. Pour lancer les assistants, appuyez sur leurs boutons respectifs. Tous les assistants sont répertoriés dans Assistance > Assistants. Les assistants sont aussi disponibles par exemple lorsque vous suivez un message dans la liste des messages ; ils vous guident dans les actions requises pour traiter le problème mentionné dans le message. Exemples P Pour lancer un assistant 1 Choisissez Assistance > Assistants. 2 Choisissez le bouton correspondant à la tâche que vous souhaitez effectuer, par exemple pour remplir le réservoir d’eau. Figure 4-14 Exemple de panneau d’assistant S P Pour utiliser un assistant pour réaliser une tâche nécessaire 1 Choisissez la zone de travail Aperçu. 2 Choisissez un bouton de tâche rouge ou orange qui ouvre soit la liste des messages, soit le panneau Alimentations. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 99 4 Logiciel Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Assistants 3 Sélectionnez un élément dans la liste sur le panneau principal. Figure 4-15 Lancement d’un assistant depuis la liste des tâches 4 Dans le panneau de détails, choisissez le bouton de l’assistant. S Roche Diagnostics 100 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 4 Logiciel Code couleur Code couleur La couleur des boutons et des autres éléments de l’affichage vous informe de l’état de l’élément d’affichage ou de l’élément qu’il représente. Couleur Interprétation Gris clair Vous ne pouvez pas sélectionner cet élément pour l’instant. Gris À des fins d’information. Aucune intervention de l’utilisateur n’est nécessaire. Orange Votre intervention est nécessaire pour garantir un fonctionnement continu. Rouge Votre intervention immédiate est nécessaire. Le fonctionnement peut avoir été interrompu. Bleu Cet élément est sélectionné pour l’affichage. Bleu clair Plusieurs éléments sont sélectionnés. Tableau 4-3 Concept de couleurs pour les éléments de l’interface utilisateur Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 101 4 Logiciel Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Aide en ligne Aide en ligne L’analyseur fournit des informations d’utilisation et une assistance en ligne, accessibles des manières suivantes : o Pour afficher des informations concernant l’écran actuellement affiché, choisissez . o Pour afficher la table des matières des informations d’utilisation complètes, choisissez Assistance > Aide en ligne. C D A B A Table des matières C Bouton d’aide B Section sélectionnée D Zone d’affichage du contenu Figure 4-16 Page d’aide en ligne Choisissez pour afficher les titres des sous-thèmes. Choisissez pour cacher (réduire) les titres des sous-thèmes. Roche Diagnostics 102 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Fonctionnement 5 6 Fonctionnement............................................................................................................................. 105 Configuration................................................................................................................................. 167 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Table des matières Fonctionnement 5 Vous trouverez dans ce chapitre des instructions pour réaliser les tâches quotidiennes. Dans ce chapitre Chapitre 5 Sécurité ................................................................................................................................107 Guide succinct pour les analyses courantes ...................................................................109 Tâches courantes ................................................................................................................112 Démarrage de l’analyseur ...........................................................................................112 Connexion.....................................................................................................................113 Préparation de l’analyseur ..........................................................................................113 Définition des demandes ............................................................................................115 Chargement des racks .................................................................................................116 Racks prioritaires ...................................................................................................118 Démarrage du processus d’analyse............................................................................118 Vérification de l’état du traitement ...........................................................................120 Traitement des résultats ....................................................................................................123 Consultation des résultats...........................................................................................123 Validation des résultats ...............................................................................................124 Affectation des patients...............................................................................................127 Création de rapports....................................................................................................128 Situations non courantes...................................................................................................131 Renouvellement des analyses .....................................................................................132 Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des codes-barres d’échantillons .........................................................................................................132 Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des ID d’échantillons à numéro de séquence et sans codes-barre d’échantillons..................................133 Ajustement des informations d’échantillon.............................................................134 Gestion des patients ...........................................................................................................136 Opérations de maintenance courantes............................................................................138 Vérification de l’état du système................................................................................138 Lavage du système de fluides......................................................................................142 Purge d’air.....................................................................................................................143 Remplissage du réservoir d’eau..................................................................................143 Vidange du réservoir de déchets liquides.................................................................144 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 105 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Table des matières Vidange du réservoir de déchets solides...................................................................145 Remplacement de la cassette de bandelettes réactives............................................146 À la fin du service...............................................................................................................148 Déconnexion ................................................................................................................148 Arrêt de l’analyseur......................................................................................................148 Nettoyage de l’analyseur .............................................................................................150 Calibration de l’unité photométrique..............................................................................155 Calibration de la cellule de mesure..................................................................................157 Tâches de CQ......................................................................................................................158 Réalisation des mesures de CQ ..................................................................................158 Définition des matériels de CQ ...........................................................................159 Examen des résultats de CQ .......................................................................................162 Tâches supplémentaires ....................................................................................................164 Arrêt et reprise du traitement des échantillons .......................................................164 Modification du mot de passe....................................................................................164 Retrait de la cassette de bandelettes réactives ..........................................................165 Roche Diagnostics 106 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Sécurité Sécurité Veillez à bien lire et comprendre les informations fournies dans le chapitre Sécurité. U Voir p. 13ff. Les messages de sécurité suivants sont particulièrement importants : Avertissements : o Matériels présentant des risques biologiques (p. 18) o Déchets (p. 19) Mises en garde : o Mesures de sécurité mécanique (p. 20) o Solutions préparées (p. 20) o Influence des vibrations (p. 20) Remarques : o Produits déversés (p. 23) o Humidité ambiante excessive (p. 23) Résultats incorrects dus à des températures ambiantes extrêmes ATTENTION Des températures ambiantes élevées peuvent entraîner une évaporation de l’échantillon pendant l’incubation sur la bandelette réactive, ce qui peut conduire à des résultats incorrects. Des températures ambiantes basses peuvent ralentir les réactions chimiques sur les bandelettes réactives et, par conséquent, conduire à des résultats incorrects. r Utilisez toujours l’analyseur dans les conditions ambiantes définies dans Conditions environnementales (p. 77). Résultats incorrects dus à des échantillons contaminés ATTENTION Des particules solides dans les échantillons peuvent influer sur le fonctionnement du système de fluides, ce qui peut entraîner le pipetage de volumes inexacts et, par suite, des résultats incorrects. Des particules d’aliments et de boissons dans les échantillons peuvent influencer la réaction sur la bandelette réactive. r Conservez et transportez les échantillons d’une manière qui empêche toute contamination par des substances étrangères. r Ne stockez pas ou ne consommez pas d’aliments et de boissons à proximité de l’analyseur. Résultats incorrects dus à un transfert d’échantillons ATTENTION Des mains contaminées par de l’urine peuvent déposer de l’urine sur l’écran tactile ou la souris, d’où elle peut être transférée aux échantillons, entraînant un transfert. r Évitez tout contact avec l’urine. r Si vous entrez en contact avec de l’urine, jetez vos gants immédiatement ou nettoyezles à l’aide de l’une des solutions de nettoyage recommandées. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 107 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Sécurité Résultats incorrects dus à des échantillons mousseux et contaminés ATTENTION La présence de mousse dans les échantillons peut entraîner l’aspiration et la distribution de quantités incorrectes de liquide, ce qui peut donner lieu à des résultats incorrects. La présence de contaminants insolubles dans les échantillons peut générer des problèmes d’obstruction ou des erreurs dans les volumes de pipetage et altérer la précision des mesures. r Vérifiez que les échantillons sont exempts de mousse et de contaminants insolubles comme la fibrine ou la poussière. Perte de données et dommages causés à l’analyseur dus à la déconnexion de l’alimentation électrique ATTENTION La déconnexion du câble d’alimentation alors que l’analyseur est en cours de processus peut causer une perte de données et endommager l’instrument. r Ne débranchez pas le câble d’alimentation tant que l’analyseur n’a pas été mis hors tension correctement. Q o Des images des écrans sont incluses tout au long de cette documentation à des fins d’illustration. Elles ne sont pas forcément identiques à ce que vous pouvez voir sur votre analyseur. Roche Diagnostics 108 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Guide succinct pour les analyses courantes Guide succinct pour les analyses courantes Cette section fournit un guide succinct pour la réalisation des analyses courantes. Vous pouvez trouver des descriptions détaillées des étapes et des informations sur les tâches non courantes dans les sections suivantes. Tâche Procédure 1 Étape Démarrage de l’analyseur 1. Assurez-vous que tous les capots sont fermés. 2. Mettez l’analyseur sous tension. 3. Attendez que la zone de travail Aperçu s’affiche. Cela peut prendre quelques minutes. 2 Connexion 1. Dans la zone de travail Aperçu, appuyez sur le bouton Connecter. Une boîte de dialogue s’ouvre. 2. Saisissez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe. 3. Appuyez sur le bouton Connecter. Votre nom apparaît maintenant dans la zone d’information générale. 3 Préparation de l’analyseur 1. Dans la zone de travail Aperçu, vérifiez l’indicateur de tâches. Traitez tous les éléments rouges ou orange. 2. Vérifiez le réservoir d’eau. S’il n’est pas plein, lancez l’assistant approprié et remplissez le réservoir. 3. Vérifiez le réservoir d’effluents liquides. S’il n’est pas vide, lancez l’assistant approprié et videz le réservoir. 4. Vérifiez la cassette de bandelettes réactives. Si elle est presque vide, assurez-vous qu’une cassette neuve est disponible pour remplacer l’ancienne lorsque ce sera nécessaire. 4 Définition des demandes Les demandes sont définies automatiquement lorsque le rack et les tubes passent devant le lecteur de codesbarres. 5 Chargement des échantillons et des racks o o Veillez à ce que les codes-barres d’échantillons soient orientés dans le même sens que le codebarres du rack. Veillez à ce que les codes-barres de rack soient toujours orientés vers l’arrière de l’analyseur lors du chargement sur le module d’entrée. L’analyseur détecte la présence du portoir ou des racks individuels et déplace l’un d’eux sur le convoyeur de racks. Tableau 5-1 Guide succinct pour la réalisation des analyses Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 109 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Guide succinct pour les analyses courantes Tâche Procédure 6 Étape Démarrage de l’analyse L’analyse démarre automatiquement. 7 Suivi de l’analyseur 1. Dans la zone de travail Aperçu, vérifiez l’indicateur de tâches et la liste des tâches. Traitez tous les éléments rouges ou orange dans la liste des tâches. 2. Choisissez un bouton de tâche. Si la liste des messages est affichée, choisissez un message, vérifiez les détails et suivez les instructions qui s’affichent à l’écran. Si un autre panneau s’affiche, par exemple, le panneau des alimentations, effectuez la tâche appropriée ; en général, un assistant est disponible. Rouge : Problèmes qui nécessitent une intervention immédiate de l’utilisateur. Orange : Problèmes qui nécessitent une intervention rapide de l’utilisateur, sinon le fonctionnement peut être interrompu. Gris : Messages d"information sur l’état des tâches en cours. Si une intervention de l’utilisateur est nécessaire, effectuez-la. Gris clair : Il n’y a aucun problème de la gravité associée. Le chiffre mentionné sur un bouton vous indique le nombre de messages de cette gravité. 8 Validation des résultats Tableau 5-1 1. Si nécessaire, choisissez Routine > Gérer les résultats d’analyses. 2. Sélectionnez un résultat dans la liste et contrôlez les indicateurs d’alarmes de données et les graphiques d’intervalles. Vert : négatif Jaune : positif (faiblement pathologique) Rouge : positif (pathologique) Si vous travaillez avec les données démographiques des patients, vous pouvez affecter un patient à chaque résultat. Appuyez sur le bouton Aucun patient affecté. 3. Choisissez le bouton Valider ou Réanalyser, selon les besoins. Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il accepte automatiquement tous les résultats ou pour qu’il exclut de la validation automatique les résultats qui sont associés à une alarme de données. Vous pouvez aussi choisir de valider tous les résultats manuellement. Guide succinct pour la réalisation des analyses Roche Diagnostics 110 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Guide succinct pour les analyses courantes Étape 9 Tâche Procédure Impression ou exportation des résultats Pour imprimer les résultats sélectionnés ou tous les résultats, choisissez Routine > Gérer les résultats d’analyses. 1. Dans la liste des résultats, sélectionnez la case à cocher de tous les résultats que vous souhaitez imprimer ou enregistrer dans un fichier PDF. 2. Appuyez sur le bouton Rapport. 3. Choisissez d’imprimer ou d’enregistrer les résultats dans un fichier. 4. Appuyez sur le bouton Oui. Pour imprimer les patients sélectionnés ou tous les patients, choisissez Routine > Gérer les patients. 1. Dans la liste des patients, sélectionnez la case à cocher de tous les patients pour lesquels vous souhaitez imprimer les résultats ou les enregistrer dans un fichier PDF. 2. Appuyez sur le bouton Rapport. 3. Choisissez d’imprimer ou d’enregistrer les résultats dans un fichier. 4. Indiquez les résultats que vous souhaitez imprimer. 5. Appuyez sur le bouton Oui. 10 Dégagement du module de sortie 1. Retirez le portoir de racks et remplacez-le par un portoir vide. 11 Réalisation de la maintenance de fin de service et arrêt de l’analyseur Lorsque l’équipe suivante ne prend pas son service immédiatement après vous, effectuez les tâches suivantes : 1. Si nécessaire, archivez les résultats conformément aux procédures de votre laboratoire. 2. Videz les réservoirs d’effluents liquides et d’effluents solides. 3. Réalisez l’action de lavage quotidienne et arrêtez le système. 4. Nettoyez les modules d’entrée et de sortie. 5. Nettoyez les convoyeurs de racks. 6. Nettoyez le plateau de bandelettes réactives, le système d’acheminement des bandelettes réactives et la zone de pipetage des bandelettes réactives. 7. Nettoyez le détecteur de torsion de l’aiguille. 8. Éliminez les déversements et les salissures du boîtier de l’analyseur. Tableau 5-1 Guide succinct pour la réalisation des analyses Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 111 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Tâches courantes Tâches courantes Les sections suivantes décrivent en détail les différentes tâches que vous devez effectuer lors de l’utilisation courante. Démarrage de l’analyseur Avant de démarrer l’analyseur, assurez-vous que les conditions préalables suivantes sont réunies : o L’analyseur est correctement connecté à l’alimentation secteur. o Tous les capots sont fermés. P Pour démarrer l’analyseur 1 Mettez l’analyseur sous tension. Figure 5-1 Le logiciel de l’analyseur démarre automatiquement. L’exécution de toutes les procédures d’initialisation et de vérification peut prendre quelques minutes. Une fois que toutes les procédures ont été effectuées avec succès, la zone de travail Aperçu s’affiche. Figure 5-2 S Roche Diagnostics 112 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Tâches courantes Connexion Les résultats sont toujours associés au nom de la personne qui utilise l’analyseur au moment où l’analyse est réalisée. (Cela peut être une exigence légale pour le stockage des résultats.) Par conséquent, un utilisateur doit être connecté pour pouvoir effectuer des analyses. P Pour se connecter 1 Dans la zone d’information générale, choisissez le bouton Connecter. Une boîte de dialogue vous permettant de saisir vos nom d’utilisateur et mot de passe s’ouvre. 2 Saisissez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe. Q Veuillez noter que le nom d’utilisateur et le mot de passe sont sensibles à la casse, ce qui signifie par exemple que Utilisateur et utilisateur sont deux noms différents. Q Lors de votre première connexion, vous devrez peut-être modifier votre mot de passe. (Cela dépend de la configuration du système.) Voir Modification du mot de passe (p. 164). 3 Appuyez sur le bouton Connecter. Votre nom apparaît dans la zone d’information générale. Figure 5-3 S Préparation de l’analyseur Les tâches de préparation garantissent un processus ininterrompu sans incident. Q Roche recommande de vider le réservoir d’effluents correspondant chaque fois que vous remplissez les alimentations. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 113 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Tâches courantes P Pour préparer l’analyseur pour le processus d’analyse 1 Dans la zone de travail Aperçu, vérifiez qu’aucun bouton rouge ou orange n’est présent dans la liste des tâches. Figure 5-4 2 Traitez les problèmes de toutes les entrées rouges ou orange dans la liste des tâches. Les tâches typiques à effectuer sont la vidange des réservoirs d’effluents et le remplissage des consommables, et la réalisation du CQ. U Pour plus de détails, consultez Vérification de l’état du système (p. 138). 3 Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations. 4 Vérifiez le niveau de remplissage des réservoirs de liquides (eau, effluents liquides). o Choisissez une entrée dans la liste et contrôlez le nombre d’analyses qui peuvent encore être réalisées. o Pour remplir le réservoir d’eau, choisissez Eau système > Remplir le réservoir d’eau. o Pour vider le réservoir de déchets liquides, choisissez Déchets liquides > Vider le réservoir à déchets liquides. 5 Choisissez Bandelette réactive et contrôlez le nombre d’analyses qui peuvent encore être réalisées. Assurez-vous d’avoir une cassette de bandelettes réactives neuve disponible pour remplacer la cassette installée lorsqu’elle sera vide. Résultats incorrects dus à une humidité ambiante élevée ATTENTION Une humidité ambiante excessive peut influencer les réactions chimiques des bandelettes réactives et conduire à des résultats incorrects. r Ne conservez pas les cassettes de bandelettes réactives dans leur emballage protecteur une fois que ce dernier a été ouvert. r Après avoir retiré les cassettes de bandelettes réactives de leur emballage protecteur, chargez-les toujours dans le compartiment à cassette de bandelettes dans le délai défini dans leur notice. Roche Diagnostics 114 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Tâches courantes 6 Si vous travaillez avec le mode de génération d’ID d’échantillon N° de séquence, vous pouvez souhaiter réinitialiser le compteur au début de la journée : o Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de mesure > Général > Réinitialiser le compteur. o Dans la boîte de dialogue, saisissez le nouveau chiffre de départ et appuyez sur le bouton Réinitialiser. S Définition des demandes Q Si le code-barres ne peut pas être lu et que vous travaillez avec des codes-barres d’échantillons, les demandes sont définies automatiquement (à l’aide de l’ID d’échantillon tel que contenu dans le code-barres ou tel que défini par le système). U Pour obtenir des informations sur la configuration de la génération d’ID d’échantillons, consultez Définition du mode de génération des ID d’échantillons (p. 177). Vous pouvez avoir besoin d’ajuster la demande manuellement dans les cas où le code-barres ne peut pas être lu correctement. De même, si vous travaillez avec les données démographiques des patients, vous devez affecter un patient à chaque demande, mais cela se fait normalement lorsque les échantillons sont traités. U Voir le tableau Situations de traitement exceptionnelles (p. 131). Voir Ajustement des informations d’échantillon (p. 134). Vous pouvez aussi travailler sans code-barres d’échantillons. Vous devez vous assurer que les résultats des analyses sont affectés aux bons échantillons de patient pendant tout le déroulement du processus. Résultats incorrects dus à une confusion des échantillons lors du travail sans code-barres d’échantillons AVERTISSEMENT Lorsque le personnel exécutant travaille sans code-barres d’échantillons, il lui incombe de s’assurer que le positionnement des échantillons dans les racks correspond aux définitions dans les demandes. Si le numéro du rack, la position de rack et l’ID d’échantillon de la demande ne concordent pas avec les racks et positions effectifs, les résultats ne peuvent pas être affectés au bon patient. r Lorsque vous travaillez sans code-barres d’échantillons, veillez à charger les échantillons conformément aux définitions dans les demandes. r Évitez les positions vides sur les racks. Ne placez pas d’échantillons non enregistrés sur une position de rack vide. r Lors de l’attribution manuelle des positions, assurez-vous que la position n’est pas déjà affectée. r Suivez toujours strictement les règles et réglementations en matière de préparation et de manipulation des échantillons qui s’appliquent à votre établissement. Q Lorsque vous travaillez avec un système hôte, les caractères non-ASCII sont convertis en espaces. Utilisez donc seulement les caractères ASCII standard lorsque vous travaillez avec un système hôte. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 115 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Tâches courantes P Pour définir une nouvelle demande Q Cette procédure part de l’hypothèse que vous travaillez sans code-barres d’échantillons et avec le mode de génération d’ID d’échantillons N° de séquence. U Pour de plus amples informations sur la configuration, voir Pour définir le mode de génération des ID d’échantillons (p. 177). 1 Choisissez Routine > Gérer les demandes d’échantillons. La liste des échantillons apparaît. 2 Appuyez sur le bouton Créer. 3 Saisissez l’ID d’échantillon unique. Suivez les conventions définies pour votre établissement. 4 Saisissez l’ID du rack. Vous trouverez cet ID sur l’étiquette code-barres du rack. 5 Saisissez la position de rack. 6 Entrez un commentaire, si nécessaire. 7 Si vous travaillez avec les données démographiques des patients, appuyez sur le bouton Aucun patient affecté pour définir si nécessaire et affecter un patient à la demande. o Sélectionnez un patient et appuyez sur le bouton Affecter. ou o Appuyez sur le bouton Créer et renseignez les données démographiques du patient, puis appuyez sur le bouton Affecter. U Voir Gestion des patients (p. 136). 8 Vérifiez si le profil d’analyse est correct ; si nécessaire, choisissez un profil différent dans la liste déroulante Profil d’analyse. 