Manuel du propriétaire | Uniden OCEANUSDSC Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
84 Des pages
Manuel du propriétaire | Uniden OCEANUSDSC Manuel utilisateur | Fixfr
Unidenmd
OCEANUS SÉRIE DSC
RADIO VHF MARITIME AVEC APPEL SÉLECTIF NUMÉRIQUE
‘ASN’
WIRELESS MICROPHONE… = CAPACITÉ DE MICROPHONE
SANS FIL!
Works with up to two..
= Fonctionne avec un maximum de deux
microphones sans fil, les WHAM et
WHAM2 (optionnels).
OWNER’S MANUAL
= GUIDE D’UTILISATION
Fonctionnement des services de la radio maritime
Avertissement!
Ce transmetteur fonctionnera sur les canaux/fréquences dont l’usage est
restreint aux États-Unis. L’assignation des canaux comprend des fréquences
dont l’usage est réservé strictement à la garde côtière américaine, au Canada
et dans les eaux internationales. L’utilisation de ces fréquences, sans une
autorisation adéquate, est strictement défendue. Pour connaître les
fréquences/canaux qui sont utilisées présentement aux États-Unis sans
licence individuelle, veuillez communiquer avec le centre d’appels de la
FCC, au 1-888-CALLFCC.
Les individus qui nécessitent une licence, tels que les usagers commerciaux,
doivent se procurer une application de licence auprès du bureau local de la
FCC le plus près de chez eux.
Table des matières
Utilisez la radio OCEANUS DSC
Accessoires inclus avec votre radio OCEANUS DSC
Commandes et voyants
Installation
Choisir un emplacement
Suppression de l’émission acoustique du moteur
Remarques relatives à l’antenne
Sélection et installation de l’antenne
Installer la radio OCEANUS DSC
Fonctionnement
Mise en marche/arrêt
Mémoire du dernier canal
Commande du silencieux
Communications des canaux 16/19 de la Garde côtière
Triple surveillance
Syntonisation manuelle
Canaux météorologiques
‘NEM’ (Entrer les numéros des canaux dans le balayage
de la mémoire)
Balayage de la triple surveillance
Balayage normal
Balayage de la triple surveillance en cas d’alerte
Balayage en cas d’alerte
Alerte météo
Transmission
Réglage la sortie de transmission ‘TX’
Détresse
Procédure à suivre en cas de détresse maritime
Fonctionnement du menu
Appel sélectif numérique ‘ASN’
Individuel
De groupe
Tous les navires
Demande de position
Envoi de position
Mise en attente
Appel en attente
Appel géographique
2
3
4
8
8
9
9
9
10
11
11
11
12
13
13
14
14
14
15
15
15
15
16
18
18
19
20
21
21
21
22
23
24
26
27
28
29
Configuration
Réveille-matin
Répertoire
Codes des normes fédérales du traitement
des renseignements ‘FIPS’
Commutation automatique des canaux
Réponse de la position
Étiquetage des canaux
Microphone à main à accès radioélectrique ‘WHAM’
ISMM de groupe
ISMM de l’usager
Système
Contraste
Ajustement du rétroéclairage
Bip à la pression des touches
Configuration technique de la NMEA
Accessoires optionnels
Téléphone et radio FM VHF maritime
Canaux et fonctions (canaux des États-Unis)
Canaux et fonctions (canaux internationaux)
Canaux et fonctions (canaux canadiens)
Codes d’événements ‘SAME’ de la NWR
Spécifications
Guide de dépannage
Entretien
Garantie limitée de trois ans
30
30
33
37
40
41
43
45
48
49
51
51
52
53
54
54
55
56
57
58
59
60
61
64
La radio Oceanus DSC d’Uniden
La radio VHF OCEANUS DSC d’Uniden est une radio marine VHF conçue
pour vous procurer une performance et une fiabilité exceptionnelles en tout
temps et ce, pendant de nombreuses années.
Avec un entretien adéquat, votre radio maritime vous servira à merveille sur
votre bateau et elle pourrait même durer plus longtemps que celui-ci. Les
caractéristiques évoluées et la flexibilité du design qu’Uniden a intégrées
dans cet émetteur-récepteur de haute qualité contribueront à le garder à la
fine pointe de la technologie, peu importe les changements apportés aux
embarcations ou aux emplacements géographiques.
L’excellence technique de cette radio maritime se démontre dans toutes les
applications pour lesquelles elle a été approuvée par la FCC. ll est accepté
sur les bateaux d’agrément où de telles radios sont obligatoires, sur les
bateaux assujettis au contrat des Grands Lacs proposé en rapport avec les
émetteurs-récepteurs ou les exigences de la radiotéléphonie entre passerelles,
pour les bateaux de plaisance ou navires commerciaux et certaines stations
terrestres du service maritime.
La radio OCEANUS DSC est entièrement composée de circuits à semiconducteurs et de composants robustes compatibles avec l’environnement
maritime. L’émetteur-récepteur utilise un certain nombre de joints
d’étanchéité, anneaux de scellement, membranes d’étanchéité et autres
produits de scellement afin de procurer un boîtier hydrofuge permettant de
protéger les pièces électroniques internes. La radio répond aux normes
d’étanchéité JIS7 les plus strictes. L’appareil peut être installé dans
plusieurs emplacements fonctionnels sur votre embarcation à l’aide du
support de fixation universel (offert en option : blanc – FMB322W, noir –
FMB322B).
Nous vous invitons à lire attentivement et en entier ce guide d’utilisation
afin de vous familiariser avec les caractéristiques et le fonctionnement de
votre émetteur-récepteur, ce qui vous aidera à profiter pleinement de votre
investissement, et ce, pendant de nombreuses années.
Conservez votre facture originale en tant que preuve d’achat dans
l’éventualité où vous auriez besoin de service.
Les caractéristiques, spécifications et la disponibilité des accessoires
optionnels peuvent changer sans préavis.
Page – 2 –
Cont’d
Remarque : La radio OCEANUS DSC répond aux normes JIS7.
La couleur de votre radio OCEANUS DSC peut différer d’un modèle à
l’autre.
Page – 3 –
Accessoires inclus avec votre radio OCEANUS DSC
OCEANUS DSC Owner’s…
OCEANUS DSC Radio
Microphone Hanger and…
Mounting Bracket and Knobs
DC Cord
Mounting Hardware
Accessory Cable
Spare Fuse 250V 6A
= Guide d’utilisation de la radio
OCEANUS DSC
= Radio OCEANUS DSC
= Support du microphone et vis
= Support de fixation et boutons
= Cordon d’alimentation CC
= Quincaillerie de montage
= Câble d’accessoires
= Fusible de rechange de 250V, 6A
Page – 4 –
Commandes et voyants
Panneau avant/microphone
1.
Interrupteur PTT – Appuyez sur ce bouton pour transmettre et
relâchez pour recevoir.
2.13. 16/9/TRI – Appuyez sur cette touche afin de commuter instantanément
au canal 16, au canal 9 ou au canal en cours. Maintenez cette touche
enfoncée pendant deux secondes afin d’activer la fonction de triple
surveillance.
3.6. Échelon ‘STEP’/Balayage ‘SCAN’ – Appuyez sur cette touche pour
activer la fonction d’échelon. À chaque pression de cette touche, la
radio saute au prochain canal entré en mémoire. Maintenez cette
touche enfoncée pendant deux secondes afin d’activer la fonction de
balayage des canaux.
4.5. Montée/diminution des canaux ‘…/…’ – Ces touches servent à
changer le numéro du canal vers le haut ou le bas. Ces touches servent
également à déplacer le curseur dans le mode du menu.
7. Canaux UIC/mémoire ‘MEM’ – Appuyez sur cette touche pour
changer les modes des canaux des canaux des États-Unis ‘USA’ à ceux
du Canada ‘CANADIAN’, puis aux canaux internationaux
‘INTERNATIONAL’. Maintenez cette touche enfoncée pendant deux
secondes afin de placer le canal actuellement sélectionné en mémoire.
Maintenez de nouveau cette touche enfoncée afin de retirer le canal de
la mémoire du balayage.
8. Sonorisation ‘PA’ – Appuyez sur cette touche afin d’activer la fonction
‘PA’ (sonorisation).
9. Mise en marche/arrêt ‘PWR’/Volume ‘VOL’ – Permet de mettre
l’appareil en/hors fonction et d’ajuster le niveau de volume du hautparleur.
10. Sélection ‘SELECT’ – Dans le mode du menu, cette touche sert à
choisir les options du menu.
11. Puissance de transmission élevée/faible ‘H/L/MENU’ – Appuyez sur
cette touche pour changer la puissance de transmission à la position
élevée ‘High’ ou faible ‘Low’. Maintenez cette touche enfoncée
pendant deux secondes afin d’entrer dans le mode du menu.
12. Météo ‘WX’/Alerte ‘ALERT’ – Appuyez sur cette touche pour écouter
les canaux météorologiques actifs de la NOAA. Maintenez cette
touche enfoncée pendant deux secondes afin de régler la radio en mode
d’alerte météorologique.
14. Détresse ‘Distress’ – Appuyez sur cette touche afin d’envoyer un signal
de détresse en cas d’urgence.
15. Silencieux ‘SQUELCH’ – Tournez ce bouton afin d’éliminer le bruit
de fond lorsqu’un signal ne peut être reçu.
Page – 5 –
Connecteurs du panneau arrière
1.
2.
3.
4.
Prise d’alimentation CC
Connecteur d’accessoires ‘ACC’
Connecteur de commande à distance
Connecteur d’antenne
Connecteur d’accessoires
Numéro de la broche
1
Couleur
Orange
2
3
4
Rouge
Brun
Vert
5
6
-Fil nu
7
Noir
8
Bleu
To Oceanus DSC
Orange
Black
Green
Red
Bare Wire
Brown
Blue
Note:
=
=
=
=
=
=
=
=
=
Signal
Haut-parleur externe
(+)
+ 13,8 V CC
Sonorisation ‘PA’ (+)
Entrée des données
GPS
-Sonorisation ‘PA’ (-)
(Masse)
H.-P. externe (-)
(Masse)
Normalement fermé
‘NC’
À la radio Oceanus DSC
Orange : Haut-parleur externe (+)
Noir : Haut-parleur externe (-) (Masse)
Vert : Entrée des données GPS
Rouge : +13,8 V CC
Fil nu : PA (-) (Masse)
Brun : PA (+)
Bleu : NC
Remarque : La tension de 13,8 V CC et
la mise à la masse ‘GND’ sont pour
l’antenne du système GPS.
Page – 6 –
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
TX (Transmission) – Indique la transmission.
HI (Élevé) – Indique que la puissance de transmission est de 25 watts à
la sortie.
C – Indique le mode des canaux canadiens.
DSC – Indique que la radio est en mode ‘ASN’ (appel sélectif
numérique).
TRI – (Triple surveillance) – Indique que le mode de triple surveillance
est activé.
MEM (Mémoire) – Indique le statut du balayage de la mémoire pour
chaque canal sélectionné.
