Manuel du propriétaire | Smeg WO-04 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
22 Des pages
Manuel du propriétaire | Smeg WO-04 Manuel utilisateur | Fixfr
WO-04
Appareil à osmose inverse pour alimenter les lave-verres
(applications HORECA).
MANUEL
d’utilisation et d’entretien
N° de SÉRIE :
__________________
CODE :
__________________
Remarques :
_____________________________________________
-1-
SOMMAIRE
1
INFORMATIONS GÉNÉRALES ................................................................................................................................ 3
1.1
FABRICANT ET ASSISTANCE TECHNIQUE ..................................................................................... 3
1.2
CERTIFICATION .................................................................................................................. 3
1.3
BUT ET CONTENU ............................................................................................................... 3
1.4
CONSERVATION .................................................................................................................. 3
1.5
SYMBOLES UTILISÉS ............................................................................................................. 3
2
CARACTÉRISTIQUES DE L’APPAREIL .................................................................................................................. 4
2.1
USAGE PRÉVU .................................................................................................................... 4
2.2
ÉLÉMENTS QUI COMPOSENT L’APPAREIL..................................................................................... 4
2.3
COMPOSANTS .................................................................................................................... 5
2.4
DESCRIPTION..................................................................................................................... 5
2.5
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ............................................................................................. 7
3
3.1
4
MONTAGE ................................................................................................................................................................ 8
MONTAGE TYPIQUE DE LA BRIDE DE VIDANGE .............................................................................. 9
FONCTIONNEMENT ............................................................................................................................................... 10
4.1
PREMIÈRE MISE EN MARCHE DE L’INSTALLATION .......................................................................... 10
4.2
UTILISATION NORMALE ........................................................................................................ 10
4.3
INACTIVITÉ ...................................................................................................................... 10
4.4
FONCTIONNEMENT DE LA CARTE ÉLECTRONIQUE ......................................................................... 10
5
ENTRETIEN COURANT ......................................................................................................................................... 13
5.1
QUALIFICATION DU PERSONNEL PRÉPOSÉ À L’ENTRETIEN ............................................................... 13
5.2
RÔLE DU PERSONNEL PRÉPOSÉ À L’ENTRETIEN ........................................................................... 13
5.3
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DU PRÉ-FILTRE ...................................................................... 14
5.4
PRÉ-CHARGE DU VASE D’EXPANSION ........................................................................................ 14
5.5
VÉRIFICATION DES RÉGLAGES ................................................................................................ 15
5.6
NETTOYAGE DES CONNECTEURS DE LA SONDE DE CONCUCTIBILITÉ ................................................... 15
5.7
NETTOYAGE DU FILTRE DE L’ÉLECTROVANNE ............................................................................. 16
5.8
DÉSINFECTION DE L’APPAREIL ............................................................................................... 16
6
ENTRETIEN SUPPLÉMENTAIRE .......................................................................................................................... 17
6.1
REMPLACEMENT DE LA CARTE ÉLECTRONIQUE AVEC AFFICHEUR ....................................................... 17
6.2
REMPLACEMENT DU FUSIBLE DE PROTECTION ............................................................................. 17
6.3
REMPLACEMENT DE LA POMPE À PALETTES ................................................................................ 18
6.4
VÉRIFICATION/ REMPLACEMENT DES MEMBRANES OSMOTIQUES ........................................................ 19
7
SOLUTION DES ANOMALIES ............................................................................................................................... 20
-2-
1
INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1
FABRICANT ET ASSISTANCE TECHNIQUE
FABRICANT
ASSISTANCE TECHNIQUE
SMEG S.p.A
Via L. da Vinci, 4
42016 Guastalla (RE)
Cachet du revendeur
1.2
CERTIFICATION
WO-04 a été fabriqué conformément aux Directives Communautaires suivantes :
Machines
2006 / 42 / CE
Basse Tension
2006 / 95 / CE
Compatibilité électromagnétique
2004 / 108 / CE
1.3
BUT ET CONTENU
Ce manuel a le but de fournir toutes les informations nécessaires à l’utilisateur afin qu’il soit en mesure
d’utiliser l’appareil comme il se doit et de le gérer de la façon la plus autonome et sûre possible. Il
contient les informations concernant le fonctionnement et les interventions d’entretien courant.
ATTENTION
Ce manuel s’adresse aussi bien aux utilisateurs dans les sections expressément indiquées
qu’aux techniciens chargés de l’entretien de l’appareil.
Avant de procéder à une opération quelconque sur l’appareil, les utilisateurs, les
installateurs et les techniciens qualifiés doivent lire attentivement les instructions
reportées dans le présent manuel.
Les utilisateurs ne peuvent faire que les opérations indiquées dans ce manuel mais pas
celles réservées au personnel chargé de l’entretien ou aux techniciens qualifiés.
ATTENTION
Toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées par le personnel technique
qualifié.
1.4
CONSERVATION
Le manuel d’utilisation fait partie intégrante de l’appareil et doit donc conservé à proximité de ce dernier,
dans une boîte prévue à cet effet, mais surtout à l’abri des liquides et de tout ce qui peut en
compromettre la lisibilité.
1.5
SYMBOLES UTILISÉS
INDICATIONS À CARACTÈRE GÉNÉRAL
Indique un avertissement ou une remarque sur les fonctions clé ou sur des informations
utiles. Faire très attention aux parties de texte indiquées par ce symbole.
Indique un réglage manuel pour lequel il peut s’avérer nécessaire d’utiliser des appareils
portatifs ou des outils.
Ce symbole indique qu’il faut relever une mesure, vérifier une signalisation, faire un
contrôle visuel, etc.
SIGNAUX DE DANGER
Danger en général, avec risque pour l’utilisateur.
Risque de nature électrique
SIGNAUX D’INTERDICTION
Interdiction.
-3-
2
CARACTÉRISTIQUES DE L’APPAREIL
2.1
USAGE PRÉVU
WO-04 est un appareil destiné au traitement de l’eau potable en mesure d’en modifier les caractéristiques
organoleptiques et chimiques et d’en réduire le contenu salin.
