Roche COBAS AMPLIPREP Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
152 Des pages
Roche COBAS AMPLIPREP Manuel utilisateur | Fixfr
COBAS® AmpliPrep Instrument
Manuel d'utilisation
Version 3.0
À utiliser avec l'AMPLILINK Software, version 3.4.2
COBAS® AmpliPrep Instrument
Informations relatives à la publication
Version de
publication
Version logicielle
Date de révision
1.0
3.2
Mars 2007
1.1
3.2 et 3.3
Août 2008
Mise à jour de l'identité visuelle de Roche et de la version 3.3 de
l'AMPLILINK Software
1.2
3.2 et 3.3
Mai 2012
Adaptation de l'avertissement du laser
Incorporation des révisions précédentes
Améliorations mineures
1.3
3.2 et 3.3
Novembre 2012
Mise à jour des procédures de nettoyage
Modifications et adaptations générales
2.0
3.3 et 3.4
Juin 2015
Mise à jour vers la version 3.4 de l'AMPLILINK Software
2.1
3.3 et 3.4
Juillet 2018
Mise à jour et extension de l’avant-propos et de la préface
Nouvelle étiquette de sécurité sur l’appareil. Message de sécurité
supplémentaire
Nouvelles étiquettes de sécurité avec avertissements relatifs à
l'émetteur laser
Mise à jour de la tension et de la fréquence du secteur
Ajout d'un conseil sur la mise hors tension et le stockage
3.0
3.4.2
Tableau 1
Janvier 2020
Description des modifications
u
u
Nouveautés de la version 2.1 du manuel d'utilisation (p. 11)
Nouveautés de la version 3.0 du manuel d'utilisation (p. 11)
Historique de révision
Avis d'édition Cette publication est destinée aux utilisateurs du COBAS® AmpliPrep Instrument.
Certains tests reconnus comme étant utilisables avec le COBAS® AmpliPrep
Instrument peuvent ne pas être agréés dans certains pays. Contactez votre
représentant Roche pour obtenir la liste des tests disponibles sur le marché dans votre
pays.
Tous les efforts ont été fournis pour garantir l'exactitude des informations contenues
dans cette publication à compter de la date de publication. Cependant, il se peut que
Roche Molecular Systems, Inc. ait besoin de mettre à jour les informations de la
publication dans le cadre d'activités de surveillance du produit, ce qui donnerait lieu à
une nouvelle version de cette publication.
Où trouver les informations Le Manuel d'utilisation contient toutes les informations concernant le produit,
notamment :
o
o
o
o
o
o
o
Fonctionnement habituel
Entretien
Sécurité
Informations de dépannage
Référence au logiciel
Informations de configuration
Informations contextuelles
Roche Diagnostics
2
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
Attention générale
Pour éviter des blessures graves ou fatales, assurez-vous de bien connaître le système et
les informations relatives à la sécurité avant de l'utiliser.
ATTENTION
r
r
r
r
Prêtez une attention particulière à toutes les précautions de sécurité.
Suivez toujours les instructions fournies dans cette publication.
N'utilisez pas l'instrument d'une manière non décrite dans cette publication.
Enregistrez toutes les publications dans un emplacement sûr et facilement accessible.
Formation N'exécutez pas de tâches relatives à l'exploitation ou d'actions de maintenance sans
avoir été formé par Roche Diagnostics. Laissez les techniciens dûment formés du
service de maintenance Roche effectuer les tâches qui ne sont pas décrites dans les
manuels d'utilisation.
Images Les captures d'écran et images de matériel figurant dans cette publication ont été
ajoutées uniquement à des fins d'illustration. Les données configurables et variables,
telles que les tests, résultats ou noms de chemin d'accès visibles dans les captures
d'écran, ne doivent pas être utilisées à des fins de laboratoire.
Garantie Toute modification non autorisée apportée par le client au système rendra la garantie
ou les accords d'entretien nuls et non avenus.
Pour connaître les conditions de garantie, contactez votre représentant commercial
local ou consultez votre partenaire de contrat de garantie.
Laissez toujours les techniciens du service de maintenance Roche effectuer les mises à
jour ou effectuez-les avec leur aide.
Copyright © 2007-2020 F. Hoffmann-La Roche Ltd. Tous droits réservés.
Informations sur la licence Le logiciel COBAS® AmpliPrep Instrument est protégé par le droit des contrats, la
législation sur le droit d’auteur et les traités internationaux. COBAS® AmpliPrep
Instrument contient une licence utilisateur entre F. Hoffmann-La Roche Ltd. et un
titulaire de licence et seuls les utilisateurs autorisés peuvent accéder au logiciel et
l’utiliser. L’utilisation et la distribution non autorisées peuvent entraîner des
sanctions civiles et pénales.
Logiciels open source et Le COBAS® AmpliPrep Instrument peut inclure des composants ou modules de
commerciaux logiciels commerciaux ou open source. Pour obtenir plus d’informations sur la
propriété intellectuelle, sur d’autres avertissements et sur les licences relatives aux
programmes logiciels inclus dans le COBAS® AmpliPrep Instrument, consultez la
version électronique livrée avec ce produit.
Combinés, ces logiciels open source et commerciaux, ainsi que le
COBAS® AmpliPrep Instrument peuvent constituer un dispositif réglementé
conformément à la législation en vigueur. Pour plus d’informations, consultez la
documentation utilisateur et les étiquettes correspondantes.
Veuillez noter que l’autorisation respective n’est plus valide selon la législation
correspondante si des modifications non autorisées sont apportées au
COBAS® AmpliPrep Instrument.
Marques commerciales Les marques commerciales suivantes sont reconnues :
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
3
COBAS® AmpliPrep Instrument
AMPLILINK, AMPLIPREP, COBAS et TAQMAN sont des marques déposées de
Roche.
Toutes les autres marques sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
Retour d'information Tous les efforts ont été fournis pour garantir que cette publication corresponde à
l'usage prévu. Tout retour d'information sur un aspect quelconque de cette
publication est bienvenu et sera pris en compte lors des mises à jour. Pour tout retour
d'information, contactez votre représentant Roche.
Homologations Le COBAS® AmpliPrep Instrument est conforme aux dispositions des directives
suivantes :
Directive 98/79/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 octobre 1998 relative
aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro.
Directive 2011/65/UE du Parlement européen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à
la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques
La conformité avec la ou les directives applicables est indiquée par la Déclaration de
conformité.
Les symboles suivants indiquent la conformité réglementaire :
Conforme aux dispositions des directives UE applicables.
Prévu pour les diagnostics in vitro.
C
®
US
Délivré par Underwriters Laboratories, Inc. (UL) pour le Canada et
les États-Unis.
Gaz à effet de serre fluoré Le produit contient un gaz à effet de serre fluoré dans la zone réfrigérée et
hermétiquement scellée.
Type
R134a
Tableau 2
Poids de charge (kg) Équivalent CO2
(tonne)
Potentiel de
réchauffement
planétaire
0.200
1430
0.286
Détails du gaz à effet de serre fluoré
Plomb Ce produit inclut un constituant interne contenant une substance extrêmement
préoccupante (SVHC), du plomb (CAS 7439-92-1), à une concentration supérieure à
0,1 % masse/masse, tel qu'identifié selon la réglementation REACH et ajouté à la liste
candidate.
Il n'existe aucun risque d'exposition directe à la substance tant que l'instrument est
utilisé conformément au mode d'emploi.
Roche Diagnostics
4
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
Adresses de contact
Roche Molecular Systems, Inc.
1080 US Highway 202 South
Branchburg, NJ 08876
États-Unis
Fabriqué en Suisse
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim
Allemagne
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
5
COBAS® AmpliPrep Instrument
Roche Diagnostics
6
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
Table des matières
Informations relatives à la publication
Adresses de contact
Table des matières
Usage prévu
Symboles et abréviations
Nouveautés de la version 3.0 du manuel
d'utilisation
Nouveautés de la version 2.1 du manuel
d'utilisation
Nouveautés de la version 2.0 du manuel
d'utilisation
2
5
7
9
9
11
11
12
Description du système
19
20
22
28
30
32
2 Présentation générale
Capot
Spécifications techniques
Installation
5 Entretien
Présentation générale
Informations relatives à la sécurité
Procédures BOD et EOD
Nettoyage général
Maintenance régulière
Entretien préventif
91
92
94
95
97
109
Dépannage
6 Dépannage
1 Informations générales de sécurité
Classifications de sécurité
Précautions de sécurité
Rappel de sécurité
Étiquettes de sécurité du système
Informations relatives à la sécurité pour les
émetteurs laser
Élimination de l'appareil
Entretien
35
36
38
Présentation générale
Messages d'erreur
127
129
Glossaire
7 Glossaire
Index
Index
147
Révisions
3 Appareil
Présentation de la préparation des échantillons
Présentation du système
Couvercles et panneaux
DEL
Composants principaux
Présentation du matériel
45
46
47
52
54
56
Fonctionnement
4 Fonctionnement
Présentation générale
Informations relatives à la sécurité
Procédure de travail
Configuration et fonctionnement
Retrait des consommables usagés
Fonctionnement continu
Arrêt de l'appareil pendant une analyse
77
78
79
80
81
83
86
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
7
COBAS® AmpliPrep Instrument
Roche Diagnostics
8
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
Usage prévu
Le COBAS® AmpliPrep Instrument permet l'automatisation de la préparation des
échantillons pour le dosage quantitatif ou qualitatif des acides nucléiques. Le
COBAS® AmpliPrep Instrument doit être utilisé par des techniciens de laboratoire
formés aux techniques de laboratoire et conformément aux instructions d'utilisation
de l'appareil.
Ce manuel peut être utilisé en association avec les manuels d'utilisation et le manuel
d'application de l'AMPLILINK Software, version 3.4.
MISE EN GARDE
Mise en garde
r Ce manuel ne doit être utilisé que conjointement avec le COBAS® AmpliPrep
Instrument avec un numéro de série ≥ 450001.
r Ce manuel ne doit être utilisé que conjointement à l’AMPLILINK Software version 3.4.2.
r Ce manuel ne doit pas être utilisé pour les applications réalisées à l'aide des versions
de l'AMPLILINK Software antérieures à la version 3.4.2.
Symboles et abréviations
Noms de produits Sauf si le contexte indique clairement le contraire, les noms de produits et
descripteurs suivants sont utilisés.
Nom de produit
Descripteur
COBAS® AmpliPrep Instrument
Tableau 3
Symboles utilisés dans cette
publication
Symbole
appareil
Noms de produits
Explication
p
Début de la procédure
s
Fin de la procédure
o
Élément de liste
u
Renvoi
q
Conseil
Tout matériel électrique ou électronique présentant ce symbole est
couvert par la directive européenne DEEE.
Ce symbole indique que le matériel ne doit pas être mis au rebut via le
système municipal de traitement des déchets.
Tableau 4
Symboles utilisés dans cette publication
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
9
COBAS® AmpliPrep Instrument
Symboles utilisés sur ce produit
Symbole
Explication
Code article international (Global Trade Item Number)
Quantité contenue dans l’emballage.
Tableau 5
Symboles utilisés sur ce produit
Abréviations Les abréviations suivantes sont utilisées :
Abréviation
Définition
ANSI
American National Standards Institute
CE
Communauté européenne
EN
Norme européenne
IEC
International Electrotechnical Commission (Commission
électrotechnique internationale)
DIV
Diagnostic in vitro
s.o.
Sans objet
REACH
Registration, Evaluation, Authorization, and Restriction of
Chemicals (Enregistrement, évaluation, autorisation et restriction des
substances chimiques)
UL
Underwriters Laboratories Inc.
DEEE
Déchets d'équipements électriques et électroniques
Tableau 6
Abréviations
Roche Diagnostics
10
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
Nouveautés de la version 3.0 du manuel d'utilisation
Couvercle principal Lors de l'ouverture du capot principal, l'instrument est automatiquement mis hors
tension. Après fermeture du capot principal, l'instrument est de nouveau mis sous
tension et initialisé.
Toutes les informations d'instructions mentionnées dans cette publication ont été
adaptées en conséquence.
Protection d'accès La protection d'accès a été améliorée avec l'introduction de plusieurs interrupteurs de
sécurité, un système de verrouillage au niveau de l'alimentation, un capot sur l'unité
de seringues et des volets de protection d'accès pour le chargement de SPU, le
chargement de réactifs et le plateau pour tubes de sortie.
Plomb Une mention de la réglementation REACH relative au plomb a été ajoutée.
u
Plomb (p. 4)
Objets pointus, bords tranchants Une mise en garde concernant les objets pointus, bords tranchants et/ou parties
et/ou parties mobiles mobiles a été ajoutée.
u
Objets pointus, bords tranchants et/ou parties mobiles (p. 22)
Laser de classe 1 L'émetteur laser du lecteur de code-barres sur le plateau pour racks est désormais
classifié comme produit laser de classe 1 IEC 60825-1 et est moins nocif. Par
conséquent, toutes les mises en garde concernant la perte de la vue en lien avec le
faisceau laser ont été supprimées.
COBAS® TaqMan® 48 Analyzer Toutes les informations en lien avec le COBAS® TaqMan® 48 Analyzer ont été
supprimées de cette publication. L'AMPLILINK Software version 3.4.2 n'est pas
compatible avec le COBAS® TaqMan® 48 Analyzer.
cobas p 630 instrument Toutes les informations en lien avec le cobas p 630 instrument ont été supprimées de
cette publication. L'AMPLILINK Software version 3.4.2 n'est pas compatible avec le
cobas p 630 instrument.
Lampes UV Les lampes UV ont été retirées de l'instrument.
Compatibilité o
o
Cette publication ne doit être utilisée que conjointement avec le
COBAS® AmpliPrep Instrument avec un numéro de série ≥ 450001.
Cette publication ne doit être utilisée que conjointement avec l’AMPLILINK
Software version 3.4.2.
Nouveautés de la version 2.1 du manuel d'utilisation
Avant-propos et préface o
o
L'avant-propos et la préface ont été mis à jour conformément aux nouvelles
normes de Roche Diagnostics.
Les sections suivantes ont été ajoutées :
u Où trouver les informations (p. 2)
u Informations sur la licence (p. 3)
u Logiciels open source et commerciaux (p. 3)
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
11
COBAS® AmpliPrep Instrument
u Gaz à effet de serre fluoré (p. 4)
u Noms de produits (p. 9)
u Abréviations (p. 10)
o
Les homologations ont été mises à jour et étendues :
u Homologations (p. 4)
o
Le symbole de contenu a été ajouté :
u Symboles utilisés sur ce produit (p. 10)
Blessures dues au mouvement o
inattendu de pièces
o
La nouvelle étiquette de sécurité a été ajoutée à la liste des étiquettes de sécurité :
u Étiquettes de sécurité du système (p. 28)
Un nouveau message d'attention a été ajouté aux informations générales de
sécurité et à toutes les procédures d’entretien effectuées avec le couvercle
principal ouvert :
u Sécurité mécanique (p. 24)
u Informations relatives à la sécurité (p. 92)
u Maintenance quotidienne (p. 97)
u Changement des filtres de ventilateurs (p. 109)
u
u
u
u
u
u
Remplacement des joints toriques du dispositif de saisie (p. 112)
Vérification du système d'aération (p. 114)
Remplacement des aiguilles réactif (p. 116)
Remplacement du bloc de seringues (p. 118)
Remplacement des lampes UV
Arrêt de l'appareil en vue d'un stockage (p. 121)
Avertissements relatifs à Les étiquettes de sécurité avec avertissements relatifs à l'émetteur laser ont été
l'émetteur laser remplacées. L’emplacement de l’étiquette de sécurité pour l’émetteur laser de classe 1
a été mis à jour :
u
Étiquettes de sécurité du système (p. 28)
Puissance électrique requise La tension et la fréquence du secteur ont été mises à jour :
u
Puissance électrique requise (p. 36)
Arrêt de l'appareil en vue d'un Un conseil invitant les utilisateurs à contacter le service d'entretien Roche pour
stockage effectuer cette tâche a été ajouté.
u
Arrêt de l'appareil en vue d'un stockage (p. 121)
Nouveautés de la version 2.0 du manuel d'utilisation
Modifications dans l'avant-propos o
et la préface
o
o
L'avant-propos et la préface ont été mis à jour conformément aux nouvelles
normes de Roche Diagnostics.
Modification du nom de la société dans les informations relatives au copyright.
Ajout du symbole GTIN (Code article international, Global Trade Item Number)
dans la liste de symboles.
Vérification du système d'aération Ajout d'une nouvelle action d'entretien pour vérifier le système d'aération.
u
Pour plus d'informations, voir Vérification du système d'aération (p. 114).
Roche Diagnostics
12
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
Messages d'erreur Mise à jour des messages d'erreur.
u
Modifications générales dans ce o
document
o
o
o
o
o
Pour plus d'informations, voir Messages d'erreur (p. 129).
Mise à jour de la version de l'AMPLILINK Software : suppression de la version 3.2
et ajout de la version 3.4.
Remplacement du terme « station de données » par « unité de contrôle ».
Suppression de toute référence aux modes de fonctionnement (« mode
spécifique » et « mode générique »). Seul un mode de fonctionnement est
disponible.
Suppression de toute référence aux « particules magnétiques ». Seules les
particules magnétiques de verre sont utilisées.
Suppression de toute référence au COBAS® AMPLICOR® Analyzer.
Modification des informations relatives au système d'exploitation Windows.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
13
COBAS® AmpliPrep Instrument
Roche Diagnostics
14
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Description du système
1
2
3
Informations générales de sécurité .................................................................................................. 17
Présentation générale ....................................................................................................................... 33
Appareil ............................................................................................................................................ 43
COBAS® AmpliPrep Instrument
1 Informations générales de sécurité
Table des matières
Informations générales de sécurité
1
Dans ce chapitre, vous trouverez des informations sur le bon fonctionnement du
COBAS® AmpliPrep Instrument.
Dans ce chapitre
Chapitre
1
Classifications de sécurité ...................................................................................................19
Précautions de sécurité ........................................................................................................20
Qualification de l'opérateur ..........................................................................................20
Utilisation sûre et appropriée de l'appareil .................................................................20
Précautions diverses de sécurité...................................................................................21
Rappel de sécurité ................................................................................................................22
Messages d'avertissement..............................................................................................22
Objets pointus, bords tranchants et/ou parties mobiles .....................................22
Sécurité électrique....................................................................................................22
Matériel présentant un risque biologique.............................................................23
Déchets......................................................................................................................23
Explosion et risque d'incendie ...............................................................................24
Messages d'attention ......................................................................................................24
Sécurité mécanique..................................................................................................24
Réactifs et autres solutions de travail ....................................................................25
Contaminants non solubles dans les échantillons ...............................................25
Évaporation des échantillons ou des réactifs........................................................26
Contamination croisée ............................................................................................26
Mises en garde ................................................................................................................26
Parties mobiles .........................................................................................................26
Disjoncteurs et fusibles ...........................................................................................26
Déversement et débordement de liquide..............................................................27
Étiquettes de sécurité du système.......................................................................................28
Informations relatives à la sécurité pour les émetteurs laser..........................................30
Élimination de l'appareil .....................................................................................................32
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
17
1 Informations générales de sécurité
COBAS® AmpliPrep Instrument
Table des matières
Roche Diagnostics
18
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
1 Informations générales de sécurité
Classifications de sécurité
Classifications de sécurité
Cette section décrit la manière dont les informations de sécurité sont présentées dans
ce manuel.
Les informations de sécurité et remarques importantes destinées à l'utilisateur sont
classées selon la norme ANSI Z535.6. Nous vous invitons à vous familiariser avec les
symboles suivants et leur signification :
Précautions de sécurité générales
r Le symbole d'alerte de sécurité utilisé seul (sans aucune mention d'avertissement) est
utilisé pour attirer l'attention sur des risques de sécurité d'ordre général ou pour
rediriger l'utilisateur vers d'autres sections du manuel contenant des informations de
sécurité spécifiques.
Ces symboles et mentions d'avertissement correspondent à des dangers spécifiques :
AVERTISSEMENT
r Signale une situation de danger susceptible de provoquer de graves blessures ou
d'entraîner la mort si elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
r Signale une situation de danger susceptible de provoquer des blessures légères ou
mineures si elle n'est pas évitée.
ATTENTION
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
r Signale une situation de danger susceptible de provoquer un endommagement du
système si elle n'est pas évitée.
u
Pour de plus amples informations sur les étiquettes de sécurité de produit, reportez-vous
à la section Étiquettes de sécurité du système (p. 28)
Les informations importantes autres que les informations relatives à la sécurité sont
représentées par le symbole suivant :
q Conseil
Signale des informations supplémentaires relatives à une utilisation correcte du matériel
ou des recommandations utiles.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
19
1 Informations générales de sécurité
COBAS® AmpliPrep Instrument
Précautions de sécurité
Précautions de sécurité
Précautions de sécurité générales
r Une attention particulière doit être apportée aux précautions de sécurité suivantes. Si
ces précautions de sécurité ne sont pas respectées, l'opérateur peut subir des lésions
graves ou fatales. Chaque précaution a son importance.
Qualification de l'opérateur
Les opérateurs doivent disposer de connaissances solides des directives et normes
concernées ainsi que des informations et procédures répertoriées dans les manuels
d'utilisation et d'application.
o
o
o
o
Ne procédez pas à l'utilisation et à la maintenance sans y avoir été dûment formé
par Roche Diagnostics.
Suivez attentivement les procédures détaillées dans les manuels d'utilisation et
d'application pour le fonctionnement et la maintenance de l'appareil.
Laissez le personnel spécialisé de Roche effectuer les tâches de maintenance,
d'installation ou d'entretien qui ne sont pas décrites dans les manuels d'utilisation
et d'application.
Respectez les pratiques habituelles de laboratoire, particulièrement en travaillant
avec du matériel présentant un danger biologique.
Utilisation sûre et appropriée de l'appareil
Équipement personnel de o
protection
o
Veillez à porter un équipement de protection approprié, y compris, mais pas
uniquement, des lunettes de sécurité avec écrans latéraux, une blouse de
laboratoire résistante aux projections de fluide ainsi que des gants jetables agréés.
Portez un masque de protection faciale en cas de risque d'éclaboussures.
Exactitude/précision des résultats Des résultats incorrects peuvent entraîner une erreur de diagnostic et donc mettre en
mesurés danger le patient.
o
o
o
o
u
Pour une bonne utilisation de l'appareil, mesurez les contrôles et surveillez
l'appareil pendant son fonctionnement.
N'utilisez pas de réactifs ou consommables dont la date de péremption a été
dépassée ; les données obtenues pourraient être inexactes.
Pour l'établissement d'un diagnostic, confrontez toujours les résultats avec les
antécédents médicaux d'un patient, un examen clinique ainsi que d'autres
résultats.
Chaque laboratoire doit vérifier que les performances de l'instrument et des
réactifs répondent aux spécifications publiées.
Certains tests ont des critères spécifiques pour l'interprétation des résultats. Pour obtenir
des informations plus détaillées, reportez-vous au mode d'emploi.
Roche Diagnostics
20
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
1 Informations générales de sécurité
Précautions de sécurité
Installation o
o
L'installation doit être effectuée exclusivement par le personnel spécialisé de
Roche.
Laissez le personnel spécialisé de Roche effectuer les tâches d'installation qui ne
sont pas décrites dans les manuels d'utilisation et d'application. Respectez
scrupuleusement les instructions d'installation.
Utilisation correcte Utilisez le COBAS® AmpliPrep Instrument uniquement pour la préparation des
échantillons liquides avec les réactifs fournis, comme défini dans le mode d'emploi
spécifique du test.
Conditions de fonctionnement o
o
o
o
o
Une utilisation en dehors des plages spécifiées peut entraîner des résultats
incorrects ou un dysfonctionnement de l'appareil (voir Spécifications techniques
(p. 36)).
Utilisez l'appareil à l'intérieur uniquement et évitez la chaleur et l'humidité (voir
Spécifications techniques (p. 36)).
Assurez-vous que la ventilation de l'appareil reste dégagée à tout moment.
Effectuez les opérations de maintenance conformément aux intervalles spécifiés
pour maintenir les bonnes conditions d'utilisation de l'appareil.
Conservez soigneusement ce manuel afin qu'il ne soit pas endommagé et qu'il
puisse être consulté à tout moment. Ce manuel d'utilisation doit être accessible à
tout moment.
Composants homologués L'utilisation de composants ou de dispositifs non homologués peut entraîner le
dysfonctionnement de l'appareil et rendre la garantie nulle et non avenue. Utilisez
uniquement des composants et des dispositifs approuvés par Roche Diagnostics.
Précautions diverses de sécurité
Coupure de courant Une panne de courant ou une soudaine chute de tension peut endommager l'appareil
ou entraîner la perte de données. Sauvegardez régulièrement les résultats d'analyse. Il
est recommandé d'utiliser un onduleur (UPS).
Champs électromagnétiques N'utilisez pas cet appareil à proximité immédiate de sources de radiations
électromagnétiques (par ex. les sources RF intentionnelles non protégées), qui
pourraient interférer avec son fonctionnement.
Appareil non utilisé pour une Si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 14 jours, il est recommandé de l'amorcer
période prolongée avec de l'eau déminéralisée puis avec de l'air avant de l'éteindre.
u
Pour plus d'informations, voir Amorçage de l'appareil (p. 104) et Arrêt de l'appareil en vue
d'un stockage (p. 121).
Réinstallation et transport Ne tentez pas de réinstaller ou de transporter l'appareil. Laissez le personnel formé ou
autorisé par Roche s'occuper de la réinstallation et du transport.
u
Pour plus d'informations, voir Élimination de l'appareil (p. 32).
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
21
1 Informations générales de sécurité
COBAS® AmpliPrep Instrument
Rappel de sécurité
Rappel de sécurité
Ce rappel de sécurité contient les messages généraux d'avertissement et d'attention les
plus importants. De plus, vous trouverez des informations de sécurité spécifiques au
début du chapitre Fonctionnement (p. 75) et du chapitre Entretien (p. 89).
Messages d'avertissement
Liste des messages d'avertissement
r Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement les messages d'avertissement présentés
AVERTISSEMENT
dans ce rappel. Le non-respect de ces messages peut entraîner la mort ou des lésions
graves.
Objets pointus, bords tranchants et/ou parties mobiles
Risque de blessure et d'infection en lien avec des objets pointus, bords tranchants
et/ou parties mobiles
AVERTISSEMENT
Le respect de bonnes pratiques de laboratoires contribue à réduire le risque de blessure.
Soyez conscient de votre environnement de laboratoire et bien préparé, et suivez le mode
d'emploi. Certaines zones de l'instrument peuvent inclure des objets pointus, bords
tranchants et/ou parties mobiles.
r Portez un équipement de protection personnelle pour réduire au maximum le risque de
blessure par contact physique avec de telles parties, en particulier dans les zones les
moins accessibles ou lors du nettoyage de l'instrument.
r Votre équipement de protection personnelle doit être approprié selon le niveau et le
type de danger potentiel, par exemple des gants de laboratoire, des lunettes de
protection, une blouse de laboratoire et des chaussures spéciales.
Sécurité électrique
Choc électrique provoqué par l'équipement électronique
AVERTISSEMENT
r N'intervenez pas dans un compartiment électronique.
r Ne retirez aucun couvercle de l'appareil autre que ceux spécifiés dans ce manuel
d'utilisation.
r Ne touchez aucune autre partie de l'appareil que celles spécifiées. Ne touchez en
aucun cas des composants de l'alimentation électrique.
r Veillez à ne jamais retirer la broche centrale de mise à la terre du câble d'alimentation
électrique et à ne pas utiliser un adaptateur non mis à la terre.
r L'installation, l'entretien et la réparation doivent exclusivement être effectuées par le
personnel autorisé et qualifié de Roche.
r Respectez les étiquettes de sécurité telles qu'illustrées dans le chapitre Étiquettes de
sécurité du système (p. 28).
