Roche cobas u 601 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
236 Des pages
Roche cobas u 601 Manuel utilisateur | Fixfr
Système d'analyses
urinaires automatisé
cobas u 601
Version 1.0.0
Manuel d'utilisation
07207778080 (01) 2013-12 FR
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Informations sur le document
Historique des révisions
Version
Version du
du manuel logiciel
1.0.0
Tableau 1
1.0
Date de révision
Description des modifications
Décembre 2013
Première publication
Historique des révisions
Note de publication Ces informations sont destinées aux utilisateurs et aux administrateurs du système
d'analyses urinaires automatisé cobas u 601.
Tous les efforts ont été faits pour s’assurer que toutes les informations sont correctes
au moment de la publication. Cependant, Roche se réserve le droit de procéder aux
modifications nécessaires sans préavis dans le cadre du développement permanent
des produits.
Toute modification de l’instrument par le client entraîne la nullité de la garantie ou
de l’accord de service.
Les mises à jour du logiciel doivent être effectuées par les représentants service
Roche.
Utilisation prévue Le système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 est un système d’analyse
d’urine entièrement automatisé destiné à la détermination qualitative ou semiquantitative in vitro d’analytes urinaires, y compris pH, leucocytes, nitrite, protéines,
glucose, cétones, urobilinogène, bilirubine et érythrocytes, ainsi que densité, couleur
et clarté.
Le système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 est conçu pour être utilisé par
des opérateurs formés dans les laboratoires cliniques. Ces résultats de mesures sont
utiles dans le cadre de l'évaluation de troubles rénaux, urinaires, hépatiques et
métaboliques.
Copyright © 2013, Roche Diagnostics GmbH. Tous droits réservés.
Marques commerciales Les marques commerciales suivantes sont reconnues :
COBAS, COBAS U et LIFE NEEDS ANSWERS sont des marques commerciales de
Roche.
Tous les autres noms de produits et marques sont la propriété de leurs détenteurs
respectifs.
Homologations de l’instrument Le système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 est conforme aux exigences
de protection prévues dans la directive DIV 98/79/CE. De plus, nos instruments sont
fabriqués et testés conformément aux normes internationales suivantes :
o
UL 61010-1, 2e édition
o
CEI 61010-1, 2e édition
o
CEI 61010-2-081, 1re édition
o
CEI 61010-2-101, 1re édition
o
CAN/CSA C22.2 No. 61010 2e édition
o
EN CEI 61326-1 1re édition
o
EN CEI 61326-2-6 1re édition
Le manuel de l’utilisateur est conforme à la norme européenne EN 591.
Roche Diagnostics
2
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
La conformité est démontrée par les étiquettes suivantes :
Est conforme à la directive DIV 98/79/CE.
Adresse de contact
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim
Allemagne
Fabriqué en Hongrie
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
3
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Roche Diagnostics
4
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Table des matières
Informations sur le document
Adresse de contact
Table des matières
Préface
2
3
5
7
Description du système
1 Sécurité
Classification des informations relatives à la
sécurité
Mesures de sécurité
Résumé sur la sécurité
Étiquettes de sécurité sur l’instrument
Mise au rebut de l’instrument
15
16
18
24
27
2 Introduction
Description générale
Fonctionnement quotidien
31
37
3 Équipement
Sécurité
Principaux composants
Capots
Connecteurs
Interrupteurs d’alimentation
Modules d’entrée et de sortie
Tubes, racks et portoirs de racks
Réservoirs de liquide
Réservoir d’effluents solides
Unité de transport de racks
Système de fluides
Manipulation des échantillons
Manipulation des bandelettes réactives
Lecteur de codes-barres
Codes-barres
Identification par radiofréquence
Caractéristiques techniques
47
48
49
51
53
55
57
61
63
64
65
68
69
74
75
76
77
4 Logiciel
Introduction
Principaux éléments de l’écran
Principales zones de travail
Onglets
Affichage des informations
Maniement des listes (tableaux)
Saisie d’informations
Clavier externe
Assistants
Code couleur
Aide en ligne
87
87
92
93
95
96
97
98
99
101
102
Fonctionnement
5 Fonctionnement
Sécurité
Guide succinct pour les analyses courantes
Tâches courantes
Traitement des résultats
Situations non courantes
Gestion des patients
Opérations de maintenance courantes
À la fin du service
Calibration de l’unité photométrique
Calibration de la cellule de mesure
Tâches de CQ
Tâches supplémentaires
107
109
112
123
131
136
138
148
155
157
158
164
6 Configuration
Gestion des utilisateurs
Paramètres du système : définition de
l’environnement d’analyse
Configuration du système : définition de
l’environnement d’exploitation
Gestion des racks
169
172
183
190
Maintenance
7 Maintenance
Sécurité
Maintenance courante
Opérations de maintenance diverses
195
196
199
Dépannage
8 Dépannage
Captures d’écran
Fichiers journaux
Aucune calibration du photomètre ne peut
être générée
Aucune calibration de la cellule de mesure ne
peut être générée
Étiquettes code-barres détachées
Reprise après un arrêt d’urgence
Lorsque vous avez tiré par inadvertance le
tiroir d’effluents en cours de fonctionnement
Reprise après une coupure d’électricité
Verrouillage de sécurité
209
210
211
215
216
217
219
220
221
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
5
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Glossaire
9 Glossaire
Index
Index
229
Roche Diagnostics
6
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Préface
Le système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 (appelé analyseur de
bandelettes réactives dans cette documentation) est un système d’analyse d’urine
entièrement automatisé destiné à la détermination qualitative ou semi-quantitative
in vitro d’analytes urinaires, y compris pH, leucocytes, nitrite, protéines, glucose,
cétones, urobilinogène, bilirubine et érythrocytes, ainsi que densité, couleur et clarté.
Ces mesures sont utiles dans le cadre de l'évaluation de troubles rénaux, urinaires,
hépatiques et métaboliques. Ce système est conçu pour être utilisé par des opérateurs
formés dans les laboratoires cliniques.
L’analyseur peut traiter jusqu’à 240 échantillons par heure.
Comment utiliser ce manuel
Q o
Conservez ce manuel de l’utilisateur dans un endroit sûr de façon à ce qu’il ne soit pas
endommagé tout en restant disponible pour les utilisateurs.
o
Ce manuel de l’utilisateur doit être facilement accessible à tout moment.
o
Des images des écrans sont incluses tout au long de cette documentation à des fins
d’illustration. Elles ne sont pas forcément identiques à ce que vous pouvez voir sur
votre analyseur.
Pour vous permettre de trouver une information rapidement, une table des matières
est présente au début du manuel et au début de chaque chapitre. De plus, un index
exhaustif est disponible à la fin du manuel.
Aperçu du contenu La documentation est divisée en plusieurs parties :
o
Partie A – Description du système : La description du système contient des
informations sur le fonctionnement sûr du système, de ses équipements et son
logiciel, et une présentation générale de son utilisation.
o
Partie B – Fonctionnement : La partie fonctionnement décrit comment réaliser
les différentes tâches qui sont nécessaires lors de l’analyse des échantillons.
o
Partie C – Maintenance : La partie maintenance fournit des informations sur la
manière de garantir un fonctionnement continu, sans problème, du système.
o
Partie D – Dépannage : La partie dépannage apporte une aide pour résoudre des
situations exceptionnelles.
o
Partie E – Glossaire : Le glossaire explique les termes clés utilisés dans l’interface
utilisateur et dans cette documentation.
o
Partie F – Index : L’index est un moyen rapide d’accéder à une information ; il
se compose d’une liste alphabétique de mots clés qui renvoient à l’information
concernée dans la documentation.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
7
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Symboles et abréviations
Des repères visuels sont utilisés pour faciliter l’identification et la compréhension
rapides de certaines informations. Cette section décrit les conventions utilisées dans
ce but.
Symboles Le manuel utilise les symboles suivants :
Symbole
Commentaire
o
Élément d’une liste
P
Début de la procédure
S
Fin de la procédure
U
Renvoi
f
Indication de chemin de navigation
Q
Conseil
Alerte de sécurité
Les équipements électriques et électroniques marqués de ce symbole
sont couverts par la directive européenne DEEE.
Tableau 2
Symboles utilisés pour l’identification aisée des informations
Abréviations Le manuel utilise les abréviations suivantes :
Abréviation
Explication
A
ampère
BIL
bilirubine
c.-à-d.
c’est-à-dire
CE
Communauté européenne
CEI
Commission électrotechnique internationale
CEM
compatibilité électromagnétique
CLA
clarté
COL
couleur
CQ
contrôle de la qualité
CSA
Canadian Standards Association
CSV
valeurs séparées par des virgules
DIV
Directive relative aux dispositifs de diagnostic in vitro
EN
Norme européenne
ERY
érythrocytes et hémoglobine
ex.
exemple
GLU
glucose
Hz
hertz
KET
cétones
LEU
leucocytes
max.
maximum
min.
minimum
mm
millimètre
Tableau 3
Abréviations
Roche Diagnostics
8
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Abréviation
Explication
N/A
non applicable
NIT
nitrite
nm
nanomètre
PRO
protéines
RFID
identification par radiofréquence
SG
densité
SIL
système d’information du laboratoire
UBG
urobilinogène
UL
Underwriters Laboratories Inc.
UPS
alimentation sans coupure
V
volt
VA
volt-ampère
VCA
volt courant alternatif
W
watt
Tableau 3
Abréviations
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
9
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Roche Diagnostics
10
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Description du système
1
2
3
4
Sécurité ..............................................................................................................................................13
Introduction ......................................................................................................................................29
Équipement .......................................................................................................................................45
Logiciel...............................................................................................................................................85
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
1 Sécurité
Table des matières
Sécurité
1
Vous trouverez dans ce chapitre des informations sur l’utilisation sûre de
l’instrument.
Dans ce chapitre
Chapitre
1
Classification des informations relatives à la sécurité.....................................................15
Mesures de sécurité..............................................................................................................16
Qualification des utilisateurs........................................................................................16
Utilisation sûre et correcte de l’analyseur...................................................................16
Mesures de sécurité diverses ........................................................................................17
Résumé sur la sécurité .........................................................................................................18
Messages d’avertissement .............................................................................................18
Mesures de sécurité électrique ...............................................................................18
Matériels présentant des risques biologiques ......................................................18
Déchets......................................................................................................................19
Lecteurs de codes-barres.........................................................................................19
Messages de mises en garde..........................................................................................19
Mesures de sécurité mécanique .............................................................................20
Solutions préparées .................................................................................................20
Contaminants insolubles dans les échantillons...................................................20
Mousse, bulles ou films sur l’échantillon .............................................................20
Influence des vibrations..........................................................................................20
Humidité ambiante excessive ................................................................................21
Dysfonctionnement dû aux interférences des champs électromagnétiques ...21
Fatigue due à de nombreuses heures de travail ...................................................21
Sécurité des données ...............................................................................................22
Remarques ......................................................................................................................22
Pièces mobiles ..........................................................................................................23
Fusibles......................................................................................................................23
Produits déversés .....................................................................................................23
Humidité ambiante excessive ................................................................................23
Influence des vibrations..........................................................................................23
Étiquettes de sécurité sur l’instrument..............................................................................24
Vues de l’analyseur ........................................................................................................25
Mise au rebut de l’instrument ............................................................................................27
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
13
1 Sécurité
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Table des matières
Roche Diagnostics
14
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
1 Sécurité
Classification des informations relatives à la sécurité
Classification des informations relatives à la sécurité
Cette section décrit la manière dont les informations de sécurité sont présentées dans
ce manuel.
Les mesures de sécurité et les informations importantes destinées à l’utilisateur sont
classées selon la norme ANSI Z535.6. Nous vous invitons à vous familiariser avec les
symboles suivants et leur signification :
Mentions de danger générales
Le symbole d’alerte de sécurité seul, sans mot d’avertissement, est utilisé pour signaler des
dangers d’ordre général ou pour orienter le lecteur vers des informations liées à la sécurité
fournies à un autre endroit du document.
Ces symboles et mentions d’avertissement correspondent à des dangers spécifiques :
Avertissement
r Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de
AVERTISSEMENT
graves blessures ou la mort.
Mise en garde
r Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
ATTENTION
REMARQUE
blessures légères à modérées.
Remarque
r Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’endommager le
matériel.
Les informations importantes ne relevant pas de la sécurité sont signalées par le
symbole suivant :
Q Conseil
Signale des informations supplémentaires relatives à une utilisation correcte de
l’instrument ou des recommandations utiles.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
15
1 Sécurité
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Mesures de sécurité
Mesures de sécurité
Mentions de danger générales
Prêtez particulièrement attention aux mesures de sécurité suivantes. Si ces mesures de
sécurité ne sont pas appliquées, l’utilisateur risque de subir des blessures graves, voire
fatales. Chaque mesure de sécurité a son importance.
Qualification des utilisateurs
Les utilisateurs doivent disposer d’une connaissance approfondie des normes et
consignes à respecter et des informations et procédures contenues dans le manuel de
l’utilisateur.
N’exécutez aucune opération ou fonction de maintenance à moins d’y avoir été formé
par Roche. Suivez scrupuleusement les procédures spécifiées dans le manuel de
l’utilisateur pour l’exploitation et la maintenance de l’analyseur. Les opérations de
maintenance, d’installation et d’entretien qui ne sont pas décrites dans le manuel de
l’utilisateur doivent être effectuées par des représentants qualifiés de maintenance
Roche. Suivez les directives de laboratoire, en particulier lors de la manipulation de
matériel présentant des risques biologiques.
Utilisation sûre et correcte de l’analyseur
Équipement de protection Portez l’équipement de protection recommandé, comprenant, sans s’y limiter, des
lunettes de sécurité à protections latérales, une blouse de laboratoire étanche et des
gants jetables approuvés. Portez une protection faciale lorsqu’il existe un risque
d’éclaboussures ou de projections.
Exactitude et précision des Un résultat de mesure incorrect peut conduire à une erreur de diagnostic ; le patient
résultats mesurés est alors en situation de danger.
Pour une utilisation correcte de l’instrument, mesurez les échantillons de CQ et
vérifiez le fonctionnement de l’instrument. N’utilisez pas de consommables ayant
dépassé leur date de péremption, sinon, l’instrument pourrait générer des résultats
erronés. En vue de l’établissement des diagnostics, l’évaluation des résultats doit
toujours tenir compte des antécédents médicaux du patient, d’un examen clinique
ainsi que d’autres informations.
Installation Seul le personnel autorisé et qualifié de Roche peut procéder à l’installation de
l’instrument.
Conditions de fonctionnement Une utilisation ne respectant pas les conditions de fonctionnement spécifiées risque
d’entraîner des résultats incorrects ou un dysfonctionnement de l’instrument. (Voir
Caractéristiques techniques (p. 77))
Utilisez l’instrument uniquement en intérieur, à l’abri de la chaleur et de l’humidité.
(Voir Caractéristiques techniques (p. 77))
Conformez-vous toujours aux règles en vigueur dans votre laboratoire.
Procédez aux opérations de maintenance en respectant les intervalles spécifiés et
lorsque vous y êtes invité par le logiciel du système pour maintenir les conditions de
fonctionnement requises de l’analyseur.
Roche Diagnostics
16
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
1 Sécurité
Mesures de sécurité
Veillez à ce que les ouvertures de ventilation de l’analyseur ne soient jamais
obstruées.
Conservez ce manuel de l’utilisateur dans un endroit sûr de façon à ce qu’il ne soit pas
endommagé tout en restant disponible pour les utilisateurs. Ce manuel doit toujours
être facilement accessible.
Pièces homologuées L’utilisation de pièces ou de dispositifs non approuvés peut entraîner un
dysfonctionnement de l’instrument et annuler la garantie.
Utilisez uniquement des pièces et des dispositifs homologués par Roche.
Logiciels tiers L’installation de tout logiciel tiers non approuvé par Roche risque d’entraîner des
erreurs de comportement de l’analyseur.
Seul le personnel autorisé et qualifié de Roche peut procéder à l’installation des
logiciels.
Mesures de sécurité diverses
Coupure de l’alimentation Une panne de courant ou une chute de tension momentanée risque d’endommager
l’analyseur ou d’entraîner la perte des données. Effectuez des sauvegardes régulières
des résultats des mesures. Roche recommande de faire fonctionner l’analyseur avec
une source d’alimentation sans coupure. Ne mettez pas l’instrument hors tension
alors que le PC tente d’accéder aux données du disque dur ou d’un dispositif de
stockage externe.
Analyseur non utilisé pendant une Si l’analyseur reste inutilisé pendant une période prolongée, l’interrupteur
durée prolongée d’alimentation principal doit être en position d’arrêt. Vérifiez les valeurs de stabilité à
bord des bandelettes réactives.
Déplacement et transport N’essayez pas de déplacer ou de transporter l’analyseur. Le déplacement et le
transport ne peuvent être effectués que par le personnel qualifié ou autorisé de Roche.
U Pour obtenir des informations sur la mise au rebut de l’analyseur, consultez : Mise au
rebut de l’instrument (p. 27).
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
17
1 Sécurité
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Résumé sur la sécurité
Résumé sur la sécurité
Ce résumé des informations relatives à la sécurité présente les avertissements, les
mises en garde et les remarques d’ordre général les plus importants. De plus, vous
trouverez des informations de sécurité spécifiques au début de chaque chapitre et lors
des descriptions de procédures.
Messages d’avertissement
Liste des messages d’avertissement
r Avant de faire fonctionner l’analyseur, lisez attentivement les messages
d’avertissement contenus dans ce résumé. Le non-respect de ces consignes peut
provoquer de graves blessures ou entraîner la mort.
AVERTISSEMENT
Mesures de sécurité électrique
Choc électrique provoqué par l’équipement électronique
AVERTISSEMENT
Le retrait des capots de l’équipement électronique peut provoquer un choc électrique, car
l’équipement contient des pièces sous haute tension.
r Ne tentez pas d’intervenir sur tout compartiment électronique.
r Ne retirez aucun capot de l’analyseur autre que ceux spécifiés dans ce manuel de
l’utilisateur.
r Seul le personnel autorisé et qualifié de Roche peut procéder à l’installation, à
l’entretien et à la réparation de l’instrument.
r Observez les étiquettes de sécurité sur l’instrument.
Matériels présentant des risques biologiques
Infection par les échantillons et les matériels associés
AVERTISSEMENT
Un contact avec les échantillons contenant de la matière d’origine humaine peut entraîner
une infection. Tous les matériels et composants mécaniques associés aux échantillons
d’origine humaine peuvent présenter des risques biologiques.
r Suivez les directives de laboratoire, en particulier lors de la manipulation de matériel
présentant des risques biologiques.
r Laissez le capot fermé et en place pendant l’utilisation.
r Portez l’équipement de protection recommandé, comprenant, sans s’y limiter, des
lunettes de sécurité à protections latérales, une blouse de laboratoire étanche et des
gants jetables approuvés.
r Portez une protection faciale lorsqu’il existe un risque d’éclaboussures ou de
projections.
r Si un matériel présentant des risques biologiques est déversé, essuyez-le
immédiatement et appliquez un désinfectant.
r Si l’échantillon ou les effluents liquides entrent en contact avec votre peau, lavez la
zone immédiatement avec du savon et de l’eau et appliquez un désinfectant. Consultez
un médecin.
Roche Diagnostics
18
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
1 Sécurité
Résumé sur la sécurité
Infection par une blessure due à des objets pointus
r Lorsque vous nettoyez les aiguilles, utilisez plusieurs couches de tissu et essuyez par
AVERTISSEMENT
un mouvement du haut vers le bas.
r Prenez soin de ne pas vous piquer.
r Veillez à porter l’équipement de protection approprié, par exemple des gants. Soyez
particulièrement vigilant lorsque vous travaillez avec des gants ; ceux-ci peuvent
facilement être percés ou coupés, ce qui entraîne un risque d’infection.
Déchets
Infection par les effluents liquides
AVERTISSEMENT
Un contact avec les effluents liquides peut provoquer une infection. Tous les matériels et
composants mécaniques associés aux systèmes d’effluents peuvent présenter des risques
biologiques.
r Veillez à porter un équipement de protection. Soyez particulièrement vigilant lorsque
vous travaillez avec des gants ; ceux-ci peuvent facilement être percés ou coupés, ce
qui entraîne un risque d’infection.
r Si un matériel présentant des risques biologiques est déversé, essuyez-le
immédiatement et appliquez un désinfectant.
r Si les effluents liquides entrent en contact avec votre peau, lavez la zone
immédiatement avec de l’eau et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
r Observez les étiquettes de sécurité sur l’instrument.
Contamination de l’environnement par des effluents liquides et solides
AVERTISSEMENT
Les effluents de l’analyseur peuvent présenter des risques biologiques et doivent être
traités conformément aux lois et réglementations applicables.
r Respectez les réglementations locales applicables lors de la mise au rebut de tout
effluent.
r Toutes les substances contenues dans les matériels de CQ et les autres matériels de
travail, qui sont légalement réglementées afin de protéger l’environnement, doivent
être mises au rebut conformément aux réglementations d’évacuation des eaux de
l’établissement. Pour les réglementations légales relatives à l’évacuation des eaux,
veuillez contacter les fournisseurs des matériels.
Lecteurs de codes-barres
Des lecteurs de codes-barres s’appuyant sur la technologie LED à très faible puissance
de sortie sont utilisés pour scanner les codes-barres sur les échantillons et les racks.
Perte de vision
La lumière intense des LED peut endommager gravement vos yeux.
AVERTISSEMENT
r Ne regardez pas fixement les LED.
Messages de mises en garde
Liste des messages de mise en garde
r Avant toute utilisation, lisez attentivement les messages de mises en garde contenus
ATTENTION
dans ce résumé. Le non-respect de ces consignes entraîne un risque de blessures
légères ou modérées.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
19
1 Sécurité
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Résumé sur la sécurité
Mesures de sécurité mécanique
Blessure par contact avec des pièces mobiles
r Laissez le capot principal fermé et en place tant que l’analyseur est en cours de
ATTENTION
fonctionnement.
r Pendant l’utilisation et la maintenance, procédez conformément aux instructions
contenues dans le manuel d’utilisation.
r Observez les étiquettes de sécurité sur l’instrument.
U Pour vérifier l’emplacement des étiquettes sur l’instrument, consultez Étiquettes de
sécurité sur l’instrument (p. 24).
Solutions préparées
Inflammation ou lésion cutanée provoquée par les solutions préparées
ATTENTION
Le contact direct avec les solutions de nettoyage ou d’autres solutions préparées peut
entraîner une irritation cutanée, une inflammation ou des brûlures.
r Si une solution de nettoyage ou une autre solution préparée entre en contact avec
votre peau, lavez la zone immédiatement avec de l’eau et appliquez un désinfectant.
Consultez un médecin.
Contaminants insolubles dans les échantillons
Résultats incorrects et interruption de l’analyse dus à des échantillons
contaminés
ATTENTION
La présence de contaminants insolubles dans les échantillons et de bulles ou de films
dans un conteneur d’échantillon peut générer des problèmes d’obstruction ou des erreurs
dans les volumes de pipetage et altérer la précision des mesures.
r Vérifiez que les échantillons ne contiennent pas de contaminants insolubles comme la
fibrine ou la poussière.
Mousse, bulles ou films sur l’échantillon
Résultats incorrects dus à un volume d’échantillon erroné
AVERTISSEMENT
La présence de mousse, de bulles ou de films sur un échantillon ou dans un conteneur
d’échantillon peut entraîner des erreurs dans les volumes de pipetage et une dégradation
de la précision des mesures.
r Lors du chargement des échantillons ou des matériels de CQ sur l’instrument, vérifiez
qu’ils ne contiennent pas de mousse, de bulles ou de films.
Influence des vibrations
Résultats incorrects dus à des vibrations ou à un choc sur l’analyseur
ATTENTION
Si l’instrument est soumis à de fortes vibrations ou à un choc, le positionnement des
dispositifs de mesure peut en être affecté et les résultats obtenus peuvent être erronés.
Si l’instrument est soumis à de fortes vibrations ou à un choc, un rack peut être déplacé
jusqu’à la position d’entrée du rack, ce qui peut conduire à une identification incorrecte de
l’échantillon.
r Veillez à ce que la surface sur laquelle l’analyseur est posé ne soit pas soumise à des
vibrations et veillez à ne pas heurter l’analyseur pendant les analyses.
Roche Diagnostics
20
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
1 Sécurité
Résumé sur la sécurité
Humidité ambiante excessive
Résultats incorrects dus à une humidité ambiante élevée
ATTENTION
Une humidité ambiante excessive peut influencer les réactions chimiques des bandelettes
réactives et conduire à des résultats incorrects.
r Utilisez toujours l’analyseur dans les conditions ambiantes définies dans les
caractéristiques techniques.
r Ne conservez pas les cassettes de bandelettes réactives dans leur emballage
protecteur une fois que ce dernier a été ouvert.
r Après avoir retiré les cassettes de bandelettes réactives de leur emballage protecteur,
chargez-les toujours dans le compartiment à cassette de bandelettes dans le délai
défini dans leur notice.
Dysfonctionnement dû aux interférences des champs électromagnétiques
Dysfonctionnement de l’analyseur et résultats incorrects dus aux interférences
électromagnétiques
ATTENTION
r L’environnement électromagnétique doit être évalué avant d’utiliser le dispositif.
r N’utilisez pas cet analyseur à proximité immédiate de sources de champs
électromagnétiques puissants (par exemple, sources de RF intentionnelles non
blindées), car elles risquent d’interférer avec le fonctionnement de l’analyseur.
Fatigue due à de nombreuses heures de travail
Fatigue due à de nombreuses heures de travail
ATTENTION
Le travail sur écran pendant une longue période peut entraîner une fatigue visuelle ou
corporelle.
r Évitez de regarder l’écran pendant de longues périodes.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
21
1 Sécurité
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Résumé sur la sécurité
Sécurité des données
Accès non autorisé et perte de données dus à des logiciels malveillants et des
attaques
AVERTISSEMENT
Les supports de stockage portables peuvent être infectés et transmettre des logiciels
malveillants, qui peuvent être utilisés pour accéder sans autorisation aux données ou
provoquer des modifications indésirables du logiciel.
Le système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 n’est pas protégé contre les
logiciels malveillants et les attaques.
Les clients sont responsables de la sécurité de leur infrastructure informatique et de la
protection contre les logiciels malveillants et les attaques. L’absence de mesures de
protection peut conduire à une perte de données ou rendre le système d'analyses urinaires
automatisé cobas u 601 inutilisable.
r Roche recommande les précautions suivantes :
o
Permettez uniquement la connexion de dispositifs externes autorisés.
o
Vérifiez que tous les dispositifs externes sont protégés par un logiciel de sécurité
approprié.
o
Vérifiez que l’accès à tous les dispositifs externes est protégé un le logiciel de
sécurité approprié. Roche recommande fortement l’utilisation d’un pare-feu Roche.
o
Ne copiez ou n’installez aucun logiciel sur le système d'analyses urinaires
automatisé cobas u 601 sauf s’il fait partie du logiciel du système ou si vous y avez
été invité par un représentant Roche.
o
Si un logiciel supplémentaire est nécessaire, contactez votre représentant Roche
pour vous assurer de la validation du logiciel en question.
o
N’utilisez pas les ports USB pour connecter d’autres dispositifs de stockage sauf si
vous y êtes invité par la documentation de l’utilisateur officielle ou par un
représentant Roche.
o
Agissez avec précaution lors de l’utilisation de dispositifs de stockage externes tels
que des CD ou des DVD. Ne les utilisez pas sur des ordinateurs d’usage public ou
domestique tout en vous connectant au système d'analyses urinaires automatisé
cobas u 601.
o
Conservez tous les dispositifs de stockage externes dans un lieu sûr et vérifiez que
seules les personnes autorisées y ont accès.
Remarques
REMARQUE
Liste des remarques
r Avant toute utilisation, lisez attentivement les remarques contenues dans ce résumé.
Le non-respect de ces consignes entraîne un risque d’endommagement du matériel.
Roche Diagnostics
22
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
1 Sécurité
Résumé sur la sécurité
Pièces mobiles
REMARQUE
Dommages causés à l’analyseur dus au contact avec des pièces mobiles
Un contact avec des pièces mobiles peut tordre l’aiguille échantillon ou endommager
d’autres composants. Si l’analyseur détecte une collision, une alarme est émise et le
fonctionnement s’interrompt immédiatement.
r Laissez tous les capots fermés et en place pendant l’utilisation.
r Ne touchez aucune partie de l’analyseur autre que celles spécifiées. Restez à distance
des pièces mobiles en cours de fonctionnement.
Fusibles
REMARQUE
Dommages causés à l’analyseur dus à une utilisation incorrecte
r Si un des fusibles saute, ne tentez pas de faire fonctionner l’analyseur avant d’avoir
contacté votre représentant service Roche.
Produits déversés
REMARQUE
Dysfonctionnement dû à un déversement de liquide
Tout liquide déversé sur l’analyseur peut causer un dysfonctionnement ou des dommages.
r Ne placez pas d’échantillons ou d’autres liquides sur la surface de l’analyseur.
r Si un liquide s’est déversé sur l’analyseur, essuyez-le immédiatement et appliquez un
désinfectant. Veillez à porter un équipement de protection.
Humidité ambiante excessive
REMARQUE
Dysfonctionnement dû à une humidité ambiante élevée
L’humidité ambiante excessive peut générer de la condensation à l’intérieur de l’analyseur
et conduire à des courts-circuits dans les composants électriques.
r Utilisez toujours l’analyseur dans les conditions ambiantes définies dans les
caractéristiques techniques.
Influence des vibrations
REMARQUE
Dysfonctionnement de l’analyseur dû à un déversement d’échantillons
Si l’instrument est soumis à de fortes vibrations ou à un choc, les échantillons contenus
dans l'instrument peuvent se déverser à l’intérieur, ce qui peut entraîner le
dysfonctionnement de l’analyseur.
r Veillez à ce que la surface sur laquelle l'analyseur est posé ne soit pas soumise à des
vibrations et veillez à ne pas choquer l'analyseur pendant les analyses.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
23
1 Sécurité
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Étiquettes de sécurité sur l’instrument
Étiquettes de sécurité sur l’instrument
Des étiquettes d’avertissement ont été apposées sur l’analyseur pour attirer votre
attention sur les zones à risque. Les étiquettes et leur définition sont répertoriées cidessous en fonction de leur emplacement sur l’instrument.
Les étiquettes de sécurité de l’analyseur sont conformes aux normes suivantes :
ANSI Z535, CEI 61010-1, CEI 60417 ou ISO 7000.
Q Si les étiquettes sont abîmées, elles doivent être remplacées par le personnel de
maintenance Roche. Pour obtenir des étiquettes de remplacement, contactez votre
représentant Roche local.
Roche Diagnostics
24
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
1 Sécurité
Étiquettes de sécurité sur l’instrument
Vues de l’analyseur
A
C
B
B
B
D
E
Figure 1-1
Étiquettes de sécurité sur l’analyseur de bandelettes réactives
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
25
1 Sécurité
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Étiquettes de sécurité sur l’instrument
A
Sensibilité DES
Cette étiquette signale une pièce sensible aux champs
électromagnétiques.
N’utilisez pas cet analyseur à proximité immédiate de sources de
champs électromagnétiques puissants (par exemple, sources de RF
intentionnelles non blindées), car elles risquent d’interférer avec le
fonctionnement de l’analyseur.
B
Pièces mobiles
Cette étiquette indique un danger lié à des pièces mobiles situées à
proximité de l’étiquette. Tenez vos mains à distance des pièces
mobiles.
C
Avertissement
Cette étiquette indique l’existence de situations dangereuses à
proximité de l’étiquette, susceptibles d’entraîner des blessures graves
ou la mort. Reportez-vous au manuel de l’utilisateur pour connaître
les instructions pour une utilisation sûre.
D
Avertissement concernant les risques biologiques
Cette étiquette indique des risques biologiques potentiels à proximité
de l’étiquette.
Suivez les directives de laboratoire lors de la manipulation de
matériels présentant des risques biologiques.
E
Avertissement électrique
Un contact avec les composants électriques peut entraîner un choc
électrique. Cette étiquette indique qu’il existe un risque d’entrer en
contact avec les composants électriques lors de l’accès aux parties de
l’analyseur signalées par cette étiquette. Reportez-vous au manuel de
l’utilisateur pour connaître les instructions pour une utilisation sûre.
Roche Diagnostics
26
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
1 Sécurité
Mise au rebut de l’instrument
Mise au rebut de l’instrument
Mise au rebut des composants de l’unité de commande
Les composants de votre unité de commande (tels que l’ordinateur, l’écran, le clavier) qui
sont marqués par ce symbole sont couverts par la directive européenne relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE, 2002/96/CE).
r Ces éléments doivent être mis au rebut via des centres de collecte désignés par le
gouvernement ou les autorités locales.
r Pour plus d’informations sur la mise au rebut de votre ancien produit, veuillez contacter
le service municipal, le service de collecte des déchets ou votre représentant Roche.
r Contrainte :
Il incombe à l’organisation de laboratoire responsable de déterminer si les composants
de l’unité de commande sont contaminés ou non. En cas de contamination, traitez ces
composants de la même manière que l’analyseur.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
27
1 Sécurité
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Mise au rebut de l’instrument
Roche Diagnostics
28
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
2 Introduction
Table des matières
Introduction
2
Vous trouverez dans ce chapitre des informations générales sur le système d’analyse
d’urine et un aperçu de son fonctionnement.
Dans ce chapitre
Chapitre
2
Description générale............................................................................................................31
Présentation de l’analyseur...........................................................................................32
Assistance de l’utilisateur..............................................................................................33
Principes de fonctionnement .......................................................................................33
Vérification de l’état de l’analyseur .............................................................................35
Calibration ......................................................................................................................36
Contrôle de la qualité (CQ) ..........................................................................................36
Fonctionnement quotidien .................................................................................................37
Guide succinct d’une séance de travail typique .........................................................38
Traitement des résultats................................................................................................41
Consultation des résultats ......................................................................................41
Validation des résultats...........................................................................................42
Impression et exportation des résultats................................................................42
Fin de service ..................................................................................................................42
Maintenance ...................................................................................................................43
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
29
2 Introduction
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Table des matières
Roche Diagnostics
30
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
2 Introduction
Description générale
Description générale
Le système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601 (appelé analyseur de
bandelettes réactives dans cette documentation) est un système d’analyse d’urine
entièrement automatisé destiné à la détermination qualitative ou semi-quantitative
in vitro d’analytes urinaires.
Il peut effectuer jusqu’à 240 analyses par heure et l’urine peut être analysée pour
déterminer les caractéristiques et analytes suivants :
Analyse
Caractéristiques d’analyse
ERY
Érythrocytes et hémoglobine
LEU
Leucocytes
NIT
Nitrite
KET
Cétones
GLU
Glucose
PRO
Protéines
UBG
Urobilinogène
BIL
Bilirubine
pH
COL
Couleur
CLA
Clarté
SG
Densité
Tableau 2-1
Paramètres mesurés par l’analyseur de bandelettes réactives
Fonctionnement Pendant l’utilisation courante, l’intervention de l’utilisateur est limitée au
chargement et au déchargement des échantillons et à la validation des résultats.
(Vous pouvez configurer le système pour qu’il valide automatiquement les résultats
qui ont passé avec succès une série de vérifications internes.) Vous pouvez avoir
besoin d’effectuer certaines opérations de maintenance courante telles que le
réapprovisionnement en consommables, le nettoyage de produits déversés et des
actions de lavage du système de fluides. Vous serez averti lorsque ces actions seront
nécessaires et serez guidé par des conseils interactifs en ligne (assistants) ; il vous
suffit de suivre les instructions en ligne. La même chose s’applique aux vérifications
du fonctionnement et aux tâches de calibration et de CQ. Tout ce que vous avez à
faire normalement pour ces tâches consiste à préparer les tubes et placer les éléments
spécifiés sur l’analyseur lorsque vous y êtes invité.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
31
2 Introduction
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Description générale
Présentation de l’analyseur
L’illustration ci-dessous représente l’analyseur de bandelettes réactives complet.
F
G
H
A
I
B
J
C
D
E
A
Écran tactile
F
Module de sortie
B
Interrupteur marche/arrêt
G
Lecteur RFID
C
Réservoir d’eau
H
Compartiment à cassette de bandelettes
D
Réservoir d’effluents liquides
I
Module d’entrée
E
Réservoir d’effluents solides
J
Racks d’échantillons
Figure 2-1
Principaux éléments de l’équipement
Roche Diagnostics
32
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
2 Introduction
Description générale
Assistance de l’utilisateur
Les principaux outils pour vous aider dans l’utilisation de l’analyseur sont les
assistants qui vous guident au fur et à mesure des tâches sélectionnées, ainsi que la
documentation de l’utilisateur.
Figure 2-2
Onglet Assistance
U Voir Assistants (p. 99).Voir Aide en ligne (p. 102).
Principes de fonctionnement
L’analyseur est essentiellement conçu pour fonctionner avec des codes-barres
d’échantillons et de racks, mais vous pouvez utiliser le système sans code-barres
d’échantillons. Les codes-barres de racks servent à identifier les différents types de
racks. Des racks spécifiques sont utilisés pour réaliser les analyses des patients, les
tests de CQ et les actions de lavage du système de fluides. Ce principe permet un
degré élevé d’automatisation. Ainsi, les analyses et les activités commencent
automatiquement lorsque vous chargez le rack correspondant.
Pour les analyses de patients, si vous travaillez avec un système d’information du
laboratoire (SIL), la demande est téléchargée dès qu’un code-barres d’échantillon est
lu ; si vous ne travaillez pas avec un SIL, l’analyseur génère automatiquement les
demandes lorsque le code-barres d’échantillon est lu.
La réalisation d’une analyse se compose des activités et tâches suivantes :
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
33
2 Introduction
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Description générale
1. L’utilisateur place les échantillons sur un rack, charge le rack sur un portoir de
racks puis place le portoir de racks sur le module d’entrée.
2. Le rack est automatiquement déplacé vers le convoyeur de racks.
3. Les codes-barres du rack et du tube échantillon sont lus.
Si vous travaillez avec un système d’information du laboratoire (SIL), la demande
est téléchargée dès qu’un code-barres d’échantillon est lu ; si vous ne travaillez pas
avec un SIL, l’analyseur génère automatiquement la demande.
4. Le tube échantillon (sur son rack) est transporté vers l’emplacement de pipetage.
5. L’échantillon est mélangé à l’intérieur du tube échantillon.
Cela est effectué en aspirant et en distribuant l’échantillon.
6. L’échantillon est aspiré dans le système de fluides.
(Le volume d’échantillon minimal nécessaire dépend du profil d’analyse. Voir
Volumes d’échantillon minimaux (selon le profil d’analyse) (p. 78).)
7. La clarté et la densité sont déterminées dans la cellule de mesure.
8. Une bandelette réactive est extraite de la cassette de bandelettes réactives et placée
sur la position de pipetage sur le plateau de bandelettes réactives.
9. Les quantités exactes d’urine sont pipetées sur les zones réactives de la bandelette
réactive.
L’aiguille est lavée après l’action de pipetage pour éviter toute contamination.
10. La bandelette réactive est déplacée le long du plateau de bandelettes réactives à
intervalles réguliers, ce qui conduit à un délai d’incubation de 60 secondes.
11. Lorsque la bandelette réactive atteint la position de mesure, la réflectance de
chaque zone réactive est mesurée par photométrie.
12. La bandelette réactive est jetée dans le réservoir d’effluents solides.
13. Les résultats s’affichent et peuvent être validés dans la zone de travail Routine.
14. Une fois que tous les tubes échantillons du rack ont été traités, le rack est déplacé
vers le portoir de racks sur le module de sortie, d’où vous pouvez le retirer de
l’instrument.
Roche Diagnostics
34
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
2 Introduction
Description générale
Vérification de l’état de l’analyseur
Les principaux outils pour vérifier l’état de l’analyseur sont l’indicateur de tâche (B) et
la liste des tâches (A).
B
A
Figure 2-3
Indicateur de tâche et listes des tâches
Indicateur de tâche
L’indicateur de tâche offre un aperçu sommaire de l’état actuel de l’analyseur. La
couleur des boutons représente le degré de gravité des messages sous-jacents et le
chiffre inscrit sur le bouton indique le nombre de nouveaux messages avec ce même
degré de gravité.
