cobas u 601 | Roche cobas u 701 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
326 Des pages
cobas u 601 | Roche cobas u 701 Manuel utilisateur | Fixfr
cobas® 6500 urine analyzer series
Version 2.0.0
Manuel d’utilisation
06998437080 (02) 2015-07 FR
cobas® 6500 urine analyzer series
Informations sur le document
Historique des révisions
Version du
manuel
Version du
logiciel
Date de
révision
Description des modifications
1.0.0
2.0
Mai 2014
Première publication
1.0.0
2.1
Janvier 2015
Mise à jour du logiciel. Pas de modification
du contenu du manuel d’utilisation.
2.0.0
2.2
Juillet 2015
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
Tableau 1
Les illustrations ont été adaptées aux
derniers composants matériels et
logiciels.
Nouveau : unité de connexion d’entrée
optionnelle.
Nouveau : connexion optionnelle au
réservoir d’eau externe.
Présentation améliorée des résultats.
Nouveau : option d’arrêt d’urgence
Nouveau : définition des périodes de
notification.
Changements dans les tableaux
d’intervalles et dans la configuration des
règles de vérification croisée.
Nouveau : définition des sous-classes de
particules.
Nouveau : définition des plages de
couleurs pour COL.
Différentes améliorations dans les
options de configuration.
Nouveau : procédure d’ajustement de
l’action de l’aiguille pour différents tubes
et racks.
Historique des révisions
Note de publication Ces informations sont destinées aux utilisateurs et aux administrateurs de la
cobas® 6500 urine analyzer series, qui se compose de deux analyseurs entièrement
intégrés, le cobas u 601 urine analyzer et le cobas u 701 microscopy analyzer.
Tous les efforts ont été faits pour s’assurer que toutes les informations sont correctes
au moment de la publication. Cependant, Roche se réserve le droit de procéder aux
modifications nécessaires sans préavis dans le cadre du développement permanent
des produits.
Les modifications apportées à l’instrument par le client peuvent compromettre la
sécurité de l’instrument et entraîner des dysfonctionnements, des mesures
incorrectes et des résultats inexacts. Toute modification de l’instrument par le client
entraîne la nullité de la garantie ou de l’accord de service.
Utilisation prévue La cobas® 6500 urine analyzer series est un système entièrement automatisé pour
l’analyse d’urine.
La cobas® 6500 urine analyzer series se compose d’un usage modulaire du
cobas u 601 urine analyzer combiné au cobas u 701 microscopy analyzer.
Le cobas u 601 urine analyzer est un système d’analyse d’urine entièrement
automatisé destiné à la détermination qualitative ou semi-quantitative in vitro
d’analytes urinaires, y compris pH, leucocytes, nitrite, protéines, glucose, cétones,
urobilinogène, bilirubine et érythrocytes, ainsi que densité, couleur et clarté.
Roche Diagnostics
2
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
Il est conçu pour lire Ies bandelettes réactives cobas u pack et calibrer avec la cobas u
calibration strip.
Le cobas u 701 microscopy analyzer est un système d’analyse microscopique d’urine
entièrement automatisé destiné à la détermination quantitative in vitro des
érythrocytes et des leucocytes, à la détermination semi-quantitative des cellules
épithéliales squameuses et non squameuses, des bactéries et des cylindres hyalins, et à
la détermination qualitative des cylindres pathologiques, des cristaux, des levures, du
mucus et du sperme dans l’urine.
Ces mesures sont utiles dans le cadre de l’évaluation de troubles rénaux, urinaires,
hépatiques et métaboliques. Ce système est conçu pour être utilisé par des opérateurs
formés dans les laboratoires cliniques.
Le cobas® 6500 installation kit for LAS est conçu pour préparer le cobas u 601 urine
analyzer ou le cobas u 701 microscopy analyzer, ou les deux analyseurs sous forme
combinée, à la connexion uni-directionnelle aux systèmes d'automatisation du
laboratoire.
Copyright © 2014–2015, Roche Diagnostics GmbH. Tous droits réservés.
Marques commerciales Les marques commerciales suivantes sont reconnues :
COBAS, COBAS U et LIFE NEEDS ANSWERS sont des marques commerciales de
Roche.
Tous les autres noms de produits et marques sont la propriété de leurs détenteurs
respectifs.
Homologations de l’instrument Le cobas® 6500 urine analyzer series est conforme aux exigences de protection
prévues dans la directive DIV 98/79/CE. De plus, nos instruments sont fabriqués et
testés conformément aux normes internationales suivantes :
o
UL 61010-1, 2e édition
o
CEI 61010-1, 2e édition
o
CEI 61010-2-081, 1re édition
o
CEI 61010-2-101, 1re édition
o
CAN/CSA C22.2 No. 61010 2e édition
o
EN CEI 61326-1 2e édition
o
EN CEI 61326-2-6 2e édition
Le manuel de l’utilisateur est conforme à la norme européenne DIN EN ISO 18113-3.
La conformité est démontrée par les étiquettes suivantes :
Est conforme à la directive DIV 98/79/CE.
Délivré par Underwriters Laboratories, Inc. (UL) pour le Canada et les
États-Unis.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
3
cobas® 6500 urine analyzer series
Adresse de contact
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim
Allemagne
Fabriqué en Hongrie
Roche Diagnostics
4
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
Table des matières
Informations sur le document
Adresse de contact
Table des matières
Préface
2
4
5
7
Description du système
1 Sécurité
Classification des informations relatives à la
sécurité
Mesures de sécurité
Résumé sur la sécurité
Étiquettes de sécurité sur l’instrument
Mise au rebut de l’instrument
19
20
22
28
34
2 Introduction
Description générale
Fonctionnement quotidien
37
45
3 Équipement
Sécurité
Principaux composants
Capots
Connecteurs
Interrupteurs d’alimentation
Modules d’entrée et de sortie
Tubes, racks et portoirs de racks
Réservoirs de liquide
Réservoirs à déchets solides
Système de transport de racks
Système de fluides
Manipulation des échantillons
Manipulation des bandelettes réactives
Manipulation des cuvettes
Lecteur de code-barres
Codes-barres
Identification par radiofréquence
Caractéristiques techniques
55
56
57
59
63
64
67
70
75
76
77
82
84
89
92
93
94
96
Fonctionnement
5 Fonctionnement
Sécurité
Guide succinct pour les analyses courantes
Tâches courantes
Traitement des résultats
Situations non courantes
Gestion des patients
Opérations de maintenance courantes
À la fin du service
Calibration de l’unité photométrique
Calibration de la cellule de mesure
Vérification du mécanisme de mise au point
du microscope
Tâches de CQ
Tâches supplémentaires
133
135
139
153
164
182
184
195
210
211
212
214
223
6 Configuration
Gestion des utilisateurs
Paramètres système : définition de
l’environnement d’analyse
Configuration du système : définition de
l’environnement d’exploitation
Gestion des racks
Ajustement de l’action de l’aiguille
231
234
255
266
267
Maintenance
7 Maintenance
Sécurité
Maintenance courante
Opérations de maintenance diverses
273
274
278
4 Logiciel
Introduction
Principaux éléments de l’écran
Principales zones de travail
Onglets
Affichage des informations
Maniement des listes (tableaux)
Saisie d’informations
Utilisation des graphiques CQ
Clavier externe et souris
Assistants
Code couleur
Aide en ligne
109
109
114
115
117
120
121
122
123
124
126
127
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
5
cobas® 6500 urine analyzer series
Dépannage
8 Dépannage
Situations exceptionnelles
Captures d’écran
Fichiers journaux
Aucune calibration du photomètre ne peut
être générée
Aucune calibration de la cellule de mesure ne
peut être générée
Aucun résultat de vérification du microscope
ne peut être généré
Étiquettes code-barres détachées
Reprise après un arrêt irrégulier
Arrêt d’urgence
Lorsque vous avez tiré par inadvertance le
bac à déchets en cours de fonctionnement
Reprise après une coupure d’électricité
Verrouillage de sécurité
Filtre d'arrivée d'eau encrassé
Flotteurs bloqués
Un des analyseurs ne peut pas effectuer les
mesure.
289
291
292
293
298
298
300
300
302
303
304
305
305
308
311
Glossaire
9 Glossaire
Index
Index
319
Roche Diagnostics
6
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
Préface
La cobas® 6500 urine analyzer series est un système d’analyse d’urine automatisé qui
se compose de deux analyseurs entièrement intégrés :
Le cobas u 601 urine analyzer (appelé analyseur de bandelettes réactives dans cette
documentation) est un système d’analyse d’urine entièrement automatisé destiné à la
détermination qualitative ou semi-quantitative in vitro d’analytes urinaires, y
compris pH, leucocytes, nitrite, protéines, glucose, cétones, urobilinogène, bilirubine
et érythrocytes, ainsi que densité, couleur et clarté.
Ces mesures sont utiles dans le cadre de l’évaluation de troubles rénaux, urinaires,
hépatiques et métaboliques. Ce système est conçu pour être utilisé par des opérateurs
formés dans les laboratoires cliniques.
Le cobas u 701 microscopy analyzer (appelé analyseur microscopique dans cette
documentation) est un système d’analyse microscopique d’urine entièrement
automatisé destiné à la détermination quantitative in vitro des érythrocytes et des
leucocytes, à la détermination semi-quantitative des cellules épithéliales squameuses
et non squameuses, des bactéries, des cylindres hyalins, et à la détermination
qualitative des cylindres pathologiques, des cristaux, des levures, du mucus et du
sperme dans l’urine.
Ces mesures sont utiles dans le cadre de l’évaluation de troubles rénaux, urinaires,
hépatiques et métaboliques. Ce système est conçu pour être utilisé par des opérateurs
formés dans les laboratoires cliniques.
La cadence dépend du nombre d’échantillons traités sur le cobas u 701 microscopy
analyzer (jusqu’à 240 échantillons par heure lors d’une analyse par bandelettes
réactives seule, jusqu’à 116 échantillons par heure pour une analyse par microscopie
uniquement).
Comment utiliser ce manuel
q o
Conservez ce manuel de l’utilisateur dans un endroit sûr de façon à ce qu’il ne soit pas
endommagé tout en restant disponible pour les utilisateurs.
o
Ce manuel de l’utilisateur doit être facilement accessible à tout moment.
o
Des images des écrans sont incluses tout au long de cette documentation à des fins
d’illustration. Elles ne sont pas forcément identiques à ce que vous pouvez voir sur
votre analyseur.
Pour vous permettre de trouver une information rapidement, une table des matières
est présente au début du manuel et au début de chaque chapitre. De plus, un index
exhaustif est disponible à la fin du manuel.
Aperçu du contenu La documentation est divisée en plusieurs parties :
o
Partie A – Description du système : La description du système contient des
informations sur le fonctionnement sûr du système, de ses équipements et son
logiciel, et une présentation générale de son utilisation.
o
Partie B – Fonctionnement : La partie fonctionnement décrit comment réaliser
les différentes tâches qui sont nécessaires lors de l’analyse des échantillons.
o
Partie C – Maintenance : La partie maintenance fournit des informations sur la
manière de garantir un fonctionnement continu, sans problème, du système.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
7
cobas® 6500 urine analyzer series
o
Partie D – Dépannage : La partie dépannage apporte une aide pour résoudre des
situations exceptionnelles.
o
Partie E – Glossaire : Le glossaire explique les termes clés utilisés dans l’interface
utilisateur et dans cette documentation.
o
Partie F – Index : L’index est un moyen rapide d’accéder à une information ; il
se compose d’une liste alphabétique de mots clés qui renvoient à l’information
concernée dans la documentation.
Roche Diagnostics
8
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
Symboles et abréviations
Des repères visuels sont utilisés pour faciliter l’identification et la compréhension
rapides de certaines informations. Cette section décrit les conventions utilisées dans
ce but.
Symboles Le manuel utilise les symboles suivants :
Symbole
Commentaire
o
Élément d’une liste
P
Début de la procédure
S
Fin de la procédure
U
Renvoi
f
Indication de chemin de navigation
Q
Conseil
Alerte de sécurité
Les équipements électriques et électroniques marqués de ce symbole
sont couverts par la directive européenne DEEE.
Tableau 2
Symboles utilisés pour l’identification aisée des informations
Abréviations Le manuel utilise les abréviations suivantes :
Abréviation
Explication
A
ampère
ASC
alimentation sans coupure
BAC
bactérie
BIL
bilirubine
c.-à-d.
c’est-à-dire
CE
Communauté européenne
CEI
Commission électrotechnique internationale
CEM
compatibilité électromagnétique
CLA
clarté
COL
couleur
CQ
contrôle de la qualité
CRY
cristaux
CSA
Canadian Standards Association
CSV
valeurs séparées par des virgules
DIV
Directive relative aux dispositifs de diagnostic in vitro
EN
Norme européenne
ERY
érythrocytes et hémoglobine
ex.
exemple
GLU
glucose
HPF
Champ à fort grossissement
HYA
cylindres hyalins
Hz
hertz
Tableau 3
Abréviations
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
9
cobas® 6500 urine analyzer series
Abréviation
Explication
KET
cétones
LEU
leucocytes
max.
maximum
min.
minimum
mm
millimètre
MUC
mucus
N/A
non applicable
NEC
cellules épithéliales non squameuses
NIT
nitrite
nm
nanomètre
PAT
cylindres pathologiques
PRO
protéines
RBC
globules rouges
RFID
identification par radiofréquence
SAL
système d’automatisation du laboratoire
SEC
cellules épithéliales squameuses
SG
densité
SIL
système d’information du laboratoire
SPRM
sperme
UBG
urobilinogène
UL
Underwriters Laboratories Inc.
V
volt
VA
volt-ampère
VCA
volt courant alternatif
W
watt
WBC
globules blancs
YEA
levures
Tableau 3
Abréviations
Roche Diagnostics
10
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
Quoi de neuf dans cette version de la publication Version 2.0.0
Général
Illustrations et captures d’écran Les illustrations et captures d’écran ont été adaptées pour refléter les derniers
composants matériels et logiciels.
Alimentation automatique de Un branchement optionnel vous permet de connecter l’analyseur sur un système
rack, unité de connexion d’entrée d’automatisation du laboratoire en remplaçant le module d’entrée avec une unité de
connexion d’entrée. Ceci permet une alimentation automatique de rack à l’analyseur.
u
Unité de connexion d’entrée (p. 66)
Fonctionnement avec unité de connexion d’entrée (p. 147)
Charger un rack prioritaire en utilisant un SAL (p. 149)
Effectuer une mesure de CQ en utilisant un SAL (p. 215)
Pour nettoyer le filtre d'arrivée d'eau (alimentation en eau externe) (p. 307)
Pour dévisser les flotteurs dans le réservoir d’eau pour l’alimentation en eau externe
(p. 309)
Réservoir d’eau externe Un branchement optionnel vous permet de connecter l’analyseur sur un système de
réservoir d’eau de laboratoire. En utilisant cette option, les déchets liquides sont
purgés directement vers le système de déchets liquides de laboratoire.
u
Réservoir d’eau pour l’alimentation en eau externe (p. 71)
Déchets liquides avec réservoir d’eau externe (p. 74)
Pour nettoyer le filtre d'arrivée d'eau (alimentation en eau externe) (p. 307)
Pour dévisser les flotteurs dans le réservoir d’eau pour l’alimentation en eau externe
(p. 309)
Fonction de zoom d’image Vous pouvez désormais zoomer sur les différents clichés au microscope.
u
Utiliser la fonction de zoom (p. 118)
Caractéristiques techniques Certaines valeurs ont été ajustées.
o
Conditions externes
o
Exigences d’alimentation
o
Qualité de l’eau
o
Solution de lavage
o Solution de nettoyage
u Caractéristiques techniques (p. 96)
Sécurité
Informations de sécurité Des informations ont été ajoutées sur le bon usage des éléments suivants :
o
Unité de connexion d’entrée
u Unité de connexion d’entrée (p. 66)
o
Réservoir d’eau externe
u Réservoir d’eau pour l’alimentation en eau externe (p. 71)
o
Racks et tubes
u Racks (p. 68)
Pour ajuster l’action de l’aiguille (p. 267)
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
11
cobas® 6500 urine analyzer series
Des nouvelles étiquettes de sécurité ont été apposées.
u
Étiquettes de sécurité sur l’instrument (p. 28)
Fonctionnement
Zone de travail Aperçu o
La catégorisation de la liste de tâches a été améliorée.
o
Un bouton d’arrêt d’urgence (Arrêt u.) a été ajouté. Utilisez cette fonction si,
pour une raison quelconque, toutes les activités de l'analyseur doivent être
immédiatement arrêtées ou si l'analyseur est bloqué à l'état Traitement en cours
ou Inactif.
o
En cas d’utilisation d’un système d’automatisation du laboratoire, le bouton de
rack prioritaire est disponible dans la zone de travail Aperçu.
u
Présentation des résultats o
o
Arrêt d’urgence (p. 302)
Charger un rack prioritaire en utilisant un SAL (p. 149)
Un hachurage est affiché en plus des couleurs pour faciliter le travail des
personnes daltoniennes.
u Code couleur (p. 126)
De nouveaux symboles et alarmes de données ont été introduits pour donner de
plus amples informations sur l’état du résultat.
u Vérification de l’état du traitement (p. 149)
Validation des résultats (p. 154)
Pour consulter les résultats de CQ (p. 220)
Graphiques CQ Le fonctionnement des graphiques CQ a été amélioré.
u
Utilisation des graphiques CQ (p. 122)
Interprétation manuelle des Les descriptions de l’interprétation manuelle des résultats ont été adaptées et
images au microscope étendues.
u
Interprétation manuelle des images (p. 169)
Impression et exportation La fonction a été adaptée et appliquée de façon homogène.
d’informations
Quelques modifications :
o
Dans le rapport de résultats, les résultats des sous-classes suivent immédiatement
les résultats de la classe principale correspondante.
o
Les captures d'écran ne sont plus intégrées au rapport sur les problèmes, mais
peuvent être enregistrées séparément.
o Les libellés des particules peuvent désormais être enregistrés avec les images.
u Impression et exportation d’informations, création de rapports (p. 225)
Arrêt d’urgence Une option d'arrêt d'urgence a été introduite pour les situations nécessitant l'arrêt
immédiat de toutes les activités de l'analyseur ou dans le cas où l'analyseur est bloqué
à l'état Traitement en cours ou Inactif.
u
Arrêt d’urgence (p. 302)
Maintenance
Nettoyage de la zone du support de La procédure de nettoyage de la zone du support de pipetage a été adaptée.
pipetage
u Pour nettoyer la zone du support de pipetage (p. 202)
Roche Diagnostics
12
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
Nettoyage de la chambre de La procédure de nettoyage de la chambre de centrifugation a été adaptée.
centrifugation
u Pour nettoyer la chambre de centrifugation (p. 205)
Remplacement de la plaque de La description du mode de remplacement de la plaque de référence a été ajustée.
référence
u Pour remplacer la plaque de référence (p. 295)
Configuration
Intervalles d’avertissement Vous pouvez à présent définir combien de temps avant l’événement un avertissement
doit être émis, que ce soit pour l’expiration du matériel ou les opérations de
maintenance.
u
Définition des moments de génération des notifications (p. 259)
Matériels de CQ Les conditions de modification des matériels de CQ ont changé.
u
Pour modifier les données du matériel de CQ (p. 218)
Pour effectuer des modifications associées aux paramètres de test (p. 218)
Pour inclure ou exclure des analyses pendant les mesures de CQ (p. 219)
Définition des matériels de CQ en La procédure de définition des matériels de CQ en utilisant le lecteur RFID a été
utilisant le lecteur RFID adaptée.
u
Pour définir un nouveau matériel de CQ en lisant la balise RFID (p. 217)
Définition du rapport Les éléments ont été regroupés et complétés.
u
Définition de l’aspect, du contenu et du traitement des rapports (p. 260)
Tableaux d’intervalles et règles de Les procédures de définition des tableaux d’intervalles et les règles de vérification
vérification croisée croisée ont été simplifiées.
u
Définition des tableaux d’intervalles (p. 242)
Définition des règles de vérification croisée (p. 240)
Sous-classes de particules Vous pouvez à présent examiner les particules qui ne peuvent être répertoriées dans
une sous-classe de classe principale existante. Ces particules sont définies comme
sous-classes de la nouvelle classe principale générique Autres.
u
Définition des sous-classes de particules (p. 251)
Rapport semi-quantitatif des Une description a été ajoutée, expliquant comment faire pour afficher les résultats
globules rouges et des globules pour les globules rouges et les globules blancs au niveau semi-quantitatif.
blancs
u Affichage des résultats pour les globules rouges et les globules blancs au niveau semiquantitatif (p. 246)
Plages de couleurs pour COL Vous pouvez à présent ajuster les plages de couleurs pour COL afin d’assurer une
correspondance totale avec les couleurs réelles.
u
Définition des intervalles pour les couleurs de COL (p. 248)
Importation des paramètres du Vous pouvez à présent importer les paramètres du système qui ont été générés en
système utilisant des versions du logiciel différentes de la version actuelle.
u
Importation et exportation des paramètres du système (p. 263)
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
13
cobas® 6500 urine analyzer series
Ajustement de l’action de l’aiguille Pour permettre l’utilisation de différents racks et tubes, il existe désormais une
fonction d’ajustement de l’action de l’aiguille en fonction des variations de
dimensions.
u
Pour ajuster l’action de l’aiguille (p. 267)
Roche Diagnostics
14
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
Description du système
1
2
3
4
Sécurité ..............................................................................................................................................17
Introduction ......................................................................................................................................35
Équipement .......................................................................................................................................53
Logiciel............................................................................................................................................ 107
cobas® 6500 urine analyzer series
1 Sécurité
Table des matières
Sécurité
1
Vous trouverez dans ce chapitre des informations sur l’utilisation sûre de
l’instrument.
Dans ce chapitre
Chapitre
1
Classification des informations relatives à la sécurité.....................................................19
Mesures de sécurité..............................................................................................................20
Qualification des utilisateurs........................................................................................20
Utilisation sûre et correcte de l’analyseur...................................................................20
Mesures de sécurité diverses ........................................................................................21
Résumé sur la sécurité .........................................................................................................22
Messages d’avertissement .............................................................................................22
Mesures de sécurité électrique ...............................................................................22
Matériels présentant des risques biologiques ......................................................22
Effluents ....................................................................................................................23
Lecteurs de code-barres ..........................................................................................23
Mousse, bulles ou films sur l’échantillon .............................................................24
Sécurité des données ...............................................................................................24
Mises en garde : ..............................................................................................................25
Mesures de sécurité mécanique .............................................................................25
Solutions préparées .................................................................................................25
Contaminants insolubles dans les échantillons...................................................25
Influence des vibrations..........................................................................................25
Humidité ambiante excessive ................................................................................26
Dysfonctionnement dû aux interférences des champs électromagnétiques ...26
Fatigue due à de nombreuses heures de travail ...................................................26
Remarques ......................................................................................................................26
Pièces mobiles ..........................................................................................................27
Fusibles......................................................................................................................27
Produits déversés .....................................................................................................27
Humidité ambiante excessive ................................................................................27
Influence des vibrations..........................................................................................27
Étiquettes de sécurité sur l’instrument..............................................................................28
Vues de l’analyseur ........................................................................................................28
Vue avant ..................................................................................................................28
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
17
1 Sécurité
cobas® 6500 urine analyzer series
Table des matières
Vue arrière ................................................................................................................30
Compartiment à déchets solides............................................................................31
Unité de connexion d’entrée..................................................................................33
Mise au rebut de l’instrument ............................................................................................34
Roche Diagnostics
18
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
1 Sécurité
Classification des informations relatives à la sécurité
Classification des informations relatives à la sécurité
Cette section décrit la manière dont les informations de sécurité sont présentées dans
ce manuel.
Les mesures de sécurité et les informations importantes destinées à l’utilisateur sont
classées selon la norme ANSI Z535.6. Nous vous invitons à vous familiariser avec les
symboles suivants et leur signification :
Mentions de danger générales
Le symbole d’alerte de sécurité seul, sans mot d’avertissement, est utilisé pour signaler des
dangers d’ordre général ou pour orienter le lecteur vers des informations liées à la sécurité
fournies à un autre endroit du document.
Ces symboles et mentions d’avertissement correspondent à des dangers spécifiques :
Avertissement
r Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de
AVERTISSEMENT
graves blessures ou la mort.
Attention
r Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
ATTENTION
REMARQUE
blessures légères à modérées.
Remarque
r Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’endommager le
matériel.
Les informations importantes ne relevant pas de la sécurité sont signalées par le
symbole suivant :
q Conseil
Signale des informations supplémentaires relatives à une utilisation correcte de
l’instrument ou des recommandations utiles.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
19
1 Sécurité
cobas® 6500 urine analyzer series
Mesures de sécurité
Mesures de sécurité
Mentions de danger générales
Prêtez particulièrement attention aux mesures de sécurité suivantes. Si ces mesures de
sécurité ne sont pas appliquées, l’utilisateur risque de subir des blessures graves, voire
fatales. Chaque mesure de sécurité a son importance.
Qualification des utilisateurs
Les utilisateurs doivent disposer d’une connaissance approfondie des normes et
consignes à respecter et des informations et procédures contenues dans le manuel de
l’utilisateur.
N’exécutez aucune opération ou fonction de maintenance à moins d’y avoir été formé
par Roche. Suivez scrupuleusement les procédures spécifiées dans le manuel de
l’utilisateur pour l’exploitation et la maintenance de l’analyseur. Les opérations de
maintenance, d’installation et d’entretien qui ne sont pas décrites dans le manuel de
l’utilisateur doivent être effectuées par des représentants service Roche. Suivez les
bonnes pratiques de laboratoire, en particulier lors de la manipulation de matériel
présentant des risques biologiques.
Utilisation sûre et correcte de l’analyseur
Équipement de protection Portez l’équipement de protection individuelle recommandé, comprenant, sans s’y
individuelle limiter, des lunettes de protection à protections latérales, une blouse de laboratoire
étanche et des gants de laboratoire approuvés. Portez une protection faciale lorsqu’il
existe un risque d’éclaboussures ou de projections.
Exactitude et précision des Un résultat de mesure incorrect peut conduire à une erreur de diagnostic ; le patient
résultats mesurés est alors en situation de danger.
Pour une utilisation correcte de l’instrument, mesurez les échantillons de CQ et
vérifiez le fonctionnement de l’instrument. N’utilisez pas de consommables ayant
dépassé leur date de péremption, sinon, l’instrument pourrait générer des résultats
erronés. En vue de l’établissement des diagnostics, l’évaluation des résultats doit
toujours tenir compte des antécédents médicaux du patient, d’un examen clinique
ainsi que d’autres informations.
Installation Seul le personnel autorisé et qualifié de Roche peut procéder à l’installation de
l’instrument.
Conditions d’environnement Une utilisation ne respectant pas les conditions d’environnement spécifiées risque
d’entraîner des résultats incorrects ou un dysfonctionnement de l’instrument. (Voir
Caractéristiques techniques (p. 96))
Utilisez l’instrument uniquement en intérieur, à l’abri de la chaleur et de l’humidité.
(Voir Caractéristiques techniques (p. 96))
Conformez-vous toujours aux règles en vigueur dans votre laboratoire.
Procédez aux opérations de maintenance en respectant les intervalles spécifiés et
lorsque vous y êtes invité par le logiciel du système pour maintenir les conditions
d’environnement requises de l’analyseur.
Roche Diagnostics
20
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
1 Sécurité
Mesures de sécurité
Veillez à ce que les ouvertures de ventilation de l’analyseur ne soient jamais
obstruées.
Conservez ce manuel de l’utilisateur dans un endroit sûr de façon à ce qu’il ne soit pas
endommagé tout en restant disponible pour les utilisateurs. Ce manuel doit toujours
être facilement accessible.
Pièces homologuées L’utilisation de pièces ou de dispositifs non approuvés peut entraîner un
dysfonctionnement de l’instrument et annuler la garantie.
Utilisez uniquement des pièces et des dispositifs homologués par Roche.
Logiciels tiers L’installation de tout logiciel tiers non approuvé par Roche risque d’entraîner des
erreurs de comportement de l’analyseur.
Seul le personnel autorisé et qualifié de Roche peut procéder à l’installation des
logiciels.
Mesures de sécurité diverses
Coupure de l’alimentation Une panne de courant ou une chute de tension momentanée risque d’endommager
l’analyseur ou d’entraîner la perte des données. Effectuez des sauvegardes régulières
des résultats des mesures. Roche recommande de faire fonctionner l’analyseur avec
une source d’alimentation sans coupure. Ne mettez pas l’instrument hors tension
alors que le PC tente d’accéder aux données du disque dur ou d’un dispositif de
stockage externe.
Analyseur non utilisé pendant une Si l’analyseur reste inutilisé pendant une période prolongée, l’interrupteur
durée prolongée d’alimentation doit être en position d’arrêt. Vérifiez les valeurs de stabilité à bord des
bandelettes réactives.
Déplacement et transport N’essayez pas de déplacer ou de transporter l’analyseur. Le déplacement et le
transport ne peuvent être effectués que par le personnel qualifié ou autorisé de Roche.
u
Pour obtenir des informations sur la mise au rebut de l’analyseur, consultez : Mise au
rebut de l’instrument (p. 34).
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
21
1 Sécurité
cobas® 6500 urine analyzer series
Résumé sur la sécurité
Résumé sur la sécurité
Ce résumé des informations relatives à la sécurité présente les avertissements, les
mises en garde et les remarques d’ordre général les plus importants. De plus, vous
trouverez des informations de sécurité spécifiques au début de chaque chapitre et lors
des descriptions de procédures.
Messages d’avertissement
Liste des messages d’avertissement
r Avant de faire fonctionner l’analyseur, lisez attentivement les messages
d’avertissement contenus dans ce résumé. Le non-respect de ces consignes peut
provoquer de graves blessures ou entraîner la mort.
AVERTISSEMENT
Mesures de sécurité électrique
Choc électrique provoqué par l’équipement électronique
AVERTISSEMENT
Le retrait des couvercles de l’équipement électronique peut provoquer un choc électrique,
car l’équipement contient des pièces sous haute tension.
r Ne tentez pas d’intervenir sur tout compartiment électronique.
r Ne retirez aucun couvercle de l’analyseur autre que ceux spécifiés dans ce manuel de
l’utilisateur.
r Seul le personnel autorisé et qualifié de Roche peut procéder à l’installation, à
l’entretien et à la réparation de l’instrument.
r Observez les étiquettes de sécurité sur l’instrument.
Matériels présentant des risques biologiques
Infection par les échantillons et les matériels associés
AVERTISSEMENT
Un contact avec les échantillons contenant de la matière d’origine humaine peut entraîner
une infection. Tous les matériels et composants mécaniques associés aux échantillons
d’origine humaine peuvent présenter des risques biologiques.
r Suivez les bonnes pratiques de laboratoire, en particulier lors de la manipulation de
matériel présentant un risque biologique.
r Laissez le couvercle fermé et en place pendant l’utilisation.
r Portez l’équipement de protection individuelle recommandé, comprenant, sans s’y
limiter, des lunettes de protection à protections latérales, une blouse de laboratoire
étanche et des gants de laboratoire approuvés.
r Portez une protection faciale lorsqu’il existe un risque d’éclaboussures ou de
projections.
r Si un matériel présentant des risques biologiques est déversé, essuyez-le
immédiatement et appliquez un désinfectant.
r Si l’échantillon ou les déchets liquides entrent en contact avec votre peau, lavez la zone
immédiatement avec du savon et de l’eau et appliquez un désinfectant. Consultez un
médecin.
Roche Diagnostics
22
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
1 Sécurité
Résumé sur la sécurité
Infection par une blessure due à des objets pointus
r Lorsque vous nettoyez les aiguilles, utilisez plusieurs couches de tissu et essuyez par
AVERTISSEMENT
un mouvement du haut vers le bas.
r Prenez soin de ne pas vous piquer.
r Veillez à porter l’équipement de protection individuelle approprié, par exemple des
gants. Soyez particulièrement vigilant lorsque vous travaillez avec des gants de
laboratoire; ceux-ci peuvent facilement être percés ou coupés, ce qui représente un
risque d’infection.
Effluents
Infection par les déchets liquides
AVERTISSEMENT
Un contact avec les déchets liquides peut provoquer une infection. Tous les matériels et
composants mécaniques associés aux systèmes d’effluents peuvent présenter des risques
biologiques.
r Veillez à porter un équipement de protection individuelle. Soyez particulièrement
vigilant lorsque vous travaillez avec des gants de laboratoire; ceux-ci peuvent
facilement être percés ou coupés, ce qui représente un risque d’infection.
r Si un matériel présentant des risques biologiques est déversé, essuyez-le
immédiatement et appliquez un désinfectant.
r Si les déchets liquides entrent en contact avec votre peau, lavez la zone
immédiatement avec de l’eau et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
r Observez les étiquettes de sécurité sur l’instrument.
Contamination de l’environnement par des déchets liquides et solides
AVERTISSEMENT
Les effluents de l’analyseur peuvent présenter des risques biologiques et doivent être
traités conformément aux lois et réglementations applicables.
r Respectez les réglementations locales applicables lors de la mise au rebut de tout
effluent.
r Toutes les substances contenues dans les matériels de CQ et les autres matériels de
travail, qui sont légalement réglementées afin de protéger l’environnement, doivent
être mises au rebut conformément aux réglementations d’évacuation des eaux de
l’établissement. Pour les réglementations légales relatives à l’évacuation des eaux,
veuillez contacter les fournisseurs des matériels.
Lecteurs de code-barres
Des lecteurs de code-barres s’appuyant sur la technologie LED à très faible puissance
de sortie sont utilisés pour scanner les code-barres sur les échantillons et les racks.
Perte de vision
La lumière intense des LED peut endommager vos yeux.
AVERTISSEMENT
r Ne regardez pas fixement les LED.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
23
1 Sécurité
cobas® 6500 urine analyzer series
Résumé sur la sécurité
Mousse, bulles ou films sur l’échantillon
Résultats incorrects dus à un volume d’échantillon erroné
AVERTISSEMENT
La présence de mousse, de bulles ou de films sur un échantillon ou dans un conteneur
d’échantillon peut entraîner des erreurs dans les volumes de pipetage et une dégradation
de la précision des mesures.
r Lors du chargement des échantillons ou des matériels de CQ sur l’instrument, vérifiez
qu’ils ne contiennent pas de mousse, de bulles ou de films.
Sécurité des données
Accès non autorisé et perte de données dus à des logiciels malveillants et des
attaques
AVERTISSEMENT
Les dispositifs de stockage externes peuvent être infectés et transmettre des logiciels
malveillants, qui peuvent être utilisés pour accéder sans autorisation aux données ou
provoquer des modifications indésirables du logiciel.
La cobas® 6500 urine analyzer series n’est pas protégée contre les logiciels malveillants
et les attaques.
Les clients sont responsables de la sécurité de leur infrastructure informatique et de la
protection contre les logiciels malveillants et les attaques. L’absence de mesures de
protection peut conduire à une perte de données ou rendre la cobas® 6500 urine
analyzer series inutilisable.
r Roche recommande les précautions suivantes :
o
Permettez uniquement la connexion de dispositifs externes autorisés.
o
Utilisez un câble spécifique et non la connexion réseau pour la liaison LAN entre le
cobas u 601 urine analyzer et le cobas u 701 microscopy analyzer.
o
Vérifiez que tous les dispositifs externes sont protégés par un logiciel de sécurité
approprié.
o
Vérifiez que l’accès à tous les dispositifs externes est protégé un le logiciel de
sécurité approprié. Roche recommande fortement l’utilisation d’un pare-feu Roche.
o
Ne copiez ou n’installez aucun logiciel sur la cobas® 6500 urine analyzer series
sauf si elle fait partie du logiciel du système ou si vous y avez été invité par un
représentant Roche.
o
Si un logiciel supplémentaire est nécessaire, contactez votre représentant Roche
pour vous assurer de la validation du logiciel en question.
o
N’utilisez pas les ports USB pour connecter d’autres dispositifs de stockage sauf si
vous y êtes invité par la documentation de l’utilisateur officielle ou par un
représentant Roche.
o
Agissez avec précaution lors de l’utilisation de dispositifs de stockage externes tels
que des CD ou des DVD. Ne les utilisez pas sur des ordinateurs d’usage public ou
domestique tout en vous connectant à la cobas® 6500 urine analyzer series.
o
Conservez tous les dispositifs de stockage externes dans un lieu sûr et vérifiez que
seules les personnes autorisées y ont accès.
Roche Diagnostics
24
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
1 Sécurité
Résumé sur la sécurité
Mises en garde :
Liste des messages de mise en garde
r Avant toute utilisation, lisez attentivement les messages de mises en garde contenus
dans ce résumé. Le non-respect de ces consignes entraîne un risque de blessures
légères ou modérées.
ATTENTION
Mesures de sécurité mécanique
Blessure par contact avec des pièces mobiles
r Laissez le capot principal fermé et en place tant que l’analyseur est en cours de
ATTENTION
fonctionnement.
r Pendant l’utilisation et la maintenance, procédez conformément aux instructions
contenues dans le manuel d’utilisation.
r Observez les étiquettes de sécurité sur l’instrument.
u
Pour vérifier l’emplacement des étiquettes sur l’instrument, consultez Étiquettes de
sécurité sur l’instrument (p. 28).
Solutions préparées
Inflammation ou lésion cutanée provoquée par les solutions préparées
ATTENTION
Le contact direct avec les solutions de nettoyage ou d’autres solutions préparées peut
entraîner une irritation cutanée, une inflammation ou des brûlures.
r Si une solution de nettoyage ou une autre solution préparée entre en contact avec
votre peau, lavez la zone immédiatement avec de l’eau et appliquez un désinfectant.
Consultez un médecin.
Contaminants insolubles dans les échantillons
Résultats incorrects et interruption de l’analyse dus à des échantillons
contaminés
ATTENTION
La présence de contaminants insolubles dans les échantillons et de bulles ou de films
dans un conteneur d’échantillon peut générer des problèmes d’obstruction ou des erreurs
dans les volumes de pipetage et altérer la précision des mesures.
r Vérifiez que les échantillons ne contiennent pas de contaminants insolubles comme la
fibrine ou la poussière.
Influence des vibrations
Résultats incorrects dus à des vibrations ou à un choc sur l’analyseur
ATTENTION
Si l’instrument est soumis à de fortes vibrations ou à un choc, le positionnement des
dispositifs de mesure peut en être affecté et les résultats obtenus peuvent être erronés.
Si l’instrument est soumis à de fortes vibrations ou à un choc, un rack peut être déplacé
jusqu’à la position d’entrée du rack, ce qui peut conduire à une identification incorrecte de
l’échantillon.
r Veillez à ce que la surface sur laquelle l’analyseur est posé ne soit pas soumise à des
vibrations et veillez à ne pas choquer l’analyseur pendant les analyses.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
25
1 Sécurité
cobas® 6500 urine analyzer series
Résumé sur la sécurité
Humidité ambiante excessive
Résultats incorrects dus à une humidité ambiante élevée
ATTENTION
Une humidité ambiante excessive peut influencer les réactions chimiques des bandelettes
réactives et conduire à des résultats incorrects.
r Utilisez toujours l’analyseur dans les conditions d’environnement définies dans les
caractéristiques techniques.
r Ne conservez pas les cassettes de bandelettes réactives dans leur emballage
protecteur une fois que ce dernier a été ouvert.
r Après avoir retiré les cassettes de bandelettes réactives de leur emballage protecteur,
chargez-les toujours dans le compartiment à cassette de bandelettes réactives dans le
délai défini dans les instructions d'utilisation.
Dysfonctionnement dû aux interférences des champs électromagnétiques
Dysfonctionnement de l’analyseur et résultats incorrects dus aux interférences
électromagnétiques
ATTENTION
Cet analyseur a été conçu et testé selon CISPR 11 Classe A. Dans un environnement
résidentiel, il peut entraîner des interférences radio pouvant nécessiter des mesures
d’atténuation.
r L’environnement électromagnétique doit être évalué avant d’utiliser le dispositif.
r N’utilisez pas cet analyseur à proximité immédiate de sources de champs
électromagnétiques puissants (par exemple, sources de RF intentionnelles non
blindées), car elles risquent d’interférer avec le fonctionnement de l’analyseur.
Fatigue due à de nombreuses heures de travail
Fatigue due à de nombreuses heures de travail
ATTENTION
Le travail sur écran pendant une longue période peut entraîner une fatigue visuelle ou
corporelle.
r Évitez de regarder l’écran pendant de longues périodes.
Remarques
REMARQUE
Liste des remarques
r Avant toute utilisation, lisez attentivement les remarques contenues dans ce résumé.
Le non-respect de ces consignes entraîne un risque d’endommagement du matériel.
Roche Diagnostics
26
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
1 Sécurité
Résumé sur la sécurité
Pièces mobiles
REMARQUE
Dommages causés à l’analyseur dus au contact avec des pièces mobiles
Un contact avec des pièces mobiles peut tordre l’aiguille échantillon ou endommager
d’autres composants. Si l’analyseur détecte une collision, une alarme est émise et le
fonctionnement s’interrompt immédiatement.
r Laissez tous les couvercles fermés et en place pendant l’utilisation.
r Ne touchez aucune partie de l’analyseur autre que celles spécifiées. Restez à distance
des pièces mobiles en cours de fonctionnement.
Fusibles
REMARQUE
Dommages causés à l’analyseur dus à une utilisation incorrecte
r Si un des fusibles saute, ne tentez pas de faire fonctionner l’analyseur avant d’avoir
contacté votre représentant service Roche.
Produits déversés
REMARQUE
Dysfonctionnement dû à un déversement de liquide
Tout liquide déversé sur l’analyseur peut causer un dysfonctionnement ou des dommages.
r Ne placez pas d’échantillons ou d’autres liquides sur la surface de l’analyseur.
r Si un liquide s’est déversé sur l’analyseur, essuyez-le immédiatement et appliquez un
désinfectant. Veillez à porter un équipement de protection individuelle.
Humidité ambiante excessive
REMARQUE
Dysfonctionnement dû à une humidité ambiante élevée
L’humidité ambiante excessive peut générer de la condensation à l’intérieur de l’analyseur
et conduire à des courts-circuits dans les composants électriques.
r Utilisez toujours l’analyseur dans les conditions d’environnement définies dans les
caractéristiques techniques.
Influence des vibrations
REMARQUE
Dysfonctionnement de l’analyseur dû à un déversement d’échantillons
Si l’instrument est soumis à de fortes vibrations ou à un choc, les échantillons contenus
dans l’instrument peuvent se déverser à l’intérieur, ce qui peut entraîner le
dysfonctionnement de l’analyseur.
r Veillez à ce que la surface sur laquelle l’analyseur est posé ne soit pas soumise à des
vibrations et veillez à ne pas choquer l’analyseur pendant les analyses.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
27
1 Sécurité
cobas® 6500 urine analyzer series
Étiquettes de sécurité sur l’instrument
Étiquettes de sécurité sur l’instrument
Des étiquettes d’avertissement ont été apposées sur l’analyseur pour attirer votre
attention sur les zones à risque. Les étiquettes et leur définition sont répertoriées cidessous en fonction de leur emplacement sur l’instrument.
Les étiquettes de sécurité de l’analyseur sont conformes aux normes suivantes :
ANSI Z535, CEI 61010-1, CEI 60417 ou ISO 7000.
q Si les étiquettes sont abîmées, elles doivent être remplacées par le personnel de
maintenance Roche. Pour obtenir des étiquettes de remplacement, contactez votre
représentant Roche local.
Vues de l’analyseur
Vue avant
A
C
C
B
C
C
B
C
C
C
E
C
C
E
C
Figure 1-1
Étiquettes de sécurité sur l’analyseur de bandelettes réactives (vue avant)
Roche Diagnostics
28
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
1 Sécurité
Étiquettes de sécurité sur l’instrument
A
Source de lumière laser (Classe 1)
Cette étiquette indique qu’une source de lumière laser est intégrée à proximité du microscope
pour la détection de la cuvette, mais qu’il n’y a aucun risque d’entrer en contact avec la
lumière du laser. Le laser est automatiquement mis hors tension lorsque le capot principal est
ouvert. Ne manipulez pas la fonction de verrouillage de sécurité.
B
Sensibilité DES
Cette étiquette signale une pièce sensible aux champs électromagnétiques.
N’utilisez pas cet analyseur à proximité immédiate de sources de champs électromagnétiques
puissants (par exemple, sources de RF intentionnelles non blindées), car elles risquent
d’interférer avec le fonctionnement de l’analyseur.
C
Pièces mobiles
Cette étiquette indique un danger lié à des pièces mobiles situées à proximité de l’étiquette.
Tenez vos mains à distance des pièces mobiles.
D
Source de lumière laser (Classe 1)
Cette étiquette indique qu’un émetteur laser est intégré à la cellule de mesure, mais qu’il n’y a
aucun risque d’entrer en contact avec la lumière du laser. Ne modifiez pas l’unité
photométrique.
E
Avertissement concernant les risques biologiques
Cette étiquette indique des risques biologiques potentiels à proximité de l’étiquette.
Suivez les bonnes pratiques de laboratoire lors de la manipulation de matériels présentant un
risque biologique.
C
D
A
B
C
C
E
D
F
C
C
A
C
Figure 1-2
Étiquettes de sécurité sur l’analyseur microscopique (vue avant)
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
29
1 Sécurité
cobas® 6500 urine analyzer series
Étiquettes de sécurité sur l’instrument
A
Avertissement concernant les risques biologiques
Cette étiquette indique des risques biologiques potentiels à proximité de l’étiquette.
Il incombe à l’utilisateur de nettoyer la zone de travail en cas d’éclaboussures avec du matériel
présentant un risque biologique.
Suivez les bonnes pratiques de laboratoire lors de la manipulation de matériels présentant un
risque biologique.
B
Cette étiquette indique l’existence de situations dangereuses à proximité de l’étiquette,
susceptibles d’entraîner des blessures graves ou la mort. Reportez-vous au manuel de
l’utilisateur pour connaître les instructions pour une utilisation sûre.
C
Pièces mobiles
Cette étiquette indique un danger lié à des pièces mobiles situées à proximité de l’étiquette.
Tenez vos mains à distance des pièces mobiles.
D
Sensibilité DES
Cette étiquette signale une pièce sensible aux champs électromagnétiques.
N’utilisez pas cet analyseur à proximité immédiate de sources de champs électromagnétiques
puissants (par exemple, sources de RF intentionnelles non blindées), car elles risquent
d’interférer avec le fonctionnement de l’analyseur.
E
Source de lumière laser (Classe 1)
Cette étiquette indique qu’une source de lumière laser est intégrée à proximité du microscope
pour la détection de la cuvette, mais qu’il n’y a aucun risque d’entrer en contact avec la
lumière du laser. Le laser est automatiquement mis hors tension lorsque le capot principal est
ouvert. Ne manipulez pas la fonction de verrouillage de sécurité.
F
Source de lumière laser (Classe 1)
Cette étiquette indique qu’une source de lumière laser est intégrée à proximité du microscope
pour la détection de la cuvette, mais qu’il n’y a aucun risque d’entrer en contact avec la
lumière du laser. Le laser est automatiquement mis hors tension lorsque le capot principal est
ouvert. Ne manipulez pas la fonction de verrouillage de sécurité.
Vue arrière
A
Figure 1-3
Étiquettes de sécurité à l’arrière de l’analyseur de bandelettes réactives
Roche Diagnostics
30
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
1 Sécurité
Étiquettes de sécurité sur l’instrument
A
Avertissement
Cette étiquette indique l’existence de situations dangereuses à proximité de l’étiquette,
susceptibles d’entraîner des blessures graves ou la mort. Reportez-vous au manuel de
l’utilisateur pour connaître les instructions pour une utilisation sûre.
A
Figure 1-4
A
B
Étiquettes de sécurité à l’arrière de l’analyseur de microscopie
Source de lumière laser (Classe 1)
Cette étiquette indique qu’une source de lumière laser est intégrée à proximité du microscope
pour la détection de la cuvette, mais qu’il n’y a aucun risque d’entrer en contact avec la
lumière du laser. Le laser est automatiquement mis hors tension lorsque le capot principal est
ouvert. Ne manipulez pas la fonction de verrouillage de sécurité.
B
Cette étiquette indique l’existence de situations dangereuses à proximité de l’étiquette,
susceptibles d’entraîner des blessures graves ou la mort. Reportez-vous au manuel de
l’utilisateur pour connaître les instructions pour une utilisation sûre.
Compartiment à déchets solides
A
Figure 1-5
Étiquettes de sécurité sur l’analyseur de bandelettes réactives (bac à déchets)
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
31
1 Sécurité
cobas® 6500 urine analyzer series
Étiquettes de sécurité sur l’instrument
A
Avertissement concernant les risques biologiques
Cette étiquette indique des risques biologiques potentiels à proximité de l’étiquette.
Suivez les bonnes pratiques de laboratoire lors de la manipulation de matériels présentant un
risque biologique.
A
Figure 1-6
Étiquettes de sécurité sur l’analyseur de bandelettes réactives (bac à déchets
retiré)
A
Avertissement électrique
Un contact avec les composants électriques peut entraîner un choc électrique. Cette étiquette
indique qu’il existe un risque d’entrer en contact avec les composants électriques lors de
l’accès aux parties de l’analyseur signalées par cette étiquette. Reportez-vous au manuel de
l’utilisateur pour connaître les instructions pour une utilisation sûre.
A
Figure 1-7
A
Étiquettes de sécurité sur l’analyseur microscopique (bac à déchets)
Avertissement concernant les risques biologiques
Cette étiquette indique des risques biologiques potentiels à proximité de l’étiquette.
Il incombe à l’utilisateur de nettoyer la zone de travail en cas d’éclaboussures avec du matériel
présentant un risque biologique.
Suivez les bonnes pratiques de laboratoire lors de la manipulation de matériels présentant un
risque biologique.
Roche Diagnostics
32
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
1 Sécurité
Étiquettes de sécurité sur l’instrument
A
Figure 1-8
A
Étiquettes de sécurité sur l’analyseur microscopique (bac à déchets retiré)
Avertissement électrique
Un contact avec les composants électriques peut entraîner un choc électrique. Cette étiquette
indique qu’il existe un risque d’entrer en contact avec les composants électriques lors de
l’accès aux parties de l’analyseur signalées par cette étiquette. Reportez-vous au manuel de
l’utilisateur pour connaître les instructions pour une utilisation sûre.
Unité de connexion d’entrée
A
Figure 1-9
A
B
Étiquettes de sécurité sur l’unité de connexion d’entrée
Pièces mobiles
Cette étiquette indique un danger lié à des pièces mobiles situées à proximité de l’étiquette.
Tenez vos mains à distance des pièces mobiles.
B
Avertissement concernant les risques biologiques
Cette étiquette indique des risques biologiques potentiels à proximité de l’étiquette.
Il incombe à l’utilisateur de nettoyer la zone de travail en cas d’éclaboussures avec du matériel
présentant un risque biologique.
Suivez les bonnes pratiques de laboratoire lors de la manipulation de matériels présentant un
risque biologique.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
33
1 Sécurité
cobas® 6500 urine analyzer series
Mise au rebut de l’instrument
Mise au rebut de l’instrument
Mise au rebut des composants de l’unité de commande
Les composants de votre unité de commande (tels que l’ordinateur, l’écran, le clavier) qui
sont marqués par ce symbole sont couverts par la directive européenne relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE, 2002/96/CE).
r Ces éléments doivent être mis au rebut via des centres de collecte désignés par le
gouvernement ou les autorités locales.
r Pour plus d’informations sur la mise au rebut de votre ancien produit, veuillez contacter
le service municipal, le service de collecte des déchets ou votre représentant Roche.
r Contrainte :
Il incombe à l’organisation de laboratoire responsable de déterminer si les composants
de l’unité de commande sont contaminés ou non. En cas de contamination, traitez ces
composants de la même manière que l’analyseur.
Contamination de l’environnement par des matériels présentant un risque
biologique
AVERTISSEMENT
L’instrument doit être traité comme un déchet un risque biologique.
r La mise au rebut finale doit être organisée de telle manière que le personnel
responsable de la mise au rebut de l’instrument ne soit pas mis en danger.
r En règle générale, un équipement de ce type doit être stérilisé avant d’arriver à la mise
au rebut finale. Veuillez contacter votre représentant service Roche pour plus
d’informations.
Roche Diagnostics
34
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
2 Introduction
Table des matières
Introduction
2
Vous trouverez dans ce chapitre des informations générales sur le système d’analyse
d’urine et un aperçu de son fonctionnement.
Dans ce chapitre
Chapitre
2
Description générale............................................................................................................37
Présentation des analyseurs..........................................................................................39
Assistance de l’utilisateur..............................................................................................40
Principes de fonctionnement .......................................................................................41
Vérification de l’état de l’analyseur .............................................................................43
Calibration ......................................................................................................................44
Vérification du microscope ..........................................................................................44
Contrôle de la qualité (CQ) ..........................................................................................44
Fonctionnement quotidien .................................................................................................45
Guide succinct d’une séance de travail typique .........................................................46
Traitement des résultats................................................................................................49
Consultation des résultats ......................................................................................50
Validation des résultats...........................................................................................50
Impression et exportation des résultats................................................................51
Fin de service ..................................................................................................................51
Maintenance ...................................................................................................................52
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
35
2 Introduction
cobas® 6500 urine analyzer series
Table des matières
Roche Diagnostics
36
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
2 Introduction
Description générale
Description générale
La cobas® 6500 urine analyzer series est un système d’analyse d’urine entièrement
automatisé qui se compose de deux analyseurs intégrés, le cobas u 601 urine analyzer
(appelé analyseur de bandelettes réactives dans cette documentation) pour la
détermination photométrique des analytes et le cobas u 701 microscopy analyzer
(appelé analyseur microscopique dans cette documentation) pour la détermination
microscopique des particules.
La cadence dépend du nombre d’échantillons traités sur le cobas u 701 microscopy
analyzer (jusqu’à 240 échantillons par heure lors d’une analyse par bandelettes
réactives seule, jusqu’à 116 échantillons par heure pour une analyse par microscopie
uniquement).
cobas u 601 urine analyzer Le cobas u 601 urine analyzer (appelé analyseur de bandelettes réactives dans cette
documentation) est un système d’analyse d’urine entièrement automatisé destiné à la
détermination qualitative ou semi-quantitative in vitro d’analytes urinaires.
Il peut effectuer jusqu’à 240 analyses par heure et l’urine peut être analysée pour
déterminer les caractéristiques et analytes suivants :
Analyse
Caractéristiques d’analyse
ERY
Érythrocytes et hémoglobine
LEU
Leucocytes
NIT
Nitrite
KET
Cétones
GLU
Glucose
PRO
Protéines
UBG
Urobilinogène
BIL
Bilirubine
pH
COL
Couleur
CLA
Clarté
SG
Densité
Tableau 2-1
Paramètres mesurés par l’analyseur de bandelettes réactives
cobas u 701 microscopy analyzer Le cobas u 701 microscopy analyzer est un système d’analyse microscopique de
l’urine entièrement automatisé servant à la détermination quantitative, semiquantitative ou qualitative in vitro des particules présentes dans l’urine.
Il peut effectuer jusqu’à 116 analyses par heure et l’urine peut être analysée pour
rechercher les particules suivantes :
Analyse
RBC
Caractéristiques d’analyse
Globules rouges
WBC
Globules blancs
NEC
Cellules épithéliales non squameuses
SEC
Cellules épithéliales squameuses
YEA
Levures
CRY
Cristaux
BAC
Bactéries
Tableau 2-2
Paramètres mesurés par l’analyseur microscopique
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
37
2 Introduction
cobas® 6500 urine analyzer series
Description générale
Analyse
Caractéristiques d’analyse
HYA
Cylindres hyalins
SPRM
Sperme
MUC
Mucus
PAT
Cylindres pathologiques
Tableau 2-2
Paramètres mesurés par l’analyseur microscopique
Fonctionnement Pendant l’utilisation courante, l’intervention de l’utilisateur est limitée au
chargement et au déchargement des échantillons et à la validation des résultats.
(Vous pouvez configurer le système pour qu’il valide automatiquement les résultats
qui ont passé avec succès une série de vérifications internes.) Vous pouvez avoir
besoin d’effectuer certaines opérations de maintenance courante telles que le
réapprovisionnement en consommables, le nettoyage de produits déversés et des
actions de lavage du système de fluides. Vous serez averti lorsque ces actions seront
nécessaires et serez guidé par des conseils interactifs en ligne (assistants) ; il vous
suffit de suivre les instructions en ligne. La même chose s’applique aux vérifications
du fonctionnement et aux tâches de calibration et de CQ. Tout ce que vous avez à
faire normalement pour ces tâches consiste à préparer les tubes et placer les éléments
spécifiés sur l’analyseur lorsque vous y êtes invité.
Roche Diagnostics
38
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
2 Introduction
Description générale
Présentation des analyseurs
L’illustration ci-dessous représente la cobas® 6500 urine analyzer series complète.
J
K
L
M
N
O
P
A
B
Q
R
C
D
A
E
F
G
J
Écran tactile
H
I
Lecteur RFID pour matériels de CQ (analyseur microscopique)
B
Module de sortie
K
Cassette de cuvettes
C
Réservoir à déchets solides (analyseur microscopique)
L
Analyseur microscopique
D
Réservoir d’eau (analyseur microscopique)
M Lecteur RFID pour matériels de CQ sur (analyseur de bandelettes
réactives)
E
Réservoir à déchets liquides (analyseur microscopique)
N
F
Interrupteur marche/arrêt (analyseur microscopique)
O
Analyseur de bandelettes réactives
G
Interrupteur marche/arrêt (analyseur de bandelettes réactives)
P
Module d’entrée
H
Réservoir d’eau (analyseur de bandelettes réactives)
Q
Racks d’échantillons
I
Réservoir à déchets liquides (analyseur de bandelettes réactives)
R
Réservoir à déchets solides (analyseur de bandelettes réactives)
Figure 2-1
Compartiment à cassette de bandelettes réactives
Principaux éléments de l’équipement
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
39
2 Introduction
cobas® 6500 urine analyzer series
Description générale
Assistance de l’utilisateur
Les principaux outils pour vous aider dans l’utilisation de l’analyseur sont les
assistants qui vous guident au fur et à mesure des tâches sélectionnées, ainsi que la
documentation de l’utilisateur.
Figure 2-2
Onglet Assistance
u
Voir Assistants (p. 124).
u
Voir Aide en ligne (p. 127).
Roche Diagnostics
40
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
2 Introduction
Description générale
Principes de fonctionnement
La cobas® 6500 urine analyzer series vous permet d’effectuer des analyses par
bandelettes réactives ou par microscopie, d’effectuer automatiquement les deux types
d’analyses pour le même échantillon ou d’effectuer une analyse par microscopie en
fonction des résultats de l’analyse par bandelettes réactives (test réflexe).
Le système est essentiellement conçu pour fonctionner avec des code-barres
d’échantillons et de racks, mais vous pouvez utiliser le système sans code-barres
d’échantillons. Les code-barres de racks servent à identifier les différents types de
racks. Des racks spécifiques sont utilisés pour réaliser les analyses des patients, les
tests CQ et les actions de lavage du système de fluides. Ce principe permet un degré
élevé d’automatisation. Ainsi, les analyses et les activités commencent
automatiquement lorsque vous chargez le rack correspondant.
Pour les analyses de patients, si vous travaillez avec un système d’information du
laboratoire (SIL), la demande est téléchargée dès qu’un code-barres d’échantillon est
lu ; si vous ne travaillez pas avec un SIL, l’analyseur génère automatiquement les
demandes pendant la mesure.
Un branchement optionnel vous permet de connecter l’analyseur sur un système
d’automatisation du laboratoire (LAS), qui permet une alimentation automatique des
racks d'échantillons.
Lorsque vous utilisez des profils d’analyse qui impliquent les deux analyseurs
(u 601 & u 701, u 601 réduit & u 701, test réflexe u 601 vers u 701), l’analyse par
bandelettes réactives est toujours effectuée en premier.
La réalisation d’une analyse se compose des activités et tâches suivantes :
q Dans la description suivante, on suppose que vous réalisez une analyse avec bandelette
réactive et des tests microscopiques, et que vous travaillez avec des code-barres
d’échantillons.
1. L’utilisateur place les échantillons sur un rack, charge le rack sur un plateau de
racks puis place le plateau de racks sur le module d’entrée.
2. Le rack est automatiquement déplacé vers le convoyeur de racks.
3. Les code-barres du rack et du tube échantillon sont lus.
Si vous travaillez avec un système d’information du laboratoire (SIL), la demande
est téléchargée dès qu’un code-barres d’échantillon est lu ; si vous ne travaillez pas
avec un SIL, l’analyseur génère automatiquement la demande.