9 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Enregistrer. La demande est maintenant définie. S Chargement des racks U Pour des informations générales sur les racks, consultez Racks (p. 58). Blessure par contact avec des pièces mobiles ATTENTION Les racks sont déplacés automatiquement sur le module d’entrée par le bras de positionnement de rack. Si vous placez les mains ou les doigts dans le module alors que les racks sont déplacés, vous risquez de vous coincer les doigts. r Ne placez pas les mains sur le module d’entrée ou sur les racks alors que l’analyse est en cours. REMARQUE Détection du niveau du contenu des tubes faussée par la présence d’objets métalliques sur les tubes Des objets métalliques attachés aux tubes peuvent altérer le fonctionnement du mécanisme de détection du niveau de liquide. r Ne fixez aucun matériel aux tubes, à l’exception des codes-barres. Roche Diagnostics 116 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Tâches courantes REMARQUE Dysfonctionnement et dommages causés à l’analyseur dus à des obstructions Le fait de placer des objets sur le portoir de racks ou le module d’entrée peut provoquer un blocage des racks et un dysfonctionnement lors du déplacement des racks. Le fait de placer les racks ou un portoir de racks sur le module d’entrée alors que le bras de positionnement de rack n’est pas dans sa position de repos peut engendrer un blocage des racks et un dysfonctionnement. r Assurez-vous que les portoirs de racks et le module d’entrée sont toujours exempts d’objets étrangers. r Ne chargez pas de racks ou de portoirs de racks lorsque le bras de positionnement de rack n’est pas dans sa position de repos. A B C D A Entrée prioritaire C Entrée à rack unique B Portoir de racks D Bras de positionnement de rack en position de repos Figure 5-5 Chargement des racks Vous avez plusieurs possibilités pour le chargement des racks : o Vous pouvez charger un portoir avec des racks sur le module (B). o Vous pouvez placer un seul rack sur l’entrée à rack unique (C). o Vous pouvez placer un seul rack sur l’entrée prioritaire (A). Dans tous les cas, l’analyseur enregistre automatiquement la présence d’un rack et procède au traitement du rack sur l’entrée prioritaire ou du rack le plus proche. Veillez à ce que les codes-barres d’échantillons soient orientés de la même façon que le code-barres du rack : Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 117 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Tâches courantes Figure 5-6 Échantillons sur un rack Racks prioritaires Les racks prioritaires peuvent être chargés à tout moment sur l’entrée prioritaire (A). Assurez-vous que les codes-barres sont tournés vers l’arrière de l’analyseur. A Figure 5-7 Entrée prioritaire Le traitement du rack prioritaire commence dès que tous les échantillons du rack actuellement sur le convoyeur de racks ont été traités. Démarrage du processus d’analyse L’analyse démarre automatiquement lorsque vous placez les racks sur le module d’entrée. Roche Diagnostics 118 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Tâches courantes P Pour démarrer l’analyse des échantillons 1 Déposez le rack sur le module d’entrée. Le processus démarre automatiquement. Q Un code-barres d’échantillon n’a pas pu être lu Si un code-barres d’échantillon ne peut pas être lu, l’analyseur définit automatiquement un ID d’échantillon et une demande en utilisant le profil d’analyse par défaut. Les échantillons sur le rack dont les codes-barres ont pu être lus seront traités normalement. Si vous travaillez avec un système d’information de laboratoire, les résultats des échantillons dont le code-barres n’a pas pu être lu ne sont pas transmis à l’ordinateur hôte. Pour identifier les résultats dont le code-barres d’échantillon n’a pas pu être lu, consultez la liste des messages et dans la liste des résultats, recherchez les ID d’échantillons inhabituels. U Voir Situations non courantes (p. 131). S P Pour charger un rack prioritaire Blessure par contact avec des pièces mobiles ATTENTION Les racks sont déplacés automatiquement sur le module d’entrée par le bras de positionnement de rack. Si vous placez les mains ou les doigts dans le module d’entrée alors que les racks sont déplacés, vous risquez de vous coincer les doigts. r Ne placez pas les mains sur le module d’entrée ou sur les racks alors que l’analyseur déplace les racks. r Ne chargez pas de racks alors que l’analyseur déplace les racks sur le module d’entrée. REMARQUE Blocage des racks dus à un chargement incorrect des racks Les racks sont déplacés automatiquement sur le module d’entrée par le bras de positionnement de rack. Si vous placez un rack sur l’entrée prioritaire ou à rack unique alors que les racks sont déplacés, les racks peuvent se coincer et, par suite, entraîner un blocage. r Ne chargez pas de racks alors que l’analyseur déplace les racks sur le module d’entrée. Q Vous pouvez charger des racks prioritaires à tout moment. 1 Déposez le rack sur l’entrée prioritaire. Assurez-vous que les codes-barres sont tournés vers l’arrière de l’analyseur. Le processus démarre automatiquement. S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 119 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Tâches courantes Vérification de l’état du traitement L’analyseur surveille en permanence l’état de ses composants matériels et logiciels et il suit l’avancement des activités d’analyse. Le point de départ pour vérifier l’état de l’analyseur est la liste des tâches. Le tableau suivant fournit un aperçu des différentes possibilités à votre disposition. U Voir aussi Vérification de l’état du système (p. 138). Liste des tâches Onglet ou panneau Principaux éléments d’état Liste des messages Gérer les alimentations Liste des demandes Rouge Une intervention immédiate de l’utilisateur est nécessaire. Orange Une intervention rapide de l’utilisateur est nécessaire. Gris Information sur les tâches en cours. Si une intervention de l’utilisateur est nécessaire, effectuez-la. Gris clair Il n’y a aucun message. Aucune intervention de l’utilisateur n’est nécessaire. Erreur Toutes les activités de l’analyseur sont interrompues. Une situation matérielle exceptionnelle s’est produite, par exemple un connecteur est débranché. Alerte Toutes les activités de l’analyseur sont interrompues. La situation peut être résolue par une intervention de l’utilisateur, par exemple en rechargeant certains consommables. Avertissement Une intervention de l’utilisateur est nécessaire dès que possible, sinon le processus peut s’interrompre, par exemple parce que le niveau d’eau du système est bas. OK Tout va bien. Aucune intervention n’est nécessaire. En attente ; la mesure n’a pas encore commencé. La demande est en cours de traitement. Une erreur est survenue pendant la mesure, aucun résultat n’a été généré. (Vérifiez l’information État dans le panneau de détails. Le message associé vous donnera des informations plus détaillées ; il peut être nécessaire de renouveler l’analyse.) Tableau 5-2 Vérification de l’état de fonctionnement Roche Diagnostics 120 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Tâches courantes Liste des tâches Onglet ou panneau Principaux éléments d’état Liste des résultats En attente ; la mesure n’a pas encore commencé. La demande est en cours de traitement. Prêt pour validation. Validé. Une erreur est survenue pendant la mesure, aucun résultat n’a été généré. (Vérifiez les messages dans la liste des messages ; il peut être nécessaire de renouveler l’analyse.) Non applicable. Aucune mesure n’est nécessaire sur cet analyseur. Tableau 5-2 Vérification de l’état de fonctionnement P Pour vérifier l’état du traitement des demandes Q Lorsque toutes les analyses d’une demande ont été réalisées avec succès, la demande est effacée de la liste des demandes. 1 Choisissez Routine > Gérer les demandes d’échantillons. 2 Choisissez une vue si nécessaire ou utilisez la fonction de recherche pour trouver une demande ou un groupe des demandes particulier. 3 Affichez la liste complète des demandes et examinez les indicateurs d’état. Figure 5-8 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 121 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Tâches courantes En attente ; la mesure n’a pas encore commencé. La demande est en cours de traitement. Une erreur est survenue pendant la mesure, aucun résultat n’a été généré. (Vérifiez les messages dans la liste des messages ; il peut être nécessaire de renouveler l’analyse.) S Roche Diagnostics 122 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Traitement des résultats Traitement des résultats Perte de données due à l’absence de sauvegarde régulière des données ATTENTION L’analyseur a un espace de stockage limité pour les résultats (stockage maximal de 10 000 résultats d’analyses, en fonction de la configuration du système, et stockage maximal pour le CQ, la calibration du photomètre et la calibration de la cellule de mesure de 300 résultats pour chacun). En fonction de la configuration de l’analyseur, lorsque ces limites sont atteintes, les résultats les plus anciens peuvent être automatiquement écrasés ou les analyses peuvent être interrompues. r Sauvegardez régulièrement la base de données sur un support de données externe et exportez les résultats. U Pour des informations sur la réalisation des sauvegardes de résultats, consultez Gestion de la capacité de stockage des résultats (p. 199). Consultation des résultats Les résultats sont affichés dans un panneau dédié qui dispose d’un aperçu et d’un affichage détaillé. Il est possible de définir précisément les résultats que l’on souhaite afficher à l’aide des différentes vues ou du filtre de texte. P Pour consulter les résultats des analyses 1 Choisissez Routine > Gérer les résultats d’analyse. 2 Pour déterminer les résultats qui doivent être répertoriés, sélectionnez une vue dans la liste déroulante. 3 Pour trouver les résultats d’un ID d’échantillon or d’une plage d’ID d’échantillons, saisissez l’ID ou une partie de l’ID dans le champ Rechercher et appuyez sur . Vous pouvez procéder de la même façon pour chercher les résultats pour un patient donné. 4 Dans le panneau principal, choisissez l’échantillon dont les résultats vous intéressent. Le résultat est affiché dans le panneau de détails. 5 Pour voir les informations de la demande associée, appuyez sur le bouton de l’échantillon en haut du panneau. 6 Si des règles ont été appliquées à un résultat, appuyez sur le bouton Afficher les règles pour les voir en détail. S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 123 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Traitement des résultats Validation des résultats Tous les résultats devant être validés, l’analyseur fournit plusieurs aides pour cela : o Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il accepte automatiquement tous les résultats ou pour qu’il exclue de la validation automatique les résultats qui sont associés à une alarme de données. Vous pouvez aussi choisir de valider tous les résultats manuellement. U Pour obtenir des informations sur la configuration de l’analyseur, consultez Définition de la méthode de validation (p. 175). Q Si vous travaillez avec un système d’information de laboratoire (SIL), les résultats validés sont automatiquement envoyés à l’ordinateur hôte. o Dans la liste des résultats, les résultats qui dépassent les intervalles ou limites de valeurs sont marqués d’un dans la colonne . o Dans les détails des résultats, les résultats sont différenciés par un code couleur qui indique si les valeurs sont normales ( vert), faiblement pathologiques ( jaune) ou pathologiques ( rouge). o Vous pouvez imprimer les résultats et les enregistrer au format PDF. o Vous pouvez exporter les résultats au format CSV pour les traiter sur un ordinateur externe. L’examen des résultats peut conduire à d’autres activités. U Voir Renouvellement des analyses (p. 132).Voir Création de rapports (p. 128).Voir Situations non courantes (p. 131). Si vous travaillez avec les données démographiques des patients, vous devez affecter les patients aux résultats. U Voir Affectation des patients (p. 127). P Pour valider un résultat 1 Choisissez Routine > Gérer les résultats d’analyse. 2 Dans la liste déroulante Consulter, choisissez Résultats non validés. Tous les résultats qui n’ont pas été validés sont répertoriés. (Si votre analyseur est connecté à un SIL, tous les résultats validés sont automatiquement envoyés à l’ordinateur hôte et ne seront pas affichés dans la liste des résultats.) Roche Diagnostics 124 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Traitement des résultats Figure 5-9 Les résultats pour lesquels une alarme de données a été générée sont marqués d’un dans la colonne . Dans la colonne , l’état d’avancement est indiqué : La demande est en cours de traitement. Prêt pour validation. Validé. Une erreur est survenue pendant la mesure, aucun résultat n’a été généré. (Vérifiez les messages dans la liste des messages ; il peut être nécessaire de renouveler l’analyse.) 3 Dans la liste des résultats, recherchez les ID d’échantillons inhabituels. Ils peuvent signaler un problème de lecture du code-barres de l’échantillon (ex. ID d’échantillon autogénéré au lieu d’un ID lu d’après le code-barres). Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 125 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Traitement des résultats 4 Dans le panneau principal, recherchez les entrées marquées du symbole choisissez-en une. et Les résultats sont affichés dans le panneau de détails. Figure 5-10 5 Vérifiez les alarmes de données dans la colonne . Aucune alarme de données n’a été générée. A Résultat anormal. C Calibration. Les résultats de calibration n’étaient plus valides lorsque le résultat a été généré. H Température élevée. La limite de température supérieure a été dépassée. L Des érythrocytes lysés ont été détectés dans des concentrations ≤ 50 ERY/μl. (Le logiciel ne peut pas identifier de manière fiable les érythrocytes hémolysés dans des concentrations > 50 ERY/μl.) N La densité (SG) ne peut pas être mesurée parce que la clarté de l’échantillon n’est pas suffisante pour la mesure SG. O Le paramètre est hors limites. P Profil d’analyse u 601 réduit. Q CQ non valide. Le CQ a échoué ou la validité des résultats de CQ a expiré. R La validité à bord de la cassette de bandelettes réactives a expiré. S Résultat du crible. T Résultat de trace. Résultat limite ou « légèrement positif ». X Une règle de vérification croisée a été déclenchée. # Aucun représentant service Roche n’a annulé une fonction de maintenance ou de dépannage, et seul un représentant service Roche peut procéder à cette annulation. Tous les résultats ont cette indication d’alarme de données, mais ils sont corrects, sauf si d’autres indications d’alarmes de données sont présentes. Si vous rencontrez cette indication d’alarme de données, contactez immédiatement votre représentant service Roche. Roche Diagnostics 126 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Traitement des résultats 6 Pour ajouter un commentaire, appuyez sur le bouton Modifier dans le panneau de détails. 7 Une fois que vous avez saisi le commentaire, appuyez sur le bouton Enregistrer. 8 Si une entrée X est présente dans la colonne , une règle a été déclenchée et le bouton Afficher les règles devrait être disponible. Appuyez sur le bouton Afficher les règles pour voir les règles qui ont été déclenchées. 9 Pour valider le résultat, appuyez sur le bouton Valider. Les résultats acceptés (validés) sont marqués d’un liste des résultats. dans la colonne d’état de la Figure 5-11 Si vous travaillez avec un système d’information de laboratoire (SIL), les résultats validés sont automatiquement transmis à l’ordinateur hôte. S Affectation des patients Vous utilisez généralement les données démographiques des patients lorsque vous voulez générer un rapport patient pour le médecin. U Pour des détails sur la gestion des données démographiques des patients, consultez Gestion des patients (p. 136).Pour des détails sur la création d’un rapport de résultats d’un patient, consultez Création de rapports (p. 128). P Pour affecter un patient à un résultat 1 Choisissez Routine > Gérer les résultats d’analyse. 2 Dans la liste des résultats, choisissez le résultat auquel vous souhaitez affecter un patient. Les détails du résultat sont affichés dans le panneau de détails. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 127 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Traitement des résultats 3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Aucun patient affecté. Une liste des patients définis s’affiche. (Si un patient est déjà assigné et si vous souhaitez le modifier, utilisez le bouton contenant le nom du patient au lieu de Aucun patient affecté, puis procédez comme décrit ci-dessous.) 4 Sélectionnez le patient en cochant la case en regard de son nom. (Pour désélectionner le patient, décochez la case.) 5 Appuyez sur le bouton Affecter. La liste des résultats s’affiche à nouveau et le patient est mentionné dans le panneau de détails. S Création de rapports Vous pouvez imprimer une sélection de résultats ou les enregistrer dans un fichier au format PDF. Vous pouvez également exporter les résultats au format de données CSV (valeurs séparées par des virgules) afin de générer un rapport ou de les traiter dans un tableur. U Pour exporter tous les résultats dans un fichier CSV, consultez Pour exporter tous les résultats (p. 199). Rapport de résultats Pour imprimer ou enregistrer dans un fichier les résultats de certains échantillons, vous pouvez filtrer et sélectionner les résultats dans la liste des résultats. U Voir Pour imprimer les résultats (rapport de résultats) (p. 128). Voir Pour enregistrer les résultats dans des fichiers (rapport de résultats) (p. 129). Rapport patient Pour imprimer ou enregistrer dans un fichier les résultats de certains patients, vous pouvez sélectionner les patients dans la liste des patients, puis choisir les résultats des patients pour lesquels vous souhaitez créer un rapport. U Voir Pour imprimer les résultats (rapport patient) (p. 129). Voir Pour enregistrer les résultats dans des fichiers (rapport patient) (p. 130). L’analyseur peut être connecté à un réseau ou directement à une imprimante. U Pour savoir comment définir les informations d’un résultat à imprimer, consultez Définition de l’aspect, du contenu et du traitement des rapports (p. 186). P Pour imprimer les résultats (rapport de résultats) 1 Choisissez Routine > Gérer les résultats d’analyse. 2 Sélectionnez les résultats que vous souhaitez imprimer. Utilisez la fonction Consulter ou Rechercher si nécessaire et sélectionnez un ou plusieurs échantillons. U Pour plus de détails sur l’utilisation de ces fonctions, consultez Filtrage des informations (p. 96). 3 Appuyez sur le bouton Rapport. Une fenêtre contextuelle s’ouvre. Roche Diagnostics 128 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Traitement des résultats 4 Dans la liste déroulante Mode de sortie, sélectionnez Imprimer pour imprimer les résultats sur votre imprimante par défaut. 5 Appuyez sur le bouton Oui. Les résultats sont imprimés. S P Pour imprimer les résultats (rapport patient) 1 Choisissez Routine > Gérer les patients. 2 Sélectionnez les patients pour lesquels vous souhaitez imprimer les résultats. Sélectionnez une ou plusieurs cases, voire toutes les cases. U Pour plus de détails sur l’utilisation de ces fonctions, consultez Filtrage des informations (p. 96). 3 Appuyez sur le bouton Rapport. Une fenêtre contextuelle s’ouvre. 4 Sélectionnez une des options de Gamme de résultats. 5 Dans la liste déroulante Mode de sortie, sélectionnez Imprimer pour imprimer les résultats sur votre imprimante par défaut. 6 Appuyez sur le bouton Oui. Les résultats sont imprimés. S P Pour enregistrer les résultats dans des fichiers (rapport de résultats) 1 Choisissez Routine > Gérer les résultats d’analyse. 2 Sélectionnez les résultats que vous souhaitez exporter. Utilisez la fonction Consulter ou Rechercher si nécessaire et sélectionnez un ou plusieurs échantillons. U Pour plus de détails sur l’utilisation de ces fonctions, consultez Filtrage des informations (p. 96). 3 Appuyez sur le bouton Rapport. Une fenêtre contextuelle s’ouvre. 4 À l’aide de la liste déroulante Mode de sortie, définissez l’emplacement d’enregistrement des résultats. o Pour enregistrer les résultats dans un fichier au format PDF, choisissez Exporter en PDF. o Si vous souhaitez enregistrer les données à un emplacement autre que l’emplacement par défaut, appuyez sur le bouton Sélectionner pour définir l’emplacement. (Cela peut être un dispositif de stockage USB connecté ou un chemin du réseau reconnu.) 5 Appuyez sur le bouton Oui. Les résultats sont enregistrés dans des fichiers. S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 129 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Traitement des résultats P Pour enregistrer les résultats dans des fichiers (rapport patient) 1 Choisissez Routine > Gérer les patients. 2 Sélectionnez les patients pour lesquels vous souhaitez imprimer les résultats. Sélectionnez une ou plusieurs cases, voire toutes les cases. U Pour plus de détails sur l’utilisation de ces fonctions, consultez Filtrage des informations (p. 96). 3 Appuyez sur le bouton Rapport. Une fenêtre contextuelle s’ouvre. 4 Sélectionnez une des options de Gamme de résultats. 5 À l’aide de la liste déroulante Mode de sortie, définissez l’emplacement d’enregistrement des résultats. o Pour enregistrer les résultats dans un fichier au format PDF, choisissez Exporter en PDF. o Si vous souhaitez enregistrer les données à un emplacement autre que l’emplacement par défaut, appuyez sur le bouton Sélectionner pour définir l’emplacement. (Cela peut être un dispositif de stockage USB connecté ou un chemin du réseau reconnu.) 6 Appuyez sur le bouton Oui. Les résultats sont enregistrés dans des fichiers. S Roche Diagnostics 130 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Situations non courantes Situations non courantes L’examen des résultats et des messages dans la liste des messages peut faire ressortir l’une des situations suivantes. Situation Résultat incertain Actions possibles Voir ... Renouvelez l’analyse. U Pour renouveler une analyse (p. 132) Effectuez les opérations de maintenance comme indiqué dans un message de la liste des messages puis renouvelez l’analyse. Un code-barres d’échantillon n’a pas pu être lu Si un résultat normal a été généré : o Sélectionnez le résultat et corrigez l’ID d’échantillon avant de valider le résultat. U Ajustement des informations d’échantillon (p. 134) Si un résultat normal a été généré et que vous travaillez avec un SIL : o o o Obtenez les informations correctes de la demande depuis le SIL ou auprès d’une personne ayant accès au SIL. Sélectionnez le résultat, corrigez les informations de la demande et ajoutez un commentaire avant de valider le résultat. Notez que ces résultats sont uniquement transmis à l’hôte si les informations de l’échantillon et de la demande concordent avec les informations de la demande du SIL. Si l’analyse qui a été réalisée ne concorde U Pour renouveler une analyse (p. 132) pas avec celle définie dans la demande du SIL, renouvelez l’analyse. Si un résultat incertain a été généré : o Renouvelez l’analyse à l’aide de la fonction Réanalyser. Si aucun résultat n’a été généré : o U Pour renouveler une analyse (p. 132) U Pour renouveler une analyse qui n’a pas généré de résultat (p. 132) Ajustez les informations de la demande et rechargez l’échantillon. U Ajustement des informations d’échantillon (p. 134) Le code-barres de rack n’a pas pu être 1. Retirez le rack du module de sortie. lu 2. Vérifiez si le code-barres est recouvert de salissures ; nettoyez-le. Si vous êtes parvenu à le nettoyer, rechargez le rack. 3. Si le code-barres semble abîmé, transférez les tubes sur un autre rack et chargez le nouveau rack. Tableau 5-3 Situations de traitement exceptionnelles Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 131 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Situations non courantes Renouvellement des analyses Il convient généralement de renouveler une analyse si aucun résultat n’a pu être généré ou si vous souhaitez analyser à nouveau l’échantillon avec un profil d’analyse différent. Q Pour renouveler une analyse qui a rendu un résultat, utilisez la fonction Réanalyser. Pour renouveler une analyse qui n’a généré aucun résultat, vous devez redéfinir au préalable la demande associée. Les procédures varient selon que vous travaillez avec ou sans code-barres d’échantillons. U Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des codes-barres d’échantillons (p. 132) U Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des ID d’échantillons à numéro de séquence et sans codes-barre d’échantillons (p. 133) Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des codes-barres d’échantillons Vous pouvez renouveler une analyse tant que ses résultats n’ont pas été validés. P Pour renouveler une analyse 1 Choisissez Routine > Gérer les résultats d’analyse. 2 Dans la liste des résultats, choisissez le résultat concerné. 3 Appuyez sur le bouton Réanalyser. Une fenêtre contextuelle s’ouvre. 4 Dans cette fenêtre contextuelle, choisissez le profil d’analyse, puis appuyez sur le bouton Créer une demande. La nouvelle demande est ajoutée à la liste des demandes. 5 Positionnez le tube échantillon sur un rack exactement comme défini dans la demande et chargez le rack sur le module d’entrée. L’échantillon est traité automatiquement. S P Pour renouveler une analyse qui n’a pas généré de résultat Q Un message dans la liste des messages doit vous avoir averti du fait qu’aucun résultat n’a été généré. Dans un tel cas, la demande doit toujours être dans l’analyseur. 1 Choisissez Routine > Gérer la demande d’échantillons. 2 Dans le panneau principal, choisissez la demande. 3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Modifier. 4 Saisissez l’ID du rack et la position du tube. 5 Choisissez un profil d’analyse, si nécessaire. 6 Appuyez sur le bouton Enregistrer. 