(..) (icône de l’alarme) – Cette icône apparaît lorsque le réveille-matin
est réglé.
LO (faible) – Indique que la puissance de transmission est de 1 watt.
U – Indique le mode des canaux des États-Unis.
I – Indique le mode des canaux internationaux.
WX – Indique que le mode du canal météorologique a été activé.
(..) (icône ‘ALT’) – Indique que le mode d’alerte météorologique a été
activé.
‘CH TAG’ (Étiquetage des canaux) – Cette section est utilisée pour
l’étiquetage des canaux, le menu et les messages ‘SAME’, ASN et
GPS, ainsi que la fréquence du canal météo. Ces messages défileront
sans cesse de droite à gauche.
(..) (icône GPS) – Cette icône apparaît pendant que le module GPS
reçoit les données.
(..) (icône ‘WHAM’) – Cette icône apparaît lorsque que la radio est
raccordée à l’unité de contrôle du ‘WHAM’.
Affichage des canaux – Indique le numéro du canal en cours
d’utilisation.
Page – 7 –
Organigramme des fonctions du menu
MENU
DSC CALL
INDIVIDUAL
GROUP
ALL SHIPS
POS REQUEST
POS SEND
STANDBY
CALL WAIT
EXIT
SETUP
ALARM CLOCK
DIRECTORY
FIPS
AUTO CH SW
POS REPLY
CH TAG
WHAM
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
GROUP MMSI
USER MMSI
EXIT
SYSTEM
CONTRAST
LAMP ADJUST
KEY BEEP
EXIT
=
=
=
=
=
=
=
=
MENU
APPEL ASN
INDIVIDUEL
DE GROUPE
TOUS LES NAVIRES
DEMANDE DE POSITION
ENVOI DE POSITION
MISE EN ATTENTE
APPEL EN ATTENTE
QUITTER
CONFIGURATION
RÉVEILLE-MATIN
RÉPERTOIRE
CODES ‘FIPS’
COMMUTATION AUTO. DES CAN.
RÉPONSE DE LA POSITION
ÉTIQUETAGE DES CAN.
WHAM (Microphone à main à accès
radioélectrique)
ISMM DE GROUPE
ISMM DE L’UTILISATEUR
QUITTER
SYSTÈME
CONTRASTE
AJUSTEMENT DE LA LUMIÈRE
BIP À LA PRESSION DES TOUCHES
QUITTER
Page – 7 –
Cont’d
REMARQUES : Les indications ‘POS SEND’ et ‘ALARM CLOCK’ ne sont
pas affichées dans le menu lorsque le module GPS n’est
pas raccordé.
Lorsque la radio est dans l’un des modes suivants : Alerte
météo WX’, Canal 16/9, Balayage ou Triple surveillance,
et si l’utilisateur appuie sur la touche du menu, toutes les
fonctions* de ces modes seront annulées.
Le mode du menu sera annulé si la radio reçoit un appel
ASN ou si vous appuyez sur n’importe quelle en plus de la
flèche de déplacement vers le haut, le bas ou la touche
‘Select’.
*Note from translator: there is a word missing in the original text: we
assume it is ‘all the functions of these modes’ but we cannot be sure.
Please confirm.
Page – 8 –
Installation
Mise en garde : La radio OCEANUS DSC ne fonctionnera qu’avec un
système de batterie de 12 volts avec mise à la masse
négative.
Il est important de déterminer l’emplacement qui conviendra le mieux à
votre radio à l’intérieur de votre embarcation. Vous devez prendre en
considération les questions électriques, mécaniques et environnementales. Il
importe d’optimiser tous les facteurs communs à ces trois questions.
Gardez à l’esprit que la radio OCEANUS DSC a été conçue et fabriquée
avec une grande flexibilité pour vous permettre de l’utiliser à son plein
potentiel et ce, en toute facilité. Voici quelques points à considérer :
1. Le support de fixation universel peut être installé dans la partie
inférieure ou supérieure d’une tablette, dans une cloison ou un
compartiment surélevé.
2. Les fils du haut-parleur À DISTANCE ‘Remote’ peuvent être utilisés
avec un haut-parleur auxiliaire.
3. Tous les raccords sont de type ‘enfichable’ afin de vous permettre de
retirer aisément la radio.
4. Le haut-parleur interne à projection sonore vers l’avant vous permet
d’installer l’appareil dans le tableau de bord à l’aide du support
optionnel (blanc – FMB322W, noir – FMB322B).
Choisir un emplacement
Certains facteurs important sont à considérer lorsque vous choisissez
l’emplacement de votre radio OCEANUS DSC.
1.
2.
3.
Choisissez un emplacement à l’abri des éclaboussures.
Gardez les fils de la batterie le plus court que possible. Une connexion
directe à la batterie est ce qu’il y a de mieux. Si vous ne pouvez pas
effectuer une connexion directe à l’aide du fil d’alimentation fourni,
toute rallonge doit être faite avec du filage de calibre 10 AWG. Les
rallonges plus longues doivent utiliser du filage de calibre plus gros.
Gardez le fil d’antenne le plus court possible. Les fils d’antenne longs
risquent de cause une diminution importante de la performance, tant
pour la réception que la transmission.
Page – 8 –
Cont’d
4.
5.
6.
Installez votre antenne le plus haut possible, à l’écart des objets
métalliques. La hauteur de l’antenne a un rapport direct avec la
fiabilité de sa portée.
Choisissez un emplacement qui permette une circulation libre autour du
dissipateur de chaleur se trouvant à l’arrière de la radio.
Choisissez un emplacement qui soit éloigné du compas du bateau. Les
haut-parleurs auxiliaires devraient également être installé à l’écart du
compas.
Page – 9 –
Suppression de l’émission acoustique du moteur
Les interférences générées par les bruits des systèmes électriques des
moteurs peuvent parfois causer des problèmes aux radios. La radio
OCEANUS DSC a été conçue pour être entièrement invulnérable aux bruits
d’allumage et aux bruits d’alternateur. Toutefois, dans certaines
installations, il peut être nécessaire de prendre d’autres mesures préventives
pour réduire davantage l’effet des interférences. Tous les fils de batterie,
d’antenne et d’accessoires raccordés à la tension CC doivent être acheminés
à l’opposé du moteur et du compartiment du moteur, ainsi que des câbles qui
transportent la haute tension.
Dans les cas où les problèmes de parasites sont très sérieux, il se peut que
vous deviez installer une trousse de suppression des bruits. Pour plus de
renseignements à ce sujet, communiquez avec votre marchand Uniden.
Remarques relatives à l’antenne
Une gamme variée d’antennes est disponible chez un bon nombre de
fournisseurs. Nous vous recommandons d’écouter les conseils de votre
marchand Uniden afin de déterminer le type d’antenne qui convient à votre
embarcation, selon vos besoins de portée.
En général, la portée de communication est augmentée en utilisant une
antenne à gain élevé, que vous placerez le plus haut que possible au-dessus
de la ligne de flottaison. Les antennes doivent être installées le plus loin
possible des objets métalliques. Les câbles coaxiaux des antennes ne
doivent pas être très longs.
Sélection et installation de l’antenne
La radio OCEANUS DSC a été conçue pour accepter toutes les antennes
VHF maritimes populaires. Toutefois, l’installateur ou l’utilisateur est
responsable de choisir et d’installer une antenne qui convient le mieux à son
embarcation.
La FCC a déterminé qu’une radiation excessive aux fréquences radio pose
un risque à la santé des gens qui se trouvent à portée des antennes de
transmission radio. Par conséquent, pour assurer une distance adéquate
entre l’antenne et les personnes se trouvant à proximité, l’antenne utilisée
avec cette radio devrait être installée selon les directives suivantes.
Page – 9 –
Cont’d
Les petites antennes-fouet (3 dB) ou plus petites devaient être installées en
gardant une distance de séparation d’au moins trois pieds entre l’élément
rayonnant et les personnes.
Les antennes plus puissantes (6 dB ou 9 dB) devraient être installées en
gardant une distance de séparation d’au moins six pieds.
Personne ne doit toucher à l’antenne ni s’approcher du champ de
rayonnement de l’antenne lorsque la radio est en cours de transmission.
Page – 10 –
Installer la radio OCEANUS DSC
Après avoir examiné soigneusement les divers facteurs qui influent sur le
choix de votre emplacement, positionnez la radio (après avoir installé le
support, le microphone, le cordon d’alimentation, l’antenne et tous les câbles
auxiliaires) à l’endroit sélectionné afin de vous assurer qu’il n’y a pas
d’interférences avec les pièces environnantes. Marquez l’emplacement du
support de fixation. Retirez le support de la radio et utilisez-le en tant que
gabarit pour marquer les trous à percer pour la quincaillerie de montage.
Percez les trous et installez le support à l’aide de la quincaillerie compatible
avec la surface de montage.
Remarque : Ce BOULON À TÊTE HEXAGONALE ne sert qu’à
l’installation du support avec la quincaillerie. Ne l’utilisez
pas pour installer la radio dans le support de fixation.
Raccordez le fil rouge du cordon d’alimentation inclus à la borne positive
(+) de la batterie. Raccordez le fil noir du cordon d’alimentation à la borne
négative (-) de la batterie. Le cordon d’alimentation comporte un fusible
pour protéger la radio. Pour le remplacement, n’utilisez qu’un fusible à
fusion rapide de six (6) ampères. Raccordez le cordon d’alimentation au
connecteur à clef du raccord flexible de l’alimentation.
Raccordez l’antenne et tous les autres câbles et accessoires auxiliaires.
Installez la radio dans le support de fixation et raccordez tous les câbles et
accessoires aux prises et connecteurs correspondants.
Remarque : N’utilisez pas d’autres boutons de montage que ceux qui sont
inclus. N’insérez pas les boutons sans fixer le support.
Page – 11 –
Fonctionement
Mise en marche/arrêt
Mettez l’appareil en marche en tournant la commande ‘PWR/VOL’ dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Ajustez le volume à un niveau confortable.
Lorsque vous mettez l’appareil en marche, vous entendrez un bip et le
message d’accueil ci-dessous apparaît à l’écran ACL pendant trois secondes.
Remarque : Lorsque vous mettez la radio en marche pour la première fois,
le canal 16 apparaîtra à l’écran ACL.
Mémoire du dernier canal
La radio OCEANUS DSC garde en mémoire le dernier canal sélectionné
avant que la radio n’ait été mise hors fonction. Par exemple, si vous mettez
la radio hors fonction sur le canal 12, elle sera syntonisée à ce canal lorsque
vous mettrez la radio en marche la fois suivante.
Remarque : Afin de garder le dernier canal en mémoire, celui-ci doit être
syntonisé pendant au moins trois secondes à la radio.
Page – 12 –
Commande du silencieux
Tournez la commande du silencieux SQUELCH dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’au bout. Ceci élève la ‘barrière du silencieux’ si haute
que seuls les signaux très puissants peuvent y passer.
