Adobe Framemaker 2019 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
983 Des pages
Adobe Framemaker 2019 Manuel utilisateur | Fixfr
Utilisation de Adobe
FrameMaker (2019 release)
août 17, 2018
Table des matières
Chapitre: 1
Prise en main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Présentation de FrameMaker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Création et enrichissement de contenu . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Gestion et collaboration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Publication dans plusieurs canaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Logiciel pris en charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Modes de création de contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Mode FrameMaker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mode FrameMaker structuré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Choix d’un mode de création de contenu . . . . . . . . . . . . . . . 8
Nouvelles fonctions d’Adobe FrameMaker (2019 release) . . . . . . . . 8
Optimisez la création de votre contenu . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Du format PDF au format Responsive HTML5. Accélérez votre
publication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
La prise en main de XML/DITA n’a jamais été aussi facile . . . . . . . 17
Installation et enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Configuration requise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Disponible dans plusieurs langues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Installation de FrameMaker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Ressources d’ordre général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Chapitre: 2
Concepts de base de FrameMaker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Interface utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Écran d’accueil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Accès à l’écran d’accueil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Espaces de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Espaces de travail standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Enregistrement d’un espace de travail personnalisé . . . . . . . . . . 23
i
Changement d'espace de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Réinitialisation d’un espace de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Changement de nom d'un espace de travail personnalisé . . . . . 24
Suppression d’un espace de travail personnalisé . . . . . . . . . . . . . 24
Fenêtre de document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Documents en onglets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Conteneurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fermer les conteneurs et les groupes d’onglets . . . . . . . . . . . . . . 26
Zone de liste du conteneur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Barres d’outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Icônes de la barre d’outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Catalogues dynamiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Recherche de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Contrôles de la barre d’état . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Zoom avant et arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Passage d’une page à l’autre et définition du défilement . . . . . . 34
Navigation vers une autre page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Options d’affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Affichage plus rapide des pages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Prédéfinir des unités d’affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Modification de l’espacement de la règle ou des intervalles de
la grille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Numéros de ligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Guides visuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Symboles de texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Sous-ensemble de commandes de menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Espace de travail à contraste élevé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Boîte de dialogue Préférences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Conseils contextuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Préférences des conseils contextuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Gestion de fichiers ouverts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Enregistrement des fichiers lors de la fermeture du programme
ou des fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Enregistrement et fermeture des fichiers ouverts . . . . . . . . . . . . 56
Restauration de la dernière session . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Conditions de restauration de la dernière session . . . . . . . . . . . . 57
Etapes de restauration de la dernière session . . . . . . . . . . . . . . . 57
Préférences pour les alertes lors de la restauration . . . . . . . . . . . 58
Restauration des dimensions de vues RM . . . . . . . . . . . . . . . 58
Conseils sur l’utilisation de l’interface . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Accessibilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Démarrage du clavier logiciel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Créer un document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Créer un document à partir d’un modèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Création d’un document vierge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
ii
Définir la direction d'un document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Ouverture d'un document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Ouverture d’un fichier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Ouverture d'un fichier texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Ouverture d'un document en cours d'utilisation . . . . . . . . . . . . . 63
Ouverture d’un document sans mise à jour des références . . . . 64
Réouverture d'un fichier après un blocage du système . . . . . . . . 65
Dépannage de polices non disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Enregistrement d'un document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Enregistrement d'un document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Enregistrement d'un livre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Enregistrement de tous les documents ouverts . . . . . . . . . . . . . . 67
Retour à la version enregistrée du document . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Formats de fichiers disponibles pour l'enregistrement . . . . . . . . 67
Extensions de noms de fichier pour les fichiers enregistrés . . . . 69
Enregistrement de documents au format Texte seulement . . . . 69
Exportation de documents non structurés au format XML à
l'aide de la commande Enregistrer sous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Copies de sauvegarde et enregistrement automatique . . . . . . . . 70
Ajout de métadonnées à un document . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Appliquer un modèle à un document ouvert . . . . . . . . . . . . . 71
Modèles dans FrameMaker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Paramètres d’importation et de mise à jour disponibles . . . . . . . 72
Importation de formats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Direction d'un document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Conception héritée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Emplacement et mouvement du caret . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Prise en charge des langues asiatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Chapitre: 3
iii
Mise en page et modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Formats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Formats de paragraphes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Configuration de paragraphes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Création d’un format de paragraphe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Formats de caractères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Configuration de caractères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Création d’un format de caractère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Gestion des formats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Mise à jour des formats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Suppression de formats ou modification de leurs noms . . . . . . . 81
Application de formats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Conseils pour la création de formats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Définition de formats pour les paragraphes suivants . . . . . . . . . . 82
Ajout de graphiques à des formats de paragraphes . . . . . . . . . . . 82
Catalogue de formats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Formats d’affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Suppression de formats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Polices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Remplacement des polices à l’aide du conteneur Polices . . . . . . 84
Modification manuelle des polices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Modification des polices à l’aide des fenêtres de configuration . 86
Réglage de la mise en indice, en exposant et en petites capitales .
87
Concentration et étirement des caractères . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Création ou modification de polices de caractères occidentaux
et japonais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Couleur d’arrière-plan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Définition de la couleur d’arrière-plan du texte dans un
paragraphe 90
Définir la couleur d’arrière-plan du paragraphe . . . . . . . . . . . . . . 90
Définir la couleur d’arrière-plan d’une case de paragraphe . . . . 90
Retrait, alignement et espacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Modification de l’alignement des paragraphes . . . . . . . . . . . . . . 91
Modification des taquets de tabulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Modification de l’espacement entre les paragraphes et entre
les caractères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Réglage de l’espacement dans les documents japonais . . . . . . . 94
Listes et numérotation automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Formatage de texte sous forme de liste numérotée . . . . . . . . . . 96
Formatage de texte sous forme de liste à puces . . . . . . . . . . . . . 97
Spécification d’un symbole de puce spécial . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Suppression de la numérotation automatique ou d’une puce
d’un paragraphe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Compteurs dans les formats de numérotation automatique . . . 97
Numérotation automatique en fonction des numéros de
composants de livres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Numérotation automatique en fonction des numéros de
section . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Utilisation de plusieurs compteurs dans un format de
numérotation automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Réinitialisation d’une série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
A propos des options de numérotation japonaise . . . . . . . . . . . 102
A propos des options de numérotation RTL . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Maquettes et pages de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Pages courantes, maquettes et pages de référence . . . . . . . . . 104
Pages type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Pages de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Création de maquettes personnalisées . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Création d’une maquette personnalisée vierge ou basée sur
la mise en page d’une autre maquette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Création d’une maquette personnalisée basée sur la mise
en page d’une page courante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
iv
Réorganisation, rotation ou suppression de maquettes
personnalisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Réorganisation des maquettes personnalisées . . . . . . . . . . . . . . 108
Rotation d’une maquette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Modification du nom ou suppression d’une maquette
personnalisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Attribution de maquettes à des pages courantes . . . . . . . . . . 109
Attribution d’une maquette différente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Attribution d’une maquette à des pages contenant des
étiquettes de paragraphe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Attribution d’une maquette à des pages courantes de
documents structurés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Affichage des maquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Affichage d’autres maquettes lorsqu’une maquette est
visible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Retour aux pages courantes lorsque les maquettes sont
visibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Affichage, création et suppression de pages de référence . . . . . 114
Affichage de pages de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Affichage d’autres pages de référence lorsqu’une page de référence
est visible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Création d’une page de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Retour aux pages courantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Modification du nom ou suppression d’une page de
référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Utilisation de cadres de référence sur les pages de référence . . . 115
Création d’un cadre de référence sur une page de référence . . 115
Modification du nom d’un cadre de référence . . . . . . . . . . . . . . 116
Modification d’autres caractéristiques d’un cadre de
référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Définition de graphiques standard sur les pages de
référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Mises en page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Modification du format de page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Modification de la pagination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Ajout ou suppression de pages vides . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Modification des marges et du nombre de colonnes . . . . . . . . 118
En-têtes, pieds de pages et autres textes d’arrière-plan . . . . . . 119
Création et modification de zones de texte d’arrière-plan . . . . 120
Saisie des informations d’en-tête ou de pied de page . . . . . . . . 120
Modification de la mise en page de pages spécifiques . . . . . . . 122
A propos des mises en page personnalisées . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Modification des marges et de l’aspect des colonnes sur des
pages spécifiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Ajout d’un modèle de zone de texte sur une maquette . . . . . . 123
Ajout de zones de texte aux pages courantes . . . . . . . . . . . . . . . 123
v
Mise à jour des maquettes et pages courantes . . . . . . . . . . . . . 124
Création de mises en page uniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Alignement de texte sur plusieurs colonnes . . . . . . . . . . . . . 125
Equilibrage du texte sur plusieurs colonnes . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Justification verticale du texte en bas des zones de texte . . . . . 125
Synchronisation des lignes de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Documents à enchaînements multiples . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Définition d’un document à enchaînements multiples . . . . . . . 128
A propos des enchaînements de texte et de leurs étiquettes . . 128
Définition d’un enchaînement côte à côte . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Définition des enchaînements d’un bulletin ou d’un
magazine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Contrôle de l’enchaînement du texte . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Modification d’une étiquette d’enchaînement ou du paramètre
Autoconnecter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Ajout d’une nouvelle page non connectée . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Suppression de pages non connectées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Connexion de zones de texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Déconnexion de zones de texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Suppression d’une zone de texte au milieu d’un
enchaînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Division ou annulation de la division de zones de texte . . . . . . 134
Etablissement d’une référence croisée vers une zone de
texte déconnectée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Suivi d’un enchaînement de texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Définir la direction d’enchaînement . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Conception de la mise en page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Conception de formats de texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Normalisation des graphiques, cadres et tableaux . . . . . . . . . . . 138
Définition de la numérotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Définition de texte spécial et de polices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Définition des options HTML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Création de modèles pour les fichiers générés . . . . . . . . . . . 139
Création de modèles pour la modification de paramètres de
balises conditionnelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Modification des modèles pour documents types et fichiers
texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Modification du modèle de documents types . . . . . . . . . . . . . . 140
Modification du modèle de fichiers texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Importation de formats à partir d’un modèle ou d’un document . 141
Importation de formats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
A propos des paramètres d’importation et de mise à jour . . . . 142
Chapitre: 4
Modification de contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
Texte et caractères spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
vi
Ajout de texte et de caractères spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . 144
Caractères spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Copie, déplacement et suppression de texte . . . . . . . . . . . . 146
Glisser-déposer du texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Importation et liaison de fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Méthodes de liaison et d’importation . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Utilisation du presse-papiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Utilisation du glisser-déposer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Utilisation de la commande Fichier > Importer > Fichier . . . . . . 148
Utilisation de la commande Fichier > Importer > Objet . . . . . . . 149
Utilisation des chemins d’accès lors de l’importation par
référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Importation de texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Importation de texte formaté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Importation de texte non formaté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Importation de graphiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Importation d’un graphique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Importation de fichiers JPEG 2000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Importation d’images SVG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Importation de fichiers Adobe Photoshop . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Importation de fichiers Adobe Illustrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Recherche des graphiques manquants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Recherche d’un graphique que FrameMaker ne trouve pas . . . 155
Affichage du nom de fichier d’un graphique importé . . . . . . . . 155
Insertion d’éléments graphiques importés dans des
documents structurés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Importation d’animations, de fichiers SWF et d’objets 3D . . . . . 157
Importation d’animations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Importation d’un fichier SWF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Importation d’objets 3D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Fichier d’affiche pour un fichier multimédia . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Importation d’autres fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Importation de fichiers PDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Importation de fichiers MIF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Importation de fichiers Microsoft Word . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Importation de fichiers Microsoft Excel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Importation de caractéristiques de formatage . . . . . . . . . . . . 166
Importation de formats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Paramètres de formatage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
A propos des formatages personnalisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Recherche et suppression de formats personnalisés . . . . . . . . . 169
Importation de caractéristiques à partir d’un modèle . . . . . . . . 169
Equations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Placement et affichage d’équations . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Equations intégrées et équations affichées dans les
documents structurés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
vii
Equations dans les cadres graphiques des documents
structurés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Présentation du conteneur d’équations . . . . . . . . . . . . . . . 171
Création d’équations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Création d’une équation intégrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Création d’une équation dans un paragraphe distinct (équation
affichée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Création d’une équation dans un cadre graphique contenant
d’autres objets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Insertion d’éléments mathématiques . . . . . . . . . . . . . . . . 175
A propos du domaine de l’opération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Insertion d’un élément mathématique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Insertion d’une chaîne de caractères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Insertion, ajout ou modification d’une liste horizontale ou
verticale d’expressions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Insertion de symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Insertion d’opérateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Insertion de grands éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Insertion de délimiteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Insertion de relations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Insertion d’éléments de calcul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Insertion de matrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Insertion de fonctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Insertion d’un élément mathématique personnalisé . . . . . . . . . 182
Réduction ou développement d’une équation . . . . . . . . . . . . 182
Modification d’équations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Extension de la sélection à l’aide du clavier . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Déplacement de la sélection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Remplacement ou suppression d’une équation ou d’un
élément mathématique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Suppression de délimiteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Modification du format d’un élément . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Ajout d’un opérande à un élément mathématique . . . . . . . . . . 185
Modification d’une matrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Création et définition d’éléments mathématiques . . . . . . . . . 186
Types d’éléments mathématiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Définition d’un élément mathématique personnalisé ou
modification d’une définition d’élément mathématique
intégré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Recherche du nom d’un élément mathématique . . . . . . . . . . . . 190
Modification ou suppression d’une définition d’élément
mathématique personnalisé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Positionnement d’éléments mathématiques dans une
équation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Ajustement des valeurs d’espacement de toutes les occurrences
d’un élément mathématique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
viii
Définition de sauts de ligne et alignement d’équations . . . . . . . 192
Modification de la rupture de ligne d’une équation . . . . . . . . . 193
Alignement d’une équation affichée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Définition d’un alignement automatique dans une liste
verticale ou une équation multiligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Suppression d’un point d’alignement manuel . . . . . . . . . . . . . . 195
Alignement des éléments d’une liste horizontale . . . . . . . . . . . 195
Alignement des cellules d’une matrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Vérification des paramètres d’alignement d’une liste horizontale ou
verticale ou d’une matrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Alignement des équations d’un cadre à gauche, à droite ou
au centre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Alignement des équations sur un point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Modification des paramètres typographiques dans les équations . 197
Modification du format de caractère d’une équation
individuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Modification de la police des équations sur l’ensemble
d’un document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Résolution d’équations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Transformation ou évaluation d’une expression . . . . . . . . . . . . 199
Menu déroulant Commandes matricielles . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Menu déroulant Addition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Menu déroulant Multiplication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Menu déroulant Division . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Menu déroulant Evaluation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Menu déroulant Règles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Menu déroulant Reformulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Marqueurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Ajout d’un marqueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Génération d’une liste de marqueurs . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Suppression d’un marqueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Création d’un marqueur personnalisé . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Ajout d’un marqueur personnalisé à un document . . . . . . . . . 214
Options de publication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Pagination avec marqueur de saut de page . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Marqueur d’aide contextuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Application des marqueurs d’index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Création d’effets HTML dynamiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Commandes hypertexte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Ajout de commandes hypertexte aux documents . . . . . . . . . . 219
Définition d’une zone active dans le document . . . . . . . . . . . . . 219
Association d’une commande hypertexte à une zone active . . 220
Modification et suppression de commandes hypertexte . . . . . . 222
Modification d’une commande hypertexte . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Suppression d’une commande hypertexte . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Commandes hypertexte disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
ix
Afficher des messages d’alerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Accès à une destination nommée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Accès à une page spécifique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Revenir sur/à . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Ouverture de documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Matrice de bouton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Aller à l’URL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Ouverture d’applications et de fichiers externes . . . . . . . . . . . . 230
Fermeture de FrameMaker et des documents FrameMaker . . . 232
PDF et HTML : prise en charge des commandes hypertexte . . . . 233
Création d’une carte-image . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Annulation/Rétablissement de plusieurs opérations . . . . . . . . . . 235
Commandes Annuler et Rétablir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Historique des commandes au niveau du document . . . . . . . . 235
Répétition de la dernière opération . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
Conteneur de l’historique des annulations . . . . . . . . . . . . . . 237
Rechercher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
Boîte de dialogue Rechercher/Remplacer . . . . . . . . . . . . . . 239
Types d’éléments de recherche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
Recherche de texte Unicode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Recherche de caractères spéciaux et de symboles non
imprimable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
Configuration d’une expression régulière . . . . . . . . . . . . . . 245
Vérificateur d’orthographe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
Exécuter le correcteur orthographique . . . . . . . . . . . . . . . . 246
Indication au correcteur orthographique d’ignorer un texte . . . . 247
Correction automatique des fautes d’orthographe . . . . . . . . . 247
Modification des options de vérification orthographique . . . . . 248
Vérification orthographique dans différentes langues . . . . . . . 249
Contrôle de la césure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Modification de la césure d’un mot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Procédure pour éviter la césure d’un mot dans
FrameMaker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Redéfinition de la césure de tout un document . . . . . . . . . . . . . 250
Dictionnaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
A propos des dictionnaires FrameMaker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
Boîte de dialogue Fonctions Dictionnaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
Dictionnaires pour les autres langues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Création d’un autre dictionnaire personnel . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Modification des dictionnaires locaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Modification des fichiers de dictionnaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
Thésaurus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
Exportation de texte et de graphiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Exportation vers d’autres formats à l’aide de l’option Enregistrer
sous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Enregistrement de fichiers MIF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
x
Envoi de fichiers par courrier électronique . . . . . . . . . . . . . . 257
Enregistrement de documents contenant des fichiers SWF en tant
que fichiers PDF, HTML et XML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Enregistrement au format PDF de documents contenant
des fichiers SWF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Enregistrement au format HTML de documents contenant
des fichiers SWF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Enregistrement au format XML de documents contenant
des fichiers SWF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Impression de fichiers FrameMaker contenant des fichiers
SWF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
Enregistrement d’un document structuré au format SGML ou
XML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
Création multilingue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Prise en charge du codage Unicode . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
A propos du codage Unicode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Activation de la norme Unicode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Ajout d’un texte multilingue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Prise en charge des langues asiatiques . . . . . . . . . . . . . . . . 264
Jeux de caractères et méthodes de codage . . . . . . . . . . . . . . . . 264
Saisie intégrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
Règles de composition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
Polices asiatiques et occidentales combinées . . . . . . . . . . . . . . . 266
Importation et exportation de texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
Date et heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
Numérotation automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
Tri d’index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
Exportation de documents chinois, coréen, ou japonais au
format HTML ou XML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
FrameMaker structuré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Sortie HTML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
Préparation de documents à la conversion au format HTML . . . . 271
Conversion au format HTML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
Conservation de l’aspect FrameMaker à l’aide de feuilles
de style . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
Format personnalisé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
Ajout de lien vers des URL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
Création de liens simulant une table des matières . . . . . . . . . . 276
Définition de liens pour les images interactives . . . . . . . . . . . . . 277
Conversion de graphiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
Définition et réglage des mises en correspondance HTML . . . . . 278
Définition ou modification des mises en correspondance
HTML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
Mises en correspondance de niveau automatique pour
les intitulés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
Mises en correspondance de listes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
xi
Mises en correspondance pour formats de références
croisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
Retouche des mises en correspondance par modification
des pages de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Utilisation d’une page de référence Headings . . . . . . . . . . . . . . 283
Modification de la table de HTML Mapping . . . . . . . . . . . . . . . . 284
Modification d’une mise en correspondance à l’aide de la table
de HTML Mapping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
Conversion de caractères spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
Enregistrement d’un document au format HTML . . . . . . . . . . 287
Utilisation de macros de conversion HTML . . . . . . . . . . . . . . 287
Création ou modification d’une macro de conversion HTML . . 288
Utilisation de composantes dans les macros de conversion
HTML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
Redéfinition de macros système HTML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
Personnalisation de titres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
Insertion de code HTML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
Conversion de livres en fichiers HTML . . . . . . . . . . . . . . . . 291
Dépannage et conseils relatifs à la conversion HTML . . . . . . . . 291
Enregistrement de documents structurés au format HTML . . . . 292
Options de publication pour les formats de sortie en ligne . . . . 292
Chapitre: 5
Tableaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293
A propos des tableaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
Formats des tableaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
Utilisation de tableaux dans des documents structurés . . . . . . 294
Eléments de tableaux et de parties de tableaux structurés . . . . 294
Formatage des tableaux structurés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
Prise en charge DITA des tableaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
Insertion, déplacement ou suppression d’un tableau . . . . . . . . . . 296
Insertion d’un tableau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
Insertion d’un élément de tableau (documents structurés) . . . . 297
Utilisation d’un élément de tableau non valide . . . . . . . . . . . 297
Imbrication d’un tableau dans une cellule de tableau . . . . . . . 298
Copie, déplacement ou suppression d’un tableau . . . . . . . . . . 298
Texte et graphiques dans les tableaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Sélection de texte ou de cellules dans les tableaux . . . . . . . . . 299
Placement du point d’insertion dans une cellule de tableau . . 299
Sélection du contenu d’une cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
Sélection d’une seule cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
Sélection de plusieurs cellules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
Ajout ou suppression d’un titre de tableau . . . . . . . . . . . . . 300
Ajout du texte « suite » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
Ajouter un texte « suite » à un tableau sélectionné . . . . . . . . . . 302
Ajouter le texte « suite » à plusieurs tableaux d’un document . 302
Insertion de graphiques dans les cellules d’un tableau . . . . . . . 302
xii
Placement d’un graphique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
Placement d’un graphique dans un document structuré . . . . . 303
Conversion de texte en tableau et d’un tableau en texte . . . . . . 303
Conversion de texte en tableau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
Conversion d’un fichier texte en tableau lors de l’ouverture
du fichier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
Conversion d’un fichier texte en tableau lors de l’importation
du fichier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
Retouche d’un tableau après la conversion . . . . . . . . . . . . . . . . 305
Conversion d’un tableau en texte dans FrameMaker . . . . . . . . . 305
Copie d’un tableau dans une autre application en tant que
texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
Conversion de tous les tableaux d’un document en texte . . . . . 305
Habillage d’un tableau avec du texte . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Habillage d’un tableau avec du texte dans un cadre ancré . . . . 306
Habillage d’un tableau avec du texte dans un cadre ancré
(documents structurés) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Habillage d’un tableau qui reste fixe sur la page avec
du texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
Positionnement et numérotation automatique du texte dans
les cellules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
Définition des marges par défaut des cellules . . . . . . . . . . . . . . 307
Personnalisation des marges de cellules ou de l’alignement du texte
308
Modification du sens de la numérotation automatique dans
un tableau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
Modification de la direction du texte dans le tableau . . . . . . . . 309
Formatage des tableaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
Configuration de tableaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
Affichage de la fenêtre Configuration de tableaux et d’un
groupe de caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
Application des modifications apportées aux
caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
Rétablissement des caractéristiques après avoir apporté
des modifications dans la fenêtre Configuration de tableaux . . 311
Catalogue de tableaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
Application ou modification du format de tableau . . . . . . . . . . 311
Création, modification et suppression de formats de tableaux . . . 312
Création d’un format de tableau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
Modifier le format d’un tableau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
Suppression d’un format de tableau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
Application d’un format différent à un tableau . . . . . . . . . . . . . 313
Redéfinition de formats de tableau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
Modification des caractéristiques de plusieurs formats
de tableaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
Encadrement et ombrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
xiii
Définition d’un encadrement et d’un ombrage normal . . . . . . . 316
Gérer les styles d’encadrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
Gérer l’ombrage et l’encadrement personnalisé . . . . . . . . . . . . 317
Lignes et colonnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317
Ajouter et supprimer des lignes et des colonnes . . . . . . . . . . . . 317
Copie, déplacement ou réorganisation des lignes ou
des colonnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
Redimensionnement des colonnes et des lignes . . . . . . . . . . . . 319
Tri des lignes et des colonnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
Emplacement et espacement des tableaux . . . . . . . . . . . . . . . 321
Spécification de l’emplacement et de l’espacement
des tableaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
Fusion ou redivision des tableaux et des cellules . . . . . . . . . . 323
Fusion d’un tableau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
Redivision d’un tableau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
Fusion ou redivision de cellules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
Rotation de cellules et de tableaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
Rotation des cellules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325
Insertion d’un tableau pivoté dans une page contenant
du texte non pivoté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325
Insertion d’un tableau pivoté dans une page contenant
du texte non pivoté (documents structurés) . . . . . . . . . . . . . . . . 326
Création d’un tableau pivoté sur une page contenant déjà
du texte pivoté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
Modification d’un tableau pivoté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
Insertion de sauts de page dans un tableau . . . . . . . . . . . . . 326
Définition du nombre minimal de lignes sur une page ou
dans une colonne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
Solidarité des lignes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
Ajout ou suppression d’un saut de page dans un tableau . . . . . 327
Chapitre: 6
Graphiques et objets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .328
Créer un graphique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
A propos des graphiques et des objets . . . . . . . . . . . . . . . . 328
Utilisation des illustrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
Présentation de la Boîte à outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
A propos des tracés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
A propos des éléments graphiques dans des documents
structurés 331
Dessin d’objets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
Dessin d’une ligne droite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333
Dessin d’une ligne brisée ou d’un polygone . . . . . . . . . . . . . . . . 333
Dessin d’un arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333
Dessin d’une courbe à main levée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
Dessin d’un rectangle, d’un rectangle arrondi ou d’un ovale . . 334
Dessin d’un polygone régulier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
xiv
Dessin de plusieurs objets du même type sans cliquer à chaque
fois sur l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
Sélection d’objets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
Sélection d’un ou de plusieurs objets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
Désélection d’objets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
Application et modification des caractéristiques de dessin . . . . . 336
Application d’un motif de remplissage ou de trait à un objet
sélectionné . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
Choix de l’épaisseur d’un trait ou de la bordure d’un objet . . . 338
Modification des extrémités d’un arc, d’une ligne, d’une ligne brisée
ou d’une courbe à main levée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
Définition du style d’une ligne ou des bordures d’un objet
en continu ou en pointillés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
Consultation des caractéristiques de dessin d’un objet ou
application de ces caractéristiques à d’autres objets . . . . . . . . . 338
Modification des paramètres d’épaisseur de trait . . . . . . . . . . . 338
Modification du style d’extrémité des lignes . . . . . . . . . . . . . . . 339
Modification du style de ligne en pointillés . . . . . . . . . . . . . . . . 339
Modification du style de flèche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
Ajout de texte aux graphiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
Ajout d’une ligne de texte à un graphique . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
Ajout d’une zone de texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
Rectification d’une zone de texte dont le texte déborde . . . . . . 342
Création de texte inversé dans une zone de texte . . . . . . . . . . . 342
Création d’une ligne de texte inversé sur un objet . . . . . . . . . . . 343
Ajout d’un titre à une illustration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343
Habillage de graphiques avec du texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
Copie d’objets et modification de leur disposition . . . . . . . . . 346
Coupage, copie et collage d’un objet à l’aide du
Presse-papiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
Copie d’un objet par glissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
Suppression d’un objet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
Déplacement d’un objet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
Modification de l’ordre de superposition des objets . . . . . . . . . 348
Alignement d’objets à l’aide de la gravité et des grilles . . . . . . . 348
Alignement de lignes de texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
Répartition d’objets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
Définition d’une intersection nette de lignes . . . . . . . . . . . . . . . 351
Groupement et dissociation d’objets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351
Jonction de lignes et de courbes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
Inversion et rotation d’objets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
Inversion d’un objet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353
Création d’un objet symétrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353
Rotation des objets par glissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
Rotation précise d’un objet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
Rognage ou masquage de graphiques . . . . . . . . . . . . . . . . 354
xv
Rognage des bords d’un cadre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355
Masquage d’une zone au sein d’un cadre graphique . . . . . . . . . 355
Mesure de la taille d’un objet et détermination de sa position . . 355
Mesure d’un objet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355
Affichage de la position d’un objet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
Affichage de la position d’un objet lorsque vous le déplacez . . 356
Mesure d’une distance sur la page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
Redimensionnement et transformation d’objets . . . . . . . . . . 356
Redimensionnement d’un objet par glissement . . . . . . . . . . . . . 358
Redimensionnement précis d’un objet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358
Redimensionnement de graphiques importés . . . . . . . . . . . . . . 358
Déplacement d’un angle d’une ligne brisée ou d’un
polygone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359
Ajout et suppression d’un angle ou d’une poignée de
transformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359
Transformation d’une courbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359
Modification du rayon d’arrondi d’un rectangle arrondi . . . . . . 361
Lissage et mise à l’état brut d’objets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361
Couleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362
A propos des couleurs et des modèles de couleurs . . . . . . . . . 362
Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362
Modèles de couleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363
Gestion des bibliothèques de couleurs . . . . . . . . . . . . . . . . 363
Affichage des définitions de couleurs dans une bibliothèque
de couleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
Ajout d’une bibliothèque de couleurs à utiliser dans
FrameMaker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365
Utilisation des couleurs dans les objets . . . . . . . . . . . . . . . 365
Application d’une couleur ou d’une teinte à du texte ou à un
objet à l’aide des fonctions de formatage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365
Application d’une teinte à un objet à l’aide d’un motif de
remplissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
Définition et modification des couleurs et des teintes . . . . . . . . 366
Attribution d’une couleur à un objet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
Définition et affichage des vues de couleurs . . . . . . . . . . . . . . . 369
Cadres ancrés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369
A propos des cadres ancrés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369
Création de cadres ancrés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
Création automatique d’un cadre ancré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371
Création d’un cadre ancré avec des options spécifiques . . . . . . 371
Cadres ancrés intégrés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371
Cadres ancrés dans une colonne de texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
Cadres ancrés dans les mises en page à colonnes multiples . . . 374
Cadres ancrés à l’extérieur d’une colonne de texte . . . . . . . . . . 375
Cadres ancrés dans les marges de pages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377
Cadres ancrés insérés dans un texte de paragraphe . . . . . . . . . 377
xvi
Insertion de cadres ancrés dans des documents structurés . . . 379
Remplissage et modification des cadres ancrés . . . . . . . . . . . 380
Remplissage des cadres ancrés dans des documents
structurés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 381
Insertion d’un graphique ou de texte dans un cadre
graphique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
Procédures permettant d’éviter la découpe du contenu d’un
cadre ancré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
Modification de la position d’ancrage d’un cadre et de ses
caractéristiques de dessin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 383
Redimensionnement d’un cadre ancré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 383
Copie, déplacement et suppression d’un cadre ancré . . . . . . . . 383
Ajout d’attributs d’objet pour un PDF balisé . . . . . . . . . . . . . . . 384
Incorporation d’objets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385
Incorporation de texte et de graphiques à l’aide de la fonction
OLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385
Incorporation d’une partie d’un fichier à l’aide de la fonction
OLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385
Incorporation d’un fichier complet à l’aide de la fonction OLE . 385
Incorporation par glissement à l’aide de la fonction OLE . . . . . 386
Lien vers un objet texte ou graphique à l’aide de la fonction OLE . 386
Lien vers une partie d’un fichier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
Lien vers un fichier complet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
Modification d’objets OLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
Modification d’un objet OLE incorporé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
Modification d’un objet OLE lié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
Contrôle de la mise à jour de liens OLE . . . . . . . . . . . . . . . . 387
Modification de la mise à jour d’un objet OLE lié . . . . . . . . . . . . 387
Annulation de la mise à jour de tous les objets OLE liés . . . . . . 387
Mise à jour manuelle d’un objet OLE lié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387
Annulation d’un lien OLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387
Importation de texte dans les documents structurés . . . . . . . . 387
Changer la direction d'un document contenant des objets . . . . . . . 390
Zones réactives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391
Création de zones réactives en utilisant les propriétés de zone
sensible 392
Création de zones réactives avec la barre d’outils graphiques . . . 392
Dissociation d’une zone réactive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393
Création de zones réactives dans les graphiques vectoriels . . . . 393
Styles d’objet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393
Configuration de style d’objet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394
Catalogue de styles d’objet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 395
Création d’un style d’objet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 395
Création d’un style d’objet à partir des propriétés d’un objet . . . 395
Application d’un style d’objet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396
Importation des formats d’objets d’un autre document . . . . . . 396
xvii
Objets 3D et multimédia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396
Insértion d’un lien pointant vers un objet 3D . . . . . . . . . . . . 396
Liens de parties d’objets 3D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397
Création de liens 3D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 399
Insertion de liens pointant vers un fichier SWF . . . . . . . . . . . 399
Insertion de liens pointant vers un fichier FLV . . . . . . . . . . . . 399
Définition de l’affiche de fichiers SWF, FLV ou MP4 . . . . . . . . . 400
Définition de l’affiche d’un objet 3D . . . . . . . . . . . . . . . . . 401
Insertion d’un tableau de liens multimédia . . . . . . . . . . . . . 401
Modification de liens multimédia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401
Jonction de code JavaScript™ personnalisé à un objet 3D . . . . . 402
Utilisation du handle d’objet dans JavaScript™ . . . . . . . . . . . 402
Activation d’objets 3D/multimédia par défaut . . . . . . . . . . . . 402
Affichage d’objets 3D/multimédia dans les fenêtres
contextuelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402
Codes QR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 403
Génération et insertion d’un code QR . . . . . . . . . . . . . . . . 403
Modification des codes QR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404
Utilisation de RoboScreenCapture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404
Capture et insertion d’images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405
Modification des images importées . . . . . . . . . . . . . . . . . 406
Modifier avec Adobe Illustrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406
Insertion d’images Photoshop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407
Modification des graphiques Photoshop . . . . . . . . . . . . . . . 407
Insérer des démonstrations Adobe Captivate . . . . . . . . . . . . . . 408
Chapitre: 7
Projets, livres et documents longs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .409
Projets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 409
Créer un projet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 409
Ajouter un emplacement et enregistrer un projet . . . . . . . . . . 410
Ouvrir un projet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410
Supprimer un emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410
Supprimer une ressource . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410
Utilisation de la fenêtre de projet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 411
Fonctionnalités supplémentaires dans la fenêtre de projet . . . . 411
Livres et longs documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412
Flux de production de constitution d’un livre . . . . . . . . . . . . 412
Définition de livres hiérarchisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 413
Création de livres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 414
Création d’un livre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 414
Ajout de fichiers à un livre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 414
Association d’une application structurée à un fichier XML . . . . 414
Ajout de fichiers générés à un livre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 414
Ajout d’un dossier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 415
Attribution d’un nouveau nom à un dossier . . . . . . . . . . . . . . . . 415
Association d’un modèle à un dossier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 415
xviii
Ajout d’informations sur les fichiers pour un modèle de
dossier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 416
Ajout d’un groupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 416
Ajout d’un livre enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 417
Direction d'un livre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 417
Gestion des livres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 418
Gestion de fichiers livre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 418
Affichage des noms de fichier ou de l’intitulé dans la fenêtre
de livre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 418
Exclusion de composants de livre de la sortie . . . . . . . . . . . . . . . 418
Sélectionner les composants de livre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 418
Réorganisation et suppression de fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . 419
Modification du nom des fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 419
Retour à une version enregistrée précédemment . . . . . . . . . . . 419
Ouverture, fermeture et enregistrement de fichiers . . . . . . . . . 420
Comparaison de documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 420
Application des commandes de livre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 421
Ajout de métadonnées aux livres et aux documents . . . . . . . . 422
Numérotation des documents et des pages . . . . . . . . . . . . . 422
A propos de la numérotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422
Configuration de la numérotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423
Insertion des numéros d’un composant de livre dans les
références croisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423
Inclure des numéros de composants de livre dans les en-têtes
et les pieds de page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 424
Insertion du nombre de pages total d’un livre dans un en-tête
ou un pied de page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 424
Impression d’un fichier livre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 425
Création d’un fichier PostScript . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 425
Modification et importation de formats . . . . . . . . . . . . . . . 426
Importation de formats dans des fichiers livre . . . . . . . . . . . . . . 426
Importation de définitions d’éléments dans un livre
structuré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 427
Configuration d’un fichier livre pour créer une maquette
de table des matières ou d’index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 427
Génération et mise à jour d’un livre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 428
Mise à jour d’un livre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 429
Mise à jour d’un livre avec des livres enfants et des fichiers XML . 429
Mise à jour d’un livre structuré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 429
Suppression des informations héritées dans un fichier structuré . 430
Modification et validation de la structure d’un livre . . . . . . . . 430
Validation de la structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 431
Effacement de toutes les exceptions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432
Tables des matières et autres listes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432
A propos des fichiers générés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432
A propos des tables des matières et des autres listes . . . . . . . . 432
xix
Listes de paragraphes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432
Listes de marqueurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 433
Index de marqueurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 433
Listes et index de références . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 433
Génération d’une table des matières ou d’une liste . . . . . . . . . 433
Génération d’une table des matières ou d’une liste pour
un livre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 434
Génération d’une table des matières ou d’une liste pour
un document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 435
Génération de tables des matières et autres listes dans des
documents structurés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 436
Ajout de titre ou autre texte statique aux listes et index . . . . . . 437
Générer une table des matières miniature . . . . . . . . . . . . . . 437
Créer une mini-table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 438
Mettre la mini-table des matières à jour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 438
Supprimer la mini-table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 440
Incorporation d’une table des matières dans un document . . . . 440
Incorporation d’une table des matières dans un document
à l’aide de références croisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 440
Incorporation d’une table des matières dans un document
structuré à l’aide de références croisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 441
Incorporation d’une table des matières dans un document
sous forme d’encart de texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 441
Gestion d’une table des matières incorporée dans un
document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 441
Mise à jour et modification des tables des matières et des listes . 441
Mise à jour d’une table des matières ou d’une liste appartenant
à un livre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 441
Ajout ou suppression d’étiquettes de paragraphe d’une table
des matières ou d’une liste appartenant à un livre . . . . . . . . . . 441
Mise à jour d’une table des matières ou d’une liste appartenant
à un document autonome . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 442
Recherche de la source des entrées d’une liste . . . . . . . . . . . . . 442
Recherche et sélection d’un paragraphe à l’aide de l’option
Chercher/Remplacer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 442
Modification et suppression des entrées d’une liste . . . . . . . . . 442
Création d’index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443
Création d’entrées d’index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443
Insertion d’un marqueur d’index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443
Insertion d’éléments de marqueurs d’index (documents
structurés) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 444
Insertion d’un marqueur d’index sans saisie . . . . . . . . . . . . . . . . 445
Insertion de plusieurs entrées dans un marqueur . . . . . . . . . . . 446
Création d’une entrée d’index secondaire . . . . . . . . . . . . . . . . . 446
Création d’une référence croisée dans une entrée d’index . . . . 447
Utilisation de groupes de pages dans les entrées d’index . . . . . 447
xx
Formatage de caractères dans les entrées d’index . . . . . . . . . 448
Utilisation des titres de groupe dans un index . . . . . . . . . . . . 449
Modification des groupes et de leur titre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
Création d’un index sans titre de groupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450
Création d’un index sans titre de groupe ni espace entre les
groupes d’entrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450
Création d’un accès rapide aux titres de groupe dans un
document hypertexte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450
Modification de l’ordre de tri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450
Spécification d’un ordre de tri d’une entrée d’index kanji . . . . . 450
Spécification de l’ordre de tri d’un index . . . . . . . . . . . . . . . . . . 451
Application d’un tri lettre par lettre plutôt que mot par mot . . 452
Indication des caractères à ignorer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452
Tri de symboles, de nombres ou d’autres caractères à un
autre endroit dans l’index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453
Spécification de l’ordre de tri pour le japonais . . . . . . . . . . . . . . 453
Génération d’index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454
Génération de l’index d’un livre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454
Génération de l’index d’un livre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455
Génération d’un index standard affichant les numéros de
page suivant diverses méthodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 456
Mise à jour et modification des index . . . . . . . . . . . . . . . . 456
Mise à jour d’un index appartenant à un livre . . . . . . . . . . . . . . 457
Ajout ou suppression d’éléments figurant dans un index
appartenant à un livre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 457
Mise à jour d’un index constituant un document
indépendant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 457
Recherche de la source des entrées d’index . . . . . . . . . . . . . 457
Recherche de la source d’une entrée d’index à l’aide
d’un lien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458
Sélection d’un marqueur à l’aide de l’option
Chercher/Remplacer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458
Ajout, modification ou suppression de marqueurs et de types de
marqueurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458
Modification ou suppression d’un marqueur . . . . . . . . . . . . . . . 458
Ajout ou suppression d’un type de marqueur personnalisé . . . 459
Copie d’un type de marqueur d’un document à un autre . . . . . 459
Changement de nom du type de marqueur . . . . . . . . . . . . . . . . 459
Formatage des listes et des index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 459
Formatage d’une liste ou d’un index à l’aide d’un modèle . . . . . 459
Modification de l’enchaînement de texte spécial pour une liste
ou un index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 460
Modification des formats de paragraphes et de caractères
des entrées 461
Modification du format de paragraphe des entrées . . . . . . . . . 462
Modification du format de caractère des entrées . . . . . . . . . . . 462
xxi
Inclusion des numéros automatiques de composant de livre et
de paragraphe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 463
Insertion des numéros automatiques de volumes et
de chapitres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 464
Insertion des numéros automatiques de paragraphes . . . . . . . 465
Modification des séparateurs de numéros de page . . . . . . . . . 465
Ajout manuel de texte aux entrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . 465
Utilisation de tabulations et de chaînes de conduite dans une
liste ou un index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 466
Réorganisation des informations dans les entrées de liste . . . . . 467
Résolution des références croisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . 467
Résolution d’une référence croisée lorsqu’un marqueur
a été supprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 467
Résolution d’une référence croisée dont la valeur d’ID et
la valeur de Référence ID ne concordent pas . . . . . . . . . . . . . . . 468
Glossaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 468
Créer la définition du terme du glossaire . . . . . . . . . . . . . . . 468
Appliquer le marqueur de glossaire aux occurrences du terme . . 468
Création de notes et de notes de fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 469
Création et modification de notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 469
Insertion, modification ou suppression de notes . . . . . . . . . . . . 469
Formatage des notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 472
Création et conservation des notes et des notes de fin . . . . . . . 476
Création d’une note de fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 476
Utilisation de notes de fin dans des documents structurés . . . . 476
Conservation des notes de fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 476
Résolution d’incidents liés aux livres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 476
Interprétation des messages d’erreur . . . . . . . . . . . . . . . . 477
Correction des erreurs de tables des matières et de listes . . . . . 478
Correction des erreurs dans les index . . . . . . . . . . . . . . . . 480
Chapitre: 8
Contenu de source unique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .484
Texte conditionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 484
Gestion des balises conditionnelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . 485
Conteneur de balises conditionnelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 486
Création et modification de balises conditionnelles . . . . . . . . . 488
Importation de balises et expressions conditionnelles . . . . . . . 489
Suppression des balises conditionnelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 490
Liste des balises conditionnelles d’un document . . . . . . . . . . . . 491
Appliquer les balises conditionnelles . . . . . . . . . . . . . . . . . 491
Application de balises conditionnelles au texte . . . . . . . . . . . . . 492
Application de balises conditionnelles au livre . . . . . . . . . . . . . . 494
Application de balises conditionnelles dans des documents
structurés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 494
Suppression de balises conditionnelles du texte . . . . . . . . . . . . 496
Suppression de toutes les balises conditionnelles du texte . . . . 497
xxii
Identification de l’état de texte à rendre conditionnel . . . . . . . 497
Copie de conditions à travers le texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 498
Afficher ou masquer le texte conditionnel . . . . . . . . . . . . . . 498
Boîte de dialogue Afficher/Masquer le texte conditionnel . . . . 499
Afficher/Masquer un texte conditionnel à l’aide de balises
conditionnelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500
Afficher/Masquer un texte conditionnel à l’aide d’expressions
conditionnelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 501
Mise au point des documents conditionnels . . . . . . . . . . . . . 502
Forum aux questions (FAQ) et résolution des problèmes . . . . . . 503
Références croisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 504
Insertion de références croisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 506
Boîte de dialogue Références croisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 506
Insérer des références croisées dans des documents . . . . . . . . 508
Gestion des références croisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 511
Modification des références croisées dans un document . . . . . 511
Suppression des références croisées dans un document . . . . . . 512
Gestion des formats de références croisées . . . . . . . . . . . . . . . . 512
Mise à jour des références croisées dans un document . . . . . . 518
Gestion des références croisées non résolues . . . . . . . . . . . . . . 519
Encarts de texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 520
Insérer des encarts de texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522
Pour importer un texte dans un document : . . . . . . . . . . . . . . . . 523
Enchaînement à importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 525
Formatage de l’enchaînement importé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 525
Mise à jour de l’enchaînement importé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 526
Gestion des encarts de texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 526
Affichage et modification des caractéristiques de l’encart . . . . 527
Suppression des encarts de texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 528
Mise à jour des encarts de texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 528
Correction des encarts de texte non résolus . . . . . . . . . . . . . . . . 529
Insertion d’une référence croisée vers un paragraphe dans un encart de
texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530
Forum aux questions (FAQ) et résolution des problèmes . . . . . . 530
Variables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 531
Insertion de variables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 533
Pour insérer une variable dans un document . . . . . . . . . . . . . . . 533
Affichage des variables dans un document . . . . . . . . . . . . . . . . . 533
Insertion de variables dans des documents structurés . . . . . . . 534
Gestion des variables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 534
Création de variables utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 534
Modification des variables utilisateur et système . . . . . . . . . . . 536
Suppression de variables dans un document . . . . . . . . . . . . . . . 537
Conversion de variables en texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 537
Importation de variables d’un document à un autre . . . . . . . . . 538
Ajout de variables aux en-têtes et pieds de page . . . . . . . . . . 539
xxiii
Variables E/P courant dans FrameMaker . . . . . . . . . . . . . . . . . . 539
Utilisation des marqueurs pour afficher un texte dans un en-tête
ou pied de page courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540
Création d’un en-tête ou d’un pied de page de style
dictionnaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540
Chapitre: 9
Révision et collaboration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .541
Suivi des modifications de texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 541
Modifications de texte affichées et non affichées dans les
documents structurés : Exemples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 541
Définition de l’étendue du suivi des modifications de texte . . . . 542
Définir des préférences de couleur pour le suivi des modifications
de texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 543
Affichage de la barre d’outils Suivi des modifications de texte . . . 543
Activation ou désactivation du suivi des modifications de texte . . 544
Gérez le suivi des modifications du texte dans un document . . . . 544
Afficher un aperçu d’un document contenant un suivi des modifications
545
Enregistrement et publication d’un document configuré avec
le suivi des modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 545
Enregistrement au format XML d’un document avec
des modifications de texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 546
Barres de modification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 546
Application automatique de barres de modification . . . . . . . . 547
Application manuelle de barres de modification . . . . . . . . . . 548
Création et application de format de caractères de barres
de modification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 548
Suppression de barres de modification . . . . . . . . . . . . . . . . 548
Effacement de toutes les barres de modification d’un
document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 548
Suppression de barres de modification spécifiques . . . . . . . . . . 549
Révision de fichiers PDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 549
Envoyer un PDF de révision par courrier électronique . . . . . . . 550
Configurer la révision partagée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 551
Importation de commentaires PDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . 551
Importer des commentaires depuis PDF après la modification
du document source . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 551
Conditions d’importation des commentaires PDF dans les
documents modifiés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 552
Types de commentaires pris en charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 553
Placement des commentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 553
Importation de commentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 554
Créer des packages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 554
Intégration de Dropbox . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 556
Configuration de Dropbox . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 556
Ajout de fichiers à Dropbox . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 557
xxiv
Partage de l’emplacement Dropbox . . . . . . . . . . .
Ouverture et enregistrement de fichiers . . . . . . . . .
Comparaison de documents . . . . . . . . . . . . . . . . . .
À propos de la comparaison de documents . . . . . . .
Types d’éléments comparés . . . . . . . . . . . . . . . .
Comparaison de deux versions d’un document . . . . .
Comparaison de documents contenant des balises
conditionnelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comparaison de documents contenant des balises
conditionnelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comptage du nombre de mots et du nombre de caractères
FAQ et dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chapitre: 10
xxv
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
557
557
557
557
558
559
. . . . . . 560
. . . . . . 560
. . . . . . 561
. . . . . . 561
Création de contenu structuré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .562
Avantages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 562
SGML, XML et XHTML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 564
DITA et DocBook . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 565
Interface utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 566
Vues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 568
Vue XML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 568
Vue Auteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 570
Vue WYSIWYG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 572
Permutation des vues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 572
Mode de création de contenu structuré . . . . . . . . . . . . . . . 572
Utilisation de la Vue de la structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . 573
Développement ou réduction de la structure . . . . . . . . . . . . . . . 573
Affichage des limites d’éléments dans la fenêtre
de document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 573
Développement et réduction des éléments dans la fenêtre
de document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 574
Affichage ou masquage des attributs d’un nouvel élément . . . 574
Affichage et masquage des éléments de contenu . . . . . . . . . . . 574
Insérer ou coller des éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 574
Modification de la sélection d'éléments disponibles dans
un document structuré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 575
Conteneur Vue de la structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 576
Catalogue d'éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 576
Utilisation d’éléments dans des documents structurés . . . . . . . 578
Contenus valides pour les éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 578
Deux classes d’éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 578
Attributs des éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 579
Importation des définitions d’éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 580
Insertion d’éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 580
Ajout de texte dans un document structuré . . . . . . . . . . . . . . . . 582
Modification d’éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 583
Insertion hiérarchique d’éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 587
Sélection et modification de texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 589
Suppression d’éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 590
Affectation de valeurs d’attributs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 590
Types d’attributs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 593
Copie de valeurs d’attributs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 594
Recherche et modification d’éléments et d’attributs . . . . . . . . . 595
Recherche et correction d’erreurs dans la structure des
documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 597
Barre d’outils d’élément rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 603
Utilisation de la barre d’outils d’élément rapide . . . . . . . . . . . . 603
Personnalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 604
Création d’une barre d’outils d’élément rapide . . . . . . . . . . . . . 604
Console d’erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 605
Création de contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 605
Création de documents XML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 606
Création d’un document XML vierge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 606
Création d’un document XML basé sur un fichier DTD . . . . . . . 607
Création d’un fichier XML basé sur une application
structurée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 608
Enregistrement d’un document XML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 609
Ouverture d’un document XML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 609
Utilisation des éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 610
Catalogue d’éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 610
Gestion des éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 615
Texte de bannière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 616
Limites d’éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 617
Création d’une sortie avec du texte de bannière et des
limites d’éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 618
Utilisation des attributs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 618
Définition des valeurs d’attribut pour les éléments . . . . . . . . . . 619
Affichage des attributs d’un élément . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 619
Définition des options d’affichage des attributs lors de
l’insertion d’un élément . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 620
Copie des valeurs d’attribut d’un élément à un autre . . . . . . . . 620
Création d’équations à l’aide du conteneur Equations . . . . . . . 620
Création d’une équation intégrée à l’aide d’un élément . . . . . . 621
Création d’une équation affichée à l’aide d’un élément . . . . . . 622
Création d’une équation dans un élément cadre ancré . . . . . . . 622
Création d’équations à l’aide de MathML . . . . . . . . . . . . . . 623
Création et insertion d’une équation MathML dans un
document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 625
Modification d’une équation MathML dans un document . . . . 625
Configuration des paramètres MathFlow dans FrameMaker . . 626
Configuration des paramètres d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . 626
Composition d’une équation MathML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 626
Configuration de l’éditeur MathFlow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 628
xxvi
Exemple d’application structurée DITA MathML . . . . . . . . . . . . 628
Modifier l’orientation du texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 629
Collage intelligent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 629
Collage intelligent d’un contenu dans un fichier DITA . . . . . . . . 630
Ajout d’un XSL de collage intelligent pour une application
XML personnalisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 631
Texte conditionnel au format XML . . . . . . . . . . . . . . . . . . 631
Prise en charge des objets OLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 631
Insérer un objet OLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 632
Traitement des espaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 632
Norme de normalisation des espaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 632
Références croisées dans XML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 633
Conversion bidirectionnelle des propriétés de tableau . . . . . . . 634
Conversion bidirectionnelle des équations et des cadres ancrés . . 636
Filtre par attribut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 636
Application des attributs de filtrage . . . . . . . . . . . . . . . . . 636
Définition des valeurs d’attribut pour les éléments . . . . . . . . . . 637
Création de filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 637
Création d’un filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 638
Conseils pour la création de règles de filtrage . . . . . . . . . . . . . . 640
Gestion des filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 642
Modifier les filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 642
Supprimer les filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 642
Importer les filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 643
Définition d’attributs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 643
Application d’un filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 644
Forum aux questions (FAQ) et résolution des problèmes . . . . . . 645
Rechercher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 646
Expressions complexes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 646
Requêtes XPath . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 647
Barre d’outils XPath . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 648
Suggestion automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 649
Transformation XSL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 650
Passage au processeur XALAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 652
Création de transformations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 652
Modification des transformations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 653
Transformation spécifique à l’application . . . . . . . . . . . . . . 654
Transformation de plusieurs fichiers à l’aide de la fonctionnalité
Exécution avancée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 655
Prise en main des applications structurées . . . . . . . . . . . . . . . . 656
Modèles structurés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 657
Analyse du contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 657
Eléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 659
Attributs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 659
Règles d’éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 660
Schémas XML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 660
xxvii
Création d’une EDD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 661
Analyse des exigences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 661
Choix d’une stratégie EDD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 661
Conception de l’EDD du devis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 662
Définition des éléments enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 662
Ajout du formatage à l’EDD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 663
Test de l’EDD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 664
Création d’une DTD à partir d’une EDD . . . . . . . . . . . . . . . . 665
Développement d’une application structurée . . . . . . . . . . . . 665
Création d’une DTD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 665
Création d’un modèle structuré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 665
Configuration de l’application structurée . . . . . . . . . . . . . . . . . . 666
Copie des fichiers d’application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 666
Création de fichiers de structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 666
Test de conversion XML bidirectionnelle . . . . . . . . . . . . . . . 671
Editeur de fichier de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 671
HTML avec feuilles de style en cascade . . . . . . . . . . . . . . . . 672
Importation de styles d’éléments CSS dans un fichier EDD . . . . 673
Exportation de CSS pour un fichier XML FrameMaker . . . . . . . . 674
XML avec schéma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 674
Flux de production des schémas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 675
Modifications apportées à l’application structurée pour
la prise en charge des schémas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 675
Génération d’un catalogue d’éléments (EDD) à partir d’un
schéma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 675
Affichage ou modification d’espaces de noms XML . . . . . . . . . . 676
Conversion de documents non structurés . . . . . . . . . . . . . . . . 677
Flux de production de conversion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 677
Exemples de règles de conversion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 678
XML simplifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 679
Interface utilisateur XML simplifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . 679
Utilisation de la vue XML simplifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . 681
Utilisation des objets dans la vue XML simplifiée . . . . . . . . . . . . 682
Utilisation de la liste triée ou non triée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 682
Utilisation des tableaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 683
Utilisation des images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 683
Utilisation de MathML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 684
Utilisation de la liste de définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 684
Utilisation du bloc de code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 685
Utilisation de la commande Coller et Collage intelligent . . . . . . 685
Ouverture et enregistrement de fichiers XML dans la vue
XML simplifiée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 685
Personnalisation de l'environnement de programmation XML
simplifiée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 685
Personnalisation des champs du formulaire Vue XML
simplifiée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 686
xxviii
Personnalisation du modèle de Vue XML simplifiée . . . . . . . . . 689
Chapitre: 11
xxix
Création de contenu structuré à l’aide de DITA . . . . . . . . . . . . .690
Rôle de DITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 691
Réutilisation du contenu et modularité . . . . . . . . . . . . . . . 691
Publication multicouche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 691
Facilité de création et de publication de contenu . . . . . . . . . . 691
Minimalisme du contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692
Réduction des coûts de localisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692
Spécificités d’implémentation de DITA . . . . . . . . . . . . . . . . 692
Rubriques DITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692
Création d’une rubrique DITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692
Ajouter des liens au contenu associé . . . . . . . . . . . . . . . . . 694
Boîte de dialogue Lien DITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 694
Création d’un lien DITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 696
Mappages DITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 697
Création d’un mappage DITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 698
Insertion d’un élément de référence de rubrique dans un
mappage DITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 698
Affichage du contenu d’un mappage DITA . . . . . . . . . . . . . . 700
Affichage ou masquage de la prévisualisation du contenu
des éléments de référence de rubrique (topicref) . . . . . . . . . . . 700
Ouverture de toutes les rubriques référencées dans un
mappage DITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 700
Enregistrement d’un mappage DITA . . . . . . . . . . . . . . . . . 701
Référencement DITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 702
Configurer un contenu de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 702
Utilisation des espaces de touche pour gérer des références
de touche DITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 704
Mise à jour des références DITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 706
Recherche de références . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 706
Plans d’ouvrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 707
DITAVAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 707
Configuration de rubriques DITA pour utiliser DITAVAL . . . . . . . 707
Application d’attributs de condition à des éléments . . . . . . . . . 708
Création d’un fichier DITAVAL pour créer une sortie
conditionnelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 709
Génération d’une sortie conditionnelle . . . . . . . . . . . . . . . 711
Références au contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 712
Configuration d’une rubrique pour utiliser des références
contextuelles (conref) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 712
Boîte de dialogue Référence contextuelle DITA . . . . . . . . . . . 712
Pour ouvrir la boîte de dialogue Référence contextuelle DITA : 712
La boîte de dialogue Référence contextuelle DITA permet de : . 713
Utilisation des références contextuelles (conref) . . . . . . . . . . 714
Créer une référence contextuelle (conref) . . . . . . . . . . . . . . . . . 714
Création d’une référence contextuelle (conref) pour une
plage d’éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 715
Mise à jour des références contextuelles (conrefs) . . . . . . . . . . 716
Références croisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 716
Configuration de rubriques pour utiliser des références croisées . 716
Boîte de dialogue Référence croisée DITA . . . . . . . . . . . . . . 717
La boîte de dialogue Référence croisée DITA permet de : . . . . . 717
Création d’une référence croisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 719
Tableaux de relations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 720
Création d’un tableau de relations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 722
Exemple de flux de table de relations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 723
Publication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 724
Enregistrer au format PDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 724
Publication multicanaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 724
Jeu d’outils DITA Open Toolkit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 725
Génération de sortie avec DITA OT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 725
Modification de la liste des types de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . 726
Utilisation d’un package DITA-OT différent . . . . . . . . . . . . . . . . . 727
Spécialisation DITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 729
Personnalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 730
Chapitre: 12
Imprimer et publier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .733
Sortie PDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 733
Configurer les paramètres PDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 733
Mettre à jour les paramètres généraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 736
Configurer des repères et fonds perdus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 738
Paramètres de sécurité PDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 740
Personnaliser le modèle DITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 740
Configurer les options DITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 743
Configurer les signets et les balises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 744
Importation de paramètres PDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 749
Optimisation des fichiers créés dans des versions antérieures . . . 749
Options d’optimisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 749
Enregistrer au format PDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750
Consignes de conversion PDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 750
Publication multicouche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 751
Génération d'une sortie avec les paramètres de publication
par défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 752
Configurer les paramètres de publication . . . . . . . . . . . . . . 753
Mappage de style . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 755
Paramètres de sorties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 762
Utiliser le fichier de paramètres (isf) RoboHelp . . . . . . . . . . . 777
Modèles de page HTML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 778
Créer un modèle de page HTML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 778
Définition d'une mini table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . 780
Définir un chemin de navigation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 781
xxx
Définir un en-tête et un pied de page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 782
Définir le contenu de l’attribut body . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 782
Exemple de modèle de page HTML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 782
Distribution Microsoft HTML Help . . . . . . . . . . . . . . . . . . 783
Enregistrement des contrôles ActiveX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 784
Génération d’une sortie de contenu dynamique . . . . . . . . . . 784
Contenu de balises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 785
Création d’un filtre de contenu dynamique . . . . . . . . . . . . . . . . 785
Utilisation d’un filtre de contenu dynamique dans la sortie . . . 787
Mettre en forme la table des matières pour publication . . . . . . 788
Éléments en retrait de la table des matières dans un livre . . . . 789
Spécifier le nombre d'éléments de la table des matières dans
un mappage DITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 790
Génération d’une sortie imprimée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 790
Préparer les documents en couleur pour la publication . . . . . . 790
Préparer les documents en couleur pour l’impression
commerciale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 790
Impression des séparations de couleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 791
Défonce et couleurs de surimpression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 792
Impression d’images négatives et réfléchies . . . . . . . . . . . . . . . . 794
Accrochage d’objets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 794
Traitement des documents en couleur à l’aide de l’interface
OPI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 795
Imprimer sur composeuses Linotronic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 795
Impression de documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 795
Impression sur une imprimante de bureau . . . . . . . . . . . . . . . . . 796
Options d’impression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 796
Création de fichiers PostScript . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 798
Chapitre: 13
xxxi
Systèmes de gestion de contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .799
Adobe Experience Manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 799
Installer le connecteur AEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 799
Gestionnaire de référentiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800
Créer un dossier CRX et télécharger des fichiers . . . . . . . . . . . 801
Autres opérations effectuées dans le dossier . . . . . . . . . . . . . . . 802
Utilisation de fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 803
Extraction d'un fichier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 803
Archivage d’un fichier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 803
Annuler l’extraction d’un fichier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 803
Autres opérations effectuées sur un fichier . . . . . . . . . . . . . . . . 803
Recherche dans le référentiel AEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . 804
Recherche de référentiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 804
Recherche d’attribut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 805
Recherche avancée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 806
Révision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 807
Associer les métadonnées XMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 809
Gérer les préférences AEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 809
Documentum, SharePoint et DITAExchange . . . . . . . . . . . . . . . 812
Configuration des connecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 813
Définition du contrôle de version par défaut des fichiers . . . . . 813
Mise à jour et configuration du connecteur Documentum . . . . 813
Ajout des types et formats FrameMaker sur le serveur . . . . . . . 814
Installation des exemples d’applications DITA Adobe
FrameMaker pour le serveur Documentum . . . . . . . . . . . . . . . . 815
Connexion au système de gestion de contenu . . . . . . . . . . . . 815
Utilisation du Gestionnaire de référentiel . . . . . . . . . . . . . . 815
Téléchargement de fichiers et de dossiers . . . . . . . . . . . . . . 816
Téléchargement de fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 816
Téléchargement de dossiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 817
Gestion les ressources . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 818
Gérer les cabinets, dossiers et fichiers de Documentum . . . . . . 818
Extraction de fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 819
Archivage de fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 819
Gestion de fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 820
Recherche de fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 821
Recherche de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 821
Recherche avancée dans SharePoint ou DITAExchange . . . . . . . 821
Filtrage des fichiers par attribut dans DITAExchange . . . . . . . . . 822
Recherche avancée dans Documentum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 823
Ajout d’attributs CMS personnalisés . . . . . . . . . . . . . . . . . 824
Ajout d’une propriété personnalisée pour Documentum . . . . . 825
Ajout d’une propriété personnalisée pour SharePoint . . . . . . . 826
WebDAV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 826
Prise en main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 827
Avantages de l’utilisation de Parcourir l’URL . . . . . . . . . . . . . . . 827
Utilisation de la boîte de dialogue Parcourir l’URL . . . . . . . . . . 827
Enregistrement d’une connexion à un serveur WebDAV . . . . . . 828
Définition des préférences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 829
Utilisation de chemins HTTP pour ouvrir des fichiers . . . . . . . . 829
Ajout, ouverture et enregistrement de documents . . . . . . . . . . 829
Association d’un modèle à un dossier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 831
Chapitre: 14
Création de scripts dans FrameMaker . . . . . . . . . . . . . . . . . .832
Qu’est-ce que la création de scripts ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 832
Pourquoi utiliser la création de scripts ? . . . . . . . . . . . . . . . . . 832
Prise en main de la création de scripts . . . . . . . . . . . . . . . . . . 832
Exécution de scripts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 832
Gestion des scripts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 833
Gestion des scripts favoris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 834
Gestion des scripts à lancement automatique . . . . . . . . . . . . . . 834
Gestion des scripts enregistrés (de notification) . . . . . . . . . . . . 834
Autres fonctionnalités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 835
xxxii
Utilisation d’ExtendScript Toolkit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 835
Chapitre: 15
xxxiii
Annexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .836
Raccourcis clavier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 837
A propos des raccourcis clavier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 837
Conventions et touches de fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 837
Navigation dans les documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 839
Commandes liées aux livres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 840
Documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 841
Aide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 841
Ouvrir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 842
Enregistrement et fermeture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 842
Abandon et annulation de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 842
Navigation dans un document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 843
Réaffichage de documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 843
Zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 843
Documents hypertexte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 844
Boîtes de dialogue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 844
Saisie dans les boîtes de dialogue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 844
Manipulation des fenêtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 846
Affichage et activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 846
Navigation dans les boîtes de dialogue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 847
Boutons de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 847
Boutons radio et cases à cocher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 847
Menus contextuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 847
Listes de sélection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 848
Menus personnalisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 848
Conception des documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 848
Maquettes et pages de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 848
Mise en page . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 849
Importation de formats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 849
Zone de titre de marge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 849
Enchaînements de texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 849
Utilitaires de document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850
Vérificateur d’orthographe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850
Thésaurus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 851
Comparaison de documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 851
Rapports sur les documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 851
Exportation HTML et PDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 851
Mise à jour des références . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 852
Dessin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 852
Motifs de trait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 853
Motifs de remplissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 853
Epaisseurs de trait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 853
Styles de lignes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 854
Ajout de couleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 854
Sélection de couleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 854
Vues en couleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 855
Modification d’objets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 855
Sélection d’objets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 855
Manipulation d’objets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 856
Déplacement d’objets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 856
Alignement d’objets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 857
Rotation d’objets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 857
Cadres graphiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 858
Edition de texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 858
Saisie de caractères spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 860
Equations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 861
Menu contextuel Equations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 861
Page Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 862
Page Opérateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 865
Page Grands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 867
Page Délimiteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 868
Page Relations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 869
Page Calcul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 870
Page Matrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 872
Page Fonctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 873
Positionnement des pages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 875
Navigation dans une équation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 876
Filtrage par attribut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 877
Rechercher et modifier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 877
Touches de fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 879
Insertion hiérarchique d’éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . 880
Marqueurs et variables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 880
Insertion d’un marqueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 880
Insertion d’une variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 881
Commandes de menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 881
Menus contextuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 881
Menu Fichier (fenêtre de document) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 881
Menu Fichier (fenêtre de livre) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 882
Menu Edition (fenêtre de document) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 883
Menu Edition (fenêtre de livre) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 884
Menu Ajouter (fenêtre de livre) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 885
Menu Elément . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 886
Menu Format . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 887
Menu Affichage (fenêtre de document) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 889
Menu Affichage (fenêtre de livre) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 890
Menu Spécial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 891
Menu Graphiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 893
Menu Tableau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 895
Menu Outils de structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 895
Menu DITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 897
xxxiv
Menu Fenêtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 897
Modes d’affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 898
Sélection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 898
Tableaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 898
Sélection dans les tableaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 899
Navigation dans les tableaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 899
Caractères de tabulation dans les cellules . . . . . . . . . . . . . . . . . 900
Manipulation de lignes et de colonnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 900
Remplacement de lignes et de colonnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 901
Alignement vertical dans les cellules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 901
Largeur de colonne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 902
Configuration de tableaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 902
Formats de tableaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 902
Texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 902
Déplacement du point d’insertion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 903
Placement du point d’insertion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 903
Sélection de texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 904
Modification du texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 905
Texte asiatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 906
Suppression de texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 906
Casse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 906
Formatage de texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 907
Configuration de caractères et de paragraphes . . . . . . . . . . . . . 907
Formats de paragraphes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 907
Formats de caractères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 909
Styles d’objet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 910
Suivi des modifications du texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 911
Affichage de texte conditionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 911
Fenêtre Texte conditionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 911
Etiquettes de condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 912
Vues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 912
Utilisation des structures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 912
Autres raccourcis utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 914
Jeux de caractères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 916
Jeux de caractères Windows . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 916
Jeu de caractères Standard pour les tirets, espaces, retours
et les caractères non affichés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 916
Jeu de caractères Standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 919
Jeux de caractères Symbol et ZapfDingbats . . . . . . . . . . . . . 930
Raccourcis clavier non pris en charge pour le jeu de
caractères Symbol et Dingbats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 935
Prise en charge du jeu de caractères FrameMaker 7.x . . . . . . . 941
Prise en charge des raccourcis clavier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 942
Utilisation des séquences de touches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 942
Ressources supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 944
Création de contenu structuré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 944
xxxv
Serveur de publication FrameMaker . . . . . . . . . . . . . . . . . 944
Référence INI et MIF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 944
Programmation et création de scripts . . . . . . . . . . . . . . . . 945
Chapitre: 16
Informations juridiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .946
xxxvi
PRÉSENTATION DE FRAMEMAKER
PRISE EN MAIN
CHAPITRE 1
1.
Prise en main
Adobe FrameMaker est une solution de création de contenu complète pour prendre en charge les environnements de création de contenu et les besoins en publication complexes.
Avant de commencer à vous servir de FrameMaker, prenez le temps de lire la présentation relative à
l’activation et aux nombreuses ressources à votre disposition. En plus des informations données dans ce
guide, vous avez accès en ligne à des vidéos d’explication, des modules externes, des modèles, des
communautés d’utilisateurs, des séminaires, des didacticiels, des flux RSS et bien plus encore.
Pour une présentation de FrameMaker, consultez Présentation de FrameMaker.
1.1.
Présentation de FrameMaker
Si vous cherchez un outil polyvalent qui prend en charge tous vos besoins en termes de création de
contenu et de publication, FrameMaker est la solution :
•
Si vous souhaitez créer un document qui applique une structure étroite ou que vous envisagez une
approche se basant sur un modèle, FrameMaker offre des outils puissants et les rend les plus accessibles possibles aux particuliers et aux équipes.
•
Avec les capacités avancées de révision et de collaboration que propose FrameMaker, vous pouvez
intégrer et envoyer des commentaires de révision en toute simplicité.
•
FrameMaker vous permet d’associer vos fichiers à Adobe Experience Manager, Documentum,
SharePoint, DitaExchange et à tout système de gestion de contenu de votre choix sans effort.
•
Un ensemble important d’options de publication vous permet de personnaliser et de livrer du
contenu à plusieurs périphériques.
1
CHAPITRE 1
PRÉSENTATION DE FRAMEMAKER
PRISE EN MAIN
FrameMaker est une solution polyvalente pour tous vos besoins en termes de création de contenu et de
publication.
2
CHAPITRE 1
PRÉSENTATION DE FRAMEMAKER
PRISE EN MAIN
Création et enrichissement de contenu
Alors que la nature de certains documents nécessite une création de contenu structuré, vous pouvez
utiliser le mode libre pour la création de contenus de documents différents. Les graphiques, les tableaux
et les objets au contenu multimédia enrichi ne constituent que quelques exemples des manières dont
vous pouvez enrichir du contenu. FrameMaker vous donne la flexibilité pour choisir votre mode de création de contenu, ainsi que plusieurs options d’amélioration de contenu.
Gestion et collaboration
La vitesse et la précision sont d’une importance primordiale pour que votre contenu reste actuel et pertinent. Vous disposez de plusieurs options pour effectuer des révisions de contenu et assurer une collaboration étroite avec les membres de l’équipe. Utilisez les barres de modification, activez le suivi des
modifications de texte ou définissez les révisions de fichiers PDF partagés selon vos besoins. Vous pouvez
également utiliser FrameMaker pour accéder directement à un système de gestion de contenu et y transférer des actifs.
3
CHAPITRE 1
PRÉSENTATION DE FRAMEMAKER
PRISE EN MAIN
Pour plus de détails, reportez-vous à la section Création de contenu structuré.
Publication dans plusieurs canaux
Les demandes actuelles de publication de contenu nécessitent la prise en charge d’un nombre sans cesse
croissant de formats et de périphériques. FrameMaker répond à vos besoins de publication complexe de
la façon la plus facile d’utilisation et la plus efficace. Vous pouvez générer des formats de sortie tels que
PDF, Responsive HTML5 ou des sorties pour périphériques Kindle, entre autres. La modification des styles
et des thèmes, le paramétrage de modèles, l’activation du codage, ou la définition d’options de recherche
de contenu vous permettent de personnaliser votre sortie. Génération d’un format de sortie unique ou
de formats multiples en une seule fois
4
MODES DE CRÉATION DE CONTENU
PRISE EN MAIN
CHAPITRE 1
Pour plus de détails, reportez-vous à la section Publication multicouche.
Logiciel pris en charge
FrameMaker prend en charge les logiciels suivants dans ses processus :
•
Microsoft Word 2016, 2013 ou 2010
•
Adobe Acrobat Pro DC (2017 release) ou XI
•
Adobe Captivate 2019 ou 2017
•
OpenText Documentum 7.2
•
Microsoft SharePoint 2016/Online, 2013 ou 2010
•
Adobe Experience Manager 6.4, 6.3 ou 6.2
•
DitaExchange
•
DITA-OT 3.0 ou 2.3
•
Adobe RoboHelp Server 10
1.2.
Modes de création de contenu
FrameMaker fournit les modes de création de contenu suivants :
5
CHAPITRE 1
•
•
MODES DE CRÉATION DE CONTENU
PRISE EN MAIN
Mode FrameMaker
Mode FrameMaker structuré
Vous pouvez choisir un mode de création approprié pour votre contenu en fonction de votre approche
(structurée ou non structurée) de création de contenu.
Mode FrameMaker
Le mode FrameMaker est idéal pour la création de contenu qui ne doit pas être associé à une structure
rigide. Le style non structuré de création de contenu s’appuie sur un modèle pour définir la présentation
du contenu. Les polices, paragraphes, tableaux et autres formats se basent souvent sur des guides de
style, et les règles d’écriture de contenu sont spécifiées par les éditeurs. En tant qu’auteur, vous pouvez
décider du flux et du formatage du contenu. Par exemple, vous pouvez inclure des intitulés suivis soit de
paragraphes soit de graphiques, selon la nature du contenu. Cela signifie que dans un flux de production
de création de contenu non structuré, il est possible de créer des documents basés sur une narration relativement libre.
Une procédure typique de création de contenu non structuré dans FrameMaker comprend les tâches
suivantes :
•
Créer des documents seuls ou inclure plusieurs documents dans un livre.
•
Spécifier la manière dont le contenu se présente en définissant les formats de police, de paragraphe
et de tableau, entre autres.
•
Créer des modèles, avec les styles appropriés, pouvant être échangés avec plusieurs auteurs.
•
Utiliser la fenêtre du document pour créer le contenu dans cet environnement libre. Appuyez sur
Entrée pour créer un nouveau style de paragraphe ou placer le point d’insertion à l’emplacement
requis avant d’insérer des objets tels que les images et les tableaux.
•
Créez du contenu dans l’un des formats pris en charge :
–
documents non structurés (.fm)
–
documents Maker Interchange Format (.mif)
–
livres (.book)
REMARQUE : Vous ne pouvez pas utiliser le mode FrameMaker pour l’ouverture de documents structurés.
6
CHAPITRE 1
MODES DE CRÉATION DE CONTENU
PRISE EN MAIN
Mode FrameMaker structuré
Utilisez le mode FrameMaker structuré pour les documents qui doivent adhérer à une structure. La structure est définie en termes d’éléments disponibles pour le document et d’emplacement valide de ces
éléments dans une structure.
Toute partie d’un document, par exemple un paragraphe, une section, une rubrique ou un tableau,
s’exprime sous la forme d’un élément. Lorsque vous créez un document structuré, vous devez vous
assurer que chaque élément est présent à un emplacement structurellement valide. La création de
contenu assure la cohérence d’une structure pour plusieurs éléments de contenu.
Voici quelques exemples de règles structurelles :
•
Une liste à puces doit contenir au moins trois éléments.
•
Un intitulé doit être suivi d’un paragraphe.
•
Un tableau doit avoir une ligne d’intitulé.
•
Un graphique doit avoir une légende.
Une procédure typique de création de contenu structuré dans FrameMaker comprend les tâches
suivantes :
•
Créer des documents structurés individuels ou inclure plusieurs documents dans un mappage DITA
ou dans un livre.
•
Utilisez les exemples structurés existant ou créez une structure personnalisée à partir des EDD et
DTD.
•
Inclure les éléments de droite pour définir le flux de contenu. Certains éléments comprennent aussi
les informations de formatage que vous pouvez utiliser pour spécifier des styles.
•
La structure sous-jacente assure la cohérence pour un contenu dans un environnement multi
auteurs.
•
Utilisez le catalogue d’éléments ou les raccourcis clavier pour insérer de nouveaux éléments pour
des textes, des images, des tableaux et autres objets.
•
Utilisez la Vue de la structure pour naviguer dans votre structure et déplacer des éléments à l’intérieur. La Vue de la structure indique également la validité de votre document par rapport à la structure sous-jacente.
•
Créez du contenu dans l’un des formats pris en charge :
–
documents structurés (.fm)
–
documents XML (.xml)
–
livres (.book)
Voir une vidéo sur Introduction à FrameMaker structuré.
REMARQUE : Vous pouvez également choisir d’utiliser des éléments non structurés dans le mode Structuré.
Toutes les fonctionnalités du mode FrameMaker sont disponibles en mode Structuré.
7
NOUVELLES FONCTIONS D’ADOBE FRAMEMAKER (2019 RELEASE)
PRISE EN MAIN
CHAPITRE 1
Choix d’un mode de création de contenu
La première fois que vous ouvrez FrameMaker, le mode de création par défaut est défini sur FrameMaker
structuré. Vous pouvez changer le mode dans la boîte de dialogue Préférences :
1) Ouvrez la boîte de dialogue Préférences (Edition > Préférences).
2) Dans la boîte de dialogue Préférences, accédez à l’onglet Global > Général.
3) Dans la liste déroulante Interface produit, sélectionnez le mode FrameMaker et cliquez sur OK.
Vous êtes invité à redémarrer FrameMaker pour que les modifications prennent effet.
L’interface utilisateur de FrameMaker fournit une transition en tout simplicité entre une création de
contenu structuré et non structuré. Les options du menu et les autres éléments de l’interface sont cohérents entre les deux modes. Toutefois, les options sont spécifiques au mode choisi pour la création de
contenu.
1.3.
Nouvelles fonctions d’Adobe FrameMaker (2019 release)
Adobe FrameMaker 2019 contient de nombreuses améliorations. Voir une vidéo sur Introduction aux
fonctions de FrameMaker (2019 release).
Optimisez la création de votre contenu
Architecture puissante 64 bits
Améliorez les performances de création de contenu en installant FrameMaker sur un système
64 bits. Avec la nouvelle architecture 64 bits, vous pouvez tirer parti d’une meilleure gestion de la
mémoire, accélérer les opérations sur les fichiers et accélérer la publication. Vous remarquerez une
amélioration significative des performances lorsque vous exécutez FrameMaker sur un système
64 bits par rapport à un système 32 bits.
REMARQUE : FrameMaker (2019 release) est disponible pour les systèmes 64 et 32 bits.
Voir une vidéo sur Architecture puissante 64 bits.
Performances de fichier jusqu’à 65 % plus rapides
Grâce aux améliorations apportées aux opérations sur les fichiers et au moteur de publication, vous
bénéficiez d’une meilleure expérience lorsque vous exécutez une opération de fichier ou une tâche
8
CHAPITRE 1
NOUVELLES FONCTIONS D’ADOBE FRAMEMAKER (2019 RELEASE)
PRISE EN MAIN
de publication. Des opérations telles que l’ouverture et l’enregistrement d’un fichier sont beaucoup
plus rapides et plus fluides. Le temps nécessaire pour ouvrir ou publier des fichiers au format PDF
ou HTML5 est beaucoup plus rapide.
Voir une vidéo sur Performances de fichier plus rapides.
Barre de progression interactive en temps réel
Avec la présentation de la barre de progression informative, vous saurez toujours où en est une mise
à jour du livre ou un processus de publication. Par exemple, lorsque vous mettez à jour un livre, la
barre de progression affiche l’état comme ouvrir un fichier, traiter un fichier, générer un fichier
d’index, etc. De même, lorsque vous exécutez une tâche de publication, la barre de progression
vous indique le traitement effectué sur les fichiers, tel que l’ouverture du fichier, le processus de
conversion, l’application de certaines transformations, etc.
Les captures d’écran suivantes sont capturées à différentes étapes des tâches de mise à jour et de
publication du livre.
Voir une vidéo sur Barre de progression interactive en temps réel.
Amélioration de la gestion des images
L’insertion de plusieurs images à la fois a été une tâche difficile dans FrameMaker. Cependant, avec
cette version, vous serez en mesure d’importer des centaines d’images dans votre document sans
aucun retard. Avec le nouveau processus de traitement d’image, le défilement de votre document
lourd se passera de manière fluide.
Voir une vidéo sur Amélioration de la gestion des images.
9
CHAPITRE 1
NOUVELLES FONCTIONS D’ADOBE FRAMEMAKER (2019 RELEASE)
PRISE EN MAIN
Images de haute qualité
Le traitement d’image dans FrameMaker est amélioré pour utiliser les dernières technologies issues
des principales applications de traitement d’image d’Adobe. Avec des améliorations apportées aux
capacités de traitement d’image, vous obtenez la meilleure qualité possible d’images JPEG et SVG
lors de la création et dans la sortie finale publiée.
Pour plus d’informations, voir Importation de graphiques.
Voir une vidéo sur Images de haute qualité.
Nouvelle prise en charge de la transparence d’image
Jusqu’à présent, la transparence des images PNG n’était pas conservée lors de la publication au
format PDF, Responsive HTML5 ou tout autre format de sortie. Le nouveau moteur de traitement
d’image vous permet de conserver la transparence de vos fichiers image. Cela donne un bien meilleur aspect à la sortie publiée.
Pour plus d’informations, voir Importation de graphiques.
Voir une vidéo sur Nouvelle prise en charge de la transparence de l’image.
Prise en charge des icônes de couleur
Améliorez l’aspect de l’interface utilisateur de FrameMaker en utilisant des icônes de couleur. Les
icônes de couleur ont été ajoutées dans la barre d’outils principale et dans différents conteneurs.
L’utilisation des icônes de couleur améliore l’accessibilité de l’interface utilisateur de FrameMaker
et offre une brillante expérience utilisateur beaucoup plus colorée.
Pour plus d’informations, voir Icônes de la barre d’outils.
Voir une vidéo sur Prise en charge des icônes de couleur.
10
CHAPITRE 1
NOUVELLES FONCTIONS D’ADOBE FRAMEMAKER (2019 RELEASE)
PRISE EN MAIN
Prise en charge clé en main de SharePoint 2016
Le gestionnaire de connexion prend désormais en charge SharePoint Online ou un serveur
SharePoint 2016. Accédez à vos fichiers à partir de la dernière version du serveur SharePoint sans
avoir à utiliser un module externe tiers.
Voir une vidéo sur Prise en charge clé en main de SharePoint 2016.
Accès rapide à l’écran d’accueil
L’écran d’accueil (ou de démarrage) est maintenant accessible depuis le menu déroulant de l’espace
de travail. L’écran d’accueil fournit un accès rapide à vos documents récemment ouverts, aux
modèles de documents, aux connexions au référentiel et bien plus encore. L’écran d’accueil peut
également être personnalisé en fonction de vos besoins en matière de création et de publication.
Par exemple, vous pouvez ajouter des liens aux modèles de document les plus couramment utilisés
ou fournir des instructions pour créer un type de document particulier. Vous pouvez maintenant
accéder à l’écran d’accueil à tout moment et sans fermer vos documents ouverts.
Pour plus d’informations, voir Écran d’accueil.
Voir une vidéo sur Accès rapide à l’écran d’accueil.
Écran d’accueil élégant et efficace
L’écran d’accueil est un outil très polyvalent et puissant qui vous permet d’accéder rapidement à un
large éventail de ressources à partir d’un seul endroit. Il suffit de cliquer sur un bouton et d’ajouter
vos documents ou même des modèles à la liste des favoris pour un accès rapide et facile. Si vous
êtes un utilisateur avancé, vous pouvez personnaliser l’écran d’accueil pour ajouter vos propres
modèles, modules externes ou même des instructions pour travailler sur un projet ou un fichier.
Pour plus d’informations, voir Écran d’accueil.
Voir une vidéo sur Écran d’accueil élégant et efficace.
Prise en charge du nouveau dictionnaire Duden
La prise en charge des dictionnaires allemands a été complètement revue. Depuis le dictionnaire
Hunspell précédent, FrameMaker prend désormais en charge le dictionnaire Duden pour les utili-
11
CHAPITRE 1
NOUVELLES FONCTIONS D’ADOBE FRAMEMAKER (2019 RELEASE)
PRISE EN MAIN
sateurs allemands. Le dictionnaire Duden est régulièrement mis à jour et est l’un des plus utilisés
par les utilisateurs allemands.
Pour plus d’informations, voir Dictionnaires pour les autres langues.
Voir une vidéo sur Prise en charge du nouveau dictionnaire Duden.
Boîtes de dialogue HTML5 interactives pour les modules externes
FrameMaker prend désormais en charge les boîtes de dialogue HTML5 enrichies. En utilisant
HTML5, CSS3 et JavaScript, vous pouvez créer des boîtes de dialogue HTML5 interactives pour les
modules externes que vous créez pour vos utilisateurs. La prise en charge des boîtes de dialogue
HTML5 interactives réduit considérablement les efforts requis pour créer des boîtes de dialogue à
l’aide de fichiers DRE.
Toute nouvelle plate-forme
FrameMaker (2019 release) est livré avec un tout nouvel ensemble de bibliothèques. Avec cette
version, toutes les anciennes bibliothèques utilisées dans FrameMaker ont été mises à niveau pour
utiliser les dernières bibliothèques Adobe ou Open Source. Les bibliothèques mises à niveau fournissent de meilleures performances lors de l’utilisation des fichiers, de l’analyse des documents XML
ou même de la publication de vos documents.
Voir une vidéo sur Toute nouvelle plate-forme.
Nouvelle boîte de dialogue Ouvrir le fichier basée sur Windows
La boîte de dialogue Fichier ouvert existante est améliorée pour offrir une expérience de travail plus
fluide. La boîte de dialogue Fichier ouvert est basée sur la technologie de boîte de dialogue native
de Windows, qui est puissante et offre une variété d’options de personnalisation.
Voir une vidéo sur Nouvelle boîte de dialogue Ouvrir le fichier basée sur Windows.
12
CHAPITRE 1
NOUVELLES FONCTIONS D’ADOBE FRAMEMAKER (2019 RELEASE)
PRISE EN MAIN
Redimensionnement de l’image en un clic
L’utilisation d’images dans des cadres ancrés est un peu difficile pour les nouveaux utilisateurs.
Parfois, l’image est trop grande pour tenir dans le cadre ou la taille du cadre est supérieure à celle
de l’image. FrameMaker vous propose désormais des options dans le menu contextuel pour redimensionner facilement votre image afin de l’adapter au cadre ancré ou d’adapter le cadre ancré à
l’image.
Pour plus d’informations, voir Redimensionnement de graphiques importés.
Voir une vidéo sur Redimensionnement de l’image en un clic.
Prise en charge d’images WebP et ICO
FrameMaker prend désormais en charge l’importation d’images WebP et ICO (icône) dans vos documents. Le format d’image WebP est développé par Google et prend en charge la compression avec
et sans perte. Il est considéré comme l’une des meilleures alternatives aux formats de fichiers PNG
et JPEG en raison de sa plus petite taille de fichier et d’une meilleure qualité d’image. Lors de l’insertion d’une image, choisissez le format WEBP (* .webp) ou ICO (* .ico) dans la liste déroulante
Fichiers de type pour ajouter une image WebP ou une image d’icône à votre document.
Pour plus d’informations, voir Importation de graphiques.
Configuration plus rapide et plus légère
Le programme d’installation de FrameMaker amélioré est rapide et nécessite beaucoup moins
d’espace. Il est basé sur la dernière technologie d’installation d’Adobe, beaucoup plus conviviale,
13
CHAPITRE 1
NOUVELLES FONCTIONS D’ADOBE FRAMEMAKER (2019 RELEASE)
PRISE EN MAIN
visuellement riche et intégrée à Hyperdrive. L’intégration HyperDrive vous permet de partager
votre expérience d’utilisation avec Adobe pour améliorer votre expérience d’utilisation des
produits.
Du format PDF au format Responsive HTML5. Accélérez votre publication.
Plus de contrôle sur les fichiers PDF
La nouvelle génération de PDF propose des paramètres de publication complets. Les paramètres de
publication PDF sont divisés en cinq catégories : Général, Repères et fonds perdus, Sécurité, Sécurité, Modèle DITA et Options DITA.
Les paramètres généraux vous permettent de configurer le préréglage de sortie, la norme PDF, la
compatibilité, les options d’affichage, etc. Le paramètre Repères et fonds perdus peut être utilisé
pour définir les paramètres de recadrage, de fond perdu, de repères de montage et de ligne-bloc.
Vous pouvez ajouter plus de sécurité à votre fichier PDF en définissant un mot de passe pour l’ouvrir.
Les paramètres des modèles DITA sont utilisés pour configurer les modèles que vous voulez utiliser
pour publier le document. Enfin, si vous souhaitez enregistrer le PDF via l’itinéraire Livre, vous
14
CHAPITRE 1
NOUVELLES FONCTIONS D’ADOBE FRAMEMAKER (2019 RELEASE)
PRISE EN MAIN
pouvez choisir ce que vous souhaitez inclure ou exclure du PDF publié dans les paramètres Options
DITA.
Pour plus d’informations, voir Sortie PDF.
Voir une vidéo sur Plus de contrôle sur les fichiers PDF.
Sortie couleur WYSIWYG
Lorsque vous générez une sortie PDF, vous n’avez plus besoin de sélectionner les paramètres de
couleur RVB ou CMJN. La nouvelle technologie de génération de PDF publie les mêmes couleurs de
texte et d’images que celles que vous voyez lors de la création. Cela vous donne une apparence
cohérente de votre document, que vous soyez en train de créer ou de visualiser la sortie publiée.
Voir une vidéo sur Choix de couleur WYSIWYG.
PDF protégé par mot de passe
Utilisez le paramètre Sécurité en PDF pour protéger votre fichier PDF par mot de passe. Le mot de
passe est chiffré à l’aide du niveau de chiffrage 128 bits. Auparavant, si vous deviez ajouter un mot
de passe à votre fichier PDF, vous deviez d’abord générer le fichier PDF, l’ouvrir dans Adobe Acrobat,
puis définir le mot de passe à partir de la boîte de dialogue des propriétés du fichier. Vous pouvez
maintenant accéder à presque tous les paramètres du fichier PDF à partir de la boîte de dialogue
15
CHAPITRE 1
NOUVELLES FONCTIONS D’ADOBE FRAMEMAKER (2019 RELEASE)
PRISE EN MAIN
Paramètres de publication PDF dans FrameMaker. Vous pouvez configurer un mot de passe avant
de générer la sortie PDF et FrameMaker crée un PDF protégé par mot de passe en quelques clics.
Pour plus d’informations, voir Paramètres de sécurité PDF.
Voir une vidéo sur PDF protégé par mot de passe.
Tout nouveau moteur PDF
Avec l’intégration du nouveau cadre de génération de PDF d’Adobe, votre processus de génération
de PDF est beaucoup plus rapide. Vous pouvez gagner entre 35 % et 65 % de temps lors de la génération de PDF à partir de FrameMaker (2019 release).
Voir une vidéo sur Tout nouveau moteur PDF.
Personnaliser les modèles DITA pour la sortie PDF
Les nouveaux paramètres PDF dans la boîte de dialogue Publier vous donne accès à tous les
modèles à partir d’un seul onglet Modèle DITA. Vous pouvez exporter le modèle souhaité, y
apporter des modifications et l’importer à nouveau dans vos paramètres PDF. FrameMaker stocke
toutes les personnalisations dans le fichier de paramètres (.sts) qui peut être facilement exporté et
utilisé sur n’importe quel autre système.
Pour plus d’informations, voir Personnaliser le modèle DITA.
16
CHAPITRE 1
NOUVELLES FONCTIONS D’ADOBE FRAMEMAKER (2019 RELEASE)
PRISE EN MAIN
Voir une vidéo sur Personnaliser les modèles DITA pour les sorties PDF.
Plus grande accessibilité du contenu
La mise en page Responsive HTML5 livrée hors boîte est réactive et conforme à la section 508. Maintenant, vous pouvez également générer des fichiers PDF accessibles à partir de FrameMaker. Les
nouveaux paramètres de publication vous permettent de mieux contrôler la création de fichiers PDF
balisés.
Pour plus d’informations, voir Sortie PDF balisé.
Voir une vidéo sur Plus grande accessibilité du contenu.
La prise en main de XML/DITA n’a jamais été aussi facile
Gestion plus rapide des fichiers XML
FrameMaker (2019 release) utilise un nouveau moteur d’analyse XML basé sur Java qui réduit considérablement le temps nécessaire pour analyser les fichiers XML. Avec le nouveau moteur d’analyse,
ouvrir, éditer, enregistrer ou même intégrer vos fichiers XML dans des packages est beaucoup plus
rapide.
Voir une vidéo sur Gestion plus rapide des fichiers XML.
Création d’EDD sans effort
La création d’EDD a toujours été considérée comme un processus long et complexe. FrameMaker
vous offre maintenant une interface facile à utiliser pour créer des EDD rapidement et facilement.
Cette nouvelle fonction de création d’EDD prend en charge les types de document Lightweight DITA
et DITA 1.3.
Le nouveau module externe Personnaliser DITA utilise le schéma RELAXNG. Actuellement, les spécifications DITA 1.3 et Lightweight DITA ont été utilisées dans ce module externe. Vous pouvez
personnaliser les shells DITA existants en incluant ou en excluant des modules, domaines ou
éléments dans un shell. Le module externe vous permet également d’appliquer facilement un
fichier CSS pour donner une nouvelle apparence au sujet DITA. Une fois vos personnalisations en
place, un nouveau document peut être créé en choisissant simplement le menu Fichier >
Nouveau > DITA.
Pour plus d’informations, voir le guide Personnalisation DITA à l’aide de Relax-NG dans FrameMaker
(2019 release).
Voir une vidéo sur Création d’EDD sans effort.
Expérience de création DITA plus fluide
Les améliorations suivantes ont été apportées dans l’environnement de création de contenu
structuré :
•
•
Apparence améliorée de la vue Structure.
Affichez les chemins de navigation dans la vue WYSIWYG et utilisez-les pour naviguer dans le
chemin de l’élément courant.
17
INSTALLATION ET ENREGISTREMENT
PRISE EN MAIN
CHAPITRE 1
•
Menu contextuel avec de nouvelles options pour insérer ou coller des éléments avant ou après
l’élément actuel.
Pour plus d’informations, voir Création de contenu structuré.
Voir une vidéo sur Amélioration de l’expérience de création DITA.
Prise en charge de DITA-OT 3.0
La prise en charge de DITA Open Toolkit (DITA-OT) est maintenant mise à niveau vers la version 3.0.
DITA-OT 3.0 est fourni avec la prise en charge de la fonction markdown, de la sortie DITA normalisée
et d’autres améliorations pour prendre en charge Lightweight DITA. Pour plus d’informations sur
DITA-OT, visitez le site http://www.dita-ot.org.
Voir une vidéo sur Prise en charge de DITA-OT 3.0.
Prise en charge de XSLT 3.0
FrameMaker prend en charge XSLT 3.0 via le processeur SAXON Enterprise Edition 9.8.3. Vous
pouvez créer divers scénarios de transformation en appliquant XSLT prédéfini ou personnalisé sur
des fichiers XML et les exécuter à l’aide d’une gamme de processeurs compatibles JAXP. Vous pouvez
définir l’étendue des tâches de transformation à exécuter sur un fichier, sur tous les fichiers d’un
dossier, sur un mappage DITA ou sur tous les enfants d’un livre.
Le processeur SAXON Enterprise Edition 9.8.3 prend en charge les requêtes XPath 3.0. Utilisez les
requêtes XPath pour rechercher rapidement des éléments et des attributs dans un long document
XML et leur appliquer automatiquement une fonction. Le Query Builder vous permet de créer facilement des requêtes personnalisées, d’obtenir des suggestions, de définir la portée des requêtes,
d’utiliser le menu déroulant Historique et d’enregistrer les résultats de la recherche pour une utilisation ultérieure.
Pour plus d’informations, voir Transformation XSL.
Outil de création de package amélioré
Le gestionnaire de packages a été amélioré pour créer rapidement des packages avec l’aide du
nouveau moteur d’analyse. Vous pouvez facilement créer un package autonome de vos documents,
livres ou mappages DITA, en incluant tous les fichiers, images et configurations référencés.
Pour plus d’informations, voir Créer des packages.
Voir une vidéo sur Outil de création de package amélioré.
1.4.
Installation et enregistrement
Suivez les instructions suivantes pour vous familiariser avec FrameMaker sur votre ordinateur.
Configuration requise
Avant d’installer FrameMaker, assurez-vous que vous disposez du matériel et des logiciels requis :
•
Processeur Intel Pentium Core i3 64 ou 32 bits ou plus rapide
18
CHAPITRE 1
•
•
•
•
INSTALLATION ET ENREGISTREMENT
PRISE EN MAIN
Microsoft Windows 10, 8.1 ou 7
2 Go de RAM (4 Go ou plus sont recommandés)
3 Go d’espace disque disponible pour l’installation ; espace supplémentaire requis pendant l’installation. Veuillez noter que vous ne pouvez pas installer FrameMaker sur un volume qui utilise un
système de fichiers sensible à la casse ou sur des périphériques de stockage Flash amovibles.
JRE 8
REMARQUE : Résolution d’écran maximale prise en charge : 4K (3 480 x 2 160, 8,3 mégapixels, format 16:9)
Ce logiciel ne fonctionne pas sans activation. Il est nécessaire de disposer d’une connexion Internet et de
s’enregistrer pour activer les logiciels, valider les souscriptions et accéder aux services en ligne.
REMARQUE : L’activation par téléphone n’est pas possible.
Disponible dans plusieurs langues
FrameMaker est disponible dans les langues suivantes :
•
Allemand
•
Anglais
•
Français
•
Japonais
Installation de FrameMaker
Le programme d’installation FrameMaker est basé sur la toute dernière technologie d’installation
d’Adobe. L’installateur a besoin de moins d’espace et est rapide. Pour installer FrameMaker :
1) Téléchargez le programme d’installation de FrameMaker à partir du site du produit
https://www.adobe.com/fr/products/framemaker/download-trial/try.html.
2) Fermez toutes les autres applications Adobe ouvertes sur votre ordinateur.
3) Dans le dossier de téléchargement, localisez le fichier Set-up.exe et cliquez deux fois dessus
pour démarrer le processus d’installation.
Suivez les instructions à l’écran pour terminer le processus d’installation.
4) Après avoir terminé le processus d’installation, lancez FrameMaker.
Lors du processus d’installation, votre logiciel Adobe contacte un serveur Adobe afin d’achever le
processus d’activation de la licence. Aucune donnée personnelle n’est transmise. Pour plus de détails sur
l’activation du produit, consultez le site Web d’Adobe à l’adresse http://www.adobe.com/go/activation_fr
REMARQUE : Vous pouvez installer plusieurs versions de FrameMaker sur votre ordinateur. Le chemin
d’installation par défaut de FrameMaker sur un système 64 bits est : C:\Program
Files\Adobe\AdobeFrameMaker 2019. Si vous avez installé la version 32 bits de FrameMaker, le
chemin d’installation sera : C:\Program Files (x86)\Adobe\AdobeFrameMaker 2019. Dans ce guide,
l’emplacement d’installation par défaut de FrameMaker est désigné sous le nom de <Emplacement_d’installation_Fm>.
19
RESSOURCES D’ORDRE GÉNÉRAL
PRISE EN MAIN
CHAPITRE 1
1.5.
Ressources d’ordre général
Ressource
URL
PDF de l’aide de FrameMaker
http://www.adobe.com/go/learn_fm_ug_fr
Prise en main de FrameMaker
http://www.adobe.com/go/learn_fm_gsg_fr
Didacticiels vidéo
https://helpx.adobe.com/fr/framemaker/video-hub.ht
ml
Foire aux questions
http://www.adobe.com/go/learn_fm_faq_fr
Configuration requise
http://www.adobe.com/go/learn_fm_sys_req_fr
Forum FrameMaker
https://forums.adobe.com/community/framemaker/
20
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
CHAPITRE 2
2.
Concepts de base de FrameMaker
FrameMaker dispose d’une interface utilisateur étendue qui vous permet d’effectuer toutes les tâches de
création et de publication en toute simplicité. Découvrez les différents éléments de l’interface utilisateur
de FrameMaker, comment débuter en créant un document et comment utiliser du contenu bidirectionnel.
2.1.
Interface utilisateur
Écran d’accueil
FrameMaker affiche un écran d’accueil en fonction du mode actuel.
L’écran d’accueil fournit des options permettant d’effectuer un ensemble de tâches communément
requises en fonction du mode actuel de FrameMaker.
•
Ouvrir un projet ou un document récent
•
(Dans le mode FrameMaker structuré) Création de mappages DITA, fichiers DITA, fichiers XML,
version DITA de modification
•
(Dans le mode FrameMaker non structuré) Création de projet, de documents et de livres
•
Rechercher et ouvrir des fichiers
•
Créer une connexion CMS, ouvrir une connexion récente, parcourir des fichiers sur des sites distants
à l’aide de leur URL
•
Accès aux modèles FrameMaker
•
Accès aux ressources de formation FrameMaker
•
Accès à l’assistance technique, aux mises à jour des produits, au pôle de développement, aux
forums et au contenu marketing
•
Restauration de la dernière session
Vous pouvez également personnaliser l’écran d’accueil en réorganisant ou en ajoutant des informations
sur cet écran. La personnalisation de l’écran d’accueil se fait en mettant à jour le fichier welcome.html
qui est disponible à l’adresse suivante :
%appdata%\Adobe\FrameMaker\14\resources\welcomeScreen\
L’écran d’accueil, comme le montre l’illustration ci-après, s’affiche lors du lancement de FrameMaker en
mode structuré.
21
CHAPITRE 2
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
REMARQUE : Pour tirer le meilleur parti du nouvel écran d’accueil, il est recommandé d’utiliser Internet
Explorer 11 ou version ultérieure. Si vous utilisez une version antérieure d’Internet Explorer, l’écran
d’accueil peut sembler déformé.
Accès à l’écran d’accueil
Par défaut, l’écran d’accueil s’affiche au démarrage de FrameMaker. Lorsque vous créez un document ou
ouvrez un document existant, le document s’affiche dans une fenêtre à onglets. À ce moment, l’écran
d’accueil est également remplacé par une fenêtre à onglets. Vous pouvez accéder à l’écran d’accueil en
accédant à l’onglet de l’écran d’accueil.
Lorsque vous travaillez, vous risquez de fermer l’écran d’accueil. Pour relancer l’écran d’accueil, choisissez
Afficher l’écran d’accueil dans le menu du sélecteur d’espace de travail. Pour plus d’informations sur les
espaces de travail, consultez la section suivante sur les espaces de travail.
Espaces de travail
On désigne par l’expression espace de travail un arrangement particulier d’éléments tels que les conteneurs que vous utilisez fréquemment lorsque vous travaillez sur vos documents. Vous pouvez ancrer ces
éléments, les empiler, les réduire ou les rendre flottants à l’intérieur de votre espace de travail. Vous
22
CHAPITRE 2
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
pouvez sélectionner l’un des espaces de travail prédéfinis ou en créer un. Une fois les conteneurs organisés, vous pouvez enregistrer les paramètres de l’espace de travail pour un usage ultérieur.
L'interface FrameMaker présente les composants suivants.
•
La barre d’application occupe la partie supérieure et contient un sélecteur permettant de basculer
vers un autre espace de travail, des menus, ainsi que d’autres commandes d’application.
•
La fenêtre de document affiche le fichier sur lequel vous travaillez. Les fenêtres de document
peuvent présenter un onglet et, dans certains cas, être regroupées et ancrées.
•
Les Conteneurs vous permettent de contrôler et de modifier votre travail. Il existe par exemple des
conteneurs pour la configuration de paragraphes, de caractères ou de tableaux, ainsi que les
marqueurs, les variables et les références croisées. Vous pouvez les réduire, les regrouper, les
empiler ou les ancrer.
•
La barre d’état affiche les informations de formatage de texte et de pagination du document actif.
Dans les documents structurés, la barre d’état affiche également le chemin de navigation exact de
l’élément actuellement sélectionné.
Espaces de travail standard
Vous pouvez choisir l’un des espaces de travail standard ou créer des espaces de travail personnalisés et
passer de l’un à l’autre. Les espaces de travail standard sont conçus pour vous permettre de passer rapidement d’un espace de travail à l’autre selon l’opération que vous souhaitez accomplir. Par exemple,
l’espace de travail Révision possède des barres d’outils de révision, généralement appelées conteneurs,
ainsi que des conteneurs préarrangés qui facilitent la révision rapide d’un document.
•
Création
•
Vierge
•
Conception
•
Gestion des graphiques
•
Révision
•
XML/structuré (uniquement disponible sur FrameMaker structuré)
Enregistrement d’un espace de travail personnalisé
1)
2)
Configurez l'espace de travail comme vous le souhaitez et choisissez Enregistrer l'espace de travail
au moyen du sélecteur dans la barre d'application.
Saisissez le nom de l’espace de travail, puis cliquez sur OK.
D'une session à l'autre, FrameMaker garde en mémoire le dernier espace de travail utilisé. Si vous utilisez
l'espace de travail Révision et que vous fermez FrameMaker, au prochain redémarrage de FrameMaker,
celui-ci charge l'espace de travail Révision.
Changement d'espace de travail
Pour changer d’espace de travail, sélectionnez un espace de travail dans le sélecteur d’espace de travail
de la barre d’application.
23
CHAPITRE 2
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
Utilisez le sélecteur pour basculer entre les différents espaces de travail conçus pour votre flux de production..
Réinitialisation d’un espace de travail
En enregistrant la configuration actuelle des conteneurs en tant qu’espace de travail nommé, vous gardez
la possibilité de restaurer cet espace par la suite et ce, même si vous avez déplacé ou fermé un conteneur.
Les noms des espaces de travail enregistrés sont visibles dans le sélecteur d’espace de travail de la barre
d’application.
Sélectionnez l'option de réinitialisation de l'espace de travail au moyen du sélecteur dans la barre d'application.
Changement de nom d'un espace de travail personnalisé
1)
2)
3)
Sélectionnez l'option Gérer l'espace de travail dans le sélecteur d’espace de travail de la barre
d’application.
Sélectionnez l'espace de travail et cliquez sur Renommer.
Entrez un nouveau nom et cliquez deux fois sur OK.
Suppression d’un espace de travail personnalisé
Sélectionnez l'option Gérer l'espace de travail dans le sélecteur d'espace de travail de la barre d’application, sélectionnez l'espace de travail, puis cliquez sur Supprimer.
Fenêtre de document
Une fenêtre de document s'affiche lorsque vous ouvrez un document FrameMaker structuré ou non
structuré. Elle contient le document avec le texte mis en forme, ses dessins et autres éléments, le tout
sous la forme d’une page. Si plusieurs documents sont ouverts, une fenêtre de document s'affiche pour
chacun d'eux.
La fenêtre de document est la seule fenêtre disponible dans l'espace de travail non structuré. Dans
l'espace de travail structuré, vous pouvez également voir les limites d'éléments dans la fenêtre de document.
24
CHAPITRE 2
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
Documents en onglets
Les fenêtres de document comportent des onglets lorsque plusieurs fichiers sont ouverts. Pour ouvrir des
documents en tant que fenêtres flottantes, désélectionnez l’option Ouvrir les documents sous forme
d’onglets dans la boîte de dialogue Préférences de l’interface.
Les documents apparaissent sous forme d’onglets dans la Vue de document
Toutefois, lorsque vous ajoutez un fichier généré, comme une Table des matières, le fichier généré
s’affiche sous forme réduite en bas à gauche de votre espace de travail. Vous pouvez organiser les
fenêtres de documents flottantes et à onglets de plusieurs façons.
•
Pour ancrer une fenêtre de document à un groupe de fenêtres de document, faites glisser cette
fenêtre dans le groupe.
•
Pour modifier l’ordre des onglets de la fenêtre de document, faites glisser un onglet de la fenêtre à
l’emplacement voulu dans le groupe.
•
Pour annuler l’ancrage d’une fenêtre de document à un groupe de fenêtres, faites glisser l’onglet de
cette fenêtre hors du groupe.
REMARQUE : lorsque vous réduisez une fenêtre de document flottante, celle-ci recouvre une partie de
la barre d'état de FrameMaker. Vous ne pouvez pas déplacer la fenêtre réduite à un nouvel emplacement.
Vous pouvez effectuer diverses autres tâches à partir du menu contextuel d’un document à onglets.
Cliquez avec le bouton droit sur la fenêtre du document à onglets pour effectuer les tâches suivantes :
•
Consolidation de toutes les fenêtres de document
•
Fermeture de l’onglet sélectionné ou de tous les documents ouverts
•
Déplacement de l’onglet sélectionné dans une nouvelle fenêtre
•
Ouverture et sélection du fichier du document à onglets dans l’Explorateur Windows
•
Ouvrir l’Explorateur Windows où le fichier est stocké
•
Création d’un document
•
Ouverture d’un document
Conteneurs
Les conteneurs sont des panneaux flottants disposant d’une interface conçue pour simplifier votre travail.
FrameMaker fournit les conteneurs-clés suivants :
•
Conteneur de balises conditionnelles
•
Conteneur de références croisées
25
CHAPITRE 2
•
•
•
•
•
•
•
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
Conteneur de marqueurs
Conteneur de polices
Conteneur d’encarts
Conteneur de variables
Conteneurs de références
Conteneur de fichiers ouverts
Commentaires de révision
Interface de conteneur
A. Recherche des entrées de conteneur. Au fur et à mesure que vous tapez, FrameMaker recherche des
correspondances dans toutes les colonnes et les affiche. B. Boutons de la barre d’outils spécifique au
conteneur. C. Filtre pour choisir le document en cours, tous les documents ouverts ou un document
spécifique. D. Les flèches sur les en-têtes de colonnes indiquent l’ordre de tri E. Zone de liste du conteneur F. Info-bulle G. Détails de chaque occurrence avec son emplacement. Vous pouvez personnaliser
l’emplacement à l’aide de la boîte de dialogue Critères d’emplacement des conteneurs.
REMARQUE : Par défaut, les modules s’ouvrent dans la zone de liste du conteneur dans le volet de droite.
Si vous déplacez les modules, FrameMaker mémorise l’emplacement des modules. La prochaine fois que
vous lancez le module, il s’affiche au dernier emplacement mémorisé.
Fermer les conteneurs et les groupes d’onglets
Les conteneurs disposent d’un bouton à droite de la barre de titre sur lequel vous pouvez cliquer pour
fermer un conteneur ou un groupe d’onglets (groupe de conteneurs).
26
CHAPITRE 2
•
•
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
Fermer : ferme uniquement le conteneur actif (le conteneur Marqueur dans ce cas).
Fermer le groupe d’onglets : ferme tous les conteneurs dans le groupe d’onglets
En outre, en cliquant deux fois sur le titre d’un conteneur, vous pouvez réduire ou agrandir ce conteneur
ainsi que le groupe d’onglets dont il fait partie.
Zone de liste du conteneur
Le menu déroulant de sélection affiche la liste de tous les documents ouverts, notamment les livres et les
mappages DITA. Si vous sélectionnez Tous les documents ouverts, la zone de liste du conteneur affiche
toutes les variables de tous les documents ouverts. Si vous sélectionnez un document ouvert spécifique,
la zone de liste du conteneur affiche les variables du document sélectionné, même si vous passez à un
autre document ouvert. La zone de liste du conteneur continue d'afficher les occurrences correspondant
au document sélectionné.
Si vous sélectionnez En cours, la zone de liste du conteneur affiche la liste de toutes les occurrences du
document sélectionné. Lorsque vous passez d'un document ouvert à l'autre, la zone de liste est actualisée. Cependant, lorsque vous passez d’un conteneur à l’autre, vous devrez peut-être cliquer sur Actualiser.
SI vous sélectionnez un document ouvert :
•
Cliquez sur une occurrence dans le conteneur pour afficher l'occurrence correspondante dans le
document. Par exemple, si vous sélectionnez une occurrence d'image dans le conteneur d'encarts,
l'image correspondante est également sélectionnée dans la Vue de document.
•
Cliquez deux fois sur une occurrence pour effectuer les opérations suivantes pour chaque
conteneur :
Conteneur de balises conditionnelles
Affiche le conteneur Ajouter/Modifier une étiquette de condition pour la condition sélectionnée.
Conteneur de références croisées
Affiche le conteneur Références croisées pour la modification des références croisées sélectionnées.
Conteneur de marqueurs
Affiche le conteneur Marqueurs afin que vous puissiez modifier la définition de marqueur sélectionnée.
27
CHAPITRE 2
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
Conteneur de polices
Affiche le conteneur Remplacer la police pour sélectionner une police de remplacement.
Conteneur d’encarts
Affiche le conteneur Caractéristiques de l’objet pour l’encart sélectionné.
Conteneur de variables
Ajoute la variable sélectionnée au point d'insertion dans le document en cours.
Conteneur de zones réactives
Affiche le conteneur de zones réactives pour la modification de la zone réactive sélectionnée.
Ouvrir les fichiers
Vous permet de gérer et de naviguer à travers un grand nombre de fichiers ouverts.
REMARQUE : Cliquez sur le nom d'une colonne pour trier les données de la zone de liste dans l'ordre crois-
sant ou décroissant.
Conteneur de console
Affiche le conteneur de console qui répertorie les avertissements et les messages d’erreur.
Conteneur de références
Affiche les résultats de la recherche pour les emplacements où un élément particulier est référencé.
Ce conteneur concerne uniquement les documents DITA.
Commentaires de révision
Affiche et vous permet de gérer les commentaires de révision reçus des réviseurs.
Barres d’outils
Vous pouvez accéder à toutes les commandes souvent utilisées dans les barres d’outils suivantes, pour
vous en servir dans les documents structurés ou non structurés : Pour afficher une barre d'outils, accédez
au menu Affichage > Barres d'outils.
Barre d'outils Graphiques
Fournit des raccourcis de création et d’édition graphique.
Barre d'accès rapide
Fournit des commandes permettant d’ouvrir et d’enregistrer les documents et de modifier le texte,
les graphiques et les tableaux.
Barre d’outils Interface structurée
Fournit des commandes pour l’utilisation de document structuré, telles que Ajouter un document
XML, Ouvrir le catalogue d’éléments, Modifier les attributs, etc.
Formatage de texte
Fournit des commandes de formatage de texte, comme les styles de police.
28
CHAPITRE 2
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
Formatage de tableau
Fournit des commandes de manipulation de tableau : insertion de lignes et de colonnes, fusion de
cellules et options d’alignement de texte pour les cellules de tableau.
Formatage de paragraphe
Fournit des commandes de formatage de paragraphe : taquets de tabulation, alignement du texte,
espacement et liste des étiquettes de paragraphe.
Élément rapide
Fournit des commandes d’insertion et d’enchaînement d’éléments structurés courants de document.
Alignement d'objets
Fournit des commandes permettant de modifier la séquence, l’alignement et l’orientation des
objets.
Caractéristiques
Fournit des commandes permettant de grouper les objets, de modifier l’ordre des calques, de modifier la forme et l’échelle des objets et de les accrocher sur la grille.
Suivi des modifications du texte
Fournit des commandes de suivi, d’acceptation et de refus des modifications de texte.
Barre d’outils de direction
Fournit des commandes pour l’utilisation des documents bidirectionnels.
Vous disposez également de raccourcis clavier pour toutes les commandes présentes dans les barres
d’outils et les menus. Pour obtenir une liste de tous les raccourcis clavier, voir Raccourcis clavier.
Icônes de la barre d’outils
FrameMaker vous propose un ensemble prédéfini d’icônes en niveaux de gris et de couleur. Ces icônes
sont redimensionnées en fonction de la résolution de votre périphérique d’affichage. Par défaut,
FrameMaker utilise des icônes en niveaux de gris. Vous pouvez passer aux icônes de couleur en modifiant
le paramètre Icônes dans la boîte de dialogue Préférences.
Définition des préférences d’icônes
Définissez vos préférences d’icônes pour choisir des icônes de couleur ou en niveaux de gris :
1) Sélectionnez Édition > Préférences.
2) Dans la boîte de dialogue Préférences, sélectionnez Interface et choisissez les préférences relatives
aux Icônes : Niveaux de gris ou De couleur.
3) Redémarrez FrameMaker pour appliquer les préférences des icônes.
Personnalisation des icônes
Vous pouvez également ajouter vos propres icônes personnalisées dans FrameMaker. Vous devez mettre
à jour le fichier .XML de la barre d’outils. Ce fichier est disponible à deux emplacements : dans l’empla29
CHAPITRE 2
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
cement d’installation de FrameMaker et dans le dossier %appdata% Si vous souhaitez enregistrer définitivement votre barre d’outils personnalisée, vous devez mettre à jour le fichier de la barre d’outils situé
dans l’emplacement d’installation de FrameMaker. Sinon, vous pouvez également mettre à jour les
fichiers de la barre d’ outils disponibles dans le dossier % AppData%. Par exemple, si vous souhaitez
mettre à jour la barre d’outils Élément rapide dans la vue WYSIWYG, vous pouvez mettre à jour le fichier
quick_element.xml situé à l’emplacement suivant :
<emplacement_d’installation_FM>\fminit\WorkSpaces\Structured\WYSIWYGView\toolbars
ou, dans le dossier %appdata% :
C:\Users\<username>\AppData\Roaming\Adobe\FrameMaker\<version>\WorkSpaces\Structured\WYSIWYGView\toolbars
De même, vous devez spécifier le chemin de base de votre répertoire d’images d’icônes dans le fichier
maker.ini. Dans le fichier maker.ini, utilisez la propriété ToolbarCustomImageDir pour spécifier le chemin de base de votre répertoire d’icônes. Encore une fois, le fichier maker.ini est disponible
dans l’emplacement d’installation de FrameMaker et dans le dossier %appdata%. Si vous spécifiez le
chemin de base aux deux emplacements, FrameMaker donne la priorité à l’emplacement spécifié dans le
fichier maker.ini %appdata%.
Effectuez les étapes suivantes pour personnaliser les icônes de la barre d’outils dans FrameMaker :
1) Créez et placez tous les fichiers d’icône dans votre système. Vous pouvez stocker des icônes dans
n’importe quel emplacement, y compris le dossier %appdata%.
2) Indiquez le chemin de base du répertoire d’icônes dans la propriété ToolbarCustomImageDir
dans le fichier maker.ini. Par exemple, si vos icônes sont stockées dans la structure de dossiers
suivante :
3)
4)
Vous devez alors spécifier le chemin de base suivant : C:\custom\icons\structured\toolbar.
Recherchez le fichier .XML de la barre d’outils correspondant à votre affichage et à votre mode et
ouvrez-le pour le modifier.
Recherchez l’élément Action correspondant à l’icône que vous souhaitez personnaliser. Un exemple
du code de l’élément Action est donné ci-dessous :
30
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
CHAPITRE 2
<ACTION command="CenterPara">
<images base="Feature-B/P_TextAlignCenter_Md"/>
5)
6)
Ajoutez le nom de base de l’icône dans l’attribut de base de l’élément d’images.
REMARQUE : Dans notre exemple, les icônes sont situées dans les sous-répertoires, nous devons donc
spécifier le chemin relatif.
Créez au moins 6 images d’icône pour différents niveaux de zoom du moniteur. Les niveaux de zoom
pris en charge sont 100 %, 150 % et 200 %. Pour chaque niveau de zoom, vous devez avoir
2 images : une pour le mode activé et l’autre pour le mode désactivé.
Le tableau suivant répertorie les noms et les dimensions des icônes pour l’utilisation d’icônes en niveaux de gris personnalisées. Par exemple, si le nom de base de votre icône est xyz, vous pouvez
avoir 6 fichiers image pour les combinaisons possibles de niveaux de zoom suivantes :
Noms d’icône
Niveau de
zoom
Activé
Désactivé
Taille d’icône recommandée
en pixels
100 %
xyz.png
xyz_D.png
18 x 18
150 %
xyz_3TO2X.png
xyz_D_3TO2X.png
27 x 27
200 %
xyz_2X.png
xyz_D_2X.png
36 x 36
Notez que pour les icônes désactivées, _D doit être spécifié dans le nom de fichier comme indiqué
dans le tableau ci-dessus. De même, pour un niveau de zoom de 150 %, _3TO2X est spécifié dans le
nom de fichier et _2X est spécifié pour les icônes à utiliser au niveau de zoom de 200 %.
Si vous souhaitez utiliser des icônes de couleur, nommez les fichiers en utilisant la syntaxe suivante :
<nom-de-base>_C_<niveau-de-zoom>.png
La syntaxe mentionnée ci-dessus est destinée aux icônes Activé. Pour créer des icônes Désactivé, utilisez la syntaxe d’attribution de nom de fichier suivante :
<nom-de-base>_C_D_<niveau-de-zoom>.png
Catalogues dynamiques
Vous pouvez utiliser le catalogue dynamique comme raccourci pratique vers les catalogues disponibles
dans FrameMaker. Par exemple, pour définir un format de paragraphe dans un document, utilisez le catalogue dynamique pour rechercher rapidement et pour sélectionner le format requis de paragraphe. Dans
les documents structurés, vous pouvez facilement retrouver les éléments et les attributs requis à insérer
dans le document.
Voir la vidéo : Catalogues dynamiques.
Pour utiliser le catalogue dynamique :
1) Placez le curseur à l'emplacement souhaité dans le document.
Par exemple, pour les formats de caractère et de paragraphe, placez le curseur à l'intérieur d'un paragraphe. Pour des éléments et des attributs dans un document structuré, placez le pointeur à l’emplacement d’insertion d’un élément dans l’affichage de la structure.
31
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
CHAPITRE 2
2)
Appuyez sur la touche de raccourci du catalogue dynamique. Consultez les touches de raccourci du
catalogue dynamique définies ci-dessous.
La boîte de dialogue du catalogue dynamique s'affiche.
Boîte de dialogue du catalogue dynamique
3)
Le pointeur se trouve maintenant dans la zone de texte située en haut de la boîte de dialogue.
Pour rechercher un élément dans le catalogue actuel, saisissez le nom ou la description de
l’élément. Au cours de la saisie, le contenu de la liste dans la boîte de dialogue s'affine.
Par exemple, si vous souhaitez insérer un élément de liste dans un document structuré, vous pouvez
saisir le nom de l'élément de la liste :ul,ol oudl. Cependant, vous pouvez également saisir la description de l’élément et la liste est réduite dans la boîte de dialogue à tous les éléments de liste disponibles dans le Catalogue d’éléments.
