▼
Scroll to page 2
of
326
cobas® 6500 urine analyzer series Version 2.0.0 Manuel d’utilisation 06998437080 (02) 2015-07 FR cobas® 6500 urine analyzer series Informations sur le document Historique des révisions Version du manuel Version du logiciel Date de révision Description des modifications 1.0.0 2.0 Mai 2014 Première publication 1.0.0 2.1 Janvier 2015 Mise à jour du logiciel. Pas de modification du contenu du manuel d’utilisation. 2.0.0 2.2 Juillet 2015 o o o o o o o o o o o Tableau 1 Les illustrations ont été adaptées aux derniers composants matériels et logiciels. Nouveau : unité de connexion d’entrée optionnelle. Nouveau : connexion optionnelle au réservoir d’eau externe. Présentation améliorée des résultats. Nouveau : option d’arrêt d’urgence Nouveau : définition des périodes de notification. Changements dans les tableaux d’intervalles et dans la configuration des règles de vérification croisée. Nouveau : définition des sous-classes de particules. Nouveau : définition des plages de couleurs pour COL. Différentes améliorations dans les options de configuration. Nouveau : procédure d’ajustement de l’action de l’aiguille pour différents tubes et racks. Historique des révisions Note de publication Ces informations sont destinées aux utilisateurs et aux administrateurs de la cobas® 6500 urine analyzer series, qui se compose de deux analyseurs entièrement intégrés, le cobas u 601 urine analyzer et le cobas u 701 microscopy analyzer. Tous les efforts ont été faits pour s’assurer que toutes les informations sont correctes au moment de la publication. Cependant, Roche se réserve le droit de procéder aux modifications nécessaires sans préavis dans le cadre du développement permanent des produits. Les modifications apportées à l’instrument par le client peuvent compromettre la sécurité de l’instrument et entraîner des dysfonctionnements, des mesures incorrectes et des résultats inexacts. Toute modification de l’instrument par le client entraîne la nullité de la garantie ou de l’accord de service. Utilisation prévue La cobas® 6500 urine analyzer series est un système entièrement automatisé pour l’analyse d’urine. La cobas® 6500 urine analyzer series se compose d’un usage modulaire du cobas u 601 urine analyzer combiné au cobas u 701 microscopy analyzer. Le cobas u 601 urine analyzer est un système d’analyse d’urine entièrement automatisé destiné à la détermination qualitative ou semi-quantitative in vitro d’analytes urinaires, y compris pH, leucocytes, nitrite, protéines, glucose, cétones, urobilinogène, bilirubine et érythrocytes, ainsi que densité, couleur et clarté. Roche Diagnostics 2 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series Il est conçu pour lire Ies bandelettes réactives cobas u pack et calibrer avec la cobas u calibration strip. Le cobas u 701 microscopy analyzer est un système d’analyse microscopique d’urine entièrement automatisé destiné à la détermination quantitative in vitro des érythrocytes et des leucocytes, à la détermination semi-quantitative des cellules épithéliales squameuses et non squameuses, des bactéries et des cylindres hyalins, et à la détermination qualitative des cylindres pathologiques, des cristaux, des levures, du mucus et du sperme dans l’urine. Ces mesures sont utiles dans le cadre de l’évaluation de troubles rénaux, urinaires, hépatiques et métaboliques. Ce système est conçu pour être utilisé par des opérateurs formés dans les laboratoires cliniques. Le cobas® 6500 installation kit for LAS est conçu pour préparer le cobas u 601 urine analyzer ou le cobas u 701 microscopy analyzer, ou les deux analyseurs sous forme combinée, à la connexion uni-directionnelle aux systèmes d'automatisation du laboratoire. Copyright © 2014–2015, Roche Diagnostics GmbH. Tous droits réservés. Marques commerciales Les marques commerciales suivantes sont reconnues : COBAS, COBAS U et LIFE NEEDS ANSWERS sont des marques commerciales de Roche. Tous les autres noms de produits et marques sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. Homologations de l’instrument Le cobas® 6500 urine analyzer series est conforme aux exigences de protection prévues dans la directive DIV 98/79/CE. De plus, nos instruments sont fabriqués et testés conformément aux normes internationales suivantes : o UL 61010-1, 2e édition o CEI 61010-1, 2e édition o CEI 61010-2-081, 1re édition o CEI 61010-2-101, 1re édition o CAN/CSA C22.2 No. 61010 2e édition o EN CEI 61326-1 2e édition o EN CEI 61326-2-6 2e édition Le manuel de l’utilisateur est conforme à la norme européenne DIN EN ISO 18113-3. La conformité est démontrée par les étiquettes suivantes : Est conforme à la directive DIV 98/79/CE. Délivré par Underwriters Laboratories, Inc. (UL) pour le Canada et les États-Unis. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 3 cobas® 6500 urine analyzer series Adresse de contact Roche Diagnostics GmbH Sandhofer Strasse 116 68305 Mannheim Allemagne Fabriqué en Hongrie Roche Diagnostics 4 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series Table des matières Informations sur le document Adresse de contact Table des matières Préface 2 4 5 7 Description du système 1 Sécurité Classification des informations relatives à la sécurité Mesures de sécurité Résumé sur la sécurité Étiquettes de sécurité sur l’instrument Mise au rebut de l’instrument 19 20 22 28 34 2 Introduction Description générale Fonctionnement quotidien 37 45 3 Équipement Sécurité Principaux composants Capots Connecteurs Interrupteurs d’alimentation Modules d’entrée et de sortie Tubes, racks et portoirs de racks Réservoirs de liquide Réservoirs à déchets solides Système de transport de racks Système de fluides Manipulation des échantillons Manipulation des bandelettes réactives Manipulation des cuvettes Lecteur de code-barres Codes-barres Identification par radiofréquence Caractéristiques techniques 55 56 57 59 63 64 67 70 75 76 77 82 84 89 92 93 94 96 Fonctionnement 5 Fonctionnement Sécurité Guide succinct pour les analyses courantes Tâches courantes Traitement des résultats Situations non courantes Gestion des patients Opérations de maintenance courantes À la fin du service Calibration de l’unité photométrique Calibration de la cellule de mesure Vérification du mécanisme de mise au point du microscope Tâches de CQ Tâches supplémentaires 133 135 139 153 164 182 184 195 210 211 212 214 223 6 Configuration Gestion des utilisateurs Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation Gestion des racks Ajustement de l’action de l’aiguille 231 234 255 266 267 Maintenance 7 Maintenance Sécurité Maintenance courante Opérations de maintenance diverses 273 274 278 4 Logiciel Introduction Principaux éléments de l’écran Principales zones de travail Onglets Affichage des informations Maniement des listes (tableaux) Saisie d’informations Utilisation des graphiques CQ Clavier externe et souris Assistants Code couleur Aide en ligne 109 109 114 115 117 120 121 122 123 124 126 127 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 5 cobas® 6500 urine analyzer series Dépannage 8 Dépannage Situations exceptionnelles Captures d’écran Fichiers journaux Aucune calibration du photomètre ne peut être générée Aucune calibration de la cellule de mesure ne peut être générée Aucun résultat de vérification du microscope ne peut être généré Étiquettes code-barres détachées Reprise après un arrêt irrégulier Arrêt d’urgence Lorsque vous avez tiré par inadvertance le bac à déchets en cours de fonctionnement Reprise après une coupure d’électricité Verrouillage de sécurité Filtre d'arrivée d'eau encrassé Flotteurs bloqués Un des analyseurs ne peut pas effectuer les mesure. 289 291 292 293 298 298 300 300 302 303 304 305 305 308 311 Glossaire 9 Glossaire Index Index 319 Roche Diagnostics 6 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series Préface La cobas® 6500 urine analyzer series est un système d’analyse d’urine automatisé qui se compose de deux analyseurs entièrement intégrés : Le cobas u 601 urine analyzer (appelé analyseur de bandelettes réactives dans cette documentation) est un système d’analyse d’urine entièrement automatisé destiné à la détermination qualitative ou semi-quantitative in vitro d’analytes urinaires, y compris pH, leucocytes, nitrite, protéines, glucose, cétones, urobilinogène, bilirubine et érythrocytes, ainsi que densité, couleur et clarté. Ces mesures sont utiles dans le cadre de l’évaluation de troubles rénaux, urinaires, hépatiques et métaboliques. Ce système est conçu pour être utilisé par des opérateurs formés dans les laboratoires cliniques. Le cobas u 701 microscopy analyzer (appelé analyseur microscopique dans cette documentation) est un système d’analyse microscopique d’urine entièrement automatisé destiné à la détermination quantitative in vitro des érythrocytes et des leucocytes, à la détermination semi-quantitative des cellules épithéliales squameuses et non squameuses, des bactéries, des cylindres hyalins, et à la détermination qualitative des cylindres pathologiques, des cristaux, des levures, du mucus et du sperme dans l’urine. Ces mesures sont utiles dans le cadre de l’évaluation de troubles rénaux, urinaires, hépatiques et métaboliques. Ce système est conçu pour être utilisé par des opérateurs formés dans les laboratoires cliniques. La cadence dépend du nombre d’échantillons traités sur le cobas u 701 microscopy analyzer (jusqu’à 240 échantillons par heure lors d’une analyse par bandelettes réactives seule, jusqu’à 116 échantillons par heure pour une analyse par microscopie uniquement). Comment utiliser ce manuel q o Conservez ce manuel de l’utilisateur dans un endroit sûr de façon à ce qu’il ne soit pas endommagé tout en restant disponible pour les utilisateurs. o Ce manuel de l’utilisateur doit être facilement accessible à tout moment. o Des images des écrans sont incluses tout au long de cette documentation à des fins d’illustration. Elles ne sont pas forcément identiques à ce que vous pouvez voir sur votre analyseur. Pour vous permettre de trouver une information rapidement, une table des matières est présente au début du manuel et au début de chaque chapitre. De plus, un index exhaustif est disponible à la fin du manuel. Aperçu du contenu La documentation est divisée en plusieurs parties : o Partie A – Description du système : La description du système contient des informations sur le fonctionnement sûr du système, de ses équipements et son logiciel, et une présentation générale de son utilisation. o Partie B – Fonctionnement : La partie fonctionnement décrit comment réaliser les différentes tâches qui sont nécessaires lors de l’analyse des échantillons. o Partie C – Maintenance : La partie maintenance fournit des informations sur la manière de garantir un fonctionnement continu, sans problème, du système. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 7 cobas® 6500 urine analyzer series o Partie D – Dépannage : La partie dépannage apporte une aide pour résoudre des situations exceptionnelles. o Partie E – Glossaire : Le glossaire explique les termes clés utilisés dans l’interface utilisateur et dans cette documentation. o Partie F – Index : L’index est un moyen rapide d’accéder à une information ; il se compose d’une liste alphabétique de mots clés qui renvoient à l’information concernée dans la documentation. Roche Diagnostics 8 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series Symboles et abréviations Des repères visuels sont utilisés pour faciliter l’identification et la compréhension rapides de certaines informations. Cette section décrit les conventions utilisées dans ce but. Symboles Le manuel utilise les symboles suivants : Symbole Commentaire o Élément d’une liste P Début de la procédure S Fin de la procédure U Renvoi f Indication de chemin de navigation Q Conseil Alerte de sécurité Les équipements électriques et électroniques marqués de ce symbole sont couverts par la directive européenne DEEE. Tableau 2 Symboles utilisés pour l’identification aisée des informations Abréviations Le manuel utilise les abréviations suivantes : Abréviation Explication A ampère ASC alimentation sans coupure BAC bactérie BIL bilirubine c.-à-d. c’est-à-dire CE Communauté européenne CEI Commission électrotechnique internationale CEM compatibilité électromagnétique CLA clarté COL couleur CQ contrôle de la qualité CRY cristaux CSA Canadian Standards Association CSV valeurs séparées par des virgules DIV Directive relative aux dispositifs de diagnostic in vitro EN Norme européenne ERY érythrocytes et hémoglobine ex. exemple GLU glucose HPF Champ à fort grossissement HYA cylindres hyalins Hz hertz Tableau 3 Abréviations Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 9 cobas® 6500 urine analyzer series Abréviation Explication KET cétones LEU leucocytes max. maximum min. minimum mm millimètre MUC mucus N/A non applicable NEC cellules épithéliales non squameuses NIT nitrite nm nanomètre PAT cylindres pathologiques PRO protéines RBC globules rouges RFID identification par radiofréquence SAL système d’automatisation du laboratoire SEC cellules épithéliales squameuses SG densité SIL système d’information du laboratoire SPRM sperme UBG urobilinogène UL Underwriters Laboratories Inc. V volt VA volt-ampère VCA volt courant alternatif W watt WBC globules blancs YEA levures Tableau 3 Abréviations Roche Diagnostics 10 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series Quoi de neuf dans cette version de la publication Version 2.0.0 Général Illustrations et captures d’écran Les illustrations et captures d’écran ont été adaptées pour refléter les derniers composants matériels et logiciels. Alimentation automatique de Un branchement optionnel vous permet de connecter l’analyseur sur un système rack, unité de connexion d’entrée d’automatisation du laboratoire en remplaçant le module d’entrée avec une unité de connexion d’entrée. Ceci permet une alimentation automatique de rack à l’analyseur. u Unité de connexion d’entrée (p. 66) Fonctionnement avec unité de connexion d’entrée (p. 147) Charger un rack prioritaire en utilisant un SAL (p. 149) Effectuer une mesure de CQ en utilisant un SAL (p. 215) Pour nettoyer le filtre d'arrivée d'eau (alimentation en eau externe) (p. 307) Pour dévisser les flotteurs dans le réservoir d’eau pour l’alimentation en eau externe (p. 309) Réservoir d’eau externe Un branchement optionnel vous permet de connecter l’analyseur sur un système de réservoir d’eau de laboratoire. En utilisant cette option, les déchets liquides sont purgés directement vers le système de déchets liquides de laboratoire. u Réservoir d’eau pour l’alimentation en eau externe (p. 71) Déchets liquides avec réservoir d’eau externe (p. 74) Pour nettoyer le filtre d'arrivée d'eau (alimentation en eau externe) (p. 307) Pour dévisser les flotteurs dans le réservoir d’eau pour l’alimentation en eau externe (p. 309) Fonction de zoom d’image Vous pouvez désormais zoomer sur les différents clichés au microscope. u Utiliser la fonction de zoom (p. 118) Caractéristiques techniques Certaines valeurs ont été ajustées. o Conditions externes o Exigences d’alimentation o Qualité de l’eau o Solution de lavage o Solution de nettoyage u Caractéristiques techniques (p. 96) Sécurité Informations de sécurité Des informations ont été ajoutées sur le bon usage des éléments suivants : o Unité de connexion d’entrée u Unité de connexion d’entrée (p. 66) o Réservoir d’eau externe u Réservoir d’eau pour l’alimentation en eau externe (p. 71) o Racks et tubes u Racks (p. 68) Pour ajuster l’action de l’aiguille (p. 267) Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 11 cobas® 6500 urine analyzer series Des nouvelles étiquettes de sécurité ont été apposées. u Étiquettes de sécurité sur l’instrument (p. 28) Fonctionnement Zone de travail Aperçu o La catégorisation de la liste de tâches a été améliorée. o Un bouton d’arrêt d’urgence (Arrêt u.) a été ajouté. Utilisez cette fonction si, pour une raison quelconque, toutes les activités de l'analyseur doivent être immédiatement arrêtées ou si l'analyseur est bloqué à l'état Traitement en cours ou Inactif. o En cas d’utilisation d’un système d’automatisation du laboratoire, le bouton de rack prioritaire est disponible dans la zone de travail Aperçu. u Présentation des résultats o o Arrêt d’urgence (p. 302) Charger un rack prioritaire en utilisant un SAL (p. 149) Un hachurage est affiché en plus des couleurs pour faciliter le travail des personnes daltoniennes. u Code couleur (p. 126) De nouveaux symboles et alarmes de données ont été introduits pour donner de plus amples informations sur l’état du résultat. u Vérification de l’état du traitement (p. 149) Validation des résultats (p. 154) Pour consulter les résultats de CQ (p. 220) Graphiques CQ Le fonctionnement des graphiques CQ a été amélioré. u Utilisation des graphiques CQ (p. 122) Interprétation manuelle des Les descriptions de l’interprétation manuelle des résultats ont été adaptées et images au microscope étendues. u Interprétation manuelle des images (p. 169) Impression et exportation La fonction a été adaptée et appliquée de façon homogène. d’informations Quelques modifications : o Dans le rapport de résultats, les résultats des sous-classes suivent immédiatement les résultats de la classe principale correspondante. o Les captures d'écran ne sont plus intégrées au rapport sur les problèmes, mais peuvent être enregistrées séparément. o Les libellés des particules peuvent désormais être enregistrés avec les images. u Impression et exportation d’informations, création de rapports (p. 225) Arrêt d’urgence Une option d'arrêt d'urgence a été introduite pour les situations nécessitant l'arrêt immédiat de toutes les activités de l'analyseur ou dans le cas où l'analyseur est bloqué à l'état Traitement en cours ou Inactif. u Arrêt d’urgence (p. 302) Maintenance Nettoyage de la zone du support de La procédure de nettoyage de la zone du support de pipetage a été adaptée. pipetage u Pour nettoyer la zone du support de pipetage (p. 202) Roche Diagnostics 12 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series Nettoyage de la chambre de La procédure de nettoyage de la chambre de centrifugation a été adaptée. centrifugation u Pour nettoyer la chambre de centrifugation (p. 205) Remplacement de la plaque de La description du mode de remplacement de la plaque de référence a été ajustée. référence u Pour remplacer la plaque de référence (p. 295) Configuration Intervalles d’avertissement Vous pouvez à présent définir combien de temps avant l’événement un avertissement doit être émis, que ce soit pour l’expiration du matériel ou les opérations de maintenance. u Définition des moments de génération des notifications (p. 259) Matériels de CQ Les conditions de modification des matériels de CQ ont changé. u Pour modifier les données du matériel de CQ (p. 218) Pour effectuer des modifications associées aux paramètres de test (p. 218) Pour inclure ou exclure des analyses pendant les mesures de CQ (p. 219) Définition des matériels de CQ en La procédure de définition des matériels de CQ en utilisant le lecteur RFID a été utilisant le lecteur RFID adaptée. u Pour définir un nouveau matériel de CQ en lisant la balise RFID (p. 217) Définition du rapport Les éléments ont été regroupés et complétés. u Définition de l’aspect, du contenu et du traitement des rapports (p. 260) Tableaux d’intervalles et règles de Les procédures de définition des tableaux d’intervalles et les règles de vérification vérification croisée croisée ont été simplifiées. u Définition des tableaux d’intervalles (p. 242) Définition des règles de vérification croisée (p. 240) Sous-classes de particules Vous pouvez à présent examiner les particules qui ne peuvent être répertoriées dans une sous-classe de classe principale existante. Ces particules sont définies comme sous-classes de la nouvelle classe principale générique Autres. u Définition des sous-classes de particules (p. 251) Rapport semi-quantitatif des Une description a été ajoutée, expliquant comment faire pour afficher les résultats globules rouges et des globules pour les globules rouges et les globules blancs au niveau semi-quantitatif. blancs u Affichage des résultats pour les globules rouges et les globules blancs au niveau semiquantitatif (p. 246) Plages de couleurs pour COL Vous pouvez à présent ajuster les plages de couleurs pour COL afin d’assurer une correspondance totale avec les couleurs réelles. u Définition des intervalles pour les couleurs de COL (p. 248) Importation des paramètres du Vous pouvez à présent importer les paramètres du système qui ont été générés en système utilisant des versions du logiciel différentes de la version actuelle. u Importation et exportation des paramètres du système (p. 263) Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 13 cobas® 6500 urine analyzer series Ajustement de l’action de l’aiguille Pour permettre l’utilisation de différents racks et tubes, il existe désormais une fonction d’ajustement de l’action de l’aiguille en fonction des variations de dimensions. u Pour ajuster l’action de l’aiguille (p. 267) Roche Diagnostics 14 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 Description du système 1 2 3 4 Sécurité ..............................................................................................................................................17 Introduction ......................................................................................................................................35 Équipement .......................................................................................................................................53 Logiciel............................................................................................................................................ 107 cobas® 6500 urine analyzer series 1 Sécurité Table des matières Sécurité 1 Vous trouverez dans ce chapitre des informations sur l’utilisation sûre de l’instrument. Dans ce chapitre Chapitre 1 Classification des informations relatives à la sécurité.....................................................19 Mesures de sécurité..............................................................................................................20 Qualification des utilisateurs........................................................................................20 Utilisation sûre et correcte de l’analyseur...................................................................20 Mesures de sécurité diverses ........................................................................................21 Résumé sur la sécurité .........................................................................................................22 Messages d’avertissement .............................................................................................22 Mesures de sécurité électrique ...............................................................................22 Matériels présentant des risques biologiques ......................................................22 Effluents ....................................................................................................................23 Lecteurs de code-barres ..........................................................................................23 Mousse, bulles ou films sur l’échantillon .............................................................24 Sécurité des données ...............................................................................................24 Mises en garde : ..............................................................................................................25 Mesures de sécurité mécanique .............................................................................25 Solutions préparées .................................................................................................25 Contaminants insolubles dans les échantillons...................................................25 Influence des vibrations..........................................................................................25 Humidité ambiante excessive ................................................................................26 Dysfonctionnement dû aux interférences des champs électromagnétiques ...26 Fatigue due à de nombreuses heures de travail ...................................................26 Remarques ......................................................................................................................26 Pièces mobiles ..........................................................................................................27 Fusibles......................................................................................................................27 Produits déversés .....................................................................................................27 Humidité ambiante excessive ................................................................................27 Influence des vibrations..........................................................................................27 Étiquettes de sécurité sur l’instrument..............................................................................28 Vues de l’analyseur ........................................................................................................28 Vue avant ..................................................................................................................28 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 17 1 Sécurité cobas® 6500 urine analyzer series Table des matières Vue arrière ................................................................................................................30 Compartiment à déchets solides............................................................................31 Unité de connexion d’entrée..................................................................................33 Mise au rebut de l’instrument ............................................................................................34 Roche Diagnostics 18 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 1 Sécurité Classification des informations relatives à la sécurité Classification des informations relatives à la sécurité Cette section décrit la manière dont les informations de sécurité sont présentées dans ce manuel. Les mesures de sécurité et les informations importantes destinées à l’utilisateur sont classées selon la norme ANSI Z535.6. Nous vous invitons à vous familiariser avec les symboles suivants et leur signification : Mentions de danger générales Le symbole d’alerte de sécurité seul, sans mot d’avertissement, est utilisé pour signaler des dangers d’ordre général ou pour orienter le lecteur vers des informations liées à la sécurité fournies à un autre endroit du document. Ces symboles et mentions d’avertissement correspondent à des dangers spécifiques : Avertissement r Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de AVERTISSEMENT graves blessures ou la mort. Attention r Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des ATTENTION REMARQUE blessures légères à modérées. Remarque r Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’endommager le matériel. Les informations importantes ne relevant pas de la sécurité sont signalées par le symbole suivant : q Conseil Signale des informations supplémentaires relatives à une utilisation correcte de l’instrument ou des recommandations utiles. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 19 1 Sécurité cobas® 6500 urine analyzer series Mesures de sécurité Mesures de sécurité Mentions de danger générales Prêtez particulièrement attention aux mesures de sécurité suivantes. Si ces mesures de sécurité ne sont pas appliquées, l’utilisateur risque de subir des blessures graves, voire fatales. Chaque mesure de sécurité a son importance. Qualification des utilisateurs Les utilisateurs doivent disposer d’une connaissance approfondie des normes et consignes à respecter et des informations et procédures contenues dans le manuel de l’utilisateur. N’exécutez aucune opération ou fonction de maintenance à moins d’y avoir été formé par Roche. Suivez scrupuleusement les procédures spécifiées dans le manuel de l’utilisateur pour l’exploitation et la maintenance de l’analyseur. Les opérations de maintenance, d’installation et d’entretien qui ne sont pas décrites dans le manuel de l’utilisateur doivent être effectuées par des représentants service Roche. Suivez les bonnes pratiques de laboratoire, en particulier lors de la manipulation de matériel présentant des risques biologiques. Utilisation sûre et correcte de l’analyseur Équipement de protection Portez l’équipement de protection individuelle recommandé, comprenant, sans s’y individuelle limiter, des lunettes de protection à protections latérales, une blouse de laboratoire étanche et des gants de laboratoire approuvés. Portez une protection faciale lorsqu’il existe un risque d’éclaboussures ou de projections. Exactitude et précision des Un résultat de mesure incorrect peut conduire à une erreur de diagnostic ; le patient résultats mesurés est alors en situation de danger. Pour une utilisation correcte de l’instrument, mesurez les échantillons de CQ et vérifiez le fonctionnement de l’instrument. N’utilisez pas de consommables ayant dépassé leur date de péremption, sinon, l’instrument pourrait générer des résultats erronés. En vue de l’établissement des diagnostics, l’évaluation des résultats doit toujours tenir compte des antécédents médicaux du patient, d’un examen clinique ainsi que d’autres informations. Installation Seul le personnel autorisé et qualifié de Roche peut procéder à l’installation de l’instrument. Conditions d’environnement Une utilisation ne respectant pas les conditions d’environnement spécifiées risque d’entraîner des résultats incorrects ou un dysfonctionnement de l’instrument. (Voir Caractéristiques techniques (p. 96)) Utilisez l’instrument uniquement en intérieur, à l’abri de la chaleur et de l’humidité. (Voir Caractéristiques techniques (p. 96)) Conformez-vous toujours aux règles en vigueur dans votre laboratoire. Procédez aux opérations de maintenance en respectant les intervalles spécifiés et lorsque vous y êtes invité par le logiciel du système pour maintenir les conditions d’environnement requises de l’analyseur. Roche Diagnostics 20 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 1 Sécurité Mesures de sécurité Veillez à ce que les ouvertures de ventilation de l’analyseur ne soient jamais obstruées. Conservez ce manuel de l’utilisateur dans un endroit sûr de façon à ce qu’il ne soit pas endommagé tout en restant disponible pour les utilisateurs. Ce manuel doit toujours être facilement accessible. Pièces homologuées L’utilisation de pièces ou de dispositifs non approuvés peut entraîner un dysfonctionnement de l’instrument et annuler la garantie. Utilisez uniquement des pièces et des dispositifs homologués par Roche. Logiciels tiers L’installation de tout logiciel tiers non approuvé par Roche risque d’entraîner des erreurs de comportement de l’analyseur. Seul le personnel autorisé et qualifié de Roche peut procéder à l’installation des logiciels. Mesures de sécurité diverses Coupure de l’alimentation Une panne de courant ou une chute de tension momentanée risque d’endommager l’analyseur ou d’entraîner la perte des données. Effectuez des sauvegardes régulières des résultats des mesures. Roche recommande de faire fonctionner l’analyseur avec une source d’alimentation sans coupure. Ne mettez pas l’instrument hors tension alors que le PC tente d’accéder aux données du disque dur ou d’un dispositif de stockage externe. Analyseur non utilisé pendant une Si l’analyseur reste inutilisé pendant une période prolongée, l’interrupteur durée prolongée d’alimentation doit être en position d’arrêt. Vérifiez les valeurs de stabilité à bord des bandelettes réactives. Déplacement et transport N’essayez pas de déplacer ou de transporter l’analyseur. Le déplacement et le transport ne peuvent être effectués que par le personnel qualifié ou autorisé de Roche. u Pour obtenir des informations sur la mise au rebut de l’analyseur, consultez : Mise au rebut de l’instrument (p. 34). Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 21 1 Sécurité cobas® 6500 urine analyzer series Résumé sur la sécurité Résumé sur la sécurité Ce résumé des informations relatives à la sécurité présente les avertissements, les mises en garde et les remarques d’ordre général les plus importants. De plus, vous trouverez des informations de sécurité spécifiques au début de chaque chapitre et lors des descriptions de procédures. Messages d’avertissement Liste des messages d’avertissement r Avant de faire fonctionner l’analyseur, lisez attentivement les messages d’avertissement contenus dans ce résumé. Le non-respect de ces consignes peut provoquer de graves blessures ou entraîner la mort. AVERTISSEMENT Mesures de sécurité électrique Choc électrique provoqué par l’équipement électronique AVERTISSEMENT Le retrait des couvercles de l’équipement électronique peut provoquer un choc électrique, car l’équipement contient des pièces sous haute tension. r Ne tentez pas d’intervenir sur tout compartiment électronique. r Ne retirez aucun couvercle de l’analyseur autre que ceux spécifiés dans ce manuel de l’utilisateur. r Seul le personnel autorisé et qualifié de Roche peut procéder à l’installation, à l’entretien et à la réparation de l’instrument. r Observez les étiquettes de sécurité sur l’instrument. Matériels présentant des risques biologiques Infection par les échantillons et les matériels associés AVERTISSEMENT Un contact avec les échantillons contenant de la matière d’origine humaine peut entraîner une infection. Tous les matériels et composants mécaniques associés aux échantillons d’origine humaine peuvent présenter des risques biologiques. r Suivez les bonnes pratiques de laboratoire, en particulier lors de la manipulation de matériel présentant un risque biologique. r Laissez le couvercle fermé et en place pendant l’utilisation. r Portez l’équipement de protection individuelle recommandé, comprenant, sans s’y limiter, des lunettes de protection à protections latérales, une blouse de laboratoire étanche et des gants de laboratoire approuvés. r Portez une protection faciale lorsqu’il existe un risque d’éclaboussures ou de projections. r Si un matériel présentant des risques biologiques est déversé, essuyez-le immédiatement et appliquez un désinfectant. r Si l’échantillon ou les déchets liquides entrent en contact avec votre peau, lavez la zone immédiatement avec du savon et de l’eau et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Roche Diagnostics 22 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 1 Sécurité Résumé sur la sécurité Infection par une blessure due à des objets pointus r Lorsque vous nettoyez les aiguilles, utilisez plusieurs couches de tissu et essuyez par AVERTISSEMENT un mouvement du haut vers le bas. r Prenez soin de ne pas vous piquer. r Veillez à porter l’équipement de protection individuelle approprié, par exemple des gants. Soyez particulièrement vigilant lorsque vous travaillez avec des gants de laboratoire; ceux-ci peuvent facilement être percés ou coupés, ce qui représente un risque d’infection. Effluents Infection par les déchets liquides AVERTISSEMENT Un contact avec les déchets liquides peut provoquer une infection. Tous les matériels et composants mécaniques associés aux systèmes d’effluents peuvent présenter des risques biologiques. r Veillez à porter un équipement de protection individuelle. Soyez particulièrement vigilant lorsque vous travaillez avec des gants de laboratoire; ceux-ci peuvent facilement être percés ou coupés, ce qui représente un risque d’infection. r Si un matériel présentant des risques biologiques est déversé, essuyez-le immédiatement et appliquez un désinfectant. r Si les déchets liquides entrent en contact avec votre peau, lavez la zone immédiatement avec de l’eau et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. r Observez les étiquettes de sécurité sur l’instrument. Contamination de l’environnement par des déchets liquides et solides AVERTISSEMENT Les effluents de l’analyseur peuvent présenter des risques biologiques et doivent être traités conformément aux lois et réglementations applicables. r Respectez les réglementations locales applicables lors de la mise au rebut de tout effluent. r Toutes les substances contenues dans les matériels de CQ et les autres matériels de travail, qui sont légalement réglementées afin de protéger l’environnement, doivent être mises au rebut conformément aux réglementations d’évacuation des eaux de l’établissement. Pour les réglementations légales relatives à l’évacuation des eaux, veuillez contacter les fournisseurs des matériels. Lecteurs de code-barres Des lecteurs de code-barres s’appuyant sur la technologie LED à très faible puissance de sortie sont utilisés pour scanner les code-barres sur les échantillons et les racks. Perte de vision La lumière intense des LED peut endommager vos yeux. AVERTISSEMENT r Ne regardez pas fixement les LED. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 23 1 Sécurité cobas® 6500 urine analyzer series Résumé sur la sécurité Mousse, bulles ou films sur l’échantillon Résultats incorrects dus à un volume d’échantillon erroné AVERTISSEMENT La présence de mousse, de bulles ou de films sur un échantillon ou dans un conteneur d’échantillon peut entraîner des erreurs dans les volumes de pipetage et une dégradation de la précision des mesures. r Lors du chargement des échantillons ou des matériels de CQ sur l’instrument, vérifiez qu’ils ne contiennent pas de mousse, de bulles ou de films. Sécurité des données Accès non autorisé et perte de données dus à des logiciels malveillants et des attaques AVERTISSEMENT Les dispositifs de stockage externes peuvent être infectés et transmettre des logiciels malveillants, qui peuvent être utilisés pour accéder sans autorisation aux données ou provoquer des modifications indésirables du logiciel. La cobas® 6500 urine analyzer series n’est pas protégée contre les logiciels malveillants et les attaques. Les clients sont responsables de la sécurité de leur infrastructure informatique et de la protection contre les logiciels malveillants et les attaques. L’absence de mesures de protection peut conduire à une perte de données ou rendre la cobas® 6500 urine analyzer series inutilisable. r Roche recommande les précautions suivantes : o Permettez uniquement la connexion de dispositifs externes autorisés. o Utilisez un câble spécifique et non la connexion réseau pour la liaison LAN entre le cobas u 601 urine analyzer et le cobas u 701 microscopy analyzer. o Vérifiez que tous les dispositifs externes sont protégés par un logiciel de sécurité approprié. o Vérifiez que l’accès à tous les dispositifs externes est protégé un le logiciel de sécurité approprié. Roche recommande fortement l’utilisation d’un pare-feu Roche. o Ne copiez ou n’installez aucun logiciel sur la cobas® 6500 urine analyzer series sauf si elle fait partie du logiciel du système ou si vous y avez été invité par un représentant Roche. o Si un logiciel supplémentaire est nécessaire, contactez votre représentant Roche pour vous assurer de la validation du logiciel en question. o N’utilisez pas les ports USB pour connecter d’autres dispositifs de stockage sauf si vous y êtes invité par la documentation de l’utilisateur officielle ou par un représentant Roche. o Agissez avec précaution lors de l’utilisation de dispositifs de stockage externes tels que des CD ou des DVD. Ne les utilisez pas sur des ordinateurs d’usage public ou domestique tout en vous connectant à la cobas® 6500 urine analyzer series. o Conservez tous les dispositifs de stockage externes dans un lieu sûr et vérifiez que seules les personnes autorisées y ont accès. Roche Diagnostics 24 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 1 Sécurité Résumé sur la sécurité Mises en garde : Liste des messages de mise en garde r Avant toute utilisation, lisez attentivement les messages de mises en garde contenus dans ce résumé. Le non-respect de ces consignes entraîne un risque de blessures légères ou modérées. ATTENTION Mesures de sécurité mécanique Blessure par contact avec des pièces mobiles r Laissez le capot principal fermé et en place tant que l’analyseur est en cours de ATTENTION fonctionnement. r Pendant l’utilisation et la maintenance, procédez conformément aux instructions contenues dans le manuel d’utilisation. r Observez les étiquettes de sécurité sur l’instrument. u Pour vérifier l’emplacement des étiquettes sur l’instrument, consultez Étiquettes de sécurité sur l’instrument (p. 28). Solutions préparées Inflammation ou lésion cutanée provoquée par les solutions préparées ATTENTION Le contact direct avec les solutions de nettoyage ou d’autres solutions préparées peut entraîner une irritation cutanée, une inflammation ou des brûlures. r Si une solution de nettoyage ou une autre solution préparée entre en contact avec votre peau, lavez la zone immédiatement avec de l’eau et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Contaminants insolubles dans les échantillons Résultats incorrects et interruption de l’analyse dus à des échantillons contaminés ATTENTION La présence de contaminants insolubles dans les échantillons et de bulles ou de films dans un conteneur d’échantillon peut générer des problèmes d’obstruction ou des erreurs dans les volumes de pipetage et altérer la précision des mesures. r Vérifiez que les échantillons ne contiennent pas de contaminants insolubles comme la fibrine ou la poussière. Influence des vibrations Résultats incorrects dus à des vibrations ou à un choc sur l’analyseur ATTENTION Si l’instrument est soumis à de fortes vibrations ou à un choc, le positionnement des dispositifs de mesure peut en être affecté et les résultats obtenus peuvent être erronés. Si l’instrument est soumis à de fortes vibrations ou à un choc, un rack peut être déplacé jusqu’à la position d’entrée du rack, ce qui peut conduire à une identification incorrecte de l’échantillon. r Veillez à ce que la surface sur laquelle l’analyseur est posé ne soit pas soumise à des vibrations et veillez à ne pas choquer l’analyseur pendant les analyses. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 25 1 Sécurité cobas® 6500 urine analyzer series Résumé sur la sécurité Humidité ambiante excessive Résultats incorrects dus à une humidité ambiante élevée ATTENTION Une humidité ambiante excessive peut influencer les réactions chimiques des bandelettes réactives et conduire à des résultats incorrects. r Utilisez toujours l’analyseur dans les conditions d’environnement définies dans les caractéristiques techniques. r Ne conservez pas les cassettes de bandelettes réactives dans leur emballage protecteur une fois que ce dernier a été ouvert. r Après avoir retiré les cassettes de bandelettes réactives de leur emballage protecteur, chargez-les toujours dans le compartiment à cassette de bandelettes réactives dans le délai défini dans les instructions d'utilisation. Dysfonctionnement dû aux interférences des champs électromagnétiques Dysfonctionnement de l’analyseur et résultats incorrects dus aux interférences électromagnétiques ATTENTION Cet analyseur a été conçu et testé selon CISPR 11 Classe A. Dans un environnement résidentiel, il peut entraîner des interférences radio pouvant nécessiter des mesures d’atténuation. r L’environnement électromagnétique doit être évalué avant d’utiliser le dispositif. r N’utilisez pas cet analyseur à proximité immédiate de sources de champs électromagnétiques puissants (par exemple, sources de RF intentionnelles non blindées), car elles risquent d’interférer avec le fonctionnement de l’analyseur. Fatigue due à de nombreuses heures de travail Fatigue due à de nombreuses heures de travail ATTENTION Le travail sur écran pendant une longue période peut entraîner une fatigue visuelle ou corporelle. r Évitez de regarder l’écran pendant de longues périodes. Remarques REMARQUE Liste des remarques r Avant toute utilisation, lisez attentivement les remarques contenues dans ce résumé. Le non-respect de ces consignes entraîne un risque d’endommagement du matériel. Roche Diagnostics 26 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 1 Sécurité Résumé sur la sécurité Pièces mobiles REMARQUE Dommages causés à l’analyseur dus au contact avec des pièces mobiles Un contact avec des pièces mobiles peut tordre l’aiguille échantillon ou endommager d’autres composants. Si l’analyseur détecte une collision, une alarme est émise et le fonctionnement s’interrompt immédiatement. r Laissez tous les couvercles fermés et en place pendant l’utilisation. r Ne touchez aucune partie de l’analyseur autre que celles spécifiées. Restez à distance des pièces mobiles en cours de fonctionnement. Fusibles REMARQUE Dommages causés à l’analyseur dus à une utilisation incorrecte r Si un des fusibles saute, ne tentez pas de faire fonctionner l’analyseur avant d’avoir contacté votre représentant service Roche. Produits déversés REMARQUE Dysfonctionnement dû à un déversement de liquide Tout liquide déversé sur l’analyseur peut causer un dysfonctionnement ou des dommages. r Ne placez pas d’échantillons ou d’autres liquides sur la surface de l’analyseur. r Si un liquide s’est déversé sur l’analyseur, essuyez-le immédiatement et appliquez un désinfectant. Veillez à porter un équipement de protection individuelle. Humidité ambiante excessive REMARQUE Dysfonctionnement dû à une humidité ambiante élevée L’humidité ambiante excessive peut générer de la condensation à l’intérieur de l’analyseur et conduire à des courts-circuits dans les composants électriques. r Utilisez toujours l’analyseur dans les conditions d’environnement définies dans les caractéristiques techniques. Influence des vibrations REMARQUE Dysfonctionnement de l’analyseur dû à un déversement d’échantillons Si l’instrument est soumis à de fortes vibrations ou à un choc, les échantillons contenus dans l’instrument peuvent se déverser à l’intérieur, ce qui peut entraîner le dysfonctionnement de l’analyseur. r Veillez à ce que la surface sur laquelle l’analyseur est posé ne soit pas soumise à des vibrations et veillez à ne pas choquer l’analyseur pendant les analyses. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 27 1 Sécurité cobas® 6500 urine analyzer series Étiquettes de sécurité sur l’instrument Étiquettes de sécurité sur l’instrument Des étiquettes d’avertissement ont été apposées sur l’analyseur pour attirer votre attention sur les zones à risque. Les étiquettes et leur définition sont répertoriées cidessous en fonction de leur emplacement sur l’instrument. Les étiquettes de sécurité de l’analyseur sont conformes aux normes suivantes : ANSI Z535, CEI 61010-1, CEI 60417 ou ISO 7000. q Si les étiquettes sont abîmées, elles doivent être remplacées par le personnel de maintenance Roche. Pour obtenir des étiquettes de remplacement, contactez votre représentant Roche local. Vues de l’analyseur Vue avant A C C B C C B C C C E C C E C Figure 1-1 Étiquettes de sécurité sur l’analyseur de bandelettes réactives (vue avant) Roche Diagnostics 28 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 1 Sécurité Étiquettes de sécurité sur l’instrument A Source de lumière laser (Classe 1) Cette étiquette indique qu’une source de lumière laser est intégrée à proximité du microscope pour la détection de la cuvette, mais qu’il n’y a aucun risque d’entrer en contact avec la lumière du laser. Le laser est automatiquement mis hors tension lorsque le capot principal est ouvert. Ne manipulez pas la fonction de verrouillage de sécurité. B Sensibilité DES Cette étiquette signale une pièce sensible aux champs électromagnétiques. N’utilisez pas cet analyseur à proximité immédiate de sources de champs électromagnétiques puissants (par exemple, sources de RF intentionnelles non blindées), car elles risquent d’interférer avec le fonctionnement de l’analyseur. C Pièces mobiles Cette étiquette indique un danger lié à des pièces mobiles situées à proximité de l’étiquette. Tenez vos mains à distance des pièces mobiles. D Source de lumière laser (Classe 1) Cette étiquette indique qu’un émetteur laser est intégré à la cellule de mesure, mais qu’il n’y a aucun risque d’entrer en contact avec la lumière du laser. Ne modifiez pas l’unité photométrique. E Avertissement concernant les risques biologiques Cette étiquette indique des risques biologiques potentiels à proximité de l’étiquette. Suivez les bonnes pratiques de laboratoire lors de la manipulation de matériels présentant un risque biologique. C D A B C C E D F C C A C Figure 1-2 Étiquettes de sécurité sur l’analyseur microscopique (vue avant) Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 29 1 Sécurité cobas® 6500 urine analyzer series Étiquettes de sécurité sur l’instrument A Avertissement concernant les risques biologiques Cette étiquette indique des risques biologiques potentiels à proximité de l’étiquette. Il incombe à l’utilisateur de nettoyer la zone de travail en cas d’éclaboussures avec du matériel présentant un risque biologique. Suivez les bonnes pratiques de laboratoire lors de la manipulation de matériels présentant un risque biologique. B Cette étiquette indique l’existence de situations dangereuses à proximité de l’étiquette, susceptibles d’entraîner des blessures graves ou la mort. Reportez-vous au manuel de l’utilisateur pour connaître les instructions pour une utilisation sûre. C Pièces mobiles Cette étiquette indique un danger lié à des pièces mobiles situées à proximité de l’étiquette. Tenez vos mains à distance des pièces mobiles. D Sensibilité DES Cette étiquette signale une pièce sensible aux champs électromagnétiques. N’utilisez pas cet analyseur à proximité immédiate de sources de champs électromagnétiques puissants (par exemple, sources de RF intentionnelles non blindées), car elles risquent d’interférer avec le fonctionnement de l’analyseur. E Source de lumière laser (Classe 1) Cette étiquette indique qu’une source de lumière laser est intégrée à proximité du microscope pour la détection de la cuvette, mais qu’il n’y a aucun risque d’entrer en contact avec la lumière du laser. Le laser est automatiquement mis hors tension lorsque le capot principal est ouvert. Ne manipulez pas la fonction de verrouillage de sécurité. F Source de lumière laser (Classe 1) Cette étiquette indique qu’une source de lumière laser est intégrée à proximité du microscope pour la détection de la cuvette, mais qu’il n’y a aucun risque d’entrer en contact avec la lumière du laser. Le laser est automatiquement mis hors tension lorsque le capot principal est ouvert. Ne manipulez pas la fonction de verrouillage de sécurité. Vue arrière A Figure 1-3 Étiquettes de sécurité à l’arrière de l’analyseur de bandelettes réactives Roche Diagnostics 30 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 1 Sécurité Étiquettes de sécurité sur l’instrument A Avertissement Cette étiquette indique l’existence de situations dangereuses à proximité de l’étiquette, susceptibles d’entraîner des blessures graves ou la mort. Reportez-vous au manuel de l’utilisateur pour connaître les instructions pour une utilisation sûre. A Figure 1-4 A B Étiquettes de sécurité à l’arrière de l’analyseur de microscopie Source de lumière laser (Classe 1) Cette étiquette indique qu’une source de lumière laser est intégrée à proximité du microscope pour la détection de la cuvette, mais qu’il n’y a aucun risque d’entrer en contact avec la lumière du laser. Le laser est automatiquement mis hors tension lorsque le capot principal est ouvert. Ne manipulez pas la fonction de verrouillage de sécurité. B Cette étiquette indique l’existence de situations dangereuses à proximité de l’étiquette, susceptibles d’entraîner des blessures graves ou la mort. Reportez-vous au manuel de l’utilisateur pour connaître les instructions pour une utilisation sûre. Compartiment à déchets solides A Figure 1-5 Étiquettes de sécurité sur l’analyseur de bandelettes réactives (bac à déchets) Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 31 1 Sécurité cobas® 6500 urine analyzer series Étiquettes de sécurité sur l’instrument A Avertissement concernant les risques biologiques Cette étiquette indique des risques biologiques potentiels à proximité de l’étiquette. Suivez les bonnes pratiques de laboratoire lors de la manipulation de matériels présentant un risque biologique. A Figure 1-6 Étiquettes de sécurité sur l’analyseur de bandelettes réactives (bac à déchets retiré) A Avertissement électrique Un contact avec les composants électriques peut entraîner un choc électrique. Cette étiquette indique qu’il existe un risque d’entrer en contact avec les composants électriques lors de l’accès aux parties de l’analyseur signalées par cette étiquette. Reportez-vous au manuel de l’utilisateur pour connaître les instructions pour une utilisation sûre. A Figure 1-7 A Étiquettes de sécurité sur l’analyseur microscopique (bac à déchets) Avertissement concernant les risques biologiques Cette étiquette indique des risques biologiques potentiels à proximité de l’étiquette. Il incombe à l’utilisateur de nettoyer la zone de travail en cas d’éclaboussures avec du matériel présentant un risque biologique. Suivez les bonnes pratiques de laboratoire lors de la manipulation de matériels présentant un risque biologique. Roche Diagnostics 32 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 1 Sécurité Étiquettes de sécurité sur l’instrument A Figure 1-8 A Étiquettes de sécurité sur l’analyseur microscopique (bac à déchets retiré) Avertissement électrique Un contact avec les composants électriques peut entraîner un choc électrique. Cette étiquette indique qu’il existe un risque d’entrer en contact avec les composants électriques lors de l’accès aux parties de l’analyseur signalées par cette étiquette. Reportez-vous au manuel de l’utilisateur pour connaître les instructions pour une utilisation sûre. Unité de connexion d’entrée A Figure 1-9 A B Étiquettes de sécurité sur l’unité de connexion d’entrée Pièces mobiles Cette étiquette indique un danger lié à des pièces mobiles situées à proximité de l’étiquette. Tenez vos mains à distance des pièces mobiles. B Avertissement concernant les risques biologiques Cette étiquette indique des risques biologiques potentiels à proximité de l’étiquette. Il incombe à l’utilisateur de nettoyer la zone de travail en cas d’éclaboussures avec du matériel présentant un risque biologique. Suivez les bonnes pratiques de laboratoire lors de la manipulation de matériels présentant un risque biologique. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 33 1 Sécurité cobas® 6500 urine analyzer series Mise au rebut de l’instrument Mise au rebut de l’instrument Mise au rebut des composants de l’unité de commande Les composants de votre unité de commande (tels que l’ordinateur, l’écran, le clavier) qui sont marqués par ce symbole sont couverts par la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE, 2002/96/CE). r Ces éléments doivent être mis au rebut via des centres de collecte désignés par le gouvernement ou les autorités locales. r Pour plus d’informations sur la mise au rebut de votre ancien produit, veuillez contacter le service municipal, le service de collecte des déchets ou votre représentant Roche. r Contrainte : Il incombe à l’organisation de laboratoire responsable de déterminer si les composants de l’unité de commande sont contaminés ou non. En cas de contamination, traitez ces composants de la même manière que l’analyseur. Contamination de l’environnement par des matériels présentant un risque biologique AVERTISSEMENT L’instrument doit être traité comme un déchet un risque biologique. r La mise au rebut finale doit être organisée de telle manière que le personnel responsable de la mise au rebut de l’instrument ne soit pas mis en danger. r En règle générale, un équipement de ce type doit être stérilisé avant d’arriver à la mise au rebut finale. Veuillez contacter votre représentant service Roche pour plus d’informations. Roche Diagnostics 34 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 2 Introduction Table des matières Introduction 2 Vous trouverez dans ce chapitre des informations générales sur le système d’analyse d’urine et un aperçu de son fonctionnement. Dans ce chapitre Chapitre 2 Description générale............................................................................................................37 Présentation des analyseurs..........................................................................................39 Assistance de l’utilisateur..............................................................................................40 Principes de fonctionnement .......................................................................................41 Vérification de l’état de l’analyseur .............................................................................43 Calibration ......................................................................................................................44 Vérification du microscope ..........................................................................................44 Contrôle de la qualité (CQ) ..........................................................................................44 Fonctionnement quotidien .................................................................................................45 Guide succinct d’une séance de travail typique .........................................................46 Traitement des résultats................................................................................................49 Consultation des résultats ......................................................................................50 Validation des résultats...........................................................................................50 Impression et exportation des résultats................................................................51 Fin de service ..................................................................................................................51 Maintenance ...................................................................................................................52 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 35 2 Introduction cobas® 6500 urine analyzer series Table des matières Roche Diagnostics 36 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 2 Introduction Description générale Description générale La cobas® 6500 urine analyzer series est un système d’analyse d’urine entièrement automatisé qui se compose de deux analyseurs intégrés, le cobas u 601 urine analyzer (appelé analyseur de bandelettes réactives dans cette documentation) pour la détermination photométrique des analytes et le cobas u 701 microscopy analyzer (appelé analyseur microscopique dans cette documentation) pour la détermination microscopique des particules. La cadence dépend du nombre d’échantillons traités sur le cobas u 701 microscopy analyzer (jusqu’à 240 échantillons par heure lors d’une analyse par bandelettes réactives seule, jusqu’à 116 échantillons par heure pour une analyse par microscopie uniquement). cobas u 601 urine analyzer Le cobas u 601 urine analyzer (appelé analyseur de bandelettes réactives dans cette documentation) est un système d’analyse d’urine entièrement automatisé destiné à la détermination qualitative ou semi-quantitative in vitro d’analytes urinaires. Il peut effectuer jusqu’à 240 analyses par heure et l’urine peut être analysée pour déterminer les caractéristiques et analytes suivants : Analyse Caractéristiques d’analyse ERY Érythrocytes et hémoglobine LEU Leucocytes NIT Nitrite KET Cétones GLU Glucose PRO Protéines UBG Urobilinogène BIL Bilirubine pH COL Couleur CLA Clarté SG Densité Tableau 2-1 Paramètres mesurés par l’analyseur de bandelettes réactives cobas u 701 microscopy analyzer Le cobas u 701 microscopy analyzer est un système d’analyse microscopique de l’urine entièrement automatisé servant à la détermination quantitative, semiquantitative ou qualitative in vitro des particules présentes dans l’urine. Il peut effectuer jusqu’à 116 analyses par heure et l’urine peut être analysée pour rechercher les particules suivantes : Analyse RBC Caractéristiques d’analyse Globules rouges WBC Globules blancs NEC Cellules épithéliales non squameuses SEC Cellules épithéliales squameuses YEA Levures CRY Cristaux BAC Bactéries Tableau 2-2 Paramètres mesurés par l’analyseur microscopique Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 37 2 Introduction cobas® 6500 urine analyzer series Description générale Analyse Caractéristiques d’analyse HYA Cylindres hyalins SPRM Sperme MUC Mucus PAT Cylindres pathologiques Tableau 2-2 Paramètres mesurés par l’analyseur microscopique Fonctionnement Pendant l’utilisation courante, l’intervention de l’utilisateur est limitée au chargement et au déchargement des échantillons et à la validation des résultats. (Vous pouvez configurer le système pour qu’il valide automatiquement les résultats qui ont passé avec succès une série de vérifications internes.) Vous pouvez avoir besoin d’effectuer certaines opérations de maintenance courante telles que le réapprovisionnement en consommables, le nettoyage de produits déversés et des actions de lavage du système de fluides. Vous serez averti lorsque ces actions seront nécessaires et serez guidé par des conseils interactifs en ligne (assistants) ; il vous suffit de suivre les instructions en ligne. La même chose s’applique aux vérifications du fonctionnement et aux tâches de calibration et de CQ. Tout ce que vous avez à faire normalement pour ces tâches consiste à préparer les tubes et placer les éléments spécifiés sur l’analyseur lorsque vous y êtes invité. Roche Diagnostics 38 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 2 Introduction Description générale Présentation des analyseurs L’illustration ci-dessous représente la cobas® 6500 urine analyzer series complète. J K L M N O P A B Q R C D A E F G J Écran tactile H I Lecteur RFID pour matériels de CQ (analyseur microscopique) B Module de sortie K Cassette de cuvettes C Réservoir à déchets solides (analyseur microscopique) L Analyseur microscopique D Réservoir d’eau (analyseur microscopique) M Lecteur RFID pour matériels de CQ sur (analyseur de bandelettes réactives) E Réservoir à déchets liquides (analyseur microscopique) N F Interrupteur marche/arrêt (analyseur microscopique) O Analyseur de bandelettes réactives G Interrupteur marche/arrêt (analyseur de bandelettes réactives) P Module d’entrée H Réservoir d’eau (analyseur de bandelettes réactives) Q Racks d’échantillons I Réservoir à déchets liquides (analyseur de bandelettes réactives) R Réservoir à déchets solides (analyseur de bandelettes réactives) Figure 2-1 Compartiment à cassette de bandelettes réactives Principaux éléments de l’équipement Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 39 2 Introduction cobas® 6500 urine analyzer series Description générale Assistance de l’utilisateur Les principaux outils pour vous aider dans l’utilisation de l’analyseur sont les assistants qui vous guident au fur et à mesure des tâches sélectionnées, ainsi que la documentation de l’utilisateur. Figure 2-2 Onglet Assistance u Voir Assistants (p. 124). u Voir Aide en ligne (p. 127). Roche Diagnostics 40 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 2 Introduction Description générale Principes de fonctionnement La cobas® 6500 urine analyzer series vous permet d’effectuer des analyses par bandelettes réactives ou par microscopie, d’effectuer automatiquement les deux types d’analyses pour le même échantillon ou d’effectuer une analyse par microscopie en fonction des résultats de l’analyse par bandelettes réactives (test réflexe). Le système est essentiellement conçu pour fonctionner avec des code-barres d’échantillons et de racks, mais vous pouvez utiliser le système sans code-barres d’échantillons. Les code-barres de racks servent à identifier les différents types de racks. Des racks spécifiques sont utilisés pour réaliser les analyses des patients, les tests CQ et les actions de lavage du système de fluides. Ce principe permet un degré élevé d’automatisation. Ainsi, les analyses et les activités commencent automatiquement lorsque vous chargez le rack correspondant. Pour les analyses de patients, si vous travaillez avec un système d’information du laboratoire (SIL), la demande est téléchargée dès qu’un code-barres d’échantillon est lu ; si vous ne travaillez pas avec un SIL, l’analyseur génère automatiquement les demandes pendant la mesure. Un branchement optionnel vous permet de connecter l’analyseur sur un système d’automatisation du laboratoire (LAS), qui permet une alimentation automatique des racks d'échantillons. Lorsque vous utilisez des profils d’analyse qui impliquent les deux analyseurs (u 601 & u 701, u 601 réduit & u 701, test réflexe u 601 vers u 701), l’analyse par bandelettes réactives est toujours effectuée en premier. La réalisation d’une analyse se compose des activités et tâches suivantes : q Dans la description suivante, on suppose que vous réalisez une analyse avec bandelette réactive et des tests microscopiques, et que vous travaillez avec des code-barres d’échantillons. 