Strong Signals
Medium Signals
Weak Signals
Noise
=
=
=
=
Signaux puissants
Signaux moyens
Signaux faibles
Bruit
Tournez la commande SQUELCH dans les sens inverses des aiguilles d’une
montre, jusqu’au bout, jusqu’à ce que vous entendiez un sifflement. Ceci
réduit la ‘barrière du silencieux’ afin de tout laisser passer : le bruit, les
signaux faibles et les signaux puissants.
Tournez de nouveau la commande du SILENCIEUX dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le sifflement cesse. Maintenant, la
barrière du silencieux ne laisse passer que les signaux puissants.
Page – 13 –
Communication des canaux 16/19 de la Garde côtière
Pour accéder aux communications du canal 16 ou 19 de la Garde côtière,
appuyez sur la touche 16/9/TRI. Vous pouvez accéder instantanément au
canal 16 de la Garde côtière tout en étant syntonisé à un autre canal.
Appuyez de nouveau sur 16/9/TRI pour les communications sur le canal 9.
Appuyez une troisième fois sur la touche 16/9/TRI pour revenir au canal
choisi avant d’accéder aux communications du canal 16/9 de la Garde
côtière.
L’affichage indique le canal sélectionné.
Pour annuler les communications du canal 16/9 de la Garde côtière :
•
Appuyez sur 16/9/TRI jusqu’à ce que le réglage du canal précédent
apparaisse.
-- ou –
•
Appuyez sur WX/ALERT, CH…, … ou STEP/SCAN.
TRIPLE SURVEILLANCE
La fonction de triple surveillance vous permet d’effectuer le monitorage du
canal 16, du canal 9 et du canal maritime ou météo actuel.
Pour activer la triple surveillance, maintenez enfoncée la touche 16/9/TRI
pendant deux secondes. L’indication ‘TRI’ apparaît à l’écran ACL, vous
indiquant que le mode de triple surveillance est activé. Si un signal est reçu
soit sur le canal 16, soit sur le canal 9, la radio changera à ce canal et y
demeurera jusqu’à la fin du signal.
Pour annuler le mode de triple surveillance, maintenez enfoncée la touche
‘16/9/TRIPLE’ pendant deux secondes.
Remarque :
Lorsqu’en mode de triple surveillance, vous pouvez changer
le canal VHF en cours de sélection à l’aide des touches de
montée/diminution des canaux ‘CH…’ et ‘…’.
Appuyez brièvement sur la touche 16/9/TRI afin
d’interrompre le mode de triple surveillance et faire en sorte
que la radio demeure sur le canal 16.
Appuyez de nouveau sur la touche 16/9/TRI pour que la
radio demeure sur le canal 9. Pour revenir au mode de triple
surveillance, appuyez simplement de nouveau sur la touche
16/9/TRI.
Page – 14 –
Syntonisation manuelle
Pour effectuer une sélection manuelle d’un canal, appuyez sur les touches de
montée/diminution des canaux ‘CH…’ et ‘…’. Les canaux de
communication se trouvent entre les canaux 01 à 28 et 60 à 88. Les canaux
de la météo se trouvent entre les canaux WX 0 à 9.
Canaux de la météo
Pour choisir les canaux de la météo situés entre les canaux 0 à 9, appuyez
sur la touche WX/ALERT. La radio se déplacera au dernier canal météo que
vous avez sélectionné. Appuyez sur les touches de montée/diminution des
canaux ‘CH…’ et ‘…’ afin de choisir un canal météo différent.
Pour quitter les canaux météo :
•
Appuyez sur WX/ALERT. La radio revient au canal maritime
précédent.
‘MEM’ (Entrer les numéros des canaux dans la mémoire de balayage)
Vous pouvez entrer les canaux dans la mémoire de balayage afin d’effectuer
un balayage instantané en tout temps. Lorsqu’un canal est choisi pour la
mémoire de balayage, l’indication ‘MEM’ apparaît à l’écran ACL.
Pour entrer un canal dans la mémoire de balayage, choisissez le canal que
vous désirez stocker en appuyant sur les touches de montée/diminution des
canaux ‘CH…’ et ‘…’, puis maintenez enfoncée la touche UIC/MEM
pendant deux secondes. Le canal est stocké dans la mémoire de balayage et
‘MEM’ apparaît à l’écran ACL.
Page – 15 –
Pour annuler le canal en mémoire, maintenez enfoncée la touche UIC/MEM
pendant deux secondes et l’icône ‘MEM’ disparaît.
Remarque : Le canal en mémoire peut être réglé indépendamment dans
trois modes régionaux (États-Unis, internationaux et Canada).
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction en mode de météo
‘WX’ ni pour le canal 70.
Balayage de la triple surveillance
Pour activer le balayage de la triple surveillance ‘TRIPLE WATCH SCAN’,
maintenez la touche 16/9/TRI enfoncée pendant deux secondes. Pendant
que s’effectue le balayage du canal en cours, les canaux 16 et 19 sont
également balayés à toutes les deux secondes. Ensuite, l’inscription ‘TRI’
apparaît.
Balayage normal
Le balayage normal est effectué lorsque le canal en mémoire ‘Memory CH’
est enregistré.
Pour activer le balayage normal, maintenez la touche 16/9/TRI enfoncée
pendant deux secondes en mode de balayage de la triple surveillance.
Quoique le canal en mémoire est balayé, les canaux 16 et 9 ne le seront pas.
Balayage de la triple surveillance en cas d’alerte
Pour activer le balayage de la triple surveillance en cas d’alerte, maintenez la
touche WX/ALERT enfoncée pendant deux secondes lorsqu’en mode de
balayage de la triple surveillance. Pendant que le canal en mémoire
‘Memory CH’ est balayé, les canaux 16 et 9 sont balayés à toutes les deux
secondes, et le canal météo ‘WX CH’ est balayé à toutes les sept secondes.
L’indication ‘TRI’ et l’icône ‘…’ apparaissent à l’écran ACL.
Page – 15 –
Cont’d
Balayage en cas d’alerte
Pour activer le balayage en cas d’alerte, maintenez la touche WX/ALERT
enfoncée pendant deux secondes. Pendant que s’effectue le balayage du
canal en mémoire, le canal météo est balayé à toutes les sept secondes.
L’icône ‘…’ apparaît à l’écran ACL.
Page – 16 –
Alerte météo
La fonction de météo traditionnelle permet de recevoir les radiodiffusions de
la météo (habituellement dans un rayon de 50 milles), puis sonne l’alarme de
tout code d’urgence qui est transmis avec la radiodiffusion. Ceci signifie
que les gens qui demeurent à l’extérieur d’une zone en alerte peuvent être
avertis même s’il n’y a pas d’alerte dans leur secteur, leur faisant ignorer les
avertissements de réels dangers et d’urgences météorologiques pouvant
sauver des vies.
En 1994, l’Administration océanique et atmosphérique nationale (NOAA)
lança la radiodiffusion de signaux encodés nommés ‘FIPS’ (Codes des
normes fédérales du traitement des renseignements), accompagnés de leurs
diffusions météorologiques standard provenant des stations dans votre
région.
Ces codes permettent d’identifier une urgence et la région géographique
spécifique (tel qu’un comté) touchée par l’urgence.
La radio OCEANUS DSC incorpore la technologie ‘SAME’ (encodage des
messages d’une région particulière). Ceci permet à votre radio de recevoir,
d’interpréter et d’afficher les données se rapportant aux codes pour que vous
puissiez déterminer si l’urgence peut toucher votre région.
Chaque code FIPS identifie une région géographique particulière (définie
par le service météorologique national), ce qui permet à votre radio de ne
sonner une alerte que lorsqu’une urgence/urgence météorologique est
déclarée dans ces endroits précis. Ceci vous aide à discerner plus
efficacement les situations d’urgence et les conditions météorologiques
survenant dans votre région.
Le mode d’alerte météo peut être activé afin de vous alerter de conditions
météorologiques dangereuses. Lorsque l’alerte météo est activée, et un
signal d’avertissement est reçu, une sirène d’urgence sonnera à plein
volume, peu importe le réglage préalable du volume. Lorsque le signal
cesse, vous entendrez la diffusion du canal météo actif au niveau de volume
normal.
Page – 16 –
Cont’d
Remarque : Consultez la section se rapportant à la ‘Configuration’ afin de
programmer un maximum de 10 codes FIPS.
Page – 17 –
L’icône ‘…’ indique que le mode d’alerte météo est activé. Pour activer le
mode d’alerte météo :
1.
2.
3.
Maintenez la touche WX/ALERT enfoncée pendant deux secondes
lorsque l’alerte météo ‘WX Alert’ est désactivée. La radio active
l’alerte météo et l’icône ‘…’ apparaît.
Si la radio reçoit une tonalité de 1050 Hz, l’icône ‘…’ clignotera une
seconde sur deux et la tonalité d’alerte sonnera.
Dans la région où l’encodage ‘SAME’ est diffusé, les indications
suivantes seront affichées.
Lorsqu’un signal d’alerte météo ‘WX ALERT’ est reçu, toutes les
autres fonctions sont annulées et la radio demeure syntonisée sur le
canal météo choisi.
Lorsque la radio est en mode de balayage et effectue un balayage du
canal météo à toutes les sept secondes, le signal ‘SAME’ n’est pas
décodé. Pour décoder le signal ‘SAME’, la radio doit être syntonisée
sur un canal météo actif.
Pour arrêter l’alerte, appuyez sur n’importe quelle touche. Si vous
appuyez une autre fois sur n’importe quelle touche, l’icône de l’alerte
disparaît.
Page – 18 –
Transmission
La radio OCEANUS DSC transmet sur 54 fréquences maritimes et reçoit
sur 80 fréquences maritimes. Le canal 70 et le canal 15 des États-Unis, les
canaux internationaux, les canaux canadiens et les canaux de la météo ‘WX’
ne sont que pour la réception. La radio transmet sur le canal 70 lorsque vous
transmettez les données des appels ASN. Votre radio ne pourra pas
transmettre sur ces canaux. À titre de référence, une liste de tous les canaux
maritimes accessibles se trouve aux pages 55 à 57.s
Réglage de la sortie de transmission ‘TX’
Mise en garde : Il est important de se rappeler d’utiliser la position ‘LO’
(transmission faible) pour les communications portuaires ou de courte
portée.
1.
2.
3.
Lorsque vous mettez la radio en marche pour la première fois,
l’appareil est réglé automatiquement pour la transmission à 25 watts
(position ‘HI’ ou élevée).
Appuyez sur la touche H/L/MENU pour changer la capacité de
transmission à 1 watt à la sortie (position ‘LO’ ou faible).
Appuyez de nouveau sur H/L/MENU pur revenir à la position de 25
watts (HI).
Remarque : À chaque pression de la touche H/L/MENU, une brève
tonalité se fait entendre. Le canal 13 ‘CH13’ est réglé en tant
que canal de 1 watt (LO). Lorsqu’un canal est réglé à faible
puissance, vous pouvez transmettre à 25 watts (HI) en
maintenant enfoncée la touche H/L/MENU pendant l’appel.
