▼
Scroll to page 2
of
84
Unidenmd OCEANUS SÉRIE DSC RADIO VHF MARITIME AVEC APPEL SÉLECTIF NUMÉRIQUE ‘ASN’ WIRELESS MICROPHONE… = CAPACITÉ DE MICROPHONE SANS FIL! Works with up to two.. = Fonctionne avec un maximum de deux microphones sans fil, les WHAM et WHAM2 (optionnels). OWNER’S MANUAL = GUIDE D’UTILISATION Fonctionnement des services de la radio maritime Avertissement! Ce transmetteur fonctionnera sur les canaux/fréquences dont l’usage est restreint aux États-Unis. L’assignation des canaux comprend des fréquences dont l’usage est réservé strictement à la garde côtière américaine, au Canada et dans les eaux internationales. L’utilisation de ces fréquences, sans une autorisation adéquate, est strictement défendue. Pour connaître les fréquences/canaux qui sont utilisées présentement aux États-Unis sans licence individuelle, veuillez communiquer avec le centre d’appels de la FCC, au 1-888-CALLFCC. Les individus qui nécessitent une licence, tels que les usagers commerciaux, doivent se procurer une application de licence auprès du bureau local de la FCC le plus près de chez eux. Table des matières Utilisez la radio OCEANUS DSC Accessoires inclus avec votre radio OCEANUS DSC Commandes et voyants Installation Choisir un emplacement Suppression de l’émission acoustique du moteur Remarques relatives à l’antenne Sélection et installation de l’antenne Installer la radio OCEANUS DSC Fonctionnement Mise en marche/arrêt Mémoire du dernier canal Commande du silencieux Communications des canaux 16/19 de la Garde côtière Triple surveillance Syntonisation manuelle Canaux météorologiques ‘NEM’ (Entrer les numéros des canaux dans le balayage de la mémoire) Balayage de la triple surveillance Balayage normal Balayage de la triple surveillance en cas d’alerte Balayage en cas d’alerte Alerte météo Transmission Réglage la sortie de transmission ‘TX’ Détresse Procédure à suivre en cas de détresse maritime Fonctionnement du menu Appel sélectif numérique ‘ASN’ Individuel De groupe Tous les navires Demande de position Envoi de position Mise en attente Appel en attente Appel géographique 2 3 4 8 8 9 9 9 10 11 11 11 12 13 13 14 14 14 15 15 15 15 16 18 18 19 20 21 21 21 22 23 24 26 27 28 29 Configuration Réveille-matin Répertoire Codes des normes fédérales du traitement des renseignements ‘FIPS’ Commutation automatique des canaux Réponse de la position Étiquetage des canaux Microphone à main à accès radioélectrique ‘WHAM’ ISMM de groupe ISMM de l’usager Système Contraste Ajustement du rétroéclairage Bip à la pression des touches Configuration technique de la NMEA Accessoires optionnels Téléphone et radio FM VHF maritime Canaux et fonctions (canaux des États-Unis) Canaux et fonctions (canaux internationaux) Canaux et fonctions (canaux canadiens) Codes d’événements ‘SAME’ de la NWR Spécifications Guide de dépannage Entretien Garantie limitée de trois ans 30 30 33 37 40 41 43 45 48 49 51 51 52 53 54 54 55 56 57 58 59 60 61 64 La radio Oceanus DSC d’Uniden La radio VHF OCEANUS DSC d’Uniden est une radio marine VHF conçue pour vous procurer une performance et une fiabilité exceptionnelles en tout temps et ce, pendant de nombreuses années. Avec un entretien adéquat, votre radio maritime vous servira à merveille sur votre bateau et elle pourrait même durer plus longtemps que celui-ci. Les caractéristiques évoluées et la flexibilité du design qu’Uniden a intégrées dans cet émetteur-récepteur de haute qualité contribueront à le garder à la fine pointe de la technologie, peu importe les changements apportés aux embarcations ou aux emplacements géographiques. L’excellence technique de cette radio maritime se démontre dans toutes les applications pour lesquelles elle a été approuvée par la FCC. ll est accepté sur les bateaux d’agrément où de telles radios sont obligatoires, sur les bateaux assujettis au contrat des Grands Lacs proposé en rapport avec les émetteurs-récepteurs ou les exigences de la radiotéléphonie entre passerelles, pour les bateaux de plaisance ou navires commerciaux et certaines stations terrestres du service maritime. La radio OCEANUS DSC est entièrement composée de circuits à semiconducteurs et de composants robustes compatibles avec l’environnement maritime. L’émetteur-récepteur utilise un certain nombre de joints d’étanchéité, anneaux de scellement, membranes d’étanchéité et autres produits de scellement afin de procurer un boîtier hydrofuge permettant de protéger les pièces électroniques internes. La radio répond aux normes d’étanchéité JIS7 les plus strictes. L’appareil peut être installé dans plusieurs emplacements fonctionnels sur votre embarcation à l’aide du support de fixation universel (offert en option : blanc – FMB322W, noir – FMB322B). Nous vous invitons à lire attentivement et en entier ce guide d’utilisation afin de vous familiariser avec les caractéristiques et le fonctionnement de votre émetteur-récepteur, ce qui vous aidera à profiter pleinement de votre investissement, et ce, pendant de nombreuses années. Conservez votre facture originale en tant que preuve d’achat dans l’éventualité où vous auriez besoin de service. Les caractéristiques, spécifications et la disponibilité des accessoires optionnels peuvent changer sans préavis. Page – 2 – Cont’d Remarque : La radio OCEANUS DSC répond aux normes JIS7. La couleur de votre radio OCEANUS DSC peut différer d’un modèle à l’autre. Page – 3 – Accessoires inclus avec votre radio OCEANUS DSC OCEANUS DSC Owner’s… OCEANUS DSC Radio Microphone Hanger and… Mounting Bracket and Knobs DC Cord Mounting Hardware Accessory Cable Spare Fuse 250V 6A = Guide d’utilisation de la radio OCEANUS DSC = Radio OCEANUS DSC = Support du microphone et vis = Support de fixation et boutons = Cordon d’alimentation CC = Quincaillerie de montage = Câble d’accessoires = Fusible de rechange de 250V, 6A Page – 4 – Commandes et voyants Panneau avant/microphone 1. Interrupteur PTT – Appuyez sur ce bouton pour transmettre et relâchez pour recevoir. 2.13. 16/9/TRI – Appuyez sur cette touche afin de commuter instantanément au canal 16, au canal 9 ou au canal en cours. Maintenez cette touche enfoncée pendant deux secondes afin d’activer la fonction de triple surveillance. 3.6. Échelon ‘STEP’/Balayage ‘SCAN’ – Appuyez sur cette touche pour activer la fonction d’échelon. À chaque pression de cette touche, la radio saute au prochain canal entré en mémoire. Maintenez cette touche enfoncée pendant deux secondes afin d’activer la fonction de balayage des canaux. 4.5. Montée/diminution des canaux ‘…/…’ – Ces touches servent à changer le numéro du canal vers le haut ou le bas. Ces touches servent également à déplacer le curseur dans le mode du menu. 7. Canaux UIC/mémoire ‘MEM’ – Appuyez sur cette touche pour changer les modes des canaux des canaux des États-Unis ‘USA’ à ceux du Canada ‘CANADIAN’, puis aux canaux internationaux ‘INTERNATIONAL’. Maintenez cette touche enfoncée pendant deux secondes afin de placer le canal actuellement sélectionné en mémoire. Maintenez de nouveau cette touche enfoncée afin de retirer le canal de la mémoire du balayage. 8. Sonorisation ‘PA’ – Appuyez sur cette touche afin d’activer la fonction ‘PA’ (sonorisation). 9. Mise en marche/arrêt ‘PWR’/Volume ‘VOL’ – Permet de mettre l’appareil en/hors fonction et d’ajuster le niveau de volume du hautparleur. 10. Sélection ‘SELECT’ – Dans le mode du menu, cette touche sert à choisir les options du menu. 11. Puissance de transmission élevée/faible ‘H/L/MENU’ – Appuyez sur cette touche pour changer la puissance de transmission à la position élevée ‘High’ ou faible ‘Low’. Maintenez cette touche enfoncée pendant deux secondes afin d’entrer dans le mode du menu. 12. Météo ‘WX’/Alerte ‘ALERT’ – Appuyez sur cette touche pour écouter les canaux météorologiques actifs de la NOAA. Maintenez cette touche enfoncée pendant deux secondes afin de régler la radio en mode d’alerte météorologique. 14. Détresse ‘Distress’ – Appuyez sur cette touche afin d’envoyer un signal de détresse en cas d’urgence. 15. Silencieux ‘SQUELCH’ – Tournez ce bouton afin d’éliminer le bruit de fond lorsqu’un signal ne peut être reçu. Page – 5 – Connecteurs du panneau arrière 1. 2. 3. 4. Prise d’alimentation CC Connecteur d’accessoires ‘ACC’ Connecteur de commande à distance Connecteur d’antenne Connecteur d’accessoires Numéro de la broche 1 Couleur Orange 2 3 4 Rouge Brun Vert 5 6 -Fil nu 7 Noir 8 Bleu To Oceanus DSC Orange Black Green Red Bare Wire Brown Blue Note: = = = = = = = = = Signal Haut-parleur externe (+) + 13,8 V CC Sonorisation ‘PA’ (+) Entrée des données GPS -Sonorisation ‘PA’ (-) (Masse) H.