▼
Scroll to page 2
of
272
Notice d’utilisation Chariots télescopiques TH522 Modèle TL48 Version 1.5 Doc. Numéro 1000321351 Langue [fr] Documentation Documents Notice d’utilisation Langue N° de commande Documents Langue N° de commande [bg] 1000336983 [ja] - [cs] 1000315803 [lv] 1000335662 [da] 1000354157 [nl] 1000318085 [de] 1000314657 [no] 1000320443 [en] 1000318086 [pl] 1000321353 [es] 1000321352 [pt] 1000363554 [et] 1000356804 [ro] 1000359741 [fi] 1000321356 [ru] 1000321357 [fr] 1000321351 [sk] 1000354158 [hr] 1000336842 [sv] 1000319010 [hu] 1000321354 [tr] 1000344483 [it] 1000320443 Notice d’utilisation Légende Notice d’utilisation d’origine Version 1.5 Date 04/2017 Document BA TH522 * Copyright – Wacker Neuson SE Imprimé en Allemagne Tous droits réservés, notamment les droits d’auteur, les droits de reproduction et les droits de diffusion en vigueur dans le monde entier. Ce document ne peut être utilisé par le destinataire que pour l’usage prévu. Sans autorisation préalable par écrit, il ne peut être aucunement copié entièrement ou partiellement, ou traduit dans une autre langue quelconque. Toute reproduction et traduction, même partielles, uniquement avec l’autorisation écrite de Wacker Neuson SE. Toute violation des dispositions législatives, notamment de la protection des droits d’auteur, fera l’objet de poursuites civiles et pénales. La société Wacker Neuson SE travaille en permanence en vue de l’amélioration de ses produits conformément au progrès technique. Nous nous réservons par conséquent le droit d’apporter des modifications aux figures et aux descriptions de cette documentation, cette circonstance ne générant aucun droit à exiger des modifications des machines livrées. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sans engagement. Sauf erreurs. La machine sur l’illustration en couverture peut présenter des équipements en option. Table des matières Table des matières I EGDéclaration de conformité 1 Avant-propos 1.1 Notice d’utilisation ................................................................................................................................. 1-1 1.2 Garantie et responsabilité ..................................................................................................................... 1-5 2 Sécurité 2.1 Symboles de sécurité et mots clés........................................................................................................ 2-1 2.2 Qualification du personnel..................................................................................................................... 2-2 2.3 Comportement....................................................................................................................................... 2-3 2.4 Fonctionnement..................................................................................................................................... 2-4 2.5 Opérations de levage ............................................................................................................................ 2-8 2.6 Service remorque ................................................................................................................................ 2-10 2.7 Utilisation d’équipements .................................................................................................................... 2-11 2.8 Remorquer, charger et transporter...................................................................................................... 2-12 2.9 L’entretien............................................................................................................................................ 2-14 2.10 Mesures à prendre pour éviter des risques......................................................................................... 2-18 3 Introduction 3.1 Vue d’ensemble de la machine ............................................................................................................. 3-1 3.2 Brève description de la machine ........................................................................................................... 3-2 3.3 Consignes et dispositions législatives relatives aux interventions avec la machine ............................. 3-5 3.4 Plaques ............................................................................................................................................... 3-10 4 Mise en marche 4.1 Cabine/poste de conduite...................................................................................................................... 4-1 4.2 Vue d’ensemble des éléments de commande .................................................................................... 4-11 4.3 Vue d’ensemble des témoins et des lampes d’avertissement............................................................. 4-22 4.4 Préparatifs ........................................................................................................................................... 4-39 4.5 Faire démarrer et couper le moteur..................................................................................................... 4-45 5 Maniement 5.1 Direction ................................................................................................................................................ 5-1 5.2 Commande de l’accélérateur ................................................................................................................ 5-3 5.3 Frein ...................................................................................................................................................... 5-5 5.4 Conduite ................................................................................................................................................ 5-6 5.5 Blocage du différentiel (option)............................................................................................................ 5-16 5.6 Éclairage/système de signalisation ..................................................................................................... 5-17 5.7 Système essuie/lave-glace.................................................................................................................. 5-21 5.8 Chauffage, ventilation et climatisation................................................................................................. 5-22 5.9 Hydraulique de travail.......................................................................................................................... 5-24 5.10 Équipements ....................................................................................................................................... 5-38 5.11 Interventions avec la machine............................................................................................................. 5-44 5.12 Abaissement d’urgence....................................................................................................................... 5-57 5.13 Options ................................................................................................................................................ 5-59 5.14 Immobilisation et remise en marche de la machine ............................................................................ 5-83 5.15 Immobilisation finale de la machine .................................................................................................... 5-84 6 Transport 6.1 Remorquer la machine .......................................................................................................................... 6-1 6.2 Charger la machine ............................................................................................................................... 6-4 6.3 Transporter la machine ......................................................................................................................... 6-8 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_IVZ.fm * [fr] I-1 I Table des matières 7 Entretien 7.1 Avis relatifs à l’entretien ........................................................................................................................ 7-1 7.2 Vue d’ensemble de l’entretien ............................................................................................................... 7-5 7.3 Matières consommables et lubrifiants ................................................................................................. 7-14 7.4 Accès d’entretien ................................................................................................................................. 7-16 7.5 Travaux de nettoyage et d’entretien .................................................................................................... 7-17 7.6 Graissage ............................................................................................................................................ 7-19 7.7 Système de carburant ......................................................................................................................... 7-19 7.8 Système de graissage du moteur........................................................................................................ 7-23 7.9 Système de refroidissement ................................................................................................................ 7-25 7.10 Filtre à air ............................................................................................................................................ 7-29 7.11 Courroie trapézoïdale/courroie dentée ................................................................................................ 7-31 7.12 Système hydraulique ........................................................................................................................... 7-33 7.13 Installation électrique........................................................................................................................... 7-37 7.14 Chauffage, ventilation et climatisation (option).................................................................................... 7-42 7.15 Système lave-glace ............................................................................................................................. 7-43 7.16 Essieux/transmission........................................................................................................................... 7-44 7.17 Le système de freinage ....................................................................................................................... 7-45 7.18 Pneumatiques ..................................................................................................................................... 7-46 7.19 Travaux d’entretien sur des équipements ........................................................................................... 7-49 7.20 Entretien d’options............................................................................................................................... 7-50 7.21 Traitement des gaz d’échappement .................................................................................................... 7-51 8 Défaillances 8.1 Défaillances, causes, remèdes ............................................................................................................. 8-1 9 Caractéristiques techniques 9.1 Désignation du modèle et désignation commerciale ............................................................................. 9-1 9.2 Moteur ................................................................................................................................................... 9-1 9.3 Transmission/essieux ............................................................................................................................ 9-2 9.4 Freiner ................................................................................................................................................... 9-2 9.5 Pneumatiques ....................................................................................................................................... 9-3 9.6 Direction ................................................................................................................................................ 9-3 9.7 Hydraulique de travail............................................................................................................................ 9-3 9.8 L’installation électrique .......................................................................................................................... 9-4 9.9 Couples de serrage ............................................................................................................................... 9-7 9.10 Liquide de refroidissement .................................................................................................................... 9-8 9.11 Émissions sonores ................................................................................................................................ 9-8 9.12 Vibrations .............................................................................................................................................. 9-9 9.13 Poids ................................................................................................................................................... 9-10 9.14 Charge utile/capacité de charge/capacité de levage........................................................................... 9-10 9.15 Dimensions.......................................................................................................................................... 9-12 I-2 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_IVZ.fm * [fr] Déclaration de conformité Déclaration de conformité EG EG Déclaration de conformité Illustration de la déclaration de conformité CE fournie avec la machine Déclaration CE de conformité Fabricant Weidemann GmbH, Mühlhäuser Weg 45-49, 34519 Diemelsee, Allemagne Produit Désignation du véhicule Chargeur Télescopique Type/Version TL48 Désignation commerciale TH522 Numéro de châssis Puissance kW à la vitesse nominale min-1 36,3/44,7 (2800) Niveau de puissance acoustique mesuré dB(A) 101,5 103 Niveau de puissance acoustique garanti dB(A) Procédure d'évaluation de la conformité Conformément à 2000/14/EG, Annexe VIII Organisme notifié impliqué dans le cadre de la procédure Europäisch notifzierte Stelle, Kenn-Nr. 0515 DGUV Test, Prüf- und Zertifizierungsstelle, Fachbereich Bauwesen Landsberger Straße 309, 80687 München, Allemagne Directives et normes appliquées Par la présente, nous déclarons que ce produit est conforme aux dispositions applicables : 2006/42/EG, 2000/14/EG, 20(8, DIN EN ISO 12100 et DIN EN 1459 Mandataire pour la constitution du dossier technique Jolanthe Wydra, Secrétariat Direction Technique Weidemann GmbH Mühlhäuser Weg 45-49 34519 Diemelsee Allemagne Diemelsee-Flechtdorf, Bernd Apfelbeck Klaus Pohl Gérant Gérant Traduction de la déclaration de conformité originale BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Konform.fm * [fr] EG-1 EG Déclaration de conformité Notes : EG-2 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Konform.fm * [fr] Table des matières Avant-propos Index Avant-propos 1 1 1.1 Avant-propos Notice d’utilisation Avis relatifs à cette notice d’utilisation Cette notice d’utilisation décrit l’utilisation et l’entretien de la machine. Elle fournit aux opérateurs et au personnel chargé de l’entretien les connaissances nécessaires sur les caractéristiques fonctionnelles de la machine pour assurer l’utilisation sans danger, les inspections, l’entretien et le nettoyage corrects de la machine, et pour assurer le respect des consignes de sécurité techniques pour la machine. Votre propre sécurité, ainsi que celle des autres, dépend largement de la connaissance et de la conduite avec la machine. Lisez donc attentivement cette notice d’utilisation avant la première conduite. En lisant la notice d’utilisation, le conducteur peut se familiariser plus rapidement avec la machine et donc l’utiliser d’une manière plus sûre et plus efficace. Si nécessaire, la notice d’utilisation doit être complétée par l’utilisateur/le propriétaire de la machine par des consignes et des dispositions sur la protection de l’environnement et par les réglementations nationales pour la prévention des accidents. La sécurité de fonctionnement et l’applicabilité de la machine dépendent non seulement de l’habilité de conduite du conducteur, mais encore de l’entretien de la machine. C’est la raison pour laquelle les travaux d’entretien doivent impérativement être effectués à intervalles réguliers. Se reporter à « Avis relatifs aux travaux de nettoyage et d’entretien » en page 7-17 pour une vue d’ensemble des travaux d’entretien. Un cahier d’inspection est également fourni avec la machine. Information Les travaux d’entretien et de réparation qui ne sont pas indiqués dans cette notice d’utilisation ne peuvent être effectués que par un atelier autorisé. La notice d’utilisation doit être lue et appliquée par toutes les personnes chargées de travaux avec ou sur la machine, comme : • • • l’utilisation y compris le rééquipement, le dépannage en cours de travail, l’entretien, l’élimination des consommables et carburants ainsi que l’élimination de la machine complète. l’entretien (inspections, réparations, entretien). le transport. Votre concessionnaire et le service après-vente Wacker Neuson sont à votre disposition pour toute question sur cette notice d’utilisation. Toutes les indications techniques figurant dans la présente notice d’utilisation se basent sur des modèles de série testés dans des conditions représentatives de l’Europe centrale et décrivent les fonctions standard de ces modèles. Les équipements et leurs modalités de fonctionnement ainsi que les accessoires dépendent des modèles et des options du produit ainsi que des conditions spécifiques au pays de vente. Les illustrations peuvent présenter des équipements supplémentaires non mentionnés ou non disponibles de série. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Vorwort.fm * [fr] 1-1 1 Avant-propos Les descriptions, illustrations, indications de poids et caractéristiques techniques sont fournies sans engagement et répondent à l’état actuel de la technique au moment de l’impression. Nous nous réservons le droit de procéder sans préavis à toute modification relevant de la construction, de l’équipement, de l’optique et de la technique en raison du perfectionnement continu de nos produits. Toujours respecter toutes les consignes de sécurité, les avertissements, les plaques d’information, les dispositions législatives et les directives des organismes professionels sur le lieu d’utilisation. Prendre contact avec le service après-vente Wacker Neuson si l’on a besoin de fonctions spéciales qui ne sont disponibles qu’en utilisant des composants supplémentaires et/ou dans des conditions spéciales. Nous sommes à votre disposition pour répondre à vos questions et pour vous donner des informations sur les conditions dans lesquelles le produit et les circonstances permettent des fonctions spéciales. Si la capacité de charge ou le mode d’action de nos produits donne lieu à des réserves dans des conditions particulières, nous vous recommandons d’effectuer des travaux d’essai dans des conditions sûres. Information Le mot « bras chargeur » est utilisé dans cette notice d’utilisation pour le bras chargeur équipé d’un équipement. Les indications « Gauche » et « droite » sont toujours utilisées dans le sens de marche AV. 1-2 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Vorwort.fm * [fr] Avant-propos 1 Explication des symboles Ce symbole signale des avertissements, et il est utilisé pour prévenir d’éventuels risques personnels. Une attention toute particulière doit être portée aux avertissements figurant après ce symbole. Symbole Explication • Signale une liste d’opérations générales - ➥ Signale une structure et l’ordre d’une opération Signale les résultats d’une énumération ➥ Signale les effets d’une opération 1 Signale les descriptions se référant à des figures (pos.) 1 Signale des éléments de commande et d’indication (pos.). La numérotation s’applique à l’ensemble de la notice d’utilisation Abréviations BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Vorwort.fm * [fr] Abréviation Explication év. éventuellement év. le cas échéant etc. et ainsi de suite p. ex. par exemple max. maximum min. minimum env. environ Fig. Figure Pos. Numéro d’une position dans une figure (option) Équipement en option sur la machine etc. et bien plus encore incl. inclusif 1-3 1 Avant-propos Tables de conversion Les valeurs entre paranthèses sont des valeurs converties selon les tableaux ci-dessous. Les unités de mesure utilisées sont des mesures amércaines. Les valeurs sont arrondies selon les règles commerciales. Unité de volume 1 cm³ 0,061 po³ 1 m³ 35,31 pi³ 1 ml 0,034 US fl.oz. 1l 0,26 gal 1 l/min 0,26 gal/min Unité de longueur 1 mm 0,039 po 1m 3.28 pi Poids 1 kg 2,2 lbs. 1g 0,035 oz. Pression 1 bar 14,5 psi 1 kg/cm³ 14,22 lbs/po³ Force/puissance 1 kN 224,81 lbf. 1 kW 1,34 ch 1 ch 0,986 ch Couple 1 Nm 0,74 ft.lbs. Vitesse 1 km/h 0,62 miles/h Accélération 1 m/s² 1-4 3,28 pi/s² BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Vorwort.fm * [fr] Avant-propos 1 1.2 Garantie et responsabilité Avis relatifs à la garantie et à la responsabilité Le marquage CE documente que la machine a été fabriquée conformément aux directives en vigueur de la CE. Information Le fabricant/le fournisseur décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation non conforme à la destination. L’utilisateur/le propriétaire en assume seul les risques. La notice d’utilisation doit toujours se trouver sur la machine ou sur le lieu d’utilisation. Ranger la notice d’utilisation sur la machine dans l’endroit prévu à cet effet (Fig. 1). Fig. 1 Exclusion de garantie et non-responsabilité Malgré le grand soin apporté à la réalisation de cette notice d’utilisation, nous ne pouvons garantir l’absence de différences dans les illustrations ou d’écart de dimensions, d’erreurs de calcul, de fautes d’impression ou son exhaustivité. Par conséquent, nous n’accordons aucune garantie quant à l’exactitude et l’exhaustivité des indications fournies dans la présente notice d’utilisation. Les options décrites dans cette notice d’utilisation ne sont pas disponibles dans tous les pays. La parfaite fonctionnalité de nos produits est garantie dans le cadre de nos conditions générales de vente. Aucune autre garantie n’est accordée. Toute garantie dépassant les garanties accordées dans nos conditions générales de vente est exclue. Respecter les points suivants : • • • • • • • BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Vorwort.fm * [fr] Ne pas effectuer de modifications sur la machine. N’utiliser que des équipements autorisés par le constructeur pour la machine. La machine doit être mise en marche, utilisée et entretenue comme décrit dans la notice d’utilisation. N’utiliser la machine que si tous les dispositifs de sécurité et de protection sont intacts. Tenir compte des dispositifs de surveillance pendant le fonctionnement de la machine Les réparations ne doivent être effectuées que par des ateliers autorisés. Respecter précisément la notice d’utilisation. 