Mode d'emploi | Hilti HDE 500-A18 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
22 Des pages
Mode d'emploi | Hilti HDE 500-A18 Manuel utilisateur | Fixfr
+'($
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069910 / 000 / 00
2SHUDWLQJLQVWUXFWLRQV
HQ
0RGHG·HPSORL
IU
0DQXDOGHLQVWUXFFLRQHV
HV
‫ݤ‬
‫ݥ‬
‫ݣ‬
‫ݪ‬
‫ݦ‬
‫ݧ‬
‫ݩ‬
‫ݨ‬
‫ݬ‬
‫ݫ‬
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069910 / 000 / 00
‫ݰ‬
POIOR]
POIOR]
‫ݭ‬
HIT CB 500
‫ݯ‬
‫ݰ‬
POIOR]
POIOR]
‫ݭ‬
HIT CB 500
‫ݯ‬
‫ݱ‬
POIOR]
POIOR]
‫ݮ‬
HIT CR 500
‫ݯ‬
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069910 / 000 / 00
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069910 / 000 / 00
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069910 / 000 / 00
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069910 / 000 / 00
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069910 / 000 / 00
NOTICE ORIGINALE
HDE 500-A18 Pince d'injection
fr
Avant de mettre l'appareil en marche, lire
impérativement son mode d'emploi et bien
respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours
accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un
autre utilisateur sans lui fournir le mode
d'emploi.
Sommaire
1. Consignes générales
2. Description
3. Accessoires
4. Caractéristiques techniques
5. Consignes de sécurité
6. Mise en service
7. Utilisation
8. Nettoyage et entretien
9. Guide de dépannage
10. Recyclage
11. Garantie constructeur des appareils
Page
1
2
3
4
4
7
8
11
12
13
14
1 Les chiffres renvoient aux illustrations se trouvant
sur les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi,
rabattre ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours la pince d'injection sur accu HDE 500ತA18.
Pièces constitutives de l'appareil, éléments de
commande et d'affichage 1
@ Support de réception du porte-cartouche
; Partie cylindrique avant de montage du portecartouche
= Partie cylindrique arrière de montage du portecartouche
% Tiges-poussoirs parallèles avec poignée
& Touche de déverrouillage
( Poignée
) Bouton-poussoir avec réglage de la vitesse
+ Sélecteur de dosage
§ Bloc-accu LiತIon
/ Touches de déverrouillage pour le bloc-accu
¡
avec fonction supplémentaire d'activation de
l'indicateur de l'état de charge
Buse mélangeuse statique
Accessoires 2
: Porte-cartouche noir avec piston refouleur intégré 500 ml (16.9 fl.oz.)
· Porte-cartouche rouge avec piston refouleur
intégré 500 ml (16.9 fl.oz.)
$ Touche de déverrouillage sur le porte-cartouche
Consommables 2
£ Cartouche souple Hilti bi-composants noire
|
ou blanche, contenu : 330 ml (11.1 fl.oz.) ou
500 ml (16.9 fl.oz.)
Cartouche souple Hilti bi-composants rouge,
contenu : 330 ml (11.1 fl.oz.) ou 500 ml
(16.9 fl.oz.)
1. Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles graves ou la mort.
1
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069910 / 000 / 00
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.
fr REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
Symboles
Lire le mode
d'emploi avant
d'utiliser
l'appareil
Recycler les
déchets
Système
national de
collecte des
déchets
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Position d'arrêt
Avertissement
danger général
Avertissement
tension
électrique
dangereuse
Avertissement
matières
corrosives
Symboles d'obligation
Dosage
continu
Dosage en
fonction du
volume
Identification de l'appareil
La désignation du modèle et le numéro de série
se trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil.
Inscrire ces renseignements dans le mode d'emploi
et toujours s'y référer pour communiquer avec notre
représentant ou agence Hilti.
Type :
Porter des
lunettes de
protection
Porter des
gants de
protection
Porter des
vêtements de
protection
Génération : 01
N° de série :
2. Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil sert à vider par extrusion des cartouches souples Hilti et à doser leur contenu. La pince d'injection
sur accu HDE 500ತA18 est exclusivement conçue pour être utilisée conjointement avec des cartouches souples
Hilti d'une contenance de 330 ml (11.1 fl.oz) ou 500 ml (16.9 fl.oz). Aucun produit d'autres fabricants ne doit
être utilisé dans l'appareil.
Selon le type de cartouche souple, l'appareil peut être actionné avec un porte-cartouche noir ou rouge (voir
Fig. 2).