Il peut par ailleurs préserver l’eau d’inconvénients éventuels pouvant se produire en aval des aqueducs,
tels que les infiltrations à cause de travaux ou les ruptures, et des conséquences dérivant de la
conservation de l'eau dans des cuves de décantation.
WO-04 est un appareil spécialement conçu pour approvisionner les lave-vaisselle et les lave-verres à
chargement frontal en eau à faible teneur en sodium.
Le vase d’expansion interne arrive à fournir jusqu’à 5 l d’eau avec un débit instantané maximal de 15
l/min, à une pression d’environ 2,5 bar.
La production d’eau traitée est d’environ 1,5 l/min et celle-ci s’accumule dans le vase d’expansion
interne, pour faire face aux pics de consommation durant la phase de rinçage.
ATTENTION
La consommation du lave-vaisselle ou du lave-verres monté en aval d’WO-04 doit
respecter les performances maximales de l’appareil.
Toutes les pièces en contact avec l’eau du lave-vaisselle/ lave-verres approvisionné par
l’appareil doivent être compatibles avec l’eau osmosée.
Il est interdit d’utiliser du laiton pour les pièces en contact avec l’eau.
Les cuves ou tuyaux en AISI 304 ne doivent pas présenter de soudures.
Il est conseillé de n’utiliser que des pièces en plastique ou en AISI 316.
La société SMEG décline toute responsabilité pour les accidents ou les dommages
éventuels aux biens dus à l’inobservation des présences indications.
ATTENTION
WO-04 n’est pas un potabilisateur.
IL EST STRICTEMENT INTERDIT d’utiliser WO-04 pour potabiliser les eaux qui ne sont pas
potables à l’origine.
2.2
N°
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
ÉLÉMENTS QUI COMPOSENT L’APPAREIL
DESCRIPTION
ÉLECTROVANNE
PRESSOSTAT
MINIMUM
PRÉ-FILTRATION
INTERNE
POMPE
MEMBRANES
VANNE DE RÉGLAGE
DU MÉLANGE
TUBE CAPILLAIRE
CLAPET ANTI-RETOUR
PRESSOSTAT MAXIMUM
VASE D’EXPANSION
SONDE DE
CONDUCTIBILITÉ
SCHÉMA GÉNÉRAL
In ¾”
Vidange
Perméat
Sortie auxiliaire perméat
-4-
2.3
COMPOSANTS
2.3.1 Pré-filtration interne
L’appareil prévoit une pré-filtration avec cartouche PROFINE
2.3.2 Membranes
Les membranes d’osmose inverse sont le centre de l’application ; l’appareil est équipé de deux
membranes 3012 300GPD PSM.
2.3.3 Vase d’expansion
Le vase d’expansion de 24 l avec membrane interchangeable accumule l’eau traitée.
2.4
DESCRIPTION
L’appareil dispose à l’arrière de quatre raccords hydrauliques, respectivement pour l'entrée de l’eau à
traiter, la sortie du perméat, la sortie du concentrat et un autre raccord auxiliaire du perméat ; la prise
d’alimentation et la vanne pour régler la salinité du perméat sont également prévues.
La carte électronique de contrôle, le filtre à raccord rapide et la vanne pour régler la salinité du perméat
se trouvent à l’intérieur.
N°
DESCRIPTION
1
CONNECTEUR
ÉLECTRIQUE
2
SORTIE PERMÉAT
3
4
5
6
7
8
SCHÉMA GÉNÉRAL
ENTRÉE EAU DU
RÉSEAU
SORTIE
AUXILIAIRE
PERMÉAT
SORTIE
VIDANGE
FILTRE
CARTE
ÉLECTRONIQUE
VANNE DE
RÉGLAGE DU
MÉLANGE
-5-
L’eau provenant du raccord hydrique traverse d’abord l’électrovanne située à l’arrière de l’appareil
(raccord réseau hydrique) et ensuite le système de filtration interne.
Lorsque la filtration est terminée, l’eau –mise sous pression par la pompe- est acheminée dans la cuve
contenant les membranes.
La pré-filtration des sédiments éventuels et du chlore sert à retenir les retenir les impuretés solides
pouvant abîmer la pompe ou les membranes.
Le pré-filtre à charbon actif permet, sans compromettre les propriétés minérales de l’eau, d’éliminer la
saveur désagréable de chlore et est en mesure d’absorber les traces de micro-polluants organiques
éventuelles, les différents composants chimiques organiques et inorganiques (tels que par exemple les
composés du chlore), le chlore résiduel utilisé pour désinfecter l’eau, les haloformes, les antiparasitaires
et les tensioactifs.
La phase d’osmose inverse est le dernier processus et le plus important à l’intérieur de l’appareil. La
membrane est de type sélectif à spirale enroulée. L’eau osmosée traverse un film et converge, en suivant
les conduits, dans le tube central de la membrane où le film est enroulé sur plusieurs couches. Le perméat
envoie directement l’eau à utiliser du tube central. L’eau et les substances rejetées qui ne sont pas
osmosées forment le concentrat/ eau de rejet.
Le concentrat est également utilisé pour le lavage en continu de la membrane et est relié directement à
la vidange par un étrier.
La vanne de mélange, montée sur le devant de l’appareil, permet de varier comme il se doit la salinité de
l'eau produite ; elle utilise l’eau filtrée prise juste après la pompe et la mélange au perméat en aval des
membranes. Ce dispositif doit être réglé lors de la phase de montage.
WO-04 permet à l'eau traitée de conserver environ 10 - 15% en moyenne de la salinité d’origine.
L’appareil dispose d’une sonde de conductibilité pour mesurer la qualité de l’eau.
Pour la commande de démarrage/arrêt, l’appareil est équipé d’un pressostat de maximum situé avant la
sortie du perméat.
Un pressostat de minimum réglable a été monté pour protéger la pompe à palettes.
L’appareil dispose d’une électrovanne auxiliaire de by-pass du système, en mesure d’approvisionner
malgré tout l’eau brute en cas de consommation supérieure aux performances maximales de ce dernier.