1-5 1 Avant-propos Notes : 1-6 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Vorwort.fm * [fr] Sécurité Sécurité 2 2 2.1 Sécurité Symboles de sécurité et mots clés Explication Le symbole suivant signale des consignes de sécurité. Il est utilisé pour prévenir contre des risques personnels éventuels. DANGER DANGER signale une situation entraînant la mort ou des blessures graves s’il n’est pas évité. Conséquences en cas de non observance. ► Éviter des blessures ou la mort. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT signale une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves s’il n’est pas évité. Conséquences en cas de non observance. ► Éviter des blessures ou la mort. ATTENTION ATTENTION signale une situation pouvant entraîner des blessures s’il n’est pas évité. Conséquences en cas de non observance. ► Éviter des blessures. AVIS REMARQUE signale une situation entraînant des dommages de la machine en cas de non observance. ► Éviter les dommages matériels. BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Sicherheit.fm * [fr] 2-1 2 Sécurité 2.2 Qualification du personnel Obligations du propriétaire • • • • • • • • Ne faire marcher, conduire et réparer la machine que par des personnes spécifiquement autorisées, formées et expérimentées. Ne faire former et instruire des personnes en phase d’apprentissage que par une personne spécifiquement autorisée et expérimentée. Faire pratiquer des personnes en phase d’apprentissage sous surveillance jusqu’à ce qu’elles connaissent bien la machine et son comportement (p. ex. le comportement de direction et de freinage). L’accès à la machine et le maniement de celle-ci ne sont pas autorisés aux enfants et aux personnes sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Définir clairement et sans ambiguïté les compétences du personnel de service et d’entretien. Définir clairement et sans ambiguïté les responsabilités sur le lieu de travail, également en ce qui concerne les réglementations prévues par la loi en matière de circulation routière. Donner l’autorisation au conducteur de refuser des instructions contraires à la sécurité et données par des tiers. Faire effectuer les travaux d’entretien et de réparation sur la machine que par un atelier autorisé. Connaissances nécessaires du conducteur • • • • • • • • • • Le conducteur est responsable de la sécurité de tiers. Éviter tout mode de travail susceptible de compromettre la sécurité. Un permis de conduire national correspondant est nécessaire. La machine ne peut être conduite que par des conducteurs autorisés ; ceux-ci doivent travailler en tenant compte de la sécurité et en étant conscients des dangers. Le conducteur et le propriétaire sont tenus de toujours faire marcher la machine en bon état de service en assurant la sécurité. Toutes les personnes chargées de travaux avec ou sur la machine doivent avoir lu et compris, avant de commencer leurs travaux, les consignes de sécurité figurant dans ces instructions d’utilisation. Respecter les dispositions prévues par la loi et d’autres réglementations obligatoires en matière de prévention des accidents, et instruire le personnel en conséquence. Respecter les dispositions législatives en matière de circulation routière et de protection de l’environnement, et instruire le personnel en conséquence. Utiliser uniquement les accès définis pour monter et descendre de la machine. Il est nécessaire de connaître la sortie d’urgence de la machine. Mesures préparatoires du conducteur • • • 2-2 Avant de la faire démarrer, vérifier s’il est possible de conduire et de travailler en sécurité avec la machine. Attacher les cheveux longs et ne pas porter de bijoux. Porter des vêtements de travail serrés permettant toutefois la pleine liberté de mouvement. BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Sicherheit.fm * [fr] Sécurité 2 2.3 Comportement Conditions préalables au fonctionnement • • • • • • • BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Sicherheit.fm * [fr] La machine a été construite selon l’état actuel de la technique et les règles de sécurité reconnues. Son utilisation peut néanmoins mettre le conducteur ou d’autres personnes en danger, ou endommager la machine. Conserver ces instructions d’utilisation dans l’endroit prévu à cet effet sur ou dans la machine. Si elle est endommagée, illisible ou en cas de mise à jour, la notice d’utilisation doit être remplacée ou complétée immédiatement. Ne faire marcher la machine que conformément à sa destination, en observant ces instructions d’utilisation. Le conducteur et le propriétaire sont tenus de ne pas mettre en marche ou de faire marcher une machine endommagée ou défectueuse. - Si un dommage ou une défaillance surviennent pendant le fonctionnement de la machine, arrêter celle-ci immédiatement et prendre des mesures de précaution pour éviter son redémarrage. - Faire immédiatement réparer par un atelier autorisé toute défaillance mettant la sécurité du conducteur ou d’autres personnes en danger. Suite à un accident, ne pas mettre la machine en marche ou la faire marcher, mais faire examiner les dommages par un atelier autorisé. - Suite à un accident, faire remplacer la ceinture de sécurité par un atelier autorisé, même si aucun dommage n’est visible. - Cabine et structures de protection Enlever la saleté, la neige et la glace des moyens d’accès (p. ex. poignées, marchepieds, rambardes). Le propriétaire est tenu d’exiger du personnel de service et d’entretien le port de vêtements et d’équipement de protection suivant les besoins. 2-3 2 Sécurité 2.4 Fonctionnement Mesures préparatoires • • • • • • • • • • • • 2-4 Le fonctionnement n’est autorisé qu’avec une structure de protection intacte et installée correctement. Garder la machine en état propre. Ceci réduit les risques de blessures, d’accident et d’incendie. Bien ranger des objets dans les endroits prévus à cet effet (p. ex. videpoches, porte-canette). Ne pas mettre d’objets dans la cabine ou le poste de conduite dépassant dans l’espace de travail du conducteur. Ceux-ci peuvent entraîner un autre danger en cas d’accident. Respecter toutes les plaques de sécurité, d’avertissement et d’information. Faire démarrer et commander la machine uniquement avec la ceinture de sécurité attachée, et uniquement depuis la place prévue à cet effet. Vérifier l’état et la fixation de la ceinture de sécurité. Faire remplacer des ceintures de sécurité et des pièces de fixation défectueuses par un atelier autorisé. Avant de commencer à travailler, régler la position de conduite de manière à ce que toutes les commandes soient accessibles et que celles-ci puissent être actionnées à fond. Effectuer le réglage personnel uniquement à l’arrêt de la machine (p. ex. siège conducteur, colonne de direction). Avant de commencer à travailler, s’assurer que tous les dispositifs de sécurité ont été installés correctement et que ces dispositifs fonctionnent correctement. Avant de commencer à travailler, ou suite à une interruption de travail, assurer le bon fonctionnement des systèmes de freinage, de direction, de signalisation et d’éclairage. Avant la mise en marche de la machine, veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de danger. BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Sicherheit.fm * [fr] Sécurité 2 Zone de travail • • • • • • • • • Le conducteur est responsable de la sécurité de tiers. Se familiariser, avant de commencer le travail, avec la zone de travail. Ceci s’applique, par exemple, à : - les obstacles présents dans la zone de travail et de circulation - les dispositifs de protection entre la zone de travail et la voie publique - la capacité de charge du sol - les lignes électriques aériennes et les conduites souterraines existantes - les conditions de travail particulières (p. ex. la poussière, la vapeur, la fumée, l’amiante) Le conducteur doit connaître les dimensions maximales de la machine et de l’équipement – voir « Caractéristiques techniques ». Garder une distance suffisante (p. ex. bâtiments, bord de fouille). Lors de travaux dans des bâtiments/locaux fermées, tenir compte de la : - hauteur du plafond/des passages - largeur des entrées/des passages - charge max. du plafond/du sol - bonne aération (p. ex. risque d’intoxication par l’oxyde de carbone) Utiliser les aides visuelles existantes pour observer la zone de danger. En cas de mauvaise visibilité et dans l’obscurité, allumer l’éclairage de travail existant et assurer qu’aucun usager de la route n’est ébloui par cet éclairage. Si le système d’éclairage existant de la machine ne suffit pas pour la réalisation correcte des travaux, assurer l’éclairage supplémentaire de la zone de travail. Maintenir une distance suffisante, en raison de pièces chaudes de la machine, par rapport aux objets facilement inflammables (p. ex. le foin, les feuilles mortes). Zone de danger • • • • • La zone de danger est la zone dans laquelle les personnes qui s’y trouvent sont en danger en raison des mouvements de la machine, de l’équipement et/ou de la charge. La zone de danger comporte également la zone dans laquelle peuvent tomber la charge, des installations de travail ou des pièces/composants projetés. Élargir la zone de danger suffisamment dans la proximité immédiate de bâtiments, d’échafaudages ou d’autres structures fixes. Limiter la zone de danger s’il n’est pas possible de maintenir une distance de sécurité suffisante. Arrêter de travailler immédiatement si des personnes se trouvent dans la zone de danger. Transport de personnes • • • BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Sicherheit.fm * [fr] Il est INTERDIT de transporter des personnes avec la machine. Il est INTERDIT de transporter des personnes sur/dans des équipements/ des outils. Il est INTERDIT de transporter des personnes sur/dans des remorques. 2-5 2 Sécurité Intégrité mécanique • • • • • Le conducteur et le propriétaire sont tenus de toujours faire marcher la machine en bon état de service en assurant la sécurité. Ne faire marcher la machine que si tous les dispositifs de protection et de sécurité (p. ex. les structures de protection comme la cabine ou un arceau de sécurité, des structures de protection amovibles) sont montés et fonctionnels. Vérifier la machine pour détecter les détériorations et défauts visibles de l’extérieur. En cas de dommage et/ou de comportement inhabituel, arrêter la machine immédiatement et prendre des mesures de précaution pour éviter son redémarrage. Faire immédiatement réparer par un atelier autorisé toute défaillance mettant la sécurité du conducteur ou d’autres personnes en danger. Faire démarrer le moteur de la machine • • • Ne faire démarrer le moteur que conformément aux instructions d’utilisation. Observer tous les témoins et les lampes d’avertissement. Ne pas utiliser d’aide au démarrage liquide ou gazeuse (par l’éther, startpilot). Conduite et travaux avec la machine • • • • • • 2-6 Faire démarrer et commander la machine uniquement avec la ceinture de sécurité attachée, et uniquement depuis la place prévue à cet effet. Ne mettre la machine en marche que si la visibilité est suffisante (avoir recours à un guide si nécessaire). Conduite et travaux sur des pentes : - Conduire/travailler uniquement en montant ou descendant une pente. - Éviter de conduire transversalement sur une pente, observer l’inclinaison admissible de la machine (de la remorque le cas échéant). - Garder la charge du côté ascendant de la pente et le plus près possible de la machine. - Garder les équipements au niveau du sol. Adapter la vitesse aux conditions environnantes (p. ex. au sol, aux conditions météorologiques). Il existe un risque d’accident élevé en faisant marche AR. Le conducteur ne peut pas voir les personnes se trouvant dans l’angle mort de la machine. - S’assurer, avant de changer de sens de marche, que personne ne se trouve dans la zone de danger. Ne jamais monter ou descendre d’une machine en déplacement. BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Sicherheit.fm * [fr] Sécurité 2 Conduite sur la voie/des places publiques • • • • • • • • • • Un permis de conduire national correspondant est nécessaire. Respecter les dispositions nationales (p. ex. le code de la route) lors de la conduite sur la voie/des places publiques. S’assurer que la machine est conforme aux dispositions nationales. L’utilisation de l’éclairage de travail existant est interdit lors de la conduite sur la voie/des places publiques, pour éviter d’éblouir d’autres usagers de la route. Veiller à ce que la hauteur et la largeur de passage soit suffisante lorsque la machine passe par des passages souterrains, des ponts, des tunnels, par exemple. L’équipement monté sur la machine doit être autorisé pour la conduite sur la voie/des places publiques (voir les documents d’immatriculation, par exemple). L’équipement monté sur la machine doit être vide et il doit se trouver en position de transport. L’équipement monté sur la machine doit être équipé de l’éclairage et des dispositifs de protection obligatoires. Prendre des mesures préventives contre l’actionnement involontaire de l’hydraulique de travail. Si la machine dispose de différents modes de direction, s’assurer que le mode de direction obligatoire est sélectionné. Couper le moteur de la machine • • Ne couper le moteur que conformément aux instructions d’utilisation. Avant l’arrêt du moteur, poser les outils de travail/l’équipement sur le sol. Arrêter la machine et s’assurer qu’elle ne puisse se déplacer • • • BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Sicherheit.fm * [fr] Détacher la ceinture de sécurité uniquement suite à l’arrêt du moteur. Avant de quitter la machine, prendre des mesures de sécurité (p. ex. frein de stationnement, cales de roue adaptées) pour éviter son déplacement. Retirer la clé de contact et prendre des mesures de sécurité pour éviter la mise en marche de la machine par des personnes non autorisées. 2-7 2 Sécurité 2.5 Opérations de levage Conditions préalables • • • • La fixation des charges et le guidage du conducteur doivent être effectués par une personne qualifiée disposant de connaissances spécifiques dans la manutention avec engins de levage et dans les signes usuels donnés avec la main. La personne donnant des instructions au conducteur doit maintenir le contact visuel avec le conducteur lors de la fixation, du guidage et du détachement de la charge (assurer le contact visuel). Si cela n’est pas possible, demander à une deuxième personne ayant les mêmes qualifications d’assister au guidage. Il est interdit au conducteur de quitter son siège lorsque la charge est levée. Fixation, guidage et détachement de charges • • • • • • • • 2-8 Suivre les dispositions spécifiques en vigueur pour la fixation, le guidage et le détachement d’une charge. Porter des vêtements et un équipement de protection (p. ex. casque, lunettes de protection, gants de protection, chaussures de sécurité) pour fixer, guider et détacher une charge. Ne pas placer l’équipement de levage et de fixation sur des bords vifs et des pièces en rotation. Fixer les charges de manière à ce qu’elles ne puissent glisser ou tomber. Ne déplacer la charge que sur un sol horizontal, solide et plan. Déplacer la charge au niveau du sol. Pour éviter des mouvements d’oscillation de la charge : - Effectuer des mouvements lents et souples avec la machine. - Utiliser des câbles pour guider la charge (pas de guidage manuel). - Tenir compte des conditions météorologiques (p. ex. la force du vent). - Observer une distance de sécurité suffisante par rapport aux objets. Le conducteur ne peut donner son autorisation pour la fixation et le détachement de la charge que si la machine et son équipement de travail ne se déplacent pas. Il ne doit y avoir aucun chevauchement des zones de danger avec d’autres machines. BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Sicherheit.fm * [fr] Sécurité 2 Opérations de levage • • • • • • • • • • BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Sicherheit.fm * [fr] La machine doit être autorisée pour les opérations de levage. Respecter les dispositions nationales relatives aux opérations de levage. Les opérations de levage comprennent le levage, le transport et l’abaissement de charges avec un équipement de levage et de fixation. L’assistance d’une personne accompagnante est nécessaire pour fixer, guider et détacher la charge. Personne ne doit se trouver en dessous de la charge. Arrêter immédiatement la machine et couper le moteur si quelqu’un pénètre dans la zone de danger. Utiliser la machine pour des opérations de levage UNIQUEMENT si les moyens de levage obligatoires (p. ex. une bielle de guidage et un crochet de manutention) et des dispositifs de sécurité (p. ex. des dispositifs d’avertissement acoustiques et optiques, une soupape de rupture, tableau de stabilité) sont installés et fonctionnels. N’utiliser que des équipements de levage et de fixation autorisés par un organisme de contrôle/de certification, respecter les intervalles de contrôle (n’utiliser que des chaînes et des manilles, pas de sangles, d’élingues ou de câbles). N’utiliser aucun équipement de levage et de fixation sale, endommagé ou de dimensions insuffisantes. Ne pas interrompre le travail quand la charge est élinguée. 2-9 2 Sécurité 2.6 Service remorque Service remorque • • • • • • • • • • • • • • 2-10 La machine doit être autorisée pour le service remorque. Respecter les dispositions nationales relatives au service remorque. Un permis de conduire national correspondant est nécessaire. Il est INTERDIT de transporter des personnes sur/dans des remorques. Respecter la charge de traction et d’appui maximale admissible. Ne pas dépasser la vitesse admissible de la remorque. Le service remorque avec le dispositif de remorquage de la machine est interdit. Le service remorque modifie le comportement de conduite de la machine ; le conducteur doit être familiarisé avec ce comportement et agir en conséquence. Tenir compte du mode de direction de la machine et du cercle de braquage de la remorque. Avant d’accrocher et de décrocher la remorque, prendre des mesures de sécurité (p. ex. frein de stationnement, cales adaptées) pour éviter son déplacement. Personne ne doit se trouver entre la machine et la remorque lorsque celleci est accrochée. Accrocher la remorque sur la machine correctement. S’assurer que tous les dispositifs fonctionnent correctement (p. ex. freins, systèmes d’éclairage). S’assurer, avant de partir, que personne ne se trouve entre la machine et la remorque. BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Sicherheit.fm * [fr] Sécurité 2 2.7 Utilisation d’équipements Équipements • • • • • • Utiliser uniquement des équipements certifiés pour la machine ou ses dispositifs de protection (p. ex. protection contre les éclats). L’autorisation du constructeur de la machine est nécessaire pour tous les autres équipements. La zone de danger et la zone de travail dépendent de l’équipement utilisé – voir aux instructions d’utilisation de l’équipement. Prendre des mesures de sécurité pour que la charge ne puisse tomber. Ne pas surcharger les équipements. Vérifier la bonne position du verrouillage. Fonctionnement • • • • • • • Il est interdit de transporter des personnes sur/dans un équipement. Il est interdit de monter une nacelle. Les équipements et les contrepoids modifient le comportement de la machine ainsi que la direction et le freinage. Le conducteur doit être familiarisé avec ces modifications et agir en conséquence. Faire marcher, avant de commencer à travailler, l’équipement pour vérifier le fonctionnement correct. S’assurer, avant la mise en marche de l’équipement, que personne n’est en danger. Abaisser l’équipement au sol avant de quitter le siège conducteur. Monter et déposer des équipements • • • • • BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Sicherheit.fm * [fr] Avant de brancher ou de débrancher les raccords hydrauliques : - Couper le moteur - Relâcher la pression sur l’hydraulique de travail Le montage et la dépose d’équipements doit s’effectuer avec beaucoup de soin : - Reprendre et bien verrouiller l’équipement conformément aux instructions d’utilisation. - Ne déposer l’équipement que sur une surface solide et plane et prendre des mesures de sécurité pour éviter son renversement ou déplacement. Ne mettre la machine et l’équipement en marche que si : - les dispositifs de sécurité sont installés et fonctionnels. - les raccords pour l’éclairage et l’hydraulique sont connectés et fonctionnels. Effectuer, suite au verrouillage de l’équipement, un contrôle visuel du verrouillage. Personne ne doit se trouver, lors du montage et de la dépose d’un équipement, entre la machine et l’équipement. 