1. L’utilisateur place les échantillons sur un rack, charge le rack sur un plateau de racks puis place le plateau de racks sur le module d’entrée. 2. Le rack est automatiquement déplacé vers le convoyeur de racks. 3. Les code-barres du rack et du tube échantillon sont lus. Si vous travaillez avec un système d’information du laboratoire (SIL), la demande est téléchargée dès qu’un code-barres d’échantillon est lu ; si vous ne travaillez pas avec un SIL, l’analyseur génère automatiquement la demande. 4. Le tube échantillon (sur son rack) est transporté vers l’emplacement d’échantillonnage. 5. L’échantillon est mélangé à l’intérieur du tube échantillon. Cela est effectué en aspirant et en distribuant l’échantillon. 6. L’échantillon est aspiré dans le système de fluides. (Le volume d’échantillon minimal nécessaire dépend du profil d’analyse. Voir Volumes d’échantillon minimaux (selon le profil d’analyse) (p. 97).) 7. La clarté et la densité sont établies dans la cellule de mesure (sauf lors d’un travail avec un profil d’analyse réduit). 8. Une bandelette réactive est extraite de la cassette de bandelettes réactives et placée sur la position de pipetage sur le plateau de bandelettes réactives. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 41 2 Introduction cobas® 6500 urine analyzer series Description générale 9. Les quantités exactes d’urine sont pipetées sur les zones réactives de la bandelette réactive. L’aiguille est lavée après l’action de pipetage pour éviter toute contamination. 10. La bandelette réactive est déplacée le long du plateau de bandelettes réactives à intervalles réguliers, ce qui conduit à un délai d’incubation de 60 secondes. 11. Lorsque la bandelette réactive atteint la position de mesure, la réflectance de chaque zone réactive est mesurée par photométrie. 12. La bandelette réactive est jetée dans le réservoir à déchets solides. 13. Une fois que tous les tubes échantillons du rack ont été traités, le rack est déplacé vers l’emplacement de pipetage sur l’analyseur microscopique. 14. L’échantillon est mélangé à l’intérieur du tube échantillon. 15. L’échantillon est aspiré dans le système de fluides et une cuvette est extraite de la cassette et placée sur le support de pipetage. (Le volume d’échantillon minimal nécessaire dépend du profil d’analyse. Voir Volumes d’échantillon minimaux (selon le profil d’analyse) (p. 97).) 16. La quantité exacte d’échantillon est pipetée dans la cuvette. L’aiguille est lavée après l’action de pipetage pour éviter toute contamination. 17. La cuvette est acheminée vers la centrifugeuse. 18. La cuvette est centrifugée. 19. La cuvette est acheminée vers le support microscope. 20. Quinze images microscopiques de l’échantillon dans la cuvette sont prises. (La zone photographiée est divisée en quinze sous-zones équivalentes, qui sont photographiées séparément.) 21. Le logiciel de reconnaissance des particules analyse toutes les images valables pour tous les paramètres et génère un résultat quantitatif, semi-quantitatif ou qualitatif. 22. La cuvette est jetée dans le réservoir à déchets solides. 23. Les résultats et les images sont disponibles et peuvent être validés dans la zone de travail Routine. 24. Une fois que tous les tubes échantillons du rack ont été traités, le rack est déplacé vers le plateau de racks sur le module de sortie, d’où l’utilisateur peut le retirer de l’instrument. Roche Diagnostics 42 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 2 Introduction Description générale Vérification de l’état de l’analyseur Les principaux outils pour vérifier l’état de l’analyseur sont l’indicateur de tâche (B) et la liste des tâches (A). B A Figure 2-3 Indicateur de tâche et liste des tâches Indicateur de tâches L’indicateur de tâche offre un aperçu sommaire de l’état actuel de l’analyseur. La couleur des boutons représente le degré d’urgence des tâches et le chiffre inscrit sur le bouton indique le nombre de tâches avec ce même degré d’urgence. Une tâche comprend plusieurs messages. Le tableau ci-dessous explique la signification des couleurs. Couleur Interprétation Rouge La tâche nécessite une intervention immédiate de l’utilisateur. Le fonctionnement peut avoir été interrompu. Lorsqu’une telle tâche est générée, un signal sonore retentit également, à moins que cette fonctionnalité ne soit désactivée. Orange La tâche nécessite une intervention rapide de l’utilisateur, sinon le fonctionnement peut être interrompu. Gris Tâches en cours. Si une intervention de l’utilisateur est nécessaire, effectuez l’action requise. Gris clair Il n’y a aucune tâche. Aucune intervention de l’utilisateur n’est nécessaire. Tableau 2-3 Code couleur des messages Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 43 2 Introduction cobas® 6500 urine analyzer series Description générale Liste des tâches La liste des tâches contient les boutons de tâche. La sélection de l’un de ces boutons vous conduit soit à une liste de tous les messages de la catégorie, soit à un panneau contenant les informations et les fonctions relatives au problème signalé sur le bouton de tâche (alimentations, demandes, résultats). Calibration Afin de garantir le bon fonctionnement de l’unité photométrique, une calibration doit être réalisée toutes les 4 semaines. Il s’agit de mesurer les zones réactives d’une bandelette de calibration donnée et de la plaque de référence intégrée. Afin de garantir le bon fonctionnement de la cellule de mesure, la clarté et la densité de l’eau du système sont mesurées régulièrement dans le cadre de la procédure normale de mesure. La cellule de mesure doit être calibrée toutes les 4 semaines ou lors de dépannage. Lorsqu’une calibration devient nécessaire, un message vient s’ajouter à la liste des messages. Vous pouvez continuer à effectuer des analyses, mais les résultats seront marqués d’un C dans la colonne . u Voir Calibration de l’unité photométrique (p. 210). Voir Calibration de la cellule de mesure (p. 211). Vérification du microscope Afin de garantir le bon fonctionnement du mécanisme de mise au point du microscope, une vérification du microscope doit être réalisée toutes les 4 semaines. Pour cela, une séquence prédéfinie de mesures photographiques d’une cuvette de référence est effectuée. Cette cuvette contient un matériel transparent dans lequel sont gravées des particules de type érythrocytes. Le système doit être capable de les reconnaître et de les compter correctement. Un message dans la liste des messages vous informe lorsqu’il est nécessaire de procéder à une vérification du microscope. Les résultats générés avec des résultats de vérification du microscope qui ne sont plus valides sont marqués d’un Cm dans la colonne . Contrôle de la qualité (CQ) Les mesures de contrôle de la qualité (CQ) garantissent le bon fonctionnement de l’analyseur. Un matériel de CQ pour lequel les résultats sont connus est mesuré et les résultats obtenus sont ensuite comparés aux plages définies de ces résultats connus. Lorsque le lot du matériel de CQ expire ou lorsque le test CQ a échoué, un message est ajouté à la liste de messages. Un test peut toujours être effectué, mais les résultats sont marqués d’un Q dans la colonne . Vous devez généralement effectuer les tâches de CQ lorsque vous y êtes invité. La réalisation d’une mesure de CQ consiste à préparer un rack de CQ spécifique avec les matériels appropriés et à placer ce rack sur l’analyseur. Les tests sont ensuite effectués automatiquement. Roche Diagnostics 44 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 2 Introduction Fonctionnement quotidien Fonctionnement quotidien Le fonctionnement quotidien se compose des phases suivantes : 1. Préparation du système O Vérifiez que tous les consommables sont disponibles, que les réservoirs d’eau sont pleins et que les réservoirs à déchets liquides sont vides. O Traitez les problèmes de toutes les entrées rouges ou orange dans la liste des tâches. 2. Réalisation des analyses et de la maintenance courante O Chargez les échantillons. O Nettoyez les déversements, réapprovisionnez en consommables si nécessaire. O Validez les résultats. O Imprimez les résultats et enregistrez-les dans des fichiers PDF si nécessaire. O Déchargez les échantillons. 3. Si l’équipe suivante ne prend pas son service immédiatement après vous, réalisation des activités de fin de service O Archivez les résultats conformément aux procédures de votre laboratoire. O Videz les réservoirs de déchets liquides et à déchets solides. O Réalisez l’opération de lavage quotidien et arrêtez le système. O Nettoyez les modules d’entrée et de sortie. O Nettoyez les convoyeurs de racks. O Nettoyez le plateau de bandelettes réactives, le convoyeur de bandelettes réactives et la zone de pipetage des bandelettes réactives. O Nettoyez les détecteurs de torsion des aiguilles. O Nettoyez le support de pipetage et la support de pipetage, ainsi que l’intérieur de la chambre de centrifugation. O Nettoyez la zone du support microscope. O Éliminez les déversements et les salissures du boîtier de l’analyseur. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 45 2 Introduction cobas® 6500 urine analyzer series Fonctionnement quotidien Guide succinct d’une séance de travail typique Le tableau suivant répertorie les principales tâches de l’utilisateur lors de la réalisation d’analyses courantes. Formatage - Tâche étape Procédure 1 Démarrage de l’analyseur 1. Assurez-vous que tous les couvercles sont fermés. 2. Mettez l’analyseur de bandelettes réactives sous tension. 3. Mettez l’analyseur microscopique sous tension. 4. Attendez que la zone de travail Aperçu s’affiche. Cela peut prendre quelques minutes. 2 Connexion 1. Dans la zone de travail Aperçu, appuyez sur le bouton Connecter. Une boîte de dialogue s’ouvre. 2. Saisissez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe. 3. Appuyez sur le bouton Connecter. Votre nom apparaît maintenant dans la zone d’information générale. 3 Préparation de l’analyseur 1. Dans la zone de travail Aperçu, vérifiez l’indicateur de tâches. Traitez tous les éléments rouges ou orange. 2. Vérifiez les réservoirs d’eau.1 S’ils ne sont pas pleins, lancez les assistants appropriés et remplissez les réservoirs. 3. Vérifiez les réservoirs de déchets liquides.1 S’ils ne sont pas vides, lancez les assistants appropriés et videz les réservoirs. 4. Vérifiez la cassette de bandelettes réactives. Si elle est presque vide, assurez-vous qu’une cassette neuve est disponible pour remplacer l’ancienne lorsque ce sera nécessaire. 5. Vérifiez la cassette de cuvettes. Si elle est presque vide, assurez-vous qu’une cassette neuve est disponible pour remplacer l’ancienne lorsque ce sera nécessaire. (1) Si vous utilisez un réservoir d’eau externe, cette étape n’est pas requise. 4 Définition des demandes Tableau 2-4 Les demandes sont définies automatiquement après passage du rack et des tubes devant le lecteur de codebarres. Guide succinct pour la réalisation des analyses Roche Diagnostics 46 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 2 Introduction Fonctionnement quotidien Formatage - Tâche étape 5 Chargement des échantillons et des racks Procédure o o Veillez à ce que les code-barres de l’échantillon soient tournés en direction du côté long du rack où le code-barres du rack est apposé. Veillez à ce que les code-barres de rack soient orientés vers l’extérieur et l’arrière de l’analyseur lors du chargement sur le module d’entrée. L’analyseur détecte la présence du plateau de racks ou des racks individuels dans les entrées à rack unique prioritaires et déplace l’un d’eux sur le convoyeur de racks. (Si vous utilisez une unité de connexion d’entrée, vous n’avez pas besoin de charger les racks manuellement, ceci se produit automatiquement.) 6 Démarrage de l’analyse L’analyse démarre automatiquement. 7 Suivi de l’analyseur 1. Dans la zone de travail Aperçu, vérifiez l’indicateur de tâches et la liste des tâches. Traitez tous les éléments rouges ou orange dans la liste des tâches. 2. Choisissez un bouton de tâche. Si la liste des messages est affichée, choisissez un message, vérifiez les détails et suivez les instructions qui s’affichent à l’écran. Si un autre panneau s’affiche, par exemple, le panneau des alimentations, effectuez la tâche appropriée ; en général, un assistant est disponible. Rouge : Problèmes qui nécessitent une intervention immédiate de l’utilisateur. Orange : Problèmes qui nécessitent une intervention rapide de l’utilisateur, sinon le fonctionnement peut être interrompu. Gris : Messages d’information sur l’état des tâches en cours. Si une intervention de l’utilisateur est nécessaire, effectuez l’action requise. Gris clair : Il n’y a aucun problème de la sévérité associée. Le chiffre mentionné sur un bouton vous indique le nombre de messages de cette sévérité. Tableau 2-4 Guide succinct pour la réalisation des analyses Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 47 2 Introduction cobas® 6500 urine analyzer series Fonctionnement quotidien Formatage - Tâche étape Procédure 8 Validation des résultats 1. Choisissez Routine > Gérer les résultats de test si nécessaire. 2. Sélectionnez un résultat dans la liste et contrôlez les alarmes de données et les graphiques d’intervalles. Vert : négatif Jaune : positif (faiblement pathologique) Rouge : positif (pathologique) Si vous travaillez avec les données démographiques des patients, vous pouvez affecter un patient à chaque résultat. Appuyez sur le bouton Aucun patient affecté. 3. Choisissez le bouton Valider ou Réanalyser selon les besoins. Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il accepte automatiquement tous les résultats ou qu’il exclut de la validation automatique les résultats qui sont associés à une alarme de données. Vous pouvez aussi choisir de valider tous les résultats manuellement. 9 Impression ou exportation des résultats Pour imprimer les résultats sélectionnés ou tous les résultats, choisissez Routine > Gérer les résultats de test. 1. Dans la liste de résultats, sélectionnez la case à cocher de tous les résultats que vous souhaitez imprimer ou enregistrer dans un fichier PDF. 2. Appuyez sur le bouton Rapport. 3. Sélectionnez l’analyseur et choisissez d’imprimer ou d’enregistrer les résultats dans un fichier. 4. Appuyez sur le bouton Oui. Pour imprimer les résultats des patients sélectionnés, choisissez Routine > Gérer les patients. 1. Dans la liste de patients, sélectionnez la case à cocher de tous les patients dont vous souhaitez imprimer les résultats ou enregistrer dans un fichier PDF. 2. Appuyez sur le bouton Rapport. 3. Choisissez l’analyseur. 4. Choisissez d’imprimer ou d’enregistrer les résultats dans un fichier. 5. Indiquez les résultats que vous souhaitez imprimer. 6. Appuyez sur le bouton Oui. 10 Dégagement du module de sortie Tableau 2-4 1. Retirez le plateau de racks et remplacez-le par un portoir vide. Guide succinct pour la réalisation des analyses Roche Diagnostics 48 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 2 Introduction Fonctionnement quotidien Formatage - Tâche étape 11 Procédure Réalisation de la maintenance de fin de service et arrêt de l’analyseur Tableau 2-4 Lorsque l’équipe suivante ne prend pas son service immédiatement après vous, effectuez les tâches suivantes : 1. Si nécessaire, archivez les résultats conformément aux procédures de votre laboratoire. 2. Videz les réservoirs de déchets liquides et à déchets solides. 3. Réalisez l’opération de lavage quotidien et arrêtez le système. 4. Nettoyez les modules d’entrée et de sortie. 5. Nettoyez les convoyeurs de racks. 6. Nettoyez le plateau de bandelettes réactives, le convoyeur de bandelettes réactives et la zone de pipetage des bandelettes réactives. 7. Nettoyez les deux détecteurs de torsion des aiguilles. 8. Nettoyez le support de pipetage, la support de pipetage, et l’intérieur de la chambre de centrifugation. 9. Nettoyez la zone du support microscope. 10. Éliminez les déversements et les salissures du boîtier de l’analyseur. Guide succinct pour la réalisation des analyses Traitement des résultats Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il valide automatiquement tous les résultats ou pour qu’il exclut de la validation automatique les résultats qui sont associés à une alarme de données. Vous pouvez aussi choisir de valider tous les résultats manuellement. Les détails des résultats peuvent être affichés et examinés, et pour les analyses par microscopie, les particules peuvent être reclassifiées si nécessaire. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 49 2 Introduction cobas® 6500 urine analyzer series Fonctionnement quotidien Consultation des résultats Les résultats sont affichés dans un panneau dédié qui dispose d’un mode plein écran et d’un mode écran divisé. Il est possible de définir précisément les résultats que l’on souhaite afficher à l’aide des différentes vues. Par exemple, vous pouvez afficher uniquement les résultats qui n’ont pas encore été validés. Vous pouvez aussi chercher des résultats spécifiques ou un groupe de résultats en saisissant une partie de l’ID de l’échantillon dans le champ Rechercher. Figure 2-4 Affichage des résultats Validation des résultats Des intervalles et des limites de valeurs sont utilisés pour déterminer si un résultat est positif ou négatif et s’il convient de déclencher des alarmes de données et des actions comme la réalisation d’analyses supplémentaires. Si ces intervalles et ces valeurs sont dépassés, des alarmes de données sont générées et les résultats sont mis en évidence en conséquence. Ces indications vous aident à identifier les résultats critiques et suggèrent d’éventuelles mesures à prendre. L’analyseur propose plusieurs aides pour la validation des résultats : Roche Diagnostics 50 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 2 Introduction Fonctionnement quotidien o Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il accepte automatiquement tous les résultats ou qu’il exclut de la validation automatique les résultats qui sont associés à une alarme de données. Vous pouvez aussi choisir de valider tous les résultats manuellement. u Pour obtenir des informations sur la configuration de l’analyseur, consultez Définition de la méthode de validation (p. 239). q Si vous travaillez avec un système d’information du laboratoire (SIL), les résultats validés sont automatiquement envoyés à l’ordinateur hôte. o Dans la liste des résultats, les résultats accompagnés d'alarmes de données sont marqués d’un dans la colonne . o Dans les détails des résultats, les résultats sont différenciés par un code couleur qui indique si les valeurs sont normales ( vert), faiblement pathologiques ( jaune) ou pathologiques ( rouge). o Pour les résultats d’analyses par microscopie, vous pouvez aussi afficher les images individuelles et reclassifier les particules en résultats non validés. o Vous pouvez imprimer les résultats et les enregistrer au format PDF. o Vous pouvez exporter les résultats au format CSV pour les traiter sur un ordinateur externe. Impression et exportation des résultats Vous pouvez imprimer une sélection de résultats ou les enregistrer dans un fichier au format PDF. Vous pouvez aussi enregistrer les images associées en tant que fichiers individuels au format de fichier graphique et exporter les résultats au format de données CSV (valeurs séparées par des virgules) afin de générer un rapport ou de les traiter dans un tableur. L’analyseur peut être connecté à un réseau ou directement à une imprimante. Fin de service Lorsque l’équipe suivante ne prend pas son service immédiatement après vous, Roche recommande d’effectuer les tâches suivantes : 1. Archivez les résultats conformément aux procédures de votre laboratoire. 2. Videz les réservoirs de déchets liquides et à déchets solides. 3. Réalisez l’opération de lavage quotidien et arrêtez le système. 4. Nettoyez les modules d’entrée et de sortie. 5. Nettoyez les convoyeurs de racks. 6. Nettoyez le plateau de bandelettes réactives, le convoyeur de bandelettes réactives et la zone de pipetage des bandelettes réactives. 7. Nettoyez les détecteurs de torsion des aiguilles. 8. Nettoyez le support de pipetage et la support de pipetage, ainsi que l’intérieur de la chambre de centrifugation. 9. Nettoyez la zone du support microscope. 10. Éliminez les déversements et les salissures du boîtier de l’analyseur. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 51 2 Introduction cobas® 6500 urine analyzer series Fonctionnement quotidien Maintenance Pour l’utilisation courante, toutes les opérations de maintenance peuvent être effectuées à l’aide des assistants, qui sont des ensembles d’instructions interactives étape par étape. Lorsqu’une opération de maintenance est requise, vous en êtes informé par un message dans la liste des messages, qui vous conduit à des informations détaillées et à l’assistant approprié. Roche Diagnostics 52 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Table des matières Équipement 3 Ce chapitre présente les éléments de l’équipement que l’utilisateur devra peut-être manipuler pendant le fonctionnement quotidien ou la maintenance. Dans ce chapitre Chapitre 3 Sécurité ..................................................................................................................................55 Principaux composants .......................................................................................................56 Capots ....................................................................................................................................57 Connecteurs ..........................................................................................................................59 Connecteurs de liquides................................................................................................61 Avec réservoir d’eau externe ..................................................................................62 Interrupteurs d’alimentation ..............................................................................................63 Modules d’entrée et de sortie..............................................................................................64 Module d’entrée .............................................................................................................65 Module de sortie ............................................................................................................65 Unité de connexion d’entrée ........................................................................................66 Tubes, racks et portoirs de racks........................................................................................67 Tubes ...............................................................................................................................67 Racks................................................................................................................................68 Portoirs de racks.............................................................................................................70 Réservoirs de liquide............................................................................................................70 Réservoir d’eau ...............................................................................................................71 Réservoir d’eau pour l’alimentation en eau externe..................................................71 Réservoir à déchets liquides..........................................................................................73 Déchets liquides avec réservoir d’eau externe .....................................................74 Réservoirs à déchets solides ................................................................................................75 Système de transport de racks ............................................................................................76 Système de fluides ................................................................................................................77 Système de pipetage.......................................................................................................80 Calibration de l’aiguille...........................................................................................80 Station de rinçage...........................................................................................................81 Manipulation des échantillons ...........................................................................................82 Manipulation des bandelettes réactives ............................................................................84 Cassette de bandelettes réactives .................................................................................85 Compartiment à cassette de bandelettes réactives ....................................................85 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 53 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Table des matières Manipulation des bandelettes réactives ......................................................................86 Mesure par photométrie de réflectance ......................................................................87 Mesure de compensation........................................................................................87 Cellule de mesure...........................................................................................................88 Manipulation des cuvettes ..................................................................................................89 Cuvettes...........................................................................................................................89 Cassettes de cuvettes......................................................................................................90 Compartiment à cassette de cuvettes ..........................................................................90 Microscopie ....................................................................................................................91 Mise au point............................................................................................................91 Lecteur de code-barres ........................................................................................................92 Codes-barres .........................................................................................................................93 Identification par radiofréquence ......................................................................................94 Caractéristiques techniques ................................................................................................96 Alimentations standard.................................................................................................98 Composants optionnels ................................................................................................98 Données de performance..............................................................................................99 Données de performances pour la densité et la clarté ........................................99 Plages de concentration (internationales)................................................................101 Plages de concentration (États-Unis)........................................................................104 Roche Diagnostics 54 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Sécurité Sécurité Veillez à bien lire et comprendre les informations fournies dans le chapitre Sécurité. u Voir p. 17et suivantes. Les messages de sécurité suivants sont particulièrement importants : Avertissements : o Mesures de sécurité électrique (p. 22) o Matériels présentant des risques biologiques (p. 22) Mises en garde : o Mesures de sécurité mécanique (p. 25) Remarques : o Humidité ambiante excessive (p. 27) o Produits déversés (p. 27) Blessures corporelles et dommages causés à l’analyseur dus à une manipulation incorrecte ATTENTION Tout contact des doigts nus sur l’aiguille peut laisser des résidus sur la surface de l’aiguille et, par suite, influencer l’exactitude des résultats. L’analyseur est plutôt lourd. Toute tentative de le déplacer sans les alimentations, outils et techniques appropriés peut conduire à des blessures corporelles ou à un endommagement de l’analyseur s’il chute d’une certaine hauteur. r Ne tentez pas de soulever l’analyseur par vous-même. r Pour déplacer l’analyseur, utilisez toujours les alimentations, les outils et les techniques conformément aux réglementations qui s’appliquent localement. REMARQUE Dysfonctionnement dû à un positionnement incorrect de l’analyseur Le fait de placer l’analyseur sur une surface irrégulière ou inclinée peut nuire à son bon fonctionnement. Le positionnement de l’analyseur sur une surface qui n’est pas accessible de manière confortable par le personnel d’exploitation peut entraîner une utilisation incorrecte de l’analyseur. r Disposez l’analyseur sur une surface régulière avec une inclinaison maximale telle que définie dans Inclinaison autorisée (p. 96). r Réglez la hauteur de la surface afin que le personnel d’exploitation puisse ouvrir et fermer confortablement le capot principal. REMARQUE Dysfonctionnement dû à des pilotes d’écran incompatibles Pour un bon fonctionnement de l’écran, les pilotes appropriés doivent être installés. r Ne remplacez pas l’écran vous-même. Si l’écran doit être remplacé, contactez votre représentant service Roche. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 55 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Principaux composants Principaux composants L’illustration suivante montre les principaux composants. J K L M N O P A B Q R C D E F G H I A Écran tactile J Lecteur RFID pour matériels de CQ (analyseur microscopique) B Module de sortie K Cassette de cuvettes C Réservoir à déchets solides (analyseur microscopique) L Analyseur microscopique D Réservoir d’eau (analyseur microscopique) M Lecteur RFID pour matériels de CQ sur (analyseur de bandelettes réactives) E Réservoir à déchets liquides (analyseur microscopique) N Compartiment à cassette de bandelettes réactives F Interrupteur marche/arrêt (analyseur microscopique) O Analyseur de bandelettes réactives G Interrupteur marche/arrêt (analyseur de bandelettes réactives) P Module d’entrée H Réservoir d’eau (analyseur de bandelettes réactives) Q Racks d’échantillons I Réservoir à déchets liquides (analyseur de bandelettes réactives) R Réservoir à déchets solides (analyseur de bandelettes réactives) Figure 3-1 Principaux éléments de l’équipement Roche Diagnostics 56 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Capots Capots Tous les couvercles doivent être fermés pendant le processus. Ils ne doivent être ouverts que lorsque vous y êtes invité par une instruction affichée à l’écran ou dans le cadre des activités de maintenance et de dépannage. Blessure par contact avec des pièces mobiles r Laissez le capot principal fermé et en place tant que l’analyseur est en cours de AVERTISSEMENT fonctionnement. r Pendant l’utilisation et la maintenance, procédez conformément aux instructions contenues dans le manuel d’utilisation. r Observez les étiquettes de sécurité sur l’instrument. Blessure due à une manipulation inappropriée du capot principal ATTENTION Si le capot principal n’est pas ouvert correctement, il peut retomber en position fermée et potentiellement vous coincer les doigts dans sa chute. r Ouvrez toujours le capot principal entièrement jusqu’à sa position verticale. r Lors de la fermeture du capot principal, veillez à ne pas placer les mains ou les doigts sur le bâti latéral de l’analyseur. Perte de données et d’échantillons due à l’ouverture des capots ou des tiroirs ATTENTION L’ouverture du capot principal en cours de fonctionnement interrompt l’alimentation électrique de toutes les unités. Le processus s’arrête immédiatement et aucune information d’état ne peut être sauvegardée. Les analyses incomplètes et les autres tâches devront être réalisées à nouveau. L’ouverture d’un bac à déchets interrompt les activités de mesure en cours. Aucun résultat n’est généré pour les analyses qui ont démarré. r N’ouvrez aucun capot tant que l’analyseur effectue une tâche. Ne le faites qu’en cas d’urgence. u Pour obtenir des informations sur la manière de reprendre le fonctionnement normal après une telle situation, voir Lorsque vous avez tiré par inadvertance le bac à déchets en cours de fonctionnement (p. 303). Reprise après un arrêt irrégulier (p. 300) Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 57 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Capots A E B C D A Couvercle principal (analyseur microscopique) D Bac à déchets (analyseur de bandelettes réactives) B Bac à déchets (analyseur microscopique) E C Porte du compartiment pour cassette Couvercle principal (analyseur de bandelettes réactives) Figure 3-2 Capots Roche Diagnostics 58 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Connecteurs Connecteurs Des connecteurs pour l’alimentation secteur, les liquides et les données sont présents à l’arrière des analyseurs. Les raccords pour les connecteurs de liquides externes sont différents pour éviter toute confusion. Dommages causés à l’analyseur dus à la connexion de dispositifs inadaptés La connexion de dispositifs externes qui ne sont pas prévus pour être utilisés avec l’analyseur peut endommager l’analyseur ou altérer son fonctionnement. ATTENTION r Connectez uniquement des dispositifs externes qui sont destinés à être utilisés avec l’analyseur et qui sont mentionnés dans le manuel de l’utilisateur. I J K L M A N O B P Q C D E F H G A Connecteur pour détecteur du niveau d'eau J Non utilisé B Connecteur pour détecteur du niveau de déchets liquides K Port USB dédié à l'écran tactile C Connecteur du module d'entrée au connecteur série M L Port USB dédié à la souris, au clavier ou à l'imprimante D Connecteur secteur avec interrupteur d’alimentation et fusible M Connecteur série au connecteur C du module d'entrée E Alimentation d'eau du système N Connecteur série au connecteur H du module de sortie F Prise de sécurité pour déchets liquides O Port LAN pour le système d’analyse automatisé des particules urinaires G Prise pour déchets liquides P Port LAN pour le SIL ou l'imprimante réseau H Connecteur du module de sortie au connecteur série N Q Ports USB dédiés à la souris, au clavier ou à l'imprimante I Connecteur du moniteur (VGA) Figure 3-3 Connecteurs sur l’analyseur de bandelettes réactives Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 59 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Connecteurs A B C D E P F Q M G I J K L A Alimentation d'eau du système J Non utilisé B Connecteur pour détecteur du niveau d'eau K Connecteur du moniteur (DVI) C Prise pour déchets liquides L Non utilisé D Connecteur pour détecteur du niveau de déchets liquides M Port LAN pour le SIL ou l'imprimante réseau E Prise de sécurité pour déchets liquides N Port LAN pour l’analyseur de bandelettes réactives F Connecteur du module d'entrée au connecteur série G O Ports USB dédiés à l'écran tactile, à la souris au clavier et à l'imprimante G Connecteur du module d'entrée au connecteur série F P Connecteur du module de sortie au connecteur série H H Connecteur série au connecteur P du module de sortie Q Connecteur secteur avec interrupteur d’alimentation et fusible I Non utilisé Figure 3-4 REMARQUE H O N Connecteurs sur l’analyseur microscopique Complications opératoires dues à l’utilisation simultanée d’un clavier virtuel et d’un clavier externe Le système est conçu pour être commandé à l’aide de l’écran tactile, mais vous pouvez le remplacer par le clavier externe fourni. Paramétrer l’instrument pour un fonctionnement avec le clavier virtuel et connecter dans le même temps le clavier externe peut entraîner des complications opératoires. r Travaillez seulement avec le clavier virtuel ou avec le clavier externe. Roche Diagnostics 60 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Connecteurs A A Ligne de connexion Figure 3-5 B B Analyseur Connecteurs sur l’unité de connexion d’entrée Connecteurs de liquides Les connecteurs de liquides externes doivent être correctement branchés avant de mettre l’analyseur sous tension. Résultats incorrects dus à la présence d’air dans les tubulures ATTENTION Si les connecteurs de liquides sont mal raccordés, de l’air peut pénétrer dans les tubulures et, par conséquent, des quantités de liquides erronées peuvent être aspirées et distribuées, ce qui peut aboutir à des résultats incorrects. r Veillez à visser tous les connecteurs de liquides correctement et à placer les connecteurs bien perpendiculaires lors de leur raccordement. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 61 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Connecteurs K L M N O A B C P D E F Q G H I J A Connecteur pour détecteur du niveau d'eau (analyseur de bandelettes réactives) J Prise de sécurité pour déchets liquides (analyseur microscopique) B Connecteur pour détecteur du niveau de déchets liquides (analyseur de bandelettes réactives) K Tubulure pour l'eau du système C Alimentation d'eau du système (analyseur de L bandelettes réactives) D Prise pour déchets liquides (analyseur de bandelettes réactives) M Tubulure pour déchets liquides E Prise de sécurité pour déchets liquides (analyseur de bandelettes réactives) N Tubulure de la prise de sécurité pour déchets liquides F Alimentation d'eau du système (analyseur microscopique) O Connexion pour détecteur du niveau de déchets liquides G Connecteur pour détecteur du niveau d'eau (système d’analyse automatisé des particules urinaires) P Réservoir à déchets liquides H Connecteur pour détecteur du niveau de déchets liquides (système d’analyse automatisé des particules urinaires) Q Réservoir d’eau I Prise pour déchets liquides (analyseur microscopique) Figure 3-6 Connexion pour détecteur du niveau d’eau Connecteurs de liquides Avec réservoir d’eau externe Avec un réservoir d’eau externe, l’alimentation en eau du laboratoire est branchée sur le réservoir d’eau sur mesure de 5 l, qui est à son tour branché sur l’analyseur comme un réservoir d’eau standard. (Les deux prises à déchets liquides sur l’analyseur sont connectées directement au système de déchets de laboratoire.) Roche Diagnostics 62 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Interrupteurs d’alimentation Interrupteurs d’alimentation q L’analyseur s’adapte automatiquement à une alimentation secteur de 100 à 240 V et de 50 à 60 Hz. Pour activer le système, mettez d’abord l’analyseur de bandelettes réactives (E) sous tension, puis l’analyseur microscopique (D). D E A B C A Interrupteur d’alimentation D Interrupteur marche/arrêt (analyseur microscopique) B Compartiment du fusible E Interrupteur marche/arrêt (analyseur de bandelettes réactives) C Connecteur secteur Figure 3-7 Interrupteurs d’alimentation Le fait d’appuyer brièvement sur l’interrupteur marche/arrêt lorsque l’analyseur est en cours de processus n’a aucune incidence. Le fait d’appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt pendant plusieurs secondes ferme tout le système d’analyse. Perte de données et d’échantillons due à l’arrêt de l’analyseur à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt ATTENTION Le fait d’appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt pendant plusieurs secondes interrompt toutes les opérations et éteint le PC interne. Aucune information d’état ne peut être enregistrée. Les analyses incomplètes et les autres tâches devront être réalisées à nouveau. r N’utilisez pas l’interrupteur marche/arrêt pour éteindre l’analyseur sauf en cas d’urgence, ex. lorsque l’écran est « figé » et que l’analyseur ne réagit pas aux actions de l’utilisateur, que ce soit sur l’écran ou autrement. u Pour des informations sur la reprise du fonctionnement après une situation d’urgence, consultez Pour reprendre après un arrêt forcé (p. 301). Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 63 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Modules d’entrée et de sortie Perte de données et d’échantillons et dommages causés à l’équipement dus à la mise hors tension ATTENTION La mise hors tension à l’aide de l’interrupteur d’alimentation interrompt toutes les opérations et aucune information d’état ne peut être enregistrée. Les analyses incomplètes et les autres tâches devront être réalisées à nouveau. L’instrument peut être endommagé. r Ne mettez pas l’instrument hors tension en cours de fonctionnement. r Vérifiez que les câbles d’alimentation sont placés à une distance sûre des zones de passage du personnel. r Roche recommande d’utiliser une source d’alimentation sans coupure. Voir Alimentation sans coupure (ASC) (p. 97). u Pour des informations sur la reprise du fonctionnement après une situation d’urgence, consultez Pour reprendre le fonctionnement après une coupure d’électricité (p. 304). Modules d’entrée et de sortie Les modules d’entrée et de sortie sont positionnés sur les côtés de l’analyseur. Ils restent découverts pour faciliter l’accès. Blessure par contact avec des pièces mobiles ATTENTION Les racks sont déplacés automatiquement sur les modules d’entrée et de sortie par le positionnement du rack. Si vous placez les mains ou les doigts dans un module alors que les racks sont déplacés, vous risquez de vous coincer les doigts. r Ne placez pas les mains sur le module d’entrée ou de sortie ni sur les racks alors que l’analyseur déplace les racks. r Ne chargez pas de racks alors que l’analyseur déplace les racks sur le module d’entrée. r Ne déchargez pas de racks alors que l’analyseur déplace les racks sur le module de sortie. Roche Diagnostics 64 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Modules d’entrée et de sortie Module d’entrée L’espace est divisé entre la zone pour le plateau de racks d’entrée pouvant recevoir jusqu’à 15 racks, l’entrée à rack unique et l’entrée prioritaire. C D A B A Entrée prioritaire C Plateau de racks B Entrée à rack unique D Positionnement du rack Figure 3-8 Module d’entrée Module de sortie Le plateau de racks de sortie peut accueillir un maximum de 15 racks. Un message est généré dans la liste des messages lorsque le plateau de racks de sortie est plein. Aucun autre rack ne peut être traité lorsque le module est plein. B C A A Plateau de racks B Convoyeur de racks Figure 3-9 C Positionnement du rack Module de sortie Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 65 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Modules d’entrée et de sortie Unité de connexion d’entrée Pour une alimentation automatisée de rack, vous pouvez raccorder la cobas® 6500 urine analyzer series à un système d’automatisation de laboratoire (SAL). Ceci est assuré à l’aide d’une unité de connexion, qui est à son tour connectée à une ligne de connexion externe dans le cadre d’un SAL. L’unité de connexion d'entrée, associée au SAL et au SIL, alimente automatiquement les racks à l’analyseur. q L’unité de connexion d’entrée et la ligne de connexion doivent être installées par un représentant service Roche. Résultats incorrects et dommages à l’analyseur causés par l’emploi d’un type de rack non recommandé. ATTENTION L’utilisation de racks qui ne respectent pas les dimensions prévues peut conduire à un dysfonctionnement ou des erreurs de pipetage et, par suite, à des résultats incorrects. Les racks de couleurs inadaptées peuvent causer des erreurs dans la lecture des codebarres. r Utilisez uniquement les racks définis dans le tableau 3-1 (p. 67). REMARQUE Dysfonctionnement causés par le placement d’articles sur l’ICU r Ne placez aucun objet sur l’ICU. r Vérifiez toujours que le tapis de transport de racks de l'unité de connexion d'entrée ne soit pas obstrué. A B C A Tapis de transport de racks de l'unité de connexion d'entrée B Ligne de connexion Figure 3-10 C Unité de connexion d’entrée Unité de connexion d’entrée Le tapis de transport de racks de l'unité de connexion d'entrée passe automatiquement les racks sur l’analyseur lorsque ce dernier est prêt à mener les tests. Ce tapis sert également de point d’alimentation pour les racks prioritaires et de CQ. u Voir Charger un rack prioritaire en utilisant un SAL (p. 149). Voir Effectuer une mesure de CQ en utilisant un SAL (p. 215). Roche Diagnostics 66 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Tubes, racks et portoirs de racks Tubes, racks et portoirs de racks Cette section présente les récipients permettant la manipulation des échantillons. Tubes Le tableau suivant répertorie les types de tubes compatibles avec les types de racks autorisés. Type de rack Tube à fond arrondi Tube à fond conique Tube à faux fond ø 13 mm ø 16 mm ø 13-16 mm ø 13 mm ø 16 mm ø 13 mm ø 16 mm Rack RD 5 standard (gris) l l l x l l l Rack de lavage RD 5 (vert) l l l x l x x Rack de CQ RD 5 (blanc) l l l x l l l Rack URISYS (jaune) x l x x l x x Tableau 3-1 Types de tubes compatibles avec les types de racks autorisés La longueur du tube doit être entre 65 mm et 115 mm. À des fins d’identification, une étiquette code-barres doit être apposée sur les tubes, mais vous pouvez traiter des tubes n’ayant pas de code-barres. q o o La même combinaison de types de racks/tubes doit être utilisée pour l’urine et les matériels de CQ, mais vous pouvez utiliser une combinaison différente pour le rack de lavage. Les tubes doivent être chargés sur les racks qui seront traités par l’analyseur. q Le type de tubes et de racks utilisés est défini par un représentant service Roche, généralement lors de l’installation initiale. Dysfonctionnement ou résultats incorrects dus à l’utilisation de tubes inappropriés ATTENTION L’analyseur a été conçu et testé pour être utilisé avec des types de tubes spécifiques. L’utilisation de tubes qui ne respectent pas les dimensions définies dans le tableau 3-1 et qui ne sont pas prévus pour cet analyseur peut conduire à un dysfonctionnement ou des erreurs de pipetage et, par suite, à des résultats incorrects. r Utilisez uniquement les tubes définis dans le tableau 3-1 (p. 67). r Utilisez uniquement les tubes prévus pour cet analyseur. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 67 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Tubes, racks et portoirs de racks Racks L’analyseur est conçu pour manipuler les racks définis dans le tableau 3-1 (p. 67). Un rack peut contenir jusqu’à 5 tubes de 13 à 16 mm de diamètre et 65 à 115 mm de longueur. Les racks peuvent être chargés sur l’analyseur individuellement ou sur un plateau de racks, qui contient jusqu’à 15 racks. À des fins d’identification, une étiquette code-barres doit être apposée sur les racks. Cet ID identifie le rack comme un rack d’échantillons, un rack de CQ ou un rack de lavage, et les actions correspondantes sont lancées automatiquement dès qu’un rack est identifié. q L’étiquette code-barres du rack doit toujours être orientée vers l’arrière de l’analyseur lors du chargement sur le module d’entrée. Dysfonctionnement ou résultats incorrects dus à l’utilisation de racks inappropriés ATTENTION L’utilisation de racks qui ne respectent pas les dimensions prévues peut conduire à un dysfonctionnement ou des erreurs de pipetage et, par suite, à des résultats incorrects. r Utilisez uniquement les racks définis dans le tableau 3-1 (p. 67). Dysfonctionnement ou résultats incorrects dus à l’utilisation de disques en caoutchouc pour racks inappropriés ATTENTION L’utilisation de disques en caoutchouc pour racks dont la hauteur diffère de celle des disques d’origine peut conduire à un dysfonctionnement ou des erreurs de pipetage et, par suite, à des résultats incorrects. r Ne remplacez pas des disques en caoutchouc pour racks individuels. Si l’un d’eux est endommagé, remplacez tous les disques du rack. Roche Diagnostics 68 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Tubes, racks et portoirs de racks A C B D A Code-barres de l’échantillon C Disques en caoutchouc pour racks B Code-barres du rack D Racks sur un plateau de racks placé sur le module d’entrée Figure 3-11 Rack 5 positions Roche q Roche recommande d’utiliser des racks avec des disques en caoutchouc pour racks. Rack d’échantillons Tous les racks qui ne sont pas spécifiquement définis comme des racks de lavage ou de CQ sont traités comme des racks d’échantillons. Rack de lavage Le rack de lavage est un rack prévu pour réaliser l’opération de maintenance de lavage quotidien. Il contient la solution de lavage nécessaire. u Pour obtenir des informations sur la manière de définir un rack de lavage et de l’affecter à l’analyseur, consultez Gestion des racks (p. 266). Rack de CQ Le rack de CQ est un rack prévu pour la réalisation de mesures de CQ. Il contient les matériels de CQ nécessaires à des positions prédéfinies sur le rack. u Pour obtenir des informations sur la manière de définir un rack de CQ et de l’affecter à l’analyseur, consultez Gestion des racks (p. 266). Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 69 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Réservoirs de liquide Portoirs de racks Un plateau de racks peut accueillir jusqu’à 15 racks. Généralement, les racks sont chargés sur des portoirs de racks pour le chargement dans l’analyseur et le déchargement. Pour traiter les racks uniques, une entrée prioritaire et une entrée à rack unique sont prévues. Vous pouvez charger un plateau de racks sur le module d’entrée et un sur le module de sortie. L’analyseur surveille le niveau de remplissage du module de sortie et la présence d’un plateau de racks ou de racks individuels sur le module d’entrée. REMARQUE Dysfonctionnement dû à un plateau de racks endommagé Un plateau de racks bosselé, tordu ou endommagé de toute autre manière peut entraver le mécanisme de verrouillage. r Veillez à utiliser des portoirs de racks intacts uniquement. Réservoirs de liquide Les réservoirs d’eau et les réservoirs à déchets liquides sont positionnés sous la table sur laquelle est posé l’analyseur. Leurs niveaux de remplissage sont surveillés et des messages dans la liste des messages vous informent lorsque certains niveaux ont été atteints ou lorsqu’un réservoir est plein ou vide. Des réservoirs d’eau et de déchets séparés sont prévus pour l’analyseur de bandelettes réactives et l’analyseur microscopique. Roche Diagnostics 70 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Réservoirs de liquide Réservoir d’eau Les réservoirs d’eau blancs contiennent jusqu’à 5 litres d’eau. Le niveau de remplissage est surveillé et des messages dans la liste des messages vous informent lorsque le niveau devient trop faible et lorsque le réservoir est vide. q Utilisez de l’eau de la qualité définie dans Qualité de l’eau (p. 97). A B C C D A Tubulure pour l’eau C Flotteurs B Barre du module de flotteur D Filtre d'arrivée d'eau Figure 3-12 Réservoir d’eau Réservoir d’eau pour l’alimentation en eau externe Le réservoir d’eau blanc pour l’alimentation en eau externe peut contenir jusqu’à 5 l d’eau. Il sert de réservoir d’eau intermédiaire entre l’alimentation en eau du laboratoire et l’analyseur. Il est alimenté continuellement et automatiquement. Résultats incorrects dus à une pression d’eau incorrecte dans l’alimentation en eau externe. ATTENTION L’application d’une pression d’eau incorrecte peut causer un dysfonctionnement matériel et par conséquent une alimentation en eau insuffisante ou irrégulière vers l’analyseur, ainsi que la présence possible de bulles d’air dans le système de fluides. r La pression d’eau d’alimentation sur le réservoir d’eau ne doit pas dépasser 4 bars. r Utilisez de l’eau de la qualité définie dans Qualité de l’eau (p. 97). Contamination due à des dépôts d’algues et de bactéries. ATTENTION Si l’intérieur de la bouteille est exposé à l’air, des dépôts d’algues et de bactéries peuvent se former progressivement. r Nettoyez le réservoir d’eau une fois par mois. Voir Pour nettoyer le réservoir d’eau pour l’alimentation en eau externe (p. 278). Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 71 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Réservoirs de liquide Remplissage excessif du réservoir d'eau lorsque l'analyseur est hors tension ATTENTION Lorsque l'analyseur est hors tension, les détecteurs du niveau d'eau ne fonctionnent pas et ne peuvent donc pas avertir l'utilisateur en cas de remplissage excessif accidentel du réservoir d'eau. r Fermer le réservoir d'eau externe lors de la mise hors tension de l'analyseur. Le niveau de remplissage est contrôlé et des messages dans la liste de messages vous informent si pour une raison quelconque, le niveau d’eau requis ne peut pas être maintenu. A B C D E F G F A Connexion pour détecteur du niveau d’eau E Boule de flotteur B Tubulure de l'alimentation d'eau du système sur l'analyseur F Flotteur C Tubulure d'alimentation d’eau de laboratoire G D Robinet à flotteur Figure 3-13 Filtre d'arrivée d'eau Réservoir d’eau pour l’alimentation en eau externe Roche Diagnostics 72 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Réservoirs de liquide Réservoir à déchets liquides Le réservoir à déchets liquides jaune contient jusqu’à 5 litres de déchets. Traitez les déchets comme du matériel présentant un risque biologique. Infection par les déchets liquides ATTENTION Un contact avec les déchets liquides peut provoquer une infection. Tous les matériels et composants mécaniques associés aux systèmes d’effluents peuvent présenter des risques biologiques. r Veillez à porter un équipement de protection individuelle. Soyez particulièrement vigilant lorsque vous travaillez avec des gants de laboratoire; ceux-ci peuvent facilement être percés ou coupés, ce qui représente un risque d’infection. r Si un matériel présentant des risques biologiques est déversé, essuyez-le immédiatement et appliquez un désinfectant. r Si les déchets liquides entrent en contact avec votre peau, lavez la zone immédiatement avec de l’eau et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. r Observez les étiquettes de sécurité sur l’instrument. Le niveau de remplissage est surveillé et des messages dans la liste des messages vous informent lorsque le niveau devient trop élevé et lorsque le réservoir est plein. D A B C C A Tuyau pour déchets C Flotteurs B Tubulure de la prise de sécurité pour déchets liquides D Barre du module de flotteur Figure 3-14 Réservoir à déchets liquides Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 73 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Réservoirs de liquide Déchets liquides avec réservoir d’eau externe Si un réservoir d’eau externe est utilisé, les déchets liquides sont transférés directement vers le système de déchets de laboratoire. Déversement et infection par des déchets liquides ATTENTION Si vous utilisez un réservoir d’eau externe, les prises pour déchets sont raccordées directement au système de déchets de laboratoire ; aucun réservoir à déchets liquides n’est alors nécessaire. Le raccordement du réservoir à déchets liquides peut causer un débordement du réservoir d’effluents liquides, car les détecteurs de niveau de liquide sont désactivés. r N’installez jamais le réservoir à déchets liquides si vous utilisez un réservoir d’eau externe. Résultats incorrects dus à des actions de lavage inefficaces ATTENTION Un débit insuffisant dans le connecteur de déchets liquides à pompage ou gravitationnel peut causer un reflux, ce qui peut mener à une diminution de l’efficacité des actions de lavage et par conséquent à un risque d'interférence. r Les connecteurs de déchets liquides sur le système de déchets de laboratoire doivent être à un niveau plus bas que ceux sur l’analyseur. La pente doit être d’au moins 3 %. Roche Diagnostics 74 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Réservoirs à déchets solides Réservoirs à déchets solides Les réservoirs à déchets solides sont conçus pour contenir au moins autant de bandelettes réactives et de cuvettes que ce que peuvent contenir leurs cassettes respectives lorsqu’elles sont pleines. Le réservoir de déchets fait sur mesure et jetable doit être installé correctement. Les analyseurs surveillent si les tiroirs sont correctement fermés. Les niveaux de remplissage sont contrôlés par des compteurs. Lorsqu’un certain niveau de remplissage est atteint, un message vient s’ajouter à la liste des messages. u REMARQUE Pour des informations sur la définition des niveaux de remplissage, consultez Pour définir les limites d’avertissement (p. 250). Dommages causés à l’analyseur dus au remplissage excessif du réservoir à déchets solides Si le réservoir à déchets solides est plein, des bandelettes réactives ou des cuvettes peuvent se coincer dans le dévidoir à déchets et peuvent gêner les mécanismes de mesure. r Veillez à vider le réservoir à déchets solides lorsque vous êtes averti par un message dans la liste des tâches. r Roche recommande de vider le réservoir à déchets solides chaque fois que vous chargez une nouvelle cassette de cuvettes ou de bandelettes réactives. q Le système considère automatiquement que le réservoir à déchets solides est vide à la fin de l’opération de maintenance Vider le réservoir à déchets solides. C D A B A Réservoir à déchets solides (analyseur microscopique) C Bac à déchets (analyseur de bandelettes réactives) B Bac à déchets (analyseur microscopique) D Réservoir à déchets solides (analyseur de bandelettes réactives) Figure 3-15 Réservoirs à déchets solides Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 75 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Système de transport de racks Système de transport de racks Le convoyeur de racks prélève les racks au niveau du module d’entrée et les transporte jusqu’à la première position d’échantillonnage. Lorsque tous les tubes ont été traités, le rack est transporté jusqu’à la deuxième position d’échantillonnage. Lorsque tous les tubes ont été traités, le rack est transporté jusqu’au module de sortie. q Si vous utilisez une unité de connexion d’entrée, les racks sont prélevés du tapis de transport de racks de l’unité de connexion d’entrée. A F B C D E A Convoyeur de racks du module de sortie C Convoyeur de racks de l’analyseur microscopique E Convoyeur de racks de l’analyseur de bandelettes réactives B Position d’échantillonnage de l’analyseur microscopique D Position d’échantillonnage de l’analyseur de bandelettes réactives F Convoyeur de racks du module d’entrée Figure 3-16 Système de transport de racks La manipulation des racks se décompose de la manière suivante : 1. L’utilisateur charge le rack sur le module d’entrée, que ce soit sur le plateau de racks, sur l’entrée à rack unique ou sur l’entrée prioritaire. 2. Le positionnement déplace le rack, si nécessaire, jusqu’à l’entrée prioritaire, qui sert aussi de système d’alimentation du convoyeur de racks. 3. Le convoyeur de racks déplace le rack vers la position d’échantillonnage de l’analyseur de bandelettes réactives. Tous les échantillons sur le rack qui nécessitent une analyse par bandelettes réactives sont pipetés. 4. Si une analyse par microscopie est nécessaire pour au moins un échantillon, le convoyeur de racks déplace ensuite le rack vers la position d’échantillonnage de l’analyseur microscopique. Tous les échantillons sur le rack qui nécessitent une analyse par microscopie sont pipetés. 5. Lorsque tous les tubes sur le rack ont été traités, le convoyeur déplace le rack vers la position de sortie des racks sur le module de sortie. 6. Le positionnement déplace le rack sur le plateau de racks sur le module de sortie. 