Mode d'emploi | Hilti HIT-ED 3500-A Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
18 Des pages
Mode d'emploi | Hilti HIT-ED 3500-A Manuel utilisateur | Fixfr
HIT-ED 3500-A
Bedienungsanleitung
de
Operating instructions
en
Mode d’emploi
fr
Istruzioni d’uso
it
Manual de instrucciones
es
Manual de instruções
pt
Gebruiksaanwijzing
nl
Brugsanvisning
da
Bruksanvisning
sv
Bruksanvisning
no
Käyttöohje
fi
Instrukcja obsługi
pl
Návod k obsluze
cs
Návod na obsluhu
sk
Kulllanma Talimat›
tr
Lietoßanas pamåcîba
lv
Instrukcija
lt
IНСТРУКЦIЯ З ЕКСПЛУАТАЦIЇ
uk
Kasutusjuhend
et
ja
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069986 / 000 / 00
1
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069986 / 000 / 00
2
3
1
14.4 Volt Li-Ion
2.6 Ah
1
2
4
5
500 ml
330 ml
XX/20XX
6
2
OK
1
3
1
7
8
1
2x
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069986 / 000 / 00
2
2
9
10
1
2
14.4 Volt Li-Ion
2.6 Ah
11
1
2
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069986 / 000 / 00
NOTICE ORIGINALE
ED 3500ತA Pince d'injection
fr
Avant de mettre l'appareil en marche, lire
impérativement son mode d'emploi et bien
respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours
accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un
autre utilisateur sans lui fournir le mode
d'emploi.
Sommaire
1. Consignes générales
2. Description
3. Accessoires
4. Caractéristiques techniques
5. Consignes de sécurité
6. Mise en service
7. Utilisation
8. Nettoyage et entretien
9. Guide de dépannage
10. Recyclage
11. Garantie constructeur des appareils
12. Déclaration de conformité CE
Page
1
2
3
3
4
7
8
10
11
12
12
13
1 Les chiffres renvoient aux illustrations se trouvant
sur les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi,
rabattre ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours la pince d'injection sur accu ED 3500ತA.
Pièces constitutives de l'appareil, éléments de
commande et d'affichage 1
@ Buse mélangeuse pour des applications avec
;
=
%
&
(
)
+
§
/
:
cartouches souples Hilti (voir le mode d'emploi
correspondant)
Cartouche souple Hilti
Porte-cartouches avec piston intégré
Réceptable en matière plastique résistant aux
chocs et renforcé de métal du porte-cartouches
Commutateur (position d'arrêt, dosage continu,
coup par coup)
Poussoir parallèle avec poignée en matière
plastique pour le retrait du poussoir
Touche de déverrouillage
Ouverture d'accès pour le retrait du portecartouches
Interrupteur d'actionnement de l'extrusion et du
dosage du mortier
Bloc-accu LiತIon
Touches de déverrouillage pour le bloc-accu
avec fonction complémentaire d'activation de
l'indicateur de l'état de charge
1. Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069986 / 000 / 00
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
fr
Avertissement
danger général
Avertissement
tension
électrique
dangereuse
Avertissement
matières
corrosives
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
Porter des
gants de
protection
Identification de l'appareil
La désignation du modèle et le numéro de série
se trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil.
Inscrire ces renseignements dans le mode d'emploi
et toujours s'y référer pour communiquer avec notre
représentant ou agence Hilti.
Type :
Génération : 01
N° de série :
Porter des
vêtements de
protection
Symboles
Lire le mode
d'emploi avant
d'utiliser
l'appareil
Dosage continu
Recycler les
déchets
Position d'arrêt
Coup par coup
2. Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
La pince d'injection sur accu ED 3500ತA est exclusivement conçu pour être utilisé conjointement avec des
cartouches souples Hilti d'une contenance de 330 ml ou 500 ml. L'appareil sert à vider par extrusion des
cartouches souples Hilti et à doser leur contenu. L'appareil est équipé d'un porte-cartouches servant de
support aux cartouches souples Hilti. Aucun produit d'autres fabricants ne doit être utilisé dans l'appareil.
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un
personnel agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de
l'appareil. L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte
par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou une autre personne.
Ne pas utiliser les blocs-accus comme source d'énergie pour d'autres appareils non spécifiés.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans
le présent mode d'emploi.