2-11 2 Sécurité 2.8 Remorquer, charger et transporter Remorquage • • • • • • • • • 2-12 Limiter la zone de danger. Veiller à ce que personne ne se trouve près de la barre ou du câble de remorquage. La distance de sécurité est égale à 1,5 fois la longueur du moyen de remorquage. Respecter la position de transport obligatoire, la vitesse et le parcours autorisés. Utiliser un véhicule tracteur d’au moins la même catégorie de poids. De plus, le véhicule tracteur doit être équipé d’un système de freinage sûr et d’une force de traction suffisante. Utiliser uniquement des barres/câbles de remorquage autorisés par un organisme de contrôle/de certification, respecter les intervalles de contrôle. N’utiliser aucune barre ou aucun câble de remorquage sales, endommagés ou de dimensions insuffisantes. Fixer des barres ou des câbles de remorquage uniquement aux points définis. Ne remorquer que conformément aux instructions d’utilisation pour éviter d’endommager la machine. Respecter les dispositions nationales (p. ex. les dispositions relatives à l’éclairage) lors du remorquage sur la voie/des places publiques. BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Sicherheit.fm * [fr] Sécurité 2 Chargement par grue • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Sicherheit.fm * [fr] Limiter la zone de danger. La grue et l’engin de levage doivent être suffisamment dimensionnés. Tenir compte du poids total de la machine – voir le chapitre « Caractéristiques techniques ». Porter des vêtements et un équipement de protection (p. ex. casque, gants de protection, chaussures de sécurité) pour fixer, guider et détacher la machine. N’utiliser que des équipements de levage et de fixation (tels que câbles, sangles, crochets, manilles) autorisés par un organisme de contrôle/de certification, respecter les intervalles de contrôle. N’utiliser aucun équipement de levage et de fixation sale, endommagé ou de dimensions insuffisantes. S’assurer par un contrôle visuel qu’aucun point d’arrimage n’est endommagé ou usé (p. ex. pas d’élargissements, de bords vifs, de fissures). L’élingage des charges et le guidage des grutiers ne peuvent être effectués que par des personnes experimentées. Le guide doit se tenir dans le rayon de visibilité du grutier ou pouvoir communiquer oralement avec lui. Observer tous les mouvements de la machine et de l’engin de levage. S’assurer que la machine ne puisse se déplacer. Ne soulever la machine que quand elle est correctement élinguée et que l’élingueur a donné son autorisation. N’utiliser que les points d’arrimage prévus à cet effet pour fixer les équipements de levage (tels que câbles, sangles). Ne pas élinguer la machine en enlaçant l’équipement de levage (p. ex. câbles, sangles) autour d’elle. Veiller à la bonne répartition de la charge (centre de gravité) lors de la mise en place des équipements et de l’engin de levage !). Aucune personne ne doit se trouver dans, sur ou sous la machine pendant le chargement. Respecter les dispositions nationales (p. ex. « Merkheft Erdbaumaschinen », carnet sur les engins de terrassement de la caisse de prévoyance sociale du BTP en Allemagne). Ne charger que conformément aux instructions d’utilisation pour éviter d’endommager la machine. Ne pas soulever une machine enlisée (p. ex. bloquée, gelée). Tenir compte des conditions météorologiques (p. ex. la force du vent, visibilité). 2-13 2 Sécurité Transporter • • • • • • • • 2.9 Pour le transport sûr de la machine : - Le véhicule de transport doit avoir une capacité de charge et une surface de chargement suffisantes – voir « Caractéristiques techniques ». - Ne pas dépasser le poids total maximum du véhicule de transport. Utiliser uniquement des équipements de levage et de fixation autorisés par un organisme de contrôle/de certification, respecter les intervalles de contrôle. N’utiliser aucun équipement de levage et de fixation sale, endommagé ou de dimensions insuffisantes. Pour fixer la machine sur la surface de chargement, utiliser uniquement les points de fixation prévus à cet effet. Personne ne doit se trouver dans ou sur la machine pendant le transport. Respecter les dispositions nationales (p. ex. « Merkheft Erdbaumaschinen », carnet sur les engins de terrassement de la caisse de prévoyance sociale du BTP en Allemagne). Tenir compte des conditions météorologiques (p. ex. la glace, la neige). Assurer la charge minimum sur l’(es) essieu(x) directeur(s) du véhicule de transport et assurer une répartition égale de la charge. L’entretien L’entretien • • • • • • • 2-14 Procéder aux contrôles/inspections et aux travaux d’entretien périodiques conformément aux périodicités prévues par la loi ou indiquées dans ces instructions d’utilisation. Pour les travaux d’inspection et d’entretien, assurer que l’équipement de l’atelier et que tous les outils sont adaptés pour effectuer les activités décrites dans ces instructions d’utilisation. Ne pas utiliser des outils endommagés ou défectueux. Faire remplacer les conduites flexibles hydrauliques selon les intervalles indiqués, même si aucun défaut visible n’a été détecté. La machine et le moteur doivent être arrêtés lorsque les travaux d’entretien sont effectués. Remonter correctement, suite aux travaux d’entretien, les dispositifs de sécurité qui ont été déposés. Laisser la machine se refroidir avant de toucher des pièces. BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Sicherheit.fm * [fr] Sécurité 2 Mesures de sécurité personnelle • • • • • • BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Sicherheit.fm * [fr] Éviter tout mode de travail susceptible de compromettre la sécurité. Porter des vêtements et un équipement de protection (p. ex. casque, gants de protection, chaussures de sécurité). Attacher les cheveux longs et ne pas porter de bijoux. S’il s’avère nécessaire d’effectuer des travaux d’entretien lorsque le moteur tourne : - Travailler à deux uniquement. - Les deux personnes doivent être formées et autorisées à la conduite de la machine. - Une personne doit prendre place sur le siège conducteur et maintenir le contact avec la deuxième personne. - Maintenir une distance suffisante par rapport aux pièces en rotation (p. ex. pales de ventilateur, courroies). - Maintenir une distance suffisante par rapport aux pièces chaudes (p. ex. système d’échappement). - Effectuer l’entretien uniquement dans des locaux bien aérés ou dans des locaux équipés d’un système d’aspiration de gaz d’échappement. Bien verrouiller/mettre en appui les composants de la machine avant de commencer à travailler. Prudence lors des travaux au niveau du système de carburant, en raison du risque d’incendie accru. 2-15 2 Sécurité Mesures préparatoires • • • • • Fixer une plaque d’avertissement sur les commandes (p. ex. « Travaux d’entretien, ne pas faire démarrer »). Avant d’effectuer des travaux de montage sur la machine, mettre en appui l’endroit ou l’élément sur lequel l’entretien doit être effectué, et utiliser des dispositifs de levage et d’appui adaptés pour remplacer des pièces pesant plus de 9 kg (20 lbs.). Effectuer des travaux d’entretien uniquement si : - la machine est arrêtée sur un sol plan et solide - des mesures de sécurité ont été prises pour éviter le déplacement de la machine (p. ex. frein de stationnement, cales), et si tous les équipements/les outils de travail sont déposés au sol - le moteur a été coupé - la clé de contact a été retirée - la pression dans l’hydraulique de travail a été relâchée S’il est nécessaire d’effectuer des travaux d’entretien sous une machine/ un équipément levés, les mettre en appui en assurant la sécurité et la stabilité (p. ex. pont élévateur, chandelles). Les vérins hydrauliques ou les crics n’offrent pas assez de sécurité pour les machines/équipements soulevés. Mesures à prendre pour effectuer l’entretien • • • • • • • 2-16 Effectuer uniquement les travaux d’entretien décrits dans ces instructions d’utilisation. Tous les travaux non décrits dans ces instructions d’utilisation doivent être effectués par un personnel technique qualifié et autorisé. Respecter le plan d’entretien – voir « Plan d’entretien ». Utiliser pour tous les travaux d’entretien dépassant la hauteur d’homme des moyens d’accès et plates-formes prévus à cet effet ou d’autres dispositifs conformes aux règles de sécurité. Ne pas utiliser des éléments de la machine ou des équipements comme moyens d’accès. Ne pas utiliser les équipement/outils de travail comme pont élévateur pour des personnes. Enlever la saleté, la neige et la glace des moyens d’accès (p. ex. poignées, marchepieds, rambardes). Débrancher la borne négative de la batterie avant de travailler sur l’installation électrique. BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Sicherheit.fm * [fr] Sécurité 2 Modifications et pièces détachées • • • Ne pas modifier la machine et les outils de travail/l’équipement (p. ex. dispositifs de sécurité, éclairage, pneumatiques, travaux de dressage et de soudage). Les modifications doivent être autorisées par le constructeur et effectuées par un atelier autorisé. Utiliser des pièces détachées d’origine uniquement. Structures de protection • • • • • BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Sicherheit.fm * [fr] La cabine, l’arceau de sécurité et la grille de protection sont des structures de protection approuvées et ne doivent pas être modifiées (p. ex. aucun perçage, pliage, soudage). Effectuer un contrôle visuel conformément au plan d’entretien (p. ex. vérifier l’intégrité des fixations). Si des défauts ou des dommages sont détectés, les faire immédiatement vérifier et réparer par un atelier autorisé. Faire effectuer des travaux de rattrapage par un atelier autorisé uniquement. Remplacer les éléments de fixation autobloquants (p. ex. des écrous autobloquants) par des neufs après la dépose. 2-17 2 Sécurité 2.10 Mesures à prendre pour éviter des risques Pneumatiques • • • • • Faire effectuer les travaux de réparation sur les pneumatiques par un personnel technique formé uniquement. Vérifier la pression de gonflage correcte et les dommages visibles de l’extérieur (p. ex. fissures, coupes) des pneumatiques. Vérifier le bon serrage des écrous des roues. N’utiliser que des pneumatiques autorisés. La machine doit avoir des pneumatiques identiques (p. ex. profil, circonférence de roulement). Chenilles • • • • Les travaux de réparation sur les chenilles doivent être effectués par un personnel technique formé uniquement. Vérifier le serrage correct et les dommages visibles de l’extérieur (p. ex. fissures, coupes) des chenilles. Conduire et travailler avec beaucoup prudence sur un sol glissant (p. ex., plaques en acier, glace), risque de glissement élevé. N’utiliser que des chenilles autorisées. Système hydraulique et à air comprimé • • • • • Vérifier régulièrement toutes les conduites, flexibles et raccordements à vis pour détecter les fuites et les dommages visibles de l’extérieur. Les projections d’huile peuvent causer des blessures et engendrer des incendies. Les conduites hydrauliques et à air comprimé non étanches peuvent entraîner la perte complète de l’effet de freinage. Faire immédiatement réparer les dommages et les fuites par un atelier autorisé. Faire remplacer les conduites flexibles hydrauliques par un atelier autorisé selon les intervalles indiqués, même si aucun défaut visible n’a été détecté. Installation électrique • • • • • 2-18 Utiliser uniquement les fusibles de l’ampérage prescrit. En cas de dommage ou de défaillance dans l’installation électrique : - Arrêter la machine immédiatement et prendre des mesures de précaution pour éviter son redémarrage - Débrancher la batterie ou actionner le coupe-batterie - Faire éliminer la cause de la panne Veiller à ce que les travaux sur l’installation électrique soient effectués par un personnel technique formé uniquement. Faire vérifier l’installation électrique à intervalles réguliers et faire réparer tout défaut immédiatement (p. ex. connexions desserrées, câbles carbonisés). La tension de fonctionnement de la machine, de l’équipement et de la remorque doit être la même (p. ex. 12 V). BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Sicherheit.fm * [fr] Sécurité 2 Batterie • • • • • Les batteries contiennent des substances caustiques (p. ex. de l’acide sulfurique). Respecter les dispositions spécifiques en matière de sécurité et de prévention des accidents pour tout maniement de la batterie. Pendant l’utilisation normale des batteries, mais plus spécialement lors de la recharge, un mélange volatile d’air et d’hydrogène se forme dans les batteries. Toujours porter des gants et des lunettes de protection lors des travaux sur des batteries. Ne pas effectuer l’entretien sur une batterie près d’un feu ou d’une flamme nue. Effectuer l’entretien sur une batterie uniquement dans un endroit bien aéré (p. ex. en raison des vapeurs novices, du risque d’explosion). Le démarrage de la machine à l’aide de câbles de démarrage est dangereux si l’opération n’est pas effectuée correctement. Respecter les consignes de sécurité relatives à la batterie. Consignes de sécurité relatives aux moteurs à combustion interne • • • • • • • • • • Les moteurs à combustion interne présentent des risques spécifiques pendant la marche et le ravitaillement en carburant. Le fait de ne pas respecter les avertissements et les consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves ou la mort. Éviter toute présence de matière inflammable autour du système d’échappement. Vérifier l’étanchéité du moteur et du système de carburant (p. ex. des conduites de carburant desserrées). Ne pas faire démarrer ou marcher le moteur en cas de fuites. L’inhalation des gaz d’échappement du moteur entraîne la mort en très peu de temps. Les gaz d’échappement du moteur contiennent des gaz invisibles et sans odeur (p. ex. le monoxyde et le dioxyde de carbone). - Ne jamais faire marcher la machine dans des locaux fermés ou dans des endroits (p. ex. une fouille) sans ventilation et aspiration adaptées (p. ex. filtre de gaz d’échappement, système d’aspiration). Ne pas faire marcher la machine dans des zones exposées aux explosions. Ne pas toucher le moteur, le système d’échappement et le système de refroidissement tant que le moteur tourne ou qu’il n’est pas encore refroidi. Ne pas déposer le bouchon du radiateur si le moteur tourne ou s’il est chaud. Le liquide de refroidissement est chaud, il se trouve sous pression et il peut entraîner des brûlures graves. Purger le système de carburant et ravitailler en carburant • • • • BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Sicherheit.fm * [fr] Ne pas purger le système de carburant et ravitailler en carburant près d’un feu ou d’une flamme nue. Purger le système de carburant et ravitailler en carburant uniquement dans un endroit bien aéré (p. ex. en raison des vapeurs novices, du risque d’explosion). Enlever immédiatement le carburant renversé (p. ex. en raison du risque d’incendie, du risque de glissement). Bien fermer le bouchon du réservoir de carburant, remplacer un bouchon de réservoir de carburant défectueux. 2-19 2 Sécurité Maniement d’huiles, de graisses ou d’autres substances • • • • Respecter la fiche technique de sécurité lors de la manipulation d’huiles, de graisses ou d’autres substances chimiques (p. ex. acide de batterie, liquide de refroidissement). Porter un équipement de protection adapté (p. ex. des gants de protection, des lunettes de protection). Manipuler les matières consommables chaudes avec précaution – risque de brûlure. Dans des environnements pollués (p. ex. poussière, vapeur, fumée, amiante), ne travailler qu’avec un équipement de protection personnel adapté (p. ex. un appareil respiratoire). Risque d’incendie • • • • • • • La carburant, les lubrifiants et le liquide de refroidissement sont inflammables. Ne pas mettre la machine en marche tant qu’il y a un risque d’incendie. Ne pas utiliser de produits de nettoyage inflammables. Éviter toute présence de matière inflammable autour du système d’échappement. Maintenir une distance suffisante, en raison de pièces chaudes de la machine, par rapport aux objets facilement inflammables (p. ex. le foin, les feuilles mortes). - Arrêter et garer la machine uniquement dans des endroits à l’abri de l’incendie. Si la machine est équipée d’un extincteur, faire installer celui-ci dans l’endroit prévu à cet effet. Garder la machine en état propre pour réduire le risque d’incendie. Interventions à proximité de lignes d’alimentation électriques • • • • • • Le conducteur doit, avant de commencer tout travail, vérifier si des lignes d’alimentation électriques se trouvent dans la zone de travail. S’il y a des lignes d’alimentation électriques, seule une machine équipée d’une cabine peut être utilisée (cage de Faraday). Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes d’alimentation électriques. Si ceci n’est pas possible, le conducteur doit prendre d’autres mesures de sécurité, (p. ex. la coupure du courant), après accord avec le propriétaire ou l’exploitant des lignes d’alimentation. Si des lignes d’alimentation sont exposées, celles-ci doivent être fixées et mises en appui correctement. Si des lignes d’alimentation sous tension sont touchées malgré tout : - Ne pas quitter/toucher la cabine (cage de Faraday) - Dans la mesure du possible, sortir la machine de la zone de danger - Prévenir les personnes se trouvant à proximité de ne pas s’approcher de la machine et de ne pas la toucher - Faire couper la tension - Ne pas quitter la machine avant d’être sûr qu’il n’y a plus de tension sur les lignes d’alimentation touchées/endommagées 2-20 BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Sicherheit.fm * [fr] Sécurité 2 Interventions à proximité de lignes d’alimentation non électriques • • • Le conducteur doit, avant de commencer tout travail, vérifier si des lignes d’alimentation non électriques se trouvent dans la zone de travail. S’il y a des lignes d’alimentation non électriques, le conducteur doit prendre des mesures de sécurité, (p. ex. de la ligne d’alimentation), après accord avec le propriétaire ou l’exploitant des lignes d’alimentation. Si des lignes d’alimentation sont exposées, celles-ci doivent être fixées et mises en appui correctement. Comportement par temps d’orage • Arrêter de travailler si un orage approche, arrêter la machine, prendre des mesures de sécurité pour éviter son déplacement, la quitter et éviter la proximité de la machine. • Respecter les dispositions portant sur le bruit (p. ex. lors des travaux dans des locaux fermés). Tenir compte des sources de bruit externes (p. ex. marteau à air comprimé, scie à béton). Ne pas déposer les dispositifs d’isolation acoustique de la machine/de l’équipement. Faire immédiatement remplacer tout dispositif d’isolation acoustique endommagé (p. ex. natte isolante, silencieux). Se renseigner, avant de commencer à travailler, sur le niveau sonore de la machine/de l’équipement (p. ex. une plaque autocollante) – porter des protège-oreilles. Ne pas porter de protège-oreilles lors de la conduite sur la voie/des places publiques. Bruit • • • • • Nettoyer • Risque de blessures en raison de l’air comprimé et de nettoyeurs haute pression. • Ne pas utiliser de produits de nettoyage dangereux et agressifs. • Ne faire marcher la machine que dans un état propre. - Porter des vêtements de protection adaptés. - Porter des vêtements de protection adaptés. • • BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Sicherheit.fm * [fr] - Enlever la saleté, la neige et la glace des moyens d’accès (p. ex. poignées, marchepieds, rambardes). - Garder les vitres de la cabine et les aides visuelles en état propre. - Garder le système d’éclairage et les réflecteurs en état propre. - Garder les commandes et les témoins en état propre. - Garder les plaques de sécurité, d’avertissement et d’information en état propre, et remplacer des plaques endommagées et manquantes par des neuves. Effectuer le nettoyage uniquement si le moteur est arrêté et refroidi. Tenir compte des composants sensibles et les protéger correctement (p. ex. boîtes de commande électroniques, relais). 