7. L’utilisateur retire le rack, en prenant le rack seul ou en enlevant le plateau de racks. Roche Diagnostics 76 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Système de fluides Système de fluides L’analyseur microscopique et l’analyseur de bandelettes réactives ont tous deux des systèmes de fluides indépendants. Ceux-ci sont composés de l’ensemble des vannes, pompes, tubulures, seringues, capteurs de fluides, réservoirs d’eau et de déchets liquides, de la station de rinçage et de l’aiguille. Dans l’analyseur de bandelettes réactives, ce système inclut aussi la cellule de mesure. Le système de fluides transporte tous les fluides liés à l’instrument, à savoir l’urine, l’eau du système et les déchets liquides. Le système de fluides administre également les quantités correctes d’urine sur les bandelettes réactives et les cuvettes. E F A G B C H D A Tête de transfert E Connecteur pour détecteur du niveau d'eau et connecteur pour détecteur du niveau de déchets liquides au dos de l’analyseur B Cellule de mesure F Connecteurs de liquides externes à l’arrière de l’analyseur C Système de pipetage avec aiguille G Pompes péristaltiques D Station de rinçage H Seringues Figure 3-17 Système de fluides de l’analyseur de bandelettes réactives Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 77 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Système de fluides A F G B H C D E A Connecteur pour détecteur du niveau d'eau et connecteur pour détecteur du niveau de déchets liquides au dos de l’analyseur E Station de rinçage B Tête de transfert F Connecteurs de liquides externes à l’arrière de l’analyseur C Système de pipetage avec aiguille G Pompes péristaltiques D Support de pipetage H Seringue Figure 3-18 Système de fluides de l’analyseur microscopique Système de pipetage Le système de pipetage déplace l’aiguille jusqu’aux positions appropriées pour aspirer et distribuer le liquide. Il est doté de mécanismes de détection du niveau de liquide et de prévention d’écrasement de l’aiguille. u Pour plus de détails, consultez Système de pipetage (p. 80). Aiguille L’intérieur et l’extérieur de l’aiguille sont rincés à l’eau après chaque action de pipetage. L’aiguille a une pointe plate qui est nécessaire pour la détection du niveau et du fond du tube. Si l’aiguille est endommagée, elle doit être remplacée. u Pour plus de détails sur le remplacement de l’aiguille, consultez Problèmes liés à l’aiguille (p. 281). Roche Diagnostics 78 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Système de fluides Résultats incorrects dus à un contact avec l’aiguille AVERTISSEMENT Tout contact des doigts nus sur l’aiguille peut laisser des résidus sur la surface de l’aiguille et, par suite, influencer l’exactitude des résultats. r Ne touchez pas l’aiguille sauf pour la maintenance en suivant les instructions à l’écran ou dans cette documentation. Station de rinçage La station de rinçage sert à nettoyer l’aiguille après chaque opération de pipetage pour éviter tout transfert d’un échantillon à l’autre. u Pour plus de détails, consultez Station de rinçage (p. 81). Système de fluides Le système de fluides avec ses seringues et ses pompes contrôle l’aspiration et la distribution des échantillons. Il contrôle également l’alimentation en eau du système et en solution de lavage. L’aiguille est rincée à l’eau du système après chaque opération de pipetage pour éviter tout transfert d’un échantillon à l’autre. Connecteurs de liquides externes L’analyseur dispose d’un connecteur d’eau et de deux connecteurs de déchets liquides, l’un étant une prise de sécurité en cas de blocage de la tubulure de la connexion principale. Vous pouvez raccorder les déchets liquides au circuit d’évacuation des eaux usées de votre établissement. Assurez-vous que l’installation de l’établissement est plus basse que le connecteur sur l’analyseur (écoulement gravitaire). Les réservoirs de liquides externes doivent être correctement connectés avant de mettre l’analyseur sous tension. u Pour plus de détails, consultez Connecteurs de liquides (p. 61). Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 79 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Système de fluides Système de pipetage Le système de pipetage déplace l’aiguille jusqu’aux positions appropriées pour aspirer et distribuer le liquide. Le mélange du liquide d’échantillon est effectué par aspiration et distribution du liquide à l’intérieur du tube échantillon. Le système de pipetage est doté de mécanismes de détection du niveau de liquide et de prévention d’écrasement de l’aiguille. Si le niveau de liquide est insuffisant dans le tube, l’échantillon n’est pas pipeté, la demande est marquée d’un dans la liste des demandes et un message est ajouté à la liste des messages. A F B G H C D E A Tête de transfert (analyseur microscopique) E Tête de transfert (analyseur de bandelettes réactives) B Bouton de libération de l’aiguille (analyseur microscopique) F Station de rinçage (analyseur de bandelettes réactives) C Aiguille (analyseur microscopique) G Bouton de libération de l’aiguille (analyseur de bandelettes réactives) D Station de rinçage (analyseur microscopique) H Aiguille (analyseur de bandelettes réactives) Figure 3-19 Système de pipetage Calibration de l’aiguille Pendant l’initialisation de l’analyseur, le positionnement de l’aiguille est automatiquement calibré et sa position est ajustée. Cela s’effectue par un déplacement de l’aiguille dans les sens horizontal et vertical le long d’un bloc de référence. Figure 3-20 Détecteur de torsion de l’aiguille sur l’analyseur de bandelettes réactives Roche Diagnostics 80 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Système de fluides Figure 3-21 Détecteur de torsion de l’aiguille sur l’analyseur microscopique Station de rinçage L’aiguille est rincée après chaque pipetage. Elle est abaissée dans la chambre pour l’aiguille de la station de rinçage, puis l’eau est pompée au travers de l’aiguille pour en laver l’intérieur et l’extérieur. Durant l’opération de maintenance quotidienne, de la solution de lavage est introduite plusieurs fois dans la chambre pour l’aiguille de la station de rinçage. Au dernier de ces cycles, la solution de lavage reste dans la chambre, l’aiguille aspire la solution de lavage du tube, puis est abaissée, avec la solution à l’intérieur, dans la chambre de l’aiguille où elle reste durant un certain temps. La dernière étape consiste à laver à l’eau l’aiguille et la station de rinçage. A A Chambre pour l’aiguille Figure 3-22 Station de rinçage Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 81 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Manipulation des échantillons Manipulation des échantillons Avant que l’urine soit pipetée, elle est mélangée pour obtenir une distribution homogène des particules. Ce processus est effectué en aspirant et en distribuant l’urine dans le tube échantillon sur la position d’échantillonnage. Analyseur de bandelettes réactives L’aiguille aspire l’urine, qui passe ensuite dans la tubulure jusqu’à la cellule de mesure, où la clarté et la densité sont mesurées. Puis la quantité prédéfinie d’urine est pipetée sur chaque zone réactive de la bandelette réactive. La bandelette réactive est ensuite déplacée le long du plateau de bandelettes réactives à intervalles réguliers. Un délai d’incubation de 60 secondes s’écoule jusqu’à ce que la bandelette atteigne la position de mesure. Une fois la mesure terminée, la bandelette réactive est jetée dans le réservoir à déchets solides. F A G H B I C D A Aiguille F Cellule de mesure B Bandelette réactive sur la position de pipetage G Photomètre C Échantillon sur la position d’échantillonnage H D Plateau de bandelettes réactives E Convoyeur de bandelettes réactives Figure 3-23 I E Dévidoir à déchets Bandelette réactive sur la position de mesure Étapes de traitement des échantillons sur l’analyseur de bandelettes réactives Roche Diagnostics 82 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Manipulation des échantillons Analyseur microscopique L’aiguille aspire l’urine puis en distribue la quantité exacte dans la cuvette. La cuvette est ensuite centrifugée pour rassembler les particules en une seule couche dans la cuvette en vue de l’analyse au microscope. La cuvette est ensuite placée sur le support microscope et photographiée, avant d’être jetée dans le réservoir à déchets solides. D E A F B C A Lampe du microscope D Centrifugeuse B Position de mesure de la cuvette E Aiguille C Dévidoir à déchets F Position de pipetage de la cuvette Figure 3-24 Étapes de traitement des échantillons sur l’analyseur microscopique Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 83 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Manipulation des bandelettes réactives Manipulation des bandelettes réactives Les bandelettes réactives sont fournies dans des cassettes sur mesure (cobas u pack), qui sont chargées dans le compartiment à cassette de bandelettes réactives de l’analyseur. Pour chaque nouvelle analyse, une bandelette réactive est extraite de la cassette de bandelettes réactives et placée sur la position de pipetage sur le plateau de bandelettes réactives. Après le pipetage, la bandelette réactive est déplacée le long du plateau de bandelettes réactives à intervalles réguliers, ce qui conduit à un délai d’incubation de 60 secondes. Lorsque la bandelette réactive atteint la position de mesure, les mesures par photométrie de réflectance sont effectuées pour chaque zone réactive de la bandelette réactive. Le processus de mesure peut durer jusqu’à 5,5 secondes pour une bandelette réactive complète. Une fois la mesure terminée, la bandelette réactive est éliminée du plateau de bandelettes réactives et jetée dans le réservoir à déchets solides. F G A H B C D E A Cassette de bandelettes réactives E Position de mesure B Position de pipetage F Compartiment à cassette de bandelettes réactives C Plateau de bandelettes réactives G Photomètre D Convoyeur de bandelettes réactives H Dévidoir à déchets Figure 3-25 Équipement impliqué dans la manipulation des bandelettes réactives Roche Diagnostics 84 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Manipulation des bandelettes réactives Cassette de bandelettes réactives La cassette de bandelettes réactives contient 400 bandelettes réactives en 20 rangées de 20 bandelettes chacune. Elle est livrée dans un emballage étanche à l’air. Chaque cassette est identifiée par un ID unique contenu dans la balise d’identification par radiofréquence (RFID). Cette balise contient aussi des informations importantes telles que la stabilité à bord, la date de péremption, le numéro de lot et le nombre actuel de bandelettes réactives disponibles. Figure 3-26 Cassette de bandelettes réactives Compartiment à cassette de bandelettes réactives Le compartiment à cassette de bandelettes réactives contient une seule cassette de bandelettes réactives. Il est étanche à l’air et conçu de manière à ce que la température intérieure reste dans la plage de 18 à 32 °C et que l’absorption d’eau par l’agent déshydrateur dans la cassette de bandelettes réactives insérée soit maintenue à un minimum (reflété sur la valeur de stabilité à bord de la cassette). A A Levier de libération de la cassette de bandelettes réactives Figure 3-27 REMARQUE Compartiment à cassette de bandelettes réactives Stabilité réduite des bandelettes réactives due à une humidité ambiante excessive Une humidité ambiante excessive limitera l’efficacité de l’agent déshydrateur dans la cassette de bandelettes réactives et peut rendre les bandelettes réactives impropres à l’emploi. r Utilisez l’analyseur uniquement dans les conditions d’environnement définies dans Conditions d’environnement (p. 96). r Ouvrez ce compartiment uniquement pour remplacer la cassette de bandelettes réactives. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 85 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Manipulation des bandelettes réactives Résultats incorrects dus à une humidité ambiante excessive ATTENTION Une humidité ambiante excessive limitera l’efficacité de l’agent déshydrateur dans la cassette de bandelettes réactives et, par conséquent, peut influencer les composants des zones réactives et conduire à des résultats incorrects. r Utilisez l’analyseur uniquement dans les conditions d’environnement définies dans Conditions d’environnement (p. 96). r Chargez toujours la cassette de bandelettes réactives immédiatement après l’avoir retirée de son emballage étanche à l’air. Suivez les instructions fournies dans les instructions d'utilisation. Manipulation des bandelettes réactives Le plateau de bandelettes réactives accueille les bandelettes réactives pendant le pipetage, l’incubation et la mesure. F G A B C D E A Plateau de bandelettes réactives E Position de mesure B Position de pipetage F Photomètre C Convoyeur de bandelettes réactives G Plaque de référence (cachée) D Positions d’incubation Figure 3-28 Plateau de bandelettes réactives Lorsque le pipetage est terminé, la bandelette réactive est déplacée d’une position sur le plateau de bandelettes réactives (jusqu’à la première position d’incubation). Toutes les bandelettes réactives sur le plateau sont déplacées d’une position vers la position de mesure à intervalles réguliers. Un délai d’incubation de 60 secondes s’écoule jusqu’à ce que les bandelettes atteignent la position de mesure. Roche Diagnostics 86 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Manipulation des bandelettes réactives La plaque de référence est mesurée en même temps que chaque mesure de bandelette réactive et les résultats sont pris en compte dans le calcul des résultats de test. q Ne touchez pas ou ne salissez pas la plaque de référence. Mesure par photométrie de réflectance Le photomètre effectue les mesures par photométrie de réflectance sur chacune des zones réactives des bandelettes, mesurant deux zones à la fois. La mesure de la bandelette réactive complète prend jusqu’à 5,5 secondes. Le photomètre comporte des LED de quatre longueurs d’onde différentes (465, 528, 560 et 615 nm). Les LED sont réparties en groupes dans une disposition circulaire pour obtenir une illumination optimale, chaque groupe comprenant une LED de chaque qualité de lumière. C D C E A F B A Photomètre amovible B Zones réactives des bandelettes en positions E de mesure C Anneau de DEL Figure 3-29 D F Capteur d’images Objectif optique Plateau de bandelettes réactives Schéma du photomètre La lumière qui est émise par les LED est reflétée par les surfaces des zones réactives avec une intensité qui dépend de la couleur de la zone réactive. Un objectif optique projette une image de la zone réactive sur un capteur d’images. Ces images sont ensuite traitées par le logiciel et présentées comme résultats. L’intensité de la couleur de réaction de la zone réactive est détectée en mesurant le pourcentage de lumière reflétée par la surface de la zone réactive. Plus le changement de couleur est important sur la zone réactive, plus le changement dans la réflectance est important. La valeur de réflectance correspond donc à la concentration de l’analyte dans l’échantillon. Mesure de compensation La coloration intrinsèque de l’urine influence la valeur de réflectance et peut conduire à des résultats erronés. Pour cette raison, une zone de compensation sans réactif blanche est mesurée pour établir un algorithme de correction. Lors du calcul des résultats de mesure des zones réactives, cet algorithme est utilisé pour compenser la coloration intrinsèque de l’urine. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 87 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Manipulation des bandelettes réactives Cellule de mesure La cellule de mesure détermine la densité et la clarté de l’échantillon. L’échantillon passe dans un tube transparent dans la cellule de mesure, où un réfractomètre détermine la densité et un turbidimètre détermine la clarté. Figure 3-30 Cellule de mesure La densité est le rapport entre la densité de l’analyte et la densité de l’eau à une température spécifiée. La clarté est définie comme transparent, légèrement trouble ou trouble. q Les déterminations par réfractomètre et turbidimètre dépendent de la température. Par conséquent, la température des liquides est contrôlée et doit rester entre 15 et 32 °C. Roche Diagnostics 88 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Manipulation des cuvettes Manipulation des cuvettes Pendant le processus d’analyse, une cuvette est extraite de la cassette de cuvettes et placée sur le support de pipetage. La quantité exacte d’urine est pipetée dans la cuvette, qui est ensuite déplacée vers le support de cuvette sur la centrifugeuse. Après la centrifugation, la cuvette est placée sur le support microscope, où elle est photographiée. Les images photographiques sont analysées à l’aide du logiciel d’évaluation des images, puis les résultats sont calculés. La cuvette est ensuite jetée dans le réservoir à déchets solides. A F G B C E D A Centrifugeuse E Support de pipetage B Bras du microscope F Cassette de cuvettes C Dévidoir à déchets G Compartiment à cassette de cuvettes D Support microscope Figure 3-31 Équipement impliqué dans la manipulation des cuvettes Cuvettes L’échantillon est pipeté par l’orifice d’injection puis est réparti dans la zone photographique de la cuvette. Les propriétés capillaires de la cuvette garantissent une répartition homogène. La centrifugation rassemble les particules en une seule couche dans la cuvette ; les particules peuvent ensuite être photographiées au microscope. A B C A Zone photographique, contient l’urine B Orifice d’injection Figure 3-32 C Zone de débordement Cuvette Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 89 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Manipulation des cuvettes Cassettes de cuvettes Une cassette de cuvettes (cobas u cuvette) contient 400 cuvettes. Chaque cassette de cuvettes est identifiée par un ID unique contenu dans la balise d’identification par radiofréquence (RFID). Cette balise comporte aussi la date de fabrication, le numéro de lot et le nombre de cuvettes restant dans la cassette. Figure 3-33 Cassette de cuvettes Compartiment à cassette de cuvettes Le compartiment à cassette de cuvettes contient la cassette de cuvettes et il fournit le mécanisme permettant de libérer les cuvettes vers le transporteur de cuvettes. E A F B C D A Position de pipetage de la cuvette D Compartiment à cassette de cuvettes B Transporteur de cuvettes E Lecteur RFID C Position de libération de la cuvette F Cassette de cuvettes Figure 3-34 Compartiment à cassette de cuvettes Roche Diagnostics 90 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Manipulation des cuvettes Microscopie La microscopie est utilisée pour la détermination quantitative, semi-quantitative et qualitative des particules dans l’urine. Le sédiment dans une cuvette est photographié et les particules individuelles sont identifiées et quantifiées à l’aide du logiciel sophistiqué d’évaluation des images. E A B D C A Bras du microscope D Rail cuvettes B Dévidoir à déchets E Lampe du microscope C Support microscope Figure 3-35 Microscope La zone photographique sur la cuvette est divisée en 15 sections virtuelles équivalentes. Pour la mesure d’analyse, chaque section est photographiée séparément. Mise au point Plusieurs tailles de sédiments sont présentes dans l’urine. Le niveau de tassement varie aussi pour les différentes particules. Par conséquent, pour obtenir un contraste maximal, le niveau de mise au point optimal est établi séparément pour chaque section de la zone photographique de la cuvette. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 91 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Lecteur de code-barres Lecteur de code-barres Des lecteurs de code-barres s’appuyant sur la technologie LED à très faible puissance de sortie sont utilisés pour scanner les code-barres sur les échantillons et les racks. Perte de vision La lumière intense des LED peut endommager vos yeux. r Ne regardez pas fixement les LED. AVERTISSEMENT Les formats de code-barres suivants sont acceptés : o Codabar (NW7) o Code 39 o ITF (code-barres 2/5 entrelacé) o Code 128 A A Analyseur microscopique Figure 3-36 B B Analyseur de bandelettes réactives Lecteur de code-barres Roche Diagnostics 92 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Codes-barres Codes-barres Les code-barres sont utilisés sur les racks et les tubes échantillons. La résolution minimale est 0,2 mm et la longueur maximale de code-barres est 72 mm. Le codebarres doit se trouver au minimum à une distance de 35 mm du bas du rack. A B A Hauteur max. du code-barres 72 mm Figure 3-37 B Distance du fond min. 35 mm Tubes sur rack, tous à code-barres Le code-barres d’échantillon peut contenir l’ID de l’échantillon et une checksum. Le code-barres de rack peut contenir l’ID du rack. Échantillons non identifiés dus à des erreurs de lecture non détectées AVERTISSEMENT Des erreurs de lecture de code-barres peuvent éventuellement passer inaperçues si une checksum n’est pas utilisée, ce qui peut créer une erreur de correspondance d'échantillons. r Travaillez toujours avec la fonction de checksum activée. r Utilisez uniquement des étiquettes code-barres ayant une bonne qualité d’impression. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 93 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Identification par radiofréquence Identification par radiofréquence Les consommables Roche sont dotés de balises d’identification par radiofréquence (RFID). Pour les cassettes, la balise RFID est automatiquement lue lorsque les cassettes sont installées et certaines informations sont écrites dans la balise lorsque les cassettes sont retirées, par exemple le nombre d’éléments restant dans la cassette. Un lecteur RFID est aussi prévu pour identifier les matériels de CQ depuis l’extérieur du boîtier de l’analyseur. q Utilisez toujours des cassettes de bandelettes réactives et de cuvettes dotées de balises RFID. A C B D A Lecteur RFID pour matériels de CQ sur l’analyseur microscopique C Lecteur RFID pour matériels de CQ sur l’analyseur de bandelettes réactives B Lecteur RFID pour cassette de cuvettes D Lecteur RFID pour cassette de bandelettes réactives Figure 3-38 Lecteurs RFID Le tableau suivant répertorie les consommables qui sont dotés de balises RFID et les informations contenues dans ces balises. q Lors de l’identification de matériels de CQ ayant des balises RFID, présentez la balise devant le lecteur à une distance de 1 à 25 mm. Roche Diagnostics 94 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Identification par radiofréquence Tableau 3-2 Article consommable Informations contenues dans la balise RFID cobas u pack o o o o o Numéro de lot Date de péremption Date de chargement Stabilité à bord Nombre de bandelettes réactives restantes cobas u cuvette o o o Numéro de lot Date de péremption Nombre de cuvettes restantes Matériel de CQ o o o o Niveau de CQ Intervalles cibles Numéro de lot Date de péremption Informations des balises RFID Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 95 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques q Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis Tous les efforts ont été faits pour s’assurer que toutes les informations contenues dans ces caractéristiques techniques sont correctes au moment de la publication. Cependant, Roche se réserve le droit de procéder aux modifications nécessaires sans préavis dans le cadre du développement permanent des produits. Conditions de stockage Plage de température 5 °C à +40 °C Humidité relative 75 % à 30 °C, sans condensation Altitude et pression Max. 2000 m au-dessus du niveau de la mer, 80-106 kPa Conditions d’environnement Température ambiante 18 °C à 32 °C Humidité relative 30 % à 80 %, sans condensation Altitude et pression Max. 2000 m au-dessus du niveau de la mer, 80-106 kPa Pollution Degré 2 (EN 61010-1) Influence de la lumière ambiante Jusqu’à 2 kLux de lumière directe artificielle Jusqu’à 20 kLux de lumière directe (rayonnement solaire) Lumière ambiante minimale Dimensions physiques Largeur (avec modules) 500 Lux de lumière ambiante 176,6 cm Largeur (avec module de sortie et 173,2 cm unité de connexion d’entrée) Largeur (sans modules) 137,4 cm Profondeur 53,2 cm Hauteur 64,4 cm Poids (avec modules) 169,30 kg Largeur (avec module de sortie et 166,0 kg unité de connexion d’entrée) Poids (sans modules) Encombrement effectif Largeur Profondeur 157,10 kg 176,6 cm 130,0 cm L’encombrement effectif représente l’encombrement de l’analyseur plus les exigences d’accès pour l’utilisateur et le personnel d’entretien. Inclinaison autorisée Inclinaison < 3º Exigences d’alimentation Tension secteur 100 à 240 VCA Variation tension secteur ± 10 % Fréquence secteur 50 à 60 Hz Variation fréquence secteur ± 5% Courant Max. 3 A Roche Diagnostics 96 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Caractéristiques techniques Puissance électrique Max. 290 VA, typique 240 VA Fusible secteur 2 x T8AL Coordination de l’isolement Installation catégorie II (EN/CEI 61010-1) Alimentation sans coupure (ASC) Capacité de puissance de sortie Durée de fonctionnement sur batterie Chaleur générée Dissipation de chaleur Charge thermique 1500 VA Min. 5 min 215 W 774 kJ/h Principes de mesure Photométrie de réflectance Réfractométrie Turbidimétrie Microscope automatisé Évaluation automatique des images Interfaces USB 1.1/2.0 Connexion aux dispositifs de stockage externes USB 1.1/2.0 Connexion aux périphériques RJ45 Connexion au réseau Cadence Analyse par bandelettes réactives 240 échantillons par heure Analyse par microscopie Volumes d’échantillon minimaux Bandelettes réactives et (selon le profil d’analyse) microscopie Bandelette réactive 116 échantillons par heure 2,8 ml 2,0 ml Bandelette réactive volume réduit 1,5 ml (pas de mesures par cellule de mesure) Microscopie 2,0 ml Bandelette réactive volume réduit 2,3 ml et microscopie Qualité de l’eau Type II/IF (conformément aux recommandations CLSI C3-A4)(Conductivité : 1 μS/cm ; 25 °C) Température d’eau entre 18 °C et 32 °C. Solution de lavage Solution recommandée pour effectuer l’opération de lavage quotidien : Solution d’hypochlorite de sodium dans la plage de 1,2 % à4% q Roche recommande d’utiliser une concentration proche de la valeur la plus faible (1,2 %) de la plage recommandée, et qui ne soit pas supérieure à 2 %. Des concentrations supérieures n’améliorent pas l’efficacité du nettoyage. Les solutions de concentrations supérieures peuvent être diluées avec de l’eau. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 97 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Caractéristiques techniques Solutions de nettoyage Solutions recommandées pour le o o nettoyage manuel de Éthanol Mikrozid® (éthanol/propanol) l’instrument : Manipulation des déchets Réservoir à déchets solides pour Capacité : 400 bandelettes réactives bandelettes réactives Dimensions intérieures : (L x P x H) : 8,34 cm x 13,34 cm x 11,82 cm Réservoir à déchets solides pour cuvettes Capacité : 400 cuvettes Réservoir à déchets liquides Dimensions intérieures : (L x P x H) : 13,34 cm x 8,34 cm x 11,82 cm Capacité : 5 l Dimensions : (diamètre x H) : 16,2 cm x 32,5 cm Réservoir d’eau Capacité : 5 l Dimensions : (diamètre x H) : 16,2 cm x 33,5 cm Réservoir d’eau pour l’alimentation en eau externe Affichage Écran tactile Capacité : 5 l Dimensions : (diamètre x H) : 16,2 cm x 32,5 cm 19 pouces (1280 x 1024 pixels) Clavier Disposition QWERTY américain Utilisez seulement le clavier fourni. standard Souris Utilisez seulement la souris fournie. Alimentations standard L’analyseur a été testé pour les alimentations Roche suivantes : o cobas u pack o cobas u calibration strip o cobas u cuvette Composants optionnels Les composants optionnels suivants sont disponibles : o cobas® 6500 installation kit for LAS Roche Diagnostics 98 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Caractéristiques techniques Données de performance La section suivante fournit des données sur les performances types pour SG et CLA. Pour les données internationales de performance des bandelettes réactives pour urine utilisées sur le cobas u 601 urine analyzer, voir https://e-labdoc.roche.com (numéro de document : 07137940001) Pour les données américaines de performance des bandelettes réactives pour urine utilisées sur le cobas u 601 urine analyzer, voir https://usdiagnostics.roche.com (numéro de document : 06334601160). Pour les données internationales de performance du cobas u 701 microscopy analyzer, voir https://e-labdoc.roche.com (numéro de document : 07226306190). Pour les données américaines de performance du cobas u 701 microscopy analyzer, voir https://usdiagnostics.roche.com (numéro de document : 07226306160). Pour les données internationales, rendez-vous sur le site https://e-labdoc.roche.com pour télécharger le document. Le site affiche soit la version listée ici, soit une version plus récente également valable pour ce code produit, si disponible. Pour les données américaines, rendez-vous sur le site https://usdiagnostics.roche.com pour télécharger le document. Le site affiche soit la version listée ici, soit une version plus récente également valable pour ce code produit, si disponible. Données de performances pour la densité et la clarté q La plage de mesure d’un paramètre est l’intervalle qui révèle les résultats de l’évaluation des données de performance (pour la densité, cette plage est p. ex. 1,002 - 1,050). La plage de mesure reflète l’intervalle du paramètre qui est techniquement affiché par l’analyseur (pour la densité, cette plage est p. ex. 1,000 - 1,050). Les données de performances types des analyseurs sont présentées ci-dessous. Les résultats obtenus dans différents laboratoires peuvent varier. Les données de performances pour les paramètres des bandelettes réactives sont présentées dans la fiche méthodologique. Paramètre Clarté(1) SG Comparaison de méthodes Régression de Deming : Taux de concordance : Versus Urisys 2400 avec des échantillons d’urine humaine o o o o o y = 1,04*x - 0,0417 r de Pearson = 0,995 Plage de mesure : o Tableau 3-3 clair : 89 % légèrement trouble : 80% trouble : 84% 1,002 - 1,050 Nombre d’échantillons mesurés : Nombre d’échantillons mesurés : o o n = 1334 n = 1364 Données de performances pour la densité et la clarté du cobas u 601 urine analyzer Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 99 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Caractéristiques techniques Paramètre Précision SG Clarté(1) Répétabilité : Répétabilité : Mesures pendant 21 jours avec Contrôle 1 : 2 aliquotes par contrôle avec (Bio-Rad Liquichek niveau 1) 2 répétitions pour chacune, total = 84 o Moyenne : 1.013 o Écart-type = 0,000 Contrôle 1 : (Bio-Rad Liquichek niveau 1) Concordance : Contrôle 2 : (Bio-Rad Liquichek niveau 2) Contrôle 2 : (Bio-Rad Liquichek niveau 2) Concordance : o o Moyenne : 1.022 Écart-type = 0,000 o o o 100 % sont clairs 0 % sont légèrement troubles 0 % sont troubles 100 % sont clairs 0 % sont légèrement troubles 0 % sont troubles Intermédiaire : Intermédiaire : Contrôle 1 : (Bio-Rad Liquichek niveau 1) Contrôle 1 : (Bio-Rad Liquichek niveau 1) Concordance : o o Moyenne : 1.013 Écart-type = 0,000 Contrôle 2 : (Bio-Rad Liquichek niveau 2) o o Tableau 3-3 o o o Moyenne : 1.022 Écart-type = 0,000 o o o 100 % sont clairs 0 % sont légèrement troubles 0 % sont troubles Contrôle 2 : (Bio-Rad Liquichek niveau 2) Concordance : o o o 100 % sont clairs 0 % sont légèrement troubles 0 % sont troubles Données de performances pour la densité et la clarté du cobas u 601 urine analyzer (1) La clarté est déterminée par la relation entre la lumière diffusée et la lumière directe mesurées par deux détecteurs séparés. Roche Diagnostics 100 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Caractéristiques techniques Plages de concentration (internationales) Le tableau suivant répertorie les plages de concentration internationales pour le cobas u 601 urine analyzer. Paramètre du test PH LEU NIT PRO GLU KET UBG Tableau 3-4 Plage Conventionnel SI Arbitraire 5 5 5 6 6 6 6.5 6.5 6.5 7 7 7 8 8 8 9 9 9 nég nég nég 25/μl 25/μl 1+ 100/μl 100/μl 2+ 500/μl 500/μl 3+ nég nég nég pos pos pos nég nég nég 25 mg/dl 0,25 g/l 1+ 75 mg/dl 0,75 g/l 2+ 150 mg/dl 1,5 g/l 3+ 500 mg/dl 5 g/l 4+ norm norm nég 50 mg/dl 3 mmol/l 1+ 100 mg/dl 6 mmol/l 2+ 300 mg/dl 17 mmol/l 3+ 1000 mg/dl 56 mmol/l 4+ nég nég nég 5 mg/dl 0,5 mmol/l 1+ 15 mg/dl 1,5 mmol/l 2+ 50 mg/dl 5 mmol/l 3+ 150 mg/dl 15 mmol/l 4+ norm norm nég 1 mg/dl 17 μmol/l 1+ 4 mg/dl 68 μmol/l 2+ 8 mg/dl 135 μmol/l 3+ 12 mg/dl 203 μmol/l 4+ Plages de concentration internationales pour le pour le cobas u 601 urine analyzer Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 101 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Caractéristiques techniques Paramètre du test BIL ERY COL Tableau 3-4 Plage Conventionnel SI Arbitraire nég nég nég 1 mg/dl 17 μmol/l 1+ 3 mg/dl 50 μmol/l 2+ 6 mg/dl 100 μmol/l 3+ nég nég nég 10/μl 10/μl 1+ 25/μl 25/μl 2+ 50/μl 50/μl 3+ 150/μl 150/μl 4+ 250/μl 250/μl 5+ jaune clair jaune clair jaune clair jaune jaune jaune ambre ambre ambre brun brun brun orange orange orange rouge rouge rouge vert vert vert autre autre autre Plages de concentration internationales pour le pour le cobas u 601 urine analyzer Le tableau suivant répertorie les plages de concentration internationales pour le cobas u 701 microscopy analyzer. Paramètre du test Conventionnel Plage Champ de vision Arbitraire Unité Plage Unité Plage RBC(1) N/A /μl N/A /HPF N/A WBC(2) N/A /μl N/A /HPF N/A NEC nég SEC YEA CRY BAC Tableau 3-5 nég nég 5 /μl 1 /HPF 1+ 15 /μl 3 /HPF 2+ nég nég nég 15 /μl 3 /HPF 1+ 40 /μl 8 /HPF 2+ 75 /μl 15 /HPF 3+ nég nég nég pos pos pos nég nég nég pos pos pos nég nég nég 150 /μl 30 /HPF 1+ 500 /μl 100 /HPF 2+ 1000 /μl 200 /HPF 3+ Plages de concentration internationales pour le cobas u 701 microscopy analyzer Roche Diagnostics 102 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Caractéristiques techniques Paramètre du test Conventionnel Plage HYA SPRM MUC PAT Tableau 3-5 Unité nég Champ de vision Arbitraire Plage Plage Unité nég nég 5 /μl 1 /HPF 1+ 15 /μl 3 /HPF 2+ nég nég nég pos pos pos nég nég nég pos pos pos nég nég nég pos pos pos Plages de concentration internationales pour le cobas u 701 microscopy analyzer (1) paramètre quantitatif, plage de mesure : 0 - 1800 (2) paramètre quantitatif, plage de mesure : 0 - 900 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 103 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Caractéristiques techniques Plages de concentration (États-Unis) Le tableau suivant répertorie les plages de concentration américaines pour le cobas u 601 urine analyzer. Paramètre du test PH LEU NIT PRO GLU KET UBG Tableau 3-6 Plage Conventionnel SI Arbitraire 5 5 5 6 6 6 6.5 6.5 6.5 7 7 7 8 8 8 9 9 9 nég nég nég 25/μl 25/μl 1+ 100/μl 100/μl 2+ 500/μl 500/μl 3+ nég nég nég pos pos pos nég nég nég 15 mg/dl 0,15 g/l 1+ 30 mg/dl 0,3 g/l 2+ 100 mg/dl 1 g/l 3+ 500 mg/dl 5 g/l 4+ norm norm nég 50 mg/dl 3 mmol/l 1+ 100 mg/dl 6 mmol/l 2+ 250 mg/dl 15 mmol/l 3+ 1000 mg/dl 56 mmol/l 4+ nég nég nég 5 mg/dl 0,5 mmol/l 1+ 15 mg/dl 1,5 mmol/l 2+ 50 mg/dl 5 mmol/l 3+ 150 mg/dl 15 mmol/l 4+ norm norm nég 1 mg/dl 17 μmol/l 1+ 4 mg/dl 68 μmol/l 2+ 8 mg/dl 135 μmol/l 3+ 12 mg/dl 203 μmol/l 4+ Plages de concentration américaines pour le cobas u 601 urine analyzer Roche Diagnostics 104 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 3 Équipement Caractéristiques techniques Paramètre du test BIL ERY COL Tableau 3-6 Plage Conventionnel SI Arbitraire nég nég nég 1 mg/dl 17 μmol/l 1+ 3 mg/dl 50 μmol/l 2+ 6 mg/dl 100 μmol/l 3+ nég nég nég 10/μl 10/μl 1+ 25/μl 25/μl 2+ 50/μl 50/μl 3+ 150/μl 150/μl 4+ 250/μl 250/μl 5+ jaune clair jaune clair jaune clair jaune jaune jaune ambre ambre ambre brun brun brun orange orange orange rouge rouge rouge vert vert vert autre autre autre Plages de concentration américaines pour le cobas u 601 urine analyzer Le tableau suivant répertorie les plages de concentration américaines pour le cobas u 701 microscopy analyzer. Paramètre du test Conventionnel Plage Champ de vision Arbitraire Unité Plage Unité Plage RBC(1) N/A /μl N/A /HPF N/A WBC(2) N/A /μl nég /HPF N/A NEC nég SEC YEA CRY BAC HYA Tableau 3-7 nég nég 5 /μl 1 /HPF 1+ 15 /μl 3 /HPF 2+ nég nég nég 15 /μl 3 /HPF 1+ 40 /μl 8 /HPF 2+ 75 /μl 15 /HPF 3+ nég nég nég pos pos pos nég nég nég pos pos pos nég nég nég 150 /μl 30 /HPF 1+ 500 /μl 100 /HPF 2+ 1000 /μl 200 /HPF 3+ nég nég nég 5 /μl 1 /HPF 1+ 15 /μl 3 /HPF 2+ Plages de concentration américaines pour le cobas u 701 microscopy analyzer Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 105 3 Équipement cobas® 6500 urine analyzer series Caractéristiques techniques Paramètre du test Conventionnel Plage SPRM Unité Champ de vision Arbitraire Plage Plage Unité nég nég nég pos pos pos MUC nég nég nég pos pos pos PAT nég nég nég pos pos pos Tableau 3-7 Plages de concentration américaines pour le cobas u 701 microscopy analyzer (1) paramètre quantitatif, plage de mesure : 0 - 1800 (2) paramètre quantitatif, plage de mesure : 0 - 900 Roche Diagnostics 106 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 4 Logiciel Table des matières Logiciel 4 Ce chapitre présente les principaux aspects du logiciel et vous fournit des informations pour utiliser l’interface utilisateur de manière optimale. Dans ce chapitre Chapitre 4 Introduction........................................................................................................................109 Principaux éléments de l’écran.........................................................................................109 Principales zones de travail...............................................................................................114 Onglets.................................................................................................................................115 Affichage des informations...............................................................................................117 Utiliser la fonction de zoom .......................................................................................118 Maniement des listes (tableaux).......................................................................................120 Saisie d’informations .........................................................................................................121 Utilisation des graphiques CQ .........................................................................................122 Clavier externe et souris ....................................................................................................123 Assistants.............................................................................................................................124 Exemples .......................................................................................................................124 Code couleur.......................................................................................................................126 Aide en ligne .......................................................................................................................127 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 107 4 Logiciel cobas® 6500 urine analyzer series Table des matières Roche Diagnostics 108 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 4 Logiciel Introduction Introduction q o Des images des écrans sont incluses tout au long de cette documentation à des fins d’illustration. Elles ne sont pas forcément identiques à ce que vous pouvez voir sur votre analyseur. L’interface utilisateur est conçue pour rendre l’utilisation de l’analyseur simple et intuitive. Sa structure visuelle et logique et son code couleur facilitent l’identification et la réalisation des tâches requises. Un écran tactile est prévu pour commander le logiciel ; autrement, vous pouvez connecter le clavier et la souris fournis. Principaux éléments de l’écran Chaque écran est divisé en une zone d’information générale en haut et une zone de travail au-dessous. A B A Zone d’information générale Figure 4-1 B Zone de travail Structure basique de l’écran La zone d’information générale contient des éléments accessibles en permanence. Les zones de travail sont composées d’onglets et de panneaux, contenant chacun des informations liées au thème concerné. Les zones de travail peuvent contenir des boutons, des assistants qui vous guident dans l’exécution des tâches, des éléments d’informations comme des listes et des tableaux, des éléments graphiques comme des symboles représentant les éléments de l’équipement, des champs de saisie, ainsi que des aides pour l’affichage et la navigation. La figure suivante montre les différentes parties. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 109 4 Logiciel cobas® 6500 urine analyzer series Principaux éléments de l’écran A H B C D I E G F A Zone d’information générale F Panneau principal B Bouton de tâche G Panneau de détails C Liste des tâches H Zone de travail Aperçu D Onglets représentant les zones de travail I E Barre de navigation avec boutons Précédent et Suivant et chemin de navigation Onglet Routine affiché en mode écran divisé (deux panneaux) Figure 4-2 Principaux éléments de l’écran Les sections suivantes décrivent les différents éléments en détail. Zone d’information générale Contient des éléments accessibles en permanence. Roche Diagnostics 110 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 4 Logiciel Principaux éléments de l’écran A B C D E F G H A Zone de travail Aperçu F Nom du système B Indicateur de tâches G État du système C Bouton Assistance H Bouton d’aide en ligne D Nom de l’utilisateur actuellement connecté I Bouton de capture d’écran E Bouton de connexion/déconnexion Figure 4-3 I Zone d’information générale Indicateur de tâches L’indicateur de tâche offre un aperçu sommaire de l’état actuel de l’analyseur. La couleur des boutons représente le degré d’urgence des tâches et le chiffre inscrit sur le bouton indique le nombre de tâches avec ce même degré d’urgence. Une tâche comprend plusieurs messages. Le tableau ci-dessous explique la signification des couleurs. Couleur Interprétation Rouge La tâche nécessite une intervention immédiate de l’utilisateur. Le fonctionnement peut avoir été interrompu. Lorsqu’une telle tâche est générée, un signal sonore retentit également, à moins que cette fonctionnalité ne soit désactivée. Orange La tâche nécessite une intervention rapide de l’utilisateur, sinon le fonctionnement peut être interrompu. Lorsqu’une telle tâche est générée, un signal sonore retentit également, à moins que cette fonctionnalité ne soit désactivée. Gris Tâche en cours. Si une intervention de l’utilisateur est nécessaire, effectuez l’action requise. Gris clair Il n’y a aucune tâche. Aucune intervention de l’utilisateur n’est nécessaire. Tableau 4-1 Code couleur des messages Liste des tâches, liste des messages Utilisez les boutons de tâches pour afficher une liste de tous les messages pour une et boutons catégorie et une sévérité données (liste des messages). Choisissez un message pour en afficher les détails. Il peut, par exemple, contenir un bouton de lancement d’un assistant qui vous guidera au fur et à mesure des étapes pour résoudre le problème. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 111 4 Logiciel cobas® 6500 urine analyzer series Principaux éléments de l’écran C D E A F B G A Boutons de tâches E Onglet ou panneau dans lequel le problème peut être géré B Liste des messages F Message qui peut être sélectionné et qui mène à des informations détaillées C Code couleur pour la gravité G Bouton d’assistant D Groupe thématique, synthèse des problèmes sous-jacents Figure 4-4 Exemple d’utilisation des boutons de tâches, des listes et des boutons Onglets Les onglets regroupent informations et tâches des zones de travail telles que la réalisation d’analyses et le traitement des résultats, les opérations de maintenance ou la définition de l’environnement de travail de l’analyseur. u Pour plus de détails sur les onglets, consultez Onglets (p. 115). Barre de navigation La barre de navigation vous aide à passer d’un panneau à l’autre. Une fonction d’historique enregistre les panneaux qui ont été affichés jusqu’à présent. Utilisez les boutons précédent et suivant pour afficher le panneau précédent ou suivant au sein de cet historique. Le chemin de navigation vous indique comment naviguer dans le panneau actuel (l’élément en bleu renvoie au panneau actuel). Vous pouvez appuyer sur tout élément du chemin pour afficher le panneau correspondant. Panneau principal, panneau de détails Les informations sont souvent affichées dans deux panneaux : le panneau de droite (panneau de détails) contient les informations détaillées de l’élément sélectionné dans le panneau de gauche (panneau principal). Roche Diagnostics 112 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 4 Logiciel Principaux éléments de l’écran Assistance Choisissez l’onglet Assistance pour accéder aux aides d’utilisation que sont les assistants et la documentation de l’utilisateur. u Pour plus de détails sur la zone de travail Assistance, consultez Assistants (p. 124) et Aide en ligne (p. 127). Fenêtres contextuelles Les fenêtres contextuelles sont des types de zone de travail qui s’ouvrent en haut du panneau actuel, par exemple pour afficher des messages, permettre la saisie d’informations ou la confirmation d’une action. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 113 4 Logiciel cobas® 6500 urine analyzer series Principales zones de travail Principales zones de travail Les tâches connexes sont regroupées dans des zones de travail distinctes. La zone de travail Aperçu s’affiche au démarrage de l’analyseur. Elle contient des informations d’état générales sur l’analyseur et répertorie les actions que doit réaliser l’utilisateur pour garantir le fonctionnement correct de l’analyseur et le bon déroulement des tâches et opérations. Ces principaux éléments sont les suivants : o Le panneau Tâches contient la liste des tâches et les boutons de tâches, qui mènent aux panneaux correspondants pour résoudre les problèmes liés aux tâches. o Le panneau Aperçu permet d’accéder à un aperçu graphique des composants matériels de l’analyseur. Vous pouvez choisir ces éléments si certaines interventions sont requises et les fenêtres contextuelles fourniront les fonctions nécessaires. La zone de travail Assistance propose des aides à l’utilisation telles que : o documentation de l’utilisateur ; o assistants qui vous guident dans des tâches spécifiques ; o avis juridique. L’onglet Routine englobe toutes les activités directement liées à la réalisation des analyses et au traitement des résultats, à savoir : o gestion des patients ; o définition et traitement des demandes ; o consultation, validation et création de rapports ; o matériels de CQ et traitement des résultats de CQ. L’onglet Surveillance réunit les activités relatives au fonctionnement sans incident de l’analyseur : o traitement des messages et des tâches associées ; o vérification de l’état de l’équipement et réalisation des tâches liées à l’équipement ; o réalisation des tâches liées aux consommables ; o exécution des opérations de maintenance ; o réalisation de mesures de calibration ; o gestion des racks et de leurs ID. L’onglet Administration contient les fonctions nécessaires à la configuration et au maintien à jour de l’environnement d’exploitation de l’analyseur. o définition et gestion des utilisateurs ; o définition des caractéristiques de l’affichage des résultats, des mesures, du CQ et des analyses ; o configuration de l’environnement de l’analyseur ; o affichage du journal d’audit ; o affichage du journal des messages Roche Diagnostics 114 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 4 Logiciel Onglets Onglets Lorsque vous choisissez un onglet, une liste s’affiche avec les boutons correspondant aux éléments traités dans cette zone de travail (A). La sélection de l’un de ces boutons affiche deux panneaux côte à côte (B) ; le panneau de gauche (panneau principal) contient une liste des éléments qui peuvent être sélectionnés. Il peut aussi contenir des boutons pour lancer des tâches et des fonctionnalités pour la présélection du type d’informations qui doivent être incluses dans la liste. Le panneau de droite (panneau de détails) contient des informations liées à l’élément sélectionné dans le panneau de gauche et peut aussi comporter des boutons. A B Figure 4-5 Principaux éléments d’un onglet Modes d’affichage Une autre fonctionnalité de certains onglets est la possibilité de les afficher en mode plein écran ou en mode écran divisé. En mode écran divisé, les deux panneaux apparaissent côte à côte, et les informations contenues dans le panneau de détails à droite dépendent de la sélection effectuée dans le panneau principal à gauche. En mode plein écran, un panneau s’étend sur toute la largeur de l’écran. Utilisez le séparateur pour basculer entre les deux modes d’affichage. Cette fonctionnalité dépend de la position du séparateur par rapport au panneau. Le schéma ci-dessous montre comment son principe de fonctionnement. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 115 4 Logiciel cobas® 6500 urine analyzer series Onglets Position par rapport au panneau 1 2 1 1 1 2 1 2 Tableau 4-2 Disposition du ou des panneaux obtenue 2 2 2 1 Fonctions des boutons du mode d’affichage (séparateur) Roche Diagnostics 116 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 4 Logiciel Affichage des informations Affichage des informations Plusieurs fonctionnalités vous permettent d’accéder aux panneaux et à leurs fonctions : o La zone d’information générale contient des éléments accessibles en permanence et des éléments de contrôle. o La barre de navigation comporte des boutons (précédent, suivant) permettant d’afficher des panneaux qui ont été affichés auparavant et montre comment vous pouvez naviguer jusqu’au panneau actuel (chemin de navigation). o Les onglets et les panneaux peuvent contenir des listes et des tableaux, des boutons et des éléments graphiques pour accéder à d’autres informations. A B C D A Zone d’information générale C Barre de navigation B Onglets D Panneaux Figure 4-6 Fonctionnalités permettant d’accéder aux informations et aux fonctions Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 117 4 Logiciel cobas® 6500 urine analyzer series Affichage des informations Utiliser la fonction de zoom Une fonction de zoom est disponible pour l’étude des détails des images microscopiques. B C D A A Quadrillage à l’échelle C Zoom in B Zoom out D Bouton à bascule d’activation du quadrillage Figure 4-7 p Écran des détails de l’image Pour utiliser les fonctions de zoom 1 Choisissez Routine > Gérer les résultats de test > Afficher les images. 2 Choisissez l’image. 3 Sélectionnez le bouton à bascule d’activation du quadrillage pour afficher le quadrillage, si nécessaire ( ). Si vous affichez le quadrillage, l’échelle actuelle est indiquée. (A). Roche Diagnostics 118 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 4 Logiciel Affichage des informations 4 Choisissez le bouton de zoom in . Si vous utilisez une souris, le pointeur de la souris devient le symbole Figure 4-8 . Quadrillage à l’échelle 5 Sur l’image, cliquez sur la zone qui vous intéresse. L’image est agrandie et l’endroit sur lequel vous avez cliqué est placé au centre. Figure 4-9 Image zoomée L’étiquette de quadrillage indique l’échelle actuelle. 6 Utilisez les barres de défilement pour afficher la zone qui vous intéresse, si nécessaire. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 119 4 Logiciel cobas® 6500 urine analyzer series Maniement des listes (tableaux) 7 Pour agrandir encore l’image, veillez à ce que le bouton Zoom soit de couleur bleue et cliquez sur la zone qui vous intéresse. q Vous pouvez agrandir une image jusqu’à trois fois (200 %, 300 %, 400 %). 8 Pour retourner à la vue normale, utilisez le bouton Zoom out q Le bouton Zoom out . ajuste toujours l’image à sa taille normale (100%). s Maniement des listes (tableaux) Tri Vous pouvez trier les listes en choisissant un en-tête de colonne. Figure 4-10 Tri des listes L’ordre de tri est marqué d’un décroissant. pour l’ordre croissant et d’un pour l’ordre Filtrage des informations Dans certains tableaux, vous pouvez choisir le type d’éléments à faire figurer. Pour cela, sélectionnez un des filtres prédéfinis dans les listes déroulantes ou saisissez dans le champ Rechercher la première partie des éléments que vous cherchez, puis cliquez sur le bouton ; par exemple si vous saisissez 7, tous les éléments commençant par 7 s’afficheront. Figure 4-11 Filtrage des informations d’un tableau Appuyez sur le bouton pour annuler la recherche. Sélection d’éléments Vous pouvez sélectionner des éléments en activant la case à cocher à gauche de l’élément. Figure 4-12 Sélection des éléments d’un tableau Les éléments sélectionnés sont colorés en bleu. Vous pouvez sélectionner tous les éléments d’un tableau en activant la case à cocher à gauche des en-têtes de tableau. Figure 4-13 Sélection de tous les éléments d’un tableau Roche Diagnostics 120 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 4 Logiciel Saisie d’informations Saisie d’informations Normalement, le clavier virtuel s’affiche chaque fois que vous avez besoin de saisir des informations. (Le système est conçu pour être commandé à l’aide de l’écran tactile, mais vous pouvez le remplacer par le clavier externe et la souris fournis. Si tel est le cas, assurez-vous que le clavier virtuel n’est pas affiché (Administration > Configuration de base 2)). A B A Fermez la fenêtre contextuelle du clavier Figure 4-14 B Accédez au champ de saisie suivant ou à l’onglet suivant Clavier sur l’écran tactile q Disposition du clavier La disposition du clavier virtuel correspond à celle du clavier anglais américain QWERTY. Elle ne peut être modifiée. Les champs de saisie à compléter obligatoirement sont pourvus d’une astérisque et sont de couleur jaune. Figure 4-15 Champs de saisie à compléter obligatoirement La validité des informations que vous saisissez est contrôlée en continu. Tant que la valeur n’est pas valide, le champ de saisie est entouré d’un cadre rouge (A). Lorsque la saisie est valide, le champ est affiché dans sa configuration active normale (B). A Figure 4-16 B Contrôle de la validité des textes saisis Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 121 4 Logiciel cobas® 6500 urine analyzer series Utilisation des graphiques CQ Utilisation des graphiques CQ Le graphique CQ vous permet de revoir les résultats de CQ sur une période donnée. Figure 4-17 Utilisez ce bouton pour reculer d’un mois la période affichée. Pour reculer continuellement la période affichée, maintenez le bouton enfoncé. Utilisez ce bouton pour avancer d’un mois la période affichée. Pour avancer continuellement la période affichée, maintenez le bouton enfoncé. Utilisez ce bouton pour doubler la taille des éléments affichés, en augmentant l’échelle. Vous pouvez augmenter l’échelle quatre fois. Utilisez ce bouton pour diviser la taille des éléments affichés par deux, en diminuant l’échelle. Vous pouvez diminuer l’échelle jusqu’à afficher la vue normale (100%). Roche Diagnostics 122 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 4 Logiciel Clavier externe et souris Clavier externe et souris Vous pouvez connecter le clavier externe QWERTY standard fourni à l’analyseur à l’aide d’un des ports USB. q Le système est conçu pour être commandé à l’aide de l’écran tactile, mais vous pouvez le remplacer par le clavier externe et la souris fournis. Si tel est le cas, assurez-vous que le clavier virtuel n’est pas affiché (Administration > Configuration de base 2). Figure 4-18 Ports USB q Lorsque vous travaillez avec un système hôte, les caractères non-ASCII sont convertis en espaces. Utilisez donc seulement les caractères ASCII standard lorsque vous travaillez avec un système hôte. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 123 4 Logiciel cobas® 6500 urine analyzer series Assistants Assistants Un assistant est un ensemble interactif d’instructions étape par étape pour effectuer une tâche donnée. Les instructions qui s’affichent dépendent des vérifications que l’analyseur effectue en continu et de l’action de l’utilisateur (par exemple, confirmation de la réalisation d’une étape spécifique) ou de la saisie de données. Pour lancer les assistants, appuyez sur leurs boutons respectifs. Tous les assistants sont répertoriés dans Assistance > Assistants. Les assistants sont aussi disponibles par exemple lorsque vous suivez un message dans la liste des messages ; ils vous guident dans les actions requises pour traiter le problème mentionné dans le message. Exemples p Pour lancer un assistant 1 Choisissez Assistance > Assistants. o Choisissez Assistance > Assistants u 601 ou o Choisissez Assistance > Assistants u 701 2 Choisissez le bouton correspondant à la tâche que vous souhaitez effectuer, par exemple pour remplir le réservoir d’eau. Figure 4-19 Exemple de panneau d’assistant s p Pour utiliser un assistant pour réaliser une tâche nécessaire 1 Choisissez la zone de travail Aperçu. 2 Choisissez un bouton de tâche rouge ou orange qui ouvre soit la liste des messages, soit le panneau Alimentations. Roche Diagnostics 124 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 4 Logiciel Assistants 3 Sélectionnez un élément dans la liste sur le panneau principal. Figure 4-20 Lancement d’un assistant depuis la liste des tâches 4 Dans le panneau de détails, choisissez le bouton de l’assistant. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 125 4 Logiciel cobas® 6500 urine analyzer series Code couleur Code couleur La couleur des boutons et des autres éléments de l’affichage vous informe de l’état de l’élément d’affichage ou de l’élément qu’il représente. Couleur Interprétation Gris clair Vous ne pouvez pas sélectionner cet élément pour l’instant. Gris À des fins d’information. Aucune intervention de l’utilisateur n’est nécessaire. Orange Votre intervention est nécessaire pour garantir un fonctionnement continu. Rouge Votre intervention immédiate est nécessaire. Le fonctionnement peut avoir été interrompu. Jaune Ce champ doit être renseigné (saisie obligatoire). Bleu Cet élément est sélectionné pour l’affichage. Bleu clair Plusieurs éléments sont sélectionnés. Tableau 4-3 Concept de couleurs général pour les éléments de l’interface utilisateur Dans les affichages des résultats, les couleurs indiquent le degré de pathologie du résultat. Les éléments de résultats s’affichent également sous forme de hachurage pour faciliter le travail des personnes daltoniennes. Couleur Plage de résultats Vert Normal. Jaune Faiblement pathologique. Rouge Pathologique. Tableau 4-4 Concept de couleurs pour le degré de pathologie dans les résultats Dans les affichages des résultats pour le paramètre SG, la couleur de fond indique une erreur de mesure. Couleur Interprétation Jaune Pour cet échantillon, le paramètre SG n'a pas pu être mesuré dans la cellule de mesure. Rouge Aucun résultat n'a pu être généré par la cellule de mesure pour le paramètre SG. (À la place du résultat le signe, « – » est affiché.) Tableau 4-5 Concept de couleurs pour la sévérité des erreurs de mesure de la cellule de mesure Roche Diagnostics 126 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 4 Logiciel Aide en ligne Aide en ligne L’analyseur fournit des informations d’utilisation et une assistance en ligne, accessibles des manières suivantes : o Pour afficher des informations concernant l’écran actuellement affiché, choisissez . o Pour afficher la table des matières des informations d’utilisation complètes, choisissez Assistance > Aide en ligne. D A E B C A Bouton de fermeture de l’aide en ligne D Bouton d’aide B Table des matières E Zone d’affichage du contenu C Section sélectionnée Figure 4-21 Page d’aide en ligne Choisissez pour afficher les titres des sous-thèmes. Choisissez pour cacher (réduire) les titres des sous-thèmes. Choisissez pour fermer l’aide en ligne et revenir à l’écran précédent. q Notez que la fonction n’est pas active si vous avez lancé l’aide en ligne depuis la zone de travail Aperçu ; dans ce cas, veuillez choisir l’onglet Aperçu pour fermer l’aide en ligne. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 127 4 Logiciel cobas® 6500 urine analyzer series Aide en ligne Roche Diagnostics 128 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 Fonctionnement 5 6 Fonctionnement............................................................................................................................. 131 Configuration................................................................................................................................. 229 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Table des matières Fonctionnement 5 Vous trouverez dans ce chapitre des instructions pour réaliser les tâches quotidiennes. Dans ce chapitre Chapitre 5 Sécurité ................................................................................................................................133 Guide succinct pour les analyses courantes ...................................................................135 Tâches courantes ................................................................................................................139 Démarrage de l’analyseur ...........................................................................................139 Connexion.....................................................................................................................140 Préparation de l’analyseur ..........................................................................................141 Définition des demandes ............................................................................................142 Chargement des racks .................................................................................................144 Racks prioritaires ...................................................................................................146 Démarrage du processus d’analyse............................................................................148 Vérification de l’état du traitement ...........................................................................149 Traitement des résultats ....................................................................................................153 Consultation des résultats...........................................................................................153 Validation des résultats ...............................................................................................154 Affectation des patients...............................................................................................160 Création de rapports....................................................................................................160 Situations non courantes...................................................................................................164 Renouvellement des analyses .....................................................................................165 Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des code-barres d’échantillons .........................................................................................................165 Renouvellement des analyses en cas d’utilisation du numéro de séquence, des ID d’échantillons et sans codes-barres d’échantillons......................................166 Interprétation manuelle des images ..........................................................................169 Images incertaines .................................................................................................176 Modifier les comptages et les concentrations de microscopie ........................179 Ajustement des informations d’échantillon.............................................................181 Gestion des patients ...........................................................................................................182 Opérations de maintenance courantes............................................................................184 Vérification de l’état du système................................................................................184 Lavage du système de fluides......................................................................................188 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 131 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Table des matières Purge d’air.....................................................................................................................189 Remplissage du réservoir d’eau..................................................................................190 Vidange du réservoir à déchets liquides ...................................................................191 Vidange du réservoir à déchets solides .....................................................................192 Remplacement de la cassette de bandelettes réactives............................................193 Remplacement de la cassette de cuvettes..................................................................194 À la fin du service...............................................................................................................195 Déconnexion ................................................................................................................195 Arrêt de l’analyseur......................................................................................................195 Nettoyage de l’analyseur .............................................................................................197 Calibration de l’unité photométrique..............................................................................210 Calibration de la cellule de mesure..................................................................................211 Vérification du mécanisme de mise au point du microscope......................................212 Tâches de CQ......................................................................................................................214 Réalisation des mesures de CQ ..................................................................................214 Définition des matériels de CQ ...........................................................................216 Examen des résultats de CQ .......................................................................................220 Tâches supplémentaires ....................................................................................................223 Arrêt et reprise du traitement des échantillons .......................................................223 Modification du mot de passe....................................................................................223 Retrait de la cassette de bandelettes réactives ..........................................................224 Impression et exportation d’informations, création de rapports..........................225 Roche Diagnostics 132 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Sécurité Sécurité Veillez à bien lire et comprendre les informations fournies dans le chapitre Sécurité. u Voir p. 17et suivantes. Les messages de sécurité suivants sont particulièrement importants : Avertissements : o Matériels présentant des risques biologiques (p. 22) o Effluents (p. 23) Mises en garde : o Mesures de sécurité mécanique (p. 25) o Solutions préparées (p. 25) o Influence des vibrations (p. 25) Remarques : o Produits déversés (p. 27) o Humidité ambiante excessive (p. 27) Résultats incorrects dus à des températures ambiantes extrêmes ATTENTION Des températures ambiantes élevées peuvent entraîner une évaporation de l’échantillon pendant l’incubation sur la bandelette réactive, ce qui peut conduire à des résultats incorrects. Des températures ambiantes basses peuvent ralentir les réactions chimiques sur les bandelettes réactives et, par conséquent, conduire à des résultats incorrects. r Utilisez toujours l’analyseur dans les conditions d’environnement définies dans Conditions d’environnement (p. 96). Résultats incorrects dus à des échantillons contaminés ATTENTION Des particules solides dans les échantillons peuvent influer sur le fonctionnement du système de fluides, ce qui peut entraîner le pipetage de volumes inexacts et, par suite, des résultats incorrects. Des particules d’aliments et de boissons dans les échantillons peuvent influencer la réaction sur la bandelette réactive et avoir un impact sur l’évaluation des images. r Conservez et transportez les échantillons d’une manière qui empêche toute contamination par des substances étrangères. r Ne stockez pas ou ne consommez pas d’aliments et de boissons à proximité de l’analyseur. Résultats incorrects dus à un transfert d’échantillons ATTENTION Des mains contaminées par de l’urine peuvent déposer de l’urine sur l’écran tactile, le moniteur ou la souris, d’où elle peut être transférée aux échantillons, entraînant un transfert. r Évitez tout contact avec l’urine. r Si vous entrez en contact avec de l’urine, jetez vos gants de laboratoire immédiatement ou nettoyez-les à l’aide de l’une des solutions de nettoyage recommandées. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 133 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Sécurité Résultats incorrects dus à des échantillons mousseux et contaminés ATTENTION La présence de mousse dans les échantillons peut entraîner l’aspiration et la distribution de quantités incorrectes de liquide, ce qui peut donner lieu à des résultats incorrects. La présence de contaminants insolubles dans les échantillons peut générer des problèmes d’obstruction ou des erreurs dans les volumes de pipetage et altérer la précision des mesures. r Vérifiez que les échantillons sont exempts de mousse et de contaminants insolubles comme la fibrine ou la poussière. Perte de données et dommages causés à l’analyseur dus à la déconnexion de l’alimentation électrique ATTENTION La déconnexion du câble d’alimentation alors que l’analyseur est en cours de processus peut causer une perte de données et endommager l’instrument. r Ne débranchez pas le câble d’alimentation tant que l’analyseur n’a pas été mis hors tension correctement. q o Des images des écrans sont incluses tout au long de cette documentation à des fins d’illustration. Elles ne sont pas forcément identiques à ce que vous pouvez voir sur votre analyseur. Roche Diagnostics 134 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Guide succinct pour les analyses courantes Guide succinct pour les analyses courantes Cette section fournit un guide succinct pour la réalisation des analyses courantes. Vous pouvez trouver des descriptions détaillées des étapes et des informations sur les tâches non courantes dans les sections suivantes. Formatage - Tâche étape Procédure 1 Démarrage de l’analyseur 1. Assurez-vous que tous les couvercles sont fermés. 2. Mettez l’analyseur de bandelettes réactives sous tension. 3. Mettez l’analyseur microscopique sous tension. 4. Attendez que la zone de travail Aperçu s’affiche. Cela peut prendre quelques minutes. 2 Connexion 1. Dans la zone de travail Aperçu, appuyez sur le bouton Connecter. Une boîte de dialogue s’ouvre. 2. Saisissez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe. 3. Appuyez sur le bouton Connecter. Votre nom apparaît maintenant dans la zone d’information générale. 3 Préparation de l’analyseur 1. Dans la zone de travail Aperçu, vérifiez l’indicateur de tâches. Traitez tous les éléments rouges ou orange. 2. Vérifiez les réservoirs d’eau.1 S’ils ne sont pas pleins, lancez les assistants appropriés et remplissez les réservoirs. 3. Vérifiez les réservoirs de déchets liquides.1 S’ils ne sont pas vides, lancez les assistants appropriés et videz les réservoirs. 4. Vérifiez la cassette de bandelettes réactives. Si elle est presque vide, assurez-vous qu’une cassette neuve est disponible pour remplacer l’ancienne lorsque ce sera nécessaire. 5. Vérifiez la cassette de cuvettes. Si elle est presque vide, assurez-vous qu’une cassette neuve est disponible pour remplacer l’ancienne lorsque ce sera nécessaire. (1) Si vous utilisez un réservoir d’eau externe, cette étape n’est pas requise. 4 Définition des demandes Tableau 5-1 Les demandes sont définies automatiquement après passage du rack et des tubes devant le lecteur de codebarres. Guide succinct pour la réalisation des analyses Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 135 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Guide succinct pour les analyses courantes Formatage - Tâche étape 5 Chargement des échantillons et des racks Procédure o o Veillez à ce que les code-barres de l’échantillon soient tournés en direction du côté long du rack où le code-barres du rack est apposé. Veillez à ce que les code-barres de rack soient orientés vers l’extérieur et l’arrière de l’analyseur lors du chargement sur le module d’entrée. L’analyseur détecte la présence du plateau de racks ou des racks individuels dans les entrées à rack unique prioritaires et déplace l’un d’eux sur le convoyeur de racks. (Si vous utilisez une unité de connexion d’entrée, vous n’avez pas besoin de charger les racks manuellement, ceci se produit automatiquement.) 6 Démarrage de l’analyse L’analyse démarre automatiquement. 7 Suivi de l’analyseur 1. Dans la zone de travail Aperçu, vérifiez l’indicateur de tâches et la liste des tâches. Traitez tous les éléments rouges ou orange dans la liste des tâches. 2. Choisissez un bouton de tâche. Si la liste des messages est affichée, choisissez un message, vérifiez les détails et suivez les instructions qui s’affichent à l’écran. Si un autre panneau s’affiche, par exemple, le panneau des alimentations, effectuez la tâche appropriée ; en général, un assistant est disponible. Rouge : Problèmes qui nécessitent une intervention immédiate de l’utilisateur. Orange : Problèmes qui nécessitent une intervention rapide de l’utilisateur, sinon le fonctionnement peut être interrompu. Gris : Messages d’information sur l’état des tâches en cours. Si une intervention de l’utilisateur est nécessaire, effectuez l’action requise. Gris clair : Il n’y a aucun problème de la sévérité associée. Le chiffre mentionné sur un bouton vous indique le nombre de messages de cette sévérité. Tableau 5-1 Guide succinct pour la réalisation des analyses Roche Diagnostics 136 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Guide succinct pour les analyses courantes Formatage - Tâche étape Procédure 8 Validation des résultats 1. Choisissez Routine > Gérer les résultats de test si nécessaire. 2. Sélectionnez un résultat dans la liste et contrôlez les alarmes de données et les graphiques d’intervalles. Vert : négatif Jaune : positif (faiblement pathologique) Rouge : positif (pathologique) Si vous travaillez avec les données démographiques des patients, vous pouvez affecter un patient à chaque résultat. Appuyez sur le bouton Aucun patient affecté. 3. Choisissez le bouton Valider ou Réanalyser selon les besoins. Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il accepte automatiquement tous les résultats ou qu’il exclut de la validation automatique les résultats qui sont associés à une alarme de données. Vous pouvez aussi choisir de valider tous les résultats manuellement. 9 Impression ou exportation des résultats Pour imprimer les résultats sélectionnés ou tous les résultats, choisissez Routine > Gérer les résultats de test. 1. Dans la liste de résultats, sélectionnez la case à cocher de tous les résultats que vous souhaitez imprimer ou enregistrer dans un fichier PDF. 2. Appuyez sur le bouton Rapport. 3. Sélectionnez l’analyseur et choisissez d’imprimer ou d’enregistrer les résultats dans un fichier. 4. Appuyez sur le bouton Oui. Pour imprimer les résultats des patients sélectionnés, choisissez Routine > Gérer les patients. 1. Dans la liste de patients, sélectionnez la case à cocher de tous les patients dont vous souhaitez imprimer les résultats ou enregistrer dans un fichier PDF. 2. Appuyez sur le bouton Rapport. 3. Choisissez l’analyseur. 4. Choisissez d’imprimer ou d’enregistrer les résultats dans un fichier. 5. Indiquez les résultats que vous souhaitez imprimer. 6. Appuyez sur le bouton Oui. 10 Dégagement du module de sortie Tableau 5-1 1. Retirez le plateau de racks et remplacez-le par un portoir vide. Guide succinct pour la réalisation des analyses Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 137 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Guide succinct pour les analyses courantes Formatage - Tâche étape 11 Réalisation de la maintenance de fin de service et arrêt de l’analyseur Tableau 5-1 Procédure Lorsque l’équipe suivante ne prend pas son service immédiatement après vous, effectuez les tâches suivantes : 1. Si nécessaire, archivez les résultats conformément aux procédures de votre laboratoire. 2. Videz les réservoirs de déchets liquides et à déchets solides. 3. Réalisez l’opération de lavage quotidien et arrêtez le système. 4. Nettoyez les modules d’entrée et de sortie. 5. Nettoyez les convoyeurs de racks. 6. Nettoyez le plateau de bandelettes réactives, le convoyeur de bandelettes réactives et la zone de pipetage des bandelettes réactives. 7. Nettoyez les deux détecteurs de torsion des aiguilles. 8. Nettoyez le support de pipetage, la support de pipetage, et l’intérieur de la chambre de centrifugation. 9. Nettoyez la zone du support microscope. 10. Éliminez les déversements et les salissures du boîtier de l’analyseur. Guide succinct pour la réalisation des analyses Roche Diagnostics 138 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Tâches courantes Tâches courantes Les sections suivantes décrivent en détail les différentes tâches que vous devez effectuer lors de l’utilisation courante. Démarrage de l’analyseur Avant de démarrer l’analyseur, assurez-vous que les conditions préalables suivantes sont réunies : p o L’analyseur est correctement connecté à l’alimentation secteur. o Tous les couvercles sont fermés. Pour démarrer l’analyseur 1 Pour activer le système, mettez d’abord l’analyseur de bandelettes réactives (B) sous tension, puis l’analyseur microscopique (A). A B Figure 5-1 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 139 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Tâches courantes Le logiciel de l’analyseur démarre automatiquement. L’exécution de toutes les procédures d’initialisation et de vérification peut prendre quelques minutes. La zone de travail Aperçu s’affiche durant cette procédure. Figure 5-2 s Connexion Les résultats sont toujours associés au nom de la personne qui utilise l’analyseur au moment où l’analyse est réalisée. (Cela peut être une exigence légale pour le stockage des résultats.) Par conséquent, un utilisateur doit être connecté pour pouvoir effectuer des analyses. p Pour se connecter 1 Dans la zone d’information générale, choisissez le bouton Connecter. Une boîte de dialogue vous permettant de saisir vos nom d’utilisateur et mot de passe s’ouvre. 2 Saisissez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe. q Veuillez noter que le nom d’utilisateur et le mot de passe sont sensibles à la casse, ce qui signifie par exemple que Utilisateur et utilisateur sont deux noms différents. q Lors de votre première connexion, vous devrez peut-être modifier votre mot de passe. (Cela dépend de la configuration du système.) Voir Modification du mot de passe (p. 223). Roche Diagnostics 140 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Tâches courantes 3 Appuyez sur le bouton Connecter. Votre nom apparaît dans la zone d’information générale. Figure 5-3 s Préparation de l’analyseur Les tâches de préparation garantissent un processus ininterrompu sans incident. q Roche recommande de vider le réservoir d’effluents correspondant chaque fois que vous remplissez les alimentations. p Pour préparer l’analyseur pour le processus d’analyse 1 Dans la zone de travail Aperçu, vérifiez qu’aucun bouton rouge ou orange n’est présent dans la liste des tâches. Figure 5-4 2 Traitez les problèmes de toutes les entrées rouges ou orange dans la liste des tâches. Les tâches typiques à effectuer sont la vidange des réservoirs d’effluents et le remplissage des consommables, et la réalisation du CQ. u Pour plus de détails, consultez Vérification de l’état du système (p. 184). 3 Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 141 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Tâches courantes 4 Vérifiez le niveau de remplissage des réservoirs de liquides (eau, déchets liquides). o Choisissez une entrée dans la liste et contrôlez le nombre d’analyses qui peuvent encore être réalisées. o Pour remplir le réservoir d’eau, choisissez Eau système > Remplir le réservoir d’eau. o Pour vider le réservoir de déchets liquides, choisissez Déchets liquides > Vider le réservoir à déchets liquides. 5 Choisissez Bandelette réactive et contrôlez le nombre d’analyses qui peuvent encore être réalisées. Assurez-vous d’avoir une cassette de bandelettes réactives neuve disponible pour remplacer la cassette installée lorsqu’elle sera vide. Résultats incorrects dus à une humidité ambiante élevée Une humidité ambiante excessive peut influencer les réactions chimiques des bandelettes réactives et conduire à des résultats incorrects. ATTENTION r Ne conservez pas les cassettes de bandelettes réactives dans leur emballage protecteur une fois que ce dernier a été ouvert. r Après avoir retiré les cassettes de bandelettes réactives de leur emballage protecteur, chargez-les toujours dans le compartiment à cassette de bandelettes réactives dans le délai défini dans les instructions d'utilisation. 6 Choisissez Cuvette et vérifiez le nombre de cuvettes disponibles. Assurez-vous d’avoir une cassette de cuvettes neuve disponible pour remplacer la cassette installée lorsqu’elle sera vide. 7 Si vous travaillez avec le mode de génération d’ID d’échantillon N° de séquence, vous pouvez souhaiter réinitialiser le compteur au début de la journée : o Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure > Général > Réinitialiser le compteur. o Dans la fenêtre contextuelle, saisissez le nouveau chiffre de départ et appuyez sur le bouton Réinitialiser. Perte de résultats due à la réinitialisation du numéro de séquence de l’échantillon Si vous réinitialisez le compteur de numéros de séquence des échantillons, tous les résultats associés seront supprimés. ATTENTION r Réinitialisez le numéro de séquence des échantillons seulement si vous n’avez plus besoin des résultats. s Définition des demandes Le système est essentiellement conçu pour fonctionner avec des code-barres d’échantillons et de racks, mais vous pouvez utiliser le système sans code-barres d’échantillons. Si vous travaillez avec un système d’information du laboratoire (SIL), la demande est téléchargée dès qu’un code-barres d’échantillon est lu ; si vous ne travaillez pas avec un SIL, l’analyseur génère automatiquement la demande. Roche Diagnostics 142 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Tâches courantes Résultats incorrects dus à une erreur de correspondance d'échantillons lors du travail sans code-barres d’échantillons Lorsque le personnel exécutant travaille sans code-barres d’échantillons et création de demandes manuelle, il lui incombe de s’assurer que le positionnement des échantillons dans les racks correspond aux définitions dans les demandes. AVERTISSEMENT Si le numéro du rack, la position de rack et l’ID d’échantillon de la demande ne concordent pas avec les racks et positions effectifs, les résultats ne peuvent pas être affectés au bon patient par le personnel médical. r Lorsque vous travaillez sans code-barres d’échantillons, veillez à charger les échantillons conformément aux définitions dans les demandes. r Évitez les positions vides sur les racks. Ne placez pas d’échantillons non enregistrés sur une position de rack vide. r Lors de l’attribution manuelle des positions de racks, assurez-vous que la position n’est pas déjà affectée. r Suivez toujours strictement les règles et réglementations en matière de préparation et de manipulation des échantillons qui s’appliquent à votre établissement. q Lorsque vous travaillez avec un système hôte, les caractères non-ASCII sont convertis en espaces. Utilisez donc seulement les caractères ASCII standard lorsque vous travaillez avec un système hôte. p Pour définir une nouvelle demande q Cette procédure part de l’hypothèse que vous travaillez sans code-barres d’échantillons et avec le mode de génération d’ID d’échantillons N° de séquence. u Pour de plus amples informations sur la configuration, voir Pour définir le mode de génération des ID d’échantillons (p. 242). 1 Choisissez Routine > Gérer les demandes d’échantillons. La liste des échantillons apparaît. 2 Appuyez sur le bouton Créer. 3 Saisissez l’ID du rack. L’ID à 4 chiffres se trouve au-dessus du code-barres du rack. 4 Saisissez la position de rack. 5 Entrez un commentaire, si nécessaire. 6 Si vous travaillez avec les données démographiques des patients, appuyez sur le bouton Aucun patient affecté pour définir si nécessaire et affecter un patient à la demande. o Sélectionnez un patient et appuyez sur le bouton Affecter. ou o Appuyez sur le bouton Créer et renseignez les données démographiques du patient, puis appuyez sur le bouton Affecter. u Voir Gestion des patients (p. 182). 7 Vérifiez si le profil d’analyse est correct ; si nécessaire, choisissez un profil différent dans la liste déroulante Profil d’analyse. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 143 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Tâches courantes 8 Si vous utilisez le profil d’analyse u 701, vous pouvez saisir un facteur de dilution (≥ 1,00 : dilution, < 1,00 : concentration) dans le champ Dilution, si nécessaire. (si aucun résultat n’a pu être généré précédemment pour cet échantillon, celui-ci peut être dilué ou concentré et mesuré une nouvelle fois. Si vous avez saisi un facteur de dilution ≠1,00, le résultat sera marqué d'un D dans la colonne . Résultats incorrects dus à la lyse des cellules La dilution d'un échantillon peut entraîner la lyse des cellules et, par suite, des résultats incorrects. AVERTISSEMENT r Il n'est pas recommandé d'utiliser des échantillons dilués avec l'analyseur. r Pour l'analyse d'échantillons d'urine dilués, la microscopie manuelle doit être utilisée. 9 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Enregistrer. La demande est maintenant définie. s Chargement des racks u Pour des informations générales sur les racks, consultez Racks (p. 68). Blessure par contact avec des pièces mobiles Les racks sont déplacés automatiquement sur le module d’entrée par le positionnement du rack. Si vous placez les mains ou les doigts dans le module alors que les racks sont déplacés, vous risquez de vous coincer les doigts. ATTENTION r Ne placez pas les mains sur le module d’entrée ou sur les racks alors que l’analyse est en cours. Détection du niveau du contenu des tubes faussée par la présence d’objets métalliques sur les tubes REMARQUE Des objets métalliques attachés aux tubes peuvent altérer le fonctionnement du mécanisme de détection du niveau de liquide. r Ne fixez aucun matériel aux tubes, à l’exception des code-barres. Fonctionnement autonome REMARQUE Dysfonctionnement et dommages causés à l’analyseur dus à des obstructions Le fait de placer des objets sur le plateau de racks ou le module d’entrée peut provoquer un blocage des racks et un dysfonctionnement lors du déplacement des racks. Le fait de placer les racks ou un plateau de racks sur le module d’entrée alors que le positionnement du rack n’est pas dans sa position de repos peut engendrer un blocage des racks et un dysfonctionnement. r Assurez-vous que les portoirs de racks et le module d’entrée sont toujours exempts d’objets étrangers. r Ne chargez pas de racks ou de portoirs de racks lorsque le positionnement du rack n’est pas dans sa position de repos. q Si vous utilisez une unité de connexion d’entrée, le chargement des racks est automatique. Roche Diagnostics 144 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Tâches courantes A B C D A Entrée prioritaire C Entrée à rack unique B Plateau de racks D Positionnement du rack en position de repos Figure 5-5 Chargement du rack avec module d’entrée Vous avez plusieurs possibilités pour le chargement des racks : o Vous pouvez charger un portoir avec des racks sur le module (B). o Vous pouvez placer un seul rack sur l’entrée à rack unique (C). o Vous pouvez placer un seul rack sur l’entrée prioritaire (A). Dans tous les cas, l’analyseur enregistre automatiquement la présence d’un rack et procède au traitement du rack sur l’entrée prioritaire ou du rack le plus proche. Veillez à ce que les code-barres de l’échantillon soient tournés en direction du côté long du rack où le code-barres du rack est apposé. Figure 5-6 Échantillons sur un rack Fonctionnement avec unité de Les racks sont automatiquement alimentés sur le tapis de transport de racks de l'unité connexion d’entrée de connexion d'entrée (A) par le tapis de transport de racks de la ligne de connexion (B). Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 145 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Tâches courantes A B A Tapis de transport de racks de l'unité de connexion d'entrée Figure 5-7 B Tapis de transport de racks de la ligne de connexion Chargement de rack avec unité de connexion d’entrée Racks prioritaires Les racks prioritaires peuvent être chargés à tout moment. Veillez à ce que le codebarres du rack soit face à vous et à ce que les code-barres de l’échantillon soient tournés en direction du côté long du rack où le code-barres du rack est apposé. Fonctionnement autonome REMARQUE Dysfonctionnement et endommagement de l’analyseur dû à un chargement inapproprié du rack Charger un rack sur l’entrée du rack prioritaire alors que le tapis de transport de racks de cette entrée est en mouvement ou que le positionnement du rack ne se trouve pas dans sa position de repos peut entraîner un dysfonctionnement de l’instrument. r Ne chargez pas un rack sur l’entrée prioritaire alors que le tapis de transport de racks est en mouvement. r Ne chargez pas un rack sur l’entrée prioritaire lorsque le positionnement du rack n’est pas dans sa position de repos. Les racks prioritaires sont chargés sur l’entrée prioritaire (A). Roche Diagnostics 146 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Tâches courantes A Figure 5-8 Entrée prioritaire Le traitement du rack prioritaire commence dès que tous les échantillons du rack actuellement sur le convoyeur de racks ont été traités. u Pour plus de détails, consultez Pour charger un rack prioritaire (p. 148). Fonctionnement avec unité de Des racks prioritaires sont chargés sur le tapis de transport de racks de l'unité de connexion d’entrée connexion d'entrée (A). A B A Tapis de transport de racks de l'unité de connexion d'entrée Figure 5-9 u B Tapis de transport de racks de la ligne de connexion Chargement de rack avec unité de connexion d’entrée Pour plus de détails, consultez Charger un rack prioritaire en utilisant un SAL (p. 149). Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 147 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Tâches courantes Démarrage du processus d’analyse p Pour démarrer l’analyse des échantillons 1 Déposez le rack sur le module d’entrée. Le processus démarre automatiquement. q Un code-barres d’échantillon n’a pas pu être lu Si un code-barres d’échantillon ne peut pas être lu, l’analyseur définit automatiquement une demande au moyen d’un ID d’échantillon généré et le profil d’analyse par défaut. Les échantillons sur le rack dont les code-barres ont pu être lus seront traités normalement. Si vous travaillez avec un système d’information de laboratoire, les résultats des échantillons dont le code-barres n’a pas pu être lu ne sont pas transmis à l’ordinateur hôte. Pour identifier les résultats dont le code-barres d’échantillon n’a pas pu être lu, consultez la liste des messages et dans la liste des résultats, recherchez et des ID d'échantillons inhabituels. u Voir Situations non courantes (p. 164). s p Pour charger un rack prioritaire Blessure par contact avec des pièces mobiles ATTENTION Les racks sont déplacés automatiquement sur le module d’entrée par le positionnement du rack. Si vous placez les mains ou les doigts dans le module d’entrée alors que les racks sont déplacés, vous risquez de vous coincer les doigts. r Ne placez pas les mains sur le module d’entrée ou sur les racks alors que l’analyseur déplace les racks. r Ne chargez pas de racks alors que l’analyseur déplace les racks sur le module d’entrée. REMARQUE Dysfonctionnement et endommagement de l’analyseur dû à un chargement inapproprié du rack Charger un rack sur l’entrée du rack prioritaire alors que le tapis de transport de racks de cette entrée est en mouvement ou que le positionnement du rack ne se trouve pas dans sa position de repos peut entraîner un dysfonctionnement de l’instrument. r Ne chargez pas un rack sur l’entrée prioritaire alors que le tapis de transport de racks est en mouvement. r Ne chargez pas un rack sur l’entrée prioritaire lorsque le positionnement du rack n’est pas dans sa position de repos. q Vous pouvez charger des racks prioritaires à tout moment aussi longtemps que l’analyseur ne déplace pas les racks sur le module d’entrée. 1 Déposez le rack sur l’entrée prioritaire. Assurez-vous que les code-barres sont tournés vers l’arrière de l’analyseur. Le processus démarre automatiquement. s Roche Diagnostics 148 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Tâches courantes p Charger un rack prioritaire en utilisant un SAL 1 Dans la zone de travail Aperçu, appuyez sur le bouton Rack prioritaire. Une fenêtre contextuelle s’affiche, vous demandant d’attendre le terme de l’opération en cours. 2 Lorsque le message de la fenêtre contextuelle vous le demande, placez le rack prioritaire sur le tapis de transport de racks de l'unité de connexion d'entrée. Lorsque le rack est positionné, la fenêtre contextuelle disparaît et le traitement démarre automatiquement. s Vérification de l’état du traitement L’analyseur surveille en permanence l’état de ses composants matériels et logiciels et il suit l’avancement des activités d’analyse. Le point de départ pour vérifier l’état de l’analyseur est la liste des tâches. Le tableau suivant fournit un aperçu des différentes possibilités à votre disposition. u Liste des tâches Voir aussi Vérification de l’état du système (p. 184). Onglet ou panneau Principaux éléments d’état Liste des messages Gérer les alimentations Tableau 5-2 Rouge Une intervention immédiate de l’utilisateur est nécessaire. Orange Une intervention rapide de l’utilisateur est nécessaire. Gris Information sur les tâches en cours. Si une intervention de l’utilisateur est nécessaire, effectuez l’action requise. Gris clair Il n’y a aucun message. Aucune intervention de l’utilisateur n’est nécessaire. Erreur Toutes les activités de l’analyseur sont interrompues. Une situation matérielle exceptionnelle s’est produite, par exemple un connecteur est débranché. Alerte Toutes les activités de l’analyseur sont interrompues. La situation peut être résolue par une intervention de l’utilisateur, par exemple en rechargeant certains consommables. Avertissement Une intervention de l’utilisateur est nécessaire dès que possible, sinon le processus peut s’interrompre, par exemple parce que le niveau d’eau du système est bas. OK Tout va bien. Aucune intervention n’est nécessaire. Vérification de l’état de fonctionnement Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 149 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Tâches courantes Liste des tâches Onglet ou panneau Principaux éléments d’état Liste des demandes En attente ; la mesure n’a pas encore commencé. La demande est en cours de traitement. La demande est terminée. Une erreur est survenue pendant la mesure, aucun résultat n’a été généré. (Vérifiez l’information État dans le panneau de détails. Le message associé vous donnera des informations plus détaillées ; il peut être nécessaire de renouveler l’analyse.)(1)(2) Aucune mesure n’est nécessaire sur cet analyseur. Demande de test de l’échantillon Demande de test de CQ Liste des résultats En attente ; la mesure n’a pas encore commencé. La demande est en cours de traitement. En cours de mesure ou d’évaluation. Prêt pour validation. Validé. Validé et envoyé avec succès à l’ordinateur hôte. Une erreur est survenue pendant la mesure, aucun résultat n’a été généré. (Vérifiez les messages dans la liste des messages ; il peut être nécessaire de renouveler l’analyse.)(1)(2) Le résultat ne peut pas être validé. Une action de l’utilisateur est nécessaire, vérifiez son statut. Non applicable. Aucune mesure n’est nécessaire sur cet analyseur. Tableau 5-2 Vérification de l’état de fonctionnement (1) S’il se produit plusieurs événements susceptibles de déclencher l’affichage du symbole d’erreur, le message associé décrit l’événement survenu en premier. Roche Diagnostics 150 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Tâches courantes (2) Dans certains cas, un événement produisant une erreur doit survenir trois fois avant que la mesure ne soit arrêtée. Le symbole d’erreur est affiché après la première occurrence de ce type d’événement. p Pour vérifier l’état du traitement des demandes q Lorsque toutes les analyses d’une demande ont été réalisées avec succès, la demande est effacée de la liste des demandes. 1 Choisissez Routine > Gérer les demandes d’échantillons. 2 Choisissez une vue si nécessaire ou utilisez la fonction de recherche pour trouver une demande ou un groupe des demandes particulier. 3 Affichez la liste complète des demandes et examinez les indicateurs d’état. Figure 5-10 En attente ; la mesure n’a pas encore commencé. La demande est en cours de traitement. Terminé. Une erreur est survenue pendant la mesure, aucun résultat n’a été généré. (Vérifiez les messages dans la liste des messages ; il peut être nécessaire de renouveler l’analyse.) Non applicable. Aucune mesure n’est nécessaire sur cet analyseur. Demande de test de l’échantillon Demande de test de CQ Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 151 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Tâches courantes 4 S’il existe des erreurs > o Sélectionnez l’entrée dans le panneau principal. o Sélectionnez le champ État dans le panneau de détails. Les détails du message s’affichent. Figure 5-11 s Roche Diagnostics 152 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Traitement des résultats Traitement des résultats Perte de données due à l’absence de sauvegarde régulière des données L’analyseur a un espace de stockage limité pour les résultats (stockage maximal de 10 000 résultats de tests, en fonction de la configuration du système, et stockage maximal pour le CQ, la calibration du photomètre, la calibration de la cellule de mesure et la vérification du microscope de 300 résultats pour chacun). ATTENTION En fonction de la configuration de l’analyseur, lorsque ces limites sont atteintes, les résultats les plus anciens peuvent être automatiquement écrasés ou les analyses peuvent être interrompues. r Sauvegardez régulièrement la base de données sur un dispositif de stockage externe et exportez les résultats. u Pour des informations sur la réalisation des sauvegardes de résultats, consultez Gestion de la capacité de stockage des résultats (p. 279). Consultation des résultats Les résultats sont affichés dans un panneau dédié qui dispose d’un aperçu et d’un affichage détaillé. Il est possible de définir précisément les résultats que l’on souhaite afficher à l’aide des différentes vues ou du filtre de texte. p Pour consulter les résultats de test 1 Choisissez Routine > Gérer les résultats de test. 2 Pour déterminer les résultats qui doivent être répertoriés, sélectionnez une vue dans la liste déroulante. 3 Pour trouver les résultats d’un ID d’échantillon or d’une plage d’ID d’échantillons, saisissez l’ID ou une partie de l’ID dans le champ Rechercher et appuyez sur . 4 Dans le panneau principal, choisissez l’échantillon dont les résultats vous intéressent. Le résultat est affiché dans le panneau de détails. 5 Pour voir les informations de l’échantillon associé, appuyez sur le bouton de l’échantillon en haut du panneau. 6 Pour voir les images microscopiques, choisissez le bouton Afficher les images (voir Interprétation manuelle des images (p. 169)). 7 Si des règles ont été appliquées à un résultat, appuyez sur le bouton Afficher les règles pour les voir en détail. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 153 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Traitement des résultats Validation des résultats Tous les résultats devant être validés, l’analyseur fournit plusieurs aides pour cela : o Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il accepte automatiquement tous les résultats ou qu’il exclut de la validation automatique les résultats qui sont associés à une alarme de données. Vous pouvez aussi choisir de valider tous les résultats manuellement. u Pour obtenir des informations sur la configuration de l’analyseur, consultez Définition de la méthode de validation (p. 239). q Si vous travaillez avec un système d’information de laboratoire (SIL), les résultats validés sont automatiquement envoyés à l’ordinateur hôte. o Dans la liste des résultats, les résultats accompagnés d'alarmes de données sont marqués d’un dans la colonne . o Dans la liste de résultats, un fond jaune dans un champ ID échantillon indique que le paramètre SG n'a pas pu être mesuré dans la cellule de mesure. o Dans les détails des résultats, les résultats sont différenciés par un code couleur qui indique si les valeurs sont normales ( vert), faiblement pathologiques ( jaune) ou pathologiques ( rouge). o Un fond rouge avec un point dans le champ dédié au résultat SG indique que la densité n'a pas pu être mesurée dans la cellule de mesure. o Pour les résultats d’analyses par microscopie, vous pouvez aussi afficher les images individuelles et reclassifier les particules. o Vous pouvez imprimer les résultats et les enregistrer au format PDF. o Vous pouvez exporter les résultats au format CSV pour les traiter sur un ordinateur externe. L’examen des résultats peut conduire à d’autres activités. u Voir Renouvellement des analyses (p. 165). u Voir Création de rapports (p. 160). u Voir Situations non courantes (p. 164). Si vous travaillez avec les données démographiques des patients, vous devez affecter les patients aux résultats. u p Voir Affectation des patients (p. 160). Pour valider un résultat 1 Choisissez Routine > Gérer les résultats de test. 2 Dans la liste déroulante Consulter, choisissez Résultats non validés. Tous les résultats qui n’ont pas été validés sont répertoriés. (Si votre analyseur est connecté à un SIL, tous les résultats validés sont automatiquement envoyés à l’ordinateur hôte et ne seront pas affichés dans la liste des résultats.) Roche Diagnostics 154 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Traitement des résultats Figure 5-12 Les résultats pour lesquels une alarme de données a été générée sont marqués d’un dans la colonne . Dans la colonne , l’état d’avancement est indiqué : En attente ; la mesure n’a pas encore commencé. La demande est en cours de traitement. En cours de mesure ou d’évaluation. Prêt pour validation. Validé. Validé et envoyé avec succès à l’ordinateur hôte. Une erreur est survenue pendant la mesure, aucun résultat n’a été généré. (Vérifiez les messages dans la liste des messages ; il peut être nécessaire de renouveler l’analyse.) Le résultat ne peut pas être validé. Une action de l’utilisateur est nécessaire, vérifiez son statut. Non applicable. Aucune mesure n’est nécessaire sur cet analyseur. 3 Dans la liste des résultats, recherchez des repères visuels et des ID d'échantillons inhabituels. o indique que le résultat ne peut pas être validé. Une action de l’utilisateur est nécessaire, vérifiez son statut. o Des ID d’échantillons inhabituels peuvent signaler un problème de lecture du code-barres de l’échantillon (ex. ID d’échantillon autogénéré au lieu d’un ID lu d’après le code-barres) Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 155 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Traitement des résultats q o Un fond jaune dans un champ ID échantillon indique que le paramètre SG n'a pas pu être mesuré dans la cellule de mesure. o Un fond rouge avec un point dans le champ dédié au résultat SG indique que la densité n'a pas pu être mesurée dans la cellule de mesure. Si le code-barres de l’échantillon n’a pas pu être lu, vous devez définir l’ID de l’échantillon tel qu’il est défini dans le code-barres avant de valider le résultat. Voir Ajustement des informations d’échantillon (p. 181). 4 Dans le panneau principal, recherchez les entrées marquées du symbole choisissez-en une. et Les résultats sont affichés dans le panneau de détails. Figure 5-13 5 Consultez l’information d’état dans le panneau de détails. Figure 5-14 q L’état Action requise peut avoir l’une des raisons suivantes : o Le code-barres n’a pas pu être lu Vous devez saisir les informations appropriées du code-barres manuellement. Voir Situations non courantes (p. 164). o Il existe déjà une demande pour ce résultat. Supprimez la demande ou renouvelez le test. Voir Pour renouveler une analyse (p. 165). o Moins de cinq images ont rendu un résultat automatique. Vous devez inclure au moins cinq images. Pour atteindre ce nombre, vous devez analyser les images manuellement. Voir Interprétation manuelle des images (p. 169). Roche Diagnostics 156 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Traitement des résultats 6 Appuyez sur le séparateur pour afficher les valeurs détaillées et les réglages. Figure 5-15 7 Vérifiez les alarmes de données dans la colonne . Aucune alarme de données n’a été générée. Aucune mesure n’est requise. ! Le résultat a été modifié manuellement. A Résultat anormal. Cm Calibration. Les résultats des vérifications du microscope n’étaient plus valides lorsque le résultat a été généré. Cp Calibration. Les résultats de calibration de la cellule de mesure n’étaient plus valides lorsque le résultat a été généré. Cs Calibration. Les résultats de calibration du photomètre n’étaient plus valides lorsque le résultat a été généré. D Dilution. Le client a défini un facteur de dilution dans la demande d'échantillons. F1 Image floue relevée. Tous les comptages des particules valent zéro. Contrôlez les images et répétez les mesures. F2 Image floue relevée. La mise au point s'éloigne trop de celle de l'image précédente. Contrôlez les images et répétez les mesures. F3 Image floue relevée. La mise au point est en dehors de l'intervalle prédéfini. Contrôlez les images et répétez les mesures. F4 Image floue relevée. Distribution MUC non homogène dans les images. Contrôlez les images et répétez les mesures. H Température élevée. La limite de température supérieure a été dépassée. K Les plages de couleurs pour le paramètre COL ont été modifiées. L Des érythrocytes lysés ont été détectés dans des concentrations ≤ 50 ERY/μl. (Le logiciel ne peut pas identifier de manière fiable les érythrocytes hémolysés dans des concentrations > 50 ERY/μl.) M Le résultat de l’image a été modifié manuellement. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 157 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Traitement des résultats N SG ne peut pas être mesuré car la turbidité de l’échantillon est trop grande. (si vous utilisez la validation automatique et un SIL, les résultats validés des autres paramètres sont envoyés à l’hôte comme d’habitude.) O Le paramètre est hors limites. P Profil d’analyse u 601 réduit. Q CQ non valide. Le CQ a échoué ou le matériau CQ a expiré. R La stabilité à bord de la cassette de bandelettes réactives a expiré. S Résultat du test réflexe. T Résultat de trace. Résultat limite ou « légèrement positif ». Ub Image non fiable relevée. Il peut y avoir des bulles dans la cuvette. Un examen est recommandé. Si 5 à 14 images ont rendu un résultat automatique, vous pouvez valider manuellement le résultat du test d’emblée ou vous pouvez tout d’abord ajuster les valeurs pour n’importe quelle image (soit en définissant les résultats directement, soit en réaffectant les particules), puis valider le résultat du test. Si vous ajustez une valeur avant de valider le résultat, l’alarme de données M ou ! sera ajoutée au résultat. Vous pouvez décider de ne pas valider le résultat du test et de renouveler le test. u Voir Modifier les comptages et les concentrations de microscopie (p. 179). Voir Renouvellement des analyses (p. 165). (Si moins de 5 images ont rendu un résultat automatique, aucun résultat de test n’est affiché et vous devez d’abord vous assurer qu’il y a des résultats pour au moins 5 images (soit en définissant les résultats directement, soit en réaffectant les particules) avant de valider le résultat de test. L’alarme de données M ou ! sera ajoutée au résultat de test obtenu.) Uc Image non fiable relevée. Il y a beaucoup trop de cellules dans l'image (encombrée), l'évaluation automatique n'est pas possible. Un examen est recommandé. Si 5 à 14 images ont rendu un résultat automatique, vous pouvez valider manuellement le résultat du test d’emblée ou vous pouvez tout d’abord ajuster les valeurs pour n’importe quelle image (soit en définissant les résultats directement, soit en réaffectant les particules), puis valider le résultat du test. Si vous ajustez une valeur avant de valider le résultat, l’alarme de données M ou ! sera ajoutée au résultat. Vous pouvez décider de ne pas valider le résultat du test et de renouveler le test. u Voir Modifier les comptages et les concentrations de microscopie (p. 179). Voir Renouvellement des analyses (p. 165). (Si moins de 5 images ont rendu un résultat automatique, aucun résultat de test n’est affiché et vous devez d’abord vous assurer qu’il y a des résultats pour au moins 5 images (soit en définissant les résultats directement, soit en réaffectant les particules) avant de valider le résultat de test. L’alarme de données M ou ! sera ajoutée au résultat de test obtenu.) X Une règle de vérification croisée a été déclenchée. # Aucun représentant service Roche n’a annulé une fonction de maintenance ou de dépannage, et seul un représentant service Roche peut procéder à cette annulation. Tous les résultats ont cette alarme de données et la validité de ces résultats ne peut pas être garantie. (Des matériaux expirés ont par exemple pu être utilisés). Si vous rencontrez cette alarme de données, contactez immédiatement votre représentant service Roche. Roche Diagnostics 158 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Traitement des résultats 8 Vérifiez la colonne Information. q o La présence d'une colonne Information dépend des unités de mesure que vous utilisez, par exemple Arbitraire et comptes. o Les valeurs de la colonne Information précédées du signe « ~ » n'ont pas de limite supérieure associée. 9 Pour ajouter un commentaire, appuyez sur le bouton Modifier dans le panneau de détails. 10 Une fois que vous avez saisi le commentaire, appuyez sur le bouton Enregistrer. 11 Si une entrée X est présente dans la colonne , une règle a été déclenchée et le bouton Afficher les règles devrait être disponible. Appuyez sur le bouton Afficher les règles pour voir les règles qui ont été déclenchées. 12 Pour examiner les images des sédiments, appuyez sur le bouton Afficher les images. u Voir Pour interpréter les images (p. 170)étape 4 et suivantes. 13 Pour valider le résultat, appuyez sur le bouton Valider. Les résultats acceptés (validés) sont marqués d’un liste des résultats. dans la colonne d’état de la Figure 5-16 14 Pour envoyer manuellement les résultats validés, veuillez les sélectionner dans la liste des résultats et confirmer avec le bouton Envoyer. Si vous travaillez avec un système d’information de laboratoire (SIL), les résultats validés sont automatiquement transmis à l’ordinateur hôte. Les résultats validés qui ont été envoyés avec succès vers l’ordinateur hôte portent le symbole . s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 159 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Traitement des résultats Affectation des patients Vous utilisez généralement les données démographiques des patients lorsque vous voulez générer un rapport patient pour le médecin. u Pour des détails sur la gestion des données démographiques des patients, consultez Gestion des patients (p. 182). u Pour des détails sur la création d’un rapport de résultats d’un patient, consultez Création de rapports (p. 160). q Si les données démographiques des patients sont envoyées à l'analyseur depuis l'hôte, les données démographiques des patients ne pourront pas être modifiées sur l'analyseur. Vous pouvez consulter et supprimer des données démographiques de patients. p Pour affecter un patient à un résultat 1 Choisissez Routine > Gérer les résultats de test. 2 Dans la liste des résultats, choisissez le résultat auquel vous souhaitez affecter un patient. Les détails du résultat sont affichés dans le panneau de détails. 3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Aucun patient affecté. Une liste des patients définis s’affiche. (Si un patient est déjà assigné et si vous souhaitez le modifier, utilisez le bouton contenant le nom du patient au lieu de Aucun patient affecté, puis procédez comme décrit ci-dessous.) 4 Sélectionnez le patient en cochant la case en regard de son nom. (Pour désélectionner le patient, décochez la case.) 5 Appuyez sur le bouton Affecter. La liste des résultats s’affiche à nouveau et le patient est mentionné dans le panneau de détails. s Création de rapports Vous pouvez imprimer une sélection de résultats ou les enregistrer dans un fichier au format PDF. Vous pouvez aussi enregistrer les images associées en tant que fichiers individuels au format de fichier graphique et exporter les résultats au format de données CSV (valeurs séparées par des virgules) afin de générer un rapport ou de les traiter dans un tableur. u Pour exporter tous les résultats dans un fichier CSV, consultez Pour exporter tous les résultats (p. 279). Rapport de résultats Pour imprimer ou enregistrer dans un fichier les résultats de certains échantillons, vous pouvez filtrer et sélectionner les résultats dans la liste des résultats. u Voir Pour imprimer les résultats (rapport de résultats) (p. 161). Voir Pour enregistrer les résultats dans des fichiers (rapport de résultats) (p. 162). Roche Diagnostics 160 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Traitement des résultats Rapport patient Pour imprimer ou enregistrer dans un fichier les résultats de certains patients, vous pouvez sélectionner les patients dans la liste des patients, puis choisir les résultats des patients pour lesquels vous souhaitez créer un rapport. u Voir Pour imprimer les résultats (rapport patient) (p. 161). Voir Pour enregistrer les résultats dans des fichiers (rapport patient) (p. 162). L’analyseur peut être connecté à un réseau ou directement à une imprimante. u p Pour savoir comment définir les informations d’un résultat à imprimer, consultez Définition de l’aspect, du contenu et du traitement des rapports (p. 260). Pour imprimer les résultats (rapport de résultats) 1 Choisissez Routine > Gérer les résultats de test. 2 Sélectionnez les résultats que vous souhaitez imprimer. Utilisez la fonction Consulter ou Rechercher si nécessaire et sélectionnez un ou plusieurs échantillons. u Pour plus de détails sur l’utilisation de ces fonctions, consultez Filtrage des informations (p. 120). 3 Appuyez sur le bouton Rapport. Une fenêtre contextuelle s’ouvre. 4 Dans la liste déroulante Analyseur, choisissez l’analyseur dont vous souhaitez imprimer les résultats. 5 Dans la liste déroulante Mode de sortie, sélectionnez Imprimer pour imprimer les résultats sur votre imprimante par défaut. (Vous ne pouvez pas imprimer les images directement sur une imprimante. Vous devez au préalable les enregistrer comme des fichiers, puis utilisez un outil graphique pour les imprimer.) 6 Appuyez sur le bouton Oui. Les résultats sont imprimés. s p Pour imprimer les résultats (rapport patient) 1 Choisissez Routine > Gérer les patients. 2 Sélectionnez les patients pour lesquels vous souhaitez imprimer les résultats. Sélectionnez une ou plusieurs cases, voire toutes les cases. u Pour plus de détails sur l’utilisation de ces fonctions, consultez Filtrage des informations (p. 120). 3 Appuyez sur le bouton Rapport. Une fenêtre contextuelle s’ouvre. 4 Dans la liste déroulante Analyseur, choisissez l’analyseur dont vous souhaitez imprimer les résultats. 5 Sélectionnez une des options de Gamme de résultats. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 161 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Traitement des résultats 6 Dans la liste déroulante Mode de sortie, sélectionnez Imprimer pour imprimer les résultats sur votre imprimante par défaut. (Vous ne pouvez pas imprimer les images directement sur une imprimante. Vous devez au préalable les enregistrer comme des fichiers, puis utilisez un outil graphique pour les imprimer.) 7 Appuyez sur le bouton Oui. Les résultats sont imprimés. s p Pour enregistrer les résultats dans des fichiers (rapport de résultats) 1 Choisissez Routine > Gérer les résultats de test. 2 Sélectionnez les résultats que vous souhaitez exporter. Utilisez la fonction Consulter ou Rechercher si nécessaire et sélectionnez un ou plusieurs échantillons. u Pour plus de détails sur l’utilisation de ces fonctions, consultez Filtrage des informations (p. 120). 3 Appuyez sur le bouton Rapport. Une fenêtre contextuelle s’ouvre. 4 Dans la liste déroulante Analyseur, choisissez l’instrument dont vous souhaitez enregistrer les résultats dans un fichier. 5 À l’aide de la liste déroulante Mode de sortie, définissez l’emplacement d’enregistrement des résultats. o Pour enregistrer les résultats dans un fichier au format PDF, choisissez Exporter en PDF. ou o Pour enregistrer chaque image au format de fichier graphique, choisissez Exporter uniquement les images. (Vous ne pouvez pas imprimer les images directement sur une imprimante. Vous devez au préalable les enregistrer comme des fichiers, puis utilisez un outil graphique pour les imprimer.) Si vous souhaitez enregistrer les données à un emplacement autre que l’emplacement par défaut, appuyez sur le bouton Sélectionner pour définir l’emplacement. (Cela peut être un dispositif de stockage USB connecté ou un chemin du réseau reconnu.) 6 Appuyez sur le bouton Oui. Les résultats sont enregistrés dans des fichiers. s p Pour enregistrer les résultats dans des fichiers (rapport patient) 1 Choisissez Routine > Gérer les patients. 2 Sélectionnez les patients pour lesquels vous souhaitez imprimer les résultats. Sélectionnez une ou plusieurs cases, voire toutes les cases. u Pour plus de détails sur l’utilisation de ces fonctions, consultez Filtrage des informations (p. 120). Roche Diagnostics 162 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Traitement des résultats 3 Appuyez sur le bouton Rapport. Une fenêtre contextuelle s’ouvre. 4 Dans la liste déroulante Analyseur, choisissez l’instrument dont vous souhaitez enregistrer les résultats dans un fichier. 5 Sélectionnez une des options de Gamme de résultats. 6 À l’aide de la liste déroulante Mode de sortie, définissez l’emplacement d’enregistrement des résultats. o Pour enregistrer les résultats dans un fichier au format PDF, choisissez Exporter en PDF. ou o Pour enregistrer chaque image au format de fichier graphique, choisissez Exporter uniquement les images. (Vous ne pouvez pas imprimer les images directement sur une imprimante. Vous devez au préalable les enregistrer comme des fichiers, puis utilisez un outil graphique pour les imprimer.) Si vous souhaitez enregistrer les données à un emplacement autre que l’emplacement par défaut, appuyez sur le bouton Sélectionner pour définir l’emplacement. (Cela peut être un dispositif de stockage USB connecté ou un chemin du réseau reconnu.) 7 Appuyez sur le bouton Oui. Les résultats sont enregistrés dans des fichiers. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 163 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Situations non courantes Situations non courantes L’examen des résultats et des messages dans la liste des messages peut faire ressortir l’une des situations suivantes. Situation Résultat incertain Actions possibles Voir ... Renouvelez l’analyse. u Pour renouveler une analyse (p. 165) u Interprétation manuelle des images (p. 169) u Modifier les comptages et les concentrations de microscopie (p. 179) u Ajustement des informations d’échantillon (p. 181) Effectuez les opérations de maintenance comme indiqué dans un message de la liste des messages puis renouvelez l’analyse. Diluez l’échantillon et renouvelez l’analyse. Examinez les images et reclassifiez les particules ou ajustez les résultats. Un code-barres d’échantillon n’a pas pu être lu Si un résultat normal a été généré : o Sélectionnez le résultat et corrigez l’ID d’échantillon avant de valider le résultat. Si un résultat normal a été généré et que vous travaillez avec un SIL : o o o Obtenez les informations correctes de la demande depuis le SIL ou auprès d’une personne ayant accès au SIL. Sélectionnez le résultat, corrigez les informations de la demande et ajoutez un commentaire avant de valider le résultat. Notez que ces résultats sont uniquement transmis à l’hôte si les informations de l’échantillon et de la demande concordent avec les informations de la demande du SIL. Si l’analyse qui a été réalisée ne concorde u pas avec celle définie dans la demande du SIL, renouvelez l’analyse. Pour renouveler une analyse (p. 165) u Pour renouveler une analyse (p. 165) u Pour renouveler une analyse qui n’a pas généré de résultat (p. 166) Si un résultat incertain a été généré : o Renouvelez l’analyse à l’aide de la fonction Réanalyser. Si aucun résultat n’a été généré : o o Ajustez les informations de la demande et rechargez l’échantillon. u Assurez-vous que vous utilisez un type de rack recommandé par Roche. u Ajustement des informations d’échantillon (p. 181) Types de tubes compatibles avec les types de racks autorisés (p. 67) Le code-barres de rack n’a pas pu être 1. Retirez le rack du module de sortie. lu 2. Vérifiez si le code-barres est recouvert de salissures ; nettoyez-le. Si vous êtes parvenu à le nettoyer, rechargez le rack. 3. Si le code-barres semble abîmé, transférez les tubes sur un autre rack et chargez le nouveau rack. Tableau 5-3 Situations de traitement exceptionnelles Roche Diagnostics 164 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Situations non courantes Renouvellement des analyses Il convient généralement de renouveler une analyse lorsqu’une divergence est apparue entre les résultats de l’analyse par bandelettes réactives et ceux de l’analyse par microscopie ou si aucun résultat n’a pu être généré, par exemple à cause d’un « entassement » des particules et si une dilution de l’échantillon est nécessaire. Vous pouvez aussi vouloir analyser à nouveau l’échantillon avec un profil d’analyse différent. q Pour renouveler une analyse qui a rendu un résultat, utilisez la fonction Réanalyser. Pour renouveler une analyse qui n’a généré aucun résultat, vous devez redéfinir au préalable la demande associée. Les procédures varient selon que vous travaillez avec ou sans code-barres d’échantillons. u Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des code-barres d’échantillons (p. 165) u Renouvellement des analyses en cas d’utilisation du numéro de séquence, des ID d’échantillons et sans codes-barres d’échantillons (p. 166) Résultats incorrects dus à la lyse des cellules La dilution d'un échantillon peut entraîner la lyse des cellules et, par suite, des résultats incorrects. AVERTISSEMENT r Il n'est pas recommandé d'utiliser des échantillons dilués avec l'analyseur. r Pour l'analyse d'échantillons d'urine dilués, la microscopie manuelle doit être utilisée. Renouvellement des analyses en cas d’utilisation des code-barres d’échantillons Vous pouvez renouveler une analyse tant que ses résultats n’ont pas été validés. p Pour renouveler une analyse 1 Choisissez Routine > Gérer les résultats de test. 2 Dans la liste des résultats, choisissez le résultat concerné. 3 Appuyez sur le bouton Réanalyser. Une fenêtre contextuelle s’ouvre. 4 Dans cette fenêtre contextuelle, choisissez le profil d’analyse, puis appuyez sur le bouton Créer une demande. La nouvelle demande est ajoutée à la liste des demandes. 5 Si une dilution ou une concentration est requise, saisissez le facteur de dilution (> 1,00 : dilution, < 1,00 : concentration)). 6 Préparez l’échantillon, si nécessaire. Si une dilution ou une concentration est requise, diluez ou concentrez l'échantillon. 7 Positionnez le tube échantillon sur un rack exactement comme défini dans la demande et chargez le rack sur le module d’entrée. L’échantillon est traité automatiquement. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 165 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Situations non courantes p Pour renouveler une analyse qui n’a pas généré de résultat q Un message dans la liste des messages doit vous avoir averti du fait qu’aucun résultat n’a été généré. Dans un tel cas, la demande doit toujours être dans l’analyseur. 1 Choisissez Routine > Gérer les demandes d’échantillons. 2 Dans le panneau principal, choisissez la demande. 3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Modifier. 4 Saisissez l’ID du rack et la position du tube. 5 Choisissez un profil d’analyse, si nécessaire. 6 Si une dilution ou une concentration est requise, saisissez le facteur de dilution (≥ 1,00 : dilution, < 1,00 : concentration)). 7 Appuyez sur le bouton Enregistrer. 8 Préparez l’échantillon, si nécessaire. Si une dilution ou une concentration est requise, diluez ou concentrez l'échantillon. 