Filtrage d'éléments
REMARQUE : La liste d'éléments affichés dans la boîte de dialogue est limitée à 10. Si la liste est supé-
rieure à 10, vous pouvez utiliser la barre de défilement pour parcourir la totalité de la liste.
Touches de raccourci du catalogue dynamique
Raccourci
Catalogue dynamique
S’applique à...
F8, Ctrl+8
Catalogue de caractères
Structuré et non structuré
F9, Ctrl+9
Catalogue de paragraphes
Structuré et non structuré
Ctrl+1
Catalogue d'éléments
Structuré
Ctrl+2
Enchaîner un élément
Structuré
Ctrl+3
Modifier un élément
Structuré
Ctrl+4
Appliquer la condition
Structuré et non structuré
32
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
CHAPITRE 2
Raccourci
Catalogue dynamique
S’applique à...
Ctrl+5
Supprimer la condition
Structuré et non structuré
Ctrl+7
Attributs
Structuré
Echap + q + o
Catalogue de styles d’objet
Structuré et non structuré
Recherche de commande
Il y a des centaines de commandes dans FrameMaker et chaque commande exécute une tâche spécifique.
Parfois, il est difficile de trouver la tâche souhaitée à partir du menu principal. FrameMaker vous permet
de trouver plus facilement une tâche à l’aide de la fonction Recherche de commande. Cliquez sur l’icône
en forme de loupe dans la barre d’application pour ouvrir la fonction Recherche de commande. Vous
pouvez également utiliser la touche de raccourci F7 :
Lorsque vous commencez à taper le nom de la tâche que vous voulez exécuter, les commandes disponibles sont filtrées. Par exemple, si vous saisissez un paragraphe, seules les commandes qui vous
permettent de travailler avec un paragraphe sont affichées dans le conteneur Recherche de commande.
Vous pouvez choisir une commande dans la liste et appuyer sur Entrée pour exécuter la commande sélectionnée. Le conteneur Recherche de commande affiche également la séquence de touches d’échappement et le chemin de menu de l’exécution de la commande.
REMARQUE : Le conteneur Recherche de commande contient un grand nombre de commandes dans
FrameMaker, mais il y a des commandes qui ne sont pas encore disponibles.
33
CHAPITRE 2
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
Contrôles de la barre d’état
La barre d'état de FrameMaker fournit les contrôles de navigation, les informations de pagination et les
contrôles de zoom.
Contrôles de navigation de la barre d'état
A. Enchaînement de page et chemin de navigation des éléments (structuré) ou format de paragraphe
(non structuré) B. Première page C. Précédent D. Aller à la page numéro E. Suivant F. Dernière page G.
Aller à la ligne numéro H. Aller au point d’insertion I.. Contrôles de zoom
Zoom avant et arrière
•
•
•
•
•
Pour augmenter ou diminuer l’agrandissement du texte et des objets, cliquez sur les boutons +
(Augmenter le zoom) ou - (Diminuer le zoom) de la barre d’état. FrameMaker effectue un zoom
avant ou arrière sur la zone de la page contenant le point d'insertion ou la sélection. S'il n'y pas de
point d'insertion ni de sélection, FrameMaker effectue un zoom avant sur le centre de la page.
Pour afficher du texte ou des objets selon un agrandissement précis, sélectionnez un pourcentage
dans le menu déroulant Zoom.
Pour afficher toute la page dans la fenêtre en cours, choisissez l'option Adapter la page à la fenêtre
du menu déroulant Zoom.
Pour adapter la page ou la zone de texte à la fenêtre, sélectionnez l'option Adapter la fenêtre à la
page ou Adapter la fenêtre à la zone de texte du menu déroulant Zoom. Si les options d'affichage
sont définies pour afficher deux pages en regard, la fenêtre est redimensionnée pour contenir deux
pages côte à côte.
Pour modifier les paramètres de zoom disponibles, cliquez sur Définir dans le menu déroulant
Zoom, sélectionnez le pourcentage à modifier et entrez un nouveau pourcentage. Entrez une valeur
entre 25 et 1600 %. Cliquez sur Définir. Pour revenir aux pourcentages par défaut, cliquez sur Rétablir défaut.
REMARQUE : Le niveau de zoom par défaut est défini en fonction de la résolution de votre périphérique
d’affichage.
Passage d’une page à l’autre et définition du défilement
Pour naviguer dans une fenêtre de document, utilisez les contrôles de la barre d’état.
Vous pouvez également définir le mode de défilement des pages appliqué par FrameMaker : vers le haut
ou vers le bas, vers la droite ou vers la gauche, deux par deux.
Si le document que vous parcourez fait partie d'un livre ouvert, FrameMaker affiche parfois un message
d'alerte vous invitant à ouvrir le document suivant ou précédent du livre. Si, par exemple, vous cliquez
sur le bouton Page précédente alors que vous vous trouvez sur la première page d'un document, il vous
34
CHAPITRE 2
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
suffit de cliquer sur Oui dans le message pour ouvrir le document précédent du livre. FrameMaker affiche
alors la dernière page de ce document.
1) Activez la fenêtre de document ou de livre qui vous intéresse. Dans le cas d'une fenêtre de livre,
sélectionnez les documents concernés.
2) Choisissez Affichage > Options.
3) Choisissez l’une des options suivantes du menu déroulant Défilement :
–
Pour afficher les pages du haut vers le bas (par exemple, la page 2 au-dessous de la page 1),
choisissez Vertical.
–
Pour afficher les pages de gauche à droite (par exemple, la page 2 à droite de la page 1), choisissez Horizontal.
–
Pour afficher deux pages à la fois, côte à côte, choisissez Pages en regard.
–
Pour afficher autant de pages que possible dans la fenêtre de la gauche vers la droite, choisissez Variable.
4)
Cliquez sur Définir.
Navigation vers une autre page
Procédez de l’une des façons suivantes :
•
Pour aller à la page suivante, cliquez sur le bouton Page suivante.
•
Pour revenir à la page précédente, cliquez sur le bouton Page précédente.
•
Pour accéder à la première page du document, cliquez sur le bouton Première page.
•
Pour accéder à la dernière page du document, cliquez sur le bouton Dernière page.
•
Pour accéder à une page spécifique, cliquez dans la zone Numéro de page et indiquez le numéro de
la page à afficher.
•
Pour accéder à un numéro de ligne spécifique, cliquez dans la zone Numéro de ligne et indiquez le
numéro de la ligne à afficher.
•
Pour accéder à la page contenant le point d'insertion, cliquez sur le bouton Point d'insertion.
•
Pour vous déplacer rapidement d'une page à l'autre, faites défiler verticalement.
ASTUCE : Dans le cas des documents structurés, vous pouvez cliquer ou effectuer une sélection dans
la Vue de la structure pour afficher la page correspondante dans la fenêtre de document. C'est
souvent le moyen le plus rapide pour se rendre à la page voulue.
Options d’affichage
REMARQUE : Les options Bordure, Symboles de texte, Règles, Grille, Indicateurs de zone réactive, Limites
d’éléments (en tant que balises) et Texte de bannière d’élément dans le menu Affichage sont appliquées
sur tous les documents ouverts dans la session actuelle.
Affichage plus rapide des pages
Pour afficher des pages plus rapidement :
35
CHAPITRE 2
•
•
•
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
Ouvrez le document en ignorant la mise à jour des graphiques importés, des références croisées et
des encarts de texte. L’ouverture d’un document sans mettre à jour les références est plus rapide
mais peut ralentir l’affichage individuel des pages.
Désactivez l’affichage des graphiques en choisissant Affichage > Options, en désactivant l’option
Graphiques, puis en cliquant sur Définir.
IMPORTANT : si vous désactivez l'option Graphiques et générez un PDF, les graphiques n'apparaissent
pas dans le fichier PDF.
Affichez le texte de petite taille sous forme de barres grisées en choisissant Fichier > Préférences >
Général, en entrant une taille en points dans la zone de texte Simuler texte plus petit que et en
cliquant sur Définir. Lorsque votre document comporte du texte dont la taille en points est plus
petite que celle que vous avez définie dans cette zone, les caractères s'affichent sous la forme d'une
barre grisée.
Prédéfinir des unités d’affichage
Certaines zones de texte de boîtes de dialogue requièrent une unité de mesure (telle que des points ou
des pouces) pour la valeur que vous entrez. Vous pouvez spécifier les unités par défaut de la taille de
police et de l’interligne (unités de taille des polices) et pour d’autres mesures (unités d’affichage). Les
unités de mesure par défaut s’affichent à la suite des valeurs dans les zones de texte. Si vous entrez une
valeur sans unité de mesure, FrameMaker utilise l'unité par défaut.
•
Pour modifier les unités prédéfinies, activez la fenêtre correspondante. Choisissez Affichage >
Options. Sélectionnez des valeurs pour Unités d’affichage et Unités taille des polices, puis cliquez
sur Définir.
•
Pour entrer des unités différentes dans une zone, activez la fenêtre correspondante. Entrez une
abréviation pour l'unité, accompagnée d'une valeur numérique. Utilisez cm pour les centimètres,
mm pour les millimètres, "ou po pour les pouces, pc, pi ou pica pour les picas, pt ou point pour les
points, px pour les pixels, dd pour les didots, cc ou cicero pour les cicéros, Q pour les unités Q (fait
référence à la taille de police et à l’interligne du japonais uniquement).
FrameMaker convertit l'entrée en unités d'affichage prédéfinies lorsque vous cliquez sur un bouton
de commande dans la boîte de dialogue. Par exemple, si les unités d’affichage du document sont des
picas et que vous souhaitez définir un retrait de paragraphe de 1 centimètre, entrez 1 cm dans la
zone de texte Retraits : 1ère ligne. Lorsque vous cliquez sur Appliquer, la mesure se modifie pour refléter le nombre de picas correspondant à 1 centimètre.
Modification de l’espacement de la règle ou des intervalles de la grille
1)
2)
Activez la fenêtre de document ou de livre qui vous intéresse. Dans le cas d'une fenêtre de livre,
sélectionnez les documents concernés.
Choisissez Affichage > Options. A partir du menu Règles ou Grille, sélectionnez les nouveaux paramètres et cliquez sur Définir.
Numéros de ligne
Les numéros de ligne dans les fichiers FrameMaker vous aident à identifier les lignes particulières de
contenu. Les numéros de ligne sont fixées au niveau du document (pour un fichier .fm) et apparaissent
avant chaque ligne insérée dans un document FrameMaker.
36
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
CHAPITRE 2
Lors de l’utilisation des numéros de ligne et des barres de modification, assurez-vous qu’ils ne se
chevauchent pas.
Numéros de ligne et barres de modification tels qu’affichés dans un fichier FrameMaker
Insertion des numéros de ligne
Pour insérer des numéros de ligne, effectuez les étapes suivantes :
REMARQUE : vous pouvez également utiliser Affichage > Numéros de ligne pour afficher/masquer les
numéros de ligne.
1) Choisissez Format > Document > Numéros de ligne.
2) Dans la boîte de dialogue Propriétés de numéro de ligne, sélectionnez Afficher les numéros de ligne
et spécifiez les paramètres suivants :
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Largeur : distance entre les numéros de ligne et la colonne. La distance dépend des colonnes
qui contiennent du texte.
Police : police des numéros de ligne.
Taille : taille des numéros de ligne.
Couleur : couleur des numéros de ligne.
Redémarrer à chaque page : l’activation de cette option fait redémarrer la série de numéros
de ligne à chaque page.
Afficher les numéros des ligne : sélectionnez cette option pour afficher les numéros de ligne.
Remarques concernant les numéros de ligne
1)
Prise en charge des formats à colonnes multiples et à enchaînements multiples : pour les fichiers
contenant des formats à colonnes multiples, des numéros de ligne sont affichés pour le texte dans
37
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
CHAPITRE 2
2)
3)
4)
5)
6)
chacune des colonnes. Pour les documents à enchaînements multiples, les numéros de ligne sont
calculés en fonction des enchaînements du texte et continuent en conséquence.
Adaptation du calcul : lorsque vous insérez du texte dans un paragraphe et que les numéros de ligne
sont activés, les numéros de ligne sont recalculés afin de prendre en compte le nouveau texte.
Propriété au niveau du document : la propriété de numéros de ligne est appliquée au niveau du
document, ce qui vous permet d’activer/désactiver cette fonction pour un document (fichier .fm).
Les numéros de ligne peuvent être configurés au niveau d’un document pour continuer dans la suite
de la page précédente ou redémarrer à chaque page.
Enchaînements de texte : pour les documents à enchaînements multiples, les numéros de ligne
suivent les enchaînements et sont calculés en conséquence.
Documents XML : les numéros de ligne ne sont pas conservés dans les documents XML. Vous
pouvez toutefois activer les numéros de ligne dans le modèle de l’application.
Impression : les numéros de ligne sont visibles dans le document imprimé et dans le document PDF
créé par l’utilisation de l’option Enregistrer au format PDF.
Guides visuels
Vous pouvez afficher plusieurs guides visuels dans une fenêtre de document :
•
Bordures autour des zones de texte, des cadres graphiques et des objets importés
•
Marqueurs, retours de fins de paragraphe et autres symboles dans l'enchaînement de texte
•
Règles sur les côtés supérieur et latéral gauche de la fenêtre
Vous pouvez en outre afficher une grille composée de lignes verticales et horizontales pour dessiner, redimensionner et aligner des graphiques. Les guides visuels n’apparaissent pas à l’impression. Il est donc
inutile de les masquer lorsque vous imprimez.
1) Activez la fenêtre de document ou de livre qui vous intéresse.
2) Procédez comme suit :
–
Pour afficher ou masquer les bordures, choisissez Affichage > Bordures.
–
Pour afficher ou masquer les symboles de texte, sélectionnez Affichage > Symboles de texte.
–
Pour afficher ou masquer les règles, sélectionnez Affichage > Règles.
–
Pour afficher ou masquer la grille, sélectionnez Affichage > Grille.
–
Pour afficher les limites d'éléments, sélectionnez Affichage > Limites d'éléments ou Limites
d'éléments (comme étiquettes) dans FrameMaker structuré. FrameMaker bascule automatiquement entre ces deux options.
IMPORTANT : Les guides visuels affectent tous les documents ouverts de la session en cours. Dans les
versions précédentes de FrameMaker, les guides visuels s’appliquaient uniquement au document
sélectionné.
Symboles de texte
Symbole de texte
Signification
Fin de paragraphe
38
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
CHAPITRE 2
Symbole de texte
Signification
Fin d'enchaînement et fin de cellule de tableau
Tabulation
Cadre ancré et ancre de tableau
Marqueur
Retour forcé
Point d'alignement manuel d'équation
Espace insécable
Tiret de césure facultative
Césure insécable
Sous-ensemble de commandes de menu
Vous pouvez afficher des sous-ensembles de commandes de menu appelés menus courts. Ces derniers
ne comportent pas de commandes permettant de formater du texte, de modifier certains aspects des
graphiques, ni d’insérer des objets tels que des marqueurs et des variables.
Si une partie de l’ensemble des commandes de menu n’est pas visible, les menus courts sont probablement affichés.
REMARQUE : si vous utilisez un document structuré, le développeur de l’application a la possibilité de
modifier les commandes disponibles dans les menus longs.
•
Pour afficher les menus courts, sélectionnez Affichage > Menus > Courts.
•
Pour rétablir les menus dans leur intégralité, sélectionnez Affichage > Menus > Longs.
•
Pour personnaliser les menus, ajoutez, déplacez ou supprimez des menus et commandes comme
indiqué dans le manuel en ligne Personnalisation de FrameMaker sur le site Web d’Adobe,
www.adobe.com/go/lr_FrameMaker_support_fr.
Espace de travail à contraste élevé
FrameMaker utilise les couleurs système pour tracer les arrière-plans de fenêtres, le texte et autres
éléments graphiques. Les utilisateurs qui éprouvent des difficultés à discerner les couleurs et variations
de contraste ou qui possèdent une faible acuité visuelle peuvent définir des schémas de couleurs à
contraste élevé ou personnaliser les couleurs du texte et de l’arrière-plan pour faciliter la visualisation des
informations dans l’interface.
Pour configurer les options d’accessibilité sur votre système, définissez les options d’accessibilité dans le
panneau de configuration de Windows.
REMARQUE : FrameMaker ne peut pas régler les couleurs de tous les éléments. Il s’agit notamment de la
couleur d’arrière-plan et de la couleur de remplissage des objets graphiques.
39
CHAPITRE 2
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
Boîte de dialogue Préférences
Utilisez la boîte de dialogue Préférences (Édition > Préférences) pour modifier les paramètres de
FrameMaker. Les paramètres sont classés dans les sections suivantes :
•
Global : cette section vous permet de configurer les paramètres de l’interface du produit, des
info-bulles, des messages d’avertissement et d’alerte, des conteneurs, des scripts de démarrage et
de l’intégration de Dropbox.
•
CMS (Système de gestion de contenu) : cette section vous permet de configurer les paramètres
pour travailler avec les CMS pris en charge.
•
Orthographe : cette section vous permet de configurer les paramètres pour les dictionnaires pris en
charge et les options de vérification orthographique.
•
XML simplifié : cette section vous permet d’activer ou de désactiver la vue XML simplifiée et ses
options associées.
•
XML : cette section vous permet de configurer l’apparence de la vue XML.
•
MathML : cette section vous permet de configurer le chemin d’installation de MathML, les informations de licence et d’autres options connexes.
Les paramètres de la boîte de dialogue Préférences sont expliqués ci-dessous :
•
Global > Général - Les paramètres suivants sont disponibles dans cette section :
40
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
CHAPITRE 2
Paramètre
Description
Interface du produit
Par défaut, FrameMaker s’ouvre en mode de
création FrameMaker structuré. Si vous
souhaitez passer en mode de création
FrameMaker non structuré, choisissez
FrameMaker dans la liste des options et
redémarrez FrameMaker. Pour plus
d’informations, voir Choix d’un mode de
création de contenu.
Enregistrement avec copie de sécurité
automatique
À chaque fois que vous enregistrez un
document, sélectionnez cette option pour
créer une copie de sauvegarde. Pour plus
d’informations, voir Copies de sauvegarde et
enregistrement automatique.
Enregistrement automatique toutes les
Sélectionnez cette option et spécifiez le temps
en minutes pour enregistrer automatiquement
le fichier aux intervalles spécifiés. Pour plus
d’informations, voir Copies de sauvegarde et
enregistrement automatique.
Afficher les erreurs de conversion du fichier
Sélectionnez cette option pour afficher les
messages d’erreur lors de l’importation d’un
document à partir d’un autre format tel que
Word.
Simuler texte plus petit que
Sélectionnez cette option pour afficher un
petit texte sous forme de barres grises.
Lorsque le texte dont la taille en points est plus
petite que celle que vous avez définie, le texte
s’affiche sous la forme d’une barre grisée. Pour
plus d’informations, voir Affichage plus rapide
des pages.
Extraire les fichiers HTTP à l’ouverture
Sélectionnez cette option si vous souhaitez
extraire un fichier d’un serveur WebDAV lors
de son ouverture.
Télécharger les fichiers HTTP à
l’enregistrement
Sélectionnez cette option si vous souhaitez
archiver un fichier une seule fois lors de sa
fermeture.
41
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
CHAPITRE 2
Paramètre
Description
Remplissage d’image
Spécifiez la valeur de remplissage (espace) par
défaut pour une image et son cadre ancré
contenant. Lorsque vous insérez une image,
FrameMaker ajoute un espace (remplissage)
entre l’image et le cadre ancré.
La valeur par défaut est 6,0 pt.
Importer l’image par référence
Sélectionnez cette option pour définir
l’importation d’images par référence comme
méthode par défaut d’importation d’images.
Afficher l’écran d’accueil à onglets
Sélectionnez cette option pour afficher l’écran
d’accueil en tant que document à onglets. Si
vous ne sélectionnez pas cette option, vous
verrez l’écran d’accueil au lancement de
FrameMaker. Cependant, lorsque vous ouvrez
ou créez un document, l’écran d’accueil est
fermé.
Vous pouvez alors ouvrir l’écran d’accueil dans
le menu du sélecteur d’espace de travail.
Compatibilité
Attribution d’un nom à un fichier
multi-plateforme
Choisissez votre plate-forme principale : Mac,
Windows ou UNIX. Si vous enregistrez un
fichier non conforme aux normes de
dénomination de fichier de la plateforme
sélectionnée, FrameMaker déclenche une
alerte.
Enregistrement de FrameImage avec des
graphiques importés
Lorsque vous copiez un graphique dans un
document FrameMaker, le document
FrameMaker stocke les données graphiques
dans une ou plusieurs facettes. Chaque facette
contient des données dans un format
graphique spécifique. FrameMaker utilise des
facettes pour afficher et imprimer des
graphiques.
Sélectionnez cette option pour enregistrer les
données d’une image sous la forme d’une
facette avec le graphique importé.
42
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
CHAPITRE 2
Paramètre
Description
Verrouiller des fichiers sur le réseau
Sélectionnez cette option pour verrouiller un
fichier lorsqu’il est ouvert. Cela empêche les
autres utilisateurs de modifier le fichier. Pour
plus d’informations, voir Ouverture d'un
document en cours d'utilisation.
Mémoriser les noms de polices manquantes
Lorsque vous sélectionnez cette option,
FrameMaker conserve les noms des polices
indisponibles utilisées dans le document.
Même si vous enregistrez le document avec
des polices de substitution, les polices
d’origine s’affichent de nouveau si vous ouvrez
le document sur un ordinateur où les polices
appropriées sont installées. Pour plus
d’informations, voir Dépannage de polices non
disponibles.
Incorporer dans le PDF
Fichier Adobe Flash
Sélectionnez cette option pour générer le
fichier PDF avec les fichiers Adobe Flash
intégrés utilisés dans le document.
Objets en 3D
Sélectionnez cette option pour générer le
fichier PDF avec les fichiers d’objet en 3D
intégrés utilisés dans le document.
Objets multimédia
Sélectionnez cette option pour générer le
fichier PDF avec les fichiers objet multimédia
(comme MP3, MP4, AVI) intégrés utilisés dans
le document.
Déplacement du curseur
Logique/Visuel
•
Sélectionnez le mouvement du curseur pour
qu’il soit logique ou visuel lorsque vous
travaillez dans un document activé de droite à
gauche. Pour plus d’informations, voir
Emplacement et mouvement du caret.
Global > Interface - Les paramètres suivants sont disponibles dans cette section.
Paramètre
Aspect des info-bulles
Description
Conserver l’aspect de l’info-bulle. Les options
possibles sont Normal, Rapide et Caché.
43
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
CHAPITRE 2
Paramètre
Description
Conteneurs
Réduire automatiquement les conteneurs
pilotés par icône
Sélectionnez cette option pour réduire
automatiquement un conteneur en icône,
lorsque le focus se décale du conteneur.
Réduire automatiquement les conteneurs
masqués
Masquer les conteneurs à la fermeture
Sélectionnez cette option pour masquer les
conteneurs lorsqu’ils sont fermés. De cette
façon, les conteneurs restent masqués de
l’interface, mais ils restent actifs dans la
mémoire du système. Lorsque cette option
n’est pas sélectionnée, le conteneur est fermé
et supprimé de la mémoire du système.
Afficher le chemin d’accès au menu dans la
recherche de commande
Sélectionnez cette option pour afficher le
chemin de menu d’une commande dans
Recherche de commande. Pour plus
d’informations, voir Recherche de commande.
Boîtes de dialogue
Utiliser l’Explorateur de fichiers de Windows
Sélectionnez cette option pour utiliser la boîte
de dialogue native de l’Explorateur de fichiers
de Windows lors de l’ouverture ou de
l’enregistrement de fichiers.
Documents
Ouvrir les documents sous forme d’onglets
Sélectionnez cette option pour afficher les
documents ouverts dans des onglets distincts.
Si cette option n’est pas sélectionnée, les
documents sont ouverts dans des fenêtres
séparées.
Masquer les onglets isolés dans les documents Lorsque les documents sont affichés dans une
fenêtre séparée, le nom de fichier n’est pas
affiché dans un onglet.
Interdire la mise en onglets des documents
lors du déplacement par glissement
Sélectionnez cette option pour empêcher la
mise en onglets des documents lors du
déplacement par glissement.
Ouvrir les documents composites sous forme
d’onglets
Sélectionnez cette option pour ouvrir les
documents composites sous forme d’onglets.
44
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
CHAPITRE 2
Paramètre
Ouvrir les documents par glisser-déposer
Description
Sélectionnez cette option pour ouvrir les
documents lorsqu’ils sont glissés et déposés
dans la fenêtre du document.
Icônes
Niveaux de gris/De couleur
Sélectionnez l’option Niveaux de gris si vous
voulez utiliser des icônes de niveaux de gris
dans l’interface utilisateur de FrameMaker,
sinon choisissez De couleur.
Vue de la structure
Développement automatique correspondant à
l’emplacement du curseur dans la fenêtre du
document
•
Sélectionnez cette option pour synchroniser
l’emplacement du curseur dans la fenêtre du
document avec la sélection de l’élément dans
la vue Structure. Par exemple, si vous placez
votre curseur n’importe où dans la fenêtre de
document, l’élément correspondant dans la
vue Structure est automatiquement mis en
surbrillance. De même, si vous sélectionnez un
élément dans la vue Structure, le texte
correspondant dans la fenêtre de document
est sélectionné.
Global > Alertes - Les paramètres suivants sont disponibles dans cette section.
Paramètre
Description
Afficher les avertissements lors du nettoyage
de l’historique
Sélectionnez cette option pour afficher un
message d’avertissement lors de toute
opération d’effacement de l’historique. Vous
pouvez en outre limiter l’apparition de ce
message d’avertissement à une seule fois pour
chaque type d’opération ou pour toutes les
opérations.
Le fichier contient des références croisées non
résolues
Sélectionnez cette option si vous souhaitez
afficher des alertes lorsque des références
croisées non résolues sont découvertes dans le
document.
Ouverture d’un document issu d’une version
antérieure
Sélectionnez cette option si vous souhaitez
afficher des alertes lors de l’ouverture d’un
document à partir d’une ancienne version de
FrameMaker.
45
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
CHAPITRE 2
Paramètre
•
Description
Ouverture d’un livre issu d’une version
antérieure
Sélectionnez cette option si vous souhaitez
afficher des alertes lors de l’ouverture d’un
fichier livre à partir d’une ancienne version de
FrameMaker.
Fichier contenant des polices non disponibles
Sélectionnez cette option si vous souhaitez
afficher des alertes lorsque les polices utilisées
dans le document ne sont pas disponibles sur
le système où le document est ouvert.
Non correspondance du fournisseur de
dictionnaire
Sélectionnez cette option si vous souhaitez
afficher des alertes lorsque le fournisseur de
service de dictionnaire dans le document ne
correspond pas au système où le document est
ouvert.
REMARQUE : Le fournisseur de service de
dictionnaire peut être défini à partir de Préférences > Orthographe > Dictionnaire.
Fichier non pris en charge dans ce mode
Sélectionnez cette option si vous souhaitez
afficher des alertes lorsqu’un fichier structuré
est ouvert en mode non structuré.
Fichier non pris en charge dans cette vue
Sélectionnez cette option si vous souhaitez
afficher des alertes lorsqu’un fichier est ouvert
en mode non structuré.
Passer automatiquement au compositeur
asiatique
Sélectionnez cette option pour passer
automatiquement en mode Compositeur
asiatique. Pour plus d’informations, voir Prise
en charge des langues asiatiques.
Afficher les alertes dans la restauration de
session
Sélectionnez cette option si vous souhaitez
afficher des alertes sur la restauration d’une
session antérieure. Cela peut se produire
lorsque vous relancez FrameMaker après un
incident.
Afficher les conseils contextuels
Sélectionnez cette option pour afficher les
conseils contextuels relatifs à l’opération que
vous effectuez dans FrameMaker. Pour plus
d’informations, voir Conseils contextuels.
Global > Lancement - Les paramètres suivants sont disponibles dans cette section.
46
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
CHAPITRE 2
Paramètre
•
Description
Charger les polices Adobe au démarrage
Cette option charge les polices Adobe au
démarrage de FrameMaker. Les polices Adobe
sont stockées dans le dossier
<emplacement_installation_Fm>\fm
init\fonts. Si vous désélectionnez cette
option, aucune des polices Adobe ne sera
disponible.
Retarder le chargement des clients
Lorsque vous sélectionnez cette option, aucun
des clients comme MathFlow et Importation
de commentaires PDF ne sont chargés au
démarrage. Cette option améliore le temps de
lancement de FrameMaker, mais certaines
applications client ne sont pas disponibles
immédiatement après le lancement de
FrameMaker.
Retarder le chargement des fournisseurs
linguistiques
Sélectionnez cette option pour retarder le
lancement de tous les fournisseurs de services
linguistiques jusqu’à ce que FrameMaker soit
lancé. Lorsqu’elle est sélectionnée, cette
option ne charge que les services de
dictionnaire de langue anglaise au démarrage.
Les autres fournisseurs de services de
dictionnaire sont chargés après le lancement
de FrameMaker.
Ne pas charger les scripts de démarrage
Spécifiez une liste de scripts que vous ne
voulez pas que FrameMaker lance au
démarrage. Par exemple, par défaut, les
utilitaires S1000D et les scripts de menu sont
spécifiés dans cette liste. Si vous supprimez les
scripts S1000D de cette liste, ils sont exécutés
et vous verrez l’option de menu S1000D.
Global > Dropbox - Les paramètres suivants sont disponibles dans cette section.
Paramètre
Dossier Dropbox actuellement sélectionné
Description
Spécifiez un emplacement de dossier à définir
comme emplacement par défaut pour stocker
des fichiers à partir de Dropbox.
47
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
CHAPITRE 2
Paramètre
•
Description
Supprimer les fichiers de Dropbox après les
avoir copiés en local
Sélectionnez cette option pour supprimer les
fichiers du disque après le téléchargement des
fichiers dans le dossier Dropbox.
Créer une structure de dossier pour les fichiers
dépendants lors du téléchargement
Sélectionnez cette option pour définir une
structure de dossiers pour transférer tous les
fichiers dépendants dans le dossier Dropbox.
CMS > Documentum - Les paramètres suivants sont disponibles dans cette section.
Paramètre
Description
Lors du téléchargement de fichier
•
Écraser l’objet existant et enregistrer sous
Sélectionnez cette option pour spécifier le
mécanisme de version. Vous pouvez choisir
d’écraser une version existante du fichier et
définir son numéro de version pour qu’il soit
identique, ou la version mineure ou majeure
suivante.
Afficher les objets masqués
Sélectionnez cette option pour afficher les
fichiers marqués comme masqués dans le
référentiel Documentum. Les fichiers masqués
sont également affichés dans la fenêtre du
Gestionnaire de référentiel.
Afficher les cabinets privés
Sélectionnez cette option pour afficher les
cabinets privés contenus dans le référentiel
Documentum. Les cabinets privés s’affichent
dans la fenêtre du Gestionnaire de référentiel.
Chemin d’accès du kit de développement DFS
Recherchez et sélectionnez le chemin d’accès
au kit de développement Documentum
Foundation Services (DFS) sur votre système.
Attributs personnalisés
Spécifiez tout attribut personnalisé que vous
souhaitez utiliser à partir de Documentum.
Pour plus d’informations sur les attributs
personnalisés, voir Ajout d’attributs CMS
personnalisés.
CMS > SharePoint - Les paramètres suivants sont disponibles dans cette section.
48
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
CHAPITRE 2
Paramètre
Description
Lors du téléchargement de fichier
•
Écraser l’objet existant et enregistrer sous
Sélectionnez cette option pour spécifier le
mécanisme de version. Vous pouvez choisir
d’écraser une version existante du fichier et
définir son numéro de version sur la version
mineure ou majeure suivante.
Attributs personnalisés
Spécifiez tout attribut personnalisé que vous
souhaitez utiliser à partir de SharePoint. Pour
plus d’informations sur les attributs
personnalisés, voir Ajout d’attributs CMS
personnalisés.
CMS > DITA Exchange - Les paramètres suivants sont disponibles dans cette section.
Paramètre
Description
Lors du téléchargement de fichier
Écraser l’objet existant et enregistrer sous
•
Sélectionnez cette option pour spécifier le
mécanisme de version. Vous pouvez choisir
d’écraser une version existante du fichier et
définir son numéro de version sur la version
mineure ou majeure suivante.
CMS > AdobeAdobe Experience Manager - Les paramètres suivants sont disponibles dans cette
section.
Paramètre
Description
Fermer le fichier après l’archivage
Sélectionnez cette option pour fermer un
fichier lorsqu’il est réintégré dans AEM.
Ouvrir le fichier après l’extraction
Sélectionnez cette option pour ouvrir un
fichier lorsqu’il est extrait d’AEM.
Type de proxy
Sélectionnez le protocole de serveur utilisé par
votre serveur AEM. Les options possibles sont
HTTP et HTTPS.
Serveur/Port
Indiquez l’adresse IP ou le nom de domaine du
serveur AEM et le port sur lequel il est en
écoute.
49
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
CHAPITRE 2
•
•
Orthographe > Dictionnaire - Utilisez ces préférences afin de définir les dictionnaires Proximity ou
Hunspell pour prendre en charge l’orthographe, la césure et le dictionnaire des synonymes
(Thésaurus) dans plusieurs langues. Pour les variantes de langue allemande, vous pouvez choisir
d’utiliser le dictionnaire Duden.
Orthographe> Options d’orthographe - Les paramètres suivants sont disponibles dans cette
section.
Paramètre
Vérification automatique de l’orthographe
Description
Vérifie l’orthographe dans le document en
cours de frappe. Si un mot est mal
orthographié, un soulignement rouge ondulé
apparaît sous le mot.
Rechercher
Mot répété
Sélectionnez cette option si vous souhaitez
que le vérificateur orthographique trouve les
mots répétés dans votre document.
Césure inhabituelle
Sélectionnez cette option si vous souhaitez
que le vérificateur orthographique trouve les
césures inhabituelles dans votre document.
Casse inhabituelle
Sélectionnez cette option si vous souhaitez
que le vérificateur orthographique trouve les
casses inhabituelles (comme VErt) dans votre
document.
Deux à la suite
Sélectionnez cette option et spécifiez les
caractères qui doivent être marqués par le
vérificateur orthographique s’ils se trouvent à
la suite.
Guillemets droits
Sélectionnez cette option si vous souhaitez
que le vérificateur orthographique trouve les
guillemets droits dans votre document.
Espaces superflus
Sélectionnez cette option si vous souhaitez
que le vérificateur orthographique trouve les
espaces superflus entre deux mots.
Espace avant
Sélectionnez cette option et spécifiez les
caractères qui doivent être marqués par le
vérificateur orthographique s’ils sont précédés
d’un espace.
50
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
CHAPITRE 2
Paramètre
Description
Espace après
Sélectionnez cette option et spécifiez les
caractères qui doivent être marqués par le
vérificateur orthographique s’ils sont suivis
d’un espace.
Rétablir défaut
Cliquez sur ce bouton pour rétablir les options
d’orthographe par défaut.
Ignorer
•
Mots à un seul caractère
Sélectionnez cette option pour que le
vérificateur orthographique ignore tout mot à
un seul caractère.
Mots en majuscules
Sélectionnez cette option pour que le
vérificateur orthographique ignore tout mot
en majuscules.
Mot contenant
Sélectionnez cette option et spécifiez les
caractères qui, s’ils se trouvent dans un mot,
ne doivent pas être marqués par le vérificateur
orthographique.
Chiffres romains (ND pour Hunspell)
Sélectionnez cette option pour que le
vérificateur orthographique ignore tous les
chiffres romains.
Mots incluant des chiffres
Sélectionnez cette option pour que le
vérificateur orthographique ignore tous les
mots contenant des chiffres.
XML simplifié - Les paramètres suivants sont disponibles dans cette section.
Paramètre
Activer la vue XML simplifiée
Description
Sélectionnez cette option pour activer la vue
XML simplifiée pour vos documents
structurés. Pour plus d’informations, voir XML
simplifié.
Boîte de dialogue avec alertes
Avertir avant d’insérer à l’emplacement valide
suivant
Sélectionnez cette option pour afficher une
alerte lorsque vous tentez d’insérer un
élément incorrect à l’emplacement actuel.
51
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
CHAPITRE 2
Paramètre
•
Afficher une alerte lors de la saisie dans un
emplacement non valide
Sélectionnez cette option pour afficher une
alerte lorsque vous tentez de saisir ou
d’insérer un contenu dans un emplacement où
la saisie directe n’est pas autorisée.
Afficher une alerte lors de la suppression
d’objets non présents dans la barre d’outils
Élément rapide
Sélectionnez cette option pour afficher une
alerte lorsque vous tentez de supprimer un
objet qui ne peut pas être inséré à l’aide de la
barre d’outils Élément rapide.
XML - Les paramètres suivants sont disponibles dans cette section.
Paramètre
•
Description
Description
Couleurs de la syntaxe
Sélectionnez les couleurs pour afficher les
attributs, commentaires, entités, noms
d’éléments et autres objets dans la vue XML.
Afficher les numéros de ligne
Sélectionnez cette option pour afficher les
numéros de ligne en vue XML.
Renvoi à la ligne
Sélectionnez cette option pour renvoyer à la
ligne dans la vue XML.
Famille de polices
Sélectionnez la famille de polices à utiliser
pour afficher le code XML dans la vue XML.
MathML - Les paramètres suivants sont disponibles dans cette section.
Paramètre
Description
MathFlow
Chemin d’installation
Recherchez et sélectionnez le chemin
d’installation de MathFlow sur votre système.
Chemin du fichier de licence
Recherchez et sélectionnez le chemin du
fichier de licence MathFlow sur votre système.
Type d’éditeur
Sélectionnez le type d’éditeur MathFlow que
vous souhaitez utiliser. Les options possibles
sont l’éditeur de style et l’éditeur de structure.
Pour plus d’informations, voir Création
d’équations à l’aide de MathML.
Paramètres de MathFlow
52
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
CHAPITRE 2
Paramètre
Description
PPP
Les équations MathML sont insérées dans
votre document sous la forme d’une image.
Spécifiez les DPI pour les images d’équation
MathML.
Incorporer une insertion
Sélectionnez cette option pour incorporer
l’image de l’équation en ligne avec le
paragraphe encadrant.
Appliquer le style de paragraphe
Sélectionnez cette option pour appliquer le
formatage du paragraphe encadrant dans
l’équation MathML.
Taille des polices
Spécifiez la taille de la police en pixels pour
l’équation MathML. La taille de la police par
défaut est 14 px.
Alerte
Afficher le nombre de jours d’évaluation
restants
Sélectionnez cette option pour afficher une
alerte si vous utilisez une licence d’évaluation
de MathFlow.
Conseils contextuels
La fonction de conseils contextuels vous permet de rechercher les nouvelles fonctionnalités de
FrameMaker ou de trouver une autre méthode pour effectuer une tâche ordinaire. Si une fonction est
associée à la tâche en cours d’exécution, la fonction de conseils contextuels vous présente les informations relatives à cette fonction sous forme de conseil. Ces conseils utiles vous aident à réaliser vos tâches
de manière simple et efficace.
Par exemple, la première fois que vous ouvrez un document, un conseil s’affiche dans le coin inférieur
droit de l’espace de travail FrameMaker.
La boîte de dialogue des conseils inclut les boutons suivants :
•
? : survolez ce bouton avec la souris pour savoir comment activer ou désactiver ces conseils.
•
Montrez-moi : ce bouton s'affiche pour certains conseils seulement. En cliquant sur ce bouton,
vous ouvrez le conteneur mentionné dans le conseil.
•
Détails : ce bouton vous amène à la rubrique d'aide pertinente.
53
CHAPITRE 2
•
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
X : ce bouton ferme le conseil. Pour ne plus afficher ces messages, consultez Préférences des
conseils contextuels.
Chaque conseil n'est affiché qu'une seule fois pour une tâche spécifique. Par exemple, la seconde fois que
vous ouvrirez un document, le conseil ne s'affichera pas. Le but est de vous fournir une information
pratique sans vous gêner. Voilà pourquoi, lorsque vous effectuez une tâche, FrameMaker suppose que
vous avez soit utilisé pris en compte le conseil, soit que vous n'en aviez pas besoin.
Préférences des conseils contextuels
Pour personnaliser les préférences de conseils contextuels, sélectionnez Edition > Préférences > Global >
Alertes. Les options suivantes liées aux conseils contextuels sont disponibles au bas de la boîte de
dialogue :
Afficher les conseils contextuels
Désélectionnez cette option pour annuler l’affichage des messages. Cela implique que lorsque vous
effectuerez une tâche pour la première fois, aucun conseil ou message ne s'affichera.
Réinitialiser les conseils contextuels
Cliquez sur le bouton Réinitialiser les conseils contextuels. Si vous choisissez cette option, les
messages s’affichent à nouveau, y compris les messages des tâches déjà effectuées. Par exemple, si
un conseil s’affiche lors de l’enregistrement d’un document, vous pouvez réinitialiser les conseils
contextuels en cliquant sur ce bouton. Le même message s’affichera au prochain enregistrement.
Gestion de fichiers ouverts
Le conteneur de fichiers ouverts vous permet de gérer et d’accéder à un grand nombre de fichiers
ouverts. Le conteneur de fichiers ouverts permet d’effectuer ce qui suit :
1) Consulter et enregistrer les fichiers avec des modifications non enregistrées
2) Rechercher un fichier avec un nom spécifique ou des fichiers enregistrés dans un dossier spécifique
3) Accéder à différents fichiers
4) Parcourir le chemin des différents fichiers ouverts
5) Fermer des fichiers spécifiques après l’enregistrement ou sans enregistrer
54
CHAPITRE 2
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
Conteneur de fichiers ouverts
A. Enregistrer les fichiers sans les fermer B. Enregistrer les fichiers sélectionnés et les fermer C. Fermer
les fichiers sélectionnés. S’il y a des modifications non enregistrées dans les fichiers que vous essayez
de fermer, la boîte de dialogue Enregistrer les fichiers s’afficheD. Rechercher - Pendant que vous effectuez la saisie, le conteneur compare les critères de recherche avec les entrées dans toutes les colonnes.
Utilisez l’icône en forme de croix en regard de la zone de texte de recherche pour effacer le texte de
recherche saisi E. Sélectionner Tous, Non enregistré ou Enregistré pour filtrer F. Actualiser la liste des
fichiers G. Sélectionner tous les fichiers dans la liste H. Liste des fichiers actuellement ouverts
Vous pouvez afficher le conteneur de fichiers ouverts en choisissant Affichage > Conteneurs > Ouvrir les
fichiers ou Afficher > Ouvrir les fichiers.
Voir la vidéo : Conteneur de fichiers ouverts.
Enregistrement des fichiers lors de la fermeture du programme ou des fichiers
FrameMaker affiche la boîte de dialogue Enregistrer les fichiers lorsque vous tentez l’une des actions
suivantes :
•
Vous quittez FrameMaker des manières suivantes :
–
Vous cliquez sur le bouton Fermer
–
Vous sélectionnez Fichier > Quitter
–
Vous utilisez les touches Alt+F4 du clavier
•
Vous sélectionnez Maj+Fichier et sélectionnez l’une des options suivantes :
–
Fermer tous les fichiers ouverts
–
Fermer tous les fichiers du livre
–
Fermer tous les fichiers du fichier ditamap
•
Essayer de fermer les fichiers sans les enregistrer dans le conteneur de fichiers ouverts
55
CHAPITRE 2
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
Boîte de dialogue Enregistrer les fichiers
Dans la boîte de dialogue Enregistrer les fichiers, vous pouvez réviser et enregistrer les modifications non
enregistrées apportées aux fichiers. Vous pouvez également ignorer les modifications en désélectionnant
les fichiers et en cliquant sur Enregistrer.
Enregistrement et fermeture des fichiers ouverts
Vous pouvez afficher une liste des documents actuellement ouverts dans le conteneur de fichiers ouverts.
À l’aide du conteneur de fichiers ouverts, vous pouvez sélectionner les fichiers et les modifications à enregistrer et ignorer.
Enregistrer
1)
2)
Sélectionnez Afficher > Conteneurs > Fichiers ouverts.
FrameMaker affiche le conteneur de fichiers ouverts. Les fichiers non enregistrés et les fichiers avec
des modifications non enregistrées sont signalés par un astérisque (*). Pour rechercher des fichiers
dans une longue liste, tapez du texte dans la zone de recherche. FrameMaker recherche le texte dans
le nom du fichier ainsi que dans le chemin.
Sélectionnez les fichiers à enregistrer et effectuez l’une des opérations suivantes :
–
Cliquez sur Enregistrer.
FrameMaker enregistre les fichiers sélectionnés. FrameMaker vous invite à spécifier le nom et
le chemin des fichiers qui ne sont pas encore enregistrés sur le disque.
–
Cliquez sur Enregistrer, puis sur Fermer.
FrameMaker enregistre et ferme les fichiers sélectionnés.
–
Fermez les fichiers.
FrameMaker ferme les fichiers sélectionnés. Si vous choisissez de fermer des fichiers avec des
modifications non enregistrées, la boîte de dialogue Enregistrer les fichiers s’affiche.
56
CHAPITRE 2
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
Restauration de la dernière session
FrameMaker vous permet de restaurer la dernière session sur laquelle vous avez travaillé la dernière fois
que vous avez quitté FrameMaker ou qu’il s’est bloqué. En cas de plantage, lorsque vous relancez
FrameMaker, le programme affiche une alerte permettant de choisir de restaurer la session précédente.
En restaurant la dernière session, vous pouvez rétablir les éléments suivants tels que vous les utilisiez lors
de la dernière session :
•
Vue : Code XML, WYSIWYG ou Auteur
•
Espace de travail
•
Document affiché
•
Fichiers ouverts lors de la dernière session (à l’exception des fichiers ouverts via le connecteur de
CMS lors de la session précédente)
•
Numéros de page affichés pour différents documents
•
Espace de défilement pour les maquettes, pages courantes et pages de référence
•
Ordre de tabulation des documents
•
Palettes (comme le navigateur d’équations, de modèles et de thésaurus)
•
Fichier stuctapps.fm : le dernier fichier structapps.fm lu (en cas de restauration, le dernier fichier
structapps.fm est de nouveau lu)
Voir la vidéo : Restauration de session en un clic.
Conditions de restauration de la dernière session
Si toutes les conditions suivantes sont remplies, vous pouvez restaurer la dernière session :
1) Des fichiers étaient ouverts lorsque vous avez quitté FrameMaker ou qu’il s’est bloqué. En d’autres
termes, il existe des éléments à restaurer de la dernière session. Si vous quittez FrameMaker
manuellement après la fermeture de fichiers, il n'y a rien à restaurer.
2) Il n’y a aucun fichier ouvert lorsque vous tentez de restaurer la dernière session.
3) Le mode actuel de FrameMaker (structuré ou non structuré) est identique au mode de FrameMaker
la dernière fois que vous l’avez quitté.
Etapes de restauration de la dernière session
Pour restaurer la dernière session de FrameMaker, lancez FrameMaker et effectuez l’une des opérations
suivantes :
•
Cliquez sur Restaurer la dernière session dans l’écran de démarrage.
OU
•
Sélectionnez Fichier > Ouvrir l’élément récent > Restaurer la dernière session.
OU
•
Utilisez le raccourci clavier Echap+r+s.
•
Au cas où FrameMaker se bloque, lorsque vous relancez FrameMaker, FrameMaker affiche un
message d'alerte où vous pouvez cliquer sur Oui pour restaurer la session précédente.
57
CHAPITRE 2
INTERFACE UTILISATEUR
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
FrameMaker restaure la dernière session. Si certains fichiers n’ont pas pu être restaurés, FrameMaker
affiche un message d’erreur et répertorie les fichiers dans le conteneur de console.
REMARQUE : Pour lancer le conteneur Console, choisissez Affichage > Conteneurs > Console ou appuyez
sur Échap+c+P.
Préférences pour les alertes lors de la restauration
Dans la boîte de dialogue Préférences, vous pouvez choisir d’afficher ou non les messages d’alerte (polices
manquantes et références croisées non résolues par exemple) lors de la restauration d’une session. Les
alertes qui nécessitent une action de l’utilisateur (graphiques manquants par exemple) apparaissent
même si vous avez désactivé les alertes.
Restauration des dimensions de vues RM
FrameMaker conserve les dimensions des vues suivantes de RM lorsque vous quittez et relancez :
•
Vue RM du livre
•
Vue RM pour le navigateur de référentiel CMS
•
Vue RM pour Ditamap
FrameMaker conserve les dimensions des vues RM et les utilise comme des dimensions par défaut de ces
vues RM lorsque vous les fermez et les ouvrez de nouveau.
•
Pour les vues RM qui ne sont pas ancrées, FrameMaker conserve la largeur et la hauteur.
•
Pour les vues RM ancrées, FrameMaker conserve uniquement la largeur.
La largeur qui est conservée pour les vues RM ancrées et non ancrées est différente. Les dimensions
conservées pour les différentes vues RM, telles que Livre et Ditamap, sont identiques.
Conseils sur l’utilisation de l’interface
Associer des fenêtres de document
Pour regrouper toutes les fenêtres de document (flottantes, réduites ou ancrées), cliquez avec le
bouton droit de la souris sur la barre d'onglets de la fenêtre de document ancrée, puis sélectionnez
Tout combiner ici dans le menu.
Ouvrir le fichier dans l’Explorateur Windows
Pour ouvrir l’emplacement d’un fichier dans l’Explorateur Windows, cliquez avec le bouton droit sur
la barre d’onglets de la fenêtre du document ancré et sélectionnez Ouvrir le dossier contenant dans
le menu. Le fichier du document est sélectionné automatiquement dans l’Explorateur Windows.
Afficher dans des fenêtres de document flottantes
Dans la barre supérieure Application, cliquez sur l'icône Organiser les documents, puis sélectionnez
Faire flotter tout dans les fenêtres. Cela permet d’organiser toutes les fenêtres de document en
conteneurs flottants disposés en cascade.
58
ACCESSIBILITÉ
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
CHAPITRE 2
Disposer des documents en mosaïque
Utilisez l’icône Organiser les documents pour disposer des fenêtres de document à la verticale ou à
l’horizontale. Cela est particulièrement utile pour une comparaison manuelle de documents, ainsi
que leur disposition côte à côte.
Placer des conteneurs masqués au premier plan
Parfois, lorsque vous travaillez sur des fenêtres de document flottantes ou lorsque vous changez
d’espaces de travail, les conteneurs peuvent sembler difficiles à placer au premier plan.
•
•
Annulez l’ancrage des conteneurs en les faisant glisser hors de la barre des titres des conteneurs.
Ancrez toutes les fenêtres de document flottantes. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur la
barre d'onglets ancrée, puis sélectionnez Tout combiner ici ou faites glisser et ancrez les fenêtres de
document flottantes.
Réduire les conteneurs à des icônes
Cliquez avec le bouton droit de la souris sur la barre d’onglets des conteneurs et sélectionnez
Réduire en icônes dans le menu. Cette option est uniquement disponible si les conteneurs sont flottants et non ancrés. Pour réduire des conteneurs ancrés, cliquez n’importe où sur la barre d’onglets.
Rouvrir les conteneurs
Sélectionnez Affichage > Conteneurs, puis cliquez sur un nom de conteneur. Le groupe complet de
conteneurs s'ouvre en bas de l'espace de travail.
Réouverture d’un conteneur
Choisissez Fenêtres, puis Conteneurs et sélectionnez le conteneur à rouvrir.
Réduire tous les groupes de conteneurs ouverts en icônes
Cliquez avec le bouton droit sur la barre d’onglets du groupe de conteneurs, puis sélectionnez
Réduire en icônes.
Quitter le mode plein écran
Cliquez avec le bouton droit en dehors du bloc de texte dans la fenêtre de document, puis sélectionnez Changer le mode écran.
LIENS CONNEXES :
Modes d’affichage
2.2.
Accessibilité
Le logiciel FrameMaker propose plusieurs fonctionnalités susceptibles d'améliorer l'accès aux documents
pour les malvoyants. Le logiciel Adobe FrameMaker :
•
assure l'affichage à contraste élevé pour les utilisateurs à faible acuité visuelle ;
•
crée des fichiers Adobe PDF balisés lors de la conversion des fichiers FrameMaker en PDF balisé, afin
de permettre aux utilisateurs de logiciels de lecteurs d’écran de suivre aisément l’ordre de lecture
59
DOCUMENTS
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
CHAPITRE 2
•
des documents. Pour plus de détails sur la conversion de vos documents FrameMaker en fichiers
Adobe PDF balisés, voir .
Prend en charge les technologies d'assistance, telles que le logiciel de lecteur d'écran pour la
plate-forme Windows®.
Les lecteurs d'écran permettent aux utilisateurs malvoyants d'interagir avec l'ordinateur en interprétant
ce qui se produit à l'écran et en envoyant cette information aux périphériques de synthèse vocale. Le
lecteur d'écran suit la structure logique du document. Les lecteurs d’écran peuvent lire les documents
FrameMaker affichés dans FrameMaker, ou encore les documents PDF balisés affichés dans Adobe
Acrobat® ou Adobe Reader®. Reportez-vous à la documentation de votre lecteur d’écran pour plus d’informations sur son installation et son utilisation avec des documents affichés dans FrameMaker ou Acrobat.
Pour plus de détails sur l’accessibilité des documents Adobe Acrobat et Adobe PDF, consultez l’aide en
ligne d’Acrobat et le site Web d’Adobe.
Démarrage du clavier logiciel
1)
2)
Dans le menu Démarrer, sélectionnez Programmes > Accessoires > Accessibilité > Clavier visuel.
Cliquez sur OK. Vous pouvez alors utiliser le clavier visuel.
LIENS CONNEXES :
Espace de travail à contraste élevé
2.3.
Documents
Créer un document
FrameMaker fournit plusieurs modèles à partir desquels vous pouvez adapter vos documents. Vous
pouvez également choisir d’utiliser un modèle défini par votre entreprise, ou créer un document vierge.
Par défaut, les documents FrameMaker ont une extension en .fm.
Créer un document à partir d’un modèle
Vous pouvez créer un document à l’aide d’un modèle. Il se peut que votre entreprise dispose de modèles
prédéfinis pour différents types de documents. Procédez comme suit pour créer un document se basant
sur un modèle prédéfini :
1) Sélectionnez Fichier > Nouveau > Document.
2) Procédez de l’une des façons suivantes :
Choisissez un modèle standard
a) Cliquez sur Explorer les modèles standard.
b) Sélectionnez un modèle dans la boîte de dialogue Modèles standard. Par exemple, Guide de
l’utilisateur—Légal.
c)
Cliquez sur Créer pour créer un document se basant sur le modèle sélectionné.
60
DOCUMENTS
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
CHAPITRE 2
REMARQUE : Vous pouvez également cliquer sur Afficher l’exemple pour afficher un
aperçu du document dans un nouvel onglet de documents. Cette option ferme la boîte
de dialogue Modèles standard. Pour revenir à la boîte de dialogue après avoir visualisé
l’exemple, sélectionnez de nouveau Fichier > Nouveau > Document > Explorer les
modèles standard.
Choisissez un modèle structuré
a) Cliquez sur Explorer les modèles structurés.
b) Sélectionnez un modèle dans la boîte de dialogue Modèles structurés. Par exemple, Professionnel—Mémo.
c)
Cliquez sur Créer pour créer un document se basant sur le modèle sélectionné.
REMARQUE : Vous pouvez également cliquer sur Afficher l’exemple pour afficher un
aperçu du document dans un nouvel onglet de documents. Cette option ferme la boîte
de dialogue Modèles structurés. Pour revenir à la boîte de dialogue après avoir visualisé
l’exemple, sélectionnez de nouveau Fichier > Nouveau > Document > Explorer les
modèles structurés.
Choisissez un modèle personnalisé
a) Accédez au document que vous souhaitez utiliser comme modèle pour le nouveau document.
b) Cliquez sur Nouveau.
Sélection d'un modèle de droite à gauche (RTL)
a) Accédez au dossier Modèles (Fm_Install_Location\Modèles).
b) Cliquez sur le fichier RTLTemplate.fm.
c)
Cliquez sur Nouveau.
REMARQUE : Cette opération crée un document vide avec une direction définie de droite à gauche.
3)
Ajoutez du contenu au document.
Création d’un document vierge
Si vous définissez un modèle pour votre entreprise ou pour votre équipe, vous pouvez commencer par
un document FrameMaker vierge.
1) Sélectionnez Fichier > Nouveau > Document.
2) Spécifiez la mise en page de base :
–
Pour créer un document standard à une colonne, cliquez sur Portrait ou Paysage.
–
Pour créer un document avec un format personnalisé, des colonnes et marges de colonnes et
des paramètres de pagination, cliquez sur Personnalisé, spécifiez les valeurs requises, et
cliquez sur Créer.
Vous pouvez également sélectionner une unité de mesure pour le document. FrameMaker affiche les mesures dans des boîtes de dialogue et dans la barre d’état de la fenêtre du document
de l’unité sélectionnée.
3)
Ajoutez du contenu au document.
61
CHAPITRE 2
DOCUMENTS
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
Définir la direction d'un document
FrameMaker vous permet de créer des documents avec un sens de lecture de gauche à droite ("LTR" pour
"Left To Right") ou de droite à gauche ("RTL" pour "Right To Left"), par exemple pour l’arabe, l’hébreu ou
le farsi. Vous pouvez aussi changer cette direction dans un document actif.
1) Choisissez Format > Document > Direction.
2) Dans le sous-menu Direction, choisissez entre "de gauche à droite" et "de droite à gauche".
La position du point d'insertion dépend du sens de lecture défini pour le document.
Ouverture d'un document
Outre les documents FrameMaker, vous pouvez également ouvrir les fichiers texte, les fichiers MIF
(Maker Interchange Format), les fichiers MML (Maker Markup Language), ainsi que les documents XML
et SGML. Si le filtre requis est installé, vous pouvez également ouvrir des fichiers créés dans d’autres applications, Microsoft® Word par exemple. Le formatage du fichier est en grande partie conservé lors de
l'ouverture du fichier.
REMARQUE : Pour ouvrir des fichiers créés à l’aide de FrameMaker 7 ou d’une version précédente de
FrameMaker, enregistrez-les en tant que fichiers MIF.
Ouverture d’un fichier
1)
Sélectionnez Fichier > Ouvrir.
Les boîtes de dialogue Ouvrir le fichier (et Enregistrer) sont basées sur les boîtes de dialogue natives
Ouvrir le fichier/Enregistrer de Windows, ce qui donne un accès facile aux fichiers sur votre système.
62
CHAPITRE 2
DOCUMENTS
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
REMARQUE : Si vous voulez utiliser l’ancienne boîte de dialogue Ouvrir le fichier, modifiez le para-
2)
mètre de la boîte de dialogue dans la boîte de dialogue Préférences.
Accédez au document et cliquez sur Ouvrir.
En général, lorsque vous ouvrez un document, les graphiques importés par référence, les encarts de
texte, les références croisées et les variables système (le cas échéant) sont automatiquement mis à jour.
Les fichiers récemment ouverts sont répertoriés au bas du menu Fichier.
Des messages signalant des problèmes potentiels liés au fichier s’affichent parfois. Vous pouvez cliquer
sur OK et résoudre les problèmes ultérieurement.
REMARQUE : Vous pouvez également glisser-déposer des fichiers de l’Explorateur Windows vers la fenêtre
de document, les zones vides de l’interface utilisateur, les barres d’outils, les barres de menus ou les
conteneurs pour ouvrir les fichiers.
Ouverture d'un fichier texte
Les fichiers texte seulement ne contiennent ni graphiques ni informations de formatage. Lors de l'ouverture d'un fichier texte seulement, vous devez confirmer qu'il s'agit d'un fichier texte.
1) Choisissez Fichier > Ouvrir, puis ouvrez un fichier .txt. La boîte de dialogue Type de fichier indéterminé s'affiche.
2) Sélectionnez l'option de texte.
3) Cliquez sur Convertir.
4) Sélectionnez l’une des options suivantes :
–
Pour séparer le texte en paragraphes uniquement au niveau des lignes vierges, sélectionnez
l’option Fusionner les lignes en paragraphes. Utilisez cette option pour un fichier texte
comportant des paragraphes, par exemple un fichier contenant un texte de document.
–
Pour séparer le texte en paragraphes à la fin de chaque ligne, sélectionnez l'option Considérer
chaque ligne comme un paragraphe. Utilisez cette option pour un fichier texte comportant
des lignes, tel qu’un fichier contenant du code informatique.
–
Pour convertir le texte en tableau, sélectionnez l'option Convertir texte en tableau. Utilisez
cette option si le contenu du fichier source est séparé par des tabulations.
Sélectionnez d’autres options dans la boîte de dialogue Convertir en tableau, par exemple le
nombre de colonnes, les marques de séparation des cellules et les lignes d’intitulé, afin d’afficher les données au format de tableau adéquat.
5)
6)
Sélectionnez un schéma de codage. Le schéma de codage ANSI (Windows) est sélectionné par
défaut.
Cliquez sur Lecture. Le texte s'affiche dans un document créé à partir d'un modèle spécial. Vous
pouvez personnaliser le modèle afin que les documents créés à partir de fichiers texte soient
formatés différemment.
Ouverture d'un document en cours d'utilisation
Un fichier de verrouillage (*.lck) est créé à chaque ouverture d'un document. Ce fichier de verrouillage
empêche les autres utilisateurs de modifier le fichier lorsque vous l'utilisez. Le fichier de verrouillage se
63
CHAPITRE 2
DOCUMENTS
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
trouve dans le même dossier que le document d'origine et est supprimé à la fermeture du document.
Vous pouvez désactiver le verrouillage de fichier.
Si vous tentez d'ouvrir un document déjà ouvert et sur lequel vous possédez les droits d'écriture, une
boîte de dialogue affiche le nom du document, le nom du dernier utilisateur à l'avoir ouvert et la
date/heure, ainsi que l'ordinateur sur lequel il a été ouvert. Cette boîte de dialogue s'affiche parfois après
un blocage du système, lorsque vous ouvrez un document que vous êtes le dernier à avoir utilisé.
Ouvrez le fichier, puis effectuez l’une des opérations suivantes :
•
Pour consulter le fichier sans le modifier, cliquez sur Ouvrir pour consultation seulement, puis sur
Continuer. Le document s'affiche au format Consultation seulement.
•
Pour modifier une copie du fichier, cliquez sur Ouvrir une copie pour modification, puis sur Continuer. Une copie du fichier s'ouvre et, lorsque vous enregistrez ce fichier, vous êtes invité à spécifier
un nouveau nom de fichier.
•
Pour modifier le fichier, assurez-vous que personne d'autre ne l'utilise et cliquez sur Déverrouiller
et Ouvrir, puis sur Continuer. Utilisez cette option après un blocage du système, pour modifier un
document ouvert au moment du blocage.
Ouverture d’un document sans mise à jour des références
Un document met plus de temps à s’ouvrir s’il contient de nombreuses références croisées vers d’autres
fichiers, des graphiques importés volumineux ou plusieurs encarts de texte. Vous pouvez ouvrir un document plus rapidement en ignorant la mise à jour des graphiques importés, des références croisées et des
encarts de texte. Cependant, si vous ouvrez des documents à l’aide de cette méthode, FrameMaker
n’indique pas qu’il manque des éléments ou que des références croisées ne sont pas résolues, le cas
échéant. C'est pourquoi il est conseillé d'ouvrir de temps en temps un document selon la méthode habituelle.
1) Choisissez Fichier > Ouvrir et sélectionnez le fichier souhaité.
2) Tout en appuyant sur la touche Ctrl, cliquez sur Ouvrir.
Une fois le fichier ouvert, FrameMaker importe et affiche les graphiques page par page. Vous pouvez
mettre à jour manuellement les références croisées et les encarts de texte à l'aide de la commande
Edition > Mettre à jour les références. Si l'affichage de la page est trop lent, ouvrez à nouveau le document de la manière habituelle.
SGML, MIF et MML sont des formats texte. Vous pouvez donc les ouvrir en tant que fichiers texte dans
FrameMaker non structuré.
Dans le cas des fichiers .xml ou .mif dans FrameMaker structuré, il suffit de cliquer sur le bouton Ouvrir
en maintenant la touche Ctrl enfoncée pour les ouvrir en tant que fichiers texte. Vous êtes invité à spécifier les options de lecture de texte dans la boîte de dialogue Lecture de fichier texte en cours. Lorsque ces
fichiers sont ouverts au format texte, vous pouvez afficher et modifier le balisage.
64
CHAPITRE 2
DOCUMENTS
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
Balisage dans un fichier SGML
Réouverture d'un fichier après un blocage du système
En cas de blocage du système, le fichier est automatiquement enregistré dans les situations suivantes :
•
Si vous avez sélectionné l’option Enregistrement automatique dans la boîte de dialogue Préférences, les fichiers d’enregistrement automatique (dont le nom contient l’extension .auto) sont
créés selon l’intervalle de temps spécifié. Ce fichier est supprimé lorsque vous enregistrez et fermez
un fichier.
•
Si votre système devient instable, FrameMaker tente de créer un fichier de récupération (d'extension .recover) avec les modifications les plus récentes.
Une copie du fichier enregistrée automatiquement contient les modifications apportées récemment au
fichier.
1) Ouvrez le fichier sur lequel vous travailliez avant le blocage.
2) Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Si un fichier de récupération existe, ouvrez-le à l'invite et vérifiez que vos dernières modifications y figurent. Dans l'affirmative, enregistrez le fichier récupéré sous le même nom que celui
du document d'origine puis supprimez le fichier de récupération.
–
S'il n'existe pas de fichier de récupération, ouvrez le fichier d'enregistrement automatique à
l'invite et enregistrez-le sous le même nom que celui du document d'origine. Ce fichier
contient toutes les modifications effectuées jusqu'au dernier enregistrement automatique. La
quantité de travail perdue est fonction de l'intervalle défini entre chaque enregistrement et le
moment où le système s'est bloqué.
Dépannage de polices non disponibles
Parfois, un message d’alerte indique que le document en cours d’ouverture utilise des polices non disponibles. Plusieurs raisons peuvent expliquer l’indisponibilité des polices :
•
Le document a été modifié sur un autre système, à l'aide de polices non installées sur le système
actuel.
•
Une police a été supprimée ou est endommagée.
•
L'imprimante par défaut du système a changé.
Si vous avez sélectionné l’option Mémoriser le nom des polices manquantes dans la boîte de dialogue
Préférences, FrameMaker conserve le nom de ces polices. Dans ce cas, même si vous enregistrez le docu-
65
CHAPITRE 2
DOCUMENTS
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
ment avec des polices de substitution, les polices d’origine s’affichent de nouveau si vous ouvrez le document sur un ordinateur où les polices appropriées sont installées.
Pour résoudre le problème des polices manquantes, plusieurs possibilités s’offrent à vous :
Vérifier si des polices sont endommagées
Déterminez si les polices non disponibles dans FrameMaker sont installées sur votre système et
disponibles dans une autre application. Si c'est le cas, alors que FrameMaker ne peut pas les utiliser,
il est possible qu'elles soient endommagées. Réinstallez-les à l'aide du support d'origine. Pour plus
de détails sur le dépannage des problèmes liés aux polices, l’identification de polices endommagées
ou d’un dossier de polices endommagées ou la réinstallation des polices PostScript, consultez le site
Web d’Adobe.
Rétablir les correspondances des polices non disponibles
Si vous ne pouvez pas installer ou réinstaller les polices non disponibles, vous pouvez tenter de rétablir les correspondances entre les polices non disponibles et les polices disponibles de sorte que le
message d'alerte ne s'affiche plus à l'ouverture du document. Pour ce faire, désélectionnez l'option
Mémoriser les noms de polices manquantes dans la boîte de dialogue Préférences avant d'ouvrir le
fichier. Toutefois, vous perdrez alors les informations sur les polices d'origine référencées dans le
document.
Changer d'imprimante
FrameMaker lit les informations de polices enregistrées dans le pilote de l'imprimante afin de
pouvoir utiliser ces polices. Parfois, il suffit de changer d'imprimante par défaut pour rendre
certaines polices disponibles dans FrameMaker.
Obtenir et installer les polices manquantes
Par exemple, si vous et un collègue modifiez les mêmes documents et que vous souhaiteriez utiliser
les mêmes polices que celui-ci, envisagez d’acheter et d’installer les copies des polices.
Enregistrement d'un document
Vous pouvez enregistrer un document à l'aide de son nom et de son emplacement actuels ou enregistrer
une copie du document en utilisant un nom ou un emplacement différent. Vous pouvez enregistrer un
document sous différents formats, notamment HTML (Hypertext Markup Language), XML (Extensible
Markup Language) ou PDF (Portable Document Format).
Lorsqu'un document ou un livre a été modifié et que ces modifications n'ont pas été enregistrées, un
astérisque (*) s'affiche dans la zone d'état de page de la barre d'état.
Un astérisque signale des modifications non enregistrées.
LIENS CONNEXES :
Enregistrer au format PDF
Importation de caractéristiques à partir d’un modèle
66
CHAPITRE 2
DOCUMENTS
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
Enregistrement d'un document
1)
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour enregistrer les modifications apportées au fichier actif, choisissez Fichier > Enregistrer.
–
Pour enregistrer le fichier dans un autre dossier ou sous un autre nom, choisissez Fichier >
Enregistrer sous.
2)
Si vous choisissez la commande Enregistrer sous ou si le fichier n'a jamais été enregistré auparavant,
spécifiez le nouveau nom de fichier et son emplacement. Pour enregistrer le fichier sous un autre
format, choisissez le format dans le menu déroulant.
Cliquez sur Enregistrer. Si vous avez choisi le format Texte seulement, spécifiez comment traiter le
texte et les tableaux du document.
3)
Enregistrement d'un livre
1)
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour écraser la version actuelle figurant sur le disque, choisissez Fichier > Enregistrer le livre.
–
Pour enregistrer le fichier dans un autre dossier ou sous un nom différent, choisissez Fichier >
Enregistrer le livre en tant que.
2)
Si vous choisissez la commande Enregistrer le livre en tant que ou si le fichier n'a jamais été enregistré auparavant, spécifiez son nouveau nom et son emplacement.
Enregistrement de tous les documents ouverts
Maintenez la touche Maj enfoncée et choisissez Fichier > Enreg. fichiers ouverts.
Retour à la version enregistrée du document
Choisissez Fichier > Version précédente et cliquez sur OK.
Formats de fichiers disponibles pour l'enregistrement
La commande Enregistrer sous permet d'enregistrer un fichier aux formats suivants :
Document 2019
Enregistre le livre ou le document FrameMaker en tant que livre ou document accessible et modifiable dans FrameMaker.
Document 2017
Enregistre le livre ou le document FrameMaker en tant que livre ou document accessible et modifiable dans FrameMaker (2017 release).
REMARQUE : Pour enregistrer un document FrameMaker (2017 release) au format FrameMaker 9.0 ou
version antérieure, enregistrez le document au format MIF 7.0, ouvrez le document MIF 7.0 dans
FrameMaker 9.0 ou version antérieure, puis enregistrez le document au format souhaité.
67
CHAPITRE 2
DOCUMENTS
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
MIF 2019
Crée un fichier texte contenant des instructions FrameMaker 2019 décrivant le texte et les
graphiques. Pour éviter d'écraser le document d'origine, enregistrez le fichier MIF sous un nom
différent. Vous pouvez par exemple ajouter une extension.mifau nom. Pour plus de détails sur le
format MIF, consultez le guide MIF Reference (Référence MIF).
MIF 7.0
Crée un fichier texte contenant des instructions FrameMaker 7.0 décrivant le texte et les
graphiques. Pour éviter d'écraser le document d'origine, enregistrez le fichier MIF sous un nom
différent. Vous pouvez par exemple ajouter une extension.mifau nom. Pour plus de détails sur le
format MIF, consultez le manuel en ligne MIF Reference (Référence MIF).
Texte seulement
Crée un fichier texte sans graphiques ni informations de formatage. Pour éviter d'écraser le document d'origine, enregistrez le fichier texte sous un nom différent. Vous pouvez par exemple ajouter
une extension.textau nom.
SGML
Crée un fichier SGML avec le contenu, les éléments et les attributs du document.
HTML
Crée un document HTML (Hypertext Markup Language) pouvant être consulté sur Internet. Pour
plus de détails sur la mise en correspondance des étiquettes de paragraphes et caractères avec des
éléments HTML prédéfinis, reportez-vous à la section Définition et réglage des mises en correspondance HTML.
REMARQUE : lorsqu’un document FrameMaker structuré est enregistré au format HTML, tous les attributs
de nom identique sont mis en correspondance avec la même valeur, même si les valeurs des attributs ne
sont pas les mêmes pour tous les éléments. Pour donner à ces attributs des valeurs différentes après
exportation, il vous faudra utiliser un éditeur de texte pour modifier directement les fichiers résultants.
XML
Crée un document XML pouvant être utilisé pour échanger des données ou les présenter sur le
Web.
Microsoft RTF
Crée des fichiers au format RTF (Rich Text Format) 1.6 pris en charge par de nombreuses applications de traitement de texte, ce qui permet de les lire dans d’autres applications. Les formats étant
généralement convertis en styles de traitement de texte, la plupart des éléments de formatage sont
conservés.
REMARQUE : La commande Imprimer permet d'enregistrer un fichier PostScript®.
Lecture seule 2019
Enregistre le livre ou le document FrameMaker en tant que livre ou document en lecture seule
accessible et modifiable dans FrameMaker.
68
CHAPITRE 2
DOCUMENTS
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
LIENS CONNEXES :
Création de fichiers PostScript
Exportation vers d’autres formats à l’aide de l’option Enregistrer sous
Définition et réglage des mises en correspondance HTML
Extensions de noms de fichier pour les fichiers enregistrés
Lorsque vous enregistrez un fichier pour la première fois dans Windows, FrameMaker ajoute automatiquement les extensions suivantes : .fm pour les documents, .book pour les fichiers livres et .mif pour les
fichiers MIF. Grâce à ces extensions, le système d’exploitation Windows reconnaît toujours les fichiers
comme étant des fichiers FrameMaker.
Pour éviter que ces extensions spéciales soient ajoutées aux noms de fichier que vous attribuez, il suffit
de placer les noms de fichier entre guillemets doubles. En l’absence d’une de ces extensions, Windows
ne reconnaît pas les fichiers comme étant des fichiers FrameMaker, mais vous pouvez toujours les ouvrir
à partir de FrameMaker.
Si vous attribuez à un fichier une extension enregistrée par une autre application, par exemple .doc,
celle-ci n'est pas remplacée par l'extension FrameMaker et vous pouvez toujours ouvrir le fichier dans
FrameMaker.
Enregistrement de documents au format Texte seulement
Lorsque vous enregistrez un document au format Texte seulement, un fichier texte est créé avec le
codage de texte de votre choix : ANSI (Windows) ou ASCII. Sur les systèmes de langue japonaise, vous
pouvez également utiliser les codages JIS, Maj-JIS ou EUC. Sur les autres systèmes de langue asiatique,
vous pouvez utiliser le codage des langues prises en charge. Seul le texte ordinaire (texte dans les zones
de texte et les tableaux) est enregistré ; les graphiques, les légendes, les notes de bas de page et les informations de formatage sont perdus. Reformatez la césure et les longueurs de ligne selon vos besoins avant
d'enregistrer le fichier.
Si certains caractères ne sont pas disponibles dans le codage choisi, ils sont remplacés dans le fichier
texte. Par exemple, lorsque vous enregistrez un document au format Texte seulement avec le codage
ANSI (Windows) ou ASCII, tous les espaces (cadratins, demi-cadratins, fins et numériques) sont convertis
en espaces normaux.
1) Choisissez Fichier > Enregistrer sous.
2) Spécifiez le nom du fichier et son emplacement, puis choisissez le format Texte seulement.
3) Cliquez sur Enregistrer.
4) Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour diviser le texte en paragraphes à la fin de chaque ligne, cliquez sur A la fin de chaque
ligne. Cette option permet de conserver les sauts de ligne et les lignes vides d’origine. Utilisez
cette option pour un fichier comportant des lignes tel qu’un fichier de code informatique.
–
Pour fusionner des lignes voisines en paragraphes et insérer un retour chariot uniquement à
la fin des lignes vides, cliquez sur Entre les paragraphes uniquement. Utilisez cette option pour
les fichiers composés de paragraphes tels que les fichiers contenant un texte de document.
69
CHAPITRE 2
DOCUMENTS
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
5)
Pour enregistrer le texte d’un tableau, sélectionnez Inclure le texte des cellules de tableaux. Continuez comme suit :
–
Spécifiez l'ordre dans lequel enregistrer les cellules de tableau (ligne par ligne ou colonne par
colonne).
–
Précisez si vous souhaitez séparer les cellules par des tabulations ou des retours chariot en
sélectionnant les éléments dans les menus déroulants.
6)
Si le fichier texte doit être utilisé sur une plate-forme faisant appel à un autre codage, choisissez un
codage approprié dans le menu déroulant Encodage de texte, puis cliquez sur Enregistrer.
LIENS CONNEXES :
Contrôle de la césure
Retrait, alignement et espacement
Exportation de documents non structurés au format XML à l'aide de la commande Enregistrer sous
Il est possible d’exporter des fichiers structurés et non structurés au format XML. La mise en correspondance utilisée pour spécifier les éléments à créer pour chaque étiquette de paragraphe dans le fichier
FrameMaker source est définie sur une page de référence. La fonction d'exportation crée un fichier XML
et la feuille de style en cascade (CSS, Cascading Style Sheet) correspondante, qui peut être utilisée avec
le document.
1) Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Sélectionnez Fichier > Enregistrer au format XML ou appuyez sur Échap+f+w+x.
–
Sélectionnez Fichier > Enregistrer sous, puis sélectionnez XML dans le menu déroulant. Attribuez l'extension .xml au fichier.
2)
3)
Spécifiez l'emplacement du fichier.
Cliquez sur Enregistrer.
Copies de sauvegarde et enregistrement automatique
FrameMaker peut sauvegarder et enregistrer votre travail automatiquement.
1) Choisissez Edition > Préférences.
2) Dans les préférences générales, effectuez les opérations suivantes :
–
Pour créer une copie de sauvegarde à chaque fois que vous enregistrez votre fichier, sélectionnez Enregistrement avec copie de sécurité automatique. Ainsi, une copie du fichier est
créée avant que vos dernières modifications ne soient enregistrées. S'il existe une copie de
sauvegarde, elle est remplacée par la nouvelle copie. Les noms de fichier des copies de sauvegarde portent l’extension.backup.
–
Pour créer un fichier d’enregistrement automatique à intervalle régulier, sélectionnez Enregistrement automatique toutes les et entrez un intervalle (en minutes) dans la zone. Ainsi, le
fichier est régulièrement enregistré, sans que vous ayez à sélectionner Fichier > Enregistrer.
Les noms des fichiers d’enregistrement automatique portent l’extension .auto. Lorsque vous
effectuez un enregistrement manuel ou revenez à la dernière version enregistrée à l'aide de
la commande Version précédente, le fichier d'enregistrement automatique est supprimé.
70
CHAPITRE 2
3)
DOCUMENTS
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
Cliquez sur OK.
Ajout de métadonnées à un document
FrameMaker prend en charge la technologie XMP (Extensible Metadata Platform). Les métadonnées (ou
informations sur les fichiers) sont des données descriptives pouvant être consultées et traitées par ordinateur. Utilisez ces données pour fournir des informations sur le contenu d’un document et pour
conserver des informations sur un document destiné à être ouvert dans d’autres applications Adobe. Si
vous exportez le fichier concerné au format PDF, la plupart des métadonnées s’affichent dans Acrobat.
Les balises de métadonnées accompagnent le document et décrivent son contenu. Si vous choisissez
d’incorporer des métadonnées à vos documents, ces derniers sont plus faciles à suivre, à gérer et à récupérer.
REMARQUE : les métadonnées d’un fichier livre peuvent parfois remplacer les métadonnées d’un fichier
document. Si votre document fait partie d’un fichier livre, ouvrez le fichier livre et sélectionnez le document avant d’ajouter les métadonnées.
1) Activez la fenêtre de document ou de livre qui vous intéresse. Dans le cas d’une fenêtre de livre,
sélectionnez les documents concernés.
2) Choisissez Fichier > Informations.
3) Entrez les informations requises dans la zone en regard d’une ou de toutes les catégories.
4) Pour Marqué, choisissez Oui si le document est sous copyright ou Non s’il relève explicitement du
domaine public. Dans le doute, choisissez Indéterminé.
5) Cliquez sur Définir.
Appliquer un modèle à un document ouvert
Vous pouvez importer des formats d’un modèle ou d’un document différent dans un document ouvert.
Vous pouvez importer des formats de paragraphes, des formats de tableaux, des définitions de variables
ainsi que d’autres caractéristiques. Vous pouvez également conserver ou supprimer tout format personnalisé du document. Par exemple, les modifications apportées à un paragraphe mais non enregistrées
dans le Catalogue de paragraphes.
Modèles dans FrameMaker
Les modèles de FrameMaker peuvent contenir les caractéristiques suivantes en vue d’une réutilisation
dans différents documents :
1) Formats de paragraphes, de caractères et de tableaux
2) Mises en page déterminant le nombre de colonnes et leur position et éléments d’arrière-plan tels
que les en-têtes courants
3) Pages de référence contenant les graphiques et les informations de formatage souvent utilisés. Par
exemple, les icônes de conseilet d'avertissement.
4) Variables servant de marques de réservation pour le texte. Par exemple, <TitreLivre> et <LigneCopyright>. Pour plus d’informations, voir Variables.
5) Informations de formatage des références croisées, des équations et des balises conditionnelles
71
CHAPITRE 2
6)
7)
8)
DOCUMENTS
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
Définitions pour les couleurs applicables à du texte et des objets
Paramètres appliqués à l’ensemble du document, à savoir les caractéristiques des notes de bas de
page, les types de marqueurs personnalisés et les options de justification verticale pour les interlignes
Spécifications pour les polices japonaises et occidentales combinées sur les systèmes de langue
japonaise
Pour plus d’informations, voir Mise en page et modèles.
Paramètres d’importation et de mise à jour disponibles
Lors de l’importation des informations de formatage depuis un modèle, FrameMaker fusionne les informations dans le document au lieu de les remplacer entièrement. Par exemple, lorsque vous importez des
formats de paragraphes, FrameMaker les ajoute au Catalogue de paragraphes du document. Si des
formats portent le même nom dans les deux documents, le format importé écrase le format d’origine.
Tout format non écrasé est conservé dans le document.
Les différences de casse étant prises en compte dans FrameMaker, le nom Courant est différent du nom
courant.
Formats de paragraphes : le Catalogue de paragraphes du modèle est fusionné dans le document et tous
les formats du catalogue sont appliqués de nouveau au document. Les paramètres de signets PDF du
modèle sont également copiés dans le document.
Formats de caractères : le Catalogue de caractères du modèle est fusionné dans le document et tous les
formats du catalogue sont appliqués de nouveau au document.
Mises en page : les maquettes du modèle sont fusionnées dans le document et les pages courantes sont
mises à jour avec les modifications de maquette. Si le modèle et le document possèdent une maquette
portant le même nom, la maquette du modèle remplace celle du document. FrameMaker copie les caractéristiques de la barre de modification, l’ensemble des réglages des boîtes de dialogue Format de page et
Pagination, ainsi que la plupart des paramètres de la boîte de dialogue Options d’affichage.
Formats de tableaux : le Catalogue de tableaux et les styles de trait du modèle sont fusionnés dans le
document et tous les formats du catalogue sont appliqués de nouveau au document.
Définitions des couleurs : les définitions de couleurs et les vues du modèle sont fusionnées dans le document.
Caractéristiques de document : les caractéristiques des types de marqueurs personnalisés et des notes
de bas de page sont fusionnées dans le document. Il s’agit, entre autres, des caractéristiques suivantes :
•
La numérotation des volumes, des chapitres, des pages, des paragraphes, des notes de bas de page
et des notes de tableaux ;
•
Les styles dans la boîte de dialogue Caractéristiques de numérotation ;
•
Les caractères dans le paramètre Autoriser rupture de lignes après de la boîte de dialogue Options
de texte ;
•
Les paramètres de Justification verticale de la boîte de dialogue Alignement vertical ;
Les paramètres de configuration PDF (autres que les paramètres de signets) sont également fusionnés
dans le document.
72
CHAPITRE 2
DOCUMENTS
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
REMARQUE : Sur les systèmes de langue japonaise, les caractéristiques de texte Rubi et les règles kumihan
(règles de saisie en langue japonaise) sont également fusionnées dans le document.
Pages de référence : toutes les pages de référence du modèle (exceptées les pages de référence FrameMath) sont fusionnées dans le document. Si le modèle et le document possèdent une page de référence
portant le même nom, la page de référence du modèle remplace celle du document. Pour importer des
pages de référence FrameMath, sélectionnez Définitions mathématiques. Voir Equations.
Définitions de variables : les définitions de variables du modèle sont fusionnées dans le document.
Formats de références croisées : les formats de références croisées du modèle sont fusionnés dans le
document et les références croisées internes sont mises à jour.
Paramètres de texte conditionnel : les étiquettes de condition et les paramètres Afficher/Masquer du
modèle sont fusionnés dans le document et appliqués aux balises conditionnelles.
Définitions mathématiques : les paramètres de format et de police d’équation, les définitions des
éléments mathématiques personnalisés et les pages de référence FrameMath du modèle sont copiés
dans le document. Si un élément mathématique personnalisé du document est supprimé lors de la fusion
des pages de référence, FrameMaker remplace cet élément dans les équations par le nom de l’élément
placé entre les points d’interrogation.
Polices combinées : sur les systèmes en langue japonaise, les spécifications des polices japonaises
et occidentales combinées sont fusionnées dans le document et appliquées au texte utilisant les polices
combinées.
Importation de formats
Vous pouvez importer des formats à partir d’un modèle ou d’un document ouvert. Ouvrez le document
et suivez la procédure ci-dessous :
1) Activez la fenêtre de document ou de livre qui vous intéresse. Si la fenêtre de livre est active, sélectionnez les documents que vous voulez mettre à jour.
2) Dans le document ou le livre que vous mettez à jour, choisissez Fichier > Importer > Formats.
3) Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour importer des formats d’un document, choisissez un document dans le menu déroulant
Importer du document. Le menu déroulant répertorie tous les documents ouverts et dont
l’état est sauvegardé.
–
Pour réappliquer des formats du document courant, choisissez En cours dans le menu déroulant Importer du document.
4)
5)
Sélectionnez les paramètres d’importation et de mise à jour à appliquer au document actif. Par
défaut, toutes les options sont sélectionnées.
ASTUCE : Pour sélectionner ou désélectionner toutes les options simultanément, cliquez sur Tout
sélectionner ou Tout désélectionner. Si vous mettez à jour des définitions de variables, des formats
de références croisées ou des définitions mathématiques, alors que certains de ces éléments
utilisent des formats de caractères, sélectionnez Formats de caractères afin qu’ils soient ajoutés au
document.
Pour supprimer des modifications apportées à des formats individuels et non enregistrées dans un
catalogue, procédez comme suit :
73
DIRECTION D'UN DOCUMENT
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
CHAPITRE 2
–
–
6)
Pour supprimer les sauts de page n’appartenant pas à un format du Catalogue de paragraphes,
sélectionnez Sauts de page manuels.
Pour supprimer les formats personnalisés de paragraphes, de caractères, de mises en page et
de tableaux, sélectionnez Autres formats de page pers.
Cliquez sur Importer.
2.4.
Direction d'un document
FrameMaker vous permet de créer des documents avec un sens de lecture de gauche à droite ("LTR" pour
"Left To Right") ou de droite à gauche ("RTL" pour "Right To Left"), par exemple pour l’arabe, l’hébreu ou
le farsi. Vous pouvez également choisir de créer des documents multi-directionnels. c’est à dire des documents avec une direction spécifique mais dont certaines parties se lisent dans l’autre direction. Par
exemple, vous pouvez créer un document dans un script LTR, comme l’anglais, mais incluant des paragraphes (voir Configuration de paragraphes) et des tableaux (voir Modification de la direction du texte
dans le tableau) créés dans un script RTL, comme l’arabe, l’hébreu ou le farsi. Vous pouvez créer un document à enchaînements multiples contenant un enchaînement (zone de texte) dans une langue LTR et un
autre enchaînement dans une langue RTL. Pour plus de détails, reportez-vous à la section Définir la direction d’enchaînement.
Document avec scripts LTR (anglais) et RTL (arabe, hébreu et farsi)
En plus du texte dans un document, vous pouvez également changer l’orientation (retourner) des images
d’un document en fonction de son sens de lecture (voir Changer la direction d'un document contenant
des objets). Vous pouvez ajouter des lignes de texte multidirectionnelles aux images dans vos documents
(voir Ajout d’une ligne de texte à un graphique).
Vous pouvez définir une mini table des matières dans un document FrameMaker dans lequel la direction
est de gauche à droite ou de droite à gauche. Utilisez les repères directionnels dans le document
(Insérer > Repères directionnels) pour insérer des repères de type incorporation, repère ou remplacement de gauche à droite/de droite à gauche.
Vous pouvez également copier et coller ce texte depuis et vers des documents FrameMaker (voir Importation de fichiers Microsoft Word).
REMARQUE : Lorsque vous importez ou copiez un texte avec une direction spécifique dans un document
FrameMaker, assurez-vous que la direction du texte dans l’emplacement de destination (document,
tableau ou paragraphe) est la même.
FrameMaker prend nativement en charge le sens de lecture des documents, qu’il s’agisse de documents
non structurés (voir Définir la direction d'un document) ou de rubriques DITA (voir Modifier l’orientation
du texte). Toutefois, pour les documents structurés basés sur d'autres applications structurées, le déve74
CHAPITRE 2
DIRECTION D'UN DOCUMENT
CONCEPTS DE BASE DE FRAMEMAKER
loppeur de l'application devra définir la propriété dir dans l'EDD. Pour plus d'informations, voir le guide
de référence sur les applications structurées.
Conception héritée
Dans FrameMaker, la prise en charge de la direction d'un contenu est basée sur la conception héritée. Par
défaut, les objets contenus dans un document hériteront la direction de ce document. Par exemple, la
direction des paragraphes et tableaux insérés dans un document RTL sera RTL. FrameMaker utilise cette
conception héritée pour vous permettre de créer des documents multi-directionnels.
Emplacement et mouvement du caret
Par défaut, le curseur dans un document activé dans le sens RTL se déplace de droite à gauche à mesure
que vous tapez. FrameMaker a désormais un système de caret fort (principal) et de caret faible (secondaire). Le caret fort indique où un caractère inséré sera affiché lorsque la direction de ce caractère est
identique au sens de base du texte. Un caret faible indique où un caractère inséré sera affiché lorsque la
direction du caractère est l'inverse du sens de base du texte.
Pour modifier le comportement de mouvement du caret :
1) Ouvrez la boîte de dialogue Préférences (choisissez Edition > Préférences).
2) Dans le groupe Mouvement du caret, sélectionnez Logique pour vous assurer que le mouvement
des touches reste identique à l’ordre logique des caractères insérés.
Sélectionnez Visuel pour vous assurer que le mouvement du curseur est dans le sens des touches.
Par exemple, la flèche gauche déplace le curseur à gauche.
Prise en charge des langues asiatiques
FrameMaker vous propose l'option de choisir le Moteur de mise en page au niveau du paragraphe en
spécifiant la propriété de paragraphe Compositeur asiatique.
Lorsque vous choisissez une police codée sur deux octets ou une police en langue CJK dans la configuration de paragraphes, cochez l'option Utiliser le compositeur asiatique.
Lorsqu'un document hérité est ouvert, cette propriété est activée dans tous les paragraphes contenant
une police sur deux octets ou du texte Rubi pour que le moteur de mise en page asiatique y soit utilisé.
Puisque les deux moteurs de mise en page ont différentes capacités, il se peut parfois qu'aucun ne puisse
gérer le texte correctement. Par exemple, si un paragraphe contient à la fois du texte Rubi et du texte
arabe, aucun des deux moteurs ne pourra le gérer correctement.
Vous pouvez aussi choisir de ne pas afficher cet avertissement et indiquer à FrameMaker de passer automatiquement au mode de prise en charge des langues asiatiques.
1) Ouvrez la boîte de dialogue Préférences (Édition > Préférences).
2) Accédez à l'onglet Global > Alertes.
3) Cochez la case Passer automatiquement au compositeur asiatique.
75
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
CHAPITRE 3
3.
Mise en page et modèles
Un modèle FrameMaker est constitué de plusieurs composants. Il s’agit notamment des formats de paragraphes et de caractères, des mises en page de maquette, des pages de référence et des références croisées. Les modèles non structurés, comme les modèles structurés, nécessitent une planification
minutieuse et une conception en amont lors de la création de modèles.
3.1.
Formats
Formats de paragraphes
Les formats de paragraphes contiennent des paramètres permettant de définir l’aspect du texte et la
façon dont le formatage est appliqué à la totalité du paragraphe. Les formats de paragraphes constituent
la base du formatage des documents dans l’application FrameMaker non structurée, même s’ils peuvent
également être utilisés comme base du formatage dans les documents FrameMaker structurés.
Configuration de paragraphes
La fenêtre Configuration de paragraphes permet de créer et de gérer les formats de paragraphes.
Configuration de paragraphes
76
CHAPITRE 3
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Réglages de base
Propriétés de paragraphe telles que le retrait, l’espacement, l’alignement, les taquets de tabulation,
l’interligne et le format de paragraphe suivant à utiliser.
Police
Propriétés de police telles que la famille de polices, la taille, l’angle, l’épaisseur, la couleur
d’arrière-plan et la langue. La liste déroulante Langue vous permet de sélectionner les langues lues
de gauche à droite comme, l'Anglais, l'Allemand ou le Thaï, et de droite à gauche comme l'arabe,
l'hébreu et le Farsi.
Pagination
Propriétés de pagination telles que Conserver avec et propriétés de formatage telles que Dans la
colonne, Dans toutes les colonnes
Numérotation
Utilisez les composants fonctionnels disponibles pour définir un format de numérotation.
Avancé
Propriétés telles que la césure automatique et l’espacement entre les mots.
Asiatique
Appliquez les paramètres de langue asiatique tels que l’espacement des caractères asiatiques. Inclut
la case à cocher Utiliser le compositeur asiatique pour sélectionner le moteur de mise en page de
FrameMaker (voir Prise en charge des langues asiatiques).
Cellule de tableau
Propriétés de paragraphe appliquées à une cellule de tableau.
Sens
Spécifiez le sens du paragraphe sur Hériter (par défaut), Gauche à droite ou Droite à gauche.
Le Catalogue de paragraphes répertorie tous les formats de paragraphe disponibles pour un document.
Pour appliquer une étiquette de paragraphe, sélectionnez le texte et sélectionnez l’étiquette à partir du
Catalogue de paragraphes.
Catalogue de paragraphes
77
CHAPITRE 3
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Création d’un format de paragraphe
1)
2)
3)
4)
5)
Cliquez sur un paragraphe dont le format est similaire à celui que vous souhaitez créer. Assurez-vous
de ne pas sélectionner plusieurs paragraphes.
Ouvrez la fenêtre Configuration de paragraphes et entrez le nom du nouveau format dans la zone
de texte Style.
REMARQUE : Le bouton Créer un style remplace le bouton Mettre style à jour. Tous les nouveaux
formats de paragraphes sont automatiquement stockés dans le catalogue de paragraphes.
Cliquez sur Créer un style.
Modifiez les caractéristiques de votre choix.
Toutes les caractéristiques des formats de paragraphes doivent être spécifiées.
Cliquez sur Mettre style à jour.
Formats de caractères
Les étiquettes de caractères vous permettent de formater un ou plusieurs caractères ou mots à l’intérieur
d’un paragraphe. Grâce à l’application d’étiquettes de caractères, vous pouvez formater rapidement du
texte sans remplacer les caractéristiques de tout un paragraphe. La création d’étiquettes de caractères
permet de conserver la cohérence du format et d’appliquer globalement des modifications. Les
étiquettes de caractères servent également de composantes pour d’autres fonctionnalités de
FrameMaker, telles que les formats de références croisées ou les variables.
Configuration de caractères
La fenêtre Configuration de caractères permet de créer et de gérer les formats de caractères. Tous les
formats de caractères sont répertoriés dans le catalogue de caractères.
Configuration de caractères
78
CHAPITRE 3
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
La fenêtre Configuration de caractères vous permet de créer ou de mettre à jour les formats de caractère
existants. Un large éventail d’options de mise en forme des caractères sont à votre disposition pour créer
des formats de caractères en fonction de vos besoins.
Toutefois, dans FrameMaker, la mise en surbrillance des commentaires importés du fichier PDF est
conservée en raison de l’implémentation de la fonctionnalité Couleur d’arrière-plan du texte.
Définissez la couleur d’arrière-plan du texte dans la configuration de caractères et de paragraphes.
Le Catalogue de caractères répertorie tous les formats de caractères disponibles pour un document. Pour
appliquer une étiquette ou un style de caractères, sélectionnez le texte et sélectionnez l’étiquette à partir
du Catalogue de caractères.
Catalogue de caractères
Création d’un format de caractère
1)
2)
3)
4)
Cliquez sur un paragraphe dont le format est similaire à celui que vous souhaitez créer. Assurez-vous
de ne pas sélectionner plusieurs paragraphes.
Ouvrez la fenêtre Configuration de caractères et entrez le nom du nouveau format dans la zone de
texte Style.
REMARQUE : Le bouton Créer un style remplace le bouton Mettre style à jour. Tous les nouveaux
formats de caractères sont automatiquement stockés dans le catalogue de caractères.
Modifiez les caractéristiques à inclure dans le nouveau format de caractère.
Cliquez sur Créer un style.
Gestion des formats
FrameMaker fournit des fonctionnalités permettant de gérer divers formats de paragraphe, de caractère
et de tableau à partir des configurations et des catalogues respectifs.
Mise à jour des formats
Vous pouvez modifier les caractéristiques de format et les utiliser pour redéfinir ou mettre à jour les
formats enregistrés et tout le texte portant leur étiquette dans le document.
79
CHAPITRE 3
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Lors de la mise à jour d’un format, vous pouvez redéfinir toutes les caractéristiques ou uniquement un
groupe de caractéristiques. Par exemple, vous pouvez modifier la famille de polices par défaut de tous les
formats d’un document sans modifier aucune autre caractéristique.
Vous pouvez également importer des polices de caractères ou de paragraphes en sélectionnant
Fichier > Importer > Formats.
Mise à jour d’un format de caractère ou de paragraphe
1)
Pour les modifications de format de paragraphe, indiquez l’étendue des modifications à apporter en
procédant de l’une des manières suivantes :
–
Pour mettre à jour un ou tous les formats de paragraphes dans le document avec un groupe
de caractéristiques d’un paragraphe, cliquez sur ce paragraphe ou sélectionnez des paragraphes consécutifs.
–
Pour mettre à jour plusieurs formats de paragraphes mais pas tous, sélectionnez des paragraphes consécutifs qui utilisent les formats à mettre à jour.
2)
3)
Choisissez la fenêtre de configuration appropriée :
Affichez les caractéristiques en effectuant l’une des opérations suivantes :
–
Pour afficher les caractéristiques d’un paragraphe, y compris le format personnalisé, cliquez
dans le paragraphe.
–
Pour afficher les caractéristiques d’un format stocké dans le catalogue, choisissez le format
dans le menu déroulant Etiquette de paragraphe ou Etiquette de caractère.
4)
Modifiez les caractéristiques souhaitées, puis cliquez sur Mettre style à jour. FrameMaker demande
si vous souhaitez supprimer les personnalisations.
ASTUCE : Si vous modifiez les caractéristiques d’une fenêtre de configuration, puis décidez de ne pas
mettre à jour le format, vous pouvez annuler l’opération et rétablir les caractéristiques en cliquant dans
le texte.
Mise à jour de caractéristiques de formats spécifiques ou d’un groupe de caractéristiques
1)
Choisissez une des options suivantes :
–
Pour mettre à jour des caractéristiques spécifiques, ne modifiez que les caractéristiques à
mettre à jour.
–
Pour mettre à jour un seul groupe de caractéristiques d’un format de paragraphe, choisissez
Format > Paragraphes > Configuration, puis supprimez l’étiquette de la zone de texte Etiquette
parag. si cette zone n’est pas vide. La suppression de l’étiquette définit la zone sur Tel que ;
FrameMaker ne modifie pas les étiquettes des formats à mettre à jour. Affichez ensuite le
groupe de caractéristiques et modifiez les caractéristiques selon les besoins.
2)
3)
4)
Choisissez Options de mise à jour globale dans le menu déroulant Commandes.
Cliquez sur le groupe de caractéristiques actif dans la zone Utiliser les caractéristiques.
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour mettre à jour tout le texte et tous les formats du document, cliquez sur Tous les parag. et
les entrées du catalogue ou sur Tous les caractères et entrées de catalogue.
80
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
CHAPITRE 3
–
–
5)
Pour mettre à jour tous les paragraphes ou les caractères de la sélection et tous les paragraphes ayant la même étiquette, cliquez sur Toutes étiquettes correspondantes dans la sélection.
Pour mettre à jour les formats ayant une étiquette spécifique, cliquez sur Formats étiquetés
et choisissez une étiquette dans le menu déroulant.
Cliquez sur Mettre style à jour dans la boîte de dialogue Configuration.
Suppression de formats ou modification de leurs noms
Lorsque vous concevez un modèle ou importez un catalogue à partir d’un modèle, vous pouvez avoir
besoin de renommer ou de supprimer un format.
La suppression d’un format depuis un catalogue n’affecte aucun paragraphe ou caractère possédant la
même étiquette. Les paragraphes ou les caractères possèdent simplement une étiquette qui ne fait pas
partie du catalogue.
1) Choisissez une fenêtre de configuration, puis choisissez le format à renommer ou à supprimer dans
le catalogue de paragraphes ou de caractères.
Procédez ainsi même si le format souhaité est déjà affiché, Cette étape permet de s’assurer que les
caractéristiques n’incluent aucun format personnalisé.
2) Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour renommer le format, entrez un nouveau nom dans la zone Style et cliquez sur Mettre
style à jour.
–
Pour le supprimer, sélectionnez le format dans le catalogue et cliquez sur Supprimer, puis
sélectionnez le format dans la liste de sélection et cliquez sur Supprimer. Cliquez sur OK.
–
Pour supprimer tous les formats inutilisés d’un catalogue, cliquez sur Supprimer : Cliquez sur
Supprimer jusqu’à ce que tous les formats aient été supprimés, puis cliquez sur Terminé. Choisissez Fichier > Utilitaires > Créer et appliquer des formats, puis cliquez sur Continuer. Tout
format de paragraphe ou de caractère utilisé dans le document est ajouté au catalogue.
Pour éviter d’avoir à créer des paragraphes pour chaque personnalisation de votre document, importez les formats de votre modèle. L’importation de formats à partir d’un modèle écrase tous les
changements apportés aux étiquettes de paragraphes et de caractères sans créer d’étiquettes supplémentaires dans votre document.
Application de formats
Les formats de paragraphe s’appliquent au niveau du paragraphe, les formats de caractère au niveau du
caractère ou du mot et les formats de tableau s’appliquent aux tableaux entiers.
•
Formats de paragraphe et de tableau : placez le curseur dans le paragraphe ou le tableau, puis sélectionnez un format dans le catalogue.
•
Format de caractère : sélectionnez le texte et cliquez sur un format dans le catalogue.
Conseils pour la création de formats
Lors d’un travail sur un modèle stable, il est rare de devoir créer un format. Si vous concevez un nouveau
modèle ou si celui que vous utilisez est incomplet, vous pouvez être amené à créer de nouveaux formats.
81
CHAPITRE 3
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
La méthode la plus simple pour créer un format consiste à modifier les caractéristiques d’un format existant.
Lorsque vous créez des formats, prenez en compte les points suivants :
•
Utilisez des conventions de nom cohérentes pour des paragraphes ou des éléments de texte de
même type au sein d’un paragraphe, tel que Intitulé1 et Intitulé2.
•
Pour appliquer des formats en utilisant le clavier, nommez ces formats de sorte que les plus utilisés
soient uniques ou classés dans les premiers de leur groupe de lettre (par ordre alphabétique), par
exemple « I1 Intitulé1 » ou « I1 Intitulé2 ».
•
Attribuez à chaque format un nom facile à mémoriser, à reconnaître et à saisir. De plus, si vous attribuez une étiquette sur la base de son utilisation et non de son aspect (par exemple, Relief plutôt
qu’Italique), vous pourrez modifier les caractéristiques du format sans devoir modifier l’étiquette.
•
Soyez attentif à l’utilisation de la casse. Les noms d’étiquette différencient les majuscules des minuscules. De plus, vous pouvez souhaiter que des étiquettes associées s’affichent ensemble dans le
catalogue, par exemple Courant et CourantRetrait.
•
Si vous disposez de nombreux formats, vous pouvez éviter un défilement excessif dans les catalogues en plaçant les formats les plus utilisés en haut du catalogue en les faisant précéder d’un point.
Pour placer obligatoirement les formats rarement utilisés au bas du catalogue, faites-les précéder
de la lettrezou d’un tilde (~).
Définition de formats pour les paragraphes suivants
Les modèles bien conçus relient souvent les formats entre eux de sorte que FrameMaker applique automatiquement un format au paragraphe suivant le paragraphe en cours.
1) Cliquez sur le paragraphe.
2) Affichez les caractéristiques élémentaires de la fenêtre Configuration de paragraphes et choisissez
une étiquette dans le menu déroulant Etiquette de paragraphe suivant. FrameMaker applique cette
étiquette lorsque vous appuyez sur la touche Entrée pour créer un nouveau paragraphe.
3) Cliquez sur Appliquer.
Ajout de graphiques à des formats de paragraphes
Un format de paragraphe peut inclure une ligne ou un graphique qui s’affiche au-dessus ou au-dessous
d’un paragraphe. Par exemple, tous les intitulés de niveau supérieur d’un document peuvent reposer sur
une longue ligne fine.
1) Sur une page de référence, dessinez ou importez le graphique dans un cadre de référence ou
repérez un graphique que vous souhaitez utiliser.
2) Cliquez sur le paragraphe à modifier. Pour placer une ligne au-dessus ou au-dessous de plusieurs
paragraphes adjacents, sélectionnez tous les paragraphes.
3) Affichez les caractéristiques avancées de la fenêtre Configuration de paragraphes et choisissez le
nom d’un cadre de référence dans le menu déroulant Cadre dessus ou Cadre dessous. Tous les
cadres de référence s’affichent dans les menus déroulants.
4) Cliquez sur Appliquer.
82
CHAPITRE 3
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
ASTUCE : Les options Cadre dessus et Cadre dessous ne permettant pas de placer des graphiques à gauche
ou à droite d’un paragraphe, vous ne pouvez pas les utiliser pour encadrer du texte. Vous pouvez encadrer
du texte en utilisant un tableau à une seule cellule avec un trait d’encadrement extérieur.
Catalogue de formats
FrameMaker offre des fonctionnalités avancées pour gérer et appliquer les formats de paragraphe, de
caractère et de tableau. Ces opérations sont possibles à partir des catalogues respectifs. Un catalogue
affiche tous les formats dans le document actif par défaut. Vous pouvez définir les formats que vous
souhaitez voir dans le catalogue. Les catalogues sont également utiles pour appliquer et gérer les formats.
FrameMaker marque les formats utilisés dans un catalogue. Les formats inutilisés ne sont pas marqués.
Ces informations d’utilisation ne sont pas mises à jour dès que vous appliquez les formats dans le document. Cliquer sur Actualiser le catalogue dans le catalogue met à jour les informations d’utilisation. Les
informations d’utilisation les plus récentes sont également mises à jour lors de l’ouverture d’un document.
REMARQUE : les formats en cours d’utilisation dans le document actif sont signalés dans le catalogue. En
revanche, le format appliqué à votre sélection en cours est indiqué dans la barre d’état.
Formats d’affichage
Vous pouvez configurer les formats qui sont visibles dans un catalogue ainsi que leur ordre.
1) Ouvrez un catalogue (paragraphe, caractère ou tableau) et cliquez sur Options.
2) Sélectionnez l’une des options suivantes :
–
Tout afficher, pour voir tous les formats disponibles.
–
Afficher les formats utilisés avant les formats inutilisés, pour voir les formats utilisés avant les
formats inutilisés dans le catalogue.
–
Afficher uniquement les formats utilisés, pour masquer les formats inutilisés du catalogue,
mais les conserver dans le modèle.
–
Afficher uniquement les formats inutilisés, pour masquer les formats utilisés du catalogue,
mais les conserver dans le modèle.
–
Supprimer tous les formats inutilisés, pour supprimer tous les formats inutilisés du modèle,
sans avertissement ou confirmation.
–
Liste personnalisée, pour personnaliser les formats répertoriés et leur ordre d’affichage.
3)
Les formats utilisés dans le document actif sont signalés dans le catalogue. Lorsque le document est
modifié, l’état d’utilisation n’est pas mis à jour automatiquement. Pour actualiser la liste cliquez sur
Actualiser le catalogue.
REMARQUE : les options d’affichage que vous définissez sont des propriétés de l’espace de travail appli-
cables aux documents FrameMaker ouverts sur votre ordinateur.
Suppression de formats
Les formats peuvent être supprimés de leurs catalogues respectifs.
•
Ouvrez le catalogue en question s’il n’est pas déjà ouvert.
83
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
CHAPITRE 3
–
–
–
•
•
•
Pour ouvrir le catalogue de paragraphes, sélectionnez Format > Paragraphes > Catalogue de
paragraphes.
Pour ouvrir le catalogue de caractères, sélectionnez Format > Caractères > Catalogue de
caractères.
Pour ouvrir le catalogue de tableaux, sélectionnez Format > Tableau > Catalogue de tableaux.
Cliquez sur Supprimer.
Dans la fenêtre Supprimer des formats du catalogue, sélectionnez un format et supprimez-le.
Cliquez sur OK pour supprimer les formats du document ou pour fermer la fenêtre pour annuler
l’opération.
Polices
Remplacement des polices à l’aide du conteneur Polices
Vous pouvez utiliser le conteneur Polices pour identifier toutes les polices utilisées dans un ou tous les
documents ouverts. La zone de liste du conteneur répertorie toutes les polices utilisées dans un document. Vous pouvez remplacer toutes les polices utilisées dans un document, y compris les polices
manquantes, à l’aide du conteneur de polices. Les polices manquantes sont signalées par une croix rouge.
Le conteneur Polices répertorie toutes les polices utilisées dans des documents ouverts.
A. Affichez uniquement les polices manquantes ou toutes les polices utilisées dans un document. B.
Remplacez la police pour afficher le conteneur Remplacer la police. C. Sélectionnez tous les documents
ouverts ou seul le document ouvert actuellement. D. Actualisez la liste des polices affichées dans la zone
de liste du conteneur. E. Les polices manquantes sont signalées par une croix rouge.
84
CHAPITRE 3
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Pour remplacer une police manquante :
1) Sélectionnez une police de la liste, puis cliquez sur l’icône Remplacer.
2) Dans le conteneur Remplacer la police, sélectionnez la nouvelle police dans la zone de liste
Remplacer par, puis cliquez sur Appliquer.
Le conteneur répertorie tous les paragraphes d’un document qui utilisent une police sélectionnée.
A. Nom de la police sélectionnée. B. La zone de liste Remplacer par répertorie toutes les polices installées sur un système. C. La liste Emplacements affiche tous les paragraphes du document qui utilisent la police sélectionnée. D. Cliquez deux fois sur n’importe quel élément de la liste permet
d’accéder à l’emplacement du document qui utilise la police sélectionnée.
Modification manuelle des polices
Les modifications de format effectuées à l’aide des commandes du menu Format prennent effet immédiatement.
Lorsque vous modifiez les caractéristiques de police, tenez compte des points suivants :
•
Pour supprimer les autres caractéristiques de style, choisissez Normal.
•
Si vous modifiez les caractéristiques de police d’un texte sélectionné, elles sont conservées lors de
la mise à jour ultérieure des caractéristiques du paragraphe entier.
•
Vous pouvez modifier les caractéristiques de police d’un texte créé à l’aide de l’outil Ligne de texte
ainsi que du texte de paragraphe.
•
N’utilisez pas la police Courier® lorsque le gestionnaire de polices Adobe® Type Manager® est désactivé ou n’est pas installé. Si vous utilisez la police Courier sans ATM, elle ne s’affiche pas correctement dans FrameMaker.
•
Si une police possède plusieurs graisses (par exemple, Helvetica® Condensed Bold et Helvetica
Condensed Black), le sous-menu Format > Style n’affiche que Bold (gras). Pour choisir d’autres
poids, utilisez les caractéristiques de police de la fenêtre Configuration de paragraphes ou la fenêtre
Configuration de caractères.
85
CHAPITRE 3
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Modification des polices à l’aide des fenêtres de configuration
Pour modifier les caractéristiques de la police par défaut d’un paragraphe entier, utilisez la fenêtre Configuration de paragraphes. Les familles de polices et les styles disponibles sont fonction des polices installées.
Pour modifier un texte spécifique dans un paragraphe, sélectionnez le texte et utilisez la fenêtre Configuration de caractères.
Vous avez déjà probablement rencontré plusieurs de ces paramètres dans d’autres traitements de texte,
mais il se peut que certains soient nouveaux pour vous.
Souligné numérique
Pour utiliser un décalage et une épaisseur uniques pour un souligné, quelle que soit la police ou la
taille des caractères, choisissez Souligné numérique. Le soulignement numérique et standard
n’affecte pas les caractères de tabulation. Pour souligner l’espace de tabulation, formatez ce taquet
afin qu’il utilise un espace insécable comme caractère de conduite.
Souligné numérique et standard
Barre de modif.
Pour afficher une barre de modification à côté du texte, sélectionnez Barre de modif.
Couleurs
Pour afficher le texte dans une autre couleur, choisissez une couleur dans le menu déroulant
Couleur. Si vous définissez vos propres couleurs, elles s’affichent dans ce menu.
Approche
Pour ajouter ou retirer des espaces entre des caractères, entrez un pourcentage dans le champ
Approche. Cette valeur est exprimée sous forme de pourcentage d’un espace cadratin. L’approche
normale est 0 %.
Approche de -10 % (haut), de 0 % (centre) et de 10 % (bas)
Etirement
Pour régler la largeur des caractères, entrez un pourcentage dans le champ Etirement.
Casse
Pour afficher tous les caractères en majuscules mais avec des lettres majuscules légèrement plus
petites pour le texte en minuscules, choisissez Petites capitales.
86
CHAPITRE 3
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
L’utilisation d’une fenêtre de configuration pour appliquer un style de casse au texte ne modifie que
l’aspect de ce dernier (ainsi par exemple, un texte en minuscules s’affiche en majuscules). Pour
modifier définitivement le texte lui-même, utilisez la boîte de dialogue Casse pour remplacer le
texte sélectionné par l’équivalent en majuscules, en minuscules ou avec une majuscule en début de
mot.
Language
Pour modifier la langue associée au texte, utilisez le menu déroulant Langue. La langue choisie
affecte le texte dans les variables système, ainsi que la vérification orthographique et la césure.
Toutefois le fait de définir la langue sur Aucune empêche la vérification orthographique du texte
sélectionné.
Crénage par paire
Pour régler l’espace entre deux caractères du même mot, sélectionnez Crénage par paire. Les
crénages par paire qui ont été définis sont fonction de la police.
Crénage par paire activé et désactivé
Tsume
Pour rapprocher un caractère japonais du caractère qui lui est contigu, sélectionnez Tsume. L’espace
que peut occuper un caractère de largeur variable, tel qu’une parenthèse, est déterminé par la
valeur métrique de ce caractère.
Réglage de la mise en indice, en exposant et en petites capitales
Les réglages définis pour les caractéristiques d’un texte mis en exposant, en indice (références de note de
bas de page incluses) ou en petites capitales s’appliquent à tout texte de ce type dans un document.
1) Dans la boîte de dialogue Options de texte, spécifiez la taille, le décalage et le pourcentage d’étirement.
Lors du calcul de la taille et du décalage, FrameMaker multiplie le pourcentage entré par la taille en
points des caractères affectés. Par exemple, un décalage d’exposant de 40 % élève de 4 points un caractère dont la taille est égale à 10 points.
Le pourcentage d’étirement correspond au degré de concentration ou d’étirement des caractères.
2) Cliquez sur Appliquer.
Concentration et étirement des caractères
Certains effets peuvent être obtenus en étirant les caractères.
87
CHAPITRE 3
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Texte non modifié (haut) et concentré à 75 % (bas)
1)
Selon que vous souhaitez modifier l’intégralité du paragraphe ou une partie de celui-ci, choisissez
l’une des méthodes suivantes :
–
Police dans le menu déroulant Caractéristiques de la fenêtre Configuration des paragraphes
–
Fenêtre Configuration de caractères
2)
Entrez un pourcentage dans le champ Etirement. Une valeur de 100 % signifie que la largeur des
caractères est égale à celle qui est définie pour la police. Une valeur inférieure à 100 % réduit la
largeur ; une valeur supérieure à 100 % l’augmente.
Cliquez sur Appliquer.
ASTUCE : Dans les documents japonais, utilisez une valeur d’étirement supérieure à 100 pour simuler
la forme heitai (caractères étirés horizontalement). Utilisez une valeur inférieure à 100 et
augmentez la taille en points du texte pour simuler la forme chotai(caractères étirés verticalement).
3)
Vous pouvez également modifier la largeur d’une ligne de texte en faisant glisser le texte afin de l’étirer.
1) Sélectionnez la ligne de texte à modifier et faites glisser l’une de ses poignées afin d’étirer le texte
jusqu’à ce qu’il prenne la forme souhaitée. Si vous faites glisser une poignée d’angle, la taille en
points est modifiée ainsi que la largeur des caractères. Vous pouvez également choisir un objet
groupé incluant une ligne de texte.
Création ou modification de polices de caractères occidentaux et japonais
Outre le syllabaire japonais intégral, les polices japonaises incluent un jeu de caractères occidentaux qui
facilite la saisie des caractères et des nombres non japonais. Vous pouvez définir votre propre police
combinée : une police associant une police occidentale spécifiée et une police japonaise spécifiée.
Si votre système prend en charge le texte japonais et que des polices combinées sont incluses comme
éléments d’un modèle, ces dernières sont disponibles automatiquement (les polices spécifiées doivent
être installées). S’il prend en charge la saisie de texte japonais dans les documents et les boîtes de
dialogue, les polices combinées s’affichent en haut de la liste des polices avec les polices occidentales et
japonaises standard.
FrameMaker prend également en charge les caractères katakana à un octet (demi-largeur) dans les
polices combinées. Toute modification appliquée aux polices combinées s’applique à l’intégralité du
document.
1) Dans la boîte de dialogue Polices combinées, effectuez l’une des opérations suivantes :
–
Pour créer une nouvelle police combinée, entrez un nom dans le champ Nom de police
combinée.
–
Pour modifier une police combinée, sélectionnez son nom dans la liste Polices combinées.
2)
Procédez comme suit :
–
Pour spécifier la police japonaise, choisissez un nom dans le menu déroulant des familles de
polices de la zone Texte asiatique.
88
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
CHAPITRE 3
–
–
3)
4)
Pour spécifier la police occidentale, choisissez un nom dans le menu déroulant des familles de
polices de la zone Texte occidental.
Pour régler le décalage de la ligne de base et la taille relative du texte occidental, entrez des
valeurs dans les champs Taille et Décalage. La taille et le décalage du texte occidental sont des
pourcentages de la taille en points de la police asiatique. Utilisez un décalage négatif pour
déplacer le texte sous la ligne de base.
Cliquez sur Ajouter ou sur Modifier.
Cliquez sur Terminé.
REMARQUE : vous pouvez désactiver le paramètre Autoriser styles gras et oblique dans la zone Texte asia-
tique de la boîte de dialogue Editer les polices combinées pour éviter l’application des styles Gras ou
Italique au texte asiatique lorsque vous appliquez ces styles au texte occidental.
1) Pour copier un jeu de polices combinées, choisissez Fichier > Importer > Formats et sélectionnez
Polices combinées.
Couleur d’arrière-plan
Vous pouvez mettre en surbrillance des sections d’un document en définissant la couleur d’arrière-plan
de parties du document dans les cas suivants :
•
Définir la couleur d’arrière-plan d’une partie de texte spécifique dans un paragraphe.
Couleur d’arrière-plan du texte
•
Définir la couleur d’arrière-plan du texte entier d’un paragraphe.
Couleur d’arrière-plan du paragraphe
•
Définir la couleur d’arrière-plan de la zone qui entoure le paragraphe.
89
CHAPITRE 3
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Couleur de bordure de paragraphe
Définition de la couleur d’arrière-plan du texte dans un paragraphe
Utilisez cette méthode pour définir une couleur d’arrière-plan pour une partie du texte dans un paragraphe.
1) Sélectionnez le texte dans un paragraphe.
2) Ouvrez la fenêtre Configuration de caractères.
3) Dans la liste déroulante Couleur d’arrière-plan, sélectionnez une couleur et cliquez sur Appliquer.
La couleur d’arrière-plan est définie uniquement pour le texte sélectionné dans le paragraphe.
Définir la couleur d’arrière-plan du paragraphe
1)
2)
3)
Placez le curseur n’importe où dans le paragraphe.
Ouvrez la fenêtre Configuration de paragraphes et accédez à l’onglet Police.
Dans la liste déroulante Couleur d’arrière-plan, sélectionnez une couleur et cliquez sur Appliquer.
La couleur d’arrière-plan est définie pour tout le texte du paragraphe.
Définir la couleur d’arrière-plan d’une case de paragraphe
1)
2)
3)
Placez le curseur n’importe où dans le paragraphe.
Ouvrez la fenêtre Configuration de paragraphes et accédez à l’onglet Avancé.
Dans la liste déroulante Couleur, sélectionnez une couleur et cliquez sur Appliquer.
La couleur d’arrière-plan est définie pour la zone entière qui entoure un paragraphe.
Lorsque vous définissez la couleur d’arrière-plan du texte dans le paragraphe, la couleur s’étend sur le
texte du paragraphe. Toutefois, dans le cas d’une boîte de paragraphe, le texte s’étend sur la totalité du
paragraphe, de la marge gauche à la marge droite.
90
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
CHAPITRE 3
Retrait, alignement et espacement
Modification de l’alignement des paragraphes
La caractéristique d’alignement d’un paragraphe détermine la position du paragraphe entre les retraits
gauche et droit, non entre les bords de la colonne de texte.
1) Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour utiliser la règle, faites glisser le symbole de retrait vers son nouvel emplacement sur la
règle.
A. Retrait de première ligne B. Retrait gauche C.Retrait droit
ASTUCE : Pour aligner un retrait à l’aide d’un repère de la règle, activez la grille magnétique (à
–
–
l’aide de la commande Graphiques > Réorganiser > Magnétisme). Lorsque vous faites glisser
un symbole de retrait, il s’accroche aux emplacements correspondants de la grille magnétique.
Pour utiliser une valeur de retrait, affichez les caractéristiques élémentaires de la fenêtre
Configuration de paragraphes. Entrez les retraits souhaités dans les champs 1ère ligne,
Gauche et Droite, puis cliquez sur Appliquer.
Choisissez une option du menu déroulant Alignement dans la barre de formatage ou dans les
caractéristiques élémentaires de la fenêtre Configuration de paragraphes.