Porte-cartouche noir : Pour travailler des systèmes de mortier Hilti avec des cartouches souples noires ou
rouges
Porte-cartouche rouge : Pour travailler des systèmes de mortier Hilti avec des cartouches souples rouges
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un
personnel agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de
l'appareil. L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte
par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou une autre personne.
Ne pas utiliser les blocs-accus comme source d'énergie pour d'autres appareils non spécifiés.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
2
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069910 / 000 / 00
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans
le présent mode d'emploi.
L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions nouvelles
ou de constructions en cours de réaménagement.
Il convient également d'observer la législation locale en matière de protection au travail.
fr
2.2 Équipement livré
1
1
1
1
1
1
Appareil
Lunettes de protection
Coffret Hilti ou emballage en carton
Mode d'emploi
Porte-cartouche noir (en option)
Porte-cartouche rouge (en option)
2.3 Équipement supplémentaire nécessaire au fonctionnement de l'appareil
Un bloc-accu B 18/3.3 Li-Ion, B 18/2.6 Li-Ion ou B 18/1.6 LiತIon avec chargeur C 4/36 ou C 4/36ತACS.
2.4 Affichage de l'état de charge et de surchauffe du bloc-accu Li-Ion
DEL allumée en continu
DEL clignotante
État de charge C
DEL 1,2,3,4
DEL 1,2,3
DEL 1,2
DEL 1
-
-
C ฺ 75 %
50 % ู C < 75 %
25 % ู C < 50 %
10 % ู C < 25 %
C < 10 %
Bloc-accu surchauffé
DEL 1
DEL 1
3. Accessoires
Désignation
Symbole
Description
Bloc-accu
Bloc-accu
Bloc-accu
Chargeur
Porte-cartouche
Porte-cartouche
Porte-cartouche
Porte-cartouche
B 18/2.6 LiತIon
B 18/1.6 LiತIon
B 18/3.3 LiತIon
C 4/36 ou C 4/36ತACS
HIT CB 500
HIT CB 330
HIT CR 500
HIT CR 330
500 ml (16.9 fl.oz), noir
330 ml (11.1 fl.oz), noir
500 ml (16.9 fl.oz), rouge
330 ml (11.1 fl.oz), rouge
3
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069910 / 000 / 00
4. Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
fr
Appareil
Poids
Tension de référence (tension continue)
Dimensions (L x l x H)
Sélecteur de dosage
Arrêt moteur
2,62 kg (5.8 lbs)
21,6 V
436 mm (17,17 ") x 120 mm (4,72 ") x 221 mm
(17.2" x 4.7" x 8.7")
au choix position Arrêt, dosage continu, dosage en
fonction du volume de 1 à 15
par la protection électronique contre les surcharges
Bloc-accu
B 22/1.6 LiತIon
B 22/2.6 LiತIon
B 22/3.3 LiತIon
Tension de référence
Capacité
Consommation d'énergie électrique
Poids
Surveillance de la température
Protection contre la
décharge totale
Type de cellule
Bloc de cellules
21,6 V
1,6 Ah
34,56 Wh
21,6 V
2,6 Ah
56,16 Wh
21,6 V
3,3 Ah
71,28 Wh
0,48 kg (1,06 lb)
oui
0,78 kg (1,72 lb)
oui
0,78 kg (1,72 lb)
oui
oui
oui
oui
Ions lithium
6 éléments
Ions lithium
12 éléments
Ions lithium
12 éléments
5. Consignes de sécurité
Les indications de sécurité du chapitre 5.1
contiennent toutes les indications générales de
sécurité pour les appareils électriques qui, selon les
normes applicables, doivent être mentionnées dans
le présent mode d'emploi. Par conséquent, il est
possible que certaines indications ne se rapportent
pas à cet appareil.
5.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a)
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de
sécurité et instructions. Le non-respect des
consignes de sécurité et instructions indiquées
ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et / ou de graves blessures sur les
personnes. Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées
pour les utilisations futures. La notion d’« outil
4
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069910 / 000 / 00
électroportatif » mentionnée dans les consignes
de sécurité se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d’explosion
et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs
génèrent des étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroporta-
tif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le
contrôle de l’appareil.
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit être appropriée à la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N'utilisez pas
de fiches d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec mise à la terre. Les fiches non
modifiées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc électrique.
b) Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé de choc électrique au cas où votre corps
serait relié à la terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le risque d’un
choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur,
des parties grasses, des bords tranchants ou
des parties de l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d’un
choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif
à l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge
homologuée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée
pour les applications extérieures réduit le risque
d’un choc électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
décharge électrique.