ATTENTION
Le pourcentage de sels dissous et des autres éléments rejetés dépend de la qualité de
l'eau, de la température, de la pression et de la totalité des sels dissous et diffère en
fonction des types de sels ou d’éléments.
Le traitement des eaux particulièrement troubles ou avec beaucoup d’impuretés peut
provoquer l’engorgement des pré-filtres et/ou des membranes avec par conséquent
réduction du débit et de la qualité de l'eau.
Les eaux d’égout, l’eau de mer ou les eaux dont les conditions chimiques, physiques et
bactériologiques ne permettent pas le traitement avec le système d’osmose inverse (eaux
industrielles ou dérivant d’usinages chimiques) ne peuvent pas être traitées.
-6-
2.5
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
WO-04
STANDARD
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES WO-04
Largeur x Profondeur x Hauteur (mm)
Poids (kg)
Niveau sonore équivalent mesuré durant le fonctionnement
normal (dB (A))
Membranes ( 2)
Filtre à charbon actif
CARACTÉRISTIQUES DE L’ALIMENTATION HYDRIQUE
Type d’eau
Température minimale de l’eau (°C)
Température maximale de l’eau (°C)
Débit minimal d’alimentation (l/h)
Pression maximale d’alimentation (bar)
Pression minimale d’alimentation (bar)
CARACTÉRISTIQUES DE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Type d’alimentation
Tension nominale (V)
Fréquence (Hz)
Courant absorbé (A)
Puissance (W)
Type de fusible de protection carte électronique
Type de fusible de protection connecteur électrique
CARACTÉRISTIQUES DU PERMÉAT
Débit maximal à 15°C (l/h)
Débit avec contre-pression de 3 bar à 15°C (l/h)
Pourcentage de récupération (%)
AUTONOMIE ET CONDITIONS DE REMPLACEMENT
Filtre à charbon actif (l)
Membrane d’osmose inverse
300x462x688
30
<70
3012 300GPD
Profine M BLU carbon block
Potable
5
30
400
3
1,5
MONOPHASÉE + TERRE
230
50
2.5A
250W
F5A
F4A
environ 120
environ 80
environ 50
22.000
À ENGORGEMENT
ATTENTION
Toute utilisation de l’appareil autre que ce qui est indiqué plus haut ou avec des
caractéristiques différentes de celles reportées dans le tableau qui précède doit être
considérée comme un USAGE IMPROPRE. Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages éventuels dus à l’usage impropre de l’appareil, à l’inobservation de qui est
indiqué dans ce manuel, à des interventions de réparation qui ne sont pas exécutées par
du personnel qualifié, dérivant de modifications ou qui altèrent le fonctionnement
original de l’appareil.
-7-
3
MONTAGE
L’appareil WO-04 doit être monté dans un endroit frais, sec et bien aéré.
ATTENTION
Le montage d’WO-04 doit être effectué par du personnel spécialisé et conformément
aux normes. Il doit prévoir un robinet en amont (pour exclure l'appareil du réseau
hydrique en cas d’interventions d’entretien), un clapet anti-retour, des points de
prélèvement de l'eau en amont et en aval de l’appareil et une prise de courant.
Veiller à ce que l’appareil ne subisse pas de sautes de température pouvant créer de la
condensation à l’intérieur, ce qui risque d’abîmer le circuit électronique.
Les instructions et les schémas qui suivent sont valables pour un montage normal ; les
composants spécifiques peuvent varier en fonction des accessoires fournis avec l’appareil
et des robinets de dérivation et de distribution choisis.
CONTRÔLES À FAIRE AVANT DE PROCÉDER AU MONTAGE
Présence et efficacité de la mise à la terre de la ligne d’alimentation
Compatibilité de la ligne d’alimentation avec les caractéristiques électriques indiquées
sur la plaquette située au dos de l’appareil.
Câbles électriques du circuit d’alimentation ayant une section supérieure à 0,75 mm².
Stabilité de la tension du réseau (sautes de tension inférieures à 10%).
SCHÉMA DE MIONTAGE TYPIQUE D’EASYWASH
DESCRIPTION
1
CONNECTEUR
ÉLECTRIQUE
2
SORTIE PERMÉAT
3
ENTRÉE EAU DU RÉSEAU
4
SORTIE AUXILIAIRE PERMÉAT
5
SORTIE
VIDANGE
6
FILTRE
7
8
-8-
CARTE
ÉLECTRONIQUE
VANNE DE RÉGLAGE DU
MÉLANGE
3.1
MONTAGE TYPIQUE DE LA BRIDE DE VIDANGE
Monter la bride de vidange sur le siphon de vidange de l’évier diam. 40 mm.
Vérifier si le joint est posé correctement sur le tuyau et si les boulons sont bien serrés.
Démonter l’écrou de fixation du tuyau de vidange.
À l’aide d’une perceuse avec une mèche de 4mm, percer un trou sur le tuyau du siphon
de vidange à la hauteur de l’écrou qui vient juste d’être démonté.
Introduire le tuyau de vidange sur environ 2 cm dans l’écrou de fixation et visser ce
dernier sur la bride.
Serrer l’écrou de fixation et monter le clapet anti-retour avec la flèche tournée vers la
bride, le plus près possible de la vidange.
1. Tuyau de vidange 6 mm
2. Clapet anti-retour
3. Écrou de fixation tuyau de vidange
4. Bride de vidange
5. Joint
6. Boulon
7. Écrou de fixation boulon
8. Tuyau siphon de vidange évier
Bride de vidange
Trou diam. 4 mm
-9-
Écrou tuyau de
vidange
4
FONCTIONNEMENT
4.1
PREMIÈRE MISE EN MARCHE DE L’INSTALLATION
ATTENTION
L’installateur doit procéder à la première mise en marche de l’installation et vérifier si
celle-ci fonctionne correctement.