2
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069986 / 000 / 00
L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions nouvelles
ou de constructions en cours de réaménagement.
Il convient également d'observer la législation locale en matière de protection au travail.
2.2 Équipement supplémentaire nécessaire au fonctionnement de l'appareil
Un bloc-accu B 144/2.6 LiತIon avec chargeur C 4/36 ou C 4/36ತACS
fr
2.3 Affichage de l'état de charge et de surchauffe du bloc-accu Li-Ion
DEL allumée en continu
DEL clignotante
État de charge C
DEL 1,2,3,4
DEL 1,2,3
DEL 1,2
DEL 1
-
-
C ฺ 75 %
50 % ู C < 75 %
25 % ู C < 50 %
10 % ู C < 25 %
C < 10 %
Bloc-accu surchauffé
DEL 1
DEL 1
2.4 L'équipement standard livré comprend
1
ฺ1
1
1
1-2
1
Appareil
Brosses
Lunettes de protection
Coffret Hilti ou emballage en carton
Porte-cartouches pour cartouche
Mode d'emploi
3. Accessoires
Désignation
Symbole
Bloc-accu
Chargeur
B 144/2.6 LiತIon
C 4/36 ou C 4/36ತACS
4. Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Appareil
Poids (bloc-accu inclus)
Commutateur
Arrêt moteur
2,55 kg
au choix position d'arrêt, dosage continu, coup par
coup
par la protection électronique contre les surcharges
3
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069986 / 000 / 00
Valeurs de bruit (mesurées selon EN 60745) :
Niveau de puissance acoustique pondéré A type
Niveau de pression acoustique d'émission A type
Incertitude du niveau acoustique indiqué
74 dB (A)
63 dB (A)
3 dB (A)
fr REMARQUE
Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformément à un procédé de mesure
normalisé selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il
permet également de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations
mentionné correspond aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer
si l'outil électroportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que
l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout
l'espace de travail. Pour une évaluation précise des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre
en compte les temps durant lesquels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire
les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de
sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets des vibrations, telles que : bien entretenir
l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des
opérations.
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle
des vibrations)
Incertitude (K)
< 2,5m/st
Bloc-accu
B 144/2.6 LiತIon
Tension de référence
Capacité
Consommation d'énergie électrique
Poids
Surveillance de la température
Protection contre la décharge totale
Type de cellule
Bloc de cellules
14,4 V
2,6 Ah
37,44 Wh
0,55 kg
oui
oui
Ions lithium
4 éléments
1,5 m/st
5. Consignes de sécurité
Les indications de sécurité du chapitre 5.1
contiennent toutes les indications générales de
sécurité pour les appareils électriques qui, selon les
normes applicables, doivent être mentionnées dans
le présent mode d'emploi. Par conséquent, il est
possible que certaines indications ne se rapportent
pas à cet appareil.
5.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a) AVERTISSEMENT ! Lire et comprendre toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le non-
4
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069986 / 000 / 00
respect des consignes de sécurité et instructions
indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de graves blessures sur
les personnes. Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées
pour les utilisations futures. La notion d’« outil
électroportatif » mentionnée dans les consignes
de sécurité se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d’explosion
et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs
génèrent des étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le
contrôle de l’appareil.
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N'utilisez pas
de fiches d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec mise à la terre. Les fiches non
modifiées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc électrique.
b) Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé de choc électrique au cas où votre corps
serait relié à la terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le risque d’un
choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur,
des parties grasses, des bords tranchants ou
des parties de l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d’un
choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif
à l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge
homologuée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée
pour les applications extérieures réduit le risque
d’un choc électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
décharge électrique.
5.1.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir
pris des médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l'outil électroportatif peut
entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels
tels que masque anti-poussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protection acoustique suivant le travail à effectuer,
réduit le risque de blessures.
c) Évitez une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter. Le
fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt
sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la
source de courant lorsque l’interrupteur est en
position de fonctionnement, peut entraîner des
accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant
de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci
vous permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez
cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements
amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent
être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci sont effectivement raccordés
et qu’ils sont correctement utilisés. L'utilisation
d'un dispositif d'aspiration peut engendrer un
risque à cause des poussières.