5.1.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir
pris des médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l'outil électroportatif peut
entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels
tels que masque anti-poussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protection acoustique suivant le travail à effectuer,
réduit le risque de blessures.
c) Évitez une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter. Le
fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt
sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la
source de courant lorsque l’interrupteur est en
position de fonctionnement, peut entraîner des
accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant
de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci
vous permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez
cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements
amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent
être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci sont effectivement raccordés
et qu’ils sont correctement utilisés. L'utilisation
d'un dispositif d'aspiration peut engendrer un
risque à cause des poussières.
5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse
pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou
le bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur
l'appareil, de changer les accessoires, ou de
5
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069910 / 000 / 00
fr
d)
fr
e)
f)
g)
ranger l'appareil. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
Gardez les outils électroportatifs non utilisés
hors de portée des enfants. Ne permettez pas
l’utilisation de l’appareil à des personnes qui
ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou
qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont
utilisés par des personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
L'outil électroportatif, les accessoires, les outils à monter, etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs
à d’autres fins que celles prévues peut entraîner
des situations dangereuses.
5.1.5 Utilisation et maniement de l'outil sur
accu
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des
chargeurs recommandés par le fabricant. Si un
chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateurs est utilisé avec des blocs-accus non
recommandés pour celui-ci, il y a risque d'incendie.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que
les accumulateurs spécialement prévus pour
celui-ci. L’utilisation de tout autre accumulateur
peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart de
tous objets métalliques tels qu’agrafes, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant
donné qu’un pontage peut provoquer un courtcircuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
6
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069910 / 000 / 00
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accumulateur. Évitez tout contact avec
ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de l’eau. Au cas où le
liquide rentrerait dans les yeux, consultez en
plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau
ou causer des brûlures.
5.1.6 Service
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
5.2 Consignes de sécurité supplémentaires
5.2.1 Utilisation et emploi soigneux des
appareils sans fil
a) Vérifiez que l’appareil est effectivement en position d’arrêt avant de monter l’accumulateur.
Le fait de monter un accumulateur dans un outil électroportatif en position de fonctionnement
peut causer des accidents.
b) Ne pas exposer les blocs-accus à des températures élevées ni au feu. Il y a risque d'explosion.
c) Les blocs-accus ne doivent pas être démontés,
écrasés, chauffés à une température supérieure
à 80 °C(176 °F) ou jetés au feu. Sinon, il y a
risque d'incendie, d'explosion et de brûlure par
l'acide.
d) Éviter toute pénétration d'humidité. Toute infiltration d'humidité risque de provoquer un courtcircuit et des brûlures ou un incendie.
e) N'utiliser aucun autre bloc-accu que ceux homologués pour l'appareil concerné. En cas d'utilisation d'autres blocs-accus ou d'utilisation non
conforme des blocs-accus, il y a risque d'incendie
et d'explosion.
f) Respecter les directives spécifiques relatives
au transport, au stockage et à l'utilisation des
blocs-accus LiತIon.
g) Éviter tout court-circuit dans le bloc-accu.Avant
d'insérer le bloc-accu dans l'appareil, s'assurer
que les contacts du bloc-accu et dans l'appareil
sont exempts de corps étrangers. Si les contacts
d'un bloc-accu sont court-circuités, il y a risque
d'incendie, d'explosion et de brûlure par acide.
h) Les blocs-accus endommagés (par exemple des
blocs-accus fissurés, dont certaines pièces sont
cassées, dont les contacts sont déformés, ren-
trés et / ou sortis) ne doivent plus être chargés
ni utilisés.
i) Tenir fermement l'appareil par les poignées isolées si des câbles ou gaines électriques cachés
ou le câble d'alimentation risquent d'être endommagés par l'appareil.En cas de contact avec
des câbles ou gaines conductrices, les pièces métalliques non protégées de l'appareil sont mises
sous tension et l'utilisateur est exposé à un risque
de choc électrique.
5.2.2 Utilisation et emploi soigneux
a) Utiliser l'appareil uniquement s'il est en parfait état et seulement de manière conforme à
l'usage prévu.
b) Utiliser uniquement les porte-cartouches homologués pour l'appareil.
c) Ne pas utiliser de porte-cartouches/cartouches
souples endommagés.
d) L'appareil, le support de réception du portecartouche, les tiges-poussoirs avec éléments
d'appui ainsi que les porte-cartouches doivent
être exempts de résidus.
e) Sortir le bloc-accu de l'appareil pour le stockage
et le transport.
5.2.3 Place de travail
a) Veiller à ce que la place de travail soit bien
ventilée.
b) Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
c) L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
ayant des déficiences motrices, sensorielles
ou mentales, ou manquant d'expérience et/ou
ayant des connaissances insuffisantes, à moins
qu'elles ne soient surveillées par une personne
responsable de leur sécurité ou qu'elles aient
reçu des instructions de cette personne leur
indiquant comment utiliser correctement cet
appareil.
