Wacker Neuson RD11AEC Tandem Roller Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
47 Des pages
Wacker Neuson RD11AEC Tandem Roller Manuel utilisateur | Fixfr
0116864
0600 fre
Compacteur
4,)-+
NOTICE D’EMPLOI
0
1
1
6
8
6
4
003
BELGIE
1730 ASSE-MOLLEM
4040 Herstal
9800 Deinze
6041 Gosselies-Charleroi
ASSESTEENWEG 17
4 Avenue
Kortrijkse Steenweg 400
Route Nationale Cinq
Tel. (32) 02-4528509+07
KOLBENOVA 259
Tel. (0042) 2 862165
RØRGANGEN 6
Randersvej 346
Holkebjergvej 56A
Tel. 46 15 36 00
Tel. 86-231777
Tel. 66-172170
POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS
CALLE PRIMAVERA 11
PRAT DE LA RIBA, 184
Poligono Industrial La Palmera
Nave 14
Calle Salvador Giner, 6
Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a
Tel. (34) 91-6757525 / 85
PAJAPELLONKUJA 4
Tel. (0358) 09-2945522
335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF
13540 Puyricard
62217 Beaurains
33700 Merignac
18390 St. Germain du Puy
69740 Genas
54180 Heillecourt
35510 Cesson Sevigne
31270 Cugnaux
77694 Kehl-Goldscheuer
Tel. (33) 1-60623000
Tel. 4 42630526
Tel. 3 21235361
Tel. 5 56343346
Tel. 2 48652015
Tel. 4 78401384
Tel. 3 83565801
Tel. 2 99321522
Tel. 5 61075250
Tel. (0590) 9321
MÁDI U. 52
Tel. (36) 1-261 7135
Tel. (36) 1-260 3985
127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE
Tel. (00353) 01-8320218
Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3
Viale Enrico Ortolani, 262
Via Archimede, 31
Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
Tel. 39 . 06 . 5219246
Tel. 39. 039.699 0136
COBOLWEG 1
Glasblazerstraat 7
Arnbergstraat 9
De Dintel 37
Einsteinstraat 4d
De Hanekampen 19
Tel. 033 - 450 40 45
Tel. 0180 - 41 70 56
Tel. 0570 - 63 00 87
Tel. 0499 - 33 04 33
Tel. 072 - 574 20 78
Tel. 0593 - 52 31 24
TYRIVN. 7
Tel. (47) 0 6707-2330
UL. KONOTOPSKA 4
ul. Kamienna 1
Tel. (48) 22 722 20 59
Tel. (061) 814-3797
Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1
Lg. do Soeiro, Apartado 2
Tel. (351) 21 4443561 / 87
Tel. (351) 22 982 7992 / 93
SKATTEBERGAVÄGEN 13
Karlsbodavägen 17E
Knipplekullen 3A
Tel. (46) 046-57870
Tel. 08-282860
Tel. 031-551362
Bahnhofstrasse 3
Tel. (41) 1-8353939
Karaman Çiftligi Cad. No: 55
Mithatpasa Cad. No. 1189
Çetin Emeç Bulvari No. 52
Tel. (90) 216 464 2541
Tel. (90) 232 259 8944
Tel. (90) 312 285 3110
Tel. (09)-386 8529
Tel. 071-372450
ÇESKÁ REPUBLIKA
19402 PRAHA 9-HLOUBETIN
DANMARK
2690 KARLSLUNDE
8200 Arhus N
5250 Odense SV
ESPAÑA
28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID)
08780 PALLEJA (Barcelona)
41700 Dos Hermanas (Sevilla)
46133 Meliana (Valencia)
15890 Santiago de Compostela (La Coruña)
Tel. (93)-6632273
Tel. (95)-4691129
Tel. (95)-4691129
Tel. (96)-1492102
Tel. (981) 573366 / 67
SUOMI
04250 KERAVA
FRANCE
77170 BRIE COMTE ROBERT
Aix en Provence
Arras
Bordeaux
Bourges
Lyon
Nancy
Rennes
Toulouse
Kehl
HUNGARIA
1104 BUDAPEST
IRELAND
DUBLIN 13
ITALIA
40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna)
00125 ACILIA (Roma)
20041 Agrate Brianza (Mi)
NEDERLAND
3821 BJ AMERSFOORT
2984 BL Ridderker
7418 EZ Deventer
5684 PS Best
1704 RT Heerhugowaard
9411 XN Beilen
NORGE
1481 HAGAN
POLSKA
05-850 OŹARÓW MAZOWIECKI
62-081 Wysogotowo k. Poznania
PORTUGAL
2785-S. Domingos De Rana
4785-S. Romao do Coronado
SVERIGE
24734 SÖDRA SANDBY
16170 Bromma
41749 Göteborg
SCHWEIZ
8305 Dietlikon
TURKIYE
81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL
35350 Üçkuyular-Izmir
06520 Balgat-Ankara
RD11AEC
Numéro de référence :
0007695, Revisions 112 et plus haut
Ce manuel contient les sections suivantes:
1D Instructions d’Opération (Français)
2D Entretien
Ce manuel fournit des informations et des procédures destinées à utiliser et à entretenir en toute sécurité cette machine
WACKER. Pour votre propre sécurité et afin d’éviter tout accident, lisez, comprenez et respectez soigneusement les
consignes de sécurité décrites dans ce manuel. LES INFORMATIONS CONTENUES DANS CE MANUEL SONT
BASEES SUR LES MACHINES EN COURS DE PRODUCTION AU MOMENT DE LA PUBLICATION. WACKER
CORPORATION SE RESERVE LE DROIT DE MODIFIER TOUTE PARTIE DE CES INFORMATIONS SANS
PREAVIS.
Conserver ce manuel ou une copie de celui-ci avec la machine. Si vous perdez ce manuel
ou que vous avez besoin d’un exemplaire supplémentaire, veuillez contacter WACKER
Corporation. Cette machine est construite dans le soucis de la sécurité de l’utilisateur, elle
peut cependant présenter des dangers si elle est utilisée et entretenue de façon incorrecte.
Respectez attentivement les consignes d’utilisation ! Si vous avez des questions concernant
l’utilisation ou l’entretien de cet équipement, veuillez contacter WACKER Corporation.
i
RD11AEC
Plaque signalétique
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série
est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient
toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des
pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser
le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine.
Les numéros de ma machine sont :
Modèle
Numéro de référence
Numéro de Série
Niveau de revision
MENOMONEE FALLS, WI USA 53051
RD11AEC
Item Number
Rev.
kg
lbs
dB(A)
Manuf. Yr.
1025SD60
ii
111545
111891
Cette machine peut être protégée sous les brevets d’invention ci-dessous :
PATENT PENDING
5010101
kW
MADE
IN USA
WACKER MACHINES PROTECTED BY ONE OR MORE
OF THESE U.S. PATENTS:
4643611; 4555238; 5564375; 5586630; 4419048
Serial Number
101
0007695
hp
88223
Model
RD11AEC
Opération
1D
Sommaire
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
1.13
1.14
1.15
1.16
1.17
1.18
1.19
1.20
1.21
1.22
1.23
1.24
1.25
1.26
1.27
1.28
Informations sur la sécurité ...................................................................... 1D-2
Application ................................................................................................ 1D-2
Lois relatives aux pare-étincelles ............................................................. 1D-2
Sécurité à l’utilisation ............................................................................... 1D-3
Sécurité à l’entretien ................................................................................ 1D-4
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur ........................................ 1D-5
Dimensions ............................................................................................... 1D-6
Mesures du Bruit et de la Vibration .......................................................... 1D-6
Caractéristiques techniques ..................................................................... 1D-7
Situation des Etiquettes ............................................................................ 1D-8
Signalétique relative à la sécurité .......................................................... 1D-10
Signalétique relative au fonctionnement ................................................. 1D-13
Emplacement des commandes et entretien ........................................... 1D-14
Vibration ................................................................................................. 1D-16
Circuit d’eau ........................................................................................... 1D-16
Système de détection de la présence de l’opérateur ............................. 1D-17
Sectionneur de la batterie ....................................................................... 1D-17
Goujon de blocage du joint articulé ........................................................ 1D-18
Lest du rouleau arrière ........................................................................... 1D-18
Barre de maintien du capot .................................................................... 1D-19
Compteur horaire/compte-tours ............................................................. 1D-19
Arceau de protection au retournement (ROPS) ..................................... 1D-20
Utilisation sur des terrains en pente ...................................................... 1D-21
Avant le démarrage ................................................................................ 1D-22
Démarrage .............................................................................................. 1D-22
Direction et vitesse ................................................................................ 1D-23
Freinage de la machine .......................................................................... 1D-23
Arrêt/garage ............................................................................................ 1D-23
1D-1
1D OPÉRATION
1.1
RD11AEC
Informations sur la sécurité
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, PRECAUTION et REMARQUE,
lesquelles doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement
ou d’utilisation non conforme.
!
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous
avertir qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle.
Respectez toutes les consignes de sécurité qui suivent ce
symbole pour éviter une éventuelle lésion corporelle.
! DANGER
DANGER indique une situation dangereuse
immédiate qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des lésions corporelles graves ou
même la mort.
! AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des lésions
corporelles graves ou même la mort.
! PRECAUTION
PRECAUTION indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles
mineures ou modérées.
PRECAUTION : utilisé sans le symbole de la sécurité,
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels.
Remarque : contient des informations
complémentaires importantes pour une
procédure.
1.2
Application
Cette machine est un compacteur léger permettant de compacter les sous-couches et couche de finition d’asphalte
sur les routes, voies d’accès, places de parking, et tous les autres modèles de surface goudronnée. Il ne faut pas utiliser
cette machine à d’autres fins.
1.3
Lois relatives aux pare-étincelles
Dans certains états, les normes nationales requièrent l’utilisation de pare-étincelles sur les moteurs à combustion
interne. Un pare-étincelles est un dispositif conçu pour éviter les décharges accidentelles d’étincelles ou de flammes
dans le tuyau d’échappement du moteur. Ils sont souvent indispensables dans les zones boisées, pour prévenir les
risques d’incendie. Pour vous assurer de la conformité de votre équipement à ces normes, veillez vous adresser au
revendeur du moteur.