Les canaux à faible puissance ‘LO’ sont les suivants : 13 et 67
pour les États-Unis et 13, 15, 17 et 20 pour le Canada.
Page – 19 –
Détresse
Remarque : Vous devez régler l’identification du service maritime mobile
‘ISMM’ de l’utilisateur afin de pouvoir émettre un appel de
détresse. Consultez la section de la configuration (page 40)
afin de régler l’identification ISMM.
Cette caractéristique vous permettra de transmettre un appel de détresse.
1. Pour transmettre un appel de détresse, maintenez la touche DISTRESS
enfoncée pendant cinq secondes.
2. L’appel de détresse est transmis et l’appareil attend de 210 à 270
secondes. Ce délai continue à l’intérieur de l’appareil.
Lorsque l’appel de détresse a été envoyé, l’alerte de détresse sonnera
une seconde sur deux, et surveille ‘en arrière-plan’ les transmissions
entre les canaux 16 et 70, jusqu’à ce qu’un accusé de réception soit
capté de la station littorale du Garde-côte.
Pour annuler l’appel de détresse, appuyez sur 16/9/TRI.
3. Lorsque la radio reçoit un appel de détresse, l’écran suivant apparaît. Si
un accusé de réception n’est pas reçu, l’appel de détresse est répété
jusqu’à ce qu’un accusé de réception soit reçu de la station littorale de
la Garde-côtière.
Remarque : Si la radio reçoit un appel de détresse, celui-ci sera affiché à
l’écran ACL. Une alerte d’urgence sonnera. Le nom sera
affiché s’il est enregistré dans le répertoire. Sinon, l’ISMM de
l’appelant est affiché. Les données de latitude, longitude et de
l’heure sont également affichées si l’embarcation qui a
transmis un appel de détresse ASN transporte un module GPS.
Page – 20 –
Procédure à suivre en cas de détresse maritime
Parlez lentement – clairement – calmement.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Vérifiez si votre radio est en marche.
Syntonisez le canal 16.
Appuyez sur la touche ‘PTT’ de la radio et dites : ‘MAYDAY –
MAYDAY – MAYDAY’.
Donnez l’identité de votre navire.
Dites ‘MAYDAY (suivi du nom de votre navire).
Donnez votre emplacement : (quels sont les points de repère
navigationnels ou aides à la navigation qui se trouvent près de vous).
Révélez la nature de votre détresse.
Donnez le nombre de personnes à bord et les conditions des blessés, s’il
y en a.
Donnez la condition actuelle de navigabilité de votre navire.
Donnez une brève description de votre navire (métrage, type, couleur,
coque).
Dites : ‘Je vais écouter sur le canal 16’.
Terminez le message en disant : ‘ICI (le nom de votre navire ou
indicatif d’appel), À VOUS’.
Relâchez la touche ‘PTT’ et écoutez. Quelqu’un devrait vous
répondre.
Dans la négative, répétez l’appel en commençant au numéro 3 cidessus.
Page – 21 –
Fonctionnement du menu
1.
APPEL SÉLECTIF NUMÉRIQUE ‘ASN’
L’appel sélectif numérique ‘ASN’ est un procédé établi pour établir un appel
radio. Il a été choisi par l’organisation maritime internationale (OMI) en
tant que norme internationale pour établir les radiocommunications VHF,
MF et HF. L’appel sélectif numérique a également été sélectionné en tant
que partie intégrante du système mondial de détresse et de sécurité en mer
‘SMDSM’.
Ce service vous permet d’envoyer automatiquement un appel de détresse
avec position GPS (lorsqu’un récepteur GPS optionnel est raccordé à votre
radio OCEANUS DSC) au Garde-côte des États-Unis et aux autres navires
se trouvant à proximité de la transmission. L’ASN vous permet également
d’envoyer et de recevoir des appels de détresse, d’urgence, de sécurité, de
données de position et de routine à destination et en provenance d’un autre
navire doté d’un émetteur-récepteur ASN.
Consultez la section du répertoire pour plus d’instructions sur la façon de
configurer le répertoire des noms.
Remarque : • Les options de de transmission de la position ‘POSITION
SEND’ et de réveille-matin ‘ALARM CLOCK’ ne sont pas
affichées si le GPS n’est pas raccordé.
• Consultez la page 7 pour y voir l’organigramme du
fonctionnement du menu.
1.
2.
Maintenez la touche H/L/MENU pendant deux secondes afin d’entrer
dans le fonctionnement du menu.
Appuyez sur SELECT afin d’entrer dans l’option ‘DSC CALL’.
‘DSC CALL’ comporte sept options décrites ci-après :
Pour quitter, choisissez ‘EXIT’.
Page – 21 –
Cont’d
1-A. APPEL INDIVIDUEL
1.
2.
Appuyez sur SELECT à l’option ‘DSC CALL’.
L’indication ‘INDIVIDUAL’ apparaît.
Appuyez sur SELECT.
Page – 22 –
3.
4.
5.
Choisissez l’individu que vous désirez contacter à l’aide des touches de
montée/diminution des canaux ‘CH…’ et ‘ C H … ’ . Appuyez sur
SELECT pour transmettre le signal ASN individuel.
L’indication ‘WAITING’ (en attente) apparaît, suivie de l’individu que
vous avez sélectionné, et la radio utilise le canal 70 ’70 CH’ pendant la
transmission.
Lorsque vous recevez l’accusé de réception individuel avec succès,
l’indication ‘WAITING’ (en attente) changera à ‘COMPLETED’
(terminé). Les deux radios syntoniseront le canal sélectionné. Vous
êtes maintenant prêt(e) à transmettre sur ce canal.
REMARQUE : Si aucunes données ne sont enregistrées dans le répertoire,
vous ne pourrez pas passer à la deuxième étape. Consultez
la section de la CONFIGURATION afin d’y trouver les
instructions relatives à la configuration du répertoire.
Choisissez d’abord un canal ouvert fonctionnel (inutilisé),
puis faites l’appel. Après l’accusé de réception, les deux
radios syntonisent le canal sélectionné au préalable.
1-B. APPEL DE GROUPE
1.
2.
Appuyez sur SELECT à l’option ‘DSC CALL’ (pour entrer dans
l’option de l’appel ASN ‘DSC Call’, consultez la page 21).
L’indication ‘INDIVIDUAL’ apparaît.
Appuyez une fois sur CH… afin de choisir ‘GROUP’.
Page – 23 –
3.
Appuyez sur SELECT. Le code ISMM apparaît et vous pouvez
maintenant appeler les membres du groupe. Appuyez sur SELECT
pour appeler. Lorsque votre appel est terminé, la radio revient à l’écran
d’affichage du canal.
1-C. APPEL À TOUS LES NAVIRES
1.
2.
3.
Appuyez sur SELECT à l’option ‘DSC CALL’ (pour entrer dans
l’option de l’appel ASN ‘DSC Call’, consultez la page 21).
L’indication ‘INDIVIDUAL’ apparaît.
Appuyez deux fois sur CH… afin de choisir ‘ALL SHIPS’.
Appuyez sur SELECT. L’indication ‘URGENCY’ (urgence) apparaît.
Page – 24 –
4.
Choisissez la catégorie de votre appel à l’aide des touches de
montée/diminution des canaux ‘CH…’ et ‘…’ (urgence ‘URGENCY’,
sécurité ‘SAFETY’ et ‘ROUTINE’).
Remarque : Les appels de ROUTINE syntonisent le canal choisi au
préalable.
5.
6.
Appuyez sur SELECT pour transmettre le signal ASN à tous les
navires.
Lorsque vous transmettez soit un message d’urgence ‘URGENCY’, soit
un message de sécurité ‘SAFETY’, toutes les radios se déplaceront
automatiquement au canal 70 jusqu’à ce que toutes les données soient
reçues.
Après avoir choisi ‘URGENCY’ ou ‘SAFETY’, l’appel à tous les
navires ‘ALL SHIPS’ est transmis ; la radio change au canal 16. Vous
devez attendre quelques minutes avant de transmettre les données
d’appel à tous les navires.
1-D. DEMANDE DE POSITION
Cette radio a la capacité de demander la position d’un navire individuel
enregistré dans le RÉPERTOIRE.
1.
2.
Appuyez sur SELECT à l’option ‘DSC CALL’ (pour entrer dans
l’option de l’appel ASN ‘DSC Call’, consultez la page 21).
L’indication ‘INDIVIDUAL’ apparaît.
Appuyez trois fois sur CH… afin de choisir ‘POS REQUEST’.
Page – 25 –
3.
4.
5.
6.
Appuyez sur SELECT. Le répertoire individuel apparaît.
Choisissez le nom pour lequel vous demandez la position individuelle à
l’aide des touches de montée/diminution des canaux ‘CH…’ et ‘…’.
Appuyez sur SELECT pour transmettre la demande de position.
L’indication ‘POS WAITING’ apparaît, suivie de l’individu, et la radio
utilise le canal 70 ’70 CH’ tout en transmettant.
Lorsque le navire appelé envoie les données de position, l’heure et la
position apparaissent, suivies de l’individu. Vous pouvez voir l’heure
et la position.
Remarque : La radio demandée doit pouvoir transmettre les données de la
position (tel qu’avec une radio OCEANUS DSC).
Page – 26 –
1-E. ENVOI DE POSITION
Cette radio a la capacité d’envoyer la position de votre navire à un autre
navire à l’aide de son émetteur-récepteur VHF doté de la fonction ASN.
Remarque : L’envoi de la position n’est accessible que lorsque la radio est
raccordée à un système GPS.
1.
2.
3.
4.
5.
Appuyez sur SELECT à l’option ‘DSC CALL’ (pour entrer dans
l’option DSC CALL, consultez la page 21).
L’indication ‘INDIVIDUAL’ apparaît.
Appuyez quatre fois sur CH… afin de choisir ‘POS SEND’.
Appuyez sur SELECT. Le répertoire individuel apparaît.
Appuyez sur SELECT afin d’envoyer les données de votre position.
L’écran suivant apparaît.
Page – 27 –
1-F. MISE EN ATTENTE
La fonction de mise en attente de l’appel ASN permet à la radio OCEANUS
DSC de répondre aux appels ASN à l’aide du message ‘UNATTENDED’
(sans personnel de quart) et d’enregistrer les appels afin d’y répondre
ultérieurement. Lorsque vous réglez la radio au mode ‘DSC STANDBY’
(mise en attente de l’appel DSC), le trafic phonie peut être encore actif sur
n’importe quel canal sélectionné.
1.
2.
3.
Appuyez sur SELECT à l’option ‘DSC CALL’ (pour entrer dans
l’option DSC CALL, consultez la page 21).
L’indication ‘INDIVIDUAL’ apparaît.
Appuyez cinq fois sur CH… afin de choisir ‘STANDBY’. Appuyez
ensuite sur SELECT.