REMARQUE : si vous utilisez les touches Maj+Entrée ou Maj+Retour pour insérer un retour forcé
dans un paragraphe justifié, la ligne contenant le retour forcé n’est pas justifiée.
Modification des taquets de tabulation
Si vous appuyez sur la touche Tab et que le point d’insertion ne se déplace pas, aucun taquet de tabulation n’a été défini.
Quatre types de taquet de tabulation sont disponibles : gauche, centré, droit et décimal.
A. Taquet de tabulation gauche B. Taquet de tabulation centré C. Taquet de tabulation droit D. Taquet de
tabulation décimal
Vous pouvez également spécifier une chaîne de caractères (appelée chaîne de conduite) pour combler
l’espace entre un taquet de tabulation et le caractère suivant. En règle générale, la chaîne de conduite est
91
CHAPITRE 3
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
une suite de points. Les chaînes de conduite sont particulièrement utiles dans les tables des matières
ayant des colonnes de texte très espacées.
Modification des tabulations dans la barre de formatage
1)
2)
Affichez la barre d’outils Format de paragraphe. Seuls les taquets de tabulation communs à tous les
paragraphes sélectionnés s’affichent sur la règle supérieure.
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour ajouter un taquet de tabulation, cliquez sur un symbole de taquet de tabulation dans la
barre d’outils Format de paragraphe, puis cliquez à la position souhaitée sous la règle.
–
Pour déplacer un taquet de tabulation, faites-le glisser vers sa nouvelle position.
ASTUCE : Pour aligner des taquets de tabulation sur les marqueurs de la règle, activez la grille magné-
tique (Graphiques > Réorganiser > Magnétisme). Lorsque vous faites glisser un symbole de tabulation, il s’accroche aux emplacements correspondants de la grille magnétique.
–
Pour ajouter plusieurs taquets de tabulation à des intervalles réguliers, cliquez deux fois sur le
taquet de tabulation que vous souhaitez dupliquer. Entrez l’intervalle entre les tabulations
dans le champ Répéter tous les, puis cliquez sur Modifier.
–
Pour modifier un taquet de tabulation, cliquez deux fois dessus, entrez une nouvelle position
de tabulation dans le champ Nouvelle position, puis choisissez un alignement différent. La
position correspond à la distance entre le bord gauche de la colonne et le taquet de tabulation. Cliquez ensuite sur Modifier. Vous pouvez également faire glisser un nouveau taquet de
tabulation au-dessus d’un taquet existant sur la règle pour le remplacer.
–
Pour supprimer un taquet de tabulation, faites-le glisser vers le bas en dehors de la règle supérieure.
–
Pour supprimer tous les taquets de tabulation, cliquez deux fois sur un taquet puis sélectionnez Tout supprimer.
Modification des tabulations dans la fenêtre Configuration de paragraphes
1)
2)
3)
Affichez les caractéristiques élémentaires de la fenêtre Configuration de paragraphes.
Dans la zone Taquets de tabulation, créez, modifiez ou supprimez des éléments en sélectionnant les
paramètres correspondants.
Cliquez sur Appliquer.
Définition d’un caractère de tabulation décimale ou d’une chaîne de conduite
1)
2)
Cliquez deux fois sur le taquet de tabulation sur la règle.
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Dans la zone Caractère de conduite de la boîte de dialogue, cliquez sur l’un des caractères de
conduite prédéfinis ou entrez votre propre caractère personnalisé, puis cliquez sur Modifier.
–
Pour spécifier un caractère décimal, par exemple une virgule lorsque vous travaillez sur un
système décimal européen, entrez le caractère décimal dans la zone de texte Aligner sur de la
zone Alignement, puis cliquez sur Modifier.
92
CHAPITRE 3
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Modification de l’espacement entre les paragraphes et entre les caractères
L’espacement vertical est l’espace entre les paragraphes et les lignes. L’espacement horizontal est l’espace
entre les mots et les caractères. Les caractéristiques d’espacement possèdent des noms différents selon
les contextes. L’espace entre les caractères est souvent appelécrénage par paire, le réglage de l’espacement entre les lettres sur une ligne est appeléétirementouapproche, tandis que l’espacement des
lignesd’un paragraphe (mesuré depuis la ligne de base d’une ligne jusqu’à la ligne de base de la suivante)
inclut soninterligne.
Réglage de l’espacement vertical
Lorsque vous réglez l’espacement vertical, tenez compte des points suivants :
•
Si un paragraphe est situé en haut d’une colonne, FrameMaker ignore le paramètre Dessus. S’il se
trouve au bas d’une colonne, FrameMaker ignore le paramètre Dessous.
•
Si un cadre ancré est positionné au-dessous de la ligne en cours et que son symbole d’ancrage
s’affiche sur la dernière ligne d’un paragraphe, l’espace au-dessous de ce dernier apparaît généralement entre le cadre et le paragraphe suivant. Si le cadre est ancré dans un paragraphe fusionné,
l’espace en dessous est ignoré. Si le cadre est un cadre fusionné mais n’est pas ancré dans un paragraphe fusionné, l’espace en dessous apparaît entre le symbole d’ancrage et le cadre.
•
Dans une présentation en plusieurs colonnes, vous pouvez également régler la justification verticale
du texte au sein des colonnes.
Plusieurs caractéristiques affectent l’espacement vertical d’un paragraphe : l’espace au-dessus du paragraphe, l’espace au-dessous et l’interligne.
1) Affichez les caractéristiques élémentaires de la fenêtre Configuration de paragraphes et procédez
comme suit :
–
Entrez des valeurs dans les champs Dessus et Dessous de la rubrique Espace. L’espace entre
les paragraphes est déterminé par le plus élevé des deux paramètres Dessous du premier
paragraphe et Dessus du deuxième paragraphe.
–
Choisissez un type d’interligne dans le menu déroulant Interligne ou spécifiez une valeur dans
le champ.
2)
3)
Pour autoriser un espace supplémentaire entre les lignes afin de placer du texte en indice ou en
exposant, du texte Rubi ou des tailles de police plus élevées dans un paragraphe, désactivez l’option
Fixe.
Cliquez sur Appliquer.
Réglage de l’espacement horizontal
Lorsque FrameMaker remplit une ligne de texte, il ajuste l’espace entre les caractères selon les caractéristiques de crénage et d’approche. L’espacement entre les mots est défini sur les valeurs suivantes, stockées dans le format de paragraphe :
•
L’espacementminimumest le plus petit espacement autorisé entre les mots.
•
L’espacementmaximumest l’espacement maximum autorisé entre les mots avant que FrameMaker
ne tente de les couper par une césure ou n’ajoute un espace entre les lettres dans les paragraphes
justifiés.
93
CHAPITRE 3
•
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
L’espacementoptimumcorrespond à l’espacement que FrameMaker tente de créer.
Ces valeurs sont exprimées en pourcentage de l’espace standard de la police par défaut d’un paragraphe.
Les valeurs inférieures à 100 % créent un espacement plus serré entre les mots et confèrent un aspect
plus justifié, alors que les valeurs supérieures à 100 % créent un espacement plus lâche qui donne un
aspect plus irrégulier au bord droit.
1) Pour régler l’approche entre les mots, sélectionnez le(s) paragraphe(s) dont vous souhaitez modifier
l’espacement.
2) Affichez les caractéristiques avancées de la fenêtre Configuration de paragraphes et spécifiez l’espacement minimum, optimum et maximum à autoriser entre les mots.
3) Cliquez sur Appliquer.
REMARQUE : les lignes de texte d’un paragraphe justifié peuvent être séparées par un espace plus
important que l’espace maximum autorisé lorsque FrameMaker ne parvient pas à faire tenir un mot
sur une ligne ou ne peut le couper par une césure. Pour éviter cet inconvénient, vous pouvez ajouter
un espace supplémentaire entre les caractères d’un texte justifié en choisissant l’option Activer
l’interlettrage automatique de la zone Intermot.
4) Pour appliquer un crénage par paire ou une approche, choisissez l’option Crénage par paire ou
entrez une valeur dans le champ Approche.
Réglage de l’espacement dans les documents japonais
Si le système prend en charge la saisie de texte japonais dans les documents et boîtes de dialogue, vous
pouvez ajuster les caractéristiques d’espacement suivantes :
•
Groupe spécial de caractéristiques, dans la fenêtre Configuration de paragraphes, qui contrôle
certains aspects de l’espacement entre les caractères japonais
•
Taille, espacement et alignement du texte Rubi sur l’ensemble d’un document
•
Espacement des caractères japonais de largeur variable via la sélection de la caractéristique de
police Tsume
Réglage de l’espace autour des caractères et de la ponctuation
1)
2)
Dans la fenêtre Configuration de paragraphes, affichez les caractéristiques asiatiques.
Procédez comme suit :
–
Pour régler l’espace entre les caractères japonais et les caractères occidentaux, utilisez le
groupe supérieur de champs. Pour régler l’espace entre les caractères japonais, utilisez le
groupe inférieur de champs. Entrez les pourcentages minimum, maximum et optimum.
–
Pour déterminer l’espace entre les caractères et les caractères spéciaux de ponctuation (yakumono), choisissez une option dans le menu déroulant Ponctuation. Comprimer autant que
nécessaire signifie que l’espace autour de la ponctuation n’est réduit que lorsque la gestion de
la ponctuation spéciale (kinsoku shori) intervient. Ne jamais comprimer signifie qu’aucun ajustement d’espace n’est effectué autour de la ponctuation. Toujours comprimer signifie que
l’espace est toujours réduit autour de la ponctuation.
–
Pour obtenir l’aspect d’un espacement unique dans un texte japonais, choisissez Ne jamais
comprimer dans le menu déroulant Ponctuation et désactivez la caractéristique Tsume.
94
CHAPITRE 3
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Réglage de taille, de positionnement et d’espacement de texte Rubi
Le texte Rubi est constitué de petits caractères (généralement kana) qui s’affichent au-dessus d’un autre
texte, appelé oyamoji. Ces paramètres affectent le texte Rubi dans tout le document.
1) Dans la boîte de dialogue Format > Document > Caractéristiques Rubi, choisissez une valeur dans le
menu déroulant Taille ou entrez une valeur dans le champ. La valeur entrée peut être un pourcentage de la taille en points du texte oyamoji situé au-dessous, une taille en points ou toute autre
unité de mesure, y compris les unités Q.
2) Procédez comme suit :
–
Pour permettre au texte Rubi d’être placé au-dessus du texte non-oyamoji, cliquez sur Caractères Rubi centrés au-dessus des caractères Hiragana.
–
Pour supprimer l’espace avant ou après lorsque du texte Rubi s’affiche au début ou à la fin
d’une ligne, cliquez sur Aligner tous les caractères selon les lignes de contour.
3)
4)
Cliquez sur une option dans la zone Alignement Rubi pour les caractères japonais Oyamoji ou sur la
zone Alignement Rubi pour d’autres caractères Oyamoji. Les illustrations de la boîte de dialogue
présentent l’espacement et l’alignement du texte Rubi lorsqu’il est situé au-dessus de caractères
japonais ou non japonais et que sa longueur est inférieure ou supérieure au texte situé dessous.
Cliquez sur Définir.
Listes et numérotation automatique
Pour créer des listes numérotées et à puces, utilisez des formats de paragraphes qui possèdent un format
de numérotation automatique défini. Lors de l’ajout de paragraphes numérotés automatiquement à un
document, FrameMaker les numérote correctement et recalcule la numérotation des autres paragraphes, si nécessaire.
Les paragraphes numérotés automatiquement le sont de manière consécutive dans un enchaînement de
texte. Si le document contient plusieurs enchaînements de texte, les paragraphes numérotés automatiquement dans chaque enchaînement sont indépendants les uns des autres.
La numérotation automatique est définie à l’aide des caractéristiques de numérotation de la fenêtre
Configuration de paragraphes. Un format de numérotation automatique ne doit pas nécessairement
spécifier la numérotation des paragraphes. Lorsqu’il est utilisé sans les composantes, il permet d’effectuer facilement des insertions automatiques de texte ou de symbole. Un format de numérotation automatique peut inclure un libellé de série, un compteur, des tabulations et du texte.
Libellé de série
Un libellé de série permet d’identifier les différents types de séries de numérotation automatique
dans un enchaînement. Par exemple, pour numéroter des figures indépendamment des tableaux et
des intitulés, il suffit de spécifier une série différente pour chaque élément de formatage (intitulés,
figures et tableaux).
De plus, les numéros de tableaux et de figures doivent tous se trouver dans la même série pour être
basés sur les numéros de section.
95
CHAPITRE 3
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Compteur
Un compteur constitue une marque de réservation (composante) que FrameMaker remplace par un
nombre ou une lettre dans la numérotation automatique. Par exemple, le compteur <n+> incrémente le numéro de paragraphe de 1. Si le paragraphe est le deuxième dans la série, FrameMaker
remplace <n+> par le numéro 2. Vous pouvez utiliser plusieurs compteurs dans un format.
Vous pouvez également ajouter des composantes de chapitre <$chapnum> et de volume
<$volnum> dans un format.
Tabulations, texte et ponctuation
Un format de numérotation automatique peut inclure également des tabulations, du texte, des
puces, des espaces ou des signes de ponctuation.
Formatage de texte sous forme de liste numérotée
La création d’une liste numérotée implique parfois le formatage du premier élément de la liste avec un
format de paragraphe réinitialisant le compteur à 1, puis celui des éléments restants avec un format différent qui incrémente le compteur. Par exemple, vous pouvez appliquer un format Etape1 au premier
élément d’une liste, puis le format EtapeSuivante au reste. En outre, le modèle définit parfois des formats
qui permettent d’appliquer un format unique à tous les éléments d’une liste numérotée.
1) Affichez les caractéristiques de numérotation de la fenêtre Configuration de paragraphes et entrez
un libellé de série dans le champ Format de numérotation automatique si le document requiert
plusieurs séries de numérotation automatique.
Un libellé de série consiste en un seul caractère imprimable suivi de deux points (S:, par exemple). Si
vous utilisez un libellé de série, il doit apparaître au début du format.
2) Entrez tout texte à afficher automatiquement avec le format de numérotation automatique. La liste
Composantes permet d’entrer des tabulations ou des compteurs. Lorsque vous sélectionnez un
élément, il s’affiche au point d’insertion dans le champ Format de numérotation automatique.
3) Sélectionnez un format de caractère pour la numérotation automatique dans la liste de sélection
Format de caractère. Si aucun format n’est spécifié, la numérotation automatique s’affiche avec la
police par défaut du paragraphe.
4) Choisissez un emplacement pour la numérotation automatique dans le menu déroulant Position.
Les numérotations automatiques en fin de paragraphe sont rares à l’exception des formats d’équation.
5) Cliquez sur Appliquer.
6) Si vous avez inséré une tabulation (\t) à l’étape 2, définissez un taquet de tabulation correspondant
pour le format de paragraphe.
96
CHAPITRE 3
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Formatage de texte sous forme de liste à puces
Outre le symbole de puce standard () présent dans toutes les polices texte, vous pouvez utiliser n’importe
quel caractère de toute police installée, y compris une police dingbat telle que Zapf Dingbats®.
1) Cliquez sur un paragraphe ou sélectionnez un ensemble de paragraphes adjacents que vous
souhaitez intégrer à la liste à puces.
2) Affichez les caractéristiques de numérotation de la fenêtre Configuration de paragraphes et cliquez
sur les symboles de puce et de tabulation (\b et \t) dans la liste de sélection Composantes.
3) Cliquez sur Appliquer.
4) Si vous avez inséré une tabulation (\t) à l’étape 1, définissez un taquet de tabulation correspondant
pour le format de paragraphe.
Spécification d’un symbole de puce spécial
Avant de spécifier un symbole de puce spécial, créez un format de caractère comportant la police du
symbole de puce à utiliser. Par exemple, pour utiliser la police Zapf Dingbats 9 points, créez un format de
caractère utilisant cette police. Donnez au format un nom descriptif tel que PolicePuce.
1) Affichez les caractéristiques de numérotation de la fenêtre Configuration de paragraphes et entrez
le caractère correspondant au symbole de puce souhaité dans le champ Format de numérotation
automatique.
Par exemple, pour utiliser une puce carrée Zapf Dingbats, entrez la lettre minuscule n, qui s’affiche
sous la forme ? dans cette police. Pour trouver le caractère correspondant au symbole de puce souhaité, consultez le jeu de caractères de cette police.
2) Cliquez sur le symbole de tabulation (\t) dans la liste de sélection Composantes ou entrez des
espaces.
REMARQUE : parfois, vous devez entrer des codes spéciaux pour saisir des caractères tels que des
espaces insécables ou des espaces cadratins.
3) Dans la liste Format de caractère, cliquez sur le format de caractère de puce que vous avez créé.
4) Cliquez sur Appliquer.
Suppression de la numérotation automatique ou d’une puce d’un paragraphe
1)
2)
Désactivez l’option Format de numérotation automatique dans les caractéristiques de numérotation de la fenêtre Configuration de paragraphes. Cliquez deux fois sur la case à cocher pour désactiver le paramètre, un seul clic lui attribuant la valeur Tel que.
Cliquez sur Appliquer.
Compteurs dans les formats de numérotation automatique
Un compteur est constitué de chevrons (< >) qui encadrent un style d’affichage et une valeur d’incrémentation. la fonctionnalité personnalisée de numérotation automatique prend en charge le format de
codage de texte Unicode.
97
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
CHAPITRE 3
A. Style d’affichage B. Valeur d’incrémentation
Pour indiquer le style d’affichage, utilisez un compteur avec l’une des lettres suivantes.
Pour ce style de numérotation
Utilisez
Numérique (1, 2, 3, ...)
n
Romain en minuscules (i, ii, iii, iv, ...)
r
Romain en majuscules (I, II, III, IV, ...)
R
Minuscules alphabétiques (a, b, c, ..., aa)
a
Majuscules alphabétiques (A, B, C, ..., AA)
A
Pour préciser l’incrémentation de la numérotation automatique, utilisez un compteur avec une valeur
d’incrémentation, comme illustré dans les exemples suivants.
Opération
Utilisez
Conserver la même valeur
<n>
Définir la valeur sur 1 ou toute autre valeur entrée après le signe égal
<n=1>
Augmenter la valeur du compteur de 1
<n+>
Conserver la même valeur sans l’afficher
<>
Ramener le compteur à zéro (ou à toute autre valeur) sans l’afficher
< =0>
Par défaut, chaque compteur est initialement défini sur zéro. Le compteur peut conserver sa valeur
actuelle, être incrémenté de 1 ou être redéfini sur une autre valeur. Par exemple, utilisez l’option <n=1>
pour reprendre la numérotation à partir de 1 au début d’une nouvelle série d’instructions numérotées.
Pour conserver la même valeur sans l’afficher, placez un espace entre les chevrons. Dans ce cas, les
chevrons s’affichent comme faisant partie du format de numérotation automatique.
Numérotation automatique en fonction des numéros de composants de livres
Vous pouvez insérer les composantes <$volnum>, <$chapnum> <$sectionnum> ou <$subsectionnum>
dans les formats de paragraphes. Les numéros de composants de livre sont définis par les paramètres
sélectionnés dans la boîte de dialogue Caractéristiques de numérotation.
98
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
CHAPITRE 3
Exemple
Format de numérotation automatique
Volume 3
Chapitre 3
Volume <$volnum>
Chapitre <$chapnum>
Le tableau suivant montre comment combiner la composante de chapitre avec d’autres composantes.
Exemple
Format de numérotation automatique
Section 1.1
Section 1.1.1
Figure 1-1
Tableau 1-1
S:Section <$chapnum>.<n+><=0>
S:Section <$chapnum>.<n>.<n+>
F:Figure <$chapnum>-<n+>
T:Tableau <$chapnum>-<n+>
Numérotation automatique en fonction des numéros de section
La numérotation automatique dans les sections requiert que les numéros de tableaux et de figures se
trouvent tous dans la même série, comme indiqué dans le tableau ci-dessous.
Numéro de section
Numéro de figure
Numéro de tableau
Section 1
1.1
1.2
Figure 1-1
Figure 1-2
Tableau 1-1
Tableau 1-2
Section 2
2.1
2.2
Figure 2-1
Figure 2-2
Tableau 2-1
Tableau 2-2
Pour obtenir ce type de numérotation, vous devez inclure les formats de numérotation automatique dans
une seule série en utilisant le même libellé de série pour chaque format. Le tableau suivant affiche les
formats de numérotation automatique possibles. Ces formats sont répertoriés dans un tableau afin de
présenter avec précision la position de chaque compteur dans la chaîne. La position du compteur détermine son type d’incrémentation.
Format de
paragraphe
Format de
numérotation
automatique
TitreSection
H:Section
<$chapnum>
< =0>
< =0>
< =0>
Intitulé1
H:
<$chapnum>
.<n+>
<>
<>
TitreFigure
H:Figure
<$chapnum>
<>
-<n+>
<>
TitreTableau
H:Tableau
<$chapnum>
<>
<>
-<n+>
99
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
CHAPITRE 3
Dès qu’un paragraphe étiqueté TitreSection est détecté, le numéro de section est incrémenté de 1 et les
valeurs de compteur restantes sont remises à zéro. Comme chaque compteur <n+> fait référence à un
type d’élément distinct dans les autres formats, ils sont incrémentés indépendamment.
Les compteurs < > empêchent FrameMaker de remettre les valeurs à zéro.
Utilisation de plusieurs compteurs dans un format de numérotation automatique
Un format de numérotation automatique peut contenir plus d’un compteur. Par exemple, les numéros
d’une série de titres de sections et sous-sections peuvent contenir deux compteurs.
Ces compteurs
dans ce format
s’affichent ainsi
<$chapnum>.<n=0>
Intitulé1
1.0
<$chapnum>.<n+>
Intitulé2
1.1
<$chapnum>.<n+>
Intitulé2
1.2
<$chapnum>.<n=0>
Intitulé1
2.0
Les compteurs de chaque format sont indépendants les uns des autres. La position d’un compteur dans
une chaîne détermine la façon dont il est affiché et incrémenté. Lors de l’incrémentation d’un compteur,
FrameMaker base sa valeur sur le compteur correspondant dans le paragraphe numéroté automatiquement précédent du même enchaînement.
L’exemple suivant utilise plusieurs compteurs dans des titres et des sous-titres de section. Les compteurs
situés de part et d’autre du point augmentent indépendamment l’un de l’autre.
Exemple
1.0 Prise en main
1.1 Installation
1.2 Sauvegarde
1.2.1 Erreurs
1.3 Saisie de données
Format de numérotation
automatique
<n+>.<n=0>\t
<n>.<n+>\t
<n>.<n+>\t
<n>.<n>.<n+>\t
<n>.<n+>\t
Etiquette
Intitulé1
Intitulé2
Intitulé2
Intitulé3
Intitulé2
L’exemple suivant utilise des formats de numérotation automatique en relief.
Exemple
I Prise en main
A Installation
B Sauvegarde
II Saisie de données
A Ouverture d’un fichier
B Enregistrement d’un fichier
Format de numérotation
automatique
<R+>< =0>\t
< ><A+>\t
< ><A+>\t
<R+>< =0>\t
< ><A+>\t
< ><A+>\t
Etiquette
Intitulé1
Intitulé2
Intitulé2
Intitulé1
Intitulé2
Intitulé2
100
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
CHAPITRE 3
La numérotation automatique de l’intitulé Ouverture d’un fichier est redéfinie sur la lettre A. Le deuxième
compteur du format du paragraphe précédent ramène la numérotation à zéro (sans l’afficher) et <A+>
incrémente le compteur pour définir sa valeur sur 1 ou sur A.
Le compteur < > du format Intitulé2 conserve la valeur du premier compteur sans l’afficher. Si le compteur
< > ne se trouve pas à cette position, le compteur <A+> du format Intitulé2 fait référence au premier
compteur (pas au second) et FrameMaker affiche le résultat suivant :
Format incorrect de numérotation automatique en relief
Réinitialisation d’une série
Certaines séries de numérotation (telle qu’une liste d’étapes numérotées) débutent à 1 chaque fois
qu’elles sont utilisées. Deux méthodes permettent de réinitialiser ce type de série.
Le premier exemple indique comment reprendre la numérotation d’une série à l’aide de la composante
<n=1> pour la première étape de la série, puis en utilisant <n+> pour les étapes suivantes.
Exemple
Etape 1. Déballage.
Etape 2. Sauvegarde.
Etape 3. Exécution du
programme d’installation.
Etape 1. Enregistrement du
fichier.
Format de numérotation
automatique
S:Etape <n=1>.\t
S:Etape <n+>.\t
S:Etape <n+>.\t
S:Etape <n=1>.\t
Etiquette
Etape1
Etape suivante
Etape suivante
Etape1
Le deuxième exemple présente une autre méthode permettant de réinitialiser le compteur afin de pas
utiliser un format unique pour débuter une liste numérotée. A la place, un paragraphe introduisant la liste
utilise un format qui réinitialise le compteur.
Exemple
Pour installer le logiciel :
Etape 1. Déballage.
Etape 2. Sauvegarde.
Etape 3. Exécution du
programme d’installation.
Format de numérotation
automatique
S:< =0>
S:Etape <n+>.\t
S:Etape <n+>.\t
S:Etape <n+>.\t
Etiquette
EtapeIntro
Etape
Etape
Etape
Le compteur < =0> du format EtapeIntro ramène la série S à zéro mais n’affiche pas la valeur.
101
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
CHAPITRE 3
Si un compteur est incrémenté, tout compteur omis dans la série placée à sa droite est remis à zéro. Par
exemple, les formats de numérotation automatique suivants sont équivalents :
S:<n+>< =0>\t
S:<n+>\t
A propos des options de numérotation japonaise
Les compteurs suivants de formats de numérotation automatique sont autorisés dans le texte japonais
et avec les polices japonaises.
Composante
Signification
<zenkaku a>
Alphabet romain en
minuscules de largeur fixe.
<zenkaku A>
Alphabet romain en
majuscules de largeur fixe.
<zenkaku n>
Numérotation arabe de
largeur fixe.
<kanji kazu>
Numérotation kanji standard,
où les nombres à deux
chiffres sont constitués des
caractères kanji traditionnels
pour dix, cent, etc.
<kanji n>
Nombres utilisés pour les
adresses, numéros de
téléphone, codes postaux,
etc., où les nombres à deux
chiffres sont constitués des
caractères kanji pour zéro
jusqu’à neuf.
<daiji>
Nombres utilisés dans des
contextes financiers ou
bancaires et constitués de
chiffres kanji de style ancien.
<hira gojuon>
Caractères Hiragana dans
l’ordre standard.
<kata gojuon>
Caractères Katakana dans
l’ordre standard.
Caractères, dans cet ordre
102
FORMATS
MISE EN PAGE ET MODÈLES
CHAPITRE 3
Composante
Signification
<hira iroha>
Caractères Hiragana dans
l’ordre littéraire (rare).
<kata iroha>
Caractères Katakana dans
l’ordre littéraire (rare).
Caractères, dans cet ordre
A propos des options de numérotation RTL
Les compteurs suivants de formats de numérotation automatique sont autorisés dans les langues lues de
droite à gauche telles que l’arabe, l’hébreu.et le farsi. Pour plus d’informations sur les formats, voir Compteurs dans les formats de numérotation automatique.
Pour le script de langue farsi
•
•
•
<Farsi n>
<Farsi n=1>
<Farsi n+>
•
•
•
<Farsi a>
<Farsi a=1>
<Farsi a+>
Pour le script de langue hébreu
•
•
•
<Hebrew n>
<Hebrew n=1>
<Hebrew n+>
•
•
•
<Hebrew a>
<Hebrew a=1>
<Hebrew a+>
Pour le script de langue Arabe
•
•
•
<Alif Ba Ta n>
<Alif Ba Ta n=1>
<Alif Ba Ta n+>
•
•
•
<Abjad n>
<Abjad n=1>
<Abjad n+>
103
MAQUETTES ET PAGES DE RÉFÉRENCE
MISE EN PAGE ET MODÈLES
CHAPITRE 3
•
•
•
<Indic n>
<Indic n=1>
<Indic n+>
3.2.
Maquettes et pages de référence
Pages courantes, maquettes et pages de référence
Les documents FrameMaker contiennent trois types de pages qui vous permettent de définir votre mise
en page :
•
Les maquettes définissent la mise en page et le texte d’arrière-plan des pages du document
(en-têtes et pieds de pages, par exemple).
•
Les pages de référence peuvent contenir des graphiques souvent utilisés, des informations de
formatage, des commandes hypertexte, des correspondances de conversion HTML et des éléments
standard.
•
Les pages courantes affichent le texte et les graphiques d’arrière-plan de la maquette associée et
sont constituées du contenu du document.
104
CHAPITRE 3
MAQUETTES ET PAGES DE RÉFÉRENCE
MISE EN PAGE ET MODÈLES
A. Maquettes : page de couverture et page de droite B. Pages courantes : première page du chapitre et
page de droite C. Page de référence
Pages type
FrameMaker assure le suivi de la mise en page d’un document à l’aide de maquettes. Un document
recto-verso contient au minimum deux maquettes, une destinée aux pages de gauche et l’autre aux pages
de droite. Un document recto ne fait appel qu’à la seconde. Un document peut aussi contenir des
maquettes personnalisées, pouvant être utilisées pour des types de pages spéciaux. Vous pouvez également créer des mises en page directement sur les pages courantes pour une utilisation ponctuelle.
Si la mise en page est complexe ou si vous devez créer des éléments de conception, tels que des en-têtes
et pieds de pages, travaillez avec les éléments directement sur les maquettes. Vous pouvez dessiner ou
importer des graphiques (lignes, contours ou logos) n’importe où sur une maquette et y saisir du texte.
Les graphiques et le texte s’affichent sur les pages courantes correspondantes, exactement comme sur la
maquette, comme élément d’arrière-plan de la page courante.
105
CHAPITRE 3
MAQUETTES ET PAGES DE RÉFÉRENCE
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Maquette et page courante
Les maquettes peuvent contenir les types de zones de texte suivants :
•
Un modèle de zone de texte contient un enchaînement de texte étiqueté (ou enchaînement portant
un nom). Lorsque vous ajoutez une page courante, le modèle de zone de texte est copié sur la
nouvelle page courante. Vous entrez ensuite le texte du document dans cette zone de texte sur la
page courante. Vous pouvez saisir du texte dans un modèle de zone de texte sur une maquette, mais
le texte ne s’affiche pas sur les pages courantes.
•
Une zone de texte d’arrière-plan contient un enchaînement de texte sans étiquette (ou enchaînement sans nom). Son contenu s’affiche sur les pages courantes correspondantes mais vous ne
pouvez le modifier que sur les maquettes. Les zones de texte d’arrière-plan sont généralement utilisées pour les en-têtes et pieds de pages.
Maquette
A. Zone de texte d’arrière-plan sans étiquette B. Modèle de zone de texte
Lors de l’ajout de texte ou d’illustrations sur les pages courantes du document, FrameMaker ajoute les
pages courantes requises et utilise automatiquement la mise en page de la maquette gauche ou droite.
Sur les pages courantes, la zone de texte dans laquelle vous tapez est une copie de celle du modèle.
106
CHAPITRE 3
MAQUETTES ET PAGES DE RÉFÉRENCE
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Pages de référence
Vous pouvez stocker sur des pages de référence des graphiques fréquemment utilisés que vous voulez
placer de manière homogène dans un document, puis utiliser ces graphiques sur les pages courantes
quand ils sont requis. Si vous placez un graphique dans un cadre de référence (cadre graphique non ancré
sur une page de référence), vous pouvez utiliser ce cadre comme une caractéristique de format de paragraphe. Par exemple, pour créer un intitulé avec une ligne sous celui-ci, dessinez la ligne dans un cadre
de référence, puis incluez le cadre de référence dans le format de paragraphe de l’intitulé.
Page de référence et page courante
Les pages de référence peuvent également contenir des éléments standard ou des composants
graphiques clip art que vous pouvez copier et coller sur les pages courantes ; il s’agit par exemple de
symboles d’avertissement ou de remarque. De plus, les pages de référence spécialisées peuvent
comporter des commandes hypertexte, des informations de formatage pour les index et les listes générées, des définitions d’éléments mathématiques personnalisés et des correspondances de conversion au
format XML et HTML.
Un document contient normalement au moins une page de référence. Vous pouvez ajouter vos propres
graphiques à une page de référence existante et vous pouvez créer des pages de référence supplémentaires (jusqu’à 100).
Création de maquettes personnalisées
Un document peut nécessiter des pages courantes possédant une mise en page différente de celles des
maquettes gauche et droite. Par exemple, vous pouvez créer un aspect différent pour la première page
d’un document, comme vous pouvez inclure une page au format paysage dans un document de format
portrait. Dans ces deux cas, vous devez créer des maquettes personnalisées (un document peut contenir
jusqu’à 100 maquettes).
Une fois la maquette personnalisée créée, modifiez l’aspect des colonnes et ajoutez du texte et des
graphiques d’arrière-plan. Attribuez ensuite la maquette personnalisée à une ou plusieurs pages
courantes.
Création d’une maquette personnalisée vierge ou basée sur la mise en page d’une autre maquette
1)
2)
Affichez la maquette à utiliser comme base de la nouvelle maquette.
Choisissez Insérer > Ajouter une maquette et entrez un nom pour la nouvelle maquette dans la zone
de texte Nom.
107
CHAPITRE 3
MAQUETTES ET PAGES DE RÉFÉRENCE
MISE EN PAGE ET MODÈLES
3)
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour créer une maquette dont la mise en page correspond à celle d’une maquette existante,
choisissez la maquette dans le menu déroulant Copier de la maquette.
–
Pour créer une maquette vide, cliquez sur Vide.
4)
Cliquez sur Ajouter.
Création d’une maquette personnalisée basée sur la mise en page d’une page courante
1)
2)
3)
Apportez les modifications voulues à l’aspect des colonnes.
La page courante étant affichée, choisissez Format > Mise en page > Nouvelle maquette.
Entrez un nom pour la maquette et cliquez sur Créer.
LIENS CONNEXES :
Attribution de maquettes à des pages courantes
Réorganisation, rotation ou suppression de maquettes personnalisées
Réorganisation des maquettes personnalisées
Lorsque vous réorganisez des maquettes personnalisées, les maquettes droite et gauche doivent toujours
être placées en tête de liste.
1) Ouvrez une maquette, puis choisissez Format > Mise en page > Réorganiser les maquettes personnalisées.
2) Sélectionnez une maquette dans la liste Maquettes personnalisées, puis cliquez sur Monter ou
Descendre pour mettre la maquette à la place que vous souhaitez dans la liste.
3) Cliquez sur Définir. Si, avant de procéder à cette opération, vous aviez affiché une maquette à
l’écran, il se peut que la maquette affichée ne soit plus la même.
Rotation d’une maquette
Vous pouvez créer une maquette personnalisée en modifiant l’orientation d’une page courante. Par
exemple, vous pouvez créer une orientation avec rotation pour une page courante comportant un
tableau très large.
108
CHAPITRE 3
MAQUETTES ET PAGES DE RÉFÉRENCE
MISE EN PAGE ET MODÈLES
La page de droite utilise une maquette pivotée.
1)
2)
3)
Sur une nouvelle maquette, définissez les zones de texte, le texte et les graphiques d’arrière-plan
devant avoir la même orientation (sans rotation) que les en-têtes et pieds de pages des autres
maquettes.
Choisissez l’une des commandes de rotation du sous-menu Format > Personnalisation de la mise en
page. Lorsque FrameMaker applique une rotation à la page, une partie de celle-ci sera probablement invisible. Vous pouvez régler la taille de la fenêtre pour afficher une plus grande partie de la
page.
Créez les zones de texte ainsi que le texte et les graphiques d’arrière-plan à afficher avec une rotation.
ASTUCE : Vous pouvez saisir du texte dans des zones de texte avec rotation comme vous pouvez annuler la
rotation de la page pour une saisie plus rapide. Pour annuler la rotation d’une page, choisissez Format >
Personnalisation de la mise en page > Annuler rotation page. Lorsque vous avez terminé, vous pouvez
réappliquer la rotation à la page.
LIENS CONNEXES :
Création et modification de zones de texte d’arrière-plan
Modification du nom ou suppression d’une maquette personnalisée
Pour renommer ou supprimer une maquette personnalisée, affichez la maquette et choisissez Format >
Supprimer la page <nom de la maquette>.
REMARQUE : il n’est pas possible de renommer les maquettes gauche ou droite, ni de supprimer la
maquette gauche ou droite ou toute autre maquette attribuée à une page courante.
Attribution de maquettes à des pages courantes
Vous pouvez attribuer à tout moment une maquette à une page courante. FrameMaker utilise le modèle
de zone de texte de la maquette et affiche le texte et les graphiques d’arrière-plan.
Vous pouvez également choisir de ne pas attribuer de maquette à une page courante. Dans ce cas, cette
dernière ne possède pas d’en-tête, de pied de page ni tout autre texte ou graphique d’arrière-plan (si la
page courante contient une zone de texte, cette dernière n’est pas affectée). Par exemple, si chaque
chapitre d’un livre doit contenir un nombre de pages pair et que la dernière page d’un chapitre ne
contient pas de texte courant, vous pouvez décider de ne pas attribuer de maquette à cette page afin
qu’elle reste totalement vierge.
109
CHAPITRE 3
MAQUETTES ET PAGES DE RÉFÉRENCE
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Attribution d’une maquette différente
1)
2)
Une page courante étant affichée, choisissez Format > Mise en page > Usage de la maquette.
Dans la boîte de dialogue Usage de la maquette, procédez comme suit :
–
Pour attribuer la maquette gauche ou droite, cliquez sur Droite (pour un document recto) ou
Droite/Gauche (pour un document recto-verso).
–
Pour attribuer une maquette personnalisée, choisissez le nom de la page dans le menu déroulant Personnalisée.
–
Pour n’attribuer aucune maquette, choisissez Aucun(e) dans le menu déroulant Personnalisée.
3)
Dans la zone Appliquer à, procédez comme suit :
–
Pour appliquer les modifications à la page courante actuelle, cliquez sur La page en cours.
–
Pour appliquer les modifications à une plage de pages, entrez le numéro des pages de début
et de fin dans les zones de texte Pages et à.
–
Pour appliquer les modifications uniquement aux pages paires ou impaires au sein d’une
plage, sélectionnez Paires ou Impaires.
–
Pour appliquer les modifications uniquement aux pages qui utilisent une maquette particulière au sein d’une sélection de pages, choisissez une page dans le menu déroulant de la zone
Appliquer à.
4)
Cliquez sur Appliquer.
REMARQUE : si la maquette contient un modèle d’enchaînement de texte introuvable sur la page courante,
FrameMaker ajoute des zones de texte contenant cet enchaînement à la page courante. Si c’est la page
courante qui contient un enchaînement introuvable sur la maquette, FrameMaker ne modifie pas les
zones de texte contenant cet enchaînement. Cette action peut entraîner le chevauchement de zones de
texte.
Attribution d’une maquette à des pages contenant des étiquettes de paragraphe
Vous pouvez attribuer des maquettes à des pages courantes contenant des étiquettes de paragraphe. Par
exemple, vous souhaitez peut-être que toutes les pages qui contiennent l’étiquette de paragraphe Titre
soient formatées sur la base d’une maquette personnalisée appelée Première.
Pour cela, associez les étiquettes de paragraphe aux maquettes en utilisant la table de correspondance
Pages de référence. Si vous choisissez la commande Appliquer les maquettes, les maquettes sont appliquées aux pages courantes contenant l’étiquette de paragraphe spécifiée.
110
CHAPITRE 3
MAQUETTES ET PAGES DE RÉFÉRENCE
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Dans cet exemple, la maquette Première est appliquée aux pages courantes contenant des étiquettes de paragraphe
Titre.
1)
2)
3)
4)
5)
Choisissez Affichage > Pages référence.
Cliquez sur le bouton Page suivante jusqu’à ce que la table CorrespondanceMaquettesNonStruct,
qui contient cinq colonnes, s’affiche.
ASTUCE : Si la table de correspondance n’apparaît pas dans les pages de référence, choisissez
Format > Mise en page > Appliquer les maquettes.
Dans le champ Mise à jour du livre (Oui ou Non), tapez Oui ou Non pour indiquer si la maquette
spécifiée doit être appliquée dès que vous choisissez Appliquer les maquettes dans un livre.
Modifiez la table de correspondance en procédant comme suit :
–
Dans la colonne intitulée Nom de l’étiquette de paragraphe, saisissez le nom de l’étiquette de
paragraphe sur la base de laquelle vous souhaitez appliquer la maquette. Cette colonne est
obligatoire pour l’application des maquettes. Veillez à orthographier correctement le nom de
l’étiquette de paragraphe, en respectant la casse utilisée.
–
Dans la colonne Maquette page de droite, saisissez le nom de la maquette à appliquer. Cette
colonne est obligatoire pour l’application des maquettes. La maquette spécifiée est appliquée
à toutes les pages courantes (y compris les pages de gauche des documents recto verso) contenant l’étiquette de paragraphe indiquée, sauf si vous spécifiez une maquette différente dans
la colonne Maquette page de gauche. Les noms de maquettes font la distinction entre les
minuscules et les majuscules.
–
Dans la colonne Maquette page de gauche, saisissez le nom de la maquette que vous
souhaitez appliquer aux pages courantes de gauche (documents recto verso) contenant
l’étiquette de paragraphe spécifiée. Cette colonne est facultative.
–
Dans la colonne Indicateur de sélection, tapez Une seule page pour appliquer la maquette
uniquement à la page courante contenant chacune des étiquettes de paragraphe ; tapez Série
de pages pour appliquer la maquette à la série de pages contenant l’étiquette de paragraphe ;
ou tapez Avant modification pour appliquer la maquette à toutes les pages, jusqu’à la
prochaine page courante contenant une autre étiquette de paragraphe répertoriée dans la
table de correspondance. Si vous ne renseignez pas cette cellule, les maquettes sont appliquées à une seule page.
–
Ajoutez des remarques dans la colonne Commentaires. Le texte saisi dans cette colonne ne
modifie en aucune façon le mode d’application des maquettes.
–
Pour associer d’autres maquettes à des étiquettes de paragraphe, ajoutez des lignes à la table
en remplissant les colonnes comme indiqué ci-dessus.
Une fois que vous avez terminé, choisissez Affichage > Pages courantes
111
CHAPITRE 3
6)
7)
MAQUETTES ET PAGES DE RÉFÉRENCE
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Activez la fenêtre de document ou de livre qui vous intéresse. Dans le cas d’une fenêtre de livre,
sélectionnez les documents concernés.
Choisissez Format > Mise en page > Appliquer les maquettes, puis cliquez sur Oui pour remplacer
les maquettes appliquées manuellement.
Adobe FrameMaker recherche la première page courante contenant la première occurrence de
l’étiquette de paragraphe spécifiée dans la table de correspondance des maquettes. Dès que la page
contenant l’étiquette de paragraphe définie est trouvée, FrameMaker lui applique la maquette spécifiée.
Attribution d’une maquette à des pages courantes de documents structurés
Pour attribuer des maquettes à des pages courantes contenant des éléments de documents structurés,
associez les éléments aux maquettes à l’aide de la table de correspondance Pages de référence. Si vous
choisissez la commande Appliquer les maquettes, la maquette est appliquée à la page courante contenant l’élément référencé.
1) Dans FrameMaker structuré, choisissez Affichage > Pages référence.
2) Cliquez sur le bouton Page suivante jusqu’à ce que la table CorrespondanceMaquettesStruct, qui
contient huit colonnes, s’affiche.
ASTUCE : Si vous modifiez un document créé avec une version antérieure de FrameMaker, choisissez
Format > Mise en page > Appliquer les maquettes, afin que la table de correspondance s’affiche
dans les pages de référence.
3) A droite du champ Mise à jour du livre (Oui ou Non), tapez Oui ou Non pour indiquer si la maquette
spécifiée doit être appliquée dès que vous choisissez Appliquer les maquettes dans un livre.
4) Modifiez la table de correspondance en procédant comme suit :
–
Dans la colonne Nom de l’étiquette d’élément/de paragraphe, saisissez un préfixe valide (E :
pour balise d’élément ou P : pour étiquette de paragraphe), suivi du nom de la balise
d’élément ou de l’étiquette de paragraphe à laquelle vous souhaiter appliquer la maquette. Si
aucun préfixe n’est appliqué, FrameMaker considère que vous avez défini une balise
d’élément. Veillez à orthographier correctement le nom de l’étiquette de paragraphe ou de la
balise d’élément, en respectant la casse utilisée. Cette colonne est obligatoire pour l’application des maquettes.
–
Dans la colonne Maquette page de droite, saisissez le nom de la maquette à appliquer. La
maquette spécifiée est appliquée à toutes les pages courantes (y compris les pages de gauche
des documents recto verso) contenant l’étiquette de paragraphe ou la balise d’élément indiquée, sauf si vous spécifiez une maquette différente dans la colonne Maquette page de
gauche. Les noms de maquettes font la distinction entre les minuscules et les majuscules.
Cette colonne est obligatoire pour l’application des maquettes.
–
Dans la colonne Maquette page de gauche, saisissez le nom de la maquette que vous
souhaitez appliquer aux pages courantes de gauche (documents recto verso) contenant
l’étiquette de paragraphe ou la balise d’élément spécifiée. Cette colonne est facultative.
–
Dans Nom d’attribut, saisissez un nom d’attribut valide pour préciser le contexte de correspondance.
–
Dans Valeur d’attribut, saisissez une valeur d’attribut valide pour préciser le contexte de mise
en correspondance.
112
MAQUETTES ET PAGES DE RÉFÉRENCE
MISE EN PAGE ET MODÈLES
CHAPITRE 3
–
–
–
–
5)
6)
7)
Dans Contexte, saisissez la valeur d’un label de contexte d’élément pour préciser le contexte
de correspondance.
Dans la colonne Indicateur de sélection, tapez Une seule page pour appliquer la maquette
uniquement à la page courante contenant chacune des étiquettes de paragraphe ou des
balises d’élément ; tapez Série de pages pour appliquer la maquette à la série de pages contenant l’étiquette de paragraphe ou la balise d’élément ; ou tapez Avant modification pour
appliquer la maquette à toutes les pages, jusqu’à la prochaine page courante contenant une
autre étiquette de paragraphe ou balise d’élément répertoriée dans la table de correspondance. Si vous ne renseignez pas cette cellule, les maquettes sont appliquées à une seule
page.
Ajoutez des remarques dans la colonne Commentaires. Le texte saisi dans cette colonne ne
modifie en aucune façon le mode d’application des maquettes.
Pour associer d’autres maquettes à des éléments ou à des étiquettes de paragraphe, ajoutez
des lignes à la table en remplissant les colonnes comme indiqué ci-dessus.
Choisissez Affichage > Pages courantes.
Activez la fenêtre de document ou de livre qui vous intéresse. Dans le cas d’une fenêtre de livre,
sélectionnez les documents concernés.
Choisissez Format > Mise en page > Appliquer les maquettes, puis cliquez sur Oui pour remplacer
les maquettes appliquées manuellement.
FrameMaker recherche dans chaque page courante la première occurrence de l’étiquette de paragraphe
ou de la balise d’élément spécifiée dans la table de correspondance des maquettes. Dès que la page
contenant l’étiquette de paragraphe ou la balise d’élément définie est trouvée, FrameMaker lui applique
la maquette spécifiée.
Affichage des maquettes
Lorsque vous travaillez sur les maquettes, vous vous déplacez entre elles et les pages courantes. Si une
maquette est visible, son nom et le nombre de maquettes dans le document s’affichent dans la zone
d’état de page de la barre d’état.
Zone d’état de page de la barre d’état
Choisissez Affichage > Maquettes. La maquette utilisée par la page courante s’affiche et les bordures de
zones de texte et de colonnes sont visibles.
Affichage d’autres maquettes lorsqu’une maquette est visible
•
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Cliquez sur le bouton Page suivante ou Page précédente.
–
Appuyez sur la touche fléchée Page précédente ou Page suivante.
–
Utilisez la barre de défilement.
113
CHAPITRE 3
MAQUETTES ET PAGES DE RÉFÉRENCE
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Retour aux pages courantes lorsque les maquettes sont visibles
Choisissez Affichage > Pages courantes. La dernière page courante affichée s’affiche. Si FrameMaker
détecte une mise en page personnalisée sur les pages courantes, un message d’alerte vous demande
comment vous souhaitez les gérer.
LIENS CONNEXES :
A propos des mises en page personnalisées
Affichage, création et suppression de pages de référence
Affichage de pages de référence
Choisissez Affichage > Pages référence. Le nom de la page de référence courante s’affiche dans la zone
d’état de page de la barre d’état.
Zone d’état de page
Si le document ne contient aucune page de référence, la boîte de dialogue Ajouter une page de référence
s’affiche. Créez la page de référence en entrant un nom de page et en cliquant sur Ajouter.
Affichage d’autres pages de référence lorsqu’une page de référence est visible
•
•
•
Cliquez sur le bouton Page suivante ou Page précédente .
Appuyez sur la touche fléchée Page précédente ou Page suivante.
Utilisez la barre de défilement.
Création d’une page de référence
1)
2)
Affichez les pages de référence et choisissez Insérer > Ajouter une page de référence.
Entrez un nom pour la page de référence et cliquez sur Ajouter.
Retour aux pages courantes
Choisissez Affichage > Pages courantes. La dernière page courante affichée s’affiche.
Modification du nom ou suppression d’une page de référence
Vous pouvez renommer une page de référence (par exemple, pour éviter d’écraser la page de référence
lors de l’importation de pages de référence depuis un modèle contenant une page portant le même
nom).
Toutefois, si elle contient un graphique utilisé dans un format de paragraphe, ce dernier n’apparaît plus
dans les paragraphes faisant référence à ce format. Dans ce cas, le menu déroulant Cadre dessus ou Cadre
dessous des caractéristiques avancées de la fenêtre Configuration de paragraphes a pour valeur Tel
que pour les paragraphes.
•
Affichez la page de référence, puis procédez de l’une des façons suivantes :
114
MAQUETTES ET PAGES DE RÉFÉRENCE
MISE EN PAGE ET MODÈLES
CHAPITRE 3
–
–
Pour renommer la page, cliquez sur le nom de la page dans la barre d’état et saisissez le
nouveau nom. Cliquez sur Définir.
Pour supprimer la page, choisissez Format > Document > Supprimer la page <nom de la page
de référence>.
Utilisation de cadres de référence sur les pages de référence
Un graphique peut être considéré comme faisant partie d’un format de paragraphe si vous l’avez placé
dans un cadre de référence sur une page de référence.
Graphiques dans des cadres de référence
Lorsque vous sélectionnez un cadre de référence sur une page de référence, son nom s’affiche dans la
barre d’état après le mot Cadre.
Création d’un cadre de référence sur une page de référence
1)
2)
3)
4)
5)
Cliquez sur l’outil Cadre graphique
du panneau Outils et faites glisser le pointeur afin de dessiner
le cadre. Pour dessiner un carré, maintenez la touche Maj enfoncée pendant le déplacement du
pointeur.
Entrez un nom dans la zone de texte Nom et cliquez sur Définir. Utilisez un nom court et descriptif,
facilement reconnaissable lorsqu’il s’affichera dans les menus déroulants Cadre dessus et Cadre
dessous des caractéristiques avancées de la fenêtre Configuration de paragraphes.
Placez un graphique dans le cadre. Vous pouvez dessiner le graphique, importer un fichier
graphique ou combiner des graphiques dessinés et importés.
Ajustez la taille et la forme du cadre, si nécessaire. Si vous utilisez un cadre de référence au-dessus
ou au-dessous d’un paragraphe sur une page courante, le cadre entier (et non uniquement le
graphique) s’affiche sur cette page. La hauteur du cadre affecte l’espacement du texte au-dessus et
au-dessous du cadre.
Utilisez l’outil Ligne de texte pour saisir le nom du cadre au-dessus de ce dernier. La saisie d’un nom
vous aide à identifier le cadre lorsque vous visualisez la page de référence. Cela ne renomme pas le
cadre de référence.
115
MISES EN PAGE
MISE EN PAGE ET MODÈLES
CHAPITRE 3
Modification du nom d’un cadre de référence
1)
2)
Sélectionnez le cadre de référence et cliquez sur son nom dans la barre d’état.
Entrez le nouveau nom, puis cliquez sur Définir. Vous pouvez également entrer ce nom sur la ligne
de texte au-dessus du cadre de référence. Si vous renommez un cadre de référence utilisé dans un
format de paragraphe, vous devrez mettre à jour le format afin qu’il utilise ce nouveau nom.
Modification d’autres caractéristiques d’un cadre de référence
Sélectionnez le cadre et utilisez la commande Graphiques > Caractéristiques ou les commandes du conteneur Outils.
Définition de graphiques standard sur les pages de référence
Vous pouvez placer un graphique standard (tel qu’un symbole de marge) dans un cadre ancré sur une
page de référence. Vous avez ensuite la possibilité de copier ce cadre sur les pages courantes. Dans ce cas,
le graphique est correctement positionné dans son cadre ancré.
Vous pouvez copier et coller des graphiques standard sur les pages courantes.
Vous pouvez également placer directement des graphiques sur les pages de référence puis les copier et
les coller sur les pages courantes.
1) Créez une page de référence avec le même aspect de colonnes que la page courante sur laquelle
afficher le graphique. Cela garantit le bon positionnement du graphique lors de sa copie sur les
pages courantes. Pour définir l’aspect des colonnes, vous pouvez copier la zone de texte d’une page
courante et la coller sur la page de référence.
Sur la page de référence, définissez le cadre ancré tel qu’il doit s’afficher sur les pages courantes.
2) Dessinez le graphique dans le cadre ancré ou collez-le ou importez-le dans le cadre. Vous pouvez
ajouter du texte à l’extérieur du cadre ancré pour identifier le graphique. Par exemple, dans l’illustration, le symbole d’avertissement identifie le graphique.
3.3.
Mises en page
Vous pouvez apporter des modifications à la mise en page de base d’un document directement depuis
une page courante. FrameMaker met alors automatiquement à jour les maquettes gauche et droite ainsi
que la mise en page des pages courantes utilisant ces maquettes. Si l’une de ces pages courantes contient
une mise en page personnalisée, vous êtes invité à confirmer l’application des mises à jour.
116
CHAPITRE 3
MISES EN PAGE
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Si le document utilise une autre maquette (par exemple, pour sa première page), vous devez effectuer
toute modification de mise en page sur cette maquette.
Modification du format de page
1)
2)
3)
4)
Activez la fenêtre de document ou de livre qui vous intéresse. Dans le cas d’une fenêtre de livre,
sélectionnez les documents concernés.
Choisissez Format > Mise en page > Format de page.
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Choisissez un format standard dans le menu déroulant Format de page. Les dimensions
correctes s’affichent dans les zones de texte Largeur et Hauteur.
–
Entrez les dimensions dans les zones de texte Largeur et Hauteur. Personnalisé s’affiche dans
le menu déroulant. Le format personnalisé spécifié peut être petit, en fonction des paramètres de marge ou très grand (216 x 216 pouces, soit 548 x 548 cm environ).
Cliquez sur Définir.
REMARQUE : si le document contient des maquettes personnalisées, FrameMaker ne vous permet pas de
lui attribuer un format de page ne pouvant recevoir les zones de texte sur ces maquettes.
Modification de la pagination
Vous pouvez modifier un document recto en recto-verso et inversement. Si vous définissez un document
recto-verso, vous devez indiquer si la première page est à gauche ou à droite.
1) Activez la fenêtre de document ou de livre qui vous intéresse. Dans le cas d’une fenêtre de livre,
sélectionnez les documents concernés.
2) Choisissez Format > Mise en page > Pagination.
3) Sélectionnez une option de la zone Pagination. Pour un document recto-verso, précisez si la
première page est à gauche ou à droite. Si vous appliquez la pagination à un livre, choisissez l’option
Lire depuis fichier pour utiliser le côté défini dans le fichier ou l’option Côté suivant disponible pour
éviter l’insertion de pages blanches.
Suivant l’option choisie, une page blanche peut être ajoutée au document précédent du livre pour
permettre au présent document de commencer du côté indiqué.
4) Cliquez sur Définir. Si le document contient des maquettes ou des mises en page personnalisées, un
message d’alerte vous demande comment procéder.
Ajout ou suppression de pages vides
Vous pouvez spécifier que le nombre de pages d’un document doit être pair ou impair. Le cas échéant,
FrameMaker ajoute une page vierge à la fin du document pour obtenir la pagination souhaitée.
Des pages vierges indésirables peuvent en outre apparaître en fin de document suite à la suppression ou
à la modification du texte. Vous pouvez indiquer à FrameMaker de supprimer ces pages vides à l’enregistrement ou à l’impression du document.
117
CHAPITRE 3
MISES EN PAGE
MISE EN PAGE ET MODÈLES
FrameMaker ne supprime une page vierge que si elle utilise la maquette gauche ou droite et qu’elle ne
contient pas le début d’un enchaînement ni de formats personnalisés, mais ne supprime pas une page si
elle contient un paragraphe vide.
Si vous changez la pagination d’un document faisant partie d’un livre à partir de la fenêtre du document,
les paramètres choisis peuvent être remplacés lors de la mise à jour du livre. Pour vous assurer que la
pagination du livre est correcte, modifiez la configuration du document dans la fenêtre du livre.
1) Activez la fenêtre de document ou de livre qui vous intéresse. Dans le cas d’une fenêtre de livre,
sélectionnez les documents concernés.
2) Choisissez Format > Mise en page > Pagination.
3) Dans le menu déroulant Avant d’enregistrer et d’imprimer, choisissez une option puis cliquez sur
Définir.
Si aucune page blanche n’est ajoutée ou supprimée, vérifiez que toutes les pages du document sont autoconnectées.
LIENS CONNEXES :
A propos des mises en page personnalisées
Modification des marges et du nombre de colonnes
La marge est la distance entre le bord de la page et la zone de texte. Pour un document recto, vous définissez les marges supérieure, inférieure, gauche et droite de la zone de texte. Pour un document
recto-verso, vous définissez les marges supérieure, inférieure, intérieure et extérieure pour obtenir un
aspect symétrique.
Pour définir des marges gauche et droite asymétriques, modifiez directement les zones de texte sur les
maquettes. Vous pourriez, par exemple, afficher les zones de texte des pages recto comme verso du côté
droit de la page et laisser une zone d’espace blanc à gauche.
Vous pouvez diviser une zone de texte en deux (ou plusieurs) colonnes de gouttière et de largeur égales.
Pour créer une mise en page à colonnes multiples de largeurs ou de gouttières inégales, utilisez une zone
de texte pour chaque colonne de texte et positionnez les zones une par une. Dessinez les zones de texte
ou définissez une zone de texte selon votre choix et dupliquez-la.
1) Placez le point d’insertion dans l’enchaînement de texte principal ou cliquez dans la marge. Dans le
cas d’une fenêtre de livre, sélectionnez les documents concernés.
2) Choisissez Format > Mise en page > Aspect des colonnes.
Si la mise en page est asymétrique (avec, par exemple, un nombre de colonnes différent ou une
marge inférieure ou supérieure différente sur les maquettes gauche et droite), vous êtes invité à
confirmer que vous souhaitez poursuivre la procédure. Pour conserver l’asymétrie, modifiez la mise
en page directement sur les maquettes.
3) Pour modifier les marges, entrez les valeurs voulues dans la zone Marges des colonnes. Les marges
et la gouttière entre les colonnes déterminent la largeur de chaque colonne.
4) Pour modifier le nombre de colonnes ou la gouttière entre celles-ci, entrez de nouvelles valeurs
dans la zone Colonnes.
Toutes les colonnes ont la même largeur et sont séparées par une gouttière uniforme.
118
CHAPITRE 3
5)
MISES EN PAGE
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Cliquez sur Modifier tout l’enchaînement. Si la nouvelle largeur de colonne est trop étroite pour
contenir certains cadres ancrés ou tableaux du document, vous êtes invité à confirmer que vous
souhaitez poursuivre la procédure. Si vous cliquez sur OK, vous pouvez redimensionner manuellement les tableaux et les cadres.
LIENS CONNEXES :
Modification de la mise en page de pages spécifiques
Ajout d’un modèle de zone de texte sur une maquette
Ajout de zones de texte aux pages courantes
En-têtes, pieds de pages et autres textes d’arrière-plan
Pour définir des en-têtes et des pieds de pages, affichez les maquettes et saisissez du texte dans les zones
de texte d’arrière-plan. Le contenu de ces zones s’affiche sur les pages courantes mais ne peut être
modifié que sur les maquettes. Les en-têtes et pieds de pages peuvent inclure le numéro de page, la date,
le numéro et la section de chapitre, le titre et le numéro de section, l’auteur, le numéro de révision et la
version (préliminaire ou finale, par exemple).
Zones de texte d’en-tête et de pied de page sur la maquette
Créez et modifiez le texte des en-têtes ou des pieds de pages comme tout autre texte de paragraphe. Vous
pouvez appliquer des formats de paragraphes et de caractères, ajouter et déplacer des taquets de tabulation et ajouter des graphiques tels qu’une ligne au-dessus ou au-dessous du texte. De plus, vous pouvez
ajouter des variables système relatives à des informations telles que le numéro de page ou la date. Vous
pouvez également modifier la taille et la position des zones de texte d’en-tête et de pied de page. Si vous
modifiez celles-ci sur une maquette, FrameMaker met automatiquement à jour toute page courante utilisant cette maquette.
Vous pouvez également ajouter tout autre texte d’arrière-plan sur les maquettes. Par exemple, dans le
modèle de télécopie FrameMaker, les intitulés d’informations se trouvent dans une zone de texte
d’arrière-plan sur la maquette.
119
CHAPITRE 3
MISES EN PAGE
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Zone de texte d’arrière-plan
A. Intitulés d’informations dans les zones de texte d’arrière-plan B. Modèle de zone de texte
LIENS CONNEXES :
Saisie des informations d’en-tête ou de pied de page
Création et modification de zones de texte d’arrière-plan
Lorsque vous créez un document vierge, FrameMaker définit des zones de texte d’arrière-plan pour les
en-têtes et pieds de pages sur les maquettes gauche et droite. Pour faciliter l’ajout d’informations
centrées ou alignées à droite dans les en-têtes et pieds de pages, FrameMaker ajoute automatiquement
des tabulations au centre de la zone de texte et sur la marge droite. Vous pouvez dessiner des zones de
texte d’arrière-plan pour d’autres informations d’en-tête et de pied de page ou pour tout autre texte
d’arrière-plan.
REMARQUE : il est possible de créer des lignes de texte d’arrière-plan individuelles à l’aide de l’outil Ligne
de texte mais vous ne pouvez pas appliquer des formats de paragraphes au texte ni y insérer des
variables.
Ajout d’une zone de texte d’arrière-plan sur une maquette
1)
2)
3)
Dessinez la zone de texte à l’aide de l’outil Zone de texte.
Dans la boîte de dialogue Ajouter nouvelle zone de texte, sélectionnez Texte d’arrière-plan, puis
cliquez sur Ajouter. La nouvelle zone de texte, comme toutes les zones de texte d’arrière-plan des
maquettes, ne porte pas d’étiquette.
Cliquez deux fois dans la zone de texte pour placer le point d’insertion, puis insérez le texte
d’en-tête, de pied de page ou d’arrière-plan.
Redimensionnement ou déplacement d’une zone de texte d’arrière-plan
1)
2)
Cliquez sur la zone de texte tout en maintenant la touche Ctrl enfoncée.
Effectuez l’une des opérations suivantes :
–
Pour redimensionner la zone de texte, faites glisser une poignée.
–
Pour déplacer la zone de texte, faites glisser sa bordure (et non une poignée).
Saisie des informations d’en-tête ou de pied de page
Vous pouvez créer des en-têtes et des pieds de pages simples en saisissant du texte dans des zones de
texte d’en-tête et de pied de page sur les maquettes. De plus, vous pouvez spécifier des éléments tels que
120
MISES EN PAGE
MISE EN PAGE ET MODÈLES
CHAPITRE 3
le numéro du chapitre et de la page active, le nombre total de pages et la date. FrameMaker affiche une
variable système dans l’en-tête ou le pied de page de la maquette et la remplace par la valeur correcte
sur chaque page courante utilisant cette maquette.
Vous pouvez également créer des en-têtes et des pieds de pages courants dans lesquels le texte change
de page en page. Dans la figure suivante, l’en-tête courant contient l’intitulé de section courante ; le pied
de page contient le numéro de page et du texte saisi directement dans la zone de texte d’arrière-plan.
En-têtes et pieds de pages courants
Pour créer des en-têtes et pieds de pages courants, insérez des variables d’en-tête/pied de page courant
dans des zones de texte d’arrière-plan sur les maquettes.
Saisie du texte, des numéros de page, des dates et autres informations
1)
2)
Sur une maquette, cliquez dans l’en-tête ou le pied de page où ajouter les informations.
Effectuez l’une des opérations suivantes :
–
Pour insérer un texte statique, tapez le texte.
–
Pour insérer des variables système, accédez au conteneur de variables, puis cliquez deux fois
sur le nom de la variable dans la liste de sélection Variables. Vous pouvez insérer tout type de
variable système, par exemple :
Numérotation des composants de livre
Numéro du volume, Numéro du chapitre, N° de section ou N° de sous-section.
Numéros de page
Nº page en cours ou Nombre de pages.
Informations de date
Date en cours (Longue), Date en cours (Courte), Date de modif. (Longue), Date de modif. (Courte),
Date de création (Longue), Date de création (Courte).
Autres variables
Nom du titre de chapitre, Nom de fichier (Long), Nom de fichier (Court), Suite de tableau ou Page
de tableau.
–
Pour insérer des variables utilisateur, accédez au conteneur de variables, puis cliquez deux fois
sur le nom de la variable (si celle-ci est déjà définie) dans la liste de sélection Variables.
121
CHAPITRE 3
MISES EN PAGE
MISE EN PAGE ET MODÈLES
ASTUCE : Pour ajouter des informations centrées dans les en-têtes et pieds de pages, appuyez sur la
touche Tab pour placer le point d’insertion au niveau du taquet de tabulation centré. Pour ajouter
des informations alignées à droite, continuez d’appuyer sur la touche Tab pour placer le point
d’insertion au niveau du taquet de tabulation aligné à droite.
LIENS CONNEXES :
Variables
Modification de la mise en page de pages spécifiques
Vous pouvez créer une mise en page asymétrique en ajoutant ou en modifiant des zones de texte directement sur les maquettes. Par exemple, vous pouvez avoir une marge gauche plus large que la marge
droite sur les pages gauches et droites. Vous pouvez également avoir une mise en page à une colonne sur
la page de gauche et à deux colonnes sur la page de droite. Vous pouvez même créer une mise en page
contenant des colonnes de largeur et de gouttière inégales en utilisant plusieurs zones de texte sur une
page (une zone de texte par colonne).
A propos des mises en page personnalisées
Si vous modifiez une maquette, FrameMaker met automatiquement à jour toutes les pages courantes
utilisant cette maquette. Lorsque vous modifiez la mise en page d’une page courante (par exemple, en
modifiant le nombre de colonnes, la gouttière entre les colonnes ou les marges), vous créez une mise en
page personnalisée de la maquette. Vous pouvez alors effectuer l’une des opérations suivantes :
•
Mettre à jour la maquette et toutes les pages courantes correspondantes avec les modifications
•
Créer une maquette basée sur les modifications de pages courantes
•
Ne rien faire et garder cette personnalisation unique
LIENS CONNEXES :
Mise à jour des maquettes et pages courantes
Création de maquettes personnalisées
Création de mises en page uniques
Modification des marges et de l’aspect des colonnes sur des pages spécifiques
Les étapes suivantes créent toujours une mise en page à une colonne ou à plusieurs colonnes de même
largeur.
Pour créer une mise en page à plusieurs colonnes de largeurs ou de gouttières inégales, utilisez une zone
de texte pour chaque colonne et positionnez les zones de texte une par une.
1) Cliquez sur la zone de texte dont vous souhaitez modifier les marges tout en maintenant la touche
Ctrl enfoncée.
2) Choisissez Format > Personnalisation de la mise en page > Personnalisation de la zone de texte.
3) Procédez comme suit :
–
Pour modifier les marges, spécifiez les nouvelles taille et position dans les zones Taille avant
rotation et Décalage à partir de. Les options de décalage à partir du haut et à partir de la
122
MISES EN PAGE
MISE EN PAGE ET MODÈLES
CHAPITRE 3
–
4)
gauche définissent les marges supérieure et gauche. Les marges inférieure et droite sont alors
définies en fonction de la largeur et de la hauteur de la zone de texte.
Pour modifier le nombre de colonnes ou la gouttière entre les colonnes, modifiez les valeurs
de la zone Colonnes.
Cliquez sur Définir.
ASTUCE : Pour modifier les marges, vous pouvez également choisir une zone de texte et faire glisser une
poignée de redimensionnement. Lorsque la zone de texte est à plusieurs colonnes, la largeur de ces
dernières change pour s’adapter à la zone de texte, mais la gouttière reste la même.
LIENS CONNEXES :
Ajout d’un modèle de zone de texte sur une maquette
Ajout de zones de texte aux pages courantes
Ajout d’un modèle de zone de texte sur une maquette
Pour qu’une maquette contienne des colonnes de texte de largeurs différentes ou pour définir la mise en
page d’un bulletin ou de tout autre document dans lequel les articles ne s’enchaînent pas de manière
continue de la première page à la dernière, utilisez plusieurs zones de texte (une pour chaque colonne).
Par exemple, pour une page avec deux colonnes de différentes largeurs, vous ajoutez un second modèle
de zone de texte. Vous pouvez ajouter un modèle de zone de texte en le dessinant ou en dupliquant un
modèle existant.
1) Pour dessiner la zone de texte, utilisez l’outil Placer une zone de texte de la barre d’outils
Graphiques. Pour dessiner plus d’une zone de texte, dessinez-les dans l’ordre où vous souhaitez les
connecter.
2) Dans la boîte de dialogue Ajouter nouvelle zone de texte, cliquez sur Modèle de zone de texte de la
page courante et choisissez une étiquette dans le menu déroulant Etiquette. Choisissez l’étiquette
d’enchaînement courante, à moins que vous ne configuriez une zone de texte pour un enchaînement différent dans un document à enchaînements multiples.
3) Dans la zone Colonnes, spécifiez le nombre de colonnes dans la zone de texte et (s’il y en a plus
d’une) la gouttière entre les colonnes adjacentes. Si vous créez une mise en page à colonnes multiples de largeur inégale, définissez le nombre de colonnes sur 1, car vous utilisez une zone de texte
distincte pour chaque colonne.
4) Cliquez sur Ajouter.
5) Déplacez la zone de texte selon vos besoins.
ASTUCE : Pour copier une zone de texte existante, sélectionnez-la et choisissez Edition > Copier, puis
Edition > Coller. FrameMaker copie la zone de texte, son contenu et ses caractéristiques (y compris
l’étiquette d’enchaînement).
Ajout de zones de texte aux pages courantes
Lorsque vous dessinez une zone de texte sur une page courante, vous êtes invité à spécifier le nombre de
colonnes et la gouttière les séparant. Cependant, FrameMaker n’attribue pas d’étiquette d’enchaînement
et ne connecte pas la zone de texte aux zones de texte existant sur la page. Pour utiliser cette nouvelle
zone de texte comme élément de l’enchaînement de texte du document, connectez-la à l’enchaînement.
123
CHAPITRE 3
MISES EN PAGE
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Si la nouvelle zone de texte est la première dans l’enchaînement, sélectionnez aussi le paramètre Autoconnecter afin d’ajouter de nouvelles pages si nécessaire.
LIENS CONNEXES :
Connexion de zones de texte
Mise à jour des maquettes et pages courantes
Vous pouvez modifier le modèle de zone de texte sur plus d’une maquette, puis mettre à jour toutes les
pages courantes correspondantes en une étape. Toutefois, si vous modifiez l’aspect des colonnes sur une
page courante, vous devez mettre à jour la maquette correspondante avant de pouvoir mettre à jour les
autres pages courantes qui utilisent cette maquette.
Avant de mettre à jour des pages courantes, FrameMaker détermine si l’aspect des colonnes de ces pages
est différent de leur maquette. Lorsque certaines pages contiennent des personnalisations, vous devez
spécifier si vous souhaiter les conserver.
Mise à jour des pages courantes avec les modifications de la maquette
1)
2)
Après avoir modifié les maquettes, affichez les pages courantes.
Si un message d’alerte s’affiche, indiquez si vous souhaitez conserver ou supprimer les formats
personnalisés, puis cliquez sur Continuer. Si vous conservez les formats personnalisés, FrameMaker
met à jour ces pages courantes avec les graphiques et le texte d’arrière-plan de la maquette, mais
ne met pas à jour les modèles de zone de texte.
Mise à jour d’une maquette avec des pages courantes modifiées
1)
2)
3)
Choisissez Format > Mise en page > Mise à jour aspect des colonnes. Un message vous demande de
confirmer la maquette et les pages courantes à mettre à jour.
Cliquez sur Mettre à jour.
Si un message d’alerte s’affiche, indiquez si vous souhaitez conserver ou supprimer les personnalisations de mise en page sur les pages à mettre à jour, puis cliquez sur Continuer.
LIENS CONNEXES :
A propos des mises en page personnalisées
Création de mises en page uniques
Vous devrez peut-être modifier la mise en page d’une seule page courante d’un document. Par exemple,
vous pouvez agrandir une zone de texte pour qu’elle contienne plus de lignes de texte sur la page ou
réduire une zone de texte pour permettre de placer directement un graphique sur la page courante.
Lorsque vous modifiez l’aspect des colonnes d’une page courante sans mettre à jour la maquette, vous
créez une mise en page personnalisée.
LIENS CONNEXES :
Modification des marges et de l’aspect des colonnes sur des pages spécifiques
Ajout de zones de texte aux pages courantes
124
CHAPITRE 3
MISES EN PAGE
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Alignement de texte sur plusieurs colonnes
Equilibrage du texte sur plusieurs colonnes
Dans une mise en page utilisant une zone de texte à plusieurs colonnes, vous pouvez équilibrer le texte
sur les colonnes n’étant pas entièrement remplies (par exemple, des colonnes sur des pages partiellement
vides qui précèdent des sauts de page forcés et des colonnes sur la dernière page d’un document). Vous
pouvez équilibrer le texte sur les colonnes dans un enchaînement de texte ou dans une zone de texte individuelle.
Equilibrage inactif et actif
Equilibrage d’un texte sur des colonnes dans un enchaînement de texte
1)
2)
3)
Si la fenêtre activée est une fenêtre de document, placez le point d’insertion dans l’enchaînement
principal ou cliquez dans la marge de la page. Dans le cas d’une fenêtre de livre, sélectionnez les
documents concernés.
Choisissez Format > Mise en page > Aspect des colonnes.
Sélectionnez Equilibrer les colonnes, puis cliquez sur Modifier tout l’enchaînement.
Equilibrage d’un texte sur des colonnes dans une seule zone de texte
•
Cliquez dans la zone de texte et choisissez Format > Personnalisation de la mise en page > Personnalisation de la zone de texte.
Sélectionnez Equilibrer colonnes et cliquez sur Définir.
Justification verticale du texte en bas des zones de texte
Lorsque FrameMaker justifie verticalement un texte, il ajoute d’abord un espace entre les paragraphes
jusqu’à la limite définie. Si un autre ajustement est requis, un espace est ajouté entre les lignes jusqu’à la
limite définie. Lorsque le texte d’une zone de texte habille un graphique, FrameMaker ne justifie pas ce
texte verticalement.
125
CHAPITRE 3
MISES EN PAGE
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Avant et après la justification verticale
Dans une zone de texte à plusieurs colonnes contenant des fusions (paragraphes, tableaux ou cadres
ancrés), FrameMaker ajoute un espace vertical pour aligner les dernières lignes de base de texte dans des
colonnes adjacentes au-dessus de chaque fusion.
Avant et après la justification verticale avec fusion
L’affichage des pages peut sembler plus lent lorsque le texte est justifié verticalement. Pour cette raison,
vous souhaiterez peut-être n’appliquer la justification verticale qu’une fois la modification du document
terminée.
1) Si la fenêtre activée est une fenêtre de document, placez le point d’insertion dans l’enchaînement
principal. Dans le cas d’une fenêtre de livre, sélectionnez les documents concernés.
2) Choisissez Format > Mise en page > Alignement vertical des paragraphes.
3) Sélectionnez Justification verticale et entrez l’espace maximum pouvant être ajouté entre les lignes
(Espacement maxi. entre lignes) et entre les paragraphes (Espacement maxi. entre ¶).
FrameMaker ne dépasse pas les limites d’espacement spécifiées. S’il n’est pas possible de justifier
verticalement un texte d’une colonne sans dépasser les limites, FrameMaker n’effectue pas la justification dans cette colonne.
4) Cliquez sur Modifier l’enchaînement.
REMARQUE : la justification verticale permet de réserver de la place à la plus grande hampe descendante
dans la plus grande taille de police utilisée pour la ligne. Si la dernière ligne d’une colonne semble trop
haute, vérifiez que la colonne ne contient pas de caractère non imprimable (tel qu’un symbole d’ancrage)
dans une police plus grande que celle du texte l’entourant.
126
CHAPITRE 3
MISES EN PAGE
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Synchronisation des lignes de base
Lorsque vous synchronisez (alignez) un texte dans un enchaînement, FrameMaker crée une grille invisible
dans chaque zone de texte et aligne sur la grille la ligne de base de la première ligne de chaque paragraphe spécifié. FrameMaker aligne également la première ligne après un cadre ancré et tente d’aligner
la première ligne de chaque colonne.
REMARQUE : si la justification verticale et la synchronisation sont toutes deux activées pour un enchaînement, la justification verticale est prioritaire sur la synchronisation. Cependant, les premières lignes dans
les colonnes sont synchronisées les unes par rapport aux autres.
Avant et après la synchronisation
Les intitulés libellés dans de grandes polices s’affichant souvent en haut des colonnes, vous pouvez spécifier la limite de la synchronisation de la première ligne. Cette limite contrôle si la ligne de base d’un intitulé est placée sur la première ligne de la grille lorsque l’intitulé se trouve en haut d’une colonne, même
si la police par défaut de l’intitulé est supérieure à la limite. Pour placer la ligne de base d’un intitulé sur
la première ligne de la grille, FrameMaker laisse l’intitulé s’étendre au-dessus du haut de la colonne
comme dans l’illustration. FrameMaker ne synchronise pas les tailles de police supérieures à la limite
définie.
Synchronisation de lignes de base sur les colonnes
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Vérifiez le format des types de paragraphes à synchroniser pour vérifier qu’ils possèdent les mêmes
interligne et taille de police par défaut. Le paramètre d’interligne doit être Fixe.
Cliquez dans l’enchaînement à synchroniser (ou sélectionnez les documents dans le livre concerné)
et choisissez Format > Mise en page > Alignement vertical des paragraphes.
Sélectionnez Synchronisation ligne de base et désactivez l’option Justification verticale.
Dans la zone de synchronisation, entrez l’interligne de la grille de la zone dans le champ Synchroniser ¶ avec un interligne de. Utilisez le même interligne que dans les paragraphes à synchroniser.
Dans le cas contraire, FrameMaker ne synchronise pas les paragraphes avec la grille de la zone de
texte.
Dans la zone de texte Limite de synchronisation 1ère ligne, entrez la taille de police la plus élevée à
aligner en haut d’une colonne. Ainsi, supposons que l’interligne des paragraphes courants est de
12 points, la grille de la colonne de 12 points et les intitulés de 18 points. Pour aligner les intitulés
s’ils s’affichent en haut d’une colonne, spécifiez 18 comme limite de première ligne.
Cliquez sur Modifier l’enchaînement. Aucune hampe descendante ne s’affichant au-dessus de la
première ligne d’une colonne, la première ligne de la grille est décalée du haut de la colonne d’une
distance égale aux deux-tiers de l’interligne spécifié.
127
DOCUMENTS À ENCHAÎNEMENTS MULTIPLES
MISE EN PAGE ET MODÈLES
CHAPITRE 3
Synchronisation des lignes de base dans des zones de texte adjacentes
Si les zones de texte débutent à des positions différentes sur une page, vous devrez parfois ajuster les
parties supérieures sur leurs grilles.
Alignez les grilles en redimensionnant les zones de texte adjacentes afin que la distance entre leur partie
supérieure respective puisse être divisée de façon régulière par la grille. Par exemple, si la grille est de
12 points, vous pouvez débuter une zone de texte à 144 points (12 x 12 points) du haut d’une zone de
texte adjacente.
A. Espacement de grille B. Distance divisible régulièrement par la grille
ASTUCE : Utilisez la grille magnétique pour placer correctement les zones de texte. Pour ce faire, spécifiez
une grille magnétique égale à la grille de la zone de texte. Redimensionnez ensuite les zones de texte
jusqu’à ce que leurs parties supérieures s’accrochent à la grille.
3.4.
Documents à enchaînements multiples
Un document peut comporter des enchaînements de texte distincts, chacun ayant ses propres
connexions de zones de texte. Ainsi, un document bilingue peut contenir des traductions du même texte
côte à côte.
Si une zone de texte remplit un document à enchaînements multiples, vous pouvez indiquer à
FrameMaker de ne pas ajouter de nouvelle page. Vous pouvez ainsi ajouter des pages vous-même et
contrôler les connexions. La numérotation automatique de chaque enchaînement étant indépendante de
celle des autres enchaînements, vous pouvez conserver séparément des titres d’illustration, des intitulés
et des listes numérotées pour chaque enchaînement.
Définition d’un document à enchaînements multiples
A propos des enchaînements de texte et de leurs étiquettes
Un enchaînement de texte comporte une série de zones de texte connectées au travers desquelles
s’enchaîne le texte d’un document. La plupart des documents possèdent un enchaînement unique, de la
première page à la dernière, dans lequel FrameMaker gère automatiquement les connexions de zones de
texte. Vous ne créez ces connexions vous-même que pour les documents dans lesquels vous liez plusieurs
128
CHAPITRE 3
DOCUMENTS À ENCHAÎNEMENTS MULTIPLES
MISE EN PAGE ET MODÈLES
enchaînements (comme un bulletin dont l’article de première page continue sur la dernière page, en
ignorant les autres articles des pages intermédiaires).
L’étiquette d’enchaînement de la zone de texte courante s’affiche dans la zone d’étiquette de la barre
d’état.
Zone d’étiquette de la barre d’état
Définition d’un enchaînement côte à côte
Un document à enchaînements de texte côte à côte est défini en plaçant et en connectant les zones de
texte sur les maquettes. Les connexions de zone de texte étant les mêmes dans tout le document, il n’est
généralement pas requis d’apporter d’autres modifications aux pages courantes.
1) Définissez les enchaînements sur l’une des maquettes. Utilisez une zone de texte pour chaque
enchaînement et attribuez une étiquette d’enchaînement différente à chaque zone de texte.
Assurez-vous que le paramètre Autoconnecter est activé pour chaque enchaînement afin que
FrameMaker ajoute une nouvelle page courante lorsque le texte atteint la fin de l’un des enchaînements
Maquettes gauche et droite pour un enchaînement côte à côte
2)
3)
Répétez l’étape précédente pour les maquettes restantes. Toutes les maquettes doivent porter les
mêmes étiquettes d’enchaînement, sinon, FrameMaker ne peut pas alterner correctement les
maquettes gauche et droite lors de l’ajout de pages courantes.
IMPORTANT : pour créer correctement une page courante lorsque le texte atteint le bas d’une zone
de texte, la maquette gauche ou droite appropriée doit contenir toutes les étiquettes d’enchaînement de la page courante active. S’il manque une étiquette d’enchaînement, FrameMaker crée la
nouvelle page avec la maquette de la page courante active.
Mettez à jour les pages courantes avec les modifications de la maquette en affichant les pages
courantes.
LIENS CONNEXES :
Ajout d’un modèle de zone de texte sur une maquette
Modification d’une étiquette d’enchaînement ou du paramètre Autoconnecter
129
CHAPITRE 3
DOCUMENTS À ENCHAÎNEMENTS MULTIPLES
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Définition des enchaînements d’un bulletin ou d’un magazine
Un bulletin ou un magazine requérant des enchaînements multiples non parallèles est défini en établissant l’aspect des colonnes sur les maquettes. Cependant, les maquettes n’agissent que comme la grille de
mise en page élémentaire. Redimensionnez, supprimez, connectez et déconnectez les zones de texte sur
les pages courantes jusqu’à ce que vous obteniez un aspect satisfaisant. Cette approche offre une plus
grande souplesse lors du choix du mode d’enchaînement du texte dans le document.
REMARQUE : si vous créez un bulletin comportant des articles se suivant de la première à la dernière page,
il n’est pas nécessaire d’utiliser les techniques décrites dans ce chapitre. Vous pouvez en effet utiliser un
seul et unique enchaînement de texte. Vous avez la possibilité de créer des effets spéciaux en habillant
les graphiques de texte et en fusionnant des paragraphes, tableaux et colonnes. Le modèle de bulletin
fourni avec FrameMaker représente un exemple de cette technique.
1) Choisissez le nombre de colonnes et placez ce nombre de zones de texte à une colonne sur chaque
maquette. Toutes les zones de texte doivent appartenir au même enchaînement. Utilisez ces zones
de texte comme une grille de mise en page qui contiendra l’enchaînement de texte.
Maquette de première page
Maquettes gauche et droite avec le même enchaînement
2)
3)
4)
5)
Désactivez le paramètre Autoconnecter afin que FrameMaker n’ajoute pas automatiquement des
pages.
Mettez à jour les pages courantes avec les modifications de la maquette en affichant les pages
courantes.
Sur chaque page courante, redimensionnez, déconnectez et connectez les zones de texte suivant
vos besoins. Ne mettez pas à jour les maquettes lorsque vous modifiez les pages courantes.
Pour synchroniser les lignes de base dans le bulletin, veillez à placer les zones de texte de manière
appropriée. Si le document contient plusieurs enchaînements de texte, synchronisez les lignes de
base pour chaque enchaînement.
130
CHAPITRE 3
6)
7)
DOCUMENTS À ENCHAÎNEMENTS MULTIPLES
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Si nécessaire, créez manuellement de nouvelles pages courantes non connectées.
Connectez les zones de texte entre les pages selon vos besoins.
LIENS CONNEXES :
Ajout d’un modèle de zone de texte sur une maquette
Contrôle de l’enchaînement du texte
Les caractéristiques de base d’un enchaînement comprennent son étiquette d’enchaînement et son paramètre Autoconnecter. Dans un document contenant un enchaînement ou plusieurs enchaînements
parallèles, le paramètre Autoconnecter est généralement actif pour indiquer à FrameMaker d’ajouter une
nouvelle page si les zones de texte de l’enchaînement sont pleines. La nouvelle page adopte l’aspect des
colonnes de la maquette appropriée (gauche ou droite) et ses zones de texte sont automatiquement
connectées aux zones de texte des pages d’origine.
Lors d’un travail sur un document ayant plusieurs enchaînements non parallèles, le paramètre Autoconnecter est généralement désactivé. Cela vous permet d’ajouter une nouvelle page courante non
connectée selon votre choix et de contrôler les connexions entre celle-ci et les pages existantes. Si ce
paramètre est désactivé et que l’enchaînement contient plus de texte que ne peuvent contenir ses zones
de texte, le texte déborde à la fin de la dernière zone de texte de l’enchaînement. La bordure inférieure
d’une zone de texte débordante s’affiche sous la forme d’une ligne continue si les bordures sont visibles.
Débordement de zone de texte
Si vous essayez de saisir du texte dans une zone de texte débordante, l’ordinateur émet un bip sonore. Le
débordement de texte n’est pas supprimé ; il est uniquement masqué. Dès que vous connectez la zone
de texte débordante à une autre zone de texte, le texte masqué réapparaît dans la zone suivante.
Si vous devez attribuer une étiquette (par exemple, lors de la création d’enchaînements de texte côte à
côte), vous pouvez le faire à tout moment. Dans un nouveau document vierge, l’enchaînement principal
porte l’étiquette A. Il suffit d’attribuer une étiquette à un enchaînement une seule fois. La connexion
d’une zone de texte à l’enchaînement attribue ensuite l’étiquette à la zone de texte. Si vous modifiez
l’étiquette ou le paramètre Autoconnecter dans une zone de texte d’un enchaînement, la modification
est apportée à tout l’enchaînement.
131
CHAPITRE 3
DOCUMENTS À ENCHAÎNEMENTS MULTIPLES
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Modification d’une étiquette d’enchaînement ou du paramètre Autoconnecter
Les étiquettes d’enchaînement et le paramètre Autoconnecter sont généralement modifiés sur les
maquettes. Si deux zones sont connectées, vous devez les déconnecter avant de pouvoir modifier l’une
des étiquettes d’enchaînement.
1) Cliquez dans une zone de texte de l’enchaînement.
2) Choisissez Format > Personnalisation de la mise en page > Personnalisation de la zone de texte.
3) Entrez une étiquette pour l’enchaînement dans la zone de texte Etiquette. Essayez de donner des
noms d’étiquettes d’enchaînement aussi courts que possible afin de ne pas obstruer les autres informations dans la zone d’étiquette de la barre d’état. Vous ne pouvez pas attribuer une étiquette déjà
utilisée sur la page actuelle.
REMARQUE : pour que deux zones de texte sur une page portent la même étiquette d’enchaînement,
connectez les zones de texte.
4) Pour que FrameMaker ajoute une nouvelle page lorsque la dernière colonne d’une page est pleine,
sélectionnez Autoconnecter.
5) Cliquez sur Définir.
LIENS CONNEXES :
Connexion de zones de texte
Déconnexion de zones de texte
Ajout d’une nouvelle page non connectée
En général, dans un document comportant un enchaînement principal ou deux enchaînements parallèles, il n’est pas nécessaire d’ajouter des pages courantes non connectées ; FrameMaker ajoute automatiquement des pages connectées si besoin est. Dans un document à enchaînements multiples dans lequel
le paramètre Auto-connecter est désactivé ou dans d’autres documents spécialisés, vous pouvez ajouter
de nouvelles pages courantes non connectées. Lorsque le texte atteint la fin d’une zone de texte, ajoutez
une nouvelle page et connectez les zones de texte.
1) Depuis une page courante, choisissez Insérer > Ajouter des pages non connectées.
2) Choisissez l’emplacement et le nombre de pages à ajouter.
3) Choisissez une maquette dans le menu déroulant Utiliser la maquette et cliquez sur Ajouter.
Suppression de pages non connectées
Lors de la suppression de pages non connectées dans un document à enchaînements multiples,
FrameMaker supprime également leur contenu.
1) Cliquez sur une page à supprimer et choisissez Format > Document > Supprimer des pages.
2) Spécifiez les première et dernière pages non connectées à supprimer et cliquez sur Supprimer. Pour
ne supprimer qu’une seule page, entrez son numéro dans les deux zones de texte.
Connexion de zones de texte
Lorsque deux zones de texte sont connectées, le texte passe de la fin de la première zone de texte au
début de la seconde. Vous pouvez connecter une zone de texte d’une maquette à toute autre zone de
texte de la même maquette et vous pouvez connecter une zone de texte d’une page courante à une autre
132
CHAPITRE 3
DOCUMENTS À ENCHAÎNEMENTS MULTIPLES
MISE EN PAGE ET MODÈLES
zone de texte d’une autre page courante. Vous pouvez également connecter une zone de texte au milieu
d’un enchaînement.
Lorsque vous connectez deux zones de texte, FrameMaker attribue l’étiquette d’enchaînement de la
première zone de texte à la deuxième. Si la première zone de texte ne porte pas d’étiquette, l’étiquette
de la deuxième zone est utilisée. Ainsi, toutes les zones de texte connectées appartiennent au même
enchaînement et possèdent la même étiquette. Si le texte de la première zone de texte déborde de
celle-ci, il passe à la deuxième zone lorsque vous créez la connexion.
1) Sélectionnez les deux zones de texte dans l’ordre d’enchaînement souhaité. Pour ce faire, cliquez
sur chaque zone de texte tout en maintenant la touche Ctrl enfoncée.
Si les zones de texte se trouvent sur des pages différentes, la première zone est désélectionnée
lorsque vous sélectionnez la seconde, mais FrameMaker assure le suivi de la première sélection.
REMARQUE : pour ajouter une zone de texte au milieu d’un enchaînement, sélectionnez la zone de
texte à ajouter, puis celle devant la suivre.
2) Choisissez Format > Personnalisation de la mise en page > Connecter zones de texte. Si la première
zone de texte sélectionnée ne se trouve pas sur une page actuellement visible, un message d’alerte
vous invite à connecter cette zone.
Déconnexion de zones de texte
Pour créer des enchaînements distincts (par exemple, pour placer un article à un emplacement spécifique
d’un bulletin ou pour créer une citation mise en évidence), vous pouvez déconnecter des zones de texte.
Si vous devez commencer un nouvel enchaînement au milieu d’une colonne, vous pouvez diviser en deux
la zone de texte contenant la colonne, puis déconnecter les deux zones de texte.
Vous pouvez déconnecter une zone de texte de la zone de texte précédente, de la suivante ou des deux.
Vous pouvez également supprimer une zone de texte au milieu d’un enchaînement.
La déconnexion n’affecte pas le texte existant dans les zones. Pour déplacer le texte vers une zone de
texte différente, coupez-le et collez-le après la déconnexion des zones.
REMARQUE : lorsque vous déconnectez des zones de texte appartenant à la même page courante,
FrameMaker crée des enchaînements distincts sans étiquette. Si vous déconnectez des zones de texte de
pages courantes différentes, FrameMaker crée des enchaînements distincts ayant la même étiquette
d’enchaînement. Dans les deux cas, si vous créez un document de style bulletin avec le paramètre Autoconnecter désactivé pour chaque enchaînement, les étiquettes d’enchaînement ne sont pas prises en
compte. FrameMaker ne crée pas automatiquement de nouvelles pages et, par conséquent, il n’est pas
nécessaire d’effectuer les connexions de la zone de texte.
1) Cliquez sur la zone de texte à déconnecter tout en maintenant la touche Ctrl enfoncée.
2) Choisissez Format > Personnalisation de la mise en page, puis choisissez Déconnecter de la zone
précédente, Déconnecter de la zone suivante ou Déconnecter zones suivante et précédente.
Suppression d’une zone de texte au milieu d’un enchaînement
1)
2)
Sélectionnez la zone de texte précédant immédiatement celle à supprimer. Pour ce faire, cliquez sur
la zone de texte tout en maintenant la touche Ctrl enfoncée.
Sélectionnez la zone de texte suivant immédiatement celle à supprimer.
133
CHAPITRE 3
3)
DOCUMENTS À ENCHAÎNEMENTS MULTIPLES
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Choisissez Format > Personnalisation de la mise en page > Connecter zones de texte. Si la première
zone de texte sélectionnée ne se trouve pas sur une page actuellement visible, un message d’alerte
vous invite à connecter cette zone.
Division ou annulation de la division de zones de texte
Vous pouvez diviser une zone de texte en deux, puis déconnecter les deux zones pour commencer un
nouvel enchaînement. Vous pouvez souhaiter, par exemple, qu’un nouvel article avec son propre enchaînement démarre au milieu d’une zone de texte.
La deuxième de trois zones de texte est divisée, déconnectée de la première et réétiquetée.
Division de zones de texte
1)
2)
3)
4)
Cliquez sur la ligne située au-dessus de l’endroit auquel vous voulez diviser la zone de texte et choisissez Format > Personnalisation de la mise en page > Personnalisation de la zone de texte.
FrameMaker divise la zone de texte sous la ligne contenant le point d’insertion, créant deux zones
de texte distinctes mais connectées.
Cliquez sur la zone de texte inférieure tout en maintenant la touche Ctrl enfoncée.
Déconnectez la zone de texte de la précédente en choisissant Format > Personnalisation de la mise
en page > Déconnecter de la zone précédente. Si l’enchaînement portait une étiquette,
FrameMaker la supprime. Si le paramètre Autoconnecter était actif avant la déconnexion des zones
de texte, il est maintenant désactivé pour les deux zones.
Si besoin est, redimensionnez les zones de texte.
Annulation de la division de zones de texte
•
•
•
Si vous n’avez effectué aucune modification depuis la division de la zone de texte, choisissez
Edition > Annuler.
Si vous avez apporté des modifications mais n’avez pas encore déconnecté les deux zones de texte,
supprimez la zone inférieure et redimensionnez la zone de texte restante à la taille de la zone
d’origine non divisée.
Si vous avez déjà déconnecté les deux zones, coupez le texte de la deuxième zone de texte et
collez-le à la fin de la première. Supprimez ensuite la deuxième zone et redimensionnez la première
à la taille de la zone d’origine non divisée. Si vous devez réactiver le paramètre Autoconnecter ou
réattribuer une étiquette pour l’enchaînement de texte, utilisez la commande Format > Personnalisation de la mise en page > Personnalisation de la zone de texte.
134
CHAPITRE 3
DOCUMENTS À ENCHAÎNEMENTS MULTIPLES
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Etablissement d’une référence croisée vers une zone de texte déconnectée
Si un article d’un bulletin ou d’un magazine se termine sur une page et continue sur une autre, vous
pouvez utiliser une référence croisée pour indiquer au lecteur où continuer sa lecture.
Indiquez où l’enchaînement doit continuer et d’où il provient.
1)
2)
3)
4)
Redimensionnez les deux zones de texte afin qu’il y ait suffisamment de place pour les références
croisées. Faites glisser le bas de la première zone vers le haut et le haut de la zone de texte suivante
vers le bas.
Dessinez une petite zone de texte en dessous de celle de la première page et une autre au-dessus
de celle la page suivante. Ne connectez aucune de ces zones de texte à une autre.
Insérez une référence croisée dans la zone de texte vide de la première page, en établissant une
référence à la page de suite.
Insérez une référence croisée dans la zone de texte vide de la page de suite, en établissant une référence à la première page.
Suivi d’un enchaînement de texte
Dans un document à plusieurs enchaînements, il est facile de perdre le fil des enchaînements. Vous
pouvez effectuer un zoom arrière pour afficher plus de texte ou vous déplacer d’une zone de texte d’un
enchaînement à la suivante.
1) Effectuez un zoom arrière à 25 % et définissez la taille de la fenêtre afin d’afficher autant de pages
que nécessaire.
2) Cliquez dans l’enchaînement à contrôler et choisissez Edition > Sélect. enchaînement. L’enchaînement est mis en surbrillance et indique son flux dans les pages du document.
3) Pour naviguer dans les zones de texte d’un enchaînement procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour afficher la zone de texte connectée suivante, cliquez sur la dernière ligne d’une zone de
texte et appuyez sur la touche flèche bas.
–
Pour afficher la zone de texte connectée précédente, cliquez sur la première ligne d’une zone
de texte et appuyez sur la touche flèche haut.
Définir la direction d’enchaînement
Vous pouvez spécifier la direction (LTR ou RTL) du texte dans une zone de texte. Cela signifie que vous
pouvez créer un document dans lequel la direction d’enchaînement peut être différente. Par exemple,
vous pouvez créer un document avec deux enchaînements où une langue lue de gauche à droite (telle
135
MODÈLES
MISE EN PAGE ET MODÈLES
CHAPITRE 3
que l’anglais ou l’allemand) est écrite dans l’enchaînement de gauche et une langue lue de droite à gauche
(telle que l’arabe, l'hébreu ou le farsi) est écrite dans le cadre de droite.
1) Sélectionnez la zone de texte.
2) Dans le menu Graphiques, sélectionnez Caractéristiques de l’objet.
3) Dans l’onglet Zone de texte, sélectionnez la direction souhaitée dans la liste déroulante Direction et
cliquez sur Appliquer.
3.5.
Modèles
Pour créer un modèle, vous devez mettre en page les maquettes, définir et appliquer les formats et
définir le texte spécial tel que les variables et les formats de références croisées.
ASTUCE : Définissez un dossier de modèles qui contiendra tous les modèles associés ainsi qu’un document
décrivant leur contenu et leur mode d’emploi.
Modèles non structurés
Un modèle est un document qui stocke des caractéristiques utilisées à plusieurs endroits. Vous
pouvez soit créer un document à partir d’un modèle pour lui donner toutes les caractéristiques du
modèle, soit y importer ultérieurement des caractéristiques spécifiques du modèle. Les modèles
permettent de donner à vos documents une mise en page et un formatage uniformes.
Les modèles peuvent contenir les caractéristiques suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
Formats de paragraphes, de caractères et de tableaux associés aux informations de formatage des
définitions d’éléments
Mises en page déterminant le nombre de colonnes et leur position et éléments d’arrière-plan tels
que les en-têtes courants
Pages de référence contenant les graphiques et les informations de formatage utilisés à plusieurs
reprises
Variables servant de marques de réservation pour le texte mis à jour par FrameMaker
Informations de formatage des références croisées, des équations et des balises conditionnelles
Définition des couleurs applicables au texte et aux objets
Paramètres appliqués à l’ensemble du document, à savoir les caractéristiques des notes de bas de
page, les types de marqueurs personnalisés et les options de justification verticale pour les interlignes
Spécifications des polices combinées japonais/polices occidentales (sur les systèmes de langue
japonaise)
Modèles structurés
Dans FrameMaker structuré, des modèles structurés sont fournis pour les lettres, les mémos, les
fax, les enveloppes, les rapports, les formats, les bulletins, les livres, les FAQ et les livres source
unique.
Les modèles structurés peuvent contenir les caractéristiques suivantes :
136
CHAPITRE 3
•
•
•
•
•
MODÈLES
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Définitions d’éléments indiquant les règles de contenu, d’attributs et de formatage qui leur sont
applicables
Paragraphes et caractères associés aux informations de formatage des définitions d’éléments
Variables servant de marques de réservation pour le texte mis à jour par FrameMaker
Informations de formatage des références croisées et des balises conditionnelles
Définition des couleurs applicables au texte et aux objets
REMARQUE : si vous travaillez sur des fichiers structurés, un développeur d’application peut avoir configuré
des documents spéciaux gérant les conversions à partir de l’application structurée et vers celle-ci. Ces
documents peuvent inclure un modèle qui formate les fichiers structurés dans FrameMaker et qui est
automatiquement appliqué lorsque vous importez un document à partir de l’application structurée.
Conception de la mise en page
1)
2)
3)
4)
5)
Création d’un document. Vous pouvez commencer par un nouveau document personnalisé ou par
une copie d’un document existant que vous envisagez de modifier.
ASTUCE : En créant la mise en page, vous pouvez visualiser la présentation de pages en regard en les
affichant côte à côte. Choisissez Affichage > Options, puis sélectionnez Pages en regard dans le
menu déroulant Défilement. Agrandissez la fenêtre et effectuez un léger zoom arrière, le cas
échéant, pour que les deux pages puissent s’afficher dans la fenêtre.
Définissez l’aspect des colonnes. Si vous avez commencé avec un document personnalisé, vous avez
déjà spécifié le nombre de colonnes et les marges de colonnes. Si vous modifiez un document existant, vous serez peut-être amené à modifier l’aspect des colonnes.
Ajoutez toutes les maquettes personnalisées dont vous aurez besoin et donnez-leur un nom.
Placez le texte et les graphiques (y compris les en-têtes et les pieds de pages) en arrière-plan sur les
maquettes.
Si un en-tête ou un pied de page indique le texte ou la numérotation automatique d’un paragraphe
de document tel qu’un titre de chapitre ou de section, il contient une variable E/P courante se rapportant au paragraphe. Pour la configurer, déterminez l’étiquette du paragraphe concerné.
Définissez les caractéristiques personnalisées du document, telles que la numérotation et les
options de texte, et spécifiez les options d’affichage.
Conception de formats de texte
Après avoir conçu la mise en page, vous devez définir le formatage du texte :
•
Si votre document doit être ouvert ou imprimé sur des ordinateurs autres que le vôtre, utilisez des
polices d’utilisation courante.
•
Les formats de paragraphes servant de base au formatage de texte, vous devez les configurer avant
les formats de caractères.
•
Lors de la création d’un format de caractères, attribuez la valeur Tel que à tous les paramètres de la
fenêtre Configuration de caractères, puis ne spécifiez que les paramètres que vous souhaitez modifier. Ainsi, ce format fonctionnera avec n’importe quel format de paragraphe.
•
Utilisez des étiquettes définissant le rôle du texte plutôt que son aspect. Par exemple, donnez un
nom tel que Relief à un format servant à mettre le texte en relief, plutôt que le nom de son style
137
CHAPITRE 3
•
•
•
MODÈLES
MISE EN PAGE ET MODÈLES
(Gras, par exemple). Si vous décidez ensuite de mettre le texte en relief en l’affichant en italique,
vous pourrez redéfinir le format Relief sans devoir modifier l’étiquette du texte.
Utilisez des noms faciles à reconnaître. Par exemple, pour des formats de listes, utilisez Etape1 et
EtapeSuiv plutôt que Et1 et EtS. Si vous souhaitez utiliser le clavier pour appliquer des étiquettes de
paragraphes et de caractères, pensez à nommer vos étiquettes Et1 Etape1 et EtS EtapSuiv. De cette
façon, vous pouvez accéder rapidement aux étiquettes et à leur description à partir du clavier.
Si le modèle utilise plusieurs jeux de numérotation automatique, ajoutez un libellé au format de
chacun d’entre eux. Par exemple, définissez les numéros automatiques avecS:<n+>, où S: est le
libellé.
Dans les formats de paragraphes, utilisez Espace Dessus ou Espace Dessous pour ajouter de manière
homogène un espace au-dessus ou au-dessous d’un paragraphe. FrameMaker utilise uniquement
la plus élevée des deux valeurs pour déterminer l’espace entre les paragraphes.
Normalisation des graphiques, cadres et tableaux
Si les documents doivent contenir des graphiques, des cadres ou des tableaux, appliquez les recommandations suivantes pour homogénéiser ces documents :
•
Placez les éléments standard sur une page de référence. Vous pouvez inclure des graphiques dont
les utilisateurs auront souvent besoin (tels qu’un symbole pour attirer l’attention sur les remarques
et les avertissements ou un cadre ancré possédant une hauteur et une largeur standard). Les utilisateurs pourront copier et coller ces éléments selon leurs besoins.
•
Créez un format de paragraphes pour les cadres ancrés pour qu’il y ait suffisamment d’espace
autour des graphiques. Par exemple, un format de paragraphe nommé Cadre peut contenir un paramètre Espace Dessous de 20 points et un Interligne de zéro. Chaque cadre peut ensuite être ancré
à un paragraphe vierge à l’aide de l’étiquette Cadre. Vous pouvez également utiliser des tableaux à
cellule unique et leur titre pour placer des graphiques et leur légende.
•
Si vous envisagez d’utiliser des zones de texte pour les légendes de graphique, créez un format de
paragraphes à cet effet. Si vous prévoyez d’utiliser des lignes de texte, créez un format de caractères
(vous ne pouvez pas appliquer un format de paragraphes à une ligne de texte).
•
Choisissez un modèle de couleurs et redéfinissez les couleurs si cela s’avère nécessaire.
•
Préparez des formats de tableaux standard. Seules certaines des caractéristiques définies pour les
tableaux peuvent être importées dans un autre document. La largeur du texte dans les tableaux
réels variant considérablement, il en va de même pour les autres caractéristiques. Ainsi, les utilisateurs devront probablement rectifier ces caractéristiques eux-mêmes, quelle que soit la façon dont
vous préparez les tableaux. Concevez vos tableaux comme des modèles de départ pour les utilisateurs.
Définition de la numérotation
La numérotation des pages des nouveaux documents est définie sur Recommencer à 1. Si vous créez un
modèle pour la numérotation continue des pages d’un livre, vous voudrez peut-être définir la numérotation des pages dans le modèle sur Continuer la numérotation à partir de la page précédente du livre. Par
ailleurs, il peut également être nécessaire de définir la numérotation des chapitres sur Continuer la
numérotation à partir du fichier précédent du livre.
138
CHAPITRE 3
MODÈLES
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Définition de texte spécial et de polices
Voici quelques conseils pour la définition des éléments du texte spécial :
•
Sélectionnez un style et un format de numérotation, ainsi que d’autres caractéristiques de notes.
•
Définissez les formats des références croisées. Normalisez autant que possible leur format. Par
exemple, si des références croisées doivent toujours être introduites par le mot Voir, intégrez ce mot
dans la définition du format.
•
Pensez à définir des variables utilisateur pour les noms de produits, les noms de documents et
autres éléments susceptibles d’être modifiés au cours du projet.
•
Définissez les étiquettes de condition, les indicateurs de condition et les paramètres de visualisation
des balises conditionnelles.
•
Définissez des types de marqueurs personnalisés si vous devez créer des index spécialisés.
•
Définissez les dimensions et les polices des équations pour des documents qui en comporteront.
•
Si vos documents doivent comporter du texte en langue japonaise, définissez les polices combinées
à utiliser ainsi que les caractéristiques du texte Rubi.
Définition des options HTML
Si des documents basés sur vos modèles doivent être convertis au format HTML, il vous faut définir des
macros de mise en correspondance et de conversion qui définissent la méthode de conversion des documents.
•
Définissez la correspondance entre des formats de paragraphes et de caractères FrameMaker vers
des balises HTML.
•
Créez les macros de conversion devant convertir les formats de références croisées en un format
adapté aux documents électroniques.
•
Créez les autres macros de conversion nécessaires (par exemple, pour placer un logo en haut de
chaque nouvelle page Web ou pour définir le titre du document HTML).
Création de modèles pour les fichiers générés
Lorsque vous générez une table des matières, un index ou toute sorte de fichier généré, si le dossier
contenant le document source ou le fichier livre comporte un fichier dont le nom correspond à celui du
fichier généré, FrameMaker utilise le formatage du fichier existant lors de la génération du nouveau
fichier. Le fichier existant sert de modèle pour le nouveau fichier généré, comme si vous aviez importé
certains de ses formats. Utilisez cette fonction pour créer des modèles de fichier généré comportant des
mises en page, des formats de paragraphes et caractères et les informations de formatage s’affichant sur
la page de référence.
Vous pouvez également mettre à jour les formats dans un fichier généré en important des formats depuis
un modèle. Cependant, vous devrez probablement à nouveau générer le fichier après l’importation des
formats pour visualiser tout le formatage.
1) Ouvrez le document ou le fichier livre à partir duquel vous souhaitez générer la table des matières,
l’index ou tout autre fichier.
2) Générez le fichier.
139
CHAPITRE 3
3)
4)
MODÈLES
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Formatez le fichier généré. Ce fichier formaté devient votre modèle.
Enregistrez le fichier généré. Assurez-vous que ce modèle se trouve dans le dossier contenant le
document ou le fichier livre que vous utiliserez pour créer un fichier généré.
LIENS CONNEXES :
Importation de formats à partir d’un modèle ou d’un document
Création de modèles pour la modification de paramètres de balises conditionnelles
Si vous modifiez souvent la vue de documents conditionnels dans un livre, vous trouverez sans doute utile
d’avoir un modèle pour chaque vue. Vous pourrez ainsi modifier la vue de tous les fichiers du livre simultanément en important les paramètres de balises conditionnelles de l’un des modèles dans le fichier livre.
Si vous souhaitez modifier la vue d’un seul document contenant des balises conditionnelles, il est plus
pratique de modifier les paramètres Afficher/Masquer du document.
1) Définissez un modèle de base pour le document conditionnel en affichant toutes les conditions et
leurs indicateurs. Vous importerez les paramètres des balises conditionnelles depuis ce modèle
avant de modifier un document.
2) Définissez un modèle pour chaque combinaison de conditions que vous souhaitez visualiser. Utilisez
ces modèles pour visualiser ou imprimer une version du document à la fois. Vous pouvez également
utiliser le modèle pour modifier les définitions de variables exclusives à une vue.
Modification des modèles pour documents types et fichiers texte
Vous pouvez modifier le modèle personnalisé du document type afin qu’il contienne les formats de votre
choix. Le modèle peut contenir les mêmes formats comme tout autre modèle, à l’exception de la mise en
page. La mise en page de la maquette, le nombre de colonnes et les marges sont spécifiés lors de la création des documents types.
Vous pouvez également modifier le modèle personnalisé utilisé par FrameMaker lorsque vous ouvrez des
fichiers texte.
REMARQUE : vous pouvez modifier le nom de fichier à rechercher lors de la création d’un document type
ou de l’ouverture d’un fichier texte.
Modification du modèle de documents types
1)
2)
3)
4)
Modifiez un document afin qu’il contienne les formats et paramètres souhaités. Laissez les
maquettes vides et ne créez pas de maquettes personnalisées.
Supprimez toutes les zones de texte des maquettes gauche et droite (même si un document est
défini au format recto uniquement). Si le document est uniquement recto, choisissez Format > Mise
en page > Pagination, cliquez sur Recto verso, puis sur Définir. Sélectionnez ensuite les zones de
texte sur la maquette et supprimez-les.
Choisissez Format > Document > Supprimer des pages et supprimez toutes les pages de corps.
Enregistrez le document à l’aide du fichier personnalisé se trouvant dans le dossier fminit de
FrameMaker. Lorsque vous choisissez Nouveau > Document Adobe FrameMaker dans le menu
contextuel d’un dossier ou sur le bureau, le fichier Shellnew.fm est utilisé.
140
CHAPITRE 3
MODÈLES
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Modification du modèle de fichiers texte
1)
2)
3)
4)
Modifiez un document afin qu’il contienne les formats et paramètres souhaités. Par exemple, vous
pouvez placer des en-têtes et pieds de pages, un Catalogue de paragraphes et des graphiques de
maquette dans le document modèle.
Supprimez tout le texte sur les pages courantes.
Cliquez dans la zone de texte vide de la page 1 et attribuez-lui l’étiquette du format de paragraphe
à utiliser pour tout le texte du document. Le modèle par défaut utilise le format de paragraphe
Courant.
Enregistrez le document à l’aide du fichier txttmplt se trouvant dans le dossier fminit de
FrameMaker.
Importation de formats à partir d’un modèle ou d’un document
Vous pouvez importer des formats de paragraphes, des formats de tableaux, des définitions de variables
ainsi que d’autres caractéristiques d’un autre document. Vous pouvez également conserver ou supprimer
tout format personnalisé du document (par exemple, les modifications apportées au paragraphe mais
non enregistrées dans le Catalogue de paragraphes).
Importation de formats
1)
2)
3)
4)
5)
Ouvrez le document contenant les formats que vous souhaitez importer.
Activez la fenêtre de document ou de livre qui vous intéresse. Si la fenêtre de livre est active, sélectionnez les documents que vous voulez mettre à jour.
Dans le document ou le livre que vous mettez à jour, choisissez Fichier > Importer > Formats.
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour importer des formats d’un document, choisissez celui-ci dans le menu déroulant
Importer du document. Ce menu répertorie tous les documents ouverts et enregistrés.
–
Pour réappliquer des formats du document en cours, choisissez En cours dans le menu déroulant Importer du document.
6)
Dans la zone Importer et mettre à jour, sélectionnez les paramètres à appliquer au document actif.
Par défaut, toutes les options sont sélectionnées. Pour sélectionner ou désélectionner toutes les
options simultanément, cliquez sur Tout sélectionner ou Tout désélectionner. Si vous mettez à jour
des définitions de variables, des formats de références croisées ou des définitions mathématiques,
alors que certains de ces éléments utilisent des formats de caractères, sélectionnez Formats de
caractères afin qu’ils soient ajoutés au document.
Pour supprimer des modifications apportées à des formats individuels et non enregistrées dans un
catalogue, procédez comme suit :
–
Pour supprimer les sauts de page n’appartenant pas à un format du Catalogue de paragraphes,
sélectionnez Sauts de page manuels.
–
Pour supprimer les formats personnalisés de paragraphes, de caractères, de mises en page et
de tableaux, sélectionnez Autres formats de page pers.
7)
Cliquez sur Importer.
141
CHAPITRE 3
MODÈLES
MISE EN PAGE ET MODÈLES
LIENS CONNEXES :
A propos des mises en page personnalisées
A propos des paramètres d’importation et de mise à jour
Lors de l’importation des informations de formatage depuis un modèle, FrameMaker fusionne les informations dans le document au lieu de les remplacer entièrement. Par exemple, lorsque vous importez des
formats de paragraphes, FrameMaker les ajoute au Catalogue de paragraphes du document. Si des
formats portent le même nom dans les deux documents, le format importé écrase le format d’origine.
Tout format non écrasé est conservé dans le document.
REMARQUE : les différences de casse étant prises en compte dans FrameMaker, le nom Courant est différent du nom courant.
Formats de paragraphes
Le Catalogue de paragraphes du modèle est fusionné dans le document et tous les formats du catalogue sont appliqués de nouveau au document. Les paramètres de signets PDF du modèle sont
également copiés dans le document.
Formats de caractères
Le Catalogue de caractères du modèle est fusionné dans le document et tous les formats du catalogue sont appliqués de nouveau au document.
Mises en page
Les maquettes du modèle sont fusionnées dans le document et les pages courantes sont mises à
jour avec les modifications de maquette. Si le modèle et le document possèdent une maquette
portant le même nom, la maquette du modèle remplace celle du document. FrameMaker copie les
caractéristiques de la barre de modification, l’ensemble des réglages des boîtes de dialogue Format
de page et Pagination, ainsi que la plupart des paramètres de la boîte de dialogue Options d’affichage.
Formats de tableaux
Le Catalogue de tableaux et les styles de trait du modèle sont fusionnés dans le document et tous
les formats du catalogue sont appliqués de nouveau au document.
Définitions des couleurs
Les définitions de couleurs et les vues du modèle sont fusionnées dans le document.
Caractéristiques de document
Les caractéristiques de types de marqueurs personnalisés et de notes, les styles de numérotation
de la boîte de dialogue Caractéristiques de numérotation (volumes, pages, paragraphes, notes et
notes de table), les caractères du paramètre Autoriser rupture de lignes après de la boîte de
dialogue Options de texte et le paramètre Justification verticale de la boîte de dialogue Alignement
vertical des paragraphes du modèle sont fusionnés dans le document. Les paramètres de configuration PDF (autres que les paramètres de signets) sont également fusionnés dans le document. Sur
les systèmes de langue japonaise, les caractéristiques de texte Rubi et les règles kumihan (règles de
saisie en langue japonaise) sont également fusionnées dans le document.
142
CHAPITRE 3
MODÈLES
MISE EN PAGE ET MODÈLES
Pages de référence
Toutes les pages de référence du modèle (exceptées les pages de référence FrameMath) sont
fusionnées dans le document. Si le modèle et le document possèdent une page de référence
portant le même nom, la page de référence du modèle remplace celle du document. Pour importer
des pages de référence FrameMath, sélectionnez Définitions mathématiques.
Définitions de variables
Les définitions de variables du modèle sont fusionnées dans le document.
Formats de références croisées
Les formats de références croisées du modèle sont fusionnés dans le document et les références
croisées internes sont mises à jour.
Paramètres de balises conditionnelles
Les étiquettes de condition et les paramètres Afficher/Masquer du modèle sont fusionnés dans le
document et appliqués aux balises conditionnelles.
Définitions mathématiques
Les paramètres de format et de police d’équation, les définitions des éléments mathématiques
personnalisés et les pages de référence FrameMath du modèle sont copiés dans le document. Si un
élément mathématique personnalisé du document est supprimé lors de la fusion des pages de référence, FrameMaker remplace cet élément dans les équations par le nom de l’élément placé entre
les points d’interrogation.
Polices combinées
Sur les systèmes en langue japonaise, les spécifications des polices japonaises et occidentales
combinées sont fusionnées dans le document et appliquées au texte utilisant les polices combinées.
143
TEXTE ET CARACTÈRES SPÉCIAUX
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
4.
Modification de contenu
FrameMaker propose de nombreux outils et options permettant de créer un contenu. Outre le texte,
vous pouvez ajouter des graphiques, des images, des tableaux et des liens à vos documents. Vous pouvez
également inclure des équations mathématiques complexes et codes QR.
4.1.
Texte et caractères spéciaux
Comme environnement de création, FrameMaker offre des outils qui permettent de facilement ajouter
du texte (y compris des caractères spéciaux) à un document. Bien que le texte contienne des caractères
standards comme des lettres et des chiffres, vous pouvez également saisir des caractères comme une
tabulation, des symboles de puce, des symboles mathématiques.
Ajout de texte et de caractères spéciaux
Le point d’insertion marque l’emplacement de saisie ou d’édition du texte. L’emplacement du point
d’insertion détermine le paragraphe auquel les commandes de format de paragraphes sont appliquées.
Le menu Spécial permet également d’insérer des éléments de texte spéciaux, tels que des références
croisées, des notes, des variables et des marqueurs. Lorsque vous cliquez sur un élément de texte spécial,
tel qu’une référence croisée, une variable ou un encart de texte, vous sélectionnez l’objet entier.
Si vous ne pouvez pas placer le point d’insertion dans le texte ou près de celui-ci, les raisons possibles
sont les suivantes :
•
Le texte d’arrière-plan a été saisi sur une maquette. Affichez la maquette contenant le texte et
placez le point d’insertion dans le texte sur cette page.
•
Le texte a été généré automatiquement, comme les numéros automatiques de paragraphes, les
références croisées ou les en-têtes et les pieds de page.
LIENS CONNEXES :
Modification des taquets de tabulation
Rechercher
Caractères spéciaux
En plus des caractères standard, vous pouvez entrer des puces, des tirets, des espaces à largeur fixe, des
symboles mathématiques, des caractères internationaux ainsi que d’autres caractères spéciaux.
REMARQUE : dans FrameMaker, les séquences de caractères (ALT) ne sont pas implémentées pour les
polices Dingbats et Symbol car, pour ces polices, des équivalents Unicode de la page de code 1252 sont
fournis par défaut. Les séquences de caractères (ALT) ne sont implémentées que pour la famille de polices
de caractères MakerRoman.
Pour obtenir la liste des caractères des polices Symbol et Zapf Dingbats, la liste des caractères accentués
dans le jeu de caractères standard ainsi que des informations sur l’insertion du symbole monétaire de
l’euro, consultez le manuel en ligne Jeux de caractères FrameMaker.
144
CHAPITRE 4
TEXTE ET CARACTÈRES SPÉCIAUX
MODIFICATION DE CONTENU
certains caractères spéciaux sont saisis ou affichés différemment dans les boîtes de dialogue. Sous
Windows, vous devez entrer une séquence de caractères en commençant par une barre oblique inverse
(\). Ces séquences sont répertoriées dans la section Boîtes de dialogue.
Tabulations
Chaque fois que vous appuyez sur la touche Tab, un symbole de tabulation est incorporé au texte. Ce
symbole ne s’affiche pas sur le document imprimé mais est visible à l’écran si les symboles de texte sont
activés.
Si le paragraphe en cours possède des taquets de tabulation définis, FrameMaker déplace le point
d’insertion et le texte d’un taquet à chaque fois que vous appuyez sur la touche Tab. Si aucun taquet n’est
défini et que vous appuyez sur la touche Tab, le point d’insertion et le texte ne se déplacent pas. Si vous
appuyez sur la touche Tab plus de fois qu’il n’y a de taquets, les symboles de tabulation se superposent.
Si vous ajoutez par la suite des taquets de tabulation au paragraphe, FrameMaker positionne correctement le texte en fonction de ces taquets.