4. Le tube échantillon (sur son rack) est transporté vers l’emplacement
d’échantillonnage.
5. L’échantillon est mélangé à l’intérieur du tube échantillon.
Cela est effectué en aspirant et en distribuant l’échantillon.
6. L’échantillon est aspiré dans le système de fluides.
(Le volume d’échantillon minimal nécessaire dépend du profil d’analyse. Voir
Volumes d’échantillon minimaux (selon le profil d’analyse) (p. 97).)
7. La clarté et la densité sont établies dans la cellule de mesure (sauf lors d’un travail
avec un profil d’analyse réduit).
8. Une bandelette réactive est extraite de la cassette de bandelettes réactives et placée
sur la position de pipetage sur le plateau de bandelettes réactives.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
41
2 Introduction
cobas® 6500 urine analyzer series
Description générale
9. Les quantités exactes d’urine sont pipetées sur les zones réactives de la bandelette
réactive.
L’aiguille est lavée après l’action de pipetage pour éviter toute contamination.
10. La bandelette réactive est déplacée le long du plateau de bandelettes réactives à
intervalles réguliers, ce qui conduit à un délai d’incubation de 60 secondes.
11. Lorsque la bandelette réactive atteint la position de mesure, la réflectance de
chaque zone réactive est mesurée par photométrie.
12. La bandelette réactive est jetée dans le réservoir à déchets solides.
13. Une fois que tous les tubes échantillons du rack ont été traités, le rack est déplacé
vers l’emplacement de pipetage sur l’analyseur microscopique.
14. L’échantillon est mélangé à l’intérieur du tube échantillon.
15. L’échantillon est aspiré dans le système de fluides et une cuvette est extraite de la
cassette et placée sur le support de pipetage.
(Le volume d’échantillon minimal nécessaire dépend du profil d’analyse. Voir
Volumes d’échantillon minimaux (selon le profil d’analyse) (p. 97).)
16. La quantité exacte d’échantillon est pipetée dans la cuvette.
L’aiguille est lavée après l’action de pipetage pour éviter toute contamination.
17. La cuvette est acheminée vers la centrifugeuse.
18. La cuvette est centrifugée.
19. La cuvette est acheminée vers le support microscope.
20. Quinze images microscopiques de l’échantillon dans la cuvette sont prises. (La
zone photographiée est divisée en quinze sous-zones équivalentes, qui sont
photographiées séparément.)
21. Le logiciel de reconnaissance des particules analyse toutes les images valables
pour tous les paramètres et génère un résultat quantitatif, semi-quantitatif ou
qualitatif.
22. La cuvette est jetée dans le réservoir à déchets solides.
23. Les résultats et les images sont disponibles et peuvent être validés dans la zone de
travail Routine.
24. Une fois que tous les tubes échantillons du rack ont été traités, le rack est déplacé
vers le plateau de racks sur le module de sortie, d’où l’utilisateur peut le retirer de
l’instrument.
Roche Diagnostics
42
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
2 Introduction
Description générale
Vérification de l’état de l’analyseur
Les principaux outils pour vérifier l’état de l’analyseur sont l’indicateur de tâche (B) et
la liste des tâches (A).
B
A
Figure 2-3
Indicateur de tâche et liste des tâches
Indicateur de tâches
L’indicateur de tâche offre un aperçu sommaire de l’état actuel de l’analyseur. La
couleur des boutons représente le degré d’urgence des tâches et le chiffre inscrit sur le
bouton indique le nombre de tâches avec ce même degré d’urgence. Une tâche
comprend plusieurs messages.
Le tableau ci-dessous explique la signification des couleurs.
Couleur
Interprétation
Rouge
La tâche nécessite une intervention immédiate de
l’utilisateur. Le fonctionnement peut avoir été interrompu.
Lorsqu’une telle tâche est générée, un signal sonore retentit
également, à moins que cette fonctionnalité ne soit
désactivée.
Orange
La tâche nécessite une intervention rapide de l’utilisateur,
sinon le fonctionnement peut être interrompu.
Gris
Tâches en cours. Si une intervention de l’utilisateur est
nécessaire, effectuez l’action requise.
Gris clair
Il n’y a aucune tâche. Aucune intervention de l’utilisateur
n’est nécessaire.
Tableau 2-3
Code couleur des messages
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
43
2 Introduction
cobas® 6500 urine analyzer series
Description générale
Liste des tâches La liste des tâches contient les boutons de tâche. La sélection de l’un de ces boutons
vous conduit soit à une liste de tous les messages de la catégorie, soit à un panneau
contenant les informations et les fonctions relatives au problème signalé sur le
bouton de tâche (alimentations, demandes, résultats).
Calibration
Afin de garantir le bon fonctionnement de l’unité photométrique, une calibration
doit être réalisée toutes les 4 semaines. Il s’agit de mesurer les zones réactives d’une
bandelette de calibration donnée et de la plaque de référence intégrée.
Afin de garantir le bon fonctionnement de la cellule de mesure, la clarté et la densité
de l’eau du système sont mesurées régulièrement dans le cadre de la procédure
normale de mesure. La cellule de mesure doit être calibrée toutes les 4 semaines ou
lors de dépannage.
Lorsqu’une calibration devient nécessaire, un message vient s’ajouter à la liste des
messages. Vous pouvez continuer à effectuer des analyses, mais les résultats seront
marqués d’un C dans la colonne .
u
Voir Calibration de l’unité photométrique (p. 210).
Voir Calibration de la cellule de mesure (p. 211).
Vérification du microscope
Afin de garantir le bon fonctionnement du mécanisme de mise au point du
microscope, une vérification du microscope doit être réalisée toutes les 4 semaines.
Pour cela, une séquence prédéfinie de mesures photographiques d’une cuvette de
référence est effectuée. Cette cuvette contient un matériel transparent dans lequel
sont gravées des particules de type érythrocytes. Le système doit être capable de les
reconnaître et de les compter correctement.
Un message dans la liste des messages vous informe lorsqu’il est nécessaire de
procéder à une vérification du microscope. Les résultats générés avec des résultats de
vérification du microscope qui ne sont plus valides sont marqués d’un Cm dans la
colonne .
Contrôle de la qualité (CQ)
Les mesures de contrôle de la qualité (CQ) garantissent le bon fonctionnement de
l’analyseur. Un matériel de CQ pour lequel les résultats sont connus est mesuré et les
résultats obtenus sont ensuite comparés aux plages définies de ces résultats connus.
Lorsque le lot du matériel de CQ expire ou lorsque le test CQ a échoué, un message
est ajouté à la liste de messages. Un test peut toujours être effectué, mais les résultats
sont marqués d’un Q dans la colonne .
Vous devez généralement effectuer les tâches de CQ lorsque vous y êtes invité. La
réalisation d’une mesure de CQ consiste à préparer un rack de CQ spécifique avec les
matériels appropriés et à placer ce rack sur l’analyseur. Les tests sont ensuite effectués
automatiquement.
Roche Diagnostics
44
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
2 Introduction
Fonctionnement quotidien
Fonctionnement quotidien
Le fonctionnement quotidien se compose des phases suivantes :
1. Préparation du système
O
Vérifiez que tous les consommables sont disponibles, que les réservoirs d’eau
sont pleins et que les réservoirs à déchets liquides sont vides.
O
Traitez les problèmes de toutes les entrées rouges ou orange dans la liste des
tâches.
2. Réalisation des analyses et de la maintenance courante
O
Chargez les échantillons.
O
Nettoyez les déversements, réapprovisionnez en consommables si nécessaire.
O
Validez les résultats.
O
Imprimez les résultats et enregistrez-les dans des fichiers PDF si nécessaire.
O
Déchargez les échantillons.
3. Si l’équipe suivante ne prend pas son service immédiatement après vous,
réalisation des activités de fin de service
O
Archivez les résultats conformément aux procédures de votre laboratoire.
O
Videz les réservoirs de déchets liquides et à déchets solides.
O
Réalisez l’opération de lavage quotidien et arrêtez le système.
O
Nettoyez les modules d’entrée et de sortie.
O
Nettoyez les convoyeurs de racks.
O
Nettoyez le plateau de bandelettes réactives, le convoyeur de bandelettes
réactives et la zone de pipetage des bandelettes réactives.
O
Nettoyez les détecteurs de torsion des aiguilles.
O
Nettoyez le support de pipetage et la support de pipetage, ainsi que l’intérieur
de la chambre de centrifugation.
O
Nettoyez la zone du support microscope.
O
Éliminez les déversements et les salissures du boîtier de l’analyseur.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
45
2 Introduction
cobas® 6500 urine analyzer series
Fonctionnement quotidien
Guide succinct d’une séance de travail typique
Le tableau suivant répertorie les principales tâches de l’utilisateur lors de la réalisation
d’analyses courantes.
Formatage - Tâche
étape
Procédure
1
Démarrage de
l’analyseur
1. Assurez-vous que tous les couvercles sont fermés.
2. Mettez l’analyseur de bandelettes réactives sous
tension.
3. Mettez l’analyseur microscopique sous tension.
4. Attendez que la zone de travail Aperçu s’affiche.
Cela peut prendre quelques minutes.
2
Connexion
1. Dans la zone de travail Aperçu, appuyez sur le
bouton Connecter.
Une boîte de dialogue s’ouvre.
2. Saisissez votre nom d’utilisateur et votre mot de
passe.
3. Appuyez sur le bouton Connecter.
Votre nom apparaît maintenant dans la zone
d’information générale.
3
Préparation de
l’analyseur
1. Dans la zone de travail Aperçu, vérifiez l’indicateur
de tâches.
Traitez tous les éléments rouges ou orange.
2. Vérifiez les réservoirs d’eau.1
S’ils ne sont pas pleins, lancez les assistants
appropriés et remplissez les réservoirs.
3. Vérifiez les réservoirs de déchets liquides.1
S’ils ne sont pas vides, lancez les assistants
appropriés et videz les réservoirs.
4. Vérifiez la cassette de bandelettes réactives.
Si elle est presque vide, assurez-vous qu’une cassette
neuve est disponible pour remplacer l’ancienne
lorsque ce sera nécessaire.
5. Vérifiez la cassette de cuvettes.
Si elle est presque vide, assurez-vous qu’une cassette
neuve est disponible pour remplacer l’ancienne
lorsque ce sera nécessaire.
(1) Si vous utilisez un réservoir d’eau externe, cette
étape n’est pas requise.
4
Définition des
demandes
Tableau 2-4
Les demandes sont définies automatiquement après
passage du rack et des tubes devant le lecteur de codebarres.
Guide succinct pour la réalisation des analyses
Roche Diagnostics
46
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
2 Introduction
Fonctionnement quotidien
Formatage - Tâche
étape
5
Chargement des
échantillons et des
racks
Procédure
o
o
Veillez à ce que les code-barres de l’échantillon
soient tournés en direction du côté long du rack où
le code-barres du rack est apposé.
Veillez à ce que les code-barres de rack soient
orientés vers l’extérieur et l’arrière de l’analyseur
lors du chargement sur le module d’entrée.
L’analyseur détecte la présence du plateau de racks ou
des racks individuels dans les entrées à rack unique
prioritaires et déplace l’un d’eux sur le convoyeur de
racks.
(Si vous utilisez une unité de connexion d’entrée, vous
n’avez pas besoin de charger les racks manuellement,
ceci se produit automatiquement.)
6
Démarrage de
l’analyse
L’analyse démarre automatiquement.
7
Suivi de l’analyseur
1. Dans la zone de travail Aperçu, vérifiez l’indicateur
de tâches et la liste des tâches.
Traitez tous les éléments rouges ou orange dans la
liste des tâches.
2. Choisissez un bouton de tâche.
Si la liste des messages est affichée, choisissez un
message, vérifiez les détails et suivez les instructions
qui s’affichent à l’écran.
Si un autre panneau s’affiche, par exemple, le
panneau des alimentations, effectuez la tâche
appropriée ; en général, un assistant est disponible.
Rouge : Problèmes qui nécessitent une intervention
immédiate de l’utilisateur.
Orange : Problèmes qui nécessitent une intervention
rapide de l’utilisateur, sinon le fonctionnement peut être
interrompu.
Gris : Messages d’information sur l’état des tâches
en cours. Si une intervention de l’utilisateur est
nécessaire, effectuez l’action requise.
Gris clair : Il n’y a aucun problème de la sévérité
associée.
Le chiffre mentionné sur un bouton vous indique le
nombre de messages de cette sévérité.
Tableau 2-4
Guide succinct pour la réalisation des analyses
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
47
2 Introduction
cobas® 6500 urine analyzer series
Fonctionnement quotidien
Formatage - Tâche
étape
Procédure
8
Validation des
résultats
1. Choisissez Routine > Gérer les résultats de test si
nécessaire.
2. Sélectionnez un résultat dans la liste et contrôlez les
alarmes de données et les graphiques d’intervalles.
Vert : négatif
Jaune : positif (faiblement pathologique)
Rouge : positif (pathologique)
Si vous travaillez avec les données démographiques
des patients, vous pouvez affecter un patient à
chaque résultat. Appuyez sur le bouton Aucun
patient affecté.
3. Choisissez le bouton Valider ou Réanalyser selon
les besoins.
Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il
accepte automatiquement tous les résultats ou qu’il
exclut de la validation automatique les résultats qui
sont associés à une alarme de données. Vous pouvez
aussi choisir de valider tous les résultats
manuellement.
9
Impression ou
exportation des
résultats
Pour imprimer les résultats sélectionnés ou tous les
résultats, choisissez Routine > Gérer les résultats de
test.
1. Dans la liste de résultats, sélectionnez la case à
cocher de tous les résultats que vous souhaitez
imprimer ou enregistrer dans un fichier PDF.
2. Appuyez sur le bouton Rapport.
3. Sélectionnez l’analyseur et choisissez d’imprimer ou
d’enregistrer les résultats dans un fichier.
4. Appuyez sur le bouton Oui.
Pour imprimer les résultats des patients sélectionnés,
choisissez Routine > Gérer les patients.
1. Dans la liste de patients, sélectionnez la case à
cocher de tous les patients dont vous souhaitez
imprimer les résultats ou enregistrer dans un fichier
PDF.
2. Appuyez sur le bouton Rapport.
3. Choisissez l’analyseur.
4. Choisissez d’imprimer ou d’enregistrer les résultats
dans un fichier.
5. Indiquez les résultats que vous souhaitez imprimer.
6. Appuyez sur le bouton Oui.
10
Dégagement du
module de sortie
Tableau 2-4
1. Retirez le plateau de racks et remplacez-le par un
portoir vide.
Guide succinct pour la réalisation des analyses
Roche Diagnostics
48
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
2 Introduction
Fonctionnement quotidien
Formatage - Tâche
étape
11
Procédure
Réalisation de la
maintenance de fin
de service et arrêt de
l’analyseur
Tableau 2-4
Lorsque l’équipe suivante ne prend pas son service
immédiatement après vous, effectuez les tâches
suivantes :
1. Si nécessaire, archivez les résultats conformément
aux procédures de votre laboratoire.
2. Videz les réservoirs de déchets liquides et à déchets
solides.
3. Réalisez l’opération de lavage quotidien et arrêtez le
système.
4. Nettoyez les modules d’entrée et de sortie.
5. Nettoyez les convoyeurs de racks.
6. Nettoyez le plateau de bandelettes réactives, le
convoyeur de bandelettes réactives et la zone de
pipetage des bandelettes réactives.
7. Nettoyez les deux détecteurs de torsion des aiguilles.
8. Nettoyez le support de pipetage, la support de
pipetage, et l’intérieur de la chambre de
centrifugation.
9. Nettoyez la zone du support microscope.
10. Éliminez les déversements et les salissures du boîtier
de l’analyseur.
Guide succinct pour la réalisation des analyses
Traitement des résultats
Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il valide automatiquement tous les
résultats ou pour qu’il exclut de la validation automatique les résultats qui sont
associés à une alarme de données. Vous pouvez aussi choisir de valider tous les
résultats manuellement.
Les détails des résultats peuvent être affichés et examinés, et pour les analyses par
microscopie, les particules peuvent être reclassifiées si nécessaire.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
49
2 Introduction
cobas® 6500 urine analyzer series
Fonctionnement quotidien
Consultation des résultats
Les résultats sont affichés dans un panneau dédié qui dispose d’un mode plein écran
et d’un mode écran divisé. Il est possible de définir précisément les résultats que l’on
souhaite afficher à l’aide des différentes vues. Par exemple, vous pouvez afficher
uniquement les résultats qui n’ont pas encore été validés. Vous pouvez aussi chercher
des résultats spécifiques ou un groupe de résultats en saisissant une partie de l’ID de
l’échantillon dans le champ Rechercher.
Figure 2-4
Affichage des résultats
Validation des résultats
Des intervalles et des limites de valeurs sont utilisés pour déterminer si un résultat est
positif ou négatif et s’il convient de déclencher des alarmes de données et des actions
comme la réalisation d’analyses supplémentaires. Si ces intervalles et ces valeurs sont
dépassés, des alarmes de données sont générées et les résultats sont mis en évidence
en conséquence. Ces indications vous aident à identifier les résultats critiques et
suggèrent d’éventuelles mesures à prendre.
L’analyseur propose plusieurs aides pour la validation des résultats :
Roche Diagnostics
50
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
2 Introduction
Fonctionnement quotidien
o
Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il accepte automatiquement tous les
résultats ou qu’il exclut de la validation automatique les résultats qui sont associés
à une alarme de données. Vous pouvez aussi choisir de valider tous les résultats
manuellement.
u Pour obtenir des informations sur la configuration de l’analyseur, consultez Définition
de la méthode de validation (p. 239).
q
Si vous travaillez avec un système d’information du laboratoire (SIL), les résultats
validés sont automatiquement envoyés à l’ordinateur hôte.
o
Dans la liste des résultats, les résultats accompagnés d'alarmes de données sont
marqués d’un dans la colonne .
o
Dans les détails des résultats, les résultats sont différenciés par un code couleur
qui indique si les valeurs sont normales ( vert), faiblement pathologiques
( jaune) ou pathologiques ( rouge).
o
Pour les résultats d’analyses par microscopie, vous pouvez aussi afficher les
images individuelles et reclassifier les particules en résultats non validés.
o
Vous pouvez imprimer les résultats et les enregistrer au format PDF.
o
Vous pouvez exporter les résultats au format CSV pour les traiter sur un
ordinateur externe.
Impression et exportation des résultats
Vous pouvez imprimer une sélection de résultats ou les enregistrer dans un fichier au
format PDF. Vous pouvez aussi enregistrer les images associées en tant que fichiers
individuels au format de fichier graphique et exporter les résultats au format de
données CSV (valeurs séparées par des virgules) afin de générer un rapport ou de les
traiter dans un tableur.
L’analyseur peut être connecté à un réseau ou directement à une imprimante.
Fin de service
Lorsque l’équipe suivante ne prend pas son service immédiatement après vous, Roche
recommande d’effectuer les tâches suivantes :
1. Archivez les résultats conformément aux procédures de votre laboratoire.
2. Videz les réservoirs de déchets liquides et à déchets solides.
3. Réalisez l’opération de lavage quotidien et arrêtez le système.
4. Nettoyez les modules d’entrée et de sortie.
5. Nettoyez les convoyeurs de racks.
6. Nettoyez le plateau de bandelettes réactives, le convoyeur de bandelettes réactives
et la zone de pipetage des bandelettes réactives.
7. Nettoyez les détecteurs de torsion des aiguilles.
8. Nettoyez le support de pipetage et la support de pipetage, ainsi que l’intérieur de
la chambre de centrifugation.
9. Nettoyez la zone du support microscope.
10. Éliminez les déversements et les salissures du boîtier de l’analyseur.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
51
2 Introduction
cobas® 6500 urine analyzer series
Fonctionnement quotidien
Maintenance
Pour l’utilisation courante, toutes les opérations de maintenance peuvent être
effectuées à l’aide des assistants, qui sont des ensembles d’instructions interactives
étape par étape. Lorsqu’une opération de maintenance est requise, vous en êtes
informé par un message dans la liste des messages, qui vous conduit à des
informations détaillées et à l’assistant approprié.
Roche Diagnostics
52
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Table des matières
Équipement
3
Ce chapitre présente les éléments de l’équipement que l’utilisateur devra peut-être
manipuler pendant le fonctionnement quotidien ou la maintenance.
Dans ce chapitre
Chapitre
3
Sécurité ..................................................................................................................................55
Principaux composants .......................................................................................................56
Capots ....................................................................................................................................57
Connecteurs ..........................................................................................................................59
Connecteurs de liquides................................................................................................61
Avec réservoir d’eau externe ..................................................................................62
Interrupteurs d’alimentation ..............................................................................................63
Modules d’entrée et de sortie..............................................................................................64
Module d’entrée .............................................................................................................65
Module de sortie ............................................................................................................65
Unité de connexion d’entrée ........................................................................................66
Tubes, racks et portoirs de racks........................................................................................67
Tubes ...............................................................................................................................67
Racks................................................................................................................................68
Portoirs de racks.............................................................................................................70
Réservoirs de liquide............................................................................................................70
Réservoir d’eau ...............................................................................................................71
Réservoir d’eau pour l’alimentation en eau externe..................................................71
Réservoir à déchets liquides..........................................................................................73
Déchets liquides avec réservoir d’eau externe .....................................................74
Réservoirs à déchets solides ................................................................................................75
Système de transport de racks ............................................................................................76
Système de fluides ................................................................................................................77
Système de pipetage.......................................................................................................80
Calibration de l’aiguille...........................................................................................80
Station de rinçage...........................................................................................................81
Manipulation des échantillons ...........................................................................................82
Manipulation des bandelettes réactives ............................................................................84
Cassette de bandelettes réactives .................................................................................85
Compartiment à cassette de bandelettes réactives ....................................................85
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
53
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Table des matières
Manipulation des bandelettes réactives ......................................................................86
Mesure par photométrie de réflectance ......................................................................87
Mesure de compensation........................................................................................87
Cellule de mesure...........................................................................................................88
Manipulation des cuvettes ..................................................................................................89
Cuvettes...........................................................................................................................89
Cassettes de cuvettes......................................................................................................90
Compartiment à cassette de cuvettes ..........................................................................90
Microscopie ....................................................................................................................91
Mise au point............................................................................................................91
Lecteur de code-barres ........................................................................................................92
Codes-barres .........................................................................................................................93
Identification par radiofréquence ......................................................................................94
Caractéristiques techniques ................................................................................................96
Alimentations standard.................................................................................................98
Composants optionnels ................................................................................................98
Données de performance..............................................................................................99
Données de performances pour la densité et la clarté ........................................99
Plages de concentration (internationales)................................................................101
Plages de concentration (États-Unis)........................................................................104
Roche Diagnostics
54
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Sécurité
Sécurité
Veillez à bien lire et comprendre les informations fournies dans le chapitre
Sécurité.
u
Voir p. 17et suivantes.
Les messages de sécurité suivants sont particulièrement importants :
Avertissements :
o
Mesures de sécurité électrique (p. 22)
o
Matériels présentant des risques biologiques (p. 22)
Mises en garde :
o
Mesures de sécurité mécanique (p. 25)
Remarques :
o
Humidité ambiante excessive (p. 27)
o
Produits déversés (p. 27)
Blessures corporelles et dommages causés à l’analyseur dus à une manipulation
incorrecte
ATTENTION
Tout contact des doigts nus sur l’aiguille peut laisser des résidus sur la surface de l’aiguille
et, par suite, influencer l’exactitude des résultats.
L’analyseur est plutôt lourd. Toute tentative de le déplacer sans les alimentations, outils et
techniques appropriés peut conduire à des blessures corporelles ou à un
endommagement de l’analyseur s’il chute d’une certaine hauteur.
r Ne tentez pas de soulever l’analyseur par vous-même.
r Pour déplacer l’analyseur, utilisez toujours les alimentations, les outils et les techniques
conformément aux réglementations qui s’appliquent localement.
REMARQUE
Dysfonctionnement dû à un positionnement incorrect de l’analyseur
Le fait de placer l’analyseur sur une surface irrégulière ou inclinée peut nuire à son bon
fonctionnement.
Le positionnement de l’analyseur sur une surface qui n’est pas accessible de manière
confortable par le personnel d’exploitation peut entraîner une utilisation incorrecte de
l’analyseur.
r Disposez l’analyseur sur une surface régulière avec une inclinaison maximale telle que
définie dans Inclinaison autorisée (p. 96).
r Réglez la hauteur de la surface afin que le personnel d’exploitation puisse ouvrir et
fermer confortablement le capot principal.
REMARQUE
Dysfonctionnement dû à des pilotes d’écran incompatibles
Pour un bon fonctionnement de l’écran, les pilotes appropriés doivent être installés.
r Ne remplacez pas l’écran vous-même. Si l’écran doit être remplacé, contactez votre
représentant service Roche.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
55
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Principaux composants
Principaux composants
L’illustration suivante montre les principaux composants.
J
K
L
M
N
O
P
A
B
Q
R
C
D
E
F
G
H
I
A
Écran tactile
J
Lecteur RFID pour matériels de CQ (analyseur microscopique)
B
Module de sortie
K
Cassette de cuvettes
C
Réservoir à déchets solides (analyseur microscopique)
L
Analyseur microscopique
D
Réservoir d’eau (analyseur microscopique)
M Lecteur RFID pour matériels de CQ sur (analyseur de bandelettes
réactives)
E
Réservoir à déchets liquides (analyseur microscopique)
N
Compartiment à cassette de bandelettes réactives
F
Interrupteur marche/arrêt (analyseur microscopique)
O
Analyseur de bandelettes réactives
G
Interrupteur marche/arrêt (analyseur de bandelettes réactives)
P
Module d’entrée
H
Réservoir d’eau (analyseur de bandelettes réactives)
Q
Racks d’échantillons
I
Réservoir à déchets liquides (analyseur de bandelettes réactives)
R
Réservoir à déchets solides (analyseur de bandelettes réactives)
Figure 3-1
Principaux éléments de l’équipement
Roche Diagnostics
56
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Capots
Capots
Tous les couvercles doivent être fermés pendant le processus. Ils ne doivent être
ouverts que lorsque vous y êtes invité par une instruction affichée à l’écran ou dans le
cadre des activités de maintenance et de dépannage.
Blessure par contact avec des pièces mobiles
r Laissez le capot principal fermé et en place tant que l’analyseur est en cours de
AVERTISSEMENT
fonctionnement.
r Pendant l’utilisation et la maintenance, procédez conformément aux instructions
contenues dans le manuel d’utilisation.
r Observez les étiquettes de sécurité sur l’instrument.
Blessure due à une manipulation inappropriée du capot principal
ATTENTION
Si le capot principal n’est pas ouvert correctement, il peut retomber en position fermée et
potentiellement vous coincer les doigts dans sa chute.
r Ouvrez toujours le capot principal entièrement jusqu’à sa position verticale.
r Lors de la fermeture du capot principal, veillez à ne pas placer les mains ou les doigts
sur le bâti latéral de l’analyseur.
Perte de données et d’échantillons due à l’ouverture des capots ou des tiroirs
ATTENTION
L’ouverture du capot principal en cours de fonctionnement interrompt l’alimentation
électrique de toutes les unités. Le processus s’arrête immédiatement et aucune
information d’état ne peut être sauvegardée. Les analyses incomplètes et les autres tâches
devront être réalisées à nouveau.
L’ouverture d’un bac à déchets interrompt les activités de mesure en cours. Aucun résultat
n’est généré pour les analyses qui ont démarré.
r N’ouvrez aucun capot tant que l’analyseur effectue une tâche. Ne le faites qu’en cas
d’urgence.
u
Pour obtenir des informations sur la manière de reprendre le fonctionnement normal
après une telle situation, voir
Lorsque vous avez tiré par inadvertance le bac à déchets en cours de fonctionnement
(p. 303).
Reprise après un arrêt irrégulier (p. 300)
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
57
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Capots
A
E
B
C
D
A
Couvercle principal (analyseur
microscopique)
D
Bac à déchets (analyseur de bandelettes
réactives)
B
Bac à déchets (analyseur microscopique)
E
C
Porte du compartiment pour cassette
Couvercle principal (analyseur de
bandelettes réactives)
Figure 3-2
Capots
Roche Diagnostics
58
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Connecteurs
Connecteurs
Des connecteurs pour l’alimentation secteur, les liquides et les données sont présents
à l’arrière des analyseurs.
Les raccords pour les connecteurs de liquides externes sont différents pour éviter
toute confusion.
Dommages causés à l’analyseur dus à la connexion de dispositifs inadaptés
La connexion de dispositifs externes qui ne sont pas prévus pour être utilisés avec
l’analyseur peut endommager l’analyseur ou altérer son fonctionnement.
ATTENTION
r Connectez uniquement des dispositifs externes qui sont destinés à être utilisés avec
l’analyseur et qui sont mentionnés dans le manuel de l’utilisateur.
I
J
K
L
M
A
N
O
B
P
Q
C
D
E
F
H
G
A
Connecteur pour détecteur du niveau d'eau
J
Non utilisé
B
Connecteur pour détecteur du niveau de déchets liquides
K
Port USB dédié à l'écran tactile
C
Connecteur du module d'entrée au connecteur série M
L
Port USB dédié à la souris, au clavier ou à l'imprimante
D
Connecteur secteur avec interrupteur d’alimentation et fusible
M Connecteur série au connecteur C du module d'entrée
E
Alimentation d'eau du système
N
Connecteur série au connecteur H du module de sortie
F
Prise de sécurité pour déchets liquides
O
Port LAN pour le système d’analyse automatisé des particules
urinaires
G
Prise pour déchets liquides
P
Port LAN pour le SIL ou l'imprimante réseau
H
Connecteur du module de sortie au connecteur série N
Q
Ports USB dédiés à la souris, au clavier ou à l'imprimante
I
Connecteur du moniteur (VGA)
Figure 3-3
Connecteurs sur l’analyseur de bandelettes réactives
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
59
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Connecteurs
A
B
C
D
E
P
F
Q
M
G
I
J
K
L
A
Alimentation d'eau du système
J
Non utilisé
B
Connecteur pour détecteur du niveau d'eau
K
Connecteur du moniteur (DVI)
C
Prise pour déchets liquides
L
Non utilisé
D
Connecteur pour détecteur du niveau de
déchets liquides
M Port LAN pour le SIL ou l'imprimante réseau
E
Prise de sécurité pour déchets liquides
N
Port LAN pour l’analyseur de bandelettes
réactives
F
Connecteur du module d'entrée au
connecteur série G
O
Ports USB dédiés à l'écran tactile, à la souris
au clavier et à l'imprimante
G
Connecteur du module d'entrée au
connecteur série F
P
Connecteur du module de sortie au
connecteur série H
H
Connecteur série au connecteur P du
module de sortie
Q
Connecteur secteur avec interrupteur
d’alimentation et fusible
I
Non utilisé
Figure 3-4
REMARQUE
H
O
N
Connecteurs sur l’analyseur microscopique
Complications opératoires dues à l’utilisation simultanée d’un clavier virtuel et
d’un clavier externe
Le système est conçu pour être commandé à l’aide de l’écran tactile, mais vous pouvez le
remplacer par le clavier externe fourni.
Paramétrer l’instrument pour un fonctionnement avec le clavier virtuel et connecter dans le
même temps le clavier externe peut entraîner des complications opératoires.
r Travaillez seulement avec le clavier virtuel ou avec le clavier externe.
Roche Diagnostics
60
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Connecteurs
A
A
Ligne de connexion
Figure 3-5
B
B
Analyseur
Connecteurs sur l’unité de connexion d’entrée
Connecteurs de liquides
Les connecteurs de liquides externes doivent être correctement branchés avant de
mettre l’analyseur sous tension.
Résultats incorrects dus à la présence d’air dans les tubulures
ATTENTION
Si les connecteurs de liquides sont mal raccordés, de l’air peut pénétrer dans les tubulures
et, par conséquent, des quantités de liquides erronées peuvent être aspirées et distribuées,
ce qui peut aboutir à des résultats incorrects.
r Veillez à visser tous les connecteurs de liquides correctement et à placer les
connecteurs bien perpendiculaires lors de leur raccordement.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
61
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Connecteurs
K
L
M N
O
A
B
C
P
D
E
F
Q
G
H
I
J
A
Connecteur pour détecteur du niveau d'eau
(analyseur de bandelettes réactives)
J
Prise de sécurité pour déchets liquides
(analyseur microscopique)
B
Connecteur pour détecteur du niveau de
déchets liquides (analyseur de bandelettes
réactives)
K
Tubulure pour l'eau du système
C
Alimentation d'eau du système (analyseur de L
bandelettes réactives)
D
Prise pour déchets liquides (analyseur de
bandelettes réactives)
M Tubulure pour déchets liquides
E
Prise de sécurité pour déchets liquides
(analyseur de bandelettes réactives)
N
Tubulure de la prise de sécurité pour
déchets liquides
F
Alimentation d'eau du système (analyseur
microscopique)
O
Connexion pour détecteur du niveau de
déchets liquides
G
Connecteur pour détecteur du niveau d'eau
(système d’analyse automatisé des
particules urinaires)
P
Réservoir à déchets liquides
H
Connecteur pour détecteur du niveau de
déchets liquides (système d’analyse
automatisé des particules urinaires)
Q
Réservoir d’eau
I
Prise pour déchets liquides (analyseur
microscopique)
Figure 3-6
Connexion pour détecteur du niveau d’eau
Connecteurs de liquides
Avec réservoir d’eau externe
Avec un réservoir d’eau externe, l’alimentation en eau du laboratoire est branchée sur
le réservoir d’eau sur mesure de 5 l, qui est à son tour branché sur l’analyseur comme
un réservoir d’eau standard. (Les deux prises à déchets liquides sur l’analyseur sont
connectées directement au système de déchets de laboratoire.)
Roche Diagnostics
62
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Interrupteurs d’alimentation
Interrupteurs d’alimentation
q L’analyseur s’adapte automatiquement à une alimentation secteur de 100 à 240 V et de 50
à 60 Hz.
Pour activer le système, mettez d’abord l’analyseur de bandelettes réactives (E) sous
tension, puis l’analyseur microscopique (D).
D
E
A
B
C
A
Interrupteur d’alimentation
D
Interrupteur marche/arrêt (analyseur microscopique)
B
Compartiment du fusible
E
Interrupteur marche/arrêt (analyseur de bandelettes réactives)
C
Connecteur secteur
Figure 3-7
Interrupteurs d’alimentation
Le fait d’appuyer brièvement sur l’interrupteur marche/arrêt lorsque l’analyseur est
en cours de processus n’a aucune incidence. Le fait d’appuyer sur l’interrupteur
marche/arrêt pendant plusieurs secondes ferme tout le système d’analyse.
Perte de données et d’échantillons due à l’arrêt de l’analyseur à l’aide de
l’interrupteur marche/arrêt
ATTENTION
Le fait d’appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt pendant plusieurs secondes interrompt
toutes les opérations et éteint le PC interne. Aucune information d’état ne peut être
enregistrée. Les analyses incomplètes et les autres tâches devront être réalisées à
nouveau.
r N’utilisez pas l’interrupteur marche/arrêt pour éteindre l’analyseur sauf en cas
d’urgence, ex. lorsque l’écran est « figé » et que l’analyseur ne réagit pas aux actions de
l’utilisateur, que ce soit sur l’écran ou autrement.
u
Pour des informations sur la reprise du fonctionnement après une situation d’urgence,
consultez Pour reprendre après un arrêt forcé (p. 301).
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
63
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Modules d’entrée et de sortie
Perte de données et d’échantillons et dommages causés à l’équipement dus à la
mise hors tension
ATTENTION
La mise hors tension à l’aide de l’interrupteur d’alimentation interrompt toutes les
opérations et aucune information d’état ne peut être enregistrée. Les analyses incomplètes
et les autres tâches devront être réalisées à nouveau. L’instrument peut être endommagé.
r Ne mettez pas l’instrument hors tension en cours de fonctionnement.
r Vérifiez que les câbles d’alimentation sont placés à une distance sûre des zones de
passage du personnel.
r Roche recommande d’utiliser une source d’alimentation sans coupure. Voir
Alimentation sans coupure (ASC) (p. 97).
u
Pour des informations sur la reprise du fonctionnement après une situation d’urgence,
consultez Pour reprendre le fonctionnement après une coupure d’électricité (p. 304).
Modules d’entrée et de sortie
Les modules d’entrée et de sortie sont positionnés sur les côtés de l’analyseur. Ils
restent découverts pour faciliter l’accès.
Blessure par contact avec des pièces mobiles
ATTENTION
Les racks sont déplacés automatiquement sur les modules d’entrée et de sortie par le
positionnement du rack. Si vous placez les mains ou les doigts dans un module alors que
les racks sont déplacés, vous risquez de vous coincer les doigts.
r Ne placez pas les mains sur le module d’entrée ou de sortie ni sur les racks alors que
l’analyseur déplace les racks.
r Ne chargez pas de racks alors que l’analyseur déplace les racks sur le module
d’entrée.
r Ne déchargez pas de racks alors que l’analyseur déplace les racks sur le module de
sortie.
Roche Diagnostics
64
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Modules d’entrée et de sortie
Module d’entrée
L’espace est divisé entre la zone pour le plateau de racks d’entrée pouvant recevoir
jusqu’à 15 racks, l’entrée à rack unique et l’entrée prioritaire.
C
D
A
B
A
Entrée prioritaire
C
Plateau de racks
B
Entrée à rack unique
D
Positionnement du rack
Figure 3-8
Module d’entrée
Module de sortie
Le plateau de racks de sortie peut accueillir un maximum de 15 racks. Un message est
généré dans la liste des messages lorsque le plateau de racks de sortie est plein. Aucun
autre rack ne peut être traité lorsque le module est plein.
B
C
A
A
Plateau de racks
B
Convoyeur de racks
Figure 3-9
C
Positionnement du rack
Module de sortie
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
65
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Modules d’entrée et de sortie
Unité de connexion d’entrée
Pour une alimentation automatisée de rack, vous pouvez raccorder la cobas® 6500
urine analyzer series à un système d’automatisation de laboratoire (SAL).
Ceci est assuré à l’aide d’une unité de connexion, qui est à son tour connectée à une
ligne de connexion externe dans le cadre d’un SAL. L’unité de connexion d'entrée,
associée au SAL et au SIL, alimente automatiquement les racks à l’analyseur.
q L’unité de connexion d’entrée et la ligne de connexion doivent être installées par un
représentant service Roche.
Résultats incorrects et dommages à l’analyseur causés par l’emploi d’un type de
rack non recommandé.
ATTENTION
L’utilisation de racks qui ne respectent pas les dimensions prévues peut conduire à un
dysfonctionnement ou des erreurs de pipetage et, par suite, à des résultats incorrects.
Les racks de couleurs inadaptées peuvent causer des erreurs dans la lecture des codebarres.
r Utilisez uniquement les racks définis dans le tableau 3-1 (p. 67).
REMARQUE
Dysfonctionnement causés par le placement d’articles sur l’ICU
r Ne placez aucun objet sur l’ICU.
r Vérifiez toujours que le tapis de transport de racks de l'unité de connexion d'entrée ne
soit pas obstrué.
A
B
C
A
Tapis de transport de racks de l'unité de
connexion d'entrée
B
Ligne de connexion
Figure 3-10
C
Unité de connexion d’entrée
Unité de connexion d’entrée
Le tapis de transport de racks de l'unité de connexion d'entrée passe
automatiquement les racks sur l’analyseur lorsque ce dernier est prêt à mener les
tests. Ce tapis sert également de point d’alimentation pour les racks prioritaires et de
CQ.
u
Voir Charger un rack prioritaire en utilisant un SAL (p. 149).
Voir Effectuer une mesure de CQ en utilisant un SAL (p. 215).
Roche Diagnostics
66
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Tubes, racks et portoirs de racks
Tubes, racks et portoirs de racks
Cette section présente les récipients permettant la manipulation des échantillons.
Tubes
Le tableau suivant répertorie les types de tubes compatibles avec les types de racks
autorisés.
Type de rack
Tube à fond arrondi
Tube à fond conique
Tube à faux fond
ø 13 mm
ø 16 mm
ø 13-16 mm
ø 13 mm
ø 16 mm
ø 13 mm
ø 16 mm
Rack RD 5 standard (gris)
l
l
l
x
l
l
l
Rack de lavage RD 5 (vert)
l
l
l
x
l
x
x
Rack de CQ RD 5 (blanc)
l
l
l
x
l
l
l
Rack URISYS (jaune)
x
l
x
x
l
x
x
Tableau 3-1
Types de tubes compatibles avec les types de racks autorisés
La longueur du tube doit être entre 65 mm et 115 mm.
À des fins d’identification, une étiquette code-barres doit être apposée sur les tubes,
mais vous pouvez traiter des tubes n’ayant pas de code-barres.
q o
o
La même combinaison de types de racks/tubes doit être utilisée pour l’urine et les
matériels de CQ, mais vous pouvez utiliser une combinaison différente pour le rack de
lavage.
Les tubes doivent être chargés sur les racks qui seront traités par l’analyseur.
q Le type de tubes et de racks utilisés est défini par un représentant service Roche,
généralement lors de l’installation initiale.
Dysfonctionnement ou résultats incorrects dus à l’utilisation de tubes
inappropriés
ATTENTION
L’analyseur a été conçu et testé pour être utilisé avec des types de tubes spécifiques.
L’utilisation de tubes qui ne respectent pas les dimensions définies dans le tableau 3-1 et
qui ne sont pas prévus pour cet analyseur peut conduire à un dysfonctionnement ou des
erreurs de pipetage et, par suite, à des résultats incorrects.
r Utilisez uniquement les tubes définis dans le tableau 3-1 (p. 67).
r Utilisez uniquement les tubes prévus pour cet analyseur.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
67
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Tubes, racks et portoirs de racks
Racks
L’analyseur est conçu pour manipuler les racks définis dans le tableau 3-1 (p. 67). Un
rack peut contenir jusqu’à 5 tubes de 13 à 16 mm de diamètre et 65 à 115 mm de
longueur. Les racks peuvent être chargés sur l’analyseur individuellement ou sur un
plateau de racks, qui contient jusqu’à 15 racks. À des fins d’identification, une
étiquette code-barres doit être apposée sur les racks. Cet ID identifie le rack comme
un rack d’échantillons, un rack de CQ ou un rack de lavage, et les actions
correspondantes sont lancées automatiquement dès qu’un rack est identifié.
q L’étiquette code-barres du rack doit toujours être orientée vers l’arrière de l’analyseur lors
du chargement sur le module d’entrée.
Dysfonctionnement ou résultats incorrects dus à l’utilisation de racks
inappropriés
ATTENTION
L’utilisation de racks qui ne respectent pas les dimensions prévues peut conduire à un
dysfonctionnement ou des erreurs de pipetage et, par suite, à des résultats incorrects.
r Utilisez uniquement les racks définis dans le tableau 3-1 (p. 67).
Dysfonctionnement ou résultats incorrects dus à l’utilisation de disques en
caoutchouc pour racks inappropriés
ATTENTION
L’utilisation de disques en caoutchouc pour racks dont la hauteur diffère de celle des
disques d’origine peut conduire à un dysfonctionnement ou des erreurs de pipetage et, par
suite, à des résultats incorrects.
r Ne remplacez pas des disques en caoutchouc pour racks individuels. Si l’un d’eux est
endommagé, remplacez tous les disques du rack.
Roche Diagnostics
68
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Tubes, racks et portoirs de racks
A
C
B
D
A
Code-barres de l’échantillon
C
Disques en caoutchouc pour racks
B
Code-barres du rack
D
Racks sur un plateau de racks placé sur le
module d’entrée
Figure 3-11
Rack 5 positions Roche
q Roche recommande d’utiliser des racks avec des disques en caoutchouc pour racks.
Rack d’échantillons Tous les racks qui ne sont pas spécifiquement définis comme des racks de lavage ou
de CQ sont traités comme des racks d’échantillons.
Rack de lavage Le rack de lavage est un rack prévu pour réaliser l’opération de maintenance de lavage
quotidien. Il contient la solution de lavage nécessaire.
u
Pour obtenir des informations sur la manière de définir un rack de lavage et de l’affecter à
l’analyseur, consultez Gestion des racks (p. 266).
Rack de CQ Le rack de CQ est un rack prévu pour la réalisation de mesures de CQ. Il contient les
matériels de CQ nécessaires à des positions prédéfinies sur le rack.
u
Pour obtenir des informations sur la manière de définir un rack de CQ et de l’affecter à
l’analyseur, consultez Gestion des racks (p. 266).
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
69
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Réservoirs de liquide
Portoirs de racks
Un plateau de racks peut accueillir jusqu’à 15 racks. Généralement, les racks sont
chargés sur des portoirs de racks pour le chargement dans l’analyseur et le
déchargement. Pour traiter les racks uniques, une entrée prioritaire et une entrée à
rack unique sont prévues.
Vous pouvez charger un plateau de racks sur le module d’entrée et un sur le module
de sortie. L’analyseur surveille le niveau de remplissage du module de sortie et la
présence d’un plateau de racks ou de racks individuels sur le module d’entrée.
REMARQUE
Dysfonctionnement dû à un plateau de racks endommagé
Un plateau de racks bosselé, tordu ou endommagé de toute autre manière peut entraver le
mécanisme de verrouillage.
r Veillez à utiliser des portoirs de racks intacts uniquement.
Réservoirs de liquide
Les réservoirs d’eau et les réservoirs à déchets liquides sont positionnés sous la table
sur laquelle est posé l’analyseur. Leurs niveaux de remplissage sont surveillés et des
messages dans la liste des messages vous informent lorsque certains niveaux ont été
atteints ou lorsqu’un réservoir est plein ou vide.
Des réservoirs d’eau et de déchets séparés sont prévus pour l’analyseur de bandelettes
réactives et l’analyseur microscopique.
Roche Diagnostics
70
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Réservoirs de liquide
Réservoir d’eau
Les réservoirs d’eau blancs contiennent jusqu’à 5 litres d’eau.
Le niveau de remplissage est surveillé et des messages dans la liste des messages vous
informent lorsque le niveau devient trop faible et lorsque le réservoir est vide.
q Utilisez de l’eau de la qualité définie dans Qualité de l’eau (p. 97).
A
B
C
C
D
A
Tubulure pour l’eau
C
Flotteurs
B
Barre du module de flotteur
D
Filtre d'arrivée d'eau
Figure 3-12
Réservoir d’eau
Réservoir d’eau pour l’alimentation en eau externe
Le réservoir d’eau blanc pour l’alimentation en eau externe peut contenir jusqu’à 5 l
d’eau. Il sert de réservoir d’eau intermédiaire entre l’alimentation en eau du
laboratoire et l’analyseur. Il est alimenté continuellement et automatiquement.
Résultats incorrects dus à une pression d’eau incorrecte dans l’alimentation en
eau externe.
ATTENTION
L’application d’une pression d’eau incorrecte peut causer un dysfonctionnement matériel
et par conséquent une alimentation en eau insuffisante ou irrégulière vers l’analyseur, ainsi
que la présence possible de bulles d’air dans le système de fluides.
r La pression d’eau d’alimentation sur le réservoir d’eau ne doit pas dépasser 4 bars.
r Utilisez de l’eau de la qualité définie dans Qualité de l’eau (p. 97).
Contamination due à des dépôts d’algues et de bactéries.
ATTENTION
Si l’intérieur de la bouteille est exposé à l’air, des dépôts d’algues et de bactéries peuvent
se former progressivement.
r Nettoyez le réservoir d’eau une fois par mois. Voir Pour nettoyer le réservoir d’eau pour
l’alimentation en eau externe (p. 278).
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
71
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Réservoirs de liquide
Remplissage excessif du réservoir d'eau lorsque l'analyseur est hors tension
ATTENTION
Lorsque l'analyseur est hors tension, les détecteurs du niveau d'eau ne fonctionnent pas et
ne peuvent donc pas avertir l'utilisateur en cas de remplissage excessif accidentel du
réservoir d'eau.
r Fermer le réservoir d'eau externe lors de la mise hors tension de l'analyseur.
Le niveau de remplissage est contrôlé et des messages dans la liste de messages vous
informent si pour une raison quelconque, le niveau d’eau requis ne peut pas être
maintenu.
A
B
C
D
E
F
G
F
A
Connexion pour détecteur du niveau d’eau
E
Boule de flotteur
B
Tubulure de l'alimentation d'eau du système
sur l'analyseur
F
Flotteur
C
Tubulure d'alimentation d’eau de laboratoire G
D
Robinet à flotteur
Figure 3-13
Filtre d'arrivée d'eau
Réservoir d’eau pour l’alimentation en eau externe
Roche Diagnostics
72
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Réservoirs de liquide
Réservoir à déchets liquides
Le réservoir à déchets liquides jaune contient jusqu’à 5 litres de déchets. Traitez les
déchets comme du matériel présentant un risque biologique.
Infection par les déchets liquides
ATTENTION
Un contact avec les déchets liquides peut provoquer une infection. Tous les matériels et
composants mécaniques associés aux systèmes d’effluents peuvent présenter des risques
biologiques.
r Veillez à porter un équipement de protection individuelle. Soyez particulièrement
vigilant lorsque vous travaillez avec des gants de laboratoire; ceux-ci peuvent
facilement être percés ou coupés, ce qui représente un risque d’infection.
r Si un matériel présentant des risques biologiques est déversé, essuyez-le
immédiatement et appliquez un désinfectant.
r Si les déchets liquides entrent en contact avec votre peau, lavez la zone
immédiatement avec de l’eau et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
r Observez les étiquettes de sécurité sur l’instrument.
Le niveau de remplissage est surveillé et des messages dans la liste des messages vous
informent lorsque le niveau devient trop élevé et lorsque le réservoir est plein.
D
A
B
C
C
A
Tuyau pour déchets
C
Flotteurs
B
Tubulure de la prise de sécurité pour
déchets liquides
D
Barre du module de flotteur
Figure 3-14
Réservoir à déchets liquides
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
73
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Réservoirs de liquide
Déchets liquides avec réservoir d’eau externe
Si un réservoir d’eau externe est utilisé, les déchets liquides sont transférés
directement vers le système de déchets de laboratoire.
Déversement et infection par des déchets liquides
ATTENTION
Si vous utilisez un réservoir d’eau externe, les prises pour déchets sont raccordées
directement au système de déchets de laboratoire ; aucun réservoir à déchets liquides
n’est alors nécessaire. Le raccordement du réservoir à déchets liquides peut causer un
débordement du réservoir d’effluents liquides, car les détecteurs de niveau de liquide sont
désactivés.
r N’installez jamais le réservoir à déchets liquides si vous utilisez un réservoir d’eau
externe.
Résultats incorrects dus à des actions de lavage inefficaces
ATTENTION
Un débit insuffisant dans le connecteur de déchets liquides à pompage ou gravitationnel
peut causer un reflux, ce qui peut mener à une diminution de l’efficacité des actions de
lavage et par conséquent à un risque d'interférence.
r Les connecteurs de déchets liquides sur le système de déchets de laboratoire doivent
être à un niveau plus bas que ceux sur l’analyseur. La pente doit être d’au moins 3 %.
Roche Diagnostics
74
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Réservoirs à déchets solides
Réservoirs à déchets solides
Les réservoirs à déchets solides sont conçus pour contenir au moins autant de
bandelettes réactives et de cuvettes que ce que peuvent contenir leurs cassettes
respectives lorsqu’elles sont pleines. Le réservoir de déchets fait sur mesure et jetable
doit être installé correctement. Les analyseurs surveillent si les tiroirs sont
correctement fermés. Les niveaux de remplissage sont contrôlés par des compteurs.
Lorsqu’un certain niveau de remplissage est atteint, un message vient s’ajouter à la
liste des messages.
u
REMARQUE
Pour des informations sur la définition des niveaux de remplissage, consultez Pour définir
les limites d’avertissement (p. 250).
Dommages causés à l’analyseur dus au remplissage excessif du réservoir à
déchets solides
Si le réservoir à déchets solides est plein, des bandelettes réactives ou des cuvettes
peuvent se coincer dans le dévidoir à déchets et peuvent gêner les mécanismes de
mesure.
r Veillez à vider le réservoir à déchets solides lorsque vous êtes averti par un message
dans la liste des tâches.
r Roche recommande de vider le réservoir à déchets solides chaque fois que vous
chargez une nouvelle cassette de cuvettes ou de bandelettes réactives.
q Le système considère automatiquement que le réservoir à déchets solides est vide à la
fin de l’opération de maintenance Vider le réservoir à déchets solides.
C
D
A
B
A
Réservoir à déchets solides (analyseur
microscopique)
C
Bac à déchets (analyseur de bandelettes
réactives)
B
Bac à déchets (analyseur microscopique)
D
Réservoir à déchets solides (analyseur de
bandelettes réactives)
Figure 3-15
Réservoirs à déchets solides
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
75
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Système de transport de racks
Système de transport de racks
Le convoyeur de racks prélève les racks au niveau du module d’entrée et les
transporte jusqu’à la première position d’échantillonnage. Lorsque tous les tubes ont
été traités, le rack est transporté jusqu’à la deuxième position d’échantillonnage.
Lorsque tous les tubes ont été traités, le rack est transporté jusqu’au module de sortie.
q Si vous utilisez une unité de connexion d’entrée, les racks sont prélevés du tapis de
transport de racks de l’unité de connexion d’entrée.
A
F
B
C
D
E
A
Convoyeur de racks du module de sortie
C
Convoyeur de racks de l’analyseur
microscopique
E
Convoyeur de racks de l’analyseur de
bandelettes réactives
B
Position d’échantillonnage de l’analyseur
microscopique
D
Position d’échantillonnage de l’analyseur
de bandelettes réactives
F
Convoyeur de racks du module d’entrée
Figure 3-16
Système de transport de racks
La manipulation des racks se décompose de la manière suivante :
1. L’utilisateur charge le rack sur le module d’entrée, que ce soit sur le plateau de
racks, sur l’entrée à rack unique ou sur l’entrée prioritaire.
2. Le positionnement déplace le rack, si nécessaire, jusqu’à l’entrée prioritaire, qui
sert aussi de système d’alimentation du convoyeur de racks.
3. Le convoyeur de racks déplace le rack vers la position d’échantillonnage de
l’analyseur de bandelettes réactives.
Tous les échantillons sur le rack qui nécessitent une analyse par bandelettes
réactives sont pipetés.
4. Si une analyse par microscopie est nécessaire pour au moins un échantillon, le
convoyeur de racks déplace ensuite le rack vers la position d’échantillonnage de
l’analyseur microscopique.
Tous les échantillons sur le rack qui nécessitent une analyse par microscopie sont
pipetés.
5. Lorsque tous les tubes sur le rack ont été traités, le convoyeur déplace le rack vers
la position de sortie des racks sur le module de sortie.
6. Le positionnement déplace le rack sur le plateau de racks sur le module de sortie.
7. L’utilisateur retire le rack, en prenant le rack seul ou en enlevant le plateau de
racks.
Roche Diagnostics
76
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Système de fluides
Système de fluides
L’analyseur microscopique et l’analyseur de bandelettes réactives ont tous deux des
systèmes de fluides indépendants. Ceux-ci sont composés de l’ensemble des vannes,
pompes, tubulures, seringues, capteurs de fluides, réservoirs d’eau et de déchets
liquides, de la station de rinçage et de l’aiguille. Dans l’analyseur de bandelettes
réactives, ce système inclut aussi la cellule de mesure. Le système de fluides transporte
tous les fluides liés à l’instrument, à savoir l’urine, l’eau du système et les déchets
liquides. Le système de fluides administre également les quantités correctes d’urine
sur les bandelettes réactives et les cuvettes.
E
F
A
G
B
C
H
D
A
Tête de transfert
E
Connecteur pour détecteur du niveau d'eau
et connecteur pour détecteur du niveau de
déchets liquides au dos de l’analyseur
B
Cellule de mesure
F
Connecteurs de liquides externes à l’arrière
de l’analyseur
C
Système de pipetage avec aiguille
G
Pompes péristaltiques
D
Station de rinçage
H
Seringues
Figure 3-17
Système de fluides de l’analyseur de bandelettes réactives
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
77
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Système de fluides
A
F
G
B
H
C
D
E
A
Connecteur pour détecteur du niveau d'eau
et connecteur pour détecteur du niveau de
déchets liquides au dos de l’analyseur
E
Station de rinçage
B
Tête de transfert
F
Connecteurs de liquides externes à l’arrière
de l’analyseur
C
Système de pipetage avec aiguille
G
Pompes péristaltiques
D
Support de pipetage
H
Seringue
Figure 3-18
Système de fluides de l’analyseur microscopique
Système de pipetage Le système de pipetage déplace l’aiguille jusqu’aux positions appropriées pour aspirer
et distribuer le liquide. Il est doté de mécanismes de détection du niveau de liquide et
de prévention d’écrasement de l’aiguille.
u
Pour plus de détails, consultez Système de pipetage (p. 80).
Aiguille L’intérieur et l’extérieur de l’aiguille sont rincés à l’eau après chaque action de
pipetage. L’aiguille a une pointe plate qui est nécessaire pour la détection du niveau et
du fond du tube.
Si l’aiguille est endommagée, elle doit être remplacée.
u
Pour plus de détails sur le remplacement de l’aiguille, consultez Problèmes liés à l’aiguille
(p. 281).
Roche Diagnostics
78
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Système de fluides
Résultats incorrects dus à un contact avec l’aiguille
AVERTISSEMENT
Tout contact des doigts nus sur l’aiguille peut laisser des résidus sur la surface de l’aiguille
et, par suite, influencer l’exactitude des résultats.
r Ne touchez pas l’aiguille sauf pour la maintenance en suivant les instructions à l’écran
ou dans cette documentation.
Station de rinçage La station de rinçage sert à nettoyer l’aiguille après chaque opération de pipetage
pour éviter tout transfert d’un échantillon à l’autre.
u
Pour plus de détails, consultez Station de rinçage (p. 81).
Système de fluides Le système de fluides avec ses seringues et ses pompes contrôle l’aspiration et la
distribution des échantillons. Il contrôle également l’alimentation en eau du système
et en solution de lavage. L’aiguille est rincée à l’eau du système après chaque
opération de pipetage pour éviter tout transfert d’un échantillon à l’autre.
Connecteurs de liquides externes L’analyseur dispose d’un connecteur d’eau et de deux connecteurs de déchets
liquides, l’un étant une prise de sécurité en cas de blocage de la tubulure de la
connexion principale.
Vous pouvez raccorder les déchets liquides au circuit d’évacuation des eaux usées de
votre établissement. Assurez-vous que l’installation de l’établissement est plus basse
que le connecteur sur l’analyseur (écoulement gravitaire).
Les réservoirs de liquides externes doivent être correctement connectés avant de
mettre l’analyseur sous tension.
u
Pour plus de détails, consultez Connecteurs de liquides (p. 61).
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
79
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Système de fluides
Système de pipetage
Le système de pipetage déplace l’aiguille jusqu’aux positions appropriées pour aspirer
et distribuer le liquide. Le mélange du liquide d’échantillon est effectué par aspiration
et distribution du liquide à l’intérieur du tube échantillon. Le système de pipetage est
doté de mécanismes de détection du niveau de liquide et de prévention d’écrasement
de l’aiguille. Si le niveau de liquide est insuffisant dans le tube, l’échantillon n’est pas
pipeté, la demande est marquée d’un
dans la liste des demandes et un message est
ajouté à la liste des messages.
A
F
B
G
H
C
D
E
A
Tête de transfert (analyseur microscopique)
E
Tête de transfert (analyseur de bandelettes
réactives)
B
Bouton de libération de l’aiguille (analyseur
microscopique)
F
Station de rinçage (analyseur de bandelettes
réactives)
C
Aiguille (analyseur microscopique)
G
Bouton de libération de l’aiguille (analyseur
de bandelettes réactives)
D
Station de rinçage (analyseur
microscopique)
H
Aiguille (analyseur de bandelettes réactives)
Figure 3-19
Système de pipetage
Calibration de l’aiguille
Pendant l’initialisation de l’analyseur, le positionnement de l’aiguille est
automatiquement calibré et sa position est ajustée. Cela s’effectue par un
déplacement de l’aiguille dans les sens horizontal et vertical le long d’un bloc de
référence.
Figure 3-20
Détecteur de torsion de l’aiguille sur l’analyseur de bandelettes réactives
Roche Diagnostics
80
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Système de fluides
Figure 3-21
Détecteur de torsion de l’aiguille sur l’analyseur microscopique
Station de rinçage
L’aiguille est rincée après chaque pipetage. Elle est abaissée dans la chambre pour
l’aiguille de la station de rinçage, puis l’eau est pompée au travers de l’aiguille pour en
laver l’intérieur et l’extérieur.