Roche Diagnostics
22
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
1 Informations générales de sécurité
Rappel de sécurité
Matériel présentant un risque biologique
Infection transmise par des échantillons et matériaux associés
AVERTISSEMENT
Tout contact avec des échantillons contenant du matériel d'origine humaine peut
provoquer une infection. Tout le matériel ainsi que les composants mécaniques associés à
des échantillons d'origine humaine présentent un risque biologique potentiel.
r Respectez les pratiques habituelles de laboratoire, particulièrement en travaillant avec
du matériel présentant un danger biologique.
r Veillez à ce que le couvercle principal et le panneau latéral soient fermés et en place
lors de l'utilisation de l'appareil.
r Veillez à porter un équipement de protection approprié, y compris, mais pas
uniquement, des lunettes de sécurité avec écrans latéraux, une blouse de laboratoire
résistante aux projections de fluide ainsi que des gants jetables agréés.
r Portez un masque de protection faciale en cas de risque d'éclaboussures.
r Si un déchet présentant un risque biologique est renversé, essuyez-le immédiatement
et appliquez un désinfectant. Voir Nettoyage général (p. 95) pour des
recommandations supplémentaires relatives au nettoyage.
r Si un échantillon ou une solution de déchets entre en contact avec votre peau,
appliquez immédiatement un désinfectant puis lavez à l'eau et au savon. Consultez un
médecin.
Infection et lésions causées par des objets tranchants
AVERTISSEMENT
Pour essuyer les aiguilles réactif, utilisez plusieurs couches de gaze et essuyez-les en
partant du bas.
r Faites attention à ne pas vous blesser.
r Veillez à porter un équipement de protection adéquat, tel que des gants. Faites
particulièrement attention lorsque vous travaillez avec des gants de protection : ils
peuvent facilement se percer ou se déchirer, ce qui peut provoquer une infection.
r En manipulant des seringues ou des aiguilles réactif lors des tâches de maintenance,
assurez-vous d'avoir une protection résistante aux mains afin d'éviter une éventuelle
blessure.
Déchets
Infection par déchets présentant un risque biologique
AVERTISSEMENT
Tous les déchets présentant un risque biologique se trouvent dans les SPU usagées. Le
réservoir de vidange recueille uniquement le liquide provenant du lavage des aiguilles
réactif.
Tout contact avec cette solution de déchets présentant un risque biologique peut
provoquer une infection.
r Assurez-vous de porter un équipement de protection. Faites particulièrement attention
lorsque vous travaillez avec des gants de protection : ils peuvent facilement se percer
ou se déchirer, ce qui peut provoquer une infection.
r Si un déchet présentant un risque biologique est renversé, essuyez-le immédiatement
et appliquez un désinfectant.
r Si la solution entre en contact avec votre peau, nettoyez abondamment à l'eau et
appliquez un désinfectant. Consultez un médecin.
r L'élimination des SPU usagées doit être effectuée conformément aux directives de ce
manuel (voir Directives pour l'élimination des SPU usagées (p. 81)).
r Respectez les étiquettes de sécurité telles qu'illustrées dans le chapitre Étiquettes de
sécurité du système (p. 28).
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
23
1 Informations générales de sécurité
COBAS® AmpliPrep Instrument
Rappel de sécurité
Contamination de l'environnement par solution de déchets et déchets solides
AVERTISSEMENT
Tous les déchets présentant un risque biologique se trouvent dans les SPU usagées. Le
réservoir de vidange recueille uniquement le liquide provenant du lavage des aiguilles
réactif.
r L'élimination des SPU usagées doit être effectuée conformément aux directives de ce
manuel (voir Directives pour l'élimination des SPU usagées (p. 81)).
r Pour l'élimination de tout déchet produit par l'appareil, veillez à respecter les
législations locales en vigueur.
r Les déchets du réservoir de vidange contiennent un faible niveau d'azide de sodium.
Rincez soigneusement l'évier si vous y videz les déchets.
u
Pour plus d'informations sur l'élimination de l'appareil, voir Élimination de l'appareil
(p. 32).
Explosion et risque d'incendie
Explosion provoquée par des étincelles
Danger d'explosion provoquée par des étincelles.
AVERTISSEMENT
r Conserver tout matériel potentiellement inflammable ou explosif (p. ex. le gaz
anesthésiant) à l'écart de l'appareil.
Risque d'incendie provoqué par l'utilisation d'aérosols
AVERTISSEMENT
Tout liquide pulvérisé sur des composants de l'alimentation électrique peut provoquer un
court-circuit et un incendie.
r Conserver la plaque coulissante fermée lorsque l'appareil est connecté à l'alimentation
principale et ne pas utiliser de spray à proximité de l'appareil.
r Au cours d'opérations de lutte contre l'incendie, débranchez le COBAS® AmpliPrep
Instrument de l'alimentation principale.
Messages d'attention
Liste des messages d'attention
r Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement les messages d'attention présentés dans
ATTENTION
ce rappel. Le non-respect de ces messages peut entraîner des lésions mineures ou
modérées.
Sécurité mécanique
Blessures provoquées par les parties mobiles
ATTENTION
Les têtes de transfert se déplacent rapidement lors de la préparation de l'échantillon. Le
couvercle principal est verrouillé pendant le fonctionnement afin de protéger les
utilisateurs des parties mobiles.
r Veillez à ce que le couvercle principal et le panneau latéral soient fermés et en place
lors de l'utilisation de l'appareil.
r Ne touchez aucune autre partie de l'appareil que celles spécifiées. Tenez-vous à l'écart
des parties mobiles pendant le fonctionnement de l'appareil.
r Lors de l'utilisation et de la maintenance de l'appareil, respectez les instructions.
r Respectez les étiquettes de sécurité telles qu'illustrées dans le chapitre Étiquettes de
sécurité du système (p. 28).
Roche Diagnostics
24
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
1 Informations générales de sécurité
Rappel de sécurité
Blessures dues au mouvement inattendu de pièces
ATTENTION
r Tenez-vous à l'écart de toute partie mobile.
r Respectez les étiquettes de sécurité telles qu'illustrées dans le chapitre Étiquettes de
sécurité du système (p. 28).
Réactifs et autres solutions de travail
Inflammation ou lésion de la peau provoquée par les réactifs et autres solutions
de travail
ATTENTION
Tout contact direct avec les réactifs, détergents, solutions de nettoyage ou autres solutions
de travail peut entraîner une irritation, une inflammation ou des brûlures de la peau.
r En travaillant avec des réactifs, prenez toutes les précautions nécessaires à la
manipulation de réactifs de laboratoire. Assurez-vous de porter un équipement de
protection (tel que des lunettes et des gants).
r Respectez les mises en garde du mode d'emploi et suivez les informations données
dans les fiches de données de sécurité des matériaux pour les réactifs et solutions de
nettoyage de Roche Diagnostics.
r Si un réactif, un détergent ou tout autre solution de travail rentre en contact avec votre
peau, nettoyez abondamment à l'eau et appliquez un désinfectant. Consultez un
médecin.
Résultats incorrects dus à un volume erroné de réactif
Les failles de l'application peuvent entraîner une perte indétectable de réactif.
ATTENTION
r Stockez toujours les réactifs conformément aux conditions de stockage spécifiées.
r Les réactifs, une fois utilisés, ne doivent pas être utilisés sur d'autres
COBAS® AmpliPrep Instruments qui ne sont pas connectés à la même unité de
contrôle.
Résultats incorrects dus à des réactifs périmés ou à des kits mélangés
ATTENTION
Les données obtenues à l'aide de réactifs périmés ne sont pas fiables. Les réactifs sont
fournis dans un kit. Le mélange de réactifs provenant de kits différents peut aussi entraîner
des résultats incorrects.
r Ne réutilisez pas les réactifs ayant dépassé leur date de péremption. Remplacez le
réactif dont la date de péremption est dépassée par de nouveaux réactifs avant de
traiter les échantillons.
r Ne mélangez pas les kits. Toutes les cassettes de réactifs du même kit doivent être
chargées ensemble.
Contaminants non solubles dans les échantillons
Résultats incorrects et interruption de l'analyse à cause de la présence de
contaminants non solubles dans les échantillons
ATTENTION
r Les contaminants non solubles présents dans les échantillons, les bulles ou les films
d'un conteneur d'échantillons peuvent provoquer un encrassement, une diminution du
volume de pipetage ou une baisse de la précision des mesures.
r Lors du chargement des échantillons sur l'appareil, assurez-vous que ceux-ci ne
contiennent pas de contaminants non solubles comme de la fibrine ou de la poussière.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
25
1 Informations générales de sécurité
COBAS® AmpliPrep Instrument
Rappel de sécurité
Évaporation des échantillons ou des réactifs
Résultats incorrects dus à l'évaporation des échantillons ou des réactifs
L'évaporation des échantillons ou des réactifs peut entraîner des résultats incorrects.
ATTENTION
r Utilisez des échantillons, des standards ou des contrôles de qualité pipetés
immédiatement dans un conteneur d'échantillon afin d'empêcher toute évaporation.
r N'utilisez pas de réactifs périmés.
u
Pour savoir combien de temps les réactifs peuvent rester dans l'instrument, reportez-vous
à leur mode d'emploi.
Contamination croisée
Résultats incorrects dus à une contamination
ATTENTION
Des traces de substances analysées ou de réactifs peuvent être transportées d'un test à un
autre.
r Prenez les mesures adéquates pour garantir le résultat des analyses supplémentaires
et éviter tout résultat potentiellement erroné.
r Si une source potentielle de contamination est observée (par exemple une fuite de
seringue, un débordement de réactifs ou d'échantillons, etc.), des procédures de
décontamination appropriées doivent être effectuées. Voir les sections Nettoyage
général (p. 95) et Filtres (p. 56) pour plus de détails sur le nettoyage et la
décontamination de l'appareil.
Mises en garde
MISE EN GARDE
Liste des mises en garde
r Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement les mises en garde présentées dans ce
rappel. Le non-respect de ces messages peut causer des dommages à l'équipement.
Parties mobiles
MISE EN GARDE
Endommagements causés à l'appareil à cause d'un contact avec les parties
mobiles
Tout contact avec les parties mobiles peut tordre les embouts ou endommager un autre
composant.
r Assurez-vous que tous les couvercles sont fermés et en place lors du fonctionnement
de l'appareil.
r Ne touchez aucune autre partie de l'appareil que celles spécifiées. Tenez-vous à l'écart
des parties mobiles pendant le fonctionnement de l'appareil.
Disjoncteurs et fusibles
MISE EN GARDE
Dommages causés à l'appareil à cause d'une utilisation non appropriée
r Si l'un des disjoncteurs ou fusibles de l'appareil grille, ne tentez pas d'utiliser l'appareil
avant d'avoir contacté l'assistance technique Roche.
Roche Diagnostics
26
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
1 Informations générales de sécurité
Rappel de sécurité
Déversement et débordement de liquide
MISE EN GARDE
Dysfonctionnement dû à un déversement de liquide
Tout déversement de liquide sur l'appareil peut entraîner un dysfonctionnement ou
l'endommagement de l'appareil.
r Ne placez pas d'échantillons, de réactifs ou tout autre liquide sur la surface de
l'appareil.
r Si un liquide se déverse sur l'appareil, essuyez-le immédiatement et appliquez un
désinfectant. Assurez-vous de porter un équipement de protection.
MISE EN GARDE
Dysfonctionnement dû à un débordement de liquide
Dans le cas d'une erreur système fluidique de l'appareil, tout excès de liquide est guidé
vers le bas de l'appareil grâce aux lignes de débordement prévues à cet effet.
r En cas de présence de liquide sur la table de l'appareil, mettez l'appareil hors tension,
nettoyez la zone et contactez le personnel Roche.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
27
1 Informations générales de sécurité
COBAS® AmpliPrep Instrument
Étiquettes de sécurité du système
Étiquettes de sécurité du système
Des étiquettes d'avertissement ont été placées sur l'appareil pour attirer votre
attention sur des zones de danger potentiel. Les étiquettes et leur signification sont
listées ci-dessous en fonction de leur emplacement sur l'appareil.
Les étiquettes de sécurité de l'appareil sont conformes aux normes suivantes :
ANSI Z535, IEC 61010-1, IEC 60417-DB-3M ou ISO 7000.
q Si les étiquettes sont abîmées, elles doivent être remplacées par le personnel Roche. Pour
des étiquettes de remplacement, contactez votre représentant local Roche.
Étiquette de sécurité du système
Emplacement et signification
Avertissement relatif à l'émetteur laser
Situé derrière le panneau de chargement et sur la
tête de transfert 1 pour indiquer la présence d'un
émetteur laser.
Ne fixez pas directement l'émetteur laser.
u
Pour plus d'informations, voir Informations
relatives à la sécurité pour les émetteurs laser
(p. 30).
Avertissement relatif à l'émetteur laser
Situé sur le lecteur de code-barres pour signaler la
présence d'un émetteur laser.
u
Pour plus d'informations, voir Informations
relatives à la sécurité pour les émetteurs laser
(p. 30).
Avertissement relatif à l'émetteur laser
Situé sur la tête de transfert 1 pour signaler la
présence d'un émetteur laser.
u
Mise en garde - Risque d'incendie
Pour garantir une protection en
continu, remplacez uniquement par un
fusible de même type et de même calibre
conformément à l'étiquette de calibre de
fusible située sur l'instrument.
Avertissement-Risque d'incendie
Afin d'assurer une protection constante
toujours remettre un fusible du même
calibre.
Tableau 1-1
Pour plus d'informations, voir Informations
relatives à la sécurité pour les émetteurs laser
(p. 30).
Avertissement relatif à l'électricité
Situé en dessous de l'alimentation électrique. Ne
remplacez le fusible qu'avec un fusible de même
type et de même calibre.
Consultez le manuel d'utilisation pour les
instructions sur une utilisation sûre.
Étiquettes de sécurité du système
Roche Diagnostics
28
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
1 Informations générales de sécurité
Étiquettes de sécurité du système
Étiquette de sécurité du système
Emplacement et signification
Avertissement relatif aux infections
Cette étiquette indique qu'il existe des risques
biologiques potentiels dans les zones proches de
cette étiquette.
Située derrière le panneau de chargement, sur la
gauche de l'appareil, pour indiquer que les tubes K,
les tubes S et les SPU présentent un risque
biologique potentiel.
Les procédures de laboratoire correspondantes à
une utilisation sûre doivent être respectées.
Avertissement relatif aux blessures
Cette étiquette met en garde contre le mouvement
de fermeture des pièces mécaniques.
Elle est située sur les bras de transfert, à l'avant du
plateau de l'instrument et sur le capot de l'unité de
seringues pour indiquer le risque de blessures dues
aux parties mobiles.
Avertissement relatif aux surfaces chaudes
Cette étiquette indique la présence de surfaces
chaudes dans les zones proches de cette étiquette.
Elle est située sur le panneau de chargement et sur
le côté droit du capot (à proximité de l'incubateur
de libération de la cible) pour indiquer que les
surfaces des incubateurs de traitement des
échantillons et de l'incubateur de libération de la
cible peuvent être chaudes et présentent un risque
de brûlure.
Étiquette MISE EN GARDE
Mise en garde concernant les interférences
Située en dessous de l'alimentation électrique.
Cet équipement est conforme aux spécifications de
la section 15 des règles FCC pour un appareil
informatique de classe A. L'utilisation de cet
équipement dans une zone résidentielle peut
provoquer d'importantes interférences avec la
réception radio et TV, imposant à l'opérateur de
faire le nécessaire pour corriger ces interférences.
Tableau 1-1
Étiquettes de sécurité du système
En plus des étiquettes de sécurité de l'appareil, des remarques de sécurité figurent aux
chapitres correspondants du manuel d'utilisation.
u
Pour plus d'informations, voir :
Chapitre Fonctionnement (p. 75)
Chapitre Entretien (p. 89)
Ces remarques de sécurité vous fournissent des informations détaillées sur des
situations potentiellement dangereuses pouvant survenir au cours de l'utilisation
habituelle ou pendant des procédures de maintenance.
En travaillant avec l'appareil, assurez-vous d'observer à la fois les étiquettes de
sécurité de l'appareil et les remarques de sécurité du manuel d'utilisation.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
29
1 Informations générales de sécurité
COBAS® AmpliPrep Instrument
Informations relatives à la sécurité pour les émetteurs laser
Informations relatives à la sécurité pour les émetteurs laser
Le COBAS® AmpliPrep Instrument est un produit laser de classe 1. Il contient deux
émetteurs laser :
o
o
Un émetteur laser de classe 1 sur la tête de transfert 1 pour détecter la présence
d'échantillons. Le faisceau laser de ce laser est invisible.
Un émetteur laser de classe 1 dans le lecteur de code-barres sur la droite du
plateau pour racks derrière le panneau de chargement pour lire les codes-barres
d'échantillons et de racks.
Classification Les classes mentionnées se rapportent à la norme IEC 60825-1 :
o
Classe 1 :
Sans danger pour les yeux dans des conditions d'utilisation normales.
La figure ci-dessous indique la position des émetteurs laser et la direction de leur
ouverture sur le COBAS® AmpliPrep Instrument :
A
Émetteur laser sur la tête de transfert 1
Figure 1-1
B
Émetteur laser sur le plateau pour racks
Emplacement des émetteurs laser
Roche Diagnostics
30
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
1 Informations générales de sécurité
Informations relatives à la sécurité pour les émetteurs laser
Laser
Emplacement
Utilisation
Longueur d'onde
Durée d'impulsion
Puissance de
rayonnement
A
Tête de transfert
1
Capteur de présence
d'échantillon
1 550 nm (invisible)
s.o.
2,9 mW
B
Plateau pour
racks
Lecteur de code-barres 650 nm
110 μs
1,3 mW
Tableau 1-2
Informations sur les émetteurs laser
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
31
1 Informations générales de sécurité
COBAS® AmpliPrep Instrument
Élimination de l'appareil
Élimination de l'appareil
Infection provoquée par un appareil présentant un risque biologique potentiel
r L'appareil doit être considéré comme un déchet présentant un risque biologique
AVERTISSEMENT
potentiel. La décontamination (c'est-à-dire une combinaison de processus comprenant
le nettoyage, la désinfection et/ou la stérilisation) est nécessaire avant toute nouvelle
utilisation, tout recyclage ou toute élimination de l'appareil.
r Procédez à l'élimination de l'appareil conformément aux législations locales en vigueur.
Pour plus d'informations, contactez votre représentant Roche.
Mise au rebut des composants de l'unité de contrôle
r Les composants de l'unité de contrôle (tels que l'ordinateur, le moniteur et le clavier)
sur lesquels figure ce symbole relèvent de la directive européenne relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques (DEEE, 2002/96/EC).
r Ces éléments doivent être mis au rebut via les installations de collecte de déchets
désignées par les autorités locales ou gouvernementales.
r Pour obtenir des informations supplémentaires concernant la mise au rebut de votre
produit usagé, veuillez contacter la municipalité, le service local de traitement des
déchets ou votre représentant Roche.
r Obligation :
Il relève de la responsabilité du laboratoire de déterminer si les composants de l'unité
de contrôle sont contaminés ou non. S'ils sont contaminés, ils doivent être traités de la
même manière que l'appareil.
Roche Diagnostics
32
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
2 Présentation générale
Table des matières
Présentation générale
2
Ce chapitre répertorie les spécifications du COBAS® AmpliPrep Instrument et décrit
les procédures d'installation et de configuration.
Dans ce chapitre
Chapitre
2
Capot......................................................................................................................................35
Spécifications techniques ....................................................................................................36
Installation.............................................................................................................................38
Inspection du conteneur ...............................................................................................38
Déballage et installation ................................................................................................38
Onduleur (UPS) .............................................................................................................39
Positionnement de l'appareil ........................................................................................39
Dimensions recommandées du support ...............................................................39
Disposition des composants .........................................................................................40
Raccordement des composants ....................................................................................40
Déballage du conditionnement de protection............................................................41
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
33
2 Présentation générale
COBAS® AmpliPrep Instrument
Table des matières
Roche Diagnostics
34
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
2 Présentation générale
Capot
Capot
Figure 2-1
Capot du COBAS® AmpliPrep Instrument
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
35
2 Présentation générale
COBAS® AmpliPrep Instrument
Spécifications techniques
Spécifications techniques
Le COBAS® AmpliPrep Instrument remplace les étapes de préparation manuelle des
échantillons avec une précision robotique ; il permet ainsi de réduire
considérablement le temps de manipulation et d'augmenter la productivité. Le
COBAS® AmpliPrep Instrument peut être utilisé pour des applications diagnostiques
dans les laboratoires cliniques.
MISE EN GARDE
Mise en garde
r Tous les efforts ont été faits pour garantir l'exactitude des informations contenues dans
ces spécifications à compter de la date d'impression. Cependant, il se peut que Roche
Diagnostics International Ltd. ait besoin de mettre à jour les informations du manuel
dans le cadre d'activités de surveillance du produit, ce qui donnerait lieu à une
nouvelle version de ce manuel.
Dimensions
Puissance électrique requise
Largeur
165 cm (65 pouces)
Profondeur
74,5 cm (29 pouces)
Hauteur
93,5 cm (37 pouces)
Poids
317 kg (698 livres)
Tension du secteur
100-125 et 200-240 V c.a. (±10 %)
Fréquence du secteur
50/60 Hz (±5%)
Consommation électrique
Max. 1 200 VA
Catégorie de l'installation
II (EN/IEC 61010-1)
Principes du système Système de préparation des échantillons intégré, sans intervention de l'opérateur,
pour le traitement des échantillons cliniques, par séquence en continu. Les
échantillons, consommables et cassettes de réactifs (excepté les cassettes MGP)
terminés peuvent être remplacés sans interrompre le processus.
Conditions environnementales
Température
Conditions de fonctionnement : 15-32 °C (59-89 °F)
Transport et conservation : -25 à +60 °C (-13 à +140 °F)
Humidité
Conditions de fonctionnement : < 80 % à 32 °C (89 °F),
sans condensation
Transport et conservation : 10-95 %, sans condensation
Rendement
Échantillons
Pollution
Degré 2 (EN/IEC 61010-1)
Altitude
Max. 2 000 m (6 500 pieds) au-dessus du niveau de la mer
Ensoleillement
L'appareil ne doit pas être exposé à la lumière directe du
soleil.
Quotidien
Jusqu'à 144 échantillons par jour, en fonction de la
configuration du système et des procédures de travail.
Type d'échantillon
u
Capacité de chargement
Trois racks d'échantillons, pouvant chacun recevoir 24
échantillons. Un maximum de 72 échantillons peut être
chargé simultanément.
Pour les types d'échantillons spécifiques du test,
consultez le mode d'emploi.
Roche Diagnostics
36
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
2 Présentation générale
Spécifications techniques
Contrôles
Réactifs
CI/SQ
Un CI/SQ est ajouté dans chaque échantillon et des
contrôles externes sont inclus dans chaque lot.
Préparation des échantillons
Nécessite les cassettes de réactifs et le réactif de lavage du
COBAS® AmpliPrep Instrument.
Amplification et détection des
échantillons
Nécessite les réactifs Master Mix spécifiques au test.
Capacité en tests
Jusqu'à quatre kits de réactifs différents peuvent être
chargés sur l'appareil en même temps.
Réactifs chargés
Portoirs sans agitation : jusqu'à quatre racks de réactifs
peuvent être chargés. Chaque rack de réactifs peut
accueillir jusqu'à quatre cassettes de réactifs.
Portoir avec agitation : un rack peut contenir jusqu'à
quatre cassettes de réactifs à particules magnétiques de
verre.
Émetteur laser
Blocs incubateurs
Lecteur de code-barres
Interfaces
Réactif de lavage et déchets
Tête de transfert 1
Contient un produit laser de classe 1 IEC 60825-1. Le
faisceau laser est invisible.
Lecteur de code-barres sur le
plateau pour racks
Contient un produit laser de classe 1 IEC 60825-1
Total
Le COBAS® AmpliPrep Instrument dispose de sept blocs
incubateurs programmés de manière indépendante.
Températures
o
o
o
COBAS® AmpliPrep Instrument
Un lecteur de code-barres lit automatiquement les codesbarres des racks, des cassettes de réactifs, des clips
échantillons et des clips de contrôle spéciaux lors du
chargement des racks sur l'appareil.
Interface utilisateur
Le COBAS® AmpliPrep Instrument est géré depuis l'unité
de contrôle de l'AMPLILINK Software.
Interface réseau
Le COBAS® AmpliPrep Instrument est connecté à l'unité
de contrôle de l'AMPLILINK Software par le biais d'un
câble réseau LAN Ethernet.
Réactif de lavage
Le plateau de réactif de lavage contient des récipients
préemballés du réactif de lavage du système. Chaque
récipient dispose d'un détecteur de niveau permettant de
surveiller le volume du réactif. Lorsqu'un récipient de
réactif de lavage est vide, l'icône de réservoir de l'onglet
System de la fenêtre Systems de l'AMPLILINK Software
passe au rouge.
Déchets
Le plateau pour déchets contient deux réservoirs de
vidange d'une contenance de dix litres. Un capteur de
niveau de liquide permet de surveiller le volume de
déchets. Lorsqu'un réservoir de vidange doit être vidé,
l'icône de déchets de l'onglet System de la fenêtre Systems
de l'AMPLILINK Software passe au rouge.
Trois blocs incubateurs à 37 °C
Trois blocs incubateurs à 60 °C (non utilisés)
Un incubateur de libération de la cible à 80 °C
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
37
2 Présentation générale
COBAS® AmpliPrep Instrument
Installation
Installation
Inspection du conteneur
Le COBAS® AmpliPrep Instrument est expédié dans un conteneur sur palette.
Vérifiez attentivement que le conteneur n'a pas été endommagé. Si vous constatez un
dommage visuel quelconque, signalez-le à votre bureau Roche Diagnostics local ainsi
qu'à l'expéditeur avant d'accepter l'unité.
Le COBAS® AmpliPrep Instrument, avec ses accessoires, la palette et le matériel de
conditionnement, pèse environ 363 kg (800 livres).
Déballage et installation
Transférez le conteneur de livraison d'origine encore fermé sur le site d'installation de
l'appareil. Le COBAS® AmpliPrep Instrument doit être déballé et installé par des
techniciens spécialisés du service de maintenance Roche. L'utilisateur ne doit jamais
tenter de retirer, monter ou faire fonctionner l'appareil en l'absence de techniciens du
service d'entretien Roche.
Le bordereau de marchandises fourni avec le COBAS® AmpliPrep Instrument
contient la description, le numéro de référence ainsi que la quantité de pièces,
accessoires et consommables livrés avec l'appareil. Utilisez ce bordereau pour vérifier
le contenu de l'emballage et conservez-le pour référence.
Consommables Vous trouverez ci-dessous les numéros de référence des produits consommables.
Cette liste vous permettra de retrouver facilement les numéros de référence des
produits utilisés régulièrement.
Description du produit
Filtre pour ventilateur (120 mm)
Numéros de référence
28035792001
Dispositif de saisie avec embout à joint (jeu de 10)
28154104001
Aiguille réactif
28173362001
Seringue 2,5 mL SAL
28122911001
Kit de 5 bouchons à joint pour seringue
28136815001
SPU
03755525001
Tube S d'entrée
03137040001
Embout K
03287343001
rack de tubes K
03137082001
Tableau 2-1
Consommables
Roche Diagnostics
38
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
2 Présentation générale
Installation
Onduleur (UPS)
L'utilisation d'un onduleur (UPS) peut se révéler nécessaire en fonction de la qualité
de la mise à la terre de l'alimentation secteur locale. L'onduleur n'est pas fourni avec le
COBAS® AmpliPrep Instrument mais est néanmoins recommandé.
Nous ne disposons d'aucune information sur l'utilisation d'un onduleur avec
l'appareil (par exemple, un arrêt automatique) pendant une panne de courant.
Positionnement de l'appareil
Le COBAS® AmpliPrep Instrument doit être installé sur une surface plane, ne portant
aucun autre appareil produisant des vibrations (centrifugeuse, bain agitateur, etc.).
Il est recommandé de respecter un intervalle de 30 cm (12 pouces) entre le mur et
l'arrière de l'appareil afin de permettre au personnel Roche d'y accéder.
