Roche CoaguChek XS Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
108 Des pages
Roche CoaguChek XS Manuel utilisateur | Fixfr
ccxs_user_FR.book Seite 1 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
CoaguChek XS
®
Manuel d’utilisation
ccxs_user_FR.book Seite 2 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Les symboles et abréviations ci-après pouvant se trouver sur l’emballage,
l’étiquette du fabricant apposé sur l’appareil et dans le manuel d’utilisation ont la signification suivante :
Date de péremption
LOT
Numéro de lot
IVD
Usage in vitro diagnostic.
0123
Ce produit répond aux exigences de la directive 98/79/CE
relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro.
Référence article
Lire attentivement les instructions d'utilisation
Attention (consulter la documentation)! Se conformer aux
consignes de sécurité figurant dans le manuel d’utilisation de l’appareil.
Fabricant
Conserver entre
2
ccxs_user_FR.book Seite 3 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Le système CoaguChek XS
Le système CoaguChek XS
Le système CoaguChek XS est utilisé pour l'autocontrôle des valeurs de
coagulation du sang (généralement appelées temps de prothrombine,
TP ou temps de Quick) avec les bandelettes-test CoaguChek XS PT.
L'autopiqueur CoaguChek Softclix a été spécialement conçu
pour l'autocontrôle par le patient. Il n'est pas conçu pour le
prélèvement de sang sur plusieurs patients ou en milieu
hospitalier dans le mesure où il n'offre aucune protection
contre la contamination croisée.
Remarque : ce manuel contient toutes les informations nécessaires à
l’utilisation du système CoaguChek XS et à son maintien en état de fonctionnement. Veuillez impérativement prendre connaissance du présent manuel d’utilisation avant la première utilisation du lecteur.
Mise à jour Information utilisateur : 2008-03
3
Français
Pour une meilleure auto-surveillance et un traitement d’anticoagulation
orale individuel des patients sur la base des valeurs de coagulation
mesurées avec le système, il est indispensable de suivre les prescriptions
de votre médecin et les conseils d’un professionnel de santé. Votre pharmacien / fournisseur spécialisé pourra vous donner la formation et/ou
vous mettre en contact avec les associations ou établissements proposant des formations à l’autocontrôle des valeurs de coagulation. Veuillez
lire attentivement les remarques particulières relatives à l’autocontrôle en
INR (rapport normalisé international) dans la notice d’emballage des
bandelettes-test.
ccxs_user_FR.book Seite 4 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Le système CoaguChek XS
4
ccxs_user_FR.book Seite 5 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Le système CoaguChek XS
3
Introduction
9
Le système CoaguChek XS....................................................................... 9
Principe du test .............................................................................................. 10
Contenu de l’emballage ............................................................................ 10
Conditions d’utilisation .............................................................................. 11
Contrôle de qualité ...................................................................................... 12
A propos de ce manuel
13
Présentation du manuel ............................................................................ 13
Lecteur CoaguChek XS
16
Lecteur CoaguChek XS ............................................................................. 17
Piles ....................................................................................................................... 18
Mise en service
19
Installation des piles ................................................................................... 20
Puce d’étalonnage
23
Insertion de la puce d’étalonnage ...................................................... 24
Français
Paramétrage du lecteur
26
Résumé des réglages ................................................................................. 27
Paramétrage du lecteur (mode Réglage)....................................... 28
Réglage du format de la date................................................................ 31
Réglage de la date ....................................................................................... 32
Réglage du format de l’heure ............................................................... 34
Réglage de l’heure ....................................................................................... 35
Sélection de l’unité ...................................................................................... 36
Réglage du signal sonore ........................................................................ 37
Réglage de l’intervalle thérapeutique (INR) ................................. 38
5
ccxs_user_FR.book Seite 6 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
43
Remarques importantes............................................................................ 44
Recommandations concernant le prélèvement de sang
capillaire ............................................................................................................. 46
Préparation........................................................................................................ 47
Exécution d’une mesure ........................................................................... 48
Remarques concernant l’affichage des résultats ...................... 59
Test fait par les professionnels de la santé ................................... 62
Recommandations concernant le prélèvement de sang
capillaire dans un environnement médical ................................... 63
Disposition des déchets-professionnels de la santé............... 63
Mémoire
65
Consultation des résultats en mémoire........................................... 65
Effacement de la mémoire ...................................................................... 68
Nettoyage
71
Nettoyage du boîtier ................................................................................... 71
Nettoyage de la glissière d’insertion des bandelettes-test . 72
Nettoyage par les professionnels de la santé ............................. 74
Messages d’erreur
75
Vue d’ensemble des messages d’erreur ......................................... 76
Messages d’erreur apparaissant à la mise sous tension du
lecteur .................................................................................................................. 78
Messages d’erreur lors de la préparation de la mesure ....... 80
Messages d’erreur après confirmation du code ........................ 84
Messages d’erreur pendant et après dépôt du sang.............. 86
Message d’erreur pendant le transfert par infrarouge .......... 92
Ecrans et légendes des symboles
6
94
ccxs_user_FR.book Seite 7 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Autres informations
97
Commandes ..................................................................................................... 97
Limitations liées au produit .................................................................... 97
Garantie
101
Index alphabétique
103
Français
Caractéristiques du produit
98
Conditions d’utilisation et caractéristiques techniques......... 98
Echantillon ........................................................................................................ 99
Conditions d’entreposage et de transport ..................................... 99
Mise au rebut du lecteur CoaguChek XS ...................................... 99
Information clientèle et service après-vente ............................. 100
Réparations ................................................................................................... 100
7
ccxs_user_FR.book Seite 8 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
8
ccxs_user_FR.book Seite 9 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Introduction
Introduction
Le système CoaguChek XS
Pour toute question sur le lecteur CoaguChek XS, adressez-vous au service après-vente le plus proche de chez vous. Toutes les coordonnées
figurent à la page 100.
Remarque : la date et l’heure doivent être correctement réglées
avant la première utilisation (c’est-à-dire après avoir installé les piles),
afin de garantir la fiabilité des mesures. Vérifier (et régler si nécessaire) la date et l’heure chaque fois que vous remplacez les piles.
9
Français
Le système CoaguChek XS (lecteur CoaguChek XS et bandelettes-test
CoaguChek XS PT) sert à mesurer le temps de prothrombine (TP/temps
de Quick/valeur INR) à partir de sang capillaire prélevé à la pulpe du
doigt ou de sang total veineux non traité. Le système CoaguChek XS
permet de mesurer facilement les valeurs de la coagulation du sang. Le
lecteur CoaguChek XS vous guide étape par étape à l’aide des symboles affichés à l’écran. La puce d’étalonnage fournie avec les bandelettes-test contient des informations spécifiques au lot de ces
bandelettes, y compris les données d’étalonnage permettant le calcul
correct des résultats et la date de péremption des bandelettes. Il vous
suffit d’insérer la puce d’étalonnage dans le lecteur, de mettre en marche
le lecteur, d’introduire la bandelette-test et d’y déposer un échantillon de
sang. Appliquez l’échantillon seulement lorsque le lecteur CoaguChek
XS est prêt à la mesure : les résultats sont affichés dans un délai d’environ 1 minute. Une fois la mesure terminée, le lecteur enregistre automatiquement les résultats en mémoire.
ccxs_user_FR.book Seite 10 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Introduction
Principe du test
La bandelette-test CoaguChek XS PT contient un réactif lyophilisé. La
thromboplastine et un substrat peptidique en constituent les composants
réactifs. Lorsque l’échantillon est appliqué sur la bandelette-test, la
thromboplastine active la coagulation, ce qui conduit à la formation de
thrombine. Simultanément, le lecteur commence une mesure du temps.
L’enzyme de la thrombine clive le substrat peptidique, ce qui génère un
signal électrochimique. Selon l’intervalle écoulé depuis l’apparition du
signal, le temps est converti et affiché dans les unités de coagulation les
plus courantes (INR, temps de Quick, secondes) à l’aide d’un algorithme.
Contenu de l’emballage
■
Lecteur CoaguChek XS
■
4 piles de 1,5 V (alcalines au manganèse) de type AAA
■
Autopiqueur CoaguChek Softclix et mode d’emploi
■
Lancette CoaguChek Softclix
■
Trousse du système
■
Manuel d’utilisation
10
ccxs_user_FR.book Seite 11 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Introduction
Conditions d’utilisation
Afin de garantir le bon fonctionnement de votre système CoaguChek XS,
veillez à respecter les consignes suivantes :
■
N’utilisez le lecteur qu’à une température ambiante comprise entre 18
et 32°C.
■
Utilisez le lecteur uniquement lorsque l’humidité relative est comprise
entre 10 et 85 %.
■
Pour effectuer la mesure, posez le lecteur sur une surface plane,
exempte de vibrations, ou tenez-le à l’horizontale.
■
En cas d’inutilisation prolongée, conservez le lecteur dans la trousse
fournie.
■
Veillez à ne pas utiliser le lecteur à une altitude supérieure à
4300 mètres.
Interférences électromagnétiques
Français
La présence de champs électromagnétiques puissants
risque d’entraver le fonctionnement du lecteur. Eloignez le
lecteur de toute source électromagnétique importante.
11
ccxs_user_FR.book Seite 12 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Introduction
Contrôle de qualité
Le système CoaguChek XS est doté d’un certain nombre de fonctions de
contrôle de qualité :
■
Vérification des composantes et des fonctions électroniques à la mise
sous tension du lecteur.