2-21 2 Sécurité Notes : 2-22 BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Sicherheit.fm * [fr] Introduction Introduction 3 3 Introduction 3.1 Vue d’ensemble de la machine Vue d’ensemble de la machine 6 5 7 8 9 10 11 12 4 3 13 2 14 1 15 16 Fig. 2 Pos. Désignation 1 Cabine 2 Bras chargeur 3 Éclairage de la machine, phares AV (option) 4 Rétroviseur gauche 5 Projecteur de travail AV 6 Rétroviseur droit 7 Gyrophare (option) 8 Projecteur de travail AR 9 Tubulure de remplissage du réservoir de carburant 10 Capot-moteur 11 Tubulure de remplissage du réservoir d’huile hydraulique 12 Support de sécurité du bras télescopique 13 Éclairage de la machine, feux AR (option) 14 Attache-remorque (option) 15 Châssis 16 Roues BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Einleitung.fm * [fr] 3-1 3 Introduction Vue d’ensemble des modèles et des désignations commerciales La machine est identifiée par deux désignations. • • Modèle - Frappé sur la plaque signalétique Désignation commerciale - Collée sur la machine Modèle TL48 3.2 Désignation commerciale TH522 Brève description de la machine Composants principaux de la machine • • • • • • • • • • Châssis solide en tôle d’acier Moteur quatre cylindres Perkins en série ; monté sur caoutchouc Turbocompresseur (Opt) ; Refroidissement par eau Cabine approuvée ROPS/FOPS - ROPS est l’abréviation anglaise pour « Roll Over Protective Structure » (structure de protection contre le renversement) - FOPS est l’abréviation anglaise pour « Falling Object Protective Structure » (structure de protection contre la chute d’objets) Émissions de gaz d’échappement conformes à la directive 2004/26/CE Transmission par système hydraulique à réglage progressif Vitesse maximale 20 km/h (option : 30 km/h) Direction hydraulique assistée, avec direction de secours (direction par essieu AV, quatre roues et en diagonale) Essieux planétaires AV et AR, essieu AR avec oscillation Frein de service : frein à disque hydraulique Rampe élévatrice télescopique D’ordre général Cette machine est une machine de travail automotrice selon le code de la route en vigueur en République Fédérale d’Allemagne. Pour tout autre pays, respecter les dispositions législatives nationales. Pour les différentes applications possibles avec la machine, se reporter au chapitre Utilisation conforme à sa destination à la page 3-5. La machine se compose d’un châssis, d’une transmission et d’essieux. Les unités d’entraînement et de commande, et le poste de conduite, se trouvent dans le châssis de la machine. 3-2 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Einleitung.fm * [fr] Introduction 3 Transmission L’entraînement est assuré par un moteur diesel qui actionne l’hydraulique de travail, de la direction et de la transmission. L’hydraulique de transmission entraîne la boîte de transfert, qui transmet la force à l’essieu AR et, via un arbre à cardan, à l’essieu AV. Les essieux sont conçus comme essieux directeurs à fusée. Freiner La transmission sert en même temps de frein de service. Elle agit sur les essieux AV et AR. Le frein est actionné par la pédale de frein/inching. De plus, cette pédale permet d’actionner le frein à disque sur le différentiel. Le frein de stationnement agit aussi sur ce frein à disque. Direction La direction est conçue comme direction à fusée sur les essieux AV et AR. Sa commande est hydraulique au moyen de vérins à double effet. Système hydraulique La machine dispose de deux systèmes hydrauliques alimentés par un réservoir d’huile hydraulique commun : - Transmission hydrostatique - l’hydraulique de travail et de direction Le moteur diesel entraîne en permanence la pompe de transmission (pompe à cylindrée variable) dont le débit d’huile est conduit vers le moteur de transmission bridé sur la boîte de transfert. La force du moteur de transmission est transmise à l’essieu AR au moyen de la boîte de transfert, et à l’essieu AV au moyen de l’arbre de transmission. Le réglage se fait automatiquement et en continu, en fonction du régime et de la charge. La vitesse de déplacement est fonction du régime moteur et de la charge de la machine. Le déplacement commence avec le régime de consigne et se termine avec le régime maximal du moteur, par l’actionnement de la pédale d’accélération. Selon la charge de la machine, le débit de la pompe à cylindrée variable est automatiquement réajusté de manière à conserver le couple le plus avantageux. Plus la charge est grande (lors des travaux de chargement ou en montée), plus la vitesse de déplacement est faible. Ce réglage permet d’exploiter de façon optimale l’intégralité de la plage de puissance. L'activation de la pédale inch d'approche lente (Inch = décalage ; pédale gauche) permet d'influer sur le réglage de sorte que le réglage du véhicule puisse être réinitialisé jusqu'à l'arrêt du véhicule même lorsque le régime moteur est lent. L’hydraulique de travail et de la direction est alimentée en huile par une pompe hydraulique à engrenages. La pompe à engrenages est bridée sur la pompe à cylindrée variable de la transmission. Le système hydraulique est équipé de limiteurs de pression, de filtres et d’un radiateur à huile. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Einleitung.fm * [fr] 3-3 3 Introduction Système de refroidissement Un radiateur de liquide de refroidissement/d’huile hydraulique combiné pour le moteur diesel et l’huile hydraulique se trouve dans le compartiment-moteur. La commande du ventilateur (radiateur du liquide de refroidissement/de l’huile hydraulique) est entraînée par le moteur diesel au moyen d’une courroie trapézoïdale. Les témoins sur le tableau de bord de la machine assurent le contrôle permanent de la température de l’huile moteur et hydraulique. L’installation électrique L’installation électrique possède une tension de fonctionnement de 12 V. Les consommateurs et leurs câbles sont protégés par des fusibles. L’équipement L'installation de charge comprend le cadre de levage avec le support à changement rapide intégré mécanique ou hydraulique (optionnel) pour les accessoires, les vérins de levage et de basculement et les accessoires correspondants. Le bras chargeur ne possède pas seulement la fonction normale de levage, mais peut également être sorti hydrauliquement afin d’atteindre une plus grande hauteur de levage. La machine est équipée d’une structure de protection ROPS/FOPS. - ROPS est l’abréviation anglaise pour « Roll Over Protective Structure » (structure de protection contre le renversement) - FOPS est l’abréviation anglaise pour « Falling Object Protective Structure » (structure de protection contre la chute d’objets) 3-4 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Einleitung.fm * [fr] Introduction 3 3.3 Consignes et dispositions législatives relatives aux interventions avec la machine Utilisation conforme à sa destination La machine a été construite selon l’état actuel de la technique et les règles de sécurité reconnues. Son utilisation peut néanmoins entraîner des risques pour la santé et la vie de l’utilisateur ou de tiers ainsi que des dommages sur la machine ou d’autres valeurs réelles. La machine ne doit être utilisée que conformément à sa destination, dans un souci de sécurité et en toute connaissance des risques, conformément à la notice d’utilisation et dans un état technique irréprochable. Tout particulièrement, les incidents susceptibles d’entraver la sécurité doivent être supprimés sans délai ! La machine permet de saisir et de charger un matériau par un mouvement vers l’AV dans le respect des consignes de sécurité, des réglementations et des délais indiqués par Wacker Neuson dans cette notice d’utilisation. Un cycle de travail se compose de la saisie, de la levée, du transport et du déchargement du produit. Une utilisation semblable de la machine avec d’autres équipements qui ne changent pas les exigences de sécurité imposées à la machine mais qui modifient le type d’application, n’est autorisée qu’avec les équipements qui sont explicitement homologués par le constructeur à cet effet. Si des équipements supplémentaires du constructeur sont utilisés, des conditions particulières s’appliquent. L’utilisation conforme à la destination inclut également le respect de la notice d’utilisation et le respect des conditions d’entretien, d’inspection et de réparation ! Toute autre utilisation de la machine est considérée comme non-conforme à sa destination. Utilisation de la machine non conforme à sa destination L’utilisation de la machine non conforme à sa destination inclut notamment : • • • • • • BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Einleitung.fm * [fr] le levage et le transport de personnes. l’utilisation comme plateforme de travail. l’utilisation pour lever ou transporter des charges sans équipement adapté. l’utilisation après une réparation ou un dépannage incorrects. l’utilisation après une modification importante de la machine. l’utilisation pour les travaux de démolition et de sylviculture posant des risques en raison de la chute d’objets. 3-5 3 Introduction Utilisation abusive Le fait de ne pas utiliser la machine conformément à sa destination signifie qu’elle est utilisée pour une application non prévue par le constructeur. Il s’agit, par conséquent, d’une mauvaise utilisation aux termes de la Directive CE/2006/42 relative aux machines. Seul l’utilisateur répondra des dommages résultant d’une utilisation abusive. De mauvaises utilisations avec la machine sont p. ex. : • • • • • • • • • • • • • • L’utilisation de surfaces et d’espaces n’étant pas décrits comme lieu de travail ou d’entretien dans la notice d’utilisation. Les travaux de réglage, de nettoyage et d’entretien contrairement aux indications dans la notice d’utilisation. L’élimination des défaillances et les travaux d’entretien lorsque la transmission et/ou le moteur électrique sont en marche. Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements sur la machine et dans la notice d’utilisation. Les travaux d’entretien et de réparation effectués par un personnel non formé. Les modifications arbitraires sur la machine. La fixation/l’installation d’équipements supplémentaires non homologués/autorisés. L’utilisation de pièces détachées autres que des pièces détachées d’origine. L’utilisation pour des interventions avec pulvérisateur ou atomiseur. L’utilisation comme véhicule porteur d’équipements non homologués/ autorisés par le constructeur. L’utilisation pour les travaux de sylviculture L’utilisation dans des eaux ou des zones inondées. Le transport de personnes. La fixation de nacelles. Limites d’espace L’utilisation de la machine en dehors des limites d’espace signifie qu’elle est utilisée pour une application non prévue par le constructeur. Il s’agit, par conséquent, d’une mauvaise utilisation aux termes de la Directive CE/ 2006/42 relative aux machines. Seul l’utilisateur répondra des dommages résultant d’une utilisation abusive. Domaines d’utilisation prévus : • • • • • L’agriculture Le BTP L’industrie Les communes L’aménagement de jardins et de paysages La machine ne doit pas être utilisée dans les domaines suivants : • • • • • 3-6 Utilisation partielle ou complète sous l’eau Applications souterraines ou dans des mines Locaux fermés Zones exposées aux explosions Zones contaminées BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Einleitung.fm * [fr] Introduction 3 Domaines d’application et utilisation d’équipements Les équipements disponibles détermineront en premier lieu comment la machine sera utilisée. Veuillez observer que certains des équipements indiqués ne sont pas autorisés pour les déplacements sur la voie publique. Respecter les dispositions législatives nationales. Information Pour éviter d’endommager la machine, seuls les équipements spécifiés dans le tableau sont autorisés ! Lors du montage d’équipements non indiqués dans la documentation de la machine, l’autorisation du constructeur de la machine et un EBE (Certificat de conformité séparé), dressé par les autorités compétentes, seront nécessaires ! Équipements autorisés Désignation de l’équipement Type Dimensions Capacité 1000276775 1 900 mm (74.80 in) 1,11 m³ (39.19 ft³) 1000276776 2 100 mm (82.67 in) 1,21 m³ (42.73 ft³) 1000276777 2 300 mm (90.55 in) 1,32 m³ (46.61 ft³) 1000276981 1 900 mm (74.80 in) 0,71 m³ (25.07 ft³) 1000276984 1 900 mm (74.80 in) 0,71 m³ (25.07 ft³) Godet multifonctions 1000227902 2 000 mm (78.74 in) 1,10 m³ (38.84 ft³) 1000239165 1 700 mm (66.92 in) 1000239170 1 900 mm (74.80 in) 1000227592 1 700 mm (66.92 in) 1000228200 Longueur des dents 1 100 mm (43.30 in) 1000227130 Longueur des dents 1 200 mm (47.24 in) Godet à matériau léger Godet à terre Mâchoire croco Fourche à fumier Palettiseur Godet doseur de fourrage Dégager, saisir, transporter et charger le matériau en vrac ou solide Dégager, saisir, transporter et charger le matériau en vrac ou solide Dégager, saisir, transporter et charger le matériau en vrac et encombrant Dégager, saisir, transporter et charger l’ensilage, le foin non compacté, le fourrage, le fumier, etc. Dégager, saisir, transporter et charger l’ensilage, le foin, le fourrage, le fumier, etc. Lever, transporter, déposer et empiler des charges 1000227287 Longueur des dents 1 400 mm (55.11 in) 1000253308 Longueur des dents 2 000 mm (78.74 in) 1000227414 1 500 mm (59.05 in) 1,00 m³ (35.31 ft³) 1000227735 1 800 mm (70.86 in) 1,20 m³ (42.37 ft³) BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Einleitung.fm * [fr] Utilisation Saisir, transporter et répartir le fourrage 3-7 3 Introduction Désignation de l’équipement Benne à griffes silo Lame de déneigement Balais Pelle à poussière Tarière, longueur 1 240 mm (48,82 po) Type Dimensions Capacité 1000227276 1 360 mm (53.54 in) 0,87 m³ (30.72 ft³) 1000227531 1 570 mm (61.81 in) 1,00 m³ (35.31 ft³) 1000227671 1 780 mm (70.07 in) 1,13 m³ (39.90 ft³) 1000227977 2 250 mm (88.58 in) 1000227979 2 250 mm (88.58 in) 1000274763 2 250 mm (88.58 in) 1000228000 2 500 mm (98.42 in) 1000228002 2 500 mm (98.42 in) 1000274762 2 500 mm (98.42 in) 1000227785 1 850 mm (72.83 in) 1000227984 2 300 mm (90.55 in) 1000227781 1 850 mm (72.83 in) 1000228190 Ø 152 mm (5.98 in) 1000228191 Ø 229 mm (9.02 in) 1000228192 Ø 305 mm (12.01 in) 1000251478 Ø 457 mm (17.99 in) 1000228153 Tarière, longueur 1000228193 1520 mm (59,84 po) 1000228194 Ø 152 mm (5.98 in) Utilisation Saisir, transporter et charger l’ensilage Déblayer et repousser la neige Balayer différents matériaux sur des sols fermes Balayer différents matériaux sur des sols fermes Creuser des trous dans le sol Ø 229 mm (9.02 in) Ø 305 mm (12:01 in) Dérouleuse de balles rondes 1000228357 Saisir, transporter et dérouler des balles rondes Fourche à ballots 1000228382 Lever, transporter, déposer et empiler des ballots Transporteur de balles rondes pour balles enfilmées 1000228217 Lever, transporter et déposer des balles enfilmées Pince à balles rondes enfilmées 1000228219 Lever, transporter, déposer et empiler des balles enfilmées Grappin d’empilage de balles rondes 1000228365 Lever, transporter, déposer et empiler des balles rondes Empileuse de balles 1000228352 carrées Lever, transporter, déposer et empiler des balles carrées Hache-paille pour balles rondes et car- 1000228163 rées Saisir, transporter et hacher des grandes balles et éjecter la paille hachée Faucheuse Coupe d’herbe et de végétation sur des surfaces planes 3-8 1000227755 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Einleitung.fm * [fr] Introduction 3 Désignation de l’équipement Conteneur de dosage Type Dimensions Capacité 1000251297 1 280 mm (50.39 in) 1,50 m³ (39.90 ft³) 1000227209 1 280 mm (50.39 in) 1,50 m³ (39.90 ft³) 1000252811 1 450 mm (57.08 in) 1,80 m³ (63.56 ft³) 1000227577 1 660 mm (65.35 in) 1,90 m³ (67.09 ft³) 1000249960 Lanceur de litière Niveleuse de manège Lame pousse fourrage 1000227257 1 350 mm (53.14 in) 0,85 m³ (30.01 ft³) 1000227258 1 550 mm (61.02 in) 1,02 m³ (36.02 ft³) 1000227665 1 750 mm (68.89 in) 1,20 m³ (42.37 ft³) 1000227666 1 750 mm (68.89 in) 1,54 m³ (54.38 ft³) 1000238122 1000227920 2 000 mm (78.74 in) 1000228042 2 500 mm (57.09 in) 1000227923 2 000 mm (78.74 in) 1000228008 2 500 mm (57.09 in) Pousser le fourrage vers les râteliers dans les étables Monter des équipements avec une monture « Euro » 1000228157 Pique à balles 1000228008 1 000 mm (39.37 in) Racleur en caoutchouc 1000228154 2 000 mm (78.74 in) 1000251763 2 000 mm (78.74 in) Bras de charge 1000212576 Charge de 1 000 kg (2204.62 lbs.) Lever, transporter, déposer et empiler des ballots Racler la boue, le fumier, etc. Lever des charges 1000228221 105 l (27.73 gal) 1000260863 105 l (27.73 gal) 1000249568 170 l (44.91 gal) 1000228222 300 l (79.25 gal) 1000273495 300 l (79.25 gal) BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Einleitung.fm * [fr] Saisir, transporter et lancer la litière détachée Niveler des manèges 1000227929 Plaque d’adaptation Épandeur de sel pour fixation à trois points et système hydraulique AR Saisir, transporter et lancer le fourrage Saisir et transporter des ballots et lancer la litière détachée. 1000253882 1000247782 Lanceur de litière Utilisation Travaux de déneigement 3-9 3 Introduction 3.4 Plaques Plaques signalétiques Une plaque signalétique est solidement fixée sur la machine. Elle contient les informations suivantes : Pos. Désignation Weidemann GmbH Weg 45-49 1Mühlhäuser D-34519 Diemelsee-Flechtdorf Art.-Nr. Fahrzeug-Ident-Nr. Typ Motorleistung kW Betriebsgewicht kg zul. Ges Gew. kg Hom.-Nr 2 3 5 6 7 9 11 13 Baujahr zul. Achslast vorn kg zul. Achslast hinten kg zul. Anhängelast kg 4 8 10 12 Made in Germany Radlader Fig. 3 1 Constructeur 2 Désignation commerciale 3 Année de fabrication 4 Numéro d’article 5 Numéro d’identification de la machine 6 Type 7 Puissance du moteur en kW 8 Charge par essieu admissible à l’AV en kg 9 Poids en ordre de marche en kg 10 Charge par essieu admissible à l’AR en kg 11 Poids total autorisé en charge en kg 12 Charge remorquée admissible en kg 13 Numéro d’homologation Autres plaques signalétiques Les éléments suivants de la machine possèdent leur propre plaque signalétique : • • • • • 3-10 Moteur diesel Pompe à cylindrée variable à pistons axiaux (pompe de transmission hydraulique) Moteur hydraulique (moteur de transmission hydraulique) les essieux la structure de protection ROPS/FOPS BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Einleitung.fm * [fr] Introduction 3 Avis relatifs aux plaques d’avertissement et d’information AVERTISSEMENT Risque de blessures en raison de plaques manquantes ou endommagées ! Toute indication manquante, incomplète ou insuffisante d’un danger peut entraîner des blessures graves ou la mort. ► Ne jamais enlever des plaques informatives et d’avertissement. ► Remplacer immédiatement toute plaque informative et d’avertissement endommagée. Différentes plaques d’avertissement et d’information sont fixées sur la machine. WX Les plaques d’avertissement sont indiquées comme suit : Les plaques d’information sont indiquées comme suit : HX De nouvelles plaques d’avertissement et d’information peuvent être commandées auprès du service après-vente Wacker Neuson. Position des plaques d’information et d’avertissement H4 W3 W11 W9 W10 W8 W12 H3 H2 W1 W6 H1 W4 W2 W7 W5 W1 Fig. 4 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Einleitung.fm * [fr] 3-11 3 Introduction , Description des plaques d’avertissement Plaque d’avertissement W1 : risques d’ordre général Attention ! Il est interdit de circuler dans le rayon d’action de la machine. Fixée à gauche et à droite du bras chargeur, ainsi qu’à l’AR de la machine. Fig. 5 Plaque d’avertissement W2 : risque de cisaillement Attention ! Ne pas toucher de pièces ou de composants en rotation ! N’effectuer les travaux de contrôle et d’entretien qu’à l’arrêt du moteur ! Fixée sous le capot-moteur, près du refroidissement du moteur. Fig. 6 Plaque d’avertissement W3 : support du vérin de levage du bras chargeur Attention ! Installer la béquille avant d’effectuer des travaux d’entretien sur le bras chargeur ! Position : sur la béquille. Fig. 7 Plaque d’avertissement W4 : retirer la clé de contact Attention ! Retirer la clé de contact avant d’effectuer des travaux de contrôle et d’entretien sur la machine. • • Lire le manuel d’entretien avant d’effectuer des travaux d’entretien. Faire effectuer les travaux de réparation uniquement par un personnel autorisé. Fixée sur le capot-moteur. Fig. 8 3-12 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Einleitung.fm * [fr] Introduction 3 Plaque d’avertissement W5 : distance par rapport à la machine Attention ! Garder une distance suffisante par rapport à la machine ! • Ne pas circuler sous un bras chargeur levé. Fixée sur le châssis, en dessous du bras chargeur. Fig. 9 Plaque d’avertissement W6 : risque de