Durant l’opération de maintenance quotidienne, de la solution de lavage est
introduite plusieurs fois dans la chambre pour l’aiguille de la station de rinçage. Au
dernier de ces cycles, la solution de lavage reste dans la chambre, l’aiguille aspire la
solution de lavage du tube, puis est abaissée, avec la solution à l’intérieur, dans la
chambre de l’aiguille où elle reste durant un certain temps. La dernière étape consiste
à laver à l’eau l’aiguille et la station de rinçage.
A
A
Chambre pour l’aiguille
Figure 3-22
Station de rinçage
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
81
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Manipulation des échantillons
Manipulation des échantillons
Avant que l’urine soit pipetée, elle est mélangée pour obtenir une distribution
homogène des particules. Ce processus est effectué en aspirant et en distribuant
l’urine dans le tube échantillon sur la position d’échantillonnage.
Analyseur de bandelettes réactives L’aiguille aspire l’urine, qui passe ensuite dans la tubulure jusqu’à la cellule de
mesure, où la clarté et la densité sont mesurées. Puis la quantité prédéfinie d’urine est
pipetée sur chaque zone réactive de la bandelette réactive. La bandelette réactive est
ensuite déplacée le long du plateau de bandelettes réactives à intervalles réguliers. Un
délai d’incubation de 60 secondes s’écoule jusqu’à ce que la bandelette atteigne la
position de mesure. Une fois la mesure terminée, la bandelette réactive est jetée dans
le réservoir à déchets solides.
F
A
G
H
B
I
C
D
A
Aiguille
F
Cellule de mesure
B
Bandelette réactive sur la position de
pipetage
G
Photomètre
C
Échantillon sur la position d’échantillonnage H
D
Plateau de bandelettes réactives
E
Convoyeur de bandelettes réactives
Figure 3-23
I
E
Dévidoir à déchets
Bandelette réactive sur la position de mesure
Étapes de traitement des échantillons sur l’analyseur de bandelettes réactives
Roche Diagnostics
82
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Manipulation des échantillons
Analyseur microscopique L’aiguille aspire l’urine puis en distribue la quantité exacte dans la cuvette. La cuvette
est ensuite centrifugée pour rassembler les particules en une seule couche dans la
cuvette en vue de l’analyse au microscope. La cuvette est ensuite placée sur le support
microscope et photographiée, avant d’être jetée dans le réservoir à déchets solides.
D
E
A
F
B
C
A
Lampe du microscope
D
Centrifugeuse
B
Position de mesure de la cuvette
E
Aiguille
C
Dévidoir à déchets
F
Position de pipetage de la cuvette
Figure 3-24
Étapes de traitement des échantillons sur l’analyseur microscopique
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
83
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Manipulation des bandelettes réactives
Manipulation des bandelettes réactives
Les bandelettes réactives sont fournies dans des cassettes sur mesure (cobas u pack),
qui sont chargées dans le compartiment à cassette de bandelettes réactives de
l’analyseur. Pour chaque nouvelle analyse, une bandelette réactive est extraite de la
cassette de bandelettes réactives et placée sur la position de pipetage sur le plateau de
bandelettes réactives. Après le pipetage, la bandelette réactive est déplacée le long du
plateau de bandelettes réactives à intervalles réguliers, ce qui conduit à un délai
d’incubation de 60 secondes. Lorsque la bandelette réactive atteint la position de
mesure, les mesures par photométrie de réflectance sont effectuées pour chaque zone
réactive de la bandelette réactive. Le processus de mesure peut durer jusqu’à
5,5 secondes pour une bandelette réactive complète. Une fois la mesure terminée, la
bandelette réactive est éliminée du plateau de bandelettes réactives et jetée dans le
réservoir à déchets solides.
F
G
A
H
B
C
D
E
A
Cassette de bandelettes réactives
E
Position de mesure
B
Position de pipetage
F
Compartiment à cassette de bandelettes
réactives
C
Plateau de bandelettes réactives
G
Photomètre
D
Convoyeur de bandelettes réactives
H
Dévidoir à déchets
Figure 3-25
Équipement impliqué dans la manipulation des bandelettes réactives
Roche Diagnostics
84
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Manipulation des bandelettes réactives
Cassette de bandelettes réactives
La cassette de bandelettes réactives contient 400 bandelettes réactives en 20 rangées
de 20 bandelettes chacune. Elle est livrée dans un emballage étanche à l’air. Chaque
cassette est identifiée par un ID unique contenu dans la balise d’identification par
radiofréquence (RFID). Cette balise contient aussi des informations importantes
telles que la stabilité à bord, la date de péremption, le numéro de lot et le nombre
actuel de bandelettes réactives disponibles.
Figure 3-26
Cassette de bandelettes réactives
Compartiment à cassette de bandelettes réactives
Le compartiment à cassette de bandelettes réactives contient une seule cassette de
bandelettes réactives. Il est étanche à l’air et conçu de manière à ce que la température
intérieure reste dans la plage de 18 à 32 °C et que l’absorption d’eau par l’agent
déshydrateur dans la cassette de bandelettes réactives insérée soit maintenue à un
minimum (reflété sur la valeur de stabilité à bord de la cassette).
A
A
Levier de libération de la cassette de bandelettes réactives
Figure 3-27
REMARQUE
Compartiment à cassette de bandelettes réactives
Stabilité réduite des bandelettes réactives due à une humidité ambiante excessive
Une humidité ambiante excessive limitera l’efficacité de l’agent déshydrateur dans la
cassette de bandelettes réactives et peut rendre les bandelettes réactives impropres à
l’emploi.
r Utilisez l’analyseur uniquement dans les conditions d’environnement définies dans
Conditions d’environnement (p. 96).
r Ouvrez ce compartiment uniquement pour remplacer la cassette de bandelettes
réactives.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
85
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Manipulation des bandelettes réactives
Résultats incorrects dus à une humidité ambiante excessive
ATTENTION
Une humidité ambiante excessive limitera l’efficacité de l’agent déshydrateur dans la
cassette de bandelettes réactives et, par conséquent, peut influencer les composants des
zones réactives et conduire à des résultats incorrects.
r Utilisez l’analyseur uniquement dans les conditions d’environnement définies dans
Conditions d’environnement (p. 96).
r Chargez toujours la cassette de bandelettes réactives immédiatement après l’avoir
retirée de son emballage étanche à l’air. Suivez les instructions fournies dans les
instructions d'utilisation.
Manipulation des bandelettes réactives
Le plateau de bandelettes réactives accueille les bandelettes réactives pendant le
pipetage, l’incubation et la mesure.
F
G
A
B
C
D
E
A
Plateau de bandelettes réactives
E
Position de mesure
B
Position de pipetage
F
Photomètre
C
Convoyeur de bandelettes réactives
G
Plaque de référence (cachée)
D
Positions d’incubation
Figure 3-28
Plateau de bandelettes réactives
Lorsque le pipetage est terminé, la bandelette réactive est déplacée d’une position sur
le plateau de bandelettes réactives (jusqu’à la première position d’incubation). Toutes
les bandelettes réactives sur le plateau sont déplacées d’une position vers la position
de mesure à intervalles réguliers. Un délai d’incubation de 60 secondes s’écoule
jusqu’à ce que les bandelettes atteignent la position de mesure.
Roche Diagnostics
86
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Manipulation des bandelettes réactives
La plaque de référence est mesurée en même temps que chaque mesure de bandelette
réactive et les résultats sont pris en compte dans le calcul des résultats de test.
q Ne touchez pas ou ne salissez pas la plaque de référence.
Mesure par photométrie de réflectance
Le photomètre effectue les mesures par photométrie de réflectance sur chacune des
zones réactives des bandelettes, mesurant deux zones à la fois. La mesure de la
bandelette réactive complète prend jusqu’à 5,5 secondes.
Le photomètre comporte des LED de quatre longueurs d’onde différentes (465, 528,
560 et 615 nm). Les LED sont réparties en groupes dans une disposition circulaire
pour obtenir une illumination optimale, chaque groupe comprenant une LED de
chaque qualité de lumière.
C
D
C
E
A
F
B
A
Photomètre amovible
B
Zones réactives des bandelettes en positions E
de mesure
C
Anneau de DEL
Figure 3-29
D
F
Capteur d’images
Objectif optique
Plateau de bandelettes réactives
Schéma du photomètre
La lumière qui est émise par les LED est reflétée par les surfaces des zones réactives
avec une intensité qui dépend de la couleur de la zone réactive. Un objectif optique
projette une image de la zone réactive sur un capteur d’images. Ces images sont
ensuite traitées par le logiciel et présentées comme résultats. L’intensité de la couleur
de réaction de la zone réactive est détectée en mesurant le pourcentage de lumière
reflétée par la surface de la zone réactive. Plus le changement de couleur est
important sur la zone réactive, plus le changement dans la réflectance est important.
La valeur de réflectance correspond donc à la concentration de l’analyte dans
l’échantillon.
Mesure de compensation
La coloration intrinsèque de l’urine influence la valeur de réflectance et peut conduire
à des résultats erronés. Pour cette raison, une zone de compensation sans réactif
blanche est mesurée pour établir un algorithme de correction. Lors du calcul des
résultats de mesure des zones réactives, cet algorithme est utilisé pour compenser la
coloration intrinsèque de l’urine.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
87
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Manipulation des bandelettes réactives
Cellule de mesure
La cellule de mesure détermine la densité et la clarté de l’échantillon. L’échantillon
passe dans un tube transparent dans la cellule de mesure, où un réfractomètre
détermine la densité et un turbidimètre détermine la clarté.
Figure 3-30
Cellule de mesure
La densité est le rapport entre la densité de l’analyte et la densité de l’eau à une
température spécifiée.
La clarté est définie comme transparent, légèrement trouble ou trouble.
q Les déterminations par réfractomètre et turbidimètre dépendent de la température. Par
conséquent, la température des liquides est contrôlée et doit rester entre 15 et 32 °C.
Roche Diagnostics
88
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Manipulation des cuvettes
Manipulation des cuvettes
Pendant le processus d’analyse, une cuvette est extraite de la cassette de cuvettes et
placée sur le support de pipetage. La quantité exacte d’urine est pipetée dans la
cuvette, qui est ensuite déplacée vers le support de cuvette sur la centrifugeuse. Après
la centrifugation, la cuvette est placée sur le support microscope, où elle est
photographiée. Les images photographiques sont analysées à l’aide du logiciel
d’évaluation des images, puis les résultats sont calculés. La cuvette est ensuite jetée
dans le réservoir à déchets solides.
A
F
G
B
C
E
D
A
Centrifugeuse
E
Support de pipetage
B
Bras du microscope
F
Cassette de cuvettes
C
Dévidoir à déchets
G
Compartiment à cassette de cuvettes
D
Support microscope
Figure 3-31
Équipement impliqué dans la manipulation des cuvettes
Cuvettes
L’échantillon est pipeté par l’orifice d’injection puis est réparti dans la zone
photographique de la cuvette. Les propriétés capillaires de la cuvette garantissent une
répartition homogène. La centrifugation rassemble les particules en une seule couche
dans la cuvette ; les particules peuvent ensuite être photographiées au microscope.
A
B
C
A
Zone photographique, contient l’urine
B
Orifice d’injection
Figure 3-32
C
Zone de débordement
Cuvette
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
89
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Manipulation des cuvettes
Cassettes de cuvettes
Une cassette de cuvettes (cobas u cuvette) contient 400 cuvettes. Chaque cassette de
cuvettes est identifiée par un ID unique contenu dans la balise d’identification par
radiofréquence (RFID). Cette balise comporte aussi la date de fabrication, le numéro
de lot et le nombre de cuvettes restant dans la cassette.
Figure 3-33
Cassette de cuvettes
Compartiment à cassette de cuvettes
Le compartiment à cassette de cuvettes contient la cassette de cuvettes et il fournit le
mécanisme permettant de libérer les cuvettes vers le transporteur de cuvettes.
E
A
F
B
C
D
A
Position de pipetage de la cuvette
D
Compartiment à cassette de cuvettes
B
Transporteur de cuvettes
E
Lecteur RFID
C
Position de libération de la cuvette
F
Cassette de cuvettes
Figure 3-34
Compartiment à cassette de cuvettes
Roche Diagnostics
90
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Manipulation des cuvettes
Microscopie
La microscopie est utilisée pour la détermination quantitative, semi-quantitative et
qualitative des particules dans l’urine. Le sédiment dans une cuvette est photographié
et les particules individuelles sont identifiées et quantifiées à l’aide du logiciel
sophistiqué d’évaluation des images.
E
A
B
D
C
A
Bras du microscope
D
Rail cuvettes
B
Dévidoir à déchets
E
Lampe du microscope
C
Support microscope
Figure 3-35
Microscope
La zone photographique sur la cuvette est divisée en 15 sections virtuelles
équivalentes. Pour la mesure d’analyse, chaque section est photographiée
séparément.
Mise au point
Plusieurs tailles de sédiments sont présentes dans l’urine. Le niveau de tassement
varie aussi pour les différentes particules. Par conséquent, pour obtenir un contraste
maximal, le niveau de mise au point optimal est établi séparément pour chaque
section de la zone photographique de la cuvette.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
91
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Lecteur de code-barres
Lecteur de code-barres
Des lecteurs de code-barres s’appuyant sur la technologie LED à très faible puissance
de sortie sont utilisés pour scanner les code-barres sur les échantillons et les racks.
Perte de vision
La lumière intense des LED peut endommager vos yeux.
r Ne regardez pas fixement les LED.
AVERTISSEMENT
Les formats de code-barres suivants sont acceptés :
o
Codabar (NW7)
o
Code 39
o
ITF (code-barres 2/5 entrelacé)
o
Code 128
A
A
Analyseur microscopique
Figure 3-36
B
B
Analyseur de bandelettes réactives
Lecteur de code-barres
Roche Diagnostics
92
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Codes-barres
Codes-barres
Les code-barres sont utilisés sur les racks et les tubes échantillons. La résolution
minimale est 0,2 mm et la longueur maximale de code-barres est 72 mm. Le codebarres doit se trouver au minimum à une distance de 35 mm du bas du rack.
A
B
A
Hauteur max. du code-barres 72 mm
Figure 3-37
B
Distance du fond min. 35 mm
Tubes sur rack, tous à code-barres
Le code-barres d’échantillon peut contenir l’ID de l’échantillon et une checksum. Le
code-barres de rack peut contenir l’ID du rack.
Échantillons non identifiés dus à des erreurs de lecture non détectées
AVERTISSEMENT
Des erreurs de lecture de code-barres peuvent éventuellement passer inaperçues si une
checksum n’est pas utilisée, ce qui peut créer une erreur de correspondance
d'échantillons.
r Travaillez toujours avec la fonction de checksum activée.
r Utilisez uniquement des étiquettes code-barres ayant une bonne qualité d’impression.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
93
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Identification par radiofréquence
Identification par radiofréquence
Les consommables Roche sont dotés de balises d’identification par radiofréquence
(RFID). Pour les cassettes, la balise RFID est automatiquement lue lorsque les
cassettes sont installées et certaines informations sont écrites dans la balise lorsque les
cassettes sont retirées, par exemple le nombre d’éléments restant dans la cassette. Un
lecteur RFID est aussi prévu pour identifier les matériels de CQ depuis l’extérieur du
boîtier de l’analyseur.
q Utilisez toujours des cassettes de bandelettes réactives et de cuvettes dotées de balises
RFID.
A
C
B
D
A
Lecteur RFID pour matériels de CQ sur
l’analyseur microscopique
C
Lecteur RFID pour matériels de CQ sur
l’analyseur de bandelettes réactives
B
Lecteur RFID pour cassette de cuvettes
D
Lecteur RFID pour cassette de bandelettes
réactives
Figure 3-38
Lecteurs RFID
Le tableau suivant répertorie les consommables qui sont dotés de balises RFID et les
informations contenues dans ces balises.
q Lors de l’identification de matériels de CQ ayant des balises RFID, présentez la balise
devant le lecteur à une distance de 1 à 25 mm.
Roche Diagnostics
94
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Identification par radiofréquence
Tableau 3-2
Article consommable
Informations contenues dans la balise RFID
cobas u pack
o
o
o
o
o
Numéro de lot
Date de péremption
Date de chargement
Stabilité à bord
Nombre de bandelettes réactives restantes
cobas u cuvette
o
o
o
Numéro de lot
Date de péremption
Nombre de cuvettes restantes
Matériel de CQ
o
o
o
o
Niveau de CQ
Intervalles cibles
Numéro de lot
Date de péremption
Informations des balises RFID
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
95
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
q Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis
Tous les efforts ont été faits pour s’assurer que toutes les informations contenues dans ces
caractéristiques techniques sont correctes au moment de la publication. Cependant,
Roche se réserve le droit de procéder aux modifications nécessaires sans préavis dans le
cadre du développement permanent des produits.
Conditions de stockage Plage de température
5 °C à +40 °C
Humidité relative
75 % à 30 °C, sans condensation
Altitude et pression
Max. 2000 m au-dessus du niveau de la mer, 80-106 kPa
Conditions d’environnement Température ambiante
18 °C à 32 °C
Humidité relative
30 % à 80 %, sans condensation
Altitude et pression
Max. 2000 m au-dessus du niveau de la mer, 80-106 kPa
Pollution
Degré 2 (EN 61010-1)
Influence de la lumière ambiante
Jusqu’à 2 kLux de lumière directe artificielle
Jusqu’à 20 kLux de lumière directe (rayonnement solaire)
Lumière ambiante minimale
Dimensions physiques Largeur (avec modules)
500 Lux de lumière ambiante
176,6 cm
Largeur (avec module de sortie et 173,2 cm
unité de connexion d’entrée)
Largeur (sans modules)
137,4 cm
Profondeur
53,2 cm
Hauteur
64,4 cm
Poids (avec modules)
169,30 kg
Largeur (avec module de sortie et 166,0 kg
unité de connexion d’entrée)
Poids (sans modules)
Encombrement effectif Largeur
Profondeur
157,10 kg
176,6 cm
130,0 cm
L’encombrement effectif représente l’encombrement de l’analyseur plus les exigences
d’accès pour l’utilisateur et le personnel d’entretien.
Inclinaison autorisée Inclinaison < 3º
Exigences d’alimentation Tension secteur
100 à 240 VCA
Variation tension secteur
± 10 %
Fréquence secteur
50 à 60 Hz
Variation fréquence secteur
± 5%
Courant
Max. 3 A
Roche Diagnostics
96
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Caractéristiques techniques
Puissance électrique
Max. 290 VA, typique 240 VA
Fusible secteur
2 x T8AL
Coordination de l’isolement
Installation catégorie II (EN/CEI 61010-1)
Alimentation sans coupure (ASC) Capacité de puissance de sortie
Durée de fonctionnement sur
batterie
Chaleur générée Dissipation de chaleur
Charge thermique
1500 VA
Min. 5 min
215 W
774 kJ/h
Principes de mesure Photométrie de réflectance
Réfractométrie
Turbidimétrie
Microscope automatisé
Évaluation automatique des
images
Interfaces USB 1.1/2.0
Connexion aux dispositifs de stockage externes
USB 1.1/2.0
Connexion aux périphériques
RJ45
Connexion au réseau
Cadence Analyse par bandelettes réactives 240 échantillons par heure
Analyse par microscopie
Volumes d’échantillon minimaux Bandelettes réactives et
(selon le profil d’analyse) microscopie
Bandelette réactive
116 échantillons par heure
2,8 ml
2,0 ml
Bandelette réactive volume réduit 1,5 ml
(pas de mesures par cellule de
mesure)
Microscopie
2,0 ml
Bandelette réactive volume réduit 2,3 ml
et microscopie
Qualité de l’eau Type II/IF (conformément aux recommandations CLSI C3-A4)(Conductivité : 1 μS/cm ;
25 °C)
Température d’eau entre 18 °C et 32 °C.
Solution de lavage Solution recommandée pour
effectuer l’opération de lavage
quotidien :
Solution d’hypochlorite de sodium dans la plage de 1,2 %
à4%
q Roche recommande d’utiliser une concentration proche de la valeur la plus faible (1,2 %)
de la plage recommandée, et qui ne soit pas supérieure à 2 %. Des concentrations
supérieures n’améliorent pas l’efficacité du nettoyage. Les solutions de concentrations
supérieures peuvent être diluées avec de l’eau.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
97
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Caractéristiques techniques
Solutions de nettoyage Solutions recommandées pour le o
o
nettoyage manuel de
Éthanol
Mikrozid® (éthanol/propanol)
l’instrument :
Manipulation des déchets Réservoir à déchets solides pour
Capacité : 400 bandelettes réactives
bandelettes réactives
Dimensions intérieures : (L x P x H) : 8,34 cm x 13,34 cm
x 11,82 cm
Réservoir à déchets solides pour
cuvettes
Capacité : 400 cuvettes
Réservoir à déchets liquides
Dimensions intérieures : (L x P x H) : 13,34 cm x 8,34 cm
x 11,82 cm
Capacité : 5 l
Dimensions : (diamètre x H) : 16,2 cm x 32,5 cm
Réservoir d’eau
Capacité : 5 l
Dimensions : (diamètre x H) : 16,2 cm x 33,5 cm
Réservoir d’eau pour
l’alimentation en eau externe
Affichage Écran tactile
Capacité : 5 l
Dimensions : (diamètre x H) : 16,2 cm x 32,5 cm
19 pouces (1280 x 1024 pixels)
Clavier Disposition QWERTY américain Utilisez seulement le clavier fourni.
standard
Souris
Utilisez seulement la souris fournie.
Alimentations standard
L’analyseur a été testé pour les alimentations Roche suivantes :
o
cobas u pack
o
cobas u calibration strip
o
cobas u cuvette
Composants optionnels
Les composants optionnels suivants sont disponibles :
o
cobas® 6500 installation kit for LAS
Roche Diagnostics
98
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Caractéristiques techniques
Données de performance
La section suivante fournit des données sur les performances types pour SG et CLA.
Pour les données internationales de performance des bandelettes réactives pour urine
utilisées sur le cobas u 601 urine analyzer, voir https://e-labdoc.roche.com (numéro
de document : 07137940001)
Pour les données américaines de performance des bandelettes réactives pour urine
utilisées sur le cobas u 601 urine analyzer, voir https://usdiagnostics.roche.com
(numéro de document : 06334601160).
Pour les données internationales de performance du cobas u 701 microscopy
analyzer, voir https://e-labdoc.roche.com (numéro de document : 07226306190).
Pour les données américaines de performance du cobas u 701 microscopy analyzer,
voir https://usdiagnostics.roche.com (numéro de document : 07226306160).
Pour les données internationales, rendez-vous sur le site https://e-labdoc.roche.com
pour télécharger le document. Le site affiche soit la version listée ici, soit une version
plus récente également valable pour ce code produit, si disponible.
Pour les données américaines, rendez-vous sur le site
https://usdiagnostics.roche.com pour télécharger le document. Le site affiche soit la
version listée ici, soit une version plus récente également valable pour ce code
produit, si disponible.
Données de performances pour la densité et la clarté
q La plage de mesure d’un paramètre est l’intervalle qui révèle les résultats de l’évaluation
des données de performance (pour la densité, cette plage est p. ex. 1,002 - 1,050). La plage
de mesure reflète l’intervalle du paramètre qui est techniquement affiché par l’analyseur
(pour la densité, cette plage est p. ex. 1,000 - 1,050).
Les données de performances types des analyseurs sont présentées ci-dessous.
Les résultats obtenus dans différents laboratoires peuvent varier.
Les données de performances pour les paramètres des bandelettes réactives sont
présentées dans la fiche méthodologique.
Paramètre
Clarté(1)
SG
Comparaison de méthodes
Régression de Deming :
Taux de concordance :
Versus Urisys 2400 avec des
échantillons d’urine humaine
o
o
o
o
o
y = 1,04*x - 0,0417
r de Pearson = 0,995
Plage de mesure :
o
Tableau 3-3
clair : 89 %
légèrement trouble : 80%
trouble : 84%
1,002 - 1,050
Nombre d’échantillons mesurés :
Nombre d’échantillons mesurés :
o
o
n = 1334
n = 1364
Données de performances pour la densité et la clarté du cobas u 601 urine analyzer
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
99
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Caractéristiques techniques
Paramètre
Précision
SG
Clarté(1)
Répétabilité :
Répétabilité :
Mesures pendant 21 jours avec
Contrôle 1 :
2 aliquotes par contrôle avec
(Bio-Rad Liquichek niveau 1)
2 répétitions pour chacune, total = 84 o Moyenne : 1.013
o Écart-type = 0,000
Contrôle 1 :
(Bio-Rad Liquichek niveau 1)
Concordance :
Contrôle 2 :
(Bio-Rad Liquichek niveau 2)
Contrôle 2 :
(Bio-Rad Liquichek niveau 2)
Concordance :
o
o
Moyenne : 1.022
Écart-type = 0,000
o
o
o
100 % sont clairs
0 % sont légèrement troubles
0 % sont troubles
100 % sont clairs
0 % sont légèrement troubles
0 % sont troubles
Intermédiaire :
Intermédiaire :
Contrôle 1 :
(Bio-Rad Liquichek niveau 1)
Contrôle 1 :
(Bio-Rad Liquichek niveau 1)
Concordance :
o
o
Moyenne : 1.013
Écart-type = 0,000
Contrôle 2 :
(Bio-Rad Liquichek niveau 2)
o
o
Tableau 3-3
o
o
o
Moyenne : 1.022
Écart-type = 0,000
o
o
o
100 % sont clairs
0 % sont légèrement troubles
0 % sont troubles
Contrôle 2 :
(Bio-Rad Liquichek niveau 2)
Concordance :
o
o
o
100 % sont clairs
0 % sont légèrement troubles
0 % sont troubles
Données de performances pour la densité et la clarté du cobas u 601 urine analyzer
(1) La clarté est déterminée par la relation entre la lumière diffusée et la lumière directe mesurées par deux détecteurs séparés.
Roche Diagnostics
100
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Caractéristiques techniques
Plages de concentration (internationales)
Le tableau suivant répertorie les plages de concentration internationales pour le
cobas u 601 urine analyzer.
Paramètre du test
PH
LEU
NIT
PRO
GLU
KET
UBG
Tableau 3-4
Plage
Conventionnel
SI
Arbitraire
5
5
5
6
6
6
6.5
6.5
6.5
7
7
7
8
8
8
9
9
9
nég
nég
nég
25/μl
25/μl
1+
100/μl
100/μl
2+
500/μl
500/μl
3+
nég
nég
nég
pos
pos
pos
nég
nég
nég
25 mg/dl
0,25 g/l
1+
75 mg/dl
0,75 g/l
2+
150 mg/dl
1,5 g/l
3+
500 mg/dl
5 g/l
4+
norm
norm
nég
50 mg/dl
3 mmol/l
1+
100 mg/dl
6 mmol/l
2+
300 mg/dl
17 mmol/l
3+
1000 mg/dl
56 mmol/l
4+
nég
nég
nég
5 mg/dl
0,5 mmol/l
1+
15 mg/dl
1,5 mmol/l
2+
50 mg/dl
5 mmol/l
3+
150 mg/dl
15 mmol/l
4+
norm
norm
nég
1 mg/dl
17 μmol/l
1+
4 mg/dl
68 μmol/l
2+
8 mg/dl
135 μmol/l
3+
12 mg/dl
203 μmol/l
4+
Plages de concentration internationales pour le pour le cobas u 601 urine
analyzer
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
101
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Caractéristiques techniques
Paramètre du test
BIL
ERY
COL
Tableau 3-4
Plage
Conventionnel
SI
Arbitraire
nég
nég
nég
1 mg/dl
17 μmol/l
1+
3 mg/dl
50 μmol/l
2+
6 mg/dl
100 μmol/l
3+
nég
nég
nég
10/μl
10/μl
1+
25/μl
25/μl
2+
50/μl
50/μl
3+
150/μl
150/μl
4+
250/μl
250/μl
5+
jaune clair
jaune clair
jaune clair
jaune
jaune
jaune
ambre
ambre
ambre
brun
brun
brun
orange
orange
orange
rouge
rouge
rouge
vert
vert
vert
autre
autre
autre
Plages de concentration internationales pour le pour le cobas u 601 urine
analyzer
Le tableau suivant répertorie les plages de concentration internationales pour le
cobas u 701 microscopy analyzer.
Paramètre du test
Conventionnel
Plage
Champ de vision
Arbitraire
Unité
Plage
Unité
Plage
RBC(1)
N/A
/μl
N/A
/HPF
N/A
WBC(2)
N/A
/μl
N/A
/HPF
N/A
NEC
nég
SEC
YEA
CRY
BAC
Tableau 3-5
nég
nég
5
/μl
1
/HPF
1+
15
/μl
3
/HPF
2+
nég
nég
nég
15
/μl
3
/HPF
1+
40
/μl
8
/HPF
2+
75
/μl
15
/HPF
3+
nég
nég
nég
pos
pos
pos
nég
nég
nég
pos
pos
pos
nég
nég
nég
150
/μl
30
/HPF
1+
500
/μl
100
/HPF
2+
1000
/μl
200
/HPF
3+
Plages de concentration internationales pour le cobas u 701 microscopy
analyzer
Roche Diagnostics
102
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Caractéristiques techniques
Paramètre du test
Conventionnel
Plage
HYA
SPRM
MUC
PAT
Tableau 3-5
Unité
nég
Champ de vision
Arbitraire
Plage
Plage
Unité
nég
nég
5
/μl
1
/HPF
1+
15
/μl
3
/HPF
2+
nég
nég
nég
pos
pos
pos
nég
nég
nég
pos
pos
pos
nég
nég
nég
pos
pos
pos
Plages de concentration internationales pour le cobas u 701 microscopy
analyzer
(1) paramètre quantitatif, plage de mesure : 0 - 1800
(2) paramètre quantitatif, plage de mesure : 0 - 900
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
103
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Caractéristiques techniques
Plages de concentration (États-Unis)
Le tableau suivant répertorie les plages de concentration américaines pour le
cobas u 601 urine analyzer.
Paramètre du test
PH
LEU
NIT
PRO
GLU
KET
UBG
Tableau 3-6
Plage
Conventionnel
SI
Arbitraire
5
5
5
6
6
6
6.5
6.5
6.5
7
7
7
8
8
8
9
9
9
nég
nég
nég
25/μl
25/μl
1+
100/μl
100/μl
2+
500/μl
500/μl
3+
nég
nég
nég
pos
pos
pos
nég
nég
nég
15 mg/dl
0,15 g/l
1+
30 mg/dl
0,3 g/l
2+
100 mg/dl
1 g/l
3+
500 mg/dl
5 g/l
4+
norm
norm
nég
50 mg/dl
3 mmol/l
1+
100 mg/dl
6 mmol/l
2+
250 mg/dl
15 mmol/l
3+
1000 mg/dl
56 mmol/l
4+
nég
nég
nég
5 mg/dl
0,5 mmol/l
1+
15 mg/dl
1,5 mmol/l
2+
50 mg/dl
5 mmol/l
3+
150 mg/dl
15 mmol/l
4+
norm
norm
nég
1 mg/dl
17 μmol/l
1+
4 mg/dl
68 μmol/l
2+
8 mg/dl
135 μmol/l
3+
12 mg/dl
203 μmol/l
4+
Plages de concentration américaines pour le cobas u 601 urine analyzer
Roche Diagnostics
104
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
3 Équipement
Caractéristiques techniques
Paramètre du test
BIL
ERY
COL
Tableau 3-6
Plage
Conventionnel
SI
Arbitraire
nég
nég
nég
1 mg/dl
17 μmol/l
1+
3 mg/dl
50 μmol/l
2+
6 mg/dl
100 μmol/l
3+
nég
nég
nég
10/μl
10/μl
1+
25/μl
25/μl
2+
50/μl
50/μl
3+
150/μl
150/μl
4+
250/μl
250/μl
5+
jaune clair
jaune clair
jaune clair
jaune
jaune
jaune
ambre
ambre
ambre
brun
brun
brun
orange
orange
orange
rouge
rouge
rouge
vert
vert
vert
autre
autre
autre
Plages de concentration américaines pour le cobas u 601 urine analyzer
Le tableau suivant répertorie les plages de concentration américaines pour le
cobas u 701 microscopy analyzer.
Paramètre du test
Conventionnel
Plage
Champ de vision
Arbitraire
Unité
Plage
Unité
Plage
RBC(1)
N/A
/μl
N/A
/HPF
N/A
WBC(2)
N/A
/μl
nég
/HPF
N/A
NEC
nég
SEC
YEA
CRY
BAC
HYA
Tableau 3-7
nég
nég
5
/μl
1
/HPF
1+
15
/μl
3
/HPF
2+
nég
nég
nég
15
/μl
3
/HPF
1+
40
/μl
8
/HPF
2+
75
/μl
15
/HPF
3+
nég
nég
nég
pos
pos
pos
nég
nég
nég
pos
pos
pos
nég
nég
nég
150
/μl
30
/HPF
1+
500
/μl
100
/HPF
2+
1000
/μl
200
/HPF
3+
nég
nég
nég
5
/μl
1
/HPF
1+
15
/μl
3
/HPF
2+
Plages de concentration américaines pour le cobas u 701 microscopy analyzer
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
105
3 Équipement
cobas® 6500 urine analyzer series
Caractéristiques techniques
Paramètre du test
Conventionnel
Plage
SPRM
Unité
Champ de vision
Arbitraire
Plage
Plage
Unité
nég
nég
nég
pos
pos
pos
MUC
nég
nég
nég
pos
pos
pos
PAT
nég
nég
nég
pos
pos
pos
Tableau 3-7
Plages de concentration américaines pour le cobas u 701 microscopy analyzer
(1) paramètre quantitatif, plage de mesure : 0 - 1800
(2) paramètre quantitatif, plage de mesure : 0 - 900
Roche Diagnostics
106
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
4 Logiciel
Table des matières
Logiciel
4
Ce chapitre présente les principaux aspects du logiciel et vous fournit des
informations pour utiliser l’interface utilisateur de manière optimale.
Dans ce chapitre
Chapitre
4
Introduction........................................................................................................................109
Principaux éléments de l’écran.........................................................................................109
Principales zones de travail...............................................................................................114
Onglets.................................................................................................................................115
Affichage des informations...............................................................................................117
Utiliser la fonction de zoom .......................................................................................118
Maniement des listes (tableaux).......................................................................................120
Saisie d’informations .........................................................................................................121
Utilisation des graphiques CQ .........................................................................................122
Clavier externe et souris ....................................................................................................123
Assistants.............................................................................................................................124
Exemples .......................................................................................................................124
Code couleur.......................................................................................................................126
Aide en ligne .......................................................................................................................127
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
107
4 Logiciel
cobas® 6500 urine analyzer series
Table des matières
Roche Diagnostics
108
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
4 Logiciel
Introduction
Introduction
q o
Des images des écrans sont incluses tout au long de cette documentation à des fins
d’illustration. Elles ne sont pas forcément identiques à ce que vous pouvez voir sur
votre analyseur.
L’interface utilisateur est conçue pour rendre l’utilisation de l’analyseur simple et
intuitive. Sa structure visuelle et logique et son code couleur facilitent l’identification
et la réalisation des tâches requises. Un écran tactile est prévu pour commander le
logiciel ; autrement, vous pouvez connecter le clavier et la souris fournis.
Principaux éléments de l’écran
Chaque écran est divisé en une zone d’information générale en haut et une zone de
travail au-dessous.
A
B
A
Zone d’information générale
Figure 4-1
B
Zone de travail
Structure basique de l’écran
La zone d’information générale contient des éléments accessibles en permanence.
Les zones de travail sont composées d’onglets et de panneaux, contenant chacun des
informations liées au thème concerné. Les zones de travail peuvent contenir des
boutons, des assistants qui vous guident dans l’exécution des tâches, des éléments
d’informations comme des listes et des tableaux, des éléments graphiques comme des
symboles représentant les éléments de l’équipement, des champs de saisie, ainsi que
des aides pour l’affichage et la navigation. La figure suivante montre les différentes
parties.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
109
4 Logiciel
cobas® 6500 urine analyzer series
Principaux éléments de l’écran
A
H
B
C
D
I
E
G
F
A
Zone d’information générale
F
Panneau principal
B
Bouton de tâche
G
Panneau de détails
C
Liste des tâches
H
Zone de travail Aperçu
D
Onglets représentant les zones de travail
I
E
Barre de navigation avec boutons Précédent
et Suivant et chemin de navigation
Onglet Routine affiché en mode écran
divisé (deux panneaux)
Figure 4-2
Principaux éléments de l’écran
Les sections suivantes décrivent les différents éléments en détail.
Zone d’information générale Contient des éléments accessibles en permanence.
Roche Diagnostics
110
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
4 Logiciel
Principaux éléments de l’écran
A
B
C
D
E
F
G
H
A
Zone de travail Aperçu
F
Nom du système
B
Indicateur de tâches
G
État du système
C
Bouton Assistance
H
Bouton d’aide en ligne
D
Nom de l’utilisateur actuellement connecté
I
Bouton de capture d’écran
E
Bouton de connexion/déconnexion
Figure 4-3
I
Zone d’information générale
Indicateur de tâches L’indicateur de tâche offre un aperçu sommaire de l’état actuel de l’analyseur. La
couleur des boutons représente le degré d’urgence des tâches et le chiffre inscrit sur le
bouton indique le nombre de tâches avec ce même degré d’urgence. Une tâche
comprend plusieurs messages.
Le tableau ci-dessous explique la signification des couleurs.
Couleur
Interprétation
Rouge
La tâche nécessite une intervention immédiate de
l’utilisateur. Le fonctionnement peut avoir été interrompu.
Lorsqu’une telle tâche est générée, un signal sonore retentit
également, à moins que cette fonctionnalité ne soit
désactivée.
Orange
La tâche nécessite une intervention rapide de l’utilisateur,
sinon le fonctionnement peut être interrompu. Lorsqu’une
telle tâche est générée, un signal sonore retentit également, à
moins que cette fonctionnalité ne soit désactivée.
Gris
Tâche en cours. Si une intervention de l’utilisateur est
nécessaire, effectuez l’action requise.
Gris clair
Il n’y a aucune tâche. Aucune intervention de l’utilisateur
n’est nécessaire.
Tableau 4-1
Code couleur des messages
Liste des tâches, liste des messages Utilisez les boutons de tâches pour afficher une liste de tous les messages pour une
et boutons catégorie et une sévérité données (liste des messages). Choisissez un message pour en
afficher les détails. Il peut, par exemple, contenir un bouton de lancement d’un
assistant qui vous guidera au fur et à mesure des étapes pour résoudre le problème.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
111
4 Logiciel
cobas® 6500 urine analyzer series
Principaux éléments de l’écran
C
D
E
A
F
B
G
A
Boutons de tâches
E
Onglet ou panneau dans lequel le problème peut être géré
B
Liste des messages
F
Message qui peut être sélectionné et qui mène à des informations
détaillées
C
Code couleur pour la gravité
G
Bouton d’assistant
D
Groupe thématique, synthèse des problèmes sous-jacents
Figure 4-4
Exemple d’utilisation des boutons de tâches, des listes et des boutons
Onglets
Les onglets regroupent informations et tâches des zones de travail telles que la
réalisation d’analyses et le traitement des résultats, les opérations de maintenance ou
la définition de l’environnement de travail de l’analyseur.
u
Pour plus de détails sur les onglets, consultez Onglets (p. 115).
Barre de navigation
La barre de navigation vous aide à passer d’un panneau à l’autre. Une fonction
d’historique enregistre les panneaux qui ont été affichés jusqu’à présent. Utilisez les
boutons précédent et suivant pour afficher le panneau précédent ou suivant au sein
de cet historique. Le chemin de navigation vous indique comment naviguer dans le
panneau actuel (l’élément en bleu renvoie au panneau actuel). Vous pouvez appuyer
sur tout élément du chemin pour afficher le panneau correspondant.
Panneau principal, panneau de
détails
Les informations sont souvent affichées dans deux panneaux : le panneau de droite
(panneau de détails) contient les informations détaillées de l’élément sélectionné
dans le panneau de gauche (panneau principal).
Roche Diagnostics
112
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
4 Logiciel
Principaux éléments de l’écran
Assistance
Choisissez l’onglet Assistance pour accéder aux aides d’utilisation que sont les
assistants et la documentation de l’utilisateur.
u
Pour plus de détails sur la zone de travail Assistance, consultez Assistants (p. 124) et Aide
en ligne (p. 127).
Fenêtres contextuelles
Les fenêtres contextuelles sont des types de zone de travail qui s’ouvrent en haut du
panneau actuel, par exemple pour afficher des messages, permettre la saisie
d’informations ou la confirmation d’une action.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
113
4 Logiciel
cobas® 6500 urine analyzer series
Principales zones de travail
Principales zones de travail
Les tâches connexes sont regroupées dans des zones de travail distinctes.
La zone de travail Aperçu s’affiche au démarrage de l’analyseur. Elle contient des
informations d’état générales sur l’analyseur et répertorie les actions que doit réaliser
l’utilisateur pour garantir le fonctionnement correct de l’analyseur et le bon
déroulement des tâches et opérations. Ces principaux éléments sont les suivants :
o
Le panneau Tâches contient la liste des tâches et les boutons de tâches, qui
mènent aux panneaux correspondants pour résoudre les problèmes liés aux
tâches.
o
Le panneau Aperçu permet d’accéder à un aperçu graphique des composants
matériels de l’analyseur. Vous pouvez choisir ces éléments si certaines
interventions sont requises et les fenêtres contextuelles fourniront les fonctions
nécessaires.
La zone de travail Assistance propose des aides à l’utilisation telles que :
o
documentation de l’utilisateur ;
o
assistants qui vous guident dans des tâches spécifiques ;
o
avis juridique.
L’onglet Routine englobe toutes les activités directement liées à la réalisation des
analyses et au traitement des résultats, à savoir :
o
gestion des patients ;
o
définition et traitement des demandes ;
o
consultation, validation et création de rapports ;
o
matériels de CQ et traitement des résultats de CQ.
L’onglet Surveillance réunit les activités relatives au fonctionnement sans incident de
l’analyseur :
o
traitement des messages et des tâches associées ;
o
vérification de l’état de l’équipement et réalisation des tâches liées à l’équipement ;
o
réalisation des tâches liées aux consommables ;
o
exécution des opérations de maintenance ;
o
réalisation de mesures de calibration ;
o
gestion des racks et de leurs ID.
L’onglet Administration contient les fonctions nécessaires à la configuration et au
maintien à jour de l’environnement d’exploitation de l’analyseur.
o
définition et gestion des utilisateurs ;
o
définition des caractéristiques de l’affichage des résultats, des mesures, du CQ et
des analyses ;
o
configuration de l’environnement de l’analyseur ;
o
affichage du journal d’audit ;
o
affichage du journal des messages
Roche Diagnostics
114
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
4 Logiciel
Onglets
Onglets
Lorsque vous choisissez un onglet, une liste s’affiche avec les boutons correspondant
aux éléments traités dans cette zone de travail (A). La sélection de l’un de ces boutons
affiche deux panneaux côte à côte (B) ; le panneau de gauche (panneau principal)
contient une liste des éléments qui peuvent être sélectionnés. Il peut aussi contenir
des boutons pour lancer des tâches et des fonctionnalités pour la présélection du type
d’informations qui doivent être incluses dans la liste. Le panneau de droite (panneau
de détails) contient des informations liées à l’élément sélectionné dans le panneau de
gauche et peut aussi comporter des boutons.
A
B
Figure 4-5
Principaux éléments d’un onglet
Modes d’affichage Une autre fonctionnalité de certains onglets est la possibilité de les afficher en mode
plein écran ou en mode écran divisé.
En mode écran divisé, les deux panneaux apparaissent côte à côte, et les informations
contenues dans le panneau de détails à droite dépendent de la sélection effectuée dans
le panneau principal à gauche. En mode plein écran, un panneau s’étend sur toute la
largeur de l’écran.
Utilisez le séparateur pour basculer entre les deux modes d’affichage. Cette
fonctionnalité dépend de la position du séparateur par rapport au panneau. Le
schéma ci-dessous montre comment son principe de fonctionnement.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
115
4 Logiciel
cobas® 6500 urine analyzer series
Onglets
Position par rapport au panneau
1
2
1
1
1
2
1
2
Tableau 4-2
Disposition du ou des panneaux obtenue
2
2
2
1
Fonctions des boutons du mode d’affichage (séparateur)
Roche Diagnostics
116
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
4 Logiciel
Affichage des informations
Affichage des informations
Plusieurs fonctionnalités vous permettent d’accéder aux panneaux et à leurs
fonctions :
o
La zone d’information générale contient des éléments accessibles en permanence
et des éléments de contrôle.
o
La barre de navigation comporte des boutons (précédent, suivant) permettant
d’afficher des panneaux qui ont été affichés auparavant et montre comment vous
pouvez naviguer jusqu’au panneau actuel (chemin de navigation).
o
Les onglets et les panneaux peuvent contenir des listes et des tableaux, des
boutons et des éléments graphiques pour accéder à d’autres informations.
A
B
C
D
A
Zone d’information générale
C
Barre de navigation
B
Onglets
D
Panneaux
Figure 4-6
Fonctionnalités permettant d’accéder aux informations et aux fonctions
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
117
4 Logiciel
cobas® 6500 urine analyzer series
Affichage des informations
Utiliser la fonction de zoom
Une fonction de zoom est disponible pour l’étude des détails des images
microscopiques.
B
C
D
A
A
Quadrillage à l’échelle
C
Zoom in
B
Zoom out
D
Bouton à bascule d’activation du
quadrillage
Figure 4-7
p
Écran des détails de l’image
Pour utiliser les fonctions de zoom
1 Choisissez Routine > Gérer les résultats de test > Afficher les images.
2 Choisissez l’image.
3 Sélectionnez le bouton à bascule d’activation du quadrillage pour afficher le
quadrillage, si nécessaire ( ).
Si vous affichez le quadrillage, l’échelle actuelle est indiquée. (A).
Roche Diagnostics
118
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
4 Logiciel
Affichage des informations
4 Choisissez le bouton de zoom in
.
Si vous utilisez une souris, le pointeur de la souris devient le symbole
Figure 4-8
.
Quadrillage à l’échelle
5 Sur l’image, cliquez sur la zone qui vous intéresse.
L’image est agrandie et l’endroit sur lequel vous avez cliqué est placé au centre.
Figure 4-9
Image zoomée
L’étiquette de quadrillage indique l’échelle actuelle.
6 Utilisez les barres de défilement pour afficher la zone qui vous intéresse, si
nécessaire.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
119
4 Logiciel
cobas® 6500 urine analyzer series
Maniement des listes (tableaux)
7 Pour agrandir encore l’image, veillez à ce que le bouton Zoom soit de couleur
bleue et cliquez sur la zone qui vous intéresse.
q
Vous pouvez agrandir une image jusqu’à trois fois (200 %, 300 %, 400 %).
8 Pour retourner à la vue normale, utilisez le bouton Zoom out
q
Le bouton Zoom out
.
ajuste toujours l’image à sa taille normale (100%).
s
Maniement des listes (tableaux)
Tri Vous pouvez trier les listes en choisissant un en-tête de colonne.
Figure 4-10
Tri des listes
L’ordre de tri est marqué d’un
décroissant.
pour l’ordre croissant et d’un
pour l’ordre
Filtrage des informations Dans certains tableaux, vous pouvez choisir le type d’éléments à faire figurer. Pour
cela, sélectionnez un des filtres prédéfinis dans les listes déroulantes ou saisissez dans
le champ Rechercher la première partie des éléments que vous cherchez, puis cliquez
sur le bouton ; par exemple si vous saisissez 7, tous les éléments commençant par 7
s’afficheront.
Figure 4-11
Filtrage des informations d’un tableau
Appuyez sur le bouton
pour annuler la recherche.
Sélection d’éléments Vous pouvez sélectionner des éléments en activant la case à cocher à gauche de
l’élément.
Figure 4-12
Sélection des éléments d’un tableau
Les éléments sélectionnés sont colorés en bleu.
Vous pouvez sélectionner tous les éléments d’un tableau en activant la case à cocher à
gauche des en-têtes de tableau.
Figure 4-13
Sélection de tous les éléments d’un tableau
Roche Diagnostics
120
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
4 Logiciel
Saisie d’informations
Saisie d’informations
Normalement, le clavier virtuel s’affiche chaque fois que vous avez besoin de saisir
des informations. (Le système est conçu pour être commandé à l’aide de l’écran
tactile, mais vous pouvez le remplacer par le clavier externe et la souris fournis. Si tel
est le cas, assurez-vous que le clavier virtuel n’est pas affiché (Administration >
Configuration de base 2)).
A
B
A
Fermez la fenêtre contextuelle du clavier
Figure 4-14
B
Accédez au champ de saisie suivant ou à
l’onglet suivant
Clavier sur l’écran tactile
q Disposition du clavier
La disposition du clavier virtuel correspond à celle du clavier anglais américain QWERTY.
Elle ne peut être modifiée.
Les champs de saisie à compléter obligatoirement sont pourvus d’une astérisque et
sont de couleur jaune.
Figure 4-15
Champs de saisie à compléter obligatoirement
La validité des informations que vous saisissez est contrôlée en continu. Tant que la
valeur n’est pas valide, le champ de saisie est entouré d’un cadre rouge (A). Lorsque la
saisie est valide, le champ est affiché dans sa configuration active normale (B).
A
Figure 4-16
B
Contrôle de la validité des textes saisis
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
121
4 Logiciel
cobas® 6500 urine analyzer series
Utilisation des graphiques CQ
Utilisation des graphiques CQ
Le graphique CQ vous permet de revoir les résultats de CQ sur une période donnée.
Figure 4-17
Utilisez ce bouton pour reculer d’un mois la période affichée.
Pour reculer continuellement la période affichée, maintenez le
bouton enfoncé.
Utilisez ce bouton pour avancer d’un mois la période affichée.
Pour avancer continuellement la période affichée, maintenez le
bouton enfoncé.
Utilisez ce bouton pour doubler la taille des éléments affichés, en
augmentant l’échelle.
Vous pouvez augmenter l’échelle quatre fois.
Utilisez ce bouton pour diviser la taille des éléments affichés par
deux, en diminuant l’échelle.
Vous pouvez diminuer l’échelle jusqu’à afficher la vue normale
(100%).
Roche Diagnostics
122
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
4 Logiciel
Clavier externe et souris
Clavier externe et souris
Vous pouvez connecter le clavier externe QWERTY standard fourni à l’analyseur à
l’aide d’un des ports USB.
q Le système est conçu pour être commandé à l’aide de l’écran tactile, mais vous pouvez le
remplacer par le clavier externe et la souris fournis. Si tel est le cas, assurez-vous que le
clavier virtuel n’est pas affiché (Administration > Configuration de base 2).
Figure 4-18
Ports USB
q Lorsque vous travaillez avec un système hôte, les caractères non-ASCII sont convertis en
espaces. Utilisez donc seulement les caractères ASCII standard lorsque vous travaillez
avec un système hôte.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
123
4 Logiciel
cobas® 6500 urine analyzer series
Assistants
Assistants
Un assistant est un ensemble interactif d’instructions étape par étape pour effectuer
une tâche donnée. Les instructions qui s’affichent dépendent des vérifications que
l’analyseur effectue en continu et de l’action de l’utilisateur (par exemple,
confirmation de la réalisation d’une étape spécifique) ou de la saisie de données.
Pour lancer les assistants, appuyez sur leurs boutons respectifs. Tous les assistants
sont répertoriés dans Assistance > Assistants. Les assistants sont aussi disponibles
par exemple lorsque vous suivez un message dans la liste des messages ; ils vous
guident dans les actions requises pour traiter le problème mentionné dans le message.
Exemples
p
Pour lancer un assistant
1 Choisissez Assistance > Assistants.
o
Choisissez Assistance > Assistants u 601
ou
o
Choisissez Assistance > Assistants u 701
2 Choisissez le bouton correspondant à la tâche que vous souhaitez effectuer, par
exemple pour remplir le réservoir d’eau.
Figure 4-19
Exemple de panneau d’assistant
s
p
Pour utiliser un assistant pour réaliser une tâche nécessaire
1 Choisissez la zone de travail Aperçu.
2 Choisissez un bouton de tâche rouge ou orange qui ouvre soit la liste des
messages, soit le panneau Alimentations.
Roche Diagnostics
124
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
4 Logiciel
Assistants
3 Sélectionnez un élément dans la liste sur le panneau principal.
Figure 4-20
Lancement d’un assistant depuis la liste des tâches
4 Dans le panneau de détails, choisissez le bouton de l’assistant.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
125
4 Logiciel
cobas® 6500 urine analyzer series
Code couleur
Code couleur
La couleur des boutons et des autres éléments de l’affichage vous informe de l’état de
l’élément d’affichage ou de l’élément qu’il représente.
Couleur
Interprétation
Gris clair
Vous ne pouvez pas sélectionner cet élément pour l’instant.
Gris
À des fins d’information. Aucune intervention de l’utilisateur
n’est nécessaire.
Orange
Votre intervention est nécessaire pour garantir un
fonctionnement continu.
Rouge
Votre intervention immédiate est nécessaire. Le fonctionnement
peut avoir été interrompu.
Jaune
Ce champ doit être renseigné (saisie obligatoire).
Bleu
Cet élément est sélectionné pour l’affichage.
Bleu clair
Plusieurs éléments sont sélectionnés.
Tableau 4-3
Concept de couleurs général pour les éléments de l’interface utilisateur
Dans les affichages des résultats, les couleurs indiquent le degré de pathologie du
résultat. Les éléments de résultats s’affichent également sous forme de hachurage
pour faciliter le travail des personnes daltoniennes.
Couleur
Plage de résultats
Vert
Normal.
Jaune
Faiblement pathologique.
Rouge
Pathologique.
Tableau 4-4
Concept de couleurs pour le degré de pathologie dans les résultats
Dans les affichages des résultats pour le paramètre SG, la couleur de fond indique une
erreur de mesure.
Couleur
Interprétation
Jaune
Pour cet échantillon, le paramètre SG n'a pas pu être mesuré dans
la cellule de mesure.
Rouge
Aucun résultat n'a pu être généré par la cellule de mesure pour le
paramètre SG. (À la place du résultat le signe, « – » est affiché.)
Tableau 4-5
Concept de couleurs pour la sévérité des erreurs de mesure de la cellule de
mesure
Roche Diagnostics
126
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
4 Logiciel
Aide en ligne
Aide en ligne
L’analyseur fournit des informations d’utilisation et une assistance en ligne,
accessibles des manières suivantes :
o
Pour afficher des informations concernant l’écran actuellement affiché,
choisissez .
o
Pour afficher la table des matières des informations d’utilisation complètes,
choisissez Assistance > Aide en ligne.
D
A
E
B
C
A
Bouton de fermeture de l’aide en ligne
D
Bouton d’aide
B
Table des matières
E
Zone d’affichage du contenu
C
Section sélectionnée
Figure 4-21
Page d’aide en ligne
Choisissez
pour afficher les titres des sous-thèmes.
Choisissez
pour cacher (réduire) les titres des sous-thèmes.
Choisissez
pour fermer l’aide en ligne et revenir à l’écran précédent.
q Notez que la fonction
n’est pas active si vous avez lancé l’aide en ligne depuis la zone
de travail Aperçu ; dans ce cas, veuillez choisir l’onglet Aperçu pour fermer l’aide en
ligne.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
127
4 Logiciel
cobas® 6500 urine analyzer series
Aide en ligne
Roche Diagnostics
128
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
Fonctionnement
5
6
Fonctionnement............................................................................................................................. 131
Configuration................................................................................................................................. 229
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Table des matières
Fonctionnement
5
Vous trouverez dans ce chapitre des instructions pour réaliser les tâches
quotidiennes.
Dans ce chapitre
Chapitre
5
Sécurité ................................................................................................................................133
Guide succinct pour les analyses courantes ...................................................................135
Tâches courantes ................................................................................................................139
Démarrage de l’analyseur ...........................................................................................139
Connexion.....................................................................................................................140
Préparation de l’analyseur ..........................................................................................141
Définition des demandes ............................................................................................142
Chargement des racks .................................................................................................144
Racks prioritaires ...................................................................................................146
Démarrage du processus d’analyse............................................................................148
Vérification de l’état du traitement ...........................................................................149
Traitement des résultats ....................................................................................................153
Consultation des résultats...........................................................................................153
Validation des résultats ...............................................................................................154
Affectation des patients...............................................................................................160
Création de rapports....................................................................................................160
Situations non courantes...................................................................................................164
Renouvellement des analyses .....................................................................................165
Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des code-barres
d’échantillons .........................................................................................................165
Renouvellement des analyses en cas d’utilisation du numéro de séquence, des
ID d’échantillons et sans codes-barres d’échantillons......................................166
Interprétation manuelle des images ..........................................................................169
Images incertaines .................................................................................................176
Modifier les comptages et les concentrations de microscopie ........................179
Ajustement des informations d’échantillon.............................................................181
Gestion des patients ...........................................................................................................182
Opérations de maintenance courantes............................................................................184
Vérification de l’état du système................................................................................184
Lavage du système de fluides......................................................................................188
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
131
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Table des matières
Purge d’air.....................................................................................................................189
Remplissage du réservoir d’eau..................................................................................190
Vidange du réservoir à déchets liquides ...................................................................191
Vidange du réservoir à déchets solides .....................................................................192
Remplacement de la cassette de bandelettes réactives............................................193
Remplacement de la cassette de cuvettes..................................................................194
À la fin du service...............................................................................................................195
Déconnexion ................................................................................................................195
Arrêt de l’analyseur......................................................................................................195
Nettoyage de l’analyseur .............................................................................................197
Calibration de l’unité photométrique..............................................................................210
Calibration de la cellule de mesure..................................................................................211
Vérification du mécanisme de mise au point du microscope......................................212
Tâches de CQ......................................................................................................................214
Réalisation des mesures de CQ ..................................................................................214
Définition des matériels de CQ ...........................................................................216
Examen des résultats de CQ .......................................................................................220
Tâches supplémentaires ....................................................................................................223
Arrêt et reprise du traitement des échantillons .......................................................223
Modification du mot de passe....................................................................................223
Retrait de la cassette de bandelettes réactives ..........................................................224
Impression et exportation d’informations, création de rapports..........................225
Roche Diagnostics
132
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Sécurité
Sécurité
Veillez à bien lire et comprendre les informations fournies dans le chapitre
Sécurité.
u
Voir p. 17et suivantes.
Les messages de sécurité suivants sont particulièrement importants :
Avertissements :
o
Matériels présentant des risques biologiques (p. 22)
o
Effluents (p. 23)
Mises en garde :
o
Mesures de sécurité mécanique (p. 25)
o
Solutions préparées (p. 25)
o
Influence des vibrations (p. 25)
Remarques :
o
Produits déversés (p. 27)
o
Humidité ambiante excessive (p. 27)
Résultats incorrects dus à des températures ambiantes extrêmes
ATTENTION
Des températures ambiantes élevées peuvent entraîner une évaporation de l’échantillon
pendant l’incubation sur la bandelette réactive, ce qui peut conduire à des résultats
incorrects.
Des températures ambiantes basses peuvent ralentir les réactions chimiques sur les
bandelettes réactives et, par conséquent, conduire à des résultats incorrects.
r Utilisez toujours l’analyseur dans les conditions d’environnement définies dans
Conditions d’environnement (p. 96).
Résultats incorrects dus à des échantillons contaminés
ATTENTION
Des particules solides dans les échantillons peuvent influer sur le fonctionnement du
système de fluides, ce qui peut entraîner le pipetage de volumes inexacts et, par suite, des
résultats incorrects.
Des particules d’aliments et de boissons dans les échantillons peuvent influencer la
réaction sur la bandelette réactive et avoir un impact sur l’évaluation des images.
r Conservez et transportez les échantillons d’une manière qui empêche toute
contamination par des substances étrangères.
r Ne stockez pas ou ne consommez pas d’aliments et de boissons à proximité de
l’analyseur.
Résultats incorrects dus à un transfert d’échantillons
ATTENTION
Des mains contaminées par de l’urine peuvent déposer de l’urine sur l’écran tactile, le
moniteur ou la souris, d’où elle peut être transférée aux échantillons, entraînant un
transfert.
r Évitez tout contact avec l’urine.
r Si vous entrez en contact avec de l’urine, jetez vos gants de laboratoire immédiatement
ou nettoyez-les à l’aide de l’une des solutions de nettoyage recommandées.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
133
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Sécurité
Résultats incorrects dus à des échantillons mousseux et contaminés
ATTENTION
La présence de mousse dans les échantillons peut entraîner l’aspiration et la distribution
de quantités incorrectes de liquide, ce qui peut donner lieu à des résultats incorrects.
La présence de contaminants insolubles dans les échantillons peut générer des problèmes
d’obstruction ou des erreurs dans les volumes de pipetage et altérer la précision des
mesures.
r Vérifiez que les échantillons sont exempts de mousse et de contaminants insolubles
comme la fibrine ou la poussière.