■
Vérification de la température de la bandelette-test au cours de la
mesure.
■
Vérification de la date de péremption et des informations relatives au
lot figurant sur la bandelette-test.
■
Une fonction de contrôle de qualité est intégrée à la bandelette-test.
Il n’est plus nécessaire de réaliser de contrôles de qualité et du fonctionnement du système à l’aide de solutions de contrôle comme c’est
le cas avec d’autres systèmes que vous pourriez connaître.
12
ccxs_user_FR.book Seite 13 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
A propos de ce manuel
A propos de ce manuel
Présentation du manuel
La mise en page du manuel d’utilisation a été spécialement conçue pour
vous permettre de trouver rapidement et facilement les informations les
plus utiles. Toutes les illustrations utilisées apparaissent sur le côté
gauche de la page, le texte explicatif étant fourni à droite.
Pour une meilleure visibilité, les instructions nécessitant votre intervention et les informations particulièrement importantes apparaissent sur
fond bleu.
Français
Ce pictogramme indique un risque de blessure ou de danger
pour votre santé.
13
ccxs_user_FR.book Seite 14 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
A propos de ce manuel
Exemple :
Cette colonne contient une
illustration.
Cette colonne vous indique la
manipulation à effectuer.
1
14
Appuyez sur la touche
Marche/Arrêt.
ccxs_user_FR.book Seite 15 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
A propos de ce manuel
Exemple :
pm
28:88 am
18:88
88-88-88
error
set
code
mem
888
%Q
Sec
INR
QC
C
Cette colonne présente des informations concernant l’écran
d’affichage.
A chaque mise sous tension, le
lecteur effectue une vérification
complète de l’affichage, tous les
symboles pouvant apparaître à
l’écran sont alors affichés
brièvement.
Pour éviter les erreurs de mesure,
pensez à vérifier régulièrement
que l’ensemble des segments des
symboles de l’écran d’affichage
fonctionnent correctement.
Français
Cette colonne contient un écran
d’affichage.
15
ccxs_user_FR.book Seite 16 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Lecteur CoaguChek XS
Lecteur CoaguChek XS
A
F
H
B
C
D
E
G
I
H
16
ccxs_user_FR.book Seite 17 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Lecteur CoaguChek XS
Lecteur CoaguChek XS
B Touche M (mémoire)
Cette touche permet d’appeler les valeurs enregistrées en
mémoire et de modifier les
réglages du lecteur. Cette
touche sert également à confirmer le code affiché à
l’écran avant chaque mesure.
C Touche Marche/Arrêt
Appuyez sur cette touche
pour allumer ou éteindre le
lecteur.
D Volet de la chambre de
mesure
Retirez le volet pour nettoyer
la glissière d’insertion des
bandelettes-test.
E
Glissière d’insertion des
bandelettes-test
Introduisez la bandelette-test
à cet endroit.
F
Couvercle du logement
des piles
Protège le logement des piles
(4 piles alcalines au manganèse de 1,5 V, type AAA).
G Fente d’insertion de la
puce d’étalonnage
Insérez ici la puce d’étalonnage.
H Touche de réglage (Set)
Cette touche vous permet
d’effectuer ou de modifier les
réglages du lecteur.
I
Port infrarouge
Les données enregistrées
dans la mémoire du lecteur
sont transférées à l’aide de ce
port infrarouge.
17
Français
A Ecran
Affiche les résultats, les messages, les symboles et les
valeurs mesurées enregistrées en mémoire.
ccxs_user_FR.book Seite 18 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Lecteur CoaguChek XS
Piles
Afin d’économiser l’énergie des piles, le lecteur CoaguChek XS s’éteint
automatiquement au bout de 3 minutes dans la mesure où aucune
touche n’est actionnée et où aucune nouvelle bandelette-test n’est insérée. Lorsque le lecteur s’éteint, tous les résultats de test déjà effectués
restent enregistrés dans la mémoire. Le lecteur affiche brièvement l’état
de charge des piles lors de la mise sous tension. Le symbole de la pile est
composé de quatre segments qui indiquent l’état de charge des piles.
Pour que les réglages de la date et de l’heure soient conservés, vous
devez impérativement installer les piles neuves dans la minute suivant
le retrait des anciennes piles. Passé ce délai, vous devrez de nouveau
régler la date et l’heure. Utilisez uniquement des piles alcalines au
manganèse de type AAA.
Le lecteur CoaguChek est livré avec des piles de haute qualité. Dans
la mesure où la qualité varie en fonction des marques de piles, Roche
recommande de remplacer vos piles usagées avec des nouvelles piles
de haute qualité et de ne pas mélanger les marques. Ne mélangez pas
les nouvelles piles avec des piles usagées.
Veuillez noter que la durée de vie des piles est susceptible d'être
affectée par de nombreux facteurs, tels que la qualité des piles, les
conditions d’utilisation (par ex., la température ambiante), la fréquence d'utilisation et la durée des tests.
Les résultats des mesures et la date et l’heure correspondantes restent
mémorisés dans le lecteur, même en l’absence de piles dans l’appareil.
Tous les autres réglages sont également conservés en mémoire.
Pensez à l'environnement. Éliminez les piles usagées en le respectant.
Ne jetez jamais de piles au feu car elles risquent d’exploser.
18
ccxs_user_FR.book Seite 19 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mise en service
Mise en service
Avant la première utilisation du lecteur, effectuez les manipulations
suivantes :
Installez les piles
2
Insérez la puce d’étalonnage (maintenant ou juste avant l’exécution
de la mesure)
3
Procédez au réglage de la date et de l’heure en cours
4
Sélectionnez l’unité de coagulation dans laquelle les résultats
doivent être affichés
Français
1
19
ccxs_user_FR.book Seite 20 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mise en service
Installation des piles
1
Retournez le lecteur préalablement mis hors tension.
2
Exercez une légère pression
sur l’onglet du couvercle du
logement des piles en poussant vers la partie centrale du
lecteur et soulevez le
couvercle.
3
Installez les quatre piles dans
leur logement comme indiqué. Veillez à respecter la
position des pôles « + » (tête
de pile) et « - » (côté plat).
Une fois les piles en place, le
lecteur s’allume au bout de
5 secondes environ.
Utilisez uniquement des piles
alcalines au manganèse
(1,5 V, AAA). Pensez à l'environnement. Éliminez les piles
usagées en le respectant.
20
ccxs_user_FR.book Seite 21 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
pm
28:88 am
18:88
88-88-88
error
set
code
mem
888
%Q
Sec
INR
QC
C
4
Refermez le logement des
piles.
5
Vérifiez que tous les éléments
de l’affichage apparaissent
bien à l’écran. Il se peut qu’il y
ait des erreurs dans l’affichage
des résultats s’il manque des
segments de symboles.
Astuce
Si l’écran de contrôle apparaît
trop brièvement à la mise sous
tension, vous pouvez le bloquer en appuyant sur la touche
Marche/Arrêt
et en la
maintenant enfoncée lorsque
vous allumez l’appareil.
L’affichage reste figé tant que
le doigt reste enfoncé sur la
touche.
21
Français
Mise en service
ccxs_user_FR.book Seite 22 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mise en service
11:23
16-05-08
6
Le CoaguChek XS entre automatiquement en mode
Réglage si celles-ci n’ont pas
été réglées ou si les réglages
ont été perdus (du fait du
retrait des piles du lecteur
pendant plus d’une minute).
Une fois la date et l’heure
réglées, l’appareil passe en
mode Mesure. Reportez-vous
au chapitre Paramétrage du
lecteur (mode Réglage) commençant à la page 28 pour
tout réglage supplémentaire.
31-12-00
set
7
22
Vérifiez que le réglage de la
date et de l’heure sont corrects sur l’écran suivant.
Eteignez de nouveau l’appareil lorsque les réglages sont
corrects.
ccxs_user_FR.book Seite 23 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Puce d’étalonnage
Puce d’étalonnage
La puce d’étalonnage fournit au lecteur les informations indispensables
à la réalisation de la mesure de la coagulation. La puce contient des
informations relatives à la méthode de test, au numéro de lot et à la date
de péremption. L’appareil est prêt à fonctionner après insertion de la
puce d’étalonnage.
Lors de chaque mesure, assurez-vous que le lecteur contient la bonne
puce d’étalonnage.
■
A l’ouverture de toute nouvelle boîte de bandelettes-test, pensez à
retirer l’ancienne puce d’étalonnage du lecteur et à la remplacer par
la puce fournie avec les bandelettes-test.
■
Chaque puce d’étalonnage est spécifique à un lot de bandelettestest. Ne retirez la puce d’étalonnage que lorsque vous effectuez des
mesures à l’aide de bandelettes-test issues d’une boîte neuve (et
s’accompagnant d’une nouvelle puce d’étalonnage).
■
Protégez la puce d’étalonnage de l’humidité et des appareils générant
des champs magnétiques.
Français
■
23
ccxs_user_FR.book Seite 24 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Puce d’étalonnage
Insertion de la puce d’étalonnage
1
Retirez le cas échéant
l’ancienne puce d’étalonnage
se trouvant dans le lecteur.
Eliminez la puce d’étalonnage usagée avec les
déchets ménagers.
2
Assurez-vous que les chiffres
du code de la puce d’étalonnage coïncident avec ceux du
code figurant sur l’étiquette
du contenant des bandelettes-test.
L’emploi d’une mauvaise puce d’étalonnage peut entraîner des
résultats erronés.