FrameMaker utilise des taquets de tabulation absolus et non relatifs. Avec une tabulation relative, le
point d’insertion est envoyé au taquet de tabulation disponible suivant chaque fois que vous appuyez sur
la touche Tab. Avec la tabulation absolue, lanième tabulation d’une ligne envoie le point d’insertion au
nième taquet. Si ce taquet se trouve à gauche du point d’insertion, ce dernier ne bouge pas.
Espaces spéciaux
Lorsque vous appuyez sur la barre d’espacement, vous insérez un espace proportionnel (dont la largeur
dépend des caractères qui l’entourent). Vous pouvez également insérer des espaces spéciaux à largeur
fixe (pour augmenter l’espace entre deux mots, par exemple). Lorsque vous entrez un espace spécial
entre deux mots, ces derniers restent toujours ensemble sur une ligne.
Les types d’espaces spéciaux suivants sont disponibles :
•
Un espace cadratin a la même largeur que la taille en points de la police utilisée. Par exemple, si
vous utilisez une police de 10 points, la largeur de l’espace cadratin est de 10 points.
•
Un espace demi-cadratin a une largeur inférieure de moitié à celle d’un espace cadratin.
•
Un espace numérique a la même largeur que le caractère 0 (zéro) de la police. Tous les chiffres ont
généralement la même largeur. Cet espace est utile pour aligner des nombres dans une colonne
sans devoir utiliser des tabulations.
•
Un espace fin a une largeur égale au douzième de celle d’un espace cadratin. Un tel espace est
utilisé pour séparer un nombre et l’unité de mesure qui le suit ou des caractères s’affichant trop près
l’un de l’autre, comme « /) ».
•
Un espace insécable a la même largeur qu’un espace par défaut de la police.
Lorsque la fonction Réduction espaces est activée, vous ne pouvez pas entrer plusieurs espaces proportionnels sur une ligne. Vous pouvez cependant entrer plusieurs espaces à largeur fixe
Guillemets ouvrants/fermants
Lorsque la fonction Guillemets ouvrants/fermants est activée, FrameMaker insère des guillemets gauche
et droit courbés lorsque vous appuyez sur la touche , ou Touche . Si vous préférez des guillemets
droits, désactivez cette fonction.
145
CHAPITRE 4
TEXTE ET CARACTÈRES SPÉCIAUX
MODIFICATION DE CONTENU
La fonction Guillemets ouvrants/fermants ne s’applique pas au texte des zones de dialogue. Pour plus
d’informations sur la saisie des guillemets et des apostrophes dans les boîtes de dialogue, voir le manuel
en ligne Jeux de caractères FrameMaker.
1)
2)
3)
Pour définir des caractères spéciaux ouvrants/fermants, dans une fenêtre de livre, sélectionnez les
documents concernés.
Choisissez Format > Document > Options de texte.
Modifiez l’option Réduction espaces ou Guillemets ouvrants/fermants, puis cliquez sur Appliquer.
ASTUCE : Lorsque vous sélectionnez Guillemets ouvrants/fermants, FrameMaker ne modifie pas les guille-
mets déjà présents dans le document. Pour rechercher les apostrophes et guillemets droits et les modifier en apostrophes et guillemets courbés, utilisez la commande Orthographe ou la commande
Chercher/Remplacer.
Copie, déplacement et suppression de texte
Le texte collé conserve ses caractéristiques de format de caractères. S’il contient des symboles de paragraphe , le format de paragraphe associé à chaque paragraphe est également collé. Sinon, le texte collé
prend le format du paragraphe dans lequel il est collé.
Vous pouvez rapidement copier un texte sans passer par le Presse-papiers. Toutefois, ceci n’est possible
que si le texte d’origine et le nouvel emplacement sont visibles et existent au sein du même document.
Vous devez utiliser le Presse-papiers pour copier et coller du texte d’un document vers un autre.
REMARQUE : le texte collé dans un nouveau document conserve les étiquettes de caractères et de paragraphes qui lui étaient attribuées dans le document d’origine. Si le texte n’a pas d’étiquette équivalente
dans le document en cours, un astérisque s’affiche en regard du nom de l’étiquette dans la barre d’état
lorsque le curseur figure dans le texte collé.
•
Pour copier du texte sans utiliser le Presse-papiers, placez le point d’insertion à l’emplacement où
vous voulez insérer le texte copié, maintenez la touche Alt enfoncée et sélectionnez le texte à
copier.
Glisser-déposer du texte
FrameMaker vous permet de faire glisser et déposer du texte. Vous pouvez faire glisser et déposer du
texte sur divers documents FrameMaker et dans d’autres applications prenant en charge la fonctionnalité
Glisser-déposer.
En outre, FrameMaker permet de faire glisser et déposer des éléments.
•
Pour copier un élément, maintenez la touche CTRL enfoncée et déposez l’élément à son nouvel
emplacement.
•
Si vous déposez un élément à un emplacement non valide, le curseur se transforme en un « ? »,
indiquant ainsi que l’emplacement n’est pas valide.
Vous pouvez également faire glisser et déposer les lignes et les colonnes d’un tableau.
146
IMPORTATION ET LIAISON DE FICHIERS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
•
•
Dans un tableau, pour déplacer l’ensemble d’une ligne ou d’une colonne, sélectionnez la ligne ou la
colonne et maintenez la touche ALT enfoncée tout en la déposant à son nouvel emplacement.
Dans un tableau, pour copier l’ensemble d’une ligne ou d’une colonne, sélectionnez la ligne ou la
colonne et maintenez les touches CTRL et ALT enfoncées tout en la déposant sur son nouvel emplacement.
REMARQUE : si vous ne maintenez pas la touche ALT enfoncée tout en faisant glisser les colonnes ou
les lignes, seul le contenu des colonnes et des lignes est copié.
4.2.
Importation et liaison de fichiers
Il existe une grande variété d'options dans Adobe FrameMaker pour l'importation et la liaison du contenu
provenant de sources différentes.
Méthodes de liaison et d’importation
Vous pouvez importer d’autres documents Adobe FrameMaker, des documents créés dans d’autres applications, ainsi que des fichiers texte et graphiques. Vous pouvez aussi importer des fichiers SWF et des
objets 3D dans les documents FrameMaker. Un objet importé peut être simplement collé dans le document. Vous pouvez aussi le lier (importation par référence) pour qu’il reste associé à la source et ainsi
faciliter la mise à jour.
LIENS CONNEXES :
Importation de texte
Importation de graphiques
Incorporation d’objets
Utilisation du presse-papiers
Le moyen le plus simple pour importer du texte et des graphiques est de copier et de coller à l’aide du
presse-papiers. Lorsque vous appliquez cette méthode, tenez compte des points suivants :
1) Sélectionnez l’objet ou le texte à copier et choisissez Edition > Copier. Le contenu est copié dans le
presse-papiers.
2) Placez le point d’insertion à l’endroit auquel coller le texte dans le contenu et choisissez Edition >
Coller.
Lorsque vous appliquez cette méthode, tenez compte des points suivants :
•
Vous pouvez convertir des données textuelles séparées par des marques de tabulation en tableau
à l’aide de la commande Tableau > Convertir en tableau.
•
Le formatage de texte est perdu, sauf si vous le collez dans un autre document FrameMaker.
•
Si vous choisissez la commande Edition > Coller (spécial), des options supplémentaires sont disponibles. Par exemple, vous pouvez coller le texte au format RTF ou en tant que document Microsoft
Word incorporé. Pour appliquer des formats FrameMaker, copiez ensuite le contenu du
Presse-papiers en tant que texte. Dans le cas des graphiques, vous pouvez copier le contenu du
147
CHAPITRE 4
•
IMPORTATION ET LIAISON DE FICHIERS
MODIFICATION DE CONTENU
Presse-papiers en tant qu’image bitmap incorporée, en tant qu’image bitmap indépendante du
périphérique ou en tant que métafichier.
Lorsque vous copiez et collez du texte d’une direction spécifique (LTR ou RTL) dans un document
FrameMaker, vous devez vous assurer que le sens du texte de l’emplacement de destination (document, tableau, ou un paragraphe) est placé dans le même sens.
Utilisation du glisser-déposer
L’importation et l’exportation sont beaucoup plus faciles lorsque vous pouvez faire glisser un objet vers
son nouvel emplacement.
Dans FrameMaker, vous pouvez effectuer les opérations de glisser-déposer suivantes :
•
Déplacer un graphique depuis une fenêtre de document FrameMaker ouverte vers une autre en
faisant glisser le graphique. Vous pouvez également le copier en le déplaçant tout en maintenant la
touche Ctrl enfoncée ou cliquer dessus avec le bouton droit de la souris au moment où vous le
déposez afin d’afficher un menu contextuel.
•
Déplacer un graphique depuis une fenêtre de document FrameMaker vers une autre application
prenant en charge les opérations de glisser-déposer.
•
Faire glisser un fichier graphique depuis un dossier ou depuis le bureau vers une fenêtre de document ouverte.
•
Déplacer un ou plusieurs fichiers de document vers la fenêtre de l’application pour ouvrir les fichiers
ou faire glisser un fichier vers une fenêtre de document pour l’incorporer.
Utilisation de la commande Fichier > Importer > Fichier
Il y a deux façons d'importer le contenu à l'aide de la commande Fichier > Importer > Fichier :
Importation par copie
L’importation par copie facilite le transfert des données importées d’un emplacement à un autre mais elle
augmente la taille du document. De plus, si vous modifiez la source, vous devez réimporter les données
afin de mettre à jour le document avec la dernière version.
•
Choisissez Fichier > Importer > Fichier, choisissez le fichier à copier, puis sélectionnez l’option Copier
dans le document.
Importation par référence
Si vous effectuez une importation par référence, le texte ou les graphiques importés restent liés au fichier
source. FrameMaker conserve le chemin du fichier source dans le document. A chaque ouverture du
document, FrameMaker repère le fichier sur le disque et l’affiche. Si le fichier source a été révisé,
FrameMaker met à jour le document avec la dernière version. L’importation par référence peut réduire
la taille totale du fichier, car elle permet d’utiliser les mêmes données à plusieurs endroits sans enregistrer le contenu du texte ou des images importés dans le document FrameMaker. Le texte importé par
référence est appelé un encart de texte.
•
Choisissez Fichier > Importer > Fichier, choisissez le fichier à copier, puis sélectionnez l’option
Importer par référence.
148
CHAPITRE 4
IMPORTATION ET LIAISON DE FICHIERS
MODIFICATION DE CONTENU
Pour plus de détails sur l’enregistrement du Chemin lors de l’importation par référence, reportez-vous à
la section Utilisation des chemins d’accès lors de l’importation par référence.
Utilisation de la commande Fichier > Importer > Objet
L’utilisation de la fonction OLE (liaison et incorporation d’objet) a comme principal avantage de permettre
l’affichage de visualisations de données créées dans des applications autres que FrameMaker. L’option
Fichier > Importer > Objet associe l’objet importé au programme dans lequel il a été créé ce qui vous
permet de le modifier dans ce même programme. Par exemple, vous pouvez insérer un diagramme circulaire créé à l’aide de Microsoft Excel dans un document FrameMaker. A chaque fois que vous cliquez deux
fois sur l’objet inséré, FrameMaker l’ouvre dans Microsoft Excel où vous pouvez le modifier.
REMARQUE : vous ne pouvez pas incorporer ou lier un objet dont le logiciel d’origine n’est pas installé sur
votre ordinateur. Par exemple, si vous ouvrez un document contenant une image Photoshop à l’aide de
l’option Fichier > Importer > Objet, vous ne pouvez modifier cette image que si Photoshop est installé sur
votre ordinateur.
Considérez les facteurs suivants lorsque vous décidez d’importer du texte et des graphiques par référence
ou en utilisant la fonction OLE pour les incorporer ou les lier :
•
Si l’élément à inclure provient d’un autre document FrameMaker, utilisez l’importation par référence. Le choix d’options d’importation est alors plus important.
•
Si vous souhaitez réduire le fichier lié à la taille d’une icône au lieu d’afficher son contenu dans le
document, utilisez une liaison OLE.
•
Si l’élément à inclure est d’un format que FrameMaker ne peut ouvrir, utilisez la fonction OLE.
•
Si vous modifiez ou affichez le document sur plusieurs plates-formes, utilisez l’importation par référence. La fonction OLE ne fonctionne que sous Windows.
•
Si le texte ou le graphique à inclure provient d’une application ne prenant pas en charge la fonction
OLE, utilisez l’importation par référence.
Utilisation des chemins d’accès lors de l’importation par référence
Lorsque vous importez par référence avec la commande Fichier > Importer > Fichier, le chemin d’accès au
texte ou graphique peut être absolu ou relatif. Un chemin d’accès relatif commence au dossier en cours
ou au dossier supérieur dans la hiérarchie et spécifie l’emplacement du fichier depuis ce point. Un chemin
d’accès absolu commence à la racine du système de fichiers (le dossier le plus élevé) et spécifie entièrement l’emplacement du fichier depuis ce point. Les deux exemples suivants correspondent à des chemins
d’accès absolus.
•
d:\images\Montagne.gif
•
ServeurDoc\images\Montagne.gif
Si possible, FrameMaker enregistre les noms de chemin d’accès relatifs afin de pouvoir trouver un fichier
importé même si vous avez déplacé le document et le fichier source (tant que vous conservez les fichiers
aux mêmes emplacements relatifs). Si vous enregistrez le document dans un dossier différent,
FrameMaker ajuste les chemins d’accès aux fichiers importés en conséquence. Cependant, si le chemin
d’accès au fichier importé passe par la racine (le dossier le plus élevé) du système de fichiers, FrameMaker
utilise un chemin absolu qui commence à la racine.
149
CHAPITRE 4
IMPORTATION ET LIAISON DE FICHIERS
MODIFICATION DE CONTENU
Pour vous assurer que FrameMaker utilise des chemins d’accès relatifs, vérifiez qu’il ne doit pas passer
par la racine pour trouver le fichier.
Importation de texte
Vous pouvez utiliser la commande Fichier > Importer > Fichier pour importer du texte sur toutes les
plates-formes. Cette méthode est plus souple que l’utilisation du presse-papiers.
Cependant, si vous travaillez sur une seule plate-forme, vous pouvez souhaiter utiliser une approche
spécifique à celle-ci. Pour plus de détails, reportez-vous à la section Incorporation d’objets.
Le texte importé peut être formaté ou non. Le texte non formaté ne contient que des mots ; il n’inclut pas
d’informations de police, retraits, espacement, numérotation automatique et autre. Le texte formaté
contient les types d’informations répertoriés ci-après.
Importation de texte formaté
Vous pouvez importer un texte formaté dans un document FrameMaker en l’important depuis les sources
suivantes :
•
Un enchaînement de texte depuis une autre partie du même document
•
Un enchaînement de texte depuis un autre document FrameMaker
•
Un enchaînement de texte depuis un autre document FrameMaker au format MIF (format
d’échange Maker)
•
Un fichier créé dans une autre application, telle que Microsoft Word, pour laquelle un filtre est
installé
Lorsque vous importez un texte d’un autre document FrameMaker, vous importez également les références croisées, les notes, les variables, les marqueurs, les tableaux et les cadres ancrés. Les balises conditionnelles dans l’enchaînement sont aussi importées. Lorsque vous importez du texte depuis une autre
application, certains de ces éléments spéciaux peuvent être importés, en fonction des possibilités de
l’application et du filtre utilisé.
1) Cliquez à l’endroit où insérer le texte et choisissez Fichier > Importer > Fichier.
2) Spécifiez le fichier contenant l’enchaînement à importer et la méthode d’importation.
3) Cliquez sur Importer.
4) Si la boîte de dialogue Type de fichier inconnu s’affiche, sélectionnez un type de fichier et cliquez
sur Convertir. La boîte de dialogue qui apparaît ensuite dépend de la méthode d’importation que
vous avez choisie à l’étape 2. La boîte de dialogue Importation d’enchaînement de texte par référence contient des paramètres indiquant comment mettre à jour l’enchaînement importé. Choisissez un enchaînement de page courante ou de page de référence. En règle générale, le texte
importé provient de pages courantes. Les pages de référence peuvent contenir des enchaînements
incluant des graphiques ou du texte standard à utiliser sur les pages courantes.
5) Spécifiez comment formater le texte importé en procédant de la façon suivante :
–
Pour appliquer les formats du document courant au texte importé si les balises correspondent, cliquez sur Utiliser les formats du document en cours. Si les balises ne correspondent
pas, le formatage du texte importé n’est pas affecté. Généralement, vous sélectionnerez
également les options supprimant les sauts de page manuels et autres formats personnalisés
150
IMPORTATION ET LIAISON DE FICHIERS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
–
–
(tels que les caractéristiques de police ou les paramètres de tabulation) afin que le texte
importé ait l’aspect du texte du document courant avec les mêmes balises.
Pour supprimer le formatage du texte importé et appliquer les formats de caractères et paragraphes utilisés au point d’insertion, cliquez sur Convertir en texte simple. (Le texte dans les
tableaux ou cadres ancrés conserve le formatage qu’il possédait dans le document source.)
Pour conserver le formatage du document source, cliquez sur Conserver le format de la
source. Les formats du texte importé ne sont pas ajoutés aux catalogues de formats du document courant. Si vous modifiez ultérieurement les formats du document courant, les formats
du texte importé ne sont pas affectés (même si les balises du document courant correspondent à celles du texte importé).
6)
Si le texte est importé par référence, spécifiez comment mettre à jour l’encart de texte en procédant
de la façon suivante :
–
Pour mettre à jour l’encart à l’ouverture du document, cliquez sur Automatique.
–
Pour ne mettre à jour que lorsque vous le spécifiez, cliquez sur Manuelle.
7)
Cliquez sur Importer. Si le texte est importé par référence, il s’affiche comme un encart de texte. Un
encart de texte est lié au document source et ne peut pas être modifié en dehors de ce dernier.
Importation de texte non formaté
Si vous importez le texte d’un fichier texte non formaté, spécifiez si vous souhaitez l’importer par copie
ou par référence et comment traiter les lignes dans le fichier texte. Le texte importé adopte les formats
de caractères et paragraphes utilisés au point d’insertion.
1) Placez le point d’insertion à l’endroit où insérer le texte et choisissez Fichier > Importer > Fichier.
2) Spécifiez le fichier texte à importer et la méthode d’importation.
3) Cliquez sur Importer. La boîte de dialogue qui s’affiche dépend de la méthode choisie (importation
par référence ou copie dans un document).
4) Spécifiez comment traiter le texte importé en procédant de la façon suivante:
–
Pour diviser le texte en paragraphes uniquement au niveau des lignes vierges, cliquez sur
Fusionner les lignes en paragraphes. Utilisez cette option pour un fichier texte comportant des
paragraphes, tel qu’un fichier contenant un texte de document.
–
Pour diviser le texte en paragraphes à la fin de chaque ligne, cliquez sur Considérer chaque
ligne comme un paragraphe. Utilisez cette option pour un fichier texte comportant des lignes,
tel qu’un fichier contenant du code informatique.
–
Pour convertir le texte importé en tableau, cliquez sur Convertir en tableau. Spécifiez un
format de tableau et autres paramètres. N’utilisez cette option que si le fichier contient un
texte délimité, tel qu’un texte issu d’un logiciel de base de données.
5)
Si le texte est importé par référence, spécifiez comment mettre à jour l’encart de texte en procédant
de la façon suivante :
–
Pour mettre à jour l’encart à l’ouverture du document, cliquez sur Automatique.
–
Pour ne mettre à jour que lorsque vous le spécifiez, cliquez sur Manuelle.
151
CHAPITRE 4
6)
7)
IMPORTATION ET LIAISON DE FICHIERS
MODIFICATION DE CONTENU
Le cas échéant, choisissez un encodage de caractères dans le menu déroulant Encodage de texte.
N’effectuez cette opération que si vous savez que l’encodage présélectionné est incorrect. Si vous
forcez un encodage incorrect, une substitution de caractères survient parfois ou certains caractères
s’affichent sous la forme de points d’interrogation.
Cliquez sur Importer. Si le texte est importé par référence, il s’affiche comme un encart de texte.
Importation de graphiques
Vous pouvez importer plus de 20 formats d’image dans un document FrameMaker. La liste suivante
répertorie certains des formats de fichiers image les plus couramment utilisés que vous pouvez importer
dans FrameMaker :
•
Device-Independent Bitmap, bitmap
•
Adobe Illustrator Artwork, Encapsulated Postscript Vector, FrameVector, FrameImage
•
Adobe PDF, document Photoshop
•
Graphic Interchange Format
•
Tagged Image File Format
•
JPG, JPEG2000
•
Portable Network Graphics, Scalable Vector Graphics
•
WebP, Icon
Tenez compte des aspects suivants lors de l’importation ou de l’utilisation de fichiers image dans
FrameMaker :
•
Choisissez Fichier > Importer > Fichier ou Insérer > Image pour importer des graphiques.
•
Vous pouvez importer un graphique dans un cadre graphique ancré ou non, dans un rectangle
utilisé comme cadre de contour ou directement sur une page. Si vous souhaitez que le graphique
se déplace avec le texte lors de la modification du document (par exemple, un graphique dans de
longs documents ou des documents destinés à une conversion HTML), importez-le dans un cadre
ancré. Pour que le graphique reste au même endroit (comme un logo ou un en-tête), importez-le
sur la page et placez-le à l’endroit souhaité.
•
Lorsque vous importez un graphique, vous pouvez spécifier un filtre d’importation basé sur le
format du graphique. Lors de l’importation d’un bitmap, vous spécifiez également son échelle en
points par pouce (ppp). Plus la valeur (en ppp) est élevée, plus la taille du graphique sur la page est
petite.
•
Lors de l’importation d’une image avec un arrière-plan transparent, FrameMaker conserve la transparence de l’image lors de la création et lors de la publication au format PDF.
•
Lorsque vous copiez une image, que ce soit par copie ou référence, dans un document, vous pouvez
spécifier un chemin HTTP à partir duquel importer le graphique. Le chemin HTTP est conservé lors
de la conversion XML bidirectionnelle.
•
Vous pouvez également importer des graphiques en déplaçant le fichier graphique par
glisser-déposer à partir de l’explorateur Windows dans votre document. L’image est ajoutée dans
un cadre ancré. Dans le cas d’un document structuré, l’élément d’image approprié est appliqué à
l’image à insérée.
152
CHAPITRE 4
IMPORTATION ET LIAISON DE FICHIERS
MODIFICATION DE CONTENU
LIENS CONNEXES :
Utilisation des chemins d’accès lors de l’importation par référence
Importation d’un graphique
1)
Spécifiez la position du graphique en procédant de la façon suivante :
–
Pour placer le graphique importé dans un cadre graphique, sélectionnez un cadre existant ou
placez un point d’insertion dans une zone de texte.
–
Pour placer directement le graphique importé sur une page, cliquez dans la marge de la page.
–
Pour utiliser un rectangle dessiné pour définir la taille du graphique en mode point importé,
sélectionnez un rectangle existant ou dessinez-en un (ne sélectionnez pas un cadre ancré ou
non ancré). Le graphique importé remplace le rectangle, si l’option Cadrer dans le rectangle
sélectionné est sélectionnée lors de l’importation, mais garde son rapport hauteur-largeur.
–
Pour remplacer un graphique existant, sélectionnez-le.
2)
Choisissez Fichier > Importer > Fichier à ouvrir dans la boîte de dialogue Importer un fichier.
ou,
Sélectionnez Insérer > Image à ouvrir dans la boîte de dialogue Insérer une image.
Dans la boîte de dialogue Importer un fichier, sélectionnez le fichier graphique à importer ou indiquez son chemin HTTP, ainsi que la méthode d’importation. Une fois que vous avez sélectionné une
image ou fourni l’URL, cliquez sur Importer.
Dans la boîte de dialogue Insérer une image, sélectionnez le fichier graphique à importer et cliquez
sur Ouvrir.
Si la boîte de dialogue Type de fichier indéterminé s’affiche, sélectionnez un type de fichier dans la
liste de sélection et cliquez sur Convertir.
Si la boîte de dialogue Importer la mise à l’échelle graphique s’affiche, choisissez une option de mise
à l’échelle ou cadrez dans le rectangle sélectionné et cliquez sur Définir.
3)
4)
5)
6)
ASTUCE : Pour obtenir une impression optimale, choisissez comme valeur ppp un quotient exact (ou très
proche) de la résolution de l’imprimante. Pour une présentation optimale à l’écran, choisissez une
valeur ppp qui divise de manière égale la résolution d’écran (sous Windows, la résolution d’écran est
généralement de 96 ppp).
LIENS CONNEXES :
Méthodes de liaison et d’importation
Redimensionnement de graphiques importés
Incorporation d’objets
Importation de fichiers JPEG 2000
FrameMaker prend en charge le format JPEG2000, version du format très connu de compression d’image
JPEG.
Lors de l’importation de fichiers JPEG 2000, le filtre convertit les modes de couleurs pris en charge tels
que RVB, CMJN, Grayscale et LAB, mais ignore les modes non pris en charge tels qu’Index par exemple.
Les images 16 bits par canal ne sont pas prises en charge par le filtre. Lors de l’importation, la boîte de
153
CHAPITRE 4
IMPORTATION ET LIAISON DE FICHIERS
MODIFICATION DE CONTENU
dialogue Type de fichier inconnu s’affiche. Sélectionnez JPC, J2C, JPX, JPF, J2K ou JP2 puis cliquez sur
Convertir. La procédure d’importation de fichiers est identique à celle décrite dans la section Importation
d’un graphique.
Importation d’images SVG
L’importation d’un fichier SVG (Scalable Vector Graphic) est beaucoup plus fluide et rapide. Vous pouvez
importer une image SVG de très haute qualité sans aucun décalage. Si votre document contient un
certain nombre d’images SVG, le défilement d’un tel document est très fluide.
FrameMaker imprime des images SVG (Scalable Vector Graphic) sur des imprimantes PostScript en
convertissant les images en graphiques vectoriels à l’aide du format EPS (Encapsulated PostScript). Pour
les imprimantes autres que PostScript, le format FrameImage est utilisé.
Par ailleurs, lorsque vous créez un fichier PDF à partir d’un document contenant une image SVG, cette
image s’affiche sous forme de vecteurs, ce qui améliore son aspect dans Acrobat et vous permet d’effectuer un zoom avant sans aucun phénomène de pixellisation.
REMARQUE : les animations contenant des images SVG incorporées ne fonctionnent pas dans FrameMaker.
Importation de fichiers Adobe Photoshop
FrameMaker prend en charge l’importation de fichiers Adobe Photoshop (PSD). Les fichiers PSD y sont
convertis au format FrameImage natif et les couleurs (RVB, CMJN, LAB, Indexed, Grayscale ou Bitmap
Photoshop) sont converties en RVB.
L’importation de fichiers PSD se déroule de la même manière que l’importation d’autres types de
graphiques.
Importation de fichiers Adobe Illustrator
Lorsque vous importez un fichier Adobe Illustrator dans FrameMaker, ce fichier est traité comme un objet
graphique et une seule page peut être importée à la fois. L’importation peut se faire par copie ou par référence. Il est possible d’afficher et d’imprimer les couleurs quadri et les tons directs.
REMARQUE : il se peut que les graphiques utilisant la transparence ne s’impriment pas correctement sur
les imprimantes PostScript de niveau 1 ou non PostScript. Si vous exécutez FrameMaker en utilisant
l’option -noapi (./maker.exe -noapi), vous ne pourrez pas importer de fichiers PDF.
1) Dans FrameMaker, choisissez Fichier > Importer > Fichier ou Insérer > Image, puis spécifiez le fichier
Illustrator à importer.
2) Dans la boîte de dialogue Importer un fichier, sélectionnez le fichier graphique à importer ou indiquez son chemin HTTP, ainsi que la méthode d’importation. Une fois que vous avez sélectionné une
image ou fourni l’URL, cliquez sur Importer.
3) Dans la boîte de dialogue Insérer une image, sélectionnez le fichier graphique à importer et cliquez
sur Ouvrir.
4) Si le fichier comporte plusieurs pages, indiquez le numéro de la page souhaitée dans la zone de texte
prévue à cet effet.
5) Cliquez sur Sélectionner.
154
CHAPITRE 4
IMPORTATION ET LIAISON DE FICHIERS
MODIFICATION DE CONTENU
Les fichiers Illustrator sont importés à la taille de page du fichier. Redimensionnez le cadre ancré afin de
rogner les espaces blancs provenant de l’image.
Recherche des graphiques manquants
A l’ouverture d’un document contenant des fichiers graphiques importés par référence, FrameMaker
recherche les fichiers référencés. S’il ne peut trouver un tel graphique, il affiche une boîte de dialogue.
Recherche d’un graphique que FrameMaker ne trouve pas
1)
Si FrameMaker affiche la boîte de dialogue Fichier manquant, procédez de la façon suivante :
–
Pour rechercher et afficher le graphique, sélectionnez-le à l’aide de la liste de sélection et
cliquez sur Utiliser nouveau chemin d’accès. FrameMaker utilise le nouveau chemin d’accès
pour rechercher les autres fichiers manquants à l’ouverture du document. Ainsi, si vous
déplacez tous les fichiers graphiques à un autre emplacement, vous ne spécifiez le nouveau
chemin qu’une seule fois.
–
Pour ignorer le fichier graphique, cliquez sur Ignorer ce fichier. Le fichier ignoré s’affiche sous
la forme d’un rectangle gris dans le document. A la prochaine ouverture du document,
FrameMaker tente à nouveau de trouver le fichier.
–
Pour ignorer les autres fichiers introuvables, cliquez sur Ignorer les fichiers manquants.
2)
Cliquez sur Continuer.
Affichage du nom de fichier d’un graphique importé
•
Sélectionnez le graphique importé par référence et choisissez Graphiques > Caractéristiques. Le
nom et le chemin d’accès du graphique s’affichent dans le conteneur Caractéristiques de l’objet.
Insertion d’éléments graphiques importés dans des documents structurés
Certains éléments graphiques sont définis de sorte que vous puissiez importer un graphique en même
temps que l’élément. Lorsque vous insérez l’élément, FrameMaker affiche une boîte de dialogue d’importation. Le graphique importé s’affiche dans un cadre ancré inséré sous la ligne comportant le symbole
d’ancrage et la taille du cadre est automatiquement ajustée au graphique.
Graphique importé dans un cadre ancré
Après avoir inséré l’élément, vous pouvez modifier le cadre en le déplaçant, le redimensionnant, etc.
Vous serez peut-être amené à importer un graphique dans un cadre ancré existant, notamment si vous
avez utilisé un élément graphique qui a inséré un cadre vide dans le document.
155
CHAPITRE 4
IMPORTATION ET LIAISON DE FICHIERS
MODIFICATION DE CONTENU
Lorsque vous importez un élément graphique, vous pouvez l’intégrer à votre document (importation par
copie) ou maintenir un lien avec l’application ou le document source (importation par référence).
Vous pouvez également importer un graphique en déplaçant le fichier graphique par glisser-déposer à
partir de l’explorateur Windows dans votre document. L’image est ajoutée dans un cadre ancré.
Pour plus de détails sur l’insertion d’un graphique importé qui n’est pas un élément (ce qui est possible
uniquement dans un enchaînement non structuré), voir Importation de graphiques.
LIENS CONNEXES :
Remplissage et modification des cadres ancrés
Méthodes de liaison et d’importation
Insertion d’un élément graphique importé
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Cliquez à l’endroit auquel vous souhaitez ancrer le cadre.
Sélectionnez un élément graphique importé dans le Catalogue d’éléments et cliquez sur Insérer.
Vous pouvez également utiliser la commande Fichier > Importer > Fichier ou Insérer > Image pour
insérer un élément. Sélectionnez un fichier et cliquez sur Importer. Si plusieurs éléments graphiques
importés sont disponibles, faites votre choix dans le menu déroulant Balise d’élément de la boîte de
dialogue qui s’affiche alors.
Sélectionnez le fichier graphique à importer et précisez s’il doit être importé par copie ou par référence.
Cliquez sur Importer.
Si la boîte de dialogue Type de fichier indéterminé s’affiche, sélectionnez un type de fichier dans la
liste de sélection et cliquez sur Convertir.
Si la boîte de dialogue Importer la mise à l’échelle graphique s’affiche, choisissez une option de mise
à l’échelle ou cadrez dans le rectangle sélectionné et cliquez sur Définir. Plus la valeur en ppp (points
par pouce) est élevée, plus la taille du graphique affiché sur la page sera petite.
Un cadre ancré contenant le graphique importé apparaît dans la fenêtre de document et un symbole
d’ancrage () apparaît au point d’insertion. Une bulle avec le fragment de texte <GRAPHIQUE> apparaît
dans la Vue de la structure.
Si aucun élément graphique importé n’est disponible dans l’emplacement souhaité, vous pouvez utiliser
un élément non valide. Après l’avoir inséré, consultez votre développeur pour savoir comment le rendre
valide pour cet emplacement.
LIENS CONNEXES :
Importation par copie
Modification de la sélection d'éléments disponibles dans un document structuré
Utilisation d’un élément graphique importé non valide
•
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour utiliser un élément dans une autre partie du document, insérez l’élément dans un emplacement valide puis déplacez-le ou bien utilisez le paramètre Tous les éléments pour rendre
l’élément valide partout, puis insérez-le à l’endroit souhaité.
156
IMPORTATION ET LIAISON DE FICHIERS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
–
Pour insérer un élément non valide avec la balise par défaut GRAPHIQUE, utilisez la
commande Fichier > Importer > Fichier ou Insérer > Image pour importer un graphique.
(L’élément porte une balise par défaut si aucun élément graphique importé défini n’est disponible.)
Ajout d’un graphique importé dans un cadre ancré existant
•
Sélectionnez le cadre et utilisez la commande Fichier > Importer > Fichier ou Insérer > Image pour
importer le graphique.
Importation d’animations, de fichiers SWF et d’objets 3D
Vous pouvez importer des fichiers SWF (par exemple des démos au format Adobe Captivate) dans des
documents FrameMaker par copie ou par référence.
Vous pouvez importer des objets 3D (format U3D) dans les documents par copie ou par référence. Vous
avez également la possibilité de définir des paramètres d’objet 3D tels que la vue par défaut, le mode de
rendu, la couleur d’arrière-plan et le schéma d’éclairage. Pour le rendu de l’objet 3D, vous pouvez également choisir entre un cadre ancré ou non.
Pour consulter divers didacticiels et démonstrations sur l’utilisation de la fonctionnalité rich media dans
la création FrameMaker, regardez les programmes correspondants sur le canal Technical Communications
d’Adobe TV.
Importation d’animations
Vous pouvez ajouter des animations aux documents en incorporant des fichiers multimédia. FrameMaker
prend en charge les formats multimédia suivants :
•
AIF/AIFF (format de fichier Audio Interchange) WMV
•
ASF (fichier Advanced Systems Format)
•
AU (fichier audio)
•
AVI (fichier Audio Video Interleave)
•
FLV (fichier Flash Video)
•
IVF (fichier Indeo Video Format)
•
KAR (fichier MIDI Karaoke)
•
M1V (fichier MPEG-1 Video)
•
M3U (fichier de liste de lecture multimédia)
•
MID (fichier MIDI)
•
MOV (séquence Apple QuickTime)
•
MP2 (fichier audio compressé MPEG couche II)
•
MP3 (fichier audio MP3)
•
MP4 (fichier vidéo MPEG-4)
•
MPA (fichier audio MPEG-2)
•
MPE (fichier de séquence MPEG)
157
CHAPITRE 4
•
•
•
•
•
IMPORTATION ET LIAISON DE FICHIERS
MODIFICATION DE CONTENU
MPEG (séquence MPEG)
MPG (fichier vidéo MPEG)
QT (séquence Apple QuickTime)
WAV (fichier DTS-WAV)
WMV (fichier vidéo Windows Media)
Pour plus d’informations, voir Incorporation d’objets.
Lors de l’impression d’un document contenant une animation QuickTime, seul le titre du film s’affiche.
REMARQUE : ne supprimez pas ou ne déplacez pas le fichier original de l’animation QuickTime, même si
vous avez utilisé l’option Copier dans le document lors de son importation. En effet, cette dernière ne
copie pas entièrement l’animation QuickTime dans le document.
Importation d’un fichier SWF
REMARQUE : pour pouvoir lire les fichiers SWF, Adobe® Flash® Player doit être installé sur votre ordinateur.
REMARQUE : la lecture des fichiers SWF incorporés dans les documents PDF ne nécessite pas Adobe Flash
Player. Acrobat Professional et Acrobat Reader peuvent lire ces fichiers.
1) Placez le point d’insertion à l’endroit où vous voulez faire apparaître le fichier SWF.
2) Choisissez Fichier > Importer > Fichier ou Insérer > Image.
3) Recherchez le fichier SWF à insérer, puis sélectionnez-le.
4) Sélectionnez l’option Copier dans le document ou Importer par référence.
5) Cliquez sur Importer.
6) Si la boîte de dialogue Redimensionner les graphiques importés s’affiche, sélectionnez la valeur PPP
souhaitée, puis cliquez sur Définir.
Lorsque vous cliquez sur Définir, la première image du fichier SWF s’affiche dans le document. Si le fichier
a été importé par référence, cliquez deux fois sur la première image pour lancer l’exécution du fichier SWF
dans une fenêtre Adobe Flash Player distincte. Si vous avez copié le fichier SWF dans le document, un
bitmap de la première image s’affiche. Cliquez sur l’image pour activer le fichier SWF. Si la première image
est vide, le cadre ancré contenant le fichier SWF apparaît vide.
REMARQUE : Les opérations graphiques sur un fichier SWF ne sont pas permises dans un document
FrameMaker. Dans FrameMaker, les fichiers SWF et FLV sont enregistrés dans le fichier PDF sous forme
d’objets RichMedia.
Importation d’objets 3D
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Placez le point d’insertion où vous souhaitez faire apparaître l’objet 3D dans votre document.
Choisissez Fichier > Importer > Fichier ou Insérer > Image.
Recherchez le fichier U3D à importer, puis sélectionnez-le.
Sélectionnez l’option Copier dans le document ou Importer par référence.
Cliquez sur Importer.
Le cas échéant, sélectionnez la valeur PPP souhaitée et cliquez sur Définir.
158
CHAPITRE 4
IMPORTATION ET LIAISON DE FICHIERS
MODIFICATION DE CONTENU
Lorsque vous cliquez sur Définir, l’image bitmap de l’objet 3D s’affiche dans le document. Si l’objet 3D a
été importé par copie, le fichier U3D est incorporé en tant qu’image bitmap indépendante du périphérique (DIB) dans le document. En cas d’importation par référence, une image bitmap liée au fichier U3D
source est insérée dans le document. Quelle que soit la méthode d’importation du fichier 3D, le rendu du
fichier s’effectue dans la facette DIB du document.
Lorsque vous importez un objet 3D dans un document et que vous l’enregistrez au format PDF ou XML,
toutes les informations relatives à l’objet 3D sont conservées.
Enregistrement d’un document avec des objets 3D
Les documents contenant des objets 3D peuvent être enregistrés au format XML et PDF.
1) Sélectionnez Fichier > Ouvrir, puis ouvrez le livre ou le fichier FrameMaker contenant les objets 3D.
2) Sélectionnez Fichier > Enregistrer au format PDF.
3) Vous pouvez aussi modifier, si vous le souhaitez, le dossier d’enregistrement et le nom du fichier
avant de cliquer sur Enregistrer.
4) Cliquez sur Définir dans la boîte de dialogue Configuration PDF pour générer un fichier PDF avec les
paramètres par défaut. Autrement, définissez les options supplémentaires de votre choix, puis
cliquez sur Définir. Le fichier U3D importé dans le livre ou le fichier est enregistré ainsi que toutes
ses vues. Lorsque vous ouvrez le fichier PDF, la dernière vue de l’objet 3D sélectionnée dans le document s’affiche dans le PDF.
REMARQUE : par défaut, FrameMaker est configuré pour incorporer les objets 3D dans les fichiers PDF.
Cette option peut toutefois être désactivée.
Dans le fichier PDF, cliquez sur l’objet 3D pour afficher la barre d’outils 3D et activer les fonctions interactives de l’objet 3D. La barre d’outils Adobe Acrobat 3D s’affiche au-dessus de tous les objets 3D du fichier
PDF et vous permet d’analyser les conceptions 3D et de leur appliquer facilement un zoom, un panoramique ou une rotation.
Enregistrement au format XML de documents contenant des objets 3D
Vous pouvez enregistrer un fichier FrameMaker contenant un objet 3D au format XML. Lorsque vous
ouvrez le fichier XML dans FrameMaker, l’objet 3D est conservé au cours de la conversion XML bidirectionnelle. Il est extrait et enregistré sous forme de fichier U3D indépendant, en même temps que le
fichier XML. Dès que le fichier est rouvert dans FrameMaker, l’objet 3D s’affiche à l’emplacement d’insertion d’origine.
Pour préserver les modifications apportées à un objet 3D lors de la conversion bidirectionnelle d’un
fichier XML, ajoutez un nouvel attribut appelé insetdata aux caractéristiques suivantes figurant dans
la section Graphique du fichier DTD, aux côtés des attributs Offset et DPI :
insetdata CDATA #IMPLIED
Ajoutez les lignes suivantes au fichier XSD de la même façon :
<xsd:attribute name="insetdata" type="xsd:string" use="optional"/>
REMARQUE : l’attribut insetdata ne prend pas en charge les règles de lecture et d’écriture.
159
CHAPITRE 4
IMPORTATION ET LIAISON DE FICHIERS
MODIFICATION DE CONTENU
Si les fichiers DTD et XSD n’ont pas été modifiés, les fichiers U3D sont toujours exportables au format XML.
Toutefois, les modifications qui leur ont été apportées dans FrameMaker ne sont pas préservées lors de
la conversion bidirectionnelle.
1) Sélectionnez Fichier > Ouvrir, puis ouvrez le fichier FrameMaker contenant les objets 3D.
2) Sélectionnez Fichier > Enregistrer au format XML ou appuyez sur Echap+f+w+x.
3) Vous pouvez aussi modifier le dossier d’enregistrement et le nom du fichier avant de cliquer sur
Enregistrer.
REMARQUE : lorsque vous ouvrez le fichier XML dans un éditeur XML compatible 3D, l’élément graphique
correspondant contient une référence au fichier U3D, avec le nom et l’emplacement du fichier U3D.
Lorsque vous ouvrez le fichier XML dans FrameMaker, l’objet 3D apparaît sous la forme d’une image
bitmap.
Impression d’un fichier FrameMaker contenant des objets 3D
Il est possible d’imprimer des documents contenant des objets 3D. Les objets 3D sont alors imprimés en
tant qu’images bitmap.
1) Ouvrez le document contenant les objets 3D.
2) Choisissez Fichier > Imprimer.
3) Définissez les options d’impression restantes suivant vos besoins, puis cliquez sur Imprimer.
Configuration d’un modèle 3D importé dans FrameMaker
Pour configurer un modèle 3D importé dans un document, vous pouvez définir sa couleur d’arrière-plan,
ses schémas d’éclairage, ses vues et son mode de rendu.
Définition de la couleur d’arrière-plan d’un objet 3D
Vous pouvez modifier la couleur qui s’affiche derrière un objet 3D. Par défaut, la couleur d’arrière-plan
est le blanc.
1) Sélectionnez un objet 3D.
2) Sélectionnez Graphiques > Menu 3D > Couleur de fond.
3) Sélectionnez la couleur souhaitée puis cliquez sur Appliquer.
Définition des schémas d’éclairage d’un objet 3D
Vous disposez d’une grande variété de schémas d’éclairage vous permettant d’éclairer un objet 3D avec
plusieurs sources de lumière. Par défaut, le schéma d’éclairage des objets 3D est Eclairages du fichier.
1) Sélectionnez un objet 3D.
2) Sélectionnez Graphiques > Menu 3D > Eclairage et choisissez l’une des sources de lumière
suivantes : Eclairages du fichier, Aucun éclairage, Eclairage blanc, Eclairage naturel, Eclairage brillant, Eclairage par couleurs primaires, Eclairage nocturne, Eclairage bleu, Eclairage rouge, Eclairage
cubique, Eclairage optimisé pour la CAO, Projecteur.
160
CHAPITRE 4
IMPORTATION ET LIAISON DE FICHIERS
MODIFICATION DE CONTENU
Définition des vues des objets 3D dans FrameMaker
Les objets 3D importés dans un document peuvent contenir des vues prédéfinies. Vous pouvez modifier
l’ensemble des vues d’un objet ; le rendu de la vue sélectionnée s’effectue lorsque le document est enregistré. Lors de la conversion du document FrameMaker en fichier PDF, toutes les vues prédéfinies de
l’objet 3D sont disponibles dans le fichier PDF. La dernière vue sélectionnée dans le document avant
l’enregistrement constitue la vue par défaut du fichier PDF.
1) Sélectionnez un objet 3D.
2) Sélectionnez Graphiques > Menu 3D > Afficher les vues existantes, choisissez la vue de votre choix
dans la liste qui s’affiche dans la boîte de dialogue et cliquez sur OK.
REMARQUE : lors de l’enregistrement du document en fichier PDF, toutes les vues des objets U3D sont
disponibles dans le fichier converti.
Rendu d’un objet 3D dans un document
Il existe trois modes de rendu disponibles pour les objets 3D : filaire, solide et transparent. (Le mode de
rendu par défaut étant Solide.)
1) Sélectionnez un objet 3D.
2) Sélectionnez Graphiques > Menu 3D > Mode de rendu et choisissez l’un des modes de rendu
suivants : Cadre, Cadre transparent, Contour de cadre transparent, Sommets, Sommets ombrés,
Structure filaire, Structure filaire ombrée, Solide, Transparent, Structure filaire solide, Structure
filaire transparente, Illustration, Contour solide, Illustration ombrée ou Structure filaire masquée.
Fichier d’affiche pour un fichier multimédia
Vous pouvez définir un fichier d’affiche pour un fichier multimédia importé. L’importation d’un fichier
SWF dans FrameMaker fait en sorte que la première image du fichier SWF soit l’affiche du fichier SWF.
Fichier SWF avec première image en tant qu’affiche
Pour un fichier SWF dont la première image ne peut être lue, ainsi que pour tous les autres types de
médias, FrameMaker affiche l’image de l’espace réservé pertinent.
Dans les documents structurés, si un attribut est défini dans la DTD avec le nom posterfile pour un
objet graphique, l’attribut est automatiquement mappé à la propriété affiche du cadre ancré. Vous
161
CHAPITRE 4
IMPORTATION ET LIAISON DE FICHIERS
MODIFICATION DE CONTENU
pouvez également mapper n’importe quel attribut à une affiche à l’aide d’une règle dans le fichier de
lecture/écriture. Le fichier référencé dans l’attribut devient l’affiche.
Définition d’une image affiche
FrameMaker définit l’image sélectionnée comme affiche. Si l’image qui a été définie comme affiche est
manquante, FrameMaker définit une image spéciale comme affiche.
1) Cliquez avec le bouton droit sur le fichier multimédia inséré.
2) Sélectionnez Définir l’affiche.
3) Sélectionnez le fichier image (JPEG, PNG, BMP ou GIF) et cliquez sur OK.
Réinitialisation de l’image affiche
1)
2)
Cliquez avec le bouton droit sur le fichier multimédia inséré.
Sélectionnez Définir affiche par défaut.
Importation d’autres fichiers
Il est possible d’importer des fichiers PageMaker, QuarkXPress, PDF, RTF, MIF, Microsoft Word et Microsoft Excel dans FrameMaker. Utilisez Fichier > Importer > Fichier pour importer ces fichiers.
REMARQUE : FrameMaker permet d’importer des documents PageMaker 6.5 ou 7.0 et QuarkXPress 3.3
ou 4.1.
Importation de fichiers PDF
Un fichier PDF importé dans un document FrameMaker est traité comme un graphique. Les pages du
fichier PDF sont importées une à une. Il est possible d’afficher et d’imprimer les couleurs quadri et les tons
directs.
Il se peut que les graphiques utilisant la transparence ne s’impriment pas correctement sur les imprimantes PostScript de niveau 1 ou non PostScript.
1) Définissez l’emplacement du graphique.
2) Choisissez Fichier > Importer > Fichier.
3) Sélectionnez le fichier PDF à importer et cliquez sur Importer.
4) Si le fichier contient plusieurs pages, vous devez indiquer le numéro de la page concernée dans la
boîte de dialogue Sélectionner une page PDF. Affichez un chemin de fer de la page de votre choix à
l’aide de la glissière, puis cliquez sur Sélectionner.
Importation de fichiers MIF
Le format MIF est un format de texte permettant d’échanger des informations entre FrameMaker et
d’autres applications. Toutes les informations de type de format et de mise en page sont traduites en
commandes MIF. FrameMaker interprète les commandes dans le fichier MIF, les convertissant en caractéristiques de formatage et de mise en page.
Vous pouvez importer le texte d’un enchaînement spécifié d’un fichier MIF comme tout autre fichier
FrameMaker. Si vous importez par copie, toutes les maquettes et pages de référence sont importées ainsi
162
CHAPITRE 4
IMPORTATION ET LIAISON DE FICHIERS
MODIFICATION DE CONTENU
que les pages courantes. Le texte courant s’affiche sur une page non connectée. Pour plus de détails sur
le format MIF, consultez le manuel en ligne MIF Reference (Référence MIF).
LIENS CONNEXES :
Connexion de zones de texte
Importation de texte formaté
Importation de fichiers Microsoft Word
Vous pouvez importer des documents Microsoft Word (.doc ou .docx) dans des documents FrameMaker.
Si le document Microsoft Word à importer est enregistré au format Word 97-2003, utilisez le filtre Microsoft Word ou Microsoft Word 2007. S’il est au format Microsoft Word 2007, servez-vous uniquement du
filtre Microsoft Word 2007. Vous pouvez importer des fichiers RTF à l’aide du filtre Microsoft RTF 1.6 dans
la boîte de dialogue Type de fichier indéterminé.
Vous pouvez suivre la procédure donnée et vous pouvez également regarder cette vidéo sur l’Importation
de documents Word dans FrameMaker.
REMARQUE : Lorsque vous importez un document Word dans un sens spécifique (LTR ou RTL) dans un
document FrameMaker, vous devez vous assurer que le sens du texte de l’emplacement de destination
(document, tableau, ou un paragraphe) est placé dans le même sens.
1) Placez le point d’insertion à l’endroit où insérer le texte dans le document et choisissez Fichier >
Importer > Fichier.
2) Indiquez le fichier à importer, sélectionnez Importer par référence ou Copier dans le document, puis
cliquez sur Importer.
Suivant le document que vous importez, le filtre Microsoft Word ou Microsoft Word 2007 est sélectionné dans la boîte de dialogue Type de fichier indéterminé.
3) Cliquez sur Convertir. La boîte de dialogue Importation d’enchaînement de texte par copie ou
Importation d’enchaînement de texte par référence s’affiche.
REMARQUE : les signets des documents Word deviennent des marqueurs de références croisées ; les anno-
tations dans les documents Word deviennent des balises conditionnelles avec la condition
« Commentaire » lorsqu’elles sont importées par référence ; le texte caché dans les documents Word
devient des balises conditionnelles avec la condition « Caché » lorsqu’il est importé.
Selon si vous sélectionnez l’option Importer par référence ou Copier dans le document, vous devez suivre
l’une des procédures suivantes :
Importer par référence
Si vous sélectionnez l’option Importer par référence à l’étape 2 ci-dessus :
1) Dans la zone Enchaînement à importer, sélectionnez l’option Enchaînement de page courante ou
Enchaînement de page de référence.
2) Dans la zone Formatage de l’enchaînement importé, sélectionnez l’une des options suivantes :
–
Pour sélectionner l’option supprimant les sauts de page manuels et autres formats personnalisés, cliquez sur Utiliser les formats du document en cours.
163
IMPORTATION ET LIAISON DE FICHIERS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
–
–
Pour convertir le contenu importé en texte simple, en vue de son insertion dans le document,
cliquez sur Convertir en texte simple.
Pour insérer le contenu importé dans le document en conservant son format d’origine, cliquez
sur Conserver le format de la source.
3)
Dans la boîte de dialogue Importation d’enchaînement de texte par référence, sélectionnez l’une
des options suivantes dans la zone Mise à jour de l’enchaînement importé :
–
Pour mettre à jour automatiquement l’enchaînement importé, cliquez sur l’option Automatique.
–
Pour mettre à jour manuellement l’enchaînement importé, cliquez sur l’option Manuelle.
4)
Cliquez sur Importer.
Copier dans le document
Si vous sélectionnez Copier dans le document à l’étape 2 ci-dessus :
1) Si vous décidez d’importer un document .docx, vous recevez un avertissement indiquant que
l’importation d’un document Word de type .docx peut entraîner la perte de données. Vous pouvez
toujours choisir d’importer le document .docx ou vous pouvez annuler la procédure et d’abord le
convertir en fichier .doc dans Word.
FrameMaker analyse les styles de paragraphe et de caractère dans le document Word et mappe ces
opérations aux styles de paragraphe et de caractère définis dans le modèle FrameMaker actuel.
La boîte de dialogue Importation Word affiche un message indiquant (indicateur vert) les styles du
document Word source correspondant aux styles dans le modèle FrameMaker de destination. Si un
style FrameMaker correspondant est introuvable, les formats de document FrameMaker adoptent
le style Word source.
IMPORTANT : Le mappage des styles s’effectue en fonction des noms des styles trouvés dans les documents Word et FrameMaker. Le mappage n’est pas basé sur la définition de formatage des styles.
Dans la liste des formats de document FrameMaker, pour chaque style Word, vous avez la possibilité
de sélectionner un style FrameMake alternatif.
2) Dans la liste déroulante, sélectionnez un style FrameMaker que vous souhaitez que FrameMaker
applique aux styles Word correspondants dans le document importé.
Si le modèle FrameMaker contient un style de mappage, le style FrameMaker s’affiche, par défaut,
dans la liste déroulante. Vous pouvez utiliser ce style ou sélectionner un autre style de modèle dans
la liste déroulante.
3) Si aucun style FrameMaker de mappage n’a été trouvé pour le style Word, par défaut, FrameMaker
applique le formatage de style Word. Cependant, vous pouvez toujours sélectionner un style
FrameMaker alternatif dans la liste déroulante.
4) Si le style Word contient un style FrameMaker correspondant, pour utiliser la mise en forme du style
Word, cliquez sur Conserver le format Word.
5) Pour chaque carte de style, si vous conservez l’option par défaut <Ajouter nouveau format> ou si
vous sélectionnez l’option de conservation du formatage Word, les définitions de style Word sont
importées dans FrameMaker. Cependant, si un style de paragraphe ou de caractère dans Word
contient un style en ligne, sélectionnez Importer les styles en ligne et les formats de liste du document Word pour inclure les styles en ligne dans le document FrameMaker.
164
CHAPITRE 4
6)
7)
8)
IMPORTATION ET LIAISON DE FICHIERS
MODIFICATION DE CONTENU
Pour chaque tableau dans le document Word, utilisez le style de tableau comme défini dans le document Word ou choisissez un style de tableau FrameMaker dans la liste déroulante de tableaux.
Dans la boîte de dialogue Paramètres avancés, vous pouvez annuler les sauts de page manuels, le
cas échéant, qui sont inclus dans le document Word.
Vous pouvez également choisir de ne pas inclure les paragraphes vides, le cas échéant, qui sont inclus dans le document Word.
Cliquez sur Enregistrer le fichier prédéfini pour enregistrer les paramètres courants tels que le paragraphe, caractère, et les paramètres de mappage de style de tableau dans un fichier de préconfiguration.
Par conséquent, si vous importez d’autres documents qui utilisent des styles similaires et vous devez
utiliser le même mappage de styles, cliquez sur le bouton Ouvrir pour utiliser le fichier de paramètre
prédéfini enregistré.
Importation de fichiers Microsoft Excel
Vous pouvez importer des documents Microsoft Excel portant l’extension XLS ou XSLX dans les documents FrameMaker.
Si le document Microsoft Excel à importer est enregistré au format Classeur Excel 97-2003, utilisez le filtre
Microsoft Excel ou Microsoft Excel 2007. S’il est au format Microsoft Excel 2007, servez-vous uniquement
du filtre Microsoft Excel 2007.
1) Cliquez sur le point d’insertion du fichier et choisissez Fichier > Importer > Fichier.
2) Indiquez le fichier à importer, sélectionnez Importer par référence ou Copier dans le document, puis
cliquez sur Importer.
Suivant le document que vous importez, le filtre Microsoft Excel ou Microsoft Excel 2007 est sélectionné dans la boîte de dialogue Type de fichier indéterminé.
3) Cliquez sur Convertir. La boîte de dialogue Importation d’enchaînement de texte par copie ou
Importation d’enchaînement de texte par référence s’affiche.
4) Dans la zone Enchaînement à importer, sélectionnez l’option Enchaînement de page courante ou
Enchaînement de page de référence.
5) Dans la zone Formatage de l’enchaînement importé, sélectionnez l’une des options suivantes:
–
Pour sélectionner l’option supprimant les sauts de page manuels et autres formats personnalisés, cliquez sur Utiliser les formats du document en cours.
–
Pour convertir le contenu importé en texte simple, en vue de son insertion dans le document,
cliquez sur Convertir en texte simple.
–
Pour insérer le contenu importé dans le document en conservant son format d’origine, cliquez
sur Conserver le format de la source.
6)
Dans la boîte de dialogue Importation d’enchaînement de texte par référence, sélectionnez l’une
des options suivantes dans la zone Mise à jour de l’enchaînement importé :
–
Pour mettre à jour automatiquement l’enchaînement importé, cliquez sur l’option Automatique.
–
Pour mettre à jour manuellement l’enchaînement importé, cliquez sur l’option Manuelle.
7)
Cliquez sur Importer.
165
CHAPITRE 4
IMPORTATION ET LIAISON DE FICHIERS
MODIFICATION DE CONTENU
Importation de caractéristiques de formatage
Importation de formats
Vous pouvez importer un grand nombre d’informations de formatage, notamment les mises en pages, les
formats de paragraphe et de tableau, la définition des variables et des couleurs, les propriétés d’objet
comme un style et les paramètres de balises conditionnelles. Si votre document source contient des
expressions conditionnelles, celles-ci sont également importées, avec leur état Afficher par expression,
dans les documents cible. De la même manière, dans les documents structurés, tous les paramètres
Filtrer par attribut que vous avez définis sont également importés.
1) Ouvrez le modèle contenant les formats. Le modèle doit être nommé et enregistré.
2) Ouvrez le document ou le livre que vous souhaitez mettre à jour. Si la fenêtre de livre est active,
sélectionnez les documents que vous voulez mettre à jour.
3) Dans le document ou le livre que vous mettez à jour, choisissez Fichier > Importer > Formats.
4) Choisissez le modèle dans le menu déroulant Importer du document. Ce menu répertorie
l’ensemble des documents nommés et ouverts.
Vous pouvez également choisir le document en cours afin d’appliquer de nouveau les formats que le
document possède déjà. Cette fonctionnalité permet notamment de supprimer les modifications de
formatage, comme décrit à l’étape 6.
5) Dans la zone Importer et mettre à jour, sélectionnez les paramètres à appliquer au document actif.
–
Si vous mettez à jour des formats de références croisées, des définitions mathématiques ou
des définitions de variables et qu’un de ces éléments utilise des formats de caractères, sélectionnez également Formats de caractères de sorte que tout nouveau format soit ajouté au
document.
–
Si les mises en correspondance HTML ont été modifiées, sélectionnez Pages de référence.
6)
Si vous souhaitez supprimer des modifications de formatage qui n’ont pas été enregistrées dans les
formats de catalogue, procédez comme suit :
–
Pour supprimer les sauts de page qui ne font pas partie d’un format de paragraphe, sélectionnez Sauts de page manuels.
–
Pour supprimer les formats personnalisés de paragraphes, de caractères, de mise en page et
de tableaux, sélectionnez Autres formats de page pers.
IMPORTANT : en général, ne sélectionnez pas Autres formats/Mises en page pers. dans un document
7)
structuré, car les définitions d’éléments utilisent parfois des formats personnalisés.
Cliquez sur Importer.
Paramètres de formatage
Lorsque vous importez des formats, FrameMaker fusionne les nouvelles informations de formatage dans
le document. Ainsi, lorsque vous importez des formats de tableaux, ces formats sont ajoutés au Catalogue
de tableaux. Si un format importé porte le même nom qu’un format déjà présent dans le catalogue, le
format importé remplace le format original. Tout format non écrasé est conservé dans le catalogue.
166
CHAPITRE 4
IMPORTATION ET LIAISON DE FICHIERS
MODIFICATION DE CONTENU
Formats de paragraphes
Le Catalogue de paragraphes du modèle est fusionné dans le document et tous les formats du catalogue sont appliqués de nouveau au document.
Formats de caractères
Le Catalogue de caractères du modèle est fusionné dans le document et tous les formats du catalogue sont appliqués de nouveau au document.
Mises en page
Les maquettes du modèle sont fusionnées dans le document et les pages courantes sont mises à
jour avec les modifications de maquette. Si le modèle et le document contiennent une maquette de
même nom, la maquette du modèle remplace celle du document. FrameMaker copie les caractéristiques de la barre de modification, l’ensemble des réglages des boîtes de dialogue Format de page
et Pagination, ainsi que la plupart des paramètres de la boîte de dialogue Options d’affichage.
Formats de tableaux
Le Catalogue de tableaux et les styles de trait du modèle sont fusionnés dans le document et tous
les formats du catalogue sont appliqués de nouveau au document.
Définitions des couleurs
Les définitions de couleurs et les vues du modèle sont fusionnées dans le document.
Caractéristiques de document
Les caractéristiques de types de marqueurs personnalisés et de notes, les styles de numérotation
de la boîte de dialogue Caractéristiques de numérotation (volumes, pages, paragraphes, notes et
notes de table), les caractères du paramètre Autoriser rupture de lignes après de la boîte de
dialogue Options de texte et le paramètre Justification verticale de la boîte de dialogue Alignement
vertical des paragraphes du modèle sont fusionnés dans le document. Les paramètres de configuration PDF (autres que les paramètres de signets) sont également fusionnés dans le document. Sur
les systèmes de langue japonaise, les caractéristiques de texte Rubi et les règles kumihan (règles de
saisie en langue japonaise) sont également fusionnées dans le document.
Pages de référence
Les pages de référence du modèle (sauf les pages de référence FrameMath™) sont fusionnées dans
le document. S’il existe une page de référence portant le même nom dans le modèle et le document, c’est la page de référence du modèle qui remplace celle du document. Pour importer les
pages de référence FrameMath, sélectionnez Définitions mathématiques.
Définitions de variables
Les définitions de variables du modèle sont fusionnées dans le document.
Formats de références croisées
Les formats de références croisées du modèle sont fusionnés dans le document et les références
croisées internes sont mises à jour.
167
CHAPITRE 4
IMPORTATION ET LIAISON DE FICHIERS
MODIFICATION DE CONTENU
Paramètres de balises conditionnelles
Les étiquettes de condition et les paramètres Afficher/Masquer du modèle sont fusionnés dans le
document.
Définitions mathématiques
Les paramètres de format et de police d’équation, les définitions des éléments mathématiques
personnalisés et les pages de référence FrameMath du modèle sont copiés dans le document. En
cas de suppression d’éléments mathématiques personnalisés du document lors de la fusion des
pages de référence, FrameMaker remplace les éléments mathématiques dans les équations par le
nom de l’élément mathématique encadré par des points d’interrogation.
REMARQUE : dans les équations FrameMaker, le terme « élément mathématique » désigne une partie
d’une expression. Un élément mathématique n’est pas un élément de structure.
Polices combinées
Sur les systèmes en langues asiatiques, les polices combinées sont fusionnées dans le document.
Styles d’objet
Les propriétés des objets tels que les images, les cadres ancrés, les graphiques, les équations etc.
disponibles dans le modèle sont fusionnées dans le document.
A propos des formatages personnalisés
Le formatage d’un document peut être fixé par les règles de formatage des définitions d’éléments et par
des formats prédéfinis, stockés dans des catalogues. Il est possible de personnaliser le formatage d’un
document à partir de ces deux sources d’information.
•
Une règle de formatage personnalisée est une exception aux règles de formatage d’un élément
texte. Par exemple, si ces règles spécifient un format de paragraphe pour un élément et que vous
appliquez un format différent ou si ces règles spécifient un texte en gras et que vous le mettez en
italique, vous personnalisez les règles de formatage de l’élément.
•
Un format personnalisé constitue une exception d’un format de catalogue de texte ou d’un tableau.
Par exemple, dans un paragraphe dont le format fait appel à la police de caractères Times, si vous
appliquez la police Palatino à une partie du texte (sans enregistrer cette modification dans le
format), vous personnalisez le format. Les règles de formatage combinent souvent des formats de
catalogue et des formats personnalisés afin de décrire les nombreuses variantes de formatage.
En général, évitez d’utiliser ces types de format personnalisés dans les documents structurés. Laissez le
document prendre en charge automatiquement le formatage et consultez votre développeur pour toute
modification éventuelle.
Si votre document contient des formatages personnalisés, vous pouvez les supprimer simultanément
dans tout le document lors d’une importation et d’une mise à jour.
IMPORTANT : si vous devez supprimer d’un document les deux types de format personnalisé, commencez
par importer les formats et supprimer les formats personnalisés, puis importez les définitions d’éléments
et supprimez les règles de formatage personnalisées. Vous aurez ainsi l’assurance que les éléments
respectent leurs règles de formatage.
168
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Recherche et suppression de formats personnalisés
Vous pouvez utiliser l’option Rechercher pour effectuer une recherche et supprimer les formats personnalisés de niveau paragraphe, caractère et tableau.
1) Sélectionnez Edition > Rechercher.
2) Dans le menu déroulant Rechercher, sélectionnez Paragraphe, Caractère, ou Format de tableaux
personnalisé.
3) Dans le menu déroulant Remplacer, sélectionnez l’option Suppression personnalisée.
4) Cliquez sur Rechercher.
5) Pour chaque occurrence de format personnalisé, cliquez sur Remplacer pour supprimer le format
personnalisé.
Importation de caractéristiques à partir d’un modèle
Vous pouvez importer des définitions d’éléments et autres caractéristiques dans votre document à partir
de tout document FrameMaker. Ce second document est généralement un modèle que vous n’avez pas
utilisé pour créer votre document. Si vous avez fait appel au modèle approprié, l’importation de caractéristiques n’est pas nécessaire puisque le document possède déjà les caractéristiques requises.
Si le modèle de votre document a été révisé, vous devez de nouveau importer les caractéristiques à partir
du modèle pour mettre votre document à jour.
Vous pouvez également importer des caractéristiques dans tous les fichiers d’un livre simultanément.
LIENS CONNEXES :
Importation de formats dans des fichiers livre
4.3.
Equations
Placement et affichage d’équations
Vous pouvez placer une équation de façon à l’intégrer à un texte de paragraphe ou l’afficher dans un paragraphe distinct. Dans les deux cas, FrameMaker crée un cadre ancré destiné à l’équation. Vous pouvez
positionner une équation avec d’autres objets dans un cadre graphique existant, par exemple, pour
annoter un graphique. Les cadres graphiques contenant des équations peuvent être ancrés ou non.
169
CHAPITRE 4
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
A. Insertion B. Affichage C. Equation dans un graphique avec d’autres objets
Equations intégrées et équations affichées dans les documents structurés
Un élément équation crée un cadre et un objet équation dans lequel vous pouvez insérer des expressions
mathématiques. A l’image d’un cadre ancré de graphique, un cadre d’équation est ancré à un endroit
spécifique dans le texte.
Vous pouvez insérer un élément équation de manière à l’intégrer à un paragraphe de texte ou l’insérer
dans un paragraphe distinct.
A. Équation intégrée B. Équation affichée
Un élément équation apparaît dans la structure du document à l’endroit où il est ancré au texte, quelle
que soit sa position sur la page. Dans la Vue de la structure, une bulle à coins carrés avec le fragment de
texte <EQUATION> indique un élément équation. L’équation en elle-même ne fait pas partie de la structure.
Elément Equation
170
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Si vous exportez au format SGML ou XML, FrameMaker écrit l’équation dans un fichier graphique distinct
(format CGM). Ensuite, FrameMaker lui ajoute une référence d’entité à partir de votre fichier SGML ou
XML.
Vous pouvez modifier le format de fichier pour les équations à l’aide d’une règle de lecture/écriture. Si
vous passez au format MIF, FrameMaker effectue le suivi des équations et de leurs noms de fichiers
respectifs. Le fait d’enregistrer l’équation plusieurs fois l’enregistre dans un seul et même fichier au lieu
de créer plusieurs fichiers comme dans FrameMaker 9.
Exemple :
Nouveau comportement
L’équation 1 est enregistrée dans le fichier
eq1.mif.
La modification du contenu FrameMaker et
l’enregistrement ultérieur du fichier enregistre
l’équation 1 dans le même fichier eq1.mif.
FrameMaker ne crée PAS de nouveaux fichiers
lors de chaque enregistrement de la même
équation.
Ancien comportement
L’équation 1 est enregistrée dans le fichier
eq1.mif.
La modification du contenu FrameMaker et
l’enregistrement ultérieur du fichier crée un
nouveau fichier, eq2.mif, pour la même
équation 1.
FrameMaker crée de nouveaux fichiers lors de
chaque enregistrement de la même équation.
Equations dans les cadres graphiques des documents structurés
Vous pouvez également placer une équation dans un cadre ancré inséré pour recevoir des graphiques.
Cette opération vous permet de combiner l’équation à des objets graphiques. Si le cadre ancré est un
élément, celui-ci fait partie de la structure du document. Toutefois, le contenu du cadre, y compris l’équation, n’apparaît pas dans la structure.
Il arrive parfois qu’une équation insérée dans un cadre ancré contenant des graphiques ne produise pas
les résultats escomptés si vous l’exportez au format SGML ou XML. De manière générale, placez un seul
objet par cadre lorsque vous prévoyez d’exporter au format SGML ou XML.
Présentation du conteneur d’équations
Le conteneur Equations contient les commandes permettant de créer et de modifier des équations. Elle
contient également des symboles, des opérateurs, des fonctions et autres éléments mathématiques à
insérer dans les équations. Pour afficher le conteneur, cliquez sur le bouton Équations dans le coin supérieur droit de la fenêtre de document.
171
CHAPITRE 4
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
A. Le menu déroulant Équations s’affiche sur chaque page. B. Cette partie du conteneur varie d’une page
à une autre. C. Les noms des pages apparaissent ici, avec mise en surbrillance de la page en cours.
Le conteneur Equations dispose de neuf pages d’éléments mathématiques et de commandes. Pour afficher une page, cliquez sur son nom dans la partie supérieure du conteneur.
Symboles
Caractères grecs, symboles atomiques, signes diacritiques et chaîne de caractères.
Opérateurs
Radicaux, puissances, signes, indices, exposants et symboles logiques.
Grands
Sommes, produits, intégrales, intersections et unions.
Délimiteurs
Parenthèses, crochets, accolades et substitution.
Relations
Egal, inférieur à, supérieur à, similaire à, sous-ensemble de, sur-ensemble de et proportionnel à.
Calculs
Intégrales, dérivées, dérivées partielles, gradients et limites.
Matrices
Matrices et commandes matricielles.
Fonctions
Fonctions trigonométriques, hyperboliques et logarithmiques ; commandes de calcul d’expressions
et commandes de création et d’application de règles.
Position
Boutons d’ajustement de la position d’une expression et de l’espace qui l’entoure, commandes de
définition de l’alignement et commandes d’insertion et de suppression des sauts de ligne manuels.
Création d’équations
Pour créer une équation, insérez un objet d’équation dans le document, puis placez les éléments mathématiques dans l’équation.
ASTUCE : Lorsque vous travaillez sur une équation, utilisez le zoom afin de distinguer aisément les caractères.
172
CHAPITRE 4
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
Création d’une équation intégrée
1)
2)
3)
Cliquez sur l’emplacement du texte où vous désirez insérer l’équation. Si le texte se trouve dans un
cadre pivoté, sélectionnez-le et appuyez sur les touches Echap, g, 0 (zéro) pour remettre le cadre en
position normale.
Choisissez Insérer > Équations ou cliquez sur le bouton Équations situé à droite de la fenêtre de
document.
Dans le conteneur Equations, choisissez l’une des commandes Nouvelle équation du menu déroulant Equations. Petite, Moyenne et Grande spécifient les tailles de polices de la nouvelle équation.
Un nouvel objet d’équation s’affiche sous forme de point d’interrogation dans un cadre ancré situé
sous la ligne comportant le point d’insertion. Le premier élément mathématique inséré remplace le
point d’interrogation.
Nouvelle équation intégrée
4)
Insérez les éléments mathématiques dans l’équation en les saisissant ou en cliquant dessus dans le
conteneur Equations.
Eléments insérés
5)
Choisissez Equation réduite dans le menu déroulant Equations. Cette option rapproche le cadre de
l’équation et insère cette dernière sur une ligne de texte au niveau du symbole d’ancrage.
Equation intégrée réduite
6)
Si l’équation semble être placée trop près du texte (d’un côté ou de l’autre), insérez un espace avant
ou après le cadre. FrameMaker traite les cadres contenant une équation intégrée comme des
caractères ; aucun espace superflu n’est inséré.
173
CHAPITRE 4
7)
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
Si l’équation est trop haute pour la ligne, étendez le cadre au-dessus et au-dessous de la ligne.
Utilisez le menu déroulant Interligne de la barre de formatage pour désactiver l’interligne fixe.
Création d’une équation dans un paragraphe distinct (équation affichée)
1)
2)
3)
4)
Cliquez dans un paragraphe vide.
Utilisez un format de paragraphe du Catalogue de paragraphes ou définissez votre propre format.
Le format du paragraphe détermine l’alignement, l’espacement vertical et la numérotation automatique du paragraphe contenant l’équation.
ASTUCE : Si le document a été généré à partir d’un livre ou d’un modèle, utilisez le format de paragraphe Equation. Vous pouvez aussi le copier dans le document et le personnaliser au besoin en
modifiant la police par défaut et l’espacement.
Cliquez sur le bouton Équation situé à droite de la fenêtre de document.
Dans le conteneur Equations, choisissez l’une des commandes Nouvelle équation du menu déroulant Equations. Petite, Moyenne et Grande spécifient les tailles de polices de la nouvelle équation.
Un nouvel objet d’équation s’affiche sous forme de point d’interrogation dans un cadre ancré sous
le paragraphe vide. Le premier élément inséré remplace le point d’interrogation.
Nouvelle équation dans un cadre ancré
5)
Insérez les éléments mathématiques dans l’équation en les saisissant ou en cliquant dessus dans le
conteneur Equations.
Eléments insérés
6)
Choisissez Equation réduite dans le menu déroulant Equations. Cette option rapproche le cadre de
l’équation et insère cette dernière dans le paragraphe vide.
174
CHAPITRE 4
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
Equation réduite dans son propre paragraphe
Création d’une équation dans un cadre graphique contenant d’autres objets
1)
2)
3)
Cliquez sur le bouton Équation situé à droite de la fenêtre de document.
Sélectionnez un cadre graphique ou un objet dans un cadre graphique.
Dans le conteneur Equations, choisissez l’une des commandes Nouvelle équation du menu déroulant Equations. Petite, Moyenne et Grande spécifient les tailles de polices de la nouvelle équation.
Un nouvel objet d’équation s’affiche sous forme de point d’interrogation dans le cadre. Le premier
élément inséré remplace le point d’interrogation.
Nouvel objet équation
4)
5)
6)
Insérez les éléments mathématiques dans l’équation en les saisissant ou en cliquant dessus dans le
conteneur Equations.
Pour placer l’équation avec précision, sélectionnez-la en maintenant la touche Ctrl enfoncée, puis
en cliquant dessus :
Déplacez l’équation de l’une des manières suivantes :
–
Faites-la glisser avec la souris.
–
Déplacez-la avec les touches fléchées.
–
Positionnez-la à l’aide de la commande Graphiques > Caractéristiques.
LIENS CONNEXES :
Déplacement d’un objet
Création d’équations à l’aide du conteneur Equations
Insertion d’éléments mathématiques
Une équation contient des expressions constituées d’éléments mathématiques (caractères, chaînes de
caractères, opérateurs et autres éléments mathématiques du conteneur Equations).
175
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
A. Caractère alphanumérique B. Chaîne de texte C. Expression D. Opérateur
Une fois l’objet d’équation créé, insérez les éléments mathématiques en les saisissant ou en cliquant
dessus dans le conteneur Equations. Le conteneur Equations peut être fermé lorsque vous insérez un
élément à l’aide du clavier.
REMARQUE : les équations mathématiques prennent en charge le format de codage de texte Unicode.
A propos du domaine de l’opération
Lorsque vous insérez un élément mathématique dans une équation, FrameMaker ajuste la syntaxe
mathématique. Le résultat dépend dudomaine de l’opération, c’est-à-dire de la sélection ou de l’emplacement du point d’insertion. Par exemple, si vous insérez un x dans une fraction, le résultat dépendra de
l’élément sélectionné : numérateur, dénominateur ou toute la fraction.
Si vous multipliez par x
Le résultat sera
ou
ou
Dans le premier exemple, seul 7 est multiplié par x. Dans le deuxième exemple, FrameMaker ajoute des
parenthèses pour indiquer que l’ensemble de l’expression 2y + 7 est multiplié par x. Dans le dernier
exemple, l’ensemble de la fraction est multiplié par x. La taille du point d’insertion dans les premier et
dernier exemples indique le domaine.
La plupart des erreurs commises dans des équations proviennent du mauvais domaine de définition
d’une opération. En général, trop ou pas assez d’éléments ont été sélectionnés. Veillez à effectuer la
sélection appropriée avant d’insérer un élément.
Insertion d’un élément mathématique
1)
2)
Sélectionnez une expression ou placez le point d’insertion dans une équation.
Effectuez l’une des opérations suivantes :
–
Pour insérer un élément mathématique à l’aide du conteneur Equations, cliquez sur l’élément.
176
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
–
–
–
Pour insérer un caractère alphanumérique ou un symbole figurant sur le clavier, tapez-le. Vous
pouvez saisir des parenthèses, des crochets, des signes plus (+), des signes égal (=), etc. Si vous
entrez une parenthèse ouvrante, FrameMaker insère automatiquement la parenthèse
fermante.
Pour insérer un élément nécessitant une barre oblique inverse, entrez une barre oblique
inverse ( \ ) et la chaîne de caractères identifiant l’élément, puis appuyez sur la touche Entrée.
Ainsi, pour insérer le symbole infini , saisissez \infty et appuyez sur la touche Retour.
Insérez un élément mathématique personnalisé.
Si un élément nécessite un ou plusieurs opérandes, un point d’interrogation s’affiche pour chacun
d’eux ; sinon, un point d’insertion apparaît. Pour passer d’un opérande à un autre, utilisez la touche
Tab.
Insertion d’une chaîne de caractères
Une chaîne de caractères est une série de caractères traités comme un tout. Contrairement aux caractères constituant une expression, les caractères d’une chaîne de caractères ne s’affichent pas en italique
et ne sont pas multipliés.
A. Chaînes de caractères
Les chaînes de caractères n’ont aucune signification mathématique pour FrameMaker. Par exemple, les
commandes de calcul prennent en compte la fonction tanmais pas la chaîne « tan ».
1) Dans la page Symboles du conteneur Equations, cliquez sur Début de chaîne. Deux guillemets ( " "
) s’affichent. Vous pouvez également entrer une apostrophe ( ’ ) ou des guillemets (") pour
commencer la chaîne.
2) Entrez le texte de la chaîne. Les guillemets disparaissent et le texte s’affiche au fur et à mesure de
la saisie. Pour insérer une apostrophe ou des guillemets comme élément de la chaîne, maintenez la
touche Ctrl enfoncée et appuyez sur la touche souhaitée.
3) Dans la page Symboles, cliquez sur Fin de chaîne ou appuyez sur la touche Entrée.
Insertion, ajout ou modification d’une liste horizontale ou verticale d’expressions
Un objet d’équation contient généralement une équation ou une expression. Vous pouvez établir une
liste horizontale ou verticale comprenant plusieurs expressions sous la forme d’un même objet. Lors de
la sélection d’une liste, toutes les expressions de celle-ci ne représentent qu’un seul et unique objet.
177
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
A. Liste horizontale B. Liste verticale alignée sur les signes d’égalité
Les expressions sont automatiquement alignées dans la liste. Lorsque vous la déplacez, la position relative des expressions ne change pas.
1) Sélectionnez l’expression à placer en début de liste ou à ajouter à une liste.
2) Dans la page Opérateurs du conteneur Équations, cliquez sur l’élément de listes horizontales ou
verticales . Pour ajouter un élément mathématique, saisissez-le ou cliquez dessus dans le conteneur Equations. Une liste horizontale ou verticale s’affiche. L’expression sélectionnée s’affiche en
début de liste. Un deuxième élément apparaît dans la liste sous forme de point d’interrogation.
Avant
Après
Dans le premier exemple, une liste horizontale est insérée. Dans le deuxième exemple, une liste verticale
est insérée et l’expression sélectionnée devient le premier élément de la liste. Dans le dernier exemple,
une liste verticale est insérée sous forme d’expression plus importante.
Insertion de symboles
La page Symboles du conteneur Equations contient l’alphabet grec, divers symboles et des signes diacritiques.
La page Symboles ne contient pas les caractères grecs ayant un équivalent dans l’alphabet romain, tels
que la lettre alpha majuscule (A). Les exemples suivants affichent le résultat de la sélection de sur la
page Symboles.
Avant
Après
Les signes diacritiques s’affichent à gauche du point d’insertion ou dans l’expression sélectionnée. Cliquez
une fois sur le bouton du point ou du signe diacritique à insérer.
178
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
REMARQUE : pour interpréter et manipuler mathématiquement un élément de somme, de produit ou de
différentiel partiel, insérez l’élément depuis la page Grands ou Calcul. Ne l’insérez pas à partir de la page
Symboles. Aucun calcul n’est effectué sur les éléments de cette page.
Insertion d’opérateurs
La page Opérateurs du conteneur Equations contient des opérateurs courants, des racines, des puissances, des signes, des indices, des exposants et des symboles logiques.
Si une expression est sélectionnée lorsque vous insérez l’opérateur, elle devient le premier opérande. Les
exemples suivants montrent le résultat de la sélection du signe plus
ou de l’opérateur de division
dans la page Opérateurs.
Avant
Après
Vous pouvez représenter l’opérateur de division par une barre oblique (/), une barre horizontale
un signe de division .
ou
FrameMaker peut évaluer mathématiquement les exposants mais pas les indices supérieurs.
A. Indice supérieur B. Exposant
Insertion de grands éléments
La page Grands du conteneur Equations contient des symboles de somme, de produit, d’intégrale,
d’intersection et d’union.
Si une expression est sélectionnée lorsque vous insérez un grand élément, elle devient le premier
opérande. Les exemples suivants affichent le résultat de la sélection du symbole de somme dans la
page Grands.
Avant
Après
179
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Avant
Après
Vous pouvez ajouter un opérande après avoir inséré un élément mathématique depuis la page Grands.
Insertion de délimiteurs
La page Délimiteurs contient des délimiteurs tels que les parenthèses, les crochets et les accolades.
Si une expression est sélectionnée lorsque vous insérez une paire de délimiteurs, elle est placée entre les
délimiteurs. Les exemples suivants affichent le résultat de la sélection des parenthèses sur la page Délimiteurs.
Avant
Après
Vous pouvez également remplacer les parenthèses par des crochets ([ ]) ou des accolades ({ }).
Insertion de relations
La page Relations contient des symboles de relation comme =, <, >, , , ,
et .
Tous les symboles de relation, à l’exception du signe égal binaire
, s’appliquent au caractère situé à
gauche ou à droite du point d’insertion ou à la sélection. Si vous placez un symbole de relation entre des
éléments multipliés, il s’applique aux éléments situés de part et d’autre du point d’insertion.
Le signe égal binaire
apparaît à droite de l’expression en cours (voir le deuxième exemple). Si le point
d’insertion ou la sélection se trouve sur un indice ou sur un exposant, le signe égal s’affiche en indice ou
en exposant.
Avant
Après
180
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Insertion d’un signe égal binaire au point d’insertion
1)
Appuyez sur les touches Echap, m, =
Avant
Après
Insertion d’éléments de calcul
La page Calcul contient des intégrales, des dérivées, des dérivées partielles, des gradients et des limites.
Si une expression est sélectionnée lorsque vous insérez un élément de calcul, elle devient le premier
opérande. Les exemples suivants affichent le résultat de la sélection du symbole d’intégrale dans la page
Calcul.
Avant
Après
Vous pouvez modifier la position des opérandes et en insérer de nouveaux.
Insertion de matrices
La page Matrices contient des matrices dont la taille est comprise entre 1 x 1 et 3 x 3. Une fois la matrice
créée, vous pouvez y ajouter des lignes et des colonnes.
Si, lorsque vous insérez la matrice, une expression est sélectionnée, celle-ci devient la première cellule de
la matrice.
Avant
Après
181
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Insertion de fonctions
La page Fonctions contient des fonctions trigonométriques, hyperboliques et logarithmiques ainsi que les
fonctions de signes, de limites et des fonctions générales.
FrameMaker place une fonction au point d’insertion ou l’applique à la sélection. Si une expression est
sélectionnée, elle devient l’argument de la fonction, à l’exception des limites et des fonctions générales
et . Les exemples suivants affichent le résultat de la sélection de la fonction sinus de la page Fonctions.
Avant
Après
Insertion d’un élément mathématique personnalisé
Outre les éléments mathématiques intégrés dans FrameMaker, vous pouvez insérer des éléments mathématiques personnalisés définis pour un document.
Les éléments mathématiques personnalisés n’ont aucune signification mathématique dans FrameMaker.
Ainsi, un élément mathématique personnalisé défini comme opérateur est traité comme tel dans une
équation. Toutefois, FrameMaker ne peut pas l’utiliser pour résoudre l’équation.
1) Dans le conteneur Equations, choisissez Insérer élément mathématique dans le menu déroulant
Equations.
2) Sélectionnez le nom de l’élément et cliquez sur Insérer.
Réduction ou développement d’une équation
La réduction d’une équation permet de réduire le cadre ancré qui l’entoure afin qu’il soit assez grand pour
contenir l’équation. La position d’ancrage du cadre se définit alors sur Au point d’insertion et le point
d’insertion se place après le cadre.
Avant réduction
182
CHAPITRE 4
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
Après réduction
Réduisez une équation lorsque vous avez terminé de travailler dessus afin d’optimiser l’espace qu’elle
occupe et de la placer sur la ligne de base du texte qui l’entoure. Développez une équation pour agrandir
son cadre et faciliter la modification de celle-ci.
1) Cliquez sur l’équation ou sélectionnez son cadre.
2) Dans le conteneur Equations, choisissez Equation réduite ou Equation développée dans le menu
déroulant Equations. Parfois, les bords d’une équation réduite n’apparaissent pas à l’écran. Ils apparaissent cependant dans le document imprimé.
Modification d’équations
Vous pouvez modifier une équation de la même façon que du texte : vous pouvez ajouter, modifier, réorganiser, supprimer, copier, couper et coller les éléments mathématiques. Lorsque vous modifiez une
équation, FrameMaker ajuste sa syntaxe de manière appropriée.
Vous pouvez modifier une matrice en ajoutant ou supprimant des lignes et des colonnes, en supprimant
des crochets et en modifiant la hauteur des lignes et la largeur des colonnes. Pour certains éléments
mathématiques, tels que les parenthèses, vous avez également le choix entre différentes représentations. Vous pouvez ajouter des opérandes à d’autres éléments, tels que les intégrales et les sommes.
Si l’équation est réduite, développez-la avant de la modifier. Elle retrouve sa taille normale dans un cadre
ancré vous offrant ainsi plus d’espace de travail.
REMARQUE : pour modifier une équation après rotation, annulez d’abord la rotation en sélectionnant
l’équation ou la zone de texte et en appuyant sur les touches Echap, g, 0 (zéro).
Extension de la sélection à l’aide du clavier
•
Appuyez sur la barre d’espacement. La sélection s’étend pour englober l’expression suivante située
au-dessus. L’exemple suivant affiche le résultat d’une pression répétée sur la barre d’espacement.
Sélection d’origine
Une pression
183
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Deux pressions
Déplacement de la sélection
•
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour déplacer la sélection à la sous-expression suivante sur la droite, appuyez sur la touche
fléchée vers la droite.
–
Pour déplacer la sélection à la sous-expression suivante sur la gauche, appuyez sur la touche
fléchée vers la gauche.
–
Pour déplacer la sélection à droite du point d’interrogation suivant, appuyez sur la touche Tab.
Remplacement ou suppression d’une équation ou d’un élément mathématique
1)
2)
Sélectionnez l’élément à supprimer et appuyez sur la touche Suppr. Une invite en forme de point
d’interrogation s’affiche à la place de l’élément.
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour remplacer l’élément, cliquez sur le conteneur Equations ou saisissez le nouveau texte.
–
Pour supprimer l’élément, appuyez de nouveau sur la touche Suppr. FrameMaker supprime
également tout élément devenu superflu (par exemple, un signe plus ou des parenthèses).
–
Appuyez sur Ctrl et cliquez sur l’équation pour la sélectionner, puis appuyez sur la touche
Suppr.
Suppression de délimiteurs
Une fois l’équation créée ou modifiée, il est possible qu’elle contienne des délimiteurs (crochets, parenthèses ou accolades) superflus. Vous pouvez supprimer ces délimiteurs. En cas d’utilisation des
commandes de calcul par la suite, FrameMaker considère que les délimiteurs existent toujours lorsqu’il
résout l’équation.
•
Pour supprimer tous les délimiteurs, sélectionnez l’expression. Dans la page Délimiteurs du conteneur Equations, cliquez sur Supprimer les parenthèses.
Avant
•
Après
Pour supprimer un délimiteur, placez le point d’insertion à droite du délimiteur et appuyez sur la
touche Suppr. Si le délimiteur comporte un point de connexion, tel qu’une parenthèse gauche
située entre a et b dans l’exemple ci-dessous, ce point de connexion est également supprimé.
184
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Avant
Après
Modification du format d’un élément
Certains éléments mathématiques peuvent être représentés sous différentes formes. Par exemple, des
délimiteurs peuvent apparaître sous la forme ,
ou
. La division peut être représentée par
,
ou .
1) Sélectionnez l’élément entier.
2) Dans la page Opérateurs, Grands, Délimiteurs ou Calcul du conteneur Equations, cliquez sur
Basculer format. La commande est identique sur chacune de ces pages et s’applique à tous les
éléments comportant plusieurs formats. Dans certains cas, cliquez plusieurs fois pour obtenir le
format voulu.
Ajout d’un opérande à un élément mathématique
Les racines, gradients et logarithmes peuvent avoir un ou deux opérandes. Les intégrales et certains
symboles des pages Grands et Calcul peuvent comporter un, deux ou trois opérandes.
Opérandes
Vous pouvez ajouter des opérandes à ces éléments sans réécrire toute l’équation.
1) Cliquez sur un emplacement ou sélectionnez-en un dans l’expression contenant l’élément.
2) Cliquez sur Ajouter opérande dans la page Grands ou Calcul. Un point d’interrogation s’affiche au
point auquel vous spécifiez l’opérande.
Modification d’une matrice
Vous pouvez modifier le nombre de lignes et de colonnes d’une matrice et ajouter ou supprimer les
crochets l’encadrant. Vous pouvez autoriser les colonnes à présenter des largeurs différentes selon leur
contenu ou spécifier que toutes les colonnes doivent être de la même largeur. Il est également possible
de créer des colonnes de même largeur ou modifier la hauteur des lignes.
Vous pouvez également transposer et calculer une matrice.
185
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
•
Pour ajouter une ligne ou une colonne à une matrice, placez le point d’insertion dans la matrice.
Dans la page Matrices du conteneur Equations, choisissez Ajouter ligne ou Ajouter colonne dans le
menu déroulant Commandes matricielles.
Avant
•
•
•
Après
Lorsqu’une ligne est ajoutée, elle est placée en bas. Lorsqu’une colonne est ajoutée, elle est insérée
à droite.
Pour supprimer une ligne ou une colonne d’une matrice, sélectionnez la ligne ou la colonne et
appuyez sur la touche Suppr.
Pour ajouter ou supprimer les crochets entourant une matrice, sélectionnez toute la matrice. Dans
la page Matrices du conteneur Equations, cliquez sur Ajouter/Enlever crochets.
Pour modifier la hauteur des lignes ou la largeur des colonnes d’une matrice, sélectionnez la
matrice. Dans la page Matrices du conteneur Equations, choisissez Toutes égales ou Proportionnelle
dans les menus déroulants Hauteur de ligne des matrices ou Largeur de colonne des matrices.
Hauteurs de lignes égales (à gauche) et hauteurs de lignes proportionnelles (à droite)
Si vous sélectionnez Proportionnelle, chaque ligne est assez haute pour accueillir la cellule la plus haute
de la ligne et chaque colonne est assez large pour accueillir la cellule la plus large de la colonne. Si vous
sélectionnez Toutes égales, chaque ligne est assez haute pour accueillir la cellule la plus haute de la
matrice et chaque colonne est assez large pour accueillir la cellule la plus large de la matrice.
Création et définition d’éléments mathématiques
Si vous avez besoin d’un élément mathématique ne figurant pas sur le conteneur Équations, vous pouvez
créer un élément personnalisé (par exemple, un nouvel opérateur tel que . Toutefois, FrameMaker ne
peut pas évaluer mathématiquement ce type d’élément.
Vous pouvez redéfinir un élément mathématique intégré sur le conteneur afin de l’afficher différemment
dans le document. Par exemple, vous pouvez redéfinir la fonction inverse de la fonction sinus (asin) afin
qu’elle s’affiche sous la forme sin-1. Vous pouvez redéfinir l’apparence d’un élément intégré, mais vous
ne pouvez pas en changer le type.
Vous pouvez également importer des définitions d’élément mathématique d’un autre document.
186
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Les définitions des éléments mathématiques personnalisés sont enregistrées sur une ou plusieurs pages
de référence dont le nom commence par FrameMath. Chaque définition correspond à une ligne de texte
placée dans un cadre graphique non ancré et dont le nom représente celui de l’élément.
A. Cadre graphique B. Ligne de texte
LIENS CONNEXES :
Ajout de texte aux graphiques
Utilisation de cadres de référence sur les pages de référence
Modification de la police des équations sur l’ensemble d’un document
Types d’éléments mathématiques
Le type d’un élément mathématique définit son effet sur les éléments qui l’entourent. Par exemple, le
signe plus (+) est du type infixe, ce qui signifie qu’il possède deux opérandes, l’un à gauche et l’autre à
droite.
Vous pouvez définir les éléments mathématiques personnalisés de types suivants.
Type
Exemple
Nombre d’opérandes
Atome
Aucun
Délimiteur
Un
Fonction
Un, à droite de l’élément
Infixe
Deux, à gauche et à droite de l’élément
Grands
Jusqu’à trois : un au-dessus, un au-dessous et un à
droite de l’élément
Limite
Jusqu’à deux : un au-dessous et un à droite de
l’élément
Préfixe
Un, à gauche de l’élément
Suffixe
Un, à droite de l’élément
187
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Type
Exemple
Liste verticale
Nombre d’opérandes
Deux : un opérande au-dessus de l’autre. La ligne de
texte qui définit une liste verticale personnalisée est
utilisée comme séparateur entre les éléments de la
liste.
Vous ne pouvez pas définir d’éléments mathématiques personnalisés de types suivants.
Type
Exemple
Dérivée
Signe diacritique
Liste horizontale
Matrice
Racine
Script
Substitution
Barre de division verticale
Définition d’un élément mathématique personnalisé ou modification d’une définition d’élément
mathématique intégré
1)
2)
3)
4)
5)
Choisissez Affichage > Pages référence et affichez une page de référence FrameMath.
Si le document ne contient pas de page de référence FrameMath, affichez une page de référence et
choisissez Insérer > Ajouter une page de référence. Nommez cette nouvelle page FrameMath1. Mettez les lettres F et M en majuscules, comme indiqué.
Utilisez l’outil Cadre graphique pour dessiner un cadre graphique non ancré sur la page.
Dans la boîte de dialogue Nom du cadre, entrez le nom de l’élément mathématique. Si vous redéfinissez un élément intégré, saisissez son nom.
Utilisez l’outil Ligne de texte pour ajouter une ligne de texte au cadre.
Créez l’élément mathématique dans la ligne de texte en respectant les points suivants :
188
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
–
–
–
Vous pouvez entrer tout caractère sur la ligne de texte et modifier le format de caractère. Vous
pouvez aussi déplacer un caractère à l’aide des raccourcis de micropositionnement.
Pour tous les éléments mathématiques, excepté les délimiteurs, la ligne de texte ne représente que le symbole mathématique et non les opérandes. Lorsque vous insérez ultérieurement l’élément dans une équation, FrameMaker insère les opérandes à leur emplacement
approprié en fonction du type d’élément mathématique. Par exemple, un grand symbole tel
qu’un signe de somme ou d’intégrale peut avoir jusqu’à trois opérandes (un opérateur
au-dessus, un en dessous et un troisième à droite du symbole).
Un délimiteur personnalisé ne peut contenir qu’un seul opérande, même si certains délimiteurs intégrés en possèdent deux ou trois. Pour indiquer l’emplacement de l’opérande, insérez
un espace dans la ligne de texte. Si vous ne le faites pas, FrameMaker place l’opérande entre
deux occurrences du délimiteur.
A.Caractères dans le délimiteur B.L’espace indique l’opérande.
–
6)
7)
8)
FrameMaker utilise la première ligne de texte du cadre pour l’élément mathématique personnalisé. Veillez à ce que le cadre ne contienne qu’une seule ligne de texte.
Sélectionnez le cadre graphique.
Dans le conteneur Equations, choisissez Ajouter au catalogue de définitions dans le menu Equations.
Si vous définissez un élément mathématique personnalisé, choisissez un type d’élément dans le
menu déroulant et cliquez sur Ajouter.
Recherche du nom d’un élément mathématique
1)
2)
3)
4)
Placez le point d’insertion dans une équation.
Dans le conteneur Equations, choisissez Insérer élément mathématique dans le menu déroulant
Equations.
Désactivez l’option Afficher personnalisé seulement puis faites défiler la liste des éléments jusqu’à
ce que vous identifiiez celui que vous recherchez.
Cliquez sur Annuler.
Modification ou suppression d’une définition d’élément mathématique personnalisé
1)
Affichez la page de référence FrameMath qui contient l’élément mathématique en procédant de
l’une des façons suivantes :
–
Si l’élément mathématique personnalisé se trouve dans une équation, sélectionnez-le et choisissez l’option Mise à jour d’une définition dans le menu déroulant Equations du conteneur
Equations. Cliquez ensuite sur Revenir au cadre.
189
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
–
2)
Si vous n’avez pas inséré l’élément personnalisé dans une équation, sélectionnez Affichage >
Pages référence. Affichez ensuite la page de référence FrameMath de votre choix.
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Modifiez la ligne de texte définissant l’élément mathématique. Lorsque vous affichez de
nouveau la page courante, FrameMaker utilise la définition modifiée et réduit à nouveau les
équations.
–
Supprimez le cadre graphique. Si l’élément se trouve dans une équation, FrameMaker affiche
son nom encadré de points d’interrogation au lieu d’afficher l’élément.
Positionnement d’éléments mathématiques dans une équation
FrameMaker place les éléments mathématiques d’une équation en fonction de leur signification mathématique. Dans certains cas, il peut s’avérer nécessaire d’ajuster la position en recourant au micropositionnementdes éléments, afin de les rapprocher ou de les éloigner les uns des autres.
Avant et après le micropositionnement
Vous pouvez également contrôler la quantité d’espace de part et d’autre d’un élément.
A. Espacement par défaut B. Espace ajouté à gauche et à droite C. Espace supprimé à gauche et à droite
•
Dans la page Position du conteneur Equations, procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour positionner une expression sélectionnée, cliquez sur une flèche de micropositionnement. Cliquez autant de fois que nécessaire. Chaque clic déplace une expression d’un pixel à
l’écran. Utilisez le zoom pour plus de précision.
Flèches de micropositionnement
190
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
–
–
–
Pour supprimer un micropositionnement, cliquez sur le bouton situé au centre de la zone
Micropositionnement .
Pour vérifier les décalages de position et les ajuster numériquement, cliquez sur Paramètres
de positionnement. Le décalage exact s’affiche dans la zone Décalage micropositionnement
de la boîte de dialogue Param. de positionnement d’élément math. Pour régler la position,
entrez des valeurs dans la zone Décalage micropositionnement et cliquez sur Définir.
Pour ajuster les espaces, cliquez sur un signe plus (+) afin d’ajouter un espace ou sur un signe
moins (-) afin de supprimer un espace. Cliquez autant de fois que nécessaire. Chaque clic
ajoute ou supprime un pixel d’espace. Utilisez le zoom pour plus de précision.
REMARQUE : pour modifier l’espacement autour d’un élément mathématique de type infixe, préfixe,
suffixe ou délimiteur, ajustez l’espace autour des éléments mathématiques adjacents. Par exemple,
pour ajouter un espace d’un côté ou de l’autre du signe plus dans l’expression a+b, sélectionnez lea.
Ajoutez un espace sur la droite. Puis sélectionnezb. Ajoutez un espace sur la gauche.
–
Pour ajuster les valeurs d’espacement, cliquez sur Paramètres de positionnement. L’espace
exact s’affiche dans la zone Espacement de la boîte de dialogue Param. de positionnement
d’élément math. Pour ajuster l’espacement, entrez des valeurs dans la zone Espacement et
cliquez sur Définir. Pour rétablir les valeurs d’espacement par défaut, cliquez sur le bouton
situé au centre de la zone Espacement .
Ajustement des valeurs d’espacement de toutes les occurrences d’un élément mathématique
Vous pouvez modifier certaines définitions d’éléments mathématiques (de type infixe, préfixe, suffixe,
grand, script et barre de division) pour définir un nouvel espacement. Lorsque vous procédez de la sorte,
FrameMaker ajuste l’espacement autour de l’élément chaque fois qu’il apparaît dans le document et
développe à nouveau les équations.
Vous pouvez aussi modifier l’approche (espace séparant les caractères) de manière uniforme dans les
équations de grande, moyenne et petite tailles.
1) Après avoir ajusté l’espacement autour de l’élément dans une équation, sélectionnez-le.
2) Dans le conteneur Equations, choisissez Mise à jour d’une définition dans le menu déroulant Equations.
3) Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour mettre à jour l’espacement de l’élément dans tout le document, cliquez sur Mettre à jour.
–
Pour rétablir l’espacement par défaut, cliquez sur Rétablir défaut.
Définition de sauts de ligne et alignement d’équations
Vous pouvez contrôler la répartition d’une équation sur plusieurs lignes et l’alignement des lignes dans
une équation multiligne ou des éléments d’une liste ou d’une matrice. Vous pouvez également aligner
plusieurs équations avec une autre, même si elles se trouvent dans des cadres ancrés différents.
191
CHAPITRE 4
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
Alignement sur le côté gauche du signe égal
La manipulation des objets d’équation est identique à celle des autres objets. Vous pouvez aligner automatiquement et manuellement les éléments d’une liste verticale ou les lignes d’une équation multiligne.
Les points d’alignement manuel remplacent l’alignement automatique.
Alignement sur la gauche et sur le point d’alignement manuel
Les éléments d’une liste horizontale peuvent être alignés sur la ligne supérieure, la ligne inférieure ou la
ligne de base.
Alignement sur la ligne de base
Vous pouvez également aligner les cellules de chaque ligne d’une matrice sur la ligne supérieure, la ligne
inférieure ou leur ligne de base. Les cellules d’une colonne peuvent être alignées sur la gauche, la droite,
au centre ou le long du signe égal.
Type d’alignement
A. Lignes de base B. Centres
LIENS CONNEXES :
Copie d’objets et modification de leur disposition
192
CHAPITRE 4
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
Insertion, ajout ou modification d’une liste horizontale ou verticale d’expressions
Modification de la rupture de ligne d’une équation
Même si une équation occupe plusieurs lignes, elle tient dans un seul cadre ancré. Vous pouvez définir
automatiquement une équation sur plusieurs lignes. Si vous modifiez la largeur du saut de ligne, l’équation est reformatée en fonction de cette nouvelle valeur.
Equation d’origine
Équation définie pour une rupture à un emplacement spécifique »
Vous pouvez aussi forcer un saut de ligne à un endroit spécifique de l’équation. Toutefois, n’utilisez pas
de sauts de ligne manuels pour créer des équations séparées. Insérez plutôt une liste verticale d’expressions.
Vous pouvez modifier les sauts de ligne de diverses façons :
•
Pour modifier la largeur du saut de ligne automatique, cliquez sur l’équation ou sélectionnez une
partie de celle-ci. Choisissez Graphiques > Caractéristiques. Modifiez la valeur du champ Rupture de
ligne auto. après, puis cliquez sur Définir. La valeur prédéfinie correspond à la largeur du cadre de
l’équation.
•
Pour insérer un saut de ligne manuel, cliquez à l’endroit où l’équation doit passer à la ligne suivante.
Dans la page Position du conteneur Equations, choisissez Manuelle dans le menu déroulant Rupture
de ligne. Un symbole de saut de ligne apparaît au niveau du point d’insertion lorsque l’affichage
des symboles de texte est activé.
Saut de ligne manuel
•
Pour supprimer un saut de ligne manuel, sélectionnez la partie de l’équation contenant le symbole
de saut de ligne. Dans la page Position du conteneur Equations, choisissez Annuler coup. manuelle
dans le menu déroulant Rupture de ligne.
193
CHAPITRE 4
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
Alignement d’une équation affichée
L’alignement (gauche, centre ou droit) d’une équation affichée est défini par le format du paragraphe
contenant l’équation.
Alignement de paragraphe défini au centre
1)
2)
Cliquez sur le paragraphe contenant l’équation (pas dans l’équation elle-même).
Choisissez une option du menu déroulant Alignement dans la barre de formatage ou dans la fenêtre
Configuration de paragraphes.
Définition d’un alignement automatique dans une liste verticale ou une équation multiligne
1)
2)
Cliquez dans l’équation ou la liste.
Dans la page Position du conteneur Equations, choisissez une option du menu déroulant
Gauche/Droite. Si vous choisissez A gauche de = ou A droite de =, les lignes sont alignées d’un côté
ou de l’autre du signe égal. Une ligne sans signe égal est alignée à gauche.
Définition d’un point d’alignement manuel dans une équation multiligne ou pour un élément d’une liste
verticale
1)
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Cliquez sur la première ligne d’une équation multiligne à l’endroit où vous souhaitez aligner
les lignes suivantes.
–
Cliquez sur un élément d’une liste verticale à l’endroit où vous souhaitez aligner l’élément sur
le reste de la liste.
2)
Dans la page Position du conteneur Equations, choisissez Manuel dans le menu déroulant
Gauche/Droite. Un symbole d’alignement manuel apparaît au niveau du point d’insertion lorsque
l’affichage des symboles de texte est activé. Les lignes suivantes d’une équation multiligne s’alignent
à gauche du point d’alignement manuel. Les éléments d’une liste verticale s’alignent sur les autres
éléments de la liste au point d’alignement manuel.
Suppression d’un point d’alignement manuel
1)
2)
Sélectionnez la partie de l’équation contenant le point d’alignement manuel.
Dans la page Position du conteneur Equations, choisissez Annuler dans le menu déroulant
Gauche/Droite. Vous pouvez également supprimer un point d’alignement manuel en en définissant
un autre.
194
CHAPITRE 4
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
Alignement des éléments d’une liste horizontale
1)
2)
Cliquez dans la liste.
Dans la page Position du conteneur Equations, choisissez une option du menu déroulant Haut/Bas.
Alignement des cellules d’une matrice
1)
2)
Cliquez dans la matrice.
Dans la page Position du conteneur Equations, choisissez une option du menu déroulant Haut/Bas
ou Gauche/Droite. Ces commandes affectent toute la matrice. Pour aligner les cellules individuellement, utilisez le micropositionnement.
Vérification des paramètres d’alignement d’une liste horizontale ou verticale ou d’une matrice
1)
Pour sélectionner la liste ou la matrice dans sa totalité, procédez de l’une des façons suivantes :
–
Faites glisser le pointeur sur la liste ou la matrice.
–
Placez le point d’insertion dans la matrice et appuyez plusieurs fois sur la barre d’espacement.
2)
Dans la page Position du conteneur Equations, cliquez sur Paramètres de positionnement.
Alignement des équations d’un cadre à gauche, à droite ou au centre
Vous pouvez aligner plusieurs objets d’équation les uns sur les autres dans un cadre tout comme vous le
feriez avec d’autres objets. Vous pouvez également aligner des objets d’équation sur un point d’alignement manuel, même s’ils se trouvent dans des cadres graphiques distincts.
Equations alignées sur des points d’alignement manuel
FrameMaker conserve l’alignement des objets d’équation lorsque vous modifiez les équations. Ainsi,
lorsque deux équations sont alignées à gauche, cet alignement est conservé si vous réduisez ou développez les équations.
1) Pour sélectionner les équations à aligner, maintenez la touche Ctrl enfoncée et cliquez sur la
première équation, puis maintenez les touches Ctrl+Maj enfoncées et cliquez sur les autres équations.
Veillez à ce que la dernière équation sélectionnée soit bien celle qui régisse l’alignement.
195
CHAPITRE 4
2)
Choisissez Graphiques > Réorganiser > Aligner.
3)
Sélectionnez l’alignement souhaité et cliquez sur OK.
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
Alignement des équations sur un point
1)
2)
3)
4)
5)
Définissez le point d’alignement manuel dans l’une des équations à aligner.
Si vous ne définissez pas de point d’alignement manuel, FrameMaker aligne les équations à gauche
par défaut.
Cliquez dans l’équation et choisissez Graphiques > Caractéristiques.
Choisissez Manuel dans le menu déroulant Alignement et spécifiez l’emplacement du point
d’alignement dans le cadre en entrant des valeurs dans la zone Décalage du point d’align. à partir
de. Le décalage gauche correspond à la distance comprise entre le bord gauche du cadre et le point
d’alignement manuel.
Il est inutile de définir précisément le décalage du haut. Vous pourrez déplacer l’équation vers le haut
ou le bas ultérieurement, comme vous le feriez avec n’importe quel autre objet.
Cliquez sur Définir.
Répétez les étapes 1 à 4 pour chaque équation à aligner. Définissez la même distance à gauche de
chaque équation mais modifiez le décalage du haut pour la placer verticalement dans le cadre. Si
les équations se trouvent dans différents cadres ancrés, assurez-vous que les bords gauches
s’alignent correctement.
Modification des paramètres typographiques dans les équations
Les paramètres typographiques s’appliquent à toutes les équations d’un document. Ils définissent la taille
des caractères et l’espacement des équations de petite, moyenne ou grande taille. Ils définissent également le format des symboles grecs, des fonctions, des nombres, des chaînes et des variables.
Vous pouvez modifier la taille prédéfinie de toute une équation. Vous pouvez également modifier le
format de caractère d’un élément mathématique individuel (par exemple, pour utiliser une couleur ou
une police spéciale).
Vous pouvez aussi modifier les tailles de police et les formats de caractères et appliquer les nouvelles
valeurs à toutes les équations d’un document.
196
CHAPITRE 4
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
Modification du format de caractère d’une équation individuelle
Vous ne pouvez pas modifier l’approche, l’étirement, les exposants, les indices, le souligné, le surligné, le
barré, les barres de modification ou le crénage par paire d’un élément. De plus, vous ne pouvez pas modifier la famille de polices des caractères et symboles grecs individuels et de certains opérateurs.
•
Pour modifier la taille prédéfinie ou la couleur d’une équation, cliquez sur l’équation, choisissez
Graphiques > Caractéristiques, puis effectuez l’une des opérations suivantes :
–
Pour modifier la taille de l’équation, choisissez une option du menu déroulant Taille et cliquez
sur Définir. Si l’équation est réduite, FrameMaker la développe.
–
Pour modifier la couleur de l’équation, choisissez une couleur dans le menu déroulant Couleur
et cliquez sur Définir.
•
•
•
•
Pour modifier le format de caractère, sélectionnez l’élément ou l’expression, puis effectuez les
modifications comme vous le feriez pour du texte.
Pour mettre un élément en indice ou en exposant, insérez l’opérateur adéquat.
Pour modifier l’approche des caractères, micropositionnez-les à l’aide de la page Position du conteneur Equations.
Pour placer une ligne au-dessus ou en dessous d’une expression, utilisez les signes diacritiques de
la boîte de dialogue Symboles du conteneur Equations.
Modification de la police des équations sur l’ensemble d’un document
Vous pouvez modifier la taille de police et l’espacement de toutes les petites, moyennes ou grandes équations d’un document. Lorsque vous faites une modification globale de police, FrameMaker reformate et
développe les équations réduites du document.
Les caractères et les symboles grecs des équations s’affichent normalement dans la police Symbol. Vous
pouvez utiliser des polices telles que Mathematical Pi et Universal Greek si elles sont installées sur le
système.
Les fonctions, les nombres et les chaînes apparaissent normalement dans la police Times New Roman ou
Times. Les variables s’affichent normalement en italique. Vous pouvez modifier le format de caractère de
chacun de ces types d’éléments. Par exemple, vous pouvez afficher tous les éléments en Helvetica, avec
les fonctions en italique et les variables en gras.
REMARQUE : ne supprimez pas les formats du Catalogue de caractères si vous les utilisez pour spécifier le
format de caractère d’éléments mathématiques. Si vous le faites, toutes les équations contenues dans le
document sont reformatées à l’aide de la police par défaut.
Choisissez Tailles d’équations dans le menu déroulant Equations du conteneur Equations pour effectuer
les modifications suivantes :
•
Pour modifier la police des équations du document, procédez de l’une des façons suivantes :
–
Spécifiez les tailles de police et l’approche, puis cliquez sur Définir. L’approche correspond à un
pourcentage de la taille de police. Une valeur positive augmente l’espace autour des éléments
alors qu’une valeur négative le réduit.
–
Cliquez sur Rétablir défaut.
197
CHAPITRE 4
•
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
Pour modifier la police des symboles et des caractères grecs, choisissez l’une des polices disponibles
dans le menu déroulant Symboles math. et cliquez sur Définir.
Pour modifier le format de caractère des fonctions, des nombres, des chaînes ou des variables, créez
d’abord le format de caractère souhaité. Choisissez ensuite le format de caractère dans le menu
déroulant Fonctions, Nombres, Chaînes ou Variables et cliquez sur Définir. FrameMaker affiche le
format créé dans les menus déroulants.
•
Résolution d’équations
Une fois une expression ou une équation créée, vous pouvez la transformer en modifiant sa représentation mathématique. Par exemple, multipliez des polynômes et mettez des termes en facteur, simplifiez
des expressions ou combinez des fractions.
Sélection d’origine
Développement
Multiplication
Nouvelle multiplication
Vous pouvez également résoudre les équations en remplaçant les valeurs et en effectuant des calculs.
Sélection d’origine
Développement
Valeur substituée
Résultat
Transformation ou évaluation d’une expression
1)
2)
3)
Sélectionnez l’expression ou une partie de l’expression.
Choisissez une commande dans la page Matrices ou Fonctions du conteneur Equations. Par
exemple, sélectionnez une expression, puis choisissez Développer dans le menu déroulant Multiplication de la page Fonctions.
Pour transformer ou évaluer une expression, utilisez les commandes du menu déroulant
Commandes matricielles de la page Matrices ainsi que les commandes des six menus déroulants de
la page Fonctions.
LIENS CONNEXES :
198
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Modification d’une matrice
Menu déroulant Commandes matricielles
Transposition
Transpose les lignes et colonnes d’une matrice sélectionnée.
Avant
Après
Calcul algébrique
Multiplie et additionne des matrices et calcule les produits scalaire et vectoriel d’une matrice sélectionnée.
Avant
Après
Après avoir calculé une matrice, vous pouvez combiner les termes similaires à l’aide de la
commande Simplifier.
199
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Menu déroulant Addition
Ajouter fractions
Additionne des fractions et exprime le résultat sous une seule fraction. Cette commande combine
également les termes similaires.
Avant
Après
Si l’expression sélectionnée contient plus de deux fractions, la commande Ajouter fractions n’additionne que les deux premières. Utilisez de nouveau cette commande pour combiner le résultat à la
troisième fraction et ainsi de suite.
Avant
Premier ajout
Deuxième ajout
Ordon. pol. décroissant
Ordonne les polynômes d’une variable choisie par puissance décroissante.
Avant
Après
Ordon. pol. croissant
Ordonne les polynômes d’une variable choisie par puissance croissante. Dans l’exemple suivant,
vous sélectionnez un x quelconque avant de lancer la commande.
200
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Avant
Après
Menu déroulant Multiplication
Utilisez ce menu de la page Fonctions pour mettre des termes en facteur, développer des expressions et
répartir les éléments d’une multiplication ou d’une division en somme de produits ou de fractions.
Mise en facteur
Met en facteur le terme sélectionné d’un produit.
Avant
Après
Mise en facteur partielle
Met en facteur le terme sélectionné contenu dans d’autres termes.
Avant
Après
Développer
Simplifie l’expression sélectionnée, répartit les éléments d’une multiplication en somme de
produits et développe un terme sélectionné élevé à une puissance positive.
Avant
Après
La commande Simplifier simplifie également l’expression sélectionnée.
Développer une fois
Multiplie les deux premiers facteurs à gauche de l’expression sélectionnée.
201
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Avant
Après
Si vous utilisez cette commande plusieurs fois, le résultat s’affiche sous une forme différente.
Répartir
Exécute diverses opérations en fonction de l’expression sélectionnée, comme illustré dans les
exemples suivants :
•
Répartition d’une division en addition
Avant
•
Utilisez la commande Ajouter fractions pour exécuter l’opération inverse.
Répartition d’une multiplication en addition
Avant
•
Après
Après
Utilisez la commande Mise en facteur pour exécuter l’opération inverse.
Répartition de produits et de quotients avec racines et exposants en une expression élevée à une
puissance
Avant
Après
Utilisez la commande Simplifier pour exécuter l’opération inverse.
Répartir sur égalité
Exécute la même opération de chaque côté du signe égal.
202
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Avant
Après
Menu déroulant Division
Division longue
Divise une fraction contenant un polynôme en numérateur et en dénominateur.
Dans l’exemple suivant, vous sélectionnez un x quelconque avant de lancer la commande. Dans le
résultat, vous sélectionnez de nouveau un x, puis relancez la commande pour obtenir le second
résultat.
Avant
Première division
Deuxième division
Enlever division
Convertit une division en multiplication dans une expression sélectionnée en transformant les
exposants positifs dans un dénominateur en exposants négatifs et inversement.
Avant
Après
Pour convertir des exposants négatifs en dénominateurs, utilisez la commande Enlever puissances
négatives.
203
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Enlever division 1er niveau
Convertit une division en multiplication tout comme la commande Enlever division, mais l’opération
ne porte que sur les dénominateurs de premier niveau.
Avant
Après
Pour convertir les exposants négatifs de premier niveau en dénominateurs, utilisez la commande
Enlever puissances négatives de premier niveau.
Enlever puissances négatives
Convertit les exposants négatifs d’une expression sélectionnée en exposants positifs en remplaçant
le facteur par un dénominateur et inversement.
Avant
Après
Enlever puissances négatives 1er niveau
Convertit des exposants négatifs en exposants positifs tout comme la commande Enlever puissances négatives, mais l’opération ne porte que sur le premier niveau. Si l’expression sélectionnée
ne comporte pas d’exposant négatif de premier niveau, la commande n’a aucun effet.
Avant
Après
204
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Avant
Après
(aucun effet)
Menu déroulant Evaluation
Calculer en virgule flottante
Transforme les nombres entiers d’une expression sélectionnée en nombres à virgule flottante, puis
calcule l’expression.
Avant
Après
Utilisez la commande Afficher tous les chiffres pour placer 15 chiffres après la virgule.
La commande Calculer en virgule flottante affiche l’expression NaN (Not a Number) lorsque le
résultat correspond à une valeur non définie. Elle affiche Infini lorsque le résultat est une valeur
tendant vers l’infini. Les valeurs proches de zéro peuvent s’exprimer par un zéro.
Avant
Après
Afficher tous les chiffres
Affiche toutes les décimales d’un nombre à virgule flottante.
Avant
Après
205
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Calculer
Calcule l’expression sélectionnée. Les opérations effectuées dépendent du type d’expression sélectionnée, comme illustré dans les exemples suivants :
•
Transformation d’une expression élevée à une puissance inférieure à 20 en produit
Avant
•
Calcul de la factorielle d’un nombre entier (un résultat trop grand s’exprime par la valeur infinie)
Avant
•
Après
Calcul d’une substitution identique à celui de la commande Calculer après substitution
Réécriture d’une fonction entre ses deux bornes sous la forme d’une différence
Avant
•
Après
Extraction d’un terme d’une somme ou d’un produit
Avant
•
•
Après
Calcul du déterminant d’une matrice 1 x 1 ou 2 x 2
Avant
•
Après
Après
Conversion du logarithme d’un produit en somme de logarithmes et du logarithme d’une puissance
en produit
206
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Avant
•
Conversion d’un logarithme en base de logarithmes naturels
Avant
•
Après
Après
Réécriture d’une fonction de choix en factorielles
Avant
Après
Calculer après substitution
Effectue une substitution puis simplifie l’expression. Si vous sélectionnez un opérateur Evaluer
entre, la commande transforme l’expression en différence.
Avant
Après
Calculer les intégrales
Transforme une intégrale sélectionnée en polynôme à intégrer. Cette commande convertit une intégrale définie en intégrale indéfinie, calculée entre les limites inférieure et supérieure. Utilisez la
commande plusieurs fois pour intégrer complètement un polynôme.
Avant
207
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Après premier calcul
Après deuxième calcul
Calculer les dérivées
Calcule une dérivée sélectionnée en appliquant la règle conjointe aux expressions complexes, le cas
échéant. Pour calculer une dérivée partielle, toutes les variables dépendantes doivent être explicitement écrites.
Cette commande traite les éléments d’une dérivée totale comme s’ils dépendaient de la variable de
différenciation. Pour calculer la nième dérivée, utilisez la commande Calculer pour la développer,
puis, seulement, Calculer les dérivées.
Avant
Après
Calculer dérivées 1er niveau
Calcule uniquement le premier niveau d’une dérivée sélectionnée.
Avant
Après
Menu déroulant Règles
Ce menu déroulant de la page Fonctions stocke et applique les règles de transformation d’expressions.
Par exemple, utilisez la commande Entrer règle pour stocker la règle a = a + 3. Exécutez ensuite la
commande Appliquer règle pour substituer a + 3 à a dans une autre expression.
Entrer règle
Stocke une règle permettant de remplacer une expression par une autre. Sélectionnez l’expression
à stocker comme règle avant de choisir cette commande. Vous ne pouvez stocker qu’une seule règle
à la fois.
208
CHAPITRE 4
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
Désigner pseudo-variable
Définit le terme correspondant à la pseudo-variable. Utilisez une telle variable dans une règle pour
remplacer une variable par l’expression située à droite de la règle et pas seulement la variable
définie explicitement à gauche. Une pseudo-variable s’affiche en gras. Par exemple, si vous désignez
x dans la règle x = a 2- comme étant une pseudo-variable, vous pouvez remplacer n’importe quelle
variable de l’expression par a 2- ou par x.