-P. externe (-) (Masse) Normalement fermé ‘NC’ À la radio Oceanus DSC Orange : Haut-parleur externe (+) Noir : Haut-parleur externe (-) (Masse) Vert : Entrée des données GPS Rouge : +13,8 V CC Fil nu : PA (-) (Masse) Brun : PA (+) Bleu : NC Remarque : La tension de 13,8 V CC et la mise à la masse ‘GND’ sont pour l’antenne du système GPS. Page – 6 – 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. TX (Transmission) – Indique la transmission. HI (Élevé) – Indique que la puissance de transmission est de 25 watts à la sortie. C – Indique le mode des canaux canadiens. DSC – Indique que la radio est en mode ‘ASN’ (appel sélectif numérique). TRI – (Triple surveillance) – Indique que le mode de triple surveillance est activé. MEM (Mémoire) – Indique le statut du balayage de la mémoire pour chaque canal sélectionné. (..) (icône de l’alarme) – Cette icône apparaît lorsque le réveille-matin est réglé. LO (faible) – Indique que la puissance de transmission est de 1 watt. U – Indique le mode des canaux des États-Unis. I – Indique le mode des canaux internationaux. WX – Indique que le mode du canal météorologique a été activé. (..) (icône ‘ALT’) – Indique que le mode d’alerte météorologique a été activé. ‘CH TAG’ (Étiquetage des canaux) – Cette section est utilisée pour l’étiquetage des canaux, le menu et les messages ‘SAME’, ASN et GPS, ainsi que la fréquence du canal météo. Ces messages défileront sans cesse de droite à gauche. (..) (icône GPS) – Cette icône apparaît pendant que le module GPS reçoit les données. (..) (icône ‘WHAM’) – Cette icône apparaît lorsque que la radio est raccordée à l’unité de contrôle du ‘WHAM’. Affichage des canaux – Indique le numéro du canal en cours d’utilisation. Page – 7 – Organigramme des fonctions du menu MENU DSC CALL INDIVIDUAL GROUP ALL SHIPS POS REQUEST POS SEND STANDBY CALL WAIT EXIT SETUP ALARM CLOCK DIRECTORY FIPS AUTO CH SW POS REPLY CH TAG WHAM = = = = = = = = = = = = = = = = = = GROUP MMSI USER MMSI EXIT SYSTEM CONTRAST LAMP ADJUST KEY BEEP EXIT = = = = = = = = MENU APPEL ASN INDIVIDUEL DE GROUPE TOUS LES NAVIRES DEMANDE DE POSITION ENVOI DE POSITION MISE EN ATTENTE APPEL EN ATTENTE QUITTER CONFIGURATION RÉVEILLE-MATIN RÉPERTOIRE CODES ‘FIPS’ COMMUTATION AUTO. DES CAN. RÉPONSE DE LA POSITION ÉTIQUETAGE DES CAN. WHAM (Microphone à main à accès radioélectrique) ISMM DE GROUPE ISMM DE L’UTILISATEUR QUITTER SYSTÈME CONTRASTE AJUSTEMENT DE LA LUMIÈRE BIP À LA PRESSION DES TOUCHES QUITTER Page – 7 – Cont’d REMARQUES : Les indications ‘POS SEND’ et ‘ALARM CLOCK’ ne sont pas affichées dans le menu lorsque le module GPS n’est pas raccordé. Lorsque la radio est dans l’un des modes suivants : Alerte météo WX’, Canal 16/9, Balayage ou Triple surveillance, et si l’utilisateur appuie sur la touche du menu, toutes les fonctions* de ces modes seront annulées. Le mode du menu sera annulé si la radio reçoit un appel ASN ou si vous appuyez sur n’importe quelle en plus de la flèche de déplacement vers le haut, le bas ou la touche ‘Select’. *Note from translator: there is a word missing in the original text: we assume it is ‘all the functions of these modes’ but we cannot be sure. Please confirm. Page – 8 – Installation Mise en garde : La radio OCEANUS DSC ne fonctionnera qu’avec un système de batterie de 12 volts avec mise à la masse négative. Il est important de déterminer l’emplacement qui conviendra le mieux à votre radio à l’intérieur de votre embarcation. Vous devez prendre en considération les questions électriques, mécaniques et environnementales. Il importe d’optimiser tous les facteurs communs à ces trois questions. Gardez à l’esprit que la radio OCEANUS DSC a été conçue et fabriquée avec une grande flexibilité pour vous permettre de l’utiliser à son plein potentiel et ce, en toute facilité. Voici quelques points à considérer : 1. Le support de fixation universel peut être installé dans la partie inférieure ou supérieure d’une tablette, dans une cloison ou un compartiment surélevé. 2. Les fils du haut-parleur À DISTANCE ‘Remote’ peuvent être utilisés avec un haut-parleur auxiliaire. 3. Tous les raccords sont de type ‘enfichable’ afin de vous permettre de retirer aisément la radio. 4. Le haut-parleur interne à projection sonore vers l’avant vous permet d’installer l’appareil dans le tableau de bord à l’aide du support optionnel (blanc – FMB322W, noir – FMB322B). Choisir un emplacement Certains facteurs important sont à considérer lorsque vous choisissez l’emplacement de votre radio OCEANUS DSC. 1. 2. 3. Choisissez un emplacement à l’abri des éclaboussures. Gardez les fils de la batterie le plus court que possible. Une connexion directe à la batterie est ce qu’il y a de mieux. Si vous ne pouvez pas effectuer une connexion directe à l’aide du fil d’alimentation fourni, toute rallonge doit être faite avec du filage de calibre 10 AWG. Les rallonges plus longues doivent utiliser du filage de calibre plus gros. Gardez le fil d’antenne le plus court possible. Les fils d’antenne longs risquent de cause une diminution importante de la performance, tant pour la réception que la transmission. Page – 8 – Cont’d 4. 5. 6. Installez votre antenne le plus haut possible, à l’écart des objets métalliques. La hauteur de l’antenne a un rapport direct avec la fiabilité de sa portée. Choisissez un emplacement qui permette une circulation libre autour du dissipateur de chaleur se trouvant à l’arrière de la radio. Choisissez un emplacement qui soit éloigné du compas du bateau. Les haut-parleurs auxiliaires devraient également être installé à l’écart du compas. Page – 9 – Suppression de l’émission acoustique du moteur Les interférences générées par les bruits des systèmes électriques des moteurs peuvent parfois causer des problèmes aux radios. La radio OCEANUS DSC a été conçue pour être entièrement invulnérable aux bruits d’allumage et aux bruits d’alternateur. Toutefois, dans certaines installations, il peut être nécessaire de prendre d’autres mesures préventives pour réduire davantage l’effet des interférences. Tous les fils de batterie, d’antenne et d’accessoires raccordés à la tension CC doivent être acheminés à l’opposé du moteur et du compartiment du moteur, ainsi que des câbles qui transportent la haute tension. Dans les cas où les problèmes de parasites sont très sérieux, il se peut que vous deviez installer une trousse de suppression des bruits. Pour plus de renseignements à ce sujet, communiquez avec votre marchand Uniden. Remarques relatives à l’antenne Une gamme variée d’antennes est disponible chez un bon nombre de fournisseurs. Nous vous recommandons d’écouter les conseils de votre marchand Uniden afin de déterminer le type d’antenne qui convient à votre embarcation, selon vos besoins de portée. En général, la portée de communication est augmentée en utilisant une antenne à gain élevé, que vous placerez le plus haut que possible au-dessus de la ligne de flottaison. Les antennes doivent être installées le plus loin possible des objets métalliques. Les câbles coaxiaux des antennes ne doivent pas être très longs. Sélection et installation de l’antenne La radio OCEANUS DSC a été conçue pour accepter toutes les antennes VHF maritimes populaires. Toutefois, l’installateur ou l’utilisateur est responsable de choisir et d’installer une antenne qui convient le mieux à son embarcation. La FCC a déterminé qu’une radiation excessive aux fréquences radio pose un risque à la santé des gens qui se trouvent à portée des antennes de transmission radio. Par conséquent, pour assurer une distance adéquate entre l’antenne et les personnes se trouvant à proximité, l’antenne utilisée avec cette radio devrait être installée selon les directives suivantes. Page – 9 – Cont’d Les petites antennes-fouet (3 dB) ou plus petites devaient être installées en gardant une distance de séparation d’au moins trois pieds entre l’élément rayonnant et les personnes. Les antennes plus puissantes (6 dB ou 9 dB) devraient être installées en gardant une distance de séparation d’au moins six pieds. Personne ne doit toucher à l’antenne ni s’approcher du champ de rayonnement de l’antenne lorsque la radio est en cours de transmission. Page – 10 – Installer la radio OCEANUS DSC Après avoir examiné soigneusement les divers facteurs qui influent sur le choix de votre emplacement, positionnez la radio (après avoir installé le support, le microphone, le cordon d’alimentation, l’antenne et tous les câbles auxiliaires) à l’endroit sélectionné afin de vous assurer qu’il n’y a pas d’interférences avec les pièces environnantes. Marquez l’emplacement du support de fixation. Retirez le support de la radio et utilisez-le en tant que gabarit pour marquer les trous à percer pour la quincaillerie de montage. Percez les trous et installez le support à l’aide de la quincaillerie compatible avec la surface de montage. Remarque : Ce BOULON À TÊTE HEXAGONALE ne sert qu’à l’installation du support avec la quincaillerie. Ne l’utilisez pas pour installer la radio dans le support de fixation. Raccordez le fil rouge du cordon d’alimentation inclus à la borne positive (+) de la batterie. Raccordez le fil noir du cordon d’alimentation à la borne négative (-) de la batterie. Le cordon d’alimentation comporte un fusible pour protéger la radio. Pour le remplacement, n’utilisez qu’un fusible à fusion rapide de six (6) ampères. Raccordez le cordon d’alimentation au connecteur à clef du raccord flexible de l’alimentation. Raccordez l’antenne et tous les autres câbles et accessoires auxiliaires. Installez la radio dans le support de fixation et raccordez tous les câbles et accessoires aux prises et connecteurs correspondants. Remarque : N’utilisez pas d’autres boutons de montage que ceux qui sont inclus. N’insérez pas les boutons sans fixer le support. Page – 11 – Fonctionement Mise en marche/arrêt Mettez l’appareil en marche en tournant la commande ‘PWR/VOL’ dans le sens des aiguilles d’une montre. Ajustez le volume à un niveau confortable. Lorsque vous mettez l’appareil en marche, vous entendrez un bip et le message d’accueil ci-dessous apparaît à l’écran ACL pendant trois secondes. Remarque : Lorsque vous mettez la radio en marche pour la première fois, le canal 16 apparaîtra à l’écran ACL. Mémoire du dernier canal La radio OCEANUS DSC garde en mémoire le dernier canal sélectionné avant que la radio n’ait été mise hors fonction. Par exemple, si vous mettez la radio hors fonction sur le canal 12, elle sera syntonisée à ce canal lorsque vous mettrez la radio en marche la fois suivante. Remarque : Afin de garder le dernier canal en mémoire, celui-ci doit être syntonisé pendant au moins trois secondes à la radio. Page – 12 – Commande du silencieux Tournez la commande du silencieux SQUELCH dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’au bout. Ceci élève la ‘barrière du silencieux’ si haute que seuls les signaux très puissants peuvent y passer. Strong Signals Medium Signals Weak Signals Noise = = = = Signaux puissants Signaux moyens Signaux faibles Bruit Tournez la commande SQUELCH dans les sens inverses des aiguilles d’une montre, jusqu’au bout, jusqu’à ce que vous entendiez un sifflement. Ceci réduit la ‘barrière du silencieux’ afin de tout laisser passer : le bruit, les signaux faibles et les signaux puissants. Tournez de nouveau la commande du SILENCIEUX dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le sifflement cesse. Maintenant, la barrière du silencieux ne laisse passer que les signaux puissants. Page – 13 – Communication des canaux 16/19 de la Garde côtière Pour accéder aux communications du canal 16 ou 19 de la Garde côtière, appuyez sur la touche 16/9/TRI. Vous pouvez accéder instantanément au canal 16 de la Garde côtière tout en étant syntonisé à un autre canal. Appuyez de nouveau sur 16/9/TRI pour les communications sur le canal 9. Appuyez une troisième fois sur la touche 16/9/TRI pour revenir au canal choisi avant d’accéder aux communications du canal 16/9 de la Garde côtière. L’affichage indique le canal sélectionné. Pour annuler les communications du canal 16/9 de la Garde côtière : • Appuyez sur 16/9/TRI jusqu’à ce que le réglage du canal précédent apparaisse. -- ou – • Appuyez sur WX/ALERT, CH…, … ou STEP/SCAN. TRIPLE SURVEILLANCE La fonction de triple surveillance vous permet d’effectuer le monitorage du canal 16, du canal 9 et du canal maritime ou météo actuel. Pour activer la triple surveillance, maintenez enfoncée la touche 16/9/TRI pendant deux secondes. L’indication ‘TRI’ apparaît à l’écran ACL, vous indiquant que le mode de triple surveillance est activé. Si un signal est reçu soit sur le canal 16, soit sur le canal 9, la radio changera à ce canal et y demeurera jusqu’à la fin du signal. Pour annuler le mode de triple surveillance, maintenez enfoncée la touche ‘16/9/TRIPLE’ pendant deux secondes. Remarque : Lorsqu’en mode de triple surveillance, vous pouvez changer le canal VHF en cours de sélection à l’aide des touches de montée/diminution des canaux ‘CH…’ et ‘…’. Appuyez brièvement sur la touche 16/9/TRI afin d’interrompre le mode de triple surveillance et faire en sorte que la radio demeure sur le canal 16. Appuyez de nouveau sur la touche 16/9/TRI pour que la radio demeure sur le canal 9. Pour revenir au mode de triple surveillance, appuyez simplement de nouveau sur la touche 16/9/TRI. Page – 14 – Syntonisation manuelle Pour effectuer une sélection manuelle d’un canal, appuyez sur les touches de montée/diminution des canaux ‘CH…’ et ‘…’. Les canaux de communication se trouvent entre les canaux 01 à 28 et 60 à 88. Les canaux de la météo se trouvent entre les canaux WX 0 à 9. Canaux de la météo Pour choisir les canaux de la météo situés entre les canaux 0 à 9, appuyez sur la touche WX/ALERT. La radio se déplacera au dernier canal météo que vous avez sélectionné. Appuyez sur les touches de montée/diminution des canaux ‘CH…’ et ‘…’ afin de choisir un canal météo différent. Pour quitter les canaux météo : • Appuyez sur WX/ALERT. La radio revient au canal maritime précédent. ‘MEM’ (Entrer les numéros des canaux dans la mémoire de balayage) Vous pouvez entrer les canaux dans la mémoire de balayage afin d’effectuer un balayage instantané en tout temps. Lorsqu’un canal est choisi pour la mémoire de balayage, l’indication ‘MEM’ apparaît à l’écran ACL. Pour entrer un canal dans la mémoire de balayage, choisissez le canal que vous désirez stocker en appuyant sur les touches de montée/diminution des canaux ‘CH…’ et ‘…’, puis maintenez enfoncée la touche UIC/MEM pendant deux secondes. Le canal est stocké dans la mémoire de balayage et ‘MEM’ apparaît à l’écran ACL. Page – 15 – Pour annuler le canal en mémoire, maintenez enfoncée la touche UIC/MEM pendant deux secondes et l’icône ‘MEM’ disparaît. Remarque : Le canal en mémoire peut être réglé indépendamment dans trois modes régionaux (États-Unis, internationaux et Canada). Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction en mode de météo ‘WX’ ni pour le canal 70. Balayage de la triple surveillance Pour activer le balayage de la triple surveillance ‘TRIPLE WATCH SCAN’, maintenez la touche 16/9/TRI enfoncée pendant deux secondes. Pendant que s’effectue le balayage du canal en cours, les canaux 16 et 19 sont également balayés à toutes les deux secondes. Ensuite, l’inscription ‘TRI’ apparaît. Balayage normal Le balayage normal est effectué lorsque le canal en mémoire ‘Memory CH’ est enregistré. Pour activer le balayage normal, maintenez la touche 16/9/TRI enfoncée pendant deux secondes en mode de balayage de la triple surveillance. Quoique le canal en mémoire est balayé, les canaux 16 et 9 ne le seront pas. Balayage de la triple surveillance en cas d’alerte Pour activer le balayage de la triple surveillance en cas d’alerte, maintenez la touche WX/ALERT enfoncée pendant deux secondes lorsqu’en mode de balayage de la triple surveillance. Pendant que le canal en mémoire ‘Memory CH’ est balayé, les canaux 16 et 9 sont balayés à toutes les deux secondes, et le canal météo ‘WX CH’ est balayé à toutes les sept secondes. L’indication ‘TRI’ et l’icône ‘…’ apparaissent à l’écran ACL. Page – 15 – Cont’d Balayage en cas d’alerte Pour activer le balayage en cas d’alerte, maintenez la touche WX/ALERT enfoncée pendant deux secondes. Pendant que s’effectue le balayage du canal en mémoire, le canal météo est balayé à toutes les sept secondes. L’icône ‘…’ apparaît à l’écran ACL. Page – 16 – Alerte météo La fonction de météo traditionnelle permet de recevoir les radiodiffusions de la météo (habituellement dans un rayon de 50 milles), puis sonne l’alarme de tout code d’urgence qui est transmis avec la radiodiffusion. Ceci signifie que les gens qui demeurent à l’extérieur d’une zone en alerte peuvent être avertis même s’il n’y a pas d’alerte dans leur secteur, leur faisant ignorer les avertissements de réels dangers et d’urgences météorologiques pouvant sauver des vies. En 1994, l’Administration océanique et atmosphérique nationale (NOAA) lança la radiodiffusion de signaux encodés nommés ‘FIPS’ (Codes des normes fédérales du traitement des renseignements), accompagnés de leurs diffusions météorologiques standard provenant des stations dans votre région. Ces codes permettent d’identifier une urgence et la région géographique spécifique (tel qu’un comté) touchée par l’urgence. La radio OCEANUS DSC incorpore la technologie ‘SAME’ (encodage des messages d’une région particulière). Ceci permet à votre radio de recevoir, d’interpréter et d’afficher les données se rapportant aux codes pour que vous puissiez déterminer si l’urgence peut toucher votre région. Chaque code FIPS identifie une région géographique particulière (définie par le service météorologique national), ce qui permet à votre radio de ne sonner une alerte que lorsqu’une urgence/urgence météorologique est déclarée dans ces endroits précis. Ceci vous aide à discerner plus efficacement les situations d’urgence et les conditions météorologiques survenant dans votre région. Le mode d’alerte météo peut être activé afin de vous alerter de conditions météorologiques dangereuses. Lorsque l’alerte météo est activée, et un signal d’avertissement est reçu, une sirène d’urgence sonnera à plein volume, peu importe le réglage préalable du volume. Lorsque le signal cesse, vous entendrez la diffusion du canal météo actif au niveau de volume normal. Page – 16 – Cont’d Remarque : Consultez la section se rapportant à la ‘Configuration’ afin de programmer un maximum de 10 codes FIPS. Page – 17 – L’icône ‘…’ indique que le mode d’alerte météo est activé. Pour activer le mode d’alerte météo : 1. 2. 3. Maintenez la touche WX/ALERT enfoncée pendant deux secondes lorsque l’alerte météo ‘WX Alert’ est désactivée. La radio active l’alerte météo et l’icône ‘…’ apparaît. Si la radio reçoit une tonalité de 1050 Hz, l’icône ‘…’ clignotera une seconde sur deux et la tonalité d’alerte sonnera. Dans la région où l’encodage ‘SAME’ est diffusé, les indications suivantes seront affichées. Lorsqu’un signal d’alerte météo ‘WX ALERT’ est reçu, toutes les autres fonctions sont annulées et la radio demeure syntonisée sur le canal météo choisi. Lorsque la radio est en mode de balayage et effectue un balayage du canal météo à toutes les sept secondes, le signal ‘SAME’ n’est pas décodé. Pour décoder le signal ‘SAME’, la radio doit être syntonisée sur un canal météo actif. Pour arrêter l’alerte, appuyez sur n’importe quelle touche. Si vous appuyez une autre fois sur n’importe quelle touche, l’icône de l’alerte disparaît. Page – 18 – Transmission La radio OCEANUS DSC transmet sur 54 fréquences maritimes et reçoit sur 80 fréquences maritimes. Le canal 70 et le canal 15 des États-Unis, les canaux internationaux, les canaux canadiens et les canaux de la météo ‘WX’ ne sont que pour la réception. La radio transmet sur le canal 70 lorsque vous transmettez les données des appels ASN. Votre radio ne pourra pas transmettre sur ces canaux. À titre de référence, une liste de tous les canaux maritimes accessibles se trouve aux pages 55 à 57.s Réglage de la sortie de transmission ‘TX’ Mise en garde : Il est important de se rappeler d’utiliser la position ‘LO’ (transmission faible) pour les communications portuaires ou de courte portée. 