5.2.4 Équipement de protection individuelle
a) Toujours porter un équipement de protection
individuelle pour utiliser l'appareil : Protection
des yeux/du visage étanches, gants et vêtements de protection. Le port d'un équipement
de protection individuelle réduit le risque de blessures.
b) Les personnes qui se tiennent à proximité de
l'appareil en cours d'utilisation doivent également porter un équipement de protection individuelle.
6. Mise en service
recommandé de toujours commencer à travailler à
température ambiante. Lorsque les températures extérieures sont plus basses, veiller à toujours maintenir
le bloc-accu à la température de service.
6.1 Utilisation soigneuse des blocs-accus
REMARQUE
Travailler uniquement avec un bloc-accu complètement chargé. Ceci permet d'augmenter le rendement
du bloc-accu. Remplacer le bloc-accu à temps par le
bloc-accu de rechange. Recharger le bloc-accu immédiatement pour qu'il soit de nouveau disponible
pour le prochain remplacement.
6.2 Charge du bloc-accu
DANGER
Utiliser uniquement les blocs-accus et chargeurs
Hilti prévus, spécifiés sous « Accessoires ».
À basse température, la capacité du bloc-accu chute.
Pour garantir un résultat de travail optimal, il est
7
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069910 / 000 / 00
fr
6.2.1 Recharge initiale d'un nouveau bloc-accu
Avant la première mise en service, charger complètement les blocs-accus.
fr
6.2.2 Recharge d'un bloc-accu utilisé
Vérifier que les surfaces extérieures du bloc-accu sont
propres et sèches avant de l'insérer dans le chargeur
approprié.
Avant de recharger le bloc-accu, lire le mode d'emploi
du chargeur.
Les blocs-accus LiತIon sont toujours prêts à l'emploi, même lorsqu'ils sont partiellement chargés. Des
témoins lumineux indiquent la progression du processus de charge (voir mode d'emploi du chargeur).
6.3 Mise en place du bloc-accu 3 4
ATTENTION
Avant d'insérer le bloc-accu, s'assurer que le sélecteur de dosage est réglé sur arrêt. Utiliser uniquement les blocs-accus Hilti homologués pour
l'appareil.
ATTENTION
Avant d'insérer le bloc-accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts du bloc-accu et les contacts
dans l'appareil sont exempts de corps étrangers.
1.
2.
Insérer le bloc-accu dans l'appareil par l'arrière,
jusqu'à ce qu'il s'encliquette en butée de manière
audible.
ATTENTION Toute chute du bloc-accu peut
mettre l'opérateur ou des tierces personnes en
danger.
Vérifier que le bloc-accu est solidement fixé dans
l'appareil.
6.4 Retrait du bloc-accu
1. Enfoncer les deux touches de déverrouillage.
2. Tirer le bloc-accu vers l'arrière hors de l'appareil.
6.5 Transport et stockage des blocs-accus
Tirer le bloc-accu hors de la position de blocage
(position de travail) dans la première position d'encliquetage (position de transport).
Lors du retrait d'un bloc-accu pour le transport ou
le stockage de l'appareil, s'assurer que les contacts
du bloc-accu ne sont pas court-circuités. Sortir du
coffret, de la caisse à outils ou du contenant de
transport, toutes les pièces métalliques détachées,
telles que des vis, clous, brides de fixation, embouts
filetés libres, fils ou copeaux métalliques, ou éviter
que de telles pièces ne viennent en contact avec le
bloc-accu.
Pour l'expédition du bloc-accu (que ce soit par
transport routier, ferroviaire, maritime ou aérien),
il convient d'observer les directives nationales et internationales en vigueur.
7. Utilisation
7.1 Indications d'utilisation
ATTENTION
Risque de se coincer ! Lorsque le porte-cartouche
est basculé, ne pas mettre les mains dans la zone
de logement de cartouche.
AVERTISSEMENT
Avant toute utilisation, prendre connaissance des
consignes de sécurité relatives au produit, des
instructions sur l'emballage ainsi que du contenu
du mode d'emploi de la cartouche souple.
8
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069910 / 000 / 00
AVERTISSEMENT
Pour le transport et / ou le stockage de l'appareil,
tourner le sélecteur de dosage toujours sur la position « 0 » = position Arrêt. Ainsi, il n'y a pas de
risque que le bloc-accu se vide inopinément ou que
le mortier soit inopinément dosé.