Sélectionnez le terme à définir comme pseudo-variable, puis choisissez la commande Désigner
pseudo-variable. Utilisez ensuite la commande Appliquer règle pour remplacer l’expression sélectionnée par l’expression affectée à la pseudo-variable.
Appliquer règle
Remplace un terme ou un ensemble de termes par un autre dans une expression sélectionnée en
utilisant la règle stockée à l’aide de la commande Entrer règle.
Règle entrée
Avant
Après
Pour appliquer une règle contenant une pseudo-variable, sélectionnez le terme à remplacer par la
variable. Dans l’exemple suivant, x est la pseudo-variable de la règle.
Règle entrée
Avant
Après
Menu déroulant Reformulation
Simplifier
Simplifie l’expression sélectionnée. Pour calculer des fractions entraînant un résultat infini ou une
division par zéro, utilisez la commande Calculer en virgule flottante au lieu de la commande Simplifier.
Les opérations effectuées dépendent du type d’expression sélectionnée, comme illustré dans les
exemples suivants :
•
Opérations arithmétiques sur des nombres entiers
209
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Avant
•
Si le résultat est trop grand, il s’exprime par la valeur infinie.
Groupement des termes d’une somme ou d’un produit
Avant
•
Après
Pour supprimer les puissances négatives du résultat, utilisez la commande Enlever puissances négatives.
Interprétation du nombre complexe i représenté par le caractère grec iota ( ).
Avant
•
Après
Réduction des facteurs communs d’une fraction
Avant
•
Après
Après
Elévation des facteurs d’un produit ou des termes d’une fraction à une puissance
210
EQUATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Avant
La simplification de
x produit
Après
plutôt que
.
Simplifier partie
Simplifie l’expression sélectionnée comme la commande Simplifier mais ne multiplie pas les fractions.
Avant
Après
Isoler terme
Isole une expression sélectionnée d’un côté du signe égal. La commande ne combine pas les termes
et ne résout pas l’expression.
Avant
Après
Dévelop. 1er terme
Développe le premier terme d’une somme ou d’un produit.
Avant
Après
211
MARQUEURS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Avant
Après
Dévelop. tous termes
Développe tous les termes d’une somme ou d’un produit.
Avant
4.4.
Après
Marqueurs
Les marqueurs de FrameMaker permettent le marquage de vos documents de plusieurs façons. Vous
pouvez sélectionner des marqueurs prédéfinis, tels que Auteur, Commentaire, Balises conditionnelles,
CaîneContexte, Référence croisée, Equation, Glossaire, ou encore créer vos propres marqueurs.
Le conteneur de marqueurs facilite l’utilisation et la résolution des problèmes sur des centaines de
marqueurs dans les documents ou les fichiers livre longs. Vous pouvez afficher tous les marqueurs du
document en cours, de tous les documents ouverts, d’un fichier ou d’un livre spécifique.
Ajout d’un marqueur
Par exemple, pour ajouter un marqueur de type Commentaire :
1) Placez le curseur à l’emplacement où vous souhaitez insérer le commentaire dans votre document.
2) Choisissez Affichage > Conteneurs > Marqueurs pour afficher le conteneur de marqueurs si celui-ci
n’est pas déjà ouvert.
3) Cliquez sur l’icône d’insertion.
4) Choisissez Commentaire dans le champ Type du marqueur.
5) Saisissez votre commentaire dans la zone de texte Texte du marqueur, puis cliquez sur Nouveau
marqueur.
212
CHAPITRE 4
6)
MARQUEURS
MODIFICATION DE CONTENU
Enregistrez le document.
REMARQUE : pour saisir un caractère de tabulation, vous devez taper \t ou le code hexadécimal \x08. Si
vous générez une liste de marqueurs, seules les tabulations insérées avec des codes hexadécimaux
s’affichent. En revanche, s’il s’agit d’un index de marqueurs, seules les tabulations saisies avec \t
s’affichent.
Pour ajouter un marqueur à un document structuré :
1) Choisissez Insérer > Marqueur.
2) Sélectionnez un élément de marqueur dans le Catalogue d’éléments, puis cliquez sur Insérer.
3) Choisissez un type de marqueur dans le menu déroulant. Vous pouvez utiliser n’importe quel type
de marqueur prédéfini à l’exception des balises conditionnelles. Vous pouvez également définir vos
propres types de marqueur.
REMARQUE : consultez votre développeur avant de modifier le type de marqueur dans les documents
structurés. Il se peut que votre document comporte un élément distinct, défini pour chaque type
de marqueur dont vous avez besoin.
4) Si la boîte de dialogue Attributs du nouvel élément apparaît, entrez la valeur des attributs de
l’élément de marqueur, puis cliquez sur le bouton Insérer élément.
Si aucun élément de marqueur n’est disponible dans l’emplacement voulu, vous pouvez utiliser un
élément non valide. Après l’avoir inséré, consultez votre développeur pour savoir comment le rendre
valide pour cet emplacement.
Génération d’une liste de marqueurs
Par exemple, pour générer une liste de tous les marqueurs de type Commentaire :
1) Sélectionnez Insérer > Liste de > Marqueurs.
2) Indiquez si vous voulez créer une liste indépendante de marqueurs ou l’ajouter au livre.
3) Dans la boîte de dialogue Configurer liste de marqueurs, sélectionnez le type de marqueur
Commentaire dans le menu déroulant de droite, puis cliquez sur la flèche gauche pour le transférer
dans la liste Inclure, située sur le côté gauche.
4) Cochez la case Créer des liens hypertexte.
5) Cliquez sur OK. Tous vos marqueurs de type Commentaire sont répertoriés dans une fenêtre
distincte.
Suppression d’un marqueur
Sélectionnez le marqueur dans le conteneur de marqueurs, puis cliquez sur l’icône Supprimer. Le
marqueur est supprimé du document.
Création d’un marqueur personnalisé
Vous pouvez également définir des marqueurs personnalisés pour les documents à source unique ou
automatisés. Par exemple, vous pouvez utiliser des marqueurs personnalisés pour marquer du texte à
extraire dans un guide de référence distinct. Vous pouvez appliquer un marqueur aux objets graphiques
213
CHAPITRE 4
MARQUEURS
MODIFICATION DE CONTENU
qui nécessitent un traitement particulier, par exemple une conversion d’un format à un autre. Vous
pouvez ensuite extraire automatiquement à l’aide d’un script tous les graphiques auxquels le marqueur
personnalisé a été appliqué pour qu’un traitement spécifique leur soit appliqué.
1) Choisissez Affichage > Conteneurs > Marqueurs.
2) Cliquez sur l’icône d’insertion.
3) Dans la zone Type du marqueur, sélectionnez Modifier.
4) Saisissez le nom du marqueur personnalisé dans la zone Modifier le type de marqueur personnalisé.
5) Cliquez sur Ajouter, puis sur Terminé. Le nouveau type de marqueur est ajouté à la liste des
marqueurs.
Ajout d’un marqueur personnalisé à un document
1)
2)
3)
Dans le conteneur de marqueurs, cliquez sur Insérer.
Sélectionnez le type de marqueur personnalisé.
Saisissez le texte du marqueur, puis cliquez sur Nouveau marqueur. Un marqueur personnalisé est
ajouté à votre document.
Options de publication
Lorsque vous utilisez la fonction de publication multicanaux de FrameMaker, plusieurs options vous
permettent de rationaliser la publication d’aide en ligne.
Pagination avec marqueur de saut de page
Grâce aux options du menu Options de publication, vous n’avez pas besoin de définir de marqueurs
personnalisés pour la pagination et la désignation des rubriques. Vous pouvez ajouter des marqueurs de
saut de page pour désigner les rubriques à convertir en rubriques d’aide distinctes, et définir leurs noms
de rubrique.
Ajout d’un marqueur de saut de page
1)
2)
Cliquez sur le texte de l’intitulé et sélectionnez Insérer > Marqueurs de publication > Appliquer le
marqueur de saut de page.
Dans la boîte de dialogue Marqueur de saut de page, saisissez le titre de la rubrique. Le nom du
fichier est automatiquement renseigné en fonction du texte que vous saisissez pour le titre.
Par exemple, si vous saisissez Options de publication FrameMaker pour le nom de rubrique, le fichier s’appelle Options_de_publication_FrameMaker.htm.
Vous pouvez toujours modifier le nom du fichier dans la zone de texte Nom de fichier.
214
CHAPITRE 4
MARQUEURS
MODIFICATION DE CONTENU
Appliquer un marqueur Aucun saut de page
Vous pouvez également spécifier un marqueur pour vous éviter qu’un saut de page soit inséré à un
emplacement spécifique. Par exemple, vous voulez conserver sur la même page deux intitulés liés. Dans
ce cas, vous spécifiez le marquer Aucun saut de page dans la partie supérieure du deuxième intitulé.
1) Cliquez sur le texte du second intitulé.
2) Sélectionnez Insérer > Marqueurs de publication > Appliquer un marqueur Aucun saut de page.
Le texte du nouveau marqueur est <NoSplit>. Cela signifie que l’intitulé sélectionné apparaîtra sur la
même page que l’intitulé qui le précède.
Suppression de tous les marqueurs de saut de page
Vous pouvez supprimer tous les marqueurs de saut de page d’un document.
1) Ouvrez le document pour lequel vous souhaitez supprimer tous les marqueurs de saut de page.
2) Sélectionnez Insérer > Marqueurs de publication > Supprimer tous les marqueurs de saut de page.
Marqueur d’aide contextuelle
Pour créer une aide contextuelle, vous devez ajouter des marqueurs à votre documentation. Le développeur produit pourra ainsi créer des liens associés à ces marqueurs à partir des parties correspondantes
du produit. La fonction de marqueur CSH (aide contextuelle) de FrameMaker vous permet d’appliquer
des marqueurs TopicAlias dans votre documentation. L’éditeur utilise les marqueurs CSH pour ajouter des
ancrages dans la sortie de publication. L’éditeur crée également un fichier de mappage que les développeurs du produit utilisent pour créer des liens vers des ancrages de la documentation.
REMARQUE : Pour obtenir de meilleurs résultats, veillez à appliquer les ID de mappage aux styles de titre
que vous avez identifiés pour la pagination.
Les marqueurs d’aide contextuelle sont utilisés dans les formats de sortie suivants :
•
Responsive HTML5
•
Microsoft HTML Help
Application d’un marqueur d’aide contextuelle
1)
2)
3)
Placez le curseur de la souris au début du texte du paragraphe puis cliquez pour insérer le marqueur
de l’aide contextuelle.
Sélectionnez Insérer > Marqueurs de publication > Appliquer un marqueur CSH.
Entrez l’ID de mappage et cliquez sur OK.
Lorsque vous créez un marqueur CSH dans un document, FrameMaker crée un marqueur TopicAlias et le
texte du marqueur correspond à l’ID de mappage que vous avez spécifié.
IMPORTANT : Dans le texte d’un marqueur CSH, vous ne pouvez pas utiliser d’espaces, ni les caractères
spéciaux suivants : ~!@#$%^&*()+-={}|[]\\:\";’<>?,./
Création et utilisation d’un fichier de mappage d’aide contextuelle
Vous pouvez appliquer des marqueurs CSH pour spécifier l’emplacement d’aide·contextuelle spécifique
dans votre document FrameMaker. Vous devez ensuite créer un fichier de mappage d’aide (avec une
215
CHAPITRE 4
MARQUEURS
MODIFICATION DE CONTENU
extension .h). Les développeurs d’application utilisent le fichier de mappage pour associer des parties
spécifiques de l’application (par exemple, les boîtes de dialogue ou les éléments de menu) aux rubriques
d’aide correspondantes.
1) Ajoutez les marqueurs CSH dans la source FrameMaker.
2) Créez un fichier texte dans n’importe quel éditeur de texte et nommez le fichier comme suit°:
<nom du livre ou document source>.h
3) Placez le fichier de mappage dans le dossier source FrameMaker.
4) Pour chaque marqueur CSH appliqué dans votre document, vous devez créer un élément de ligne
dans le fichier de mappage comme suit°:
#define <map ID> <map number>
ID de mappage
Nom spécifié pour le marqueur CSH
numéro de mappage
Identificateur numérique unique fourni par les développeurs de l’application. Vous pouvez toutefois
fournir n’importe quel numéro comme marque de réservation.
A titre de référence, la procédure de publication de FrameMaker crée également un fichier de mappage type°:
a) Exécutez la procédure de publication pour votre document.
b) Dans l’Explorateur Windows, accédez au dossier de sortie.
Si le contenu source contient des marqueurs CSH, un fichier <nom du livre ou document
source>_Generated.h est créé au même niveau que le dossier de sortie.
Exemple : pour la sortie d’un livre nommé framemaker-publisher.book, le fichier de
mappage est framemaker-publisher.h.
5)
6)
7)
Vous pouvez utiliser ce fichier .h comme référence pour créer votre fichier de mappage.
Vous devez créer votre fichier de mappage au même format que le fichier .h.
IMPORTANT : Le fichier <nom du livre ou document source>.h est créé au même niveau que le dossier
de sortie et non à l’intérieur de ce dernier.
Après avoir ajouté tous les marqueurs CSH à votre fichier de mappage, fournissez ce dernier à
l’équipe de développement du produit.
L’équipe de développement du produit peut utiliser les identificateurs uniques que vous avez inclus
dans le fichier. L’équipe produit peut également modifier les identificateurs, si nécessaire, et renvoyer le fichier mis à jour.
Copiez le fichier de mappage mis à jour dans le dossier source FrameMaker.
Assurez -vous que le nom du fichier correspond à <nom du livre ou du document
source>.h.
Exécutez la procédure de publication.
Les marqueurs CSH sont désormais inclus en tant qu’ancrages dans la sortie publiée. Vous pouvez
maintenant tester la fonctionnalité d’aide contextuelle du produit.
216
CHAPITRE 4
MARQUEURS
MODIFICATION DE CONTENU
Pour implémenter l’aide contextuelle dans une application, vous devez inclure les marqueurs CSH dans la
documentation comme décrit ci-dessus. De plus, votre équipe produit doit également ajouter cette fonctionnalité à l’application. Pour une description détaillée de la manière d’ajouter la fonctionnalité d’aide
contextuelle dans une application, voir l’aide contextuelle pour développeurs dans le guide d’utilisation
RoboHelp.
Application des marqueurs d’index
1)
2)
3)
Cliquez sur le texte du paragraphe dans lequel vous souhaitez insérer le marqueur d’index.
Sélectionnez Insérer > Marqueurs de publication > Appliquer le marqueur d’index.
Saisissez l’entrée d’index et cliquez sur OK.
Création d’effets HTML dynamiques
Vous pouvez créer des effets HTML dynamiques, tels que du texte déroulant et du texte à développer
dans vos documents FrameMaker, si vous souhaitez que les formats de l’aide en ligne publiée disposent
de ces options.
Utilisez l’effet de texte déroulant pour fournir d’autres options de tâche et des rubriques conceptuelles
de base, pour résumer les questions d’un forum aux questions (FAQ) et pour raccourcir les procédures
imbriquées. Le texte que vous marquez comme corps déroulant apparaît dans le Appliquer les balises
conditionnelles. En revanche, le texte s’affiche en ligne uniquement lorsque l’utilisateur clique sur la
légende du texte déroulant dans la page d’aide.
De même, vous pouvez utiliser l’effet HTML dynamique du texte à développer pour afficher les définitions
développées, les termes clés ou des liens vers des rubriques de présentation intégrées dans un paragraphe. Le texte à développer requiert une légende de texte à développer contenant le lien et le corps de
texte à développer qui s’affiche lorsqu’un utilisateur clique sur le lien du texte à développer. Le corps de
texte à développer ne s’affiche pas dans le fichier PDF. Il s’affiche uniquement sur la page d’aide lorsqu’un
utilisateur clique sur le texte qui contient le lien du texte à développer.
Ces effets HTML dynamiques nécessitent deux composants : une légende et un corps. Vous devez appliquer les effets de texte déroulant aux paragraphes et l’effet de texte à développer aux caractères. Lorsque
l’effet de texte déroulant est créé, deux formats de paragraphe (DropDownCaption et DropDownBody)
sont ajoutés au document FrameMaker. Lorsque l’effet de texte développé est créé, les deux formats de
caractères suivants sont ajoutés°: «°ExpandingTextCaption°» et «°ExpandingTextBody°». Ces formats
sont importés dans le projet RoboHelp lorsque vous importez les documents FrameMaker. Les effets sont
visibles dans les rubriques HTML créées.
Si la rubrique HTML générée contient uniquement les légendes sans les formats associés pour le corps,
les liens sont générés et visibles dans la rubrique HTML. Si la rubrique HTML générée contient un corps
de texte sans les légendes correspondantes, aucun lien n’est généré. En outre, si un paragraphe auquel le
format du corps de texte déroulant est appliqué est également désigné pour la conversion en liste automatiquement numérotée, la conversion de liste est ignorée.
217
COMMANDES HYPERTEXTE
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Création de texte déroulant dans un document FrameMaker
1)
2)
3)
4)
Sélectionnez le texte ou le paragraphe dans lequel vous souhaitez insérer la légende du texte déroulant.
Sélectionnez Insérer > Effets de publication > Légende déroulante DHTML.
Sélectionnez le texte qui doit apparaître sous forme de texte déroulant dans votre page d’aide en
ligne.
Sélectionnez Insérer > Effets de publication > Corps déroulant DHTML.
Création de texte à développer dans un document FrameMaker
1)
2)
3)
4)
Sélectionnez le terme ou l’expression dans lesquels vous souhaitez insérer la légende de texte à
développer.
Sélectionnez Insérer > Effets de publication > Légende de texte à développer DHTML.
Sélectionnez le texte qui doit apparaître sous forme de texte à développer dans votre page d’aide
en ligne.
Sélectionnez Insérer > Effets de publication > Corps de texte à développer DHTML.
4.5.
Commandes hypertexte
Une commande hypertexte dans un document FrameMaker définit une zone active dans un document.
Si un utilisateur clique sur une zone active dans un document FrameMaker ouvert en consultation seulement ou sur une sortie comme un fichier PDF ou HTML, la commande hypertexte associée est exécutée.
Vous pouvez créer une commande hypertexte dans un document pour offrir de l’interactivité au lecteur.
Voir Ajout de commandes hypertexte aux documents.
Les commandes hypertexte permettent d’exécuter des tâches comme l’ouverture d’une page Web, l’affichage d’une alerte, l’accès à des pages spécifiques (premier, dernier, numéro de page) du document actif,
l’ouverture et la fermeture d’applications externes. Voir Commandes hypertexte disponibles.
Vous pouvez ensuite enregistrer le document en consultation seulement, au format PDF ou utiliser la
solution de publication multicanaux de FrameMaker pour publier le document.
REMARQUE : Les commandes hypertexte fonctionnent différemment dans un fichier PDF et dans une sortie
HTML. Voir PDF et HTML : prise en charge des commandes hypertexte.
Vous pouvez utiliser les commandes hypertexte dans les images ajoutées à FrameMaker pour Création
d’une carte-image définissant des zones cliquables multiples dans une seule image.
Ajout de commandes hypertexte aux documents
Pour ajouter des commandes hypertexte vers un document, vous devez d’abord Définition d’une zone
active dans le document et ensuite Association d’une commande hypertexte à une zone active.
218
CHAPITRE 4
COMMANDES HYPERTEXTE
MODIFICATION DE CONTENU
Définition d’une zone active dans le document
Vous pouvez associer des commandes hypertexte à du texte ou à des images du document. Lorsqu’un
utilisateur clique sur la zone active, la zone est mise en surbrillance, après quoi la commande est
exécutée.
Création d’une zone active de texte dans un document
Vous pouvez définir un mot, une expression, un paragraphe ou plusieurs mots adjacents comme zones
actives. Pour identifier une zone active de texte, FrameMaker utilise le format de caractères du texte. Ceci
implique que le format de caractères de la zone active de texte doit être différent de celui du texte environnant. Si le format de caractères est le même que le texte environnant, tout le texte du paragraphe est
défini comme actif.
Définition d’une zone active pour un mot ou une expression
1) Sélectionnez le mot ou l’expression.
Vous devez modifier le format de caractères du mot ou de l’expression sélectionnée.
2) Dans le menu Format, ouvrez le sous-menu Caractères.
3) Le sous-menu Caractères permet de choisir le format de caractères dans la liste des formats de
caractères par défaut disponibles du catalogue du document actif.
Sinon, ouvrez le catalogue Configuration de caractères et appliquez un format de caractères personnalisé.
REMARQUE : Les changements de formats de caractères suivants ne permettent pas de définir une zone
active du texte : crénage par paire, étirement, approche horizontale, barres de modification, langue et
casse.
ASTUCE : Si vous ne souhaitez pas que le texte de la zone active s’affiche différemment du texte environnant, utilisez un format de caractères différent ayant des formats identiques au texte environnant. Vous
pouvez enregistrer le format de caractères du texte environnant avec un nom différent, puis appliquer ce
format de caractères à la zone active.
Définition d’une zone active pour un paragraphe
Veillez à ce que le même format de caractères soit appliqué à tout le paragraphe.
Définition de zones actives distinctes pour des mots ou expressions adjacentes
Vous pouvez affecter différentes commandes hypertexte à des mots et expressions adjacentes dans un
paragraphe en appliquant un format de caractères identique ou différent aux mots ou expressions.
Cependant, vous devez vous assurer que les formats de caractères des mots ou expressions ne sont pas
les mêmes que ceux du texte environnant du paragraphe. Voir Définition d’une zone active pour un mot
ou une expression. Après cela, vous pouvez associer une commande hypertexte à chacun des mots ou
expressions adjacentes. Pour plus de détails, reportez-vous à la section Insertion d’un marqueur de
commande hypertexte.
219
CHAPITRE 4
COMMANDES HYPERTEXTE
MODIFICATION DE CONTENU
Définissez une zone active d’image
Vous pouvez définir une zone active sur une image dans un document. Lorsqu’un utilisateur clique sur
l’image, la commande hypertexte associée est exécutée.
1) Dessinez une zone de texte pour recouvrir l’image dans le document.
Assurez-vous que le graphique ne va pas être habillé de texte.
Pour placer une zone de texte sur l’image :
a) Ouvrez la barre d’outils Graphiques (Affichage > Barres d’outils > Barre d’outils Graphiques).
b) Dans la Barre d’outils Graphiques, cliquez sur Zone de texte, puis tracez une zone de texte pour
recouvrir l’image.
2)
Définissez les motifs de remplissage et de trait applicables à la zone de texte sur Aucun.
Pour définir les propriétés de la zone de texte :
a) Cliquez avec le bouton droit sur la zone de texte, puis sélectionnez Propriétés de l’objet.
Dans la boîte de dialogue Propriétés de cadre ancré :
b) Sous l’onglet Trait, désélectionnez l’option Motif de trait.
c)
Sous l’onglet Fond, désélectionnez l’option Motif.
3)
Vérifiez que la zone de texte est placée au-dessus de l’image.
Si vous placez l’image après avoir inséré la zone de texte, sélectionnez Graphiques > Devant pour
placer la zone de texte au-devant du graphique.
Création d’une zone active sur plusieurs pages dans un document
Si vous créez une zone active sur la maquette d’un document, la zone devient active sur toutes les pages
du document. Par exemple, vous pouvez ajouter du texte dans l’en-tête du document, puis créer une zone
active dans le texte de l’en-tête.
Association d’une commande hypertexte à une zone active
Après avoir Définition d’une zone active dans le document, vous devez associer une commande hypertexte à la zone. Si un utilisateur clique sur la zone active de votre document, la commande hypertexte est
exécutée.
Les documents FrameMaker ouvert en consultation seulement prennent en charge toutes les
commandes hypertexte de FrameMaker, la prise en charge des PDF et des sorties HTML de documents
hypertexte est limitée. Pour plus de détails, reportez-vous à la section PDF et HTML : prise en charge des
commandes hypertexte.
Insertion d’un marqueur de commande hypertexte
1)
Placez le point d’insertion dans la zone active.
Mot ou expression
Au début du mot ou de l’expression. Voir Définition d’une zone active pour un mot ou une expression.
220
CHAPITRE 4
COMMANDES HYPERTEXTE
MODIFICATION DE CONTENU
Paragraphe
Au début du paragraphe. Voir Définition d’une zone active pour un paragraphe.
Plusieurs mots ou expressions adjacentes
Au début de chaque mot distinct d’une expression. Voir Définition de zones actives distinctes pour
des mots ou expressions adjacentes.
Image
Dans la zone de texte encadrée. Voir Définissez une zone active d’image.
2)
3)
Ouvrez la boîte de dialogue Hypertexte. Insérer > Hypertexte.
Utilisez la boîte de dialogue Hypertexte pour :
Balise d’élément
Si vous ajoutez une commande hypertexte dans un document structuré, sélectionnez la balise
d’élément hypertexte requise.
REMARQUE : Cela dépend de l’application structurée que vous utilisez pour créer vos documents struc-
turés.
Commande
Sélectionnez la commande hypertexte à exécuter lorsqu’un utilisateur clique sur la zone active à
laquelle la commande active hypertexte est associée.
Voir l’ensemble actuel des Commandes hypertexte disponibles.
Zone de texte de syntaxe de commande
Saisissez les paramètres de commande.
Les commandes hypertexte doivent toujours être saisies en minuscules. La casse des paramètres est
prise en compte, ils peuvent donc être saisis en minuscules ou en majuscules. La longueur maximale
d’une commande hypertexte est de 255 caractères (chaque caractère d’une police japonaise
compte comme deux caractères).
REMARQUE : Si vous saisissez un nom de fichier ne se trouvant pas dans le même dossier que le document
actif, vous devez préciser son chemin d’accès.
REMARQUE : les marqueurs hypertexte prennent en charge le format de codage de texte Unicode.
Voir l’ensemble actuel des Commandes hypertexte disponibles.
Valider la commande lors de l’insertion
FrameMaker valide la syntaxe dès que vous insérez la commande dans le document.
Consultation seulement
Convertissez le document actif en mode consultation seulement.
Cette option permet également de mettre en texte des commandes hypertexte à insérer dans un
document.
221
CHAPITRE 4
4)
COMMANDES HYPERTEXTE
MODIFICATION DE CONTENU
Cliquez sur Nouveau marqueur hypertexte.
Un marqueur hypertexte est inséré dans le document.
REMARQUE : pour insérer une commande hypertexte dans un encart de texte, insérez-la dans le document
source de l’encart de texte.
REMARQUE : Si une référence croisée se trouve dans la même zone de texte qu’une commande hypertexte,
le lien de la référence croisée est prioritaire.
Modification et suppression de commandes hypertexte
Vous pouvez modifier ou supprimer une commande hypertexte existante dans un document.
Modification d’une commande hypertexte
1)
2)
Ouvrez la boîte de dialogue Hypertexte et utilisez la boîte de dialogue Rechercher/Remplacer pour
rechercher la commande hypertexte à modifier.
Dans la liste déroulante Rechercher, sélectionnez Tout marqueur.
Le marqueur est affichée dans la boîte de dialogue Hypertexte.
Modifiez les options requises pour la commande, puis cliquez sur Editer marqueur hypertexte.
Suppression d’une commande hypertexte
1)
2)
Ouvrez la boîte de dialogue Hypertexte et utilisez la boîte de dialogue Rechercher/Remplacer pour
rechercher la commande hypertexte à modifier.
Dans la liste déroulante Rechercher, sélectionnez Tout marqueur.
Le marqueur est affichée dans la boîte de dialogue Hypertexte.
Appuyez sur la touche Suppr pour supprimer le marqueur.
Commandes hypertexte disponibles
Cette section couvre les commandes hypertexte disponibles suivantes :
•
Afficher des messages d’alerte
•
Accès à une destination nommée
•
Accès à une page spécifique
•
Revenir sur/à
•
Ouverture de documents
•
Matrice de bouton
•
Aller à l’URL
•
Ouverture d’applications et de fichiers externes
•
Fermeture de FrameMaker et des documents FrameMaker
222
CHAPITRE 4
COMMANDES HYPERTEXTE
MODIFICATION DE CONTENU
Afficher des messages d’alerte
Vous pouvez afficher des messages d’alerte en cliquant sur une zone active à l’aide des commandes Alerte
et En-tête de message d’alerte.
REMARQUE : Dans une sortie PDF, un message d’alerte s’affiche comme une remarque sans titre.
Alerte
Affiche un message d’alerte.
Syntaxe :
alert message
Exemple :
alert Bonjour le monde
Pour afficher un titre personnalisé avec le message d’alerte :
1) Ouvrez une page de référence pour le document actif (Affichage > Pages référence).
2) Positionnez une zone de texte sur la page de référence, puis saisissez le titre personnalisé dans la
zone de texte.
3) Cliquez avec le bouton droit sur la zone de texte, puis sélectionnez Propriétés de l’objet pour afficher la boîte de dialogue Propriétés de zone de texte.
4) Accédez à l’onglet Zone de texte, puis établissez la valeur d’étiquette d’enchaînement à AlertTitle.
En-tête de message d’alerte
Affiche un message d’alerte avec un titre défini par l’utilisateur.
Syntaxe :
alerttitle Titre:message
Exemple :
alerttitle Message au monde : Bonjour le monde
Accès à une destination nommée
Vous pouvez accéder à une destination spécifique d’un document FrameMaker actif ou autre. Pour ce
faire, vous devez utiliser la commande Spécifier la destination nommée. Pointez ensuite sur cette destination lorsque vous créez l’une des commandes suivantes :
•
Aller à la destination nommée
•
Aller à la destination nommée et adapter à la page
•
Ouvrir document
•
Ouvrir document et adapter à la page
223
CHAPITRE 4
COMMANDES HYPERTEXTE
MODIFICATION DE CONTENU
REMARQUE : si vous omettez la commande Spécifier la destination nommée, les commandes Aller à la
destination nommée et Ouvrir document n’auront aucun effet à moins qu’elles ne fassent référence à un
nom de fichier. Dans ce cas, la première page de l’autre fichier s’affiche.
Spécifier la destination nommée
Spécifiez un emplacement de destination nommée.
Syntaxe :
newlink nomlien
Exemple :
newlink commandes_hypertexte_disponibles
REMARQUE : Le nom de la destination nommée respecte la casse et ne peut pas contenir d’espaces.
Aller à la destination nommée
Pointeur sur la destination nommée définie par Spécifier la destination nommée. Vous pouvez pointer sur
une destination nommée du document FrameMaker actif ou autre.
Syntaxe :
gotolink nomfichier:nomlien
Exemple pour une destination nommée du document actif :
gotolink commandes_hypertexte_disponibles
Exemple pour une destination nommée d’un autre document FrameMaker (.fm) :
gotolink commandeshypertexte.fm:commandes_hypertexte_disponibles
IMPORTANT : Vous devez spécifier l’extension du fichier de destination (par exemple .fm).
Aller à la destination nommée et adapter à la page
Pointeur sur la destination nommée définie par Spécifier la destination nommée. Vous pouvez pointer sur
une destination nommée du document FrameMaker actif ou autre. La fenêtre est ensuite redimensionnée selon la page du document de destination.
Syntaxe :
gotolinkfitwin nomfichier:nomlien
Exemple pour une destination nommée du document actif :
gotolinkfitwin commandes_hypertexte_disponibles
Exemple pour une destination nommée d’un autre document FrameMaker (.fm) :
gotolinkfitwin commandeshypertexte.fm:commandes_hypertexte_disponibles
IMPORTANT : Vous devez spécifier l’extension du fichier de destination (par exemple .fm).
224
CHAPITRE 4
COMMANDES HYPERTEXTE
MODIFICATION DE CONTENU
Ouvrir document
Pointer sur la destination nommée définie par Spécifier la destination nommée. Si la destination est un
document différent, il s’ouvre dans une nouvelle fenêtre.
Syntaxe :
openlink nom_fichier:nomlien
Exemple pour une destination nommée du document actif :
openlink commandes_hypertexte_disponibles
Exemple pour une destination nommée d’un autre document FrameMaker (.fm) :
openlink commandeshypertexte.fm:commandes_hypertexte_disponibles
IMPORTANT : Vous devez spécifier l’extension du fichier de destination.
Ouvrir document et adapter à la page
Pointer sur la destination nommée définie par Spécifier la destination nommée. Si la destination est un
document différent, il s’ouvre dans une nouvelle fenêtre. La nouvelle fenêtre est alors redimensionnée
selon la page du document affiché.
Syntaxe :
openlink nom_fichier:nomlien
Exemple pour une destination nommée du document actif :
openlink commandes_hypertexte_disponibles
Exemple pour une destination nommée d’un autre document FrameMaker (.fm) :
openlink commandeshypertexte.fm:commandes_hypertexte_disponibles
IMPORTANT : Vous devez spécifier l’extension du fichier de destination.
Accès à une page spécifique
Vous pouvez accéder à une page spécifique d’un document FrameMaker actif ou autre.
Accès à la première/dernière page
Pointez sur la première ou la dernière page du document actif ou d’un autre document. La page s’affiche
dans la fenêtre active.
Syntaxe :
gotolink nomfichier:firstpage
gotolink nomfichier:lastpage
Exemple pour une destination nommée du document actif :
gotolink firstpage
225
CHAPITRE 4
COMMANDES HYPERTEXTE
MODIFICATION DE CONTENU
Exemple pour une destination nommée d’un autre document FrameMaker (.fm) :
gotolink commandeshypertexte.fm:lastpage
IMPORTANT : Vous devez spécifier l’extension du fichier de destination.
Aller au numéro de page
Pointez sur une page spécifique du document en cours ou d’un autre. La page s’affiche dans la fenêtre
active.
Syntaxe :
gotopage nomfichier:numpage
Exemple pour une destination nommée du document actif :
gotopage 7
Exemple pour une destination nommée d’un autre document FrameMaker (.fm) :
gotopage commandeshypertexte.fm:7
IMPORTANT : Utilisez le numéro de page réel dans le document. Ainsi, si le document de destination
MonDoc utilise une numérotation romaine et commence à la page v, la commande permettant d’afficher
la troisième page est open page MonDoc.fm:vii.
Accès à la page précédente/page suivante
Pointez sur la page précédente ou la page suivante du document actif. La page s’affiche dans la fenêtre
active.
Syntaxe :
previouspage
nextpage
Exemple :
previouspage
nextpage
ASTUCE : Ajoutez les commandes hypertexte de page précédente et suivante aux maquettes d’un docu-
ment pour les afficher sur chacune des pages du document.
Revenir sur/à
Vous pouvez placer des commandes hypertexte sur des pages où un utilisateur peut cliquer dessus pour
revenir à la page à partir de laquelle il avait atteint la page active. Ce comportement est similaire à la fonctionnalité du bouton de retour d’un navigateur Web. Par exemple, si vous avez créé une zone de texte
active sur une page pour permettre à l’utilisateur d’accéder à une autre page du document. Sur la page
de destination, vous pouvez placer les commandes hypertexte Revenir en arrière ou Revenir en arrière et
adapter la page.
226
CHAPITRE 4
COMMANDES HYPERTEXTE
MODIFICATION DE CONTENU
REMARQUE : Si la pile est vide et que vous n’avez précisé ni le nom de fichier ni le nom de lien, la page
courante reste affichée.
Revenir en arrière
Revenez à la page précédente. La page s’affiche dans la fenêtre active.
Syntaxe :
previouslink nomfichier:nomlien
Exemple pour une destination nommée du document actif :
previouslink commandes_hypertexte_disponibles
Exemple pour une destination nommée d’un autre document FrameMaker (.fm) :
previouslink commandeshypertexte.fm:commandes_hypertexte_disponibles
IMPORTANT : Vous devez spécifier l’extension du fichier de destination.
Revenir en arrière et adapter la page
Revenez à la page précédente. La page s’affiche dans la fenêtre active. La nouvelle fenêtre est alors redimensionnée selon la page du document affiché.
Syntaxe :
previouslinkfitwin nomfichier:nomlien
Exemple pour une destination nommée du document actif :
previouslinkfitwin commandes_hypertexte_disponibles
Exemple pour une destination nommée d’un autre document FrameMaker (.fm) :
previouslinkfitwin commandeshypertexte.fm:commandes_hypertexte_disponibles
IMPORTANT : Vous devez spécifier l’extension du fichier de destination.
Ouverture de documents
Vous pouvez ouvrir des documents en tant que nouveaux documents FrameMaker (Ouvrir document en
tant que Nouveau), ouvrir un document à sa première ou dernière page (Ouvrir document à la
première/dernière page), ou ouvrir un document sur une page particulière (Ouvrir document au numéro
de page).
Ouvrir document en tant que Nouveau
Ouvre un document (défini dans l’argument de nom de fichier) en tant que nouveau document sans nom.
Le document s’affiche dans une nouvelle fenêtre tandis que la fenêtre active reste ouverte.
Syntaxe :
opennew nomfichier
227
CHAPITRE 4
COMMANDES HYPERTEXTE
MODIFICATION DE CONTENU
Exemple :
opennew commandeshypertexte.fm
IMPORTANT : Vous devez spécifier l’extension du fichier de destination.
Ouvrir document à la première/dernière page
Ouvre un document sur la première ou la dernière page du document. Si la page se trouve dans un autre
document (et uniquement dans ce cas), elle s’affiche dans une nouvelle fenêtre tandis que la fenêtre
active reste ouverte.
Syntaxe :
openlink nomfichier:firstpage
openlink nomfichier:lastpage
Exemple :
openlink commandeshypertexte.fm:firstpage
IMPORTANT : Vous devez spécifier l’extension du fichier de destination.
Ouvrir document au numéro de page
Ouvre un document sur une page spécifique. Si la page se trouve dans un autre document (et uniquement
dans ce cas), elle s’affiche dans une nouvelle fenêtre tandis que la fenêtre active reste ouverte.
Syntaxe :
openpage nomfichier:numpage
Exemple :
openpage commandeshypertexte.fm:7
IMPORTANT : Vous devez spécifier l’extension du fichier de destination.
Matrice de bouton
Définit un ensemble continu de zones cliquables dans une image et associe une commande hypertexte à
chacune des zones.
Par exemple, vous pouvez prendre une capture d’écran d’une barre d’outils dans une application, puis
affecter une commande hypertexte à chacun des boutons de la barre d’outils. La commande hypertexte
permet à l’utilisateur d’accéder à la rubrique d’aide correspondante du bouton associé sur l’image de la
barre d’outils.
Syntaxe :
matrix lignes colonnes ReferencePageFlowName
Exemple :
matrix 1 3 enchaînement_matrice_boutons
228
CHAPITRE 4
COMMANDES HYPERTEXTE
MODIFICATION DE CONTENU
lignes
Nombre de lignes de boutons
colonnes
Nombre de boutons dans une ligne
ReferencePageFlowName
Zone de texte créée sur la page de référence du document qui définit la commande hypertexte pour
chaque bouton de la matrice.
Définition d’une matrice de bouton
Définissez une matrice de bouton pour mapper les trois icônes de l’image suivante à trois commandes
hypertexte correspondantes :
Image d’une matrice de bouton
1)
2)
Accédez à la page de référence pour le document en cours (Affichage > Pages référence).
Définissez une zone de texte sur la page de référence, puis établissez la valeur d’étiquette d’enchaînement à matrice_bouton.
La valeur d’étiquette d’enchaînement permet de mapper la zone de texte de l’image (Etape 1) à la
zone de texte de la page de référence.
a) Ouvrez la boîte de dialogue Propriétés de zone de texte.
Cliquez avec le bouton droit sur la zone de texte, puis sélectionnez Propriétés de l’objet.
b) Sous l’onglet Zone de texte, saisissez matrice_bouton dans le champ Balise.
3)
Dans la zone de texte, entrez la commande hypertexte pour chaque matrice de boutons.
Par exemple, vous pouvez utiliser une commande Aller à la destination nommée pour permettre à
l’utilisateur d’accéder à une destination nommée lorsqu’il clique sur un bouton de la matrice.
gotolink first_button_help
gotolink second_button_help
gotolink third_button_help
4)
5)
Ajoutez l’image ci-dessus à un document FrameMaker et Définissez une zone active d’image.
Dans la zone de texte, ajoutez la commande hypertexte de matrice de bouton suivante :
matrix 1 3 button_matrix
L’image se compose d’une ligne d’icônes et de trois colonnes. En outre, l’étiquette d’enchaînement
de la zone de texte, sur la page de référence, est définie comme matrice_bouton (Etape 2).
La commande hypertexte définie sur chaque ligne de la zone de texte de la page de référence
(Etape 3) correspondant à la commande à exécuter pour chaque bouton figurant sur l’image (Etape
4).
Cela signifie que pour la commande hypertexte de matrice de bouton suivante, la zone de texte de
la page de référence (enchaînement_matrice_boutons) doit contenir des commandes hypertexte sur six lignes :
229
CHAPITRE 4
COMMANDES HYPERTEXTE
MODIFICATION DE CONTENU
matrix 2 3 button_matrix_flow
6)
7)
Vous devez Spécifier la destination nommée
Pour tester la matrice de bouton, dans la boîte de dialogue Hypertexte, cliquez sur Consultation
seulement.
Si vous envisagez de créer une sortie PDF ou HTML pour le document FrameMaker contenant une matrice
de bouton, consultez la rubrique PDF et HTML : prise en charge des commandes hypertexte.
Aller à l’URL
Lance le navigateur et affiche la page Web spécifiée.
Syntaxe :
message URL url
Exemple :
message URL http://www.adobe.com
Ouverture d’applications et de fichiers externes
La commande hypertexte permet d’ouvrir des applications et des fichiers externes.
Syntaxe :
message system nom ou chemin d’accès de l’application, état de la
fenêtre
REMARQUE : L’argument état de la fenêtre est défini à SW_SHOWNORMAL. Si vous omettez cet argument,
l’application externe s’ouvre dans le dernier état quitté.
Exemple :
Pour ouvrir Microsoft Paint dans l’état de fenêtre agrandie :
message system mspaint, SW_MAXIMIZE
Exemple :
Pour ouvrir Microsoft Word dans l’état de fenêtre réduite :
message system winword, SW_MINIMIZE
Exemple :
Pour ouvrir un document PDF spécifique, spécifiez le chemin d’accès complet au document :
message system c:/documentshypertexte.pdf
Le fichier PDF s’ouvre dans l’application par défaut.
Pour spécifier l’application pour l’ouverture du fichier :
message system acrobat c:/documentshypertexte.pdf
230
COMMANDES HYPERTEXTE
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Les exemples ci-dessus spécifient le nom de l’application. Vous pouvez également spécifier le chemin
d’accès complet au fichier .exe d’application. Par exemple, si vous avez installé plusieurs versions d’une
application, d’une manière générale la dernière version est celle par défaut. Vous pouvez ouvrir une
version précédente en spécifiant le chemin d’accès complet au .exe pour la version.
Exemple :
Pour ouvrir une application en spécifiant le chemin d’accès complet du fichier d’application .exe :
message système « C:\Program Files\Adobe\Adobe FrameMaker
2019\FrameMaker.exe »
REMARQUE : Utilisez des guillemets doubles si le chemin d’accès au fichier contient des espaces.
Etats de fenêtre
Le tableau suivant répertorie les options d’états de fenêtre disponibles :
Etat
Définition
SW_HIDE
Masque la fenêtre et en active une autre.
SW_MAXIMIZE
Agrandit la fenêtre spécifiée.
SW_MINIMIZE
Réduit la taille la fenêtre spécifiée et active la fenêtre
suivante dans l’ordre Alt+Tab.
SW_RESTORE
Active et affiche la fenêtre. Si la fenêtre est réduite ou
agrandie, Windows la restaure à sa taille et sa
position d’origine.
SW_SHOW
Active la fenêtre et l’affiche à sa taille et sa position
en cours.
SW_SHOWDEFAULT
Définit l’état d’affichage en fonction de la valeur de
SW_ flag spécifiée dans la structure STARTUPINFO,
cette dernière étant transmise à la fonction
CreateProcess par le programme ayant lancé
l’application.
SW_SHOWMAXIMIZED
Active la fenêtre et l’affiche à sa taille optimale.
SW_SHOWMINIMIZED
Active la fenêtre et la réduit à sa taille minimale.
SW_SHOWMINNOACTIVE
Maintient l’affichage de la fenêtre active et affiche la
fenêtre à sa taille minimale.
SW_SHOWNA
Maintient l’affichage de la fenêtre active et affiche la
fenêtre dans son état actuel.
SW_SHOWNOACTIVATE
Maintient l’affichage de la fenêtre active et affiche
une fenêtre selon ses dernières taille et position.
231
COMMANDES HYPERTEXTE
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Etat
SW_SHOWNORMAL
Définition
Active et affiche une fenêtre. Si la fenêtre est réduite
ou agrandie, Windows la restaure à sa taille et sa
position d’origine.
Si vous omettez la valeur étatfenêtre, l’état a pour valeur SW_SHOWNORMAL. Pour plus d’informations
sur les états de la fenêtre, consultez la documentation du kit de développement des logiciels Windows.
Fermeture de FrameMaker et des documents FrameMaker
Vous pouvez utiliser des commandes hypertexte pour fermer le document actif (Fermer le document en
cours) et tous les documents ouverts en consultation seulement (Fermer toutes les fenêtres hypertexte).
Vous pouvez également créer une commande hypertexte permettant de quitter FrameMaker (Quitter
FrameMaker).
Fermer le document en cours
Ferme le document FrameMaker actif en cours.
Syntaxe :
quit
Fermer toutes les fenêtres hypertexte
Ferme tous les documents FrameMaker ouverts en consultation seulement.
Syntaxe :
quitall
Quitter FrameMaker
Quitte l’instance en cours de FrameMaker.
Syntaxe :
exit
PDF et HTML : prise en charge des commandes hypertexte
Les documents FrameMaker en consultation prennent en charge toutes les commandes hypertexte.
La prise en charge des sorties au format PDF et HTML des documents hypertexte est limitée.
Le tableau suivant décrit la prise en charge des formats PDF et HTML :
232
COMMANDES HYPERTEXTE
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Commande
PDF
HTML
Alerte, En-tête de message d’alerte
S’affiche sous forme de note
sans titre.
NON
Aller à la destination nommée
OUI
OUI
Aller à la destination nommée et adapter à
la page
Fonctionne comme décrit,
sans adaptation à la page.
Fonctionne comme
décrit, sans adaptation
à la page.
Aller à la première page, Aller à la dernière
page, Aller au numéro de page, Passer à la
page précédente, Aller à la page suivante
OUI
NON
Revenir en arrière, Revenir en arrière et
adapter à la page
NON
NON
Ouvrir document
OUI
OUI
Ouvrir document et adapter à la page,
Ouvrir document en tant que Nouveau,
Ouvrir document à la première page,
Ouvrir document à la dernière page, Ouvrir
document au numéro de page
Fonctionne comme décrit,
sans adaptation à la page ni
ouverture dans une fenêtre
distincte.
Fonctionne comme
décrit, sans adaptation
à la page ni ouverture
dans une fenêtre
distincte.
Menu déroulant
NON
NON
Matrice de bouton
NON
Fonctionne comme
décrit si la zone de
texte contenant la
commande se trouve
dans un cadre ancré
dans l’enchaînement
de texte principal.
Aller à l’URL
Fonctionne lorsque le fichier
PDF est ouvert dans le
navigateur. Le lien ne
fonctionne pas toujours dans
Acrobat.
OUI
Message Client
NON
NON
Fermer fenêtre courante, Fermer toutes les
fenêtres hypertexte, Quitter l’application
NON
NON
233
ANNULATION/RÉTABLISSEMENT DE PLUSIEURS OPÉRATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Création d’une carte-image
Les commandes hypertexte permettent de créer différentes zones cliquables dans une même image.
Dans la procédure suivante, créez trois zones cliquables autour des rectangles dans le diagramme de flux
ci-après :
Carte-image cliquable
1)
2)
3)
4)
Définissez une zone active d’image pour chaque rectangle.
Insérez une commande hypertexte Aller à la destination nommée dans la zone de texte pour
chacune des zones actives de l’image.
Utilisez la commande hypertexte Spécifier la destination nommée dans les trois destinations pour
chacune des trois zones cliquables.
Pour tester la carte-image dans FrameMaker, cliquez sur Consultation seulement.
Dans cet exemple, la commande hypertexte Destination nommée est définie dans chacune des zones
cliquables. Vous pouvez utiliser n’importe quelle combinaison de Commandes hypertexte disponibles.
REMARQUE : Toutes les commandes hypertexte disponibles fonctionnent dans les documents FrameMaker
en consultation seulement. Cependant, si vous créez un PDF d’une sortie HTML à partir de FrameMaker,
il est nécessaire de consulter la rubrique PDF et HTML : prise en charge des commandes hypertexte.
4.6.
Annulation/Rétablissement de plusieurs opérations
Vous pouvez annuler ou rétablir diverses actions dans FrameMaker. Par exemple, si vous enregistrez un
fichier .fm en tant que fichier .mif, l’historique n’est pas effacé. Toutefois, certaines actions ne sont pas
annulables. Dans ce cas, vous êtes invité à confirmer l’action. Par exemple, il est impossible d’annuler la
suppression d’une page blanche dans un document.
Commandes Annuler et Rétablir
Une icône Rétablir
s’affiche dans la barre d’outils, à côté de l’icône Annuler
pour rétablir la dernière opération annulée dans le document en cours.
. Cliquez sur ce bouton
Une commande Rétablir figure également dans le menu Edition et dans les menus contextuels, sous la
commande Annuler, pour indiquer la dernière commande pouvant être rétablie dans le document en
cours.
234
CHAPITRE 4
ANNULATION/RÉTABLISSEMENT DE PLUSIEURS OPÉRATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
Le menu Edition affiche la dernière commande, ainsi que la dernière commande annulée.
Si aucune action ne peut être annulée ou rétablie dans le document en cours, les options de menu et
boutons de barres d’outils correspondants sont grisés (non disponibles).
La sélection de Vue > Historique des annulations ou l’appui sur les touches Ctrl+K permet d’ouvrir le
conteneur Historique des annulations, dans lequel vous pouvez annuler ou rétablir une action autre que
la plus récente, ainsi que toutes les actions suivantes.
Historique des commandes au niveau du document
FrameMaker tient à jour un historique des commandes pouvant être annulées afin de vous permettre de
sélectionner une ou plusieurs commandes à annuler ou à rétablir parmi les plus récentes.
L’historique des commandes est disponible dans le menu Edition ainsi que dans les menus contextuels.
Cet historique est distinct pour chaque document. Par conséquent, l’annulation ou le rétablissement
d’une opération dans un document n’affecte pas la fonction d’annulation d’un autre document ouvert.
Le déplacement du curseur et la sélection d’objets ne peuvent pas être annulés, mais lorsque qu’un état
précédent est restauré, il inclut l’emplacement d’origine du curseur et les objets sélectionnés.
Il est impossible d’annuler les commandes qui affectent un fichier externe (telles que les commandes
Orthographe qui mettent à jour le dictionnaire de l’utilisateur).
Répétition de la dernière opération
FrameMaker est doté d’une fonctionnalité puissante permettant de répéter la dernière opération lorsque
vous travaillez sur un document FrameMaker.
Elle peut être exécutée sur un document aux emplacements suivants :
•
Le point d’insertion actuel
•
La sélection de texte actuelle
•
La sélection d’objet actuelle
Pour répéter l’opération, sélectionnez Edition > Répéter [opération/nom de l’objet] dans le menu
FrameMaker.
235
CHAPITRE 4
ANNULATION/RÉTABLISSEMENT DE PLUSIEURS OPÉRATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
En outre, vous pouvez afficher la mémoire tampon de l’historique en sélectionnant Vue > Historique des
annulations dans le menu FrameMaker.
Cliquez une fois sur une entrée dans la mémoire tampon pour l’exécuter. Cliquez une fois de plus pour
annuler l’opération.
La fonctionnalité Répéter la dernière opération peut être utilisée pour les actions suivantes sur le
document :
•
Saisir : la mémoire tampon de la fonction Répéter la dernière opération mémorise la dernière
chaîne de caractères saisie. La séquence de saisie est rompu lorsque :
–
L’utilisateur clique dans le document.
–
L’utilisateur passe d’un onglet de document à l’autre.
•
•
•
•
•
•
•
•
Coller : la fonction Répéter la dernière opération peut répéter la dernière opération de collage à
l’emplacement actuel du curseur pour les objets textes et graphiques contenus dans le
presse-papiers. Les objets graphiques pouvant être collés à l’aide de la fonction Répéter la dernière
opération sont les suivants : image, arc, ellipse, groupe, incrustation, ligne, math, polygone, polyligne, rectangle, rectangle arrondi, cadre de texte, ligne de texte, cadre non ancré.
REMARQUE : l’opération de copie n’est pas répétable.
Supprimer : la fonction Répéter la dernière opération peut répéter la suppression des objets
graphiques comme des objets textes.
REMARQUE : Si vous supprimez plusieurs caractères, puis utilisez la fonction Répéter la dernière opération, seul un caractère est supprimé. les opérations de suppression de caractères et d’objets sont
interchangeables. Si vous supprimez un caractère, puis utilisez la fonction Répéter la dernière opération sur un objet graphique, ce dernier sera également supprimé.
Appliquer des modifications de format de caractères : la fonction Répéter la dernière opération
peut réappliquer les propriétés du dernier format de caractères appliqué à la nouvelle sélection de
texte.
Appliquer des modifications de format de paragraphes : la fonction Répéter la dernière opération
peut réappliquer les propriétés du dernier format de paragraphes appliqué à la nouvelle sélection
de paragraphe.
Insérer des objets graphiques : la fonction Répéter la dernière opération peut réinsérer le dernier
objet graphique inséré à l’emplacement actuel du curseur. Cette opération fonctionne dans tous les
documents.
Les objets graphiques pouvant être insérés sont les suivants :
image, arc, ellipse, groupe, incrustation, ligne, math, polygone, polyligne, rectangle, rectangle arrondi, cadre de texte, ligne de texte, cadre non ancré.
Insérer un tableau : la fonction Répéter la dernière opération peut réinsérer le dernier tableau
inséré à l’emplacement actuel du curseur.
Définir les propriétés de l’objet : lorsque vous appliquez la commande Répéter la dernière opération
pour définir les propriétés d’un objet, FrameMaker applique les dernières propriétés d’objet spécifiées au nouvel objet.
Définir les propriétés de texte : la fonction Répéter la dernière opération peut répéter la dernière
propriété de texte sélectionnée comme Normal, Gras, Italique, Souligné et Justifié, au texte ou au
paragraphe actuellement sélectionné.
236
CHAPITRE 4
•
•
•
ANNULATION/RÉTABLISSEMENT DE PLUSIEURS OPÉRATIONS
MODIFICATION DE CONTENU
Insérer une note de bas de page/une image ancrée : vous pouvez utiliser la commande Répéter la
dernière opération pour insérer la dernière note de bas de page/image ancrée insérée à la position
actuelle du curseur.
Chercher/Remplacer : lorsque vous appliquez la commande Répéter la dernière opération à la
procédure Chercher/Remplacer, FrameMaker applique la dernière opération Chercher/Remplacer
à toutes les autres occurrences à venir du texte spécifié.
Appliquer du texte conditionnel : la fonction Répéter la dernière opération peut répéter la dernière
balise conditionnelle appliquée au texte actuellement sélectionné.
La touche de raccourci pour la fonction Répéter la dernière opération est F6. La fonction Répéter la
dernière opération est spécifique à la session et non au document.
Les actions Répéter la dernière opération peuvent être désactivées en modifiant le fichier maker.ini.
Modifiez les entrées suivantes :
•
RepeatTypingEnabled : par défaut cette entrée est définie sur ON. Définissez cette entrée sur OFF
afin de désactiver l’opération de répétition de la saisie.
•
RepeatEnabled : par défaut cette entrée est définie sur ON. Définissez cette entrée sur OFF afin de
désactiver les actions de répétition de la dernière opération.
REMARQUE : usez de prudence lors de la modification d’un fichier INI.
Conteneur de l’historique des annulations
Les menus Édition > Annuler et Rétablir affichent la commande la plus récente. En outre, un historique
des commandes complet est disponible dans le conteneur Historique des annulations, que vous pouvez
afficher en sélectionnant Vue > Historique des annulations ou en appuyant sur Ctrl+K. Ce conteneur vous
permet de sélectionner une action d’annulation ou de rétablissement. L’historique des commandes
s’affiche uniquement pour le document actif.
Dans le conteneur Historique des annulations, la commande la plus récente est mise en surbrillance. Les
commandes répertoriées au-dessus de la commande la plus récente ne peuvent pas être annulées. Les
commandes répertoriées sous la commande la plus récente peuvent être annulées et sont signalées par
un astérisque (*).
237
RECHERCHER
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Le conteneur de l’historique des annulations
Vous pouvez annuler ou rétablir les actions uniquement dans l’ordre dans lequel vous les avez effectuées.
Lorsque vous sélectionnez une commande à annuler, toutes les commandes antérieures (ayant été affectées par l’action sélectionnée) sont également annulées. FrameMaker déplace également la commande
sélectionnée et toutes les commandes suivantes vers la liste Rétablir. De même, le rétablissement d’une
commande déplace cette dernière et toutes les commandes suivantes vers la liste Annuler.
4.7.
Rechercher
La fonctionnalité Chercher/Remplacer permet de rechercher des éléments (pas seulement du texte) dans
un document, un livre ou sur un plan. Vous pouvez utiliser la fonctionnalité Rechercher pour rechercher
un texte et autre Création de contenu structuré.
Si vous effectuez une recherche dans un document (Edition > Chercher/Remplacer), FrameMaker
commence la recherche au niveau du point d’insertion et parcourt le document. Il ne recherche que les
pages pouvant recevoir le point d’insertion (par exemple, uniquement les pages courantes, la maquette
ou les pages de référence). Lorsque FrameMaker atteint la fin du document, il reprend sa recherche au
début. Après avoir cherché dans l’enchaînement principal, il traite tout autre texte du document. Du fait
que FrameMaker effectue la recherche enchaînement après enchaînement plutôt que page par page,
vous pouvez parfois avoir l’impression que le programme saute d’un endroit à l’autre du document
pendant sa recherche.
Si vous effectuez une recherche dans un livre, FrameMaker commence la recherche à partir du document
actif ou du premier document du livre si la fenêtre du livre est active et poursuit la recherche dans
l’ensemble des documents du livre. Si un document ne peut pas être ouvert, celui-ci est ignoré et un
message s’affiche dans le journal des erreurs du livre.
REMARQUE : lorsque vous effectuez une recherche dans un livre, un plan d’ouvrage ou un mappage DITA,
vous ne pouvez pas rechercher les maquettes ou les pages de référence.
Boîte de dialogue Rechercher/Remplacer
Pour ouvrir la boîte de dialogue Rechercher/Remplacer, sélectionnez Edition > Chercher/Remplacer.
238
RECHERCHER
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Rechercher
Sélectionnez le type d’élément FrameMaker à rechercher. Vous pouvez rechercher un texte et autre
Création de contenu structuré.
REMARQUE : Tout texte que vous recherchez est stocké dans la liste déroulante Rechercher. L’historique de
recherche est conservé pour toutes les sessions de FrameMaker.
Recherche simple
Recherche selon le texte saisie dans le champ Rechercher.
Caractères génériques
Recherche selon les règles de caractère générique définies dans le champ Rechercher :
Caractère générique
Description
Document-type
*orm recherche form ou
inform
*
Etoile.Nombre quelconque de
caractères
|
Barre verticale. Des espaces ou
une ponctuation
.
Point. Un caractère quelconque
^
Accent circonflexe. Au début
d’une ligne
$
Fin de ligne
[ab]
L’un des caractères entre
crochets
f[ao]rm recherche farm ou
form
[^ab]
N’importe quel caractère sauf
les caractères entre crochets
f[^ao]rm recherche f suivi de
n’importe quel caractère à
l’exception de a et o et suivi de
rm
fo.m recherche form ou foam
239
RECHERCHER
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Caractère générique
[a-f]
Description
Tout caractère dans la plage
spécifiée
Document-type
f[b-e]rm recherche farm ou
form mais pas, par exemple,
ferm
REMARQUE : Lorsque vous effectuez une recherche de caractères génériques, utilisez la barre oblique
inverse pour rechercher un caractère ayant une signification spécifique au titre de caractères génériques.
Par exemple, \* recherche précisément * (le caractère étoile).
Expressions régulières
Recherche selon l’expression régulière définie dans le champ Rechercher.
Expression régulière
Description
Document-type
*
Etoile. Zéro ou plusieurs
instances
*orm recherche form ou
inform ou frm
.
Point. Un caractère quelconque
fo.m recherche form ou foam
+
Plus. Nombre quelconque de
caractères
fo.m recherche form ou foam
?
Limite la recherche au caractère
suivant spécifié
fo.+?m recherche fo suivi
d’un ou plusieurs caractères
(n’importe lequel) suivi de m
\d
Un chiffre
\d+ recherche un nombre avec
un ou plusieurs chiffres
{n}
Nombre d’instances spécifiques
so{1}n recherche son mais
pas soon
{n, m}
Plage d’instances
so{1-2}n recherche son et
soon mais pas sooon
{n,}
Plage de n à m entre les
accolades.
so{1-2}n recherche son et
soon mais pas sooon
^
Accent circonflexe. Au début
d’une ligne
$
Fin de ligne
[ab]
L’un des caractères entre
crochets
f[ao]rm recherche farm ou
form
240
RECHERCHER
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Expression régulière
Description
Document-type
[^ab]
N’importe quel caractère sauf
les caractères entre crochets
f[^ao]rm recherche f suivi de
n’importe quel caractère à
l’exception de a et o et suivi de
rm
[a-f]
Tout caractère dans la plage
spécifiée
f[b-e]rm recherche farm ou
form mais pas, par exemple,
ferm
REMARQUE : Lorsque vous effectuez une recherche d’une expression régulière, utilisez la barre oblique
inverse pour rechercher un caractère ayant une signification spécifique pour l’expression régulière. Par
exemple, \* recherche précisément * (le caractère étoile).
Considérer la casse
Recherche respectant la casse
Mot entier
Recherche d’un mot entier. Par exemple, la recherche pour le mot entier so trouve so mais pas
soon.
Recherche en arrière
Par défaut, la fonctionnalité Rechercher recherche du début à la fin d’un document ou d’un livre.
Sélectionnez cette option pour rechercher vers le début.
Changer
Sélectionnez le type d’élément à modifier dans l’élément retrouvé.
La modification dans une expression régulière inclut une fonctionnalité de groupe de capture. Par
exemple, pour rechercher les dates dans un document et modifier le format de jj-mm-aaaa en
mm-jj-aaaa, utilisez l’expression régulière suivante :
(\d{2})-(\d{2})-(\d{4})
Les parenthèses encadrant les parties jour, mois et année de l’expression régulière sont des groupes
de capture. Chaque groupe de capture est capturé dans les variables d’expression régulière $1, $2,
$3 etc.
Pour permuter le groupe mois avec le groupe jour :
$2-$1-$3
REMARQUE : Si vous choisissez Remplacer ou Remplacer & chercher lorsque aucun texte n’est sélectionné
dans le document, FrameMaker insère ou applique l’objet de remplacement au point d’insertion.
Reproduire la casse
Assurez-vous que l’élément modifié suit la même casse que celle de l’élément trouvé. Par exemple,
la recherche de so pour modification en soon avec Reproduire la casse sélectionné remplace so
en soon et So en Soon.
241
CHAPITRE 4
RECHERCHER
MODIFICATION DE CONTENU
Rechercher dans
Choisissez de rechercher des éléments dans un livre, une carte, un document ou une sélection
actuelle.
Types d’éléments de recherche
Outre le texte, vous pouvez rechercher l’un des éléments suivants dans la sélection, dans un document
ou dans l’ensemble d’un livre. Vous pouvez également effectuer la recherche dans un mappage à partir
de la vue Gestionnaire de ressources.
Etiquettes et formats de texte
1)
2)
3)
Caractéristiques de formats de caractères ou étiquettes de paragraphes ou caractères spécifiques.
Dans FrameMaker structuré, Elément s’affiche juste après le texte de sorte que vous pouvez rechercher une balise d’élément, un nom d’attribut, une valeur d’attribut ou les trois en même temps.
Copiez le texte avec le format de caractères à rechercher. FrameMaker n’utilise que les
126 premiers caractères copiés dans le Presse-papiers.
Sélectionnez Edition > Chercher/Remplacer. Dans la boîte de dialogue Chercher/Remplacer, choisissez Formats caractères & texte dans Presse-papiers dans le menu déroulant Chercher. N’entrez
pas le texte recherché dans la zone Chercher.
Cliquez sur Rechercher.
Pour empêcher que FrameMaker n’applique une caractéristique au texte trouvé, définissez celle-ci
sur Tel que.
ASTUCE : Après avoir effectué des modifications dans la boîte de dialogue Remplacer par format de carac-
tères, vous pouvez la redéfinir afin qu’elle corresponde au format du texte en cours en appuyant sur
Ctrl+Maj+F9.
Marqueurs
FrameMaker utilise des marqueurs pour les références croisées, l’indexation et autres. Il peut
rechercher tout type de marqueur ou uniquement le type spécifié. Lorsque les symboles de texte
sont affichés, un marqueur est signalé par un symbole .
FrameMaker peut également rechercher des marqueurs possédant un texte spécifique.
La boîte de dialogue Chercher/Remplacer ne permet pas de modifier le texte d’un marqueur. Si
FrameMaker trouve le texte du marqueur spécifié et que vous entrez un texte différent dans la zone
Remplacer, puis cliquez sur Remplacer, FrameMaker remplace le marqueur (pas le texte du
marqueur) par le texte de la zone Remplacer. Pour modifier le texte du marqueur, utilisez la
commande Insérer > Marqueur.
1)
Dans la boîte de dialogue Rechercher/Remplacer :
–
Pour rechercher tous les marqueurs du document, choisissez Marqueur – Tout dans le menu
déroulant Chercher et laissez la zone Chercher vide.
–
Pour rechercher un type de marqueur spécifique, choisissez Marqueur – Type dans le menu
déroulant Chercher et entrez le type de marqueur dans la zone Chercher.
242
RECHERCHER
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
–
2)
Pour rechercher un marqueur possédant un texte spécifique, choisissez Marqueur – Texte
dans le menu déroulant Chercher et entrez le texte du marqueur dans la zone Chercher.
Cliquez sur Chercher. Si la boîte de dialogue Marqueur est ouverte (Insérer > Marqueur), le texte du
marqueur trouvé apparaît dans la boîte de dialogue.
IMPORTANT : pour remplacer le texte d’un marqueur trouvé, utilisez la boîte de dialogue Marqueur pour
modifier le texte du marqueur. Si vous utilisez la boîte de dialogue Chercher/Remplacer, vous remplacerez
le marqueur plutôt que son texte.
Références croisées
Toute référence croisée, quel que soit son format, des références croisées utilisant un format spécifique ou des références croisées non résolues (références croisées que FrameMaker ne peut pas
mettre à jour). Si une référence croisée non résolue est trouvée, le texte du marqueur de la référence croisée s’affiche dans la zone Chercher.
Encarts de texte
Tout texte importé par référence. Vous pouvez également rechercher les encarts de texte non
résolus (encarts ne pouvant pas être mis à jour depuis leur source). Toutefois, vous ne pouvez pas
rechercher les abonnements de graphiques ou les objets OLE liés. Pour répertorier les liens OLE,
choisissez Edition > Liens.
Variables
Toute variable, quel que soit son nom, et des variables spécifiques.
Texte Rubi
Tout texte Rubi, si les polices japonaises sont installées sur le système.
Cadres ancrés
Cadre qui contient des graphiques et vous aide à les repérer. Les graphiques placés dans des cadres
non ancrés ne sont pas trouvés.
Notes
Toute note de bas de page d’un texte ou d’un tableau.
Tableaux
Tout tableau quelle que soit son étiquette de format ou les tableaux portant une étiquette spécifique.
Texte conditionnel
Tout texte conditionnel, quelles que soient ses balises conditionnelles, du texte portant des balises
conditionnelles spécifiques ou du texte non conditionnel. FrameMaker ne peut pas rechercher des
lignes de tableau conditionnelles ou du texte conditionnel masqué.
Vous pouvez rechercher un texte visible ayant des balises conditionnelles spécifiques. Lorsque
FrameMaker trouve un texte conditionnel visible, il sélectionne tout le texte adjacent utilisant ces
balises conditionnelles.
243
RECHERCHER
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
FrameMaker ne peut pas rechercher des lignes de tableau conditionnelles.
1)
2)
3)
Assurez-vous que le texte portant les balises conditionnelles à rechercher est visible.
Dans la boîte de dialogue Chercher/Remplacer, choisissez Texte conditionnel dans le menu déroulant Chercher.
Procédez comme suit :
–
Pour rechercher un texte ayant une balise conditionnelle particulière, déplacez la balise conditionnelle dans la liste Dans.
–
Pour rechercher un texte n’ayant pas de balise conditionnelle particulière, déplacez la balise
dans la liste de sélection Pas dans.
–
S’il vous importe peu que le texte trouvé possède une balise particulière, déplacez la balise
dans la liste de sélection Tel que.
–
Pour rechercher tout le texte conditionnel, déplacez toutes les balises vers la liste de sélection
Tel que.
–
Pour rechercher un texte non conditionnel, sélectionnez Inconditionnel.
REMARQUE : pour déplacer une balise conditionnelle entre les listes de sélection, sélectionnez
4)
la balise et cliquez sur un bouton fléché ou cliquez deux fois sur la balise. Pour déplacer toutes
les balises d’une liste de sélection vers une autre, sélectionnez une balise dans la liste et
cliquez sur un bouton fléché en maintenant la touche Maj enfoncée.
Cliquez sur Définir, puis sur Rechercher.
Césure automatique
Les mots dont la césure est automatique.
Texte et format de caractères dans le Presse-papiers
Tout texte correspondant au format de texte, de casse et de caractères du Presse-papiers.
Recherche de texte Unicode
Par défaut, FrameMaker utilise le format de codage UTF-8. Par conséquent, tout caractère d’un document .fm ou XML contenant du texte Unicode utilise plusieurs octets. Ainsi, seule la chaîne saisie dans le
champ de recherche est prise en compte.
La recherche dans une plage n’est applicable qu’aux caractères Unicode et les utilisateurs peuvent rechercher tout caractère appartenant au plan multilingue de base (BMP, Basic Multilingual Plane). Les points
de code Unicode permettent également d’exécuter les opérations de recherche et remplacement. Par
exemple, vous pouvez spécifier \uXXXX en entrée pour rechercher un caractère dont le point de code est
XXXX. Ainsi, pour recherche la lettre A dont le point de code est u+0041, vous pouvez spécifier \u0041
dans la boîte de dialogue Chercher/Remplacer.
Un point de code est une valeur de l’espace de code Unicode. Celle-ci correspond à une plage d’entiers
de 0 à 10FFFF16. Cette plage particulière est définie uniquement pour l’espace de codage de la norme
Unicode. D’autres normes de codage de caractère utilisent parfois d’autres espaces de codage.
Vous pouvez également utiliser les caractères génériques lors de la recherche de texte Unicode.
244
VÉRIFICATEUR D’ORTHOGRAPHE
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
REMARQUE : dans les documents asiatiques contenant des caractères codés sur plusieurs octets, les
crochets [ ] ne sont pas des caractères génériques.
Recherche de caractères spéciaux et de symboles non imprimable
Vous pouvez rechercher tout type de texte, notamment des caractères uniques, des expressions et des
caractères spéciaux ne se trouvant pas sur le clavier. Vous devez entrer la séquence de barre oblique
inverse.
Par exemple, vous pouvez rechercher des paragraphes vides en recherchant \P\p (le début d’un paragraphe suivi de la fin du paragraphe).
Vous pouvez utiliser la plupart de ces séquences pour effectuer une recherche et un remplacement (par
exemple, le remplacement d’un symbole de retour forcé par un symbole de fin de paragraphe). Toutefois,
vous ne pouvez pas effectuer de remplacement par une séquence de fin d’enchaînement, de début de
paragraphe ou de mot ou de fin de mot.
Configuration d’une expression régulière
FrameMaker utilise le moteur Boost pour RegEx. Pour plus d’informations sur Boost, voir le site
http://www.boost.org/.
Vous pouvez saisir les expressions régulières à l’aide de la syntaxe suivante :
•
Perl (par défaut) : Voir Documentation Perl - Expressions régulières
•
Grep : voir Grep - Expressions régulières
•
Egrep : voir Egrep - Expressions régulières
Par défaut, vous utilisez la syntaxe d’expression régulière Perl pour écrire des expressions régulières dans
FrameMaker. Cependant, pour utiliser la syntaxe d’expression régulière Grep ou Egrep, vous devez mettre
à jour l’indicateur de syntaxe d’expression régulière (Regular Expression Syntax) dans le fichier maker.ini.
4.8.
Vérificateur d’orthographe
Le vérificateur orthographique vérifie l’orthographe, les mots répétés, une césure ou une casse inhabituelle, les erreurs de ponctuation, les guillemets droits (si les guillemets courbés doivent être utilisés) et
les espaces superflus.
Exécuter le correcteur orthographique
Vous pouvez vérifier l’orthographe de la page en cours, du document ouvert, de l’ensemble du livre, du
plan d’ouvrage, du mappage DITA ou des fichiers sélectionnés dans le livre.
REMARQUE : Le vérificateur orthographique ne vérifie que les pages en cours de consultation, par exemple
des maquettes ou des pages courantes.
245
CHAPITRE 4
VÉRIFICATEUR D’ORTHOGRAPHE
MODIFICATION DE CONTENU
REMARQUE : Pour vérifier l’orthographe d’un encart de texte, ouvrez l’encart de texte et utilisez le correc-
teur orthographique.
1) Choisissez Edition > Orthographe.
La boîte de dialogue Orthographe s’affiche :
2)
3)
4)
5)
Cliquez sur Commencer.
FrameMaker commence la vérification orthographique à partir de l’emplacement du point d’insertion du document en cours ou à partir du premier document du livre si la fenêtre du livre est active.
Si une erreur est trouvée, le mot ou l’expression sont affichés dans le champ Faute d’orthographe ?
. FrameMaker tente de trouver des options alternatives que vous pouvez choisir. Le champ Correction affiche la première alternative proposée.
Pour corriger une faute de frappe, sélectionnez l’alternative appropriée dans la liste disponible.
Si la liste ne propose pas le texte correct, vous pouvez entrer la correction dans le champ Correction.
Cliquez sur Corriger.
Vous pouvez également choisir d’ignorer la correction indiquée par le correcteur.
Ajouter le mot
Ajoutez le texte balisé au dictionnaire personnel. Le correcteur ne signalera plus le texte. Si vous
ouvrez un autre document ou si vous redémarrez FrameMaker, le mot n’est pas signalé.
Si un mot contenant des lettres majuscules est ajouté à un dictionnaire personnel ou de document,
lorsque l’option Casse inhabituelle est sélectionnée dans la boîte de dialogue Options de vérification orthographique, FrameMaker considère toute autre casse de ce mot comme étant une faute
d’orthographe. Par exemple, si vous ajoutez le mot Trinidad, FrameMaker s’arrête sur l’orthographe
detrinidad. Toutefois, si FrameMaker apprend trinidad, tout en minuscules, il ne s’arrête pas sur les
autres types de casse de ce mot.
Autoriser dans le document
Le texte signalé est ajouté au dictionnaire de document. Le texte ne sera pas marqué par le correcteur pour le document en cours.
6)
Pour ignorer l’instance active d’un texte marqué par le vérificateur, cliquez sur Commencer.
REMARQUE : FrameMaker ne tient pas compte du texte en exposant ou en indice ni du texte microposi-
tionné manuellement, par exemple, un texte placé manuellement sur une ligne de base.
246
CHAPITRE 4
VÉRIFICATEUR D’ORTHOGRAPHE
MODIFICATION DE CONTENU
Si vous effectuez la vérification orthographique d’un livre ou d’un plan, FrameMaker continue sa vérification jusqu’à la vérification de tous les documents du livre. Si un document ne peut pas être ouvert, celui-ci
est ignoré et un message s’affiche dans le journal des erreurs du livre.
REMARQUE : Lorsque vous vérifiez l’orthographe d’un livre ou d’un mappage, vous ne pouvez pas effectuer
de vérification orthographique des maquettes ou des pages de référence.
Un message d’alerte vous invite à enregistrer le document en cours avant de passer au document suivant.
Lorsque le dernier document du livre a été vérifié, un message indiquant Orthographe OK ou Vérification
orthographique terminée s’affiche à l’écran.
Pour vérifier l’orthographe uniquement dans des documents spécifiques d’un livre ou d’un plan, sélectionnez-les dans la vue Gestionnaire de ressources, puis choisissez Sélection afin de vérifier l’orthographe
de ces fichiers uniquement. Si vous choisissez Livre, FrameMaker vérifie l’orthographe de tout le livre ou
de tout le plan.
FrameMaker trace une ligne sinueuse rouge sous les mots pour signaler les fautes d’orthographe ainsi
que les mots absents du dictionnaire. Cette ligne ondulée apparaît une fois que vous avez saisi le mot
entier et appuyé sur la touche Espace. Une ligne sinueuse verte sous le mot indique une erreur de ponctuation. Pour la corriger, cliquez avec le bouton droit de la souris sur un mot mis en surbrillance et sélectionnez l’option de votre choix.
REMARQUE : pour les mots soulignés en vert, les options d’ajout au dictionnaire ne sont pas applicables et
donc indisponibles.
Indication au correcteur orthographique d’ignorer un texte
Vous pouvez empêcher le correcteur orthographique de vérifier l’orthographe d’une partie du document.
Par exemple, vous pouvez ainsi éviter que FrameMaker vérifie l’orthographe des paragraphes correspondant à du code informatique.
Pour ignorer un texte donné, dans la Configuration de caractères, modifiez la caractéristique Langue pour
Aucune.
REMARQUE : Lorsque vous attribuez la valeur Aucune à la langue du texte, FrameMaker ne fournit plus de
césure pour ce texte.
Correction automatique des fautes d’orthographe
Dans FrameMaker, vous pouvez corriger automatiquement les occurrences suivantes d’un mot mal
orthographié ou d’une faute de frappe. FrameMaker assure automatiquement le suivi des erreurs à
corriger jusqu’à ce que vous quittiez FrameMaker ou que vous lui indiquiez d’arrêter les corrections.
Avant de modifier automatiquement une faute de frappe ou d’orthographe, vérifiez les modifications à
effectuer. Par exemple, si vous utilisez l’option Correction automatique lors de la correction d’une répétition de mots, FrameMaker corrige chaque répétition même si cela ne constitue pas toujours une erreur
(par exemple, vous vous). De même, si le mot muis correspond à la fois à l’orthographe incorrecte de mais
247
CHAPITRE 4
VÉRIFICATEUR D’ORTHOGRAPHE
MODIFICATION DE CONTENU
et à celle de mois, vous ne souhaitez pas le remplacer automatiquement par n’importe lequel de ces deux
mots.
1) Choisissez Edition > Orthographe et cliquez sur Commencer.
2) Si FrameMaker s’arrête sur une faute d’orthographe ou de frappe, sélectionnez-la et cliquez sur
Corriger.
Modification des options de vérification orthographique
Lors de la vérification d’un document, FrameMaker recherche également des erreurs n’impliquant pas
l’orthographe, telles que la répétition de mots, les espaces superflus ou mal positionnés ou la casse inhabituelle. Vous pouvez spécifier les types de fautes de frappe à vérifier.
Vous pouvez également limiter la vérification orthographique afin que FrameMaker ignore certains types
de mots. Par exemple, vous pouvez souhaiter ignorer les mots contenant des nombres.
1) Choisissez Edition > Orthographe et cliquez sur Options.
Vérification automatique de l’orthographe
Vérifie l’orthographe dans le document en cours de frappe. Si un mot est mal orthographié, un soulignement rouge ondulé apparaît sous le mot.
REMARQUE : la vérification automatique de l’orthographe est spécifique à la session et non au document.
Si le même document est ouvert sur un autre ordinateur, les paramètres de vérification automatique de
l’orthographe peuvent être différents.
248
CHAPITRE 4
VÉRIFICATEUR D’ORTHOGRAPHE
MODIFICATION DE CONTENU
Rechercher un groupe
Dans le groupe Rechercher, spécifiez les types de fautes de frappe recherchées. Par exemple, sélectionnez Casse inhabituelle pour rechercher des mots comportant des lettres majuscules erronées
(par exemple,VErt).
Ignorer un groupe
Spécifiez le type de mots à ignorer. Par exemple, sélectionnez Mots incluant des chiffres pour
ignorer les mots contenant des chiffres.
REMARQUE : Plus les mots ignorés par FrameMaker sont nombreux, plus le document risque de contenir
de fautes d’orthographe. Par exemple, si vous choisissez d’ignorer les mots contenant un point, vous
ignorez également une phrase commençant sans espace après le point précédent.
Rétablir défaut
Si vous modifiez les options du vérificateur orthographique, puis voulez restaurer les options par
défaut, cliquez sur Rétablir défaut. Si vous quittez FrameMaker sans rétablir les options par défaut,
les paramètres en cours deviennent les options par défaut.
2)
Cliquez sur OK.
FrameMaker ne vérifie à nouveau que les paragraphes modifiés depuis la vérification précédente. Si vous
modifiez les options après avoir vérifié l’orthographe d’un document, pensez à relancer la vérification
orthographique après avoir indiqué à FrameMaker de marquer tous les paragraphes pour une nouvelle
vérification.
Vérification orthographique dans différentes langues
Tout le texte du document est affecté à une langue. Dans FrameMaker, la vérification orthographique
d’un document repose sur le dictionnaire principal de la langue attribuée au texte. Vous pouvez modifier
la langue utilisée en modifiant celle attribuée au texte. Vous pouvez également ajouter des mots codés
en Unicode (UTF-8) aux dictionnaires personnels et aux dictionnaires de l’utilisateur dans FrameMaker.
FrameMaker contient les dictionnaires de toutes les langues prises en charge. Cependant, l’installation
par défaut sous n’installe qu’un seul dictionnaire dans une seule langue.
•
Vous pouvez modifier la langue du texte d’un document. Dans les caractéristiques de la police par
défaut, disponibles à partir de la fenêtre Configuration de paragraphes, utilisez la caractéristique
Langue afin de modifier :
–
la langue d’un paragraphe ou de tous les paragraphes du document ;
–
la langue d’une plage de texte dans un paragraphe ou la langue d’une ligne de texte.
Dans les documents de langue asiatique :
•
Certains caractères spéciaux ne s’affichent pas dans la boîte de dialogue Orthographe, car ces caractères se trouvent dans un document en langue occidentale. Par exemple, une barre oblique inverse
s’affiche sous la forme du symbole du yen et un tiret insécable est représenté par un espace.
•
Si le document contient du texte Roman, assurez-vous que l’option Guillemets droits de la boîte de
dialogue Orthographe est désactivée afin que le vérificateur orthographique ne s’arrête pas sur les
mots correctement orthographiés.
249
CHAPITRE 4
VÉRIFICATEUR D’ORTHOGRAPHE
MODIFICATION DE CONTENU
Contrôle de la césure
Lorsque vous ajoutez un mot à un dictionnaire personnel, FrameMaker suggère des points de césure.
Vous pouvez les modifier avant d’ajouter le mot. Vous pouvez également spécifier si un mot doit toujours
ou ne jamais être coupé. Par exemple, vous pouvez spécifier que toute occurrence de mi-lourd peut être
coupée, tandis que le nom de votre société ne doit jamais être coupé.
Une fois les modifications de césure effectuées, redéfinissez la césure du document.
ASTUCE : Pour un contrôle strict des césures (par exemple, avant le tirage d’un livre), pensez à rechercher
dans le document tous les tirets automatiquement insérés par FrameMaker. Choisissez Césure automatique dans le menu déroulant Chercher de la boîte de dialogue Chercher/Remplacer.
Modification de la césure d’un mot
1)
2)
Affichez les points de césure du mot.
Corrigez la césure et cliquez sur Apprendre. Vous pouvez ajouter et supprimer des césures en fonction de vos besoins.
Procédure pour éviter la césure d’un mot dans FrameMaker
1)
2)
3)
4)
5)
Indiquez le mot dans le champ Correction.
Cliquez sur Afficher les césures
Supprimez tous les tirets du mot.
Insérez un tiret au début du mot.
Cliquez sur Apprendre.
Redéfinition de la césure de tout un document
1)
2)
3)
4)
Activez la fenêtre de document ou de livre qui vous intéresse.
Choisissez Edition > Orthographe.
Cliquez sur Dictionnaires.
Sélectionnez Recommencer la césure du document et cliquez sur OK. Cette option fonctionne dans
un document ouvert.
Dans le cas d’un fichier livre, sélectionnez Recommencer la césure de tous les fichiers du livre et cliquez sur OK.
Dictionnaires
FrameMaker crée automatiquement un dictionnaire personnel qui vous est destiné, ainsi qu’un dictionnaire de document pour chaque document. Vous pouvez utiliser le vérificateur orthographique ou les
options Vérification automatique de l’orthographe pour ajouter ou supprimer des mots dans ces dictionnaires, comme vous pouvez gérer directement ces derniers. Lorsque vous exploitez directement un
dictionnaire, vous pouvez examiner et modifier son contenu ou le fusionner avec un autre dictionnaire.
Il est également possible de créer plusieurs dictionnaires personnels, puis d’utiliser un seul d’entre eux à
la fois.
250
CHAPITRE 4
VÉRIFICATEUR D’ORTHOGRAPHE
MODIFICATION DE CONTENU
Si vous apportez des modifications à un dictionnaire personnel ou de document, marquez tous les paragraphes pour une nouvelle vérification avant de revérifier l’orthographe du document.
La boîte de dialogue Fonctions Dictionnaire permet d’effectuer une grande partie des tâches suivantes.
Le vérificateur orthographique de FrameMaker utilise plusieurs dictionnaires pour détecter les fautes
d’orthographe et de frappe courantes. Lorsque vous vérifiez l’orthographe d’un document, FrameMaker
compare chaque mot avec les mots des dictionnaires suivants :
Dictionnaire principal
Contient les mots figurant dans un dictionnaire classique. Vous ne pouvez ni ajouter ni supprimer
de mots dans ce dictionnaire.
Dictionnaire local par défaut
Contient certains termes techniques. Vous pouvez ajouter des mots relatifs à votre site ou votre
groupe de travail, par exemple le nom de la société et les noms de produit. Le dictionnaire local se
trouve généralement dans le fichier site.dict du dossier dict de FrameMaker.
Dictionnaire personnel
Contient des mots que vous utilisez souvent. Ce dictionnaire étant utilisé lors de la vérification
orthographique de tout document, utilisez-le pour des mots n’étant spécifiques ni au document ni
au site (votre nom, par exemple). Vous pouvez y ajouter ou supprimer des mots. Vous pouvez également créer plusieurs dictionnaires personnels et passer de l’un à l’autre.
Dictionnaire document
Contient des mots acceptables dans un document particulier. FrameMaker l’utilise indépendamment de la personne qui modifie le document. Vous pouvez y ajouter des mots ou en supprimer. Ce
dictionnaire, contrairement aux autres dictionnaires, fait partie du document et n’est pas un fichier
distinct.
A propos des dictionnaires FrameMaker
Boîte de dialogue Fonctions Dictionnaire
Pour ouvrir la boîte de dialogue Fonctions Dictionnaire, dans la boîte de dialogue Orthographe (Edition >
Orthographe), cliquez sur Dictionnaires.
251
CHAPITRE 4
VÉRIFICATEUR D’ORTHOGRAPHE
MODIFICATION DE CONTENU
Dictionnaire personnel
Dans le menu déroulant :
Aucun : vérification orthographique du document sans utiliser le dictionnaire personnel
Ecrire dans fichier : spécifiez le fichier dans lequel copier le contenu du dictionnaire. Vous pouvez
modifier ce fichier, puis l’utiliser comme nouveau dictionnaire.
REMARQUE : Si une fenêtre de livre est active lorsque vous sélectionnez cette commande, les dictionnaires
de document sont copiés dans un seul fichier.
Fusionner depuis fichier : sélectionnez le fichier à fusionner avec le dictionnaire actuel.
Importer le dictionnaire : recherchez ou spécifiez le nom du fichier contenant le dictionnaire
personnel à utiliser et cliquez sur Utiliser.
Dictionnaire document
Dans le menu déroulant :
Supprimer : suppression du contenu du dictionnaire de document
Ecrire dans fichier : spécifiez le fichier dans lequel copier le contenu du dictionnaire. Vous pouvez
modifier ce fichier, puis l’utiliser comme nouveau dictionnaire.
REMARQUE : Si une fenêtre de livre est active lorsque vous sélectionnez cette commande, les dictionnaires
de document sont copiés dans un seul fichier.
Fusionner depuis fichier : sélectionnez le fichier à fusionner avec le dictionnaire actuel.
Ecrire tous mots indéterminés dans fichier
Ajout de tous les mots du document en cours avec l’orthographe erronée dans un dictionnaire.
Effacer les corrections automatiques
Pour vous assurer que FrameMaker ne Correction automatique des fautes d’orthographe la
prochaine fois que vous ouvrirez FrameMaker.
Marquer tous les paragraphes à revérifier
FrameMaker ne vérifie à nouveau que les paragraphes modifiés depuis la vérification précédente.
Si vous modifiez les options après avoir vérifié l’orthographe d’un document, pensez à relancer la
vérification orthographique après avoir indiqué à FrameMaker de marquer tous les paragraphes
pour une nouvelle vérification.
252
CHAPITRE 4
VÉRIFICATEUR D’ORTHOGRAPHE
MODIFICATION DE CONTENU
Recommencer la césure du document
Redéfinir la césure de tout un document ou livre.
Dictionnaires pour les autres langues
Dans FrameMaker, les dictionnaires, la césure et les Thésaurus sont compatibles avec Unicode.
FrameMaker prend en charge les dictionnaires et césures pour les langues suivantes : arabe, bulgare,
catalan, croate, danois, espagnol, estonien, finnois, grec, hébreu, hongrois, italien, letton, lituanien, néerlandais, norvégien, nynorsk, polonais, portugais, roumain, russe, slovaque, slovène, suédois, tchèque et
turc.
REMARQUE : les dictionnaires de toutes les langues prises en charge dans FrameMaker sont installés par
défaut.
FrameMaker prend parfaitement en charge la création de contenu (à l’exclusion des dictionnaires et de
la césure) pour le japonais, le coréen, le chinois traditionnel et le chinois simplifié.
La création (y compris les règles grammaticales, les dictionnaires, la césure et les thésaurus) est totalement prise en charge pour les langues suivantes : anglais américain, français, danois, néerlandais, italien,
norvégien, suédois, allemand (variantes prises en charge : Autriche, Allemagne (règles de 1901, réformes
de 1996 et 2006), Suisse (règles de 1901, réformes de 1996 et 2006)), français canadien et anglais britannique.
REMARQUE : Pour l’allemand, FrameMaker prend en charge différentes versions du dictionnaire Duden.
Vous pouvez choisir parmi les dictionnaires Duden, Duden: Konservativ, Duden: Presse ou Duden: Tolerant.
Création d’un autre dictionnaire personnel
1)
2)
Placez des mots, avec un tiret à chaque point de césure, dans un document. Entrez comme première
ligne dans le document : <MakerDictionary 3.0>
Enregistrez le fichier au format Texte seulement et cliquez sur Enregistrer. Cliquez ensuite sur Entre
les paragraphes uniquement, puis sur Enregistrer.
Modification des dictionnaires locaux
Vous pouvez spécifier un dictionnaire local différent pour chacun de vos projets. Par ailleurs, vous pouvez
modifier directement votre dictionnaire local.
Si FrameMaker est utilisé en réseau, le dictionnaire local est probablement géré par un administrateur
système.
•
Spécifiez le dictionnaire dans le fichier maker.ini.
REMARQUE : usez de prudence lors de la modification d’un fichier INI.
253
CHAPITRE 4
VÉRIFICATEUR D’ORTHOGRAPHE
MODIFICATION DE CONTENU
Modification des fichiers de dictionnaire
Vous avez la possibilité d’apporter des modifications dans les dictionnaires du document, personnels et
locaux. Vous pouvez également choisir différents dictionnaires, fusionner un dictionnaire avec un autre
et modifier et supprimer des dictionnaires.
1) Si vous modifiez un dictionnaire personnel ou de document, insérez le contenu du dictionnaire dans
un fichier à l’aide de FrameMaker.
2) Modifiez le fichier. Si vous utilisez FrameMaker pour modifier un dictionnaire, procédez comme
suit :
–
Lorsque vous ouvrez le fichier, sélectionnez Considérer chaque ligne comme un paragraphe
dans la boîte de dialogue Lecture de fichier texte en cours et cliquez sur Lecture.
–
Enregistrez le fichier au format Texte seulement et cliquez sur Enregistrer. Cliquez ensuite sur
Entre les paragraphes uniquement, puis sur Enregistrer.
3)
Fusionnez le fichier de dictionnaire avec un autre dictionnaire. Si vous avez supprimé des mots du
dictionnaire, supprimez le dictionnaire d’origine avant de fusionner le fichier. Dans le cas contraire,
les mots supprimés restent dans le dictionnaire.
Ajout de mots inconnus à un dictionnaire
Si le document contient plusieurs mots dont l’orthographe est correcte mais que FrameMaker met en
doute, vous pouvez accélérer la vérification en ajoutant les mots au dictionnaire lors d’une opération
distincte avant de lancer la vérification.
1) Activez la fenêtre de document ou de livre qui vous intéresse.
2) Choisissez Edition > Orthographe.
3) Cliquez sur Dictionnaires.
4) Cliquez sur Ecrire tous mots indéterminés dans fichier, puis sur OK.
5) Spécifiez le nom du fichier de dictionnaire et cliquez sur OK ou sur Enregistrer. Le fichier de dictionnaire créé ne comprend pas les fautes de frappe telles que les mots répétés, les erreurs de casse ou
les espaces superflus.
6) Modifiez le fichier de dictionnaire à l’aide d’un éditeur de texte ou de FrameMaker. Supprimez tous
les mots à ne pas ajouter au dictionnaire, tels que ceux mal orthographiés.
7) Dans la boîte de dialogue Orthographe, cliquez sur Dictionnaires.
8) Choisissez Fusionner depuis fichier dans le menu déroulant Dictionnaire personnel ou Dictionnaire
document et cliquez sur OK. Si les mots sont susceptibles d’apparaître dans plusieurs documents,
fusionnez-les dans un dictionnaire personnel ou dans tous les fichiers d’un livre.
9) Nommez et enregistrez le fichier de dictionnaire.
REMARQUE : pour ajouter quelques mots à un dictionnaire, vous pouvez sélectionner Ajouter le mot dans
le menu contextuel. La méthode ci-dessus est utile si de nombreux mots sont mis en surbrillance par une
ligne sinueuse rouge.
254
THÉSAURUS
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Ajout de mots composés au dictionnaire personnel
Un document contient parfois des mots composés. Par défaut, FrameMaker vérifie l’orthographe de
chaque terme contenu dans le mot composé plutôt que de vérifier le mot composé dans son ensemble.
Par exemple, lors de la vérification du mot mi-lourd, FrameMaker vérifie mi, puis lourd. En modifiant les
paramètres par défaut, vous pouvez vérifier les mots composés comme des mots à part entière et vous
pouvez en ajouter au dictionnaire personnel.
1) Choisissez Edition > Orthographe et cliquez sur Options.
2) Sélectionnez Césure inhabituelle et cliquez sur Définir.
3) Dans la zone de texte Mot de la boîte de dialogue Orthographe, entrez le mot composé à ajouter au
dictionnaire personnel. Placez un tiret au début du mot composé et une barre oblique inverse (\)
avant chaque tiret liant les termes.
Par exemple, pour ajouter le mot mi-lourd, entrez mi\-lourd.
4) Cliquez sur Ajouter le mot.
4.9.
Thésaurus
Utilisez le Thésaurus pour chercher les synonymes, mots associés et antonymes d’un mot spécifié. Le
Thésaurus vous permet d’améliorer le sens d’un mot déjà dans le document ou de chercher le mot juste
puis de l’insérer.
Vous pouvez consulter n’importe lequel des mots obtenus à la première passe et afficher ses synonymes,
mots associés et antonymes. FrameMaker conserve un historique des 10 derniers mots recherchés.
Si une partie des informations ne s’affiche pas, vous pouvez les faire apparaître à l’aide des boutons
fléchés au bas de la boîte de dialogue. FrameMaker affiche les synonymes, antonymes et mots associés
selon la même casse que celle du mot recherché.
1) Pour rechercher un mot ou une expression dans le Thésaurus :
–
Pour rechercher un mot visible dans la fenêtre de document, sélectionnez le mot et choisissez
Edition > Thésaurus.
–
Pour rechercher un mot non visible dans la fenêtre de document, assurez-vous qu’aucun texte
n’est sélectionné et choisissez Edition > Thésaurus. Entrez le mot et cliquez sur Rechercher.
–
Pour rechercher une expression, assurez-vous qu’aucun texte n’est sélectionné et choisissez
Edition > Thésaurus. Entrez l’expression, incluant tout tiret, dans la boîte de dialogue
Thésaurus et cliquez sur Rechercher.
REMARQUE : si vous essayez de spécifier une expression en la sélectionnant dans la fenêtre de
document, FrameMaker ne recherche que le premier mot sélectionné.
–
Pour rechercher un synonyme, un mot associé ou un antonyme affiché dans la boîte de
dialogue Thésaurus, cliquez dessus. Les synonymes, mots associés et antonymes s’affichent en
gras.
–
Pour rechercher de nouveau un mot, choisissez le mot dans le menu déroulant Mot de la boîte
de dialogue Thésaurus.
2)
Dans la liste déroulante Langue, sélectionnez une langue différente.
255
CHAPITRE 4
3)
EXPORTATION DE TEXTE ET DE GRAPHIQUES
MODIFICATION DE CONTENU
FrameMaker utilise la langue du texte en cours. Si aucun mot n’est sélectionné ou que le point d’insertion ne se trouve pas dans un paragraphe, la langue choisie pour l’interface lors de l’installation
de FrameMaker est utilisée. Vous pouvez personnaliser la langue par défaut des nouveaux documents en créant votre propre modèle pour de nouveaux documents personnalisés.
REMARQUE : Le Thésaurus d’une langue est installé avec le dictionnaire associé à cette langue.
Pour sélectionner un mot à utiliser dans votre document, sélectionnez le mot dans les listes Synonymes ou Voir aussi puis cliquez sur Remplacer.
Si vous avez sélectionné un mot à l’ouverture de la boîte de dialogue Thésaurus, le mot est remplacé par
le mot sélectionné dans la boîte de dialogue. Si vous n’avez pas sélectionné de mot, le mot sélectionné
dans la boîte de dialogue, est placé au point d’insertion en cours.
4.10. Exportation de texte et de graphiques
Vous pouvez utiliser les techniques suivantes pour exporter du texte et des graphiques :
•
Copie et collage entre fichiers et applications
•
Enregistrement d’un document sous un autre format
•
Utilisation des options d’impression pour créer un fichier PostScript ou EPS
•
Création d’un fichier PDF (Portable Document Format)
•
Enregistrement au format HTML, pouvant convertir les graphiques d’un document au format GIF,
PNG ou JPEG
•
Enregistrement au format XML
•
Envoi d’un document sous forme de pièce jointe d’un courrier électronique
•
Utilisation des techniques du glisser-déposer
LIENS CONNEXES :
Création de fichiers PostScript
Importation de fichiers Adobe Illustrator
Utilisation du glisser-déposer
Conversion de graphiques
Exportation vers d’autres formats à l’aide de l’option Enregistrer sous
Vous pouvez exporter un document FrameMaker vers d’autres applications en l’enregistrant sous un
format différent. Lorsque vous enregistrez un document sous un format de traitement de texte, il peut
être utilisé dans cette application en conservant la majeure partie du formatage. Les formats disponibles
sont fonction de la plate-forme utilisée et des filtres installés.
Deux formats de fichiers basés sur le texte, RTF (Rich Text Format) et MIF (Maker Interchange Format),
constituent des formats d’échange. Ils sont largement reconnus par d’autres programmes et peuvent
souvent servir de passerelle entre FrameMaker et une application ne reconnaissant pas le format natif.
256
CHAPITRE 4
EXPORTATION DE TEXTE ET DE GRAPHIQUES
MODIFICATION DE CONTENU
Enregistrement de fichiers MIF
Vous pouvez enregistrer des fichiers FrameMaker au format MIF 7.0 (MIF-Classic) ou MIF 2019
(MIF-Unicode). Lors de l’enregistrement d’un document FrameMaker au format MIF, vous pouvez sélectionner l’option MIF 7.0 ou MIF 2019.
MIF-Classic
Ce format génère un fichier MIF semblable au format d’origine et compatible avec les versions
suivantes. Tout le contenu Unicode ne pouvant pas être représenté au format des versions précédentes est remplacé par des caractères personnalisables dans le fichier de configuration (maker.ini).
REMARQUE : usez de prudence lors de la modification d’un fichier INI.
MIF-Unicode
Ce format génère un fichier MIF avec des chaînes Unicode. Toutes les données de ces chaînes sont
au format UTF-8.
Il est également possible d’enregistrer un document au format HTML, XML ou PDF.
Envoi de fichiers par courrier électronique
Vous pouvez envoyer un document sous forme de pièce jointe si un système de messagerie compatible
avec l’interface MAPI (Messaging Application Programming Interface) est installé sous Si l’ordinateur n’est
pas encore configuré pour MAPI, Windows vous guide au travers de plusieurs boîtes de dialogue lorsque
vous tentez pour la première fois d’envoyer un document. En cas de besoin d’assistance, contactez l’administrateur du réseau.
REMARQUE : le menu et le raccourci d’envoi de courrier électronique ne fonctionnent que pour les documents uniques, pas pour les fichiers livre. Vous ne pouvez pas envoyer un fichier livre par courrier électronique.
1) Choisissez Fichier > Envoyer.
2) Dans la boîte de dialogue Choisir profil, sélectionnez un profil de messagerie électronique à utiliser
et cliquez sur OK.
3) Remplissez tous les champs du message puis envoyez-le suivant la procédure habituelle.
Enregistrement de documents contenant des fichiers SWF en tant que fichiers PDF,
HTML et XML
Vous pouvez enregistrer un document contenant des fichiers SWF au format HTML, XML et PDF. Il est
également possible d’imprimer des documents contenant des fichiers SWF.
Enregistrement au format PDF de documents contenant des fichiers SWF
1)
2)
Sélectionnez Fichier > Ouvrir, puis ouvrez le livre FrameMaker ou le fichier contenant les fichiers
SWF.
Sélectionnez Fichier > Enregistrer au format PDF.
257
CHAPITRE 4
3)
4)
EXPORTATION DE TEXTE ET DE GRAPHIQUES
MODIFICATION DE CONTENU
Vous pouvez aussi modifier, si vous le souhaitez, le dossier d’enregistrement et le nom du fichier
avant de cliquer sur Enregistrer.
Cliquez sur Définir dans la boîte de dialogue Configuration PDF pour générer un fichier PDF avec les
paramètres par défaut. Autrement, définissez les options supplémentaires de votre choix, puis
cliquez sur Définir. Le fichier SWF est importé dans le livre ou le fichier et est également enregistré.
Si Flash Player est installé sur votre ordinateur, vous pouvez ouvrir le PDF et exécuter le fichier SWF.
REMARQUE : par défaut, FrameMaker est configuré pour incorporer des fichiers SWF dans les fichiers PDF.
Cette option peut toutefois être désactivée.
Lorsque vous ouvrez un PDF contenant un fichier SWF, la boîte de dialogue Gérer la fiabilité des contenus
multimédia s’affiche. Sélectionnez l’option Lire le contenu cette fois-ci ou Lire le contenu multimédia et
ajouter ce document à ma liste de documents approuvés, puis cliquez sur Lire. Vérifiez que votre ordinateur dispose d’une version Adobe Reader® 8 ou ultérieure, ou encore d’une version Adobe Acrobat 3D 8
ou ultérieure, pour lire un fichier PDF généré contenant des fichiers SWF.
Lorsque le fichier multimédia importé est enregistré au format PDF et lu, Acrobat lit les fichiers SWF
et FLV avec son propre lecteur multimédia natif intégré. La lecture de tous les autres fichiers multimédia
est possible uniquement si les codecs correspondants sont installés sur le système
Enregistrement au format HTML de documents contenant des fichiers SWF
Vous pouvez importer un fichier SWF dans un document, puis l’enregistrer en tant que fichier HTML.
FrameMaker génère aussi automatiquement un fichier CSS. Si le fichier SWF a été importé dans un document non structuré par copie, les fichiers SWF sont enregistrés au format GIF avec le fichier HTML. Si le
fichier SWF a été importé dans un document structuré par copie, les fichiers SWF sont enregistrés à un
emplacement distinct. A l’ouverture du fichier HTML, cliquez sur le contenu SWF pour démarrer sa
lecture.
1) Sélectionnez Fichier > Ouvrir, puis ouvrez le livre FrameMaker ou le fichier contenant les fichiers
SWF.
2) Sélectionnez Fichier > Enregistrer au format HTML.
3) Vous pouvez aussi modifier, si vous le souhaitez, le dossier d’enregistrement et le nom du fichier
avant de cliquer sur Enregistrer.
Enregistrement au format XML de documents contenant des fichiers SWF
Vous pouvez enregistrer un fichier FrameMaker contenant un fichier SWF au format XML. Lorsque vous
ouvrez le fichier XML dans FrameMaker, le fichier SWF est conservé au cours de la conversion XML bidirectionnelle. Pour garantir la conversion bidirectionnelle des fichiers SWF, vérifiez que le fichier XML
contient des règles de lecture/écriture correctes avant d’enregistrer le fichier au format XML.
REMARQUE : vérifiez que le fichier XML que vous avez créé ou ouvert contient une définition d’élément
graphique avant d’y importer un fichier SWF.
1) Sélectionnez Fichier > Ouvrir, puis ouvrez le fichier XML contenant les fichiers SWF.
2) Sélectionnez Fichier > Enregistrer au format XML ou appuyez sur Echap+f+w+x.
3) Vous pouvez aussi modifier, si vous le souhaitez, le dossier d’enregistrement et le nom du fichier
avant de cliquer sur Enregistrer.
258
CHAPITRE 4
EXPORTATION DE TEXTE ET DE GRAPHIQUES
MODIFICATION DE CONTENU
Si le contenu SWF a été incorporé au fichier FrameMaker et que le document est enregistré au format
XML, le contenu SWF est enregistré en tant que fichier SWF indépendant. Par ailleurs, une référence au
fichier SWF est créée dans le fichier XML.
Impression de fichiers FrameMaker contenant des fichiers SWF
Il est possible d’imprimer des documents FrameMaker contenant des fichiers SWF. Les fichiers SWF sont
alors imprimés sous forme de cadre ; si le premier cadre contient une image, celle-ci est imprimée au
format bitmap.
1) Ouvrez le fichier FrameMaker contenant les fichiers SWF.
2) Choisissez Fichier > Imprimer.
3) Définissez les options d’impression restantes suivant vos besoins, puis cliquez sur Imprimer. Pour
plus de détails sur les autres options, reportez-vous à la section Options d’impression.
Enregistrement d’un document structuré au format SGML ou XML
Vous pouvez enregistrer tout document FrameMaker structuré au format SGML ou XML. Le contenu, les
éléments et les attributs du document seront conservés, mais pas le formatage. Vous pouvez l’enregistrer
sous un type de document structuré différent de l’original (du format SGML au format XML par exemple),
mais certaines erreurs risquent de se produire en raison de différences dans les DTD.
Lorsque vous enregistrez un contenu Unicode sous forme de fichier XML, Adobe Product X.0 spécifie
automatiquement le codage. Par défaut, Adobe Product X.0 utilise le format de codage UTF-8.
Avant d’enregistrer un document au format SGML ou XML, vous devez le valider et corriger les erreurs
éventuelles affectant les éléments et les attributs (voir Validation des documents à la page 39). A défaut,
le balisage risque d’être non valide.
Lors de l’enregistrement de documents XML structurés, vous devez vérifier que les noms des éléments
XML commencent par une lettre et ne contiennent que des caractères alphanumériques, des points ou
des tirets. Les espaces, traits de soulignement et autres caractères figurant dans des noms d’éléments
XML sont des caractères non valides et sont convertis en tirets (-) ou génèrent une erreur.
Les intitulés, les tableaux et les pages de référence ne sont pas utilisés lors de l’exportation XML et les
noms par défaut des balises sont simplement des noms de format.
Les paramètres de codage par défaut pour l’exportation de documents structurés sont ISO-8859-1 pour
SGML et UTF-8 pour XML. Si le document structuré est un fichier SGML ou XML importé, FrameMaker
utilise le codage du fichier d’origine plutôt que le codage par défaut.
1) Sélectionnez Fichier > Enregistrer sous.
2) Spécifiez un nom de fichier et un emplacement. Il peut être utile d’ajouter l’extension appropriée
(comme .sgm ou .xml) au nom du fichier.
3) Sélectionnez SGML ou XML à partir du menu déroulant et cliquez sur Enregistrer. Si une application
est associée au document, ce dernier est enregistré.
4) Si la boîte de dialogue Définir l’application structurée s’affiche, choisissez un nom d’application dans
le menu déroulant Définir l’application structurée et cliquez sur Continuer. Procédez ensuite de
l’une des façons suivantes :
259
CRÉATION MULTILINGUE
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
–
–
Pour associer une application au document, choisissez le nom d’une application.
Pour utiliser la mise en correspondance par défaut et ne sélectionner aucune règle de
lecture/écriture, choisissez <Aucune application>.
En cas d’erreur de structure lors de l’enregistrement d’un document dans FrameMaker, les messages
d’erreur sont répertoriés dans un journal des erreurs en consultation seulement. Si un message fait référence à une erreur figurant dans le document FrameMaker, le message est lié au document. Dans la
plupart des cas, vous pouvez cliquer sur le message et accéder directement à l’emplacement de l’erreur.
Lorsque vous ouvrez les documents structurés, importez-y les définitions d’éléments. Vous devrez vraisemblablement apporter quelques corrections à leur structure.
LIENS CONNEXES :
Importation de définitions d’éléments dans des livres structurés
4.11. Création multilingue
Prise en charge du codage Unicode
A propos du codage Unicode
Unicode est une norme industrielle permettant aux ordinateurs de représenter le texte dans la plupart
des langues internationales de façon cohérente. Cette norme est implémentée par différents codages de
caractère, tels que UTF-8, UTF-16 et UTF-32. FrameMaker prend en charge ces trois codages mais stocke
les fichiers avec le codage UTF-8. Si vous importez des fichiers codés en UTF-16 ou UTF-32, FrameMaker
les convertit automatiquement en UTF-8.
Dans le traitement du texte, Unicode attribue un numéro ou un point de code unique à chaque caractère
d’une langue. La norme Unicode ne spécifie pas la police ou le rendu visuel de chaque caractère. Ceci est
géré par l’intermédiaire des polices Unicode qui peuvent inclure le rendu visuel de milliers de caractères
Unicode fournissant ainsi une police unique sur des documents multilingues.
Activation de la norme Unicode
La norme Unicode est un système de codage de caractères conçu pour l’échange, le traitement et l’affichage de texte quels que soient la langue et le jeu de caractères utilisés. Le codage Unicode permet de
créer des documents avec des caractères appartenant à plusieurs jeux de caractères et de les partager
avec des utilisateurs situés dans des zones linguistiques ou géographiques différentes.
FrameMaker prend en charge le codage de texte Unicode pour la création, l’enregistrement, la modification et la publication de documents dans diverses langues, ainsi que la création de documents multilingues. Le texte Unicode est pris en charge dans les marqueurs, entrées de catalogue et boîtes de dialogue
de FrameMaker. L’exportation au format PDF prend en charge le texte, les signets, les balises et les
260
CHAPITRE 4
CRÉATION MULTILINGUE
MODIFICATION DE CONTENU
commentaires Unicode. Vous pouvez également importer ou copier du contenu Unicode depuis d’autres
applications.
Le code Unicode attribue un numéro unique à chaque caractère, indépendamment de la langue ou du
type d’ordinateur utilisé.
Portabilité
Les caractères alphabétiques et numériques restent inchangés lorsque vous transférez le fichier
d’un poste de travail à un autre. L’ajout de contenu dans une langue étrangère à un document ne
pose aucun problème, puisque les caractères étrangers possèdent leurs propres désignations et
n’interfèrent pas avec le codage issu d’autres langues au sein du même projet.
Puissance
Les polices compatibles Unicode offrent un vaste choix de caractères potentiels, ce qui permet
d’accéder immédiatement aux caractères spécialisés.
Souplesse
Grâce à la prise en charge Unicode, le remplacement d’une police au sein d’un projet n’entraîne plus
le remplacement de certains caractères. En effet, dans une police compatible Unicode, le caractère
g reste toujours un g, quelle que soit la police utilisée.
Ainsi, il est désormais possible pour une entreprise française d’effectuer des travaux pour un client
établi en Corée, puis de transférer le projet à un partenaire basé aux Etats-Unis, sans avoir à se
préoccuper de la compatibilité du texte des contenus. Il suffit que le rédacteur ou le concepteur
active la langue correspondante dans le système d’exploitation, puis qu’il charge la police en langue
étrangère et poursuive le projet.
1)
2)
3)
Pour permettre à votre ordinateur de créer du contenu dans des langues autres que l’anglais,
démarrez l’ordinateur avec l’environnement linguistique UTF-8.
Pour activer les dictionnaires ou les fonctions du Thésaurus, sélectionnez la langue de votre choix
dans la barre de langues de l’éditeur IME de Windows.
Tapez le contenu dans la langue que vous avez choisie.
Certaines fonctionnalités telles que la fonction Chercher/Remplacer, les marqueurs, les liens hypertexte et les entrées de catalogue, prennent en charge Unicode. Vous pouvez exporter au format PDF
vos fichiers contenant des signets, des balises ou des commentaires Unicode. Vous pouvez également importer ou exporter du contenu Unicode depuis d’autres applications. En outre, grâce aux
dictionnaires supplémentaires, vous pouvez créer du contenu dans un plus grand nombre de
langues.
LIENS CONNEXES :
Prise en charge du codage Unicode
Ajout d’un texte multilingue
Il existe plusieurs manières de saisir des caractères dans Unicode dans un document. Vous pouvez définir
la langue régionale ou le paramètre de version localisée sur la langue de votre choix. Vous pouvez également configurer et utiliser une disposition de clavier logiciel fournie par des modules externes tiers.
261
CHAPITRE 4
CRÉATION MULTILINGUE
MODIFICATION DE CONTENU
La présentation des claviers ne peut pas avoir des combinaisons de touches simples pour tous les caractères, c’est pourquoi FrameMaker fournit deux autres méthodes de saisie qui permettent d’accéder à
l’ensemble complet de caractères Unicode. L’une est la palette hexadécimale qui vous permet de spécifier
le point de code dans l’un des trois codages UTF. L’autre consiste à utiliser un mappage de caractères, qui
est un tableau visuel qui répertorie tous les caractères Unicode disponibles dans la police sélectionnée.
Les systèmes d’exploitation Microsoft Windows XP Service Pack 2 (SP2) et Windows Vista® possèdent des
paramètres régionaux et linguistiques. Ces paramètres permettent la configuration de nouvelles langues
d’entrée. Ces paramètres linguistiques s’affichent dans la barre de langue du bureau. Après avoir sélectionné la langue de votre choix et configuré le clavier localisé, il vous suffit de saisir le texte souhaité dans
le document. La présentation des claviers est définie par Microsoft.
Vous pouvez taper des mots dans la langue sélectionnée ou saisir les caractères Unicode appropriés.
Configuration de langues d’entrée
1)
Ouvrez le Panneau de configuration de l’ordinateur et cliquez deux fois sur l’icône Options régionales et linguistiques. La boîte de dialogue Options régionales et linguistiques s’affiche.
2) Cliquez sur l’onglet Langues.
3) Cliquez sur le bouton Détails. La boîte de dialogue Services de texte et langues d’entrée s’affiche.
4) Cliquez sur l’onglet Paramètres, puis sur le bouton Ajouter. La boîte de dialogue Ajouter une langue
d’entrée s’affiche.
5) Sous Langue d’entrée, sélectionnez une langue.
6) Cliquez sur OK. La langue sélectionnée est ajoutée à la liste des services installés.
7) Sélectionnez la langue souhaitée dans la liste des langues d’entrée par défaut.
8) Cliquez sur Appliquer, puis sur OK pour enregistrer les paramètres. Ensuite, fermez la boîte de
dialogue Services de texte et langues d’entrée.
9) Cliquez sur l’onglet Options régionales et choisissez la langue que vous avez sélectionnée dans la
liste Langue d’entrée par défaut.
10) Cliquez sur Appliquer, puis sur OK pour enregistrer les paramètres et fermer la boîte de dialogue
Options régionales et linguistiques. La barre de langue ou l’éditeur IME s’affiche dans la zone de
notification de l’ordinateur.
11) Ouvrez FrameMaker, puis saisissez du texte. Celui-ci s’affiche désormais dans la langue sélectionnée.
REMARQUE : si vous choisissez une autre langue dans la liste Langue d’entrée par défaut et dans l’onglet
Options régionales, la langue sélectionnée dans la barre de langue est automatiquement mise à jour.
Utilisation d’un logiciel tiers de présentation de clavier
Plusieurs applications logicielles tierces de configuration de claviers sont disponibles en plusieurs langues
dans Windows. Lorsqu’une présentation de ce type est activée, la saisie dans FrameMaker s’effectue
selon les tables de clavier définies par le logiciel tiers et toutes les définitions de touches sont respectées.
FrameMaker ne modifie en aucun cas les définitions de touches.
262
CHAPITRE 4
CRÉATION MULTILINGUE
MODIFICATION DE CONTENU
Utilisation de la palette Caractères
La palette Caractères répertorie tous les caractères Unicode dans les trois jeux de caractères.
Palette Caractères
A. Sélectionner la police B. Rechercher le caractère dans la police sélectionnée
1) Placez le curseur à l’emplacement où vous souhaitez insérer le caractère dans votre document.
2) Sélectionnez Fichier > Utilitaires > Palette Caractères.
3) Sélectionnez la police prenant en charge la langue dans laquelle vous voulez effectuer la saisie. La
palette Caractères affiche les caractères disponibles dans la police sélectionnée.
4) Cliquez sur la zone contenant le caractère que vous souhaitez insérer. Utilisez la barre de défilement
pour analyser la palette Caractères le cas échéant.
Chaque point de code du caractère dans UTF-32, UTF-16 et UTF-8 s’affiche en bas de la palette Caractères.
5) Si le caractère inséré dans votre document ne correspond pas à ce que vous avez sélectionné,
assurez-vous que la police du document est identique à celle qui a été sélectionnée dans la palette
Caractères.
6) Cliquez à l’extérieur de la palette Caractères pour la faire disparaître.
Utilisation de la palette Entrée hexadécimale
La palette Entrée hexadécimale vous permet d’ajouter un caractère Unicode dans votre document en
spécifiant son point de code.
263
CHAPITRE 4
CRÉATION MULTILINGUE
MODIFICATION DE CONTENU
Palette Entrée hexadécimale
A. Zone de saisie B. Zone d’affichage C. Cliquez sur UTF-32 pour changer le codage par défaut. D. Cliquez
sur les flèches pour naviguer parmi les symboles.
1) Placez le curseur à l’emplacement où vous souhaitez insérer le caractère dans votre document.
2) Sélectionnez Fichier > Utilitaires > Entrée hexadécimale pour afficher la palette Entrée hexadécimale.
3) Saisissez le numéro Unicode du caractère que vous souhaitez insérer. Le caractère correspondant
s’affiche à droite.
4) Pour naviguer parmi les jeux de caractères Unicode, cliquez sur UTF 32.
5) Si vous ne trouvez pas le caractère que vous voulez insérer, cliquez sur les touches fléchées pour
effectuer une recherche séquentielle ou sur le caractère pour afficher la palette Caractères.
Par ailleurs, assurez-vous d’avoir sélectionné la police adéquate dans la palette Caractères. Le caractère correspondant à une valeur hexadécimale donnée change en fonction de la police sélectionné.
6) Cliquez à l’extérieur de la palette Entrée hexadécimale pour la faire disparaître.
Prise en charge des langues asiatiques
Les fonctionnalités Chinois simplifié, Chinois traditionnel et Coréen sont prises en charge dans Adobe®
FrameMaker®. Vous pouvez afficher, entrer, imprimer, rechercher/remplacer, importer, et exporter un
texte en chinois et en coréen. Pour utiliser ces nouvelles fonctionnalités chinois et coréen, installez la
version anglaise de FrameMaker sur les systèmes d’exploitation chinois ou coréens. FrameMaker 7.0 ne
fournit pas d’interfaces traduites ni de documentation traduite en langue chinoise et coréenne.
Les sections suivantes décrivent les fonctionnalités chinoises et coréennes en détail. Pour plus d’informations sur les filtres de langues asiatiques, consultez le manuel en ligne Utilisation des filtres. Pour plus
d’informations sur l’utilisation des caractères japonais, consultez le Guide de l’utilisateur FrameMaker.
Jeux de caractères et méthodes de codage
Chinois simplifié
FrameMaker prend en charge le jeu de caractères GBK, qui est un sur-ensemble du jeu de caractères
GB2312-80. Les versions en Chinois simplifié des systèmes Windows prennent en charge GBK. UNIX et
Macintosh prennent en charge le jeu de caractères standard GB2312-80. Sous Windows, les caractères
du jeu de caractères GBK sont codés dans la plage de codes 0x8140 - 0xFEFE. Sous Macintosh et UNIX, les
caractères sont codés dans la plage 0xA1A1 - 0xFEFE. Parce que les caractères entre 0xA1A1 et 0xFEFE
sont identiques sur toutes les plates-formes, les documents sont compatibles entre les plates-formes.
264
CHAPITRE 4
CRÉATION MULTILINGUE
MODIFICATION DE CONTENU
Toutefois, si vous utilisez des caractères étendus dans GBK, ils apparaissent comme des caractères sans
signification sous Macintosh et UNIX.
Chinois traditionnel
FrameMaker prend en charge le jeu de caractères Big5. Ces caractères sont codés dans la plage 0xA140 0xFEFE sous Windows et Macintosh. La version UNIX chinoise prend en charge un nombre supérieur de
caractères (CNS11643-1992) dans des sept plans de codes. Les deux premiers plans de codes
comprennent les mêmes caractères que dans le jeu de caractères Big5, bien que le mappage de codes soit
différent. FrameMaker ne prend en charge que les deux premiers plans de codes sous UNIX. Si vous
saisissez des caractères en plan de code 3 ou supérieur, ils apparaissent sous forme d’espaces dans
FrameMaker. La version Chinois traditionnel du système d’exploitation UNIX utilise un codage EUC- CNS.
FrameMaker fournit la conversion de codes entre Big5 et EUC-CNS.