MISE EN GARDE
Dommages de l'appareil dus à une surchauffe
r Assurez-vous que l'espace libre de ventilation derrière l'appareil est d'au moins 6 cm
(2,4 pouces).
Veillez à respecter un dégagement minimum de 120 cm (47 pouces) devant l'appareil
afin de permettre aux utilisateurs d'y accéder.
Dimensions recommandées du support
Dommages de l'appareil dus à une surcharge
r Assurez-vous que la capacité de chargement du support est suffisante pour supporter
ATTENTION
le poids de l'appareil.
Un support a été spécialement conçu pour recevoir le COBAS® AmpliPrep
Instrument. Vous pouvez le commander séparément (numéro de référence :
28181306001).
Largeur
165 cm (65 pouces)
Profondeur
74,5 cm (29 pouces)
Hauteur
50 cm (20 pouces)
q Une ouverture de porte de 80 cm (32 pouces) est nécessaire pour entrer le
COBAS® AmpliPrep Instrument dans une pièce.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
39
2 Présentation générale
COBAS® AmpliPrep Instrument
Installation
Disposition des composants
La figure 2-2 illustre la disposition des récipients cubiques de lavage, des réservoirs de
vidange, de l'unité de contrôle et de l'imprimante. Placez les récipients cubiques de
lavage et les réservoirs de vidange sous l'appareil. Placez l'unité de contrôle et
l'imprimante à un endroit pratique.
A
A
Récipients cubiques de lavage
B
Réservoirs de vidange
Figure 2-2
B
C
C
Unité de contrôle et imprimante
Disposition des composants
Raccordement des composants
Les tubulures du réservoir de vidange et des récipients cubiques de lavage doivent
être raccordées dans le panneau d'entretien. Raccordez la tubulure des récipients
cubiques de lavage et la tubulure du réservoir de vidange aux connecteurs de
tubulures situés à l'intérieur du panneau d'entretien, au moyen des raccords fournis
avec le kit de tubulures.
L'unité de contrôle de l'AMPLILINK Software est reliée par un câble réseau LAN à
l'avant gauche de l'appareil. Les imprimantes sont accessibles depuis l'unité de
contrôle de l'AMPLILINK Software.
Roche Diagnostics
40
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
2 Présentation générale
Installation
A
B
B
C
D
F G
E
H
I
A
Raccordement au réseau local
F
Réservoir et tubes de vidange
B
Rack électronique
G
Alimentation électrique
C
Ventilateur du compartiment électronique
H
Interrupteur principal
D
Bloc d'alimentation
I
Panneau d'entretien
E
Seringues avec capot
Figure 2-3
Partie intérieure du panneau d'entretien
Déballage du conditionnement de protection
Plusieurs composants du COBAS® AmpliPrep Instrument sont protégés par un
emballage. Cet emballage de protection doit être retiré avant la mise sous tension de
l'appareil.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
41
2 Présentation générale
COBAS® AmpliPrep Instrument
Installation
Roche Diagnostics
42
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
3 Appareil
Table des matières
Appareil
3
Ce chapitre fournit une vue d'ensemble du COBAS® AmpliPrep Instrument. Il
comprend une description détaillée de la méthodologie et des sous-systèmes
mécanique, électronique et réactif.
Dans ce chapitre
Chapitre
3
Présentation de la préparation des échantillons...............................................................45
Présentation du système ......................................................................................................46
Couvercles et panneaux.......................................................................................................47
Couvercle principal........................................................................................................47
Panneau de chargement ................................................................................................49
Panneau d'entretien .......................................................................................................50
Interrupteur principal (ON/OFF)................................................................................50
Démarrage de l'appareil ..........................................................................................51
DEL ........................................................................................................................................52
DEL d'état........................................................................................................................52
DEL pour racks...............................................................................................................53
Composants principaux ......................................................................................................54
Présentation du matériel .....................................................................................................56
Filtres ...............................................................................................................................56
Tours de lavage des aiguilles réactif .............................................................................56
Plateau pour racks..........................................................................................................56
Cassettes de réactifs .......................................................................................................57
Racks de réactifs .............................................................................................................58
Position A du rack de réactifs (rack à agitateur)..................................................59
Positions de rack de réactifs B à E .........................................................................59
Racks d'échantillons.......................................................................................................59
Lecteur de code-barres ..................................................................................................61
Colonnes d'initialisation ...............................................................................................61
Unité de traitement des échantillons (SPU) ...............................................................61
Racks de SPU ..................................................................................................................63
Incubateurs de traitement des échantillons ................................................................64
Incubateur de libération de la cible .............................................................................66
Plateau de sortie .............................................................................................................66
Embouts K ................................................................................................................67
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
43
3 Appareil
COBAS® AmpliPrep Instrument
Table des matières
Tubes K......................................................................................................................68
Chargement du plateau de sortie ...........................................................................68
Stations de séparation....................................................................................................69
Bras de transfert .............................................................................................................70
Roche Diagnostics
44
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
3 Appareil
Présentation de la préparation des échantillons
Présentation de la préparation des échantillons
Le COBAS® AmpliPrep Instrument permet l'automatisation de la préparation des
échantillons pour le dosage quantitatif ou qualitatif de l'acide nucléique. Des
échantillons de sérum et/ou de plasma et des échantillons de contrôle définis suivant
la méthode peuvent être utilisés, en fonction de l'agent pathogène analysé et du kit
utilisé.
La préparation des échantillons requiert un réactif de lavage, des cassettes de réactifs
spéciales et une incubation à différentes températures. La figure 3-1 illustre la
méthodologie générale de préparation des échantillons sur le COBAS® AmpliPrep
Instrument.
Méthodologie
Lyse et stabilisation de l'échantillon
Capture des acides nucléiques à l'aide de particules
magnétiques de verre
3XULÀFDWLRQGHVDFLGHVQXFOpLTXHVFDSWXUpV
Remise en suspension et libération des acides nucléiques
des particules magnétiques de verre
Figure 3-1
u
Rappel de la méthodologie du COBAS® AmpliPrep Instrument
Reportez-vous au manuel d'application de l'AMPLILINK Software version 3.4.2 pour les
étapes détaillées de la préparation des échantillons.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
45
3 Appareil
COBAS® AmpliPrep Instrument
Présentation du système
Présentation du système
Le COBAS® AmpliPrep Instrument est conçu pour traiter les échantillons en flux
continu. La présence d'un opérateur n'est pas nécessaire après le lancement d'une
séquence d'analyse. Le traitement des échantillons a lieu dans une unité de traitement
des échantillons (SPU) incorporée et jetable disposant d'un embout à filtre afin de
maîtriser le risque de contamination croisée.
L'analyse du premier échantillon se termine dans l'heure qui suit son lancement.
L'analyse des échantillons suivants dure trois à quatre minutes par échantillon.
Pour préparer la séquence d'analyse, l'opérateur charge les réactifs, les SPU, les
embouts K (pour la remise en suspension et le transfert des échantillons traités) et les
tubes K sur l'appareil. Les ordres appropriés sont ensuite créés. Les échantillons de
patients et les contrôles sont transférés manuellement dans les tubes échantillons
(tubes S d'entrée), le rack d'échantillons est chargé sur l'instrument et la séquence
d'analyse est démarrée.
Tous les réactifs du COBAS® AmpliPrep Instrument sont contenus dans des cassettes
de réactifs munies d'un code-barres. L'identification et la date de péremption des
réactifs sont automatiquement lues par le lecteur de code-barres de l'appareil.
Le dépôt des réactifs et le transfert des tubes S d'entrée, des SPU et des tubes K sont
assurés par deux têtes de transfert à l'aide des mécanismes de transfert x, y et z. Une
station de séparation automatique assure la séparation et le lavage des particules
magnétiques.
Lorsque l'analyse est terminée, les échantillons préparés sur le COBAS® AmpliPrep
Instrument peuvent être analysés sur un COBAS® TaqMan® Analyzer mis en réseau
ou soumis à une analyse hors ligne.
COBAS® AmpliPrep Instrument
COBAS® TaqMan® Analyzer
Docking Station
Control Unit with
AMPLILINK
Software
Control
Unit with
AMPLILINK Software
Figure 3-2
COBAS® TaqMan® Analyzer
Systèmes COBAS® mis en réseau
Roche Diagnostics
46
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
3 Appareil
Couvercles et panneaux
Couvercles et panneaux
Couvercle principal
Le couvercle principal, le panneau de chargement et le panneau d'entretien
permettent d'accéder au COBAS® AmpliPrep Instrument.
Le couvercle principal entoure l'appareil tout en permettant à l'opérateur de visualiser
le fonctionnement. L'accès de l'opérateur à cette zone est uniquement nécessaire lors
du nettoyage des colonnes d'initialisation, de l'inspection des têtes de transfert ou de
l'entretien.
Lorsque le couvercle principal est ouvert, l'instrument est mis hors tension. Une fois
le couvercle principal fermé, l'initialisation de l'instrument démarre
automatiquement.
q Le couvercle principal est verrouillé pendant le fonctionnement du système.
A
A
Couvercle principal
Figure 3-3
Emplacement des composants du panneau
Blessures provoquées par la fermeture inattendue du couvercle
r Veuillez suivre la procédure détaillée ci-dessous lorsque vous relevez le couvercle du
ATTENTION
COBAS® AmpliPrep Instrument et que vous le verrouillez pour le placer en position
ouverte.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
47
3 Appareil
COBAS® AmpliPrep Instrument
Couvercles et panneaux
p
Ouverture du couvercle principal
1 Soulevez le couvercle principal du COBAS® AmpliPrep Instrument jusqu'à ce qu'il
soit parallèle au sol.
Figure 3-4
Soulèvement du couvercle principal
2 Faites glisser le couvercle principal vers l'arrière jusqu'à ce qu'il atteigne la
position d'arrêt.
Figure 3-5
Glissement du couvercle principal vers l'arrière jusqu'à la position d'arrêt
3 Le couvercle principal présente deux encoches de chaque côté permettant deux
positions du couvercle. Utilisez la deuxième position, c'est-à-dire la position
supérieure (C*) lors du changement des filtres de ventilateurs.
q
Vérifiez que les encoches situées sur les deux côtés du couvercle principal sont
correctement engagées.
Roche Diagnostics
48
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
3 Appareil
Couvercles et panneaux
A
B
C*
C
A
Couvercle principal
B
Poignée du couvercle
Figure 3-6
q
C
Encoches
Vérification de l'engagement des encoches du couvercle principal
Vérifiez si le couvercle principal est verrouillé en position ouverte en le tirant
doucement vers vous. Il ne doit pas glisser vers vous.
s
Panneau de chargement
Le panneau de chargement permet à l'opérateur d'accéder à l'appareil pour charger
les consommables, les réactifs et les échantillons.
Le panneau de chargement s'ouvre en tirant le coin supérieur vers le bas.
q Le panneau de chargement peut être ouvert lors du fonctionnement mais doit rester fermé
si aucun rack n'est inséré ou retiré.
A
A
Panneau de chargement
Figure 3-7
Emplacement des composants du panneau
Blessures provoquées par les parties mobiles
r Tenez vos mains à l'écart de toutes les parties mobiles lorsque l'appareil est en cours
ATTENTION
d'utilisation.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
49
3 Appareil
COBAS® AmpliPrep Instrument
Couvercles et panneaux
Panneau d'entretien
Le panneau d'entretien (figure 3-8) facilite l'accès aux composants nécessitant une
surveillance occasionnelle. Il dissimule les panneaux d'accès aux composants
électroniques et les tubulures extérieures. Un disjoncteur situé dans le panneau
d'entretien permet d'accéder à l'interrupteur d'alimentation ON/OFF.
Le panneau d'entretien s'ouvre en tirant le coin supérieur vers le bas.
u
Pour plus de détails sur les procédures d'entretien, voir le chapitre Entretien (p. 89).
Composants électroniques du Le rack de composants électroniques du système contient les cartes de circuits
système imprimés (PCB). Celles-ci ne doivent pas être perturbées.
Seringues Le panneau à seringues contient deux seringues de réactifs de 2,5 mL. Une procédure
d'entretien des seringues peut s'avérer nécessaire après une utilisation prolongée.
u
Pour plus de détails sur les procédures d'entretien des seringues, voir le chapitre Entretien
(p. 89).
Système de tubulures Le réservoir et les tubes de déchets sont raccordés au panneau du système de
tubulures.
A
B
B
C
D
E
F G
H
I
A
Raccordement au réseau local
F
Réservoir et tubes de vidange
B
Rack électronique
G
Alimentation électrique
C
Ventilateur du compartiment électronique
H
Interrupteur principal
D
Bloc d'alimentation
I
Panneau d'entretien
E
Seringues avec capot
Figure 3-8
Partie intérieure du panneau d'entretien
Interrupteur principal (ON/OFF)
L'interrupteur ON/OFF commande l'alimentation de l'appareil. Une découpe au
niveau du panneau d'entretien permet d'y accéder.
u
Pour plus de détails sur la mise hors tension de l'appareil, voir la section Pour arrêter
l'appareil en vue d'un stockage (p. 121).
Roche Diagnostics
50
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
3 Appareil
Couvercles et panneaux
A
A
ON/OFF
Figure 3-9
Emplacement des composants du panneau
Blessures provoquées par les parties mobiles
r Tenez vos mains à l'écart de toutes les parties mobiles lorsque l'appareil est en cours
d'utilisation.
ATTENTION
Démarrage de l'appareil
q o
o
p
Si l'instrument est utilisé pour une période inférieure à 14 jours, le conserver en mode
Standby et vérifier les récipients de réactif de lavage et les réservoirs de vidange
régulièrement, les actions d'amorçage étant réalisées automatiquement en début de
journée (BOD).
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 14 jours, il est conseillé de suivre la
procédure de mise hors tension et de stockage décrite dans la section Arrêt de
l'appareil en vue d'un stockage (p. 121).
Pour démarrer l'appareil
1 Pour démarrer le COBAS® AmpliPrep Instrument, fermez le couvercle principal
et mettez l'interrupteur On/Off en position On.
Le système procède à l'initialisation, réalise une série de contrôles diagnostiques et
un amorçage du système fluidique.
À la fin de l'initialisation, aucune DEL de la barre indicatrice ne doit clignoter. Les
DEL d'état, situées sur le côté droit de la barre indicatrice, doivent être vertes
(figure 3-10).
L'icône de température
située sous l'onglet System de la fenêtre Systems de
l'AMPLILINK Software reste rouge jusqu'à ce que les incubateurs atteignent la
température adéquate.
s
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
51
3 Appareil
COBAS® AmpliPrep Instrument
DEL
DEL
Barre indicatrice La barre indicatrice comporte une DEL d'état et des DEL pour racks. Les DEL
possèdent des codes couleurs donnant une information visuelle.
A
C
B
A
Barre indicatrice
B
DEL pour racks
Figure 3-10
C
DEL d'état
Emplacement des DEL de la barre indicatrice
DEL d'état
La couleur de la DEL d'état indique l'état de l'appareil.
Couleur
État de l'appareil
Noir
L'alimentation est coupée, l'initialisation est lancée ou le micrologiciel
est incorrect/manquant.
Vert clignotant
Le système est en fonctionnement ou subit un entretien ou un
diagnostic.
Vert
Le système est en mode Standby.
Orange clignotant
L'initialisation est en cours.
Rouge
Une erreur fatale s'est produite. Le système doit être mis hors tension.
Tableau 3-1
DEL d'état de l'appareil
Roche Diagnostics
52
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
3 Appareil
DEL
DEL pour racks
Une icône apparaissant sur chacune des DEL pour racks indique le contenu du rack
correspondant.
Symbole DEL
Fonction
Réactifs
Indique l'état des réactifs.
Échantillons
Indique l'état des tubes S d'entrée.
SPU
Indique l'état des SPU.
Embouts K ou tubes K
Indique l'état des embouts K ou des tubes K.
Tableau 3-2
DEL pour racks
La couleur de chaque DEL pour rack indique l'état du rack.
u
Pour des instructions sur la résolution des erreurs s'affichant dans la barre indicatrice,
voir le chapitre Dépannage (p. 125)
Couleur
État du rack
Noir
L'alimentation est coupée ou aucun rack n'est présent sur cette
position.
Vert clignotant
Un rack est en cours d'insertion sur cette position.
Vert
Le rack est chargé et déverrouillé, prêt à être traité.
Orange clignotant
Échec de la lecture du code-barres du rack. Retirez le rack et
introduisez-le à nouveau.
Orange
Le traitement est terminé ou le rack n'est pas prêt pour le traitement
(par ex. il manque des consommables ou des ordres). Le rack est
déverrouillé et il peut être retiré.
Rouge
Le rack est en cours d'utilisation et verrouillé.
Tableau 3-3
DEL d'état du rack
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
53
3 Appareil
COBAS® AmpliPrep Instrument
Composants principaux
Composants principaux
Le diagramme ci-dessous représente les principaux composants du
COBAS® AmpliPrep Instrument.
A
G
B
C
I
D
J
E
F
L
K
G
M
N
A
Bras de transfert 1
H
Station 1 de lavage des aiguilles réactif
B
Filtre
I
Zone de chargement des réactifs
C
Racks de réactifs
J
Zone de chargement des échantillons
D
Incubateurs de traitement des échantillons
K
Lecteur de code-barres
E
Plateau pour tubes de sortie
L
Station de séparation
F
Positions d'attente des portoirs K
M Incubateur de libération de la cible
G
Bras de transfert 2
Figure 3-11
Zone de travail du
N
COBAS®
Station 2 de lavage des aiguilles réactif
AmpliPrep Instrument
Les composants sont décrits brièvement ci-après. Les détails de chaque composant
sont présentés sur les pages suivantes.
Filtres à air Les quatre filtres à air (trois sont illustrés) empêchent les particules en suspension
dans l'air d'entrer dans le système ou d'en sortir.
Tours de lavage des aiguilles Les deux tours de lavage des aiguilles réactif permettent le nettoyage des embouts afin
réactif de réduire la contamination des réactifs.
Plateau pour racks Le plateau pour racks contient la quantité de réactifs nécessaires à l'exécution d'une
analyse ainsi que les échantillons à préparer lors de l'analyse.
Zone de chargement des réactifs Les cinq racks de réactifs peuvent contenir jusqu'à 20 cassettes de réactifs. Le premier
rack en partant de la gauche, en position A, est le rack à agitateur de réactifs qui
maintient en suspension les réactifs à particules magnétiques de verre.
Roche Diagnostics
54
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
3 Appareil
Composants principaux
Zone de chargement des Les trois racks d'échantillons peuvent contenir chacun jusqu'à 24 échantillons de
échantillons patients ou de contrôle.
Lecteur de code-barres Le lecteur de code-barres lit automatiquement le code-barres du rack de réactifs, de la
cassette de réactifs, du rack d'échantillons, du clip pour échantillon et du clip pour
contrôle lorsqu'ils sont insérés dans le plateau pour racks.
Colonnes d'initialisation Les deux colonnes d'initialisation vérifient l'alignement de la tête de transfert et de
l'aiguille réactif lors de l'initialisation du système au démarrage.
Incubateurs Les trois incubateurs de traitement des échantillons permettent de préparer jusqu'à
72 échantillons en flux continu sans avoir à effectuer de rechargement. Chaque
échantillon est incubé dans une unité de traitement des échantillons jetable (ou SPU).
o
Trois incubateurs à 37 °C (côté droit) et un incubateur de libération de la cible à
80 °C sont utilisés lors de la préparation des échantillons.
Plateau de sortie Le plateau de sortie contient quatre positions pour le stockage dans l'appareil de tubes
K et d'embouts K.
Stations de séparation Les quatre stations de séparation contiennent des roues magnétiques. Les SPU sont
transférées dans l'une de ces stations en vue d'y être lavées.
Une cinquième station, sans aimant, est utilisée pour le refroidissement et le pipetage
de l'échantillon dans un tube K, après l'étape de libération de la cible.
Bras de transfert Les deux bras de transfert contiennent les mécanismes de pipetage automatique et de
traitement des tubes S d'entrée, des embouts échantillon des SPU, des SPU, des
embouts K et des tubes K.
Incubateur de libération de la cible L'incubateur de libération de la cible permet de libérer les acides nucléiques des
particules magnétiques de verre.
Docking Station Une Docking Station en option peut être reliée au COBAS® AmpliPrep Instrument
pour le transfert automatique des échantillons préparés vers un COBAS® TaqMan®
Analyzer.
Positions d'attente des portoirs K Si une Docking Station est utilisée, deux portoirs K sont mis en attente dans le
COBAS® AmpliPrep Instrument et sont automatiquement chargés avec les
échantillons préparés et le Master Mix de travail à la fin de la séquence d'analyse.
u
Consultez le manuel d'utilisation du COBAS® TaqMan® Analyzer pour de plus amples
informations.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
55
3 Appareil
COBAS® AmpliPrep Instrument
Présentation du matériel
Présentation du matériel
Filtres
Les trois filtres sont montés sur le panneau arrière du COBAS® AmpliPrep
Instrument et permettent de filtrer l'air sortant du système.
Un filtre supplémentaire est monté à l'avant de l'appareil, derrière le panneau
d'entretien. Il permet de filtrer l'air entrant dans le système.
Tours de lavage des aiguilles réactif
Les aiguilles réactif sont automatiquement nettoyées sur une tour de lavage après
chaque transfert de réactifs pour éviter toute contamination de ces derniers. Le réactif
de lavage du système usagé est recueilli dans le réservoir de vidange.
Une tour de lavage des aiguilles réactif est située sur le côté gauche de l'appareil ; elle
doit être utilisée avec l'aiguille réactif du bras de transfert 1. Une deuxième tour de
lavage des aiguilles réactif est située sur le côté droit de l'appareil ; elle doit être
utilisée avec l'aiguille réactif du bras de transfert 2.
q Seul le réactif de lavage est recueilli dans le réservoir de vidange. Tout le matériel
présentant un risque biologique potentiel est recueilli dans la SPU jetable.
A
A
Lavage des embouts aiguilles
Figure 3-12
Tour de lavage des aiguilles réactif
Plateau pour racks
Le plateau pour racks comprend cinq positions de racks de réactifs et trois positions
de racks d'échantillons.
Les positions de racks de réactifs sont désignées par les lettres A à E.
u
Pour plus d'informations, voir Racks de réactifs (p. 58).
Roche Diagnostics
56
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
3 Appareil
Présentation du matériel
Les positions de racks d'échantillons sont désignées par les lettres F à H. Chaque rack
d'échantillons peut contenir 24 tubes échantillons d'entrée (tubes S) et clips codebarres pour une capacité totale dans l'appareil de 72 échantillons, contrôles compris.
u
Pour plus d'informations, voir Racks d'échantillons (p. 59).
q Une fois leur analyse terminée, les racks peuvent être retirés et de nouveaux racks chargés
pendant que l'appareil est en marche, pour assurer un fonctionnement continu.
Tous les racks sont étiquetés et munis d'un code-barres comportant un numéro
d'identification. Les numéros de racks sont automatiquement scannés lors de leur
chargement.
A
C
B
A
Rack à agitateur (A)
B
Racks de réactifs (B à E)
Figure 3-13
C
Racks d'échantillons (F à H)
Plateau pour racks
Cassettes de réactifs
Les réactifs du COBAS® AmpliPrep Instrument sont prêts à l'emploi et sont contenus
dans des cassettes de réactifs (figure 3-14). Un maximum de trois réactifs différents
peut être contenu dans une cassette de réactifs.
Chaque cassette de réactifs possède une étiquette à code-barres contenant les
informations relatives au réactif, y compris le numéro de lot, la date de péremption et
le numéro de la cassette.
Cassette de réactifs
o
o
o
o
o
o
o
o
o
ID de la cassette
Numéro de lot du kit
Date de péremption
Numéro de série de la cassette
Lot de contrôles (sur la cassette n° 1)
Coefficients de calibration (sur la cassette n° 4)
Intervalles de contrôle (sur les cassettes n° 2 et n° 3)
Nombre de copies du SQ
Contient du Master Mix
Tableau 3-4
Cassettes de réactifs
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
57
3 Appareil
COBAS® AmpliPrep Instrument
Présentation du matériel
q o
Les codes-barres des cassettes sont scannés lors du chargement du rack de réactifs.
L'AMPLILINK Software conserve les informations relatives à l'utilisation de la cassette
(y compris le nombre de tests restants), la date de péremption de la cassette non
entamée, la date de péremption des réactifs entamés et installés dans l'appareil et la
date de péremption des flacons perforés. Toutes les cassettes d'un kit spécifique sont
associées par l'intermédiaire de l'AMPLILINK Software afin d'empêcher le mélange de
différents lots de réactifs.
o
Les réactifs, une fois utilisés, ne doivent pas être utilisés sur d'autres
COBAS® AmpliPrep Instruments qui ne sont pas connectés à la même unité de
contrôle AMPLILINK.
u
Consultez le mode d'emploi spécifique au test du COBAS® AmpliPrep Instrument relatif
aux cassettes de réactifs utilisées pour une application particulière. Les fiches de données
de sécurité (Safety Data Sheets ou SDS) sont disponibles sur demande auprès de votre
représentant Roche local.
Résultats incorrects dus à des réactifs périmés ou à des kits mélangés
ATTENTION
Les données obtenues à l'aide de réactifs périmés ne sont pas fiables. Les réactifs sont
fournis dans un kit. Le mélange de réactifs provenant de kits différents peut aussi entraîner
des résultats incorrects.
r Ne réutilisez pas les réactifs ayant dépassé leur date de péremption. Remplacez le
réactif dont la date de péremption est dépassée par de nouveaux réactifs avant de
traiter les échantillons.
r Ne mélangez pas les kits. Toutes les cassettes de réactifs du même kit doivent être
chargées ensemble.
Figure 3-14
Cassette de réactifs
Racks de réactifs
Chaque rack de réactifs peut contenir quatre cassettes de réactifs. La figure 3-15
représente un rack de réactifs.
q Chaque cassette doit être placée sur le rack de réactifs de sorte que l'étiquette à codebarres de la cassette soit tournée vers la droite (voir la figure 3-15).
Roche Diagnostics
58
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
3 Appareil
Présentation du matériel
Figure 3-15
Rack de réactifs chargé de cassettes
Position A du rack de réactifs (rack à agitateur)
La position A du rack de réactifs est chargée avec les réactifs à particules magnétiques
de verre. Lors du fonctionnement, cette position de rack assure une agitation
constante afin de conserver les particules magnétiques de verre des réactifs en
suspension.
q o
Toutes les cassettes de réactifs à particules magnétiques de verre sont désignées par
Cassette 1 pour une identification immédiate par l'utilisateur. Toutes les cassettes à
particules doivent être placées dans la position de rack de réactifs A pour être
mélangées dans l'appareil.
o
Pendant l'aspiration du réactif, l'appareil suspend l'agitation afin d'éviter d'endommager
l'aiguille réactif.
o
Toutes les cassettes de réactifs à particules magnétiques de verre requises doivent être
chargées avant de démarrer l'appareil. Ne tentez pas de charger à nouveau les
cassettes à particules magnétiques de verre lorsque l'appareil fonctionne dans la
mesure où le rack à agitateur est verrouillé lors de l'analyse.
Positions de rack de réactifs B à E
Les cassettes de réactifs restantes nécessaires pour terminer les ordres de la liste de
travail doivent être chargées dans les positions de rack de réactif B à E. Aucune
agitation n'a lieu dans ces positions de racks de réactifs. Une cassette de réactifs peut
être placée dans n'importe quelle position du rack (autre que la position A) et
néanmoins être reconnue comme faisant partie d'un kit.
Racks d'échantillons
Les racks d'échantillons (figure 3-16) sont étiquetés et munis d'un code-barres
comportant le numéro d'identification du rack.