7 Préparez l’échantillon, si nécessaire. Si une dilution est nécessaire, diluez l’échantillon. Roche Diagnostics 132 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Situations non courantes 8 Positionnez le tube échantillon sur un rack exactement comme défini dans la demande et chargez le rack sur le module d’entrée. S Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des ID d’échantillons à numéro de séquence et sans codes-barre d’échantillons Q Vous pouvez renouveler une analyse tant que ses résultats n’ont pas été validés. Le tableau suivant répertorie quelques situations typiques et illustre la réaction de l’analyseur dans ces situations et ce que vous devez faire pour renouveler une analyse. Situation avant le renouvellement Le test a rendu un résultat. Actions à réaliser o Choisissez Routine > Gérer les résultats d’analyse. o Sélectionnez le résultat en question. (Vous pouvez sélectionner plusieurs résultats.) o Appuyez sur le bouton Réanalyser. Réaction de l’analyseur Une nouvelle demande est créée. (Si vous avez sélectionné plusieurs résultats, une nouvelle demande est créée pour chacun d’eux.) Aucun résultat n’a été généré Tableau 5-4 o Choisissez Routine > Gérer les demandes d’échantillons. o Sélectionnez la demande qui vient juste d’être créée. o Dans le panneau de détails, appuyez sur le L’ID d’échantillon original et la date et l’heure bouton Modifier. actuelles sont indiqués dans le formulaire. o Saisissez l’ID du rack. o Saisissez la position de rack. o Affectez le patient, si nécessaire. o Appuyez sur le bouton Enregistrer. o Veillez à placer l’échantillon sur le rack et L’analyse est effectuée. à le positionner comme défini ci-dessus, puis chargez le rack. o Choisissez Routine > Gérer les demandes d’échantillons. o Dans le panneau de détails, appuyez sur le L’ID d’échantillon original et la date et l’heure bouton Modifier. actuelles sont indiqués dans le formulaire. o Saisissez l’ID du rack. o Saisissez la position de rack. o Affectez le patient, si nécessaire. o Appuyez sur le bouton Enregistrer. o Veillez à placer l’échantillon sur le rack et L’analyse est effectuée. à le positionner comme défini ci-dessus, puis chargez le rack. La nouvelle demande est créée. La demande reste dans la liste des demandes. La nouvelle demande est créée. Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des ID d’échantillons à numéro de séquence et sans codes-barre d’échantillons Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 133 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Situations non courantes Situation avant le renouvellement L’échantillon a rendu des résultats et les résultats sont déjà validés Tableau 5-4 Actions à réaliser Réaction de l’analyseur o Faites une note indiquant les ID des échantillons que vous souhaitez réanalyser. Les demandes ne sont plus disponibles dans la liste des demandes. o Choisissez Routine > Gérer les résultats d’analyse. o Supprimez les résultats des échantillons que vous souhaitez réanalyser. o Choisissez Routine > Gérer les demandes d’échantillons. o Appuyez sur le bouton Créer. o Saisissez l’ID d’échantillon original. o Saisissez l’ID du rack. o Saisissez la position de rack. o Affectez le patient, si nécessaire. o Appuyez sur le bouton Enregistrer. o Veillez à placer l’échantillon sur le rack et L’analyse est effectuée. à le positionner comme défini ci-dessus, puis chargez le rack. La nouvelle demande est créée. Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des ID d’échantillons à numéro de séquence et sans codes-barre d’échantillons Situation avant le renouvellement Actions à réaliser Vous détectez une confusion o d’échantillons et décidez de redéfinir les demandes Tableau 5-5 Réaction de l’analyseur Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de mesure > Général. o Appuyez sur le bouton Réinitialiser le compteur. o Dans la boîte de dialogue, saisissez un numéro plus petit que celui du dernier échantillon traité, puis appuyez sur le bouton Réinitialiser. o Choisissez Routine > Gérer les demandes d’échantillons. o Définissez les demandes à nouveau. Toutes les demandes avec des ID d’échantillons supérieurs ou égaux au nouveau numéro du compteur sont supprimées. Redéfinition des demandes pour éviter une confusion des échantillons Ajustement des informations d’échantillon Généralement, vous devez ajuster les informations d’un échantillon si le code-barres de l’échantillon n’a pas pu être lu et si l’analyseur a généré un ID d’échantillon par défaut. P Pour modifier l’ID d’un échantillon 1 Choisissez Routine > Gérer les résultats d’analyse. 2 Sélectionnez le résultat pour lequel vous voulez modifier l’ID d’échantillon. 3 En haut du panneau de détails, appuyez sur le bouton de l’échantillon. 4 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Modifier. 5 Dans le champ ID échantillon, saisissez un nouvel ID d’échantillon. Roche Diagnostics 134 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Situations non courantes 6 Appuyez sur le bouton Enregistrer. S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 135 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Gestion des patients Gestion des patients Les données démographiques des patients peuvent être définies séparément ou lorsque vous affectez des patients. Vous pouvez affecter des patients aux résultats et aux demandes et vous pouvez modifier les données démographiques des patients ultérieurement. U Voir aussi Affectation des patients (p. 127). P Pour définir un nouveau patient 1 Choisissez Routine > Gérer les patients. 2 Appuyez sur le bouton Créer. Dans le panneau de détails, la fenêtre contextuelle de saisie d’informations s’affiche pour le premier élément d’information qui doit être défini, c’est-à-dire le prénom du patient. 3 Saisissez le prénom et appuyez sur la touche Entrée. Le clavier virtuel s’ouvre pour permettre la saisie du nom. 4 Saisissez le nom et appuyez sur la touche Entrée. Le clavier virtuel s’affiche pour définir la date de naissance. 5 Renseignez la date de naissance. o Dans la liste déroulante des années, sélectionnez l’année de naissance. o Dans la liste déroulante des mois, sélectionnez le mois. o Dans le calendrier, sélectionnez le jour. o Fermez la fenêtre contextuelle. 6 Dans la liste déroulante Sexe, sélectionnez le sexe du patient. 7 Sélectionnez le champ Médecin prescripteur et, dans la fenêtre contextuelle, indiquez le nom du médecin, puis appuyez sur la touche Entrée. La fenêtre contextuelle de saisie d’un commentaire s’ouvre. 8 Saisissez un commentaire, si nécessaire, puis appuyez sur la touche Entrée. 9 Appuyez sur le bouton Enregistrer. S P Pour modifier les données démographiques des patients 1 Choisissez Routine > Gérer les patients. 2 Dans la liste des patients, choisissez le nom du patient dont vous souhaitez modifier les données. 3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Modifier. Vous pouvez maintenant sélectionner les champs et modifier leur contenu. 4 Sélectionnez un champ dont vous souhaitez modifier le contenu. Le clavier virtuel apparaît. Saisissez les informations requises ou sélectionnez-les à partir des listes. 5 Modifiez tous les champs voulus de la même manière. Roche Diagnostics 136 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Gestion des patients 6 Appuyez sur le bouton Enregistrer. S P Pour supprimer les données démographiques des patients 1 Choisissez Routine > Gérer les patients. 2 Dans la liste des patients, choisissez le nom du patient dont vous souhaitez supprimer les données. 3 Appuyez sur le bouton Supprimer. o Si le patient en question est affecté à un résultat, une fenêtre contextuelle s’ouvre. Appuyez sur le bouton OK pour confirmer la suppression. Toutes les données concernant ce patient sont supprimées, y compris son lien avec les résultats. o Si ce patient est affecté à une demande ou s’il n’est concerné par aucune affectation, toutes les données liées à ce patient sont immédiatement supprimées. S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 137 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Opérations de maintenance courantes Opérations de maintenance courantes Les sections suivantes décrivent comment effectuer les opérations de maintenance que vous pouvez avoir à réaliser pendant les analyses courantes. REMARQUE Dysfonctionnement dû à la non-réalisation des opérations de maintenance Le fait de ne pas réaliser les opérations de maintenance qui sont nécessaires peut nuire au bon fonctionnement de l’analyseur. r Effectuez toujours toutes les opérations de maintenance dès qu’elles deviennent nécessaires. REMARQUE Dommages causés à l’analyseur dus à l’utilisation d’une solution de nettoyage inappropriée L’utilisation d’une solution de nettoyage inappropriée peut endommager les pièces que vous nettoyez. r Seules les solutions de nettoyage recommandées doivent être utilisées. Voir Solutions de nettoyage (p. 78). r N’utilisez jamais de solution d’hypochlorite de sodium 4 % (solution de lavage) pour nettoyer manuellement l’analyseur. Voici en suivant les opérations de maintenance à effectuer régulièrement : o Vérification de l’état du système (p. 138) o Lavage du système de fluides (p. 142) o Purge d’air (p. 143) o Remplissage du réservoir d’eau (p. 143) o Vidange du réservoir de déchets liquides (p. 144) o Vidange du réservoir de déchets solides (p. 145) o Remplacement de la cassette de bandelettes réactives (p. 146) Vérification de l’état du système L’analyseur surveille en permanence l’état de ses composants matériels et logiciels et il suit l’avancement des activités d’analyse. Plusieurs capteurs et compteurs permettent de surveiller les niveaux de remplissage et de déterminer les dates auxquelles les opérations de maintenance sont nécessaires. Pour vérifier les tâches qui doivent être réalisées, vous pouvez utiliser les groupes Tâches et Aperçu dans la zone de travail Aperçu. Figure 5-12 Liste des tâches dans la zone de travail Aperçu. Roche Diagnostics 138 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Opérations de maintenance courantes P Pour vérifier l’état du traitement des demandes 1 Voir Pour vérifier l’état du traitement des demandes (p. 121). S P Pour vérifier les tâches à réaliser 1 Contrôlez l’indicateur de tâches et la liste des tâches dans la zone de travail Aperçu pour repérer les éléments rouges ou orange. Figure 5-13 Les messages et les tâches qui sont représentés par les boutons sont regroupés d’abord par analyseur, puis par catégorie thématique (alimentations, messages, demandes, résultats) et enfin par priorité. Dans la partie la plus à droite de chaque bouton de tâche, il est indiqué quel panneau sera affiché si vous choisissez ce bouton (liste des messages ou panneau pour la gestion des alimentations, des demandes ou des résultats). Figure 5-14 2 Choisissez un bouton de tâche rouge ou orange. 3 Traitez les problèmes. o Dans la liste des messages, choisissez un message rouge ou orange. Dans le panneau de détails, une description du problème est fournie, avec les causes et solutions possibles. Si un assistant est disponible, le bouton correspondant sera également affiché. ou o Dans la liste des alimentations, choisissez une tâche ayant un état autre que OK. Voir Pour vérifier l’état des alimentations (p. 141). ou o Dans la liste des demandes, procédez aux ajustements nécessaires. Voir Pour définir une nouvelle demande (p. 116). ou o Dans la liste des résultats, recherchez tout résultat inhabituel. Voir Pour consulter les résultats des analyses (p. 123). 4 Résolvez les problèmes jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de bouton de tâche rouge ou orange. S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 139 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Opérations de maintenance courantes P Pour vérifier l’état actuel de l’équipement 1 Dans la zone de travail Aperçu, choisissez l’analyseur sur l’illustration Aperçu. Figure 5-15 Une représentation schématique des éléments clés de l’équipement s’affiche. La couleur des éléments indique la gravité des problèmes sous-jacents. Couleur Interprétation Rouge Il y a au moins un problème qui nécessite l’attention immédiate de l’utilisateur. Le fonctionnement peut avoir été interrompu. Orange Il y a au moins un problème qui nécessite l’attention rapide de l’utilisateur. Dans le cas contraire, le fonctionnement peut être interrompu. Gris clair Il n’y a actuellement aucun problème. Les éléments de l’équipement fonctionnent correctement. Tableau 5-6 Code couleur pour les éléments de l’équipement 2 Dans l’aperçu de l’analyseur, choisissez un élément en couleur. Une fenêtre contextuelle s’ouvre : elle contient une description du problème et éventuellement un bouton d’assistant. Le problème décrit est celui qui doit être traité en priorité. Figure 5-16 Roche Diagnostics 140 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Opérations de maintenance courantes 3 Traitez les problèmes comme décrit à l’écran. S P Pour vérifier l’état des alimentations 1 Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations. Figure 5-17 Dans la colonne État, l’état est indiqué : Erreur Toutes les activités de l’analyseur sont interrompues. Une situation matérielle exceptionnelle s’est produite, par exemple un connecteur est débranché. Alerte Toutes les activités de l’analyseur sont interrompues. La situation peut être résolue par une intervention de l’utilisateur, par exemple en rechargeant certains consommables. Avertisse ment Une intervention de l’utilisateur est nécessaire dès que possible, sinon le processus peut s’interrompre, par exemple lorsque le niveau d’eau du système devient bas. OK Tout va bien. Aucune intervention n’est nécessaire. 2 Dans le panneau principal, choisissez un élément. Des informations telles que les niveaux de remplissage sont affichées dans le panneau de détails. Si une intervention de l’utilisateur est requise, un bouton d’assistant s’affiche en bas du panneau de détails. 3 Appuyez sur le bouton d’assistant au bas du panneau de détails pour traiter le problème. S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 141 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Opérations de maintenance courantes Lavage du système de fluides Le système de fluides doit être lavé quotidiennement avec une solution de lavage pour éviter l’accumulation de protéines et d’autres contaminants dans l’aiguille et le système de fluides. Le système de fluides est généralement lavé dans les situations suivantes : o Dans le cadre de l’arrêt du système. (Voir Arrêt de l’analyseur (p. 148).) o Lorsqu’un message dans la liste des messages indique que cette action est nécessaire. Pendant le lavage du système de fluides, l’analyseur effectue les actions suivantes : 1. L’ID du rack est scanné, le rack est reconnu comme un rack de lavage. 2. La solution de lavage est aspirée. 3. L’aiguille est abaissée dans la station de rinçage et la solution est pompée dans la chambre de l’aiguille. 4. La solution reste dans la tubulure, l’aiguille et la chambre de l’aiguille pendant une durée prédéfinie pour dissoudre tout résidu. 5. La solution de lavage est pompée dans le réservoir d’effluents liquides. 6. Le système de fluides complet est rincé à l’eau. Conditions préalables o o Un rack de lavage est défini. U Voir Pour définir un rack de lavage (p. 190). La solution de lavage est disponible. U Voir Solution de lavage (p. 78). P Pour laver le système de fluides Q Veillez à utiliser un rack de lavage défini. Si vous utilisez un rack différent, l’analyseur traitera la solution de lavage comme un échantillon normal et procèdera à des analyses. 1 Préparez le rack de lavage. Remplissez un tube avec au moins 10 ml de solution de lavage et placez-le à la position appropriée. (Pour savoir quelle position utiliser, choisissez Surveillance > Gérer les racks, puis choisissez le rack de lavage dans la liste.) 2 Placez le rack de lavage sur le module d’entrée. Si le lavage doit être effectué immédiatement, placez-le sur l’entrée prioritaire. L’opération de lavage commence automatiquement. Une boîte de dialogue s’affiche pour vous informer de la progression. Lorsque l’opération est terminée, la boîte de dialogue se ferme. 3 Lorsque le lavage est terminé, retirez le rack de lavage du module de sortie, jetez la solution de lavage restante conformément aux réglementations locales applicables et rangez le rack à sa place habituelle. S Roche Diagnostics 142 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Opérations de maintenance courantes Purge d’air La purge d’air est effectuée régulièrement pour éliminer les poches d’air éventuellement présentes dans la tubulure. Elle est réalisée en pompant l’eau du système dans tout le système de fluides. Vous pouvez aussi avoir à effectuer cette action suite à un message dans la liste des messages ou dans le cadre du dépannage. U Pour définir la fréquence des purges d’air automatiques, consultez Configuration de base du système 1 (p. 184). P Pour purger l’air Q En général, la purge d’air s’effectue automatiquement, sans intervention de l’utilisateur. 1 Commencez l’opération de maintenance de purge d’air. o Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique qu’une purge d’air est nécessaire, puis appuyez sur le bouton Purger l’air dans le panneau de détails. ou o Choisissez Surveillance > Analyseur > u 601, puis appuyez sur le bouton Purger l’air. L’opération de maintenance est lancée. 2 Attendez jusqu’à ce que l’état du système passe sur Inactif. S Remplissage du réservoir d’eau Le niveau de remplissage est surveillé en continu et lorsque le niveau devient bas, un message vient s’ajouter à la liste des messages et un signal sonore retentit, s’il a été configuré. Lorsque le réservoir d’eau est vide, le processus s’interrompt et un autre message vient s’ajouter à la liste des messages. Q Roche recommande de vider le réservoir d’effluents liquides correspondant chaque fois que vous remplissez un réservoir d’eau. Voir Vidange du réservoir de déchets liquides (p. 144). Résultats incorrects dus à l’utilisation d’une eau de système inadaptée ATTENTION REMARQUE L’utilisation d’une eau de système inappropriée peut influer sur les valeurs mesurées et déboucher sur des résultats incorrects. r Utilisez toujours de l’eau de la qualité définie dans Qualité de l’eau (p. 78). Dommages causés à l’analyseur dus à l’utilisation d’une eau de système inadaptée L’utilisation d’une eau de système inappropriée peut entraîner une accumulation de protéines et d’autres contaminants dans l’aiguille et le système de fluides. r Utilisez toujours de l’eau de la qualité définie dans Qualité de l’eau (p. 78). Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 143 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Opérations de maintenance courantes Résultats incorrects dus à la non-utilisation de l’assistant ATTENTION Le fait de ne pas utiliser l’assistant Remplissage du réservoir d’eau lors du remplissage peut entraîner la présence de bulles d’air dans le système de fluides, ce qui peut provoquer un pipetage erroné et, par conséquent, des résultats incorrects. r Utilisez toujours l’assistant Remplissage du réservoir d’eau lorsque vous refaites les niveaux en eau. P Pour remplir un réservoir d’eau 1 Lancez l’assistant Remplissage du réservoir d’eau. o Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que le réservoir d’eau doit être rempli, puis appuyez sur le bouton Remplir le réservoir d’eau dans le panneau de détails. ou o Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations > Eau système, puis appuyez sur le bouton Remplir le réservoir d’eau dans le panneau de détails. L’assistant est lancé. 2 Suivez les instructions affichées à l’écran. S Vidange du réservoir de déchets liquides L’analyseur surveille le niveau de remplissage des réservoirs de déchets liquides. Lorsqu’un certain niveau de remplissage est atteint, un message vient s’ajouter à la liste des messages. Le processus continue normalement, mais vous devez vider le réservoir à déchets dès que possible. Lorsque le réservoir est plein, le processus s’interrompt et un autre message vient s’ajouter à la liste des messages. P Pour vider un réservoir de déchets liquides 1 Lancez l’assistant Vidange du réservoir à déchets liquides. o Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que le réservoir de déchets liquides doit être vidé, puis appuyez sur le bouton Vider le réservoir de déchets liquides dans le panneau de détails. ou o Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations > Déchets liquides, puis appuyez sur le bouton Vider le réservoir de déchets liquides dans le panneau de détails. L’assistant est lancé. 2 Suivez les instructions affichées à l’écran. S Roche Diagnostics 144 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Opérations de maintenance courantes Vidange du réservoir de déchets solides L’analyseur surveille le niveau de remplissage à l’aide de compteurs. Lorsqu’un certain niveau de remplissage est atteint, un message vient s’ajouter à la liste des messages. Le processus continue normalement, mais vous devez vider le réservoir de déchets dès que possible. Lorsque le réservoir est plein, le processus s’interrompt et un autre message vient s’ajouter à la liste des messages. REMARQUE Indication du niveau de remplissage incorrecte et dommages causés à l’analyseur dus à la réinsertion d’un réservoir à déchets non vide La surveillance du niveau de remplissage est assurée par un compteur. Une fois que vous avez confirmé que vous avez vidé le réservoir, le compteur est remis à zéro. Si le réservoir à déchets solides est plein, des bandelettes réactives peuvent se coincer dans le dévidoir à déchets et gêner le mécanisme de mesure. r Videz toujours le réservoir à déchets avant de confirmer qu’il a été vidé et de le placer à nouveau dans l’analyseur. REMARQUE Compteurs inexacts dus à la non-utilisation de l’assistant Le fait de ne pas utiliser l’assistant Vidange du réservoir à déchets solides lors de la vidange des déchets solides peut conduire à des données de compteurs erronées et, par suite, à des avertissements de niveau de remplissage inexacts. Si le réservoir à déchets solides est plein, des cuvettes peuvent se coincer dans le dévidoir à déchets et gêner le mécanisme de mesure. r Utilisez toujours l’assistant Vidange du réservoir à déchets solides lors de la vidange des déchets solides. Blessure due à un contact avec le mécanisme interne ATTENTION Si le réservoir à déchets solides est retiré, les pièces du mécanisme de transport de racks sont accessibles depuis l’ouverture destinée au réservoir à déchets solides. Si vous introduisez vos mains dans l’ouverture alors que l’analyseur est en cours de traitement, vous pouvez vous coincer les doigts dans le mécanisme. r Ne touchez aucun mécanisme interne via l’ouverture prévue pour le réservoir à déchets solides. P Pour vider un réservoir à déchets solides 1 Lancez l’assistant Vidange du réservoir à déchets solides. o Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que le réservoir à déchets solides doit être vidé, puis appuyez sur le bouton Vider le réservoir à déchets solides dans le panneau de détails. ou o Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations > Déchets solides, puis appuyez sur le bouton Vider le réservoir à déchets solides dans le panneau de détails. L’assistant est lancé. 2 Suivez les instructions affichées à l’écran. S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 145 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Opérations de maintenance courantes Remplacement de la cassette de bandelettes réactives Lorsque le nombre de bandelettes réactives restantes dans la cassette atteint un niveau bas spécifique, un message vient s’ajouter à la liste des messages. La procédure continue encore normalement, mais vous devez préparer une cassette de bandelettes réactives neuve. Lorsqu’il n’y a plus de bandelette réactive dans la cassette, aucune opération de pipetage n’a lieu et un autre message vient s’ajouter à la liste des messages. Les cassettes de bandelettes réactives sont dotées de balises RFID qui contiennent les informations suivantes : o Numéro de lot o Date de péremption o Date de chargement o Stabilité à bord o Nombre de bandelettes réactives restantes Q Roche recommande de vider le réservoir à déchets solides chaque fois que vous remplacez la cassette de bandelettes réactives. Voir Vidange du réservoir de déchets solides (p. 145). Résultats incorrects dus à une altération de la qualité des bandelettes réactives ATTENTION Le compartiment à cassette de bandelettes réactives est conçu pour maintenir une faible humidité constante. L’exposition de la cassette de bandelettes réactives à l’air de l’environnement de laboratoire peut entraîner une absorption d’eau rapide par les zones réactives des bandelettes réactives et modifier ainsi leurs caractéristiques chimiques, ce qui peut conduire à des résultats incorrects. r Chargez toujours la cassette de bandelettes réactives immédiatement après l’avoir retirée de son emballage étanche à l’air. Suivez les instructions fournies dans la notice. r N’ouvrez le compartiment à cassette de bandelettes réactives que lorsque vous êtes sur le point de remplacer la cassette de bandelettes réactives. r Veillez à toujours fermer correctement la porte du compartiment à cassette de bandelettes réactives. REMARQUE Erreur de manipulation des bandelettes réactives due à un contact avec les bandelettes réactives Tout contact avec les bandelettes réactives peut les déformer et entraîner des problèmes de manipulation. r Ne touchez pas les bandelettes réactives à l’intérieur de la cassette de bandelettes réactives. REMARQUE Détérioration des bandelettes réactives et des cassettes de bandelettes réactives due à une manipulation inappropriée Toute tentative d’insertion de force de la cassette de bandelettes réactives dans le compartiment à cassette peut endommager les bandelettes réactives et la cassette. r Ne forcez pas sur la cassette de bandelettes réactives pour l’introduire dans le compartiment. Veillez à l’aligner correctement et suivez les instructions fournies par l’assistant. r Ne secouez pas la cassette de bandelettes réactives et ne la faites pas tomber. Roche Diagnostics 146 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Opérations de maintenance courantes P Pour remplacer la cassette de bandelettes réactives 1 Lancez l’assistant Remplacement de la cassette de bandelettes réactives. o Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que la cassette de bandelettes réactives doit être remplacée, puis appuyez sur le bouton Remplacer la cassette de bandelettes réactives dans le panneau de détails. ou o Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations > Bandelette réactive, puis appuyez sur le bouton Remplacer la cassette de bandelettes réactives dans le panneau de détails. L’assistant est lancé. 