Roche CoaguChek Pro II Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
220 Des pages
Roche CoaguChek Pro II Manuel utilisateur | Fixfr
CoaguChek® Pro II
Manuel d’utilisation
CoaguChek® Pro II
Manuel d’utilisation
Version de la publication 6.1
Version du logiciel 04.06
0 7576544001 (07) 2021-12 FR
3
Informations sur la publication
Version du
manuel
Date de révision
Modifications
1.0
2015-11
Nouveau document
2.0
2015-11
Révision des informations de sécurité sur la manipulation des codes-barres, changements mineurs.
3.0
2016-12
Mise à jour logicielle, valide pour la version 04.02.xx du
logiciel ; nouvelles fonctionnalités : EAP, activation des
paramètres, extension de la fonctionnalité de manipulation des données pour l’ordinateur/l’imprimante, nouvelle gestion de la puissance, révisions éditoriales diverses.
4.0
2017-04
Mise à jour logicielle, valide pour la version 04.02.xx du
logiciel ; nouvelles fonctionnalités : arrêt / redémarrage
du lecteur ; modification des coordonnées pour l’Australie ; mise à jour des agents de nettoyage et de désinfection (Clorox n’est plus recommandé) ; mise à jour des
conditions d’entreposage et d’expédition ; diverses modifications de forme.
5.0
2018-09
Mise à jour logicielle, valide pour la version 04.03.xx du
logiciel ; nouvelles fonctionnalités : extension de la
configuration de blocage ; réinitialisation de l’intervalle
CQ ; révisions éditoriales diverses.
6.0
2020-10
Mise à jour logicielle, valide pour la version 04.04.xx du
logiciel. Toutes les modifications incluses dans la version 1 de l’addendum, 2019-09,
0 9073434001 (01) 2019-09 FR.
Mise à jour logicielle, valide pour la version 04.05.xx du
logiciel.
6.1
2021-12
Implémentation des exigences relatives au RDIV (RDIV :
règlement relatif aux dispositifs médicaux de diagnostic
in vitro)
Informations sur la
licence
Le contenu de ce document ainsi que tous les
graphiques sont la propriété de Roche Diagnostics.
Aucune partie de ce document ne peut être reproduite
ni transmise sous quelque forme que ce soit ni par
quelque moyen que ce soit, de façon électronique ou
mécanique, pour quelque raison que ce soit, sans la
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
4
permission écrite de Roche Diagnostics. Roche
Diagnostics a fait tous les efforts raisonnables pour
assurer que l'ensemble des informations de ce manuel
sont correctes au moment de l'impression. Toutefois,
Roche Diagnostics se réserve le droit d’apporter toute
modification nécessaire sans préavis dans le cadre du
développement continu du produit.
Documentation utilisateur
La documentation utilisateur électronique peut être
téléchargée à l’aide du service en ligne eLabDoc sur
DiaLog :
www.dialog.roche.com
Pour plus d’informations, contactez votre représentant
service Roche ou votre filiale locale.
Copyright
© 2015-2021 Roche Diagnostics GmbH. Tous droits
réservés.
Marques
ACCU‑CHEK, COAGUCHEK et SAFE‑T‑PRO sont des
marques de Roche.
Toutes les autres marques sont détenues par leurs
propriétaires respectifs.
Homologations
Le CoaguChek Pro II répond aux exigences énoncées
dans :
Règlement (UE) 2017/746 du Parlement européen et
du Conseil du 5 avril 2017 relatif aux dispositifs
médicaux de diagnostic in vitro et abrogeant la
directive 98/79/CE et la décision 2010/227/UE de la
Commission.
Directive 2011/65/UE du Parlement européen et du
Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation de
l’utilisation de certaines substances dangereuses dans
les équipements électriques et électroniques.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
5
Directive 2014/53/UE du Parlement européen et du
Conseil du 16 avril 2014 relative à l’harmonisation des
législations des États membres concernant la mise à
disposition sur le marché d’équipements
radioélectriques et abrogeant la directive 1999/5/CE.
Le logo Wi-Fi CERTIFIED est une marque de
certification de la Wi-Fi Alliance.
IVD
Dispositif médical de diagnostic in vitro
Conforme aux dispositions des règlementations de
l’UE applicables.
Ce système est conforme aux exigences de sécurité
du Canada et des États-Unis (UL LISTED,
conformément aux normes UL 61010A-1:02 et CAN/
CSA-C22.2 No. 61010‑1‑04).
Conformité eurasienne. Démontre que le produit est
conforme aux règlements et aux normes de l’Union
économique eurasienne (UEE) en matière de
dédouanement et de commerce.
Sur les lecteurs disposant de la fonctionnalité
WLAN :
Ce dispositif satisfait à la partie 15 du règlement de la
FCC et à la norme CNR-210 d’Industrie Canada.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
6
Pour les autres certifications WLAN, voir l’étiquette
apposée sur le bas du logement des piles et
l’addendum concernant l’enregistrement du WLAN.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
7
Symboles et abréviations
Sur l’emballage et sur la plaque d’identification de l’instrument, vous
pouvez trouver les symboles suivants qui sont présentés ici avec leur
signification :
Attention, voir notice d’instructions. Se conformer aux consignes de
sécurité figurant dans les instructions d’utilisation du produit.
Lecteur CoaguChek Pro II
Manuel d’utilisation
Alimentation
Limites de température (Conservation à)
Humidité admissible (Conservation à)
Utiliser jusque
Fabricant
Date de fabrication
LOT
Code du lot
Référence du catalogue
Code article international
Identifiant unique des dispositifs
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
8
Numéro de série
SN
Dispositif de diagnostic près du patient
Dispositif non destiné à l’autodiagnostic
Consulter les instructions d’utilisation
12V
CONTENT
1.25A
Connexion du bloc d’alimentation électrique
Contenu de l’emballage
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
9
Table des matières
Informations sur la publication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Symboles et abréviations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
Nouveautés de la version 6.1 de la publication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
1
Introduction
1.1 Avant de commencer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Consignes de sécurité importantes et autres renseignements . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Aperçu des éléments du lecteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Aperçu des touches et des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
13
18
32
34
39
2
Mise en marche du lecteur
2.1 Installation ou remplacement du bloc-piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Mise sous tension et hors tension du lecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
42
47
3
Configuration du lecteur
3.1 Affichage des éléments apparaissant à l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Résumé des réglages. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Configuration de l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Configuration des options. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Configuration de l’identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Configuration des Réglages CQ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.7 Diagnostics. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
49
51
56
67
83
93
109
4
Mesure d’un échantillon de sang
4.1 Remarques importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Préparation d’un test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Réalisation d’un test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
111
116
121
5
Test de contrôle et de compétence
5.1 Test de CQ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Préparation pour effectuer un test de contrôle qualité liquide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Réalisation d’un test de contrôle qualité liquide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Test de compétence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Préparation pour effectuer un test de compétence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Réalisation d’un test de compétence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
135
137
140
147
148
149
6
Examen des résultats (mémoire)
6.1 Consultation des résultats en mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
154
7
Fonctionnalités étendues
7.1 Manipulation des données. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
159
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
10
8
Maintenance et entretien
8.1 Conditions de stockage et d’expédition. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Nettoyage et désinfection du lecteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3 Agents de nettoyage/désinfection recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.4 Nettoyage/désinfection de la partie extérieure (boîtier du lecteur). . . . . . . . . . . . . .
8.5 Nettoyage/désinfection de la glissière d’insertion des bandelettes-test . . . . . . .
8.6 Nettoyage de la fenêtre du lecteur de codes-barres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.7 Nettoyage suite à l’affichage d’une notification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
167
169
172
173
175
177
178
9
Dépannage
9.1 Messages d’erreur / de statut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2 Arrêt / redémarrage / réinitialisation du lecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
181
188
10
Spécifications générales du produit
10.1 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.2 Informations supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
191
193
11
Garantie
197
12
Annexe A
A.1 Masques de codes-barres d’identifiants utilisateur et patient. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A.2 Exemple de symbologies de codes-barres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A.3 Caractères pris en charge pour les codes-barres 2D. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
199
200
204
13
Annexe B
B.1 Supplément relatif aux séquences de tests observés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de la fonction OTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
205
206
14
Annexe C
C.1 Option : réseau sans fil (WLAN). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
209
Index
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
215
11
Nouveautés de la version 6.1 de la publication
Cette section offre un aperçu de toutes les
modifications majeures apportées entre la version 6.0
et la version 6.1 du Manuel d’utilisation. Les
suppressions et corrections mineures ne sont pas
mentionnées.
Révisions RDIV
¾ Ajout d’un paragraphe concernant le téléchargement d’informations utilisateur.
u Documentation utilisateur (4)
¾ Ajout de nouvelles icônes au tableau Symboles et
abréviations.
u Symboles et abréviations (7)
¾ Mise à jour de l’utilisation prévue.
u Utilisation prévue (13)
¾ Ajout de nouvelles informations sur la sécurité.
(Signalement des incidents)
¾ Ajout d’un nouveau paragraphe concernant la
commande de consommables / d’accessoires.
u Consommables / accessoires (193)
¾ Ajout d’informations sur les filiales.
u Coordonnées de Roche (194)
Autres révisions
¾ Ajout d’une nouvelle section dans le chapitre
Maintenance
u 8.7 Nettoyage suite à l’affichage d’une notification
(178)
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
Nouveautés de la version 6.1 de la publication
u Informations sur la sécurité (19)
12
Cette page est intentionnellement laissée blanche.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
13
1 Introduction
1.1 Avant de commencer
Utilisation prévue
Informations importantes
concernant l’utilisation
Le CoaguChek® Pro II est un instrument de diagnostic
in vitro prévu pour la détermination de PT et de l’aPTT
dans le sang total à l’aide des tests CoaguChek PT et
CoaguChek aPTT. Le CoaguChek® Pro II est conçu à
des fins de diagnostic près du patient. Non destiné à
l’autodiagnostic.
Les paramètres validés et lancés sont spécifiques au
pays. Seuls les paramètres disponibles sur le marché
dans le pays correspondant peuvent être activés.
Veuillez lire ce manuel d’utilisation et les notices
d’accompagnement des consommables concernés
avant d’utiliser ce système pour la première fois.
Vous devez configurer le lecteur CoaguChek Pro II en
fonction de vos besoins avant la première utilisation.
Référez-vous au chapitre 3, Configuration du lecteur.
Assurez-vous de lire la section « Consignes de sécurité
importantes et autres renseignements » de ce chapitre
avant d’utiliser le système.
Le Blocage CQ est désactivé par défaut. Pour la
confirmation de routine de la fiabilité du système, il
est recommandé d’activer cette fonction.
u Pour régler l’heure (63)
u Pour régler la date (62)
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
1 Introduction • 1
La date et l’heure doivent être correctement réglées
avant la première utilisation (c’est-à-dire après l’installation du bloc-piles), afin de garantir la fiabilité
des mesures. Vérifiez (et réglez si nécessaire) la date
et l’heure chaque fois que vous remplacez le blocpiles.
14
u Pour régler le format de la date et de l’heure (65)
u Blocage CQ (contrôle qualité) (98)
Si vous avez besoin
d’aide
Dans le présent manuel, vous trouverez des
informations sur l’utilisation du système, les menus de
l’écran et la façon d’effectuer un test. Si des messages
d’erreur apparaissent à l’écran, veuillez vous référer au
chapitre 9, Dépannage en commençant par la section
9.1 Messages d’erreur / de statut (181).
1 Introduction • 1
Pour toute question concernant le système
CoaguChek Pro II dont la réponse ne se trouve pas
dans ce manuel, veuillez contacter votre représentant
Roche Diagnostics local. Pour accélérer le dépannage,
lors de votre appel, veuillez avoir en main votre lecteur
CoaguChek Pro II, le numéro de série, ce manuel et
tous les consommables.
Remarque générale
Les données et informations contenues dans ce
manuel sont actuelles à la date de publication. Toute
modification substantielle sera incluse dans la
prochaine édition. En cas de conflit d’informations, la
notice d’emballage fournie avec les bandelettes-test
CoaguChek prévaut.
Ce que le système peut
faire pour vous
Le système CoaguChek Pro II permet de mesurer
facilement les valeurs de la coagulation du sang. Il
vous suffit d’insérer la puce d’étalonnage dans le
lecteur, de mettre le lecteur sous tension, d’introduire
la bandelette-test pour le test CoaguChek PT ou aPTT,
et d’y déposer un petit échantillon de sang. Le sang se
mélange avec les réactifs de la bandelette-test et le
lecteur détermine le moment de coagulation du sang.
Selon le paramètre de test sélectionné, le lecteur
affiche les résultats après environ une minute (PT) ou
après quelques minutes (aPTT). Une fois la mesure
terminée, le lecteur enregistre automatiquement en
mémoire les résultats de test ainsi que la date/l’heure
et l’ID patient (et l’ID utilisateur si cette option est
activée).
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
15
Le lecteur CoaguChek Pro II affiche les résultats du
test dans des unités équivalentes à celles des mesures
de plasma de laboratoire. Les résultats peuvent ainsi
être affichés de différentes manières :
¾ Paramètre : aPTT
–
en secondes
¾ Paramètre : PT
–
Rapport international normalisé (INR, International Normalized Ratio)
–
combinaison d’INR/Sec (résultats du temps de
Quick exprimés en secondes)
–
combinaison d’INR/%Q (résultats du temps de
Quick exprimés sous la forme d’un pourcentage)
L’indice INR est une mesure normalisée de la vitesse
de coagulation du sang. Un INR faible peut indiquer
un risque accru de caillots sanguins, tandis qu’un INR
élevé peut indiquer un risque accru d’hémorragie.
Il est possible de connecter le lecteur
CoaguChek Pro II à un système de gestion des
données (SGD) par le biais de la station d’accueil de
Roche Diagnostics (disponible séparément) ou via une
communication sans fil (WLAN). Le lecteur
CoaguChek Pro II prend en charge l’échange de
données via le protocole POCT1-A. Les systèmes de
gestion des données peuvent parfois étendre les
fonctions de sécurité du lecteur, telles que le blocage
d’utilisateur. Les systèmes de gestion des données
peuvent également permettre un transfert de données
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
1 Introduction • 1
Le lecteur vous guide tout au long du test, pas à pas,
grâce à des symboles et des instructions figurant à
l’écran. Chaque boîte de bandelettes-test possède sa
propre puce d’étalonnage, à insérer dans le lecteur.
Cette puce d’étalonnage contient des informations
relatives aux bandelettes-test du lot, telles que la date
de péremption et les données d’étalonnage. Des
contrôles liquides optionnels sont également
disponibles pour le système.
16
1 Introduction • 1
vers un système d’information hospitalier (SIH) ou vers
un système d’information de laboratoire (SIL). Veuillez
vous reporter aux manuels de la station d’accueil et de
votre SGD pour les détails techniques.
Principe du test
Les tests CoaguChek contiennent des réactifs séchés.
Ces tests sont constitués d’activateurs, d’un substrat
peptidique et de composants non réactifs. Lorsqu’un
échantillon est appliqué sur une bandelette-test, le
réactif se dissout et les activateurs démarrent le
processus de coagulation, ce qui conduit à la
formation de la thrombine (enzyme). Simultanément,
le lecteur commence une mesure du temps. La
thrombine clive le substrat peptidique, ce qui génère
un signal électrochimique. Selon l’intervalle écoulé lors
de la première émission de ce signal, le signal est
converti, à l’aide d’un algorithme, en unités de
coagulation usuelles (selon le test, en INR, en temps
de Quick en pourcentage ou en secondes) et le
résultat s’affiche.
Contenu de l’emballage
L’emballage du CoaguChek Pro II contient les éléments suivants :
¾ Lecteur CoaguChek Pro II
¾ Couvercle supplémentaire pour la glissière d’insertion des bandelettes-test (pièce de rechange)
¾ Couvercle de logement des piles
¾ Universal Battery Pack
¾ Alimentation
¾ Tournevis étoile
¾ Manuel d’utilisation (version imprimée, non illustrée ici)
Dès le déballage, vérifiez que tous ces éléments sont
présents et qu’aucun n’a été endommagé lors du
transport.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
17
u Sujets connexes
1 Introduction • 1
• 3.4 Configuration des options (67)
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
18
1.2 Consignes de sécurité importantes et autres renseignements
Cette section décrit la manière dont les messages
relatifs à la sécurité et les informations liées à une
utilisation correcte du système sont présentées dans le
manuel d’utilisation de CoaguChek Pro II. Veuillez lire
attentivement ces sections.
Alerte de sécurité
r Le symbole d’alerte de sécurité utilisé seul (sans
aucune mention d’avertissement) est utilisé pour
attirer l’attention sur des risques de sécurité
d’ordre général ou pour rediriger l’utilisateur vers
d’autres sections du manuel contenant des informations de sécurité spécifiques.
Ces symboles et mentions d’avertissement
correspondent à des dangers spécifiques :
AVERTISSEMENT !
Avertissement…
r …signale une situation de danger susceptible de
provoquer de graves blessures ou d’entraîner la
mort si elle n’est pas évitée.
ATTENTION !
Attention…
1 Introduction • 1
r …signale une situation de danger susceptible de
provoquer des blessures légères ou mineures si
elle n’est pas évitée.
MISE EN GARDE !
Avis…
…signale une situation de danger susceptible de
provoquer un endommagement du système si elle
n’est pas évitée.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
19
Les informations importantes ne relevant pas de la
sécurité apparaissent sur un fond coloré (sans symbole). Vous trouverez ici des informations complémentaires concernant l’utilisation correcte du lecteur
ainsi que des recommandations utiles.
Sur les illustrations de ce manuel figurent deux types
de mains différentes :
Main non gantée
Main gantée
Une flèche en pointillés entre les illustrations
d’écrans indique que certains écrans n’ont pas été
reproduits.
Informations sur la
sécurité
Qualification de l’utilisateur
Signalement des incidents
r Signalez tout incident grave survenant lors de l’utilisation de ce produit à un représentant Roche et à
l’autorité compétente locale.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
1 Introduction • 1
r Seuls les professionnels de santé formés peuvent
utiliser le système CoaguChek Pro II. Les utilisateurs doivent également avoir reçu des instructions complètes sur l’utilisation, le contrôle de la
qualité et les soins à apporter au système
CoaguChek Pro II.
20
AVERTISSEMENT !
Protection contre les infections et les agents pathogènes à diffusion hématogène
Les professionnels de santé qui utilisent le système
CoaguChek Pro II pour effectuer des tests doivent
être conscients que tout objet entrant en contact avec
le sang humain peut constituer une source
d’infection. Les utilisateurs doivent adhérer aux
précautions standard lorsqu’ils manipulent ou
utilisent le système CoaguChek Pro II. Toutes les
parties du système doivent être considérées comme
étant potentiellement infectieuses et sont capables de
transmettre des agents pathogènes à diffusion
hématogène entre les patients, et entre les patients et
les professionnels de santé.
r Utilisez des gants. Portez une nouvelle paire de
gants pour chaque test de patient et test de
contrôle.
r Lavez-vous soigneusement les mains à l’eau et au
savon avant de mettre une nouvelle paire de gants
et d’effectuer le prochain test de patient.
r Utilisez pour chaque patient un autopiqueur à
désactivation automatique et à usage unique.
r Jetez les lancettes utilisées dans un conteneur
pour objets coupants muni d’un couvercle.
r Éliminez les bandelettes-test usagées des tests patient et des tests de compétence conformément à
la politique de contrôle des infections de votre établissement.
1 Introduction • 1
r Vous devez respecter la réglementation locale en
vigueur sur la santé et la sécurité.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
21
ATTENTION !
Allergies ou blessures causées par les réactifs et
d’autres solutions de travail
Le contact direct avec les réactifs, détergents,
solutions de nettoyage/désinfection ou d’autres
solutions de travail peut entraîner des irritations de la
peau ou des inflammations.
r Utilisez toujours des gants de protection.
r Observez les avertissements de la notice des réactifs et des solutions de nettoyage/désinfection.
r Si un réactif ou une solution de contrôle, de linéarité ou de nettoyage/désinfection entre en contact
avec votre peau, rincez immédiatement à l’eau.
r Vous devez respecter la réglementation locale en
vigueur sur la santé et la sécurité.
AVERTISSEMENT !
Pour éviter tout choc électrique, incendie et explosion
r Utilisez uniquement des accessoires Roche Diagnostics d’origine (câbles, blocs d’alimentation,
blocs-piles et pièces de rechange). Les câbles,
blocs d’alimentation et blocs-piles issus de tiers
peuvent provoquer l’explosion du bloc-piles ou
l’endommagement du lecteur.
r N’utilisez pas de prises d’alimentation mal fixées
ou de blocs d’alimentation, câbles, fiches ou blocspiles endommagés.
r Ne laissez pas tomber le lecteur CoaguChek Pro II,
le bloc d’alimentation ou le bloc-piles et protégezles des agitations et des vibrations.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
1 Introduction • 1
r Ne court-circuitez pas le bloc d’alimentation, les
contacts de la station d’accueil ou le bloc-piles.
22
Mise au rebut du système
AVERTISSEMENT !
Infection par un instrument présentant un risque
de danger biologique
Le système CoaguChek Pro II ou ses composants
doivent être traités comme des déchets présentant un
danger de contamination. Il est nécessaire de
procéder à une décontamination (c’est-à-dire à un
ensemble de procédures comprenant le nettoyage, la
désinfection et/ou la stérilisation) avant toute
réutilisation, tout recyclage ou toute mise au rebut.
Éliminez le système ou ses composants
conformément à la réglementation locale. Retirez
toujours le bloc-piles avant de procéder à une
désinfection thermique.
Entretien général
MISE EN GARDE !
Le système ne doit être nettoyé qu’avec les solutions
recommandées. L’utilisation d’autres solutions peut
provoquer un dysfonctionnement voire une panne du
système. Ne laissez pas des solutions de nettoyage
pénétrer dans l’instrument. Veillez à bien faire sécher
le lecteur après tout nettoyage ou désinfection.
u 8.3 Agents de nettoyage/désinfection recommandés (172)
1 Introduction • 1
Bloc-piles
Le lecteur contient un bloc-piles rechargeable qui se
recharge dès que l’adaptateur est connecté ou que le
lecteur est placé sur une station d’accueil active
(c’est-à-dire qu’elle est connectée à l’alimentation).
MISE EN GARDE !
r Utilisez uniquement les blocs-piles spécialement
conçus et fournis par Roche Diagnostics. L’utilisation de tout autre type de pile pourrait endommager le système.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
23
AVERTISSEMENT !
Dangers pouvant être liés au bloc-piles
Un bloc-piles endommagé ou gonflé peut
surchauffer, s’enflammer ou fuir. Arrêtez
immédiatement l’utilisation du lecteur
CoaguChek Pro II si le bloc-piles est endommagé ou
gonflé et ne le rechargez sous aucune circonstance
(ne le placez pas dans la station d’accueil).
En cas de surchauffe, le bloc-piles peut s’enflammer
ou exploser.
Les liquides ou matériaux provenant de la fuite d’un
bloc-piles endommagé peuvent irriter votre peau et
provoquer des brûlures en raison des températures
élevées.
r Ne jetez jamais le bloc-piles ou le lecteur au feu.
Abstenez-vous de démonter, compresser, ou percer le bloc-piles car cela provoquerait un courtcircuit interne, puis une surchauffe.
r Ne placez ni le bloc-piles, ni le lecteur
CoaguChek Pro II sur ou dans les appareils chauffants, tels que les fours à micro-ondes, fours traditionnels ou radiateurs.
r Ne laissez pas le lecteur exposé à la lumière directe du soleil, notamment lorsque celui-ci est inséré dans la station d’accueil. Gardez cela à l’esprit
au moment de positionner la station d’accueil.
r Manipulez les blocs-piles avec précaution et jetezles selon les réglementations en vigueur.
Des températures extrêmes réduisent la capacité de
charge et la période d’utilisation du lecteur et du
bloc-piles.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
1 Introduction • 1
r Évitez tout contact avec le liquide résultant d’une
fuite de la pile. En cas de contact accidentel avec
la peau, rincez à l’eau. En cas de projection de liquide de pile dans les yeux, consultez également
un médecin.
24
Respectez les consignes générales de sécurité
suivantes relatives à la manipulation du bloc-piles :
Mise au rebut des blocs-piles usagés
Ne jetez pas les blocs-piles avec les déchets domestiques normaux. Jetez les blocs-piles usagés conformément aux réglementations, directives locales et
consignes de votre établissement relatives à la mise
au rebut des déchets d’équipements électroniques.
Sauvegardez ou téléchargez les données du lecteur
avant de procéder au remplacement du bloc-piles,
afin d’éviter toute perte de données (voir chapitre 7,
en commençant par la section Manipulation des données).
1 Introduction • 1
¾ Lors du stockage ou de la mise au rebut du blocpiles, veuillez utiliser l’emballage original du fabricant.
¾ Mettez toujours le lecteur hors tension avant de
retirer le bloc-piles.
¾ Lorsque l’avertissement Batterie faible s’affiche, le
lecteur doit être replacé le plus vite possible sur
la station d’accueil ou connecté à l’adaptateur
pour être rechargé.
¾ Lorsque la capacité de la batterie est trop faible
pour poursuivre les tests, le lecteur doit être immédiatement replacé sur la station d’accueil ou
connecté à l’adaptateur pour être rechargé.
Si le lecteur affiche le symbole d’une grande pile
rouge
au lieu de se mettre sous tension lorsque
vous appuyez sur la touche On/Off, cela indique que
le bloc-piles est vide. Placez immédiatement le lecteur sur la station d’accueil ou connectez-le à l’adaptateur pour le recharger.
u 7.1 Manipulation des données (159)
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
25
Interférences
électromagnétiques
Le lecteur répond aux exigences de la norme
IEC 61326‑2‑6 concernant les interférences émises et
l’immunité aux interférences.
r N’utilisez pas le lecteur près de champs électromagnétiques importants qui pourraient interférer
avec son utilisation.
r Pour améliorer la sécurité, l’instrument détecte les
interférences causées par les décharges électrostatiques pendant l’exécution des mesures. Dans
ce cas, la mesure affectée s’arrête.
Écran tactile
MISE EN GARDE !
r Ne touchez les éléments de l’écran qu’à l’aide de
votre doigt (même si votre main est gantée) ou de
stylets spéciaux pour écran tactile. L’utilisation
d’objets pointus ou coupants peut endommager la
surface de l’écran.
Réseau local : protection
contre l’accès non
autorisé
¾ Si ce lecteur est connecté à un réseau local, le réseau doit être protégé contre l’accès non autorisé.
Il est particulièrement important de ne pas le relier
directement à un autre réseau ou à l’Internet. Les
clients sont responsables de la sécurité de leur réseau local et doivent en particulier le protéger
contre les logiciels malveillants et les attaques. Ils
doivent donc prendre des mesures, telles qu’un
pare-feu, visant à protéger l’appareil de réseaux
non contrôlés, ainsi que des mesures assurant
l’absence de code malveillant sur le réseau
connecté. Si les données ou les mots de passe de
l’utilisateur sont modifiés car le SGD est compromis, le lecteur risque de devenir inutilisable.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
1 Introduction • 1
r Évitez toute exposition prolongée et directe à la lumière du soleil. Le rayonnement direct du soleil
peut réduire la longévité et la fonctionnalité de
l'écran.
26
¾ Si vous utilisez une solution personnalisée de système de gestion des données, assurez-vous que
les données sensibles transmises via l’interface
POCT1-A sont protégées par des mesures de sécurité appropriées.
¾ Assurez-vous que l’instrument est protégé contre
l’accès non autorisé et le vol.
¾ N’utilisez pas de comptes d’utilisateurs partagés
sur le lecteur, le SGD et le réseau.
¾ Que vous travailliez dans un environnement filaire
ou sans fil, utilisez un mot de passe fort pour les
comptes utilisateurs sur le lecteur, le SGD et le réseau. Veuillez respecter les directives de votre établissement concernant la gestion des mots de
passe ou appliquer les règles pour les mots de
passe forts, voir « Caractéristiques d’un mot de
passe fort » ci-dessous.