1D-2
RD11AEC
1.4
OPÉRATION 1D
Sécurité à l’utilisation
Il est nécessaire d’être familiarisé et bien formé à l’utilisation des équipements mécaniques ! Une machine mal
employée ou utilisée par une personne non formée peut s’avérer dangereuse ! Lire attentivement les consignes
d’utilisation et se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation de toutes les commandes. Avant d’utiliser ce matériel,
les utilisateurs non expérimentés doivent recevoir une formation, dispensée par une personne compétente,
connaissant bien la machine.
! AVERTISSEMENT
TOUJOURS déverrouiller le goujon de blocage du joint
articulé avant de démarrer la machine. Il est impossible
de diriger cette machine lorsque le goujon est en place.
TOUJOURS lire, mémoriser et respecter les instructions fournies dans la notice d ’emploi avant de commencer à travailler avec cette machine.
TOUJOURS vérifier le bon fonctionnement de toutes
les commandes immédiatement après la mise en
route ! NE JAMAIS utiliser la machine en cas de
commande défectueuse.
TOUJOURS ranger la machine en lieu sûr, dans un
endroit propre, à l’abri de l’humidité et hors de portée
des enfants.
TOUJOURS tenir compte de la position et des
mouvements des autres engins et autres personnes
sur le chantier.
TOUJOURS vérifier que tous les équipements et les
dispositifs de sécurité fonctionnent avant de démarrer
la machine.
TOUJOURS se tenir assis pendant le fonctionnement
de la machine.
NE JAMAIS laisser des personnes non
inexpérimentées utiliser la machine. Les utilisateurs
potentiels doivent être informés des risques inhérents.
TOUJOURS tenir compte des changements de terrain et faire preuve de prudence lors de l’utilisation de
la machine sur un sol inégal, en pente ou des matériaux
grossiers.
NE JAMAIS toucher le moteur ou le tuyau
d’échappement lorsque la machine fonctionne ou
juste après son arrêt. Ces zones, échauffées peuvent
provoquer des brûlures.
TOUJOURS faire très attention lorsque la machine est
utilisée près d’un puits , d’une tranchée ou d’une plateforme. S’assurer que la surface du sol est suffisamment
stable pour supporter le poids de la machine et que
celle-ci ne court aucun risque de dévalement, de chute
ou de renversement.
NE JAMAIS utiliser des accessoires ou fixations qui
ne sont pas agréés par WACKER. IL y a risque de
détérioration de l’équipement ou de blessure pour le
personnel.
TOUJOURS porter des vêtements de protection lors
de l’utilisation de la machine. Par exemple, les lunettes
de protection, protègent les yeux d’éventuelles lésions
provoquées par des projections.
TOUJOURS garder mains, pieds et vêtements amples
à distance des pièces en mouvement de la machine.
NE JAMAIS laisser la machine en marche sans
surveillance.
NE JAMAIS utiliser une machine défectueuse ou
nécessitant un entretien ou une réparation.
NE JAMAIS omettre de revisser le bouchon du
réservoir d’essence avant de faire fonctionner la
machine.
1D-3
1D OPÉRATION
1.5
RD11AEC
Sécurité à l’entretien
Une machine mal entretenue peut constituer un risque ! Pour que cette machine fonctionne correctement et en toute
sécurité pendant longtemps, il est indispensable de l’entretenir de manière régulière et d’effectuer d’éventuelles
réparations.
! AVERTISSEMENT
NE JAMAIS tenter de nettoyer ou d’intervenir sur la
machine lorsqu’elle fonctionne. Les pièces en rotation peuvent causer de sérieuses blessures.
NE JAMAIS démarrer à la main un moteur à essence
noyé lorsque la bougie est retirée. Le carburant dans
le cylindre serait alors projeté par l’orifice de la bougie.
NE JAMAIS tester la bougie sur un moteur à essence
si celui-ci est noyé ou en cas d’odeur d’essence. Une
étincelle pourrait enflammer les vapeurs.
NE JAMAIS utiliser de l’essence ni autre type de
carburants ou de solvants inflammables pour nettoyer
les pièces, particulièrement dans un espace clos.
L’accumulation de vapeurs pourrait générer une explosion
NE JAMAIS apporter de modification à la machine
sans l’autorisation écrite explicite du fabricant.
TOUJOURS maintenir l’espace autour du tuyau
d’échappement libre de tous déchets, feuilles, papier,
cartons, etc. Le tuyau, chaud, pourrait les enflammer
et déclencher ainsi un incendie.
1D-4
TOUJOURS replacer les pièces défectueuses ou
endommagées par les pièces de rechange conçues
et recommandées par WACKER dans le cadre de
l’entretien de la machine.
TOUJOURS retirer la bougie sur les machines
équipées d’un moteur à essence avant d’en effectuer
l’entretien. Cela permet d’éviter les démarrages
accidentels.
TOUJOURS maintenir la machine propre et la
signalétique lisible. Remplacer toutes les étiquettes
manquantes ou illisibles. Celles-ci fournissent
d’importantes informations sur le fonctionnement et
les risques.
TOUJOURS vérifier et resserrer les boulons
externes à intervalles réguliers.
TOUJOURS couper l’alimentation au niveau du
sectionneur de la batterie avant d’effectuer des
réglages ou des opérations d’entretien sur
l’équipement électrique.
RD11AEC
1.6
OPÉRATION 1D
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
Les moteurs à combustion interne présentent certains risques pendant leur fonctionnement et leur réapprovisionnement
en carburant ! Le non-respect des consignes de sécurité fournies ci-après peut causer des blessures graves, voire
mortelles.
! AVERTISSEMENT
NE JAMAIS fumer pendant l’utilisation de la
machine.
NE JAMAIS fumer pendant le réapprovisionnement
en carburant de la machine.
NE JAMAIS effectuer le plein lorsque le moteur est
chaud ou qu’il tourne.
NE JAMAIS effectuer le plein à proximité d’une
flamme
NE JAMAIS répandre de carburant pendant le
réapprovisionnement.
NE JAMAIS utiliser la machine près d’une flamme.
NE JAMAIS démarrer la machine dans un espace
clos ou mal ventilé, sans bouche d’aération ou
ventilateur d’extraction. Les gaz d’échappement
contiennent du monoxyde de carbone, hautement
toxique. L’inhalation de monoxyde de carbone peut
provoquer des pertes de connaissance pouvant
conduire à la mort.
TOUJOURS faire le plein du réservoir dans un
espace bien ventilé.
TOUJOURS reboucher le réservoir après le
réapprovisionnement.
TOUJOURS maintenir l’espace autour du tuyau
d’échappement libre de toutes impuretés pour éviter
les risques d’incendie.
1D-5
1D OPÉRATION
1.7
Dimensions
RD11AEC
mm
B
A
F
E
E
E
D
F
C
G
1025SD75
A
B
C
D
E
F
G
1530
2210
2100
1127
560
900
1025
1.8
Mesures du Bruit et de la Vibration
La specification acoustique demandée suivant Chapitre 1, Paragraphe 1.7.4.f de la réglementation CEE pour
machines est:
Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA) = 89,1 dB(A)
-
Pour un niveau de puissance acoustique LwA = 106,7 dB(A)
Cette valeur du bruit a été déterminée conformément à ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (LwA) ou à ISO
6081 pour le niveau de pression acoustique (LpA) au poste de l’opérateur.
La valeur pondérée effective de l’accélération, fixée suivant ISO 8662, Section 1, est approximativement :
mains = 5,65 m/s2, pieds = 0,64 m/s2 , siège = 1,05 m/s2.
Les mesures du bruit et de la vibration étaient fixées lors de l’utilisation sur du gravier concassé à vitesse de régime
nominale du moteur.
1D-6
RD11AEC
1.9
OPÉRATION 1D
Caractéristiques techniques
Moteur
Constructeur
Modèle
Puissance
Déplacement
Bougie
CV (kW)
cm3
Ecartement de l’électrode
Démarreur
Alternateur
Filtre à air
Régime d’utilisation
Réglage des soupapes admission
(froid)
échapp.
Batterie
Carburant
Capacité du réservoir d’essence
Consommation carburant
mm
type/V
A
type
tr/min
mm
V/taille
type
l.
l./h
Honda
GX610-QDF
18 (13,4)
614
NGK BPR6ES
NGK BPR2ES (Pour les températures élévées)
0,07–0,08
Electrique /12
20
Double corps
3200
0,10–0,16
0,10–0,16
12 / 22NF
Sans plomb
24
4,2
Rouleau
Poids à vide
Dimensions hors tout (L x l x h)
Diamètre du rouleau
Braquage (droite/gauche)
Capacité du réservoir d’eau
Rayon de braquage
Vitesse avant/arrière1
Rampe gravissable
Fréquence de vibrations
1
1067
2100 x 1025 x 2210
900
390 / 210
151
2,8
0–1001
27% (12° )
3900 (65)
kg
mm
mm
mm
l.
m
m/min
v/min (Hz)
Les valeurs maximales de la marche avant et arrière sont fondées sur le déplacement de la machine sur terrain compact et
plan et un moteur à plein régime.
Lubrification
Carter du moteur
Système hydraulique
Excitateur
Essieu du tambour arrière
Type
Quantité
SAE 10W30
SG,SF, ou SE sup.
1,6 litre
Qualité sup., huile hydraulique
anti-usure 10W30
21,6 litres
Graisse pour essieu Filmite EMB
Graisse Shell Alvania n°2 (1 graisseur)
2–3 coups de pompe
à graisse
Joint articulé
Graisse Shell Alvania n°2
(4 graisseurs)
Essieu du tambour avant
Supports scellés - aucune lubrification nécessaire
1D-7
1D OPÉRATION
RD11AEC
1.10 Situation des Etiquettes
(sous le capot)
3.39 Nm
MAX
STOP
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
STOP
DANGER
(à l’intérieur de la porte)
WARNING
CAUTION
VORSICHT
AVOID CRUSHING AREA
PRECAUCION
PRECAUTION
WARNUNG
QUETSCH-ZONE VERMEIDEN
ADVERTENCIA
EVITE ZONA DE APRIETE
AVERTISSEMENT
EVITER ZONE DE RACCORDEMENT A PINCE
1D-8
117039
115682
30 lb-in
MAX
RD11AEC
Situation des Etiquettes (cont.)