Perte de données et dommages causés à l’analyseur dus à la déconnexion de
l’alimentation électrique
ATTENTION
La déconnexion du câble d’alimentation alors que l’analyseur est en cours de processus
peut causer une perte de données et endommager l’instrument.
r Ne débranchez pas le câble d’alimentation tant que l’analyseur n’a pas été mis hors
tension correctement.
q o
Des images des écrans sont incluses tout au long de cette documentation à des fins
d’illustration. Elles ne sont pas forcément identiques à ce que vous pouvez voir sur
votre analyseur.
Roche Diagnostics
134
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Guide succinct pour les analyses courantes
Guide succinct pour les analyses courantes
Cette section fournit un guide succinct pour la réalisation des analyses courantes.
Vous pouvez trouver des descriptions détaillées des étapes et des informations sur les
tâches non courantes dans les sections suivantes.
Formatage - Tâche
étape
Procédure
1
Démarrage de
l’analyseur
1. Assurez-vous que tous les couvercles sont fermés.
2. Mettez l’analyseur de bandelettes réactives sous
tension.
3. Mettez l’analyseur microscopique sous tension.
4. Attendez que la zone de travail Aperçu s’affiche.
Cela peut prendre quelques minutes.
2
Connexion
1. Dans la zone de travail Aperçu, appuyez sur le
bouton Connecter.
Une boîte de dialogue s’ouvre.
2. Saisissez votre nom d’utilisateur et votre mot de
passe.
3. Appuyez sur le bouton Connecter.
Votre nom apparaît maintenant dans la zone
d’information générale.
3
Préparation de
l’analyseur
1. Dans la zone de travail Aperçu, vérifiez l’indicateur
de tâches.
Traitez tous les éléments rouges ou orange.
2. Vérifiez les réservoirs d’eau.1
S’ils ne sont pas pleins, lancez les assistants
appropriés et remplissez les réservoirs.
3. Vérifiez les réservoirs de déchets liquides.1
S’ils ne sont pas vides, lancez les assistants
appropriés et videz les réservoirs.
4. Vérifiez la cassette de bandelettes réactives.
Si elle est presque vide, assurez-vous qu’une cassette
neuve est disponible pour remplacer l’ancienne
lorsque ce sera nécessaire.
5. Vérifiez la cassette de cuvettes.
Si elle est presque vide, assurez-vous qu’une cassette
neuve est disponible pour remplacer l’ancienne
lorsque ce sera nécessaire.
(1) Si vous utilisez un réservoir d’eau externe, cette
étape n’est pas requise.
4
Définition des
demandes
Tableau 5-1
Les demandes sont définies automatiquement après
passage du rack et des tubes devant le lecteur de codebarres.
Guide succinct pour la réalisation des analyses
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
135
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Guide succinct pour les analyses courantes
Formatage - Tâche
étape
5
Chargement des
échantillons et des
racks
Procédure
o
o
Veillez à ce que les code-barres de l’échantillon
soient tournés en direction du côté long du rack où
le code-barres du rack est apposé.
Veillez à ce que les code-barres de rack soient
orientés vers l’extérieur et l’arrière de l’analyseur
lors du chargement sur le module d’entrée.
L’analyseur détecte la présence du plateau de racks ou
des racks individuels dans les entrées à rack unique
prioritaires et déplace l’un d’eux sur le convoyeur de
racks.
(Si vous utilisez une unité de connexion d’entrée, vous
n’avez pas besoin de charger les racks manuellement,
ceci se produit automatiquement.)
6
Démarrage de
l’analyse
L’analyse démarre automatiquement.
7
Suivi de l’analyseur
1. Dans la zone de travail Aperçu, vérifiez l’indicateur
de tâches et la liste des tâches.
Traitez tous les éléments rouges ou orange dans la
liste des tâches.
2. Choisissez un bouton de tâche.
Si la liste des messages est affichée, choisissez un
message, vérifiez les détails et suivez les instructions
qui s’affichent à l’écran.
Si un autre panneau s’affiche, par exemple, le
panneau des alimentations, effectuez la tâche
appropriée ; en général, un assistant est disponible.
Rouge : Problèmes qui nécessitent une intervention
immédiate de l’utilisateur.
Orange : Problèmes qui nécessitent une intervention
rapide de l’utilisateur, sinon le fonctionnement peut être
interrompu.
Gris : Messages d’information sur l’état des tâches
en cours. Si une intervention de l’utilisateur est
nécessaire, effectuez l’action requise.
Gris clair : Il n’y a aucun problème de la sévérité
associée.
Le chiffre mentionné sur un bouton vous indique le
nombre de messages de cette sévérité.
Tableau 5-1
Guide succinct pour la réalisation des analyses
Roche Diagnostics
136
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Guide succinct pour les analyses courantes
Formatage - Tâche
étape
Procédure
8
Validation des
résultats
1. Choisissez Routine > Gérer les résultats de test si
nécessaire.
2. Sélectionnez un résultat dans la liste et contrôlez les
alarmes de données et les graphiques d’intervalles.
Vert : négatif
Jaune : positif (faiblement pathologique)
Rouge : positif (pathologique)
Si vous travaillez avec les données démographiques
des patients, vous pouvez affecter un patient à
chaque résultat. Appuyez sur le bouton Aucun
patient affecté.
3. Choisissez le bouton Valider ou Réanalyser selon
les besoins.
Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il
accepte automatiquement tous les résultats ou qu’il
exclut de la validation automatique les résultats qui
sont associés à une alarme de données. Vous pouvez
aussi choisir de valider tous les résultats
manuellement.
9
Impression ou
exportation des
résultats
Pour imprimer les résultats sélectionnés ou tous les
résultats, choisissez Routine > Gérer les résultats de
test.
1. Dans la liste de résultats, sélectionnez la case à
cocher de tous les résultats que vous souhaitez
imprimer ou enregistrer dans un fichier PDF.
2. Appuyez sur le bouton Rapport.
3. Sélectionnez l’analyseur et choisissez d’imprimer ou
d’enregistrer les résultats dans un fichier.
4. Appuyez sur le bouton Oui.
Pour imprimer les résultats des patients sélectionnés,
choisissez Routine > Gérer les patients.
1. Dans la liste de patients, sélectionnez la case à
cocher de tous les patients dont vous souhaitez
imprimer les résultats ou enregistrer dans un fichier
PDF.
2. Appuyez sur le bouton Rapport.
3. Choisissez l’analyseur.
4. Choisissez d’imprimer ou d’enregistrer les résultats
dans un fichier.
5. Indiquez les résultats que vous souhaitez imprimer.
6. Appuyez sur le bouton Oui.
10
Dégagement du
module de sortie
Tableau 5-1
1. Retirez le plateau de racks et remplacez-le par un
portoir vide.
Guide succinct pour la réalisation des analyses
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
137
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Guide succinct pour les analyses courantes
Formatage - Tâche
étape
11
Réalisation de la
maintenance de fin
de service et arrêt de
l’analyseur
Tableau 5-1
Procédure
Lorsque l’équipe suivante ne prend pas son service
immédiatement après vous, effectuez les tâches
suivantes :
1. Si nécessaire, archivez les résultats conformément
aux procédures de votre laboratoire.
2. Videz les réservoirs de déchets liquides et à déchets
solides.
3. Réalisez l’opération de lavage quotidien et arrêtez le
système.
4. Nettoyez les modules d’entrée et de sortie.
5. Nettoyez les convoyeurs de racks.
6. Nettoyez le plateau de bandelettes réactives, le
convoyeur de bandelettes réactives et la zone de
pipetage des bandelettes réactives.
7. Nettoyez les deux détecteurs de torsion des aiguilles.
8. Nettoyez le support de pipetage, la support de
pipetage, et l’intérieur de la chambre de
centrifugation.
9. Nettoyez la zone du support microscope.
10. Éliminez les déversements et les salissures du boîtier
de l’analyseur.
Guide succinct pour la réalisation des analyses
Roche Diagnostics
138
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Tâches courantes
Tâches courantes
Les sections suivantes décrivent en détail les différentes tâches que vous devez
effectuer lors de l’utilisation courante.
Démarrage de l’analyseur
Avant de démarrer l’analyseur, assurez-vous que les conditions préalables suivantes
sont réunies :
p
o
L’analyseur est correctement connecté à l’alimentation secteur.
o
Tous les couvercles sont fermés.
Pour démarrer l’analyseur
1 Pour activer le système, mettez d’abord l’analyseur de bandelettes réactives (B)
sous tension, puis l’analyseur microscopique (A).
A
B
Figure 5-1
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
139
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Tâches courantes
Le logiciel de l’analyseur démarre automatiquement. L’exécution de toutes les
procédures d’initialisation et de vérification peut prendre quelques minutes. La
zone de travail Aperçu s’affiche durant cette procédure.
Figure 5-2
s
Connexion
Les résultats sont toujours associés au nom de la personne qui utilise l’analyseur au
moment où l’analyse est réalisée. (Cela peut être une exigence légale pour le stockage
des résultats.) Par conséquent, un utilisateur doit être connecté pour pouvoir
effectuer des analyses.
p
Pour se connecter
1 Dans la zone d’information générale, choisissez le bouton Connecter.
Une boîte de dialogue vous permettant de saisir vos nom d’utilisateur et mot de
passe s’ouvre.
2 Saisissez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe.
q
Veuillez noter que le nom d’utilisateur et le mot de passe sont sensibles à la casse, ce
qui signifie par exemple que Utilisateur et utilisateur sont deux noms différents.
q
Lors de votre première connexion, vous devrez peut-être modifier votre mot de passe.
(Cela dépend de la configuration du système.) Voir Modification du mot de passe
(p. 223).
Roche Diagnostics
140
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Tâches courantes
3 Appuyez sur le bouton Connecter.
Votre nom apparaît dans la zone d’information générale.
Figure 5-3
s
Préparation de l’analyseur
Les tâches de préparation garantissent un processus ininterrompu sans incident.
q Roche recommande de vider le réservoir d’effluents correspondant chaque fois que vous
remplissez les alimentations.
p
Pour préparer l’analyseur pour le processus d’analyse
1 Dans la zone de travail Aperçu, vérifiez qu’aucun bouton rouge ou orange n’est
présent dans la liste des tâches.
Figure 5-4
2 Traitez les problèmes de toutes les entrées rouges ou orange dans la liste des
tâches.
Les tâches typiques à effectuer sont la vidange des réservoirs d’effluents et le
remplissage des consommables, et la réalisation du CQ.
u Pour plus de détails, consultez Vérification de l’état du système (p. 184).
3 Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
141
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Tâches courantes
4 Vérifiez le niveau de remplissage des réservoirs de liquides (eau, déchets liquides).
o
Choisissez une entrée dans la liste et contrôlez le nombre d’analyses qui
peuvent encore être réalisées.
o
Pour remplir le réservoir d’eau, choisissez Eau système > Remplir le réservoir
d’eau.
o
Pour vider le réservoir de déchets liquides, choisissez Déchets liquides >
Vider le réservoir à déchets liquides.
5 Choisissez Bandelette réactive et contrôlez le nombre d’analyses qui peuvent
encore être réalisées. Assurez-vous d’avoir une cassette de bandelettes réactives
neuve disponible pour remplacer la cassette installée lorsqu’elle sera vide.
Résultats incorrects dus à une humidité ambiante élevée
Une humidité ambiante excessive peut influencer les réactions chimiques des
bandelettes réactives et conduire à des résultats incorrects.
ATTENTION
r Ne conservez pas les cassettes de bandelettes réactives dans leur emballage
protecteur une fois que ce dernier a été ouvert.
r Après avoir retiré les cassettes de bandelettes réactives de leur emballage
protecteur, chargez-les toujours dans le compartiment à cassette de bandelettes
réactives dans le délai défini dans les instructions d'utilisation.
6 Choisissez Cuvette et vérifiez le nombre de cuvettes disponibles. Assurez-vous
d’avoir une cassette de cuvettes neuve disponible pour remplacer la cassette
installée lorsqu’elle sera vide.
7 Si vous travaillez avec le mode de génération d’ID d’échantillon N° de séquence,
vous pouvez souhaiter réinitialiser le compteur au début de la journée :
o
Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure >
Général > Réinitialiser le compteur.
o
Dans la fenêtre contextuelle, saisissez le nouveau chiffre de départ et appuyez
sur le bouton Réinitialiser.
Perte de résultats due à la réinitialisation du numéro de séquence de
l’échantillon
Si vous réinitialisez le compteur de numéros de séquence des échantillons, tous les
résultats associés seront supprimés.
ATTENTION
r Réinitialisez le numéro de séquence des échantillons seulement si vous n’avez plus
besoin des résultats.
s
Définition des demandes
Le système est essentiellement conçu pour fonctionner avec des code-barres
d’échantillons et de racks, mais vous pouvez utiliser le système sans code-barres
d’échantillons.
Si vous travaillez avec un système d’information du laboratoire (SIL), la demande est
téléchargée dès qu’un code-barres d’échantillon est lu ; si vous ne travaillez pas avec
un SIL, l’analyseur génère automatiquement la demande.
Roche Diagnostics
142
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Tâches courantes
Résultats incorrects dus à une erreur de correspondance d'échantillons lors du
travail sans code-barres d’échantillons
Lorsque le personnel exécutant travaille sans code-barres d’échantillons et création de
demandes manuelle, il lui incombe de s’assurer que le positionnement des échantillons
dans les racks correspond aux définitions dans les demandes.
AVERTISSEMENT
Si le numéro du rack, la position de rack et l’ID d’échantillon de la demande ne concordent
pas avec les racks et positions effectifs, les résultats ne peuvent pas être affectés au bon
patient par le personnel médical.
r Lorsque vous travaillez sans code-barres d’échantillons, veillez à charger les
échantillons conformément aux définitions dans les demandes.
r Évitez les positions vides sur les racks. Ne placez pas d’échantillons non enregistrés
sur une position de rack vide.
r Lors de l’attribution manuelle des positions de racks, assurez-vous que la position n’est
pas déjà affectée.
r Suivez toujours strictement les règles et réglementations en matière de préparation et
de manipulation des échantillons qui s’appliquent à votre établissement.
q Lorsque vous travaillez avec un système hôte, les caractères non-ASCII sont convertis en
espaces. Utilisez donc seulement les caractères ASCII standard lorsque vous travaillez
avec un système hôte.
p
Pour définir une nouvelle demande
q Cette procédure part de l’hypothèse que vous travaillez sans code-barres d’échantillons et
avec le mode de génération d’ID d’échantillons N° de séquence.
u
Pour de plus amples informations sur la configuration, voir Pour définir le mode de
génération des ID d’échantillons (p. 242).
1 Choisissez Routine > Gérer les demandes d’échantillons.
La liste des échantillons apparaît.
2 Appuyez sur le bouton Créer.
3 Saisissez l’ID du rack.
L’ID à 4 chiffres se trouve au-dessus du code-barres du rack.
4 Saisissez la position de rack.
5 Entrez un commentaire, si nécessaire.
6 Si vous travaillez avec les données démographiques des patients, appuyez sur le
bouton Aucun patient affecté pour définir si nécessaire et affecter un patient à la
demande.
o
Sélectionnez un patient et appuyez sur le bouton Affecter.
ou
o
Appuyez sur le bouton Créer et renseignez les données démographiques du
patient, puis appuyez sur le bouton Affecter.
u Voir Gestion des patients (p. 182).
7 Vérifiez si le profil d’analyse est correct ; si nécessaire, choisissez un profil
différent dans la liste déroulante Profil d’analyse.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
143
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Tâches courantes
8 Si vous utilisez le profil d’analyse u 701, vous pouvez saisir un facteur de dilution
(≥ 1,00 : dilution, < 1,00 : concentration) dans le champ Dilution, si nécessaire.
(si aucun résultat n’a pu être généré précédemment pour cet échantillon, celui-ci
peut être dilué ou concentré et mesuré une nouvelle fois.
Si vous avez saisi un facteur de dilution ≠1,00, le résultat sera marqué d'un D dans
la colonne .
Résultats incorrects dus à la lyse des cellules
La dilution d'un échantillon peut entraîner la lyse des cellules et, par suite, des résultats
incorrects.
AVERTISSEMENT
r Il n'est pas recommandé d'utiliser des échantillons dilués avec l'analyseur.
r Pour l'analyse d'échantillons d'urine dilués, la microscopie manuelle doit être
utilisée.
9 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Enregistrer.
La demande est maintenant définie.
s
Chargement des racks
u
Pour des informations générales sur les racks, consultez Racks (p. 68).
Blessure par contact avec des pièces mobiles
Les racks sont déplacés automatiquement sur le module d’entrée par le positionnement du
rack. Si vous placez les mains ou les doigts dans le module alors que les racks sont
déplacés, vous risquez de vous coincer les doigts.
ATTENTION
r Ne placez pas les mains sur le module d’entrée ou sur les racks alors que l’analyse est
en cours.
Détection du niveau du contenu des tubes faussée par la présence d’objets
métalliques sur les tubes
REMARQUE
Des objets métalliques attachés aux tubes peuvent altérer le fonctionnement du
mécanisme de détection du niveau de liquide.
r Ne fixez aucun matériel aux tubes, à l’exception des code-barres.
Fonctionnement autonome
REMARQUE
Dysfonctionnement et dommages causés à l’analyseur dus à des obstructions
Le fait de placer des objets sur le plateau de racks ou le module d’entrée peut provoquer
un blocage des racks et un dysfonctionnement lors du déplacement des racks.
Le fait de placer les racks ou un plateau de racks sur le module d’entrée alors que le
positionnement du rack n’est pas dans sa position de repos peut engendrer un blocage
des racks et un dysfonctionnement.
r Assurez-vous que les portoirs de racks et le module d’entrée sont toujours exempts
d’objets étrangers.
r Ne chargez pas de racks ou de portoirs de racks lorsque le positionnement du rack
n’est pas dans sa position de repos.
q Si vous utilisez une unité de connexion d’entrée, le chargement des racks est automatique.
Roche Diagnostics
144
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Tâches courantes
A
B
C
D
A
Entrée prioritaire
C
Entrée à rack unique
B
Plateau de racks
D
Positionnement du rack en position de repos
Figure 5-5
Chargement du rack avec module d’entrée
Vous avez plusieurs possibilités pour le chargement des racks :
o
Vous pouvez charger un portoir avec des racks sur le module (B).
o
Vous pouvez placer un seul rack sur l’entrée à rack unique (C).
o
Vous pouvez placer un seul rack sur l’entrée prioritaire (A).
Dans tous les cas, l’analyseur enregistre automatiquement la présence d’un rack et
procède au traitement du rack sur l’entrée prioritaire ou du rack le plus proche.
Veillez à ce que les code-barres de l’échantillon soient tournés en direction du côté
long du rack où le code-barres du rack est apposé.
Figure 5-6
Échantillons sur un rack
Fonctionnement avec unité de Les racks sont automatiquement alimentés sur le tapis de transport de racks de l'unité
connexion d’entrée de connexion d'entrée (A) par le tapis de transport de racks de la ligne de connexion
(B).
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
145
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Tâches courantes
A
B
A
Tapis de transport de racks de l'unité de
connexion d'entrée
Figure 5-7
B
Tapis de transport de racks de la ligne de
connexion
Chargement de rack avec unité de connexion d’entrée
Racks prioritaires
Les racks prioritaires peuvent être chargés à tout moment. Veillez à ce que le codebarres du rack soit face à vous et à ce que les code-barres de l’échantillon soient
tournés en direction du côté long du rack où le code-barres du rack est apposé.
Fonctionnement autonome
REMARQUE
Dysfonctionnement et endommagement de l’analyseur dû à un chargement
inapproprié du rack
Charger un rack sur l’entrée du rack prioritaire alors que le tapis de transport de racks de
cette entrée est en mouvement ou que le positionnement du rack ne se trouve pas dans sa
position de repos peut entraîner un dysfonctionnement de l’instrument.
r Ne chargez pas un rack sur l’entrée prioritaire alors que le tapis de transport de racks
est en mouvement.
r Ne chargez pas un rack sur l’entrée prioritaire lorsque le positionnement du rack n’est
pas dans sa position de repos.
Les racks prioritaires sont chargés sur l’entrée prioritaire (A).
Roche Diagnostics
146
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Tâches courantes
A
Figure 5-8
Entrée prioritaire
Le traitement du rack prioritaire commence dès que tous les échantillons du rack
actuellement sur le convoyeur de racks ont été traités.
u
Pour plus de détails, consultez Pour charger un rack prioritaire (p. 148).
Fonctionnement avec unité de Des racks prioritaires sont chargés sur le tapis de transport de racks de l'unité de
connexion d’entrée connexion d'entrée (A).
A
B
A
Tapis de transport de racks de l'unité de
connexion d'entrée
Figure 5-9
u
B
Tapis de transport de racks de la ligne de
connexion
Chargement de rack avec unité de connexion d’entrée
Pour plus de détails, consultez Charger un rack prioritaire en utilisant un SAL (p. 149).
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
147
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Tâches courantes
Démarrage du processus d’analyse
p
Pour démarrer l’analyse des échantillons
1 Déposez le rack sur le module d’entrée.
Le processus démarre automatiquement.
q
Un code-barres d’échantillon n’a pas pu être lu
Si un code-barres d’échantillon ne peut pas être lu, l’analyseur définit
automatiquement une demande au moyen d’un ID d’échantillon généré et le profil
d’analyse par défaut. Les échantillons sur le rack dont les code-barres ont pu être lus
seront traités normalement.
Si vous travaillez avec un système d’information de laboratoire, les résultats des
échantillons dont le code-barres n’a pas pu être lu ne sont pas transmis à l’ordinateur
hôte.
Pour identifier les résultats dont le code-barres d’échantillon n’a pas pu être lu,
consultez la liste des messages et dans la liste des résultats, recherchez
et des ID
d'échantillons inhabituels.
u
Voir Situations non courantes (p. 164).
s
p
Pour charger un rack prioritaire
Blessure par contact avec des pièces mobiles
ATTENTION
Les racks sont déplacés automatiquement sur le module d’entrée par le positionnement du
rack. Si vous placez les mains ou les doigts dans le module d’entrée alors que les racks
sont déplacés, vous risquez de vous coincer les doigts.
r Ne placez pas les mains sur le module d’entrée ou sur les racks alors que l’analyseur
déplace les racks.
r Ne chargez pas de racks alors que l’analyseur déplace les racks sur le module
d’entrée.
REMARQUE
Dysfonctionnement et endommagement de l’analyseur dû à un chargement
inapproprié du rack
Charger un rack sur l’entrée du rack prioritaire alors que le tapis de transport de racks de
cette entrée est en mouvement ou que le positionnement du rack ne se trouve pas dans sa
position de repos peut entraîner un dysfonctionnement de l’instrument.
r Ne chargez pas un rack sur l’entrée prioritaire alors que le tapis de transport de racks
est en mouvement.
r Ne chargez pas un rack sur l’entrée prioritaire lorsque le positionnement du rack n’est
pas dans sa position de repos.
q Vous pouvez charger des racks prioritaires à tout moment aussi longtemps que l’analyseur
ne déplace pas les racks sur le module d’entrée.
1 Déposez le rack sur l’entrée prioritaire. Assurez-vous que les code-barres sont
tournés vers l’arrière de l’analyseur.
Le processus démarre automatiquement.
s
Roche Diagnostics
148
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Tâches courantes
p
Charger un rack prioritaire en utilisant un SAL
1 Dans la zone de travail Aperçu, appuyez sur le bouton Rack prioritaire.
Une fenêtre contextuelle s’affiche, vous demandant d’attendre le terme de
l’opération en cours.
2 Lorsque le message de la fenêtre contextuelle vous le demande, placez le rack
prioritaire sur le tapis de transport de racks de l'unité de connexion d'entrée.
Lorsque le rack est positionné, la fenêtre contextuelle disparaît et le traitement
démarre automatiquement.
s
Vérification de l’état du traitement
L’analyseur surveille en permanence l’état de ses composants matériels et logiciels et
il suit l’avancement des activités d’analyse.
Le point de départ pour vérifier l’état de l’analyseur est la liste des tâches. Le tableau
suivant fournit un aperçu des différentes possibilités à votre disposition.
u
Liste des tâches
Voir aussi Vérification de l’état du système (p. 184).
Onglet ou panneau
Principaux éléments d’état
Liste des messages
Gérer les alimentations
Tableau 5-2
Rouge
Une intervention immédiate de
l’utilisateur est nécessaire.
Orange
Une intervention rapide de
l’utilisateur est nécessaire.
Gris
Information sur les tâches en
cours. Si une intervention de
l’utilisateur est nécessaire,
effectuez l’action requise.
Gris clair
Il n’y a aucun message. Aucune
intervention de l’utilisateur n’est
nécessaire.
Erreur
Toutes les activités de l’analyseur
sont interrompues. Une situation
matérielle exceptionnelle s’est
produite, par exemple un
connecteur est débranché.
Alerte
Toutes les activités de l’analyseur
sont interrompues. La situation
peut être résolue par une
intervention de l’utilisateur, par
exemple en rechargeant certains
consommables.
Avertissement
Une intervention de l’utilisateur
est nécessaire dès que possible,
sinon le processus peut
s’interrompre, par exemple parce
que le niveau d’eau du système est
bas.
OK
Tout va bien. Aucune
intervention n’est nécessaire.
Vérification de l’état de fonctionnement
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
149
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Tâches courantes
Liste des tâches
Onglet ou panneau
Principaux éléments d’état
Liste des demandes
En attente ; la mesure n’a pas
encore commencé.
La demande est en cours de
traitement.
La demande est terminée.
Une erreur est survenue pendant
la mesure, aucun résultat n’a été
généré. (Vérifiez l’information
État dans le panneau de détails.
Le message associé vous donnera
des informations plus détaillées ;
il peut être nécessaire de
renouveler l’analyse.)(1)(2)
Aucune mesure n’est nécessaire
sur cet analyseur.
Demande de test de l’échantillon
Demande de test de CQ
Liste des résultats
En attente ; la mesure n’a pas
encore commencé.
La demande est en cours de
traitement.
En cours de mesure ou
d’évaluation.
Prêt pour validation.
Validé.
Validé et envoyé avec succès à
l’ordinateur hôte.
Une erreur est survenue pendant
la mesure, aucun résultat n’a été
généré. (Vérifiez les messages
dans la liste des messages ; il peut
être nécessaire de renouveler
l’analyse.)(1)(2)
Le résultat ne peut pas être validé.
Une action de l’utilisateur est
nécessaire, vérifiez son statut.
Non applicable. Aucune mesure
n’est nécessaire sur cet analyseur.
Tableau 5-2
Vérification de l’état de fonctionnement
(1) S’il se produit plusieurs événements susceptibles de déclencher l’affichage du symbole d’erreur, le message associé décrit l’événement survenu en
premier.
Roche Diagnostics
150
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Tâches courantes
(2) Dans certains cas, un événement produisant une erreur doit survenir trois fois avant que la mesure ne soit arrêtée. Le symbole d’erreur est affiché
après la première occurrence de ce type d’événement.
p
Pour vérifier l’état du traitement des demandes
q Lorsque toutes les analyses d’une demande ont été réalisées avec succès, la demande est
effacée de la liste des demandes.
1 Choisissez Routine > Gérer les demandes d’échantillons.
2 Choisissez une vue si nécessaire ou utilisez la fonction de recherche pour trouver
une demande ou un groupe des demandes particulier.
3 Affichez la liste complète des demandes et examinez les indicateurs d’état.
Figure 5-10
En attente ; la mesure n’a pas encore commencé.
La demande est en cours de traitement.
Terminé.
Une erreur est survenue pendant la mesure, aucun résultat n’a été généré.
(Vérifiez les messages dans la liste des messages ; il peut être nécessaire de
renouveler l’analyse.)
Non applicable. Aucune mesure n’est nécessaire sur cet analyseur.
Demande de test de l’échantillon
Demande de test de CQ
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
151
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Tâches courantes
4 S’il existe des erreurs >
o
Sélectionnez l’entrée dans le panneau principal.
o
Sélectionnez le champ État dans le panneau de détails.
Les détails du message s’affichent.
Figure 5-11
s
Roche Diagnostics
152
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Traitement des résultats
Traitement des résultats
Perte de données due à l’absence de sauvegarde régulière des données
L’analyseur a un espace de stockage limité pour les résultats (stockage maximal de
10 000 résultats de tests, en fonction de la configuration du système, et stockage maximal
pour le CQ, la calibration du photomètre, la calibration de la cellule de mesure et la
vérification du microscope de 300 résultats pour chacun).
ATTENTION
En fonction de la configuration de l’analyseur, lorsque ces limites sont atteintes, les
résultats les plus anciens peuvent être automatiquement écrasés ou les analyses peuvent
être interrompues.
r Sauvegardez régulièrement la base de données sur un dispositif de stockage externe
et exportez les résultats.
u
Pour des informations sur la réalisation des sauvegardes de résultats, consultez Gestion de
la capacité de stockage des résultats (p. 279).
Consultation des résultats
Les résultats sont affichés dans un panneau dédié qui dispose d’un aperçu et d’un
affichage détaillé. Il est possible de définir précisément les résultats que l’on souhaite
afficher à l’aide des différentes vues ou du filtre de texte.
p
Pour consulter les résultats de test
1 Choisissez Routine > Gérer les résultats de test.
2 Pour déterminer les résultats qui doivent être répertoriés, sélectionnez une vue
dans la liste déroulante.
3 Pour trouver les résultats d’un ID d’échantillon or d’une plage d’ID
d’échantillons, saisissez l’ID ou une partie de l’ID dans le champ Rechercher et
appuyez sur .
4 Dans le panneau principal, choisissez l’échantillon dont les résultats vous
intéressent.
Le résultat est affiché dans le panneau de détails.
5 Pour voir les informations de l’échantillon associé, appuyez sur le bouton de
l’échantillon en haut du panneau.
6 Pour voir les images microscopiques, choisissez le bouton Afficher les images
(voir Interprétation manuelle des images (p. 169)).
7 Si des règles ont été appliquées à un résultat, appuyez sur le bouton Afficher les
règles pour les voir en détail.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
153
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Traitement des résultats
Validation des résultats
Tous les résultats devant être validés, l’analyseur fournit plusieurs aides pour cela :
o
Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il accepte automatiquement tous les
résultats ou qu’il exclut de la validation automatique les résultats qui sont associés
à une alarme de données. Vous pouvez aussi choisir de valider tous les résultats
manuellement.
u Pour obtenir des informations sur la configuration de l’analyseur, consultez Définition
de la méthode de validation (p. 239).
q
Si vous travaillez avec un système d’information de laboratoire (SIL), les résultats
validés sont automatiquement envoyés à l’ordinateur hôte.
o
Dans la liste des résultats, les résultats accompagnés d'alarmes de données sont
marqués d’un dans la colonne .
o
Dans la liste de résultats, un fond jaune dans un champ ID échantillon indique
que le paramètre SG n'a pas pu être mesuré dans la cellule de mesure.
o
Dans les détails des résultats, les résultats sont différenciés par un code couleur
qui indique si les valeurs sont normales ( vert), faiblement pathologiques
( jaune) ou pathologiques ( rouge).
o
Un fond rouge avec un point dans le champ dédié au résultat SG indique que
la densité n'a pas pu être mesurée dans la cellule de mesure.
o
Pour les résultats d’analyses par microscopie, vous pouvez aussi afficher les
images individuelles et reclassifier les particules.
o
Vous pouvez imprimer les résultats et les enregistrer au format PDF.
o
Vous pouvez exporter les résultats au format CSV pour les traiter sur un
ordinateur externe.
L’examen des résultats peut conduire à d’autres activités.
u
Voir Renouvellement des analyses (p. 165).
u
Voir Création de rapports (p. 160).
u
Voir Situations non courantes (p. 164).
Si vous travaillez avec les données démographiques des patients, vous devez affecter
les patients aux résultats.
u
p
Voir Affectation des patients (p. 160).
Pour valider un résultat
1 Choisissez Routine > Gérer les résultats de test.
2 Dans la liste déroulante Consulter, choisissez Résultats non validés.
Tous les résultats qui n’ont pas été validés sont répertoriés.
(Si votre analyseur est connecté à un SIL, tous les résultats validés sont
automatiquement envoyés à l’ordinateur hôte et ne seront pas affichés dans la liste
des résultats.)
Roche Diagnostics
154
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Traitement des résultats
Figure 5-12
Les résultats pour lesquels une alarme de données a été générée sont marqués
d’un
dans la colonne .
Dans la colonne
, l’état d’avancement est indiqué :
En attente ; la mesure n’a pas encore commencé.
La demande est en cours de traitement.
En cours de mesure ou d’évaluation.
Prêt pour validation.
Validé.
Validé et envoyé avec succès à l’ordinateur hôte.
Une erreur est survenue pendant la mesure, aucun résultat n’a été généré.
(Vérifiez les messages dans la liste des messages ; il peut être nécessaire de
renouveler l’analyse.)
Le résultat ne peut pas être validé. Une action de l’utilisateur est nécessaire,
vérifiez son statut.
Non applicable. Aucune mesure n’est nécessaire sur cet analyseur.
3 Dans la liste des résultats, recherchez des repères visuels et des ID d'échantillons
inhabituels.
o
indique que le résultat ne peut pas être validé. Une action de l’utilisateur est
nécessaire, vérifiez son statut.
o
Des ID d’échantillons inhabituels peuvent signaler un problème de lecture du
code-barres de l’échantillon (ex. ID d’échantillon autogénéré au lieu d’un ID
lu d’après le code-barres)
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
155
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Traitement des résultats
q
o
Un fond jaune dans un champ ID échantillon indique que le paramètre SG
n'a pas pu être mesuré dans la cellule de mesure.
o
Un fond rouge avec un point dans le champ dédié au résultat SG indique
que la densité n'a pas pu être mesurée dans la cellule de mesure.
Si le code-barres de l’échantillon n’a pas pu être lu, vous devez définir l’ID de
l’échantillon tel qu’il est défini dans le code-barres avant de valider le résultat. Voir
Ajustement des informations d’échantillon (p. 181).
4 Dans le panneau principal, recherchez les entrées marquées du symbole
choisissez-en une.
et
Les résultats sont affichés dans le panneau de détails.
Figure 5-13
5 Consultez l’information d’état dans le panneau de détails.
Figure 5-14
q
L’état Action requise peut avoir l’une des raisons suivantes :
o
Le code-barres n’a pas pu être lu Vous devez saisir les informations appropriées du
code-barres manuellement. Voir Situations non courantes (p. 164).
o
Il existe déjà une demande pour ce résultat. Supprimez la demande ou renouvelez
le test. Voir Pour renouveler une analyse (p. 165).
o
Moins de cinq images ont rendu un résultat automatique. Vous devez inclure au
moins cinq images. Pour atteindre ce nombre, vous devez analyser les images
manuellement. Voir Interprétation manuelle des images (p. 169).
Roche Diagnostics
156
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Traitement des résultats
6 Appuyez sur le séparateur
pour afficher les valeurs détaillées et les réglages.
Figure 5-15
7 Vérifiez les alarmes de données dans la colonne
.
Aucune alarme de données n’a été générée.
Aucune mesure n’est requise.
!
Le résultat a été modifié manuellement.
A
Résultat anormal.
Cm
Calibration. Les résultats des vérifications du microscope n’étaient plus
valides lorsque le résultat a été généré.
Cp
Calibration. Les résultats de calibration de la cellule de mesure n’étaient plus
valides lorsque le résultat a été généré.
Cs
Calibration. Les résultats de calibration du photomètre n’étaient plus valides
lorsque le résultat a été généré.
D
Dilution. Le client a défini un facteur de dilution dans la demande
d'échantillons.
F1
Image floue relevée. Tous les comptages des particules valent zéro.
Contrôlez les images et répétez les mesures.
F2
Image floue relevée. La mise au point s'éloigne trop de celle de l'image
précédente.
Contrôlez les images et répétez les mesures.
F3
Image floue relevée. La mise au point est en dehors de l'intervalle prédéfini.
Contrôlez les images et répétez les mesures.
F4
Image floue relevée. Distribution MUC non homogène dans les images.
Contrôlez les images et répétez les mesures.
H
Température élevée. La limite de température supérieure a été dépassée.
K
Les plages de couleurs pour le paramètre COL ont été modifiées.
L
Des érythrocytes lysés ont été détectés dans des concentrations ≤ 50 ERY/μl.
(Le logiciel ne peut pas identifier de manière fiable les érythrocytes
hémolysés dans des concentrations > 50 ERY/μl.)
M
Le résultat de l’image a été modifié manuellement.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
157
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Traitement des résultats
N
SG ne peut pas être mesuré car la turbidité de l’échantillon est trop grande.
(si vous utilisez la validation automatique et un SIL, les résultats validés des
autres paramètres sont envoyés à l’hôte comme d’habitude.)
O
Le paramètre est hors limites.
P
Profil d’analyse u 601 réduit.
Q
CQ non valide. Le CQ a échoué ou le matériau CQ a expiré.
R
La stabilité à bord de la cassette de bandelettes réactives a expiré.
S
Résultat du test réflexe.
T
Résultat de trace. Résultat limite ou « légèrement positif ».
Ub
Image non fiable relevée. Il peut y avoir des bulles dans la cuvette.
Un examen est recommandé.
Si 5 à 14 images ont rendu un résultat automatique, vous pouvez valider
manuellement le résultat du test d’emblée ou vous pouvez tout d’abord
ajuster les valeurs pour n’importe quelle image (soit en définissant les
résultats directement, soit en réaffectant les particules), puis valider le
résultat du test. Si vous ajustez une valeur avant de valider le résultat, l’alarme
de données M ou ! sera ajoutée au résultat.
Vous pouvez décider de ne pas valider le résultat du test et de renouveler le
test.
u
Voir Modifier les comptages et les concentrations de microscopie
(p. 179).
Voir Renouvellement des analyses (p. 165).
(Si moins de 5 images ont rendu un résultat automatique, aucun résultat de
test n’est affiché et vous devez d’abord vous assurer qu’il y a des résultats
pour au moins 5 images (soit en définissant les résultats directement, soit en
réaffectant les particules) avant de valider le résultat de test. L’alarme de
données M ou ! sera ajoutée au résultat de test obtenu.)
Uc
Image non fiable relevée. Il y a beaucoup trop de cellules dans l'image
(encombrée), l'évaluation automatique n'est pas possible.
Un examen est recommandé.
Si 5 à 14 images ont rendu un résultat automatique, vous pouvez valider
manuellement le résultat du test d’emblée ou vous pouvez tout d’abord
ajuster les valeurs pour n’importe quelle image (soit en définissant les
résultats directement, soit en réaffectant les particules), puis valider le
résultat du test. Si vous ajustez une valeur avant de valider le résultat, l’alarme
de données M ou ! sera ajoutée au résultat.
Vous pouvez décider de ne pas valider le résultat du test et de renouveler le
test.
u
Voir Modifier les comptages et les concentrations de microscopie
(p. 179).
Voir Renouvellement des analyses (p. 165).
(Si moins de 5 images ont rendu un résultat automatique, aucun résultat de
test n’est affiché et vous devez d’abord vous assurer qu’il y a des résultats
pour au moins 5 images (soit en définissant les résultats directement, soit en
réaffectant les particules) avant de valider le résultat de test. L’alarme de
données M ou ! sera ajoutée au résultat de test obtenu.)
X
Une règle de vérification croisée a été déclenchée.
#
Aucun représentant service Roche n’a annulé une fonction de maintenance
ou de dépannage, et seul un représentant service Roche peut procéder à cette
annulation. Tous les résultats ont cette alarme de données et la validité de ces
résultats ne peut pas être garantie. (Des matériaux expirés ont par exemple
pu être utilisés).
Si vous rencontrez cette alarme de données, contactez immédiatement votre
représentant service Roche.
Roche Diagnostics
158
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Traitement des résultats
8 Vérifiez la colonne Information.
q
o
La présence d'une colonne Information dépend des unités de mesure que vous
utilisez, par exemple Arbitraire et comptes.
o
Les valeurs de la colonne Information précédées du signe « ~ » n'ont pas de limite
supérieure associée.
9 Pour ajouter un commentaire, appuyez sur le bouton Modifier dans le panneau
de détails.
10 Une fois que vous avez saisi le commentaire, appuyez sur le bouton Enregistrer.
11 Si une entrée X est présente dans la colonne , une règle a été déclenchée et le
bouton Afficher les règles devrait être disponible. Appuyez sur le bouton
Afficher les règles pour voir les règles qui ont été déclenchées.
12 Pour examiner les images des sédiments, appuyez sur le bouton Afficher les
images.
u Voir Pour interpréter les images (p. 170)étape 4 et suivantes.
13 Pour valider le résultat, appuyez sur le bouton Valider.
Les résultats acceptés (validés) sont marqués d’un
liste des résultats.
dans la colonne d’état de la
Figure 5-16
14 Pour envoyer manuellement les résultats validés, veuillez les sélectionner dans la
liste des résultats et confirmer avec le bouton Envoyer.
Si vous travaillez avec un système d’information de laboratoire (SIL), les résultats
validés sont automatiquement transmis à l’ordinateur hôte.
Les résultats validés qui ont été envoyés avec succès vers l’ordinateur hôte portent
le symbole .
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
159
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Traitement des résultats
Affectation des patients
Vous utilisez généralement les données démographiques des patients lorsque vous
voulez générer un rapport patient pour le médecin.
u
Pour des détails sur la gestion des données démographiques des patients, consultez
Gestion des patients (p. 182).
u
Pour des détails sur la création d’un rapport de résultats d’un patient, consultez Création
de rapports (p. 160).
q Si les données démographiques des patients sont envoyées à l'analyseur depuis l'hôte, les
données démographiques des patients ne pourront pas être modifiées sur l'analyseur.
Vous pouvez consulter et supprimer des données démographiques de patients.
p
Pour affecter un patient à un résultat
1 Choisissez Routine > Gérer les résultats de test.
2 Dans la liste des résultats, choisissez le résultat auquel vous souhaitez affecter un
patient.
Les détails du résultat sont affichés dans le panneau de détails.
3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Aucun patient affecté.
Une liste des patients définis s’affiche.
(Si un patient est déjà assigné et si vous souhaitez le modifier, utilisez le bouton
contenant le nom du patient au lieu de Aucun patient affecté, puis procédez
comme décrit ci-dessous.)
4 Sélectionnez le patient en cochant la case en regard de son nom.
(Pour désélectionner le patient, décochez la case.)
5 Appuyez sur le bouton Affecter.
La liste des résultats s’affiche à nouveau et le patient est mentionné dans le
panneau de détails.
s
Création de rapports
Vous pouvez imprimer une sélection de résultats ou les enregistrer dans un fichier au
format PDF. Vous pouvez aussi enregistrer les images associées en tant que fichiers
individuels au format de fichier graphique et exporter les résultats au format de
données CSV (valeurs séparées par des virgules) afin de générer un rapport ou de les
traiter dans un tableur.
u
Pour exporter tous les résultats dans un fichier CSV, consultez Pour exporter tous les
résultats (p. 279).
Rapport de résultats Pour imprimer ou enregistrer dans un fichier les résultats de certains échantillons,
vous pouvez filtrer et sélectionner les résultats dans la liste des résultats.
u
Voir Pour imprimer les résultats (rapport de résultats) (p. 161).
Voir Pour enregistrer les résultats dans des fichiers (rapport de résultats) (p. 162).
Roche Diagnostics
160
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Traitement des résultats
Rapport patient Pour imprimer ou enregistrer dans un fichier les résultats de certains patients, vous
pouvez sélectionner les patients dans la liste des patients, puis choisir les résultats des
patients pour lesquels vous souhaitez créer un rapport.
u
Voir Pour imprimer les résultats (rapport patient) (p. 161).
Voir Pour enregistrer les résultats dans des fichiers (rapport patient) (p. 162).
L’analyseur peut être connecté à un réseau ou directement à une imprimante.
u
p
Pour savoir comment définir les informations d’un résultat à imprimer, consultez
Définition de l’aspect, du contenu et du traitement des rapports (p. 260).
Pour imprimer les résultats (rapport de résultats)
1 Choisissez Routine > Gérer les résultats de test.
2 Sélectionnez les résultats que vous souhaitez imprimer.
Utilisez la fonction Consulter ou Rechercher si nécessaire et sélectionnez un ou
plusieurs échantillons.
u Pour plus de détails sur l’utilisation de ces fonctions, consultez Filtrage des
informations (p. 120).
3 Appuyez sur le bouton Rapport.
Une fenêtre contextuelle s’ouvre.
4 Dans la liste déroulante Analyseur, choisissez l’analyseur dont vous souhaitez
imprimer les résultats.
5 Dans la liste déroulante Mode de sortie, sélectionnez Imprimer pour imprimer
les résultats sur votre imprimante par défaut.
(Vous ne pouvez pas imprimer les images directement sur une imprimante. Vous
devez au préalable les enregistrer comme des fichiers, puis utilisez un outil
graphique pour les imprimer.)
6 Appuyez sur le bouton Oui.
Les résultats sont imprimés.
s
p
Pour imprimer les résultats (rapport patient)
1 Choisissez Routine > Gérer les patients.
2 Sélectionnez les patients pour lesquels vous souhaitez imprimer les résultats.
Sélectionnez une ou plusieurs cases, voire toutes les cases.
u Pour plus de détails sur l’utilisation de ces fonctions, consultez Filtrage des
informations (p. 120).
3 Appuyez sur le bouton Rapport.
Une fenêtre contextuelle s’ouvre.
4 Dans la liste déroulante Analyseur, choisissez l’analyseur dont vous souhaitez
imprimer les résultats.
5 Sélectionnez une des options de Gamme de résultats.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
161
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Traitement des résultats
6 Dans la liste déroulante Mode de sortie, sélectionnez Imprimer pour imprimer
les résultats sur votre imprimante par défaut.
(Vous ne pouvez pas imprimer les images directement sur une imprimante. Vous
devez au préalable les enregistrer comme des fichiers, puis utilisez un outil
graphique pour les imprimer.)
7 Appuyez sur le bouton Oui.
Les résultats sont imprimés.
s
p
Pour enregistrer les résultats dans des fichiers (rapport de résultats)
1 Choisissez Routine > Gérer les résultats de test.
2 Sélectionnez les résultats que vous souhaitez exporter.
Utilisez la fonction Consulter ou Rechercher si nécessaire et sélectionnez un ou
plusieurs échantillons.
u Pour plus de détails sur l’utilisation de ces fonctions, consultez Filtrage des
informations (p. 120).
3 Appuyez sur le bouton Rapport.
Une fenêtre contextuelle s’ouvre.
4 Dans la liste déroulante Analyseur, choisissez l’instrument dont vous souhaitez
enregistrer les résultats dans un fichier.
5 À l’aide de la liste déroulante Mode de sortie, définissez l’emplacement
d’enregistrement des résultats.
o
Pour enregistrer les résultats dans un fichier au format PDF, choisissez
Exporter en PDF.
ou
o
Pour enregistrer chaque image au format de fichier graphique, choisissez
Exporter uniquement les images. (Vous ne pouvez pas imprimer les images
directement sur une imprimante. Vous devez au préalable les enregistrer
comme des fichiers, puis utilisez un outil graphique pour les imprimer.)
Si vous souhaitez enregistrer les données à un emplacement autre que
l’emplacement par défaut, appuyez sur le bouton Sélectionner pour définir
l’emplacement. (Cela peut être un dispositif de stockage USB connecté ou un
chemin du réseau reconnu.)
6 Appuyez sur le bouton Oui.
Les résultats sont enregistrés dans des fichiers.
s
p
Pour enregistrer les résultats dans des fichiers (rapport patient)
1 Choisissez Routine > Gérer les patients.
2 Sélectionnez les patients pour lesquels vous souhaitez imprimer les résultats.
Sélectionnez une ou plusieurs cases, voire toutes les cases.
u Pour plus de détails sur l’utilisation de ces fonctions, consultez Filtrage des
informations (p. 120).
Roche Diagnostics
162
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Traitement des résultats
3 Appuyez sur le bouton Rapport.
Une fenêtre contextuelle s’ouvre.
4 Dans la liste déroulante Analyseur, choisissez l’instrument dont vous souhaitez
enregistrer les résultats dans un fichier.
5 Sélectionnez une des options de Gamme de résultats.
6 À l’aide de la liste déroulante Mode de sortie, définissez l’emplacement
d’enregistrement des résultats.
o
Pour enregistrer les résultats dans un fichier au format PDF, choisissez
Exporter en PDF.
ou
o
Pour enregistrer chaque image au format de fichier graphique, choisissez
Exporter uniquement les images. (Vous ne pouvez pas imprimer les images
directement sur une imprimante. Vous devez au préalable les enregistrer
comme des fichiers, puis utilisez un outil graphique pour les imprimer.)
Si vous souhaitez enregistrer les données à un emplacement autre que
l’emplacement par défaut, appuyez sur le bouton Sélectionner pour définir
l’emplacement. (Cela peut être un dispositif de stockage USB connecté ou un
chemin du réseau reconnu.)
7 Appuyez sur le bouton Oui.
Les résultats sont enregistrés dans des fichiers.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
163
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Situations non courantes
Situations non courantes
L’examen des résultats et des messages dans la liste des messages peut faire ressortir
l’une des situations suivantes.
Situation
Résultat incertain
Actions possibles
Voir ...
Renouvelez l’analyse.
u
Pour renouveler une analyse (p. 165)
u
Interprétation manuelle des images
(p. 169)
u
Modifier les comptages et les
concentrations de microscopie (p. 179)
u
Ajustement des informations
d’échantillon (p. 181)
Effectuez les opérations de maintenance
comme indiqué dans un message de la liste
des messages puis renouvelez l’analyse.
Diluez l’échantillon et renouvelez l’analyse.
Examinez les images et reclassifiez les
particules ou ajustez les résultats.
Un code-barres d’échantillon n’a pas
pu être lu
Si un résultat normal a été généré :
o
Sélectionnez le résultat et corrigez l’ID
d’échantillon avant de valider le résultat.
Si un résultat normal a été généré et que vous
travaillez avec un SIL :
o
o
o
Obtenez les informations correctes de la
demande depuis le SIL ou auprès d’une
personne ayant accès au SIL.
Sélectionnez le résultat, corrigez les
informations de la demande et ajoutez un
commentaire avant de valider le résultat.
Notez que ces résultats sont uniquement
transmis à l’hôte si les informations de
l’échantillon et de la demande concordent
avec les informations de la demande du
SIL.
Si l’analyse qui a été réalisée ne concorde u
pas avec celle définie dans la demande du
SIL, renouvelez l’analyse.
Pour renouveler une analyse (p. 165)
u
Pour renouveler une analyse (p. 165)
u
Pour renouveler une analyse qui n’a pas
généré de résultat (p. 166)
Si un résultat incertain a été généré :
o
Renouvelez l’analyse à l’aide de la
fonction Réanalyser.
Si aucun résultat n’a été généré :
o
o
Ajustez les informations de la demande et
rechargez l’échantillon.
u
Assurez-vous que vous utilisez un type de
rack recommandé par Roche.
u
Ajustement des informations
d’échantillon (p. 181)
Types de tubes compatibles avec les types
de racks autorisés (p. 67)
Le code-barres de rack n’a pas pu être 1. Retirez le rack du module de sortie.
lu
2. Vérifiez si le code-barres est recouvert de
salissures ; nettoyez-le.
Si vous êtes parvenu à le nettoyer,
rechargez le rack.
3. Si le code-barres semble abîmé, transférez
les tubes sur un autre rack et chargez le
nouveau rack.
Tableau 5-3
Situations de traitement exceptionnelles
Roche Diagnostics
164
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Situations non courantes
Renouvellement des analyses
Il convient généralement de renouveler une analyse lorsqu’une divergence est
apparue entre les résultats de l’analyse par bandelettes réactives et ceux de l’analyse
par microscopie ou si aucun résultat n’a pu être généré, par exemple à cause d’un
« entassement » des particules et si une dilution de l’échantillon est nécessaire. Vous
pouvez aussi vouloir analyser à nouveau l’échantillon avec un profil d’analyse
différent.
q Pour renouveler une analyse qui a rendu un résultat, utilisez la fonction Réanalyser. Pour
renouveler une analyse qui n’a généré aucun résultat, vous devez redéfinir au préalable la
demande associée.
Les procédures varient selon que vous travaillez avec ou sans code-barres
d’échantillons.
u
Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des code-barres d’échantillons (p. 165)
u
Renouvellement des analyses en cas d’utilisation du numéro de séquence, des ID
d’échantillons et sans codes-barres d’échantillons (p. 166)
Résultats incorrects dus à la lyse des cellules
La dilution d'un échantillon peut entraîner la lyse des cellules et, par suite, des résultats
incorrects.
AVERTISSEMENT
r Il n'est pas recommandé d'utiliser des échantillons dilués avec l'analyseur.
r Pour l'analyse d'échantillons d'urine dilués, la microscopie manuelle doit être utilisée.
Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des code-barres d’échantillons
Vous pouvez renouveler une analyse tant que ses résultats n’ont pas été validés.
p
Pour renouveler une analyse
1 Choisissez Routine > Gérer les résultats de test.
2 Dans la liste des résultats, choisissez le résultat concerné.
3 Appuyez sur le bouton Réanalyser.
Une fenêtre contextuelle s’ouvre.
4 Dans cette fenêtre contextuelle, choisissez le profil d’analyse, puis appuyez sur le
bouton Créer une demande.
La nouvelle demande est ajoutée à la liste des demandes.
5 Si une dilution ou une concentration est requise, saisissez le facteur de dilution
(> 1,00 : dilution, < 1,00 : concentration)).
6 Préparez l’échantillon, si nécessaire. Si une dilution ou une concentration est
requise, diluez ou concentrez l'échantillon.
7 Positionnez le tube échantillon sur un rack exactement comme défini dans la
demande et chargez le rack sur le module d’entrée.
L’échantillon est traité automatiquement.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
165
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Situations non courantes
p
Pour renouveler une analyse qui n’a pas généré de résultat
q Un message dans la liste des messages doit vous avoir averti du fait qu’aucun résultat n’a
été généré. Dans un tel cas, la demande doit toujours être dans l’analyseur.
1 Choisissez Routine > Gérer les demandes d’échantillons.
2 Dans le panneau principal, choisissez la demande.
3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Modifier.
4 Saisissez l’ID du rack et la position du tube.
5 Choisissez un profil d’analyse, si nécessaire.
6 Si une dilution ou une concentration est requise, saisissez le facteur de dilution
(≥ 1,00 : dilution, < 1,00 : concentration)).
7 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
8 Préparez l’échantillon, si nécessaire. Si une dilution ou une concentration est
requise, diluez ou concentrez l'échantillon.
9 Positionnez le tube échantillon sur un rack exactement comme défini dans la
demande et chargez le rack sur le module d’entrée.
s
Renouvellement des analyses en cas d’utilisation du numéro de séquence, des ID d’échantillons et sans
codes-barres d’échantillons
q Vous pouvez renouveler une analyse tant que ses résultats n’ont pas été validés.
Le tableau suivant répertorie quelques situations typiques et illustre la réaction de
l’analyseur dans ces situations et ce que vous devez faire pour renouveler une analyse.
Roche Diagnostics
166
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Situations non courantes
Situation avant le renouvellement
Le test a rendu un résultat.
Aucun résultat n’a été généré
Tableau 5-4
Actions à réaliser
Réaction de l’analyseur
o
Choisissez Routine > Gérer les résultats
de test.
o
Sélectionnez le résultat en question.
(Vous pouvez sélectionner plusieurs
résultats.)
o
Appuyez sur le bouton Réanalyser.
o
Dans cette fenêtre contextuelle, choisissez Une nouvelle demande est créée.
le profil d’analyse, puis appuyez sur le
(Si vous avez sélectionné plusieurs résultats,
bouton Créer une demande.
une nouvelle demande est créée pour chacun
d’eux.)
o
Choisissez Routine > Gérer les
demandes d’échantillons.
o
Sélectionnez la demande qui vient juste
d’être créée.
o
Dans le panneau de détails, appuyez sur le L’ID d’échantillon original et la date et l’heure
bouton Modifier.
actuelles sont indiqués dans le formulaire.
o
Saisissez l’ID du rack.
o
Saisissez la position de rack.
o
Affectez le patient, si nécessaire.
o
Appuyez sur le bouton Enregistrer.
o
Veillez à placer l’échantillon sur le rack et L’analyse est effectuée.
à le positionner comme défini ci-dessus,
puis chargez le rack.
o
Choisissez Routine > Gérer les
demandes d’échantillons.
o
Dans le panneau de détails, appuyez sur le L’ID d’échantillon original et la date et l’heure
bouton Modifier.
actuelles sont indiqués dans le formulaire.
o
Saisissez l’ID du rack.
o
Saisissez la position de rack.
o
Affectez le patient, si nécessaire.
o
Appuyez sur le bouton Enregistrer.
o
Veillez à placer l’échantillon sur le rack et L’analyse est effectuée.
à le positionner comme défini ci-dessus,
puis chargez le rack.
Une fenêtre contextuelle s’ouvre.
La nouvelle demande est créée.
La demande reste dans la liste des demandes.
La nouvelle demande est créée.
Renouvellement des analyses en cas d’utilisation du numéro de séquence, des ID d’échantillons et sans codes-barres
d’échantillons
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
167
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Situations non courantes
Situation avant le renouvellement
L’échantillon a rendu des résultats et
les résultats sont déjà validés
Tableau 5-4
Actions à réaliser
Réaction de l’analyseur
o
Faites une note indiquant les ID des
échantillons que vous souhaitez
réanalyser.
Les demandes ne sont plus disponibles dans
la liste des demandes.
o
Choisissez Routine > Gérer les résultats
de test.
o
Supprimez les résultats des échantillons
que vous souhaitez réanalyser.
o
Choisissez Routine > Gérer les
demandes d’échantillons.
o
Appuyez sur le bouton Créer.
o
Saisissez l’ID d’échantillon original.
(impossible si vous travaillez en mode de
génération de numéro de séquence.)
o
Saisissez l’ID du rack.
o
Saisissez la position de rack.
o
Affectez le patient, si nécessaire.
o
Appuyez sur le bouton Enregistrer.
o
Veillez à placer l’échantillon sur le rack et L’analyse est effectuée.
à le positionner comme défini ci-dessus,
puis chargez le rack.
La nouvelle demande est créée.
Renouvellement des analyses en cas d’utilisation du numéro de séquence, des ID d’échantillons et sans codes-barres
d’échantillons
Situation avant le renouvellement
Vous détectez une erreur de
correspondance d'échantillons et
décidez de redéfinir les demandes
Tableau 5-5
Actions à réaliser
o
Choisissez Administration > Paramètres
système > Paramètres de mesure >
Général.
o
Appuyez sur le bouton Réinitialiser le
compteur.
o
Dans la fenêtre contextuelle, saisissez un
numéro plus petit que celui du dernier
échantillon traité, puis appuyez sur le
bouton Réinitialiser.
o
Choisissez Routine > Gérer les
demandes d’échantillons.
o
Définissez les demandes à nouveau.
Réaction de l’analyseur
Toutes les demandes avec des ID
d’échantillons supérieurs ou égaux au
nouveau numéro du compteur sont
supprimées.
Redéfinition des demandes pour éviter une erreur de correspondance d'échantillons
Roche Diagnostics
168
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Situations non courantes
Interprétation manuelle des images
Les résultats qui n’ont pas passé avec succès certaines vérifications internes sont
automatiquement exclus du calcul du résultat global. Vous pouvez examiner
manuellement chaque image, ajuster les comptages puis inclure les résultats dans le
calcul.
q o
o
o
Seuls les résultats non validés peuvent être modifiés manuellement.
Vous pouvez uniquement reclassifier les particules individuelles ou modifier les
résultats si l’analyseur a été configuré dans ce sens. Voir Pour définir le traitement
d’image (p. 250).
Les mêmes images sont prises en compte pour le calcul des résultats, à la fois pour
une classe principale et pour toutes ses sous-classes. En conséquence, si vous
classifiez ou reclassifiez les particules d'une sous-classe, appliquez cette procédure à
toutes les images prises en compte.
Pour ajuster les comptages, procédez de l’une des manières suivantes :
o
Reclassification des particules individuelles
u Voir Pour reclassifier une particule individuelle (p. 173).
o
Modification des valeurs de comptage des particules
u Voir Pour reclassifier des particules en utilisant le tableau de comptage (p. 174).
o
Identification et ajout de nouvelles particules
u Voir Pour ajouter une nouvelle particule au comptage (p. 175).
o
Modification des comptages
u Voir Pour ajuster le comptage total ou la concentration pour une particule (p. 179).
o
Modification des concentrations
u Voir Pour ajuster le comptage total ou la concentration pour une particule (p. 179).
q Si des particules ont été classifiées ou reclassifiées manuellement dans une image, les
entrées de paramètres correspondantes sont marquées d'un M dans la colonne
liste de résultats.
de la
Si des concentrations et des comptages ont été ajustées manuellement, les entrées de
paramètres correspondantes sont marquées d'un ! dans la colonne
de la liste des
résultats.