Chacune des 24 positions de rack d'échantillons peut accueillir un tube S d'entrée et
un clip code-barres. Les clips code-barres sont scannés lors du chargement des racks
d'échantillons. Si un clip code-barres est manquant sur une position de rack
d'échantillons, le système reconnaît cette position sur le rack d'échantillons comme
étant vide.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
59
3 Appareil
COBAS® AmpliPrep Instrument
Présentation du matériel
q o
Un tube S d'entrée et un clip code-barres sont nécessaires pour chaque test
d'échantillon et chaque échantillon de contrôle.
o
Les tubes S d'entrée sont munis d'un bouchon transparent. Les tubes S d'entrée et les
clips code-barres sont à usage unique et ne peuvent pas être réutilisés.
o
Les contrôles sont traités comme des échantillons. Des clips code-barres de contrôle
spéciaux sont utilisés. Les clips code-barres de contrôle sont fournis avec les contrôles
dans le kit. Les clips code-barres de contrôle sont codifiés par couleur et encodent le
type de contrôle (p.ex. positif bas), le dosage et le numéro de lot.
o
L'AMPLILINK Software conserve les informations relatives à l'état des échantillons et à
chaque contrôle générique grâce à leur clip code-barres.
o
Assurez-vous de mettre en place correctement les clips code-barres dans les positions
de rack d'échantillons. Un clic indique que le clip code-barres est bien en place.
o
Il n'est pas possible d'ordonner plusieurs tests sur un rack d'échantillons. À chaque test
doit correspondre un rack d'échantillons unique.
Figure 3-16
p
Rack d'échantillons
Pour charger les racks d'échantillons
1 Créez des ordres de racks d'échantillons.
2 Ouvrez le panneau de chargement.
3 Glissez le rack d'échantillons rempli sur l'une des trois positions de rack
d'échantillons : F, G ou H. Faites-le glisser jusqu'au repère. Un maximum de trois
racks d'échantillons peuvent être chargés dans l'appareil, un à la fois.
4 Patientez jusqu'à ce que la DEL d'échantillon devienne verte.
5 Continuez à faire glisser le rack vers l'arrière de l'appareil.
La DEL d'échantillon devient verte.
6 Fermez le panneau de chargement.
s
Roche Diagnostics
60
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
3 Appareil
Présentation du matériel
Lecteur de code-barres
Le lecteur de code-barres (figure 3-17) lit les étiquettes à code-barres des racks de
réactifs, des cassettes de réactifs, des racks d'échantillons et des clips code-barres pour
échantillons et contrôles lors du chargement des racks dans le COBAS® AmpliPrep
Instrument. Il n'est pas nécessaire pour l'opérateur de saisir une quelconque
information sur les réactifs.
Les informations relatives aux réactifs et aux échantillons sont envoyées à
l'AMPLILINK Software en vue d'y être stockées et d'afficher l'état des réactifs et des
échantillons.
q Le lecteur de code-barres détecte automatiquement si une position de réactif ou
d'échantillon est vide.
Colonnes d'initialisation
L'alignement du mécanisme de transfert et de l'aiguille réactif est vérifié chaque fois
que l'appareil est mis sous tension. L'alignement est déterminé par la mesure de la
conductivité lorsque la tête de transfert et l'aiguille réactif s'approchent de leurs
colonnes d'initialisation.
La colonne d'initialisation arrière permet de vérifier l'alignement de l'aiguille réactif.
La colonne d'initialisation avant permet de vérifier l'alignement de la tête de transfert
et le positionnement du dispositif de saisie et de la pince à tubes.
A
B
C
A
Colonne d'initialisation arrière
B
Colonne d'initialisation avant
Figure 3-17
C
Lecteur de code-barres
Colonnes d'initialisation
Unité de traitement des échantillons (SPU)
Toute la préparation des échantillons a lieu dans une unité de traitement des
échantillons (ou SPU) jetable.
La SPU contient deux colonnes de traitement avec des entonnoirs d'entrée de réactif,
un embout échantillon muni d'un filtre, une colonne d'embout échantillon, un
système anti-projection ainsi qu'une colonne de déchets. La fonction de chacun de
ces composants est décrite ci-après.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
61
3 Appareil
COBAS® AmpliPrep Instrument
Présentation du matériel
Des tâches brunes peuvent être observées au niveau des SPU. L'utilisation de SPU
présentant de telles tâches n'a aucun impact sur les performances du test ni sur
l'interprétation des résultats.
A
F
B C
G
D
E
I
H
A
Entonnoir d'entrée de réactif
F
Colonne de traitement à 60 °C (non utilisée)
B
Filtre
G
Colonne d'embout échantillon
C
Embout d'échantillon
H
Colonne de déchets
D
Entonnoir d'entrée de réactif
I
Colonnes de traitement à 37 °C et 80 °C
E
Système anti-projection
Figure 3-18
Unité de traitement des échantillons (SPU)
Composant de la SPU
Fonction
Entonnoirs d'entrée de
réactif (2)
Permettent de distribuer le réactif avec un volume > 100 μL dans
le mélange réactionnel lorsque l'échantillon se trouve dans la
colonne de traitement, afin d'empêcher la contamination de
l'aiguille réactif par l'échantillon.
Filtre
L'extrémité supérieure de l'embout échantillon contient un filtre
permettant de capturer les particules en suspension dans l'air,
réduisant ainsi la contamination entre les différentes
préparations.
Embout échantillon
(embout S)
Utilisé lors des étapes de pipetage initiales ainsi que lors du lavage
et du mélange de l'échantillon ou du contrôle dans la SPU. Étant
donné que l'embout échantillon reste dans la SPU, le risque de
contamination est maîtrisé.
Système anti-projection
Permet de maîtriser le risque de contamination des autres SPU
ou composants par l'embout échantillon. L'extrémité de
distribution de l'embout échantillon se trouve constamment en
dessous de la partie supérieure du système anti-projection.
Colonne d'embout
échantillon
Permet de stocker l'embout échantillon lorsque celui-ci n'est pas
utilisé.
Tableau 3-5
Composants de la SPU
Roche Diagnostics
62
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
3 Appareil
Présentation du matériel
Composant de la SPU
Fonction
Colonne de déchets
Permet de stocker les déchets provenant de l'embout échantillon.
Lorsque la dernière étape utilisant l'embout échantillon est
terminée, l'embout échantillon est soigneusement enfermé dans
la colonne de déchets pour en sceller le contenu.
Colonne de traitement à
37° C
Permet d'incuber le mélange réactionnel à 37 °C.
Colonne de traitement à
60 °C
Non utilisée.
Tableau 3-5
Composants de la SPU
Racks de SPU
Les unités de traitement de l'échantillon (SPU) sont chargées sur un rack de SPU
réutilisable. Chaque rack de SPU peut accueillir 24 SPU. Jusqu'à trois racks de SPU
peuvent être chargés.
q o
o
Les SPU sont à usage unique et ne peuvent pas être réutilisées.
Porter des gants lors de la manipulation des SPU et des racks de SPU.
Placez les SPU dans les racks de SPU comme le montre la figure 3-19.
q o
Lors du remplissage des racks de SPU, les SPU doivent être orientées de telle sorte que
l'embout échantillon soit tourné vers la gauche, et positionnées de telle sorte que la
colonne de traitement à 37 °C se trouve dans un puits simple sur la droite du rack de
SPU.
o
o
Assurez-vous toujours que les embouts d'échantillon sont correctement mis en place.
Appuyez sur le système anti-projection de la SPU à l'aide de vos deux mains pour
mettre en place la SPU dans le rack. N'appuyez pas sur l'embout échantillon pour
mettre en place la SPU.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
63
3 Appareil
COBAS® AmpliPrep Instrument
Présentation du matériel
A
B
D
C
A
Puits doubles
C
Embout d'échantillon
B
Système anti-projection
D
Puits simples
Figure 3-19
Remplissage d'un rack de SPU
Les racks de SPU sont chargés sur les incubateurs de traitement des échantillons.
u
p
Pour plus d'informations, voir Incubateurs de traitement des échantillons (p. 64).
Pour charger les racks de SPU
1 Déterminez le nombre de SPU requis. Une SPU est requise pour chaque spécimen
ou échantillon de contrôle.
2 Retirez les SPU de leur emballage et placez-les dans les racks de SPU, comme
illustré par la figure 3-19.
3 Ouvrez le panneau de chargement.
4 Placez l'extrémité d'un rack de SPU à l'avant de l'une des positions de chargement
des SPU. Faites glisser le rack de SPU vers l'arrière de l'appareil en position de
chargement J, K ou L. La tête de transfert compte les SPU et met à jour le niveau
de remplissage lors du chargement de chaque rack de SPU sur le système.
5 Fermez le panneau de chargement.
s
Incubateurs de traitement des échantillons
Trois blocs de traitement des échantillons contiennent trois racks de SPU. Chaque
bloc contient deux incubateurs thermorégulés.
Les deux incubateurs thermorégulés sont réglés sur 37 °C.
q Les entrées des fentes de racks de SPU sont recouvertes d'une protection d'accès. La
protection d'accès ne vous empêche pas de charger les racks de SPU.
Roche Diagnostics
64
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
3 Appareil
Présentation du matériel
C
B
A
D
E
A
Avant
D
Rack de SPU
B
Arrière
E
Incubateur à 60 °C (non utilisé)
C
Puits simples
F
Incubateur à 37 °C
Figure 3-20
F
Incubateur de traitement des échantillons muni d'un rack de SPU
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
65
3 Appareil
COBAS® AmpliPrep Instrument
Présentation du matériel
Incubateur de libération de la cible
L'incubateur de libération de la cible contient un bloc thermorégulé. Ce bloc est
maintenu à 80 °C et permet de libérer la cible des particules magnétiques de verre.
A
B
C
D
A
Quatre stations de séparation avec aimants
C
Incubateur de libération de la cible
B
Station de séparation sans aimants
D
Lavage des embouts aiguilles
Figure 3-21
Incubateur de libération de la cible
Plateau de sortie
Le plateau de sortie peut stocker des embouts K et des tubes K.
Les racks peuvent être placés dans n'importe quelle position (M à P) du plateau de
sortie.
Des cellules de détection vérifient le type de consommables chargés dans chaque
position du plateau de sortie.
Roche Diagnostics
66
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
3 Appareil
Présentation du matériel
A
B
C
D
A
Rack d'embouts K
C
Rack de tubes de sortie
B
Rack de tubes de sortie
D
Position de rack (M-P)
Figure 3-22
Plateau de sortie
Embouts K
Les embouts K sont livrés préemballés dans un rack d'embouts K.
Les embouts K sont utilisés pour la remise en suspension et pour le transfert des
échantillons vers les tubes K ou les tubes S.
Un rack d'embouts K contient 36 embouts K.
Figure 3-23
Rack d'embouts K
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
67
3 Appareil
COBAS® AmpliPrep Instrument
Présentation du matériel
Tubes K
Les tubes K sont préconditionnés dans un rack de tubes K. Ils servent à accueillir les
échantillons préparés. Un rack de tubes K contient 96 tubes K.
Figure 3-24
rack de tubes K
Chargement du plateau de sortie
La manière dont le plateau de sortie est chargé dépend de l'analyseur cible.
Test ou analyseur cible
COBAS® TaqMan® Analyzer relié
Plateau de sortie
Racks d'embouts K
Racks de tubes K
COBAS® TaqMan® Analyzer non relié
Racks d'embouts K
Racks de tubes K
Tableau 3-6
Chargement du plateau de sortie
La figure 3-25 représente le plateau de sortie chargé avec les tubes K et les embouts K.
Figure 3-25
Plateau de sortie chargé avec des tubes K et des embouts K
q Assurez-vous que les racks sont toujours pleins lorsqu'ils sont en cours de chargement. Le
système ne vérifie pas chaque position dans le rack ; il suppose que le rack est rempli lors
de son chargement. Ne déplacez pas les racks partiellement remplis.
Roche Diagnostics
68
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
3 Appareil
Présentation du matériel
Stations de séparation
Quatre stations de séparation sont utilisées pour séparer et laver les particules
magnétiques de verre. La séparation consiste à immobiliser les particules
magnétiques de verre à l'aide d'un aimant. Le lavage consiste à aspirer la couche
surnageante, remettre en suspension les particules magnétiques de verre avec le
réactif de lavage et mélanger les particules remises en suspension en tournant les
roues magnétiques.
Chaque station de séparation comprend deux puits permettant de recevoir les
colonnes de traitement d'une SPU. Le puits contenant la colonne de traitement à
37 °C possède une roue sur chaque côté munie d'aimants permanents.
Pour immobiliser les particules magnétiques de verre, les roues sont tournées dans
une position dans laquelle le champ magnétique entraîne les particules magnétiques
en verre présentes dans la colonne de traitement à 37 °C vers la paroi de la colonne.
Pour remettre en suspension les particules après l'ajout de la solution de lavage dans
la colonne de traitement, la position des roues change régulièrement de façon à ce
que le champ magnétique oblige les particules magnétiques de verre à se déplacer
dans la solution de lavage.
La cinquième station permet de refroidir et de mélanger les particules magnétiques
de verre et d'effectuer une élution avant de pipeter des fractions aliquotes dans les
tubes K. Cette station ne contient aucun aimant.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
69
3 Appareil
COBAS® AmpliPrep Instrument
Présentation du matériel
Bras de transfert
Deux bras de transfert sont utilisés pour transférer les tubes S, les tubes K et les SPU,
enlever et replacer les bouchons des tubes S et des tubes K, distribuer les réactifs,
transférer les échantillons et transférer les mélanges réactionnels. Chaque bras de
transfert contient une tête de transfert pouvant se déplacer dans les directions x, y et
z.
A
A
D
C
B
E
C
B
A
Courroie d'entraînement
D
Aiguille réactif
B
Dispositif de saisie de la SPU
E
Bras de transfert
C
Pince à tubes
Figure 3-26
Bras de transfert
Chaque tête de transfert est constituée des composants suivants :
Roche Diagnostics
70
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
3 Appareil
Présentation du matériel
Composant de la tête de
transfert
Fonction
Embout S, embout K et dispositif Transfère une SPU en la saisissant et en la déplaçant vers
de saisie SPU
son nouvel emplacement. Transfère l'échantillon ou le
mélange réactionnel en saisissant l'embout S et en
utilisant ce dernier pour l'aspiration et la distribution
dans la SPU.
Remet en suspension et transfère un échantillon préparé
dans un tube K en saisissant l'embout K et en l'utilisant
pour la remise en suspension, l'aspiration et la
distribution dans un tube K.
Pince à tubes échantillons
Transfère un tube S ou un tube K en le saisissant et en le
déplaçant vers son nouvel emplacement. Ouvre et ferme
les bouchons des tubes.
Détecteur de surveillance de
volume d'entrée d'échantillon
Détecte si le niveau d'échantillon dans un tube S est
suffisant pour la préparation de l'échantillon (uniquement
sur la tête de transfert 1).
Détecteur de surveillance
Détecte la présence d'un tube S, d'un tube K, d'une SPU,
d'un embout S ou d'un embout K.
Aiguille réactif (aiguille R)
Distribue les réactifs spécifiques au test et la solution de
lavage. Vérifie le volume des réactifs dans les cassettes.
Capteur de pression
Détecte la présence de caillots dans un échantillon.
Tableau 3-7
Composant de la tête de transfert
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
71
3 Appareil
COBAS® AmpliPrep Instrument
Présentation du matériel
Roche Diagnostics
72
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Fonctionnement
4
Fonctionnement ............................................................................................................................... 75
COBAS® AmpliPrep Instrument
4 Fonctionnement
Table des matières
Fonctionnement
4
Ce chapitre détaille les procédures générales utilisées lors du fonctionnement
habituel du COBAS® AmpliPrep Instrument.
Dans ce chapitre
Chapitre
4
Présentation générale...........................................................................................................77
Informations relatives à la sécurité ....................................................................................78
Procédure de travail .............................................................................................................79
Configuration et fonctionnement ......................................................................................80
Retrait des consommables usagés ......................................................................................81
Directives pour l'élimination des SPU usagées ..........................................................81
Fonctionnement continu.....................................................................................................83
Remplacement des échantillons, des réactifs et des consommables .......................83
Arrêt de l'appareil pendant une analyse ............................................................................86
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
75
4 Fonctionnement
COBAS® AmpliPrep Instrument
Table des matières
Roche Diagnostics
76
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
4 Fonctionnement
Présentation générale
Présentation générale
Le COBAS® AmpliPrep Instrument permet l'automatisation de la préparation des
échantillons pour le dosage quantitatif ou qualitatif de l'acide nucléique.
Le fonctionnement du COBAS® AmpliPrep Instrument est identique pour toutes les
applications.
Cependant, les réactifs et consommables spécifiques utilisés varient en fonction du
test pour lequel la préparation automatique des échantillons est réalisée et en
fonction de l'appareil (par exemple le COBAS® TaqMan® Analyzer) sur lequel les
échantillons préparés doivent être analysés.
Rack patient
(tubes primaires)
Pipetteur Hamilton MICROLAB STAR IVD/STARlet IVD
Rack d'échantillons
(manuellement)
COBAS® AmpliPrep Instrument
Docking Station
Portoir K
(automatiquement)
Rack d'échantillons
(manuellement)
COBAS® TaqMan® Analyzer
Figure 4-1
Procédure de travail
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
77
4 Fonctionnement
COBAS® AmpliPrep Instrument
Informations relatives à la sécurité
Informations relatives à la sécurité
Précautions de sécurité générales
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre Informations générales de sécurité (p. 17)
avant de faire fonctionner le COBAS® AmpliPrep Instrument. Les messages de sécurité
suivants sont particulièrement importants :
r Messages d'avertissement :
o Informations relatives à la sécurité pour les émetteurs laser (p. 30)
o Infection transmise par des échantillons et matériaux associés (p. 23)
o Infection par déchets présentant un risque biologique (p. 23)
o Contamination de l'environnement par solution de déchets et déchets solides (p. 24)
r Messages d'attention :
o Blessures provoquées par les parties mobiles (p. 24)
o Inflammation ou lésion de la peau provoquée par les réactifs et autres solutions de
travail (p. 25)
o
Résultats incorrects dus à un volume erroné de réactif (p. 25)
o
o
Résultats incorrects dus à des réactifs périmés ou à des kits mélangés (p. 25)
o
o
Résultats incorrects dus à l'évaporation des échantillons ou des réactifs (p. 26)
Résultats incorrects et interruption de l'analyse à cause de la présence de
contaminants non solubles dans les échantillons (p. 25)
Résultats incorrects dus à une contamination (p. 26)
r Précautions de sécurité :
o Qualification de l'opérateur (p. 20)
r Respectez les étiquettes de sécurité telles qu'illustrées et détaillées à partir de la p. 28.
Roche Diagnostics
78
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
4 Fonctionnement
Procédure de travail
Procédure de travail
La procédure de travail générale pour le traitement des échantillons sur le
COBAS® AmpliPrep Instrument est illustrée dans la figure 4-2.
Procédure de travail générale
1
Exécutez les procédures de démarrage
2
Chargez les réactifs sur le COBAS® AmpliPrep
Instrument
3
Retirez les échantillons de leur lieu de stockage
4
Chargez les consommables sur le COBAS® AmpliPrep
Instrument
5
Créez les ordres et chargez le rack d'échantillons sur le
COBAS® AmpliPrep Instrument
6
Démarrez l'analyse du COBAS® AmpliPrep Instrument
7
Transférez les échantillons traités pour l'analyse
8
9pULÀH]HWYDOLGH]OHVUpVXOWDWVjO DLGHGHO $03/,/,1.
Software
9
Retirez les consommables usagés.
Figure 4-2
Procédure de travail générale
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
79
4 Fonctionnement
COBAS® AmpliPrep Instrument
Configuration et fonctionnement
Configuration et fonctionnement
u
Reportez-vous au manuel d'application de l'AMPLILINK Software, version 3.4 ainsi
qu'au mode d'emploi spécifique du test pour connaître les procédures relatives à la
préparation des échantillons sur le COBAS® AmpliPrep Instrument, au transfert des
échantillons pour analyse ainsi qu'à l'analyse et à la validation des résultats.
Roche Diagnostics
80
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
4 Fonctionnement
Retrait des consommables usagés
Retrait des consommables usagés
Précautions de sécurité générales
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre 1 Informations générales de sécurité (p. 17).
Les messages de sécurité suivants sont particulièrement importants :
r Messages d'avertissement :
o Infection par déchets présentant un risque biologique (p. 23)
o Contamination de l'environnement par solution de déchets et déchets solides (p. 24)
r Messages d'attention :
o Inflammation ou lésion de la peau provoquée par les réactifs et autres solutions de
travail (p. 25)
p
Retrait des consommables usagés de l'appareil à la fin du traitement
1 Retirez les racks de SPU usagés. Retirez les SPU et les tubes S d'entrée usagés du
(des) rack(s) et éliminez-les en respectant la réglementation locale en vigueur.
2 Retirez les racks de réactifs du système. Retirez les cassettes vides et éliminez-les
en respectant la réglementation locale en vigueur.
3 Replacez les cassettes contenant encore du réactif dans le réfrigérateur si vous ne
les utilisez pas.
u Pour obtenir des informations sur les conditions et les limites de stockage adéquates,
consultez le mode d'emploi spécifique au dosage.
4 Retirez les racks d'embouts K ou racks de tubes K vides. Conservez les racks
partiellement utilisés sur l'appareil.
5 Nettoyez tous les racks avant de les réutiliser pour une autre analyse.
s
Directives pour l'élimination des SPU usagées
Infection par solution de déchets
AVERTISSEMENT
Tout contact avec cette solution de déchets peut provoquer une infection. Tous les déchets
présentant un risque biologique se trouvent dans les SPU usagées.
Le réservoir de vidange ne contient aucun composant présentant un risque biologique. Le
réservoir de vidange recueille le liquide provenant du lavage des aiguilles réactif.
r Prenez les précautions de sécurité universelles lors du traitement des déchets.
r Pour plus d'informations, voir le chapitre 1 Informations générales de sécurité (p. 17).
Il est recommandé de suivre les consignes suivantes pour l'élimination des SPU
usagées après analyses sur le COBAS® AmpliPrep Instrument. Suivez également les
législations locales.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
81
4 Fonctionnement
COBAS® AmpliPrep Instrument
Retrait des consommables usagés
q o
Afin de réduire les odeurs, retirez les SPU usagées immédiatement après la fin du
traitement et placez-les dans un réservoir de vidange présentant un risque biologique
garni d'un sac double et recouvert d'un couvercle.
o
Conservez les réservoirs présentant un risque biologique contenant des SPU usagées
dans une zone correctement ventilée. Pour obtenir des recommandations spécifiques
concernant la ventilation, consultez les fiches de données de sécurité des matériaux
(MSDS) correspondant aux tests et/ou composants.
o
Videz les réservoirs de vidange présentant un risque biologique fréquemment, au
moins une fois par jour. La vidange régulière du réservoir de vidange présentant un
risque biologique contribue à réduire le risque d'odeurs.
p
Pour éliminer les SPU usagées
1 Portez une blouse de laboratoire, des gants jetables et des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux (ou masque) lors de l'élimination des SPU usagées.
2 Maintenez le rack de SPU dans un intervalle de 15 cm au-dessus du réservoir
présentant un risque biologique contenant un sac-poubelle ou directement audessus d'un sac-poubelle.
Le rack de SPU doit être tourné vers le haut et incliné de façon à former un angle
compris entre 20° et 45° par rapport à la verticale de sorte que l'ouverture soit
tournée du côté opposé de l'opérateur.
3 Retirez lentement et une à une les SPU et jetez-les dans le réservoir pour déchets
présentant un risque biologique ou dans un sac-poubelle.
Maintenez la SPU à un angle compris entre 20° et 45° par rapport à la verticale de
sorte que l'ouverture soit tournée du côté opposé de l'opérateur.
4 Contrôlez le niveau de vidange dans le réservoir pour déchets présentant un
risque biologique et videz le réservoir ou remplacez-le lorsqu'il est à moitié plein.
s
Roche Diagnostics
82
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
4 Fonctionnement
Fonctionnement continu
Fonctionnement continu
Remplacement des échantillons, des réactifs et des consommables
Le COBAS® AmpliPrep Instrument peut fonctionner en continu, si cela s'avère
nécessaire. Une fois que le traitement a commencé, les échantillons, les réactifs
(excepté les particules magnétiques de verre) et les consommables peuvent être
remplacés pendant le fonctionnement de l'appareil.
q Un rack peut être retiré du COBAS® AmpliPrep Instrument si la DEL de rack est verte
(l'appareil est prêt), orange (échec de lecture de code-barres, pas de consommables
disponibles, analyse terminée ou si l'appareil n'est pas en marche). Si la DEL est rouge (en
cours d'utilisation), le rack est verrouillé.
p
Pour remplacer les échantillons préparés pendant le fonctionnement
1 Ouvrez le panneau de chargement.
u Pour plus d'informations, voir Panneau de chargement (p. 49).
q
Les racks d'échantillons sont verrouillés et ne peuvent pas être retirés si le voyant
lumineux est rouge.
2 Retirez le rack d'échantillons une fois la préparation des échantillons terminée.
Les échantillons traités sont retirés en vue d'être amplifiés et détectés.
u Reportez-vous au mode d'emploi spécifique du dosage pour obtenir les instructions.
q
o
Immédiatement après la fin de leur préparation, les échantillons doivent être
transférés en vue d'être analysés. La stabilité de la solution Master Mix est limitée.
o
Protégez les échantillons préparés contre la lumière directe du soleil en raison de
la photosensibilité de la solution Master Mix.
Résultats incorrects à un mélange d'échantillons
r Laissez les tubes et les clips code-barres dans le rack.
r Ne séparez pas les tubes des clips code-barres.
ATTENTION
3 Si d'autres échantillons doivent être chargés, procurez-vous de nouveaux clips
code-barres, remplissez les tubes S et créez les ordres.
u Pour plus de détails sur la création d'ordre, reportez-vous au manuel d'application de
l'AMPLILINK Software, version 3.4.2.
4 Fermez le panneau de chargement.
s
p
Pour remplacer les SPU pendant le fonctionnement
1 Ouvrez le panneau de chargement.
u Pour plus d'informations, voir Panneau de chargement (p. 49).
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
83
4 Fonctionnement
COBAS® AmpliPrep Instrument
Fonctionnement continu
2 Retirez le rack de SPU usagé du système lorsqu'il n'est pas utilisé. La DEL du rack
de SPU doit être orange (utilisé) pour que le rack puisse être retiré.
Les racks de SPU en cours d'utilisation sont verrouillés et ne peuvent être retirés.
Le voyant lumineux correspondant aux SPU est rouge lorsque les racks sont
verrouillés.
3 Retirez les SPU et les tubes S d'entrée usagés et éliminez-les en respectant la
réglementation locale en vigueur. Nettoyez le rack de SPU. Remplissez alors le
rack avec de nouvelles SPU.
4 Chargez le rack de SPU de nouveau rempli sur le système.
Le COBAS® AmpliPrep Instrument compte les SPU une fois le rack de SPU
chargé et l'AMPLILINK Software met à jour l'état de remplissage.
5 Fermez le panneau de chargement.
s
p
Pour remplacer les racks de sortie pendant le fonctionnement
1 Ouvrez le panneau de chargement.
u Pour plus d'informations, voir Panneau de chargement (p. 49).
2 Retirez les racks vides du système.
Le voyant lumineux est rouge lorsque les racks sont verrouillés.
3 Chargez un nouveau rack de sortie sur le système.
q
Lors du chargement de racks d'embouts K, vérifiez dans l'onglet Samples que le type
de rack a été reconnu correctement. Si le rack n'a pas été reconnu correctement,
déchargez immédiatement le rack correspondant, puis chargez-le à nouveau.
4 Fermez le panneau de chargement.
s
p
Pour remplacer les réactifs pendant le fonctionnement
1 Ouvrez le panneau de chargement.
u Pour plus d'informations, voir Panneau de chargement (p. 49).
2 Retirez les racks de réactifs du système lorsqu'ils ne sont pas utilisés.
Les racks de réactifs en cours d'utilisation sont verrouillés et ne peuvent être
retirés. Le voyant lumineux du rack de réactifs est rouge lorsque les racks sont
verrouillés.
3 Retirez les cassettes vides et éliminez-les en respectant la réglementation locale en
vigueur. Nettoyez les racks de réactifs. Placez ensuite de nouvelles cassettes sur les
racks propres.
u Pour les instructions relatives au nettoyage, voir Nettoyage général (p. 95).