1. 2. 3. Lorsque vous mettez la radio en marche pour la première fois, l’appareil est réglé automatiquement pour la transmission à 25 watts (position ‘HI’ ou élevée). Appuyez sur la touche H/L/MENU pour changer la capacité de transmission à 1 watt à la sortie (position ‘LO’ ou faible). Appuyez de nouveau sur H/L/MENU pur revenir à la position de 25 watts (HI). Remarque : À chaque pression de la touche H/L/MENU, une brève tonalité se fait entendre. Le canal 13 ‘CH13’ est réglé en tant que canal de 1 watt (LO). Lorsqu’un canal est réglé à faible puissance, vous pouvez transmettre à 25 watts (HI) en maintenant enfoncée la touche H/L/MENU pendant l’appel. Les canaux à faible puissance ‘LO’ sont les suivants : 13 et 67 pour les États-Unis et 13, 15, 17 et 20 pour le Canada. Page – 19 – Détresse Remarque : Vous devez régler l’identification du service maritime mobile ‘ISMM’ de l’utilisateur afin de pouvoir émettre un appel de détresse. Consultez la section de la configuration (page 40) afin de régler l’identification ISMM. Cette caractéristique vous permettra de transmettre un appel de détresse. 1. Pour transmettre un appel de détresse, maintenez la touche DISTRESS enfoncée pendant cinq secondes. 2. L’appel de détresse est transmis et l’appareil attend de 210 à 270 secondes. Ce délai continue à l’intérieur de l’appareil. Lorsque l’appel de détresse a été envoyé, l’alerte de détresse sonnera une seconde sur deux, et surveille ‘en arrière-plan’ les transmissions entre les canaux 16 et 70, jusqu’à ce qu’un accusé de réception soit capté de la station littorale du Garde-côte. Pour annuler l’appel de détresse, appuyez sur 16/9/TRI. 3. Lorsque la radio reçoit un appel de détresse, l’écran suivant apparaît. Si un accusé de réception n’est pas reçu, l’appel de détresse est répété jusqu’à ce qu’un accusé de réception soit reçu de la station littorale de la Garde-côtière. Remarque : Si la radio reçoit un appel de détresse, celui-ci sera affiché à l’écran ACL. Une alerte d’urgence sonnera. Le nom sera affiché s’il est enregistré dans le répertoire. Sinon, l’ISMM de l’appelant est affiché. Les données de latitude, longitude et de l’heure sont également affichées si l’embarcation qui a transmis un appel de détresse ASN transporte un module GPS. Page – 20 – Procédure à suivre en cas de détresse maritime Parlez lentement – clairement – calmement. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Vérifiez si votre radio est en marche. Syntonisez le canal 16. Appuyez sur la touche ‘PTT’ de la radio et dites : ‘MAYDAY – MAYDAY – MAYDAY’. Donnez l’identité de votre navire. Dites ‘MAYDAY (suivi du nom de votre navire). Donnez votre emplacement : (quels sont les points de repère navigationnels ou aides à la navigation qui se trouvent près de vous). Révélez la nature de votre détresse. Donnez le nombre de personnes à bord et les conditions des blessés, s’il y en a. Donnez la condition actuelle de navigabilité de votre navire. Donnez une brève description de votre navire (métrage, type, couleur, coque). Dites : ‘Je vais écouter sur le canal 16’. Terminez le message en disant : ‘ICI (le nom de votre navire ou indicatif d’appel), À VOUS’. Relâchez la touche ‘PTT’ et écoutez. Quelqu’un devrait vous répondre. Dans la négative, répétez l’appel en commençant au numéro 3 cidessus. Page – 21 – Fonctionnement du menu 1. APPEL SÉLECTIF NUMÉRIQUE ‘ASN’ L’appel sélectif numérique ‘ASN’ est un procédé établi pour établir un appel radio. Il a été choisi par l’organisation maritime internationale (OMI) en tant que norme internationale pour établir les radiocommunications VHF, MF et HF. L’appel sélectif numérique a également été sélectionné en tant que partie intégrante du système mondial de détresse et de sécurité en mer ‘SMDSM’. Ce service vous permet d’envoyer automatiquement un appel de détresse avec position GPS (lorsqu’un récepteur GPS optionnel est raccordé à votre radio OCEANUS DSC) au Garde-côte des États-Unis et aux autres navires se trouvant à proximité de la transmission. L’ASN vous permet également d’envoyer et de recevoir des appels de détresse, d’urgence, de sécurité, de données de position et de routine à destination et en provenance d’un autre navire doté d’un émetteur-récepteur ASN. Consultez la section du répertoire pour plus d’instructions sur la façon de configurer le répertoire des noms. Remarque : • Les options de de transmission de la position ‘POSITION SEND’ et de réveille-matin ‘ALARM CLOCK’ ne sont pas affichées si le GPS n’est pas raccordé. • Consultez la page 7 pour y voir l’organigramme du fonctionnement du menu. 1. 2. Maintenez la touche H/L/MENU pendant deux secondes afin d’entrer dans le fonctionnement du menu. Appuyez sur SELECT afin d’entrer dans l’option ‘DSC CALL’. ‘DSC CALL’ comporte sept options décrites ci-après : Pour quitter, choisissez ‘EXIT’. Page – 21 – Cont’d 1-A. APPEL INDIVIDUEL 1. 2. Appuyez sur SELECT à l’option ‘DSC CALL’. L’indication ‘INDIVIDUAL’ apparaît. Appuyez sur SELECT. Page – 22 – 3. 4. 5. Choisissez l’individu que vous désirez contacter à l’aide des touches de montée/diminution des canaux ‘CH…’ et ‘ C H … ’ . Appuyez sur SELECT pour transmettre le signal ASN individuel. L’indication ‘WAITING’ (en attente) apparaît, suivie de l’individu que vous avez sélectionné, et la radio utilise le canal 70 ’70 CH’ pendant la transmission. Lorsque vous recevez l’accusé de réception individuel avec succès, l’indication ‘WAITING’ (en attente) changera à ‘COMPLETED’ (terminé). Les deux radios syntoniseront le canal sélectionné. Vous êtes maintenant prêt(e) à transmettre sur ce canal. REMARQUE : Si aucunes données ne sont enregistrées dans le répertoire, vous ne pourrez pas passer à la deuxième étape. Consultez la section de la CONFIGURATION afin d’y trouver les instructions relatives à la configuration du répertoire. Choisissez d’abord un canal ouvert fonctionnel (inutilisé), puis faites l’appel. Après l’accusé de réception, les deux radios syntonisent le canal sélectionné au préalable. 1-B. APPEL DE GROUPE 1. 2. Appuyez sur SELECT à l’option ‘DSC CALL’ (pour entrer dans l’option de l’appel ASN ‘DSC Call’, consultez la page 21). L’indication ‘INDIVIDUAL’ apparaît. Appuyez une fois sur CH… afin de choisir ‘GROUP’. Page – 23 – 3. Appuyez sur SELECT. Le code ISMM apparaît et vous pouvez maintenant appeler les membres du groupe. Appuyez sur SELECT pour appeler. Lorsque votre appel est terminé, la radio revient à l’écran d’affichage du canal. 1-C. APPEL À TOUS LES NAVIRES 1. 2. 3. Appuyez sur SELECT à l’option ‘DSC CALL’ (pour entrer dans l’option de l’appel ASN ‘DSC Call’, consultez la page 21). L’indication ‘INDIVIDUAL’ apparaît. Appuyez deux fois sur CH… afin de choisir ‘ALL SHIPS’. Appuyez sur SELECT. L’indication ‘URGENCY’ (urgence) apparaît. Page – 24 – 4. Choisissez la catégorie de votre appel à l’aide des touches de montée/diminution des canaux ‘CH…’ et ‘…’ (urgence ‘URGENCY’, sécurité ‘SAFETY’ et ‘ROUTINE’). Remarque : Les appels de ROUTINE syntonisent le canal choisi au préalable. 5. 6. Appuyez sur SELECT pour transmettre le signal ASN à tous les navires. Lorsque vous transmettez soit un message d’urgence ‘URGENCY’, soit un message de sécurité ‘SAFETY’, toutes les radios se déplaceront automatiquement au canal 70 jusqu’à ce que toutes les données soient reçues. Après avoir choisi ‘URGENCY’ ou ‘SAFETY’, l’appel à tous les navires ‘ALL SHIPS’ est transmis ; la radio change au canal 16. Vous devez attendre quelques minutes avant de transmettre les données d’appel à tous les navires. 1-D. DEMANDE DE POSITION Cette radio a la capacité de demander la position d’un navire individuel enregistré dans le RÉPERTOIRE. 1. 2. Appuyez sur SELECT à l’option ‘DSC CALL’ (pour entrer dans l’option de l’appel ASN ‘DSC Call’, consultez la page 21). L’indication ‘INDIVIDUAL’ apparaît. Appuyez trois fois sur CH… afin de choisir ‘POS REQUEST’. Page – 25 – 3. 4. 5. 6. Appuyez sur SELECT. Le répertoire individuel apparaît. Choisissez le nom pour lequel vous demandez la position individuelle à l’aide des touches de montée/diminution des canaux ‘CH…’ et ‘…’. Appuyez sur SELECT pour transmettre la demande de position. L’indication ‘POS WAITING’ apparaît, suivie de l’individu, et la radio utilise le canal 70 ’70 CH’ tout en transmettant. Lorsque le navire appelé envoie les données de position, l’heure et la position apparaissent, suivies de l’individu. Vous pouvez voir l’heure et la position. Remarque : La radio demandée doit pouvoir transmettre les données de la position (tel qu’avec une radio OCEANUS DSC). Page – 26 – 1-E. ENVOI DE POSITION Cette radio a la capacité d’envoyer la position de votre navire à un autre navire à l’aide de son émetteur-récepteur VHF doté de la fonction ASN. Remarque : L’envoi de la position n’est accessible que lorsque la radio est raccordée à un système GPS. 1. 