Si le bouton-poussoir de mise en service est enfoncé
et que le sélecteur de dosage est réglé sur la position
de dosage, l'appareil commence à travailler. Lors du
transport et/ou du stockage, cet interrupteur ne doit
pas être enfoncé et le sélecteur de dosage ne doit
pas être mis sur arrêt, pour éviter que le bloc-accu
ne se vide inopinément ou que du mortier ne soit
inopinément extrudé.
L'utilisation de pièces d'origine Hilti permet d'assurer
une sécurité optimale. L'appareil, le porte-cartouche
et la cartouche souple ont été conçus pour fonctionner
ensemble.
Un maniement soigneux et un entretien approprié permettent d'assurer des performances d'extrusion élevées, une grande capacité du bloc-accu ainsi qu'une
longue durée de vie de l'appareil.
IMPORTANT ! Le moteur s'arrête en cas de sollicitation excessive. La pression exercée est automatiquement soulagée puis l'appareil est à nouveau prêt à
fonctionner.
7.3 Sélection du porte-cartouche 2
ATTENTION
Vérifier que les porte-cartouches ne sont pas
endommagés et/ ou encrassés. Les deux pistons
doivent pouvoir avancer et reculer librement et
complètement dans le porte-cartouche. Tout
porte-cartouche endommagé et/ ou fortement
encrassé doit être remplacé.
7.2 Réglage du sélecteur de dosage
REMARQUE
Lorsque le bouton-poussoir est enfoncé, il n'est pas
possible de procéder à un réglage du dosage en
fonction du volume.
Sélectionner le porte-cartouche approprié en fonction
de la couleur de la cartouche souple.
7.2.1 Position « 0 »
L'appareil est arrêté.
Aucun dosage possible.
7.2.2 Position de dosage en fonction du volume
de 1 à 15
REMARQUE
Les volumes requis varient en fonction du type de
cartouche et de la température. Les valeurs indiquées
sont uniquement données à titre indicatif.
1.
2.
Choisir le volume.
1 = 1 coup (5 ml (0.17 fl.oz.) env.)
15 = 15 coups (75°ml (2.55 fl.oz.) env.)
Pour doser, maintenir le bouton-poussoir enfoncé, jusqu'à ce que l'appareil s'arrête automatiquement une fois le volume réglé atteint.
7.2.3 Réglage du dosage continu
1. Maintenir le bouton-poussoir enfoncé pour l'extrusion et le dosage.
Avec une pression faible, la vitesse est réglée
pour un dosage lent, tandis qu'avec une pression
élevée, la vitesse est réglée pour un dosage plus
rapide.
2. Pour interrompre / terminer le dosage, relâcher
le bouton-poussoir.
La pression exercée sur la cartouche souple
est alors automatiquement relâchée et aucune
masse ne sort de la buse mélangeuse.
REMARQUE
Des porte-cartouches sont disponibles en tant qu'accessoires.
Porte-cartouche NOIR : Cartouche souple NOIRE ou
BLANCHE
Porte-cartouche ROUGE : Cartouche souple ROUGE
7.4 Insertion d'une cartouche souple dans le
porte-cartouche 5 6 7 8 9
REMARQUE
Suivre les instructions du mode d'emploi relatif à la
cartouche souple.
AVERTISSEMENT
Vérifier que la cartouche souple n'est pas endommagée. Ne jamais utiliser de cartouche souple
endommagée.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Maintenir la touche de déverrouillage enfoncée.
Retirer entièrement la tige-poussoir.
Faire basculer le porte-cartouche hors de l'appareil en exerçant une légère pression par le
bas.
Saisir l'appareil avec le porte-cartouche d'une
main par le côté et pousser la cartouche souple
par l'avant dans le porte-cartouche jusqu'en butée.
Visser complètement la buse mélangeuse statique sur la cartouche souple.
Faire basculer le porte-cartouche avec la cartouche souple dans l'appareil et le bloquer en
exerçant une légère pression (clic).
9
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069910 / 000 / 00
fr
fr
7.5 Jetage du premier mortier extrudé 10 11
ATTENTION
Le mortier qui sort de la buse mélangeuse lors
des premières pressions ne doit pas être utilisé.
La quantité de mortier à jeter dépend du produit
utilisé et est précisée dans la notice d'utilisation
correspondante. - Le mortier extrudé lors des premières pressions doit également être jeté après un
changement de buse mélangeuse.
AVERTISSEMENT
Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou vers une
autre personne.
AVERTISSEMENT
Le dosage doit seulement être commencé avec la
buse mélangeuse statique vissée.
REMARQUE
Pour connaître les étapes suivantes relatives à l'utilisation du mortier, se reporter au mode d'emploi de la
cartouche souple.