Connexion au réseau
câblé
Si la station d’accueil de Roche Diagnostics est utilisée
pour connecter ce lecteur à un réseau local, elle doit
être protégée contre l’accès non autorisé à l’aide
d’une gestion par mot de passe fort. Veuillez
respecter les directives de votre établissement
concernant la gestion des mots de passe ou appliquer
les règles suivantes :
1 Introduction • 1
Caractéristiques d’un mot de passe fort
¾ Le mot de passe ne doit pas contenir l'identifiant
de l'utilisateur ou plus de deux caractères consécutifs du nom de l'utilisateur.
¾ Le mot de passe doit contenir au moins huit caractères.
¾ Le mot de passe doit contenir des caractères des
trois catégories suivantes :
•
Caractères latins alphabétiques majuscules
(A à Z)
•
Caractères latins alphabétiques minuscules
(a à z)
•
Caractères numériques (0 à 9)
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
27
Caractéristiques d’un mot de passe faible
¾ uhxwze11 ne contient pas de majuscules.
¾ UHXW13SF ne contient pas de minuscules.
¾ uxxxxx7F contient plus de quatre fois le même
caractère.
¾ x12useridF contient plus de quatre caractères de
l’identifiant utilisateur.
Connectivité sans fil
Si le lecteur est équipé d’une fonctionnalité
WLAN : La connectivité WLAN permet au lecteur
d’envoyer des données (résultats de test, identifiants
patient et utilisateur, etc.) au système de gestion des
données sans avoir besoin de replacer le lecteur sur la
station d’accueil. Cette fonction doit être configurée
par l’administrateur système. Respectez les consignes
de votre établissement concernant l’utilisation de
connexions au réseau local sans fil. Une description
de la capacité du lecteur CoaguChek Pro II à se
connecter aux réseaux locaux sans fil (WLAN, Wi-Fi)
est disponible à l’annexe C.1.
u C.1 Option : réseau sans fil (WLAN) (209)
Informations relatives à
l’exposition aux
rayonnements de
radiofréquences
Glossaire :
¾ « FCC » signifie « Federal Communications Commission » (États-Unis).
¾ « RF » signifie « radiofréquence ».
¾ « CNR » signifie « Cahier des charges sur les
normes radioélectriques » (Canada).
Les radiofréquences ISM (Industriel, Scientifique et
Médical) peuvent contenir des émissions provenant de
fours à micro-ondes, radiateurs et autres dispositifs
non liés aux communications. Si ces dispositifs ne
posent généralement aucun problème d’interférence
en raison de leur faible puissance, il est toutefois
possible que certains systèmes industriels à haute
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
1 Introduction • 1
¾ « WLAN » signifie « réseau local sans fil ».
28
puissance éliminent toute tentative d’établir une
communication à partir d’un WLAN. Par conséquent, il
convient d’effectuer une étude du site et une analyse
des interférences à l’aide d’un analyseur de spectre,
afin de visualiser l’intégralité du spectre et de
rechercher les signaux pouvant se trouver non
seulement dans la gamme de fréquence du WLAN
désiré, mais aussi ceux situés à proximité ou à la
même fréquence et pouvant provoquer des
interférences.
1 Introduction • 1
Roche Diagnostics respecte les normes de réseau
sans fil du secteur et recommande l’utilisation de
produits possédant la certification Wi-Fi. Cette
certification est délivrée à la suite de tests sur les
produits, conformément aux normes industrielles
802.11, pour la connexion de base, la sécurité,
l’authentification, la qualité de service,
l’interopérabilité et la fiabilité. Le logo Wi-Fi CERTIFIED
garantit que la Wi-Fi Alliance a testé un produit selon
plusieurs configurations et à l’aide d’un
échantillonnage varié composé d’autres dispositifs, en
vue d’assurer la compatibilité avec d’autres
équipements labellisés Wi-Fi CERTIFIED et
fonctionnant dans la même bande de fréquence. Le
réseau Wi-Fi Alliance de laboratoires de tests
indépendants lance des programmes de tests
d’interopérabilité visant à assurer que les dispositifs
sans fil sont compatibles et prennent en charge des
connexions sécurisées.
Le système CoaguChek Pro II répond aux limites
d’exposition aux rayonnements établies par la FCC
pour un environnement non contrôlé. Lors de
l’installation et de l’opération de cet équipement, vous
devez maintenir une distance minimale de 20 cm entre
le radiateur et votre corps.
Cet émetteur ne doit pas être installé ou utilisé
conjointement avec tout autre émetteur ou antenne.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
29
Toute transformation ou modification effectuée sur cet
équipement non expressément approuvée par Roche
Diagnostics peut annuler l’autorisation donnée par la
FCC d’utiliser l’équipement.
Ce dispositif satisfait à la partie 15 du règlement de la
FCC et à la norme CNR-210 d’Industrie Canada.
L’utilisation est soumise aux deux conditions
suivantes :
(1) ce dispositif ne peut pas causer d’interférences
nuisibles,
et
(2) ce dispositif doit accepter toute interférence reçue,
y compris les interférences qui peuvent entraîner un
fonctionnement indésirable.
Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites pour dispositifs numériques de classe B, selon la
section 15 du règlement de la FCC. Ces limites sont
destinées à fournir une protection raisonnable contre
les interférences nuisibles dans une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut
émettre de l’énergie de radiofréquence et, s’il n’est pas
installé et utilisé conformément aux instructions, peut
causer des interférences nuisibles aux communications radio. Cependant, il n’est pas garanti qu’il ne
causera pas d’interférences dans une installation donnée. Si cet équipement cause des interférences nuisibles à la réception de la radio ou du téléviseur, ce
que vous pouvez déterminer en mettant l’appareil hors
tension puis à nouveau sous tension, essayez de corriger ces interférences en prenant une ou plusieurs des
mesures suivantes :
¾ Réorientez ou repositionnez l’antenne de réception.
¾ Augmentez la distance entre l’équipement et le récepteur.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
1 Introduction • 1
Le système CoaguChek Pro II satisfait aux exigences
relatives à l’immunité et aux émissions décrites dans la
norme NF EN 61326‑2‑6. Il a été conçu et testé
conformément à la norme CISPR 11 de classe B.
30
¾ Branchez l’équipement sur une prise de courant
qui se trouve sur un circuit différent de celui auquel le récepteur est branché.
¾ Informez-vous auprès du détaillant ou d’un technicien spécialisé en radios/téléviseurs pour obtenir
de l’aide.
1 Introduction • 1
Cet appareil numérique de classe B est conforme à la
norme NMB-003 du Canada.
Conditions d’utilisation
Afin de garantir le bon fonctionnement du lecteur,
veillez à respecter les consignes suivantes :
¾ N’utilisez le lecteur qu’à une température ambiante comprise entre 12 °C et 32 °C (54 °F et
90 °F). Pour obtenir des informations sur les températures de fonctionnement des bandelettes-test,
veuillez vous reporter aux notices d’accompagnement de ces bandelettes-test. Les températures de
fonctionnement des bandelettes-test peuvent varier d’un paramètre de test à l’autre.
¾ L’humidité relative doit être comprise entre 10 % et
85 % (sans condensation).
¾ Si vous utilisez le lecteur avec l’adaptateur secteur,
veillez à ce que la tension d’alimentation soit située entre 100 V et 240 V (±10 %), 50/60 Hz.
¾ Pour effectuer la mesure, posez le lecteur sur une
surface plane exempte de vibrations ou tenez-le à
l’horizontale.
Contrôle qualité
Le lecteur dispose d’une série de fonctionnalités intégrées pour le contrôle qualité :
¾ Vérification des composantes et des fonctions
électroniques à la mise sous tension du lecteur.
¾ Vérification de la température de la bandelette-test
au cours de la mesure.
¾ Vérification de la date de péremption et des informations relatives à la bandelette-test du lot en
fonction des données de la puce d’étalonnage.
¾ Contrôle qualité intégré de chaque bandelette-test.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
31
1 Introduction • 1
Roche Diagnostics propose des contrôles de qualité
liquides pour le système CoaguChek Pro II. Ces
contrôles sont conçus pour assurer la conformité à la
réglementation en vigueur dans votre établissement.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
32
1.3 Aperçu des éléments du lecteur
B
A
C
E
D
F
E
1 Introduction • 1
G
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
H
I
J
33
A Écran tactile
Affiche les résultats de tests,
informations, symboles et mesures
enregistrées en mémoire. Pour
sélectionner une option, il vous suffit
d’effleurer la touche correspondante.
F
Couvercle du logement des piles
Retirez ce couvercle pour insérer le
bloc-piles.
B Touche On/Off
G Contacts de chargement
Appuyez sur cette touche pour mettre le
Utilisés pour l’alimentation électrique et/
lecteur sous tension ou hors tension.
ou le chargement du bloc-piles lorsque
le lecteur est inséré dans la station
d’accueil (en option).
C Couvercle de la glissière d’insertion H Fente d’insertion de la puce
des bandelettes-test
d’étalonnage (représentée avec la puce
Ôtez ce couvercle pour nettoyer la
d’étalonnage)
glissière d’insertion des bandelettes-test
Insérez la puce d’étalonnage à cet
(par exemple, si elle présente des traces
endroit.
de sang).
D Glissière d’insertion des
bandelettes-test
Introduisez la bandelette-test à cet
endroit.
I
Connecteur pour l’adaptateur
secteur
Insérez l’adaptateur à cet endroit.
E
J
Port infrarouge
(recouvert par le panneau semitransparent). Prend en charge la
communication de données.
1 Introduction • 1
Lecteur de code-barres
Le lecteur de code-barres intégré
permet de scanner les identifiants
d’utilisateurs, de patients et
d’échantillons de CQ.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
34
1.4 Aperçu des touches et des symboles
Voici la liste des différentes touches et symboles
affichés à l’écran en cas de fonctionnement normal du
lecteur, accompagnés de leurs significations
respectives.
Touche/symbole
Signification
Accéder au menu principal
OK, enregistrer les réglages
Annuler, ne pas enregistrer les réglages
Retour (au menu précédent)
Diminuer/Augmenter la valeur affichée. Faire défiler les listes trop
longues pour être entièrement affichées.
Touche inactive : la valeur ne peut plus être diminuée/augmentée ou
la fin de la liste est atteinte dans cette direction
Liste des mesures pour un patient donné
Imprimer après le résultat d’un test ou depuis la mémoire
1 Introduction • 1
Affiche le résultat de test sous forme de code QR.
Ajouter un commentaire
L’utilisateur doit attendre que le lecteur ait terminé l’action.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
35
Touche/symbole
Signification
Insérer la bandelette-test
Retirer la bandelette-test
Déposer l’échantillon (le temps restant est décompté à l’écran)
Déposer l’échantillon de contrôle liquide (CQ) (le temps restant est
décompté à l’écran)
Introduire la puce d’étalonnage de la bandelette-test
Introduire la puce d’étalonnage du CQ
QC
Le contrôle qualité automatique s’est déroulé avec succès.
%Q
Les résultats du temps de Quick sont exprimés sous la forme d’un
pourcentage.
SEC
Les résultats du temps de Quick sont exprimés en secondes.
INR
Les résultats sont affichés en unités INR (rapport normalisé international).
Les résultats, dans l’unité de mesure choisie, se situent au-dessus de
l’intervalle de mesure.
Les résultats, dans l’unité de mesure choisie, se situent au-dessous
de l’intervalle de mesure.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
1 Introduction • 1
QC
36
Touche/symbole
Signification
Contrôle qualité : le résultat se situe au-dessus de l’intervalle spécifié.
Contrôle qualité : le résultat se situe au-dessous de l’intervalle spécifié.
État des piles :
¾ Piles pleines : Lorsque le bloc-piles est complètement chargé,
tous les segments sont affichés.
¾ Piles OK : Un segment manquant indique un bloc-piles partiellement chargé.
¾ Piles à moitié chargées : Deux segments manquants indiquent un
bloc-piles partiellement chargé.
¾ Batterie faible : Lorsqu’il ne reste qu’un seul segment, l’icône s’affiche en rouge.
¾ Piles vides : Si l’écran n’affiche plus aucun segment, vous ne
pourrez peut-être pas terminer le test. Rechargez dès que possible.
Lorsque l’icône d’alimentation est affichée, le lecteur est connecté à
l’adaptateur secteur ou à la station d’accueil. Il est possible de charger le lecteur lorsqu’il est en mode veille.
am
Entre minuit et midi (système horaire de 12 heures)
pm
Entre midi et minuit (système horaire de 12 heures)
La température ambiante ou la température du lecteur se situe en dehors de l’intervalle acceptable.
1 Introduction • 1
Le couvercle de la glissière d’insertion des bandelettes-test est ouvert.
Message de statut (voir chapitre 9, Dépannage).
Message d’erreur ou avertissement (voir chapitre 9, Dépannage).
QC!
Blocage ; un ou plusieurs paramètres sont bloqués.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
37
Touche/symbole
Signification
Réinitialisation ; réinitialise la configuration.
Les symboles suivants peuvent s’afficher lorsque le
lecteur est utilisé conjointement au système de
gestion des données (SGD).
Touche/symbole
Signification
Si ce symbole est affiché dans la barre d’état : une communication est en
cours via le port infrarouge.
¾ La dernière synchronisation a réussi.
¾ La dernière synchronisation a échoué.
Si ce symbole est affiché dans la barre d’état : une communication est en
cours via le réseau WLAN.
¾ La dernière synchronisation a réussi.
¾ La dernière synchronisation a échoué.
Une demande d’OTS est en attente.
Nettoyage/désinfection nécessaire.
Le résultat de mesure patient est en dehors de l’intervalle normal de mesure patient.
Non approuvé ; indique le statut du certificat du serveur comme étant non
approuvé.
Expiré ; indique que le certificat du serveur ou le certificat Root CA a expiré.
Supprimer ; pour supprimer un certificat.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
1 Introduction • 1
Approuvé ; indique le statut du certificat du serveur ou du certificat Root
CA comme étant approuvé.
Pour l’approbation manuelle des certificats de serveur.
38
Les messages d’erreur et la description des symboles
correspondants sont indiqués dans le chapitre
Dépannage.
u Sujets connexes
1 Introduction • 1
• 9.1 Messages d’erreur / de statut (181)
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
39
1.5 Alimentation
Le lecteur CoaguChek Pro II fonctionne exclusivement
à l’aide d’un bloc-piles rechargeable. Insérez toujours
le bloc-piles lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur.
Vous assurerez ainsi un fonctionnement fluide et
éviterez de perdre les paramètres de date et d’heure
en cas de panne de courant.
Le lecteur ne peut pas fonctionner sans bloc-piles.
Les blocs-piles non utilisés se déchargent au fil du
temps et doivent être rechargés avant de pouvoir
être utilisés. Suite à l’installation d’un nouveau blocpiles, le lecteur doit être chargé pendant au moins
4 heures avant de procéder à un test, de préférence
la nuit.
Le lecteur CoaguChek Pro II dispose d’une fonction de
mise hors tension automatique (Arrêt Auto)
permettant de réduire la consommation d’énergie. Le
réglage par défaut est de 5 minutes d’inactivité (par
exemple, lorsque vous ne touchez pas l’écran). Il est
possible de personnaliser la fonction Arrêt Auto en
accédant aux Réglages (voir Arrêt Auto).
Lorsque le lecteur se met hors tension, tous les
résultats sont automatiquement enregistrés dans la
mémoire.
1 Introduction • 1
u Pour activer l’arrêt auto (70)
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
40
Niveau de charge des
piles
Pendant le fonctionnement sur piles, le lecteur affiche
en permanence le niveau de charge des piles.
Lors du remplacement du bloc-piles, insérez le
nouveau bloc-piles dans les 10 minutes suivant le retrait de l’ancien, sans quoi vous devrez probablement
saisir la date et l’heure à nouveau.
Le lecteur garde les résultats en mémoire même
lorsqu’aucun bloc-piles n’est introduit. Tous les
paramètres autres que la date et l’heure sont
également conservés.
r Jetez les blocs-piles usagés en respectant l’environnement et conformément à la réglementation
et aux directives locales en vigueur. Voir Infection
par un instrument présentant un risque de danger
biologique.
1 Introduction • 1
u Mise au rebut du système (22)
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
41
2 Mise en marche du lecteur
Avant la première utilisation du lecteur, effectuez les
manipulations suivantes :
1. Installez le bloc-piles
2. Connectez l’adaptateur secteur pour charger le
bloc-piles
3. Réglez la date et l’heure
2 Mise en marche du lecteur • 2
4. Saisissez les paramètres souhaités (langue, unité
de mesure, administration de l’utilisateur le cas
échéant, etc.)
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
42
2.1 Installation ou remplacement du bloc-piles
Lorsqu’il est expédié, le bloc-piles n’est pas installé
dans le lecteur CoaguChek Pro II. Le lecteur ne peut
pas être utilisé tant que le bloc-piles n’est pas installé.
Les blocs-piles non utilisés se déchargent au fil du
temps et doivent être rechargés avant de pouvoir
être utilisés. Suite à l’installation d’un nouveau blocpiles, le lecteur doit être chargé pendant au moins
4 heures avant de procéder à un test, de préférence
la nuit.
Dès que le lecteur est placé sur une station d’accueil
active ou qu’il est alimenté par un adaptateur secteur, le symbole
s’affiche. Ce symbole indique
que le courant est disponible et que le lecteur peut
être chargé si nécessaire. Pour lancer immédiatement le processus de chargement, mettez le lecteur
en mode veille en appuyant sur la touche On/Off
pendant environ 1 seconde.
2 Mise en marche du lecteur • 2
Assurez-vous que la plage de températures autorisée
pour le chargement du bloc-piles (12 à 32 °C ou 54 à
90 °F) est maintenue pendant l’installation et la
configuration initiale.
Remplacez le bloc-piles dans un délai d’environ
10 minutes pour conserver les paramètres de date et
d’heure. Après ce délai, vous pourriez devoir saisir de
nouveau la date et l’heure. Remplacez le bloc-piles
uniquement lorsque le dispositif est arrêté.
u Pour retirer le bloc-piles (45)
u 9.2 Arrêt / redémarrage / réinitialisation du lecteur
(188)
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
43
r
Pour installer le bloc-piles
1 À l’aide du tournevis étoile contenu dans le kit (ou
d’un autre tournevis étoile approprié, par ex. Torx®
taille T5), desserrez les vis du couvercle de
logement des piles jusqu’à ce qu’elles dépassent
de 4 à 5 mm.
2 Mise en marche du lecteur • 2
2 Tenez le bloc-piles dans votre main, en pinçant les
fils et la fiche entre le pouce et l’index.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
44
3 Branchez la fiche de connexion dans la prise.
4 Placez le bloc-piles dans le logement des piles
comme indiqué dans les étapes précédentes.
Pour positionner le bloc-piles correctement, il
convient d’aligner les arêtes situées sur le côté du
bloc-piles avec celles se trouvant à l’intérieur du logement des piles.
5 Placez le couvercle sur le logement des piles.
Assurez-vous que :
•
les fils de la fiche de connexion ne se
retrouvent pas coincés entre le lecteur et le
couvercle.
•
le crochet du couvercle de logement des piles
s’insère dans l’orifice correspondant sur le
bord du logement des piles
6 Vissez les quatre vis jusqu’à ce que le couvercle
soit ajusté (ne serrez pas trop les vis).
2 Mise en marche du lecteur • 2
Suite à l’insertion du nouveau bloc-piles, le lecteur
se met automatiquement sous tension.
•
Le logo Roche s’affiche. Si le lecteur ne se met
pas automatiquement sous tension, il se peut
que le bloc-piles soit vide. Connectez
l’adaptateur secteur pendant au moins
30 minutes, puis retirez la fiche et essayez de
mettre le lecteur sous tension. Si celui-ci se
met sous tension, le bloc-piles charge
correctement.
•
Peu de temps après, l’écran de démarrage
devrait s’afficher.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
45
•
Si le lecteur est resté sans alimentation
pendant trop longtemps, la boîte de dialogue
des paramètres de date et d’heure s’affichera
et vous aurez à les régler à nouveau.
•
Les écrans pour saisir la date et l’heure
s’affichent.
7 Saisissez la date et l’heure. Une fois que vous avez
entré l’information correcte, confirmez chaque
écran avec la touche
.
8 Suite à l’installation d’un nouveau bloc-piles, le
lecteur doit être chargé pendant au moins
4 heures avant de procéder à un test.
r
Pour retirer le bloc-piles
Si un bloc-piles est déjà installé, assurez-vous que
le lecteur est arrêté pour prévenir tout
endommagement du lecteur ou toute perte de
données.
1 Pour arrêter le lecteur, débranchez la source de
courant externe, appuyez sur la touche On/Off
pendant environ 5 secondes, puis relâchez-la
dès que le logo Roche s’affiche et que le lecteur
émet un bip.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
2 Mise en marche du lecteur • 2
ATTENTION ! Mise au rebut des blocs-piles
usagés. Ne jetez pas les blocs-piles avec les
déchets domestiques normaux. Jetez les blocspiles usagés conformément aux réglementations,
directives locales et consignes de votre
établissement relatives à la mise au rebut des
déchets d’équipements électroniques.
46
Si vous maintenez la touche On/Off enfoncée trop
longtemps, une réinitialisation du lecteur a lieu au
bout de 12 secondes et la date et l’heure sont perdues.
Pour réinitialiser le lecteur (189)
2 Placez la face avant du lecteur contre une surface
plane.
3 À l’aide du tournevis étoile contenu dans le kit (ou
d’un autre tournevis étoile approprié, par ex. Torx®
taille T5), retirez les 4 vis du couvercle de logement
des piles.
2 Mise en marche du lecteur • 2
4 Retirez le couvercle de logement des piles du
lecteur. Le bloc-piles désormais visible est
connecté au lecteur par une fiche.
5 Soulevez délicatement le bloc-piles et débranchez
la fiche de connexion.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
47
2.2 Mise sous tension et hors tension du lecteur
r
Pour mettre le lecteur sous tension et
hors tension
1 Placez le lecteur sur une surface plane et exempte
de vibrations ou tenez-le à l’horizontale.
2 Mettez le lecteur sous tension en appuyant sur le
bouton
.
Vous pouvez également mettre le lecteur sous tension directement en insérant une bandelette-test, en
connectant l’adaptateur secteur ou en le plaçant sur
la station d’accueil.
3 Pour mettre le lecteur hors tension après
utilisation, appuyez sur la touche
pendant
environ 1 seconde.
r
Pour vérifier la version du logiciel
2 Vous pouvez également vérifier la version actuelle
du logiciel dans le menu Diagnostics.
Voir 3.7 Diagnostics (109)
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
2 Mise en marche du lecteur • 2
1 Après avoir affiché le logo Roche, le lecteur affiche
brièvement l’écran Init (« initialisation »). Vous
pouvez alors vérifier quelle version de logiciel votre
lecteur utilise. (L’écran Init affiché ci-contre a une
visée illustrative uniquement. Les numéros de
versions peuvent être différents sur votre lecteur.)
48
Cette page est intentionnellement laissée blanche.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
49
3 Configuration du lecteur
3.1 Affichage des éléments apparaissant à l’écran
Remarque concernant la
présentation des
éléments apparaissant à
l’écran du présent manuel
Les touches sont des invites apparaissant à l’écran et
réagissant quand on les effleure. Les noms des
touches apparaissent en gras ou sont représentés par
le symbole utilisé sur la touche (par exemple,
pour
OK).
Les autres éléments de l’écran (les noms des menus
par exemple) sont écrits en italique. Ces éléments ne
sont pas actifs.
Si la date et l’heure ne sont pas réglées (après la
première mise sous tension ou si le lecteur est resté
plus de 10 minutes sans alimentation), il est impossible d’effectuer une mesure. Dans ce cas, la mise
sous tension du lecteur mène obligatoirement au
mode Réglages, où vous devez régler la date et
l’heure.
Vous pouvez ouvrir chacune des fonctions affichées
en effleurant la zone de fonction correspondante avec
le doigt (ou avec un stylet prévu à cet effet). Par
effleurer, on entend toucher légèrement la touche puis
retirer le doigt de l’écran tactile. L’écran suivant
apparaît une fois que vous avez ôté votre doigt de
l’écran.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
3 Configuration du lecteur • 3
Une fois que la date et l’heure sont réglées, le lecteur
mène automatiquement au Menu Princ., où vous
pouvez démarrer un test ou saisir davantage de paramètres.
50
Si le lecteur n’est pas automatiquement passé en
mode Réglages (par exemple, après un changement
de bloc-piles), vous pouvez accéder au Menu config. à
partir du Menu Princ.
1. Effleurez l’élément Réglages pour accéder aux
paramètres du lecteur.
3 Configuration du lecteur • 3
2. Sélectionnez le groupe de paramètres correspondant (voir Settings summary ci-dessous).
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
51
3.2 Résumé des réglages
3 Configuration du lecteur • 3
Le diagramme suivant vous donne un aperçu des
différents réglages possibles sur le lecteur.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
52
Groupe
Écran
Sous-groupe
Réglage
Contraste
Valeurs(a)
0 à 10 (5*)
Configuration du pa- Unités de résultats PT INR *
ramètre
INR/SEC
INR/%Q
Activation du paramètre
PT *
PT, aPTT
Confirmation résultats
Activer
Choix de la langue
Čeština
Désactiver *
Dansk
Deutsch
English *
Español
Français
Italiano
Nederlands
Norsk
Português
Русский
3 Configuration du lecteur • 3
Suomi
Svenska
Date/Heure
Date
01/01/2015 *
Heure
12:00 *
Format date
JJ.MM.AAAA
(01.01.2015)
MM/JJ/AAAA
(01/01/2015) *
(a)
Les paramètres par défaut sont suivis d’un astérisque (*).
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
53
Groupe
Sous-groupe
Réglage
Valeurs(a)
AAAA‑MM‑JJ
(2015‑01‑01)
Format heure
Format 24 heures
(24h)
Format 12 heures
(12h) accompagné de
am/pm *
Options
Tri
Date/Heure *
ID patient
Nom patient
Avertisseur sonore
Avertisseur sonore
Off
Bas
Moyen *
Élevé
Bip Touche
Off *
On
Arrêt Auto
[minutes]
Off
1 … (5*) … 10
15
20
25
30
50
60
Connexion
Off *
PC
Imprimante
PC/Imprimante
Code QR
(a)
Les paramètres par défaut sont suivis d’un astérisque (*).
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
Off *
3 Configuration du lecteur • 3
40
54
Groupe
Sous-groupe
Réglage
Valeurs(a)
On
Base de données
Conserv. de rés.
On (temps en jours)
Off
Suppr. base données Résultats
Données puce d’étalonnage
Base de données
complète
Sélection paramètres
Activer
Désactiver *
Réglage ID
Admin. (Administrateur)
Vide (Arrêt) *
Utilisateur (la liste d’utilisateurs est faculta- Désactiver *
tive)
Activer
Lecture seulement/
Liste cachée
Patient
Non *
Option
Requis
Lecture seulement/
Liste cachée
3 Configuration du lecteur • 3
Réglages CQ
Intervalle CQ
Blocages
PT
Intervalle défaut*
aPTT
Intervalle person.
Blocage Util. (seulement si l’option Utilisateur est définie sur
Activé et qu’une liste
d’utilisateurs est disponible)
Off *
Hebdomadaire
Mensuel
Trimestriel
Semestriel
Annuel
Nbre Niveaux
(a)
Les paramètres par défaut sont suivis d’un astérisque (*).
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
55
Groupe
Sous-groupe
Réglage
Blocage CQ
Valeurs(a)
Nouv. Code (Oui/
Non)
Programmé (Non*,
Quotidien, Hebdomadaire, Mensuel)
Nombre d’heures
Nombre bandelettes
Nbre Niveaux : 1/2
(Pour chaque option
excepté l’option
« Non »)
Réglages CQ int.
Heure de la journée
Premier jour de la semaine
Config. test URG
Activer
Désactiver *
Quantité
CQ 2 niveaux
Oui *
Non
Numériser matériel CQ
Option *
Lecture seulement
Diagnostics
Général
Logiciel
Mémoire occupée
Hist. erreur
Réglages sans fil
Certificats
Certificat client
Certificats serveur
Certificats Root CA
(a)
Les paramètres par défaut sont suivis d’un astérisque (*).