Le tableau ci-dessous explique la signification des couleurs.
Couleur
Rouge
Tableau 2-2
Interprétation
Le problème évoqué dans le message exige une intervention
immédiate de l’utilisateur. Le fonctionnement peut avoir été
interrompu. Lorsqu’un tel message est généré, un signal
sonore retentit également, à moins que cette fonctionnalité ne
soit désactivée.
Code couleur des messages
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
35
2 Introduction
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Description générale
Couleur
Interprétation
Orange
Le problème évoqué dans le message exige une intervention
rapide de l’utilisateur, faute de quoi le fonctionnement risque
d’être interrompu. Lorsqu’un tel message est généré, un
signal sonore retentit également, à moins que cette
fonctionnalité ne soit désactivée.
Gris
Le message informe sur les tâches en cours. Si une
intervention de l’utilisateur est nécessaire, effectuez-la.
Gris clair
Il n’y a aucun message. Aucune intervention de l’utilisateur
n’est nécessaire.
Tableau 2-2
Code couleur des messages
Liste des tâches La liste des tâches contient les boutons de tâche. La sélection de l’un de ces boutons
vous conduit soit à une liste de tous les messages de la catégorie, soit à un panneau
contenant les informations et les fonctions relatives au problème signalé sur le
bouton de tâche (alimentations, demandes, résultats).
Les messages et les tâches qui sont représentés par les boutons sont regroupés d’abord
par analyseur, puis par catégorie thématique (messages, alimentations, demandes,
résultats) et enfin par priorité.
Calibration
Afin de garantir le bon fonctionnement de l’unité photométrique, une calibration
doit être réalisée toutes les 4 semaines. Il s’agit de mesurer les zones réactives d’une
bandelette de calibration donnée et de la plaque de référence intégrée.
Afin de garantir le bon fonctionnement de la cellule de mesure, la clarté et la densité
de l’eau du système sont mesurées régulièrement. Ce test est réalisé automatiquement
et ne nécessite aucune intervention de l’utilisateur. Cependant, vous pouvez avoir
besoin d’effectuer cette action lorsque la calibration atteint sa date de péremption ou
dans le cadre d’un dépannage.
Lorsqu’une calibration devient nécessaire, un message vient s’ajouter à la liste des
messages. Vous pouvez continuer à effectuer des analyses, mais les résultats seront
marqués d’un C dans la colonne .
U Voir Calibration de l’unité photométrique (p. 155).
Voir Calibration de la cellule de mesure (p. 157).
Contrôle de la qualité (CQ)
Les mesures de contrôle de la qualité (CQ) garantissent le bon fonctionnement de
l’analyseur. Un matériel de CQ pour lequel les résultats sont connus est mesuré et les
résultats obtenus sont ensuite comparés aux plages définies de ces résultats connus.
Le CQ devient nécessaire lorsque le lot du matériel de CQ expire. Dans ce cas, vous
en serez informé par un message. Des analyses peuvent toujours être effectuées alors
que les résultats de CQ ont expiré, mais les résultats sont marqués d’un Q dans la
colonne .
Pour l’utilisateur, la réalisation d’une mesure de CQ consiste à préparer un rack de
CQ spécifique avec les matériels appropriés et à placer ce rack sur l’analyseur. Les
tests sont ensuite effectués automatiquement.
Roche Diagnostics
36
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
2 Introduction
Fonctionnement quotidien
Fonctionnement quotidien
Le fonctionnement quotidien se compose des phases suivantes :
1. Préparation du système
O
Vérifiez que tous les consommables sont disponibles, que le réservoir d’eau est
plein et que le réservoir d’effluents liquides est vide.
O
Traitez les problèmes de toutes les entrées rouges ou orange dans la liste des
tâches.
2. Réalisation des analyses et de la maintenance courante
O
Chargez les échantillons.
O
Nettoyez les déversements, réapprovisionnez en consommables si nécessaire.
O
Validez les résultats.
O
Imprimez les résultats et enregistrez-les dans des fichiers PDF si nécessaire.
O
Déchargez les échantillons.
3. Si l’équipe suivante ne prend pas son service immédiatement après vous,
réalisation des activités de fin de service
O
Archivez les résultats conformément aux procédures de votre laboratoire.
O
Videz les réservoirs d’effluents liquides et d’effluents solides.
O
Réalisez l’action de lavage quotidienne et arrêtez le système.
O
Nettoyez les modules d’entrée et de sortie.
O
Nettoyez les convoyeurs de racks.
O
Nettoyez le plateau de bandelettes réactives, le système d’acheminement des
bandelettes réactives et la zone de pipetage des bandelettes réactives.
O
Nettoyez le détecteur de torsion de l’aiguille.
O
Éliminez les déversements et les salissures du boîtier de l’analyseur.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
37
2 Introduction
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Fonctionnement quotidien
Guide succinct d’une séance de travail typique
Le tableau suivant répertorie les principales tâches de l’utilisateur lors de la réalisation
d’analyses courantes.
Tâche
Procédure
1
Étape
Démarrage de l’analyseur
1. Assurez-vous que tous les capots sont fermés.
2. Mettez l’analyseur sous tension.
3. Attendez que la zone de travail Aperçu s’affiche.
Cela peut prendre quelques minutes.
2
Connexion
1. Dans la zone de travail Aperçu, appuyez sur le
bouton Connecter.
Une boîte de dialogue s’ouvre.
2. Saisissez votre nom d’utilisateur et votre mot de
passe.
3. Appuyez sur le bouton Connecter.
Votre nom apparaît maintenant dans la zone
d’information générale.
3
Préparation de l’analyseur
1. Dans la zone de travail Aperçu, vérifiez l’indicateur
de tâches.
Traitez tous les éléments rouges ou orange.
2. Vérifiez le réservoir d’eau.
S’il n’est pas plein, lancez l’assistant approprié et
remplissez le réservoir.
3. Vérifiez le réservoir d’effluents liquides.
S’il n’est pas vide, lancez l’assistant approprié et
videz le réservoir.
4. Vérifiez la cassette de bandelettes réactives.
Si elle est presque vide, assurez-vous qu’une
cassette neuve est disponible pour remplacer
l’ancienne lorsque ce sera nécessaire.
4
Définition des demandes
Les demandes sont définies automatiquement lorsque
le rack et les tubes passent devant le lecteur de codesbarres.
5
Chargement des
échantillons et des racks
o
o
Veillez à ce que les codes-barres d’échantillons
soient orientés dans le même sens que le codebarres du rack.
Veillez à ce que les codes-barres de rack soient
toujours orientés vers l’arrière de l’analyseur lors
du chargement sur le module d’entrée.
L’analyseur détecte la présence du portoir ou des racks
individuels et déplace l’un d’eux sur le convoyeur de
racks.
Tableau 2-3
Guide succinct pour la réalisation des analyses
Roche Diagnostics
38
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
2 Introduction
Fonctionnement quotidien
Tâche
Procédure
6
Étape
Démarrage de l’analyse
L’analyse démarre automatiquement.
7
Suivi de l’analyseur
1. Dans la zone de travail Aperçu, vérifiez l’indicateur
de tâches et la liste des tâches.
Traitez tous les éléments rouges ou orange dans la
liste des tâches.
2. Choisissez un bouton de tâche.
Si la liste des messages est affichée, choisissez un
message, vérifiez les détails et suivez les
instructions qui s’affichent à l’écran.
Si un autre panneau s’affiche, par exemple, le
panneau des alimentations, effectuez la tâche
appropriée ; en général, un assistant est disponible.
Rouge : Problèmes qui nécessitent une
intervention immédiate de l’utilisateur.
Orange : Problèmes qui nécessitent une
intervention rapide de l’utilisateur, sinon le
fonctionnement peut être interrompu.
Gris : Messages d"information sur l’état des tâches
en cours. Si une intervention de l’utilisateur est
nécessaire, effectuez-la.
Gris clair : Il n’y a aucun problème de la gravité
associée.
Le chiffre mentionné sur un bouton vous indique
le nombre de messages de cette gravité.
8
Validation des résultats
Tableau 2-3
1. Si nécessaire, choisissez Routine > Gérer les
résultats d’analyses.
2. Sélectionnez un résultat dans la liste et contrôlez
les indicateurs d’alarmes de données et les
graphiques d’intervalles.
Vert : négatif
Jaune : positif (faiblement pathologique)
Rouge : positif (pathologique)
Si vous travaillez avec les données démographiques
des patients, vous pouvez affecter un patient à
chaque résultat. Appuyez sur le bouton Aucun
patient affecté.
3. Choisissez le bouton Valider ou Réanalyser, selon
les besoins.
Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il
accepte automatiquement tous les résultats ou
pour qu’il exclut de la validation automatique les
résultats qui sont associés à une alarme de
données. Vous pouvez aussi choisir de valider tous
les résultats manuellement.
Guide succinct pour la réalisation des analyses
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
39
2 Introduction
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Fonctionnement quotidien
Étape
9
Tâche
Procédure
Impression ou exportation
des résultats
Pour imprimer les résultats sélectionnés ou tous les
résultats, choisissez Routine > Gérer les résultats
d’analyses.
1. Dans la liste des résultats, sélectionnez la case à
cocher de tous les résultats que vous souhaitez
imprimer ou enregistrer dans un fichier PDF.
2. Appuyez sur le bouton Rapport.
3. Choisissez d’imprimer ou d’enregistrer les
résultats dans un fichier.
4. Appuyez sur le bouton Oui.
Pour imprimer les patients sélectionnés ou tous les
patients, choisissez Routine > Gérer les patients.
1. Dans la liste des patients, sélectionnez la case à
cocher de tous les patients pour lesquels vous
souhaitez imprimer les résultats ou les enregistrer
dans un fichier PDF.
2. Appuyez sur le bouton Rapport.
3. Choisissez d’imprimer ou d’enregistrer les
résultats dans un fichier.
4. Indiquez les résultats que vous souhaitez
imprimer.
5. Appuyez sur le bouton Oui.
10
Dégagement du module de
sortie
1. Retirez le portoir de racks et remplacez-le par un
portoir vide.
11
Réalisation de la
maintenance de fin de
service et arrêt de l’analyseur
Lorsque l’équipe suivante ne prend pas son service
immédiatement après vous, effectuez les tâches
suivantes :
1. Si nécessaire, archivez les résultats conformément
aux procédures de votre laboratoire.
2. Videz les réservoirs d’effluents liquides et
d’effluents solides.
3. Réalisez l’action de lavage quotidienne et arrêtez le
système.
4. Nettoyez les modules d’entrée et de sortie.
5. Nettoyez les convoyeurs de racks.
6. Nettoyez le plateau de bandelettes réactives, le
système d’acheminement des bandelettes réactives
et la zone de pipetage des bandelettes réactives.
7. Nettoyez le détecteur de torsion de l’aiguille.
8. Éliminez les déversements et les salissures du
boîtier de l’analyseur.
Tableau 2-3
Guide succinct pour la réalisation des analyses
Roche Diagnostics
40
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
2 Introduction
Fonctionnement quotidien
Traitement des résultats
Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il valide automatiquement tous les
résultats ou pour qu’il exclut de la validation automatique les résultats qui sont
associés à une alarme de données. Vous pouvez aussi choisir de valider tous les
résultats manuellement.
Les détails des résultats peuvent être affichés et examinés.
Consultation des résultats
Les résultats sont affichés dans un panneau dédié qui dispose d’un mode plein écran
et d’un mode écran divisé. Il est possible de définir précisément les résultats que l’on
souhaite afficher à l’aide des différentes vues. Par exemple, vous pouvez afficher
uniquement les résultats qui n’ont pas encore été validés. Vous pouvez aussi chercher
des résultats spécifiques ou un groupe de résultats en saisissant une partie de l’ID de
l’échantillon dans le champ Search.
Figure 2-4
Affichage des résultats
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
41
2 Introduction
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Fonctionnement quotidien
Validation des résultats
Des intervalles et des limites de valeurs sont utilisés pour déterminer si un résultat est
positif ou négatif et s’il convient de déclencher des alarmes de données et des actions
comme la réalisation d’analyses supplémentaires. Si ces intervalles et ces valeurs sont
dépassés, des alarmes de données sont générées et les résultats sont mis en évidence
en conséquence. Ces indications vous aident à identifier les résultats critiques et
suggèrent d’éventuelles mesures à prendre.
L’analyseur propose plusieurs aides pour la validation des résultats :
o
Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il accepte automatiquement tous les
résultats ou pour qu’il exclut de la validation automatique les résultats qui sont
associés à une alarme de données. Vous pouvez aussi choisir de valider tous les
résultats manuellement.
U Pour obtenir des informations sur la configuration de l’analyseur, consultez Définition
de la méthode de validation (p. 175).
Q
Si vous travaillez avec un système d’information du laboratoire (SIL), les résultats
validés sont automatiquement envoyés à l’ordinateur hôte.
o
Dans la liste des résultats, les résultats qui dépassent les intervalles ou les limites
de valeurs sont signalés dans la colonne .
o
Dans les détails des résultats, les résultats sont différenciés par un code couleur
qui indique si les valeurs sont normales ( vert), faiblement pathologiques
( jaune) ou pathologiques ( rouge).
o
Vous pouvez imprimer les résultats et les enregistrer au format PDF.
o
Vous pouvez exporter les résultats au format CSV pour les traiter sur un
ordinateur externe.
Impression et exportation des résultats
Vous pouvez imprimer une sélection de résultats ou les enregistrer dans un fichier au
format PDF. Vous pouvez également exporter les résultats au format de données CSV
(valeurs séparées par des virgules) afin de générer un rapport ou de les traiter dans un
tableur.
L’analyseur peut être connecté à un réseau ou directement à une imprimante.
Fin de service
Lorsque l’équipe suivante ne prend pas son service immédiatement après vous, Roche
recommande d’effectuer les tâches suivantes :
1. Archivez les résultats conformément aux procédures de votre laboratoire.
2. Videz les réservoirs d’effluents liquides et d’effluents solides.
3. Réalisez l’action de lavage quotidienne et arrêtez le système.
4. Nettoyez les modules d’entrée et de sortie.
5. Nettoyez les convoyeurs de racks.
6. Nettoyez le plateau de bandelettes réactives, le système d’acheminement des
bandelettes réactives et la zone de pipetage des bandelettes réactives.
Roche Diagnostics
42
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
2 Introduction
Fonctionnement quotidien
7. Nettoyez le détecteur de torsion de l’aiguille.
8. Éliminez les déversements et les salissures du boîtier de l’analyseur.
Maintenance
Pour l’utilisation courante, toutes les opérations de maintenance peuvent être
effectuées à l’aide des assistants, qui sont des ensembles d’instructions interactives
étape par étape. Lorsqu’une opération de maintenance est requise, vous en êtes
informé par un message dans la liste des messages, qui vous conduit à des
informations détaillées et à l’assistant approprié.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
43
2 Introduction
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Fonctionnement quotidien
Roche Diagnostics
44
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
3 Équipement
Table des matières
Équipement
3
Ce chapitre présente les éléments de l’équipement que l’utilisateur devra peut-être
manipuler pendant le fonctionnement quotidien ou la maintenance.
Dans ce chapitre
Chapitre
3
Sécurité ..................................................................................................................................47
Principaux composants .......................................................................................................48
Capots ....................................................................................................................................49
Connecteurs ..........................................................................................................................51
Connecteurs de liquides................................................................................................52
Interrupteurs d’alimentation ..............................................................................................53
Modules d’entrée et de sortie..............................................................................................55
Module d’entrée .............................................................................................................55
Module de sortie ............................................................................................................56
Tubes, racks et portoirs de racks........................................................................................57
Tubes ...............................................................................................................................57
Racks................................................................................................................................58
Portoirs de racks.............................................................................................................60
Réservoirs de liquide............................................................................................................61
Réservoir d’eau ...............................................................................................................61
Réservoir d’effluents liquides .......................................................................................62
Réservoir d’effluents solides ...............................................................................................63
Unité de transport de racks ................................................................................................64
Système de fluides ................................................................................................................65
Système de pipetage.......................................................................................................66
Calibration de l’aiguille...........................................................................................67
Station de rinçage...........................................................................................................67
Manipulation des échantillons ...........................................................................................68
Manipulation des bandelettes réactives ............................................................................69
Cassette de bandelettes réactives .................................................................................70
Compartiment à cassette de bandelettes.....................................................................70
Manipulation des bandelettes réactives ......................................................................71
Mesure par photométrie de réflectance ......................................................................72
Mesure de compensation........................................................................................73
Cellule de mesure...........................................................................................................73
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
45
3 Équipement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Table des matières
Lecteur de codes-barres.......................................................................................................74
Codes-barres .........................................................................................................................75
Identification par radiofréquence ......................................................................................76
Caractéristiques techniques ................................................................................................77
Alimentations standard.................................................................................................78
Données de performance..............................................................................................79
Données de performances pour la densité et la clarté ........................................79
Plages de concentration (internationales)..................................................................80
Plages de concentration (États-Unis)..........................................................................82
Roche Diagnostics
46
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
3 Équipement
Sécurité
Sécurité
Veillez à bien lire et comprendre les informations fournies dans le chapitre
Sécurité.
U Voir p. 13ff.
Les messages de sécurité suivants sont particulièrement importants :
Avertissements :
o
Mesures de sécurité électrique (p. 18)
o
Matériels présentant des risques biologiques (p. 18)
Mises en garde :
o
Mesures de sécurité mécanique (p. 20)
Remarques :
o
Humidité ambiante excessive (p. 23)
o
Produits déversés (p. 23)
Blessures corporelles et dommages causés à l’analyseur dus à une manipulation
incorrecte
ATTENTION
Tout contact des doigts nus sur l’aiguille peut laisser des résidus sur la surface de l’aiguille
et, par suite, influencer l’exactitude des résultats.
L’analyseur est plutôt lourd. Toute tentative de le déplacer sans les ressources, outils et
techniques appropriés peut conduire à des blessures corporelles ou à un
endommagement de l’analyseur s’il chute d’une certaine hauteur.
r Ne tentez pas de soulever l’analyseur par vous-même.
r Pour déplacer l’analyseur, utilisez toujours les ressources, les outils et les techniques
conformément aux réglementations qui s’appliquent localement.
REMARQUE
Dysfonctionnement dû à un positionnement incorrect de l’analyseur
Le fait de placer l’analyseur sur une surface irrégulière ou inclinée peut nuire à son bon
fonctionnement.
Le positionnement de l’analyseur sur une surface qui n’est pas accessible de manière
confortable par le personnel d’exploitation peut entraîner une utilisation incorrecte de
l’analyseur.
r Disposez l’analyseur sur une surface régulière avec une inclinaison maximale telle que
définie dans Inclinaison autorisée (p. 77).
r Réglez la hauteur de la surface afin que le personnel d’exploitation puisse ouvrir et
fermer confortablement le capot principal.
REMARQUE
Dysfonctionnement dû à des pilotes d’écran incompatibles
Pour un bon fonctionnement de l’écran, les pilotes appropriés doivent être installés.
r Ne remplacez pas l’écran vous-même. Si l’écran doit être remplacé, contactez votre
représentant service Roche.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
47
3 Équipement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Principaux composants
Principaux composants
L’illustration suivante montre les principaux composants.
F
G
H
A
I
B
J
C
D
E
A
Écran tactile
F
Module de sortie
B
Interrupteur marche/arrêt
G
Lecteur RFID
C
Réservoir d’eau
H
Compartiment à cassette de bandelettes
D
Réservoir d’effluents liquides
I
Module d’entrée
E
Réservoir d’effluents solides
J
Racks d’échantillons
Figure 3-1
Principaux éléments de l’équipement
Roche Diagnostics
48
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
3 Équipement
Capots
Capots
Tous les capots doivent être fermés pendant le processus. Ils ne doivent être ouverts
que lorsque vous y êtes invité par une instruction affichée à l’écran ou dans le cadre
des activités de maintenance et de dépannage.
Blessure par contact avec des pièces mobiles
r Laissez le capot principal fermé et en place tant que l’analyseur est en cours de
AVERTISSEMENT
fonctionnement.
r Pendant l’utilisation et la maintenance, procédez conformément aux instructions
contenues dans le manuel d’utilisation.
r Observez les étiquettes de sécurité sur l’instrument.
Blessure due à une manipulation inappropriée du capot principal
ATTENTION
Si le capot principal n’est pas ouvert correctement, il peut retomber en position fermée et
potentiellement vous coincer les doigts dans sa chute.
r Ouvrez toujours le capot principal entièrement jusqu’à sa position verticale.
r Lors de la fermeture du capot principal, veillez à ne pas placer les mains ou les doigts
sur le bâti latéral de l’analyseur.
Perte de données et d’échantillons due à l’ouverture des capots ou des tiroirs
ATTENTION
L’ouverture du capot principal en cours de fonctionnement interrompt l’alimentation
électrique de toutes les unités. Le processus s’arrête immédiatement et aucune
information d’état ne peut être sauvegardée. Les analyses incomplètes et les autres tâches
devront être réalisées à nouveau.
L’ouverture d’un tiroir d’effluents interrompt les activités de mesure en cours. Aucun
résultat n’est généré pour les analyses qui ont démarré.
r N’ouvrez aucun capot tant que l’analyseur effectue une tâche. Ne le faites qu’en cas
d’urgence.
U Pour obtenir des informations sur la manière de reprendre le fonctionnement normal
après une telle situation, voir
Lorsque vous avez tiré par inadvertance le tiroir d’effluents en cours de fonctionnement
(p. 219).
Reprise après un arrêt d’urgence (p. 217)
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
49
3 Équipement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Capots
A
B
C
A
Capot principal
B
Porte du compartiment à cassette de
bandelettes réactives
Figure 3-2
C
Tiroir d’effluents
Capots
Roche Diagnostics
50
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
3 Équipement
Connecteurs
Connecteurs
Des connecteurs pour l’alimentation secteur, les liquides et les données sont présents
à l’arrière de l’analyseur.
Les raccords pour les connecteurs de liquides externes sont différents pour éviter
toute confusion.
Dommages causés à l’analyseur dus à la connexion de dispositifs inadaptés
La connexion de dispositifs externes qui ne sont pas prévus pour être utilisés avec
l’analyseur peut endommager l’analyseur ou altérer son fonctionnement.
ATTENTION
r Connectez uniquement des dispositifs externes qui sont destinés à être utilisés avec
l’analyseur et qui sont mentionnés dans le manuel de l’utilisateur.
I
J
K
L
A
M
N
B
O
P
C
D
E
F
H
G
A
Détecteur de niveau du réservoir d’eau
I
Écran (port série)
B
Détecteur de niveau des effluents liquides
J
Non utilisé
C
Connexion vers le port série L
K
Ports USB pour la souris, le clavier, l’écran (fonction d’écran
tactile) ou l’imprimante
Module d’entrée
D
Connecteur secteur avec interrupteur d’alimentation et fusible
L
E
Eau du système
M Module de sortie
F
Effluents liquides (prise de sécurité)
N
Analyseur microscopique
G
Effluents liquides
O
LAN (SIL, imprimante réseau)
H
Connexion vers le port série M
P
Ports USB pour la souris, le clavier, l’écran (fonction d’écran
tactile) ou l’imprimante
Figure 3-3
Connecteurs sur l’analyseur de bandelettes réactives
Q Le système est conçu pour être commandé à l’aide de l’écran tactile, mais vous pouvez
aussi connecter un clavier.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
51
3 Équipement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Connecteurs
Connecteurs de liquides
Les connecteurs de liquides externes doivent être correctement branchés avant de
mettre l’analyseur sous tension.
Résultats incorrects dus à la présence d’air dans les tubulures
ATTENTION
Si les connecteurs de liquides sont mal raccordés, de l’air peut pénétrer dans les tubulures
et, par conséquent, des quantités de liquides erronées peuvent être aspirées et distribuées,
ce qui peut aboutir à des résultats incorrects.
r Veillez à visser tous les connecteurs de liquides correctement et à placer les
connecteurs bien perpendiculaires lors de leur raccordement.
F
G
H
I
J
A
B
C
D
K
E
L
A
Détecteur de niveau du réservoir d’eau
G
Détecteur de niveau du réservoir d’eau
B
Détecteur de niveau du réservoir d’effluents
liquides
H
Effluents liquides
C
Eau du système
I
Effluents liquides (prise de sécurité)
D
Effluents liquides
J
Détecteur de niveau du réservoir d’effluents
liquides
E
Effluents liquides (prise de sécurité)
K
Réservoir d’effluents liquides
F
Eau du système
L
Réservoir d’eau
Figure 3-4
Connecteurs de liquides
Roche Diagnostics
52
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
3 Équipement
Interrupteurs d’alimentation
Interrupteurs d’alimentation
Q L’analyseur s’adapte automatiquement à une alimentation secteur de 115 V ou 230 V et
50 Hz ou 60 Hz.
A
D
B
C
A
Interrupteur d’alimentation
C
Connecteur secteur
B
Compartiment du fusible
D
Interrupteur marche/arrêt
Figure 3-5
Interrupteurs d’alimentation
Le fait d’appuyer brièvement sur l’interrupteur marche/arrêt lorsque l’analyseur est
en cours de processus n’a aucune incidence. Le fait d’appuyer sur l’interrupteur
marche/arrêt pendant plusieurs secondes ferme le logiciel et éteint l’ordinateur.
Perte de données et d’échantillons due à l’arrêt de l’analyseur à l’aide de
l’interrupteur marche/arrêt
ATTENTION
Le fait d’appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt pendant plusieurs secondes interrompt
toutes les opérations et éteint l’ordinateur interne. Aucune information d’état ne peut être
enregistrée. Les analyses incomplètes et les autres tâches devront être réalisées à
nouveau.
r N’utilisez pas l’interrupteur marche/arrêt pour éteindre l’analyseur sauf en cas
d’urgence, ex. lorsque l’écran est « figé » et que l’analyseur ne réagit pas aux actions de
l’utilisateur, que ce soit sur l’écran ou autrement.
U Pour des informations sur la reprise du fonctionnement après une situation d’urgence,
consultez Pour reprendre après une coupure d’urgence (p. 218).
Perte de données et d’échantillons et dommages causés à l’équipement dus à la
mise hors tension
ATTENTION
La mise hors tension à l’aide de l’interrupteur d’alimentation interrompt toutes les
opérations et aucune information d’état ne peut être enregistrée. Les analyses incomplètes
et les autres tâches devront être réalisées à nouveau. L’instrument peut être endommagé.
r Ne mettez pas l’instrument hors tension en cours de fonctionnement.
r Vérifiez que les câbles d’alimentation sont placés à une distance sûre des zones de
passage du personnel.
r Roche recommande d’utiliser une source d’alimentation sans coupure. Voir
Alimentation sans coupure (UPS) (p. 77).
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
53
3 Équipement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Interrupteurs d’alimentation
U Pour des informations sur la reprise du fonctionnement après une situation d’urgence,
consultez Pour reprendre le fonctionnement après une coupure d’électricité (p. 220).
Roche Diagnostics
54
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
3 Équipement
Modules d’entrée et de sortie
Modules d’entrée et de sortie
Les modules d’entrée et de sortie sont positionnés sur les côtés de l’analyseur. Ils
restent découverts pour faciliter l’accès.
Blessure par contact avec des pièces mobiles
ATTENTION
Les racks sont déplacés automatiquement sur les modules d’entrée et de sortie par le bras
de positionnement de rack. Si vous placez les mains ou les doigts dans un module alors
que les racks sont déplacés, vous risquez de vous coincer les doigts.
r Ne placez pas les mains sur le module d’entrée ou de sortie ni sur les racks alors que
l’analyseur déplace les racks.
r Ne chargez pas de racks alors que l’analyseur déplace les racks sur le module
d’entrée.
r Ne déchargez pas de racks alors que l’analyseur déplace les racks sur le module de
sortie.
Module d’entrée
L’espace est divisé entre la zone pour le portoir de racks d’entrée pouvant recevoir
jusqu’à 15 racks, l’entrée à rack unique et l’entrée prioritaire.
C
D
A
B
A
Entrée prioritaire
C
Portoir de racks
B
Entrée à rack unique
D
Bras de positionnement de rack
Figure 3-6
Module d’entrée
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
55
3 Équipement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Modules d’entrée et de sortie
Module de sortie
Le portoir de racks de sortie peut accueillir un maximum de 15 racks. Un message est
généré dans la liste des messages lorsque le portoir de racks de sortie est plein. Aucun
autre rack ne peut être traité lorsque le module est plein.
B
C
A
A
Portoir de racks
B
Convoyeur de racks
Figure 3-7
C
Bras de positionnement de rack
Module de sortie
Roche Diagnostics
56
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
3 Équipement
Tubes, racks et portoirs de racks
Tubes, racks et portoirs de racks
Cette section présente les récipients permettant la manipulation des échantillons.
Tubes
Le tableau suivant répertorie les types de tubes compatibles avec les types de racks
autorisés.
Type de rack
Tube à fond arrondi
Tube à fond conique
Tube à faux fond
ø 13 mm
ø 16 mm
ø 13-16 mm
ø 13 mm
ø 16 mm
ø 13 mm
ø 16 mm
Rack RD 5 standard (gris)
l
l
l
x
l
l
l
Rack de lavage RD 5 (vert)
l
l
l
x
l
x
x
Rack de CQ RD 5 (blanc)
l
l
l
x
l
l
l
Rack URISYS (jaune)
x
l
x
x
l
x
x
Tableau 3-1
Types de tubes compatibles avec les types de racks autorisés
La longueur du tube doit être entre 65 mm et 115 mm.
À des fins d’identification, une étiquette code-barres doit être apposée sur les tubes,
mais vous pouvez traiter des tubes n’ayant pas de code-barres.
Q o
o
La même combinaison de types de racks/tubes doit être utilisée pour l’urine et les
matériels de CQ, mais vous pouvez utiliser une combinaison différente pour le rack de
lavage.
Les tubes doivent être chargés sur les racks qui seront traités par l’analyseur.
Q Le type de tubes et de racks utilisés est défini par un représentant service Roche,
généralement lors de l’installation initiale.
Dysfonctionnement ou résultats incorrects dus à l’utilisation de tubes
inappropriés
ATTENTION
L’analyseur a été conçu et testé pour être utilisé avec des types de tubes spécifiques.
L’utilisation de tubes qui ne respectent pas les dimensions définies dans le tableau 3-1et
qui ne sont pas prévus pour cet analyseur peut conduire à un dysfonctionnement ou des
erreurs de pipetage et, par suite, à des résultats incorrects.
r Utilisez uniquement les tubes définis dans le tableau 3-1(p. 57).
r Utilisez uniquement les tubes prévus pour cet analyseur.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
57
3 Équipement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Tubes, racks et portoirs de racks
Racks
L’analyseur est conçu pour manipuler les racks définis dans le tableau 3-1(p. 57). Un
rack peut contenir jusqu’à 5 tubes de 13 à 16 mm de diamètre et 65 à 115 mm de
longueur. Les racks peuvent être chargés sur l’analyseur individuellement ou sur un
portoir de racks, qui contient jusqu’à 15 racks. À des fins d’identification, une
étiquette code-barres doit être apposée sur les racks. Cet ID identifie le rack comme
un rack d’échantillons, un rack de CQ ou un rack de lavage, et les actions
correspondantes sont lancées automatiquement dès qu’un rack est identifié.
Q L’étiquette du rack doit toujours être orientée vers l’arrière de l’analyseur lors du
chargement sur le module d’entrée.
Dysfonctionnement ou résultats incorrects dus à l’utilisation de racks
inappropriés
ATTENTION
L’utilisation de racks qui ne respectent pas les dimensions prévues peut conduire à un
dysfonctionnement ou des erreurs de pipetage et, par suite, à des résultats incorrects.
r Utilisez uniquement les racks définis dans le tableau 3-1(p. 57).
Dysfonctionnement ou résultats incorrects dus à l’utilisation de patins
d’espacement
ATTENTION
L’utilisation de patins d’espacement dont la hauteur diffère de celle des patins d’origine
peut conduire à un dysfonctionnement ou des erreurs de pipetage et, par suite, à des
résultats incorrects.
r Ne remplacez pas des patins d’espacement individuels. Si l’un d’eux est endommagé,
remplacez tous les patins du rack.
Roche Diagnostics
58
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
3 Équipement
Tubes, racks et portoirs de racks
A
C
B
D
A
Code-barres de l’échantillon
C
Patin d’espacement
B
Code-barres du rack
D
Racks sur un portoir de racks placé sur le
module d’entrée
Figure 3-8
Rack 5 positions Roche
Q Roche recommande d’utiliser des racks avec des patins d’espacement.
Rack d’échantillons Tous les racks qui ne sont pas spécifiquement définis comme des racks de lavage ou
de CQ sont traités comme des racks d’échantillons.
Rack de lavage Le rack de lavage est un rack prévu pour réaliser l’opération de maintenance de lavage
quotidien. Il contient la solution de lavage nécessaire.
U Pour obtenir des informations sur la manière de définir un rack de lavage et de l’affecter à
l’analyseur, consultez Gestion des racks (p. 190).
Rack de CQ Le rack de CQ est un rack prévu pour la réalisation de mesures de CQ. Il contient les
matériels de CQ nécessaires à des positions prédéfinies sur le rack.
U Pour obtenir des informations sur la manière de définir un rack de CQ et de l’affecter à
l’analyseur, consultez Gestion des racks (p. 190).
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
59
3 Équipement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Tubes, racks et portoirs de racks
Portoirs de racks
Un portoir de racks peut accueillir jusqu’à 15 racks. Généralement, les racks sont
chargés sur des portoirs de racks pour le chargement dans l’analyseur et le
déchargement. Pour traiter les racks uniques, une entrée prioritaire et une entrée à
rack unique sont prévues.
Vous pouvez charger un portoir de racks sur le module d’entrée et un sur le module
de sortie. L’analyseur surveille le niveau de remplissage du module de sortie et la
présence d’un portoir de racks ou de racks individuels sur le module d’entrée.
REMARQUE
Dysfonctionnement dû à un portoir de racks endommagé
Un portoir de racks bosselé, tordu ou endommagé de toute autre manière peut entraver le
mécanisme de verrouillage.
r Veillez à utiliser des portoirs de racks intacts uniquement.
Roche Diagnostics
60
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
3 Équipement
Réservoirs de liquide
Réservoirs de liquide
Les réservoirs d’eau et les réservoirs d’effluents liquides sont positionnés sous la table
sur laquelle est posé l’analyseur. Leurs niveaux de remplissage sont surveillés et des
messages dans la liste des messages vous informent lorsque certains niveaux ont été
atteints ou lorsqu’un réservoir est plein ou vide.
Réservoir d’eau
Les réservoirs d’eau blancs contiennent jusqu’à 5 litres d’eau.
Le niveau de remplissage est surveillé et des messages dans la liste des messages vous
informent lorsque le niveau devient trop faible et lorsque le réservoir est vide.
Q Le système considère automatiquement que le réservoir d’eau est plein à la fin de
l’opération de maintenance Remplir le réservoir d’eau.
Utilisez de l’eau de la qualité définie dans Qualité de l’eau (p. 78).
A
B
C
D
A
Tubulure d’eau
C
Flotteur
B
Fixation du détecteur de niveau
D
Filtre
Figure 3-9
Réservoir d’eau
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
61
3 Équipement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Réservoirs de liquide
Réservoir d’effluents liquides
Le réservoir d’effluents liquides jaune contient jusqu’à 5 litres d’effluents. Traitez les
effluents comme des matériels pouvant présenter des risques biologiques.
Infection par les effluents liquides
ATTENTION
Un contact avec les effluents liquides peut provoquer une infection. Tous les matériels et
composants mécaniques associés aux systèmes d’effluents peuvent présenter des risques
biologiques.
r Veillez à porter un équipement de protection. Soyez particulièrement vigilant lorsque
vous travaillez avec des gants ; ceux-ci peuvent facilement être percés ou coupés, ce
qui entraîne un risque d’infection.
r Si un matériel présentant des risques biologiques est déversé, essuyez-le
immédiatement et appliquez un désinfectant.
r Si les effluents liquides entrent en contact avec votre peau, lavez la zone
immédiatement avec de l’eau et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
r Observez les étiquettes de sécurité sur l’instrument.
Le niveau de remplissage est surveillé et des messages dans la liste des messages vous
informent lorsque le niveau devient trop élevé et lorsque le réservoir est plein.
Q Le système considère automatiquement que le réservoir d’effluents liquides est vide à la fin
de l’opération de maintenance Vider le réservoir à déchets liquides.
A
B
C
D
A
Tubulure d’effluents
C
Fixation du détecteur de niveau
B
Tubulure vers la prise de sécurité
D
Flotteur
Figure 3-10
Réservoirs d’eau et d’effluents liquides
Roche Diagnostics
62
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
3 Équipement
Réservoir d’effluents solides
Réservoir d’effluents solides
Le réservoir d’effluents solides est conçu pour contenir au moins autant de
bandelettes réactives que ce que peut contenir la cassette de bandelettes réactives
lorsqu’elle est pleine. Un réservoir d’effluents solides en carton, jetable, sur mesure
doit être installé correctement. L’analyseur surveille si le tiroir est correctement
fermé. Le niveau de remplissage est contrôlé par des compteurs. Lorsqu’un certain
niveau de remplissage est atteint, un message vient s’ajouter à la liste des messages.
U Pour des informations sur la définition des niveaux de remplissage, consultez Pour définir
les limites d’avertissement (p. 181).
REMARQUE
Dommages causés à l’analyseur dus au remplissage excessif du réservoir
d’effluents solides
Si le réservoir d’effluents solides est plein, des bandelettes réactives peuvent se coincer
dans le dévidoir à déchets et peuvent gêner les mécanismes de mesure.
r Veillez à vider le réservoir d’effluents solides lorsque vous êtes averti par un message
dans la liste des tâches.
r Roche recommande de vider le réservoir d’effluents solides chaque fois que vous
chargez une nouvelle cassette de bandelettes réactives.
B
C
A
A
Tiroir d’effluents
B
Réservoir d’effluents solides en carton
Figure 3-11
C
Réservoir d’effluents solides
Réservoir d’effluents solides
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
63
3 Équipement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Unité de transport de racks
Unité de transport de racks
Le convoyeur de racks prélève les racks au niveau du module d’entrée et les
transporte jusqu’à la position de pipetage. Lorsque tous les tubes ont été traités, le
rack est transporté jusqu’au module de sortie.
A
D
B
C
A
Convoyeur de racks du module de sortie
C
Convoyeur de racks
B
Position de pipetage
D
Convoyeur de racks du module d’entrée
Figure 3-12
Unité de transport de racks
La manipulation des racks se décompose de la manière suivante :
1. L’utilisateur charge le rack sur le module d’entrée, que ce soit sur le portoir de
racks, sur l’entrée à rack unique ou sur l’entrée prioritaire.
2. Le bras de positionnement déplace le rack, si nécessaire, jusqu’à l’entrée
prioritaire, qui sert aussi de système d’alimentation du convoyeur de racks.
3. Le convoyeur de racks déplace le rack vers la position de pipetage.
Tous les échantillons sur le rack sont pipetés.
4. Lorsque tous les tubes sur le rack ont été traités, le convoyeur déplace le rack vers
la position de sortie des racks sur le module de sortie.
5. Le bras de positionnement déplace le rack sur le portoir de racks sur le module de
sortie.
6. L’utilisateur retire le rack, en prenant le rack seul ou en enlevant le portoir de
racks.
Roche Diagnostics
64
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
3 Équipement
Système de fluides
Système de fluides
Le système de fluides est composé de l’ensemble des vannes, pompes, tubulures,
seringues, capteurs de fluides, réservoirs d’eau et d’effluents liquides, de l’aiguille, de
la cellule de mesure et de la station de rinçage. Le système de fluides transporte tous
les fluides liés à l’instrument, à savoir l’urine, l’eau du système et les effluents liquides.
Le système de fluides administre également les quantités correctes d’urine sur les
bandelettes réactives.