Coréen
FrameMaker prend en charge le jeu de caractères de KSC 5601-1992. Ces caractères sont codés dans la
plage de codes 0xA1A1 - 0xFEFE sous Windows, Macintosh et UNIX. Cette méthode de codage est
appelée codage Wansung. La plupart des versions Windows contiennent des caractères Hangul supplémentaires (page de codes Windows 1361), appelées caractères Johab. Les caractères Johab n’étant pas
communément utilisés et n’étant pas standards, les produits FrameMaker ne prennent pas en charge ces
caractères. Si vous saisissez un caractère Johab, il peut se transformer en deux caractères distincts d’un
seul octet sans signification.
Saisie intégrée
Les jeux de caractères chinois et coréens contiennent des milliers de caractères, bien plus que les touches
d’un clavier standard. Pour saisir ces milliers de caractères à partir d’un clavier standard, un processeur
frontal (FEP), également appelé Editeur de méthode d’entrée (éditeur IME) est utilisé.
Les lettres romaines sont utilisées pour formater la prononciation phonétique ou pour formater le trait
ou le graphisme des caractères chinois. Les caractères coréens sont généralement constitués en ligne en
combinant les composantes Hangul de base appelées Jamo. FrameMaker prend en charge les méthodes
de saisie (sur place) intégrées pour tout le texte. Cela signifie que vous pouvez saisir du texte chinois ou
coréen directement dans des documents ou des boîtes de dialogue.
Dans l’Editeur d’équations, la méthode de saisie intégrée n’est pas disponible. Vous pouvez saisir un texte
asiatique selon les méthodes de saisie de fenêtre en mode ligne inférieure ou racine. Pour plus d’informations sur l’insertion d’une chaîne de texte dans une équation, voir le chapitre sur les équations dans
le Guide de l’utilisateur FrameMaker.
Règles de composition
FrameMaker définit les règles de composition pour un texte chinois et coréen dans les tables Kumihan du
fichier MIF (pour plus d’informations, voir le manuel en ligne de référence MIF). La spécification Kumihan
définit la règle de saut de ligne et les règles d’espacement inter-caractères pour les caractères japonais.
FrameMaker a implémenté des règles similaires pour les documents chinois et coréens.
265
CHAPITRE 4
CRÉATION MULTILINGUE
MODIFICATION DE CONTENU
Césure asiatique
Une règle permettant d’empêcher certains caractères de débuter une nouvelle ligne ou de terminer
une ligne est définie dans la table Kumihan. Vous pouvez personnaliser la table Kumihan en modifiant la table dans MIF. Voir la section Tables Kumihan du manuel en ligne de référence MIF.
Paramètres d’espacement pour les caractères de ponctuation asiatiques
Les paramètres d’espacement pour les caractères de ponctuation asiatiques, crochets, etc. sont
définis dans la zone de texte Ponctuation asiatique des Propriétés asiatiques de la Configuration de
paragraphes.
Espacement entre mots occidentaux/asiatiques et espacement entre caractères asiatiques
Ces paramètres peuvent être définis dans Propriétés asiatiques de la Configuration de paragraphes.
Pour plus d’informations sur les paramètres d’espacement et de ponctuation, consultez le Guide de
l’utilisateur FrameMaker.
Polices asiatiques et occidentales combinées
Les polices combinées affectent deux polices de composant à un nom de police combinée. Ceci permet
de gérer une police asiatique et une police occidentale bien qu’il ne s’agisse pas de la même famille de
polices. Dans une police combinée, la police asiatique la police basse et la police Romain est la police occidentales. Pour plus d’informations, voir le Guide de l’utilisateur FrameMaker.
•
Si vous ouvrez un document en langue asiatique avec des polices combinées sur un système qui
utilise une langue asiatique ou une langue occidentale différente, la police du composant occidental
est utilisée dans tout le texte avec la police combinée. Le texte qui utilise la police du composant
asiatique sera illisible. Si le document est ensuite enregistré et rouvert sur un système ayant sa
langue d’origine, le texte occidental s’affiche correctement, mais les informations sur le texte asiatique d’origine sont perdues.
•
Si vous tentez de déplacer vos documents sur différentes langues asiatiques, n’utilisez pas de caractères asiatiques pour la balise de paragraphe ou de caractère, et les noms de police combinés.
Sinon, il peut se produire une perte inattendue de données.
•
Lorsque vous créez un document, deux polices combinées sont prédéfinies dans le nouveau document. Les noms des polices combinées sont FMMyungjo et FMGothic pour le coréen, FMSongTi et
FMHeiTi pour le chinois simplifié, et FMSungTi et FMHeiTi en chinois traditionnel. Les polices latines
et asiatiques les plus communément utilisées sont attribuées en tant que polices de composant
pour chacune des polices combinées.
Importation et exportation de texte
Vous pouvez filtrer les documents chinois et coréens. Pour plus de détails, consultez le manuel en ligne
Utilisation des filtres.
Date et heure
Aucune composante spécialisée n’est fournie pour les variables de date et heure. Le nom du jour et
AM/PM sont affichés en chinois et coréen. Les unités pour l’année, le mois, le jour, l’heure, et la minute
sont traduites dans le modèle standard. Pour personnaliser les unités, voir le chapitre sur des variables
dans le Guide de l’utilisateur FrameMaker.
266
CRÉATION MULTILINGUE
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Numérotation automatique
Les caractères alphabétiques pleine largeur (alphabets occidentaux utilisant des polices asiatiques pleine
largeur), les chiffres arabes et les chiffres chinois sont pris en charge pour la numérotation automatiques
de paragraphe, la numérotation de page, et les numéros de notes de bas de page comme suit :
•
<full-width a> indique des caractères alphabétiques minuscules pleine largeur.
•
<full-width A> indique des caractères alphabétiques majuscules pleine largeur.
•
<full-width n> indique des chiffres arabes pleine largeur.
•
<chinese n> indique des chiffres chinois.
Tri d’index
Chinois simplifié
Le tri d’index pour le chinois simplifié est basé sur la méthode pinyin de l’orthographe des caractères
chinois à l’aide des caractères alphabétiques occidentaux. Cette méthode phonétique est basée sur le
Mandarin. Il existe pratiquement 400 sons pinyin. Il est possible de placer quatre signes de tons sur six
voyelles ; les signes de tons peuvent également être représentés par les nombres 1, 2, 3 et 4.
Voici quelques exemples de tri pinyin.
Pinyin avec marques
accentuées
Mot chinois trié
Pinyin avec nombres
línbíé
lin2bie2
línzhong
lin2zhong1
lìngwaì
ling4wai4
Les produits FrameMaker attribuent le son pinyin le plus communément à caractères chinois. Si l’affectation est incorrecte, vous pouvez spécifier le pinyin correct en le mettant entre crochets après le caractère
chinois dans le texte du marqueur d’index. Vous devez utiliser des nombres pour représenter les signes
de tons, comme dans l’exemple suivant :
[hang2lie4]
Un nouveau mot-clé d’index, <$pinyin>, est ajouté au paragraphe SortOrderIX de la page de référence IX.
Vous ne pouvez pas redéfinir l’ordre de tri.
Les titres de groupe pour les entrées d’index sont définis dans le paragraphe GroupTitlesIX de la page de
référence IX. Dans les documents en chinois simplifié, les titres de groupe par défaut sont les mêmes que
dans des documents en langue occidentale : symboles, numériques, et les lettres de A à Z.
267
CHAPITRE 4
CRÉATION MULTILINGUE
MODIFICATION DE CONTENU
Chinois traditionnel
Dans FrameMaker, la méthode de tri de traits-radicaux est utilisée pour le tri d’index avec le chinois traditionnel. Avec cette méthode, le nombre de traits est utilisé comme critère principal et le type de conception du radical est utilisé comme clé de tri secondaire. L’ordre de tri des radicaux est basé sur le tableau
des radicaux de Kangxi.
Un nouveau mot-clé d’index, <$stroke>, est ajouté au paragraphe SortOrderIX de la page de référence IX.
Vous ne pouvez pas redéfinir l’ordre de tri.
Les titres de groupe pour les entrées d’index sont définis dans le paragraphe GroupTitlesIX de la page de
référence IX. Dans les documents en chinois traditionnel, les titres de groupe par défaut sont les suivants :
Coréen
La langue coréenne utilise des caractères (phonétiques) Hangul et des caractères (chinois) Hanja. Un
caractère Hangul est une syllabe unique créée en combinant une consonne initiale, une voyelle médiane
et, parfois une consonne finale ; le tri repose sur ces éléments dans l’ordre dans lequel ils apparaissent.
L’ordre de tri des consonnes Hangul se présente comme suit :
L’ordre de tri des voyelles Hangul se présente comme suit :
L’ordre de tri des caractères Hanja est déterminé par la prononciation. Pour spécifier le tri des caractères
Hanja, ajoutez les caractères Hangul entre crochets après les caractères Hanja dans le texte du marqueur
d’index, comme dans l’exemple suivant :
Les titres de groupe pour les entrées d’index sont définis dans le paragraphe GroupTitlesIX de la page de
référence IX. Dans les documents en coréen, les titres de groupe par défaut sont les suivants :
Un nouveau mot-clé d’index, <$hangul>, est ajouté automatiquement au paragraphe SortOrderIX de la
page de référence IX, lorsque l’index est créé. Vous pouvez spécifier votre propre ordre de tri des caractères Hangul en remplaçant <$hangul> par les caractères réels dans l’ordre dans lequel vous les voulez
pour le tri.
Langues asiatiques
Si vous modifiez le titre du groupe dans un fichier d’index qui a été créé sur une autre plate-forme (par
exemple, vous ouvrez un fichier IX produit sous Windows et modifiez le titre de groupe sous UNIX) et
générez le fichier d’index à nouveau, le titre de groupe modifié n’est pas repris dans le nouveau fichier
d’index. Pour résoudre ce problème, laissez le fichier d’index ouvert en générant l’index, ou désélectionnez l’option Mémoriser le nom des polices manquantes dans la boîte de dialogue Préférence avant
d’ouvrir le document pour lequel vous voulez générer des index.
268
CHAPITRE 4
CRÉATION MULTILINGUE
MODIFICATION DE CONTENU
Les caractères et symboles européens accentués ne peuvent pas être utilisés avec les caractères chinois
ou coréens parce que les mêmes valeurs de code sont utilisées pour représenter des caractères
multi-octets.
Pour plus d’informations sur la génération de l’index, consultez le chapitre sur des tables des matières et
les index du Guide de l’utilisateur FrameMaker.
Exportation de documents chinois, coréen, ou japonais au format HTML ou XML
Le codage de caractères pour exporter du code HTML ou XML est déterminé par les paramètres de codage
de l’exportation et de code de l’exportation CSS du tableau Options de la page de référence HTML ou XML.
Pour obtenir des résultats optimaux, ces deux options doivent avoir les mêmes paramètres. Pour plus
d’informations sur l’utilisation des langues asiatiques et occidentales dans des fonctions XML, voir le
chapitre sur l’utilisation des documents structurés du Guide de l’utilisateur FrameMaker.
Les paramètres de codage par défaut sont :
•
Japonais : Shift_JIS
•
Coréen : EUC-KR
•
Chinois simplifié : EUC-CN
•
Chinois traditionnel : Big5
•
Autres langues : ISO-8859-1
Outre les codages par défaut, vous pouvez spécifier ISO-8859-1 (pour des systèmes de langues d’Europe
occidentale) ou UTF-8 (pour des navigateurs prenant en charge le codage Unicode).
La table de mise en correspondance permet également le codage des noms utilisés dans FrameMaker
(EUC-CNS pour le chinois traditionnel, GB pour le chinois simplifié), FrameMaker structuré (JIS8_EUC
pour le japonais, GB8_EUC pour le chinois simplifié, KSC8_EUC pour le coréen) et des attributs de jeux de
caractères MIME (EUC-JP pour le japonais, EUC-TW pour le chinois traditionnel).
Les modèles standards japonais créent une feuille de styles en cascade avec les noms de balise japonais
qui ne sont pas reconnus par certains navigateurs. Pour résoudre ce problème, enregistrez le fichier avec
le codage Shift_JIS par défaut au lieu du codage UTF-8, utilisez un nom de balise de paragraphe ou de
caractère anglais, et utilisez un nom de police anglaise pour la police japonaise si possible. Si vous modifiez des modèles chinois et coréens et utilisez des balises de paragraphe ou de caractères chinoises ou
coréennes, le même problème se pose. Pour résoudre ce problème, suivez les mêmes étapes que pour le
japonais, en utilisant le codage par défaut approprié.
Sur les systèmes d’exploitation chinois, japonais et coréens, utilisez les codages par défaut pour éviter les
messages d’erreur JavaScript lorsqu’un fichier HTML est ouvert dans Navigator™ 4.x.
D’une manière générale, les noms de fichiers contenant des caractères multi-octets ne sont pas recommandés pour les fichiers HTML et XML.
FrameMaker structuré
Vous pouvez importer et exporter des fichiers chinois et coréens SGML et XML avec FrameMaker structuré. Notez les points suivants :
•
Les noms multi-octets ne sont pas autorisés dans les noms d’attribut et d’éléments.
269
CHAPITRE 4
•
•
CRÉATION MULTILINGUE
MODIFICATION DE CONTENU
Les caractères multi-octets figurant dans des noms de variables ne peuvent pas être correctement
convertis en codes SGML et XML.
(UNIX) Vous pouvez afficher des caractères asiatiques dans la vue de la structure, mais vous devez
utiliser la fenêtre de document pour modifier.
Pour plus d’informations, voir le chapitre sur l’utilisation des documents structurés dans le Guide de
l’utilisateur FrameMaker.
Instruction et mots-clés MIF
Pour spécifier le codage utilisé en codant des instructions MIF sur des systèmes chinois et coréens, une
instruction MIFEncoding est ajoutée en haut des fichiers MIF chinois et coréens :
•
Sur les systèmes chinois, l’instruction indique s’il s’agit de codages traditionnels ou simplifiés :
<MIFEncoding ‘
’> #codé à l’origine en chinois traditionnel (Big5/EUC-TW)
ou
<MIFEncoding ‘
’> #codé à l’origine en chinois simplifié
Les deux caractères chinois figurant dans l’instruction signifient « chinois ». La représentation hexadécimale pour ces deux caractères est A4A4 A4E5 dans Big5, C4E3 C5F3 dans EUC-TW et D6D0 CEC4
dans EUC-CN.
•
Sur les systèmes coréens, l’instruction est :
<MIFEncoding ‘
’> #codé à l’origine en coréen
Les trois caractères coréens figurant dans l’instruction signifient « coréen ». Leur représentation
hexadécimale est C7D1 B1B9 BEEE. Sur les systèmes chinois et coréen, quatre mots-clés MIF permettent de spécifier le style de numérotation des formats de numérotation automatique :
•
<FWLCAlpha> indique des caractères alphabétiques (occidentaux) minuscules pleine largeur.
•
<FWUCAlpha> indique des caractères alphabétiques majuscules pleine largeur.
•
<FWArabic> indique des chiffres arabes pleine largeur.
•
<ChineseNumeric> indique des chiffres chinois.
Voir Numérotation automatique pour les composants correspondants.
Autres remarques
Cette version de FrameMaker ne prend pas en charge l’exportation de PDF pour un texte chinois et
coréen.
Rubi est un système japonais permettant de représenter la prononciation des mots comme une chaîne
de caractères phonétiques directement placée au-dessus du mot en question. Cette fonction est disponible, bien qu’elle soit rarement utilisée dans une composition de texte chinoise et coréenne.
Vous ne pouvez pas utiliser plusieurs langues asiatiques dans un même document.
Lorsque vous créez un document chinois ou coréen ou ouvrez un fichier texte chinois ou coréen en utilisant la commande Fichier > Ouvrir, les paramètres de police et de langue sont correctement définis pour
le chinois et le coréen. Cependant, les documents générés à partir de ce fichier (par exemple, comparaison de documents, index, tables des matières, SGML, rapport d’erreur) utilisent les paramètres anglais,
270
CHAPITRE 4
SORTIE HTML
MODIFICATION DE CONTENU
et peuvent ne pas afficher les caractères asiatiques correctement. Pour résoudre ce problème, changez
les polices anglaises pour des polices asiatiques si le document généré est modifiable.
Si le document source utilise des polices combinées, n’insérez pas de références croisées avec du texte
incluant des guillemets ouvrants/fermants. Les guillemets deviennent des caractères sans signification,
et FrameMaker peut se bloquer si vous utilisez la commande Rechercher/Remplacer pour rechercher une
référence croisée avec des guillemets ouvrants/fermants dans une police combinée.
4.12. Sortie HTML
FrameMaker vous permet d'enregistrer le livre et les fichiers FM sous plusieurs formats, à l'aide de la
fonctionnalité de publication multicanaux. Vous pouvez définir les paramètres de conversion et de pagination dans FrameMaker, puis enregistrer l’ensemble du livre ou un document au format HTML ou à
d'autres formats pris en charge. Vous pouvez parcourir le fichier HTML généré par le biais des liens créés
à partir du document source.
Si vous publiez le contenu créé dans des formats d’aide en ligne autres que HTML (EclipseHelp ou
Adobe AIR, par exemple), vous pouvez utiliser RoboHelp comme outil de publication. De plus, dans le cas
de la publication à l’échelle de l’entreprise, vous pouvez utiliser FrameMaker Publishing Server pour
publier le contenu sur plusieurs canaux et périphériques.
Préparation de documents à la conversion au format HTML
Le format HTML dispose d’un ensemble d’éléments décrivant chaque partie d’un document. Par exemple,
l’élément P (paragraphe) est un paragraphe courant normal et l’élément H1 constitue un intitulé de
premier niveau.
La conception des éléments HTML est similaire à celles des formats Adobe FrameMaker. Par exemple, les
documents HTML contiennent des éléments de paragraphes courants et d’intitulés, alors qu’un document FrameMaker contient des paragraphes utilisant des formats conçus pour des paragraphes courants
et des intitulés.
Cependant, les éléments HTML diffèrent des formats FrameMaker sur les points suivants :
•
Un document HTML utilise un jeu d’éléments standard alors qu’un document FrameMaker peut
contenir n’importe quel nombre de formats et utiliser tout nom de format.
•
Les éléments HTML décrivent la structure d’un document et non son format. Un navigateur tel que
Google Chrome ou Microsoft Internet Explorer affiche chaque élément dans un format prédéfini.
Deux navigateurs peuvent afficher le même élément de manières différentes.
Les documents HTML peuvent contenir des liens hypertexte au sein du même document ou avec d’autres
fichiers se trouvant n’importe où sur Internet ou l’intranet. La plupart des commandes hypertexte
FrameMaker sont automatiquement converties en commandes hypertexte HTML lorsque vous enregistrez un document au format HTML.
LIENS CONNEXES :
PDF et HTML : prise en charge des commandes hypertexte
271
CHAPITRE 4
SORTIE HTML
MODIFICATION DE CONTENU
Conversion au format HTML
Le format HTML constitue un format en ligne optimisé uniquement pour certains types de présentation.
Par exemple, il n’est pas aisé de créer une mise en page sur deux colonnes dans ce format. En conséquence, n’espérez pas que vos documents HTML reflètent exactement vos documents FrameMaker
d’origine. Si les éléments de conception de vos documents n’ont pas d’équivalents HTML, il est préférable
de les convertir au format PDF. Pour plus de détails, reportez-vous à la section Enregistrer au format PDF.
Eléments convertis
Lors de l’enregistrement d’un document au format HTML, FrameMaker ne convertit que le contenu de
l’enchaînement de texte principal (celui portant l’étiquette A). Vérifiez qu’il s’agit bien du texte souhaité
et que l’ensemble de l’enchaînement est connecté. (Voir Connexion de zones de texte.)
ASTUCE : Si un document comporte plusieurs enchaînements à conserver, envisagez de l’enregistrer au
format PDF. (Voir Appliquer les balises conditionnelles.) Dans ce cas, chaque enchaînement est converti
en une file d’articles Acrobat.
Le contenu des cadres ancrés de l’enchaînement est converti en graphiques (incluant le texte dans les
cadres). Les graphiques et le texte en dehors de l’enchaînement principal, situés sur les maquettes (tels
que les en-têtes ou les pieds de page) ou directement sur la page courante (tel qu’un graphique) ne sont
pas convertis au format HTML. Si vous souhaitez conserver les en-têtes afin que le texte et les graphiques
apparaissent en haut de chaque document HTML (texte d’un logo ou boutons de navigation, par
exemple), utilisez des macros.
Certaines commandes hypertexte FrameMaker convertissent en liens HTML équivalents.
Problèmes liés à l’exportation au format HTML
Lorsque vous exportez un document au format HTML, notez les points suivants :
•
Les graphiques vectoriels et les zones de texte situés dans des cadres ancrés sont convertis en
images en mode point (bitmaps). Si le texte contenu dans le graphique converti est simulé, vous
pouvez modifier le paramétrage de l’option Simuler texte plus petit que dans la boîte de dialogue
Préférences.
•
Si vous redimensionnez ou rognez un graphique GIF ayant été importé par référence, ces paramètres se perdront lors de la conversion au format HTML.
•
Les fichiers HTML produits par FrameMaker n’affichent pas les sauts de ligne lorsqu’ils sont ouverts
dans le Bloc-notes. Pour afficher correctement les fichiers HTML, utilisez FrameMaker, WordPad ou
un navigateur vous permettant de visualiser le code source.
•
Si le document utilise des noms d’étiquette de paragraphe ou de caractère contenant des caractères
accentués, des problèmes d’affichage de ces caractères peuvent survenir dans certains navigateurs.
Pour éviter ce type de problème, renommez les étiquettes de paragraphe ou de caractères en
n’utilisant pas de caractère accentué ou supprimez le fichier .css (feuilles de style en cascade) créé
avec le fichier HTML.
Utilisation de modèles pour conversion au format HTML
Pour éviter de retoucher vos documents une fois enregistrés au format HTML, créez vos documents à
partir de l’un des modèles FrameMaker. Leurs formats sont aisément convertis en équivalents HTML.
272
CHAPITRE 4
SORTIE HTML
MODIFICATION DE CONTENU
Modèle de chapitre avant et après une conversion HTML
Utilisation de couleurs compatibles pour le Web
La bibliothèque de couleurs Online fournit 216°couleurs Web sécurisées, c’est-à-dire ayant une apparence homogène sur toutes les plates-formes lors de leur visualisation à l’aide d’un navigateur Web.
LIENS CONNEXES :
Commandes hypertexte
Couleurs
Conservation de l’aspect FrameMaker à l’aide de feuilles de style
Le format HTML a été conçu non comme un langage de formatage mais comme un moyen de présenter
la structure d’un document (sa sémantique). Dans certains cas, cependant, vous pouvez être amené à
considérer le format aussi bien que la sémantique d’un document. Vous pouvez préserver l’aspect global
du document FrameMaker davantage qu’avec des éléments HTML normaux.
Supposons, par exemple, que le premier caractère d’un chapitre d’un document soit bleu et que sa taille
soit de 20 points. Une feuille de style HTML peut conserver ce type de formatage unique.
Une feuille de style HTML en cascade est créée automatiquement avec le même nom que le fichier HTML
principal mais avec une extension .css. Il s’agit d’un format de fichier normalisé utilisé et interprété par
de nombreux navigateurs Web. Une feuille de style .css contient des spécifications de formatage pouvant
dupliquer la police, le style, la taille, les retraits, l’espacement et les marges du document original.
273
CHAPITRE 4
SORTIE HTML
MODIFICATION DE CONTENU
Le fichier HTML contient une référence à une feuille de style .css. Si le navigateur trouve cette dernière,
il utilise les informations pour formater la page Web. Si le navigateur ne prend pas en charge les feuilles
de style, il utilise uniquement le formatage intégré défini pour chaque élément HTML.
1) Enregistrez le document au format HTML. Un fichier .css est créé automatiquement dans le même
dossier que le fichier HTML.
2) Copiez la feuille de style HTML (fichier .css) sur le serveur Web, dans le même dossier que vos
fichiers HTML.
REMARQUE : Les feuilles de style sont parfois dites «°en cascade°» car leurs règles de formatage peuvent
remplacer, voire annuler celles d’autres feuilles de style, telles qu’une feuille de style personnelle définie
par une personne affichant votre document converti. La feuille de style créée par FrameMaker est prioritaire par rapport aux autres feuilles de style.
LIENS CONNEXES :
Enregistrement de documents structurés au format HTML
Format personnalisé
Modifications faisant l’objet d’un suivi en tant que format personnalisé
FrameMaker traite les modifications apportées au texte, aux caractères et aux propriétés de tableau qui
diffèrent des définitions en tant que formats personnalisés. En outre, si le format du document actif n’est
pas défini, il est considéré comme un format personnalisé, comme lorsque vous copiez et collez du texte
à partir d’autres documents.
Les exemples suivants sont considérés comme des formats personnalisés :
•
Lorsque vous appliquez un formatage à l’aide de la barre d’outils°: application des styles gras,
souligné ou italique, par exemple
•
Lorsque vous modifiez le format de paragraphe, de caractère ou de tableau dans Designer, puis que
vous l’appliquez uniquement à la sélection, sans mettre à jour la définition du format
•
Lorsque vous copiez le contenu à partir d’un autre document à l’aide d’un autre modèle, le contenu
copié conserve le formatage, mais les définitions ne sont pas présentes dans le document actif.
Prenons, par exemple, un format de caractère nommé Erreur ; le texte est de couleur rouge et la
propriété Graisse est définie sur Tel que. Si vous modifiez la couleur du texte de Rouge à Noir, alors il s’agit
d’un format personnalisé. Toutefois, si la propriété Graisse est modifiée de Normal en Gras, il ne s’agit pas
d’un format personnalisé (aucune déviation par rapport à la définition). Cependant, si une propriété de
format définie sur Tel que est modifiée, elle ne fait pas l’objet d’un suivi en tant que format personnalisé.
REMARQUE : si les propriétés des cellules d’un tableau sont modifiées à partir de Tableau > Format >
Ombrage et trait personnalisés, elles ne sont pas signalées comme format de tableau personnalisé.
Gestion des formats personnalisés pour la conversion du contenu
La précision de la conversion dépend de l’utilisation cohérente des formats dans vos documents
FrameMaker. Le résultat ne sera pas aussi satisfaisant si vous utilisez des formats personnalisés au lieu
des formats définis dans les catalogues. Ainsi, un document utilisant un format Courant pour les paragraphes normaux et les intitulés ne sera pas converti au format HTML avec précision. Si vos documents
utilisent de nombreux formats personnalisés, procédez de l’une des manières suivantes :
274
CHAPITRE 4
SORTIE HTML
MODIFICATION DE CONTENU
Recherche et suppression de formats personnalisés
Vous pouvez rechercher les formats personnalisés de paragraphe, caractère et tableau dans un livre ou
un document.
1) Sélectionnez Edition > Rechercher, et dans le menu déroulant Chercher, sélectionnez le type de
format personnalisé.
2) Dans le menu déroulant Remplacer, sélectionnez l’option Suppression personnalisée.
3) Cliquez sur le bouton Rechercher, puis sur Remplacer pour chaque occurrence du format personnalisé.
Création et application d’un nouveau jeu de formats basé sur les personnalisations
Vous pouvez laisser FrameMaker analyser automatiquement le document et rechercher les formats
personnalisés, puis créer de nouveaux formats. Tout format utilisé dans le document mais non stocké
dans un catalogue est ajouté au catalogue. Ainsi, si le document utilise un format personnalisé, un format
distinct basé sur la personnalisation est ajouté au catalogue.
Par exemple, si un document contient un format Courant personnalisé (avec un retrait à gauche, par
exemple), ce dernier portera l’étiquette Courant1. Si ce format comporte une autre personnalisation (une
autre police que celle par défaut), tout paragraphe utilisant ce format portera l’étiquette Courant2. Il peut
être nécessaire de renommer certains formats afin de faciliter leur interprétation. Par exemple, vous
pouvez renommer Courant1 en CourantRetrait.
•
Choisissez Fichier > Utilitaires > Créer et appliquer des formats, puis cliquez sur Continuer.
Ajout de lien vers des URL
Un URL (uniform resource locator) correspond à l’emplacement d’un document sur Internet ou sur un
intranet. Vous pouvez insérer un marqueur spécial dans un document FrameMaker qui se transforme
alors en lien vers un URL lorsque le document est enregistré au format HTML ou PDF.
1) Sélectionnez le texte à lier à un URL et appliquez-lui un format de caractères. Par exemple, vous
pouvez appliquer le format souligné aux mots suivants°: cliquez ici pour plus d’informations.
2) Cliquez dans la zone formatée et sélectionnez Insérer > Hypertexte.
3) Choisissez Message Client dans le menu déroulant Commande et entrez l’expression suivante dans
la zone de texte Syntaxe :
message URLnom_url
Remplaceznom_urlpar l’URL avec lequel vous voulez établir le lien. Par exemple, pour créer un lien
vers le site d’Adobe Systems, vous entrez la ligne suivante :
message URL http://www.adobe.com
4) Cliquez sur Nouveau marqueur hypertexte. Une fois le document converti au format HTML, XML ou
PDF, un clic sur le texte formaté affiche l’emplacement spécifié par l’URL.
LIENS CONNEXES :
Définition d’une zone active dans le document
275
SORTIE HTML
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Création de liens simulant une table des matières
Vous pouvez convertir un fichier volumineux en plusieurs sous-documents HTML référencés à un document parent. Ce dernier fonctionne alors comme une table des matières liée aux sous-documents.
Document FrameMaker et TDM simulée sur une page Web
Les sous-documents sont automatiquement nommés de manière séquentielle. Par exemple, si vous enregistrez MaDoc au format HTML, le document parent est nommé MaDoc.html, le premier sous-document
est MaDoc.1.html, le second est MaDoc.2.html, etc. Ne renommez pas les fichiers sinon les liens ne seront
plus valides.
La hiérarchie des niveaux d’intitulé dans les sous-documents est contrôlée par la table Headings.
1) Ajustez les mises en correspondance de votre document afin qu’un intitulé démarre un nouveau
fichier. Effectuez cela en utilisant l’option Lancer une nouvelle page Web avec lien de la boîte de
dialogue Configuration HTML.
REMARQUE : choisissez un intitulé avec un contenu de taille moyenne, pour que le lecteur trouve
rapidement la page. De même, assurez-vous qu’un texte s’affiche avant la première occurrence de
l’intitulé choisi afin qu’il y ait une introduction à la liste de liens.
2) Permettez aux lecteurs de revenir facilement au document parent depuis les sous-documents liés
en définissant la macro système EndOfSubDoc ou StartOfSubDoc. Le texte ou les graphiques définis
par cette macro s’afficheront à la fin ou au début de chaque page Web liée, comme dans l’exemple
suivant.
Nom de la macro
EndOfSubDoc
Remplacer par
<HR><P><A HREF=”<$parentdoc>”> Retour à la page
principale</A></P> <P><A HREF=”<$prevsubdoc>”> Retour à la
page précédente</A></P> <P><A HREF=
“<$nextsubdoc>”> Aller à la page suivante</A></P>
276
CHAPITRE 4
3)
SORTIE HTML
MODIFICATION DE CONTENU
Enregistrez le fichier ou le livre au format HTML. Le document parent contiendra la table des
matières liée.
LIENS CONNEXES :
Définition et réglage des mises en correspondance HTML
Définition de liens pour les images interactives
Les images interactives d’une page Web sont des graphiques ayant une zone définie comme lien. Ces
images peuvent ajouter un intérêt visuel aux pages Web par rapport à des liens de texte pur.
Lors de la conversion d’un document FrameMaker au format HTML ou XML, les graphiques dans l’enchaînement de texte principal sont automatiquement convertis en images interactives si vous les avez correctement définis. La conversion s’effectue dans les cas suivants :
•
Lorsqu’un graphique dans un cadre ancré comporte une ou plusieurs zones de texte et que ces
zones possèdent des marqueurs hypertexte corrects.
•
Lorsqu’un graphique dans un cadre ancré est recouvert par une matrice rectangulaire de liens.
Conversion de graphiques
Lors de l’enregistrement de documents au format HTML, tous les fichiers graphiques importés par duplication dans des cadres ancrés sont convertis au format GIF à moins que vous n’ayez spécifié un autre
format d’enregistrement. Chaque graphique est enregistré dans un fichier séparé. Le texte des cadres
ancrés est également converti au format GIF.
Le chemin d’accès d’origine des fichiers graphiques importés par référence est conservé à moins que vous
n’ayez spécifié d’effectuer des copies. Dans ce cas, les formats sont analysés et convertis selon les besoins
(en conservant leur échelle en ppp). Les nouveaux fichiers sont créés dans le même dossier que le document HTML.
Définition du format de fichier d’un graphique converti
1)
2)
Choisissez Fichier > Utilitaires > Configuration HTML et cliquez sur Options.
Spécifiez le format de fichier graphique souhaité. Les formats disponibles sont les suivants :
–
Le format GIF est destiné aux images non photographiques comportant moins de
256 couleurs.
–
Le format JPEG est destiné aux images comportant une large gamme de couleurs ; une photographie 24 bits par exemple.
–
Le format PNG est un format du domaine public, de plus en plus utilisé sur le Web. Comme le
format GIF, son usage est mieux adapté aux images comportant moins de 256 couleurs.
3)
Cliquez sur OK.
Copie et conversion des graphiques importés par référence
1)
2)
Choisissez Fichier > Utilitaires > Configuration HTML et cliquez sur Options.
Sélectionnez Copier fichiers importés par référence.
277
CHAPITRE 4
SORTIE HTML
MODIFICATION DE CONTENU
Définition et réglage des mises en correspondance HTML
Les mises en correspondance HTML suivantes peuvent être modifiées :
•
Les formats de paragraphes sont convertis en éléments HTML définissant le formatage du niveau de
paragraphe (incluant les formats des paragraphes courants et des intitulés).
•
Les formats de caractères sont convertis en éléments HTML définissant le formatage du niveau de
caractère (incluant les mises en correspondance courantes de texte en gras ou en italique).
•
Les formats de références croisées deviennent des macros de conversion HTML spécifiant l’affichage des références croisées au format HTML.
Une fois un document enregistré au format HTML, vous pouvez retoucher les mises en correspondance.
REMARQUE : certaines mises en correspondance ne sont pas modifiables. Par exemple, un tableau
FrameMaker est toujours converti en un tableau HTML et un cadre ancré devient toujours une image
portant une étiquette IMG.
Définition ou modification des mises en correspondance HTML
1)
2)
3)
4)
Choisissez Fichier > Utilitaires > Configuration HTML. FrameMaker charge les mises en correspondance courantes dans la boîte de dialogue Configuration HTML ou, si aucune mise en correspondance n’a encore été créée, il crée des mises en correspondance par défaut.
Dans le menu déroulant Correspondance, choisissez le type de format à mettre en correspondance
(paragraphe, caractère ou référence croisée).
Spécifiez une mise en correspondance en choisissant un format FrameMaker dans le menu déroulant Depuis et une macro ou un élément HTML dans le menu déroulant Vers.
ASTUCE : Vous pouvez cliquer dans le document pour sélectionner un format à ajuster. La boîte de
dialogue Configuration HTML affiche immédiatement la mise en correspondance courante pour le
format choisi.
Choisissez l’une des options suivantes :
–
Si vous mettez en correspondance des formats de paragraphes et souhaitez inclure le numéro
automatique du paragraphe dans le texte converti, cliquez sur Inclure numérotation automatique. (Cela n’est pas nécessaire pour les éléments d’une liste.)
–
Si vous sélectionnez Intitulé (Niveau auto) dans la liste Vers et souhaitez commencer une
nouvelle page Web lorsque ce format est trouvé, cliquez sur Lancer une nouvelle page Web
avec lien.
Utilisez cette option pour fractionner un document FrameMaker volumineux en plusieurs fichiers HTML, chacun étant lié à un fichier unique. Lorsque le format spécifié est trouvé,
FrameMaker conserve l’intitulé dans le fichier d’origine (le fichierparent) et en fait un lien vers
un sous-document dont le contenu démarre au format de l’intitulé et continue jusqu’à l’occurrence suivante du format. Pour plus de détails sur l’utilisation de ce paramètre pour simuler
une table des matières, reportez-vous à la section Création de liens simulant une table des matières.
–
Si vous établissez une correspondance avec un élément Elément de liste pour une liste numérotée ou à puces et souhaitez spécifier le niveau d’imbrication de l’élément (se traduisant par
278
SORTIE HTML
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
la distance de retrait de l’élément), entrez une valeur dans la zone Liste d’imbrication de
profondeur.
5)
6)
7)
Cliquez sur Modifier pour accepter la mise en correspondance.
Répétez les étapes 2 à 5 si nécessaire.
Une fois la spécification de mises en correspondance terminée, fermez la boîte de dialogue et enregistrez le document au format HTML.
Si vous souhaitez modifier les tables de mises en correspondance sur la page de référence HTML,
assurez-vous d’abord de fermer la boîte de dialogue Configuration HTML. Si cette boîte de dialogue reste
ouverte, il en résultera une erreur lorsque vous tenterez de modifier les tables.
Mises en correspondance de niveau automatique pour les intitulés
Le format HTML prend en charge six niveaux d’intitulés. Vous pouvez convertir tout format de paragraphe
FrameMaker en un intitulé en le mettant en correspondance avec Intitulé (Niveau auto). Avec cette mise
en correspondance spéciale, les intitulés du document sont mis en correspondance avec H1, H2, etc.,
selon leur niveau relatif et en fonction de la mise en correspondance de plus haut niveau dans ce fichier.
L’avantage de cette méthode est que si le document est fractionné en fichiers HTML séparés, chacun
possédera une mise en correspondance H1 et une hiérarchie appropriée d’intitulés sous ce H1.
Par exemple, supposons que votre document utilise les formats Titre1, Titre2 et Titre3. Lors de la conversion HTML, vous pouvez diviser le document en deux fichiers et le second fichier contiendra exclusivement les occurrences de Titre2 et Titre3. La fonction de niveau automatique assure que Titre2 est mis en
correspondance avec H2 dans le premier fichier mais avec H1 dans le second.
Pour plus de détails sur le fonctionnement des intitulés de niveau automatique en cas de fractionnement
d’un document en plusieurs fichiers HTML, reportez-vous à la section Utilisation d’une page de référence
Headings.
Pour affiner le mécanisme de niveau automatique ou modifier la fonction de niveau automatique et
effectuer des mises en correspondance à des niveaux d’intitulé spécifiques, vous devez éditer des tables
spéciales sur les pages de référence du document FrameMaker. Pour plus d’informations, voir Modification de la table de HTML Mapping.
Mises en correspondance de listes
FrameMaker met automatiquement en correspondance les listes à puces en listes HTML non triées et les
listes numérotées en listes HTML triées. Pour personnaliser la mise en correspondance automatique,
vous devez éditer une table de la page de référence HTML du document FrameMaker. (Voir Modification
de la table de HTML Mapping.)
La boîte de dialogue Configuration HTML permet de définir le niveau d’une liste en l’indiquant dans la
zone Liste d’imbrication de profondeur. Généralement, un navigateur affiche différents niveaux suivant
différents retraits.
Vous pouvez inclure une numérotation automatique FrameMaker dans le texte converti en choisissant
l’option Inclure numérotation automatique. Cependant, la plupart des navigateurs offrant leurs propres
caractères de puce et numéros avec les listes, il est peu probable que vous utilisiez cette option lors de la
conversion de listes.
279
SORTIE HTML
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Le tableau suivant montre des éléments HTML basés sur les paragraphes.
Nom de mise en
correspondance
dans la boîte de
dialogue
Configuration HTML
Elément
HTML
équivalent
Utilisation recommandée et aspect typique dans un
navigateur Web
Intitulé (Niveau auto)
H1, H2, H3,
H4, H5, H6
Six niveaux d’intitulés, H1 étant le plus élevé et le plus
important
Paragraphe
P
Paragraphes courants normaux
Texte préformaté
PRE
Texte faisant globalement apparaître les sauts de ligne et les
espacements de l’original ; obtenu généralement par
utilisation d’espaces multiples et d’une police à largeur fixe
Adresse
ADDRESS
Texte mis en relief par rapport au reste du texte, indiquant
une adresse électronique ou un élément similaire ;
généralement mis en retrait ou en italique
Guillemet de bloc
BLOCKQUOTE
, BQ
Citation mise en relief par retrait
Elément de liste
LI
Elément précédé d’une puce lorsqu’il est dans une liste non
triée (UL) ou d’un numéro séquentiel lorsqu’il est dans une
liste triée (OL)
Elément de liste
(suite)
P
Paragraphe courant dans une liste (non précédé d’une puce
ou d’un numéro)
Terme de données
DT
Elément (tel qu’un terme de glossaire) défini par un élément
DD
Définition de
données
DD
Définition d’un terme (DT), comme dans un glossaire
Définition de
données (suite)
P
Paragraphe courant dans une définition de données
Abandonner
Aucun
Supprimé au cours de la conversion en HTML
Le tableau suivant montre des éléments HTML basés sur les caractères.
Nom de mise en
correspondance
dans la boîte de
dialogue
Configuration HTML
Citation
Elément
HTML
équivalent
CITE
Utilisation recommandée et aspect typique dans un
navigateur Web
Citation, généralement affichée en italique ou soulignée
280
SORTIE HTML
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Nom de mise en
correspondance
dans la boîte de
dialogue
Configuration HTML
Elément
HTML
équivalent
Utilisation recommandée et aspect typique dans un
navigateur Web
Code
CODE
Code de programmation, généralement affiché dans une
police à largeur fixe telle que Courier
Définition
DFN
Définition d’un terme, généralement affichée en italique
Italique
EM
Texte mis en relief, généralement en italique ou souligné
Clavier
KBD
Texte saisi par un utilisateur, généralement affiché dans une
police à largeur fixe telle que Courier
Document-type
SAMP
Texte qui s’affiche dans une police à largeur fixe telle que
Courier
Citation courte (Intl.)
Q
Citation plus courte qu’un paragraphe, généralement affichée
entre guillemets (peut ne pas être reconnu par tous les
navigateurs)
Fraction (CSS)
SPAN
Texte affiché selon les spécifications de la feuille de style
HTML (pour les navigateurs reconnaissant les feuilles de style)
ou sans formatage particulier (pour les autres navigateurs). A
utiliser lorsqu’aucune autre mise en correspondance n’est
appropriée (par exemple, pour une lettrine).
Italique fort
STRONG
Texte mis en relief, affiché en gras
Machine à écrire
TT
Texte qui s’affiche dans une police à largeur fixe telle que
Courier
Variable
VAR
Terme spécial ou, dans un contexte de programmation, nom
d’une variable, généralement affiché en italique ou en italique
gras
Texte simple
Aucun
Texte qui annule toute précédente mise en correspondance
de caractère, généralement affiché selon les spécifications de
la mise en correspondance de paragraphe
Abandonner
Aucun
Supprimé au cours de la conversion en HTML
Mises en correspondance pour formats de références croisées
Une référence croisée standard d’un document imprimé, telles que «°Pour plus d’informations, voir
Syntaxe, page 8°» perd toute signification dans des documents HTML n’utilisant pas la fonction de pagination. C’est pourquoi les références croisées sont mises en correspondance par défaut avec une macro
de conversion prédéfinie appelée See Also. Cette macro modifie la référence croisée afin qu’elle fasse
référence au texte du paragraphe mais non au numéro de page (par exemple, «°Pour plus de détails, voir
281
CHAPITRE 4
SORTIE HTML
MODIFICATION DE CONTENU
Syntaxe°»). Le texte de la référence croisée dans le document original devient un lien HTML dans le document converti quel que soit le format utilisé.
Vous pouvez modifier la macro See Also ou créer vos propres macros puis les mettre en correspondance
avec les formats de références croisées.
Lorsque vous mettez en correspondance une référence croisée pour la première fois, la macro See Also
constitue la seule macro du menu déroulant Vers de la boîte de dialogue Configuration HTML. Si vous
créez d’autres macros de conversion, elles s’affichent également dans ce menu. Pour plus de détails sur
la création et la modification de macros de référence croisés, reportez-vous à la section Utilisation de
macros de conversion HTML.
Deux autres choix du menu déroulant Vers permettent de mettre en correspondance une référence
croisée de manière différente :
•
Choisissez Format de référence croisée d’origine pour conserver le texte de la référence croisée tel
quel.
•
Choisissez Abandonner pour supprimer le texte de la référence croisée.
Retouche des mises en correspondance par modification des pages de référence
Vous pouvez affiner la conversion HTML en modifiant les tables de deux pages de référence FrameMaker
spéciales : Titres et HTML. Si vous convertissez un livre, les pages de référence sont BookHeadings et
BookHTML. (Voir Conversion de livres en fichiers HTML.) Pour plus de détails sur les pages de référence,
reportez-vous à la section Pages de référence.
REMARQUE : Ne modifiez pas les informations de la page de référence HTML à moins de connaître le
codage HTML. La plupart des utilisateurs n’auront pas à modifier les tables de cette page.
Les tables de pages de référence sont définies automatiquement lors du premier enregistrement au
format HTML ou à la première sélection de la commande Fichier > Utilitaires > Configuration HTML. La
page de référence Headings contient une seule table (Headings). La page de référence HTML contient les
tables suivantes :
•
La table de HTML Mapping (Mise en correspondance HTML) (Voir Modification de la table de HTML
Mapping.)
•
La table HTML Options (Options HTML), qui contient les paramètres choisis dans la boîte de
dialogue Options. (Voir Conversion de graphiques.)
•
La table HTML System Macros (Macros système HTML), la table HTML Cross-Référence Macros
(Macros de références croisées HTML) et la table HTML General Macros (Macros générales HTML).
(Voir Utilisation de macros de conversion HTML.)
•
La table HTML Character Macros (Macros Caractères HTML). (Voir Conversion de caractères
spéciaux.)
Si les tables sont volumineuses, la page de référence HTML se poursuit sur le nombre de pages requis.
Utilisation d’une page de référence Headings
La table Headings de la page de référence du même nom identifie les étiquettes à utiliser pour les intitulés
ainsi que leur hiérarchie.
282
SORTIE HTML
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
La table Headings définit la hiérarchie relative des intitulés.
Cette table vous permet de modifier les mises en correspondance d’intitulés et les niveaux relatifs de
ceux-ci.
Pour vous aider à identifier les formats d’intitulé, le texte s’affiche en conservant la police et la taille en
points des intitulés des pages courantes du document.
Modification de la table Headings
1)
2)
Choisissez Affichage > Pages référence et affichez la page Headings. (Cette page n’existe pas tant
que vous n’avez pas enregistré le document au format HTML ou choisi la commande Fichier >
Utilitaires > Configuration HTML.)
Modifiez la table en procédant de l’une des façons suivantes :
–
Pour mettre en correspondance un autre format de paragraphe et un niveau d’intitulé, modifiez l’étiquette de paragraphe dans la deuxième colonne mais ne changez pas le numéro de
niveau d’intitulé. Par exemple, si un format Conseil est mis en correspondance avec un intitulé
de niveau 6 mais que vous souhaitez que le format Attention soit mis en correspondance avec
ce niveau, il suffit de modifier Conseil en Attention dans la deuxième colonne.
–
Pour modifier le niveau relatif des intitulés, modifiez les numéros dans la colonne Heading
Level (Niveau d’intitulé). Ainsi, pour faire passer le format Attention à un niveau d’intitulé
supérieur, changez le 6 en 5 dans la colonne Heading Level. (Il n’est pas nécessaire de modifier
l’ordre des lignes lors de cette opération°; vous pouvez tout de même le faire pour faciliter la
lecture de la table.)
–
Pour mettre en correspondance plusieurs formats avec un seul niveau d’intitulé, utilisez le
même numéro dans la colonne Heading Level. Par exemple, les formats Remarque et Attention sont des intitulés de niveau 6 dans la table Headings suivante.
Heading Level (Niveau
d’intitulé)
Paragraph Format (Format de
paragraphe)
6
Remarque
6
Attention
Commentaire
283
SORTIE HTML
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
–
3)
Pour ajouter un format à la table Headings, appuyez sur les touches Ctrl+Entrée pour ajouter
une ligne puis renseignez les colonnes Heading Level et Paragraph Format (Format de paragraphe).
Si vous avez supprimé ou ajouté des formats à la table Headings, modifiez également leurs mises en
correspondance dans la table de HTML Mapping. Par exemple, vous pouvez modifier l’entrée d’un
format Sous-titre de H* en P dans la table de HTML Mapping. Le paragraphe suivant fournit davantage d’informations sur la modification de cette table.
Modification de la table de HTML Mapping
La table de HTML Mapping de la page de référence HTML contient les mises en correspondance attribuées à l’aide de la boîte de dialogue Configuration HTML. (Les mises en correspondance des intitulés
s’affichent également ici, ainsi que dans la table Headings.) Vous n’aurez généralement pas à modifier
cette table directement excepté dans les situations suivantes°:
•
Pour ignorer la mise en correspondance de niveau automatique des intitulés et mettre explicitement en correspondance un format avec un niveau d’intitulé tel que H1 ou H2 (Voir Mises en correspondance de niveau automatique pour les intitulés.)
•
Pour modifier plusieurs mises en correspondance rapidement ou globalement en utilisant la
commande Edition > Chercher/Remplacer
•
Pour transformer une liste à puces en une liste numérotée ou l’inverse
•
Pour utiliser un élément HTML non disponible dans la boîte de dialogue Configuration HTML
•
Pour documenter les mises en correspondance dans la colonne Comments (Commentaires) de la
table
La première colonne de la table de mise en correspondance contient un élément source FrameMaker
portant un préfixe avec une lettre désignant son type : Ppour un format de paragraphes,Cpour un format
de caractères ouXpour un format de références croisées. La deuxième colonne peut contenir le nom d’un
élément HTML ou d’une macro de conversion HTML.
Table de HTML Mapping sur la page de référence HTML
Pour plus de détails sur la définition de macros, reportez-vous à la section Utilisation de macros de
conversion HTML.
284
SORTIE HTML
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Modification d’une mise en correspondance à l’aide de la table de HTML Mapping
1)
2)
3)
Choisissez Affichage > Pages référence et affichez la page HTML.
Repérez la table de mise en correspondance sur cette page et recherchez le format dont vous
souhaitez modifier la mise en correspondance.
Effectuez les modifications suivantes selon vos besoins :
–
Dans la colonne Element (Elément), entrez le nom de l’élément ou de la macro de conversion
HTML avec lequel le format doit être mis en correspondance. Si vous n’êtes pas certain du nom
exact de l’élément HTML, consultez les tableaux dans la section Mises en correspondance de
listes. Entrez H* pour effectuer une mise en correspondance sur un intitulé de niveau automatique.
–
Dans la colonne New Web Page (Nouvelle page Web), entrez O (Oui) pour créer un document
HTML distinct chaque fois que ce format est trouvé. Sinon, entrez N (Non).
–
Dans la colonne Include Auto# (Numérotation automatique incluse), entrez O ou Oui pour
inclure le texte de numéro automatique de ce format dans la conversion. Sinon, entrez N ou
Non.
–
Dans la colonne Comments, entrez du texte pour documenter l’objet à mettre en correspondance, les cas particuliers, etc. Cette colonne peut rester vierge.
Une ligne modifiée peut avoir l’aspect suivant.
Elément source
FrameMaker
P:Fnote
Elément HTML
Nouvelle
page Web ?
Inclure Auto#
?
FOOTNOTE
N
N
Commentaires
Ne fonctionne pas
dans tous les
navigateurs
Conversion de caractères spéciaux
Le jeu de caractères FrameMaker et celui utilisé par le format HTML et le Web ne sont pas identiques.
C’est pourquoi certains caractères sont mis en correspondance avec des substitutions lors de la conversion au format HTML. Certaines mises en correspondance sont internes et sont basées sur des codes
HTML spéciaux appelésentités. (Par exemple, les guillemets courbés sont convertis en guillemets droits.)
D’autres substitutions sont définies dans la table Character Macros. Par exemple, un tiret cadratin est
défini par deux tirets. Si aucune mise en correspondance n’existe, le caractère est ignoré.
Les caractères suivants possèdent des correspondances prédéfinies ou subissent un traitement particulier.
Caractère
Correspondance par défaut
Définition
… (points de suspension)
... (trois points)
Table Character Macros
— (tiret cadratin)
-- (deux tirets)
Table Character Macros
– (tiret demi-cadratin)
- (un tiret)
Table Character Macros
285
SORTIE HTML
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Caractère
Correspondance par défaut
Définition
¢ (cent)
¢ (référence de caractère
HTML)
Table Character Macros
© (copyright)
© (référence de caractère
HTML)
Table Character Macros
® (marque déposée)
® (référence de caractère
HTML)
Table Character Macros
° (symbole de degré)
° (référence de caractère
HTML)
Table Character Macros
< et > (chevrons)
< et > (entités HTML)
Interne
" (entités HTML pour ")
Interne
& (entité HTML)
Interne
et (guillemets courbés)
& (esperluette)
Vous pouvez ajouter ou modifier des mises en correspondance de caractères en ajoutant ou éditant des
entrées de la table Character Macros. Comme l’illustre le tableau précédent, vous pouvez mettre en
correspondance des caractères avec du texte ou des références d’entité et de caractère HTML (débutant
par & et se terminant par un point virgule).
1) Choisissez Affichage > Pages référence et affichez la table Character Macros sur la page HTML.
2) Modifiez une mise en correspondance ou créez une nouvelle ligne (en appuyant sur les touches
Ctrl+Entrée) et entrez une nouvelle correspondance.
En cas de doute sur la saisie d’un caractère spécial dans la première colonne, consultez sa séquence de
touches.
Par exemple, pour définir la correspondance des caractères croix, marque commerciale ou ligature ae,
ajoutez les lignes suivantes.
Caractère
Remplacer par
Commentaires
‡
*
Croix
™
(tm)
Marque commerciale
æ
æ
ae est mis en correspondance avec la référence d’entité
HTML de ce symbole
Enregistrement d’un document au format HTML
Pour convertir un document FrameMaker au format HTML, il suffit de l’enregistrer en tant que fichier
HTML. Cette opération définit la façon dont chaque format FrameMaker sera converti (ou mis en correspondance) en un élément HTML. Il est possible d’enregistrer l’intégralité d’un livre au format HTML. (Voir
Conversion de livres en fichiers HTML.)
286
CHAPITRE 4
SORTIE HTML
MODIFICATION DE CONTENU
FrameMaker crée automatiquement les mises en correspondance de formats en éléments HTML lors de
la conversion initiale au format HTML, mais vous pouvez les retoucher et les personnaliser en créant des
macros de conversion. Pour plus de détails, reportez-vous aux sections Définition et réglage des mises en
correspondance HTML et Retouche des mises en correspondance par modification des pages de référence.
Même si vous envisagez d’affiner la conversion, il est conseillé de commencer par enregistrer au format
HTML. Vous pourrez ensuite, au besoin, retoucher les mises en correspondance automatiques.
1) Choisissez Fichier > Enregistrer sous, puis sélectionnez HTML dans le menu déroulant.
2) Attribuez une extension .html au nom de fichier, spécifiez son emplacement et cliquez sur Enregistrer. Le fichier converti est enregistré à l’endroit spécifié.
3) Ouvrez le fichier HTML dans un navigateur pour examiner le résultat obtenu. Si son aspect vous
satisfait, votre travail est terminé.
Pour retoucher certaines mises en correspondance, suivez la procédure décrite à la section Définition et
réglage des mises en correspondance HTML.
Utilisation de macros de conversion HTML
Vous pouvez utiliser les tables suivantes sur la page de référence HTML pour définir les macros de conversion HTML :
•
La table HTLM System Macros, qui contient huit noms de macros prédéfinies permettant d’effectuer
des fonctions spéciales au début ou à la fin de pages Web
•
La table HTML Cross-Référence Macros, qui contient un texte de remplacement pour les références
croisées FrameMaker
•
La table HTML General Macros, qui contient des macros à usage général que vous définissez (par
exemple, le titre du document converti)
REMARQUE : les macros System et General HTML ne peuvent pas être modifiées dans la boîte de dialogue
Configuration HTML.
Une fois une macro définie, vous pouvez utiliser son nom dans d’autres macros ou l’utiliser pour une mise
en correspondance dans la table de HTML Mapping. Le nom de la macro s’affiche dans le menu déroulant
Vers de la boîte de dialogue Configuration HTML afin que vous puissiez mettre en correspondance un
format avec celle-ci sans modifier directement la table de mise en correspondance.
Pour des exemples de macros de conversion HTML, reportez-vous aux pages de référence des modèles
inclus avec FrameMaker.
Création ou modification d’une macro de conversion HTML
1)
2)
Choisissez Affichage > Pages référence et affichez la page HTML.
Modifiez une macro dans une table ou créez une nouvelle ligne (en appuyant sur les touches
Ctrl+Entrée) et entrez une nouvelle macro en commençant par indiquer un nom. (Vous ne pouvez
pas ajouter de macros à la table HTML System Macros ; vous pouvez uniquement personnaliser leur
texte.)
Le texte personnalisé peut contenir toute combinaison de texte, codes HTML et composantes
FrameMaker. Veillez à entrer un code HTML correct, car FrameMaker ne vérifie pas la syntaxe HTML.
287
SORTIE HTML
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Utilisation de composantes dans les macros de conversion HTML
Vous pouvez utiliser les composantes suivantes dans les macros de conversion HTML afin d’inclure des
types de texte spéciaux.
Composante
Description
<$paratext>
<$paratag>
<$paranum>
<$paranumonly>
Pour des informations, voir Insertion d’informations
sur la source dans les références croisées et Insertion
de formats de caractères dans les références croisées.
<$variable[nomvar]>
Contient le texte de la variable.
<$defaulttitle>
Contient le texte du premier intitulé affiché dans le
document courant.
<$nextsubdoc>
Contient l’URL du sous-document HTML suivant.
<$prevsubdoc>
Contient l’URL du sous-document HTML précédent.
<$parentdoc>
Contient l’URL du document HTML parent.
Les composantes sont entourées de chevrons simples (< >) et débutent par un signe dollar ($). Entrez ces
composantes en lettres minuscules.
REMARQUE : la table General Macros comporte une colonne portant l’étiquette Head. Utilisez-la pour
définir un titre ou pour inclure des informations spéciales sur le document HTML (tels que des mots-clés
pouvant être utilisés par un moteur de recherche). Pour remplir cette colonne, vous devez connaître les
éléments HTML autorisés dans la section HEAD d’un document HTML.
Redéfinition de macros système HTML
Les macros système HTML constituent un cas spécifique car vous pouvez les redéfinir mais vous ne
pouvez pas en ajouter de nouvelles.
Ces macros sont particulièrement utiles lors du fractionnement de documents en fichiers HTML distincts.
Ainsi, vous pouvez définir la macro StartOfSubDoc afin d’afficher le logo de votre société en en-tête de
chaque nouvelle page Web.
Dans ces descriptions, le documentparentdésigne la première page Web et lesous-documentse rapporte
à un document lié au document parent.
Macro système
Utilisez
StartOfDoc
Insère le texte au début de la page Web de départ.
EndOfDoc
Insère le texte à la fin de la page Web de départ.
StartOfSubDoc
Insère le texte au début de chaque sous-document
excepté les premier et dernier.
288
SORTIE HTML
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Macro système
Utilisez
EndOfSubDoc
Insère le texte à la fin de chaque sous-document
excepté les premier et dernier.
StartOfFirstSubDoc
Insère le texte de remplacement seulement au début
du premier sous-document créé.
EndOfFirstSubDoc
Insère le texte de remplacement seulement à la fin du
premier sous-document créé.
StartOfLastSubDoc
Insère le texte de remplacement seulement au début
du dernier sous-document créé.
EndOfLastSubDoc
Insère le texte de remplacement seulement à la fin du
dernier sous-document créé.
Personnalisation de titres
Le titre d’un document HTML s’affiche sur la barre de titre de la fenêtre. Lors de l’ajout d’un signet vers
cette page, il s’affiche également dans la liste des signets. Au départ, la composante <$defaulttitle> est
utilisée pour le titre, qui utilise le premier intitulé d’un fichier HTML comme titre de ce fichier. Généralement, les titres par défaut sont satisfaisants. Vous pouvez toutefois spécifier un titre différent en modifiant les tables de macros sur la page de référence HTML.
Les macros système et les macros générales permettent de définir deux jeux de texte de remplacement°:
l’un s’affichant dans le corps du code et l’autre étant inséré dans la zone de titre.
Vous pouvez modifier le titre par défaut ou le supprimer et définir vos propres titres.
Modification des titres par défaut
1)
2)
Choisissez Affichage > Pages référence et affichez la page de référence HTML.
Dans la table HTML System Macros, repérez les quatre macros système définissant les titres par
défaut. Elles utilisent initialement la composante <$defaulttitle> pour attribuer le premier intitulé
d’un fichier comme titre. Vous pouvez modifier une seule macro ou l’ensemble de ces macros.
Nom de la
macro
Remplacer par
StartOfDoc
3)
Intitulé
Commentaires
<TITLE><$default?title></TITLE>
Changez la macro par défaut associée à Head. Par exemple, la macro suivante modifie le texte du
titre en texte statique.
Nom de la
macro
StartOfDoc
Remplacer par
Intitulé
Commentaires
<TITLE> Mon livre</TITLE>
289
SORTIE HTML
MODIFICATION DE CONTENU
CHAPITRE 4
Définition de vos propres titres
1)
2)
3)
Choisissez Affichage > Pages référence et affichez la page de référence HTML.
Supprimez le texte de remplacement des quatre titres par défaut dans la table HTML System
Macros.
Dans la table General Macros, définissez une macro utilisant l’élément HTML <TITLE> dans la troisième colonne, intitulée Remplace With (in HEAD). Par exemple, la macro suivante utilise un texte
et un numéro automatique de paragraphe pour le titre, ainsi qu’un texte de paragraphe dans le
document.
Nom de la
macro
MonTitre
4)
Remplacer par
Intitulé
<P><$para?num><$para?te
xt></P>
<TITLE><$para?num><$paratext>?
</TITLE>
Commentai
res
Mettez en correspondance la macro et le format dans lequel vous fractionnez le document HTML.
Insertion de code HTML
Vous pouvez souhaiter insérer un code HTML spécial dans votre document (par exemple, le code définissant une sous-application Java).
1) Choisissez Affichage > Pages référence et affichez la page de référence HTML.
2) Dans la table General Macros, définissez une macro dont le contenu est le code HTML.
3) Choisissez Affichage > Pages courantes et placez le point d’insertion à l’endroit où insérer le code
HTML.
4) Sélectionnez Insérer > Marqueur puis Macro HTML comme type du marqueur.
5) Entrez le nom de la macro générale comme texte du marqueur et cliquez sur Nouveau marqueur.
Par exemple, vous pouvez entrer le code Java suivant comme définition d’une macro.
Nom de la
macro
MonCode
Remplacer par
<applet code="Bullets.class" width="600" height="6" codebase="classes/bullets/" >
<param name="bgColor" value="White"> </applet>
Insérez un marqueur dont le type est Macro HTML et dont le texte est MonCode à l’endroit où vous
souhaitez placer cette sous-application.
Conversion de livres en fichiers HTML
La procédure élémentaire d’enregistrement d’un livre au format HTML est similaire à celle d’un seul document. Lorsque FrameMaker met en correspondance les fichiers dans le livre, il stocke les mises en correspondance sur les pages de référence ajoutées au premier fichier du livre. Vous pouvez modifier les tables
290
CHAPITRE 4
SORTIE HTML
MODIFICATION DE CONTENU
sur ces pages de la même manière que vous modifiez les tables des pages de référence des documents
individuels.
Les fichiers d’un livre ne constitueront peut-être plus des fichiers distincts lors de l’enregistrement du livre
au format HTML. Pour diviser un livre en fichiers HTML distincts, utilisez l’option Lancer une nouvelle
page Web avec lien.
1) Ouvrez le fichier livre et choisissez Fichier > Enregistrer le livre sous.
2) Choisissez HTML dans le menu déroulant.
3) Attribuez au fichier une extension .html et cliquez sur Enregistrer. Les fichiers convertis du livre sont
enregistrés à l’emplacement spécifié.
4) Examinez les fichiers convertis en les ouvrant dans un navigateur. Si son aspect vous satisfait, votre
travail est terminé.
5) Pour retoucher certaines mises en correspondance, ouvrez le premier fichier du livre et affichez sa
page de référence BookHeadings ou BookHTML. Modifiez ensuite les tables. Enregistrez ensuite le
fichier et enregistrez à nouveau le livre au format HTML.
ASTUCE : Si vous retouchez les mises en correspondance d’un document et souhaitez les utiliser pour
l’ensemble d’un livre, supprimez les tables sur les pages de référence BookHeadings et BookHTML du
premier fichier du livre. Copiez ensuite les tables des pages de référence Headings et HTML du document
et collez-les sur les pages de référence BookHeadings et BookHTML.
LIENS CONNEXES :
Enregistrement de documents structurés au format HTML
Création de liens simulant une table des matières
Retouche des mises en correspondance par modification des pages de référence
Dépannage et conseils relatifs à la conversion HTML
Procédez comme suit pour vous assurer d’une conversion HTML sans problème :
•
Lors de la conversion d’un livre, ouvrez tous les documents avant de commencer. Cela assure
qu’aucun message d’erreur ne provoquera l’interruption du processus de conversion.
•
Assurez-vous que les formats de table utilisés possèdent des règles normales définies pour au moins
une ligne courante. Dans le cas contraire, les tables HTML ne comporteront pas de bordures autour
des cellules de tableau.
•
Assurez-vous que vos documents ne contiennent pas de références croisées non résolues avant de
les enregistrer au format HTML. Celles-ci s’affichent sous forme de liens brisés dans un document
HTML.
•
Si le texte ou les graphiques ne sont pas correctement convertis, vérifiez qu’ils se trouvent sur les
pages courantes et non sur les maquettes, qu’ils font partie de l’enchaînement de texte principal
(étiquette°A) et qu’ils sont situés dans des cadres ancrés.
•
Si vous souhaitez importer les paramètres de conversion HTML d’un document dans un autre,
utilisez la commande Fichier > Importer > Formats pour copier les pages de référence.
LIENS CONNEXES :
Résolution des références croisées
291
CHAPITRE 4
SORTIE HTML
MODIFICATION DE CONTENU
Importation de formats à partir d’un modèle ou d’un document
Enregistrement de documents structurés au format HTML
Les procédures d’enregistrement de documents structurés au format HTML sont identiques à celles des
documents non structurés, à l’exception des mises en correspondance. Dans les documents structurés,
toutes les mises en correspondance s’effectuent sur la base des éléments et des attributs, plutôt que sur
les formats de caractères, paragraphes et références croisées. Les éléments FrameMaker structurés
s’alignent sur les éléments HTML pour définir les formats des éléments de type Contenant. Les attributs
FrameMaker structurés sont mappés sur les attributs HTML pour définir les références croisées, les
feuilles de style en cascade, les langues et le texte alternatif des images.
Options de publication pour les formats de sortie en ligne
Outre l’enregistrement des documents FrameMaker au format HTML à partir de FrameMaker, vous
pouvez utiliser toutes les options de publication de niveau entreprise fournies par Adobe.
•
Utilisez RoboHelp pour publier du contenu FrameMaker dans plusieurs formats en plus de ceux pris
en charge par la publication multicanal de FrameMaker. Ces formats comprennent EclipseHelp,
Oracle Help et l'aide basée sur Adobe AIR, entre autres nombreux formats pris en charge par
RoboHelp. Avec cette approche, vous définissez le mappage des styles et d’autres paramètres de
conversion, puis importez le contenu FrameMaker dans un projet RoboHelp. Ensuite, vous pouvez
publier les formats de sortie de l’aide en ligne requis à l’aide des fonctionnalités de RoboHelp. Voir
Adobe RoboHelp Help.
•
Utilisez FrameMaker Publishing Server et RoboHelp Server pour la publication automatisée à
l’échelle de l’entreprise des formats de sortie multicanaux et multipériphériques.
292
A PROPOS DES TABLEAUX
TABLEAUX
CHAPITRE 5
5.
Tableaux
Les tableaux fournissent une manière organisée et structurée de présenter votre contenu. Dans
FrameMaker, vous pouvez créer des tableaux à partir des formats de tableau prédéfinis ou créer vos
propres formats personnalisés.
5.1.
A propos des tableaux
Formats des tableaux
Les formats de tableaux contiennent des paramètres permettant de définir l’apparence des tableaux.
Pour créer un tableau, vous devez définir son format et son aspect, par exemple la largeur des bordures,
l’ombrage, l’intitulé et le titre.
Le format d’un tableau détermine son aspect. Cela inclut notamment les caractéristiques suivantes :
•
Caractéristiques définies dans la boîte de dialogue Configuration de tableaux telles que l’emplacement, les marges des cellules, l’encadrement normal et l’ombrage normal d’un tableau et l’existence
ou non d’un titre.
•
Trois types de caractéristiques par défaut : le nombre de lignes courantes, de lignes d’intitulé et de
lignes de bas de page, le nombre de colonnes et les formats de paragraphe des cellules de titre,
d’intitulé et de bas de page ainsi que des cellules courantes dans chaque colonne. Tous ces éléments
sont disponibles lors de l’insertion d’un tableau. La modification des caractéristiques par défaut
d’un format n’a pas d’incidence sur l’aspect des tableaux auxquels ce format est appliqué, mais sur
celui d’un nouveau tableau vide que vous insérez.
Un nouveau tableau est toujours créé à partir des formats qui existent dans le document. Comme pour
les formats de paragraphes et de caractères, les formats de tableaux sont le point de départ des nouveaux
tableaux, de même que les composantes pour les nouveaux formats de tableau. Une fois le tableau
inséré, vous pouvez personnaliser son format, par exemple en fusionnant ou en faisant pivoter toutes ses
cellules ou en appliquant un encadrement ou un ombrage spécial aux cellules sélectionnées. Le formatage personnalisé n’étant pas enregistré comme un élément du format de tableau, il est conservé lorsque
vous modifiez ou appliquez de nouveau un format de tableau.
ASTUCE : Cliquez sur un tableau avec le bouton droit de la souris pour afficher le menu déroulant des
tableaux. Vous pouvez également utiliser la barre d’accès rapide pour effectuer des opérations courantes
sur les tableaux
Lorsque vous insérez un tableau, il est ancré au niveau du point d’insertion. Le symbole d’ancrage d’un
tableau s’affiche si les symboles de texte sont visibles.
293
CHAPITRE 5
A PROPOS DES TABLEAUX
TABLEAUX
A. Titre du tableau B. Intitulé du tableau C. Corps du tableau D. Ligne de bas de tableau
LIENS CONNEXES :
Barres d’outils
Utilisation de tableaux dans des documents structurés
D’une manière générale, les tableaux structurés fonctionnent de la même manière que les tableaux non
structurés. La définition de l’élément de tableau détermine la structure du tableau. Lorsque vous insérez
un tableau, il comporte automatiquement un certain nombre de lignes et de cellules, qu’il ne vous reste
qu’à compléter.
Eléments de tableaux et de parties de tableaux structurés
Un tableau et ses parties (titre, lignes et cellules) sont représentés chacun dans un élément. Vous pouvez
les afficher et les utiliser dans la Vue de la structure.
Eléments et parties de tableau
Lorsque vous insérez un élément de tableau, certaines parties sont créées automatiquement. Le Catalogue d’éléments vous aidera à constituer le reste du tableau. Si vous ajoutez d’autres parties au tableau,
elles peuvent également avoir une structure initiale ; par exemple, un nouvel élément ligne contiendra
des éléments cellule. Les règles de contenu applicables aux éléments de tableau et de parties de tableau
définissent pour ces derniers une structure initiale.
294
CHAPITRE 5
A PROPOS DES TABLEAUX
TABLEAUX
Un tableau peut également contenir des cellules conçues pour rester vides. Aucun élément valide ne peut
alors être inséré dans ces cellules et vous ne pouvez pas y entrer du texte. La balise d’un élément de
cellule vide peut renseigner sur la fonction qui lui est associée (recherchez des noms tels que
En-têteVierge ou CelluleEspacement).
Formatage des tableaux structurés
L’aspect d’un tableau structuré est déterminé par son format, par plusieurs paramètres du menu Tableau,
ainsi que par des formats de paragraphe propres au texte.
Formats de tableaux
Le format d’un tableau détermine l’espacement, les retraits et l’alignement du tableau dans une
colonne de texte, l’emplacement où il débute sur une page, la position du titre, les marges par
défaut des cellules, le sens de la numérotation automatique dans les cellules, ainsi que le trait
d’encadrement et l’ombrage par défaut. Les formats de tableau sont stockés par le document dans
un Catalogue de tableaux.
Les règles de formatage d’un élément de tableau peuvent proposer un format particulier. Vous
pouvez appliquer un format différent, soit lors de la création, soit ultérieurement, sans que cette
modification ne soit considérée comme une règle de formatage personnalisée. Le changement de
format d’un tableau peut remettre en question sa validité de ce dernier. C’est notamment le cas
lorsque le format ajoute un titre alors que les règles de contenu ne l’autorisent pas.
Commandes du menu Tableau
Le menu Tableau comporte des commandes pour la rotation des cellules et leur fusion, la modification de leur hauteur et des sauts de page, l’ajout de lignes et de colonnes et l’application de traits
d’encadrement et d’ombrages personnalisés aux cellules. Ces paramètres prévalent sur le format de
tableau pour des cellules particulières.
Vous pouvez utiliser toutes les commandes du menu Tableau dans un tableau structuré. Ces
commandes ne constituent pas des règles de formatage personnalisées et n’ont aucune incidence
sur la structure du tableau, à l’exception de la fonction d’ajout de lignes et colonnes.
Formats de paragraphes
Les formats de paragraphe définissent les polices, l’interligne et les autres caractéristiques du texte
contenu dans les cellules et le titre. Les éléments de parties de tableau peuvent spécifier des
formats de paragraphe.
Prise en charge DITA des tableaux
Les rubriques DITA prennent en charge deux types de tableaux. L’élément <table> utilise le modèle de
tableau OASIS Exchange (anciennement appelé modèle de tableau CALS). Le tableau OASIS prend en
charge le recouvrement de plusieurs lignes ou colonnes pour une mise en page spéciale ou des besoins
d’organisation, et fournit une grande variété de commandes sur des propriétés d’affichage des données
et la structure du tableau.
L’élément <table> organise arbitrairement les relations complexes existant entre les informations du
tableau. Ce balisage standard du tableau autorise le recouvrement des colonnes ou des lignes ainsi que
295
INSERTION, DÉPLACEMENT OU SUPPRESSION D’UN TABLEAU
TABLEAUX
CHAPITRE 5
des légendes ou descriptions du tableau. Un titre facultatif autorisé à l’intérieur de l’élément <table>
fournit une légende pour décrire le tableau.
Le tableau DITA est basé sur le modèle OASIS Exchange, sans oublier les attributs DITA qui l’activent pour
la spécialisation, les références contextuelles et d’autres traitements DITA. De plus, le tableau comporte
un élément desc qui active la description du tableau en parallèle avec la description des figures.
Dans les tableaux DITA, à la place de l’attribut expanse utilisé par d’autres éléments DITA, l’attribut pgwide
est utilisé pour la conformité avec le modèle OASIS Exchange. Cet attribut possède une sémantique similaire (1=largeur de la page ; 0=redimensionner selon épreuve ou colonne).
REMARQUE : l’attribut d’échelle représente une propriété de balisage stylistique qui est conservée (pour
l’instant) dans les tableaux, pour des raisons de compatibilité avec les systèmes hérités. Les feuilles de
style externes devraient permettre de réduire la dépendance vis-à-vis de cet attribut. Utilisez l’attribut
d’échelle judicieusement dans vos rubriques.
L’autre structure de tableau DITA est appelée <simpletable>. Comme son nom l’indique, elle est
structurellement moins complexe que le tableau OASIS et peut être utilisée en tant que tableau simple
et classique pour lequel un contrôle strict du formatage n’est pas aussi important. Le « tableau simple »
sert principalement à décrire des listes de données avec des intitulés ordinaires, comme les listings téléphoniques, les données de configuration de l’adaptateur ou les propriétés API.
5.2.
Insertion, déplacement ou suppression d’un tableau
Insertion d’un tableau
Lorsque vous insérez un nouveau tableau vide, vous devez sélectionner son format. Les formats de
tableau sont enregistrés dans un catalogue, tout comme les formats de paragraphe et de caractères. Vous
pouvez néanmoins appliquer un format différent à n’importe quel paragraphe d’une cellule ou modifier
le format de n’importe quel paragraphe.
1) Cliquez sur la ligne de texte à laquelle ancrer le tableau. Vous pouvez insérer un tableau n’importe
où, sauf dans une note.
2) Choisissez Tableau > Insérer tableau.
3) Si nécessaire, modifiez le nombre de colonnes, de lignes, de lignes d’en-tête ou de pied de page.
4) Sélectionnez un format de tableau. Si le format dont vous avez besoin n’est pas dans la liste, vous
pouvez l’importer à partir d’un autre document.
5) Sélectionnez le type de variable de tableau (suite ou feuille) à insérer. Pour plus d’informations sur
les variables de tableau, voirAjout du texte « suite ».
6) Cliquez sur Insérer.
Un symbole d’ancrage apparaît au niveau du point d’insertion lorsque l’affichage des symboles de
texte est activé. Si vous supprimez le symbole, vous supprimez le tableau.
REMARQUE : dans une mise en page de plusieurs colonnes, le tableau peut fusionner les colonnes et sa
position peut être liée aux paragraphes fusionnés.
296
CHAPITRE 5
INSERTION, DÉPLACEMENT OU SUPPRESSION D’UN TABLEAU
TABLEAUX
Insertion d’un élément de tableau (documents structurés)
Un tableau est ancré à un emplacement spécifique dans le texte. Lorsque vous effectuez des modifications, il se déplace dans le document en même temps que le texte. Un symbole d’ancrage apparaît au
point d’ancrage du tableau dans la fenêtre du document.
Lorsque vous insérez un tableau, vous devez spécifier l’emplacement de son point d’ancrage. Par
exemple, vous pouvez l’ancrer à un élément Para (en tant qu’élément enfant de celui-ci) ou à un élément
Section (en tant qu’élément frère de l’élément Para et d’autres éléments de la section). Tout dépend de
la manière dont les éléments sont définis pour votre document.
1) Cliquez à l’endroit où vous voulez insérer le tableau.
2) Sélectionnez un élément de tableau dans le Catalogue d’éléments, puis cliquez sur Insérer.
REMARQUE : pour ajouter d’autres éléments de parties de tableau, faites appel au Catalogue
d’éléments.
3) Si nécessaire, modifiez le nombre de colonnes, de lignes, de lignes d'intitulé ou de lignes de pied de
page.
4) Pour modifier le format du tableau, sélectionnez un format dans la liste. L’élément de tableau peut
avoir un format présélectionné, mais vous pouvez le modifier sans que cela ne soit considéré
comme une règle de formatage personnalisée.
Consultez votre développeur avant de modifier un format de tableau. Il se peut que votre Catalogue
d’éléments comporte un élément distinct défini pour chaque format dont vous avez besoin.
5) Sélectionnez le type de variable de tableau (suite ou feuille) à insérer. Pour plus d’informations sur
les variables de tableau, voirAjout du texte « suite ».
6) Cliquez sur Insérer. FrameMaker place un symbole d’ancrage au point d’insertion et un tableau
avec des éléments descendants prédéfinis. La Vue de la structure affiche des bulles pour les
nouveaux éléments.
7) Si la boîte de dialogue Attributs du nouvel élément apparaît, entrez la valeur des attributs de
l’élément, puis cliquez sur le bouton Insérer élément.
ASTUCE : Sélectionnez des cellules dans le tableau, puis cliquez avec le bouton droit pour afficher un
menu contextuel permettant de travailler dans les cellules. Vous pouvez également utiliser la Barre
d’accès rapide pour activer rapidement les commandes de tableau.
Si aucun élément de tableau n’est disponible à l’emplacement voulu, il se peut que vous utilisiez un
élément non valide. Après avoir inséré le tableau, demandez à votre développeur de vous expliquer
comment le rendre valide à cet emplacement.
Utilisation d’un élément de tableau non valide
•
•
Pour utiliser un tableau valide dans une autre partie du document, insérez-le à un emplacement
valide, puis déplacez-le ou utilisez le paramètre Tous les éléments pour rendre le tableau disponible
partout, puis insérez-le à l’emplacement de votre choix.
Pour insérer un tableau non valide avec des balises par défaut, choisissez Tableau > Insérer tableau,
puis sélectionnez TABLEAU dans le menu déroulant Balise d’élément. Cette option figure dans le
menu si le document ne contient aucun élément de tableau défini. Le tableau et les parties de
297
INSERTION, DÉPLACEMENT OU SUPPRESSION D’UN TABLEAU
TABLEAUX
CHAPITRE 5
tableau contiendront des balises par défaut, telles que TABLEAU, INTITULE et LIGNE. Après l’avoir
remplacé par un tableau valide, changez les parties du tableau en éléments valides.
ASTUCE : La conversion en tableau valide d’un tableau avec des balises par défaut peut être fastidieuse,
c’est pourquoi il est généralement préférable de travailler avec des tableaux déjà définis.
LIENS CONNEXES :
Modification de la sélection d’éléments disponibles dans un document structuré
Imbrication d’un tableau dans une cellule de tableau
1)
2)
Cliquez sur la cellule dans laquelle vous voulez insérer le tableau.
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Choisissez Insérer > Cadre ancré.
•
Avec les documents non structurés, cette commande crée un cadre ancré au-dessous de
la ligne active. Faites en sorte de définir des dimensions pour le cadre (hauteur et
largeur) légèrement supérieures à celles du tableau à insérer.
•
Avec les documents structurés, cette commande insère un élément. Dans le conteneur
Cadre ancré, choisissez un élément cadre dans le menu déroulant Balise d’élément.
–
3)
4)
5)
(Documents structurés) Dans le Catalogue d’éléments, sélectionnez un élément graphique
pour les cadres ancrés vides, puis cliquez sur Nouveau cadre.
Si le cadre ancré est plus large que la cellule, redimensionnez la colonne.
A l’aide de l’outil Zone de texte du conteneur Outils, dessinez une zone de texte dans le cadre ancré.
Cliquez sur la zone de texte et choisissez Tableau > Insérer tableau.
IMPORTANT : si vous exportez un document au format SGML ou XML, vous risquez de perdre le contenu
des cadres ancrés qu’il contient, car ces derniers ne font pas partie de l’enchaînement structuré principal.
Contactez votre développeur d’applications si vous envisager d’exporter au format SGML ou XML pour
éviter de perdre des données du tableau imbriqué.
LIENS CONNEXES :
Cadres ancrés
Redimensionnement des colonnes et des lignes
Copie, déplacement ou suppression d’un tableau
Si vous copiez ou déplacez un tableau non structuré vers un enchaînement structuré, une structure de
base avec des éléments par défaut appelés TABLEAU, INTITULE, LIGNE, etc. est attribuée au tableau. Si
vous copiez ou déplacez un tableau structuré vers un enchaînement non structuré, la structure du
tableau risque de ne plus être valide.
1) Pour sélectionner le tableau entier, appuyez sur la touche Ctrl et cliquez trois fois sur une cellule ou
cliquez sur la bulle du tableau dans la Vue de la structure.
2) Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour copier le tableau, choisissez Edition > Copier.
298
TEXTE ET GRAPHIQUES DANS LES TABLEAUX
TABLEAUX
CHAPITRE 5
–
–
Pour déplacer le tableau, choisissez Edition > Couper. Si une boîte de dialogue apparaît,
cliquez sur Effacer cellules du tableau, puis sur Couper. Cliquez ensuite à l’emplacement où
vous voulez positionner le tableau, puis sélectionnez Edition > Coller. Reportez-vous au Catalogue d’éléments avant de coller afin de vous assurer de coller le tableau dans un emplacement valide.
Pour supprimer le tableau (sans modifier le contenu du Presse-papiers), appuyez sur la touche
Suppr.
ASTUCE : Vous pouvez également faire glisser la bulle d’un tableau dans la Vue de la structure pour
déplacer le tableau ou faire glisser cette bulle tout en maintenant la touche Alt enfoncée pour
copier le tableau.
5.3.
Texte et graphiques dans les tableaux
Vous pouvez formater le texte d’une cellule de tableau comme vous formateriez le paragraphe d’une
colonne de texte normale, en lui appliquant des formats de paragraphe ou de caractères par exemple.
Chaque cellule de tableau peut contenir du texte et des cadres ancrés. (Les cadres ancrés peuvent à leur
tour contenir des graphiques ou d’autres tableaux.) Lorsque vous saisissez du texte ou que vous insérez
un cadre ancré dans une cellule, la hauteur de cette dernière s’adapte en conséquence.
Vous pouvez non seulement saisir du texte dans un tableau, mais aussi insérer des références croisées,
des notes de tableau, des variables et des marqueurs. Le caractère de tabulation est le seul que vous
insérez de façon particulière dans une cellule de tableau.
Vous pouvez copier, couper et coller le contenu des cellules dans n’importe quelle partie d’un document,
comme vous le feriez pour du texte ou des graphiques. Des variables système spéciales vous permettent
d’indiquer le texte « suite » dans les titres ou les lignes d’intitulé de tableaux à plusieurs pages.
Avec les documents structurés, vous pouvez saisir du texte dans la cellule en cours si l’indicateur <TEXTE>
figure dans le Catalogue d’éléments. Vous avez également la possibilité d’insérer des notes, des références croisées et d’autres éléments relatifs au texte dans la cellule. Utilisez le Catalogue d’éléments pour
vous guider.
Sélection de texte ou de cellules dans les tableaux
LIENS CONNEXES :
Navigation dans les tableaux
Placement du point d’insertion dans une cellule de tableau
Cliquez sur la cellule ou sur la gauche du fragment de texte de la cellule dans la Vue de la structure.
REMARQUE : Vous pouvez utiliser les touches fléchées pour vous déplacer vers la cellule requise. Vous
pouvez également utiliser les touches fléchées pour entrer et sortir d’un tableau.
299
CHAPITRE 5
TEXTE ET GRAPHIQUES DANS LES TABLEAUX
TABLEAUX
Sélection du contenu d’une cellule
Cliquez sur la cellule, puis appuyez sur Echap, t, h, a ou cliquez deux fois sur la bulle de la cellule dans la
Vue de la structure. Vous pouvez également cliquer trois fois sur la cellule si elle contient seulement un
paragraphe.
Sélection d’une seule cellule
•
•
Appuyez sur la touche Ctrl et cliquez sur la cellule.
(Documents structurés) Faites glisser le pointeur sur la limite de la cellule ou cliquez sur la bulle de
la cellule dans la Vue de la structure.
Sélection de plusieurs cellules
•
•
•
•
Faites glisser le pointeur sur la limite des cellules et cliquez deux fois tout en maintenant la touche
Maj enfoncée ou (documents structurés) cliquez sur la dernière cellule de la sélection tout en maintenant la touche Maj enfoncée.
Pour sélectionner une ligne entière, appuyez sur Echap, t, h, r ou faites glisser le pointeur sur les
cellules de la ligne ou cliquez sur la bulle de la cellule dans la Vue de la structure.
ASTUCE : Si vous cliquez entre les éléments de parties de tableau (entre deux lignes par exemple)
dans la Vue de la structure, le point d’insertion s’affiche dans celle-ci, mais pas dans la fenêtre de
document. Il est possible que des cellules contiguës sélectionnées dans la fenêtre du document
n’apparaissent pas sous forme de bulles contiguës dans la Vue de la structure.
Pour sélectionner une colonne entière, appuyez sur Echap, t, h, c ou faites glisser le pointeur depuis
une cellule d’intitulé jusqu’à la première cellule courante.
Pour sélectionner le tableau entier, appuyez sur Echap, t, h, t.
Ajout ou suppression d’un titre de tableau
Un titre de tableau s’affiche au-dessus ou en dessous du tableau et il se répète sur toutes les pages des
tableaux à plusieurs pages. Le format d’un tableau permet d’en déterminer le type et certains aspects,
l’ajout d’un titre, par exemple.
Lorsque vous insérez un tableau qui comporte un titre, une zone de texte vide délimite ce titre. Si un
attribut de numérotation automatique a été défini pour le format du titre, le texte de numérotation automatique apparaît.
300
CHAPITRE 5
TEXTE ET GRAPHIQUES DANS LES TABLEAUX
TABLEAUX
Titre centré au-dessous du tableau (gauche), titre numéroté automatiquement, aligné à gauche et au-dessus du tableau
(droite)
Avec les documents structurés, la définition d’un élément de tableau indique parfois si le tableau doit
avoir un titre ou non. Vous pouvez ajouter un titre à n’importe quel tableau, mais vous devez vérifier dans
la Vue de la structure que le titre est bien valide dans ce tableau particulier. L’élément titre est toujours
le premier élément enfant d’un tableau structuré, qu’il apparaisse en haut ou en bas du tableau.
1) Cliquez sur le tableau et choisissez Tableau > Format > Configuration de tableaux.
2) Dans l’onglet des caractéristiques de base de la fenêtre Configuration de tableaux, choisissez
l’emplacement dans le menu déroulant Titre.
3) Spécifiez la gouttière entre le tableau et le titre dans le champ Gouttière.
4) Cliquez sur Appliquer. Si le titre est numéroté automatiquement, le numéro (par exemple, Tableau
1) apparaît dans la cellule du titre. Saisissez le texte du titre.
ASTUCE : Pour afficher le titre uniquement sur la première page d’un tableau à plusieurs pages, sélec-
tionnez l’option d’emplacement Sans titre et utilisez un paragraphe courant comme titre. Afin que le titre
soit toujours solidaire du tableau, assurez-vous que le symbole d’ancrage est inséré dans le texte du titre
et que la caractéristique de tableau Début est définie sur Indéterminé.
LIENS CONNEXES :
Cadres ancrés
Ajout du texte « suite »
Dans un tableau sur plusieurs pages, vous pouvez inclure un texte « à la suite » spécifique dans le titre ou
dans les lignes d’en-tête ou de pied de page. Votre document peut comporter des variables définies dans
ce but (l’une indiquant (suite) par exemple et l’autre mentionnant le nombre de pages du tableau).
301
CHAPITRE 5
TEXTE ET GRAPHIQUES DANS LES TABLEAUX
TABLEAUX
A. et C. Variable Page de tableau B. Variable Suite de tableau
Ajouter un texte « suite » à un tableau sélectionné
1)
2)
Dans la première page du tableau, cliquez sur le titre, l’intitulé ou le bas de page dans lequel vous
voulez insérer la variable ou l’élément de variable.
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Cliquez deux fois sur la variable Suite de tableau ou Page de tableau dans le conteneur de
variables.
–
(Documents structurés) Sélectionnez un élément de variable pour le texte « suite » dans le
Catalogue d’éléments, puis cliquez sur Insérer.
Sur la première page du tableau, la variable apparaît sous la forme d’un espace insécable . Sur les
pages suivantes, c’est le texte de la variable, par exemple(suite), qui apparaît.
Ajouter le texte « suite » à plusieurs tableaux d’un document
1)
2)
Pour inclure une suite de tableau et une variable page à plusieurs tableaux dans le document actif,
choisissez Tableau°>°Insérer des variables de tableau.
Dans la boîte de dialogue Variables de tableau, choisissez le type de variable de tableau (suite ou
page) à insérer.
Vous pouvez également sélectionner un format de tableau pour insérer les variables de tableau à tous les
tableaux du document actif.
Insertion de graphiques dans les cellules d’un tableau
Placement d’un graphique
Vous pouvez adapter ces instructions si vous souhaitez positionner différemment le cadre ancré ou
insérer un graphique dans une cellule qui contient du texte.
REMARQUE : évitez d’utiliser des cadres ancrés rognés dans les cellules d’intitulé et de bas de page. Ils
risquent de ne pas être rognés lorsque la cellule se répète sur les pages suivantes.
1) Cliquez sur le paragraphe de la cellule dans lequel vous voulez insérer le graphique.
2) Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour créer un cadre ancré dans lequel vous pouvez dessiner et qui soit ancré au niveau du
point d’insertion, choisissez Insérer > Cadre ancré.
–
Pour créer un cadre ancré destiné à un graphique importé, choisissez Fichier > Importer >
Fichier ou Insérer > Image pour importer le graphique.
3)
Si le cadre ancré est plus large que la cellule, redimensionnez la colonne.
ASTUCE : Pour redimensionner une colonne afin que sa taille corresponde au contenu d’une cellule,
placez le point d’insertion dans une cellule qui possède la longueur de texte souhaitée et appuyez
sur Echap, t, w.
302
CHAPITRE 5
4)
TEXTE ET GRAPHIQUES DANS LES TABLEAUX
TABLEAUX
Si nécessaire, sélectionnez Graphiques > Réorganiser > Aligner pour centrer le graphique dans le
cadre.
Placement d’un graphique dans un document structuré
Si les cellules de votre tableau acceptent les éléments graphiques, vous pouvez y dessiner ou y importer
des graphiques. Un nouvel élément graphique peut être soit un cadre ancré vide à l’intérieur duquel vous
pouvez dessiner, soit un cadre ancré contenant un graphique importé.
1) Cliquez sur la cellule, à l’endroit où vous voulez placer le graphique.
2) Sélectionnez un élément graphique dans le Catalogue d’éléments, puis cliquez sur Insérer. La définition de l’élément détermine la boîte de dialogue qui s’affiche.
3) Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Si la boîte de dialogue Cadre ancré apparaît, choisissez Au point d’insertion dans le menu
déroulant Position d’ancrage et cliquez sur Nouveau cadre.
–
Si la boîte de dialogue Importation de fichier apparaît, sélectionnez le fichier à importer et
cliquez sur Importer.
4)
5)
Un cadre ancré apparaît dans la cellule et une bulle avec le fragment de texte GRAPHIQUE s’affiche
dans la Vue de la structure.
Si le cadre ancré est plus large que la cellule, redimensionnez la colonne.
ASTUCE : Pour redimensionner une colonne afin d’en afficher le contenu, sélectionnez la colonne et
appuyez sur Echap, t, w.
Si nécessaire, sélectionnez Graphiques > Réorganiser > Aligner pour centrer le graphique dans le
cadre.
LIENS CONNEXES :
Cadres ancrés
Redimensionnement des colonnes et des lignes
Conversion de texte en tableau et d’un tableau en texte
Vous pouvez convertir en tableau du texte qui se trouve dans votre document ou le texte d’un fichier
texte lors de son ouverture ou de son importation. Dans un document structuré, le texte est enchaîné à
une structure composée de tableau et d’éléments de tableau.
Après avoir converti un texte en tableau, il est parfois nécessaire de retoucher le nouveau tableau, en
supprimant des cellules vides ou en fusionnant le texte réparti sur deux cellules ou plus. Dans la plupart
des cas, vous pouvez modifier le tableau directement dans le document. Toutefois, si vous avez converti
du texte importé par référence, les modifications doivent se faire dans le fichier source.
Vous pouvez convertir n’importe quel tableau en texte dans FrameMaker ou le copier en tant que texte
dans une autre application. Vous pouvez en outre convertir simultanément tous les tableaux d’un document.
303
CHAPITRE 5
TEXTE ET GRAPHIQUES DANS LES TABLEAUX
TABLEAUX
Dans des documents structurés, lorsque vous convertissez des tableaux en texte, l’enchaînement de tous
les éléments de tableau, à l’exception des cellules, est supprimé. Convertissez les cellules en d’autres
éléments ou effectuez d’autres modifications pour corriger la structure du document.
Conversion de texte en tableau
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Sélectionnez le texte à convertir.
Choisissez Tableau > Convertir en tableau.
Si vous travaillez dans un document structuré, choisissez un élément de tableau dans le menu
déroulant Balise d’élément.
Sélectionnez un format de tableau.
REMARQUE : dans un document structuré, le format présélectionné d’un élément de tableau est
modifiable sans que cela ne soit considéré comme une règle de formatage personnalisée.
Spécifiez le type de conversion des paragraphes en procédant de l’une des façons suivantes :
–
Pour convertir un texte dont les données sont séparées par des tabulations, cliquez sur Tabulations.
–
Pour convertir un texte dont les données sont séparées par des espaces, cliquez sur Espaces,
puis entrez le nombre minimum d’espaces correspondant à une cellule distincte.
–
Pour convertir un texte dont les données sont séparées par d’autres caractères, cliquez sur
Autre, puis entrez les caractères à utiliser pour séparer des cellules.
–
Pour convertir chaque paragraphe (comme ceux d’une liste à puces) en cellule, sélectionnez
Une cellule et entrez le nombre de colonnes devant composer le tableau.
Dans la zone de texte Lignes d’intitulé, entrez le nombre de lignes d’intitulé du nouveau tableau. Si
les paragraphes à convertir ne comportent pas d’intitulé et que vous préférez les renseigner ultérieurement, sélectionnez Laisser les lignes d’intitulé vides.
Cliquez sur Convertir.
REMARQUE : lorsque vous travaillez sur des documents structurés, la Vue de la structure affiche des bulles
pour les nouveaux éléments. Si la boîte de dialogue Attributs du nouvel élément apparaît, entrez la valeur
des attributs de l’élément, puis cliquez sur le bouton Insérer élément.
Conversion d’un fichier texte en tableau lors de l’ouverture du fichier
1)
2)
3)
4)
Choisissez Fichier > Ouvrir et sélectionnez le fichier.
Si la boîte de dialogue Type de fichier indéterminé apparaît, sélectionnez Texte et cliquez sur
Convertir.
Cliquez sur Convertir en tableau, puis sur Lecture.
Suivez les instructions pour convertir du texte en tableau en commençant par l’étape 3.
Conversion d’un fichier texte en tableau lors de l’importation du fichier
1)
2)
Cliquez sur l’emplacement où vous voulez importer le fichier.
Choisissez Fichier > Importer > Fichier, puis sélectionnez le fichier texte à importer ainsi que la
méthode d’importation.
304
CHAPITRE 5
3)
4)
TEXTE ET GRAPHIQUES DANS LES TABLEAUX
TABLEAUX
Cliquez sur Convertir en tableau, puis sur Importer.
Suivez les instructions pour convertir du texte en tableau en commençant par l’étape 3.
ASTUCE : Pour fusionner un fichier texte avec un tableau existant, importez le fichier texte, puis conver-
tissez-le en tableau. Copiez ensuite les lignes et collez-les dans le tableau existant.
Retouche d’un tableau après la conversion
•
•
•
Pour reconstituer un texte scindé sur deux lignes ou plus, coupez-le à partir des cellules du bas, puis
collez-le dans la cellule du haut et supprimez les lignes en trop.
ASTUCE : Pour reconstituer rapidement un texte réparti sur des cellules adjacentes, sélectionnez les
cellules, choisissez Tableau > Fusionner, puis Tableau > Rediviser. Vous pouvez alors supprimer les
lignes et les colonnes vides.
Pour compléter des colonnes à moitié vides, coupez le texte et collez-le aux emplacements appropriés, puis supprimez les colonnes en trop.
Pour résoudre des erreurs majeures, il est possible de revenir au texte d’origine (choisissez Edition
> Annuler, le cas échéant), d’effectuer les modifications nécessaires (supprimer les tabulations
superflues et les retours forcés par exemple), puis de reconvertir ce texte en tableau.
Conversion d’un tableau en texte dans FrameMaker
1)
2)
3)
Cliquez sur le tableau à convertir.
Choisissez Tableau > Convertir en paragraphes.
Cliquez sur Ligne par ligne ou sur Colonne par colonne, puis sur Convertir.
Conversion de tableau en texte
A. Ligne par ligne B. Colonne par colonne
Copie d’un tableau dans une autre application en tant que texte
1)
2)
Copiez le tableau dans le Presse-papiers.
Dans l’autre application, choisissez Edition > Coller. Le tableau est collé ligne par ligne ; chaque
cellule est séparée par une tabulation et chaque ligne est suivie d’un retour chariot.
Conversion de tous les tableaux d’un document en texte
Enregistrez le document au format Texte seulement et spécifiez le mode de conversion des tableaux.
305
CHAPITRE 5
TEXTE ET GRAPHIQUES DANS LES TABLEAUX
TABLEAUX
LIENS CONNEXES :
Imbrication d’un tableau dans une cellule de tableau
Importation de texte non formaté
Habillage d’un tableau avec du texte
Un tableau directement ancré dans une colonne de texte ne peut pas être habillé avec du texte. Vous
pouvez toutefois habiller de texte un tableau placé dans un cadre ancré ou une zone de texte qui n’est
pas liée à l’enchaînement principal. (Dans le cas de documents structurés, consultez le développeur de
l’application pour savoir si celle-ci prend en charge l’habillage.)
Lorsque vous déplacez le texte d’habillage d’un tableau, ce dernier ne se déplace en même temps que s’il
figure dans un cadre ancré. S’il est situé dans une zone de texte non liée, le tableau reste à sa place et
c’est un autre texte qui l’habille. Le tableau ne sera pas numéroté automatiquement par rapport aux
autres tableaux de l’enchaînement principal.
IMPORTANT : le contenu d’un cadre ancré ou d’une zone de texte non liée ne fait pas partie de l’enchaînement structuré principal du document. Il n’est donc pas exporté normalement au format SGML. Si vous
envisagez une exportation au format SGML, consultez votre développeur d’applications afin d’éviter de
perdre des données du tableau.
Tableau dans un cadre ancré et tableau dans une zone de texte non connectée
Habillage d’un tableau avec du texte dans un cadre ancré
1)
2)
Choisissez Insérer > Cadre ancré pour créer un cadre ancré dont la position d’ancrage est Insérer
dans paragraphe.
Dessinez une zone de texte dans le cadre ancré et placez-y le tableau.
Habillage d’un tableau avec du texte dans un cadre ancré (documents structurés)
1)
2)
3)
Cliquez sur le texte à l’endroit où vous voulez ancrer le tableau.
Sélectionnez un élément graphique pour un cadre ancré vide dans le Catalogue d’éléments, puis
cliquez sur Insérer.
Vous pouvez également insérer un élément à l’aide de la commande Insérer > Cadre ancré. Dans le
conteneur Cadre ancré, choisissez un élément cadre dans le menu déroulant Balise d’élément.
Choisissez Insérer dans paragraphe dans le menu déroulant Position d’ancrage, définissez la largeur
et la hauteur du cadre, puis cliquez sur Nouveau cadre. Faites en sorte que le cadre soit légèrement
plus grand que le tableau.
306
CHAPITRE 5
4)
5)
TEXTE ET GRAPHIQUES DANS LES TABLEAUX
TABLEAUX
Dessinez une zone de texte dans le cadre ancré. Sélectionnez Afficher > Barres d’outils > Barre
d’outil Graphiques, puis cliquez sur l’outil Placer une zone de texte . Faites glisser le pointeur pour
dessiner le cadre, puis cliquez sur l’option Définir dans la boîte de dialogue qui s’affiche.
Cliquez sur la zone de texte et choisissez Tableau > Insérer tableau pour insérer un tableau non
structuré.
Habillage d’un tableau qui reste fixe sur la page avec du texte
1)
2)
3)
Dessinez un cadre de texte directement sur une page et faites-le glisser à l’endroit où vous voulez le
placer. Ce type de cadre de texte n’est pas lié à l’enchaînement principal.
Choisissez Graphiques > Caractéristiques d’habillage, cliquez sur Habillage suivant cadre, puis sur
Définir.
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Avec les documents non structurés, insérez un tableau dans la zone de texte.
–
Avec les documents structurés, cliquez sur la zone de texte et choisissez Tableau > Insérer
tableau.
Positionnement et numérotation automatique du texte dans les cellules
Lorsque vous insérez un tableau, les marges de ses cellules (distance entre le bord et la zone de texte de
la cellule) sont déterminées par son format. Les caractéristiques de retrait du texte d’une cellule, mesurées à partir des marges de la cellule, font partie du format de paragraphe du texte.
A. Marge gauche de la cellule B. Retrait gauche du paragraphe
Définition des marges par défaut des cellules
1)
2)
3)
Cliquez sur le tableau à modifier, puis choisissez Tableau > Format > Configuration de tableaux.
Dans le groupe de caractéristiques Elémentaires de la boîte de dialogue Configuration de tableaux,
entrez la valeur des marges supérieure, inférieure, gauche et droite dans la zone Marges cellules par
défaut.
Cliquez sur Appliquer.
ASTUCE : Si vous souhaitez que le texte semble centré verticalement, définissez une marge supérieure plus
importante que la marge inférieure. Par exemple, définissez une marge du haut de 5 points et une marge
du bas de 3 points.
307
CHAPITRE 5
TEXTE ET GRAPHIQUES DANS LES TABLEAUX
TABLEAUX
Personnalisation des marges de cellules ou de l’alignement du texte
Lorsque vous personnalisez les marges des cellules ou l’alignement du texte et que vous appliquez ultérieurement un autre format au tableau, ces marges de cellules personnalisées ne sont pas remplacées par
les marges par défaut du nouveau format de tableau.
Etant donné que les marges de cellules et l’alignement du texte font partie d’un format de paragraphe,
elles ne sont généralement pas enregistrées comme des éléments de format du Catalogue de tableaux.
En revanche, les formats de paragraphe du premier paragraphe de titre et du premier paragraphe des
lignes d’intitulé et de bas de page, ainsi que des lignes courantes de chaque colonne y sont consignés.
Vous pouvez personnaliser l’alignement de l’un de ces paragraphes, puis enregistrer le format de tableau
dans le catalogue. Les tableaux ultérieurs utilisant ce format adopteront par défaut les paramètres
personnalisés.
Personnalisation des marges des cellules
1)
2)
3)
4)
5)
Cliquez sur le premier paragraphe de la cellule dont vous voulez personnaliser les marges.
Choisissez Format > Paragraphes > Configuration de paragraphes pour afficher la boîte de dialogue
Configuration de paragraphes.
Choisissez Cellule de tableau dans le menu déroulant Caractéristiques.
Dans la zone Marges cellules, spécifiez les marges que vous voulez personnaliser en procédant de
l’une des façons suivantes :
–
Pour définir une marge en fonction de la marge de cellule par défaut, choisissez Du format de
tableau, Plus dans le menu déroulant, puis entrez une valeur.
–
Pour définir une marge fixe mesurée à partir du bord de la cellule, choisissez Personnalisées
dans le menu déroulant, puis entrez une valeur.
Cliquez sur Appliquer.
Personnalisation de l’alignement vertical du texte dans une cellule
1)
2)
3)
4)
Cliquez sur la cellule à personnaliser.
Choisissez Format > Paragraphes > Configuration de paragraphes pour afficher la boîte de dialogue
Configuration de paragraphes.
Choisissez Cellule de tableau dans le menu déroulant Caractéristiques, puis sélectionnez Haut,
Milieu ou Bas dans le menu déroulant Alignement vertical cellule.
Cliquez sur Appliquer.
REMARQUE : l’alignement vertical que vous appliquez à une cellule persiste, même en cas d’application
d’un format de tableau différent à partir de la fenêtre Configuration de tableaux.
308
FORMATAGE DES TABLEAUX
TABLEAUX
CHAPITRE 5
Modification du sens de la numérotation automatique dans un tableau
Lorsque vous insérez un tableau, le sens de la numérotation automatique des cellules (le long des lignes
ou des colonnes) est déterminé par le format du tableau. Cette caractéristique définit également le sens
de la numérotation automatique des notes de tableaux.
1) Cliquez sur le tableau à modifier, puis choisissez Tableau > Format > Configuration de tableaux.
2) Dans l’onglet Elémentaires de la fenêtre Configuration de tableaux, choisissez Par ligne d’abord ou
Par colonne d’abord dans le menu déroulant Numérotation.
3) Cliquez sur Appliquer.
Modification de la direction du texte dans le tableau
Par défaut, le texte dans un tableau hérite de la direction (GàD ou DàG) du document actif. Cependant,
vous pouvez modifier le sens de chaque tableau dans le document.
1) Cliquez sur le tableau.
2) Choisissez Tableau > Format > Configuration de tableau et allez sous l’onglet Direction.
3) Sélectionnez l’a direction dans la liste déroulante de direction.
4) Pour modifier le sens du texte dans le tableau sélectionné, cliquez sur Appliquer.
Sinon, pour modifier la direction du texte dans tous les tableaux du format de tableau actuel, sélectionnez Mettre style à jour.
5.4.
Formatage des tableaux
Configuration de tableaux
La boîte de dialogue Configuration de tableaux et les commandes du menu Tableau permettent de modifier l’aspect d’un tableau, de créer de nouveaux formats de tableau et de modifier globalement les
formats dans tout un document.
Dans la boîte de dialogue Configuration de tableaux, vous pouvez modifier les retraits, les marges des
cellules, l’espacement, l’alignement, l’encadrement et l’ombrage du tableau. Vous pouvez également
définir l’emplacement du titre, la numérotation et la position de départ du tableau. Le format du tableau
détermine l’espace au-dessus et en dessous de ce dernier, ainsi que son alignement et ses retraits. Les
autres caractéristiques de positionnement (fusion et habillage de texte) peuvent être définies tableau par
tableau.
La fenêtre Configuration de tableaux comporte plusieurs commandes qui permettent de créer, modifier
et personnaliser des formats de tableau. Cette fenêtre contient plusieurs groupes de caractéristiques qui
s’affichent un par un. Le groupe des caractéristiques élémentaires est illustré ci-dessous.
309
CHAPITRE 5
FORMATAGE DES TABLEAUX
TABLEAUX
Configuration de tableaux
Réglages de base
Propriétés de paragraphe telles que le retrait, l’espacement et l’alignement.
Encadrement
Propriétés de trait pour les en-têtes, les pieds de page, les séparateurs, les lignes.
Ombrage
Propriétés d’ombrage pour les en-têtes, les pieds de page et le corps.
Sens
Spécifiez la direction du texte du tableau : telle quelle, hériter (par défaut), de droite à gauche, ou
de gauche à droite.
Dans le champ Style du tableau de la boîte de dialogue Configuration de tableaux, choisissez un format
de tableau, puis un groupe de propriétés. Dans la partie inférieure de la boîte de dialogue Configuration
de tableaux, vous pouvez modifier les caractéristiques du tableau. Après avoir apporté des modifications,
cliquez sur Appliquer pour modifier l’apparence du tableau. Cliquez sur Appliquer à pour modifier la définition du format et modifier globalement l’aspect de tous les tableaux à l’aide de ce format.
Si vous utilisez la boîte de dialogue Configuration de tableaux pour effectuer une modification du formatage qui ne correspond pas au format prédéfini du tableau, cette modification constitue un format
personnalisé. Ce format personnalisé est annulé lorsque vous appliquez de nouveau le format prédéfini
310
CHAPITRE 5
FORMATAGE DES TABLEAUX
TABLEAUX
au tableau. Les modifications apportées au moyen des commandes du menu Tableau ne sont pas
perdues.
Pour supprimer tous les formats personnalisés à partir du tableau, placez le curseur dans le tableau et
cliquez sur le format de tableau souhaité à partir de catalogue de tableaux.
LIENS CONNEXES :
Gestion des formats
Catalogue de formats
Emplacement et espacement des tableaux
Affichage de la fenêtre Configuration de tableaux et d’un groupe de caractéristiques
1)
2)
Choisissez Tableau > Configuration de tableaux.
Choisissez un groupe de caractéristiques dans le menu déroulant Caractéristiques ou cliquez sur un
onglet.
Application des modifications apportées aux caractéristiques
Cliquez sur Appliquer. Lorsque vous effectuez une modification de formatage qui ne correspond pas au
format prédéfini du tableau, cette modification constitue un format personnalisé.
REMARQUE : Le bouton Mettre style à jour est utilisé uniquement pour effectuer un changement global,
c’est-à-dire modifier le format du tableau et tous les tableaux du document qui ont le même format.
Utilisez ce bouton avec précaution, car il permet de redéfinir un format.
Rétablissement des caractéristiques après avoir apporté des modifications dans la fenêtre Configuration de tableaux
•
•
Pour rétablir les caractéristiques afin qu’elles correspondent au tableau en cours, personnalisé ou
non, cliquez dans le tableau ou cliquez sur Réinitialiser dans la boîte de dialogue Configuration de
tableaux.
Pour rétablir les caractéristiques afin qu’elles correspondent au format du tableau enregistré, sélectionnez le format dans le menu déroulant Style du tableau. Procédez ainsi même si la balise est déjà
affichée dans la zone de texte Style du tableau.
Catalogue de tableaux
Le catalogue de tableaux fonctionne exactement comme les catalogues de paragraphes ou de caractères.
Les commandes permettant de mettre en forme des tableaux, la configuration des tableaux et le catalogue des tableaux sont accessibles à partir de Tableau > Format.
Application ou modification du format de tableau
•
Effectuez l’une des opérations suivantes :
–
Placez le curseur à l’intérieur du tableau.
–
Sélectionnez une ou plusieurs cellules du tableau.
•
Si le catalogue de tableaux n’est pas ouvert, cliquez sur Tableau > Format > Catalogue de tableaux.
311
CHAPITRE 5
•
FORMATAGE DES TABLEAUX
TABLEAUX
Cliquez sur le format souhaité dans le catalogue.
Création, modification et suppression de formats de tableaux
Lors de la conception d’un modèle, vous pouvez renommer ou supprimer un format de tableau. Vous
pouvez également renommer un format de tableau si vous souhaitez copier un catalogue entier à partir
d’un modèle sans écraser aucun format.
La suppression d’un format d’un catalogue n’a aucune incidence sur les tableaux portant la même balise
(les tableaux portent simplement une balise absente du catalogue). Si vous voulez modifier le format de
ces tableaux, vous pouvez ensuite leur attribuer une nouvelle balise.
LIENS CONNEXES :
Lignes et colonnes
Emplacement et espacement des tableaux
Ajout ou suppression d’un titre de tableau
Encadrement et ombrage
A propos des tableaux
Utilisation de tableaux dans des documents structurés
Création d’un format de tableau
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Cliquez sur un tableau dont le format est similaire à celui que vous souhaitez créer. Plus ce format
ressemblera à celui que vous voulez définir, moins vous aurez de modifications à apporter.
Configurez les lignes et les colonnes en ajoutant ou en supprimant des lignes courantes, d’intitulé
ou de bas de page et en ajustant les colonnes en conséquence.
Dans la boîte de dialogue Configuration de tableaux, modifiez une ou plusieurs des caractéristiques
du tableau.
Toutes les caractéristiques des formats de tableau doivent être spécifiées. Un message d’alerte vous
signale si certains des paramètres ne sont pas indiqués, ce qui vous permet d’y revenir et de les modifier.
Dans la boîte de dialogue Configuration de paragraphes, créez ou modifiez un ou plusieurs des
formats de paragraphe suivants qui font partie intégrante du format de tableau : formats des
premiers paragraphes de titre, d’intitulé, de bas de page et de lignes courantes dans chaque
colonne.
Lorsque l’aspect du tableau vous convient, saisissez le nom de ce nouveau format dans la zone Style.
Cliquez sur Créer un style.
Modifier le format d’un tableau
1)
2)
Cliquez sur le tableau dont vous voulez modifier le format.
Dans la boîte de dialogue Configuration de tableaux, choisissez la balise que vous voulez modifier
dans le menu déroulant Style du tableau.
312
CHAPITRE 5
3)
FORMATAGE DES TABLEAUX
TABLEAUX
Procédez ainsi même si cela revient à sélectionner la balise actuellement affichée. Le fait de sélectionner la balise dans le menu déroulant garantit que ce sont bien les caractéristiques de format enregistrées et non celles des formats personnalisés qui s’affichent.
Cliquez sur Mettre style à jour.
Suppression d’un format de tableau
1)
2)
3)
Dans le Catalogue de tableaux, cliquez sur Supprimer.
Sélectionnez le format dans la liste de sélection et cliquez sur Supprimer. Vous pouvez, le cas
échéant, supprimer d’autres formats.
Cliquez sur OK.
Application d’un format différent à un tableau
Lorsque vous appliquez un format de tableau différent, seules les caractéristiques associées aux formats
de tableau changent. Autrement dit, toutes les caractéristiques que vous avez personnalisées (largeur des
colonnes, nombre de lignes et de colonnes, paramètres du menu Tableau) ne sont pas affectées.
Les règles de formatage d’un élément de tableau peuvent suggérer un format de tableau particulier, mais
vous pouvez appliquer un format différent si vous le souhaitez, soit lors de l’insertion du tableau, soit
ultérieurement, sans que cette modification ne soit considérée comme une règle de formatage personnalisée. Si vous supprimez la règle de formatage personnalisée du document, le tableau ne reprend pas
son format d’origine. Si un document structuré ne contient pas de format qui vous convienne, contactez
votre développeur pour redéfinir un format ou en créer un nouveau.
IMPORTANT : si le nouveau format ajoute un titre au tableau alors que ses règles de contenu ne l’autorisent
pas, le titre n’est pas valide.
Tableau avec ancien format (gauche) et nouveau format (droite) ; rotation des cellules conservée
1)
2)
3)
Cliquez sur le tableau.
Choisissez Tableau > Format > Configuration de tableaux.
Choisissez le format dans le menu déroulant Style du tableau, puis cliquez sur Appliquer.
Application d’un format à plusieurs tableaux
Vous pouvez appliquer un format à tous les tableaux d’un document, à tous les tableaux étiquetés (associés à un nom de format) dans une sélection ou à tous les tableaux porteurs d’une balise particulière.
313
CHAPITRE 5
FORMATAGE DES TABLEAUX
TABLEAUX
Vous pouvez par exemple appliquer le « format B » à tous les tableaux actuellement étiquetés « format
A ».
1) Sélectionnez les tableaux en procédant de l’une des façons suivantes :
–
Pour appliquer un format à tous les tableaux du document, cliquez sur n’importe quel tableau.
–
Pour appliquer un format à plusieurs tableaux du document mais pas à tous, sélectionnez des
tableaux ou des éléments de tableau consécutifs. Pour sélectionner plusieurs tableaux, vous
devez sélectionner leur symbole d’ancrage.
2)
3)
4)
5)
Choisissez Tableau > Format > Configuration de tableaux.
Choisissez le format à appliquer dans le menu déroulant Style du tableau, puis sélectionnez Options
de mise à jour globale dans le menu déroulant Commandes.
Sélectionnez les tableaux à reformater en procédant de l’une des façons suivantes :
–
Pour attribuer une nouvelle balise à tous les tableaux du document, cliquez sur Tous les
tableaux et entrées de catalogues.
–
Pour attribuer une nouvelle étiquette aux tableaux de la sélection, ainsi qu’à tous ceux possédant la même étiquette, sélectionnez Toutes étiquettes correspondantes dans la sélection.
–
Pour attribuer une nouvelle balise à tous les tableaux porteurs d’une balise particulière, choisissez une balise dans le menu déroulant Formats étiquetés.
Sélectionnez Toutes caractéristiques dans la zone Utiliser les caractéristiques de la configuration du
tableau et cliquez sur Mettre style à jour.
Redéfinition de formats de tableau
Pour modifier un format de tableau, vous devez redéfinir tout d’abord les caractéristiques du tableau,
puis adapter en conséquence le format de catalogue correspondant.
Les caractéristiques appliquées au format de catalogue incluent les caractéristiques définies dans la boîte
de dialogue Configuration de tableaux ainsi que les paramètres par défaut non définis dans cette fenêtre,
tels que les formats de paragraphe par défaut. En outre, les caractéristiques définies dans la boîte de
dialogue Configuration de tableaux (mais pas celles par défaut qui ne sont pas modifiées dans cette
fenêtre) sont appliquées aux tableaux existants du document qui portent la même balise.
ASTUCE : Si vous modifiez des caractéristiques dans la fenêtre Configuration de tableaux, puis décidez de
ne pas mettre à jour le format, vous pouvez annuler l’opération et rétablir les caractéristiques en cliquant
simplement sur le texte.
Redéfinition d’un format de tableau
1)
2)
3)
Cliquez sur le tableau dont vous voulez redéfinir le format, puis choisissez Tableau > Format > Configuration de tableaux. Si le tableau que vous avez sélectionné contient des formats personnalisés,
ces formats (et non la définition du format de catalogue) apparaissent dans la fenêtre Configuration
de tableaux.
Pour baser le format modifié sur le format de catalogue, sans aucun paramètre personnalisé, choisissez la balise du format dans le menu déroulant Style du tableau, même si celle que vous voulez
est déjà affichée dans la zone de texte Style du tableau.
Procédez comme suit :
314
FORMATAGE DES TABLEAUX
TABLEAUX
CHAPITRE 5
–
–
4)
Modifiez les paramètres des caractéristiques Elémentaires, Trait d’encadrement ou Ombrage
nécessaires dans la boîte de dialogue Configuration de tableaux.
Modifiez l’une des caractéristiques par défaut telles que le nombre de lignes et de colonnes,
la largeur des colonnes et le format de paragraphe du titre et du premier paragraphe de
chaque colonne. Ces caractéristiques sont disponibles lorsque vous insérez un tableau vide
pour la première fois.
Cliquez sur Mettre style à jour. Si l’un des tableaux en cours de mise à jour contient des paramètres
personnalisés, un message d’alerte vous demande si vous voulez les supprimer.
Modification des caractéristiques de plusieurs formats de tableaux
Vous pouvez modifier simultanément les caractéristiques définies de plusieurs formats de tableau. Vous
pouvez par exemple remplacer le centrage dans tous les formats de tableau par un alignement à gauche.
1) Sélectionnez les tableaux dont vous voulez redéfinir les formats en procédant de l’une des façons
suivantes :
–
Pour redéfinir un format de tableau ou tous les formats de tableau du document, cliquez sur
n’importe quel tableau.
–
Pour redéfinir plusieurs formats de tableau du document (mais pas tous), sélectionnez des
tableaux consécutifs dont les formats sont à redéfinir. Pour sélectionner plusieurs tableaux,
sélectionnez leur symbole d’ancrage.
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Dans la boîte de dialogue Configuration de tableaux, affichez le groupe de caractéristiques à partir
duquel vous voulez appliquer une ou plusieurs caractéristiques.
(Documents structurés) Si la zone de texte Style du tableau n’est pas vide, supprimez la balise qui y
figure. La suppression de la balise définit la zone sur Tel que, indiquant à FrameMaker de ne pas
modifier les balises des formats à mettre à jour.
Modifiez les caractéristiques appropriées.
Choisissez Options de mise à jour globale dans le menu déroulant Commandes.
Choisissez les formats de tableau auxquels appliquer les caractéristiques.
Cliquez sur le groupe de caractéristiques actif dans la zone Utiliser les caractéristiques de la configuration du tableau, puis sur Mettre à jour. Si l’un des tableaux en cours de mise à jour contient des
paramètres personnalisés, un message d’alerte vous demande si vous voulez les supprimer.
FrameMaker applique les caractéristiques aux formats du Catalogue de tableaux que vous avez spécifiés
et à tous les tableaux du document contenant les mêmes balises.
Encadrement et ombrage
Lorsque vous insérez un tableau, ses traits d’encadrement normaux et ses ombrages sont déterminés par
son format. La boîte de dialogue Configuration de tableaux permet de modifier les caractéristiques
d’encadrement ou d’ombrage d’un format pour des tableaux spécifiques auxquels il est appliqué.
L’encadrement et l’ombrage personnalisés ne se limitent pas à des lignes ou des colonnes entières et ne
font pas partie du format du tableau. Si vous personnalisez l’encadrement et l’ombrage d’un tableau, puis
315
CHAPITRE 5
FORMATAGE DES TABLEAUX
TABLEAUX
appliquez ultérieurement un autre format à ce tableau, ces paramètres personnalisés ne sont pas
remplacés par ceux du nouveau format.