Ajustement des résultats de Les comptages générés par l’analyseur de microscopie ne correspondent pas à ceux
cohérence avec la présentation des obtenus par microscopie manuelle standard (p/HPF).
résultats de microscopie manuelle
Les différences portent sur les volumes d'échantillons examinés, les méthodes de
standard
reconnaissance des particules et les unités dans lesquelles les résultats sont exprimés.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
169
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Situations non courantes
Figure 5-17
Comptages et concentrations
q l’analyseur recalcule le comptage total lorsque vous reclassifiez les particules d’une ou de
plusieurs images. Si vous n'ajustez pas les comptages pour toutes les images prises en
compte, le résultat peut être inférieur que prévu.
p
Pour interpréter les images
1 Choisissez Routine > Gérer les résultats de test.
2 Dans la liste des résultats, choisissez le résultat que vous souhaitez examiner.
Les détails du résultat sont affichés dans le panneau de détails.
Roche Diagnostics
170
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Situations non courantes
3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Afficher les images.
La galerie d’images s’ouvre.
Figure 5-18
Bleu
Cette image est sélectionnée.
Jaune
Cette image a été reclassifiée.
Rouge
Cette image n’a pas fourni de résultat fiable et est exclue du
calcul du résultat. Un examen manuel est recommandé.
Consultez également les indications mentionnées en haut de
la liste de tests.
Sur cet écran, vous pouvez modifier le comptage total et la concentration des
particules.
u Voir Pour ajuster le comptage total ou la concentration pour une particule (p. 179).
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
171
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Situations non courantes
4 Choisissez une image.
L’image s’affiche.
Figure 5-19
5 Agrandissez l’image si nécessaire.
u Voir Utiliser la fonction de zoom (p. 118).
6 Reclassifiez les particules, si nécessaire.
Vous pouvez soit reclassifier les particules individuelles sur l’image soit corriger le
comptage dans le tableau de comptage.
u Voir Pour reclassifier une particule individuelle (p. 173).
Voir Pour reclassifier des particules en utilisant le tableau de comptage (p. 174).
Voir Pour ajouter une nouvelle particule au comptage (p. 175).
7 Vérifiez que la case Inclure l'image à l'évaluation est cochée.
Si vous n'êtes pas en mesure d'effectuer une analyse manuelle correcte de l'image,
excluez l'image du calcul du résultat en décochant la case Inclure l'image à
l'évaluation.
q
o
En excluant l’image de cette manière, les définitions faites dans le tableau des
particules ne sont pas modifiées.
o
L’activation et la désactivation des classes principales implique également une
activation et une désactivation de leurs sous-classes.
s
Roche Diagnostics
172
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Situations non courantes
p
Pour reclassifier une particule individuelle
1 Pour reclassifier une particule individuelle, choisissez-la dans l’image.
Résultats incorrects dus à des comptages multiples d’une même particule
La sélection du libellé de la particule ouvre une fenêtre contextuelle permettant de
modifier la classification de la particule. La sélection de la particule elle-même ouvre
une fenêtre contextuelle permettant d’ajouter une nouvelle particule dans le comptage.
(Vous pourriez éventuellement ajouter plusieurs comptages à la même particule.)
ATTENTION
r Assurez-vous de sélectionner le nom de la particule et non la particule elle-même
lors de la reclassification de la particule.
Une fenêtre contextuelle indiquant la classification actuelle s’affiche.
Figure 5-20
2 Dans la fenêtre contextuelle, sélectionnez l’option de particule appropriée et
appuyez sur le bouton Enregistrer.
q
Utilisez la particule Autres si les sous-classes de particules définies ne sont pas des
sous-classes de l’une des classes principales. Pour plus de détails, consultez
Configuration des particules (p. 251).
La couleur du libellé de la particule sur l’image est modifiée en bleu et les entrées
affectées dans le tableau sont indiquées en jaune ; l’ancienne valeur est
mentionnée entre parenthèses.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
173
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Situations non courantes
Figure 5-21
s
p
Pour reclassifier des particules en utilisant le tableau de comptage
1 Appuyez sur le bouton Modifier.
2 Dans le tableau, sélectionnez la particule dont vous souhaitez modifier le
comptage, puis choisissez sa valeur de comptage.
Le clavier virtuel apparaît.
Figure 5-22
3 Saisissez le nombre correct.
Roche Diagnostics
174
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Situations non courantes
4 Si vous souhaitez annuler toutes les modifications effectuées jusqu’à présent,
appuyez sur le bouton Réinitialiser.
5 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
L’entrée concernée dans le tableau est marquée en jaune ; l’ancienne valeur est
fournie entre parenthèses.
s
p
Pour ajouter une nouvelle particule au comptage
1 Pour ajouter une particule, choisissez-la sur l’image.
Une fenêtre contextuelle s’ouvre.
Figure 5-23
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
175
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Situations non courantes
2 Dans la fenêtre contextuelle, sélectionnez l’option de particule appropriée et
appuyez sur le bouton Enregistrer.
La couleur du libellé de la particule sur l’image est modifiée en bleu et les entrées
affectées dans le tableau sont indiquées en jaune ; l’ancienne valeur est
mentionnée entre parenthèses.
Figure 5-24
s
Images incertaines
Des petites gouttes de liquide sur la cuvette ou des bulles d’air à l’intérieur peuvent
rendre l’identification des particules difficile.
q Si l’analyseur a généré un résultat, les gouttes de liquide ou les bulles d’air n’ont eu
d’influence sur les mesures au point qu’un résultat valide n’a pas pu être généré.
u
Pour des détails sur les images techniquement non fiables, consultez les informations sur
l’alarme de données U à l’étape7 Vérifiez les alarmes de données dans la colonne . (p. 157).
Les illustrations suivantes présentent quelques exemples typiques d'images
susceptibles de déclencher une alarme de données U.
Roche Diagnostics
176
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Situations non courantes
A
A
Dans cette zone claire, les particules ne peuvent pas être identifiées.
Figure 5-25
Exemple de goutte de liquide
A
A
La goutte a créé des problèmes de mise au point, les particules n’ont pas de contours nets.
Figure 5-26
Exemple de goutte de liquide
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
177
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Situations non courantes
A
A
Bord de la bulle d’air
Figure 5-27
Exemple de bulle d’air
Figure 5-28
Exemple de bulle d’air
Roche Diagnostics
178
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Situations non courantes
Figure 5-29
Exemple d'image encombrée
Modifier les comptages et les concentrations de microscopie
Au lieu de reclassifier les particules pour les images individuelles, vous pouvez ajuster
le comptage total ou la concentration pour une particule.
q o
o
p
Vous pouvez changer les comptages et les concentrations tant qu’ils n’ont pas encore
été validés.
Vous pouvez changer le comptage ou la concentration d'un paramètre.
Pour ajuster le comptage total ou la concentration pour une particule
q o
Le comptage est la somme de toutes les particules dans toutes les images qui ont
retourné un résultat valide.
o
Si vous modifiez le comptage total, le résultat est recalculé.
o
Au moins cinq images doivent être fiables, autrement aucune concentration ni
comptage ne s'affiche.
o
Les résultats relevant d’un comptage total ou d'une concentration modifié portent le
symbole !.
o
Si des sous-classes sont disponibles, le comptage et la concentration de la classe
principale ne peuvent pas être modifiés.
1 Choisissez Routine > Gérer les résultats de test.
2 Dans la liste des résultats, choisissez le résultat que vous souhaitez examiner.
Les détails du résultat sont affichés dans le panneau de détails.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
179
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Situations non courantes
3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Afficher les images.
La galerie d’images s’ouvre.
Figure 5-30
4 Dans le panneau principal, appuyez sur le bouton Modifier.
Les boutons Enregistrer et Réinitialiser deviennent actifs.
5 Dans le panneau principal, choisissez le champ approprié.
o
Pour modifier un comptage, utilisez le champ Comptage des particules pour
lesquelles vous souhaitez modifier des données.
ou
o
Pour modifier une concentration, utilisez le champ Concentration de la
particule pour laquelle vous souhaitez modifier des données.
Le clavier apparaît.
6 Saisissez la valeur correcte.
7 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
Si vous avez modifié le comptage, la concentration est recalculée.
Si vous avez modifié la concentration, la comptage n’est pas recalculé.
Le champ que vous avez modifié est de couleur jaune
.
Figure 5-31
Roche Diagnostics
180
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Situations non courantes
q
Si vous avez modifié le Comptage, vous ne pourrez pas modifier la Concentration
ultérieurement, de même si vous avez modifié la Concentration, vous ne pourrez
pas modifier le Comptage ultérieurement.
s
Ajustement des informations d’échantillon
Généralement, vous devez ajuster les informations d’un échantillon si le code-barres
de l’échantillon n’a pas pu être lu et si l’analyseur a généré un ID d’échantillon par
défaut.
Cette situation est indiquée par l'icône
p
dans la colonne
de la liste de résultats.
Pour modifier l’ID d’un échantillon
1 Choisissez Routine > Gérer les résultats de test.
2 Sélectionnez le résultat pour lequel vous voulez modifier l’ID d’échantillon.
3 En haut du panneau de détails, appuyez sur le bouton de l’échantillon.
4 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Modifier.
5 Dans le champ ID échantillon, saisissez un nouvel ID d’échantillon.
6 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
181
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Gestion des patients
Gestion des patients
Les données démographiques des patients peuvent être définies séparément ou
lorsque vous affectez des patients. Vous pouvez affecter des patients aux résultats et
aux demandes et vous pouvez modifier les données démographiques des patients
ultérieurement.
q Si les données démographiques des patients sont envoyées à l'analyseur depuis l'hôte, les
données démographiques des patients ne pourront pas être modifiées sur l'analyseur.
Vous pouvez consulter et supprimer des données démographiques de patients.
u
p
Voir aussi Affectation des patients (p. 160).
Pour définir un nouveau patient
1 Choisissez Routine > Gérer les patients.
2 Appuyez sur le bouton Créer.
Dans le panneau de détails, la fenêtre contextuelle de saisie d’informations
s’affiche pour le premier élément d’information qui doit être défini, c’est-à-dire le
prénom du patient.
3 Saisissez le prénom et appuyez sur la touche Entrée.
Le clavier virtuel s’ouvre pour permettre la saisie du nom.
4 Saisissez le nom et appuyez sur la touche Entrée.
Le calendrier s’affiche pour définir la date de naissance.
5 Renseignez la date de naissance.
o
Dans la liste déroulante des années, sélectionnez l’année de naissance.
o
Dans la liste déroulante des mois, sélectionnez le mois.
o
Dans le calendrier, sélectionnez le jour.
o
Fermez la fenêtre contextuelle.
6 Dans la liste déroulante Sexe, sélectionnez le sexe du patient.
7 Si vous voulez définir le médecin du patient, sélectionnez le champ Médecin
prescripteur et, dans la boîte de dialogue, indiquez le nom du médecin, puis
appuyez sur la touche Entrée.
La fenêtre contextuelle de saisie d’un commentaire s’ouvre.
8 Saisissez un commentaire, si nécessaire, puis appuyez sur la touche Entrée.
9 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
p
Pour modifier les données démographiques des patients
1 Choisissez Routine > Gérer les patients.
2 Dans la liste des patients, choisissez le nom du patient dont vous souhaitez
modifier les données.
3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Modifier.
Vous pouvez maintenant sélectionner les champs et modifier leur contenu.
Roche Diagnostics
182
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Gestion des patients
4 Sélectionnez un champ dont vous souhaitez modifier le contenu.
Le clavier virtuel apparaît.
Saisissez les informations requises ou sélectionnez-les à partir des listes.
5 Modifiez tous les champs voulus de la même manière.
6 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
p
Pour supprimer les données démographiques des patients
1 Choisissez Routine > Gérer les patients.
2 Dans la liste des patients, choisissez le nom du patient dont vous souhaitez
supprimer les données.
3 Appuyez sur le bouton Supprimer.
4 Confirmez la suppression dans la fenêtre contextuelle qui s’ouvre.
Toutes les données concernant ce patient sont supprimées, y compris son lien
avec les résultats.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
183
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Opérations de maintenance courantes
Opérations de maintenance courantes
Les sections suivantes décrivent comment effectuer les opérations de maintenance
que vous pouvez avoir à réaliser pendant les analyses courantes.
REMARQUE
Dysfonctionnement dû à la non-réalisation des opérations de maintenance
Le fait de ne pas réaliser les opérations de maintenance qui sont nécessaires peut nuire au
bon fonctionnement de l’analyseur.
r Effectuez toujours toutes les opérations de maintenance dès qu’elles deviennent
nécessaires.
REMARQUE
Dommages causés à l’analyseur dus à l’utilisation d’une solution de nettoyage
inappropriée
L’utilisation d’une solution de nettoyage inappropriée peut endommager les pièces que
vous nettoyez.
r Seules les solutions de nettoyage recommandées doivent être utilisées.
Voir Solutions de nettoyage (p. 98).
r N’utilisez jamais la solution de lavage pour nettoyer manuellement l’analyseur.
Voici en suivant les opérations de maintenance à effectuer régulièrement :
o
Vérification de l’état du système (p. 184)
o
Lavage du système de fluides (p. 188)
o
Purge d’air (p. 189)
o
Remplissage du réservoir d’eau (p. 190)
o
Vidange du réservoir à déchets liquides (p. 191)
o
Vidange du réservoir à déchets solides (p. 192)
o
Remplacement de la cassette de bandelettes réactives (p. 193)
o
Remplacement de la cassette de cuvettes (p. 194)
Vérification de l’état du système
L’analyseur surveille en permanence l’état de ses composants matériels et logiciels et
il suit l’avancement des activités d’analyse. Plusieurs capteurs et compteurs
permettent de surveiller les niveaux de remplissage et de déterminer les dates
auxquelles les opérations de maintenance sont nécessaires.
Pour vérifier les tâches qui doivent être réalisées, vous pouvez utiliser les groupes
Tâches et Aperçu dans la zone de travail Aperçu.
Figure 5-32
Liste des tâches dans la zone de travail Aperçu.
Roche Diagnostics
184
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Opérations de maintenance courantes
p
Pour vérifier l’état du traitement des demandes
1 Voir Pour vérifier l’état du traitement des demandes (p. 151).
s
p
Pour vérifier les tâches à réaliser
1 Contrôlez l’indicateur de tâches et la liste des tâches dans la zone de travail
Aperçu pour repérer les éléments rouges ou orange.
Figure 5-33
Dans la partie la plus à droite de chaque bouton de tâche, il est indiqué quel
panneau sera affiché si vous choisissez ce bouton (liste des messages ou panneau
pour la gestion des alimentations, des demandes ou des résultats).
Figure 5-34
2 Choisissez un bouton de tâche rouge ou orange.
3 Traitez les problèmes.
o
Dans la liste des messages, choisissez un message rouge ou orange. Dans le
panneau de détails, une description du problème est fournie, avec les causes et
solutions possibles. Si un assistant est disponible, le bouton correspondant
sera également affiché.
ou
o
Dans la liste des alimentations, choisissez une tâche ayant un état autre que
OK. Voir Pour vérifier l’état des alimentations (p. 187).
ou
o
Dans la liste des demandes, procédez aux ajustements nécessaires. Voir Pour
définir une nouvelle demande (p. 143).
ou
o
Dans la liste des résultats, recherchez tout résultat inhabituel. Voir Pour
consulter les résultats de test (p. 153).
4 Résolvez les problèmes jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de bouton de tâche rouge ou
orange.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
185
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Opérations de maintenance courantes
p
Pour vérifier l’état actuel de l’équipement
1 Dans la zone de travail Aperçu, choisissez l’analyseur sur l’illustration Aperçu.
Figure 5-35
Une représentation schématique des éléments clés de l’équipement s’affiche.
La couleur des éléments indique la sévérité des problèmes sous-jacents.
Couleur
Interprétation
Rouge
Il y a au moins un problème qui nécessite l’attention
immédiate de l’utilisateur. Le fonctionnement peut avoir été
interrompu.
Orange
Il y a au moins un problème qui nécessite l’attention rapide
de l’utilisateur. Dans le cas contraire, le fonctionnement peut
être interrompu.
Gris clair
Il n’y a actuellement aucun problème. Les éléments de
l’équipement fonctionnent correctement.
Tableau 5-6
Code couleur pour les éléments de l’équipement
2 Dans l’aperçu de l’analyseur, choisissez un élément en couleur.
Une fenêtre contextuelle s’ouvre : elle contient une description du problème et
éventuellement un bouton d’assistant. Le problème décrit est celui qui doit être
traité en priorité.
Figure 5-36
Roche Diagnostics
186
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Opérations de maintenance courantes
Figure 5-37
3 Traitez les problèmes comme décrit à l’écran.
s
p
Pour vérifier l’état des alimentations
1 Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations.
Figure 5-38
Dans la colonne État, l’état est indiqué :
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
187
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Opérations de maintenance courantes
Erreur
Toutes les activités de l’analyseur sont interrompues. Une situation
matérielle exceptionnelle s’est produite, par exemple un connecteur est
débranché.
Alerte
Toutes les activités de l’analyseur sont interrompues. La situation peut
être résolue par une intervention de l’utilisateur, par exemple en
rechargeant certains consommables.
Avertissement
Une intervention de l’utilisateur est nécessaire dès que possible, sinon
le processus peut s’interrompre, par exemple lorsque le niveau d’eau
du système devient bas.
OK
Tout va bien. Aucune intervention n’est nécessaire.
2 Dans le panneau principal, choisissez un élément.
Des informations telles que les niveaux de remplissage sont affichées dans le
panneau de détails. Si une intervention de l’utilisateur est requise, un bouton
d’assistant s’affiche en bas du panneau de détails.
3 Appuyez sur le bouton d’assistant au bas du panneau de détails pour traiter le
problème.
s
Lavage du système de fluides
Le système de fluides doit être lavé quotidiennement avec une solution de lavage pour
éviter l’accumulation de protéines et d’autres contaminants dans l’aiguille et le
système de fluides.
Le système de fluides est généralement lavé dans les situations suivantes :
o
Dans le cadre de l’arrêt du système. (Voir Arrêt de l’analyseur (p. 195).)
o
Lorsqu’un message dans la liste des messages indique que cette action est
nécessaire.
Pendant le lavage du système de fluides, l’analyseur effectue les actions suivantes :
1. L’ID du rack est scanné, le rack est reconnu comme un rack de lavage.
2. La solution de lavage est aspirée.
3. L’aiguille est abaissée dans la station de rinçage et la solution est pompée dans la
chambre pour l’aiguille.
4. La solution reste dans la tubulure, l’aiguille et la chambre pour l’aiguille pendant
une durée prédéfinie pour dissoudre tout résidu.
5. La solution de lavage est pompée dans le réservoir à déchets liquides.
6. Le système de fluides complet est rincé à l’eau.
Conditions préalables o
o
Un rack de lavage est défini.
u Voir Pour définir un rack de lavage (p. 266).
La solution de lavage est disponible.
u Voir Solution de lavage (p. 97).
Roche Diagnostics
188
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Opérations de maintenance courantes
p
Pour laver le système de fluides
q Veillez à utiliser un rack de lavage défini. Si vous utilisez un rack différent, l’analyseur
traitera la solution de lavage comme un échantillon normal et procèdera à des analyses.
1 Préparez le rack de lavage.
Remplissez un tube avec environ 10 ml de solution de lavage et placez-le sur le
rack de lavage.
2 Placez le rack de lavage sur le module d’entrée. Si le lavage doit être effectué
immédiatement, placez-le sur l’entrée prioritaire.
Le lavage démarre automatiquement.
3 Lorsque le lavage est terminé, retirez le rack de lavage du module de sortie, jetez la
solution de lavage restante conformément aux réglementations locales applicables
et rangez le rack à sa place habituelle.
s
p
Pour laver le système de fluides en utilisant un SAL
1 Préparez le rack de lavage.
Remplissez un tube avec environ 10 ml de solution de lavage et placez-le sur le
rack de lavage.
2 Dans la zone de travail Aperçu, appuyez sur le bouton Rack prioritaire.
Une fenêtre contextuelle s’affiche, vous demandant d’attendre le terme de
l’opération en cours.
3 Lorsque le message de la fenêtre contextuelle vous le demande, placez le rack de
lavage préparé sur le tapis de transport de racks de l'unité de connexion d'entrée.
Lorsque le rack est positionné, la fenêtre contextuelle disparaît et le traitement
démarre automatiquement.
4 Lorsque le lavage est terminé, retirez le rack de lavage du module de sortie, jetez la
solution de lavage restante conformément aux réglementations locales applicables
et rangez le rack à sa place habituelle.
s
Purge d’air
La purge d’air est effectuée régulièrement pour éliminer les poches d’air
éventuellement présentes dans la tubulure. Elle est réalisée en pompant l’eau du
système dans tout le système de fluides. Vous pouvez aussi avoir à effectuer cette
action suite à un message dans la liste des messages ou dans le cadre du dépannage.
u
Pour définir la fréquence des purges d’air automatiques, consultez Configuration de
base 1 (p. 256).
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
189
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Opérations de maintenance courantes
p
Pour purger l’air
q En général, la purge d’air s’effectue automatiquement, sans intervention de l’utilisateur.
1 Commencez l’opération de maintenance de purge d’air.
o
Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique qu’une purge
d’air est nécessaire, puis appuyez sur le bouton Purger l’air dans le panneau
de détails.
ou
o
Choisissez Surveillance > Analyseur > u 601 ou u 701, puis appuyez sur le
bouton Purger l’air.
L’opération est lancée.
2 Attendez jusqu’à ce que l’état du système passe sur Inactif.
s
Remplissage du réservoir d’eau
Le niveau de remplissage est surveillé en continu et lorsque le niveau devient bas, un
message vient s’ajouter à la liste des messages. Lorsque le réservoir d’eau est vide, le
processus s’interrompt et un autre message vient s’ajouter à la liste des messages et un
signal acoustique retentit, si la configuration le prévoit.
Des réservoirs d’eau séparés sont prévus pour l’analyseur de bandelettes réactives et
l’analyseur microscopique.
q Roche recommande de vider le réservoir à déchets liquides correspondant chaque fois que
vous remplissez un réservoir d’eau. Voir Vidange du réservoir à déchets liquides (p. 191).
Résultats incorrects dus à l’utilisation d’une eau de système inadaptée
ATTENTION
REMARQUE
L’utilisation d’une eau de système inappropriée peut influer sur les valeurs mesurées et
déboucher sur des résultats incorrects.
r Utilisez toujours de l’eau de la qualité définie dans Qualité de l’eau (p. 97).
Dommages causés à l’analyseur dus à l’utilisation d’une eau de système
inadaptée
L’utilisation d’une eau de système inappropriée peut entraîner une accumulation de
protéines et d’autres contaminants dans l’aiguille et le système de fluides.
r Utilisez toujours de l’eau de la qualité définie dans Qualité de l’eau (p. 97).
Résultats incorrects dus à la non-utilisation de l’assistant
ATTENTION
Le fait de ne pas utiliser l’assistant Remplissage du réservoir d’eau lors du remplissage
peut entraîner la présence de bulles d’air dans le système de fluides, ce qui peut provoquer
un pipetage erroné et, par conséquent, des résultats incorrects.
r Utilisez toujours l’assistant Remplissage du réservoir d’eau lorsque vous refaites les
niveaux en eau.
Roche Diagnostics
190
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Opérations de maintenance courantes
p
Pour remplir un réservoir d’eau
1 Lancez l’assistant Remplissage du réservoir d’eau.
o
Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que le réservoir
d’eau doit être rempli, puis appuyez sur le bouton Remplir le réservoir d’eau
dans le panneau de détails.
ou
o
Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations > Eau système, puis
appuyez sur le bouton Remplir le réservoir d’eau dans le panneau de détails.
L’assistant est lancé.
2 Suivez les instructions affichées à l’écran.
s
Vidange du réservoir à déchets liquides
L’analyseur surveille le niveau de remplissage des réservoirs à déchets liquides.
Lorsqu’un certain niveau de remplissage est atteint, un message vient s’ajouter à la
liste des messages. Le processus continue normalement, mais vous devez vider le
réservoir à déchets dès que possible. Lorsque le réservoir est plein, le processus
s’interrompt et un autre message vient s’ajouter à la liste des messages.
Des réservoirs à déchets liquides séparés sont prévus pour l’analyseur de bandelettes
réactives et l’analyseur microscopique.
p
Pour vider un réservoir à déchets liquides
1 Lancez l’assistant Vidange du réservoir à déchets liquides.
o
Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que le réservoir
de déchets liquides doit être vidé, puis appuyez sur le bouton Vider le
réservoir à déchets liquides dans le panneau de détails.
ou
o
Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations > Déchets liquides, puis
appuyez sur le bouton Vider le réservoir à déchets liquides dans le panneau
de détails.
L’assistant est lancé.
2 Suivez les instructions affichées à l’écran.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
191
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Opérations de maintenance courantes
Vidange du réservoir à déchets solides
L’analyseur surveille le niveau de remplissage à l’aide de compteurs. Lorsqu’un
certain niveau de remplissage est atteint, un message vient s’ajouter à la liste des
messages. Le processus continue normalement, mais vous devez vider le réservoir à
déchets dès que possible. Lorsque le réservoir est plein, le processus s’interrompt et
un autre message vient s’ajouter à la liste des messages.
Résultats incorrects dus au retrait inapproprié du réservoir à déchets solides
Si vous retirez le réservoir à déchets solides alors que l’analyseur effectue des analyses, il
est possible qu’une cuvette pipetée reste au support microscope. Pendant ce temps a lieu
l’évaporation de l’échantillon qui pourrait conduire à des résultats incorrects lorsque la
cuvette est finalement mesurée.
ATTENTION
r Ne retirez pas le réservoir à déchets solides lorsque l’analyseur effectue des analyses.
Indication du niveau de remplissage incorrecte et dommages causés à l’analyseur
dus à la réinsertion d’un réservoir à déchets non vide
REMARQUE
La surveillance du niveau de remplissage est assurée par un compteur. Une fois que vous
avez confirmé que vous avez vidé le réservoir, le compteur est remis à zéro.
Si le réservoir à déchets solides est plein, des bandelettes réactives ou des cuvettes
peuvent se coincer dans le dévidoir à déchets et gêner le mécanisme de mesure.
r Videz toujours le réservoir à déchets avant de confirmer qu’il a été vidé et de le placer
à nouveau dans l’analyseur.
Compteurs inexacts dus à la non-utilisation de l’assistant
REMARQUE
Le fait de ne pas utiliser l’assistant Vidange du réservoir à déchets solides lors de la
vidange des déchets solides peut conduire à des données de compteurs erronées et, par
suite, à des avertissements de niveau de remplissage inexacts. Si le réservoir à déchets
solides est plein, des bandelettes réactives ou des cuvettes peuvent se coincer dans le
dévidoir à déchets et gêner le mécanisme de mesure.
r Utilisez toujours l’assistant Vidange du réservoir à déchets solides lors de la
vidange des déchets solides.
Blessure due à un contact avec le mécanisme interne
Si le réservoir à déchets solides est retiré, les pièces du mécanisme de transport de racks
sont accessibles depuis l’ouverture destinée au réservoir à déchets solides. Si vous
introduisez vos mains dans l’ouverture alors que l’analyseur est en cours de traitement,
vous pouvez vous coincer les doigts dans le mécanisme.
ATTENTION
r Ne touchez aucun mécanisme interne via l’ouverture prévue pour le réservoir à
déchets solides.
p
Pour vider un réservoir à déchets solides
1 Lancez l’assistant Vidange du réservoir à déchets solides.
o
Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que le réservoir à
déchets solides doit être vidé, puis appuyez sur le bouton Vider le réservoir à
déchets solides dans le panneau de détails.
ou
o
Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations > Déchets solides, puis
appuyez sur le bouton Vider le réservoir à déchets solides dans le panneau de
détails.
L’assistant est lancé.
Roche Diagnostics
192
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Opérations de maintenance courantes
2 Suivez les instructions affichées à l’écran.
s
Remplacement de la cassette de bandelettes réactives
Lorsque le nombre de bandelettes réactives restantes dans la cassette atteint un
niveau bas spécifique, un message vient s’ajouter à la liste des messages. La procédure
continue encore normalement, mais vous devez préparer une cassette de bandelettes
réactives neuve. Lorsqu’il n’y a plus de bandelette réactive dans la cassette, aucune
opération de pipetage n’a lieu et un autre message vient s’ajouter à la liste des
messages.
Les cassettes de bandelettes réactives sont dotées de balises RFID qui contiennent les
informations suivantes :
o
Numéro de lot
o
Date de péremption
o
Date de chargement
o
Stabilité à bord
o
Nombre de bandelettes réactives restantes
q Roche recommande de vider le réservoir à déchets solides chaque fois que vous
remplacez la cassette de bandelettes réactives. Voir Vidange du réservoir à déchets solides
(p. 192).
Résultats incorrects dus à une altération de la qualité des bandelettes réactives
ATTENTION
Le compartiment à cassette de bandelettes réactives est conçu pour maintenir une faible
humidité constante. L’exposition de la cassette de bandelettes réactives à l’air de
l’environnement de laboratoire peut entraîner une absorption d’eau rapide par les zones
réactives des bandelettes réactives et modifier ainsi leurs caractéristiques chimiques, ce
qui peut conduire à des résultats incorrects.
r Chargez toujours la cassette de bandelettes réactives dans un délai de 3 minutes après
l’avoir retirée de son emballage étanche à l’air. Suivez les instructions fournies dans les
instructions d'utilisation.
r N’ouvrez le compartiment à cassette de bandelettes réactives que lorsque vous êtes
sur le point de remplacer la cassette de bandelettes réactives.
r Veillez à toujours fermer correctement la porte du compartiment à cassette.
REMARQUE
Erreur de manipulation des bandelettes réactives due à un contact avec les
bandelettes réactives
Tout contact avec les bandelettes réactives peut les déformer et entraîner des problèmes
de manipulation.
r Ne touchez pas les bandelettes réactives à l’intérieur de la cassette de bandelettes
réactives.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
193
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Opérations de maintenance courantes
Détérioration des bandelettes réactives et des cassettes de bandelettes réactives
due à une manipulation inappropriée
REMARQUE
Toute tentative d’insertion de force de la cassette de bandelettes réactives dans le
compartiment à cassette peut endommager les bandelettes réactives et la cassette.
r Ne forcez pas sur la cassette de bandelettes réactives pour l’introduire dans le
compartiment. Veillez à l’aligner correctement et suivez les instructions fournies par
l’assistant.
r Ne secouez pas la cassette de bandelettes réactives et ne la faites pas tomber.
p
Pour remplacer la cassette de bandelettes réactives
1 Lancez l’assistant Remplacement de la cassette de bandelettes réactives.
o
Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que la cassette de
bandelettes réactives doit être remplacée, puis appuyez sur le bouton
Remplacer la cassette de bandelettes réactives dans le panneau de détails.
ou
o
Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations > Bandelette réactive, puis
appuyez sur le bouton Remplacer la cassette de bandelettes réactives dans le
panneau de détails.
L’assistant est lancé.
2 Suivez les instructions affichées à l’écran.
s
Remplacement de la cassette de cuvettes
Lorsque le nombre de cuvettes restantes dans la cassette atteint un niveau bas
spécifique, un message vient s’ajouter à la liste des messages. La procédure continue
encore normalement, mais vous devez préparer une cassette de cuvettes neuve.
Lorsqu’il n’y a plus de cuvette dans la cassette, aucune opération de pipetage n’a lieu
et un autre message vient s’ajouter à la liste des messages.
Les cassettes de cuvettes sont dotées de balises RFID qui contiennent les informations
suivantes :
o
Numéro de lot
o
Date de péremption
o
Nombre de cuvettes restantes
q Roche recommande de vider le réservoir à déchets solides chaque fois que vous
remplacez la cassette de cuvettes. Voir Vidange du réservoir à déchets solides (p. 192).
p
Pour remplacer la cassette de cuvettes
1 Lancez l’assistant Remplacement de la cassette de cuvettes.
o
Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que la cassette de
cuvettes doit être remplacée, puis appuyez sur le bouton Remplacer la
cassette de cuvettes dans le panneau de détails.
ou
o
Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations > Cuvette, puis appuyez
sur le bouton Remplacer la cassette de cuvettes dans le panneau de détails.
Roche Diagnostics
194
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
À la fin du service
L’assistant est lancé.
2 Suivez les instructions affichées à l’écran.
s
À la fin du service
Les sections suivantes décrivent les tâches typiques que vous pouvez souhaiter
effectuer à la fin de votre service.
Déconnexion
Un seul utilisateur peut être connecté à l’analyseur à tout moment. Vous pouvez vous
déconnecter à tout moment, même lorsque l’analyseur effectue des analyses.
q Relation entre l’utilisateur connecté et les demandes et résultats
Généralement, les demandes et leurs résultats sont associés à l’utilisateur qui est connecté
au moment de leur génération et de leur traitement (à des fins d’audit).
o
Si l’utilisateur se déconnecte pendant le traitement et que personne d’autre ne se
connecte, les associations ne changent pas.
o
Si l’utilisateur se déconnecte pendant le traitement et qu’une autre personne se
connecte, les résultats des analyses en cours de traitement au moment de la
déconnexion restent associés à l’utilisateur précédent, tous les résultats restants seront
associés à l’utilisateur qui vient de se connecter.
q Déconnexion automatique
Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il déconnecte automatiquement l’utilisateur
actuel après une durée d’inactivité de l’analyseur prédéfinie. (Voir Configuration de base 2
(p. 257).)
p
Pour se déconnecter
1 Choisissez Aperçu > Sortir.
Le bouton Se connecter s’affiche dans la zone d’information générale.
s
Arrêt de l’analyseur
Perte de données due à l’actionnement de l’interrupteur d’alimentation
ATTENTION
La mise hors tension de l’analyseur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt ou
l’interrupteur d’alimentation ne permet pas la fermeture ordonnée du logiciel et peut
entraîner la perte de données.
r N’actionnez pas l’interrupteur marche/arrêt ou l’interrupteur d’alimentation pour
arrêter l’analyseur ; utilisez plutôt le bouton Fermer dans la zone de travail Aperçu.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
195
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
À la fin du service
Résultats incorrects dus à l’actionnement du bouton marche/arrêt ou de
l’interrupteur d’alimentation pendant le traitement des analyses
La mise hors tension de l’analyseur pendant le traitement des analyses ne permet pas la
fermeture ordonnée du logiciel et peut conduire à des résultats incorrects et à une perte
de données.
ATTENTION
r N’utilisez pas l’interrupteur marche/arrêt ou l’interrupteur d’alimentation alors que le
traitement est en cours.
p
Pour arrêter l’analyseur
1 Assurez-vous que l’état de l’analyseur indiqué dans la zone d’information
générale est Inactif.
Figure 5-39
2 Dans la zone de travail Aperçu, appuyez sur le bouton Fermer.
Une fenêtre contextuelle s’affiche, vous demandant si vous voulez effectuer
l’opération de maintenance de lavage quotidien.
3 Pour effectuer le lavage quotidien maintenant, appuyez sur le bouton Oui.
Une fenêtre de confirmation s’ouvre.
o
Préparez le rack de lavage.
o
Chargez le rack de lavage sur le module d’entrée.
o
Dans la fenêtre contextuelle, appuyez sur le bouton Confirmer.
Le lavage démarre.
Lorsque le lavage est terminé, le logiciel se ferme et les deux analyseurs sont mis
hors tension.
4 Pour effectuer le lavage ultérieurement, appuyez sur le bouton Non.
Le logiciel se ferme et les deux analyseurs sont mis hors tension.
s
p
Pour mettre l’analyseur en veille
q Cette fonction configure l’analyseur sur un état de consommation électrique minimale.
1 Choisissez Aperçu > Pause.
L’écran devient noir.
q
Vous pouvez réactiver l’analyseur en touchant l’écran.
s
p
Pour couper l’alimentation électrique
q Roche recommande de couper l’alimentation électrique si vous prévoyez de ne pas utiliser
l’analyseur pendant un certain temps ou si vous souhaitez le déplacer.
1 Arrêtez les analyseurs.
u Voir Pour arrêter l’analyseur (p. 196).
Roche Diagnostics
196
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
À la fin du service
2 Placez les interrupteurs d’alimentation à l’arrière des analyseurs sur la position
d’arrêt .
Figure 5-40
s
Nettoyage de l’analyseur
Inflammation ou lésion cutanée provoquée par les solutions préparées
ATTENTION
Le contact direct avec les solutions de nettoyage ou d’autres solutions préparées peut
entraîner une irritation cutanée, une inflammation ou des brûlures.
r Si une solution de nettoyage ou une autre solution préparée entre en contact avec
votre peau, lavez la zone immédiatement avec de l’eau et appliquez un désinfectant.
Consultez un médecin.
REMARQUE
Dommages causés à l’analyseur dus à l’utilisation d’une solution de nettoyage
inappropriée
L’utilisation d’une solution de nettoyage inappropriée peut endommager les pièces que
vous nettoyez.
r Seules les solutions de nettoyage recommandées doivent être utilisées.
Voir Solutions de nettoyage (p. 98).
r N’utilisez jamais la solution de lavage pour nettoyer manuellement l’analyseur.
REMARQUE
Dommages causés à l’analyseur par des liquides
Tout liquide déversé sur l’analyseur peut causer un dysfonctionnement ou des dommages.
r Ne vaporisez pas de liquide sur les surfaces de l’analyseur.
q Toutes les tâches de nettoyage suivantes doivent être effectuées lorsque l’analyseur est
éteint et hors tension.
Pour garantir un fonctionnement sans incident du système, Roche recommande de
nettoyer les parties et éléments suivants :
o
Modules d’entrée et de sortie
u Voir Pour nettoyer les modules d’entrée et de sortie (p. 198).
o
Convoyeurs de racks
u Voir Pour nettoyer les convoyeurs de racks (p. 198).
o
Plateau et convoyeur de bandelettes réactives
u Voir Pour nettoyer le plateau et le convoyeur de bandelettes réactives (p. 199).
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
197
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
À la fin du service
o
Détecteurs de torsion des aiguilles
u Voir Pour nettoyer le détecteur de torsion de l’aiguille (p. 200).
o
Zone du support de pipetage
u Voir Pour nettoyer la zone du support de pipetage (p. 202).
o
Chambre de centrifugation
u Voir Pour nettoyer la chambre de centrifugation (p. 205).
o
Zone de support microscope
u Voir Pour nettoyer la zone du support microscope (p. 209).
o
Boîtier de l’analyseur
u Voir Pour nettoyer le boîtier de l’analyseur et les modules d’entrée et de sortie (p. 209).
Matériel requis o
p
Papier absorbant
o
Cotons-tiges non pelucheux
o
Solution de nettoyage
u Voir Solutions de nettoyage (p. 98).
Pour nettoyer les modules d’entrée et de sortie
1 Retirez tous les racks et les portoirs de racks des modules.
2 Nettoyez toutes les surfaces des modules, y compris les convoyeurs de racks à
l’aide de papier absorbant humidifié avec la solution de nettoyage.
3 Retirez toute l’humidité résiduelle de toutes les surfaces des modules, à l’aide de
papier absorbant sec.
s
p
Pour nettoyer les convoyeurs de racks
1 Nettoyez les convoyeurs de racks près des modules d’entrée et de sortie à l’aide de
papier absorbant humidifié avec la solution de nettoyage.
Figure 5-41
Roche Diagnostics
198
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
À la fin du service
2 Repliez les rails de transport de racks vers le bas. Tenez le rail par les deux
extrémités et tirez-le fermement.
Figure 5-42
3 Nettoyez les convoyeurs de racks à l’aide de papier absorbant humidifié avec la
solution de nettoyage.
4 Repliez les rails de transport de racks vers le haut. Tenez les rails à chaque
extrémité et enfoncez-les fermement.
s
p
Pour nettoyer le plateau et le convoyeur de bandelettes réactives
1 Retirez le convoyeur de bandelettes réactives (A).
A
B
A
Convoyeur de bandelettes réactives
B
Plateau de bandelettes réactives
Figure 5-43
2 Retirez le plateau de bandelettes réactives (B).
3 Nettoyez le convoyeur et le plateau de bandelettes réactives à l’aide d’un papier
absorbant humidifié avec une solution de nettoyage recommandée.
Pour un nettoyage minutieux des pièces, vous pouvez utiliser un détergent
ménager du commerce.
4 Séchez le convoyeur de bandelettes réactives et le plateau de bandelettes réactives
à l’aide d’un papier absorbant sec.
Laissez les pièces sécher complètement.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
199
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
À la fin du service
5 Insérez le plateau de bandelettes réactives sur les deux broches de support (B) et
poussez-le fermement en place.
A
B
B
A
Barre de support pour le convoyeur de
bandelettes réactives
B
Broches de support pour le plateau de
bandelettes réactives
Figure 5-44
6 Insérez le convoyeur de bandelettes réactives sur la barre de support (A) et
poussez-le fermement en place.
s
p
Pour nettoyer le détecteur de torsion de l’aiguille
1 Nettoyez le haut et l’intérieur du détecteur de torsion de l’aiguille à l’aide d’un
coton-tige humidifié avec de l'éthanol.
Figure 5-45
Détecteur de torsion de l’aiguille de l’analyseur de bandelettes réactives
Roche Diagnostics
200
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
À la fin du service
Figure 5-46
Détecteur de torsion de l’aiguille de l’analyseur microscopique
2 Essuyez le haut et l’intérieur du détecteur de torsion de l’aiguille à l’aide d’un
coton-tige sec pour retirer tout résidu de la solution de nettoyage.
s
p
Pour nettoyer la zone de pipetage des bandelettes réactives
1 Nettoyez la zone de pipetage des bandelettes réactives à l’aide de papier absorbant
humidifié avec de l'éthanol.
Figure 5-47
2 Essuyez la zone de pipetage des bandelettes réactives à l’aide de papier absorbant
sec pour éliminer tout résidu de la solution de nettoyage.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
201
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
À la fin du service
p
Pour nettoyer la zone du support de pipetage
1 Retirez le support de pipetage et nettoyez-le à l’aide de papier absorbant humidifié
avec de l'éthanol. Puis séchez-le avec du papier absorbant sec.
Figure 5-48
Roche Diagnostics
202
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
À la fin du service
2 Nettoyez la zone du support de pipetage à l’aide de papier absorbant humidifié
avec de l'éthanol.
Figure 5-49
3 Essuyez la zone du support de pipetage à l’aide de papier absorbant sec pour
éliminer tout résidu de la solution de nettoyage.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
203
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
À la fin du service
4 Insérez le support de pipetage. Veillez à l’insérer sous le goujon de guidage à
gauche.
Figure 5-50
s
Roche Diagnostics
204
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
À la fin du service
p
Pour nettoyer la chambre de centrifugation
Blessures corporelles ou dommages causés à l’analyseur dus à un contact avec
des pièces mobiles
ATTENTION
r Évitez toute intervention ou opération de maintenance pendant le fonctionnement de la
centrifugeuse.
1 Désengagez la goupille de sécurité et, en même temps, retirez le capot du système
de centrifugation.
Figure 5-51
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
205
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
À la fin du service
2 Tournez le bras de centrifugation en position horizontale et retirez-le. Tenez-le en
son centre et soulevez-le pour l’enlever.
Figure 5-52
3 Nettoyez le capot du système de centrifugation et l’intérieur de la chambre de
centrifugation à l’aide d’un papier absorbant humidifié avec de l'éthanol, puis
séchez avec un papier absorbant propre.
Figure 5-53
4 Essuyez le capot du système de centrifugation et l’intérieur de la chambre de
centrifugation à l’aide d’un papier absorbant sec pour éliminer tout résidu de la
solution de nettoyage.
Roche Diagnostics
206
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
À la fin du service
5 Nettoyez le bras de centrifugation à l’eau.
6 Essuyez le bras de centrifugation à l’aide d’un papier absorbant sec pour éliminer
tout résidu de la solution de nettoyage.
7 Insérez le bras de centrifugation.
o
Tenez le bras de centrifugation en son centre.
o
Assurez-vous que le support de cuvette soit orienté à l’opposé de la chambre
de centrifugation.
o
Alignez les orifices du bras sur les deux broches de la chambre de
centrifugation.
Figure 5-54
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
207
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
À la fin du service
o
Enfoncez fermement le bras jusqu’à ce que les broches émergent des orifices
du bras.
Figure 5-55
8 Insérez le capot du système de centrifugation, poussez-le fermement.
s
Roche Diagnostics
208
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
À la fin du service
p
Pour nettoyer la zone du support microscope
1 Retirez le rail cuvettes (A).
A
Figure 5-56
2 Nettoyez le rail cuvettes à l’aide d’un papier absorbant humidifié avec de l'éthanol,
puis séchez avec un papier absorbant propre.
3 Essuyez le rail cuvettes à l’aide de papier absorbant sec pour éliminer tout résidu
de la solution de nettoyage.
4 Nettoyez la zone du support microscope à l’aide d’un coton-tige imbibé d'éthanol,
puis séchez-la avec un coton-tige propre.
5 Essuyez la zone du support microscope à l’aide de papier absorbant sec pour
éliminer tout résidu de la solution de nettoyage.
6 Remettez le rail cuvettes en place.
Enfoncez-le fermement.
s
p
Pour nettoyer le boîtier de l’analyseur et les modules d’entrée et de sortie
1 Si des portoirs de racks se trouvent sur les modules d’entrée et de sortie, retirez-les
et nettoyez-les à l’aide d’un papier absorbant humidifié avec la solution de
nettoyage, puis essuyez-les avec un papier absorbant propre.
2 Nettoyez le module d’entrée à l’aide d’un papier absorbant humidifié avec la
solution de nettoyage, puis séchez-le avec un papier absorbant propre.
3 Nettoyez le module de sortie à l’aide d’un papier absorbant humidifié avec la
solution de nettoyage, puis séchez-le avec un papier absorbant propre.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
209
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Calibration de l’unité photométrique
4 Nettoyez le boîtier de l’analyseur à l’aide d’un papier absorbant humidifié avec la
solution de nettoyage, puis séchez-le avec un papier absorbant propre.
s
Calibration de l’unité photométrique
Afin de garantir le bon fonctionnement de l’unité photométrique, un test de
calibration doit être réalisé toutes les 4 semaines. Il s’agit de mesurer les zones
réactives d’une bandelette de calibration donnée et de la plaque de référence intégrée.
Lorsque la calibration devient nécessaire, un message vient s’ajouter à la liste des
messages. Vous pouvez continuer à effectuer des analyses, mais les résultats seront
marqués d’un C dans la colonne .
Plaque de référence La plaque de référence intégrée est toujours mesurée en même temps que chaque
zone réactive de chaque bandelette de calibration. La relation est établie entre les
résultats de la plaque de référence et les résultats de chaque zone mesurée sur la
bandelette de calibration. Cette valeur doit rester dans certains intervalles, faute de
quoi un message vient s’ajouter à la liste des messages et aucun résultat de calibration
valide ne peut être établi.
Valeur cible externe Chaque zone de la bandelette de calibration a une valeur de réflectance définie
(fournie avec la bandelette de calibration).
Valeur cible interne, facteur de Pour calibrer correctement l’analyseur, il convient d’utiliser une bandelette de
correction calibration dédiée, dont les valeurs pour chaque zone sont connues (valeurs cibles
externes). Pendant le processus de calibration, les zones réactives de la bandelette de
calibration et la plaque de référence intégrée sont mesurées. Puis, pour chaque zone
de la bandelette de calibration, la relation entre les résultats de la zone de la bandelette
de calibration et les résultats de la plaque intégrée est établie (valeur cible interne) et
comparée avec les valeurs cibles externes. Ce résultat est le facteur de correction.
Calcul du résultat (valeurs de Lors de chaque analyse, la plaque de référence et toutes les zones réactives sur la
réflectance) bandelette réactive sont mesurées et pour chaque zone réactive, la relation entre les
résultats de la plaque de référence et ceux de la zone réactive est établie puis est
multipliée par le facteur de correction.
Absence de calibration valide Le système effectue des vérifications de vraisemblance pour les résultats. Si aucun
résultat de calibration ne peut être établi, la calibration doit être renouvelée, sinon il
ne sera pas possible d’effectuer les analyses.
u
Pour plus d’informations sur les mesures à prendre si la calibration n’a toujours pas
réussi, consultez Aucune calibration du photomètre ne peut être générée (p. 293).
Résultats incorrects dus à des résultats de calibration faussés
AVERTISSEMENT
La présence de salissures sur les bandelettes de calibration peut influer sur les résultats de
calibration et, par conséquent, altérer la validité des résultats de test.
r Ne touchez pas les zones réactives des bandelettes de calibration et évitez de les
placer sur toute surface autre que le convoyeur de bandelettes réactives.
r Ne réutilisez pas les bandelettes de calibration. Utilisez toujours une bandelette de
calibration neuve pour chaque calibration, y compris lorsque vous renouvelez une
calibration.
Roche Diagnostics
210
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Calibration de la cellule de mesure
p
Pour calibrer le photomètre à l’aide de la bandelette de calibration
1 Démarrez l’assistant Calibration du photomètre.
o
Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que la calibration
est nécessaire, puis appuyez sur le bouton Calibrer le photomètre dans le
panneau de détails.
ou
o
Choisissez Surveillance > Gérer les calibrations > Calibrer le photomètre,
puis appuyez sur le bouton Calibrer le photomètre dans le panneau principal.
L’assistant est lancé.
2 Suivez les instructions affichées à l’écran.
s
Calibration de la cellule de mesure
Afin de garantir le bon fonctionnement de la cellule de mesure, la clarté et la densité
de l’eau du système sont mesurées régulièrement dans le cadre de la procédure
normale de mesure. La cellule de mesure doit être calibrée toutes les 4 semaines ou
lors de dépannage.
Lorsque la calibration devient nécessaire, un message vient s’ajouter à la liste des
messages. Vous pouvez continuer à effectuer des analyses, mais les résultats seront
marqués d’un C dans la colonne .
p
Pour calibrer la cellule de mesure
1 Démarrez l’assistant Calibration de la cellule de mesure.
o
Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que la calibration
est nécessaire, puis appuyez sur le bouton Calibrer la cellule de mesure dans
le panneau de détails.
ou
o
Choisissez Surveillance > Gérer les calibrations > Calibrer la cellule de
mesure, puis appuyez sur le bouton Calibrer la cellule de mesure dans le
panneau principal.
La calibration est effectuée.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
211
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Vérification du mécanisme de mise au point du microscope
Vérification du mécanisme de mise au point du microscope
Afin de garantir le bon fonctionnement du mécanisme de mise au point du
microscope, une vérification du microscope doit être réalisée toutes les 4 semaines.
Pour cela, une séquence prédéfinie de mesures photographiques d’une cuvette de
référence est effectuée. Cette cuvette contient un matériel transparent dans lequel
sont gravées des particules de type érythrocytes. Le système doit être capable de les
reconnaître et de les compter correctement.
A
B
A
La cuvette de référence est marquée d’un R
Figure 5-57
B
Zone de mesure
Cuvette de référence
Un message dans la liste des messages vous informe lorsqu’il est nécessaire de
procéder à une vérification du microscope. Les résultats générés avec des résultats de
vérification du microscope qui ne sont plus valides sont marqués d’un Cm dans la
colonne .
Résultats incorrects dus à des salissures sur la zone de mesure
ATTENTION
La présence de salissures sur la zone de mesure de la cuvette de référence peut avoir une
incidence négative sur les mesures.
r Ne touchez pas la zone de mesure de la cuvette de référence.
r Si la cuvette est souillée, vous pouvez la nettoyer en utilisant un chiffon doux et non
pelucheux, imprégné de solution de nettoyage. (Voir Solutions de nettoyage (p. 98).)
Pour vérifier la cuvette, vous avez besoin de la cuvette de référence et du panier à
cuvette de référence. Ils se trouvent au dos de l’unité du microscope (A).
A
Figure 5-58
Emplacement pour la cuvette de référence et le panier à cuvette de référence
L’utilisation de la cuvette de référence est prévue pour toute la durée de vie de
l’analyseur ; en conséquence aucun numéro de lot ni aucune date de péremption ne
sont imprimés sur le récipient pour cuvette de référence.
Roche Diagnostics
212
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Vérification du mécanisme de mise au point du microscope
p
Pour vérifier le mécanisme de mise au point du microscope
1 Assurez-vous que l’analyseur est à l’état Inactif.
2 Démarrez l’assistant Vérifier le microscope.
o
Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que la vérification
du microscope est nécessaire, puis appuyez sur le bouton Vérifier le
microscope dans le panneau de détails.
ou
o
Choisissez Surveillance > Gérer les calibrations > Vérifier le microscope,
puis appuyez sur le bouton Vérifier le microscope dans le panneau principal.
L’assistant est lancé.
3 Suivez les instructions affichées à l’écran.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
213
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Tâches de CQ
Tâches de CQ
Lorsque le lot du matériel de CQ expire ou lorsque le test CQ a échoué, un message
est ajouté à la liste de messages. Des tests peuvent toujours être effectués, mais les
résultats sont marqués d’un Q dans la colonne .
Vous devez généralement effectuer les tâches de CQ lorsque vous y êtes invité :
Figure 5-59
u
Affichage d’un message de CQ
Voir Pour vérifier les tâches à réaliser (p. 185).
Réalisation des mesures de CQ
Effectuez des mesures de CQ conformément aux réglementations de votre
laboratoire. Lorsque le lot du matériel de CQ expire ou lorsque le test CQ a échoué,
un message est ajouté à la liste de messages. Un test peut toujours être effectué, mais
les résultats sont marqués d’un Q dans la colonne .
Résultats incorrects dus à une confusion d’échantillon
ATTENTION
Les tubes sur les racks de CQ ne sont pas identifiés individuellement. On considère que les
liquides sont valides et placés comme prévu dans les définitions de rack de CQ.
r Assurez-vous d’utiliser le matériel de CQ qui a été défini sur l’analyseur.
r Veillez à remplir les tubes avec les matériels de CQ recommandés et placez-les sur les
positions prédéfinies.
Conditions préalables o
o
Il doit y avoir suffisamment de matériel de CQ dans les tubes.
Un rack de CQ est défini.
u Pour plus d’informations sur la définition des racks de CQ, consultez Gestion des racks
(p. 266).
Roche Diagnostics
214
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Tâches de CQ
p
Pour préparer le rack de CQ
q Si vous utilisez des matériels de CQ d’un nouveau lot, définissez le nouveau lot au
préalable. Voir Définition des matériels de CQ (p. 216).
1 Choisissez Surveillance > Routine > Gérer les racks.
2 Sélectionnez un rack de CQ défini.
3 Notez quelle position sur le rack doit contenir tel ou tel liquide.
4 Placez les tubes sur les positions appropriées sur le rack.
s
p
Pour effectuer une mesure de CQ
1 Préparez le rack de CQ.
u Voir Pour préparer le rack de CQ (p. 215).
2 Placez le rack de CQ préparé sur l’entrée prioritaire.
Le rack est reconnu comme le rack de CQ, les analyses sont réalisées.
3 Examinez les résultats pour rechercher d’éventuelles alarmes de données.
u Voir Examen des résultats de CQ (p. 220).
4 Retirez le rack du CQ du module de sortie.
s
p
Effectuer une mesure de CQ en utilisant un SAL
1 Préparez le rack de CQ.
u Voir Pour préparer le rack de CQ (p. 215).
2 Dans la zone de travail Aperçu, appuyez sur le bouton Rack prioritaire.
Une fenêtre contextuelle s’affiche, vous demandant d’attendre le terme de
l’opération en cours.
3 Lorsque le message de la fenêtre contextuelle vous le demande, placez le rack de
CQ préparé sur le tapis de transport de racks de l'unité de connexion d'entrée.
Lorsque le rack est positionné, la fenêtre contextuelle disparaît et le traitement
démarre automatiquement.
4 Examinez les résultats pour rechercher d’éventuelles alarmes de données.
u Voir Examen des résultats de CQ (p. 220).
5 Retirez le rack du CQ du module de sortie.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
215
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Tâches de CQ
Définition des matériels de CQ
Les matériels de CQ, y compris les informations de lot, peuvent être définis
manuellement ou en lisant la balise RFID sur l’emballage des matériels. Vous pouvez
changer les données ultérieurement et vous pouvez aussi empêcher que des analyses
soient effectuées pendant les mesures de CQ.
q o
o
p
Chaque niveau de CQ dispose de données séparées.
Dès lors qu’il est défini, chaque matériel de CQ est associé avec le tableau d’intervalles
actuellement actif.
u
Pour définir manuellement un nouveau matériel de CQ (p. 216)
u
Pour définir un nouveau matériel de CQ en lisant la balise RFID (p. 217)
u
Pour modifier les données du matériel de CQ (p. 218)
u
Pour inclure ou exclure des analyses pendant les mesures de CQ (p. 219)
u
Pour supprimer des matériels de CQ (p. 219)
u
Imprimer les résultats de CQ ou les enregistrer dans un fichier. (p. 222)
Pour définir manuellement un nouveau matériel de CQ
1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Gérer les matériels de CQ > Créer.
q
Pour définir un matériel sur la base d’un matériel existant, choisissez Routine > Gérer
le CQ > Gérer les matériels de CQ, sélectionnez l’entrée du matériel existant et
appuyez sur le bouton Copier. Puis modifiez les valeurs si nécessaire.
2 Ouvrez le manuel sur les instructions d'utilisation.
3 Saisissez les valeurs exactement telles que définies dans les instructions
d'utilisation.
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
Le matériel est ajouté à la liste des matériels de CQ.
5 Si vous souhaitez utiliser le matériel de CQ immédiatement, vous devez l’activer :
sélectionnez le matériel et appuyez sur le bouton Activer/désactiver.
q
Seul un lot peut être actif par niveau de CQ.
Les lots qui ont expiré sont automatiquement désactivés.
Les matériels activés sont marqués d’un
dans la colonne Actif.
Figure 5-60
s
Roche Diagnostics
216
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Tâches de CQ
p
Pour définir un nouveau matériel de CQ en lisant la balise RFID
q o
Si le nouveau matériel de CQ dispose de plus de niveaux que le nombre maximum
actuellement défini, ce nombre maximum augmente automatiquement pour atteindre
le nombre de niveaux du nouveau matériel de CQ. (Voir Pour définir le nombre de
niveaux de CQ (p. 253).)
o
Si le nombre de niveaux de CQ du nouveau matériel de CQ est différent de celui du
matériel de CQ actuel, un message apparaît e jaune.
o
Si le nombre de niveaux de CQ est supérieur au niveau maximum défini, il n’existe
aucun résultat de CQ pour le niveau maximum et vous devez effectuer un CQ. Vérifiez
les messages jaunes.
o
Si le nombre de niveaux de CQ est inférieur au niveau maximum défini, changez le
nombre de niveaux de CQ pour qu'il corresponde au nombre de niveaux provenant du
RFID de CQ.
1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Gérer les matériels de CQ.
2 Présentez la balise RFID du matériel de CQ devant le lecteur RFID de l'analyseur
de microscopie à une distance de 1 à 25 mm.
Figure 5-61
Les données du matériel de CQ sont enregistrées et affichées à l’écran.
Lors de la lecture de la balise RFID, les données suivantes sont lues et enregistrées
dans l’analyseur :
q
o
Niveau de CQ
o
Intervalles cibles
o
Numéro de lot
o
Date de péremption
o
Si la balise FRID n’est pas valable, un signal acoustique est émis.
o
S’il existe plus d’un niveau de CQ, une entrée de matériel est créée pour chaque
niveau, et il vous faut effectuer les étapes suivantes pour chacune d’entre elles.
3 Dans la liste Matériel de CQ, sélectionnez la nouvelle entrée si nécessaire.
4 Entrez le nom du matériel dans le champ Matériel de CQ.
q
Si le nouveau matériel est du même lot que le matériel précédent, assurez-vous de
saisir le même nom. Ceci veille à ce que les résultats soient incluent dans le graphique
CQ.
5 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
217
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Tâches de CQ
6 Si vous souhaitez utiliser le matériel de CQ immédiatement, vous devez l’activer :
sélectionnez le matériel et appuyez sur le bouton Activer/désactiver.
q
o
Pour permettre d’activer le matériel de CQ, un nom de matériel de CQ doit avoir été
défini et l’état du système doit être Inactif.
o
Seul un lot peut être actif par niveau de CQ.
o
Les lots qui ont expiré sont automatiquement désactivés.
o
Pour pouvoir effectuer une mesure de CQ, tous les niveaux du matériel de CQ
doivent être activés.
o
Si vous essayez d'effectuer une mesure de CQ alors qu'aucun matériel de CQ n'est
activé, un message apparaît en jaune. Vérifiez ce message.