D
E
A
B
F
C
A
Cellule de mesure
D
Connecteurs de liquides externes à l’arrière
de l’analyseur
B
Système de pipetage avec aiguille
E
Pompes péristaltiques
C
Station de rinçage
F
Seringues
Figure 3-13
Système de fluides de l’analyseur de bandelettes réactives
Système de pipetage Le système de pipetage déplace l’aiguille jusqu’aux positions appropriées pour aspirer
et distribuer le liquide. Il est doté de mécanismes de détection du niveau de liquide et
de prévention d’écrasement de l’aiguille.
U Pour plus de détails, consultez Système de pipetage (p. 66).
Aiguille L’intérieur et l’extérieur de l’aiguille sont rincés à l’eau après chaque action de
pipetage. L’aiguille a une pointe plate qui est nécessaire pour la détection du niveau et
du fond du tube.
Si l’aiguille est endommagée, elle doit être remplacée.
U Pour plus de détails sur le remplacement de l’aiguille, consultez Problèmes liés à l’aiguille
(p. 201).
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
65
3 Équipement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Système de fluides
Résultats incorrects dus à un contact avec l’aiguille
AVERTISSEMENT
Tout contact des doigts nus sur l’aiguille peut laisser des résidus sur la surface de l’aiguille
et, par suite, influencer l’exactitude des résultats.
r Ne touchez pas l’aiguille sauf pour la maintenance en suivant les instructions à l’écran
ou dans cette documentation.
Station de rinçage La station de rinçage sert à nettoyer l’aiguille après chaque opération de pipetage
pour éviter tout transfert d’un échantillon à l’autre.
U Pour plus de détails, consultez Station de rinçage (p. 67).
Système de fluides Le système de fluides avec ses seringues et ses pompes contrôle l’aspiration et la
distribution des échantillons. Il contrôle également l’alimentation en eau du système
et en solution de lavage. L’aiguille est rincée à l’eau du système après chaque
opération de pipetage pour éviter tout transfert d’un échantillon à l’autre.
Connecteurs de liquides externes L’analyseur dispose d’un connecteur d’eau et de deux connecteurs d’effluents
liquides, l’un étant une prise de sécurité pour les cas où la connexion principale ne
peut être utilisée pour une quelconque raison.
Vous pouvez raccorder les effluents liquides au circuit d’évacuation des eaux usées de
votre établissement. Assurez-vous que l’installation de l’établissement est plus basse
que le connecteur sur l’analyseur (écoulement gravitaire).
Les réservoirs de liquides externes doivent être correctement connectés avant de
mettre l’analyseur sous tension.
U Pour plus de détails, consultez Connecteurs de liquides (p. 52).
Système de pipetage
Le système de pipetage déplace l’aiguille jusqu’aux positions appropriées pour aspirer
et distribuer le liquide. Le mélange du liquide d’échantillon est effectué par aspiration
et distribution du liquide à l’intérieur du tube échantillon. Le système de pipetage est
doté de mécanismes de détection du niveau de liquide et de prévention d’écrasement
de l’aiguille. Si le niveau de liquide est insuffisant dans le tube, l’échantillon n’est pas
pipeté, la demande est marquée d’un
dans la liste des demandes et un message est
ajouté à la liste des messages.
A
B
C
A
Bouton de libération de l’aiguille
B
Aiguille
Figure 3-14
C
Station de rinçage
Système de pipetage
Roche Diagnostics
66
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
3 Équipement
Système de fluides
Calibration de l’aiguille
Pendant l’initialisation de l’analyseur, le positionnement de l’aiguille est
automatiquement calibré et sa position est ajustée. Cela s’effectue par un
déplacement de l’aiguille dans les sens horizontal et vertical le long d’un bloc de
référence.
Figure 3-15
Détecteur de torsion de l’aiguille sur l’analyseur de bandelettes réactives
Station de rinçage
L’aiguille est rincée après chaque pipetage. Elle est abaissée dans la chambre de la
station de rinçage, puis l’eau est pompée au travers de l’aiguille pour en laver
l’intérieur et l’extérieur.
Pendant l’opération de maintenance Lavage quotidien, l’aiguille est abaissée dans la
chambre de la station de rinçage, puis la solution de lavage est pompée au travers de
l’aiguille pour en laver l’intérieur et l’extérieur. L’aiguille est maintenue dans la
solution de lavage pendant un certain temps. Ensuite, l’eau est pompée au travers de
l’aiguille pour éliminer la solution de lavage.
A
A
Chambre pour l’aiguille
Figure 3-16
Station de rinçage
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
67
3 Équipement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Manipulation des échantillons
Manipulation des échantillons
Avant que l’urine soit pipetée, elle est mélangée pour obtenir une distribution
homogène des particules. Ce processus est effectué en aspirant et en distribuant
l’urine dans le tube échantillon sur la position de pipetage.
L’aiguille aspire l’urine, qui passe ensuite dans la tubulure jusqu’à la cellule de
mesure, où la clarté et la densité sont mesurées. Puis la quantité prédéfinie d’urine est
pipetée sur chaque zone réactive de la bandelette réactive. La bandelette réactive est
ensuite déplacée le long du plateau de bandelettes réactives à intervalles réguliers. Un
délai d’incubation de 60 secondes s’écoule jusqu’à ce que la bandelette atteigne la
position de mesure. Une fois la mesure terminée, la bandelette réactive est jetée dans
le réservoir d’effluents solides.
F
A
G
H
B
I
C
D
E
A
Aiguille
F
Cellule de mesure
B
Bandelette réactive sur la position de
pipetage
G
Photomètre
C
Échantillon
H
Dévidoir à déchets
D
Plateau de bandelettes réactives
I
Bandelette réactive sur la position de mesure
E
Système d’acheminement des bandelettes
réactives
Figure 3-17
Étapes de traitement des échantillons sur l’analyseur de bandelettes réactives
Roche Diagnostics
68
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
3 Équipement
Manipulation des bandelettes réactives
Manipulation des bandelettes réactives
Les bandelettes réactives sont fournies dans des cassettes sur mesure (cobas u pack),
qui sont chargées dans le compartiment à cassette de bandelettes de l’analyseur. Pour
chaque nouvelle analyse, une bandelette réactive est extraite de la cassette de
bandelettes réactives et placée sur la position de pipetage sur le plateau de bandelettes
réactives. Après le pipetage, la bandelette réactive est déplacée le long du plateau de
bandelettes réactives à intervalles réguliers, ce qui conduit à un délai d’incubation de
60 secondes. Lorsque la bandelette réactive atteint la position de mesure, les mesures
par photométrie de réflectance sont effectuées pour chaque zone réactive de la
bandelette réactive. Le processus de mesure peut durer jusqu’à 5,5 secondes pour une
bandelette réactive complète. Une fois la mesure terminée, la bandelette réactive est
éliminée du plateau de bandelettes réactives et jetée dans le réservoir d’effluents
solides.
F
G
A
H
B
C
D
E
A
Cassette de bandelettes réactives
E
Position de mesure
B
Position de pipetage
F
Compartiment à cassette de bandelettes
C
Plateau de bandelettes réactives
G
Photomètre
D
Système d’acheminement des bandelettes
réactives
H
Dévidoir à déchets
Figure 3-18
Équipement impliqué dans la manipulation des bandelettes réactives
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
69
3 Équipement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Manipulation des bandelettes réactives
Cassette de bandelettes réactives
La cassette de bandelettes réactives contient 400 bandelettes réactives en 20 rangées
de 20 bandelettes chacune. Elle est livrée dans un emballage étanche à l’air. Chaque
cassette est identifiée par un ID unique contenu dans la balise d’identification par
radiofréquence (RFID). Cette balise contient aussi des informations importantes
telles que la stabilité à bord, la date de péremption, le numéro de lot et le nombre
actuel de bandelettes réactives disponibles.
Figure 3-19
Cassette de bandelettes réactives
Compartiment à cassette de bandelettes
Le compartiment à cassette de bandelettes contient une seule cassette de bandelettes
réactives. Il est étanche à l’air et conçu de manière à ce que la température intérieure
reste dans la plage de 18 à 32 °C et que l’absorption d’eau par l’agent déshydrateur
dans la cassette de bandelettes réactives insérée soit maintenue à un minimum
(reflété sur la valeur de stabilité à bord de la cassette).
A
A
Levier de libération de la cassette de bandelettes réactives
Figure 3-20
REMARQUE
Compartiment à cassette de bandelettes
Stabilité réduite des bandelettes réactives due à une humidité ambiante excessive
Une humidité ambiante excessive limitera l’efficacité de l’agent déshydrateur dans la
cassette de bandelettes réactives et peut rendre les bandelettes réactives impropres à
l’emploi.
r Utilisez l’analyseur uniquement dans les conditions environnementales définies dans
Conditions environnementales (p. 77).
r Ouvrez ce compartiment uniquement pour remplacer la cassette de bandelettes
réactives.
Roche Diagnostics
70
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
3 Équipement
Manipulation des bandelettes réactives
Résultats incorrects dus à une humidité ambiante excessive
ATTENTION
Une humidité ambiante excessive limitera l’efficacité de l’agent déshydrateur dans la
cassette de bandelettes réactives et, par conséquent, peut influencer les composants des
zones réactives et conduire à des résultats incorrects.
r Utilisez l’analyseur uniquement dans les conditions environnementales définies dans
Conditions environnementales (p. 77).
r Chargez toujours la cassette de bandelettes réactives immédiatement après l’avoir
retirée de son emballage étanche à l’air. Suivez les instructions fournies dans la notice.
Manipulation des bandelettes réactives
Le plateau de bandelettes réactives accueille les bandelettes réactives pendant le
pipetage, l’incubation et la mesure.
F
G
A
B
C
D
A
Plateau de bandelettes réactives
E
Position de mesure
B
Position de pipetage
F
Photomètre
C
Système d’acheminement des bandelettes
réactives
G
Plaque de référence (cachée)
D
Positions d’incubation
Figure 3-21
E
Plateau de bandelettes réactives
Lorsque le pipetage est terminé, la bandelette réactive est déplacée d’une position sur
le plateau de bandelettes réactives (jusqu’à la première position d’incubation). Toutes
les bandelettes réactives sur le plateau sont déplacées d’une position vers la position
de mesure à intervalles réguliers. Un délai d’incubation de 60 secondes s’écoule
jusqu’à ce que les bandelettes atteignent la position de mesure.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
71
3 Équipement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Manipulation des bandelettes réactives
La plaque de référence est mesurée en même temps que chaque mesure de bandelette
réactive et les résultats sont pris en compte dans le calcul des résultats de l’analyse.
Q Ne touchez pas ou ne salissez pas la plaque de référence.
Mesure par photométrie de réflectance
Le photomètre effectue les mesures par photométrie de réflectance sur chacune des
zones réactives des bandelettes, mesurant deux zones à la fois. La mesure de la
bandelette réactive complète prend jusqu’à 5,5 secondes.
Le photomètre comporte des LED de quatre longueurs d’onde différentes (465, 528,
560 et 615 nm). Les LED sont réparties en groupes dans une disposition circulaire
pour obtenir une illumination optimale, chaque groupe comprenant une LED de
chaque qualité de lumière.
C
D
C
E
A
F
B
A
Photomètre amovible
B
Zones réactives des bandelettes en positions E
de mesure
C
Anneau de LED
Figure 3-22
D
F
Capteur d’images
Objectif optique
Plateau de bandelettes réactives
Schéma du photomètre
La lumière qui est émise par les LED est reflétée par les surfaces des zones réactives
avec une intensité qui dépend de la couleur de la zone réactive. Un objectif optique
projette une image de la zone réactive sur un capteur d’images. Ces images sont
ensuite traitées par le logiciel et présentées comme résultats. L’intensité de la couleur
de réaction de la zone réactive est détectée en mesurant le pourcentage de lumière
reflétée par la surface de la zone réactive. Plus le changement de couleur est
important sur la zone réactive, plus le changement dans la réflectance est important.
La valeur de réflectance correspond donc à la concentration de l’analyte dans
l’échantillon.
Roche Diagnostics
72
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
3 Équipement
Manipulation des bandelettes réactives
Mesure de compensation
La coloration intrinsèque de l’urine influence la valeur de réflectance et peut conduire
à des résultats erronés. Pour cette raison, une zone de compensation sans réactif
blanche est mesurée pour établir un algorithme de correction. Lors du calcul des
résultats de mesure des zones réactives, cet algorithme est utilisé pour compenser la
coloration intrinsèque de l’urine.
Cellule de mesure
La cellule de mesure détermine la densité et la clarté de l’échantillon. L’échantillon
passe dans une tubulure transparente dans la cellule de mesure, où un réfractomètre
détermine la densité et un turbidimètre détermine la clarté.
Figure 3-23
Cellule de mesure
La densité est le rapport entre la densité de l’analyte et la densité de l’eau à une
température spécifiée.
La clarté est définie comme transparent, légèrement trouble ou trouble.
Q Les déterminations par réfractomètre et turbidimètre dépendent de la température. Par
conséquent, la température des liquides est contrôlée et doit rester entre 15 et 32 °C.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
73
3 Équipement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Lecteur de codes-barres
Lecteur de codes-barres
Des lecteurs de codes-barres s’appuyant sur la technologie LED à très faible puissance
de sortie sont utilisés pour scanner les codes-barres sur les échantillons et les racks.
Perte de vision
La lumière intense des LED peut endommager gravement vos yeux.
r Ne regardez pas fixement les LED.
AVERTISSEMENT
Les formats de code-barres suivants sont acceptés :
o
Codabar (NW7)
o
Code 39
o
ITF (code-barres 2/5 entrelacé)
o
Code 128
Figure 3-24
Lecteur de codes-barres
Roche Diagnostics
74
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
3 Équipement
Codes-barres
Codes-barres
Les codes-barres sont utilisés sur les racks et les tubes échantillons. La résolution
minimale est 0,2 mm et la longueur maximale de code-barres est 72 mm. Le codebarres doit se trouver au minimum à une distance de 35 mm du bas du rack.
A
B
A
Hauteur max. du code-barres 72 mm
Figure 3-25
B
Distance du fond min. 35 mm
Tubes sur rack, tous à code-barres
Le code-barres d’échantillon peut contenir l’ID de l’échantillon et une somme de
contrôle. Le code-barres de rack peut contenir l’ID du rack.
Échantillons non identifiés dus à des erreurs de lecture non détectées
AVERTISSEMENT
Des erreurs de lecture de code-barres peuvent éventuellement passer inaperçues si une
somme de contrôle n’est pas utilisée, ce qui peut créer une confusion des échantillons.
r Travaillez toujours avec la fonction de somme de contrôle activée.
r Utilisez uniquement des étiquettes code-barres ayant une bonne qualité d’impression.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
75
3 Équipement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Identification par radiofréquence
Identification par radiofréquence
Les consommables Roche sont dotés de balises d’identification par radiofréquence
(RFID). Pour les cassettes, les balises RFID sont automatiquement lues lorsque les
cassettes sont installées et certaines informations sont écrites dans les balises lorsque
les cassettes sont retirées, par exemple le nombre d’éléments restant dans la cassette.
Un lecteur RFID est aussi prévu pour identifier les matériels de CQ depuis l’extérieur
du boîtier de l’analyseur.
Q Utilisez toujours des cassettes de bandelettes réactives dotées de balises RFID.
A
B
A
Lecteur RFID pour matériels de CQ
Figure 3-26
B
Lecteur RFID pour cassette de bandelettes
réactives
Lecteurs RFID
Le tableau suivant répertorie les consommables qui sont dotés de balises RFID et les
informations contenues dans ces balises.
Q Lors de l’identification de matériels de CQ ayant des balises RFID, présentez la balise
devant le lecteur à une distance de 1 à 25 mm.
Tableau 3-2
Article consommable
Informations contenues dans la balise RFID
cobas u pack
o
o
o
o
o
Numéro de lot
Date de péremption
Date de chargement
Stabilité à bord
Nombre de bandelettes réactives restantes
Matériel de CQ
o
o
o
o
Niveau de CQ
Intervalles cibles
Numéro de lot
Date de péremption
Informations des balises RFID
Roche Diagnostics
76
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
3 Équipement
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Q Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis
Tous les efforts ont été faits pour s’assurer que toutes les informations contenues dans ces
caractéristiques techniques sont correctes au moment de la publication. Cependant,
Roche se réserve le droit de procéder aux modifications nécessaires sans préavis dans le
cadre du développement permanent des produits.
Conditions de transport et de Plage de température
stockage
-25 °C à +60 °C
Humidité relative
10 % à 95 %, sans condensation
Altitude et pression
Max. 3 000 m au-dessus du niveau de la mer, 70-106 kPa
Dimensions physiques Largeur (avec modules)
107,9 cm
Largeur (sans modules)
68,7 cm
Profondeur
53,2 cm
Hauteur
64,4 cm
Poids (avec modules)
92,70 kg
Poids (sans modules)
80,50 kg
Encombrement effectif Largeur
Profondeur
107,9 cm
130,0 cm
L’encombrement effectif représente l’encombrement de l’analyseur plus les exigences
d’accès pour l’utilisateur et le personnel d’entretien.
Inclinaison autorisée Inclinaison < 3º
Conditions environnementales Température ambiante
Humidité relative
18 °C à 32 °C
30 % à 80 %, sans condensation
Altitude et pression
Max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer
Pollution
Degré 1 ou 2 (EN 61010-1)
Influence de la lumière ambiante
Jusqu’à 2 kLux de lumière directe artificielle
Jusqu’à 20 kLux de lumière directe (rayonnement solaire)
Lumière ambiante minimale
Exigences d’alimentation Tension secteur
500 Lux de lumière ambiante
100-125 VCA, connexion permanente (+10 %, -15 %)
200-240 VCA, connexion permanente (+10 %, -15 %)
Fréquence secteur
50 ou 60 Hz (±5 %)
Courant
env. 2 A (à tension secteur min.)
Puissance électrique
Max. 160 VA, typique 140 VA
Fusible secteur
10 A
Coordination de l’isolement
Installation catégorie II (EN/CEI 61010-1)
Alimentation sans coupure (UPS) Capacité de puissance de sortie
Durée de fonctionnement sur
batterie
1 500 VA
Min. 5 min
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
77
3 Équipement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Caractéristiques techniques
Chaleur générée Dissipation de chaleur
Charge thermique
115 W
412 kJ/h
Principes de mesure Photométrie de réflectance
Réfractométrie
Turbidimétrie
Interfaces USB 1.1/2.0
Connexion aux dispositifs de stockage externes
USB 1.1/2.0
Connexion aux périphériques
RJ45
Connexion au réseau
Débit de traitement Analyse par bandelettes réactives 240 échantillons par heure
Volumes d’échantillon minimaux Bandelette réactive
(selon le profil d’analyse)
2,0 ml
Bandelette réactive volume réduit 1,5 ml
(pas de mesures par cellule de
mesure)
Qualité de l’eau Type II/IF (conformément aux recommandations CLSI C3-A4)(Conductivité : 1 μS/cm ;
25 °C)
Solution de lavage Solution recommandée pour
o
Solution d’hypochlorite de sodium 4 %
effectuer l’opération de lavage
quotidien :
Solutions de nettoyage Solutions recommandées pour le o
o
nettoyage manuel de
Éthanol
Mikrozid® (éthanol/propanol)
l’instrument :
Manipulation des effluents Réservoir d’effluents solides pour Capacité : 400 bandelettes réactives
bandelettes réactives
Dimensions intérieures : (L x P x H) : 8,34 cm x 13,34 cm
x 11,82 cm
Réservoir d’effluents liquides
Capacité : 5 l
Dimensions : (diamètre x H) : 16,2 cm x 32,5 cm
Réservoir d’eau
Capacité : 5 l
Dimensions : (diamètre x H) : 16,2 cm x 33,5 cm
Affichage Écran tactile
19 pouces (1280 x 1024 pixels)
Clavier Disposition QWERTY américain standard
Alimentations standard
L’analyseur a été testé pour les alimentations Roche suivantes :
o
cobas u pack
o
cobas u calibration strip
Roche Diagnostics
78
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
3 Équipement
Caractéristiques techniques
Données de performance
La section suivante fournit des données sur les performances types du système
d'analyses urinaires automatisé cobas u 601.
Données de performances pour la densité et la clarté
Les données de performances types des analyseurs sont présentées ci-dessous.
Les résultats obtenus dans différents laboratoires peuvent varier.
Les données de performances pour les paramètres des bandelettes réactives sont
présentées dans la fiche méthodologique.
SG
Clarté(1)
Comparaison de méthode
Régression de Deming :
Taux de concordance :
Versus Urisys 2400 avec des
échantillons d’urine humaine
o
o
o
o
o
Paramètre
y = 1.04*x - 0.0417
r de Pearson = 0.995
Plage de mesure :
o
Précision
transparent : 89 %
légèrement trouble : 80 %
trouble : 84 %
1,002 - 1,050
Nombre d’échantillons mesurés :
Nombre d’échantillons mesurés :
o
o
n = 1334
Répétabilité :
n = 1364
Répétabilité :
Mesures pendant 21 jours avec
Contrôle 1 :
2 aliquotes par contrôle avec
(Bio-Rad Liquichek niveau 1)
2 répétitions pour chacune, total = 84 o Moyenne : 1.013
o Écart-type = 0.000
Contrôle 1 :
(Bio-Rad Liquichek niveau 1)
Concordance :
Contrôle 2 :
(Bio-Rad Liquichek niveau 2)
Contrôle 2 :
(Bio-Rad Liquichek niveau 2)
Concordance :
o
o
Moyenne : 1.022
Écart-type = 0.000
o
o
o
100 % sont transparents
0 % sont légèrement troubles
0 % sont troubles
100 % sont transparents
0 % sont légèrement troubles
0 % sont troubles
Intermédiaire :
Intermédiaire :
Contrôle 1 :
(Bio-Rad Liquichek niveau 1)
Contrôle 1 :
(Bio-Rad Liquichek niveau 1)
Concordance :
o
o
Moyenne : 1.013
Écart-type = 0.000
Contrôle 2 :
(Bio-Rad Liquichek niveau 2)
o
o
Tableau 3-3
o
o
o
Moyenne : 1.022
Écart-type = 0.000
o
o
o
100 % sont transparents
0 % sont légèrement troubles
0 % sont troubles
Contrôle 2 :
(Bio-Rad Liquichek niveau 2)
Concordance :
o
o
o
100 % sont transparents
0 % sont légèrement troubles
0 % sont troubles
Données de performances pour la densité et la clarté du système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
(1) La clarté est déterminée par la relation entre la lumière diffusée et la lumière directe mesurées par deux détecteurs séparés.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
79
3 Équipement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Caractéristiques techniques
Plages de concentration (internationales)
Le tableau suivant répertorie les plages de concentration internationales pour le
système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601.
Paramètre du test
PH
LEU
NIT
PRO
GLU
KET
UBG
Tableau 3-4
Plage
Conventionnel
SI
Arbitraire
5
5
5
6
6
6
6,5
6,5
6,5
7
7
7
8
8
8
9
9
9
nég25/μl100/μl500/μl nég25/μl100/μl500/μl nég1+2+3+
nég
nég
nég
pos
pos
pos
nég
nég
nég
25 mg/dl
0,25 g/l
1+
75 mg/dl
0,75 g/l
2+
150 mg/dl
1,5 g/l
3+
500 mg/dl
5 g/l
4+
norm
norm
nég
50 mg/dl
3 mmol/l
1+
100 mg/dl
6 mmol/l
2+
300 mg/dl
17 mmol/l
3+
1000 mg/dl
56 mmol/l
4+
nég
nég
nég
5 mg/dl
0,5 mmol/l
1+
15 mg/dl
1,5 mmol/l
2+
50 mg/dl
5 mmol/l
3+
150 mg/dl
15 mmol/l
4+
norm
norm
nég
1 mg/dl
17 μmol/l
1+
4 mg/dl
68 μmol/l
2+
8 mg/dl
135 μmol/l
3+
12 mg/dl
203 μmol/l
4+
Plages de concentration internationales pour le système d'analyses urinaires
automatisé cobas u 601
Roche Diagnostics
80
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
3 Équipement
Caractéristiques techniques
Paramètre du test
BIL
ERY
COL
Tableau 3-4
Plage
Conventionnel
SI
Arbitraire
nég
nég
nég
1 mg/dl
17 μmol/l
1+
3 mg/dl
50 μmol/l
2+
6 mg/dl
100 μmol/l
3+
nég
nég
nég
10/μl
10/μl
1+
25/μl
25/μl
2+
50/μl
50/μl
3+
150/μl
150/μl
4+
250/μl
250/μl
5+
jaune clair
jaune clair
jaune clair
jaune
jaune
jaune
ambre
ambre
ambre
brun
brun
brun
orange
orange
orange
rouge
rouge
rouge
vert
vert
vert
autre
autre
autre
Plages de concentration internationales pour le système d'analyses urinaires
automatisé cobas u 601
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
81
3 Équipement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Caractéristiques techniques
Plages de concentration (États-Unis)
Le tableau suivant répertorie les plages de concentration américaines pour le système
d'analyses urinaires automatisé cobas u 601.
Paramètre du test
PH
LEU
NIT
PRO
GLU
KET
UBG
Tableau 3-5
Plage
Conventionnel
SI
Arbitraire
5
5
5
6
6
6
6,5
6,5
6,5
7
7
7
8
8
8
9
9
9
nég25/μl100/μl500/μl nég25/μl100/μl500/μl nég1+2+3+
nég
nég
nég
pos
pos
pos
nég
nég
nég
15 mg/dl
0,15 g/l
1+
30 mg/dl
0,3 g/l
2+
100 mg/dl
1 g/l
3+
500 mg/dl
5 g/l
4+
norm
norm
nég
50 mg/dl
3 mmol/l
1+
100 mg/dl
6 mmol/l
2+
250 mg/dl
15 mmol/l
3+
1000 mg/dl
56 mmol/l
4+
nég
nég
nég
5 mg/dl
0,5 mmol/l
1+
15 mg/dl
1,5 mmol/l
2+
50 mg/dl
5 mmol/l
3+
150 mg/dl
15 mmol/l
4+
norm
norm
nég
1 mg/dl
17 μmol/l
1+
4 mg/dl
68 μmol/l
2+
8 mg/dl
135 μmol/l
3+
12 mg/dl
203 μmol/l
4+
Plages de concentration américaines pour le système d'analyses urinaires
automatisé cobas u 601
Roche Diagnostics
82
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
3 Équipement
Caractéristiques techniques
Paramètre du test
BIL
ERY
COL
Tableau 3-5
Plage
Conventionnel
SI
Arbitraire
nég
nég
nég
1 mg/dl
17 μmol/l
1+
3 mg/dl
50 μmol/l
2+
6 mg/dl
100 μmol/l
3+
nég
nég
nég
10/μl
10/μl
1+
25/μl
25/μl
2+
50/μl
50/μl
3+
150/μl
150/μl
4+
250/μl
250/μl
5+
jaune clair
jaune clair
jaune clair
jaune
jaune
jaune
ambre
ambre
ambre
brun
brun
brun
orange
orange
orange
rouge
rouge
rouge
vert
vert
vert
autre
autre
autre
Plages de concentration américaines pour le système d'analyses urinaires
automatisé cobas u 601
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
83
3 Équipement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Caractéristiques techniques
Roche Diagnostics
84
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
4 Logiciel
Table des matières
Logiciel
4
Ce chapitre présente les principaux aspects du logiciel et vous fournit des
informations pour utiliser l’interface utilisateur de manière optimale.
Dans ce chapitre
Chapitre
4
Introduction..........................................................................................................................87
Principaux éléments de l’écran...........................................................................................87
Principales zones de travail.................................................................................................92
Onglets...................................................................................................................................93
Affichage des informations.................................................................................................95
Maniement des listes (tableaux).........................................................................................96
Saisie d’informations ...........................................................................................................97
Clavier externe......................................................................................................................98
Assistants...............................................................................................................................99
Exemples .........................................................................................................................99
Code couleur.......................................................................................................................101
Aide en ligne .......................................................................................................................102
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
85
4 Logiciel
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Table des matières
Roche Diagnostics
86
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
4 Logiciel
Introduction
Introduction
Q o
Des images des écrans sont incluses tout au long de cette documentation à des fins
d’illustration. Elles ne sont pas forcément identiques à ce que vous pouvez voir sur
votre analyseur.
L’interface utilisateur est conçue pour rendre l’utilisation de l’analyseur simple et
intuitive. Sa structure visuelle et logique et son code couleur facilitent l’identification
et la réalisation des tâches requises. Un écran tactile est prévu pour commander le
logiciel ; cependant, vous pouvez connecter un clavier et une souris.
Principaux éléments de l’écran
Chaque écran est divisé en une zone d’information générale en haut et une zone de
travail au-dessous.
A
B
A
Zone d’information générale
Figure 4-1
B
Zone de travail
Structure basique de l’écran
La zone d’information générale contient des éléments accessibles en permanence.
Les zones de travail sont composées d’onglets et de panneaux, contenant chacun des
informations liées au thème concerné. Les zones de travail peuvent contenir des
boutons, des assistants qui vous guident dans l’exécution des tâches, des éléments
d’informations comme des listes et des tableaux, des éléments graphiques comme des
symboles représentant les éléments de l’équipement, des champs de saisie, ainsi que
des aides pour l’affichage et la navigation. La figure suivante montre les différentes
parties.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
87
4 Logiciel
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Principaux éléments de l’écran
A
H
B
C
D
I
E
F
G
A
Zone d’information générale
F
Panneau principal
B
Bouton de tâche
G
Panneau de détails
C
Liste des tâches
H
Zone de travail Aperçu
D
Onglets représentant les zones de travail
I
E
Barre de navigation avec boutons Précédent
et Suivant et chemin de navigation
Onglet Routine affiché en mode écran
divisé (deux panneaux)
Figure 4-2
Principaux éléments de l’écran
Les sections suivantes décrivent les différents éléments en détail.
Zone d’information générale Contient des éléments accessibles en permanence.
Roche Diagnostics
88
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
4 Logiciel
Principaux éléments de l’écran
A
B
C
D
E
F
G
H
A
Zone de travail Aperçu
F
B
Indicateur de tâches
G
État du système
C
Bouton Assistance
H
Bouton d’aide en ligne
D
Nom de l’utilisateur actuellement connecté
I
Bouton de capture d’écran
E
Bouton de connexion/déconnexion
Figure 4-3
I
Nom du système
Zone d’information générale
Indicateur de tâches L’indicateur de tâches offre un aperçu de l’état actuel de l’analyseur et résume les
messages de tâches actuellement répertoriés. La couleur des boutons représente le
degré de gravité des problèmes signalés par les messages et le chiffre mentionné sur
chaque bouton indique le nombre de nouveaux messages avec ce degré de gravité.
Le tableau ci-dessous explique la signification des couleurs.
Couleur
Interprétation
Rouge
Le problème évoqué dans le message exige une intervention
immédiate de l’utilisateur. Le fonctionnement peut avoir été
interrompu. Lorsqu’un tel message est généré, un signal
sonore retentit également, à moins que cette fonctionnalité ne
soit désactivée.
Orange
Le problème évoqué dans le message exige une intervention
rapide de l’utilisateur, faute de quoi le fonctionnement risque
d’être interrompu. Lorsqu’un tel message est généré, un
signal sonore retentit également, à moins que cette
fonctionnalité ne soit désactivée.
Gris
Un message vous informe sur les tâches en cours. Si une
intervention de l’utilisateur est nécessaire, effectuez l’action
requise.
Gris clair
Il n’y a aucun message. Aucune intervention de l’utilisateur
n’est nécessaire.
Tableau 4-1
Code couleur des messages
Liste des tâches, liste des messages Utilisez les boutons de tâches pour afficher une liste de tous les messages pour une
et boutons catégorie et une gravité données (liste des messages). Choisissez un message pour en
afficher les détails. Il peut, par exemple, contenir un bouton de lancement d’un
assistant qui vous guidera au fur et à mesure des étapes pour résoudre le problème.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
89
4 Logiciel
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Principaux éléments de l’écran
C
D
E
A
F
B
G
A
Boutons de tâches
E
Onglet ou panneau dans lequel le problème peut être géré
B
Liste des messages
F
Message qui peut être sélectionné et qui mène à des informations
détaillées
C
Classification (analyseur, catégorie thématique, priorité)
G
Bouton d’assistant
D
Résumé des problèmes sous-jacents
Figure 4-4
Exemple d’utilisation des boutons de tâches et des listes de messages
Onglets
Les onglets regroupent informations et tâches des zones de travail telles que la
réalisation d’analyses et le traitement des résultats, les opérations de maintenance ou
la définition de l’environnement de travail de l’analyseur.
U Pour plus de détails sur les onglets, consultez Onglets (p. 93).
Barre de navigation
La barre de navigation vous aide à passer d’un panneau à l’autre. Une fonction
d’historique enregistre les panneaux qui ont été affichés jusqu’à présent. Utilisez les
boutons Précédent et Suivant pour afficher le panneau précédent ou suivant au sein
de cet historique. Le chemin de navigation vous indique comment naviguer dans le
panneau actuel (l’élément en bleu renvoie au panneau actuel). Vous pouvez appuyer
sur tout élément du chemin pour afficher le panneau correspondant.
Panneau principal, panneau de
détails
Les informations sont souvent affichées dans deux panneaux : le panneau de droite
(panneau de détails) contient les informations détaillées de l’élément sélectionné
dans le panneau de gauche (panneau principal).
Roche Diagnostics
90
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
4 Logiciel
Principaux éléments de l’écran
Assistance
Choisissez l’onglet Assistance pour accéder aux aides d’utilisation que sont les
assistants et la documentation de l’utilisateur.
U Pour plus de détails sur la zone de travail Assistance, consultez Assistants (p. 99)et Aide
en ligne (p. 102).
Fenêtres contextuelles
Les fenêtres contextuelles sont des types de zone de travail qui s’ouvrent en haut du
panneau actuel, par exemple pour afficher des messages, permettre la saisie
d’informations ou la confirmation d’une action.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
91
4 Logiciel
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Principales zones de travail
Principales zones de travail
Les tâches connexes sont regroupées dans des zones de travail distinctes.
La zone de travail Aperçu s’affiche au démarrage de l’analyseur. Elle contient des
informations d’état générales sur l’analyseur et répertorie les actions que doit réaliser
l’utilisateur pour garantir le fonctionnement correct de l’analyseur et le bon
déroulement des tâches et opérations. Ces principaux éléments sont les suivants :
o
Le panneau Tâches contient la liste des tâches et les boutons de tâches, qui
mènent aux panneaux correspondants pour résoudre les problèmes liés aux
tâches.
o
Le panneau Aperçu permet d’accéder à un aperçu graphique des composants
matériels de l’analyseur. Vous pouvez choisir ces éléments si certaines
interventions sont requises et les fenêtres contextuelles fourniront les fonctions
nécessaires.
La zone de travail Assistance propose des aides à l’utilisation telles que :
o
documentation de l’utilisateur ;
o
assistants qui vous guident dans des tâches spécifiques ;
o
avis juridique.
L’onglet Routine englobe toutes les activités directement liées à la réalisation des
analyses et au traitement des résultats, à savoir :
o
gestion des patients ;
o
définition et traitement des demandes ;
o
consultation, validation et création de rapports ;
o
matériels de CQ et traitement des résultats de CQ.
L’onglet Surveillance réunit les activités relatives au fonctionnement sans incident de
l’analyseur :
o
traitement des messages et des tâches associées ;
o
vérification de l’état de l’équipement et réalisation des tâches liées à l’équipement ;
o
réalisation des tâches liées aux consommables ;
o
exécution des opérations de maintenance ;
o
réalisation de mesures de calibration ;
o
gestion des racks et de leurs ID.
L’onglet Administration contient les fonctions nécessaires à la configuration et au
maintien à jour de l’environnement d’exploitation de l’analyseur :
o
définition et gestion des utilisateurs ;
o
définition des caractéristiques de l’affichage des résultats, des mesures, du CQ et
des analyses ;
o
configuration de l’environnement de l’analyseur ;
o
affichage du suivi des opérations ;
o
affichage du journal des messages
Roche Diagnostics
92
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
4 Logiciel
Onglets
Onglets
Lorsque vous choisissez un onglet, une liste s’affiche avec les boutons correspondant
aux éléments traités dans cette zone de travail (A). La sélection de l’un de ces boutons
affiche deux panneaux côte à côte (B) ; le panneau de gauche (panneau principal)
contient une liste des éléments qui peuvent être sélectionnés. Il peut aussi contenir
des boutons pour lancer des tâches et des fonctionnalités pour la présélection du type
d’informations qui doivent être incluses dans la liste. Le panneau de droite (panneau
de détails) contient des informations liées à l’élément sélectionné dans le panneau de
gauche et peut aussi comporter des boutons.
A
B
Figure 4-5
Principaux éléments d’un onglet
Modes d’affichage Une autre fonctionnalité de certains onglets est la possibilité de les afficher en mode
plein écran ou en mode écran divisé.
En mode écran divisé, les deux panneaux apparaissent côte à côte, et les informations
contenues dans le panneau de détails à droite dépendent de la sélection effectuée dans
le panneau principal à gauche. En mode plein écran, un panneau s’étend sur toute la
largeur de l’écran.
Utilisez le séparateur pour basculer entre les deux modes d’affichage. Cette
fonctionnalité dépend de la position du séparateur par rapport au panneau. Le
schéma ci-dessous montre comment son principe de fonctionnement.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
93
4 Logiciel
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Onglets
Position par rapport au panneau
1
2
1
1
1
2
1
2
Tableau 4-2
Disposition du ou des panneaux obtenue
2
2
2
1
Fonctions des boutons du mode d’affichage (séparateur)
Roche Diagnostics
94
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
4 Logiciel
Affichage des informations
Affichage des informations
Plusieurs fonctionnalités vous permettent d’accéder aux panneaux et à leurs
fonctions :
o
La zone d’information générale contient des éléments accessibles en permanence
et des éléments de contrôle.
o
La barre de navigation comporte des boutons (Précédent, Suivant) permettant
d’afficher des panneaux qui ont été affichés auparavant et montre comment vous
pouvez naviguer jusqu’au panneau actuel (chemin de navigation).
o
Les onglets et les panneaux peuvent contenir des listes et des tableaux, des
boutons et des éléments graphiques pour accéder à d’autres informations.
A
B
C
D
A
Zone d’information générale
C
Barre de navigation
B
Onglets
D
Panneaux
Figure 4-6
Fonctionnalités permettant d’accéder aux informations et aux fonctions
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
95
4 Logiciel
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Maniement des listes (tableaux)
Maniement des listes (tableaux)
Tri Vous pouvez trier les listes en choisissant un en-tête de colonne.
Figure 4-7
Tri des listes
L’ordre de tri est marqué d’un
décroissant.
pour l’ordre croissant et d’un
pour l’ordre
Filtrage des informations Dans certains tableaux, vous pouvez choisir le type d’éléments à faire figurer. Pour
cela, sélectionnez un des filtres prédéfinis dans les listes déroulantes ou saisissez dans
le champ Rechercher la première partie des éléments que vous cherchez, par exemple
si vous saisissez 7, tous les éléments commençant par 7 s’afficheront.
Figure 4-8
Filtrage des informations d’un tableau
Sélection d’éléments Vous pouvez sélectionner des éléments en activant la case à cocher à gauche de
l’élément.
Figure 4-9
Sélection des éléments d’un tableau
Les éléments sélectionnés sont colorés en bleu.
Vous pouvez sélectionner tous les éléments d’un tableau en activant la case à cocher à
gauche des en-têtes de colonne.
Figure 4-10
Sélection de tous les éléments d’un tableau
Roche Diagnostics
96
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
4 Logiciel
Saisie d’informations
Saisie d’informations
Normalement, le clavier virtuel s’affiche chaque fois que vous avez besoin de saisir
des informations. Vous pouvez connecter un clavier externe à l’analyseur et, dans ce
cas, vous pouvez configurer le clavier virtuel afin qu’il ne s’affiche pas.
A
B
A
Fermez la boîte de dialogue du clavier
Figure 4-11
B
Accédez au champ de saisie suivant ou à
l’onglet suivant
Clavier sur l’écran tactile
Q Disposition du clavier
La disposition du clavier virtuel correspond à celle du clavier anglais américain QWERTY.
Elle ne peut être modifiée.
La validité des informations que vous saisissez est contrôlée en continu. Tant que la
valeur n’est pas valide, le champ de saisie est entouré d’un cadre rouge (A). Lorsque la
saisie est valide, le champ est marqué en bleu (B).