Définition d’un encadrement et d’un ombrage normal
1)
2)
Cliquez sur le tableau à modifier, puis choisissez Tableau > Format > Configuration de tableaux.
Vous pouvez effectuer ou combiner les opérations suivantes :
–
Dans le groupe de caractéristiques Trait d’encadrement de la boîte de dialogue Configuration
de tableaux, définissez les traits d’encadrement de colonne, de ligne courante, d’intitulé et de
bas de page ainsi que des bords extérieurs.
–
Dans le groupe de caractéristiques Ombrage de la boîte de dialogue Configuration de
tableaux, spécifiez l’ombrage des lignes d’intitulé et de bas de page ainsi que celui des lignes
et des colonnes courantes.
3)
Cliquez sur Appliquer.
Gérer les styles d’encadrement
Vous pouvez définir de nouveaux styles de trait (par exemple, Double, Epais ou Fin) et modifier ou
supprimer les styles prédéfinis. Si vous modifiez un style de trait, la modification s’applique à la fois aux
traits normaux et personnalisés régis par ce style.
ASTUCE : Lorsque vous modifiez des styles de trait, il est possible d’augmenter le facteur de zoom, afin de
pouvoir distinguer les légères différences d’épaisseur de trait.
Création et modification d’un style de trait
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Choisissez Tableau > Format > Ombrage et trait personnalisés.
Sélectionnez dans la liste de sélection un style à modifier ou, si vous créez un nouveau style, sélectionnez-en un similaire à celui que vous voulez créer.
Cliquez sur Modifier style de trait.
Entrez la largeur et choisissez une couleur et un motif pour le style.
Sélectionnez Simple ou Double pour choisir des lignes simples ou doubles. Si vous sélectionnez
Double, spécifiez une valeur pour la gouttière séparant les lignes.
Si vous créez un nouveau style, entrez un nom dans la zone de texte Nom et cliquez sur Définir.
Suppression d’un style de trait
1)
2)
3)
Choisissez Tableau > Format > Ombrage et trait personnalisés.
Sélectionnez le style que vous voulez supprimer.
Cliquez sur Modifier style de trait, puis sur Supprimer. Si ce style définissait l’encadrement standard
d’un tableau, aucun encadrement ne sera utilisé. S’il était utilisé comme encadrement personnalisé
dans un tableau, l’encadrement standard est rétabli.
316
CHAPITRE 5
FORMATAGE DES TABLEAUX
TABLEAUX
Gérer l’ombrage et l’encadrement personnalisé
L’ombrage personnalisé d’un tableau n’est pas enregistré comme un élément du format de tableau. En
cas de conflit entre les paramètres normaux et les paramètres personnalisés, ces derniers prévalent.
1) Sélectionnez les cellules, les lignes ou les colonnes à personnaliser.
2) Choisissez Tableau > Format > Ombrage et trait personnalisés.
3) Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Spécifiez un pourcentage de fond et une couleur pour l’ombrage.
–
Sélectionnez un style de trait personnalisé. La liste de sélection affiche les styles de trait
prédéfinis du document.
–
Choisissez Du tableau pour supprimer l’ombrage personnalisé.
4)
Pour éviter les modifications involontaires, désactivez Ombrage et trait personnalisés et cliquez sur
Appliquer.
Affichage des paramètres de trait d’encadrement et d’ombrage d’une cellule
1)
2)
Sélectionnez les cellules, les lignes ou les colonnes dont vous voulez visualiser les caractéristiques
d’encadrement et d’ombrage.
Choisissez l’option Tableau > Ombrage et trait personnalisés, puis cliquez sur Montrer paramètres
en cours.
Dans la boîte de dialogue qui s’affiche, la mention Mélangé indique que les cellules sélectionnées utilisent
plusieurs styles de trait d’encadrement, de fonds ou de couleurs personnalisés. La mention Du tableau
signifie que les cellules sélectionnées utilisent le jeu habituel de traits ou d’ombrages défini dans la boîte
de dialogue Configuration de tableaux.
Lignes et colonnes
Vous pouvez facilement ajouter, supprimer, copier, déplacer et redimensionner les lignes et les colonnes
d’un tableau, en utilisant le Presse-papiers ou en les faisant glisser. Triez les lignes et les colonnes par
nombre ou par lettre. Vous pouvez trier par date ou par heures, à condition que ces informations soient
entrées comme du texte.
Ajouter et supprimer des lignes et des colonnes
REMARQUE : avec les documents structurés, l’ajout de lignes ou de colonnes risque de remettre en ques-
tion la validité de la structure du tableau. Par exemple, si un tableau est configuré pour contenir uniquement trois colonnes, il deviendra non valide si vous en ajoutez une quatrième. Il est préférable d’utiliser
le Catalogue d’éléments pour l’ajout de lignes d’intitulé et de bas de page, car ce nombre de lignes est
souvent limité en fonction du tableau
Ajout d’une ligne ou d’une colonne
1)
2)
Cliquez sur une cellule du tableau qui jouxte l’endroit où vous voulez ajouter la ligne ou la colonne.
Choisissez Tableau > Ajouter lignes ou colonnes et indiquez le nombre de lignes ou de colonnes à
ajouter ainsi que l’endroit où vous voulez les insérer.
317
CHAPITRE 5
3)
FORMATAGE DES TABLEAUX
TABLEAUX
Cliquez sur Ajouter.
Les cellules des nouvelles lignes ou colonnes possèdent les mêmes caractéristiques que la ligne ou la
colonne en cours.
Ajout d’une ligne à l’aide du Catalogue d’éléments (documents structurés)
•
Cliquez à l’endroit où vous voulez ajouter la ligne dans la Vue de la structure, sélectionnez un
élément ligne dans le Catalogue d’éléments et cliquez sur Insérer.
Ajout d'une ligne sous la ligne en cours
•
Appuyez sur les touches Ctrl+Entrée.
La nouvelle ligne possède les mêmes caractéristiques que la ligne précédente.
Si le point d’insertion se trouve dans la dernière cellule de la dernière ligne, appuyez sur la touche
de tabulation pour créer une nouvelle ligne à la fin du tableau.
Suppression d’une ligne ou d’une colonne
1)
2)
Sélectionnez les lignes ou les colonnes à supprimer en veillant à les sélectionner dans leur intégralité, pour éviter que le contenu de leurs cellules ne soit supprimé sans demande de confirmation.
Appuyez sur la touche Suppr et cliquez sur Effacer cellules du tableau, puis sur Supprimer.
Copie, déplacement ou réorganisation des lignes ou des colonnes
Copie ou déplacement des lignes ou des colonnes
Utilisation du menu Edition
1) Sélectionnez les lignes ou les colonnes, puis procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour les copier, choisissez Edition > Copier.
–
Pour les déplacer, choisissez Edition > Couper, cliquez sur Effacer cellules du tableau, puis sur
Couper.
2)
Cliquez à l’endroit où vous voulez insérer les lignes et les colonnes, puis choisissez Edition > Coller.
Vous pouvez les insérer à côté de la ligne ou de la colonne en cours ou remplacer cette ligne ou cette
colonne.
Si vous remplacez les lignes ou les colonnes d'un tableau, les cellules du Presse-papiers remplacent les
lignes ou des colonnes actuelles selon les règles suivantes :
•
Si le nombre de lignes ou de colonnes dans le Presse-papiers correspond à celui des lignes et des
colonnes sélectionnées, le nombre exact de lignes ou de colonnes sélectionnées est remplacé.
•
Si le nombre de lignes ou de colonnes dans le Presse-papiers est supérieur à celui des lignes ou des
colonnes sélectionnées, seules celles qui tiennent dans la zone sélectionnée sont collées.
•
Si le nombre de lignes ou de colonnes dans le Presse-papiers est inférieur à celui des lignes ou des
colonnes sélectionnées, le contenu du Presse-papiers est collé autant de fois que nécessaire pour
remplir toutes les lignes et les colonnes.
318
CHAPITRE 5
FORMATAGE DES TABLEAUX
TABLEAUX
ASTUCE : Pour diviser un tableau, coupez ses lignes et ses colonnes et collez-les à l’emplacement où vous
voulez créer un nouveau tableau. Pour combiner deux tableaux, coupez les lignes et les colonnes d’un
tableau et collez-les dans l’autre.
Utilisation de la fonction glisser-déposer
1) Sélectionnez une ou plusieurs lignes ou colonnes à déplacer.
2) Faites glisser les lignes ou les colonnes à l’emplacement où vous souhaitez les déplacer.
Pour copier les lignes ou les colonnes, maintenez la touche Ctrl enfoncée tout en les faisant glisser.
3) Déposez les lignes ou les colonnes à déplacer ou copier.
Lorsque vous glissez-déposez une ligne, la ligne déplacée remplace la ligne en-dessous. De la même
manière, lorsque vous faites un glisser-déposer de colonne, la colonne déplacée remplace la colonne
de droite.
4) Pour conserver une ligne (en-dessous) ou une colonne (à droite), maintenez la touche Maj enfoncée
lorsque vous effectuez le glisser-déplacer.
ASTUCE : Vous pouvez également faire glisser la bulle d’une ligne dans la Vue de la structure pour déplacer
la ligne ou faire glisser cette bulle tout en maintenant la touche Alt enfoncée pour copier la ligne.
Réorganiser les lignes ou les colonnes
1)
2)
Sélectionnez les lignes ou les colonnes à réorganiser dans le tableau.
Maintenez la touche Maj enfoncée et faites un glisser-déposer des lignes ou des colonnes vers le
nouvel emplacement requis dans le tableau.
Redimensionnement des colonnes et des lignes
Redimensionnement une colonne en faisant glisser
•
•
Pour modifier la largeur d’une colonne, sélectionnez une cellule et faites glisser sa poignée jusqu’à
ce que la colonne ait la taille souhaitée. Sélectionnez plusieurs colonnes pour les redimensionner
ensemble.
Pour déplacer la bordure entre deux colonnes afin d’élargir une colonne tout en rétrécissant l’autre,
faites glisser une poignée de sélection tout en maintenant la touche Alt enfoncée. La largeur de
l’ensemble du tableau n’est pas modifiée.
ASTUCE : Pour aligner la bordure de la colonne avec la grille magnétique, choisissez Graphiques >
Réorganiser > Magnétisme avant de modifier la largeur.
Spécification d’une largeur de colonne précise
1)
2)
Sélectionnez des cellules dans les colonnes que vous voulez redimensionner (si vous ne modifiez
qu’une seule colonne, cliquez simplement dessus), puis choisissez Tableau > Format > Redimensionner colonnes ou cliquez avec le bouton droit et choisissez Redimensionner colonnes.
REMARQUE : Si vous travaillez dans une vue FrameMaker Author structurée/XML simplifiée, vous
pouvez cliquer avec le bouton droit sur la cellule et choisir Tableau > Format > Redimensionner
colonnes.
Procédez de l’une des façons suivantes :
319
FORMATAGE DES TABLEAUX
TABLEAUX
CHAPITRE 5
–
–
–
–
–
–
3)
Pour spécifier une largeur, cliquez sur Nouvelle largeur, puis entrez une valeur.
Pour définir la largeur en pourcentage de la largeur d’origine, cliquez sur Echelle, puis entrez
un pourcentage.
Pour donner à une colonne la même largeur qu’une autre colonne d’un tableau, cliquez sur A
la largeur de la colonne n°, puis entrez le numéro de la colonne.
Pour obtenir des colonnes de largeur identique dans un même tableau, cliquez sur Largeurs
identiques dans un tableau et saisissez la largeur totale du tableau.
Pour spécifier une largeur totale tout en conservant les proportions des colonnes, cliquez sur
Proportionnellement pour largeur totale de, puis entrez la largeur totale.
Pour que la largeur soit égale à celle du cadre ou du paragraphe le plus large dans les cellules
sélectionnées, cliquez sur Largeur du contenu des cellules sélectionnées, puis entrez une
largeur maximum.
Cliquez sur Redimensionner.
Copie et collage d’une largeur de colonne
1)
2)
3)
Cliquez sur la colonne dont vous voulez copier la largeur.
Choisissez Edition > Copier (spécial) > Largeur de colonne.
Cliquez sur la colonne que vous voulez modifier et choisissez Edition > Coller. Seule la largeur de la
colonne est collée ; le contenu des cellules reste inchangé.
Réglage de la hauteur d’une ligne
La hauteur d’une ligne s’ajuste automatiquement au contenu de la cellule, mais vous pouvez l’augmenter
si vous le souhaitez.
REMARQUE : lorsque vous travaillez sur des documents structurés, l’ajustement de la hauteur d’une ligne
n’affecte pas la structure du tableau et ne constitue pas une règle de formatage personnalisée.
1) Cliquez sur la ligne dont vous voulez augmenter la hauteur et choisissez Tableau > Format > Format
ligne.
2) Entrez des valeurs pour les hauteurs minimum et maximum de la ligne, puis cliquez sur Définir.
Affectation de la même hauteur à toutes les lignes
1)
2)
3)
4)
Déterminez la hauteur de la ligne la plus haute d’un tableau : maintenez les touches Alt + Maj enfoncées tout en dessinant une bordure de sélection autour de la ligne.
Notez la hauteur qui s’affiche dans la barre d’état.
Sélectionnez le tableau entier et choisissez Tableau > Format > Format ligne.
Spécifiez cette valeur pour la hauteur minimum de la ligne, puis cliquez sur Définir.
Tri des lignes et des colonnes
Lors du tri numérique, les devises sont ignorées, mais les signes négatifs sont pris en compte. Par
exemple, -9 ou (9) figure avant 9 dans un ordre croissant. La virgule et le séparateur de décimales sont
traités en fonction des options régionales du système définies pour les chiffres et devises.
320
CHAPITRE 5
EMPLACEMENT ET ESPACEMENT DES TABLEAUX
TABLEAUX
Dans un tri, le texte suit toujours les chiffres et les chaînes de texte d’un tableau sont triées selon l’environnement linguistique du système par défaut.
ASTUCE : Vous pouvez trier par date ou par heures, à condition qu’elles soient entrées comme du texte,
que leur format soit cohérent et qu’elles comportent le zéro initial si besoin est. Par exemple, si vous
utilisez les formats jj/mm/aa et hh:mm:ss, entrez 12/06/2018 ou 09:30:25.
1) Enregistrez votre document (vous pourrez ainsi récupérer la dernière version enregistrée si vous
n’êtes pas satisfait des résultats du tri).
2) Assurez-vous que le tableau ne contient aucune ligne conditionnelle cachée (sélectionnez Vue >
Conteneurs > Balises conditionnelles).
3) Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour trier toutes les colonnes ou toutes les lignes d’un tableau, cliquez sur le tableau.
–
Pour ne trier que certaines lignes, sélectionnez les cellules correspondantes.
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Choisissez Tableau > Trier.
Si vous triez toutes les lignes ou toutes les colonnes, dans la liste déroulante Scope, sélectionnez
toutes les lignes courantes.
Effectuez l’une des opérations suivantes :
–
Pour trier les lignes d’un tableau, sélectionnez Trier les lignes. Si les lignes comprennent des
cellules d’intitulé ou de bas de page, ainsi que des cellules courantes, seules ces dernières
seront triées.
–
Pour trier les colonnes d’un tableau, cliquez sur Trier les colonnes.
–
Pour que les majuscules soient différenciées des minuscules lors du tri, sélectionnez Respecter
la casse.
Choisissez une clé de tri principale dans la zone de texte Trier par et cliquez sur Croissant ou Décroissant.
Vous pouvez trier les cellules fusionnées, à condition qu’elles ne dépassent pas une ligne ou une colonne que vous utilisez comme clé de tri. (Choisissez Tableau > Rediviser et recommencez.)
Vous pouvez également choisir une deuxième et troisième clé de tri respectivement dans les zones
2e tri par et 3e tri par.
Cliquez sur Trier.
REMARQUE : Adobe FrameMaker trie correctement les nombres précédés des symboles spéciaux ()+-,. et
$. En revanche, la combinaison de plusieurs de ces symboles dans une même cellule peut perturber le tri.
Par exemple, une cellule de tableau contenant la valeur –2 sera correctement placée entre les valeurs –1
et –3, alors qu’une cellule contenant la séquence numérique –2+3 sera interprétée comme la valeur –23.
REMARQUE : la fonctionnalité de tri de tableaux prend en charge le format de codage de texte Unicode.
5.5.
Emplacement et espacement des tableaux
321
CHAPITRE 5
EMPLACEMENT ET ESPACEMENT DES TABLEAUX
TABLEAUX
Spécification de l’emplacement et de l’espacement des tableaux
En règle générale, un tableau apparaît au-dessous de la ligne de texte qui contient le symbole d’ancrage.
Il est toutefois possible de faire commencer un tableau en haut d’une page ou d’une colonne ou de le
laisser flotter.
Si la colonne de texte dans laquelle est ancré un tableau flottant n’est pas suffisamment grande pour le
contenir, le tableau flottant est déplacé vers la première colonne de texte qui peut l’accueillir. Toutefois,
la ligne de texte contenant le symbole d’ancrage du tableau ne bouge pas. Si le tableau est renvoyé à la
colonne suivante, le texte occupe l’espace au-dessous de la ligne qui contient le symbole d’ancrage.
L’espace entre un tableau et le paragraphe qui le précède est déterminé soit par le paramètre Au-dessus
du tableau, soit par le paramètre Au-dessous du paragraphe, selon la valeur la plus élevée. Il en va de
même pour le paragraphe qui suit. Lorsque le tableau se situe en haut ou en bas d’une colonne, le paramètre Au-dessus ou Au-dessous n’intervient pas.
1) Cliquez sur le tableau à modifier, puis choisissez Tableau > Format > Configuration de tableaux.
2) Dans l’onglet Elémentaires de la fenêtre Configuration de tableaux, procédez de l’une des façons
suivantes :
–
Saisissez les valeurs de retrait dans les champs Gauche et Droite.
–
Saisissez les valeurs d’espacement dans les champs Au-dessus et Au-dessous.
–
Spécifiez l’alignement dans le menu déroulant Alignement.
–
Spécifiez la position dans le menu déroulant Début.
3)
Cliquez sur Appliquer.
ASTUCE : Pour faire commencer un tableau tout en haut d’une page sans qu’il soit précédé par du texte,
ancrez-le sur la page précédente et faites-le flotter. Si vous souhaitez qu’il soit toujours flottant, attribuez
une valeur élevée (200, par exemple) à son paramètre orpheline.
Si le symbole d’ancrage d’un tableau situé en haut d’une colonne s’affiche au-dessous d’un paragraphe
de fusion de colonnes, le tableau apparaît dans la colonne suivante, juste au-dessous du paragraphe
fusionné et non en haut de la colonne.
Tableau en haut d’une colonne, ancré au-dessous d’un paragraphe fusionné
LIENS CONNEXES :
Définition du nombre minimal de lignes sur une page ou dans une colonne
322
EMPLACEMENT ET ESPACEMENT DES TABLEAUX
TABLEAUX
CHAPITRE 5
Fusion ou redivision des tableaux et des cellules
Les tableaux peuvent fusionner des colonnes dans des mises en page à colonnes multiples et leur position
peut parfois varier en fonction des paragraphes fusionnés. La commande Fusionner n’affecte pas la structure d’un tableau et ne constitue pas une règle de formatage personnalisée.
Fusion d’un tableau
1)
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Ancrez le tableau dans un paragraphe fusionné. Un tableau ancré dans un paragraphe
fusionné, quelle que soit la largeur du tableau, recouvre toujours la zone de texte sur toute sa
largeur.
–
Dans le cas de documents structurés, ancrez le tableau dans un élément paragraphe formaté
pour permettre la fusion des colonnes. Si le tableau est assez large, il fusionne les colonnes sur
toute la largeur. S’il est trop étroit, le plan du tableau occupe néanmoins toute la largeur.
Tableau ancré dans un paragraphe fusionné
–
Elargissez le tableau sur une seconde colonne de la zone courante. Si vous voulez que le
tableau fusionne à la fois la zone de titres de marge et la zone courante, prolongez-le dans la
zone de titres de marge.
Fusion de toutes les colonnes et fusion de la zone de titres de marge
Redivision d’un tableau
•
•
Pour rediviser un tableau ancré dans un paragraphe ou un élément paragraphe fusionné, déplacez
l’ancre vers un élément ou un paragraphe non fusionné.
Pour rediviser un tableau ancré dans un paragraphe ou un élément paragraphe non fusionné, redimensionnez la largeur des colonnes du tableau par rapport à la colonne de texte.
323
CHAPITRE 5
EMPLACEMENT ET ESPACEMENT DES TABLEAUX
TABLEAUX
Fusion ou redivision de cellules
Si vous fusionnez des cellules avec du contenu, celui-ci fusionne également, ce qui crée un paragraphe
distinct pour chaque cellule fusionnée.
•
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Sélectionnez les cellules à fusionner et choisissez Tableau > Fusionner.
–
Sélectionnez les cellules à rediviser et choisissez Tableau > Rediviser. Le contenu de la cellule
fusionnée apparaît dans la nouvelle cellule en haut à gauche et non dans les cellules d’origine.
IMPORTANT : le contenu d’un cadre ancré ou d’une zone de texte non liée ne fait pas partie de
l’enchaînement structuré principal du document. Il n’est donc pas exporté normalement au format
SGML. Si vous envisagez une exportation au format SGML, consultez votre développeur d’applications afin d’éviter de perdre des données du tableau.
LIENS CONNEXES :
Lignes et colonnes
Redimensionnement des colonnes et des lignes
Rotation de cellules et de tableaux
Lorsque vous faites pivoter une cellule dans un tableau, vous pouvez y entrer des données comme dans
n’importe quelle autre cellule.
Vous pouvez également faire pivoter un tableau entier en le plaçant dans un cadre ancré pivoté. Dans le
cas de documents structurés, consultez le développeur de l’application pour savoir si celle-ci prend en
charge la rotation de tableaux. Un tableau pivoté peut se trouver dans un cadre ancré sur une page dont
le texte n’est pas pivoté ou sur une page pivotée (qui utilise une maquette pivotée). Placez le tableau dans
une page pivotée au lieu de le faire pivoter si vous voulez faire pivoter simultanément ses éléments
d’arrière-plan (en-têtes ou pieds de page notamment), ainsi que le texte courant. Il est impossible de
modifier un tableau contenu dans une page pivotée.
La rotation d’une cellule ou d’une page contenant un tableau n’affecte pas la structure de ce dernier et
ne constitue pas une règle de formatage personnalisée.
REMARQUE : dans les documents structurés, si vous faites pivoter un tableau d’un cadre ancré, il ne fait plus
partie de l’enchaînement structuré principal du document et, normalement, il n’est pas exporté au format
SGML. Si vous souhaitez l’exporter au format SGML, vous devriez envisager de faire pivoter la page
entière et pas seulement le tableau. Si vous devez faire pivoter seulement le tableau, consultez votre
développeur d’applications afin d’éviter de perdre des données du tableau.
324
CHAPITRE 5
EMPLACEMENT ET ESPACEMENT DES TABLEAUX
TABLEAUX
Tableau sur une page avec rotation (gauche) et tableau avec rotation sur une page normale (droite)
Cellules pivotées
LIENS CONNEXES :
Rotation d’une maquette
Attribution de maquettes à des pages courantes
Redimensionnement des colonnes et des lignes
Création de cadres ancrés
Ajout de texte aux graphiques
Insertion, déplacement ou suppression d’un tableau
Rotation des cellules
1)
2)
Sélectionnez les cellules à faire pivoter et choisissez Graphiques > Rotation.
REMARQUE : Si vous travaillez dans une vue FrameMaker Author structurée, vous pouvez cliquer avec
le bouton droit sur la cellule et choisir Tableau > Pivoter
Indiquez l’orientation à appliquer aux cellules et cliquez sur Rotation.
ASTUCE : Lorsque vous entrez des données dans une cellule pivotée, sa hauteur augmente et le texte ne
s’enchaîne pas. Vous pouvez limiter la hauteur des cellules pivotées afin que le texte s’enchaîne lorsqu’il
atteint cette limite.
Insertion d’un tableau pivoté dans une page contenant du texte non pivoté
1)
2)
Insérez un cadre ancré et dessinez une zone de texte à l’intérieur.
Insérez le tableau dans la zone de texte.
325
CHAPITRE 5
3)
EMPLACEMENT ET ESPACEMENT DES TABLEAUX
TABLEAUX
Sélectionnez la zone de texte, choisissez Graphiques > Rotation et faites pivoter la zone de texte
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Vous pouvez ajuster la taille de la zone de texte ou
du cadre ancré afin d’afficher l’intégralité du tableau.
Insertion d’un tableau pivoté dans une page contenant du texte non pivoté (documents structurés)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Cliquez sur le texte à l’endroit où vous voulez ancrer le tableau.
Sélectionnez un élément graphique pour les cadres ancrés vides dans le Catalogue d’éléments et
cliquez sur Insérer.
Choisissez l’option En dessous de la ligne courante dans le menu déroulant Position d’ancrage, définissez la largeur et la hauteur du cadre et cliquez sur Nouveau cadre. Faites en sorte que le cadre
soit légèrement plus grand que le tableau.
Dessinez une zone de texte dans le cadre ancré. Sélectionnez Afficher > Barres d’outils > Barre
d’outils Graphiques, puis cliquez sur l’outil Placer une zone de texte dans le conteneur Outils.
Faites glisser le pointeur pour dessiner le cadre, puis cliquez sur l’option Définir dans la boîte de
dialogue qui s’affiche.
Cliquez sur la zone de texte et choisissez Tableau > Insérer tableau pour insérer un tableau non
structuré.
Choisissez Graphiques > Rotation et faites pivoter la zone de texte. Vous pouvez ajuster la taille de
la zone de texte ou du cadre ancré afin d’afficher l’intégralité du tableau.
Création d’un tableau pivoté sur une page contenant déjà du texte pivoté
•
Créez une maquette avec rotation et appliquez-la à la page courante dans laquelle figure le tableau.
Si suite aux modifications, le tableau passe à une autre page, vous devrez appliquer de nouveau les
maquettes.
Modification d’un tableau pivoté
Annulez la rotation de la zone de texte, modifiez le tableau, puis faites-le de nouveau pivoter lorsque vous
avez terminé.
Insertion de sauts de page dans un tableau
Lorsque les lignes d’un tableau ne tiennent pas toutes dans une colonne de texte, certaines d’entre elles
s’affichent dans la colonne ou sur la page suivante. Vous pouvez toutefois déterminer la façon dont le
tableau est réparti dans les différentes pages ou colonnes. Vous pouvez par exemple définir le nombre
minimal de lignes à afficher sur une page ou dans une colonne ou spécifier de toujours garder deux lignes
solidaires sur la même page ou dans la même colonne. Vous pouvez également forcer un saut de ligne
dans un tableau.
Lorsque vous insérez un tableau, le nombre minimal de lignes sur une page ou dans une colonne est
déterminé par son format. Ce nombre peut être modifié dans la boîte de dialogue Configuration de
tableaux.
326
CHAPITRE 5
EMPLACEMENT ET ESPACEMENT DES TABLEAUX
TABLEAUX
La solidarité de deux lignes et le saut de page forcé sont indépendants du format de tableau. Il s’agit de
paramètres personnalisés que vous définissez au cas par cas. Si vous appliquez un autre format, ces paramètres resteront inchangés.
Définition du nombre minimal de lignes sur une page ou dans une colonne
Lorsqu’un tableau ne tient pas sur une page ou dans une colonne, l’emplacement du saut de page dépend
du nombre de lignes orphelines autorisé. Le paramètre Lignes orphelines détermine le nombre minimal
de lignes courantes à conserver sur une même page ou dans une même colonne.
REMARQUE : lorsque vous travaillez sur des documents structurés, les modifications apportées aux sauts
de page n’affectent pas la structure d’un tableau et ne constituent pas des règles de formatage personnalisées.
1) Cliquez sur le tableau à modifier, puis choisissez Tableau > Format > Configuration de tableaux.
2) Dans le groupe de caractéristiques Elémentaires de la boîte de dialogue Configuration de tableaux,
entrez un nombre de lignes compris entre 1 et 255 Le nombre peut être compris entre 1 et 255.
3) Cliquez sur Appliquer.
ASTUCE : Une valeur d’orpheline élevée telle que 99 empêche la répartition d’un tableau sur plusieurs
colonnes ou pages.
Solidarité des lignes
1)
2)
Sélectionnez la ligne que vous voulez rendre solidaire de la ligne suivante ou précédente et choisissez Tableau > Format > Format ligne.
Dans la zone Conserver avec, sélectionnez Ligne suivante ou Ligne précédente et cliquez sur Définir.
Ajout ou suppression d’un saut de page dans un tableau
Tout comme vous pouvez décider de faire toujours débuter un tableau ou un paragraphe en haut d’une
page ou d’une colonne, vous pouvez faire de même avec une ligne de tableau particulière. Libre à vous
de supprimer le saut de page par la suite.
1) Cliquez sur la ligne à modifier, puis choisissez Tableau > Format > Format ligne.
2) Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour forcer le passage de la ligne en haut de la colonne suivante, choisissez l’option En haut
de colonne ou l’une des options En haut de page dans le menu déroulant Début ligne.
–
Pour supprimer un saut de page, choisissez Indéterminé dans le menu déroulant Début ligne.
3)
Cliquez sur Définir.
327
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
CHAPITRE 6
6.
Graphiques et objets
Forme graphique et partie intégrante de tout contenu. Utilisez la bibliothèque de formes pour ajouter les
formes les plus couramment utilisées ou insérez vos propres illustrations pour ajouter un attrait visuel à
votre contenu.
6.1.
Créer un graphique
A propos des graphiques et des objets
Utilisation des illustrations
Dans FrameMaker, vous pouvez tracer des rectangles, des ovales et des polygones, ainsi que des lignes
droites et des courbes. Vous pouvez créer des illustrations complexes en combinant plusieurs objets et
placer du texte dans ces illustrations. Vous pouvez aussi définir des caractéristiques d’objet (motif de
remplissage, épaisseur des lignes et couleur, par exemple) et redimensionner, transformer, faire pivoter
et réorganiser ces objets.
Vous pouvez en outre insérer des illustrations directement dans la page, dans des cadres graphiques
ancrés qui se déplacent avec le texte ou dans des cadres graphiques non ancrés qui rognent les bords de
l’illustration.
•
Les zones de texte déterminent l’emplacement du texte du document.
•
Les cadres graphiques, qui peuvent être ancrés ou non, déterminent l’emplacement et l’aspect des
graphiques.
•
Les cadres ancrés contiennent des graphiques associés à un texte spécifique et se déplacent avec ce
texte lorsqu’il est modifié.
•
Les cadres non ancrés sont utilisés pour rogner des graphiques qui restent à la même place sur la
page. Vous pouvez également utiliser les cadres non ancrés pour insérer des illustrations. Les cadres
graphiques non ancrés sont dessinés à l’aide de l’outil Cadre graphique du conteneur Outils.
REMARQUE : les graphiques placés dans des cadres non ancrés ne sont pas exportés au format HTML,
Microsoft Word ou RTF.
Pour que le graphique s’affiche à un emplacement précis sur une page (pour un logo ou un onglet
par exemple), dessinez-le ou importez-le directement sur la page. Si vous devez rogner un graphique
ou l’inclure en tant qu’illustration dans une page de référence, placez-le dans un cadre graphique
non ancré.
328
CHAPITRE 6
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
A. Graphique dessiné sur la page B. Ligne de texte C. Cadre ancré D. Zone de texte pour le texte du
document
Vous pouvez utiliser des zones de texte avec des graphiques (par exemple, pour des légendes). Vous
pouvez également utiliser des zones de texte dans des cadres ancrés pour créer des effets, tel que
des encadrés. Dans le cas de lignes de texte isolées dans des graphiques, vous pouvez également utiliser l’outil Ligne de texte.
Présentation de la Boîte à outils
Le conteneur Outils pouvant être ancré permet de sélectionner des outils de dessin et d’appliquer des
caractéristiques. Pour afficher le conteneur Outils, sélectionnez Graphiques > Outils ou Affichage > Barres
d’outils > Barre d’outils Graphiques.
329
CHAPITRE 6
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
Barre d’outils Graphiques
A. Outils de sélection B. Outils de dessin C. Mode Zone réactive D. Caractéristiques de dessin
A propos des tracés
Le tracé d’un objet constitue une ligne imaginaire au centre de la bordure de l’objet. Il s’affiche sous forme
d’un contour lors du dessin d’un objet.
A. Bordure B. Chemin
FrameMaker utilise le tracé pour positionner les objets. Par exemple, si vous utilisez la commande Aligner
pour aligner des objets, ces derniers sont alignés par rapport à leur tracé et non à leurs bords extérieurs.
Si la grille magnétique est activée lors du dessin, FrameMaker aligne le tracé sur cette grille.
330
CHAPITRE 6
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
Les objets sont alignés par rapport à leur tracé.
A propos des éléments graphiques dans des documents structurés
Lorsque vous travaillez sur des documents structurés, vous utilisez des éléments spéciaux pour positionner les graphiques. Un élément graphique fournit un cadre ancrépour contenir des objets graphiques.
Ce cadre est ancré à un emplacement spécifique dans le texte. Lorsque vous modifiez le texte, le cadre et
son contenu suivent le texte automatiquement. L’élément apparaît dans la structure du document, mais
le graphique ou l’équation eux-mêmes ne font pas partie de la structure.
Un nouvel élément graphique est soit un cadre ancré vide, soit un cadre ancré contenant un graphique
importé. Lorsque vous l’insérez, selon les règles de formatage qui lui ont été appliquées, une boîte de
dialogue permettant soit de définir un cadre soit d’importer un fichier graphique s’affiche :
•
Dans le cas d’un cadre ancré vide, vous spécifiez la taille du cadre, sa position d’ancrage et certaines
caractéristiques de formatage telles que l’alignement. Vous pouvez dessiner, coller ou importer des
objets graphiques dans ce cadre.
•
Dans le cas d’un cadre ancré contenant un graphique importé, vous précisez le fichier à importer. Le
graphique apparaît sous la ligne contenant le symbole d’ancrage, dans un cadre ajusté à sa taille.
Après avoir inséré un élément graphique, vous pouvez placer différents contenus dans le cadre, le redimensionner, changer sa position d’ancrage et le modifier de bien d’autres manières. Ces modifications ne
sont pas considérées comme des règles de formatage personnalisées.
Pour aligner un élément graphique dans un document structuré, vous pouvez définir son alignement soit
dans le document, en utilisant l'éditeur d'attributs, soit dans l'EDD (l'application structurée associée au
document). Si vous ajoutez un élément graphique à un document et ne spécifiez pas l'alignement,
FrameMaker l'alignera par défaut au centre du document.
Mise à l'échelle d'images
Une image peut être redimensionnée par modification des attributs de hauteur, de largeur ou de mise à
l'échelle. Dans une rubrique DITA, vous pouvez accéder aux attributs de hauteur, de largeur et de mise à
l'échelle depuis la boîte de dialogue Propriétés de l'objet ou Attributs.
Tenez compte des points suivants lors de la modification des attributs de taille d'image dans la boîte de
dialogue Propriétés de l'objet :
•
Si vous modifiez la hauteur, la largeur, ou les deux, vous devez cliquer sur le bouton Appliquer pour
que les modifications prennent effet.
•
Si vous modifiez les attributs de hauteur, de largeur et de mise à l'échelle, les valeurs actuelles des
attributs de hauteur et de largeur ont priorité sur l'attribut de mise à l'échelle.
331
CHAPITRE 6
•
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
Si vous spécifiez uniquement l'attribut de mise à l'échelle, la hauteur et la largeur de l'image sont
proportionnellement ajustées. De plus, les valeurs des attributs de hauteur et de largeur sont mises
à jour en fonction du facteur de mise à l'échelle.
Tenez compte des points suivants lors de la modification des attributs de taille d'image dans la boîte de
dialogue Attributs :
•
Si vous spécifiez une valeur dans l'attribut de hauteur ou de largeur et que vous déplacez le focus
sur un autre attribut, l'image est immédiatement redimensionnée.
•
Pour mettre à l'échelle une image, vous devez supprimer toute valeur présente dans les attributs
de hauteur et de largeur, puis spécifier une valeur dans l'attribut de mise à l'échelle.
•
Si une valeur est présente dans l'attribut de hauteur ou de largeur, et que vous modifiez l'attribut
de mise à l'échelle, l'image ne sera pas mise à l'échelle. Les valeurs présentes pour les attributs
hauteur et largeur sont prioritaires sur la valeur spécifiée pour l'attribut mise à l'échelle.
LIENS CONNEXES :
Création de cadres ancrés
Annulation/Rétablissement de plusieurs opérations
Cadres ancrés
Rognage ou masquage de graphiques
Utilisation de cadres de référence sur les pages de référence
Ajout de texte aux graphiques
Dessin d’objets
Lorsque vous dessinez un objet, le pointeur prend la forme d’une croix . Une fois le dessin terminé, le
pointeur reprend normalement la forme d’une flèche , ce qui vous permet de sélectionner des objets,
ou d’un I , ce qui vous permet de sélectionner ou de saisir du texte. Pour dessiner un autre objet, il suffit
généralement de cliquer à nouveau sur un outil de dessin.
Lorsque vous dessinez directement un objet sur une page, il ne se déplace pas avec le texte, même si le
texte entoure l’objet. Pour que l’objet soit « ancré » au texte l’entourant (c’est-à-dire qu’il se déplace
lorsque vous modifiez le texte), vous pouvez dessiner l’objet dans un cadre ancré ou le dessiner sur une
page, puis le déplacer dans un cadre ancré.
Lorsque vous dessinez un objet, il utilise les caractéristiques de dessin sélectionnées dans le conteneur
Outils. L’objet est également sélectionné, ce qui facilite la modification de ses caractéristiques.
LIENS CONNEXES :
Application et modification des caractéristiques de dessin
Alignement d’objets à l’aide de la gravité et des grilles
Redimensionnement et transformation d’objets
332
CHAPITRE 6
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
Dessin d’une ligne droite
1)
2)
Cliquez sur l’outil Ligne.
Déterminez les extrémités de la ligne en cliquant dessus. Vous pouvez également faire glisser le
pointeur depuis le début vers la fin de la ligne. Pour dessiner une ligne horizontale, verticale ou
formant un angle de 45 degrés, cliquez ou faites glisser le pointeur tout en maintenant la touche
Maj enfoncée.
ASTUCE : Pour dessiner plusieurs lignes contiguës, utilisez l’outil Ligne brisée afin de dessiner des lignes
connectées sous la forme d’un seul objet. Vous pouvez également utiliser l’outil Ligne pour dessiner les
lignes, puis la fonction Gravité pour vous assurer qu’elles se touchent les unes les autres.
Dessin d’une ligne brisée ou d’un polygone
1)
2)
3)
Cliquez sur l’outil Ligne brisée ou Polygone.
Cliquez tour à tour sur chaque sommet. Pour dessiner un segment horizontal, vertical ou formant
un angle de 45 degrés, cliquez tout en maintenant la touche Maj enfoncée.
Cliquez deux fois sur le dernier sommet.
Cliquez sur chaque sommet, puis cliquez deux fois pour terminer l’opération.
Dessin d’un arc
1)
2)
Cliquez sur la flèche de liste déroulante dans l’outil de lien et sélectionnez l’outil Arc.
Placez le pointeur au point de départ de l’arc, puis faites-le glisser selon le tracé voulu. Pour dessiner
un arc de cercle, faites glisser le pointeur tout en maintenant la touche Maj enfoncée.
Faites glisser le pointeur, puis relâchez le bouton de la souris.
Si l’arc n’a pas la forme souhaitée (par exemple, s’il est concave au lieu d’être convexe), ne relâchez pas le
bouton de la souris. Faites revenir la croix au point de départ, puis redessinez l’arc en faisant glisser le
pointeur selon le tracé voulu.
Au départ, l’arc a un angle de 90 degrés.
333
CHAPITRE 6
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
Dessin d’une courbe à main levée
1)
2)
Cliquez sur la flèche de liste déroulante dans l’outil de polygone et sélectionnez l’outil Courbe à
main levée.
Placez le pointeur au point de départ de la courbe, puis faites-le glisser selon le tracé voulu. La grille
magnétique n’est prise en compte que pour le premier point d’une courbe à main levée, par conséquent, vous pouvez choisir de la désactiver lorsque vous dessinez la courbe.
Faites glisser le pointeur, puis relâchez le bouton de la souris.
Lorsque vous relâchez le bouton de la souris, FrameMaker trace une courbe suivant le tracé indiqué et
affiche des poignées de transformation et des points de contrôle, ce qui permet de modifier la courbe.
ASTUCE : Pour un contrôle plus précis de la forme d’une courbe à main levée, créez une courbe en dessinant des lignes brisées ou des polygones, puis lissez-les.
Dessin d’un rectangle, d’un rectangle arrondi ou d’un ovale
1)
2)
Cliquez sur l’outil Rectangle ou sélectionnez l’outil Ovale ou l’outil Rectangle arrondi dans la liste
déroulante.
Faites glisser le pointeur en diagonale sur la zone dans laquelle vous souhaitez afficher l’objet. Pour
dessiner un carré ou un cercle, faites glisser le pointeur en maintenant la touche Maj enfoncée.
Faites glisser le pointeur, puis relâchez le bouton de la souris.
ASTUCE : Pour dessiner une bordure autour d’un graphique, dessinez autour du graphique un rectangle
dont le motif de remplissage est défini sur Aucun.
Dessin d’un polygone régulier
1)
2)
3)
Dessinez un cercle ou un carré légèrement plus grand que le polygone à créer. Si vous dessinez un
rectangle ou un ovale, le polygone que vous créerez ne sera pas régulier.
Sélectionnez l’objet et choisissez Graphiques > Transformer > Nombre côtés.
Spécifiez le nombre de côtés et l’angle de départ du polygone, puis cliquez sur Définir.
334
CHAPITRE 6
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
Objet d’origine et polygone régulier, avec nombre de côtés = 3 et angle de départ = 45°.
Dessin de plusieurs objets du même type sans cliquer à chaque fois sur l’outil
Procédez de l’une des façons suivantes :
•
Pour tous les objets (à l’exception des lignes de texte), cliquez sur l’outil tout en maintenant la
touche Maj enfoncée. Pour désactiver l’outil, cliquez sur un autre outil de dessin ou sur un outil de
sélection dans le conteneur Outils.
•
Pour les lignes de texte, appuyez sur la touche Entrée à la fin d’une ligne de texte et continuez la
saisie.
Sélection d’objets
Vous pouvez sélectionner des objets qui se trouvent sur la même page ou dans le même cadre graphique.
Lorsque vous sélectionnez un cadre graphique, tout objet sélectionné est désélectionné, le cas échéant.
Lorsqu’un objet est sélectionné, des poignées s’affichent autour de celui-ci.
Outil de Sélection intelligente
Permet de placer un point d’insertion ou de sélectionner du texte lorsque le pointeur se trouve sur
du texte et de sélectionner des objets lorsque le pointeur se trouve sur un objet. Lorsque l’outil de
Sélection intelligente est actif, le pointeur prend la forme d’un I s’il se trouve sur du texte ou d’une
flèche creuse s’il se trouve sur des objets. D’une manière générale, travaillez avec l’outil de sélection intelligent.
Outil de sélection d’objet
Utilisez cet outil pour travailler avec des lignes de texte et des zones de texte comme s’il s’agissait
d’objets (pour déplacer ou redimensionner une zone de texte, par exemple). Si vous cliquez sur du
texte lorsque l’outil de sélection d’objet est actif, vous sélectionnez la ligne ou la zone de texte en
tant qu’objet au lieu de placer un point d’insertion dans le texte.
REMARQUE : une fois l’objet dessiné, FrameMaker revient à l’outil de sélection intelligent. Pour conserver
l’outil de sélection d’objet actif après avoir dessiné un objet, cliquez sur l’outil dans le conteneur Outils
tout en maintenant la touche Maj enfoncée.
Sélection d’un ou de plusieurs objets
Procédez de l’une des façons suivantes :
335
CHAPITRE 6
•
•
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
Pour sélectionner un objet, cliquez dessus. S’il est transparent (son motif de remplissage est défini
sur Aucun), cliquez sur sa bordure. Si vous cliquez sur des objets superposés, FrameMaker sélectionne l’objet au premier plan.
Pour sélectionner plusieurs objets, pointez à l’extérieur des objets, puis faites glisser le pointeur en
diagonale pour dessiner une bordure de sélection autour d’eux. Tous les objets à sélectionner
doivent se trouver entièrement dans la bordure de sélection.
Faites glisser le pointeur pour sélectionner plusieurs objets.
REMARQUE : si, au lieu de dessiner une bordure de sélection, vous déplacez l’objet car le pointeur
•
•
était positionné sur celui-ci, choisissez immédiatement Edition > Annuler. Faites ensuite glisser le
pointeur tout en maintenant la touche Maj enfoncée pour dessiner une bordure de sélection.
Pour sélectionner tous les objets contenus dans un cadre graphique, sélectionnez le cadre ou l’un
des objets qui s’y trouvent, puis choisissez Edition > Sélect. cadre.
Pour sélectionner tous les objets sur une page, cliquez en dehors de tout objet et du texte de la
page, puis choisissez Edition > Sélect. page.
Désélection d’objets
Procédez de l’une des façons suivantes :
•
Pour désélectionner un objet, cliquez en dehors de celui-ci.
•
Pour désélectionner un objet parmi plusieurs objets sélectionnés, cliquez sur l’objet (et non sur une
de ses poignées) tout en maintenant la touche Maj enfoncée. Vous pouvez également appuyer sur
la touche Ctrl et cliquer sur l’objet.
•
Pour désélectionner tous les objets sélectionnés, faites glisser la page à l’écart des objets.
•
Pour désélectionner plusieurs objets dans une même zone, placez le pointeur en dehors de tous les
objets, puis faites-le glisser en diagonale tout en maintenant la touche Maj enfoncée afin de
dessiner une bordure de sélection autour des objets. Lorsque vous relâchez le bouton de la souris,
tous les objets englobés par la bordure de sélection sont désélectionnés. Si un objet présent dans
la bordure de sélection n’était pas sélectionné lorsque vous avez commencé à faire glisser le pointeur, il le devient.
Application et modification des caractéristiques de dessin
Les caractéristiques de dessin d’un objet incluent son motif de remplissage, le motif et l’épaisseur de son
trait, les extrémités de ses lignes, sa couleur ainsi que le style de ses lignes (en pointillés ou continu). Ces
caractéristiques peuvent être modifiées à l’aide des menus déroulants du conteneur Outils.
Vous pouvez modifier les caractéristiques de dessin d’un objet avant de le dessiner ou sélectionner un
objet déjà dessiné pour modifier ses caractéristiques. Dès que vous modifiez une caractéristique, elle
336
CHAPITRE 6
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
devient la caractéristique en cours : elle sera appliquée à tout nouvel objet dessiné. Par exemple, si vous
choisissez une épaisseur de trait de 1 point, cette caractéristique sera appliquée à tous les nouveaux
objets dessinés jusqu’à ce que vous définissiez une autre épaisseur de trait ou que vous quittiez
FrameMaker.
Vous pouvez rendre des objets similaires en appliquant les caractéristiques d’un objet à un autre.
Vous pouvez également modifier les couleurs dans le menu déroulant Couleur et personnaliser les choix
ci-dessous qui s’affichent dans le conteneur Outils :
•
Valeurs attribuées aux épaisseurs de trait qui s’affichent dans le menu déroulant Epaisseurs de trait
•
Style d’extrémité de ligne qui détermine l’aspect de toute extrémité de ligne non munie d’une
flèche
•
Motif utilisé par FrameMaker lorsque vous choisissez le style de ligne en pointillés dans le menu
déroulant Styles de lignes (le motif affiché dans le menu déroulant ne change pas, mais
FrameMaker utilise le nouveau motif).
Les nouveaux paramètres d’épaisseur de ligne restent inchangés jusqu’à ce que vous les modifiiez. Les
autres nouveaux paramètres sont conservés jusqu’à ce que vous les modifiiez ou que vous quittiez
FrameMaker.
Aucune des modifications décrites dans cette section n’est automatiquement appliquée aux objets existants. Cependant, vous pouvez appliquer les nouveaux paramètres aux nouveaux objets et aux objets
existants.
REMARQUE : les lignes brisées et lignes en pointillés peuvent apparaître continues à l’écran et à l’impression si elles sont particulièrement épaisses et si elles présentent des angles aigus ou des extrémités arrondies ou saillantes. Pour que ces lignes s’impriment correctement, attribuez la valeur Simple aux options
d’extrémités de ligne, diminuez l’épaisseur ou redessinez l’objet à l’aide de lignes distinctes.
LIENS CONNEXES :
Modification des paramètres d’épaisseur de trait
Utilisation des couleurs dans les objets
Polices
Application d’un motif de remplissage ou de trait à un objet sélectionné
Choisissez le motif dans le menu déroulant Motif de remplissage ou dans le menu déroulant Motif de
trait . Vous pouvez appliquer un fond à tous les objets à l’exception des lignes, des lignes de texte et
des équations.
A. Motif de trait B. Motif de remplissage
337
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
CHAPITRE 6
Les huit motifs de trait et de remplissage gris possèdent les pourcentages suivants : 100, 90, 70, 50, 30,
10, 3 et 0 (aucune encre, généralement blanc).
ASTUCE : Pour rendre un objet transparent (afin de voir les objets qui se trouvent derrière), choisissez
Aucun comme motif de remplissage. Si vous ne voulez pas que votre objet ait une bordure, choisissez
Aucun comme motif de trait. Pour voir la bordure d’un objet dont le motif de remplissage et le motif de
trait sont tous deux définis sur Aucun, choisissez Affichage > Bordures.
Choix de l’épaisseur d’un trait ou de la bordure d’un objet
Choix d’une épaisseur dans le menu déroulant Définir épaisseurs de trait
l’épaisseur de trait de tout objet à l’exception des lignes de texte.
. Vous pouvez modifier
Modification des extrémités d’un arc, d’une ligne, d’une ligne brisée ou d’une courbe à main levée
Choix de l’extrémité de ligne dans le menu déroulant Définir les extrémités de ligne
pas utiliser de flèche ou en placer une au début, à la fin ou aux deux extrémités.
. Vous pouvez ne
Définition du style d’une ligne ou des bordures d’un objet en continu ou en pointillés
Choix d’un style continu ou en pointillés dans le menu déroulant Définir le motif de ligne en pointillés
.
Consultation des caractéristiques de dessin d’un objet ou application de ces caractéristiques à d’autres
objets
1)
2)
3)
Sélectionnez l’objet dont vous voulez examiner ou copier les caractéristiques.
Choisissez Graphiques > Choisir caract. objet tout en maintenant la touche Maj enfoncée. Les caractéristiques de l’objet sélectionné deviennent alors les caractéristiques en cours dans le conteneur
Outils. Elles sont appliquées à tout nouvel objet que vous dessinez.
Pour appliquer les caractéristiques à des objets existants, sélectionnez les objets à modifier. Dans le
conteneur Outils, cliquez sur les caractéristiques de dessin en cours à appliquer aux objets sélectionnés.
Modification des paramètres d’épaisseur de trait
1)
2)
Dans le menu déroulant Définir les épaisseurs de trait du conteneur Outils.
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour modifier les épaisseurs de trait, faites glisser le curseur.
–
Pour modifier les épaisseurs de trait, cliquez sur le bouton Définir, puis entrez les nouvelles
valeurs. Vous pouvez entrer les valeurs dans l’ordre de votre choix. Lorsque vous cliquez sur
Définir, les épaisseurs de trait sont triées par ordre croissant. Les épaisseurs affichées dans le
menu déroulant ne sont pas modifiées.
–
Pour revenir aux épaisseurs disponibles au démarrage de FrameMaker, cliquez sur Rétablir
défaut.
338
CHAPITRE 6
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
Modification du style d’extrémité des lignes
1)
2)
Choisissez Définir dans le menu déroulant Définir les extrémités de ligne du conteneur Outils.
Sélectionnez un style d’extrémité de ligne et cliquez sur Définir.
Le Style d’extrémité définit le style de fin de ligne, comme indiqué dans l’illustration suivante :
A. Simple B. Arrondie C. Saillante
Modification du style de ligne en pointillés
1)
2)
Choisissez Définir dans le menu déroulant Définir le motif de ligne en pointillés du conteneur Outils.
Cliquez sur l’un des motifs, puis sur Définir.
Vous pouvez également créer des motifs de ligne en pointillés personnalisés.
ASTUCE : Pour créer une ligne en pointillés formée de points, utilisez un motif de ligne en pointillés formée
de tirets très courts et à extrémités arrondies.
Modification du style de flèche
Vous avez le choix entre plusieurs styles de flèches prédéfinis. Ces styles sont déterminés par leur angle
de base, leur angle de pointe et leur longueur.
A. Angle de base B. Angle de pointe C. Longueur
Aucune des modifications décrites dans cette section n’est automatiquement appliquée aux objets existants. Cependant, vous pouvez appliquer le nouveau style de flèche aux objets nouveaux et existants.
1) Choisissez Définir dans le menu déroulant Définir les extrémités de ligne du conteneur Outils.
2) Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Cliquez sur un style de flèche prédéfini, puis sur Définir.
–
Choisissez un angle de base, un angle de pointe, une longueur et un style personnalisés, puis
cliquez sur Définir. Les valeurs suivantes sont disponibles pour les options de personnalisation.
339
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
CHAPITRE 6
Option
Valeurs
Angle de base
Entre 10 et 175 degrés (et au moins 5 degrés de plus que l’angle
de pointe)
Angle de pointe
Entre 5 et 85 degrés
Longueur
Entre 0 et 255 points
Style
Pleine
Creuse
Saillante
FrameMaker ignore le paramètre d’angle de base si vous choisissez le style Saillante. La longueur
spécifiée s’applique à tous les objets ayant une épaisseur de 1 point. Si vous utilisez une épaisseur
de ligne supérieure, la pointe de flèche est plus longue.
Le tableau suivant présente des exemples de flèches personnalisées et leurs paramètres.
Flèche
Angle de base
Angle de pointe
Longueur
70 degrés
30 degrés
10 points
80 degrés
30 degrés
10 points
70 degrés
15 degrés
10 points
70 degrés
30 degrés
5 points
120 degrés
30 degrés
5 points
Ajout de texte aux graphiques
Vous pouvez ajouter plusieurs lignes de texte isolées ou plusieurs zones de texte à un graphique.
340
CHAPITRE 6
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
A. Ligne de texte B. Zone de texte
Dans FrameMaker, on appelle ligne de texte une ligne de texte unique indépendante du reste du texte.
La longueur des lignes de texte varie au fur et à mesure que vous les modifiez, mais elles ne passent pas
automatiquement à la ligne suivante. En général, les lignes de texte sont utilisées pour des légendes
d’une seule ligne ou pour du texte que vous voulez redimensionner de la même manière que n’importe
quel autre objet.
Vous pouvez attribuer des formats de caractères et une langue de vérification orthographique à des lignes
de texte. Cependant, ces lignes ne peuvent pas posséder de formats de paragraphes ni contenir des
cadres ancrés, des marqueurs, des variables, des références croisées ou du texte conditionnel.
A la différence d’une ligne de texte, une zone de texte peut contenir plusieurs lignes de texte. Les zones
de texte sont utilisées pour les légendes multilignes, les paragraphes de texte et tout autre texte auquel
vous souhaitez appliquer un retour à la ligne automatique. Si un graphique chevauche un texte dans une
zone de texte, vous pouvez habiller les graphiques avec le texte.
ASTUCE : Lorsque vous redimensionnez une zone de texte créée à l’aide de l’outil Zone de texte, la taille de
la police ne change pas. En revanche, lorsque vous redimensionnez une ligne de texte créée avec l’outil
Ligne de texte, la hauteur et la largeur de la police changent en conséquence.
LIENS CONNEXES :
Redimensionnement et transformation d’objets
Modification des polices à l’aide des fenêtres de configuration
Retrait, alignement et espacement
Ajout d’une ligne de texte à un graphique
1)
2)
Sélectionnez Ligne de texte dans le menu déroulant Placer une zone de texte du conteneur Outils.
Le pointeur se change en I lorsque vous le déplacez dans la fenêtre du document. La petite ligne
horizontale qui traverse le pointeur indique la position de base de la ligne de texte.
Cliquez sur le document pour placer un point d’insertion, puis entrez le texte. FrameMaker utilise
le dernier format de caractère saisi ou sélectionné dans le document.
La ligne de texte est alignée à gauche sur son point d’alignement (à l’endroit auquel vous avez cliqué).
•
Pour créer plusieurs lignes de texte, appuyez sur la touche Entrée à la fin d’une ligne de texte pour
en créer une nouvelle. Vous pouvez ensuite sélectionner les lignes de texte indépendamment et les
déplacer, si nécessaire.
ASTUCE : Pour modifier le format des caractères d’une ligne de texte, utilisez les commandes de
police du menu Format ou de la fenêtre Configuration de caractères. Pour modifier la police de
plusieurs lignes de texte simultanément, sélectionnez les lignes comme des objets et modifiez leur
format.
La direction du texte (LTR ou RTL) dans une ligne de texte est héritée du document. Vous pouvez cependant choisir de changer la direction de la ligne de texte dans un document. Pour modifier la direction du
texte dans une ligne de texte :
1) Procédez de l’une des façons suivantes :
Graphiques > Propriétés des objets > Ligne de texte
341
CHAPITRE 6
2)
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
Graphiques > Configuration de style d’objet > Ligne de texte
Dans la liste déroulante Direction, changez la direction de la ligne de texte.
Ajout d’une zone de texte
1)
2)
3)
4)
Sélectionnez Bloc de texte dans le menu déroulant Placer une zone de texte du conteneur Outils.
Faites glisser le pointeur en diagonale vers l’endroit auquel vous souhaitez ajouter la zone de texte.
Dans la boîte de dialogue Créer nouvelle zone de texte, spécifiez le nombre de colonnes et la gouttière qui les sépare, puis cliquez sur Définir.
Cliquez deux fois sur la zone de texte pour y placer un point d’insertion, puis entrez le texte.
Rectification d’une zone de texte dont le texte déborde
Si le texte saisi déborde de la zone de texte, le point d’insertion se déplace sous la bordure inférieure de
la zone de texte et le texte ne s’affiche pas. La bordure inférieure de la zone de texte s’affiche sous la
forme d’une ligne pleine si les bordures sont visibles.
Débordement de zone de texte
Vous pouvez soit agrandir la zone afin qu’elle contienne le texte, soit connecter l’enchaînement de la zone
de texte à une autre (voir Déconnexion de zones de texte). Vous pouvez également diminuer la taille de
la police du texte.
1) Maintenez la touche Ctrl enfoncée et cliquez sur la zone de texte.
2) Faites glisser une poignée pour agrandir le cadre.
Création de texte inversé dans une zone de texte
Vous pouvez mettre un texte en évidence en l’inversant, c’est-à-dire en faisant en sorte qu’il s’affiche en
couleur claire sur un fond sombre. Le texte inversé peut se trouver dans une zone de texte ou une ligne
de texte.
1) Définissez la couleur et le motif de remplissage de la zone de texte.
2) Choisissez Aucun comme motif de trait de la zone.
3) Modification de la couleur du texte à l’aide de la fenêtre Configuration de caractères ou Configuration de paragraphes.
4) Si nécessaire, modifiez les retraits et l’alignement du texte à l’aide de la fenêtre Configuration de
paragraphes.
342
CHAPITRE 6
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
Création d’une ligne de texte inversé sur un objet
1)
2)
3)
4)
Dessinez un objet qui servira d’arrière-plan pour le texte. En général, il est préférable d’utiliser un
motif de remplissage presque noir pour l’objet.
A l’extérieur de l’objet en arrière-plan, ajoutez une ligne de texte et entrez son texte.
Maintenez la touche Ctrl enfoncée et cliquez sur la ligne de texte.
Déplacez la ligne de texte afin qu’elle se fonde dans l’objet en arrière-plan.
Dessinez l’objet et la ligne de texte, puis déplacez partiellement la ligne.
5)
6)
Choisissez une couleur claire dans le menu déroulant Couleur du conteneur Outils. Le texte apparaît
partiellement détouré sur l’objet en arrière-plan.
Si le texte n’apparaît pas au premier plan par rapport à l’objet, choisissez Graphiques >
Réorganiser > Devant. Si le résultat n’est toujours pas satisfaisant, assurez-vous que la couleur de la
ligne de texte s’affiche pour le détour dans la vue de couleur courante du document.
Déplacez la ligne de texte pour que toutes les lettres apparaissent détourées sur l’objet
d’arrière-plan.
Choisissez une couleur claire, puis déplacez entièrement la ligne de texte.
Ajout d’un titre à une illustration
Vous pouvez inclure une ligne de texte ou une zone de texte dans un graphique en tant que titre. Vous
pouvez également utiliser un paragraphe au-dessus ou au-dessous d’un cadre ancré comme titre de
graphique. Cependant, il peut vous sembler plus simple d’utiliser les commandes du menu Tableau.
343
CHAPITRE 6
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
Tableau à cellule unique avec titre en dessous
Vous pouvez aussi utiliser des tableaux à cellules multiples pour obtenir divers effets avec des graphiques
et du texte. Dans l’exemple suivant, le tableau comporte deux cellules. La première contient plusieurs
paragraphes numérotés automatiquement et la seconde l’illustration.
Tableau d’une ligne contenant deux cellules
Cette section décrit la procédure recommandée pour définir les formats de paragraphes, les formats de
tableaux et les cadres ancrés dont vous aurez besoin pour utiliser des tableaux à cellule unique et leur
titre pour des illustrations et leurs légendes.
1) Utilisez la commande Tableau > Insérer tableau pour créer un tableau comportant une seule cellule
suffisamment large pour contenir l’illustration.
2) Utilisez la commande Tableau > Conception de tableaux pour indiquer l’emplacement du titre (voir
Ajout ou suppression d’un titre de tableau).
3) Entrez le texte du titre.
4) Formatez le titre du tableau.
5) Enregistrez le format du titre du tableau dans le Catalogue de paragraphes (voir Création d’un
format de paragraphe).
6) Modifiez le format de paragraphe de la cellule pour désactiver l’interligne fixe, afin que la taille d’un
cadre ancré puisse modifier l’interligne du paragraphe.
7) Créez un cadre ancré dans la cellule en l’ancrant au point d’insertion (voir Création de cadres
ancrés). Si nécessaire, la cellule peut s’agrandir verticalement pour s’adapter à la taille du cadre.
8) Placez le graphique dans le cadre ancré et redimensionnez le cadre.
9) Si le cadre est plus large que la cellule, modifiez la largeur de la colonne. Vous pouvez soit sélectionner la cellule du tableau et modifier sa largeur en faisant glisser une de ses poignées, soit utiliser
la commande Tableau > Redimensionner colonnes (voir Redimensionnement des colonnes et des
lignes).
344
CHAPITRE 6
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
10) Enregistrez le format du tableau dans le Catalogue de tableaux (voir Création, modification et
suppression de formats de tableaux).
11) La prochaine fois que vous devrez ajouter un tableau pour une illustration et son titre, utilisez la
commande Tableau > Insérer tableau ou copiez et collez le tableau.
Habillage de graphiques avec du texte
Vous pouvez faire en sorte que le texte d’une zone de texte habille un graphique qui chevauche le texte.
(Toutefois, cela n’est pas possible pour une ligne de texte ou une équation.) Si un graphique est directement placé sur une page ou dans un cadre non ancré, le texte peut suivre le contour du graphique ou
s’aligner verticalement autour d’un cadre imaginaire entourant le graphique.
Habillage suivant le contour et habillage suivant le cadre
Vous pouvez également habiller de texte des cadres ancrés (pour placer un petit graphique ou une
lettrine au début d’un paragraphe, par exemple).
Lorsque le texte d’une zone de texte habille un graphique, FrameMaker ne justifie pas ce texte verticalement.
1) Dessinez ou placez le graphique sur une page. Si vous le placez sur une maquette, il s’affiche comme
un graphique d’arrière-plan sur toutes les pages courantes associées. Vous pouvez alors faire en
sorte que le texte sur ces pages courantes habille le graphique.
Cliquez dans la marge de la page avant d’importer ou de coller le graphique. Sinon, le document
contient un point d’insertion et, par conséquent, le graphique se place dans un cadre ancré.
2) Sélectionnez le graphique. S’il est composé de plusieurs objets, sélectionnez tous les objets.
3) Si vous souhaitez habiller de texte un graphique importé, assurez-vous qu’il se trouve derrière la
zone de texte. Pour ce faire, sélectionnez le graphique et choisissez Graphiques > Réorganiser >
Derrière.
4) Si vous souhaitez modifier les caractéristiques d’habillage du graphique, choisissez Graphiques >
Caractéristiques d’habillage et procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour que le texte habille le graphique, cliquez sur un style d’habillage et définissez une gouttière.
–
Pour empêcher que le texte n’habille le graphique, cliquez sur Ne pas habiller.
REMARQUE : si le paramètre Style a pour valeur Tel que lorsque vous affichez la boîte de dialogue
5)
Caractéristiques d’habillage, vous avez sélectionné plusieurs graphiques qui ont des caractéristiques d’habillage différentes.
Cliquez sur Définir.
345
CHAPITRE 6
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
ASTUCE : Si les paramètres ne produisent pas exactement les résultats escomptés, ajoutez un objet (avec
des motifs de trait et de remplissage définis sur Aucun) près du graphique pour créer le contour autour
duquel placer le texte.
LIENS CONNEXES :
Cadres ancrés insérés dans un texte de paragraphe
Justification verticale du texte en bas des zones de texte
Copie d’objets et modification de leur disposition
Coupage, copie et collage d’un objet à l’aide du Presse-papiers
1)
2)
Sélectionnez l’objet et choisissez Edition > Couper ou Edition > Copier.
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour coller l’objet sur une page, cliquez dans la marge de la page.
–
Pour coller l’objet dans un cadre graphique, cliquez sur la bordure du cadre pour sélectionner
le cadre.
–
Pour coller l’objet dans le texte, cliquez à l’endroit auquel vous voulez coller l’objet.
3)
Choisissez Edition > Coller. Si vous collez l’objet dans un cadre graphique ou sur une page de la
même taille que celle qui contient l’objet copié ou coupé, FrameMaker place l’objet au même
endroit relatif. Sinon, FrameMaker centre l’objet.
Si vous collez un objet dans un texte, FrameMaker crée un cadre ancré pour y placer l’objet et centre ce
dernier dans le cadre. Un symbole d’ancrage apparaît au niveau du point d’insertion lorsque l’affichage
des symboles de texte est activé.
Copie d’un objet par glissement
1)
2)
Sélectionnez l’objet.
Placez le pointeur sur l’objet (pas sur une poignée) et faites glisser la copie de l’objet tout en maintenant la touche Alt enfoncée ou cliquez sur l’objet avec le bouton droit de la souris et faites-le
glisser, puis choisissez Copier ici dans le menu. Pour restreindre le déplacement de la copie à une
direction horizontale ou verticale, maintenez la touche Maj enfoncée lorsque vous faites glisser le
pointeur.
Suppression d’un objet
Sélectionnez l’objet et appuyez sur la touche Suppr.
Déplacement d’un objet
1)
2)
Sélectionnez l’objet.
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Faites glisser l’objet dans la direction souhaitée.
346
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
CHAPITRE 6
–
–
–
–
–
Pour déplacer l’objet horizontalement ou verticalement, faites-le glisser tout en maintenant
la touche Maj enfoncée.
Pour déplacer un objet dans un cadre graphique, faites-le glisser jusqu’à ce que le pointeur se
trouve dans le cadre.
Pour déplacer un objet en dehors d’un cadre graphique, faites-le glisser jusqu’à ce que le pointeur se trouve en dehors du cadre. Lorsque vous faites glisser l’objet, la bordure du cadre peut
temporairement rogner l’objet.
Lorsque vous faites glisser l’objet, la barre d’état affiche la distance entre l’angle supérieur
gauche de l’objet et l’angle supérieur gauche de la page (ou du cadre, si l’objet se trouve dans
un cadre graphique). Si les règles sont visibles, leurs lignes indiquent la position de l’objet. Si la
grille magnétique est active, les objets s’accrochent à la grille invisible lorsque vous les faites
glisser.
ASTUCE : Si le contenu de votre écran n’est pas mis à jour correctement lors du déplacement
d’un objet, appuyez sur les touches Ctrl+l (l minuscule) pour l’actualiser.
Pour déplacer un objet par petits incréments, appuyez sur une touche fléchée en maintenant
la touche Alt enfoncée pour un déplacement de 1 point ou en maintenant les touches Alt+Maj
enfoncées pour un déplacement de 6 points. N’utilisez pas les touches fléchées du pavé
numérique.
Les distances précédentes sont basées sur un paramètre de zoom de 100 %. La distance de déplacement réelle dépend du paramètre de zoom courant (plus celui-ci est élevé, plus la précision est grande). Ainsi, à un niveau de zoom de 200 %, la distance est divisée par deux. Avec un
zoom de 50 %, la distance est doublée.
Pour spécifier la position exacte d’un objet, sélectionnez l’objet, choisissez Graphiques >
Caractéristiques, puis effectuez l’une des opérations suivantes et appliquez les modifications :
•
Pour tous les objets à l’exception des lignes de texte et des équations, spécifiez le décalage à partir des bords supérieur et gauche de la page ou du cadre graphique dans la
zone Décalage à partir de.
A. Décalage à partir de la gauche B.Décalage à partir du haut
•
Pour les lignes de texte et les équations, indiquez le décalage dans la zone Décalage du
point d’align. à partir de.
347
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
CHAPITRE 6
Ligne de texte alignée à gauche
A. Décalage à partir de la gauche B. Décalage à partir du haut
Modification de l’ordre de superposition des objets
Lorsque vous dessinez ou collez un objet, FrameMaker le place devant tous les autres objets de la page
ou du cadre graphique. Vous pouvez contrôler le chevauchement des objets en les plaçant devant ou
derrière d’autres objets.
Cercle au premier plan et cercle à l’arrière-plan
•
Sélectionnez l’un des objets et procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour placer un objet devant d’autres objets, choisissez Graphiques > Réorganiser > Devant.
–
Pour placer un objet derrière d’autres objets, choisissez Graphiques > Réorganiser > Derrière.
ASTUCE : Pour créer une ombre portée, superposez deux objets et décalez-les légèrement.
Alignement d’objets à l’aide de la gravité et des grilles
Vous pouvez aligner des objets les uns par rapport aux autres (à l’exception des cadres graphiques) le long
d’une ligne horizontale (en spécifiant l’alignement en haut ou en bas) ou le long d’une ligne verticale (en
spécifiant l’alignement à gauche ou à droite).
1) Sélectionnez les objets et choisissez Graphiques > Réorganiser >Aligner. Pour aligner un seul objet
dans un cadre graphique ou sur une page (le long du bord gauche d’un cadre graphique par
exemple), ne sélectionnez que l’objet à aligner.
2) Choisissez l’alignement souhaité et cliquez sur Aligner. Pour aligner des objets dans une seule direction, définissez l’autre direction sur Tel que.
FrameMaker aligne les objets (le long de leur tracé) sur dernier objet sélectionné. Par exemple, l’option
En haut aligne les objets sélectionnés sur le dernier objet sélectionné, qui ne correspond pas forcément
à l’objet le plus haut dans le cadre ancré.
Si vous avez sélectionné des objets en faisant glisser une bordure de sélection, FrameMaker aligne les
objets sur l’objet au premier plan.
348
CHAPITRE 6
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
La gravité des objets agit sur leurs axes et leurs angles. Elle agit également sur le centre des rectangles et
des ovales. Certains points d’un objet exercent une attraction plus forte que d’autres. Par exemple, les
angles d’un triangle attirent le pointeur plus que ses côtés.
Si la commande Gravité est activée, un objet attire le pointeur lorsque vous dessinez, redimensionnez ou
transformez un objet voisin. La gravité n’a aucun effet lorsque vous déplacez des objets.
La gravité couvre la même distance à l’écran quel que soit le paramètre de zoom. Lorsque vous effectuez
un zoom avant, les objets et l’espacement semblent plus grands, ce qui permet de faire glisser une
poignée ou de dessiner plus précisément sans pour autant attirer le pointeur.
Alignement d’objets à l’aide de la gravité
Il est plus facile de connecter des objets lorsque vous utilisez la fonction Gravité. Si les options Gravité et
Magnétisme sont sélectionnées dans le menu Graphiques, c’est l’option Gravité qui prévaut.
1) Si l’option Gravité n’est pas activée, choisissez Graphiques > Réorganiser > Gravité.
2) Faites glisser la poignée d’un objet ou dessinez un objet à proximité de celui auquel vous voulez le
connecter. Lorsque vous faites glisser la poignée, elle avance par incréments pour connecter les
deux objets.
La gravité assure un alignement parfait.
Alignement d’objets sur une grille
La grille visible s’affiche à l’écran sous la forme de lignes horizontales et verticales, mais elle n’apparaît
pas sur la page imprimée. Un cadre graphique contient sa propre grille visible, qui commence dans l’angle
supérieur gauche du cadre.
La grille magnétique invisible attire les objets. Lorsque vous dessinez, faites pivoter, redimensionnez ou
faites glisser des objets (et lorsque vous faites glisser les symboles de retrait et de taquet de tabulation
de la règle), ils s’accrochent à la grille invisible.
REMARQUE : si les options Magnétisme et Gravité sont sélectionnées dans le menu Graphiques, c’est
l’option Gravité qui prévaut.
•
Pour afficher ou masquer la grille, choisissez Affichage > Grille. Si la grille ne s’affiche pas dans une
zone de texte, choisissez le motif de remplissage Aucun.
•
Pour activer ou désactiver la grille magnétique, choisissez Graphiques > Réorganiser > Magnétisme.
•
Pour modifier l’espacement de la grille, choisissez Affichage > Options, effectuez l’une des opérations suivantes, puis cliquez sur Définir :
–
Pour définir l’espace entre les lignes dans la grille visible, choisissez l’espacement dans le
menu déroulant Grille.
349
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
CHAPITRE 6
–
–
Pour définir l’intervalle de la grille magnétique, entrez une valeur dans la zone de texte Espacement de la grille.
Pour définir l’intervalle magnétique pour la rotation des objets, entrez le nombre de degrés
dans la zone de texte Rotation.
ASTUCE : Si vous souhaitez utiliser les grilles simultanément, il est conseillé de définir l’espacement de la
grille visible sur un multiple de l’intervalle de la grille magnétique. Par exemple, si l’espacement de la
grille magnétique est de 0,125 pouce, vous pouvez définir l’espacement de la grille visible sur 0,125, 0,25
ou 0,5 pouce.
Alignement de lignes de texte
Lorsque vous créez une ligne de texte, elle s’aligne à gauche sur son point d’alignement (à l’endroit auquel
vous avez cliqué). Vous pouvez centrer la ligne ou l’aligner à droite. FrameMaker conserve ensuite
l’alignement de la ligne de texte lorsque vous insérez du texte.
1) Sélectionnez la ligne de texte et choisissez Graphiques > Caractéristiques.
2) Choisissez un nouvel alignement dans le menu déroulant Alignement et cliquez sur Aligner.
Répartition d’objets
Vous pouvez déplacer des objets et les répartir afin qu’ils se retrouvent à égale distance les uns des
autres. La répartition peut s’effectuer sur un plan vertical ou horizontal.
Objets avant et après répartition (avec un intervalle nul)
Centres équidistants et bords équidistants
Si vous spécifiez l’espacement exact entre les objets (l’intervalle), FrameMaker déplace tous les objets
sauf celui qui se trouve à gauche ou en haut. Si vous spécifiez que les centres ou les côtés des objets
doivent être équidistants, FrameMaker laisse les objets de gauche et de droite (ou du haut et du bas) là
où ils sont et déplace les autres.
1) Sélectionnez les objets et choisissez Graphiques > Réorganiser > Répartir.
2) Choisissez l’espacement souhaité et cliquez sur Répartir. Pour répartir des objets dans une seule
direction, définissez l’autre direction sur Tel que.
350
CHAPITRE 6
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
Si vous spécifiez un intervalle trop élevé, les objets risquent de sortir de la page. Si tel est le cas, choisissez
immédiatement Edition > Annuler.
Définition d’une intersection nette de lignes
L’intersection peut être nette si les lignes possèdent la même épaisseur, forment un angle droit et ont une
extrémité saillante ; elle ne le sera pas si leur extrémité respective est saillante, mais qu’elles ne se
coupent pas à angle droit. Examinez les différentes intersections créées en utilisant les trois styles d’extrémités de ligne.
A. Saillante B. Simple C. Arrondie
Procédez de l’une des façons suivantes :
•
Si les deux lignes ne forment pas un angle droit, attribuez-leur des extrémités arrondies.
•
Si les lignes ne sont pas de la même épaisseur, attribuez une extrémité simple à la ligne la plus fine
lorsque les lignes se rencontrent en leurs extrémités ou au pied du Tlorsqu’elles forment un T.
Pour plus de détails sur la modification du style d’extrémité d’une ligne, reportez-vous à la section Modification du style d’extrémité des lignes.
LIENS CONNEXES :
Application et modification des caractéristiques de dessin
Groupement et dissociation d’objets
Si plusieurs objets (à l’exception des cadres graphiques) font partie d’un même graphique, vous pouvez
les grouper. Vous pouvez ensuite les modifier et les organiser comme s’ils constituaient un seul objet.
Vous pouvez combiner un groupe d’objets à d’autres objets pour former un groupe plus important. Etant
donné que FrameMaker groupe et dissocie les objets de façon hiérarchique, le premier ensemble d’objets
groupés est conservé comme une entité lorsque vous le groupez avec d’autres objets.
•
Pour grouper les objets, sélectionnez-les et choisissez Graphiques > Réorganiser > Grouper. Un
ensemble de poignées apparaît autour du groupe.
Objets sélectionnés, puis groupés
351
CHAPITRE 6
•
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
Pour dissocier les objets, sélectionnez le groupe et choisissez Graphiques > Réorganiser > Dissocier.
Des poignées s’affichent autour de chaque objet du groupe. Si un ensemble a été groupé à d’autres
objets, vous devez sélectionner Dissocier plusieurs fois pour dissocier tous les objets.
Jonction de lignes et de courbes
Vous pouvez créer des contours complexes en joignant des lignes individuelles, des lignes brisées, des arcs
ou des lignes brisées lissées créés avec les outils de dessin de FrameMaker. La jonction crée une courbe
continue unique. Les caractéristiques de cette nouvelle courbe peuvent ensuite être modifiées (son
épaisseur, ses motifs de remplissage et de trait et sa couleur par exemple).
Objets dessinés, puis positionnés et sélectionnés
Objets joints, puis ajout d’un motif de remplissage
1)
2)
Positionnez les objets afin que leurs extrémités se touchent. Les extrémités des lignes ou des
courbes doivent être placées à environ 1 point les unes des autres et les objets ne peuvent pas être
groupés. Si nécessaire, choisissez Graphiques > Réorganiser > Gravité et effectuez un zoom avant.
Sélectionnez les objets et choisissez Graphiques > Réorganiser > Joindre courbes. La nouvelle
courbe se voit attribuer les caractéristiques du dernier objet sélectionné avant la jonction (par
exemple, l’épaisseur de trait, le motif de trait et la couleur de cet objet). Dans l’illustration ci-dessus,
l’arc était le dernier objet sélectionné avant la jonction.
REMARQUE : si vous joignez des lignes ou des courbes par erreur, choisissez immédiatement Edition >
Annuler. La jonction crée un objet continu unique qui ne peut être divisé ultérieurement, comme pourraient l’être les objets groupés.
Inversion et rotation d’objets
Vous pouvez créer une image réfléchie d’un objet en l’inversant selon un axe vertical ou horizontal.
Vous pouvez appliquer une rotation de n’importe quel degré à tous les objets (à l’exception des équations
et des cadres graphiques). La rotation des cadres graphiques et des équations s’effectue par incréments
de 90 degrés.
352
CHAPITRE 6
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
Tous les objets (à l’exception des équations et des lignes de texte) pivotent autour de leur centre.
Les équations et lignes de texte pivotent autour de leur point d’alignement.
Il peut vous sembler plus facile de modifier des objets (les aligner ou les répartir par exemple) lorsqu’ils
se trouvent dans leur position avant rotation. Une fois l’objet modifié, vous pouvez lui appliquer une rotation et ainsi restaurer sa position précédente.
REMARQUE : si vous appliquez une rotation à une image PICT importée ou à une page contenant une image
PICT importée, l’impression de l’image sera peut-être de qualité moyenne. Pour améliorer l’impression,
convertissez l’image au format TIFF ou EPS et réimportez-la.
LIENS CONNEXES :
Répartition d’objets
Inversion d’un objet
Sélectionnez l’objet et choisissez Graphiques > Inverser G/D ou Graphiques > Inverser H/B. Si l’objet
contient du texte, ce dernier n’est pas inversé. Par exemple, lorsque vous inversez le texte d’une ligne de
texte, ce dernier n’apparaît pas inversé, mais le point d’alignement de la ligne de texte l’est.
A. Original B. Inversion de haut en bas C. Inversion de gauche à droite
Création d’un objet symétrique
1)
Dessinez la moitié de l’objet et copiez-la.
Dessin, puis copie
2)
Inversez la copie et déplacez-la afin qu’elle touche l’original.
353
CHAPITRE 6
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
Inversion, puis déplacement
Plutôt que de déplacer la copie vers l’objet d’origine, vous pouvez utiliser la commande Répartir avec un
intervalle de zéro pour assurer un alignement exact des objets.
Rotation des objets par glissement
1)
2)
Sélectionnez l’objet.
Maintenez la touche Alt enfoncée et faites glisser une poignée.
Si la grille magnétique est activée, l’objet s’accroche selon les valeurs multiples de l’angle spécifié
dans la boîte de dialogue Options d’affichage. Pour forcer une rotation par incréments de 45 degrés,
maintenez également la touche Maj enfoncée lorsque vous faites glisser la poignée.
Rotation précise d’un objet
Sélectionnez un objet et procédez de l’une des façons suivantes :
•
Pour faire pivoter l’objet à partir de sa position actuelle, choisissez Graphiques > Rotation, spécifiez
la direction et l’angle de la rotation, puis cliquez sur Rotation. Si vous appliquez une rotation de
cette façon à plusieurs objets non groupés, chaque objet pivote autour de son centre.
REMARQUE : cette méthode fonctionne également pour les équations et les cadres graphiques.
•
Pour faire pivoter l’objet selon un certain angle, choisissez Graphiques > Caractéristiques, entrez
l’angle de rotation et cliquez sur Définir.
Rognage ou masquage de graphiques
Pour rogner les bords d’un graphique, placez ce dernier dans un cadre graphique ancré ou non ancré. Un
cadre graphique ancré se déplace avec le texte environnant. Un cadre graphique non ancré reste au
même emplacement sur une page, même si le texte environnant se déplace à la suite d’une modification.
Graphiques rognés et non rognés dans des cadres graphiques
Si vous souhaitez masquer une partie d’un graphique, en particulier si cette partie se trouve au centre du
graphique, vous pouvez recouvrir cette partie par des objets sans bordure.
354
CHAPITRE 6
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
LIENS CONNEXES :
Création de cadres ancrés
Rognage des bords d’un cadre
1)
Pour créer un cadre graphique, procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour créer un cadre non ancré, cliquez sur l’outil Placer un cadre graphique du conteneur
Outils et faites glisser le pointeur afin de dessiner le cadre. Pour dessiner un carré, maintenez
la touche Maj enfoncée pendant le déplacement du pointeur.
–
Pour créer un cadre ancré, utilisez la commande Insérer > Cadre ancré.
2)
Pour placer le graphique dans le cadre, procédez de l’une des façons suivantes :
–
Faites glisser le graphique dans le cadre.
–
Sélectionnez le graphique, choisissez Edition > Copier ou Edition > Couper, sélectionnez la
bordure du cadre, puis choisissez Edition > Coller.
3)
Redimensionnez le cadre autour du graphique.
Masquage d’une zone au sein d’un cadre graphique
Placez des objets graphiques (tels que des rectangles et des polygones) avec un fond et un motif de trait
blancs devant les parties à masquer.
Mesure de la taille d’un objet et détermination de sa position
Lorsque vous agencez et redimensionnez les objets dans une illustration, vous pouvez souhaiter
connaître leurs dimensions et leur position exactes.
La taille d’un objet correspond à la taille du rectangle qui renferme son tracé. Sa position correspond à la
distance depuis les bords supérieur et gauche de la page ou du cadre graphique.
Taille et position de l’objet
Mesure d’un objet
Procédez de l’une des façons suivantes :
•
Sélectionnez l’objet et choisissez Graphiques > Caractéristiques. La largeur et la hauteur de l’objet
s’affichent dans le champ Taille de la boîte de dialogue Caractéristiques de l’objet.
•
Désactivez l’option Magnétisme, sélectionnez l’objet, pointez sur l’une de ses poignées et maintenez le bouton de la souris enfoncé. Les dimensions s’affichent dans la barre d’état. Si vous
déplacez la souris par erreur et redimensionnez l’objet, choisissez aussitôt Edition > Annuler.
355
CHAPITRE 6
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
Affichage de la position d’un objet
1)
2)
Sélectionnez l’objet.
Choisissez Graphiques > Caractéristiques de l’objet. Pour tous les objets à l’exception des équations
et des lignes de texte, la distance entre l’angle supérieur gauche de la page ou du cadre graphique
et le point supérieur gauche de l’objet s’affiche dans le champ Décalage à partir de. Pour les équations et les lignes de texte, la distance entre l’angle supérieur gauche de la page ou du cadre
graphique et le point d’alignement sur la ligne de base de la ligne de texte ou de l’équation s’affiche
dans le champ Décalage du point d’align. à partir de.
Affichage de la position d’un objet lorsque vous le déplacez
Observez la barre d’état. La distance entre l’objet et l’angle supérieur gauche de la page ou du cadre
graphique s’y affiche. Si les règles sont visibles, leurs repères affichent également la position de l’objet.
Mesure d’une distance sur la page
1)
2)
3)
Placez le pointeur à l’emplacement auquel vous souhaitez commencer la mesure.
Pour afficher une bordure de sélection, faites glisser le pointeur en maintenant les touches Ctrl et
Maj enfoncées, sans relâcher le bouton de la souris.
Lorsque la bordure de sélection englobe la zone à mesurer, les dimensions s’affichent dans la barre
d’état.
Les dimensions s’affichent dans la barre d’état.
Dans cet exemple, la dimension la plus élevée correspond à la hauteur (35 points entre les bases des
triangles).
Redimensionnement et transformation d’objets
Lorsque vous peaufinez un graphique, vous pouvez modifier la taille et la forme des objets. Les possibilités de transformation sont illimitées. Par exemple, vous pouvez définir un nouvel angle pour une ligne
brisée ou un polygone, déplacer un angle pour modifier sa forme et lisser une ligne brisée pour créer une
courbe à main levée.
356
CHAPITRE 6
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
Polygone d’origine et polygone après l’ajout d’un angle
Angle déplacé puis lissé
Vous pouvez redimensionner tous les objets, y compris les lignes de texte. Lorsque vous redimensionnez
une zone de texte créée avec l’outil Zone de texte, le texte reste inchangé. En revanche, lorsque vous redimensionnez une ligne de texte créée avec l’outil Ligne de texte, la hauteur et la largeur de la police
changent en conséquence.
Avant et après le redimensionnement d’une ligne de texte (et non d’une zone de texte)
Vous pouvez modifier la forme des lignes, des lignes brisées, des polygones, des courbes et des arcs de la
façon suivante :
•
Transformez une ligne, une ligne brisée ou un polygone en déplaçant ses angles un par un. Vous
pouvez aussi ajouter ou supprimer des angles.
•
Transformez une courbe en déplaçant ses poignées de transformation (qui permettent de définir la
courbe et de déterminer son emplacement) et ses points de contrôle (qui permettent d’ajuster la
courbure). Vous pouvez également ajouter et supprimer des poignées de transformation en modifiant le nombre de points qui définissent la courbe.
357
CHAPITRE 6
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
A. Poignée de transformation B. Point de contrôle
•
Pour transformer un arc, il suffit de faire glisser ses extrémités ou de modifier le pourcentage d’un
cercle représenté par l’arc.
Redimensionnement d’un objet par glissement
Sélectionnez l’objet et procédez de l’une des façons suivantes :
•
Pour modifier la hauteur ou la largeur, faites glisser une poignée latérale.
•
Pour modifier la hauteur et la largeur, faites glisser une poignée d’angle.
•
Pour augmenter ou diminuer les dimensions proportionnellement, faites glisser une poignée
d’angle tout en maintenant la touche Maj enfoncée.
Les dimensions de l’objet s’affichent dans la barre d’état lorsque vous faites glisser la poignée.
Redimensionnement précis d’un objet
1)
2)
Sélectionnez l’objet et choisissez Graphiques > Redimensionner.
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour augmenter ou diminuer la hauteur et la largeur proportionnellement, entrez un facteur
d’échelle et cliquez sur Redimensionner. Le facteur est toujours relatif à la taille courante de
l’objet (100 % signifie aucune modification).
–
Pour spécifier des dimensions exactes, entrez les dimensions et cliquez sur Redimensionner.
Les dimensions affichées dans la boîte de dialogue constituent les dimensions courantes de
l’objet (sans rotation).
Redimensionnement de graphiques importés
Vous pouvez redimensionner les graphiques importés de plusieurs manières. Par exemple, vous pouvez
modifier la largeur ou la hauteur, la valeur en PPP ou le facteur d’échelle depuis la boîte de dialogue
Caractéristiques. Ou bien, vous pouvez utiliser le menu contextuel pour changer rapidement la taille de
l’image proportionnellement au cadre ancré.
Pour redimensionner une image, procédez de l’une des façons suivantes :
•
Ouvrez la boîte de dialogue Propriétés de l’objet en cliquant sur l’image et en sélectionnant
Graphiques > Caractéristiques. Sinon, cliquez avec le bouton droit sur une image et choisissez
Caractéristiques dans le menu contextuel.
•
Dans le conteneur Caractéristiques, utilisez l’une des méthodes suivantes pour redimensionner une
image :
–
Définissez la largeur ou la hauteur de l’image. Si vous avez sélectionné l’option Préserver le
rapport d’aspect, le rapport d’aspect de l’image est automatiquement ajusté. Sinon, l’image
est redimensionnée selon les valeurs de hauteur ou de largeur spécifiées.
–
Spécifiez un facteur d’échelle.
–
Sélectionnez une option dans la liste déroulante PPP. Vous pouvez choisir parmi les PPP prédéfinis de 72, 96, 150, 300 PPP ou vous pouvez spécifier une valeur.
358
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
CHAPITRE 6
–
•
Appuyez sur la touche Maj et faites glisser une poignée d’angle de l’image bitmap. Maintenir
la touche Maj enfoncée lors du déplacement permet de conserver les proportions du
graphique.
Cliquez avec le bouton droit sur une image et choisissez l’une des options suivantes pour redimensionner l’image :
–
Adapter au cadre : redimensionner l’image à la taille de son cadre ancré. Cela ne permet pas
de conserver les proportions de l’image.
–
Adapter au cadre (proportionnellement) : redimensionner l’image à la taille de son cadre
ancré en maintenant son rapport d’aspect.
Le menu contextuel vous permet également de basculer rapidement entre la sélection de l’image et
son cadre ancré.
REMARQUE : si le graphique est un fichier TIFF (ou autre format utilisant des paramètres ppp), la mise à
l’échelle doit s’effectuer à l’aide de la commande Caractéristiques, afin d’éviter que la valeur ppp ne soit
perdue lors du redimensionnement à l’aide de la boîte de dialogue Redimension.
Déplacement d’un angle d’une ligne brisée ou d’un polygone
1)
2)
Sélectionnez l’objet et choisissez Graphiques > Transformer > Transformer. Les poignées de transformation s’affichent sur l’objet, remplaçant les poignées de sélection.
Faites glisser une poignée. Pour déplacer la poignée horizontalement ou verticalement, faites-la
glisser tout en maintenant la touche Maj enfoncée.
Ajout et suppression d’un angle ou d’une poignée de transformation
1)
2)
Sélectionnez la ligne, la ligne brisée, le polygone ou la courbe et choisissez Graphiques >
Transformer > Transformer.
Cliquez à l’endroit auquel vous voulez ajouter une poignée de transformation (ou un angle) tout en
maintenant la touche Ctrl enfoncée ou cliquez sur la poignée à supprimer tout en maintenant la
touche Ctrl enfoncée.
Transformation d’une courbe
1)
2)
3)
Sélectionnez la courbe et choisissez Graphiques > Transformer > Transformer. Les poignées de
transformation s’affichent aux emplacements définissant la courbe. Les points de contrôle
s’affichent aussi autour de l’une des poignées.
Si les points de contrôle ne sont pas ceux que vous voulez utiliser, cliquez sur la poignée correspondant à l’endroit auquel vous souhaitez modifier la courbe. Les points de contrôle s’affichent alors
autour de la poignée sur laquelle vous cliquez (les deux points qui correspondent à la poignée et le
plus proche de part et d’autre de celle-ci).
Faites glisser une poignée pour modifier la position de la courbe au niveau de la poignée ou faites
glisser ou pivoter un point de contrôle pour modifier la courbure. Quand vous commencez à faire
glisser la poignée ou le point de contrôle, une tangente apparaît au niveau de la poignée de transformation. Vous obtiendrez différents effets en faisant glisser le pointeur le long de cette tangente
ou en le faisant pivoter.
359
CHAPITRE 6
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
Choisissez Transformer et faites glisser une poignée.
Faites glisser un point de contrôle.
Lorsque vous faites glisser une poignée de transformation, les points de contrôle se déplacent également
et la courbe est lissée. Si vous faites glisser un point de contrôle, la courbure change des deux côtés de la
poignée et vous obtenez également une courbe lissée.
Etirement d’une courbe
1)
2)
3)
Sélectionnez la courbe et choisissez Graphiques > Transformer > Transformer.
Si les points de contrôle ne sont pas ceux que vous voulez utiliser, cliquez sur la poignée de transformation correspondant à l’endroit auquel vous souhaitez modifier la courbe.
Faites glisser une poignée ou un point de contrôle à l’aide du bouton droit de la souris.
Etirement d’une courbe
Transformation d’un arc
1)
2)
Sélectionnez l’arc et choisissez Graphiques > Transformer > Transformer. Les poignées de transformation s’affichent sur l’objet, remplaçant les poignées de sélection.
Faites glisser une poignée. Lorsque vous faites glisser la poignée, les angles de départ et d’arrivée
de l’arc, ainsi que le pourcentage de cercle que cet arc représente, s’affichent dans la barre d’état.
360
CHAPITRE 6
CRÉER UN GRAPHIQUE
GRAPHIQUES ET OBJETS
Transformation d’un arc par glissement d’une poignée
Transformation précise d’un arc
1) Sélectionnez l’arc et choisissez Graphiques > Caractéristiques.
2) Entrez un nouvel angle de départ et un nouvel angle d’arrivée, puis cliquez sur Définir.
Modification du rayon d’arrondi d’un rectangle arrondi
Vous pouvez définir l’incurvation des angles d’un rectangle arrondi en spécifiant le rayon d’un cercle
imaginaire inscrit dans l’angle d’un rectangle. Plus le rayon est grand, plus les angles sont arrondis.
Rayon (r) = 3 mm et rayon (r) = 6 mm
Lorsque vous spécifiez un rayon d’arrondi, vous modifiez également les caractéristiques de dessin en
cours. Tout nouveau rectangle arrondi dessiné possédera ce rayon d’arrondi jusqu’à ce que vous le modifiiez à l’aide de la commande Caractéristiques ou que vous quittiez FrameMaker.
1) Sélectionnez un rectangle arrondi et choisissez Graphiques > Caractéristiques.
2) Entrez le rayon d’arrondi, puis cliquez sur Définir. Le rayon maximum applicable correspond à la
moitié de la largeur du rectangle. Par exemple, si le rectangle mesure 4 cm x 8 cm, le rayon
maximum applicable est 2 cm (soit la moitié de 4).
Lissage et mise à l’état brut d’objets
Vous pouvez lisser des lignes brisées, des polygones, des rectangles et des rectangles arrondis. Cette
opération transforme leurs angles en des courbes lisses. Lorsque vous ramenez une courbe à l’état brut,
cela signifie que ses angles sont restaurés.
Avant et après lissage
361
COULEURS
GRAPHIQUES ET OBJETS
CHAPITRE 6
Chaque fois que vous lissez un rectangle arrondi, vous augmentez la courbe de ses angles (son rayon
d’arrondi).
•
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour lisser un objet, sélectionnez-le et choisissez Graphiques > Transformer > Lisser. Après le
lissage d’un polygone ou d’une ligne brisée, les poignées de transformation et les points de
contrôle s’affichent pour vous permettre de transformer la courbe.
–
Pour lisser un objet, sélectionnez-le et choisissez Graphiques > Transformer > Rendre brut. Si
vous lissez ultérieurement l’objet, sa forme peut être différente de la forme d’origine.
6.2.
Couleurs
A propos des couleurs et des modèles de couleurs
Avant de commencer
L’application de couleurs aux cadres et objets est une tâche habituelle de la publication, tant pour
l’impression que pour l’exportation vers le Web. FrameMaker fournit des bibliothèques de couleurs qui
permettent de choisir des couleurs définies par un distributeur de couleurs. Pour définir et modifier les
couleurs, il suffit de régler le modèle de couleur utilisé ou de choisir une encre prédéfinie dans une bibliothèque de couleurs basée sur le modèle de couleur.
Avant d’appliquer une couleur aux documents, effectuez la préparation suivante :
Identification du format de sortie du document
Le choix de la couleur dépend souvent de la sortie finale du document en couleur :
•
•
•
Pour une sortie en ligne, utilisez les modèles de couleurs RVB ou HLS, car votre but principal est de
connaître l’aspect de vos documents sur votre moniteur.
Pour une impression de bureau, utilisez le modèle CMJN pour définir vos couleurs et testez-les sur
votre imprimante.
Pour une impression commerciale, utilisez les couleurs d’une bibliothèque employée par votre
imprimeur. Ne vous basez pas sur les versions des couleurs des bibliothèques à l’écran ; utilisez un
catalogue d’échantillons.
Prise en compte des restrictions du support
Familiarisez-vous avec la gamme de couleurs disponibles sur votre moniteur ou imprimante. Par
exemple, un système défini pour afficher 256 couleurs ne peut pas afficher avec précision les teintes
en dessous de 16 % dans FrameMaker.
Par défaut, FrameMaker publie les valeurs CMJN lors de l’impression et de l’enregistrement au format
Adobe PDF. Si vous choisissez d’utiliser les valeurs RVB lors de l’enregistrement au format PDF,
362
CHAPITRE 6
COULEURS
GRAPHIQUES ET OBJETS
FrameMaker convertit les valeurs de couleurs vers RVB et crée des séparations dans les valeurs RVB équivalentes. Les graphiques EPS sont toutefois séparés en fonction des valeurs de couleurs spécifiées dans
chacun d’entre eux.
FrameMaker conserve toutefois les valeurs de couleurs spécifiées dans les objets graphiques EPS (Encapsulated PostScript), qu’il s’agisse de couleurs CMJN ou RVB, de niveaux de gris, de tons directs ou de
couleurs indépendantes du périphérique (par exemple, CIE L*a*b). Les informations graphiques contenues dans un fichier EPS sont transmises directement au flux PostScript de sortie, sans traitement
Windows GDI. Les objets graphiques EPS peuvent être créés à partir de tout type de texte, de graphique
vectoriel ou d’image pris en charge par Adobe PostScript. Cette fonction permet d’enregistrer et
d’exporter les graphiques EPS depuis diverses applications Adobe, ainsi que depuis de nombreuses autres
applications tierces.
Modèles de couleurs
Lorsque vous utilisez un modèle de couleur pour définir des couleurs, les composantes des couleurs, telles
que le niveau de rouge pur ou le niveau de saturation, sont définies manuellement.
Vous avez le choix entre trois modèles de couleurs : CMJN, RVB et HLS.
CMJN
Utilisez le modèle CMJN afin de créer des séparations de couleurs pour une impression en quadrichromie. Les couleurs sont créées par combinaison des encres cyan, magenta, jaune et noir (CMJN).
Dans la séparation des couleurs, chaque composante de couleur est imprimée sur une plaque
distincte, avec une concentration différente, selon la couleur désirée.
RVB
Utilisez le modèle RVB pour créer des couleurs à afficher sur un moniteur (pour une documentation
en ligne, par exemple). Les couleurs sont créées par combinaison des couleurs rouge, vert et bleu
(RVB).
HLS
Utilisez le modèle HLS si vous maîtrisez le concept des roues chromatiques. Ce modèle est
semblable à celui que les artistes utilisent pour mélanger des couleurs ; il est souvent utilisé dans
les nuanciers logiciels. Les couleurs sont créées par réglage de la saturation, de la teinte et de la
luminosité (HLS, Hue, Lightness, Saturation). La teinte contrôle le niveau de rouge, vert, jaune, bleu,
etc. La luminosité contrôle l’aspect clair ou foncé de la couleur. La saturation règle le niveau de gris
dans la couleur.
Gestion des bibliothèques de couleurs
Un système de concordance de couleurs, appelé bibliothèque de couleurs, permet de choisir des couleurs
définies par un distributeur de couleurs. Les ateliers d’impression peuvent atteindre avec précision les
formules représentées dans le catalogue d’échantillons du distributeur.
Chacune des couleurs d’une bibliothèque est définie par un ton direct ou une couleur quadri. Un ton
direct est imprimé sur une presse à l’aide d’encres pré-mélangées en utilisant une seule plaque d’impres-
363
CHAPITRE 6
COULEURS
GRAPHIQUES ET OBJETS
sion. Une couleur quadri est imprimée sur une presse en superposant des points de couleurs cyan,
magenta, jaune et noir (CMJN) sur des plaques séparées.
Avant de choisir une couleur dans une bibliothèque, demandez à l’atelier d’impression la liste des bibliothèques prises en charge. Pour obtenir des résultats optimaux, choisissez des couleurs dans un catalogue
d’échantillons plutôt que de vous baser sur les représentations des couleurs à l’écran.
FrameMaker comporte les bibliothèques suivantes :
Crayon
Adobe a développé la bibliothèque Crayon pour permettre d’accéder aux couleurs RVB courantes
en utilisant des noms usuels par ordre alphabétique. N’utilisez pas les couleurs Crayon comme tons
directs.
DIC
Le Guide des couleurs DIC propose des tons directs. Il est principalement utilisé au Japon.
FOCOLTONE
Le système de couleurs FOCOLTONE® offre 860 couleurs quadri CMJN.
Gris
La bibliothèque de couleurs Gris, développée par Adobe, propose des nuances de gris quadri et
directes par incréments de 1 %.
MUNSELL
Le système Munsell fournit des couleurs définies sur le modèle RVB.
Online
La bibliothèque de couleurs Online fournit 216 couleurs compatibles pour le Web, c’est-à-dire ayant
une apparence homogène sur les navigateurs Web de toutes les plateformes.
TOYO
Le sélecteur de couleurs TOYO propose plus de 1 000 couleurs basées sur les encres d’impression
les plus répandues au Japon.
TRUMATCH
Le sélecteur de couleurs TRUMATCH® présente plus de 2 000 couleurs quadri embrassant le spectre
de couleurs visibles CMJN par incréments réguliers.
Affichage des définitions de couleurs dans une bibliothèque de couleurs
Choisissez Affichage > Couleur > Définition, sélectionnez une bibliothèque dans le menu déroulant
Bibliothèque de couleurs, puis cliquez sur Infos.
364
COULEURS
GRAPHIQUES ET OBJETS
CHAPITRE 6
Ajout d’une bibliothèque de couleurs à utiliser dans FrameMaker
Vous pouvez ajouter tout fichier de bibliothèque au format .acf (ASCII Color Format), version 2.1 ou antérieure ou au format .bcf (Binary Color Format), version 2.0. En revanche, vous ne pouvez pas enregistrer
un fichier de bibliothèque au format .bcf dans FrameMaker.
•
Placez le fichier de bibliothèque dans le répertoire fminit\color et redémarrez FrameMaker.
Utilisation des couleurs dans les objets
La méthode utilisée pour appliquer une couleur ou une version plus claire d’une couleur (c’est-à-dire une
teinte) est fonction de la sélection en cours. Toute entrée d’un menu déroulant Couleur peut être appliquée à du texte ou à des objets FrameMaker. FrameMaker propose 16 couleurs standard et vous pouvez
ajouter d’autres couleurs.
Vous pouvez appliquer deux types de teintes :
•
Les teintes au niveau de la couleur sont définies et nommées à l’aide de la commande Vue >
Couleur > Définition.
•
Les teintes au niveau de l’objet sont appliquées à un objet pour éclaircir sa couleur d’origine selon
un pourcentage spécifié.
REMARQUE : il est impossible d’appliquer une teinte à des fichiers TIFF.
LIENS CONNEXES :
Modification des polices à l’aide des fenêtres de configuration
Application d’une couleur ou d’une teinte à du texte ou à un objet à l’aide des fonctions de formatage
1)
2)
Sélectionnez le texte ou l’objet auquel appliquer une couleur ou une teinte.
Appliquez la couleur à des paragraphes, à du texte sélectionné, à des graphiques, à des lignes de
texte et à des équations à l’aide de la fonction de formatage adéquate. Vous pouvez par exemple
utiliser la Configuration de caractères, la Configuration de paragraphe, le Catalogue de paragraphes,
le Catalogue de caractères ou les menus déroulants Teinte et Couleur du conteneur Outils. Le
tableau ci-dessous indique les fonctions à utiliser pour diverses tâches :
Pour appliquer une couleur ou
une teinte à
Utilisez
Une zone de texte
Le menu déroulant Fond du conteneur Outils pour modifier le
motif de remplissage de la zone, puis le menu déroulant
Couleur ou Teinte pour attribuer une couleur.
Des cellules d’un tableau
Le menu déroulant Couleur de la boîte de dialogue Ombrage
et trait personnalisés ou de la fenêtre Configuration de
tableaux.
Des barres de modification
Le menu déroulant Couleur de la boîte de dialogue
Caractéristiques des barres de modification.
365
COULEURS
GRAPHIQUES ET OBJETS
CHAPITRE 6
Pour appliquer une couleur ou
une teinte à
Utilisez
Texte conditionnel
Le menu déroulant Couleur et le bouton Nouvelle couleur de
la boîte de dialogue Modifier étiquette de condition.
Tous les objets dessinés et tout
le texte
Le menu déroulant Couleur du conteneur Outils (maintenez
les touches Maj+Alt enfoncées et choisissez une couleur).
Application d’une teinte à un objet à l’aide d’un motif de remplissage
1)
2)
Sélectionnez l’objet auquel attribuer une teinte.
Choisissez l’un des huit motifs de remplissage dans le menu déroulant Fond du conteneur Outils.
Ces motifs appliquent les pourcentages suivants à la couleur actuelle de l’objet.
Motif de remplissage
Pourcentage
100 %
90 %
70 %
50 %
30 %
10 %
3%
0 % (couleur du papier)
Définition et modification des couleurs et des teintes
La création ou la modification de couleurs et teintes s’effectue en définissant les composantes de couleur
dans le modèle de couleur ou en choisissant une encre prédéfinie dans une bibliothèque de couleurs. Les
nouvelles teintes et couleurs s’affichent dans tous les menus déroulants et listes de sélection Couleur.
Dans les boîtes de dialogue Ajouter une balise conditionnelle et Modifier étiquette de condition, vous
pouvez également sélectionner des couleurs uniques pour les étiquettes de condition à l’aide du bouton
Nouvelle couleur. Les couleurs uniques permettent de distinguer les étiquettes les unes des autres.
366
CHAPITRE 6
COULEURS
GRAPHIQUES ET OBJETS
ASTUCE : Vous ne pouvez pas modifier les 16 couleurs standard, à l’exception de leur caractéristique
Imprimer en tant que et de leurs caractéristiques de surimpression. Vous pouvez toutefois définir vos
propres couleurs en utilisant une version en lettres minuscules de ces couleurs (noir, bleu, etc.). La bibliothèque Crayon possède ses propres versions de ces couleurs. Vous pouvez les utiliser telles quelles ou les
redéfinir sous un autre nom.
Pour effectuer les procédures définies, vous devez sélectionner Affichage > Couleur > Définitions et la
fenêtre de document ou la fenêtre de livre adéquate doit être active.
1) Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour définir une nouvelle couleur, entrez un nouveau nom dans la zone de texte Nom.
–
Pour modifier une couleur existante (ou couleur de base), choisissez son nom dans le menu
déroulant à droite de la zone de texte Nom. Vous pouvez également taper son nom jusqu’à ce
que la définition de couleur s’affiche.
2)
Spécifiez la méthode d’impression de la couleur en choisissant l’une des options suivantes du menu
déroulant Imprimer en tant que :
Teinte
Une teinte s’affiche et s’imprime toujours de la même manière et sur la même plaque que sa
couleur de base. Cette dernière détermine également les composantes de la couleur.
Tons directs
Définit un ton direct.
Process
Définit une couleur imprimée à l’aide d’encres CMJN.
Ne pas imprimer
Définit une couleur non imprimée.
3)
4)
5)
6)
7)
Pour modifier le modèle de couleur, choisissez une option du menu déroulant Modèle. La couleur
de base détermine le modèle de couleur de la teinte.
Réglez les composantes de la couleur en déplaçant les glissières ou en saisissant les valeurs souhaitées. Si vous définissez une teinte, choisissez une couleur dans le menu déroulant Couleur de base
et entrez le pourcentage. Pour annuler toute modification effectuée, cliquez sur la case de couleur
Actuelle.
REMARQUE : il est possible que le moniteur ne puisse afficher avec précision la couleur ou la teinte
que vous définissez. Par exemple, l’affichage d’une valeur de teinte correspondant à moins de 10 %
de la couleur de base manque généralement d’exactitude à l’écran ou à l’impression sur certaines
imprimantes.
Pour imprimer cette couleur au-dessus des autres couleurs lors de l’impression de séparations,
choisissez Surimpression dans le menu déroulant Surimpression.
Pour créer une couleur, cliquez sur Ajouter (ou cliquez sur la case de nouvelle couleur) ; pour modifier la couleur actuelle, cliquez sur Modifier.
Définissez ou modifiez d’autres couleurs si nécessaire, puis cliquez sur Terminé.
367
CHAPITRE 6
COULEURS
GRAPHIQUES ET OBJETS
Définition d’une couleur à partir d’une bibliothèque de couleurs
1)
2)
3)
4)
5)
Choisissez une bibliothèque dans le menu déroulant Bibliothèque de couleurs.
Choisissez une couleur dans la bibliothèque de couleurs prédéfinies. Si vous connaissez son nom,
vous pouvez facilement la retrouver en saisissant les premières lettres de son nom.
Cliquez sur Terminé. La couleur choisie s’affiche comme Nom encre dans la boîte de dialogue Définition des couleurs.
REMARQUE : les couleurs des bibliothèques possèdent généralement un type et un modèle de
couleur préférés. Parfois, lorsque vous choisissez une couleur, le type ou le modèle de couleur
change automatiquement. En règle générale, ne modifiez pas ces paramètres, ni les définitions de
couleurs d’une bibliothèque. Si vous décidez de le faire malgré tout, sachez que la valeur Nom encre
disparaîtra et la couleur ne correspondra plus à la formule définie par le distributeur. Pour restaurer
la définition d’origine, choisissez de nouveau la couleur dans la bibliothèque, puis cliquez sur Modifier.
Pour imprimer cette couleur au-dessus des autres couleurs lors de l’impression de séparations,
choisissez Surimpression dans le menu déroulant Surimpression, puis cliquez sur Ajouter.
Définissez d’autres couleurs si nécessaire, puis cliquez sur Terminé.
ASTUCE : Pour définir une couleur à l’aide du nuancier du système d’exploitation, choisissez Nuancier
commun. Utilisez ces nuanciers comme dans toute autre application.
Suppression d’une couleur ou d’une teinte
1)
2)
3)
Choisissez une couleur ou une teinte dans le menu déroulant Nom (vous ne pouvez pas supprimer
les 16 couleurs élémentaires).
Cliquez sur Effacer. Si la couleur est utilisée, un message d’alerte vous invite à confirmer la modification en noir des éléments utilisant cette couleur. Si vous supprimez la couleur de base d’une
teinte, cette dernière devient un pourcentage de noir.
Répétez cette procédure pour supprimer d’autres couleurs. Lorsque vous avez fini, cliquez sur
Terminé.
REMARQUE : les noms de définition de couleurs prennent en charge le format de codage de texte Unicode.
Attribution d’une couleur à un objet
1)
2)
Choisissez la couleur dans le menu Couleur.
Pour utiliser un dégradé de la couleur, choisissez une valeur dans le menu Teinte. Si la valeur
souhaitée ne figure pas dans le menu, choisissez Autre dans le menu, entrez une valeur, puis cliquez
sur Définir.
Si vous avez attribué une couleur à un objet et que celui-ci n’est pas visible, assurez-vous que la couleur
ne se trouve pas dans la liste de sélection Invisible de la boîte de dialogue Définir les vues en couleur de
la vue courante.
Vous pouvez également attribuer la même couleur à tous les objets d’un document.
REMARQUE : pour déterminer si un objet surimprime ou défonce les objets placés derrière lui, utilisez le
menu déroulant Surimpression. Pour plus de détails, reportez-vous à la section Défonce et couleurs de
surimpression.
368
CADRES ANCRÉS
GRAPHIQUES ET OBJETS
CHAPITRE 6
Définition et affichage des vues de couleurs
Une vue de couleur indique les couleurs affichables. Par exemple, si le document contient du noir et un
ton direct, vous pouvez avoir une vue affichant les deux couleurs et une deuxième vue ne présentant que
le ton direct.
Deux couleurs visibles et une seule couleur visible
Pour chaque vue à définir, spécifiez les couleurs et les couleurs détourées à afficher, ainsi que les couleurs
à ne pas afficher. Les objets de couleurs détourées s’affichent en blanc lorsqu’ils chevauchent d’autres
objets en couleur.
1) Activez la fenêtre de document ou de livre qui vous intéresse. Dans le cas d’une fenêtre de livre,
sélectionnez les documents concernés.
2) Choisissez Affichage > Couleur > Vues.
3) Sélectionnez un numéro de vue et transférez les noms de couleur vers les listes de sélection appropriées. Les teintes sont absentes de cette boîte de dialogue ; elles s’affichent avec leur couleur de
base.
Pour déplacer une couleur, sélectionnez-la, cliquez sur une touche fléchée ou cliquez deux fois dessus. Pour déplacer toutes les couleurs, sélectionnez une couleur et cliquez sur une touche fléchée
tout en maintenant la touche Maj enfoncée. Pour annuler toute modification, cliquez sur Rétablir défaut.
ASTUCE : Ne modifiez pas la Vue 1 et conservez toutes les couleurs (excepté le blanc) dans la liste de
sélection Normal. Si vous dessinez un objet à l’aide d’une couleur invisible dans la vue courante,
FrameMaker passe automatiquement à la Vue 1.
4) Répétez l’étape 3 pour chaque vue à définir, puis cliquez sur Définir. La vue sélectionnée courante
est affichée.
6.3.
Cadres ancrés
A propos des cadres ancrés
Les illustrations doivent généralement rester solidaires d’un texte particulier du document. Dans
FrameMaker, il suffit de placer l’illustration dans un cadre graphique ancré au texte, ou cadre ancré.
Lorsque vous modifiez le texte, le cadre et son contenu le suivent automatiquement.
369
CHAPITRE 6
CADRES ANCRÉS
GRAPHIQUES ET OBJETS
Vous pouvez utiliser un cadre ancré pour une illustration dans une colonne de texte, en dessous de la
ligne contenant le symbole d’ancrage , ou encore en haut ou en bas de la colonne. Vous pouvez également utiliser un cadre ancré pour placer de petits graphiques au sein d’une ligne de texte ou pour positionner un dessin entre des colonnes ou dans la marge d’une page.
Les cadres ancrés permettent en outre de créer des effets spéciaux, par exemple placer un cadre ancré
au début d’un paragraphe et faire en sorte que le texte le contourne.
A. Graphique en début de paragraphe B. Illustration dans une colonne de texte C. Dessin dans la marge
D. Petit graphique au sein d’une ligne de texte
N’utilisez pas de cadre ancré lorsque vous souhaitez qu’une illustration reste à la même place, comme
c’est le cas avec un logo sur du papier à en-tête. Dans ce cas, vous devez dessiner, coller ou importer l’illustration directement dans la page courante ou la maquette sans définir de point d’insertion dans le texte.
Vous pouvez ensuite l’amener à la position souhaitée
Par défaut, un cadre ancré ne possède pas de trait ni de motif de remplissage, ce qui le rend invisible sur
la page, à moins que ses bordures ne soient visibles.
LIENS CONNEXES :
Affichage des maquettes
Création de cadres ancrés
Un cadre ancré est automatiquement créé lorsque vous collez ou importez un graphique au niveau d’un
point d’insertion. Vous pouvez conserver ou modifier les caractéristiques du cadre.
Lors de la création d’un cadre ancré à l’aide de la commande Insérer > Cadre ancré, vous pouvez spécifier
l’emplacement du cadre ainsi que sa taille et sa position. Vous pouvez aussi définir d’autres caractéristiques liées à la position du cadre. Ainsi, si le cadre est placé sur une ligne au point d’insertion, vous
pouvez spécifier sa distance par rapport à la ligne de base du texte. Lorsque le cadre est placé dans une
colonne de texte, vous pouvez préciser son alignement. Vous pouvez à tout moment modifier l’une des
caractéristiques, y compris la position du cadre.
Pour créer un cadre ancré, vous pouvez utiliser Caractéristiques de l’objet pour définir des balises uniques
pour votre ancre. Ces balises permettent de créer de façon simple une structure pour la mise en page du
document. Vous pouvez définir de manière unique pour votre cadre, un élément associé aux balises du
document au format PDF.
370
CHAPITRE 6
CADRES ANCRÉS
GRAPHIQUES ET OBJETS
Lorsque vous définissez des balises, vous devez nommer chaque caractéristique du document. Cela
permet de modifier facilement l’aspect et du document sans en modifier le contenu.
Création automatique d’un cadre ancré
Procédez de l’une des façons suivantes :
•
Collez un objet dans du texte au point d’insertion en coupant ou copiant l’objet, puis en cliquant
dans le texte à l’endroit auquel insérer le symbole d’ancrage et en choisissant Edition > Coller.
•
Importez un graphique en cliquant dans le texte, en choisissant Fichier > Importer > Fichier ou
Insérer > Image et en sélectionnant le fichier graphique à importer. Vous pouvez également
importer un graphique selon d’autres méthodes qui varient en fonction de la plate-forme utilisée.
(Voir Méthodes de liaison et d’importation.)
L’objet collé ou importé s’affiche dans un cadre ancré, centré au-dessous de la ligne courante. Une fois le
cadre créé, vous pouvez modifier ses caractéristiques.
Création d’un cadre ancré avec des options spécifiques
1)
2)
3)
Cliquez dans le texte à l’endroit auquel placer le symbole d’ancrage et choisissez Insérer > Cadre
ancré. Vous pouvez créer un cadre ancré dans une zone de texte ou une cellule de tableau, mais pas
dans une ligne de texte.
Choisissez la position d’ancrage du cadre et définissez ses caractéristiques. Les caractéristiques affichées dans la boîte de dialogue Cadre ancré varient suivant la position d’ancrage.
Cliquez sur Nouveau cadre. Un symbole d’ancrage apparaît au niveau du point d’insertion lorsque
l’affichage des symboles de texte est activé.
Cadres ancrés intégrés
Pour positionner un cadre ancré sur une ligne de paragraphe (par exemple, pour placer un petit
graphique tel que l’image d’une touche), choisissez la position d’ancrage Au point d’insertion dans la
boîte de dialogue Cadre ancré. Si vous placez un espace de chaque côté du cadre ancré, le cadre passe à
la ligne suivante en cas de modification du document, comme le ferait un mot (au lieu de rester lié au mot
suivant ou précédent).
Vous pouvez régler la position du cadre vers le haut ou vers le bas par rapport à la ligne de base du texte
en faisant glisser le cadre ou en spécifiant une valeur pour l’option Distance au-dessus de la ligne de base
dans la boîte de dialogue Cadre ancré. Une valeur nulle aligne le bas du cadre sur la ligne de base du texte.
Une valeur positive déplace le cadre vers le haut, une valeur négative le déplace vers le bas.
371
CHAPITRE 6
CADRES ANCRÉS
GRAPHIQUES ET OBJETS
Distance nulle et distance négative
Si le cadre masque du texte sur la ligne supérieure ou inférieure, désactivez l’interligne fixe pour autoriser
la modification de la hauteur de ligne avec son contenu.
Interligne fixe activé et désactivé
ASTUCE : Pour réduire un cadre ancré aux dimensions de son contenu et le positionner sur la ligne au
niveau du symbole d’ancrage, sélectionnez le cadre ou un objet du cadre et appuyez sur les touches
Echap, m, p. Pour agrandir un cadre et le positionner sous la ligne contenant le symbole d’ancrage, sélectionnez le cadre ou un objet du cadre et appuyez sur les touches Echap, m, e.
LIENS CONNEXES :
Réglage de l’espacement horizontal
Cadres ancrés dans une colonne de texte
Pour positionner un cadre ancré dans une colonne de texte, choisissez la position d’ancrage En dessous
de la ligne courante, En haut de la colonne ou En bas de la colonne, dans la boîte de dialogue Cadre ancré.
Au-dessous de la ligne courante et en haut de la colonne
372
CHAPITRE 6
CADRES ANCRÉS
GRAPHIQUES ET OBJETS
Un cadre ancré positionné en bas ou en haut de la colonne ne se déplace que lorsque son symbole
d’ancrage se déplace vers une autre colonne.
IMPORTANT : pour placer un cadre ancré sous une ligne contenant un intertitre, placez le symbole
d’ancrage dans le paragraphe courant et non dans l’intertitre. Dans le cas contraire, le cadre ancré
masque le texte situé sous l’intertitre.
Le choix d’une position d’ancrage En dessous de la ligne courante, En haut de la colonne ou En bas de la
colonne, permet de définir les caractéristiques suivantes.
Alignement horizontal
Choisissez l’alignement horizontal du cadre dans le menu déroulant Alignement. Vous pouvez
aligner le cadre à gauche, au centre ou à droite. Dans un document recto-verso, vous pouvez également éloigner ou rapprocher le cadre ancré de la bordure de reliure.
Eloignement de la reliure
Rognage
Pour empêcher un cadre large de dépasser le bord de la colonne, utilisez l’option Rogné.
Rognage inactif et actif
Flottant
L’option Flottant permet de déplacer le cadre vers la première colonne pouvant le recevoir si le
cadre et son symbole d’ancrage ne tiennent pas dans la même colonne.
373
CHAPITRE 6
CADRES ANCRÉS
GRAPHIQUES ET OBJETS
Option Flottant désactivée et activée
Lorsque l’option Flottant est désactivée, le cadre et son symbole d’ancrage se déplacent vers la
première colonne pouvant les recevoir. Il reste un espace blanc au bas de la colonne. Lorsque
l’option Flottant est activée, le symbole d’ancrage ne bouge pas, mais le cadre se déplace vers la
première colonne pouvant le recevoir. Le texte de la colonne suivante remplit l’espace entre le
symbole d’ancrage et le cadre.