W A R N IN G
WARNING
WARNUNG
CAUTION
VORSICHT
ADVERTENCIA
PRECAUCION
AVERTISSEMENT
PRECAUTION
W A R N U N G
A D V E R T E N C IA
A V E R T IS S E M E N T
W
A R N IN G
W
A R N U N G
A D V E R T E N C IA
A V E R T IS S E M E N T
WARNING
READ AND UNDERSTAND THE SUPPLIED OPERATOR'S MANUAL BEFORE
OPERATING THIS MACHINE. FAILURE TO DO SO INCREASES THE
RISK OF INJURY TO YOURSELF OR OTHERS.
WARNUNG
VOR INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES BEIGEFÜGTE BETRIEBSVORSCHRIFT LESEN UND VERSTEHEN. NICHTBEFOLGUNG ERHÖHT DAS
RISIKO ZU EIGENER VERLETZUNG ODER ANDERER.
ADVERTENCIA
LEA Y ENTIENDA EL MANUAL DE OPERACION PROVISTO CON EL
EQUIPO ANTES DE QUE OPERE ESTE EQUIPO. DE NO HACERSE
ASI, PODRIA AUMENTAR EL RIESGO DE DAÑOS PERSONALES Y
A OTRAS PERSONAS.
AVERTISSEMENT
LIRE ET COMPRENDRE LA NOTICE D'EMPLOI FOURNIE AVEC LA
MACHINE AVANT DE LA METTRE EN SERVICE. A DEFAUT, VOUS
AUGMENTERIEZ LE RISQUE DE VOUS EXPOSER ET LES AUTRES A
DES BLESSURES.
116859
1.10
OPÉRATION 1D
1 0 0
117039
1D-9
1D OPÉRATION
RD11AEC
1.11 Signalétique relative à la sécurité
Cette machine WACKER utilise des étiquettes représentant les pictogrammes internationaux lorsque cela est
nécessaire. Voici une description de ces étiquettes :
Autocollant
Signification
Autocollant
Signification
WARNING
CAUTION
PRECAUTION
Point de levage
(1 des 4)
AVOID CRUSHING AREA
AVERTISSEMENT!
Point de rapprochement
WARNUNG
VORSICHT
QUETSCH-ZONE VERMEIDEN
PRECAUCION
PRECAUTION
ADVERTENCIA
EVITE ZONA DE APRIETE
AVERTISSEMENT
EVITER ZONE DE RACCORDEMENT A PINCE
111418-2
110176-5
Point d’arrimage
(1 des 2)
Purge de l’huile
hydraulique
111418b
112216
Niveau du réservoir d’huile
hydraulique (paroi arrière de
la section avant, hors du
compartiment moteur).
111760a
Réservoir de remplissage
de l’huile hydraulique (sur
le bouchon de
remplissage)
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT!
Surface brûlante
AVERTISSEMENT
111760b
CAUTION
VORSICHT
PRECAUCION
PRECAUTION
1D-10
117039
PRECAUTION!
Lire et comprendre la notice d’emploi
fournie avec la machine avant de la mettre
en service. A défaut, vous augmenteriez le
risque de vous exposer et les autres a des
blessures.
110745-2
RD11AEC
1.11
OPÉRATION 1D
Signalétique relative à la sécurité (cont.)
Cette machine WACKER utilise des étiquettes représentant les pictogrammes internationaux lorsque cela est
nécessaire. Voici une description de ces étiquettes :
Autocollant
Signification
Graisseurs :
Inspecter et lubrifier toutes
les 100 heures machine
1 0 0
110200
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
STOP
DANGER
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
STOP
DANGER!
Moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
Mettre en service seulement dans un endroit
bien ventilé. Reportez-vous au manuel
d’utilisation.
Aucune étincelle, flamme ou objet incandescent à proximité de la machine. Couper
le moteur avant de reapprovisionner en
carburant.
117034
DANGER!
Avant de remplir le réservoir de
carburant, couper le moteur. Aucune
étincelle, flamme ou objet incandescent à
proximité de la machine.
114473-4
W
A R N IN G
W
A R N U N G
AVERTISSEMENT!
Portez une protection des oreilles.
A D V E R T E N C IA
A V E R T IS S E M E N T
114965
W A R N IN G
AVERTISSEMENT!
Toujours porter la ceinture de sécurité
pour conduire le rouleau.
W A R N U N G
A D V E R T E N C IA
A V E R T IS S E M E N T
118362
1D-11
1D OPÉRATION
1.11
RD11AEC
Signalétique relative à la sécurité (cont.)
Cette machine WACKER utilise des étiquettes représentant les pictogrammes internationaux lorsque cela est
nécessaire. Voici une description de ces étiquettes :
Autocollant
Signification
Autocollant
Signification
Niveau de
carburant
Niveau
d’eau
113823
113824
3.39 Nm
MAX
115682
30 lb-in
MAX
Couple des écrous
de retenue de la
batterie à 30 in.lbs.
(3,39 Nm) max.
115682
WARNING
READ AND UNDERSTAND THE SUPPLIED OPERATOR'S MANUAL BEFORE
OPERATING THIS MACHINE. FAILURE TO DO SO INCREASES THE
RISK OF INJURY TO YOURSELF OR OTHERS.
WARNUNG
VOR INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES BEIGEFÜGTE BETRIEBSVORSCHRIFT LESEN UND VERSTEHEN. NICHTBEFOLGUNG ERHÖHT DAS
RISIKO ZU EIGENER VERLETZUNG ODER ANDERER.
ADVERTENCIA
LEA Y ENTIENDA EL MANUAL DE OPERACION PROVISTO CON EL
EQUIPO ANTES DE QUE OPERE ESTE EQUIPO. DE NO HACERSE
ASI, PODRIA AUMENTAR EL RIESGO DE DAÑOS PERSONALES Y
A OTRAS PERSONAS.
LIRE ET COMPRENDRE LA NOTICE D'EMPLOI FOURNIE AVEC LA
MACHINE AVANT DE LA METTRE EN SERVICE. A DEFAUT, VOUS
AUGMENTERIEZ LE RISQUE DE VOUS EXPOSER ET LES AUTRES A
DES BLESSURES.
116859
AVERTISSEMENT
116859-1
1D-12
RD11AEC
OPÉRATION 1D
1.12 Signalétique relative au fonctionnement
Cette machine WACKER utilise des étiquettes représentant les pictogrammes internationaux lorsque cela est
nécessaire. Voici une description de ces étiquettes :
Autocollant
Signification
Autocollant
Signification
Régulateur de vitesse :
Starter :
Régime moteur élevé
Fermeture totale
Ouverture totale
Régime moteur lent
111780
Commande de direction :
111780
Commande des vibrations :
Marche avant
Appuyer pour déclencher
les vibrations
Point mort
Appuyer pour désactiver
les vibrations
Marche arrière
111945
111945
Démarreur :
Relais de commande de l’eau :
Eteint
Ouverture totale
Allumé
Fermeture totale
Démarrage
112123
89712
1D-13
1D OPÉRATION
RD11AEC
1.13 Emplacement des commandes et entretien
51
4
5
38
4
29
12
11
36
49
37
49
22
40
40
37
35
47
9
24 2 39
35
50
35
35
9
1025SD61
51
27
26
18
42
13
43
49
3
21
30
49
37
48
40
37
40
34
33
1D-14
23
50 24 8
47
14
20
RD11AEC
OPÉRATION 1D
41
15 55
51
46
54
44
52
53
16
10
28
31
19
6
56
32
17
7
45
25
1
1022SD96
1022SD72
Compartiment moteur
Réf.
Description
Réf.
Description
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Filtre à air
Joint articulé
Indicateur de niveau d’eau
Poignées
Levier de starter
Embrayage - moteur
Jauge
Bouchon de purge du réservoir hydraulique
Moteur de transmission
Pompe de transmission
Capot du moteur
Commande de carburation
Bouton de commande des vibrations
Moteur de l’excitateur
Pompe de direction/de l’excitateur
Filtre - conduite de retour
Filtre - conduite d’aspiration
Manette marche avant / arrière
Câble de marche avant /arrière
Rouleau avant - Vibratoire
Bouchon du réservoir de carburant
Filtre à essence (au-dessous du plancher)
Graisseur - rouleau arrière
Graisseurs - joint articulé (4 points)
Panneau de remplissage du réservoir hydraulique
Plaque signalétique
Démarreur
Collecteur de direction/excitateur
29.
30.
31.
32.
33.
Réservoir d’eau
Réservoir d’eau
Goujon de blocage
Filtre à huile - Moteur
Assemblage du collecteur de transmission (bloc
de soupapes)
Filtre à huile (Moteur)
Bouchon de remplissage/purge du rouleau arrière
Rouleau arrière - statique
Racleur (4)
Volant
Cylindre de direction
Arrimage
Sectionneur de la batterie
Commande du circuit d’eau - rouleau avant
Commande du circuit d’eau - rouleau arrière
Batterie
Compteur horaire / compte tours
Conduite d’aspiration
Graisseur de l’excitateur (2 points)
Indicateur de niveau d’huile
Anneau de levage
Marche (2)
Arceau de protection au retournement
Poussoir d’arrêt d’urgence / Frein de park
Commande de l’avertisseur sonore
Siège réglable avec ceinture de sécurité
Desserrage du frein (vanne inférieure)
Avertisseur sonore
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
1D-15
1D OPÉRATION
RD11AEC
1.14 Vibration
Les vibrations sont activées ou désactivées à l’aide d’un
bouton poussoir (a) situé au sommet de la commande de
marche avant/arrière. Appuyer une fois sur le bouton
pour mettre en route les vibrations, appuyer de nouveau
pour arrêter. Les vibrations peuvent être déclenchées
lors de l’utilisation de la machine, en marche arrière
comme en marche avant, et fonctionnent jusqu’à ce
qu’elles soient désactivées.
a
Remarque : Les vibrations doivent toujours être à l’arrêt
lors du démarrage du moteur.
Remarque : Les vibrations sont toujours en marche
même au point mort. En cas d’utilisation sur de l’asphalte,
déclencher les vibrations avant d’arrêter le compacteur.
1022SD74
Remarque : Une pression sur le bouton d’arrêt d’urgence
provoquera également l’arrêt des vibrations. Vous devez
à nouveau appuyer sur le poussoir (a) pour réactiver les
vibrations après avoir réarmé le bouton d’arrêt d’urgence.