Brancher la fiche d’alimentation sur une prise 230V 50Hz munie d’une système de mise à
la terre efficace. L’installation est maintenant en mesure de fonctionner. Il est conseillé
de faire couler l’eau pendant au moins une demi-heure pour permettre à l’installation
d’éliminer les substances servant à conserver la membrane à osmose inverse.
Vérifier s’il n’y a pas de fuites dans le circuit hydraulique.
Bloquer les couvercles avec les vis de fixation et positionner l’appareil à son
emplacement définitif ; appuyer sur les freins des roues.
Désinfecter l’appareil comme indiqué au paragraphe 5.5.8.
4.2
UTILISATION NORMALE
Pour l’utilisation normale d’WO-04, il est nécessaire de laisser l’appareil toujours allumé.
L’appareil se met en marche automatiquement à chaque rinçage du lave-vaisselle.
L’appareil ouvre automatiquement l’électrovanne d’entrée toutes les 6 heures, les membranes sont ainsi
lavées pendant 2 minutes.
Pour régler la salinité de l’eau, agir sur la vanne de mélange avant.
En cas de pics de consommation, l’appareil ouvre automatiquement l’électrovanne de by-pass en
fournissant de l’eau brute.
ATTENTION
Il faut absolument éviter que la membrane se déshydrate car cela compromettrait
irrémédiablement le fonctionnement.
4.3
INACTIVITÉ
ATTENTION
Il est conseillé, chaque fois que l’appareil reste inactif pendant plus d’une semaine, de
laisser couler l’eau pendant au moins 10 minutes avant de la prélever.
Il est également conseillé de désinfecter l’installation tous les six mois durant les
opérations d’entretien normales.
Contacter le service après-vente pour cette opération car elle doit être effectuée par du
personnel spécialisé/ un technicien installateur.
4.4
FONCTIONNEMENT DE LA CARTE ÉLECTRONIQUE
4.4.1 Fonctionnement normal
SMEG
Quand la carte est en mode de fonctionnement normal, le nom du revendeur est
affiché.
uS/cm
0050
En ouvrant le robinet de prélèvement, l’appareil distribue de l’eau.. Il suffit
pour afficher la conductibilité électrique en
d’appuyer sur la touche
microS/cm.
La carte retourne dans sa position normale en fermant le robinet de prélèvement.
- 10 -
Pression du réseau insuffisante
Alarme
P. min
La carte affiche l’inscription « Pression insuffisante » pendant quelques secondes
et envoie un signal sonore si la pression du réseau est insuffisante au moment
d’ouvrir le robinet de prélèvement. Pour réactiver la carte, l’éteindre et la
.
rallumer avec la touche
Anti-inondation
Alarme
Inondat.
Si la sonde anti-inondation ferme le circuit, l’appareil se bloque et avertit
l’utilisateur avec un signal sonore continu pendant 10 secondes ; l’inscription
« Alarme Inondation » apparaît alors sur l’afficheur. Pour réactiver la carte,
l’éteindre et la rallumer avec la touche
.
4.4.2 Pages d’affichage
WO-04
Quand la carte est en mode de fonctionnement normal, le nom du revendeur est
affiché.
Mikrotec
Ver 1.02
Le fait d’appuyer sur la touche
installé sur la carte.
Rincage
Manuel
; la
Pour passer aux pages d’affichage suivantes, appuyer sur la touche
première page affichée permet le lavage manuel des membranes ; pour effectuer
Rincage
En cours
cette opération, appuyer sur la touche
« Lavage en cours ».
T RES
0000:00
pour afficher les heures et les
Il suffit d’appuyer de nouveau sur la touche
minutes de fonctionnement qui doivent s’écouler avant de remplacer les filtres ;
L RES
0000000
les litres restants s’affichent en appuyant sur la touche
page.
T Total
0000:00
L Total
0000000
permet d’afficher la version du logiciel
; la carte affiche l’inscription
à partir de cette
permet d’afficher les heures
Le fait d’appuyer de nouveau sur la touche
et les minutes de fonctionnement qui se sont écoulées depuis la dernière remise
à zéro ; les litres consommés en tout s’affichent en appuyant sur la touche
à partir de cette page.
- 11 -
4.4.3 Pages de programmation
Config.
Pres. E
Pour accéder aux pages de programmation, appuyer sur la touche
branchant la fiche d’alimentation.
La carte demande ensuite d’appuyer sur la touche
à la programmation.
pour confirmer l’accès
et
Faire défiler les pages de programmation avec les touches
Valeur
chargee
tout en
.
Chaque fois qu’une valeur est modifiée, appuyer sur la touche
pour
confirmer la modification et enregistrer la donnée ; l’afficheur reporte alors
l’inscription « Valeur chargee » et retourne au menu de programmation.
La première page permet de remettre le compteur des heures à zéro en
Reset T
Filtres
Pres. E
Reset T
Config.
Rubinet
Rubinet
Manual
Config.
Client
SMEG
appuyant sur la touche
.
La carte affiche l’inscription « press E Reset T » ; appuyer de nouveau sur la
pour confirmer la remise à zéro des filtres ; la carte affiche alors
touche
l’inscription « Valeur saisie ».
; accéder à la sélection du type
Passer à la page suivante avec la touche
de robinet avec la touche
. Sélectionner le type de robinet (manuel ou
électrique) avec les touches
et
et confirmer avec la touche
La carte reporte l’inscription « Valeur saisie ».
; accéder à la sélection de
Passer à la page suivante avec la touche
l’inscription en stand-by avec la touche
. Sélectionner les noms mémorisés
avec les touches
et
et confirmer avec la touche
reporte l’inscription « Valeur saisie ».
Config.
Fonction
Fonction
A temps
. Sélectionner le fonctionnement avec
ou sans limites de temps à l’aide des touches
la touche
. La carte
; accéder à la sélection du mode
Passer à la page suivante avec la touche
de fonctionnement avec la touche
et
et confirmer avec
. La carte reporte l’inscription « Valeur saisie ».
- 12 -
.
Il est conseillé de sélectionner le mode de fonctionnement sans limite dans les appareils à
usage domestique.
Config.