A
Figure 4-12
B
Contrôle de la validité des textes saisis
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
97
4 Logiciel
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Clavier externe
Clavier externe
Vous pouvez connecter un clavier externe QWERTY standard à l’analyseur à l’aide
d’un des ports USB.
Figure 4-13
Ports USB
Q Lorsque vous travaillez avec un système hôte, les caractères non-ASCII sont convertis en
espaces. Utilisez donc seulement les caractères ASCII standard lorsque vous travaillez
avec un système hôte.
Roche Diagnostics
98
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
4 Logiciel
Assistants
Assistants
Un assistant est un ensemble interactif d’instructions étape par étape pour effectuer
une tâche donnée. Les instructions qui s’affichent dépendent des vérifications que
l’analyseur effectue en continu et de l’action de l’utilisateur (par exemple,
confirmation de la réalisation d’une étape spécifique) ou de la saisie de données.
Pour lancer les assistants, appuyez sur leurs boutons respectifs. Tous les assistants
sont répertoriés dans Assistance > Assistants. Les assistants sont aussi disponibles
par exemple lorsque vous suivez un message dans la liste des messages ; ils vous
guident dans les actions requises pour traiter le problème mentionné dans le message.
Exemples
P Pour lancer un assistant
1 Choisissez Assistance > Assistants.
2 Choisissez le bouton correspondant à la tâche que vous souhaitez effectuer, par
exemple pour remplir le réservoir d’eau.
Figure 4-14
Exemple de panneau d’assistant
S
P Pour utiliser un assistant pour réaliser une tâche nécessaire
1 Choisissez la zone de travail Aperçu.
2 Choisissez un bouton de tâche rouge ou orange qui ouvre soit la liste des
messages, soit le panneau Alimentations.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
99
4 Logiciel
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Assistants
3 Sélectionnez un élément dans la liste sur le panneau principal.
Figure 4-15
Lancement d’un assistant depuis la liste des tâches
4 Dans le panneau de détails, choisissez le bouton de l’assistant.
S
Roche Diagnostics
100
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
4 Logiciel
Code couleur
Code couleur
La couleur des boutons et des autres éléments de l’affichage vous informe de l’état de
l’élément d’affichage ou de l’élément qu’il représente.
Couleur
Interprétation
Gris clair
Vous ne pouvez pas sélectionner cet élément pour l’instant.
Gris
À des fins d’information. Aucune intervention de l’utilisateur
n’est nécessaire.
Orange
Votre intervention est nécessaire pour garantir un
fonctionnement continu.
Rouge
Votre intervention immédiate est nécessaire. Le
fonctionnement peut avoir été interrompu.
Bleu
Cet élément est sélectionné pour l’affichage.
Bleu clair
Plusieurs éléments sont sélectionnés.
Tableau 4-3
Concept de couleurs pour les éléments de l’interface utilisateur
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
101
4 Logiciel
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Aide en ligne
Aide en ligne
L’analyseur fournit des informations d’utilisation et une assistance en ligne,
accessibles des manières suivantes :
o
Pour afficher des informations concernant l’écran actuellement affiché, choisissez
.
o
Pour afficher la table des matières des informations d’utilisation complètes,
choisissez Assistance > Aide en ligne.
C
D
A
B
A
Table des matières
C
Bouton d’aide
B
Section sélectionnée
D
Zone d’affichage du contenu
Figure 4-16
Page d’aide en ligne
Choisissez
pour afficher les titres des sous-thèmes.
Choisissez
pour cacher (réduire) les titres des sous-thèmes.
Roche Diagnostics
102
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Fonctionnement
5
6
Fonctionnement............................................................................................................................. 105
Configuration................................................................................................................................. 167
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Table des matières
Fonctionnement
5
Vous trouverez dans ce chapitre des instructions pour réaliser les tâches
quotidiennes.
Dans ce chapitre
Chapitre
5
Sécurité ................................................................................................................................107
Guide succinct pour les analyses courantes ...................................................................109
Tâches courantes ................................................................................................................112
Démarrage de l’analyseur ...........................................................................................112
Connexion.....................................................................................................................113
Préparation de l’analyseur ..........................................................................................113
Définition des demandes ............................................................................................115
Chargement des racks .................................................................................................116
Racks prioritaires ...................................................................................................118
Démarrage du processus d’analyse............................................................................118
Vérification de l’état du traitement ...........................................................................120
Traitement des résultats ....................................................................................................123
Consultation des résultats...........................................................................................123
Validation des résultats ...............................................................................................124
Affectation des patients...............................................................................................127
Création de rapports....................................................................................................128
Situations non courantes...................................................................................................131
Renouvellement des analyses .....................................................................................132
Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des codes-barres
d’échantillons .........................................................................................................132
Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des ID d’échantillons à
numéro de séquence et sans codes-barre d’échantillons..................................133
Ajustement des informations d’échantillon.............................................................134
Gestion des patients ...........................................................................................................136
Opérations de maintenance courantes............................................................................138
Vérification de l’état du système................................................................................138
Lavage du système de fluides......................................................................................142
Purge d’air.....................................................................................................................143
Remplissage du réservoir d’eau..................................................................................143
Vidange du réservoir de déchets liquides.................................................................144
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
105
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Table des matières
Vidange du réservoir de déchets solides...................................................................145
Remplacement de la cassette de bandelettes réactives............................................146
À la fin du service...............................................................................................................148
Déconnexion ................................................................................................................148
Arrêt de l’analyseur......................................................................................................148
Nettoyage de l’analyseur .............................................................................................150
Calibration de l’unité photométrique..............................................................................155
Calibration de la cellule de mesure..................................................................................157
Tâches de CQ......................................................................................................................158
Réalisation des mesures de CQ ..................................................................................158
Définition des matériels de CQ ...........................................................................159
Examen des résultats de CQ .......................................................................................162
Tâches supplémentaires ....................................................................................................164
Arrêt et reprise du traitement des échantillons .......................................................164
Modification du mot de passe....................................................................................164
Retrait de la cassette de bandelettes réactives ..........................................................165
Roche Diagnostics
106
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Sécurité
Sécurité
Veillez à bien lire et comprendre les informations fournies dans le chapitre
Sécurité.
U Voir p. 13ff.
Les messages de sécurité suivants sont particulièrement importants :
Avertissements :
o
Matériels présentant des risques biologiques (p. 18)
o
Déchets (p. 19)
Mises en garde :
o
Mesures de sécurité mécanique (p. 20)
o
Solutions préparées (p. 20)
o
Influence des vibrations (p. 20)
Remarques :
o
Produits déversés (p. 23)
o
Humidité ambiante excessive (p. 23)
Résultats incorrects dus à des températures ambiantes extrêmes
ATTENTION
Des températures ambiantes élevées peuvent entraîner une évaporation de l’échantillon
pendant l’incubation sur la bandelette réactive, ce qui peut conduire à des résultats
incorrects.
Des températures ambiantes basses peuvent ralentir les réactions chimiques sur les
bandelettes réactives et, par conséquent, conduire à des résultats incorrects.
r Utilisez toujours l’analyseur dans les conditions ambiantes définies dans Conditions
environnementales (p. 77).
Résultats incorrects dus à des échantillons contaminés
ATTENTION
Des particules solides dans les échantillons peuvent influer sur le fonctionnement du
système de fluides, ce qui peut entraîner le pipetage de volumes inexacts et, par suite, des
résultats incorrects.
Des particules d’aliments et de boissons dans les échantillons peuvent influencer la
réaction sur la bandelette réactive.
r Conservez et transportez les échantillons d’une manière qui empêche toute
contamination par des substances étrangères.
r Ne stockez pas ou ne consommez pas d’aliments et de boissons à proximité de
l’analyseur.
Résultats incorrects dus à un transfert d’échantillons
ATTENTION
Des mains contaminées par de l’urine peuvent déposer de l’urine sur l’écran tactile ou la
souris, d’où elle peut être transférée aux échantillons, entraînant un transfert.
r Évitez tout contact avec l’urine.
r Si vous entrez en contact avec de l’urine, jetez vos gants immédiatement ou nettoyezles à l’aide de l’une des solutions de nettoyage recommandées.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
107
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Sécurité
Résultats incorrects dus à des échantillons mousseux et contaminés
ATTENTION
La présence de mousse dans les échantillons peut entraîner l’aspiration et la distribution
de quantités incorrectes de liquide, ce qui peut donner lieu à des résultats incorrects.
La présence de contaminants insolubles dans les échantillons peut générer des problèmes
d’obstruction ou des erreurs dans les volumes de pipetage et altérer la précision des
mesures.
r Vérifiez que les échantillons sont exempts de mousse et de contaminants insolubles
comme la fibrine ou la poussière.
Perte de données et dommages causés à l’analyseur dus à la déconnexion de
l’alimentation électrique
ATTENTION
La déconnexion du câble d’alimentation alors que l’analyseur est en cours de processus
peut causer une perte de données et endommager l’instrument.
r Ne débranchez pas le câble d’alimentation tant que l’analyseur n’a pas été mis hors
tension correctement.
Q o
Des images des écrans sont incluses tout au long de cette documentation à des fins
d’illustration. Elles ne sont pas forcément identiques à ce que vous pouvez voir sur
votre analyseur.
Roche Diagnostics
108
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Guide succinct pour les analyses courantes
Guide succinct pour les analyses courantes
Cette section fournit un guide succinct pour la réalisation des analyses courantes.
Vous pouvez trouver des descriptions détaillées des étapes et des informations sur les
tâches non courantes dans les sections suivantes.
Tâche
Procédure
1
Étape
Démarrage de l’analyseur
1. Assurez-vous que tous les capots sont fermés.
2. Mettez l’analyseur sous tension.
3. Attendez que la zone de travail Aperçu s’affiche.
Cela peut prendre quelques minutes.
2
Connexion
1. Dans la zone de travail Aperçu, appuyez sur le
bouton Connecter.
Une boîte de dialogue s’ouvre.
2. Saisissez votre nom d’utilisateur et votre mot de
passe.
3. Appuyez sur le bouton Connecter.
Votre nom apparaît maintenant dans la zone
d’information générale.
3
Préparation de l’analyseur
1. Dans la zone de travail Aperçu, vérifiez l’indicateur
de tâches.
Traitez tous les éléments rouges ou orange.
2. Vérifiez le réservoir d’eau.
S’il n’est pas plein, lancez l’assistant approprié et
remplissez le réservoir.
3. Vérifiez le réservoir d’effluents liquides.
S’il n’est pas vide, lancez l’assistant approprié et
videz le réservoir.
4. Vérifiez la cassette de bandelettes réactives.
Si elle est presque vide, assurez-vous qu’une
cassette neuve est disponible pour remplacer
l’ancienne lorsque ce sera nécessaire.
4
Définition des demandes
Les demandes sont définies automatiquement lorsque
le rack et les tubes passent devant le lecteur de codesbarres.
5
Chargement des
échantillons et des racks
o
o
Veillez à ce que les codes-barres d’échantillons
soient orientés dans le même sens que le codebarres du rack.
Veillez à ce que les codes-barres de rack soient
toujours orientés vers l’arrière de l’analyseur lors
du chargement sur le module d’entrée.
L’analyseur détecte la présence du portoir ou des racks
individuels et déplace l’un d’eux sur le convoyeur de
racks.
Tableau 5-1
Guide succinct pour la réalisation des analyses
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
109
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Guide succinct pour les analyses courantes
Tâche
Procédure
6
Étape
Démarrage de l’analyse
L’analyse démarre automatiquement.
7
Suivi de l’analyseur
1. Dans la zone de travail Aperçu, vérifiez l’indicateur
de tâches et la liste des tâches.
Traitez tous les éléments rouges ou orange dans la
liste des tâches.
2. Choisissez un bouton de tâche.
Si la liste des messages est affichée, choisissez un
message, vérifiez les détails et suivez les
instructions qui s’affichent à l’écran.
Si un autre panneau s’affiche, par exemple, le
panneau des alimentations, effectuez la tâche
appropriée ; en général, un assistant est disponible.
Rouge : Problèmes qui nécessitent une
intervention immédiate de l’utilisateur.
Orange : Problèmes qui nécessitent une
intervention rapide de l’utilisateur, sinon le
fonctionnement peut être interrompu.
Gris : Messages d"information sur l’état des tâches
en cours. Si une intervention de l’utilisateur est
nécessaire, effectuez-la.
Gris clair : Il n’y a aucun problème de la gravité
associée.
Le chiffre mentionné sur un bouton vous indique
le nombre de messages de cette gravité.
8
Validation des résultats
Tableau 5-1
1. Si nécessaire, choisissez Routine > Gérer les
résultats d’analyses.
2. Sélectionnez un résultat dans la liste et contrôlez
les indicateurs d’alarmes de données et les
graphiques d’intervalles.
Vert : négatif
Jaune : positif (faiblement pathologique)
Rouge : positif (pathologique)
Si vous travaillez avec les données démographiques
des patients, vous pouvez affecter un patient à
chaque résultat. Appuyez sur le bouton Aucun
patient affecté.
3. Choisissez le bouton Valider ou Réanalyser, selon
les besoins.
Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il
accepte automatiquement tous les résultats ou
pour qu’il exclut de la validation automatique les
résultats qui sont associés à une alarme de
données. Vous pouvez aussi choisir de valider tous
les résultats manuellement.
Guide succinct pour la réalisation des analyses
Roche Diagnostics
110
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Guide succinct pour les analyses courantes
Étape
9
Tâche
Procédure
Impression ou exportation
des résultats
Pour imprimer les résultats sélectionnés ou tous les
résultats, choisissez Routine > Gérer les résultats
d’analyses.
1. Dans la liste des résultats, sélectionnez la case à
cocher de tous les résultats que vous souhaitez
imprimer ou enregistrer dans un fichier PDF.
2. Appuyez sur le bouton Rapport.
3. Choisissez d’imprimer ou d’enregistrer les
résultats dans un fichier.
4. Appuyez sur le bouton Oui.
Pour imprimer les patients sélectionnés ou tous les
patients, choisissez Routine > Gérer les patients.
1. Dans la liste des patients, sélectionnez la case à
cocher de tous les patients pour lesquels vous
souhaitez imprimer les résultats ou les enregistrer
dans un fichier PDF.
2. Appuyez sur le bouton Rapport.
3. Choisissez d’imprimer ou d’enregistrer les
résultats dans un fichier.
4. Indiquez les résultats que vous souhaitez
imprimer.
5. Appuyez sur le bouton Oui.
10
Dégagement du module de
sortie
1. Retirez le portoir de racks et remplacez-le par un
portoir vide.
11
Réalisation de la
maintenance de fin de
service et arrêt de l’analyseur
Lorsque l’équipe suivante ne prend pas son service
immédiatement après vous, effectuez les tâches
suivantes :
1. Si nécessaire, archivez les résultats conformément
aux procédures de votre laboratoire.
2. Videz les réservoirs d’effluents liquides et
d’effluents solides.
3. Réalisez l’action de lavage quotidienne et arrêtez le
système.
4. Nettoyez les modules d’entrée et de sortie.
5. Nettoyez les convoyeurs de racks.
6. Nettoyez le plateau de bandelettes réactives, le
système d’acheminement des bandelettes réactives
et la zone de pipetage des bandelettes réactives.
7. Nettoyez le détecteur de torsion de l’aiguille.
8. Éliminez les déversements et les salissures du
boîtier de l’analyseur.
Tableau 5-1
Guide succinct pour la réalisation des analyses
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
111
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Tâches courantes
Tâches courantes
Les sections suivantes décrivent en détail les différentes tâches que vous devez
effectuer lors de l’utilisation courante.
Démarrage de l’analyseur
Avant de démarrer l’analyseur, assurez-vous que les conditions préalables suivantes
sont réunies :
o
L’analyseur est correctement connecté à l’alimentation secteur.
o
Tous les capots sont fermés.
P Pour démarrer l’analyseur
1 Mettez l’analyseur sous tension.
Figure 5-1
Le logiciel de l’analyseur démarre automatiquement. L’exécution de toutes les
procédures d’initialisation et de vérification peut prendre quelques minutes. Une
fois que toutes les procédures ont été effectuées avec succès, la zone de travail
Aperçu s’affiche.
Figure 5-2
S
Roche Diagnostics
112
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Tâches courantes
Connexion
Les résultats sont toujours associés au nom de la personne qui utilise l’analyseur au
moment où l’analyse est réalisée. (Cela peut être une exigence légale pour le stockage
des résultats.) Par conséquent, un utilisateur doit être connecté pour pouvoir
effectuer des analyses.
P Pour se connecter
1 Dans la zone d’information générale, choisissez le bouton Connecter.
Une boîte de dialogue vous permettant de saisir vos nom d’utilisateur et mot de
passe s’ouvre.
2 Saisissez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe.
Q
Veuillez noter que le nom d’utilisateur et le mot de passe sont sensibles à la casse, ce
qui signifie par exemple que Utilisateur et utilisateur sont deux noms différents.
Q
Lors de votre première connexion, vous devrez peut-être modifier votre mot de passe.
(Cela dépend de la configuration du système.) Voir Modification du mot de passe
(p. 164).
3 Appuyez sur le bouton Connecter.
Votre nom apparaît dans la zone d’information générale.
Figure 5-3
S
Préparation de l’analyseur
Les tâches de préparation garantissent un processus ininterrompu sans incident.
Q Roche recommande de vider le réservoir d’effluents correspondant chaque fois que vous
remplissez les alimentations.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
113
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Tâches courantes
P Pour préparer l’analyseur pour le processus d’analyse
1 Dans la zone de travail Aperçu, vérifiez qu’aucun bouton rouge ou orange n’est
présent dans la liste des tâches.
Figure 5-4
2 Traitez les problèmes de toutes les entrées rouges ou orange dans la liste des
tâches.
Les tâches typiques à effectuer sont la vidange des réservoirs d’effluents et le
remplissage des consommables, et la réalisation du CQ.
U Pour plus de détails, consultez Vérification de l’état du système (p. 138).
3 Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations.
4 Vérifiez le niveau de remplissage des réservoirs de liquides (eau, effluents
liquides).
o
Choisissez une entrée dans la liste et contrôlez le nombre d’analyses qui
peuvent encore être réalisées.
o
Pour remplir le réservoir d’eau, choisissez Eau système > Remplir le réservoir
d’eau.
o
Pour vider le réservoir de déchets liquides, choisissez Déchets liquides >
Vider le réservoir à déchets liquides.
5 Choisissez Bandelette réactive et contrôlez le nombre d’analyses qui peuvent
encore être réalisées. Assurez-vous d’avoir une cassette de bandelettes réactives
neuve disponible pour remplacer la cassette installée lorsqu’elle sera vide.
Résultats incorrects dus à une humidité ambiante élevée
ATTENTION
Une humidité ambiante excessive peut influencer les réactions chimiques des
bandelettes réactives et conduire à des résultats incorrects.
r Ne conservez pas les cassettes de bandelettes réactives dans leur emballage
protecteur une fois que ce dernier a été ouvert.
r Après avoir retiré les cassettes de bandelettes réactives de leur emballage
protecteur, chargez-les toujours dans le compartiment à cassette de bandelettes
dans le délai défini dans leur notice.
Roche Diagnostics
114
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Tâches courantes
6 Si vous travaillez avec le mode de génération d’ID d’échantillon N° de séquence,
vous pouvez souhaiter réinitialiser le compteur au début de la journée :
o
Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de
mesure > Général > Réinitialiser le compteur.
o
Dans la boîte de dialogue, saisissez le nouveau chiffre de départ et appuyez sur
le bouton Réinitialiser.
S
Définition des demandes
Q Si le code-barres ne peut pas être lu et que vous travaillez avec des codes-barres
d’échantillons, les demandes sont définies automatiquement (à l’aide de l’ID d’échantillon
tel que contenu dans le code-barres ou tel que défini par le système).
U Pour obtenir des informations sur la configuration de la génération d’ID d’échantillons,
consultez Définition du mode de génération des ID d’échantillons (p. 177).
Vous pouvez avoir besoin d’ajuster la demande manuellement dans les cas où le
code-barres ne peut pas être lu correctement. De même, si vous travaillez avec les
données démographiques des patients, vous devez affecter un patient à chaque
demande, mais cela se fait normalement lorsque les échantillons sont traités.
U Voir le tableau Situations de traitement exceptionnelles (p. 131).
Voir Ajustement des informations d’échantillon (p. 134).
Vous pouvez aussi travailler sans code-barres d’échantillons. Vous devez vous assurer
que les résultats des analyses sont affectés aux bons échantillons de patient pendant
tout le déroulement du processus.
Résultats incorrects dus à une confusion des échantillons lors du travail sans
code-barres d’échantillons
AVERTISSEMENT
Lorsque le personnel exécutant travaille sans code-barres d’échantillons, il lui incombe de
s’assurer que le positionnement des échantillons dans les racks correspond aux définitions
dans les demandes.
Si le numéro du rack, la position de rack et l’ID d’échantillon de la demande ne concordent
pas avec les racks et positions effectifs, les résultats ne peuvent pas être affectés au bon
patient.
r Lorsque vous travaillez sans code-barres d’échantillons, veillez à charger les
échantillons conformément aux définitions dans les demandes.
r Évitez les positions vides sur les racks. Ne placez pas d’échantillons non enregistrés
sur une position de rack vide.
r Lors de l’attribution manuelle des positions, assurez-vous que la position n’est pas déjà
affectée.
r Suivez toujours strictement les règles et réglementations en matière de préparation et
de manipulation des échantillons qui s’appliquent à votre établissement.
Q Lorsque vous travaillez avec un système hôte, les caractères non-ASCII sont convertis en
espaces. Utilisez donc seulement les caractères ASCII standard lorsque vous travaillez
avec un système hôte.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
115
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Tâches courantes
P Pour définir une nouvelle demande
Q Cette procédure part de l’hypothèse que vous travaillez sans code-barres d’échantillons et
avec le mode de génération d’ID d’échantillons N° de séquence.
U Pour de plus amples informations sur la configuration, voir Pour définir le mode de
génération des ID d’échantillons (p. 177).
1 Choisissez Routine > Gérer les demandes d’échantillons.
La liste des échantillons apparaît.
2 Appuyez sur le bouton Créer.
3 Saisissez l’ID d’échantillon unique.
Suivez les conventions définies pour votre établissement.
4 Saisissez l’ID du rack.
Vous trouverez cet ID sur l’étiquette code-barres du rack.
5 Saisissez la position de rack.
6 Entrez un commentaire, si nécessaire.
7 Si vous travaillez avec les données démographiques des patients, appuyez sur le
bouton Aucun patient affecté pour définir si nécessaire et affecter un patient à la
demande.
o
Sélectionnez un patient et appuyez sur le bouton Affecter.
ou
o
Appuyez sur le bouton Créer et renseignez les données démographiques du
patient, puis appuyez sur le bouton Affecter.
U Voir Gestion des patients (p. 136).
8 Vérifiez si le profil d’analyse est correct ; si nécessaire, choisissez un profil
différent dans la liste déroulante Profil d’analyse.
9 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Enregistrer.
La demande est maintenant définie.
S
Chargement des racks
U Pour des informations générales sur les racks, consultez Racks (p. 58).
Blessure par contact avec des pièces mobiles
ATTENTION
Les racks sont déplacés automatiquement sur le module d’entrée par le bras de
positionnement de rack. Si vous placez les mains ou les doigts dans le module alors que
les racks sont déplacés, vous risquez de vous coincer les doigts.
r Ne placez pas les mains sur le module d’entrée ou sur les racks alors que l’analyse est
en cours.
REMARQUE
Détection du niveau du contenu des tubes faussée par la présence d’objets
métalliques sur les tubes
Des objets métalliques attachés aux tubes peuvent altérer le fonctionnement du
mécanisme de détection du niveau de liquide.
r Ne fixez aucun matériel aux tubes, à l’exception des codes-barres.
Roche Diagnostics
116
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Tâches courantes
REMARQUE
Dysfonctionnement et dommages causés à l’analyseur dus à des obstructions
Le fait de placer des objets sur le portoir de racks ou le module d’entrée peut provoquer un
blocage des racks et un dysfonctionnement lors du déplacement des racks.
Le fait de placer les racks ou un portoir de racks sur le module d’entrée alors que le bras
de positionnement de rack n’est pas dans sa position de repos peut engendrer un blocage
des racks et un dysfonctionnement.
r Assurez-vous que les portoirs de racks et le module d’entrée sont toujours exempts
d’objets étrangers.
r Ne chargez pas de racks ou de portoirs de racks lorsque le bras de positionnement de
rack n’est pas dans sa position de repos.
A
B
C
D
A
Entrée prioritaire
C
Entrée à rack unique
B
Portoir de racks
D
Bras de positionnement de rack en position
de repos
Figure 5-5
Chargement des racks
Vous avez plusieurs possibilités pour le chargement des racks :
o
Vous pouvez charger un portoir avec des racks sur le module (B).
o
Vous pouvez placer un seul rack sur l’entrée à rack unique (C).
o
Vous pouvez placer un seul rack sur l’entrée prioritaire (A).
Dans tous les cas, l’analyseur enregistre automatiquement la présence d’un rack et
procède au traitement du rack sur l’entrée prioritaire ou du rack le plus proche.
Veillez à ce que les codes-barres d’échantillons soient orientés de la même façon que
le code-barres du rack :
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
117
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Tâches courantes
Figure 5-6
Échantillons sur un rack
Racks prioritaires
Les racks prioritaires peuvent être chargés à tout moment sur l’entrée prioritaire (A).
Assurez-vous que les codes-barres sont tournés vers l’arrière de l’analyseur.
A
Figure 5-7
Entrée prioritaire
Le traitement du rack prioritaire commence dès que tous les échantillons du rack
actuellement sur le convoyeur de racks ont été traités.
Démarrage du processus d’analyse
L’analyse démarre automatiquement lorsque vous placez les racks sur le module
d’entrée.
Roche Diagnostics
118
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Tâches courantes
P Pour démarrer l’analyse des échantillons
1 Déposez le rack sur le module d’entrée.
Le processus démarre automatiquement.
Q
Un code-barres d’échantillon n’a pas pu être lu
Si un code-barres d’échantillon ne peut pas être lu, l’analyseur définit
automatiquement un ID d’échantillon et une demande en utilisant le profil d’analyse
par défaut. Les échantillons sur le rack dont les codes-barres ont pu être lus seront
traités normalement.
Si vous travaillez avec un système d’information de laboratoire, les résultats des
échantillons dont le code-barres n’a pas pu être lu ne sont pas transmis à l’ordinateur
hôte.
Pour identifier les résultats dont le code-barres d’échantillon n’a pas pu être lu,
consultez la liste des messages et dans la liste des résultats, recherchez les ID
d’échantillons inhabituels.
U Voir Situations non courantes (p. 131).
S
P Pour charger un rack prioritaire
Blessure par contact avec des pièces mobiles
ATTENTION
Les racks sont déplacés automatiquement sur le module d’entrée par le bras de
positionnement de rack. Si vous placez les mains ou les doigts dans le module d’entrée
alors que les racks sont déplacés, vous risquez de vous coincer les doigts.
r Ne placez pas les mains sur le module d’entrée ou sur les racks alors que l’analyseur
déplace les racks.
r Ne chargez pas de racks alors que l’analyseur déplace les racks sur le module
d’entrée.
REMARQUE
Blocage des racks dus à un chargement incorrect des racks
Les racks sont déplacés automatiquement sur le module d’entrée par le bras de
positionnement de rack. Si vous placez un rack sur l’entrée prioritaire ou à rack unique
alors que les racks sont déplacés, les racks peuvent se coincer et, par suite, entraîner un
blocage.
r Ne chargez pas de racks alors que l’analyseur déplace les racks sur le module
d’entrée.
Q Vous pouvez charger des racks prioritaires à tout moment.
1 Déposez le rack sur l’entrée prioritaire. Assurez-vous que les codes-barres sont
tournés vers l’arrière de l’analyseur.
Le processus démarre automatiquement.
S
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
119
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Tâches courantes
Vérification de l’état du traitement
L’analyseur surveille en permanence l’état de ses composants matériels et logiciels et
il suit l’avancement des activités d’analyse.
Le point de départ pour vérifier l’état de l’analyseur est la liste des tâches. Le tableau
suivant fournit un aperçu des différentes possibilités à votre disposition.
U Voir aussi Vérification de l’état du système (p. 138).
Liste des tâches
Onglet ou panneau
Principaux éléments d’état
Liste des messages
Gérer les alimentations
Liste des demandes
Rouge
Une intervention immédiate de
l’utilisateur est nécessaire.
Orange
Une intervention rapide de
l’utilisateur est nécessaire.
Gris
Information sur les tâches en
cours. Si une intervention de
l’utilisateur est nécessaire,
effectuez-la.
Gris clair
Il n’y a aucun message. Aucune
intervention de l’utilisateur n’est
nécessaire.
Erreur
Toutes les activités de l’analyseur
sont interrompues. Une situation
matérielle exceptionnelle s’est
produite, par exemple un
connecteur est débranché.
Alerte
Toutes les activités de l’analyseur
sont interrompues. La situation
peut être résolue par une
intervention de l’utilisateur, par
exemple en rechargeant certains
consommables.
Avertissement
Une intervention de l’utilisateur
est nécessaire dès que possible,
sinon le processus peut
s’interrompre, par exemple parce
que le niveau d’eau du système est
bas.
OK
Tout va bien. Aucune
intervention n’est nécessaire.
En attente ; la mesure n’a pas
encore commencé.
La demande est en cours de
traitement.
Une erreur est survenue pendant
la mesure, aucun résultat n’a été
généré. (Vérifiez l’information
État dans le panneau de détails.
Le message associé vous donnera
des informations plus détaillées ;
il peut être nécessaire de
renouveler l’analyse.)
Tableau 5-2
Vérification de l’état de fonctionnement
Roche Diagnostics
120
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Tâches courantes
Liste des tâches
Onglet ou panneau
Principaux éléments d’état
Liste des résultats
En attente ; la mesure n’a pas
encore commencé.
La demande est en cours de
traitement.
Prêt pour validation.
Validé.
Une erreur est survenue pendant
la mesure, aucun résultat n’a été
généré. (Vérifiez les messages
dans la liste des messages ; il peut
être nécessaire de renouveler
l’analyse.)
Non applicable. Aucune mesure
n’est nécessaire sur cet analyseur.
Tableau 5-2
Vérification de l’état de fonctionnement
P Pour vérifier l’état du traitement des demandes
Q Lorsque toutes les analyses d’une demande ont été réalisées avec succès, la demande est
effacée de la liste des demandes.
1 Choisissez Routine > Gérer les demandes d’échantillons.
2 Choisissez une vue si nécessaire ou utilisez la fonction de recherche pour trouver
une demande ou un groupe des demandes particulier.
3 Affichez la liste complète des demandes et examinez les indicateurs d’état.
Figure 5-8
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
121
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Tâches courantes
En attente ; la mesure n’a pas encore commencé.
La demande est en cours de traitement.
Une erreur est survenue pendant la mesure, aucun résultat n’a été généré.
(Vérifiez les messages dans la liste des messages ; il peut être nécessaire de
renouveler l’analyse.)
S
Roche Diagnostics
122
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Traitement des résultats
Traitement des résultats
Perte de données due à l’absence de sauvegarde régulière des données
ATTENTION
L’analyseur a un espace de stockage limité pour les résultats (stockage maximal de
10 000 résultats d’analyses, en fonction de la configuration du système, et stockage
maximal pour le CQ, la calibration du photomètre et la calibration de la cellule de mesure
de 300 résultats pour chacun).
En fonction de la configuration de l’analyseur, lorsque ces limites sont atteintes, les
résultats les plus anciens peuvent être automatiquement écrasés ou les analyses peuvent
être interrompues.
r Sauvegardez régulièrement la base de données sur un support de données externe et
exportez les résultats.
U Pour des informations sur la réalisation des sauvegardes de résultats, consultez Gestion de
la capacité de stockage des résultats (p. 199).
Consultation des résultats
Les résultats sont affichés dans un panneau dédié qui dispose d’un aperçu et d’un
affichage détaillé. Il est possible de définir précisément les résultats que l’on souhaite
afficher à l’aide des différentes vues ou du filtre de texte.
P Pour consulter les résultats des analyses
1 Choisissez Routine > Gérer les résultats d’analyse.
2 Pour déterminer les résultats qui doivent être répertoriés, sélectionnez une vue
dans la liste déroulante.
3 Pour trouver les résultats d’un ID d’échantillon or d’une plage d’ID
d’échantillons, saisissez l’ID ou une partie de l’ID dans le champ Rechercher et
appuyez sur . Vous pouvez procéder de la même façon pour chercher les
résultats pour un patient donné.
4 Dans le panneau principal, choisissez l’échantillon dont les résultats vous
intéressent.
Le résultat est affiché dans le panneau de détails.
5 Pour voir les informations de la demande associée, appuyez sur le bouton de
l’échantillon en haut du panneau.
6 Si des règles ont été appliquées à un résultat, appuyez sur le bouton Afficher les
règles pour les voir en détail.
S
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
123
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Traitement des résultats
Validation des résultats
Tous les résultats devant être validés, l’analyseur fournit plusieurs aides pour cela :
o
Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il accepte automatiquement tous les
résultats ou pour qu’il exclue de la validation automatique les résultats qui sont
associés à une alarme de données. Vous pouvez aussi choisir de valider tous les
résultats manuellement.
U Pour obtenir des informations sur la configuration de l’analyseur, consultez Définition
de la méthode de validation (p. 175).
Q
Si vous travaillez avec un système d’information de laboratoire (SIL), les résultats
validés sont automatiquement envoyés à l’ordinateur hôte.
o
Dans la liste des résultats, les résultats qui dépassent les intervalles ou limites de
valeurs sont marqués d’un dans la colonne .
o
Dans les détails des résultats, les résultats sont différenciés par un code couleur
qui indique si les valeurs sont normales ( vert), faiblement pathologiques
( jaune) ou pathologiques ( rouge).
o
Vous pouvez imprimer les résultats et les enregistrer au format PDF.
o
Vous pouvez exporter les résultats au format CSV pour les traiter sur un
ordinateur externe.
L’examen des résultats peut conduire à d’autres activités.
U Voir Renouvellement des analyses (p. 132).Voir Création de rapports (p. 128).Voir
Situations non courantes (p. 131).
Si vous travaillez avec les données démographiques des patients, vous devez affecter
les patients aux résultats.
U Voir Affectation des patients (p. 127).
P Pour valider un résultat
1 Choisissez Routine > Gérer les résultats d’analyse.
2 Dans la liste déroulante Consulter, choisissez Résultats non validés.
Tous les résultats qui n’ont pas été validés sont répertoriés.
(Si votre analyseur est connecté à un SIL, tous les résultats validés sont
automatiquement envoyés à l’ordinateur hôte et ne seront pas affichés dans la liste
des résultats.)
Roche Diagnostics
124
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Traitement des résultats
Figure 5-9
Les résultats pour lesquels une alarme de données a été générée sont marqués
d’un dans la colonne .
Dans la colonne
, l’état d’avancement est indiqué :
La demande est en cours de traitement.
Prêt pour validation.
Validé.
Une erreur est survenue pendant la mesure, aucun résultat n’a été généré.
(Vérifiez les messages dans la liste des messages ; il peut être nécessaire de
renouveler l’analyse.)
3 Dans la liste des résultats, recherchez les ID d’échantillons inhabituels. Ils peuvent
signaler un problème de lecture du code-barres de l’échantillon (ex. ID
d’échantillon autogénéré au lieu d’un ID lu d’après le code-barres).
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
125
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Traitement des résultats
4 Dans le panneau principal, recherchez les entrées marquées du symbole
choisissez-en une.
et
Les résultats sont affichés dans le panneau de détails.
Figure 5-10
5 Vérifiez les alarmes de données dans la colonne
.
Aucune alarme de données n’a été générée.
A
Résultat anormal.
C
Calibration. Les résultats de calibration n’étaient plus valides lorsque le
résultat a été généré.
H
Température élevée. La limite de température supérieure a été dépassée.
L
Des érythrocytes lysés ont été détectés dans des concentrations ≤ 50 ERY/μl.
(Le logiciel ne peut pas identifier de manière fiable les érythrocytes
hémolysés dans des concentrations > 50 ERY/μl.)
N
La densité (SG) ne peut pas être mesurée parce que la clarté de l’échantillon
n’est pas suffisante pour la mesure SG.
O
Le paramètre est hors limites.
P
Profil d’analyse u 601 réduit.
Q
CQ non valide. Le CQ a échoué ou la validité des résultats de CQ a expiré.
R
La validité à bord de la cassette de bandelettes réactives a expiré.
S
Résultat du crible.
T
Résultat de trace. Résultat limite ou « légèrement positif ».
X
Une règle de vérification croisée a été déclenchée.
#
Aucun représentant service Roche n’a annulé une fonction de maintenance
ou de dépannage, et seul un représentant service Roche peut procéder à cette
annulation. Tous les résultats ont cette indication d’alarme de données, mais
ils sont corrects, sauf si d’autres indications d’alarmes de données sont
présentes.
Si vous rencontrez cette indication d’alarme de données, contactez
immédiatement votre représentant service Roche.
Roche Diagnostics
126
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Traitement des résultats
6 Pour ajouter un commentaire, appuyez sur le bouton Modifier dans le panneau
de détails.
7 Une fois que vous avez saisi le commentaire, appuyez sur le bouton Enregistrer.
8 Si une entrée X est présente dans la colonne , une règle a été déclenchée et le
bouton Afficher les règles devrait être disponible. Appuyez sur le bouton
Afficher les règles pour voir les règles qui ont été déclenchées.
9 Pour valider le résultat, appuyez sur le bouton Valider.
Les résultats acceptés (validés) sont marqués d’un
liste des résultats.
dans la colonne d’état de la
Figure 5-11
Si vous travaillez avec un système d’information de laboratoire (SIL), les résultats
validés sont automatiquement transmis à l’ordinateur hôte.
S
Affectation des patients
Vous utilisez généralement les données démographiques des patients lorsque vous
voulez générer un rapport patient pour le médecin.
U Pour des détails sur la gestion des données démographiques des patients, consultez
Gestion des patients (p. 136).Pour des détails sur la création d’un rapport de résultats d’un
patient, consultez Création de rapports (p. 128).
P Pour affecter un patient à un résultat
1 Choisissez Routine > Gérer les résultats d’analyse.
2 Dans la liste des résultats, choisissez le résultat auquel vous souhaitez affecter un
patient.
Les détails du résultat sont affichés dans le panneau de détails.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
127
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Traitement des résultats
3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Aucun patient affecté.
Une liste des patients définis s’affiche.
(Si un patient est déjà assigné et si vous souhaitez le modifier, utilisez le bouton
contenant le nom du patient au lieu de Aucun patient affecté, puis procédez
comme décrit ci-dessous.)
4 Sélectionnez le patient en cochant la case en regard de son nom.
(Pour désélectionner le patient, décochez la case.)
5 Appuyez sur le bouton Affecter.
La liste des résultats s’affiche à nouveau et le patient est mentionné dans le
panneau de détails.
S
Création de rapports
Vous pouvez imprimer une sélection de résultats ou les enregistrer dans un fichier au
format PDF. Vous pouvez également exporter les résultats au format de données CSV
(valeurs séparées par des virgules) afin de générer un rapport ou de les traiter dans un
tableur.
U Pour exporter tous les résultats dans un fichier CSV, consultez Pour exporter tous les
résultats (p. 199).
Rapport de résultats Pour imprimer ou enregistrer dans un fichier les résultats de certains échantillons,
vous pouvez filtrer et sélectionner les résultats dans la liste des résultats.
U Voir Pour imprimer les résultats (rapport de résultats) (p. 128).
Voir Pour enregistrer les résultats dans des fichiers (rapport de résultats) (p. 129).
Rapport patient Pour imprimer ou enregistrer dans un fichier les résultats de certains patients, vous
pouvez sélectionner les patients dans la liste des patients, puis choisir les résultats des
patients pour lesquels vous souhaitez créer un rapport.
U Voir Pour imprimer les résultats (rapport patient) (p. 129).
Voir Pour enregistrer les résultats dans des fichiers (rapport patient) (p. 130).