1.15 Circuit d’eau
Le circuit d’eau est commandé par deux clapets, un pour
chaque bille. Les poignées de commande des clapets
(b) sont placées à la droite de l’utilisateur. Tourner la
poignée pour déterminer la quantité d’eau à appliquer à
la bille.
a
b
TAMBOUR AVANT
(position
OUVERTURE totale)
TAMBOUR ARRIERE
(position
FERMETURE totale)
1022SD76
1D-16
RD11AEC
OPÉRATION 1D
1.16 Système de détection de la présence de l’opérateur
La machine est équipée d’un “ système de détection de
la présence de l’opérateur ”. Ce système fait partie
intégrante du siège de l’opérateur et détecte le poids de
l’opérateur sur le siège. Si l’opérateur n’est pas assis sur
son siège, le rouleau n’avancera PAS et l’excitateur ne
produira PAS de vibrations. Si l’opérateur quitte son siège
pendant le fonctionnement, le rouleau s’immobilise et les
vibrations s’arrêtent. Lorsque l’opérateur regagne son
siège, il devra tout d’abord amener le levier de marche
avant/marche arrière en position neutre avant de pouvoir
remettre le rouleau en marche et redémarrer les vibrations.
Une temporisation d’une demi-seconde évite que le
système ne se déclenche de manière intempestive lorsque
le rouleau passe sur une bosse.
Vous pouvez régler le siège comme suit :
•
•
Bouton (c) de réglage de la tension du siège en
fonction du poids du conducteur.
c
d
Levier (d) pour régler la distance entre le siège et
les commandes.
1025SD73
Remarque : Ne modifiez pas la position du siège pendant
que le rouleau est en déplacement. Le dispositif de
sécurité “ PRÉSENCE DE L’OPÉRATEUR ” empêchera
tout mouvement de la machine si l’opérateur n’est pas
assis sur son siège.
! AVERTISSEMENT
Il faut toujours porter la ceinture de sécurité fournie en
utilisant le rouleau.
1.17 Sectionneur de la batterie
Cette machine est équipée d’un sectionneur de batterie
qui se trouve à côté de la batterie.
Pour débrancher et isoler le circuit électrique de la
batterie, tourner la clé (e) du sélecteur d’un quart de tour
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirer
la clé.
Pour rebrancher la batterie, insérer la clé du sélecteur et
la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’en butée.
! AVERTISSEMENT
Isoler la batterie avec ce sectionneur avant
d’effectuer des travaux d’entretien sur l’équipement
électrique.
e
1025SD76
1D-17
1D OPÉRATION
RD11AEC
1.18 Goujon de blocage du joint articulé
Un goujon de blocage (a), situé au-dessus du joint
articulé, permet de solidariser les deux moitiés, avant et
arrière, du compacteur. Une fois en place, ce goujon
empêche les deux moitiés de bouger indépendamment
l’une de l’autre.
a
b
! AVERTISSEMENT
Pour éviter de se trouver coincé entre les deux
moitiés de la machine, fixer le goujon de blocage
avant de déplacer la machine.
Pour fixer le goujon de blocage, le désengager puis le
retirer de son support. Placer l’extrémité avant du goujon
dans l’orifice prévu à cet effet dans l’armature avant de
la machine. Le bloquer dans cette position à l’aide de la
goupille (b) fournie pour cela.
1022SD77
1.19 Lest du rouleau arrière
Il est possible de lester le rouleau arrière avec du gravier
pour augmenter son poids. Ajouter le gravier à travers
l’orifice (c).
Capacité du rouleau : 114 litres
Lest (eau) : 113 kg
En cas de lest à l’aide d’eau, ajouter de l’antigel et purger
le rouleau après utilisation dans les zones où les
températures sont susceptibles de descendre en dessous
de 0.
c
1D-18
1022SD78
RD11AEC
OPÉRATION 1D
1.20 Barre de maintien du capot
La barre de maintien du capot (e) permet d’empêcher le
capot de se refermer accidentellement pendant l’entretien
du compartiment moteur. Pour fermer le capot, soulever
l’arrière de la barre et abaisser le capot.
e
1024SD20
1.21 Compteur horaire/compte-tours
Le compteur horaire (d) est situé sous le capot à l’arrière
du compartiment moteur. Lorsque le moteur tourne, il
sert de compte-tours. Lorsque le moteur est éteint, il
enregistre les temps de fonctionnement effectif du moteur.
Il sert à planifier les entretiens périodiques.
d
1024SD21
1D-19
1D OPÉRATION
RD11AEC
1.22 Arceau de protection au retournement (ROPS)
La machine est équipée d’un arceau de protection au
retournement (ROPS). Celui-ci est généralement replié
vers l’avant lors de la livraison afin de faciliter le transport.
a
Avant d’utiliser la machine, il faut amener l’arceau de
protection (ROPS) dans sa position relevée de la manière
suivante :
• Soutenir le ROPS (a) à l’aide d’un engin de levage et
des élingues appropriées capables de soulever un
poids de 48 kg ou deux personnes capables de
soutenir le ROPS.
• Desserrer les boulons (c) (un de chaque côté) sans
le retirer.
• Amener le ROPS en position relevée.
• Insérer les boulons dans les trous (b) et serrer tous
les boulons à un couple de 120 Nm.
• Retirer les élingues du ROPS.
c
PRECAUTION : Ne pas utiliser le ROPS pour soulever
la machine.
Contrôler chaque mois si les boulons de fixation du
ROPS sont en place et bien serrés. Vérifier si le ROPS
n’est pas rouillé, fissuré, cassé ou endommagé d’une
manière quelconque.
Si l’arceau a été retiré de la machine, il faut le remettre en
place avant d’utiliser la machine. Utiliser les écrous et les
boulons d’origine pour réinstaller l’arceau de protection.
L’arceau de protection doit se trouver en position relevée
en travaillant avec la machine et il faut utiliser la ceinture
de sécurité fournie.
Pour déposer le ROPS :
• Soutenir le ROPS à l’aide d’un engin de levage et des
élingues ayant une capacité suffisante pour soulever
un poids de 48 kg.
• Retirer tous les boulons qui maintiennent le ROPS sur
la machine.
• Soulever le ROPS de la machine et le déposer sur le
sol.
PRECAUTION : Ne pas utiliser le ROPS pour soulever
la machine.
! AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la machine lorsque le ROPS n’est pas
monté. Le ROPS est conçu pour protéger l’opérateur
en cas de retournement.
! AVERTISSEMENT
Il faut toujours porter la ceinture de sécurité fournie en
utilisant le rouleau.
1D-20
b
1025SD74
RD11AEC
OPÉRATION 1D
1.23 Utilisation sur des terrains en pente
Lors d’une utilisation sur des terrains en pente, il faut être
particulièrement prudent afin de réduire tout risque de
lésion corporelle ou de dommage à l’équipement. Il faut
toujours utiliser la machine dans le sens montant ou
descendant plutôt que dans le sens du dévers. Pour une
utilisation en toute sécurité et pour ménager le moteur, il
faut éviter un usage intensif continu sur des pentes
supérieures à 17° (30 %).
! AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser la machine en dévers. La machine peut se retourner même sur un sol stable.
L’UTILISATION SUR UN DÉVERS EST INTERDITE
1024SD29
17°
30%
PENTE MAXIMALE RECOMMANDÉE
1025SD65
1D-21
1D OPÉRATION
d3
d2
d1
RD11AEC
e2
f
e1
g
c3 c2
c1
1025SD63
1.24 Avant le démarrage
1.25 Démarrage
Avant de démarrer, vérifier les points suivants :
1. Si le moteur est froid, placer le levier du starter en
position Fermé (e2). En cas contraire, le laisser en
position Ouvert (e1).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Niveau de l’huile du moteur
Niveau de l’huile hydraulique
Etat des tuyaux d’essence
État du filtre à air
Fonctionnement du système de freinage
Niveau de carburant
Niveau d’eau
Ceinture de sécurité
Les barres du racleur sont propres et bien réglées
Remarque : Le compacteur ne peut pas démarrer s’il
n’est pas au point mort.
Remarque : Les niveaux de tous les liquides doivent être
vérifiés lorsque la machine se trouve sur une surface
plane.
5. Tournez le contacteur d’allumage (g) pour faire démarrer
le moteur.
Il faut s’assurer que l’entretien régulier est bien effectué.
Vérifier si la plate-forme du conducteur est propre.
Toujours utiliser les marches et les mains courantes pour
grimper dans et descendre de la machine.
2. Mettre la commande de direction au point mort (c2).
3. Enfoncer le poussoir d’arrêt d’urgence (f) pour garantir
le serrage du frein de park.
4. Ouvrir la manette des gaz d’un quart environ (d2).
PRECAUTION : Ne pas tourner le moteur sur le démarreur
plus de 15 secondes. Des cycles de démarrage plus long
pourraient endommager le démarreur.
6. Remontez progressivement le levier du démarreur en
position ouverte (e1) au fur et à mesure que le moteur
chauffe. Laisser le moteur chauffer pendant quelques
minutes avant d’utiliser le compacteur.
7. Desserrer le frein de park en tournant le poussoir
d’arrêt d’urgence (f) jusqu’à ce qu’il se libère.
1D-22
RD11AEC
OPÉRATION 1D
1.26 Direction et vitesse
1.27 Freinage de la machine
Le levier de marche avant/arrière permet de diriger la
machine et de commander la vitesse. Utiliser la manette
de commande, plutôt que la manette des gaz pour
commander la vitesse pendant le compactage.
Fonctions automatiques
Tous les jours avant l’opération vérifier s’il y a de la dérive
(du mouvement lorsque le levier de marche avant/arrière
est dans la position NEUTRALE), et régler comme
nécessaire suivant Section 2.18, Ajustement du Câble de
la Commande d’Entraînement.
La vitesse est proportionnelle au déplacement du levier
dans la direction de circulation, vers l’avant (c1) ou
l’arrière (c2).
Pendant l’utilisation, mettre la machine à plein gaz (d3).
Cela permet d’atteindre la vitesse maximale et optimise
le compactage. Utiliser la machine au ralenti réduit le
compactage, ralentit les fonctions de la machine et
endommage les composants hydrauliques de celle-ci.