24
ccxs_user_FR.book Seite 25 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Puce d’étalonnage
3
Introduisez ensuite la nouvelle puce d’étalonnage dans
la fente d’insertion située sur
le côté du lecteur en poussant jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
Si les codes ne coïncident pas, éteignez le lecteur et introduisez la bonne
puce d’étalonnage. Jetez l’ancienne puce pour éviter toute confusion
ultérieure.
En l’absence de puce ou si la puce n’est pas correctement insérée, le lecteur affiche les messages Error et Code (voir également au chapitre
Messages d’erreur commençant à la page 75).
25
Français
Chaque fois que vous introduisez une bandelette-test dans le lecteur,
celui-ci affiche le code de la puce d’étalonnage en place. Veillez à toujours comparer le code affiché à l’écran avec celui figurant sur le contenant des bandelettes-test. Si les deux codes sont identiques, confirmez
en appuyant sur la touche M (voir page 51).
ccxs_user_FR.book Seite 26 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Paramétrage du lecteur
Paramétrage du lecteur
Remarque : il est impossible d’exécuter une mesure si la date n’a
pas été réglée préalablement (mise en service ou retrait des piles
du lecteur pendant plus d’une minute). Dans un tel cas, le fait d’allumer le lecteur vous permet de passer immédiatement en mode
Réglage pour modifier la date et l’heure. Une fois la date et l’heure
réglées, l’appareil passe automatiquement en mode Mesure.
26
ccxs_user_FR.book Seite 27 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Paramétrage du lecteur
Résumé des réglages
Réglage
Options
Réglage par
défaut *
Format de la date
Jour-Mois-Année (31-12-00)
Mois-Jour-Année (12-31-00)
Année-Mois-Jour (00-12-31)
31-12-00
Date
Format 24 heures (24h)
Format 12 heures (12h)
accompagné de a.m. (ante
meridiem) pour le matin et
p.m. (post meridiem) pour
l’après-midi
Heure
24h
12:00
Unité
Temps de Quick (%)
Sec
INR
INR
Signal sonore
Activé
Désactivé
Activé
Intervalle thérapeutique (INR
uniquement)
Activé
Désactivé
Désactivé
Intervalle de
réglage [INR]
Intervalle inférieur (1,5-3,5)
Intervalle supérieur (2,5-4,5)
1,5 INR
2,5 INR
Français
Format de l’heure
31-12-00
* « Réglage par défaut » : c’est le réglage du lecteur à sa sortie de l’usine.
27
ccxs_user_FR.book Seite 28 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Paramétrage du lecteur
Paramétrage du lecteur (mode Réglage)
Tous les réglages sont saisis à l’aide de la touche de réglage (Set) et de
la touche M.
1
Dans le cas où le lecteur ne
serait pas automatiquement
passé en mode Réglage à la
mise sous tension, appuyez
sur la touche de réglage
(Set) (sur le côté gauche du
lecteur) pour atteindre le
mode Réglage.
Vous pouvez également
appuyer sur la touche Set
pour passer au mode
Réglage lorsque le lecteur est
déjà mis sous tension.
2
28
Si le réglage affiché est correct (par ex. la date est correcte et seule l’heure est à
modifier), la touche de
réglage (Set) vous permet de
passer au réglage suivant,
ou
ccxs_user_FR.book Seite 29 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Paramétrage du lecteur
Appuyez sur la touche M
pour modifier le réglage courant qui clignote à l’écran.
Pour atteindre la valeur désirée, appuyez de façon répétée sur la touche M (ou
maintenez-la enfoncée).
Lorsque seules deux options
sont disponibles pour un
paramètre (format heure,
signal sonore), le passage de
l’une à l’autre peut s’effectuer
à l’aide de la touche M.
4
Appuyez de nouveau sur la
touche de réglage (Set) pour
confirmer le réglage (qui est
enregistré en mémoire) et
passer au réglage suivant.
Français
3
29
ccxs_user_FR.book Seite 30 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Paramétrage du lecteur
5
30
Il est possible d’avancer d’un
réglage à l’autre mais non de
reculer. Les corrections sont
effectuées en reprenant les
étapes de réglage depuis le
début. Vous pouvez quitter le
paramétrage à tout moment
par simple appui de la touche
Marche/Arrêt
. Tous les
réglages effectués sont alors
mémorisés.
ccxs_user_FR.book Seite 31 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Paramétrage du lecteur
Réglage du format de la date
Commencez par sélectionner le format de la date (tous les éléments de
l’affichage de la date clignotent à l’écran). Les options d’affichage
sont les suivantes :
■
31-12-00 (= réglage par défaut) Jour-Mois-Année
■
12-31-00 Mois-Jour-Année
■
00-12-31 Année-Mois-Jour
Dans les illustrations, la présence d’un halo autour d’un élément de
l’affichage indique que cet élément clignote à l’écran.
1
Appuyez sur la touche M
pour sélectionner le format
d’affichage de la date. Le
format 31-12-00 s’affiche en
clignotant. Choisissez le
format de la date à ce niveau.
2
Appuyez sur la touche de
réglage (Set) pour enregistrer ce format et poursuivre le
réglage de la date. L’écran
passe automatiquement au
réglage de la date même.
31-12-00
set
31
Français
L’appui sur la touche de réglage (Set) permet de passer au mode
Réglage. L’écran affiche le mot « set ».
ccxs_user_FR.book Seite 32 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Paramétrage du lecteur
Réglage de la date
Les trois réglages suivants consistent à entrer l’année, puis le mois et
enfin le jour.
3
Appuyez sur la touche M
pour modifier le chiffre qui
s’affiche en clignotant et
entrez l’année en cours.
4
Appuyez sur la touche de
réglage (Set) pour enregistrer l’année. L’écran passe
alors automatiquement au
réglage du mois.
5
Le mois réglé par défaut clignote à l’écran. Appuyez sur
la touche M pour atteindre le
mois désiré.
6
Appuyez sur la touche de
réglage (Set) pour enregistrer le mois. L’écran passe
alors automatiquement au
réglage du jour.
31-12-00
set
31-12-08
set
32
ccxs_user_FR.book Seite 33 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Paramétrage du lecteur
Le jour réglé par défaut clignote. Appuyez sur la touche
M pour atteindre le jour
désiré.
8
Appuyez sur la touche de
réglage (Set) pour enregistrer le jour. L’écran passe
alors automatiquement au
réglage du format d’affichage
de l’heure.
set
Français
7
31-05-08
33
ccxs_user_FR.book Seite 34 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Paramétrage du lecteur
Réglage du format de l’heure
Sélectionnez maintenant le format d’affichage de l’heure. Vous avez le
choix entre un format de 0 à 24 heures (réglage par défaut) et un format
de 0 à 12 heures accompagné des lettres « a.m. » (ante meridiem) pour le
matin ou « p.m. » (post meridiem) pour l’après-midi.
9
24 h
set
12 h
set
34
Pour passer du format 24
heures au format 12 heures,
et vice versa, appuyez sur la
touche M.
10 Appuyez sur la touche de
réglage (Set) pour enregistrer le format désiré et poursuivre le réglage de l’heure.
L’écran passe automatiquement au réglage de l’heure
même.
ccxs_user_FR.book Seite 35 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Paramétrage du lecteur
Réglage de l’heure
L’heure est réglée dans un premier temps, puis les minutes.
set
12:23
11:23 am
set
12:23
pm
Si vous avez opté pour le
format d’affichage de 0 à 12
heures, « a.m. » devient
« p.m. » et vice versa lorsque
vous atteignez « 12:xx ».
12 Appuyez sur la touche de
réglage (Set) pour enregistrer le réglage de l’heure et
poursuivre le paramétrage du
lecteur en choisissant l’unité
dans laquelle sera exprimé le
résultat de la mesure.
35
Français
11:23
11 Appuyez sur la touche M
pour modifier le chiffre qui
s’affiche en clignotant.
Appuyez sur la touche de
réglage (Set) pour confirmer.
Vous pouvez passer maintenant au réglage des minutes
(de nouveau à l’aide de la
touche M).
ccxs_user_FR.book Seite 36 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Paramétrage du lecteur
Sélection de l’unité
Choisissez l’unité de coagulation dans laquelle vous souhaitez voir affiché le résultat de la mesure. Le lecteur offre les options suivantes :
■
Temps de Quick (%)
■
Sec
■
INR (réglage par défaut)
Consultez votre médecin en cas de doute sur l’unité à choisir.
L’unité réglée s’affiche en clignotant.
13 La touche M vous permet de
visualiser les trois options
une à une.
set
set
INR
%Q
set
Sec
14 Appuyez sur la touche de
réglage (Set) pour enregistrer l’unité désirée. L’écran
passe alors automatiquement
au réglage du signal sonore.
Si vous avez choisi « INR » comme unité de coagulation, vous pouvez
saisir l’intervalle de valeurs recommandé par votre médecin. La saisie de
cet intervalle vous permettra de savoir après chaque mesure si le résultat
se situe dans les valeurs préconisées dans votre cas (voir page 28).