2 Suivez les instructions affichées à l’écran. S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 147 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 À la fin du service À la fin du service Les sections suivantes décrivent les tâches typiques que vous pouvez souhaiter effectuer à la fin de votre service. Déconnexion Un seul utilisateur peut être connecté à l’analyseur à tout moment. Vous pouvez vous déconnecter à tout moment, même lorsque l’analyseur traite des demandes. Q Relation entre l’utilisateur connecté et les demandes et résultats Généralement, les demandes et leurs résultats sont associés à l’utilisateur qui est connecté au moment de leur génération et de leur traitement (à des fins d’audit). o Si l’utilisateur se déconnecte pendant le traitement et que personne d’autre ne se connecte, les associations ne changent pas. o Si l’utilisateur se déconnecte pendant le traitement et qu’une autre personne se connecte, les résultats des analyses en cours de traitement au moment de la déconnexion restent associés à l’utilisateur précédent, tous les résultats restants seront associés à l’utilisateur qui vient de se connecter. Q Déconnexion automatique Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il déconnecte automatiquement l’utilisateur actuel après une durée d’inactivité de l’analyseur prédéfinie. (Voir Configuration de base du système 2 (p. 184).) P Pour se déconnecter 1 Choisissez Aperçu > Sortir. Le bouton Sortir s’affiche dans la zone d’information générale. S Arrêt de l’analyseur Perte de données due à l’actionnement de l’interrupteur d’alimentation ATTENTION La mise hors tension de l’analyseur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt ou l’interrupteur d’alimentation ne permet pas la fermeture ordonnée du logiciel et peut entraîner la perte de données. r N’actionnez pas l’interrupteur marche/arrêt ou l’interrupteur d’alimentation pour arrêter l’analyseur ; utilisez plutôt le bouton Fermer dans la zone de travail Aperçu. Résultats incorrects dus à l’actionnement du bouton marche/arrêt ou de l’interrupteur d’alimentation pendant le traitement des analyses ATTENTION La mise hors tension de l’analyseur pendant le traitement des analyses ne permet pas la fermeture ordonnée du logiciel et peut conduire à des résultats incorrects et à une perte de données. r N’utilisez pas l’interrupteur marche/arrêt ou l’interrupteur d’alimentation alors que le traitement est en cours. Roche Diagnostics 148 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement À la fin du service P Pour arrêter l’analyseur 1 Assurez-vous que l’état de l’analyseur indiqué dans la zone d’information générale est Inactif. Figure 5-18 2 Dans la zone de travail Aperçu, appuyez sur le bouton Fermer. Une fenêtre contextuelle s’affiche, vous demandant si vous voulez effectuer l’opération de maintenance de lavage quotidien. 3 Procédez de l’une des manières suivantes : o Pour effectuer le lavage quotidien maintenant, appuyez sur le bouton Oui. Préparez et chargez le rack de lavage ; l’opération de lavage commence alors automatiquement. Voir Lavage du système de fluides (p. 142). ou o Pour effectuer le lavage quotidien ultérieurement, appuyez sur le bouton Non. Le logiciel se ferme et l’analyseur est mis hors tension. S P Pour mettre l’analyseur en veille Q Cette fonction configure l’analyseur sur un état de consommation électrique minimale. 1 Choisissez Aperçu > Pause. L’écran devient noir. Q Vous pouvez réactiver l’analyseur en touchant l’écran. S P Pour couper l’alimentation électrique Q Roche recommande de couper l’alimentation électrique si vous prévoyez de ne pas utiliser l’analyseur pendant un certain temps ou si vous souhaitez le déplacer. 1 Arrêtez l’analyseur. U Voir Pour arrêter l’analyseur (p. 149). 2 Placez l’interrupteur d’alimentation à l’arrière de l’analyseur sur la position d’arrêt . Figure 5-19 S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 149 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 À la fin du service Nettoyage de l’analyseur Inflammation ou lésion cutanée provoquée par les solutions préparées ATTENTION Le contact direct avec les solutions de nettoyage ou d’autres solutions préparées peut entraîner une irritation cutanée, une inflammation ou des brûlures. r Si une solution de nettoyage ou une autre solution préparée entre en contact avec votre peau, lavez la zone immédiatement avec de l’eau et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. REMARQUE Dommages causés à l’analyseur dus à l’utilisation d’une solution de nettoyage inappropriée L’utilisation d’une solution de nettoyage inappropriée peut endommager les pièces que vous nettoyez. r Seules les solutions de nettoyage recommandées doivent être utilisées. Voir Solutions de nettoyage (p. 78). r N’utilisez jamais de solution d’hypochlorite de sodium 4 % (solution de lavage) pour nettoyer manuellement l’analyseur. REMARQUE Dommages causés à l’analyseur par des liquides Tout liquide déversé sur l’analyseur peut causer un dysfonctionnement ou des dommages. r Ne vaporisez pas de liquide sur les surfaces de l’analyseur. Q Toutes les tâches de nettoyage suivantes doivent être effectuées lorsque l’analyseur est éteint et hors tension. Pour garantir un fonctionnement sans incident du système, Roche recommande de nettoyer les parties et éléments suivants : o Modules d’entrée et de sortie U Voir Pour nettoyer les modules d’entrée et de sortie (p. 151). o Convoyeurs de racks U Voir Pour nettoyer les convoyeurs de racks (p. 151). o Plateau et système d’acheminement des bandelettes réactives U Voir Pour nettoyer le plateau et le système d’acheminement des bandelettes réactives (p. 152). o Détecteur de torsion de l’aiguille U Voir Pour nettoyer le détecteur de torsion de l’aiguille (p. 153). o Zone de pipetage des bandelettes réactives U Voir Pour nettoyer la zone de pipetage des bandelettes réactives (p. 154). o Boîtier de l’analyseur U Voir Pour nettoyer le boîtier de l’analyseur et les modules d’entrée et de sortie (p. 154). Matériel requis o Papier absorbant o Coton-tiges non pelucheux o Solution de nettoyage U Voir Solutions de nettoyage (p. 78). Roche Diagnostics 150 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement À la fin du service P Pour nettoyer les modules d’entrée et de sortie 1 Retirez tous les racks et les portoirs de racks des modules. 2 Nettoyez toutes les surfaces des modules, y compris les convoyeurs de racks à l’aide de papier absorbant humidifié avec la solution de nettoyage. 3 Retirez toute l’humidité résiduelle de toutes les surfaces des modules, à l’aide de papier absorbant sec. S P Pour nettoyer les convoyeurs de racks 1 Nettoyez les convoyeurs de racks près des modules d’entrée et de sortie à l’aide de papier absorbant humidifié avec la solution de nettoyage. Figure 5-20 2 Repliez le rail de transport de racks vers le bas. Tenez le rail par les deux extrémités et tirez-le fermement. Figure 5-21 3 Nettoyez le convoyeur de racks à l’aide de papier absorbant humidifié avec la solution de nettoyage. 4 Repliez le rail de transport de racks vers le haut. Tenez le rail à chaque extrémité et enfoncez-le fermement. S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 151 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 À la fin du service P Pour nettoyer le plateau et le système d’acheminement des bandelettes réactives 1 Retirez le système d’acheminement des bandelettes réactives (A). A B A Système d’acheminement des bandelettes réactives B Plateau de bandelettes réactives Figure 5-22 2 Retirez le plateau de bandelettes réactives (B). 3 Nettoyez le système d’acheminement et le plateau de bandelettes réactives à l’aide d’un papier absorbant humidifié avec une solution de nettoyage recommandée. Pour un nettoyage minutieux des pièces, vous pouvez les laver à l’aide d’un détergent ménager du commerce. 4 Séchez le système d’acheminement des bandelettes réactives et le plateau de bandelettes réactives à l’aide d’un papier absorbant sec. Laissez les pièces sécher complètement. Roche Diagnostics 152 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement À la fin du service 5 Insérez le plateau de bandelettes réactives sur les deux broches de support (B) et poussez-le fermement en place. A B B A Barre de support pour le système d’acheminement des bandelettes réactives B Broches de support pour le système d’acheminement des bandelettes réactives Figure 5-23 6 Insérez le système d’acheminement des bandelettes réactives sur la barre de support (A) et poussez-le fermement en place. S P Pour nettoyer le détecteur de torsion de l’aiguille 1 Nettoyez le haut et l’intérieur du détecteur de torsion de l’aiguille à l’aide d’un coton-tige humidifié avec la solution de nettoyage. Figure 5-24 Détecteur de torsion de l’aiguille de l’analyseur de bandelettes réactives 2 Essuyez le haut et l’intérieur du détecteur de torsion de l’aiguille à l’aide d’un coton-tige sec pour retirer tout résidu de la solution de nettoyage. S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 153 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 À la fin du service P Pour nettoyer la zone de pipetage des bandelettes réactives 1 Nettoyez la zone de pipetage des bandelettes réactives à l’aide de papier absorbant humidifié avec la solution de nettoyage. Figure 5-25 2 Essuyez la zone de pipetage des bandelettes réactives à l’aide de papier absorbant sec pour éliminer tout résidu de la solution de nettoyage. S P Pour nettoyer le boîtier de l’analyseur et les modules d’entrée et de sortie 1 Si des portoirs de racks se trouvent sur les modules d’entrée et de sortie, retirez-les et nettoyez-les à l’aide d’un papier absorbant humidifié avec la solution de nettoyage, puis essuyez-les avec un papier absorbant propre. 2 Nettoyez le module d’entrée à l’aide d’un papier absorbant humidifié avec la solution de nettoyage, puis séchez-le avec un papier absorbant propre. 3 Nettoyez le module de sortie à l’aide d’un papier absorbant humidifié avec la solution de nettoyage, puis séchez-le avec un papier absorbant propre. 4 Nettoyez le boîtier de l’analyseur à l’aide d’un papier absorbant humidifié avec la solution de nettoyage, puis séchez-le avec un papier absorbant propre. S Roche Diagnostics 154 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Calibration de l’unité photométrique Calibration de l’unité photométrique Afin de garantir le bon fonctionnement de l’unité photométrique, un test de calibration doit être réalisé toutes les 4 semaines. Il s’agit de mesurer les zones réactives d’une bandelette de calibration donnée et de la plaque de référence intégrée. Lorsque la calibration devient nécessaire, un message vient s’ajouter à la liste des messages. Vous pouvez continuer à effectuer des analyses, mais les résultats seront marqués d’un C dans la colonne . Plaque de référence La plaque de référence intégrée est toujours mesurée en même temps que chaque zone réactive de chaque bandelette de calibration. La relation est établie entre les résultats de la plaque de référence et les résultats de chaque zone mesurée sur la bandelette de calibration. Cette valeur doit rester dans certains intervalles, faute de quoi un message vient s’ajouter à la liste des messages et aucun résultat de calibration valide ne peut être établi. Valeur cible externe Chaque zone de la bandelette de calibration a une valeur de réflectance définie (fournie avec la bandelette de calibration). Valeur cible interne, facteur de Pour calibrer correctement l’analyseur, il convient d’utiliser une bandelette de correction calibration dédiée, dont les valeurs pour chaque zone sont connues (valeurs cibles externes). Pendant le processus de calibration, les zones réactives de la bandelette de calibration et la plaque de référence intégrée sont mesurées. Puis, pour chaque zone de la bandelette de calibration, la relation entre les résultats de la zone de la bandelette réactive et les résultats de la plaque intégrée est établie (valeur cible interne) et comparée avec les valeurs cibles externes. Ce résultat est le facteur de correction. Calcul du résultat (valeurs de Lors de chaque analyse, la plaque de référence et toutes les zones réactives sur la réflectance) bandelette réactive sont mesurées et pour chaque zone réactive, la relation entre les résultats de la plaque de référence et ceux de la zone réactive est établie puis est multipliée par le facteur de correction. Absence de calibration valide Le système effectue des vérifications de vraisemblance pour les résultats. Si aucun résultat de calibration ne peut être établi, la calibration doit être renouvelée, sinon il ne sera pas possible d’effectuer les analyses. U Pour plus d’informations sur les mesures à prendre si la calibration n’a toujours pas réussi, consultez Aucune calibration du photomètre ne peut être générée (p. 211). Résultats incorrects dus à des résultats de calibration faussés AVERTISSEMENT La présence de salissures sur les bandelettes de calibration peut influer sur les résultats de calibration et, par conséquent, altérer la validité des résultats d’analyses. r Ne touchez pas les zones réactives des bandelettes de calibration et évitez de les placer sur toute surface autre que le système d’acheminement des bandelettes réactives. r Ne réutilisez pas les bandelettes de calibration. Utilisez toujours une bandelette de calibration neuve pour chaque calibration, y compris lorsque vous renouvelez une calibration. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 155 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Calibration de l’unité photométrique P Pour calibrer le photomètre à l’aide de la bandelette de calibration 1 Démarrez l’assistant Calibration du photomètre. o Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que la calibration est nécessaire, puis appuyez sur le bouton Calibrer le photomètre dans le panneau de détails. ou o Choisissez Surveillance > Gérer les calibrations > Calibrer le photomètre, puis appuyez sur le bouton Calibrer le photomètre dans le panneau principal. L’assistant est lancé. 2 Suivez les instructions affichées à l’écran. S Roche Diagnostics 156 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Calibration de la cellule de mesure Calibration de la cellule de mesure Afin de garantir le bon fonctionnement de la cellule de mesure, la clarté et la densité de l’eau du système sont mesurées régulièrement. Ce test est réalisé automatiquement et ne nécessite aucune intervention de l’utilisateur. Cependant, vous pouvez avoir besoin d’effectuer cette action en raison d’un message dans la liste des messages ou dans le cadre d’un dépannage. Lorsque la calibration devient nécessaire, un message vient s’ajouter à la liste des messages. Vous pouvez continuer à effectuer des analyses, mais les résultats seront marqués d’un C dans la colonne . P Pour calibrer la cellule de mesure 1 Démarrez l’assistant Calibration de la cellule de mesure. o Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que la calibration est nécessaire, puis appuyez sur le bouton Calibrer la cellule de mesure dans le panneau de détails. ou o Choisissez Surveillance > Gérer les calibrations > Calibrer la cellule de mesure, puis appuyez sur le bouton Calibrer la cellule de mesure dans le panneau principal. La calibration est effectuée. S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 157 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Tâches de CQ Tâches de CQ Les mesures de CQ garantissent le bon fonctionnement de l’analyseur. Un matériel de CQ pour lequel les résultats sont connus est mesuré et les résultats obtenus sont ensuite comparés aux plages définies de ces résultats connus. Le CQ devient nécessaire lorsque le lot du matériel de CQ arrive à expiration. Vous devez généralement effectuer les tâches de CQ lorsque vous y êtes invité : Figure 5-26 Affichage d’un message de CQ U Voir Pour vérifier les tâches à réaliser (p. 139). Réalisation des mesures de CQ Effectuez des mesures de CQ conformément aux réglementations de votre laboratoire. Lorsque la validité du CQ a expiré ou si aucun résultat de CQ n’a pu être généré, un message est ajouté à la liste des messages. Résultats incorrects dus à une confusion d’échantillon ATTENTION Les tubes sur les racks de CQ ne sont pas identifiés individuellement. On considère que les liquides sont valides et placés comme prévu dans les définitions de rack de CQ. r Assurez-vous d’utiliser le matériel de CQ qui a été défini sur l’analyseur. r Veillez à remplir les tubes avec les matériels de CQ recommandés et placez-les sur les positions prédéfinies. Conditions préalables o o Il doit y avoir suffisamment de matériel de CQ dans les tubes. Un rack de CQ est défini. U Pour plus d’informations sur la définition des racks de CQ, consultez Gestion des racks (p. 190). Roche Diagnostics 158 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Tâches de CQ P Pour préparer le rack de CQ Q Si vous utilisez des matériels de CQ d’un nouveau lot, définissez le nouveau lot au préalable. Voir Définition des matériels de CQ (p. 159). 1 Choisissez Surveillance > Routine > Gérer les racks. 2 Sélectionnez un rack de CQ défini. 3 Notez quelle position sur le rack doit contenir tel ou tel liquide. 4 Placez les tubes sur les positions appropriées sur le rack. S P Pour effectuer une mesure de CQ 1 Préparez le rack de CQ. U Voir Pour préparer le rack de CQ (p. 159). 2 Placez le rack de CQ préparé sur l’entrée prioritaire. Le rack est reconnu comme le rack de CQ, les tests sont effectués et la liste des résultats de CQ s’affiche. 3 Examinez les résultats pour rechercher d’éventuels indicateurs d’alarmes de données. U Voir Examen des résultats de CQ (p. 162). 4 Retirez le rack du CQ du module de sortie. S Définition des matériels de CQ Les matériels de CQ, y compris les informations de lot, peuvent être définis manuellement ou en lisant la balise RFID sur l’emballage des matériels. Vous pouvez changer les données ultérieurement et vous pouvez aussi empêcher que des analyses soient effectuées pendant les mesures de CQ. Q Chaque niveau de CQ dispose de données séparées. U Pour définir manuellement un nouveau matériel de CQ (p. 159) U Pour définir un nouveau matériel de CQ en lisant la balise RFID (p. 160) U Pour modifier les données du matériel de CQ (p. 161) U Pour inclure ou exclure des analyses pendant les mesures de CQ (p. 161) U Pour supprimer des matériels de CQ (p. 161) P Pour définir manuellement un nouveau matériel de CQ 1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Gérer les matériels de CQ > Créer. Q Pour définir un matériel sur la base d’un matériel existant, choisissez Routine > Gérer le CQ > Gérer les matériels de CQ, sélectionnez l’entrée du matériel existant et appuyez sur le bouton Copier. Puis modifiez les valeurs si nécessaire. 2 Ouvrez la notice. 3 Saisissez les valeurs exactement telles que définies dans la notice. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 159 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Tâches de CQ 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. Le matériel est ajouté à la liste des matériels de CQ. 5 Si vous souhaitez utiliser le matériel de CQ immédiatement, vous devez l’activer : sélectionnez le matériel et appuyez sur le bouton Activer/désactiver. Q Seul un lot peut être actif par niveau de CQ. Les lots qui ont expiré sont automatiquement désactivés. Les matériels activés sont marqués d’un dans la colonne Actif. Figure 5-27 S P Pour définir un nouveau matériel de CQ en lisant la balise RFID 1 Présentez la balise RFID du matériel de CQ devant le lecteur RFID à une distance de 1 à 25 mm. Figure 5-28 Les données du matériel de CQ sont enregistrées et affichées à l’écran. Lors de la lecture de la balise RFID, les données suivantes sont lues et enregistrées dans l’analyseur : o Niveau de CQ o Intervalles cibles o Numéro de lot o Date de péremption 2 Appuyez sur le bouton Enregistrer. 3 Si vous souhaitez utiliser le matériel de CQ immédiatement, vous devez l’activer : sélectionnez le matériel et appuyez sur le bouton Activer/désactiver. Q Seul un lot peut être actif par niveau de CQ. Les lots qui ont expiré sont automatiquement désactivés. Les matériels activés sont marqués d’un dans la colonne Actif. Figure 5-29 S Roche Diagnostics 160 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Tâches de CQ P Pour modifier les données du matériel de CQ Q Vous pouvez uniquement modifier les données de CQ de matériels qui ne sont actuellement pas activés ou avec lesquels aucune mesure de CQ n’a encore été effectuée. 1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Gérer les matériels de CQ. 2 Dans le panneau principal, choisissez le matériel que vous souhaitez modifier. 3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Modifier. Les détails de ce matériel s’affichent. 4 Dans le panneau de détails, saisissez les nouvelles valeurs selon les besoins. 5 Si vous voulez modifier les valeurs des intervalles, sélectionnez les nouvelles valeurs dans les listes déroulantes. 6 Appuyez sur le bouton Enregistrer. 7 Si vous souhaitez modifier l’état d’utilisation actuel, appuyez sur le bouton Activer/désactiver dans la liste des matériels de CQ. S P Pour inclure ou exclure des analyses pendant les mesures de CQ Q Vous pouvez définir les analyses à effectuer avec les mesures de CQ. Vous pouvez uniquement modifier les données de CQ de matériels qui ne sont actuellement pas activés ou avec lesquels aucune mesure de CQ n’a encore été effectuée. 1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Gérer les matériels de CQ > Gérer les intervalles. 2 Appuyez sur le bouton Modifier. 3 Dans la colonne Activé, cochez ou décochez les cases appropriées. 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. S P Pour supprimer des matériels de CQ Q Vous pouvez uniquement supprimer les matériels de CQ qui ne sont actuellement pas activés ou avec lesquels aucune mesure de CQ n’a encore été effectuée. 1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Gérer les matériels de CQ. 2 Dans le panneau principal, choisissez le matériel que vous souhaitez supprimer. 3 Appuyez sur le bouton Supprimer. Le matériel de CQ est supprimé. S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 161 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Tâches de CQ Examen des résultats de CQ P Pour consulter les résultats de CQ 1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Consulter les résultats de CQ. Les résultats s’affichent. Figure 5-30 Q Les résultats s’affichent uniquement si tous les niveaux requis ont été mesurés. 2 Sélectionnez un résultat. Les détails s’affichent dans le panneau de détails. Symboles des résultats possibles : Validée Non validé Code couleur : vert Le résultat est dans l’intervalle cible. rouge Le résultat est hors de l’intervalle cible. Indicateurs d’alarmes de données possibles : Il n’y a aucune alarme de données. H Température élevée. La limite de température supérieure a été dépassée. R La validité à bord de la cassette de bandelettes réactives a expiré. Roche Diagnostics 162 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Tâches de CQ C Calibration. Les résultats de calibration n’étaient plus valides lorsque le résultat a été généré. # Aucun représentant service Roche n’a annulé une fonction de maintenance ou de dépannage, et seul un représentant service Roche peut procéder à cette annulation. Tous les résultats ont cette indication d’alarme de données, mais ils sont corrects, sauf si d’autres indications d’alarmes de données sont présentes. Si vous rencontrez cette indication d’alarme de données, contactez immédiatement votre représentant service Roche. O La densité est hors limites. 3 Pour voir les résultats sous forme de graphique, appuyez sur le bouton Graphique CQ. 4 Pour ajouter un commentaire au résultat, appuyez sur le bouton Modifier et saisissez le texte dans le champ Commentaire. S P Pour supprimer des résultats de CQ Q Vous supprimez généralement les résultats si vous constatez que vous avez fait une erreur dans la définition du matériel de CQ ou dans la réalisation du test de CQ, ou si vous voulez exclure des résultats du graphique CQ. Vous pouvez enregistrer jusqu’à 300 résultats de CQ sur l’analyseur. Lorsque ce nombre est atteint, le résultat le plus ancien est écrasé lorsque le test de CQ suivant est réalisé. 1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Consulter les résultats de CQ. 2 Sélectionnez les résultats que vous souhaitez supprimer. Cochez les cases individuelles en début de ligne des résultats ou cochez la case dans l’en-tête du tableau pour sélectionner tous les résultats de la liste. 3 Appuyez sur le bouton Supprimer. 4 Confirmez la suppression dans la fenêtre contextuelle qui s’ouvre. S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 163 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Tâches supplémentaires Tâches supplémentaires Cette section décrit certaines tâches que vous pouvez avoir besoin d’effectuer de manière occasionnelle. Arrêt et reprise du traitement des échantillons Le traitement des échantillons peut être arrêté à tout moment. Vous pouvez l’interrompre, par exemple, pour effectuer des opérations de maintenance courantes. L’arrêt du traitement des échantillons a les conséquences suivantes : o Les activités de pipetage en cours et toutes les analyses pipetées sont terminées. o Aucune nouvelle analyse n’est pipetée. o Lorsque les activités d’analyses sont terminées, l’état Arrêté s’affiche dans la zone d’information générale et il n’y a aucun message dans la liste des messages se rapportant à des analyses en cours. o Le rack reste sur le convoyeur. P Pour interrompre le traitement des échantillons 1 Choisissez Aperçu > Arrêt. 2 Attendez jusqu’à ce que l’état du système soit Inactif. S P Pour reprendre le traitement des échantillons Q Assurez-vous que tous les capots et tiroirs sont fermés. 1 Choisissez Aperçu > Démarrage. Les analyses reprennent là où elles ont été arrêtées lorsque vous avez appuyé sur le bouton Arrêt. S Modification du mot de passe Il existe deux modes de mot de passe possibles : Avec le Mode mot de passe simple, l’administrateur système (utilisateur du groupe d’utilisateurs Superviseur) définit le mot de passe et l’utilisateur courant ne peut pas le modifier. Avec le Mode mot de passe strict, le système définit le mot de passe initial et l’utilisateur peut ensuite le modifier. En fait, ce dernier doit modifier le mot de passe initial lors de sa première connexion, puis il doit le changer tous les 60 jours. Lorsque vous travaillez en Mode mot de passe strict, le mot de passe est sensible à la casse et doit respecter les conditions suivantes : o au moins huit caractères; o au moins une lettre majuscule; o au moins une lettre minuscule; o au moins un chiffre; Roche Diagnostics 164 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 5 Fonctionnement Tâches supplémentaires o pas de répétition d’un même caractère plus de quatre fois; o ne doit pas contenir plus de quatre caractères consécutifs du nom de l’utilisateur; o ne doit pas être identique au mot de passe précédent. P Pour modifier le mot de passe Q En tant qu’utilisateur du groupe d’utilisateurs Utilisateur, vous pouvez modifier le mot de passe uniquement si le système fonctionne en Mode mot de passe strict. 