9 Positionnez le tube échantillon sur un rack exactement comme défini dans la demande et chargez le rack sur le module d’entrée. s Renouvellement des analyses en cas d’utilisation du numéro de séquence, des ID d’échantillons et sans codes-barres d’échantillons q Vous pouvez renouveler une analyse tant que ses résultats n’ont pas été validés. Le tableau suivant répertorie quelques situations typiques et illustre la réaction de l’analyseur dans ces situations et ce que vous devez faire pour renouveler une analyse. Roche Diagnostics 166 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Situations non courantes Situation avant le renouvellement Le test a rendu un résultat. Aucun résultat n’a été généré Tableau 5-4 Actions à réaliser Réaction de l’analyseur o Choisissez Routine > Gérer les résultats de test. o Sélectionnez le résultat en question. (Vous pouvez sélectionner plusieurs résultats.) o Appuyez sur le bouton Réanalyser. o Dans cette fenêtre contextuelle, choisissez Une nouvelle demande est créée. le profil d’analyse, puis appuyez sur le (Si vous avez sélectionné plusieurs résultats, bouton Créer une demande. une nouvelle demande est créée pour chacun d’eux.) o Choisissez Routine > Gérer les demandes d’échantillons. o Sélectionnez la demande qui vient juste d’être créée. o Dans le panneau de détails, appuyez sur le L’ID d’échantillon original et la date et l’heure bouton Modifier. actuelles sont indiqués dans le formulaire. o Saisissez l’ID du rack. o Saisissez la position de rack. o Affectez le patient, si nécessaire. o Appuyez sur le bouton Enregistrer. o Veillez à placer l’échantillon sur le rack et L’analyse est effectuée. à le positionner comme défini ci-dessus, puis chargez le rack. o Choisissez Routine > Gérer les demandes d’échantillons. o Dans le panneau de détails, appuyez sur le L’ID d’échantillon original et la date et l’heure bouton Modifier. actuelles sont indiqués dans le formulaire. o Saisissez l’ID du rack. o Saisissez la position de rack. o Affectez le patient, si nécessaire. o Appuyez sur le bouton Enregistrer. o Veillez à placer l’échantillon sur le rack et L’analyse est effectuée. à le positionner comme défini ci-dessus, puis chargez le rack. Une fenêtre contextuelle s’ouvre. La nouvelle demande est créée. La demande reste dans la liste des demandes. La nouvelle demande est créée. Renouvellement des analyses en cas d’utilisation du numéro de séquence, des ID d’échantillons et sans codes-barres d’échantillons Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 167 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Situations non courantes Situation avant le renouvellement L’échantillon a rendu des résultats et les résultats sont déjà validés Tableau 5-4 Actions à réaliser Réaction de l’analyseur o Faites une note indiquant les ID des échantillons que vous souhaitez réanalyser. Les demandes ne sont plus disponibles dans la liste des demandes. o Choisissez Routine > Gérer les résultats de test. o Supprimez les résultats des échantillons que vous souhaitez réanalyser. o Choisissez Routine > Gérer les demandes d’échantillons. o Appuyez sur le bouton Créer. o Saisissez l’ID d’échantillon original. (impossible si vous travaillez en mode de génération de numéro de séquence.) o Saisissez l’ID du rack. o Saisissez la position de rack. o Affectez le patient, si nécessaire. o Appuyez sur le bouton Enregistrer. o Veillez à placer l’échantillon sur le rack et L’analyse est effectuée. à le positionner comme défini ci-dessus, puis chargez le rack. La nouvelle demande est créée. Renouvellement des analyses en cas d’utilisation du numéro de séquence, des ID d’échantillons et sans codes-barres d’échantillons Situation avant le renouvellement Vous détectez une erreur de correspondance d'échantillons et décidez de redéfinir les demandes Tableau 5-5 Actions à réaliser o Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure > Général. o Appuyez sur le bouton Réinitialiser le compteur. o Dans la fenêtre contextuelle, saisissez un numéro plus petit que celui du dernier échantillon traité, puis appuyez sur le bouton Réinitialiser. o Choisissez Routine > Gérer les demandes d’échantillons. o Définissez les demandes à nouveau. Réaction de l’analyseur Toutes les demandes avec des ID d’échantillons supérieurs ou égaux au nouveau numéro du compteur sont supprimées. Redéfinition des demandes pour éviter une erreur de correspondance d'échantillons Roche Diagnostics 168 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Situations non courantes Interprétation manuelle des images Les résultats qui n’ont pas passé avec succès certaines vérifications internes sont automatiquement exclus du calcul du résultat global. Vous pouvez examiner manuellement chaque image, ajuster les comptages puis inclure les résultats dans le calcul. q o o o Seuls les résultats non validés peuvent être modifiés manuellement. Vous pouvez uniquement reclassifier les particules individuelles ou modifier les résultats si l’analyseur a été configuré dans ce sens. Voir Pour définir le traitement d’image (p. 250). Les mêmes images sont prises en compte pour le calcul des résultats, à la fois pour une classe principale et pour toutes ses sous-classes. En conséquence, si vous classifiez ou reclassifiez les particules d'une sous-classe, appliquez cette procédure à toutes les images prises en compte. Pour ajuster les comptages, procédez de l’une des manières suivantes : o Reclassification des particules individuelles u Voir Pour reclassifier une particule individuelle (p. 173). o Modification des valeurs de comptage des particules u Voir Pour reclassifier des particules en utilisant le tableau de comptage (p. 174). o Identification et ajout de nouvelles particules u Voir Pour ajouter une nouvelle particule au comptage (p. 175). o Modification des comptages u Voir Pour ajuster le comptage total ou la concentration pour une particule (p. 179). o Modification des concentrations u Voir Pour ajuster le comptage total ou la concentration pour une particule (p. 179). q Si des particules ont été classifiées ou reclassifiées manuellement dans une image, les entrées de paramètres correspondantes sont marquées d'un M dans la colonne liste de résultats. de la Si des concentrations et des comptages ont été ajustées manuellement, les entrées de paramètres correspondantes sont marquées d'un ! dans la colonne de la liste des résultats. Ajustement des résultats de Les comptages générés par l’analyseur de microscopie ne correspondent pas à ceux cohérence avec la présentation des obtenus par microscopie manuelle standard (p/HPF). résultats de microscopie manuelle Les différences portent sur les volumes d'échantillons examinés, les méthodes de standard reconnaissance des particules et les unités dans lesquelles les résultats sont exprimés. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 169 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Situations non courantes Figure 5-17 Comptages et concentrations q l’analyseur recalcule le comptage total lorsque vous reclassifiez les particules d’une ou de plusieurs images. Si vous n'ajustez pas les comptages pour toutes les images prises en compte, le résultat peut être inférieur que prévu. p Pour interpréter les images 1 Choisissez Routine > Gérer les résultats de test. 2 Dans la liste des résultats, choisissez le résultat que vous souhaitez examiner. Les détails du résultat sont affichés dans le panneau de détails. Roche Diagnostics 170 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Situations non courantes 3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Afficher les images. La galerie d’images s’ouvre. Figure 5-18 Bleu Cette image est sélectionnée. Jaune Cette image a été reclassifiée. Rouge Cette image n’a pas fourni de résultat fiable et est exclue du calcul du résultat. Un examen manuel est recommandé. Consultez également les indications mentionnées en haut de la liste de tests. Sur cet écran, vous pouvez modifier le comptage total et la concentration des particules. u Voir Pour ajuster le comptage total ou la concentration pour une particule (p. 179). Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 171 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Situations non courantes 4 Choisissez une image. L’image s’affiche. Figure 5-19 5 Agrandissez l’image si nécessaire. u Voir Utiliser la fonction de zoom (p. 118). 6 Reclassifiez les particules, si nécessaire. Vous pouvez soit reclassifier les particules individuelles sur l’image soit corriger le comptage dans le tableau de comptage. u Voir Pour reclassifier une particule individuelle (p. 173). Voir Pour reclassifier des particules en utilisant le tableau de comptage (p. 174). Voir Pour ajouter une nouvelle particule au comptage (p. 175). 7 Vérifiez que la case Inclure l'image à l'évaluation est cochée. Si vous n'êtes pas en mesure d'effectuer une analyse manuelle correcte de l'image, excluez l'image du calcul du résultat en décochant la case Inclure l'image à l'évaluation. q o En excluant l’image de cette manière, les définitions faites dans le tableau des particules ne sont pas modifiées. o L’activation et la désactivation des classes principales implique également une activation et une désactivation de leurs sous-classes. s Roche Diagnostics 172 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Situations non courantes p Pour reclassifier une particule individuelle 1 Pour reclassifier une particule individuelle, choisissez-la dans l’image. Résultats incorrects dus à des comptages multiples d’une même particule La sélection du libellé de la particule ouvre une fenêtre contextuelle permettant de modifier la classification de la particule. La sélection de la particule elle-même ouvre une fenêtre contextuelle permettant d’ajouter une nouvelle particule dans le comptage. (Vous pourriez éventuellement ajouter plusieurs comptages à la même particule.) ATTENTION r Assurez-vous de sélectionner le nom de la particule et non la particule elle-même lors de la reclassification de la particule. Une fenêtre contextuelle indiquant la classification actuelle s’affiche. Figure 5-20 2 Dans la fenêtre contextuelle, sélectionnez l’option de particule appropriée et appuyez sur le bouton Enregistrer. q Utilisez la particule Autres si les sous-classes de particules définies ne sont pas des sous-classes de l’une des classes principales. Pour plus de détails, consultez Configuration des particules (p. 251). La couleur du libellé de la particule sur l’image est modifiée en bleu et les entrées affectées dans le tableau sont indiquées en jaune ; l’ancienne valeur est mentionnée entre parenthèses. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 173 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Situations non courantes Figure 5-21 s p Pour reclassifier des particules en utilisant le tableau de comptage 1 Appuyez sur le bouton Modifier. 2 Dans le tableau, sélectionnez la particule dont vous souhaitez modifier le comptage, puis choisissez sa valeur de comptage. Le clavier virtuel apparaît. Figure 5-22 3 Saisissez le nombre correct. Roche Diagnostics 174 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Situations non courantes 4 Si vous souhaitez annuler toutes les modifications effectuées jusqu’à présent, appuyez sur le bouton Réinitialiser. 5 Appuyez sur le bouton Enregistrer. L’entrée concernée dans le tableau est marquée en jaune ; l’ancienne valeur est fournie entre parenthèses. s p Pour ajouter une nouvelle particule au comptage 1 Pour ajouter une particule, choisissez-la sur l’image. Une fenêtre contextuelle s’ouvre. Figure 5-23 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 175 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Situations non courantes 2 Dans la fenêtre contextuelle, sélectionnez l’option de particule appropriée et appuyez sur le bouton Enregistrer. La couleur du libellé de la particule sur l’image est modifiée en bleu et les entrées affectées dans le tableau sont indiquées en jaune ; l’ancienne valeur est mentionnée entre parenthèses. Figure 5-24 s Images incertaines Des petites gouttes de liquide sur la cuvette ou des bulles d’air à l’intérieur peuvent rendre l’identification des particules difficile. q Si l’analyseur a généré un résultat, les gouttes de liquide ou les bulles d’air n’ont eu d’influence sur les mesures au point qu’un résultat valide n’a pas pu être généré. u Pour des détails sur les images techniquement non fiables, consultez les informations sur l’alarme de données U à l’étape7 Vérifiez les alarmes de données dans la colonne . (p. 157). Les illustrations suivantes présentent quelques exemples typiques d'images susceptibles de déclencher une alarme de données U. Roche Diagnostics 176 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Situations non courantes A A Dans cette zone claire, les particules ne peuvent pas être identifiées. Figure 5-25 Exemple de goutte de liquide A A La goutte a créé des problèmes de mise au point, les particules n’ont pas de contours nets. Figure 5-26 Exemple de goutte de liquide Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 177 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Situations non courantes A A Bord de la bulle d’air Figure 5-27 Exemple de bulle d’air Figure 5-28 Exemple de bulle d’air Roche Diagnostics 178 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Situations non courantes Figure 5-29 Exemple d'image encombrée Modifier les comptages et les concentrations de microscopie Au lieu de reclassifier les particules pour les images individuelles, vous pouvez ajuster le comptage total ou la concentration pour une particule. q o o p Vous pouvez changer les comptages et les concentrations tant qu’ils n’ont pas encore été validés. Vous pouvez changer le comptage ou la concentration d'un paramètre. Pour ajuster le comptage total ou la concentration pour une particule q o Le comptage est la somme de toutes les particules dans toutes les images qui ont retourné un résultat valide. o Si vous modifiez le comptage total, le résultat est recalculé. o Au moins cinq images doivent être fiables, autrement aucune concentration ni comptage ne s'affiche. o Les résultats relevant d’un comptage total ou d'une concentration modifié portent le symbole !. o Si des sous-classes sont disponibles, le comptage et la concentration de la classe principale ne peuvent pas être modifiés. 1 Choisissez Routine > Gérer les résultats de test. 2 Dans la liste des résultats, choisissez le résultat que vous souhaitez examiner. Les détails du résultat sont affichés dans le panneau de détails. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 179 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Situations non courantes 3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Afficher les images. La galerie d’images s’ouvre. Figure 5-30 4 Dans le panneau principal, appuyez sur le bouton Modifier. Les boutons Enregistrer et Réinitialiser deviennent actifs. 5 Dans le panneau principal, choisissez le champ approprié. o Pour modifier un comptage, utilisez le champ Comptage des particules pour lesquelles vous souhaitez modifier des données. ou o Pour modifier une concentration, utilisez le champ Concentration de la particule pour laquelle vous souhaitez modifier des données. Le clavier apparaît. 6 Saisissez la valeur correcte. 7 Appuyez sur le bouton Enregistrer. Si vous avez modifié le comptage, la concentration est recalculée. Si vous avez modifié la concentration, la comptage n’est pas recalculé. Le champ que vous avez modifié est de couleur jaune . Figure 5-31 Roche Diagnostics 180 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Situations non courantes q Si vous avez modifié le Comptage, vous ne pourrez pas modifier la Concentration ultérieurement, de même si vous avez modifié la Concentration, vous ne pourrez pas modifier le Comptage ultérieurement. s Ajustement des informations d’échantillon Généralement, vous devez ajuster les informations d’un échantillon si le code-barres de l’échantillon n’a pas pu être lu et si l’analyseur a généré un ID d’échantillon par défaut. Cette situation est indiquée par l'icône p dans la colonne de la liste de résultats. Pour modifier l’ID d’un échantillon 1 Choisissez Routine > Gérer les résultats de test. 2 Sélectionnez le résultat pour lequel vous voulez modifier l’ID d’échantillon. 3 En haut du panneau de détails, appuyez sur le bouton de l’échantillon. 4 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Modifier. 5 Dans le champ ID échantillon, saisissez un nouvel ID d’échantillon. 6 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 181 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Gestion des patients Gestion des patients Les données démographiques des patients peuvent être définies séparément ou lorsque vous affectez des patients. Vous pouvez affecter des patients aux résultats et aux demandes et vous pouvez modifier les données démographiques des patients ultérieurement. q Si les données démographiques des patients sont envoyées à l'analyseur depuis l'hôte, les données démographiques des patients ne pourront pas être modifiées sur l'analyseur. Vous pouvez consulter et supprimer des données démographiques de patients. u p Voir aussi Affectation des patients (p. 160). Pour définir un nouveau patient 1 Choisissez Routine > Gérer les patients. 2 Appuyez sur le bouton Créer. Dans le panneau de détails, la fenêtre contextuelle de saisie d’informations s’affiche pour le premier élément d’information qui doit être défini, c’est-à-dire le prénom du patient. 3 Saisissez le prénom et appuyez sur la touche Entrée. Le clavier virtuel s’ouvre pour permettre la saisie du nom. 4 Saisissez le nom et appuyez sur la touche Entrée. Le calendrier s’affiche pour définir la date de naissance. 5 Renseignez la date de naissance. o Dans la liste déroulante des années, sélectionnez l’année de naissance. o Dans la liste déroulante des mois, sélectionnez le mois. o Dans le calendrier, sélectionnez le jour. o Fermez la fenêtre contextuelle. 6 Dans la liste déroulante Sexe, sélectionnez le sexe du patient. 7 Si vous voulez définir le médecin du patient, sélectionnez le champ Médecin prescripteur et, dans la boîte de dialogue, indiquez le nom du médecin, puis appuyez sur la touche Entrée. La fenêtre contextuelle de saisie d’un commentaire s’ouvre. 8 Saisissez un commentaire, si nécessaire, puis appuyez sur la touche Entrée. 9 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s p Pour modifier les données démographiques des patients 1 Choisissez Routine > Gérer les patients. 2 Dans la liste des patients, choisissez le nom du patient dont vous souhaitez modifier les données. 3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Modifier. Vous pouvez maintenant sélectionner les champs et modifier leur contenu. Roche Diagnostics 182 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Gestion des patients 4 Sélectionnez un champ dont vous souhaitez modifier le contenu. Le clavier virtuel apparaît. Saisissez les informations requises ou sélectionnez-les à partir des listes. 5 Modifiez tous les champs voulus de la même manière. 6 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s p Pour supprimer les données démographiques des patients 1 Choisissez Routine > Gérer les patients. 2 Dans la liste des patients, choisissez le nom du patient dont vous souhaitez supprimer les données. 3 Appuyez sur le bouton Supprimer. 4 Confirmez la suppression dans la fenêtre contextuelle qui s’ouvre. Toutes les données concernant ce patient sont supprimées, y compris son lien avec les résultats. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 183 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Opérations de maintenance courantes Opérations de maintenance courantes Les sections suivantes décrivent comment effectuer les opérations de maintenance que vous pouvez avoir à réaliser pendant les analyses courantes. REMARQUE Dysfonctionnement dû à la non-réalisation des opérations de maintenance Le fait de ne pas réaliser les opérations de maintenance qui sont nécessaires peut nuire au bon fonctionnement de l’analyseur. r Effectuez toujours toutes les opérations de maintenance dès qu’elles deviennent nécessaires. REMARQUE Dommages causés à l’analyseur dus à l’utilisation d’une solution de nettoyage inappropriée L’utilisation d’une solution de nettoyage inappropriée peut endommager les pièces que vous nettoyez. r Seules les solutions de nettoyage recommandées doivent être utilisées. Voir Solutions de nettoyage (p. 98). r N’utilisez jamais la solution de lavage pour nettoyer manuellement l’analyseur. Voici en suivant les opérations de maintenance à effectuer régulièrement : o Vérification de l’état du système (p. 184) o Lavage du système de fluides (p. 188) o Purge d’air (p. 189) o Remplissage du réservoir d’eau (p. 190) o Vidange du réservoir à déchets liquides (p. 191) o Vidange du réservoir à déchets solides (p. 192) o Remplacement de la cassette de bandelettes réactives (p. 193) o Remplacement de la cassette de cuvettes (p. 194) Vérification de l’état du système L’analyseur surveille en permanence l’état de ses composants matériels et logiciels et il suit l’avancement des activités d’analyse. Plusieurs capteurs et compteurs permettent de surveiller les niveaux de remplissage et de déterminer les dates auxquelles les opérations de maintenance sont nécessaires. Pour vérifier les tâches qui doivent être réalisées, vous pouvez utiliser les groupes Tâches et Aperçu dans la zone de travail Aperçu. Figure 5-32 Liste des tâches dans la zone de travail Aperçu. Roche Diagnostics 184 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Opérations de maintenance courantes p Pour vérifier l’état du traitement des demandes 1 Voir Pour vérifier l’état du traitement des demandes (p. 151). s p Pour vérifier les tâches à réaliser 1 Contrôlez l’indicateur de tâches et la liste des tâches dans la zone de travail Aperçu pour repérer les éléments rouges ou orange. Figure 5-33 Dans la partie la plus à droite de chaque bouton de tâche, il est indiqué quel panneau sera affiché si vous choisissez ce bouton (liste des messages ou panneau pour la gestion des alimentations, des demandes ou des résultats). Figure 5-34 2 Choisissez un bouton de tâche rouge ou orange. 3 Traitez les problèmes. o Dans la liste des messages, choisissez un message rouge ou orange. Dans le panneau de détails, une description du problème est fournie, avec les causes et solutions possibles. Si un assistant est disponible, le bouton correspondant sera également affiché. ou o Dans la liste des alimentations, choisissez une tâche ayant un état autre que OK. Voir Pour vérifier l’état des alimentations (p. 187). ou o Dans la liste des demandes, procédez aux ajustements nécessaires. Voir Pour définir une nouvelle demande (p. 143). ou o Dans la liste des résultats, recherchez tout résultat inhabituel. Voir Pour consulter les résultats de test (p. 153). 4 Résolvez les problèmes jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de bouton de tâche rouge ou orange. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 185 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Opérations de maintenance courantes p Pour vérifier l’état actuel de l’équipement 1 Dans la zone de travail Aperçu, choisissez l’analyseur sur l’illustration Aperçu. Figure 5-35 Une représentation schématique des éléments clés de l’équipement s’affiche. La couleur des éléments indique la sévérité des problèmes sous-jacents. Couleur Interprétation Rouge Il y a au moins un problème qui nécessite l’attention immédiate de l’utilisateur. Le fonctionnement peut avoir été interrompu. Orange Il y a au moins un problème qui nécessite l’attention rapide de l’utilisateur. Dans le cas contraire, le fonctionnement peut être interrompu. Gris clair Il n’y a actuellement aucun problème. Les éléments de l’équipement fonctionnent correctement. Tableau 5-6 Code couleur pour les éléments de l’équipement 2 Dans l’aperçu de l’analyseur, choisissez un élément en couleur. Une fenêtre contextuelle s’ouvre : elle contient une description du problème et éventuellement un bouton d’assistant. Le problème décrit est celui qui doit être traité en priorité. Figure 5-36 Roche Diagnostics 186 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Opérations de maintenance courantes Figure 5-37 3 Traitez les problèmes comme décrit à l’écran. s p Pour vérifier l’état des alimentations 1 Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations. Figure 5-38 Dans la colonne État, l’état est indiqué : Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 187 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Opérations de maintenance courantes Erreur Toutes les activités de l’analyseur sont interrompues. Une situation matérielle exceptionnelle s’est produite, par exemple un connecteur est débranché. Alerte Toutes les activités de l’analyseur sont interrompues. La situation peut être résolue par une intervention de l’utilisateur, par exemple en rechargeant certains consommables. Avertissement Une intervention de l’utilisateur est nécessaire dès que possible, sinon le processus peut s’interrompre, par exemple lorsque le niveau d’eau du système devient bas. OK Tout va bien. Aucune intervention n’est nécessaire. 2 Dans le panneau principal, choisissez un élément. Des informations telles que les niveaux de remplissage sont affichées dans le panneau de détails. Si une intervention de l’utilisateur est requise, un bouton d’assistant s’affiche en bas du panneau de détails. 3 Appuyez sur le bouton d’assistant au bas du panneau de détails pour traiter le problème. s Lavage du système de fluides Le système de fluides doit être lavé quotidiennement avec une solution de lavage pour éviter l’accumulation de protéines et d’autres contaminants dans l’aiguille et le système de fluides. Le système de fluides est généralement lavé dans les situations suivantes : o Dans le cadre de l’arrêt du système. (Voir Arrêt de l’analyseur (p. 195).) o Lorsqu’un message dans la liste des messages indique que cette action est nécessaire. Pendant le lavage du système de fluides, l’analyseur effectue les actions suivantes : 1. L’ID du rack est scanné, le rack est reconnu comme un rack de lavage. 2. La solution de lavage est aspirée. 3. L’aiguille est abaissée dans la station de rinçage et la solution est pompée dans la chambre pour l’aiguille. 4. La solution reste dans la tubulure, l’aiguille et la chambre pour l’aiguille pendant une durée prédéfinie pour dissoudre tout résidu. 5. La solution de lavage est pompée dans le réservoir à déchets liquides. 6. Le système de fluides complet est rincé à l’eau. Conditions préalables o o Un rack de lavage est défini. u Voir Pour définir un rack de lavage (p. 266). La solution de lavage est disponible. u Voir Solution de lavage (p. 97). Roche Diagnostics 188 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Opérations de maintenance courantes p Pour laver le système de fluides q Veillez à utiliser un rack de lavage défini. Si vous utilisez un rack différent, l’analyseur traitera la solution de lavage comme un échantillon normal et procèdera à des analyses. 1 Préparez le rack de lavage. Remplissez un tube avec environ 10 ml de solution de lavage et placez-le sur le rack de lavage. 2 Placez le rack de lavage sur le module d’entrée. Si le lavage doit être effectué immédiatement, placez-le sur l’entrée prioritaire. Le lavage démarre automatiquement. 3 Lorsque le lavage est terminé, retirez le rack de lavage du module de sortie, jetez la solution de lavage restante conformément aux réglementations locales applicables et rangez le rack à sa place habituelle. s p Pour laver le système de fluides en utilisant un SAL 1 Préparez le rack de lavage. Remplissez un tube avec environ 10 ml de solution de lavage et placez-le sur le rack de lavage. 2 Dans la zone de travail Aperçu, appuyez sur le bouton Rack prioritaire. Une fenêtre contextuelle s’affiche, vous demandant d’attendre le terme de l’opération en cours. 3 Lorsque le message de la fenêtre contextuelle vous le demande, placez le rack de lavage préparé sur le tapis de transport de racks de l'unité de connexion d'entrée. Lorsque le rack est positionné, la fenêtre contextuelle disparaît et le traitement démarre automatiquement. 4 Lorsque le lavage est terminé, retirez le rack de lavage du module de sortie, jetez la solution de lavage restante conformément aux réglementations locales applicables et rangez le rack à sa place habituelle. s Purge d’air La purge d’air est effectuée régulièrement pour éliminer les poches d’air éventuellement présentes dans la tubulure. Elle est réalisée en pompant l’eau du système dans tout le système de fluides. Vous pouvez aussi avoir à effectuer cette action suite à un message dans la liste des messages ou dans le cadre du dépannage. u Pour définir la fréquence des purges d’air automatiques, consultez Configuration de base 1 (p. 256). Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 189 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Opérations de maintenance courantes p Pour purger l’air q En général, la purge d’air s’effectue automatiquement, sans intervention de l’utilisateur. 1 Commencez l’opération de maintenance de purge d’air. o Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique qu’une purge d’air est nécessaire, puis appuyez sur le bouton Purger l’air dans le panneau de détails. ou o Choisissez Surveillance > Analyseur > u 601 ou u 701, puis appuyez sur le bouton Purger l’air. L’opération est lancée. 2 Attendez jusqu’à ce que l’état du système passe sur Inactif. s Remplissage du réservoir d’eau Le niveau de remplissage est surveillé en continu et lorsque le niveau devient bas, un message vient s’ajouter à la liste des messages. Lorsque le réservoir d’eau est vide, le processus s’interrompt et un autre message vient s’ajouter à la liste des messages et un signal acoustique retentit, si la configuration le prévoit. Des réservoirs d’eau séparés sont prévus pour l’analyseur de bandelettes réactives et l’analyseur microscopique. q Roche recommande de vider le réservoir à déchets liquides correspondant chaque fois que vous remplissez un réservoir d’eau. Voir Vidange du réservoir à déchets liquides (p. 191). Résultats incorrects dus à l’utilisation d’une eau de système inadaptée ATTENTION REMARQUE L’utilisation d’une eau de système inappropriée peut influer sur les valeurs mesurées et déboucher sur des résultats incorrects. r Utilisez toujours de l’eau de la qualité définie dans Qualité de l’eau (p. 97). Dommages causés à l’analyseur dus à l’utilisation d’une eau de système inadaptée L’utilisation d’une eau de système inappropriée peut entraîner une accumulation de protéines et d’autres contaminants dans l’aiguille et le système de fluides. r Utilisez toujours de l’eau de la qualité définie dans Qualité de l’eau (p. 97). Résultats incorrects dus à la non-utilisation de l’assistant ATTENTION Le fait de ne pas utiliser l’assistant Remplissage du réservoir d’eau lors du remplissage peut entraîner la présence de bulles d’air dans le système de fluides, ce qui peut provoquer un pipetage erroné et, par conséquent, des résultats incorrects. r Utilisez toujours l’assistant Remplissage du réservoir d’eau lorsque vous refaites les niveaux en eau. Roche Diagnostics 190 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Opérations de maintenance courantes p Pour remplir un réservoir d’eau 1 Lancez l’assistant Remplissage du réservoir d’eau. o Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que le réservoir d’eau doit être rempli, puis appuyez sur le bouton Remplir le réservoir d’eau dans le panneau de détails. ou o Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations > Eau système, puis appuyez sur le bouton Remplir le réservoir d’eau dans le panneau de détails. L’assistant est lancé. 2 Suivez les instructions affichées à l’écran. s Vidange du réservoir à déchets liquides L’analyseur surveille le niveau de remplissage des réservoirs à déchets liquides. Lorsqu’un certain niveau de remplissage est atteint, un message vient s’ajouter à la liste des messages. Le processus continue normalement, mais vous devez vider le réservoir à déchets dès que possible. Lorsque le réservoir est plein, le processus s’interrompt et un autre message vient s’ajouter à la liste des messages. Des réservoirs à déchets liquides séparés sont prévus pour l’analyseur de bandelettes réactives et l’analyseur microscopique. p Pour vider un réservoir à déchets liquides 1 Lancez l’assistant Vidange du réservoir à déchets liquides. o Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que le réservoir de déchets liquides doit être vidé, puis appuyez sur le bouton Vider le réservoir à déchets liquides dans le panneau de détails. ou o Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations > Déchets liquides, puis appuyez sur le bouton Vider le réservoir à déchets liquides dans le panneau de détails. L’assistant est lancé. 2 Suivez les instructions affichées à l’écran. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 191 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Opérations de maintenance courantes Vidange du réservoir à déchets solides L’analyseur surveille le niveau de remplissage à l’aide de compteurs. Lorsqu’un certain niveau de remplissage est atteint, un message vient s’ajouter à la liste des messages. Le processus continue normalement, mais vous devez vider le réservoir à déchets dès que possible. Lorsque le réservoir est plein, le processus s’interrompt et un autre message vient s’ajouter à la liste des messages. Résultats incorrects dus au retrait inapproprié du réservoir à déchets solides Si vous retirez le réservoir à déchets solides alors que l’analyseur effectue des analyses, il est possible qu’une cuvette pipetée reste au support microscope. Pendant ce temps a lieu l’évaporation de l’échantillon qui pourrait conduire à des résultats incorrects lorsque la cuvette est finalement mesurée. ATTENTION r Ne retirez pas le réservoir à déchets solides lorsque l’analyseur effectue des analyses. Indication du niveau de remplissage incorrecte et dommages causés à l’analyseur dus à la réinsertion d’un réservoir à déchets non vide REMARQUE La surveillance du niveau de remplissage est assurée par un compteur. Une fois que vous avez confirmé que vous avez vidé le réservoir, le compteur est remis à zéro. Si le réservoir à déchets solides est plein, des bandelettes réactives ou des cuvettes peuvent se coincer dans le dévidoir à déchets et gêner le mécanisme de mesure. r Videz toujours le réservoir à déchets avant de confirmer qu’il a été vidé et de le placer à nouveau dans l’analyseur. Compteurs inexacts dus à la non-utilisation de l’assistant REMARQUE Le fait de ne pas utiliser l’assistant Vidange du réservoir à déchets solides lors de la vidange des déchets solides peut conduire à des données de compteurs erronées et, par suite, à des avertissements de niveau de remplissage inexacts. Si le réservoir à déchets solides est plein, des bandelettes réactives ou des cuvettes peuvent se coincer dans le dévidoir à déchets et gêner le mécanisme de mesure. r Utilisez toujours l’assistant Vidange du réservoir à déchets solides lors de la vidange des déchets solides. Blessure due à un contact avec le mécanisme interne Si le réservoir à déchets solides est retiré, les pièces du mécanisme de transport de racks sont accessibles depuis l’ouverture destinée au réservoir à déchets solides. Si vous introduisez vos mains dans l’ouverture alors que l’analyseur est en cours de traitement, vous pouvez vous coincer les doigts dans le mécanisme. ATTENTION r Ne touchez aucun mécanisme interne via l’ouverture prévue pour le réservoir à déchets solides. p Pour vider un réservoir à déchets solides 1 Lancez l’assistant Vidange du réservoir à déchets solides. o Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que le réservoir à déchets solides doit être vidé, puis appuyez sur le bouton Vider le réservoir à déchets solides dans le panneau de détails. ou o Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations > Déchets solides, puis appuyez sur le bouton Vider le réservoir à déchets solides dans le panneau de détails. L’assistant est lancé. Roche Diagnostics 192 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Opérations de maintenance courantes 2 Suivez les instructions affichées à l’écran. s Remplacement de la cassette de bandelettes réactives Lorsque le nombre de bandelettes réactives restantes dans la cassette atteint un niveau bas spécifique, un message vient s’ajouter à la liste des messages. La procédure continue encore normalement, mais vous devez préparer une cassette de bandelettes réactives neuve. Lorsqu’il n’y a plus de bandelette réactive dans la cassette, aucune opération de pipetage n’a lieu et un autre message vient s’ajouter à la liste des messages. Les cassettes de bandelettes réactives sont dotées de balises RFID qui contiennent les informations suivantes : o Numéro de lot o Date de péremption o Date de chargement o Stabilité à bord o Nombre de bandelettes réactives restantes q Roche recommande de vider le réservoir à déchets solides chaque fois que vous remplacez la cassette de bandelettes réactives. Voir Vidange du réservoir à déchets solides (p. 192). Résultats incorrects dus à une altération de la qualité des bandelettes réactives ATTENTION Le compartiment à cassette de bandelettes réactives est conçu pour maintenir une faible humidité constante. L’exposition de la cassette de bandelettes réactives à l’air de l’environnement de laboratoire peut entraîner une absorption d’eau rapide par les zones réactives des bandelettes réactives et modifier ainsi leurs caractéristiques chimiques, ce qui peut conduire à des résultats incorrects. r Chargez toujours la cassette de bandelettes réactives dans un délai de 3 minutes après l’avoir retirée de son emballage étanche à l’air. Suivez les instructions fournies dans les instructions d'utilisation. r N’ouvrez le compartiment à cassette de bandelettes réactives que lorsque vous êtes sur le point de remplacer la cassette de bandelettes réactives. r Veillez à toujours fermer correctement la porte du compartiment à cassette. REMARQUE Erreur de manipulation des bandelettes réactives due à un contact avec les bandelettes réactives Tout contact avec les bandelettes réactives peut les déformer et entraîner des problèmes de manipulation. r Ne touchez pas les bandelettes réactives à l’intérieur de la cassette de bandelettes réactives. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 193 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Opérations de maintenance courantes Détérioration des bandelettes réactives et des cassettes de bandelettes réactives due à une manipulation inappropriée REMARQUE Toute tentative d’insertion de force de la cassette de bandelettes réactives dans le compartiment à cassette peut endommager les bandelettes réactives et la cassette. r Ne forcez pas sur la cassette de bandelettes réactives pour l’introduire dans le compartiment. Veillez à l’aligner correctement et suivez les instructions fournies par l’assistant. r Ne secouez pas la cassette de bandelettes réactives et ne la faites pas tomber. p Pour remplacer la cassette de bandelettes réactives 1 Lancez l’assistant Remplacement de la cassette de bandelettes réactives. o Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que la cassette de bandelettes réactives doit être remplacée, puis appuyez sur le bouton Remplacer la cassette de bandelettes réactives dans le panneau de détails. ou o Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations > Bandelette réactive, puis appuyez sur le bouton Remplacer la cassette de bandelettes réactives dans le panneau de détails. L’assistant est lancé. 2 Suivez les instructions affichées à l’écran. s Remplacement de la cassette de cuvettes Lorsque le nombre de cuvettes restantes dans la cassette atteint un niveau bas spécifique, un message vient s’ajouter à la liste des messages. La procédure continue encore normalement, mais vous devez préparer une cassette de cuvettes neuve. Lorsqu’il n’y a plus de cuvette dans la cassette, aucune opération de pipetage n’a lieu et un autre message vient s’ajouter à la liste des messages. Les cassettes de cuvettes sont dotées de balises RFID qui contiennent les informations suivantes : o Numéro de lot o Date de péremption o Nombre de cuvettes restantes q Roche recommande de vider le réservoir à déchets solides chaque fois que vous remplacez la cassette de cuvettes. Voir Vidange du réservoir à déchets solides (p. 192). p Pour remplacer la cassette de cuvettes 1 Lancez l’assistant Remplacement de la cassette de cuvettes. o Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que la cassette de cuvettes doit être remplacée, puis appuyez sur le bouton Remplacer la cassette de cuvettes dans le panneau de détails. ou o Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations > Cuvette, puis appuyez sur le bouton Remplacer la cassette de cuvettes dans le panneau de détails. Roche Diagnostics 194 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement À la fin du service L’assistant est lancé. 2 Suivez les instructions affichées à l’écran. s À la fin du service Les sections suivantes décrivent les tâches typiques que vous pouvez souhaiter effectuer à la fin de votre service. Déconnexion Un seul utilisateur peut être connecté à l’analyseur à tout moment. Vous pouvez vous déconnecter à tout moment, même lorsque l’analyseur effectue des analyses. q Relation entre l’utilisateur connecté et les demandes et résultats Généralement, les demandes et leurs résultats sont associés à l’utilisateur qui est connecté au moment de leur génération et de leur traitement (à des fins d’audit). o Si l’utilisateur se déconnecte pendant le traitement et que personne d’autre ne se connecte, les associations ne changent pas. o Si l’utilisateur se déconnecte pendant le traitement et qu’une autre personne se connecte, les résultats des analyses en cours de traitement au moment de la déconnexion restent associés à l’utilisateur précédent, tous les résultats restants seront associés à l’utilisateur qui vient de se connecter. q Déconnexion automatique Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il déconnecte automatiquement l’utilisateur actuel après une durée d’inactivité de l’analyseur prédéfinie. (Voir Configuration de base 2 (p. 257).) p Pour se déconnecter 1 Choisissez Aperçu > Sortir. Le bouton Se connecter s’affiche dans la zone d’information générale. s Arrêt de l’analyseur Perte de données due à l’actionnement de l’interrupteur d’alimentation ATTENTION La mise hors tension de l’analyseur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt ou l’interrupteur d’alimentation ne permet pas la fermeture ordonnée du logiciel et peut entraîner la perte de données. r N’actionnez pas l’interrupteur marche/arrêt ou l’interrupteur d’alimentation pour arrêter l’analyseur ; utilisez plutôt le bouton Fermer dans la zone de travail Aperçu. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 195 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series À la fin du service Résultats incorrects dus à l’actionnement du bouton marche/arrêt ou de l’interrupteur d’alimentation pendant le traitement des analyses La mise hors tension de l’analyseur pendant le traitement des analyses ne permet pas la fermeture ordonnée du logiciel et peut conduire à des résultats incorrects et à une perte de données. ATTENTION r N’utilisez pas l’interrupteur marche/arrêt ou l’interrupteur d’alimentation alors que le traitement est en cours. p Pour arrêter l’analyseur 1 Assurez-vous que l’état de l’analyseur indiqué dans la zone d’information générale est Inactif. Figure 5-39 2 Dans la zone de travail Aperçu, appuyez sur le bouton Fermer. Une fenêtre contextuelle s’affiche, vous demandant si vous voulez effectuer l’opération de maintenance de lavage quotidien. 3 Pour effectuer le lavage quotidien maintenant, appuyez sur le bouton Oui. Une fenêtre de confirmation s’ouvre. o Préparez le rack de lavage. o Chargez le rack de lavage sur le module d’entrée. o Dans la fenêtre contextuelle, appuyez sur le bouton Confirmer. Le lavage démarre. Lorsque le lavage est terminé, le logiciel se ferme et les deux analyseurs sont mis hors tension. 4 Pour effectuer le lavage ultérieurement, appuyez sur le bouton Non. Le logiciel se ferme et les deux analyseurs sont mis hors tension. s p Pour mettre l’analyseur en veille q Cette fonction configure l’analyseur sur un état de consommation électrique minimale. 1 Choisissez Aperçu > Pause. L’écran devient noir. q Vous pouvez réactiver l’analyseur en touchant l’écran. s p Pour couper l’alimentation électrique q Roche recommande de couper l’alimentation électrique si vous prévoyez de ne pas utiliser l’analyseur pendant un certain temps ou si vous souhaitez le déplacer. 1 Arrêtez les analyseurs. u Voir Pour arrêter l’analyseur (p. 196). Roche Diagnostics 196 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement À la fin du service 2 Placez les interrupteurs d’alimentation à l’arrière des analyseurs sur la position d’arrêt . Figure 5-40 s Nettoyage de l’analyseur Inflammation ou lésion cutanée provoquée par les solutions préparées ATTENTION Le contact direct avec les solutions de nettoyage ou d’autres solutions préparées peut entraîner une irritation cutanée, une inflammation ou des brûlures. r Si une solution de nettoyage ou une autre solution préparée entre en contact avec votre peau, lavez la zone immédiatement avec de l’eau et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. REMARQUE Dommages causés à l’analyseur dus à l’utilisation d’une solution de nettoyage inappropriée L’utilisation d’une solution de nettoyage inappropriée peut endommager les pièces que vous nettoyez. r Seules les solutions de nettoyage recommandées doivent être utilisées. Voir Solutions de nettoyage (p. 98). r N’utilisez jamais la solution de lavage pour nettoyer manuellement l’analyseur. REMARQUE Dommages causés à l’analyseur par des liquides Tout liquide déversé sur l’analyseur peut causer un dysfonctionnement ou des dommages. r Ne vaporisez pas de liquide sur les surfaces de l’analyseur. q Toutes les tâches de nettoyage suivantes doivent être effectuées lorsque l’analyseur est éteint et hors tension. Pour garantir un fonctionnement sans incident du système, Roche recommande de nettoyer les parties et éléments suivants : o Modules d’entrée et de sortie u Voir Pour nettoyer les modules d’entrée et de sortie (p. 198). o Convoyeurs de racks u Voir Pour nettoyer les convoyeurs de racks (p. 198). o Plateau et convoyeur de bandelettes réactives u Voir Pour nettoyer le plateau et le convoyeur de bandelettes réactives (p. 199). Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 197 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series À la fin du service o Détecteurs de torsion des aiguilles u Voir Pour nettoyer le détecteur de torsion de l’aiguille (p. 200). o Zone du support de pipetage u Voir Pour nettoyer la zone du support de pipetage (p. 202). o Chambre de centrifugation u Voir Pour nettoyer la chambre de centrifugation (p. 205). o Zone de support microscope u Voir Pour nettoyer la zone du support microscope (p. 209). o Boîtier de l’analyseur u Voir Pour nettoyer le boîtier de l’analyseur et les modules d’entrée et de sortie (p. 209). Matériel requis o p Papier absorbant o Cotons-tiges non pelucheux o Solution de nettoyage u Voir Solutions de nettoyage (p. 98). Pour nettoyer les modules d’entrée et de sortie 1 Retirez tous les racks et les portoirs de racks des modules. 2 Nettoyez toutes les surfaces des modules, y compris les convoyeurs de racks à l’aide de papier absorbant humidifié avec la solution de nettoyage. 3 Retirez toute l’humidité résiduelle de toutes les surfaces des modules, à l’aide de papier absorbant sec. s p Pour nettoyer les convoyeurs de racks 1 Nettoyez les convoyeurs de racks près des modules d’entrée et de sortie à l’aide de papier absorbant humidifié avec la solution de nettoyage. Figure 5-41 Roche Diagnostics 198 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement À la fin du service 2 Repliez les rails de transport de racks vers le bas. Tenez le rail par les deux extrémités et tirez-le fermement. Figure 5-42 3 Nettoyez les convoyeurs de racks à l’aide de papier absorbant humidifié avec la solution de nettoyage. 4 Repliez les rails de transport de racks vers le haut. Tenez les rails à chaque extrémité et enfoncez-les fermement. s p Pour nettoyer le plateau et le convoyeur de bandelettes réactives 1 Retirez le convoyeur de bandelettes réactives (A). A B A Convoyeur de bandelettes réactives B Plateau de bandelettes réactives Figure 5-43 2 Retirez le plateau de bandelettes réactives (B). 3 Nettoyez le convoyeur et le plateau de bandelettes réactives à l’aide d’un papier absorbant humidifié avec une solution de nettoyage recommandée. Pour un nettoyage minutieux des pièces, vous pouvez utiliser un détergent ménager du commerce. 4 Séchez le convoyeur de bandelettes réactives et le plateau de bandelettes réactives à l’aide d’un papier absorbant sec. Laissez les pièces sécher complètement. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 199 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series À la fin du service 5 Insérez le plateau de bandelettes réactives sur les deux broches de support (B) et poussez-le fermement en place. A B B A Barre de support pour le convoyeur de bandelettes réactives B Broches de support pour le plateau de bandelettes réactives Figure 5-44 6 Insérez le convoyeur de bandelettes réactives sur la barre de support (A) et poussez-le fermement en place. s p Pour nettoyer le détecteur de torsion de l’aiguille 1 Nettoyez le haut et l’intérieur du détecteur de torsion de l’aiguille à l’aide d’un coton-tige humidifié avec de l'éthanol. Figure 5-45 Détecteur de torsion de l’aiguille de l’analyseur de bandelettes réactives Roche Diagnostics 200 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement À la fin du service Figure 5-46 Détecteur de torsion de l’aiguille de l’analyseur microscopique 2 Essuyez le haut et l’intérieur du détecteur de torsion de l’aiguille à l’aide d’un coton-tige sec pour retirer tout résidu de la solution de nettoyage. s p Pour nettoyer la zone de pipetage des bandelettes réactives 1 Nettoyez la zone de pipetage des bandelettes réactives à l’aide de papier absorbant humidifié avec de l'éthanol. Figure 5-47 2 Essuyez la zone de pipetage des bandelettes réactives à l’aide de papier absorbant sec pour éliminer tout résidu de la solution de nettoyage. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 201 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series À la fin du service p Pour nettoyer la zone du support de pipetage 1 Retirez le support de pipetage et nettoyez-le à l’aide de papier absorbant humidifié avec de l'éthanol. Puis séchez-le avec du papier absorbant sec. Figure 5-48 Roche Diagnostics 202 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement À la fin du service 2 Nettoyez la zone du support de pipetage à l’aide de papier absorbant humidifié avec de l'éthanol. Figure 5-49 3 Essuyez la zone du support de pipetage à l’aide de papier absorbant sec pour éliminer tout résidu de la solution de nettoyage. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 203 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series À la fin du service 4 Insérez le support de pipetage. Veillez à l’insérer sous le goujon de guidage à gauche. Figure 5-50 s Roche Diagnostics 204 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement À la fin du service p Pour nettoyer la chambre de centrifugation Blessures corporelles ou dommages causés à l’analyseur dus à un contact avec des pièces mobiles ATTENTION r Évitez toute intervention ou opération de maintenance pendant le fonctionnement de la centrifugeuse. 1 Désengagez la goupille de sécurité et, en même temps, retirez le capot du système de centrifugation. Figure 5-51 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 205 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series À la fin du service 2 Tournez le bras de centrifugation en position horizontale et retirez-le. Tenez-le en son centre et soulevez-le pour l’enlever. Figure 5-52 3 Nettoyez le capot du système de centrifugation et l’intérieur de la chambre de centrifugation à l’aide d’un papier absorbant humidifié avec de l'éthanol, puis séchez avec un papier absorbant propre. Figure 5-53 4 Essuyez le capot du système de centrifugation et l’intérieur de la chambre de centrifugation à l’aide d’un papier absorbant sec pour éliminer tout résidu de la solution de nettoyage. Roche Diagnostics 206 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement À la fin du service 5 Nettoyez le bras de centrifugation à l’eau. 6 Essuyez le bras de centrifugation à l’aide d’un papier absorbant sec pour éliminer tout résidu de la solution de nettoyage. 7 Insérez le bras de centrifugation. o Tenez le bras de centrifugation en son centre. o Assurez-vous que le support de cuvette soit orienté à l’opposé de la chambre de centrifugation. o Alignez les orifices du bras sur les deux broches de la chambre de centrifugation. Figure 5-54 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 207 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series À la fin du service o Enfoncez fermement le bras jusqu’à ce que les broches émergent des orifices du bras. Figure 5-55 8 Insérez le capot du système de centrifugation, poussez-le fermement. s Roche Diagnostics 208 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement À la fin du service p Pour nettoyer la zone du support microscope 1 Retirez le rail cuvettes (A). A Figure 5-56 2 Nettoyez le rail cuvettes à l’aide d’un papier absorbant humidifié avec de l'éthanol, puis séchez avec un papier absorbant propre. 3 Essuyez le rail cuvettes à l’aide de papier absorbant sec pour éliminer tout résidu de la solution de nettoyage. 4 Nettoyez la zone du support microscope à l’aide d’un coton-tige imbibé d'éthanol, puis séchez-la avec un coton-tige propre. 5 Essuyez la zone du support microscope à l’aide de papier absorbant sec pour éliminer tout résidu de la solution de nettoyage. 6 Remettez le rail cuvettes en place. Enfoncez-le fermement. s p Pour nettoyer le boîtier de l’analyseur et les modules d’entrée et de sortie 1 Si des portoirs de racks se trouvent sur les modules d’entrée et de sortie, retirez-les et nettoyez-les à l’aide d’un papier absorbant humidifié avec la solution de nettoyage, puis essuyez-les avec un papier absorbant propre. 2 Nettoyez le module d’entrée à l’aide d’un papier absorbant humidifié avec la solution de nettoyage, puis séchez-le avec un papier absorbant propre. 3 Nettoyez le module de sortie à l’aide d’un papier absorbant humidifié avec la solution de nettoyage, puis séchez-le avec un papier absorbant propre. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 209 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Calibration de l’unité photométrique 4 Nettoyez le boîtier de l’analyseur à l’aide d’un papier absorbant humidifié avec la solution de nettoyage, puis séchez-le avec un papier absorbant propre. s Calibration de l’unité photométrique Afin de garantir le bon fonctionnement de l’unité photométrique, un test de calibration doit être réalisé toutes les 4 semaines. Il s’agit de mesurer les zones réactives d’une bandelette de calibration donnée et de la plaque de référence intégrée. Lorsque la calibration devient nécessaire, un message vient s’ajouter à la liste des messages. Vous pouvez continuer à effectuer des analyses, mais les résultats seront marqués d’un C dans la colonne . Plaque de référence La plaque de référence intégrée est toujours mesurée en même temps que chaque zone réactive de chaque bandelette de calibration. La relation est établie entre les résultats de la plaque de référence et les résultats de chaque zone mesurée sur la bandelette de calibration. Cette valeur doit rester dans certains intervalles, faute de quoi un message vient s’ajouter à la liste des messages et aucun résultat de calibration valide ne peut être établi. Valeur cible externe Chaque zone de la bandelette de calibration a une valeur de réflectance définie (fournie avec la bandelette de calibration). Valeur cible interne, facteur de Pour calibrer correctement l’analyseur, il convient d’utiliser une bandelette de correction calibration dédiée, dont les valeurs pour chaque zone sont connues (valeurs cibles externes). Pendant le processus de calibration, les zones réactives de la bandelette de calibration et la plaque de référence intégrée sont mesurées. Puis, pour chaque zone de la bandelette de calibration, la relation entre les résultats de la zone de la bandelette de calibration et les résultats de la plaque intégrée est établie (valeur cible interne) et comparée avec les valeurs cibles externes. Ce résultat est le facteur de correction. Calcul du résultat (valeurs de Lors de chaque analyse, la plaque de référence et toutes les zones réactives sur la réflectance) bandelette réactive sont mesurées et pour chaque zone réactive, la relation entre les résultats de la plaque de référence et ceux de la zone réactive est établie puis est multipliée par le facteur de correction. Absence de calibration valide Le système effectue des vérifications de vraisemblance pour les résultats. Si aucun résultat de calibration ne peut être établi, la calibration doit être renouvelée, sinon il ne sera pas possible d’effectuer les analyses. u Pour plus d’informations sur les mesures à prendre si la calibration n’a toujours pas réussi, consultez Aucune calibration du photomètre ne peut être générée (p. 293). Résultats incorrects dus à des résultats de calibration faussés AVERTISSEMENT La présence de salissures sur les bandelettes de calibration peut influer sur les résultats de calibration et, par conséquent, altérer la validité des résultats de test. r Ne touchez pas les zones réactives des bandelettes de calibration et évitez de les placer sur toute surface autre que le convoyeur de bandelettes réactives. r Ne réutilisez pas les bandelettes de calibration. Utilisez toujours une bandelette de calibration neuve pour chaque calibration, y compris lorsque vous renouvelez une calibration. Roche Diagnostics 210 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Calibration de la cellule de mesure p Pour calibrer le photomètre à l’aide de la bandelette de calibration 1 Démarrez l’assistant Calibration du photomètre. o Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que la calibration est nécessaire, puis appuyez sur le bouton Calibrer le photomètre dans le panneau de détails. ou o Choisissez Surveillance > Gérer les calibrations > Calibrer le photomètre, puis appuyez sur le bouton Calibrer le photomètre dans le panneau principal. L’assistant est lancé. 2 Suivez les instructions affichées à l’écran. s Calibration de la cellule de mesure Afin de garantir le bon fonctionnement de la cellule de mesure, la clarté et la densité de l’eau du système sont mesurées régulièrement dans le cadre de la procédure normale de mesure. La cellule de mesure doit être calibrée toutes les 4 semaines ou lors de dépannage. Lorsque la calibration devient nécessaire, un message vient s’ajouter à la liste des messages. Vous pouvez continuer à effectuer des analyses, mais les résultats seront marqués d’un C dans la colonne . p Pour calibrer la cellule de mesure 1 Démarrez l’assistant Calibration de la cellule de mesure. o Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que la calibration est nécessaire, puis appuyez sur le bouton Calibrer la cellule de mesure dans le panneau de détails. ou o Choisissez Surveillance > Gérer les calibrations > Calibrer la cellule de mesure, puis appuyez sur le bouton Calibrer la cellule de mesure dans le panneau principal. La calibration est effectuée. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 211 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Vérification du mécanisme de mise au point du microscope Vérification du mécanisme de mise au point du microscope Afin de garantir le bon fonctionnement du mécanisme de mise au point du microscope, une vérification du microscope doit être réalisée toutes les 4 semaines. Pour cela, une séquence prédéfinie de mesures photographiques d’une cuvette de référence est effectuée. Cette cuvette contient un matériel transparent dans lequel sont gravées des particules de type érythrocytes. Le système doit être capable de les reconnaître et de les compter correctement. A B A La cuvette de référence est marquée d’un R Figure 5-57 B Zone de mesure Cuvette de référence Un message dans la liste des messages vous informe lorsqu’il est nécessaire de procéder à une vérification du microscope. Les résultats générés avec des résultats de vérification du microscope qui ne sont plus valides sont marqués d’un Cm dans la colonne . Résultats incorrects dus à des salissures sur la zone de mesure ATTENTION La présence de salissures sur la zone de mesure de la cuvette de référence peut avoir une incidence négative sur les mesures. r Ne touchez pas la zone de mesure de la cuvette de référence. r Si la cuvette est souillée, vous pouvez la nettoyer en utilisant un chiffon doux et non pelucheux, imprégné de solution de nettoyage. (Voir Solutions de nettoyage (p. 98).) Pour vérifier la cuvette, vous avez besoin de la cuvette de référence et du panier à cuvette de référence. Ils se trouvent au dos de l’unité du microscope (A). A Figure 5-58 Emplacement pour la cuvette de référence et le panier à cuvette de référence L’utilisation de la cuvette de référence est prévue pour toute la durée de vie de l’analyseur ; en conséquence aucun numéro de lot ni aucune date de péremption ne sont imprimés sur le récipient pour cuvette de référence. Roche Diagnostics 212 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Vérification du mécanisme de mise au point du microscope p Pour vérifier le mécanisme de mise au point du microscope 1 Assurez-vous que l’analyseur est à l’état Inactif. 2 Démarrez l’assistant Vérifier le microscope. o Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que la vérification du microscope est nécessaire, puis appuyez sur le bouton Vérifier le microscope dans le panneau de détails. ou o Choisissez Surveillance > Gérer les calibrations > Vérifier le microscope, puis appuyez sur le bouton Vérifier le microscope dans le panneau principal. L’assistant est lancé. 3 Suivez les instructions affichées à l’écran. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 213 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Tâches de CQ Tâches de CQ Lorsque le lot du matériel de CQ expire ou lorsque le test CQ a échoué, un message est ajouté à la liste de messages. Des tests peuvent toujours être effectués, mais les résultats sont marqués d’un Q dans la colonne . Vous devez généralement effectuer les tâches de CQ lorsque vous y êtes invité : Figure 5-59 u Affichage d’un message de CQ Voir Pour vérifier les tâches à réaliser (p. 185). Réalisation des mesures de CQ Effectuez des mesures de CQ conformément aux réglementations de votre laboratoire. Lorsque le lot du matériel de CQ expire ou lorsque le test CQ a échoué, un message est ajouté à la liste de messages. Un test peut toujours être effectué, mais les résultats sont marqués d’un Q dans la colonne . Résultats incorrects dus à une confusion d’échantillon ATTENTION Les tubes sur les racks de CQ ne sont pas identifiés individuellement. On considère que les liquides sont valides et placés comme prévu dans les définitions de rack de CQ. r Assurez-vous d’utiliser le matériel de CQ qui a été défini sur l’analyseur. r Veillez à remplir les tubes avec les matériels de CQ recommandés et placez-les sur les positions prédéfinies. Conditions préalables o o Il doit y avoir suffisamment de matériel de CQ dans les tubes. Un rack de CQ est défini. u Pour plus d’informations sur la définition des racks de CQ, consultez Gestion des racks (p. 266). Roche Diagnostics 214 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Tâches de CQ p Pour préparer le rack de CQ q Si vous utilisez des matériels de CQ d’un nouveau lot, définissez le nouveau lot au préalable. Voir Définition des matériels de CQ (p. 216). 1 Choisissez Surveillance > Routine > Gérer les racks. 2 Sélectionnez un rack de CQ défini. 3 Notez quelle position sur le rack doit contenir tel ou tel liquide. 4 Placez les tubes sur les positions appropriées sur le rack. s p Pour effectuer une mesure de CQ 1 Préparez le rack de CQ. u Voir Pour préparer le rack de CQ (p. 215). 2 Placez le rack de CQ préparé sur l’entrée prioritaire. Le rack est reconnu comme le rack de CQ, les analyses sont réalisées. 3 Examinez les résultats pour rechercher d’éventuelles alarmes de données. u Voir Examen des résultats de CQ (p. 220). 4 Retirez le rack du CQ du module de sortie. s p Effectuer une mesure de CQ en utilisant un SAL 1 Préparez le rack de CQ. u Voir Pour préparer le rack de CQ (p. 215). 2 Dans la zone de travail Aperçu, appuyez sur le bouton Rack prioritaire. Une fenêtre contextuelle s’affiche, vous demandant d’attendre le terme de l’opération en cours. 3 Lorsque le message de la fenêtre contextuelle vous le demande, placez le rack de CQ préparé sur le tapis de transport de racks de l'unité de connexion d'entrée. Lorsque le rack est positionné, la fenêtre contextuelle disparaît et le traitement démarre automatiquement. 4 Examinez les résultats pour rechercher d’éventuelles alarmes de données. u Voir Examen des résultats de CQ (p. 220). 5 Retirez le rack du CQ du module de sortie. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 215 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Tâches de CQ Définition des matériels de CQ Les matériels de CQ, y compris les informations de lot, peuvent être définis manuellement ou en lisant la balise RFID sur l’emballage des matériels. Vous pouvez changer les données ultérieurement et vous pouvez aussi empêcher que des analyses soient effectuées pendant les mesures de CQ. q o o p Chaque niveau de CQ dispose de données séparées. Dès lors qu’il est défini, chaque matériel de CQ est associé avec le tableau d’intervalles actuellement actif. u Pour définir manuellement un nouveau matériel de CQ (p. 216) u Pour définir un nouveau matériel de CQ en lisant la balise RFID (p. 217) u Pour modifier les données du matériel de CQ (p. 218) u Pour inclure ou exclure des analyses pendant les mesures de CQ (p. 219) u Pour supprimer des matériels de CQ (p. 219) u Imprimer les résultats de CQ ou les enregistrer dans un fichier. (p. 222) Pour définir manuellement un nouveau matériel de CQ 1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Gérer les matériels de CQ > Créer. q Pour définir un matériel sur la base d’un matériel existant, choisissez Routine > Gérer le CQ > Gérer les matériels de CQ, sélectionnez l’entrée du matériel existant et appuyez sur le bouton Copier. Puis modifiez les valeurs si nécessaire. 2 Ouvrez le manuel sur les instructions d'utilisation. 3 Saisissez les valeurs exactement telles que définies dans les instructions d'utilisation. 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. Le matériel est ajouté à la liste des matériels de CQ. 5 Si vous souhaitez utiliser le matériel de CQ immédiatement, vous devez l’activer : sélectionnez le matériel et appuyez sur le bouton Activer/désactiver. q Seul un lot peut être actif par niveau de CQ. Les lots qui ont expiré sont automatiquement désactivés. Les matériels activés sont marqués d’un dans la colonne Actif. Figure 5-60 s Roche Diagnostics 216 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Tâches de CQ p Pour définir un nouveau matériel de CQ en lisant la balise RFID q o Si le nouveau matériel de CQ dispose de plus de niveaux que le nombre maximum actuellement défini, ce nombre maximum augmente automatiquement pour atteindre le nombre de niveaux du nouveau matériel de CQ. (Voir Pour définir le nombre de niveaux de CQ (p. 253).) o Si le nombre de niveaux de CQ du nouveau matériel de CQ est différent de celui du matériel de CQ actuel, un message apparaît e jaune. o Si le nombre de niveaux de CQ est supérieur au niveau maximum défini, il n’existe aucun résultat de CQ pour le niveau maximum et vous devez effectuer un CQ. Vérifiez les messages jaunes. o Si le nombre de niveaux de CQ est inférieur au niveau maximum défini, changez le nombre de niveaux de CQ pour qu'il corresponde au nombre de niveaux provenant du RFID de CQ. 1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Gérer les matériels de CQ. 2 Présentez la balise RFID du matériel de CQ devant le lecteur RFID de l'analyseur de microscopie à une distance de 1 à 25 mm. Figure 5-61 Les données du matériel de CQ sont enregistrées et affichées à l’écran. Lors de la lecture de la balise RFID, les données suivantes sont lues et enregistrées dans l’analyseur : q o Niveau de CQ o Intervalles cibles o Numéro de lot o Date de péremption o Si la balise FRID n’est pas valable, un signal acoustique est émis. o S’il existe plus d’un niveau de CQ, une entrée de matériel est créée pour chaque niveau, et il vous faut effectuer les étapes suivantes pour chacune d’entre elles. 3 Dans la liste Matériel de CQ, sélectionnez la nouvelle entrée si nécessaire. 4 Entrez le nom du matériel dans le champ Matériel de CQ. q Si le nouveau matériel est du même lot que le matériel précédent, assurez-vous de saisir le même nom. Ceci veille à ce que les résultats soient incluent dans le graphique CQ. 5 Appuyez sur le bouton Enregistrer. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 217 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Tâches de CQ 6 Si vous souhaitez utiliser le matériel de CQ immédiatement, vous devez l’activer : sélectionnez le matériel et appuyez sur le bouton Activer/désactiver. q o Pour permettre d’activer le matériel de CQ, un nom de matériel de CQ doit avoir été défini et l’état du système doit être Inactif. o Seul un lot peut être actif par niveau de CQ. o Les lots qui ont expiré sont automatiquement désactivés. o Pour pouvoir effectuer une mesure de CQ, tous les niveaux du matériel de CQ doivent être activés. o Si vous essayez d'effectuer une mesure de CQ alors qu'aucun matériel de CQ n'est activé, un message apparaît en jaune. Vérifiez ce message. Les matériels activés sont marqués d’un dans la colonne Actif. Figure 5-62 s p Pour modifier les données du matériel de CQ q Vous pouvez uniquement modifier les données de CQ de matériels qui ne sont actuellement pas activés ou avec lesquels aucune mesure de CQ n’a encore été effectuée. 1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Gérer les matériels de CQ. 2 Dans le panneau principal, choisissez le matériel que vous souhaitez modifier. 3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Modifier. 4 Dans le panneau de détails, saisissez les nouvelles valeurs selon les besoins. 5 Si vous souhaitez modifier les valeurs des paramètres de test, utilisez le bouton Gérer les intervalles. u Pour effectuer des modifications associées aux paramètres de test (p. 218) 6 Appuyez sur le bouton Enregistrer. 7 Si vous souhaitez modifier l’état d’utilisation actuel, appuyez sur le bouton Activer/désactiver dans la liste des matériels de CQ. s p Pour effectuer des modifications associées aux paramètres de test q o o Vous pouvez uniquement modifier les données de CQ de matériels qui ne sont actuellement pas activés ou avec lesquels aucune mesure de CQ n’a encore été effectuée. Dans la liste des résultats de CQ, seuls les paramètres de test activés sont affichés. 1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Gérer les matériels de CQ. 2 Dans le panneau principal, choisissez le matériel. 3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Gérer les intervalles. L'affichage du matériel de CQ apparaît à l'écran. Roche Diagnostics 218 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Tâches de CQ 4 Choisissez l’analyseur dans la liste déroulante. 5 Appuyez sur le bouton Modifier. 6 Dans la liste de tests, utilisez les listes déroulantes pour saisir les nouvelles valeurs requises. 7 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s p Pour inclure ou exclure des analyses pendant les mesures de CQ q Vous pouvez définir quels tests sont effectués avec les mesures de CQ ; par exemple, vous pouvez exclure les tests pour lesquels aucune valeur d’intervalle n’est définie pour le matériel de CQ que vous utilisez. Vous pouvez uniquement modifier les données de CQ de matériels qui ne sont actuellement pas activés ou avec lesquels aucune mesure de CQ n’a encore été effectuée. Dans la liste des résultats de CQ, seuls les paramètres de test activés sont affichés. 1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Gérer les matériels de CQ. 2 Dans le panneau principal, choisissez le matériel. 3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Gérer les intervalles. L'affichage du matériel de CQ apparaît à l'écran. 4 Choisissez l’analyseur dans la liste déroulante. 5 Appuyez sur le bouton Modifier. 6 Pour activer ou désactiver un paramètre, cochez ou décochez la case Activé. Vous devez activer un paramètre avant de pouvoir modifier ses valeurs limites. 7 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s p Pour supprimer des matériels de CQ q Vous pouvez uniquement supprimer les matériels de CQ qui ne sont actuellement pas activés ou avec lesquels aucune mesure de CQ n’a encore été effectuée. 1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Gérer les matériels de CQ. 2 Dans le panneau principal, choisissez le matériel que vous souhaitez supprimer. 3 Appuyez sur le bouton Supprimer. 4 Confirmez la suppression dans la fenêtre contextuelle qui s’ouvre. Le matériel de CQ est supprimé. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 219 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Tâches de CQ Examen des résultats de CQ p Pour consulter les résultats de CQ 1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Consulter les résultats de CQ. Les résultats s’affichent. Figure 5-63 2 Sélectionnez un résultat. Les détails s’affichent dans le panneau de détails. Symboles des résultats possibles : Validé Non validé Code couleur : Vert Le résultat est dans l’intervalle cible. Rouge Le résultat est hors de l’intervalle cible. Alarmes de données possibles : Il n’y a aucune alarme de données. Cm Calibration. Les résultats des vérifications du microscope n’étaient plus valides lorsque le résultat a été généré. Cp Calibration. Les résultats de calibration de la cellule de mesure n’étaient plus valides lorsque le résultat a été généré. Cs Calibration. Les résultats de calibration du photomètre n’étaient plus valides lorsque le résultat a été généré. Roche Diagnostics 220 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Tâches de CQ F1 Image floue relevée. Tous les comptages des particules valent zéro. Contrôlez les images et répétez les mesures. F2 Image floue relevée. La mise au point s'éloigne trop de celle de l'image précédente. Contrôlez les images et répétez les mesures. F3 Image floue relevée. La mise au point est en dehors de l'intervalle prédéfini. Contrôlez les images et répétez les mesures. F4 Image floue relevée. Distribution MUC non homogène dans les images. Contrôlez les images et répétez les mesures. H Température élevée. La limite de température supérieure a été dépassée. L Des érythrocytes lysés ont été détectés dans des concentrations ≤ 50 ERY/μl. (Le logiciel ne peut pas identifier de manière fiable les érythrocytes hémolysés dans des concentrations > 50 ERY/μl.) N SG ne peut pas être mesuré car la turbidité de l’échantillon est trop grande. (si vous utilisez la validation automatique et un SIL, les résultats validés des autres paramètres sont envoyés à l’hôte comme d’habitude.) O Le paramètre est hors limites. R La stabilité à bord de la cassette de bandelettes réactives a expiré. Ub Image non fiable relevée. Il peut y avoir des bulles dans la cuvette. Un examen est recommandé. Uc Image non fiable relevée. Il y a beaucoup trop de cellules dans l'image (encombrée), l'évaluation automatique n'est pas possible. Un examen est recommandé. # Aucun représentant service Roche n’a annulé une fonction de maintenance ou de dépannage, et seul un représentant service Roche peut procéder à cette annulation. (Par conséquent, des matériaux expirés ont par exemple pu être utilisés.) Tous les résultats ont cette alarme de données et la validité de ces résultats ne peut pas être garantie. Si vous rencontrez cette alarme de données, contactez immédiatement votre représentant service Roche. 3 Pour voir les résultats sous forme de graphique, appuyez sur le bouton Graphique CQ. u Voir Utilisation des graphiques CQ (p. 122). 4 Pour ajouter un commentaire au résultat, appuyez sur le bouton Modifier et saisissez le texte dans le champ Commentaire. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 221 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Tâches de CQ p Pour supprimer des résultats de CQ q Vous supprimez généralement les résultats si vous constatez que vous avez fait une erreur dans la définition du matériel de CQ ou dans la réalisation du test de CQ, ou si vous voulez exclure des résultats du graphique CQ. Vous pouvez enregistrer jusqu’à 300 résultats de CQ sur l’analyseur. Lorsque ce nombre est atteint, le résultat le plus ancien est écrasé lorsque le test de CQ suivant est réalisé. 1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Consulter les résultats de CQ. 2 Sélectionnez les résultats que vous souhaitez supprimer. Cochez les cases individuelles en début de ligne des résultats ou cochez la case dans l’en-tête du tableau pour sélectionner tous les résultats de la liste. 3 Appuyez sur le bouton Supprimer. 4 Confirmez la suppression dans la fenêtre contextuelle qui s’ouvre. La progression de la suppression est indiquée dans la fenêtre contextuelle. s p Imprimer les résultats de CQ ou les enregistrer dans un fichier. 1 Choisissez Routine > Gérer le CQ > Consulter les résultats de CQ. 2 Dans le panneau principal, sélectionnez les résultats que vous souhaitez imprimer ou enregistrer dans un fichier. Sélectionnez une ou plusieurs cases, voire toutes les cases. u Pour plus de détails sur l’utilisation de ces fonctions, consultez Filtrage des informations (p. 120). 3 Dans le panneau principal, appuyez sur le bouton Rapport. Une fenêtre contextuelle s’ouvre. 4 Dans la fenêtre contextuelle, indiquez si vous voulez imprimer ou exporter les données (mode de Sortie). 5 Si vous souhaitez enregistrer les données à un emplacement autre que l’emplacement par défaut, appuyez sur le bouton Sélectionner dans la fenêtre contextuelle pour définir l’emplacement. (Cela peut être un dispositif de stockage USB connecté ou un chemin du réseau reconnu.) 6 Dans la fenêtre contextuelle, appuyez sur le bouton Oui. s Roche Diagnostics 222 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Tâches supplémentaires Tâches supplémentaires Cette section décrit certaines tâches que vous pouvez avoir besoin d’effectuer de manière occasionnelle. Arrêt et reprise du traitement des échantillons Le traitement des échantillons peut être arrêté à tout moment. Vous pouvez l’interrompre, par exemple, pour effectuer des opérations de maintenance courantes. L’arrêt du traitement des échantillons a les conséquences suivantes : p o Durant l’analyse, le statut Stop est affiché dans la zone d’information générale, lorsque les analyses sont terminées, le statut Arrêt est affiché et il n’y a pas de message dans la liste de message concernant une analyse en cours. o S’il y a des échantillons non traités sur le rack, ils restent sur le convoyeur. Pour interrompre le traitement des échantillons 1 Choisissez Aperçu > Arrêt. 2 Attendez jusqu’à ce que l’état du système soit Inactif. s p Pour reprendre le traitement des échantillons q Assurez-vous que tous les couvercles et tiroirs sont fermés. 1 Choisissez Aperçu > Démarrage. Les analyses reprennent là où elles ont été arrêtées lorsque vous avez appuyé sur le bouton Arrêt. s Modification du mot de passe Il existe deux modes de mot de passe possibles : Avec le Mode mot de passe simple, l’administrateur système (utilisateur du groupe d’utilisateurs Superviseur) définit le mot de passe et l’utilisateur courant ne peut pas le modifier. Avec le Mode mot de passe fort, le système définit le mot de passe initial et l’utilisateur peut ensuite le modifier. En fait, ce dernier doit modifier le mot de passe initial lors de sa première connexion, puis il doit le changer tous les 60 jours. Lorsque vous travaillez en Mode mot de passe fort, le mot de passe est sensible à la casse et doit respecter les conditions suivantes : o au moins huit caractères, o au moins une lettre majuscule, o au moins une lettre minuscule, o au moins un chiffre, o pas de répétition d’un même caractère plus de quatre fois, Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 223 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Tâches supplémentaires p o ne doit pas contenir plus de quatre caractères consécutifs du nom de l’utilisateur, o ne doit pas être identique au mot de passe précédent. Pour modifier le mot de passe q En tant qu’utilisateur du groupe d’utilisateurs Utilisateur, vous pouvez modifier le mot de passe uniquement si le système fonctionne en Mode mot de passe fort. 1 Appuyez sur le bouton Connecter. Une boîte de dialogue s’ouvre. 2 Saisissez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe. 3 Appuyez sur le bouton Changer de mot de passe. Une boîte de dialogue s’ouvre. 4 Saisissez le nouveau mot de passe, puis saisissez-le une seconde fois. 5 Appuyez sur le bouton Confirmer. Si le changement a échoué, un message est affiché. Lisez les informations attentivement et modifiez les mots de passe à nouveau. s Retrait de la cassette de bandelettes réactives Dans de rares circonstances, par exemple, lorsque vous voulez déplacer une cassette de bandelettes réactives d’un analyseur à l’autre ou lorsque vous prévoyez de ne pas utiliser l’analyseur pendant une longue période, vous pouvez souhaiter retirer la cassette de bandelettes réactives sans la remplacer par une neuve. Lorsque vous retirez la cassette de bandelettes réactives, le nombre de bandelettes réactives restantes et la stabilité à bord sont écrites sur la balise RFID. Résultats incorrects dus à une altération de la qualité des bandelettes réactives ATTENTION Le compartiment à cassette de bandelettes réactives est conçu pour maintenir une faible humidité constante. L’exposition de la cassette de bandelettes réactives à l’air de l’environnement de laboratoire peut entraîner une absorption d’eau rapide par les zones réactives des bandelettes réactives et modifier ainsi leurs caractéristiques chimiques, ce qui peut conduire à des résultats incorrects. r Rechargez toujours la cassette de bandelettes réactives immédiatement après l’avoir retirée de l’analyseur. REMARQUE Erreur de manipulation des bandelettes réactives due à un contact manuel avec les bandelettes réactives Tout contact avec les bandelettes réactives peut les déformer et entraîner des problèmes de manipulation. r Ne touchez pas les bandelettes réactives à l’intérieur de la cassette de bandelettes réactives. Roche Diagnostics 224 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Tâches supplémentaires p Pour retirer la cassette de bandelettes réactives 1 Choisissez Surveillance > Gérer les alimentations > Bandelette réactive, puis appuyez sur le bouton Remplacer la cassette de bandelettes réactives dans le panneau de détails. L’assistant est lancé. 2 Suivez les instructions affichées à l’écran. 3 Dans l’étape 5, au lieu d’insérer une nouvelle cassette de bandelettes réactives, appuyez sur le bouton Poursuivez sans aucune cassette de bandelettes réactives à bord. 4 Suivez les instructions affichées à l’écran. s Impression et exportation d’informations, création de rapports Vous pouvez imprimer et exporter les informations cruciales vers les fichiers. Le processus implique généralement les étapes décrites au Pour imprimer ou exporter des informations (p. 227). Le tableau suivant répertorie les données qui peuvent être imprimées et exportées, et donne des informations sur les différentes options disponibles. Type d’information Tout élément listé cidessous Chemin de navigation Éléments de la fenêtre contextuelle Commentaire sur l’élément de la fenêtre contextuelle ... > Rapport Mode de Sortie(1) Imprimer : impression sur l’imprimante par défaut. Exporter en PDF : enregistrement des informations au format PDF vers l’emplacement de fichiers par défaut. Chemin(1) Disponible en mode Exporter en PDF . Si vous souhaitez enregistrer les données à un emplacement autre que l’emplacement par défaut, appuyez sur le bouton Sélectionner dans la boîte de dialogue pour définir l’emplacement. (Cela peut être un dispositif de stockage USB connecté ou un chemin du réseau reconnu.) Axeda est prévu pour un téléchargement direct vers Roche Service. N’utilisez pas cette adresse de destination sauf si votre représentant service Roche vous le demande spécifiquement. Tableau 5-7 Impression et exportation d’informations, création de rapports Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 225 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Tâches supplémentaires Type d’information Résultats sélectionnés (rapport de résultats) u Éléments de la fenêtre contextuelle Routine > Gérer les résultats de test Analyseur Commentaire sur l’élément de la fenêtre contextuelle Disponible si vous utilisez la cobas® 6500 urine analyzer series. Voir aussi Pour imprimer les résultats (rapport de résultats) (p. 161) Pour enregistrer les résultats dans des fichiers (rapport de résultats) (p. 162) Résultats d'un patient (rapport patient) u Chemin de navigation Mode de Sortie Routine > Gérer les patients Analyseur Exporter uniquement les images : Disponible si votre système inclut un analyseur de microscopie. Enregistrer chaque image dans un fichier. (Vous ne pouvez pas imprimer les images directement sur une imprimante. Vous devez au préalable les enregistrer comme des fichiers, puis utilisez un outil graphique pour les imprimer.) Disponible si vous utilisez la cobas® 6500 urine analyzer series. Voir aussi Pour imprimer les résultats (rapport patient) (p. 161) Pour enregistrer les résultats dans des fichiers (rapport patient) (p. 162) Gamme de résultats Définit quels résultats doivent être imprimés ou enregistrés dans des fichiers pour ce patient. Mode de Sortie Exporter uniquement les images : Disponible si votre système inclut un analyseur de microscopie. Enregistrer chaque image dans un fichier. (Vous ne pouvez pas imprimer les images directement sur une imprimante. Vous devez au préalable les enregistrer comme des fichiers, puis utilisez un outil graphique pour les imprimer.) Inclure les images en mode sans échec Enregistre les images du photomètre prises si une erreur a été détectée dans un fichier séparé, protégé par mot de passe. Ces images sont destinées aux représentants service Roche uniquement. Routine > Gérer le CQ > Consulter Voir aussi Imprimer les résultats de CQ les résultats de CQ ou les enregistrer dans un fichier. (p. 222) Résultats de CQ u Résultats de calibration du Surveillance > Gérer les calibrations photomètre > Calibration du photomètre Résultats de calibration de Surveillance > Gérer les calibrations la cellule de mesure > Vérification de la cellule de mesure Résultats de vérification du Surveillance > Gérer les calibrations microscope > Vérification du microscope Rapport sur les problèmes u Voir aussi Pour générer un rapport sur les problèmes (p. 292) Captures d’écran u Voir Tableau 7-3 Autres opérations de maintenance guidées (p. 276). Tableau 5-7 Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Générer un rapport sur les problèmes Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Exporter captures d’écran Enregistrez les 100 dernières captures d’écran qui ont été générées en utilisant la fonction du même nom dans un dossier accessible par l’utilisateur. Impression et exportation d’informations, création de rapports Roche Diagnostics 226 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 5 Fonctionnement Tâches supplémentaires Type d’information Chemin de navigation Administration > Configuration du système > Importer ou exporter les Voir Pour générer un paramètres système > Générer le rapport des paramètres système. rapport des Paramètres système et configuration u Éléments de la fenêtre contextuelle Analyseur Commentaire sur l’élément de la fenêtre contextuelle Disponible si vous utilisez la cobas® 6500 urine analyzer series. paramètres du système (p. 265). Définitions des règles de vérification croisée Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure > Règles de vérification croisée. Définitions des limites Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure > [analyseur] > Configuration des limites Définitions du tableau d’intervalles Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure > [analyseur] > Configuration du tableau d’intervalles Activités du tableau d’intervalles Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure > [analyseur] > Configuration du tableau d’intervalles > Historique Définitions de la plage de couleurs pour les paramètres COL Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure > u 601 > Ajustement des couleurs du photomètre Tableau 5-7 Analyseur Disponible si vous utilisez la cobas® 6500 urine analyzer series. Le rapport comprend les limites de tous les paramètres de données de trace et de données anormales pour les deux analyseurs et le test réflexe pour l'analyseur de bandelettes réactives. Liste de toutes les actions menées avec les tableaux d’intervalles. Impression et exportation d’informations, création de rapports (1) Cette option est disponible pour tous types d’informations. p Pour imprimer ou exporter des informations 1 Accédez à l’écran correspondant et sélectionnez les données si nécessaire. 2 Appuyez sur le bouton Rapport. Une fenêtre contextuelle s’ouvre. 3 Dans la fenêtre contextuelle, définissez si les données doivent être imprimées sur une imprimante ou exportées vers un fichier, par exemple au format PDF ou, au format de fichier graphique (mode de sortie). 4 Si vous souhaitez enregistrer les données à un emplacement autre que l’emplacement par défaut, appuyez sur le bouton Sélectionner dans la fenêtre contextuelle pour définir l’emplacement. (Cela peut être un dispositif de stockage USB connecté ou un chemin du réseau reconnu.) u Pour plus d’informations sur la définition des valeurs par défaut, consultez Définition de l’aspect, du contenu et du traitement des rapports (p. 260). 5 Dans la fenêtre contextuelle, appuyez sur le bouton Oui. Les informations sont traitées comme définies. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 227 5 Fonctionnement cobas® 6500 urine analyzer series Tâches supplémentaires Roche Diagnostics 228 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 6 Configuration Table des matières Configuration 6 Ce chapitre explique comment ajuster l’environnement d’exploitation à vos besoins spécifiques. Dans ce chapitre Chapitre 6 Gestion des utilisateurs .....................................................................................................231 Définition d’un nouvel utilisateur .............................................................................231 Modification des données des utilisateurs ...............................................................233 Réinitialisation du mot de passe ................................................................................233 Activation et désactivation d’un utilisateur .............................................................234 Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse...................................234 Définition de l’affichage des libellés des particules .................................................236 Définition des unités dans lesquelles les résultats sont affichés et présentés dans les rapports....................................................................................................................237 Définition de l’ordre d’affichage des paramètres d’analyses..................................238 Définition de la méthode de validation ....................................................................239 Définition des règles de vérification croisée.............................................................240 Gestion de la capacité de stockage des résultats ......................................................241 Définition du mode de génération des ID d’échantillons ......................................242 Définition des tableaux d’intervalles .........................................................................242 Affichage des résultats pour les globules rouges et les globules blancs au niveau semi-quantitatif............................................................................................................246 Configuration des limites ...........................................................................................246 Définition des intervalles pour les couleurs de COL ..............................................248 Définition des limites d’avertissement pour les alimentations et les effluents solides ............................................................................................................................250 Définitions liées à la microscopie ..............................................................................250 Traitement d’image ...............................................................................................250 Configuration des particules ................................................................................251 Définition des sous-classes de particules............................................................251 Définition de l’environnement de CQ ......................................................................253 Définition du profil d’analyse par défaut .................................................................254 Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation................255 Configuration de base 1 ..............................................................................................256 Configuration de base 2 ..............................................................................................257 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 229 6 Configuration cobas® 6500 urine analyzer series Table des matières Définition des moments de génération des notifications.......................................259 Définition des paramètres de vérification des code-barres....................................259 Configuration de la connexion à l’hôte ....................................................................260 Définition de l’aspect, du contenu et du traitement des rapports.........................260 Installation d’une nouvelle langue.............................................................................262 Modification de la langue de l’interface utilisateur.................................................263 Importation et exportation des paramètres du système.........................................263 Vérification des versions des composants logiciels installés..................................265 Gestion des racks................................................................................................................266 Ajustement de l’action de l’aiguille..................................................................................267 Roche Diagnostics 230 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 6 Configuration Gestion des utilisateurs Gestion des utilisateurs La gestion des utilisateurs repose sur les tâches suivantes : o Définition de nouveaux utilisateurs o Modification des données des utilisateurs o Désactivation d’utilisateurs o Définition de nouveaux mots de passe o Réinitialisation des mots de passe Définition d’un nouvel utilisateur Pour définir les données d’un utilisateur, vous devez faire partie du groupe d’utilisateurs Superviseur. q Lors de l’installation initiale du logiciel, un utilisateur du groupe Superviseur et un utilisateur du groupe Utilisateur sont définis. p Pour définir un nouvel utilisateur q Les éléments marqués d’un astérisque sont obligatoires. 1 Choisissez Administration > Gestion des utilisateurs. 2 Appuyez sur le bouton Créer. Un panneau de détails s’ouvre : il contient tous les éléments qui doivent être définis. 3 Renseignez le prénom de l’utilisateur. Entrez 1 à 32 caractères alphanumériques ; les espaces sont autorisés. Ce nom sera affiché dans la zone d’information générale de l’écran. Cette saisie est obligatoire. 4 Renseignez le nom de famille de l’utilisateur. Entrez 1 à 50 caractères alphanumériques ; les espaces sont autorisés. Ce nom sera affiché dans la zone d’information générale de l’écran. Cette saisie est obligatoire. 5 Renseignez le nom d’utilisateur. Saisissez de 4 à 20 caractères alphanumériques. Ce nom sera nécessaire pour la connexion et sera affiché avec les résultats et les informations de connexion. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 231 6 Configuration cobas® 6500 urine analyzer series Gestion des utilisateurs 6 Choisissez le groupe de l’utilisateur. Utilisateur Les utilisateurs bénéficiant des droits Utilisateur peuvent effectuer toutes les actions qui sont nécessaires pour les opérations quotidiennes. o o o o o o o o Superviseur Gestion des demandes Activités d’analyses Activités de calibration Activités de CQ Traitement des résultats Création de rapports de résultats Maintenance quotidienne Génération du rapport et exportation des paramètres système En plus de toutes les actions du groupe Utilisateur, les utilisateurs bénéficiant des droits Superviseur peuvent effectuer les tâches suivantes : o o o o o Maintenance Configuration des utilisateurs Paramètres du système (définition des analyses, profils) Installation de langues d’interface utilisateur Configuration du système (système d’exploitation, communication) Partage d’écran En plus de toutes les actions des groupes Utilisateur et Superviseur, les utilisateurs bénéficiant des droits Maintenance peuvent effectuer les tâches suivantes : o Installation du logiciel 7 Choisissez l’état de l’utilisateur. Actif les informations peuvent être utilisées pendant la connexion. Inactif les informations ne peuvent pas être utilisées pendant la connexion. Elles sont conservées dans l’analyseur et peuvent être activées à tout moment. u q Voir Activation et désactivation d’un utilisateur (p. 234). Étant donné que chaque résultat doit être associé à un utilisateur, vous ne pouvez pas supprimer les utilisateurs de la base de données, mais seulement les désactiver. 8 Appuyez sur le bouton Créer un mot de passe. Si vous travaillez en Mode mot de passe fort, le système définit automatiquement un mot de passe et l’affiche dans une fenêtre contextuelle. Appuyez sur le bouton Confirmer. L’utilisateur devra modifier le mot de passe lors de sa première connexion, puis tous les 60 jours. Si vous travaillez en Mode mot de passe simple, saisissez le mot de passe dans la fenêtre contextuelle et appuyez sur le bouton Confirmer. Le mot de passe est sensible à la casse. Lorsque vous travaillez en Mode mot de passe fort, les conditions suivantes doivent être remplies : o au moins huit caractères, o au moins une lettre majuscule, o au moins une lettre minuscule, o au moins un chiffre, o pas de répétition d’un même caractère plus de quatre fois, Roche Diagnostics 232 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 6 Configuration Gestion des utilisateurs o ne doit pas contenir plus de quatre caractères consécutifs du nom de l’utilisateur, o ne doit pas être identique au mot de passe précédent. 9 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s Modification des données des utilisateurs Pour modifier les données d’un utilisateur, vous devez faire partie du groupe d’utilisateurs Superviseur. p Pour modifier les données d’un utilisateur 1 Choisissez Administration > Gestion des utilisateurs. 2 Dans le panneau principal, choisissez l’utilisateur dont vous souhaitez modifier les données. Les détails de cet utilisateur s’affichent dans le panneau de détails. 3 Choisissez le bouton Modifier et modifiez les informations selon les besoins. u Voir Pour définir un nouvel utilisateur (p. 231). 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s Réinitialisation du mot de passe Pour réinitialiser un mot de passe, vous devez faire partie du groupe d’utilisateurs Superviseur. p Pour réinitialiser le mot de passe 1 Choisissez Administration > Gestion des utilisateurs. 2 Dans le panneau principal, choisissez l’utilisateur dont vous souhaitez réinitialiser le mot de passe. Les détails de cet utilisateur s’affichent dans le panneau de détails. 3 Appuyez sur le bouton Modifier. 4 Appuyez sur le bouton Créer un mot de passe. Une fenêtre contextuelle s’ouvre. 5 Si vous travaillez en Mode mot de passe simple, saisissez deux fois le mot de passe dans la fenêtre contextuelle et appuyez sur le bouton Confirmer. 6 Si vous travaillez en Mode mot de passe fort, notez le mot de passe et, dans la fenêtre contextuelle, appuyez sur le bouton Confirmer. 7 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 233 6 Configuration cobas® 6500 urine analyzer series Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse Activation et désactivation d’un utilisateur Les informations qui sont actives peuvent être utilisées pendant la connexion, les informations inactives ne peuvent pas l’être mais elles sont conservées dans l’analyseur et peuvent être activées à tout moment. q Étant donné que chaque résultat doit être associé à un utilisateur, vous ne pouvez pas supprimer les utilisateurs de la base de données, mais seulement les désactiver. Pour désactiver un utilisateur, vous devez faire partie du groupe d’utilisateurs Superviseur. p Pour activer ou désactiver un utilisateur 1 Choisissez Administration > Gestion des utilisateurs. 2 Dans le panneau principal, choisissez l’utilisateur que vous souhaitez désactiver. Les détails de cet utilisateur s’affichent dans le panneau de détails. 3 Appuyez sur le bouton Modifier. 4 Dans la liste déroulante État, choisissez Actif ou Inactif. 5 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse q Généralement, les utilisateurs du groupe d’utilisateurs Utilisateur peuvent consulter tous les paramètres définis, mais pour les définir et les modifier, vous devez appartenir au groupe d’utilisateurs Superviseur. Tous les utilisateurs peuvent créer un rapport sur les problèmes et peuvent exporter et importer les paramètres du système. Choisissez Administration > Paramètres système pour accéder aux paramètres liés aux analyses. Roche Diagnostics 234 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 6 Configuration Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse Paramètres système Paramètres de présentation des résultats 'pÀQLUOHIRUPDWGXOLEHOOp GHVSDUWLFXOHV /LEHOOpGHVSDUWLFXOHV $IÀFKHUOHOLEHOOpGHVSDUWLFXOHVVXUOHVLPDJHV Format du libellé Paramètres de mesure 3URÀOG·DQDO\VHSDUGpIDXW Paramètres de CQ 3URÀOG·DQDO\VH Paramètres de CQ Validation Nombre de niveaux CQ Validation automatique de toutes les alarmes Règles de validation automatique Validation manuelle 5qJOHVGHYpULÀFDWLRQ FURLVpH 3ROLFH 6W\OH Taille Couleur Supprimer $FWLYHUGpVDFWLYHU Rapport Créer 6pOHFWLRQQHUOHVXQLWpVGH mesure 8QLWpGHPHVXUHVXUO·X 8QLWpGHPHVXUHVXUO·X Unité $FWLYHUOHVYDOHXUVVHmi-quantitatives pour RBC et WBC 0RGLÀHUO·RUGUHGHVUpVXOtats de test 5qJOHVGHYpULÀFDWLRQFURLVpH Nom de la règle Suggestion Éléments 7DEOHDXG·LQWHUYDOOHVGHUpIpUHQFH¬X¬ 7DEOHDXG·LQWHUYDOOHVGHUpIpUHQFH¬X¬ Général Limites de la base de donQpHVSRXUOHVpFKDQWLOORQV X /LPLWHGHVWRFNDJH /LPLWHG·DYHUWLVVHPHQW Si la base de données est pleine X ,'pFKDQW 0RGLÀHUO·RUGUHGHVUpVXOWDWVGH test dans le rapport Mode de génération Mesures multiples Nombre de mesures X X X 7DEOHDX[G·LQWHUYDOOHV X 7DEOHDXG·LQWHUYDOOHVDFWLI &RQÀJXUDWLRQGXWDEOHDX G·LQWHUYDOOHV 7DEOHDX[G·LQWHUYDOOHV 7DEOHDXG·LQWHUYDOOHVDFWLI &RQÀJXUDWLRQGXWDEOHDX G·LQWHUYDOOHV &RQÀJXUDWLRQGHVOLPLWHV Limites des alarmes de données &RQÀJXUDWLRQGHVOLPLWHV &RQÀJXUDWLRQGHODSODJH GHFRXOHXUV /LPLWHVG·DYHUWLVVHPHQWSRXU OHVEDQGHOHWWHVUpDFWLYHV &DSDFLWpUHVWDQWHGXUpVHUYRLUj GpFKHWVVROLGHV &DSDFLWpUHVWDQWHGHODFDVVHWWH GHEDQGHOHWWHVUpDFWLYHV Disponible pour tous les utilisateurs 'LVSRQLEOHVDX[XWLOLVDWHXUVD\DQWOHVGURLWV6XSHUviseur uniquement Figure 6-1 Élément Élément Limites des alarmes de données &RQÀJXUDWLRQGHVSDUWLFXOHV /LPLWHVG·DYHUWLVVHPHQWSRXU OHVFXYHWWHV &DSDFLWpUHVWDQWHGXUpVHUYRLUj GpFKHWVVROLGHV &DSDFLWpUHVWDQWHGHODFDVVHWWH GHFXYHWWHV ,PDJHVPLFURVFRSLTXHV $FWLYHUO·pYDOXDWLRQDXWRPDWLTXH 9HUVXQpFUDQXQSDQQHDXRXXQHIHQrWUH FRQWH[WXHOOHGLIIpUHQW Élément eOpPHQWUpVXPpIRQFWLRQ 3DQQHDXVXUOHPrPHpFUDQ Arborescence de navigation dans les paramètres du système Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 235 6 Configuration cobas® 6500 urine analyzer series Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse Définition de l’affichage des libellés des particules p Pour définir l’affichage des libellés des particules 1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de présentation des résultats > Définir le format du libellé des particules. 2 Appuyez sur le bouton Modifier. 3 Cochez ou décochez la case Montrer le libellé des particules sur les images pour définir si les libellés doivent être affichés ou non sur les images. 4 Dans le groupe Format du libellé, déterminez l’aspect des libellés (police, style, taille, couleur). 5 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s u o Sujets connexes Affichage des résultats pour les globules rouges et les globules blancs au niveau semiquantitatif (p. 246) Roche Diagnostics 236 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 6 Configuration Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse Définition des unités dans lesquelles les résultats sont affichés et présentés dans les rapports Vous pouvez définir les unités dans lesquelles les résultats sont affichés et présentés dans les rapports. Les tableaux suivants montrent des exemples d’affichage des résultats, en fonction de la convention d’unités sélectionnée. Unité Colonne Analyse Colonne Résultat Conventionnel GLU 300 mg/dl SI GLU 17 mmol Arbitraire GLU 3+ Conventionnelle et arbitraire GLU 300 mg/dl 3+ SI et arbitraire GLU 17 mmol 3+ Tableau 6-1 Colonne Information Affichage des résultats cobas u 601, en fonction de la convention d’unités sélectionnée Valeurs quantitatives activées pour RBC et WBC (Activer les valeurs semi-quantitatives pour RBC et WBC est désélectionné dans Administration > Paramètres du système > Paramètres de présentation des résultats) Unité Conventionnel Champ de vision Arbitraire (conventionnel) Arbitraire (champ de vision) Conventionnelle et arbitraire Angle de champ de vision Arbitraire et comptes (conventionnelle) Arbitraire et comptes (champ de vision) Tableau 6-2 Colonne Analyse Colonne Résultat Colonne Information Exemple pour valeur RBC 181,2/μl quantitative BAC 500/μl semi-quantitative PAT pos qualitative RBC 41,1/HPF quantitative BAC 100/HPF semi-quantitative PAT pos qualitative RBC 181,2/μl quantitative BAC 2+ semi-quantitative PAT pos qualitative RBC 41,1/HPF quantitative BAC 2+ semi-quantitative PAT pos qualitative RBC 181,2/μl quantitative BAC 500/μl 2+ semi-quantitative PAT pos pos qualitative RBC 41,1/HPF BAC 100/HPF 2+ PAT pos pos RBC 181,2/μl BAC 2+ ~695,4/μl semi-quantitative PAT pos ~6,2/μl qualitative RBC 41,1/HPF BAC 2+ ~157,9/HPF semi-quantitative PAT pos ~1,4/HPF qualitative quantitative semi-quantitative qualitative quantitative quantitative Affichage de résultats cobas u 701 avec valeurs quantitatives activées pour RBC et WBC Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 237 6 Configuration cobas® 6500 urine analyzer series Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse Valeurs quantitatives désactivées pour RBC et WBC (Activer les valeurs semi-quantitatives pour RBC et WBC est sélectionné dans Administration > Paramètres système > Paramètres de présentation des résultats) Unité Conventionnel Champ de vision Arbitraire (conventionnel) Arbitraire (champ de vision) Conventionnelle et arbitraire Angle de champ de vision Arbitraire et comptes (conventionnelle) Arbitraire et comptes (champ de vision) Tableau 6-3 Colonne Analyse Colonne Résultat RBC 150/μl Colonne Information Exemple pour valeur quantitative BAC 500/μl semi-quantitative PAT pos qualitative RBC 30/HPF quantitative BAC 100/HPF semi-quantitative PAT pos qualitative RBC 4+ quantitative BAC 2+ semi-quantitative PAT pos qualitative RBC 4+ quantitative BAC 2+ semi-quantitative PAT pos RBC 150/μl 4+ quantitative qualitative BAC 500/μl 2+ semi-quantitative PAT pos pos qualitative RBC 30/HPF 4+ quantitative BAC 100/HPF 2+ semi-quantitative PAT pos pos qualitative RBC 4+ ~181,2/μl quantitative BAC 2+ ~695,4/μl semi-quantitative PAT pos ~6,2/μl qualitative RBC 4+ ~41,1/HPF quantitative BAC 2+ ~157,9/HPF semi-quantitative PAT pos ~1,4/HPF qualitative Affichage de résultats cobas u 701 avec valeurs quantitatives désactivées pour RBC et WBC p Pour définir les unités d’affichage 1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de présentation des résultats > Sélectionner les unités de mesure. 2 Appuyez sur le bouton Modifier. 3 Dans la liste déroulante Unité de mesure sur l’u 601, choisissez une convention en matière d’unités pour l’analyseur de bandelettes réactives. 4 Dans la liste déroulante Unité de mesure sur l’u 701, choisissez une convention en matière d’unités pour l’analyseur microscopique. 5 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s Définition de l’ordre d’affichage des paramètres d’analyses Vous pouvez définir l’ordre d’affichage des paramètres d’analyses dans les affichages, les impressions et les exportations de résultats. Roche Diagnostics 238 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 6 Configuration Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse p Pour définir l’ordre d’affichage des paramètres dans les affichages de résultats 1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de présentation des résultats. 2 Déterminez dans quel cas appliquer l’ordre défini. o Pour définir l’ordre des affichages à l’écran, choisissez le bouton Modifier l’ordre des résultats de test. ou o Pour définir l’ordre pour l’impression et l’exportation des résultats, choisissez le bouton Modifier l’ordre des résultats de test dans le rapport. 3 Appuyez sur le bouton Modifier. 4 Sélectionnez un paramètre et choisissez vers le bas dans la liste. ou pour le déplacer vers le haut ou 5 Procédez de la même façon pour tous les paramètres que vous souhaitez déplacer. 6 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s Définition de la méthode de validation Vous pouvez configurer l’analyseur pour qu’il accepte automatiquement tous les résultats ou qu’il exclut de la validation automatique les résultats qui sont associés à une alarme de données. Vous pouvez aussi choisir de valider tous les résultats manuellement. p Pour définir la méthode de validation 1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure > Validation. 2 Appuyez sur le bouton Modifier. 3 Choisissez une méthode dans la liste déroulante. Validation automatique de toutes les alarmes Tous les résultats sont automatiquement validés. Règles de validation automatique Tous les résultats sont automatiquement validés, sauf si une condition (règle) supplémentaire s’applique (une règle de vérification croisée a été déclenchée, une alarme de données de trace ou de test réflexe a été générée ou un résultat anormal a été généré). Si vous travaillez avec un SIL, les résultats validés sont automatiquement envoyés à l’ordinateur hôte. Si vous travaillez avec un SIL, les résultats validés sont automatiquement envoyés à l’ordinateur hôte. Validation manuelle Tous les résultats doivent être validés manuellement. La validation automatique n’est jamais appliquée dans les situations suivantes : o Le code-barres de l’échantillon n’a pas pu être lu (si vous travaillez avec le mode de génération Code-barres) o Il existe déjà une demande pour ce résultat o Le résultat affiche une alarme de données Ub ou Uc o Le résultat affiche une alarme de données F1, F2, F3 ou F4 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 239 6 Configuration cobas® 6500 urine analyzer series Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse o Moins de cinq images ont rendu un résultat valide o Un facteur de dilution a été défini 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s Définition des règles de vérification croisée Les règles de vérification croisée servent à définir les mesures supplémentaires qui doivent être prises suite à certaines propriétés ou valeurs des résultats. q o p Dès lors qu’elle est définie, chaque règle de vérification croisée est associée avec le tableau d’intervalles actuellement actif. o Vous pouvez activer et désactiver une règle de vérification croisée associée à un résultat, mais vous ne pouvez pas la modifier ou la supprimer. o Vous pouvez modifier une règle de vérification croisée ou la supprimer si elle n’est pas associée à un résultat et si elle est associée au tableau d’intervalles actif. o Les règles de vérification croisée qui concernent des paramètres des deux instruments sont ignorées si des tests sont menés sur un seul analyseur. o Vous pouvez imprimer et exporter les règles de vérification croisée. Pour définir une règle de vérification croisée 1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure > Règles de vérification croisée. 2 Appuyez sur le bouton Créer. 3 Entrez ou sélectionnez les valeurs. Nom de la règle : caractères alphanumériques. Suggestion : décrivez ce qui doit être fait lorsque la règle s’applique. Élément : choisissez les valeurs dans les listes déroulantes pour définir une condition. 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. 5 Dans le panneau principal, appuyez sur le bouton Activer/désactiver. s p Pour apporter des modifications à une règle de vérification croisée q o Vous pouvez modifier une règle de vérification croisée si elle n’est pas associée à des résultats de test. Si vous avez besoin d’effectuer des modifications à une règle de vérification croisée associée à des résultats de test, vous devez définir une nouvelle règle de vérification croisée. o Vous pouvez activer ou désactiver une règle de vérification croisée si elle est associée au tableau d’intervalles actif. 1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure > Règles de vérification croisée. 2 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Modifier. Roche Diagnostics 240 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 6 Configuration Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse 3 Modifiez les valeurs si nécessaire. Nom de la règle : caractères alphanumériques. Suggestion : décrivez ce qui doit être fait lorsque la règle s’applique. Élément : choisissez les valeurs dans les listes déroulantes pour définir une condition. 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s p Pour supprimer une règle de vérification croisée q o Vous pouvez supprimer une règle de vérification croisée si elle n’est pas associée à des résultats. 1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure > Règles de vérification croisée. 2 Dans la liste des règles, choisissez celle que vous souhaitez supprimer. 3 Appuyez sur le bouton Supprimer. 4 Confirmez la suppression dans la fenêtre contextuelle qui s’ouvre. La règle est supprimée. s Gestion de la capacité de stockage des résultats Vous pouvez définir ce qu’il se passe lorsque la capacité de stockage des données de résultats est atteinte. p Pour gérer la capacité de stockage des échantillons 1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure > Général. 2 Appuyez sur le bouton Modifier. 3 Dans le champ Limite de stockage, saisissez le nombre maximal de résultats de test d’échantillons pouvant être enregistrés (1 000 à 10 000). Les limites pour le CQ, la calibration du photomètre, la calibration de la cellule de mesure et la vérification du microscope sont de 300 pour chacun et ne peuvent être modifiées. 4 Dans le champ Limite d’avertissement, saisissez la valeur seuil à partir de laquelle un message doit être ajouté à la liste des messages. 5 Définissez si les données les plus anciennes doivent être écrasées lorsque la base de données est pleine ou si le processus doit être interrompu. 6 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 241 6 Configuration cobas® 6500 urine analyzer series Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse Définition du mode de génération des ID d’échantillons Les ID d’échantillons sont soit lus à partir du code-barres des échantillons, soit automatiquement générés à l’aide d’un numéro de séquence d’échantillon. q Si l’analyseur est connecté à un SAL, le mode de génération de numéro de séquence n’est pas disponible. Le mode est automatiquement configuré sur Code-barres pendant le démarrage du système. p Pour définir le mode de génération des ID d’échantillons 1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure > Général. 2 Appuyez sur le bouton Modifier. 3 Définissez le mode Génération. Code-barres Utilisez cette valeur si vous travaillez avec des code-barres d’échantillons et si l’ID d’échantillon est contenu dans vos code-barres d’échantillons. N° de séquence Utilisez cette valeur si vous ne travaillez pas avec les codebarres d’échantillons. 4 Le nombre de mesures pour chaque échantillon est défini par le fabricant. Votre représentant service Roche peut le modifier. 5 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s Définition des tableaux d’intervalles Les résultats de tests, les matériels de CQ et les règles de vérification croisée sont toujours associés au tableau d’intervalles qui était actif lorsqu’ils ont été générés ou définis. Le tableau d’intervalles associé est indiqué lorsque vous affichez les résultats, les matériels de CQ ou les règles de vérification croisée. Les tableaux d’intervalles qui sont associés à un résultat, une règle de vérification croisée ou un matériel de CQ ne peuvent pas être modifiés. Si vous avez besoin d’effectuer des modifications à un tableau d’intervalles, vous devez d'abord définir un nouveau tableau d'intervalles ou supprimer les résultats associés. Les tableaux d’intervalles sont définis séparément pour chaque analyseur. q La modification des valeurs de réflectance conduit à des sensibilités d’évaluation différentes de l’analyse concernée Une diminution de la valeur de réflectance de l’intervalle négatif (nég) conduit à une diminution de la sensibilité de l’évaluation de l’analyse ; une augmentation entraîne une augmentation de la sensibilité. Ainsi, la sensibilité peut être ajustée en fonction des exigences du laboratoire. L’exactitude des résultats obtenus après la modification des intervalles ou des valeurs de réflectance n’est pas garantie par Roche. Il incombe à l’utilisateur de valider la cohérence des résultats une fois que les modifications ont été apportées. Roche Diagnostics 242 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 6 Configuration Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse p Pour choisir le tableau d’intervalles q Choisir un tableau d’intervalles différent du tableau d’intervalles actif affecte certains paramètres : o cette action désactive les règles de vérification croisée et les matériels de CQ. En conséquence, vous devez définir à nouveau les matériels de CQ et, si nécessaire, définir de nouvelles règles de vérification croisée. Les règles de vérification croisée et les matériels de CQ désactivés peuvent être réactivés uniquement en sélectionnant à nouveau le tableau d'intervalles associé, mais elles peuvent être supprimées si elles ne sont pas associées à un résultat quelconque. o Ceci réinitialise les limites des intervalles à leurs valeurs par défaut. Voir Pour définir les valeurs limites (p. 248). 1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure. 2 Choisissez l’analyseur : o u 601 ou o u 701 3 Appuyez sur le bouton Modifier. 4 Choisissez le tableau d’intervalles dans la liste déroulante du tableau d’intervalles actif. International US Ces tableaux d’intervalles prédéfinis reflètent les exigences légales et d’usage pour la validation des résultats dans la région concernée. Nom des tableaux d’intervalles définis par l’utilisateur Pour plus de détails sur ces tableaux d’intervalles, consultez Pour définir un nouveau tableau d’intervalles (p. 243). 5 Appuyez sur le bouton Enregistrer. 6 Définissez le nouveau matériel de CQ. u Voir Définition des matériels de CQ (p. 216). 7 Définissez une nouvelle règle de vérification croisée, si nécessaire. u Voir Pour définir une règle de vérification croisée (p. 240). s p Pour définir un nouveau tableau d’intervalles q Vous pouvez utiliser le tableau d’intervalles International ou US comme base pour un nouveau tableau d’intervalles avant de modifier les intervalles selon les besoins. Vous ne pouvez pas utiliser un tableau d’intervalles défini par l’utilisateur comme base pour un nouveau. 1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure. 2 Choisissez l’analyseur : o u 601 ou o u 701 3 Appuyez sur le bouton Configuration du tableau d’intervalles. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 243 6 Configuration cobas® 6500 urine analyzer series Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse 4 Dans la liste déroulante du tableau d’intervalles, choisissez International ou US comme base pour le tableau d’intervalles. 5 Appuyez sur le bouton Créer. 6 Dans la fenêtre contextuelle, saisissez le nom du nouveau tableau, puis appuyez sur Enregistrer. Les valeurs du tableau d’intervalles de base s’affichent. 7 Choisissez un paramètre. Les intervalles actuels s’affichent dans le panneau de détails. 8 Utilisez le séparateur pour afficher l'intervalle dans son intégralité. 9 Appuyez sur le bouton Modifier. 10 Si aucune valeur n'est affichée pour pour le paramètre sélectionné, utilisez le bouton Créer intervalle. 11 Choisissez le premier des champs d’intervalles et saisissez la nouvelle valeur requise. Un appui sur Entrée dans le clavier vous amène au champ suivant. q Les champs des valeurs modifiées et les champs vides qui doivent contenir une valeur sont marqués en jaune . Si vous souhaitez revenir aux valeurs originales du tableau d’intervalles de base, utilisez le bouton Réinitialiser aux valeurs par défaut. Ceci annule toutes les modifications que vous avez apporté jusqu’à présent. q Vous pouvez également supprimer un intervalle existant et ajouter des nouveaux intervalles. o Si vous ajoutez un nouvel intervalle, l'addition est effectuée en bas du tableau. o La fonction Supprimer intervalle supprime toujours le dernier intervalle du tableau. 12 Appuyez sur le bouton Enregistrer. 13 Activez le tableau. u Voir Pour choisir le tableau d’intervalles (p. 243). 14 Définissez le nouveau matériel de CQ. u Voir Définition des matériels de CQ (p. 216). 15 Définissez des nouvelles règles de vérification croisée, si nécessaire. u Voir Pour définir une règle de vérification croisée (p. 240). s Roche Diagnostics 244 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 6 Configuration Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse p Pour modifier les tableaux d’intervalles q o Vous pouvez modifier les tableaux d’intervalles définis par l’utilisateur, dans la mesure où ils ne sont pas associés à des résultats de test, du matériel de CQ ou une règle de vérification croisée. Si vous avez besoin d’effectuer des modifications à un tableau d’intervalles associé à des résultats de test, vous devez définir un nouveau tableau en lieu et place de celui existant. o Vous ne pouvez pas modifier ou supprimer les tableaux d’intervalles International et US. 1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure. 2 Choisissez l’analyseur : o u 601 ou o u 701 3 Appuyez sur le bouton Configuration du tableau d’intervalles. 4 Dans le panneau de configuration du tableau d’intervalles, choisissez un paramètre. Les valeurs d’intervalles s’affichent dans le panneau de détails. 5 Utilisez le séparateur pour afficher l'intervalle dans son intégralité. 6 Appuyez sur le bouton Modifier. 7 Choisissez la valeur que vous souhaitez modifier et saisissez la nouvelle valeur. Procédez de la même façon pour tous les éléments que vous souhaitez modifier. q Les champs des valeurs modifiées et les champs vides qui doivent contenir une valeur sont marqués en jaune . Si vous souhaitez revenir aux valeurs originales du tableau d’intervalles de base, utilisez le bouton Réinitialiser aux valeurs par défaut. Ceci annule toutes les modifications que vous avez apporté jusqu’à présent. q Vous pouvez également supprimer un intervalle existant et ajouter des nouveaux intervalles. o Si vous ajoutez un nouvel intervalle, l'addition est effectuée en bas du tableau. o La fonction Supprimer intervalle supprime toujours le dernier intervalle du tableau. 8 Appuyez sur le bouton Enregistrer. Dans le panneau de configuration principal du tableau d’intervalles, le nom du paramètre apparaît en jaune pour indiquer qu’un intervalle a été modifié. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 245 6 Configuration cobas® 6500 urine analyzer series Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse Affichage des résultats pour les globules rouges et les globules blancs au niveau semi-quantitatif Les globules rouges et les globules blancs sont évalués sur le plan quantitatif. Si vous avez pour habitude de générer des rapports pour les deux tests sur le plan quantitatif, vous pouvez le faire en définissant un nouveau tableau d’intervalles et en définissant les intervalles pour les globules rouges et les globules blancs. q Comme les tableaux d'intervalles International et US ne contiennent pas de valeurs pour les paramètres RBC et WBC, vous devez en premier lieu créer des intervalles pour ces derniers. p Pour afficher les résultats pour les globules rouges et les globules blancs au niveau semi-quantitatif 1 Définissez un nouveau tableau d’intervalles. u Voir Pour définir un nouveau tableau d’intervalles (p. 243). 2 Activez le nouveau tableau d’intervalles. u Voir Pour choisir le tableau d’intervalles (p. 243). 3 Activez les valeurs semi-quantitatives pour les globules rouges et les globules blancs. o Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de présentation des résultats > Sélectionner les unités de mesure. o Cochez la case Activer les valeurs semi-quantitatives pour RBC et WBC. o Sélectionnez Enregistrer. s Configuration des limites Des intervalles et des limites de valeurs sont utilisés pour déterminer si un résultat est positif ou négatif et s’il convient de déclencher des alarmes de données et des actions comme la réalisation d’analyses supplémentaires. Les limites sont utilisées de plusieurs manières : avec une limite ordinaire, un résultat est en-dessous ou au-dessus de la valeur limite et correspond à un résultat positif ou négatif. Dans un intervalle, deux valeurs limites sont définies, ce qui peut être interprété de deux façons : le résultat est soit dans l’intervalle (négatif), soit hors de l’intervalle (positif) ; ou bien les valeurs dans l’intervalle donnent un résultat « légèrement positif » et les valeurs hors de l’intervalle donnent un résultat positif et négatif. Les illustrations suivantes montrent des exemples de déclenchement possible de différents types d’alarmes de données. q Les résultats du test réflexe ne sont générés que sur le cobas u 601 analyzer. Roche Diagnostics 246 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 6 Configuration Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse 1+ 2+ 3+ 4+ 5+ A A Limite pour une alarme de données anormales Figure 6-2 Limite pour des alarmes de données anormales 1+ A A 2+ 3+ 5+ B Limite pour une alarme de données de trace B Figure 6-3 4+ Limite pour une alarme de données anormales Limites pour des alarmes de données anormales et de trace 1+ 2+ 3+ 4+ 5+ A A B Limite pour une alarme de données anormales Limite inférieure pour une alarme de données de test réflexe Figure 6-4 2+ A Figure 6-5 3+ 4+ 5+ B Limite pour une alarme de données anormales Limite inférieure pour une alarme de données de test réflexe B Limite supérieure pour une alarme de données de test réflexe Les résultats dans l’intervalle 1+ à 3+ déclenchent une alarme de données de test réflexe Limites pour des alarmes de données anormales et de test réflexe 1+ 2+ A B 3+ A Limite pour une alarme de données de trace C Limite inférieure pour une alarme de données de test réflexe B Limite pour une alarme de données anormales Figure 6-6 Limite supérieure pour une alarme de données de test réflexe Limites pour des alarmes de données anormales et de test réflexe 1+ A B 4+ 5+ C Limite supérieure pour une alarme de données de test réflexe Les résultats ≥ 1+ déclenchent une alarme de données de test réflexe Limites pour des alarmes de données anormales, de trace et de test réflexe Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 247 6 Configuration cobas® 6500 urine analyzer series Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse 1+ 2+ A B 3+ 5+ C A Limite pour une alarme de données de trace C B Limite pour une alarme de données anormales Limite inférieure pour une alarme de données de test réflexe Figure 6-7 4+ Limite supérieure pour une alarme de données de test réflexe Les résultats ≥ 2+ déclenchent une alarme de données de test réflexe Limites pour des alarmes de données anormales, de trace et de test réflexe Dans une limite de test réflexe, la valeur limite est habituellement obtenue sur la base des valeurs d’intervalles. Elle détermine si l’analyse par microscopie doit être effectuée après l’analyse par bandelettes réactives. Vous pouvez également définir vos propres intervalles en créant de nouveaux tableaux d’intervalles. Voir Pour définir un nouveau tableau d’intervalles (p. 243). p Pour définir les valeurs limites 1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure. 2 Choisissez l’analyseur : o u 601 ou o u 701 3 Appuyez sur le bouton Configuration des limites. 