Les matériels activés sont marqués d’un
dans la colonne Actif.
Figure 5-62
s
p
Pour modifier les données du matériel de CQ
q Vous pouvez uniquement modifier les données de CQ de matériels qui ne sont
actuellement pas activés ou avec lesquels aucune mesure de CQ n’a encore été effectuée.
1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Gérer les matériels de CQ.
2 Dans le panneau principal, choisissez le matériel que vous souhaitez modifier.
3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Modifier.
4 Dans le panneau de détails, saisissez les nouvelles valeurs selon les besoins.
5 Si vous souhaitez modifier les valeurs des paramètres de test, utilisez le bouton
Gérer les intervalles.
u Pour effectuer des modifications associées aux paramètres de test (p. 218)
6 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
7 Si vous souhaitez modifier l’état d’utilisation actuel, appuyez sur le bouton
Activer/désactiver dans la liste des matériels de CQ.
s
p
Pour effectuer des modifications associées aux paramètres de test
q o
o
Vous pouvez uniquement modifier les données de CQ de matériels qui ne sont
actuellement pas activés ou avec lesquels aucune mesure de CQ n’a encore été
effectuée.
Dans la liste des résultats de CQ, seuls les paramètres de test activés sont affichés.
1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Gérer les matériels de CQ.
2 Dans le panneau principal, choisissez le matériel.
3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Gérer les intervalles.
L'affichage du matériel de CQ apparaît à l'écran.
Roche Diagnostics
218
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Tâches de CQ
4 Choisissez l’analyseur dans la liste déroulante.
5 Appuyez sur le bouton Modifier.
6 Dans la liste de tests, utilisez les listes déroulantes pour saisir les nouvelles valeurs
requises.
7 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
p
Pour inclure ou exclure des analyses pendant les mesures de CQ
q Vous pouvez définir quels tests sont effectués avec les mesures de CQ ; par exemple, vous
pouvez exclure les tests pour lesquels aucune valeur d’intervalle n’est définie pour le
matériel de CQ que vous utilisez.
Vous pouvez uniquement modifier les données de CQ de matériels qui ne sont
actuellement pas activés ou avec lesquels aucune mesure de CQ n’a encore été effectuée.
Dans la liste des résultats de CQ, seuls les paramètres de test activés sont affichés.
1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Gérer les matériels de CQ.
2 Dans le panneau principal, choisissez le matériel.
3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Gérer les intervalles.
L'affichage du matériel de CQ apparaît à l'écran.
4 Choisissez l’analyseur dans la liste déroulante.
5 Appuyez sur le bouton Modifier.
6 Pour activer ou désactiver un paramètre, cochez ou décochez la case Activé.
Vous devez activer un paramètre avant de pouvoir modifier ses valeurs limites.
7 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
p
Pour supprimer des matériels de CQ
q Vous pouvez uniquement supprimer les matériels de CQ qui ne sont actuellement pas
activés ou avec lesquels aucune mesure de CQ n’a encore été effectuée.
1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Gérer les matériels de CQ.
2 Dans le panneau principal, choisissez le matériel que vous souhaitez supprimer.
3 Appuyez sur le bouton Supprimer.
4 Confirmez la suppression dans la fenêtre contextuelle qui s’ouvre.
Le matériel de CQ est supprimé.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
219
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Tâches de CQ
Examen des résultats de CQ
p
Pour consulter les résultats de CQ
1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Consulter les résultats de CQ.
Les résultats s’affichent.
Figure 5-63
2 Sélectionnez un résultat.
Les détails s’affichent dans le panneau de détails.
Symboles des résultats possibles :
Validé
Non validé
Code couleur :
Vert
Le résultat est dans l’intervalle cible.
Rouge
Le résultat est hors de l’intervalle cible.
Alarmes de données possibles :
Il n’y a aucune alarme de données.
Cm
Calibration. Les résultats des vérifications du microscope
n’étaient plus valides lorsque le résultat a été généré.
Cp
Calibration. Les résultats de calibration de la cellule de mesure
n’étaient plus valides lorsque le résultat a été généré.
Cs
Calibration. Les résultats de calibration du photomètre
n’étaient plus valides lorsque le résultat a été généré.
Roche Diagnostics
220
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Tâches de CQ
F1
Image floue relevée. Tous les comptages des particules valent
zéro.
Contrôlez les images et répétez les mesures.
F2
Image floue relevée. La mise au point s'éloigne trop de celle de
l'image précédente.
Contrôlez les images et répétez les mesures.
F3
Image floue relevée. La mise au point est en dehors de
l'intervalle prédéfini.
Contrôlez les images et répétez les mesures.
F4
Image floue relevée. Distribution MUC non homogène dans
les images.
Contrôlez les images et répétez les mesures.
H
Température élevée. La limite de température supérieure a été
dépassée.
L
Des érythrocytes lysés ont été détectés dans des
concentrations ≤ 50 ERY/μl. (Le logiciel ne peut pas identifier
de manière fiable les érythrocytes hémolysés dans des
concentrations > 50 ERY/μl.)
N
SG ne peut pas être mesuré car la turbidité de l’échantillon est
trop grande.
(si vous utilisez la validation automatique et un SIL, les
résultats validés des autres paramètres sont envoyés à l’hôte
comme d’habitude.)
O
Le paramètre est hors limites.
R
La stabilité à bord de la cassette de bandelettes réactives a
expiré.
Ub
Image non fiable relevée. Il peut y avoir des bulles dans la
cuvette.
Un examen est recommandé.
Uc
Image non fiable relevée. Il y a beaucoup trop de cellules dans
l'image (encombrée), l'évaluation automatique n'est pas
possible.
Un examen est recommandé.
#
Aucun représentant service Roche n’a annulé une fonction de
maintenance ou de dépannage, et seul un représentant service
Roche peut procéder à cette annulation. (Par conséquent, des
matériaux expirés ont par exemple pu être utilisés.) Tous les
résultats ont cette alarme de données et la validité de ces
résultats ne peut pas être garantie.
Si vous rencontrez cette alarme de données, contactez
immédiatement votre représentant service Roche.
3 Pour voir les résultats sous forme de graphique, appuyez sur le bouton Graphique
CQ.
u Voir Utilisation des graphiques CQ (p. 122).
4 Pour ajouter un commentaire au résultat, appuyez sur le bouton Modifier et
saisissez le texte dans le champ Commentaire.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
221
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Tâches de CQ
p
Pour supprimer des résultats de CQ
q Vous supprimez généralement les résultats si vous constatez que vous avez fait une erreur
dans la définition du matériel de CQ ou dans la réalisation du test de CQ, ou si vous voulez
exclure des résultats du graphique CQ.
Vous pouvez enregistrer jusqu’à 300 résultats de CQ sur l’analyseur. Lorsque ce nombre
est atteint, le résultat le plus ancien est écrasé lorsque le test de CQ suivant est réalisé.
1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Consulter les résultats de CQ.
2 Sélectionnez les résultats que vous souhaitez supprimer.
Cochez les cases individuelles en début de ligne des résultats ou cochez la case
dans l’en-tête du tableau pour sélectionner tous les résultats de la liste.
3 Appuyez sur le bouton Supprimer.
4 Confirmez la suppression dans la fenêtre contextuelle qui s’ouvre.
La progression de la suppression est indiquée dans la fenêtre contextuelle.
s
p
Imprimer les résultats de CQ ou les enregistrer dans un fichier.
1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Consulter les résultats de CQ.
2 Dans le panneau principal, sélectionnez les résultats que vous souhaitez imprimer
ou enregistrer dans un fichier.
Sélectionnez une ou plusieurs cases, voire toutes les cases.
u Pour plus de détails sur l’utilisation de ces fonctions, consultez Filtrage des
informations (p. 120).
3 Dans le panneau principal, appuyez sur le bouton Rapport.
Une fenêtre contextuelle s’ouvre.
4 Dans la fenêtre contextuelle, indiquez si vous voulez imprimer ou exporter les
données (mode de Sortie).
5 Si vous souhaitez enregistrer les données à un emplacement autre que
l’emplacement par défaut, appuyez sur le bouton Sélectionner dans la fenêtre
contextuelle pour définir l’emplacement. (Cela peut être un dispositif de stockage
USB connecté ou un chemin du réseau reconnu.)
6 Dans la fenêtre contextuelle, appuyez sur le bouton Oui.
s
Roche Diagnostics
222
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Tâches supplémentaires
Tâches supplémentaires
Cette section décrit certaines tâches que vous pouvez avoir besoin d’effectuer de
manière occasionnelle.
Arrêt et reprise du traitement des échantillons
Le traitement des échantillons peut être arrêté à tout moment. Vous pouvez
l’interrompre, par exemple, pour effectuer des opérations de maintenance courantes.
L’arrêt du traitement des échantillons a les conséquences suivantes :
p
o
Durant l’analyse, le statut Stop est affiché dans la zone d’information générale,
lorsque les analyses sont terminées, le statut Arrêt est affiché et il n’y a pas de
message dans la liste de message concernant une analyse en cours.
o
S’il y a des échantillons non traités sur le rack, ils restent sur le convoyeur.
Pour interrompre le traitement des échantillons
1 Choisissez Aperçu > Arrêt.
2 Attendez jusqu’à ce que l’état du système soit Inactif.
s
p
Pour reprendre le traitement des échantillons
q Assurez-vous que tous les couvercles et tiroirs sont fermés.
1 Choisissez Aperçu > Démarrage.
Les analyses reprennent là où elles ont été arrêtées lorsque vous avez appuyé sur le
bouton Arrêt.
s
Modification du mot de passe
Il existe deux modes de mot de passe possibles : Avec le Mode mot de passe simple,
l’administrateur système (utilisateur du groupe d’utilisateurs Superviseur) définit le
mot de passe et l’utilisateur courant ne peut pas le modifier. Avec le Mode mot de
passe fort, le système définit le mot de passe initial et l’utilisateur peut ensuite le
modifier. En fait, ce dernier doit modifier le mot de passe initial lors de sa première
connexion, puis il doit le changer tous les 60 jours.
Lorsque vous travaillez en Mode mot de passe fort, le mot de passe est sensible à la
casse et doit respecter les conditions suivantes :
o
au moins huit caractères,
o
au moins une lettre majuscule,
o
au moins une lettre minuscule,
o
au moins un chiffre,
o
pas de répétition d’un même caractère plus de quatre fois,
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
223
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Tâches supplémentaires
p
o
ne doit pas contenir plus de quatre caractères consécutifs du nom de l’utilisateur,
o
ne doit pas être identique au mot de passe précédent.
Pour modifier le mot de passe
q En tant qu’utilisateur du groupe d’utilisateurs Utilisateur, vous pouvez modifier le mot de
passe uniquement si le système fonctionne en Mode mot de passe fort.
1 Appuyez sur le bouton Connecter.
Une boîte de dialogue s’ouvre.
2 Saisissez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe.
3 Appuyez sur le bouton Changer de mot de passe.
Une boîte de dialogue s’ouvre.
4 Saisissez le nouveau mot de passe, puis saisissez-le une seconde fois.
5 Appuyez sur le bouton Confirmer.
Si le changement a échoué, un message est affiché. Lisez les informations
attentivement et modifiez les mots de passe à nouveau.
s
Retrait de la cassette de bandelettes réactives
Dans de rares circonstances, par exemple, lorsque vous voulez déplacer une cassette
de bandelettes réactives d’un analyseur à l’autre ou lorsque vous prévoyez de ne pas
utiliser l’analyseur pendant une longue période, vous pouvez souhaiter retirer la
cassette de bandelettes réactives sans la remplacer par une neuve.
Lorsque vous retirez la cassette de bandelettes réactives, le nombre de bandelettes
réactives restantes et la stabilité à bord sont écrites sur la balise RFID.
Résultats incorrects dus à une altération de la qualité des bandelettes réactives
ATTENTION
Le compartiment à cassette de bandelettes réactives est conçu pour maintenir une faible
humidité constante. L’exposition de la cassette de bandelettes réactives à l’air de
l’environnement de laboratoire peut entraîner une absorption d’eau rapide par les zones
réactives des bandelettes réactives et modifier ainsi leurs caractéristiques chimiques, ce
qui peut conduire à des résultats incorrects.
r Rechargez toujours la cassette de bandelettes réactives immédiatement après l’avoir
retirée de l’analyseur.
REMARQUE
Erreur de manipulation des bandelettes réactives due à un contact manuel avec
les bandelettes réactives
Tout contact avec les bandelettes réactives peut les déformer et entraîner des problèmes
de manipulation.
r Ne touchez pas les bandelettes réactives à l’intérieur de la cassette de bandelettes
réactives.
Roche Diagnostics
224
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Tâches supplémentaires
p
Pour retirer la cassette de bandelettes réactives
1 Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations > Bandelette réactive, puis
appuyez sur le bouton Remplacer la cassette de bandelettes réactives dans le
panneau de détails.
L’assistant est lancé.
2 Suivez les instructions affichées à l’écran.
3 Dans l’étape 5, au lieu d’insérer une nouvelle cassette de bandelettes réactives,
appuyez sur le bouton Poursuivez sans aucune cassette de bandelettes réactives
à bord.
4 Suivez les instructions affichées à l’écran.
s
Impression et exportation d’informations, création de rapports
Vous pouvez imprimer et exporter les informations cruciales vers les fichiers. Le
processus implique généralement les étapes décrites au Pour imprimer ou exporter des
informations (p. 227).
Le tableau suivant répertorie les données qui peuvent être imprimées et exportées, et
donne des informations sur les différentes options disponibles.
Type d’information
Tout élément listé cidessous
Chemin de navigation
Éléments de la
fenêtre
contextuelle
Commentaire sur l’élément de la fenêtre
contextuelle
... > Rapport
Mode de Sortie(1) Imprimer : impression sur l’imprimante
par défaut.
Exporter en PDF : enregistrement des
informations au format PDF vers
l’emplacement de fichiers par défaut.
Chemin(1)
Disponible en mode Exporter en PDF .
Si vous souhaitez enregistrer les données à
un emplacement autre que l’emplacement
par défaut, appuyez sur le bouton
Sélectionner dans la boîte de dialogue
pour définir l’emplacement. (Cela peut
être un dispositif de stockage USB
connecté ou un chemin du réseau
reconnu.)
Axeda est prévu pour un téléchargement
direct vers Roche Service. N’utilisez pas
cette adresse de destination sauf si votre
représentant service Roche vous le
demande spécifiquement.
Tableau 5-7
Impression et exportation d’informations, création de rapports
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
225
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Tâches supplémentaires
Type d’information
Résultats sélectionnés
(rapport de résultats)
u
Éléments de la
fenêtre
contextuelle
Routine > Gérer les résultats de test
Analyseur
Commentaire sur l’élément de la fenêtre
contextuelle
Disponible si vous utilisez la cobas® 6500
urine analyzer series.
Voir aussi Pour
imprimer les résultats
(rapport de résultats)
(p. 161)
Pour enregistrer les
résultats dans des
fichiers (rapport de
résultats) (p. 162)
Résultats d'un patient
(rapport patient)
u
Chemin de navigation
Mode de Sortie
Routine > Gérer les patients
Analyseur
Exporter uniquement les images :
Disponible si votre système inclut un
analyseur de microscopie.
Enregistrer chaque image dans un fichier.
(Vous ne pouvez pas imprimer les images
directement sur une imprimante. Vous
devez au préalable les enregistrer comme
des fichiers, puis utilisez un outil
graphique pour les imprimer.)
Disponible si vous utilisez la cobas® 6500
urine analyzer series.
Voir aussi Pour
imprimer les résultats
(rapport patient)
(p. 161)
Pour enregistrer les
résultats dans des
fichiers (rapport
patient) (p. 162)
Gamme de
résultats
Définit quels résultats doivent être
imprimés ou enregistrés dans des fichiers
pour ce patient.
Mode de Sortie
Exporter uniquement les images :
Disponible si votre système inclut un
analyseur de microscopie.
Enregistrer chaque image dans un fichier.
(Vous ne pouvez pas imprimer les images
directement sur une imprimante. Vous
devez au préalable les enregistrer comme
des fichiers, puis utilisez un outil
graphique pour les imprimer.)
Inclure les
images en mode
sans échec
Enregistre les images du photomètre prises
si une erreur a été détectée dans un fichier
séparé, protégé par mot de passe. Ces
images sont destinées aux représentants
service Roche uniquement.
Routine > Gérer le CQ > Consulter
Voir aussi Imprimer les résultats de CQ
les résultats de CQ ou
les enregistrer dans
un fichier. (p. 222)
Résultats de CQ
u
Résultats de calibration du Surveillance > Gérer les calibrations
photomètre
> Calibration du photomètre
Résultats de calibration de Surveillance > Gérer les calibrations
la cellule de mesure
> Vérification de la cellule de mesure
Résultats de vérification du Surveillance > Gérer les calibrations
microscope
> Vérification du microscope
Rapport sur les problèmes
u
Voir aussi Pour
générer un rapport
sur les problèmes
(p. 292)
Captures d’écran
u
Voir Tableau 7-3
Autres opérations de
maintenance guidées
(p. 276).
Tableau 5-7
Surveillance > Lancer une opération
de maintenance > Générer un
rapport sur les problèmes
Surveillance > Lancer une opération
de maintenance > Exporter captures
d’écran
Enregistrez les 100 dernières captures
d’écran qui ont été générées en utilisant la
fonction du même nom
dans un
dossier accessible par l’utilisateur.
Impression et exportation d’informations, création de rapports
Roche Diagnostics
226
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
5 Fonctionnement
Tâches supplémentaires
Type d’information
Chemin de navigation
Administration > Configuration du
système > Importer ou exporter les
Voir Pour générer un paramètres système > Générer le
rapport des paramètres système.
rapport des
Paramètres système et
configuration
u
Éléments de la
fenêtre
contextuelle
Analyseur
Commentaire sur l’élément de la fenêtre
contextuelle
Disponible si vous utilisez la cobas® 6500
urine analyzer series.
paramètres du
système (p. 265).
Définitions des règles de
vérification croisée
Administration > Paramètres
système > Paramètres de mesure >
Règles de vérification croisée.
Définitions des limites
Administration > Paramètres
système > Paramètres de mesure >
[analyseur] > Configuration des
limites
Définitions du tableau
d’intervalles
Administration > Paramètres
système > Paramètres de mesure >
[analyseur] > Configuration du
tableau d’intervalles
Activités du tableau
d’intervalles
Administration > Paramètres
système > Paramètres de mesure >
[analyseur] > Configuration du
tableau d’intervalles > Historique
Définitions de la plage de
couleurs pour les
paramètres COL
Administration > Paramètres
système > Paramètres de mesure >
u 601 > Ajustement des couleurs du
photomètre
Tableau 5-7
Analyseur
Disponible si vous utilisez la cobas® 6500
urine analyzer series.
Le rapport comprend les limites de tous les
paramètres de données de trace et de
données anormales pour les deux
analyseurs et le test réflexe pour l'analyseur
de bandelettes réactives.
Liste de toutes les actions menées avec les
tableaux d’intervalles.
Impression et exportation d’informations, création de rapports
(1) Cette option est disponible pour tous types d’informations.
p
Pour imprimer ou exporter des informations
1 Accédez à l’écran correspondant et sélectionnez les données si nécessaire.
2 Appuyez sur le bouton Rapport.
Une fenêtre contextuelle s’ouvre.
3 Dans la fenêtre contextuelle, définissez si les données doivent être imprimées sur
une imprimante ou exportées vers un fichier, par exemple au format PDF ou, au
format de fichier graphique (mode de sortie).
4 Si vous souhaitez enregistrer les données à un emplacement autre que
l’emplacement par défaut, appuyez sur le bouton Sélectionner dans la fenêtre
contextuelle pour définir l’emplacement. (Cela peut être un dispositif de stockage
USB connecté ou un chemin du réseau reconnu.)
u Pour plus d’informations sur la définition des valeurs par défaut, consultez Définition
de l’aspect, du contenu et du traitement des rapports (p. 260).
5 Dans la fenêtre contextuelle, appuyez sur le bouton Oui.
Les informations sont traitées comme définies.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
227
5 Fonctionnement
cobas® 6500 urine analyzer series
Tâches supplémentaires
Roche Diagnostics
228
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
6 Configuration
Table des matières
Configuration
6
Ce chapitre explique comment ajuster l’environnement d’exploitation à vos besoins
spécifiques.
Dans ce chapitre
Chapitre
6
Gestion des utilisateurs .....................................................................................................231
Définition d’un nouvel utilisateur .............................................................................231
Modification des données des utilisateurs ...............................................................233
Réinitialisation du mot de passe ................................................................................233
Activation et désactivation d’un utilisateur .............................................................234
Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse...................................234
Définition de l’affichage des libellés des particules .................................................236
Définition des unités dans lesquelles les résultats sont affichés et présentés dans
les rapports....................................................................................................................237
Définition de l’ordre d’affichage des paramètres d’analyses..................................238
Définition de la méthode de validation ....................................................................239
Définition des règles de vérification croisée.............................................................240
Gestion de la capacité de stockage des résultats ......................................................241
Définition du mode de génération des ID d’échantillons ......................................242
Définition des tableaux d’intervalles .........................................................................242
Affichage des résultats pour les globules rouges et les globules blancs au niveau
semi-quantitatif............................................................................................................246
Configuration des limites ...........................................................................................246
Définition des intervalles pour les couleurs de COL ..............................................248
Définition des limites d’avertissement pour les alimentations et les effluents
solides ............................................................................................................................250
Définitions liées à la microscopie ..............................................................................250
Traitement d’image ...............................................................................................250
Configuration des particules ................................................................................251
Définition des sous-classes de particules............................................................251
Définition de l’environnement de CQ ......................................................................253
Définition du profil d’analyse par défaut .................................................................254
Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation................255
Configuration de base 1 ..............................................................................................256
Configuration de base 2 ..............................................................................................257
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
229
6 Configuration
cobas® 6500 urine analyzer series
Table des matières
Définition des moments de génération des notifications.......................................259
Définition des paramètres de vérification des code-barres....................................259
Configuration de la connexion à l’hôte ....................................................................260
Définition de l’aspect, du contenu et du traitement des rapports.........................260
Installation d’une nouvelle langue.............................................................................262
Modification de la langue de l’interface utilisateur.................................................263
Importation et exportation des paramètres du système.........................................263
Vérification des versions des composants logiciels installés..................................265
Gestion des racks................................................................................................................266
Ajustement de l’action de l’aiguille..................................................................................267
Roche Diagnostics
230
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
6 Configuration
Gestion des utilisateurs
Gestion des utilisateurs
La gestion des utilisateurs repose sur les tâches suivantes :
o
Définition de nouveaux utilisateurs
o
Modification des données des utilisateurs
o
Désactivation d’utilisateurs
o
Définition de nouveaux mots de passe
o
Réinitialisation des mots de passe
Définition d’un nouvel utilisateur
Pour définir les données d’un utilisateur, vous devez faire partie du groupe
d’utilisateurs Superviseur.
q Lors de l’installation initiale du logiciel, un utilisateur du groupe Superviseur et un
utilisateur du groupe Utilisateur sont définis.
p
Pour définir un nouvel utilisateur
q Les éléments marqués d’un astérisque sont obligatoires.
1 Choisissez Administration > Gestion des utilisateurs.
2 Appuyez sur le bouton Créer.
Un panneau de détails s’ouvre : il contient tous les éléments qui doivent être
définis.
3 Renseignez le prénom de l’utilisateur.
Entrez 1 à 32 caractères alphanumériques ; les espaces sont autorisés. Ce nom sera
affiché dans la zone d’information générale de l’écran. Cette saisie est obligatoire.
4 Renseignez le nom de famille de l’utilisateur.
Entrez 1 à 50 caractères alphanumériques ; les espaces sont autorisés. Ce nom sera
affiché dans la zone d’information générale de l’écran. Cette saisie est obligatoire.
5 Renseignez le nom d’utilisateur.
Saisissez de 4 à 20 caractères alphanumériques. Ce nom sera nécessaire pour la
connexion et sera affiché avec les résultats et les informations de connexion.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
231
6 Configuration
cobas® 6500 urine analyzer series
Gestion des utilisateurs
6 Choisissez le groupe de l’utilisateur.
Utilisateur
Les utilisateurs bénéficiant des droits Utilisateur peuvent effectuer
toutes les actions qui sont nécessaires pour les opérations
quotidiennes.
o
o
o
o
o
o
o
o
Superviseur
Gestion des demandes
Activités d’analyses
Activités de calibration
Activités de CQ
Traitement des résultats
Création de rapports de résultats
Maintenance quotidienne
Génération du rapport et exportation des paramètres système
En plus de toutes les actions du groupe Utilisateur, les utilisateurs
bénéficiant des droits Superviseur peuvent effectuer les tâches
suivantes :
o
o
o
o
o
Maintenance
Configuration des utilisateurs
Paramètres du système (définition des analyses, profils)
Installation de langues d’interface utilisateur
Configuration du système (système d’exploitation,
communication)
Partage d’écran
En plus de toutes les actions des groupes Utilisateur et
Superviseur, les utilisateurs bénéficiant des droits Maintenance
peuvent effectuer les tâches suivantes :
o
Installation du logiciel
7 Choisissez l’état de l’utilisateur.
Actif
les informations peuvent être utilisées pendant la connexion.
Inactif
les informations ne peuvent pas être utilisées pendant la connexion. Elles
sont conservées dans l’analyseur et peuvent être activées à tout moment.
u
q
Voir Activation et désactivation d’un utilisateur (p. 234).
Étant donné que chaque résultat doit être associé à un utilisateur, vous ne pouvez pas
supprimer les utilisateurs de la base de données, mais seulement les désactiver.
8 Appuyez sur le bouton Créer un mot de passe.
Si vous travaillez en Mode mot de passe fort, le système définit automatiquement
un mot de passe et l’affiche dans une fenêtre contextuelle. Appuyez sur le bouton
Confirmer. L’utilisateur devra modifier le mot de passe lors de sa première
connexion, puis tous les 60 jours.
Si vous travaillez en Mode mot de passe simple, saisissez le mot de passe dans la
fenêtre contextuelle et appuyez sur le bouton Confirmer.
Le mot de passe est sensible à la casse.
Lorsque vous travaillez en Mode mot de passe fort, les conditions suivantes
doivent être remplies :
o
au moins huit caractères,
o
au moins une lettre majuscule,
o
au moins une lettre minuscule,
o
au moins un chiffre,
o
pas de répétition d’un même caractère plus de quatre fois,
Roche Diagnostics
232
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
6 Configuration
Gestion des utilisateurs
o
ne doit pas contenir plus de quatre caractères consécutifs du nom de
l’utilisateur,
o
ne doit pas être identique au mot de passe précédent.
9 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
Modification des données des utilisateurs
Pour modifier les données d’un utilisateur, vous devez faire partie du groupe
d’utilisateurs Superviseur.
p
Pour modifier les données d’un utilisateur
1 Choisissez Administration > Gestion des utilisateurs.
2 Dans le panneau principal, choisissez l’utilisateur dont vous souhaitez modifier
les données.
Les détails de cet utilisateur s’affichent dans le panneau de détails.
3 Choisissez le bouton Modifier et modifiez les informations selon les besoins.
u Voir Pour définir un nouvel utilisateur (p. 231).
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
Réinitialisation du mot de passe
Pour réinitialiser un mot de passe, vous devez faire partie du groupe d’utilisateurs
Superviseur.
p
Pour réinitialiser le mot de passe
1 Choisissez Administration > Gestion des utilisateurs.
2 Dans le panneau principal, choisissez l’utilisateur dont vous souhaitez réinitialiser
le mot de passe.
Les détails de cet utilisateur s’affichent dans le panneau de détails.
3 Appuyez sur le bouton Modifier.
4 Appuyez sur le bouton Créer un mot de passe.
Une fenêtre contextuelle s’ouvre.
5 Si vous travaillez en Mode mot de passe simple, saisissez deux fois le mot de
passe dans la fenêtre contextuelle et appuyez sur le bouton Confirmer.
6 Si vous travaillez en Mode mot de passe fort, notez le mot de passe et, dans la
fenêtre contextuelle, appuyez sur le bouton Confirmer.
7 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
233
6 Configuration
cobas® 6500 urine analyzer series
Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse
Activation et désactivation d’un utilisateur
Les informations qui sont actives peuvent être utilisées pendant la connexion, les
informations inactives ne peuvent pas l’être mais elles sont conservées dans
l’analyseur et peuvent être activées à tout moment.
q Étant donné que chaque résultat doit être associé à un utilisateur, vous ne pouvez pas
supprimer les utilisateurs de la base de données, mais seulement les désactiver.
Pour désactiver un utilisateur, vous devez faire partie du groupe d’utilisateurs
Superviseur.
p
Pour activer ou désactiver un utilisateur
1 Choisissez Administration > Gestion des utilisateurs.
2 Dans le panneau principal, choisissez l’utilisateur que vous souhaitez désactiver.
Les détails de cet utilisateur s’affichent dans le panneau de détails.
3 Appuyez sur le bouton Modifier.
4 Dans la liste déroulante État, choisissez Actif ou Inactif.
5 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse
q Généralement, les utilisateurs du groupe d’utilisateurs Utilisateur peuvent consulter tous
les paramètres définis, mais pour les définir et les modifier, vous devez appartenir au
groupe d’utilisateurs Superviseur. Tous les utilisateurs peuvent créer un rapport sur les
problèmes et peuvent exporter et importer les paramètres du système.
Choisissez Administration > Paramètres système pour accéder aux paramètres liés
aux analyses.
Roche Diagnostics
234
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
6 Configuration
Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse
Paramètres
système
Paramètres de présentation
des résultats
'pÀQLUOHIRUPDWGXOLEHOOp
GHVSDUWLFXOHV
/LEHOOpGHVSDUWLFXOHV
‡ $IÀFKHUOHOLEHOOpGHVSDUWLFXOHVVXUOHVLPDJHV
Format du libellé
Paramètres de mesure
3URÀOG·DQDO\VHSDUGpIDXW
Paramètres de CQ
‡ 3URÀOG·DQDO\VH
Paramètres de CQ
Validation
‡ Nombre de niveaux CQ
‡ Validation automatique de toutes les
alarmes
‡ Règles de validation automatique
‡ Validation manuelle
5qJOHVGHYpULÀFDWLRQ
FURLVpH
‡ 3ROLFH
‡ 6W\OH
‡ Taille
‡ Couleur
‡ Supprimer
‡ $FWLYHUGpVDFWLYHU
‡ Rapport
‡ Créer
6pOHFWLRQQHUOHVXQLWpVGH
mesure
8QLWpGHPHVXUHVXUO·X
8QLWpGHPHVXUHVXUO·X
‡ Unité
‡ $FWLYHUOHVYDOHXUVVHmi-quantitatives pour RBC
et WBC
0RGLÀHUO·RUGUHGHVUpVXOtats de test
5qJOHVGHYpULÀFDWLRQFURLVpH
‡ Nom de la règle
‡ Suggestion
‡ Éléments
‡ 7DEOHDXG·LQWHUYDOOHVGHUpIpUHQFH¬X¬
‡ 7DEOHDXG·LQWHUYDOOHVGHUpIpUHQFH¬X¬
Général
Limites de la base de donQpHVSRXUOHVpFKDQWLOORQV
X
‡ /LPLWHGHVWRFNDJH
‡ /LPLWHG·DYHUWLVVHPHQW
‡ Si la base de données est pleine
X
,'pFKDQW
0RGLÀHUO·RUGUHGHVUpVXOWDWVGH
test dans le rapport
‡ Mode de génération
Mesures multiples
‡ Nombre de mesures
X
X
X
7DEOHDX[G·LQWHUYDOOHV
X
‡ 7DEOHDXG·LQWHUYDOOHVDFWLI
&RQÀJXUDWLRQGXWDEOHDX
G·LQWHUYDOOHV
7DEOHDX[G·LQWHUYDOOHV
‡ 7DEOHDXG·LQWHUYDOOHVDFWLI
&RQÀJXUDWLRQGXWDEOHDX
G·LQWHUYDOOHV
&RQÀJXUDWLRQGHVOLPLWHV
Limites des alarmes de
données
&RQÀJXUDWLRQGHVOLPLWHV
&RQÀJXUDWLRQGHODSODJH
GHFRXOHXUV
/LPLWHVG·DYHUWLVVHPHQWSRXU
OHVEDQGHOHWWHVUpDFWLYHV
‡ &DSDFLWpUHVWDQWHGXUpVHUYRLUj
GpFKHWVVROLGHV
‡ &DSDFLWpUHVWDQWHGHODFDVVHWWH
GHEDQGHOHWWHVUpDFWLYHV
Disponible pour tous les utilisateurs
'LVSRQLEOHVDX[XWLOLVDWHXUVD\DQWOHVGURLWV6XSHUviseur uniquement
Figure 6-1
Élément
Élément
Limites des alarmes de
données
&RQÀJXUDWLRQGHVSDUWLFXOHV
/LPLWHVG·DYHUWLVVHPHQWSRXU
OHVFXYHWWHV
‡ &DSDFLWpUHVWDQWHGXUpVHUYRLUj
GpFKHWVVROLGHV
‡ &DSDFLWpUHVWDQWHGHODFDVVHWWH
GHFXYHWWHV
,PDJHVPLFURVFRSLTXHV
‡ $FWLYHUO·pYDOXDWLRQDXWRPDWLTXH
9HUVXQpFUDQXQSDQQHDXRXXQHIHQrWUH
FRQWH[WXHOOHGLIIpUHQW
‡ Élément
eOpPHQWUpVXPpIRQFWLRQ
3DQQHDXVXUOHPrPHpFUDQ
Arborescence de navigation dans les paramètres du système
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
235
6 Configuration
cobas® 6500 urine analyzer series
Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse
Définition de l’affichage des libellés des particules
p
Pour définir l’affichage des libellés des particules
1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de présentation
des résultats > Définir le format du libellé des particules.
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
3 Cochez ou décochez la case Montrer le libellé des particules sur les images pour
définir si les libellés doivent être affichés ou non sur les images.
4 Dans le groupe Format du libellé, déterminez l’aspect des libellés (police, style,
taille, couleur).
5 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
u
o
Sujets connexes
Affichage des résultats pour les globules rouges et les globules blancs au niveau semiquantitatif (p. 246)
Roche Diagnostics
236
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
6 Configuration
Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse
Définition des unités dans lesquelles les résultats sont affichés et présentés
dans les rapports
Vous pouvez définir les unités dans lesquelles les résultats sont affichés et présentés
dans les rapports.
Les tableaux suivants montrent des exemples d’affichage des résultats, en fonction de
la convention d’unités sélectionnée.
Unité
Colonne
Analyse
Colonne
Résultat
Conventionnel
GLU
300 mg/dl
SI
GLU
17 mmol
Arbitraire
GLU
3+
Conventionnelle et arbitraire
GLU
300 mg/dl
3+
SI et arbitraire
GLU
17 mmol
3+
Tableau 6-1
Colonne
Information
Affichage des résultats cobas u 601, en fonction de la convention d’unités
sélectionnée
Valeurs quantitatives activées pour RBC et WBC
(Activer les valeurs semi-quantitatives pour RBC et WBC est désélectionné dans Administration > Paramètres du système >
Paramètres de présentation des résultats)
Unité
Conventionnel
Champ de vision
Arbitraire
(conventionnel)
Arbitraire (champ de
vision)
Conventionnelle et
arbitraire
Angle de champ de
vision
Arbitraire et comptes
(conventionnelle)
Arbitraire et comptes
(champ de vision)
Tableau 6-2
Colonne Analyse
Colonne Résultat
Colonne Information
Exemple pour valeur
RBC
181,2/μl
quantitative
BAC
500/μl
semi-quantitative
PAT
pos
qualitative
RBC
41,1/HPF
quantitative
BAC
100/HPF
semi-quantitative
PAT
pos
qualitative
RBC
181,2/μl
quantitative
BAC
2+
semi-quantitative
PAT
pos
qualitative
RBC
41,1/HPF
quantitative
BAC
2+
semi-quantitative
PAT
pos
qualitative
RBC
181,2/μl
quantitative
BAC
500/μl
2+
semi-quantitative
PAT
pos
pos
qualitative
RBC
41,1/HPF
BAC
100/HPF
2+
PAT
pos
pos
RBC
181,2/μl
BAC
2+
~695,4/μl
semi-quantitative
PAT
pos
~6,2/μl
qualitative
RBC
41,1/HPF
BAC
2+
~157,9/HPF
semi-quantitative
PAT
pos
~1,4/HPF
qualitative
quantitative
semi-quantitative
qualitative
quantitative
quantitative
Affichage de résultats cobas u 701 avec valeurs quantitatives activées pour RBC et WBC
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
237
6 Configuration
cobas® 6500 urine analyzer series
Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse
Valeurs quantitatives désactivées pour RBC et WBC
(Activer les valeurs semi-quantitatives pour RBC et WBC est sélectionné dans Administration > Paramètres système >
Paramètres de présentation des résultats)
Unité
Conventionnel
Champ de vision
Arbitraire
(conventionnel)
Arbitraire (champ de
vision)
Conventionnelle et
arbitraire
Angle de champ de
vision
Arbitraire et comptes
(conventionnelle)
Arbitraire et comptes
(champ de vision)
Tableau 6-3
Colonne Analyse
Colonne Résultat
RBC
150/μl
Colonne Information
Exemple pour valeur
quantitative
BAC
500/μl
semi-quantitative
PAT
pos
qualitative
RBC
30/HPF
quantitative
BAC
100/HPF
semi-quantitative
PAT
pos
qualitative
RBC
4+
quantitative
BAC
2+
semi-quantitative
PAT
pos
qualitative
RBC
4+
quantitative
BAC
2+
semi-quantitative
PAT
pos
RBC
150/μl
4+
quantitative
qualitative
BAC
500/μl
2+
semi-quantitative
PAT
pos
pos
qualitative
RBC
30/HPF
4+
quantitative
BAC
100/HPF
2+
semi-quantitative
PAT
pos
pos
qualitative
RBC
4+
~181,2/μl
quantitative
BAC
2+
~695,4/μl
semi-quantitative
PAT
pos
~6,2/μl
qualitative
RBC
4+
~41,1/HPF
quantitative
BAC
2+
~157,9/HPF
semi-quantitative
PAT
pos
~1,4/HPF
qualitative
Affichage de résultats cobas u 701 avec valeurs quantitatives désactivées pour RBC et WBC
p
Pour définir les unités d’affichage
1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de présentation
des résultats > Sélectionner les unités de mesure.
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
3 Dans la liste déroulante Unité de mesure sur l’u 601, choisissez une convention
en matière d’unités pour l’analyseur de bandelettes réactives.
4 Dans la liste déroulante Unité de mesure sur l’u 701, choisissez une convention
en matière d’unités pour l’analyseur microscopique.
5 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
Définition de l’ordre d’affichage des paramètres d’analyses
Vous pouvez définir l’ordre d’affichage des paramètres d’analyses dans les affichages,
les impressions et les exportations de résultats.
Roche Diagnostics
238
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
6 Configuration
Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse
p
Pour définir l’ordre d’affichage des paramètres dans les affichages de
résultats
1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de présentation
des résultats.
2 Déterminez dans quel cas appliquer l’ordre défini.
o
Pour définir l’ordre des affichages à l’écran, choisissez le bouton Modifier
l’ordre des résultats de test.
ou
o
Pour définir l’ordre pour l’impression et l’exportation des résultats, choisissez
le bouton Modifier l’ordre des résultats de test dans le rapport.
3 Appuyez sur le bouton Modifier.
4 Sélectionnez un paramètre et choisissez
vers le bas dans la liste.
ou
pour le déplacer vers le haut ou
5 Procédez de la même façon pour tous les paramètres que vous souhaitez déplacer.
6 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
Définition de la méthode de validation
Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il accepte automatiquement tous les
résultats ou qu’il exclut de la validation automatique les résultats qui sont associés à
une alarme de données. Vous pouvez aussi choisir de valider tous les résultats
manuellement.
p
Pour définir la méthode de validation
1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure >
Validation.
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
3 Choisissez une méthode dans la liste déroulante.
Validation automatique de
toutes les alarmes
Tous les résultats sont automatiquement validés.
Règles de validation
automatique
Tous les résultats sont automatiquement validés, sauf si
une condition (règle) supplémentaire s’applique (une
règle de vérification croisée a été déclenchée, une alarme
de données de trace ou de test réflexe a été générée ou un
résultat anormal a été généré).
Si vous travaillez avec un SIL, les résultats validés sont
automatiquement envoyés à l’ordinateur hôte.
Si vous travaillez avec un SIL, les résultats validés sont
automatiquement envoyés à l’ordinateur hôte.
Validation manuelle
Tous les résultats doivent être validés manuellement.
La validation automatique n’est jamais appliquée dans les situations suivantes :
o
Le code-barres de l’échantillon n’a pas pu être lu (si vous travaillez avec le
mode de génération Code-barres)
o
Il existe déjà une demande pour ce résultat
o
Le résultat affiche une alarme de données Ub ou Uc
o
Le résultat affiche une alarme de données F1, F2, F3 ou F4
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
239
6 Configuration
cobas® 6500 urine analyzer series
Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse
o
Moins de cinq images ont rendu un résultat valide
o
Un facteur de dilution a été défini
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
Définition des règles de vérification croisée
Les règles de vérification croisée servent à définir les mesures supplémentaires qui
doivent être prises suite à certaines propriétés ou valeurs des résultats.
q o
p
Dès lors qu’elle est définie, chaque règle de vérification croisée est associée avec le
tableau d’intervalles actuellement actif.
o
Vous pouvez activer et désactiver une règle de vérification croisée associée à un
résultat, mais vous ne pouvez pas la modifier ou la supprimer.
o
Vous pouvez modifier une règle de vérification croisée ou la supprimer si elle n’est pas
associée à un résultat et si elle est associée au tableau d’intervalles actif.
o
Les règles de vérification croisée qui concernent des paramètres des deux instruments
sont ignorées si des tests sont menés sur un seul analyseur.
o
Vous pouvez imprimer et exporter les règles de vérification croisée.
Pour définir une règle de vérification croisée
1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure >
Règles de vérification croisée.
2 Appuyez sur le bouton Créer.
3 Entrez ou sélectionnez les valeurs.
Nom de la règle : caractères alphanumériques.
Suggestion : décrivez ce qui doit être fait lorsque la règle s’applique.
Élément : choisissez les valeurs dans les listes déroulantes pour définir une
condition.
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
5 Dans le panneau principal, appuyez sur le bouton Activer/désactiver.
s
p
Pour apporter des modifications à une règle de vérification croisée
q o
Vous pouvez modifier une règle de vérification croisée si elle n’est pas associée à des
résultats de test. Si vous avez besoin d’effectuer des modifications à une règle de
vérification croisée associée à des résultats de test, vous devez définir une nouvelle
règle de vérification croisée.
o
Vous pouvez activer ou désactiver une règle de vérification croisée si elle est associée
au tableau d’intervalles actif.
1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure >
Règles de vérification croisée.
2 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Modifier.
Roche Diagnostics
240
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
6 Configuration
Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse
3 Modifiez les valeurs si nécessaire.
Nom de la règle : caractères alphanumériques.
Suggestion : décrivez ce qui doit être fait lorsque la règle s’applique.
Élément : choisissez les valeurs dans les listes déroulantes pour définir une
condition.
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
p
Pour supprimer une règle de vérification croisée
q o
Vous pouvez supprimer une règle de vérification croisée si elle n’est pas associée à des
résultats.
1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure >
Règles de vérification croisée.
2 Dans la liste des règles, choisissez celle que vous souhaitez supprimer.
3 Appuyez sur le bouton Supprimer.
4 Confirmez la suppression dans la fenêtre contextuelle qui s’ouvre.
La règle est supprimée.
s
Gestion de la capacité de stockage des résultats
Vous pouvez définir ce qu’il se passe lorsque la capacité de stockage des données de
résultats est atteinte.
p
Pour gérer la capacité de stockage des échantillons
1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure >
Général.
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
3 Dans le champ Limite de stockage, saisissez le nombre maximal de résultats de
test d’échantillons pouvant être enregistrés (1 000 à 10 000). Les limites pour le
CQ, la calibration du photomètre, la calibration de la cellule de mesure et la
vérification du microscope sont de 300 pour chacun et ne peuvent être modifiées.
4 Dans le champ Limite d’avertissement, saisissez la valeur seuil à partir de laquelle
un message doit être ajouté à la liste des messages.
5 Définissez si les données les plus anciennes doivent être écrasées lorsque la base
de données est pleine ou si le processus doit être interrompu.
6 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
241
6 Configuration
cobas® 6500 urine analyzer series
Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse
Définition du mode de génération des ID d’échantillons
Les ID d’échantillons sont soit lus à partir du code-barres des échantillons, soit
automatiquement générés à l’aide d’un numéro de séquence d’échantillon.
q Si l’analyseur est connecté à un SAL, le mode de génération de numéro de séquence
n’est pas disponible. Le mode est automatiquement configuré sur Code-barres pendant
le démarrage du système.
p
Pour définir le mode de génération des ID d’échantillons
1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure >
Général.
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
3 Définissez le mode Génération.
Code-barres
Utilisez cette valeur si vous travaillez avec des code-barres
d’échantillons et si l’ID d’échantillon est contenu dans
vos code-barres d’échantillons.
N° de séquence
Utilisez cette valeur si vous ne travaillez pas avec les codebarres d’échantillons.
4 Le nombre de mesures pour chaque échantillon est défini par le fabricant. Votre
représentant service Roche peut le modifier.
5 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
Définition des tableaux d’intervalles
Les résultats de tests, les matériels de CQ et les règles de vérification croisée sont
toujours associés au tableau d’intervalles qui était actif lorsqu’ils ont été générés ou
définis. Le tableau d’intervalles associé est indiqué lorsque vous affichez les résultats,
les matériels de CQ ou les règles de vérification croisée.
Les tableaux d’intervalles qui sont associés à un résultat, une règle de vérification
croisée ou un matériel de CQ ne peuvent pas être modifiés. Si vous avez besoin
d’effectuer des modifications à un tableau d’intervalles, vous devez d'abord définir un
nouveau tableau d'intervalles ou supprimer les résultats associés.
Les tableaux d’intervalles sont définis séparément pour chaque analyseur.
q La modification des valeurs de réflectance conduit à des sensibilités d’évaluation
différentes de l’analyse concernée
Une diminution de la valeur de réflectance de l’intervalle négatif (nég) conduit à une
diminution de la sensibilité de l’évaluation de l’analyse ; une augmentation entraîne une
augmentation de la sensibilité. Ainsi, la sensibilité peut être ajustée en fonction des
exigences du laboratoire.
L’exactitude des résultats obtenus après la modification des intervalles ou des valeurs de
réflectance n’est pas garantie par Roche. Il incombe à l’utilisateur de valider la cohérence
des résultats une fois que les modifications ont été apportées.
Roche Diagnostics
242
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
6 Configuration
Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse
p
Pour choisir le tableau d’intervalles
q Choisir un tableau d’intervalles différent du tableau d’intervalles actif affecte certains
paramètres :
o
cette action désactive les règles de vérification croisée et les matériels de CQ. En
conséquence, vous devez définir à nouveau les matériels de CQ et, si nécessaire,
définir de nouvelles règles de vérification croisée.
Les règles de vérification croisée et les matériels de CQ désactivés peuvent être
réactivés uniquement en sélectionnant à nouveau le tableau d'intervalles associé, mais
elles peuvent être supprimées si elles ne sont pas associées à un résultat quelconque.
o
Ceci réinitialise les limites des intervalles à leurs valeurs par défaut. Voir Pour définir les
valeurs limites (p. 248).
1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure.
2 Choisissez l’analyseur :
o
u 601
ou
o
u 701
3 Appuyez sur le bouton Modifier.
4 Choisissez le tableau d’intervalles dans la liste déroulante du tableau d’intervalles
actif.
International
US
Ces tableaux d’intervalles prédéfinis reflètent les
exigences légales et d’usage pour la validation des
résultats dans la région concernée.
Nom des tableaux
d’intervalles définis par
l’utilisateur
Pour plus de détails sur ces tableaux d’intervalles,
consultez Pour définir un nouveau tableau d’intervalles
(p. 243).
5 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
6 Définissez le nouveau matériel de CQ.
u Voir Définition des matériels de CQ (p. 216).
7 Définissez une nouvelle règle de vérification croisée, si nécessaire.
u Voir Pour définir une règle de vérification croisée (p. 240).
s
p
Pour définir un nouveau tableau d’intervalles
q Vous pouvez utiliser le tableau d’intervalles International ou US comme base pour un
nouveau tableau d’intervalles avant de modifier les intervalles selon les besoins. Vous ne
pouvez pas utiliser un tableau d’intervalles défini par l’utilisateur comme base pour un
nouveau.
1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure.
2 Choisissez l’analyseur :
o
u 601
ou
o
u 701
3 Appuyez sur le bouton Configuration du tableau d’intervalles.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
243
6 Configuration
cobas® 6500 urine analyzer series
Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse
4 Dans la liste déroulante du tableau d’intervalles, choisissez International ou US
comme base pour le tableau d’intervalles.
5 Appuyez sur le bouton Créer.
6 Dans la fenêtre contextuelle, saisissez le nom du nouveau tableau, puis appuyez
sur Enregistrer.
Les valeurs du tableau d’intervalles de base s’affichent.
7 Choisissez un paramètre.
Les intervalles actuels s’affichent dans le panneau de détails.
8 Utilisez le séparateur
pour afficher l'intervalle dans son intégralité.
9 Appuyez sur le bouton Modifier.
10 Si aucune valeur n'est affichée pour pour le paramètre sélectionné, utilisez le
bouton Créer intervalle.
11 Choisissez le premier des champs d’intervalles et saisissez la nouvelle valeur
requise. Un appui sur Entrée dans le clavier vous amène au champ suivant.
q
Les champs des valeurs modifiées et les champs vides qui doivent contenir une valeur
sont marqués en jaune .
Si vous souhaitez revenir aux valeurs originales du tableau d’intervalles de base,
utilisez le bouton Réinitialiser aux valeurs par défaut. Ceci annule toutes les
modifications que vous avez apporté jusqu’à présent.
q
Vous pouvez également supprimer un intervalle existant et ajouter des nouveaux
intervalles.
o
Si vous ajoutez un nouvel intervalle, l'addition est effectuée en bas du tableau.
o
La fonction Supprimer intervalle supprime toujours le dernier intervalle du
tableau.
12 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
13 Activez le tableau.
u Voir Pour choisir le tableau d’intervalles (p. 243).
14 Définissez le nouveau matériel de CQ.
u Voir Définition des matériels de CQ (p. 216).
15 Définissez des nouvelles règles de vérification croisée, si nécessaire.
u Voir Pour définir une règle de vérification croisée (p. 240).
s
Roche Diagnostics
244
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
6 Configuration
Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse
p
Pour modifier les tableaux d’intervalles
q o
Vous pouvez modifier les tableaux d’intervalles définis par l’utilisateur, dans la mesure
où ils ne sont pas associés à des résultats de test, du matériel de CQ ou une règle de
vérification croisée. Si vous avez besoin d’effectuer des modifications à un tableau
d’intervalles associé à des résultats de test, vous devez définir un nouveau tableau en
lieu et place de celui existant.
o
Vous ne pouvez pas modifier ou supprimer les tableaux d’intervalles International et
US.
1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure.
2 Choisissez l’analyseur :
o
u 601
ou
o
u 701
3 Appuyez sur le bouton Configuration du tableau d’intervalles.
4 Dans le panneau de configuration du tableau d’intervalles, choisissez un
paramètre.
Les valeurs d’intervalles s’affichent dans le panneau de détails.
5 Utilisez le séparateur
pour afficher l'intervalle dans son intégralité.
6 Appuyez sur le bouton Modifier.
7 Choisissez la valeur que vous souhaitez modifier et saisissez la nouvelle valeur.
Procédez de la même façon pour tous les éléments que vous souhaitez modifier.
q
Les champs des valeurs modifiées et les champs vides qui doivent contenir une valeur
sont marqués en jaune .
Si vous souhaitez revenir aux valeurs originales du tableau d’intervalles de base,
utilisez le bouton Réinitialiser aux valeurs par défaut. Ceci annule toutes les
modifications que vous avez apporté jusqu’à présent.
q
Vous pouvez également supprimer un intervalle existant et ajouter des nouveaux
intervalles.
o
Si vous ajoutez un nouvel intervalle, l'addition est effectuée en bas du tableau.
o
La fonction Supprimer intervalle supprime toujours le dernier intervalle du
tableau.
8 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
Dans le panneau de configuration principal du tableau d’intervalles, le nom du
paramètre apparaît en jaune pour indiquer qu’un intervalle a été modifié.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
245
6 Configuration
cobas® 6500 urine analyzer series
Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse
Affichage des résultats pour les globules rouges et les globules blancs au niveau
semi-quantitatif
Les globules rouges et les globules blancs sont évalués sur le plan quantitatif. Si vous
avez pour habitude de générer des rapports pour les deux tests sur le plan quantitatif,
vous pouvez le faire en définissant un nouveau tableau d’intervalles et en définissant
les intervalles pour les globules rouges et les globules blancs.
q Comme les tableaux d'intervalles International et US ne contiennent pas de valeurs pour
les paramètres RBC et WBC, vous devez en premier lieu créer des intervalles pour ces
derniers.
p
Pour afficher les résultats pour les globules rouges et les globules blancs
au niveau semi-quantitatif
1 Définissez un nouveau tableau d’intervalles.
u Voir Pour définir un nouveau tableau d’intervalles (p. 243).
2 Activez le nouveau tableau d’intervalles.
u Voir Pour choisir le tableau d’intervalles (p. 243).
3 Activez les valeurs semi-quantitatives pour les globules rouges et les globules
blancs.
o
Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de
présentation des résultats > Sélectionner les unités de mesure.
o
Cochez la case Activer les valeurs semi-quantitatives pour RBC et WBC.
o
Sélectionnez Enregistrer.
s
Configuration des limites
Des intervalles et des limites de valeurs sont utilisés pour déterminer si un résultat est
positif ou négatif et s’il convient de déclencher des alarmes de données et des actions
comme la réalisation d’analyses supplémentaires.
Les limites sont utilisées de plusieurs manières : avec une limite ordinaire, un résultat
est en-dessous ou au-dessus de la valeur limite et correspond à un résultat positif ou
négatif. Dans un intervalle, deux valeurs limites sont définies, ce qui peut être
interprété de deux façons : le résultat est soit dans l’intervalle (négatif), soit hors de
l’intervalle (positif) ; ou bien les valeurs dans l’intervalle donnent un résultat
« légèrement positif » et les valeurs hors de l’intervalle donnent un résultat positif et
négatif.
Les illustrations suivantes montrent des exemples de déclenchement possible de
différents types d’alarmes de données.
q Les résultats du test réflexe ne sont générés que sur le cobas u 601 analyzer.
Roche Diagnostics
246
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
6 Configuration
Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse
1+
2+
3+
4+
5+
A
A
Limite pour une alarme de données anormales
Figure 6-2
Limite pour des alarmes de données anormales
1+
A
A
2+
3+
5+
B
Limite pour une alarme de données de trace B
Figure 6-3
4+
Limite pour une alarme de données
anormales
Limites pour des alarmes de données anormales et de trace
1+
2+
3+
4+
5+
A
A
B
Limite pour une alarme de données
anormales
Limite inférieure pour une alarme de
données de test réflexe
Figure 6-4
2+
A
Figure 6-5
3+
4+
5+
B
Limite pour une alarme de données
anormales
Limite inférieure pour une alarme de
données de test réflexe
B
Limite supérieure pour une alarme de
données de test réflexe
Les résultats dans l’intervalle 1+ à 3+
déclenchent une alarme de données de test
réflexe
Limites pour des alarmes de données anormales et de test réflexe
1+
2+
A
B
3+
A
Limite pour une alarme de données de trace C
Limite inférieure pour une alarme de
données de test réflexe
B
Limite pour une alarme de données
anormales
Figure 6-6
Limite supérieure pour une alarme de
données de test réflexe
Limites pour des alarmes de données anormales et de test réflexe
1+
A
B
4+
5+
C
Limite supérieure pour une alarme de
données de test réflexe
Les résultats ≥ 1+ déclenchent une alarme
de données de test réflexe
Limites pour des alarmes de données anormales, de trace et de test réflexe
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
247
6 Configuration
cobas® 6500 urine analyzer series
Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse
1+
2+
A
B
3+
5+
C
A
Limite pour une alarme de données de trace C
B
Limite pour une alarme de données
anormales
Limite inférieure pour une alarme de
données de test réflexe
Figure 6-7
4+
Limite supérieure pour une alarme de
données de test réflexe
Les résultats ≥ 2+ déclenchent une alarme
de données de test réflexe
Limites pour des alarmes de données anormales, de trace et de test réflexe
Dans une limite de test réflexe, la valeur limite est habituellement obtenue sur la base
des valeurs d’intervalles. Elle détermine si l’analyse par microscopie doit être
effectuée après l’analyse par bandelettes réactives.
Vous pouvez également définir vos propres intervalles en créant de nouveaux
tableaux d’intervalles. Voir Pour définir un nouveau tableau d’intervalles (p. 243).
p
Pour définir les valeurs limites
1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure.
2 Choisissez l’analyseur :
o
u 601
ou
o
u 701
3 Appuyez sur le bouton Configuration des limites.
4 Dans le panneau principal, choisissez une analyse puis appuyez sur le bouton
Modifier dans le panneau de détails.
Valeur de trace
Valeur qui définit dans quel cas un échantillon doit subir
une analyse de suivi. Elle doit être ≤ la valeur anormale.
Valeur anormale
Les valeurs ≥ cette valeur sont hors de l’intervalle normal
ou de trace. Elle doit être ≥ la valeur de trace.
Limite inférieure de test
réflexe
Les valeurs ≥ cette valeur déclenchent une analyse
supplémentaire.
Limite supérieure de test
réflexe
Les valeurs ≤ cette valeur déclenchent une analyse
supplémentaire.
5 Définissez les valeurs selon les besoins, puis appuyez sur le bouton Enregistrer.
6 Définissez les valeurs pour les autres analyses de la même manière.
s
Définition des intervalles pour les couleurs de COL
Il est possible que la couleur affichée dans le tableau de résultats ne corresponde pas
tout à fait à la couleur réelle de l’urine. Si un motif particulier est reconnu, vous
pouvez ajuster les plages de couleurs pour le refléter.
q Les résultats générés avec des couleurs ajustées porteront la mention alarme de
données K.
Roche Diagnostics
248
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
6 Configuration
Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse
p
Pour ajuster les plages de couleurs
1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure >
u 601 > Configuration de la plage de couleurs.
Figure 6-8
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
3 Dans le plateau de couleurs, choisissez la plage de la couleur que vous voulez
modifier.
Les valeurs actuelles correspondantes sont affichées dans les champs à droite.
Champ de couleur
sélectionné
Jaune pâle
Champs disponibles dans le tableau de valeurs
Jaune pâle à jaune/ambre
Orange à jaune pâle
Jaune
Jaune à ambre
Ambre
Ambre à brun
Orange
Orange à ambre/brun
Brun
Aucune, choisissez Orange ou Ambre à la place
Rouge
Rouge à jaune pâle/orange
Vert
Vert/autres à jaune, jaune pâle et rouge
Autres à vert
Autre
Tableau 6-4
Aucune, choisissez Vert à la place
Modifications de couleurs possibles pour COL
4 Choisissez le champ de pourcentage et saisissez la nouvelle valeur.
5 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
249
6 Configuration
cobas® 6500 urine analyzer series
Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse
Définition des limites d’avertissement pour les alimentations et les effluents
solides
Les limites d’avertissement sont définies séparément pour chaque analyseur.
p
Pour définir les limites d’avertissement
1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure.
2 Choisissez l’analyseur :
o
u 601
ou
o
u 701
3 Appuyez sur le bouton Modifier.
4 Définissez les limites.
5 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
Définitions liées à la microscopie
Traitement d’image
Vous pouvez définir si une évaluation automatique de l’image est utilisée, si une
reclassification est autorisée et si vous souhaitez utiliser des sous-classes de particules.
Vous pouvez également définir comment le comptage des particules est traité et
comment les résultats sont gérés.
p
Pour définir le traitement d’image
q o
o
Pour désactiver l'évaluation automatique, vous devez faire partie du groupe
d’utilisateurs Superviseur.
Votre représentant service Roche peut également activer les fonctions suivantes :
Activer la reclassification : Autorise l'ajustement manuel des résultats.
Activer les sous-classes : Permet la définition de sous-classes de particules et
l’affectation manuelle des particules à ces sous-classes de particules.
1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure >
u 701.
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
3 Cochez ou décochez la case Activer l'évaluation automatique.
q
Si cette case n'est pas cochée, l'analyseur n'examine plus automatiquement les images,
aucun résultat ne sera généré et vous devrez examiner toutes les images
manuellement.