2. 3. 4. 5. Appuyez sur SELECT à l’option ‘DSC CALL’ (pour entrer dans l’option DSC CALL, consultez la page 21). L’indication ‘INDIVIDUAL’ apparaît. Appuyez quatre fois sur CH… afin de choisir ‘POS SEND’. Appuyez sur SELECT. Le répertoire individuel apparaît. Appuyez sur SELECT afin d’envoyer les données de votre position. L’écran suivant apparaît. Page – 27 – 1-F. MISE EN ATTENTE La fonction de mise en attente de l’appel ASN permet à la radio OCEANUS DSC de répondre aux appels ASN à l’aide du message ‘UNATTENDED’ (sans personnel de quart) et d’enregistrer les appels afin d’y répondre ultérieurement. Lorsque vous réglez la radio au mode ‘DSC STANDBY’ (mise en attente de l’appel DSC), le trafic phonie peut être encore actif sur n’importe quel canal sélectionné. 1. 2. 3. Appuyez sur SELECT à l’option ‘DSC CALL’ (pour entrer dans l’option DSC CALL, consultez la page 21). L’indication ‘INDIVIDUAL’ apparaît. Appuyez cinq fois sur CH… afin de choisir ‘STANDBY’. Appuyez ensuite sur SELECT. Lorsqu’un appel ASN individuel est reçu, la radio répondra à l’aide du message ‘UNATTENDED’ (sans personnel de quart) lorsqu’aucun opérateur ne peut répondre à l ‘appel. L’appel ASN sera enregistré dans le répertoire des appels en attente de la radio. Remarque : Si vous appuyez sur une touche de la radio ou sur la touche ‘PTT’, cette fonction sera annulée. Page – 28 – 1-G. APPEL EN ATTENTE Le répertoire de l’appel en attente ‘ASN’ enregistre 10 appels de détresse captés par la radio et enregistre 20 appels individuels captés et non répondus en moins de cinq minutes ou pendant que la radio est réglée au mode d’attente ASN. Les appels seront enregistrés pendant que vous êtes occupé(e) à effectuer d’autres communications, en autant qu’aucune touche ne soit enfoncée au moment de l’appel. Si on répond à l’appel en moins de cinq minutes, l’appel ne sera pas enregistré. Lorsqu’un appel est enregistré, un message apparaît. 1. 2. 3. 4. Appuyez sur SELECT à l’option ‘DSC CALL’ (pour entrer dans l’option DSC CALL, consultez la page 21). L’indication ‘INDIVIDUAL’ apparaît. Appuyez successivement sur CH… afin de choisir ‘CALL WAIT’. Appuyez sur SELECT. Le répertoire de l’APPEL EN ATTENTE apparaît. Choisissez les options que désirez visionner à l’aide des touches de montée/diminution des canaux CH…et …. Remarque : Si un appel n’a pas été consigné, la radio émettra un bip et vous ne pourrez pas procéder à l’étape suivante. Page – 29 – 5. Appuyez sur SELECT. 6. Si un appel de détresse est reçu dans l’appel en attente, l’écran suivant apparaît. 7. 8. Si un appel INDIVIDUEL est reçu dans l’appel en attente, l’écran suivant apparaît. À cette étape-ci, vous pouvez rappeler n’importe quelle radio du registre des appels. Appuyez sur SELECT. Les données reçues apparaissent. Utilisez les touches de montée/diminution des canaux CH… et … afin de visionner toutes les données. Si vous appuyez sur SELECT, la radio commence à transmettre. Appel géographique Cette fonction peut recevoir les ondes électriques transmises en direction du bateau, qui sont présentes dans le domaine spécifié du côté de l’appel. Remarque : La radio ne peut que recevoir les appels géographiques et ne peut pas les envoyer. L’heure de réception de l’appel géographique sera indiquée. Page – 30 – 2. CONFIGURATION 1. Pour entrer dans le mode de fonctionnement du menu, maintenez la touche H/L/MENU pendant deux secondes. Appuyez une fois sur ‘CH…’ afin d’afficher le mode de configuration ‘SETUP’, puis appuyez sur SELECT. 2. ‘SETUP’ comporte neuf (9) options, décrites ci-après. choisissez ‘EXIT’ (quitter). Pour quitter, 2-A. RÉVEILLE-MATIN Cette fonction n’est accessible que lorsque le système GPS est raccordé aux fils accessoires NMEA0183. Si cette fonction est raccordée au GPS, les alarmes seront réglées en se basant sur le satellite. Vous devrez régler l’heure avant de régler une alarme. 2-A-1. RÉGLAGE DE L’ALARME Cette fonction vous permet de régler l’alarme. 1. 2. 3. 4. 5. À l’option de la configuration ‘SETUP’, appuyez sur SELECT. L’option du réveille-matin ‘ALARM CLOCK’ apparaît. Appuyez sur SELECT. Appuyez sur les touches de montée/diminution des canaux CH…et … afin de choisir ‘ON’ (activation). Ensuite, maintenez la touche SELECT enfoncée. Choisissez l’heure à l’aide des touches de montée/diminution des canaux CH…et …, puis appuyez sur SELECT. Choisissez les minutes à l’aide des touches de montée/diminution des canaux CH…et …, puis appuyez sur SELECT. Page – 31 – 6. 7. Choisissez ‘AM’ ou ‘PM’ à l’aide des touches de montée/diminution des canaux CH…et …, puis appuyez sur SELECT. Un écran de confirmation apparaît. 2-A-2. ACTIVATION DE L’ALARME Cette fonction vous permet de mettre l’alarme en fonction. 1. 2. 3. 4. 5. À l’option de la configuration ‘SETUP’, appuyez sur SELECT. (Pour entrer dans la configuration, consultez la page 30.) L’indication ‘ALARM CLOCK’ (réveille-matin) apparaît. Ensuite, appuyez sur SELECT. Appuyez de nouveau sur SELECT. Choisissez la mise en fonction ‘ON’ à l’aide des touches de montée/diminution des canaux CH…et …, puis appuyez sur SELECT. La radio revient à l’écran d’affichage des canaux et l’icône ‘…’ apparaît. À l’heure préréglée, la radio sonne l’alarme et l’icône ‘…’ clignote. Remarque : L’alarme sonne à l’heure préréglée. Vous pouvez mettre l’alarme hors fonction en appuyant sur n’importe quelle touche. Le mode d’alarme se mettra automatiquement hors fonction au son de l’alarme. Page – 32 – 2-A-3. MISE HORS FONCTION DE L’ALARME ‘OFF’ Cette fonction vous permet de mettre l’alarme hors fonction ‘OFF’. 1. 2. 3. 4. 5. À l’option de la configuration ‘SETUP’, appuyez sur SELECT. (Pour entrer dans la configuration, consultez la page 30.) L’indication ‘ALARM CLOCK’ (réveille-matin) apparaît. Ensuite, appuyez sur SELECT. Choisissez la mise hors fonction ‘OFF’ à l’aide des touches de montée/diminution des canaux CH…et …, puis appuyez sur SELECT. Appuyez sur SELECT. La radio revient à l’écran d’affichage des canaux et l’icône ‘…’ disparaît. Page – 33 – 2-B. RÉPERTOIRE Cette fonction vous permet d’envoyer un appel individuel, entre autres. La fonction du répertoire garde en mémoire le nom et le numéro ISMM de 20 autres navires. L’écran suivant vous permettra de configurer une identité alphanumérique ainsi que son numéro ISMM correspondant. 1. 2. 3. À l’option de la configuration ‘SETUP’, appuyez sur SELECT. (Pour entrer dans la configuration, consultez la page 30.) Affichez le répertoire ‘DIRECTORY’ à l’aide des touches de montée/diminution des canaux CH…et …. Appuyez sur SELECT. Le menu du répertoire ‘DIRECTORY’ apparaît. Utilisez les touches de montée/diminution des canaux CH…et … pour choisir le menu. Page – 34 – 2-B-1. NOUVELLES DONNÉES ‘NEW’ Cette fonction vous permet d’entrer de nouvelles données dans le répertoire. 1. 2. 3. 4. À l’option ‘NEW’, appuyez sur SELECT. L’écran d’inscription apparaît. Vous pouvez maintenant entrer le nom de la personne. Appuyez successivement sur la touche de montée des canaux CH… afin de choisir les lettres alphabétiques. Le caractère sera entré lorsque vous appuierez sur SELECT et le chiffre clignotant se déplacera à droite. Après avoir entré le nom de la personne, vous pouvez entrer leur numéro ISMM. Appuyez sur la touche de montée des canaux CH… pour diminuer d’un numéro à l’autre. Le numéro sera entré lorsque vous appuierez sur SELECT, et le chiffre clignotant se déplacera à droite. Lorsque vous avez fini d’entrer le dernier chiffre, la radio revient à l’écran ‘NEW’ (nouveau). Page – 35 – 2-B-2. ÉDITION Vous pouvez, si vous le désirez, éditer le RÉPERTOIRE. 1. 2. 3. 4. 5. Appuyez sur SELECT afin d’éditer les données de l’individu désiré. L’indication ‘EDIT’ apparaît, puis appuyez sur SELECT. Vous pouvez maintenant éditer le nom de la personne. Appuyez successivement sur la touche de montée des canaux CH…, puis appuyez sur SELECT pour choisir l’alphabet. Voir l’étape 2 de la section 3-E-1 pour plus de détails à ce sujet. Après avoir édité le nom de la personne, vous pouvez éditer l’ISMM. Appuyez sur la montée des canaux CH… pour augmenter le numéro, puis sur CH… pour diminuer celui-ci. Le numéro sera entré lorsque vous appuierez sur SELECT et le chiffre clignotant se déplacera à droite. Après avoir édité les données du répertoire, les données de l’individu apparaissent. Page – 36 – 2-B-3. EFFACEMENT Vous pouvez, si vous le désirez, effacer un registre du répertoire. 1. 2. 3. Appuyez sur SELECT afin d’effacer les données de l’individu désiré. Appuyez une fois sur la touche de diminution des canaux CH…. L’indication ‘DELETE’ apparaît, puis appuyez sur SELECT. La radio affiche les données de l’individu suivant. S’il ne reste aucun autre code, l’indication ‘EXIT’ apparaît. Page – 37 – 2-C. CODES DES NORMES FÉDÉRALES DU TRAITEMENT DES RENSEIGNEMENTS ‘FIPS’ Les codes des normes fédérales du traitement des renseignements ‘FIPS’ à 6 chiffres établis par le Service météorologique national ‘SMN’ identifie les régions géographiques aux États-Unis. Vous devez programmer les codes ‘FIPS’ pour recevoir les alertes ‘S.A.M.E.’ (encodage des messages des régions spécifiques) se rapportant aux urgences météorologiques survenant dans une région particulière. Pour obtenir un code ‘FIPS’ pour une région en particulier, communiquez avec le numéro sans frais du SMN : 1-888NWR-SAME (1-888-697-7263). Ou visitez leur site Web : http://www.nws.noaa.gov/nwr/indexnw.htm. Une liste de codes d’événements est située à la page 58. Pour régler un code FIPS : 1. À l’option de la configuration ‘SETUP’, appuyez sur SELECT. (Pour entrer dans la configuration, consultez la page 30.) 2. Affichez les codes des normes fédérales du traitement des renseignements ‘FIPS’ à l’aide des touches de montée/diminution des canaux CH…et …. 3. Appuyez sur SELECT. Le menu FIPS apparaît. Utilisez les touches de montée/diminution des canaux CH…et … pour choisir le menu. Page – 38 – 2-C-1. NOUVEAUX CODES FIPS ‘NEW’ Vous pouvez, si vous le désirez, inscrire un nouveau code FIPS. 1. 2. À l’option ‘NEW’, appuyez sur SELECT. L’écran d’inscription apparaît. Vous pouvez maintenant entrer le nouveau code FIPS. Appuyez sur la montée des canaux CH… pour augmenter le numéro, puis sur CH… pour diminuer celui-ci. Le numéro sera entré lorsque vous appuierez sur SELECT et le chiffre clignotant se déplacera à droite. Lorsque vous avez terminé d’entrer le dernier chiffre, la radio revient à l’écran des nouvelles entrées ‘NEW’. 2-C-2. ÉDITION Vous pouvez, si vous le désirez, éditer les codes FIPS. 1. 2. 3. Appuyez sur SELECT afin d’éditer le code désiré. L’indication ‘EDIT’ apparaît, puis appuyez sur SELECT. Vous pouvez maintenant éditer le code FIPS. Appuyez sur la montée des canaux CH… pour augmenter le numéro, puis sur CH… pour diminuer celui-ci. Le numéro sera entré lorsque vous appuierez sur SELECT et le chiffre clignotant se déplacera à droite. Page – 39 – 4. Lorsque vous avez terminé l’édition du dernier chiffre, l’écran de confirmation apparaît. 2-C-3. EFFACEMENT Vous pouvez, si vous le désirez, effacer un registre du répertoire. 1. 2. 3. Appuyez sur SELECT afin d’effacer le code désiré. Appuyez une fois sur la touche de diminution des canaux CH…. L’indication ‘DELETE’ apparaît, puis appuyez sur SELECT. La radio affiche le code suivant. S’il ne reste aucun autre code, l’indication ‘EXIT’ apparaît. Page – 40 – 2-D. COMMUTATION AUTOMATIQUE DES CANAUX Cette fonction vous permet de désactiver le changement automatique de canal qui survient lorsque vous recevez un appel ASN. Cette fonction est particulièrement utile lorsque vous effectuez des communications de passerelle à passerelle ou autres appels relatifs à la sécurité. Lorsque vous avez complété ces appels, tous les appels ASN entrants que vous recevez sont accessibles dans le registre des appels. 1. 2. 3. 4. 5. À l’option de la configuration ‘SETUP’, appuyez sur SELECT. (Pour entrer dans la configuration, consultez la page 30.) Affichez la commutation automatique des canaux ‘AUTO CH SW’ à l’aide des touches de montée/diminution des canaux CH…et …. Appuyez sur SELECT pour entrer dans le mode de configuration. Si vous désirez changer ce mode à la position ‘OFF’ (désactivé), appuyez une fois sur la touche de diminution des canaux CH…. (Par défaut, le mode est réglé à la position activée ‘ON’). Appuyez sur SELECT. La radio revient à l’écran de commutation automatique des canaux ‘AUTO CH SW’. Page – 41 – 2-E. RÉPONSE DE LA POSITION Lorsque la radio qui appelle vous demande les données de position de votre radio, vous pouvez décider de transmettre automatiquement un accusé de réception, ou sur une base individuelle d’appel par appel. 1. 2. 3. 4. À l’option de la configuration ‘SETUP’, appuyez sur SELECT. (Pour entrer dans la configuration, consultez la page 30.) Affichez la réponse de la position ‘POS REPLY’ à l’aide des touches de montée/diminution des canaux CH…et …. Appuyez sur SELECT pour entrer dans le mode de configuration. Appuyez sur la touche de montée/diminution des canaux CH… ou CH… pour faire votre sélection. Page – 42 – Exemple : En fonction ‘ON’ Lorsque la radio reçoit une demande de position, l’écran ci-contre apparaît. Exemple : Hors fonction ‘OFF’ Lorsque la radio reçoit une demande de position, l’écran ci-contre apparaît. Vous pouvez sélectionner si vous désirez répondre ou non à la demande. Si vous désirez répondre, appuyez sur SELECT. 5. Appuyez sur SELECT. La radio revient à la position ‘POS REPLY’. Page – 43 – 2-F. ÉTIQUETAGE DES CANAUX Cette fonction vous permet d’appliquer un nom à chaque canal maritime. 1. 2. 3. 4. À l’option de la configuration ‘SETUP’, appuyez sur SELECT. (Pour entrer dans la configuration, consultez la page 30.) Affichez l’étiquetage des canaux ‘CH TAG’ à l’aide des touches de montée/diminution des canaux CH…et …. Appuyez sur SELECT. Les canaux et ses noms apparaissent. Appuyez successivement sur la touche de montée/diminution des canaux CH… ou CH… afin de choisir le canal que vous désirez ÉDITER ou EFFACER. Remarque : Par défaut, des noms de canaux sont préprogrammés dans la radio OCEANUS DSC. Page – 44 – 2-F-1. ÉDITION Vous pouvez, si vous le désirez, éditer les noms des canaux. 1. 2. 3. Appuyez sur SELECT afin d’éditer le canal individuel. Vous pouvez maintenant éditer le nom. Appuyez sur la touche de montée/diminution des canaux CH… ou CH… afin de choisir les symboles alphabétiques ou numériques. Le caractère sera entré lorsque vous appuierez sur SELECT et le chiffre clignotant se déplacera à droite. Maintenez la touche SELECT enfoncée lorsque vous entrez le dernier chiffre. Page – 45 – 2-G. ‘WHAM’ (Microphone à main à accès radioélectrique) Cette fonction, accessible à partir du menu de la configuration, vous permettra de raccorder le microphone ‘WHAM’. Remarque : Lorque vous utilisez le microphone ‘WHAM’ en plus du microphone filé de la radio OCEANUS DSC, veuillez régler l’identification du socle ‘BASE ID’ pour le micro WHAM de la même façon que vous le faites pour la radio OCEANUS DSC. (Veuillez consulter le guide d’utilisation du microphone WHAM.) 1. 2. 3. À l’option de la configuration ‘SETUP’, appuyez sur SELECT. (Pour entrer dans la configuration, consultez la page 30.) Affichez le microphone à main à accès radioélectrique ‘WHAM’ à l’aide des touches de montée/diminution des canaux CH…et …. Appuyez sur SELECT. L’indication ‘BASE ID’ apparaît. Page – 46 – 2-G-1. IDENTIFICATION DU SOCLE Ce numéro comporte quatre (4) chiffres que vous choisissez vous-même. Cette fonction vous permet de régler l’identification du socle. Pour utiliser le microphone WHAM, vous devez régler la même identification du socle pour votre radio OCEANUS DSC et votre microphone WHAM, ce qui leur permet de communiquer ensemble. 1. 2. 3. À l’option de l’identification du socle ‘BASE ID’, appuyez sur SELECT ; l’écran ci-contre apparaît. Appuyez sur la montée des canaux CH… pour augmenter le numéro, puis sur CH… pour diminuer celui-ci. Le numéro sera entré lorsque vous appuierez sur SELECT et le chiffre clignotant se déplacera à droite. (Vous pouvez choisir le numéro de 0000 à 9999.) Maintenez la touche SELECT enfoncée pour entrer le dernier chiffre. La radio revient à l’écran de l’identification du socle ‘BASE ID’. Page – 47 – 2-G-2. CANAL DE LIAISON ‘LINK CH’ Cette fonction vous permet de changer de canal entre votre radio OCEANUS DSC et le microphone WHAM si vous éprouvez des interférences. 1. 2. 3. 4. À l’option de l’identification du socle ‘BASE ID’, appuyez une fois sur la touche de diminution des canaux CH…. L’indication du canal de liaison ‘LINK CH’ apparaît. Appuyez sur SELECT pour entrer dans le mode d’édition. Appuyez sur la touche d’augmentation des canaux CH… pour augmenter le numéro et sur la touche de diminution des canaux CH… pour diminuer celui-ci. Le numéro sera entré lorsque vous appuierez sur SELECT. La radio revient à l’écran du canal de liaison ‘LINK CH’. Remarque : Vous pouvez choisir le canal 01 à 20. Page – 48 – 2-H. ISMM DE GROUPE 1. 2. 3. 4. 5. À l’option de la configuration ‘SETUP’, appuyez sur SELECT. (Pour entrer dans la configuration, consultez la page 30.) Affichez l’ISMM de groupe ‘GROUP MMSI’ à l’aide des touches de montée/diminution des canaux CH…et …. Appuyez sur SELECT. L’écran de l’identification ISMM de groupe apparaît. Vous pouvez maintenant entrer le code ISMM de groupe. Appuyez sur la touche d’augmentation des canaux CH… pour augmenter le numéro et sur la touche de diminution des canaux CH… pour diminuer celui-ci. Le numéro sera entré lorsque vous appuierez sur SELECT et le chiffre clignotant se déplacera à droite. Lorsque le dernier chiffre est entré, un écran de confirmation apparaît. Appuyez sur SELECT et la radio revient à l’écran suivant. Page – 49 – 2-1. IDENTIFICATION DU SERVICE MARITIME MOBILE ‘ISMM’ DE L’USAGER Les identifications fédérales du service maritime mobile ‘ISMM’ sont émises par la NTIA (National Telecommunications and Information Administration). Les identifications ISMM non-fédérales sont émises par la commission fédérale des communications ‘FCC’. Vous devrez obtenir un numéro ISMM à neuf chiffres et le programmer dans la radio OCEANUS DSC. Les renseignements que procure l’application sont utiles à la garde côtière américaine lors des opérations de recherche et sauvetage. Pour obtenir un numéro ISMM, communiquez avec votre marchand Uniden autorisé ou visitez l’un des sites Web suivants : http : //wireless.fcc.gov/marine/fctsht14.html, www.boatus.com/mmsi/ ou http://www.maritel.com. Cette portion du menu de la CONFIGURATION vous permettra de programmer un numéro ISMM (identification du service maritime mobile) pour la transmission et la réception des appels ASN. Configurer un code ISMM de l’usager 1. 