Remarque : Cette machine est équipée d’un dispositif de
sécurité de détection de la “ présence de l’opérateur ” qui
empêche tout mouvement de la machine si aucun
opérateur n’est assis à sa place.
! AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la machine lorsque le ROPS n’est pas
monté. Le ROPS est conçu pour protéger l’opérateur
en cas de retournement.
! AVERTISSEMENT
Il faut toujours porter la ceinture de sécurité fournie en
utilisant le rouleau.
La machine freine automatiquement lorsque le levier de
commande est amené en position neutre. Si la machine
continue d’avancer, déplacer lentement le levier de
commande dans le sens inverse pour arrêter le
mouvement puis le ramener en position neutre. Si la
machine ne reste pas stationnaire dans la position neutrale,
régler suivant Section 2.18, Ajustement du Câble de la
Commande d’Entraînement.
Les freins de park / d’arrêt d’urgence seront appliqués
automatiquement lorsque :
• le poussoir d’arrêt d’urgence est enfoncé
• le moteur est éteint
• il se produit une panne hydraulique ou électrique
• l’opérateur se lève de son siège, ce qui active le
système de détection de la présence de l’opérateur.
Remarque : Le système de détection de la présence de
l’opérateur ne s’activera qu’après un retard d’une demie
seconde, voir paragraphe 1.14.
Poussoir d’arrêt d’urgence
Lorsqu’il est enfoncé, le bouton d’arrêt d’urgence arrête
non seulement tout déplacement (en marche avant ou
arrière) et applique le frein, mais il interrompt également
les vibrations de l’excitateur.
Après avoir réarmé le bouton d’arrêt d’urgence, les vibrations ne reprendront qu’après avoir été remises en marche.
Voir paragraphe 1.12 Vibrations.
L’opérateur doit donc bloquer les vibrations avant de
libérer le poussoir d’arrêt d’urgence en amenant la
commande marche avant/marche arrière en position
neutre.
1.28 Arrêt/garage
1. Désactiver les vibrations.
2. Fermer les clapets d’arrivée d’eau.
3. Placer la manette des gaz sur la position Ralenti (d1)
et laisser la machine refroidir.
4. Arrêter la machine en tournant le contacteur d’allumage
sur « OFF ».
5. Pour serrer le frein de park (f), enfoncer le poussoir
d’arrêt d’urgence. Ce commutateur applique un frein
hydraulique sur les moteurs d’entraînement. Il faut
toujours serrer le frein de park avant de quitter la
machine.
PRECAUTION : Ne pas garer le compacteur sur une
pente ou un terrain en déclinaison. S’il n’est pas possible
de faire autrement, placer une cale au niveau des rouleaux
pour suppléer l’action du frein à main.
1D-23
1D OPÉRATION
Remarques:
1D-24
RD11AEC
RD11AEC
Entretien
2D
Table des Matières
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.18
2.19
2.20
2.21
2.22
2.23
2.24
2.25
2.26
2.27
Entretien du moteur .................................................................................. 2D-2
Calendrier des entretiens .......................................................................... 2D-2
Huile moteur (Honda) ................................................................................ 2D-4
Filtre à huile (Honda) ................................................................................ 2D-4
Filtre à air (Honda) .................................................................................... 2D-5
Bougie (Honda) ......................................................................................... 2D-5
Filtre à essence (Honda) ........................................................................... 2D-6
Lubrification de l’excitateur ........................................................................ 2D-6
Joint articulé .............................................................................................. 2D-6
Tambour arrière ........................................................................................ 2D-6
Racleurs ................................................................................................... 2D-7
Propreté du système hydraulique ............................................................. 2D-7
Spécification de l’huile hydraulique ........................................................... 2D-7
Niveau de l’huile hydraulique .................................................................... 2D-8
Filtre d’aspiration (Admission de la pompe de l’excitateur) ........................ 2D-8
Remplacement de l’huile et du filtre hydraulique ....................................... 2D-8
Alimentation du système hydraulique ........................................................ 2D-9
Ajustement du Câble de la Commande d’Entraînement ............................ 2D-9
Remorquage ........................................................................................... 2D-10
Transport de la machine ......................................................................... 2D-10
Levage de la machine ............................................................................. 2D-11
Entreposage ........................................................................................... 2D-11
Schéma hydraulique ............................................................................... 2D-12
Diagramme hydraulique .......................................................................... 2D-13
Schéma électrique .................................................................................. 2D-14
Schéma de câblage ................................................................................ 2D-15
Guide de dépannage général .................................................................. 2D-16
2D-1
2D ENTRETIEN
2.1
RD11
Entretien du moteur
Une notice d’entretien est livrée avec la machine. Cette notice présente en détail les procédures d’utilisation et
d’entretien de ce moteur. Pour obtenir d’autres exemplaires, contacter le constructeur du moteur.
2.2
Calendrier des entretiens
Calendrier des entretiens
Modèles Honda
Vérifier le niveau d’huile moteur
Quotidien Avant
utilisation
Premier
mois /20
heures
Tous les
mois / les
50 heures
Tous les six
mois / 100
heures
•
Vidanger l’huile moteur
•
•
• ou
200 hrs
Changer le filtre à huile du moteur
Vérifier l’état du filtre à air
Nettoyer le filtre à air
Tous les
ans / 300
heures
•
•
Changer le filtre à air
•
Nettoyer et régler la bougie
•
Changer la bougie
•
Vérifier et ajuster le ralenti
•1
Vérifier et ajuster le réglage des
soupapes
•1
Contrôler le filtre à essence
•
Changer le filtre à essence
Contrôler les durites d’essence,
le cas échéant
1
•
Tous les deux ans
1
Ces entretiens doivent être effectués par un distributeur Honda agréé, à mois que le propriétaire dispose des outils
appropriés et possède une connaissance étendue de la mécanique. Voir le catalogue Honda.
2D-2
RD11
ENTRETIEN
Quotidien
- Avant
utilisation
Calendrier des entretiens
Tous modèles
Vérifier le niveau d’huile hydraulique
Tous les
Tous les
mois/
six mois/
100 heures 600 heures
2D
Tous les
ans/1200
heures
•
Graisser le joint articulé
•
Graisser l’essieu du rouleau arrière
•
Graisser le support de l’excitateur
•
Changer le filtre de la conduite de retour du circuit hydraulique
•
Vérifier et régler les racleurs
•
Nettoyer les bornes de la batterie
•
Vérifier le réglage des soupapes
•
Vidanger le fluide hydraulique
•
Périodiquement :
Machines neuves :
1. Vérifier l’état du frein à main, s’assurer qu’il se serre
bien.
1. Se conformer au calendrier d’entretien pour vidanger
l’huile du moteur.
2. Rechercher les fuites autour des joints et des tuyaux
hydrauliques.
2. Replacer le filtre de la conduite de retour du circuit
hydraulique après le premier mois ou 100 heures
d’utilisation.
3. Nettoyer l’extérieur du moteur, les ailettes de
refroidissement, et le boîtier du ventilateur.
4. Contrôler les connections et le câblage électrique.
5. Vérifier le fonctionnement du commutateur de sécurité.
Toutes les machines :
1. Augmenter la fréquence des contrôles et du nettoyage
du filtre à air / à huile en cas d’utilisation de la machine
en milieu poussiéreux.
2D-3
2D ENTRETIEN
2.3
RD11
Huile moteur (Honda)
a
Purger l’huile lorsque le moteur est encore chaud.
Pour cela :
1. Retirer le bouchon (a) de remplissage, la vis de purge
(b) et la rondelle. Faire couler l’huile dans un récipient
approprié.
Note : Pour protéger l’environnement, placer une feuille
de plastique et un récipient sous la machine afin de
récupérer le liquide vidangé. Mettre ce liquide au rebut
conformément aux réglementations.
c
2. Replacer la vis de purge et la rondelle puis et revisser.
3. Remettre dans le moteur l’huile conseillée jusqu’à la
limite supérieure de la jauge. Voir le paragraphe 1.9
Caractéristiques techniques pour connaître la qualité
et la quantité d’huile appropriées.
1022SD79
! AVERTISSEMENT
Danger de brûlure ! Il faut être prudent pour
vidanger l’huile moteur chaude. L’huile chaude
peut provoquer des brûlures !
b
2.4
Filtre à huile (Honda)
1025SD98
Remplacer le filtre à huile toutes les 200 heures
d’utilisation. Pour cela :
Drain engine oil and retighten drain screw securely.
Purger l’huile du moteur et la remplacer par de l’huile
neuve avant de retirer le filtre usagé. Avant d’installer le
nouveau filtre, graisser légèrement le joint d’étanchéité
du filtre avec de l’huile neuve et propre. Visser le filtre
manuellement jusqu’à ce que ce joint (d) fasse contact
puis serrer encore de 7/8e de tour. Démarrer le moteur
pour vérifier les fuites éventuelles. Arrêter le moteur.
Vérifier à nouveau le niveau d’huile et en ajouter le cas
échéant. Voir la notice relative au moteur.
2D-4
d
1022SD82
RD11
2.5
ENTRETIEN
2D
Filtre à air (Honda)
Le moteur Honda est équipé d’un filtre à air en deux
parties. Pour l’entretenir :
e
1. Retirer l’écrou à ailettes (e) et le couvercle (f).
f
2. Retirer les vis de 5 mm (g) du couvercle pour dégager
le filtre papier.
3. Pour nettoyer le filtre papier, le tapoter légèrement sur
une surface plane. Le remplacer s’il est abîmé ou trop
sale. Le replacer dans le couvercle avec les joints
d’étanchéité (i,j).
4. Nettoyer le filtre en mousse (k) à l’eau et au savon
liquide. Le sécher à l’aide d’un chiffon propre. Le
plonger ensuite dans de l’huile moteur et retirer
l’excédent d’huile. Le remplacer s’il est abîmé ou trop
sale. Le replacer puis remonter le filtre à air.
j
h
i
g
k
Note : Ne pas employer de solvants à base
d’hydrocarbures pour nettoyer le pré-filtre ou la cartouche. Ces types de solvants les endommagent. Ne pas
pulvériser d’air sur la cartouche pour la nettoyer. Cela
peut l’abîmer.
2.6
1022SD83
Bougie (Honda)
Nettoyer ou remplacer les bougies lorsque cela est
nécessaire pour assurer le bon fonctionnement de la
machine. Voir la notice relative au moteur.