36
ccxs_user_FR.book Seite 37 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Paramétrage du lecteur
Réglage du signal sonore
Une fois l’unité réglée, vous pouvez activer (« On ») ou désactiver
(« OFF ») le signal sonore. S’il est activé, le signal sonore se fait entendre
dans les circonstances suivantes :
■
le lecteur détecte la présence d’une bandelette-test,
■
le préchauffage de la bandelette-test est terminé et vous devez
déposer un échantillon de sang,
■
le lecteur détecte la présence d’un échantillon de sang,
■
le résultat s’affiche,
■
une erreur s’est produite (trois bips rapides).
set
0n
15 Pour passer de la désactivation (« OFF ») du signal
sonore à son activation
(« On »), et vice versa,
appuyez sur la touche M
(« On » est le réglage par
défaut).
16 Appuyez sur la touche de
réglage (Set) pour enregistrer le réglage désiré. L’écran
passe automatiquement au
réglage suivant.
37
Français
Nous vous recommandons de laisser le signal sonore activé en
permanence.
ccxs_user_FR.book Seite 38 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Paramétrage du lecteur
Réglage de l’intervalle thérapeutique (INR)
L’étape suivante dépend de l’unité de coagulation choisie pour exprimer les
résultats. Si vous avez opté pour « Temps de Quick (%) » ou « Sec », le réglage
est terminé et l’indication « End » (fin) s’affiche à l’écran (voir page 40).
Si vous avez choisi « INR » pour unité, vous avez la possibilité d’afficher
un élément supplémentaire si le résultat obtenu se situe hors de l’intervalle de valeurs recommandé par votre médecin (au-dessus ou au-dessous). La sélection de cette option d’affichage permet au lecteur de faire
apparaître une flèche dirigée vers le haut ou vers le bas suivant que le
résultat se trouve au-dessus ou au-dessous de l’intervalle thérapeutique
que vous avez saisi. Ce symbole met en évidence le fait que le résultat se
situe en dehors de l’intervalle de valeurs recherché.
set
0FF
17 Pour passer de la désactivation (« OFF ») à l'activation
(« On »), appuyez sur la
touche M.
18 Appuyez sur la touche de
réglage (Set) pour enregistrer le réglage désiré et poursuivre le paramétrage du
lecteur.
Si vous avez activé l’option d’affichage (« On »), saisissez maintenant les
limites de l’intervalle thérapeutique. Consultez votre médecin qui vous
indiquera l’intervalle dans lequel vos valeurs doivent se situer.
38
ccxs_user_FR.book Seite 39 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Paramétrage du lecteur
15
INR
set
25
INR
20 Appuyez sur la touche de
réglage (Set) pour enregistrer la limite inférieure désirée
et poursuivre en définissant
la limite supérieure.
21 A l’aide de la touche M,
entrez la limite supérieure
(symbolisée par une flèche
dirigée vers le haut) dans un
intervalle de valeurs INR
compris entre 2,5 et 4,5.
L'intervalle sélectionnable
sera au moins de 0,1 INR audessus de la limite inférieure
que vous avez sélectionnée.
22 Appuyez sur la touche de
réglage (Set) pour enregistrer la limite supérieure désirée et poursuivre le
paramétrage du lecteur.
39
Français
set
19 A l’aide de la touche M,
entrez la limite inférieure
(symbolisée par une flèche
dirigée vers le bas) dans un
intervalle de valeurs INR
compris entre 1,5 et 3,5.
ccxs_user_FR.book Seite 40 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Paramétrage du lecteur
Le paramétrage du lecteur est terminé.
set
End
11:23
40
16-05-08
Cet écran apparaît automatiquement une fois le dernier réglage
effectué et il reste affiché quelques secondes pour signaler que
le paramétrage du lecteur est terminé.
Le lecteur passe ensuite en mode
Mesure.
ccxs_user_FR.book Seite 41 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Paramétrage du lecteur
Eteignez le lecteur si vous n’avez
pas l’intention d’effectuer une
mesure dans l’immédiat.
Français
Il est possible de quitter le paramétrage du lecteur à tout moment (par ex.
en cas de saisie erronée) par simple appui sur la touche Marche/Arrêt
. Pour modifier un réglage, rallumez l’appareil à l’aide de la touche de
réglage (Set) et appuyez sur cette touche jusqu’à l’obtention du paramètre à modifier.
41
ccxs_user_FR.book Seite 42 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Paramétrage du lecteur
42
ccxs_user_FR.book Seite 43 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
Matériel nécessaire
Lecteur CoaguChek XS
■
La puce d’étalonnage déjà mise en place dans le lecteur (chaque
contenant de bandelette-test contient une puce qui lui est spécifique)
■
Bandelettes-test correspondant à la puce d’étalonnage mentionnée
ci-dessus
■
Autopiqueur (par ex. CoaguChek Softclix)
■
Lancette (par ex. CoaguChek Softclix Lancet)
■
Compresse non peluchante ou mouchoir en papier
Français
■
43
ccxs_user_FR.book Seite 44 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
Remarques importantes
Toujours…
■
… reboucher le contenant immédiatement, une fois la bandelette-test
extraite.
■
… utiliser le lecteur à température ambiante entre 18°C et 32°C.
■
… placer le lecteur sur une surface plane stable (table) ou le tenir à
l’horizontale.
■
… se conformer aux consignes relatives à l’utilisation correcte des
bandelettes-test de la notice d’emballage.
■
… maintenir la glissière d’insertion des bandelettes-test et le boîtier
du lecteur en parfait état de propreté. Voir également au chapitre
Nettoyage (page 71).
44
ccxs_user_FR.book Seite 45 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
Ne jamais …
■
… laisser le lecteur exposé à des températures excessives.
■
… conserver le lecteur non protégé dans une atmosphère chaude et
humide.
■
… retirer ou insérer la puce d’étalonnage alors que le lecteur effectue
une mesure.
■
… utiliser la puce d’étalonnage d’un lot de bandelettes-test autre que
celui en cours d’utilisation.
■
… toucher ou retirer la bandelette-test au cours d’une mesure.
■
… attendre plus de 15 secondes après avoir piqué le doigt pour appliquer le sang prélevé.
■
… rajouter du sang une fois que la mesure a commencé.
■
… effectuer une mesure avec une goutte de sang provenant d’une
ponction précédente.
Français
Le non respect de ces règles peut être à l’origine de résultats
erronés.
45
ccxs_user_FR.book Seite 46 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
Recommandations concernant le prélèvement de sang capillaire
Pour obtenir une goutte de sang de taille appropriée :
■
Lavez-vous les mains à l’eau chaude et séchez-les soigneusement.
Des résidus d'eau sur la peau peuvent diluer la goute de sang
et produire ainsi des résultats erronés.
■
Avant la ponction, laissez la main pendre le long du corps.
■
Immédiatement après la ponction, massez-vous le côté du doigt pour
faire sortir une goutte de sang de taille suffisante, sans exercer de
pression ou écrasement.
L'autopiqueur CoaguChek Softclix a été spécialement conçu
pour l'autocontrôle par le patient. Il n'est pas conçu pour le
prélèvement de sang sur plusieurs patients ou en milieu
hospitalier dans le mesure où il n'offre aucune protection
contre la contamination croisée.
46
ccxs_user_FR.book Seite 47 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
Préparation
1
Ayez le contenant des bandelettes-test à portée de main.
2
Vérifiez que la puce d’étalonnage correspondant à ces
bandelettes-test est bien
insérée dans le lecteur.
3
Préparez l’autopiqueur en
introduisant une nouvelle
lancette.
Français
Attendre le moment requis
pour piquer votre doigt.
47
ccxs_user_FR.book Seite 48 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
Exécution d’une mesure
28:88
18:88
pm
am
88-88-88
error
set
code
mem
888
%Q
Sec
INR
QC
48
C
1
Lavez-vous les mains à l’eau
chaude et au savon et
séchez-les soigneusement.
Des résidus d'eau sur
la peau peuvent diluer
la goute de sang et
produire ainsi des
résultats erronés.
2
Placez le lecteur sur une surface plane, exempte de vibrations, ou tenez-le à
l’horizontale. Allumez le lecteur en appuyant sur la
touche Marche/Arrêt
.
Vous pouvez également le
mettre en marche en y insérant une bandelette-test.
3
Vérifiez que tous les éléments
de l’affichage apparaissent
bien à l’écran. Il se peut qu’il
y ait des erreurs dans l’affichage des résultats s’il
manque des segments de
symboles.
ccxs_user_FR.book Seite 49 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
11:23
16-05-08
16-05-08
4
Contrôlez l’état des piles. Il
n’est plus possible d’effectuer
de mesures lorsque le symbole de la pile est vide de
segments.
5
Vérifiez que la date et l’heure
sont justes. Corrigez toute
erreur au niveau des réglages
comme indiqué à la page 28
(et pages suivantes).
6
Le symbole clignotant de la
bandelette-test vous invite à
insérer une bandelette-test.
Retirez la bandelette-test du
contenant. Une fois la bandelette-test extraite,
rebouchez le contenant
immédiatement.
Français
11:23
Les conditions ambiantes (humidité par exemple) peuvent
provoquer la détérioration des bandelettes-test et entraîner
alors l'affichage de messages d'erreur.
49
ccxs_user_FR.book Seite 50 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
7
Tenez la bandelette-test de
façon à ce que le côté portant
l’indication « CoaguChek XS
PT » soit visible, face à vous.
8
Introduisez la bandelette-test
dans la glissière d’insertion
du lecteur dans le sens des
flèches.
Poussez la bandelette-test
jusqu’à la butée. Le lecteur
émet un signal sonore pour
indiquer qu’il a détecté la
présence de la bandelettetest (dans la mesure où le
signal sonore a été préalablement activé).