REMARQUE
Stocker toute cartouche souple entamée avec buse
mélangeuse vissée dans le porte-cartouche. Les cartouches entamées peuvent seulement être stockées
pendant une durée de temps limitée. Se reporter au
mode d'emploi de la cartouche souple.
7.7 Changement de cartouche souple 12 13 14
REMARQUE
Les cartouches souples complètement vidées sont
indiquées par un clignotement bref des 4 DELs sur le
bloc-accu.
REMARQUE
La cartouche souple s'ouvre automatiquement au début de l'extrusion. Le mélange des deux composants
est visible dans la buse mélangeuse statique.
1.
2.
3.
1.
2.
4.
3.
4.
Régler le sélecteur de dosage sur dosage continu
Enfoncer le bouton-poussoir jusqu'à ce que la
buse mélangeuse soit entièrement remplie.
Régler à l'aide du sélecteur de dosage la quantité
de mortier extrudé lors des premières pressions
conformément aux instructions d'utilisation du
mortier (nombre de coups).
Jeter le mortier extrudé des deux premières
pressions.
7.6 Dosage 10 11
AVERTISSEMENT
Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou vers une
autre personne.
AVERTISSEMENT
Le dosage doit seulement être commencé avec la
buse mélangeuse statique vissée.
ATTENTION
Lors d'un changement de buse mélangeuse, l'appareil / cartouche souple ne doit pas rester sous
pression.
REMARQUE
Après une interruption prolongée, la masse durcit
dans la buse mélangeuse. Pour continuer à utiliser
la cartouche souple, visser une nouvelle buse mélangeuse.
10
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069910 / 000 / 00
5.
6.
Maintenir la touche de déverrouillage enfoncée.
Retirer entièrement la tige-poussoir.
Faire basculer le porte-cartouche hors de l'appareil en exerçant une légère pression par le
bas.
Saisir la cartouche souple vidée par la buse mélangeuse statique et la retirer du porte-cartouche.
Introduire une nouvelle cartouche souple dans le
porte-cartouche en la poussant jusqu'en butée et
visser une nouvelle buse mélangeuse statique.
Faire basculer le porte-cartouche avec la cartouche souple dans l'appareil et le bloquer en
exerçant une légère pression (clic).
7.8 Élimination des cartouches souples
ATTENTION
Une fois entièrement vidée, éliminer la cartouche
souple conformément aux dispositions légales en
vigueur localement.
REMARQUE
Pour plus d'informations sur l'élimination des cartouches souples pleines, partiellement ou entièrement vidées, se reporter au mode d'emploi ou aux
fiches techniques du produit.
7.9 Retrait du porte-cartouche de
l'appareil 15 16
1. Maintenir la touche de déverrouillage enfoncée.
2. Retirer entièrement la tige-poussoir.
3.
4.
5.
6.
7.
Faire basculer le porte-cartouche hors de l'appareil en exerçant une légère pression par le
bas.
Saisir le porte-cartouche par le gros cylindre.
Maintenir enfoncée la touche de déverrouillage se
trouvant à l'extrémité arrière du porte-cartouche.
Desserrer le porte-cartouche de façon à le dégager de la partie cylindrique arrière.
Tirer l'œilleton du porte-cartouche à travers l'ouverture de la partie cylindrique avant et enlever
le porte-cartouche de l'appareil.
7.10 Insertion du porte-cartouche dans
l'appareil 17 18 19
1. Maintenir la touche de déverrouillage enfoncée.
2. Retirer entièrement la tige-poussoir.
3. Insérer l'œilleton du porte-cartouche sur la partie
cylindrique à l'avant de l'appareil.
4. Guider l'extrémité arrière du porte-cartouche
sous la partie cylindrique arrière jusqu'à ce
qu'elle s'encliquette.
5. Faire basculer le porte-cartouche dans l'appareil
et le presser légèrement (clic) afin d'assurer sa
mise en place correcte dans la fixation.
7.11 Lecture de l'indicateur de l'état de charge
sur le bloc-accu Li-Ion
REMARQUE
Il n'est pas possible de contrôler l'état de charge
pendant le travail. La DEL 1 clignote pour indiquer
qu'un bloc-accu est complètement déchargé ou trop
chaud (températures >80 °C (176 °F)). Si tel est le
cas, le bloc-accu doit être mis dans le chargeur.
Le bloc-accu Li-Ion dispose d'un indicateur de l'état
de charge. L'indicateur du bloc-accu permet d'indiquer l'état de charge pendant le processus de charge
(voir le mode d'emploi du bloc-accu). Au repos,
l'état de charge est indiqué par les quatre DELs
pendant trois secondes après avoir appuyé sur une
des touches de déverrouillage du bloc-accu ou avoir
réinséré le bloc-accu dans l'appareil.