(0,7–0,8 mm)
! AVERTISSEMENT
Le pot d’échappement et le bloc cylindre chauffent
énormément lorsque le moteur tourne et pendant un
long moment après l’arrêt.
Pour entretenir les bougies :
1. Retire la bougie et l’inspecter.
2. Replacer la bougie si l’isolant est éclaté ou brisé.
Nettoyer les électrodes de la bougie à l’aide d’une
brosse métallique.
3. Fixer l’écartement à 0,7–0,8 mm.
4. Resserrer les bougies.
PRECAUTION : Une bougie mal resserrée peut
s’échauffer et provoquer des dommages au niveau du
moteur.
NGK BPR6ES
NGK BPR2ES
(Pour les températures élévées)
1006SD37
2D-5
2D ENTRETIEN
2.7
RD11
Filtre à essence (Honda)
Changer le filtre à essence placé sur la durite (d) une fois
par an. Vérifier tous les jours que les durites et les
fixations ne soient pas endommagées ou qu’elles ne
fuient pas. Les remplacer, le cas échéant..
! AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable !
Eteindre le moteur et le laisser refroidir avant de
changer le filtre à essence.
d
1027SD22
Le filtre de combustible est situé au-dessous du plancher
de service.
2.8
Lubrification de l’excitateur
L’excitateur se lubrifie à la graisse. Il existe deux graisseurs
(c), un sur chaque côté de la machine, à l’arrière des
supports du rouleau avant. Utilisez la graisse pour
essieu Filmite EMB ou tout autre produit équivalent.
c
2.9
1022SD90
Joint articulé
Le joint articulé est équipé de 5 graisseurs (a) permettant
la lubrification. Utiliser la graisse Shell Alviana n°2 ou une
graisse tous usages équivalente.
a
2.10 Tambour arrière
L’essieu du tambour arrière est équipé d’un graisseur
(b) situé au centre du rouleau derrière son support droit.
Utiliser de l’huile Shell Alvania n°2 ou toute autre huile
tout usage.
a
b
2D-6
1022SD78
RD11
ENTRETIEN
2D
2.11 Racleurs
Les racleurs situés devant et derrière chaque rouleau,
permettent d’empêcher l’accumulation de boue et
d’asphalte sur la surface de ces rouleaux. Ces racleurs
doivent être inspectés et réglés périodiquement, au fur et
à mesure qu’ils s’usent.
Pour le réglage des racleurs (h), desserrer les boulons
(i) qui fixent les racleurs sur les silent-blocs (j) de chaque
côté du rouleau. A l’aide d’une clé de 9 mm sur l’écrou (k),
k
j
dévisser l’assemblage du rouleau jusqu’à ce que les
boulons aient tourné d’ approximativement 6 mm dans
les fentes, puis resserrer ces boulons. Vérifier que le
racleur est légèrement incliné là où il rencontre le rouleau. Le réajuster, si nécessaire.
Note : Une trop grande inclinaison indique un préchargement excessif des silent-blocs en caoutchouc, qui
entraînera une usure plus rapide du racleur.
i
h
2.12 Propreté du système
hydraulique
Il est indispensable de veiller à la propreté permanente
de l’huile hydraulique afin de prolonger la durée de vie
des pièces du circuit hydraulique. L’huile des circuits
hydrauliques sert non seulement à transmettre la puissance mais également à lubrifier les éléments du circuit.
Il faut donc veiller à sa propreté pour éviter les réparations
et les temps d’arrêt.
Les principales sources de contamination du circuit
hydraulique sont :
1. Les poussières introduites dans ce circuit quand
celui-ci est ouvert pour un entretien ou une réparation.
2. Les impuretés générées par les composants
mécaniques du circuit pendant son fonctionnement.
3. Une mauvaise manipulation ou un mauvais stockage
de l’huile hydraulique.
4. L’utilisation d’une huile incorrecte.
5. Des fuites dans les conduites et les fixations.
Pour réduire au minimum les risques de contamination :
NETTOYER les connexions hydrauliques avant d’ouvrir
les conduites. En cas d’addition d’huile; nettoyer le
bouchon de remplissage du réservoir et autour avant de
le retirer.
EVITER d’ouvrir les pompes, les moteurs et les tuyaux
si ce n’est pas impératif.
BOUCHER ou couvrir toutes les connexions hydrauliques
pendant l’entretien.
NETTOYER et couvrir les bacs, les entonnoirs et les
tuyaux utilisés pour stocker ou transférer l’huile
hydraulique.
1022SD93
CHANGER les filtres hydrauliques et les huiles
régulièrement, suivant les recommandations.
2.13 Spécification de l’huile
hydraulique
WACKER recommande l’utilisation d’une huile
hydraulique de haute qualité à base de pétrole, ayant des
propriétés anti-usure. Les bonnes huiles anti-usure
contiennent certains additifs qui permettent de réduire
l’oxydation, d’empêcher la formation de mousse et
possèdent de grandes qualités hydrofuges.
Lors du choix de l’huile hydraulique, veiller à sélectionner
une huile disposant de bonnes propriétés anti-usure. La
plupart des distributeurs peuvent vous assister dans ce
choix.
Eviter de mélanger des huiles de marques ou de qualités
différentes.
La plupart des huiles hydrauliques sont proposées en
plusieurs viscosités.
Le numéro SAE d’une huile permet d’identifier
précisément sa viscosité. Il n’indique pas le type d’huile
dont il s’agit (moteur, hydraulique, différentiel etc.).
Lors du choix de l’huile, veiller à respecter le taux de
viscosité SAE spécifié et qu’il s’agit bien d’une huile
destinée à un système hydraulique. Voir le paragraphe 1.9
Caractéristiques techniques : lubrification.
2D-7
2D ENTRETIEN
2.14 Niveau de l’huile hydraulique
Un regard de niveau d’huile hydraulique (a) est situé au
bas du côté gauche de la machine sous le compartiment
moteur.
Contrôler que le niveau est visible à travers le regard. En
cas contraire, ajouter de l’huile par le bouchon de
remplissage (b) dans le compartiment moteur. Utiliser
uniquement de l’huile hydraulique propre.
Nettoyer précautionneusement le dessus du bouchon
de remplissage avant de le retirer du réservoir. Faites
attention à ne pas introduire de poussières dans le
circuit.
S’il faut toujours ajouter de l’huile, vérifier que les tuyaux
et les connexions ne fuient pas.
2.15 Filtre d’aspiration (Admission de
la pompe de l’excitateur)
Un filtre hydraulique (c) est placé dans le réservoir
hydraulique. Ce filtre n’a normalement pas besoin
d’entretien et il n’est pas nécessaire de le changer
lorsque du remplacement de l’huile hydraulique.
RD11
2.16 Remplacement de l’huile et du
filtre hydraulique
Toutes les huiles se liquéfient avec l’usage, perdant ainsi
leurs qualités lubrifiantes. De surcroît, la chaleur,
l’oxydation et la contamination peuvent engendrer la
formation d’éclaboussures, de gomme ou de vernis dans
le système. C’est pourquoi il faut changer l’huile
hydraulique régulièrement, suivant les recommandations.
Voir paragraphe 2.2 Calendrier des entretiens.
1. Retirer le bouchon de remplissage (b) au sommet du
réservoir hydraulique.
2. Retirer le bouchon de purge (d) et laisser l’huile
couler.
Note : Pour protéger l’environnement, placer une feuille
de plastique et un récipient sous la machine afin de
récupérer le liquide vidangé. Mettre ce liquide au rebut
conformément aux réglementations.
3. Dévisser le filtre de conduite de retour (e) et remplacer
la cartouche du filtre.
4. Replacer le bouchon de purge.
5. Remplir le réservoir hydraulique d’huile propre par le
bouchon de remplissage.
6. Alimenter le circuit hydraulique comme indiqué au
paragraphe 2.17.
e
a
d
c
b
1027SD25
2D-8
RD11
ENTRETIEN
2D
2.17 Alimentation du système
hydraulique
2.18 Ajustement du Câble de la
Commande d’Entraînement
1. Remplir le circuit hydraulique d’huile propre jusqu’à
ce que le niveau soit visible à travers le regard. Ne pas
remployer une huile usagée.
Si le RD11 a la tendance à avancer à l’avant ou à l’arrière
lorsque le levier de marche avant/arrière est dans la
position neutrale, c’est nécessaire de régler le câble de
la commande d’entraînement.
2. Déconnecter le tuyau hydraulique (f) de la pompe.
Remplir le carter de la pompe d’huile hydraulique à
travers l’orifice. Refermer.
3. Débrancher les fils de bougie pour empêcher que le
moteur ne démarre et activer le moteur à la main
pendant 5 à 10 secondes. Cela permet à l’huile de
s’infiltrer dans les conduites d’admission.
4. Rebrancher les fils de bougie et se mettre au point
mort. Démarrer le moteur au ralenti pendant 3–4
minutes.
5. Le moteur toujours au ralenti, bouger la commande
légèrement d’avant en arrière pendant un court moment afin de libérer l’air bloqué dans les circuits.
Vérifier l’ajustement avec la machine située sur une
superficie dure et égale, le moteur en marche, et le levier
de marche avant/arrière dans la position NEUTRALE. Le
levier de commande de la pompe (g) doit être placé au
centre. Si la machine ne reste pas stationnaire, desserrer
les contre-écrous (h) et déplacer le manchon de serrage
(j) comme nécessaire jusqu’à la cessation du mouvement.
Si l’ajustement du manchon de serrage n’aide pas dans
la cessation du mouvement, effectuer un ajustement brut
sur l’écrou (k) et ensuite un ajustement final comme
décrit au-dessus.
6. Augmenter progressivement la vitesse du moteur
jusqu’à la pleine carburation et activer toutes les
commandes pour évacuer l’air restant dans les
conduites hydrauliques.
7. Vérifier le niveau d’huile et en ajouter, le cas échéant.
Note : Si la pompe claque ou que la machine fait du bruit,
l’éteindre et vérifier les fuites d’air dans la conduite
d’admission de la pompe de charge.
f
g
j
k
h
1022SD92
2D-9
2D ENTRETIEN
RD11
2.19 Remorquage
Le circuit de transmission est équipé d’un dispositif de
desserrage du frein pour desserrer manuellement les
freins et mettre le rouleau en roues libres pour le
remorquage.
f
g
Il faut utiliser la vanne de remorquage dans les cas
d’urgence lorsque la machine s’est embourbée dans un
sol meuble ou boueux ou lorsqu’elle ne peut plus être
conduite en raison d’une panne moteur ou d’une
défaillance du système hydraulique.