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
3 Configuration du lecteur • 3
Matériel
56
3.3 Configuration de l’écran
La zone de réglage Écran contient les options
permettant de modifier l’affichage.
r
Pour régler le contraste
Utilisez le menu Contraste pour ajuster l’affichage
à la lumière ambiante et faciliter la lecture.
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément Écran.
3 Dans le menu Écran, effleurez l’élément
Contraste.
3 Configuration du lecteur • 3
Une touche grisée indique que la fonction n’est pas
disponible.
4 Effleurez
ou
pour choisir une valeur de
contraste comprise entre 0 et 10.
•
Le contraste « 0 » donne un affichage très
foncé.
•
Le contraste « 10 » donne un affichage très
clair.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
57
5 Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
effleurez pour quitter ce menu sans enregistrer
les modifications. Le programme retourne
automatiquement à l’écran précédent.
r
Pour configurer un paramètre supplémentaire
Dans le menu Configuration du paramètre, vous
pouvez définir les unités pour l’affichage de
résultats de tests PT et activer d’autres paramètres
de test sur le lecteur.
r
Pour configurer l’unité des résultats pour
PT
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément Écran.
3 Dans le menu Écran, effleurez l’élément
Configuration du paramètre.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
3 Configuration du lecteur • 3
Ce paramètre vous permet de sélectionner l’unité
dans laquelle les résultats seront affichés. Ce
paramètre s’applique seulement aux résultats de
tests PT. Indépendamment des paramètres choisis
pour le PT, l’aPTT s’affiche toujours en secondes.
58
4 Dans le menu Configuration du paramètre,
effleurez l’élément Unités de résultats PT.
Le paramètre actuel de l’unité de mesure est en
surbrillance (blanc sur fond bleu). Le lecteur offre
les options suivantes :
•
INR
•
INR et temps de Quick exprimé en secondes
(SEC)
•
INR et temps de Quick exprimé en
pourcentage (%Q)
5 Sélectionnez les unités de mesure de votre choix
en effleurant la zone correspondante. Votre
sélection est désormais en surbrillance.
6 Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
effleurez pour quitter ce menu sans enregistrer
les modifications. Le programme retourne
automatiquement à l’écran précédent.
r
Pour activer un paramètre supplémentaire
3 Configuration du lecteur • 3
Il est possible d’activer des paramètres de test
supplémentaires sur le lecteur. Pour ce faire, il
vous faut les bandelettes-test CoaguChek avec la
puce d’étalonnage correspondante.
Les paramètres disponibles sont spécifiques au pays.
Seuls les paramètres disponibles sur le marché dans
le pays correspondant peuvent être activés.
Le paramètre suivant peut être activé en option :
aPTT
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
59
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément Écran.
3 Dans le menu Écran, effleurez l’élément
Configuration du paramètre.
4 Dans le menu Configuration du paramètre,
effleurez l’élément Activation du paramètre.
6 Effleurez
pour confirmer le message
d’information correspondant. Le programme
retourne automatiquement au menu Configuration
du paramètre.
Si la touche Activation du paramètre est grisée,
tous les paramètres disponibles ont déjà été activés
sur ce lecteur.
Un paramètre ayant déjà été activé sur le lecteur
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
3 Configuration du lecteur • 3
5 Insérez la puce d’étalonnage de la nouvelle boîte
de bandelettes-test. Le nouveau paramètre va
alors être activé.
60
reste activé même après l’exécution d’une mise à
jour logicielle. Dans ce cas, il ne peut être désactivé
que par un SGD.
r
Pour activer l’option de confirmation des
résultats
Dans certaines situations, il peut être utile que les
utilisateurs confirment la validité de leurs résultats.
Ce menu vous permet d’inviter les utilisateurs à
confirmer les résultats de chaque test.
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément Écran.
3 Dans le menu Écran, effleurez l’élément
Confirmation résultats.
3 Configuration du lecteur • 3
4 Effleurez l’élément Activer ou Désactiver. Votre
sélection est désormais en surbrillance.
5 Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
effleurez pour quitter ce menu sans enregistrer
les modifications. Le programme retourne
automatiquement à l’écran précédent.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
61
r
Pour sélectionner une langue
Ce paramètre vous permet de sélectionner la
langue du lecteur.
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément Écran.
•
Čeština
•
Dansk
•
Deutsch
•
English
•
Español
•
Français
•
Italiano
•
Nederlands
•
Norsk
•
Português
•
Русский
•
Suomi
•
Svenska
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
3 Configuration du lecteur • 3
3 Dans le menu Écran, effleurez l’élément Choix de
la langue.
Le paramètre actuel de langue est en surbrillance
(blanc sur fond bleu). Le lecteur offre les options
suivantes :
62
4 Effleurez
ou
pour afficher la langue de
votre choix à l’écran.
Si la flèche est transparente
, cela signifie
que vous avez atteint la fin de la liste.
5 Effleurez la touche pour sélectionner la langue de
votre choix. Votre sélection est désormais en
surbrillance.
6 Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
effleurez pour quitter ce menu sans enregistrer
les modifications. Le programme retourne
automatiquement à l’écran précédent.
3 Configuration du lecteur • 3
r
Pour régler la date
Si vous mettez l’appareil sous tension pour la
première fois (ou s’il est resté longtemps hors
tension), la zone de réglage de la date s’affiche
automatiquement. Si la date et l’heure n’ont pas
été réglées, il est impossible de passer aux
fonctions suivantes. Si un ajustement de la date
est nécessaire plus tard, accédez au menu Menu
config., puis sélectionnez le menu de votre choix.
Les formats d’affichage de la Date et de l’Heure
sont tous deux contrôlés par les options de format
sélectionnées (voir la section Réglage des options
d’affichage de la date et de l’heure de ce chapitre).
Les options des menus Date et Heure peuvent
varier en fonction des formats choisis. Vous
pouvez choisir les formats suivants :
•
Date : Jour.Mois.Année, par ex. 29.05.2015
•
Date : Mois/Jour/Année, par ex. 05/29/2015
•
Date : Année-Mois-Jour, par ex. 2015-05-29
•
Heure : 24h ou 12h
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
63
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément Écran.
3 Dans le menu Écran, effleurez l’élément Date/
Heure.
4 Dans le menu Date/Heure, effleurez l’élément
Régl. Date.
5 Effleurez
ou
puis le jour.
pour régler l’année, le mois,
Si vous avez été envoyé automatiquement au
menu config. lors de la mise sous tension du
lecteur, vous devez terminer le réglage de la date
en effleurant la zone
.
7 Effleurez
r
pour revenir au menu Écran.
Pour régler l’heure
Si vous mettez l’appareil sous tension pour la
première fois (ou s’il est resté longtemps hors
tension), le menu Heure s’affiche
automatiquement après le réglage de la date. Si un
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
3 Configuration du lecteur • 3
6 Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
effleurez pour quitter ce menu sans enregistrer
les modifications. Le programme retourne
automatiquement à l’écran précédent.
64
ajustement de l’heure est nécessaire plus tard,
accédez au Menu config. puis sélectionnez le
menu de votre choix.
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément Écran.
3 Dans le menu Écran, effleurez l’élément Date/
Heure.
4 Dans le menu Date/Heure, effleurez l’élément
Régl. Heure.
3 Configuration du lecteur • 3
5 Effleurez
minutes.
ou
pour régler les heures, puis les
6 Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
effleurez pour quitter ce menu sans enregistrer
les modifications. Le programme retourne
automatiquement à l’écran précédent.
Si vous avez été envoyé automatiquement au
menu config. lors de la mise sous tension du
lecteur, vous devez terminer le réglage de l’heure
en effleurant la zone
.
7 Effleurez
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
pour revenir au menu Écran.
65
r
Pour régler le format de la date et de
l’heure
Sélectionnez le format de votre choix pour
l’affichage de la date et de l’heure.
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément Écran.
3 Dans le menu Écran, effleurez l’élément Date/
Heure.
•
Date : JJ.MM.AAAA (Jour.Mois.Année), par ex.
29.05.2015
•
Date : MM/JJ/AAAA (Mois/Jour/Année), par
ex. 05/29/2015
•
Date : Année-Mois-Jour (Année‑Mois‑Jour),
par ex. 2015-05-29
•
Heure : 24h ou 12h
5 Effleurez les zones affichant le format de la date et
de l’heure désiré. Votre sélection est désormais en
surbrillance.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
3 Configuration du lecteur • 3
4 Dans le menu Date/Heure, effleurez l’élément
Format. Les paramètres actuels sont mis en
surbrillance. Le lecteur offre les options
d’affichage suivantes :
66
6 Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
effleurez pour quitter ce menu sans enregistrer
les modifications. Le programme retourne
automatiquement à l’écran précédent.
3 Configuration du lecteur • 3
7 Effleurez
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
pour revenir au menu Écran.
67
3.4 Configuration des options
r
Pour régler l’ordre de tri des listes
La fonction Tri détermine l’ordre d’affichage des
valeurs mesurées et mémorisées si vous utilisez la
fonction Examen résultats de votre lecteur
CoaguChek Pro II. Vous avez la possibilité
d’afficher les valeurs enregistrées dans la mémoire
chronologiquement, selon la date et l’heure
d’enregistrement ou en fonction de l’ID patient.
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément Options.
3 Dans le menu Options, effleurez l’élément Trier.
•
Par Date/Heure
•
Par ID patient
•
Par Nom patient
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
3 Configuration du lecteur • 3
Le paramètre actuel est mis en surbrillance. Le
lecteur offre les options de tri suivantes :
68
4 Effleurez la zone du mode de tri désiré. Votre
sélection est désormais en surbrillance.
Remarque : L’option de tri Nom patient n’est
disponible qu’en association avec une liste de
patients. Les listes de patients ne peuvent être
créées qu’avec un SGD. Pour davantage de détails,
voir 7.1 Manipulation des données (159)
5 Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
effleurez pour quitter ce menu sans enregistrer
les modifications. Le programme retourne
automatiquement à l’écran précédent.
r
Pour activer/désactiver l’avertisseur sonore
3 Configuration du lecteur • 3
Le lecteur CoaguChek Pro II peut afficher des
informations visuelles et vous signaler les
événements particuliers par le biais d’un
avertisseur sonore. Le lecteur émet toujours un
signal sonore lorsqu’il est mis sous tension. Si la
fonction Avert. son. est activée, une tonalité se fait
entendre dans les circonstances suivantes :
•
Quand le lecteur détecte la présence d’une
bandelette-test
•
Quand le préchauffage de la bandelette-test
est terminé et qu’un échantillon de sang doit
être déposé
•
Quand le lecteur détecte la présence d’un
échantillon de sang
•
Quand la mesure est terminée et que le
résultat s’affiche (bip long)
•
Quand une erreur s’est produite (trois bips
brefs)
•
Quand un adaptateur secteur externe est
connecté et quand le lecteur est sous tension
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
69
•
Quand le lecteur est placé sur son socle
•
Quand un code-barres est scanné
Nous vous recommandons de laisser l’avertisseur sonore activé à tout moment.
Vous avez également la possibilité d’activer un bip
touche. Lorsque le bip touche est activé, le lecteur
émet un son bref pour chaque touche effleurée, ce
qui permet de faciliter la saisie d’informations.
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément Options.
3 Dans le menu Options, effleurez l’élément Avert.
sonore.
Le paramètre actuel est mis en surbrillance.
•
Off
•
Bas
•
Moyen
•
Élevé
5 Le lecteur offre les options suivantes pour le bip
touche :
•
On
•
Off
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
3 Configuration du lecteur • 3
4 Le lecteur offre les options suivantes pour
l’avertisseur sonore :
70
6 Effleurez la zone de réglage du signal sonore
désiré pour l’avertisseur sonore puis choisissez la
tonalité du bip touche. Les deux sélections sont
désormais en surbrillance.
7 Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
effleurez pour quitter ce menu sans enregistrer
les modifications. Le programme retourne
automatiquement à l’écran précédent.
r
Pour activer l’arrêt auto
3 Configuration du lecteur • 3
Votre lecteur CoaguChek Pro II peut être réglé de
manière à se mettre hors tension
automatiquement si aucune action (touche
effleurée ou mesure effectuée) n’a été effectuée
après un certain temps. Cette fonction permet de
réduire la consommation d’énergie et de prolonger
la longévité du bloc-piles.
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément Options.
3 Dans le menu Options, effleurez l’élément Arrêt
Auto.
Si le lecteur est connecté à l’adaptateur ou à la station d’accueil, la fonction Arrêt Auto a un effet différent :
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
71
Le lecteur se met hors tension après 10 minutes d’inactivité, quel que soit le réglage sélectionné.
4 Le lecteur offre les options suivantes :
•
Off (le lecteur ne se met jamais
automatiquement hors tension)
•
Durée après laquelle le lecteur se met
automatiquement hors tension : 1…10, 15, 20,
25, 30, 40, 50, 60 minutes
5 Effleurez
ou
pour sélectionner la durée de
votre choix en minutes ou pour désactiver la
fonction.
6 Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
effleurez pour quitter ce menu sans enregistrer
les modifications. Le programme retourne
automatiquement à l’écran précédent.
r
Pour activer la connexion
•
à un ordinateur (SGD) seul,
•
à une imprimante seule,
•
à un ordinateur (SGD) et à une imprimante
En plus de cette sortie de données directe, il est
également possible d’encoder les résultats de test
sous forme de codes QR que vous pouvez scanner
pour les utiliser avec d’autres applications.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
3 Configuration du lecteur • 3
Dans le menu Connexion, vous pouvez configurer
l’échange de données avec les dispositifs externes.
Le lecteur peut être connecté :
72
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément Options.
3 Dans le menu Options, effleurez l’élément
Connexion.
r
Pour activer/désactiver l’affichage du
code QR
1 Dans le menu Connexion (voir la section cidessus), effleurez l’élément Code QR.
Pour activer la connexion (71)
2 Effleurez On pour activer l’affichage du code QR
ou Off pour le désactiver. Votre sélection est
désormais en surbrillance.
3 Configuration du lecteur • 3
3 Si vous avez activé cette fonction, sélectionnez le
style du code QR à afficher :
•
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
Texte clair : cette option sert à scanner les
résultats vers une application hébergée sur PC
(p. ex. dossier médical électronique). Pour ce
faire, un lecteur de codes-barres 2D externe
doit être connecté à votre PC. Une fois
scannés, les résultats de tests et les métainformations (p. ex. date, heure, commentaires)
s’afficheront en texte clair dans votre
application PC.
73
Assurez-vous que votre environnement de
lecture des codes QR (lecteur de code QR,
système d’exploitation, application de
traitement de texte) correspond à votre
langue. Dans le cas contraire, votre
composant de réception (PC, dispositif
mobile) peut présenter un comportement
imprévisible.
•
Données codées : cette option sert à scanner
les résultats vers une application basée sur
smartphone ou sur tablette ou une application
hébergée sur PC.
•
Transmission URL : cette option sert à
transférer les résultats vers un service basé sur
le Web (p. ex. un dossier médical électronique,
un logiciel de gestion de la coagulation, etc.).
Pour cette option, d’autres paramètres (URL,
clé de chiffrement) doivent être définis.
3 Configuration du lecteur • 3
Remarque : Des programmes logiciels ou des
applications dédiés sont requis dans le cadre
de l’utilisation des options Données codées et
Transmission URL.
Si vous êtes client ou fournisseur informatique
tiers et que vous souhaitez utiliser cette
fonction, contactez votre représentant Roche
Diagnostics local pour obtenir de plus amples
informations.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
74
4 Effleurez Texte clair, Données codées ou
Transmission URL selon l’utilisation prévue. Votre
sélection est désormais en surbrillance.
Si vous avez sélectionné Transmission URL, la
touche
s’activera. Définissez les paramètres
supplémentaires à l’aide de cette touche.
5 Effleurez
URL.
pour ouvrir le menu Transmission
6 Effleurez URL pour entrer l’URL vers laquelle les
données des résultats de tests seront transférées
(remarque : l’URL vous sera fournie par votre
fournisseur de services spécialisés).
•
Utilisez 123 pour passer au mode de saisie de
chiffres.
•
Utilisez
texte.
•
Utilisez
ABC
pour revenir au mode de saisie de
pour effacer un caractère.
7 Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
effleurez pour quitter ce menu sans enregistrer
les modifications. Le programme retourne
automatiquement à l’écran précédent.
3 Configuration du lecteur • 3
8 Effleurez Clé de chiffrement pour afficher le
menu Clé de chiffrement.
Le menu Clé de chiffrement affiche deux types
d’informations nécessaires pour identifier et
décoder les résultats de test transmis. Ces
informations sont nécessaires au système
informatique auquel les résultats de test sont
transmis par le biais de l’URL définie.
L’utilisation de cette méthode de transmission
par URL ne peut se faire que si ces
informations ont été préalablement
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
75
échangées avec votre fournisseur de services
spécialisés. Contactez ce dernier afin
d’échanger ces informations.
•
Clé : cette clé est générée automatiquement
par le lecteur et elle est requise pour déchiffrer
les informations du code QR.
•
Num. de série : le numéro de série du lecteur
est requis pour mettre en correspondance les
résultats de tests et la clé de chiffrement.
Effleurez la touche Nouveau si vous souhaitez
que le lecteur génère une nouvelle clé de
chiffrement.
9 Effleurez
Code QR.
deux fois pour revenir au menu
10 Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
effleurez pour quitter ce menu sans enregistrer
les modifications. Le programme retourne
automatiquement à l’écran précédent.
Pour le connecter à un ordinateur
Le lecteur CoaguChek Pro II peut se connecter à
un ordinateur ou à un système hôte exécutant un
logiciel approprié (un SGD doit être installé).
Néanmoins, pour utiliser cette fonction de
connectivité, la station d’accueil optionnelle est
nécessaire, ou la communication sans fil doit être
configurée sur le lecteur.
Voir C.1 Option : réseau sans fil (WLAN) (209)
Si aucune communication sans fil n’est configurée,
la connexion s’établit en deux étapes.
•
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
Le lecteur se connecte à la station d’accueil
par infrarouge.
3 Configuration du lecteur • 3
r
76
•
La station d’accueil est soit connectée à un
ordinateur (via USB), soit à un réseau/système
hôte (via ethernet).
Cette fonction peut être activée en sélectionnant
PC ou PC/Imprimante. Sélectionnez PC/
Imprimante si vous souhaitez activer les deux
fonctions simultanément. L’option PC ou PC/
Imprimante (lorsqu’elle est activée) peut être
utilisée avec un SGD pour définir :
•
la liste d’utilisateurs ou
•
les listes de patients (listes de patients pour
lesquels un test doit être effectué)
Il n’est donc plus nécessaire de saisir
manuellement ces données. De plus, vous pouvez
transférer les résultats de tests enregistrés dans le
lecteur à d’autres systèmes à des fins d’archivages
ou d’évaluation ultérieure. L’option PC ou PC/
Imprimante contrôle la capacité du lecteur à
communiquer avec un ordinateur ou avec un
réseau et/ou avec une imprimante.
3 Configuration du lecteur • 3
1 Dans le menu Connexion, effleurez l’élément PC
ou PC/Imprimante. Votre sélection est désormais
en surbrillance. Effleurez
.
Pour activer la connexion (71)
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
77
Si vous utilisez un SGD, dans l’écran TLS, vous
pouvez sélectionner On ou Off pour les options
suivantes :(1)
•
Chiffrement TLS :
•
Authentif. TLS :
TLS (Transport Layer Security) prend en charge plusieurs méthodes différentes pour l’échange de clés,
le chiffrement de données et l’authentification de
l’intégrité des messages.
Les options de chiffrement et d’authentification TLS
activent un tunnel TLS de bout en bout entre le lecteur et le SGD. Il s’agit du moyen le plus efficace
pour établir une communication sécurisée.
Il est recommandé d’activer ces configurations.
2 Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
effleurez pour quitter ce menu sans enregistrer
les modifications. Le programme retourne
automatiquement à l’écran précédent.
la fonctionnalité étendue de manipulation des données dépend des capacités du système de gestion
des données (SGD) utilisé.
Pour le connecter à l’imprimante
Le lecteur CoaguChek Pro II peut également être
directement connecté à une imprimante. Cette
fonction peut être activée en sélectionnant
Imprimante ou PC/Imprimante. Sélectionnez PC/
Imprimante si vous souhaitez activer les deux
fonctions simultanément. Pour utiliser la fonction
d’impression, vous avez besoin d’une imprimante
infrarouge en option.
(1)
L’authentification TLS ne peut être configurée que si le chiffrement par TLS est activé.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
3 Configuration du lecteur • 3
r
78
1 Dans le menu Connexion, effleurez l’élément
Imprimante ou PC/Imprimante. Votre sélection
est désormais en surbrillance. Effleurez
.
Pour activer la connexion (71)
Si vous avez sélectionné l’option PC/Imprimante
et que vous utilisez un SGD, dans l’écran TLS, vous
pouvez activer (on) ou désactiver (off) les options
suivantes :(2)
•
Chiffrement TLS :
•
Authentif. TLS :
TLS (Transport Layer Security) prend en charge plusieurs méthodes différentes pour l’échange de clés,
le chiffrement de données et l’authentification de
l’intégrité des messages.
Les options de chiffrement et d’authentification TLS
activent un tunnel TLS de bout en bout entre le lecteur et le SGD. Il s’agit du moyen le plus efficace
pour établir une communication sécurisée.
Il est recommandé d’activer ces configurations.
3 Configuration du lecteur • 3
2 Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
effleurez pour quitter ce menu sans enregistrer
les modifications. Le programme retourne
automatiquement à l’écran précédent.
Pour imprimer :
•
Alignez le lecteur avec l’imprimante infrarouge.
•
Sur un écran test ou mémoire, effleurez
.
L’icône d’imprimante n’apparaît que si la
fonction imprimante est activée. Dans le cas
contraire, elle ne s’affiche pas.
(2)
L’authentification TLS ne peut être configurée que si le chiffrement par TLS est activé.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
79
Si vous utilisez le lecteur dans une langue autre
que l’anglais : à l’exception des informations que
vous avez saisies (par exemple, un identifiant ou
un nom de patient, un identifiant utilisateur ou des
commentaires), le document imprimé sera en
anglais.
Voir Pour sélectionner une langue (61)
r
Pour configurer la base de données
Vous pouvez configurer votre lecteur
CoaguChek Pro II de manière à conserver les
résultats dans la base de données pendant une
période prédéfinie.
Cette fonction vous permet de nettoyer la base de
données automatiquement et régulièrement. Si
vous ne l’utilisez pas, vous devrez supprimer des
données manuellement ou les enregistrer sur un
système de gestion des données.
3 Configuration du lecteur • 3
Si la mémoire est pleine lorsque vous effectuez une
mesure, le résultat le plus ancien sera supprimé automatiquement. Le résultat le plus récent est toujours enregistré pour les résultats patient ainsi que
pour les tests de contrôle qualité. Pour éviter toute
perte des résultats de tests enregistrés, vous pouvez
archiver ces données à l’aide d’un système de gestion des données et de la station d’accueil en option
(voir chapitre 7).
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
80
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément Options.
3 Dans le menu Options, effleurez l’élément Base
de données.
Le lecteur offre les options suivantes :
•
Conserv. de rés.
•
Suppr. base données
4 Sélectionnez l’option de base de données
souhaitée à l’aide de la touche. Votre sélection est
désormais en surbrillance.
Si vous avez sélectionné Conserv. de rés., le
lecteur offre les options suivantes :
•
On : supprime les résultats automatiquement
après une période prédéfinie. À l’aide des
touches
et
, sélectionnez la période en
jours pendant laquelle vous souhaitez
conserver les données.
•
Off : les résultats ne sont pas supprimés
automatiquement. Un nettoyage manuel et
régulier de la base de données est requis.
3 Configuration du lecteur • 3
f Remarque : la valeur par défaut est 30.
5 Si vous avez sélectionné Suppr. base données,
vous pouvez choisir l’une des options suivantes
selon le type de données que vous souhaitez
supprimer :
•
Résultats
•
Données puce d'étalonnage
•
Base de données complète
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
81
6 Effleurez
rés.
r
pour revenir à l’écran Conserv. de
Pour activer/désactiver la sélection des
paramètres
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément Options.
3 Utilisez
et
pour passer d’un écran à l’autre.
4 Dans le deuxième menu Options, effleurez
l’élément Sélection paramètres.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
3 Configuration du lecteur • 3
Lors de l’exécution d’une mesure, il est possible de
définir le lecteur de manière à ce qu’il affiche un
écran permettant à l’opérateur de sélectionner le
paramètre de test à utiliser. Dans le cas contraire,
le lecteur déterminera le paramètre de test en
lisant les informations présentes sur la bandelettetest (code-barres).
La touche Sélection paramètres n’est disponible
que si plusieurs paramètres ont été activés sur ce
lecteur.
Voir Pour activer un paramètre supplémentaire
(58)
82
5 Effleurez Activer pour afficher l’écran de sélection
de paramètres avant chaque test, ou effleurez
Désactiver pour que le lecteur sélectionne les
paramètres en lisant les informations présentes sur
la bandelette-test.
3 Configuration du lecteur • 3
6 Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
effleurez pour quitter ce menu sans enregistrer
les modifications.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
83
3.5 Configuration de l’identification
Le menu Réglage ID propose différents modes de
gestion (gestion utilisateur, gestion patient) pour
l’utilisation du lecteur. Ces paramètres sont facultatifs
et sont définis par défaut sur Off/Désactiver ; le
lecteur peut en effet fonctionner sans ces paramètres.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
–
Vous pouvez utiliser les ID utilisateur afin de
limiter l’utilisation du lecteur au seul personnel qualifié ou à un groupe prédéfini d’utilisateurs. Dans ce cas, une liste d’utilisateurs
créée en externe doit être transférée vers le
lecteur afin que vous puissiez sélectionner un
ID utilisateur lorsque vous vous connectez.
Pour davantage de détails, veuillez vous reporter à la section Manipulation des données.
–
Les ID utilisateur ne doivent être utilisés qu’à
titre informatif afin d’attribuer des résultats de
mesures enregistrés aux utilisateurs ayant effectué le test. Dans ce cas, les ID utilisateur
peuvent être saisis directement sur le lecteur
(à l’aide du clavier ou du scanner), sans avoir
obligatoirement besoin de la liste d’utilisateurs.
3 Configuration du lecteur • 3
Il existe trois types d’identification pour l’utilisation du
lecteur :
¾ Administrateur système : L’Admin. (administrateur) possède des droits particuliers lui permettant
d’effectuer certains réglages de lecteur et il est le
seul à pouvoir saisir et modifier ces réglages.
L’identification Admin. ne doit pas être obligatoirement activée pour pouvoir utiliser le lecteur
CoaguChek Pro II. Toutefois, cette fonction peut
s’avérer nécessaire en fonction de l’environnement
réglementaire du lieu d’utilisation.
¾ Utilisateur : l’ID utilisateur est attribué aux personnes utilisant le lecteur pour effectuer des tests.
Si vous souhaitez utiliser les ID utilisateur, différentes options s’offrent à vous :
84
¾ Patient : l’ID patient est attribué à la personne
dont les résultats de tests sont enregistrés. Vous
pouvez :
–
bloquer la saisie d’un ID patient unique (dans
ce cas, chaque test est numéroté dans un
ordre consécutif),
–
définir un ID patient unique comme optionnel,
ou
–
définir un ID patient unique comme obligatoire pour chaque test. Les listes de patients
créées en externe peuvent également être
transférées vers le lecteur afin que vous puissiez y sélectionner un ID patient pour un test.
Pour davantage de détails, voir Manipulation
des données.
u 7.1 Manipulation des données (159)
3 Configuration du lecteur • 3
Les ID utilisateur peuvent être sélectionnés à partir
d’une liste (le cas échéant) ; ils peuvent également
être scannés au lecteur de code-barres sur le côté du
lecteur. Si des mots de passe ont été créés, ils doivent
être saisis sur le clavier tactile apparaissant à l’écran.