5
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069986 / 000 / 00
fr
fr
5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse
pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou
le bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur
l'appareil, de changer les accessoires, ou de
ranger l'appareil. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés
hors de portée des enfants. Ne permettez pas
l’utilisation de l’appareil à des personnes qui
ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou
qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont
utilisés par des personnes non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils à monter, etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs
à d’autres fins que celles prévues peut entraîner
des situations dangereuses.
5.1.5 Utilisation et maniement de l'outil sur
accu
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des
chargeurs recommandés par le fabricant. Si un
chargeur approprié à un type spécifique d’accu6
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069986 / 000 / 00
mulateurs est utilisé avec des blocs-accus non
recommandés pour celui-ci, il y a risque d'incendie.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que
les accumulateurs spécialement prévus pour
celui-ci. L’utilisation de tout autre accumulateur
peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de
tous objets métalliques tels qu’agrafes, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant
donné qu’un pontage peut provoquer un courtcircuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accumulateur. Évitez tout contact avec
ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de l’eau. Au cas où le
liquide rentrerait dans les yeux, consultez en
plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau
ou causer des brûlures.
5.1.6 Service
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
5.2 Consignes de sécurité supplémentaires
5.2.1 Utilisation et emploi soigneux des
appareils sans fil
a) Vérifiez que l’appareil est effectivement en position d’arrêt avant de monter l’accumulateur.
Le fait de monter un accumulateur dans un outil électroportatif en position de fonctionnement
peut causer des accidents.
b) Ne pas exposer les blocs-accus à des températures élevées ni au feu. Il y a risque d'explosion.
c) Les blocs-accus ne doivent pas être démontés,
écrasés, chauffés à une température supérieure
à 80 °C ou jetés au feu. Sinon, il y a risque
d'incendie, d'explosion et de brûlure par l'acide.
d) Éviter toute pénétration d'humidité. Toute infiltration d'humidité risque de provoquer un courtcircuit et des brûlures ou un incendie.
e) N'utiliser aucun autre bloc-accu que ceux homologués pour l'appareil concerné. En cas d'utilisation d'autres blocs-accus ou d'utilisation non
f)
g)
h)
i)
conforme des blocs-accus, il y a risque d'incendie
et d'explosion.
Respecter les directives spécifiques relatives
au transport, au stockage et à l'utilisation des
blocs-accus LiತIon.
Éviter tout court-circuit dans le bloc-accu.Avant
d'insérer le bloc-accu dans l'appareil, s'assurer
que les contacts du bloc-accu et dans l'appareil
sont exempts de corps étrangers. Si les contacts
d'un bloc-accu sont court-circuités, il y a risque
d'incendie, d'explosion et de brûlure par acide.
Les blocs-accus endommagés (par exemple des
blocs-accus fissurés, dont certaines pièces sont
cassées, dont les contacts sont déformés, rentrés et / ou sortis) ne doivent plus être chargés
ni utilisés.
Tenir fermement l'appareil par les poignées isolées si des câbles ou gaines électriques cachés
ou le câble d'alimentation risquent d'être endommagés par l'appareil.En cas de contact avec
des câbles ou gaines conductrices, les pièces métalliques non protégées de l'appareil sont mises
sous tension et l'utilisateur est exposé à un risque
de choc électrique.
5.2.2 Place de travail
a) Veiller à ce que la place de travail soit bien
ventilée.
b) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
c) L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
ayant des déficiences motrices, sensorielles
ou mentales, ou manquant d'expérience et/ou
ayant des connaissances insuffisantes, à moins
qu'elles ne soient surveillées par une personne
responsable de leur sécurité ou qu'elles aient
reçu des instructions de cette personne leur
indiquant comment utiliser correctement cet
appareil.
5.2.3 Équipement de protection individuelle
Pendant l'utilisation de l'appareil, l'utilisateur et
les personnes se trouvant à proximité doivent porter des vêtements de protection, des lunettes de
protection adaptées et des gants de protection.
6. Mise en service
6.2 Charge du bloc-accu
6.1 Utilisation soigneuse des blocs-accus
REMARQUE
Travailler uniquement avec un bloc-accu complètement chargé. Ceci permet d'augmenter le rendement
du bloc-accu. Remplacer le bloc-accu à temps par le
bloc-accu de rechange. Recharger le bloc-accu immédiatement pour qu'il soit de nouveau disponible
pour le prochain remplacement.
À basse température, la capacité du bloc-accu chute.