1 Appuyez sur le bouton Connecter. Une boîte de dialogue s’ouvre. 2 Saisissez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe. 3 Appuyez sur le bouton Changer de mot de passe. Une boîte de dialogue s’ouvre. 4 Saisissez le nouveau mot de passe, puis saisissez-le une seconde fois. 5 Appuyez sur le bouton Confirmer. Un message s’affiche, confirmant que le mot de passe a été modifié avec succès. Si la modification a échoué, cela sera indiqué dans le message. Lisez les informations attentivement et modifiez les mots de passe à nouveau. S Retrait de la cassette de bandelettes réactives Dans de rares circonstances, par exemple, lorsque vous voulez déplacer une cassette de bandelettes réactives d’un analyseur à l’autre ou lorsque vous prévoyez de ne pas utiliser l’analyseur pendant une longue période, vous pouvez souhaiter retirer la cassette de bandelettes réactives sans la remplacer par une neuve. Lorsque vous retirez la cassette de bandelettes réactives, le nombre de bandelettes réactives restantes et la stabilité à bord sont écrites sur la balise RFID. Résultats incorrects dus à une altération de la qualité des bandelettes réactives ATTENTION Le compartiment à cassette de bandelettes réactives est conçu pour maintenir une faible humidité constante. L’exposition de la cassette de bandelettes réactives à l’air de l’environnement de laboratoire peut entraîner une absorption d’eau rapide par les zones réactives des bandelettes réactives et modifier ainsi leurs caractéristiques chimiques, ce qui peut conduire à des résultats incorrects. r Rechargez toujours la cassette de bandelettes réactives immédiatement après l’avoir retirée de l’analyseur. REMARQUE Erreur de manipulation des bandelettes réactives due à un contact manuel avec les bandelettes réactives Tout contact avec les bandelettes réactives peut les déformer et entraîner des problèmes de manipulation. r Ne touchez pas les bandelettes réactives à l’intérieur de la cassette de bandelettes réactives. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 165 5 Fonctionnement Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Tâches supplémentaires P Pour retirer la cassette de bandelettes réactives 1 Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations > Bandelette réactive, puis appuyez sur le bouton Remplacer la cassette de bandelettes réactives dans le panneau de détails. L’assistant est lancé. 2 Suivez les instructions affichées à l’écran. 3 Dans l’étape 5, au lieu d’insérer une nouvelle cassette de bandelettes réactives, appuyez sur le bouton Poursuivez sans aucune cassette de bandelettes réactives à bord. 4 Suivez les instructions affichées à l’écran. S Roche Diagnostics 166 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 6 Configuration Table des matières Configuration 6 Ce chapitre explique comment ajuster l’environnement d’exploitation à vos besoins spécifiques. Dans ce chapitre Chapitre 6 Gestion des utilisateurs .....................................................................................................169 Définition d’un nouvel utilisateur .............................................................................169 Modification des données des utilisateurs ...............................................................171 Réinitialisation du mot de passe ................................................................................171 Activation et désactivation d’un utilisateur .............................................................172 Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse .............................172 Définition des unités dans lesquelles les résultats sont affichés et présentés dans les rapports....................................................................................................................174 Définition de l’ordre d’affichage des paramètres d’analyses..................................174 Définition de la méthode de validation ....................................................................175 Définition des règles de vérification croisée.............................................................175 Gestion de la capacité de stockage des résultats ......................................................176 Définition du mode de génération des ID d’échantillons ......................................177 Définition des tableaux d’intervalles .........................................................................177 Configuration des limites ...........................................................................................179 Définition des limites d’avertissement pour les alimentations et les effluents solides ............................................................................................................................181 Définition de l’environnement de CQ ......................................................................181 Définition du profil d’analyse par défaut .................................................................182 Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation................183 Configuration de base du système 1..........................................................................184 Configuration de base du système 2..........................................................................184 Définition des paramètres de vérification des codes-barres ..................................185 Configuration de la connexion à l’hôte ....................................................................186 Définition de l’aspect, du contenu et du traitement des rapports.........................186 Installation d’une nouvelle langue.............................................................................187 Modification de la langue de l’interface utilisateur.................................................187 Importation et exportation des paramètres du système.........................................188 Vérification des versions des composants logiciels installés..................................189 Gestion des racks................................................................................................................190 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 167 6 Configuration Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Table des matières Roche Diagnostics 168 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 6 Configuration Gestion des utilisateurs Gestion des utilisateurs La gestion des utilisateurs repose sur les tâches suivantes : o Définition de nouveaux utilisateurs o Modification des données des utilisateurs o Désactivation d’utilisateurs o Définition de nouveaux mots de passe o Réinitialisation des mots de passe Définition d’un nouvel utilisateur Pour définir les données d’un utilisateur, vous devez faire partie du groupe d’utilisateurs Superviseur. Q Lors de l’installation initiale du logiciel, un utilisateur du groupe Superviseur et un utilisateur du groupe Utilisateur sont définis. P Pour définir un nouvel utilisateur Q Les éléments marqués d’un astérisque sont obligatoires. 1 Choisissez Administration > Gestion des utilisateurs. 2 Appuyez sur le bouton Créer. Un panneau de détails s’ouvre : il contient tous les éléments qui doivent être définis. 3 Renseignez le prénom de l’utilisateur. Entrez des caractères alphanumériques ; les espaces sont autorisés. Ce nom sera affiché dans la zone d’information générale de l’écran. Cette saisie est obligatoire. 4 Renseignez le nom de famille de l’utilisateur. Entrez des caractères alphanumériques ; les espaces sont autorisés. Ce nom sera affiché dans la zone d’information générale de l’écran. Cette saisie est obligatoire. 5 Renseignez le nom d’utilisateur. Entrez 4 à 20 caractères alphanumériques ; les espaces sont autorisés. Ce nom sera nécessaire pour la connexion et sera affiché avec les résultats et les informations de connexion. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 169 6 Configuration Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Gestion des utilisateurs 6 Choisissez le groupe de l’utilisateur. Utilisateur Les utilisateurs bénéficiant des droits Utilisateur peuvent effectuer toutes les actions qui sont nécessaires pour les opérations quotidiennes. o o o o o o o o Superviseur Gestion des demandes Activités d’analyses Activités de calibration Activités de CQ Traitement des résultats Création de rapports de résultats Maintenance quotidienne Importation et exportation des paramètres du système En plus de toutes les actions du groupe Utilisateur, les utilisateurs bénéficiant des droits Superviseur peuvent effectuer les tâches suivantes : o o o o Maintenance Configuration des utilisateurs Paramètres du système (définition des analyses, profils) Installation de langues d’interface utilisateur Configuration du système (système d’exploitation, communication) En plus de toutes les actions des groupes Utilisateur et Superviseur, les utilisateurs bénéficiant des droits Maintenance peuvent effectuer les tâches suivantes : o o Partage d’écran Installation du logiciel 7 Choisissez l’état de l’utilisateur. Actif Les informations peuvent être utilisées pendant la connexion. Inactif Les informations ne peuvent pas être utilisées pendant la connexion. Elles sont conservées dans l’analyseur et peuvent être activées à tout moment. U Voir Activation et désactivation d’un utilisateur (p. 172). Q Étant donné que chaque résultat doit être associé à un utilisateur, vous ne pouvez pas supprimer les utilisateurs de la base de données, mais seulement les désactiver. 8 Appuyez sur le bouton Créer un mot de passe. Si vous travaillez en Mode mot de passe strict, le système définit automatiquement un mot de passe et l’affiche dans une fenêtre contextuelle. Appuyez sur le bouton Confirmer. L’utilisateur devra modifier le mot de passe lors de sa première connexion, puis tous les 60 jours. Si vous travaillez en Mode mot de passe simple, saisissez le mot de passe dans la boîte de dialogue et appuyez sur le bouton Confirmer. Le mot de passe est sensible à la casse. Lorsque vous travaillez en Mode mot de passe strict, les conditions suivantes doivent être remplies : o au moins huit caractères, o au moins une lettre majuscule, o au moins une lettre minuscule, o au moins un chiffre, o pas de répétition d’un même caractère plus de quatre fois, Roche Diagnostics 170 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 6 Configuration Gestion des utilisateurs o ne doit pas contenir plus de quatre caractères consécutifs du nom de l’utilisateur, o ne doit pas être identique au mot de passe précédent. 9 Appuyez sur le bouton Enregistrer. S Modification des données des utilisateurs Pour modifier les données d’un utilisateur, vous devez faire partie du groupe d’utilisateurs Superviseur. P Pour modifier les données d’un utilisateur 1 Choisissez Administration > Gestion des utilisateurs. 2 Dans le panneau principal, choisissez l’utilisateur dont vous souhaitez modifier les données. Les détails de cet utilisateur s’affichent dans le panneau de détails. 3 Choisissez le bouton Modifier et modifiez les informations selon les besoins. U Voir Pour définir un nouvel utilisateur (p. 169). 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. S Réinitialisation du mot de passe Pour réinitialiser un mot de passe, vous devez faire partie du groupe d’utilisateurs Superviseur. P Pour réinitialiser le mot de passe 1 Choisissez Administration > Gestion des utilisateurs. 2 Dans le panneau principal, choisissez l’utilisateur dont vous souhaitez réinitialiser le mot de passe. Les détails de cet utilisateur s’affichent dans le panneau de détails. 3 Appuyez sur le bouton Modifier. 4 Appuyez sur le bouton Créer un mot de passe. Une fenêtre contextuelle apparaît. 5 Saisissez un mot de passe dans la boîte de dialogue et appuyez sur le bouton Confirmer. 6 Appuyez sur le bouton Enregistrer. S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 171 6 Configuration Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse Activation et désactivation d’un utilisateur Les informations qui sont actives peuvent être utilisées pendant la connexion, les informations inactives ne peuvent pas l’être mais elles sont conservées dans l’analyseur et peuvent être activées à tout moment. Q Étant donné que chaque résultat doit être associé à un utilisateur, vous ne pouvez pas supprimer les utilisateurs de la base de données, mais seulement les désactiver. Pour désactiver un utilisateur, vous devez faire partie du groupe d’utilisateurs Superviseur. P Pour activer ou désactiver un utilisateur 1 Choisissez Administration > Gestion des utilisateurs. 2 Dans le panneau principal, choisissez l’utilisateur que vous souhaitez désactiver. Les détails de cet utilisateur s’affichent dans le panneau de détails. 3 Appuyez sur le bouton Modifier. 4 Dans la liste déroulante État, choisissez Actif ou Inactif. 5 Appuyez sur le bouton Enregistrer. S Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse Q Généralement, les utilisateurs du groupe d’utilisateurs Utilisateur peuvent consulter tous les paramètres définis, mais pour les définir et les modifier, vous devez appartenir au groupe d’utilisateurs Superviseur. Tous les utilisateurs peuvent créer un rapport sur les problèmes et peuvent exporter et importer les paramètres du système. Choisissez Administration > Paramètres du système pour accéder aux paramètres liés aux analyses. Roche Diagnostics 172 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 6 Configuration Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse Paramètres du système Paramètres de présentation des résultats Paramètres de mesure 6pOHFWLRQQHUOHVXQLWpVGH mesure 8QLWpGHPHVXUHVXUO·X 0RGLÀHUO·RUGUHGHV UpVXOWDWVG·DQDO\VH X¬ 0RGLÀHUO·RUGUHGHVUpVXOWDWV G·DQDO\VHGDQVOHUDSSRUW 3URÀOG·DQDO\VHSDUGpIDXW Paramètres de CQ 3URÀOG·DQDO\VH Paramètres de CQ Validation Valid. automatique de toutes OHV¬DODUPHV Règles de validation automatique Validation manuelle Nombre de niveaux CQ 5qJOHVGHYpULÀFDWLRQ FURLVpH Supprimer $FWLYHUGpVDFWLYHU Rapport Créer 5qJOHVGHYpULÀFDWLRQFURLVpH X¬ Nom de la règle Suggestion Éléments Général Limites de la base de GRQQpHVSRXUOHVpFKDQWLOORQV /LPLWHGHVWRFNDJH /LPLWHG·DYHUWLVVHPHQW Si la base de données est pleine ,'pFKDQWLOORQ Mode de génération Mesures multiples Nombre de mesures X¬ 7DEOHDX[G·LQWHUYDOOHV 7DEOHDXG·LQWHUYDOOHVDFWLI &RQÀJXUDWLRQGXWDEOHDX G·LQWHUYDOOHV Limites des alarmes de données &RQÀJXUDWLRQGHVOLPLWHV /LPLWHVG·DYHUWLVVHPHQWSRXU OHVEDQGHOHWWHVUpDFWLYHV &DSDFLWpUHVWDQWHGXUpVHUYRLU jGpFKHWVVROLGHV &DSDFLWpUHVWDQWHGHODFDVVHWWH GHEDQGHOHWWHVUpDFWLYHV Disponible pour tous les utilisateurs 'LVSRQLEOHVDX[XWLOLVDWHXUVD\DQWOHVGURLWV Superviseur uniquement Figure 6-1 Élément Élément 9HUVXQpFUDQXQSDQQHDXRX XQHIHQrWUHFRQWH[WXHOOHGLIIpUHQW 3DQQHDXVXUOHPrPHpFUDQ Élément eOpPHQWUpVXPpIRQFWLRQ Arborescence de navigation dans les paramètres du système Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 173 6 Configuration Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse Définition des unités dans lesquelles les résultats sont affichés et présentés dans les rapports Vous pouvez définir les unités dans lesquelles les résultats sont affichés et présentés dans les rapports. Le tableau suivant montre un exemple d’affichage des résultats, en fonction de la convention d’unités sélectionnée. Le tableau suivant montre un exemple d’affichage des résultats, en fonction de la convention d’unités sélectionnée. Unité Colonne Analyse Colonne Résultat Conventionnel GLU 300 mg/dl SI GLU 17 mmol/l Arbitraire GLU 3+ Conventionnelle et arbitraire GLU 300 mg/dl 3+ SI et arbitraire GLU 17 mmol/l 3+ Tableau 6-1 Colonne Information Affichage des résultats cobas u 601, en fonction de la convention d’unités sélectionnée P Pour définir les unités d’affichage 1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de présentation des résultats > Sélectionner les unités de mesure. 2 Appuyez sur le bouton Modifier. 3 Dans la liste déroulante Unité de mesure sur l’u 601, choisissez une convention en matière d’unités pour l’analyseur de bandelettes réactives. 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. S Définition de l’ordre d’affichage des paramètres d’analyses Vous pouvez définir l’ordre d’affichage des paramètres d’analyses dans les affichages, les impressions et les exportations de résultats. P Pour définir l’ordre d’affichage des paramètres dans les affichages de résultats 1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de présentation des résultats. 2 Déterminez dans quel cas appliquer l’ordre défini. o Pour définir l’ordre des affichages à l’écran, choisissez le bouton Modifier l’ordre des résultats d’analyse. ou o Pour définir l’ordre pour l’impression et l’exportation des résultats, choisissez le bouton Modifier l’ordre des résultats d’analyse dans le rapport. 3 Appuyez sur le bouton Modifier. Roche Diagnostics 174 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 6 Configuration Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse 4 Sélectionnez un paramètre et choisissez vers le bas dans la liste. ou pour le déplacer vers le haut ou 5 Procédez de la même façon pour tous les paramètres que vous souhaitez déplacer. 6 Appuyez sur le bouton Enregistrer. S Définition de la méthode de validation Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il accepte automatiquement tous les résultats ou pour qu’il exclue de la validation automatique les résultats qui sont associés à une alarme de données. Vous pouvez aussi choisir de valider tous les résultats manuellement. P Pour définir la méthode de validation 1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de mesure > Validation. 2 Appuyez sur le bouton Modifier. 3 Choisissez une méthode dans la liste déroulante. Valid. automatique de toutes Tous les résultats sont automatiquement validés. les alarmes Si vous travaillez avec un SIL, les résultats validés sont automatiquement envoyés à l’ordinateur hôte. Règles de validation automatique Tous les résultats sont automatiquement validés, sauf si une condition (règle) supplémentaire s’applique, ex. une règle de vérification croisée a été déclenchée, une alarme de données de trace a été générée ou un résultat anormal a été généré. Si vous travaillez avec un SIL, les résultats validés sont automatiquement envoyés à l’ordinateur hôte. Validation manuelle Tous les résultats doivent être validés manuellement. 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. S Définition des règles de vérification croisée Les règles de vérification croisée servent à définir les mesures supplémentaires qui doivent être prises suite à certaines propriétés ou valeurs des résultats. P Pour définir une règle de vérification croisée 1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de mesure > Règles de vérification croisée. 2 Appuyez sur le bouton Créer. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 175 6 Configuration Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse 3 Entrez ou sélectionnez les valeurs. Nom de la règle : caractères alphanumériques. Suggestion : décrivez ce qui doit être fait lorsque la règle s’applique. Élément : choisissez les valeurs dans les listes déroulantes pour définir une condition. 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. 5 Dans le panneau principal, appuyez sur le bouton Activer/désactiver. S P Pour supprimer une règle de vérification croisée Q Pour pouvoir supprimer une règle de vérification croisée, les conditions suivantes doivent être remplies : o Il ne doit y avoir aucun résultat avec une alarme de données X qui a été déclenchée par la règle que vous voulez supprimer. Ces résultats doivent être supprimés au préalable. 1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de mesure > Règles de vérification croisée. 2 Dans la liste des règles, choisissez celle que vous souhaitez supprimer. 3 Appuyez sur le bouton Supprimer. Si des résultats doivent être supprimés au préalable, une boîte de dialogue s’affiche pour vous demander de confirmer leur suppression. La règle est supprimée. S Gestion de la capacité de stockage des résultats Vous pouvez définir ce qu’il se passe lorsque la capacité de stockage des données de résultats est atteinte. P Pour gérer la capacité de stockage des échantillons 1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de mesure > Général. 2 Appuyez sur le bouton Modifier. 3 Dans le champ Limite de stockage, saisissez le nombre maximal de résultats d’analyses d’échantillons pouvant être enregistrés (1 000 à 10 000). Les limites pour le CQ, la calibration du photomètre et la calibration de la cellule de mesure sont de 300 pour chacun et ne peuvent être modifiées. 4 Dans le champ Limite d’avertissement, saisissez la valeur seuil à partir de laquelle un message doit être ajouté à la liste des messages. 5 Définissez si les données les plus anciennes doivent être écrasées lorsque la base de données est pleine ou si le processus doit être interrompu. 6 Appuyez sur le bouton Enregistrer. S Roche Diagnostics 176 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 6 Configuration Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse Définition du mode de génération des ID d’échantillons Les ID d’échantillons sont soit lus à partir du code-barres des échantillons, soit automatiquement générés à l’aide d’un numéro de séquence. P Pour définir le mode de génération des ID d’échantillons 1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de mesure > Général. 2 Appuyez sur le bouton Modifier. 3 Définissez le mode de génération des ID. Code-barres Utilisez cette valeur si vous travaillez avec des codesbarres d’échantillons et si l’ID d’échantillon est contenu dans vos codes-barres d’échantillons. N° de séquence Utilisez cette valeur si vous ne travaillez pas avec les codes-barres d’échantillons. La plage s’étend de 1 à 5 000. Lorsque 5 000 est atteint, le compte recommence à 1 et les informations de l’échantillon qui étaient précédemment associées à ce numéro sont remplacées par celles du nouvel échantillon. 4 Le nombre de mesures pour chaque échantillon est défini par le fabricant. Votre représentant service Roche peut le modifier. 5 Appuyez sur le bouton Enregistrer. S Définition des tableaux d’intervalles Perte de données due à la modification du tableau d’intervalles ATTENTION Si vous sélectionnez un tableau d’intervalles différent ou si vous modifiez ses valeurs, tous les résultats des analyses, les résultats de CQ et les règles de vérification croisée liés à l’ancien tableau d’intervalles sont supprimés. De même, les limites pour les alarmes de données et les matériels de CQ sont réinitialisées aux valeurs par défaut. r Assurez-vous d’avoir bien compris les conséquences des modifications effectuées dans les tableaux d’intervalles. Q La modification des valeurs de réflectance conduit à des sensibilités d’évaluation différentes de l’analyse concernée Une diminution de la valeur de réflectance de l’intervalle négatif (nég) conduit à une diminution de la sensibilité de l’évaluation de l’analyse ; une augmentation entraîne une augmentation de la sensibilité. Ainsi, la sensibilité peut être ajustée en fonction des exigences du laboratoire. L’exactitude des résultats obtenus après la modification des intervalles ou des valeurs de réflectance n’est pas garantie par Roche. Il incombe à l’utilisateur de valider la cohérence des résultats une fois que les modifications ont été apportées. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 177 6 Configuration Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse P Pour choisir le tableau d’intervalles 1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de mesure. 2 Appuyez sur le bouton u 601. 3 Appuyez sur le bouton Modifier. 4 Choisissez le tableau d’intervalles dans la liste déroulante. International US Défini par l’utilisateur Ces tableaux d’intervalles prédéfinis reflètent les exigences légales et d’usage pour la validation des résultats dans la région concernée. C’est le tableau d’intervalles qui a été créé et modifié par l’utilisateur. U Voir Pour modifier les intervalles (p. 178). Voir Pour définir un nouveau tableau d’intervalles (p. 179). 5 Appuyez sur le bouton Enregistrer. S P Pour modifier les intervalles Q Si le tableau d’intervalles International ou US est choisi comme tableau actif, vous pouvez uniquement modifier les noms des intervalles. 1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de mesure. 2 Appuyez sur le bouton u 601. 3 Appuyez sur le bouton Configuration du tableau d’intervalles. 4 Choisissez un paramètre dans la liste du panneau de détails. Les valeurs d’intervalles s’affichent dans le nouveau panneau de détails. 5 Appuyez sur le bouton Modifier. 6 Choisissez la valeur que vous souhaitez modifier et saisissez la nouvelle valeur. Procédez de la même façon pour tous les éléments que vous souhaitez modifier. 7 Appuyez sur le bouton Enregistrer. Une fenêtre contextuelle s’ouvre. Elle vous avertit que tous les résultats des analyses, les résultats de CQ et les règles de vérification croisée liés à l’ancien tableau d’intervalles seront supprimés. Appuyez sur le bouton Oui pour confirmer. 8 Du fait de la modification du tableau d’intervalles, vous devez maintenant redéfinir les données de lot de CQ et effectuer les tests de CQ nécessaires. U Voir Définition des matériels de CQ (p. 159). S Roche Diagnostics 178 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 6 Configuration Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse P Pour définir un nouveau tableau d’intervalles Q Vous pouvez utiliser le tableau d’intervalles International ou US comme base pour un nouveau tableau d’intervalles avant de modifier les intervalles selon les besoins. 1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de mesure. 2 Appuyez sur le bouton u 601. 3 Appuyez sur le bouton Configuration du tableau d’intervalles. 