2. 3. À l’option de la configuration ‘SETUP’, appuyez sur le bouton SELECT. Appuyez huit fois sur la touche de diminution des canaux CH… afin de choisir l’ISMM de l’usager ‘USER MMSI’. Appuyez sur SELECT. L’écran d’identification de l’ISMM de l’usager apparaît. Page – 50 – 4. 5. Vous pouvez maintenant entrer le code ISMM de l’usager. Appuyez sur la touche d’augmentation des canaux CH… pour augmenter le numéro et sur la touche de diminution des canaux CH… pour diminuer celui-ci. Le numéro sera entré lorsque vous appuierez sur SELECT et le chiffre clignotant se déplacera à droite. Lorsque le dernier chiffre est entré, maintenez enfoncée la touche SELECT. La radio revient à l’écran du code ISMM de l’usager ‘USER MMSI’. Remarque : Vous ne pouvez programmer un numéro ISMM que deux fois dans la radio. Après ceci, vous devrez expédier votre radio chez Uniden afin d’obenir du service. Page – 51 – 3. SYSTÈME 1. Maintenez la touche H/L/MENU enfoncée pendant deux secondes afin d’entrer dans le fonctionnement du menu. Appuyez deux fois sur la touche de diminution des canaux CH… afin d’afficher ‘SYSTEM’, puis appuyez sur SELECT. 2. Vous disposez de trois options dans la sélection ‘SYSTEM’; celles-ci sont décrites ci-après. Pour quitter, choisissez ‘EXIT’. 3-A. CONTRASTE 1. 2. 3. 4. À l’option du système ‘SYSTEM’, appuyez sur SELECT. L’option du contraste ‘CONTRAST’ apparaît. Appuyez sur SELECT pour entrer dans le mode de la configuration. (Le réglage par défaut est le niveau 6.) Appuyez sur CH… et CH… afin d’augmenter ou diminuer le niveau de contraste. (Le réglage par défaut est le niveau 6.) Lorsque vous trouvez la luminosité idéale, appuyez sur SELECT. La radio revient à l’écran du contraste ‘CONTRAST’. Si vous désirez quitter l’écran de la configuration sans changer le contraste, appuyez sur H/L/MENU. Remarque : Il y a huit niveaux de contraste (de 0 à 7). Page – 52 – 3-B. AJUSTEMENT DU RÉTROÉCLAIRAGE 1. 2. 3. 4. 5. À l’option du système ‘SYSTEM’, appuyez sur SELECT. Appuyez une fois sur la touche de diminution des canaux CH… afin de choisir l’ajustement du rétroéclairage ‘LAMP ADJUST’. Appuyez sur SELECT pour entrer dans le mode de la configuration. Appuyez sur CH… et CH… afin d’augmenter ou diminuer le niveau de luminosité du rétroéclairage. (Le réglage par défaut est le niveau 2.) Lorsque vous trouvez la luminosité idéale, appuyez sur SELECT. La radio revient à l’écran de l’ajustement du rétroéclairage ‘LAMP ADJUST’. Remarque : Les ajustements du rétroéclairage sont : hors fonction (‘OFF’), faible de niveau 1 (‘Level 1 Dim’), moyen de niveau 2 (‘Level 2 Medium) et brillant de niveau 3 (‘Level 3 Bright’). Page – 53 – 3-C. BIP À LA PRESSION DES TOUCHES 1. 2. 3. 4. 5. À l’option du système ‘SYSTEM’, appuyez sur SELECT. Appuyez deux fois sur la touche de diminution des canaux CH… afin de choisir le bip à la pression des touches ‘KEY BEEP’. Appuyez sur SELECT pour entrer dans le mode de la configuration. Appuyez sur CH… et CH… afin de choisir la mise en fonction ‘ON’ ou la mise hors fonction ‘OFF’. Appuyez sur SELECT. La radio revient à l’écran du bip à la pression des touches ‘KEY BEEP’. Page – 54 – CONFIGURATION TECHNIQUE DE LA NMEA Raccord de l’entrée GPS NMEA0183 de la radio OCEANUS Spécifications Cette section est particulièrement utile lorsque vous désirez raccorder un module GPS externe à la radio OCEANUS DSC. De nombreux appareils GPS sont dotés d’un menu de configuration qui vous permet de régler la sortie de données sérielles NMEA0183. Cette sortie peut être utilisée pour fournir d’autres données aux autres dispositifs sur le navire, tels qu’une radio VHF POLARIS DSC, blocs de pilotage, dispositifs de pointage de carte, etc. Pour configurer le module GPS que vous utiliserez conjointement avec la radio OCEANUS DSC, vous devez régler les options suivantes afin d’optimiser le fonctionnement : 1. Débit en bauds – Réglez le débit en bauds à 4800. 2. Bits d’information – Réglez les bits d’information à 8. 3. Parité – Réglez la parité à ‘None’ (aucune). 4. Bits d’arrêt – Réglez les bits d’arrêt à 1. 5. Commande GPRMC – Cette commande est utilisée par la radio OCEANUS DSC et comprend les données du temps universel continu ‘UTC’, de la latitude, la longitude, la vitesse, la direction et de la date. Amplitude des données : Supérieure à 3,0 V Possibilités d’attaque : Supérieures à 10 mA Accessoires optionnels • Support de fixation pour montage encastré dans le tableau de bord (Blanc = FMB322W, noir = FMB322B) Pour plus de renseignements à ce sujet, communiquez avec votre marchand Uniden. Page – 55 – Canaux et fonctions de la radiophonie maritime VHF FM (Canaux des États-Unis) Channel Design Frequency Transmit 156.050… Receive Type of traffic Ship to ship Ship to shore CH Tag = = = = = = = = = Désignation du canal Fréquence (MHz) Transmission 156,050… Réception Type d’activité Liaison navire à navire Liaison navire-terre Étiquette des canaux NOAA Weather RX Only Can. Weather VTS Yes Port Ops Safety Com’l Com’l & Non Com’l COMMERCIAL CALLING Navigational, TX 1W only = = = = = = = = = = = = BRG/BRG Environmental Safety Calling DISTRESS State Control SAR Port Ops, RX Duplex = = = = = = = PORT OPR Coast Guard Public Corresp, Duplex = = = Météo de la NOAA Réception seul. Météo du Canada STM ‘VTS’ Oui Exploitation des ports Sécurité Commerciale Commerciale et non commerciale COMMERCIAL APPEL EN COURS ‘CALLING’ Activité maritime, transmission 1W seul. Relèvement ‘BRG’ Environnemental Appels sécuritaires DÉTRESSE ‘DISTRESS’ Ministère du contrôle Recherche et sauvetage ‘SAR’ Exploitation des ports, réception duplex Exploit. des ports ‘PORT OPR’ Garde côtière Correspondance publique, duplex Page – 55 – Cont’d CCG USCG TELEPHONE SHIP-SHIP PLEASURE DSC US Govt Only No Yes Coast Guard = = = = = = = = = = Garde côtière canadienne ‘CCG’ Garde côtière américaine ‘USCG’ TÉLÉPHONE ‘TELEPHONE’ NAVIRE-NAVIRE ‘Ship to Ship’ PLAISANCE ASN Gouvernement des États-Unis seul. Non Oui Garde côtière Page – 56 – Canaux et fonctions de la radiophonie maritime VHF FM (Canaux internationaux) INTL = INTERNATIONAL ‘INTL’ Page – 57 – Canaux et fonctions de la radiophonie maritime VHF FM (Canaux canadiens) Can. Weather Simplex = Météo canadienne = Simplex Page – 58 – Codes d’événements ‘S.A.M.E.’ de la NWR Event Code Standard Event Level (Siren Type) LCD Display Warning Watch Statement Test Emergency Action Notification Emergency Action Termination National Information Center Tornado Warning Severe Thunderstorm Warning Flash Flood Warning Flood Warning Winter Storm Warning Blizzard Warning High Wind/Dust Storm Warning Radiological Hazard Warning Civil Danger Warning Local Area Emergency Hazardous Material Warning Civil Emergency Message Immediate Evacuation Warning Immediate Evacuation Notice Law Enforcement Warning Fire Warning Hurricane/Tropical Storm… Tsunami Warning Coastal Flood Warning = Code d’événement = Norme = Niveau de l’événement (type de sirène) = Affichage ACL = Avertissement = Veille = Énoncé = Test = Avis d’action d’urgence = Annulation de l’action d’urgence = Informathèque centrale = Avertissement de tornade = Avertissement d’orage violent = Avertissement de crue subite = Annonce de crue = Avertissement de tempête hivernale = Avertissement de blizzard = Avertissement de vents violents/tempête de sable = Avertissement de risque d’origine radiologique = Avertissement de danger civil = Urgence de zone locale = Avertissement de matières dangereuses = Message d’urgence civile = Avertissement d’évacuation immédiate = Avis d’évacuation immédiate = Avertissement du maintien de l’ordre = Alarme-incendie = Avertissement d’ouragan/tempête tropicale = Alerte de Tsunami = Avertissement d’inondation côtière Page – 58 – Cont’d Special Marine Warning Avalanche Warning Volcano Warning Shelter in Place Warning Civil Danger Watch Radiological Hazard Watch = = = = = = Avertissement maritime spécial Avertissement d’avalanche Avertissement d’éruption volcanique Alerte d’abri en place Veille de danger civil Veille de risque d’origine radiologique Hazardous Material Watch = Veille de matières dangereuses Winter Storm Watch = Veille de tempête hivernale High Wind/Dust Storm Watch = Veille de vents violents/tempête de sable Tornado Watch = Veille de tornade Severe Thunderstorm Watch = Veille d’orage violent Flash Flood Watch = Veille de crue subite Flood Watch = Veille de crue Hurricane/Tropical Storm Watch = Veille d’ouragan/tempête tropicale Tsunami Watch = Veille de Tsunami Coastal Flood Watch = Veille d’inondation côtière Avalanche Watch = Veille d’avalanche Volcano Watch = Veille d’éruption volcanique Severe Weather Statement = Communiqué de conditions météorologiques violentes Special Weather Statement = Communiqué de conditions météorologiques spéciales Flash Flood Statement = Communiqué de crue subite Flood Statement = Communiqué de crue Hurricane Statement = Communiqué d’ouragan National Periodic Test = Essai national périodique Required Monthly Test = Essai mensuel requis Required Weekly Test = Essai hebdomadaire requis System Demonstration/Practice = Démonstration/pratique du système NATIONAL HAZARD WARNING= SIGNAL