50
ccxs_user_FR.book Seite 51 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
16-05-08
code
111
Le code de la puce d’étalonnage
en place dans le lecteur s’affiche
en clignotant. Assurez-vous que
les chiffres de ce code sont identiques à ceux du code figurant
sur le contenant des bandelettes.
9
Si les deux codes sont identiques, confirmez en appuyant
sur la touche M.
Le code s’arrête de clignoter.
Si les deux codes ne coïncident pas, retirez la puce du
lecteur et insérez la puce
d’étalonnage fournie avec les
bandelettes-test utilisées.
L’emploi d’une mauvaise puce d’étalonnage peut entraîner des
résultats erronés.
51
Français
11:23
ccxs_user_FR.book Seite 52 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
11:24
16-05-08
Le symbole du sablier indique
que la bandelette-test est
réchauffée. Lorsque la bandelette-test est prête (et dans la
mesure où le signal sonore a été
préalablement activé), un
deuxième signal sonore vous
informe que vous pouvez appliquer le sang.
11:25
16-05-08
Le symbole de la goutte de sang
et celui de la zone de dépôt clignotent pour indiquer que le lecteur est prêt à effectuer la mesure
et attend le dépôt du sang.
107
Sec
52
Simultanément, le lecteur lance
un compte à rebours de 120
secondes. La goutte de sang doit
entrer en contact avec la bandelette-test dans ce délai, sinon un
message d’erreur apparaît à
l’écran (« error » et « 000 » à
l’emplacement réservé à l’affichage du résultat).
ccxs_user_FR.book Seite 53 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
10 Piquez-vous la pulpe du doigt
sur le côté à l’aide de l’autopiqueur.
Nous vous conseillons de prélever
le sang capillaire en piquant le côté
de la pulpe du doigt, là où la ponction est la moins douloureuse.
Déposez la première goutte de
sang prélevée au doigt.
L'autopiqueur CoaguChek Softclix a été spécialement conçu
pour l'autocontrôle par le patient. Il n'est pas conçu pour le
prélèvement de sang sur plusieurs patients ou en milieu
hospitalier dans le mesure où il n'offre aucune protection
contre la contamination croisée.
53
Français
Pour faciliter la formation d’une
goutte de sang, massez-vous le
doigt piqué, sans le comprimer
ni l’écraser.
ccxs_user_FR.book Seite 54 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
11 Appliquez le sang directement du doigt sur la zone de
dépôt transparente, semi-circulaire de la bandelette-test.
54
ccxs_user_FR.book Seite 55 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
Il est également possible de
faire entrer la goutte de sang
avec le côté de la zone de
dépôt (au lieu de la déposer
au milieu de cette zone). La
bandelette-test absorbe le
sang par capillarité.
Déposez ou appliquez la goutte
de sang sur la bandelette-test
dans un délai de 15 secondes
après piqûre du doigt. Passé ce
délai, le dépôt de sang risque
d’entraîner un résultat erroné,
dans la mesure où le processus
de coagulation a déjà commencé.
55
Français
Si vous choisissez cette
méthode, laissez la goutte de
sang en contact avec la bandelette-test jusqu’à ce que le
symbole clignotant de la
goutte de sang ait disparu et
que le lecteur ait émis un
signal sonore (dans la
mesure où celui-ci a été
activé préalablement).
ccxs_user_FR.book Seite 56 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
11:27
16-05-08
Le lecteur émet un signal sonore
pour avertir que la quantité de
sang déposée est suffisante
(sous réserve de l’activation préalable du signal sonore). Le symbole de la goutte desang
disparaît et la mesure commence.
Ne rajoutez pas de sang. Ne touchez pas la bandelette-test
avant que le résultat s’affiche.
11:28
16-05-08
Le lecteur procède à un contrôle
de qualité automatique de la bandelette-test. Les lettres « QC »
apparaissent à l’écran.
Elles sont cochées à l’issue du
contrôle si celui-ci est satisfaisant.
QC
56
ccxs_user_FR.book Seite 57 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
11:28
16-05-08
La mesure du temps de coagulation peut alors commencer. Le
symbole du sablier clignote
jusqu’à l’affichage du résultat.
QC
16-05-08
30
INR
Celui-ci est exprimé dans l’unité
sélectionnée lors du paramétrage
du lecteur. Il est automatiquement enregistré en mémoire. Tant
que le résultat est affiché, vous
pouvez changer d’unité en
appuyant sur la touche de
réglage (Set) (voir page 60).
Reportez le résultat de la mesure
dans votre carnet de surveillance.
Lisez attentivement la notice
d’emballage des bandelettes-test
en ce qui concerne l’interprétation des résultats.
57
Français
11:29
ccxs_user_FR.book Seite 58 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
12 Retirez la bandelette-test de
la chambre de mesure.
13 Eteignez le lecteur.
14 Eliminez la lancette utilisée et
la bandelette-test usagée
avec les déchets ménagers.
15 Nettoyez le lecteur si nécessaire (voir page 71).
58
ccxs_user_FR.book Seite 59 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
Remarques concernant l’affichage des résultats
16-05-08
50
INR
11:29
Si les résultats sont exprimés en
valeurs INR et lorsque le lecteur a
été paramétré dans ce sens, les
valeurs situées en dehors de
l’intervalle cible défini sont signalées par une flèche dirigée vers le
haut (valeur trop élevée) ou vers
le bas (valeur trop basse).
16-05-08
13
INR
Français
11:29
59
ccxs_user_FR.book Seite 60 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
11:29
16-05-08
25
INR
C
Un « c » s'affiche à côté du résultat.
Cela risque de se produire si le
taux d'hématocrite est très bas ou
en raison d'un mauvais prélèvement de sang (par ex., mains
humides). Répétez la mesure et
veillez à ce que vos mains soient
sèches. Si ce message réapparaît,
veuillez contacter un professionnel de la santé pour vérifier votre
taux d'hématocrite.
Il est possible d’afficher le résultat
sous une unité différente en
appuyant sur la touche de
réglage (Set) tant que le résultat
est à l’écran.
Chaque appui sur la touche vous
permet de vous déplacer d’une
unité à l’autre (Temps de Quick
(%) - Sec - INR - …).
Lors de la mesure suivante, le
résultat s’affiche de nouveau
dans l’unité sélectionnée au
moment du paramétrage.
60
ccxs_user_FR.book Seite 61 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
16-05-08
80
INR
Les intervalles de mesure des
bandelettes-test CoaguChek XS
PT sont les suivantes :
■
INR : 0,8-8,0
■
Temps de Quick (%) : 120-5
■
Sec : 9,6-96
Les résultats situés en dehors de
l’intervalle de mesure sont signalés par les symboles > (supérieur
à) ou < (inférieur à) et un clignotement. Dans un tel cas, reportezvous au paragraphe Limites du
test et interférences connues de la
notice d’emballage fournie avec
les bandelettes-test et recommencez le test.
Français
11:23
61
ccxs_user_FR.book Seite 62 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
Test fait par les professionnels de la santé
Respectez les règles de prévention des infections en vigueur dans votre
établissement.
■
Portez des gants protecteurs.
■
Nettoyez ou désinfectez le doigt du patient et laissez-le sécher entièrement.
Des résidus d'eau ou de désinfectant sur la peau peuvent
diluer la goute de sang et produire ainsi des résultats erronés.
■
Utilisez uniquement un autopiqueur approuvé pour être utilisé en
milieu professionnel (par ex., l'autopiqueur Safe-T-Pro Plus de Roche
présenté ci-dessous). Suivez les instructions du fabricant pour une
utilisation avec plusieurs patients.
■
Conformez-vous à la réglementation en vigueur en matière d’hygiène
et de sécurité.
62
ccxs_user_FR.book Seite 63 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
Il existe un risque d’infection possible. Le personnel médical
utilisant le lecteur CoaguChek XS pour effectuer des mesures
chez plusieurs personnes doivent être conscients du risque
d’infection présenté par les objets en contact avec du sang
humain. Le personnel médical doit également être conscient que
toute contamination croisée constitue une source potentielle
d'infection pour les patients. (Se reporter aux lignes directrices
suivantes : Clinical and Laboratory Standards Institute: Protection
of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections;
Approved Guideline - Third Edition; CLSI document M29-A3,
2005).
■
Sélectionnez et piquez un site de ponction sur le côté de la pulpe d'un
doigt.
■
Appliquez une légère pression sur le doigt et massez-le vers l'extrémité pour faciliter la formation d'une goutte de sang (environ 10 µL).
■
Suivez la procédure de mesure telle que décrite à la page 47. Utilisez
exclusivement un autopiqueur autorisé en milieu professionnel (par
ex., l'autopiqueur Safe-T-Pro Plus de Roche).
Disposition des déchets-professionnels de la santé
Eliminez les articles utilisés conformément à la réglementation locale en
vigueur en matière d’hygiène et de sécurité dans votre établissement ou
à votre cabinet.
63
Français
Recommandations concernant le prélèvement de sang capillaire
dans un environnement médical
ccxs_user_FR.book Seite 64 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mesure d’un échantillon de sang capillaire
64
ccxs_user_FR.book Seite 65 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mémoire
Mémoire
Le lecteur CoaguChek XS dispose d’une capacité de mémoire permettant
d’enregistrer 100 mesures avec l’heure et la date correspondantes.
10:15
06-04-08
mem
20
INR
1
Placez le lecteur sur une surface plane, exempte de vibrations, ou tenez-le à
l’horizontale.