L’analyseur peut être connecté à un réseau ou directement à une imprimante.
U Pour savoir comment définir les informations d’un résultat à imprimer, consultez
Définition de l’aspect, du contenu et du traitement des rapports (p. 186).
P Pour imprimer les résultats (rapport de résultats)
1 Choisissez Routine > Gérer les résultats d’analyse.
2 Sélectionnez les résultats que vous souhaitez imprimer.
Utilisez la fonction Consulter ou Rechercher si nécessaire et sélectionnez un ou
plusieurs échantillons.
U Pour plus de détails sur l’utilisation de ces fonctions, consultez Filtrage des
informations (p. 96).
3 Appuyez sur le bouton Rapport.
Une fenêtre contextuelle s’ouvre.
Roche Diagnostics
128
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Traitement des résultats
4 Dans la liste déroulante Mode de sortie, sélectionnez Imprimer pour imprimer
les résultats sur votre imprimante par défaut.
5 Appuyez sur le bouton Oui.
Les résultats sont imprimés.
S
P Pour imprimer les résultats (rapport patient)
1 Choisissez Routine > Gérer les patients.
2 Sélectionnez les patients pour lesquels vous souhaitez imprimer les résultats.
Sélectionnez une ou plusieurs cases, voire toutes les cases.
U Pour plus de détails sur l’utilisation de ces fonctions, consultez Filtrage des
informations (p. 96).
3 Appuyez sur le bouton Rapport.
Une fenêtre contextuelle s’ouvre.
4 Sélectionnez une des options de Gamme de résultats.
5 Dans la liste déroulante Mode de sortie, sélectionnez Imprimer pour imprimer
les résultats sur votre imprimante par défaut.
6 Appuyez sur le bouton Oui.
Les résultats sont imprimés.
S
P Pour enregistrer les résultats dans des fichiers (rapport de résultats)
1 Choisissez Routine > Gérer les résultats d’analyse.
2 Sélectionnez les résultats que vous souhaitez exporter.
Utilisez la fonction Consulter ou Rechercher si nécessaire et sélectionnez un ou
plusieurs échantillons.
U Pour plus de détails sur l’utilisation de ces fonctions, consultez Filtrage des
informations (p. 96).
3 Appuyez sur le bouton Rapport.
Une fenêtre contextuelle s’ouvre.
4 À l’aide de la liste déroulante Mode de sortie, définissez l’emplacement
d’enregistrement des résultats.
o
Pour enregistrer les résultats dans un fichier au format PDF, choisissez
Exporter en PDF.
o
Si vous souhaitez enregistrer les données à un emplacement autre que
l’emplacement par défaut, appuyez sur le bouton Sélectionner pour définir
l’emplacement. (Cela peut être un dispositif de stockage USB connecté ou un
chemin du réseau reconnu.)
5 Appuyez sur le bouton Oui.
Les résultats sont enregistrés dans des fichiers.
S
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
129
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Traitement des résultats
P Pour enregistrer les résultats dans des fichiers (rapport patient)
1 Choisissez Routine > Gérer les patients.
2 Sélectionnez les patients pour lesquels vous souhaitez imprimer les résultats.
Sélectionnez une ou plusieurs cases, voire toutes les cases.
U Pour plus de détails sur l’utilisation de ces fonctions, consultez Filtrage des
informations (p. 96).
3 Appuyez sur le bouton Rapport.
Une fenêtre contextuelle s’ouvre.
4 Sélectionnez une des options de Gamme de résultats.
5 À l’aide de la liste déroulante Mode de sortie, définissez l’emplacement
d’enregistrement des résultats.
o
Pour enregistrer les résultats dans un fichier au format PDF, choisissez
Exporter en PDF.
o
Si vous souhaitez enregistrer les données à un emplacement autre que
l’emplacement par défaut, appuyez sur le bouton Sélectionner pour définir
l’emplacement. (Cela peut être un dispositif de stockage USB connecté ou un
chemin du réseau reconnu.)
6 Appuyez sur le bouton Oui.
Les résultats sont enregistrés dans des fichiers.
S
Roche Diagnostics
130
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Situations non courantes
Situations non courantes
L’examen des résultats et des messages dans la liste des messages peut faire ressortir
l’une des situations suivantes.
Situation
Résultat incertain
Actions possibles
Voir ...
Renouvelez l’analyse.
U Pour renouveler une analyse (p. 132)
Effectuez les opérations de maintenance
comme indiqué dans un message de la liste
des messages puis renouvelez l’analyse.
Un code-barres d’échantillon n’a pas
pu être lu
Si un résultat normal a été généré :
o
Sélectionnez le résultat et corrigez l’ID
d’échantillon avant de valider le résultat.
U Ajustement des informations
d’échantillon (p. 134)
Si un résultat normal a été généré et que vous
travaillez avec un SIL :
o
o
o
Obtenez les informations correctes de la
demande depuis le SIL ou auprès d’une
personne ayant accès au SIL.
Sélectionnez le résultat, corrigez les
informations de la demande et ajoutez un
commentaire avant de valider le résultat.
Notez que ces résultats sont uniquement
transmis à l’hôte si les informations de
l’échantillon et de la demande concordent
avec les informations de la demande du
SIL.
Si l’analyse qui a été réalisée ne concorde U Pour renouveler une analyse (p. 132)
pas avec celle définie dans la demande du
SIL, renouvelez l’analyse.
Si un résultat incertain a été généré :
o
Renouvelez l’analyse à l’aide de la
fonction Réanalyser.
Si aucun résultat n’a été généré :
o
U Pour renouveler une analyse (p. 132)
U Pour renouveler une analyse qui n’a pas
généré de résultat (p. 132)
Ajustez les informations de la demande et
rechargez l’échantillon.
U Ajustement des informations
d’échantillon (p. 134)
Le code-barres de rack n’a pas pu être 1. Retirez le rack du module de sortie.
lu
2. Vérifiez si le code-barres est recouvert de
salissures ; nettoyez-le.
Si vous êtes parvenu à le nettoyer,
rechargez le rack.
3. Si le code-barres semble abîmé, transférez
les tubes sur un autre rack et chargez le
nouveau rack.
Tableau 5-3
Situations de traitement exceptionnelles
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
131
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Situations non courantes
Renouvellement des analyses
Il convient généralement de renouveler une analyse si aucun résultat n’a pu être
généré ou si vous souhaitez analyser à nouveau l’échantillon avec un profil d’analyse
différent.
Q Pour renouveler une analyse qui a rendu un résultat, utilisez la fonction Réanalyser. Pour
renouveler une analyse qui n’a généré aucun résultat, vous devez redéfinir au préalable la
demande associée.
Les procédures varient selon que vous travaillez avec ou sans code-barres
d’échantillons.
U Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des codes-barres d’échantillons (p. 132)
U Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des ID d’échantillons à numéro de
séquence et sans codes-barre d’échantillons (p. 133)
Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des codes-barres d’échantillons
Vous pouvez renouveler une analyse tant que ses résultats n’ont pas été validés.
P Pour renouveler une analyse
1 Choisissez Routine > Gérer les résultats d’analyse.
2 Dans la liste des résultats, choisissez le résultat concerné.
3 Appuyez sur le bouton Réanalyser.
Une fenêtre contextuelle s’ouvre.
4 Dans cette fenêtre contextuelle, choisissez le profil d’analyse, puis appuyez sur le
bouton Créer une demande.
La nouvelle demande est ajoutée à la liste des demandes.
5 Positionnez le tube échantillon sur un rack exactement comme défini dans la
demande et chargez le rack sur le module d’entrée.
L’échantillon est traité automatiquement.
S
P Pour renouveler une analyse qui n’a pas généré de résultat
Q Un message dans la liste des messages doit vous avoir averti du fait qu’aucun résultat n’a
été généré. Dans un tel cas, la demande doit toujours être dans l’analyseur.
1 Choisissez Routine > Gérer la demande d’échantillons.
2 Dans le panneau principal, choisissez la demande.
3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Modifier.
4 Saisissez l’ID du rack et la position du tube.
5 Choisissez un profil d’analyse, si nécessaire.
6 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
7 Préparez l’échantillon, si nécessaire. Si une dilution est nécessaire, diluez
l’échantillon.
Roche Diagnostics
132
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Situations non courantes
8 Positionnez le tube échantillon sur un rack exactement comme défini dans la
demande et chargez le rack sur le module d’entrée.
S
Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des ID d’échantillons à numéro de séquence et sans
codes-barre d’échantillons
Q Vous pouvez renouveler une analyse tant que ses résultats n’ont pas été validés.
Le tableau suivant répertorie quelques situations typiques et illustre la réaction de
l’analyseur dans ces situations et ce que vous devez faire pour renouveler une analyse.
Situation avant le renouvellement
Le test a rendu un résultat.
Actions à réaliser
o
Choisissez Routine > Gérer les résultats
d’analyse.
o
Sélectionnez le résultat en question.
(Vous pouvez sélectionner plusieurs
résultats.)
o
Appuyez sur le bouton Réanalyser.
Réaction de l’analyseur
Une nouvelle demande est créée.
(Si vous avez sélectionné plusieurs résultats,
une nouvelle demande est créée pour chacun
d’eux.)
Aucun résultat n’a été généré
Tableau 5-4
o
Choisissez Routine > Gérer les
demandes d’échantillons.
o
Sélectionnez la demande qui vient juste
d’être créée.
o
Dans le panneau de détails, appuyez sur le L’ID d’échantillon original et la date et l’heure
bouton Modifier.
actuelles sont indiqués dans le formulaire.
o
Saisissez l’ID du rack.
o
Saisissez la position de rack.
o
Affectez le patient, si nécessaire.
o
Appuyez sur le bouton Enregistrer.
o
Veillez à placer l’échantillon sur le rack et L’analyse est effectuée.
à le positionner comme défini ci-dessus,
puis chargez le rack.
o
Choisissez Routine > Gérer les
demandes d’échantillons.
o
Dans le panneau de détails, appuyez sur le L’ID d’échantillon original et la date et l’heure
bouton Modifier.
actuelles sont indiqués dans le formulaire.
o
Saisissez l’ID du rack.
o
Saisissez la position de rack.
o
Affectez le patient, si nécessaire.
o
Appuyez sur le bouton Enregistrer.
o
Veillez à placer l’échantillon sur le rack et L’analyse est effectuée.
à le positionner comme défini ci-dessus,
puis chargez le rack.
La nouvelle demande est créée.
La demande reste dans la liste des demandes.
La nouvelle demande est créée.
Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des ID d’échantillons à numéro de séquence et sans codes-barre
d’échantillons
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
133
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Situations non courantes
Situation avant le renouvellement
L’échantillon a rendu des résultats et
les résultats sont déjà validés
Tableau 5-4
Actions à réaliser
Réaction de l’analyseur
o
Faites une note indiquant les ID des
échantillons que vous souhaitez
réanalyser.
Les demandes ne sont plus disponibles dans
la liste des demandes.
o
Choisissez Routine > Gérer les résultats
d’analyse.
o
Supprimez les résultats des échantillons
que vous souhaitez réanalyser.
o
Choisissez Routine > Gérer les
demandes d’échantillons.
o
Appuyez sur le bouton Créer.
o
Saisissez l’ID d’échantillon original.
o
Saisissez l’ID du rack.
o
Saisissez la position de rack.
o
Affectez le patient, si nécessaire.
o
Appuyez sur le bouton Enregistrer.
o
Veillez à placer l’échantillon sur le rack et L’analyse est effectuée.
à le positionner comme défini ci-dessus,
puis chargez le rack.
La nouvelle demande est créée.
Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des ID d’échantillons à numéro de séquence et sans codes-barre
d’échantillons
Situation avant le renouvellement
Actions à réaliser
Vous détectez une confusion
o
d’échantillons et décidez de redéfinir
les demandes
Tableau 5-5
Réaction de l’analyseur
Choisissez Administration > Paramètres
du système > Paramètres de mesure >
Général.
o
Appuyez sur le bouton Réinitialiser le
compteur.
o
Dans la boîte de dialogue, saisissez un
numéro plus petit que celui du dernier
échantillon traité, puis appuyez sur le
bouton Réinitialiser.
o
Choisissez Routine > Gérer les
demandes d’échantillons.
o
Définissez les demandes à nouveau.
Toutes les demandes avec des ID
d’échantillons supérieurs ou égaux au
nouveau numéro du compteur sont
supprimées.
Redéfinition des demandes pour éviter une confusion des échantillons
Ajustement des informations d’échantillon
Généralement, vous devez ajuster les informations d’un échantillon si le code-barres
de l’échantillon n’a pas pu être lu et si l’analyseur a généré un ID d’échantillon par
défaut.
P Pour modifier l’ID d’un échantillon
1 Choisissez Routine > Gérer les résultats d’analyse.
2 Sélectionnez le résultat pour lequel vous voulez modifier l’ID d’échantillon.
3 En haut du panneau de détails, appuyez sur le bouton de l’échantillon.
4 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Modifier.
5 Dans le champ ID échantillon, saisissez un nouvel ID d’échantillon.
Roche Diagnostics
134
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Situations non courantes
6 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
S
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
135
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Gestion des patients
Gestion des patients
Les données démographiques des patients peuvent être définies séparément ou
lorsque vous affectez des patients. Vous pouvez affecter des patients aux résultats et
aux demandes et vous pouvez modifier les données démographiques des patients
ultérieurement.
U Voir aussi Affectation des patients (p. 127).
P Pour définir un nouveau patient
1 Choisissez Routine > Gérer les patients.
2 Appuyez sur le bouton Créer.
Dans le panneau de détails, la fenêtre contextuelle de saisie d’informations
s’affiche pour le premier élément d’information qui doit être défini, c’est-à-dire le
prénom du patient.
3 Saisissez le prénom et appuyez sur la touche Entrée.
Le clavier virtuel s’ouvre pour permettre la saisie du nom.
4 Saisissez le nom et appuyez sur la touche Entrée.
Le clavier virtuel s’affiche pour définir la date de naissance.
5 Renseignez la date de naissance.
o
Dans la liste déroulante des années, sélectionnez l’année de naissance.
o
Dans la liste déroulante des mois, sélectionnez le mois.
o
Dans le calendrier, sélectionnez le jour.
o
Fermez la fenêtre contextuelle.
6 Dans la liste déroulante Sexe, sélectionnez le sexe du patient.
7 Sélectionnez le champ Médecin prescripteur et, dans la fenêtre contextuelle,
indiquez le nom du médecin, puis appuyez sur la touche Entrée.
La fenêtre contextuelle de saisie d’un commentaire s’ouvre.
8 Saisissez un commentaire, si nécessaire, puis appuyez sur la touche Entrée.
9 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
S
P Pour modifier les données démographiques des patients
1 Choisissez Routine > Gérer les patients.
2 Dans la liste des patients, choisissez le nom du patient dont vous souhaitez
modifier les données.
3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Modifier.
Vous pouvez maintenant sélectionner les champs et modifier leur contenu.
4 Sélectionnez un champ dont vous souhaitez modifier le contenu.
Le clavier virtuel apparaît.
Saisissez les informations requises ou sélectionnez-les à partir des listes.
5 Modifiez tous les champs voulus de la même manière.
Roche Diagnostics
136
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Gestion des patients
6 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
S
P Pour supprimer les données démographiques des patients
1 Choisissez Routine > Gérer les patients.
2 Dans la liste des patients, choisissez le nom du patient dont vous souhaitez
supprimer les données.
3 Appuyez sur le bouton Supprimer.
o
Si le patient en question est affecté à un résultat, une fenêtre contextuelle
s’ouvre.
Appuyez sur le bouton OK pour confirmer la suppression. Toutes les données
concernant ce patient sont supprimées, y compris son lien avec les résultats.
o
Si ce patient est affecté à une demande ou s’il n’est concerné par aucune
affectation, toutes les données liées à ce patient sont immédiatement
supprimées.
S
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
137
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Opérations de maintenance courantes
Opérations de maintenance courantes
Les sections suivantes décrivent comment effectuer les opérations de maintenance
que vous pouvez avoir à réaliser pendant les analyses courantes.
REMARQUE
Dysfonctionnement dû à la non-réalisation des opérations de maintenance
Le fait de ne pas réaliser les opérations de maintenance qui sont nécessaires peut nuire au
bon fonctionnement de l’analyseur.
r Effectuez toujours toutes les opérations de maintenance dès qu’elles deviennent
nécessaires.
REMARQUE
Dommages causés à l’analyseur dus à l’utilisation d’une solution de nettoyage
inappropriée
L’utilisation d’une solution de nettoyage inappropriée peut endommager les pièces que
vous nettoyez.
r Seules les solutions de nettoyage recommandées doivent être utilisées.
Voir Solutions de nettoyage (p. 78).
r N’utilisez jamais de solution d’hypochlorite de sodium 4 % (solution de lavage) pour
nettoyer manuellement l’analyseur.
Voici en suivant les opérations de maintenance à effectuer régulièrement :
o
Vérification de l’état du système (p. 138)
o
Lavage du système de fluides (p. 142)
o
Purge d’air (p. 143)
o
Remplissage du réservoir d’eau (p. 143)
o
Vidange du réservoir de déchets liquides (p. 144)
o
Vidange du réservoir de déchets solides (p. 145)
o
Remplacement de la cassette de bandelettes réactives (p. 146)
Vérification de l’état du système
L’analyseur surveille en permanence l’état de ses composants matériels et logiciels et
il suit l’avancement des activités d’analyse. Plusieurs capteurs et compteurs
permettent de surveiller les niveaux de remplissage et de déterminer les dates
auxquelles les opérations de maintenance sont nécessaires.
Pour vérifier les tâches qui doivent être réalisées, vous pouvez utiliser les groupes
Tâches et Aperçu dans la zone de travail Aperçu.
Figure 5-12
Liste des tâches dans la zone de travail Aperçu.
Roche Diagnostics
138
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Opérations de maintenance courantes
P Pour vérifier l’état du traitement des demandes
1 Voir Pour vérifier l’état du traitement des demandes (p. 121).
S
P Pour vérifier les tâches à réaliser
1 Contrôlez l’indicateur de tâches et la liste des tâches dans la zone de travail
Aperçu pour repérer les éléments rouges ou orange.
Figure 5-13
Les messages et les tâches qui sont représentés par les boutons sont regroupés
d’abord par analyseur, puis par catégorie thématique (alimentations, messages,
demandes, résultats) et enfin par priorité.
Dans la partie la plus à droite de chaque bouton de tâche, il est indiqué quel
panneau sera affiché si vous choisissez ce bouton (liste des messages ou panneau
pour la gestion des alimentations, des demandes ou des résultats).
Figure 5-14
2 Choisissez un bouton de tâche rouge ou orange.
3 Traitez les problèmes.
o
Dans la liste des messages, choisissez un message rouge ou orange. Dans le
panneau de détails, une description du problème est fournie, avec les causes et
solutions possibles. Si un assistant est disponible, le bouton correspondant
sera également affiché.
ou
o
Dans la liste des alimentations, choisissez une tâche ayant un état autre que
OK. Voir Pour vérifier l’état des alimentations (p. 141).
ou
o
Dans la liste des demandes, procédez aux ajustements nécessaires. Voir Pour
définir une nouvelle demande (p. 116).
ou
o
Dans la liste des résultats, recherchez tout résultat inhabituel. Voir Pour
consulter les résultats des analyses (p. 123).
4 Résolvez les problèmes jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de bouton de tâche rouge ou
orange.
S
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
139
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Opérations de maintenance courantes
P Pour vérifier l’état actuel de l’équipement
1 Dans la zone de travail Aperçu, choisissez l’analyseur sur l’illustration Aperçu.
Figure 5-15
Une représentation schématique des éléments clés de l’équipement s’affiche.
La couleur des éléments indique la gravité des problèmes sous-jacents.
Couleur
Interprétation
Rouge
Il y a au moins un problème qui nécessite l’attention
immédiate de l’utilisateur. Le fonctionnement peut avoir été
interrompu.
Orange
Il y a au moins un problème qui nécessite l’attention rapide
de l’utilisateur. Dans le cas contraire, le fonctionnement peut
être interrompu.
Gris clair
Il n’y a actuellement aucun problème. Les éléments de
l’équipement fonctionnent correctement.
Tableau 5-6
Code couleur pour les éléments de l’équipement
2 Dans l’aperçu de l’analyseur, choisissez un élément en couleur.
Une fenêtre contextuelle s’ouvre : elle contient une description du problème et
éventuellement un bouton d’assistant. Le problème décrit est celui qui doit être
traité en priorité.
Figure 5-16
Roche Diagnostics
140
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Opérations de maintenance courantes
3 Traitez les problèmes comme décrit à l’écran.
S
P Pour vérifier l’état des alimentations
1 Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations.
Figure 5-17
Dans la colonne État, l’état est indiqué :
Erreur
Toutes les activités de l’analyseur sont interrompues. Une situation matérielle
exceptionnelle s’est produite, par exemple un connecteur est débranché.
Alerte
Toutes les activités de l’analyseur sont interrompues. La situation peut être
résolue par une intervention de l’utilisateur, par exemple en rechargeant
certains consommables.
Avertisse
ment
Une intervention de l’utilisateur est nécessaire dès que possible, sinon le
processus peut s’interrompre, par exemple lorsque le niveau d’eau du système
devient bas.
OK
Tout va bien. Aucune intervention n’est nécessaire.
2 Dans le panneau principal, choisissez un élément.
Des informations telles que les niveaux de remplissage sont affichées dans le
panneau de détails. Si une intervention de l’utilisateur est requise, un bouton
d’assistant s’affiche en bas du panneau de détails.
3 Appuyez sur le bouton d’assistant au bas du panneau de détails pour traiter le
problème.
S
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
141
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Opérations de maintenance courantes
Lavage du système de fluides
Le système de fluides doit être lavé quotidiennement avec une solution de lavage pour
éviter l’accumulation de protéines et d’autres contaminants dans l’aiguille et le
système de fluides.
Le système de fluides est généralement lavé dans les situations suivantes :
o
Dans le cadre de l’arrêt du système. (Voir Arrêt de l’analyseur (p. 148).)
o
Lorsqu’un message dans la liste des messages indique que cette action est
nécessaire.
Pendant le lavage du système de fluides, l’analyseur effectue les actions suivantes :
1. L’ID du rack est scanné, le rack est reconnu comme un rack de lavage.
2. La solution de lavage est aspirée.
3. L’aiguille est abaissée dans la station de rinçage et la solution est pompée dans la
chambre de l’aiguille.
4. La solution reste dans la tubulure, l’aiguille et la chambre de l’aiguille pendant une
durée prédéfinie pour dissoudre tout résidu.
5. La solution de lavage est pompée dans le réservoir d’effluents liquides.
6. Le système de fluides complet est rincé à l’eau.
Conditions préalables o
o
Un rack de lavage est défini.
U Voir Pour définir un rack de lavage (p. 190).
La solution de lavage est disponible.
U Voir Solution de lavage (p. 78).
P Pour laver le système de fluides
Q Veillez à utiliser un rack de lavage défini. Si vous utilisez un rack différent, l’analyseur
traitera la solution de lavage comme un échantillon normal et procèdera à des analyses.
1 Préparez le rack de lavage.
Remplissez un tube avec au moins 10 ml de solution de lavage et placez-le à la
position appropriée.
(Pour savoir quelle position utiliser, choisissez Surveillance > Gérer les racks,
puis choisissez le rack de lavage dans la liste.)
2 Placez le rack de lavage sur le module d’entrée. Si le lavage doit être effectué
immédiatement, placez-le sur l’entrée prioritaire.
L’opération de lavage commence automatiquement. Une boîte de dialogue
s’affiche pour vous informer de la progression.
Lorsque l’opération est terminée, la boîte de dialogue se ferme.
3 Lorsque le lavage est terminé, retirez le rack de lavage du module de sortie, jetez la
solution de lavage restante conformément aux réglementations locales applicables
et rangez le rack à sa place habituelle.
S
Roche Diagnostics
142
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Opérations de maintenance courantes
Purge d’air
La purge d’air est effectuée régulièrement pour éliminer les poches d’air
éventuellement présentes dans la tubulure. Elle est réalisée en pompant l’eau du
système dans tout le système de fluides. Vous pouvez aussi avoir à effectuer cette
action suite à un message dans la liste des messages ou dans le cadre du dépannage.
U Pour définir la fréquence des purges d’air automatiques, consultez Configuration de base
du système 1 (p. 184).
P Pour purger l’air
Q En général, la purge d’air s’effectue automatiquement, sans intervention de l’utilisateur.
1 Commencez l’opération de maintenance de purge d’air.
o
Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique qu’une purge
d’air est nécessaire, puis appuyez sur le bouton Purger l’air dans le panneau
de détails.
ou
o
Choisissez Surveillance > Analyseur > u 601, puis appuyez sur le bouton
Purger l’air.
L’opération de maintenance est lancée.
2 Attendez jusqu’à ce que l’état du système passe sur Inactif.
S
Remplissage du réservoir d’eau
Le niveau de remplissage est surveillé en continu et lorsque le niveau devient bas, un
message vient s’ajouter à la liste des messages et un signal sonore retentit, s’il a été
configuré. Lorsque le réservoir d’eau est vide, le processus s’interrompt et un autre
message vient s’ajouter à la liste des messages.
Q Roche recommande de vider le réservoir d’effluents liquides correspondant chaque fois
que vous remplissez un réservoir d’eau. Voir Vidange du réservoir de déchets liquides
(p. 144).
Résultats incorrects dus à l’utilisation d’une eau de système inadaptée
ATTENTION
REMARQUE
L’utilisation d’une eau de système inappropriée peut influer sur les valeurs mesurées et
déboucher sur des résultats incorrects.
r Utilisez toujours de l’eau de la qualité définie dans Qualité de l’eau (p. 78).
Dommages causés à l’analyseur dus à l’utilisation d’une eau de système
inadaptée
L’utilisation d’une eau de système inappropriée peut entraîner une accumulation de
protéines et d’autres contaminants dans l’aiguille et le système de fluides.
r Utilisez toujours de l’eau de la qualité définie dans Qualité de l’eau (p. 78).
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
143
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Opérations de maintenance courantes
Résultats incorrects dus à la non-utilisation de l’assistant
ATTENTION
Le fait de ne pas utiliser l’assistant Remplissage du réservoir d’eau lors du remplissage
peut entraîner la présence de bulles d’air dans le système de fluides, ce qui peut provoquer
un pipetage erroné et, par conséquent, des résultats incorrects.
r Utilisez toujours l’assistant Remplissage du réservoir d’eau lorsque vous refaites les
niveaux en eau.
P Pour remplir un réservoir d’eau
1 Lancez l’assistant Remplissage du réservoir d’eau.
o
Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que le réservoir
d’eau doit être rempli, puis appuyez sur le bouton Remplir le réservoir d’eau
dans le panneau de détails.
ou
o
Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations > Eau système, puis
appuyez sur le bouton Remplir le réservoir d’eau dans le panneau de détails.
L’assistant est lancé.
2 Suivez les instructions affichées à l’écran.
S
Vidange du réservoir de déchets liquides
L’analyseur surveille le niveau de remplissage des réservoirs de déchets liquides.
Lorsqu’un certain niveau de remplissage est atteint, un message vient s’ajouter à la
liste des messages. Le processus continue normalement, mais vous devez vider le
réservoir à déchets dès que possible. Lorsque le réservoir est plein, le processus
s’interrompt et un autre message vient s’ajouter à la liste des messages.
P Pour vider un réservoir de déchets liquides
1 Lancez l’assistant Vidange du réservoir à déchets liquides.
o
Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que le réservoir
de déchets liquides doit être vidé, puis appuyez sur le bouton Vider le
réservoir de déchets liquides dans le panneau de détails.
ou
o
Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations > Déchets liquides, puis
appuyez sur le bouton Vider le réservoir de déchets liquides dans le panneau
de détails.
L’assistant est lancé.
2 Suivez les instructions affichées à l’écran.
S
Roche Diagnostics
144
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Opérations de maintenance courantes
Vidange du réservoir de déchets solides
L’analyseur surveille le niveau de remplissage à l’aide de compteurs. Lorsqu’un
certain niveau de remplissage est atteint, un message vient s’ajouter à la liste des
messages. Le processus continue normalement, mais vous devez vider le réservoir de
déchets dès que possible. Lorsque le réservoir est plein, le processus s’interrompt et
un autre message vient s’ajouter à la liste des messages.
REMARQUE
Indication du niveau de remplissage incorrecte et dommages causés à l’analyseur
dus à la réinsertion d’un réservoir à déchets non vide
La surveillance du niveau de remplissage est assurée par un compteur. Une fois que vous
avez confirmé que vous avez vidé le réservoir, le compteur est remis à zéro.
Si le réservoir à déchets solides est plein, des bandelettes réactives peuvent se coincer
dans le dévidoir à déchets et gêner le mécanisme de mesure.
r Videz toujours le réservoir à déchets avant de confirmer qu’il a été vidé et de le placer
à nouveau dans l’analyseur.
REMARQUE
Compteurs inexacts dus à la non-utilisation de l’assistant
Le fait de ne pas utiliser l’assistant Vidange du réservoir à déchets solides lors de la
vidange des déchets solides peut conduire à des données de compteurs erronées et, par
suite, à des avertissements de niveau de remplissage inexacts. Si le réservoir à déchets
solides est plein, des cuvettes peuvent se coincer dans le dévidoir à déchets et gêner le
mécanisme de mesure.
r Utilisez toujours l’assistant Vidange du réservoir à déchets solides lors de la
vidange des déchets solides.
Blessure due à un contact avec le mécanisme interne
ATTENTION
Si le réservoir à déchets solides est retiré, les pièces du mécanisme de transport de racks
sont accessibles depuis l’ouverture destinée au réservoir à déchets solides. Si vous
introduisez vos mains dans l’ouverture alors que l’analyseur est en cours de traitement,
vous pouvez vous coincer les doigts dans le mécanisme.
r Ne touchez aucun mécanisme interne via l’ouverture prévue pour le réservoir à
déchets solides.
P Pour vider un réservoir à déchets solides
1 Lancez l’assistant Vidange du réservoir à déchets solides.
o
Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que le réservoir à
déchets solides doit être vidé, puis appuyez sur le bouton Vider le réservoir à
déchets solides dans le panneau de détails.
ou
o
Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations > Déchets solides, puis
appuyez sur le bouton Vider le réservoir à déchets solides dans le panneau de
détails.
L’assistant est lancé.
2 Suivez les instructions affichées à l’écran.
S
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
145
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Opérations de maintenance courantes
Remplacement de la cassette de bandelettes réactives
Lorsque le nombre de bandelettes réactives restantes dans la cassette atteint un
niveau bas spécifique, un message vient s’ajouter à la liste des messages. La procédure
continue encore normalement, mais vous devez préparer une cassette de bandelettes
réactives neuve. Lorsqu’il n’y a plus de bandelette réactive dans la cassette, aucune
opération de pipetage n’a lieu et un autre message vient s’ajouter à la liste des
messages.
Les cassettes de bandelettes réactives sont dotées de balises RFID qui contiennent les
informations suivantes :
o
Numéro de lot
o
Date de péremption
o
Date de chargement
o
Stabilité à bord
o
Nombre de bandelettes réactives restantes
Q Roche recommande de vider le réservoir à déchets solides chaque fois que vous
remplacez la cassette de bandelettes réactives. Voir Vidange du réservoir de déchets
solides (p. 145).
Résultats incorrects dus à une altération de la qualité des bandelettes réactives
ATTENTION
Le compartiment à cassette de bandelettes réactives est conçu pour maintenir une faible
humidité constante. L’exposition de la cassette de bandelettes réactives à l’air de
l’environnement de laboratoire peut entraîner une absorption d’eau rapide par les zones
réactives des bandelettes réactives et modifier ainsi leurs caractéristiques chimiques, ce
qui peut conduire à des résultats incorrects.
r Chargez toujours la cassette de bandelettes réactives immédiatement après l’avoir
retirée de son emballage étanche à l’air. Suivez les instructions fournies dans la notice.
r N’ouvrez le compartiment à cassette de bandelettes réactives que lorsque vous êtes
sur le point de remplacer la cassette de bandelettes réactives.
r Veillez à toujours fermer correctement la porte du compartiment à cassette de
bandelettes réactives.
REMARQUE
Erreur de manipulation des bandelettes réactives due à un contact avec les
bandelettes réactives
Tout contact avec les bandelettes réactives peut les déformer et entraîner des problèmes
de manipulation.
r Ne touchez pas les bandelettes réactives à l’intérieur de la cassette de bandelettes
réactives.
REMARQUE
Détérioration des bandelettes réactives et des cassettes de bandelettes réactives
due à une manipulation inappropriée
Toute tentative d’insertion de force de la cassette de bandelettes réactives dans le
compartiment à cassette peut endommager les bandelettes réactives et la cassette.
r Ne forcez pas sur la cassette de bandelettes réactives pour l’introduire dans le
compartiment. Veillez à l’aligner correctement et suivez les instructions fournies par
l’assistant.
r Ne secouez pas la cassette de bandelettes réactives et ne la faites pas tomber.
Roche Diagnostics
146
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Opérations de maintenance courantes
P Pour remplacer la cassette de bandelettes réactives
1 Lancez l’assistant Remplacement de la cassette de bandelettes réactives.
o
Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que la cassette de
bandelettes réactives doit être remplacée, puis appuyez sur le bouton
Remplacer la cassette de bandelettes réactives dans le panneau de détails.
ou
o
Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations > Bandelette réactive, puis
appuyez sur le bouton Remplacer la cassette de bandelettes réactives dans le
panneau de détails.
L’assistant est lancé.
2 Suivez les instructions affichées à l’écran.
S
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
147
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
À la fin du service
À la fin du service
Les sections suivantes décrivent les tâches typiques que vous pouvez souhaiter
effectuer à la fin de votre service.
Déconnexion
Un seul utilisateur peut être connecté à l’analyseur à tout moment. Vous pouvez vous
déconnecter à tout moment, même lorsque l’analyseur traite des demandes.
Q Relation entre l’utilisateur connecté et les demandes et résultats
Généralement, les demandes et leurs résultats sont associés à l’utilisateur qui est connecté
au moment de leur génération et de leur traitement (à des fins d’audit).
o
Si l’utilisateur se déconnecte pendant le traitement et que personne d’autre ne se
connecte, les associations ne changent pas.
o
Si l’utilisateur se déconnecte pendant le traitement et qu’une autre personne se
connecte, les résultats des analyses en cours de traitement au moment de la
déconnexion restent associés à l’utilisateur précédent, tous les résultats restants seront
associés à l’utilisateur qui vient de se connecter.
Q Déconnexion automatique
Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il déconnecte automatiquement l’utilisateur
actuel après une durée d’inactivité de l’analyseur prédéfinie. (Voir Configuration de base du
système 2 (p. 184).)
P Pour se déconnecter
1 Choisissez Aperçu > Sortir.
Le bouton Sortir s’affiche dans la zone d’information générale.
S
Arrêt de l’analyseur
Perte de données due à l’actionnement de l’interrupteur d’alimentation
ATTENTION
La mise hors tension de l’analyseur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt ou
l’interrupteur d’alimentation ne permet pas la fermeture ordonnée du logiciel et peut
entraîner la perte de données.
r N’actionnez pas l’interrupteur marche/arrêt ou l’interrupteur d’alimentation pour
arrêter l’analyseur ; utilisez plutôt le bouton Fermer dans la zone de travail Aperçu.
Résultats incorrects dus à l’actionnement du bouton marche/arrêt ou de
l’interrupteur d’alimentation pendant le traitement des analyses
ATTENTION
La mise hors tension de l’analyseur pendant le traitement des analyses ne permet pas la
fermeture ordonnée du logiciel et peut conduire à des résultats incorrects et à une perte
de données.
r N’utilisez pas l’interrupteur marche/arrêt ou l’interrupteur d’alimentation alors que le
traitement est en cours.
Roche Diagnostics
148
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
À la fin du service
P Pour arrêter l’analyseur
1 Assurez-vous que l’état de l’analyseur indiqué dans la zone d’information
générale est Inactif.
Figure 5-18
2 Dans la zone de travail Aperçu, appuyez sur le bouton Fermer.
Une fenêtre contextuelle s’affiche, vous demandant si vous voulez effectuer
l’opération de maintenance de lavage quotidien.
3 Procédez de l’une des manières suivantes :
o
Pour effectuer le lavage quotidien maintenant, appuyez sur le bouton Oui.
Préparez et chargez le rack de lavage ; l’opération de lavage commence alors
automatiquement. Voir Lavage du système de fluides (p. 142).
ou
o
Pour effectuer le lavage quotidien ultérieurement, appuyez sur le bouton Non.
Le logiciel se ferme et l’analyseur est mis hors tension.
S
P Pour mettre l’analyseur en veille
Q Cette fonction configure l’analyseur sur un état de consommation électrique minimale.
1 Choisissez Aperçu > Pause.
L’écran devient noir.
Q
Vous pouvez réactiver l’analyseur en touchant l’écran.
S
P Pour couper l’alimentation électrique
Q Roche recommande de couper l’alimentation électrique si vous prévoyez de ne pas utiliser
l’analyseur pendant un certain temps ou si vous souhaitez le déplacer.
1 Arrêtez l’analyseur.
U Voir Pour arrêter l’analyseur (p. 149).
2 Placez l’interrupteur d’alimentation à l’arrière de l’analyseur sur la position
d’arrêt .
Figure 5-19
S
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
149
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
À la fin du service
Nettoyage de l’analyseur
Inflammation ou lésion cutanée provoquée par les solutions préparées
ATTENTION
Le contact direct avec les solutions de nettoyage ou d’autres solutions préparées peut
entraîner une irritation cutanée, une inflammation ou des brûlures.
r Si une solution de nettoyage ou une autre solution préparée entre en contact avec
votre peau, lavez la zone immédiatement avec de l’eau et appliquez un désinfectant.
Consultez un médecin.
REMARQUE
Dommages causés à l’analyseur dus à l’utilisation d’une solution de nettoyage
inappropriée
L’utilisation d’une solution de nettoyage inappropriée peut endommager les pièces que
vous nettoyez.
r Seules les solutions de nettoyage recommandées doivent être utilisées.
Voir Solutions de nettoyage (p. 78).
r N’utilisez jamais de solution d’hypochlorite de sodium 4 % (solution de lavage) pour
nettoyer manuellement l’analyseur.
REMARQUE
Dommages causés à l’analyseur par des liquides
Tout liquide déversé sur l’analyseur peut causer un dysfonctionnement ou des dommages.
r Ne vaporisez pas de liquide sur les surfaces de l’analyseur.
Q Toutes les tâches de nettoyage suivantes doivent être effectuées lorsque l’analyseur est
éteint et hors tension.
Pour garantir un fonctionnement sans incident du système, Roche recommande de
nettoyer les parties et éléments suivants :
o
Modules d’entrée et de sortie
U Voir Pour nettoyer les modules d’entrée et de sortie (p. 151).
o
Convoyeurs de racks
U Voir Pour nettoyer les convoyeurs de racks (p. 151).
o
Plateau et système d’acheminement des bandelettes réactives
U Voir Pour nettoyer le plateau et le système d’acheminement des bandelettes réactives
(p. 152).
o
Détecteur de torsion de l’aiguille
U Voir Pour nettoyer le détecteur de torsion de l’aiguille (p. 153).
o
Zone de pipetage des bandelettes réactives
U Voir Pour nettoyer la zone de pipetage des bandelettes réactives (p. 154).
o
Boîtier de l’analyseur
U Voir Pour nettoyer le boîtier de l’analyseur et les modules d’entrée et de sortie (p. 154).
Matériel requis o
Papier absorbant
o
Coton-tiges non pelucheux
o
Solution de nettoyage
U Voir Solutions de nettoyage (p. 78).
Roche Diagnostics
150
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
À la fin du service
P Pour nettoyer les modules d’entrée et de sortie
1 Retirez tous les racks et les portoirs de racks des modules.
2 Nettoyez toutes les surfaces des modules, y compris les convoyeurs de racks à
l’aide de papier absorbant humidifié avec la solution de nettoyage.
3 Retirez toute l’humidité résiduelle de toutes les surfaces des modules, à l’aide de
papier absorbant sec.