Lorsqu’un appel ASN individuel est reçu, la radio répondra à l’aide du
message ‘UNATTENDED’ (sans personnel de quart) lorsqu’aucun
opérateur ne peut répondre à l ‘appel. L’appel ASN sera enregistré
dans le répertoire des appels en attente de la radio.
Remarque : Si vous appuyez sur une touche de la radio ou sur la touche
‘PTT’, cette fonction sera annulée.
Page – 28 –
1-G. APPEL EN ATTENTE
Le répertoire de l’appel en attente ‘ASN’ enregistre 10 appels de détresse
captés par la radio et enregistre 20 appels individuels captés et non répondus
en moins de cinq minutes ou pendant que la radio est réglée au mode
d’attente ASN. Les appels seront enregistrés pendant que vous êtes
occupé(e) à effectuer d’autres communications, en autant qu’aucune touche
ne soit enfoncée au moment de l’appel. Si on répond à l’appel en moins de
cinq minutes, l’appel ne sera pas enregistré. Lorsqu’un appel est enregistré,
un message apparaît.
1.
2.
3.
4.
Appuyez sur SELECT à l’option ‘DSC CALL’ (pour entrer dans
l’option DSC CALL, consultez la page 21).
L’indication ‘INDIVIDUAL’ apparaît.
Appuyez successivement sur CH… afin de choisir ‘CALL WAIT’.
Appuyez sur SELECT. Le répertoire de l’APPEL EN ATTENTE
apparaît.
Choisissez les options que désirez visionner à l’aide des touches de
montée/diminution des canaux CH…et ….
Remarque : Si un appel n’a pas été consigné, la radio émettra un bip et
vous ne pourrez pas procéder à l’étape suivante.
Page – 29 –
5.
Appuyez sur SELECT.
6.
Si un appel de détresse est reçu dans l’appel en attente, l’écran suivant
apparaît.
7.
8.
Si un appel INDIVIDUEL est reçu dans l’appel en attente, l’écran
suivant apparaît. À cette étape-ci, vous pouvez rappeler n’importe
quelle radio du registre des appels.
Appuyez sur SELECT. Les données reçues apparaissent.
Utilisez les touches de montée/diminution des canaux CH… et … afin
de visionner toutes les données. Si vous appuyez sur SELECT, la radio
commence à transmettre.
Appel géographique
Cette fonction peut recevoir les ondes électriques transmises en direction du
bateau, qui sont présentes dans le domaine spécifié du côté de l’appel.
Remarque : La radio ne peut que recevoir les appels géographiques et ne
peut pas les envoyer. L’heure de réception de l’appel
géographique sera indiquée.
Page – 30 –
2.
CONFIGURATION
1.
Pour entrer dans le mode de fonctionnement du menu, maintenez la
touche H/L/MENU pendant deux secondes.
Appuyez une fois sur ‘CH…’ afin d’afficher le mode de configuration
‘SETUP’, puis appuyez sur SELECT.
2.
‘SETUP’ comporte neuf (9) options, décrites ci-après.
choisissez ‘EXIT’ (quitter).
Pour quitter,
2-A. RÉVEILLE-MATIN
Cette fonction n’est accessible que lorsque le système GPS est raccordé aux
fils accessoires NMEA0183. Si cette fonction est raccordée au GPS, les
alarmes seront réglées en se basant sur le satellite. Vous devrez régler
l’heure avant de régler une alarme.
2-A-1. RÉGLAGE DE L’ALARME
Cette fonction vous permet de régler l’alarme.
1.
2.
3.
4.
5.
À l’option de la configuration ‘SETUP’, appuyez sur SELECT.
L’option du réveille-matin ‘ALARM CLOCK’ apparaît.
Appuyez sur SELECT.
Appuyez sur les touches de montée/diminution des canaux CH…et …
afin de choisir ‘ON’ (activation). Ensuite, maintenez la touche
SELECT enfoncée.
Choisissez l’heure à l’aide des touches de montée/diminution des
canaux CH…et …, puis appuyez sur SELECT.
Choisissez les minutes à l’aide des touches de montée/diminution des
canaux CH…et …, puis appuyez sur SELECT.
Page – 31 –
6.
7.
Choisissez ‘AM’ ou ‘PM’ à l’aide des touches de montée/diminution
des canaux CH…et …, puis appuyez sur SELECT.
Un écran de confirmation apparaît.
2-A-2. ACTIVATION DE L’ALARME
Cette fonction vous permet de mettre l’alarme en fonction.
1.
2.
3.
4.
5.
À l’option de la configuration ‘SETUP’, appuyez sur SELECT.
(Pour entrer dans la configuration, consultez la page 30.)
L’indication ‘ALARM CLOCK’ (réveille-matin) apparaît. Ensuite,
appuyez sur SELECT.
Appuyez de nouveau sur SELECT.
Choisissez la mise en fonction ‘ON’ à l’aide des touches de
montée/diminution des canaux CH…et …, puis appuyez sur SELECT.
La radio revient à l’écran d’affichage des canaux et l’icône ‘…’
apparaît.
À l’heure préréglée, la radio sonne l’alarme et l’icône ‘…’ clignote.
Remarque : L’alarme sonne à l’heure préréglée. Vous pouvez mettre
l’alarme hors fonction en appuyant sur n’importe quelle
touche. Le mode d’alarme se mettra automatiquement hors
fonction au son de l’alarme.
Page – 32 –
2-A-3. MISE HORS FONCTION DE L’ALARME ‘OFF’
Cette fonction vous permet de mettre l’alarme hors fonction ‘OFF’.
1.
2.
3.
4.
5.
À l’option de la configuration ‘SETUP’, appuyez sur SELECT.
(Pour entrer dans la configuration, consultez la page 30.)
L’indication ‘ALARM CLOCK’ (réveille-matin) apparaît.
Ensuite, appuyez sur SELECT.
Choisissez la mise hors fonction ‘OFF’ à l’aide des touches de
montée/diminution des canaux CH…et …, puis appuyez sur SELECT.
Appuyez sur SELECT. La radio revient à l’écran d’affichage des
canaux et l’icône ‘…’ disparaît.
Page – 33 –
2-B. RÉPERTOIRE
Cette fonction vous permet d’envoyer un appel individuel, entre autres. La
fonction du répertoire garde en mémoire le nom et le numéro ISMM de 20
autres navires. L’écran suivant vous permettra de configurer une identité
alphanumérique ainsi que son numéro ISMM correspondant.
1.
2.
3.
À l’option de la configuration ‘SETUP’, appuyez sur SELECT.
(Pour entrer dans la configuration, consultez la page 30.)
Affichez le répertoire ‘DIRECTORY’ à l’aide des touches de
montée/diminution des canaux CH…et ….
Appuyez sur SELECT. Le menu du répertoire ‘DIRECTORY’
apparaît.
Utilisez les touches de montée/diminution des canaux CH…et … pour
choisir le menu.
Page – 34 –
2-B-1. NOUVELLES DONNÉES ‘NEW’
Cette fonction vous permet d’entrer de nouvelles données dans le
répertoire.
1.
2.
3.
4.
À l’option ‘NEW’, appuyez sur SELECT. L’écran d’inscription
apparaît.
Vous pouvez maintenant entrer le nom de la personne. Appuyez
successivement sur la touche de montée des canaux CH… afin de
choisir les lettres alphabétiques. Le caractère sera entré lorsque vous
appuierez sur SELECT et le chiffre clignotant se déplacera à droite.
Après avoir entré le nom de la personne, vous pouvez entrer leur
numéro ISMM. Appuyez sur la touche de montée des canaux CH…
pour diminuer d’un numéro à l’autre. Le numéro sera entré lorsque
vous appuierez sur SELECT, et le chiffre clignotant se déplacera à
droite.
Lorsque vous avez fini d’entrer le dernier chiffre, la radio revient à
l’écran ‘NEW’ (nouveau).
Page – 35 –
2-B-2. ÉDITION
Vous pouvez, si vous le désirez, éditer le RÉPERTOIRE.
1.
2.
3.
4.
5.
Appuyez sur SELECT afin d’éditer les données de l’individu désiré.
L’indication ‘EDIT’ apparaît, puis appuyez sur SELECT.
Vous pouvez maintenant éditer le nom de la personne. Appuyez
successivement sur la touche de montée des canaux CH…, puis
appuyez sur SELECT pour choisir l’alphabet. Voir l’étape 2 de la
section 3-E-1 pour plus de détails à ce sujet.
Après avoir édité le nom de la personne, vous pouvez éditer l’ISMM.
Appuyez sur la montée des canaux CH… pour augmenter le numéro,
puis sur CH… pour diminuer celui-ci. Le numéro sera entré lorsque
vous appuierez sur SELECT et le chiffre clignotant se déplacera à
droite.
Après avoir édité les données du répertoire, les données de l’individu
apparaissent.
Page – 36 –
2-B-3. EFFACEMENT
Vous pouvez, si vous le désirez, effacer un registre du répertoire.
1.
2.
3.
Appuyez sur SELECT afin d’effacer les données de l’individu désiré.
Appuyez une fois sur la touche de diminution des canaux CH….
L’indication ‘DELETE’ apparaît, puis appuyez sur SELECT.
La radio affiche les données de l’individu suivant. S’il ne reste aucun
autre code, l’indication ‘EXIT’ apparaît.
Page – 37 –
2-C. CODES DES NORMES FÉDÉRALES DU TRAITEMENT DES
RENSEIGNEMENTS ‘FIPS’
Les codes des normes fédérales du traitement des renseignements ‘FIPS’ à 6
chiffres établis par le Service météorologique national ‘SMN’ identifie les
régions géographiques aux États-Unis. Vous devez programmer les codes
‘FIPS’ pour recevoir les alertes ‘S.A.M.E.’ (encodage des messages des
régions spécifiques) se rapportant aux urgences météorologiques survenant
dans une région particulière. Pour obtenir un code ‘FIPS’ pour une région
en particulier, communiquez avec le numéro sans frais du SMN : 1-888NWR-SAME (1-888-697-7263). Ou visitez leur site Web :
http://www.nws.noaa.gov/nwr/indexnw.htm.
Une liste de codes d’événements est située à la page 58.
Pour régler un code FIPS :
1. À l’option de la configuration ‘SETUP’, appuyez sur SELECT.
(Pour entrer dans la configuration, consultez la page 30.)
2. Affichez les codes des normes fédérales du traitement des
renseignements ‘FIPS’ à l’aide des touches de montée/diminution des
canaux CH…et ….
3. Appuyez sur SELECT. Le menu FIPS apparaît. Utilisez les touches de
montée/diminution des canaux CH…et … pour choisir le menu.
Page – 38 –
2-C-1. NOUVEAUX CODES FIPS ‘NEW’
Vous pouvez, si vous le désirez, inscrire un nouveau code FIPS.
1.
2.
À l’option ‘NEW’, appuyez sur SELECT. L’écran d’inscription
apparaît.