Ne remplacez pas les cassettes partiellement utilisées. Le nombre de tests restant
dans une cassette peut être vérifié dans l'onglet Cassettes / Sample de la fenêtre
System de l'AMPLILINK Software.
Roche Diagnostics
84
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
4 Fonctionnement
Fonctionnement continu
4 Chargez le rack de réactifs sur le système.
Les cassettes à particules magnétiques de verre sont chargées dans le rack se
trouvant en position A qui contient un agitateur. Les cassettes à particules
magnétiques ne peuvent être remplacées que lorsque toutes les cassettes à
particules magnétiques chargées sont vides ou non utilisées. Toutes les cassettes à
particules magnétiques de verre requises doivent être chargées avant de démarrer
l'appareil.
5 Fermez le panneau de chargement.
s
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
85
4 Fonctionnement
COBAS® AmpliPrep Instrument
Arrêt de l'appareil pendant une analyse
Arrêt de l'appareil pendant une analyse
p
Pour arrêter l'appareil pendant une analyse
1 Cliquez sur le bouton Systems dans la barre d'applications de l'AMPLILINK
Software.
2 Sélectionnez le COBAS® AmpliPrep Instrument à l'aide de la zone Instrument
Selection Box.
3 Sélectionnez l'onglet System.
4 Cliquez sur Stop pour afficher la boîte de dialogue Stop.
Figure 4-3
Boîte de dialogue Stop
5 Sélectionnez l'option d'arrêt appropriée.
Option d'arrêt
Action de l'appareil
Stop Transfer
La préparation des échantillons en cours est terminée, mais
aucune autre préparation d'échantillons n'est commencée.
L'appareil peut être redémarré en appuyant sur le bouton Start.
Emergency Stop
L'ensemble du traitement est immédiatement interrompu. Tous
les ordres en cours de traitement sont signalés. La DEL d'état
passe au rouge. Un message d'erreur est affiché. L'instrument
doit être redémarré. Après un court délai, le couvercle est
déverrouillé pour permettre de retirer les consommables ayant
subi une mauvaise manipulation. Lorsque le nettoyage du
système est terminé et que le couvercle est fermé, l'appareil est
réinitialisé.
Tableau 4-1
Options d'arrêt
6 Effectuez l'une des actions suivantes :
o
o
q
Cliquez sur Stop pour exécuter l'action sélectionnée.
Cliquez sur Cancel pour annuler la demande.
Ne mettez pas l'appareil hors tension pendant une analyse.
s
Roche Diagnostics
86
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Entretien
5
Entretien ........................................................................................................................................... 89
COBAS® AmpliPrep Instrument
5 Entretien
Table des matières
Entretien
5
Ce chapitre décrit les procédures d'entretien à réaliser périodiquement sur le
COBAS® AmpliPrep Instrument.
Dans ce chapitre
Chapitre
5
Présentation générale...........................................................................................................91
Informations relatives à la sécurité ....................................................................................92
Procédures BOD et EOD.....................................................................................................94
Nettoyage général .................................................................................................................95
Maintenance régulière .........................................................................................................97
Maintenance quotidienne .............................................................................................97
Nettoyage de fin de journée ..........................................................................................98
Maintenance périodique par l'opérateur.....................................................................99
Vérification et vidage des réservoirs de vidange ..................................................... 102
Vérification du système fluidique ............................................................................. 103
Vérification de la pince à tubes échantillons et du dispositif de saisie des SPU . 104
Amorçage de l'appareil ............................................................................................... 104
Vérification et remplacement du réactif de lavage du système ............................. 104
Maintenance des racks et portoirs ............................................................................ 105
Rinçage quotidien des racks, portoirs K et de leurs supports ......................... 106
Nettoyage hebdomadaire des racks .................................................................... 106
Nettoyage manuel des racks ................................................................................ 106
Nettoyage automatique des racks........................................................................ 107
Nettoyage hebdomadaire des portoirs K, supports de portoirs K et poignées de
manipulation des portoirs K................................................................................ 107
Entretien préventif ............................................................................................................ 109
Changement des filtres de ventilateurs .................................................................... 109
Nettoyage des surfaces des plateaux ......................................................................... 111
Remplacement du filtre de ventilateur du compartiment électronique............... 111
Remplacement des joints toriques du dispositif de saisie...................................... 112
Vérification du système d'aération............................................................................ 114
Remplacement des aiguilles réactif........................................................................... 116
Remplacement du bloc de seringues ........................................................................ 118
Arrêt de l'appareil en vue d'un stockage................................................................... 121
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
89
5 Entretien
COBAS® AmpliPrep Instrument
Table des matières
Roche Diagnostics
90
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
5 Entretien
Présentation générale
Présentation générale
Les intervalles d'entretien effectifs peuvent varier en fonction des besoins de chaque
laboratoire. Par conséquent, la fréquence d'entretien indiquée est donnée à titre de
recommandation générale. Des instructions supplémentaires relatives à la
maintenance peuvent être fournies par le service d'entretien Roche.
Accédez aux onglets Service Due ou Service All du COBAS® AmpliPrep Instrument
dans la fenêtre Systems de l'AMPLILINK Software afin d'afficher les instructions
relatives à l'entretien et d'enregistrer les procédures d'entretien lors de leur
réalisation. Même si elles ne sont pas fournies dans ce document, des instructions
relatives à l'entretien hebdomadaire sont disponibles auprès du service d'entretien
Roche.
q o
o
Les procédures décrites dans les pages suivantes utilisent le bouton Perform de
l'AMPLILINK Software pour lancer l'assistant d'entretien et obtenir des instructions
détaillées.
Si vous n'utilisez pas l'assistant d'entretien, mettez l'appareil hors tension et débranchez
le cordon d'alimentation avant toute opération d'entretien ou de maintenance sur
l'appareil.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
91
5 Entretien
COBAS® AmpliPrep Instrument
Informations relatives à la sécurité
Informations relatives à la sécurité
Précautions de sécurité générales
Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre 1 Informations générales de sécurité (p. 17).
Les messages de sécurité suivants sont particulièrement importants :
r Messages d'avertissement :
o Choc électrique provoqué par l'équipement électronique (p. 22)
o Informations relatives à la sécurité pour les émetteurs laser (p. 30)
o Infection transmise par des échantillons et matériaux associés (p. 23)
o Infection et lésions causées par des objets tranchants (p. 23)
o Infection par déchets présentant un risque biologique (p. 23)
o Contamination de l'environnement par solution de déchets et déchets solides (p. 24)
o Explosion provoquée par des étincelles (p. 24)
o Risque d'incendie provoqué par l'utilisation d'aérosols (p. 24)
r Messages d'attention :
o
o
Blessures provoquées par les parties mobiles (p. 24)
Inflammation ou lésion de la peau provoquée par les réactifs et autres solutions de
travail (p. 25)
r Précautions de sécurité :
o Qualification de l'opérateur (p. 20)
r Respectez les étiquettes de sécurité telles qu'illustrées et détaillées à partir de la p. 28.
Avant d'effectuer toute tâche de maintenance, lisez attentivement les messages de
sécurité suivants. Le non-respect de ces messages de sécurité peut entraîner des
blessures sérieuses ou fatales.
Infection et blessures dues au mécanisme de l'appareil
AVERTISSEMENT
Tout contact avec le mécanisme des échantillons ou d'autres mécanismes peut entraîner
des lésions personnelles et une infection.
r Veillez autant que possible à maintenir le couvercle principal ainsi que le panneau de
chargement de l'appareil fermés.
r N'ouvrez pas le couvercle principal lorsque l'appareil est en cours de maintenance.
r Ne touchez aucune autre partie de l'appareil que celles spécifiées.
r Observez scrupuleusement toutes les instructions de ce manuel.
Incendie et brûlures dues à l'utilisation d'alcool
L'alcool est une substance inflammable.
AVERTISSEMENT
r Mettez toutes les sources d'inflammation (par exemple étincelles, flammes ou chaleur)
à l'écart de l'appareil lors des opérations de maintenance ou des vérifications utilisant
de l'alcool.
r Si vous utilisez de l'alcool sur l'appareil ou autour de l'appareil, n'utilisez pas plus de
20 mL à la fois.
Roche Diagnostics
92
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
5 Entretien
Informations relatives à la sécurité
Émission de gaz toxiques en lien avec une procédure de nettoyage inappropriée
AVERTISSEMENT
Tout déversement de substance d'une SPU contient à la fois l'échantillon de test, lequel
présente un risque biologique potentiel, et du thiocyanate de guanidinium (composant de
réactif de lyse). Si un déversement de substance contenant du thiocyanate est nettoyé
avec une solution d'eau de Javel à 10 % (v/v) (concentrée à 0,5 % en hypochlorite de
sodium), il existe un risque d'émission d'acide cyanhydrique gazeux.
r En cas de déversement de liquide venant de SPU, éliminez le liquide déversé avant de
nettoyer la zone concernée avec une solution d'eau de Javel à 10 % (v/v).
MISE EN GARDE
Dysfonctionnement dû à un déversement de liquide
Tout déversement de liquide sur l'appareil peut entraîner un dysfonctionnement ou
l'endommagement de l'appareil.
r Ne placez pas d'échantillons, de réactifs ou tout autre liquide sur la surface de
l'appareil.
r Si un liquide se déverse sur l'appareil, essuyez immédiatement et appliquez un produit
désinfectant approprié pour éviter toute contamination au personnel de laboratoire ou
à l'équipement. Assurez-vous de porter un équipement de protection.
r En cas de déversement de liquide venant de SPU, éliminez le liquide déversé avant de
nettoyer la zone concernée avec une solution d'eau de Javel à 10 % (v/v).
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
93
5 Entretien
COBAS® AmpliPrep Instrument
Procédures BOD et EOD
Procédures BOD et EOD
Lors de l'installation du COBAS® AmpliPrep Instrument, l'ingénieur d'entretien
Roche saisit les heures de travail de début de journée (BOD) et de fin de journée
(EOD) du laboratoire. Ces heures permettent de programmer les actions d'entretien
automatiques.
Par défaut, le COBAS® AmpliPrep Instrument est automatiquement amorcé au début
de la journée. Les ingénieurs d'entretien Roche peuvent activer ou désactiver ces
actions et définir leur fréquence.
q o
Les racks de sortie peuvent être laissés sur l'instrument, car les racks de sortie
partiellement usagés ne peuvent être rechargés.
o
Affichez l'onglet Service All de l'AMPLILINK Software, puis sélectionnez View >
Counters dans la barre de menus pour connaître les actions d'entretien BOD et EOD
activées.
o
Les actions automatiques ne sont exécutées que si l'AMPLILINK Software est en cours
de fonctionnement et que le COBAS® AmpliPrep Instrument est en mode Standby.
L'ingénieur d'entretien Roche configure une plage de tolérance BOD et EOD pour
permettre de retarder le démarrage dans le cas où l'appareil serait en fonctionnement
en début ou en fin de journée.
Roche Diagnostics
94
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
5 Entretien
Nettoyage général
Nettoyage général
Précautions de sécurité générales
r Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre 1 Informations générales de sécurité
(p. 17) ainsi que la section Informations relatives à la sécurité (p. 92) du présent
chapitre.
MISE EN GARDE
Mise en garde
r Des instructions différentes peuvent intervenir pour des applications de test
particulières. Contactez le service d'entretien Roche pour davantage d'informations.
Blessures provoquées par des arêtes tranchantes
r Faites attention lors de l'essuyage des volets ou des zones intérieures de l'appareil. Les
ATTENTION
arêtes tranchantes peuvent provoquer des blessures.
La surface du COBAS® AmpliPrep Instrument (y compris les zones situées autour des
incubateurs et la zone de lavage) doit être nettoyée toutes les semaines à l'aide d'un
chiffon non pelucheux imbibé d'une solution d'éthanol à 70 %. Nettoyez à nouveau la
surface de l'appareil à l'aide d'un chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
Les parties amovibles internes du système telles que les racks de réactifs, les racks
d'échantillons et les racks de SPU doivent être nettoyées à l'aide d'eau déminéralisée
après chaque utilisation. Après chaque utilisation, les portoirs K doivent être nettoyés
à l'aide d'une solution de décontamination puis d'eau déminéralisée. Des instructions
supplémentaires relatives au nettoyage des parties mobiles peuvent être fournies par
le service d'entretien Roche.
La zone située autour de l'appareil doit être régulièrement vérifiée pour s'assurer que
la libre circulation de l'air autour de l'appareil n'est pas entravée par des livres, des
papiers ou d'autres objets.
Si un échantillon ou tout autre matériel présentant un risque biologique se déverse
sur le système ou sur l'un des racks du système, la zone ou les racks concernés doivent
être nettoyés à l'aide d'un agent décontaminant et destructeur d'acide nucléique puis
d'eau déminéralisée. Contactez le service d'entretien Roche pour obtenir des
informations sur une solution de décontamination adaptée ainsi que sur la procédure
de nettoyage.
En cas de projection de réactifs, l'appareil doit être nettoyé avec un chiffon non
pelucheux imbibé d'une solution d'éthanol à 70 %. Contactez le service d'entretien
Roche pour davantage d'informations.
Des instructions supplémentaires relatives à la maintenance sont disponibles auprès
du service d'entretien Roche.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
95
5 Entretien
COBAS® AmpliPrep Instrument
Nettoyage général
q o
N'utilisez pas d'autres solvants organiques (par ex., du pétrole, du benzène ou tout
autre solvant) car ils peuvent endommager les matériaux plastiques.
o
N'utilisez pas de solution alcoolique de concentration supérieure à 70 %, celle-ci
pouvant endommager les fenêtres de contrôle transparentes.
o
Ne trempez pas les portoirs K dans une solution d'eau de Javel et n'utilisez pas de
solution d'eau de Javel concentrée à plus de 0,5 % en hypochlorite de sodium (m/v),
car cela présente un risque de corrosion des pièces métalliques.
o
o
Utilisez uniquement des racks et portoirs K complètement secs sur le système.
o
Pour empêcher des gouttes de liquide d'entrer dans le système, les chiffons non
pelucheux doivent être humides, mais pas mouillés.
o
Ne pulvérisez jamais de liquide directement sur une partie du système.
Utilisez uniquement des chiffons non pelucheux. Comme indiqué dans les instructions
suivantes, utilisez toujours un chiffon non pelucheux neuf pour le nettoyage de chaque
zone.
u
Outils et matériel nécessaires o
o
o
o
o
o
o
o
MISE EN GARDE
Pour plus d'informations sur l'élimination des SPU usagées, voir Retrait des
consommables usagés (p. 81).
Gants jetables sans poudre
Lunettes de protection
Blouse de laboratoire
Essuie-tout non pelucheux
Chiffons non pelucheux
Éthanol p.a. à 70 %
Eau déminéralisée
L'un des décontaminants suivants :
O Solution d'hypochlorite de sodium (eau de Javel) fraîchement préparée à 0,5 %
(m/v)
O Décontaminant de surface DNA AWAY (Molecular BioProducts, Inc.)
O neodisher MediClean 1-2 % (Chemische Fabrik Dr. Weigert, GmbH)
Mise en garde
r N'utilisez pas d'éthanol technique ou dénaturé pour la préparation.
r Vous pouvez remplacer l'eau déminéralisée par de l'eau distillée ou autrement purifiée.
r Vous pouvez désinfecter le matériel avec de nombreuses substances dont l'efficacité
contre les virus et micro-organismes est prouvée. Toutefois, leur efficacité contre les
acides nucléiques n'est pas avérée. Certaines de ces substances sont susceptibles de
laisser des résidus sur les surfaces sur lesquelles vous les utilisez, et de détériorer la
qualité de l'air. La solution d'hypochlorite, si elle est fraîchement préparée et
correctement appliquée, constitue au contraire une méthode de décontamination
rentable et standardisée utilisée depuis des décennies.
r La solution d'hypochlorite à 0,5 % peut être remplacée par une solution d'hypochlorite
à 1 ou 1,3 % (m/v).
r Avant d'utiliser le décontaminant de surface DNA AWAY, lisez attentivement les
précautions d'emploi sur l'étiquette du flacon.
r Avant d'utiliser le neodisher MediClean, lisez attentivement les précautions sur
l'étiquette du flacon. La solution de neodisher MediClean doit toujours être préparée
juste avant l'utilisation. Le neodisher MediClean est disponible sous le numéro de
référence 05690498001.
r Utilisez une solution de décontamination adaptée conformément aux conseils du
service d'entretien Roche.
Roche Diagnostics
96
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
5 Entretien
Maintenance régulière
Maintenance régulière
Maintenance quotidienne
Les procédures de maintenance quotidienne doivent être effectuées lors du
démarrage du système. Contactez le service d'entretien Roche pour obtenir des
instructions relatives à la maintenance quotidienne.
Précautions de sécurité générales
r Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre 1 Informations générales de sécurité
(p. 17) ainsi que la section Informations relatives à la sécurité (p. 92) du présent
chapitre.
Mise en garde
MISE EN GARDE
r Des instructions différentes peuvent intervenir pour des applications de test
particulières. Contactez votre représentant Roche local pour davantage d'informations.
p
Pour effectuer la maintenance quotidienne
1 Sélectionnez Daily Maintenance dans l'onglet Service Due, puis cliquez sur
Perform.
2 Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien (étapes 3-15 ci-dessous).
3 Fermez le couvercle principal. L'instrument est remis sous tension et initialisé.
Attendez que l'instrument soit en mode Standby avant de continuer (les têtes de
transfert se déplacent en position Standby).
4 Videz et rincez le réservoir de vidange jaune (retirez tout d'abord le support noir
et le détecteur). Éliminez son contenu conformément à la réglementation locale
en vigueur.
u Pour plus d'informations, voir Pour vider le réservoir de vidange (p. 102).
5 Ouvrez le couvercle principal.
L'instrument est automatiquement mis hors tension.
Précautions de sécurité générales
r Veuillez suivre la procédure détaillée dans la section Ouverture du couvercle
principal (p. 48) lorsque vous relevez le couvercle du COBAS® AmpliPrep
Instrument et que vous le verrouillez pour le placer en position ouverte.
6 Nettoyez les surfaces du plateau et des colonnes d'initialisation à l'aide d'un
chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée. Séchez ensuite à l'aide d'un
chiffon non pelucheux.
u Pour plus d'informations, voir Pour nettoyer les surfaces des plateaux (p. 111).
7 Vérifiez visuellement la zone de chargement et de travail de l'appareil. Si l'appareil
doit être nettoyé de l'intérieur, interrompez la maintenance quotidienne et
effectuez la maintenance périodique.
u Pour plus d'informations, voir Maintenance périodique par l'opérateur (p. 99).
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
97
5 Entretien
COBAS® AmpliPrep Instrument
Maintenance régulière
8 Fermez le couvercle principal.
L'instrument est remis sous tension et initialisé. Attendez que l'instrument soit en
mode Standby avant de continuer (les têtes de transfert se déplacent vers le centre
de l'instrument et les pinces vers le bas).
9 Ouvrez le couvercle principal.
L'instrument est automatiquement mis hors tension.
Précautions de sécurité générales
r Veuillez suivre la procédure détaillée dans la section Ouverture du couvercle
principal (p. 48) lorsque vous relevez le couvercle du COBAS® AmpliPrep
Instrument et que vous le verrouillez pour le placer en position ouverte.
10 Vérifiez l'absence de gouttes ou de débris au niveau de l'aiguille réactif et, si
nécessaire, nettoyez à l'aide d'un chiffon non pelucheux imbibé d'eau
déminéralisée. Séchez ensuite à l'aide d'un chiffon non pelucheux.
u Pour plus d'informations, voir Pour inspecter le système fluidique (p. 103).
11 Vérifiez le support de l'aiguille et, si nécessaire, nettoyez à l'aide d'un chiffon non
pelucheux imbibé d'eau déminéralisée. Séchez ensuite à l'aide d'un chiffon non
pelucheux.
12 Ouvrez le panneau d'entretien. Soulevez le capot de l'unité de seringues et faites-le
glisser en position ouverte pour accéder aux seringues.
q
Pour ouvrir le capot de l'unité de seringues, il est nécessaire d'exercer une force
suffisante en raison du mécanisme de verrouillage magnétique.
13 Vérifiez l'absence de fuites au niveau des seringues et des tubulures. Si vous
décelez des bulles, effectuez un amorçage étendu.
Après l'inspection, tirez le capot de l'unité de seringues et fermez-le.
u Pour plus d'informations, voir Amorçage de l'appareil (p. 104).
14 Vérifiez la pince à tubes échantillons et le dispositif de saisie des SPU.
u Pour plus d'informations, voir Vérification de la pince à tubes échantillons et du
dispositif de saisie des SPU (p. 104).
15 Fermez le couvercle principal lorsque vous avez terminé.
L'instrument est remis sous tension et initialisé. Attendez que l'instrument soit en
mode Standby avant de continuer (les têtes de transfert se déplacent vers le centre
de l'instrument et les pinces vers le bas).
L'AMPLILINK Software remet le compteur d'entretien à zéro.
16 Vérifiez l'absence de fuites ou de saleté sur les racks.
u Pour plus de détails sur le nettoyage des racks, voir la section Maintenance des racks et
portoirs (p. 105).
s
Nettoyage de fin de journée
À la fin de la journée de travail, le COBAS® AmpliPrep Instrument doit être déchargé
et nettoyé conformément à la procédure décrite ci-dessous.
Roche Diagnostics
98
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
5 Entretien
Maintenance régulière
p
Pour effectuer le nettoyage de fin de journée
1 Assurez-vous que le COBAS® AmpliPrep Instrument est en mode Standby.
2 Inspectez visuellement toutes les SPU utilisées et éliminez-les avec les tubes S
dans un sac-poubelle en plastique. Assurez-vous de fermer correctement le sacpoubelle avant de l'éliminer conformément à la réglementation locale en vigueur.
Faites preuve de prudence afin d'éviter toutes projection lors de l'élimination des
SPU dans des sacs-poubelle.
u Pour plus d'informations sur l'élimination des SPU usagées, voir Directives pour
l'élimination des SPU usagées (p. 81).
3 Stockez les SPU non utilisées hors de l'appareil dans un espace propre,
conformément aux pratiques habituelles de laboratoire. Recouvrez les SPU non
utilisées avec un couvercle SPU blanc (celui fourni avec les SPU au moment de la
livraison). Ces SPU peuvent être utilisées ultérieurement pour d'autres analyses.
Le couvercle de SPU doit être remplacé toutes les semaines.
4 Les racks contenant des embouts K et des tubes K non utilisés peuvent rester sur
l'appareil en fin de journée.
q
Les racks d'embouts K et de tubes K sont retirés de l'instrument et ne peuvent pas être
réutilisés.
5 Nettoyez tous les racks et le matériel à la fin de la journée conformément à la
procédure de maintenance quotidienne et conservez-les dans un lieu propre,
fermé et prévu à cet effet.
u Pour plus de détails sur le nettoyage des racks, voir la section Maintenance des racks et
portoirs (p. 105).
s
Maintenance périodique par l'opérateur
La maintenance périodique par l'opérateur peut être effectuée au début ou à la fin de
la journée ou de la semaine de travail.
p
Pour effectuer la maintenance périodique
1 Assurez-vous que le COBAS® AmpliPrep Instrument est en mode Standby.
2 Redémarrez l'unité de contrôle pour l'AMPLILINK Software.
3 Retirez tous les racks d'échantillons, racks de réactifs, racks de SPU et portoirs K
de l'appareil et nettoyez-les.
u Pour plus de détails sur le nettoyage des racks, voir la section Maintenance des racks et
portoirs (p. 105).
4 Retirez tous les racks de consommables du plateau de sortie. Les racks peuvent
également rester sur le plateau, mais vous devez alors les recouvrir avec un
couvercle SPU afin de les protéger pendant le nettoyage.
5 Mettez le COBAS® AmpliPrep Instrument hors tension.
6 Essuyez l'extérieur de l'appareil avec un nouveau chiffon non pelucheux imbibé
d'eau déminéralisée. Nettoyez à nouveau l'extérieur de l'appareil à l'aide d'un autre
chiffon non pelucheux imbibé d'éthanol à 70 %. Veillez tout particulièrement à ne
pas évacuer la poussière dans les fentes entre le couvercle principal et le logement.
Ne nettoyez pas la partie arrière de l'appareil.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
99
5 Entretien
COBAS® AmpliPrep Instrument
Maintenance régulière
7 Essuyez l'intérieur du couvercle principal avec un nouveau chiffon non pelucheux
imbibé d'eau déminéralisée. Nettoyez à nouveau l'intérieur du couvercle principal
à l'aide d'un autre chiffon non pelucheux imbibé d'éthanol à 70 %.
8 Changez de gants.
Figure 5-1
Zones à nettoyer
9 Déplacez les têtes de transfert vers le milieu de l'appareil. Essuyez la surface des
deux tours de lavage (figure 5-1, position 6) avec un nouveau chiffon non
pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
10 Essuyez la surface des deux positions d'attente (figure 5-1, position 7) avec un
nouveau chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
11 Inspectez les aiguilles réactif. Si vous décelez des gouttelettes ou des résidus noirs
(notamment sur l'aiguille R 1), nettoyez l'aiguille réactif avec un nouveau chiffon
non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée. Assurez-vous d'éliminer toute
particule, tout cristal et toutes les gouttelettes.
Blessures provoquées par des objets tranchants
r Prenez les précautions nécessaires lors du nettoyage de l'aiguille réactif. Il est
recommandé d'avoir sur les mains une protection résistante afin de prévenir toute
blessure.
ATTENTION
12 Essuyez le dessous des deux têtes avec un nouveau chiffon non pelucheux imbibé
d'eau déminéralisée.
13 Répétez les étapes 9 à 12 avec de l'éthanol à 70 % à la place de l'eau déminéralisée.
q
Si le COBAS® AmpliPrep Instrument est relié, replacez deux portoirs K propres dans les
positions d'attente de portoirs K.
14 Déplacez les têtes de transfert jusqu'à leur position d'attente sur l'appareil.
15 Essuyez les colonnes d'initialisation (figure 5-1, position 1) avec un nouveau
chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
16 Essuyez le panneau en plastique de la colonne d'initialisation (figure 5-1,
position 2) et le panneau en plastique à l'arrière (figure 5-1, position 2) avec un
nouveau chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
17 Essuyez la surface supérieure du plateau pour racks (figure 5-1, position 3a) avec
un nouveau chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
18 Essuyez la surface de la zone de chargement des racks (figure 5-1, position 3b)
avec un nouveau chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
Lors du nettoyage de la zone de chargement des racks, faites attention à la plaque
à ressorts entre les différentes fentes.
Roche Diagnostics
100
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
5 Entretien
Maintenance régulière
19 Essuyez la surface des incubateurs de traitement des échantillons (figure 5-1,
position 4) avec un nouveau chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée. Il
n'est pas nécessaire d'essuyer l'intérieur des fentes ou des trous des incubateurs de
traitement des échantillons si vous ne constatez pas de saleté ou de poussière.
Une fois le panneau de chargement ouvert, ne nettoyez pas les surfaces de
l'incubateur de la partie avant jusqu'aux volets de protection d'accès.
20 Essuyez les fentes vides du plateau de sortie et la zone juste derrière (figure 5-1,
position 5) avec un nouveau chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
Lors du nettoyage de cette zone, faites attention aux volets de protection d'accès
entre les différentes fentes.
21 Nettoyez les stations de séparation et l'incubateur de libération de la cible avec un
nouveau chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
22 Répétez les étapes 15 à 21 avec de l'éthanol à 70 % à la place de l'eau déminéralisée.
23 Inspectez visuellement les filtres des ventilateurs. Remplacez-les régulièrement
pour éviter toute accumulation de poussière dans l'appareil.