Les ID patients peuvent être saisis par le biais du
clavier tactile apparaissant à l’écran ou via le lecteur
de code-barres sur le côté du lecteur. Pour plus
d’informations sur l’utilisation des codes-barres
d’identifiant patient ou utilisateur, veuillez consulter la
section Manipulation des données.
u 7.1 Manipulation des données (159)
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
85
Les touches de menu Réglage ID affichent les paramètres actuels (l’illustration n’est donnée qu’à titre
d’exemple, l’écran de votre lecteur peut revêtir une apparence différente) :
¾ L’affichage standard de la zone Admin. signifie
que la fonction est disponible mais actuellement
inactivée (aucun mot de passe n’a été attribué
pour le système administrateur/superviseur).
¾ L’affichage standard de la touche Utilisateur signifie que l’ouverture d’une session Utilisateur est
disponible mais non activée.
¾ Lorsque la touche Patient est en surbrillance
(c’est-à-dire lorsqu’elle s’affiche sur un fond bleu),
la fonction est disponible et activée (qu’elle soit réglée sur Option ou Requis).
Dans le réglage par défaut, le lecteur n’est pas protégé par un ID Admin. et les options de réglage sont accessibles à tous les utilisateurs. Si vous définissez un
ID Admin., les zones de réglages suivantes sont automatiquement restreintes à l’administrateur/au superviseur système (c’est-à-dire la personne connaissant le
mot de passe).
¾ Écran : Configuration du paramètre, Confirmation
résultats, Date/Heure
¾ Options : Connexion (à un ordinateur ou à une imprimante)
¾ Réglage ID (tous paramètres)
¾ Réglages CQ (tous paramètres)
¾ Diagnostics : Logiciel, Matériel, Mémoire, Réglages
sans fil
Si vous saisissez un ID Admin., il devra être saisi
avant que les réglages mentionnés ci-dessus ne
puissent être modifiés. L’ID Admin. doit également
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
3 Configuration du lecteur • 3
Administrateur système (admin.)
86
être saisi avant de pouvoir être supprimé ou modifié.
En cas d’oubli de l’ID Admin., veuillez contacter votre
représentant Roche Diagnostics.
r
Pour configurer un ID Admin.
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément Réglage
ID.
3 Dans le menu Réglage ID, effleurez l’élément
Admin.
3 Configuration du lecteur • 3
4 À l’aide du clavier affiché à l’écran, saisissez l’ID
Admin. de votre choix. L’ID peut comporter jusqu’à
20 caractères.
Soyez attentif aux touches que vous effleurez, les caractères ne s’afficheront pas à l’écran. Ils seront remplacés par des astérisques, tout comme pour la saisie d’un mot de passe à l’ordinateur.
5 Utilisez 123 pour passer au mode de saisie de
chiffres.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
87
6 Utilisez
texte.
7 Utilisez
ABC
pour revenir au mode de saisie de
pour effacer un caractère.
8 Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
effleurez pour quitter ce menu sans enregistrer
les modifications. Le programme retourne
automatiquement à l’écran précédent.
9 Saisissez à nouveau l’ID Admin. (le clavier s’affiche
une deuxième fois automatiquement à l’écran) afin
de confirmer la première saisie.
Le programme revient automatiquement au menu
Réglage ID. Une fois que vous avez quitté le Menu
config., seul un administrateur authentifié peut
modifier les zones de réglages telles qu’évoquées
précédemment.
Voir Administrateur système (admin.) (85).
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
3 Configuration du lecteur • 3
10 Effleurez
pour enregistrer la saisie (l’ID Admin.
est alors défini) ou effleurez pour quitter ce
menu sans enregistrer les modifications (l’ID
Admin. n’est alors pas défini et reste donc inactif).
88
r
Pour modifier un ID Admin.
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément Réglage
ID.
3 À l’aide du clavier affiché à l’écran, saisissez l’ID
Admin. actuel.
Le menu Réglage ID s’affiche. La touche Admin.
est en surbrillance, ce qui indique qu’un ID Admin.
est activé.
4 Effleurez Admin.
5 Saisissez (et confirmez) le nouvel ID Admin. de
votre choix à l’aide du clavier affiché à l’écran.
3 Configuration du lecteur • 3
r
Pour désactiver un ID Admin.
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
89
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément Réglage
ID.
3 À l’aide du clavier affiché à l’écran, saisissez l’ID
Admin. actuel.
Le menu Réglage ID s’affiche. La touche Admin.
est en surbrillance, ce qui indique qu’un ID Admin.
est activé.
4 Effleurez Admin.
5 Effleurez immédiatement
afin de refermer le
clavier affiché à l’écran sans saisir de mot de
passe.
L’ID Admin. a été supprimé et est de ce fait
désactivé. La touche Admin. n’apparaît plus en
surbrillance.
Si vous souhaitez créer une liste d’ID utilisateur à
partir de laquelle vous pouvez sélectionner un utilisateur, un logiciel supplémentaire (système de gestion des données) ainsi que la station d’accueil vous
seront nécessaires (voir la section Manipulation des
données).
u 7.1 Manipulation des données (159)
L’ouverture de session Utilisateur est désactivée par
défaut. Vous pouvez choisir d’activer ou de désactiver
l’ouverture de session Utilisateur sur le lecteur. Si cette
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
3 Configuration du lecteur • 3
ID utilisateur
90
dernière est activée, un utilisateur doit se connecter
avant l’affichage du Menu Princ. pour pouvoir
effectuer les mesures.
r
Pour activer un ID utilisateur
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément Réglage
ID.
3 Dans le menu Réglage ID, effleurez l’élément
Utilisateur.
3 Configuration du lecteur • 3
4 Effleurez la zone affichant le réglage désiré pour
configurer l’ouverture de session Utilisateur. Votre
sélection est désormais en surbrillance.
5 Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
effleurez pour quitter ce menu sans enregistrer
les modifications. Le programme retourne
automatiquement à l’écran précédent.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
91
ID patient
Si vous souhaitez créer une liste d’ID patient dans laquelle vous pouvez sélectionner un patient pour des
tests, un logiciel supplémentaire (système de gestion
des données) ainsi que la station d’accueil seront
nécessaires (voir Manipulation des données).
u 7.1 Manipulation des données (159)
Dans le réglage par défaut, la saisie d’ID patient est
définie sur Non. Ainsi, chaque test sera numéroté de
façon consécutive. Vous pouvez également imposer la
saisie d’un ID Patient, ou la rendre optionnelle.
r
Pour activer un ID patient
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément Réglage
ID.
3 Dans le menu Réglage ID, effleurez l’élément
Patient.
Le lecteur offre les options suivantes :
•
Non (numérotation automatique des tests)
•
Option (numérotation automatique ou liste/
scan/saisie manuelle)
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
3 Configuration du lecteur • 3
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
92
•
Requis (liste/scan/saisie manuelle)
4 Effleurez la zone affichant le réglage désiré pour
configurer l’ouverture de session Utilisateur. Votre
sélection est désormais en surbrillance.
5 Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
pour quitter ce menu sans enregistrer les
modifications.
Pour l’option Non, le réglage est ainsi terminé.
Pour les options Option et Requis, continuez pour
sélectionner le format d’affichage.
3 Configuration du lecteur • 3
6 Sélectionnez la forme de la saisie de l’ID Patient.
Le lecteur offre les options suivantes :
•
Alphanum. : saisissez une combinaison de
lettres et chiffres, par ex. « P.DUPONT 3378 ».
•
Numérique : Saisissez des chiffres
uniquement, par ex. « 3387 ».
•
Long. min. : précisez le nombre minimal de
caractères (1 … 20) que l’ID patient doit
comporter.
•
Long. max. : précisez le nombre maximal de
caractères (1 … 20) que l’ID patient doit
comporter.
7 Effleurez la zone avec le format désiré pour les
ID patient. Votre sélection est désormais en
surbrillance.
8 Effleurez
ou
pour définir le nombre de
caractères (longueur) de votre choix.
9 Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
effleurez pour quitter ce menu sans enregistrer
les modifications. Le programme retourne
automatiquement à l’écran précédent.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
93
3.6 Configuration des Réglages CQ
Le menu Réglages CQ comporte des options pour
améliorer l’efficacité des contrôles qualité liquides par
l’utilisateur, à des intervalles spécifiés. Il permet
également de personnaliser l’intervalle CQ
conformément aux réglementations locales en vigueur.
Aperçu des Réglages CQ
Intervalle CQ
Le menu Réglages CQ comporte des options pour
améliorer l’efficacité des contrôles qualité liquides par
l’utilisateur, à des intervalles spécifiés. Il permet
également de personnaliser l’intervalle CQ
conformément aux réglementations locales en vigueur.
Blocages (blocage CQ et
blocage d’utilisateur)
Si le contrôle qualité liquide n’est pas effectué
correctement ou si le résultat se situe en dehors de
l’intervalle admissible, le lecteur est automatiquement
verrouillé. Le blocage peut également être réglé de
façon sélective pour chacun des utilisateurs.
Le lecteur ne sera alors de nouveau disponible (de
manière générale ou pour l’utilisateur) qu’après
l’exécution d’un contrôle qualité liquide.
L’option consistant à définir un Blocage Util. est uniquement disponible lorsque les listes utilisateur ont
été créées dans un système de gestion des données
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
3 Configuration du lecteur • 3
Deux options s’offrent à vous :
¾ Intervalle défaut : le lecteur affiche l’intervalle CQ
fourni par Roche Diagnostics dans la puce d’étalonnage.
¾ Intervalle person. : l’option Intervalle person. permet à l’utilisateur de définir son propre intervalle
CQ dans l’intervalle par défaut.
94
(SGD), enregistrées dans le lecteur, et que l’ouverture de session utilisateur est activée. Ces listes sont
uniquement disponibles lors d’une connexion avec
un système de gestion des données. Pour davantage
de détails, voir Manipulation des données.
u 7.1 Manipulation des données (159)
CQ 2 niveaux
Grâce à cette option vous pouvez configurer un test
de contrôle qualité liquide à 2 niveaux, si le test a deux
niveaux. Le second test commencera immédiatement
une fois le test du premier niveau effectué. Si elle est
désactivée, une fois qu’un des deux niveaux a été
testé, le lecteur retourne au Menu Princ.
Numériser matériel CQ
Le lecteur de code-barres du lecteur CoaguChek Pro II
peut être utilisé pour scanner les codes-barres des
flacons de matériel CQ. Cette fonction peut être
définie sur Option ou Lecture seulement. Si la fonction
est définie sur Lecture seulement, l’utilisateur ne
pourra pas sélectionner manuellement un numéro de
lot de CQ à partir d’une liste.
3 Configuration du lecteur • 3
Intervalle CQ
Il est possible de personnaliser les intervalles de
contrôle qualité liquide afin de se conformer aux
réglementations locales. La fonction Intervalle CQ
vous permet de réduire l’intervalle par défaut pour le
paramètre de test.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
95
r
Pour définir un intervalle CQ
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément
Réglages CQ.
3 Dans le menu Réglages CQ, effleurez l’élément
Interv. CQ.
•
Intervalle défaut (l’intervalle fourni avec la
puce d’étalonnage est sélectionné et s’affiche.
Aucune valeur cible ne s’affiche.)
•
Intervalle person. (le pourcentage de
déviation autorisé de la valeur cible peut
désormais être personnalisé. De plus, vous
pouvez choisir d’afficher la valeur cible avec un
résultat de test de contrôle ou non.)
5 Effleurez la zone avec le réglage désiré. Votre
sélection est désormais en surbrillance.
•
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
Si vous avez sélectionné Intervalle défaut,
effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
pour quitter ce menu sans enregistrer les
modifications.
3 Configuration du lecteur • 3
4 Dans le menu Intervalle CQ, effleurez la touche du
paramètre de test que vous souhaitez définir. Le
lecteur offre les options suivantes :
96
•
Si vous avez sélectionné Intervalle person.,
effleurez
pour saisir les réglages
correspondants ou pour quitter ce menu
sans enregistrer les modifications. Le
programme retourne automatiquement à
l’écran précédent.
Si vous avez sélectionné Intervalle person.,
l’écran Intervalle CQ s’affiche et vous présente les
options suivantes :
•
Afficher valeur cible (On/Off)
•
Déviation de la valeur cible (valeur en
pourcentage). Voir Intervalle CQ (94)
3 Configuration du lecteur • 3
Pour les solutions de contrôle, la valeur cible provient
toujours des informations stockées sur la puce d’étalonnage. Si vous avez choisi Intervalle person.,
vous pouvez sélectionner une déviation autorisée de
la valeur cible dans l’intervalle de 0 à 22,5 % (dans
notre illustration, 11,5 %).
Remarque : pour le paramètre de test PT, le pourcentage de déviation de la valeur cible est toujours
défini au moyen de valeurs INR. Même si vous
avez activé le temps de Quick exprimé en pourcentage dans les réglages, le lecteur calcule
toujours la déviation au moyen des valeurs INR.
Cet intervalle est converti en temps de Quick exprimé en pourcentage dans un deuxième temps. Étant
donné qu’il n’y a pas de corrélation linéaire entre les
valeurs exprimées comme INR et celles exprimées en
temps de Quick en pourcentage, le calcul du pourcentage de déviation (11,5% dans l’exemple) à l’aide
de la valeur cible du temps de Quick en pourcentage
mène à un résultat qui peut dévier du résultat calculé par le lecteur au moyen de la valeur cible INR.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
97
6 Effleurez On (la valeur cible s’affichera avec un
résultat de test) ou Off (la valeur cible ne
s’affichera pas). Votre sélection est désormais en
surbrillance.
7 Utilisez les flèches pour définir le pourcentage de
déviation autorisé de la valeur cible.
Utilisez les flèches sur la gauche pour ajuster le
nombre avant la virgule. Utilisez les flèches sur la
droite pour ajuster les chiffres après la virgule.
8 Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
effleurez pour quitter ce menu sans enregistrer
les modifications. Le programme retourne
automatiquement à l’écran Réglages CQ.
Si l’intervalle person. et la valeur cible sont définis
sur On, ils apparaissent sur les écrans mémoire CQ
et Test CQ, une ligne sous le résultat du test de
contrôle.
La valeur cible (2,9) apparaît en face de
l’intervalle personnalisé.
3 Configuration du lecteur • 3
Si l’option Afficher valeur cible est définie sur Off,
seul l’intervalle person. s’affiche sous le résultat du
test de contrôle.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
98
Blocage CQ (contrôle qualité)
Le Blocage CQ garantit que les tests de contrôle
qualité optionnels sont effectués régulièrement. Cette
fonction est toutefois indépendante de l’utilisateur.
Utilisez cette option si vous travaillez sans liste
d’utilisateurs.
Le Blocage CQ est désactivé par défaut. Pour la
confirmation de routine de la fiabilité du système, il
est recommandé d’activer cette fonction.
Il est également possible d’activer en parallèle les
Blocages Util. et les Blocages CQ. Outre le choix des
intervalles de temps ou des nombres, vous pouvez,
avec le Blocage CQ, choisir de fixer un contrôle qualité
à l’occasion d’un changement de lot de bandelettestest (Nouv. Code).
3 Configuration du lecteur • 3
Le déclenchement de blocages est défini une fois et
est valide pour tous les paramètres. Les événements
(intervalles de temps, nombres) déclenchant les blocages sont comptés individuellement pour chaque
paramètre.
Le déclenchement des blocages en fonction des
compteurs (nombre d’heures ou de bandelettes)
peut être réinitialisé à tout moment (avant que le
compteur ait atteint sa limite) en réalisant un test de
contrôle qualité. L’option sera réinitialisée une fois le
contrôle qualité terminé.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
99
r
Pour définir un blocage CQ (contrôle
qualité)
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément
Réglages CQ.
3 Dans le menu Réglages CQ, effleurez l’élément
Blocages.
4 Dans le menu Blocages, effleurez l’élément
Blocage CQ.
5 Sélectionnez le déclenchement d'un test de
contrôle qualité basé sur le lot et/ou l'heure ou le
nombre de bandelettes.
•
Nouv. Code Oui/Non (le réglage vaut pour
chaque changement de lot de bandelettestest).
Les intervalles de temps sont les suivants :
•
Non
•
Quotidien
•
Hebdomadaire
•
Nb d'heures
•
Nb de bandelettes
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
3 Configuration du lecteur • 3
6 Le lecteur offre les options suivantes :
100
7 Effleurez la touche correspondant à l’option de
votre choix pour modifier le lot de bandelettes-test.
8 Effleurez
ou
pour afficher l’intervalle de
votre choix à l’écran.
Pour plus d’options de réglages des intervalles de
temps (Quotidien, Hebdomadaire, Mensuel), voir la
section Réglages CQ int. (103)
9 Effleurez la zone affichant l’intervalle désiré. Votre
sélection est désormais en surbrillance.
10 Effleurez
pour continuer ou pour quitter ce
menu sans enregistrer les modifications.
11 Si vous avez sélectionné Nb d'heures ou Nb de
bandelettes, saisissez maintenant le nombre
correspondant.
3 Configuration du lecteur • 3
12 Effleurez
pour continuer ou pour quitter ce
menu sans enregistrer les modifications.
13 Pour chaque option (excepté l’option Non), vous
devez indiquer à combien de niveaux le contrôle
qualité doit être effectué.
14 Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
effleurez pour quitter ce menu sans enregistrer
les modifications. Le programme retourne
automatiquement à l’écran précédent.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
101
Blocage Util.
Les contrôles de qualité liquides optionnels peuvent
être utilisés pour contrôler la bonne exécution des
tests sur le lecteur CoaguChek Pro II.
La fonction Blocage Util. contraint un utilisateur défini
dans la liste à effectuer régulièrement ces contrôles
qualités.
r
Pour définir un blocage utilisateur
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément
Réglages CQ.
4 Dans le menu Blocages, effleurez l’élément
Blocage Util.. Si cette touche est désactivée
(grisée), aucun utilisateur n’a été défini, ou l’option
ID utilisat. a été désactivée.
Remarque : L’option consistant à définir un
blocage Util. est uniquement disponible lorsque
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
3 Configuration du lecteur • 3
3 Dans le menu Réglages CQ, effleurez l’élément
Blocages.
102
des listes d’utilisateurs ont été définies dans le
SGD. Pour davantage de détails, voir 7.1
Manipulation des données (159)
Si vous ne travaillez pas avec un SGD, seul le
Blocage CQ est disponible.
Voir Blocage CQ (contrôle qualité) (98)
5 Sélectionnez la fréquence à laquelle le contrôle
qualité obligatoire doit être effectué.
Le lecteur offre les options suivantes :
•
Non (désactivé)
•
Hebdomadaire
•
Mensuel
•
Trimestriel ou Semestriel
•
Annuel
3 Configuration du lecteur • 3
6 Effleurez
ou
pour afficher l’intervalle de
votre choix à l’écran.
7 Effleurez la zone affichant l’intervalle désiré. Votre
sélection est désormais en surbrillance.
8 Effleurez
pour continuer ou pour quitter ce
menu sans enregistrer les modifications.
9 Pour chaque option (excepté l’option Non), vous
devez indiquer à combien de niveaux le contrôle
qualité doit être effectué.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
103
10 Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
effleurez pour quitter ce menu sans enregistrer
les modifications. Le programme retourne
automatiquement à l’écran précédent.
Réglages CQ int.
La date d’occurrence de tous les blocages basés sur
des intervalles de temps (Quotidien, Hebdomadaire,
Mensuel) peut être définie, ainsi que le jour de la
semaine des blocages hebdomadaires.
r
Pour définir les paramètres d’intervalle
CQ
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément
Réglages CQ.
3 Dans le menu Réglages CQ, effleurez l’élément
Blocages.
4 Dans le menu Blocages, effleurez l’élément
Réglages CQ int..
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
3 Configuration du lecteur • 3
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
104
5 Sélectionnez l’Heure de la journée et le Premier
jour de la semaine pour déclencher le blocage.
Le réglage de l’Heure de la journée s’applique à tous
les blocages basés sur des intervalles de temps. Le
réglage du Premier jour de la semaine s’applique uniquement aux blocages à intervalle hebdomadaire.
6 Effleurez
désirés.
ou
pour saisir la date et le jour
7 Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
effleurez pour quitter ce menu sans enregistrer
les modifications. Le programme retourne
automatiquement à l’écran précédent.
Configuration test URG
3 Configuration du lecteur • 3
Les tests de contrôle qualité assurent une qualité
constante et des mesures précises. Dans les situations
d’urgence, il peut être toutefois nécessaire d’effectuer
un test immédiatement. Pour contourner un blocage
actif(3), vous pouvez activer les Tests URG (URG =
urgent).
Vous pouvez définir le nombre de tests (neuf
maximum) autorisés malgré le blocage. Une fois que
le nombre de tests URG autorisés a été atteint, un test
de contrôle qualité devra être effectué afin que de
nouveaux tests puissent être réalisés. Le réglage par
défaut est de trois tests URG.
(3)
CQ, utilisateur ou blocage de lot nouveau
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
105
Les résultats de tests URG sont toujours accompagnés de la mention Test URG lors de leur affichage.
u Pour effectuer un test URG (132)
Le nombre de tests URG effectués est calculé en
fonction des paramètres de test utilisés. Une fois que
le nombre maximal de tests URG a été atteint, il est
nécessaire d’effectuer un test de contrôle avant de
pouvoir tester ce paramètre. Les autres paramètres
de test n’ayant pas encore atteint cette limite restent
disponibles.
r
Pour activer/désactiver les tests URG
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
3 Dans le menu Réglages CQ, effleurez l’élément
Blocages.
4 Dans le menu Blocages, effleurez l’élément
Config. test URG.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
3 Configuration du lecteur • 3
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément
Réglages CQ.
106
5 Effleurez l’élément Activer pour permettre les
tests URG ou effleurez
Désactiver pour empêcher les tests URG. Votre
sélection est désormais en surbrillance.
6 Si vous avez activé l’option, effleurez
ou
pour définir le nombre de tests supplémentaires.
7 Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
effleurez pour quitter ce menu sans enregistrer
les modifications.
CQ 2 niveaux
Grâce à cette option vous pouvez configurer un test
de contrôle qualité à 2 niveaux, si le test a deux
niveaux.
3 Configuration du lecteur • 3
r
Pour activer les CQ 2 niveaux
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément
Réglages CQ.
3 Dans le menu Réglages CQ, effleurez l’élément CQ
2 niveaux.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
107
4 Effleurez Oui pour passer automatiquement au
test du second niveau une fois le test du premier
niveau terminé. Ou effleurez Non pour terminer le
test après un niveau et revenir au Menu Princ.
Votre sélection est désormais en surbrillance.
5 Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
effleurez pour quitter ce menu sans enregistrer
les modifications.
Numériser matériel CQ
Le lecteur de code-barres du lecteur CoaguChek Pro II
peut être utilisé pour scanner les codes-barres des
flacons de matériel CQ.
r
Pour utiliser l’option Numériser matériel
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément
Réglages CQ.
3 Dans le menu Réglages CQ, effleurez l’élément
Numériser matériel CQ.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
3 Configuration du lecteur • 3
CQ
108
4 Effleurez Option pour permettre la sélection
manuelle d’un numéro de lot de CQ à partir d’une
liste ou effleurez Lecture seulement pour
empêcher la sélection manuelle. Votre sélection
est désormais en surbrillance.
3 Configuration du lecteur • 3
5 Effleurez
pour enregistrer ce réglage ou
effleurez pour quitter ce menu sans enregistrer
les modifications.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
109
3.7 Diagnostics
Dans Diagnostics, vous trouverez des informations sur
le système, telles que la version logicielle, le nombre
d’enregistrements de données et les détails de
configuration. Les écrans de diagnostic illustrés ciaprès sont fournis à titre d’exemple uniquement. Les
informations présentées sur votre lecteur peuvent être
différentes.
r
Pour afficher les écrans de diagnostics
1 Dans le Menu Princ., effleurez l’élément Réglages
pour ouvrir les paramètres du lecteur.
3 Dans le menu Diagnostics, effleurez la touche de
l’écran de diagnostic que vous souhaitez définir.
Utilisez et pour passer d’un écran de
diagnostic à l’autre.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
3 Configuration du lecteur • 3
2 Dans le Menu config., effleurez l’élément
Diagnostics.
3 Configuration du lecteur • 3
110
4 Utilisez et pour passer d’un écran Réglages
sans fil à l’autre.
5 Dans l’écran de diagnostic, effleurez
revenir au menu précédent.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
pour
111
4 Mesure d’un échantillon de sang
4.1 Remarques importantes
Matériel nécessaire :
¾ Lecteur CoaguChek Pro II
¾ Bandelettes-test avec puce d’étalonnage correspondante
(voir la section « Ce que le système peut faire pour
vous »)
¾ Lors des tests avec le sang veineux :
–
Dispositif standard de prélèvement de sang
(seringue)
¾ Lors des tests avec le sang capillaire :
–
Autopiqueur approuvé pour une utilisation en
milieu professionnel (par ex. l’autopiqueur
Accu‑Chek Safe-T-Pro Plus ou les lancettes
CoaguChek)
Si vous utilisez des tubes capillaires, n’utilisez
pas de tubes capillaires en verre ou de tubes
capillaires contenant des anticoagulants.
¾ Coton et compresses imprégnées d’alcool
u Ce que le système peut faire pour vous (14)
¾ refermer le tube de bandelettes après avoir retiré
une bandelette-test.
¾ utiliser le lecteur à une température ambiante
comprise entre 12 °C et 32 °C (54 °F et 90 °F). Pour
obtenir des informations sur les températures de
fonctionnement des bandelettes-test, veuillez vous
reporter aux notices d’accompagnement de ces
bandelettes-test. Les températures de fonctionnement des bandelettes-test peuvent varier d’un paramètre de test à l’autre.
¾ placer le lecteur sur une surface plane stable
(table) ou le tenir à l’horizontale.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
4 Mesure d’un échantillon de sang • 4
Toujours…
112
¾ se conformer aux consignes relatives à l’utilisation
correcte des bandelettes-test indiquées dans la
notice d’emballage.
¾ maintenir la glissière d’insertion des bandelettestest et le boîtier du lecteur en parfait état de propreté. Voir également le chapitre « Maintenance et
entretien » en commençant par la section Nettoyage et désinfection du lecteur.
Protection contre les infections :
r Les échantillons doivent toujours être prélevés
conformément aux mesures de précaution et aux
directives générales relatives aux prélèvements
sanguins.
r Éliminez toutes les bandelettes-test ayant servi à
une mesure sur un patient en vous conformant à
la réglementation en vigueur dans votre laboratoire ou votre cabinet médical.
u 8.2 Nettoyage et désinfection du lecteur (169)
4 Mesure d’un échantillon de sang • 4
Ne jamais…
¾ conserver le lecteur à des températures élevées
(supérieures à 35 °C ou 95 °F) dans le cadre d'une
utilisation normale.
¾ conserver le lecteur non protégé dans une atmosphère chaude et humide.
¾ retirer ou insérer la puce d’étalonnage alors que le
lecteur effectue une mesure.
¾ toucher ou retirer la bandelette-test au cours
d’une mesure.
¾ attendre plus de 15 secondes après avoir piqué le
doigt pour appliquer le sang prélevé.
¾ piquer le doigt d’un patient dont les mains sont
mouillées (résidus d’eau, de sueur ou d’alcool).
¾ rajouter du sang une fois que la mesure a commencé.
¾ effectuer une mesure avec une goutte de sang
provenant d’une ponction précédente.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
113
ATTENTION !
Exactitude/précision des résultats mesurés :
Le non-respect de ces règles peut être à l’origine de
résultats erronés. Un résultat incorrect peut entraîner
une erreur de diagnostic, mettant ainsi la vie du
patient en danger.
Préparez le site de prélèvement de sang sélectionné
et prélevez du sang sur le patient conformément aux
procédures de votre établissement.
S’il n’existe pas de procédures pour votre établissement, suivez les recommandations suivantes pour prélever du sang capillaire :
¾ Demandez au patient de se laver les mains à l’eau
chaude et savonneuse. Sinon, nettoyez la pulpe de
son doigt à l’aide d’une compresse imprégnée
d’alcool. Assurez-vous que la pulpe de son doigt et
vos gants sont entièrement secs.
¾ Réchauffez la main. Pour ce faire, conseillez au patient de la maintenir sous son bras ou utilisez un
réchauffe-mains. Désinfectez le site de prélèvement de sang sur le doigt. Séchez-les soigneusement.