Pour desserrer les freins :
•
•
•
couper le moteur
enfoncer la vanne de débrayage des freins (g)
actionner la pompe de libération des freins (f) jusqu’à
sentir une résistance
Note : Il faudra donner environ 25 coups de pompe pour
relâcher les freins
Pour reprendre l’utilisation de la machine, tirer la vanne
de débrayage des freins (g) vers le haut.
1025SD66
! AVERTISSEMENT
Lorsque le clapet de traction est ouvert, le circuit
de transmission ne dispose d’aucun frein et la
machine roule librement. Fermer immédiatement
la valve après le remorquage pour éviter à la
machine de rouler seule.
PRECAUTION : Ne pas remorquer le rouleau sur de
longues distances ou à des vitesses supérieures à 3–5
km/h. Les moteurs peuvent être endommagés.
Note : Les freins seront automatiquement embrayés en
faisant démarrer le moteur.
2.20 Transport de la machine
Pour transporter le machine, placer des cales devant et
derrière chaque rouleau et fixer solidement la machine
sur la remorque à l’aide des deux anneaux d’arrimage (j),
avant et arrière.
PRECAUTION : Ne jamais utiliser autre chose que les
œillets de levage destinés à soulever la machine, car
celle-ci risquerait d’être fortement endommagée.
j
1024SD28
2D-10
1024SD27
RD11
ENTRETIEN
2D
2.21 Levage de la machine
Pour solidariser les deux moitiés de la machine, insérer
le goujon de blocage (h) dans le joint articulé, comme
indiqué au paragraphe 1.16. Passer une sangle ou une
chaîne dans chaque anneau de levage (i) de la machine. Utiliser quatre sangles ou chaînes d’une longueur
minimale de 2 mètres (6 pieds) sur chaque bras relié à
un appareil de levage central, OU deux sangles/chaînes
d’une longueur minimale de 4 mètres (12 pieds) l’une sur
les anneaux avant de levage, l’autre sur les anneaux
arrière puis reliées entre elles sur le crochet de la grue.
Utiliser un engin de levage de capacité adaptée.
i
i
j
! AVERTISSEMENT
Pour éviter de se trouver coincé entre les deux
moitiés de la machine, fixer le goujon de blocage
avant de lever la machine.
j
h
1024SD26
PRECAUTION : Ne jamais utiliser autre chose que les
œillets d’arrimage prévus à cet effet pour arrimer la
machine, car celle-ci risquerait d’être fortement
endommagée.
2.22 Entreposage
Si la machine ne doit pas être utilisée pendant plus de
trente jours :
6. Nettoyer entièrement le compacteur et le
compartiment moteur.
1. Purger les réservoirs d’eau et d’huile. Purger
également la bille arrière s’il contient du gravier.
7. Retirer les impuretés des ailettes
refroidissement des cylindres et du radiateur.
2. Ouvrir les valves du circuit d’eau et purger l’eau du
circuit d’arrosage.
8. Fixer le goujon de blocage pour solidariser les
deux moitiés du compacteur.
3. Vidanger l’huile moteur.
9. Couvrir la machine et la placer dans un endroit sec
et sûr.
4. Retirer les bougies et ajouter environ 3 ml d’huile
SAE 30W dans chaque cylindre à travers l’orifice
de la bougie.
de
10. Retirer la batterie et la recharger périodiquement.
5. Replacer les bougies. Déconnecter les fils du
démarreur pour éviter que la machine ne se mette
en route. Lancer le moteur manuellement pendant
1 ou 2 secondes pour distribuer l’huile dans les
cylindres du moteur. Reconnecter les fils du
démarreur.
2D-11
2D ENTRETIEN
RD11
2.23 Schéma hydraulique
1
2000 PSI (13.8 mPa)
2
P
1
4
G1
3
2
L
5
3
P
T
17
18
200 - 250 PSI
(1.38 - 1.72 mPa)
2900 PSI
(20 mPa)
R
6
19
G2
650 - 725 PSI
(4.5 - 5 mPa)
R2
21
13
7
8
15
24
14
16
25
22
R1
12
G1
23
10 MICRON
T
11
14.5 PSI
(0.1 mPa)
10
20
9
1025SD57
25 PSI (0.17 mPa)
Réf.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Description
Clapet de dégagement de l’excitateur
Collecteur
Relais de commande de l’excitateur
Moteur de l’excitateur
Cylindre de direction
Relais de direction
Moteur arrière
Moteur avant
Dérivation du filtre
Assemblage du filtre de conduite de retour
Filtre d’aspiration
Assemblage de la pompe
Vanne de dérivation de la pompe
2D-12
Réf.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
Description
Pompe de charge
Pompe
Pompe de l’excitateur
Clapet de dégagement de la pression de charge
Clapets de dégagement de la pompe de trans
mission interne
Clapet de dégagement de la direction
Clapet de retenue (contre-pression)
Vanne de débrayage manuel
Vanne de frein
Pompe manuelle
Soupape
Soupape
RD11
ENTRETIEN
2D
2.24 Diagramme hydraulique
3
20
4
6
11
10
5
12
7
2
22
8
1040SD77
2D-13
2D ENTRETIEN
RD11
2.25 Schéma électrique
P
E
B
W
F
B
P
B
B
G
D
C
R
A
W
19
14
Couleurs des câbles
15
G
16
B
W/B
T/B
Y
P
Br
W - blanc
Y - jaune
Br - marron
Gr - gris
O - orange
Pr - Violet
18
T
20
B - noir
G - vert
L - bleu
P - rose
R - rouge
T - ocre
W/B
17
Y
P
T
W/B
R
3
P
P
T/B R Br W B
T
T
7
8
9
R
T
21
B
6
SI
G/W
11
22
10
5
1
Br
R
12
4
13
2
T/B
B
T/B
Br
1031SD96
Ref
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Description
Sectionneur de la batterie
Batterie
Interrupteur à clé
Fusible 20 A
Bobine du démarreur
Démarreur
Régulateur / redresseur
Alternateur
Anti-retour de flamme
Moteur
Collecteur de l’excitateur
Collecteur du frein
2D-14
Ref
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Description
Dérivation du frein (vanne de remorquage)
Contacteur de mise en vibration
Commande marche avant/marche arrière
Commutateur de blocage du neutre
Contact du siège
Module de retard du contact du siège et de
démarrage au neutre
Alarme de secours (en option)
Poussoir d’arrêt d’urgence
Commutateur de l’avertisseur sonore
Avertisseur sonore
RD11
ENTRETIEN
2D
2.26 Schéma de câblage
5
1
6
4
R
2
R
7
8
R
3
11
T
T
P
W/B
9
10
W
Br
Couleurs des câbles
T/B
12
B - noir
G - vert
L - bleu
P - rose
R - rouge
T - ocre
Br
T/B
W - blanc
Y - jaune
Br - marron
Gr - gris
O - orange
Pr - Violet
Br
14
13
P 11
P7
W/B
T/B
15
B
20
W
P8
P9
16
17
A
A
B
B
C
C
D
D
E
E
F
F
G
18
21
P 13
G/W
19
Y
W/B
Br
A
A
B
B
C
C
D
D
E
E
F
F
22
1031SD95
2D-15
2D ENTRETIEN
RD11
2.27 Guide de dépannage général
PROBLEME
CAUSE/REMEDE
1.
Le réservoir est vide.
2.
4.
Type de carburant incorrect.
Carburant trop vieux. Purger le réservoir et remplacer le filtre
à carburant avant de remplir le réservoir avec du carburant neuf.
Le système de carburation n’est pas amorcé.
5.
Le filtre à carburant est colmaté ou bouché. Le remplacer.
6.
Les connexions à la batterie sont desserrées ou corrodées.
7.
La batterie est déchargée.
8.
10
L’élément filtrant du filtre à air est encrassé.
Le démarreur est défectueux. Les solénoïdes des relais d’injection
du moteur sont défectueux.
Le relais du démarreur est défectueux.
11.
Les connexions électriques sont desserrées ou rompues.
12.
Interrupteur à clé defectueux.
13.
Le sectionneur de la batterie est coupé.
14.
La commande marche avant/marche arrière n’est pas en position neutre.
1.
Le réservoir d’essence est vide.
2.
Le filtre à carburant est encrassé.
3.
Les durites d’essence sont rompues ou desserrées.
4.
Bougie défaillante.
1.
Interrupteur défectueux ou faux contact.
2.
Le solénoïde du relais de vibration est défectueux ou déconnecté.
3.
L’assemblage de l’excitateur est endommagé.
4.
Le couplage du moteur de l’excitateur est endommagé ou rompu.
5.
Le moteur de l’excitateur est endommagé.
6.
La pompe de l’excitateur est endommagée.
7.
L’arrêt d’urgence est actionné.
1.
La goupille est cisaillée sur le levier de commande.
2.
Le câble de commande est relâché ou rompu.
3.
Le moteur est endommagé.
4.
La pompe est endommagée.
5.
Un ou plusieurs clapets de dégagement sont défectueux.
6.
Le commutateur de “présence opérateur” du siège est désactivé.
7.
L’arrêt d’urgence est actionné.
1.
Le cylindre de direction est endommagé.
2.
L’unité de direction est endommagée.
3.
Le relais de dégagement de direction est bouché ou endommagé.
4.
Le bras de verrouillage du joint articulé est engagé.
3.
LE MOTEUR
NE DEMARRE PAS
9.