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
Roche Diagnostics
250
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
6 Configuration
Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse
u
Sujets connexes
o
Interprétation manuelle des images (p. 169)
o
Configuration des particules (p. 251)
o
Définition des sous-classes de particules (p. 251)
Configuration des particules
Vous pouvez définir quelles particules sont incluses dans le calcul du résultat.
q Vous pouvez inclure et exclure des classes principales de particules, mais pas des sousclasses individuelles.
Vous pouvez uniquement exclure les particules qui ne sont pas associées à un résultat.
p
Pour définir les particules à prendre en compte
1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure >
u 701 > Configuration des particules.
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
3 Pour inclure ou exclure les particules issues du calcul de résultat, cochez ou
décochez les cases à côté des noms de particules.
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
Définition des sous-classes de particules
Vous pouvez définir des sous-classes pour toute classe principale prédéfinie.
Si vous voulez examiner et enregistrer une particule autre qu’une variante d’une
particule de classe principale prédéfinie, définissez une sous-classe de la classe
principale Autres, par exemple la sous-classe trichomonas, macrophages ou artéfacts.
q o
o
Vous ne pouvez supprimez des sous-classes que si aucun résultat n'est associé à
celles-ci, mais vous pouvez ajouter des sous-classes à tout moment.
Les valeurs associées à des sous-classes ne sont pas évaluées, elles sont basées sur la
microscopie manuelle.
q L’emploi de sous-classes a les conséquences suivantes :
o La création de la première sous-classe d’une classe principale implique la création
d’une sous-classe générique dont le nom est extension _X. Le compteur pour cette
sous-classe représente le nombre de particules « normales » d'une classe principale.
o
Les facteurs de conversion nécessaires s’appliquent au moment du calcul de résultat
pour obtenir une présentation du résultat équivalente à celle de la microscopie
manuelle standard.
o
Les sous-classes ont les mêmes tableau d'intervalles, limites et règles de vérification
croisée que leur classe principale. Vous pouvez définir des règles de vérification
croisée distincte pour une sous-classe.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
251
6 Configuration
cobas® 6500 urine analyzer series
Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse
p
Pour définir une sous-classe de particules
1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure >
u701.
2 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Configuration des particules.
La classe principale et les sous-classes définies sont affichées.
Figure 6-9
3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Modifier.
4 Sélectionnez la classe principale pour laquelle vous voulez définir une sous-classe.
Les boutons de définition et de suppression des sous-classes s’affichent.
Figure 6-10
5 Appuyez sur le bouton Créer sous-classe.
6 Dans la fenêtre contextuelle, saisissez le nom de la sous-classe.
Roche Diagnostics
252
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
6 Configuration
Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse
7 Dans la fenêtre contextuelle, appuyez sur le bouton Enregistrer.
La nouvelle sous-classe s’affiche.
Figure 6-11
8 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
Une sous-classe générique supplémentaire portant le nom d’extension _X est
créée. Le compteur pour cette sous-classe représente le nombre de particules
« normales » d'une classe principale.
q
Les sous-classes sont disponibles dans la galerie d'images et à l'écran des détails de
l'image.
s
Définition de l’environnement de CQ
p
Pour définir le nombre de niveaux de CQ
q Si vous définissez un nouveau matériel de CQ en utilisant le lecteur RFID et si ce matériel
de CQ dispose de plus de niveaux que le nombre maximum actuellement défini, ce nombre
maximum augmente automatiquement pour atteindre le nombre de niveaux du nouveau
matériel de CQ.
1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de CQ.
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
3 Saisissez le nombre de niveaux avec lequel vous souhaitez travailler.
Vous pouvez travailler avec cinq niveaux au maximum.
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
253
6 Configuration
cobas® 6500 urine analyzer series
Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse
Définition du profil d’analyse par défaut
p
Pour définir le profil d’analyse par défaut
1 Choisissez Administration > Paramètres système > Profil d’analyse par défaut.
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
3 Choisissez le profil dans la liste déroulante.
u 601 & u 701
Les échantillons sont analysés selon tous les paramètres
d’analyse par bandelettes réactives et par microscopie.
Ceci est le réglage par défaut.
u 601
Les échantillons sont analysés selon tous les paramètres
d’analyse par bandelettes réactives.
u 601 réduit
Les échantillons sont analysés selon tous les paramètres
d’analyse par bandelettes réactives, mais aucune mesure
(SG, CLA) n’est effectuée par la cellule de mesure.
u 701
Les échantillons sont analysés selon tous les paramètres
d’analyse par microscopie.
Test réflexe u 601 vers u 701 Les échantillons sont analysés selon tous les paramètres
d’analyse par bandelettes réactives et, si une alarme de
données de test réflexe est déclenchée, selon tous les
paramètres d’analyse par microscopie également.
u 601 réduit & u 701
Les échantillons sont analysés selon tous les paramètres
d’analyse par bandelettes réactives et par microscopie,
mais aucune mesure (SG, CLA) n’est effectuée par la
cellule de mesure sur l’analyseur de bandelettes réactives.
Les profils d’analyse sont prédéfinis et ne peuvent être modifiés.
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
Roche Diagnostics
254
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
6 Configuration
Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation
Configuration du système : définition de l’environnement
d’exploitation
Choisissez Administration > Configuration du système pour accéder aux éléments
de configuration afin de définir l’environnement d’exploitation.
&RQÀJXUDWLRQGX
système
&RQÀJXUDWLRQGHEDVH¬
&RQÀJXUDWLRQGHEDVH¬
&RQÀJXUDWLRQGHEDVH¬
&RQÀJXUDWLRQGHEDVH¬
‡ 1RPGXV\VWqPH
‡ &KRL[GHODODQJXH
‡ Mode mot de passe
‡ $FWLYHUOHSDUWDJHG·pFUDQ
‡ $FWLYHUOHVYDOHXUVTXDQWLWDWLYHVVXUO·X¬
‡ /LPLWHLQIpULHXUHGHPHVXUH
‡ Paramètres régionaux
6RQGHO·DODUPH
‡ Volume
‡ Nombre de répétitions
5pJOHUODGDWHHWO·KHXUH
‡ $FWLYHUPRGHGpGLpGXWUDQVSRUWGHUDFNVVXUX¬
‡ $FWLYHUPRGHGpGLpGXWUDQVSRUWGHUDFNVVXUX¬
Clavier virtuel
‡ $FWLYHUOHFODYLHUYLUWXHO
'pFRQQH[LRQDXWRPDWLTXH
&RQÀJXUDWLRQGHVFRdes-barres
Avertissements avant expiration
‡ $FWLYHUODYDOHXUGHFKHFNsum
‡ $FWLYHUOHFRQWU{OHGH
‡ Matériel de CQ
ORQJXHXU HWGpÀQLUOD
‡ 6WDELOLWpjERUGGHODFDVVHWWHGHEDQGHlongueur)
OHWWHVUpDFWLYHV
‡ Etalonnages
,QWHUYDOOHVGHPDLQWHQDQFH
‡ Initialisation
‡ 3XUJHG·DLUX¬
‡ 3XUJHG·DLUX¬
Avertissements avant mainteQDQFHSUpYHQWLYH
‡ 0DLQWHQDQFHSUpYHQWLYHX¬
‡ 0DLQWHQDQFHSUpYHQWLYHX¬
‡ $FWLYHUODGpFRQQH[LRQ
automatique
‡ Dépassement du délai (min)
&RQÀJXUDWLRQGHO·K{WH
,QWHUYDOOHVG·DYHUWLVVHPHQW
&RQÀJXUDWLRQGHVUDSSRUWV
&RQÀJXUDWLRQGHO·K{WH
(QWrWHGXUDSSRUW
‡ $FWLYHUODFRQQH[LRQGH
O·K{WH
‡ $FWLYHUODWUDQVPLVVLRQGHV
données brutes
‡ Adresse IP
‡ Port
‡ 'pSDVVHPHQWGXGpODL VHF
‡ 9HUVLRQGXSURWRFROHK{WH
‡ Titre
‡ 6RXVWLWUH¬
‡ 6RXVWLWUH¬
Installation
Importer ou exporter les
SDUDPqWUHVV\VWqPH
Importer les paramètres
V\VWqPH
Installer une langue
Exporter les paramètres
V\VWqPH
3DUDPqWUHVG·LPSULPDQWH
Générer le rapport des
SDUDPqWUHVV\VWqPH
‡ Imprimante
‡ &RXOHXUQLYHDX[GHJULV
Création de rapport
Versions
‡ $QDO\VHXU
‡ &KHPLQ
‡ Mode de sortie
‡ Mode de sortie des images
‡ Condition de rapport
&RSLHG·LPDJH
‡ &KHPLQGHO·LPDJH
‡ &RQGLWLRQG·LPDJH
‡ 0RGHGHFRSLHGHVLPDJHV
Disponible pour tous les utilisateurs
'LVSRQLEOHVDX[XWLOLVDWHXUVD\DQWOHVGURLWV6XSHUviseur uniquement
Figure 6-12
Élément
Élément
9HUVXQpFUDQXQSDQQHDXRXXQHIHQrWUH
FRQWH[WXHOOHGLIIpUHQW
‡ Élément
eOpPHQWUpVXPpIRQFWLRQ
3DQQHDXVXUOHPrPHpFUDQ
Arborescence de navigation dans Configuration du système
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
255
6 Configuration
cobas® 6500 urine analyzer series
Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation
Configuration de base 1
Ce panneau sert à définir les éléments suivants :
p
o
Nom du système
o
Langue de l’interface utilisateur
o
La manière dont les mots de passe sont générés et vérifiés
o
Le volume des alarmes sonores et la fréquence de répétition
o
si le clavier virtuel doit s’afficher à l’écran ;
o
si les utilisateurs doivent automatiquement être déconnectés et, le cas échéant,
après quelle durée d’inactivité sur l'analyseur.
Pour définir les éléments de la configuration de base
1 Choisissez Administration > Configuration du système > Configuration de
base 1.
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
3 Définissez les éléments selon les besoins.
Voici en suivant quelques éléments clés :
Nom du système
Tous caractères alphanumériques. Ce nom apparaît dans
la zone d’information générale.
Choix de la langue(1)
de : allemand
en : anglais
es : espagnol
fr : français
it : italien
pt : portugais
tr : turc
zh : chinois
Seules les langues installées sont disponibles.
Mode mot de passe
o
o
u
Activer le clavier virtuel
Mode mot de passe simple : le mot de passe est défini
manuellement lors de la définition de l’utilisateur. Il
ne peut être modifié par l’utilisateur courant.
Mode mot de passe fort : le système génère un mot de
passe aléatoire de 8 caractères de long lors de la
définition de l’utilisateur ; ce mot de passe doit être
modifié par l’utilisateur lors de sa première
connexion, puis tous les 60 jours.
Voir Pour définir un nouvel utilisateur (p. 231).
Décochez la case si vous voulez utiliser le clavier externe à
la place du clavier virtuel.
N’utilisez pas le clavier virtuel et le clavier externe
simultanément, cela pourrait entraîner des complications
dans le fonctionnement.
Activer la déconnexion
automatique
Si vous sélectionnez la case à cocher, vous devez aussi
saisir un dépassement du délai entre 1 et 1000 minutes.
(1) Cette liste n'est pas nécessairement complète, d'autres langues peuvent s'avérer disponibles et des
langues différentes peuvent être installés sur votre analyseur.
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
Roche Diagnostics
256
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
6 Configuration
Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation
Configuration de base 2
Ce panneau sert à définir les éléments suivants :
o
p
si le partage de l’écran avec un accès à distance est autorisé ;
o
si les valeurs quantitatives doivent être rapportées sur l’analyseur de microscopie ;
o
la manière dont les valeurs de mesure limites plus faibles sont consignées
o
la région dans laquelle le système est installé ;
o
les réglages de la date et de l’heure
o
si vous souhaitez désactiver les fonctions de mesure sur un analyseur
Pour définir davantage d’éléments de configuration de base
1 Choisissez Administration > Configuration du système > Configuration de
base 2.
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
3 Définissez les éléments selon les besoins.
Voici en suivant quelques éléments clés :
Activer le partage d’écran
Autoriser le partage d’écran lorsque le service à distance
est actif.
Activer les valeurs
quantitatives sur l’u 701
Vous cochez cette case pour afficher les valeurs de
concentration des particules. Décochez la case si, par
exemple, cette procédure n'est pas autorisée pour des
motifs légaux.
Effets obtenus en décochant cette case :
o
o
o
o
o
Les effets ne s'appliquent que sur les unités de mesure
d'analyseur de microscopie Arbitraire et comptages
(conventionnel) et Arbitraire et comptages (champ
de vision).
Les résultats calculés selon ce paramétrage sont
précédés d'un tilde « ~ » pour indiquer qu'ils n'ont
pas été réellement évalués à un niveau quantitatif.
Dans la liste des résultats, l'en-tête des colonnes
Information présentent un astérisque
supplémentaire, et une légende est affichée informant
l'utilisateur que les valeurs figurant dans cette
colonne ne seront pas consignées dans le rapport
patient. Si le fichier de résultats du client est exporté
au format CSV, les colonnes Information sont vides.
Si vous envoyez les résultats à un hôte en utilisant la
version de protocole 8.0 ou une version antérieure,
les valeurs sont envoyées, mais les colonnes
Information sont vides.
Si vous envoyez les résultats à un hôte en utilisant la
version de protocole 9.0 ou une version plus récente,
aucune valeur n'est envoyée pour les colonnes
Information.
Il convient de remarquer que ce paramétrage n'affecte pas
les résultats de RBC et de WBC qui sont toujours
quantitatifs et les colonnes Information sont toujours
vides.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
257
6 Configuration
cobas® 6500 urine analyzer series
Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation
Limite inférieure de
mesure(1)
Cette définition affecte les paramètres quantitatifs RBC et
WBC seulement.
International : Limite du blanc(2). Les valeurs inférieures
à la limite du blanc seront répertoriées comme valeur
< LoB.
US : Limite de quantification(3). Les valeurs inférieures à
la limite de quantification seront répertoriées comme
valeur < LoQ.
Paramètres régionaux
Paramètres régionaux tels que pris en charge par le
système d’exploitation.
Régler la date et l’heure
Définissez la date et l’heure du système.
Notez que le format dans lequel s’affichent la date et
l’heure est lié aux Paramètres régionaux et ne peut pas
être modifié.
Activer le mode dédié au
transport de racks sur u601
Cochez la case si vous souhaitez utiliser temporairement
les analyseurs cobas u 701 seuls, car l’analyseur
cobas u 601 ne peut pas mener les tests pour des raisons
variées.
Ceci est prévu pour vous permettre de poursuivre
l’utilisation de l’analyseur intact en attendant l’arrivée
d’un représentant service Roche.
u
Activer le mode dédié au
transport de racks sur u701
Voir Un des analyseurs ne peut pas effectuer les
mesure. (p. 311).
Cochez la case si vous souhaitez utiliser temporairement
les analyseurs cobas u 601 seuls, car l’analyseur
cobas u 701 ne peut pas mener les tests pour des raisons
variées.
Ceci est prévu pour vous permettre de poursuivre
l’utilisation de l’analyseur intact en attendant l’arrivée
d’un représentant service Roche.
u
Voir Un des analyseurs ne peut pas effectuer les
mesure. (p. 311).
(1) La limite du blanc, la limite de détection et la limite de quantification sont déterminées
conformément aux exigences de l’EP17-A2 du CLSI (Clinical and Laboratory Standards Institute).
(2) La limite du blanc est la valeur du 95e percentile pour un nombre de mesure n ≥ 60, obtenue avec
des échantillons sans analyte sur plusieurs séries indépendantes. La limite du blanc correspond à la
concentration en dessous de laquelle la probabilité d’obtenir des échantillons sans analyte est de
95 %.
(3) La limite de quantification est la plus faible concentration d'analyte pouvant être mesurée de
manière reproductible avec un coefficient de variation (CV) de 60 %.
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
Roche Diagnostics
258
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
6 Configuration
Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation
Définition des moments de génération des notifications
Vous pouvez ajuster certains intervalles pour satisfaire aux exigences locales
imposées au laboratoire. Ils se divisent en plusieurs groupes :
o
Avertissements avant expiration
O
o
Avertissements d’expiration avancés pour les matériels de CQ, les cassettes de
bandelettes réactives et les calibrations.
Intervalles de maintenance
O
Fréquence de l’initialisation du système.
Une initialisation périodique est nécessaire pour assurer le bon
fonctionnement de l’analyseur, par exemple pour la bonne détection de
torsion de l’aiguille.
O
Fréquence de la purge d’air.
La purge d’air est effectuée régulièrement pour éliminer les bulles d’air
éventuellement présentes dans la tubulure. Votre représentant service Roche
peut modifier cet intervalle.
o
Avertissements avant maintenance préventive
O
Fréquence de maintenance préventive.
Pendant la maintenance préventive, un certain nombre d’éléments sont
nettoyés ou remplacés, par exemple les tuyaux, la pompe, les seringues et les
filtres.
Cet intervalle reflète le nombre de tests réalisés et le temps passé depuis la
dernière maintenance. Votre représentant service Roche peut réinitialiser le
compteur pour cet intervalle.
p
Pour ajuster une sélection d’heures de notification avancée
1 Choisissez Administration > Configuration du système > Intervalles
d’avertissement.
2 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Modifier.
3 Dans les listes déroulantes, choisissez les indications horaires requises.
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
Définition des paramètres de vérification des code-barres
L’activation des vérifications augmente la fiabilité des lectures de code-barres.
Résultats incorrects dus à des erreurs de lecture non détectées
ATTENTION
Des erreurs de lecture de code-barres peuvent éventuellement passer inaperçues si une
checksum n’est pas utilisée, ce qui peut créer une erreur de correspondance
d'échantillons.
r Utilisez uniquement des code-barres avec une checksum.
r Utilisez uniquement des étiquettes code-barres ayant une bonne qualité d’impression.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
259
6 Configuration
cobas® 6500 urine analyzer series
Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation
p
Pour définir les vérifications des code-barres à appliquer
1 Choisissez Administration > Configuration du système > Configuration des
code-barres.
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
3 Définissez si la checksum doit être utilisée.
4 Définissez si la longueur des code-barres doit être vérifiée.
5 Si vous avez défini que la longueur des code-barres doit être vérifiée, utilisez le
curseur pour définir le nombre de caractères de la checksum.
6 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
Configuration de la connexion à l’hôte
Les valeurs exactes dépendent de votre infrastructure informatique. Reportez-vous à
la documentation pertinente de vos outils informatiques.
p
Pour configurer la connexion à l’hôte
1 Choisissez Administration > Configuration du système > Configuration de
l’hôte.
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
3 Cochez ou décochez les cases et saisissez les informations dans les champs selon
les besoins.
Paramètres de port : Reportez-vous à la documentation pertinente de l'interface
hôte et des pilotes que vous utilisez.
c 6500
Versions 8 et antérieures du protocole hôte.
c 6500_09
Versions 9 et plus récente du protocole hôte. Cette
version n'est pas rétrocompatible.
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
Définition de l’aspect, du contenu et du traitement des rapports
Les rapports servent habituellement de documents à distribuer aux médecins, au
format papier ou au format PDF.
Vous pouvez définir les valeurs par défaut pour le contenu de l’en-tête du rapport,
l’imprimante, l’analyseur dont les résultats doivent être inclus dans le rapport,
l’emplacement des fichiers et le type de rapport que vous voulez utiliser.
p
Pour définir l’aspect, le contenu, l’impression ou l’enregistrement des
rapports
1 Choisissez Administration > Configuration du système > Configuration des
rapports
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
Roche Diagnostics
260
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
6 Configuration
Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation
3 Définissez les éléments selon les besoins.
Voici en suivant quelques éléments clés :
En-tête du rapport
Paramètres d’imprimante
Les définitions d’En-tête du rapport sont utilisées pour les
rapports de patients.
Titre
Ex. nom de l’établissement.
Sous-titre 1
Ex. nom du laboratoire.
Sous-titre 2
Ex. nom du service.
Imprimante
Imprimante qui est connectée à l’analyseur ou toute
imprimante réseau définie.
Création de rapport
Les définitions de création de rapport sont utilisées comme
valeurs par défaut dans tous les rapports. Elles peuvent être
modifiées pendant la création de rapport.
Chemin
Les chemins que l’utilisateur peut sélectionner lors de la
sauvegarde des données dans des fichiers ou lors de la
création d’un rapport. Cela doit être une unité du réseau
reconnue.
Axeda est prévu pour un téléchargement direct vers Roche
Service.
Mode de sortie
Imprimer : envoie le rapport vers l’imprimante.
PDF : enregistre le rapport sous forme de fichier PDF.
Exporter uniquement les images : chaque image est
enregistrée dans un fichier séparé à l’emplacement Chemin.
Mode de sortie des images
Avec étiquettes : inclut les étiquettes de particules dans les
images exportées.
Sans étiquette : n’inclut pas les étiquettes de particules dans
les images exportées.
Les deux : deux copies seront générées pour chaque image,
l’une sans étiquette de particules (au format GIF) et l’autre
avec (au format PNG).
Condition de rapport
Automatique : génère un rapport pour chaque résultat.
Alarme de données : génère un rapport pour les résultats
présentant les alarmes de données répertoriées dans Alarmes
de données affectées. (Pour inclure une alarme de données
dans cette liste, choisissez l’alarme de données dans la liste
déroulante Alarmes de données disponibles, puis appuyez
sur le bouton Créer. Pour supprimer des alarmes de données
de la liste, appuyez sur le bouton Effacer.)
Manuel : génère uniquement un rapport à la demande.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
261
6 Configuration
cobas® 6500 urine analyzer series
Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation
Copie d’image
Les définitions de copie d’image sont utilisées en valeurs par
défaut pour l’envoi automatique d’une copie des images vers
un dispositif de stockage externe.
Chemin de l’image
Le dispositif de stockage externe où les images sont
automatiquement enregistrées.
Condition d’image
Pas d’image : aucune image n’est automatiquement
enregistrée à l’emplacement Chemin de l’image.
Toutes les images : toutes les images sont automatiquement
enregistrées à l’emplacement Chemin de l’image.
Images pathologiques : seules les images pathologiques (avec
alarme de données A) sont automatiquement enregistrées à
l’emplacement Chemin de l’image.
Mode de copie des images
Avec étiquettes : inclut les étiquettes de particules dans les
images exportées.
Sans étiquette : n’inclut pas les étiquettes de particules dans
les images exportées.
Les deux : deux copies seront générées pour chaque image,
l’une sans étiquette de particules (au format GIF) et l’autre
avec (au format PNG).
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
Installation d’une nouvelle langue
Vous pouvez mettre à jour les fichiers de langue et ajouter des langues
supplémentaires. Le code de la langue dans le nom du fichier indique la langue.(1)
p
de
allemand
en
anglais
es
espagnol
fr
français
it
italien
pt
portugais
tr
turc
zh
chinois
Pour installer une nouvelle langue ou faire une mise à jour
1 Choisissez Administration > Configuration du système > Installation >
Installer une langue.
2 Accédez au dossier dans lequel le fichier de langue est enregistré et sélectionnez le
fichier de langue.
3 Appuyez sur le bouton Installer.
Une fenêtre contextuelle s’ouvre lorsque l’installation est terminée.
4 Appuyez sur le bouton OK.
s
(1) Cette liste n'est pas nécessairement complète, d'autres langues peuvent s'avérer disponibles et des
langues différentes peuvent être installés sur votre analyseur.
Roche Diagnostics
262
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
6 Configuration
Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation
Modification de la langue de l’interface utilisateur
Vous pouvez modifier la langue de l’interface utilisateur à tout moment vers toute
langue actuellement installée sur l’analyseur.
p
Pour modifier la langue de l’interface utilisateur
1 Assurez-vous que l’analyseur n’effectue aucune analyse ou action.
2 Choisissez Administration > Configuration du système > Configuration de
base 1.
3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Modifier.
4 Dans la liste déroulante Choix de la langue, choisissez la langue que vous voulez
utiliser.(1)
de
allemand
en
anglais
es
espagnol
fr
français
it
italien
pt
portugais
tr
turc
zh
chinois
5 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
Une fenêtre contextuelle s’ouvre.
6 Dans la fenêtre contextuelle, appuyez sur le bouton Relancer.
Le logiciel du système sera redémarré. Attendez que la zone de travail Aperçu
s’affiche ; elle sera dans la nouvelle langue.
s
Importation et exportation des paramètres du système
Les paramètres système n’incluent pas les données liées aux utilisateurs, aux patients,
aux résultats, aux demandes et aux compteurs de maintenance.
q Vous devez supprimer tous les résultats d’échantillons et de CQ avant de pouvoir importer
les paramètres système.
(1) La liste suivante n'est pas nécessairement complète, d'autres langues peuvent s'avérer disponibles et des
langues différentes peuvent être installés sur votre analyseur.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
263
6 Configuration
cobas® 6500 urine analyzer series
Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation
p
Pour importer les paramètres du système
q o
Vous pouvez importer les paramètres du système qui ont été exportés au préalable,
même s’ils ont été enregistrés avec une version du logiciel différente. Dans le dernier
cas, vous devez avoir installé la version de logiciel 2.1.1 ou une version plus récente.
o
Si le fichier de configuration à importer contient un élément qui n’existe pas dans la
configuration actuelle, il est ignoré et n’est pas importé.
o
Si une valeur de configuration n’existe pas dans le fichier de configuration à importer,
mais est définie dans le logiciel actuel, la valeur par défaut est définie lors du
démarrage suivant du logiciel.
1 Choisissez Administration > Configuration du système > Importer ou exporter
les paramètres système > Importer les paramètres système.
2 Confirmez l’action dans la fenêtre contextuelle qui s’ouvre.
o
S’il y a des résultats dans l’analyseur, appuyez sur le bouton Oui pour
confirmer leur suppression et continuer l’importation.
ou
o
S’il n’y a pas de résultats dans l’analyseur, choisissez le bouton Confirmer
pour poursuivre.
3 Sélectionnez le dispositif où est enregistré le fichier des paramètres, ex. un
dispositif de stockage USB.
4 Appuyez sur le bouton Ouvrir.
Le logiciel de l’analyseur se ferme et redémarre automatiquement.
Lorsque l’onglet Aperçu s’affiche à nouveau et que l’état de l’analyseur est Inactif,
l’importation a réussi.
s
p
Pour exporter les paramètres du système
q Tous les utilisateurs peuvent exporter les paramètres du système.
1 Choisissez Administration > Configuration du système > Importer ou
exporter les paramètres système > Exporter les paramètres système.
2 Dans la fenêtre contextuelle, choisissez le dispositif où enregistrer le fichier des
paramètres, ex. un dispositif de stockage USB, puis appuyez sur le bouton
Enregistrer.
s
Roche Diagnostics
264
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
6 Configuration
Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation
p
Pour générer un rapport des paramètres du système
q Le rapport des paramètres du système fournit les paramètres dans un format facilement
lisible.
Tous les utilisateurs peuvent générer un rapport des paramètres du système.
1 Choisissez Administration > Configuration du système > Importer ou exporter
les paramètres système > Générer un rapport des paramètres système.
2 Dans la fenêtre contextuelle, choisissez le mode de sortie.
o
Si vous choisissez Exporter en PDF, appuyez sur le bouton Sélectionner pour
définir le chemin du fichier.
o
Si vous choisissez Imprimer, le rapport sera imprimé sur l’imprimante par
défaut.
3 Dans la fenêtre contextuelle, appuyez sur le bouton Oui.
s
Vérification des versions des composants logiciels installés
Cette information peut être utile pour le représentant service Roche pendant le
dépannage.
q Tous les utilisateurs peuvent visualiser les informations du système.
p
Pour afficher les versions des composants logiciels installés
1 Choisissez Administration > Configuration du système > Versions.
Les informations s’affichent dans le panneau de détails.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
265
6 Configuration
cobas® 6500 urine analyzer series
Gestion des racks
Gestion des racks
Vous pouvez définir les racks de CQ et de lavage, ce qui signifie que le test CQ et
l’action de lavage démarrent automatiquement dès que vous placez ce type de rack
sur le module d’entrée. Pour cela, il faut attribuer certains ID de racks aux tests CQ et
aux actions de lavage.
Vous pouvez de plus affecter ces racks à un analyseur spécifique.
p
Pour définir un rack de lavage
1 Choisissez Surveillance > Gérer les racks.
2 Appuyez sur le bouton Créer.
3 Notez l’ID de rack lisible par l’œil humain que vous voulez utiliser comme rack de
lavage et saisissez-le dans le champ ID rack.
4 Dans la liste déroulante Affectation, choisissez Lavage.
5 Choisissez l’analyseur.
q
Vous pouvez affecter le même rack à l’analyseur de bandelettes réactives et à
l’analyseur microscopique.
6 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
p
Pour définir un rack de CQ
1 Choisissez Surveillance > Gérer les racks.
2 Appuyez sur le bouton Créer.
3 Notez l’ID de rack lisible par l’œil humain que vous voulez utiliser comme rack de
CQ et saisissez-le dans le champ ID rack.
4 Dans la liste déroulante Affectation, choisissez CQ.
5 Choisissez l’analyseur.
q
Vous pouvez affecter le même rack à l’analyseur de bandelettes réactives et à
l’analyseur microscopique.
6 Définissez au moins une position de rack pour chaque niveau de CQ que vous
utilisez en choisissant un niveau de CQ dans la liste déroulante. Vous pouvez
affecter le même niveau à plusieurs positions.
q
Il n’est pas nécessaire que les positions soient adjacentes, mais Roche recommande de
choisir des positions dont vous vous souviendrez facilement.
7 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
s
Roche Diagnostics
266
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
6 Configuration
Ajustement de l’action de l’aiguille
Ajustement de l’action de l’aiguille
Si vous décidez d’utiliser un type de tube ou de rack différent sur la cobas® 6500 urine
analyzer series, une procédure d’apprentissage doit être menée pour l’aiguille.
Elle permet de s’assurer que l’aiguille ne touche pas le fond du tube et qu’elle est
correctement immergée dans le liquide à l’aspiration.
Vous effectuez cette tâche avec l’assistant d’ajustement des racks et des tubes.
Matériel requis m Pipette de 5 ml avec sélection possible de volumes différents
q Les valeurs pour le rack d'échantillons sont également automatiquement valides pour le
rack de CQ, il n'est donc pas nécessaire de préparer un rack de CQ.
p
Pour ajuster l’action de l’aiguille
1 Choisissez l’onglet Assistance.
2 Choisissez l’analyseur :
o
Choisissez le bouton Assistants u 601
ou
o
Choisissez le bouton Assistants u 701
3 Pour démarrer l’assistant, choisissez le bouton de tâche d’ajustement des racks et
des tubes.
4 Suivez les instructions affichées à l’écran.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
267
6 Configuration
cobas® 6500 urine analyzer series
Ajustement de l’action de l’aiguille
Roche Diagnostics
268
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
Maintenance
7
Maintenance .................................................................................................................................. 271
cobas® 6500 urine analyzer series
7 Maintenance
Table des matières
Maintenance
7
Ce chapitre vous fournit des instructions pour effectuer les opérations de
maintenance qui sortent du cadre du fonctionnement de routine quotidien.
Dans ce chapitre
Chapitre
7
Sécurité ................................................................................................................................273
Maintenance courante.......................................................................................................274
Opérations de maintenance diverses...............................................................................278
Nettoyage du réservoir d’eau......................................................................................278
Gestion de la capacité de stockage des résultats ......................................................279
Sauvegarde sûre des données .....................................................................................280
Exportation et importation des données de configuration..............................280
Sauvegarde de la base de données .......................................................................281
Problèmes liés à l’aiguille ............................................................................................281
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’analyseur pendant un certain temps ..........283
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
271
7 Maintenance
cobas® 6500 urine analyzer series
Table des matières
Roche Diagnostics
272
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
7 Maintenance
Sécurité
Sécurité
Veillez à bien lire et comprendre les informations fournies dans le chapitre
Sécurité.
u
Voir p. 17 et suivantes
Les messages de sécurité suivants sont particulièrement importants :
Avertissements :
o
Matériels présentant des risques biologiques (p. 22)
o
Effluents (p. 23)
Mises en garde :
o
Mesures de sécurité mécanique (p. 25)
o
Solutions préparées (p. 25)
o
Influence des vibrations (p. 25)
Remarques :
REMARQUE
o
Produits déversés (p. 27)
o
Humidité ambiante excessive (p. 27)
Dommages causés à l’analyseur dus à l’utilisation d’une solution de nettoyage
inappropriée
L’utilisation d’une solution de nettoyage inappropriée peut endommager les pièces que
vous nettoyez.
r Seules les solutions de nettoyage recommandées doivent être utilisées.
Voir Solutions de nettoyage (p. 98).
r N’utilisez jamais la solution de lavage pour nettoyer l’analyseur.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
273
7 Maintenance
cobas® 6500 urine analyzer series
Maintenance courante
Maintenance courante
Toutes les opérations de maintenance courantes peuvent être réalisées à l’aide des
assistants. Elles sont regroupées en opérations liées aux consommables
(alimentations) et en opérations liées au maintien de l’analyseur en état de
fonctionnement (maintenance).
Lorsqu’une opération de maintenance est nécessaire, vous en êtes informé par un
message dans la liste des tâches. La sélection d’un tel message affiche des
informations détaillées, notamment une description, les causes possibles et les
solutions recommandées. Si un assistant est disponible, son bouton sera présent dans
le panneau de détails.
Vous pouvez toujours lancer les assistants liés aux consommables en choisissant
Assistance > Assistants ou Surveillance > Gérer les alimentations.
Nom de l’assistant
Remplissage du réservoir d’eau
Quand réaliser l’opération
Objet de l’intervention
Au début d’un service ou lorsque vous y
êtes invité
Le niveau de remplissage est surveillé et un
message est généré lorsque le niveau devient bas.
Lorsque le réservoir est vide, le processus
s’interrompt. Utilisez de l’eau de type II/IF.
u
Remplacement de la cassette de
bandelettes réactives
Lorsque vous y êtes invité
Le niveau de remplissage est surveillé et un
message est généré lorsque le niveau devient bas.
Lorsque la cassette est vide, le processus
s’interrompt.
u
Vidange du réservoir à déchets
solides
Lors du remplissage du réservoir d’eau ou
lorsque vous y êtes invité
Vidange du réservoir à déchets solides
(p. 192)
Le niveau de remplissage est surveillé et un
message est généré lorsque le niveau devient
élevé. Lorsque le réservoir est plein, le processus
s’interrompt. Respectez les réglementations
locales applicables lors de la mise au rebut des
déchets.
u
Tableau 7-1
Remplacement de la cassette de bandelettes
réactives (p. 193)
Lors du chargement d’une cassette de
Le niveau de remplissage est surveillé et un
bandelettes réactives neuve ou lorsque vous message est généré lorsque le niveau devient
y êtes invité
élevé. Si le réservoir à déchets solides est plein,
des bandelettes réactives peuvent se coincer
dans le dévidoir à déchets ou le plateau de
bandelettes réactives et peuvent gêner le
mécanisme de mesure. Respectez les
réglementations locales applicables lors de la
mise au rebut des déchets.
u
Vidange du réservoir à déchets
liquides
Remplissage du réservoir d’eau (p. 190)
Vidange du réservoir à déchets solides
(p. 192)
Assistants sur le cobas u 601 urine analyzer
Roche Diagnostics
274
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
7 Maintenance
Maintenance courante
Nom de l’assistant
Calibration du photomètre
Quand réaliser l’opération
Objet de l’intervention
Lorsque vous y êtes invité
La calibration du photomètre est nécessaire
toutes les 4 semaines pour garantir son bon
fonctionnement et le calcul correct du résultat.
u
Remplacement de l’aiguille
Lorsque vous y êtes invité
Si le test automatique de calibration du
Pour éviter tout retard de traitement, Roche positionnement de l’aiguille échoue ou si
l’aiguille est visiblement endommagée (ex.
recommande de conserver une aiguille de
tordue), l’aiguille doit être remplacée.
rechange sur site.
u
Ajustements des racks et des tubes
Lorsqu’un type de tube différent va être
utilisé.
Ajustement de l’action de l’aiguille (p. 267)
Assistants sur le cobas u 601 urine analyzer
Nom de l’assistant
Remplissage du réservoir d’eau
Quand réaliser l’opération
Objet de l’intervention
Au début d’un service ou lorsque vous y
êtes invité
Le niveau de remplissage est surveillé et un
message est généré lorsque le niveau devient bas.
Lorsque le réservoir est vide, le processus
s’interrompt. Utilisez de l’eau de type II/IF.
u
Remplacement de la cassette de
cuvettes
Lorsque vous y êtes invité
Vidange du réservoir à déchets
solides
Remplacement de la cassette de cuvettes
(p. 194)
Lors du chargement d’une cassette de
Le niveau de remplissage est surveillé et un
cuvettes neuve ou lorsque vous y êtes invité message est généré lorsque le niveau devient
élevé. Lorsque le réservoir est plein, le processus
s’interrompt. Respectez les réglementations
locales applicables lors de la mise au rebut des
déchets.
u
Vidange du réservoir à déchets
liquides
Remplissage du réservoir d’eau (p. 190)
Le niveau de remplissage est surveillé et un
message est généré lorsque le niveau devient bas.
Lorsque la cassette est vide, le processus
s’interrompt.
u
Lors du remplissage du réservoir d’eau ou
lorsque vous y êtes invité
Vidange du réservoir à déchets solides
(p. 192)
Le niveau de remplissage est surveillé et un
message est généré lorsque le niveau devient
élevé. Lorsque le réservoir est plein, le processus
s’interrompt. Respectez les réglementations
locales applicables lors de la mise au rebut des
déchets.
u
Tableau 7-2
Pour remplacer l’aiguille (p. 282)
Pour éviter d’écraser l'aiguille et veiller à un
pipetage correct et précis, le mécanisme de
pipetage doit être ajusté aux nouvelles
dimensions de tube.
u
Tableau 7-1
Calibration de l’unité photométrique
(p. 210)
Vidange du réservoir à déchets solides
(p. 192)
Assistants sur le cobas u 701 microscopy analyzer
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
275
7 Maintenance
cobas® 6500 urine analyzer series
Maintenance courante
Nom de l’assistant
Vérification du microscope
Quand réaliser l’opération
Objet de l’intervention
Lorsque vous y êtes invité
Afin de garantir le bon fonctionnement du
mécanisme de mise au point du microscope,
une vérification du microscope doit être réalisée
toutes les 4 semaines. Pour cela, une séquence
prédéfinie de mesures photographiques d’une
cuvette de référence est effectuée.
u
Remplacement de l’aiguille
Lorsque vous y êtes invité
Si le test automatique de calibration du
Pour éviter tout retard de traitement, Roche positionnement de l’aiguille échoue ou si
l’aiguille est visiblement endommagée (ex.
recommande de conserver une aiguille de
tordue), l’aiguille doit être remplacée.
rechange sur site.
u
Ajustements des racks et des tubes
Lorsqu’un type de tube différent va être
utilisé.
Pour remplacer l’aiguille (p. 282)
Pour éviter d’écraser l'aiguille et veiller à un
pipetage correct et précis, le mécanisme de
pipetage doit être ajusté aux nouvelles
dimensions de tube.
u
Tableau 7-2
Vérification du mécanisme de mise au
point du microscope (p. 212)
Ajustement de l’action de l’aiguille (p. 267)
Assistants sur le cobas u 701 microscopy analyzer
Vous pouvez toujours lancer les assistants suivants en choisissant Surveillance >
Lancer une opération de maintenance.
Nom de la tâche
Création d’un rapport sur les
problèmes
Quand réaliser l’opération
Objet de l’intervention
Dans le cadre du dépannage
Le rapport sur les problèmes contient les
1 000 messages les plus récents et les
10 000 entrées les plus récentes du journal
d’audit, ainsi que des informations sur les
versions logicielles installées, les langues,
l’aide en ligne et les valeurs actuelles des
compteurs.
u
Exportez les captures d'écran
Dans le cadre du dépannage
Exportez toutes les captures d’écran créées en
utilisant le bouton
de capture d’écran,
pour permettre leur consultation par
l’utilisateur. Lorsque vous créez une capture
d’écran, elle est stockée en interne. Jusqu’à
100 captures d’écran peuvent être stockées en
interne.
u
Initialisation du système
Tableau 7-3
Dans le cadre du dépannage ou lorsque vous
y êtes invité
Pour générer un rapport sur les
problèmes (p. 292)
Captures d’écran (p. 291)
L’initialisation du système réinitialise les
éléments matériels à leur position par défaut
et établit donc un état propre servant de
départ à tout processus.
Autres opérations de maintenance guidées
Roche Diagnostics
276
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
7 Maintenance
Maintenance courante
Nom de la tâche
Quand réaliser l’opération
Sauvegarde de la base de données
Objet de l’intervention
Pour la sécurité des données, dans le cadre du La sauvegarde de la base de données inclut
dépannage
tout le contenu de la base de données, y
compris les données des demandes et des
résultats, les données démographiques
cryptées des utilisateurs et des patients, ainsi
que toutes les données de configuration, des
définitions et de connexion.
Si la base de données est sauvegardée à des
fins de dépannage, excluez les données
démographiques du patient en cochant la
case Créez une sauvegarde de la base de
données anonymisée dans la fenêtre
contextuelle.
u
Restauration de la base de données
Dans le cadre du dépannage
Exportation des données au format
CSV
Dans le cadre du dépannage ou lorsque vous
y êtes invité
Lancement d’un lavage
Dans le cadre de l’arrêt du système
Importez une base de données qui a été
générée à l’aide de la fonction Sauvegarder la
base de données.
Exportation des données de résultats.
u
Tableau 7-3
Dans les situations d’urgence
Pour exporter tous les résultats (p. 279)
Pour retirer les salissures et éviter
l’accumulation de protéines et d’autres
contaminants dans l’aiguille et le système de
fluides, en particulier la station de rinçage, le
système de fluides doit être lavé chaque jour.
u
Retirer le rack
Pour sauvegarder la base de données
(p. 281)
Lavage du système de fluides (p. 188)
Retirez le rack qui se trouve sur le convoyeur
vers le module de sortie.
Autres opérations de maintenance guidées
L’opération de maintenance suivante est lancée en choisissant Surveillance >
Analyseur > u 601 ou u 701 > Purgez l’air.
Nom de la tâche
Purger l’air
Tableau 7-4
Quand réaliser l’opération
Objet de l’intervention
La purge d’air s’effectue automatiquement et
ne requiert généralement pas d’intervention
de l’utilisateur. Vous pouvez aussi avoir à
effectuer cette action suite à un message dans
la liste des messages ou dans le cadre du
dépannage.
Pour éliminer les poches d’air éventuellement
présentes dans la tubulure. Elle est réalisée en
pompant l’eau du système dans tout le
système de fluides.
u
Purge d’air (p. 189)
Autres opérations de maintenance
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
277
7 Maintenance
cobas® 6500 urine analyzer series
Opérations de maintenance diverses
Opérations de maintenance diverses
Certaines opérations de maintenance doivent être effectuées périodiquement,
d’autres lorsque cela est nécessaire.
Nettoyage du réservoir d’eau
Pour empêcher tout dépôt dans le réservoir d’eau, vous pouvez le nettoyer avec une
solution de NaOCl à 1 %.
q Nettoyez le réservoir d’eau standard si l’analyseur n’a pas servi pendant un certain temps.
q Nettoyez le réservoir d’eau destiné à l’alimentation en eau externe une fois par mois.
Matériel requis o
o
p
NaOCl à 1 % (vous pouvez utiliser une solution de NaOCl à 5 % disponible dans
le commerce et la diluer 5 fois avec de l’eau distillée)
Eau purifiée
u Qualité de l’eau (p. 97)
Nettoyer le réservoir d’eau
1 Lancez l’assistant Remplissage du réservoir d’eau.
Vérifiez s’il y a des dépôts à l’intérieur du réservoir d’eau.
2 Avant de remplir le réservoir d’eau, rincez plusieurs fois le filtre à eau avec de
l’eau chaude du robinet.
Si le réservoir d’eau apparaît souillé, veuillez le rincer avec une solution de NaOCl
à 1 %.
3 Rincez le réservoir d’eau à l’eau pure.
4 Remplissez le réservoir d’eau et suivez les étapes indiquées par l’assistant.
5 Si le problème persiste, contactez votre représentant service Roche.
s
p
Pour nettoyer le réservoir d’eau pour l’alimentation en eau externe
1 Coupez le réservoir d’eau externe.
2 Retirez l’adaptateur du tuyau d’eau du réservoir d’eau.
Laissez l’extrémité du tube dans le réservoir d’eau jusqu’à ce que l’eau arrête de
couler.
3 Videz le réservoir d’eau.
4 Rincez le réservoir d’eau avec une solution de NaOCl à 1 %.
5 Pour éviter tout résidu de NaOCl, rincez le réservoir d’eau à l’eau purifiée.
6 Essuyez les capteurs de détection du niveau de liquide et le robinet à flotteur avec
un chiffon imprégné de solution de NaOCl à 1 %.
7 Pour retirer tout résidu de NaOCl, essuyez les capteurs de détection du niveau de
liquide et le robinet à flotteur avec un chiffon imprégné d’eau purifiée.
Roche Diagnostics
278
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
7 Maintenance
Opérations de maintenance diverses
8 Insérez l’adaptateur du tuyau d'eau dans le réservoir d’eau et vissez-le.
9 Actionnez le réservoir d’eau externe.
s
Gestion de la capacité de stockage des résultats
Votre analyseur peut être configuré pour écraser automatiquement les entrées de
données les plus anciennes ou pour interrompre le processus lorsque la base de
données est pleine.
u
Voir Gestion de la capacité de stockage des résultats (p. 241).
Un message dans la liste des messages vous informe lorsque la base de données
commence à être pleine.
Il existe deux méthodes pour exporter les résultats :
o
Vous pouvez exporter des résultats sélectionnés ou tous les résultats contenus
dans la liste de résultats au format PDF vers un dispositif de stockage externe.
Vous pouvez également exporter les images de sédiments associées au format de
fichier graphique.
u Voir Pour enregistrer les résultats dans des fichiers (rapport de résultats) (p. 162).
o
Vous pouvez exporter tous les résultats enregistrés dans l’analyseur, y compris les
résultats de CQ et de calibration, vers un fichier au format CSV avant de les traiter
dans un tableur.
Pour conserver une liste de résultats gérable et pour libérer de l’espace, vous devez
effacer des résultats régulièrement.
p
Pour exporter tous les résultats
1 Choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Exporter les
données au format CSV.
Une fenêtre contextuelle s’ouvre.
2 Si votre représentant service Roche vous y invite, cochez l’option Inclure les
données élargies pour inclure toutes les données brutes et compresser les
données dans un fichier ZIP.
Le fichier créé est protégé par mot de passe.
3 Appuyez sur le bouton Oui pour exporter tous les résultats qui sont actuellement
enregistrés dans l’analyseur.
Une fenêtre contextuelle s’ouvre pour vous permettre de définir l’emplacement
où enregistrer les fichiers.
4 Choisissez une destination.
5 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
Une fenêtre contextuelle de progression apparaît. Cette action peut prendre un
certain temps.
Pour chaque analyseur, un fichier CSV et, si vous incluez les données brutes, un
fichier ZIP sont générés ; les noms des fichiers commencent par RawData_.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
279
7 Maintenance
cobas® 6500 urine analyzer series
Opérations de maintenance diverses
p
Pour supprimer des résultats
q La suppression de résultats de la liste de résultats les efface également de la base de
données.
Perte de données de résultats due à une suppression accidentelle
Si vous appuyez sur Supprimer alors que la suppression est déjà en cours, des résultats
supplémentaires risquent d’être supprimés.
ATTENTION
r N’appuyez pas sur Supprimer alors que la suppression est en cours.
r Vérifiez toujours par deux fois les sélections de résultats avant d’appuyer sur
Supprimer.
1 Affichez la liste des résultats :
o
Choisissez Routine > Gérer les résultats de test.
ou
o
Choisissez Routine > Gérer le CQ > Consulter les résultats de CQ.
2 Utilisez les fonctions Consulter et Rechercher pour afficher les résultats que vous
souhaitez supprimer.
3 Sélectionnez les résultats que vous souhaitez supprimer.
Cochez les cases individuelles en début de ligne des résultats ou cochez la case
dans l’en-tête du tableau pour sélectionner tous les résultats de la liste.
4 Appuyez sur le bouton Supprimer.
5 Confirmez la suppression dans la fenêtre contextuelle qui s’ouvre.
s
Sauvegarde sûre des données
Vous pouvez exporter vos données de configuration et la base de données complète
vers un dispositif externe et importer ces données à nouveau selon les besoins.
Exportation et importation des données de configuration
Les données de configuration incluent toutes les définitions effectuées dans
Paramètres système et Configuration du système. Elles n’incluent aucune donnée
liée aux demandes, aux résultats, aux utilisateurs ou aux patients.
p
Pour sauvegarder les données de configuration de l’analyseur
1 Voir Importation et exportation des paramètres du système (p. 263).
s
Roche Diagnostics
280
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
7 Maintenance
Opérations de maintenance diverses
Sauvegarde de la base de données
Vous pouvez sauvegarder la base de données vers un dispositif externe.
La sauvegarde inclut tout le contenu de la base de données, y compris les données des
demandes et des résultats, les données démographiques cryptées des utilisateurs et
des patients, ainsi que toutes les données de configuration, des définitions et de
connexion.
Vous pouvez créer une sauvegarde n’incluant pas les données démographiques des
patients. Dans ce cas, les données démographiques ne peuvent pas être récupérées en
utilisant la fonction de restauration de la base de données. Les données
démographiques des patients qui se trouvent sur l’instrument sont supprimées
durant la restauration.
p
Pour sauvegarder la base de données
1 Pour effectuer une sauvegarde de base de données standard, choisissez
Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Sauvegarder la base de
données.
2 Si la base de données est sauvegardée à des fins de dépannage, excluez les données
démographiques du patient en cochant la case Créez une sauvegarde de la base
de données anonymisée dans la fenêtre contextuelle.
3 Confirmez l’action dans la fenêtre contextuelle qui s’ouvre.
4 Dans la fenêtre contextuelle suivante, choisissez la destination.
5 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
Cette action peut prendre un certain temps.
s
Problèmes liés à l’aiguille
Pendant l’initialisation des analyseurs, le positionnement des aiguilles est
automatiquement calibré et leur position est ajustée. Toute aiguille doit être
remplacée si, pendant l’initialisation, les corrections nécessaires sont
systématiquement hors des plages autorisées. Un message dans la liste des messages
vous alertera sur ce fait.
Résultats incorrects dus à un contact avec l’aiguille
AVERTISSEMENT
Tout contact des doigts nus sur l’aiguille peut laisser des résidus sur la surface de l’aiguille
et, par suite, influencer l’exactitude des résultats.
r Ne touchez pas l’aiguille sauf pour la maintenance comme décrit dans cette
documentation.
Inflammation ou lésion cutanée provoquée par les solutions préparées
ATTENTION
Le contact direct avec les solutions de nettoyage ou d’autres solutions préparées peut
entraîner une irritation cutanée, une inflammation ou des brûlures.
r Si une solution de nettoyage ou une autre solution préparée entre en contact avec
votre peau, lavez la zone immédiatement avec de l’eau et appliquez un désinfectant.
Consultez un médecin.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
281
7 Maintenance
cobas® 6500 urine analyzer series
Opérations de maintenance diverses
Blessure par contact avec des objets pointus
r Évitez tout contact avec l’extrémité de l’aiguille.
ATTENTION
q Pour éviter tout retard de traitement, Roche recommande de conserver une aiguille de
rechange sur site.
Si l’initialisation échoue, procédez comme suit :
1. Répétez l’initialisation.
Choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Initialiser le
système.
2. Si le problème persiste, nettoyez le détecteur de torsion de l’aiguille.
u Voir Pour nettoyer le détecteur de torsion de l’aiguille (p. 200).
3. Si le problème persiste, nettoyez l’aiguille.
u Voir Pour nettoyer l’aiguille (p. 282).
4. Si le problème persiste, remplacez l’aiguille.
u Voir Pour remplacer l’aiguille (p. 282).
p
Pour nettoyer l’aiguille
1 Lancez l’assistant Remplacer l’aiguille.
o
Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que l’aiguille doit
être remplacée, puis appuyez sur le bouton Remplacer l’aiguille dans le
panneau de détails.
ou
o
Choisissez Assistance > Assistants > Remplacer l’aiguille de l’u 601 ou
Remplacer l’aiguille de l’u 701.
L’assistant est lancé.
2 Suivez les instructions affichées à l’écran. Mais au lieu de retirer et de remplacer
l’aiguille, nettoyez-la simplement avec un chiffon non pelucheux.
Déplacez avec précaution le tissu du haut vers le bas ; ne pratiquez pas de
mouvements vers le haut et vers le bas.
s
p
Pour remplacer l’aiguille
1 Lancez l’assistant Remplacer l’aiguille.
o
Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que l’aiguille doit
être remplacée, puis appuyez sur le bouton Remplacer l’aiguille dans le
panneau de détails.
ou
o
Choisissez Assistance > Assistants > Remplacer l’aiguille de l’u 601 ou
Remplacer l’aiguille de l’u 701.
L’assistant est lancé.
2 Suivez les instructions affichées à l’écran.
s
Roche Diagnostics
282
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
7 Maintenance
Opérations de maintenance diverses
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’analyseur pendant un certain temps
Les alimentations qui restent dans l’analyseur pendant une longue période peuvent se
détériorer. Par conséquent, si vous prévoyez de ne pas utiliser l’analyseur pendant
quelque temps, Roche recommande de les retirer de l’analyseur.
Les tâches suivantes doivent être effectuées si vous prévoyez de ne pas utiliser
l’analyseur pendant un certain temps :
1. Retirez la cassette de bandelettes réactives.
u Voir Retrait de la cassette de bandelettes réactives (p. 224).
2. Videz les effluents solides.
u Voir Vidange du réservoir à déchets solides (p. 192).
3. Videz le réservoir d’eau.
u Voir Pour vider le réservoir d’eau (p. 283).
4. Vidangez toute l’eau du système de fluides.
u Voir Pour vidanger l’eau du système (p. 283).
5. Videz les déchets liquides.
u Voir Vidange du réservoir à déchets liquides (p. 191).
6. Arrêtez le système et mettez-le hors tension.
u Voir Pour arrêter l’analyseur (p. 284).
p
Pour vider le réservoir d’eau
1 Choisissez Assistance > Assistants > Remplir le réservoir d’eau sur l’u 601.
2 Retirez le réservoir d'eau et videz l’eau du système.
3 Installez le réservoir d’eau vide.
4 Terminez les étapes de l’assistant.
5 Choisissez Assistance > Assistants > Remplir le réservoir d’eau sur l’u 701.
6 Retirez le réservoir d'eau et videz l’eau du système.
7 Installez le réservoir d’eau vide.
8 Terminez les étapes de l’assistant.
s
p
Pour vidanger l’eau du système
1 Choisissez Aperçu > illustration de l’analyseur de bandelettes réactives > Purger
l’air.
2 Effectuez l’étape précédente plusieurs fois jusqu’à ce que vous ne puissiez plus
voir d’eau dans la tubulure.
3 Choisissez Aperçu > illustration de l’analyseur microscopique > Purger l’air.
4 Effectuez l’étape précédente plusieurs fois jusqu’à ce que vous ne puissiez plus
voir d’eau dans la tubulure.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
283
7 Maintenance
cobas® 6500 urine analyzer series
Opérations de maintenance diverses
p
Pour arrêter l’analyseur
1 Assurez-vous que l’état de l’analyseur indiqué dans la zone d’information
générale est Inactif.
Figure 7-1
2 Choisissez Aperçu > Fermeture de session.
Une fenêtre contextuelle s’affiche, vous demandant si vous voulez effectuer
l’opération de maintenance de lavage quotidien.
3 Appuyez sur le bouton Non.
Le logiciel se ferme et les analyseurs sont mis hors tension.
4 Placez l’interrupteur d’alimentation à l’arrière de l’analyseur sur la position
d’arrêt .
s
Roche Diagnostics
284
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
Dépannage
8
Dépannage ..................................................................................................................................... 287
cobas® 6500 urine analyzer series
8 Dépannage
Table des matières
Dépannage
8
Vous trouverez dans ce chapitre des instructions pour résoudre les situations
inhabituelles.
Dans ce chapitre
Chapitre
8
Situations exceptionnelles.................................................................................................289
Captures d’écran.................................................................................................................291
Fichiers journaux ...............................................................................................................292
Aucune calibration du photomètre ne peut être générée .............................................293
Aucune calibration de la cellule de mesure ne peut être générée................................298
Aucun résultat de vérification du microscope ne peut être généré.............................298
Étiquettes code-barres détachées .....................................................................................300
Reprise après un arrêt irrégulier ......................................................................................300
Arrêt d’urgence...................................................................................................................302
Lorsque vous avez tiré par inadvertance le bac à déchets en cours de fonctionnement
303
Reprise après une coupure d’électricité ..........................................................................304
Verrouillage de sécurité.....................................................................................................305
Filtre d'arrivée d'eau encrassé...........................................................................................305
Flotteurs bloqués ................................................................................................................308
Un des analyseurs ne peut pas effectuer les mesure......................................................311
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
287
8 Dépannage
cobas® 6500 urine analyzer series
Table des matières
Roche Diagnostics
288
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
8 Dépannage
Situations exceptionnelles
Situations exceptionnelles
Le tableau suivant liste, par ordre alphabétique, les situations exceptionnelles qui
peuvent se produire et donne des informations sur comment les gérer.
Mot clé
Arrêt
Situation
Comment gérer la situation
Traitement interrompu parce que vous avez
ouvert accidentellement le capot principal.
u
Pour reprendre le fonctionnement après
ouverture accidentelle du capot principal
(p. 301)
Traitement interrompu parce que vous avez
ouvert accidentellement le bac à déchets.
u
Pour reprendre le fonctionnement après
une ouverture du bac à déchets (p. 303)
Processus interrompu en raison d’un filtre
d'arrivée d'eau bouché.
u
Filtre d'arrivée d'eau encrassé (p. 305)
Un des analyseurs a interrompu les tests.
u
Un des analyseurs ne peut pas effectuer
les mesure. (p. 311)
L’analyseur est bloqué en Traitement ou à
l’état Inactif.
u
Pour effectuer un arrêt d’urgence
(p. 302)
Tous les mouvements mécaniques doivent
être immédiatement arrêtés.
u
Pour effectuer un arrêt d’urgence
(p. 302)
L’écran s’est entièrement figé et vous avez dû u
effectuer un arrêt avec l'interrupteur
marche/arrêt.
Arrêt d’urgence
Tous les mouvements mécaniques doivent
être immédiatement arrêtés.
Pour reprendre après un arrêt forcé
(p. 301)
u
Pour effectuer un arrêt d’urgence
(p. 302)
L’analyseur est bloqué en Traitement ou à
l’état Inactif.
Bloqué
L’analyseur est bloqué en Traitement ou à
l’état Inactif.
u
Pour effectuer un arrêt d’urgence
(p. 302)
Calibration
Vous ne parvenez pas à calibrer le
photomètre.
u
Aucune calibration du photomètre ne
peut être générée (p. 293)
Vous ne parvenez pas à calibrer la cellule de
mesure. Des résultats invalides sont produits
de façon répétée.
u
Aucune calibration de la cellule de
mesure ne peut être générée (p. 298)
La vérification du microscope ne donne pas
des résultats valides.
u
Aucun résultat de vérification du
microscope ne peut être généré (p. 298)
Calibration de la cellule de mesure
Vous ne parvenez pas à calibrer la cellule de
mesure. Des résultats invalides sont produits
de façon répétée.
u
Aucune calibration de la cellule de
mesure ne peut être générée (p. 298)
Calibration du photomètre
Vous ne parvenez pas à calibrer le
photomètre. Des résultats invalides sont
produits de façon répétée.
u
Aucune calibration du photomètre ne
peut être générée (p. 293)
Capot
Vous avez ouvert accidentellement le capot
principal.
u
Pour reprendre le fonctionnement après
ouverture accidentelle du capot principal
(p. 301)
Capteur (flotteurs)
Un flotteur dans l’eau ou le réservoir à
u
déchets liquides ne bouge plus librement ou
est bloqué. Les indications de niveau données
par les messages peuvent ne pas refléter le
véritable niveau.
Tableau 8-1
Flotteurs bloqués (p. 308)
Situations exceptionnelles et comment les gérer
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
289
8 Dépannage
cobas® 6500 urine analyzer series
Situations exceptionnelles
Mot clé
Situation
Comment gérer la situation
Codes-barres
Le code-barres ne peut pas être lu. Les
u
étiquettes code-barres peuvent se détacher et
se coller à des parties du système de transport
de racks ou se coincer entre le rack ou le tube
échantillon et les parties de l’analyseur.