¾ Laissez pendre le bras sur le côté du patient avant
de piquer un doigt.
¾ Massez le doigt depuis sa base.
Utilisez ces techniques jusqu’à ce que le bout du doigt
soit plus coloré.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
4 Mesure d’un échantillon de sang • 4
Recommandations
concernant le
prélèvement de sang
capillaire
114
ATTENTION !
r Immédiatement après la ponction, massez le côté
du doigt pour faire sortir une goutte de sang de
taille suffisante, sans exercer de pression ou
écrasement.
r Appliquez la goutte de sang directement sur la
bandelette-test, dans les 15 secondes suivant la
ponction.
ATTENTION !
Risque de résultats erronés en raison d’une peau
humide
r Après avoir désinfecté le doigt du patient, laissezle sécher entièrement. Des résidus de désinfectant
sur la peau peuvent diluer la goutte de sang et
produire ainsi des résultats erronés.
4 Mesure d’un échantillon de sang • 4
Recommandations
concernant la
détermination sur sang
veineux total
Utilisez un dispositif de prélèvement de sang standard
pour le prélèvement d’échantillon. Le sang ne doit
pas être recueilli dans des tubes de prélèvement
contenant des anticoagulants (par ex. EDTA,
citrate, fluorure, oxalate ou héparine). Les échantillons
de sang veineux peuvent être prélevés sur un
cathéter.
Si les échantillons veineux sont prélevés par ponction
veineuse, notez les points suivants :
¾ Utilisez une aiguille de taille 23 G (env. 0,65 mm)
ou plus.
ATTENTION !
r Rejetez les quatre premières gouttes de sang
recueillies (au cours des 10 premières secondes),
puis appliquez immédiatement une goutte de sang
(au moins 8 µL) directement sur la zone de la bandelette-test prévue à cet effet. Assurez-vous que
l’échantillon ne contient aucune bulle d’air.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
115
Protection contre les infections :
r Les échantillons doivent toujours être prélevés
conformément aux mesures de précaution et aux
directives générales relatives aux prélèvements
sanguins.
r Éliminez toutes les bandelettes-test ayant servi à
une mesure sur un patient en vous conformant à
la réglementation en vigueur dans votre laboratoire ou votre cabinet médical.
u Sujets connexes
4 Mesure d’un échantillon de sang • 4
• 8.1 Conditions de stockage et d’expédition (167)
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
116
4.2 Préparation d’un test
r
Pour préparer un test
1 Préparez le tube de bandelettes-test.
2 Préparez la puce d’étalonnage et assurez-vous que
le code correspond bien à ces bandelettes-test.
Chaque boîte de bandelettes-test contient une puce
d’étalonnage. Le paramètre et le numéro de la puce
d’étalonnage doivent correspondre au numéro du
tube de bandelettes-test. Un S majuscule devant le
numéro indique que la puce d’étalonnage correspond aux bandelettes-test. (Un C majuscule devant
le numéro indique qu’il s’agit de la puce d’une solution de contrôle. Voir chapitre 5, en commençant par
la section Test de CQ).
Voir 5.1 Test de CQ (135)
4 Mesure d’un échantillon de sang • 4
Puce d’étalonnage des bandelettes-test
La puce d’étalonnage fournit au lecteur les
informations indispensables à la réalisation de la
mesure de la coagulation. La puce contient des
informations relatives à la méthode de test, au
numéro de lot et à la date de péremption. La puce
d’étalonnage est nécessaire dès qu’un nouveau lot
de bandelettes-test est utilisé afin que le lecteur
puisse lire et enregistrer les informations
spécifiques à ce lot donné.
Votre lecteur CoaguChek Pro II peut enregistrer en
mémoire les données de 60 puces d’étalonnage de
bandelettes-test qui ont été insérées.
•
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
N’oubliez pas d’utiliser la puce d’étalonnage
fournie avec chaque boîte de bandelettes-test
avant d’effectuer la première mesure avec ces
117
bandelettes. Nous recommandons de laisser la
puce d’étalonnage dans l’appareil, pour
préserver les contacts électriques de saletés.
r
•
Chaque puce d’étalonnage est spécifique à un
lot de bandelettes-test. Ne retirez la puce
d’étalonnage que lorsque vous effectuez des
mesures à l’aide de bandelettes-test issues
d’une boîte neuve.
•
Protégez la puce d’étalonnage de l’humidité et
des appareils générant des champs
magnétiques.
Pour insérer la puce d’étalonnage
2 Assurez-vous que les chiffres du code de la puce
d’étalonnage coïncident avec ceux du code
figurant sur l’étiquette du tube des bandelettestest.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
4 Mesure d’un échantillon de sang • 4
1 Retirez le cas échéant l’ancienne puce
d’étalonnage se trouvant dans le lecteur.
118
3 Introduisez ensuite la nouvelle puce d’étalonnage
dans la fente d’insertion (comme illustré) en
poussant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Si la puce d’étalonnage est absente ou qu’elle
n’est pas insérée correctement, un message
d’erreur s’affiche à l’écran. Voir chapitre 9.1
Messages d’erreur / de statut (181)
r
Pour mettre le lecteur sous tension
1 Placez le lecteur sur une surface plane et exempte
de vibrations ou tenez-le à l’horizontale.
2 Mettez le lecteur sous tension en appuyant sur
.
Vous pouvez également mettre le lecteur
directement sous tension en insérant une
bandelette-test ou en connectant l’adaptateur.
•
Les étapes suivantes dépendent du travail avec
la fonction ID utilisat. activée ou désactivée.
Voir 7.1 Manipulation des données (159)
4 Mesure d’un échantillon de sang • 4
3 Si la fonction ID utilisat. est désactivée, attendez
que le Menu principal s’affiche.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
119
4 Si la fonction ID utilisat. est activée sans liste
d’utilisateurs, vous êtes invité à saisir un ID
utilisat.(4)
•
Saisissez l’ID utilisateur à l’aide du clavier.
Appuyez sur
pour passer à l’écran suivant.
5 L’ID utilisateur peut également être saisi via le
lecteur de code-barres intégré.(5),(6) Effleurez
Scan et scannez le code-barres de l’utilisateur à
une distance d’environ 10 à 20 cm, selon la taille
du code-barres. Le lecteur émet un bip lorsque le
code-barres est lu. Les informations du codebarres apparaissent dans le champ ID utilisateur.
Le lecteur s’éteint au bout de 10 secondes si
aucun code-barres n’est lu.
6 Si la fonction ID utilisateur est active avec liste
d’utilisateurs, attendez que la liste d’utilisateurs
s’affiche.
Remarque : les ID utilisateur scannés doivent également se trouver dans la liste. Dans le cas contraire,
la tentative de connexion échoue et un message
d’erreur s’affiche.
(4)
(5)
(6)
Pour plus d’informations sur la configuration des identifiants utilisateur et patient, voir (163)
Configuration des identifiants utilisateur et patient
Une liste des symbologies de codes-barres prises en charge est disponible à l’annexe (200) A.2
Exemple de symbologies de codes-barres
Une liste des caractères pris en charge est disponible à l’annexe (204) A.3 Caractères pris en charge
pour les codes-barres 2D
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
4 Mesure d’un échantillon de sang • 4
7 Sélectionnez l’utilisateur de votre choix en
effleurant la touche correspondante ou effleurez
Scan pour scanner le code-barres d’un utilisateur.
120
8 Saisissez votre mot de passe (facultatif).
9 Une fois le mot de passe saisi, effleurez
pour
vous connecter. Le Menu principal s’affiche et
vous pouvez commencer la mesure.
10 En effleurant
nouveau.
, la liste d’utilisateurs s’affiche à
11 Si vous avez terminé les tests ou si un autre
utilisateur doit effectuer des tests supplémentaires,
vous pouvez quitter cet écran en effleurant la
touche Quitter (disponible uniquement si l’option
ID utilisateur est activée). Le lecteur revient à la
liste des différents utilisateurs.
4 Mesure d’un échantillon de sang • 4
12 Remarque : la fonctionnalité étendue de
manipulation des données et les options de
connexion de l’utilisateur dépendent des capacités
du système de gestion des données (SGD) utilisé.
Pour davantage de détails, voir 7.1 Manipulation
des données (159)
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
121
4.3 Réalisation d’un test
r
Pour effectuer un test
1 Vérifiez l’état des piles.
•
Si le symbole de la pile passe au rouge (une
seule barre), il se peut que l’alimentation soit
insuffisante pour la réalisation d’un autre test.
•
Si le symbole de la pile ne contient plus aucun
segment, il ne sera pas possible d’effectuer
d’autres tests. Mettez le lecteur hors tension en
appuyant sur
.
Dans les deux cas, rechargez le bloc-piles ou
utilisez l’adaptateur pour assurer l’alimentation
du lecteur.
3 Si une touche de blocage (Blocage Util. ou
Blocage CQ) s’affiche à la place de la touche Test
Patient, vous devez effectuer un test de contrôle
qualité liquide avant d’effectuer un test patient.
Voir chapitre 5, Test de contrôle et de compétence,
en commençant par la section 5.1 Test de CQ
(135).
Lorsque le lecteur est en mode blocage, aucun
test patient ne peut être effectué.
•
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
Les étapes suivantes dépendent de
l’utilisation ou non de listes de patients.
4 Mesure d’un échantillon de sang • 4
2 Vérifiez que la date et l’heure sont correctes.
Corrigez toute erreur au niveau des réglages
comme indiqué dans le chapitre 3, Configuration
du lecteur.
Pour régler la date (62)
Pour régler l’heure (63)
122
4 Si la touche Test Patient est disponible mais
qu’un blocage est affiché (CQ !), un ou plusieurs
paramètres de test sont bloqués. Un test ne peut
être effectué que pour les paramètres qui ne sont
pas encore bloqués ou en tant que test URG (si
cette fonction est activée et qu’il reste assez de
tests URG disponibles). Dans ce cas, un écran
d’état de CQ s’affiche après que vous avez effleuré
Test Patient.
Pour davantage de détails, voir Configuration test
URG (104).
5 Avec liste des patients, passez à l’étape 7.
Sans liste des patients, effleurez Test Patient.
4 Mesure d’un échantillon de sang • 4
6 Si l’option ID patient a été déterminée comme
optionnelle ou requise lors du paramétrage du
lecteur, vous êtes invité à saisir un ID patient.
Voir ID patient (91)
•
Si ce choix est requis, saisissez l’ID patient puis
effleurez
pour passer à l’écran suivant.
•
Si ce choix est optionnel, ignorez la demande
et effleurez
pour passer à l’écran suivant.
Le lecteur numérotera la mesure selon un
ordre consécutif.
•
Si aucune option n’a été choisie, un écran
apparaît pour vous inviter à introduire une
bandelette-test.
•
Continuez avec l’étape 11 ou 12, selon la
configuration du lecteur.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
123
7 Avec liste des patients, effleurez Test Patient.
8 Effleurez
ou
pour afficher la saisie de votre
choix. Sélectionnez le patient pour lequel des
mesures doivent être effectuées à partir de la liste.
Remarque : la fonctionnalité étendue de
manipulation des données et les options de saisie
d’ID patient dépendent des capacités du système
de gestion des données (SGD) utilisé. Pour
davantage de détails, voir 7.1 Manipulation des
données (159)
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
4 Mesure d’un échantillon de sang • 4
9 Si le patient n’apparaît pas dans la liste, vous
pouvez l’y inscrire en effleurant l’élément
Nouveau pour créer une nouvelle entrée. Vous
devez désormais saisir un ID patient à l’aide du
clavier.
124
10 L’ID patient peut également être saisi via le
lecteur de code-barres intégré.(7),(8) Effleurez
Scan et scannez le code-barres du patient à une
distance d’environ 10 à 20 cm, selon la taille du
code-barres.
f Le lecteur émet un bip lorsque le code-barres
est lu.
f Les informations du code-barres apparaissent
dans le champ ID patient. Le lecteur s’éteint au
bout de 10 secondes si aucun code-barres
n’est lu.
Si l’option Sélection paramètres est activée dans
les paramètres du lecteur, vous êtes invité à
sélectionner le paramètre à tester.
La procédure de test est similaire pour les deux paramètres. Le test avec des bandelettes-test PT est
pris comme exemple à des fins d’illustration.
11 Sélectionnez le paramètre de votre choix en
effleurant la zone correspondante.
4 Mesure d’un échantillon de sang • 4
12 Le symbole de la bandelette-test vous invite à
insérer une bandelette-test. Retirez la bandelettetest du tube puis rebouchez-le.
Les conditions ambiantes (humidité par exemple)
peuvent provoquer la détérioration des bandelettestest et entraîner alors l’affichage de messages d’erreur. De ce fait, refermez toujours le tube de bandelettes après avoir retiré une bandelette-test.
13 Tenez la bandelette de sorte que le nom du test
soit orienté vers le haut.
(7)
(8)
Une liste des symbologies de codes-barres prises en charge est disponible à l’annexe (200) A.2
Exemple de symbologies de codes-barres
et une liste des caractères pris en charge à l’annexe (204) A.3 Caractères pris en charge pour les
codes-barres 2D
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
125
14 Introduisez la bandelette-test dans la glissière
d’insertion du lecteur dans le sens des flèches.
Poussez la bandelette-test jusqu’à la butée.
Un bip indique la détection de la bandelette-test
(si l’avertisseur sonore est activé).
Si vous utilisez un nouveau lot de bandelettes-test
et n’avez pas encore inséré la puce d’étalonnage,
vous avez ici encore la possibilité de le faire. Sans
la puce d’étalonnage correspondante, il vous sera
impossible d’exécuter une mesure. Le lecteur
affiche le numéro de la puce d’étalonnage
correspondant au nouveau lot de bandelettes-test.
Selon les options de réglage que vous avez
choisies, il peut être également nécessaire
d’effectuer un contrôle qualité liquide.
Le symbole de la goutte de sang clignote pour
indiquer que le lecteur est prêt à effectuer la
mesure et attend le dépôt du sang.
15 Un compte à rebours commence. Vous devez
appliquer la goutte de sang sur la bandelette-test
avant la fin de ce décompte. Sinon, vous recevrez
un message d’erreur.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
4 Mesure d’un échantillon de sang • 4
Le symbole du sablier indique que la bandelettetest est préchauffée. Lorsque la bandelette-test est
prête (et dans la mesure où l’avertisseur sonore a
été préalablement activé), un deuxième signal
sonore vous informe que vous pouvez appliquer le
sang.
126
Lors de l’exécution du test, aucune action de
l’utilisateur n’est nécessaire. L’écran s’assombrit
de manière à économiser l’énergie.
r
Pour déposer le sang depuis la pulpe du
doigt
AVERTISSEMENT !
Utilisez uniquement un autopiqueur approuvé pour
une utilisation par des professionnels de la santé,
comme l’autopiqueur Accu‑Chek Safe-T-Pro ou
Safe‑T‑Pro Plus, ou encore les lancettes
CoaguChek (lancettes à usage professionnel
disponibles uniquement aux États-Unis). Suivez les
instructions du fabricant.
1 Piquez la pulpe du doigt sur le côté à l’aide de
l’autopiqueur.
4 Mesure d’un échantillon de sang • 4
Nous vous conseillons de prélever le sang capillaire
en piquant le côté de la pulpe du doigt, là où la
ponction est la moins douloureuse.
2 ATTENTION ! Massez doucement le doigt piqué
jusqu’à la formation d’une goutte de sang. Ne
comprimez pas et n’écrasez pas le doigt.
Déposez la première goutte de sang prélevée au
doigt.
Appliquez le sang directement du doigt sur la zone
de dépôt transparente semi-circulaire de la
bandelette-test.
Vous pouvez aussi faire pénétrer la goutte de sang
sur le côté de la zone de dépôt. La bandelette-test
absorbe le sang par capillarité. Si vous choisissez
cette méthode, laissez la goutte de sang en
contact avec la bandelette-test jusqu’à ce que le
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
127
symbole clignotant de la goutte de sang ne soit
plus affiché et que le lecteur ait émis un signal
sonore (s’il est activé).
Déposez ou appliquez la goutte de sang sur la
bandelette-test dans un délai de 15 secondes
après piqûre du doigt. Toute application du sang
après cette période peut entraîner des résultats
erronés puisque le processus de coagulation aura
déjà commencé.
Si la goutte est déposée sur le dessus de la bandelette, le sang doit entièrement recouvrir la zone de
dépôt.
r
Pour déposer le sang à l’aide d’une seringue
2 Appliquez immédiatement une goutte de sang (au
moins 8 µL, mais pas plus de 20 µL) directement
sur la zone de la bandelette-test prévue à cet effet.
Assurez-vous que l’échantillon ne contient aucune
bulle d’air.
En cas de dépôt excessif de sang (> 20 µL),
l’extérieur du lecteur et la glissière d’insertion des
bandelettes-test doivent être nettoyés et
désinfectés.
Pour de plus amples informations sur le
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
4 Mesure d’un échantillon de sang • 4
1 ATTENTION ! Rejetez les quatre premières
gouttes de sang recueillies (au cours des
10 premières secondes).
128
prélèvement d’échantillons, voir Recommandations
concernant la détermination sur sang veineux total
(114)
Le lecteur émet un signal sonore pour avertir que
la quantité de sang déposée est suffisante (sous
réserve de l’activation préalable de l’avertisseur
sonore). Le symbole de la goutte de sang disparaît
et la mesure commence.
Ne rajoutez pas d’échantillon de sang. Afin d’éviter
des messages d’erreur, ne touchez pas la bandelette-test avant que le résultat s’affiche.
Avant d’afficher le résultat, le lecteur procède à un
contrôle qualité automatique. Celui-ci est
symbolisé par l’affichage des lettres
« CQ » (Contrôle Qualité).
Si le résultat du contrôle qualité est satisfaisant,
une coche apparaît en regard de « CQ ».
4 Mesure d’un échantillon de sang • 4
Le résultat est exprimé dans l’unité sélectionnée
lors du paramétrage du lecteur. Il est enregistré
automatiquement.
Pour obtenir des informations sur les intervalles de
mesure valides des bandelettes-test CoaguChek,
consultez leurs notices d’emballage respectives.
3 Les résultats situés au-dessus ou au-dessous de
l’intervalle de mesure sont indiqués par les
symboles > (au-dessus) ou < (au-dessous).
•
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
Si un « C » s’affiche à côté du résultat :
Cela peut se produire si le taux d’hématocrite
est très bas ou en raison d’un mauvais
prélèvement de sang (par ex., mains humides).
Effectuez une nouvelle mesure. Si du sang
129
capillaire est utilisé, veillez à ce que les mains
du patient soient sèches. Si le message
persiste, vérifiez le taux d’hématocrite.
•
Si « » s’affiche à côté du résultat : Cela
peut se produire si le résultat de test est en
dehors de l’intervalle normal. Effleurez le
symbole pour afficher l’écran d’information
Hors intervalle normal.
Pour interpréter les résultats, veuillez vous référer
aux informations relatives aux limites et aux interférences détaillées dans la section Limites de la notice
d’emballage des bandelettes-test.
Pour valider ou refuser un résultat de test
1 Si cette fonction est activée, vous pouvez choisir
de valider ou de refuser un résultat de test. Une
fois le résultat affiché, effleurez
•
Refuser ou
•
Valider
2 Si vous refusez un résultat, vous devez saisir un
commentaire d’explication.
Si vous refusez le résultat, celui-ci ne s’affichera
plus. L’entrée du test sera toutefois enregistrée.
Si un « C » s’affiche à côté du résultat :
Cela peut se produire si le taux d’hématocrite est très
bas ou en raison d’un mauvais prélèvement de sang
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
4 Mesure d’un échantillon de sang • 4
r
130
(par ex., mains humides). Effectuez une nouvelle mesure. Si du sang capillaire est utilisé, veillez à ce que
les mains du patient soient sèches. Si le message
persiste, vérifiez le taux d’hématocrite.
r
Pour ajouter des commentaires
Vous pouvez ajouter jusqu’à trois commentaires
par résultat de mesure. Les commentaires peuvent
contenir, par exemple, des informations
additionnelles sur les conditions de test ou le
patient. Un commentaire peut comporter jusqu’à
20 caractères. Vous pouvez appeler la fonction
d’ajout de commentaires directement à partir de
l’écran des résultats.
1 Pour ajouter des commentaires :
Dans l’écran Test, effleurez
.
4 Mesure d’un échantillon de sang • 4
Si vous souhaitez ajouter un commentaire, ne retirez
pas la bandelette-test. Une fois qu’elle est retirée, le
lecteur revient automatiquement au Menu principal
et il n’est plus possible d’ajouter de commentaire.
2 Sélectionnez le commentaire prédéfini désiré à
partir de la liste affichée (si configurée) ou
3 Effleurez la touche Personnal. pour saisir votre
propre commentaire personnalisé. Utilisez le
clavier (comme pour l’ouverture de session) pour
ajouter votre commentaire.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
131
4 Une fois le ou les commentaires désirés
sélectionnés, effleurez
pour revenir à l’écran
des résultats.
L’icône d’imprimante n’apparaît que si la fonction imprimante est activée. Dans le cas contraire,
elle ne s’affiche pas.
Les résultats des tests sont également sauvegardés
dans l’écran des résultats lorsque le lecteur est mis
hors tension ou lorsqu’il se met automatiquement
hors tension.
r
Pour afficher les résultats de tests sous
forme de code QR
L’icône de code QR n’apparaît que si la
fonction d’affichage du code QR est activée. Dans
le cas contraire, elle ne s’affiche pas.
Voir Pour activer/désactiver l’affichage du code QR
(72)
2 Effleurez
pour revenir à l’affichage standard
des résultats.
La taille du code QR affiché à l’écran varie selon la
quantité de données encodées.
r
Pour terminer le test
ATTENTION ! Protection contre les infections : Les
échantillons doivent toujours être prélevés
conformément aux mesures de précaution et aux
directives générales relatives aux prélèvements
sanguins. Éliminez toutes les bandelettes-test
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
4 Mesure d’un échantillon de sang • 4
1 Effleurez
pour afficher le résultat sous forme
de code QR.
132
ayant servi à une mesure sur un patient en vous
conformant à la réglementation en vigueur dans
votre laboratoire ou votre cabinet médical.
1 Une fois le résultat affiché, effleurez
serez invité à retirer la bandelette.
. Vous
2 Retirez la bandelette-test du lecteur.
3 Mettez le lecteur hors tension.
4 Nettoyez-le si nécessaire.
Voir chapitre 8, Maintenance et entretien, en
commençant par la section 8.2 Nettoyage et
désinfection du lecteur (169)
r
Pour effectuer un test URG
4 Mesure d’un échantillon de sang • 4
Les tests URG constituent un nombre limité de
tests qui peuvent être effectués en cas d’urgence.
Si le lecteur est configuré pour effectuer des tests
URG, vous pouvez choisir d’effectuer un test URG
même si un blocage CQ est en place.
Voir Configuration test URG (104)
1 Afin d’effectuer la mesure sans réaliser un test de
contrôle qualité, effleurez Test Patient.
2 Sélectionnez le paramètre de votre choix en
effleurant la zone correspondante.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
133
3 Effleurez
pour confirmer le nombre de tests
URG restants.
4 Effectuez le test.
Lorsqu’un test URG est effectué, les informations
sont enregistrées avec le résultat. Un test URG de
moins est autorisé. Une fois que tous les tests de
contrôle qualité en attente ont été réalisés, le
nombre de teste URG spécifié est à nouveau
disponible en cas de nouveau blocage.
4 Mesure d’un échantillon de sang • 4
Le paramètre par défaut est de trois pour le
nombre de tests URG autorisés en cas de blocage
CQ.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
134
Cette page est intentionnellement laissée blanche.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
135
5 Test de contrôle et de compétence
5.1 Test de CQ
Le lecteur CoaguChek Pro II dispose d’une série de
fonctionnalités intégrées pour le contrôle qualité :
¾ Vérification des composantes et des fonctions
électroniques à la mise sous tension du lecteur.
¾ Vérification de la température de la bandelette-test
au cours de la mesure.
¾ Vérification de la date de péremption et des informations relatives au lot figurant sur la bandelettetest.
¾ Contrôle qualité intégré de chaque bandelette-test.
Pour effectuer un test de contrôle qualité en utilisant
les solutions de contrôle, vous avez besoin des éléments suivants :
¾ Lecteur CoaguChek Pro II.
¾ La puce d’étalonnage des bandelettes-test fournie
avec le tube de bandelettes-test que vous utilisez
(une puce d’étalonnage est fournie avec chaque
boîte de bandelettes-test).
¾ Bandelettes-test fournies avec la puce d’étalonnage mentionnée ci-dessus.
¾ Flacons de contrôles CoaguChek PT, contrôles
CoaguChek aPTT, pipettes compte-gouttes de diluant et puce d’étalonnage du contrôle qualité fournie.
Vous pouvez déterminer la fréquence des tests de
contrôle qualité liquide au cours du paramétrage du
lecteur (voir chapitre 3, Configuration du lecteur,
Blocage CQ (contrôle qualité)). Si les résultats de
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
5 Test de contrôle et de compétence • 5
Roche Diagnostics propose des contrôles de qualité
liquides pour le système CoaguChek Pro II. Ces
contrôles sont conçus pour assurer la conformité à la
réglementation en vigueur dans votre établissement.
136
5 Test de contrôle et de compétence • 5
contrôle affichés sont compris dans l’intervalle
spécifié, le test de contrôle liquide a été effectué
correctement.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
137
5.2 Préparation pour effectuer un test de contrôle qualité liquide
Préparez un test de contrôle qualité liquide de la
même façon que pour préparer un test avec un
échantillon de sang capillaire. La seule différence
réside dans l’utilisation d’une solution de contrôle à la
place du sang.
r
Pour préparer l’exécution d’un contrôle
qualité liquide
1 Préparez le tube de bandelettes-test.
2 Si vous utilisez un lot de bandelettes-test pour la
première fois, veillez à préparer la puce
d’étalonnage correspondante.
5 Test de contrôle et de compétence • 5
3 Préparez le flacon contenant le plasma de contrôle
lyophilisé et la pipette compte-gouttes pour la
reconstitution de la solution de contrôle. Consultez
toujours les notices d’emballage pour obtenir des
informations sur les conditions d’utilisation
spécifiées.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
138
4 Veillez à avoir la puce d’étalonnage du contrôle
qualité correspondant à la solution de contrôle à
portée de main.
5 Ouvrez le couvercle du flacon et ôtez le bouchon
en caoutchouc.
6 Tenez la pipette compte-gouttes vers le haut et
coupez le bout scellé avec des ciseaux. Maintenez
la pipette compte-gouttes suffisamment loin de
votre visage.
5 Test de contrôle et de compétence • 5
Pour éviter toute perte de diluant, tenez la pipette
compte-gouttes par la tige ; ne pressez pas le bulbe
de la pipette en découpant le bout.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
139
7 Vider le contenu intégral de la pipette comptegouttes dans le flacon en exerçant une légère
pression sur le réservoir. Veillez à ce que la pipette
compte-gouttes n’entre pas en contact avec le
plasma de contrôle lyophilisé.
8 Refermez le flacon.
9 Tenez la pipette compte-gouttes à portée de main
pour la suite du contrôle qualité liquide.
10 Mélangez le plasma de contrôle dans le flacon par
un mouvement de rotation jusqu’à dissolution
complète. Ne secouez pas le flacon, ne le
renversez pas sur le côté. Les composants du
plasma du contrôle pourraient adhérer aux parois
du flacon. Veuillez consulter la notice d’emballage
de la solution de contrôle.
Pour de plus amples informations, consultez
les notices d’emballage respectives.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
5 Test de contrôle et de compétence • 5
La solution de contrôle est maintenant prête à être
déposée sur la bandelette-test.
140
5.3 Réalisation d’un test de contrôle qualité liquide
r
Pour exécuter un test de contrôle qualité
liquide
1 Placez le lecteur sur une surface plane et exempte
de vibrations ou tenez-le à l’horizontale.
2 Mettez le lecteur sous tension en appuyant sur
Vous pouvez également mettre le lecteur
directement sous tension en insérant une
bandelette-test ou en connectant l’adaptateur.