Pour garantir un résultat de travail optimal, il est
recommandé de toujours commencer à travailler à
température ambiante. Lorsque les températures extérieures sont plus basses, veiller à toujours maintenir
le bloc-accu à la température de service.
DANGER
Utiliser uniquement les blocs-accus et chargeurs
Hilti prévus, spécifiés sous « Accessoires ».
6.2.1 Recharge initiale d'un nouveau bloc-accu
Avant la première mise en service, charger complètement les blocs-accus.
6.2.2 Recharge d'un bloc-accu utilisé
Vérifier que les surfaces extérieures du bloc-accu sont
propres et sèches avant de l'insérer dans le chargeur
approprié.
7
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069986 / 000 / 00
fr
fr
Avant de recharger le bloc-accu, lire le mode d'emploi
du chargeur.
Les blocs-accus LiತIon sont toujours prêts à l'emploi, même lorsqu'ils sont partiellement chargés. Des
témoins lumineux indiquent la progression du processus de charge (voir mode d'emploi du chargeur).
6.3 Mise en place du bloc-accu 2
ATTENTION
Avant d'insérer le bloc-accu, s'assurer que le commutateur est réglé sur arrêt. Utiliser uniquement
les blocs-accus Hilti homologués pour l'appareil.
ATTENTION
Avant d'insérer le bloc-accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts du bloc-accu et les contacts
dans l'appareil sont exempts de corps étrangers.
1.
2.
Insérer le bloc-accu dans l'appareil par le bas,
jusqu'à ce qu'il s'encliquette en butée de manière
audible.
ATTENTION Toute chute du bloc-accu peut
mettre l'opérateur ou des tierces personnes en
danger.
Vérifier que le bloc-accu est solidement fixé dans
l'appareil.
6.4 Retrait du bloc-accu 3
1. Enfoncer les deux boutons de déverrouillage.
2. Tirer le bloc-accu vers le bas hors de l'appareil.
7. Utilisation
sur les touches de déverrouillage. L'appareil est à
nouveau prêt à fonctionner au bout de 5 secondes.
7.1 Indications d'utilisation
DANGER
Tenir compte des instructions d'utilisation relatives
aux différentes cartouches souples, ainsi que les
fiches de sécurité afférentes aux produits chimiques
mélangés.
Si l'interrupteur de mise en service est enfoncé et que
le commutateur est réglé sur la position coup par coup
ou dosage continu, l'appareil commence à travailler.
Lors du transport et/ou du stockage, cet interrupteur
ne doit pas être enfoncé et le commutateur ne doit
pas être mis sur arrêt, pour éviter que le bloc-accu
ne se vide inopinément ou que du mortier ne soit
inopinément extrudé.
L'utilisation de pièces d'origine Hilti permet d'assurer
une sécurité optimale. L'appareil, le porte-cartouches
et la cartouche souple ont été conçus pour fonctionner
ensemble.
Un maniement soigneux et un entretien approprié permettent d'assurer des performances d'extrusion élevées, une grande capacité du bloc-accu ainsi qu'une
longue durée de vie de l'appareil.
IMPORTANT ! Le moteur s'arrête en cas de sollicitation excessive. Pour soulager l'appareil, appuyer
8
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069986 / 000 / 00
7.2 Préparation de la cartouche souple 4 5
ATTENTION
Vérifier la date limite d'utilisation inscrite sur l'emballage de la cartouche souple. Ne plus utiliser un
produit dont la date de péremption est dépassée.
ATTENTION
Vérifier que les porte-cartouches ne sont pas endommagés et/ ou encrassés. Les deux pistons
doivent pouvoir avancer et reculer librement et complètement dans le porte-cartouches. Tout portecartouche endommagé et/ ou fortement encrassé
doit être remplacé.
DANGER
Vérifier que la cartouche souple n'est pas endommagée. Ne jamais utiliser de cartouche souple
endommagée.
ATTENTION
Ne pas utiliser la cartouche à une température
inférieure à la température minimale prescrite pour
l'application dans le mode d'emploi du produit
concerné.
1.
2.
Pousser la cartouche souple par l'avant jusqu'en
butée dans le porte-cartouches.
Visser complètement la buse mélangeuse sur la
cartouche souple.
7.3 Introduction du porte-cartouches dans
l'appareil 6
REMARQUE
Des porte-cartouches sont disponibles en tant qu'accessoires.