Vous pouvez maintenant entrer le nouveau code FIPS. Appuyez sur la
montée des canaux CH… pour augmenter le numéro, puis sur CH…
pour diminuer celui-ci. Le numéro sera entré lorsque vous appuierez
sur SELECT et le chiffre clignotant se déplacera à droite. Lorsque
vous avez terminé d’entrer le dernier chiffre, la radio revient à l’écran
des nouvelles entrées ‘NEW’.
2-C-2. ÉDITION
Vous pouvez, si vous le désirez, éditer les codes FIPS.
1.
2.
3.
Appuyez sur SELECT afin d’éditer le code désiré.
L’indication ‘EDIT’ apparaît, puis appuyez sur SELECT.
Vous pouvez maintenant éditer le code FIPS. Appuyez sur la montée
des canaux CH… pour augmenter le numéro, puis sur CH… pour
diminuer celui-ci. Le numéro sera entré lorsque vous appuierez sur
SELECT et le chiffre clignotant se déplacera à droite.
Page – 39 –
4.
Lorsque vous avez terminé l’édition du dernier chiffre, l’écran de
confirmation apparaît.
2-C-3. EFFACEMENT
Vous pouvez, si vous le désirez, effacer un registre du répertoire.
1.
2.
3.
Appuyez sur SELECT afin d’effacer le code désiré.
Appuyez une fois sur la touche de diminution des canaux CH….
L’indication ‘DELETE’ apparaît, puis appuyez sur SELECT.
La radio affiche le code suivant. S’il ne reste aucun autre code,
l’indication ‘EXIT’ apparaît.
Page – 40 –
2-D. COMMUTATION AUTOMATIQUE DES CANAUX
Cette fonction vous permet de désactiver le changement automatique de
canal qui survient lorsque vous recevez un appel ASN. Cette fonction est
particulièrement utile lorsque vous effectuez des communications de
passerelle à passerelle ou autres appels relatifs à la sécurité. Lorsque vous
avez complété ces appels, tous les appels ASN entrants que vous recevez
sont accessibles dans le registre des appels.
1.
2.
3.
4.
5.
À l’option de la configuration ‘SETUP’, appuyez sur SELECT.
(Pour entrer dans la configuration, consultez la page 30.)
Affichez la commutation automatique des canaux ‘AUTO CH SW’ à
l’aide des touches de montée/diminution des canaux CH…et ….
Appuyez sur SELECT pour entrer dans le mode de configuration.
Si vous désirez changer ce mode à la position ‘OFF’ (désactivé),
appuyez une fois sur la touche de diminution des canaux CH…. (Par
défaut, le mode est réglé à la position activée ‘ON’).
Appuyez sur SELECT. La radio revient à l’écran de commutation
automatique des canaux ‘AUTO CH SW’.
Page – 41 –
2-E. RÉPONSE DE LA POSITION
Lorsque la radio qui appelle vous demande les données de position de votre
radio, vous pouvez décider de transmettre automatiquement un accusé de
réception, ou sur une base individuelle d’appel par appel.
1.
2.
3.
4.
À l’option de la configuration ‘SETUP’, appuyez sur SELECT.
(Pour entrer dans la configuration, consultez la page 30.)
Affichez la réponse de la position ‘POS REPLY’ à l’aide des touches
de montée/diminution des canaux CH…et ….
Appuyez sur SELECT pour entrer dans le mode de configuration.
Appuyez sur la touche de montée/diminution des canaux CH… ou
CH… pour faire votre sélection.
Page – 42 –
Exemple : En fonction ‘ON’
Lorsque la radio reçoit une demande de position, l’écran ci-contre
apparaît.
Exemple : Hors fonction ‘OFF’
Lorsque la radio reçoit une demande de position, l’écran ci-contre
apparaît. Vous pouvez sélectionner si vous désirez répondre ou non à
la demande. Si vous désirez répondre, appuyez sur SELECT.
5.
Appuyez sur SELECT. La radio revient à la position ‘POS REPLY’.
Page – 43 –
2-F. ÉTIQUETAGE DES CANAUX
Cette fonction vous permet d’appliquer un nom à chaque canal maritime.
1.
2.
3.
4.
À l’option de la configuration ‘SETUP’, appuyez sur SELECT.
(Pour entrer dans la configuration, consultez la page 30.)
Affichez l’étiquetage des canaux ‘CH TAG’ à l’aide des touches de
montée/diminution des canaux CH…et ….
Appuyez sur SELECT. Les canaux et ses noms apparaissent.
Appuyez successivement sur la touche de montée/diminution des
canaux CH… ou CH… afin de choisir le canal que vous désirez
ÉDITER ou EFFACER.
Remarque : Par défaut, des noms de canaux sont préprogrammés dans la
radio OCEANUS DSC.
Page – 44 –
2-F-1. ÉDITION
Vous pouvez, si vous le désirez, éditer les noms des canaux.
1.
2.
3.
Appuyez sur SELECT afin d’éditer le canal individuel.
Vous pouvez maintenant éditer le nom. Appuyez sur la touche de
montée/diminution des canaux CH… ou CH… afin de choisir les
symboles alphabétiques ou numériques. Le caractère sera entré lorsque
vous appuierez sur SELECT et le chiffre clignotant se déplacera à
droite.
Maintenez la touche SELECT enfoncée lorsque vous entrez le dernier
chiffre.
Page – 45 –
2-G. ‘WHAM’ (Microphone à main à accès radioélectrique)
Cette fonction, accessible à partir du menu de la configuration, vous
permettra de raccorder le microphone ‘WHAM’.
Remarque : Lorque vous utilisez le microphone ‘WHAM’ en plus du
microphone filé de la radio OCEANUS DSC, veuillez régler
l’identification du socle ‘BASE ID’ pour le micro WHAM de la
même façon que vous le faites pour la radio OCEANUS DSC.
(Veuillez consulter le guide d’utilisation du microphone
WHAM.)
1.
2.
3.
À l’option de la configuration ‘SETUP’, appuyez sur SELECT.
(Pour entrer dans la configuration, consultez la page 30.)
Affichez le microphone à main à accès radioélectrique ‘WHAM’ à
l’aide des touches de montée/diminution des canaux CH…et ….
Appuyez sur SELECT. L’indication ‘BASE ID’ apparaît.
Page – 46 –
2-G-1. IDENTIFICATION DU SOCLE
Ce numéro comporte quatre (4) chiffres que vous choisissez vous-même.
Cette fonction vous permet de régler l’identification du socle. Pour utiliser
le microphone WHAM, vous devez régler la même identification du socle
pour votre radio OCEANUS DSC et votre microphone WHAM, ce qui leur
permet de communiquer ensemble.
1.
2.
3.
À l’option de l’identification du socle ‘BASE ID’, appuyez sur
SELECT ; l’écran ci-contre apparaît.
Appuyez sur la montée des canaux CH… pour augmenter le numéro,
puis sur CH… pour diminuer celui-ci. Le numéro sera entré lorsque
vous appuierez sur SELECT et le chiffre clignotant se déplacera à
droite. (Vous pouvez choisir le numéro de 0000 à 9999.)
Maintenez la touche SELECT enfoncée pour entrer le dernier chiffre.
La radio revient à l’écran de l’identification du socle ‘BASE ID’.
Page – 47 –
2-G-2. CANAL DE LIAISON ‘LINK CH’
Cette fonction vous permet de changer de canal entre votre radio
OCEANUS DSC et le microphone WHAM si vous éprouvez des
interférences.
1.
2.
3.
4.
À l’option de l’identification du socle ‘BASE ID’, appuyez une fois sur
la touche de diminution des canaux CH…. L’indication du canal de
liaison ‘LINK CH’ apparaît.
Appuyez sur SELECT pour entrer dans le mode d’édition.
Appuyez sur la touche d’augmentation des canaux CH… pour
augmenter le numéro et sur la touche de diminution des canaux CH…
pour diminuer celui-ci. Le numéro sera entré lorsque vous appuierez
sur SELECT.
La radio revient à l’écran du canal de liaison ‘LINK CH’.
Remarque : Vous pouvez choisir le canal 01 à 20.
Page – 48 –
2-H. ISMM DE GROUPE
1.
2.
3.
4.
5.
À l’option de la configuration ‘SETUP’, appuyez sur SELECT.
(Pour entrer dans la configuration, consultez la page 30.)
Affichez l’ISMM de groupe ‘GROUP MMSI’ à l’aide des touches de
montée/diminution des canaux CH…et ….
Appuyez sur SELECT. L’écran de l’identification ISMM de groupe
apparaît.
Vous pouvez maintenant entrer le code ISMM de groupe. Appuyez sur
la touche d’augmentation des canaux CH… pour augmenter le numéro
et sur la touche de diminution des canaux CH… pour diminuer celui-ci.
Le numéro sera entré lorsque vous appuierez sur SELECT et le chiffre
clignotant se déplacera à droite.
Lorsque le dernier chiffre est entré, un écran de confirmation apparaît.
Appuyez sur SELECT et la radio revient à l’écran suivant.
Page – 49 –
2-1. IDENTIFICATION DU SERVICE MARITIME MOBILE ‘ISMM’
DE L’USAGER
Les identifications fédérales du service maritime mobile ‘ISMM’ sont
émises par la NTIA (National Telecommunications and Information
Administration). Les identifications ISMM non-fédérales sont émises par la
commission fédérale des communications ‘FCC’. Vous devrez obtenir un
numéro ISMM à neuf chiffres et le programmer dans la radio OCEANUS
DSC. Les renseignements que procure l’application sont utiles à la garde
côtière américaine lors des opérations de recherche et sauvetage. Pour
obtenir un numéro ISMM, communiquez avec votre marchand Uniden
autorisé ou visitez l’un des sites Web suivants : http :
//wireless.fcc.gov/marine/fctsht14.html, www.boatus.com/mmsi/ ou
http://www.maritel.com.
Cette portion du menu de la CONFIGURATION vous permettra de
programmer un numéro ISMM (identification du service maritime mobile)
pour la transmission et la réception des appels ASN.
Configurer un code ISMM de l’usager
1.
2.
3.
À l’option de la configuration ‘SETUP’, appuyez sur le bouton
SELECT.
Appuyez huit fois sur la touche de diminution des canaux CH… afin de
choisir l’ISMM de l’usager ‘USER MMSI’.
Appuyez sur SELECT. L’écran d’identification de l’ISMM de l’usager
apparaît.
Page – 50 –
4.
5.
Vous pouvez maintenant entrer le code ISMM de l’usager. Appuyez
sur la touche d’augmentation des canaux CH… pour augmenter le
numéro et sur la touche de diminution des canaux CH… pour diminuer
celui-ci. Le numéro sera entré lorsque vous appuierez sur SELECT et
le chiffre clignotant se déplacera à droite.
Lorsque le dernier chiffre est entré, maintenez enfoncée la touche
SELECT. La radio revient à l’écran du code ISMM de l’usager ‘USER
MMSI’.