.
3 Attendez que le Menu principal s’affiche ou
effectuez si nécessaire l’enregistrement de
l’utilisateur décrit à la section Pour mettre le
lecteur sous tension (118)
5 Test de contrôle et de compétence • 5
4 Vérifiez l’état des piles.
•
Si le symbole de la pile passe au rouge (une
seule barre), il se peut que l’alimentation soit
insuffisante pour la réalisation d’un autre test.
•
Si le symbole de la pile ne contient plus aucun
segment, il ne sera pas possible d’effectuer
d’autres tests. Mettez le lecteur hors tension en
appuyant sur
.
Dans les deux cas, rechargez le bloc-piles ou
utilisez l’adaptateur pour assurer l’alimentation
du lecteur.
5 Vérifiez que la date et l’heure sont correctes.
Corrigez toute erreur au niveau des réglages
comme indiqué dans le chapitre 3, Configuration
du lecteur.
Pour régler la date (62)
Pour régler l’heure (63)
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
141
6 Effleurez Test de CQ.
7 Dans le menu Test CQ, effleurez à nouveau Test
de CQ.
8 Sélectionnez le paramètre de votre choix en
effleurant la zone correspondante.
9 Le symbole de la bandelette-test vous invite à
insérer une bandelette-test. Retirez la bandelettetest du tube puis rebouchez-le.
10 Tenez la bandelette de sorte que le nom du test
soit orienté vers le haut.
11 Introduisez la bandelette-test dans la glissière
d’insertion du lecteur dans le sens des flèches.
Poussez la bandelette-test jusqu’à la butée.
Un bip indique la détection de la bandelette-test
(si l’avertisseur sonore est activé).
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
5 Test de contrôle et de compétence • 5
Les conditions ambiantes (humidité par exemple)
peuvent provoquer la détérioration des bandelettestest et entraîner alors l’affichage de messages d’erreur. De ce fait, refermez toujours le tube de bandelettes après avoir retiré une bandelette-test.
142
12 Si vous utilisez un nouveau lot de bandelettes-test
et que vous n’avez pas encore inséré la puce
d’étalonnage, vous avez ici encore la possibilité de
le faire. Sans la puce d’étalonnage
correspondante, il vous sera impossible d’exécuter
un test de contrôle qualité.
Comme les bandelettes-test, les solutions de
contrôle possèdent leur propre puce d’étalonnage.
Cette puce renseigne le lecteur sur les intervalles
acceptables de résultats pour le lot de contrôles
donné. Les informations contenues dans cette
puce restent enregistrées dans la mémoire afin
que vous puissiez utiliser les solutions de contrôle
à tout moment.
13 Sélectionnez le code enregistré pour la solution de
contrôle actuelle ou effleurez l’élément Nouv.
Code pour utiliser une nouvelle solution de
contrôle.
5 Test de contrôle et de compétence • 5
Lorsque vous saisissez ou sélectionnez un code
manuellement, assurez-vous qu’il correspond au
code imprimé sur le flacon de la solution de
contrôle.
14 La solution de contrôle peut également être saisie
via le lecteur de code-barres intégré. Effleurez
Scan et scannez le code-barres sur l’étiquette à
une distance d’environ 10 cm.
Le lecteur émet un bip lorsque le code-barres est
lu. Les informations du code-barres apparaissent
dans le champ de code. Le lecteur s’éteint au bout
de 10 secondes si aucun code-barres n’est lu.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
143
15 Si vous utilisez une nouvelle solution de contrôle,
retirez la puce d’étalonnage de la bandelette-test
du lecteur et insérez celle de la solution de
contrôle.
Si les puces d’étalonnage se mélangent, vérifiez la
lettre présente sur les puces pour les différencier :
Un S majuscule devant le numéro indique que la
puce d’étalonnage correspond aux bandelettes-test.
Un C majuscule devant le numéro indique qu’il s’agit
de la puce d’une solution de contrôle.
Le symbole du sablier indique que la bandelettetest est préchauffée. Lorsque la bandelette-test est
prête (et dans la mesure où l’avertisseur sonore a
été préalablement activé), un deuxième signal
sonore vous informe que vous pouvez appliquer la
solution de contrôle.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
5 Test de contrôle et de compétence • 5
16 Si vous travaillez avec plus d’un niveau,
sélectionnez le niveau correspondant à cette
mesure.
144
Le symbole de la pipette compte-gouttes clignote
pour indiquer que le lecteur est prêt à effectuer la
mesure et attend le dépôt de la solution.
Simultanément, le lecteur lance un compte à
rebours. La solution doit être déposée sur la
bandelette-test dans le délai affiché, sinon un
message d’erreur apparaît à l’écran.
17 Pipetez maintenant la solution contenue dans le
flacon à l’aide de la pipette compte-gouttes.
5 Test de contrôle et de compétence • 5
18 Déposez une seule goutte de solution de contrôle
directement de la pipette compte-goutte sur la
zone de dépôt transparente semi-circulaire de la
bandelette-test. Ne rajoutez pas de solution de
contrôle.
Le lecteur émet un signal sonore pour avertir que
la quantité de solution de contrôle déposée est
suffisante (sous réserve de l’activation préalable
de l’avertisseur sonore). Le symbole de la pipette
compte-goutte disparaît et la mesure commence.
Le résultat du contrôle qualité liquide s’affiche. Il
est enregistré automatiquement dans la mémoire.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
145
La plage acceptable de résultats pour le contrôle
liquide s’affiche sous le résultat donné, de même
que l’indication Pass ou Fail.
L’unité ne représentant pas l’unité principale est
illustrée en gris. L’intervalle utilisé pour cette unité
est l’intervalle spécifié par le fabricant. Si
l’intervalle personnalisé a été défini manuellement,
il s’agit alors de l’intervalle utilisé pour l’unité
principale PT uniquement.
L’icône d’imprimante n’apparaît que si la fonction imprimante est activée. Dans le cas contraire,
elle ne s’affiche pas.
19 Si vous souhaitez ajouter un commentaire,
effleurez
.
20 Sélectionnez le commentaire prédéfini désiré à
partir de la liste de sélection (si configurée) ou
21 Effleurez la touche Personnal. pour saisir votre
propre commentaire personnalisé. Utilisez le
clavier (comme pour l’ouverture de session) pour
ajouter votre commentaire. Un commentaire peut
comporter jusqu’à 20 caractères.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
5 Test de contrôle et de compétence • 5
Remarque : la flèche (près du résultat) ne se
rapporte qu’au résultat INR.
Si vous avez choisi d’afficher l’lNR et le temps de
Quick exprimé en pourcentage (%Q) ou l’INR et le
temps de Quick exprimé en secondes (Sec), la
flèche (vers le haut ou vers le bas) située près des
résultats se rapportera uniquement à la valeur INR.
Indépendamment des Unités de résultats choisis
pour le PT, l’aPTT s’affiche toujours en secondes.
Voir Pour configurer un paramètre supplémentaire
(57)
146
22 Une fois le ou les commentaires désirés
sélectionnés, effleurez
pour revenir à l’écran
des résultats.
Une fois le résultat affiché, effleurez
. Vous
serez invité à retirer la bandelette.
23 Retirez la bandelette-test du lecteur.
Si vous effectuez un contrôle à 2 niveaux et que la
fonction CQ 2 niveaux est activée, vous serez invité à
insérer une nouvelle bandelette-test pour passer au
second niveau. Sinon, le lecteur retourne au Menu
Princ.
24 Mettez le lecteur hors tension.
25 Retirez la puce d’étalonnage de contrôle qualité et
rangez-la avec les contrôles.
5 Test de contrôle et de compétence • 5
26 Nettoyez le lecteur si nécessaire (voir chapitre 8,
Maintenance et entretien, en commençant par la
section 8.2 Nettoyage et désinfection du lecteur
(169)
27 ATTENTION ! Jetez les contrôles et les
bandelettes-test usagées conformément à la
réglementation en vigueur dans votre
établissement. La solution de contrôle contient de
la matière animale, qui doit être considéré comme
étant potentiellement infectieuse.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
147
5.4 Test de compétence
Observez les règlements et directives applicables des
organismes de réglementation responsables lorsque
vous effectuez des tests de compétence.
Les tests de compétence sont effectués sur les
échantillons dont les valeurs sont inconnues à
l’utilisateur qui effectue le test. Ces échantillons sont
fournis par une source externe et les résultats doivent
être transmis à la bonne source une fois le test
effectué. Les échantillons fournis sont traités de la
même manière que les échantillons de patient
ordinaires.
Si vous utilisez un système de gestion des données
pour la configuration, il est possible de désactiver
entièrement ou partiellement les fonctions décrites
dans ce chapitre. Dans ce cas, l’écran de sélection
correspondant ne s’affiche pas (une fois que vous
avez effleuré Test de CQ).
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
5 Test de contrôle et de compétence • 5
Les tests de compétence fournissent un autre moyen
de vérifier que votre méthode, vos réactifs, votre
système et votre test de performances sont appropriés.
Certains organismes de réglementation exigent que
ces échantillons de compétence soient testés dans le
cadre d’un programme d’assurance qualité de
l’établissement avant que ce dernier ne puisse être
certifié.
148
5.5 Préparation pour effectuer un test de compétence
Préparez un test de compétence de la même façon
que pour préparer un test avec un échantillon de sang
capillaire. La seule différence est que vous utilisez
l’échantillon de compétence fourni au lieu du sang
d’un patient.
Pour effectuer un test de compétence :
¾ Les informations d’au moins une puce d’étalonnage pour les bandelettes-test doivent être enregistrées dans le lecteur et correspondre au numéro de lot des bandelettes-test utilisées.
¾ Les bandelettes-test correctes doivent être disponibles.
¾ L’échantillon de compétence doit être disponible.
5 Test de contrôle et de compétence • 5
Si vous utilisez un lot de bandelettes-test pour la
première fois, assurez-vous que la puce d’étalonnage
fournie avec ces bandelettes-test est à portée de
main.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
149
5.6 Réalisation d’un test de compétence
r
Pour effectuer un test de compétence
1 Placez le lecteur sur une surface plane et exempte
de vibrations ou tenez-le à l’horizontale.
2 Mettez le lecteur sous tension en appuyant sur
.
Vous pouvez également mettre le lecteur sous
tension en insérant une bandelette-test ou en
connectant l'adaptateur.
3 Attendez que le Menu principal s’affiche ou
effectuez si nécessaire l’enregistrement de
l’utilisateur décrit à la section Pour mettre le
lecteur sous tension (118)
•
Si le symbole de la pile passe au rouge (une
seule barre), il se peut que l’alimentation soit
insuffisante pour la réalisation d’un autre test.
•
Si le symbole de la pile ne contient plus aucun
segment, il ne sera pas possible d’effectuer
d’autres tests. Mettez le lecteur hors tension en
appuyant sur
.
Dans les deux cas, rechargez le bloc-piles ou
utilisez l’adaptateur pour assurer l’alimentation
du lecteur.
5 Vérifiez que la date et l’heure sont correctes.
Corrigez toute erreur au niveau des réglages
comme indiqué dans le chapitre 3, Configuration
du lecteur.
Pour régler l’heure (63)
Pour régler la date (62)
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
5 Test de contrôle et de compétence • 5
4 Vérifiez l’état des piles.
150
6 Effleurez Test de CQ.
7 Effleurez Test compétence.
Pour les tests de compétence, les informations de
paramètres de test sont lues à partie de la
bandelette-test.
8 Le symbole de la bandelette-test vous invite à
insérer une bandelette-test. Retirez la bandelettetest du tube puis rebouchez-le.
5 Test de contrôle et de compétence • 5
Les conditions ambiantes (humidité par exemple)
peuvent provoquer la détérioration des bandelettestest et entraîner alors l’affichage de messages d’erreur. De ce fait, refermez toujours le tube de bandelettes après avoir retiré une bandelette-test.
9 Tenez la bandelette de sorte que le nom du test
soit orienté vers le haut.
10 Introduisez la bandelette-test dans la glissière
d’insertion du lecteur dans le sens des flèches.
Poussez la bandelette-test jusqu’à la butée.
Un bip indique la détection de la bandelette-test
(si l’avertisseur sonore est activé).
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
151
11 Saisissez ou scannez l’ID échantillon.
Le symbole du sablier indique que la bandelettetest est préchauffée. Lorsque la bandelette-test est
prête (et dans la mesure où l’avertisseur sonore a
été préalablement activé), un deuxième signal
sonore vous informe que vous pouvez appliquer
l’échantillon de compétence.
Un compte à rebours est alors lancé. L’échantillon
doit être déposé sur la bandelette-test dans le
délai affiché, sans quoi un message d’erreur
s’affiche à l’écran.
12 Déposez une seule goutte d’échantillon
directement de la pipette compte-goutte sur la
zone de dépôt transparente semi-circulaire de la
bandelette-test. Ne rajoutez pas d’échantillon.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
5 Test de contrôle et de compétence • 5
Le symbole de la pipette compte-gouttes clignote
pour indiquer que le lecteur est prêt à effectuer la
mesure et attend le dépôt de la solution.
152
Le lecteur émet un signal sonore pour avertir que
la quantité d’échantillon déposée est suffisante
(sous réserve de l’activation préalable de
l’avertisseur sonore). Le symbole de la pipette
compte-goutte disparaît et la mesure commence.
13 Le résultat du test de compétence s’affiche et le
commentaire Compétence est ajouté
automatiquement. Si vous souhaitez ajouter des
commentaires, effleurez
. Le résultat est
enregistré automatiquement dans la mémoire.
Une fois le résultat affiché, effleurez
serez invité à retirer la bandelette.
. Vous
14 ATTENTION ! Jetez les bandelettes-test usagées
après le test de compétence conformément à la
réglementation en vigueur dans votre
établissement.
5 Test de contrôle et de compétence • 5
Retirez la bandelette-test du lecteur.
15 Mettez le lecteur hors tension.
16 Nettoyez le lecteur si nécessaire (voir chapitre 8,
Maintenance et entretien, en commençant par la
section 8.2 Nettoyage et désinfection du lecteur
(169)
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
153
6 Examen des résultats (mémoire)
Le lecteur CoaguChek Pro II peut enregistrer en
mémoire jusqu’à 2000 résultats de mesures patient
ainsi que 500 tests de contrôle qualité liquide avec
leurs dates et heures respectives. De plus, jusqu’à
120 paquets de données de puce d’étalonnage
(informations mémorisées dans 60 puces de
bandelettes-test et 60 puces de solutions de contrôle)
sont enregistrés. Si vous utilisez des listes d’utilisateur
et/ou de patient, jusqu’à 5000 ID utilisateur et 4000
ID patient sont autorisés.
Si la mémoire est pleine lorsque vous effectuez une
mesure, le résultat le plus ancien sera supprimé automatiquement. Le résultat le plus récent est toujours enregistré pour les résultats patient ainsi que
pour les tests de contrôle qualité. Pour éviter toute
perte des résultats de tests enregistrés, vous pouvez
archiver ces données à l’aide d’un système de gestion des données et de la station d’accueil en option.
6 Examen des résultats (mémoire) • 6
u 7.1 Manipulation des données (159)
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
154
6.1 Consultation des résultats en mémoire
r
Pour consulter les résultats en mémoire
1 Placez le lecteur sur une surface plane et exempte
de vibrations ou tenez-le à l’horizontale.
2 Mettez le lecteur sous tension en appuyant sur
3 Attendez que le menu principal s’affiche.
4 Effleurez Examen résultats.
6 Examen des résultats (mémoire) • 6
5 Sélectionnez le type de résultats à afficher.
•
Afficher la mémoire Résultats Patient
•
Afficher la mémoire Résultats CQ.
6 Sélectionnez le(s) paramètre(s) de test à afficher.
Pour afficher les résultats patient :
•
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
La sélection de paramètres n’est possible que
si l’ordre de tri a été défini sur « Date/Heure ».
Voir Pour régler l’ordre de tri des listes (67)
.
155
•
r
Si l’ordre de tri a été défini sur « ID patient » ou
or « Nom patient », l’écran de résultats patient
s’affiche directement.
Touches utilisées pour afficher les résultats
Les illustrations suivantes décrivent les différentes
fonctions permettant de consulter la mémoire :
r
•
Symbole Menu : retour au menu principal.
•
Symbole Retour : passer de l’affichage
d’un résultat de patient à la liste des résultats.
•
Symbole Individuel : liste comportant
uniquement les données de ce patient.
•
Symbole Imprimante : l’icône d’imprimante
n’apparaît que si la fonction imprimante est
activée. Dans le cas contraire, elle ne s’affiche
pas.
•
Icône de code QR : l’icône de code QR
n’apparaît que si la fonction d’affichage du
code QR est activée. Dans le cas contraire, elle
ne s’affiche pas.
Pour afficher la mémoire Résultats pa-
Cette mémoire contient tous les résultats de tests
patient. Ceux-ci sont classés selon le paramètre
que vous avez sélectionné pour l’option Tri. Si
l’option Tri est définie sur Date/Heure, les résultats
sont filtrés au moyen du paramètre de test
précédemment sélectionné, les résultats les plus
récents étant alors affichés en haut de la liste.
Voir Pour régler l’ordre de tri des listes (67)
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
6 Examen des résultats (mémoire) • 6
tient
156
1 Effleurez
ou
choix à l’écran.
pour afficher l’entrée de votre
2 Effleurez l’information que vous désirez ouvrir.
L’information est affichée.
3 Effleurez
. Les résultats du patient sélectionné
s’affichent.
Si vous choisissez d’afficher les listes relatives au patient, vous ne pouvez pas les filtrer par paramètres
de test.
6 Examen des résultats (mémoire) • 6
L’icône de code QR
n’apparaît que si la fonction
d’affichage du code QR est activée. Dans le cas
contraire, elle ne s’affiche pas.
4 Effleurez
pour afficher le résultat sous forme
de code QR.
5 Effleurez
pour revenir à l’affichage standard
des résultats.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
157
r
Pour afficher la mémoire des résultats de
CQ (contrôle qualité)
Dans cette mémoire, tous les tests de contrôle
qualité liquide effectués sont classés par ordre
chronologique. Les résultats les plus récents se
trouvent en haut de la liste.
1 Effleurez
ou
choix à l’écran.
pour afficher l’entrée de votre
2 Effleurez l’information que vous désirez ouvrir.
6 Examen des résultats (mémoire) • 6
L’information est affichée.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
158
Cette page est intentionnellement laissée blanche.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
159
7 Fonctionnalités étendues
7.1 Manipulation des données
Remarque : la fonctionnalité étendue de manipulation des données dépend des capacités du système
de gestion des données (SGD) utilisé.
Le SGD permet à l’administrateur système (tel que le
coordinateur de soins) de spécifier les réglages à
appliquer sur une série de lecteurs au sein d’un même
établissement ou d’une même unité (par ex., des
hôpitaux ou des salles). Tous les lecteurs attribués à
un site et/ou une unité spécifique possèderont ainsi
les mêmes réglages. Les différentes listes d’utilisateurs
et de patients (correspondant à un site ou à une unité)
sont ainsi disponibles sur leurs lecteurs respectifs.
D’autres réglages tels que le Blocage CQ et le Blocage
Util. peuvent être définis facilement (une seule fois)
puis déployés vers tous les lecteurs.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
7 Fonctionnalités étendues • 7
Lorsqu’il est utilisé avec la station d’accueil de Roche
Diagnostics (disponible séparément), le lecteur
CoaguChek Pro II peut se connecter facilement à un
système de gestion des données (SGD). Les principaux avantages d’une connexion entre le lecteur et un
SGD sont les suivants :
¾ Le transfert des listes de patients, des listes d’utilisateurs et des réglages du SGD vers le lecteur. Le
paramétrage des tâches quotidiennes ainsi que le
paramétrage général du ou des lecteurs peuvent
être effectués de façon plus rapide et plus simple.
¾ Le transfert de tous les résultats de mesures enregistrés avec les ID patient, ID utilisateur et commentaires correspondants du lecteur vers le SGD.
Ce transfert de données facilite une évaluation ultérieure ou un archivage en fonction de vos besoins.
160
L’option consistant à définir un Blocage Util. est uniquement disponible lorsque les listes d’utilisateurs
ont été créées dans un SGD, enregistrées dans le
lecteur, et que l’ouverture de session utilisateur est
activée. Voir Ouverture de session utilisateur (dans ID
utilisateur) et Blocage Util. pour de plus amples informations.
u ID utilisateur (89)
u Blocage Util. (101)
7 Fonctionnalités étendues • 7
PC (option de réglage)
Pour une première connexion au SGD, la communication au sein d’un réseau doit être paramétrée de la façon suivante :
¾ Dans le Menu config., l’option Connexion doit être
définie sur PC.
¾ La station d’accueil doit être correctement configurée. (Pour plus d’informations, veuillez vous reporter au manuel de la station d’accueil et aux notices techniques stockées dans la station d’accueil
même.)
¾ Placez le lecteur sur la station d’accueil qui est
connectée au réseau. Le lecteur sera automatiquement reconnu par le SGD et pourra être attribué à
un site et/ou à une unité géré par le SGD (si votre
SGD possède cette fonctionnalité).
¾ En fonction de la fonctionnalité disponible sur le
SGD, ce dernier peut transférer les paramètres et
les listes au lecteur et activer les résultats de mesure à transférer du lecteur au SGD.
u Pour activer la connexion (71)
Listes d’utilisateurs
Après avoir mis le lecteur sous tension, une ouverture
de session utilisateur peut être configurée. Quatre
configurations sont possibles pour l’ouverture de session Utilisateur :
¾ L’utilisateur est activé mais il n’existe aucune liste
disponible :
L’utilisateur peut se connecter via le clavier apparaissant à l’écran ou par le biais du scan de code-
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
161
barres. L’utilisation du lecteur n’est pas limitée à
un groupe prédéfini d’utilisateurs. Ainsi, les ID Utilisateurs sont saisis par l’intermédiaire du clavier
apparaissant à l’écran ou lus par le code-barres et
enregistrés avec les résultats de mesures uniquement à titre informatif.
Cette première configuration est également disponible sans SGD.
¾ L’utilisateur est activé, il n’y a pas de liste disponible et la fonction « Liste » est définie comme
étant cachée (possible uniquement avec un SGD).
Lorsque la fonction « Liste » est définie comme
étant cachée avec le SGD, l’affichage du clavier
tactile sur l’écran du lecteur est également automatiquement bloqué.
L’utilisateur ne peut se connecter que par le biais
du scan de code-barres car aucun clavier tactile
n’apparaît à l’écran. L’utilisation du lecteur n’est
pas limitée à un groupe prédéfini d’utilisateurs.
Ainsi, les ID utilisateur sont lus par le code-barres
et enregistrés avec les résultats de mesures uniquement à titre informatif.
¾ L’utilisateur est activé, une liste est disponible et
s’affiche sur l’écran de connexion :
l’utilisateur sélectionne l’identifiant dans la liste qui
s’affiche. L’utilisateur peut également être amené à
saisir un mot de passe de connexion si l’administrateur l’a configuré ainsi.
¾ L’utilisateur est activé, une liste est disponible mais
elle est définie sur « caché » :
l’utilisateur peut se connecter par le biais du scan
de code-barres. L’utilisateur peut également être
amené à saisir un mot de passe de connexion si
l’administrateur l’a configuré ainsi.
En travaillant avec les listes d’utilisateurs : l’utilisation
du lecteur est réservée aux utilisateurs de la liste.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
7 Fonctionnalités étendues • 7
Les lecteurs gérés par un SGD peuvent recevoir une
liste d’utilisateurs.
162
Listes des patients
En démarrant une mesure patient, une option
permettra soit de sélectionner un ID patient à partir
d’une liste de patients en saisissant l’ID patient à l’aide
du clavier tactile apparaissant à l’écran, soit de
scanner le code-barres contenant l’ID patient. Si l’ID
patient est saisi sur le SGD, il est accompagné d’une
entrée d’identification supplémentaire. Jusqu’à
20 caractères peuvent être utilisés pour la seconde
entrée de confirmation (par ex., le nom ou la date de
naissance).
7 Fonctionnalités étendues • 7
Quatre configurations sont disponibles pour la saisie
de l’ID patient :
¾ L’ID patient est défini sur option ou requis et aucune liste n’est disponible :
un ID patient peut être saisi manuellement par le
biais du clavier tactile apparaissant à l’écran ou lu
par le scan du code-barres. L’ID patient est enregistré avec le résultat de la mesure.
¾ L’ID patient est défini sur Non mais une liste est
disponible : La liste d’ID patient s’affiche toujours
au démarrage d’une mesure. Vous pouvez ainsi :
–
sélectionner un patient dans la liste
–
scanner un ID patient à l’aide du lecteur de
code-barres
–
créer une nouvelle entrée de patient en effleurant la zone Nouveau À la place d’un
identifiant, ce résultat sera numéroté dans un
ordre consécutif.
¾ L’ID patient est défini sur option ou requis et une
liste est disponible : la liste d’ID patient s’affiche
toujours au démarrage d’une mesure. Vous pouvez
ainsi :
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
–
sélectionner un patient dans la liste
–
scanner un ID patient à l’aide du lecteur de
code-barres
163
–
créer une nouvelle entrée de patient en effleurant la zone Nouv. Vous pouvez lire l’identifiant à l’aide du lecteur de code-barres ou
saisir un nouvel identifiant via le clavier tactile
apparaissant à l’écran.
¾ L’ID patient est défini comme étant caché (uniquement possible avec un système de gestion des
données) et une liste est disponible : Lorsque vous
lancez le test, l’écran est vierge et la mention Scan
s’affiche.
–
Vous pouvez désormais scanner un ID patient
à l’aide du lecteur de code-barres. Si l’ID patient est dans la liste, le test se poursuit. S’il
n’y est pas, un message d’erreur s’affiche.
Validation de la liste des
patients
Selon les paramètres du SGD, vous disposez des options suivantes pour la validation de la liste des patients lorsque vous travaillez avec des listes de patients :
¾ Il n’est pas nécessaire qu’un ID patient soit sur la
liste pour être utilisé (uniquement si le mode de
validation est désactivé).
¾ Le lecteur affiche un avertissement si l’ID patient
saisi n’est pas sur la liste.
¾ Le lecteur affiche un message d’erreur si l’identifiant n’a pas été trouvé dans la liste d’ID patient
disponibles.
Pour continuer le test, vous devez scanner (si l’ID est
« caché ») ou sélectionner (si l’ID est requis) un
ID patient valide.
Configuration des
identifiants utilisateur et
patient
Lors de la création d’identifiants utilisateur et patient,
suivez les règles suivantes :
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
7 Fonctionnalités étendues • 7
Notez que l’ID patient scanné doit déjà être dans la
liste envoyée du SGD au lecteur. Vous ne pouvez pas
utiliser le lecteur pour scanner et saisir un nouvel ID
patient si l’ID patient est défini sur « caché ».
164
¾ Les identifiants patient peuvent comporter jusqu’à
20 caractères alphanumériques, les longueurs minimale et maximale étant spécifiées.
¾ Les identifiants utilisateur peuvent comporter jusqu’à 20 caractères alphanumériques.
On entend par caractère alphanumérique toute combinaison de lettres (A à Z) et de chiffres (0 à 9). Un
point (.) et un tiret (-) peuvent aussi être utilisés.
Lecteur de code-barres
En utilisant un SGD, le lecteur de code-barres peut
être configuré pour n’accepter que les symbologies de
code-barres sélectionnées. Une liste des symbologies
de codes-barres prises en charge est disponible à
l’annexe A.2, et une liste des caractères pris en charge
à l’annexe A.3.
Le masquage de code-barres peut être utilisé pour
éliminer tout caractère n’appartenant pas à l’identifiant utilisateur. Pour plus d’informations, veuillez
consulter la section Masques de codes-barres d’identifiants utilisateur et patient.
u A.1 Masques de codes-barres d’identifiants utilisateur et patient (199)
u A.2 Exemple de symbologies de codes-barres
(200)
7 Fonctionnalités étendues • 7
u A.3 Caractères pris en charge pour les codesbarres 2D (204)
Résultats de mesures
enregistrés et
commentaires
Lors de l’exécution d’une mesure, le résultat sera
enregistré avec les informations supplémentaires telles
que l’ID patient, l’ID utilisateur, le type de test effectué
ainsi que les éventuels commentaires. Le lecteur
comporte par défaut une série de commentaires
pouvant être attribués à chaque résultat de mesure. Si
vous travaillez avec un SGD, ces commentaires
peuvent être remplacés par ceux du SGD. La nouvelle
formulation sera disponible à partir de la liste
Commentaires du lecteur.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
165
Jusqu’à 3 commentaires peuvent être attribués à
chaque résultat.