4 Dans le panneau principal, choisissez une analyse puis appuyez sur le bouton Modifier dans le panneau de détails. Valeur de trace Valeur qui définit dans quel cas un échantillon doit subir une analyse de suivi. Elle doit être ≤ la valeur anormale. Valeur anormale Les valeurs ≥ cette valeur sont hors de l’intervalle normal ou de trace. Elle doit être ≥ la valeur de trace. Limite inférieure de test réflexe Les valeurs ≥ cette valeur déclenchent une analyse supplémentaire. Limite supérieure de test réflexe Les valeurs ≤ cette valeur déclenchent une analyse supplémentaire. 5 Définissez les valeurs selon les besoins, puis appuyez sur le bouton Enregistrer. 6 Définissez les valeurs pour les autres analyses de la même manière. s Définition des intervalles pour les couleurs de COL Il est possible que la couleur affichée dans le tableau de résultats ne corresponde pas tout à fait à la couleur réelle de l’urine. Si un motif particulier est reconnu, vous pouvez ajuster les plages de couleurs pour le refléter. q Les résultats générés avec des couleurs ajustées porteront la mention alarme de données K. Roche Diagnostics 248 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 6 Configuration Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse p Pour ajuster les plages de couleurs 1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure > u 601 > Configuration de la plage de couleurs. Figure 6-8 2 Appuyez sur le bouton Modifier. 3 Dans le plateau de couleurs, choisissez la plage de la couleur que vous voulez modifier. Les valeurs actuelles correspondantes sont affichées dans les champs à droite. Champ de couleur sélectionné Jaune pâle Champs disponibles dans le tableau de valeurs Jaune pâle à jaune/ambre Orange à jaune pâle Jaune Jaune à ambre Ambre Ambre à brun Orange Orange à ambre/brun Brun Aucune, choisissez Orange ou Ambre à la place Rouge Rouge à jaune pâle/orange Vert Vert/autres à jaune, jaune pâle et rouge Autres à vert Autre Tableau 6-4 Aucune, choisissez Vert à la place Modifications de couleurs possibles pour COL 4 Choisissez le champ de pourcentage et saisissez la nouvelle valeur. 5 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 249 6 Configuration cobas® 6500 urine analyzer series Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse Définition des limites d’avertissement pour les alimentations et les effluents solides Les limites d’avertissement sont définies séparément pour chaque analyseur. p Pour définir les limites d’avertissement 1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure. 2 Choisissez l’analyseur : o u 601 ou o u 701 3 Appuyez sur le bouton Modifier. 4 Définissez les limites. 5 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s Définitions liées à la microscopie Traitement d’image Vous pouvez définir si une évaluation automatique de l’image est utilisée, si une reclassification est autorisée et si vous souhaitez utiliser des sous-classes de particules. Vous pouvez également définir comment le comptage des particules est traité et comment les résultats sont gérés. p Pour définir le traitement d’image q o o Pour désactiver l'évaluation automatique, vous devez faire partie du groupe d’utilisateurs Superviseur. Votre représentant service Roche peut également activer les fonctions suivantes : Activer la reclassification : Autorise l'ajustement manuel des résultats. Activer les sous-classes : Permet la définition de sous-classes de particules et l’affectation manuelle des particules à ces sous-classes de particules. 1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure > u 701. 2 Appuyez sur le bouton Modifier. 3 Cochez ou décochez la case Activer l'évaluation automatique. q Si cette case n'est pas cochée, l'analyseur n'examine plus automatiquement les images, aucun résultat ne sera généré et vous devrez examiner toutes les images manuellement. 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s Roche Diagnostics 250 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 6 Configuration Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse u Sujets connexes o Interprétation manuelle des images (p. 169) o Configuration des particules (p. 251) o Définition des sous-classes de particules (p. 251) Configuration des particules Vous pouvez définir quelles particules sont incluses dans le calcul du résultat. q Vous pouvez inclure et exclure des classes principales de particules, mais pas des sousclasses individuelles. Vous pouvez uniquement exclure les particules qui ne sont pas associées à un résultat. p Pour définir les particules à prendre en compte 1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure > u 701 > Configuration des particules. 2 Appuyez sur le bouton Modifier. 3 Pour inclure ou exclure les particules issues du calcul de résultat, cochez ou décochez les cases à côté des noms de particules. 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s Définition des sous-classes de particules Vous pouvez définir des sous-classes pour toute classe principale prédéfinie. Si vous voulez examiner et enregistrer une particule autre qu’une variante d’une particule de classe principale prédéfinie, définissez une sous-classe de la classe principale Autres, par exemple la sous-classe trichomonas, macrophages ou artéfacts. q o o Vous ne pouvez supprimez des sous-classes que si aucun résultat n'est associé à celles-ci, mais vous pouvez ajouter des sous-classes à tout moment. Les valeurs associées à des sous-classes ne sont pas évaluées, elles sont basées sur la microscopie manuelle. q L’emploi de sous-classes a les conséquences suivantes : o La création de la première sous-classe d’une classe principale implique la création d’une sous-classe générique dont le nom est extension _X. Le compteur pour cette sous-classe représente le nombre de particules « normales » d'une classe principale. o Les facteurs de conversion nécessaires s’appliquent au moment du calcul de résultat pour obtenir une présentation du résultat équivalente à celle de la microscopie manuelle standard. o Les sous-classes ont les mêmes tableau d'intervalles, limites et règles de vérification croisée que leur classe principale. Vous pouvez définir des règles de vérification croisée distincte pour une sous-classe. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 251 6 Configuration cobas® 6500 urine analyzer series Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse p Pour définir une sous-classe de particules 1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de mesure > u701. 2 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Configuration des particules. La classe principale et les sous-classes définies sont affichées. Figure 6-9 3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Modifier. 4 Sélectionnez la classe principale pour laquelle vous voulez définir une sous-classe. Les boutons de définition et de suppression des sous-classes s’affichent. Figure 6-10 5 Appuyez sur le bouton Créer sous-classe. 6 Dans la fenêtre contextuelle, saisissez le nom de la sous-classe. Roche Diagnostics 252 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 6 Configuration Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse 7 Dans la fenêtre contextuelle, appuyez sur le bouton Enregistrer. La nouvelle sous-classe s’affiche. Figure 6-11 8 Appuyez sur le bouton Enregistrer. Une sous-classe générique supplémentaire portant le nom d’extension _X est créée. Le compteur pour cette sous-classe représente le nombre de particules « normales » d'une classe principale. q Les sous-classes sont disponibles dans la galerie d'images et à l'écran des détails de l'image. s Définition de l’environnement de CQ p Pour définir le nombre de niveaux de CQ q Si vous définissez un nouveau matériel de CQ en utilisant le lecteur RFID et si ce matériel de CQ dispose de plus de niveaux que le nombre maximum actuellement défini, ce nombre maximum augmente automatiquement pour atteindre le nombre de niveaux du nouveau matériel de CQ. 1 Choisissez Administration > Paramètres système > Paramètres de CQ. 2 Appuyez sur le bouton Modifier. 3 Saisissez le nombre de niveaux avec lequel vous souhaitez travailler. Vous pouvez travailler avec cinq niveaux au maximum. 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 253 6 Configuration cobas® 6500 urine analyzer series Paramètres système : définition de l’environnement d’analyse Définition du profil d’analyse par défaut p Pour définir le profil d’analyse par défaut 1 Choisissez Administration > Paramètres système > Profil d’analyse par défaut. 2 Appuyez sur le bouton Modifier. 3 Choisissez le profil dans la liste déroulante. u 601 & u 701 Les échantillons sont analysés selon tous les paramètres d’analyse par bandelettes réactives et par microscopie. Ceci est le réglage par défaut. u 601 Les échantillons sont analysés selon tous les paramètres d’analyse par bandelettes réactives. u 601 réduit Les échantillons sont analysés selon tous les paramètres d’analyse par bandelettes réactives, mais aucune mesure (SG, CLA) n’est effectuée par la cellule de mesure. u 701 Les échantillons sont analysés selon tous les paramètres d’analyse par microscopie. Test réflexe u 601 vers u 701 Les échantillons sont analysés selon tous les paramètres d’analyse par bandelettes réactives et, si une alarme de données de test réflexe est déclenchée, selon tous les paramètres d’analyse par microscopie également. u 601 réduit & u 701 Les échantillons sont analysés selon tous les paramètres d’analyse par bandelettes réactives et par microscopie, mais aucune mesure (SG, CLA) n’est effectuée par la cellule de mesure sur l’analyseur de bandelettes réactives. Les profils d’analyse sont prédéfinis et ne peuvent être modifiés. 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s Roche Diagnostics 254 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 6 Configuration Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation Choisissez Administration > Configuration du système pour accéder aux éléments de configuration afin de définir l’environnement d’exploitation. &RQÀJXUDWLRQGX système &RQÀJXUDWLRQGHEDVH¬ &RQÀJXUDWLRQGHEDVH¬ &RQÀJXUDWLRQGHEDVH¬ &RQÀJXUDWLRQGHEDVH¬ 1RPGXV\VWqPH &KRL[GHODODQJXH Mode mot de passe $FWLYHUOHSDUWDJHG·pFUDQ $FWLYHUOHVYDOHXUVTXDQWLWDWLYHVVXUO·X¬ /LPLWHLQIpULHXUHGHPHVXUH Paramètres régionaux 6RQGHO·DODUPH Volume Nombre de répétitions 5pJOHUODGDWHHWO·KHXUH $FWLYHUPRGHGpGLpGXWUDQVSRUWGHUDFNVVXUX¬ $FWLYHUPRGHGpGLpGXWUDQVSRUWGHUDFNVVXUX¬ Clavier virtuel $FWLYHUOHFODYLHUYLUWXHO 'pFRQQH[LRQDXWRPDWLTXH &RQÀJXUDWLRQGHVFRdes-barres Avertissements avant expiration $FWLYHUODYDOHXUGHFKHFNsum $FWLYHUOHFRQWU{OHGH Matériel de CQ ORQJXHXU HWGpÀQLUOD 6WDELOLWpjERUGGHODFDVVHWWHGHEDQGHlongueur) OHWWHVUpDFWLYHV Etalonnages ,QWHUYDOOHVGHPDLQWHQDQFH Initialisation 3XUJHG·DLUX¬ 3XUJHG·DLUX¬ Avertissements avant mainteQDQFHSUpYHQWLYH 0DLQWHQDQFHSUpYHQWLYHX¬ 0DLQWHQDQFHSUpYHQWLYHX¬ $FWLYHUODGpFRQQH[LRQ automatique Dépassement du délai (min) &RQÀJXUDWLRQGHO·K{WH ,QWHUYDOOHVG·DYHUWLVVHPHQW &RQÀJXUDWLRQGHVUDSSRUWV &RQÀJXUDWLRQGHO·K{WH (QWrWHGXUDSSRUW $FWLYHUODFRQQH[LRQGH O·K{WH $FWLYHUODWUDQVPLVVLRQGHV données brutes Adresse IP Port 'pSDVVHPHQWGXGpODL VHF 9HUVLRQGXSURWRFROHK{WH Titre 6RXVWLWUH¬ 6RXVWLWUH¬ Installation Importer ou exporter les SDUDPqWUHVV\VWqPH Importer les paramètres V\VWqPH Installer une langue Exporter les paramètres V\VWqPH 3DUDPqWUHVG·LPSULPDQWH Générer le rapport des SDUDPqWUHVV\VWqPH Imprimante &RXOHXUQLYHDX[GHJULV Création de rapport Versions $QDO\VHXU &KHPLQ Mode de sortie Mode de sortie des images Condition de rapport &RSLHG·LPDJH &KHPLQGHO·LPDJH &RQGLWLRQG·LPDJH 0RGHGHFRSLHGHVLPDJHV Disponible pour tous les utilisateurs 'LVSRQLEOHVDX[XWLOLVDWHXUVD\DQWOHVGURLWV6XSHUviseur uniquement Figure 6-12 Élément Élément 9HUVXQpFUDQXQSDQQHDXRXXQHIHQrWUH FRQWH[WXHOOHGLIIpUHQW Élément eOpPHQWUpVXPpIRQFWLRQ 3DQQHDXVXUOHPrPHpFUDQ Arborescence de navigation dans Configuration du système Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 255 6 Configuration cobas® 6500 urine analyzer series Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation Configuration de base 1 Ce panneau sert à définir les éléments suivants : p o Nom du système o Langue de l’interface utilisateur o La manière dont les mots de passe sont générés et vérifiés o Le volume des alarmes sonores et la fréquence de répétition o si le clavier virtuel doit s’afficher à l’écran ; o si les utilisateurs doivent automatiquement être déconnectés et, le cas échéant, après quelle durée d’inactivité sur l'analyseur. Pour définir les éléments de la configuration de base 1 Choisissez Administration > Configuration du système > Configuration de base 1. 2 Appuyez sur le bouton Modifier. 3 Définissez les éléments selon les besoins. Voici en suivant quelques éléments clés : Nom du système Tous caractères alphanumériques. Ce nom apparaît dans la zone d’information générale. Choix de la langue(1) de : allemand en : anglais es : espagnol fr : français it : italien pt : portugais tr : turc zh : chinois Seules les langues installées sont disponibles. Mode mot de passe o o u Activer le clavier virtuel Mode mot de passe simple : le mot de passe est défini manuellement lors de la définition de l’utilisateur. Il ne peut être modifié par l’utilisateur courant. Mode mot de passe fort : le système génère un mot de passe aléatoire de 8 caractères de long lors de la définition de l’utilisateur ; ce mot de passe doit être modifié par l’utilisateur lors de sa première connexion, puis tous les 60 jours. Voir Pour définir un nouvel utilisateur (p. 231). Décochez la case si vous voulez utiliser le clavier externe à la place du clavier virtuel. N’utilisez pas le clavier virtuel et le clavier externe simultanément, cela pourrait entraîner des complications dans le fonctionnement. Activer la déconnexion automatique Si vous sélectionnez la case à cocher, vous devez aussi saisir un dépassement du délai entre 1 et 1000 minutes. (1) Cette liste n'est pas nécessairement complète, d'autres langues peuvent s'avérer disponibles et des langues différentes peuvent être installés sur votre analyseur. 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s Roche Diagnostics 256 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 6 Configuration Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation Configuration de base 2 Ce panneau sert à définir les éléments suivants : o p si le partage de l’écran avec un accès à distance est autorisé ; o si les valeurs quantitatives doivent être rapportées sur l’analyseur de microscopie ; o la manière dont les valeurs de mesure limites plus faibles sont consignées o la région dans laquelle le système est installé ; o les réglages de la date et de l’heure o si vous souhaitez désactiver les fonctions de mesure sur un analyseur Pour définir davantage d’éléments de configuration de base 1 Choisissez Administration > Configuration du système > Configuration de base 2. 2 Appuyez sur le bouton Modifier. 3 Définissez les éléments selon les besoins. Voici en suivant quelques éléments clés : Activer le partage d’écran Autoriser le partage d’écran lorsque le service à distance est actif. Activer les valeurs quantitatives sur l’u 701 Vous cochez cette case pour afficher les valeurs de concentration des particules. Décochez la case si, par exemple, cette procédure n'est pas autorisée pour des motifs légaux. Effets obtenus en décochant cette case : o o o o o Les effets ne s'appliquent que sur les unités de mesure d'analyseur de microscopie Arbitraire et comptages (conventionnel) et Arbitraire et comptages (champ de vision). Les résultats calculés selon ce paramétrage sont précédés d'un tilde « ~ » pour indiquer qu'ils n'ont pas été réellement évalués à un niveau quantitatif. Dans la liste des résultats, l'en-tête des colonnes Information présentent un astérisque supplémentaire, et une légende est affichée informant l'utilisateur que les valeurs figurant dans cette colonne ne seront pas consignées dans le rapport patient. Si le fichier de résultats du client est exporté au format CSV, les colonnes Information sont vides. Si vous envoyez les résultats à un hôte en utilisant la version de protocole 8.0 ou une version antérieure, les valeurs sont envoyées, mais les colonnes Information sont vides. Si vous envoyez les résultats à un hôte en utilisant la version de protocole 9.0 ou une version plus récente, aucune valeur n'est envoyée pour les colonnes Information. Il convient de remarquer que ce paramétrage n'affecte pas les résultats de RBC et de WBC qui sont toujours quantitatifs et les colonnes Information sont toujours vides. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 257 6 Configuration cobas® 6500 urine analyzer series Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation Limite inférieure de mesure(1) Cette définition affecte les paramètres quantitatifs RBC et WBC seulement. International : Limite du blanc(2). Les valeurs inférieures à la limite du blanc seront répertoriées comme valeur < LoB. US : Limite de quantification(3). Les valeurs inférieures à la limite de quantification seront répertoriées comme valeur < LoQ. Paramètres régionaux Paramètres régionaux tels que pris en charge par le système d’exploitation. Régler la date et l’heure Définissez la date et l’heure du système. Notez que le format dans lequel s’affichent la date et l’heure est lié aux Paramètres régionaux et ne peut pas être modifié. Activer le mode dédié au transport de racks sur u601 Cochez la case si vous souhaitez utiliser temporairement les analyseurs cobas u 701 seuls, car l’analyseur cobas u 601 ne peut pas mener les tests pour des raisons variées. Ceci est prévu pour vous permettre de poursuivre l’utilisation de l’analyseur intact en attendant l’arrivée d’un représentant service Roche. u Activer le mode dédié au transport de racks sur u701 Voir Un des analyseurs ne peut pas effectuer les mesure. (p. 311). Cochez la case si vous souhaitez utiliser temporairement les analyseurs cobas u 601 seuls, car l’analyseur cobas u 701 ne peut pas mener les tests pour des raisons variées. Ceci est prévu pour vous permettre de poursuivre l’utilisation de l’analyseur intact en attendant l’arrivée d’un représentant service Roche. u Voir Un des analyseurs ne peut pas effectuer les mesure. (p. 311). (1) La limite du blanc, la limite de détection et la limite de quantification sont déterminées conformément aux exigences de l’EP17-A2 du CLSI (Clinical and Laboratory Standards Institute). (2) La limite du blanc est la valeur du 95e percentile pour un nombre de mesure n ≥ 60, obtenue avec des échantillons sans analyte sur plusieurs séries indépendantes. La limite du blanc correspond à la concentration en dessous de laquelle la probabilité d’obtenir des échantillons sans analyte est de 95 %. (3) La limite de quantification est la plus faible concentration d'analyte pouvant être mesurée de manière reproductible avec un coefficient de variation (CV) de 60 %. 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s Roche Diagnostics 258 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 6 Configuration Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation Définition des moments de génération des notifications Vous pouvez ajuster certains intervalles pour satisfaire aux exigences locales imposées au laboratoire. Ils se divisent en plusieurs groupes : o Avertissements avant expiration O o Avertissements d’expiration avancés pour les matériels de CQ, les cassettes de bandelettes réactives et les calibrations. Intervalles de maintenance O Fréquence de l’initialisation du système. Une initialisation périodique est nécessaire pour assurer le bon fonctionnement de l’analyseur, par exemple pour la bonne détection de torsion de l’aiguille. O Fréquence de la purge d’air. La purge d’air est effectuée régulièrement pour éliminer les bulles d’air éventuellement présentes dans la tubulure. Votre représentant service Roche peut modifier cet intervalle. o Avertissements avant maintenance préventive O Fréquence de maintenance préventive. Pendant la maintenance préventive, un certain nombre d’éléments sont nettoyés ou remplacés, par exemple les tuyaux, la pompe, les seringues et les filtres. Cet intervalle reflète le nombre de tests réalisés et le temps passé depuis la dernière maintenance. Votre représentant service Roche peut réinitialiser le compteur pour cet intervalle. p Pour ajuster une sélection d’heures de notification avancée 1 Choisissez Administration > Configuration du système > Intervalles d’avertissement. 2 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Modifier. 3 Dans les listes déroulantes, choisissez les indications horaires requises. 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s Définition des paramètres de vérification des code-barres L’activation des vérifications augmente la fiabilité des lectures de code-barres. Résultats incorrects dus à des erreurs de lecture non détectées ATTENTION Des erreurs de lecture de code-barres peuvent éventuellement passer inaperçues si une checksum n’est pas utilisée, ce qui peut créer une erreur de correspondance d'échantillons. r Utilisez uniquement des code-barres avec une checksum. r Utilisez uniquement des étiquettes code-barres ayant une bonne qualité d’impression. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 259 6 Configuration cobas® 6500 urine analyzer series Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation p Pour définir les vérifications des code-barres à appliquer 1 Choisissez Administration > Configuration du système > Configuration des code-barres. 2 Appuyez sur le bouton Modifier. 3 Définissez si la checksum doit être utilisée. 4 Définissez si la longueur des code-barres doit être vérifiée. 5 Si vous avez défini que la longueur des code-barres doit être vérifiée, utilisez le curseur pour définir le nombre de caractères de la checksum. 6 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s Configuration de la connexion à l’hôte Les valeurs exactes dépendent de votre infrastructure informatique. Reportez-vous à la documentation pertinente de vos outils informatiques. p Pour configurer la connexion à l’hôte 1 Choisissez Administration > Configuration du système > Configuration de l’hôte. 2 Appuyez sur le bouton Modifier. 3 Cochez ou décochez les cases et saisissez les informations dans les champs selon les besoins. Paramètres de port : Reportez-vous à la documentation pertinente de l'interface hôte et des pilotes que vous utilisez. c 6500 Versions 8 et antérieures du protocole hôte. c 6500_09 Versions 9 et plus récente du protocole hôte. Cette version n'est pas rétrocompatible. 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s Définition de l’aspect, du contenu et du traitement des rapports Les rapports servent habituellement de documents à distribuer aux médecins, au format papier ou au format PDF. Vous pouvez définir les valeurs par défaut pour le contenu de l’en-tête du rapport, l’imprimante, l’analyseur dont les résultats doivent être inclus dans le rapport, l’emplacement des fichiers et le type de rapport que vous voulez utiliser. p Pour définir l’aspect, le contenu, l’impression ou l’enregistrement des rapports 1 Choisissez Administration > Configuration du système > Configuration des rapports 2 Appuyez sur le bouton Modifier. Roche Diagnostics 260 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 6 Configuration Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation 3 Définissez les éléments selon les besoins. Voici en suivant quelques éléments clés : En-tête du rapport Paramètres d’imprimante Les définitions d’En-tête du rapport sont utilisées pour les rapports de patients. Titre Ex. nom de l’établissement. Sous-titre 1 Ex. nom du laboratoire. Sous-titre 2 Ex. nom du service. Imprimante Imprimante qui est connectée à l’analyseur ou toute imprimante réseau définie. Création de rapport Les définitions de création de rapport sont utilisées comme valeurs par défaut dans tous les rapports. Elles peuvent être modifiées pendant la création de rapport. Chemin Les chemins que l’utilisateur peut sélectionner lors de la sauvegarde des données dans des fichiers ou lors de la création d’un rapport. Cela doit être une unité du réseau reconnue. Axeda est prévu pour un téléchargement direct vers Roche Service. Mode de sortie Imprimer : envoie le rapport vers l’imprimante. PDF : enregistre le rapport sous forme de fichier PDF. Exporter uniquement les images : chaque image est enregistrée dans un fichier séparé à l’emplacement Chemin. Mode de sortie des images Avec étiquettes : inclut les étiquettes de particules dans les images exportées. Sans étiquette : n’inclut pas les étiquettes de particules dans les images exportées. Les deux : deux copies seront générées pour chaque image, l’une sans étiquette de particules (au format GIF) et l’autre avec (au format PNG). Condition de rapport Automatique : génère un rapport pour chaque résultat. Alarme de données : génère un rapport pour les résultats présentant les alarmes de données répertoriées dans Alarmes de données affectées. (Pour inclure une alarme de données dans cette liste, choisissez l’alarme de données dans la liste déroulante Alarmes de données disponibles, puis appuyez sur le bouton Créer. Pour supprimer des alarmes de données de la liste, appuyez sur le bouton Effacer.) Manuel : génère uniquement un rapport à la demande. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 261 6 Configuration cobas® 6500 urine analyzer series Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation Copie d’image Les définitions de copie d’image sont utilisées en valeurs par défaut pour l’envoi automatique d’une copie des images vers un dispositif de stockage externe. Chemin de l’image Le dispositif de stockage externe où les images sont automatiquement enregistrées. Condition d’image Pas d’image : aucune image n’est automatiquement enregistrée à l’emplacement Chemin de l’image. Toutes les images : toutes les images sont automatiquement enregistrées à l’emplacement Chemin de l’image. Images pathologiques : seules les images pathologiques (avec alarme de données A) sont automatiquement enregistrées à l’emplacement Chemin de l’image. Mode de copie des images Avec étiquettes : inclut les étiquettes de particules dans les images exportées. Sans étiquette : n’inclut pas les étiquettes de particules dans les images exportées. Les deux : deux copies seront générées pour chaque image, l’une sans étiquette de particules (au format GIF) et l’autre avec (au format PNG). 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s Installation d’une nouvelle langue Vous pouvez mettre à jour les fichiers de langue et ajouter des langues supplémentaires. Le code de la langue dans le nom du fichier indique la langue.(1) p de allemand en anglais es espagnol fr français it italien pt portugais tr turc zh chinois Pour installer une nouvelle langue ou faire une mise à jour 1 Choisissez Administration > Configuration du système > Installation > Installer une langue. 2 Accédez au dossier dans lequel le fichier de langue est enregistré et sélectionnez le fichier de langue. 3 Appuyez sur le bouton Installer. Une fenêtre contextuelle s’ouvre lorsque l’installation est terminée. 4 Appuyez sur le bouton OK. s (1) Cette liste n'est pas nécessairement complète, d'autres langues peuvent s'avérer disponibles et des langues différentes peuvent être installés sur votre analyseur. Roche Diagnostics 262 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 6 Configuration Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation Modification de la langue de l’interface utilisateur Vous pouvez modifier la langue de l’interface utilisateur à tout moment vers toute langue actuellement installée sur l’analyseur. p Pour modifier la langue de l’interface utilisateur 1 Assurez-vous que l’analyseur n’effectue aucune analyse ou action. 2 Choisissez Administration > Configuration du système > Configuration de base 1. 3 Dans le panneau de détails, appuyez sur le bouton Modifier. 4 Dans la liste déroulante Choix de la langue, choisissez la langue que vous voulez utiliser.(1) de allemand en anglais es espagnol fr français it italien pt portugais tr turc zh chinois 5 Appuyez sur le bouton Enregistrer. Une fenêtre contextuelle s’ouvre. 6 Dans la fenêtre contextuelle, appuyez sur le bouton Relancer. Le logiciel du système sera redémarré. Attendez que la zone de travail Aperçu s’affiche ; elle sera dans la nouvelle langue. s Importation et exportation des paramètres du système Les paramètres système n’incluent pas les données liées aux utilisateurs, aux patients, aux résultats, aux demandes et aux compteurs de maintenance. q Vous devez supprimer tous les résultats d’échantillons et de CQ avant de pouvoir importer les paramètres système. (1) La liste suivante n'est pas nécessairement complète, d'autres langues peuvent s'avérer disponibles et des langues différentes peuvent être installés sur votre analyseur. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 263 6 Configuration cobas® 6500 urine analyzer series Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation p Pour importer les paramètres du système q o Vous pouvez importer les paramètres du système qui ont été exportés au préalable, même s’ils ont été enregistrés avec une version du logiciel différente. Dans le dernier cas, vous devez avoir installé la version de logiciel 2.1.1 ou une version plus récente. o Si le fichier de configuration à importer contient un élément qui n’existe pas dans la configuration actuelle, il est ignoré et n’est pas importé. o Si une valeur de configuration n’existe pas dans le fichier de configuration à importer, mais est définie dans le logiciel actuel, la valeur par défaut est définie lors du démarrage suivant du logiciel. 1 Choisissez Administration > Configuration du système > Importer ou exporter les paramètres système > Importer les paramètres système. 2 Confirmez l’action dans la fenêtre contextuelle qui s’ouvre. o S’il y a des résultats dans l’analyseur, appuyez sur le bouton Oui pour confirmer leur suppression et continuer l’importation. ou o S’il n’y a pas de résultats dans l’analyseur, choisissez le bouton Confirmer pour poursuivre. 3 Sélectionnez le dispositif où est enregistré le fichier des paramètres, ex. un dispositif de stockage USB. 4 Appuyez sur le bouton Ouvrir. Le logiciel de l’analyseur se ferme et redémarre automatiquement. Lorsque l’onglet Aperçu s’affiche à nouveau et que l’état de l’analyseur est Inactif, l’importation a réussi. s p Pour exporter les paramètres du système q Tous les utilisateurs peuvent exporter les paramètres du système. 1 Choisissez Administration > Configuration du système > Importer ou exporter les paramètres système > Exporter les paramètres système. 2 Dans la fenêtre contextuelle, choisissez le dispositif où enregistrer le fichier des paramètres, ex. un dispositif de stockage USB, puis appuyez sur le bouton Enregistrer. s Roche Diagnostics 264 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 6 Configuration Configuration du système : définition de l’environnement d’exploitation p Pour générer un rapport des paramètres du système q Le rapport des paramètres du système fournit les paramètres dans un format facilement lisible. Tous les utilisateurs peuvent générer un rapport des paramètres du système. 1 Choisissez Administration > Configuration du système > Importer ou exporter les paramètres système > Générer un rapport des paramètres système. 2 Dans la fenêtre contextuelle, choisissez le mode de sortie. o Si vous choisissez Exporter en PDF, appuyez sur le bouton Sélectionner pour définir le chemin du fichier. o Si vous choisissez Imprimer, le rapport sera imprimé sur l’imprimante par défaut. 3 Dans la fenêtre contextuelle, appuyez sur le bouton Oui. s Vérification des versions des composants logiciels installés Cette information peut être utile pour le représentant service Roche pendant le dépannage. q Tous les utilisateurs peuvent visualiser les informations du système. p Pour afficher les versions des composants logiciels installés 1 Choisissez Administration > Configuration du système > Versions. Les informations s’affichent dans le panneau de détails. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 265 6 Configuration cobas® 6500 urine analyzer series Gestion des racks Gestion des racks Vous pouvez définir les racks de CQ et de lavage, ce qui signifie que le test CQ et l’action de lavage démarrent automatiquement dès que vous placez ce type de rack sur le module d’entrée. Pour cela, il faut attribuer certains ID de racks aux tests CQ et aux actions de lavage. Vous pouvez de plus affecter ces racks à un analyseur spécifique. p Pour définir un rack de lavage 1 Choisissez Surveillance > Gérer les racks. 2 Appuyez sur le bouton Créer. 3 Notez l’ID de rack lisible par l’œil humain que vous voulez utiliser comme rack de lavage et saisissez-le dans le champ ID rack. 4 Dans la liste déroulante Affectation, choisissez Lavage. 5 Choisissez l’analyseur. q Vous pouvez affecter le même rack à l’analyseur de bandelettes réactives et à l’analyseur microscopique. 6 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s p Pour définir un rack de CQ 1 Choisissez Surveillance > Gérer les racks. 2 Appuyez sur le bouton Créer. 3 Notez l’ID de rack lisible par l’œil humain que vous voulez utiliser comme rack de CQ et saisissez-le dans le champ ID rack. 4 Dans la liste déroulante Affectation, choisissez CQ. 5 Choisissez l’analyseur. q Vous pouvez affecter le même rack à l’analyseur de bandelettes réactives et à l’analyseur microscopique. 6 Définissez au moins une position de rack pour chaque niveau de CQ que vous utilisez en choisissant un niveau de CQ dans la liste déroulante. Vous pouvez affecter le même niveau à plusieurs positions. q Il n’est pas nécessaire que les positions soient adjacentes, mais Roche recommande de choisir des positions dont vous vous souviendrez facilement. 7 Appuyez sur le bouton Enregistrer. s Roche Diagnostics 266 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 6 Configuration Ajustement de l’action de l’aiguille Ajustement de l’action de l’aiguille Si vous décidez d’utiliser un type de tube ou de rack différent sur la cobas® 6500 urine analyzer series, une procédure d’apprentissage doit être menée pour l’aiguille. Elle permet de s’assurer que l’aiguille ne touche pas le fond du tube et qu’elle est correctement immergée dans le liquide à l’aspiration. Vous effectuez cette tâche avec l’assistant d’ajustement des racks et des tubes. Matériel requis m Pipette de 5 ml avec sélection possible de volumes différents q Les valeurs pour le rack d'échantillons sont également automatiquement valides pour le rack de CQ, il n'est donc pas nécessaire de préparer un rack de CQ. p Pour ajuster l’action de l’aiguille 1 Choisissez l’onglet Assistance. 2 Choisissez l’analyseur : o Choisissez le bouton Assistants u 601 ou o Choisissez le bouton Assistants u 701 3 Pour démarrer l’assistant, choisissez le bouton de tâche d’ajustement des racks et des tubes. 4 Suivez les instructions affichées à l’écran. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 267 6 Configuration cobas® 6500 urine analyzer series Ajustement de l’action de l’aiguille Roche Diagnostics 268 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 Maintenance 7 Maintenance .................................................................................................................................. 271 cobas® 6500 urine analyzer series 7 Maintenance Table des matières Maintenance 7 Ce chapitre vous fournit des instructions pour effectuer les opérations de maintenance qui sortent du cadre du fonctionnement de routine quotidien. Dans ce chapitre Chapitre 7 Sécurité ................................................................................................................................273 Maintenance courante.......................................................................................................274 Opérations de maintenance diverses...............................................................................278 Nettoyage du réservoir d’eau......................................................................................278 Gestion de la capacité de stockage des résultats ......................................................279 Sauvegarde sûre des données .....................................................................................280 Exportation et importation des données de configuration..............................280 Sauvegarde de la base de données .......................................................................281 Problèmes liés à l’aiguille ............................................................................................281 Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’analyseur pendant un certain temps ..........283 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 271 7 Maintenance cobas® 6500 urine analyzer series Table des matières Roche Diagnostics 272 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 7 Maintenance Sécurité Sécurité Veillez à bien lire et comprendre les informations fournies dans le chapitre Sécurité. u Voir p. 17 et suivantes Les messages de sécurité suivants sont particulièrement importants : Avertissements : o Matériels présentant des risques biologiques (p. 22) o Effluents (p. 23) Mises en garde : o Mesures de sécurité mécanique (p. 25) o Solutions préparées (p. 25) o Influence des vibrations (p. 25) Remarques : REMARQUE o Produits déversés (p. 27) o Humidité ambiante excessive (p. 27) Dommages causés à l’analyseur dus à l’utilisation d’une solution de nettoyage inappropriée L’utilisation d’une solution de nettoyage inappropriée peut endommager les pièces que vous nettoyez. r Seules les solutions de nettoyage recommandées doivent être utilisées. Voir Solutions de nettoyage (p. 98). r N’utilisez jamais la solution de lavage pour nettoyer l’analyseur. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 273 7 Maintenance cobas® 6500 urine analyzer series Maintenance courante Maintenance courante Toutes les opérations de maintenance courantes peuvent être réalisées à l’aide des assistants. Elles sont regroupées en opérations liées aux consommables (alimentations) et en opérations liées au maintien de l’analyseur en état de fonctionnement (maintenance). Lorsqu’une opération de maintenance est nécessaire, vous en êtes informé par un message dans la liste des tâches. La sélection d’un tel message affiche des informations détaillées, notamment une description, les causes possibles et les solutions recommandées. Si un assistant est disponible, son bouton sera présent dans le panneau de détails. Vous pouvez toujours lancer les assistants liés aux consommables en choisissant Assistance > Assistants ou Surveillance > Gérer les alimentations. Nom de l’assistant Remplissage du réservoir d’eau Quand réaliser l’opération Objet de l’intervention Au début d’un service ou lorsque vous y êtes invité Le niveau de remplissage est surveillé et un message est généré lorsque le niveau devient bas. Lorsque le réservoir est vide, le processus s’interrompt. Utilisez de l’eau de type II/IF. u Remplacement de la cassette de bandelettes réactives Lorsque vous y êtes invité Le niveau de remplissage est surveillé et un message est généré lorsque le niveau devient bas. Lorsque la cassette est vide, le processus s’interrompt. u Vidange du réservoir à déchets solides Lors du remplissage du réservoir d’eau ou lorsque vous y êtes invité Vidange du réservoir à déchets solides (p. 192) Le niveau de remplissage est surveillé et un message est généré lorsque le niveau devient élevé. Lorsque le réservoir est plein, le processus s’interrompt. Respectez les réglementations locales applicables lors de la mise au rebut des déchets. u Tableau 7-1 Remplacement de la cassette de bandelettes réactives (p. 193) Lors du chargement d’une cassette de Le niveau de remplissage est surveillé et un bandelettes réactives neuve ou lorsque vous message est généré lorsque le niveau devient y êtes invité élevé. Si le réservoir à déchets solides est plein, des bandelettes réactives peuvent se coincer dans le dévidoir à déchets ou le plateau de bandelettes réactives et peuvent gêner le mécanisme de mesure. Respectez les réglementations locales applicables lors de la mise au rebut des déchets. u Vidange du réservoir à déchets liquides Remplissage du réservoir d’eau (p. 190) Vidange du réservoir à déchets solides (p. 192) Assistants sur le cobas u 601 urine analyzer Roche Diagnostics 274 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 7 Maintenance Maintenance courante Nom de l’assistant Calibration du photomètre Quand réaliser l’opération Objet de l’intervention Lorsque vous y êtes invité La calibration du photomètre est nécessaire toutes les 4 semaines pour garantir son bon fonctionnement et le calcul correct du résultat. u Remplacement de l’aiguille Lorsque vous y êtes invité Si le test automatique de calibration du Pour éviter tout retard de traitement, Roche positionnement de l’aiguille échoue ou si l’aiguille est visiblement endommagée (ex. recommande de conserver une aiguille de tordue), l’aiguille doit être remplacée. rechange sur site. u Ajustements des racks et des tubes Lorsqu’un type de tube différent va être utilisé. Ajustement de l’action de l’aiguille (p. 267) Assistants sur le cobas u 601 urine analyzer Nom de l’assistant Remplissage du réservoir d’eau Quand réaliser l’opération Objet de l’intervention Au début d’un service ou lorsque vous y êtes invité Le niveau de remplissage est surveillé et un message est généré lorsque le niveau devient bas. Lorsque le réservoir est vide, le processus s’interrompt. Utilisez de l’eau de type II/IF. u Remplacement de la cassette de cuvettes Lorsque vous y êtes invité Vidange du réservoir à déchets solides Remplacement de la cassette de cuvettes (p. 194) Lors du chargement d’une cassette de Le niveau de remplissage est surveillé et un cuvettes neuve ou lorsque vous y êtes invité message est généré lorsque le niveau devient élevé. Lorsque le réservoir est plein, le processus s’interrompt. Respectez les réglementations locales applicables lors de la mise au rebut des déchets. u Vidange du réservoir à déchets liquides Remplissage du réservoir d’eau (p. 190) Le niveau de remplissage est surveillé et un message est généré lorsque le niveau devient bas. Lorsque la cassette est vide, le processus s’interrompt. u Lors du remplissage du réservoir d’eau ou lorsque vous y êtes invité Vidange du réservoir à déchets solides (p. 192) Le niveau de remplissage est surveillé et un message est généré lorsque le niveau devient élevé. Lorsque le réservoir est plein, le processus s’interrompt. Respectez les réglementations locales applicables lors de la mise au rebut des déchets. u Tableau 7-2 Pour remplacer l’aiguille (p. 282) Pour éviter d’écraser l'aiguille et veiller à un pipetage correct et précis, le mécanisme de pipetage doit être ajusté aux nouvelles dimensions de tube. u Tableau 7-1 Calibration de l’unité photométrique (p. 210) Vidange du réservoir à déchets solides (p. 192) Assistants sur le cobas u 701 microscopy analyzer Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 275 7 Maintenance cobas® 6500 urine analyzer series Maintenance courante Nom de l’assistant Vérification du microscope Quand réaliser l’opération Objet de l’intervention Lorsque vous y êtes invité Afin de garantir le bon fonctionnement du mécanisme de mise au point du microscope, une vérification du microscope doit être réalisée toutes les 4 semaines. Pour cela, une séquence prédéfinie de mesures photographiques d’une cuvette de référence est effectuée. u Remplacement de l’aiguille Lorsque vous y êtes invité Si le test automatique de calibration du Pour éviter tout retard de traitement, Roche positionnement de l’aiguille échoue ou si l’aiguille est visiblement endommagée (ex. recommande de conserver une aiguille de tordue), l’aiguille doit être remplacée. rechange sur site. u Ajustements des racks et des tubes Lorsqu’un type de tube différent va être utilisé. Pour remplacer l’aiguille (p. 282) Pour éviter d’écraser l'aiguille et veiller à un pipetage correct et précis, le mécanisme de pipetage doit être ajusté aux nouvelles dimensions de tube. u Tableau 7-2 Vérification du mécanisme de mise au point du microscope (p. 212) Ajustement de l’action de l’aiguille (p. 267) Assistants sur le cobas u 701 microscopy analyzer Vous pouvez toujours lancer les assistants suivants en choisissant Surveillance > Lancer une opération de maintenance. Nom de la tâche Création d’un rapport sur les problèmes Quand réaliser l’opération Objet de l’intervention Dans le cadre du dépannage Le rapport sur les problèmes contient les 1 000 messages les plus récents et les 10 000 entrées les plus récentes du journal d’audit, ainsi que des informations sur les versions logicielles installées, les langues, l’aide en ligne et les valeurs actuelles des compteurs. u Exportez les captures d'écran Dans le cadre du dépannage Exportez toutes les captures d’écran créées en utilisant le bouton de capture d’écran, pour permettre leur consultation par l’utilisateur. Lorsque vous créez une capture d’écran, elle est stockée en interne. Jusqu’à 100 captures d’écran peuvent être stockées en interne. u Initialisation du système Tableau 7-3 Dans le cadre du dépannage ou lorsque vous y êtes invité Pour générer un rapport sur les problèmes (p. 292) Captures d’écran (p. 291) L’initialisation du système réinitialise les éléments matériels à leur position par défaut et établit donc un état propre servant de départ à tout processus. Autres opérations de maintenance guidées Roche Diagnostics 276 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 7 Maintenance Maintenance courante Nom de la tâche Quand réaliser l’opération Sauvegarde de la base de données Objet de l’intervention Pour la sécurité des données, dans le cadre du La sauvegarde de la base de données inclut dépannage tout le contenu de la base de données, y compris les données des demandes et des résultats, les données démographiques cryptées des utilisateurs et des patients, ainsi que toutes les données de configuration, des définitions et de connexion. Si la base de données est sauvegardée à des fins de dépannage, excluez les données démographiques du patient en cochant la case Créez une sauvegarde de la base de données anonymisée dans la fenêtre contextuelle. u Restauration de la base de données Dans le cadre du dépannage Exportation des données au format CSV Dans le cadre du dépannage ou lorsque vous y êtes invité Lancement d’un lavage Dans le cadre de l’arrêt du système Importez une base de données qui a été générée à l’aide de la fonction Sauvegarder la base de données. Exportation des données de résultats. u Tableau 7-3 Dans les situations d’urgence Pour exporter tous les résultats (p. 279) Pour retirer les salissures et éviter l’accumulation de protéines et d’autres contaminants dans l’aiguille et le système de fluides, en particulier la station de rinçage, le système de fluides doit être lavé chaque jour. u Retirer le rack Pour sauvegarder la base de données (p. 281) Lavage du système de fluides (p. 188) Retirez le rack qui se trouve sur le convoyeur vers le module de sortie. Autres opérations de maintenance guidées L’opération de maintenance suivante est lancée en choisissant Surveillance > Analyseur > u 601 ou u 701 > Purgez l’air. Nom de la tâche Purger l’air Tableau 7-4 Quand réaliser l’opération Objet de l’intervention La purge d’air s’effectue automatiquement et ne requiert généralement pas d’intervention de l’utilisateur. Vous pouvez aussi avoir à effectuer cette action suite à un message dans la liste des messages ou dans le cadre du dépannage. Pour éliminer les poches d’air éventuellement présentes dans la tubulure. Elle est réalisée en pompant l’eau du système dans tout le système de fluides. u Purge d’air (p. 189) Autres opérations de maintenance Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 277 7 Maintenance cobas® 6500 urine analyzer series Opérations de maintenance diverses Opérations de maintenance diverses Certaines opérations de maintenance doivent être effectuées périodiquement, d’autres lorsque cela est nécessaire. Nettoyage du réservoir d’eau Pour empêcher tout dépôt dans le réservoir d’eau, vous pouvez le nettoyer avec une solution de NaOCl à 1 %. q Nettoyez le réservoir d’eau standard si l’analyseur n’a pas servi pendant un certain temps. q Nettoyez le réservoir d’eau destiné à l’alimentation en eau externe une fois par mois. Matériel requis o o p NaOCl à 1 % (vous pouvez utiliser une solution de NaOCl à 5 % disponible dans le commerce et la diluer 5 fois avec de l’eau distillée) Eau purifiée u Qualité de l’eau (p. 97) Nettoyer le réservoir d’eau 1 Lancez l’assistant Remplissage du réservoir d’eau. Vérifiez s’il y a des dépôts à l’intérieur du réservoir d’eau. 2 Avant de remplir le réservoir d’eau, rincez plusieurs fois le filtre à eau avec de l’eau chaude du robinet. Si le réservoir d’eau apparaît souillé, veuillez le rincer avec une solution de NaOCl à 1 %. 3 Rincez le réservoir d’eau à l’eau pure. 4 Remplissez le réservoir d’eau et suivez les étapes indiquées par l’assistant. 5 Si le problème persiste, contactez votre représentant service Roche. s p Pour nettoyer le réservoir d’eau pour l’alimentation en eau externe 1 Coupez le réservoir d’eau externe. 2 Retirez l’adaptateur du tuyau d’eau du réservoir d’eau. Laissez l’extrémité du tube dans le réservoir d’eau jusqu’à ce que l’eau arrête de couler. 3 Videz le réservoir d’eau. 4 Rincez le réservoir d’eau avec une solution de NaOCl à 1 %. 5 Pour éviter tout résidu de NaOCl, rincez le réservoir d’eau à l’eau purifiée. 6 Essuyez les capteurs de détection du niveau de liquide et le robinet à flotteur avec un chiffon imprégné de solution de NaOCl à 1 %. 7 Pour retirer tout résidu de NaOCl, essuyez les capteurs de détection du niveau de liquide et le robinet à flotteur avec un chiffon imprégné d’eau purifiée. Roche Diagnostics 278 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 7 Maintenance Opérations de maintenance diverses 8 Insérez l’adaptateur du tuyau d'eau dans le réservoir d’eau et vissez-le. 9 Actionnez le réservoir d’eau externe. s Gestion de la capacité de stockage des résultats Votre analyseur peut être configuré pour écraser automatiquement les entrées de données les plus anciennes ou pour interrompre le processus lorsque la base de données est pleine. u Voir Gestion de la capacité de stockage des résultats (p. 241). Un message dans la liste des messages vous informe lorsque la base de données commence à être pleine. Il existe deux méthodes pour exporter les résultats : o Vous pouvez exporter des résultats sélectionnés ou tous les résultats contenus dans la liste de résultats au format PDF vers un dispositif de stockage externe. Vous pouvez également exporter les images de sédiments associées au format de fichier graphique. u Voir Pour enregistrer les résultats dans des fichiers (rapport de résultats) (p. 162). o Vous pouvez exporter tous les résultats enregistrés dans l’analyseur, y compris les résultats de CQ et de calibration, vers un fichier au format CSV avant de les traiter dans un tableur. Pour conserver une liste de résultats gérable et pour libérer de l’espace, vous devez effacer des résultats régulièrement. p Pour exporter tous les résultats 1 Choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Exporter les données au format CSV. Une fenêtre contextuelle s’ouvre. 2 Si votre représentant service Roche vous y invite, cochez l’option Inclure les données élargies pour inclure toutes les données brutes et compresser les données dans un fichier ZIP. Le fichier créé est protégé par mot de passe. 3 Appuyez sur le bouton Oui pour exporter tous les résultats qui sont actuellement enregistrés dans l’analyseur. Une fenêtre contextuelle s’ouvre pour vous permettre de définir l’emplacement où enregistrer les fichiers. 4 Choisissez une destination. 5 Appuyez sur le bouton Enregistrer. Une fenêtre contextuelle de progression apparaît. Cette action peut prendre un certain temps. Pour chaque analyseur, un fichier CSV et, si vous incluez les données brutes, un fichier ZIP sont générés ; les noms des fichiers commencent par RawData_. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 279 7 Maintenance cobas® 6500 urine analyzer series Opérations de maintenance diverses p Pour supprimer des résultats q La suppression de résultats de la liste de résultats les efface également de la base de données. Perte de données de résultats due à une suppression accidentelle Si vous appuyez sur Supprimer alors que la suppression est déjà en cours, des résultats supplémentaires risquent d’être supprimés. ATTENTION r N’appuyez pas sur Supprimer alors que la suppression est en cours. r Vérifiez toujours par deux fois les sélections de résultats avant d’appuyer sur Supprimer. 1 Affichez la liste des résultats : o Choisissez Routine > Gérer les résultats de test. ou o Choisissez Routine > Gérer le CQ > Consulter les résultats de CQ. 2 Utilisez les fonctions Consulter et Rechercher pour afficher les résultats que vous souhaitez supprimer. 3 Sélectionnez les résultats que vous souhaitez supprimer. Cochez les cases individuelles en début de ligne des résultats ou cochez la case dans l’en-tête du tableau pour sélectionner tous les résultats de la liste. 4 Appuyez sur le bouton Supprimer. 5 Confirmez la suppression dans la fenêtre contextuelle qui s’ouvre. s Sauvegarde sûre des données Vous pouvez exporter vos données de configuration et la base de données complète vers un dispositif externe et importer ces données à nouveau selon les besoins. Exportation et importation des données de configuration Les données de configuration incluent toutes les définitions effectuées dans Paramètres système et Configuration du système. Elles n’incluent aucune donnée liée aux demandes, aux résultats, aux utilisateurs ou aux patients. p Pour sauvegarder les données de configuration de l’analyseur 1 Voir Importation et exportation des paramètres du système (p. 263). s Roche Diagnostics 280 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 7 Maintenance Opérations de maintenance diverses Sauvegarde de la base de données Vous pouvez sauvegarder la base de données vers un dispositif externe. La sauvegarde inclut tout le contenu de la base de données, y compris les données des demandes et des résultats, les données démographiques cryptées des utilisateurs et des patients, ainsi que toutes les données de configuration, des définitions et de connexion. Vous pouvez créer une sauvegarde n’incluant pas les données démographiques des patients. Dans ce cas, les données démographiques ne peuvent pas être récupérées en utilisant la fonction de restauration de la base de données. Les données démographiques des patients qui se trouvent sur l’instrument sont supprimées durant la restauration. p Pour sauvegarder la base de données 1 Pour effectuer une sauvegarde de base de données standard, choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Sauvegarder la base de données. 2 Si la base de données est sauvegardée à des fins de dépannage, excluez les données démographiques du patient en cochant la case Créez une sauvegarde de la base de données anonymisée dans la fenêtre contextuelle. 3 Confirmez l’action dans la fenêtre contextuelle qui s’ouvre. 4 Dans la fenêtre contextuelle suivante, choisissez la destination. 5 Appuyez sur le bouton Enregistrer. Cette action peut prendre un certain temps. s Problèmes liés à l’aiguille Pendant l’initialisation des analyseurs, le positionnement des aiguilles est automatiquement calibré et leur position est ajustée. Toute aiguille doit être remplacée si, pendant l’initialisation, les corrections nécessaires sont systématiquement hors des plages autorisées. Un message dans la liste des messages vous alertera sur ce fait. Résultats incorrects dus à un contact avec l’aiguille AVERTISSEMENT Tout contact des doigts nus sur l’aiguille peut laisser des résidus sur la surface de l’aiguille et, par suite, influencer l’exactitude des résultats. r Ne touchez pas l’aiguille sauf pour la maintenance comme décrit dans cette documentation. Inflammation ou lésion cutanée provoquée par les solutions préparées ATTENTION Le contact direct avec les solutions de nettoyage ou d’autres solutions préparées peut entraîner une irritation cutanée, une inflammation ou des brûlures. r Si une solution de nettoyage ou une autre solution préparée entre en contact avec votre peau, lavez la zone immédiatement avec de l’eau et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 281 7 Maintenance cobas® 6500 urine analyzer series Opérations de maintenance diverses Blessure par contact avec des objets pointus r Évitez tout contact avec l’extrémité de l’aiguille. ATTENTION q Pour éviter tout retard de traitement, Roche recommande de conserver une aiguille de rechange sur site. Si l’initialisation échoue, procédez comme suit : 1. Répétez l’initialisation. Choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Initialiser le système. 2. Si le problème persiste, nettoyez le détecteur de torsion de l’aiguille. u Voir Pour nettoyer le détecteur de torsion de l’aiguille (p. 200). 3. Si le problème persiste, nettoyez l’aiguille. u Voir Pour nettoyer l’aiguille (p. 282). 4. Si le problème persiste, remplacez l’aiguille. u Voir Pour remplacer l’aiguille (p. 282). p Pour nettoyer l’aiguille 1 Lancez l’assistant Remplacer l’aiguille. o Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que l’aiguille doit être remplacée, puis appuyez sur le bouton Remplacer l’aiguille dans le panneau de détails. ou o Choisissez Assistance > Assistants > Remplacer l’aiguille de l’u 601 ou Remplacer l’aiguille de l’u 701. L’assistant est lancé. 2 Suivez les instructions affichées à l’écran. Mais au lieu de retirer et de remplacer l’aiguille, nettoyez-la simplement avec un chiffon non pelucheux. Déplacez avec précaution le tissu du haut vers le bas ; ne pratiquez pas de mouvements vers le haut et vers le bas. s p Pour remplacer l’aiguille 1 Lancez l’assistant Remplacer l’aiguille. o Dans la liste des messages, choisissez le message qui indique que l’aiguille doit être remplacée, puis appuyez sur le bouton Remplacer l’aiguille dans le panneau de détails. ou o Choisissez Assistance > Assistants > Remplacer l’aiguille de l’u 601 ou Remplacer l’aiguille de l’u 701. L’assistant est lancé. 2 Suivez les instructions affichées à l’écran. s Roche Diagnostics 282 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 7 Maintenance Opérations de maintenance diverses Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’analyseur pendant un certain temps Les alimentations qui restent dans l’analyseur pendant une longue période peuvent se détériorer. Par conséquent, si vous prévoyez de ne pas utiliser l’analyseur pendant quelque temps, Roche recommande de les retirer de l’analyseur. Les tâches suivantes doivent être effectuées si vous prévoyez de ne pas utiliser l’analyseur pendant un certain temps : 1. Retirez la cassette de bandelettes réactives. u Voir Retrait de la cassette de bandelettes réactives (p. 224). 2. Videz les effluents solides. u Voir Vidange du réservoir à déchets solides (p. 192). 3. Videz le réservoir d’eau. u Voir Pour vider le réservoir d’eau (p. 283). 4. Vidangez toute l’eau du système de fluides. u Voir Pour vidanger l’eau du système (p. 283). 5. Videz les déchets liquides. u Voir Vidange du réservoir à déchets liquides (p. 191). 6. Arrêtez le système et mettez-le hors tension. u Voir Pour arrêter l’analyseur (p. 284). p Pour vider le réservoir d’eau 1 Choisissez Assistance > Assistants > Remplir le réservoir d’eau sur l’u 601. 2 Retirez le réservoir d'eau et videz l’eau du système. 3 Installez le réservoir d’eau vide. 4 Terminez les étapes de l’assistant. 5 Choisissez Assistance > Assistants > Remplir le réservoir d’eau sur l’u 701. 6 Retirez le réservoir d'eau et videz l’eau du système. 7 Installez le réservoir d’eau vide. 8 Terminez les étapes de l’assistant. s p Pour vidanger l’eau du système 1 Choisissez Aperçu > illustration de l’analyseur de bandelettes réactives > Purger l’air. 2 Effectuez l’étape précédente plusieurs fois jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir d’eau dans la tubulure. 3 Choisissez Aperçu > illustration de l’analyseur microscopique > Purger l’air. 4 Effectuez l’étape précédente plusieurs fois jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir d’eau dans la tubulure. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 283 7 Maintenance cobas® 6500 urine analyzer series Opérations de maintenance diverses p Pour arrêter l’analyseur 1 Assurez-vous que l’état de l’analyseur indiqué dans la zone d’information générale est Inactif. Figure 7-1 2 Choisissez Aperçu > Fermeture de session. Une fenêtre contextuelle s’affiche, vous demandant si vous voulez effectuer l’opération de maintenance de lavage quotidien. 3 Appuyez sur le bouton Non. Le logiciel se ferme et les analyseurs sont mis hors tension. 4 Placez l’interrupteur d’alimentation à l’arrière de l’analyseur sur la position d’arrêt . s Roche Diagnostics 284 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 Dépannage 8 Dépannage ..................................................................................................................................... 