K conv.
Passer à la page suivante avec la touche
paramètre de conversion litres/heure avec la touche
K Conv.
l/h 180
Passer à la page suivante avec la touche
Heure
h
0070
Langue
Francais
. Modifier la valeur
avec les touches
et
et confirmer avec la touche
reporte l’inscription « Valeur saisie ».
Config.
Heure
Langue
; accéder à la modification du
d’autonomie des filtres » avec la touche
; modifier le paramètre « heures
. Modifier la valeur avec les
touches
et
et confirmer avec la touche
l’inscription « Valeur saisie ».
Passer à la page suivante avec la touche
. La carte reporte
; accéder à la modification du
paramètre de conversion de la langue avec la touche
. Modifier la valeur
avec les touches
et
et confirmer avec la touche
reporte l’inscription « Valeur saisie ».
5
ENTRETIEN COURANT
5.1
QUALIFICATION DU PERSONNEL PRÉPOSÉ À L’ENTRETIEN
. La carte
. La carte
Le personnel préposé à l’entretien doit remplir les conditions indiquées ci-dessous et avoir lu le présent
manuel et toutes les informations relatives à la sécurité :
 Culture générale et technique d’un niveau suffisant pour comprendre le contenu du manuel.
 Connaissance des principales normes d’hygiène, de prévention des accidents et technologiques.
 Connaissance globale de l’appareil et des problèmes de nature électrique et hydraulique pouvant
se présenter à l’endroit où ce dernier est monté.
5.2
RÔLE DU PERSONNEL PRÉPOSÉ À L’ENTRETIEN
Le plan d’entretien courant décrit dans le présent paragraphe doit être exécuté selon les fréquences
indiquées pour que l’appareil fonctionne toujours correctement et pour garantir la qualité du traitement
de l’eau.
ATTENTION
Les opérations indiquées ci-dessous doivent être effectuées par du personnel qualifié
comme d’après ce qui est reporté, en n’utilisant que des pièces détachées d’origine. Les
opérations d’entretien doivent être documentées et signées par le technicien qui en est
chargé dans l’espace prévu à cet effet dans le registre d’entretien courant.
Il est conseillé de procéder à un entretien courant au moins une fois tous les 6 mois
même si la limite d’utilisation des filtres n’est pas atteinte.
ATTENTION
- 13 -
Cet appareil doit être soumis à un entretien périodique pour que l’eau qu’ils distribue
conserve ses caractéristiques de potabilité.
ÉLÉMENT À CONTRÔLER
CONTRÔLE
FRÉQUENCE
Pré-charge vase d’expansion
6 MOIS
Contrôle visuel de l’intégrité et de l’état o
Appareil
10 000 litres
de conservation
(*)
Nettoyage général
Contrôle fonctionnel
Filtre à charbon actif
Remplacement
22 000 litres
(*) Conditions particulières de l’eau pouvant demander un entretien plus fréquent.
ATTENTION
N’utiliser que des pièces détachées d’origine SMEG.
ATTENTION
L’appareil électrique à l’intérieur d’WO-04 est alimenté avec du courant électrique
en 230V.
Avant d’ouvrir l'appareil, enlever les couvercles, les panneaux ou les grilles de
protection et s’assurer que la fiche d’alimentation est débranchée.
ATTENTION
Ne pas utiliser de produits corrosifs, d’acides, de paillettes ni de brosses en acier pour
nettoyer l’appareil.
Ne pas laver l’appareil avec un jet d’eau direct ou à haute pression.
5.3
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DU PRÉ-FILTRE
Suivre les indications ci-dessous pour remplacer le pré-filtre :
Débrancher la fiche d’alimentation électrique.
Tourner le filtre d’¼ de jour et l’extraire de la tête.
Monter le filtre neuf dans l’appareil en faisant attention aux bagues toriques.
Remettre la carte à zéro (si elle est réglée pour fonctionner avec une limite de temps)
(voir § 4.4.3).
Désinfecter l’installation (voir paragraphe 5.8).
5.4
PRÉ-CHARGE DU VASE D’EXPANSION
Suivre les indications ci-dessous pour procéder à la pré-charge du vase d’expansion.
Débrancher la prise de courant.
Vider complètement le vase d’expansion en faisant couler l’eau.
Enlever les panneaux latéraux et localiser le raccord de pré-charge du vase.
Porter la pression de pré-charge du vase à 2,5 bar à l’aide d’un compresseur et d’un
pistolet pour gonfler les pneus.
Remonter les panneaux et brancher la fiche d’alimentation électrique.
- 14 -
5.5
VÉRIFICATION DES RÉGLAGES
Pour toujours garantir le fonctionnement correct de l’appareil, vérifier régulièrement les différents
réglages.
Toutes les opérations de réglage doivent être effectuées par du personnel technique
qualifié.
5.5.1
Réglage du pressostat
Monter un manomètre 0-6 bar (ou du même genre) en
dérivation du tuyau du perméat qui va de l’appareil au
robinet.
Visser la vis de réglage du pressostat de maximum de2
tours.
Ouvrir le robinet et le fermer ensuite lentement
jusqu’à ce que la pression sur le manomètre arrive à
environ 3,5 bar.
Dévisser lentement la vis de réglage du pressostat
jusqu’à ce que le fonctionnement de l’appareil
devienne discontinu.
Mettre un peu de colle sur la vis de réglage afin
d’empêcher qu’elle se dérègle.
5.5.2
vite regolazione
pressostato
Contrôle de la pression de fonctionnement
Monter un manomètre 0-10 bar (ou du même genre) avec une dérivation en T sur le tuyau
de refoulement de la pompe, à l’entrée de la cuve.
Vérifier si la pression de fonctionnement est comprise entre 6 et 7 bar.
5.5.3
Réglage de la mesure de conductibilité
Ouvrir le logement de la carte électronique pour
accéder à cette dernière.
Mettre l’appareil en marche et faire couler l’eau.
Prélever un échantillon au bout de 2 minutes et
mesurer la conductibilité avec un instrument de
référence réglé correctement.