7.12 Transport et stockage
1. Pour le transport et le stockage de l'appareil,
régler le sélecteur de dosage en position Arrêt.
2. Retirer le bloc-accu de l'appareil pour le transport
et le stockage.
8. Nettoyage et entretien
ATTENTION
Avant tout travail de nettoyage, retirer le bloc-accu
pour éviter toute mise en marche intempestive de
l'appareil !
8.1 Maintenance de l'appareil
ATTENTION
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de
préhension, sec, propre et exempt d'huile et de
graisse. Ne pas utiliser de nettoyants à base de
silicone.
Éviter toute pénétration de corps étrangers dans l'appareil. Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil
avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser d'appareil diffuseur, d'appareil à jet de vapeur
ou d'eau courante pour le nettoyage ! La sûreté
électrique de l'appareil risquerait d'être compromise.
Les accumulations de produit sur l'appareil et le
porte-cartouche doivent être enlevées le plus rapidement possible à l'aide d'un chiffon, avant qu'elles ne
durcissent. Les masses durcies peuvent seulement
être enlevées mécaniquement. Ce faisant, veiller à
ne pas causer d'endommagements. L'appareil ou ses
pièces constitutives ne doivent jamais être trempés
dans du solvant !
Au besoin, huiler régulièrement les tiges-poussoirs.
Veiller à ce que le piston reste accessible dans le
porte-cartouche !
8.2 Maintenance des bloc-accus Li-Ion
Éviter toute pénétration d'humidité.
Avant la première mise en service, charger complètement les blocs-accus.
Pour assurer que les blocs-accus atteignent leur longévité maximale, il est conseillé d'arrêter l'utilisation
ou de terminer la décharge dès que la puissance de
l'appareil diminue nettement.
REMARQUE
Si l'appareil continue de fonctionner, la décharge
se termine automatiquement et la DEL 1 du blocaccu clignote avant que les cellules ne puissent être
endommagées.
11
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069910 / 000 / 00
fr
fr
Charger les blocs-accus à l'aide des chargeurs Hilti
homologués pour les blocs-accus Li-ion.
REMARQUE
- Contrairement aux blocs-accus NiCd ou NiMH, une
recharge de régénération des blocs-accus n'est pas
nécessaire.
- Une interruption du processus de charge ne réduit
pas la longévité du bloc-accu.
- Le processus de charge peut être démarré à tout
moment, quel que soit l'état de charge, sans réduire
la longévité. Il n'y a pas d'effet mémoire comme pour
les blocs-accus NiCd ou NiMH.
- Les blocs-accus seront de préférence stockés complètement chargés et, si possible, dans un endroit sec
et frais. Le stockage des blocs-accus à des températures élevées (derrière des vitres) est défavorable,
réduit la longévité des blocs-accus et augmente le
taux d'autodécharge des éléments.
- Si le bloc-accu n'est plus complètement chargé, il a
perdu de sa capacité par vieillissement ou sollicitation
excessive. Il est encore possible de travailler avec ce
bloc-accu, mais il faudrait penser à le remplacer par
un neuf.
8.3 Entretien
AVERTISSEMENT
Toute réparation des pièces électriques ne doit être
effectuée que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures
de l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées
et s'assurer que tous les organes de commande
fonctionnent correctement. Ne pas utiliser l'appareil
si des pièces sont abîmées ou si des organes de
commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire
réparer l’appareil dans votre agence Hilti.
8.4 Contrôle après des travaux de maintenance
et d'entretien
Après des travaux de maintenance et d'entretien, vérifier que les composants mobiles de l'appareil fonctionnent correctement et ne coincent pas, qu'aucune
pièce n'est cassée ou endommagée et que l'appareil
fonctionne sans problème.
9. Guide de dépannage
Défauts
Causes possibles
Solutions
L'appareil ne fonctionne pas.
Le bloc-accu n'est pas complètement encliqueté ou est vide.
Vérifier que le bloc-accu s'encliquette avec un « clic » audible. Le
charger si nécessaire.
Sortir le bloc-accu de l'appareil et
contacter le S.A.V. Hilti.
Choisir un dosage approprié
Remplacer la buse mélangeuse.
Erreur d'origine électrique.
L'appareil ne fonctionne pas
et les 4 DEL clignotent.
Sélecteur de dosage sur « 0 »
La protection électronique contre
les surcharges réagit ; la masse
de mortier a durci dans la buse
mélangeuse.