LE MOTEUR
S’ARRETE DE
LUI-MEME
PAS
DE VIBRATIONS
PAS DE
DEPLACEMENT
OU DEPLACEMENT
DANS UN
SEUL SENS
PAS DE
DIRECTION
2D-16
EC - CONFORMITY CERTIFICATE
EG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG
CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE
WACKER CORPORATION - MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certify that the construction equipment specified hereunder
bescheinigt, daß das Baugerät
certifica que la máquina de construcción
atteste que le matériel
1. Category - Art - Categoría - Catégorie
Roller
Walze
Rodillo
Compacteur
2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque
WACKER
3. Type - Typ - Tipo - Type
RD11 AEC
4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-Nummer
Número de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel
0007695
has been produced in accordance with the following standards
in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist
ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas
est produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après
91/368/EEC
MSD 89/392/EEC
93/44/EEC
EN 500-1
EN500-4
EMC 89/336/EEC
EN 50082-1
VDE 0879-1
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
WACKER CORPORATION
William Lahner
File certificate carefully
Bescheinigung bitte sorgfältig aufbewahren
Conservar certificado cuidadosamente
Conserver certificat soigneusement
WACKER CORPORATION
N92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, Wisconsin
53052-9007 USA (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550
QRD11AEC
Greg Orzal
○
○
○
○
○
UNITED KINGDOM
LONDON
LEA ROAD
WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW
Tel. (44)(01992) 707200
Washington
Warrington
Worksop
Redditch
Pontypool
Ashford
Exeter
Hungerford
Lanarks
Washington/Tyne N37 1LH
Winwick Quay, Warrington WA2 8RE
Worksop S81 7BE
Washford, Redditch B98 0DQ
Pontypool, Gwent NP4 6PD
Ashford, Kent TN23 2NF
Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG
Hungerford R617 OYX
Bellshill, Lanarks ML4 3NN
Tel. (0191) 4 16 63 92
Tel. (01925) 57 39 55
Tel. (01909) 48 45 06
Tel. (01527) 2 45 56
Tel. (01495) 75 05 95
Tel. (01233) 64 52 27
Tel. (01392) 6 97 71
Tel. (01488) 68 14 28
Tel. (01698) 84 58 15
SCHEMMERLSTR.82
Wiener Bundesstr. 147
Wiegelegasse 18
Kärntner Str. 512
Innstr. 11
Wiener Bundesstr. 17
Hnilickastr. 9
Tel. (43) 01-7671515
Tel. 07229-73739
Tel. 0463-262716
Tel. 0316-281690
Tel. 05224-51351
Tel. 0662-661741
Tel. 02742-73170
PREUSSENSTR. 41
Fax 089/35 40 23 90
Tel. 089/35 40 21
ÖSTERREICH
1110 WIEN
4050 Traun
9020 Klagenfurt
8054 Graz-Strassgang
6122 Fritzens
5300 Hallwang b. Sbg.
3106 St. Pölten
DEUTSCHLAND
80809
MÜNCHEN
85757
21109
24145
23566
28307
26789
30165
38112
37574
34233
40721
41065
46485
45326
48291
49565
44319
33659
52355
53842
56218
57080
60388
35398
55129
66119
67133
74172
71254
72336
76327
77746
78315
79112
89155
88353
85716
85077
82538
83064
94491
93128
90765
95326
97080
63741
86167
Karlsfeld (WLZ)
Hamburg
Kiel
Lübeck
Bremen-Mahndorf
Leer-Bingum
Hannover
Braunschweig
Einbeck
Fuldatal
Hilden
Mönchengladbach
Wesel
Essen
Telgte
Bramsche
Dortmund
Bielefeld
Düren
Troisdorf
Mülheim-Kärlich
Siegen
Frankfurt
Gießen
Mainz-Hechtsheim
Saarbrücken
Maxdorf
Neckarsulm-Obereisesheim
Ditzingen
Balingen-Frommern
Pfinztal
Schutterwald
Radolfzell
Freiburg-Opfingen
Erbach
Kißlegg-Zaisenhofen
Unterschleißheim
Manching
Geretsried
Raubling
Hengersberg
Regenstauf
Fürth-Stadeln
Kulmbach
Würzburg
Aschaffenburg
Augsburg
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
040/75 73 90
0431/71 46 25
0451/62 56 15
0421/48 15 36
0491/6 25 39
0511/3 52 49 69
0531/31 29 24
05561/7 10 89
0561/81 10 58
02103/4 69 31
02161/4 25 44
0281/5 16 37
0201/32 13 02
02504/71 47
05461/49 22
0231/21 82 27
0521/40 31 14
02421/6 21 22
02241/4 65 75
0261/2 65 55
0271/31 10 49
069/41 71 89
0641/2 98 19
06131/50 79 80
0681/85 15 30
06237/50 08
07132/4 36 19
07156/1 82 04
07433/3 76 86
0721/46 86 60
0781/5 97 13
07732/5 65 08
07664/5 97 76
07305/86 10
07563/85 73
089/3 17 13 07
08459/76 02
08171/3 14 09
08035/39 79
09901/32 13
09402/33 66
0911/76 34 90
09221/8 44 87
0931/9 81 58
06021/8 36 17
0821/70 78 58
Tel. 018131-59780
Tel. 040/75 15 66
Tel. 0431/71 15 25
Tel. 0451/62 56 19
Tel. 0421/48 15 01
Tel. 0491/6 72 20
Tel. 0511/3 52 40 61
Tel. 0531/31 21 80
Tel. 05561/40 59
Tel. 0561/81 10 59
Tel. 02103/3 10 48
Tel. 02161/48 11 41
Tel. 0281/8 98 79
Tel. 0201/31 17 93
Tel. 02504/26 68
Tel. 05461/6 21 21
Tel. 0231/21 82 26
Tel. 0521/4 07 77
Tel. 02421/6 30 51
Tel. 02241/4 40 31
Tel. 0261/2 65 10
Tel. 0271/31 50 55
Tel. 069/42 40 80
Tel. 0641/2 22 69
Tel. 06131/59 20 70
Tel. 0681/85 20 11
Tel. 06237/72 00
Tel. 07132/4 36 18
Tel. 07156/60 54
Tel. 07433/47 53
Tel. 0721/46 04 67
Tel. 0781/5 23 43
Tel. 07732/5 64 85
Tel. 07664/10 14
Tel. 07305/61 22
Tel. 07563/82 76
Tel. 089/3 10 60 31
Tel. 08459/69 97
Tel. 08171/3 12 68
Tel. 08035/22 22
Tel. 09901/21 99
Tel. 09402/45 01
Tel. 0911/76 40 24
Tel. 09221/26 20
Tel. 0931/9 17 08
Tel. 06021/8 36 16
Tel. 0821/70 22 07
13627
13627
14974
19061
01097
04430
99428
09247
39167
17033
Berlin
Berlin-Nord (Land-Brandenburg)
Genshagen (Berlin-Süd)
Schwerin/Görrîes
Dresden
Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig)
Nohra (Erfurt)
Röhrsdorf (Chemnitz)
Irxleben (Magdeburg)
Neubrandenburg
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
030/349 919-12
030/344 13 52
03378/81 06 23
0385/660 513
0351/803 60 91
034205/5 89 83
03643/82 58 28
03722/50 24 85
039204/6 64 78
0395/369 00 41
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
030/349 919-0
030/344 30 47
03378/81 06 21
0385/650 55
0351/8036090
034205/58982
03643/825826
03722/502 484
039204/56 78
0395/3690040
UNITED STATES
CORPORATE OFFICE
MENOMONEE FALLS, WI 53052
N92 W15000 ANTHONY AVE.
Tel. (262) 255-0500
160 ADMIRAL BLVD.
#11, 6115-4 St. S.E.
3526 Rue Ashby
Tel. (905) 795-1661
Tel. (403) 255-3336
Tel. (514) 337-1708
CANADA
MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6
Calgary, Alta. T2H 2H9
St. Laurent, Quebec H4R 2C1
MEXICO
MEXICO CITY
Monterrey, Nuevo León
Guadalajara, Jalisco
C. P. 37530 Leon, Guanajuato
C. P. 91700 Veracruz, Ver.
ARGENTINA
BUENOS AIRES
BRASIL
SÃO PAULO
Tel. (52) 5-353-15-03
2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20
COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F.
Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520
Tel. (52-8) 331-12-85
Avenida del Obrero 1239, Sector Libertad
Tel. 51-51-87
Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (47) 11-34-35
Tel. (29) 35-10-44
Miguel Alemán No. 1001B, Col. Centro
Colectora Oeste de Ruta Panamerica
Km 28,9 1609 don Torcuato
Tel. 5411-4-748-6800
Avda. Arquimedes 1070
Unidade Autonoma No. 6
Jundiai, São Paulo
Tel. (55) 011 732-4333
CHILE
El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30 Tel. (56) 2-7400014
Orella 975
Tel. (56) 55-227250
Balmaceda 298
Tel. (56) 45-214425
SANTIAGO
Antofagasta
Temuco
AUSTRALIA
PO Box 1315 RMDC
45 Beulah Road
Unit 2, 6-8 Pendrey Court
Unit P, 69-73 Hector Street
14 Vore Street
Tel . (61) 03-95474033
Tel. 08-3622331
Tel. 07-32089577
Tel. 09-4452911
Tel. 02-7480366
2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA
Miyake Nishi, 4-Chome
Tachimachi 1-7-21
Sannoh 1-7-1, Hakata-ku
Tel. (81) 03-37329281/5
Tel. 0723 30-0571
Tel. 022 284-8032
Tel. 092 451-1083
46150 PETALING JAYA
Selangor Darul Ehsan
5. JALAN PJS 11/22
Bandar Sunway
Tel. (03) 7364770
NEW ZEALAND
17/4 Kellow Place
P.O. Box 76052 Manukau City, Auckland
Tel. (64) 9-2621449
JURONG TOWN SINGAPORE 2263
NO. 23, Tuas Ave. 18
Tel. (65) 861-0446
THAILAND
22/197 Pattanakarn Rd.
Soi Mooban Panya
Tel. (66) 2-319-3821
CLAYTON, VIC. 3169
Norwood, S.A. 5067
Woodridge, QLD 4114
Osborne Park, W.A. 6017
Auburn, N.S.W. 2144
JAPAN
OHTA-KU, TOYKO 144
Hirano-ku, Osaka-shi
Sendai-shi
Fukuoka-shi
MALAYSIA
WIRI-AUCKLAND
SINGAPORE
BANGKOK 10250
SOUTH AFRICA
JOHANNESBURG
Durban
Capetown
CHINA
HONG KONG
1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10
Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng.
10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337
Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St.
P.O. Box 398, Brackenfell 7560
Tel. Cpt(021) 981-2197
Unit 611-612, 6/F Sunley Centre
9 Wing Yin Street
Kwai Chung, New Territories
Tel. (852) 24068613
1199
Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550
Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390

Manuels associés