Remarque :
Vous ne pouvez programmer un numéro ISMM que deux fois
dans la radio. Après ceci, vous devrez expédier votre radio
chez Uniden afin d’obenir du service.
Page – 51 –
3.
SYSTÈME
1.
Maintenez la touche H/L/MENU enfoncée pendant deux secondes afin
d’entrer dans le fonctionnement du menu.
Appuyez deux fois sur la touche de diminution des canaux CH… afin
d’afficher ‘SYSTEM’, puis appuyez sur SELECT.
2.
Vous disposez de trois options dans la sélection ‘SYSTEM’; celles-ci sont
décrites ci-après. Pour quitter, choisissez ‘EXIT’.
3-A. CONTRASTE
1.
2.
3.
4.
À l’option du système ‘SYSTEM’, appuyez sur SELECT.
L’option du contraste ‘CONTRAST’ apparaît.
Appuyez sur SELECT pour entrer dans le mode de la configuration.
(Le réglage par défaut est le niveau 6.)
Appuyez sur CH… et CH… afin d’augmenter ou diminuer le niveau de
contraste. (Le réglage par défaut est le niveau 6.)
Lorsque vous trouvez la luminosité idéale, appuyez sur SELECT. La
radio revient à l’écran du contraste ‘CONTRAST’.
Si vous désirez quitter l’écran de la configuration sans changer le
contraste, appuyez sur H/L/MENU.
Remarque : Il y a huit niveaux de contraste (de 0 à 7).
Page – 52 –
3-B. AJUSTEMENT DU RÉTROÉCLAIRAGE
1.
2.
3.
4.
5.
À l’option du système ‘SYSTEM’, appuyez sur SELECT.
Appuyez une fois sur la touche de diminution des canaux CH… afin de
choisir l’ajustement du rétroéclairage ‘LAMP ADJUST’.
Appuyez sur SELECT pour entrer dans le mode de la configuration.
Appuyez sur CH… et CH… afin d’augmenter ou diminuer le niveau de
luminosité du rétroéclairage. (Le réglage par défaut est le niveau 2.)
Lorsque vous trouvez la luminosité idéale, appuyez sur SELECT. La
radio revient à l’écran de l’ajustement du rétroéclairage ‘LAMP
ADJUST’.
Remarque : Les ajustements du rétroéclairage sont : hors fonction
(‘OFF’), faible de niveau 1 (‘Level 1 Dim’), moyen de niveau
2 (‘Level 2 Medium) et brillant de niveau 3 (‘Level 3 Bright’).
Page – 53 –
3-C. BIP À LA PRESSION DES TOUCHES
1.
2.
3.
4.
5.
À l’option du système ‘SYSTEM’, appuyez sur SELECT.
Appuyez deux fois sur la touche de diminution des canaux CH… afin
de choisir le bip à la pression des touches ‘KEY BEEP’.
Appuyez sur SELECT pour entrer dans le mode de la configuration.
Appuyez sur CH… et CH… afin de choisir la mise en fonction ‘ON’
ou la mise hors fonction ‘OFF’.
Appuyez sur SELECT. La radio revient à l’écran du bip à la pression
des touches ‘KEY BEEP’.
Page – 54 –
CONFIGURATION TECHNIQUE DE LA NMEA
Raccord de l’entrée GPS NMEA0183 de la radio OCEANUS
Spécifications
Cette section est particulièrement utile lorsque vous désirez raccorder un
module GPS externe à la radio OCEANUS DSC. De nombreux appareils
GPS sont dotés d’un menu de configuration qui vous permet de régler la
sortie de données sérielles NMEA0183. Cette sortie peut être utilisée pour
fournir d’autres données aux autres dispositifs sur le navire, tels qu’une
radio VHF POLARIS DSC, blocs de pilotage, dispositifs de pointage de
carte, etc.
Pour configurer le module GPS que vous utiliserez conjointement avec la
radio OCEANUS DSC, vous devez régler les options suivantes afin
d’optimiser le fonctionnement :
1. Débit en bauds – Réglez le débit en bauds à 4800.
2. Bits d’information – Réglez les bits d’information à 8.
3. Parité – Réglez la parité à ‘None’ (aucune).
4. Bits d’arrêt – Réglez les bits d’arrêt à 1.
5. Commande GPRMC – Cette commande est utilisée par la radio
OCEANUS DSC et comprend les données du temps universel continu
‘UTC’, de la latitude, la longitude, la vitesse, la direction et de la date.
Amplitude des données : Supérieure à 3,0 V
Possibilités d’attaque : Supérieures à 10 mA
Accessoires optionnels
•
Support de fixation pour montage encastré dans le tableau de bord
(Blanc = FMB322W, noir = FMB322B)
Pour plus de renseignements à ce sujet, communiquez avec votre marchand
Uniden.
Page – 55 –
Canaux et fonctions de la radiophonie maritime VHF FM
(Canaux des États-Unis)
Channel Design
Frequency
Transmit
156.050…
Receive
Type of traffic
Ship to ship
Ship to shore
CH Tag
=
=
=
=
=
=
=
=
=
Désignation du canal
Fréquence (MHz)
Transmission
156,050…
Réception
Type d’activité
Liaison navire à navire
Liaison navire-terre
Étiquette des canaux
NOAA Weather
RX Only
Can. Weather
VTS
Yes
Port Ops
Safety
Com’l
Com’l & Non Com’l
COMMERCIAL
CALLING
Navigational, TX 1W only
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
BRG/BRG
Environmental
Safety Calling
DISTRESS
State Control
SAR
Port Ops, RX Duplex
=
=
=
=
=
=
=
PORT OPR
Coast Guard
Public Corresp, Duplex
=
=
=
Météo de la NOAA
Réception seul.
Météo du Canada
STM ‘VTS’
Oui
Exploitation des ports
Sécurité
Commerciale
Commerciale et non commerciale
COMMERCIAL
APPEL EN COURS ‘CALLING’
Activité maritime, transmission 1W
seul.
Relèvement ‘BRG’
Environnemental
Appels sécuritaires
DÉTRESSE ‘DISTRESS’
Ministère du contrôle
Recherche et sauvetage ‘SAR’
Exploitation des ports, réception
duplex
Exploit. des ports ‘PORT OPR’
Garde côtière
Correspondance publique, duplex
Page – 55 –
Cont’d
CCG
USCG
TELEPHONE
SHIP-SHIP
PLEASURE
DSC
US Govt Only
No
Yes
Coast Guard
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
Garde côtière canadienne ‘CCG’
Garde côtière américaine ‘USCG’
TÉLÉPHONE ‘TELEPHONE’
NAVIRE-NAVIRE ‘Ship to Ship’
PLAISANCE
ASN
Gouvernement des États-Unis seul.
Non
Oui
Garde côtière
Page – 56 –
Canaux et fonctions de la radiophonie maritime VHF FM
(Canaux internationaux)
INTL
= INTERNATIONAL ‘INTL’
Page – 57 –
Canaux et fonctions de la radiophonie maritime VHF FM
(Canaux canadiens)
Can. Weather
Simplex
= Météo canadienne
= Simplex
Page – 58 –
Codes d’événements ‘S.A.M.E.’ de la NWR
Event Code
Standard
Event Level (Siren Type)
LCD Display
Warning
Watch
Statement
Test
Emergency Action Notification
Emergency Action Termination
National Information Center
Tornado Warning
Severe Thunderstorm Warning
Flash Flood Warning
Flood Warning
Winter Storm Warning
Blizzard Warning
High Wind/Dust Storm Warning
Radiological Hazard Warning
Civil Danger Warning
Local Area Emergency
Hazardous Material Warning
Civil Emergency Message
Immediate Evacuation Warning
Immediate Evacuation Notice
Law Enforcement Warning
Fire Warning
Hurricane/Tropical Storm…
Tsunami Warning
Coastal Flood Warning
= Code d’événement
= Norme
= Niveau de l’événement (type de
sirène)
= Affichage ACL
= Avertissement
= Veille
= Énoncé
= Test
= Avis d’action d’urgence
= Annulation de l’action d’urgence
= Informathèque centrale
= Avertissement de tornade
= Avertissement d’orage violent
= Avertissement de crue subite
= Annonce de crue
= Avertissement de tempête hivernale
= Avertissement de blizzard
= Avertissement de vents
violents/tempête de sable
= Avertissement de risque d’origine
radiologique
= Avertissement de danger civil
= Urgence de zone locale
= Avertissement de matières
dangereuses
= Message d’urgence civile
= Avertissement d’évacuation
immédiate
= Avis d’évacuation immédiate
= Avertissement du maintien de l’ordre
= Alarme-incendie
= Avertissement d’ouragan/tempête
tropicale
= Alerte de Tsunami
= Avertissement d’inondation côtière
Page – 58 –
Cont’d
Special Marine Warning
Avalanche Warning
Volcano Warning
Shelter in Place Warning
Civil Danger Watch
Radiological Hazard Watch
=
=
=
=
=
=
Avertissement maritime spécial
Avertissement d’avalanche
Avertissement d’éruption volcanique
Alerte d’abri en place
Veille de danger civil
Veille de risque d’origine
radiologique
Hazardous Material Watch
= Veille de matières dangereuses
Winter Storm Watch
= Veille de tempête hivernale
High Wind/Dust Storm Watch
= Veille de vents violents/tempête de
sable
Tornado Watch
= Veille de tornade
Severe Thunderstorm Watch
= Veille d’orage violent
Flash Flood Watch
= Veille de crue subite
Flood Watch
= Veille de crue
Hurricane/Tropical Storm Watch = Veille d’ouragan/tempête tropicale
Tsunami Watch
= Veille de Tsunami
Coastal Flood Watch
= Veille d’inondation côtière
Avalanche Watch
= Veille d’avalanche
Volcano Watch
= Veille d’éruption volcanique
Severe Weather Statement
= Communiqué de conditions
météorologiques violentes
Special Weather Statement
= Communiqué de conditions
météorologiques spéciales
Flash Flood Statement
= Communiqué de crue subite
Flood Statement
= Communiqué de crue
Hurricane Statement
= Communiqué d’ouragan
National Periodic Test
= Essai national périodique
Required Monthly Test
= Essai mensuel requis
Required Weekly Test
= Essai hebdomadaire requis
System Demonstration/Practice
= Démonstration/pratique du système
NATIONAL HAZARD WARNING= SIGNAL NATIONAL DE DANGER
UNKNOWN EMERGENCY… = URGENCE INCONNUE –
SYNTONISER LE TÉLÉVISEUR
UNKNOWN WARNING…
= AVERTISSEMENT INCONNU –
SYNTONISER LE TÉLÉVISEUR
Page – 58 –
Cont’d
UNKNOWN WATCH…
UNKNOWN STATEMENT…
= VEILLE INCONNUE –
SYNTONISER LE TÉLÉVISEUR
= COMMUNIQUÉ INCONNU –
SYNTONISER LE TÉLÉVISEUR
Page – 59 –
Spécifications
Générales
Canaux
Commandes
Voyants du statut
Affichage des canaux
Touches
Connecteurs
Dimensions
Poids
Tension d’alimentation
Accessoires standard
Impédance de l’antenne
Transmission : 54
Réception : 80 maritimes/
10 canaux de météo
Mise en marche-arrêt/Volume,
Silencieux
Transmission ‘TX’, surveillance triple
‘TRI’, élevé ‘Hi’, faible ‘LO’, U, C, I,
mémoire ‘MEM’, météo ‘WX’, ASN
‘DSC’, alarme ‘…’, alerte ‘…’, GPS
‘…’, ‘…’ WHAM et affichage des
canaux
ACL avec rétroéclairage orange
Surveillance des canaux 16/9/triple
‘16/9/TRI’, détresse ‘DISTRESS’,
sonorisation ‘PA’, canaux
américains/internationaux/canadiens
‘UIC’/mémoire ‘MEM’, sélection
‘SELECT’, échelon/balayage
‘STEP/SCAN’, réglage élevé, faible,
menu ‘H/L/MENU’, météo/alerte
‘WX/ALERT’
Antenne, télécommande, accessoire et
tension CC
H 63 mm x L 160 mm x L 168 mm
(sans le dissipateur thermique)
H 3,07 po x L 7,24 po x L 6,61 po
1,0 kg/2,65 lb/42,3 oz
13,8 V CC avec mise à la masse
négative
Support de fixation et quincaillerie,
cordon d’alimentation CC, support de
microphone, fusible de rechange, câble
accessoire
50 ohms nominal
Page – 59 –
Cont’d
Microphone
Haut-parleur
Écarts de la température de
fonctionnement
Sensibilité aux chocs et aux vibrations
Certifications de la FCC
Transmetteur
Capacité de puissance à la sortie
Élément du microphone à condensateur
robuste de 2kohms avec cordon enroulé
Cône de 1,82 po en Mylar, 8 ohms
-20°C à +50°C (-4˚F à 122KF)
Conforme (ou supérieure) aux normes
RS152B et RS204C de la EIA
Type accepté selon l’article 80 de la
réglementation; conforme au Contrat
des Grands Lacs proposé et aux lois
relatives aux bateaux d’agrément.