Les commentaires du lecteur prédéfinis par défaut
sont les suivants :
Commentaires de résultats patient
Commentaires de résultats CQ
• Asymptomatique
• Contrôle acceptable
• Lecteur nettoyé
• Lecteur nettoyé
• Médecin informé
• Médecin informé
• Malade
• Nouv. lot contrôle
• En voyage
• Nouv. numéro de lot
• Prélev. au labo.
• Nouv. lot band.
• Pas d’action
• Nouv. lot band./kit
• Erreur de procédure
• Pas d’action
• Prend médicament
• Erreur de procédure
• Devra refaire test
• Test compétence
• Dose modifiée
• Refaire test contr.
• Infirmière avisée
• Flacon de CQ invers.
• Devra refaire test
7 Fonctionnalités étendues • 7
Pour plus d’informations et pour des renseignements
sur les détails techniques, veuillez vous reporter au
manuel de la station d’accueil et aux notices techniques stockées dans la station d’accueil même.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
166
Cette page est intentionnellement laissée blanche.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
167
8 Maintenance et entretien
8.1 Conditions de stockage et d’expédition
Stockage
¾ Stockez le système et les bandelettes-test dans
l’environnement dans lequel ils sont utilisés.
¾ Ne stockez pas le lecteur à la lumière directe du
soleil ou à des températures extrêmes.
¾ Observez les limites de température et d’humidité
lors du stockage et de l’utilisation du lecteur (voir
chapitre 10).
8 Maintenance et entretien • 8
u 10.1 Données techniques (191)
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
168
Expédition
8 Maintenance et entretien • 8
r Observez les informations de sécurité suivantes
lors de l’expédition du lecteur et du bloc-piles. Le
non-respect de ces consignes peut entraîner des
blessures ou un endommagement du lecteur ou
du bloc-piles.
•
Si le lecteur est expédié ou transporté sur de
longues distances, retirez toujours le blocpiles, afin d’éviter une surchauffe de ce dernier en raison d’un court-circuit dans le lecteur et une décharge ou un endommagement
du bloc-piles ou du lecteur.
•
N’expédiez que des blocs-piles en bon état.
Les blocs-piles endommagés doivent être jetés sur place. Voir Bloc-piles pour les risques
associés aux blocs-piles endommagés et pour
plus d’informations sur la mise au rebut.
•
Pour l’expédition, emballez le bloc-piles de façon qu’il ne puisse pas bouger dans l’emballage. Observez également les autres règles
nationales applicables.
•
Lors de l’expédition par des tiers (notamment
par avion ou service postier), travaillez avec le
transporteur pour vérifier si des critères particuliers doivent être remplis en ce qui
concerne les blocs-piles lithium-ion dans le
respect des lois nationales ou internationales
sur les matières dangereuses et, le cas
échéant, si un emballage ou un étiquetage
spécial sont nécessaires.
u Bloc-piles (22)
Pour de courtes distances, par exemple entre plusieurs sites d’un même établissement, les utilisateurs
peuvent transporter les blocs-piles (installés dans le
lecteur ou séparément) par la route sans conditions
particulières.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
169
8.2 Nettoyage et désinfection du lecteur
Différence entre
nettoyage et désinfection
Le nettoyage est l’élimination physique de salissures
organiques (poussière ou autre substance étrangère,
par exemple) sur la surface du lecteur.
Quand le lecteur doit-il
être nettoyé et
désinfecté ?
¾ Nettoyez le lecteur pour éliminer toute salissure visible et toute substance organique, afin d’assurer
une manipulation sécurisée et/ou avant la désinfection.
¾ L’extérieur du lecteur et la glissière d’insertion des
bandelettes-test doivent être nettoyés et désinfectés avant d’être utilisés pour un autre patient.
¾ L’extérieur du lecteur et la glissière d’insertion des
bandelettes-test doivent être nettoyés et désinfectés si une quantité excessive de sang (> 20 µL) a
été déposée.
¾ Nettoyage d’entretien : l’utilisation de lingettes
désinfectantes peut conduire à une accumulation
de résidus sur la glissière d’insertion des bandelettes-test et sur le logement des piles, qui doivent
être éliminés. Fréquence : dès l’apparition d’une
accumulation de résidus visible ou au moins une
fois par mois.
¾ Désinfectez le lecteur lorsqu’il présente des salissures, conformément aux directives de votre établissement.
Que nettoyer et
désinfecter ?
Les parties suivantes du lecteur peuvent être nettoyées / désinfectées :
¾ La zone située autour de la glissière d’insertion
des bandelettes-test ;
¾ L’écran (tactile) du lecteur ;
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
8 Maintenance et entretien • 8
La désinfection correspond à l’élimination de la
plupart des micro-organismes responsables de
maladies et des autres types de micro-organismes
(agents pathogènes à diffusion hématogène), mais
pas tous, du lecteur.
170
¾ Le boîtier du lecteur (toute la surface du lecteur :
avant et arrière) ;
¾ La glissière d’insertion des bandelettes-test et son
couvercle.
r Veuillez vous conformer aux directives de désinfection de votre établissement.
r Utilisez des gants.
Suivez les instructions suivantes pour procéder au
nettoyage/à la désinfection du lecteur. Tout
manquement à ces consignes peut entraîner un
dysfonctionnement du lecteur.
MISE EN GARDE !
Endommagement de l’instrument en raison de
l’humidité
Assurez-vous qu’aucun liquide ne pénètre dans
l’appareil. La présence d’humidité à l’intérieur du
lecteur peut entraîner le dysfonctionnement de
l’instrument.
r Vérifiez que le lecteur est éteint.
8 Maintenance et entretien • 8
r Ne pulvérisez aucune substance sur le boîtier du
lecteur.
r Ne pulvérisez aucune substance dans la glissière
d’insertion des bandelettes-test.
r N’immergez pas le lecteur dans du liquide.
r N'utilisez pas de lingettes ou de cotons-tiges imprégnés. Essorez toute solution en excès ou absorbez celle-ci à l'aide d'une serviette en papier avant
d'essuyer la surface du lecteur.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
8 Maintenance et entretien • 8
171
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
172
8.3 Agents de nettoyage/désinfection recommandés
Utilisez uniquement les agents suivants pour procéder
au nettoyage/à la désinfection du lecteur (boîtier et
glissière d’insertion des bandelettes-test).
Pour le nettoyage uniquement :
¾ Un chiffon doux légèrement humidifié (non
mouillé) au moyen d’une faible quantité de savon
liquide dilué dans l’eau
Pour le nettoyage et la désinfection :
¾ Alcool à friction (éthanol ou alcool isopropylique à
70 %)
¾ Bacillol Plus®
(Désinfectant à base d’alcool, mélange de 1-propanol (400 mg/g), 2-propanol (200 mg/g) et de
glutaraldéhyde (1,0 mg/g))
¾ Lingettes jetables germicides Super Sani‑Cloth®
(lingettes jetables contenant 0,5 % de composés
d’ammonium quaternaire (composé unique ou mélange) dans de l’alcool isopropylique à 55 % (isopropanol)).
8 Maintenance et entretien • 8
MISE EN GARDE !
r N’utilisez pas d’autres agents de nettoyage/désinfection sur le lecteur (boîtier ou glissière d’insertion des bandelettes-test). L’utilisation d’autres
agents de nettoyage/désinfection est susceptible
d’endommager le lecteur.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
173
8.4 Nettoyage/désinfection de la partie extérieure (boîtier du lecteur)
Utilisez les solutions recommandées pour le
nettoyage/la désinfection de la partie extérieure du
boîtier. Appliquez les solutions pendant plus
d’1 minute (reportez-vous à l’étiquette du produit
correspondant).
u 8.3 Agents de nettoyage/désinfection recommandés (172)
Assurez-vous que le volet de la glissière d’insertion
des bandelettes-test reste bien fermé lors du nettoyage du boîtier du lecteur.
r
Pour nettoyer/désinfecter la partie extérieure
1 Mettez le lecteur hors tension, puis essuyez
soigneusement les surfaces (écran tactile, boîtier)
avec un chiffon doux, non pelucheux légèrement
humidifié (non mouillé).
2 À l’aide d’un chiffon sec et propre ou d’un tissu
non pelucheux, essuyez toute trace d’humidité
après avoir nettoyé le boîtier. Vérifiez visuellement
qu’il ne reste de trace de solution à aucun endroit
sur le boîtier ou l’écran tactile après le nettoyage
et la désinfection.
3 Laissez les zones concernées sécher au moins
10 minutes avant l’exécution du prochain test
patient.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
8 Maintenance et entretien • 8
Évitez toute accumulation de liquide près d’un orifice. Assurez-vous qu’aucun liquide ne pénètre dans
l’appareil.
174
8 Maintenance et entretien • 8
Si vous remarquez des traînées sur le boîtier ou
l’écran tactile, ou si la surface de l’écran tactile est
légèrement trouble, essuyez immédiatement avec un
chiffon doux non pelucheux légèrement humidifié à
l’eau.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
175
8.5 Nettoyage/désinfection de la glissière d’insertion des bandelettes-test
Utilisez les solutions recommandées pour le
nettoyage/la désinfection de la glissière d’insertion
des bandelettes-test. Appliquez les solutions pendant
plus d’1 minute (reportez-vous à l’étiquette du produit
correspondant) à l’aide de cotons-tiges non
pelucheux.
u 8.3 Agents de nettoyage/désinfection recommandés (172)
MISE EN GARDE !
Risque d’endommagement de l’instrument
r Assurez-vous qu’aucun liquide ne pénètre dans le
lecteur lorsque vous nettoyez la glissière d’insertion des bandelettes-test. La présence d’humidité
à l’intérieur du lecteur peut entraîner le dysfonctionnement de l’instrument.
r N’insérez aucun objet dans la glissière d’insertion
des bandelettes-test. Cela risquerait d’endommager les contacts électriques situés derrière la glissière d’insertion des bandelettes-test.
r
Pour nettoyer/désinfecter la glissière
1 Vérifiez que le lecteur est hors tension. Retirez le
volet de la glissière d’insertion pour le nettoyer.
(Utilisez votre pouce pour ouvrir le volet de la
glissière d’insertion des bandelettes-test en le
soulevant). Éloignez suffisamment le couvercle du
lecteur. Rincez ensuite le volet à l’eau chaude ou
nettoyez-le à l’aide des solutions recommandées
ci-dessus. Laissez sécher le volet de la glissière
d’insertion des bandelettes-test au moins
10 minutes avant de le remettre en place.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
8 Maintenance et entretien • 8
d’insertion des bandelettes-test
176
2 Tenez le lecteur verticalement de telle sorte que la
glissière d’insertion des bandelettes-test soit
orientée vers le bas.
•
Nettoyez les zones blanches facilement
accessibles à l’aide d’un coton-tige humidifié.
•
Veillez à ce que le coton-tige soit humide et
non trempé. Essuyez toute trace d’humidité.
3 Une fois le nettoyage terminé, le volet étant retiré,
laissez sécher la glissière d’insertion des
bandelettes-test pendant au moins 10 minutes
avant de remettre son couvercle en place et de
procéder à un nouveau test.
•
Vérifiez visuellement qu’il ne reste de trace
d’humidité à aucun endroit sur la glissière
d’insertion des bandelettes-test et son
couvercle après le nettoyage et la désinfection.
•
Assurez-vous que la glissière d’insertion des
bandelettes-test et son couvercle sont bien
secs avant de les assembler.
8 Maintenance et entretien • 8
4 AVERTISSEMENT !
Remettez le volet de la glissière d’insertion dans
son logement. Veillez à ce que le volet soit bien
refermé. Un déclic confirme sa fermeture.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
177
8.6 Nettoyage de la fenêtre du lecteur de codes-barres
8 Maintenance et entretien • 8
La fenêtre du lecteur de codes-barres doit être
nettoyée périodiquement. Utilisez un tissu propre et
sec pour essuyer la fenêtre.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
178
8.7 Nettoyage suite à l’affichage d’une notification
Si l’icône
s’affiche soit dans le Menu principal soit
dans l’écran Blocage CQ, un nettoyage / une
désinfection est nécessaire.
Un message d’information I-013 correspondant
s’affiche au moment de l’accès au Menu principal ou à
l’écran Blocage CQ.
Les intervalles entre les exécutions de processus de
nettoyage sont déterminés par votre établissement.
Pour de plus amples informations sur la configuration
de ces intervalles, veuillez consulter le document
cobas IT 1000 Application CoaguChek® Pro II
Instrument Driver User Information.
r
Nettoyage suite à l’affichage d’une notification
Menu Princ.
09:15 am
Test Patient
1 Si
s’affiche dans l’écran Menu principal,
effleurez Nettoyage.
f Passez à l’étape 3.
Nettoyage
Examen résultats
8 Maintenance et entretien • 8
Réglages
05/29/2020
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
179
Menu Princ.
09:15 am
Blocage CQ
Test de CQ
Examen résultats
Réglages
05/29/2020
2 Si
s’affiche dans l’écran Blocage CQ, vous
pouvez également sélectionner Test de CQ.
La sélection de la touche Test de CQ lance l’exécution d’un test de contrôle, ayant la priorité sur le nettoyage.
Commencez par effectuer un test de contrôle qualité
liquide pour débloquer le lecteur d’un Blocage CQ
avant de pouvoir exécuter un processus de nettoyage.
f Passez à l’étape 1.
Nettoyage
09:15 am
Éteindre et nettoyer le lecteur
Éteignez le lecteur et réalisez le nettoyage et la
désinfection du lecteur.
f Lors de la mise hors tension du lecteur, un
événement de dispositif est créé qui est
ensuite transféré au SGD, et le processus de
nettoyage est traité comme étant effectué par
le lecteur.
8 Maintenance et entretien • 8
05/29/2020
3 L’écran Éteindre et nettoyer le lecteur s’affiche.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
180
Cette page est intentionnellement laissée blanche.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
181
9 Dépannage
9.1 Messages d’erreur / de statut
Le lecteur CoaguChek Pro II vérifie continuellement
ses systèmes pour déceler des problèmes inattendus
ou indésirables. Ceux-ci peuvent survenir pour des
raisons techniques (composants ou consommables
défectueux, facteurs environnementaux) ou suite à des
erreurs de manipulation ou de procédure.
En fonction des circonstances, un message peut
s’afficher sur l’écran du lecteur. Ces messages sont
marqués d’un symbole, soit
pour indiquer le statut,
soit
pour un message d’erreur. Tous les messages
affichés par le système sont accompagnés d’une
description de l’erreur et d’une solution possible.
Effectuez les actions proposées à l’écran pour
résoudre le problème. Si le message d’erreur disparaît,
vous pouvez continuer à utiliser le lecteur comme vous
le souhaitez. Si le problème persiste, contactez Roche
Diagnostics.
Les deux types de messages sont illustrés ci-dessous :
Message
Message de statut
Effleurez
pour passer à l’étape suivante.
9 Dépannage • 9
I-001 : Batterie faible
Description
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
182
Message
Description
E-101 : ID patient requis
Message d’erreur
Effleurez pour quitter ce message. Suivez
les étapes indiquées pour résoudre le problème.
Informations
supplémentaires sur
l’erreur E-402
Message
Description
9 Dépannage • 9
E-402 Erreur de bandelette-test
Message de statut
Effleurez pour quitter ce message. Suivez
les étapes indiquées pour résoudre le problème.
Mettez le lecteur hors tension et retirez la bandelettetest. Effectuez une nouvelle mesure avec une
bandelette-test neuve et du sang prélevé à un autre
site de ponction, c’est-à-dire à l’extrémité d’un autre
doigt. Si ce message d’erreur persiste après que vous
avez effectué une nouvelle mesure, contactez votre
représentant Roche local.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
183
Causes possibles de la réapparition de ce message
d’erreur :
¾ Le circuit imprimé du lecteur est défectueux. Cela
peut se produire lorsque, par exemple, des agents
de nettoyage et de désinfection pénètrent à l’intérieur du lecteur ou lorsqu’il y a des résidus séchés
d’agents de nettoyage et de désinfection à l’intérieur de celui-ci.
¾ La bandelette-test était humide ou déjà utilisée.
¾ L’échantillon a été appliqué trop tôt, avant que la
bandelette-test ne soit prête.
Informations
supplémentaires sur
l’erreur E-403
Message
Description
Message de statut
Effleurez pour quitter ce message. Suivez
les étapes indiquées pour résoudre le problème.
Le terme « dosage » correspond à l’application de
l’échantillon de sang sur la bandelette-test. Une
« erreur de dosage » indique que le volume
d’échantillon détecté était insuffisant. Veuillez vérifier
votre procédure et effectuer une nouvelle mesure.
Mettez le lecteur hors tension et retirez la bandelettetest. Effectuez une nouvelle mesure avec une
bandelette-test neuve et du sang prélevé à un autre
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
9 Dépannage • 9
E-403 : Erreur de dosage
184
site de ponction, c’est-à-dire à l’extrémité d’un autre
doigt. Vérifiez que vous appliquez une quantité
suffisante de sang sur la bandelette-test.
Si ce message d’erreur persiste malgré une quantité
suffisante d’échantillon de sang, il est possible que le
lecteur soit contaminé par du sang ou des résidus
d’agents de nettoyage et de désinfection.
Si ce message d’erreur persiste après que vous avez
effectué une nouvelle mesure, contactez votre
représentant Roche local.
Informations
supplémentaires sur
l’erreur E-406
Message
Description
9 Dépannage • 9
E-406 : Erreur échantillon
Message de statut
Effleurez pour quitter ce message. Suivez
les étapes indiquées pour résoudre le problème.
Mettez le lecteur hors tension et retirez la bandelettetest. Effectuez une nouvelle mesure avec une
bandelette-test neuve et du sang prélevé à un autre
site de ponction, c’est-à-dire à l’extrémité d’un autre
doigt. Veillez à ne pas toucher ni retirer la bandelettetest au cours du processus de mesure.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
185
Remarque concernant l’erreur E-406 : la
bandelette-test CoaguChek PT peut être utilisée chez
les patients recevant un traitement associant des
anticoagulants par voie orale et de l’héparine par voie
injectable. Pour connaître les concentrations
maximales d’héparine sans incidence sur la mesure,
reportez-vous à la notice d’emballage des
bandelettes-test. Dans de rares cas, les patients aux
temps de coagulation anormaux ou particulièrement
longs peuvent voir un message « E-406 » apparaître
sur l’écran du lecteur. Cela peut se produire, par
exemple, lors d’un traitement avec des antagonistes
de la vitamine K en combinaison avec des
antibiotiques, une chimiothérapie ou des doses
extrêmement élevées de vitamine C (par exemple
après des perfusions de vitamine C).
Vérifiez les résultats à l’aide d’une autre méthode si ce
message d’erreur persiste après que vous avez
effectué une nouvelle mesure. Pour de plus amples
informations sur l’intervalle de mesure du paramètre,
consultez la notice d’emballage correspondante.
Si des tubes capillaires sont utilisés, n’utilisez pas de
tubes capillaires en verre ou de tubes capillaires
contenant des anticoagulants.
Hist. erreur
Pour vérifier l’historique des erreurs du lecteur
CoaguChek Pro II, vous pouvez faire défiler les erreurs
affichées sur l’écran Hist. erreur via :
u 3.7 Diagnostics (109)
Erreurs et anomalies sans
message d’erreur
Certaines anomalies peuvent survenir sans message
de statut ou d’erreur.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
9 Dépannage • 9
Menu Princ. > Réglages > Diagnostics
186
Si vous rencontrez des problèmes avec la
fonctionnalité d’affichage (par exemple, lignes/
marques inattendues sur l’écran du lecteur), arrêtez
d’utiliser le système et contactez votre représentant
Roche.
Message
Absence de message ou anomalie
L’écran du lecteur de s’allume pas
Description
• Attendez 10 secondes et essayez de remettre le lecteur sous tension.
• Vérifiez que le lecteur est sous tension
Voir Pour installer le bloc-piles (43)
Le bloc-piles est-il correctement installé
dans le lecteur ?
Le lecteur se met-il sous tension lors de la
connexion de l’adaptateur secteur externe ?
Le bloc-piles se charge-t-il correctement ?
Le lecteur affiche un résultat inattendu
Reportez-vous à la notice d’emballage des
bandelettes-test.
Arrêt automatique
Le lecteur se met hors tension après un
temps d’inactivité paramétrable (par
exemple si vous n’appuyez sur aucune
touche ou si vous ne touchez pas l’écran)
afin d’économiser l’énergie. Réactivez le lecteur / l’écran comme indiqué ci-dessous :
9 Dépannage • 9
Arrêt après un temps spécifié par l’adminis- • Appuyez sur
trateur système (défini par défaut à 5 minutes, paramétrable par l’administrateur
système)
Informations
supplémentaires sur les
écrans de résultats
Message
Un « C » s’affiche à côté du résultat :
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
Description
.
187
Message
Description
Cela peut se produire si le taux d’hématocrite est très bas ou en raison d’un mauvais
prélèvement de sang (par ex., mains humides). Effectuez une nouvelle mesure. Si
du sang capillaire est utilisé, veillez à ce que
les mains du patient soient sèches. Si le
message persiste, vérifiez le taux d’hématocrite.
« * » s’affiche à côté du résultat :
Cela peut se produire si le résultat de test
est en dehors de l’intervalle normal. Effleurez le symbole
pour afficher l’écran d’information Hors intervalle normal.
Pour interpréter les résultats, veuillez vous référer aux
informations relatives aux limites et aux interférences
détaillées dans la section Limites de la notice
d’emballage des bandelettes-test.
u Sujets connexes
9 Dépannage • 9
• 10.2 Informations supplémentaires (193)
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
188
9.2 Arrêt / redémarrage / réinitialisation du lecteur
L’arrêt du lecteur entraîne la désactivation de la
communication sans fil et d’autres fonctionnalités. La
date et l’heure sont toutefois maintenues.
r
Pour arrêter un dispositif qui n’est pas
connecté à la source d’alimentation externe ni à la station d’accueil
1 Pour arrêter le lecteur, appuyez sur le bouton On/
Off pendant environ 5 secondes, puis relâchez-le
dès que le logo Roche s’affiche et que le lecteur
émet un bip. L’écran devient vierge et le lecteur
s’arrête.
Utilisez la fonction d’arrêt du lecteur lorsque vous
souhaitez retirer ou remplacer le bloc-piles.
Voir Pour retirer le bloc-piles (45)
r
Pour arrêter un dispositif connecté à la
source d’alimentation externe ou à la
station d’accueil
9 Dépannage • 9
1 pour redémarrer le lecteur, appuyez sur le bouton
On/Off pendant environ 5 secondes, puis relâchezle dès que le logo Roche s’affiche et que le lecteur
émet un bip. L’écran devient vierge et le lecteur se
met hors tension puis à nouveau sous tension.
Utilisez la fonction de redémarrage si le lecteur ne
réagit pas aux actions de l’utilisateur (comme
l’activation de touches).
Remarque : Si vous maintenez la touche On/Off
enfoncée trop longtemps, une réinitialisation du
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
189
lecteur a lieu au bout de 12 secondes et la date et
l’heure sont perdues.
Voir Pour réinitialiser le lecteur (189)
r
Arrêt automatique
Si le bloc-piles est très faible, le lecteur s’arrête
automatiquement.
r
Pour réinitialiser le lecteur
Une réinitialisation du lecteur ne doit être
effectuée que si tous les autres recours ont
échoué.
1 Placez le lecteur sur une surface plane.
2 Appuyez sur le bouton ON/OFF pendant au moins
12 secondes, puis relâchez-le. Une fois la touche
relâchée, le lecteur redémarre.
•
Le lecteur se met hors tension puis à nouveau
sous tension.
•
Le logo Roche s’affiche. Si le logo Roche ne
s’affiche pas dans un délai de 60 secondes,
placez le lecteur sur la station d’accueil
pendant au moins 15 minutes pour recharger
les piles.
•
Le lecteur effectue un contrôle du système.
•
Les écrans pour saisir la date et l’heure
s’affichent.
•
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
À moins que tous les blocages ne soient
désactivés, le lecteur est alors en mode
Blocage CQ en raison de la saisie manuelle de
la date et de l’heure.
Voir 3.6 Configuration des Réglages CQ (93)
9 Dépannage • 9
3 Saisissez la date et l’heure. Une fois que vous avez
entré l’information correcte, confirmez chaque
écran avec la touche
.
190
4 Synchronisez la date et l’heure du lecteur avec
celles de votre établissement à l’aide de la station
d’accueil ; si vous utilisez une connexion sans fil,
attendez au moins dix minutes jusqu’à la
prochaine synchronisation WLAN avant d’effectuer
d’autres tests.
9 Dépannage • 9
Même si votre configuration ne l’exige pas, il est recommandé de toujours effectuer un test CQ après
une réinitialisation du lecteur.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
191
10 Spécifications générales du produit
10.1 Données techniques
Plage de températures de fonctionnement
+12 °C à +32 °C
Humidité relative
10 à 85 % (sans condensation)
Altitude maximum
4300 m
Installation
Placez le lecteur sur une surface plane,
exempte de vibrations, ou tenez-le à l’horizontale.
Intervalle de mesure
Voir notice d’emballage des bandelettes-test
respectives
Mémoire
2000 résultats patient et 500 résultats CQ
avec date et heure
120 paquets de données de puces d’étalonnage (60 codes bandelettes et 60 codes
contrôles)
Listes d’utilisateurs avec jusqu’à 5000 identifiants utilisateur et un 2ème ID correspondant (par ex. nom d’utilisateur)
Listes de patients avec jusqu’à 4000 ID patient et un 2ème et 3ème ID patient correspondant (par ex. nom, date de naissance)
Interface
Écran tactile et lecteur de codes-barres
Alimentation par piles
Bloc-piles universel pour le lecteur
CoaguChek Pro II
Alimentation
Adaptateur secteur : Tension primaire :
100‑240 V c.a. / 50‑60 Hz / 400‑200 mA
(max.)
Tension secondaire : 12 V c.c. / 1,25 A (min.)
Nombre de tests avec un bloc-piles
entièrement chargé
env. 60 tests (PT/INR)
au moins 20 tests (aPTT/temps de mesure :
5 minutes)
Classe de protection
III
Mise hors tension automatique
Réglable de 1 à 60 minutes
Dimensions
187 x 97 x 43 mm
Poids
280 g (sans le bloc-piles)
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
10 Spécifications générales du produit • 10
Données techniques
192
Échantillon
Type d’échantillon
Voir notice d’emballage des bandelettes-test
Volume de l’échantillon
Voir notice d’emballage des bandelettes-test
Interactions
Voir notice d’emballage des bandelettes-test
Conditions d’entreposage
Plage de températures, lecteur (sans blocpiles)
-5 °C à +45 °C (+23 °F à +113 °F)
Plage de températures, lecteur (avec blocpiles)
-5 °C à +35 °C (+23 °F à +95 °F)
Humidité relative
10 à 85 % (sans condensation)
Conditions de transport
Plage de températures, lecteur
(sans bloc-piles)
-25 °C à +70 °C (-13 °F à +158 °F)
Plage de températures, lecteur
(avec bloc-piles inclus dans le kit)(a)
-10 °C à +70 °C (+14 °F à +158 °F)
Humidité relative
10 à 85 % (sans condensation)
Par des températures supérieures à +70 °C/158 °F, le bloc-piles peut fondre et endommager le lecteur. Par des températures inférieures à -10 °C/+14 °F, le bloc-pile n’est pas assez puissant pour garantir le fonctionnement de l’horloge interne.
10 Spécifications générales du produit • 10
(a)
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
193
10.2 Informations supplémentaires
Consommables /
accessoires
Article
CoaguChek PT Test
CoaguChek aPTT Test
Vous trouverez ci-dessous une liste des accessoires et
consommables disponibles. Pour en savoir plus sur les
commandes, contactez votre représentant commercial
local (voir Coordonnées de Roche).