brûlure ! Attention ! Ne pas toucher ! • Porter des gants et des vêtements de protection. Fixée sous le capot-moteur près du silencieux des gaz d’échappement/du filtre à particules diesel. Fig. 10 Plaque d’avertissement W7 : réservoir sous pression ; Risque de brûlure ! Attention ! Ne pas ouvrir, le radiateur est chaud et sous pression. • • • 15 PSI 1 BAR N’ouvrir le radiateur que lorsque le liquide de refroidissement est refroidi. Ouvrir le couvercle avec précaution afin de permettre à la pression de s’échapper lentement. Porter des gants et des vêtements de protection. Fixée sous le capot-moteur, près du réservoir d’égalisation du radiateur. Fig. 11 Plaque d’avertissement W8 : attacher la ceinture de sécurité ; Assurer la stabilité de la machine ! • • • Ne manœuvrer la machine que depuis le siège conducteur. Attacher la ceinture de sécurité lors du fonctionnement de la machine. Assurer la stabilité de la machine. Fixée dans la cabine près du siège conducteur. Fig. 12 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Einleitung.fm * [fr] 3-13 3 Introduction Plaque d’avertissement W9 : structures de protection ROPS/ FOPS • • • Des structures de protection ROPS/FOPS endommagées ne peuvent remplir leur fonction de protection. Ne jamais forer ou souder sur des structures de protection ROPS/ FOPS. Tenir compte de la notice d’utilisation. Fixée sur la structure de protection ROPS/FOPS / la cabine. Fig. 13 Plaque d’avertissement W10 : risque de blessures en raison de l’abaissement du bras chargeur ! • • Si la vitre droite de la cabine est endommagée ou si elle manque, des membres peuvent dépasser et être écrasés par le bras chargeur. Arrêter et sécuriser immédiatement la machine si la vitre droite de la cabine est endommagée ou si elle manque. Fixée dans la cabine sur la vitre droite. Fig. 14 Plaque d’avertissement W11 : risque de basculement ! La charge de travail sûre peut être dépassée lorsque le bras chargeur est abaissé, bras télescopique sorti. La machine peut basculer vers l’AV ! • Faire d’abord rentrer le bras télescopique, puis l’abaisser. • Tenir compte de l’avertisseur de surcharge. Fixée dans la cabine sur la vitre droite. Fig. 15 Plaque d’avertissement W12 : personnes montées sur la machine Les personnes montées sur la machine peuvent tomber et se blesser. • Ne jamais transporter de personnes avec la machine. Fixée sur le poste de conduite. Fig. 16 3-14 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Einleitung.fm * [fr] Introduction 3 Description des plaques d’information Plaque d’information H1 : coupe-batterie Le coupe-batterie se trouve à cet endroit. ➥ Coupe-batterie à la page 5-14 Fixée sur le capot-moteur. Fig. 17 Plaque d’information H2 : graissage Graisser tous les points de graissage toutes les 20 heures de service. ➥ Plan de graissage à la page 7-12 Fixée sur le poste de conduite. Fig. 18 Plaque d’information H3 : la régénération est en cours. Ne pas couper le moteur. DON‘T STOP ENGINE Les témoins de contrôle s'allument pendant la phase de régénération. Ces témoins de contrôle indiquent qu'il faut s'attendre à des températures élevées à la sortie des gaz d'échappement. Les processus de régénération déjà lancés ne doivent être interrompus qu'en cas d'urgence. • • Fig. 19 • Pendant la phase de régénération, maintenir une distance de sécurité par rapport aux matières facilement inflammables comme le foin ou la paille. Ne pas se tenir à la sortie des gaz d'échappement et ne pas s'y engager. Toujours terminer si possible le processus de régénération en cours. Apposé sur la machine : 1x sur le côté droit du pare-brise AV Pour des informations complémentaires, lire le chapitre suivant : ➥ Témoins de contrôle du filtre à particules diesel à la page 4-28 ➥ Régénération du filtre à particules diesel à la page 5-10 ➥ Avis relatifs au traitement des gaz d’échappement à la page 7-51 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Einleitung.fm * [fr] 3-15 3 Introduction Plaque d’information H4 : Teneur en souffre très réduite NOTICE AVISO AVIS Le moteur peut être endommagé par le mauvais carburant diesel. Les spécifications et les exigences relatives à ce carburant diesel sont indiquées dans le chapitre Maintenance. Celles-ci doivent impérativement être respectées. Il ne doit être versé qu’un carburant diesel avec un taux très réduit en souffre (S ≤ 15 mg/kg). ➥ Vue d’ensemble des matières consommables et des lubrifiants à la page 7-14 Appliqué sur les tubulures de remplissage du réservoir de carburant diesel. Fig. 20 3-16 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Einleitung.fm * [fr] Mise en marche Mise en marche 4 4 4.1 Mise en marche Cabine/poste de conduite Avis relatifs à la cabine AVERTISSEMENT Risque d’accident en raison du champ visuel restreint ! Le montage d’une grille de protection optionnelle peut limiter le champ visuel. ► Déposer la grille de protection avant de circuler sur la voie publique. ► Manipuler la machine lentement et avec précaution pendant le travail. • • • • • • Maintenir les accès (poignées et marches) libres de saleté, de neige ou de glace. Maintenir les vitres (vitres AV, latérales et AR) libres de saleté, de neige et de glace. La cabine n’est pas adaptée aux applications en sylviculture, car elle n’offre pas assez de protection contre les chutes d’arbres ou de branches, ou contre la pénétration d’objets dans la cabine. Faire remplacer une cabine endommagée (p. ex. déformation en raison d’un accident) par un atelier autorisé. Il est interdit de percer, de rectifier, de souder ou d’enlever des pièces de la cabine, car ces opérations influencent négativement sur l’effet de protection de la cabine. Une grille de protection supplémentaire (option) limite la visibilité. Portière de cabine Ouvrir la portière ATTENTION Risque d’écrasement en raison de portières non verrouillées ! Le battement des portières peut entraîner des écrasements. ► Toujours verrouiller les portières. ► Utiliser les poignées pour fermer. La cabine dispose d’une portière gauche. • O • Tirer l’ouvre-portière de l’extérieur. ➥ Ouvrir la portière. Déplacer le levier de déverrouillage de l’intérieur vers O. ➥ Ouvrir la portière. Fig. 21 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] 4-1 4 Mise en marche Entrer dans la cabine ATTENTION Risque de chute en entrant ou sortant de la cabine ! L’entrée ou la sortie incorrecte peut entraîner des blessures. ► ► ► ► Garder les moyens d’accès obligatoires en état propre. Utiliser les moyens d’accès obligatoires pour entrer ou sortir. Entrer dans la cabine et la quitter en faisant face à la machine. Faire remplacer tout moyen d’accès endommagé. Fig. 22 AVIS Endommagements de la colonne de direction en montant et descendant de la machine. Le fait de s’accrocher au volant pour monter et descendre de la machine peut endommager la colonne de direction. ► N’utiliser que les moyens d’accès (p. ex. poignées, marchepieds) pour monter sur la machine. Le volant et la colonne de direction ne sont pas des moyens d’accès adaptés. Entrer dans la machine uniquement comme indiqué dans la Fig. 22. Un moyen d’accès se trouve sur le montant AV de la cabine. Vitrelatérale 1 ATTENTION Risque d’écrasement en raison d’une vitre non verrouillée ! Le battement des vitres peut entraîner des écrasements. O ► Toujours verrouiller la vitre latérale. ► Utiliser les poignées pour fermer. C La vitre latérale peut être ouverte et bloquée dans cette position. Ouvrir et fermer la vitre latérale avec le levier 1. • • • 2 Actionner le levier 1. - La vitre latérale est ouverte. Pousser la vitre latérale contre le verrouillage. ➥ La vitre latérale est arrêtée de manière sûre. Actionner le levier 2. - Le dispositif d’arrêt de la vitre latérale est déverrouillé. ➥ La vitre latérale peut être fermée avec le levier 1. Fig. 23 4-2 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Mise en marche 4 Vitre AR La vitre AR peut être ouverte et fermée avec un levier. • • C Tourner le levier de 90° vers O. ➥ La vitre AR est ouverte. Tourner le levier de 90° vers C. ➥ La vitre AR est fermée. O Information Toujours vérifier, avant de quitter la machine, la portière et la vitre latérale, à savoir si elles sont fermées. Fig. 24 Sortie de secours Information La vitre AR peut être utilisée comme sortie de secours si la portière est bloquée. Si la machine est équipée de l’option « Siège conducteur à suspension pneumatique », plier le dossier du siège conducteur vers l’AV pour assurer la sortie de secours par la vitre AR. ➥ Régler le siège conducteur à la page 4-4. Marteau brise-glace ATTENTION Risque de blessures en raison d’éclats de verre ! Risque de blessures en raison d’éclats de verre en brisant la vitre avec le marteau brise-glace. ► Protéger les yeux et le visage contre les éclats de verre volant autour de soi. ► Ne briser des vitres qu’en cas d’urgence absolue. ► Enlever les éclats de verre avant de quitter la cabine. Fig. 25 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Le marteau brise-glace se trouve dans la cabine. Il peut être utilisé en cas d’accident pour créer une sortie si la portière ne peut pas être ouverte. Ne l’utiliser qu’en cas d’urgence. 4-3 4 Mise en marche Régler le siège conducteur AVERTISSEMENT Risque d’accident lors du réglage du siège conducteur pendant le fonctionnement de la machine ! Le réglage du siège conducteur pendant le fonctionnement de la machine peut entraîner des blessures graves ou la mort. ► Régler le siège conducteur avant la mise en marche de la machine. ► S’assurer que les leviers du réglage du siège conducteur sont enclenchés. Régler le siège conducteur selon les besoins individuels, p. ex. la taille et la morphologie du conducteur. Cela permet de prévenir les contractures et la fatigue lors du travail. Régler le siège conducteur de manière à pouvoir accéder confortablement aux leviers de commande et aux pédales, le dos contre le dossier. Information Le siège conducteur est équipé d’un détecteur de présence qui empêche l’activation de la transmission et de l’hydraulique de travail tant que le conducteur n’est pas assis sur le siège ! Si la charge sur le siège conducteur est réduite, allumage en circuit et à moteur tournant, un signal d’avertissement retentit après 3 secondes, et la transmission est commutée au point mort après encore 2 secondes. Ceci vaut également pour la conduite ! 1. Réglage longitudinal : 1 Effectuer le réglage longitudinal du siège conducteur en tirant le levier de verrouillage vers le haut. Après le réglage, le levier de verrouillage doit s’enclencher dans la position voulue. Après le verrouillage, le siège conducteur ne doit plus pouvoir être déplacé. 2 2. Réglage en fonction du poids : 3 Fig. 26 Effectuer le réglage du siège conducteur en fonction du poids en tournant la manette. Tourner en sens inverse des aiguilles d’une montre (sens « + ») pour durcir la suspension du siège conducteur, et dans le sens des aiguilles d’une montre (sens « – ») pour qu’elle soit plus souple. Il n’est pas nécessaire de soulager le siège conducteur pour le réglage, mais cela simplifie celui d’une suspension plus dure. L’aiguille de l’indicateur doit se trouver dans la zone verte quand le siège conducteur est chargé. 3. Réglage du dossier : Régler le dossier en poussant le levier de verrouillage vers le bas. Régler l’inclinaison voulue du dossier en relâchant ou poussant contre le dossier avec le dos. Le levier de verrouillage doit s’enclencher dans la position voulue. Après le verrouillage, le dossier ne doit plus pouvoir être réglé. 4-4 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Mise en marche 4 Siège à suspension pneumatique (option) AVIS Endommagement du compresseur lors du fonctionnement prolongé du réglage du poids. ► Ne pas faire fonctionner le réglage du poids pendant plus de 1 minute. 8 7 1. Réglage longitudinal Régler le siège conducteur dans le sens longitudinal en actionnant le levier de verrouillage vers le haut. Après le réglage, le levier de verrouillage doit s’enclencher dans la position voulue. Après le verrouillage, le siège conducteur ne doit plus pouvoir être déplacé. 4 2. Réglage en fonction du poids Le poids du conducteur est réglé en tirant ou poussant brièvement le levier de réglage du poids, conducteur assis sur le siège. Le réglage minimum et maximum du poids est indiqué par les butées audibles supérieure et inférieure. 3. Réglage en hauteur 1 5 2/3 6 La hauteur individuelle peut être réglée jusqu’à la course minimum de la suspension. 4. Réglage du dossier Fig. 27 Régler l’inclinaison du dossier en actionnant le levier de verrouillage vers le haut. Après le réglage, le levier de verrouillage doit s’enclencher dans la position voulue. Après le verrouillage, le dossier ne doit plus pouvoir être réglé. 5. Suspension horizontale Dans certaines conditions de fonctionnement, il est mieux d’enclencher la suspension horizontale. - Position 1 = suspension horizontale ENCLENCHÉE - Position 0 = suspension horizontale DÉSENCLENCHÉE 6. Réglage de la dureté de la suspension La dureté de la suspension peut être réglée en différents niveaux. Plus le levier de réglage est déplacé vers l’AR, plus la suspension du siège est dure. 7. Appui lombaire La hauteur et l’intensité de la courbure du dossier peuvent être adaptées en appuyant sur les interrupteurs. 8. Siège chauffant (option) L’interrupteur pour allumer et éteindre le chauffage du siège conducteur se trouve sur le côté gauche du dossier. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] 4-5 4 Mise en marche 9. Réglage de l’inclinaison du siège 9 Lever la touche gauche pour régler l’inclinaison. L’assise s’incline dans la position voulue en augmentant ou en réduisant la charge sur l’assise en même temps. 10. Réglage de la profondeur du siège Lever la touche droite pour régler la profondeur du siège. La position voulue est atteinte en déplaçant l’assise vers l’AV ou l’AR en même temps. 10 Fig. 28 4-6 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Mise en marche 4 Régler le volant (option) 1 AVERTISSEMENT Risque d’accident lors du réglage du volant pendant le fonctionnement de la machine ! L H Le réglage du volant pendant le fonctionnement de la machine peut entraîner des blessures graves ou la mort. ► Régler le volant avant la mise en marche de la machine. ► S’assurer que le levier de réglage du volant est enclenché. Fig. 29 Réglage du siège conducteur en hauteur Le volant est réglable en hauteur (H). La volant peut donc être adapté à la taille et à la morphologie du conducteur. 1. Maintenir le levier (1) poussé vers H. ➥ Le volant est déverrouillé. 2. Régler le volant. 3. Relâcher le levier. ➥ Le volant est verrouillé. Réglage de l’inclinaison La position du volant peut être réglée dans l’axe longitudinal (L) de la machine. La volant peut donc être adapté à la taille et à la morphologie du conducteur. 1. Maintenir le levier (1) tiré vers L. ➥ Le volant est déverrouillé. 2. Régler le volant. 3. Relâcher le levier. ➥ Le volant est verrouillé. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] 4-7 4 Mise en marche Champ visuel et rétroviseurs Restrictions du champ visuel AVERTISSEMENT Risque de blessures en raison du champ visuel restreint ! Le conducteur risque de ne pas voir et donc de blesser les personnes qui entrent ou se trouvent déjà dans la zone de danger. ► Vérifier le champ visuel avant la mise en marche. ► Régler les rétroviseurs avant la mise en marche. ► Déposer les équipements avant de circuler sur la voie publique. Le champ visuel est la zone visible que le conducteur peut voir depuis le siège conducteur. Des rétroviseurs et ou un système de caméras peuvent être installés sur la machine pour aider le conducteur. Restrictions du champ visuel pendant le travail AVERTISSEMENT Risque d’accident en raison du champ visuel restreint ! Le conducteur risque de ne pas voir des personnes et des objets en raison du champ visuel restreint. ► ► ► ► Vérifier le champ visuel avant la mise en marche. Régler les rétroviseurs avant la mise en marche. Enlever tous les obstacles dans la zone de travail. Mettre le bras chargeur à la position la plus basse lors du transport d’un matériau. ► Assurer le plein champ visuel avec des mesures appropriées (p. ex., avec un guide ou une caméra). Y X Z Fig. 30 Régler les rétroviseurs 1. Régler les rétroviseurs comme indiqué ci-contre. - Pour éviter que le rétroviseur ne touche la portière, tourner le support du rétroviseur suffisamment vers l’AV (env. 90°). 2. Régler les rétroviseurs. - Le bord extérieur de la machine doit être visible à l’intérieur X. - L’horizon doit être visible au bord supérieur Y. - Sur le bord inférieur Z, la zone visible doit être le plus près possible de la machine. Information Régler le rétroviseur intérieur de la même façon, pour que la zone directement derrière la machine soit visible. 4-8 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Mise en marche 4 Extincteur (option) L’extincteur n’est pas inclus dans l’équipement standard de la machine. Le montage ultérieur doit être effectué par un atelier autorisé. Se reporter à la Fig. 31 pour la position de montage de l’extincteur. Utiliser l’extincteur comme indiqué sur celui-ci. Fig. 31 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] 4-9 4 Mise en marche Ceinture de sécurité AVERTISSEMENT Risque de blessures en raison d’une ceinture de sécurité attachée incorrectement ou pas du tout ! Toute ceinture de sécurité attachée incorrectement, ou pas du tout, peut entraîner des blessures graves ou la mort. ► Attacher la ceinture de sécurité avant d’utiliser la machine. ► Ne pas attacher une ceinture de sécurité vrillée. ► Ne pas faire passer la ceinture de sécurité sur des objets durs, à arêtes vives ou cassables dans les vêtements. ► Faire passer la ceinture de sécurité étroitement par le bassin. AVERTISSEMENT Risque de blessures en raison d’une ceinture de sécurité endommagée ou sale ! 1 Toute ceinture de sécurité endommagée ou sale peut entraîner des blessures graves ou la mort. ► Veiller à la propreté de la ceinture de sécurité et de sa fermeture. ► Vérifier l’intégrité de la ceinture de sécurité et de sa fermeture. ► Faire immédiatement remplacer par un atelier autorisé toute ceinture de sécurité et fermeture endommagées. ► Faire immédiatement remplacer la ceinture de sécurité par un atelier autorisé après chaque accident et faire vérifier la capacité de charge des points d’ancrage et de la fixation du siège conducteur. 3 2 La ceinture de sécurité est un dispositif de sécurité pour le conducteur pendant le fonctionnement de la machine. Attacher la ceinture de sécurité Fig. 32 1. S’asseoir sur le siège conducteur avec le dos bien en contact avec le dossier. 2. Appuyer sur le levier de déverrouillage 1 sur l’enrouleur de la ceinture et faire passer la ceinture de sécurité sur le bassin. - La ceinture ne doit pas être vrillée. 3. Mettre la languette 2 dans la fermeture 3 de la ceinture, et relâcher le levier de déverrouillage 1 sur l’enrouleur de la ceinture. ➥ La ceinture de sécurité est verrouillée. Détacher la ceinture de sécurité 1. Appuyer sur la touche rouge sur la fermeture. ➥ La ceinture de sécurité est déverrouillée. 2. Appuyer sur le levier de déverrouillage 1 sur l’enrouleur de la ceinture. ➥ La ceinture s’enroule. 4-10 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Mise en marche 4 4.2 Vue d’ensemble des éléments de commande Description des commandes La description des éléments de commande contient des informations sur le fonctionnement et le maniement des témoins et des commandes. Le numéro de la page indiqué dans le tableau synoptique renvoie à la description de l’élément de commande correspondant. Information La machine n’est pas équipée de toutes les options décrites dans cette notice d’utilisation. Les options décrites dans cette notice d’utilisation ne sont pas disponibles dans tous les pays. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] 4-11 4 Mise en marche Éléments de commande et d’indication 1 23 22 21 2 3 4 20 5 19 6 18 17 8 16 9 7 15 10 11 12 14 13 Fig. 33 4-12 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Mise en marche 4 Position Désignation 1 Prise 12 V 2 Indicateur 3 Rotacteur inching manuel 4 Avertisseur de surcharge 5 Panneau d’interrupteurs 2 6 Panneau d’interrupteurs 3 7 Levier de commande l’accélérateur à main (option) 8 Levier de la colonne de direction (option) 9 Levier de commande du bras chargeur 10 Siège conducteur 11 Panneau d’interrupteurs 4 12 Commutateur rotatif du mode de direction 13 Panneau d’interrupteurs 5 14 Porte-canette 15 Volant 16 Levier de colonne de direction 17 Panneau d’interrupteurs 1 18 Commutateur rotatif du ventilateur 19 Interrupteur de la climatisation 20 Levier de commande du frein de stationnement 21 Commutateur rotatif de la température 22 Panneau d’affichage (moteur de 36,3 kW uniquement) 23 Poste de radio Éléments de commande ne figurant pas sur la vue d’ensemble 24 Panneau d’interrupteurs 6 (sur le toit de la cabine) BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] 4-13 4 Mise en marche Indicateurs (moteur de 36,3 kW) 45 28 43 44 29 30 31 27 26 32 25 33 42 34 46 ! ! ! ! 