Cadres ancrés dans les mises en page à colonnes multiples
Un cadre ancré dans une zone de texte à colonnes multiples peut fusionner avec des colonnes et sa position peut être affectée par des paragraphes fusionnés.
Cadre ancré dans un paragraphe fusionné
Quand un cadre est ancré dans un paragraphe fusionné, il fusionne les colonnes de la même façon
que le paragraphe.
Cadre plus large qu’une colonne
Un cadre ancré non rogné qui s’étend dans une autre colonne de zone courante fusionne les
colonnes de la zone courante. Un cadre qui s’étend dans la zone de titre de marge fusionne également la zone de titre de marge.
Fusion de la zone de titre de marge et de toutes les colonnes et fusion des colonnes uniquement
Un cadre ancré rogné fusionne des colonnes uniquement s’il est ancré dans un paragraphe
fusionné.
374
CHAPITRE 6
CADRES ANCRÉS
GRAPHIQUES ET OBJETS
Cadre ancré en haut et en bas d’une colonne
Quand le symbole d’ancrage d’un cadre ancré en haut d’une colonne s’affiche en dessous d’un paragraphe fusionné, le cadre apparaît dans la colonne située juste en dessous du paragraphe fusionné
et non en haut de la colonne.
Ancrage en haut et en bas de la colonne
Un cadre ancré en bas de colonne est placé de la même manière quand le symbole d’ancrage apparaît au-dessus d’un paragraphe fusionné.
Vous pouvez, pour forcer le positionnement du cadre ancré en haut ou en bas d’une colonne
(au-dessus ou en dessous d’un paragraphe fusionné), fusionner le cadre avec les colonnes. Pour ce
faire, désactivez l’option Rogné de la boîte de dialogue Cadre ancré et redimensionnez le cadre
ancré jusqu’à ce qu’il s’étende dans une autre colonne.
Cadres ancrés à l’extérieur d’une colonne de texte
Pour positionner un cadre ancré à l’extérieur d’une colonne de texte, choisissez la position d’ancrage Hors
colonne dans la boîte de dialogue Cadre ancré. Pour plus d’informations sur le positionnement d’un cadre
ancré afin qu’il apparaisse toujours dans la marge de la page, même dans un document à colonnes multiples.
Le choix de la position d’ancrage Hors colonne permet de définir les caractéristiques suivantes.
Côté
Vous pouvez placer le cadre ancré du côté gauche ou droit de la colonne ou le long du côté le plus
proche ou le plus éloigné du bord de la page.
Ancrage à gauche et à droite
375
CHAPITRE 6
CADRES ANCRÉS
GRAPHIQUES ET OBJETS
Dans le cas d’un document recto-verso, vous pouvez également placer le cadre sur le côté le plus
proche ou le plus éloigné de la reliure.
Eloignement de la reliure
Distance au-dessus de la ligne de base
Vous pouvez régler la position du cadre vers le haut ou le bas par rapport à la ligne de base du texte
en faisant glisser le cadre ou en spécifiant une valeur pour l’option Distance au-dessus de la ligne de
base dans la boîte de dialogue Cadre ancré. Une valeur nulle aligne le bas du cadre sur la ligne de
base du texte. Une valeur positive déplace le cadre vers le haut, une valeur négative le déplace vers
le bas.
Distance nulle et distance négative au-dessus de la ligne de base
Il n’est pas possible de positionner le cadre ancré au-dessus du sommet ou en dessous de la base
de la zone de texte. Si le paramètre devait placer le cadre ancré au-dessus ou en dessous de la zone
de texte, FrameMaker le place le plus haut ou le plus bas possible. Si vous modifiez le texte ultérieurement et que le symbole d’ancrage s’éloigne alors du haut ou du bas de la zone texte, FrameMaker
ajuste la position du cadre ancré.
Distance de la colonne
Vous pouvez régler la position du cadre à gauche ou à droite du bord de la colonne en faisant glisser
le cadre ou en spécifiant une valeur pour l’option Distance de la colonne dans la boîte de dialogue
Cadre ancré. Une valeur nulle aligne le bord du cadre sur le bord de la colonne. Une valeur positive
éloigne le cadre de la colonne, une valeur négative le place dans la colonne.
376
CHAPITRE 6
CADRES ANCRÉS
GRAPHIQUES ET OBJETS
Distance nulle et distance positive par rapport à la colonne
La distance étant toujours calculée par rapport au bord de la colonne, le cadre peut apparaître entre
les colonnes d’une page en colonnes multiples. Vous pouvez modifier les marges de page et l’aspect
des colonnes pour élargir la gouttière entre les colonnes afin de disposer de plus de place pour le
cadre. Si, en revanche, vous modifiez un document structuré, demandez à votre développeur
d’élargir la gouttière entre les colonnes de manière à laisser de la place pour le cadre.
LIENS CONNEXES :
Modification des marges et du nombre de colonnes
Modification des marges et de l’aspect des colonnes sur des pages spécifiques
Cadres ancrés dans les marges de pages
Pour positionner un cadre ancré afin qu’il s’affiche toujours dans la marge (même dans une mise en page
à colonnes multiples), choisissez la position d’ancrage Hors zone de texte dans la zone Cadre ancré. Vous
pouvez alors spécifier les options décrites à la section précédente. Cependant, les distances que vous
spécifiez sont calculées depuis le bord de la zone de texte, qui peut être différent du bord de la colonne
de texte sur des pages à colonnes multiples.
Côté le plus proche du bord de la page et côté le plus éloigné
Dans une mise en page à une colonne, l’option Hors zone de texte a le même effet que l’option Hors
colonne.
Cadres ancrés insérés dans un texte de paragraphe
Pour placer un cadre ancré au début d’un paragraphe (le texte du paragraphe de cette colonne entourant
le cadre), choisissez la position d’ancrage Insérer dans paragraphe dans la boîte de dialogue Cadre ancré.
Cela est utile, par exemple, pour définir un petit graphique ou une lettrine au début d’un paragraphe.
377
CHAPITRE 6
CADRES ANCRÉS
GRAPHIQUES ET OBJETS
Si le cadre ancré est plus haut que le paragraphe, le texte des paragraphes suivants habille le cadre à
moins que le paragraphe contenant le symbole d’ancrage ne soit un paragraphe fusionné.
Cadre s’étendant sur deux paragraphes et dans un paragraphe fusionné
Le choix de la position d’ancrage Insérer dans paragraphe permet de définir les caractéristiques
suivantes :
Alignement
Vous pouvez aligner le cadre ancré sur le côté gauche ou droit du paragraphe. Dans le cas d’un document recto verso, vous pouvez également choisir l’option Côté le plus proche de la reliure ou Côté
le plus éloigné de la reliure.
Côté le plus proche de la reliure
Le cadre est aligné sur le retrait gauche du paragraphe lorsqu’il s’affiche sur le côté gauche du paragraphe, sur le retrait droit lorsqu’il apparaît sur le côté droit. Si le paragraphe possède un retrait sur
la première ligne, le cadre ancré ne modifie pas la position du retrait.
Graphique s’étendant au-delà du retrait de première ligne
378
CHAPITRE 6
CADRES ANCRÉS
GRAPHIQUES ET OBJETS
Retrait de première ligne plus important
Si vous souhaitez conserver un retrait de première ligne, définissez un retrait de première ligne plus
important que la largeur du cadre ancré. Si vous modifiez un document structuré, vous pouvez
également consulter votre développeur pour définir une valeur de retrait de première ligne supérieure à la largeur du cadre.
Gouttière
Vous pouvez spécifier la gouttière entre le cadre ancré et le texte de paragraphe l’habillant.
LIENS CONNEXES :
Retrait, alignement et espacement
Insertion de cadres ancrés dans des documents structurés
Dans un document structuré, un élément graphique définit un cadre ancré pouvant contenir des objets
graphiques. Ce cadre est ancré à un emplacement spécifique dans le texte. Lorsque vous modifiez le
texte, le cadre et son contenu suivent le texte automatiquement.
Pour insérer un élément graphique, vous devez indiquer l’endroit auquel vous souhaitez ancrer son cadre.
Vous pouvez par exemple ancrer le cadre dans un élément Para (le graphique sera alors un élément
enfant de Para) ou dans un élément Section (en tant qu’élément frère de Para et d’autres éléments de
Section). Tout dépend de la manière dont les éléments sont définis pour votre document. Celles que vous
définissez sont indépendantes des règles de formatage de l’élément et ne sont pas considérées comme
des règles de formatage personnalisées.
Dans la fenêtre du document, un symbole d’ancrage s’affiche au point d’ancrage dans le texte lorsque
l’option Affichage > Symboles de texte est activée. Le cadre peut être positionné de diverses manières sur
la page : dans l’alignement du texte, à côté ou à la suite d’un paragraphe ou dans la marge de la page. La
position d’ancrage est définie par rapport au symbole d’ancrage.
Les cadres ancrés peuvent être positionnés de diverses manières
379
CHAPITRE 6
CADRES ANCRÉS
GRAPHIQUES ET OBJETS
Un élément graphique apparaît dans la structure du document à l’endroit auquel il est ancré au texte,
quelle que soit la position du cadre sur la page. Dans la Vue de la structure, cet élément est représenté
par une bulle à coins carrés avec le fragment de texte <GRAPHIQUE>.
Elément graphique
Insertion d’un élément cadre ancré
1)
2)
3)
4)
Cliquez à l’endroit auquel vous souhaitez ancrer le cadre.
Sélectionnez un élément cadre ancré dans le Catalogue d’éléments et cliquez sur Insérer.
Vous pouvez également insérer un élément à l’aide de la commande Insérer > Cadre ancré. Si plusieurs éléments cadre sont disponibles, choisissez l’élément à insérer dans le menu déroulant Balise
d’élément du conteneur Cadre ancré.
Choisissez la position d’ancrage du cadre, puis spécifiez ses dimensions et ses caractéristiques de
formatage. Les caractéristiques affichées dans la boîte de dialogue dépendent de la position
d’ancrage choisie. Voir Cadres ancrés intégrés.
Cliquez sur Nouveau cadre. Le cadre ancré apparaît dans la fenêtre de document avec un symbole
d’ancrage au niveau du point d’insertion lorsque l’option Affichage > Symboles de texte est
activée. Une bulle avec le fragment de texte <GRAPHIQUE> apparaît dans la Vue de la structure.
Si aucun élément cadre ancré n’est disponible à l’emplacement souhaité, vous pouvez utiliser un élément
non valide. Après l’avoir inséré, consultez votre développeur pour savoir comment le rendre valide pour
cet emplacement.
Utilisation d’un élément cadre ancré non valide
Procédez de l’une des façons suivantes :
•
Pour utiliser un élément dans une autre partie du document, insérez l’élément dans un emplacement valide puis déplacez-le ou bien utilisez le paramètre Tous les éléments pour rendre l’élément
valide partout, puis insérez-le à l’endroit souhaité.
•
Pour insérer un élément cadre ancré non valide avec une balise par défaut, choisissez Insérer >
Cadre ancré, puis GRAPHIQUE dans le menu déroulant Balise d’élément. (cette option apparaît dans
le menu si aucun élément cadre défini n’est disponible).
Remplissage et modification des cadres ancrés
Vous pouvez dessiner des graphiques dans un cadre ancré, faire glisser et coller des graphiques depuis un
autre emplacement du document et importer ou coller des graphiques depuis un autre document ou une
autre application. Utilisez ces méthodes pour placer des graphiques et du texte dans des cadres
graphiques non ancrés et dans des cadres ancrés.
380
CHAPITRE 6
CADRES ANCRÉS
GRAPHIQUES ET OBJETS
Vous pouvez positionner un graphique dans un cadre ancré, puis utiliser une zone de texte ou une ligne
de texte au sein de ce cadre pour le titre de l’illustration. Mais il peut être plus facile de placer et de numéroter le titre correctement si vous placez l’illustration dans un tableau à cellule unique, puis définissez le
titre du tableau comme un titre d’illustration.
Le contenu d’un cadre ancré est coupé s’il s’étend jusqu’à la bordure du cadre ou au-delà. Affichez la
bordure des cadres en cliquant dessus (si la bordure n’est pas visible, choisissez Affichage > Bordures).
A. Bordure de cadre B. Graphique rogné C. Légende rognée
Vous pouvez modifier la taille d’un cadre ancré, sa position d’ancrage, ainsi que les caractéristiques définies lors de la création du cadre. Dans le cas d’un document structuré, ces modifications n’en affectent
pas la structure et sont indépendantes des règles de formatage de l’élément.
Vous pouvez également manipuler des cadres ancrés comme dans le cas d’autres objets. Par exemple,
vous pouvez modifier les caractéristiques de dessin d’un cadre (telles que l’épaisseur du trait), puis le
dupliquer, le supprimer, le déplacer ou le redimensionner.
LIENS CONNEXES :
Ajout d’un titre à une illustration
Ajout de texte aux graphiques
Dessin d’objets
Redimensionnement et transformation d’objets
Inversion et rotation d’objets
Déplacement d’un objet
Remplissage des cadres ancrés dans des documents structurés
Dans un document structuré, vous pouvez dessiner des graphiques dans un cadre ancré, faire glisser ou
coller des graphiques depuis un autre emplacement du document ou importer ou coller des graphiques
depuis un autre document ou une autre application. Même si l’élément graphique fait partie de la structure du document, le contenu des cadres n’en fait pas partie.
Vous pouvez également utiliser un cadre ancré pour insérer du texte, tel que le texte d’un titre de marge.
Pour ce faire, vous devez tracer une zone de texte dans le cadre ancré. Cependant, n’oubliez pas que ce
texte ne fera pas partie de la structure du document.
381
CHAPITRE 6
CADRES ANCRÉS
GRAPHIQUES ET OBJETS
Le contenu d’un cadre est conservé lors d’une exportation au format XML ou SGML. FrameMaker écrit le
contenu dans un fichier indépendant et lui ajoute une référence d’entité à partir de votre fichier SGML
ou XML.
IMPORTANT : lors de la préparation d’une exportation au format XML ou SGML, placez un seul graphique
par cadre afin d’obtenir de meilleurs résultats. Si vos graphiques sont des images en mode point, n’utilisez
pas une profondeur de bit d’affichage d’1 bit ou de 24 bits, mais de 8 bits. Demandez conseil à votre développeur d’application pour être certain que le contenu de vos cadres sera entièrement conservé.
Après avoir inséré des graphiques dans un cadre, vous pouvez les modifier à loisir. Vous pouvez, par
exemple, changer l’épaisseur de trait, appliquer une couleur de remplissage et aligner, empiler ou
grouper plusieurs objets.
Insertion d’un graphique ou de texte dans un cadre graphique
1)
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour dessiner un graphique ou ajouter du texte, utilisez l’un des outils du contrôleur Outils.
IMPORTANT : commencez le dessin de l’objet à l’intérieur du cadre pour qu’il s’insère à la fois
dans la page et le cadre.
–
Pour déplacer un graphique dans un cadre, faites-le glisser jusqu’à ce que le pointeur se trouve
à l’intérieur des bordures du cadre. L’objet se place dans le cadre lorsque vous le faites glisser
sur la bordure du cadre.
–
Pour coller un graphique dans un cadre depuis le Presse-papiers, sélectionnez le cadre et choisissez Edition > Coller.
–
Pour importer un graphique dans un cadre, sélectionnez le cadre et choisissez Fichier >
Importer > Fichier ou Insérer > Image. Vous pouvez également importer un graphique selon
d’autres méthodes qui varient en fonction de la plate-forme utilisée.
REMARQUE : si un graphique semble se trouver dans le cadre ancré mais ne se déplace pas avec le
cadre lorsque vous modifiez le texte qui l’entoure, le graphique est probablement situé devant et
non dans le cadre ; vous l’avez peut-être collé sur la page et non dans le cadre. Faites glisser le
graphique hors du cadre, puis à nouveau dans le cadre.
Procédures permettant d’éviter la découpe du contenu d’un cadre ancré
Procédez de l’une des façons suivantes :
•
Si l’espace entourant le cadre ancré le permet, agrandissez le cadre.
•
Si l’espace à l’intérieur du cadre ancré le permet, éloignez l’objet du bord du cadre.
•
Si le contenu est uniquement coupé par la largeur de la bordure, utilisez le conteneur Outils pour
réduire l’épaisseur de la bordure du cadre ancré ou attribuer le paramètre Aucun au motif de trait
(voir Application et modification des caractéristiques de dessin).
•
Si un cadre et son contenu sont coupés par le bord d’une colonne de texte, choisissez Insérer >
Cadre ancré, désactivez l’option Rogné, puis cliquez sur Modifier cadre.
Modification de la position d’ancrage d’un cadre et de ses caractéristiques de dessin
Sélectionnez le cadre et procédez de l’une des façons suivantes : choisissez Insérer > Cadre ancré.
382
CHAPITRE 6
•
•
CADRES ANCRÉS
GRAPHIQUES ET OBJETS
Pour modifier la position d’ancrage du cadre, choisissez Insérer > Cadre ancré. Modifiez les paramètres et cliquez sur Modifier cadre.
Pour modifier les caractéristiques de dessin, sélectionnez le cadre et, à l’aide du conteneur Outils,
spécifiez les caractéristiques de votre choix. Par exemple, vous pouvez modifier le motif de trait
d’un cadre pour rendre la bordure du cadre imprimable ou modifier son motif de remplissage pour
ombrer l’intérieur du cadre.
Redimensionnement d’un cadre ancré
Procédez de l’une des façons suivantes :
•
Pour redimensionner le cadre rapidement mais approximativement, sélectionnez-le et faites glisser
l’une de ses poignées. La taille s’affiche sur la barre d’état au fur et à mesure du déplacement.
•
Pour redimensionner le cadre de façon précise, sélectionnez-le et indiquez sa taille à l’aide des
commandes Graphiques > Caractéristiques, Graphiques > Redimensionner ou Insérer > Cadre
ancré.
•
Pour redimensionner un cadre ancré à la taille de l’objet contenu dans le cadre, appuyez simultanément sur les touches Echap M P.
•
Pour redimensionner un graphique situé dans un cadre ancré, sélectionnez l’objet et faites glisser
l’une de ses poignées ou choisissez Graphiques > Redimension et entrez les dimensions.
•
Cliquez avec le bouton droit sur un cadre ancré et sélectionnez Adapter à l’image pour redimensionner le cadre ancré à la taille de l’image.
Copie, déplacement et suppression d’un cadre ancré
Copie ou déplacement d’un cadre ancré à l’aide des commandes Copier et Coller
1)
2)
Sélectionnez le cadre et choisissez Edition > Copier ou Edition > Couper. Il n’est pas nécessaire de
sélectionner le symbole d’ancrage.
Cliquez dans le texte à l’endroit auquel insérer le cadre et choisissez Edition > Coller. Le symbole
d’ancrage s’affiche au niveau du point d’insertion si les symboles de texte sont visibles. Si vous modifiez un document structuré, reportez-vous au Catalogue d’éléments avant de coller et vérifiez que
l’emplacement choisi accepte les éléments graphiques.
Dans certains cas (par exemple, si un cadre est placé en haut ou en bas d’une colonne), le cadre ne change
pas de position même si le symbole d’ancrage se déplace. Si vous avez des difficultés à repositionner un
cadre ancré à l’extérieur d’une zone de texte ou d’une colonne pivotée, annulez la rotation, positionnez
le cadre ancré, puis rétablissez la rotation de la zone de texte.
ASTUCE : Si vous modifiez un document structuré, vous pouvez également déplacer le cadre en faisant
glisser la bulle du cadre dans la Vue de la structure ou copier le cadre en faisant glisser la bulle tout en
maintenant enfoncée la touche Alt.
Déplacement d’un cadre ancré sans déplacer son symbole d’ancrage
1)
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour un repositionnement rapide mais approximatif, faites glisser le cadre.
383
CADRES ANCRÉS
GRAPHIQUES ET OBJETS
CHAPITRE 6
–
–
Pour un repositionnement plus précis, déplacez le cadre par petits incréments à l’aide des
touches fléchées.
Pour plus de précision, spécifiez la position du cadre à l’aide de la commande Insérer >
Cadre ancré.
Certains cadres ancrés ne peuvent pas être déplacés sans leur symbole d’ancrage. Cependant, vous
pouvez déplacer un cadre verticalement s’il est ancré au point d’insertion, en dehors de la colonne
de texte ou en dehors de la zone de texte. Si un cadre est ancré en dehors de la colonne ou de la zone
de texte, vous ne pouvez pas le déplacer au-dessus du sommet ou en dessous de la base de la zone
de texte.
REMARQUE : lorsque vous déplacez un cadre dans une colonne, le texte de la colonne ne s’ajuste pas
pour s’adapter au cadre. Utilisez la position d’ancrage Insérer dans paragraphe pour déplacer le
cadre entièrement à l’intérieur de la colonne et enrouler automatiquement le texte autour du
cadre. Vous pouvez également modifier les retraits de paragraphe pour offrir plus d’espace au
cadre.
Déplacement d’un symbole d’ancrage de cadre
1)
2)
Sélectionnez le cadre. Il n’est pas nécessaire de sélectionner le symbole d’ancrage.
Choisissez Edition > Couper, cliquez dans le texte à l’endroit auquel insérer le symbole d’ancrage,
puis choisissez Edition > Coller. Le symbole d’ancrage s’affiche au niveau du point d’insertion si les
symboles de texte sont visibles.
Dans certains cas (par exemple, lorsque le cadre est positionné en haut ou au bas d’une colonne de texte),
le cadre peut rester immobile même si le symbole de cadre se déplace.
Suppression d’un cadre ancré
Sélectionnez le cadre et appuyez sur la touche Suppr.
Ajout d’attributs d’objet pour un PDF balisé
Si vous avez l’intention d’exporter votre document au format PDF balisé ou XML, vous pouvez inclure des
informations concernant les attributs d’objet des cadres ancrés.
Le texte optionnel (autre texte) est différent des graphiques ou du texte standard. Il sert généralement à
décrire une image pour les lecteurs d’écran. Le texte réel permet de lire le texte réel à partir d’un élément
tel qu’une lettrine. Par exemple, si le rédacteur utilise une lettrine pour la lettre A du mot « Adobe », tout
en souhaitant que les lecteurs d’écran lisant le texte puissent malgré tout lire le mot « Adobe » dans son
intégralité et non seulement « dobe », il peut renseigner l’attribut de texte réel. L’attribut est ensuite
enregistré dans le texte optionnel et le texte réel aux formats XML et PDF balisé.
Si vous affectez un attribut de texte optionnel (attribut Autres) à un cadre ancré, les éléments figure
correspondants contenus dans le texte au format PDF et les éléments graphiques correspondants du
texte au format XML se voient également attribuer un attribut de texte optionnel. L’attribut de texte réel
est traité uniquement pour le format PDF balisé. Cet attribut est ignoré en cas d’exportation au format
XML.
384
INCORPORATION D’OBJETS
GRAPHIQUES ET OBJETS
CHAPITRE 6
REMARQUE : les attributs d’objet prennent en charge le format de codage de texte Unicode.
1)
2)
3)
Sélectionnez le cadre et choisissez Insérer°>°Cadre ancré.
La boîte de dialogue Cadre ancré s'affiche.
Cliquez sur Attributs de l’objet.
Dans la section Attributs de texte, ajoutez votre texte réel et optionnel et cliquez sur Définir.
REMARQUE : en présence de texte optionnel, il est possible que certains lecteurs d’écran ignorent le texte
réel.
6.4.
Incorporation d’objets
Incorporation de texte et de graphiques à l’aide de la fonction OLE
La fonction OLE permet d’incorporer du texte ou des graphiques dans un document FrameMaker.
L’élément incorporé conserve son association avec son application de création (mais ne conserve pas de
lien dynamique à son document source). Cela permet de cliquer deux fois sur un objet incorporé pour
l’ouvrir dans l’application de création. Assurez-vous d’utiliser une application prenant en charge la fonction OLE comme serveur pour créer l’objet à incorporer.
Vous pouvez également incorporer des objets multimédia tels que des fichiers vidéo ou animation (.avi
ou .mov) et des fichiers son (.wav).
REMARQUE : Si vous spécifiez un nom de fichier HTTP lors de l’importation d’un fichier en tant qu’objet
incorporé, un message d’erreur s’affiche indiquant que le fichier n’existe pas. Il est recommandé d’enregistrer le fichier sur votre ordinateur avant de l’importer en tant qu’objet.
Incorporation d’une partie d’un fichier à l’aide de la fonction OLE
1)
2)
3)
Dans l’application source, ouvrez le fichier et copiez la partie à incorporer.
Dans FrameMaker, cliquez à l’endroit où incorporer le texte ou le graphique et choisissez Edition >
Coller (spécial).
Cliquez sur Coller, sélectionnez un format pour l’objet (recherchez un format comportant le terme
« incorporé »), puis cliquez sur OK.
Incorporation d’un fichier complet à l’aide de la fonction OLE
Cliquez à l’endroit où incorporer le texte ou le graphique et choisissez Fichier > Importer > Objet. Vous
pouvez alors incorporer un nouveau fichier vide ou spécifier un fichier existant.
Incorporation par glissement à l’aide de la fonction OLE
Procédez de la façon suivante depuis une application prenant en charge les fonctions de glisser-déplacer :
•
Pour déplacer du texte ou un graphique dans un document FrameMaker, faites glisser l’objet.
385
CHAPITRE 6
•
•
INCORPORATION D’OBJETS
GRAPHIQUES ET OBJETS
Pour effectuer une copie d’un objet au lieu de le déplacer, appuyez sur la touche Ctrl et faites-le
glisser.
Pour choisir entre le déplacement et la copie lors du relâchement du bouton de la souris, appuyez
sur le bouton droit et faites glisser l’objet.
Lien vers un objet texte ou graphique à l’aide de la fonction OLE
Lorsque vous créez un lien OLE vers un objet texte ou graphique dans un document, FrameMaker
conserve non seulement les informations sur l’application de création de l’objet mais également une
association dynamique avec le document source. Si l’élément source est modifié, sa représentation dans
le document FrameMaker est également mise à jour. Assurez-vous d’utiliser une application prenant en
charge la fonction OLE comme serveur de création de l’objet à lier.
La modification d’un texte ou graphique lié s’effectue dans le document source original.
Lien vers une partie d’un fichier
1)
2)
3)
Dans l’application source, ouvrez le fichier et copiez la partie à lier.
Dans FrameMaker, cliquez à l’endroit où placer le texte ou le graphique lié et choisissez Edition >
Coller (spécial).
Cliquez sur Coller, sélectionnez un format pour l’objet (recherchez un format comportant le terme
« incorporé »), puis cliquez sur OK.
Lien vers un fichier complet
1)
2)
Cliquez à l’endroit où placer le fichier lié et choisissez Fichier > Importer > Objet. Cliquez sur Créer
à partir du fichier puis sélectionnez Lier.
Spécifiez le fichier à lier et cliquez sur OK.
Modification d’objets OLE
La modification d’un objet OLE s’effectue dans son application de création d’origine. Une fois la modification terminée, les changements s’affichent dans la fenêtre FrameMaker.
Modification d’un objet OLE incorporé
Cliquez deux fois dessus. L’objet s’affiche dans l’application de création où vous pouvez le modifier.
Modification d’un objet OLE lié
Procédez de l’une des façons suivantes :
•
Cliquez deux fois sur l’objet. L’objet s’affiche dans une nouvelle fenêtre de l’application de création
ou les menus de la fenêtre FrameMaker fusionnent temporairement avec ceux de l’application de
création. Dans les deux cas, les modifications apportées se reflètent dans le document original.
•
Modifiez le document original en dehors de FrameMaker, dans l’application de création.
386
CHAPITRE 6
INCORPORATION D’OBJETS
GRAPHIQUES ET OBJETS
Contrôle de la mise à jour de liens OLE
Vous pouvez contrôler comment et quand des objets OLE sont mis à jour depuis leur document source.
Par exemple, vous pouvez spécifier une mise à jour automatique ou manuelle et vous pouvez manuellement mettre à jour un seul ou plusieurs objets liés dans le document.
Vous ne pouvez pas spécifier la mise à jour des objets incorporés OLE car un tel objet n’est pas dynamiquement lié au document original.
Modification de la mise à jour d’un objet OLE lié
1)
2)
Sélectionnez l’objet et choisissez Edition > Liens.
Sélectionnez la source liée dans la liste, cliquez sur Automatique ou Manuelle pour le type de mise
à jour, puis cliquez sur OK.
Annulation de la mise à jour de tous les objets OLE liés
1)
2)
3)
Choisissez Edition > Mettre à jour les références.
Choisissez Annuler la mise à jour automatique dans le menu déroulant Commandes et sélectionnez
les éléments à ne pas mettre à jour automatiquement.
Cliquez sur Définir, puis sur Terminé.
Mise à jour manuelle d’un objet OLE lié
Choisissez Edition > Liens, sélectionnez le fichier source à mettre à jour et cliquez sur Mettre à jour maintenant.
Annulation d’un lien OLE
Si vous brisez un lien OLE, le texte ou graphique reste dans le document mais n’est plus mis à jour lorsque
la source change. Le texte devient modifiable.
Sélectionnez l’objet, choisissez Edition > Liens, puis cliquez sur Rompre la liaison.
Importation de texte dans les documents structurés
Vous pouvez importer dans un document FrameMaker structuré du texte provenant de l’une des sources
suivantes :
•
Un enchaînement de texte provenant d’une autre partie du document, d’un autre document
FrameMaker structuré ou d’un fichier MIF. Les balises conditionnelles de l'enchaînement, des références croisées, des tableaux, des marqueurs, des notes de bas de page, des variables et des cadres
ancrés sont importées.
•
Un fichier créé dans une autre application pour laquelle un filtre d’importation est installé sur votre
système. Selon l’application et le filtre utilisés, les éléments spéciaux tels que les références croisées
et les tableaux peuvent également être importés.
387
CHAPITRE 6
INCORPORATION D’OBJETS
GRAPHIQUES ET OBJETS
Si le texte importé est structuré, vous pouvez choisir de conserver ou de supprimer la structure. Si le texte
est formaté, vous pouvez conserver ou supprimer le formatage ou reformater le texte en utilisant les
caractéristiques de formatage du document en cours.
Le texte importé peut être copié dans le document, ce qui revient à utiliser les commandes Copier et
Coller, ou importé par référence en tant qu’encart de texte, auquel cas il conserve un lien avec son fichier
source. Lorsque vous importez par référence, l’encart de texte s’affiche dans la fenêtre de document mais
n’est pas modifiable. Si l’encart est structuré, sa structure apparaît dans la Vue de la structure mais n’est
pas modifiable.
Un encart de texte reste lié au document source.
1)
2)
3)
4)
Cliquez à l’endroit où vous souhaitez insérer le texte.
Choisissez Fichier > Importer > Fichier.
Sélectionnez le fichier contenant le texte à importer et indiquez si vous souhaitez une importation
par référence ou par copie.
Si la boîte de dialogue Type de fichier indéterminé s’affiche, sélectionnez un type de fichier et
cliquez sur Convertir.
La boîte de dialogue qui apparaît ensuite dépend de la méthode d’importation que vous avez choisie
à l’étape 3. La boîte de dialogue Importation d’enchaînement de texte par référence contient des paramètres de mise à jour de l’enchaînement importé.
388
CHAPITRE 6
INCORPORATION D’OBJETS
GRAPHIQUES ET OBJETS
Indiquez comment vous souhaitez formater et mettre à jour l’enchaînement de texte importé.
5)
6)
7)
Choisissez un enchaînement de page courante ou un enchaînement de page de référence dans un
menu déroulant. Dans la plupart des cas, vous importerez le texte dans des pages courantes. Les
pages de référence peuvent contenir des enchaînements de texte standard qui seront utilisés dans
les pages courantes.
Indiquez de quelle façon vous souhaitez traiter la structure et le formatage du texte importé en
procédant comme suit :
–
Pour conserver la structure de l’enchaînement et appliquer au texte les formats et les règles
de formatage du document en cours, sélectionnez Reformater en utilisant les catalogues du
document en cours. Si les balises d’éléments des deux documents ne concordent pas, le
formatage du texte importé n’est pas modifié. Généralement, vous devez sélectionner les
options de suppression des sauts de page et des autres formats personnalisés de manière à ce
que le texte importé prenne l’apparence du texte du document en cours.
–
Pour supprimer la structure et le formatage du texte et appliquer le formatage utilisé au point
d’insertion, sélectionnez Reformater en tant que texte normal. (Le texte dans les tableaux ou
cadres ancrés conserve le formatage qu’il possédait dans le document source.)
–
Pour supprimer la structure tout en conservant le formatage, sélectionnez Conserver le
format de la source. Les formats utilisés dans le texte importé ne sont pas ajoutés aux catalogues du document en cours. Si vous modifiez ultérieurement les formats du document en
cours, les formats importés ne seront pas modifiés, même si les balises du document en cours
et le texte importé concordent.
Si vous importez par référence, indiquez comment mettre à jour l’encart de texte en procédant
comme suit :
–
Pour mettre à jour l’encart de texte dès que vous ouvrez le document, sélectionnez Automatique.
–
Pour mettre à jour l’encart de texte uniquement lorsque vous le demandez, sélectionnez
Manuelle.
389
CHANGER LA DIRECTION D'UN DOCUMENT CONTENANT DES OBJETS
GRAPHIQUES ET OBJETS
CHAPITRE 6
8)
Cliquez sur Importer.
LIENS CONNEXES :
Importation de texte
6.5.
Changer la direction d'un document contenant des objets
Lorsque vous changez la direction (RTL <-> LTR) d'un document contenant des objets graphiques, des
cadres ancrés ou des zones de texte, ces objets sont retournés selon l'axe vertical. Cela implique que si
un objet se trouvait à 10 px de la marge gauche, après avoir changé de direction, celui-ci sera placé à
10 pxde la marge droite. Cependant, l'orientation de l'objet restera la même.
Vous pouvez choisir de modifier l’orientation d’un objet graphique retourné lorsque la direction du document est changée :
Pour retourner et changer l'orientation d'un objet graphique, assurez-vous que les indicateurs de
maker.ini suivants sont activés :
TranslateObjectOnDirectionChange=On
FlipObjectOnDirectionChange=On
Si vous ne souhaitez pas retourner les objets d'un document quand sa direction est changée, désactivez
les indicateurs suivants :
TranslateObjectOnDirectionChange=Off
390
ZONES RÉACTIVES
GRAPHIQUES ET OBJETS
CHAPITRE 6
6.6.
Zones réactives
Une zone réactive est une zone active d’un document que vous pouvez lier à d’autres zones du document,
à un autre document ou à une URL. Vous pouvez appliquer des zones réactives aux objets suivants :
1) Objets graphiques
2) Images
3) Cadre ancré
4) Bloc graphique
5) Bloc de texte
6) Ligne de texte
7) Equations
FrameMaker prend en charge les formes suivantes pour les zones sensibles :
1) Ligne
2) Arc
3) Ligne brisée
4) Courbe aléatoire
5) Rectangle
6) Rectangle arrondi
7) Ovale
8) Polygone
Vous pouvez créer des zones réactives dans des objets graphiques et les lier à des objets textuels dans le
même document ou d’autres documents. Vous pouvez superposer une zone réactive invisible sur une
image pour créer un lien vers n’importe quel texte ou vue de détail pertinent dans le document.
Avec les zones réactives, vous pouvez ajouter plusieurs liens dans différentes parties d’un graphique sans
avoir à diviser le graphique en plusieurs éléments distincts. Par exemple, dans une carte du monde, vous
pouvez créer dans chacun des pays une zone réactive pointant vers des informations supplémentaires au
sujet du pays concerné ; ces informations peuvent se trouver au sein d’un même document, dans d’autres
documents ou à une adresse Web.
Zones réactives dans un graphique
Les zones réactives sont prises en charge partout dans les documents FrameMaker, y compris dans les
maquettes. Un cas d’utilisation de zones réactives sur une maquette est un logo cliquable pour chaque
page du document qui conduit l’utilisateur à une URL.
Les zones réactives ressemblent aux autres objets graphiques. En mode d’édition, vous pouvez sélectionner les zones réactives et modifier leurs propriétés. En mode d’affichage, lorsque vous passez le pointeur de la souris sur une zone réactive, le curseur change de forme afin d’indiquer la zone cliquable active.
Vous pouvez lier une zone réactive d’un document à un autre. Les fichiers PDF prennent en charge
uniquement les zones réactives rectangulaires. Les zones réactives de toutes les autres formes sont
converties en zones réactives rectangulaires lorsque vous créez le fichier PDF. D’autres formats de sortie,
comme HTML, prennent en charge d’autres formes de zone réactive, par exemple la forme ovale. Si vous
391
CHAPITRE 6
ZONES RÉACTIVES
GRAPHIQUES ET OBJETS
souhaitez mettre à l’échelle, faire pivoter et déplacer les zones réactives avec le cadre ancré,
regroupez-les avec le cadre ancré. Lors de l’enregistrement XML, FrameMaker enregistre le graphique
contenant les zones réactives dans un fichier MIF. Lors de la réouverture du fichier XML, FrameMaker
replacera les informations de zone réactive dans le fichier FrameMaker depuis le fichier MIF. D’autres
types de sortie prennent en charge les zones réactives, notamment : HTML et Multiscreen.
Le conteneur de zones réactives affiche les zones réactives disponibles dans un document ou dans tous
les documents ouverts. En utilisant le conteneur de zones réactives, vous pouvez modifier/supprimer/dissocier les zones réactives existantes.
Création de zones réactives en utilisant les propriétés de zone sensible
1)
2)
3)
4)
5)
Insérez un marqueur hypertexte de type Destination nommée. Outre le marqueur Destination
nommée, vous pouvez lier les zones réactives à des URL.
Avec le bouton droit de la souris, cliquez sur un objet et dans le menu contextuel, sélectionnez
Propriétés de la zone réactive.
Dans la boîte de dialogue Créer une zone réactive, procédez de l’une des façons suivantes :
a) Spécifiez le document cible pour le lien. FrameMaker affiche les marqueurs disponibles
(instance de la commande Destination nommée) dans le document sélectionné. Sélectionnez
l’instance appropriée.
b) Entrez l’URL cible. La longueur de l’URL est limitée à 1011 octets. 1011 octets peuvent
contenir 1011 caractères codés sur un octet, comme pour l’anglais, ou 506 caractères codés
sur deux octets, comme pour le grec.
Spécifiez une infobulle. La longueur maximale du texte de l’infobulle est de 1023 octets. 1023 octets
peuvent contenir 1023 caractères codés sur un octet, comme pour l’anglais, ou 511 caractères
codés sur deux octets, comme pour le grec. L’infobulle est facultative.
Cliquez sur Enregistrer.
Vous pouvez maintenant tester le lien en maintenant les touches Ctrl+Alt enfoncées et en cliquant
sur la zone réactive. Vous pouvez générer un fichier PDF ou d’autres sorties.
Création de zones réactives avec la barre d’outils graphiques
1)
2)
3)
Dans la barre d’outils graphiques, cliquez sur Mode de zone réactive.
Créez un objet graphique.
FrameMaker lance la boîte de dialogue Zone réactive.
Dans la boîte de dialogue Zone réactive, procédez de l’une des façons suivantes :
a) Spécifiez le document cible pour le lien. FrameMaker affiche les marqueurs disponibles
(instance de la commande Destination nommée) dans le document sélectionné. Sélectionnez
l’instance appropriée.
b) Entrez l’URL cible. La longueur de l’URL est limitée à 1011 octets. 1011 octets peuvent
contenir 1011 caractères codés sur un octet, comme pour l’anglais, ou 506 caractères codés
sur deux octets, comme pour le grec.
392
STYLES D’OBJET
GRAPHIQUES ET OBJETS
CHAPITRE 6
4)
5)
Spécifiez une infobulle. La longueur maximale du texte de l’infobulle est de 1023 octets. 1023 octets
peuvent contenir 1023 caractères codés sur un octet, comme pour l’anglais, ou 511 caractères
codés sur deux octets, comme pour le grec. L’infobulle est facultative.
Cliquez sur Enregistrer.
Vous pouvez maintenant tester le lien en maintenant les touches Ctrl+Alt enfoncées et en cliquant
sur la zone réactive. Vous pouvez générer un fichier PDF ou d’autres sorties.
Dissociation d’une zone réactive
Vous pouvez dissocier une zone réactive pour supprimer les informations de zone réactive de l’objet
graphique.
•
Dans le conteneur de zones réactives, sélectionnez l’entrée Zone réactive, puis cliquez sur Dissocier.
ou
Sélectionnez une zone réactive, puis dans le menu Graphiques, sélectionnez Dissocier la zone réactive.
ou
Cliquez avec le bouton droit sur une zone réactive, puis dans le menu contextuel, sélectionnez Dissocier la zone réactive.
Création de zones réactives dans les graphiques vectoriels
Vous pouvez créer plusieurs zones réactives dans des graphiques vectoriels, tels qu’un fichier CGM,
importés dans un document FrameMaker. Les différentes parties du graphique CGM. peuvent être
converties en zones réactives distinctes.
6.7.
Styles d’objet
Vous pouvez enregistrer en tant que style les propriétés d’objet que vous utilisez le plus souvent. Vous
pouvez ensuite appliquer ces styles à divers objets, tels que des images, des cadres ancrés et des zones
de texte pour harmoniser leur taille et leur apparence. Par exemple, vous pouvez créer et appliquer un
style d’objet à tous les cadres ancrés dans un document ou dans tous les documents, pour qu’ils soient
de la même taille.
Les styles d’objet comprennent les propriétés suivantes :
•
Position et taille (largeur, hauteur, haut, gauche et angle)
•
Fond (motif de remplissage, teinte et couleur)
•
Contour (style de ligne et flèche, largeur de ligne, crayon)
•
Ligne de texte (alignement)
•
Bloc de texte (propriétés de flux et de colonne)
•
Cadre ancré (position d’ancrage et propriétés associées)
•
Graphiques (mise à l’échelle et résolution)
393
CHAPITRE 6
•
•
STYLES D’OBJET
GRAPHIQUES ET OBJETS
Equation (alignement, taille et sauts de ligne automatiques)
Type et largeur d’habillage
Les styles d’objet sont pertinents pour les objets suivants dans FrameMaker :
•
Images
•
Cadre ancré
•
Objets graphiques
•
Bloc de texte
•
Ligne de texte
•
Equations
Configuration de style d’objet
A. Liste des propriétés d’objet B. Réinitialiser toutes les propriétés à leur valeur par défaut C. Actualiser
les propriétés du style d’objet D. Sélectionner un nom de style d’objet E. Tout mettre à jour F. Appliquer
394
CHAPITRE 6
STYLES D’OBJET
GRAPHIQUES ET OBJETS
Catalogue de styles d’objet
A. Actualiser la liste des styles affichés dans le catalogueB. Options d’affichage des styles dans le catalogue C. Supprimer un style du document D. Noms de style d’objet E. La coche indique que le style est
appliqué au document en cours
Création d’un style d’objet
1)
2)
3)
Sélectionnez Graphiques > Configuration de style d’objet
La configuration d’objet s’affiche avec toutes les valeurs de propriété vides.
Dans la boîte de dialogue Configuration de style d’objet, entrez un nom pour le style d’objet.
Modifiez les valeurs de propriété et cliquez sur Enregistrer.
Création d’un style d’objet à partir des propriétés d’un objet
1)
2)
3)
4)
Sélectionnez l’objet à partir duquel vous souhaitez créer un style d’objet.
Sélectionnez Graphiques > Configuration de style d’objet
La configuration de style d’objet affiche les propriétés relatives à l’objet sélectionné et renseigne les
valeurs de ces propriétés à partir de l’objet sélectionné.
Dans la boîte de dialogue Configuration de style d’objet, entrez un nom pour le style d’objet.
Modifiez les valeurs de propriété, si nécessaire, puis cliquez sur Enregistrer.
395
OBJETS 3D ET MULTIMÉDIA
GRAPHIQUES ET OBJETS
CHAPITRE 6
Application d’un style d’objet
1)
2)
3)
Sélectionnez Graphiques > Catalogue de style d’objet.
Sélectionnez un ou plusieurs objets sur lesquels vous souhaitez appliquer le style.
Dans le catalogue de style d’objet, cliquez sur le nom d’un style d’objet à appliquer.
Importation des formats d’objets d’un autre document
1)
2)
3)
Sélectionnez Fichier > Importer > Formats.
Dans la boîte de dialogue Importer des formats, sélectionnez Styles d’objet.
Sélectionnez Importer.
6.8.
Objets 3D et multimédia
Vous pouvez insérer des liens pour contrôler de manière interactive les objets incorporés U3D
(Universal 3D), FLV et SWF dans le document PDF de sortie. Vous pouvez insérer des liens pointant vers
des objets 3D et multimédia qui permettent de contrôler divers aspects de ces objets :
•
Vue : appelle différentes vues de l’objet 3D/multimédia. (3D uniquement)
•
Parties : se focalise sur différentes parties de l’objet 3D\multimédia. (3D uniquement)
•
Animation : appelle une animation dans l’objet 3D/multimédia. (3D uniquement)
•
JavaScript™ : associe un code JavaScript™ personnalisé au lien.
Vous pouvez également créer un tableau de liens multimédia pour l’objet 3D\multimédia.de type Vue,
Parties ou Animation. Par exemple, le tableau de liens multimédia de type Parties inclut des liens focalisés
sur différentes parties de l’objet 3D\multimédia.
Vous pouvez également définir une affiche qui apparaît pour les fichiers SWF, FLV et MP4 lorsque la vidéo
n’est pas en cours de lecture.
Insértion d’un lien pointant vers un objet 3D
1)
2)
3)
4)
Insérez un objet 3D dans votre document.
Tapez un texte pour créer le lien.
Sélectionnez Graphiques > Multimédia > Créer un lien vers le graphique.
Dans la boîte de dialogue Créer un lien multimédia, spécifiez les éléments suivants :
a) Sélectionnez le type d’objet : sélectionnez U3D.
b) Sélectionnez un objet : sélectionnez le nom de l’objet pour lequel vous souhaitez insérer les
liens. S’il n’y a qu’un seul objet du type d’objet sélectionné, FrameMaker sélectionne le nom
de l’objet automatiquement.
c)
Balise d’élément hypertexte : si vous êtes en train de travailler dans FrameMaker structuré,
spécifiez la balise de l’élément pour l’hypertexte des liens.
396
OBJETS 3D ET MULTIMÉDIA
GRAPHIQUES ET OBJETS
CHAPITRE 6
d)
5)
Type de lien : pour un objet U3D, vous pouvez sélectionner JavaScript™, Vue, Parties ou
Animation. Si vous sélectionnez JavaScript™, ajoutez dans le champ Détails le code
JavaScript™ que vous voulez exécuter en cliquant sur l’hypertexte. Dans le cas contraire, le
champ Détails affiche les options relatives au type de lien sélectionné. Sélectionnez l’une des
options.
Sélectionnez Insérer.
Liens de parties d’objets 3D
Pour lier des parties d’un objet 3D à des objets textuels du même document, utilisez des liens de parties
d’objet 3D. Les liens de parties d’objets 3D peuvent par exemple être utilisés pour lier chacune des parties
à une description.
397
CHAPITRE 6
OBJETS 3D ET MULTIMÉDIA
GRAPHIQUES ET OBJETS
A. Liste des parties de l’objet 3D sélectionné B. Liste des marqueurs que vous pouvez définir en tant que
destination de lien pour les parties de l’objet 3D
398
CHAPITRE 6
OBJETS 3D ET MULTIMÉDIA
GRAPHIQUES ET OBJETS
Création de liens 3D
Vous pouvez créer des liens d’objet 3D et les lier à la commande Spécifier la destination nommée ou à
une URL.
1) Assurez-vous que votre document possède un hypertexte Spécifier la destination nommée. L’hypertexte Spécifier la destination nommée peut exister dans le même document ou d’autres documents.
2) Cliquez avec le bouton droit sur un objet 3D et sélectionnez Menu 3D > Lien au texte.
3) Dans la boîte de dialogue Lien au texte, procédez de la façon suivante :
a) Pour insérer un lien, sélectionnez une partie de l’objet 3D, sélectionnez un marqueur, puis
cliquez sur Insérer un lien au texte.
b) Pour supprimer un lien, sélectionnez le nom d’une partie liée à un marqueur et cliquez sur
Supprimer le lien au texte.
c)
Pour modifier un lien, sélectionnez le nom d’une partie liée à un marqueur, sélectionnez un
marqueur différent et cliquer sur Mettre à jour le lien au texte.
d) Pour afficher des parties liées, sélectionnez Afficher uniquement les parties liées. Lorsque
vous sélectionnez une partie liée, le marqueur lié est sélectionné.
4)
Cliquez sur OK.
Insertion de liens pointant vers un fichier SWF
1)
2)
3)
4)
Insérez un fichier SWF dans votre document.
Tapez un texte pour créer le lien.
Sélectionnez Graphiques > Multimédia > Créer un lien vers le graphique.
Dans la boîte de dialogue Créer un lien multimédia, spécifiez les éléments suivants :
a) Sélectionnez le type d’objet : sélectionnez SWF.
b) Sélectionnez un objet : sélectionnez le nom de l’objet pour lequel vous souhaitez insérer les
liens. S’il n’y a qu’un seul objet du type d’objet sélectionné, FrameMaker sélectionne le nom
de l’objet automatiquement.
c)
Balise d’élément hypertexte : si vous êtes en train de travailler dans FrameMaker structuré,
spécifiez la balise de l’élément pour l’hypertexte des liens.
d) Type de lien : pour SWF, vous pouvez sélectionner JavaScript™, Lecture ou Arrêt.
5)
Si vous avez sélectionné JavaScript™ dans Type de lien, ajoutez le code JavaScript™ dans le champ
Détails.
Sélectionnez Insérer.
6)
Insertion de liens pointant vers un fichier FLV
1)
2)
3)
Insérez un fichier FLV dans votre document.
Tapez un texte pour créer le lien.
Sélectionnez Graphiques > Multimédia > Créer un lien vers le graphique.
399
CHAPITRE 6
OBJETS 3D ET MULTIMÉDIA
GRAPHIQUES ET OBJETS
4)
Dans la boîte de dialogue Créer un lien multimédia, spécifiez les éléments suivants :
a) Sélectionnez le type d’objet : sélectionnez FLV.
b) Sélectionnez un objet : sélectionnez le nom de l’objet pour lequel vous souhaitez insérer les
liens. S’il n’y a qu’un seul objet du type d’objet sélectionné, FrameMaker sélectionne le nom
de l’objet automatiquement.
c)
Balise d’élément hypertexte : si vous êtes en train de travailler dans FrameMaker structuré,
spécifiez la balise de l’élément pour l’hypertexte des liens de la table.
d) Type de lien: pour FLV, vous pouvez sélectionner les options suivantes :
•
Lire : lit la vidéo FLV
•
Pause : met la vidéo en pause
•
Rembobiner : rembobine la vidéo au point de départ
•
Point de repère suivant : place la vidéo au point de repère suivant.
•
Point de repère précédent : place la vidéo au point de repère précédent
•
Recherche : cette option vous permet de sélectionner des options supplémentaires pour
la création de points définis.
5)
Si vous avez sélectionné Recherche dans Type de lien, effectuez l’une des opérations suivantes :
a) Points définis : cette option vous permet d’utiliser les points de repère intégrés dans la vidéo
elle-même.
b) Créer un point : cette option vous permet de créer un point à rechercher dans la vidéo. Après
avoir sélectionné cette option, lancez la lecture de la vidéo et cliquez sur Créer un lien dans la
fenêtre vidéo pour insérer un point à rechercher.
6)
Sélectionnez Insérer.
Définition de l’affiche de fichiers SWF, FLV ou MP4
Vous pouvez définir une affiche qui apparaît pour les fichiers SWF, FLV et MP4 lorsque la vidéo n’est pas
en cours de lecture.
1) Sélectionnez un fichier SWF, FLV et MP4.
2) Cliquez avec le bouton droit sur le fichier et dans le menu contextuel, sélectionnez Définir l’affiche.
3) Pour un fichier FLV, SWF ou MP4, la boîte de dialogue Définir l’affiche apparaît.
a) Sélectionnez A partir d’un support et cliquez sur Lecture.
b) Lorsque la vidéo est en cours de lecture, au moment approprié cliquez sur Cadre de capture
pour l’affiche.
c)
Cliquez sur Enregistrer sous et enregistrez le fichier d’affiche (.dib) sur le disque.
d) Cliquez sur Appliquer.
400
CHAPITRE 6
OBJETS 3D ET MULTIMÉDIA
GRAPHIQUES ET OBJETS
Définition de l’affiche d’un objet 3D
Vous pouvez définir une affiche qui apparaît pour les fichiers U3D lorsque la vidéo n’est pas en cours de
lecture.
1) Sélectionnez un objet 3D.
2) Cliquez avec le bouton droit sur l’objet et dans le menu contextuel, sélectionnez Définir l’affiche.
La boîte de dialogue Sélectionner un fichier d’affiche apparaît.
3) Recherchez un fichier d’affiche (format .jpeg, .png, .gif, .dib ou .bmp) et sélectionnez-le.
Insertion d’un tableau de liens multimédia
Vous pouvez ajouter un tableau de liens multimédia pour les objets U3D et FLV.
1) Sélectionnez Graphiques > Multimédia > Créer une table de lien vers le graphique.
REMARQUE : si la commande Créer un tableau de liens vers le graphique est désactivée, placez votre
curseur dans une zone de texte du document.
2) Dans la boîte de dialogue Insérer un tableau de liens multimédia, sélectionnez :
a) Sélectionnez le type d’objet : sélectionnez U3D ou FLV.
b) Sélectionnez un objet : nom de l’objet pour lequel vous souhaitez insérer les liens.
c)
Format de tableau : permet de sélectionner le format du tableau de liens.
d) Balise d’élément de tableau : si vous travaillez dans FrameMaker structuré, spécifiez la balise
d’élément du tableau de liens.
e) Balise de l’élément hypertexte : si vous travaillez dans FrameMaker structuré, spécifiez la
balise de l’élément pour l’hypertexte du tableau de liens.
f)
Sélectionnez le type de tableau : sélectionnez le type d’action des liens multimédia. Pour
l’objet U3D, les options sont Vue, Parties ou Animation. Pour un fichier FLV, vous pouvez
choisir Recherche.
3)
Sélectionnez Insérer.
Modification de liens multimédia
Vous pouvez modifier les liens multimédia en utilisant le conteneur Marqueurs.
1) Sélectionnez Afficher > Conteneurs > Marqueurs.
2) Dans le conteneur Marqueurs, cliquez deux fois sur un marqueur hypertexte de type multimédia.
3) Dans la boîte de dialogue Modifier un lien multimédia, modifiez les options requises et cliquez sur
Enregistrer.
401
CHAPITRE 6
OBJETS 3D ET MULTIMÉDIA
GRAPHIQUES ET OBJETS
Jonction de code JavaScript™ personnalisé à un objet 3D
Vous pouvez joindre du JavaScript™ personnalisé à un objet 3D pour le contrôler.
1) Cliquez avec le bouton droit sur un objet 3D et dans le menu contextuel 3D, sélectionnez Menu 3D >
Sélectionner JavaScript™.
2) Dans la boîte de dialogue Sélectionner un fichier JavaScript™, accédez au fichier JavaScript™ voulu,
puis cliquez sur Sélectionner.
REMARQUE : si vous copiez-collez un objet 3D, le JavaScript™ joint est aussi copié vers la nouvelle
instance de l’objet.
Utilisation du handle d’objet dans JavaScript™
Vous pouvez faire référence au nom d’un objet 3D, SWF ou FLV dans un script JavaScript™ en utilisant le
préfixe FM_.
L’exemple de code JavaScript™ suivant utilise le préfixe FM_ avec le nom de l’objet. Cet exemple de code
JavaScript™ rend l’objet concerné transparent.
1) Insérez un objet dans FrameMaker et nommez-le my3d dans les propriétés du menu 3D.
2) Joignez le code JavaScript™ suivant à l’objet. L’objet my3dest désigné dans ce code comme
FM_my3d.
var i,count,tempObj;
count=FM_my3d.context3D.scene.meshes.count;
var selObj;
for( i=0;i<count;i++){
selObj=FM_my3d.context3D.scene.meshes.getByIndex(i);
tempObj=FM_my3d.context3D.scene.nodes.getByName(selObj.name);
tempObj.renderMode="transparent";
}
3)
Créez le fichier PDF, puis cliquez sur le lien. L’objet 3D devient transparent.
Activation d’objets 3D/multimédia par défaut
Lorsque vous ouvrez un fichier PDF, les objets 3D/multimédia du PDF ne sont pas activés par défaut.
Cliquez sur les objets pour les activer. Pour activer des objets 3D/multimédia dans le fichier PDF par
défaut, effectuez les étapes suivantes :
•
Cliquez avec le bouton droit de la souris sur un objet FLV, SWF ou 3D et, dans le menu contextuel,
sélectionnez Options d’affichage PDF > Activer par défaut.
Affichage d’objets 3D/multimédia dans les fenêtres contextuelles
Vous pouvez choisir d’afficher les objets 3D/multimédia dans une fenêtre contextuelle, lorsque vous
cliquez sur le lien approprié. Cette option est utile lorsque les liens et les objets 3D/multimédia se
trouvent sur des pages différentes.
402
CODES QR
GRAPHIQUES ET OBJETS
CHAPITRE 6
•
Cliquez avec le bouton droit de la souris sur un objet FLV, SWF ou 3D et, dans le menu contextuel,
sélectionnez Options d’affichage PDF > Ouvrir dans une fenêtre contextuelle.
REMARQUE : vous pouvez fermer la fenêtre contextuelle en cliquant sur la croix, dans le coin supérieur
droit de la fenêtre.
6.9.
Codes QR
Vous pouvez générer un code QR dans FrameMaker et insérer ce code dans un document FrameMaker.
Un code QR (Quick Response, réponse rapide) est un code à barres bidimensionnel lisible par une
machine. Le code peut être analysé par un périphérique, tel qu’un smartphone, qui peut ensuite extraire
(et utiliser en conséquence) les informations définies dans le code.
Voir la vidéo : Codes QR.
Génération et insertion d’un code QR
1)
2)
3)
4)
Dans le menu Spécial, sélectionnez Générer le code QR.
La boîte de dialogue Constructeur de code QR s’affiche.
Indiquez un nom de fichier et un chemin d’accès pour créer le fichier de code QR (.png).
La dimension par défaut de l’image est de 186 pixels.
Pour modifier les dimensions de l’image, sélectionnez une autre dimension dans la liste déroulante
Dimensions de l’image.
Pour spécifier le type d’informations que vous souhaitez coder, choisissez une option dans la liste
déroulante Type.
SMS :
Envoyer un SMS au numéro de téléphone codé avec le texte codé
URL :
Ouvrir l’URL encodé
Téléphone :
Effectuer un appel téléphonique vers le numéro de téléphone codé
Courrier électronique :
Envoyer un courrier électronique vers une adresse spécifiée
Texte :
Lire le texte codé
5)
Pour chaque type d’information, saisissez les informations pertinentes et cliquez sur Insérer.
Le code QR avec les informations spécifiques est généré et inséré dans le document.
403
CHAPITRE 6
UTILISATION DE ROBOSCREENCAPTURE
GRAPHIQUES ET OBJETS
Modification des codes QR
Vous pouvez modifier un code QR existant dans un document à l’aide du Constructeur de code QR.
FrameMaker vous permet également de modifier le fichier dans des applications externes telles qu’Adobe
Photoshop et Adobe Illustrator.
Pour modifier le code QR dans le Constructeur de code QR :
1) Dans le document, sélectionnez le code QR à modifier.
2) Dans le menu Spécial, sélectionnez Modifier le code QR.
La boîte de dialogue Constructeur de code QR s'affiche.
Pour ouvrir la boîte de dialogue Constructeur de code QR sur un code QR existant, vous pouvez également double-cliquer sur le code QR dans le document. Vous pouvez également cliquer avec le bouton droit de la souris sur le code QR et choisir Modifier le code QR dans le menu contextuel.
3) Modifiez les détails de code pertinents et cliquez sur Enregistrer.
Le code QR et les informations mises à jour sont enregistrées dans le fichier .png et le document est mis
à jour.
Modification d’un code QR dans une application externe
1) Dans le document, sélectionnez le code QR à modifier.
2) Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le code QR et dans l’élément de menu Modifier avec,
sélectionnez l’application à utiliser pour modifier le code.
–
Adobe Captivate
–
Illustrator
–
Photoshop
–
RoboScreenCapture
IMPORTANT : Vous pouvez uniquement sélectionner une application qui est déjà installée sur votre
3)
4)
ordinateur.
Le fichier de code QR s’ouvre dans l’application que vous sélectionnez.
Apportez des modifications au fichier .png dans l’application externe et enregistrez les modifications.
Dès que vous enregistrez les modifications pour mettre à jour le fichier .png, les modifications sont immédiatement reflétées dans le code QR dans le document.
6.10. Utilisation de RoboScreenCapture
RoboScreenCapture est un outil de capture d’écran permettant la capture et la modification d’images.
Vous pouvez ensuite utiliser ces images dans vos différents systèmes d’aide tels que les didacticiels en
ligne, manuels, supports de formation, présentations, supports marketing et pages Web.
L’intégration de FrameMaker avec RoboScreenCapture vous permet d’effectuer les opérations suivantes :
•
Ouvrir RoboScreenCapture à partir de FrameMaker.
•
Insérer dans FrameMaker des images créées dans RoboScreenCapture.
404
CHAPITRE 6
•
UTILISATION DE ROBOSCREENCAPTURE
GRAPHIQUES ET OBJETS
Modifier des images importées par référence dans FrameMaker à l’aide de RoboScreenCapture.
Vous pouvez utiliser l’option de menu contextuel Modifier avec RoboScreenCapture pour une
image afin d’ouvrir et de modifier l’image dans RoboScreenCapture.
Les modifications apportées à l’image sont reflétées dans FrameMaker une fois l’image enregistrée et
fermée dans RoboScreenCapture.
REMARQUE : cette option est disponible uniquement pour les formats d’image pris en charge par RoboScreenCapture.
RoboScreenCapture permet d’effectuer les tâches suivantes :
•
10 modes de captures d’écran disponibles, notamment un mode Dessin à main levée Adobe, Ecran
virtuel et Multi-régions
•
Capture d’écrans à l’aide d’un menu déroulant, possibilité de création de vos raccourcis clavier
personnalisés et commande vocale du logiciel RoboScreenCapture
•
Capture d’images complexes issues de jeux vidéo au format DirectX, Direct3D, 3Dfx, Voodoo et
Glide
•
Capture de page Web entière au-delà des limites de l’écran
•
Modification d’images
•
20 formats d’image disponibles à l’enregistrement
•
Enregistrement automatique de captures d’écran dans des fichiers d’images
•
Ajout rapide de tampons, de cadres, d’ombres portées, etc.
•
Modification des couleurs, rotation et inversement et réduction de la taille de l’image
•
Ajout de tampons d’identification aux captures d’écran (nom ou logo de l’entreprise)
•
Mise en relief de certaines zones de l’image avec des formes, des effets d’ombre, etc.
Capture et insertion d’images
Vous pouvez utiliser RoboScreenCapture à partir de FrameMaker pour capturer les images des applications s’exécutant sur l’ordinateur et les enregistrer dans RoboScreenCapture. Après l’enregistrement,
vous pouvez importer le fichier dans un document FrameMaker ouvert.
1) Ouvrez le document FrameMaker dans lequel vous souhaitez insérer des images.
2) Sélectionnez Fichier > Lancer RoboScreenCapture. L’application RoboScreenCapture démarre.
3) Dans RoboScreenCapture, effectuez une capture d’écran de l’application de votre choix en utilisant
les différentes options du menu Capture.
4) Enregistrez et fermez RoboScreenCapture.
5) Dans Adobe FrameMaker, sélectionnez Fichier > Importer > Fichier ou Insérer > Image. La boîte de
dialogue Importer s’affiche.
6) Sélectionnez le fichier créé dans RoboScreenCapture.
7) Sélectionnez Importer par référence dans la boîte de dialogue Importer.
8) Cliquez sur Importer.
405
MODIFIER AVEC ADOBE ILLUSTRATOR
GRAPHIQUES ET OBJETS
CHAPITRE 6
Modification des images importées
RoboScreenCapture permet de modifier les images insérées par référence dans les documents
FrameMaker.
1) Ouvrez FrameMaker.
2) Sélectionnez Fichier > Ouvrir, puis ouvrez un document contenant l’image à modifier.
3) Sélectionnez l’image à modifier.
4) Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l’image et sélectionnez Modifier avec RoboScreenCapture. L’application RoboScreenCapture s’ouvre avec l’image ouverte pour modification.
5) Modifiez l’image.
6) Sélectionnez Fichier > Enregistrer.
7) Sélectionnez Fichier > Quitter, pour fermer l’application RoboScreenCapture.
L’image modifiée est mise à jour dans FrameMaker et peut-être utilisée à votre convenance.
6.11. Modifier avec Adobe Illustrator
FrameMaker vous permet de modifier des graphiques importés avec Adobe Illustrator.
REMARQUE : Adobe Illustrator doit être installé sur le même ordinateur qu’Adobe FrameMaker pour que
cette option puisse fonctionner.
•
Ouvrez FrameMaker.
•
Sélectionnez Fichier > Ouvrir, puis ouvrez un document contenant l’image à modifier.
•
Sélectionnez l’image à modifier.
•
Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l’image et sélectionnez Modifier avec Illustrator. L’application Illustrator s’ouvre avec l’image ouverte pour modification.
REMARQUE : Les types d’image qui peuvent être édités sont les suivants :
Type de fichier
EPS
AI
Enregistré directement ou exporté ?
Enregistré directement. Sélectionnez
Fichier > Enregistrer depuis Illustrator
pour enregistrer le fichier.
AIT
SVG
406
INSERTION D’IMAGES PHOTOSHOP
GRAPHIQUES ET OBJETS
CHAPITRE 6
Type de fichier
PNG
BMP
DXF
Enregistré directement ou exporté ?
Exportez le fichier depuis Illustrator.
Sélectionnez Fichier > Exporter depuis
Illustrator, puis sélectionnez le bon
fichier et enregistrez-le.
EMF
JPG
PSD
PCT
TIF
WMF
•
•
•
Modifiez l’image.
Sélectionner Fichier > Enregistrer ou Fichier > Exporter (selon le type d’image) pour enregistrer
l’image modifiée.
Sélectionnez Fichier > Quitter, pour fermer l’application Illustrator.
L’image modifiée est mise à jour dans FrameMaker et peut-être utilisée à votre convenance.
6.12. Insertion d’images Photoshop
Vous pouvez insérer des images Adobe Photoshop natives dans vos documents. Lors de la publication, les
fichiers PDF sont pixellisés, et leurs attributs, tels que les filtres Photoshop et la visibilité des calques, sont
conservés. Pour insérer un fichier Photoshop :
Sélectionnez Fichier > Importer, puis recherchez le fichier PSD dans l’arborescence.
Modification des graphiques Photoshop
Vous pouvez importer des fichiers Adobe Photoshop (PSD) natifs dans vos documents. Vous pouvez
ensuite ouvrir ces graphiques pour les modifier dans FrameMaker. FrameMaker prend en charge les
calques, et vous permet d'importer des graphiques contenant plusieurs calques dans votre document.
Pour modifier le graphique :
1) Cliquez sur le graphique importé pour le sélectionner.
2) Cliquez avec le bouton droit de la souris et sélectionnez Modifier avec Photoshop.
3) Le graphique est ouvert dans l'application sélectionnée. Modifiez le graphique et enregistrez-le.
Le graphique est mis à jour dans votre document.
407
CHAPITRE 6
INSÉRER DES DÉMONSTRATIONS ADOBE CAPTIVATE
GRAPHIQUES ET OBJETS
6.13. Insérer des démonstrations Adobe Captivate
Vous pouvez inclure des démonstrations Adobe Captivate dans vos documents pour créer un contenu
véritablement riche et attrayant. Publiez un projet Adobe Captivate existant au format SWF, puis importez
le fichier SWF obtenu dans votre document. Vous pouvez également spécifier des images affiches pour
les démonstrations multimédia.
1) Choisissez Fichier > Importer > Fichier.
2) Dans la boîte de dialogue importer, sélectionnez l'option SWF (*.swf) dans la liste Fichiers de type.
3) Recherchez et sélectionnez le fichier SWF à insérer dans votre document.
4) Cliquez sur Importer.
5) Dans la boîte de dialogue Redimensionner les graphiques importés, sélectionnez la valeur PPP à
laquelle vous souhaitez insérer le fichier SWF, puis cliquez sur Définir.
Le contenu SWF est placé dans votre document.
408
PROJETS
PROJETS, LIVRES ET DOCUMENTS LONGS
CHAPITRE 7
7.
Projets, livres et documents longs
Utilisez un projet dans FrameMaker pour organiser plusieurs livrables de votre système d’aide. La vue
unique de toutes les ressources d’un projet vous donne plus de contrôle et de flexibilité pour placer et
déplacer vos ressources de projet. En outre, comprendre le concept d’organisation de plusieurs rubriques
ou chapitres dans une seule unité logique, nommée livre.
7.1.
Projets
Dans FrameMaker, un projet offre une vue de fenêtre unique des ressources dans les systèmes d’aide
simples ou multiples. La fonction de gestion de projet vous permet de créer des projets et de gérer les
ressources liées à un projet d’un seul endroit. Vous pouvez créer un projet et ajouter toutes les ressources
(telles que des fichiers et dossiers) associées à ce projet à partir d’emplacements différents sur votre
système de fichiers. Vous pouvez facilement faire glisser des ressources de votre système de fichiers dans
la fenêtre projet pour les ajouter à votre projet.
La fonction de gestion de projet vous permet d’effectuer les tâches suivantes facilement et vous aide à
accroître votre productivité :
•
Vue en fenêtre unique de tous les fichiers et dossiers du projet
•
Faire glisser et déposer du contenu à partir de l’explorateur Windows pour l’ajouter à votre projet
•
Faire glisser et déposer le contenu d’un emplacement vers un autre pour organiser le contenu dans
votre projet
•
Insérer une image en la faisant glisser depuis la fenêtre de projet et en la déposant dans le document
•
Renommer les fichiers et dossiers
Les sections suivantes répertorient les tâches que vous pouvez effectuer sur un projet.
Créer un projet
1)
2)
Sélectionnez Fichier > Nouveau > Projet.
Saisissez le nom du projet.
REMARQUE : Par défaut, un nouveau dossier portant le nom du projet est créé dans l’emplacement
que vous avez sélectionné pour la création du projet. Vous pouvez choisir de renommer le projet ou
le dossier du projet.
409
CHAPITRE 7
PROJETS
PROJETS, LIVRES ET DOCUMENTS LONGS
Ajouter un emplacement et enregistrer un projet
Une fois que vous avez créé un projet, vous devez ajouter des ressources à votre projet. En règle générale,
vous stockez tous vos fichiers de projet à divers endroits dans votre système de fichiers. Vous pouvez
ajouter l’ensemble de ces emplacements dans votre projet afin d’obtenir une vue complète du projet.
Effectuez les étapes suivantes pour ajouter un emplacement à votre projet :
1) Dans la fenêtre de projet, cliquez sur Ajouter un emplacement.
2) Recherchez et sélectionnez l’emplacement où les ressources de votre projet sont disponibles.
REMARQUE : Par défaut, le nom de l’emplacement correspond au nom du dossier de destination.
Vous pouvez choisir un autre nom pour l’emplacement..
3) (Facultatif) Indiquez un nom pour l’emplacement.
4) Cliquez sur OK.
L’emplacement est ajouté à votre projet. Dans la fenêtre de projet, vous pouvez afficher toutes les
ressources disponibles dans l’emplacement que vous avez ajouté.
REMARQUE : Vous pouvez également ajouter un emplacement en faisant glisser le dossier requis
depuis l’explorateur Windows dans la fenêtre de projet.
5) Une fois que vous avez effectué les modifications nécessaires de votre projet, cliquez sur l’icône
Enregistrer (image) pour enregistrer les modifications.
Ouvrir un projet
1)
2)
Sélectionnez Fichier > Ouvrir.
Recherchez le fichier du projet et cliquez sur Ouvrir.
REMARQUE : L’extension du fichier de projet est .fxpr.
Supprimer un emplacement
Si vous souhaitez supprimer un emplacement qui n’est plus nécessaire dans votre projet, effectuez les
étapes suivantes :
1) Cliquez avec le bouton droit sur l’emplacement que vous souhaitez supprimer.
2) Dans le menu contextuel, sélectionnez Supprimer.
L’emplacement est supprimée de votre projet. Toutefois, il n’est pas supprimé de votre système de
fichiers.
Supprimer une ressource
La fenêtre de projet affiche les ressources (fichiers et dossiers) de votre système de fichiers. Si vous n’avez
plus besoin d’une ressource (fichier), vous pouvez le supprimer de votre projet.
IMPORTANT : La suppression d’un fichier du projet le supprime également de votre système de fichiers. Par
conséquent, utilisez cette fonction avec précaution.
410
CHAPITRE 7
PROJETS
PROJETS, LIVRES ET DOCUMENTS LONGS
Effectuez les étapes suivantes pour supprimer une ressource de votre projet :
1) Cliquez avec le bouton droit de la souris sur la ressource que vous souhaitez supprimer.
2) Dans le menu contextuel, sélectionnez Supprimer.
Dans l’invite de confirmation, cliquez sur OK.
La ressource est supprimée de votre projet et est également supprimée de votre système de fichiers.
Utilisation de la fenêtre de projet
L’illustration suivante représente la fenêtre du projet :
A (Ajouter un emplacement)
Ajoutez un emplacement à votre projet.
B (Créer un dossier)
Créez un dossier ou un sous-dossier au sein d’un projet. Le dossier que vous créez à partir de la
fenêtre de projet est également créé dans votre système de fichiers. De même, si vous créez
manuellement un nouveau dossier ou fichier dans votre système de fichiers, FrameMaker met à
jour la liste automatiquement pour refléter les modifications dans la fenêtre de projet.
C (Enregistrer)
Enregistrez le projet actuellement ouvert.
D (Supprimer)
Utilisez le bouton Supprimer pour supprimer le fichier ou le dossier du projet. Notez que si vous
supprimez n’importe quel fichier ou dossier dans la fenêtre de projet, il est également supprimé du
système de fichiers. Toutefois, si vous supprimez un emplacement, il est uniquement supprimé du
projet et non du système de fichiers.
E (Afficher chemins fichiers/dossiers)
Basculez entre l’option Afficher chemins fichiers/dossiers et Afficher noms fichier/dossier pour afficher le chemin du dossier ou le nom des ressources du projet.
Fonctionnalités supplémentaires dans la fenêtre de projet
Cliquez avec le bouton droit de la souris sur une ressource du projet (emplacement, dossier ou fichier)
pour effectuer les opérations supplémentaires suivantes dans le menu contextuel.
Modifier
Ouvre le fichier sélectionné pour modification. Si le fichier est un fichier FrameMaker valide, il est
ouvert pour modification dans FrameMaker. Sinon, si le fichier n’est pas de reconnu par
FrameMaker, le fichier est ouvert dans le programme associé pour modification.
411
LIVRES ET LONGS DOCUMENTS
PROJETS, LIVRES ET DOCUMENTS LONGS
CHAPITRE 7
Explorer
Ouvre le dossier parent de la ressource sélectionnée dans l’explorateur Windows.
Renommer
Fonction permettant de renommer la ressource sélectionnée dans le projet.
Supprimer
Supprime l’emplacement ou le fichier sélectionné du projet. Pour de plus amples informations, voir
Supprimer un emplacement et Supprimer une ressource.
7.2.
Livres et longs documents
Un fichier livre contient les noms des documents constituant le livre (les chapitres et annexes, par
exemple), des fichiers générés (une table des matières, par exemple) et d’autres livres. Le nom et l’emplacement de chaque fichier sont ajoutés au fichier livre et un lien est établi entre le fichier et le livre.
Un livre peut également s’organiser selon une hiérarchie de documents associés, via des dossiers et des
groupes. Les dossiers représentent des chapitres, des sections ou des sous-sections en fonction de leur
niveau hiérarchique dans le livre. Vous pouvez également inclure à un livre d’autres livres associés afin
d’élaborer un ensemble de documentation complexe.
Un fichier livre comporte des paramètres de numérotation et de pagination pour chaque fichier du livre.
Lors de la mise à jour du livre, FrameMaker met à jour la numérotation sur l’ensemble du livre et peut
également créer et mettre à jour les fichiers générés.
Les livres peuvent inclure des documents non-FrameMaker, tels que des fichiers .mif ou .txt, mais ils ne
sont pas traités de la même façon que les fichiers .fm.
Flux de production de constitution d’un livre
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Créez un livre et ajoutez des fichiers à celui-ci. Il peut s’agir de fichiers .fm, .xml, .MIF ou même de
fichiers .book.
Organisez les fichiers en dossiers ou en groupes le cas échéant.
Définissez la numérotation des volumes, des chapitres, des pages et des paragraphes.
Ajoutez des fichiers générés, par exemple une table des matières, une liste de tableaux ou d’images
ou un index.
Mettez le livre à jour. Cette étape crée une nouvelle table des matières et un nouvel index.
Corrigez les liens brisés et les problèmes de numérotation et de références croisées.
Une fois les erreurs corrigées, générez le livre et mettez-le à jour.
REMARQUE : le fichier livre FrameMaker référence tous les fichiers inclus dans le livre. Un fichier peut ainsi
être inclus dans plusieurs livres.
412
CHAPITRE 7
LIVRES ET LONGS DOCUMENTS
PROJETS, LIVRES ET DOCUMENTS LONGS
Définition de livres hiérarchisés
Dans FrameMaker, vous pouvez créer des livres hiérarchisés, qui incluent des livres et des fichiers multiples organisés en dossiers ou groupes.
Livre hiérarchisé mixte de FrameMaker
A. Ajouter un fichier au livre B. Ajouter un dossier dans le livre C. Ajouter un groupe dans le livre D. Enregistrer le fichier livre E. Supprimer un fichier du livre F. Mettre à jour le livre G. Touches fléchées pour
déplacer les composants du livre H. Afficher le texte d’en-tête du fichier. L’icône devient Afficher les noms
de fichiers d’un simple clic. I. Rechercher dans un livre J. Chemin complet du livre et nom du livre K.
Fichier FrameMaker généré - TOC L. Fichier .fm M. Dossier N. Fichiers .xml inclus dans un livre O. Groupe
de fichiers P. Fichier .mif dans un groupe Q. Plusieurs sous-niveaux de dossiers R. Barre d’état du livre
413
CRÉATION DE LIVRES
PROJETS, LIVRES ET DOCUMENTS LONGS
CHAPITRE 7
7.3.
Création de livres
Création d’un livre
1)
2)
Choisissez Fichier > Nouveau > Livre. Si un document est actif, un message d’alerte vous demande
si vous souhaitez l’inclure au livre. Une nouvelle fenêtre de livre affiche le contenu du livre.
Choisissez Fichier > Enregistrer le livre sous. Une extension .book est ajoutée au nom de fichier.
Ajout de fichiers à un livre
1)
2)
Dans la fenêtre du livre, choisissez Insérer > Fichiers ou cliquez sur
.
Sélectionnez le ou les fichiers de document à ajouter au livre, puis cliquez sur Ajouter.
Vous pouvez ajouter des fichiers en les faisant glisser vers la fenêtre du livre.
REMARQUE : vous pouvez également ajouter des fichiers en spécifiant un chemin HTTP et un nom de fichier
dans la boîte de dialogue Ajouter les fichiers au livre. Lorsque vous effectuez cette opération, assurez-vous
que le chemin et le nom de fichier spécifiés sont corrects. Si ce n’est pas le cas, un message indique que le
format du fichier n’est pas reconnu, mais un pseudo-fichier non modifiable est ajouté au livre.
Association d’une application structurée à un fichier XML
Vous pouvez associer une application structurée avec des fichiers .xml inclus dans un livre.
1) Cliquez avec le bouton droit sur le fichier .xml dans la fenêtre du livre, puis sélectionnez Caractéristiques.
2) Sélectionnez le nom de l’application structurée dans la zone de liste Utiliser l’application structurée,
puis cliquez sur Continuer.
Ajout de fichiers générés à un livre
1)
2)
Ouvrez la fenêtre du livre et sélectionnez le fichier en regard duquel vous voulez voir figurer le
fichier généré.
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Choisissez Insérer > Créer une table des matières autonome ou choisissez Insérer > Liste de,
puis sélectionnez un type de liste dans le menu.
–
Choisissez Insérer > Index standard ou Insérer > Index de, puis choisissez le type d’index
spécialisé à créer.
REMARQUE : vous pouvez également créer des tables des matières, des listes et des index pour chacun des
fichiers du livre. Par exemple, choisissez Insérer > Liste de figures afin de créer un liste indépendante de
figures pour le document actif. Vous pouvez également créer un livre avec une copie du fichier actif et le
fichier généré correspondant. Les fichiers générés sont toujours créés dans le dossier du fichier source.
414
CHAPITRE 7
CRÉATION DE LIVRES
PROJETS, LIVRES ET DOCUMENTS LONGS
Ajout d’un dossier
Vous pouvez ajouter des dossiers à votre livre et organiser les documents relatifs. FrameMaker traite un
dossier comme un conteneur logique. Il ne crée pas de dossier logique sur le disque. Un dossier peut
contenir un ou plusieurs dossiers, groupes ou fichiers.
Selon le niveau auquel vous ajoutez un dossier, il peut faire office de chapitre, de section ou de
sous-section. Vous pouvez définir des styles de numérotation spécifiques pour un dossier et son contenu.
Vous pouvez également exclure les fichiers de la publication en cliquant sur Exclure dans le menu contextuel.
Lorsque vous sélectionnez un fichier dans un livre et ajoutez un autre fichier, ce dernier est ajouté
dessous, au même niveau que le fichier sélectionné. Lorsque vous sélectionnez un dossier et ajoutez un
fichier, ce dernier est ajouté à la fin de la liste des fichiers de ce dossier.
A. Sélectionnez One.fm et ajoutez Four.fm. B. Sélectionnez Dossier1 et ajoutez A.fm.
REMARQUE : si un fichier est déjà inclus dans un livre, vous ne pouvez pas l’ajouter de nouveau à un dossier.
Attribution d’un nouveau nom à un dossier
1)
2)
Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le dossier et sélectionnez Propriétés.
Entrez un nouveau nom de dossier dans le champ Titre, puis cliquez sur Définir.
Association d’un modèle à un dossier
Associez un modèle à un dossier afin de publier une page de couverture pour les fichiers du dossier. Tout
modèle associé à un dossier est publié comme tout autre fichier d’un livre. Utilisez la variable <$chaptertitlename> pour inclure le nom du dossier au modèle associé au dossier. Vous pouvez utiliser
cette variable pour un dossier placé à tout niveau d’un livre.
1) Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le dossier et sélectionnez Propriétés.
2) Cochez la case Chemin du modèle, recherchez le nom du fichier modèle, sélectionnez-le et cliquez
sur Ouvrir.
3) Cliquez sur Définir. L’icône du dossier se modifie pour indiquer qu’un modèle est associé au dossier.
415
CHAPITRE 7
CRÉATION DE LIVRES
PROJETS, LIVRES ET DOCUMENTS LONGS
IMPORTANT : un modèle associé à un dossier est publié au format PDF comme tout autre fichier d’un
livre.
Pour ouvrir un modèle associé à un dossier, cliquez avec le bouton droit de la souris sur le dossier, puis
sélectionnez Ouvrir. Cette opération ouvre tous les fichiers placés sous le dossier, y compris le fichier
modèle.
Ajout d’informations sur les fichiers pour un modèle de dossier
Vous pouvez spécifier des informations sur les fichiers, tels que le nom de l’auteur, le titre, les mots-clés
pour un modèle associé à un dossier.
1) Cliquez avec le bouton droit sur le dossier disposant d’un modèle associé, puis sélectionnez Informations.
2) Spécifiez les informations sur les fichiers, puis cliquez sur Définir.
Ajout d’un groupe
Vous pouvez créer des groupes dans un fichier livre. Comme les dossiers, les groupes sont des conteneurs
logiques à l’intérieur d’un fichier livre. Ils n’existent pas sur le disque. La différence entre un groupe et un
dossier réside dans le fait qu’un groupe ne modifie pas la hiérarchie des fichiers qu’il contient. De plus,
un groupe ne permet pas de définir des styles de numérotation.
Par exemple, le numéro de chapitre est incrémenté séquentiellement si le chapitre est à l’intérieur d’un
groupe. Si les fichiers sont organisés sous un dossier, le numéro de chapitre ne change pas, mais le
numéro de section est incrémenté séquentiellement. Vous ne pouvez pas modifier explicitement le
numéro de chapitre pour les fichiers contenus dans un dossier, car le dossier transmet cette caractéristique aux fichiers.
416
CHAPITRE 7
CRÉATION DE LIVRES
PROJETS, LIVRES ET DOCUMENTS LONGS
Ajout d’un livre enfant
Vous avez la possibilité d’ajouter des livres à d’autres livres. Il peut s’agir de fichiers livre non structurés
ou de mappages DITA. Vous pouvez désormais inclure plusieurs livres enfant à plusieurs niveaux d’un
livre.
1) Ouvrez le livre parent auquel vous avez ajouté un livre enfant.
2)
3)
Dans la fenêtre du livre, choisissez Insérer > Fichiers ou cliquez sur
.
Recherchez et sélectionnez le fichier .book à ajouter en tant que livre enfant, puis cliquez sur
Ajouter. Lorsque vous cliquez deux fois sur le livre enfant, ce dernier s’ouvre dans un autre conteneur du gestionnaire de ressources.
REMARQUE : vous pouvez cliquer sur le bouton Parcourir l’URL de la boîte de dialogue Ajouter le
fichier pour sélectionner un livre placé sur un serveur WebDAV.
Un livre enfant est traité comme une marque de réservation dans le livre parent. Vous ne pouvez pas
modifier un livre enfant depuis la vue du livre parent. Toutes les tâches de maintenance doivent être
effectuées dans le livre enfant séparément. Par exemple, toute opération de livre sur le livre parent (la
vérification orthographique, rechercher/remplacer) fonctionne uniquement sur les fichiers du livre
parent et non sur ceux du livre enfant. Les livres enfants doivent être mis à jour séparément.
De la même façon, lorsque vous mettez à jour la pagination et les références croisées du livre parent,
assurez-vous de mettre d’abord à jour les livres enfants, puis le livre parent. Cela est dû au fait que les
informations de numérotation et de pagination sont stockées au niveau du livre. Si les fichiers du livre
enfant sont fermés, la mise à jour du livre parent n’affecte pas la numérotation des pages de ces fichiers.
Cependant, si les fichiers du livre enfant sont déjà ouverts, ils sont mis à jour, mais sans être enregistrés.
Vous devez toujours enregistrer explicitement tous les fichiers ouverts après la mise à jour du livre ou une
commande affectant l’ensemble du livre.
Lorsque vous enregistrez le livre parent en tant que PDF, FrameMaker met à jour les informations uniquement pour les fichiers appartenant au livre parent. Pour vous assurer que les informations sont correctement représentées dans le PDF pour les livres enfants également, effectuez l’une des opérations
suivantes :
•
Mettez à jour tous les livres enfants, puis tous les livres parents, avant d’enregistrer le fichier livre
en tant que PDF.
•
Ouvrez tous les fichiers, y compris tous les fichiers des livres enfants, avant d’enregistrer le fichier
parent en tant que PDF. Une fois le PDF créé, assurez-vous d’enregistrer tous les fichiers ouverts
pour conserver les éventuelles mises à jour.
Direction d'un livre
Lorsque vous créez un livre et y ajoutez des documents, la direction (LTR ou RTL) du livre dépend de la
direction du premier chapitre ou composant non-générable du livre. Par exemple, si un livre contient des
documents RTL et des documents LTR, la direction du livre sera la même que celle du premier document
non-générable du livre.
De même, la direction des listes (TDM) et des index d’un livre est basée sur la direction du livre.
417
GESTION DES LIVRES
PROJETS, LIVRES ET DOCUMENTS LONGS
CHAPITRE 7
7.4.
Gestion des livres
Gestion de fichiers livre
Affichage des noms de fichier ou de l’intitulé dans la fenêtre de livre
1)
Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Cliquez sur l’icône Afficher l’intitulé
.
–
Cliquez sur l’icône Afficher les noms de fichiers
.
Exclusion de composants de livre de la sortie
1)
Cliquez avec le bouton droit sur le composant de livre à exclure, puis sélectionnez Exclure.
Si vous excluez un dossier ou un groupe, tous les fichiers qui s’y trouvent sont exclus de la sortie.
Lorsque vous mettez à jour un livre, la numérotation est automatiquement actualisée pour rendre
compte des fichiers exclus.
Sélectionner les composants de livre
Sélectionner tous les composants de livre
Sélectionnez Edition > Sélectionner > Tout.
Sélectionner tous les fichiers générés dans un livre
Sélectionnez Edition > Sélectionner > Fichiers générés.
Sélectionner tous les fichiers non générés dans un livre
Sélectionnez Edition > Sélectionner > Fichiers non générés.
Sélectionner uniquement les fichiers FrameMaker, tels que .fm, .book et .mif
Sélectionnez Edition > Sélectionner > Fichiers FrameMaker.
Sélectionner tous les fichiers exclus
Sélectionnez Edition > Sélectionner > Composants exclus.
Sélectionner tous les fichiers non marqués comme exclus
Sélectionnez Edition > Sélectionner > Composants non exclus.
Sélectionner tous les composants de livre situés au premier niveau hiérarchique
Sélectionnez Edition > Sélectionner > Composants de chapitre.
Sélectionner tous les composants de livre situés au deuxième niveau hiérarchique
Sélectionnez Edition > Sélectionner > Composants de section.
Sélectionner tous les composants de livre situés au troisième niveau hiérarchique
Sélectionnez Edition > Sélectionner > Composants de sous-section.
418
CHAPITRE 7
GESTION DES LIVRES
PROJETS, LIVRES ET DOCUMENTS LONGS
Réorganisation et suppression de fichiers
Dans le cas de livres structurés, vous pouvez réorganiser et supprimer des fichiers en utilisant les bulles
d’élément de la Vue de la structure. Une fois le livre mis à jour, les fragments de texte permettent d’identifier les fichiers.
Si vous supprimez un fichier dans un livre structuré mis à jour, ce fichier peut conserver des informations
sur la structure héritée du livre. Supprimez ces informations du fichier pour le rendre de nouveau autonome.
1) Dans la fenêtre du livre, sélectionnez un ou plusieurs fichiers. Effectuez l’une des opérations
suivantes :
–
Dans la fenêtre du livre, glissez les fichiers sélectionnés vers la position souhaitée.
–
Cliquez sur Edition > Supprimer. Les noms de fichiers sont supprimés de la fenêtre de livre,
mais les fichiers restent sur le disque.
Modification du nom des fichiers
Lorsque vous modifiez le nom d’un fichier dans un livre, FrameMaker modifie le nom du fichier correspondant sur le disque et met à jour les références croisées, les liens hypertexte et les liens des encarts de
texte dans les autres fichiers du livre.
Lors de l’ajout d’un fichier généré (comme une table des matières ou un index) à un livre, ce fichier se voit
attribuer un nom basé sur le nom de fichier du livre. Si vous conservez le nom par défaut donné aux
fichiers générés et renommez le livre, les noms de fichiers seront modifiés dans le livre, mais pas sur le
disque. Si vous modifiez le nom par défaut donné aux fichiers générés, la modification du nom du livre
n’entraîne pas la modification du nom des fichiers générés.
Par exemple, dans New.book, le fichier généré a pour nom par défaut NewTOC.fm. Si vous renommez le
livre en Samples.book, FrameMaker renomme le fichier généré en SamplesTOC.fm dans la fenêtre du
livre, mais pas sur le disque. En revanche, si vous renommez le fichier généré en Contents.fm, puis
renommez le livre, la table des matières générée conserve le nom Contents.fm dans la fenêtre de livre
ainsi que sur le disque.
1) Sélectionnez le fichier à renommer, puis sélectionnez Edition > Renommer ou cliquez avec le
bouton droit et sélectionnez Renommer.
2) Saisissez le nouveau nom du fichier, puis appuyez sur la touche Entrée. Lorsque le message d’alerte
s’affiche à l’écran, cliquez sur OK pour mettre à jour les autres fichiers du livre.
Retour à une version enregistrée précédemment
Cette procédure affecte les fichiers ajoutés ou supprimés, ainsi que les paramètres appliqués aux documents du livre tels que la numérotation, la pagination, les couleurs et la configuration des fichiers. Le
contenu des documents n’est pas modifié.
1) Cliquez sur Fichier > Version précédente du livre.
REMARQUE : cela permet d’effacer l’historique des commandes. Pour annuler uniquement les commandes
sélectionnées, utilisez le conteneur de l’historique des annulations plutôt que l’option Version précédente du livre.
419
CHAPITRE 7
GESTION DES LIVRES
PROJETS, LIVRES ET DOCUMENTS LONGS
Ouverture, fermeture et enregistrement de fichiers
La fenêtre d’un livre permet d’ouvrir, d’enregistrer, d’imprimer et de fermer les différents fichiers d’un
livre. Vous pouvez également ouvrir, enregistrer et fermer l’ensemble des fichiers d’un livre, ainsi
qu’imprimer et mettre à jour le format d’une partie ou de l’ensemble des fichiers.
Lorsque vous ouvrez un document non FrameMaker à partir de la fenêtre d’un livre, l’application appropriée est lancée si elle est disponible.
1) Procédez de l’une des façons suivantes :
–
Pour ouvrir un fichier dans le livre ou le mappage, assurez-vous que seul ce fichier est sélectionné et cliquez deux fois sur son nom.
–
Pour ouvrir plusieurs fichiers d’un livre, sélectionnez les fichiers que vous voulez ouvrir et
appuyez sur Entrée.
–
Pour ouvrir tous les fichiers du livre, maintenez la touche Maj enfoncée et choisissez Fichier >
Ouvrir tous les fichiers du livre.
REMARQUE : l’ouverture des fichiers à l’aide de la commande Ouvrir tous les fichiers du livre est lente
si les fichiers comprennent de nombreuses références croisées et encarts de texte à mettre à jour.
Vous pouvez suspendre la mise à jour automatique des références croisées et des encarts de texte
à l’aide de la commande Edition > Annuler la mise à jour automatique des références dans la fenêtre
du livre (cochez la case appropriée, puis cliquez sur Définir). Lorsque vous ouvrez un document individuel possédant des paramètres de mise à jour automatique, les références croisées et les encarts
de texte sont toujours mis à jour.
–
Pour fermer tous les fichiers du livre, maintenez la touche Maj enfoncée et choisissez Fichier >
Fermer fichiers du livre.
–
Pour enregistrer tous les fichiers du livre, maintenez la touche Maj enfoncée et cliquez sur
Fichier > Enregistrer fichiers du livre. Le fichier livre est également enregistré.
Comparaison de documents
FrameMaker permet de comparer deux versions d’un document afin d’afficher les modifications effectuées. FrameMaker compare non seulement le texte dans les deux versions, mais également les notes,
les marqueurs, les cadres ancrés, les encarts de texte, les variables et les références croisées.
REMARQUE : dans les documents structurés, FrameMaker compare par ailleurs la structure des deux documents et peut éventuellement comparer les attributs au sein des structures.
1) Ouvrez les deux versions des documents.
2) Dans la fenêtre de document de la version la plus récente, cliquez sur Fichier > Utilitaires >
Comparer les documents.
3) Spécifiez l’ancienne version du document à comparer.
4) Choisissez le format du rapport. Vous pouvez choisir un document résumé ou un document composite.
Le document résumé dresse un rapport des différences entre les fichiers. Les documents composites
(portant le suffixe CMP) affichent côte à côte les différences entre les fichiers.
5) Pour définir les options de comparaison, cliquez sur Options. L’écran d’options s’affiche comme
suit :
420
CHAPITRE 7
GESTION DES LIVRES
PROJETS, LIVRES ET DOCUMENTS LONGS
Options de comparaison
6)
7)
8)
REMARQUE :
pour comparer les attributs au sein des structures, choisissez Comparer les attributs des
éléments. Si cette option n’est pas sélectionnée, les attributs au sein des structures ne sont pas
comparés.
Cliquez sur Comparer. Les résultats s’affichent avec le format de rapport sélectionné.
Toutes les différences sont affichées avec le suivi des modifications. Vous pouvez accepter ou rejeter
les modifications comme souhaité.
Application des commandes de livre
De nombreuses commandes FrameMaker peuvent être utilisées dans tout ou partie des documents d’un
livre. Vous pouvez notamment modifier les options d’affichage, effectuer une vérification orthographique
et modifier la mise en page des fichiers sélectionnés dans le livre.
Si le document associé à un livre est ouvert, FrameMaker applique les commandes de livre au document,
mais ce dernier n’est ni enregistré, ni fermé. Si les documents sont ouverts, vous devez donc enregistrer
explicitement les modifications avant de les fermer.
Si le document associé au livre n’est pas ouvert, FrameMaker ouvre le document en arrière-plan, lui
applique les commandes du livre, puis l’enregistre et le ferme. Si FrameMaker ne peut pas ouvrir un
fichier sélectionné ou si d’autres problèmes se produisent lors de l’exécution de la commande sur un
fichier sélectionné, un message s’affiche dans le journal des erreurs du livre.
1) Dans la fenêtre du livre, sélectionnez le ou les fichiers à modifier.
2) Sélectionnez la commande que vous souhaitez exécuter, telle que Edition > Orthographe.
ASTUCE : Pour les fichiers .mif et .xml, ouvrez les fichiers avant de lancer une commande sur l’ensemble du
livre.
Dans le cas d’un document structuré, vous pouvez également modifier les attributs et définir les éléments
disponibles et les options des nouveaux éléments du livre.
421
CHAPITRE 7
GESTION DES LIVRES
PROJETS, LIVRES ET DOCUMENTS LONGS
Ajout de métadonnées aux livres et aux documents
Les balises de métadonnées accompagnent le document et décrivent son contenu. Si vous exportez le
fichier au format PDF, la plupart des métadonnées s’affichent dans Adobe® Acrobat®.
Les métadonnées (ou informations sur les fichiers) sont des données descriptives pouvant être consultées
et traitées par ordinateur. Utilisez ces données pour fournir des informations sur le contenu d’un document et pour conserver des informations sur un document destiné à être ouvert dans d’autres applications Adobe. Si vous exportez le fichier concerné au format PDF, la plupart des métadonnées s’affichent
dans Acrobat.
Si vous choisissez d’incorporer des métadonnées à vos documents, ces derniers sont plus faciles à suivre,
à gérer et à récupérer.
REMARQUE : les métadonnées d’un fichier livre peuvent parfois remplacer les métadonnées d’un fichier
document. Si votre document fait partie d’un fichier livre, ouvrez le fichier livre et sélectionnez le document avant d’ajouter les métadonnées.
1) Activez la fenêtre de document ou de livre qui vous intéresse. Dans le cas d’une fenêtre de livre,
sélectionnez les documents concernés.
2) Choisissez Fichier > Informations.
3) Entrez les informations requises dans la zone en regard d’une ou de toutes les catégories.
4) Pour Marqué, choisissez Oui si le document est sous copyright ou Non s’il relève explicitement du
domaine public. Dans le doute, choisissez Indéterminé.
5) Cliquez sur Définir.
Numérotation des documents et des pages
A propos de la numérotation
Chaque fichier d’un livre peut posséder son propre système de numérotation. Par exemple, vous pouvez
commencer la numérotation de pages par i sur la page de titre, par 1 dans le premier chapitre, puis numéroter successivement les chapitres suivants. Vous pouvez également ajouter des numéros de volume,
chapitre, section et sous-section aux numéros de page (par exemple, le chapitre2dans le numéro de
page2-1). Toutes les pages courantes d’un document présentent le même style de numérotation.
Les caractéristiques de numérotation du livre remplacent celles des documents appartenant au livre. Si
vous définissez une numérotation de pages dans un livre, assurez-vous de modifier les caractéristiques
de numérotation en sélectionnant les documents dans la fenêtre du livre plutôt que de procéder au changement individuellement dans chaque fichier.
Vous pouvez modifier la numérotation des volumes, des chapitres, des sections, des sous-sections, des
pages, des paragraphes, des notes et des notes de tableaux dans les documents.
Après avoir défini la numérotation d’un livre, vous pouvez ajouter les variables Numéro du volume,
Numéro du chapitre, Numéro de section, Numéro de sous-section et N° de page en cours dans les
en-têtes et les pieds de pages. Vous pouvez également utiliser les composantes <$volnum>,
<$chapnum>, <$sectionnum>, <$subsectionnum> et <$pagenum> dans les formats de références croisées, les numérotations automatiques de paragraphes ou les fichiers générés.
422
CHAPITRE 7
GESTION DES LIVRES
PROJETS, LIVRES ET DOCUMENTS LONGS
Numérotation des fichiers dans un dossier
La numérotation des fichiers d’un dossier est également déterminée par le niveau auquel le dossier existe
dans le livre. Pour un fichier placé dans un dossier de premier niveau, le numéro du chapitre est hérité
du livre parent et ne peut être modifié. Vous pouvez uniquement définir le numéro de section des
fichiers. Pour un fichier placé dans un dossier de premier niveau, l’onglet Chapitre est désactivé dans la
boîte de dialogue Caractéristiques de numérotation.
De la même façon, un fichier placé dans un dossier de deuxième niveau hérite des numéros de chapitre
et de section, mais vous permet de définir les numéros de sous-sections.
Numérotation de fichiers dans un livre enfant
Dans le cas d’un livre dans un livre, les paramètres de numérotation sont déterminés par le niveau auquel
le livre enfant est inclus. Par exemple, tous les fichiers d’un livre enfant placés au premier niveau héritent
du numéro de chapitre du livre parent, mais le numéro de section augmente pour chaque fichier du livre
enfant.
REMARQUE : les fichiers générés, telles que la TDM ou l’index, pour un livre parent incluant des livres
enfants, ne reflètent pas les paramètres de numérotation personnalisés du livre enfant. Par exemple, la
TDM du livre parent affiche les numéros de page au format numérique ([14]), même si la numérotation
des fichiers du livre enfant est en chiffres romains ([XIV]).
LIENS CONNEXES :
Numérotation dans les livres hiérarchiques
Configuration de la numérotation
1)
2)
3)
4)
5)
Si le document appartient à un livre, ouvrez ce dernier et sélectionnez le document dans la fenêtre
du livre.
Choisissez Format > Document > Numérotation.
Sélectionnez une option dans le menu contextuel.
Définissez les options.
REMARQUE : si une fenêtre de livre était active lors de l’ouverture de la boîte de dialogue, vous
pouvez choisir l’option Lire depuis le fichier, qui utilise la valeur de numérotation spécifiée dans le
document associé. Si vous sélectionnez plusieurs fichiers dans la fenêtre du livre, vous pouvez
choisir Tel que afin d’utiliser les valeurs de numérotation spécifiées dans les documents sélectionnés.
Cliquez sur Définir.
Insertion des numéros d’un composant de livre dans les références croisées
1)
Créez un format de référence croisée incluant la composante de numéro de volume, de chapitre,
de section ou de sous-section. Le format de référence croisée peut avoir l’aspect suivant : Voir page
<$chapnum><$sectionnum><$subsectionnum><$pagenum>–
ASTUCE : Pour conserver le numéro de chapitre sur la même ligne que le numéro de page, utilisez un
tiret insécable dans le format de référence croisée.
423
CHAPITRE 7
GESTION DES LIVRES
PROJETS, LIVRES ET DOCUMENTS LONGS
Inclure des numéros de composants de livre dans les en-têtes et les pieds de page
Pour numéroter les pages par chapitre, vous pouvez utiliser une variable de numéro de chapitre (ou de
numéro de volume) ou une variable d’en-tête ou de pied de page courant pour les numéros de chapitre.
Vous pouvez également utiliser les variables de numéro de section ou de sous-section. Les numéros sont
alors automatiquement mis à jour à chaque mise à jour du livre.
1) Affichez la maquette contenant l’en-tête ou le pied de page.
2) Placez le point d’insertion dans l’en-tête ou le pied de page dans lequel vous souhaitez ajouter la
numérotation et cliquez deux fois sur la variable à ajouter dans le conteneur de variables.
3) Insérez la ponctuation appropriée, telle qu’un tiret ou un point.
4) Pour ajouter la numérotation des pages, choisissez Insérer > En-têtes et pieds de pages > Insérer
numéro de page.
L’en-tête ou le pied de page doit avoir l’aspect suivant sur la page courante :
A. Variable de numéro de chapitre (<$chapnum>) B. Variable de numéro de page courante
Insertion du nombre de pages total d’un livre dans un en-tête ou un pied de page
Supposons que vous souhaitiez indiquer, dans l’en-tête ou dans le pied de page, le nombre total de pages
d’un livre (par exemple, 4 sur 200 sur la page 4 d’un livre de 200 pages).
Si vous insérez le nombre de pages dans l’en-tête ou le pied de page d’un fichier à l’aide de la variable
Nombre de pages, l’en-tête ou le pied de page affiche le nombre de pages dans ce fichier et non dans le
livre entier. Pour indiquer le nombre de pages d’un livre, vous pouvez utiliser une référence croisée à un
paragraphe spécial que vous créez.
1) Définissez les fichiers du livre en vue d’une numérotation de pages continue.
2) Affichez la maquette de la dernière page du dernier fichier du livre et placez le point d’insertion
dans un paragraphe vide de l’en-tête ou du pied de page.
3) Insérez la variable Nombre de pages à l’aide de la commande Insérer > En-têtes et pieds de pages >
Insérer nombre de pages.
Variable Nombre de pages dans un paragraphe distinct
424
CHAPITRE 7
4)
5)
6)
7)
GESTION DES LIVRES
PROJETS, LIVRES ET DOCUMENTS LONGS
Créez un format de paragraphe pour le paragraphe comportant le nombre de pages et enregistrez-le dans le catalogue de paragraphes. Le fait de définir un format unique pour ce paragraphe
facilite les références croisées ultérieures.
Si vous ne souhaitez pas que le nombre de pages s’affiche à cet emplacement, redimensionnez la
zone de texte afin que le nombre soit caché ou définissez le blanc comme couleur du paragraphe.
Dans les autres fichiers du livre, insérez des références croisées au paragraphe comportant le
nombre de pages sur chaque maquette de chaque document. Le format de référence croisée doit
utiliser la composante <$textepara>.
Placez les références croisées dans l’en-tête ou le pied de page de chaque maquette de chaque
fichier du livre, y compris le dernier.
LIENS CONNEXES :
Configuration de la numérotation
Impression d’un fichier livre
Dans le cas d’un document structuré, les limites des éléments (crochets ou étiquettes) sont des caractères
imprimables. Masquez ces limites avant de lancer une impression.
1) Mettez le livre à jour avant d’imprimer les fichiers qu’il inclut.
2) Dans la fenêtre du livre, procédez de l’une des façons suivantes :
–
Dans la fenêtre du livre, sélectionnez le ou les fichiers à imprimer et cliquez sur Fichier >
Imprimer les fichiers sélectionnés.
–
Choisissez Fichier > Imprimer le livre.
3)
Spécifiez les options d’impression et cliquez sur Imprimer.
LIENS CONNEXES :
Impression de documents
Création d’un fichier PostScript
Vous pouvez créer une description d’un document appelée fichier PostScript (également appelée fichier
d’impression). Un tel fichier permet de télécharger le document ultérieurement sur une imprimante PostScript ou d’envoyer ce document à la composition dans une société spécialisée.
Création d’un fichier d’impression unique à partir d’un document
1)
2)
Choisissez Fichier > Imprimer.
Sélectionnez Imprimer sur fichier et entrez le chemin d’accès et le nom de fichier dans la zone de
texte ou cliquez sur Parcourir pour sélectionner un dossier et un nom de fichier.
Création d’un fichier d’impression unique à partir d’un livre
1)
2)
Dans la fenêtre de livre, choisissez Fichier > Imprimer le livre ou sélectionnez les documents qui
vous intéressent et choisissez Fichier > Imprimer les fichiers sélectionnés.
Sélectionnez Imprimer sur fichier et entrez le chemin d’accès et le nom de fichier dans la zone de
texte ou cliquez sur Parcourir pour sélectionner un dossier et un nom de fichier.
425
CHAPITRE 7
3)
GESTION DES LIVRES
PROJETS, LIVRES ET DOCUMENTS LONGS
Choisissez Fichier unique dans le menu déroulant Enregistrer le livre sous (ou Enregistrer les fichiers
sélectionnés en tant que). Cliquez ensuite sur Imprimer.
Création d’une série de fichiers d’impression distincts pour un livre
1)
2)
3)
Dans la fenêtre de livre, choisissez Fichier > Imprimer le livre ou sélectionnez les documents qui
vous intéressent et choisissez Fichier > Imprimer les fichiers sélectionnés.
Sélectionnez Imprimer dans un fichier et entrez le chemin d’accès et le nom de fichier dans la zone
de texte ou cliquez sur Parcourir pour sélectionner un dossier et entrer un nom de fichier.
Choisissez Fichier unique ou Fichier distinct pour chaque document dans le menu déroulant Enregistrer le livre sous ou Enregistrer les fichiers sélectionnés en tant que. Cliquez ensuite sur Imprimer.
Modification et importation de formats
Vous pouvez modifier le format d’un fichier, puis mettre à jour tous les fichiers d’un livre en important le
format du fichier modifié. Pour modifier le format d’un sous-ensemble de fichiers dans un livre, sélectionnez les fichiers dans la fenêtre du livre et appliquez-leur le formatage.
IMPORTANT : les règles de formatage des définitions d’éléments spécifient souvent des personnalisations de
sorte qu’un fichier utilise aussi peu de formats de catalogue que possible. De manière générale, lors de
l’importation de formats dans un livre structuré, vous ne devez pas supprimer les formats personnalisés.
FrameMaker fusionne les nouvelles informations de formatage dans le document plutôt que de
remplacer les informations existantes.
Les fichiers non ouverts sont mis à jour sur le disque. Les fichiers ouverts sont uniquement mis à jour dans
la mémoire de l’ordinateur et non sur le disque. Vous devrez les enregistrer pour conserver les modifications.
Importation de formats dans des fichiers livre
1)
2)
3)
4)
5)
Ouvrez ou créez le fichier contenant les formats à utiliser. Vous devez nommer le fichier et l’enregistrer.
Dans la fenêtre de livre, sélectionnez le ou les fichiers à modifier, puis choisissez Fichier > Importer >
Formats.
Dans le menu déroulant Importer du document, sélectionnez le fichier ou le modèle contenant les
formats à importer.
Sélectionnez les paramètres à importer et à mettre à jour. Si vous mettez à jour des formats de référence croisée, des définitions mathématiques ou des définitions de variables utilisant des formats
de caractères, sélectionnez également Formats de caractères.
Si vous souhaitez supprimer des modifications qui ont été apportées au formatage mais qui n’ont
pas été enregistrées dans un catalogue, procédez comme suit :
–
Pour supprimer les sauts de page qui ne font pas partie d’un format de paragraphe, sélectionnez Sauts de page manuels.
–
Pour supprimer les formats personnalisés de paragraphes, de caractères, de mise en page et
de tableaux, sélectionnez Autres formats de page pers.
426
CHAPITRE 7
6)
GESTION DES LIVRES
PROJETS, LIVRES ET DOCUMENTS LONGS
D’une manière générale, évitez de sélectionner Autres formats/mises en page pers. dans un livre
structuré, car les définitions d’éléments peuvent utiliser des formats personnalisés. Toutefois, vous
pouvez sélectionner Autres formats de page pers. dans un livre non structuré sans répercussion.
Cliquez sur Importer.
LIENS CONNEXES :
A propos des formatages personnalisés
Importation de définitions d’éléments dans un livre structuré
Les définitions sont enregistrées dans le Catalogue d’éléments du livre et des autres fichiers. Vous devrez
importer les définitions d’éléments dans les cas suivants :
•
Pour ajouter une structure à un livre non structuré : après avoir importé les définitions, vous pouvez
insérer des éléments dans le fichier livre.
•
Pour mettre à jour les définitions d’éléments dans un livre ou dans ses fichiers : vous devez mettre
à jour les définitions dès que le développeur d’application révise les définitions dans votre modèle.
•
Pour appliquer les mêmes définitions d’éléments à un livre et à tous ses fichiers : vous voudrez
peut-être mettre à jour un livre si ses fichiers ont été créés à partir de modèles différents.
Lorsque vous importez des définitions d’éléments dans un livre, FrameMaker remplace les définitions
utilisées dans le livre et tous ses fichiers par les nouvelles définitions et applique de nouveau les règles de
formatage à partir de ces définitions. Il valide également le fichier livre.
1) Ouvrez le livre à mettre à jour, le modèle, le document ou le livre contenant les définitions à
importer.
2) Dans la fenêtre de livre, sélectionnez les fichiers dans lesquels vous voulez importer les définitions
d’éléments et cliquez sur Fichier > Importer > Définitions d’éléments.
3) Dans le menu déroulant Importer du document, choisissez le modèle ou document approprié. Ce
menu affiche tous les documents et livres ouverts et enregistrés.
4) Pour supprimer les règles de formatage personnalisées dans les fichiers, sélectionnez Lors de la
mise à jour, supprimer les règles de formatage personnalisées. Utilisez ce paramètre si vous avez
apporté des modifications aux formatages de texte et de paragraphe des éléments et que vous
souhaitez revenir aux formats décrits dans les définitions d’éléments.
5) Cliquez sur Importer. FrameMaker met à jour les définitions d’éléments dans le fichier livre et dans
les fichiers affichés dans la liste de sélection Mettre à jour.
Configuration d’un fichier livre pour créer une maquette de table des matières ou
d’index
Si vous produisez plusieurs livres associés, vous pouvez créer une maquette de table des matières ou
d’index pour les livres.
1) Créez un fichier livre contenant les fichiers de tous les livres dans l’ordre.
Si vous ajoutez des fichiers générés dans les livres d’origine, ajoutez-les au nouveau livre en tant que
fichiers de document. Si vous devez mettre à jour ces fichiers générés, faites-le à partir de leur fichier
livre original et non dans la maquette de fichier livre.
427
GÉNÉRATION ET MISE À JOUR D’UN LIVRE
PROJETS, LIVRES ET DOCUMENTS LONGS
CHAPITRE 7
2)
3)
4)
5)
Ajoutez une table des matières, un index ou tout autre fichier généré au nouveau fichier livre. Ce
fichier généré servira de maquette.
Dans la fenêtre du livre, indiquez la manière dont le volume, le chapitre et les numéros des pages
de chaque document doivent apparaître dans la maquette générée.
REMARQUE : lorsque vous mettez à jour le livre, les options de numérotation remplacent celles du
document (sauf si vous sélectionnez l’option Lire depuis fichier).
Dans la fenêtre du livre, définissez les options de pagination et de mise en page appropriées.
Générez et mettez à jour le fichier.
LIENS CONNEXES :
Tables des matières et autres listes
Numérotation des documents et des pages
Mises en page
7.5.
Génération et mise à jour d’un livre
Après avoir configuré un livre et spécifié la numérotation des pages et des paragraphes pour chaque
fichier du livre, vous devez générer et mettre à jour les fichiers. Même s’il suffit d’une seule opération
pour cela, il s’agit de deux processus distincts.
La génération a pour effet de créer la table des matières, d’autres listes générées et l’index du fichier livre.
Lors de la première génération d’une liste ou d’un index, le processus utilise la mise en page (maquettes)
et les pages de référence du premier document non généré du fichier livre.
La mise à jour corrige la numérotation, actualise les références croisées afin qu’elles reflètent la nouvelle
numérotation, réimporte les encarts de texte et ajoute ou supprime les pages vides le cas échéant. Dans
les documents structurés, le processus de mise à jour actualise également les balises d’éléments du livre
à partir des informations contenues dans les fichiers et réapplique les règles de format à partir des définitions d’éléments du livre.
Veillez à générer et à mettre à jour le livre lorsque vous effectuez l’une des modifications suivantes à un
document ou un fichier livre :
•
Modification affectant la pagination, tel que l’ajout de contenu
•
Réorganisation, ajout ou suppression de fichiers dans le livre
•
Modification des indicateurs ou paramètres de texte \
•
Modification affectant un fichier généré, tel que le changement de titre de chapitre ou l’ajout d’un
élément de section dans un document structuré.
•
Modification de la définition des documents ou fichiers générés
•
Modification des informations de formatage dans l’enchaînement de texte spécial d’une page de
référence d’un fichier généré
•
Ajout d’une nouvelle couleur (pour l’exactitude des séparations de couleurs)
•
Importation de définitions d’éléments nouvelles ou révisées (documents structurés)
•
Modification de l’élément racine d’un des fichiers du livre (documents structurés)
428
CHAPITRE 7
GÉNÉRATION ET MISE À JOUR D’UN LIVRE
PROJETS, LIVRES ET DOCUMENTS LONGS
Mise à jour d’un livre
1)
2)
3)
4)
5)
Dans la fenêtre du livre, choisissez Edition > Mettre à jour le livre ou cliquez sur l’icône de mise à
jour du livre
.
Choisissez de mettre à jour la numérotation, les références croisées, les encarts de texte ou les
fichiers générés tels que les tables des matières et les index.
Transférez les noms de fichiers à générer dans la liste de sélection Générer.
Pour déplacer un nom de fichier d’une liste de sélection à l’autre, sélectionnez-le et cliquez sur une
touche fléchée ou cliquez deux fois sur le nom du fichier. Pour déplacer tous les noms de fichier d’une
liste à l’autre, maintenez la touche Maj enfoncée et cliquez sur une touche fléchée.
REMARQUE : si aucun fichier n’est présent, cela signifie que le livre ne contient pas de fichier généré.
Dans ce cas, ou si vous avez déplacé tous les fichiers vers la liste Ne pas générer, poursuivez tout de
même jusqu’à l’étape suivante pour mettre à jour la pagination, la numérotation, les encarts de
texte et les références croisées du livre.
Cliquez sur Mettre à jour.
Enregistrez les fichiers ouverts pour conserver les modifications. Ces fichiers sont uniquement mis
à jour dans la mémoire de l’ordinateur et non sur le disque. Si un fichier n’est pas ouvert, les modifications sont effectuées sur le disque, même si le fichier est en lecture seule.
Mise à jour d’un livre avec des livres enfants et des fichiers XML
Lorsque vous mettez à jour un livre parent, les fichiers du livre enfant ne sont pas automatiquement mis
à jour. Pour mettre à jour les informations de numérotation et de référence croisée dans des fichiers livre
enfant, assurez-vous que tous les fichiers de ces livres sont ouverts avant de mettre à jour le livre parent.
Les mises à jour apportées à ces fichiers ne sont pas enregistrées. Vous serez invité à enregistrer les modifications à leur fermeture.
De la même façon, si un fichier XML est déjà ouvert, FrameMaker met à jour la numérotation, mais
n’enregistre pas ces modifications. Ainsi, lorsque vous fermez le fichier XML, vous pouvez être invité à
enregistrer les modifications.
Les fichiers générés, tels que la table des matières ou l’index du livre enfant ne sont pas inclus dans la
sortie publiée, car les fichiers générés dans le livre parent contiennent également des informations pour
les fichiers du livre enfant. Exécutez également les opérations de livre séparément pour chaque livre.
Mise à jour d’un livre structuré
Avant la première mise à jour d’un livre structuré, chaque fichier du livre est représenté par un élément
appelé COMPOSANT DE LIVRE. Lorsque vous mettez le livre à jour, l’élément représentant chaque fichier
structuré change pour adopter la balise de l’élément racine de ce fichier, par exemple la balise Chapitre
qui décrit le fichier dans son ensemble. Si un fichier est composé de plusieurs enchaînements, la balise
est issue de l’élément racine de l’enchaînement A.
429
CHAPITRE 7
GÉNÉRATION ET MISE À JOUR D’UN LIVRE
PROJETS, LIVRES ET DOCUMENTS LONGS
Les éléments représentant les fichiers non structurés du livre sont toujours identifiés par l’élément
COMPOSANT DE LIVRE. Pour changer l’élément COMPOSANT DE LIVRE en balise d’élément, structurez les
fichiers, puis générez-les et mettez-les de nouveau à jour.
Suppression des informations héritées dans un fichier structuré
Lorsque vous générez et mettez à jour un livre, les fichiers qu’il contient héritent des informations de
structure du fichier livre. Le Catalogue d’éléments d’un fichier peut contenir des inclusions et des exclusions issues du livre ; d’autres informations héritées peuvent également affecter le formatage des
éléments de texte du fichier.
Si vous supprimez un fichier d’un livre et souhaitez l’utiliser comme document autonome, appliquez de
nouveau les définitions d’éléments du fichier de manière à supprimer toute information sur la structure
héritée du livre. Si le formatage de texte du fichier a été affecté par ces informations, le formatage
d’origine du fichier sera également restauré lors de la nouvelle application des définitions d’éléments.
1) Activez la fenêtre de document ou de livre qui vous intéresse. Dans le cas d’une fenêtre de livre,
sélectionnez les documents concernés.
2) Dans le fichier, cliquez sur Fichier > Importer > Définitions d’éléments.
3) Ne modifiez pas l’option En cours du menu Importer du document et sélectionnez Lors de la mise à
jour : Supprimer les informations héritées du livre, puis cliquez sur Importer.
Modification et validation de la structure d’un livre
La structure d’un nouveau fichier livre est composée d’un élément racine appelé SansNom et d’un
élément appelé COMPOSANT DE LIVRE représentant chaque fichier document et chaque fichier généré
ajouté au livre. Lors de la mise à jour du livre, les éléments représentant les fichiers structurés changent
pour adopter la balise de l’élément racine de ces fichiers.
Il est généralement nécessaire d’apporter quelques modifications à la structure d’un fichier livre après sa
mise à jour. Vous devez par exemple changer l’élément SansNom pour adopter l’élément racine défini
pour le livre. De plus, si des éléments de fichiers sont toujours identifiés par l’élément COMPOSANT DE
LIVRE, vous devez structurer ces fichiers, puis de nouveau les générer et les mettre à jour.
Lors de la définition des éléments du livre, le groupement des éléments dans des éléments racines, tels
que Premier sujet, Courant et Annexes, peut se révéler nécessaire.
430
CHAPITRE 7
GÉNÉRATION ET MISE À JOUR D’UN LIVRE
PROJETS, LIVRES ET DOCUMENTS LONGS
Structure typique d’un fichier livre
ASTUCE : Pour ouvrir rapidement un fichier, cliquez deux fois sur sa bulle dans la Vue de la structure.
Vous pouvez modifier la structure d’un livre de la même manière que vous modifiez un document. Vous
pouvez insérer, enchaîner et modifier des éléments, fusionner ou diviser, faire glisser ou supprimer des
bulles dans la Vue de la Structure, etc. Néanmoins, vous ne pouvez pas fusionner ni partager des
éléments qui représentent des fichiers et il est impossible d’annuler un copier-coller dans un livre st

Manuels associés