2
Appuyez sur la touche M
pour allumer le lecteur en
mode Mémoire.
Le lecteur procède à la vérification habituelle de l’affichage et le
résultat le plus récent apparaît à
l’écran. L’écran affiche également
« mem », ce qui signifie qu’il
s’agit d’un résultat extrait de la
mémoire et non la valeur d’une
mesure qui vient d’être effectuée.
La date et l’heure de la mesure
sont également affichées.
65
Français
Consultation des résultats en mémoire
ccxs_user_FR.book Seite 66 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mémoire
3
Une fois le résultat le plus ancien
atteint, le lecteur affiche un écran
sans valeur.
mem
Lorsque la mémoire est pleine, le
moniteur efface le résultat le plus
ancien pour faire de la place au
résultat le plus récent.
--0
mem
---
INR
66
Appuyez de nouveau sur la
touche M pour revenir en
arrière d’un résultat.
Si aucun résultat n’a encore été
enregistré, l’affichage est identique à l’exception du « 0 » en haut
à droite de l’écran.
ccxs_user_FR.book Seite 67 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mémoire
Il est possible d’afficher le résultat
sous une unité différente (comme
à la suite immédiate d’une
mesure) en appuyant sur la
touche de réglage (Set) tant que
le résultat mémorisé est à l’écran.
Chaque appui sur la touche vous
permet de vous déplacer d’une
unité à l’autre (voir page 60).
Remarque : évitez toute lumière parasite importante lors du transfert
des résultats par le port infrarouge ;
cela risquerait en effet d’interrompre le chargement des données
(voir page 92).
Pour de plus amples informations sur le transfert des résultats sur un
système adapté (ordinateur par exemple), appelez le service après-vente
le plus proche (voir page 100).
67
Français
Les résultats peuvent être transférés à partir de la mémoire au moyen
d’un port infrarouge incorporé.
ccxs_user_FR.book Seite 68 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mémoire
Effacement de la mémoire
Il est possible d’effacer la totalité de la mémoire du lecteur CoaguChek
XS. Par contre, il n’est pas possible d’effacer les résultats de manière
individuelle.
1
Placez le moniteur (éteint)
sur une surface plane,
exempte de vibrations, ou
tenez-le à l’horizontale.
2
Pour allumer le lecteur :
–
–
–
68
appuyez d’abord sur la
touche M et maintenezla enfoncée,
appuyez ensuite également sur la touche
Marche/Arrêt,
maintenez les deux touches enfoncées pendant
5 secondes au minimum.
ccxs_user_FR.book Seite 69 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mémoire
mem
clr
Le lecteur procède à la vérification habituelle de l’affichage et
les indications mem (clignotant)
et clr apparaissent à l’écran. Le
nombre de résultats en mémoire
est affiché en haut à droite de
l’écran.
3
Appuyez sur la touche M
pour confirmer que vous
voulez bien effacer toute la
mémoire.
Si au contraire vous souhaitez
quitter le mode Effacement
sans effacer les résultats,
appuyez sur la touche
Marche/Arrêt.
69
Français
56
ccxs_user_FR.book Seite 70 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Mémoire
Le symbole du sablier clignote
pendant l’effacement des
résultats.
mem
clr
0
mem
---
INR
70
Le compteur est réglé sur « 0 » et
l’écran affiche trois traits horizontaux, ce qui signifie que la
mémoire est vide (toute la
mémoire a été effacée).
ccxs_user_FR.book Seite 71 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Nettoyage
Nettoyage
Nettoyage du boîtier
Procédez toujours au nettoyage du lecteur si celui-ci vient à être souillé.
Eteignez le lecteur avant de le nettoyer.
Le nettoyage s’effectue uniquement à l’aide du matériel suivant :
■
Compresses ordinaires non peluchantes (vendues en pharmacie)
■
Eau chaude avec ou sans détergent
■
Chiffon doux humidifié non peluchant ou coton-tige
1
Nettoyez l’extérieur du lecteur à l’aide d’un chiffon
légèrement humide.
2
Séchez le lecteur avec un
chiffon propre.
Français
En aucun cas, n’utilisez d’aérosols, le produit risquant de
pénétrer dans le lecteur et de l’endommager.
71
ccxs_user_FR.book Seite 72 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Nettoyage
Nettoyage de la glissière d’insertion des bandelettes-test
Contrôlez la propreté de la glissière d’insertion des bandelettes-test à
intervalle régulier. En cas de souillure par du sang ou toute autre substance, procédez au nettoyage de cette partie de l’appareil.
1
Retirez le volet de la chambre
de mesure en soulevant la
partie avant (avec l’ongle du
pouce par exemple). Vous
pouvez rincer à l’eau le volet
de la chambre de mesure dissocié du lecteur (c’est-à-dire
séparément de l’appareil).
2
Nettoyez les éléments blancs
facilement accessibles avec
une compresse non peluchante ou un coton-tige
humidifié.
Veillez à ce qu’aucun liquide
ne pénètre dans le lecteur.
N'insérez aucun objet dans la
glissière d’insertion des bandelettes-test. Cela risquerait
d'endommager les contacts
électriques situés derrière la
glissière d’insertion des bandelettes-test.
72
ccxs_user_FR.book Seite 73 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Nettoyage
Une fois le nettoyage terminé :
Laissez sécher l’intérieur de
la glissière des bandelettestest pendant 10 minutes
environ.
4
Remettez ensuite en place le
volet de la chambre de
mesure, en vous assurant
que le porte-bandelette est
correctement positionné et
fixé.
5
Veillez à ce que le volet soit
bien refermé. Un déclic confirme sa fermeture.
Français
3
porte-bandelette
73
ccxs_user_FR.book Seite 74 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Nettoyage
Nettoyage par les professionnels de la santé
Utilisez de l’éthanol à 70% ou de l’alcool isopropylique pour nettoyer le
lecteur. Nous conseillons un mélange de 1-propanol, 2-propanol et glutaraldéhyde, commercialisé dans certains pays sous le nom de « Bacillol
Plus ».
■
Vérifiez que l'appareil est éteint
■
Essuyez soigneusement la surface de l'appareil.
■
Des cotons-tiges, des lingettes ou des chiffons légèrement humidifiés
avec du désinfectant conviennent pour le nettoyage de l'appareil.
■
Laissez entièrement sécher les zones que vous avez essuyées.
■
Éliminez toute peluche restante.
■
Reportez-vous à la section « Nettoyage (page 71) pour de plus
amples informations.
Respectez les précautions suivantes pour éviter d'endommager le
système :
■
Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans l'appareil.
■
Ne pulvérisez aucune substance sur l'appareil et ne l'immergez
pas dans quelque liquide que ce soit. Cela pourrait endommager
les composants internes de l'appareil et l'empêcher de fonctionner correctement.
■
74
Veuillez vous conformer aux directives de désinfection de votre
établissement.
ccxs_user_FR.book Seite 75 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Messages d’erreur
Messages d’erreur
En cas d’anomalie, le lecteur peut afficher un message d’erreur. La première chose à faire est d’essayer de résoudre le problème en suivant la
solution suggérée. Si le message d’erreur persiste, prenez contact avec le
service après-vente le plus proche (voir page 100).
Français
La liste complète des messages et des symboles est fournie en page 94
du présent manuel d’utilisation.
75
ccxs_user_FR.book Seite 76 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Messages d’erreur
Vue d’ensemble des messages d’erreur
Message d'erreur (toujours pré- Descriptif
cédé de l'indication « erreur »)
Se reporter
à la page
Le symbole de
la bandelettetest clignote
Il y a une bandelette-test dans
le lecteur ou bien
78
la bandelette-test est inutilisable ou encore ce n’est pas une
bandelette CoaguChek XS PT
82
Le symbole de la
température clignote
Le lecteur est trop chaud ou
trop froid
78
Le symbole de la pile
clignote
La charge des piles est trop
faible
80
Le symbole du
volet clignote
Le volet de la chambre de
mesure est ouvert
80
Le symbole du
port infrarouge clignote
Erreur du transfert par
infrarouge
92
Le symbole du QC
clignote
Le symbole du code
clignote
76
QC Contrôle de qualité : la bande-
88
code Erreur de la puce d’étalonnage
82
lette-test est inutilisable
ccxs_user_FR.book Seite 77 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Messages d’erreur
Message d'erreur (toujours pré- Descriptif
cédé de l'indication « erreur »)
Se reporter
à la page
Erreur n° 000
Le délai de dépôt du sang est
dépassé
86
Erreur n° 3
La date de péremption est
dépassée
84
Erreur n° 4
La bandelette-test est inutilisable
84
Erreur n° 5
Erreur d’application du sang
86
Erreur n° 6
Erreur de mesure
88
Erreur n° 7
Erreur de mesure
90
Erreur n° 8
Erreur du contrôle du fonctionnement du lecteur
92
Français
Les erreurs n° 1 et 2 sont réservées à l’usage interne de Roche.
77
ccxs_user_FR.book Seite 78 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Messages d’erreur
Messages d’erreur apparaissant à la mise sous tension du lecteur
Ecran
11:23
Erreur
16-05-08
error
11:23
16-05-08
error
78
Erreur : bandelette-test
Il y avait déjà une bandelette-test
dans le lecteur lorsque celui-ci a
été mis en marche à l’aide de la
touche Marche/Arrêt.