1.
2.
3.
Retirer les poussoirs entièrement tout en enfonçant la touche de déverrouillage.
Saisir le porte-cartouches par le plus petit des
tubes, l'introduire par le haut dans l'appareil puis
le faire basculer sur le côté.
IMPORTANT ! Veiller à ce que le portecartouches soit entièrement introduit. Pousser
légèrement le porte-cartouches vers le bas pour
vérifier qu'il est bien en place.
7.4 Dosage 7 8
DANGER
Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou vers une
autre personne.
ATTENTION
Les premières pressions ne peuvent pas être utilisées. La quantité de mortier à jeter dépend du
produit utilisé et est précisée dans la notice d'utilisation correspondante. - Le mortier extrudé lors
des premières pressions doit également être jeté
après un changement de buse mélangeuse.
REMARQUE
Pour jeter le mortier extrudé lors des premières
pressions de la buse mélangeuse, l'appareil doit être
réglé sur coup par coup.
ATTENTION ! En mode coup par coup, maintenir l'interrupteur enfoncé jusqu'à ce que l'appareil s'arrête.
Ceci permet d'assurer que l'extrusion est complète.
1. Pour la suite du dosage, régler le commutateur
selon les besoins sur coup par coup ou dosage
continu.
2. Maintenir l'interrupteur enfoncé pour l'extrusion
et le dosage du mortier.
La cartouche souple s'ouvre d'elle-même sous
l'action d'un système de perçage intégré à l'emballage. Le mélange des deux composants est
visible dans le mélangeur statique.
3.
4.
5.
À l'interruption du dosage, actionner la touche
de déverrouillage.
La cartouche souple est alors exempte de pression et aucune masse ne sort de la buse mélangeuse.
Lors d'une interruption prolongée, la masse durcit dans la buse mélangeuse.
Il faut alors changer de buse mélangeuse pour
pouvoir continuer à utiliser la cartouche souple.
Les étapes de travail suivantes figurent dans le
mode d'emploi de la buse mélangeuse.
7.5 Retrait de la cartouche souple 9
REMARQUE
Stocker toute cartouche souple entamée avec buse
mélangeuse vissée dans le porte-cartouches. Les cartouches entamées peuvent seulement être stockées
pendant une durée de temps limitée. Se reporter au
mode d'emploi de la buse mélangeuse.
REMARQUE
Des porte-cartouches sont disponibles en tant qu'accessoires.
1.
2.
Retirer les poussoirs entièrement tout en enfonçant la touche de déverrouillage.
Pousser vers le haut le petit tube par le biais
de l'ouverture d'accès, puis enlever le portecartouches complet.
7.6 Élimination des cartouches souples
ATTENTION
Une fois entièrement vidée, éliminer la cartouche
souple conformément aux dispositions légales.
Le porte-cartouches peut être pourvu d'une nouvelle
cartouche. Les pistons de compression intégrés sont
repoussés dans leur position initiale lors de l'introduction d'une nouvelle cartouche souple.
7.7 Lecture de l'indicateur de l'état de charge
sur le bloc-accu Li-Ion 10
REMARQUE
Il n'est pas possible de contrôler l'état de charge
pendant le travail. La DEL 1 clignote pour indiquer
qu'un bloc-accu est complètement déchargé ou trop
chaud (températures >80 °C). Si tel est le cas, le
bloc-accu doit être mis dans le chargeur.
9
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069986 / 000 / 00
fr
fr
Le bloc-accu Li-Ion dispose d'un indicateur de l'état
de charge. L'indicateur du bloc-accu permet d'indiquer l'état de charge pendant le processus de charge
(voir le mode d'emploi du bloc-accu). Au repos, l'état
de charge est indiqué par les quatre DEL pendant trois
secondes après avoir appuyé sur une des touches de
verrouillage du bloc-accu ou avoir réinséré le blocaccu dans l'appareil.
7.8 Transport et stockage 11
1. Pour le transport et le stockage, le commutateur
doit être sur arrêt.
2. Retirer le bloc-accu de l'appareil pour le transport
et le stockage.
8. Nettoyage et entretien
ATTENTION
Avant tout travail de nettoyage, retirer le bloc-accu
pour éviter toute mise en marche intempestive de
l'appareil !