24 Retirez le couvercle de la SPU (si vous l'avez utilisé) du plateau de sortie.
25 Fermez le couvercle principal de l'appareil et nettoyez la poignée avec un nouveau
chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
26 Ouvrez le panneau de chargement et essuyez-le avec un nouveau chiffon non
pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
27 Fermez le panneau de chargement et essuyez la poignée avec un nouveau chiffon
non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
28 Essuyez la poignée du panneau d'entretien avec un nouveau chiffon non
pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
29 Vérifiez qu'il n'y a pas de peluches sur les surfaces et les arêtes nettoyées.
Figure 5-2
Position de réserve (flèche rouge) du support de réactifs de lavage
30 Nettoyez la position de réserve du support des réactifs de lavage (figure 5-2) avec
un nouveau chiffon non pelucheux imbibé d'eau déminéralisée.
31 Changez de gants.
32 Répétez les étapes 25 à 30 avec de l'éthanol à 70 % à la place de l'eau déminéralisée.
33 Mettez l'appareil sous tension.
34 Une fois l'initialisation terminée, ouvrez le panneau d'entretien et retirez le capot
de l'unité de seringues. Inspectez les seringues et les tubulures pour repérer
d'éventuelles fuites et bulles d'air. Si vous décelez des bulles, effectuez un
amorçage étendu. S'il reste des bulles, contactez le service d'entretien Roche.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
101
5 Entretien
COBAS® AmpliPrep Instrument
Maintenance régulière
35 Mettez à jour les compteurs d'entretien de maintenance quotidienne en
sélectionnant les actions d'entretien Daily Maintenance dans l'ongletService Due
d'AMPLILINK et cliquez sur Done. Si nécessaire, ajoutez un commentaire pour
distinguer la maintenance quotidienne de la maintenance périodique.
s
Vérification et vidage des réservoirs de vidange
Le COBAS® AmpliPrep Instrument possède deux réservoirs de vidange assurant un
traitement continu des échantillons. Les deux réservoirs de vidange ne peuvent pas
être actifs simultanément. Le volume de déchets contenus dans les réservoirs de
vidange peut être déterminé en examinant la hauteur du niveau de liquide depuis le
côté du réservoir. Un réservoir de vidange vide peut recevoir les déchets d'environ
150 tests.
Précautions de sécurité générales
r Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre 1 Informations générales de sécurité
(p. 17) ainsi que la section Informations relatives à la sécurité (p. 92) du présent
chapitre.
Mise en garde
MISE EN GARDE
r Des instructions différentes peuvent intervenir pour des applications de test
particulières. Contactez votre représentant Roche local pour davantage d'informations.
q o
o
p
Le réservoir de vidange comporte un détecteur de niveau. Lorsque le niveau de
déchets dépasse le niveau prédéfini, un message d'avertissement s'affiche et l'icône de
déchets
dans l'onglet System de la fenêtre System de l'AMPLILINK Software
devient rouge. Tous les échantillons en cours de traitement seront terminés.
L'appareil ne démarre pas si le réservoir de vidange actif est plein. Vérifiez que le
réservoir de vidange est vide avant de lancer une séquence d'analyse.
Pour vider le réservoir de vidange
1 Retirez délicatement le détecteur de niveau du réservoir de vidange.
q
Gardez le détecteur de niveau en position verticale.
2 Insérez délicatement le détecteur de niveau dans le second réservoir de vidange et
retirez le support noir du détecteur dans le réservoir de vidange.
3 Videz le contenu du réservoir de vidange conformément à la réglementation
locale en vigueur.
Roche Diagnostics
102
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
5 Entretien
Maintenance régulière
4 Rincez le réservoir de vidange et le support noir à l'eau déminéralisée. Essuyez
soigneusement l'ouverture du réservoir de vidange, la poignée ainsi que le support
noir destiné au capteur avec une solution d'éthanol à 70 %.
q
o
Les déchets contiennent un faible niveau d'azide de sodium. Rincez soigneusement
l'évier si vous y videz les déchets.
o
Les déchets ne contiennent aucun composant présentant un risque biologique.
Tous les déchets présentant un risque biologique se trouvent dans les SPU
usagées. Le réservoir de vidange recueille uniquement le liquide provenant du
lavage des aiguilles réactif.
o
Le détecteur de niveau est fragile. Manipulez-le avec précaution, des rayures dans
les tubes en plastique pouvant entraîner des erreurs de fluides dans le système.
5 Changez de gants.
6 Replacez le réservoir de vidange sur son support.
s
Vérification du système fluidique
Précautions de sécurité générales
r Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre 1 Informations générales de sécurité
(p. 17) ainsi que la section Informations relatives à la sécurité (p. 92) du présent
chapitre.
À la fin de l'amorçage, inspectez l'aiguille réactif et vérifiez l'absence de gouttes.
q La présence d'une goutte indique qu'il y a une fuite entre la seringue et l'embout de
transfert ou que le bloc de seringues doit être remplacé.
En présence d'une goutte, exécutez les procédures suivantes :
p
Pour inspecter le système fluidique
1 Ouvrez le couvercle principal.
L'instrument est automatiquement mis hors tension.
Précautions de sécurité générales
r Veuillez suivre la procédure détaillée dans la section Ouverture du couvercle
principal (p. 48) lorsque vous relevez le couvercle du COBAS® AmpliPrep
Instrument et que vous le verrouillez pour le placer en position ouverte.
2 Recherchez des bulles d'air dans les tubulures.
3 Contrôlez l'étanchéité (serrage) du raccord en haut des blocs de seringues.
4 Vérifiez le tube de plastique du détecteur de niveau dans le récipient de réactif de
lavage.
5 Remplacez l'aiguille R au besoin.
6 Fermez le couvercle principal lorsque vous avez terminé.
L'instrument est remis sous tension et initialisé. Attendez que l'instrument soit en
mode Standby.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
103
5 Entretien
COBAS® AmpliPrep Instrument
Maintenance régulière
7 Amorcez le système.
s
Vérification de la pince à tubes échantillons et du dispositif de saisie des SPU
Assurez-vous que les pinces à tubes et les dispositifs de saisie des SPU sont propres et
ne contiennent aucun consommable. Assurez-vous que les joints toriques du
dispositif de saisie sont présents, correctement mis en place, non craquelés ou
déchirés et sans aucun débris sur chaque tête de transfert.
u
Pour plus d'informations sur l'élimination des SPU usagées, voir Retrait des
consommables usagés (p. 81).
Amorçage de l'appareil
Le COBAS® AmpliPrep Instrument est automatiquement amorcé lors de sa mise en
marche et au début de la journée de travail.
u
Pour plus d'informations, voir Procédures BOD et EOD (p. 94).
Lors de l'amorçage, inspectez les seringues et les tubulures de fluide pour
d'éventuelles fuites et bulles d'air.
q Sélectionnez Prime System Extended ou Prime System Normal dans les onglets
Service Due ou Service All de l'AMPLILINK Software.
Un amorçage manuel étendu doit être réalisé dans les cas suivants :
o
o
o
Lorsque l'appareil a été au repos pendant une longue période ;
Après le remplacement de tout ou partie du système fluidique ;
En cas de présence de bulles dans les tubulures de fluide.
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 14 jours, il est recommandé d'amorcer
l'appareil avec de l'eau déminéralisée puis avec de l'air avant de l'éteindre.
u
Pour plus d'informations, voir Arrêt de l'appareil en vue d'un stockage (p. 121).
Vérification et remplacement du réactif de lavage du système
Le COBAS® AmpliPrep Instrument possède deux récipients cubiques de lavage
assurant un traitement continu des échantillons. Chaque récipient cubique de lavage
contient une quantité de réactif de lavage du système suffisante pour traiter environ
90 échantillons. Lorsque l'un des récipients cubiques de lavage est vide, l'appareil
utilise automatiquement le deuxième.
Lorsque le réactif de lavage est vide, un message d'avertissement s'affiche et l'icône de
réservoir
dans l'onglet System de la fenêtre Systems de l'AMPLILINK Software
devient rouge.
L'appareil s'arrête lorsque les deux récipients cubiques contenant le réactif de lavage
sont vides. Assurez-vous qu'au moins l'un des deux récipients cubiques de lavage est
plein avant de commencer une analyse.
Roche Diagnostics
104
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
5 Entretien
Maintenance régulière
Précautions de sécurité générales
r Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre 1 Informations générales de sécurité
(p. 17) ainsi que la section Informations relatives à la sécurité (p. 92) du présent
chapitre.
p
Pour remplacer un récipient cubique de réactif de lavage
1 Retirez délicatement le détecteur de niveau du récipient cubique vide et placez-le
dans le support du réactif de lavage.
q
o
Seuls les récipients cubiques que la fenêtre Systems de l'AMPLILINK Software
indique comme vides doivent être remplacés.
o
Gardez le détecteur de niveau en position verticale. Ne le laissez pas entrer en
contact avec le sol ou avec d'autres surfaces contaminées. Portez des gants
propres pour éviter toute contamination.
2 Retirez le récipient cubique vide, débouchez le récipient cubique plein, puis
placez-le sur le support du réactif de lavage.
3 Insérez délicatement le détecteur de niveau dans l'ouverture du nouveau récipient
cubique.
q
Le détecteur de niveau est fragile. Manipulez-le avec précaution, des rayures dans les
tubes en plastique pouvant entraîner des erreurs de fluides dans le système.
4 Vérifiez que l'état du réservoir est mis à jour dans l'onglet System de la fenêtre
Systems.
5 Le système s'amorce automatiquement lorsqu'il est démarré.
s
Maintenance des racks et portoirs
Tous les racks, portoirs K et leurs supports ayant été utilisés doivent être nettoyés
tous les jours, chaque semaine.
MISE EN GARDE
Mise en garde
r Stockez les racks secs et non utilisés et le matériel similaire dans des armoires ou des
boîtes fermées. Utilisez du papier absorbant (à remplacer régulièrement) pour
recouvrir l'intérieur de l'armoire ou de la boîte.
r Il est recommandé de disposer d'un second ensemble de racks et de matériel similaire
afin de pouvoir correctement nettoyer les racks et les faire sécher complètement à l'air
libre.
r Il est recommandé d'inspecter régulièrement les portoirs, racks et portoirs K après la
procédure de nettoyage afin d'assurer un fonctionnement correct. Les racks, portoirs
ou portoirs K défectueux doivent être remplacés. S'ils présentent une décoloration ou
de légers signes de corrosion sans être défectueux, il n'est pas nécessaire de les
remplacer.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
105
5 Entretien
COBAS® AmpliPrep Instrument
Maintenance régulière
Rinçage quotidien des racks, portoirs K et de leurs supports
p
Pour rincer quotidiennement les racks, portoirs K et leurs supports
1 Rincez abondamment les racks à l'eau déminéralisée.
2 Laissez les racks sécher à l'air libre sur du papier absorbant non pelucheux éloigné
de l'évier, afin d'éviter tout déversement pouvant recontaminer l'équipement
nettoyé lors du séchage. Stockez le matériel dans des armoires ou boîtes fermées.
s
Nettoyage hebdomadaire des racks
Le nettoyage des racks dépend de la configuration et de l'équipement du laboratoire
et peut donc être effectué de différentes façons :
o
o
o
nettoyage manuel au neodisher MediClean à 1% (v/v)
nettoyage manuel au neodisher MediClean à 0,5 % (m/v)
nettoyage automatique au laveur-désinfecteur
Nettoyage manuel des racks
p
Pour nettoyer les racks de façon hebdomadaire au neodisher MediClean
1 Faites tremper tous les racks 10 minutes dans une solution de neodisher
MediClean à 1 % (v/v) dans un récipient fermé. Pendant le trempage, déplacez
doucement les racks cinq fois d'avant en arrière afin d'optimiser le nettoyage. La
solution de neodisher MediClean doit être préparée le jour même pour être
utilisée dans un récipient.
2 Rincez abondamment les racks à l'eau déminéralisée.
3 Laissez les racks sécher à l'air libre sur du papier absorbant éloigné de l'évier.
s
p
Pour nettoyer les racks de façon hebdomadaire à l'aide d'une solution
d'hypochlorite
1 Faites tremper tous les racks 10 minutes dans une solution d'hypochlorite à 0,5 %
dans un récipient fermé. La solution d'hypochlorite doit être changée
quotidiennement.
MISE EN GARDE
Mise en garde
r Ne laissez pas les racks plus de 20 minutes dans la solution d'hypochlorite, au
risque de les corroder.
2 Rincez abondamment les racks à l'eau déminéralisée.
3 Laissez les racks sécher à l'air libre sur du papier absorbant éloigné de l'évier.
s
Roche Diagnostics
106
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
5 Entretien
Maintenance régulière
Nettoyage automatique des racks
Vous pouvez nettoyer tous les racks au laveur-désinfecteur. Le laveur-désinfecteur
Miele G7883 CD est recommandé. Assurez-vous d'utiliser le détergent recommandé
(neodisher MediClean) à la bonne concentration et de ne pas dépasser la température
maximale pour les racks.
Mise en garde
MISE EN GARDE
r Vous pouvez utiliser d'autres modèles de laveurs-désinfecteurs. Toutefois, leur
utilisation est à vos risques et périls, les racks ou portoirs risquant d'être endommagés.
Les principaux paramètres du programme sont détaillés ci-dessous.
r Assurez-vous d'utiliser la bonne concentration dans le laveur-désinfecteur : 1 % de
neodisher MediClean.
r Ne dépassez pas 45 °C (113 °F) sous peine d'endommager les racks.
r Ne mélangez pas les racks ou portoirs K destinés à une utilisation sur le
COBAS® AmpliPrep Instrument et le COBAS® TaqMan® Analyzer avec d'autres
équipements.
Les paramètres suivants ont été utilisés pour programmer le laveur-désinfecteur
Miele G7883 CD pour le nettoyage des racks et portoirs K.
Étape du programme
Paramètre
1. Prélavage
11,5 L H2O, 1 minute, température ambiante
2. Prélavage
11,5 L H2O, 1 minute, température ambiante
Lavage
12 L H2O, neodisher MediClean à 1 %, 3 minutes, 45 °C
(113 °F)
Rinçage
10,5 L H2O, 1 minute, température ambiante
Rinçage final
11 L H2O, 3 minutes, 45 °C (113 °F)
Tableau 5-1
Paramètres du laveur-désinfecteur Miele G7883 CD
Nettoyage hebdomadaire des portoirs K, supports de portoirs K et poignées de manipulation des portoirs
K
p
Pour nettoyer de façon hebdomadaire les portoirs K, supports de portoirs
K et poignées de manipulation des portoirs K
1 Faites tremper les portoirs K et leurs supports dans du DNA AWAY pendant
10 minutes ou dans une solution de neodisher MediClean à 2 % pendant une
heure dans un récipient fermé. La solution de neodisher MediClean doit être
préparée le jour même.
2 Rincez ensuite abondamment les portoirs K et leurs supports à l'eau
déminéralisée.
3 Laissez sécher les portoirs K et leurs supports à l'air libre sur du papier absorbant
non pelucheux éloigné de l'évier, afin d'éviter tout déversement pouvant
recontaminer l'équipement nettoyé lors du séchage. Stockez le matériel dans des
armoires ou boîtes fermées.
4 Rincez abondamment les poignées de manipulation des portoirs K à l'eau
déminéralisée.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
107
5 Entretien
COBAS® AmpliPrep Instrument
Maintenance régulière
5 Après la procédure de nettoyage, une inspection des portoirs K est recommandée
pour assurer un fonctionnement correct de la poignée. Les portoirs K défectueux
doivent être remplacés. S'ils présentent une décoloration ou de légers signes de
corrosion sans être défectueux, il n'est pas nécessaire de remplacer les portoirs K.
s
Roche Diagnostics
108
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
5 Entretien
Entretien préventif
Entretien préventif
Les procédures d'entretien préventives suivantes doivent être réalisées en fonction
des besoins :
Changement des filtres de ventilateurs
Précautions de sécurité générales
r Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre 1 Informations générales de sécurité
(p. 17) ainsi que la section Informations relatives à la sécurité (p. 92) du présent
chapitre.
Le moment choisi pour effectuer le changement du filtre et l'entretien quotidien est
essentiel pour éviter que les éléments accumulés sur le filtre ne tombent sur la surface
de l'appareil et des composants. L'ordre suivant doit ainsi être observé :
o
o
o
o
p
Lorsque les filtres doivent être changés, la procédure décrite ci-dessous doit être
effectué à la fin d'une journée de travail. De plus, le COBAS® AmpliPrep
Instrument doit être nettoyé immédiatement après le remplacement du filtre pour
éliminer tout élément pouvant être tombé du sac plastique couvrant le filtre, de la
grille du filtre et du compartiment du filtre lorsqu'il a été retiré.
Si les laboratoires effectuent habituellement un entretien quotidien à la fin de la
journée de travail, ces procédures d'entretien quotidien doivent être effectuées
après le remplacement des filtres. Tout élément étant tombé du filtre sera éliminé
au cours des étapes de nettoyage de l'entretien quotidien.
Si les laboratoires effectuent habituellement un entretien quotidien au début de la
journée de travail, le COBAS® AmpliPrep Instrument doit être nettoyé
immédiatement après le remplacement des filtres afin que les éléments tombés du
filtre ne restent pas dans l'appareil jusqu'au lendemain.
L'intervalle de changement des filtres peut être réduit si une quantité suffisante de
résidus s'est accumulée sur le filtre avant d'effectuer les opérations de
maintenance indiquées sur l'onglet Service Due dans l'AMPLILINK Software.
Pour changer les filtres de ventilateurs
1 Sélectionnez Replace Environment Fan Filters dans l'onglet Service Due, puis
cliquez sur Perform.
La tête de transfert est positionnée de manière à pouvoir y accéder.
2 Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien (étapes 3-11 ci-dessous).
Cliquez sur Next à la fin de chaque action d'entretien.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
109
5 Entretien
COBAS® AmpliPrep Instrument
Entretien préventif
3 Assurez-vous que le couvercle principal est fermé (les têtes de transfert se
déplacent pour atteindre la position d'attente).
Les filtres sont montés sur le panneau arrière du COBAS® AmpliPrep Instrument
(figure 5-3).
A
A
A
A
Filtre
Figure 5-3
Filtres
4 Ouvrez le couvercle principal.
Le couvercle principal présente deux encoches de chaque côté permettant deux
positions du couvercle. Utilisez la deuxième position, c'est-à-dire la position
supérieure lors du changement des filtres de ventilateurs.
L'instrument est automatiquement mis hors tension.
Précautions de sécurité générales
r Veuillez suivre la procédure détaillée dans la section Ouverture du couvercle
principal (p. 48) lorsque vous relevez le couvercle du COBAS® AmpliPrep
Instrument et que vous le verrouillez pour le placer en position ouverte.
5 Avant de retirer le couvercle du filtre, placez un sac plastique sur le couvercle du
filtre pour éviter que les éléments accumulés sur le filtre ne tombent sur les
surfaces de l'appareil et des composants.
6 Retirez soigneusement le couvercle du filtre avec le filtre et sa grille de façon à ce
que tout le bloc du filtre reste dans le sac plastique.
7 Jetez le filtre.
8 Nettoyez la grille du filtre et son logement avec de l'éthanol à 70 % et laissez sécher
à l'air libre.
9 Mettez en place un nouveau filtre avec la grille du filtre et le logement nettoyés.
10 Fermez le couvercle principal lorsque vous avez terminé.
L'instrument est remis sous tension et initialisé. Attendez que l'instrument soit en
mode Standby.
11 Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
L'AMPLILINK Software remet le compteur d'entretien à zéro.
s
Roche Diagnostics
110
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
5 Entretien
Entretien préventif
Nettoyage des surfaces des plateaux
Précautions de sécurité générales
r Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre 1 Informations générales de sécurité
(p. 17) ainsi que la section Informations relatives à la sécurité (p. 92) du présent
chapitre.
p
Pour nettoyer les surfaces des plateaux
1 Retirez du système tous les racks de réactifs, racks d'échantillons et racks de SPU.
2 Mettez l'appareil hors tension et débranchez le câble d'alimentation.
3 Si une Docking Station est connectée, retirez les portoirs K du système.
4 Rincez tous les racks à l'eau déminéralisée. Laissez-les sécher à l'air et conservezles dans des armoires et récipients fermés. Des instructions supplémentaires
relatives au nettoyage des racks peuvent être fournies par le service d'entretien
Roche.
5 Essuyez toutes les surfaces accessibles, y compris les zones situées autour des
incubateurs et la zone de lavage, à l'aide d'un chiffon non pelucheux imbibé d'eau
déminéralisée.
6 Rebranchez le câble d'alimentation et mettez le système sous tension.
7 Sélectionnez Clean Wash Towers dans l'onglet Service Due, puis cliquez sur
Perform.
8 Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien. Cliquez sur Finish
lorsque la procédure est terminée.
L'AMPLILINK Software remet le compteur d'entretien à zéro.
s
Remplacement du filtre de ventilateur du compartiment électronique
Précautions de sécurité générales
r Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre 1 Informations générales de sécurité
(p. 17) ainsi que la section Informations relatives à la sécurité (p. 92) du présent
chapitre.
p
Pour remplacer le filtre de ventilateur du compartiment électronique
1 Sélectionnez Replace Electronic Rack Fan Filter dans l'onglet Service Due, puis
cliquez sur Perform.
2 Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien (étapes 3-8 ci-dessous).
Cliquez sur Next à la fin de chaque action.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
111
5 Entretien
COBAS® AmpliPrep Instrument
Entretien préventif
3 Accédez au filtre du ventilateur en ouvrant le panneau d'entretien (figure 5-4).
A
A
Ventilateur du compartiment électronique
Figure 5-4
Filtre du ventilateur
4 Retirez le couvercle du ventilateur du compartiment électronique.
5 Remplacez le filtre.
6 Remettez en place le couvercle du ventilateur du compartiment électronique.
7 Fermez le panneau d'entretien.
8 Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
L'AMPLILINK Software remet le compteur d'entretien à zéro.
s
Remplacement des joints toriques du dispositif de saisie
Précautions de sécurité générales
r Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre 1 Informations générales de sécurité
(p. 17) ainsi que la section Informations relatives à la sécurité (p. 92) du présent
chapitre.
p
Remplacement des joints toriques du dispositif de saisie
1 Sélectionnez Replace Gripper 1 O-ring ou Replace Gripper 2 O-ring dans
l'onglet Service Due, puis cliquez sur Perform.
La tête de transfert est positionnée de manière à pouvoir y accéder.
2 Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien (étapes 3-8 ci-dessous).
Cliquez sur Next à la fin de chaque action.
3 Ouvrez le couvercle principal.
L'instrument est automatiquement mis hors tension.
Roche Diagnostics
112
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
5 Entretien
Entretien préventif
Précautions de sécurité générales
r Veuillez suivre la procédure détaillée dans la section Ouverture du couvercle
principal (p. 48) lorsque vous relevez le couvercle du COBAS® AmpliPrep
Instrument et que vous le verrouillez pour le placer en position ouverte.
4 Remplacez les joints toriques du dispositif de saisie des SPU.
A
A
D
C
B
E
C
B
A
Courroie d'entraînement
D
Aiguille réactif
B
Dispositif de saisie de la SPU
E
Bras de transfert
C
Pince à tubes
Figure 5-5
Bras de transfert
5 Vérifiez la fixation du joint torique.
6 Fermez le couvercle principal.
L'instrument est remis sous tension et initialisé. Attendez que l'instrument soit en
mode Standby.
7 Cliquez sur Next et suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien.
8 Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
L'AMPLILINK Software remet le compteur d'entretien à zéro.
9 Effectuez la vérification appropriée du système d'aération en fonction de la
disponibilité ou non d'un outil de vérification des fuites.
s
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
113
5 Entretien
COBAS® AmpliPrep Instrument
Entretien préventif
Vérification du système d'aération
Il existe trois différentes vérifications du système d'aération :
o
Vérification du système d'aération avec outil de vérification des fuites sur
l'appareil
La vérification du système d'aération est effectuée de façon entièrement
automatique à l'aide de l'outil de vérification des fuites sur l'appareil.
o
Vérification du système d'aération avec outil de vérification des fuites placé
manuellement
Une SPU doit être préparée avec un outil de vérification des fuites placé
manuellement. La SPU est placée sur un rack de SPU et insérée dans la fente J.
o
Vérification du système d'aération sans outil de vérification des fuites (procédure
antérieure)
Une SPU doit être préparée avec 1 000 μL d'eau distillée ou déminéralisée. Le
COBAS® AmpliPrep Instrument utilise l'embout S en plastique de la SPU pour la
vérification. L'embout S doit être examiné pour vérifier toute absence de liquide
coulant vers le bas à l'intérieur de l'embout S et/ou de gouttes à l'extrémité de
l'embout.
Précautions de sécurité générales
r Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre 1 Informations générales de sécurité
(p. 17) ainsi que la section Informations relatives à la sécurité (p. 92) du présent
chapitre.
p
Pour effectuer une vérification du système d'aération avec outil de
vérification des fuites sur l'appareil
1 Sélectionnez Air System Check with Steel Tip dans l'onglet Service Due, puis
cliquez sur Perform.
Le COBAS® AmpliPrep Instrument effectue automatiquement la vérification du
système d'aération à l'aide de l'outil de vérification des fuites internes de l'appareil.
2 Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
3 Une fois que l'opération d'entretien est terminée, vérifiez sous l'onglet Service Log
que le test Air System Check with Steel Tip est concluant.
s
p
Pour effectuer une vérification du système d'aération avec outil de
vérification des fuites placé manuellement
1 Sélectionnez Air System Check with Steel Tip dans l'onglet Service Due, puis
cliquez sur Perform.
2 Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien (étapes 3-5 ci-dessous).
Cliquez sur Next à la fin de chaque action.
3 Assurez-vous que le couvercle principal est fermé (les têtes de transfert se
déplacent pour atteindre les positions d'attente).
Roche Diagnostics
114
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
5 Entretien
Entretien préventif
4 Préparez une SPU :
o
o
o
Prenez une nouvelle SPU et remplacez l'embout S en plastique de la SPU par
un outil de vérification des fuites.
Placez la SPU préparée sur un rack de SPU à la position 1.
Insérez le rack de SPU dans la fente J (incubateur A).
Le COBAS® AmpliPrep Instrument effectue automatiquement la vérification
du système d'aération à l'aide de la SPU préparée et dotée de l'embout S en
acier.
5 Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
6 Une fois que l'opération d'entretien est terminée, vérifiez sous l'onglet Service Log
que le test Air System Check with Steel Tip est concluant.
7 Retirez le rack de SPU de la fente J (incubateur A) et éliminez la SPU usagée.
Ne jetez pas l'outil de vérification des fuites.
s
p
Pour effectuer une vérification du système d'aération sans outil de
vérification des fuites (procédure antérieure)
1 Sélectionnez Air System Check dans l'onglet Service Due, puis cliquez sur
Perform.
2 Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien (étapes 3-6 ci-dessous).
Cliquez sur Next à la fin de chaque action.
3 Assurez-vous que le couvercle principal est fermé (les têtes de transfert se
déplacent pour atteindre les positions d'attente).
4 Préparez une SPU :
o
o
o
Pipetez manuellement 1 000 μL d'eau distillée ou déminéralisée dans la
colonne de traitement à 60 °C (gauche) d'une nouvelle SPU.
Placez la SPU préparée sur un rack de SPU à la position 1.
Insérez le rack de SPU dans la fente J (incubateur A).
Le COBAS® AmpliPrep Instrument commence automatiquement à aspirer le
liquide dans l'embout S.
5 Examinez l'embout S pour vérifier toute absence de liquide coulant à l'intérieur de
l'embout S et/ou de gouttes à l'extrémité de l'embout en suivant les instructions de
l'assistant.
Blessures dues au mouvement inattendu de pièces
r Tenez-vous à l'écart de toute partie mobile.
ATTENTION
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
115
5 Entretien
COBAS® AmpliPrep Instrument
Entretien préventif
o
Si du liquide a coulé vers le bas à l'intérieur de l'embout S ou si des gouttes
sont présentes sur l'embout, appuyez sur Cancel pour quitter l'assistant et
vérifiez si le joint torique du dispositif de saisie est monté correctement.
Si nécessaire, remplacez le joint torique du dispositif de saisie (voir
Remplacement des joints toriques du dispositif de saisie (p. 112)) et répétez la
vérification du système d'aération.