1 watt ou 25 watts (pouvant être
sélectionné par l’utilisateur)
Alimentation
Puissance nominale non évaluée à
faible puissance ‘LO’, sortie de 25
watts : 5,6 A@13,8 V CC
Modulation
FM, écart de ± 5 KHz
(Désignatif F3E de la FCC)
Rapport signal-bruit du bourdonnement 45 dB@ 1 kHz avec écart de 3 kHz à la
et du bruit
fréquence de modulation de 1000 Hz
(nominale)
Distorsion audio
Inférieure à 8 % avec écart de 3 kHz à
la fréquence de modulation de 1000 Hz
Suppression des parasites
-25 dBm @ position élevée ‘HI’, -29
dBm @ position faible ‘LO’
Gamme de fréquences
156 - 158 MHz
Stabilisation de la puissance de sortie
Commande automatique du niveau
(ALC)
Gamme des fréquences
156 à 158 MHz
Stabilité des fréquences
+/- 5 ppm @ -20˚C à +50˚C
Rayonnements parasites
5 watts, -70 dBc
Page – 59 –
Cont’d
Récepteur
Gamme des fréquences
Sensibilité du récepteur
Circuit
Sensibilité du silencieux
Réponse parasite
Sélectivité du canal adjacent
Puissance de sortie audio
Alimentation
Fréquences intermédiaires ‘IF’
156 à 163 MHz
0,25 µv pour SINAD de 12 dB
Boucle de verrouillage de phase ‘PLL’
à super hétérodyne à double conversion
Seuil de 0,5 µv
65 dB
65 dB @ +/- 25 kHz
2,8 watts (distorsion de 10%)
200 mA @ 13,8 V CC (bruit de fond
éliminé), 0,7 A @ 13,8 V CC à capacité
audio maximale
Premières : 21,4 MHz, Deuxièmes : 455 kHz
Page – 60 –
Guide de dépannage
Si votre radio OCEANUS DSC ne fonctionne pas selon vos attentes,
essayez d’appliquer les solutions mentionnées ci-dessous. Si vous n’obtenez
pas de résultats satisfaisants, appelez le centre de service à la clientèle de
Uniden, au (800) 586-0409, de 8 h 00 à 17 h 00, heure centrale, du lundi au
vendredi.
SYMPTÔME
La radio ne se met pas
en marche.
CAUSE
Aucune alimentation ou
le voltage est trop
faible.
Lorsque vous appuyez
L’élément du
sur le bouton ‘PTT’,
microphone est
l’icône ‘TX’ s’allume et défectueux.
l’utilisateur de l’autre
radio peut entendre un
déclic mais pas de son.
Pendant le balayage, la Il peut y avoir une
radio arrête sans cesse
source de bruit/parasites
sur un canal en
à proximité.
particulier.
Le récepteur fait du
bruit que la fonction du
silencieux ‘Squelch’ ne
peut pas éliminer.
Un dispositif externe
génère du bruit.
SOLUTION
Vérifiez si le voltage
adéquat est acheminé à
la radio.
Faites réparer la radio
ou l’accessoire.
Éliminez la source de
bruit ou les parasites ou
effacez le canal au sein
de la mémoire de
balayage.
Mettez hors tension le
dispositif qui génère le
bruit ou communiquez
avec le fabricant de ce
dispositif en rapport
avec l’article 15 de la
FCC, sous la rubrique
se rapportant à une
‘Antenne active ou
autres éléments
rayonnants
involontaires’.
Page – 61 –
Entretien
Votre radio OCEANUS DSC est un dispositif électronique de haute
précision et vous devez le traiter avec soin. Grâce à sa fabrication robuste,
cet appareil nécessite très peu d’entretien. Toutefois, vous devez observer
certaines mesures préventives :
•
•
•
Si l’antenne a été endommagée, vous ne devez pas transmettre sauf en
cas d’urgence. Une antenne défectueuse peut endommager votre radio.
La responsabilité de garder votre radio conforme aux normes
techniques de la FCC vous revient entièrement.
Vous devez demander à votre marchand/centre de service Uniden
d’effectuer périodiquement des vérifications techniques.
Page – 62 –
Notes
Page – 63 –
Notes
Page – 64 –
Garantie limitée de trois années
LE RÉPONDANT DE LA GARANTIE : LA CORPORATION UNIDEN
AMERICA (ci-après 'UNIDEN").
LES ÉLÉMENTS DE LA GARANTIE : Pendant une période de trois (3)
années, Uniden garantit à l'acheteur original que cet appareil d'Uniden sera
libre de tout défaut de pièces et de main-d'oeuvre, selon les restrictions et
exclusions décrites ci-dessous.
LA DURÉE DE LA GARANTIE : Cette garantie, qui ne s'applique qu'à
l'acheteur original, se terminera et ne sera donc plus en effet 36 mois après la
date de l'achat original dans un magasin au détail. Cette garantie sera nulle
si l'appareil est (A) endommagé ou n'a pas été maintenu en bon état suite à
un entretien raisonnable ou nécessaire, (B) modifié, altéré ou utilisé en tant
que composante d'un ensemble de conversion, d'assemblages secondaires ou
toute autre configuration qui n'est pas vendue par Uniden, (C) mal installé,
(D) réparé ou entretenu par toute autre entité qu'un centre de service autorisé
par Uniden pour n'importe quel problème ou défaillance couvert par cette
garantie, (E) utilisé conjointement avec des équipements, pièces ou en tant
que composante d'un système qui ne soit pas fabriqué par Uniden, ou (F)
installé ou programmé par d'autres personnes que celles mentionnées dans le
guide d'utilisation de cet appareil.
ÉNONCÉ DES RECOURS : Au cas où cet appareil ne serait pas conforme
à la garantie et ce, en tout temps pendant la période de cette garantie, le
répondant s'engage à réparer le défaut et à vous retourner l'appareil sans frais
de pièces ni de main-d'oeuvre, ni sans aucun autre frais (à l'exception des
frais de port et de manutention) encouru par le répondant ou l'un de ses
représentants en rapport avec l'exécution de cette garantie. LA GARANTIE
LIMITÉE DÉCRITE CI-HAUT CONSTITUE LA SEULE ET ENTIÈRE
GARANTIE SE RAPPORTANT À L'APPAREIL ET REMPLACE ET
EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE DE QUELQUE NATURE QUE
CE SOIT, QU'ELLE SOIT FORMELLE, TACITE OU SURVENANT
SUITE À L'IMPLANTATION D'UNE LOI, INCLUANT, MAIS SANS S'Y
LIMITER, TOUTES LES GARANTIES TACITES EN QUALITÉ
LOYALE ET MARCHANDE OU LES APTITUDES À UN BUT
PARTICULIER. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS NI NE
PRÉVOIT PAS DE PROVISIONS POUR LE REMBOURSEMENT NI LE
PAIEMENT DES DOMMAGES-INTÉRÊTS DIRECTS OU INDIRECTS.
Certaines provinces ou états ne permettent pas d'exclusions ni de restrictions
pour les dommages-intérêts directs ou indirects et les restrictions ou
exclusions décrites ci-haut peuvent ne pas s'appliquer à vous.
Page – 64 Cont'd
RECOURS LÉGAUX : Cette garantie vous donne des droits légaux
spécifiques et vous pouvez avoir d'autres droits pouvant varier de province
en province. Cette garantie devient nulle à l'extérieur des États-Unis et du
Canada.
MARCHE À SUIVRE POUR HONORER LA GARANTIE : Si, après
avoir suivi les directives du guide d'utilisation, vous êtes persuadé(e) que
votre appareil est défectueux, emballez-le soigneusement (dans son
emballage d'origine, si possible). Joignez-y votre preuve d'achat et une note
décrivant le problème. Expédiez l'appareil, port payé, par l'entremise d'un
service postal certifié et assuré ou d'un courrier qui vous permette de retracer
ultérieurement l'envoi, au répondant de la garantie, à l'adresse suivante :
Uniden America Corporation
Division des pièces et service
4700 Amon Carter Blvd.
Ft. Worth, TX 76155
(800) 253-3874, de 8 h 00 à 17 h 00, heure centrale,
du lundi au vendredi.
LAST PAGE
Nous vous remercions d’avoir acheté cette radio maritime d’Uniden.
Un monde sans filsmd
UNIDENmd
LA FCC VEUT QUE VOUS SACHIEZ :
Tous les changements ou toutes les modifications que vous apportez à cet
appareil, s’ils ne sont pas approuvés expressément par Uniden, ou toute
utilisation du produit de manière qui n’est pas décrite dans le guide
d’utilisation, peut vous retirer votre droit d’utiliser celui-ci.
© 2003 par Uniden America Corporation, Fort Worth, TX
Tous droits réservés.
Contient des articles additionnels provenant de l’étranger.
Fabriqué en Chine spécialement pour Uniden.

Manuels associés