Description
Remarques
Bandelettes-test PT pour lec- Édition internationale
teur CoaguChek Pro II
(non disponible aux
Bandelettes-test aPTT pour lec- États-Unis)
teur CoaguChek Pro II
CoaguChek PT Controls
CoaguChek aPTT Controls
Contrôles liquides en option
(niveau 1, niveau 2) pour le
système CoaguChek Pro II
Universal Battery Pack
Bloc-piles rechargeable
Handheld Base Unit
Station d’accueil et manuel de
l’utilisateur
Réactifs et solutions
Les fournitures sont disponibles auprès de Roche
Diagnostics. Contactez votre représentant Roche
Diagnostics local.
Limitations liées au
produit
Lisez la notice fournie avec les réactifs et les solutions
pour obtenir de l’information détaillée sur le produit et
ses limites.
Informations sur les
licences d’utilisation du
logiciel
Ce produit comprend des modules logiciels
développés sous licences open source. Le code
source de ce logiciel peut être demandé sur un
support d’échange de données standard du fabricant
à l’adresse suivante :
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
10 Spécifications générales du produit • 10
u Coordonnées de Roche (194)
194
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Str. 116
68305 Mannheim, Allemagne
Les conditions accompagnant la licence publique
générale (GPL) sont disponibles (en anglais seulement
pour des raisons d’ordre légal) dans un fichier PDF
(nom de fichier « License_txt.PDF ») sur le CD fourni
avec le présent manuel. Les conventions de droits
d’utilisation complètes sont aussi enregistrées sous
forme de fichier texte (nom de fichier « License.txt »)
sur la station d’accueil. Vous pouvez consulter ce
fichier en connectant la station d’accueil à un
ordinateur au moyen du câble USB. Pour des
instructions détaillées sur cette procédure, veuillez
vous reporter au manuel d’utilisation de la station
d’accueil.
10 Spécifications générales du produit • 10
La reproduction et la distribution de copies fidèles de
ce document de licence sont autorisées à condition
qu’aucune modification n’y soit apportée.
Réparations
Toute réparation et autres modifications apportées au
lecteur ne doivent être effectuées que par des
personnes habilitées par Roche Diagnostics.
Coordonnées de Roche
Pour toute question concernant le système
CoaguChek Pro II dont la réponse ne se trouve pas
dans ce manuel, veuillez contacter votre représentant
Roche Diagnostics local. Vous trouverez une liste de
toutes les filiales de Roche sur :
www.roche.com/about/business/roche_worldwide.htm
Le système CoaguChek Pro II est fabriqué pour et
distribué par :
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
195
10 Spécifications générales du produit • 10
En Australie :
Roche Diagnostics Australia Pty Limited
ABN 29 003 001 205
2 Julius Avenue
North Ryde, NSW, 2113
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
196
Cette page est intentionnellement laissée blanche.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
197
11 Garantie
11 Garantie • 11
Les dispositions légales relatives à la vente et aux
garanties des biens de consommation dans le pays
d’achat prévalent.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
198
Cette page est intentionnellement laissée blanche.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
199
12 Annexe A
A.1 Masques de codes-barres d’identifiants utilisateur et patient
Définition
A-Z, 0-9
S’il n’est pas précédé du symbole accent circonflexe (^),
le caractère de données de scan doit être le même que le
caractère de masque. Ce caractère n’est pas enregistré
comme faisant partie de l’ID. Si les caractères ne sont pas
identiques, les données de scan ne forment pas un ID valide.
Dollar ($)
Le caractère de données de scan dans cette position est
conservé comme faisant partie de l’ID.
Astérisque (*)
Le caractère de données de scan dans cette position n’est
pas conservé comme faisant partie de l’ID.
Tilde (~)
Le caractère de données de scan dans cette position doit
être un chiffre (0-9). Il n’est pas conservé comme faisant
partie de l’ID. Si le caractère de données de scan n’est pas
un chiffre, les données de scan ne forment pas un ID valide.
Plus (+)
Le caractère de données de scan dans cette position doit
être un caractère alphabétique (A-Z). Il n’est pas conservé
comme faisant partie de l’ID. Si le caractère de données
de scan n’est pas un caractère alphabétique, les données
de scan ne forment pas un ID valide.
Accent circonflexe (^)
Ce caractère de masque indique que le caractère de données de scan doit être égal au caractère suivant dans le
masque de code-barres après le « ^ », et que le caractère
de données de scan est conservé comme faisant partie de
l’ID. Si le caractère de données de scan n’est pas égal au
caractère de masque suivant le « ^ », le code-barres lu ne
correspond pas à un ID valide.
Longueur maximale autorisée pour un masque de
code-barres :
¾ 60 caractères pour les codes-barres 1D
¾ 300 caractères pour les codes-barres 2D
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
12 Annexe A • 12
Caractère de masque de
code-barres
200
A.2 Exemple de symbologies de codes-barres
Une lecture incorrecte de code-barres peut entraîner
une identification incorrecte du patient et par
conséquent des décisions thérapeutiques
inappropriées.
r Lors de la création de codes-barres patient ou utilisateur, suivez toujours les normes IEC/ISO internationales en vigueur pour la symbologie des
codes-barres respectifs. Assurez-vous notamment
que la taille du code-barres et la qualité d’impression (telles que définies par les normes ISO/
IEC 15416 et 15415) sont adéquates. Une taille et/
ou une qualité d’impression inadéquates peuvent
entraîner des erreurs de décodage. En outre,
chaque utilisateur doit contrôler la plausibilité de
toutes les données scannées et affichées sur l’instrument.
Pour réduire les risques d’erreur de lecture, il est vivement recommandé d’utiliser les options de configuration pour la validation des ID patient et/ou utilisateur
dans la mesure où votre procédure de travail le permet. Ces options sont :
¾ le contrôle de l’ID par rapport à la liste ou
¾ le contrôle de la longueur de l’ID(9)
¾ l’utilisation de codes-barres avec check digits
12 Annexe A • 12
Assurez-vous que le code-barres est toujours
entièrement couvert par le faisceau de lumière verte
lors du scan.
(9)
Si aucune liste d’utilisateurs/patients ne peut être utilisée, il est recommandé de définir au moins une
longueur minimale pour les ID, même si votre établissement utilise diverses tailles d’ID.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
201
AVERTISSEMENT !
Pour éviter toute lecture incorrecte des codesbarres EAN 13 et 2 parmi 5 entrelacé
Les codes-barres EAN 13 et 2 parmi 5 entrelacé, bien
que très répandus, ne sont pas recommandés pour
l'identification des patients/utilisateurs. Une lecture
incorrecte de code-barres EAN 13 ou 2 parmi 5
entrelacé peut entraîner une identification incorrecte
du patient et par conséquent des décisions
thérapeutiques inappropriées. S’ils sont tout de même
utilisés :
r assurez-vous que leur création et leur reproduction répondent aux exigences de qualité les plus
strictes
r pour EAN 13 : n’utilisez pas les séquences initiales
978 (ISBN) et 979 (ISMN), qui seront ignorées
pour tout code d’ID
Les échantillons de codes-barres illustrés ci-après
sont fournis à titre d’exemple uniquement. S’ils sont
imprimés, ils peuvent être utilisés pour vérifier le
fonctionnement du lecteur de codes-barres. Toutefois,
ils ne doivent pas être utilisés en tant que références
pour la taille ou la résolution de véritables codesbarres d’ID patient ou utilisateur. Lorsque vous créez
des codes-barres de patients ou d’utilisateurs, veuillez
à toujours respecter les exigences des normes ISO/
IEC 15416 et 15415 en matière de taille et de
résolution, ainsi que les spécifications suivantes.
Remarques
Résolution d’impression
300 dpi de préférence
200 dpi minimum
La résolution 200 dpi peut
entraîner des problèmes de
rapport barre large/barre
étroite.
Contraste par réflexion
70 % ou plus
Un fini mat est préférable à
un fini brillant.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
12 Annexe A • 12
Spécifications recommandées
202
12 Annexe A • 12
Spécifications recommandées
Note de symbole
Note C ou supérieure
Note B de préférence
Largeur de module (minimum)
0,16 mm (codes-barres linéaires)
0,20 mm (codes-barres 2D)
Remarques
Selon les paramètres de note
de qualité pour un codebarres spécifique, il se peut
Les notes de symbole, allant que la note C soit insuffide A à F, sont attribuées en sante en cas de mouvement,
fonction de l’analyse de plu- de réflexion ou de mauvais
sieurs éléments de qualité.
éclairage.
Codabar
Code 39
Code 93
Code 128
EAN 13
2 parmi 5 entrelacé
sans checksum
2 parmi 5 entrelacé
avec checksum
RSS (GS1 DataBar Limited)
Aztec
DataMatrix
Roche Diagnostics
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
Roche Diagnostics
203
PDF417
Code QR
Roche Diagnostics
12 Annexe A • 12
Roche Diagnostics
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
204
A.3 Caractères pris en charge pour les codes-barres 2D
Le lecteur de codes-barres 2D peut lire les caractères
appartenant aux intervalles unicode suivants :
¾ Latin de base (0021-007E)
¾ Supplément latin 1 (00A1-00FF)
¾ Latin étendu-A (0100-017F)
12 Annexe A • 12
Le lecteur de codes-barres 2D ne prend pas en
charge les caractères asiatiques.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
205
13 Annexe B
B.1 Supplément relatif aux séquences de tests observés
Séquence de tests
observés (OTS)
La fonction Séquence de tests observés (OTS) permet
à un observateur (superviseur) d’évaluer et
d’enregistrer les résultats d’un utilisateur (par ex. pour
le renouvellement de la certification). L’observateur
suit un utilisateur pendant un test afin de vérifier que
le test est effectué selon la procédure recommandée.
Il évalue ensuite le résultat et valide ou non
l’utilisateur. Cette évaluation est enregistrée avec le
résultat du test et peut être accompagnée de
commentaires.
13 Annexe B • 13
Les options Séquence de tests observés ne peuvent
être configurées qu’avec un SGD. Par conséquent, la
disponibilité des options de configuration électronique varie en fonction du logiciel de gestion de
données utilisé dans votre établissement. Consultez
votre administrateur système.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
206
Utilisation de la fonction OTS
La demande de Séquence de tests observés vient du
SGD. La présence du symbole
sur la touche Test
Patient indique une demande d’OTS en attente.
r
Pour se connecter en tant qu’observateur
pendant une OTS
1 Effleurez Test Patient.
Dans le menu Test pat. - OTS, la touche Test
Patient est grisée (désactivée) jusqu’à ce que
l’observateur se connecte.
2 Effleurez Connex. observateur.
3 Attendez que la liste des observateurs s’affiche.
13 Annexe B • 13
4 Sélectionnez votre identifiant observateur en
effleurant la touche correspondante ou scannez
votre ID utilisateur (qui est également votre
ID observateur).
Seuls les utilisateurs disposant de droits d’observation OTS sont répertoriés dans la liste Connexion observateur.
5 Saisissez votre mot de passe (facultatif).
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
207
6 Une fois le mot de passe saisi, effleurez
pour
vous connecter. Le menu Test pat. - OTS s’affiche
à nouveau. La touche Test Patient est désormais
activée.
7 Remettez le lecteur à l’utilisateur qui peut alors
effectuer le test patient sous surveillance.
r
Pour se connecter en tant qu’utilisateur
pendant une OTS
1 Effleurez Test Patient.
Effectuez le test patient comme à l’accoutumée.
Une fois le test réalisé, l’observateur doit effectuer
les actions suivantes.
2 Remettez le lecteur à l’observateur.
r
Pour effectuer des tâches en tant qu’observateur pendant une OTS
1 Effleurez
pour vous connecter à nouveau.
3 Évaluez les performances de l’utilisateur en
effleurant Pass ou Fail.
4 Évaluez le résultat du test en effleurant Valider ou
Refuser.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
13 Annexe B • 13
2 Après avoir saisi votre mot de passe, effleurez
pour procéder à l’évaluation.
208
5 Effleurez
pour ajouter un commentaire.
6 Une fois le ou les commentaires désirés
sélectionnés, effleurez
pour retourner à l’écran
Test pat. - OTS, ou effleurez pour quitter l’écran
Commentaire sans ajouter de commentaire.
7 Effleurez
pour revenir au Menu principal.
13 Annexe B • 13
Les informations OTS sont enregistrées avec le
résultat du test.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
209
14 Annexe C
C.1 Option : réseau sans fil (WLAN)
Remarque préliminaire
Cette annexe a été rédigée pour expliquer les
principes de communication sans fil du système
CoaguChek Pro II(10) et pour aider la ou les équipes de
gestion/d’informatique de votre établissement à
déployer efficacement le système CoaguChek Pro II
sur votre réseau sans fil.
La capacité de votre lecteur à communiquer sans fil
dépend de votre configuration système.
Article
Description
Numéro de référence
Lecteur CoaguChek Pro II
Lecteur sans fonctionnalité
WLAN
07237944190
Lecteur CoaguChek Pro II
Lecteur avec fonctionnalité
WLAN
07210841190
Explications
(10)
(11)
Le lecteur CoaguChek Pro II ne peut être configuré
pour la communication sans fil que par un système de
gestion des données. Le système de gestion des
données (SGD) est également utilisé pour régler et
configurer le lecteur afin qu’il se connecte au réseau
local sans fil (WLAN) d’un hôpital en particulier(11). Les
WLAN utilisent des ondes électromagnétiques dans la
bande de fréquence des 2,4 GHz pour la transmission
Le système CoaguChek Pro II est certifié par la Wi-Fi Alliance.
Le WLAN est également désigné sous les noms de réseau local sans fil ou Wi-Fi.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
14 Annexe C • 14
Pour obtenir des informations sur l’enregistrement du
WLAN, voir l’addendum « WLAN registration
information, Addendum to the Operator’s Manual for
the CoaguChek Pro II meter » sur le site
www.poc.roche.com (sélectionnez Produits et Point-ofCare).
210
des données sans fil.(12). Le système CoaguChek Pro II
est conforme à la norme IEEE 802.11 g (bande des
2,4 GHz).(13). Le système est rétrocompatible avec le
standard 802.11b. Lors de la communication sans fil
avec un point d’accès (PA), le lecteur
CoaguChek Pro II reconnaît la configuration existante
de protocole WLAN du PA (802.11b ou 802.11g) et
transmet automatiquement les données à l’aide du
protocole de communication approprié.(14).
La perte de signal ou d’accès à la bande passante
d’un client particulier peut varier en fonction des
situations suivantes : type et nombre de clients,
performances du point d’accès, présence de
perturbations électromagnétiques et autres facteurs
potentiellement interférents comme des murs de
béton.
Le lecteur CoaguChek Pro II utilise un protocole de
communication par rafales, qui ne consomme de la
bande passante que s’il y a réellement des données à
transmettre. Comparée à d’autres applications, comme
la voix sur IP (VoIP) ou les applications multimédia, la
consommation de la bande passante par le lecteur est
minime. Si le réseau WLAN auquel le lecteur
CoaguChek Pro II essaie de se connecter est dégradé,
la conception du lecteur minimise l’impact sur le
fonctionnement.
14 Annexe C • 14
Mise en œuvre technique
(12)
(13)
(14)
Avant de connecter un dispositif sans fil à un réseau
sans fil, il est recommandé d’effectuer une étude de
site WLAN. Le but d’une telle étude est de s’assurer
que les points d’accès fourniront une couverture et
des performances suffisantes pour prendre en charge
toute nouvelle application ou tout nouveau dispositif
de radiofréquence (RF). L’étude détaillera également
Pour un bon fonctionnement de la communication sans fil, le module sans fil doit d’abord être configuré
par votre administrateur système.
Si le système CoaguChek Pro II est conforme à la norme 802.11g, il n’utilise que les canaux 1 à 11. Les
canaux 12 à 14 ne sont pas utilisés par le système.
Les réseaux WLAN sont organisés en cellules. Généralement, un réseau WLAN consiste en un ou
plusieurs points d’accès (PA) connectés au réseau local (filaire) et en un ou plusieurs clients, par
exemple les lecteurs CoaguChek Pro II et d’autres clients comme les ordinateurs portables.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
211
les signaux RF, notamment tous les réseaux WLAN
existants ainsi que tous les signaux RF en concurrence
et les interférences (structure liée et autres
équipements/dispositifs sans fil).
Le système RF actuel consiste en une antenne et un
système sur puce (SoC) en WLAN ainsi que d’autres
composants. Le système sur puce en WLAN est le
cœur du système WLAN. Le système RF utilisé dans le
lecteur CoaguChek Pro II est conforme aux spécifications suivantes :
¾ Son système sur puce en WLAN prend en charge
les normes IEEE 802.11b et 802.11g. Il fonctionne
parfaitement avec les autres transmetteurs certifiés Wi-Fi. Il met également en œuvre les mécanismes de sécurité (WPA™ - entreprise et WPA™ personnel), Wi-Fi Protected Access 2 (WPA2™ entreprise et WPA2™ - personnel) et Wired Equivalent Privacy (WEP) avec le protocole Temporal
Key Integrity Protocol (TKIP) et le standard Advanced Encryption Standard (AES). En outre, le système prend en charge le protocole EAP (Extensible
Authentication Protocol) avec EAP‑TLS, EAP‑TTLS/
MSCHAPv2 et PEAPv0/EAPMSCHAPv2. Le certificat Wi-Fi d’interopérabilité du lecteur
CoaguChek Pro II est accessible à l’adresse http://
certifications.wi‑fi.org/search_products.php. Un
glossaire des termes, une foire aux questions et
d’autres sujets liés à la technologie Wi-Fi sont disponibles sur le site de la Wi-Fi Alliance (http://
www.wi‑fi.org/).
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
14 Annexe C • 14
Dans le cadre de la mise en place du système
CoaguChek Pro II en RF, il est recommandé de relier
au moins une station d’accueil à la terre. Une station
d’accueil en réseau permet une redondance en cas de
dysfonctionnement ou d’interruption du réseau sans
fil. Si le lecteur CoaguChek Pro II en RF est utilisé dans
une zone présentant un faible signal ou des
interférences, il est recommandé d’installer une station
d’accueil connectée pour assurer une redondance. La
redondance de la station d’accueil connectée permet
une transmission immédiate des résultats patient
lorsque le lecteur est inséré dans la station d’accueil.
212
¾ Les canaux utilisés dans la bande des 2,4 GHz sont
les canaux 1 à 11. Ce sont les canaux autorisés par
la loi aux États-Unis (les canaux 12 à 14 ne sont
pas utilisés par le lecteur CoaguChek Pro II).
¾ La puissance de sortie RF est d’environ 15 dBm à
une vitesse de données de 54 Mbps.
Fonctions RF spécifiques
et spécifications de
performances efficaces
Le système CoaguChek Pro II permet une connexion à
un réseau sans fil (WLAN/Wi-Fi).
Ce module ne peut être configuré que par un système
de gestion des données (SGD), qui active la
communication sans fil du lecteur et ses capacités de
transfert des données. La connexion sans fil peut aider
à garantir que les mises à jour des informations du
SGD sont immédiatement envoyées à tous les lecteurs
du réseau.
Les lecteurs disposant de l’option sans fil intégrée et
activée utilisent la station d’accueil pour la recharge
et/ou en tant qu’option de communication redondante
pour échanger des données avec le SGD.
14 Annexe C • 14
Le lecteur doit également être placé sur la station
d’accueil si l’hôpital change les protocoles de sécurité.
Dans ce cas, il est possible que tous les lecteurs
soient bloqués jusqu’à être chargés et reconfigurés
avec le nouveau protocole.
Comme décrit ci-dessus, le lecteur CoaguChek Pro II
est conforme à la norme 802.11g, ce qui se traduit par
les spécifications de performances RF suivantes :
¾ Le lecteur CoaguChek Pro II est capable de transférer à un SGD approprié, via le WLAN, un ensemble de données qui peut contenir jusqu’à
1000 enregistrements de résultats, 100 enregistrements de lots de bandelettes et de contrôle,
500 enregistrements d’ID utilisateur, et ce en
moins de 15 minutes lorsqu’il fonctionne dans un
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
213
environnement WLAN normal (administration
WLAN correcte, population normale d’autres
clients, modèle de sécurité pris en charge activé).
¾ Immédiatement après la fin du test (et lors du retour à l’écran du menu principal), le lecteur
CoaguChek Pro II essaie de se connecter au SGD.
Conformément à la norme de communication
POCT1-A, le SGD doit reconnaître la demande de
connexion du lecteur et envoyer une requête de
résultat. Le lecteur n’enverra le résultat qu’à la réception de cette requête. Le temps effectif de
transmission des résultats dépend donc de l’infrastructure, de la charge de travail du SGD, etc. Toutefois, lorsque le SGD envoie une requête, le lecteur répond en quelques secondes.
¾ Un lecteur CoaguChek Pro II doté d’une connexion
sans fil activée communique les résultats après
chaque test. Si le lecteur est inactif lorsqu’il est inséré, il essaie automatiquement de communiquer
avec le SGD toutes les 30 minutes. Si le lecteur est
placé dans la station d’accueil ou connecté à
l’adaptateur pour être rechargé, il essaie automatiquement de communiquer avec le SGD si les piles
sont toujours suffisamment chargées.
Le système CoaguChek Pro II est conçu de manière à
coexister avec les autres dispositifs de communication
sans fil. Le système CoaguChek Pro II ne dispose PAS
de fonction sans fil en temps réel ni même de durée
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
14 Annexe C • 14
La distance pour la connexion directe entre le lecteur
CoaguChek Pro II et le point d’accès (air, vue directe,
faibles perturbations) peut généralement atteindre 15
à 20 mètres. La distance réelle dépend du
positionnement des antennes du point d’accès et
d’autres propriétés topologiques de l’espace entre le
dispositif WLAN et le PA. En outre, un contrôle
dynamique de la puissance de transmission du point
d’accès peut réduire la distance maximale entre le
dispositif WLAN et le PA entre lesquels la
communication peut avoir lieu.
214
critique. Il ne communique que des champs de
données uniques et numériques. Il ne communique
PAS de données de longueurs d’ondes continues.
Remarque : une mauvaise connectivité au WLAN
n’affecte pas le fonctionnement du lecteur mais peut
retarder la communication des résultats au SGD. Les
utilisateurs doivent être conscients que la communication en temps réel des données ne peut pas
être garantie par le lecteur CoaguChek Pro II.
14 Annexe C • 14
Lors de l’échange de paquets de données volumineux,
un léger retard de la réponse du lecteur peut avoir
lieu.
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
215
Index
A
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Adaptateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Adaptateur (alimentation) . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Administrateur système . . . . . . . . . . .85, 86, 88
Alimentation
– Contacts de chargement (station d’accueil). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
– Éléments du lecteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
– Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Application d’un échantillon de sang . 126
Arrêt Auto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Autopiqueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Avertisseur sonore . . . . . . . . 68, 141, 150, 151
B
Bandelette-test
– Insertion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141, 150, 151
– Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124, 150
Base de données
– Configurer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Blocage
– Contrôle qualité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98, 121
– Utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101, 103
Bloc-piles
– Installation ou remplacement. .42, 43, 45
C
Caractéristiques du produit . . . . . . . . . . . . . 191
Chiffrement
– TLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75, 77
Clavier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
Code de la puce d’étalonnage . . . . . . . . . . 117
Code QR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Code-barres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121, 124, 142
– Masques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
– Symbologies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200, 202
Commentaires
– Ajout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Conditions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . .30, 191
Confirmation résultats . . . . . . . . . . . . . . . .60, 129
Connexion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71, 72, 75, 77
Consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Contraste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Contrôle qualité
– Blocage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98, 121
– Mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
– Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
– Résultat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145, 152
Couvercle de la glissière d’insertion des
bandelettes-test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
D
Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Désinfection . . . . . . . . 169, 172, 173, 175, 177
E
Échantillon de compétence
– Appliquer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Échantillon de sang (mesure). . . . . 116, 121
Échantillon de sang capillaire (mesure) . . .
116, 121, 126
Écran . .35, 36, 56, 57, 58, 60, 61, 62, 63, 65
– Format . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
– Icônes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
216
Examen résultats . .153, 154, 155, 157, 159,
160, 162, 163, 164, 165
– Transfert des données. . . . . . . . . . . . 159, 160
G
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
H
Heure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Humidité relative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30, 191
I
Icônes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35, 36
– Aperçu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
– Emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
– Goutte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
– Pipette compte-gouttes . . . . . . . . . . 144, 151
– Plaque d’identification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
– Sablier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125, 143, 151
ID Admin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85, 86, 88
ID patient. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
ID utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Imprimante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Intervalle CQ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Intervalle de mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Intervalle person. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94, 95
L
Langue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Lecteur
– Aperçu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
– Réinitialisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Lecteur de code-barres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Licence du logiciel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Liste d’utilisateurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119, 160
Liste des patients . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123, 162
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
M
Mémoire
– Contrôle qualité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
– Résultat du patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
– Touche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Messages d’erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Mesure
– Effectuer . . . . . . . . . . . . . . . . .121, 126, 131, 132
– Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Mise au rebut . . . 22, 40, 114, 131, 146, 152
Mise en marche du lecteur . . . . . . .41, 42, 47
Mise sous tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Mise sous tension du lecteur . . . . . . . . . . . 118
Mot de passe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
N
Nettoyage . . . . . 169, 172, 173, 175, 176, 177
– Boîtier du lecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
– Glissière d’insertion des bandelettestest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
O
Options . . . . . . . . . . . . . 67, 68, 70, 71, 72, 75, 77
P
PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Plage de températures. . . . . . . . . . . . . . . .30, 191
Port infrarouge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Principe du test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Processus de coagulation. . . . . . . . . . . . . . . . 126
Puce d’étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
– Insertion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Pulpe du doigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
217
Q
Quitter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
R
Réglage ID
– Aperçu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Réglages
– Arrêt Auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
– Avertisseur sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
– Code QR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
– Confirmation résultats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
– Connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71, 72, 75, 77
– Contraste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
– Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
– Écran. . . . . . . . . 56, 57, 58, 60, 61, 62, 63, 65
– Format d’affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
– Heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
– ID Admin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85, 86, 88
– ID patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
– ID utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
– Imprimante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
– Langue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
– Options . . . . . . . . . . . 67, 68, 70, 71, 72, 75, 77
– PC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
– Réglage ID. . . . . . . . . . . .83, 85, 86, 88, 89, 91
– Sélection paramètres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
– Test URG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
– Tri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
– Unités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57, 58
Réglages CQ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93, 94, 98
Réinitialisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Résultat de test (contrôle qualité)145, 152
Résultat du test (test patient) . . . . . . . . . . . 128
RF (radiofréquence) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27, 210
S
Scan (touche) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124, 142
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
Sécurité
– Protection contre les infections . . . . . . . . 20
– Qualification de l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . 19
– Signalement des incidents . . . . . . . . . . . . . . 19
Sélection paramètres. . . . . . . . . . . . . . . . . .81, 154
Séquence de tests observés (OTS) . . . .205,
206
Solutions de contrôle de la qualité
– Appliquer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
– Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
– Puce d’étalonnage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Station d’accueil. . .32, 42, 47, 75, 159, 193,
210
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Symboles
– Messages d’erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
T
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Tension d’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . .30, 191
Test compétence
– Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Test URG
– Configurer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
– Effectuer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Thromboplastine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
TLS
– Chiffrement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75, 77
Transfert des données . . . . . . . . . . . . . . 159, 160
Tri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
U
Unité (résultat du test). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Unités (de mesure) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57, 58
Utilisateur
– Blocage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101, 103
– Mot de passe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
– Quitter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
218
V
Valeur cible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
W
Wi-Fi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
WLAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209, 210, 212
CoaguChek® Pro II · Manuel d’utilisation
Cette page est intentionnellement laissée blanche.
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Allemagne
www.roche.com
www.diagnostics.roche.com
www.poc.roche.com
0 7576544001 (07) 2021-12 FR
ACCU‑CHEK, COAGUCHEK et SAFE‑T‑PRO sont des marques de Roche.

Manuels associés