46 47 49 50 41 51 52 35 40 36 39 38 37 Fig. 34 4-14 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Mise en marche 4 Position Indicateur Page 25 Sans affectation - 26 Témoin « Préchauffage » (jaune) 4-22 27 Sans affectation - 28 Lampe d’avertissement « Pression d’huile moteur » (rouge) 4-22 29 Lampe d’avertissement « Alternateur » (rouge) 4-22 30 Lampe d’avertissement « Température du moteur » (rouge) 4-22 31 Témoin « Sens de marche AV » (vert) 4-23 32 Témoin « Sens de marche AR » (vert) 4-23 33 Témoin « Vitesse rampante » (jaune) 4-23 34 Témoin « Vitesse rapide » (jaune) 4-23 35 Témoin « Température de l’huile hydraulique » (rouge) 4-23 36 Témoin « Filtre de retour de l’huile hydraulique » (rouge) 4-23 37 Témoin « Clignotants » (vert) 4-23 38 Témoin « Indicateur de colmatage du filtre à air » (jaune) 4-23 39 Sans affectation - 40 Témoin « Phares » (bleu) 4-24 41 Sans affectation - 42 Lampe d’avertissement du frein de stationnement (rouge) 4-24 43 Indicateur de carburant 4-24 44 Indicateur de la température du moteur 4-22 45 Indicateur du régime moteur 4-24 46 Compteur d’heures de service 4-24 47 Sans affectation - 48 Sans affectation - 49 Lampe d’avertissement « Erreur de centrale de commande » (orange) 8-3 50 Lampe d’avertissement « Erreur de centrale de commande » (rouge) 8-3 51 Témoin de raccord électrique I (vert) 4-25 52 Témoin de raccord électrique II (vert) 4-25 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] 4-15 4 Mise en marche Indicateurs (moteur de 44,7 kW) 59 58 57 60 61 ! ! ! Temperatur Symbol Tankanzeige ! 1 2 Tank Symbol 55 62 1 rpm Temperaturanzeige 56 63 64 54 65 53 Fig. 35 66 Position Indicateur Page 53 Témoin des clignotants (vert) 4-26 54 Lampe d’avertissement du frein de stationnement (rouge) 4-26 55 Témoin de l’électronique de conduite (jaune) 4-26 56 Lampe d’avertissement de l’électronique de conduite (rouge) 4-26 57 Témoin d’erreur du moteur (jaune) 4-26 58 Lampe d’avertissement d’erreur du moteur (rouge) 4-27 59 Lampe d’avertissement « Pression d’huile moteur » (jaune) 4-27 60 Lampe d’avertissement « Alternateur » (rouge) 4-27 61 Témoin « Préchauffage » (jaune) 4-27 62 Témoin « Régénération FAP nécessaire » (jaune) 4-28 63 Témoin « Supprimer la régénération FAP » (jaune) 4-28 64 Témoin « Régénération FAP active » (jaune) 4-28 65 Témoin « Phares » (bleu) 4-27 66 Affichage 4-29 4-16 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Mise en marche 4 Levier de commande du bras chargeur Vue AV 67 68 69 Éléments de commande 70 71 73 72 Page 67 Bouton pour commutation aux raccords hydrauliques 5-60 supplémentaires (option) 68 Bouton B - 69 Bouton du raccord électrique AV II 5-59 70 Molette marche AV/marche AR 5-3 71 Molette « Sortie/rentrée du bras télescopique » 5-29 72 Bouton de vitesse rapide/rampante 5-4 73 Bouton du raccord électrique AV I 5-59 Fig. 36 Vue AR Éléments de commande 74 Page 74 Molette du 3e circuit hydraulique 5-37 75 Bouton du blocage du différentiel 5-16 75 Fig. 37 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] 4-17 4 Mise en marche Vue d’ensemble des commutateurs rotatifs 3 Commutateur rotatif Page 3 Commutateur rotatif de l’inching manuel (option) 5-64 12 Commutateur rotatif du mode de direction 5-2 18 Commutateur rotatif du ventilateur 5-22 21 Commutateur rotatif de la température 5-22 Fig. 38 12 Fig. 39 1 2 3 18 Fig. 40 21 Fig. 41 4-18 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Mise en marche 4 Vue d’ensemble des panneaux d’interrupteurs Panneau d’interrupteurs 1 76 77 Page 76 Interrupteur du verrouillage hydraulique (option) 4-34, 5-36 77 Commutateur de mode godet/palettiseur 4-34, 5-34 78 Interrupteur de l’arrêt de surcharge 4-34, 5-34 78 Fig. 42 Panneau d’interrupteurs 2 79 80 Page 79 Interrupteur de la fonction FAP (moteur de 44,7 kW uniquement) 4-34, 7-52 80 Interrupteur (option) - 81 Interrupteur de l’éclairage (option) 4-35, 5-18 81 Fig. 43 Panneau d’interrupteurs 3 82 85 88 83 86 89 84 87 Page 82 Interrupteur de verrouillage du bras chargeur 4-35, 5-30 83 Interrupteur des raccords hydrauliques AR (option) 4-35, 5-70 84 Interrupteur des feux de détresse (option) 4-35, 5-20 85 Interrupteur de la marche continue du 3e circuit hydraulique (option) 4-35, 5-37 86 Interrupteur du relâchement de la pression 4-35, 5-58, 5-42 87 Interrupteur de la position flottante/abaissement d’urgence/ amortissement des vibrations du bras chargeur (option) 4-36, 5-26, 5-57, 5-65 88 Interrupteur des raccords hydrauliques supplémentaires (option) 4-36, 5-60 89 Interrupteur de la prise de force (option) 4-36, 5-79 90 Interrupteur High Flow (option) 4-36, 5-62 90 Fig. 44 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] 4-19 4 Mise en marche Panneau d’interrupteurs 4 91 Page 91 Interrupteur (option) - 92 Interrupteur (option) - 93 Interrupteur (option) - 94 Interrupteur (option) - 92 93 94 Fig. 45 Panneau d’interrupteurs 5 95 Page 95 Indicateur à diode 4-37 96 Interrupteur de la fixation AR à trois points (option) 4-37, 5-76 97 Interrupteur du mode d’abaissement de la fixation AR à trois points (option) 4-37, 5-77 96 97 Fig. 46 4-20 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Mise en marche 4 Panneau d’interrupteurs 6 (sur le toit de la cabine) 98 99 Page 98 Interrupteur (option) - 99 Interrupteur des projecteurs de travail AV et sur le bras télescopique 4-38, 5-17 100 Interrupteur des projecteurs de travail AR 4-38, 5-17 101 Interrupteur du gyrophare 4-38, 5-19 102 Interrupteur du système essuie/lave-glace de la vitre 4-38, 5-21 AR 100 Information L’affectation des interrupteurs dépend de la configuration de la machine. 101 102 Fig. 47 Avertisseur de surcharge 85% Couleur Désignation vert Le risque de basculement de la machine est réduit. jaune Le risque de basculement de la machine est élevé. Rouge Le risque de basculement de la machine est immédiat ! 45% L’avertisseur de surcharge se trouve sur le tableau de bord dans la cabine. Fig. 48 4 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Information L’avertisseur de surcharge prévient uniquement contre un risque de basculement vers l’AV. Le capteur ne détecte pas de risque de basculement latéral. Pour en savoir plus, voir Avertisseur de surcharge à la page 5-31 4-21 4 Mise en marche 4.3 Vue d’ensemble des témoins et des lampes d’avertissement Description des témoins et des lampes d’avertissement (moteur de 36,3 kW) AVIS Endommagement de la machine du fait de ne pas respecter les témoins et les lampes d’avertissement ! Arrêter la machine et couper le moteur immédiatement si une lampe d’avertissement rouge s’allume à moteur tournant. Faire éliminer la défaillance avant de faire redémarrer la machine. Voyant de contrôle 25 Sans affectation. Témoin « Préchauffage » (jaune) S’allume dès que la clé dans la serrure de contact est en position 1. 26 ➥ Préchauffer le moteur à la page 4-47 Voyant de contrôle 27 Sans affectation. Lampe d’avertissement « Pression d’huile moteur » (rouge) 28 S’allume lorsque l’allumage est en circuit, et s’éteint dès que le moteur a démarré. S’allume si la pression de l’huile moteur est trop basse. Dans ce cas : 1. Arrêter la machine. 2. Couper immédiatement le moteur et vérifier le niveau de l’huile moteur. ➥ Système de graissage du moteur à la page 7-23 Lampe d’avertissement de la fonction de charge de l’alternateur (rouge) 29 S’allume lorsque l’allumage est en circuit, et s’éteint dès que le moteur a démarré. Signale lorsque le moteur est en marche : ➥ Défaillance de la courroie trapézoïdale ou du circuit de charge de l’alternateur. La batterie n’est plus chargée. ➥ Courroie trapézoïdale/courroie dentée à la page 7-31 Lampe d’avertissement « Température du moteur » (rouge) S’allume dès que la température maximale du moteur est atteinte. 30 4-22 Couper le moteur immédiatement si la lampe d’avertissement 30 s’allume pendant la marche de la machine. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Mise en marche 4 Témoin « Sens de marche AV » (vert) S’allume si le sens de marche AV est activé. 31 ➥ Changer de sens de marche à la page 5-9 Témoin « Sens de marche AR » (vert) S’allume si le sens de marche AR est activé. 32 ➥ Changer de sens de marche à la page 5-9 Témoin « Vitesse rampante » (jaune) S’allume si la vitesse rampante est activée avec le bouton 72. 33 ➥ Réglage de la vitesse à la page 5-3 Témoin « Vitesse rapide » (jaune) S’allume si la vitesse rapide est activée avec le bouton 72. 34 ➥ Réglage de la vitesse à la page 5-3 Lampe d’avertissement « Température de l’huile hydraulique » (rouge) 35 S’allume dès que la température maximale de l’huile hydraulique est atteinte. Couper le moteur immédiatement si le témoin s’allume pendant la marche de la machine. ➥ Nettoyer le système de refroidissement à la page 7-27 ➥ Avis relatifs au système hydraulique à la page 7-33 Lampe d’avertissement « Filtre de retour de l’huile hydraulique » (rouge) 36 S’allume si la résistance du flux d’huile dans le filtre de retour est trop élevée. Couper le moteur immédiatement si le témoin s’allume pendant la marche de la machine, et faire remplacer le filtre de retour de l’huile hydraulique. ➥ Avis relatifs au système hydraulique à la page 7-33 Témoin des clignotants (vert) Clignote périodiquement, clignotants actionnés. 37 ➥ Actionner les clignotants à la page 5-18 Lampe d’avertissement « Filtre à air » (rouge) S’allume si le filtre à air est colmaté. 38 ➥ Filtre à air à la page 7-29 Voyant de contrôle 39 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Sans affectation. 4-23 4 Mise en marche Témoin « Phares » (bleu) S’allume dès que les phares sont allumés ou que l’avertisseur lumineux est actionné. 40 ➥ Éclairage de la machine (option) à la page 5-18 Voyant de contrôle Sans affectation. 41 Lampe d’avertissement du frein de stationnement (rouge) S’allume si le frein de stationnement est serré. Impossible de sélectionner une gamme de vitesse et le sens de marche si le frein de stationnement est serré. 42 ➥ Frein de stationnement à la page 5-5 Jauge à carburant Affiche le niveau actuel dans le réservoir de carburant. Le témoin s’allume dès que le niveau atteint la capacité de réserve. 43 ➥ Faire le plein de carburant diesel à la page 7-20 Indicateur de la température de l’huile moteur Indique la température actuelle du moteur. Couper le moteur immédiatement si la lampe d’avertissement 30 s’allume pendant la marche de la machine. 44 Indication du régime Indique le régime moteur actuel du moteur diesel. 45 Compteur d’heures de service Indique les heures de service actuelles depuis la livraison de la machine. Planifier les périodicités d’entretien selon le compteur d’heures de service. 46 Lampe d’avertissement « Erreur dans la gestion moteur » (jaune) 47 48 4-24 ! ! Sans affectation. Lampe d’avertissement « Erreur dans la gestion moteur » (rouge) Sans affectation. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Mise en marche 4 Lampe d’avertissement de la centrale de commande (jaune) 49 50 ! ! S’allume pour un test automatique lorsque le moteur démarre. Si ce témoin s’allume pendant le fonctionnement : 1. Couper le moteur. 2. Pour plus d’informations, se reporter à Défaillances de l’électronique de la machine (moteur de 36,3 kW) à la page 8-3. 3. S’adresser à un atelier autorisé. Lampe d’avertissement de la centrale de commande (rouge) S’allume pour un test automatique lorsque le moteur démarre. Si ce témoin s’allume pendant le fonctionnement : 1. Couper le moteur. 2. Pour plus d’informations, se reporter à Défaillances de l’électronique de la machine (moteur de 36,3 kW) à la page 8-3. 3. S’adresser à un atelier autorisé. Témoin « Raccord électrique I » (vert) S’allume si le bouton 73 sur le levier de commande 9 est actionné. 51 Témoin « Raccord électrique II » (vert) S’allume si le bouton 69 sur le levier de commande 9 est actionné. 52 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] 4-25 4 Mise en marche Description des témoins et des lampes d’avertissement (moteur de 44,7 kW) AVIS Endommagement de la machine du fait de ne pas respecter les témoins et les lampes d’avertissement ! Arrêter la machine et couper le moteur immédiatement si une lampe d’avertissement rouge s’allume à moteur tournant. Faire éliminer la défaillance avant de faire redémarrer la machine. Témoin des clignotants (vert) Clignote périodiquement, clignotants actionnés. ➥ Actionner les clignotants à la page 5-18 53 Lampe d’avertissement du frein de stationnement (rouge) S’allume si le frein de stationnement est serré. Impossible de sélectionner une gamme de vitesse et le sens de marche si le frein de stationnement est serré. 54 ➥ Frein de stationnement à la page 5-5 Lampe d’avertissement de la centrale de commande (jaune) 55 56 57 4-26 ! S’allume pour un test automatique lorsque le moteur démarre. Si ce témoin s’allume pendant le fonctionnement : ! S’allume pour un test automatique lorsque le moteur démarre. Si ce témoin s’allume pendant le fonctionnement : ! 1. Couper le moteur. ➥ Un code d’erreur apparaît sur l’affichage de la machine. 2. Se reporter au chapitre Défaillances de l’électronique de la machine (moteur de 36,3 kW) à la page 8-3 pour plus d’informations. 3. S’adresser à un atelier autorisé. Lampe d’avertissement de la centrale de commande (rouge) 1. Couper le moteur. ➥ Un code d’erreur apparaît sur l’affichage de la machine. 2. Se reporter au chapitre Défaillances de l’électronique de la machine (moteur de 36,3 kW) à la page 8-3 pour plus d’informations. 3. S’adresser à un atelier autorisé. Témoin d’erreur du moteur (jaune) S’allume ou clignote si une ou plusieurs valeurs de fonctionnement du moteur sont en dehors de la plage normale. 1. Couper le moteur ➥ Un code d’erreur apparaît sur l’affichage de la machine. 2. Se reporter au chapitre Défaillances de l’électronique de la machine (moteur de 44,7 kW) à la page 8-3 pour plus d’informations. 3. S’adresser à un atelier autorisé. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Mise en marche 4 Lampe d’avertissement d’erreur du moteur (rouge) 58 ! 59 S’allume ou clignote en cas d’une ou de plusieurs erreurs dans l’électronique du moteur. 1. Couper le moteur. ➥ Un code d’erreur apparaît sur l’affichage de la machine. 2. Se reporter au chapitre Défaillances de l’électronique de la machine (moteur de 44,7 kW) à la page 8-3 pour plus d’informations. 3. S’adresser à un atelier autorisé. Lampe d’avertissement de la pression de l’huile moteur (rouge) S’allume lorsque l’allumage est en circuit, et s’éteint dès que le moteur a démarré. S’allume si la pression de l’huile moteur est trop basse. Dans ce cas : 1. Arrêter la machine. 2. Couper le moteur et vérifier le niveau d’huile. ➥ Système de graissage du moteur à la page 7-23 Lampe d’avertissement de la fonction de charge de l’alternateur (rouge) 60 S’allume lorsque l’allumage est en circuit, et s’éteint dès que le moteur a démarré. Signale lorsque le moteur est en marche : ➥ Défaillance de la courroie trapézoïdale ou du circuit de charge de l’alternateur. La batterie n’est plus chargée. ➥ Courroie trapézoïdale/courroie dentée à la page 7-31 Témoin « Préchauffage » (jaune) S’allume si la clé dans la serrure de contact est en position 1. 61 ➥ Avis relatifs au démarrage du moteur à la page 4-45 Témoin « Phares » (bleu) 65 S’allume dès que les phares sont allumés ou que l’avertisseur lumineux est actionné. ➥ Éclairage de la machine (option) à la page 5-18 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] 4-27 4 Mise en marche Témoins de contrôle du filtre à particules diesel AVIS Dommages techniques sur le filtre à particules diesel. ► Réaliser une régénération courante complète du filtre à particules diesel avant d'arrêter le moteur. ► Suivre les descriptions dans le chapitre Régénération du filtre à particules diesel à la page 5-10. ► Suivre les descriptions dans le chapitre Avis relatifs au traitement des gaz d’échappement à la page 7-51. Témoin « Régénération nécessaire du filtre à particules diesel » (jaune) 62 Cet indicateur fournit des informations générales sur la charge de suie. Il s’éteint dès que la charge de suie est normale. ➥ Si le témoin de contrôle s’allume, une régénération du filtre à particules diesel est nécessaire. ➥ La régénération est lancée automatiquement. ➥ La régénération peut être lancée manuellement. Régénération manuelle à la page 7-56 Témoin « Supprimer la régénération du filtre à particules diesel » (jaune) 63 Ce témoin signale que la régénération a été supprimée. ➥ La régénération peut être lancée manuellement. Régénération manuelle à la page 7-56 Témoin de température élevée de gaz d’échappement (jaune) 64 4-28 S’allume pendant une régénération active. L’indicateur affiche une température élevée des gaz d’échappement. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Mise en marche 4 Description de l’affichage de la machine 103 104 1 108 107 106 105 1 2 110 109 3/4 1/2 1/4 100° 00000.0 00000 80° 111 60° 112 Fig. 49 Affichage de la machine 103 Indication du sens de marche 104 Indication du mode de direction 105 Indication d’un raccord électrique (option) 106 Indication des clignotants de la remorque 107 Indication de la marche continue du 3e circuit hydraulique 108 Indication du blocage du différentiel 109 Indication du niveau du réservoir de carburant 110 Indication de la température du moteur 111 Indication des heures de service 112 Indication de la vitesse de rotation BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] 4-29 4 Mise en marche AVIS L’affichage de la machine émet des signaux optiques et acoustiques. Si un signal acoustique intermittent retentit: ► La cause est indiquée dans l’affichage de la machine. Si un signal acoustique continu retentit: ► La cause est indiquée dans l’affichage de la machine, arrêter la machine dans un endroit sûr et couper le moteur. Indication du sens de marche Un symbole s’allume en fonction du sens de marche sélectionné. 103 2 1 - L’affichage n’indique aucun symbole lorsque l’allumage est mis en circuit. - Si la molette 37 est actionnée, l’affichage indique le sens de marche sélectionné. ➥ Le symbole 1 est affiché en marche AV. ➥ Le symbole 2 est affiché en marche AR. ➥ Aucun symbole n’est affiché au point neutre. ➥ Sélection du sens de marche à la page 5-7 Indication du mode de conduite Un symbole s’allume en fonction du mode de conduite sélectionné. 104 2 1 - L’affichage indique le dernier mode de conduite sélectionné lorsque l’allumage est mis en circuit. - Si le bouton 39 est actionnée, l’affichage indique le mode de conduite sélectionné. ➥ Le symbole 1 est affiché si la vitesse rapide est sélectionnée. ➥ Le symbole 2 est affiché si la vitesse rampante est sélectionnée. ➥ Mode de conduite à la page 5-8 Indication d’un raccord électrique (option) 1 105 Information 2 Cette position n’est affectée que si la machine est équipée de l’option « Prise de courant sur bras chargeur ». - L’affichage n’indique aucun symbole lorsque l’allumage est mis en circuit. - L’affichage indique le symbole lorsque le bouton 36 ou 40 est actionné. ➥ Si le bouton 40 est actionné, le symbole est affiché avec le chiffre 1. ➥ Si le bouton 36 est actionné, le symbole est affiché avec le chiffre 2. Indication des clignotants de la remorque (option) 106 4-30 1 - L’affichage n’indique aucun symbole lorsque l’allumage est mis en circuit. - Si le clignotant 2 est actionné, le symbole dans l’affichage clignote. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Mise en marche 4 Indication de la marche continue du 3e circuit hydraulique 107 Ce symbole signale que la marche continue du 3e circuit hydraulique est active. Désenclencher la marche continue si elle n’est plus nécessaire. ➥ Marche continue des raccords hydrauliques sur le bras chargeur à la page 5-37 Indication du blocage du différentiel (option) 108 - L’affichage n’indique aucun symbole lorsque l’allumage est mis en circuit. - Si le bouton 42 est appuyé, le symbole apparaît dans l’affichage. ➥ Si le bouton 42 est appuyé, le symbole apparaît dans l’affichage. ➥ Si le bouton 42 est relâché, le symbole disparaît de l’affichage. Information Cette position n’est affectée que si la machine est équipée de l’option « Blocage du différentiel ». Indicateur du niveau du carburant 109 Cet indicateur affiche le niveau du carburant dans le réservoir de carburant. Indication de la température du moteur Cet indicateur affiche la température du moteur. 110 Indication des heures de service 111 Totalise le temps de fonctionnement de la machine. Les travaux d’inspection peuvent être planifiés en fonction des heures de service affichées par le compteur. Indication de la vitesse de rotation Cet indicateur affiche le régime moteur actuel. 112 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] 4-31 4 Mise en marche Message d’erreur dans l’affichage avec symbole Information En cas de défaillance pendant le fonctionnement de la machine, l’affichage des heures de service et du régime moteur est remplacé par un symbole. Les symboles suivants peuvent apparaître comme messages d’erreur. 3/4 100° 1/2 80° 1/4 60° 113 Fig. 50 Affichage de la machine Symbole Indication du colmatage du filtre à air 113 Indication du colmatage du filtre à huile hydraulique Indication de la température de l’huile hydraulique 4-32 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Mise en marche 4 Message d’erreur dans l’affichage avec code SPN AVIS Dommages techniques en cas de non-respect des codes d’erreur ! ► En cas de défaillance pendant le fonctionnement de la machine, l’affichage des heures de service et du régime moteur est remplacé par un code d’erreur (code SPN). Arrêter la machine immédiatement si le témoin 55 ou 57 s’allume. 