La protection électronique contre
les surcharges réagit ; forces de
pression trop élevées pour l'appareil.
La cartouche souple est vide.
L'appareil ne fonctionne pas
et 1 DEL clignote.
Le bloc-accu est déchargé.
Bloc-accu trop chaud ou trop froid.
12
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069910 / 000 / 00
Augmenter la température des
recharges (se reporter au mode
d'emploi relatif aux cartouches
souples). Sélectionner l'appareil en
fonction de l'utilisation.
Remplacer la cartouche souple
vide.
Changer de bloc-accu et charger le
bloc-accu vide.
Amener le bloc-accu à la température ambiante.
Défauts
Causes possibles
Solutions
Le bloc-accu se vide plus
rapidement que d'habitude.
Le bloc-accu ne s'encliquette
pas avec un « clic » audible.
L'état du bloc-accu n'est pas optimal.
Ergots d'encliquetage encrassés
sur le bloc-accu.
Important dégagement de
chaleur dans l'appareil ou
dans le bloc-accu.
Défaut électrique.
Diagnostic par Hilti ou remplacement de bloc-accu.
Nettoyer les ergots d'encliquetage
et insérer le bloc-accu jusqu'au
« clic ». S'adresser au S.A.V. Hilti
si le problème subsiste.
Arrêter immédiatement l'appareil,
sortir le bloc-accu de l'appareil et
s'adresser au S.A.V. Hilti.
Utiliser un appareil approprié à ce
type de travail.
Pousser complètement la
cartouche souple dans le
porte-cartouche jusqu'en butée.
Appuyer sur la touche de déverrouillage, retirer la tige-poussoir
jusqu'en butée.
Nettoyer les ergots d'encliquetage
et insérer le porte-cartouche jusqu'au « clic ».
Mettre en place un autre portecartouche.
S'adresser au S.A.V. Hilti si le problème subsiste.
Impossible de faire basculer le porte-cartouche dans
l'appareil.
Le porte-cartouche ne s'encliquette pas avec un « clic »
audible.
Charge excessive de l'appareil
(limite d'emploi dépassée).
La cartouche souple est insuffisamment enfoncée dans le portecartouche.
La tige-poussoir n'est pas complètement retirée.
Ergots d'encliquetage encrassés
Ergots d'encliquetage défectueux
10. Recyclage
ATTENTION
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se présenter : la combustion de pièces
en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé. Les piles abîmées ou fortement
échauffées peuvent exploser, causer des empoisonnements ou intoxications, des brûlures (notamment par
acides), voire risquent de polluer l’environnement. En cas de recyclage sans précautions, des personnes non
autorisées risquent d’utiliser le matériel de manière incorrecte, voire de se blesser sérieusement, d’infliger de
graves blessures à des tierces personnes et de polluer l’environnement.
ATTENTION
Éliminer immédiatement les blocs-accus défectueux. Les tenir hors de portée des enfants. Ne pas démonter
les blocs-accus ni les jeter au feu.
ATTENTION
Éliminer les blocs-accus conformément aux prescriptions nationales en vigueur ou les renvoyer à Hilti.
13
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069910 / 000 / 00
fr
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande part en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un
fr tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler
les composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
11. Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières
et de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et
entretenu correctement, en conformité avec le mode
d'emploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive
de consommables, accessoires et pièces de rechange
d'origine Hilti.
ratives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti
ne saurait être tenu pour responsable de toutes
détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes, accidentelles ou consécutives, en rapport
avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser
l'appareil dans quelque but que ce soit. Hilti exclut
en particulier les garanties implicites concernant
l'utilisation et l'aptitude dans un but bien précis.
Cette garantie se limite strictement à la réparation
gratuite ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil.
Elle ne couvre pas les pièces soumises à une usure
normale.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer
l'appareil ou les pièces concernées au réseau de
vente Hilti compétent, sans délai, dès constatation du
défaut.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant que des dispositions légales nationales impé-
14
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069910 / 000 / 00
La présente garantie couvre toutes les obligations
d'Hilti et annule et remplace toutes les déclarations
antérieures ou actuelles, de même que tous accords
oraux ou écrits concernant des garanties.
+LOWL&RUSRUDWLRQ
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069910 / 000 / 00
$
+LOWL UHJLVWHUHGWUDGHPDUNRI+LOWL&RUS6FKDDQ
:__3RV_
3ULQWHGLQ*HUPDQ\‹
5LJKWRIWHFKQLFDODQGSURJUDPPHFKDQJHVUHVHUYHG6( 2
*2017693*
/,6FKDDQ
7HO )D[ ZZZKLOWLFRP

Manuels associés