Intervenir sur le potentiomètre de réglage de la
conductibilité jusqu’à ce que la valeur affichée
corresponde à la valeur mesurée par l’instrument de
référence.
5.6
NETTOYAGE DES CONNECTEURS DE LA SONDE DE CONCUCTIBILITÉ
Détacher les connecteurs de la sonde de
conductibilité.
Enlever les traces d’oxydation éventuelles des
connecteurs mâle et femelle.
Serrer les connecteurs avec une pince et les remonter.
- 15 -
5.7
NETTOYAGE DU FILTRE DE L’ÉLECTROVANNE
Fermer la vanne d’entrée de l’eau.
Ouvrir le robinet de prélèvement pour éliminer la
pression dans le tuyau d’alimentation.
Éteindre l’appareil et démonter le raccord de ¾”
d’alimentation de l’appareil.
Enlever délicatement le pré-filtre monté dans le
raccord de l’électrovanne d’entrée à l’aide d’une
pince.
Nettoyer le pré-filtre à l’eau courante ou avec de l’air
comprimé.
5.8
DÉSINFECTION DE L’APPAREIL
Toujours désinfecter l’appareil avant de remplacer les filtres et en tout cas au moins
une fois tous les 6 mois.
Désinfecter également l’appareil après une longue période d’inactivité et au moment
de le mettre en marche pour la première fois.
Toutes les opérations de désinfection doivent être effectuées par du personnel
technique qualifié.
Faire très attention lors de l’utilisation et du dosage des produits chimiques.
Utiliser des équipements de protection pour la peau, les mains et les yeux comme
indiqué sur la fiche de sécurité des produits chimiques utilisés.
Fermer la vanne de mélange sur le devant de l’appareil et remplir un bidon avec 10 litres
d’eau osmosée.
Ajouter de l’eau oxygénée de façon à atteindre une concentration de 0,2% en poids :
doser 650 ml d’eau oxygénée à 10 volumes tous les 10 litres d’eau osmosée ou
doser 250ml d’eau oxygénée à 24 volumes tous les 10 litres d’eau osmosée ou
doser 180ml d’eau oxygénée à 36 volumes tous les 10 litres d’eau osmosée ou
doser 50ml d’eau oxygénée à 130 volumes tous les 10 litres d’eau osmosée.
Fermer la vanne d’entrée de l’eau et détacher les tuyaux d’entrée de l’eau, du perméat
et de vidange de l’appareil ; raccorder le pressostat de minimum.
Relier les tuyaux d’entrée de l’eau, du perméat et de vidange de l’appareil au bidon.
Ouvrir légèrement la vanne de mélange ; allumer l’appareil et faire circuler la solution
désinfectante pendant au moins 10 minutes.
Éteindre l’appareil et laisser agir la solution pendant 10 minutes.
Relier de nouveau les tuyaux du perméat et de vidange détachés précédemment à
l’appareil.
Allumer l’appareil et distribuer la solution désinfectante de façon à vider le bidon.
Relier de nouveau le tuyau d’entrée de l’eau à l’appareil et ouvrir la vanne d’entrée de
l’eau.
Remplacer le filtre et raccorder de nouveau le pressostat de minimum.
Allumer l’appareil et distribuer de l’eau pendant au moins 10 minutes de façon à éliminer
tout résidu de solution désinfectante de l’appareil.
- 16 -
6
ENTRETIEN SUPPLÉMENTAIRE
ATTENTION
L’appareil électrique à l’intérieur d’WO-04 est alimenté avec du courant électrique
en 230V.
Avant d’ouvrir l'appareil, enlever les couvercles et/ou les panneaux et/ou les grilles
de protection, s’assurer que la fiche d’alimentation est débranchée.
6.1
REMPLACEMENT DE LA CARTE ÉLECTRONIQUE AVEC AFFICHEUR
Démonter le couvercle de l’appareil en dévissant les quatre vis supérieures sur le côté de
ce dernier pour pouvoir accéder au logement de la carte.
Desserrer les vis qui fixent la bride de la carte.
Démonter la boîte de la carte et détacher le connecteur d’alimentation et le connecteur
de l’afficheur.
Monter la carte neuve en procédant de la même façon mais en sens inverse.
DESCRIPTION.
6.2
1
VIS M4
2
CARTE ELECTRONIQUE
REMPLACEMENT DU FUSIBLE DE PROTECTION
L’appareil est équipé de deux fusibles, un sur le connecteur électrique arrière et un sur la carte
électronique.
6.2.1 Remplacement du fusible du connecteur électrique
Enlever le logement du fusible situé sous le raccord du câble sur le connecteur électrique
de l’appareil.
Remplacer le fusible brûlé par un fusible du même genre. (Voir annexe V)
Remonter le logement du fusible en procédant de la même façon mais en sens inverse.
- 17 -
6.2.2 Remplacement du fusible de la carte électronique
Démonter la partie frontale de l’appareil pour accéder au logement de la carte.
Desserrer les vis qui fixent la bride de la carte.
Remplacer le fusible brûlé par un fusible du même genre. (Voir annexe V)
Remonter la carte en procédant de la même façon mais en sens inverse.
6.3
REMPLACEMENT DE LA POMPE À PALETTES
Démonter les vis qui fixent le couvercle et le panneau droit.
Détacher les tuyaux des raccords de la pompe.
Dévisser le collier qui relie le moteur à la pompe à palettes.
Enlever la pompe à palettes de son logement en faisant attention au joint de
raccordement.
Remonter les raccords démontés précédemment sur la pompe neuve.
Monter la pompe à palettes neuve sur le moteur en procédant de la même façon mais en
sens inverse et relier les tuyaux du réseau hydrique.
Colliers de raccordement
- 18 -
6.4
VÉRIFICATION/ REMPLACEMENT DES MEMBRANES OSMOTIQUES
Une réduction en moyenne de 10% par an doit être considérée comme une usure normale
pour les membranes osmotiques. Les conditions particulières de l’eau à l’entrée et/ou de
fortes consommations peuvent accélérer l’engorgement des membranes.