1 2 3/4 1/2 1/4 100° Error 1347 80° 60° Fig. 51 Mesures à prendre en cas d’un code SPN 1. Arrêter la machine immédiatement si le témoin 55 ou 57 s’allume. - Des codes SPN sont affichés si les témoins 54, 55, 56, 57 s’allument, et en cas d’erreur du filtre à particules diesel. ➥ Se reporter au chapitre Codes d'erreur à la page 8-4 pour la description du code SPN. 2. S’adresser au service après-vente Wacker Neuson. ➥ Garder le code d’erreur disponible pour le diagnostic. 3. Ne remettre la machine en marche qu’après l’élimination de l’erreur. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] 4-33 4 Mise en marche Description des interrupteurs et du levier multifonctions Climatisation (option) L’interrupteur 19 se trouve sur le tableau de bord. La climatisation est mise en marche et arrêtée avec l’interrupteur. 19 ➥ Climatisation (option) à la page 5-23 Verrouillage hydraulique 76 L’interrupteur 76 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 1. L’hydraulique supplémentaire pour les équipements est activée avec l’interrupteur. Le verrouillage hydraulique est désenclenché. ➥ Rééquiper la machine avec des équipements à la page 5-39 Mode godet/palettiseur L’interrupteur 77 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 1. L’interrupteur 77 permet de commuter entre le mode godet et le mode chariot élévateur. 77 ➥ Modes de travail à la page 5-34 Arrêt de surcharge 78 L’interrupteur 78 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 1. L’arrêt de surcharge peut être contourné temporairement, et des charges peuvent être positionnées dans la plage de surcharge avec l’interrupteur 78 de l’arrêt de surcharge. ➥ Arrêt de surcharge à la page 5-34 Fonctionnement du FAP (Opt) 79 L’interrupteur 79 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 2. L’interrupteur a deux positions. La position 1 supprime la régénération du filtre à particules diesel. La position 2 active la régénération du filtre à particules diesel au moment sélectionné par le conducteur. Pour actionner l’interrupteur du traitement des gaz d’échappement : ➥ Traitement des gaz d’échappement à la page 7-51 Interrupteur (option) L’interrupteur 80 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 2. 80 4-34 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Mise en marche 4 Éclairage (option) 81 L’interrupteur 81 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 2. L’éclairage est activé en déplaçant l’interrupteur 81 à la position I. L’éclairage peut alors être allumé avec le levier de la colonne de direction 16. ➥ Éclairage de la machine (option) à la page 5-18 Verrouillage du bras chargeur 82 L’interrupteur 82 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 3. La rampe élévatrice peut être verrouillée contre tout actionnement involontaire. Une fois verrouillé, le témoin dans l’interrupteur 82 s’allume, et il est impossible d’actionner le bras chargeur. ➥ Verrouillage du bras chargeur à la page 5-30 Raccord hydraulique AR (option) L’interrupteur 83 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 3. Les raccords hydrauliques AR peuvent être activés avec l’interrupteur 83. 83 ➥ Raccords hydrauliques AR à la page 5-70 Feux de détresse (option) L’interrupteur 84 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 3. Les feux de détresse sont allumés et éteints avec l’interrupteur 84. 84 ➥ Feux de détresse (option) à la page 5-20 Fonctionnement en continu du 3ème circuit hydraulique (option) 85 L’interrupteur 85 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 3. Le fonctionnement du 3ème circuit hydraulique en fonctionnement en continu est possible avec l’interrupteur 85. Il n’est alors pas utile de maintenir la molette 74. Le raccord hydraulique gauche correspond au retour, et le raccord hydraulique droit au côté pression. ➥ Marche continue des raccords hydrauliques sur le bras chargeur à la page 5-37 Relâchement de la pression 86 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] L’interrupteur 86 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 3. L’interrupteur 86 permet de relâcher la pression sur le 3ème circuit hydraulique avant de brancher des équipements hydrauliques. ➥ Rééquiper la machine avec des équipements à la page 5-39 4-35 4 Mise en marche Position flottante/abaissement d’urgence/amortissement des vibrations du bras chargeur (option) 87 L’interrupteur 87 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 3. Cet interrupteur 87 dispose de deux positions. La première position de l’interrupteur permet d’activer la position flottante du bras chargeur et l’abaissement d’urgence. La deuxième position de l’interrupteur est prévue pour l’amortissement des vibrations du bras chargeur (option). ➥ Position flottante à la page 5-26 ➥ Amortissement des vibrations du bras chargeur à la page 5-65 Commutateur pour raccords hydrauliques supplémentaires (option) 88 L’interrupteur 88 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 3. Les raccords hydrauliques supplémentaires sur la rampe élévatrice peuvent être commandés avec l’interrupteur 88. ➥ Raccords hydrauliques supplémentaires sur le bras chargeur à la page 5-60 Prise de force (option) L’interrupteur 89 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 3. 89 L’option « Prise de force » est mise marche est arrêtée avec l’interrupteur 89. ➥ Arbre de la prise de mouvement à la page 5-79 « High Flow » (Opt) L’interrupteur 90 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 3. L’option « High Flow » est mise en marche et arrêtée avec l’interrupteur 90. 90 ➥ Raccords hydrauliques « High Flow » à la page 5-62 Interrupteur 91 (option) L’interrupteur 91 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 4. 91 Interrupteur 92 (option) L’interrupteur 92 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 4. 92 4-36 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Mise en marche 4 Interrupteur 93 (option) L’interrupteur 93 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 4. 93 Interrupteur 94 (option) L’interrupteur 94 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 4. 94 Indicateur à diode de l’essieu AR (option) 95 1 2 L’indicateur à diodes 95 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 5. Il dispose de 2 diodes. Si la direction 4 roues est enclenchée, la diode 1 indique la position « ligne droite » de l’essieu AR. La diode 2 ne s’allume en aucun cas. ➥ Modes de direction à la page 5-1 Fixation AR à trois points (option) 96 L’interrupteur 96 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 5. La fixation AR à trois points peut être levée et abaissée avec l’interrupteur 96. La position 1 est utilisée pour abaisser (fonction d’interrupteur). La position 2 est utilisée pour lever (fonction de touche). ➥ Manipular la fixation AR à trois points à la page 5-76 Mode d’abaissement de la fixation AR à trois points (option) 97 L’interrupteur 97 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 5. L’interrupteur 97 permet de commuter la fixation AR à trois points entre la position flottante et l’abaissement avec pression. ➥ Abaisser la fixation AR à trois points avec pression à la page 5-77 Interrupteur 98 (option) L’interrupteur 98 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 6 (sur le toit de la cabine). 98 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] 4-37 4 Mise en marche Projecteurs de travail AV et sur le bras télescopique L’interrupteur 99 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 6 (sur le toit de la cabine). Les projecteurs de travail AV et celui sur le bras télescopiques sont allumés avec l’interrupteur 99. 99 ➥ Projecteurs de travail à la page 5-17 Projecteurs de travail AR L’interrupteur 100 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 6 (sur le toit de la cabine). Les projecteurs de travail AR sont allumés avec l’interrupteur 100. 100 ➥ Projecteurs de travail à la page 5-17 Gyrophare L’interrupteur 101 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 6 (sur le toit de la cabine). Le gyrophare est allumé avec l’interrupteur 101. Utiliser le gyrophare uniquement conformément aux dispositions législatives. 101 ➥ Gyrophare (option) à la page 5-19 Système essuie/lave-glace AR L’interrupteur 102 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 6 (sur le toit de la cabine). L’interrupteur 102 a deux positions. L’essuie-glace de la vitre AR est actionné dans la première position de l’interrupteur. Le lave-glace de la vitre AR est actionné dans la deuxième position de l’interrupteur. 102 ➥ Description du système essuie/lave-glace à la page 5-21 Levier de colonne de direction 16 Le levier de la colonne de direction 16 se trouve à gauche sur la colonne de direction. Le levier de la colonne de direction permet d’actioner les fonctions suivantes : • • • • • 4-38 Tourner/appuyer : système d’essuie/lave-glace AV. Déplacer vers le haut au-delà de la résistance : commuter entre codes et phares. Déplacer vers l’AV : clignotants droits. Déplacer vers l’AR : clignotants gauches. Appuyer sur le symbole de l’avertisseur sonore : l’avertisseur sonore retentit. ➥ Éclairage de la machine (option) à la page 5-18 ➥ Avertisseur sonore à la page 5-20 ➥ Description du système essuie/lave-glace à la page 5-21 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Mise en marche 4 4.4 Préparatifs Avis relatifs à la mise en marche de la machine • • • • • • Lire et comprendre la notice d’utilisation avant la mise en marche de la machine ! Ne manœuvrer la machine que depuis le siège conducteur ! Respecter toutes les consignes de sécurité. Se faire initier par un personnel qualifié avant la première conduite. Effectuer des essais de conduite sur un terrain dégagé. Vérifier l’état de la machine avant la conduite. Faire vérifier la machine par un personnal qualifié avant de remettre la machine en marche suite à une mise hors service prolongée. Conseils sur le déploiement optimal de la performance • • Éviter de charger le moteur diesel au ralenti. ➥ Éviter le fonctionnement à faible charge (charge inférieure à 20 %). Observer rigoureusement les périodicités d’entretien et (faire) exécuter les travaux d’entretien obligatoires. Conditions à remplir et avis relatifs au personnel chargé de la conduite • • • • • • • • • • • • • • BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] La machine ne peut être mise en marche que par des personnes initiées et autorisées. Le personnel chargé de la conduite/de l’entretien doit avoir lu et compris cette notice d’utilisation avant la mise en marche de la machine. Pour monter et descendre de la machine, utiliser les marches et les poignées de maintien. Entrer dans la cabine et la quitter en faisant face à la machine. Ne se tenir en aucun cas aux éléments de commande ou aux conduites flexibles et ne pas s’en servir comme poignée de maintien. Garder les marchepieds et les poignées propres pour assurer une bonne prise à tout moment ; Enlever immédiatement toute trace de saleté d'huile, de graisse, de terre, de neige et de glace. Ne mettre la machine en marche que depuis le siège conducteur. Attacher la ceinture de sécurité (ceinture de bassin). Ne jamais monter en marche dans la machine, ni en sauter en marche. Avant de quitter la machine, abaisser le bras chargeur, couper le moteur diesel et serrer le frein de stationnement. Il est interdit de transporter des personnes dans la cabine et/ou sur la machine. Utiliser la machine uniquement lorsqu’elle est en parfait état technique, ainsi que conformément à sa destination en observant la notice d’utilisation, en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience du danger. Toujours tenir compte des plaques d’avertissement et d’information, et des diagrammes de charge (p. ex. palettiseur) du bras chargeur. (Faire) remplacer immédiatement des plaques d’avertissement et d’information endommagées ou illisibles par des neuves. 4-39 4 Mise en marche Vérifier avant de monter dans la machine • • • • • • • • • • • • • • • 4-40 Vérifier l’état et la propreté des poignées et des marchepieds. Vérifier l’état et la propreté des vitres de la cabine. Vérifier le bon fonctionnement de tous les composants de sécurité. Vérifier la propreté de la tringlerie, des vérins, des pivots et du radiateur. Vérifier le bon serrage des vis, des articulations et des pivots. Vérifier l’état et l’intégralité des plaques d’information. Vérifier l’étanchéité de la machine (fuites d’huile, de carburant et de liquide de refroidissement). Vérifier le niveau de l’huile moteur, rajouter de l’huile si nécessaire. Vérifier le niveau de l’huile hydaulique, rajouter de l’huile si nécessaire. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement, rajouter du liquide si nécessaire. Vérifier le niveau du carburant, rajouter du carburant si nécessaire. Vérifier la pression de gonflage des pneumatiques, gonfler si nécessaire. Vérifier l’état des pneumatiques, p. ex. l’absence d’entailles et de marques d’usure, remplacer les pneumatiques si nécessaire. Vérifier l’intégralité et la bonne fixation du capot-moteur et des couvercles des réservoirs de carburant et d’huile hydraulique, les monter et les fixer si nécessaire. Vérifier le liquide de frein, en rajouter si nécessaire. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Mise en marche 4 Conduite sur la voie publique AVERTISSEMENT Risque d’accident en raison des fourches du palettiseur ! Les fourches du palettiseur peuvent entraîner des blessures graves ou la mort lors de conduite sur la voie publique. ► Déposer et transporter les fourches séparément avant de circuler sur la voie publique. ► Monter des dispositifs de sécurité supplémentaries (p. ex. protège-lame pour godets avec dents) sur d’autres équipements. AVERTISSEMENT Risque d’accident dû à des usagers de la route éblouis ! D’autres usagers de la voie publique peuvent être éblouis par les projecteurs de travail lors de la conduite sur la voie publique ; ceci peut entraîner des blessures graves ou la mort. ► Toujours éteindre les projecteurs de travail lors de la conduite sur la voie publique. ► Respecter les dispositions nationales relatives à l’éclairage de chantiers. Préparatifs pour la conduite sur la voie publique 1. Verrouiller l’équipement. - S’assurer que le godet est vide et abaissé en position de transport. - Monter le protège-lame sur le godet. - Verrouiller d’autres équipements conformément aux dispositions pour la conduite sur la voie publique. 2. Vérifier le système d’éclairage et le fonctionnement du gyrophare le cas échéant. 3. Éteindre les projecteurs de travail. 4. Mettre tous les distributeurs hydrauliques au point mort. 5. Enclencher le verrouillage des leviers de commande du bras chargeur. 6. Attacher la ceinture de sécurité. 7. Veiller à ce que les travaux puissent se dérouler en sécurité. Information S’assurer, avant chaque départ, que la machine est conforme au dispositions locales applicables et qu’une homologation/immatriculation existe. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] 4-41 4 Mise en marche Mesures en cas de renversement de la machine AVERTISSEMENT Risque d’écrasement en raison du renversement de la machine ! Tout renversement de la machine peut entraîner des blessures graves ou la mort. ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► Garder le bras chargeur abaissé pendant la conduite. Adapter la vitesse de déplacement aux circonstances. Adapter la vitesse de déplacement au matériau chargé. Tenir compte des personnes et des obstacles. Tenir compte de la limite de renversement de la machine. Réduire la vitesse de déplacement avant une descente. Toujours attacher la ceinture de sécurité. Aucun membre ne doit dépasser de la machine. Conduire la machine avec précaution lorsque le bras chargeur est levé. Ne pas dépasser les charges utiles autorisées. AVIS Endommagement du moteur en raison de renversement de la machine. ► Couper le moteur immédiatement si la machine se retrouve dans une position inclinée extrême ou si elle se renverse. ► Ne pas faire démarrer le moteur après avoir redressé la machine. ► Faire appel à un atelier autorisé ! Le moteur doit être vérifié par un spécialiste qui autorisera sa remise en marche. Environnement Risque de nuisances pour l’environnement. ► Remettre la machine debout aussi vite que possible afin que l’huile ou le carburant ne puisse pas s’échapper. ► Récupérer immédiatement l’huile ou le carburant qui s’écoule avec un produit absorbant et l’éliminer dans le respect de l’environnement, séparément des autres déchets. 4-42 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Mise en marche 4 Mesures à prendre dans des conditions météorologiques particulières Les choses devant être prises en compte et les mesures à prendre dépendent des conditions météorologiques particulières. Avis relatifs aux températures extérieures élevées Prendre les mesures suivantes pour éviter des dommages à des températures élevées : • • • Vérifier le système de refroidissement à intervalles réguliers. - Garder le radiateur du liquide de refroidissement et d’huile hydraulique en état propre. - Toujours assurer le bon niveau du liquide de refroidissement. - Utiliser le bon mélange de liquide de refroidissement. - Vérifier l’étanchéité du système de refroidissement à intervalles réguliers. - Vérifier l’entraînement du ventilateur à intervalles réguliers. Utiliser une huile moteur avec la bonne classe de viscosité. Vérifier le filtre à air du moteur à intervalles réguliers. Information Tous les travaux sont décrits au chapitre Entretien à la page 7-1. Avis relatifs aux températures extérieures basses ATTENTION Attention lors de la conduite sur de la neige et du verglas ! La neige et/ou le verglas sur les routes ou les surfaces de déplacement peuvent entraîner des accidents et des blessures. ► Adapter la vitesse de déplacement aux conditions de la route. ATTENTION Risque de blessures en raison de visibilité réduite ! La glace et/ou la saleté sur les vitres peuvent réduire la visibilité et entraîner des blessures. ► Nettoyer les vitres avant tout départ. ► Enlever la glace des vitres. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] 4-43 4 Mise en marche AVIS Une aide au démarrage supplémentaire est nécessare à des températures < −18 °C (p. ex. dispositifs de chauffage du carburant, de l’huile moteur ou du liquide de refroidissement, batteries supplémentaires). Prendre contact avec le service après-vente de Wacker Neuson pour plus d’informations ! ► Ne pas brancher deux batteries en série pour obtenir une tension de démarrage de 24 V ! Mesures à prendre à des températures extérieures basses Prendre les mesures suivantes pour éviter des dommages et pour faciliter le démarrage : • • • • • • 4-44 Utiliser le bon mélange de liquide de refroidissement. Utiliser une huile moteur avec la bonne classe de viscosité. Utiliser du carburant diesel adapté aux basses températures. Remplir le réservoir de carburant à la fin de la journée de travail. Veiller à ce que la batterie soit toujours complètement chargée. Faire installer un dispositif d’aide au démarrage à froid. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Mise en marche 4 4.5 Faire démarrer et couper le moteur Avis relatifs au démarrage du moteur AVERTISSEMENT Risque d’accident en raison de personnes se trouvant dans la zone de danger ! Toute personne entrant dans la zone de danger ou se trouvant déjà dans celle-ci, peut être blessée par des mouvements de travail. ► Toujours veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de danger. ► Arrêter toutes les opérations de travail immédiatement si des personnes entrent dans la zone de danger. AVERTISSEMENT Risque d’accident en raison de coincement ou de glissement ! Tout objet non fixé dans la cabine ou toute machine encrassée peut entraîner des accidents. ► Fixer ou enlever tout objet non fixé de la cabine. ► Garder les éléments de commande propres. ► Respecter le plan d’entretien quotidien. AVERTISSEMENT Risque de blessures en raison de dispositifs de protection manquants Le manque d’un dispositif de protection peut entraîner des blessures graves. ► Monter tous les dispositifs de protection. ► Enlever tous les outils (suite à des réparations). ► Fermer le capot-moteur. ATTENTION Risque de blessures en raison de visibilité réduite ! La glace et/ou la saleté sur les vitres peuvent réduire la visibilité et entraîner des blessures. ► Nettoyer les vitres avant tout départ. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] 4-45 4 Mise en marche Préparatifs pour le démarrage du moteur ATTENTION Risque de blessures ► S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger. ► Ne pas utiliser d’aide au démarrage inflammable (p. ex. Startpilot). ► Ne faire démarrer la machine que depuis le siège conducteur. 1. Avant de faire démarrer le moteur, effectuer les contrôles décrits en page 4-40. 