8.1 Maintenance de l'appareil
ATTENTION
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de
préhension, sec, propre et exempt d'huile et de
graisse. Ne pas utiliser de nettoyants à base de
silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabriquée en plastique résilient.
Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer régulièrement l'extérieur
de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. Ne
pas utiliser d'appareil diffuseur, d'appareil à jet de
vapeur ou d'eau courante pour le nettoyage afin de
garantir la sûreté électrique de l'appareil !
Huiler régulièrement les poussoirs. Les accumulations de produit sur l'appareil et le porte-cartouches
doivent être enlevées le plus rapidement possible
à l'aide d'un chiffon, avant qu'elles ne durcissent.
Les masses durcies peuvent seulement être enlevées
mécaniquement. Ce faisant, veiller à ne pas causer
d'endommagements. Veiller à ce que le piston reste
accessible dans le porte-cartouches !
8.2 Maintenance des bloc-accus Li-Ion
Éviter toute pénétration d'humidité.
Avant la première mise en service, charger complètement les blocs-accus.
Pour assurer que les blocs-accus atteignent leur longévité maximale, il est conseillé d'arrêter l'utilisation
ou de terminer la décharge dès que la puissance de
l'appareil diminue nettement.
10
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069986 / 000 / 00
REMARQUE
Si l'appareil continue de fonctionner, la décharge
se termine automatiquement et la DEL 1 du blocaccu clignote avant que les cellules ne puissent être
endommagées.
Charger les blocs-accus à l'aide des chargeurs Hilti
homologués pour les blocs-accus Li-ion.
REMARQUE
- Contrairement aux blocs-accus NiCd ou NiMH, une
recharge de régénération des blocs-accus n'est pas
nécessaire.
- Une interruption du processus de charge ne réduit
pas la longévité du bloc-accu.
- Le processus de charge peut être démarré à tout
moment, quel que soit l'état de charge, sans réduire
la longévité. Il n'y a pas d'effet mémoire comme pour
les blocs-accus NiCd ou NiMH.
- Les blocs-accus seront de préférence stockés complètement chargés et, si possible, dans un endroit sec
et frais. Le stockage des blocs-accus à des températures élevées (derrière des vitres) est défavorable,
réduit la longévité des blocs-accus et augmente le
taux d'autodécharge des éléments.
- Si le bloc-accu n'est plus complètement chargé, il a
perdu de sa capacité par vieillissement ou sollicitation
excessive. Il est encore possible de travailler avec ce
bloc-accu, mais il faudrait penser à le remplacer par
un neuf.
8.3 Entretien
AVERTISSEMENT
Toute réparation des pièces électriques ne doit être
effectuée que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures
de l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées
et s'assurer que tous les organes de commande
fonctionnent correctement. Ne pas utiliser l'appareil
si des pièces sont abîmées ou si des organes de
commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire
réparer l’appareil dans votre agence Hilti.
8.4 Contrôle après des travaux de maintenance
et d'entretien
Après des travaux de maintenance et d'entretien, vérifier que les composants mobiles de l'appareil fonctionnent correctement et ne coincent pas, qu'aucune
pièce n'est cassée ou endommagée et que l'appareil
fonctionne sans problème.
9. Guide de dépannage
Défauts
Causes possibles
Solutions
L'appareil ne fonctionne pas.
Le bloc-accu n'est pas complètement encliqueté ou est vide.
Vérifier que le bloc-accu s'encliquette avec un « clic » audible. Le
charger si nécessaire.
Sortir le bloc-accu de l'appareil et
contacter le S.A.V. Hilti.
Relâcher puis réappuyer sur l'interrupteur.
Laisser refroidir l'appareil.
Changer de bloc-accu et charger le
bloc-accu vide.
Amener le bloc-accu à la température ambiante.
Diagnostic par Hilti ou remplacement de bloc-accu.
Nettoyer les ergots d'encliquetage
et insérer le bloc-accu jusqu'au
« clic ». S'adresser au S.A.V. Hilti
si le problème subsiste.
Arrêter immédiatement l'appareil,
sortir le bloc-accu de l'appareil et
s'adresser au S.A.V. Hilti.
Utiliser un appareil approprié à ce
type de travail.
Mettre la cartouche souple en
place.
Mettre la cartouche souple correctement en place.