4 Choisissez le tableau International ou US. 5 Appuyez sur le bouton Créer. 6 Dans la boîte de dialogue, saisissez le nom du nouveau tableau, puis appuyez sur Enregistrer. Les valeurs du tableau d’intervalles sélectionné précédemment s’affichent. 7 Choisissez une analyse. Les intervalles s’affichent dans le panneau de détails. 8 Appuyez sur le bouton Modifier. 9 Choisissez la valeur que vous souhaitez modifier et saisissez la nouvelle valeur. Procédez de la même façon pour tous les éléments que vous souhaitez modifier. 10 Appuyez sur le bouton Enregistrer. 11 Activez le tableau. U Voir Pour choisir le tableau d’intervalles (p. 178). S Configuration des limites Des intervalles et des limites de valeurs sont utilisés pour déterminer si un résultat est positif ou négatif et s’il convient de déclencher des alarmes de données et des actions comme la réalisation d’analyses supplémentaires. Les limites sont utilisées de plusieurs manières : avec une limite ordinaire, un résultat est en-dessous ou au-dessus de la valeur limite et correspond à un résultat positif ou négatif. Dans un intervalle, deux valeurs limites sont définies, ce qui peut être interprété de deux façons : le résultat est soit dans l’intervalle (négatif), soit hors de l’intervalle (positif) ; ou bien les valeurs dans l’intervalle donnent un résultat « légèrement positif » et les valeurs hors de l’intervalle donnent un résultat positif et négatif. Les illustrations suivantes montrent des exemples de déclenchement possible de différents types d’alarmes de données. 1+ 2+ 3+ 4+ 5+ A A Limite pour une alarme de données anormales Figure 6-2 Limite pour des alarmes de données anormales Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 179 6 Configuration Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse 1+ A A 2+ 3+ 5+ B Limite pour une alarme de données de trace B Figure 6-3 4+ Limite pour une alarme de données anormales Limites pour des alarmes de données anormales et de trace 1+ 2+ 3+ 4+ 5+ A A B Limite pour une alarme de données anormales Limite inférieure pour une alarme de données de crible Figure 6-4 2+ A Figure 6-5 3+ 4+ 5+ B Limite pour une alarme de données anormales Limite inférieure pour une alarme de données de crible B Limite supérieure pour une alarme de données de crible Les résultats dans l’intervalle 1+ à 3+ déclenchent une alarme de données de crible Limites pour des alarmes de données anormales et de crible 1+ 2+ A B 3+ Limite pour une alarme de données de trace C Limite inférieure pour une alarme de données de crible B Limite pour une alarme de données anormales Figure 6-6 4+ 5+ C A Limite supérieure pour une alarme de données de crible Les résultats ≥ 1+ déclenchent une alarme de données de crible Limites pour des alarmes de données anormales, de trace et de crible 1+ 2+ A B 3+ A Limite pour une alarme de données de trace C B Limite pour une alarme de données anormales Limite inférieure pour une alarme de données de crible Figure 6-7 Limite supérieure pour une alarme de données de crible Limites pour des alarmes de données anormales et de crible 1+ A B 4+ 5+ C Limite supérieure pour une alarme de données de crible Les résultats ≥ 2+ déclenchent une alarme de données de crible Limites pour des alarmes de données anormales, de trace et de crible Roche Diagnostics 180 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 6 Configuration Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse Dans une limite de crible, la valeur limite est habituellement obtenue sur la base des valeurs d’intervalles. Elle détermine si l’analyse par microscopie doit être effectuée après l’analyse par bandelettes réactives. Vous pouvez également définir vos propres intervalles en créant de nouveaux tableaux d’intervalles. Voir Pour définir un nouveau tableau d’intervalles (p. 179). P Pour définir les valeurs limites 1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de mesure. 2 Appuyez sur le bouton u 601. 3 Appuyez sur le bouton Configuration des limites. 4 Dans le panneau principal, choisissez une analyse puis appuyez sur le bouton Modifier dans le panneau de détails. Valeur pour suivi Valeur qui définit dans quel cas un échantillon doit subir une analyse de suivi. Elle doit être ≤ la valeur anormale. Valeur anormale Les valeurs ≥ cette valeur sont hors de l’intervalle normal ou de suivi. Elle doit être ≥ la valeur de suivi. Limite inférieure de crible Les valeurs ≥ cette valeur déclenchent une analyse supplémentaire. Limite supérieure de crible Les valeurs ≤ cette valeur déclenchent une analyse supplémentaire. 5 Définissez les valeurs selon les besoins, puis appuyez sur le bouton Enregistrer. 6 Définissez les valeurs pour les autres analyses de la même manière. S Définition des limites d’avertissement pour les alimentations et les effluents solides P Pour définir les limites d’avertissement 1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de mesure. 2 Appuyez sur le bouton u 601. 3 Appuyez sur le bouton Modifier. 4 Définissez les limites. 5 Appuyez sur le bouton Enregistrer. S Définition de l’environnement de CQ P Pour définir le nombre de niveaux de CQ 1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de CQ. 2 Appuyez sur le bouton Modifier. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 181 6 Configuration Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse 3 Saisissez le nombre de niveaux avec lequel vous souhaitez travailler. Vous pouvez travailler avec cinq niveaux au maximum. 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. S Définition du profil d’analyse par défaut P Pour définir le profil d’analyse par défaut 1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Profil d’analyse par défaut. 2 Appuyez sur le bouton Modifier. 3 Choisissez le profil dans la liste déroulante. u 601 Les échantillons sont analysés selon tous les paramètres d’analyse par bandelettes réactives. u 601 réduit Les échantillons sont analysés selon tous les paramètres d’analyse par bandelettes réactives, mais aucune mesure (SG, CLA) n’est effectuée par la cellule de mesure. Les profils d’analyse sont prédéfinis et ne peuvent être modifiés. 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. S Roche Diagnostics 182 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 6 Configuration Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation Choisissez Administration > Configuration du système pour accéder aux éléments de configuration afin de définir l’environnement d’exploitation. &RQÀJXUDWLRQGX V\VWqPH &RQÀJXUDWLRQGHEDVH¬ &RQÀJXUDWLRQGHVFRGHV EDUUHV &RQÀJXUDWLRQGHEDVH¬ &RQÀJXUDWLRQGHEDVH¬ &RQÀJXUDWLRQGHEDVH¬ 1RPGXV\VWqPH &KRL[GHODODQJXH 0RGHPRWGHSDVVH $FWLYHUOHSDUWDJHG·pFUDQ 3DUDPqWUHVUpJLRQDX[ &RQÀJXUDWLRQGHO·K{WH $FWLYHUODYDOHXUGHFKHFNVXP $FWLYHUOHFRQWU{OHGH ORQJXHXU HWGpÀQLUOD ORQJXHXU &RQÀJXUDWLRQGHO·K{WH $FWLYHUODFRQQH[LRQGH O·K{WH $FWLYHUODWUDQVPLVVLRQGHV GRQQpHV $GUHVVH,3 3RUW 'pODL VHF 5pJOHUODGDWHHWO·KHXUH 6RQGHO·DODUPH 9ROXPH 1RPEUHGHUpSpWLWLRQV &ODYLHUYLUWXHO 'pFRQQH[LRQDXWRPDWLTXH $FWLYHUODGpFRQQH[LRQ DXWRPDWLTXH 'pODL PLQ &RQÀJXUDWLRQGHVUDSSRUWV (QWrWHGXUDSSRUW 3DUDPqWUHVV\VWqPHG·LP SRUWDWLRQRXG·H[SRUWDWLRQ ,QVWDOODWLRQ 9HUVLRQV 3DUDPqWUHVV\VWqPH G·LPSRUWDWLRQ ,QVWDOOHUXQHODQJXH 7LWUH 6RXVWLWUH¬ 6RXVWLWUH¬ 3DUDPqWUHVV\VWqPH G·H[SRUWDWLRQ 3DUDPqWUHVG·LPSULPDQWH *pQpUHUXQUDSSRUWGHV SDUDPqWUHVG·LPSRUWDWLRQ ,PSULPDQWH &RXOHXUQLYHDX[GHJULV 3DUDPqWUHVSDUGpIDXW $QDO\VHXU &UpDWLRQGXUDSSRUW &KHPLQ 0RGH5DSSRUW 'LVSRQLEOHSRXUWRXVOHVXWLOLVDWHXUV 'LVSRQLEOHVDX[XWLOLVDWHXUVD\DQWOHVGURLWV 6XSHUYLVHXUXQLTXHPHQW Figure 6-8 eOpPHQW eOpPHQW 9HUVXQpFUDQXQSDQQHDXRX XQHIHQrWUHFRQWH[WXHOOHGLIIpUHQW 3DQQHDXVXUOHPrPHpFUDQ eOpPHQW eOpPHQWUpVXPpIRQFWLRQ Arborescence de navigation dans Configuration du système Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 183 6 Configuration Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation Configuration de base du système 1 Ce panneau sert à définir les éléments suivants : o Nom du système o Langue de l’interface utilisateur o La manière dont les mots de passe sont générés et vérifiés o Le volume des alarmes sonores et la fréquence de répétition P Pour définir les éléments de la configuration de base 1 Choisissez Administration > Configuration du système > Configuration de base 1. 2 Appuyez sur le bouton Modifier. 3 Définissez les éléments selon les besoins. Voici en suivant quelques éléments clés : Nom du système Tous caractères alphanumériques. Ce nom apparaît dans la zone d’information générale. Choix de la langue de : allemand en : anglais es : espagnol fr : français it : italien pt : portugais tr : turc zh : chinois Mode mot de passe o o Mode mot de passe simple : le mot de passe est défini manuellement lors de la définition de l’utilisateur. Il ne peut être modifié par l’utilisateur courant. Mode mot de passe strict : le système génère un mot de passe aléatoire de 8 caractères de long lors de la définition de l’utilisateur ; ce mot de passe doit être modifié par l’utilisateur lors de sa première connexion, puis tous les 60 jours. U Voir Pour définir un nouvel utilisateur (p. 169). Intervalle d’avertissement pour la purge d’air La purge d’air est effectuée régulièrement pour éliminer les poches d’air éventuellement présentes dans la tubulure. 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. S Configuration de base du système 2 Ce panneau sert à définir les éléments suivants : o si le partage de l’écran avec un accès à distance est autorisé ; o la région dans laquelle le système est installé ; Roche Diagnostics 184 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 6 Configuration Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation o si le clavier virtuel doit s’afficher à l’écran ; o si les utilisateurs doivent automatiquement être déconnectés et, le cas échéant, après quelle durée d’inactivité. P Pour définir davantage d’éléments de configuration de base 1 Choisissez Administration > Configuration du système > Configuration de base 2. 2 Appuyez sur le bouton Modifier. 3 Définissez les éléments selon les besoins. Voici en suivant quelques éléments clés : Activer le partage d’écran Autoriser le partage d’écran lorsque le service à distance est actif. Paramètres régionaux Paramètres régionaux tels que pris en charge par le système d’exploitation. Régler la date et l’heure Définissez la date et l’heure du système. Notez que le format dans lequel s’affichent la date et l’heure est lié aux Paramètres régionaux et ne peut pas être modifié. Activer le clavier virtuel Décochez la case si vous voulez utiliser le clavier de l’ordinateur uniquement. La saisie de texte en utilisant l’écran tactile ne sera pas disponible. Activer la déconnexion automatique Si vous sélectionnez la case à cocher, vous devez aussi saisir une valeur de délai entre 1 et 1 000 minutes. 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. S Définition des paramètres de vérification des codes-barres L’activation des vérifications augmente la fiabilité des lectures de codes-barres. Résultats incorrects dus à des erreurs de lecture non détectées ATTENTION Des erreurs de lecture de code-barres peuvent éventuellement passer inaperçues si une somme de contrôle n’est pas utilisée, ce qui peut créer une confusion des échantillons. r Utilisez uniquement des codes-barres avec une somme de contrôle. r Utilisez uniquement des étiquettes code-barres ayant une bonne qualité d’impression. P Pour définir les vérifications des codes-barres à appliquer 1 Choisissez Administration > Configuration du système > Configuration des codes-barres. 2 Appuyez sur le bouton Modifier. 3 Définissez si la somme de contrôle doit être utilisée. 4 Définissez si la longueur des codes-barres doit être vérifiée. 5 Si vous avez défini que la longueur des codes-barres doit être vérifiée, utilisez le curseur pour définir le nombre de caractères de la somme de contrôle. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 185 6 Configuration Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation 6 Appuyez sur le bouton Enregistrer. S Configuration de la connexion à l’hôte Les valeurs exactes dépendent de votre infrastructure informatique. P Pour configurer la connexion à l’hôte 1 Choisissez Administration > Configuration du système > Configuration de l’hôte. 2 Appuyez sur le bouton Modifier. 3 Cochez ou décochez les cases et saisissez les informations dans les champs selon les besoins. 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. S Définition de l’aspect, du contenu et du traitement des rapports Les rapports servent habituellement de documents à distribuer aux médecins, au format papier ou au format PDF. Vous pouvez définir les valeurs par défaut pour le contenu de l’en-tête du rapport, l’imprimante, l’analyseur dont les résultats doivent être inclus dans le rapport, l’emplacement des fichiers et le type de rapport que vous voulez utiliser. P Pour définir l’aspect, le contenu, l’impression ou l’enregistrement des rapports 1 Choisissez Administration > Configuration du système > Configuration des rapports 2 Appuyez sur le bouton Modifier. 3 Définissez les éléments selon les besoins. Voici en suivant quelques éléments clés : Titre Ex. nom de l’établissement. Sous-titre 1 Ex. nom du laboratoire. Sous-titre 2 Ex. nom du service. Imprimante Imprimante qui est connectée à l’analyseur ou toute imprimante réseau définie. Roche Diagnostics 186 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 6 Configuration Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation Création du rapport Automatique : génère un rapport pour chaque résultat. Alarme de données : génère un rapport pour les résultats présentant les alarmes de données répertoriées dans Alarmes de données affectées. (Pour inclure une alarme de données dans cette liste, choisissez l’alarme de données dans la liste déroulante Alarmes de données disponibles, puis appuyez sur le bouton Créer. Pour supprimer des alarmes de données de la liste, appuyez sur le bouton Effacer.) Manuel : génère uniquement un rapport à la demande. Chemin Le chemin que l’utilisateur peut sélectionner lors de la sauvegarde des données dans des fichiers ou lors de la création d’un rapport. Cela doit être une unité du réseau reconnue. Mode de sortie Imprimer : envoie le rapport vers l’imprimante. PDF : enregistre le rapport sous forme de fichier PDF. 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. S Installation d’une nouvelle langue Vous pouvez mettre à jour les fichiers de langue et ajouter des langues supplémentaires. Le code de la langue dans le nom du fichier indique la langue. de allemand en anglais es espagnol fr français it italien pt portugais tr turc zh chinois P Pour installer une nouvelle langue ou faire une mise à jour 1 Choisissez Administration > Configuration du système > Installation > Installer une langue. 2 Accédez au dossier dans lequel le fichier de langue est enregistré et sélectionnez le fichier de langue. 3 Appuyez sur le bouton Installer. Une fenêtre contextuelle s’ouvre lorsque l’installation est terminée. 4 Appuyez sur le bouton OK. S Modification de la langue de l’interface utilisateur Vous pouvez modifier la langue de l’interface utilisateur à tout moment vers toute langue actuellement installée sur l’analyseur. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 187 6 Configuration Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation P Pour modifier la langue de l’interface utilisateur 1 Assurez-vous que l’analyseur n’effectue aucune analyse ou action. 2 Choisissez Administration > Configuration du système > Configuration de base 1. 3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Modifier. 4 Dans la liste déroulante Choix de la langue, choisissez la langue que vous voulez utiliser. de allemand en anglais es espagnol fr français it italien pt portugais tr turc zh chinois 5 Appuyez sur le bouton Enregistrer. Une fenêtre contextuelle apparaît. 6 Dans la fenêtre contextuelle, appuyez sur le bouton Relancer. Le logiciel du système sera redémarré. Attendez que la zone de travail Aperçu s’affiche ; elle sera dans la nouvelle langue. S Importation et exportation des paramètres du système Les paramètres du système n’incluent pas les données liées aux utilisateurs, aux patients, aux résultats, aux demandes et aux compteurs de maintenance. Q Vous devez supprimer tous les résultats d’échantillons et de CQ avant de pouvoir importer les paramètres du système. P Pour importer les paramètres du système Q Vous pouvez importer les paramètres du système qui ont été précédemment exportés. 1 Choisissez Administration > Configuration du système > Paramètres système d’importation ou d’exportation > Paramètres système d’importation. 2 Confirmez l’action dans la fenêtre contextuelle qui s’ouvre. o S’il y a des résultats dans l’analyseur, appuyez sur le bouton Oui pour confirmer leur suppression et continuer l’importation. ou o S’il n’y a pas de résultats dans l’analyseur, choisissez le bouton Confirmer pour poursuivre. 3 Sélectionnez le dispositif où est enregistré le fichier des paramètres, ex. un dispositif de stockage USB. Roche Diagnostics 188 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 6 Configuration Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation 4 Appuyez sur le bouton Ouvrir. Le logiciel de l’analyseur se ferme et redémarre automatiquement. Lorsque l’onglet Aperçu s’affiche à nouveau et que l’état de l’analyseur est Inactif, l’importation a réussi. S P Pour exporter les paramètres du système Q Tous les utilisateurs peuvent exporter les paramètres du système. 1 Choisissez Administration > Configuration du système > Paramètres système d’importation ou d’exportation > Paramètres système d’exportation. 2 Dans la boîte de dialogue, choisissez le dispositif où enregistrer le fichier des paramètres, ex. un dispositif de stockage USB, puis appuyez sur le bouton Enregistrer. S P Pour générer un rapport des paramètres du système Q Le rapport des paramètres du système fournit les paramètres dans un format facilement lisible. Tous les utilisateurs peuvent générer un rapport des paramètres du système. 1 Choisissez Administration > Configuration du système > Paramètres système d’importation ou d’exportation > Générer un rapport des paramètres d’importation. 2 Dans la fenêtre contextuelle, choisissez le mode de sortie. o Si vous choisissez Exporter en PDF, appuyez sur le bouton Sélectionner pour définir le chemin du fichier. o Si vous choisissez Imprimer, le rapport sera imprimé sur l’imprimante par défaut. 3 Dans la fenêtre contextuelle, appuyez sur le bouton Oui. S Vérification des versions des composants logiciels installés Cette information peut être utile pour le représentant Roche pendant le dépannage. Q Tous les utilisateurs peuvent visualiser les informations du système. P Pour afficher les versions des composants logiciels installés 1 Choisissez Administration > Configuration du système > Versions. Les informations s’affichent dans le panneau de détails. S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 189 6 Configuration Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Gestion des racks Gestion des racks Vous pouvez définir les racks de CQ et de lavage, ce qui signifie que le test de CQ et l’action de lavage démarrent automatiquement dès que vous placez ce type de rack sur le module d’entrée. Pour cela, il faut attribuer certains ID de racks aux tests de CQ et aux actions de lavage. P Pour définir un rack de lavage 1 Choisissez Surveillance > Gérer les racks. 2 Appuyez sur le bouton Créer. 3 Notez l’ID de rack lisible par l’œil humain que vous voulez utiliser comme rack de lavage et saisissez-le dans le champ ID rack. 4 Dans la liste déroulante Affectation, choisissez Lavage. 5 Appuyez sur le bouton Enregistrer. S P Pour définir un rack de CQ 1 Choisissez Surveillance > Gérer les racks. 2 Appuyez sur le bouton Créer. 3 Notez l’ID de rack lisible par l’œil humain que vous voulez utiliser comme rack de CQ et saisissez-le dans le champ ID rack. 4 Dans la liste déroulante Affectation, choisissez CQ. 5 Définissez au moins une position de rack pour chaque niveau de CQ que vous utilisez en choisissant un niveau de CQ dans la liste déroulante. Vous pouvez affecter le même niveau à plusieurs positions. Q Il n’est pas nécessaire que les positions soient adjacentes, mais Roche recommande de choisir des positions dont vous vous souviendrez facilement. 6 Appuyez sur le bouton Enregistrer. S Roche Diagnostics 190 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Maintenance 7 Maintenance .................................................................................................................................. 193 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 7 Maintenance Table des matières Maintenance 7 Ce chapitre vous fournit des instructions pour effectuer les opérations de maintenance qui sortent du cadre du fonctionnement de routine quotidien. Dans ce chapitre Chapitre 7 Sécurité ................................................................................................................................195 Maintenance courante.......................................................................................................196 Opérations de maintenance diverses...............................................................................199 Gestion de la capacité de stockage des résultats ......................................................199 Sauvegarde sûre des données .....................................................................................200 Exportation et importation des données de configuration..............................200 Sauvegarde de la base de données .......................................................................201 Problèmes liés à l’aiguille ............................................................................................201 Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’analyseur pendant un certain temps ..........203 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 193 7 Maintenance Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Table des matières Roche Diagnostics 194 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 7 Maintenance Sécurité Sécurité Veillez à bien lire et comprendre les informations fournies dans le chapitre Sécurité. U Voir p. 13ff. Les messages de sécurité suivants sont particulièrement importants : Avertissements : o Matériels présentant des risques biologiques (p. 18) o Déchets (p. 19) Mises en garde : o Mesures de sécurité mécanique (p. 20) o Solutions préparées (p. 20) o Influence des vibrations (p. 20) Remarques : REMARQUE o Produits déversés (p. 23) o Humidité ambiante excessive (p. 23) Dommages causés à l’analyseur dus à l’utilisation d’une solution de nettoyage inappropriée L’utilisation d’une solution de nettoyage inappropriée peut endommager les pièces que vous nettoyez. r Seules les solutions de nettoyage recommandées doivent être utilisées. Voir Solutions de nettoyage (p. 78) r N’utilisez jamais de solution d’hypochlorite de sodium 4 % pour nettoyer l’analyseur. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 195 7 Maintenance Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Maintenance courante Maintenance courante Toutes les opérations de maintenance courantes peuvent être réalisées à l’aide des assistants. Elles sont regroupées en opérations liées aux consommables (alimentations) et en opérations liées au maintien de l’analyseur en état de fonctionnement (maintenance). Lorsqu’une opération de maintenance est nécessaire, vous en êtes informé par un message dans la liste des tâches. La sélection d’un tel message affiche des informations détaillées, notamment une description, les causes possibles et les solutions recommandées. Si un assistant est disponible, son bouton sera présent dans le panneau de détails. Vous pouvez toujours lancer les assistants liés aux consommables en choisissant Assistance > Assistants ou Surveillance > Gérer les alimentations. Nom de l’assistant Quand réaliser l’opération Remplir le réservoir d’eau sur l’u 601 Au début d’un service ou lorsque vous y êtes invité Objet de l’intervention Le niveau de remplissage est surveillé et un message est généré lorsque le niveau devient bas. Lorsque le réservoir est vide, le processus s’interrompt. Utilisez de l’eau de type II/IF. U Remplissage du réservoir d’eau (p. 143) Remplacer la cassette de cuvettes Lorsque vous y êtes invité Le niveau de remplissage est surveillé et un message est généré lorsque le niveau devient bas. Lorsque la cassette est vide, le processus s’interrompt. U Remplacement de la cassette de bandelettes réactives (p. 146) Vider le réservoir à déchets solides sur l’u 601 Lors du chargement d’une cassette de Le niveau de remplissage est surveillé et un bandelettes réactives neuve ou lorsque vous message est généré lorsque le niveau devient y êtes invité élevé. Si le réservoir à déchets solides est plein, des bandelettes réactives peuvent se coincer dans le dévidoir à déchets ou le plateau de bandelettes réactives et peuvent gêner le mécanisme de mesure. Respectez les réglementations locales applicables lors de la mise au rebut des déchets. U Vidange du réservoir de déchets solides (p. 145) Tableau 7-1 Opérations de maintenance liées aux consommables Roche Diagnostics 196 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 7 Maintenance Maintenance courante Nom de l’assistant Quand réaliser l’opération Objet de l’intervention Vider le réservoir à déchets liquides sur l’u 601 Lors du remplissage du réservoir d’eau ou lorsque vous y êtes invité Le niveau de remplissage est surveillé et un message est généré lorsque le niveau devient élevé. Lorsque le réservoir est plein, le processus s’interrompt. Respectez les réglementations locales applicables lors de la mise au rebut des déchets. U Vidange du réservoir de déchets solides (p. 145) Calibrer le photomètre Lorsque vous y êtes invité La calibration du photomètre est nécessaire toutes les 4 semaines pour garantir son bon fonctionnement et le calcul correct du résultat. U Calibration de l’unité photométrique (p. 155) Remplacer l’aiguille de l’u 601 Lorsque vous y êtes invité Si le test automatique de calibration du Pour éviter tout retard de traitement, Roche positionnement de l’aiguille échoue ou si l’aiguille est visiblement endommagée (ex. recommande de conserver une aiguille de tordue), l’aiguille doit être remplacée. rechange sur site. U Pour remplacer l’aiguille (p. 202) Tableau 7-1 Opérations de maintenance liées aux consommables Vous pouvez toujours lancer les assistants suivants en choisissant Surveillance > Lancer une opération de maintenance. Nom de la tâche Quand réaliser l’opération Objet de l’intervention Générer un rapport sur les problèmes Dans le cadre du dépannage Le rapport sur les problèmes contient les 1 000 messages les plus récents et les 10 000 entrées les plus récentes du suivi des opérations, ainsi que des informations sur les versions logicielles installées, les langues, l’aide en ligne et les valeurs actuelles des compteurs. Il contient également les copies d’écran que vous avez pu générer. U Pour générer un rapport sur les problèmes (p. 210) Initialiser le système Dans le cadre du dépannage ou lorsque vous y êtes invité L’initialisation du système réinitialise les éléments matériels à leur position par défaut et établit donc un état propre servant de départ à tout processus. Sauvegarder la base de données Pour la sécurité des données, dans le cadre du dépannage La sauvegarde de la base de données inclut tout le contenu de la base de données, y compris les données des demandes et des résultats, les données démographiques cryptées des utilisateurs et des patients, ainsi que toutes les données de configuration, des définitions et de connexion. U Pour sauvegarder la base de données (p. 201) Tableau 7-2 Autres opérations de maintenance guidées Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 197 7 Maintenance Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Maintenance courante Nom de la tâche Quand réaliser l’opération Objet de l’intervention Sauvegarder la base de données anonymée Dans le cadre du dépannage La sauvegarde de la base de données inclut tout le contenu de la base de données, y compris les données des demandes et des résultats, ainsi que toutes les données de configuration, des définitions et de connexion. Les données démographiques des patients ne sont pas disponibles dans cette sauvegarde. U Pour sauvegarder la base de données (p. 201) Restaurer la base de données Dans le cadre du dépannage Importez une base de données qui a été générée à l’aide de la fonction Sauvegarder la base de données. Exporter les données au format CSV Dans le cadre du dépannage ou lorsque vous y êtes invité Exportation des données de résultats. Lancer un lavage Dans le cadre de l’arrêt du système Pour retirer les salissures et éviter l’accumulation de protéines et d’autres contaminants dans l’aiguille et le système de fluides, en particulier la station de rinçage, le système de fluides doit être lavé chaque jour. Retirer le rack Dans les situations d’urgence Retirez le rack qui se trouve sur le convoyeur vers le module de sortie. U Pour exporter tous les résultats (p. 199) U Lavage du système de fluides (p. 142) Tableau 7-2 Autres opérations de maintenance guidées L’opération de maintenance suivante est lancée en choisissant Surveillance > Analyseur > u 601 > Purgez l’air. Nom de la tâche Quand réaliser l’opération Objet de l’intervention Purger l’air La purge d’air s’effectue automatiquement et ne requiert généralement pas d’intervention de l’utilisateur. Vous pouvez aussi avoir à effectuer cette action suite à un message dans la liste des messages ou dans le cadre du dépannage. Pour éliminer les poches d’air éventuellement présentes dans la tubulure. Elle est réalisée en pompant l’eau du système dans tout le système de fluides. Tableau 7-3 U Purge d’air (p. 143) Autres opérations de maintenance Roche Diagnostics 198 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 7 Maintenance Opérations de maintenance diverses Opérations de maintenance diverses Certaines opérations de maintenance doivent être effectuées périodiquement, d’autres lorsque cela est nécessaire. Gestion de la capacité de stockage des résultats Votre analyseur peut être configuré pour écraser automatiquement les entrées de données les plus anciennes ou pour interrompre le processus lorsque la base de données est pleine. U Voir Gestion de la capacité de stockage des résultats (p. 176). Un message dans la liste des messages vous informe lorsque la base de données commence à être pleine. Il existe deux méthodes pour exporter les résultats : o Vous pouvez exporter des résultats sélectionnés ou tous les résultats contenus dans la liste de résultats au format PDF vers un support de données externe. U Voir Pour enregistrer les résultats dans des fichiers (rapport de résultats) (p. 129). o Vous pouvez exporter tous les résultats enregistrés dans l’analyseur, y compris les résultats de CQ et de calibration, vers un fichier au format CSV avant de les traiter dans un tableur. Pour conserver une liste de résultats gérable et pour libérer de l’espace, vous devez effacer des résultats régulièrement. P Pour exporter tous les résultats 1 Choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Exporter les données au format CSV. Une fenêtre contextuelle s’ouvre. 2 Si votre représentant service Roche vous y invite, cochez l’option Inclure les données élargies pour inclure toutes les données brutes et compresser les données dans un fichier ZIP. Le fichier créé est protégé par mot de passe. 3 Appuyez sur le bouton Oui pour exporter tous les résultats qui sont actuellement enregistrés dans l’analyseur. Une fenêtre contextuelle s’ouvre pour vous permettre de définir l’emplacement où enregistrer les fichiers. 4 Choisissez une destination. 5 Appuyez sur le bouton Enregistrer. Une fenêtre contextuelle de progression apparaît. Cette action peut prendre un certain temps. Un fichier CSV et, si vous incluez les données brutes, un fichier ZIP sont générés ; les noms des fichiers commencent par RawData_. S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 199 7 Maintenance Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Opérations de maintenance diverses P Pour supprimer des résultats Q La suppression de résultats de la liste de résultats les efface également de la base de données. Perte de données de résultats due à une suppression accidentelle ATTENTION Si vous appuyez sur Supprimer alors que la suppression est déjà en cours, des résultats supplémentaires risquent d’être supprimés. r N’appuyez pas sur Supprimer alors que la suppression est en cours. r Vérifiez toujours par deux fois les sélections de résultats avant d’appuyer sur Supprimer. 1 Affichez la liste des résultats : o Choisissez Routine > Gérer les résultats d’analyses. ou o Choisissez Routine > Gérer le CQ > Consulter les résultats de CQ. 2 Utilisez les fonctions Consulter et Rechercher pour afficher les résultats que vous souhaitez supprimer. 3 Sélectionnez les résultats que vous souhaitez supprimer. Cochez les cases individuelles en début de ligne des résultats ou cochez la case dans l’en-tête du tableau pour sélectionner tous les résultats de la liste. 4 Appuyez sur le bouton Supprimer. 5 Confirmez la suppression dans la fenêtre contextuelle qui s’ouvre. S Sauvegarde sûre des données Vous pouvez exporter vos données de configuration et la base de données complète vers un dispositif externe et importer ces données à nouveau selon les besoins. Exportation et importation des données de configuration Les données de configuration incluent toutes les définitions effectuées dans Paramètres du système et Configuration du système. Elles n’incluent aucune donnée liée aux demandes, aux résultats, aux utilisateurs ou aux patients. P Pour sauvegarder les données de configuration de l’analyseur 1 Voir Importation et exportation des paramètres du système (p. 188). S Roche Diagnostics 200 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 7 Maintenance Opérations de maintenance diverses Sauvegarde de la base de données Vous pouvez sauvegarder la base de données vers un dispositif externe. La sauvegarde inclut tout le contenu de la base de données, y compris les données des demandes et des résultats, les données démographiques cryptées des utilisateurs et des patients, ainsi que toutes les données de configuration, des définitions et de connexion. Lorsque vous effectuez une Sauvegarde de base de données anonymée, les données démographiques des patients ne sont pas disponibles dans la sauvegarde. P Pour sauvegarder la base de données 1 Pour effectuer une sauvegarde de base de données standard, choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Sauvegarder la base de données. 2 Pour effectuer une sauvegarde de base de données sans les données démographiques des patients, choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Sauvegarder la base de données anonymée. 3 Confirmez l’action dans la fenêtre contextuelle qui s’ouvre. 4 Dans la fenêtre contextuelle suivante, choisissez la destination. 5 Appuyez sur le bouton Enregistrer. Cette action peut prendre un certain temps. S Problèmes liés à l’aiguille Pendant l’initialisation de l’analyseur, le positionnement de l’aiguille est automatiquement calibré et sa position est ajustée. L’aiguille doit être remplacée si, pendant l’initialisation, les corrections nécessaires sont systématiquement hors des plages autorisées. Un message dans la liste des messages vous alertera sur ce fait. Inflammation ou lésion cutanée provoquée par les solutions préparées ATTENTION Le contact direct avec les solutions de nettoyage ou d’autres solutions préparées peut entraîner une irritation cutanée, une inflammation ou des brûlures. r Si une solution de nettoyage ou une autre solution préparée entre en contact avec votre peau, lavez la zone immédiatement avec de l’eau et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Blessure par contact avec des objets pointus r Évitez tout contact avec l’extrémité de l’aiguille. ATTENTION AVERTISSEMENT Résultats incorrects dus à un contact avec l’aiguille Tout contact des doigts nus sur l’aiguille peut laisser des résidus sur la surface de l’aiguille et, par suite, influencer l’exactitude des résultats. r Ne touchez pas l’aiguille sauf pour la maintenance comme décrit dans cette documentation. Q Pour éviter tout retard de traitement, Roche recommande de conserver une aiguille de rechange sur site. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 201 7 Maintenance Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Opérations de maintenance diverses Si l’initialisation échoue, procédez comme suit : 1. Répétez l’initialisation. Choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Initialiser le système. 2. Si le problème persiste, nettoyez le détecteur de torsion de l’aiguille. U Voir Pour nettoyer le détecteur de torsion de l’aiguille (p. 153). 3. Si le problème persiste, nettoyez l’aiguille. U Voir Pour nettoyer l’aiguille (p. 202). 4. Si le problème persiste, remplacez l’aiguille. U Voir Pour remplacer l’aiguille (p. 202). P Pour nettoyer l’aiguille 1 Lancez l’assistant Remplacer l’aiguille. o Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que l’aiguille doit être remplacée, puis appuyez sur le bouton Remplacer l’aiguille dans le panneau de détails. ou o Choisissez Assistance > Assistants > Remplacer l’aiguille de l’u 601. L’assistant est lancé. 2 Suivez les instructions affichées à l’écran. Mais au lieu de retirer et de remplacer l’aiguille, nettoyez-la simplement avec un tissu non pelucheux. Déplacez avec précaution le tissu du haut vers le bas ; ne pratiquez pas de mouvements vers le haut et vers le bas. S P Pour remplacer l’aiguille 1 Lancez l’assistant Remplacer l’aiguille. o Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que l’aiguille doit être remplacée, puis appuyez sur le bouton Remplacer l’aiguille dans le panneau de détails. ou o Choisissez Assistance > Assistants > Remplacer l’aiguille de l’u 601. L’assistant est lancé. 2 Suivez les instructions affichées à l’écran. S Roche Diagnostics 202 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 7 Maintenance Opérations de maintenance diverses Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’analyseur pendant un certain temps Les alimentations qui restent dans l’analyseur pendant une longue période peuvent se détériorer. Par conséquent, si vous prévoyez de ne pas utiliser l’analyseur pendant quelque temps, Roche recommande de les retirer de l’analyseur. Les tâches suivantes doivent être effectuées si vous prévoyez de ne pas utiliser l’analyseur pendant un certain temps : 1. Retirez la cassette de bandelettes réactives. U Voir Retrait de la cassette de bandelettes réactives (p. 165). 2. Videz les effluents solides. U Voir Vidange du réservoir de déchets solides (p. 145). 3. Videz le réservoir d’eau. U Voir Pour vider le réservoir d’eau (p. 203). 4. Vidangez toute l’eau du système de fluides. U Voir Pour vidanger l’eau du système (p. 203). 5. Videz les effluents liquides. U Voir Vidange du réservoir de déchets liquides (p. 144). 6. Arrêtez le système et mettez-le hors tension. U Voir Pour arrêter l’analyseur (p. 203). P Pour vider le réservoir d’eau 1 Choisissez Assistance > Assistants > Remplir le réservoir d’eau sur l’u 601. 2 Retirez le réservoir et videz l’eau du système. 3 Installez le réservoir d’eau vide. 4 Terminez les étapes de l’assistant. S P Pour vidanger l’eau du système 1 Choisissez Aperçu > illustration de l’analyseur de bandelettes réactives > Purgez l’air. 2 Effectuez l’étape précédente plusieurs fois jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir d’eau dans la tubulure. S P Pour arrêter l’analyseur 1 Assurez-vous que l’état de l’analyseur indiqué dans la zone d’information générale est Inactif. Figure 7-1 2 Choisissez Aperçu > Fermeture de session. Une fenêtre contextuelle s’affiche, vous demandant si vous voulez effectuer l’opération de maintenance de lavage quotidien. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 203 7 Maintenance Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Opérations de maintenance diverses 3 Appuyez sur le bouton Non. Le logiciel se ferme et l’analyseur est mis hors tension. 4 Placez l’interrupteur d’alimentation à l’arrière de l’analyseur sur la position d’arrêt . S Roche Diagnostics 204 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Dépannage 8 Dépannage ..................................................................................................................................... 207 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 8 Dépannage Table des matières Dépannage 8 Vous trouverez dans ce chapitre des instructions pour résoudre les situations inhabituelles. Dans ce chapitre Chapitre 8 Captures d’écran.................................................................................................................209 Fichiers journaux ...............................................................................................................210 Aucune calibration du photomètre ne peut être générée .............................................211 Aucune calibration de la cellule de mesure ne peut être générée................................215 Étiquettes code-barres détachées .....................................................................................216 Reprise après un arrêt d’urgence......................................................................................217 Lorsque vous avez tiré par inadvertance le tiroir d’effluents en cours de fonctionnement ..................................................................................................................219 Reprise après une coupure d’électricité ..........................................................................220 Verrouillage de sécurité.....................................................................................................221 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 207 8 Dépannage Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Table des matières Roche Diagnostics 208 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 8 Dépannage Captures d’écran Captures d’écran Dans le cadre du dépannage, en particulier si vous avez besoin de contacter un représentant service Roche, il est utile de générer des captures d’écran pour illustrer la situation exacte au moment où le problème survient. P Pour générer une capture d’écran 1 Dans la zone d’information générale, choisissez le bouton . Une image de l’écran actuel est enregistrée dans un fichier. La capture d’écran sera incluse dans le rapport sur les problèmes. U Voir Pour générer un rapport sur les problèmes (p. 210). S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 209 8 Dépannage Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Fichiers journaux Fichiers journaux Toutes les activités de l’analyseur sont enregistrées dans les fichiers journaux. Journal des messages Tous les utilisateurs peuvent visualiser le journal des messages, qui contient un journal chronologique de tous les messages qui ont été générés par l’analyseur, y compris les messages de tâches. Suivi des opérations Les utilisateurs bénéficiant des droits d’utilisateur Superviseur peuvent aussi consulter le suivi des opérations, qui contient un journal chronologique de toutes les activités et tous les événements, tels que connexion, déconnexion, traitement des demandes, traitement des échantillons, validation des résultats, CQ, calibration, maintenance, mises à jour du logiciel et accès à distance, ainsi que des activités et événements concernant la configuration. Rapport de problèmes Le rapport sur les problèmes est un regroupement de plusieurs journaux qui comprend les 1 000 derniers messages du journal des messages, les 10 000 dernières entrées du suivi des opérations, des captures d’écran, les valeurs des compteurs et des informations sur les versions installées du logiciel et sur l’aide en ligne. Vous pouvez exporter le rapport sur les problèmes vers un dispositif externe, d’où il peut être envoyé à des experts en vue de son analyse. P Pour consulter le journal des messages 1 Choisissez Administration > Journal des messages. Les messages sont affichés dans l’ordre chronologique. S P Pour consulter le suivi des opérations Q Vous devez disposer de droits d’utilisateur Superviseur pour consulter le suivi des opérations. 1 Choisissez Administration > Journal d'audit. Les messages sont affichés dans l’ordre chronologique. S P Pour générer un rapport sur les problèmes 1 Choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Générer un rapport de problèmes. 2 Dans la fenêtre contextuelle, définissez l’emplacement cible pour le rapport. 3 Appuyez sur le bouton Enregistrer. U Pour plus de détails sur la définition des emplacements de fichiers par défaut, consultez Définition de l’aspect, du contenu et du traitement des rapports (p. 186). S Roche Diagnostics 210 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 8 Dépannage Aucune calibration du photomètre ne peut être générée Aucune calibration du photomètre ne peut être générée Si la calibration du photomètre échoue à plusieurs reprises, procédez comme suit : 1. Veillez à utiliser une bandelette de calibration neuve pour chaque calibration du photomètre. 2. Examinez la bandelette de calibration. O Vérifiez qu’elle ne présente aucune salissure. Utilisez une bandelette propre. O Vérifiez la date de péremption des bandelettes de calibration. Utilisez uniquement les bandelettes de calibration qui n’ont pas dépassé la date de péremption. O Vérifiez les conditions de stockage des bandelettes de calibration. Les bandelettes de calibration qui sont stockées verticalement peuvent être tordues et donc être inutilisables. O Calibrez l’unité photométrique. 3. Si le problème persiste, nettoyez la plaque de référence. Calibrez l’unité photométrique. 4. Si le problème persiste, remplacez la plaque de référence. Calibrez l’unité photométrique. 5. Si le problème persiste, contactez votre représentant Roche. P Pour nettoyer la plaque de référence Q Ne touchez pas la surface de la plaque de référence autrement qu’avec les matériels de nettoyage recommandés. Les rayures peuvent restreindre la possibilité d’utiliser la plaque de référence. 1 Arrêtez l’analyseur. U Voir Pour arrêter l’analyseur (p. 149). 2 Ouvrez le capot principal. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 211 8 Dépannage Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Aucune calibration du photomètre ne peut être générée 3 Retirez le système d’acheminement des bandelettes réactives (A). A B Figure 8-1 4 Retirez le plateau de bandelettes réactives (B). 5 Recouvrez un coton-tige d’un morceau de tissu non pelucheux humidifié avec de l’éthanol. Q Pour cette opération de nettoyage, utilisez uniquement de l’éthanol. 6 Nettoyez la surface supérieure de la plaque de référence avec ce tissu une fois dans un seul sens, par exemple de l’arrière vers l’avant. Figure 8-2 7 Laissez la plaque de référence sécher pendant quelques secondes. 8 Insérez le plateau de bandelettes réactives sur les deux broches de support et poussez-le fermement en place. 9 Insérez le système d’acheminement des bandelettes réactives sur la barre de support et poussez-le fermement en place. Roche Diagnostics 212 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 8 Dépannage Aucune calibration du photomètre ne peut être générée 10 Fermez le capot principal. 11 Démarrez le système. 12 Une fois que l’analyseur est à l’état Inactif, calibrez le photomètre. U Voir Calibration de l’unité photométrique (p. 155). S P Pour remplacer la plaque de référence Q Ne touchez pas la surface de la plaque de référence autrement qu’avec les matériels de nettoyage recommandés. 1 Arrêtez l’analyseur. U Voir Pour arrêter l’analyseur (p. 149). 2 Ouvrez le capot principal. 3 Retirez le système d’acheminement des bandelettes réactives (A). A B Figure 8-3 4 Retirez le plateau de bandelettes réactives (B). Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 213 8 Dépannage Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Aucune calibration du photomètre ne peut être générée 5 Soulevez la plaque de référence et retirez-la. Figure 8-4 6 Placez la nouvelle plaque de référence sur sa base. Assurez-vous de ne pas toucher les surface de mesure de la plaque. Figure 8-5 7 Insérez le plateau de bandelettes réactives sur les deux broches de support et poussez-le fermement en place. 8 Insérez le système d’acheminement des bandelettes réactives sur la barre de support et poussez-le fermement en place. 9 Fermez le capot principal. 10 Démarrez le système. 11 Une fois que l’analyseur est à l’état Inactif, calibrez le photomètre. U Voir Calibration de l’unité photométrique (p. 155). S Roche Diagnostics 214 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 8 Dépannage Aucune calibration de la cellule de mesure ne peut être générée Aucune calibration de la cellule de mesure ne peut être générée Si la calibration de la cellule de mesure échoue, procédez comme suit : P Pour obtenir une calibration de la cellule de mesure 1 Répétez la calibration. 2 Si le problème persiste, vérifiez que vous utilisez de l’eau de la qualité requise. U Voir Qualité de l’eau (p. 78). Si nécessaire, changez l’eau, puis effectuez un lavage. (Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Lancer un lavage) 3 Si le problème persiste toujours, contactez votre représentant Roche. S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 215 8 Dépannage Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Étiquettes code-barres détachées Étiquettes code-barres détachées Les étiquettes code-barres peuvent se détacher et se coller à des parties de l’unité de transport de racks ou se coincer entre le rack ou le tube échantillon et les parties de l’analyseur. Si cela se produit entre la position d’entrée du rack et le lecteur de codesbarres, un message est ajouté à la liste des messages. Le processus s’interrompt. P Pour reprendre le fonctionnement après un arrêt du processus dû à des étiquettes code-barres détachées 1 Affichez les détails des messages et consultez les causes possibles. 2 Ouvrez le capot principal. 3 Assurez-vous que l’étiquette concernée ne gêne pas le mouvement du rack. Si nécessaire, retirez-la. 4 Fermez le capot principal. 5 Choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Retirer les racks. 6 Retirez le rack du module de sortie. 7 Remplacez le code-barres. o Si le problème concerne une étiquette code-barres de rack, transférez les tubes dans un nouveau rack. o Si le problème concerne une étiquette code-barres de tube échantillon, remplacez l’étiquette. Vous pouvez aussi simplement retirer l’étiquette et replacer le tube à sa position d’origine. Dans ce cas, l’analyseur définit automatiquement un ID d’échantillon et une demande en utilisant le profil d’analyse par défaut. 8 Déposez le rack sur l’entrée prioritaire. Le processus démarre automatiquement. S Roche Diagnostics 216 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 8 Dépannage Reprise après un arrêt d’urgence Reprise après un arrêt d’urgence Perte de données et d’échantillons due à l’ouverture du capot principal ATTENTION L’ouverture du capot principal en cours de fonctionnement interrompt l’alimentation électrique de toutes les unités. Le processus s’arrête immédiatement et aucune information d’état ne peut être sauvegardée. Les analyses incomplètes et les autres tâches devront être réalisées à nouveau. r N’ouvrez pas le capot principal tant que l’analyseur effectue une tâche. Ne le faites qu’en cas d’urgence. Perte de données et d’échantillons due à l’arrêt de l’analyseur à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt ATTENTION Le fait d’appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt pendant plusieurs secondes interrompt toutes les opérations et éteint l’ordinateur interne. Aucune information d’état ne peut être enregistrée. Les analyses incomplètes et les autres tâches devront être réalisées à nouveau. r N’utilisez pas l’interrupteur marche/arrêt pour éteindre l’analyseur sauf en cas d’urgence, ex. lorsque l’écran est « figé » et que l’analyseur ne réagit pas aux actions de l’utilisateur, que ce soit sur l’écran ou autrement. P Pour reprendre le fonctionnement après ouverture accidentelle du capot principal Q Si en cours d’opération, vous ouvrez le capot principal, soit par accident, soit délibérément, toutes les activités de traitement s’arrêtent immédiatement (l’électricité vers toutes les unités est coupée) et toutes les analyses non achevées et les autres activités devront être recommencées. 1 Fermez tous les capots. L’électricité est rétablie vers toutes les unités. 2 Si un rack est présent sur le convoyeur, choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Retirer les racks. 3 Retirez le rack du module de sortie. 