S
P Pour nettoyer les convoyeurs de racks
1 Nettoyez les convoyeurs de racks près des modules d’entrée et de sortie à l’aide de
papier absorbant humidifié avec la solution de nettoyage.
Figure 5-20
2 Repliez le rail de transport de racks vers le bas. Tenez le rail par les deux
extrémités et tirez-le fermement.
Figure 5-21
3 Nettoyez le convoyeur de racks à l’aide de papier absorbant humidifié avec la
solution de nettoyage.
4 Repliez le rail de transport de racks vers le haut. Tenez le rail à chaque extrémité et
enfoncez-le fermement.
S
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
151
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
À la fin du service
P Pour nettoyer le plateau et le système d’acheminement des bandelettes
réactives
1 Retirez le système d’acheminement des bandelettes réactives (A).
A
B
A
Système d’acheminement des bandelettes
réactives
B
Plateau de bandelettes réactives
Figure 5-22
2 Retirez le plateau de bandelettes réactives (B).
3 Nettoyez le système d’acheminement et le plateau de bandelettes réactives à l’aide
d’un papier absorbant humidifié avec une solution de nettoyage recommandée.
Pour un nettoyage minutieux des pièces, vous pouvez les laver à l’aide d’un
détergent ménager du commerce.
4 Séchez le système d’acheminement des bandelettes réactives et le plateau de
bandelettes réactives à l’aide d’un papier absorbant sec.
Laissez les pièces sécher complètement.
Roche Diagnostics
152
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
À la fin du service
5 Insérez le plateau de bandelettes réactives sur les deux broches de support (B) et
poussez-le fermement en place.
A
B
B
A
Barre de support pour le système
d’acheminement des bandelettes
réactives
B
Broches de support pour le système
d’acheminement des bandelettes réactives
Figure 5-23
6 Insérez le système d’acheminement des bandelettes réactives sur la barre de
support (A) et poussez-le fermement en place.
S
P Pour nettoyer le détecteur de torsion de l’aiguille
1 Nettoyez le haut et l’intérieur du détecteur de torsion de l’aiguille à l’aide d’un
coton-tige humidifié avec la solution de nettoyage.
Figure 5-24
Détecteur de torsion de l’aiguille de l’analyseur de bandelettes réactives
2 Essuyez le haut et l’intérieur du détecteur de torsion de l’aiguille à l’aide d’un
coton-tige sec pour retirer tout résidu de la solution de nettoyage.
S
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
153
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
À la fin du service
P Pour nettoyer la zone de pipetage des bandelettes réactives
1 Nettoyez la zone de pipetage des bandelettes réactives à l’aide de papier absorbant
humidifié avec la solution de nettoyage.
Figure 5-25
2 Essuyez la zone de pipetage des bandelettes réactives à l’aide de papier absorbant
sec pour éliminer tout résidu de la solution de nettoyage.
S
P Pour nettoyer le boîtier de l’analyseur et les modules d’entrée et de sortie
1 Si des portoirs de racks se trouvent sur les modules d’entrée et de sortie, retirez-les
et nettoyez-les à l’aide d’un papier absorbant humidifié avec la solution de
nettoyage, puis essuyez-les avec un papier absorbant propre.
2 Nettoyez le module d’entrée à l’aide d’un papier absorbant humidifié avec la
solution de nettoyage, puis séchez-le avec un papier absorbant propre.
3 Nettoyez le module de sortie à l’aide d’un papier absorbant humidifié avec la
solution de nettoyage, puis séchez-le avec un papier absorbant propre.
4 Nettoyez le boîtier de l’analyseur à l’aide d’un papier absorbant humidifié avec la
solution de nettoyage, puis séchez-le avec un papier absorbant propre.
S
Roche Diagnostics
154
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Calibration de l’unité photométrique
Calibration de l’unité photométrique
Afin de garantir le bon fonctionnement de l’unité photométrique, un test de
calibration doit être réalisé toutes les 4 semaines. Il s’agit de mesurer les zones
réactives d’une bandelette de calibration donnée et de la plaque de référence intégrée.
Lorsque la calibration devient nécessaire, un message vient s’ajouter à la liste des
messages. Vous pouvez continuer à effectuer des analyses, mais les résultats seront
marqués d’un C dans la colonne .
Plaque de référence La plaque de référence intégrée est toujours mesurée en même temps que chaque
zone réactive de chaque bandelette de calibration. La relation est établie entre les
résultats de la plaque de référence et les résultats de chaque zone mesurée sur la
bandelette de calibration. Cette valeur doit rester dans certains intervalles, faute de
quoi un message vient s’ajouter à la liste des messages et aucun résultat de calibration
valide ne peut être établi.
Valeur cible externe Chaque zone de la bandelette de calibration a une valeur de réflectance définie
(fournie avec la bandelette de calibration).
Valeur cible interne, facteur de Pour calibrer correctement l’analyseur, il convient d’utiliser une bandelette de
correction calibration dédiée, dont les valeurs pour chaque zone sont connues (valeurs cibles
externes). Pendant le processus de calibration, les zones réactives de la bandelette de
calibration et la plaque de référence intégrée sont mesurées. Puis, pour chaque zone
de la bandelette de calibration, la relation entre les résultats de la zone de la bandelette
réactive et les résultats de la plaque intégrée est établie (valeur cible interne) et
comparée avec les valeurs cibles externes. Ce résultat est le facteur de correction.
Calcul du résultat (valeurs de Lors de chaque analyse, la plaque de référence et toutes les zones réactives sur la
réflectance) bandelette réactive sont mesurées et pour chaque zone réactive, la relation entre les
résultats de la plaque de référence et ceux de la zone réactive est établie puis est
multipliée par le facteur de correction.
Absence de calibration valide Le système effectue des vérifications de vraisemblance pour les résultats. Si aucun
résultat de calibration ne peut être établi, la calibration doit être renouvelée, sinon il
ne sera pas possible d’effectuer les analyses.
U Pour plus d’informations sur les mesures à prendre si la calibration n’a toujours pas
réussi, consultez Aucune calibration du photomètre ne peut être générée (p. 211).
Résultats incorrects dus à des résultats de calibration faussés
AVERTISSEMENT
La présence de salissures sur les bandelettes de calibration peut influer sur les résultats de
calibration et, par conséquent, altérer la validité des résultats d’analyses.
r Ne touchez pas les zones réactives des bandelettes de calibration et évitez de les
placer sur toute surface autre que le système d’acheminement des bandelettes
réactives.
r Ne réutilisez pas les bandelettes de calibration. Utilisez toujours une bandelette de
calibration neuve pour chaque calibration, y compris lorsque vous renouvelez une
calibration.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
155
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Calibration de l’unité photométrique
P Pour calibrer le photomètre à l’aide de la bandelette de calibration
1 Démarrez l’assistant Calibration du photomètre.
o
Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que la calibration
est nécessaire, puis appuyez sur le bouton Calibrer le photomètre dans le
panneau de détails.
ou
o
Choisissez Surveillance > Gérer les calibrations > Calibrer le photomètre,
puis appuyez sur le bouton Calibrer le photomètre dans le panneau principal.
L’assistant est lancé.
2 Suivez les instructions affichées à l’écran.
S
Roche Diagnostics
156
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Calibration de la cellule de mesure
Calibration de la cellule de mesure
Afin de garantir le bon fonctionnement de la cellule de mesure, la clarté et la densité
de l’eau du système sont mesurées régulièrement. Ce test est réalisé automatiquement
et ne nécessite aucune intervention de l’utilisateur. Cependant, vous pouvez avoir
besoin d’effectuer cette action en raison d’un message dans la liste des messages ou
dans le cadre d’un dépannage.
Lorsque la calibration devient nécessaire, un message vient s’ajouter à la liste des
messages. Vous pouvez continuer à effectuer des analyses, mais les résultats seront
marqués d’un C dans la colonne .
P Pour calibrer la cellule de mesure
1 Démarrez l’assistant Calibration de la cellule de mesure.
o
Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que la calibration
est nécessaire, puis appuyez sur le bouton Calibrer la cellule de mesure dans
le panneau de détails.
ou
o
Choisissez Surveillance > Gérer les calibrations > Calibrer la cellule de
mesure, puis appuyez sur le bouton Calibrer la cellule de mesure dans le
panneau principal.
La calibration est effectuée.
S
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
157
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Tâches de CQ
Tâches de CQ
Les mesures de CQ garantissent le bon fonctionnement de l’analyseur. Un matériel
de CQ pour lequel les résultats sont connus est mesuré et les résultats obtenus sont
ensuite comparés aux plages définies de ces résultats connus. Le CQ devient
nécessaire lorsque le lot du matériel de CQ arrive à expiration.
Vous devez généralement effectuer les tâches de CQ lorsque vous y êtes invité :
Figure 5-26
Affichage d’un message de CQ
U Voir Pour vérifier les tâches à réaliser (p. 139).
Réalisation des mesures de CQ
Effectuez des mesures de CQ conformément aux réglementations de votre
laboratoire. Lorsque la validité du CQ a expiré ou si aucun résultat de CQ n’a pu être
généré, un message est ajouté à la liste des messages.
Résultats incorrects dus à une confusion d’échantillon
ATTENTION
Les tubes sur les racks de CQ ne sont pas identifiés individuellement. On considère que les
liquides sont valides et placés comme prévu dans les définitions de rack de CQ.
r Assurez-vous d’utiliser le matériel de CQ qui a été défini sur l’analyseur.
r Veillez à remplir les tubes avec les matériels de CQ recommandés et placez-les sur les
positions prédéfinies.
Conditions préalables o
o
Il doit y avoir suffisamment de matériel de CQ dans les tubes.
Un rack de CQ est défini.
U Pour plus d’informations sur la définition des racks de CQ, consultez Gestion des racks
(p. 190).
Roche Diagnostics
158
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Tâches de CQ
P Pour préparer le rack de CQ
Q Si vous utilisez des matériels de CQ d’un nouveau lot, définissez le nouveau lot au
préalable. Voir Définition des matériels de CQ (p. 159).
1 Choisissez Surveillance > Routine > Gérer les racks.
2 Sélectionnez un rack de CQ défini.
3 Notez quelle position sur le rack doit contenir tel ou tel liquide.
4 Placez les tubes sur les positions appropriées sur le rack.
S
P Pour effectuer une mesure de CQ
1 Préparez le rack de CQ.
U Voir Pour préparer le rack de CQ (p. 159).
2 Placez le rack de CQ préparé sur l’entrée prioritaire.
Le rack est reconnu comme le rack de CQ, les tests sont effectués et la liste des
résultats de CQ s’affiche.
3 Examinez les résultats pour rechercher d’éventuels indicateurs d’alarmes de
données.
U Voir Examen des résultats de CQ (p. 162).
4 Retirez le rack du CQ du module de sortie.
S
Définition des matériels de CQ
Les matériels de CQ, y compris les informations de lot, peuvent être définis
manuellement ou en lisant la balise RFID sur l’emballage des matériels. Vous pouvez
changer les données ultérieurement et vous pouvez aussi empêcher que des analyses
soient effectuées pendant les mesures de CQ.
Q Chaque niveau de CQ dispose de données séparées.
U Pour définir manuellement un nouveau matériel de CQ (p. 159)
U Pour définir un nouveau matériel de CQ en lisant la balise RFID (p. 160)
U Pour modifier les données du matériel de CQ (p. 161)
U Pour inclure ou exclure des analyses pendant les mesures de CQ (p. 161)
U Pour supprimer des matériels de CQ (p. 161)
P Pour définir manuellement un nouveau matériel de CQ
1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Gérer les matériels de CQ > Créer.
Q
Pour définir un matériel sur la base d’un matériel existant, choisissez Routine > Gérer
le CQ > Gérer les matériels de CQ, sélectionnez l’entrée du matériel existant et
appuyez sur le bouton Copier. Puis modifiez les valeurs si nécessaire.
2 Ouvrez la notice.
3 Saisissez les valeurs exactement telles que définies dans la notice.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
159
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Tâches de CQ
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
Le matériel est ajouté à la liste des matériels de CQ.
5 Si vous souhaitez utiliser le matériel de CQ immédiatement, vous devez l’activer :
sélectionnez le matériel et appuyez sur le bouton Activer/désactiver.
Q
Seul un lot peut être actif par niveau de CQ.
Les lots qui ont expiré sont automatiquement désactivés.
Les matériels activés sont marqués d’un
dans la colonne Actif.
Figure 5-27
S
P Pour définir un nouveau matériel de CQ en lisant la balise RFID
1 Présentez la balise RFID du matériel de CQ devant le lecteur RFID à une distance
de 1 à 25 mm.
Figure 5-28
Les données du matériel de CQ sont enregistrées et affichées à l’écran.
Lors de la lecture de la balise RFID, les données suivantes sont lues et enregistrées
dans l’analyseur :
o
Niveau de CQ
o
Intervalles cibles
o
Numéro de lot
o
Date de péremption
2 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
3 Si vous souhaitez utiliser le matériel de CQ immédiatement, vous devez l’activer :
sélectionnez le matériel et appuyez sur le bouton Activer/désactiver.
Q
Seul un lot peut être actif par niveau de CQ.
Les lots qui ont expiré sont automatiquement désactivés.
Les matériels activés sont marqués d’un
dans la colonne Actif.
Figure 5-29
S
Roche Diagnostics
160
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Tâches de CQ
P Pour modifier les données du matériel de CQ
Q Vous pouvez uniquement modifier les données de CQ de matériels qui ne sont
actuellement pas activés ou avec lesquels aucune mesure de CQ n’a encore été effectuée.
1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Gérer les matériels de CQ.
2 Dans le panneau principal, choisissez le matériel que vous souhaitez modifier.
3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Modifier.
Les détails de ce matériel s’affichent.
4 Dans le panneau de détails, saisissez les nouvelles valeurs selon les besoins.
5 Si vous voulez modifier les valeurs des intervalles, sélectionnez les nouvelles
valeurs dans les listes déroulantes.
6 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
7 Si vous souhaitez modifier l’état d’utilisation actuel, appuyez sur le bouton
Activer/désactiver dans la liste des matériels de CQ.
S
P Pour inclure ou exclure des analyses pendant les mesures de CQ
Q Vous pouvez définir les analyses à effectuer avec les mesures de CQ.
Vous pouvez uniquement modifier les données de CQ de matériels qui ne sont
actuellement pas activés ou avec lesquels aucune mesure de CQ n’a encore été effectuée.
1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Gérer les matériels de CQ > Gérer les
intervalles.
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
3 Dans la colonne Activé, cochez ou décochez les cases appropriées.
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
S
P Pour supprimer des matériels de CQ
Q Vous pouvez uniquement supprimer les matériels de CQ qui ne sont actuellement pas
activés ou avec lesquels aucune mesure de CQ n’a encore été effectuée.
1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Gérer les matériels de CQ.
2 Dans le panneau principal, choisissez le matériel que vous souhaitez supprimer.
3 Appuyez sur le bouton Supprimer.
Le matériel de CQ est supprimé.
S
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
161
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Tâches de CQ
Examen des résultats de CQ
P Pour consulter les résultats de CQ
1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Consulter les résultats de CQ.
Les résultats s’affichent.
Figure 5-30
Q
Les résultats s’affichent uniquement si tous les niveaux requis ont été mesurés.
2 Sélectionnez un résultat.
Les détails s’affichent dans le panneau de détails.
Symboles des résultats possibles :
Validée
Non validé
Code couleur :
vert
Le résultat est dans l’intervalle cible.
rouge
Le résultat est hors de l’intervalle cible.
Indicateurs d’alarmes de données possibles :
Il n’y a aucune alarme de données.
H
Température élevée. La limite de température supérieure a été
dépassée.
R
La validité à bord de la cassette de bandelettes réactives a
expiré.
Roche Diagnostics
162
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Tâches de CQ
C
Calibration. Les résultats de calibration n’étaient plus valides
lorsque le résultat a été généré.
#
Aucun représentant service Roche n’a annulé une fonction de
maintenance ou de dépannage, et seul un représentant service
Roche peut procéder à cette annulation. Tous les résultats ont
cette indication d’alarme de données, mais ils sont corrects,
sauf si d’autres indications d’alarmes de données sont
présentes.
Si vous rencontrez cette indication d’alarme de données,
contactez immédiatement votre représentant service Roche.
O
La densité est hors limites.
3 Pour voir les résultats sous forme de graphique, appuyez sur le bouton Graphique
CQ.
4 Pour ajouter un commentaire au résultat, appuyez sur le bouton Modifier et
saisissez le texte dans le champ Commentaire.
S
P Pour supprimer des résultats de CQ
Q Vous supprimez généralement les résultats si vous constatez que vous avez fait une erreur
dans la définition du matériel de CQ ou dans la réalisation du test de CQ, ou si vous voulez
exclure des résultats du graphique CQ.
Vous pouvez enregistrer jusqu’à 300 résultats de CQ sur l’analyseur. Lorsque ce nombre
est atteint, le résultat le plus ancien est écrasé lorsque le test de CQ suivant est réalisé.
1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Consulter les résultats de CQ.
2 Sélectionnez les résultats que vous souhaitez supprimer.
Cochez les cases individuelles en début de ligne des résultats ou cochez la case
dans l’en-tête du tableau pour sélectionner tous les résultats de la liste.
3 Appuyez sur le bouton Supprimer.
4 Confirmez la suppression dans la fenêtre contextuelle qui s’ouvre.
S
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
163
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Tâches supplémentaires
Tâches supplémentaires
Cette section décrit certaines tâches que vous pouvez avoir besoin d’effectuer de
manière occasionnelle.
Arrêt et reprise du traitement des échantillons
Le traitement des échantillons peut être arrêté à tout moment. Vous pouvez
l’interrompre, par exemple, pour effectuer des opérations de maintenance courantes.
L’arrêt du traitement des échantillons a les conséquences suivantes :
o
Les activités de pipetage en cours et toutes les analyses pipetées sont terminées.
o
Aucune nouvelle analyse n’est pipetée.
o
Lorsque les activités d’analyses sont terminées, l’état Arrêté s’affiche dans la zone
d’information générale et il n’y a aucun message dans la liste des messages se
rapportant à des analyses en cours.
o
Le rack reste sur le convoyeur.
P Pour interrompre le traitement des échantillons
1 Choisissez Aperçu > Arrêt.
2 Attendez jusqu’à ce que l’état du système soit Inactif.
S
P Pour reprendre le traitement des échantillons
Q Assurez-vous que tous les capots et tiroirs sont fermés.
1 Choisissez Aperçu > Démarrage.
Les analyses reprennent là où elles ont été arrêtées lorsque vous avez appuyé sur le
bouton Arrêt.
S
Modification du mot de passe
Il existe deux modes de mot de passe possibles : Avec le Mode mot de passe simple,
l’administrateur système (utilisateur du groupe d’utilisateurs Superviseur) définit le
mot de passe et l’utilisateur courant ne peut pas le modifier. Avec le Mode mot de
passe strict, le système définit le mot de passe initial et l’utilisateur peut ensuite le
modifier. En fait, ce dernier doit modifier le mot de passe initial lors de sa première
connexion, puis il doit le changer tous les 60 jours.
Lorsque vous travaillez en Mode mot de passe strict, le mot de passe est sensible à la
casse et doit respecter les conditions suivantes :
o
au moins huit caractères;
o
au moins une lettre majuscule;
o
au moins une lettre minuscule;
o
au moins un chiffre;
Roche Diagnostics
164
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
5 Fonctionnement
Tâches supplémentaires
o
pas de répétition d’un même caractère plus de quatre fois;
o
ne doit pas contenir plus de quatre caractères consécutifs du nom de l’utilisateur;
o
ne doit pas être identique au mot de passe précédent.
P Pour modifier le mot de passe
Q En tant qu’utilisateur du groupe d’utilisateurs Utilisateur, vous pouvez modifier le mot de
passe uniquement si le système fonctionne en Mode mot de passe strict.
1 Appuyez sur le bouton Connecter.
Une boîte de dialogue s’ouvre.
2 Saisissez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe.
3 Appuyez sur le bouton Changer de mot de passe.
Une boîte de dialogue s’ouvre.
4 Saisissez le nouveau mot de passe, puis saisissez-le une seconde fois.
5 Appuyez sur le bouton Confirmer.
Un message s’affiche, confirmant que le mot de passe a été modifié avec succès.
Si la modification a échoué, cela sera indiqué dans le message. Lisez les
informations attentivement et modifiez les mots de passe à nouveau.
S
Retrait de la cassette de bandelettes réactives
Dans de rares circonstances, par exemple, lorsque vous voulez déplacer une cassette
de bandelettes réactives d’un analyseur à l’autre ou lorsque vous prévoyez de ne pas
utiliser l’analyseur pendant une longue période, vous pouvez souhaiter retirer la
cassette de bandelettes réactives sans la remplacer par une neuve.
Lorsque vous retirez la cassette de bandelettes réactives, le nombre de bandelettes
réactives restantes et la stabilité à bord sont écrites sur la balise RFID.
Résultats incorrects dus à une altération de la qualité des bandelettes réactives
ATTENTION
Le compartiment à cassette de bandelettes réactives est conçu pour maintenir une faible
humidité constante. L’exposition de la cassette de bandelettes réactives à l’air de
l’environnement de laboratoire peut entraîner une absorption d’eau rapide par les zones
réactives des bandelettes réactives et modifier ainsi leurs caractéristiques chimiques, ce
qui peut conduire à des résultats incorrects.
r Rechargez toujours la cassette de bandelettes réactives immédiatement après l’avoir
retirée de l’analyseur.
REMARQUE
Erreur de manipulation des bandelettes réactives due à un contact manuel avec
les bandelettes réactives
Tout contact avec les bandelettes réactives peut les déformer et entraîner des problèmes
de manipulation.
r Ne touchez pas les bandelettes réactives à l’intérieur de la cassette de bandelettes
réactives.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
165
5 Fonctionnement
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Tâches supplémentaires
P Pour retirer la cassette de bandelettes réactives
1 Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations > Bandelette réactive, puis
appuyez sur le bouton Remplacer la cassette de bandelettes réactives dans le
panneau de détails.
L’assistant est lancé.
2 Suivez les instructions affichées à l’écran.
3 Dans l’étape 5, au lieu d’insérer une nouvelle cassette de bandelettes réactives,
appuyez sur le bouton Poursuivez sans aucune cassette de bandelettes réactives
à bord.
4 Suivez les instructions affichées à l’écran.
S
Roche Diagnostics
166
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
6 Configuration
Table des matières
Configuration
6
Ce chapitre explique comment ajuster l’environnement d’exploitation à vos besoins
spécifiques.
Dans ce chapitre
Chapitre
6
Gestion des utilisateurs .....................................................................................................169
Définition d’un nouvel utilisateur .............................................................................169
Modification des données des utilisateurs ...............................................................171
Réinitialisation du mot de passe ................................................................................171
Activation et désactivation d’un utilisateur .............................................................172
Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse .............................172
Définition des unités dans lesquelles les résultats sont affichés et présentés dans
les rapports....................................................................................................................174
Définition de l’ordre d’affichage des paramètres d’analyses..................................174
Définition de la méthode de validation ....................................................................175
Définition des règles de vérification croisée.............................................................175
Gestion de la capacité de stockage des résultats ......................................................176
Définition du mode de génération des ID d’échantillons ......................................177
Définition des tableaux d’intervalles .........................................................................177
Configuration des limites ...........................................................................................179
Définition des limites d’avertissement pour les alimentations et les effluents
solides ............................................................................................................................181
Définition de l’environnement de CQ ......................................................................181
Définition du profil d’analyse par défaut .................................................................182
Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation................183
Configuration de base du système 1..........................................................................184
Configuration de base du système 2..........................................................................184
Définition des paramètres de vérification des codes-barres ..................................185
Configuration de la connexion à l’hôte ....................................................................186
Définition de l’aspect, du contenu et du traitement des rapports.........................186
Installation d’une nouvelle langue.............................................................................187
Modification de la langue de l’interface utilisateur.................................................187
Importation et exportation des paramètres du système.........................................188
Vérification des versions des composants logiciels installés..................................189
Gestion des racks................................................................................................................190
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
167
6 Configuration
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Table des matières
Roche Diagnostics
168
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
6 Configuration
Gestion des utilisateurs
Gestion des utilisateurs
La gestion des utilisateurs repose sur les tâches suivantes :
o
Définition de nouveaux utilisateurs
o
Modification des données des utilisateurs
o
Désactivation d’utilisateurs
o
Définition de nouveaux mots de passe
o
Réinitialisation des mots de passe
Définition d’un nouvel utilisateur
Pour définir les données d’un utilisateur, vous devez faire partie du groupe
d’utilisateurs Superviseur.
Q Lors de l’installation initiale du logiciel, un utilisateur du groupe Superviseur et un
utilisateur du groupe Utilisateur sont définis.
P Pour définir un nouvel utilisateur
Q Les éléments marqués d’un astérisque sont obligatoires.
1 Choisissez Administration > Gestion des utilisateurs.
2 Appuyez sur le bouton Créer.
Un panneau de détails s’ouvre : il contient tous les éléments qui doivent être
définis.
3 Renseignez le prénom de l’utilisateur.
Entrez des caractères alphanumériques ; les espaces sont autorisés. Ce nom sera
affiché dans la zone d’information générale de l’écran. Cette saisie est obligatoire.
4 Renseignez le nom de famille de l’utilisateur.
Entrez des caractères alphanumériques ; les espaces sont autorisés. Ce nom sera
affiché dans la zone d’information générale de l’écran. Cette saisie est obligatoire.
5 Renseignez le nom d’utilisateur.
Entrez 4 à 20 caractères alphanumériques ; les espaces sont autorisés. Ce nom sera
nécessaire pour la connexion et sera affiché avec les résultats et les informations
de connexion.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
169
6 Configuration
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Gestion des utilisateurs
6 Choisissez le groupe de l’utilisateur.
Utilisateur
Les utilisateurs bénéficiant des droits Utilisateur peuvent effectuer
toutes les actions qui sont nécessaires pour les opérations
quotidiennes.
o
o
o
o
o
o
o
o
Superviseur
Gestion des demandes
Activités d’analyses
Activités de calibration
Activités de CQ
Traitement des résultats
Création de rapports de résultats
Maintenance quotidienne
Importation et exportation des paramètres du système
En plus de toutes les actions du groupe Utilisateur, les utilisateurs
bénéficiant des droits Superviseur peuvent effectuer les tâches
suivantes :
o
o
o
o
Maintenance
Configuration des utilisateurs
Paramètres du système (définition des analyses, profils)
Installation de langues d’interface utilisateur
Configuration du système (système d’exploitation,
communication)
En plus de toutes les actions des groupes Utilisateur et
Superviseur, les utilisateurs bénéficiant des droits Maintenance
peuvent effectuer les tâches suivantes :
o
o
Partage d’écran
Installation du logiciel
7 Choisissez l’état de l’utilisateur.
Actif
Les informations peuvent être utilisées pendant la connexion.
Inactif
Les informations ne peuvent pas être utilisées pendant la connexion. Elles
sont conservées dans l’analyseur et peuvent être activées à tout moment.
U Voir Activation et désactivation d’un utilisateur (p. 172).
Q
Étant donné que chaque résultat doit être associé à un utilisateur, vous ne pouvez pas
supprimer les utilisateurs de la base de données, mais seulement les désactiver.
8 Appuyez sur le bouton Créer un mot de passe.
Si vous travaillez en Mode mot de passe strict, le système définit
automatiquement un mot de passe et l’affiche dans une fenêtre contextuelle.
Appuyez sur le bouton Confirmer. L’utilisateur devra modifier le mot de passe
lors de sa première connexion, puis tous les 60 jours.
Si vous travaillez en Mode mot de passe simple, saisissez le mot de passe dans la
boîte de dialogue et appuyez sur le bouton Confirmer.
Le mot de passe est sensible à la casse.
Lorsque vous travaillez en Mode mot de passe strict, les conditions suivantes
doivent être remplies :
o
au moins huit caractères,
o
au moins une lettre majuscule,
o
au moins une lettre minuscule,
o
au moins un chiffre,
o
pas de répétition d’un même caractère plus de quatre fois,
Roche Diagnostics
170
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
6 Configuration
Gestion des utilisateurs
o
ne doit pas contenir plus de quatre caractères consécutifs du nom de
l’utilisateur,
o
ne doit pas être identique au mot de passe précédent.
9 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
S
Modification des données des utilisateurs
Pour modifier les données d’un utilisateur, vous devez faire partie du groupe
d’utilisateurs Superviseur.
P Pour modifier les données d’un utilisateur
1 Choisissez Administration > Gestion des utilisateurs.
2 Dans le panneau principal, choisissez l’utilisateur dont vous souhaitez modifier
les données.
Les détails de cet utilisateur s’affichent dans le panneau de détails.
3 Choisissez le bouton Modifier et modifiez les informations selon les besoins.
U Voir Pour définir un nouvel utilisateur (p. 169).
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
S
Réinitialisation du mot de passe
Pour réinitialiser un mot de passe, vous devez faire partie du groupe d’utilisateurs
Superviseur.
P Pour réinitialiser le mot de passe
1 Choisissez Administration > Gestion des utilisateurs.
2 Dans le panneau principal, choisissez l’utilisateur dont vous souhaitez réinitialiser
le mot de passe.
Les détails de cet utilisateur s’affichent dans le panneau de détails.
3 Appuyez sur le bouton Modifier.
4 Appuyez sur le bouton Créer un mot de passe.
Une fenêtre contextuelle apparaît.
5 Saisissez un mot de passe dans la boîte de dialogue et appuyez sur le bouton
Confirmer.
6 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
S
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
171
6 Configuration
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse
Activation et désactivation d’un utilisateur
Les informations qui sont actives peuvent être utilisées pendant la connexion, les
informations inactives ne peuvent pas l’être mais elles sont conservées dans
l’analyseur et peuvent être activées à tout moment.
Q Étant donné que chaque résultat doit être associé à un utilisateur, vous ne pouvez pas
supprimer les utilisateurs de la base de données, mais seulement les désactiver.
Pour désactiver un utilisateur, vous devez faire partie du groupe d’utilisateurs
Superviseur.
P Pour activer ou désactiver un utilisateur
1 Choisissez Administration > Gestion des utilisateurs.
2 Dans le panneau principal, choisissez l’utilisateur que vous souhaitez désactiver.
Les détails de cet utilisateur s’affichent dans le panneau de détails.
3 Appuyez sur le bouton Modifier.
4 Dans la liste déroulante État, choisissez Actif ou Inactif.
5 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
S
Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse
Q Généralement, les utilisateurs du groupe d’utilisateurs Utilisateur peuvent consulter tous
les paramètres définis, mais pour les définir et les modifier, vous devez appartenir au
groupe d’utilisateurs Superviseur. Tous les utilisateurs peuvent créer un rapport sur les
problèmes et peuvent exporter et importer les paramètres du système.
Choisissez Administration > Paramètres du système pour accéder aux paramètres
liés aux analyses.
Roche Diagnostics
172
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
6 Configuration
Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse
Paramètres du
système
Paramètres de présentation
des résultats
Paramètres de mesure
6pOHFWLRQQHUOHVXQLWpVGH
mesure
8QLWpGHPHVXUHVXUO·X
0RGLÀHUO·RUGUHGHV
UpVXOWDWVG·DQDO\VH
X¬
0RGLÀHUO·RUGUHGHVUpVXOWDWV
G·DQDO\VHGDQVOHUDSSRUW
3URÀOG·DQDO\VHSDUGpIDXW
Paramètres de CQ
‡ 3URÀOG·DQDO\VH
Paramètres de CQ
Validation
‡ Valid. automatique de toutes
OHV¬DODUPHV
‡ Règles de validation automatique
‡ Validation manuelle
‡ Nombre de niveaux CQ
5qJOHVGHYpULÀFDWLRQ
FURLVpH
‡ Supprimer
‡ $FWLYHUGpVDFWLYHU
‡ Rapport
‡ Créer
5qJOHVGHYpULÀFDWLRQFURLVpH
X¬
‡ Nom de la règle
‡ Suggestion
‡ Éléments
Général
Limites de la base de
GRQQpHVSRXUOHVpFKDQWLOORQV
‡ /LPLWHGHVWRFNDJH
‡ /LPLWHG·DYHUWLVVHPHQW
‡ Si la base de données est pleine
,'pFKDQWLOORQ
‡ Mode de génération
Mesures multiples
‡ Nombre de mesures
X¬
7DEOHDX[G·LQWHUYDOOHV
‡ 7DEOHDXG·LQWHUYDOOHVDFWLI
&RQÀJXUDWLRQGXWDEOHDX
G·LQWHUYDOOHV
Limites des alarmes de
données
&RQÀJXUDWLRQGHVOLPLWHV
/LPLWHVG·DYHUWLVVHPHQWSRXU
OHVEDQGHOHWWHVUpDFWLYHV
‡ &DSDFLWpUHVWDQWHGXUpVHUYRLU
jGpFKHWVVROLGHV
‡ &DSDFLWpUHVWDQWHGHODFDVVHWWH
GHEDQGHOHWWHVUpDFWLYHV
Disponible pour tous les utilisateurs
'LVSRQLEOHVDX[XWLOLVDWHXUVD\DQWOHVGURLWV
Superviseur uniquement
Figure 6-1
Élément
Élément
9HUVXQpFUDQXQSDQQHDXRX
XQHIHQrWUHFRQWH[WXHOOHGLIIpUHQW
3DQQHDXVXUOHPrPHpFUDQ
‡ Élément
eOpPHQWUpVXPpIRQFWLRQ
Arborescence de navigation dans les paramètres du système
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
173
6 Configuration
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse
Définition des unités dans lesquelles les résultats sont affichés et présentés
dans les rapports
Vous pouvez définir les unités dans lesquelles les résultats sont affichés et présentés
dans les rapports.
Le tableau suivant montre un exemple d’affichage des résultats, en fonction de la
convention d’unités sélectionnée.
Le tableau suivant montre un exemple d’affichage des résultats, en fonction de la
convention d’unités sélectionnée.
Unité
Colonne Analyse
Colonne Résultat
Conventionnel
GLU
300 mg/dl
SI
GLU
17 mmol/l
Arbitraire
GLU
3+
Conventionnelle
et arbitraire
GLU
300 mg/dl
3+
SI et arbitraire
GLU
17 mmol/l
3+
Tableau 6-1
Colonne
Information
Affichage des résultats cobas u 601, en fonction de la convention d’unités
sélectionnée
P Pour définir les unités d’affichage
1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de
présentation des résultats > Sélectionner les unités de mesure.
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
3 Dans la liste déroulante Unité de mesure sur l’u 601, choisissez une convention
en matière d’unités pour l’analyseur de bandelettes réactives.
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
S
Définition de l’ordre d’affichage des paramètres d’analyses
Vous pouvez définir l’ordre d’affichage des paramètres d’analyses dans les affichages,
les impressions et les exportations de résultats.
P Pour définir l’ordre d’affichage des paramètres dans les affichages de
résultats
1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de
présentation des résultats.
2 Déterminez dans quel cas appliquer l’ordre défini.
o
Pour définir l’ordre des affichages à l’écran, choisissez le bouton Modifier
l’ordre des résultats d’analyse.
ou
o
Pour définir l’ordre pour l’impression et l’exportation des résultats, choisissez
le bouton Modifier l’ordre des résultats d’analyse dans le rapport.
3 Appuyez sur le bouton Modifier.
Roche Diagnostics
174
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
6 Configuration
Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse
4 Sélectionnez un paramètre et choisissez
vers le bas dans la liste.
ou
pour le déplacer vers le haut ou
5 Procédez de la même façon pour tous les paramètres que vous souhaitez déplacer.
6 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
S
Définition de la méthode de validation
Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il accepte automatiquement tous les
résultats ou pour qu’il exclue de la validation automatique les résultats qui sont
associés à une alarme de données. Vous pouvez aussi choisir de valider tous les
résultats manuellement.
P Pour définir la méthode de validation
1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de mesure >
Validation.
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
3 Choisissez une méthode dans la liste déroulante.
Valid. automatique de toutes Tous les résultats sont automatiquement validés.
les alarmes
Si vous travaillez avec un SIL, les résultats validés sont
automatiquement envoyés à l’ordinateur hôte.
Règles de validation
automatique
Tous les résultats sont automatiquement validés, sauf si
une condition (règle) supplémentaire s’applique, ex. une
règle de vérification croisée a été déclenchée, une alarme
de données de trace a été générée ou un résultat anormal
a été généré.
Si vous travaillez avec un SIL, les résultats validés sont
automatiquement envoyés à l’ordinateur hôte.
Validation manuelle
Tous les résultats doivent être validés manuellement.
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
S
Définition des règles de vérification croisée
Les règles de vérification croisée servent à définir les mesures supplémentaires qui
doivent être prises suite à certaines propriétés ou valeurs des résultats.
P Pour définir une règle de vérification croisée
1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de mesure >
Règles de vérification croisée.
2 Appuyez sur le bouton Créer.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
175
6 Configuration
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse
3 Entrez ou sélectionnez les valeurs.
Nom de la règle : caractères alphanumériques.
Suggestion : décrivez ce qui doit être fait lorsque la règle s’applique.
Élément : choisissez les valeurs dans les listes déroulantes pour définir une
condition.
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
5 Dans le panneau principal, appuyez sur le bouton Activer/désactiver.
S
P Pour supprimer une règle de vérification croisée
Q Pour pouvoir supprimer une règle de vérification croisée, les conditions suivantes doivent
être remplies :
o
Il ne doit y avoir aucun résultat avec une alarme de données X qui a été déclenchée
par la règle que vous voulez supprimer. Ces résultats doivent être supprimés au
préalable.
1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de mesure >
Règles de vérification croisée.
2 Dans la liste des règles, choisissez celle que vous souhaitez supprimer.
3 Appuyez sur le bouton Supprimer.
Si des résultats doivent être supprimés au préalable, une boîte de dialogue
s’affiche pour vous demander de confirmer leur suppression.
La règle est supprimée.
S
Gestion de la capacité de stockage des résultats
Vous pouvez définir ce qu’il se passe lorsque la capacité de stockage des données de
résultats est atteinte.
P Pour gérer la capacité de stockage des échantillons
1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de mesure >
Général.
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
3 Dans le champ Limite de stockage, saisissez le nombre maximal de résultats
d’analyses d’échantillons pouvant être enregistrés (1 000 à 10 000). Les limites
pour le CQ, la calibration du photomètre et la calibration de la cellule de mesure
sont de 300 pour chacun et ne peuvent être modifiées.
4 Dans le champ Limite d’avertissement, saisissez la valeur seuil à partir de laquelle
un message doit être ajouté à la liste des messages.
5 Définissez si les données les plus anciennes doivent être écrasées lorsque la base
de données est pleine ou si le processus doit être interrompu.
6 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
S
Roche Diagnostics
176
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
6 Configuration
Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse
Définition du mode de génération des ID d’échantillons
Les ID d’échantillons sont soit lus à partir du code-barres des échantillons, soit
automatiquement générés à l’aide d’un numéro de séquence.
P Pour définir le mode de génération des ID d’échantillons
1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de mesure >
Général.
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
3 Définissez le mode de génération des ID.
Code-barres
Utilisez cette valeur si vous travaillez avec des codesbarres d’échantillons et si l’ID d’échantillon est contenu
dans vos codes-barres d’échantillons.
N° de séquence
Utilisez cette valeur si vous ne travaillez pas avec les
codes-barres d’échantillons.
La plage s’étend de 1 à 5 000. Lorsque 5 000 est atteint, le
compte recommence à 1 et les informations de
l’échantillon qui étaient précédemment associées à ce
numéro sont remplacées par celles du nouvel échantillon.
4 Le nombre de mesures pour chaque échantillon est défini par le fabricant. Votre
représentant service Roche peut le modifier.
5 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
S
Définition des tableaux d’intervalles
Perte de données due à la modification du tableau d’intervalles
ATTENTION
Si vous sélectionnez un tableau d’intervalles différent ou si vous modifiez ses valeurs, tous
les résultats des analyses, les résultats de CQ et les règles de vérification croisée liés à
l’ancien tableau d’intervalles sont supprimés. De même, les limites pour les alarmes de
données et les matériels de CQ sont réinitialisées aux valeurs par défaut.
r Assurez-vous d’avoir bien compris les conséquences des modifications effectuées
dans les tableaux d’intervalles.