Captures d’écran
Vous souhaitez documenter une situation
particulière à des fins de dépannage.
u
Pour générer une capture d’écran
(p. 291)
Coupure de courant
Après une coupure de courant, il vous faut
suivre une procédure prescrite pour éviter
toute perte de données.
u
Pour reprendre le fonctionnement après
une coupure d’électricité (p. 304)
Écran
L’écran s’est entièrement figé et vous avez dû u
effectuer un arrêt avec l'interrupteur
marche/arrêt.
Pour reprendre après un arrêt forcé
(p. 301)
Étiquettes
Le code-barres ne peut pas être lu. Les
u
étiquettes code-barres peuvent se détacher et
se coller à des parties du système de transport
de racks ou se coincer entre le rack ou le tube
échantillon et les parties de l’analyseur.
Étiquettes code-barres détachées (p. 300)
Étiquettes code-barres détachées (p. 300)
Vous utilisez peut-être un type de rack non
recommandé par Roche
Toutes les activités de l’analyseur sont
enregistrées dans les fichiers journaux. Vous
pouvez exporter ces fichiers pour des
opérations de dépannage
u
Fichiers journaux (p. 292)
u
Pour générer un rapport sur les
problèmes (p. 292)
Filtre
Processus interrompu en raison d’un filtre
d'arrivée d'eau bouché.
u
Filtre d'arrivée d'eau encrassé (p. 305)
Filtre à eau
Processus interrompu en raison d’un filtre
d'arrivée d'eau bouché.
u
Nettoyer le filtre d'arrivée d'eau (p. 306)
Pour nettoyer le filtre d'arrivée d'eau
(alimentation en eau externe) (p. 307)
Flotteurs
Un flotteur dans l’eau ou le réservoir à
déchets liquides ne bouge pas librement ou
est bloqué.
u
Flotteurs bloqués (p. 308)
u
Pour générer un rapport sur les
problèmes (p. 292)
Fichiers journaux
Les indications de niveau données par les
messages peuvent ne pas refléter le véritable
niveau.
Rapport sur les problèmes
Toutes les activités de l’analyseur sont
enregistrées dans les fichiers journaux. Vous
pouvez exporter ces fichiers pour des
opérations de dépannage.
Réservoir à déchets
Un flotteur dans l’eau ou le réservoir à
u
déchets liquides ne bouge plus librement ou
est bloqué. Les indications de niveau données
par les messages peuvent ne pas refléter le
véritable niveau.
Tableau 8-1
Flotteurs bloqués (p. 308)
Situations exceptionnelles et comment les gérer
Roche Diagnostics
290
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
8 Dépannage
Captures d’écran
Mot clé
Situation
Comment gérer la situation
Réservoir d’eau
Un flotteur dans l’eau ou le réservoir à
u
déchets liquides ne bouge plus librement ou
est bloqué. Les indications de niveau données
par les messages peuvent ne pas refléter le
véritable niveau.
Vérification du microscope
La vérification du microscope ne donne pas
des résultats valides. Des résultats invalides
sont produits de façon répétée.
u
Aucun résultat de vérification du
microscope ne peut être généré (p. 298)
Verrouillage de sécurité
Un message s’affiche, vous informant que le
verrouillage de sécurité n’est pas actif.
u
Verrouillage de sécurité (p. 305)
Tableau 8-1
Flotteurs bloqués (p. 308)
Situations exceptionnelles et comment les gérer
Captures d’écran
Dans le cadre du dépannage, en particulier si vous avez besoin de contacter un
représentant service Roche, il est utile de générer des captures d’écran pour illustrer la
situation exacte au moment où le problème survient.
p
Pour générer une capture d’écran
1 Dans la zone d’information générale, choisissez le bouton
.
Une image de l’écran actuel est enregistrée dans un fichier.
2 Si vous souhaitez examiner la capture d'écran vous-même, choisissez
Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Exporter captures
d'écran.
Cette fonction enregistre les 100 dernières captures d’écran qui ont été générées
en utilisant la fonction du même nom dans un dossier accessible par
l’utilisateur.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
291
8 Dépannage
cobas® 6500 urine analyzer series
Fichiers journaux
Fichiers journaux
Toutes les activités de l’analyseur sont enregistrées dans les fichiers journaux.
Journal des messages Tous les utilisateurs peuvent visualiser le journal des messages, qui contient un
journal chronologique de tous les messages qui ont été générés par l’analyseur, y
compris les messages de tâches.
Journal d’audit Les utilisateurs bénéficiant des droits d’utilisateur Superviseur peuvent aussi
consulter le journal d’audit, qui contient un journal chronologique de toutes les
activités et tous les événements, tels que connexion, déconnexion, traitement des
demandes, traitement des échantillons, validation des résultats, CQ, calibration,
maintenance, mises à jour du logiciel et accès à distance, ainsi que des activités et
événements concernant la configuration.
Rapport sur les problèmes Le rapport sur les problèmes est un regroupement de plusieurs journaux qui
comprend les 1000 derniers messages du journal des messages, les 10 000 dernières
entrées du journal d’audit, les valeurs des compteurs et des informations sur les
versions installées du logiciel et sur l’aide en ligne.
q Les rapports sur les problèmes ne comprennent pas des versions pdf des données, ils sont
prévus à des fins de dépannage.
Vous pouvez exporter le rapport sur les problèmes vers un dispositif externe, d’où il
peut être envoyé à des experts en vue de son analyse.
p
Pour consulter le journal des messages
1 Choisissez Administration > Journal des messages.
Les messages sont affichés dans l’ordre chronologique.
s
p
Pour consulter le journal d’audit
q Vous devez disposer de droits d’utilisateur Superviseur pour consulter le journal d’audit.
1 Choisissez Administration > Journal d’audit.
Les messages sont affichés dans l’ordre chronologique.
s
p
Pour générer un rapport sur les problèmes
1 Choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Générer un
rapport sur les problèmes.
2 Dans la fenêtre contextuelle, définissez l’emplacement cible pour le rapport.
q
Axeda est prévu pour un téléchargement direct vers Roche Service. N’utilisez pas
cette adresse de destination sauf si votre représentant service Roche vous le demande
spécifiquement.
Roche Diagnostics
292
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
8 Dépannage
Aucune calibration du photomètre ne peut être générée
3 Dans la fenêtre contextuelle, définissez si les images en mode sans échec doivent
être incluses.
Il s’agit d’images de photométrie prises lorsqu’une erreur a été détectée et
destinées exclusivement au représentants service Roche.
4 Appuyez sur le bouton Enregistrer.
u Pour plus de détails sur la définition des emplacements de fichiers par défaut,
consultez Définition de l’aspect, du contenu et du traitement des rapports (p. 260).
s
Aucune calibration du photomètre ne peut être générée
Si la calibration du photomètre échoue à plusieurs reprises, procédez comme suit :
1. Veillez à utiliser une bandelette de calibration neuve pour chaque calibration du
photomètre.
2. Examinez la bandelette de calibration.
O
Vérifiez qu’elle ne présente aucune salissure. Utilisez une bandelette propre.
O
Vérifiez la date de péremption des bandelettes de calibration. Utilisez
uniquement les bandelettes de calibration qui n’ont pas dépassé la date de
péremption.
O
Vérifiez les conditions de stockage des bandelettes de calibration. Les
bandelettes de calibration qui sont stockées verticalement peuvent être
tordues et donc être inutilisables.
O
Calibrez l’unité photométrique.
3. Si le problème persiste, nettoyez la plaque de référence.
Calibrez l’unité photométrique.
4. Si le problème persiste, remplacez la plaque de référence.
Calibrez l’unité photométrique.
5. Si le problème persiste, contactez votre représentant service Roche.
p
Pour nettoyer la plaque de référence
q Ne touchez pas la surface de la plaque de référence autrement qu’avec les matériels de
nettoyage recommandés. Les rayures peuvent restreindre la possibilité d’utiliser la plaque
de référence.
1 Arrêtez l’analyseur.
u Voir Pour arrêter l’analyseur (p. 196).
2 Ouvrez le capot principal.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
293
8 Dépannage
cobas® 6500 urine analyzer series
Aucune calibration du photomètre ne peut être générée
3 Retirez le convoyeur de bandelettes réactives (A).
A
B
Figure 8-1
4 Retirez le plateau de bandelettes réactives (B).
5 Recouvrez un coton-tige d’un morceau de chiffon non pelucheux humidifié avec
de l’éthanol.
q
Pour cette opération de nettoyage, utilisez uniquement de l’éthanol.
6 Nettoyez la surface supérieure de la plaque de référence avec ce tissu une fois dans
un seul sens, par exemple de l’arrière vers l’avant.
Figure 8-2
7 Laissez la plaque de référence sécher pendant quelques secondes.
8 Insérez le plateau de bandelettes réactives sur les deux broches de support et
poussez-le fermement en place.
9 Insérez le convoyeur de bandelettes réactives sur la barre de support et poussez-le
fermement en place.
Roche Diagnostics
294
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
8 Dépannage
Aucune calibration du photomètre ne peut être générée
10 Fermez le capot principal.
11 Démarrez le système.
12 Une fois que l’analyseur est à l’état Inactif, calibrez le photomètre.
u Voir Calibration de l’unité photométrique (p. 210).
s
p
Pour remplacer la plaque de référence
Blessures corporelles suite à l’accrochage de bijoux ou de vêtements
En raison du peu d’espace disponible, les bijoux ou les vêtements peuvent se coincer dans
des interstices et entraîner des blessures corporelles ou être endommagés.
ATTENTION
r Remontez ou enroulez les manches de vos vêtements avant de démarrer la procédure.
r Retirer tous les bijoux sur les mains et les bras avant de démarrer la procédure.
1 Arrêtez l’analyseur.
u Voir Pour arrêter l’analyseur (p. 196).
2 Ouvrez le capot principal.
3 Retirez le convoyeur de bandelettes réactives (A).
A
B
Figure 8-3
4 Retirez le plateau de bandelettes réactives (B).
5 Pour soulever l’extrémité avant de la plaque de référence, appuyez sur l’extrémité
arrière de la plaque de référence.
q
Veillez à ne pas toucher la surface de mesure de la plaque de référence.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
295
8 Dépannage
cobas® 6500 urine analyzer series
Aucune calibration du photomètre ne peut être générée
Figure 8-4
Vous pouvez à présent saisir l’extrémité avant de la plaque de référence.
6 Soulevez la plaque de référence et retirez-la.
Figure 8-5
Roche Diagnostics
296
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
8 Dépannage
Aucune calibration du photomètre ne peut être générée
7 Placez la nouvelle plaque de référence sur sa base. Veillez à ne pas toucher la
surface de mesure de la plaque.
Figure 8-6
8 Insérez le plateau de bandelettes réactives sur les deux broches de support et
poussez-le fermement en place.
9 Insérez le convoyeur de bandelettes réactives sur la barre de support et poussez-le
fermement en place.
10 Fermez le capot principal.
11 Démarrez le système.
12 Une fois que l’analyseur est à l’état Inactif, calibrez le photomètre.
u Voir Calibration de l’unité photométrique (p. 210).
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
297
8 Dépannage
cobas® 6500 urine analyzer series
Aucune calibration de la cellule de mesure ne peut être générée
Aucune calibration de la cellule de mesure ne peut être générée
Si la calibration de la cellule de mesure échoue, procédez comme suit :
p
Pour obtenir une calibration de la cellule de mesure
1 Répétez la calibration.
2 Si le problème persiste, vérifiez que vous utilisez de l’eau de la qualité requise.
u Voir Qualité de l’eau (p. 97).
Si nécessaire, changez l’eau, puis effectuez un lavage. (Surveillance > Lancer une
opération de maintenance > Lancer un lavage)
3 Si le problème persiste toujours, contactez votre représentant service Roche.
s
Aucun résultat de vérification du microscope ne peut être généré
Si aucun résultat de vérification du microscope ne peut être généré, procédez comme
suit :
1. Renouvelez la vérification du microscope.
2. Si le problème persiste, examinez la cuvette de référence pour vérifier la présence
de salissures et de rayures.
Si la cuvette de référence est sale, nettoyez-la à l’aide d’un coton-tige humidifié
avec l’une des solutions de nettoyage recommandées. Séchez-la avec un chiffon
doux non pelucheux.
Renouvelez la vérification du microscope.
Si la cuvette de référence est rayée, effectuez la vérification du microscope avec
une cuvette de référence neuve.
3. Si le problème persiste toujours, initialisez l’analyseur (Surveillance > Lancer une
opération de maintenance > Initialiser le système).
Renouvelez la vérification du microscope.
Roche Diagnostics
298
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
8 Dépannage
Aucun résultat de vérification du microscope ne peut être généré
4. Si le problème persiste, nettoyez le dessous de l’objectif à lampe du microscope
(A) à l’aide d’un coton-tige humidifié avec de l’éthanol.
A
Figure 8-7
q
Utilisez uniquement de l’éthanol pour nettoyer l’objectif à lampe du microscope ;
n’utilisez aucune autre solution de nettoyage pour l’objectif à lampe.
Ne touchez pas le dessous de l’objectif avec les doigts.
5. Si le problème persiste toujours, contactez votre représentant service Roche.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
299
8 Dépannage
cobas® 6500 urine analyzer series
Étiquettes code-barres détachées
Étiquettes code-barres détachées
Les étiquettes code-barres peuvent se détacher et se coller à des parties du système de
transport de racks ou se coincer entre le rack ou le tube échantillon et les parties de
l’analyseur. Si cela se produit entre la position d’entrée du rack et le lecteur de codebarres, un message est ajouté à la liste des messages. Le processus s’interrompt.
p
Pour reprendre le fonctionnement après un arrêt du processus dû à des
étiquettes code-barres détachées
1 Affichez les détails des messages et consultez les causes possibles.
2 Ouvrez le capot principal.
3 Assurez-vous que l’étiquette concernée ne gêne pas le mouvement du rack. Si
nécessaire, retirez-la.
4 Fermez le capot principal.
5 Choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Retirer les
racks.
6 Retirez le rack du module de sortie.
7 Remplacez le code-barres.
o
Si le problème concerne une étiquette code-barres de rack, transférez les tubes
dans un nouveau rack.
o
Si le problème concerne une étiquette code-barres de tube échantillon,
remplacez l’étiquette. Vous pouvez aussi simplement retirer l’étiquette et
replacer le tube à sa position d’origine. Dans ce cas, l’analyseur définit
automatiquement un ID d’échantillon et une demande en utilisant le profil
d’analyse par défaut.
8 Déposez le rack sur l’entrée prioritaire.
Le processus démarre automatiquement.
s
Reprise après un arrêt irrégulier
Perte de données et d’échantillons due à l’ouverture du capot principal
ATTENTION
L’ouverture du capot principal en cours de fonctionnement interrompt l’alimentation
électrique de toutes les unités. Le processus s’arrête immédiatement et aucune
information d’état ne peut être sauvegardée. Les analyses incomplètes et les autres tâches
devront être réalisées à nouveau.
r N’ouvrez pas le capot principal tant que l’analyseur effectue une tâche. Ne le faites
qu’en cas d’urgence.
Roche Diagnostics
300
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
8 Dépannage
Reprise après un arrêt irrégulier
Perte de données et d’échantillons due à l’arrêt de l’analyseur à l’aide de
l’interrupteur marche/arrêt
Le fait d’appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt pendant plusieurs secondes interrompt
toutes les opérations et éteint le PC interne. Aucune information d’état ne peut être
enregistrée. Les analyses incomplètes et les autres tâches devront être réalisées à
nouveau.
ATTENTION
r N’utilisez pas l’interrupteur marche/arrêt pour éteindre l’analyseur sauf en cas
d’urgence, ex. lorsque l’écran est « figé » et que l’analyseur ne réagit pas aux actions de
l’utilisateur, que ce soit sur l’écran ou autrement.
p
Pour reprendre le fonctionnement après ouverture accidentelle du capot
principal
q Si en cours d’opération, vous ouvrez le capot principal, soit par accident, soit délibérément,
toutes les activités de traitement s’arrêtent immédiatement (l’électricité vers toutes les
unités est coupée) et toutes les analyses non achevées et les autres activités devront être
recommencées.
1 Fermez tous les couvercles.
L’électricité est rétablie vers toutes les unités.
2 Si un rack est présent sur le convoyeur, choisissez Surveillance > Lancer une
opération de maintenance > Retirer les racks.
3 Retirez le rack du module de sortie.
4 Choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Initialiser le
système.
Attendez que la zone de travail Aperçu s’affiche à nouveau.
5 Vérifiez la liste des tâches et traitez chaque élément en rouge ou en orange.
6 Réapprovisionnez en échantillons, si nécessaire.
7 Déposez le rack sur l’entrée prioritaire.
s
p
Pour reprendre après un arrêt forcé
q Si, par exemple, l’écran est « figé » et l’analyseur ne réagit pas aux actions de l’utilisateur,
que ce soit sur l’écran ou autrement, vous pouvez être amené à appuyer sur l’interrupteur
marche/arrêt pendant plusieurs secondes pour éteindre l’analyseur. Ceci arrête toutes les
opérations et éteint le PC interne. Aucune information d’état ne peut être enregistrée. Les
analyses incomplètes et les autres tâches devront être réalisées à nouveau.
1 Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt.
Le logiciel de l’analyseur démarre automatiquement.
2 Attendez que la zone de travail Aperçu s’affiche.
3 Si un rack est présent sur le convoyeur, choisissez Surveillance > Lancer une
opération de maintenance > Retirer les racks.
4 Retirez le rack du module de sortie.
5 Vérifiez la liste des tâches et traitez chaque élément en rouge ou en orange.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
301
8 Dépannage
cobas® 6500 urine analyzer series
Arrêt d’urgence
6 Vérifiez les échantillons pour lesquels il n’y a pas de résultats.
Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’échantillon.
7 Placez les échantillons sur le rack, exactement à la même position d’où ils ont été
retirés.
8 Si vous travaillez sans code-barres d’échantillon, redéfinissez les demandes.
u Voir Renouvellement des analyses en cas d’utilisation du numéro de séquence, des ID
d’échantillons et sans codes-barres d’échantillons (p. 166).
s
Arrêt d’urgence
Utilisez cette fonction si, pour une raison quelconque, toutes les activités de
l'analyseur doivent être immédiatement arrêtées ou si l'analyseur est bloqué à l'état
Traitement en cours ou Inactif.
p
Pour effectuer un arrêt d’urgence
1 Dans la zone de travail Aperçu, appuyez sur le bouton Arrêt u.
Tous les mouvements mécaniques de l'analyseur cessent.
2 Si l'analyseur passe en mode État de veille, procédez comme suit :
o
Initialisez l'analyseur en choisissant Surveillance > Lancer une maintenance
> Initialiser le système
ou
o
Arrêtez l'analyseur à l'aide du bouton Fermer
3 Si l'analyseur n'est pas passé en mode État de veille, mettez-le hors tension via
l'interrupteur marche/arrêt.
4 Si vous arrêtez ou mettez l'analyseur hors tension, réglez tous les problèmes de
matériel et redémarrez l'analyseur.
u Voir Pour reprendre après un arrêt forcé (p. 301).
5 Si le problème persiste, contactez votre représentant service Roche.
s
Roche Diagnostics
302
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
8 Dépannage
Lorsque vous avez tiré par inadvertance le bac à déchets en cours de fonctionnement
Lorsque vous avez tiré par inadvertance le bac à déchets en
cours de fonctionnement
Perte de données et d’échantillons due à l’ouverture du bac à déchets
Lorsque vous ouvrez le bac à déchets alors que l’analyseur traite les analyses, toute
opération s’interrompt immédiatement et l’analyseur affiche l’état Inactif. Toute
interruption du traitement des échantillons pipetés risque d’affecter le délai d’incubation,
qui est essentiel pour obtenir des résultats corrects.
ATTENTION
Toutes les bandelettes réactives et les cuvettes pipetées sont jetées et toutes les analyses
inachevées doivent être effectuées à nouveau.
r N’ouvrez pas le bac à déchets pendant que le traitement des analyses est en cours.
p
Pour reprendre le fonctionnement après une ouverture du bac à déchets
1 Fermez le bac à déchets.
2 Choisissez la zone de travail Aperçu.
3 Sélectionnez le graphique représentant l’équipement.
4 Appuyez sur le bouton Initialiser le système.
Cela peut prendre un certain temps. Attendez que l’analyseur soit à l’état Inactif.
5 Retirez le rack du module de sortie.
6 Vérifiez les échantillons pour lesquels il n’y a pas de résultats.
Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’échantillon.
7 Placez les échantillons sur le rack, exactement à la même position d’où ils ont été
retirés.
8 Si vous travaillez sans code-barres d’échantillon, redéfinissez les demandes.
u Voir Renouvellement des analyses en cas d’utilisation du numéro de séquence, des ID
d’échantillons et sans codes-barres d’échantillons (p. 166).
9 Déposez le rack sur l’entrée prioritaire.
Les nouvelles demandes sont générées et l’analyse est effectuée.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
303
8 Dépannage
cobas® 6500 urine analyzer series
Reprise après une coupure d’électricité
Reprise après une coupure d’électricité
Perte de données et d’échantillons due à une coupure d’électricité
Le débranchement accidentel de l’alimentation électrique ou une coupure d’électricité
interrompt toutes les opérations et aucune information d’état ne peut être enregistrée. Les
analyses incomplètes et les autres tâches devront être réalisées à nouveau.
ATTENTION
r Vérifiez que les câbles d’alimentation sont placés à une distance sûre des zones de
passage du personnel.
r Roche recommande d’utiliser une source d’alimentation sans coupure. Voir
Alimentation sans coupure (ASC) (p. 97).
Résultats incorrects dus à une coupure d’électricité
Le débranchement accidentel de l’alimentation électrique ou une coupure d’électricité
interrompt toutes les opérations. Si, de ce fait, le volet de la cassette de bandelettes
réactives reste ouvert, l’air ambiant peut pénétrer dans la cassette de bandelettes réactives
et influer sur la composition chimique des zones réactives.
ATTENTION
r Vérifiez que les câbles d’alimentation sont placés à une distance sûre des zones de
passage du personnel.
r Roche recommande d’utiliser une source d’alimentation sans coupure. Voir
Alimentation sans coupure (ASC) (p. 97).
p
Pour reprendre le fonctionnement après une coupure d’électricité
1 Rétablissez l’alimentation vers l’analyseur.
2 Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt.
Le logiciel de l’analyseur démarre automatiquement.
3 Attendez que la zone de travail Aperçu s’affiche.
4 Si un rack est présent sur le convoyeur, choisissez Surveillance > Lancer une
opération de maintenance > Retirer les racks.
5 Retirez le rack du module de sortie.
6 Vérifiez la liste des tâches et traitez chaque élément en rouge ou en orange.
7 Vérifiez les échantillons pour lesquels il n’y a pas de résultats.
Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’échantillon.
8 Placez les échantillons sur le rack, exactement à la même position d’où ils ont été
retirés.
9 Si vous travaillez sans code-barres d’échantillon, redéfinissez les demandes.
u Voir Renouvellement des analyses en cas d’utilisation du numéro de séquence, des ID
d’échantillons et sans codes-barres d’échantillons (p. 166).
s
Roche Diagnostics
304
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
8 Dépannage
Verrouillage de sécurité
Verrouillage de sécurité
Arrêt immédiat du traitement dû à l’ouverture du capot principal
AVERTISSEMENT
L’ouverture du capot principal coupe immédiatement l’électricité vers toutes les unités et
interrompt le processus.
r N’ouvrez pas le capot principal durant le fonctionnement de routine.
Cette fonctionnalité peut être contournée par le représentant service Roche à des fins
d’analyses et de dépannage. Lorsque ce contournement est activé, un message est
ajouté à la liste des messages.
q Si ce contournement n’a pas été annulé, contactez immédiatement votre représentant
service Roche.
Filtre d'arrivée d'eau encrassé
Les impuretés de l’eau peuvent entraîner l’encrassement du filtre d'arrivée d'eau dans
le réservoir d’eau. Dans ce cas, il peut arriver que l’analyseur ne reçoive pas assez
d’eau et que le processus s’arrête.
Si cela se produit, procédez de la manière suivante :
1. Vérifiez si la qualité de l’eau est conforme aux exigences requises.
u Voir Qualité de l’eau (p. 97).
2. Vérifiez si le filtre d'arrivée d'eau est souillé ou encrassé.
u Voir Nettoyer le filtre d'arrivée d'eau (p. 306).
Voir Pour nettoyer le filtre d'arrivée d'eau (alimentation en eau externe) (p. 307).
3. Vérifiez si l’intérieur du réservoir d’eau est souillé ou contient des dépôts.
u Voir Nettoyer le réservoir d’eau (p. 278).
Voir Pour nettoyer le réservoir d’eau pour l’alimentation en eau externe (p. 278).
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
305
8 Dépannage
cobas® 6500 urine analyzer series
Filtre d'arrivée d'eau encrassé
A
B
C
A
Adaptateur du tuyau d’eau
B
Tubulure pour l’eau
Figure 8-8
C
Filtre d'arrivée d'eau
C
Filtre d'arrivée d'eau
Réservoir d’eau
A
B
C
A
Adaptateur du tuyau d’eau
B
Tubulure pour l’eau
Figure 8-9
p
Réservoir d’eau avec alimentation en eau externe
Nettoyer le filtre d'arrivée d'eau
1 Lancez l’assistant Remplissage du réservoir d’eau.
Vérifiez l’éventuelle présence de décoloration et d’encrassement du filtre d'arrivée
d'eau.
2 Avant de remplir le réservoir d’eau, rincer le filtre d'arrivée d'eau avec avec une
solution de NaOCl à 1 %.
Roche Diagnostics
306
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
8 Dépannage
Filtre d'arrivée d'eau encrassé
3 Rincez abondamment le filtre d'arrivée d'eau et les autres éléments d'adaptateur
de tuyau à l'eau purifiée.
Résultats incorrects dus à de l'eau contaminée
L'eau du système contaminée avec la solution de nettoyage peut engendrer des
résultats incorrects.
ATTENTION
r Rincez abondamment le filtre et les autres éléments d'adaptateur du tuyau à l'eau
purifiée avant de remplir le réservoir avec de l'eau système.
4 Remplissez le réservoir d’eau et suivez les étapes indiquées par l’assistant.
5 Si le problème persiste, contactez votre représentant service Roche.
s
p
Pour nettoyer le filtre d'arrivée d'eau (alimentation en eau externe)
q Cette procédure n'est pas assistée par le logiciel et peut interférer avec les activités de
l'analyseur si celui-ci est en cours de fonctionnement.
1 Arrêtez l’analyseur.
u Pour arrêter l’analyseur (p. 196)
2 Coupez le réservoir d’eau externe.
3 Retirez l’adaptateur du tuyau d’eau du réservoir d’eau.
Laissez l’extrémité du tuyau d'eau dans le réservoir d’eau jusqu’à ce que l’eau
arrête de couler.
4 Rincez le filtre d'arrivée d'eau avec une solution de NaOCl à 1 %.
5 Rincez le filtre d'arrivée d'eau et les autres éléments d'adaptateur de tuyau à l'eau
purifiée.
Résultats incorrects dus à de l'eau contaminée
ATTENTION
L'eau du système contaminée avec la solution de nettoyage peut engendrer des
résultats incorrects.
r Rincez abondamment le filtre et les autres éléments d'adaptateur à l'eau purifiée
avant de réinsérer adaptateur du tuyau d'eau.
6 Insérez l’adaptateur du tuyau d'eau dans le réservoir d’eau et vissez-le.
7 Actionnez le réservoir d’eau externe.
s
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
307
8 Dépannage
cobas® 6500 urine analyzer series
Flotteurs bloqués
Flotteurs bloqués
Il peut arriver que les flotteurs situés dans les réservoirs d’eau et de déchets liquides
ne puissent plus bouger librement ou soient complètement bloqués. Dans ce cas, les
indications de niveau données par les messages peuvent ne pas refléter le véritable
niveau.
Lorsque cela se produit, libérez manuellement les flotteurs.
p
Libérer les flotteurs dans le réservoir d’eau
1 Choisissez un message qui concerne le niveau de remplissage de l’eau.
2 Retirez l’adaptateur du tuyau d’eau (A) du réservoir d’eau et posez-le sur une
surface propre.
A
B
B
Figure 8-10
Réservoir d’eau
3 Tenez un des flotteurs (B) avec deux doigts et déplacez-le doucement d’avant en
arrière le long de la barre du module de flotteur. Il devrait alors se déplacer
librement.
Observez le statut du message à l’écran, sa couleur devrait changer selon la
position du flotteur.
Faites la même chose avec l'autre flotteur.
4 Si le flotteur ne bouge pas librement après l’avoir déplacé d’avant en arrière ou si
le statut du message ne change pas, contactez le représentant service Roche.
5 Replacez l’adaptateur du tuyau d’eau dans le réservoir d’eau.
6 Si le problème persiste, contactez votre représentant service Roche.
s
Roche Diagnostics
308
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
8 Dépannage
Flotteurs bloqués
p
Pour dévisser les flotteurs dans le réservoir d’eau pour l’alimentation en
eau externe
1 Choisissez un message qui concerne le niveau de remplissage de l’eau.
2 Retirez l’adaptateur du tuyau d’eau (A) du réservoir d’eau et posez-le sur une
surface propre.
A
B
B
Figure 8-11
Réservoir d’eau
3 Tenez un des flotteurs (B) avec deux doigts et déplacez-le doucement d’avant en
arrière le long de la barre du module de flotteur. Il devrait alors se déplacer
librement.
Observez le statut du message à l’écran, sa couleur devrait changer selon la
position du flotteur.
Faites la même chose avec l'autre flotteur.
4 Si le flotteur ne bouge pas librement après l’avoir déplacé d’avant en arrière ou si
le statut du message ne change pas, contactez le représentant service Roche.
5 Installez l’adaptateur du tuyau d’eau dans le réservoir d’eau.
6 Si le problème persiste, contactez votre représentant service Roche.
s
p
Libérer les flotteurs dans le réservoir à déchets liquides
Contamination de l’environnement par des déchets liquides et solides
ATTENTION
Les effluents de l’analyseur peuvent présenter des risques biologiques et doivent être
traités conformément aux lois et réglementations applicables.
r Respectez les réglementations locales applicables lors de la mise au rebut de tout
effluent.
r Toutes les substances contenues dans les matériels de CQ et les autres matériels de
travail, qui sont légalement réglementées afin de protéger l’environnement, doivent
être mises au rebut conformément aux réglementations d’évacuation des eaux de
l’établissement. Pour les réglementations légales relatives à l’évacuation des eaux,
veuillez contacter les fournisseurs des matériels.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
309
8 Dépannage
cobas® 6500 urine analyzer series
Flotteurs bloqués
Infection par les déchets liquides
ATTENTION
Un contact avec les déchets liquides peut provoquer une infection. Tous les matériels et
composants mécaniques associés aux systèmes d’effluents peuvent présenter des risques
biologiques.
r Veillez à porter un équipement de protection individuelle. Soyez particulièrement
vigilant lorsque vous travaillez avec des gants de laboratoire; ceux-ci peuvent
facilement être percés ou coupés, ce qui représente un risque d’infection.
r Si un matériel présentant des risques biologiques est déversé, essuyez-le
immédiatement et appliquez un désinfectant.
r Si les déchets liquides entrent en contact avec votre peau, lavez la zone
immédiatement avec de l’eau et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
r Observez les étiquettes de sécurité sur l’instrument.
1 Choisissez un message qui concerne le niveau de remplissage de déchets liquides.
2 Lancez l’assistant du réservoir à déchets liquides vide approprié et suivez les
instructions.
3 Retirez l’adaptateur du tuyau de déchets (A) du réservoir à déchets liquides et
posez-le sur une surface propre.
A
B
B
Figure 8-12
Réservoir à déchets liquides
4 Videz les déchets liquides. Éliminez-les conformément aux règles locales en
vigueur.
5 Tenez un des flotteurs (B) avec deux doigts et déplacez-le doucement d’avant en
arrière le long de la barre du module de flotteur. Il devrait alors se déplacer
librement.
Observez le statut du message à l’écran, sa couleur devrait changer selon la
position du flotteur.
Faites la même chose avec l'autre flotteur.
6 Si le flotteur ne bouge pas librement après l’avoir déplacé d’avant en arrière ou si
le statut du message ne change pas, contactez le représentant service Roche.
7 Replacez l’adaptateur du tuyau de déchets dans le réservoir à déchets liquides.
Roche Diagnostics
310
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
8 Dépannage
Un des analyseurs ne peut pas effectuer les mesure.
8 Si le problème persiste, contactez votre représentant service Roche.
s
Un des analyseurs ne peut pas effectuer les mesure.
Si pour une raison quelconque, un des analyseurs ne peut pas être utilisé et nécessite
l’intervention d’un représentant service Roche, vous pouvez passer temporairement à
un fonctionnement avec un seul analyseur, en utilisant le Mode dédié du transport
des racks de l’analyseur concerné.
Pour passer avec succès à un fonctionnement avec un seul analyseur, certaines
conditions doivent être satisfaites :
p
o
L'initialisation des unités robotiques doit être possible.
o
Les aiguilles doivent pouvoir se déplacer jusqu'à leurs positions d'attente.
Pour passer en mode à un seul analyseur
q Vous devez disposer de droits d’utilisateur Superviseur pour effectuer cette procédure.
1 Choisissez Administration > Configuration du système > Configuration de
base 2.
2 Appuyez sur le bouton Modifier.
3 Sélectionnez l’analyseur qui ne permet plus de mener des tests- Sélectionnez la
case à cocher pour Transport uniquement pour u 601 ou Transport
uniquement pour u 701, de manière appropriée.
o
Cochez la case Activer mode dédié du transport de racks sur u601.
ou
o
Cochez la case Activer mode dédié du transport de racks sur u701.
Le fait de passer en mode dédié du transport de racks à les conséquences
suivantes :
o
L’assistant et les boutons de démarrage sont indisponibles sur l’analyseur en
mode dédié du transport de racks.
o
Les résultats sont présentés comme d’habitude dans le systèmecobas® 6500,
mais un jeu est manquant car tous les tests n’ont pas été effectués.
o
Il vous appartient de traiter en conséquence les ordres qui n’ont pas pu être
effectués totalement, par exemple les recycler ou définir de nouveaux ordres.
4 Sélectionnez Enregistrer.
Une fenêtre contextuelle s’ouvre.
5 Choisissez Redémarrer.
Le système est redémarré.
q
L'apparition de messages d'erreurs relatives aux portes et à la position de l'aiguille
indique l'échec de la procédure.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
311
8 Dépannage
cobas® 6500 urine analyzer series
Un des analyseurs ne peut pas effectuer les mesure.
Roche Diagnostics
312
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
Glossaire
9
Glossaire ......................................................................................................................................... 315
cobas® 6500 urine analyzer series
Analyte - Zone de travail
Glossaire
Le glossaire répertorie les termes qui sont utilisés dans la
documentation de l’utilisateur qui peuvent être mal
connus du lecteur ou qui peuvent avoir une signification
spécifique à cet environnement d’analyseur.
Analyte Voir Analyte urinaire.
Analyte urinaire Constituant de l’urine dont la
concentration doit être déterminée.
Balise d’identification par radiofréquence
(RFID) Balise électronique fixée sur les alimentations
Roche qui contient des informations essentielles telles
que l’ID du produit, le numéro de lot, la date de
fabrication et un fichier de paramètres.
Bandelette de calibration Bandelette en plastique
grise utilisée pour calibrer le photomètre.
Densité Le rapport entre la densité de l’urine et la
densité de l’eau.
9
Solution de nettoyage Liquide utilisé pour le
nettoyage et la décontamination des surfaces et des
pièces d’un système.
Unités arbitraires Classification des résultats en
utilisant des catégories 1+, 2+, 3+ au lieu de résultats de
concentration chiffrés.
Zone de compensation Zone blanche vide sur
chaque bandelette réactive qui est utilisée pour
déterminer la couleur intrinsèque de l’urine dans un but
de compensation de cette valeur de couleur pour éviter
les résultats erronés avec des échantillons d’urine très
colorés.
Zone de travail Partie de l’écran, généralement un
onglet, qui regroupe les informations et les tâches pour la
commodité de l’utilisateur, par exemple, tâches liées à la
réalisation des analyses ou à la configuration de
l’analyseur.
Détermination qualitative Mesure des analytes ou
caractéristiques avec une classification des résultats
descriptive (qualitative) telle que négatif/positif.
Détermination quantitative Mesure des analytes ou
caractéristiques de l’urine donnant des résultats chiffrés
tels que la concentration.
En analyse quantitative, les particules reconnues de
toutes les images sont comptées et additionnées.
Détermination semi-quantitative Mesure des
analytes ou caractéristiques de l’urine donnant la
quantité ou part approximative d’une substance par des
indications telles que négatif/légèrement
positif/moyennement positif/fortement positif.
Dans les études semi-quantitatives, les particules
reconnues d’un certain nombre d’images sont comptées
et le résultat est ensuite extrapolé à l’ensemble de la zone
échantillonnée.
Fenêtre contextuelle Fenêtre flash qui s’affiche à
l’écran pour montrer des informations ou pour
permettre la saisie de l’utilisateur dans le cadre de la
réalisation d’une tâche donnée.
Image en mode sans échec Les images en mode
sans échec sont des images de photométrie créées lorsque
des erreurs surviennent sur le photomètre. Elles sont
destinées aux représentant service Roche uniquement.
Rack 5 positions Roche Rack standard qui peut
accueillir cinq tubes.
Solution de lavage Liquide utilisé pour laver
l’intérieur du système de fluides.
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
315
9 Glossaire
cobas® 6500 urine analyzer series
Roche Diagnostics
316
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
Index
Index............................................................................................................................................... 319
cobas® 6500 urine analyzer series
Index
Index
A
Abréviations, 9
Activation d’utilisateurs, 234
Adresses, 4
Adresses de contact, 4
Affectation des patients, 160
Affichage
– Voir Écran
Affichage des informations, 117
Aide, 127
Aide en ligne, 127
Aiguille, 78
– nettoyage, 282
– remplacement, 282
Air dans la tubulure, 189
Ajout de particules, 175
Ajustement
– Voir Remplacement
Ajustement de l’action de l’aiguille, 267
Alarmes de données
– définitions des limites, 246
– importance, 188
– résultats, 157
– Résultats de CQ, 220
Alimentation
– coupure, 21
– exigences, 96
Alimentation sans coupure, caractéristiques, 97
Alimentations, 98
– limites d’avertissement, 250
– vérification, 187
Analyses
– analyseur de bandelettes réactives, 37
– analyseur microscopique, 37
– guide succinct, 46, 135
– profils, 254
– réalisation, 41
– renouvellement, 165
Analyseur
– arrêt, 195
– connexion, 140
– démarrage, 139
– état, 184
– mise en veille, 196
– mise hors tension, 195, 196
– nettoyer le boîtier, 209
– non-utilisation pendant un certain temps, 283
– préparation, 141
Aperçu
– calibration, 44
– composants, 56
– connecteurs, 59
– CQ, 44
– fin de service, 51
– fonctionnement quotidien, 45, 46, 135
– manipulation des bandelettes réactives, 84
– manipulation des échantillons, 82
– racks, 68
– réalisation des analyses, 41
– réservoirs à déchets liquides, 73
– réservoirs à déchets solides, 75
– réservoirs d’eau, 71
– réservoirs d’eau pour l’alimentation en eau externe, 71
– réservoirs de liquide, 70
– résultats, 50
– système de fluides, 77
– validation des résultats, 50
– vérification du mécanisme de mise au point du
microscope, 44
Arrêt d’urgence, 300, 302, 304
Arrêt de l’analyseur, 195
Arrêt forcé, 301
Arrêter le traitement des échantillons, 223
Assistance, 40, 113
Assistants, 124
– Lancer un lavage, 189
– Purge d’air, 189
– Remplacer la cassette de bandelettes réactives, 194, 225
– Remplir le réservoir d’eau, 191
– Vider le réservoir à déchets liquides, 191
– Vider le réservoir à déchets solides, 192
Avertissements
– expiration, 259
– intervalles, 259
B
Balises RFID, 94
– informations, 95
Balises, RFID, 94
Bandelette
– Voir Bandelette réactive
Bandelettes réactives
– cassette, 85
– compartiment à cassette, 85
– manipulation, 84, 86
Barre de navigation, 112
Base de données, sauvegarde, 281
Boutons de tâches, 111
Boutons, couleurs, 126
Bulles sur l’échantillon, 24
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
319
Index
C
Cadence, 97
Calibration
– aiguille, 80
– cellule de mesure, 211, 298
– unité photométrique, 210
Calibration de l’aiguille, 80
Calibration, aperçu, 44
Capacité de stockage, 241
– pour les résultats, 279
Capots, 57
Captures d’écran
– exportation, 276
– génération, 291
Caractéristiques, 96
– alimentation sans coupure, 97
– cadences, 97
– chaleur générée, 97
– clavier, 98
– conditions d’environnement, 96
– dimensions physiques, 96
– données de performance, 99
– écran, 98
– encombrement effectif, 96
– exigences d’alimentation, 96
– inclinaison autorisée, 96
– interfaces, 97
– principes de mesure, 97
– qualité de l’eau, 97
– réservoir d’eau, 98
– réservoirs de déchets, 98
– solution de lavage, 97
– solutions de nettoyage, 98
– volumes d’échantillon min., 97
Caractéristiques techniques, 96
Cassette de bandelettes réactives, 85
– modification, 193, 224
Cassettes
– bandelettes réactives, 85
– cuvettes, 90
Cassettes de cuvettes, 90
– modification, 194
Cellule de mesure, 88
– calibration, 211, 298
Chaleur générée, 97
Chambre de centrifugation, nettoyage, 205
Champs électromagnétiques, 26
Chargement
– racks, 144
– racks avec unité de connexion d’entrée, 145
– racks prioritaires, 148, 149
Chiffre de contrôle
– mise en garde, 93, 259
Classification, sécurité, 19
Clavier virtuel, 256
cobas® 6500 urine analyzer series
Clavier, caractéristiques, 98
Clavier, connecter, 123
Codes-barres, 93
– non lus sur l’échantillon, 164
– non lus sur le rack, 164
– paramètres de vérification, 259
Compartiment à cassette de bandelettes réactives, 85
Compartiment à cassette de cuvettes, 90
Composants, 56
– optionnels, 98
Composants optionnels, 98
Comptages de particules et facteurs de conversion, 169
Conditions
– environnementales, 96
– fonctionnement, 20, 96
– stockage, 96
Conditions d’environnement, 96
Conditions de stockage, 96
Configuration
– système, 255
– Voir aussi Définition
Configuration des particules, 251
Configuration du système, 255
Connecteurs
– aperçu, 59
– clavier, 123
– liquides, 61
– Liquides du réservoir d’eau externe, 62
– souris, 123
Connexion, 140
Connexions à l’hôte, définition, 260
Consommables, 98
– Voir Alimentations
Consultation des fichiers journaux, 292
Consultation des résultats, 153
Contamination, 25
Contrôle de la qualité
– Voir CQ
Convoyeurs de racks, nettoyage, 198
Copyrights, 3
Correction
– Voir Remplacement
Couleurs
– boutons, 126
– messages, 111
– résultats, 126
– Résultats de CQ, 220
coupure, alimentation, 21
CQ
– alarmes de données des résultats, 220
– aperçu, 44
– couleurs des résultats, 220
– effectuer avec un SAL, 215
– examen des résultats, 220
– graphiques, 122
– inclusion et exclusion des paramètres de test, 219
Roche Diagnostics
320
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
– Lecteur RFID, 217
– matériels, 216
– modification des données du matériel de CQ, 218
– modification des paramètres de test de CQ, 218
– niveaux, 253
– réalisation, 189, 214, 215
– symboles des résultats, 220
– tâches, 214
Création de rapports
– Voir Impression, Exportation
Cuvettes, 89
– manipulation, 89
D
Date et heure, 257
Déconnexion, 195
Déconnexion automatique, 256
Déconnexion, automatique, 256
Définition
– connexions à l’hôte, 260
– demandes, 142
– génération des ID d’échantillons, 242
– limites d’avertissement pour les alimentations et les
effluents, 250
– limites pour les alarmes de données, 246
– Matériels de CQ, 216
– méthode de validation, 239
– mots de passe, 232
– ordre des unités, 238
– patients, 182
– racks, 266
– Racks de CQ, 266
– racks de lavage, 266
– rapports, 260
– règles de vérification croisée, 240
– tableaux d’intervalles, 243
– unités, 237
– utilisateurs, 231
Demandes
– définition, 142
– symboles d’état, 151
Démarrage
– analyseur, 139
– processus d’analyse, 148
Dépannage
– aperçu, 289
Désactivation d’utilisateurs, 234
Détecteur de torsion de l’aiguille, 80
– nettoyage, 200
Dimensions physiques, 96
Dimensions, analyseur, 96
Direct water supply
– water container, 71
Données de performance, 99
Données démographiques des patients, 182
Index
Drapeaux
– Voir Alarmes de données
E
Eau
– remplissage, 190
– vidange, 283
Échange
– Voir Remplacement
Échantillons
– ajuster les informations, 181
– des code-barres n’ont pas pu être lus, 164
Écran
– affichage des informations, 117
– assistance, 113
– barre de navigation, 112
– boutons de tâches, 111
– caractéristiques, 98
– fenêtres contextuelles, 113
– indicateur de tâches, 111
– liste des messages, 111
– liste des tâches, 111
– onglets, 112, 115
– panneau de détails, 112
– panneau principal, 112
– principaux éléments, 109
– zone d’information générale, 110
– zones de travail, 114
Écran, caractéristiques, 98
Effectuer le CQ avec un SAL, 215
Effluents
– limites d’avertissement, 250
– liquides, 191
– sécurité, 23
– solides, 192
Encombrement, 96
Encombrement effectif, 96
Enregistrement des résultats, 279
Enregistrement des résultats dans des fichiers, 162
Enregistrement des résultats de CQ dans des fichiers,
222
Équipement de protection individuelle, 20
Erreurs de traitement, 164
Erreurs en cours de traitement, 164
État
– alarmes de données, 188
– analyseur, 43, 184
– des résultats, 155
– équipement, 186
– symboles des demandes, 151
– traitement des demandes, 149
– utilisateurs, 232
État de l’équipement, 186
État de veille, 196
Étiquettes
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
321
Index
– coincées dans l’unité d’acheminement, 300
– détachées, 300
Étiquettes sur l’analyseur, 28
Exactitude, 20
Examen
– Voir Interprétation
Exigences d’alimentation, 96
Exportation
– captures d’écran, 225
– définitions des couleurs pour COL, 225
– définitions des limites d’intervalles, 225
– définitions des règles de vérification croisée, 225
– définitions du tableau d’intervalles, 225
– paramètres système, 264
– résultats, 162, 279
– résultats de calibration de la cellule de mesure, 225
– résultats de calibration du photomètre, 225
– Résultats de CQ, 222
– résultats de vérification du microscope, 225
– résultats du tableau d’intervalles, 225
Exportation d’informations
– aperçu, 225
F
Facteurs de conversion et comptages de particules, 169
Fatigue, 26
Fenêtres contextuelles, 113
Fichiers journaux, 292
– consultation, 292
Film sur l’échantillon, 24
Filtrage des informations, 120
Filtre, 305
Filtre à eau, encrassé, 305
Fin de service, 195
– activités de maintenance, 197
– aperçu, 51
Flotteurs bloqués, 308
Flotteurs coincés, 308
Flotteurs, bloqués, 308
Fonction d’envoi, 159
Fonction de zoom, 118
Fonctionnement
– conditions, 20, 96
– guide succinct, 46, 135
– principes, 41
– sûr, 20
– vérification des tâches, 185
Fonctionnement quotidien
– aperçu, 45
– guide succinct, 46
Format CSV, 279
Format de la date et l’heure, 258
Formats, date et heure, 258
Fusibles, 27
cobas® 6500 urine analyzer series
G
Génération d’un rapport sur les problèmes, 292
Gestion des patients, 182
Graphiques CQ, 122
Graphiques, CQ, 122
Guide succinct, fonctionnement quotidien, 46, 135
H
Historique des révisions, 2
Homologations, 3
Humidité, 26, 27
I
ID d’échantillons, génération, 242
Identification par radiofréquence
– Voir RFID
Images
– configuration des particules, 251
– examen, 169
– manipulation, 250
– modification des comptages, 179
– reclassification des particules, 173
– reclassification des particules en modifiant les
comptages, 174
– sous-classes de particules, 251
– zoom, 118
Importation des paramètres du système, 263
Impression d’informations
– aperçu, 225
Impression des résultats, 161
Inclinaison, 96
Inclinaison de la table, 96
inclusion / exclusion
– Paramètres de test de CQ, 219
Indicateur de tâches, 43, 111
Indications d’alarme
– Voir Alarmes de données
Infection, 22
Inflammation, sécurité, 25
Informations
– des balises RFID, 95
– filtrage, 120
– saisie, 121
– sélection, 120
– tri, 120
Informations patients, 182
Initialisation du système, 303, 304
Installation, 20
Installation d’une langue, 262
Interfaces, caractéristiques, 97
Interfaces, données, 97
Interprétation des images, 169, 179
Roche Diagnostics
322
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
Interrupteurs d’alimentation, 63
Interrupteurs, alimentation, 63
Intervalles
– couleur, 248
– modification, 245
Intervalles, définition des avertissements, 259
J
Journal d’audit, 292
L
Lancer un lavage, assistant, 189
Langue, 256
– installation, 262
– modification, 263
Lavage du système de fluides, 188
Lecteurs de code-barres, 92
– sécurité, 23
Libellés des particules, 236
Lieu, 257
Limites
– définition, 246
– définition des avertissements, 250
Liquides
– connecteurs, 61
Liste des messages, 111
Liste des tâches, 44, 111, 184, 185
Logiciel
– installé, 265
– tiers, 21
M
Maintenance
– courante, 274
– fin de service, 197
– lavage du système de fluides, 188
– nettoyage de la chambre de centrifugation, 205
– nettoyage de la zone de pipetage des bandelettes
réactives, 201
– nettoyage de la zone du support de pipetage, 202
– nettoyage de la zone du support microscope, 209
– nettoyage des convoyeurs de racks, 198
– nettoyage des détecteurs de torsion des aiguilles, 200
– nettoyage des modules, 198
– nettoyage du boîtier de l’analyseur, 209
– nettoyage du plateau de bandelettes réactives, 199
– nettoyage du réservoir d’eau, 278
Maintenance courante, 274
Maniement
– bandelettes réactives, 86
– cuvettes, 89
– échantillons, 82
Index
– listes, 120
– tableaux, 120
Manipulation
– Voir Maniement
Manipulation des échantillons, 82
Manipulation des racks, aperçu, 76
Marques commerciales, 3
Matériels de CQ
– modification, 218
– suppression, 219
Mécanisme de mise au point, 44
Mécanisme de mise au point du microscope, vérification,
212
Messages, code couleur, 111
Mesures
– clarté, 88
– densité, 88
– photométrie de réflectance, 87
Mesures de sécurité électrique, 22
Méthode de validation, 239
Microscope, mécanisme de mise au point, 91
Microscopie, 91
Mise au point, 91
Mise au rebut, 34
Mise hors tension de l’analyseur, 195, 196
Mise sous/hors tension
– Voir Mise sous/hors tension
Mode dédié au transport de racks, 257, 311
Modes d’affichage, 115
Modifications dans cette version, 11
Module d’entrée, 65
– nettoyage, 198, 209
Module de sortie, 65
– nettoyage, 198, 209
Modules
– entrée, 65
– sortie, 65
Mots de passe
– définition, 232
– modes, 256
– modification, 223
– réinitialisation, 233
Mousse sur l’échantillon, 24
N
N° de séquence, 242
Nettoyage
– aiguille, 282
– boîtier de l’analyseur, 209
– chambre de centrifugation, 205
– convoyeur de bandelettes réactives, 199
– convoyeurs de racks, 198
– détecteur de torsion de l’aiguille, 200
– module d’entrée, 209
– module de sortie, 209
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
323
Index
– modules, 198
– plaque de référence, 293
– plateau de bandelettes réactives, 199
– réservoirs d’eau, 278
– solutions, 98
– système de fluides, 188
– zone de pipetage des bandelettes réactives, 201
– zone du support de pipetage, 202
– zone du support microscope, 209
Niveaux, CQ, 253
Nom du système, 256
Non utilisé pendant longtemps, 21
Note de publication, 2
cobas® 6500 urine analyzer series
Précision, 20
Préparation, analyseur, 141
Principes de mesure, caractéristiques, 97
Principes, fonctionnement, 41
Produits déversés, 27
Profils d’analyse, 254
Purge d’air
– assistant, 189
– intervalles d’avertissement, 256
Q
Onglets, 112, 115
QC results
– printing, 222
– saving to file, 222
Qualification des utilisateurs, 20
Qualité de l’eau, caractéristiques, 97
P
R
Panneaux
– détails, 112
– principal, 112
Panneaux de détails, 112
Panneaux principaux, 112
Paramètres de test de CQ
– inclusion, exclusion, 219
– modification, 218
Paramètres régionaux, 257
Paramètres système, 234
– exportation, 264
– importation, 263
Partage d’écran, 257
Particules
– ajout, 175
– reclassification, 173
– reclassification en modifiant les comptages, 174
Patients
– affectation, 160
– définition, 182
– gestion, 182
– informations, 182
– modification, 182
– suppression, 183
Photomètre, calibration, 210
Photométrie de réflectance, 87
Pièces, 21
Pièces mobiles, sécurité, 27
Plages de couleurs pour COL, 248
Plaque de référence
– nettoyage, 293
– remplacement, 295
Plateau de bandelettes réactives, nettoyage, 199
Portoirs de racks, 70
Portoirs, pour racks, 70
Rack prioritaire, chargement, 148, 149
Racks
– aperçu, 68
– chargement, 144
– chargement avec unité de connexion d’entrée, 145
– CQ, 69
– des code-barres n’ont pas pu être lus, 164
– échantillon, 69
– Fonctionnement avec unité de connexion d’entrée, 147
– gestion, 266
– lavage, 69
– manipulation, 76
– prioritaires, 146
– Racks de CQ, 266
– racks de lavage, 266
– unités de transport, 76
Racks d’échantillons, 69
Racks de CQ, 69
– définition, 266
– préparation, 215
Racks de lavage, 69
– définition, 266
Racks prioritaires, 146
Racks prioritaires avec unité de connexion d’entrée, 147
Rapports, 160, 225
– définition, 260
Rapports sur les problèmes, génération, 292
RBC
– semi-quantitatif, 246
Réalisation d’un CQ, 189, 215
Réalisation des analyses
– guide succinct, 46, 135
Reclassification des particules, 173
Redéfinir le n° de séquence d’échantillon, 242
Règles de vérification croisée, définition, 240
O
Roche Diagnostics
324
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
cobas® 6500 urine analyzer series
Réinitialisation des mots de passe, 233
Remplacement
– aiguille, 282
– cassette de bandelettes réactives, 193, 224
– cassette de cuvettes, 194
– données de CQ, 218
– données démographiques des patients, 182
– données des utilisateurs, 233
– informations d’échantillon, 181
– intervalles, 245
– langue, 263
– mots de passe, 223
– Paramètres de test de CQ, 218
– plaque de référence, 295
– règles de vérification croisée, 240
– tableaux d’intervalles, 243
Remplacer la cassette de bandelettes réactives, assistant,
194, 225
Remplir le réservoir d’eau, assistant, 191
Remplissage d’eau, 190
Renouvellement des analyses, 165
Reprise
– arrêt d’urgence, 300
– arrêt forcé, 301
– coupure de courant, 304
– ouverture accidentelle du capot principal, 301
Reprise du traitement des échantillons, 223
Réservoir de déchets, caractéristiques, 98
Réservoirs
– déchets liquides, 73, 191
– déchets solides, 75, 192
– eau, 71
– eau du système, 190
– eau pour l’alimentation en eau externe, 71
– liquides, 70
Réservoirs à déchets liquides, aperçu, 73
Réservoirs à déchets solides
– aperçu, 75
– tirés par inadvertance, 303
Réservoirs d’eau, 190
– aperçu, 71
– caractéristiques, 98
– filtres bouchés, 305
– nettoyage, 278
– réservoir d’eau externe, 71
– vider, 283
Réservoirs de liquide, aperçu, 70
Résultats
– alarmes de données, 157
– aperçu, 50
– capacité de stockage, 241, 279
– consultation, 153
– couleurs, 126
– CQ, 220
– enregistrement, 279
– enregistrement dans un fichier, 162
Index
– exportation, 279
– impression, 161
– incertains, 164
– QC, enregistrement dans un fichier, 222
– suppression, 280
– symboles d’état, 155
– validation, 154
Résultats de CQ
– enregistrement dans un fichier, 222
– impression, 222
RFID, lecture des matériels de CQ, 217
Risque biologique, 22
S
Saisie d’informations, 121
Sauvegarde de la base de données, 281
Screenshots, exporting, 276
Sécurité
– champs électromagnétiques, 26
– classification, 19
– contamination, 25
– déchets, 23
– électrique, 22
– étiquettes, 28
– Fatigue, 26
– fatigue, 26
– fonctionnement sûr, 20
– fusibles, 27
– humidité ambiante, 26, 27
– infection, 22
– inflammation, 25
– lecteurs de code-barres, 23
– mécanique, 25
– mise au rebut, 34
– pièces mobiles, 27
– produits déversés, 27
– qualification des utilisateurs, 20
– risque biologique, 22
– vibrations, 25, 27
Sécurité des données, 24
Sécurité, données, 24
Sélection d’informations, 120
Semi-quantitative
– RBC, 246
– WBC, 246
Séparateur, 115
Situations exceptionnelles, 164
Situations non courantes, 164
Solution de lavage, 97
Solutions de nettoyage, caractéristiques, 98
Solutions, nettoyage, 98
Solutions, pour le lavage interne, 97
Souris, connecter, 123
Sous-classes de particules, 251
Station de lavage
Roche Diagnostics
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0
325
Index
– Voir Station de rinçage
Station de rinçage, 81
Suppression
– données démographiques des patients, 183
– Matériels de CQ, 219
– résultats, 280
Symboles
– état des demandes, 151
– résultats, 155
– Résultats de CQ, 220
Symboles utilisés, 9
Système de fluides, 77
– lavage, 188
– suppression de l’air, 189
Systèmes de pipetage, 80
Systèmes de transport de racks, 76
T
Tableaux d’intervalles, 242
– définir nouveaux, 243
– modification, 243
Tâches à réaliser, 185
Tâches, CQ, 214
Taille, analyseur, 96
Tiroirs, tirés par inadvertance, 303
Traitement
– arrêt, 223
– état, 149
– reprise, 223
Traitement d’image, 250
Transport, 21
Tri des informations, 120
Tubes, 67
U
Unité de connexion d’entrée, 66
Unités
– définition, 237
– ordre d’affichage, 238
Utilisateurs
– activation, 234
– définition, 231
– désactivation, 234
– état, 232
– groupes, 232
– modification des données, 233
Utilisation
– analyseur de bandelettes réactives, 7
– analyseur microscopique, 7
– de ce manuel, 7
– de symboles dans cette documentation, 9
– non-utilisation pendant un certain temps, 21, 283
– sûr, 20
cobas® 6500 urine analyzer series
Utilisation prévue, 2
V
Validation des résultats, 154
Validation des résultats, aperçu, 50
Vérification
– alimentations, 187
– des tâches à réaliser, 185
– équipement, 186
– état de l’analyseur, 184
– logiciel installé, 265
– mécanisme de mise au point du microscope, 212
– paramètres de code-barres, 259
Vérification du microscope, 44
Verrouillage de sécurité, 305
Vibrations, 25, 27
Vidange
– déchets liquides, 191
– déchets solides, 192
– eau, 283
– réservoir d’eau, 283
Vidange de l’eau, 283
Vider le réservoir à déchets liquides, assistant, 191
Vider le réservoir à déchets solides, assistant, 192
Volumes d’échantillon minimaux, 97
Volumes d’échantillon, minimaux, 97
W
WBC
– semi-quantitative, 246
Z
Zone d’information générale, 110
Zone de pipetage des bandelettes réactives, nettoyage,
201
Zone de travail Administration, 114
Zone de travail Aperçu, 114
Zone de travail Assistance, 114
Zone de travail Routine, 114
Zone de travail Surveillance, 114
Zone du support de pipetage, nettoyage, 202
Zone du support microscope, nettoyage, 209
Zones de travail, 114
– Administration, 114
– Aperçu, 114
– Assistance, 114
– Routine, 114
– Surveillance, 114
Roche Diagnostics
326
Manuel d’utilisation · Version 2.0.0

Manuels associés