287 cobas® 6500 urine analyzer series 8 Dépannage Table des matières Dépannage 8 Vous trouverez dans ce chapitre des instructions pour résoudre les situations inhabituelles. Dans ce chapitre Chapitre 8 Situations exceptionnelles.................................................................................................289 Captures d’écran.................................................................................................................291 Fichiers journaux ...............................................................................................................292 Aucune calibration du photomètre ne peut être générée .............................................293 Aucune calibration de la cellule de mesure ne peut être générée................................298 Aucun résultat de vérification du microscope ne peut être généré.............................298 Étiquettes code-barres détachées .....................................................................................300 Reprise après un arrêt irrégulier ......................................................................................300 Arrêt d’urgence...................................................................................................................302 Lorsque vous avez tiré par inadvertance le bac à déchets en cours de fonctionnement 303 Reprise après une coupure d’électricité ..........................................................................304 Verrouillage de sécurité.....................................................................................................305 Filtre d'arrivée d'eau encrassé...........................................................................................305 Flotteurs bloqués ................................................................................................................308 Un des analyseurs ne peut pas effectuer les mesure......................................................311 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 287 8 Dépannage cobas® 6500 urine analyzer series Table des matières Roche Diagnostics 288 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 8 Dépannage Situations exceptionnelles Situations exceptionnelles Le tableau suivant liste, par ordre alphabétique, les situations exceptionnelles qui peuvent se produire et donne des informations sur comment les gérer. Mot clé Arrêt Situation Comment gérer la situation Traitement interrompu parce que vous avez ouvert accidentellement le capot principal. u Pour reprendre le fonctionnement après ouverture accidentelle du capot principal (p. 301) Traitement interrompu parce que vous avez ouvert accidentellement le bac à déchets. u Pour reprendre le fonctionnement après une ouverture du bac à déchets (p. 303) Processus interrompu en raison d’un filtre d'arrivée d'eau bouché. u Filtre d'arrivée d'eau encrassé (p. 305) Un des analyseurs a interrompu les tests. u Un des analyseurs ne peut pas effectuer les mesure. (p. 311) L’analyseur est bloqué en Traitement ou à l’état Inactif. u Pour effectuer un arrêt d’urgence (p. 302) Tous les mouvements mécaniques doivent être immédiatement arrêtés. u Pour effectuer un arrêt d’urgence (p. 302) L’écran s’est entièrement figé et vous avez dû u effectuer un arrêt avec l'interrupteur marche/arrêt. Arrêt d’urgence Tous les mouvements mécaniques doivent être immédiatement arrêtés. Pour reprendre après un arrêt forcé (p. 301) u Pour effectuer un arrêt d’urgence (p. 302) L’analyseur est bloqué en Traitement ou à l’état Inactif. Bloqué L’analyseur est bloqué en Traitement ou à l’état Inactif. u Pour effectuer un arrêt d’urgence (p. 302) Calibration Vous ne parvenez pas à calibrer le photomètre. u Aucune calibration du photomètre ne peut être générée (p. 293) Vous ne parvenez pas à calibrer la cellule de mesure. Des résultats invalides sont produits de façon répétée. u Aucune calibration de la cellule de mesure ne peut être générée (p. 298) La vérification du microscope ne donne pas des résultats valides. u Aucun résultat de vérification du microscope ne peut être généré (p. 298) Calibration de la cellule de mesure Vous ne parvenez pas à calibrer la cellule de mesure. Des résultats invalides sont produits de façon répétée. u Aucune calibration de la cellule de mesure ne peut être générée (p. 298) Calibration du photomètre Vous ne parvenez pas à calibrer le photomètre. Des résultats invalides sont produits de façon répétée. u Aucune calibration du photomètre ne peut être générée (p. 293) Capot Vous avez ouvert accidentellement le capot principal. u Pour reprendre le fonctionnement après ouverture accidentelle du capot principal (p. 301) Capteur (flotteurs) Un flotteur dans l’eau ou le réservoir à u déchets liquides ne bouge plus librement ou est bloqué. Les indications de niveau données par les messages peuvent ne pas refléter le véritable niveau. Tableau 8-1 Flotteurs bloqués (p. 308) Situations exceptionnelles et comment les gérer Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 289 8 Dépannage cobas® 6500 urine analyzer series Situations exceptionnelles Mot clé Situation Comment gérer la situation Codes-barres Le code-barres ne peut pas être lu. Les u étiquettes code-barres peuvent se détacher et se coller à des parties du système de transport de racks ou se coincer entre le rack ou le tube échantillon et les parties de l’analyseur. Captures d’écran Vous souhaitez documenter une situation particulière à des fins de dépannage. u Pour générer une capture d’écran (p. 291) Coupure de courant Après une coupure de courant, il vous faut suivre une procédure prescrite pour éviter toute perte de données. u Pour reprendre le fonctionnement après une coupure d’électricité (p. 304) Écran L’écran s’est entièrement figé et vous avez dû u effectuer un arrêt avec l'interrupteur marche/arrêt. Pour reprendre après un arrêt forcé (p. 301) Étiquettes Le code-barres ne peut pas être lu. Les u étiquettes code-barres peuvent se détacher et se coller à des parties du système de transport de racks ou se coincer entre le rack ou le tube échantillon et les parties de l’analyseur. Étiquettes code-barres détachées (p. 300) Étiquettes code-barres détachées (p. 300) Vous utilisez peut-être un type de rack non recommandé par Roche Toutes les activités de l’analyseur sont enregistrées dans les fichiers journaux. Vous pouvez exporter ces fichiers pour des opérations de dépannage u Fichiers journaux (p. 292) u Pour générer un rapport sur les problèmes (p. 292) Filtre Processus interrompu en raison d’un filtre d'arrivée d'eau bouché. u Filtre d'arrivée d'eau encrassé (p. 305) Filtre à eau Processus interrompu en raison d’un filtre d'arrivée d'eau bouché. u Nettoyer le filtre d'arrivée d'eau (p. 306) Pour nettoyer le filtre d'arrivée d'eau (alimentation en eau externe) (p. 307) Flotteurs Un flotteur dans l’eau ou le réservoir à déchets liquides ne bouge pas librement ou est bloqué. u Flotteurs bloqués (p. 308) u Pour générer un rapport sur les problèmes (p. 292) Fichiers journaux Les indications de niveau données par les messages peuvent ne pas refléter le véritable niveau. Rapport sur les problèmes Toutes les activités de l’analyseur sont enregistrées dans les fichiers journaux. Vous pouvez exporter ces fichiers pour des opérations de dépannage. Réservoir à déchets Un flotteur dans l’eau ou le réservoir à u déchets liquides ne bouge plus librement ou est bloqué. Les indications de niveau données par les messages peuvent ne pas refléter le véritable niveau. Tableau 8-1 Flotteurs bloqués (p. 308) Situations exceptionnelles et comment les gérer Roche Diagnostics 290 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 8 Dépannage Captures d’écran Mot clé Situation Comment gérer la situation Réservoir d’eau Un flotteur dans l’eau ou le réservoir à u déchets liquides ne bouge plus librement ou est bloqué. Les indications de niveau données par les messages peuvent ne pas refléter le véritable niveau. Vérification du microscope La vérification du microscope ne donne pas des résultats valides. Des résultats invalides sont produits de façon répétée. u Aucun résultat de vérification du microscope ne peut être généré (p. 298) Verrouillage de sécurité Un message s’affiche, vous informant que le verrouillage de sécurité n’est pas actif. u Verrouillage de sécurité (p. 305) Tableau 8-1 Flotteurs bloqués (p. 308) Situations exceptionnelles et comment les gérer Captures d’écran Dans le cadre du dépannage, en particulier si vous avez besoin de contacter un représentant service Roche, il est utile de générer des captures d’écran pour illustrer la situation exacte au moment où le problème survient. p Pour générer une capture d’écran 1 Dans la zone d’information générale, choisissez le bouton . Une image de l’écran actuel est enregistrée dans un fichier. 2 Si vous souhaitez examiner la capture d'écran vous-même, choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Exporter captures d'écran. Cette fonction enregistre les 100 dernières captures d’écran qui ont été générées en utilisant la fonction du même nom dans un dossier accessible par l’utilisateur. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 291 8 Dépannage cobas® 6500 urine analyzer series Fichiers journaux Fichiers journaux Toutes les activités de l’analyseur sont enregistrées dans les fichiers journaux. Journal des messages Tous les utilisateurs peuvent visualiser le journal des messages, qui contient un journal chronologique de tous les messages qui ont été générés par l’analyseur, y compris les messages de tâches. Journal d’audit Les utilisateurs bénéficiant des droits d’utilisateur Superviseur peuvent aussi consulter le journal d’audit, qui contient un journal chronologique de toutes les activités et tous les événements, tels que connexion, déconnexion, traitement des demandes, traitement des échantillons, validation des résultats, CQ, calibration, maintenance, mises à jour du logiciel et accès à distance, ainsi que des activités et événements concernant la configuration. Rapport sur les problèmes Le rapport sur les problèmes est un regroupement de plusieurs journaux qui comprend les 1000 derniers messages du journal des messages, les 10 000 dernières entrées du journal d’audit, les valeurs des compteurs et des informations sur les versions installées du logiciel et sur l’aide en ligne. q Les rapports sur les problèmes ne comprennent pas des versions pdf des données, ils sont prévus à des fins de dépannage. Vous pouvez exporter le rapport sur les problèmes vers un dispositif externe, d’où il peut être envoyé à des experts en vue de son analyse. p Pour consulter le journal des messages 1 Choisissez Administration > Journal des messages. Les messages sont affichés dans l’ordre chronologique. s p Pour consulter le journal d’audit q Vous devez disposer de droits d’utilisateur Superviseur pour consulter le journal d’audit. 1 Choisissez Administration > Journal d’audit. Les messages sont affichés dans l’ordre chronologique. s p Pour générer un rapport sur les problèmes 1 Choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Générer un rapport sur les problèmes. 2 Dans la fenêtre contextuelle, définissez l’emplacement cible pour le rapport. q Axeda est prévu pour un téléchargement direct vers Roche Service. N’utilisez pas cette adresse de destination sauf si votre représentant service Roche vous le demande spécifiquement. Roche Diagnostics 292 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 8 Dépannage Aucune calibration du photomètre ne peut être générée 3 Dans la fenêtre contextuelle, définissez si les images en mode sans échec doivent être incluses. Il s’agit d’images de photométrie prises lorsqu’une erreur a été détectée et destinées exclusivement au représentants service Roche. 4 Appuyez sur le bouton Enregistrer. u Pour plus de détails sur la définition des emplacements de fichiers par défaut, consultez Définition de l’aspect, du contenu et du traitement des rapports (p. 260). s Aucune calibration du photomètre ne peut être générée Si la calibration du photomètre échoue à plusieurs reprises, procédez comme suit : 1. Veillez à utiliser une bandelette de calibration neuve pour chaque calibration du photomètre. 2. Examinez la bandelette de calibration. O Vérifiez qu’elle ne présente aucune salissure. Utilisez une bandelette propre. O Vérifiez la date de péremption des bandelettes de calibration. Utilisez uniquement les bandelettes de calibration qui n’ont pas dépassé la date de péremption. O Vérifiez les conditions de stockage des bandelettes de calibration. Les bandelettes de calibration qui sont stockées verticalement peuvent être tordues et donc être inutilisables. O Calibrez l’unité photométrique. 3. Si le problème persiste, nettoyez la plaque de référence. Calibrez l’unité photométrique. 4. Si le problème persiste, remplacez la plaque de référence. Calibrez l’unité photométrique. 5. Si le problème persiste, contactez votre représentant service Roche. p Pour nettoyer la plaque de référence q Ne touchez pas la surface de la plaque de référence autrement qu’avec les matériels de nettoyage recommandés. Les rayures peuvent restreindre la possibilité d’utiliser la plaque de référence. 1 Arrêtez l’analyseur. u Voir Pour arrêter l’analyseur (p. 196). 2 Ouvrez le capot principal. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 293 8 Dépannage cobas® 6500 urine analyzer series Aucune calibration du photomètre ne peut être générée 3 Retirez le convoyeur de bandelettes réactives (A). A B Figure 8-1 4 Retirez le plateau de bandelettes réactives (B). 5 Recouvrez un coton-tige d’un morceau de chiffon non pelucheux humidifié avec de l’éthanol. q Pour cette opération de nettoyage, utilisez uniquement de l’éthanol. 6 Nettoyez la surface supérieure de la plaque de référence avec ce tissu une fois dans un seul sens, par exemple de l’arrière vers l’avant. Figure 8-2 7 Laissez la plaque de référence sécher pendant quelques secondes. 8 Insérez le plateau de bandelettes réactives sur les deux broches de support et poussez-le fermement en place. 9 Insérez le convoyeur de bandelettes réactives sur la barre de support et poussez-le fermement en place. Roche Diagnostics 294 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 8 Dépannage Aucune calibration du photomètre ne peut être générée 10 Fermez le capot principal. 11 Démarrez le système. 12 Une fois que l’analyseur est à l’état Inactif, calibrez le photomètre. u Voir Calibration de l’unité photométrique (p. 210). s p Pour remplacer la plaque de référence Blessures corporelles suite à l’accrochage de bijoux ou de vêtements En raison du peu d’espace disponible, les bijoux ou les vêtements peuvent se coincer dans des interstices et entraîner des blessures corporelles ou être endommagés. ATTENTION r Remontez ou enroulez les manches de vos vêtements avant de démarrer la procédure. r Retirer tous les bijoux sur les mains et les bras avant de démarrer la procédure. 1 Arrêtez l’analyseur. u Voir Pour arrêter l’analyseur (p. 196). 2 Ouvrez le capot principal. 3 Retirez le convoyeur de bandelettes réactives (A). A B Figure 8-3 4 Retirez le plateau de bandelettes réactives (B). 5 Pour soulever l’extrémité avant de la plaque de référence, appuyez sur l’extrémité arrière de la plaque de référence. q Veillez à ne pas toucher la surface de mesure de la plaque de référence. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 295 8 Dépannage cobas® 6500 urine analyzer series Aucune calibration du photomètre ne peut être générée Figure 8-4 Vous pouvez à présent saisir l’extrémité avant de la plaque de référence. 6 Soulevez la plaque de référence et retirez-la. Figure 8-5 Roche Diagnostics 296 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 8 Dépannage Aucune calibration du photomètre ne peut être générée 7 Placez la nouvelle plaque de référence sur sa base. Veillez à ne pas toucher la surface de mesure de la plaque. Figure 8-6 8 Insérez le plateau de bandelettes réactives sur les deux broches de support et poussez-le fermement en place. 9 Insérez le convoyeur de bandelettes réactives sur la barre de support et poussez-le fermement en place. 10 Fermez le capot principal. 11 Démarrez le système. 12 Une fois que l’analyseur est à l’état Inactif, calibrez le photomètre. u Voir Calibration de l’unité photométrique (p. 210). s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 297 8 Dépannage cobas® 6500 urine analyzer series Aucune calibration de la cellule de mesure ne peut être générée Aucune calibration de la cellule de mesure ne peut être générée Si la calibration de la cellule de mesure échoue, procédez comme suit : p Pour obtenir une calibration de la cellule de mesure 1 Répétez la calibration. 2 Si le problème persiste, vérifiez que vous utilisez de l’eau de la qualité requise. u Voir Qualité de l’eau (p. 97). Si nécessaire, changez l’eau, puis effectuez un lavage. (Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Lancer un lavage) 3 Si le problème persiste toujours, contactez votre représentant service Roche. s Aucun résultat de vérification du microscope ne peut être généré Si aucun résultat de vérification du microscope ne peut être généré, procédez comme suit : 1. Renouvelez la vérification du microscope. 2. Si le problème persiste, examinez la cuvette de référence pour vérifier la présence de salissures et de rayures. Si la cuvette de référence est sale, nettoyez-la à l’aide d’un coton-tige humidifié avec l’une des solutions de nettoyage recommandées. Séchez-la avec un chiffon doux non pelucheux. Renouvelez la vérification du microscope. Si la cuvette de référence est rayée, effectuez la vérification du microscope avec une cuvette de référence neuve. 3. Si le problème persiste toujours, initialisez l’analyseur (Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Initialiser le système). Renouvelez la vérification du microscope. Roche Diagnostics 298 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 8 Dépannage Aucun résultat de vérification du microscope ne peut être généré 4. Si le problème persiste, nettoyez le dessous de l’objectif à lampe du microscope (A) à l’aide d’un coton-tige humidifié avec de l’éthanol. A Figure 8-7 q Utilisez uniquement de l’éthanol pour nettoyer l’objectif à lampe du microscope ; n’utilisez aucune autre solution de nettoyage pour l’objectif à lampe. Ne touchez pas le dessous de l’objectif avec les doigts. 5. Si le problème persiste toujours, contactez votre représentant service Roche. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 299 8 Dépannage cobas® 6500 urine analyzer series Étiquettes code-barres détachées Étiquettes code-barres détachées Les étiquettes code-barres peuvent se détacher et se coller à des parties du système de transport de racks ou se coincer entre le rack ou le tube échantillon et les parties de l’analyseur. Si cela se produit entre la position d’entrée du rack et le lecteur de codebarres, un message est ajouté à la liste des messages. Le processus s’interrompt. p Pour reprendre le fonctionnement après un arrêt du processus dû à des étiquettes code-barres détachées 1 Affichez les détails des messages et consultez les causes possibles. 2 Ouvrez le capot principal. 3 Assurez-vous que l’étiquette concernée ne gêne pas le mouvement du rack. Si nécessaire, retirez-la. 4 Fermez le capot principal. 5 Choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Retirer les racks. 6 Retirez le rack du module de sortie. 7 Remplacez le code-barres. o Si le problème concerne une étiquette code-barres de rack, transférez les tubes dans un nouveau rack. o Si le problème concerne une étiquette code-barres de tube échantillon, remplacez l’étiquette. Vous pouvez aussi simplement retirer l’étiquette et replacer le tube à sa position d’origine. Dans ce cas, l’analyseur définit automatiquement un ID d’échantillon et une demande en utilisant le profil d’analyse par défaut. 8 Déposez le rack sur l’entrée prioritaire. Le processus démarre automatiquement. s Reprise après un arrêt irrégulier Perte de données et d’échantillons due à l’ouverture du capot principal ATTENTION L’ouverture du capot principal en cours de fonctionnement interrompt l’alimentation électrique de toutes les unités. Le processus s’arrête immédiatement et aucune information d’état ne peut être sauvegardée. Les analyses incomplètes et les autres tâches devront être réalisées à nouveau. r N’ouvrez pas le capot principal tant que l’analyseur effectue une tâche. Ne le faites qu’en cas d’urgence. Roche Diagnostics 300 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 8 Dépannage Reprise après un arrêt irrégulier Perte de données et d’échantillons due à l’arrêt de l’analyseur à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt Le fait d’appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt pendant plusieurs secondes interrompt toutes les opérations et éteint le PC interne. Aucune information d’état ne peut être enregistrée. Les analyses incomplètes et les autres tâches devront être réalisées à nouveau. ATTENTION r N’utilisez pas l’interrupteur marche/arrêt pour éteindre l’analyseur sauf en cas d’urgence, ex. lorsque l’écran est « figé » et que l’analyseur ne réagit pas aux actions de l’utilisateur, que ce soit sur l’écran ou autrement. p Pour reprendre le fonctionnement après ouverture accidentelle du capot principal q Si en cours d’opération, vous ouvrez le capot principal, soit par accident, soit délibérément, toutes les activités de traitement s’arrêtent immédiatement (l’électricité vers toutes les unités est coupée) et toutes les analyses non achevées et les autres activités devront être recommencées. 1 Fermez tous les couvercles. L’électricité est rétablie vers toutes les unités. 2 Si un rack est présent sur le convoyeur, choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Retirer les racks. 3 Retirez le rack du module de sortie. 4 Choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Initialiser le système. Attendez que la zone de travail Aperçu s’affiche à nouveau. 5 Vérifiez la liste des tâches et traitez chaque élément en rouge ou en orange. 6 Réapprovisionnez en échantillons, si nécessaire. 7 Déposez le rack sur l’entrée prioritaire. s p Pour reprendre après un arrêt forcé q Si, par exemple, l’écran est « figé » et l’analyseur ne réagit pas aux actions de l’utilisateur, que ce soit sur l’écran ou autrement, vous pouvez être amené à appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt pendant plusieurs secondes pour éteindre l’analyseur. Ceci arrête toutes les opérations et éteint le PC interne. Aucune information d’état ne peut être enregistrée. Les analyses incomplètes et les autres tâches devront être réalisées à nouveau. 1 Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt. Le logiciel de l’analyseur démarre automatiquement. 2 Attendez que la zone de travail Aperçu s’affiche. 3 Si un rack est présent sur le convoyeur, choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Retirer les racks. 4 Retirez le rack du module de sortie. 5 Vérifiez la liste des tâches et traitez chaque élément en rouge ou en orange. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 301 8 Dépannage cobas® 6500 urine analyzer series Arrêt d’urgence 6 Vérifiez les échantillons pour lesquels il n’y a pas de résultats. Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’échantillon. 7 Placez les échantillons sur le rack, exactement à la même position d’où ils ont été retirés. 8 Si vous travaillez sans code-barres d’échantillon, redéfinissez les demandes. u Voir Renouvellement des analyses en cas d’utilisation du numéro de séquence, des ID d’échantillons et sans codes-barres d’échantillons (p. 166). s Arrêt d’urgence Utilisez cette fonction si, pour une raison quelconque, toutes les activités de l'analyseur doivent être immédiatement arrêtées ou si l'analyseur est bloqué à l'état Traitement en cours ou Inactif. p Pour effectuer un arrêt d’urgence 1 Dans la zone de travail Aperçu, appuyez sur le bouton Arrêt u. Tous les mouvements mécaniques de l'analyseur cessent. 2 Si l'analyseur passe en mode État de veille, procédez comme suit : o Initialisez l'analyseur en choisissant Surveillance > Lancer une maintenance > Initialiser le système ou o Arrêtez l'analyseur à l'aide du bouton Fermer 3 Si l'analyseur n'est pas passé en mode État de veille, mettez-le hors tension via l'interrupteur marche/arrêt. 4 Si vous arrêtez ou mettez l'analyseur hors tension, réglez tous les problèmes de matériel et redémarrez l'analyseur. u Voir Pour reprendre après un arrêt forcé (p. 301). 5 Si le problème persiste, contactez votre représentant service Roche. s Roche Diagnostics 302 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 8 Dépannage Lorsque vous avez tiré par inadvertance le bac à déchets en cours de fonctionnement Lorsque vous avez tiré par inadvertance le bac à déchets en cours de fonctionnement Perte de données et d’échantillons due à l’ouverture du bac à déchets Lorsque vous ouvrez le bac à déchets alors que l’analyseur traite les analyses, toute opération s’interrompt immédiatement et l’analyseur affiche l’état Inactif. Toute interruption du traitement des échantillons pipetés risque d’affecter le délai d’incubation, qui est essentiel pour obtenir des résultats corrects. ATTENTION Toutes les bandelettes réactives et les cuvettes pipetées sont jetées et toutes les analyses inachevées doivent être effectuées à nouveau. r N’ouvrez pas le bac à déchets pendant que le traitement des analyses est en cours. p Pour reprendre le fonctionnement après une ouverture du bac à déchets 1 Fermez le bac à déchets. 2 Choisissez la zone de travail Aperçu. 3 Sélectionnez le graphique représentant l’équipement. 4 Appuyez sur le bouton Initialiser le système. Cela peut prendre un certain temps. Attendez que l’analyseur soit à l’état Inactif. 5 Retirez le rack du module de sortie. 6 Vérifiez les échantillons pour lesquels il n’y a pas de résultats. Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’échantillon. 7 Placez les échantillons sur le rack, exactement à la même position d’où ils ont été retirés. 8 Si vous travaillez sans code-barres d’échantillon, redéfinissez les demandes. u Voir Renouvellement des analyses en cas d’utilisation du numéro de séquence, des ID d’échantillons et sans codes-barres d’échantillons (p. 166). 9 Déposez le rack sur l’entrée prioritaire. Les nouvelles demandes sont générées et l’analyse est effectuée. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 303 8 Dépannage cobas® 6500 urine analyzer series Reprise après une coupure d’électricité Reprise après une coupure d’électricité Perte de données et d’échantillons due à une coupure d’électricité Le débranchement accidentel de l’alimentation électrique ou une coupure d’électricité interrompt toutes les opérations et aucune information d’état ne peut être enregistrée. Les analyses incomplètes et les autres tâches devront être réalisées à nouveau. ATTENTION r Vérifiez que les câbles d’alimentation sont placés à une distance sûre des zones de passage du personnel. r Roche recommande d’utiliser une source d’alimentation sans coupure. Voir Alimentation sans coupure (ASC) (p. 97). Résultats incorrects dus à une coupure d’électricité Le débranchement accidentel de l’alimentation électrique ou une coupure d’électricité interrompt toutes les opérations. Si, de ce fait, le volet de la cassette de bandelettes réactives reste ouvert, l’air ambiant peut pénétrer dans la cassette de bandelettes réactives et influer sur la composition chimique des zones réactives. ATTENTION r Vérifiez que les câbles d’alimentation sont placés à une distance sûre des zones de passage du personnel. r Roche recommande d’utiliser une source d’alimentation sans coupure. Voir Alimentation sans coupure (ASC) (p. 97). p Pour reprendre le fonctionnement après une coupure d’électricité 1 Rétablissez l’alimentation vers l’analyseur. 2 Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt. Le logiciel de l’analyseur démarre automatiquement. 3 Attendez que la zone de travail Aperçu s’affiche. 4 Si un rack est présent sur le convoyeur, choisissez Surveillance > Lancer une opération de maintenance > Retirer les racks. 5 Retirez le rack du module de sortie. 6 Vérifiez la liste des tâches et traitez chaque élément en rouge ou en orange. 7 Vérifiez les échantillons pour lesquels il n’y a pas de résultats. Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’échantillon. 8 Placez les échantillons sur le rack, exactement à la même position d’où ils ont été retirés. 9 Si vous travaillez sans code-barres d’échantillon, redéfinissez les demandes. u Voir Renouvellement des analyses en cas d’utilisation du numéro de séquence, des ID d’échantillons et sans codes-barres d’échantillons (p. 166). s Roche Diagnostics 304 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 8 Dépannage Verrouillage de sécurité Verrouillage de sécurité Arrêt immédiat du traitement dû à l’ouverture du capot principal AVERTISSEMENT L’ouverture du capot principal coupe immédiatement l’électricité vers toutes les unités et interrompt le processus. r N’ouvrez pas le capot principal durant le fonctionnement de routine. Cette fonctionnalité peut être contournée par le représentant service Roche à des fins d’analyses et de dépannage. Lorsque ce contournement est activé, un message est ajouté à la liste des messages. q Si ce contournement n’a pas été annulé, contactez immédiatement votre représentant service Roche. Filtre d'arrivée d'eau encrassé Les impuretés de l’eau peuvent entraîner l’encrassement du filtre d'arrivée d'eau dans le réservoir d’eau. Dans ce cas, il peut arriver que l’analyseur ne reçoive pas assez d’eau et que le processus s’arrête. Si cela se produit, procédez de la manière suivante : 1. Vérifiez si la qualité de l’eau est conforme aux exigences requises. u Voir Qualité de l’eau (p. 97). 2. Vérifiez si le filtre d'arrivée d'eau est souillé ou encrassé. u Voir Nettoyer le filtre d'arrivée d'eau (p. 306). Voir Pour nettoyer le filtre d'arrivée d'eau (alimentation en eau externe) (p. 307). 3. Vérifiez si l’intérieur du réservoir d’eau est souillé ou contient des dépôts. u Voir Nettoyer le réservoir d’eau (p. 278). Voir Pour nettoyer le réservoir d’eau pour l’alimentation en eau externe (p. 278). Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 305 8 Dépannage cobas® 6500 urine analyzer series Filtre d'arrivée d'eau encrassé A B C A Adaptateur du tuyau d’eau B Tubulure pour l’eau Figure 8-8 C Filtre d'arrivée d'eau C Filtre d'arrivée d'eau Réservoir d’eau A B C A Adaptateur du tuyau d’eau B Tubulure pour l’eau Figure 8-9 p Réservoir d’eau avec alimentation en eau externe Nettoyer le filtre d'arrivée d'eau 1 Lancez l’assistant Remplissage du réservoir d’eau. Vérifiez l’éventuelle présence de décoloration et d’encrassement du filtre d'arrivée d'eau. 2 Avant de remplir le réservoir d’eau, rincer le filtre d'arrivée d'eau avec avec une solution de NaOCl à 1 %. Roche Diagnostics 306 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 8 Dépannage Filtre d'arrivée d'eau encrassé 3 Rincez abondamment le filtre d'arrivée d'eau et les autres éléments d'adaptateur de tuyau à l'eau purifiée. Résultats incorrects dus à de l'eau contaminée L'eau du système contaminée avec la solution de nettoyage peut engendrer des résultats incorrects. ATTENTION r Rincez abondamment le filtre et les autres éléments d'adaptateur du tuyau à l'eau purifiée avant de remplir le réservoir avec de l'eau système. 4 Remplissez le réservoir d’eau et suivez les étapes indiquées par l’assistant. 5 Si le problème persiste, contactez votre représentant service Roche. s p Pour nettoyer le filtre d'arrivée d'eau (alimentation en eau externe) q Cette procédure n'est pas assistée par le logiciel et peut interférer avec les activités de l'analyseur si celui-ci est en cours de fonctionnement. 1 Arrêtez l’analyseur. u Pour arrêter l’analyseur (p. 196) 2 Coupez le réservoir d’eau externe. 3 Retirez l’adaptateur du tuyau d’eau du réservoir d’eau. Laissez l’extrémité du tuyau d'eau dans le réservoir d’eau jusqu’à ce que l’eau arrête de couler. 4 Rincez le filtre d'arrivée d'eau avec une solution de NaOCl à 1 %. 5 Rincez le filtre d'arrivée d'eau et les autres éléments d'adaptateur de tuyau à l'eau purifiée. Résultats incorrects dus à de l'eau contaminée ATTENTION L'eau du système contaminée avec la solution de nettoyage peut engendrer des résultats incorrects. r Rincez abondamment le filtre et les autres éléments d'adaptateur à l'eau purifiée avant de réinsérer adaptateur du tuyau d'eau. 6 Insérez l’adaptateur du tuyau d'eau dans le réservoir d’eau et vissez-le. 7 Actionnez le réservoir d’eau externe. s Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 307 8 Dépannage cobas® 6500 urine analyzer series Flotteurs bloqués Flotteurs bloqués Il peut arriver que les flotteurs situés dans les réservoirs d’eau et de déchets liquides ne puissent plus bouger librement ou soient complètement bloqués. Dans ce cas, les indications de niveau données par les messages peuvent ne pas refléter le véritable niveau. Lorsque cela se produit, libérez manuellement les flotteurs. p Libérer les flotteurs dans le réservoir d’eau 1 Choisissez un message qui concerne le niveau de remplissage de l’eau. 2 Retirez l’adaptateur du tuyau d’eau (A) du réservoir d’eau et posez-le sur une surface propre. A B B Figure 8-10 Réservoir d’eau 3 Tenez un des flotteurs (B) avec deux doigts et déplacez-le doucement d’avant en arrière le long de la barre du module de flotteur. Il devrait alors se déplacer librement. Observez le statut du message à l’écran, sa couleur devrait changer selon la position du flotteur. Faites la même chose avec l'autre flotteur. 4 Si le flotteur ne bouge pas librement après l’avoir déplacé d’avant en arrière ou si le statut du message ne change pas, contactez le représentant service Roche. 5 Replacez l’adaptateur du tuyau d’eau dans le réservoir d’eau. 6 Si le problème persiste, contactez votre représentant service Roche. s Roche Diagnostics 308 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 8 Dépannage Flotteurs bloqués p Pour dévisser les flotteurs dans le réservoir d’eau pour l’alimentation en eau externe 1 Choisissez un message qui concerne le niveau de remplissage de l’eau. 2 Retirez l’adaptateur du tuyau d’eau (A) du réservoir d’eau et posez-le sur une surface propre. A B B Figure 8-11 Réservoir d’eau 3 Tenez un des flotteurs (B) avec deux doigts et déplacez-le doucement d’avant en arrière le long de la barre du module de flotteur. Il devrait alors se déplacer librement. Observez le statut du message à l’écran, sa couleur devrait changer selon la position du flotteur. Faites la même chose avec l'autre flotteur. 4 Si le flotteur ne bouge pas librement après l’avoir déplacé d’avant en arrière ou si le statut du message ne change pas, contactez le représentant service Roche. 5 Installez l’adaptateur du tuyau d’eau dans le réservoir d’eau. 6 Si le problème persiste, contactez votre représentant service Roche. s p Libérer les flotteurs dans le réservoir à déchets liquides Contamination de l’environnement par des déchets liquides et solides ATTENTION Les effluents de l’analyseur peuvent présenter des risques biologiques et doivent être traités conformément aux lois et réglementations applicables. r Respectez les réglementations locales applicables lors de la mise au rebut de tout effluent. r Toutes les substances contenues dans les matériels de CQ et les autres matériels de travail, qui sont légalement réglementées afin de protéger l’environnement, doivent être mises au rebut conformément aux réglementations d’évacuation des eaux de l’établissement. Pour les réglementations légales relatives à l’évacuation des eaux, veuillez contacter les fournisseurs des matériels. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 309 8 Dépannage cobas® 6500 urine analyzer series Flotteurs bloqués Infection par les déchets liquides ATTENTION Un contact avec les déchets liquides peut provoquer une infection. Tous les matériels et composants mécaniques associés aux systèmes d’effluents peuvent présenter des risques biologiques. r Veillez à porter un équipement de protection individuelle. Soyez particulièrement vigilant lorsque vous travaillez avec des gants de laboratoire; ceux-ci peuvent facilement être percés ou coupés, ce qui représente un risque d’infection. r Si un matériel présentant des risques biologiques est déversé, essuyez-le immédiatement et appliquez un désinfectant. r Si les déchets liquides entrent en contact avec votre peau, lavez la zone immédiatement avec de l’eau et appliquez un désinfectant. Consultez un médecin. r Observez les étiquettes de sécurité sur l’instrument. 1 Choisissez un message qui concerne le niveau de remplissage de déchets liquides. 2 Lancez l’assistant du réservoir à déchets liquides vide approprié et suivez les instructions. 3 Retirez l’adaptateur du tuyau de déchets (A) du réservoir à déchets liquides et posez-le sur une surface propre. A B B Figure 8-12 Réservoir à déchets liquides 4 Videz les déchets liquides. Éliminez-les conformément aux règles locales en vigueur. 5 Tenez un des flotteurs (B) avec deux doigts et déplacez-le doucement d’avant en arrière le long de la barre du module de flotteur. Il devrait alors se déplacer librement. Observez le statut du message à l’écran, sa couleur devrait changer selon la position du flotteur. Faites la même chose avec l'autre flotteur. 6 Si le flotteur ne bouge pas librement après l’avoir déplacé d’avant en arrière ou si le statut du message ne change pas, contactez le représentant service Roche. 7 Replacez l’adaptateur du tuyau de déchets dans le réservoir à déchets liquides. Roche Diagnostics 310 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series 8 Dépannage Un des analyseurs ne peut pas effectuer les mesure. 8 Si le problème persiste, contactez votre représentant service Roche. s Un des analyseurs ne peut pas effectuer les mesure. Si pour une raison quelconque, un des analyseurs ne peut pas être utilisé et nécessite l’intervention d’un représentant service Roche, vous pouvez passer temporairement à un fonctionnement avec un seul analyseur, en utilisant le Mode dédié du transport des racks de l’analyseur concerné. Pour passer avec succès à un fonctionnement avec un seul analyseur, certaines conditions doivent être satisfaites : p o L'initialisation des unités robotiques doit être possible. o Les aiguilles doivent pouvoir se déplacer jusqu'à leurs positions d'attente. Pour passer en mode à un seul analyseur q Vous devez disposer de droits d’utilisateur Superviseur pour effectuer cette procédure. 1 Choisissez Administration > Configuration du système > Configuration de base 2. 2 Appuyez sur le bouton Modifier. 3 Sélectionnez l’analyseur qui ne permet plus de mener des tests- Sélectionnez la case à cocher pour Transport uniquement pour u 601 ou Transport uniquement pour u 701, de manière appropriée. o Cochez la case Activer mode dédié du transport de racks sur u601. ou o Cochez la case Activer mode dédié du transport de racks sur u701. Le fait de passer en mode dédié du transport de racks à les conséquences suivantes : o L’assistant et les boutons de démarrage sont indisponibles sur l’analyseur en mode dédié du transport de racks. o Les résultats sont présentés comme d’habitude dans le systèmecobas® 6500, mais un jeu est manquant car tous les tests n’ont pas été effectués. o Il vous appartient de traiter en conséquence les ordres qui n’ont pas pu être effectués totalement, par exemple les recycler ou définir de nouveaux ordres. 4 Sélectionnez Enregistrer. Une fenêtre contextuelle s’ouvre. 5 Choisissez Redémarrer. Le système est redémarré. q L'apparition de messages d'erreurs relatives aux portes et à la position de l'aiguille indique l'échec de la procédure. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 311 8 Dépannage cobas® 6500 urine analyzer series Un des analyseurs ne peut pas effectuer les mesure. Roche Diagnostics 312 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 Glossaire 9 Glossaire ......................................................................................................................................... 315 cobas® 6500 urine analyzer series Analyte - Zone de travail Glossaire Le glossaire répertorie les termes qui sont utilisés dans la documentation de l’utilisateur qui peuvent être mal connus du lecteur ou qui peuvent avoir une signification spécifique à cet environnement d’analyseur. Analyte Voir Analyte urinaire. Analyte urinaire Constituant de l’urine dont la concentration doit être déterminée. Balise d’identification par radiofréquence (RFID) Balise électronique fixée sur les alimentations Roche qui contient des informations essentielles telles que l’ID du produit, le numéro de lot, la date de fabrication et un fichier de paramètres. Bandelette de calibration Bandelette en plastique grise utilisée pour calibrer le photomètre. Densité Le rapport entre la densité de l’urine et la densité de l’eau. 9 Solution de nettoyage Liquide utilisé pour le nettoyage et la décontamination des surfaces et des pièces d’un système. Unités arbitraires Classification des résultats en utilisant des catégories 1+, 2+, 3+ au lieu de résultats de concentration chiffrés. Zone de compensation Zone blanche vide sur chaque bandelette réactive qui est utilisée pour déterminer la couleur intrinsèque de l’urine dans un but de compensation de cette valeur de couleur pour éviter les résultats erronés avec des échantillons d’urine très colorés. Zone de travail Partie de l’écran, généralement un onglet, qui regroupe les informations et les tâches pour la commodité de l’utilisateur, par exemple, tâches liées à la réalisation des analyses ou à la configuration de l’analyseur. Détermination qualitative Mesure des analytes ou caractéristiques avec une classification des résultats descriptive (qualitative) telle que négatif/positif. Détermination quantitative Mesure des analytes ou caractéristiques de l’urine donnant des résultats chiffrés tels que la concentration. En analyse quantitative, les particules reconnues de toutes les images sont comptées et additionnées. Détermination semi-quantitative Mesure des analytes ou caractéristiques de l’urine donnant la quantité ou part approximative d’une substance par des indications telles que négatif/légèrement positif/moyennement positif/fortement positif. Dans les études semi-quantitatives, les particules reconnues d’un certain nombre d’images sont comptées et le résultat est ensuite extrapolé à l’ensemble de la zone échantillonnée. Fenêtre contextuelle Fenêtre flash qui s’affiche à l’écran pour montrer des informations ou pour permettre la saisie de l’utilisateur dans le cadre de la réalisation d’une tâche donnée. Image en mode sans échec Les images en mode sans échec sont des images de photométrie créées lorsque des erreurs surviennent sur le photomètre. Elles sont destinées aux représentant service Roche uniquement. Rack 5 positions Roche Rack standard qui peut accueillir cinq tubes. Solution de lavage Liquide utilisé pour laver l’intérieur du système de fluides. Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 315 9 Glossaire cobas® 6500 urine analyzer series Roche Diagnostics 316 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 Index Index............................................................................................................................................... 319 cobas® 6500 urine analyzer series Index Index A Abréviations, 9 Activation d’utilisateurs, 234 Adresses, 4 Adresses de contact, 4 Affectation des patients, 160 Affichage – Voir Écran Affichage des informations, 117 Aide, 127 Aide en ligne, 127 Aiguille, 78 – nettoyage, 282 – remplacement, 282 Air dans la tubulure, 189 Ajout de particules, 175 Ajustement – Voir Remplacement Ajustement de l’action de l’aiguille, 267 Alarmes de données – définitions des limites, 246 – importance, 188 – résultats, 157 – Résultats de CQ, 220 Alimentation – coupure, 21 – exigences, 96 Alimentation sans coupure, caractéristiques, 97 Alimentations, 98 – limites d’avertissement, 250 – vérification, 187 Analyses – analyseur de bandelettes réactives, 37 – analyseur microscopique, 37 – guide succinct, 46, 135 – profils, 254 – réalisation, 41 – renouvellement, 165 Analyseur – arrêt, 195 – connexion, 140 – démarrage, 139 – état, 184 – mise en veille, 196 – mise hors tension, 195, 196 – nettoyer le boîtier, 209 – non-utilisation pendant un certain temps, 283 – préparation, 141 Aperçu – calibration, 44 – composants, 56 – connecteurs, 59 – CQ, 44 – fin de service, 51 – fonctionnement quotidien, 45, 46, 135 – manipulation des bandelettes réactives, 84 – manipulation des échantillons, 82 – racks, 68 – réalisation des analyses, 41 – réservoirs à déchets liquides, 73 – réservoirs à déchets solides, 75 – réservoirs d’eau, 71 – réservoirs d’eau pour l’alimentation en eau externe, 71 – réservoirs de liquide, 70 – résultats, 50 – système de fluides, 77 – validation des résultats, 50 – vérification du mécanisme de mise au point du microscope, 44 Arrêt d’urgence, 300, 302, 304 Arrêt de l’analyseur, 195 Arrêt forcé, 301 Arrêter le traitement des échantillons, 223 Assistance, 40, 113 Assistants, 124 – Lancer un lavage, 189 – Purge d’air, 189 – Remplacer la cassette de bandelettes réactives, 194, 225 – Remplir le réservoir d’eau, 191 – Vider le réservoir à déchets liquides, 191 – Vider le réservoir à déchets solides, 192 Avertissements – expiration, 259 – intervalles, 259 B Balises RFID, 94 – informations, 95 Balises, RFID, 94 Bandelette – Voir Bandelette réactive Bandelettes réactives – cassette, 85 – compartiment à cassette, 85 – manipulation, 84, 86 Barre de navigation, 112 Base de données, sauvegarde, 281 Boutons de tâches, 111 Boutons, couleurs, 126 Bulles sur l’échantillon, 24 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 319 Index C Cadence, 97 Calibration – aiguille, 80 – cellule de mesure, 211, 298 – unité photométrique, 210 Calibration de l’aiguille, 80 Calibration, aperçu, 44 Capacité de stockage, 241 – pour les résultats, 279 Capots, 57 Captures d’écran – exportation, 276 – génération, 291 Caractéristiques, 96 – alimentation sans coupure, 97 – cadences, 97 – chaleur générée, 97 – clavier, 98 – conditions d’environnement, 96 – dimensions physiques, 96 – données de performance, 99 – écran, 98 – encombrement effectif, 96 – exigences d’alimentation, 96 – inclinaison autorisée, 96 – interfaces, 97 – principes de mesure, 97 – qualité de l’eau, 97 – réservoir d’eau, 98 – réservoirs de déchets, 98 – solution de lavage, 97 – solutions de nettoyage, 98 – volumes d’échantillon min., 97 Caractéristiques techniques, 96 Cassette de bandelettes réactives, 85 – modification, 193, 224 Cassettes – bandelettes réactives, 85 – cuvettes, 90 Cassettes de cuvettes, 90 – modification, 194 Cellule de mesure, 88 – calibration, 211, 298 Chaleur générée, 97 Chambre de centrifugation, nettoyage, 205 Champs électromagnétiques, 26 Chargement – racks, 144 – racks avec unité de connexion d’entrée, 145 – racks prioritaires, 148, 149 Chiffre de contrôle – mise en garde, 93, 259 Classification, sécurité, 19 Clavier virtuel, 256 cobas® 6500 urine analyzer series Clavier, caractéristiques, 98 Clavier, connecter, 123 Codes-barres, 93 – non lus sur l’échantillon, 164 – non lus sur le rack, 164 – paramètres de vérification, 259 Compartiment à cassette de bandelettes réactives, 85 Compartiment à cassette de cuvettes, 90 Composants, 56 – optionnels, 98 Composants optionnels, 98 Comptages de particules et facteurs de conversion, 169 Conditions – environnementales, 96 – fonctionnement, 20, 96 – stockage, 96 Conditions d’environnement, 96 Conditions de stockage, 96 Configuration – système, 255 – Voir aussi Définition Configuration des particules, 251 Configuration du système, 255 Connecteurs – aperçu, 59 – clavier, 123 – liquides, 61 – Liquides du réservoir d’eau externe, 62 – souris, 123 Connexion, 140 Connexions à l’hôte, définition, 260 Consommables, 98 – Voir Alimentations Consultation des fichiers journaux, 292 Consultation des résultats, 153 Contamination, 25 Contrôle de la qualité – Voir CQ Convoyeurs de racks, nettoyage, 198 Copyrights, 3 Correction – Voir Remplacement Couleurs – boutons, 126 – messages, 111 – résultats, 126 – Résultats de CQ, 220 coupure, alimentation, 21 CQ – alarmes de données des résultats, 220 – aperçu, 44 – couleurs des résultats, 220 – effectuer avec un SAL, 215 – examen des résultats, 220 – graphiques, 122 – inclusion et exclusion des paramètres de test, 219 Roche Diagnostics 320 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series – Lecteur RFID, 217 – matériels, 216 – modification des données du matériel de CQ, 218 – modification des paramètres de test de CQ, 218 – niveaux, 253 – réalisation, 189, 214, 215 – symboles des résultats, 220 – tâches, 214 Création de rapports – Voir Impression, Exportation Cuvettes, 89 – manipulation, 89 D Date et heure, 257 Déconnexion, 195 Déconnexion automatique, 256 Déconnexion, automatique, 256 Définition – connexions à l’hôte, 260 – demandes, 142 – génération des ID d’échantillons, 242 – limites d’avertissement pour les alimentations et les effluents, 250 – limites pour les alarmes de données, 246 – Matériels de CQ, 216 – méthode de validation, 239 – mots de passe, 232 – ordre des unités, 238 – patients, 182 – racks, 266 – Racks de CQ, 266 – racks de lavage, 266 – rapports, 260 – règles de vérification croisée, 240 – tableaux d’intervalles, 243 – unités, 237 – utilisateurs, 231 Demandes – définition, 142 – symboles d’état, 151 Démarrage – analyseur, 139 – processus d’analyse, 148 Dépannage – aperçu, 289 Désactivation d’utilisateurs, 234 Détecteur de torsion de l’aiguille, 80 – nettoyage, 200 Dimensions physiques, 96 Dimensions, analyseur, 96 Direct water supply – water container, 71 Données de performance, 99 Données démographiques des patients, 182 Index Drapeaux – Voir Alarmes de données E Eau – remplissage, 190 – vidange, 283 Échange – Voir Remplacement Échantillons – ajuster les informations, 181 – des code-barres n’ont pas pu être lus, 164 Écran – affichage des informations, 117 – assistance, 113 – barre de navigation, 112 – boutons de tâches, 111 – caractéristiques, 98 – fenêtres contextuelles, 113 – indicateur de tâches, 111 – liste des messages, 111 – liste des tâches, 111 – onglets, 112, 115 – panneau de détails, 112 – panneau principal, 112 – principaux éléments, 109 – zone d’information générale, 110 – zones de travail, 114 Écran, caractéristiques, 98 Effectuer le CQ avec un SAL, 215 Effluents – limites d’avertissement, 250 – liquides, 191 – sécurité, 23 – solides, 192 Encombrement, 96 Encombrement effectif, 96 Enregistrement des résultats, 279 Enregistrement des résultats dans des fichiers, 162 Enregistrement des résultats de CQ dans des fichiers, 222 Équipement de protection individuelle, 20 Erreurs de traitement, 164 Erreurs en cours de traitement, 164 État – alarmes de données, 188 – analyseur, 43, 184 – des résultats, 155 – équipement, 186 – symboles des demandes, 151 – traitement des demandes, 149 – utilisateurs, 232 État de l’équipement, 186 État de veille, 196 Étiquettes Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 321 Index – coincées dans l’unité d’acheminement, 300 – détachées, 300 Étiquettes sur l’analyseur, 28 Exactitude, 20 Examen – Voir Interprétation Exigences d’alimentation, 96 Exportation – captures d’écran, 225 – définitions des couleurs pour COL, 225 – définitions des limites d’intervalles, 225 – définitions des règles de vérification croisée, 225 – définitions du tableau d’intervalles, 225 – paramètres système, 264 – résultats, 162, 279 – résultats de calibration de la cellule de mesure, 225 – résultats de calibration du photomètre, 225 – Résultats de CQ, 222 – résultats de vérification du microscope, 225 – résultats du tableau d’intervalles, 225 Exportation d’informations – aperçu, 225 F Facteurs de conversion et comptages de particules, 169 Fatigue, 26 Fenêtres contextuelles, 113 Fichiers journaux, 292 – consultation, 292 Film sur l’échantillon, 24 Filtrage des informations, 120 Filtre, 305 Filtre à eau, encrassé, 305 Fin de service, 195 – activités de maintenance, 197 – aperçu, 51 Flotteurs bloqués, 308 Flotteurs coincés, 308 Flotteurs, bloqués, 308 Fonction d’envoi, 159 Fonction de zoom, 118 Fonctionnement – conditions, 20, 96 – guide succinct, 46, 135 – principes, 41 – sûr, 20 – vérification des tâches, 185 Fonctionnement quotidien – aperçu, 45 – guide succinct, 46 Format CSV, 279 Format de la date et l’heure, 258 Formats, date et heure, 258 Fusibles, 27 cobas® 6500 urine analyzer series G Génération d’un rapport sur les problèmes, 292 Gestion des patients, 182 Graphiques CQ, 122 Graphiques, CQ, 122 Guide succinct, fonctionnement quotidien, 46, 135 H Historique des révisions, 2 Homologations, 3 Humidité, 26, 27 I ID d’échantillons, génération, 242 Identification par radiofréquence – Voir RFID Images – configuration des particules, 251 – examen, 169 – manipulation, 250 – modification des comptages, 179 – reclassification des particules, 173 – reclassification des particules en modifiant les comptages, 174 – sous-classes de particules, 251 – zoom, 118 Importation des paramètres du système, 263 Impression d’informations – aperçu, 225 Impression des résultats, 161 Inclinaison, 96 Inclinaison de la table, 96 inclusion / exclusion – Paramètres de test de CQ, 219 Indicateur de tâches, 43, 111 Indications d’alarme – Voir Alarmes de données Infection, 22 Inflammation, sécurité, 25 Informations – des balises RFID, 95 – filtrage, 120 – saisie, 121 – sélection, 120 – tri, 120 Informations patients, 182 Initialisation du système, 303, 304 Installation, 20 Installation d’une langue, 262 Interfaces, caractéristiques, 97 Interfaces, données, 97 Interprétation des images, 169, 179 Roche Diagnostics 322 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series Interrupteurs d’alimentation, 63 Interrupteurs, alimentation, 63 Intervalles – couleur, 248 – modification, 245 Intervalles, définition des avertissements, 259 J Journal d’audit, 292 L Lancer un lavage, assistant, 189 Langue, 256 – installation, 262 – modification, 263 Lavage du système de fluides, 188 Lecteurs de code-barres, 92 – sécurité, 23 Libellés des particules, 236 Lieu, 257 Limites – définition, 246 – définition des avertissements, 250 Liquides – connecteurs, 61 Liste des messages, 111 Liste des tâches, 44, 111, 184, 185 Logiciel – installé, 265 – tiers, 21 M Maintenance – courante, 274 – fin de service, 197 – lavage du système de fluides, 188 – nettoyage de la chambre de centrifugation, 205 – nettoyage de la zone de pipetage des bandelettes réactives, 201 – nettoyage de la zone du support de pipetage, 202 – nettoyage de la zone du support microscope, 209 – nettoyage des convoyeurs de racks, 198 – nettoyage des détecteurs de torsion des aiguilles, 200 – nettoyage des modules, 198 – nettoyage du boîtier de l’analyseur, 209 – nettoyage du plateau de bandelettes réactives, 199 – nettoyage du réservoir d’eau, 278 Maintenance courante, 274 Maniement – bandelettes réactives, 86 – cuvettes, 89 – échantillons, 82 Index – listes, 120 – tableaux, 120 Manipulation – Voir Maniement Manipulation des échantillons, 82 Manipulation des racks, aperçu, 76 Marques commerciales, 3 Matériels de CQ – modification, 218 – suppression, 219 Mécanisme de mise au point, 44 Mécanisme de mise au point du microscope, vérification, 212 Messages, code couleur, 111 Mesures – clarté, 88 – densité, 88 – photométrie de réflectance, 87 Mesures de sécurité électrique, 22 Méthode de validation, 239 Microscope, mécanisme de mise au point, 91 Microscopie, 91 Mise au point, 91 Mise au rebut, 34 Mise hors tension de l’analyseur, 195, 196 Mise sous/hors tension – Voir Mise sous/hors tension Mode dédié au transport de racks, 257, 311 Modes d’affichage, 115 Modifications dans cette version, 11 Module d’entrée, 65 – nettoyage, 198, 209 Module de sortie, 65 – nettoyage, 198, 209 Modules – entrée, 65 – sortie, 65 Mots de passe – définition, 232 – modes, 256 – modification, 223 – réinitialisation, 233 Mousse sur l’échantillon, 24 N N° de séquence, 242 Nettoyage – aiguille, 282 – boîtier de l’analyseur, 209 – chambre de centrifugation, 205 – convoyeur de bandelettes réactives, 199 – convoyeurs de racks, 198 – détecteur de torsion de l’aiguille, 200 – module d’entrée, 209 – module de sortie, 209 Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 323 Index – modules, 198 – plaque de référence, 293 – plateau de bandelettes réactives, 199 – réservoirs d’eau, 278 – solutions, 98 – système de fluides, 188 – zone de pipetage des bandelettes réactives, 201 – zone du support de pipetage, 202 – zone du support microscope, 209 Niveaux, CQ, 253 Nom du système, 256 Non utilisé pendant longtemps, 21 Note de publication, 2 cobas® 6500 urine analyzer series Précision, 20 Préparation, analyseur, 141 Principes de mesure, caractéristiques, 97 Principes, fonctionnement, 41 Produits déversés, 27 Profils d’analyse, 254 Purge d’air – assistant, 189 – intervalles d’avertissement, 256 Q Onglets, 112, 115 QC results – printing, 222 – saving to file, 222 Qualification des utilisateurs, 20 Qualité de l’eau, caractéristiques, 97 P R Panneaux – détails, 112 – principal, 112 Panneaux de détails, 112 Panneaux principaux, 112 Paramètres de test de CQ – inclusion, exclusion, 219 – modification, 218 Paramètres régionaux, 257 Paramètres système, 234 – exportation, 264 – importation, 263 Partage d’écran, 257 Particules – ajout, 175 – reclassification, 173 – reclassification en modifiant les comptages, 174 Patients – affectation, 160 – définition, 182 – gestion, 182 – informations, 182 – modification, 182 – suppression, 183 Photomètre, calibration, 210 Photométrie de réflectance, 87 Pièces, 21 Pièces mobiles, sécurité, 27 Plages de couleurs pour COL, 248 Plaque de référence – nettoyage, 293 – remplacement, 295 Plateau de bandelettes réactives, nettoyage, 199 Portoirs de racks, 70 Portoirs, pour racks, 70 Rack prioritaire, chargement, 148, 149 Racks – aperçu, 68 – chargement, 144 – chargement avec unité de connexion d’entrée, 145 – CQ, 69 – des code-barres n’ont pas pu être lus, 164 – échantillon, 69 – Fonctionnement avec unité de connexion d’entrée, 147 – gestion, 266 – lavage, 69 – manipulation, 76 – prioritaires, 146 – Racks de CQ, 266 – racks de lavage, 266 – unités de transport, 76 Racks d’échantillons, 69 Racks de CQ, 69 – définition, 266 – préparation, 215 Racks de lavage, 69 – définition, 266 Racks prioritaires, 146 Racks prioritaires avec unité de connexion d’entrée, 147 Rapports, 160, 225 – définition, 260 Rapports sur les problèmes, génération, 292 RBC – semi-quantitatif, 246 Réalisation d’un CQ, 189, 215 Réalisation des analyses – guide succinct, 46, 135 Reclassification des particules, 173 Redéfinir le n° de séquence d’échantillon, 242 Règles de vérification croisée, définition, 240 O Roche Diagnostics 324 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 cobas® 6500 urine analyzer series Réinitialisation des mots de passe, 233 Remplacement – aiguille, 282 – cassette de bandelettes réactives, 193, 224 – cassette de cuvettes, 194 – données de CQ, 218 – données démographiques des patients, 182 – données des utilisateurs, 233 – informations d’échantillon, 181 – intervalles, 245 – langue, 263 – mots de passe, 223 – Paramètres de test de CQ, 218 – plaque de référence, 295 – règles de vérification croisée, 240 – tableaux d’intervalles, 243 Remplacer la cassette de bandelettes réactives, assistant, 194, 225 Remplir le réservoir d’eau, assistant, 191 Remplissage d’eau, 190 Renouvellement des analyses, 165 Reprise – arrêt d’urgence, 300 – arrêt forcé, 301 – coupure de courant, 304 – ouverture accidentelle du capot principal, 301 Reprise du traitement des échantillons, 223 Réservoir de déchets, caractéristiques, 98 Réservoirs – déchets liquides, 73, 191 – déchets solides, 75, 192 – eau, 71 – eau du système, 190 – eau pour l’alimentation en eau externe, 71 – liquides, 70 Réservoirs à déchets liquides, aperçu, 73 Réservoirs à déchets solides – aperçu, 75 – tirés par inadvertance, 303 Réservoirs d’eau, 190 – aperçu, 71 – caractéristiques, 98 – filtres bouchés, 305 – nettoyage, 278 – réservoir d’eau externe, 71 – vider, 283 Réservoirs de liquide, aperçu, 70 Résultats – alarmes de données, 157 – aperçu, 50 – capacité de stockage, 241, 279 – consultation, 153 – couleurs, 126 – CQ, 220 – enregistrement, 279 – enregistrement dans un fichier, 162 Index – exportation, 279 – impression, 161 – incertains, 164 – QC, enregistrement dans un fichier, 222 – suppression, 280 – symboles d’état, 155 – validation, 154 Résultats de CQ – enregistrement dans un fichier, 222 – impression, 222 RFID, lecture des matériels de CQ, 217 Risque biologique, 22 S Saisie d’informations, 121 Sauvegarde de la base de données, 281 Screenshots, exporting, 276 Sécurité – champs électromagnétiques, 26 – classification, 19 – contamination, 25 – déchets, 23 – électrique, 22 – étiquettes, 28 – Fatigue, 26 – fatigue, 26 – fonctionnement sûr, 20 – fusibles, 27 – humidité ambiante, 26, 27 – infection, 22 – inflammation, 25 – lecteurs de code-barres, 23 – mécanique, 25 – mise au rebut, 34 – pièces mobiles, 27 – produits déversés, 27 – qualification des utilisateurs, 20 – risque biologique, 22 – vibrations, 25, 27 Sécurité des données, 24 Sécurité, données, 24 Sélection d’informations, 120 Semi-quantitative – RBC, 246 – WBC, 246 Séparateur, 115 Situations exceptionnelles, 164 Situations non courantes, 164 Solution de lavage, 97 Solutions de nettoyage, caractéristiques, 98 Solutions, nettoyage, 98 Solutions, pour le lavage interne, 97 Souris, connecter, 123 Sous-classes de particules, 251 Station de lavage Roche Diagnostics Manuel d’utilisation · Version 2.0.0 325 Index – Voir Station de rinçage Station de rinçage, 81 Suppression – données démographiques des patients, 183 – Matériels de CQ, 219 – résultats, 280 Symboles – état des demandes, 151 – résultats, 155 – Résultats de CQ, 220 Symboles utilisés, 9 Système de fluides, 77 – lavage, 188 – suppression de l’air, 189 Systèmes de pipetage, 80 Systèmes de transport de racks, 76 T Tableaux d’intervalles, 242 – définir nouveaux, 243 – modification, 243 Tâches à réaliser, 185 Tâches, CQ, 214 Taille, analyseur, 96 Tiroirs, tirés par inadvertance, 303 Traitement – arrêt, 223 – état, 149 – reprise, 223 Traitement d’image, 250 Transport, 21 Tri des informations, 120 Tubes, 67 U Unité de connexion d’entrée, 66 Unités – définition, 237 – ordre d’affichage, 238 Utilisateurs – activation, 234 – définition, 231 – désactivation, 234 – état, 232 – groupes, 232 – modification des données, 233 Utilisation – analyseur de bandelettes réactives, 7 – analyseur microscopique, 7 – de ce manuel, 7 – de symboles dans cette documentation, 9 – non-utilisation pendant un certain temps, 21, 283 – sûr, 20 cobas® 6500 urine analyzer series Utilisation prévue, 2 V Validation des résultats, 154 Validation des résultats, aperçu, 50 Vérification – alimentations, 187 – des tâches à réaliser, 185 – équipement, 186 – état de l’analyseur, 184 – logiciel installé, 265 – mécanisme de mise au point du microscope, 212 – paramètres de code-barres, 259 Vérification du microscope, 44 Verrouillage de sécurité, 305 Vibrations, 25, 27 Vidange – déchets liquides, 191 – déchets solides, 192 – eau, 283 – réservoir d’eau, 283 Vidange de l’eau, 283 Vider le réservoir à déchets liquides, assistant, 191 Vider le réservoir à déchets solides, assistant, 192 Volumes d’échantillon minimaux, 97 Volumes d’échantillon, minimaux, 97 W WBC – semi-quantitative, 246 Z Zone d’information générale, 110 Zone de pipetage des bandelettes réactives, nettoyage, 201 Zone de travail Administration, 114 Zone de travail Aperçu, 114 Zone de travail Assistance, 114 Zone de travail Routine, 114 Zone de travail Surveillance, 114 Zone du support de pipetage, nettoyage, 202 Zone du support microscope, nettoyage, 209 Zones de travail, 114 – Administration, 114 – Aperçu, 114 – Assistance, 114 – Routine, 114 – Surveillance, 114 Roche Diagnostics 326 Manuel d’utilisation · Version 2.0.0