Q La modification des valeurs de réflectance conduit à des sensibilités d’évaluation
différentes de l’analyse concernée
Une diminution de la valeur de réflectance de l’intervalle négatif (nég) conduit à une
diminution de la sensibilité de l’évaluation de l’analyse ; une augmentation entraîne une
augmentation de la sensibilité. Ainsi, la sensibilité peut être ajustée en fonction des
exigences du laboratoire.
L’exactitude des résultats obtenus après la modification des intervalles ou des valeurs de
réflectance n’est pas garantie par Roche. Il incombe à l’utilisateur de valider la cohérence
des résultats une fois que les modifications ont été apportées.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
177
6 Configuration
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse
P Pour choisir le tableau d’intervalles
1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de mesure.
2 Appuyez sur le bouton u 601.
3 Appuyez sur le bouton Modifier.
4 Choisissez le tableau d’intervalles dans la liste déroulante.
International
US
Défini par l’utilisateur
Ces tableaux d’intervalles prédéfinis reflètent les
exigences légales et d’usage pour la validation des
résultats dans la région concernée.
C’est le tableau d’intervalles qui a été créé et modifié par
l’utilisateur.
U Voir Pour modifier les intervalles (p. 178).
Voir Pour définir un nouveau tableau d’intervalles
(p. 179).
5 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
S
P Pour modifier les intervalles
Q Si le tableau d’intervalles International ou US est choisi comme tableau actif, vous pouvez
uniquement modifier les noms des intervalles.
1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de mesure.
2 Appuyez sur le bouton u 601.
3 Appuyez sur le bouton Configuration du tableau d’intervalles.
4 Choisissez un paramètre dans la liste du panneau de détails.
Les valeurs d’intervalles s’affichent dans le nouveau panneau de détails.
5 Appuyez sur le bouton Modifier.
6 Choisissez la valeur que vous souhaitez modifier et saisissez la nouvelle valeur.
Procédez de la même façon pour tous les éléments que vous souhaitez modifier.
7 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
Une fenêtre contextuelle s’ouvre. Elle vous avertit que tous les résultats des
analyses, les résultats de CQ et les règles de vérification croisée liés à l’ancien
tableau d’intervalles seront supprimés.
Appuyez sur le bouton Oui pour confirmer.
8 Du fait de la modification du tableau d’intervalles, vous devez maintenant
redéfinir les données de lot de CQ et effectuer les tests de CQ nécessaires.
U Voir Définition des matériels de CQ (p. 159).
S
Roche Diagnostics
178
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
6 Configuration
Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse
P Pour définir un nouveau tableau d’intervalles
Q Vous pouvez utiliser le tableau d’intervalles International ou US comme base pour un
nouveau tableau d’intervalles avant de modifier les intervalles selon les besoins.
1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de mesure.
2 Appuyez sur le bouton u 601.
3 Appuyez sur le bouton Configuration du tableau d’intervalles.
4 Choisissez le tableau International ou US.
5 Appuyez sur le bouton Créer.
6 Dans la boîte de dialogue, saisissez le nom du nouveau tableau, puis appuyez sur
Enregistrer.
Les valeurs du tableau d’intervalles sélectionné précédemment s’affichent.
7 Choisissez une analyse.
Les intervalles s’affichent dans le panneau de détails.
8 Appuyez sur le bouton Modifier.
9 Choisissez la valeur que vous souhaitez modifier et saisissez la nouvelle valeur.
Procédez de la même façon pour tous les éléments que vous souhaitez modifier.
10 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
11 Activez le tableau.
U Voir Pour choisir le tableau d’intervalles (p. 178).
S
Configuration des limites
Des intervalles et des limites de valeurs sont utilisés pour déterminer si un résultat est
positif ou négatif et s’il convient de déclencher des alarmes de données et des actions
comme la réalisation d’analyses supplémentaires.
Les limites sont utilisées de plusieurs manières : avec une limite ordinaire, un résultat
est en-dessous ou au-dessus de la valeur limite et correspond à un résultat positif ou
négatif. Dans un intervalle, deux valeurs limites sont définies, ce qui peut être
interprété de deux façons : le résultat est soit dans l’intervalle (négatif), soit hors de
l’intervalle (positif) ; ou bien les valeurs dans l’intervalle donnent un résultat
« légèrement positif » et les valeurs hors de l’intervalle donnent un résultat positif et
négatif.
Les illustrations suivantes montrent des exemples de déclenchement possible de
différents types d’alarmes de données.
1+
2+
3+
4+
5+
A
A
Limite pour une alarme de données anormales
Figure 6-2
Limite pour des alarmes de données anormales
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
179
6 Configuration
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse
1+
A
A
2+
3+
5+
B
Limite pour une alarme de données de trace B
Figure 6-3
4+
Limite pour une alarme de données
anormales
Limites pour des alarmes de données anormales et de trace
1+
2+
3+
4+
5+
A
A
B
Limite pour une alarme de données
anormales
Limite inférieure pour une alarme de
données de crible
Figure 6-4
2+
A
Figure 6-5
3+
4+
5+
B
Limite pour une alarme de données
anormales
Limite inférieure pour une alarme de
données de crible
B
Limite supérieure pour une alarme de
données de crible
Les résultats dans l’intervalle 1+ à 3+
déclenchent une alarme de données de
crible
Limites pour des alarmes de données anormales et de crible
1+
2+
A
B
3+
Limite pour une alarme de données de trace C
Limite inférieure pour une alarme de
données de crible
B
Limite pour une alarme de données
anormales
Figure 6-6
4+
5+
C
A
Limite supérieure pour une alarme de
données de crible
Les résultats ≥ 1+ déclenchent une alarme
de données de crible
Limites pour des alarmes de données anormales, de trace et de crible
1+
2+
A
B
3+
A
Limite pour une alarme de données de trace C
B
Limite pour une alarme de données
anormales
Limite inférieure pour une alarme de
données de crible
Figure 6-7
Limite supérieure pour une alarme de
données de crible
Limites pour des alarmes de données anormales et de crible
1+
A
B
4+
5+
C
Limite supérieure pour une alarme de
données de crible
Les résultats ≥ 2+ déclenchent une alarme
de données de crible
Limites pour des alarmes de données anormales, de trace et de crible
Roche Diagnostics
180
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
6 Configuration
Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse
Dans une limite de crible, la valeur limite est habituellement obtenue sur la base des
valeurs d’intervalles. Elle détermine si l’analyse par microscopie doit être effectuée
après l’analyse par bandelettes réactives.
Vous pouvez également définir vos propres intervalles en créant de nouveaux
tableaux d’intervalles. Voir Pour définir un nouveau tableau d’intervalles (p. 179).
P Pour définir les valeurs limites
1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de mesure.
2 Appuyez sur le bouton u 601.
3 Appuyez sur le bouton Configuration des limites.
4 Dans le panneau principal, choisissez une analyse puis appuyez sur le bouton
Modifier dans le panneau de détails.
Valeur pour suivi
Valeur qui définit dans quel cas un échantillon doit subir
une analyse de suivi. Elle doit être ≤ la valeur anormale.
Valeur anormale
Les valeurs ≥ cette valeur sont hors de l’intervalle normal
ou de suivi. Elle doit être ≥ la valeur de suivi.
Limite inférieure de crible
Les valeurs ≥ cette valeur déclenchent une analyse
supplémentaire.
Limite supérieure de crible
Les valeurs ≤ cette valeur déclenchent une analyse
supplémentaire.
5 Définissez les valeurs selon les besoins, puis appuyez sur le bouton Enregistrer.
6 Définissez les valeurs pour les autres analyses de la même manière.
S
Définition des limites d’avertissement pour les alimentations et les effluents
solides
P Pour définir les limites d’avertissement
1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de mesure.
2 Appuyez sur le bouton u 601.
3 Appuyez sur le bouton Modifier.
4 Définissez les limites.
5 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
S
Définition de l’environnement de CQ
P Pour définir le nombre de niveaux de CQ
1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Paramètres de CQ.
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
181
6 Configuration
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Paramètres du système : définition de l’environnement d’analyse
3 Saisissez le nombre de niveaux avec lequel vous souhaitez travailler.
Vous pouvez travailler avec cinq niveaux au maximum.
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
S
Définition du profil d’analyse par défaut
P Pour définir le profil d’analyse par défaut
1 Choisissez Administration > Paramètres du système > Profil d’analyse par
défaut.
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
3 Choisissez le profil dans la liste déroulante.
u 601
Les échantillons sont analysés selon tous les paramètres
d’analyse par bandelettes réactives.
u 601 réduit
Les échantillons sont analysés selon tous les paramètres
d’analyse par bandelettes réactives, mais aucune mesure
(SG, CLA) n’est effectuée par la cellule de mesure.
Les profils d’analyse sont prédéfinis et ne peuvent être modifiés.
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
S
Roche Diagnostics
182
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
6 Configuration
Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation
Configuration du système : définition de l’environnement
d’exploitation
Choisissez Administration > Configuration du système pour accéder aux éléments
de configuration afin de définir l’environnement d’exploitation.
&RQÀJXUDWLRQGX
V\VWqPH
&RQÀJXUDWLRQGHEDVH¬
&RQÀJXUDWLRQGHVFRGHV
EDUUHV
&RQÀJXUDWLRQGHEDVH¬
&RQÀJXUDWLRQGHEDVH¬
&RQÀJXUDWLRQGHEDVH¬
‡ 1RPGXV\VWqPH
‡ &KRL[GHODODQJXH
‡ 0RGHPRWGHSDVVH
‡ $FWLYHUOHSDUWDJHG·pFUDQ
‡ 3DUDPqWUHVUpJLRQDX[
&RQÀJXUDWLRQGHO·K{WH
‡ $FWLYHUODYDOHXUGHFKHFNVXP
‡ $FWLYHUOHFRQWU{OHGH
ORQJXHXU HWGpÀQLUOD
ORQJXHXU
&RQÀJXUDWLRQGHO·K{WH
‡ $FWLYHUODFRQQH[LRQGH
O·K{WH
‡ $FWLYHUODWUDQVPLVVLRQGHV
GRQQpHV
‡ $GUHVVH,3
‡ 3RUW
‡ 'pODL VHF
5pJOHUODGDWHHWO·KHXUH
6RQGHO·DODUPH
‡ 9ROXPH
‡ 1RPEUHGHUpSpWLWLRQV
&ODYLHUYLUWXHO
'pFRQQH[LRQDXWRPDWLTXH
‡ $FWLYHUODGpFRQQH[LRQ
DXWRPDWLTXH
‡ 'pODL PLQ
&RQÀJXUDWLRQGHVUDSSRUWV
(QWrWHGXUDSSRUW
3DUDPqWUHVV\VWqPHG·LP
SRUWDWLRQRXG·H[SRUWDWLRQ
,QVWDOODWLRQ
9HUVLRQV
3DUDPqWUHVV\VWqPH
G·LPSRUWDWLRQ
,QVWDOOHUXQHODQJXH
‡ 7LWUH
‡ 6RXVWLWUH¬
‡ 6RXVWLWUH¬
3DUDPqWUHVV\VWqPH
G·H[SRUWDWLRQ
3DUDPqWUHVG·LPSULPDQWH
*pQpUHUXQUDSSRUWGHV
SDUDPqWUHVG·LPSRUWDWLRQ
‡ ,PSULPDQWH
‡ &RXOHXUQLYHDX[GHJULV
3DUDPqWUHVSDUGpIDXW
‡ $QDO\VHXU
‡ &UpDWLRQGXUDSSRUW
‡ &KHPLQ
0RGH5DSSRUW
'LVSRQLEOHSRXUWRXVOHVXWLOLVDWHXUV
'LVSRQLEOHVDX[XWLOLVDWHXUVD\DQWOHVGURLWV
6XSHUYLVHXUXQLTXHPHQW
Figure 6-8
eOpPHQW
eOpPHQW
9HUVXQpFUDQXQSDQQHDXRX
XQHIHQrWUHFRQWH[WXHOOHGLIIpUHQW
3DQQHDXVXUOHPrPHpFUDQ
‡ eOpPHQW
eOpPHQWUpVXPpIRQFWLRQ
Arborescence de navigation dans Configuration du système
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
183
6 Configuration
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation
Configuration de base du système 1
Ce panneau sert à définir les éléments suivants :
o
Nom du système
o
Langue de l’interface utilisateur
o
La manière dont les mots de passe sont générés et vérifiés
o
Le volume des alarmes sonores et la fréquence de répétition
P Pour définir les éléments de la configuration de base
1 Choisissez Administration > Configuration du système > Configuration de
base 1.
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
3 Définissez les éléments selon les besoins.
Voici en suivant quelques éléments clés :
Nom du système
Tous caractères alphanumériques. Ce nom apparaît dans
la zone d’information générale.
Choix de la langue
de : allemand
en : anglais
es : espagnol
fr : français
it : italien
pt : portugais
tr : turc
zh : chinois
Mode mot de passe
o
o
Mode mot de passe simple : le mot de passe est défini
manuellement lors de la définition de l’utilisateur. Il
ne peut être modifié par l’utilisateur courant.
Mode mot de passe strict : le système génère un mot
de passe aléatoire de 8 caractères de long lors de la
définition de l’utilisateur ; ce mot de passe doit être
modifié par l’utilisateur lors de sa première
connexion, puis tous les 60 jours.
U Voir Pour définir un nouvel utilisateur (p. 169).
Intervalle d’avertissement
pour la purge d’air
La purge d’air est effectuée régulièrement pour éliminer
les poches d’air éventuellement présentes dans la
tubulure.
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
S
Configuration de base du système 2
Ce panneau sert à définir les éléments suivants :
o
si le partage de l’écran avec un accès à distance est autorisé ;
o
la région dans laquelle le système est installé ;
Roche Diagnostics
184
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
6 Configuration
Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation
o
si le clavier virtuel doit s’afficher à l’écran ;
o
si les utilisateurs doivent automatiquement être déconnectés et, le cas échéant,
après quelle durée d’inactivité.
P Pour définir davantage d’éléments de configuration de base
1 Choisissez Administration > Configuration du système > Configuration de
base 2.
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
3 Définissez les éléments selon les besoins.
Voici en suivant quelques éléments clés :
Activer le partage d’écran
Autoriser le partage d’écran lorsque le service à distance
est actif.
Paramètres régionaux
Paramètres régionaux tels que pris en charge par le
système d’exploitation.
Régler la date et l’heure
Définissez la date et l’heure du système.
Notez que le format dans lequel s’affichent la date et
l’heure est lié aux Paramètres régionaux et ne peut pas
être modifié.
Activer le clavier virtuel
Décochez la case si vous voulez utiliser le clavier de
l’ordinateur uniquement. La saisie de texte en utilisant
l’écran tactile ne sera pas disponible.
Activer la déconnexion
automatique
Si vous sélectionnez la case à cocher, vous devez aussi
saisir une valeur de délai entre 1 et 1 000 minutes.
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
S
Définition des paramètres de vérification des codes-barres
L’activation des vérifications augmente la fiabilité des lectures de codes-barres.
Résultats incorrects dus à des erreurs de lecture non détectées
ATTENTION
Des erreurs de lecture de code-barres peuvent éventuellement passer inaperçues si une
somme de contrôle n’est pas utilisée, ce qui peut créer une confusion des échantillons.
r Utilisez uniquement des codes-barres avec une somme de contrôle.
r Utilisez uniquement des étiquettes code-barres ayant une bonne qualité d’impression.
P Pour définir les vérifications des codes-barres à appliquer
1 Choisissez Administration > Configuration du système > Configuration des
codes-barres.
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
3 Définissez si la somme de contrôle doit être utilisée.
4 Définissez si la longueur des codes-barres doit être vérifiée.
5 Si vous avez défini que la longueur des codes-barres doit être vérifiée, utilisez le
curseur pour définir le nombre de caractères de la somme de contrôle.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
185
6 Configuration
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation
6 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
S
Configuration de la connexion à l’hôte
Les valeurs exactes dépendent de votre infrastructure informatique.
P Pour configurer la connexion à l’hôte
1 Choisissez Administration > Configuration du système > Configuration de
l’hôte.
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
3 Cochez ou décochez les cases et saisissez les informations dans les champs selon
les besoins.
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
S
Définition de l’aspect, du contenu et du traitement des rapports
Les rapports servent habituellement de documents à distribuer aux médecins, au
format papier ou au format PDF.
Vous pouvez définir les valeurs par défaut pour le contenu de l’en-tête du rapport,
l’imprimante, l’analyseur dont les résultats doivent être inclus dans le rapport,
l’emplacement des fichiers et le type de rapport que vous voulez utiliser.
P Pour définir l’aspect, le contenu, l’impression ou l’enregistrement des
rapports
1 Choisissez Administration > Configuration du système > Configuration des
rapports
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
3 Définissez les éléments selon les besoins.
Voici en suivant quelques éléments clés :
Titre
Ex. nom de l’établissement.
Sous-titre 1
Ex. nom du laboratoire.
Sous-titre 2
Ex. nom du service.
Imprimante
Imprimante qui est connectée à l’analyseur ou toute
imprimante réseau définie.
Roche Diagnostics
186
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
6 Configuration
Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation
Création du rapport
Automatique : génère un rapport pour chaque résultat.
Alarme de données : génère un rapport pour les résultats
présentant les alarmes de données répertoriées dans
Alarmes de données affectées. (Pour inclure une alarme
de données dans cette liste, choisissez l’alarme de
données dans la liste déroulante Alarmes de données
disponibles, puis appuyez sur le bouton Créer. Pour
supprimer des alarmes de données de la liste, appuyez sur
le bouton Effacer.)
Manuel : génère uniquement un rapport à la demande.
Chemin
Le chemin que l’utilisateur peut sélectionner lors de la
sauvegarde des données dans des fichiers ou lors de la
création d’un rapport. Cela doit être une unité du réseau
reconnue.
Mode de sortie
Imprimer : envoie le rapport vers l’imprimante.
PDF : enregistre le rapport sous forme de fichier PDF.
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
S
Installation d’une nouvelle langue
Vous pouvez mettre à jour les fichiers de langue et ajouter des langues
supplémentaires. Le code de la langue dans le nom du fichier indique la langue.
de
allemand
en
anglais
es
espagnol
fr
français
it
italien
pt
portugais
tr
turc
zh
chinois
P Pour installer une nouvelle langue ou faire une mise à jour
1 Choisissez Administration > Configuration du système > Installation >
Installer une langue.
2 Accédez au dossier dans lequel le fichier de langue est enregistré et sélectionnez le
fichier de langue.
3 Appuyez sur le bouton Installer.
Une fenêtre contextuelle s’ouvre lorsque l’installation est terminée.
4 Appuyez sur le bouton OK.
S
Modification de la langue de l’interface utilisateur
Vous pouvez modifier la langue de l’interface utilisateur à tout moment vers toute
langue actuellement installée sur l’analyseur.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
187
6 Configuration
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation
P Pour modifier la langue de l’interface utilisateur
1 Assurez-vous que l’analyseur n’effectue aucune analyse ou action.
2 Choisissez Administration > Configuration du système > Configuration de
base 1.
3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Modifier.
4 Dans la liste déroulante Choix de la langue, choisissez la langue que vous voulez
utiliser.
de
allemand
en
anglais
es
espagnol
fr
français
it
italien
pt
portugais
tr
turc
zh
chinois
5 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
Une fenêtre contextuelle apparaît.
6 Dans la fenêtre contextuelle, appuyez sur le bouton Relancer.
Le logiciel du système sera redémarré. Attendez que la zone de travail Aperçu
s’affiche ; elle sera dans la nouvelle langue.
S
Importation et exportation des paramètres du système
Les paramètres du système n’incluent pas les données liées aux utilisateurs, aux
patients, aux résultats, aux demandes et aux compteurs de maintenance.
Q Vous devez supprimer tous les résultats d’échantillons et de CQ avant de pouvoir importer
les paramètres du système.
P Pour importer les paramètres du système
Q Vous pouvez importer les paramètres du système qui ont été précédemment exportés.
1 Choisissez Administration > Configuration du système > Paramètres système
d’importation ou d’exportation > Paramètres système d’importation.
2 Confirmez l’action dans la fenêtre contextuelle qui s’ouvre.
o
S’il y a des résultats dans l’analyseur, appuyez sur le bouton Oui pour
confirmer leur suppression et continuer l’importation.
ou
o
S’il n’y a pas de résultats dans l’analyseur, choisissez le bouton Confirmer
pour poursuivre.
3 Sélectionnez le dispositif où est enregistré le fichier des paramètres, ex. un
dispositif de stockage USB.
Roche Diagnostics
188
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
6 Configuration
Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation
4 Appuyez sur le bouton Ouvrir.
Le logiciel de l’analyseur se ferme et redémarre automatiquement.
Lorsque l’onglet Aperçu s’affiche à nouveau et que l’état de l’analyseur est Inactif,
l’importation a réussi.
S
P Pour exporter les paramètres du système
Q Tous les utilisateurs peuvent exporter les paramètres du système.
1 Choisissez Administration > Configuration du système > Paramètres système
d’importation ou d’exportation > Paramètres système d’exportation.
2 Dans la boîte de dialogue, choisissez le dispositif où enregistrer le fichier des
paramètres, ex. un dispositif de stockage USB, puis appuyez sur le bouton
Enregistrer.
S
P Pour générer un rapport des paramètres du système
Q Le rapport des paramètres du système fournit les paramètres dans un format facilement
lisible.
Tous les utilisateurs peuvent générer un rapport des paramètres du système.
1 Choisissez Administration > Configuration du système > Paramètres système
d’importation ou d’exportation > Générer un rapport des paramètres
d’importation.
2 Dans la fenêtre contextuelle, choisissez le mode de sortie.
o
Si vous choisissez Exporter en PDF, appuyez sur le bouton Sélectionner pour
définir le chemin du fichier.
o
Si vous choisissez Imprimer, le rapport sera imprimé sur l’imprimante par
défaut.
3 Dans la fenêtre contextuelle, appuyez sur le bouton Oui.
S
Vérification des versions des composants logiciels installés
Cette information peut être utile pour le représentant Roche pendant le dépannage.
Q Tous les utilisateurs peuvent visualiser les informations du système.
P Pour afficher les versions des composants logiciels installés
1 Choisissez Administration > Configuration du système > Versions.
Les informations s’affichent dans le panneau de détails.
S
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
189
6 Configuration
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Gestion des racks
Gestion des racks
Vous pouvez définir les racks de CQ et de lavage, ce qui signifie que le test de CQ et
l’action de lavage démarrent automatiquement dès que vous placez ce type de rack
sur le module d’entrée. Pour cela, il faut attribuer certains ID de racks aux tests de CQ
et aux actions de lavage.
P Pour définir un rack de lavage
1 Choisissez Surveillance > Gérer les racks.
2 Appuyez sur le bouton Créer.
3 Notez l’ID de rack lisible par l’œil humain que vous voulez utiliser comme rack de
lavage et saisissez-le dans le champ ID rack.
4 Dans la liste déroulante Affectation, choisissez Lavage.
5 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
S
P Pour définir un rack de CQ
1 Choisissez Surveillance > Gérer les racks.
2 Appuyez sur le bouton Créer.
3 Notez l’ID de rack lisible par l’œil humain que vous voulez utiliser comme rack de
CQ et saisissez-le dans le champ ID rack.
4 Dans la liste déroulante Affectation, choisissez CQ.
5 Définissez au moins une position de rack pour chaque niveau de CQ que vous
utilisez en choisissant un niveau de CQ dans la liste déroulante. Vous pouvez
affecter le même niveau à plusieurs positions.
Q
Il n’est pas nécessaire que les positions soient adjacentes, mais Roche recommande de
choisir des positions dont vous vous souviendrez facilement.
6 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
S
Roche Diagnostics
190
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Maintenance
7
Maintenance .................................................................................................................................. 193
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
7 Maintenance
Table des matières
Maintenance
7
Ce chapitre vous fournit des instructions pour effectuer les opérations de
maintenance qui sortent du cadre du fonctionnement de routine quotidien.
Dans ce chapitre
Chapitre
7
Sécurité ................................................................................................................................195
Maintenance courante.......................................................................................................196
Opérations de maintenance diverses...............................................................................199
Gestion de la capacité de stockage des résultats ......................................................199
Sauvegarde sûre des données .....................................................................................200
Exportation et importation des données de configuration..............................200
Sauvegarde de la base de données .......................................................................201
Problèmes liés à l’aiguille ............................................................................................201
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’analyseur pendant un certain temps ..........203
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
193
7 Maintenance
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Table des matières
Roche Diagnostics
194
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
7 Maintenance
Sécurité
Sécurité
Veillez à bien lire et comprendre les informations fournies dans le chapitre
Sécurité.
U Voir p. 13ff.
Les messages de sécurité suivants sont particulièrement importants :
Avertissements :
o
Matériels présentant des risques biologiques (p. 18)
o
Déchets (p. 19)
Mises en garde :
o
Mesures de sécurité mécanique (p. 20)
o
Solutions préparées (p. 20)
o
Influence des vibrations (p. 20)
Remarques :
REMARQUE
o
Produits déversés (p. 23)
o
Humidité ambiante excessive (p. 23)
Dommages causés à l’analyseur dus à l’utilisation d’une solution de nettoyage
inappropriée
L’utilisation d’une solution de nettoyage inappropriée peut endommager les pièces que
vous nettoyez.
r Seules les solutions de nettoyage recommandées doivent être utilisées.
Voir Solutions de nettoyage (p. 78)
r N’utilisez jamais de solution d’hypochlorite de sodium 4 % pour nettoyer l’analyseur.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
195
7 Maintenance
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Maintenance courante
Maintenance courante
Toutes les opérations de maintenance courantes peuvent être réalisées à l’aide des
assistants. Elles sont regroupées en opérations liées aux consommables
(alimentations) et en opérations liées au maintien de l’analyseur en état de
fonctionnement (maintenance).
Lorsqu’une opération de maintenance est nécessaire, vous en êtes informé par un
message dans la liste des tâches. La sélection d’un tel message affiche des
informations détaillées, notamment une description, les causes possibles et les
solutions recommandées. Si un assistant est disponible, son bouton sera présent dans
le panneau de détails.
Vous pouvez toujours lancer les assistants liés aux consommables en choisissant
Assistance > Assistants ou Surveillance > Gérer les alimentations.
Nom de l’assistant
Quand réaliser l’opération
Remplir le réservoir d’eau sur l’u 601 Au début d’un service ou lorsque vous y
êtes invité
Objet de l’intervention
Le niveau de remplissage est surveillé et un
message est généré lorsque le niveau devient bas.
Lorsque le réservoir est vide, le processus
s’interrompt. Utilisez de l’eau de type II/IF.
U Remplissage du réservoir d’eau (p. 143)
Remplacer la cassette de cuvettes
Lorsque vous y êtes invité
Le niveau de remplissage est surveillé et un
message est généré lorsque le niveau devient bas.
Lorsque la cassette est vide, le processus
s’interrompt.
U Remplacement de la cassette de bandelettes
réactives (p. 146)
Vider le réservoir à déchets solides
sur l’u 601
Lors du chargement d’une cassette de
Le niveau de remplissage est surveillé et un
bandelettes réactives neuve ou lorsque vous message est généré lorsque le niveau devient
y êtes invité
élevé. Si le réservoir à déchets solides est plein,
des bandelettes réactives peuvent se coincer
dans le dévidoir à déchets ou le plateau de
bandelettes réactives et peuvent gêner le
mécanisme de mesure. Respectez les
réglementations locales applicables lors de la
mise au rebut des déchets.
U Vidange du réservoir de déchets solides
(p. 145)
Tableau 7-1
Opérations de maintenance liées aux consommables
Roche Diagnostics
196
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
7 Maintenance
Maintenance courante
Nom de l’assistant
Quand réaliser l’opération
Objet de l’intervention
Vider le réservoir à déchets liquides
sur l’u 601
Lors du remplissage du réservoir d’eau ou
lorsque vous y êtes invité
Le niveau de remplissage est surveillé et un
message est généré lorsque le niveau devient
élevé. Lorsque le réservoir est plein, le processus
s’interrompt. Respectez les réglementations
locales applicables lors de la mise au rebut des
déchets.
U Vidange du réservoir de déchets solides
(p. 145)
Calibrer le photomètre
Lorsque vous y êtes invité
La calibration du photomètre est nécessaire
toutes les 4 semaines pour garantir son bon
fonctionnement et le calcul correct du résultat.
U Calibration de l’unité photométrique
(p. 155)
Remplacer l’aiguille de l’u 601
Lorsque vous y êtes invité
Si le test automatique de calibration du
Pour éviter tout retard de traitement, Roche positionnement de l’aiguille échoue ou si
l’aiguille est visiblement endommagée (ex.
recommande de conserver une aiguille de
tordue), l’aiguille doit être remplacée.
rechange sur site.
U Pour remplacer l’aiguille (p. 202)
Tableau 7-1
Opérations de maintenance liées aux consommables
Vous pouvez toujours lancer les assistants suivants en choisissant Surveillance >
Lancer une opération de maintenance.
Nom de la tâche
Quand réaliser l’opération
Objet de l’intervention
Générer un rapport sur les
problèmes
Dans le cadre du dépannage
Le rapport sur les problèmes contient les
1 000 messages les plus récents et les
10 000 entrées les plus récentes du suivi des
opérations, ainsi que des informations sur
les versions logicielles installées, les langues,
l’aide en ligne et les valeurs actuelles des
compteurs. Il contient également les copies
d’écran que vous avez pu générer.
U Pour générer un rapport sur les
problèmes (p. 210)
Initialiser le système
Dans le cadre du dépannage ou lorsque
vous y êtes invité
L’initialisation du système réinitialise les
éléments matériels à leur position par
défaut et établit donc un état propre servant
de départ à tout processus.
Sauvegarder la base de données
Pour la sécurité des données, dans le cadre
du dépannage
La sauvegarde de la base de données inclut
tout le contenu de la base de données, y
compris les données des demandes et des
résultats, les données démographiques
cryptées des utilisateurs et des patients,
ainsi que toutes les données de
configuration, des définitions et de
connexion.
U Pour sauvegarder la base de données
(p. 201)
Tableau 7-2
Autres opérations de maintenance guidées
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
197
7 Maintenance
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Maintenance courante
Nom de la tâche
Quand réaliser l’opération
Objet de l’intervention
Sauvegarder la base de données
anonymée
Dans le cadre du dépannage
La sauvegarde de la base de données inclut
tout le contenu de la base de données, y
compris les données des demandes et des
résultats, ainsi que toutes les données de
configuration, des définitions et de
connexion. Les données démographiques
des patients ne sont pas disponibles dans
cette sauvegarde.
U Pour sauvegarder la base de données
(p. 201)
Restaurer la base de données
Dans le cadre du dépannage
Importez une base de données qui a été
générée à l’aide de la fonction Sauvegarder
la base de données.
Exporter les données au format
CSV
Dans le cadre du dépannage ou lorsque
vous y êtes invité
Exportation des données de résultats.
Lancer un lavage
Dans le cadre de l’arrêt du système
Pour retirer les salissures et éviter
l’accumulation de protéines et d’autres
contaminants dans l’aiguille et le système de
fluides, en particulier la station de rinçage,
le système de fluides doit être lavé chaque
jour.
Retirer le rack
Dans les situations d’urgence
Retirez le rack qui se trouve sur le
convoyeur vers le module de sortie.
U Pour exporter tous les résultats (p. 199)
U Lavage du système de fluides (p. 142)
Tableau 7-2
Autres opérations de maintenance guidées
L’opération de maintenance suivante est lancée en choisissant Surveillance >
Analyseur > u 601 > Purgez l’air.
Nom de la tâche
Quand réaliser l’opération
Objet de l’intervention
Purger l’air
La purge d’air s’effectue automatiquement
et ne requiert généralement pas
d’intervention de l’utilisateur. Vous pouvez
aussi avoir à effectuer cette action suite à un
message dans la liste des messages ou dans
le cadre du dépannage.
Pour éliminer les poches d’air
éventuellement présentes dans la tubulure.
Elle est réalisée en pompant l’eau du
système dans tout le système de fluides.
Tableau 7-3
U Purge d’air (p. 143)
Autres opérations de maintenance
Roche Diagnostics
198
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
7 Maintenance
Opérations de maintenance diverses
Opérations de maintenance diverses
Certaines opérations de maintenance doivent être effectuées périodiquement,
d’autres lorsque cela est nécessaire.
Gestion de la capacité de stockage des résultats
Votre analyseur peut être configuré pour écraser automatiquement les entrées de
données les plus anciennes ou pour interrompre le processus lorsque la base de
données est pleine.
U Voir Gestion de la capacité de stockage des résultats (p. 176).
Un message dans la liste des messages vous informe lorsque la base de données
commence à être pleine.
Il existe deux méthodes pour exporter les résultats :
o
Vous pouvez exporter des résultats sélectionnés ou tous les résultats contenus
dans la liste de résultats au format PDF vers un support de données externe.
U Voir Pour enregistrer les résultats dans des fichiers (rapport de résultats) (p. 129).
o
Vous pouvez exporter tous les résultats enregistrés dans l’analyseur, y compris les
résultats de CQ et de calibration, vers un fichier au format CSV avant de les traiter
dans un tableur.
Pour conserver une liste de résultats gérable et pour libérer de l’espace, vous devez
effacer des résultats régulièrement.
P Pour exporter tous les résultats
1 Choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Exporter les
données au format CSV.
Une fenêtre contextuelle s’ouvre.
2 Si votre représentant service Roche vous y invite, cochez l’option Inclure les
données élargies pour inclure toutes les données brutes et compresser les
données dans un fichier ZIP.
Le fichier créé est protégé par mot de passe.
3 Appuyez sur le bouton Oui pour exporter tous les résultats qui sont actuellement
enregistrés dans l’analyseur.
Une fenêtre contextuelle s’ouvre pour vous permettre de définir l’emplacement
où enregistrer les fichiers.
4 Choisissez une destination.
5 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
Une fenêtre contextuelle de progression apparaît. Cette action peut prendre un
certain temps.
Un fichier CSV et, si vous incluez les données brutes, un fichier ZIP sont générés ;
les noms des fichiers commencent par RawData_.
S
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
199
7 Maintenance
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Opérations de maintenance diverses
P Pour supprimer des résultats
Q La suppression de résultats de la liste de résultats les efface également de la base de
données.
Perte de données de résultats due à une suppression accidentelle
ATTENTION
Si vous appuyez sur Supprimer alors que la suppression est déjà en cours, des résultats
supplémentaires risquent d’être supprimés.
r N’appuyez pas sur Supprimer alors que la suppression est en cours.
r Vérifiez toujours par deux fois les sélections de résultats avant d’appuyer sur
Supprimer.
1 Affichez la liste des résultats :
o
Choisissez Routine > Gérer les résultats d’analyses.
ou
o
Choisissez Routine > Gérer le CQ > Consulter les résultats de CQ.
2 Utilisez les fonctions Consulter et Rechercher pour afficher les résultats que vous
souhaitez supprimer.
3 Sélectionnez les résultats que vous souhaitez supprimer.
Cochez les cases individuelles en début de ligne des résultats ou cochez la case
dans l’en-tête du tableau pour sélectionner tous les résultats de la liste.
4 Appuyez sur le bouton Supprimer.
5 Confirmez la suppression dans la fenêtre contextuelle qui s’ouvre.
S
Sauvegarde sûre des données
Vous pouvez exporter vos données de configuration et la base de données complète
vers un dispositif externe et importer ces données à nouveau selon les besoins.
Exportation et importation des données de configuration
Les données de configuration incluent toutes les définitions effectuées dans
Paramètres du système et Configuration du système. Elles n’incluent aucune
donnée liée aux demandes, aux résultats, aux utilisateurs ou aux patients.
P Pour sauvegarder les données de configuration de l’analyseur
1 Voir Importation et exportation des paramètres du système (p. 188).
S
Roche Diagnostics
200
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
7 Maintenance
Opérations de maintenance diverses
Sauvegarde de la base de données
Vous pouvez sauvegarder la base de données vers un dispositif externe.
La sauvegarde inclut tout le contenu de la base de données, y compris les données des
demandes et des résultats, les données démographiques cryptées des utilisateurs et
des patients, ainsi que toutes les données de configuration, des définitions et de
connexion.
Lorsque vous effectuez une Sauvegarde de base de données anonymée, les données
démographiques des patients ne sont pas disponibles dans la sauvegarde.
P Pour sauvegarder la base de données
1 Pour effectuer une sauvegarde de base de données standard, choisissez
Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Sauvegarder la base de
données.
2 Pour effectuer une sauvegarde de base de données sans les données
démographiques des patients, choisissez Surveillance > Lancer une opération de
maintenance > Sauvegarder la base de données anonymée.
3 Confirmez l’action dans la fenêtre contextuelle qui s’ouvre.
4 Dans la fenêtre contextuelle suivante, choisissez la destination.
5 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
Cette action peut prendre un certain temps.
S
Problèmes liés à l’aiguille
Pendant l’initialisation de l’analyseur, le positionnement de l’aiguille est
automatiquement calibré et sa position est ajustée. L’aiguille doit être remplacée si,
pendant l’initialisation, les corrections nécessaires sont systématiquement hors des
plages autorisées. Un message dans la liste des messages vous alertera sur ce fait.
Inflammation ou lésion cutanée provoquée par les solutions préparées
ATTENTION
Le contact direct avec les solutions de nettoyage ou d’autres solutions préparées peut
entraîner une irritation cutanée, une inflammation ou des brûlures.
r Si une solution de nettoyage ou une autre solution préparée entre en contact avec
votre peau, lavez la zone immédiatement avec de l’eau et appliquez un désinfectant.
Consultez un médecin.
Blessure par contact avec des objets pointus
r Évitez tout contact avec l’extrémité de l’aiguille.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Résultats incorrects dus à un contact avec l’aiguille
Tout contact des doigts nus sur l’aiguille peut laisser des résidus sur la surface de l’aiguille
et, par suite, influencer l’exactitude des résultats.
r Ne touchez pas l’aiguille sauf pour la maintenance comme décrit dans cette
documentation.
Q Pour éviter tout retard de traitement, Roche recommande de conserver une aiguille de
rechange sur site.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
201
7 Maintenance
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Opérations de maintenance diverses
Si l’initialisation échoue, procédez comme suit :
1. Répétez l’initialisation.
Choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Initialiser le
système.
2. Si le problème persiste, nettoyez le détecteur de torsion de l’aiguille.
U Voir Pour nettoyer le détecteur de torsion de l’aiguille (p. 153).
3. Si le problème persiste, nettoyez l’aiguille.
U Voir Pour nettoyer l’aiguille (p. 202).
4. Si le problème persiste, remplacez l’aiguille.
U Voir Pour remplacer l’aiguille (p. 202).
P Pour nettoyer l’aiguille
1 Lancez l’assistant Remplacer l’aiguille.
o
Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que l’aiguille doit
être remplacée, puis appuyez sur le bouton Remplacer l’aiguille dans le
panneau de détails.
ou
o
Choisissez Assistance > Assistants > Remplacer l’aiguille de l’u 601.
L’assistant est lancé.
2 Suivez les instructions affichées à l’écran. Mais au lieu de retirer et de remplacer
l’aiguille, nettoyez-la simplement avec un tissu non pelucheux.
Déplacez avec précaution le tissu du haut vers le bas ; ne pratiquez pas de
mouvements vers le haut et vers le bas.
S
P Pour remplacer l’aiguille
1 Lancez l’assistant Remplacer l’aiguille.
o
Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que l’aiguille doit
être remplacée, puis appuyez sur le bouton Remplacer l’aiguille dans le
panneau de détails.
ou
o
Choisissez Assistance > Assistants > Remplacer l’aiguille de l’u 601.
L’assistant est lancé.
2 Suivez les instructions affichées à l’écran.
S
Roche Diagnostics
202
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
7 Maintenance
Opérations de maintenance diverses
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’analyseur pendant un certain temps
Les alimentations qui restent dans l’analyseur pendant une longue période peuvent se
détériorer. Par conséquent, si vous prévoyez de ne pas utiliser l’analyseur pendant
quelque temps, Roche recommande de les retirer de l’analyseur.