Fermer complètement la vanne de mélange.
Faire couler l’eau et vérifier le débit du perméat et la conductibilité avec un instrument
de référence.
Si le débit s’est réduit de plus de 50% par rapport aux conditions initiales ou si la
conductibilité est supérieure à 80µS/cm2, remplacer les membranes osmotiques en se
référant aux indications suivantes :
Détacher les tuyaux des raccords de la cuve contenant les membranes.
Démonter la cuve de l’appareil et dévisser les bouchons.
Démonter les membranes engorgées et les remplacer par des membranes neuves du
même genre.
Nettoyer soigneusement l’intérieur de la cuve en éliminant toute trace d’incrustation.
Déballer les membranes neuves juste avant de les monter et les manipuler en utilisant
des gants de protection stériles.
Avant de monter la membrane dans la cuve, lubrifier les bagues toriques et le joint
supérieur.
Remonter la cuve en procédant de la même façon mais en sens inverse.
Faire couler l’eau pendant au moins 5 minutes et vérifier le débit et la qualité du
perméat.
3
2
DESCRIPTION.
1
Entrée de l’eau
2
Vessel copertchio
3
Vessel
4
Sortie perméat
5
Sortie eaux usées
6
O ring vessel
7
Membrane 3012
8
O ring vessel
1
4
5
7
6
8
- 19 -
7
SOLUTION DES ANOMALIES
Les opérations indiquées ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié, à
l’exception de celles portant un *.
Anomalie :
L’afficheur ne s’allume pas.
Cause
Solution
Aucune
alimentation
Vérifier si la fiche est bien branchée et s’il y a du courant.
*
électrique.
Démonter les fusibles et vérifier l’état des fusibles de protection, les
Fusibles brûlés.
remplacer s’ils sont brûlés.
Câble
de
l’afficheur
Contrôler le câble plat de branchement de l’afficheur à la carte, le
débranché.☺
fixer correctement s’il est desserré.
Afficheur défectueux.
Remplacer l’afficheur.
Carte défectueuse.
Remplacer la carte.
Anomalie :
Intervention du fusible et de l’interrupteur thermique de protection.
Cause
Solution
Moteur en court-circuit.
Remplacer le moteur et les fusibles de protection.
Câblage erroné.
Vérifier l’état du câblage et s’il est bien isolé et serré.
Vérifier l’état du câblage et s’il est bien isolé et serré ; vérifier l’état
Inondation.
de la carte électronique et si elle fonctionne correctement.
Anomalie :
Intervention de l’interrupteur différentiel de protection (disjoncteur).
Cause
Solution
Moteur défectueux.
Remplacer le moteur.
Câblage erroné.
Vérifier l’état du câblage et s’il est bien isolé et serré.
Anomalie :
Cause
L’afficheur indique « Alarme inondation »
Inondation.
Sonde anti-inondation qui fait
contact.
Carte défectueuse.
Solution
Ouvrir l’appareil et vérifier s’il y a des fuites dans le circuit
hydraulique.
Contrôler la position de la sonde, la déplacer si elle est directement
en contact avec la cuve en acier.
Remplacer la carte.
Anomalie :
L’afficheur est allumé et fonctionne correctement mais le moteur ne démarre pas
après avoir ouvert le robinet de prélèvement.
Cause
Solution
Pompe à palettes bloquée.
Remplacer la pompe à palettes.
Moteur brûlé.
Remplacer le moteur.
Câblage erroné.
Contrôle le câblage et si les câbles sont bien fixés aux bornes.
Mauvais réglage du robinet
Accéder au menu de programmation de la carte électrique et vérifier
manuel/ électrique.
le réglage du robinet.
Anomalie :
L’afficheur est allumé et fonctionne correctement mais l’électrovanne d’entrée ne
s’ouvre pas
Cause
Solution
Électrovanne en panne
Remplacer l’électrovanne.
Bobine brûlée
Remplacer la bobine.
Câblage erroné
Contrôle le câblage et si les câbles sont bien fixés aux bornes.
- 20 -
Anomalie :
Cause
L’appareil fournit peu d’eau.
Solution
Contrôler l’état et le fonctionnement de l’électrovanne d’entrée, la
Électrovanne engorgée.
remplacer si elle est engorgée.
Filtre engorgé.
Remplacer le filtre.
Pompe brûlée.
Remplacer la pompe.
Membranes engorgées.
Remplacer les membranes.
Il est conseillé de monter un manomètre sur la ligne de refoulement de la pompe pour
vérifier la pression de fonctionnement.
Anomalie :
L’eau fournie a un goût désagréable.
Cause
Filtre usé.
Remplacer le filtre.
Installation polluée.
Désinfecter l’installation.
Solution
Anomalie :
Avec le robinet fermé, l’appareil se remet en marche au bout de quelques
secondes. (version PRS)
Cause
Solution
Remplacer le clapet anti-retour monté avant le pressostat de
Clapet anti-retour en panne.
maximum. (monter un manomètre en dérivation sur le tuyau du
perméat pour contrôler la pression effective).
Contrôler le circuit hydraulique jusqu’au robinet de prélèvement à
Fuite dans le circuit
la recherche de fuites. (monter un manomètre en dérivation sur le
hydraulique.
tuyau du perméat pour contrôler la pression effective).
Anomalie :
Cause
Avec le robinet ouvert, l’appareil ne se met pas en marche.
Solution
Contrôler l’état et le fonctionnement du pressostat, le remplacer
Pressostat en panne.
s’il est en panne.
Câblage erroné.
Contrôle le câblage et si les câbles sont bien fixés aux bornes.
Anomalie :
Cause
Avec le robinet fermé, l’appareil ne se met pas en marche.
Solution
Contrôler l’état et le fonctionnement du pressostat, le remplacer
Pressostat en panne.
s’il est en panne.
Carte défectueuse.
Remplacer la carte.
Anomalie :
Avec le robinet ouvert, l’appareil fonctionne de façon discontinue, par à-coups.