Erreur : température ambiante
Le lecteur est trop froid ou trop
chaud pour pouvoir effectuer une
mesure correcte.
ccxs_user_FR.book Seite 79 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Messages d’erreur
Solution
Retirez la bandelette-test. Le message d’erreur disparaît, le lecteur est
prêt.
Français
Eteignez le lecteur et laissez-le 30 minutes à température ambiante (entre
+18°C et +32°C).
79
ccxs_user_FR.book Seite 80 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Messages d’erreur
Ecran
11:23
Erreur
16-05-08
Erreur : pile
La charge des piles est trop faible
error
Messages d’erreur lors de la préparation de la mesure
11:23
16-05-08
error
80
Erreur : volet
Le volet de la chambre de mesure
n’est pas correctement fermé.
ccxs_user_FR.book Seite 81 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Messages d’erreur
Solution
Installez des piles neuves comme indiqué à la page 20.
Français
Refermez le volet de la chambre de mesure. Le message d’erreur disparaît, le lecteur est prêt.
81
ccxs_user_FR.book Seite 82 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Messages d’erreur
Ecran
11:23
Erreur
16-05-08
error
11:23
code
82
16-05-08
error
Erreur : bandelette-test
La bandelette-test est inutilisable
ou bien ce n’est pas une bandelette CoaguChek XS PT.
Erreur : puce d’étalonnage
Aucune puce d’étalonnage ne se
trouve dans le lecteur, la puce
n’est pas correctement insérée
dans le lecteur ou la puce est
endommagée.
ccxs_user_FR.book Seite 83 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Messages d’erreur
Solution
Retirez la bandelette-test et effectuez une nouvelle mesure en utilisant
une bandelette-test neuve ou une bandelette-test adaptée au lecteur.
Français
Insérez la puce d’étalonnage ou retirez la puce d’étalonnage et réinsérez-la.
83
ccxs_user_FR.book Seite 84 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Messages d’erreur
Messages d’erreur après confirmation du code
Ecran
Erreur
error
Erreur : bandelette-test
La date de péremption de la bandelette-test est dépassée.
3
Erreur : bandelette-test
La bandelette-test est inutilisable.
error
4
84
ccxs_user_FR.book Seite 85 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Messages d’erreur
Solution
Vérifiez d’abord que le réglage de la date est correct. Corrigez-la si ce
n’est pas le cas.
Si la date est correcte : éteignez le lecteur, retirez la puce d’étalonnage et
la bandelette-test. Utilisez une bandelette-test d’un nouveau lot et insérez
la puce d’étalonnage fournie avec ce lot.
Français
Eteignez le lecteur, retirez la bandelette-test et réinsérez-la. Si le message
réapparaît, jetez la bandelette-test inutilisable et utilisez une bandelettetest neuve.
85
ccxs_user_FR.book Seite 86 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Messages d’erreur
Ecran
Erreur
error
Erreur : délai dépassé
Le délai imparti de 120 secondes
pour le dépôt du sang est
dépassé.
000
Messages d’erreur pendant et après dépôt du sang
error
5
86
Erreur : dépôt du sang
Erreur lors du dépôt du sang sur
la bandelette-test.
ccxs_user_FR.book Seite 87 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Messages d’erreur
Solution
Eteignez le lecteur et retirez la bandelette-test. Relisez les consignes relatives au dépôt du sang (page 43 et pages suivantes) et effectuez une
nouvelle mesure avec une bandelette-test neuve.
87
Français
Eteignez le lecteur, retirez la bandelette-test et effectuez une nouvelle
mesure avec la même bandelette-test.
ccxs_user_FR.book Seite 88 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Messages d’erreur
Ecran
Erreur
Erreur : mesure
Erreur de mesure
error
6
Erreur : contrôle de qualité
Le contrôle de qualité interne à la
bandelette-test a échoué. La
bandelette-test est inutilisable.
88
ccxs_user_FR.book Seite 89 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Messages d’erreur
Solution
Eteignez le lecteur et retirez la bandelette-test. Effectuez une nouvelle
mesure en utilisant une bandelette-test neuve. Veillez à ne pas toucher ni
retirer la bandelette-test au cours du processus de mesure.
Français
Eteignez le lecteur et retirez la bandelette-test. Effectuez une nouvelle
mesure en utilisant une bandelette-test neuve. Si le message d'erreur
persiste, prenez contact avec le service après-vente de Roche.
89
ccxs_user_FR.book Seite 90 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Messages d’erreur
Ecran
Erreur
error
7
90
Erreur : mesure
Erreur de mesure due à l’échantillon de sang.
ccxs_user_FR.book Seite 91 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Messages d’erreur
Solution
Eteignez le lecteur et retirez la bandelette-test. Effectuez une nouvelle
mesure avec une bandelette-test neuve et du sang prélevé à un autre site
de ponction, c’est-à-dire à l’extrémité d’un autre doigt. Veillez à ne pas
toucher ni retirer la bandelette-test au cours du processus de mesure.
Ce message d’erreur (7) ne s’affiche que dans de rares cas,
notamment lorsque le patient présente un temps de coagulation très élevé (INR > 8, temps de Quick < 5 %). Vérifiez les
résultats à l’aide d’une autre méthode si ce message d’erreur
persiste après que vous ayez effectué une nouvelle mesure.
Prenez contact avec votre médecin traitant immédiatement.
91
Français
Remarque concernant l’erreur 7 « Mesure » : la bandelette-test
CoaguChek XS PT peut être utilisée chez les patients recevant un traitement associant des anticoagulants par voie orale et de l’héparine par voie
injectable. Pour connaître les concentrations maximales d’héparine sans
incidence sur la mesure, reportez-vous à la notice d’emballage des bandelettes-test. Cependant, il est impératif de n’utiliser de tubes capillaires
héparinés en aucun cas pour le dépôt de l’échantillon. Seuls les tubes
capillaires dédiés des systèmes CoaguChek peuvent être employés.
Veillez à déposer la goutte de sang sur la bandelette-test dans un délai
de 15 secondes après piqûre du doigt.
ccxs_user_FR.book Seite 92 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Messages d’erreur
Ecran
Erreur
error
Erreur : contrôle du
fonctionnement
Erreur au cours du test de contrôle interne du fonctionnement
effectué par le lecteur.
8
Message d’erreur pendant le transfert par infrarouge
11:23
16-05-08
error
92
Erreur : port infrarouge
Erreur due à une lumière parasite
lors de la communication par le
port infrarouge.
ccxs_user_FR.book Seite 93 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Messages d’erreur
Solution
Eteignez le lecteur et retirez les piles. Attendez une minute au minimum
avant de réinstaller les piles dans leur logement, puis procédez au
réglage de la date et de l’heure comme indiqué à partir de la page 26.
Le transfert des données s’effectue par l’intermédiaire du port infrarouge
et peut être gêné par une lumière ambiante trop puissante, notamment
en cas de rayonnement direct de la lumière sur le port infrarouge du lecteur ou celui du système recevant les données (ordinateur par exemple).
Éloignez les appareils de toute source lumineuse parasite lors du transfert des résultats.
93
Français
Effectuez une nouvelle mesure. Si le message d’erreur persiste, le lecteur
est défectueux. Appelez le service après-vente le plus proche de chez
vous (voir page 100.
ccxs_user_FR.book Seite 94 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Ecrans et légendes des symboles
Ecrans et légendes des symboles
L’écran est susceptible d’afficher les symboles suivants, dont la signification est précisée dans la colonne de droite :
Symbole
Signification
Bandelette-test (sans zone de dépôt de
l’échantillon)
Bandelette-test (avec zone de dépôt de
l’échantillon)
Déposez la goutte de sang
L’utilisateur doit attendre que le lecteur ait
achevé l’opération en cours.
24 h
12 h
Format d’affichage de 12 heures
am
Entre minuit et midi (format d’affichage de
12 heures)
pm
Entre midi et minuit (format d’affichage de
12 heures)
%Q
Les résultats sont exprimés en temps de
Quick, sous la forme d’un pourcentage.
Sec
INR
94
Format d’affichage de 24 heures
Les résultats sont exprimés en secondes.
Les résultats sont exprimés en INR (rapport
normalisé international).
ccxs_user_FR.book Seite 95 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Ecrans et légendes des symboles
Symbole
0n
0FF
Signification
Le signal sonore est activé
Le signal sonore est désactivé
Le résultat se situe au-dessus de l’intervalle
thérapeutique défini (uniquement si résultat
exprimé en INR).
Le résultat se situe au-dessous de l’intervalle
thérapeutique défini (uniquement si résultat
exprimé en INR)
888
•
---
La mémoire est vide ou ne contient pas
d’autres résultats
set
code
Heure au format heure: minutes.
Date au format jour-mois-année,
mois-jour-année ou année-mois-jour
Le lecteur est en mode Réglage.
Code de la puce d’étalonnage insérée dans le
lecteur.
Le résultat de mesure exprimé dans l’unité
choisie se situe au-dessus de l’intervalle de
mesure.
Le résultat de mesure exprimé dans l’unité
choisie se situe au-dessous de l’intervalle de
mesure.
95
Français
28:88
18:88
88-88-88
•
Affichage du résultat de la mesure dans
l’unité choisie
Erreur n°
ccxs_user_FR.book Seite 96 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Ecrans et légendes des symboles
Symbole
Signification
Etat des piles :
• Lorsque les piles sont à pleine charge,
tous les segments sont affichés.
• Les différents segments disparaissent au
fur et à mesure de l’épuisement des piles.