Voir chapitre : 7.2 Préparation de la
cartouche souple 4 5
Voir chapitre : 7.3 Introduction du
porte-cartouches dans l'appareil 6
Erreur d'origine électrique.
L'appareil ne fonctionne pas
et les 4 DEL clignotent.
L'appareil ne fonctionne pas
et 1 DEL clignote.
Surcharge momentanée de l'appareil.
Protection contre les surchauffes.
Le bloc-accu est déchargé.
Bloc-accu trop chaud ou trop froid.
Le bloc-accu se vide plus
rapidement que d'habitude.
Le bloc-accu ne s'encliquette
pas avec un « clic » audible.
L'état du bloc-accu n'est pas optimal.
Ergots d'encliquetage encrassés
sur le bloc-accu.
Important dégagement de
chaleur dans l'appareil ou
dans le bloc-accu.
Défaut électrique.
Le mode coup par coup ne
fonctionne pas
Charge excessive de l'appareil
(limite d'emploi dépassée).
La cartouche souple n'est pas mise
en place.
La cartouche souple est mal montée.
11
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069986 / 000 / 00
fr
Défauts
Causes possibles
Solutions
L'appareil s'arrête automatiquement.
La protection électronique contre
les surcharges réagit.
Attendre 5 secondes et remettre en
marche.
Vérifier si la masse dans la buse
mélangeuse n'a pas durci et, le cas
échéant, la remplacer.
S'adresser au S.A.V. Hilti si le problème subsiste.
fr
10. Recyclage
ATTENTION
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se présenter : la combustion de pièces
en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé. Les piles abîmées ou fortement
échauffées peuvent exploser, causer des empoisonnements ou intoxications, des brûlures (notamment par
acides), voire risquent de polluer l’environnement. En cas de recyclage sans précautions, des personnes non
autorisées risquent d’utiliser le matériel de manière incorrecte, voire de se blesser sérieusement, d’infliger de
graves blessures à des tierces personnes et de polluer l’environnement.
ATTENTION
Éliminer immédiatement les blocs-accus défectueux. Les tenir hors de portée des enfants. Ne pas démonter
les blocs-accus ni les jeter au feu.
ATTENTION
Éliminer les blocs-accus conformément aux prescriptions nationales en vigueur ou les renvoyer à Hilti.
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande part en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un
tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler
les composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
Pour les pays de l'UE uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE et 2006/66/CE concernant les appareils
électriques et électroniques anciens et sa transposition au niveau national, les appareils électriques
et les blocs-accus usagés doivent être collectés séparément et recyclés de manière non polluante.
11. Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières
et de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et
entretenu correctement, en conformité avec le mode
d'emploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive
12
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069986 / 000 / 00
de consommables, accessoires et pièces de rechange
d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation
gratuite ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil.
Elle ne couvre pas les pièces soumises à une usure
normale.
en particulier les garanties implicites concernant
l'utilisation et l'aptitude dans un but bien précis.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant que des dispositions légales nationales impératives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti
ne saurait être tenu pour responsable de toutes
détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes, accidentelles ou consécutives, en rapport
avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser
l'appareil dans quelque but que ce soit. Hilti exclut
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer
l'appareil ou les pièces concernées au réseau de
vente Hilti compétent, sans délai, dès constatation du
défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations
d'Hilti et annule et remplace toutes les déclarations
antérieures ou actuelles, de même que tous accords
oraux ou écrits concernant des garanties.
12. Déclaration de conformité CE
Désignation :
Désignation du modèle :
Année de fabrication :
Pince d'injection
ED 3500ತA
Hilti Corporation
2008
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que ce produit est conforme aux directives
et normes suivantes : 2004/108/CE, 2006/66/CE,
EN 60745ತ1, EN 61000ತ6ತ3, EN 55014ತ1,
EN 55014ತ2, jusqu'au 28.12.2009 98/37/CE, à partir
du 29.12.2009 2006/42/CE.
Rainer Hüttenberger
Senior Vice President
Business Unit Anchor
10 2008
Dr. Michael Leitner
Head of Development Anchor
Business Unit Anchor
10 2008
13
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069986 / 000 / 00
fr
Hilti Corporation
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069986 / 000 / 00
360404 / D
360404
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 3586 0911 00-Pos. 1 1 Printed in Liechtenstein © 2011
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
*360404*
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax: +423 / 234 29 65
www.hilti.com

Manuels associés