Les tâches suivantes doivent être effectuées si vous prévoyez de ne pas utiliser
l’analyseur pendant un certain temps :
1. Retirez la cassette de bandelettes réactives.
U Voir Retrait de la cassette de bandelettes réactives (p. 165).
2. Videz les effluents solides.
U Voir Vidange du réservoir de déchets solides (p. 145).
3. Videz le réservoir d’eau.
U Voir Pour vider le réservoir d’eau (p. 203).
4. Vidangez toute l’eau du système de fluides.
U Voir Pour vidanger l’eau du système (p. 203).
5. Videz les effluents liquides.
U Voir Vidange du réservoir de déchets liquides (p. 144).
6. Arrêtez le système et mettez-le hors tension.
U Voir Pour arrêter l’analyseur (p. 203).
P Pour vider le réservoir d’eau
1 Choisissez Assistance > Assistants > Remplir le réservoir d’eau sur l’u 601.
2 Retirez le réservoir et videz l’eau du système.
3 Installez le réservoir d’eau vide.
4 Terminez les étapes de l’assistant.
S
P Pour vidanger l’eau du système
1 Choisissez Aperçu > illustration de l’analyseur de bandelettes réactives > Purgez
l’air.
2 Effectuez l’étape précédente plusieurs fois jusqu’à ce que vous ne puissiez plus
voir d’eau dans la tubulure.
S
P Pour arrêter l’analyseur
1 Assurez-vous que l’état de l’analyseur indiqué dans la zone d’information
générale est Inactif.
Figure 7-1
2 Choisissez Aperçu > Fermeture de session.
Une fenêtre contextuelle s’affiche, vous demandant si vous voulez effectuer
l’opération de maintenance de lavage quotidien.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
203
7 Maintenance
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Opérations de maintenance diverses
3 Appuyez sur le bouton Non.
Le logiciel se ferme et l’analyseur est mis hors tension.
4 Placez l’interrupteur d’alimentation à l’arrière de l’analyseur sur la position
d’arrêt .
S
Roche Diagnostics
204
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Dépannage
8
Dépannage ..................................................................................................................................... 207
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
8 Dépannage
Table des matières
Dépannage
8
Vous trouverez dans ce chapitre des instructions pour résoudre les situations
inhabituelles.
Dans ce chapitre
Chapitre
8
Captures d’écran.................................................................................................................209
Fichiers journaux ...............................................................................................................210
Aucune calibration du photomètre ne peut être générée .............................................211
Aucune calibration de la cellule de mesure ne peut être générée................................215
Étiquettes code-barres détachées .....................................................................................216
Reprise après un arrêt d’urgence......................................................................................217
Lorsque vous avez tiré par inadvertance le tiroir d’effluents en cours de
fonctionnement ..................................................................................................................219
Reprise après une coupure d’électricité ..........................................................................220
Verrouillage de sécurité.....................................................................................................221
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
207
8 Dépannage
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Table des matières
Roche Diagnostics
208
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
8 Dépannage
Captures d’écran
Captures d’écran
Dans le cadre du dépannage, en particulier si vous avez besoin de contacter un
représentant service Roche, il est utile de générer des captures d’écran pour illustrer la
situation exacte au moment où le problème survient.
P Pour générer une capture d’écran
1 Dans la zone d’information générale, choisissez le bouton
.
Une image de l’écran actuel est enregistrée dans un fichier.
La capture d’écran sera incluse dans le rapport sur les problèmes.
U Voir Pour générer un rapport sur les problèmes (p. 210).
S
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
209
8 Dépannage
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Fichiers journaux
Fichiers journaux
Toutes les activités de l’analyseur sont enregistrées dans les fichiers journaux.
Journal des messages Tous les utilisateurs peuvent visualiser le journal des messages, qui contient un
journal chronologique de tous les messages qui ont été générés par l’analyseur, y
compris les messages de tâches.
Suivi des opérations Les utilisateurs bénéficiant des droits d’utilisateur Superviseur peuvent aussi
consulter le suivi des opérations, qui contient un journal chronologique de toutes les
activités et tous les événements, tels que connexion, déconnexion, traitement des
demandes, traitement des échantillons, validation des résultats, CQ, calibration,
maintenance, mises à jour du logiciel et accès à distance, ainsi que des activités et
événements concernant la configuration.
Rapport de problèmes Le rapport sur les problèmes est un regroupement de plusieurs journaux qui
comprend les 1 000 derniers messages du journal des messages, les 10 000 dernières
entrées du suivi des opérations, des captures d’écran, les valeurs des compteurs et des
informations sur les versions installées du logiciel et sur l’aide en ligne.
Vous pouvez exporter le rapport sur les problèmes vers un dispositif externe, d’où il
peut être envoyé à des experts en vue de son analyse.
P Pour consulter le journal des messages
1 Choisissez Administration > Journal des messages.
Les messages sont affichés dans l’ordre chronologique.
S
P Pour consulter le suivi des opérations
Q Vous devez disposer de droits d’utilisateur Superviseur pour consulter le suivi des
opérations.
1 Choisissez Administration > Journal d'audit.
Les messages sont affichés dans l’ordre chronologique.
S
P Pour générer un rapport sur les problèmes
1 Choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Générer un
rapport de problèmes.
2 Dans la fenêtre contextuelle, définissez l’emplacement cible pour le rapport.
3 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
U Pour plus de détails sur la définition des emplacements de fichiers par défaut,
consultez Définition de l’aspect, du contenu et du traitement des rapports (p. 186).
S
Roche Diagnostics
210
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
8 Dépannage
Aucune calibration du photomètre ne peut être générée
Aucune calibration du photomètre ne peut être générée
Si la calibration du photomètre échoue à plusieurs reprises, procédez comme suit :
1. Veillez à utiliser une bandelette de calibration neuve pour chaque calibration du
photomètre.
2. Examinez la bandelette de calibration.
O
Vérifiez qu’elle ne présente aucune salissure. Utilisez une bandelette propre.
O
Vérifiez la date de péremption des bandelettes de calibration. Utilisez
uniquement les bandelettes de calibration qui n’ont pas dépassé la date de
péremption.
O
Vérifiez les conditions de stockage des bandelettes de calibration. Les
bandelettes de calibration qui sont stockées verticalement peuvent être
tordues et donc être inutilisables.
O
Calibrez l’unité photométrique.
3. Si le problème persiste, nettoyez la plaque de référence.
Calibrez l’unité photométrique.
4. Si le problème persiste, remplacez la plaque de référence.
Calibrez l’unité photométrique.
5. Si le problème persiste, contactez votre représentant Roche.
P Pour nettoyer la plaque de référence
Q Ne touchez pas la surface de la plaque de référence autrement qu’avec les matériels de
nettoyage recommandés. Les rayures peuvent restreindre la possibilité d’utiliser la plaque
de référence.
1 Arrêtez l’analyseur.
U Voir Pour arrêter l’analyseur (p. 149).
2 Ouvrez le capot principal.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
211
8 Dépannage
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Aucune calibration du photomètre ne peut être générée
3 Retirez le système d’acheminement des bandelettes réactives (A).
A
B
Figure 8-1
4 Retirez le plateau de bandelettes réactives (B).
5 Recouvrez un coton-tige d’un morceau de tissu non pelucheux humidifié avec de
l’éthanol.
Q
Pour cette opération de nettoyage, utilisez uniquement de l’éthanol.
6 Nettoyez la surface supérieure de la plaque de référence avec ce tissu une fois dans
un seul sens, par exemple de l’arrière vers l’avant.
Figure 8-2
7 Laissez la plaque de référence sécher pendant quelques secondes.
8 Insérez le plateau de bandelettes réactives sur les deux broches de support et
poussez-le fermement en place.
9 Insérez le système d’acheminement des bandelettes réactives sur la barre de
support et poussez-le fermement en place.
Roche Diagnostics
212
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
8 Dépannage
Aucune calibration du photomètre ne peut être générée
10 Fermez le capot principal.
11 Démarrez le système.
12 Une fois que l’analyseur est à l’état Inactif, calibrez le photomètre.
U Voir Calibration de l’unité photométrique (p. 155).
S
P Pour remplacer la plaque de référence
Q Ne touchez pas la surface de la plaque de référence autrement qu’avec les matériels de
nettoyage recommandés.
1 Arrêtez l’analyseur.
U Voir Pour arrêter l’analyseur (p. 149).
2 Ouvrez le capot principal.
3 Retirez le système d’acheminement des bandelettes réactives (A).
A
B
Figure 8-3
4 Retirez le plateau de bandelettes réactives (B).
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
213
8 Dépannage
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Aucune calibration du photomètre ne peut être générée
5 Soulevez la plaque de référence et retirez-la.
Figure 8-4
6 Placez la nouvelle plaque de référence sur sa base. Assurez-vous de ne pas toucher
les surface de mesure de la plaque.
Figure 8-5
7 Insérez le plateau de bandelettes réactives sur les deux broches de support et
poussez-le fermement en place.
8 Insérez le système d’acheminement des bandelettes réactives sur la barre de
support et poussez-le fermement en place.
9 Fermez le capot principal.
10 Démarrez le système.
11 Une fois que l’analyseur est à l’état Inactif, calibrez le photomètre.
U Voir Calibration de l’unité photométrique (p. 155).
S
Roche Diagnostics
214
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
8 Dépannage
Aucune calibration de la cellule de mesure ne peut être générée
Aucune calibration de la cellule de mesure ne peut être générée
Si la calibration de la cellule de mesure échoue, procédez comme suit :
P Pour obtenir une calibration de la cellule de mesure
1 Répétez la calibration.
2 Si le problème persiste, vérifiez que vous utilisez de l’eau de la qualité requise.
U Voir Qualité de l’eau (p. 78).
Si nécessaire, changez l’eau, puis effectuez un lavage. (Surveillance > Lancer une
opération de maintenance > Lancer un lavage)
3 Si le problème persiste toujours, contactez votre représentant Roche.
S
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
215
8 Dépannage
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Étiquettes code-barres détachées
Étiquettes code-barres détachées
Les étiquettes code-barres peuvent se détacher et se coller à des parties de l’unité de
transport de racks ou se coincer entre le rack ou le tube échantillon et les parties de
l’analyseur. Si cela se produit entre la position d’entrée du rack et le lecteur de codesbarres, un message est ajouté à la liste des messages. Le processus s’interrompt.
P Pour reprendre le fonctionnement après un arrêt du processus dû à des
étiquettes code-barres détachées
1 Affichez les détails des messages et consultez les causes possibles.
2 Ouvrez le capot principal.
3 Assurez-vous que l’étiquette concernée ne gêne pas le mouvement du rack. Si
nécessaire, retirez-la.
4 Fermez le capot principal.
5 Choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Retirer les
racks.
6 Retirez le rack du module de sortie.
7 Remplacez le code-barres.
o
Si le problème concerne une étiquette code-barres de rack, transférez les tubes
dans un nouveau rack.
o
Si le problème concerne une étiquette code-barres de tube échantillon,
remplacez l’étiquette. Vous pouvez aussi simplement retirer l’étiquette et
replacer le tube à sa position d’origine. Dans ce cas, l’analyseur définit
automatiquement un ID d’échantillon et une demande en utilisant le profil
d’analyse par défaut.
8 Déposez le rack sur l’entrée prioritaire.
Le processus démarre automatiquement.
S
Roche Diagnostics
216
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
8 Dépannage
Reprise après un arrêt d’urgence
Reprise après un arrêt d’urgence
Perte de données et d’échantillons due à l’ouverture du capot principal
ATTENTION
L’ouverture du capot principal en cours de fonctionnement interrompt l’alimentation
électrique de toutes les unités. Le processus s’arrête immédiatement et aucune
information d’état ne peut être sauvegardée. Les analyses incomplètes et les autres tâches
devront être réalisées à nouveau.
r N’ouvrez pas le capot principal tant que l’analyseur effectue une tâche. Ne le faites
qu’en cas d’urgence.
Perte de données et d’échantillons due à l’arrêt de l’analyseur à l’aide de
l’interrupteur marche/arrêt
ATTENTION
Le fait d’appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt pendant plusieurs secondes interrompt
toutes les opérations et éteint l’ordinateur interne. Aucune information d’état ne peut être
enregistrée. Les analyses incomplètes et les autres tâches devront être réalisées à
nouveau.
r N’utilisez pas l’interrupteur marche/arrêt pour éteindre l’analyseur sauf en cas
d’urgence, ex. lorsque l’écran est « figé » et que l’analyseur ne réagit pas aux actions de
l’utilisateur, que ce soit sur l’écran ou autrement.
P Pour reprendre le fonctionnement après ouverture accidentelle du capot
principal
Q Si en cours d’opération, vous ouvrez le capot principal, soit par accident, soit délibérément,
toutes les activités de traitement s’arrêtent immédiatement (l’électricité vers toutes les
unités est coupée) et toutes les analyses non achevées et les autres activités devront être
recommencées.
1 Fermez tous les capots.
L’électricité est rétablie vers toutes les unités.
2 Si un rack est présent sur le convoyeur, choisissez Surveillance > Lancer une
opération de maintenance > Retirer les racks.
3 Retirez le rack du module de sortie.
4 Choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Initialiser le
système.
Attendez que la zone de travail Aperçu s’affiche à nouveau.
5 Vérifiez la liste des tâches et traitez chaque élément en rouge ou en orange.
6 Réapprovisionnez en échantillons, si nécessaire.
7 Déposez le rack sur l’entrée prioritaire.
S
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
217
8 Dépannage
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Reprise après un arrêt d’urgence
P Pour reprendre après une coupure d’urgence
Q Si, par exemple, l’écran est « figé » et l’analyseur ne réagit pas aux actions de l’utilisateur,
que ce soit sur l’écran ou autrement, vous pouvez être amené à appuyer sur l’interrupteur
marche/arrêt pendant plusieurs secondes pour éteindre l’analyseur. Ceci arrête toutes les
opérations et éteint l’ordinateur interne. Aucune information d’état ne peut être
enregistrée. Les analyses incomplètes et les autres tâches devront être réalisées à
nouveau.
1 Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt.
Le logiciel de l’analyseur démarre automatiquement.
2 Attendez que la zone de travail Aperçu s’affiche.
3 Si un rack est présent sur le convoyeur, choisissez Surveillance > Lancer une
opération de maintenance > Retirer les racks.
4 Retirez le rack du module de sortie.
5 Vérifiez la liste des tâches et traitez chaque élément en rouge ou en orange.
6 Vérifiez les échantillons pour lesquels il n’y a pas de résultats.
Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’échantillon.
7 Placez les échantillons sur le rack, exactement à la même position d’où ils ont été
retirés.
8 Si vous travaillez sans code-barres d’échantillon, redéfinissez les demandes.
U Voir Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des ID d’échantillons à numéro
de séquence et sans codes-barre d’échantillons (p. 133).
S
Roche Diagnostics
218
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
8 Dépannage
Lorsque vous avez tiré par inadvertance le tiroir d’effluents en cours de fonctionnement
Lorsque vous avez tiré par inadvertance le tiroir d’effluents en
cours de fonctionnement
Perte de données et d’échantillons due à l’ouverture du tiroir d’effluents
ATTENTION
Lorsque vous ouvrez le tiroir d’effluents alors que l’analyseur traite les analyses, toute
opération s’interrompt immédiatement et l’analyseur affiche l’état Inactif. Toute
interruption du traitement des échantillons pipetés risque d’affecter le temps d’incubation,
qui est essentiel pour obtenir des résultats corrects.
Toutes les bandelettes réactives pipetées sont jetées et toutes les analyses inachevées
doivent être effectuées à nouveau.
r N’ouvrez pas le tiroir d’effluents pendant que le traitement des analyses est en cours.
P Pour reprendre le fonctionnement après une ouverture du tiroir
d’effluents
1 Fermez le tiroir d’effluents.
2 Choisissez la zone de travail Aperçu.
3 Sélectionnez le graphique représentant l’équipement.
4 Appuyez sur le bouton Initialiser le système.
Cela peut prendre un certain temps. Attendez que l’analyseur soit à l’état Inactif.
5 Choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Retirer les
racks.
6 Retirez le rack du module de sortie.
7 Vérifiez les échantillons pour lesquels il n’y a pas de résultats.
Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’échantillon.
8 Placez les échantillons sur le rack, exactement à la même position d’où ils ont été
retirés.
9 Si vous travaillez sans code-barres d’échantillon, redéfinissez les demandes.
U Voir Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des ID d’échantillons à numéro
de séquence et sans codes-barre d’échantillons (p. 133).
10 Déposez le rack sur l’entrée prioritaire.
Les nouvelles demandes sont générées et l’analyse est effectuée.
S
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
219
8 Dépannage
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Reprise après une coupure d’électricité
Reprise après une coupure d’électricité
Perte de données et d’échantillons due à une coupure d’électricité
ATTENTION
Le débranchement accidentel de l’alimentation électrique ou une coupure d’électricité
interrompt toutes les opérations et aucune information d’état ne peut être enregistrée. Les
analyses incomplètes et les autres tâches devront être réalisées à nouveau.
r Vérifiez que les câbles d’alimentation sont placés à une distance sûre des zones de
passage du personnel.
r Roche recommande d’utiliser une source d’alimentation sans coupure. Voir
Alimentation sans coupure (UPS) (p. 77).
Résultats incorrects dus à une coupure d’électricité
ATTENTION
Le débranchement accidentel de l’alimentation électrique ou une coupure d’électricité
interrompt toutes les opérations. Si, de ce fait, le volet de la cassette de bandelettes
réactives reste ouvert, l’air ambiant peut pénétrer dans la cassette de bandelettes réactives
et influer sur la composition chimique des zones réactives.
r Vérifiez que les câbles d’alimentation sont placés à une distance sûre des zones de
passage du personnel.
r Roche recommande d’utiliser une source d’alimentation sans coupure. Voir
Alimentation sans coupure (UPS) (p. 77).
P Pour reprendre le fonctionnement après une coupure d’électricité
1 Rétablissez l’alimentation vers l’analyseur.
2 Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt.
Le logiciel de l’analyseur démarre automatiquement.
3 Attendez que la zone de travail Aperçu s’affiche.
4 Si un rack est présent sur le convoyeur, choisissez Surveillance > Lancer une
opération de maintenance > Retirer les racks.
5 Retirez le rack du module de sortie.
6 Vérifiez la liste des tâches et traitez chaque élément en rouge ou en orange.
7 Vérifiez les échantillons pour lesquels il n’y a pas de résultats.
Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’échantillon.
8 Placez les échantillons sur le rack, exactement à la même position d’où ils ont été
retirés.
9 Si vous travaillez sans code-barres d’échantillon, redéfinissez les demandes.
U Voir Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des ID d’échantillons à numéro
de séquence et sans codes-barre d’échantillons (p. 133).
S
Roche Diagnostics
220
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
8 Dépannage
Verrouillage de sécurité
Verrouillage de sécurité
AVERTISSEMENT
Pendant l’utilisation courante, le capot principal doit être fermé. Son ouverture coupe
immédiatement l’électricité vers toutes les unités et interrompt le processus. Cette
fonctionnalité peut être contournée par le représentant service Roche à des fins
d’analyses et de dépannage.
Lorsque ce contournement est activé, un message est ajouté à la liste des messages.
Q Si ce contournement n’a pas été annulé, contactez immédiatement votre représentant
service Roche.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
221
8 Dépannage
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Verrouillage de sécurité
Roche Diagnostics
222
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Glossaire
9
Glossaire ......................................................................................................................................... 225
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
- Zone de travail
Glossaire
Le glossaire répertorie les termes qui sont utilisés dans la
documentation de l’utilisateur qui peuvent être mal
connus du lecteur ou qui peuvent avoir une signification
spécifique à cet environnement d’analyseur.
9
Zone de travail Partie de l’écran, généralement un
onglet, qui regroupe les informations et les tâches pour la
commodité de l’utilisateur, par exemple, tâches liées à la
réalisation des analyses ou à la configuration de
l’analyseur.
Analyte Voir Analyte urinaire.
Analyte urinaire Constituant de l’urine dont la
concentration doit être déterminée.
Balise d’identification par radiofréquence
(RFID) Balise électronique fixée sur les alimentations
Roche qui contient des informations essentielles telles
que l’ID du produit, le numéro de lot, la date de
fabrication et un fichier de paramètres.
Bandelette de calibration Bandelette en plastique
grise utilisée pour calibrer le photomètre.
Densité Le rapport entre la densité de l’urine et la
densité de l’eau.
Détermination qualitative Mesure des analytes ou
caractéristiques avec une classification des résultats
descriptive (qualitative) telle que négatif/positif.
Détermination semi-quantitative Mesure des
analytes ou caractéristiques de l’urine donnant une
quantité ou teneur approximative d’une substance.
Fenêtre contextuelle Fenêtre flash qui s’affiche à
l’écran pour montrer des informations ou pour
permettre la saisie de l’utilisateur dans le cadre de la
réalisation d’une tâche donnée.
Message d’alerte
Rack 5 positions Roche Rack standard qui peut
accueillir cinq tubes.
Solution de lavage Liquide utilisé pour laver
l’intérieur du système de fluides.
Solution de nettoyage Liquide utilisé pour le
nettoyage et la décontamination des surfaces et des
pièces d’un système.
Unités arbitraires Classification des résultats en
utilisant des catégories 1+, 2+, 3+ au lieu de résultats de
concentration chiffrés.
Zone de compensation Zone blanche vide sur
chaque bandelette réactive qui est utilisée pour
déterminer la couleur intrinsèque de l’urine dans un but
de compensation de cette valeur de couleur pour éviter
les résultats erronés avec des échantillons d’urine très
colorés.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
225
9 Glossaire
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Roche Diagnostics
226
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Index
Index............................................................................................................................................... 229
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Index
Index
A
Abréviations, 8
Activation d’utilisateurs, 172
Adresses, 3
Adresses de contact, 3
Affectation des patients, 127
Affichage
– Voir Écran
Affichage des informations, 95
Aide, 102
Aide en ligne, 102
Aiguille, 65
– nettoyage, 202
– remplacement, 202
Air dans la tubulure, 143
Ajustement
– Voir Remplacement
Alarmes de données
– définitions des limites, 179
– importance, 141
– résultats, 126
– Résultats de CQ, 162
Alimentation
– coupure, 17
– exigences, 77
Alimentation sans coupure, caractéristiques, 77
Alimentations, 78
– limites d’avertissement, 181
– vérification, 141
Analyses
– analyseur de bandelettes réactives, 31
– guide succinct, 38, 109
– profils, 182
– réalisation, 33
– renouvellement, 132
Analyseur
– arrêt, 148
– connexion, 113
– démarrage, 112
– état, 138
– mise en veille, 149
– mise hors tension, 148, 149
– nettoyer le boîtier, 154
– non-utilisation pendant un certain temps, 203
– préparation, 113
Aperçu
– calibration, 36
– composants, 48
– connecteurs, 51
– CQ, 36
– fin de service, 42
– fonctionnement quotidien, 37, 38, 109
– manipulation des bandelettes réactives, 69
– manipulation des échantillons, 68
– racks, 58
– réalisation des analyses, 33
– réservoirs d’eau, 61
– réservoirs d’effluents liquides, 62
– réservoirs d’effluents solides, 63
– réservoirs de liquide, 61
– résultats, 41
– système de fluides, 65
– validation des résultats, 42
Arrêt d’urgence, 217, 220
Arrêt de l’analyseur, 148
Arrêter le traitement des échantillons, 164
Assistance, 33, 91
Assistants, 99
– Lancer un lavage, 142
– Purge d’air, 143
– Remplace la cassette de cuvettes, 147
– Remplacement de la cassette de cuvettes, 166
– Remplir le réservoir d’eau, 144
– Vider le réservoir à déchets liquides, 144
– Vider le réservoir à déchets solides, 145
B
Balises RFID, 76
– informations, 76
Balises, RFID, 76
Bandelette
– Voir Bandelette réactive
Bandelettes réactives
– cassette, 70
– compartiment à cassette, 70
– manipulation, 69, 71
Barre de navigation, 90
Base de données, sauvegarde, 201
Boutons de tâches, 89
Boutons, couleurs, 101
Bulles sur l’échantillon, 20
C
Calibration
– aiguille, 67
– cellule de mesure, 157, 215
– unité photométrique, 155
Calibration de l’aiguille, 67
Calibration, aperçu, 36
Capacité de stockage, 176
– pour les résultats, 199
Capots, 49
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
229
Index
Caractéristiques, 77
– alimentation sans coupure, 77
– chaleur générée, 78
– clavier, 78
– conditions environnementales, 77
– débits de traitement, 78
– dimensions physiques, 77
– données de performance, 79
– écran, 78
– encombrement effectif, 77
– exigences d’alimentation, 77
– inclinaison autorisée, 77
– interfaces, 78
– principes de mesure, 78
– qualité de l’eau, 78
– réservoir d’eau, 78
– réservoirs d’effluents, 78
– solution de lavage, 78
– solutions de nettoyage, 78
– volumes d’échantillon min., 78
Caractéristiques techniques, 77
Cassette de bandelettes réactives, 70
– remplacement, 146, 165
Cassettes
– bandelettes réactives, 70
Cellule de mesure, 73
– calibration, 157, 215
Chaleur générée, 78
Champs électromagnétiques, 21
Chargement
– racks, 116
– racks prioritaires, 119
Chiffre de contrôle
– mise en garde, 75, 185
Classification, sécurité, 15
Clavier virtuel, 185
Clavier, caractéristiques, 78
Clavier, connecter, 98
Codes-barres, 75
– non lus sur l’échantillon, 131
– non lus sur le rack, 131
– paramètres de vérification, 185
Compartiment à cassette de bandelettes, 70
Composants, 48
Conditions
– environnementales, 77
– fonctionnement, 16, 77
– stockage, 77
– transport, 77
Conditions de stockage, 77
Conditions de transport, 77
Conditions environnementales, 77
Configuration
– système, 183
– Voir aussi Définition
Configuration du système, 183
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Connecteurs
– aperçu, 51
– clavier, 98
– liquides, 52
Connexion, 113
Connexions à l’hôte, définition, 186
Consommables, 78
– Voir Alimentations
Consultation des fichiers journaux, 210
Consultation des résultats, 123
Contamination, 20
Contrôle de la qualité
– Voir CQ
Convoyeurs de racks, nettoyage, 151
Copyrights, 2
Couleurs
– boutons, 101
– messages, 89
– Résultats de CQ, 162
Coupure de courant, 218
coupure, alimentation, 17
CQ
– alarmes de données des résultats, 162
– aperçu, 36
– couleurs des résultats, 162
– examen des résultats, 162
– inclusion et exclusion des analyses, 161
– Lecteur RFID, 160
– matériels, 159
– modification des données du matériel de CQ, 161
– niveaux, 181
– réalisation, 158, 159
– symboles des résultats, 162
– tâches, 158
Création de rapports
– Voir Impression, Exportation
D
Date et heure, 185
Débit de traitement, 78
Déchets
– liquides, 144
– sécurité, 19
– solides, 145
Déconnexion, 148
– automatique, 185
Déconnexion automatique, 185
Définition
– connexions à l’hôte, 186
– demandes, 115
– génération des ID d’échantillons, 177
– limites d’avertissement pour les alimentations et les
effluents, 181
– limites pour les alarmes de données, 179
– matériels de CQ, 159
Roche Diagnostics
230
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Index
– méthode de validation, 175
– mots de passe, 170
– ordre des unités, 174
– patients, 136
– racks, 190
– Racks de CQ, 190
– racks de lavage, 190
– rapports, 186
– règles de vérification croisée, 175
– tableaux d’intervalles, 179
– unités, 174
– utilisateurs, 169
Demandes
– définition, 115
– symboles d’état, 122
Démarrage
– analyseur, 112
– processus d’analyse, 118
Désactivation d’utilisateurs, 172
Détecteur de torsion de l’aiguille, 67
– nettoyage, 153
Dimensions, 77
Dimensions physiques, 77
Données de performance, 79
Données démographiques des patients, 136
Drapeaux
– Voir Alarmes de données
– limites d’avertissement, 181
Encombrement, 77
Encombrement effectif, 77
Enregistrement des résultats, 199
Enregistrement des résultats dans des fichiers, 129, 130
Équipement de protection, 16
Erreurs de traitement, 131
Erreurs en cours de traitement, 131
État
– alarmes de données, 141
– analyseur, 35, 138
– des résultats, 125
– du traitement des demandes, 120
– équipement, 140
– symboles des demandes, 122
– utilisateurs, 170
État de l’équipement, 140
État de veille, 149
Étiquettes
– coincées dans l’unité d’acheminement, 216
– détachées, 216
Étiquettes sur l’analyseur, 24
Exactitude, 16
Exigences d’alimentation, 77
Exportation
– paramètres du système, 189
– résultats, 129, 130, 199
E
F
Eau
– remplissage, 143
– vidange, 203
Échange
– Voir Remplacement
Échantillons
– ajuster les informations, 134
– des codes-barres n’ont pas pu être lus, 131
Écran
– affichage des informations, 95
– assistance, 91
– barre de navigation, 90
– boutons de tâches, 89
– caractéristiques, 78
– fenêtres contextuelles, 91
– indicateur de tâches, 89
– liste des messages, 89
– liste des tâches, 89
– onglets, 90, 93
– panneau de détails, 90
– panneau principal, 90
– principaux éléments, 87
– zone d’information générale, 88
– zones de travail, 92
Écran, caractéristiques, 78
Effluents
Fatigue, 21
Fenêtres contextuelles, 91
Fichiers journaux, 210
– consultation, 210
Film sur l’échantillon, 20
Filtrage des informations, 96
Fin de service, 148
– activités de maintenance, 150
– aperçu, 42
Fonctionnement
– conditions, 16, 77
– guide succinct, 38, 109
– principes, 33
– sûr, 16
– vérification des tâches, 139
Fonctionnement quotidien
– aperçu, 37
– guide succinct, 38
Format de la date et l’heure, 185
Formats, date et heure, 185
Fusibles, 23
G
Génération d’un rapport de problèmes, 210
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
231
Index
Gestion des patients, 136
Guide succinct, fonctionnement quotidien, 38, 109
H
Historique des révisions, 2
Homologations, 2
Humidité, 21, 23
I
ID d’échantillons, génération, 177
Identification par radiofréquence
– Voir RFID
Importation des paramètres du système, 188
Impression des résultats, 128, 129
Inclinaison, 77
Inclinaison de la table, 77
Indicateur de tâche, 35
Indicateur de tâches, 89
Indications d’alarme
– Voir Alarmes de données
Infection, 18
Inflammation, sécurité, 20
Informations
– des balises RFID, 76
– filtrage, 96
– saisie, 97
– sélection, 96
– tri, 96
Informations patients, 136
Initialisation du système, 219, 220
Installation, 16
Installation d’une langue, 187
interfaces, caractéristiques, 78
interfaces, données, 78
Interrupteurs d’alimentation, 53
Interrupteurs, alimentation, 53
Intervalles, modification, 178
L
Lancer un lavage, assistant, 142
Langue, 184
– installation, 187
– modification, 187
Lavage du système de fluides, 142
Lecteurs de codes-barres, 74
– sécurité, 19
Lieu, 185
Limites
– définition, 179
– définition des avertissements, 181
Liquides, connecteurs, 52
Liste des messages, 89
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Liste des tâches, 36, 89, 138, 139
Logiciel
– installé, 189
– tiers, 17
M
Maintenance
– courante, 196
– fin de service, 150
– lavage du système de fluides, 142
– nettoyage de la zone de pipetage des bandelettes
réactives, 154
– nettoyage des convoyeurs de racks, 151
– nettoyage des détecteurs de torsion des aiguilles, 153
– nettoyage des modules, 151
– nettoyage du boîtier de l’analyseur, 154
– nettoyage du plateau de bandelettes réactives, 152
Maintenance courante, 196
Maniement
– bandelettes réactives, 71
– échantillons, 68
– listes, 96
– tableaux, 96
Manipulation
– Voir Maniement
Manipulation des échantillons, 68
Manipulation des racks, aperçu, 64
Marques commerciales, 2
matériels de CQ
– modification, 161
– suppression, 161
Messages, code couleur, 89
Mesures
– clarté, 73
– densité, 73
– photométrie de réflectance, 72
Mesures de sécurité électrique, 18
Méthode de validation, 175
Mise au rebut, 27
Mise hors tension de l’analyseur, 148, 149
Mise sous/hors tension
– Voir Mise sous/hors tension
Modes d’affichage, 93
Modification
– aiguille, 202
– données de CQ, 161
– données démographiques des patients, 136
– données des utilisateurs, 171
– informations d’échantillon, 134
– intervalles, 178
– langue, 187
– mots de passe, 164
– tableaux d’intervalles, 178
Module d’entrée, 55
Module de sortie, 56
Roche Diagnostics
232
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
– nettoyage, 154
Module de sortie, nettoyage, 151
Modules
– entrée, 55
– sortie, 56
Mots de passe
– définition, 170
– modes, 184
– modification, 164
– réinitialisation, 171
Mousse sur l’échantillon, 20
N
N° de séquence, 177
Nettoyage
– aiguille, 202
– boîtier de l’analyseur, 154
– convoyeurs de racks, 151
– détecteur de torsion de l’aiguille, 153
– module d’entrée, 154
– module de sortie, 154
– modules, 151
– plaque de référence, 211
– plateau de bandelettes réactives, 152
– solutions, 78
– système d’acheminement des bandelettes réactives, 152
– système de fluides, 142
– zone de pipetage des bandelettes réactives, 154
Niveaux, CQ, 181
Nom du système, 184
Non utilisé pendant longtemps, 17
Note de publication, 2
O
Onglets, 90, 93
P
Panneaux
– détails, 90
– principal, 90
Panneaux de détails, 90
Panneaux principaux, 90
Paramètres du système, 172
– exportation, 189
– importation, 188
Paramètres régionaux, 185
Partage d’écran, 185
Patients
– affectation, 127
– définition, 136
– gestion, 136
– informations, 136
Index
– modification, 136
– suppression, 137
Photomètre, calibration, 155
Photométrie de réflectance, 72
Pièces, 17
Pièces mobiles, sécurité, 23
Plaque de référence
– nettoyage, 211
– remplacement, 213
Plateau de bandelettes réactives, nettoyage, 152
Portoirs de racks, 60
Portoirs, pour racks, 60
Précision, 16
Préparation, analyseur, 113
Principes de mesure, caractéristiques, 78
Principes, fonctionnement, 33
Produits déversés, 23
Profils d’analyse, 182
Purge d’air
– assistant, 143
– intervalles d’avertissement, 184
Q
Qualification des utilisateurs, 16
Qualité de l’eau, caractéristiques, 78
R
Rack prioritaire, chargement, 119
Racks
– aperçu, 58
– chargement, 116
– CQ, 59
– des codes-barres n’ont pas pu être lus, 131
– échantillon, 59
– gestion, 190
– lavage, 59
– manipulation, 64
– prioritaires, 118
– Racks de CQ, 190
– racks de lavage, 190
– unités de transport, 64
Racks d’échantillons, 59
Racks de CQ, 59
– définition, 190
– préparation, 159
Racks de lavage, 59
– définition, 190
Racks prioritaires, 118
Rapports, 128
– définition, 186
Rapports sur les problèmes, génération, 210
Réalisation d’un CQ, 159
Réalisation des analyses
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
233
Index
– guide succinct, 38, 109
Règles de vérification croisée, définition, 175
Réinitialisation des mots de passe, 171
Remplacement
– aiguille, 202
– cassette de bandelettes réactives, 146, 165
– plaque de référence, 213
Remplacement de la cassette de bandelettes réactives,
assistant, 166
Remplacer la cassette de bandelettes réactives, assistant,
147
Remplir le réservoir d’eau, assistant, 144
Remplissage d’eau, 143
Renouvellement des analyses, 132
Reprise
– après ouverture accidentelle du capot principal, 217
– après une coupure de courant, 218
Reprise après un arrêt d’urgence, 217, 220
Reprise du traitement des échantillons, 164
Réservoir d’eau, caractéristiques, 78
Réservoir d’effluents, caractéristiques, 78
Réservoirs
– de déchets solides, 145
– déchets liquides, 144
– eau, 61
– eau du système, 143
– effluents liquides, 62
– liquide, 61
Réservoirs d’eau, 143
– aperçu, 61
– vider, 203
Réservoirs d’effluents liquides, aperçu, 62
Réservoirs d’effluents solides
– aperçu, 63
– tirés par inadvertance, 219
Réservoirs de liquide, aperçu, 61
Résultats
– alarmes de données, 126
– aperçu, 41
– capacité de stockage, 176, 199
– consultation, 123
– CQ, 162
– enregistrement, 199
– enregistrement dans un fichier, 129, 130
– exportation, 199
– impression, 128, 129
– incertains, 131
– suppression, 200
– symboles d’état, 125
– validation, 124
RFID, lecture des matériels de CQ, 160
Risque biologique, 18
S
Saisie d’informations, 97
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Sauvegarde de la base de données, 201
Sécurité
– champs électromagnétiques, 21
– classification, 15
– contamination, 20
– déchets, 19
– électrique, 18
– étiquettes, 24
– fatigue, 21
– fonctionnement sûr, 16
– fusibles, 23
– humidité ambiante, 21, 23
– infection, 18
– inflammation, 20
– lecteurs de codes-barres, 19
– mécanique, 20
– mise au rebut, 27
– pièces mobiles, 23
– produits déversés, 23
– qualification des utilisateurs, 16
– risque biologique, 18
– vibrations, 20, 23
Sécurité des données, 22
Sécurité, données, 22
Sélection d’informations, 96
Séparateur, 93
Situations exceptionnelles, 131
Situations non courantes, 131
Solutions de lavage, 78
Solutions de nettoyage, caractéristiques, 78
Solutions, nettoyage, 78
Solutions, pour le lavage interne, 78
Station de lavage
– Voir Station de rinçage
Station de rinçage, 67
Suivi des opérations, 210
Suppression
– données démographiques des patients, 137
– matériels de CQ, 161
– résultats, 200
Symboles
– état des demandes, 122
– résultats, 125
– Résultats de CQ, 162
Symboles utilisés, 8
Système de fluides, 65
– lavage, 142
– suppression de l’air, 143
Systèmes de pipetage, 66
T
Tableaux d’intervalles
– définition, 179
– modification, 178
Tâches à réaliser, 139
Roche Diagnostics
234
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Tâches, CQ, 158
Taille, 77
Tampon d’entrée
– nettoyage, 151, 154
Tiroirs, tirés par inadvertance, 219
Traitement
– arrêt, 164
– état, 120
– reprise, 164
Transport, 17
Tri des informations, 96
Tubes, 57
U
Unités
– définition, 174
– ordre d’affichage, 174
Unités de transport de racks, 64
Utilisateurs
– activation, 172
– définition, 169
– désactivation, 172
– état, 170
– groupes, 170
– modification des données, 171
Utilisation
– analyseur de bandelettes réactives, 7
– de ce manuel, 7
– de symboles dans cette documentation, 8
– non-utilisation pendant un certain temps, 17, 203
– sûre, 16
Utilisation prévue, 2
Index
Volumes d’échantillon minimaux, 78
Volumes d’échantillon, minimaux, 78
Z
Zone d’information générale, 88
Zone de pipetage des bandelettes réactives, nettoyage,
154
Zone de travail Administration, 92
Zone de travail Aperçu, 92
Zone de travail Assistance, 92
Zone de travail Routine, 92
Zone de travail Surveillance, 92
Zones de travail, 92
– Administration, 92
– Aperçu, 92
– Assistance, 92
– Routine, 92
– Surveillance, 92
V
Validation des résultats, 124
Validation des résultats, aperçu, 42
Vérification
– alimentations, 141
– des tâches à réaliser, 139
– équipement, 140
– état de l’analyseur, 138
– logiciel installé, 189
– paramètres de codes-barres, 185
Verrouillage de sécurité, 221
Vibrations, 20, 23
Vidange
– déchets liquides, 144
– déchets solides, 145
– eau, 203
– réservoir d’eau, 203
Vidange de l’eau, 203
Vider le réservoir à déchets liquides, assistant, 144
Vider le réservoir à déchets solides, assistant, 145
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0
235
Système d'analyses urinaires automatisé cobas u 601
Roche Diagnostics
236
Manuel d'utilisation · Version 1.0.0

Manuels associés