• Lorsque l’écran n’affiche plus aucun segment, il n’est plus possible d’effectuer de
mesures. Vous avez néanmoins la possibilité de consulter les données enregistrées en mémoire.
mem
Le lecteur est en mode Mémoire.
Le contrôle de qualité automatique s’est
déroulé de manière satisfaisante.
QC
C
error
Le résultat de ce test sanguin est accompagné
d'un « c » en raison d'un taux d'hématocrite
faible ou de mains humides.
Signale l’existence d’une erreur (voir
Messages d’erreur)
La température ambiante ou la température
du lecteur se situe en dehors de l’intervalle
admissible.
Une communication est en cours par l’intermédiaire du port infrarouge.
Le volet de la chambre de mesure est ouvert.
96
ccxs_user_FR.book Seite 97 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Autres informations
Autres informations
Commandes
Prenez contact avec votre pharmacien ou avec votre fournisseur spécialisé.
CoaguChek XS PT Test,
24 bandelettes-test
REF 0 4625358
CoaguChek XS PT Test,
2 x 24 bandelettes-test
REF 0 4625315
CoaguChek Softclix Lancet,
50 lancettes
REF 0 3506509
Limitations liées au produit
Français
Les caractéristiques et limites du produit sont précisées dans la notice
d’emballage des bandelettes-test.
97
ccxs_user_FR.book Seite 98 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Caractéristiques du produit
Caractéristiques du produit
Conditions d’utilisation et caractéristiques techniques
Plage de température
+18°C à +32°C
Humidité relative
10 à 85 % (sans condensation)
Altitude maximum
4300 m
Installation
Placez le lecteur sur une surface plane, exempte
de vibrations, ou tenez-le à l’horizontale.
Intervalle der mesure
temps de Quick (%) : 120 - 5
SEC : 9,6 - 96
INR : 0,8 - 8.0
Mémoire
100 résultats de mesure avec date et heure
correspondantes
Interface
Port infrarouge, LED/IRED Classe 1
Alimentation par piles
4 piles de 1,5 V (alcalines au manganèse), de
type AAA
Nombre de mesures exé- Jusqu'à 2 ans ou jusqu'à 300 tests (en fonction
cutables par jeu de piles de la fréquence d'utilisation)
Classe de protection
III
Mise hors tension auto- Au bout de 3 minutes
matique
Dimensions
138 x 78 x 28 mm
Poids
127 g (sans les piles)
98
ccxs_user_FR.book Seite 99 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Caractéristiques du produit
Echantillon
Type d’échantillon
Sang total capillaire ou sang total veineux ne
contenant pas d’anticoagulant.
Volume de l’échantillon
10 µl minimum
Interactions
Voir notice d’emballage des bandelettes-test
Conditions d’entreposage et de transport
Plage de température
-25°C à +70°C
Humidité relative
10 à 85 % (sans condensation)
Mise au rebut du lecteur CoaguChek XS
Français
Pendant les mesures, le lecteur lui-même est susceptible d'entrer en
contact avec du sang. Les lecteurs usagés sont ainsi susceptibles
d'entraîner un risque d'infection. Veuillez mettre au rebut votre lecteur
usagé, après avoir retiré les piles et l'avoir nettoyé, en respectant les
réglementations en vigueur dans votre pays. Pour obtenir des informations sur une mise au rebut appropriée, veuillez contacter les autorités
compétentes locales.
Le lecteur n'est pas couvert par la directive européenne 2002/96/CE
(directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE)).
Pour les professionnels de la santé :
Procédez à la mise au rebut de votre lecteur en respectant les procédures de votre établissement relatives aux déchets potentiellement dangereux pour l'organisme.
99
ccxs_user_FR.book Seite 100 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Caractéristiques du produit
Information clientèle et service après-vente
Pour toute autre question, prenez contact avec nos collaboratrices et collaborateurs du service après-vente aux adresses indiquées ci-après.
Canada
Roche Diagnostics
201 Boulevard Armand-Frappier
Laval, Quebéc H7V 4A2
Coagulation Info-Line
Telephone 1-877-4-COAGUCHEK
Belgique
Roche Diagnostics Belgium SA/NV
Schaarbeeklei 198
1800 Vilvoorde
Réparations
Toute réparation et autres modifications apportées au lecteur ne doivent
être effectuées que par des personnes habilitées par Roche Diagnostics.
100
ccxs_user_FR.book Seite 101 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Garantie
Garantie
Les dispositions légales relatives à la vente et aux garanties des biens de
consommation dans le pays d’achat prévalent.
Le système CoaguChek XS (lecteur et bandelettes-test) bénéficie des
brevets américains suivants : 6,662,439; 7,073,246; 6,645,368; 6,881,378;
6,207,000; 7,049,131; 7,084,251; 5,625,036; 7,338,639. D'autres brevets
américains sont en instance.
COAGUCHEK et SOFTCLIX sont des marques de Roche.
Français
© 2008 Roche Diagnostics. Tous droits réservés.
101
ccxs_user_FR.book Seite 102 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Garantie
102
ccxs_user_FR.book Seite 103 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Index alphabétique
Index alphabétique
A
affichage
vérification du fonctionnement ...................................................................... 48
altitude (conditions d’utilisation) .......................................................................... 11
aperçu général ............................................................................................................. 17
B
bandelette-test
insertion .................................................................................................................. 50
symbole .................................................................................................................. 49
D
date .................................................................................................................................. 32
dépôt de sang .............................................................................................................. 54
données techniques .................................................................................................. 98
103
Français
C
commandes .................................................................................................................. 97
conditions d’utilisation .......................................................................................11, 98
contrôle de qualité ..................................................................................................... 56
ccxs_user_FR.book Seite 104 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Index alphabétique
E
échantillon de sang (mesure) .........................................................................43–63
échantillon de sang capillaire (mesure) ......................................................43–63
écran
symboles .........................................................................................................94–96
vérification du fonctionnement ......................................................................21
élimination ................................................................................. 18, 20, 24, 25, 58, 99
F
format de l’heure .........................................................................................................34
format de la date .........................................................................................................31
G
garantie ........................................................................................................................ 101
H
heure ................................................................................................................................35
humidité ..........................................................................................................................11
I
information clientèle et service après-vente ................................................. 100
interférences électromagnétiques ........................................................................11
intervalle de mesure ..................................................................................................61
intervalle de valeurs ............................................................................................38, 59
paramétrage ...................................................................................................38–39
intervalle de valeurs recommandé par votre médecin ...........................38, 59
paramétrage ...................................................................................................38–39
104
ccxs_user_FR.book Seite 105 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Index alphabétique
L
lecteur
paramétrage ..................................................................................................26–41
lumière parasite ....................................................................................................67, 92
M
mémoire ..................................................................................................................65–70
effacement ......................................................................................................68–70
messages d’erreur ...............................................................................................75–93
mise en service .....................................................................................................19–25
P
paramétrage ..........................................................................................................26–41
date .......................................................................................................................... 32
format de l’heure ................................................................................................. 34
format de la date ................................................................................................. 31
heure ....................................................................................................................... 35
intervalle thérapeutique ............................................................................38–39
paramétrage du lecteur .................................................................................... 28
résumé .................................................................................................................... 27
signal sonore ........................................................................................................ 37
unité ......................................................................................................................... 36
105
Français
N
nettoyage ................................................................................................................71–74
glissière d’insertion des bandelettes-test .................................................. 72
par les professionnels de la santé ................................................................ 74
numéro de téléphone (information clientèle et service après-vente) ...100
ccxs_user_FR.book Seite 106 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Index alphabétique
piles
insertion ...........................................................................................................20–22
types ..................................................................................................................18, 20
plage de température .........................................................................................11, 44
ponction (de votre doigt) .........................................................................................53
port infrarouge ......................................................................................................67, 92
prélèvement de sang .................................................................................................46
processus de coagulation ........................................................................................55
puce d’étalonnage ........................................................................................23–25, 51
code de la puce d’étalonnage .................................................................24, 51
insertion ..................................................................................................................24
pulpe du doigt ..............................................................................................................53
R
résultat ............................................................................................................................57
sélection de l'unité de coagulation ..............................................................36
S
signal sonore ................................................................................................................52
paramétrage ..........................................................................................................37
symboles
clr ..............................................................................................................................69
erreur ................................................................................................................75–93
étiquette du fabricant .......................................................................................... 2
goutte de sang .....................................................................................................52
mem .........................................................................................................................65
résumé .............................................................................................................94–96
sablier ........................................................................................................52, 57, 70
sur l’emballage ....................................................................................................... 2
106
ccxs_user_FR.book Seite 107 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
Index alphabétique
T
temps de prothrombine .............................................................................................. 9
test
exécution .........................................................................................................48–58
préparation ............................................................................................................ 47
principe ................................................................................................................... 10
touche de réglage (Set) ............................................................................................ 28
touche M .................................................................................................................29, 65
U
unité
changement temporaire ............................................................................60, 67
résultats (INR, temps de Quick, secondes) .................................36, 57, 60
unités de coagulation ..................................................................................36, 57, 60
Français
V
volet de la chambre de mesure ............................................................................. 72
107
ccxs_user_FR.book Seite 108 Dienstag, 1. April 2008 5:45 17
0123
Roche Diagnostics GmbH
68298 Mannheim
Germany
www.roche.com
www.coaguchek.com
0 4626150001 (03) 2008-03 DE/FR
COAGUCHEK and SOFTCLIX
are trademarks of Roche.

Manuels associés