4 Choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Initialiser le système. Attendez que la zone de travail Aperçu s’affiche à nouveau. 5 Vérifiez la liste des tâches et traitez chaque élément en rouge ou en orange. 6 Réapprovisionnez en échantillons, si nécessaire. 7 Déposez le rack sur l’entrée prioritaire. S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 217 8 Dépannage Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Reprise après un arrêt d’urgence P Pour reprendre après une coupure d’urgence Q Si, par exemple, l’écran est « figé » et l’analyseur ne réagit pas aux actions de l’utilisateur, que ce soit sur l’écran ou autrement, vous pouvez être amené à appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt pendant plusieurs secondes pour éteindre l’analyseur. Ceci arrête toutes les opérations et éteint l’ordinateur interne. Aucune information d’état ne peut être enregistrée. Les analyses incomplètes et les autres tâches devront être réalisées à nouveau. 1 Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt. Le logiciel de l’analyseur démarre automatiquement. 2 Attendez que la zone de travail Aperçu s’affiche. 3 Si un rack est présent sur le convoyeur, choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Retirer les racks. 4 Retirez le rack du module de sortie. 5 Vérifiez la liste des tâches et traitez chaque élément en rouge ou en orange. 6 Vérifiez les échantillons pour lesquels il n’y a pas de résultats. Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’échantillon. 7 Placez les échantillons sur le rack, exactement à la même position d’où ils ont été retirés. 8 Si vous travaillez sans code-barres d’échantillon, redéfinissez les demandes. U Voir Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des ID d’échantillons à numéro de séquence et sans codes-barre d’échantillons (p. 133). S Roche Diagnostics 218 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 8 Dépannage Lorsque vous avez tiré par inadvertance le tiroir d’effluents en cours de fonctionnement Lorsque vous avez tiré par inadvertance le tiroir d’effluents en cours de fonctionnement Perte de données et d’échantillons due à l’ouverture du tiroir d’effluents ATTENTION Lorsque vous ouvrez le tiroir d’effluents alors que l’analyseur traite les analyses, toute opération s’interrompt immédiatement et l’analyseur affiche l’état Inactif. Toute interruption du traitement des échantillons pipetés risque d’affecter le temps d’incubation, qui est essentiel pour obtenir des résultats corrects. Toutes les bandelettes réactives pipetées sont jetées et toutes les analyses inachevées doivent être effectuées à nouveau. r N’ouvrez pas le tiroir d’effluents pendant que le traitement des analyses est en cours. P Pour reprendre le fonctionnement après une ouverture du tiroir d’effluents 1 Fermez le tiroir d’effluents. 2 Choisissez la zone de travail Aperçu. 3 Sélectionnez le graphique représentant l’équipement. 4 Appuyez sur le bouton Initialiser le système. Cela peut prendre un certain temps. Attendez que l’analyseur soit à l’état Inactif. 5 Choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Retirer les racks. 6 Retirez le rack du module de sortie. 7 Vérifiez les échantillons pour lesquels il n’y a pas de résultats. Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’échantillon. 8 Placez les échantillons sur le rack, exactement à la même position d’où ils ont été retirés. 9 Si vous travaillez sans code-barres d’échantillon, redéfinissez les demandes. U Voir Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des ID d’échantillons à numéro de séquence et sans codes-barre d’échantillons (p. 133). 10 Déposez le rack sur l’entrée prioritaire. Les nouvelles demandes sont générées et l’analyse est effectuée. S Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 219 8 Dépannage Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Reprise après une coupure d’électricité Reprise après une coupure d’électricité Perte de données et d’échantillons due à une coupure d’électricité ATTENTION Le débranchement accidentel de l’alimentation électrique ou une coupure d’électricité interrompt toutes les opérations et aucune information d’état ne peut être enregistrée. Les analyses incomplètes et les autres tâches devront être réalisées à nouveau. r Vérifiez que les câbles d’alimentation sont placés à une distance sûre des zones de passage du personnel. r Roche recommande d’utiliser une source d’alimentation sans coupure. Voir Alimentation sans coupure (UPS) (p. 77). Résultats incorrects dus à une coupure d’électricité ATTENTION Le débranchement accidentel de l’alimentation électrique ou une coupure d’électricité interrompt toutes les opérations. Si, de ce fait, le volet de la cassette de bandelettes réactives reste ouvert, l’air ambiant peut pénétrer dans la cassette de bandelettes réactives et influer sur la composition chimique des zones réactives. r Vérifiez que les câbles d’alimentation sont placés à une distance sûre des zones de passage du personnel. r Roche recommande d’utiliser une source d’alimentation sans coupure. Voir Alimentation sans coupure (UPS) (p. 77). P Pour reprendre le fonctionnement après une coupure d’électricité 1 Rétablissez l’alimentation vers l’analyseur. 2 Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt. Le logiciel de l’analyseur démarre automatiquement. 3 Attendez que la zone de travail Aperçu s’affiche. 4 Si un rack est présent sur le convoyeur, choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Retirer les racks. 5 Retirez le rack du module de sortie. 6 Vérifiez la liste des tâches et traitez chaque élément en rouge ou en orange. 7 Vérifiez les échantillons pour lesquels il n’y a pas de résultats. Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’échantillon. 8 Placez les échantillons sur le rack, exactement à la même position d’où ils ont été retirés. 9 Si vous travaillez sans code-barres d’échantillon, redéfinissez les demandes. U Voir Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des ID d’échantillons à numéro de séquence et sans codes-barre d’échantillons (p. 133). S Roche Diagnostics 220 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 8 Dépannage Verrouillage de sécurité Verrouillage de sécurité AVERTISSEMENT Pendant l’utilisation courante, le capot principal doit être fermé. Son ouverture coupe immédiatement l’électricité vers toutes les unités et interrompt le processus. Cette fonctionnalité peut être contournée par le représentant service Roche à des fins d’analyses et de dépannage. Lorsque ce contournement est activé, un message est ajouté à la liste des messages. Q Si ce contournement n’a pas été annulé, contactez immédiatement votre représentant service Roche. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 221 8 Dépannage Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Verrouillage de sécurité Roche Diagnostics 222 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Glossaire 9 Glossaire ......................................................................................................................................... 225 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 - Zone de travail Glossaire Le glossaire répertorie les termes qui sont utilisés dans la documentation de l’utilisateur qui peuvent être mal connus du lecteur ou qui peuvent avoir une signification spécifique à cet environnement d’analyseur. 9 Zone de travail Partie de l’écran, généralement un onglet, qui regroupe les informations et les tâches pour la commodité de l’utilisateur, par exemple, tâches liées à la réalisation des analyses ou à la configuration de l’analyseur. Analyte Voir Analyte urinaire. Analyte urinaire Constituant de l’urine dont la concentration doit être déterminée. Balise d’identification par radiofréquence (RFID) Balise électronique fixée sur les alimentations Roche qui contient des informations essentielles telles que l’ID du produit, le numéro de lot, la date de fabrication et un fichier de paramètres. Bandelette de calibration Bandelette en plastique grise utilisée pour calibrer le photomètre. Densité Le rapport entre la densité de l’urine et la densité de l’eau. Détermination qualitative Mesure des analytes ou caractéristiques avec une classification des résultats descriptive (qualitative) telle que négatif/positif. Détermination semi-quantitative Mesure des analytes ou caractéristiques de l’urine donnant une quantité ou teneur approximative d’une substance. Fenêtre contextuelle Fenêtre flash qui s’affiche à l’écran pour montrer des informations ou pour permettre la saisie de l’utilisateur dans le cadre de la réalisation d’une tâche donnée. Message d’alerte Rack 5 positions Roche Rack standard qui peut accueillir cinq tubes. Solution de lavage Liquide utilisé pour laver l’intérieur du système de fluides. Solution de nettoyage Liquide utilisé pour le nettoyage et la décontamination des surfaces et des pièces d’un système. Unités arbitraires Classification des résultats en utilisant des catégories 1+, 2+, 3+ au lieu de résultats de concentration chiffrés. Zone de compensation Zone blanche vide sur chaque bandelette réactive qui est utilisée pour déterminer la couleur intrinsèque de l’urine dans un but de compensation de cette valeur de couleur pour éviter les résultats erronés avec des échantillons d’urine très colorés. Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 225 9 Glossaire Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Roche Diagnostics 226 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Index Index............................................................................................................................................... 229 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Index Index A Abréviations, 8 Activation d’utilisateurs, 172 Adresses, 3 Adresses de contact, 3 Affectation des patients, 127 Affichage – Voir Écran Affichage des informations, 95 Aide, 102 Aide en ligne, 102 Aiguille, 65 – nettoyage, 202 – remplacement, 202 Air dans la tubulure, 143 Ajustement – Voir Remplacement Alarmes de données – définitions des limites, 179 – importance, 141 – résultats, 126 – Résultats de CQ, 162 Alimentation – coupure, 17 – exigences, 77 Alimentation sans coupure, caractéristiques, 77 Alimentations, 78 – limites d’avertissement, 181 – vérification, 141 Analyses – analyseur de bandelettes réactives, 31 – guide succinct, 38, 109 – profils, 182 – réalisation, 33 – renouvellement, 132 Analyseur – arrêt, 148 – connexion, 113 – démarrage, 112 – état, 138 – mise en veille, 149 – mise hors tension, 148, 149 – nettoyer le boîtier, 154 – non-utilisation pendant un certain temps, 203 – préparation, 113 Aperçu – calibration, 36 – composants, 48 – connecteurs, 51 – CQ, 36 – fin de service, 42 – fonctionnement quotidien, 37, 38, 109 – manipulation des bandelettes réactives, 69 – manipulation des échantillons, 68 – racks, 58 – réalisation des analyses, 33 – réservoirs d’eau, 61 – réservoirs d’effluents liquides, 62 – réservoirs d’effluents solides, 63 – réservoirs de liquide, 61 – résultats, 41 – système de fluides, 65 – validation des résultats, 42 Arrêt d’urgence, 217, 220 Arrêt de l’analyseur, 148 Arrêter le traitement des échantillons, 164 Assistance, 33, 91 Assistants, 99 – Lancer un lavage, 142 – Purge d’air, 143 – Remplace la cassette de cuvettes, 147 – Remplacement de la cassette de cuvettes, 166 – Remplir le réservoir d’eau, 144 – Vider le réservoir à déchets liquides, 144 – Vider le réservoir à déchets solides, 145 B Balises RFID, 76 – informations, 76 Balises, RFID, 76 Bandelette – Voir Bandelette réactive Bandelettes réactives – cassette, 70 – compartiment à cassette, 70 – manipulation, 69, 71 Barre de navigation, 90 Base de données, sauvegarde, 201 Boutons de tâches, 89 Boutons, couleurs, 101 Bulles sur l’échantillon, 20 C Calibration – aiguille, 67 – cellule de mesure, 157, 215 – unité photométrique, 155 Calibration de l’aiguille, 67 Calibration, aperçu, 36 Capacité de stockage, 176 – pour les résultats, 199 Capots, 49 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 229 Index Caractéristiques, 77 – alimentation sans coupure, 77 – chaleur générée, 78 – clavier, 78 – conditions environnementales, 77 – débits de traitement, 78 – dimensions physiques, 77 – données de performance, 79 – écran, 78 – encombrement effectif, 77 – exigences d’alimentation, 77 – inclinaison autorisée, 77 – interfaces, 78 – principes de mesure, 78 – qualité de l’eau, 78 – réservoir d’eau, 78 – réservoirs d’effluents, 78 – solution de lavage, 78 – solutions de nettoyage, 78 – volumes d’échantillon min., 78 Caractéristiques techniques, 77 Cassette de bandelettes réactives, 70 – remplacement, 146, 165 Cassettes – bandelettes réactives, 70 Cellule de mesure, 73 – calibration, 157, 215 Chaleur générée, 78 Champs électromagnétiques, 21 Chargement – racks, 116 – racks prioritaires, 119 Chiffre de contrôle – mise en garde, 75, 185 Classification, sécurité, 15 Clavier virtuel, 185 Clavier, caractéristiques, 78 Clavier, connecter, 98 Codes-barres, 75 – non lus sur l’échantillon, 131 – non lus sur le rack, 131 – paramètres de vérification, 185 Compartiment à cassette de bandelettes, 70 Composants, 48 Conditions – environnementales, 77 – fonctionnement, 16, 77 – stockage, 77 – transport, 77 Conditions de stockage, 77 Conditions de transport, 77 Conditions environnementales, 77 Configuration – système, 183 – Voir aussi Définition Configuration du système, 183 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Connecteurs – aperçu, 51 – clavier, 98 – liquides, 52 Connexion, 113 Connexions à l’hôte, définition, 186 Consommables, 78 – Voir Alimentations Consultation des fichiers journaux, 210 Consultation des résultats, 123 Contamination, 20 Contrôle de la qualité – Voir CQ Convoyeurs de racks, nettoyage, 151 Copyrights, 2 Couleurs – boutons, 101 – messages, 89 – Résultats de CQ, 162 Coupure de courant, 218 coupure, alimentation, 17 CQ – alarmes de données des résultats, 162 – aperçu, 36 – couleurs des résultats, 162 – examen des résultats, 162 – inclusion et exclusion des analyses, 161 – Lecteur RFID, 160 – matériels, 159 – modification des données du matériel de CQ, 161 – niveaux, 181 – réalisation, 158, 159 – symboles des résultats, 162 – tâches, 158 Création de rapports – Voir Impression, Exportation D Date et heure, 185 Débit de traitement, 78 Déchets – liquides, 144 – sécurité, 19 – solides, 145 Déconnexion, 148 – automatique, 185 Déconnexion automatique, 185 Définition – connexions à l’hôte, 186 – demandes, 115 – génération des ID d’échantillons, 177 – limites d’avertissement pour les alimentations et les effluents, 181 – limites pour les alarmes de données, 179 – matériels de CQ, 159 Roche Diagnostics 230 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Index – méthode de validation, 175 – mots de passe, 170 – ordre des unités, 174 – patients, 136 – racks, 190 – Racks de CQ, 190 – racks de lavage, 190 – rapports, 186 – règles de vérification croisée, 175 – tableaux d’intervalles, 179 – unités, 174 – utilisateurs, 169 Demandes – définition, 115 – symboles d’état, 122 Démarrage – analyseur, 112 – processus d’analyse, 118 Désactivation d’utilisateurs, 172 Détecteur de torsion de l’aiguille, 67 – nettoyage, 153 Dimensions, 77 Dimensions physiques, 77 Données de performance, 79 Données démographiques des patients, 136 Drapeaux – Voir Alarmes de données – limites d’avertissement, 181 Encombrement, 77 Encombrement effectif, 77 Enregistrement des résultats, 199 Enregistrement des résultats dans des fichiers, 129, 130 Équipement de protection, 16 Erreurs de traitement, 131 Erreurs en cours de traitement, 131 État – alarmes de données, 141 – analyseur, 35, 138 – des résultats, 125 – du traitement des demandes, 120 – équipement, 140 – symboles des demandes, 122 – utilisateurs, 170 État de l’équipement, 140 État de veille, 149 Étiquettes – coincées dans l’unité d’acheminement, 216 – détachées, 216 Étiquettes sur l’analyseur, 24 Exactitude, 16 Exigences d’alimentation, 77 Exportation – paramètres du système, 189 – résultats, 129, 130, 199 E F Eau – remplissage, 143 – vidange, 203 Échange – Voir Remplacement Échantillons – ajuster les informations, 134 – des codes-barres n’ont pas pu être lus, 131 Écran – affichage des informations, 95 – assistance, 91 – barre de navigation, 90 – boutons de tâches, 89 – caractéristiques, 78 – fenêtres contextuelles, 91 – indicateur de tâches, 89 – liste des messages, 89 – liste des tâches, 89 – onglets, 90, 93 – panneau de détails, 90 – panneau principal, 90 – principaux éléments, 87 – zone d’information générale, 88 – zones de travail, 92 Écran, caractéristiques, 78 Effluents Fatigue, 21 Fenêtres contextuelles, 91 Fichiers journaux, 210 – consultation, 210 Film sur l’échantillon, 20 Filtrage des informations, 96 Fin de service, 148 – activités de maintenance, 150 – aperçu, 42 Fonctionnement – conditions, 16, 77 – guide succinct, 38, 109 – principes, 33 – sûr, 16 – vérification des tâches, 139 Fonctionnement quotidien – aperçu, 37 – guide succinct, 38 Format de la date et l’heure, 185 Formats, date et heure, 185 Fusibles, 23 G Génération d’un rapport de problèmes, 210 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 231 Index Gestion des patients, 136 Guide succinct, fonctionnement quotidien, 38, 109 H Historique des révisions, 2 Homologations, 2 Humidité, 21, 23 I ID d’échantillons, génération, 177 Identification par radiofréquence – Voir RFID Importation des paramètres du système, 188 Impression des résultats, 128, 129 Inclinaison, 77 Inclinaison de la table, 77 Indicateur de tâche, 35 Indicateur de tâches, 89 Indications d’alarme – Voir Alarmes de données Infection, 18 Inflammation, sécurité, 20 Informations – des balises RFID, 76 – filtrage, 96 – saisie, 97 – sélection, 96 – tri, 96 Informations patients, 136 Initialisation du système, 219, 220 Installation, 16 Installation d’une langue, 187 interfaces, caractéristiques, 78 interfaces, données, 78 Interrupteurs d’alimentation, 53 Interrupteurs, alimentation, 53 Intervalles, modification, 178 L Lancer un lavage, assistant, 142 Langue, 184 – installation, 187 – modification, 187 Lavage du système de fluides, 142 Lecteurs de codes-barres, 74 – sécurité, 19 Lieu, 185 Limites – définition, 179 – définition des avertissements, 181 Liquides, connecteurs, 52 Liste des messages, 89 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Liste des tâches, 36, 89, 138, 139 Logiciel – installé, 189 – tiers, 17 M Maintenance – courante, 196 – fin de service, 150 – lavage du système de fluides, 142 – nettoyage de la zone de pipetage des bandelettes réactives, 154 – nettoyage des convoyeurs de racks, 151 – nettoyage des détecteurs de torsion des aiguilles, 153 – nettoyage des modules, 151 – nettoyage du boîtier de l’analyseur, 154 – nettoyage du plateau de bandelettes réactives, 152 Maintenance courante, 196 Maniement – bandelettes réactives, 71 – échantillons, 68 – listes, 96 – tableaux, 96 Manipulation – Voir Maniement Manipulation des échantillons, 68 Manipulation des racks, aperçu, 64 Marques commerciales, 2 matériels de CQ – modification, 161 – suppression, 161 Messages, code couleur, 89 Mesures – clarté, 73 – densité, 73 – photométrie de réflectance, 72 Mesures de sécurité électrique, 18 Méthode de validation, 175 Mise au rebut, 27 Mise hors tension de l’analyseur, 148, 149 Mise sous/hors tension – Voir Mise sous/hors tension Modes d’affichage, 93 Modification – aiguille, 202 – données de CQ, 161 – données démographiques des patients, 136 – données des utilisateurs, 171 – informations d’échantillon, 134 – intervalles, 178 – langue, 187 – mots de passe, 164 – tableaux d’intervalles, 178 Module d’entrée, 55 Module de sortie, 56 Roche Diagnostics 232 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 – nettoyage, 154 Module de sortie, nettoyage, 151 Modules – entrée, 55 – sortie, 56 Mots de passe – définition, 170 – modes, 184 – modification, 164 – réinitialisation, 171 Mousse sur l’échantillon, 20 N N° de séquence, 177 Nettoyage – aiguille, 202 – boîtier de l’analyseur, 154 – convoyeurs de racks, 151 – détecteur de torsion de l’aiguille, 153 – module d’entrée, 154 – module de sortie, 154 – modules, 151 – plaque de référence, 211 – plateau de bandelettes réactives, 152 – solutions, 78 – système d’acheminement des bandelettes réactives, 152 – système de fluides, 142 – zone de pipetage des bandelettes réactives, 154 Niveaux, CQ, 181 Nom du système, 184 Non utilisé pendant longtemps, 17 Note de publication, 2 O Onglets, 90, 93 P Panneaux – détails, 90 – principal, 90 Panneaux de détails, 90 Panneaux principaux, 90 Paramètres du système, 172 – exportation, 189 – importation, 188 Paramètres régionaux, 185 Partage d’écran, 185 Patients – affectation, 127 – définition, 136 – gestion, 136 – informations, 136 Index – modification, 136 – suppression, 137 Photomètre, calibration, 155 Photométrie de réflectance, 72 Pièces, 17 Pièces mobiles, sécurité, 23 Plaque de référence – nettoyage, 211 – remplacement, 213 Plateau de bandelettes réactives, nettoyage, 152 Portoirs de racks, 60 Portoirs, pour racks, 60 Précision, 16 Préparation, analyseur, 113 Principes de mesure, caractéristiques, 78 Principes, fonctionnement, 33 Produits déversés, 23 Profils d’analyse, 182 Purge d’air – assistant, 143 – intervalles d’avertissement, 184 Q Qualification des utilisateurs, 16 Qualité de l’eau, caractéristiques, 78 R Rack prioritaire, chargement, 119 Racks – aperçu, 58 – chargement, 116 – CQ, 59 – des codes-barres n’ont pas pu être lus, 131 – échantillon, 59 – gestion, 190 – lavage, 59 – manipulation, 64 – prioritaires, 118 – Racks de CQ, 190 – racks de lavage, 190 – unités de transport, 64 Racks d’échantillons, 59 Racks de CQ, 59 – définition, 190 – préparation, 159 Racks de lavage, 59 – définition, 190 Racks prioritaires, 118 Rapports, 128 – définition, 186 Rapports sur les problèmes, génération, 210 Réalisation d’un CQ, 159 Réalisation des analyses Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 233 Index – guide succinct, 38, 109 Règles de vérification croisée, définition, 175 Réinitialisation des mots de passe, 171 Remplacement – aiguille, 202 – cassette de bandelettes réactives, 146, 165 – plaque de référence, 213 Remplacement de la cassette de bandelettes réactives, assistant, 166 Remplacer la cassette de bandelettes réactives, assistant, 147 Remplir le réservoir d’eau, assistant, 144 Remplissage d’eau, 143 Renouvellement des analyses, 132 Reprise – après ouverture accidentelle du capot principal, 217 – après une coupure de courant, 218 Reprise après un arrêt d’urgence, 217, 220 Reprise du traitement des échantillons, 164 Réservoir d’eau, caractéristiques, 78 Réservoir d’effluents, caractéristiques, 78 Réservoirs – de déchets solides, 145 – déchets liquides, 144 – eau, 61 – eau du système, 143 – effluents liquides, 62 – liquide, 61 Réservoirs d’eau, 143 – aperçu, 61 – vider, 203 Réservoirs d’effluents liquides, aperçu, 62 Réservoirs d’effluents solides – aperçu, 63 – tirés par inadvertance, 219 Réservoirs de liquide, aperçu, 61 Résultats – alarmes de données, 126 – aperçu, 41 – capacité de stockage, 176, 199 – consultation, 123 – CQ, 162 – enregistrement, 199 – enregistrement dans un fichier, 129, 130 – exportation, 199 – impression, 128, 129 – incertains, 131 – suppression, 200 – symboles d’état, 125 – validation, 124 RFID, lecture des matériels de CQ, 160 Risque biologique, 18 S Saisie d’informations, 97 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Sauvegarde de la base de données, 201 Sécurité – champs électromagnétiques, 21 – classification, 15 – contamination, 20 – déchets, 19 – électrique, 18 – étiquettes, 24 – fatigue, 21 – fonctionnement sûr, 16 – fusibles, 23 – humidité ambiante, 21, 23 – infection, 18 – inflammation, 20 – lecteurs de codes-barres, 19 – mécanique, 20 – mise au rebut, 27 – pièces mobiles, 23 – produits déversés, 23 – qualification des utilisateurs, 16 – risque biologique, 18 – vibrations, 20, 23 Sécurité des données, 22 Sécurité, données, 22 Sélection d’informations, 96 Séparateur, 93 Situations exceptionnelles, 131 Situations non courantes, 131 Solutions de lavage, 78 Solutions de nettoyage, caractéristiques, 78 Solutions, nettoyage, 78 Solutions, pour le lavage interne, 78 Station de lavage – Voir Station de rinçage Station de rinçage, 67 Suivi des opérations, 210 Suppression – données démographiques des patients, 137 – matériels de CQ, 161 – résultats, 200 Symboles – état des demandes, 122 – résultats, 125 – Résultats de CQ, 162 Symboles utilisés, 8 Système de fluides, 65 – lavage, 142 – suppression de l’air, 143 Systèmes de pipetage, 66 T Tableaux d’intervalles – définition, 179 – modification, 178 Tâches à réaliser, 139 Roche Diagnostics 234 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Tâches, CQ, 158 Taille, 77 Tampon d’entrée – nettoyage, 151, 154 Tiroirs, tirés par inadvertance, 219 Traitement – arrêt, 164 – état, 120 – reprise, 164 Transport, 17 Tri des informations, 96 Tubes, 57 U Unités – définition, 174 – ordre d’affichage, 174 Unités de transport de racks, 64 Utilisateurs – activation, 172 – définition, 169 – désactivation, 172 – état, 170 – groupes, 170 – modification des données, 171 Utilisation – analyseur de bandelettes réactives, 7 – de ce manuel, 7 – de symboles dans cette documentation, 8 – non-utilisation pendant un certain temps, 17, 203 – sûre, 16 Utilisation prévue, 2 Index Volumes d’échantillon minimaux, 78 Volumes d’échantillon, minimaux, 78 Z Zone d’information générale, 88 Zone de pipetage des bandelettes réactives, nettoyage, 154 Zone de travail Administration, 92 Zone de travail Aperçu, 92 Zone de travail Assistance, 92 Zone de travail Routine, 92 Zone de travail Surveillance, 92 Zones de travail, 92 – Administration, 92 – Aperçu, 92 – Assistance, 92 – Routine, 92 – Surveillance, 92 V Validation des résultats, 124 Validation des résultats, aperçu, 42 Vérification – alimentations, 141 – des tâches à réaliser, 139 – équipement, 140 – état de l’analyseur, 138 – logiciel installé, 189 – paramètres de codes-barres, 185 Verrouillage de sécurité, 221 Vibrations, 20, 23 Vidange – déchets liquides, 144 – déchets solides, 145 – eau, 203 – réservoir d’eau, 203 Vidange de l’eau, 203 Vider le réservoir à déchets liquides, assistant, 144 Vider le réservoir à déchets solides, assistant, 145 Roche Diagnostics Manuel d'utilisation · Version 1.0.0 235 Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 Roche Diagnostics 236 Manuel d'utilisation · Version 1.0.0