Si du liquide coule toujours vers le bas, appelez le service de maintenance
Roche pour la vérification du système d'aération.
o
Si le liquide à l'intérieur de l'embout S ne coule pas, appuyez sur Next pour
continuer.
6 Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
7 Retirez le rack de SPU de la fente J (incubateur A) et éliminez la SPU usagée.
s
Remplacement des aiguilles réactif
Précautions de sécurité générales
r Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre 1 Informations générales de sécurité
(p. 17) ainsi que la section Informations relatives à la sécurité (p. 92) du présent
chapitre.
p
Pour remplacer les aiguilles réactif
1 Sélectionnez Replace Reagent Tip 1 ou Replace Reagent Tip 2 dans l'onglet
Service Due, puis cliquez sur Perform.
La tête de transfert est positionnée de manière à pouvoir y accéder.
2 Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien (étapes 3-12 ci-dessous).
Cliquez sur Next à la fin de chaque action.
3 Ouvrez le couvercle principal.
L'instrument est automatiquement mis hors tension.
Précautions de sécurité générales
r Veuillez suivre la procédure détaillée dans la section Ouverture du couvercle
principal (p. 48) lorsque vous relevez le couvercle du COBAS® AmpliPrep
Instrument et que vous le verrouillez pour le placer en position ouverte.
4 Placez une serviette en papier sous l'aiguille réactif.
5 Déconnectez le câble de détecteur de niveau (figure 5-6).
Infection et lésions causées par des objets tranchants
AVERTISSEMENT
r Prenez les précautions nécessaires lors du remplacement de l'aiguille de transfert.
r Assurez-vous d'avoir une protection résistante aux mains afin d'éviter une
éventuelle blessure.
Roche Diagnostics
116
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
5 Entretien
Entretien préventif
E
D
G
A
B
C
F
A
Maintenez
E
Soulevez et faites coulisser dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
B
Poussez vers le bas et tournez à 90° dans
le sens des aiguilles d'une montre
F
Relâchez l'angle à 90°
C
Déconnectez
G
Levez
D
Levez
Figure 5-6
Bras de transfert
6 Pendant que vous maintenez la partie supérieure d'un bloc d'aiguille R, appuyez
sur le compartiment argenté vers le bas puis tournez-le de 90° dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
7 Levez le compartiment argenté et sortez-le en le faisant glisser.
8 Tournez la patte noire du bloc de l'aiguille R de 90° dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
9 Levez le bloc de l'aiguille R de son support.
q
Si le réactif de lavage s'écoule dans le support, une erreur d'initialisation ou de
détection de niveau peut survenir. Si cela se produit, nettoyez le support à l'eau
déminéralisée et essuyez soigneusement avec un chiffon non pelucheux.
10 Insérez la nouvelle aiguille R et remontez l'ensemble en procédant dans l'ordre
inverse du démontage.
11 Fermez le couvercle principal.
L'instrument est remis sous tension et initialisé. Attendez que l'instrument soit en
mode Standby.
12 Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
L'appareil procède à l'amorçage du système et vérifie l'absence de fuites au niveau
de toutes les connexions.
L'AMPLILINK Software remet le compteur d'entretien à zéro.
s
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
117
5 Entretien
COBAS® AmpliPrep Instrument
Entretien préventif
Remplacement du bloc de seringues
Résultats erronés dus à un bloc incorrect
r Assurez-vous d'avoir lu et compris le chapitre 1 Informations générales de sécurité
(p. 17) ainsi que la section Informations relatives à la sécurité (p. 92) du présent
chapitre.
ATTENTION
r Si le remplacement du bloc de seringues n'est pas effectué correctement, des résultats
erronés peuvent apparaître.
p
Pour remplacer le bloc de seringues
1 Sélectionnez Replace Syringe Assembly 1 ou Replace Syringe Assembly 2 dans
l'onglet Service Due, puis cliquez sur Perform.
2 Suivez les instructions affichées par l'assistant d'entretien (étapes 3-16 ci-dessous).
Cliquez sur Next à la fin de chaque action.
3 Ouvrez le couvercle principal.
L'instrument est automatiquement mis hors tension.
Précautions de sécurité générales
r Veuillez suivre la procédure détaillée dans la section Ouverture du couvercle
principal (p. 48) lorsque vous relevez le couvercle du COBAS® AmpliPrep
Instrument et que vous le verrouillez pour le placer en position ouverte.
4 Accédez aux seringues en ouvrant le panneau d'entretien et en soulevant le capot
de l'unité de seringues puis en le faisant glisser en position ouverte. (figure 5-7).
q
Pour ouvrir le capot de l'unité de seringues, il est nécessaire d'exercer une force
suffisante en raison du mécanisme de verrouillage magnétique.
Roche Diagnostics
118
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
5 Entretien
Entretien préventif
5 Placez un bouchon d'aiguille (situé à l'intérieur du couvercle de l'unité de
seringues) sur chaque aiguille réactif (aiguille R).
Figure 5-7
Retrait des seringues
6 Dévissez la vis située à l'extrémité inférieure d'un piston de seringue.
7 Dévissez la vis située à l'extrémité supérieure d'un piston de seringue.
8 Retirez délicatement la seringue de son logement.
9 Vérifiez que le bouchon à joint noir (voir figure 5-8) n'est pas resté dans le bloc. Si
le bouchon à joint noir est resté dans le bloc, veillez à le retirer avant d'introduire
une nouvelle seringue avec un nouveau bouchon à joint.
10 Prenez un nouveau bloc de seringues. Assurez-vous que les mouvements du
piston ne sont pas entravés. Le cas échéant, humidifiez le piston avec de l'eau
déminéralisée et actionnez-le manuellement pour le rendre moins rigide.
Infection et lésions causées par des objets tranchants
AVERTISSEMENT
r Le piston doit être poussé délicatement dans le corps en verre de la seringue.
r Assurez-vous de disposer d'une protection anti-perforante pour les mains afin
d'éviter toute blessure si la seringue venait à se briser.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
119
5 Entretien
COBAS® AmpliPrep Instrument
Entretien préventif
11 Remplacez le bouchon à joint.
A
A
Bouchons à joint noirs
Figure 5-8
q
B
B
Bouchon à joint noir toujours dans le
logement. Retirez-le avant d'insérer une
nouvelle seringue.
Bouchons à joint noirs
Assurez-vous que le bouchon à joint est correctement en place sur la pointe de la
seringue.
12 Placez le nouveau bloc de seringues le système en procédant dans l'ordre inverse
du démontage. Resserrez complètement la vis située à l'extrémité supérieure d'un
piston de seringue. Resserrez les vis moletées à l'extrémité du piston de seringue
jusqu'à ce que le bouton situé sur la vis moletée vienne toucher le centre du
piston. Enfin, tournez la vis moletée à nouveau à 270° pour vous assurer qu'elle est
complètement resserrée.
Évitez une introduction en biais de la seringue (voir figure 5-9).
A
B
C
A
Le joint torique doit être situé au-dessus
du support du piston de la seringue.
B
Position correcte de la seringue :
l'écrou moleté touche le centre du piston.
Figure 5-9
C
Position incorrecte de la seringue :
l'écrou moleté ne touche pas le centre du
piston.
Introduction de la seringue
Roche Diagnostics
120
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
5 Entretien
Entretien préventif
Résultats erronés dus à un bloc incorrect
r Ne tentez jamais d'ouvrir ou de refermer la seringue à l'aide de quelque outil que
ce soit.
ATTENTION
r Une vis moletée ou une vis de seringue pas complètement resserrée peut entraîner
des résultats erronés.
r Assurez-vous que le joint torique noir est au-dessus du support du piston de la
seringue.
13 Retirez les bouchons d'aiguille des aiguilles réactif et placez les bouchons dans les
positions désignées à l'intérieur du capot de l'unité de seringues.
14 Fermez le couvercle principal.
L'instrument est remis sous tension et initialisé. Attendez que l'instrument soit en
mode Standby.
15 Tirez le capot de l'unité de seringues et fermez-le. Fermez ensuite le panneau
d'entretien.
16 Cliquez sur Finish lorsque la procédure est terminée.
Les seringues sont initialisées et l'appareil procède à un amorçage du système et
vérifie l'absence de fuites au niveau de tous les points de connexion.
L'AMPLILINK Software remet le compteur d'entretien à zéro.
17 Une fois que l'opération d'entretien est terminée, vérifiez sous l'onglet Service Log
que le test Replacing syringe assembly est concluant.
s
Arrêt de l'appareil en vue d'un stockage
Si l'instrument doit être arrêté et stocké pendant plus de 14 jours, il est recommandé
de suivre les étapes suivantes avant de le stocker. Aucune procédure de stockage n'est
recommandée pour un arrêt et un stockage de moins de 14 jours. Pour faire à
nouveau fonctionner l'instrument, un amorçage étendu est nécessaire.
q Pour effectuer les étapes suivantes, contactez le service d’entretien Roche.
p
Pour arrêter l'appareil en vue d'un stockage
1 Accédez à l'onglet System de l'AMPLILINK Software et vérifiez si l'appareil est en
mode Standby.
2 Retirez délicatement l'un des récipients cubiques de lavage.
u Pour plus d'informations, voir Pour remplacer un récipient cubique de réactif de lavage
(p. 105).
3 Remplissez un récipient vide d'eau déminéralisée.
4 Placez délicatement le récipient d'eau déminéralisée sur l'appareil pour remplacer
le récipient cubique de lavage.
q
Assurez-vous que l'état du réservoir est mis à jour dans l'onglet System de l'AMPLILINK
Software.
5 Sélectionnez l'onglet Service All de l'AMPLILINK Software.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
121
5 Entretien
COBAS® AmpliPrep Instrument
Entretien préventif
6 Mettez en surbrillance Prime System Normal.
7 Cliquez sur Perform.
8 Répétez les étapes 2 à 7 pour l'autre récipient cubique de lavage.
9 Retirez les deux récipients cubiques de lavage.
10 Sélectionnez Tool and click on Prime with air...
11 Retirez les réservoirs de vidange, videz-les et rincez-les à l'eau déminéralisée.
12 Mettez l'appareil hors tension.
13 Débranchez le câble d'alimentation et le câble du réseau local de l'appareil.
s
Roche Diagnostics
122
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Dépannage
6
Dépannage...................................................................................................................................... 125
COBAS® AmpliPrep Instrument
6 Dépannage
Table des matières
Dépannage
6
Ce chapitre détaille les procédures de dépannage au cours du fonctionnement et liste
tous les messages du système.
Dans ce chapitre
Chapitre
6
Présentation générale........................................................................................................ 127
Messages d'erreur .............................................................................................................. 129
Messages d'erreur d'ordre matériel ........................................................................... 129
Messages d'erreur relatifs aux consommables ou à la manipulation.................... 133
Informations/messages d'avertissement d'ordre matériel...................................... 136
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
125
6 Dépannage
COBAS® AmpliPrep Instrument
Table des matières
Roche Diagnostics
126
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
6 Dépannage
Présentation générale
Présentation générale
Le fonctionnement du COBAS® AmpliPrep Instrument est contrôlé par le système
informatique intégré et par l'AMPLILINK Software.
Une vérification du positionnement approprié ou de la présence de composants tels
que les SPU, les tubes S, les tubes K, les embouts K et les racks de réactifs est
effectuée ; les niveaux des différents réactifs, du réactif de lavage et des déchets sont
également contrôlés. L'AMPLILINK Software affiche un message décrivant le
problème lorsque la configuration ou le fonctionnement du système ne permet pas
d'effectuer correctement une analyse.
Ces messages nécessitent généralement une mesure correctrice de la part de
l'opérateur. Par exemple, si le message « Could not start before Instrument Cover is
closed » s'affiche sur l'unité de contrôle de l'AMPLILINK Software, l'opérateur doit
fermer le couvercle de l'appareil.
Avertissements manqués en raison du changement des paramètres par défaut
r Les paramètres d'alarmes sonores par défaut sont activés. En cas de désactivation des
alarmes sonores, aucun signal sonore ne sera émis lors de l'affichage des messages
(c'est-à-dire les messages d'erreur, d'avertissement et d'information).
ATTENTION
Les icônes et les codes correspondant aux différents messages sont décrits ci-dessous :
Icône
Fonction
Désigne un message d'erreur (icône rouge). L'erreur doit être résolue avant de
pouvoir traiter d'autres échantillons.
Désigne un avertissement (icône jaune) indiquant qu'une erreur a été détectée
mais que le système peut poursuivre l'analyse.
Désigne un message d'information (icône bleue).
Tableau 6-1
Code
Icônes des messages
Système
Exemple
ID
AMPLILINK Software
ID00040009
AP
COBAS® AmpliPrep Instrument
AP00060101
TM
COBAS® TaqMan® Analyzer
TM00060003
Tableau 6-2
Codes des messages
Tous les messages sont également consignés dans l'onglet New Messages de
l'AMPLILINK Software. Le bouton Messages de l'AMPLILINK Software indique le
type des messages enregistrés sous l'onglet New Messages.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
127
6 Dépannage
COBAS® AmpliPrep Instrument
Présentation générale
Bouton
Contenu
L'onglet New Messages ne contient aucun message ou ne contient que des
messages d'information.
Des messages d'avertissement sont présents sous l'onglet New Messages (le
bouton devient jaune).
Des messages d'erreur sont présents sous l'onglet New Messages (le bouton
devient rouge).
Tableau 6-3
Bouton message
Roche Diagnostics
128
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
6 Dépannage
Messages d'erreur
Messages d'erreur
Les tableaux ci-après présentent les différents messages du système ou du matériel
pouvant apparaître lors du fonctionnement du COBAS® AmpliPrep Instrument. Le
code d'erreur, le message, la cause probable et la mesure correctrice sont indiqués
pour chaque message.
q Veuillez préparer le code d'erreur et le texte du message d'erreur exactement tels qu'ils
apparaissent dans l'AMPLILINK Software si vous contactez le service d'assistance Roche.
Messages d'erreur d'ordre matériel
Code
d'erreur
AP00001060
AP00001061
AP00001063
Message
Cause probable
Exesystemctrl: Transfer1Ctrl
cmd execution error=n, cmd
nbr=m
Tête 1 :
AP00001090
AP00001091
AP00001093
Mesure correctrice
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
Embout S mal placé dans la SPU
l'AMPLILINK Software.
provoquant un blocage.
2. Contactez le service de maintenance Roche
- ou si le problème persiste.
SPU mal placée dans le rack de
SPU.
- ou Impossible pour le dispositif de
saisie de déplacer correctement
la SPU ou l'embout S.
AP00001062
AP00001092
AP00002060
AP00002061
AP00002063
Exesystemctrl: Transfer1Ctrl
cmd execution error=n, cmd
nbr=m
Tête 1 :
Exesystemctrl: Transfer2Ctrl
cmd execution error=n, cmd
nbr=m
Tête 2 :
AP00002090
AP00002091
AP00002093
1. Vérifiez que le support de l'aiguille est
correctement positionné (il ne doit pas être
Support de l'aiguille de l'aiguille
remonté) et que la vis est bien serrée.
R 1 mal inséré.
2. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
Embout S mal placé dans la SPU
l'AMPLILINK Software.
provoquant un blocage.
2. Contactez le service de maintenance Roche
- ou si le problème persiste.
SPU mal placée dans le rack de
SPU.
- ou Impossible pour le dispositif de
saisie de déplacer correctement
la SPU ou l'embout S.
AP00002062
AP00002092
Exesystemctrl: Transfer2Ctrl
cmd execution error=n, cmd
nbr=m
Tableau 6-4
Tête 2 :
Support de l'aiguille de l'aiguille
R mal inséré.
1. Vérifiez que le support de l'aiguille est
correctement positionné (il ne doit pas être
remonté) et que la vis est bien serrée.
2. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Messages d'erreur d'ordre matériel (SW version 3.4)
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
129
6 Dépannage
COBAS® AmpliPrep Instrument
Messages d'erreur
Code
d'erreur
AP00003060
AP00003062
Message
Cause probable
Exesystemctrl: MotionCtrl cmd
execution error=n, cmd nbr=m
Tête 1 :
Exesystemctrl: MotionCtrl cmd
execution error=n, cmd nbr=m
Tête 2 :
R-tip 1 level detection problem
during init. Counter x is not
within y.
Tête 1 :
AP00003080
AP00003082
AP00003061
AP00003063
AP00003081
AP00003083
AP00010100
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
Impossible pour la pince à tubes
l'AMPLILINK Software.
de déplacer, d'ouvrir ou de
2. Contactez le service de maintenance Roche
fermer correctement le tube S.
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
Impossible pour la pince à tubes
l'AMPLILINK Software.
de déplacer, d'ouvrir ou de
2.
Contactez
le service de maintenance Roche
fermer correctement le tube S.
si le problème persiste.
Support de l'aiguille mal inséré.
- ou Support de l'aiguille humide.
- ou Seringue humide.
- ou Condensation.
AP00010200
R-tip 2 level detection problem
during init. Counter x is not
within y.
Tête 2 :
Support de l'aiguille mal inséré.
- ou Support de l'aiguille humide.
- ou Seringue humide.
- ou Condensation.
AP00010300
AP00010400
AP00010700
R-tip 1 level detection problem
during wash tip counter x is
below y
Tête 1 :
R-tip 2 level detection problem
during wash tip counter x is
below y
Tête 2 :
Air présent dans le système
fluidique.
Air présent dans le système
fluidique.
Detect gripper problem on Head Tête 1 :
1, info=n
Vérifiez l'absence de
consommables sur le dispositif
de saisie de la tête 1.
Tableau 6-4
Mesure correctrice
1. Vérifiez que le support de l'aiguille est bien
inséré.
2. Retirez le support de l'aiguille, nettoyez-le
avec de l'eau déminéralisée et essuyez-le
soigneusement.
3. Retirez la seringue, nettoyez le piston avec
de l'eau déminéralisée et essuyez
soigneusement.
4. Si la température du système est inférieure à
la température ambiante, il peut y avoir de
la condensation. Attendez que la
température du système augmente. Essuyez
le support de l'aiguille et les seringues.
5. Redémarrez l'appareil.
6. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Vérifiez que le support de l'aiguille est bien
inséré.
2. Retirez le support de l'aiguille, nettoyez-le
avec de l'eau déminéralisée et essuyez-le
soigneusement.
3. Retirez la seringue, nettoyez le piston avec
de l'eau déminéralisée et essuyez
soigneusement.
4. Si la température du système est inférieure à
la température ambiante, il peut y avoir de
la condensation. Attendez que la
température du système augmente. Essuyez
le support de l'aiguille et les seringues.
5. Redémarrez l'appareil.
6. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Effectuez un amorçage étendu.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Effectuez un amorçage étendu.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Retirez les consommables du dispositif de
saisie.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Messages d'erreur d'ordre matériel (SW version 3.4)
Roche Diagnostics
130
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
6 Dépannage
Messages d'erreur
Code
d'erreur
Message
Cause probable
Mesure correctrice
AP00010800
Detect gripper problem on Head Vérifiez l'absence de
2, info=n
consommables sur le dispositif
de saisie de la tête 2.
1. Retirez les consommables du dispositif de
saisie.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
AP00010900
Detect tube handler problem on Tête 1 :
Head 1, info=n
Vérifiez l'absence de
consommables sur la pince à
tubes de la tête 1.
1. Retirez les consommables de la pince à
tubes.
2. Vérifiez si la partie avant de la pince à tubes
est bien positionnée.
3. Redémarrez l'appareil.
4. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
AP00011000
Detect tube handler problem on Tête 2 :
Head 2, info=n
Vérifiez l'absence de
consommables sur la pince à
tubes de la tête 2.
1. Retirez les consommables de la pince à
tubes.
2. Vérifiez si la partie avant de la pince à tubes
est bien positionnée.
3. Redémarrez l'appareil.
4. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
AP00011100
Tube handler on Head 1 not
Tête 1 :
correctly assembled, position=n Partie avant de la pince à tubes
désenclenchée.
1. Enclenchez la partie inférieure de la pince à
tubes.
2. Redémarrez l'appareil.
AP00011200
Tube handler on Head 2 not
Tête 2 :
correctly assembled, position=n Partie avant de la pince à tubes
désenclenchée.
1. Enclenchez la partie inférieure de la pince à
tubes.
2. Redémarrez l'appareil.
AP00011300
Sample recognition sensor
problem, info=n
1. Retirez les consommables de la pince à
tubes.
2. Vérifiez le capteur de présence
d'échantillon.
AP00011700
Tête 1 :
Vérifiez l'absence de
consommables sur la pince à
tubes.
R-tip 1 level detection problem Présence de bulles d'air dans le
during wash tip surveillance
système fluidique
check fluid, counter x is below y - ou Aiguille réactif 1 encrassée.
AP00011800
R-tip 2 level detection problem Présence de bulles d'air dans le
during wash tip surveillance
système fluidique
check fluid, counter x is below y - ou Aiguille réactif 2 encrassée.
AP00011900
R-tip 1 level detection problem
during wash tip surveillance
check air, counter x is above y
Présence de bulles d'air dans le
système fluidique
- ou Aiguille réactif 1 encrassée.
AP00012000
R-tip 2 level detection problem
during wash tip surveillance
check air, counter x is above y
Présence de bulles d'air dans le
système fluidique
- ou Aiguille réactif 2 encrassée.
Tableau 6-4
1. Vérifiez qu'il n'y a pas de bulles d'air dans le
système fluidique.
2. Remplacez l'aiguille réactif 1.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Vérifiez qu'il n'y a pas de bulles d'air dans le
système fluidique.
2. Remplacez l'aiguille réactif 2.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Vérifiez qu'il n'y a pas de bulles d'air dans le
système fluidique.
2. Remplacez l'aiguille réactif 1.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Vérifiez qu'il n'y a pas de bulles d'air dans le
système fluidique.
2. Remplacez l'aiguille réactif 2.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Messages d'erreur d'ordre matériel (SW version 3.4)
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
131
6 Dépannage
COBAS® AmpliPrep Instrument
Messages d'erreur
Code
d'erreur
AP00012100
Message
Cause probable
Mesure correctrice
Reagent tip touchless init
problem on Head 1; Reagent tip
1 has touched the init bolt.
L'aiguille réactif 1 ou les
colonnes d'initialisation sont
mouillées ou sales.
1. Nettoyez et séchez l'aiguille réactif 1 ainsi
que les colonnes d'initialisation.
2. Assurez-vous que la seringue 1 est
correctement resserrée et que le bouchon à
joint noir est mis en place.
3. Remplacez l'aiguille réactif 1.
4. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
- ou Fuite seringue 1.
- ou Aiguille réactif 1 tordue.
AP00012200
Reagent tip touchless init
problem on Head 2;
Reagent tip 2 has touched the
init bolt.
L'aiguille réactif 2 ou les
colonnes d'initialisation sont
mouillées ou sales.
- ou Fuite seringue 2.
- ou Aiguille réactif 2 tordue.
AP00012300
Reagent tip 1 touchless init
problem on Head 1; Level
counter trigger limit has been
reached too early.
L'aiguille réactif 1 ou les
colonnes d'initialisation sont
mouillées ou sales.
- ou Fuite seringue 1.
- ou Aiguille réactif 1 tordue.
AP00012400
Reagent tip 2 touchless init
problem on Head 2; Level
counter trigger limit has been
reached too early.
L'aiguille réactif 2 ou les
colonnes d'initialisation sont
mouillées ou sales.
- ou Fuite seringue 2.
- ou Aiguille réactif 2 tordue.
AP00012500
Reagent tip 1 touchless init
problem on Head 1; Level
counter trigger limit has not
been reached.
L'aiguille réactif 1 ou les
colonnes d'initialisation sont
sales ou obstruées.
- ou Embout de l'aiguille réactif 1
cassé.
1. Nettoyez et séchez l'aiguille réactif 2 ainsi
que les colonnes d'initialisation.
2. Assurez-vous que la seringue 2 est
correctement resserrée et que le bouchon à
joint noir est mis en place.
3. Remplacez l'aiguille réactif 2.
4. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez et séchez l'aiguille réactif 1 ainsi
que les colonnes d'initialisation.
2. Assurez-vous que la seringue 1 est
correctement resserrée et que le bouchon à
joint noir est mis en place.
3. Remplacez l'aiguille réactif 1.
4. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez et séchez l'aiguille réactif 2 ainsi
que les colonnes d'initialisation.
2. Assurez-vous que la seringue 2 est
correctement resserrée et que le bouchon à
joint noir est mis en place.
3. Remplacez l'aiguille réactif 2.
4. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez et séchez l'aiguille réactif 1 ainsi
que les colonnes d'initialisation.
2. Remplacez l'aiguille réactif 1.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
- ou Aiguille réactif 1 tordue.
AP00012600
Reagent tip 2 touchless init
problem on Head 2; Level
counter trigger limit has not
been reached.
L'aiguille réactif 2 ou les
colonnes d'initialisation sont
sales ou obstruées.
- ou Embout de l'aiguille réactif 2
cassé.
1. Nettoyez et séchez l'aiguille réactif 2 ainsi
que les colonnes d'initialisation.
2. Remplacez l'aiguille réactif 2.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
- ou Aiguille réactif 2 tordue.
Tableau 6-4
Messages d'erreur d'ordre matériel (SW version 3.4)
Roche Diagnostics
132
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
6 Dépannage
Messages d'erreur
Messages d'erreur relatifs aux consommables ou à la manipulation
Code
d'erreur
Message
Cause probable
Mesure correctrice
AP00020100
Could not open S/K-tube, S/K- Tête 1 :
tube detected on Tube Handler 1 Problème d'ouverture du tube
S/K.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
AP00020200
Could not open S/K-tube, S/K- Tête 2 :
tube detected on Tube Handler 2 Problème d'ouverture du tube
S/K.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
AP00020300
Could not open S/K-tube, No
cap detected on Tube Handler 1
Tête 1 :
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Could not open S/K-tube, No
cap detected on Tube Handler 2
Tête 2 :
AP00020400
Problème d'ouverture du tube
S/K.
Problème d'ouverture du tube
S/K.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
AP00020500
Could not open S/K-tube, S/K- Tête 1 :
tube detected on Tube Handler 1 Problème d'ouverture du tube
before
S/K.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
AP00020600
Could not open S/K-tube, S/K- Tête 2 :
tube detected on Tube Handler 2 Problème d'ouverture du tube
before
S/K.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
AP00020700
Could not close S/K-tube, S/K- Tête 1 :
tube detected on Tube Handler 1 Problème de fermeture du tube
before
S/K.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
AP00020800
Could not close S/K-tube, S/K- Tête 2 :
tube detected on Tube Handler 2 Problème de fermeture du tube
before
S/K.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Tableau 6-5
Messages d'erreur relatifs aux consommables ou à la manipulation
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
133
6 Dépannage
COBAS® AmpliPrep Instrument
Messages d'erreur
Code
d'erreur
AP00020900
AP00021000
AP00021100
AP00021200
AP00021300
AP00021400
AP00021500
AP00021600
Message
Cause probable
Mesure correctrice
Could not close S/K-tube, No
cap detected on Tube Handler 1
Tête 1 :
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Could not close S/K-tube, No
cap detected on Tube Handler 2
Tête 2 :
Could not close S/K-tube, tube
cap still detected on Tube
Handler 1
Tête 1 :
Could not close S/K-tube, tube
cap still detected on Tube
Handler 2
Tête 2 :
Could not pick up S/K-tube or
K-carrier, S/K-tube or K-carrier
detected on Tube Handler 1
before
Tête 1 :
Could not pick up S/K-tube or
K-carrier, S/K-tube or K-carrier
detected on Tube Handler 2
before
Tête 2 :
Could not pick up S/K-tube or
K-carrier, No S/K-tube or Kcarrier detected on Tube
Handler 1
Tête 1 :
Could not pick up S/K-tube or
K-carrier, No S/K-tube or Kcarrier detected on Tube
Handler 2
Tête 2 :
Problème de fermeture du tube
S/K.
Problème de fermeture du tube
S/K.
Problème de fermeture du tube
S/K.