Cause
Solution
Pressostat de maximum
Régler le pressostat.
réglé sur une pression trop
faible.
Anomalie :
Cause
Pression de service trop faible.
Solution
Pré-charge trop faible.
Procéder à la pré-charge du vase d’expansion.
Pressostat de maximum
réglé trop bas.
Régler le pressostat de maximum.
- 21 -
COLLECTE DES DÉCHETS DE MATÉRIEL ÉLECTRIQUE / ÉLECTRONIQUE
WASTE OF ELECTRICAL / ELECTRONIC EQUIPMENT
RECOLHA DE RESÍDUOS DE MATERIAIS ELÉCTRICO / ELECTRÓNICOS
ABFALLENTSORGUNG ELEKTRISCHES / ELEKTRONISCHES MATERIAL
RECOGIDA DE RESIDUOS ELECTRICOS / ELECTRONICOS
COLLECTE DES DÉCHETS DE MATÉRIEL ELECTRIQUE / ELECTRONIQUE
VERZAMELING AFVAL ELEKTRISCH / ELEKTRONISCH MATERIAAL
(I) Aux termes de l’art. 13 du Décret-loi n° 151 du 25 juillet « Application des Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et
2003/108/CE, relatives à la réduction de l’emploi de substances dangereuses dans les appareils électriques et
électroniques et à l’élimination des déchets.
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l’appareil ou sur l’emballage indique que
l’appareil ne doit pas être jeté avec les autres déchets à la fin de sa vie utile.
L’utilisateur devra donc porter l’appareil devenu inutilisable dans une des stations de collecte sélective des
déchets électroniques et électrotechniques ou le remettre au revendeur au moment d’acheter un nouvel appareil
du même genre, en raison de un contre un.
Une collecte sélective appropriée permettant d’acheminer l’appareil devenu inutilisable vers le recyclage, le
traitement ou l’élimination écocompatible contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et
sur la santé et permet la réutilisation ou le recyclage des matériaux dont il se compose.
L’élimination abusive de l’appareil de la part de l’utilisateur implique l’application des sanctions administratives
prévues par la réglementation en vigueur.
(UK) EU directive 2002/96/EC classifies this product as an electrical or electronic tool.
Do Not dispose of this tool as unsorted municipal waste.
Dispose of this tool at a collection or recycling centre according to local and national law.
The consumer has an important role in reducing the disposal of waste by returning waste electronic/electrical tool for
recycling. Recycling avoids the dispersion of hazardous materials into the municipal waste stream.
The crossed-out bin symbol reminds the user not to dispose of this product as unsorted municipal waste.
(P) A directiva 2002/96/EC classifica este producto como um instrumento eléctrico/electrónico.
Não deitar este instrumento com lixo municipal não classificado.
Deitar este aparelho em um centro de recolha ou de reciclagem segundo a lei local e nacional.
O consumidor tem uma importante responsabilidade na redução do lixo, preparando a reciclagem dos instrumentos
eléctrico/electrónicos. A reciclagem previne a dispersão de materiais perigosos nos lixos minicipais.
O símbolo da barra no barril lembra ao utilizador de não jogar este producto como um lixo municipal não classificado.
(D) Gemäß Richtlinie 2002/96/EC wird diese Produkt als elektrisches/elektronisches Gerät eingestuft.
Dieses Gerät nicht als nicht klassifizierten Stadtmüll beseitigen.
Diese Gerät an eine dafür vorgesehene Sammelstelle bringen, gemäß den vorortigen und auf nationalem Gebiet
geltenden Gesetzesbestimmungen.
Der Verbraucher kann beträchtlich dazu beitragen den Abfall zu verringern, indem er ein Recycling der
elektrischen/elektronischen Geräte vorsieht.
Ein Recycling verhindert, dass gefährliches Material im allgemeinen Stadtmüll beseitigt wird.
Das Symbol mit ausgestrichener Tonne soll bedeuten, dass das damit gekennzeichnete Produkt nicht als nicht
klassifizierter Stadtmüll zu beseitigen ist.
(ES) La directiva 2002/96/EC clasifica este producto como un aparato eléctrico/electrónico.
No tire este aparato como si fuera un residuo municipal no clasificado.
Tire este aparato en un centro de recogida o de reciclaje según la ley local o nacional.
El consumador cumple un papel importante en la reducción de la eliminación de residuos, predisponiendo el reciclaje de
los aparatos eléctricos/electrónicos. El reciclaje previene la dispersión de materiales peligrosos en la gran cantidad de
residuos municipales. El símbolo del bidón con una banda transversal recuerda al usuario que no debe tirar este
producto como si fuera un residuo municipal no clasificado.
(F) La directive 2002/96/EC classifie ce produit comme appareil électrique/électronique.
Ne pas jeter cet appareil avec les déchets municipaux non classifiés.
Jeter cet appareil dans un centre de collecte ou de recyclage conformément à la loi locale et nationale.
Le consommateur joue un rôle important dans la réduction des déchets, en prévoyant le recyclage des appareils
électriques/électroniques. Le recyclage permet d’éviter la dispersion de matériau dangereux dans la masse des déchets
municipaux. Le symbole du bidon barré rappelle à l’utilisateur de ne pas jeter ce produit avec les déchets municipaux
non classifiés.
(NL) De richtlijn 2002 / 96 / EC classificeert dit product als een elektrisch / elektronisch gereedschap.
Gooi dit gereedschap niet weg als een niet geclassificeerd gemeentelijk afval.
Breng dit gereedschap in een verzamel- of verwerkingscentrum volgens de plaatselijke en nationale wet.
De verbruiker speelt een belangrijke rol in het verminderen van het afval door de verwerking van de elektrische /
elektronische gereedschappen voor te bereiden.
De verwerking voorkomt de verspreiding van gevaarlijk materiaal in de massa van het gemeentelijk afval.
Het symbool van de versperde vuilnisbak herinnert aan de verbruiker dit product niet weg te gooien als een niet
geclassificeerd gemeentelijk afval.
- 22 -

Manuels associés