NATIONAL DE DANGER UNKNOWN EMERGENCY… = URGENCE INCONNUE – SYNTONISER LE TÉLÉVISEUR UNKNOWN WARNING… = AVERTISSEMENT INCONNU – SYNTONISER LE TÉLÉVISEUR Page – 58 – Cont’d UNKNOWN WATCH… UNKNOWN STATEMENT… = VEILLE INCONNUE – SYNTONISER LE TÉLÉVISEUR = COMMUNIQUÉ INCONNU – SYNTONISER LE TÉLÉVISEUR Page – 59 – Spécifications Générales Canaux Commandes Voyants du statut Affichage des canaux Touches Connecteurs Dimensions Poids Tension d’alimentation Accessoires standard Impédance de l’antenne Transmission : 54 Réception : 80 maritimes/ 10 canaux de météo Mise en marche-arrêt/Volume, Silencieux Transmission ‘TX’, surveillance triple ‘TRI’, élevé ‘Hi’, faible ‘LO’, U, C, I, mémoire ‘MEM’, météo ‘WX’, ASN ‘DSC’, alarme ‘…’, alerte ‘…’, GPS ‘…’, ‘…’ WHAM et affichage des canaux ACL avec rétroéclairage orange Surveillance des canaux 16/9/triple ‘16/9/TRI’, détresse ‘DISTRESS’, sonorisation ‘PA’, canaux américains/internationaux/canadiens ‘UIC’/mémoire ‘MEM’, sélection ‘SELECT’, échelon/balayage ‘STEP/SCAN’, réglage élevé, faible, menu ‘H/L/MENU’, météo/alerte ‘WX/ALERT’ Antenne, télécommande, accessoire et tension CC H 63 mm x L 160 mm x L 168 mm (sans le dissipateur thermique) H 3,07 po x L 7,24 po x L 6,61 po 1,0 kg/2,65 lb/42,3 oz 13,8 V CC avec mise à la masse négative Support de fixation et quincaillerie, cordon d’alimentation CC, support de microphone, fusible de rechange, câble accessoire 50 ohms nominal Page – 59 – Cont’d Microphone Haut-parleur Écarts de la température de fonctionnement Sensibilité aux chocs et aux vibrations Certifications de la FCC Transmetteur Capacité de puissance à la sortie Élément du microphone à condensateur robuste de 2kohms avec cordon enroulé Cône de 1,82 po en Mylar, 8 ohms -20°C à +50°C (-4˚F à 122KF) Conforme (ou supérieure) aux normes RS152B et RS204C de la EIA Type accepté selon l’article 80 de la réglementation; conforme au Contrat des Grands Lacs proposé et aux lois relatives aux bateaux d’agrément. 1 watt ou 25 watts (pouvant être sélectionné par l’utilisateur) Alimentation Puissance nominale non évaluée à faible puissance ‘LO’, sortie de 25 watts : 5,6 A@13,8 V CC Modulation FM, écart de ± 5 KHz (Désignatif F3E de la FCC) Rapport signal-bruit du bourdonnement 45 dB@ 1 kHz avec écart de 3 kHz à la et du bruit fréquence de modulation de 1000 Hz (nominale) Distorsion audio Inférieure à 8 % avec écart de 3 kHz à la fréquence de modulation de 1000 Hz Suppression des parasites -25 dBm @ position élevée ‘HI’, -29 dBm @ position faible ‘LO’ Gamme de fréquences 156 - 158 MHz Stabilisation de la puissance de sortie Commande automatique du niveau (ALC) Gamme des fréquences 156 à 158 MHz Stabilité des fréquences +/- 5 ppm @ -20˚C à +50˚C Rayonnements parasites 5 watts, -70 dBc Page – 59 – Cont’d Récepteur Gamme des fréquences Sensibilité du récepteur Circuit Sensibilité du silencieux Réponse parasite Sélectivité du canal adjacent Puissance de sortie audio Alimentation Fréquences intermédiaires ‘IF’ 156 à 163 MHz 0,25 µv pour SINAD de 12 dB Boucle de verrouillage de phase ‘PLL’ à super hétérodyne à double conversion Seuil de 0,5 µv 65 dB 65 dB @ +/- 25 kHz 2,8 watts (distorsion de 10%) 200 mA @ 13,8 V CC (bruit de fond éliminé), 0,7 A @ 13,8 V CC à capacité audio maximale Premières : 21,4 MHz, Deuxièmes : 455 kHz Page – 60 – Guide de dépannage Si votre radio OCEANUS DSC ne fonctionne pas selon vos attentes, essayez d’appliquer les solutions mentionnées ci-dessous. Si vous n’obtenez pas de résultats satisfaisants, appelez le centre de service à la clientèle de Uniden, au (800) 586-0409, de 8 h 00 à 17 h 00, heure centrale, du lundi au vendredi. SYMPTÔME La radio ne se met pas en marche. CAUSE Aucune alimentation ou le voltage est trop faible. Lorsque vous appuyez L’élément du sur le bouton ‘PTT’, microphone est l’icône ‘TX’ s’allume et défectueux. l’utilisateur de l’autre radio peut entendre un déclic mais pas de son. Pendant le balayage, la Il peut y avoir une radio arrête sans cesse source de bruit/parasites sur un canal en à proximité. particulier. Le récepteur fait du bruit que la fonction du silencieux ‘Squelch’ ne peut pas éliminer. Un dispositif externe génère du bruit. SOLUTION Vérifiez si le voltage adéquat est acheminé à la radio. Faites réparer la radio ou l’accessoire. Éliminez la source de bruit ou les parasites ou effacez le canal au sein de la mémoire de balayage. Mettez hors tension le dispositif qui génère le bruit ou communiquez avec le fabricant de ce dispositif en rapport avec l’article 15 de la FCC, sous la rubrique se rapportant à une ‘Antenne active ou autres éléments rayonnants involontaires’. Page – 61 – Entretien Votre radio OCEANUS DSC est un dispositif électronique de haute précision et vous devez le traiter avec soin. Grâce à sa fabrication robuste, cet appareil nécessite très peu d’entretien. Toutefois, vous devez observer certaines mesures préventives : • • • Si l’antenne a été endommagée, vous ne devez pas transmettre sauf en cas d’urgence. Une antenne défectueuse peut endommager votre radio. La responsabilité de garder votre radio conforme aux normes techniques de la FCC vous revient entièrement. Vous devez demander à votre marchand/centre de service Uniden d’effectuer périodiquement des vérifications techniques. Page – 62 – Notes Page – 63 – Notes Page – 64 – Garantie limitée de trois années LE RÉPONDANT DE LA GARANTIE : LA CORPORATION UNIDEN AMERICA (ci-après 'UNIDEN"). LES ÉLÉMENTS DE LA GARANTIE : Pendant une période de trois (3) années, Uniden garantit à l'acheteur original que cet appareil d'Uniden sera libre de tout défaut de pièces et de main-d'oeuvre, selon les restrictions et exclusions décrites ci-dessous. LA DURÉE DE LA GARANTIE : Cette garantie, qui ne s'applique qu'à l'acheteur original, se terminera et ne sera donc plus en effet 36 mois après la date de l'achat original dans un magasin au détail. Cette garantie sera nulle si l'appareil est (A) endommagé ou n'a pas été maintenu en bon état suite à un entretien raisonnable ou nécessaire, (B) modifié, altéré ou utilisé en tant que composante d'un ensemble de conversion, d'assemblages secondaires ou toute autre configuration qui n'est pas vendue par Uniden, (C) mal installé, (D) réparé ou entretenu par toute autre entité qu'un centre de service autorisé par Uniden pour n'importe quel problème ou défaillance couvert par cette garantie, (E) utilisé conjointement avec des équipements, pièces ou en tant que composante d'un système qui ne soit pas fabriqué par Uniden, ou (F) installé ou programmé par d'autres personnes que celles mentionnées dans le guide d'utilisation de cet appareil. ÉNONCÉ DES RECOURS : Au cas où cet appareil ne serait pas conforme à la garantie et ce, en tout temps pendant la période de cette garantie, le répondant s'engage à réparer le défaut et à vous retourner l'appareil sans frais de pièces ni de main-d'oeuvre, ni sans aucun autre frais (à l'exception des frais de port et de manutention) encouru par le répondant ou l'un de ses représentants en rapport avec l'exécution de cette garantie. LA GARANTIE LIMITÉE DÉCRITE CI-HAUT CONSTITUE LA SEULE ET ENTIÈRE GARANTIE SE RAPPORTANT À L'APPAREIL ET REMPLACE ET EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, QU'ELLE SOIT FORMELLE, TACITE OU SURVENANT SUITE À L'IMPLANTATION D'UNE LOI, INCLUANT, MAIS SANS S'Y LIMITER, TOUTES LES GARANTIES TACITES EN QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE OU LES APTITUDES À UN BUT PARTICULIER. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS NI NE PRÉVOIT PAS DE PROVISIONS POUR LE REMBOURSEMENT NI LE PAIEMENT DES DOMMAGES-INTÉRÊTS DIRECTS OU INDIRECTS. Certaines provinces ou états ne permettent pas d'exclusions ni de restrictions pour les dommages-intérêts directs ou indirects et les restrictions ou exclusions décrites ci-haut peuvent ne pas s'appliquer à vous. Page – 64 Cont'd RECOURS LÉGAUX : Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pouvez avoir d'autres droits pouvant varier de province en province. Cette garantie devient nulle à l'extérieur des États-Unis et du Canada. MARCHE À SUIVRE POUR HONORER LA GARANTIE : Si, après avoir suivi les directives du guide d'utilisation, vous êtes persuadé(e) que votre appareil est défectueux, emballez-le soigneusement (dans son emballage d'origine, si possible). Joignez-y votre preuve d'achat et une note décrivant le problème. Expédiez l'appareil, port payé, par l'entremise d'un service postal certifié et assuré ou d'un courrier qui vous permette de retracer ultérieurement l'envoi, au répondant de la garantie, à l'adresse suivante : Uniden America Corporation Division des pièces et service 4700 Amon Carter Blvd. Ft. Worth, TX 76155 (800) 253-3874, de 8 h 00 à 17 h 00, heure centrale, du lundi au vendredi. LAST PAGE Nous vous remercions d’avoir acheté cette radio maritime d’Uniden. Un monde sans filsmd UNIDENmd LA FCC VEUT QUE VOUS SACHIEZ : Tous les changements ou toutes les modifications que vous apportez à cet appareil, s’ils ne sont pas approuvés expressément par Uniden, ou toute utilisation du produit de manière qui n’est pas décrite dans le guide d’utilisation, peut vous retirer votre droit d’utiliser celui-ci. © 2003 par Uniden America Corporation, Fort Worth, TX Tous droits réservés. Contient des articles additionnels provenant de l’étranger. Fabriqué en Chine spécialement pour Uniden.