Problème de fermeture du tube
S/K.
Problème de saisie du tube S/K
ou du portoir K.
Problème de saisie du tube S/K
ou du portoir K.
Problème de saisie du tube S/K
ou du portoir K.
Problème de saisie du tube S/K
ou du portoir K.
AP00021700
Could not release S/K-tube or K- Tête 1 :
carrier, No S/K-tube or K-carrier Problème de libération du tube
detected on Tube Handler 1
S/K ou du portoir K.
before
Tableau 6-5
Messages d'erreur relatifs aux consommables ou à la manipulation
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Roche Diagnostics
134
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
6 Dépannage
Messages d'erreur
Code
d'erreur
Message
Cause probable
Mesure correctrice
AP00021800
Could not release S/K-tube or K- Tête 2 :
carrier, No S/K-tube or K-carrier Problème de libération du tube
detected on Tube Handler 2
S/K ou du portoir K.
before
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
AP00021900
Could not release S/K-tube or K- Tête 1 :
carrier, S/K-tube or K-carrier
Problème de libération du tube
still detected on Tube Handler 1 S/K ou du portoir K.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
AP00022000
Could not release S/K-tube or K- Tête 2 :
carrier, S/K-tube or K-carrier
Problème de libération du tube
still detected on Tube Handler 2 S/K ou du portoir K.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
AP00022100
Could not pick up SPU or S/Ktip, Consumable has been
detected on Gripper 1 before
Tête 1 :
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Could not pick up SPU or S/Ktip, Consumable has been
detected on Gripper 2 before
Tête 2 :
Could not pick up SPU or S/Ktip, No SPU or S/K-tip detected
on Gripper 1
Tête 1 :
Could not pick up SPU or S/Ktip, No SPU or S/K-tip detected
on Gripper 2
Tête 2 :
Could not release SPU or S/Ktip, No SPU or S/K-tip detected
on Gripper 1 before
Tête 1 :
AP00022200
AP00022300
AP00022400
AP00022500
Tableau 6-5
Problème lors de la saisie de la
SPU ou de l'embout S/K.
Problème lors de la saisie de la
SPU ou de l'embout S/K.
Problème lors de la saisie de la
SPU ou de l'embout S/K.
Problème lors de la saisie de la
SPU ou de l'embout S/K.
Problème de libération de la
SPU ou de l'embout S/K.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Messages d'erreur relatifs aux consommables ou à la manipulation
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
135
6 Dépannage
COBAS® AmpliPrep Instrument
Messages d'erreur
Code
d'erreur
AP00022600
AP00022700
AP00022800
Message
Cause probable
Mesure correctrice
Could not release SPU or S/Ktip, No SPU or S/K-tip detected
on Gripper 2 before
Tête 2 :
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Could not release SPU or S/Ktip, SPU or S/K-tip still detected
on Gripper 1
Tête 1 :
Could not release SPU or S/Ktip, SPU or S/K-tip still detected
on Gripper 2
Tête 2 :
Tableau 6-5
Problème de libération de la
SPU ou de l'embout S/K.
Problème de libération de la
SPU ou de l'embout S/K.
Problème de libération de la
SPU ou de l'embout S/K.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Messages d'erreur relatifs aux consommables ou à la manipulation
Informations/messages d'avertissement d'ordre matériel
Code
d'erreur
Message
Cause probable
Mesure correctrice
AP00050101
Instrument cannot initialize,
Reservoirs 1 and 2 empty
Réactif de lavage épuisé.
1. Remplacez les récipients cubiques de réactif
de lavage vides.
2. Si les récipients de réactif de lavage sont
pleins et que l'erreur survient tout de même,
contactez le service d'entretien Roche.
AP00050103
Could not start run:
1. Cliquez sur l'icône Status et vérifiez
Impossible de lancer l'analyse
qu'aucun élément n'est bloqué.
car le système ne contient pas
2. Situation correcte.
tous les éléments nécessaires
pour pouvoir terminer l'analyse. 3. Appuyez sur la touche Start.
Inspect Systems window and
look for missing resources or
undefined barcode clips
AP00050104
Instrument cannot start before
main cover is closed
Le couvercle est ouvert.
Fermez le couvercle principal de l'appareil.
AP00050105
Sample input missing on rack x,
pos y, detected volume is z
1. Assurez-vous que le tube échantillon
Absence d'échantillon ou
d'entrée contient suffisamment
volume d'échantillon insuffisant
d'échantillons.
détecté à la position spécifiée
2. Créez un nouvel ordre pour l'échantillon
sur le rack d'échantillons
concerné.
spécifié.
L'échantillon situé dans la position de rack
concernée ne sera pas traité (message
correspondant : DISP_ERROR). L'appareil
passera à l'échantillon suivant sans s'arrêter.
AP00050106
R-tip initialization post wet/dirty Tête 1 :
or R-tip 1 bent
L'aiguille R sur la tête 1 est
endommagée.
Tableau 6-6
Informations et messages d'avertissement d'ordre matériel
1. Remplacez l'aiguille R 1 sur la tête 1.
2. Nettoyez et séchez les colonnes
d'initialisation.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
Roche Diagnostics
136
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
6 Dépannage
Messages d'erreur
Code
d'erreur
Message
Cause probable
AP00050107
R-tip initialization post wet/dirty Tête 2 :
or R-tip 2 bent
L'aiguille R sur la tête 2 est
endommagée.
AP00050108
R-tip1 level detection statistic
warning, mean=x, std=y
Tête 1 :
Support de l'aiguille humide.
- ou Seringue humide.
AP00050109
R-tip 2 level detection statistic
warning, mean=x, std=y
Tête 2 :
Support de l'aiguille humide.
- ou Seringue humide.
Mesure correctrice
1. Remplacez l'aiguille R 2 sur la tête 2.
2. Nettoyez et séchez les colonnes
d'initialisation.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Retirez le support de l'aiguille, nettoyez-le
avec de l'eau déminéralisée et essuyez-le
soigneusement.
2. Retirez la seringue, nettoyez le piston avec
de l'eau déminéralisée et essuyez
soigneusement.
3. Redémarrez l'appareil.
4. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
1. Retirez le support de l'aiguille, nettoyez-le
avec de l'eau déminéralisée et essuyez-le
soigneusement.
2. Retirez la seringue, nettoyez le piston avec
de l'eau déminéralisée et essuyez
soigneusement.
3. Redémarrez l'appareil.
4. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
AP00050126
Priming of fluidic system
Réservoirs 1 et 2 vides.
aborted, Wash reagent reservoirs
1 and 2 are empty
1. Remplacez le récipient cubique.
2. Effectuez un nouvel amorçage.
AP00050127
Priming of fluidic system
aborted, Waste reservoir is full
Réservoir de vidange plein.
1. Videz le réservoir de vidange.
2. Effectuez un nouvel amorçage.
AP00050136
Incubator temperature out of
range
Température de l'incubateur
hors plage.
Veillez à ce que la température ambiante soit
inférieure à 32 °C.
AP00050137
Cassette temperature out of
range
Température de la cassette hors
plage.
Veillez à ce que la température ambiante soit
inférieure à 32 °C.
AP00050138
System temperature out of range Température du système hors
plage.
Veillez à ce que la température ambiante soit
inférieure à 32 °C.
AP00050139
Electronic rack temperature out
of range
Température du rack
électronique hors plage.
1. Veillez à ce que la température ambiante
soit inférieure à 32 °C.
2. Mettez l'appareil hors tension.
3. Contactez le service de maintenance Roche
si le problème persiste.
AP00050140
Instrument has stopped, wash
reagent reservoirs empty or
waste reservoir full
Récipient vide ou réservoir de
vidange plein.
1. Remplacez le récipient cubique du réactif de
lavage ou videz le réservoir de vidange.
2. Relancez l'analyse.
AP00050141
Sample input tube missing on
rack x, pos y
Aucun tube échantillon d'entrée 1. Créez un nouveau dossier pour l'échantillon
détecté sur le rack d'échantillons
concerné et assurez-vous que le tube
x en position y.
échantillon d'entrée correspondant se
trouve sur le rack d'échantillons.
L'échantillon situé dans la position de rack
concernée ne sera pas traité (message
correspondant : DISP_ERROR). L'appareil
passera à l'échantillon suivant sans s'arrêter.
Tableau 6-6
Informations et messages d'avertissement d'ordre matériel
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
137
6 Dépannage
COBAS® AmpliPrep Instrument
Messages d'erreur
Code
d'erreur
Message
Cause probable
AP00050150
No reagent level detected, check
rack x, cass y, bottle z,
corresponding reagent kit is
temporary blocked
Aucun niveau de réactif n'a pu 1. Insérez de nouveaux réactifs pour terminer
l'analyse.
être détecté dans la cassette
2. Contactez le service de maintenance Roche
spécifiée. Le kit de réactifs
si le problème persiste.
concerné est provisoirement
bloqué. Inspectez la cassette de
réactifs concernée. Si un niveau
suffisant de réactif est présent, le
kit peut être utilisé à nouveau.
AP00050151
Before pushing <OK>:
Instructions de nettoyage de
l'appareil après un blocage.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil si nécessaire.
1. make sure there are no
remaining consumables on
gripper and tube handler of
both heads.
2. inspect the system platform
to make sure there are no
fallen consumables.
3. check the S-tube and K-tube
output position in Sep
Station #5 and Target release
incubator to ensure there is
not an S-tube or K-tube
present.
4. remove all SPUs from the
Wash/Sep station and Target
release incubator.
Mesure correctrice
AP00050152
Check SPU rack x and remove
top holder if still present
Support supérieur toujours sur
la SPU dans le rack 1, 2 ou 3.
1. Retirez le rack de SPU x et le support
supérieur.
2. Réinsérez le rack de SPU.
AP00050153
Sample input clot detected on
rack x, pos y
Caillot détecté sur le rack
d'échantillons x, pos. y.
1. Caillot d'entrée d'échantillon détecté. Si
l'erreur persiste, remplacez le joint torique
du dispositif de saisie 1.
AP00050157
Before pushing <OK>:
Instructions de nettoyage de
l'appareil après un blocage.
1. Nettoyez l'appareil en suivant les
instructions affichées à l'écran par
l'AMPLILINK Software.
2. Redémarrez l'appareil si nécessaire.
1. make sure there are no
remaining consumables on
gripper and tube handler of
both heads.
2. inspect the system platform
to make sure there are no
fallen consumables.
3. check the S-tube and K-tube
output position in Sep
Station #5 and Target release
incubator to ensure there is
not an open S-tube or Ktube present.
After pushing <OK> all SPUs
and closed S-tubes and closed Ktubes are removed by the
instrument.
Tableau 6-6
Informations et messages d'avertissement d'ordre matériel
Roche Diagnostics
138
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Glossaire
7
Glossaire ......................................................................................................................................... 141
COBAS® AmpliPrep Instrument
ADN - Extension
Glossaire
La terminologie utilisée avec le COBAS® AmpliPrep
Instrument est généralement identique à celle utilisée
dans les laboratoires cliniques. Certains termes
spécifiques sont cependant utilisés pour la description
d'une opération ou d'un composant. Vous trouverez cidessous un résumé de ces termes et les définitions qui
leur sont associées.
ADN L'acide désoxyribonucléique (ADN) est le matériel
génétique transmis des cellules parentes aux cellules filles
qui propage les caractéristiques de l'espèce sous la forme
des gènes qu'il contient et des protéines qu'il code.
L'ADN contient les quatre nucléotides suivants : dATP,
dCTP, dTTP et dGTP.
Aiguille R Voir Aiguille réactif
Aiguille réactif Distribue les réactifs spécifiques au test
et la solution de lavage. Vérifie le volume des réactifs
dans les cassettes. L'aiguille réactif est contenue dans la
tête de transfert du COBAS® AmpliPrep Instrument.
Amplification Processus de production de nombreuses
copies d'ADN à partir d'une région cible d'ADN ou
d'ARN d'origine. La PCR (amplification en chaîne par
polymérase) est une technique d'amplification d'acide
nucléique.
AMPLILINK Software Logiciel personnalisé qui
s'exécute sous le système d'exploitation Microsoft
Windows. L'AMPLILINK Software permet de faire
fonctionner et de gérer les données de différentes
configurations d'appareils COBAS®.
Appareil Terme générique utilisé pour désigner le
matériel et le logiciel d'un système COBAS®.
Blocs incubateurs Blocs thermorégulés pour
l'incubation des colonnes de traitement. Les colonnes de
traitement incubées sont réglées sur 37 °C et à 80 °C pour
la libération de la cible.
BOD Entretien automatique de l'appareil en début de
journée (Beginning of Day). L'heure BOD est saisie par
l'ingénieur d'entretien Roche lors de l'installation du
COBAS® AmpliPrep Instrument.
7
COBAS® AmpliPrep Instrument Le
COBAS® AmpliPrep Instrument permet d'automatiser
l'intégralité du processus d'extraction de l'acide nucléique
de la préparation des échantillons pour l'analyse PCR sur
le COBAS® TaqMan® Analyzer.
COBAS® TaqMan® Analyzer Le COBAS® TaqMan®
Analyzer permet une amplification et une détection
automatiques en temps réel de l'ADN et de l'ARN pour
un maximum de quatre tests simultanés. Le
COBAS® TaqMan® Analyzer peut être connecté (relié) au
COBAS® AmpliPrep Instrument par l'intermédiaire
d'une Docking Station afin d'automatiser entièrement le
traitement des échantillons.
Contrôles Échantillons possédant des concentrations
connues et traitées comme échantillons de test.
L'AMPLILINK Software vérifie les valeurs et les
intervalles acceptables pour les contrôles. Les contrôles
possèdent des clips code-barres spéciaux destinés à leur
identification.
DEL Diode électroluminescente.
Dénaturation Processus de séparation des doubles
brins d'ADN en simples brins par rupture des liaisons
hydrogène.
Docking Station La Docking Station raccorde le
COBAS® AmpliPrep Instrument et le COBAS® TaqMan®
Analyzer afin d'automatiser entièrement la préparation,
l'amplification et la détection des échantillons.
Échantillon Terme générique utilisé pour désigner un
échantillon de patient, un échantillon de contrôle, un
échantillon d'entrée ou de sortie.
Embout d'échantillon Aspire et distribue les
échantillons de patients et de contrôle. Exécute le
mélange du mélange réactionnel pendant les étapes
d'incubation. L'embout d'échantillon est fourni avec la
SPU.
Embout K Embout cinétique. Embout jetable servant à
remettre en suspension et à transférer un échantillon
préparé vers un tube K.
CI Voir CI/SQ
Embout S Voir Embout d'échantillon
CI/SQ Contrôle interne/standard de quantification
(CI) Séquence d'acides nucléiques coamplifiée avec la
cible permettant de déterminer la présence d'inhibiteurs
pour les tests qualitatifs.
(SQ) Séquence d'acide nucléique utilisée pour quantifier
le nombre de copies/mL, d'unités internationales
(UI)/mL ou autres unités d'un acide nucléique cible dans
l'échantillon de test pour les tests quantitatifs.
EOD End of Day. L'heure EOD est saisie par l'ingénieur
d'entretien Roche lors de l'installation du
COBAS® AmpliPrep Instrument.
Extension Désigne l'allongement d'un ADN monobrin
qui est synthétisé en utilisant le brin d'ADN parent
comme matrice pour la synthèse du brin fils.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
141
COBAS® AmpliPrep Instrument
Fichier de définition de test - Tube S
Fichier de définition de test Fichier contenant
toutes les étapes de traitement requises pour la
préparation du test, l'amplification et la détection. Les
fichiers de définitions de test sont fournis par Roche sur
CD-ROM.
Hybridation Processus biochimique d'hybridation ou
de liaison de deux séquences d'acides nucléiques
complémentaires.
IEC International Electrotechnical Commission.
Organisme d'évaluation de la conformité et des normes
internationales pour tous les domaines de
l'électrotechnologie.
Incubateur de libération de la cible Bloc
thermorégulé pour l'incubation des colonnes de
traitement à 80 °C. L'incubation à 80 °C permet de
libérer les acides nucléiques des particules magnétiques
de verre.
Isolation entière des acides nucléiques (TNAI,
Total Nucleic Acid Isolation) Procédure de travail
avec préparation des échantillons sur le
COBAS® AmpliPrep Instrument à la suite de
l'amplification et de la détection hors ligne.
LAN Réseau local. Le COBAS® AmpliPrep Instrument
est connecté à l'unité de contrôle de l'AMPLILINK
Software par le biais d'un câble réseau LAN Ethernet.
MGP Voir Particules magnétiques de verre
Multiportoir Accueille un portoir K pour le transport
entre le COBAS® AmpliPrep Instrument et le
COBAS® TaqMan® Analyzer par la Docking Station.
Particules magnétiques de verre Utilisées en
association avec d'autres réactifs pour se lier aux acides
nucléiques et permettre de séparer les acides nucléiques
avec un aimant lors du lavage.
PCR Amplification en chaîne par polymérase
(Polymerase Chain Reaction). Technique in vitro utilisée
pour l'amplification de séquences spécifiques courtes
d'acides nucléiques cibles. La PCR est effectuée en
soumettant le mélange d'amplification à des cycles de
température, conformément à un profil défini. Le profil
comporte généralement les trois étapes suivantes :
1) dénaturation,
2) hybridation et 3) extension.
Portoir K Support métallique qui peut accueillir jusqu'à
24 tubes K contenant des échantillons prêts pour la PCR
à analyser sur le COBAS® TaqMan® Analyzer.
Rack d'échantillons Utilisé pour charger les
échantillons non traités et décharger les échantillons
traités du COBAS® AmpliPrep Instrument. Les tubes S
d'entrée, contenant les échantillons de patient et de
contrôle, sont placés dans un rack d'échantillons. Le rack
d'échantillons est chargé sur le COBAS® AmpliPrep
Instrument.
Rack d'embouts K Rack à usage unique préconditionné contenant 36 embouts K.
Rack de SPU Rack réutilisable servant à charger 24
SPU sur le COBAS® AmpliPrep Instrument.
Lorsque la préparation des échantillons est terminée, le
rack de SPU contient le tube S d'entrée et les SPU
usagées. Les SPU contiennent les embouts K usagés et
tous les déchets présentant un risque biologique potentiel
dans une colonne fermée hermétiquement par l'embout S
usagé.
Rack de tubes K Rack à usage unique préconditionné contenant 96 tubes K.
Réactif de lavage du système Solution utilisée sur
le COBAS® AmpliPrep Instrument comme liquide du
système pour l'aiguille réactif, pour le lavage de l'aiguille
réactif après le transfert du réactif et pour le lavage des
particules magnétiques de verre. Le réactif de lavage du
système est fourni prêt à l'emploi.
SIL Système d'informations du laboratoire. Système
informatisé de saisie, de gestion et de rapport
d'informations pour laboratoires. Parmi ces informations
sont compris : les informations relatives au patient, les
ordres de test et les résultats des tests.
Spécimen Terme générique désignant les échantillons
provenant d'un patient. Lorsqu'un échantillon est traité
par le COBAS® AmpliPrep Instrument, il devient un
échantillon traité ou échantillon de sortie.
SPU voir Unité de traitement des échantillons
SQ Voir CI/SQ
Système Terme générique utilisé pour désigner le
matériel, le logiciel et les réactifs des appareils COBAS®.
Tube K Tube cinétique. Tube jetable pouvant recevoir
un échantillon préparé pour être analysé sur le
COBAS® TaqMan® Analyzer.
Le COBAS® AmpliPrep Instrument transfère les
échantillons préparés vers les tubes K dans un rack
d'échantillons en vue de les analyser sur un
COBAS® TaqMan® Analyzer non relié, ou vers les tubes K
dans un portoir K en vue de les analyser sur un
COBAS® TaqMan® Analyzer relié.
Tube S Tube échantillon. Les tubes S sont utilisés
comme conteneurs d'entrée (tubes S d'entrée).
Roche Diagnostics
142
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
Tube S d'entrée - UPS
Tube S d'entrée Les tubes S d'entrée sont munis d'un
bouchon transparent. Les échantillons à préparer sont
transférés manuellement vers les tubes S d'entrée par
l'opérateur. Une fois remplis, les tubes S d'entrée sont
placés dans un rack d'échantillons et chargés sur le
COBAS® AmpliPrep Instrument. Les tubes S d'entrée
sont fournis dans des sacs.
UL Underwriters Laboratories Inc. Organisation
indépendante à but non lucratif, spécialisée dans les tests
de sécurité des produits et la certification.
Unité de contrôle de l'AMPLILINK Software
Ordinateur intégré personnalisé (à commander
séparément auprès de Roche) qui exécute le système
d'exploitation Microsoft Windows et l'AMPLILINK
Software. L'unité de contrôle était précédemment
appelée station de données.
Unité de traitement des échantillons Dispositif
jetable contenant l'échantillon et le mélange réactif lors
de l'extraction de l'échantillon. La SPU comprend deux
colonnes de traitement, une colonne de déchets et la
colonne de l'embout échantillon.
Une SPU est utilisée pour chaque traitement
d'échantillon.
UPS Onduleur (UPS) utilisé en cas de panne de
courant.
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
143
COBAS® AmpliPrep Instrument
UPS - UPS
Roche Diagnostics
144
Manuel d'utilisation · Version 3.0
Index
Index ............................................................................................................................................... 147
COBAS® AmpliPrep Instrument
Index
Index
A
adresses de contact, 5
aiguille réactif, 38, 54, 59, 61, 62, 81, 98, 103, 119, 121
– remplacement, 116
– tours de lavage, 54, 56
amorçage
– BOD, 51
avis d'édition, 2
avis de non-responsabilité relatif aux captures d'écran, 3
B
barre indicatrice, 47, 51, 52
BOD, 51, 94, 104
bordereau de livraison, 38
bouchon à joint, 120
bouchon à joint pipette, 103
bouchons à joint pour seringue, 38
Bouton messages, 127
bras de transfert, 55, 56, 70
C
caillots, 71
capacité, 37, 57
cassettes de réactifs, 36, 37, 45, 55, 57, 71
– codes-barres, 46, 58, 61
– date de péremption, 58
– particules magnétiques de verre, 59
clips code-barres, 37, 57, 59, 83
– contrôle, 60
code de message, 127
colonne de traitement
– SPU, 62, 63, 69
colonnes d'initialisation, 47, 55, 61, 97
composants, 54
– diagramme, 54
– emballage de protection, 41
– emplacement, 47, 49, 51
– entretien, 50
– positionnement, 40
– SPU, 62
– tête de transfert, 70
composants homologués, 21
conditions de fonctionnement, 21
conditions, informations relatives à la sécurité, 21
consommables, 38
contaminants non solubles dans les échantillons, 25
contamination croisée d'échantillons, 26
conventions utilisées dans cette publication, 9
– abréviations, 10
– noms de produits, 9
– symboles, 9
copyrights, 3
couvercle, informations relatives à la sécurité, 24
création d'ordres, 46, 83
D
date de péremption, 46, 57, 58
déballage, 38
déchargement des échantillons préparés, 83
déchets, 23
DEL
– état, 51, 52
– rack, 52, 53, 83
démarrage, 51
détecteur de niveau, 105
déversement accidentel, précaution de sécurité, 27
dimensions, 36
dimensions, spécifications, 36
disjoncteurs et fusibles, 26
dispositif de saisie, 38, 71, 104, 112
docking station, 55
E
échantillons
– spécifications, 36
élimination, 21
– des déchets, 24
– des SPU usagées, 81
embouts K, 38, 46, 53, 55, 66, 68, 71, 127
emergency Stop, 86
entretien
– périodique, 109
– quotidien, 97
environnement, spécifications, 36
EOD, 94
équipement personnel de protection, 20
état, 52, 53, 84
évaporation des échantillons, 26
exactitude/précision des résultats mesurés, 20
F
filtre du ventilateur, 38, 56, 109, 111
filtres, 54, 56, 109
fonctionnement continu, 83
fusibles, 26
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
147
Index
COBAS® AmpliPrep Instrument
G
N
garantie, 3
nettoyage, 47, 81, 95
nettoyage général, 95
niveau de liquide, 37, 71, 102, 105
numéros de référence, 38
H
historique de révision, 2
homologations des appareils, 4
hors service
– appareil non utilisé pour une période prolongée, 21
I
icône de message, 127
icône de réservoir, 37, 104
incubateur de libération de la cible, 37, 55, 66
incubateurs, 37, 51, 55, 64, 66, 111
incubateurs de traitement des échantillons, 62
informations relatives à la sécurité
– classifications, 19
– précautions, 20
initialisation, 51, 55, 117
installation, 36, 38
– analyseur, 21
interfaces, spécifications, 37
interruption d'une analyse, 86
J
joints toriques du dispositif de saisie, 112
L
LAN, 37, 40, 122
laser, 37
lecteur de code-barres, 37, 55, 61
logiciel
– version, 2
M
maintenance quotidienne, 97
manuel d'utilisation
– version, 2
marques commerciales, 3
Master Mix, 37, 83
matériel présentant un risque biologique, 23
messages d'avertissement, 136
messages d'erreur, 129, 133
messages d'information, 128, 136
mesures, spécifications, 36
mode Standby, 51, 52, 94, 121
P
panneau d'entretien, 50
panneau de chargement, 49
particules magnétiques de verre, 46, 55, 59, 66, 69, 83
photosensibilité, 83
pince à tubes, 61, 71, 104
plateau de sortie, 55
plateau pour racks, 56
– cassettes de réactifs, 57
– portoir avec agitation, 59
– rack d'échantillons, 59, 60
portoir avec agitation, 55, 56, 59
portoir K, 54, 55
présentation générale, 46
principes
– spécifications, 36
procédures d'entretien préventives, 109
puissance électrique requise, 36
Q
qualifications de l'opérateur, 20
R
racks d'échantillons, 46, 55, 57, 59, 60
racks de réactifs, 55, 56, 58
racks de SPU, 64, 81, 84
récipients cubiques de lavage
– placement, 40
– remplacement, 105
– surveillance, 37, 51
– système de tubulures, 40, 50
– vérification du niveau, 104
réinstallation, 21
remplacement
– aiguille réactif, 116
– bloc de seringues, 118
– filtre du ventilateur, 109, 111
– joints toriques du dispositif de saisie, 112
rendement, spécifications, 36
réservoir de vidange
– capacité, 102
– contenu, 56
– placement, 40
– surveillance, 37, 51, 102
– système de tubulures, 40, 50
Roche Diagnostics
148
Manuel d'utilisation · Version 3.0
COBAS® AmpliPrep Instrument
Index
– vidange, 97
retour d'information, 4
S
sécurité électrique, 22
sécurité mécanique, 24
seringues, 38, 50, 118
SPU, 38, 46, 55
– colonne d'embout échantillon, 62
– colonne de déchets, 62, 63
– élimination, 81
– entonnoirs d'entrée de réactif, 62
– racks, 63
– système anti-projection, 62, 63
standards, spécifications, 37
stations de séparation, 55, 66, 69
Stop Transfer, 86
support, 39
symboles utilisés sur ce produit, 10
système de tubulures, 40, 50, 98, 103
système fluidique, inspection, 103
T
température, 66
– incubateur, 45, 51, 64
terminer une analyse, 81
tête de transfert, 46, 47, 61, 70, 109, 112, 116
tours de lavage, 54, 56
traitement des données logicielles, spécifications, 37
traitement, données logicielles, 37
transport, 21
tubes K, 38, 46, 55, 66, 68, 69, 70, 127
tubes S, 46, 53, 57, 59, 60, 70, 81
tubes S d'entrée, 38, 46, 53, 57, 59, 60
U
unité de traitement des échantillons, 61
unité ISE
– spécifications, 37
UPS, 39
usage
– de l'appareil, 9
usage prévu, 9
utilisation sûre et appropriée de l'analyseur, 20
V
vérification de l'état, 52, 53, 84
volume
– échantillon, 71
Roche Diagnostics
Manuel d'utilisation · Version 3.0
149
COBAS® AmpliPrep Instrument
Roche Diagnostics
150
Manuel d'utilisation · Version 4.0/3.0
Révisions

Manuels associés