2. Régler le siège conducteur et le volant selon les besoins individuels. ➥ Régler le siège conducteur à la page 4-4 ➥ Régler le volant (option) à la page 4-7 3. Régler les rétroviseurs. ➥ Champ visuel et rétroviseurs à la page 4-8 4. Attacher la ceinture de sécurité. ➥ Ceinture de sécurité à la page 4-10 AVIS Risque de dégâts matériels ! En raison d’une viscosité plus élevée dans le système hydraulique et dans le circuit d’huile moteur à des températures inférieures à 0 °C, des dégâts mátériels importants peuvent se produire en cas de hausse immédiate du régime. Couper le moteur immédiatement si les lampes d’avertissement ne s’éteignent pas ou si elles s’allument à moteur tournant. Assurer l’élimination immédiate de la défaillance. Ne pas remettre la machine en machine avant l’élimination de la défaillance. Ne pas couper le moteur brusquement en pleine charge. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant env. 3 minutes pour régulariser la température, puis couper le moteur. 4-46 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Mise en marche 4 Faire démarrer le moteur Faire démarrer le moteur comme suit : 0 I II 1. Introduire la clé de contact. ➥ Position 0 – aucune tension de fonctionnement 2. Tourner la clé de contact à la position I. ➥ Les témoins s’allument. 3. Tourner la clé de contact à la position II. - Appuyer contre la force du ressort. ➥ Position II – le moteur démarre. 4. Relâcher la clé de contact dès que le moteur démarre. - La clé de contact retourne à la position I. ➥ Les témoins s’éteignent. Fig. 52 Préchauffer le moteur • 26 • Le préchauffage est automatiquement activé en position I. ➥ Le témoin sur l’indicateur : Le témoin s’éteint. ➥ Tourner la clé de contact à la position II. Si le moteur ne démarre pas AVIS Endommagement de la machine en la remorquant. ► Il n’est en aucun cas possible de faire démarrer le moteur en remorquant la machine. 61 ! ! ! 1 Tankanzeige ! 1 Temperatur Symbol rpm Temperaturanzeige 2 Tank Symbol • • • • Ne pas faire démarrer pendant plus de 20 secondes. Attendre une minute. Répéter le démarrage. Si le moteur ne démarre pas après deux essais, rechercher la cause à l’aide du tableau des incidents ou prendre contact avec un atelier autorisé. Fig. 53 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] 4-47 4 Mise en marche Éviter de faire tourner le moteur à faible charge Le comportement de marche du moteur peut subir des effets négatifs si la machine est utilisée à régime élevé et à moins de 20 % de la charge. Les effets de cette faible charge peuvent être les suivants : • • • Température de fonctionnement trop basse. Augmentation de la consommation de l’huile lubrifiante. Moteur encrassé en raison d’huile lubrifiante dans le système de gaz d’échappement (gaz d’échappement bleus du moteur) ➥ Faire tourner le moteur à des charges supérieures à 20 %. Couper le moteur 1. 2. 3. 4. 5. Faire rentrer le bras chargeur complètement et l’abaisser au sol. Serrer le frein de stationnement. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant env. 3 minutes. Couper le moteur, tourner la clé de contact à la position 0. Retirer la clé de contact. AVIS Le moteur peut être endommagé s’il est coupé après avoir tourné à pleine charge. ► Avant de le couper, laisser tourner le moteur au ralenti pendant env. 3 minutes pour régulariser la température. AVIS Le démarreur peut être endommagé si le moteur redémarre immédiatement après avoir été arrêté. ► Attendre au moins 10 secondes avant le redémarrage. 4-48 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Inbetriebnahme.fm * [fr] Maniement Maniement 5 5 5.1 Maniement Direction Synchroniser la direction AVERTISSEMENT La synchronisation de la direction pendant la conduite présente un risque d’accident ! Peut entraîner des blessures graves ou la mort. ➥ Arrêter la machine. ➥ Synchroniser la direction à l’arrêt de la machine, avant la conduite sur la voie publique. La position des roues des essieux AV et AR peut se dérégler lorsque la machine est utilisée de manière prolongée. Les roues des essieux AV et AR ne suivent alors plus la même voie lors des déplacements en ligne droite. Il faut alors synchroniser la direction. Synchroniser la direction comme suit : 1. Arrêter la machine. 2. Sélectionner la direction 4 roues – voir « Direction 4 roues » à la page 5-2 3. Braquer à fond dans un sens quelconque et continuer à tourner le volant pendant quelques secondes. 4. Braquer à fond dans le sens inverse et continuer à tourner le volant pendant quelques secondes. 5. Vérifier prudemment si la direction est à nouveau synchrone. - Répéter si nécessaire les points 1 à 5 jusqu’à ce que la synchronisation soit établie. ➥ Les essieux sont alors synchronisés à nouveau. Modes de direction AVERTISSEMENT Risque d’accident lors de la commutation du mode de direction pendant la conduite ! Le fait de commuter les modes de direction pendant la conduite peut entraîner des accidents ; ceux-ci peuvent provoquer des blessures graves ou la mort. ► Sélectionner le mode de direction uniquement à l’arrêt de la machine. La machine dispose d’une direction 4 roues, d’une direction par essieu AV (option) et d’une direction en diagonale (option). BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-1 5 Maniement Direction 4 roues Commuter à la direction 4 roues 1. Arrêter la machine complètement. 2. Synchroniser la direction. 3. Appuyer sur le commutateur rotatif 12 et le mettre en position A. ➥ La direction 4 roues motrices est active. A 12 Fig. 54 Direction par essieu AV (option) Commuter à la direction par essieu AV 1. Arrêter la machine complètement. 2. Enclencher la direction 4 roues. 3. Tourner le volant au-delà de la position intermédiaire jusqu’à ce que la diode 95 s’allume. 4. Appuyer sur le commutateur rotatif 12 et le mettre en position V. ➥ La direction par essieu AV est active. V 12 95 Fig. 55 5-2 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Direction en diagonale (option marche en crabe) Commuter à la direction en diagonale D AVERTISSEMENT Risque d’accident lors de la conduite sur la voie publique avec la direction en diagonale (marche en crabe) ! Peut entraîner des blessures graves ou la mort. ► Commuter à la direction par essieu AV avant la conduite sur route ! Sélectionner la direction 4 roues – voir « Direction 4 roues » à la page 5-2 12 1. Arrêter la machine complètement. 2. Appuyer sur le commutateur rotatif 12 et le mettre en position D. 3. Braquer le volant à gauche et/ou à droite jusqu’à ce que les roues de l’essieu AV aient atteint ou passé par la position « ligne droite ». ➥ La direction en diagonale est active. Fig. 56 5.2 Commande de l’accélérateur Pédale d’accélérateur La vitesse de la machine est réglée en continu avec la pédale d’accélérateur 1. Ceci permet d’influer sur la vitesse de déplacement et les mouvements de travail du bras chargeur. Information La vitesse maximale dépend de la gamme de vitesse sélectionnée ! 1 Fig. 57 Réglage de la vitesse Gammes de vitesse La machine dispose de deux gammes de vitesses. Les gammes de vitesse possibles dépendent du mode de direction sélectionné. - Avant de changer de gamme de vitesse, sélectionner le mode de direction voulu. ➥ Direction par essieu AV (option) à la page 5-2 ➥ Direction 4 roues à la page 5-2 ➥ Direction en diagonale (option marche en crabe) à la page 5-3 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-3 5 Maniement Gamme de Vitesse de déplacement vitesse Vitesse rampante Boîte surmultipliée 0 - 7 km/h Utiliser pour tous les modes de direction 0 – 20 km/h (standard) Utiliser uniquement avec la direction 4 roues et la direction par essieu AV Recommandé pour activité Pour les travaux où la vitesse doit être finement réglée Pour les longs parcours 0 – 30 km/h (option) Changer de gamme de vitesse Appuyer sur la touche 72 : - La gamme de vitesse change de la vitesse rampante à la vitesse rapide, ou de la vitesse rapide à la vitesse rampante ➥ Les témoins 33 ou 34 s’allument (moteur de 36,3 kW). ➥ Le symbole dans l’indicateur ou apparaît (moteur de 44,7 kW). 72 Fig. 58 5-4 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 5.3 Frein Frein de stationnement Le serrage du frein de stationnement empêche le déplacement involontaire de la machine. • 0 I • K 20 Déplacer le levier de commande 20 à la position I. - Le symbole dans l’indicateur : ➥ Le frein de stationnement est serré. Mettre le levier de commande 20 en position 0. - Tirer le levier de commande 20 un peu vers X. - Appuyer sur le bouton K avec le pouce. - Le symbole dans l’indicateur s’éteint. ➥ Le frein de stationnement est desserré. Information X Fig. 59 Lorsque le frein de stationnement est serré, la transmission de la machine est désactivée (anti-démarrage). Ceci est signalé par le témoin . Le symbole ou sur l’indicateur clignote, frein de stationnement serré et sens de marche sélectionné. Une fois le frein de stationnement desserré, les témoins s’éteignent et la transmission est activée à nouveau. La conduite n’est alors possible que maintenant. Frein de service AVIS Utiliser la pédale de frein/inching pour assister l’effet de freinage de la transmission lors de la conduite en descente. Ceci évite des dommages au niveau de la transmission et/ou du moteur diesel ! ► Réduire le régime moteur : retirer le pied de la pédale de l’accélérateur. ► Réduire la vitesse de déplacement avec la pédale de frein/inching. 1 Freiner avec la pédale de frein/inching • Fig. 60 Actionner la pédale de frein/inching 1. ➥ Une solide résistance se fait sentir à mi-course de la pédale au plus tard. ➥ Les feux de freinage s’allument. Avancer lentement (inching) avec la pédale de frein/inching La pédale de frein/inching peut être utilisée comme la pédale d’embrayage d’une voiture particulière lorsqu’elle se trouve dans la plage inching, c’est-à-dire lorsqu’elle est légèrement enfoncée. Dans ce cas, la transmission n’est plus alimentée en huile hydraulique, mettant à la disposition de l’hydraulique de travail la totalité de la puissance moteur, et le bras chargeur peut être levé plus rapidement. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-5 5 Maniement 5.4 Conduite Conduite AVERTISSEMENT Risque d’écrasement en raison du renversement de la machine ! Tout renversement de la machine peut entraîner des blessures graves ou la mort. ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► Garder le bras chargeur abaissé pendant la conduite. Adapter la vitesse de déplacement aux circonstances. Adapter la vitesse de déplacement au matériau chargé. Tenir compte des personnes et des obstacles. Tenir compte de la limite de renversement de la machine. Réduire la vitesse de déplacement avant une descente. Toujours attacher la ceinture de sécurité. Aucun membre ne doit dépasser de la machine. Conduire la machine avec précaution lorsque le bras chargeur est levé. Ne pas dépasser les charges utiles autorisées. ATTENTION Attention lors de la conduite sur de la neige et du verglas ! La neige et/ou le verglas sur les routes ou les surfaces de déplacement peuvent entraîner des accidents et des blessures. ► Adapter la vitesse de déplacement aux conditions de la route. AVIS Endommagent de la machine en raison de défaillances. ► Arrêter de travailler avec la machine immédiatement si une défaillance de la transmission, de la direction ou des freins est détectée. ► Ne remettre la machine en marche qu’après l’élimination de la défaillance. Information Le siège conducteur est équipé d’un détecteur de présence qui empêche l’activation de la transmission tant que le conducteur n’est pas assis sur le siège conducteur ! La transmission et les fonctions hydrauliques sont désenclenchées après 5 secondes si la charge est enlevée du siège conducteur à moteur tournant. Ceci vaut également pour la conduite ! 5-6 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Sélection du sens de marche AVERTISSEMENT I 70 Risque d’accident en raison de changement de sens de marche pendant la conduite ! Tout changement du sens de marche pendant la conduite peut entraîner des blessures graves ou la mort. ► Ne pas actionner le levier de conduite pendant la conduite, sinon la machine se déplace immédiatement dans l’autre sens. ► Sélectionner le sens de marche uniquement à l’arrêt de la machine. 0 II Le sens de marche de la machine est sélectionné avec la molette 70. Aucun sens de marche n’est sélectionné (point zéro) après le démarrage du moteur, quelle que soit la position de la molette 70. • • • Déplacer la molette 70 à la position intermédiaire 0. ➥ Aucun sens de marche n’est sélectionné (point mort). Déplacer la molette 70 à la position I. ➥ Le symbole dans l’indicateur : ➥ La machine avance. Déplacer la molette 70 à la position II. ➥ Le symbole dans l’indicateur : ➥ La machine recule. Un signal d’avertissement (option) retentit. Fig. 61 Information Si la machine est equipée de l’option « Avertisseur de recul », un signal sonore retentit lorsque la marche AR est enclenchée. Ce signal avertit les personnes se trouvant près de la machine qu’elle recule. Lorsque le frein de stationnement est serré, la transmission de la machine est désactivée (anti-démarrage). Ceci est signalé par le témoin . Le symbole ou clignote sur l’indicateur. Une fois le frein de stationnement desserré, les témoins s’éteignent et la transmission est activée à nouveau. La conduite n’est alors possible que maintenant. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-7 5 Maniement Mode de conduite La machine possède une vitesse rapide et une rampante. Le changement de vitesses se fait avec le bouton 72. • • Appuyer sur le bouton 72. ➥ Le symbole dans l’indicateur : ➥ La machine passe de la vitesse rapide à la vitesse rampante. Appuyer à nouveau sur le bouton 72. ➥ Le symbole dans l’indicateur : ➥ La machine passe de la vitesse rampante à la vitesse rapide. Information La dernière vitesse sélectionnée est automatiquement enclenchée lorsque la machine est mise en marche. 72 Fig. 62 Conduire avec la machine 1. Desserrer le levier du frein de stationnement 20 (Fig. 59). ➥ Le symbole s’éteint. ➥ La machine est prête à partir. 2. Sélectionner le sens de marche en actionnant la molette 70. ➥ Les symboles ou indique le sens de marche. ➥ Le départ est désormais possible. 3. Appuyer sur la pédale de l’accélérateur. ➥ La machine se déplace. La vitesse de déplacement de la machine est proportionnelle au réglage de la pédale de l’accélérateur. • • 5-8 Régime moteur réduit. ➥ Vitesse de déplacement réduite. Régime moteur élevé. ➥ Vitesse de déplacement élevée. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Freinage et arrêt Appuyer sur la pédale de frein/inching 1 (Fig. 60) pour modifier la vitesse de déplacement indépendamment du régime moteur. Dans sa première moitié, la course de la pédale ralentit la transmission de déplacement. Ensuite, c’est le système de freinage qui est actionné. Appuyer sur la pédale de frein/inching pour réduire progressivement le débit de la pompe, sans usure, jusqu’à l’immobilisation de la machine. Il est ainsi possible de se déplacer très lentement, même à régime moteur élevé. 70 Fig. 63 1. Réduire la vitesse de déplacement de la machine en réduisant le régime moteur. 2. Appuyer sur la pédale de frein/inching pour freiner la machine. 3. Appuyer sur la pédale de frein/inching pour arrêter la machine. 4. Mettre la molette 70 (Fig. 63) dans la position intermédiaire (point mort). 5. Serrer le levier du frein de stationnement 20 (Fig. 59). ➥ Le symbole s’allume. Changer de sens de marche AVERTISSEMENT Risque d’accident en raison de changement de sens de marche pendant la conduite ! Tout changement du sens de marche pendant la conduite peut entraîner des blessures graves ou la mort. ► Ne pas actionner la molette 70 (Fig. 63) pendant la conduite, sinon la machine se déplace immédiatement dans l’autre sens. ► Sélectionner le sens de marche uniquement à l’arrêt de la machine. 1. Réduire la vitesse de déplacement jusqu’à l’arrêt de la machine. 2. Actionner la molette 70 (Fig. 63) dans l’autre sens. 3. Appuyer sur la pédale de l’accélérateur. ➥ La machine se déplace dans l’autre sens. Information Il n’est pas nécessaire d’actionner la pédale de frein/inching pour changer le sens de marche. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-9 5 Maniement Régénération du filtre à particules diesel 58 AVIS ! 57 ! 62 ! 1 Tankanzeige ! 1 Temperatur Symbol rpm Temperaturanzeige 2 Tank Symbol 63 64 Dommages techniques sur le filtre à particules diesel. ► Réaliser une régénération courante complète du filtre à particules diesel avant d'arrêter le moteur. ► Suivre la description dans le chapitre Régénération du filtre à particules diesel à la page 7-52. Si le moteur est entraîné par une charge suffisante, une régénération passive a lieu pendant le fonctionnement. Cette régénération n'a aucun effet sur les performances du véhicule. Lorsqu'une certaine charge de suie est atteinte et si le moteur est chaud, une régénération est lancée automatiquement. Le témoin de contrôle 64 indique qu'une régénération est en cours. II 0 I 79 Fig. 64 Pendant le fonctionnement, le véhicule lance automatiquement ou manuellement une régénération du filtre à particules diesel. L'écran d'affichage du véhicule indique à travers ce témoin de contrôle 62 qu'une régénération est nécessaire. Si le témoin de contrôle indique qu'une régénération est nécessaire, les conditions suivantes doivent 62 être réunies : 1. 2. 3. 4. Porter la machine à sa température de fonctionnement. Placer le véhicule dans un environnement sûr. Ne pas couper le moteur. Couper tous les appareils consommateurs, tels que l'éclairage, la radio, etc. 5. La régénération démarre automatiquement, dans le cas contraire, lancer la régénération manuellement. ➥ Le véhicule régénère le filtre à particules diesel pendant environ 30 minutes. Tous les témoins de contrôle s'éteignent dès que la régénération est terminée. L’interrupteur 79 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 2. L’interrupteur a trois positions : • • • 5-10 Position 0 = désenclenché. Position I = interrompt la régénération du filtre à particules diesel. Position II = lance une régénération manuelle du filtre à particules diesel. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Lancer une régénération automatique La régénération démarre automatiquement une fois que la température de fonctionnement est atteinte. 58 • ! 57 ! 62 ! 1 Tank Symbol Temperatur Symbol Tankanzeige ! 1 rpm Temperaturanzeige 2 63 64 Le témoin 64 s’allume. ➥ La régénération automatique est active. 1. Placer immédiatement le véhicule dans un environnement sûr. 2. Ne pas couper le moteur. 3. Lorsque la régénération a lieu à l'arrêt : - Stationner le véhicule. - Ne pas couper le moteur. - Couper tous les appareils consommateurs, tels que l'éclairage, la radio, etc. ➥ Le véhicule régénère le filtre à particules diesel pendant environ 30 minutes. Interrompre une régénération II 0 I 79 Fig. 65 Lors de la régénération, des températures pouvant atteindre 600 °C sont mesurées au niveau du pot d'échappement. Dans de nombreux environnements, par exemple dans un entrepôt de foin ou similaire, il est nécessaire d'interrompre une régénération automatique. 1. Appuyer sur l'interrupteur 79 pendant quelques secondes en position II. ➥ Le témoin de contrôle 63 s’allume ; La régénération est interrompue. 2. Sortir la machine de la zone de danger. 3. Lancer une régénération manuelle dans un environnement sûr. Lancer manuellement une régénération Après l'interruption d'une régénération, il faut la relancer le plus tôt possible. Pour lancer la régénération manuellement, le moteur doit être à température de fonctionnement et les témoins de contrôle 62 et 63 doivent être allumés. 1. Placer le véhicule dans un environnement sûr. 2. Ne pas couper le moteur. 3. Lorsque la régénération a lieu à l'arrêt : - Stationner le véhicule. - Ne pas couper le moteur. - Couper tous les appareils consommateurs, tels que l'éclairage, la radio, etc. 4. Maintenir l'interrupteur 79 appuyé pendant env. 20 secondes. ➥ Le témoin 63 s’éteint ; Le témoin 64 s’allume. ➥ Le véhicule régénère le filtre à particules diesel pendant environ 30 minutes. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-11 5 Maniement Puissance moteur réduite AVIS Dommages techniques sur le filtre à particules diesel. Si la puissance du moteur est réduite, le chargement dans le filtre à particules diesel a atteint un niveau critique. Si une régénération n'est pas lancée immédiatement, des dommages techniques importants pourraient avoir lieu sur le filtre à particules diesel. ► Lancer immédiatement une régénération. ➥ Moteur Perkins – voir « Régénération manuelle » à la page 7-56. Service remorque Conditions préalables au service remorque Le service remorque n’est autorisé qu’avec une attache-remorque homologuée. Seuls des remorques agricoles et forestières transportant des biens agricoles et forestiers, et/ou des équipements de la machine, peuvent être accrochées à la machine sur la voie publique. Le transport d’autres remorques/biens n’est autorisé que si la machine est immatriculée comme véhicule tracteur. Se reporter au Certificat de conformité pour plus d’informations sur les conditions spécifiques relatives au service remorque. Information Le service remorque n’est autorisé qu’avec un équipement monté sur le bras chargeur. Le conducteur doit s’assurer que tous les dispositifs de sécurité (verrouillages) ont été vérifiés de manière positive. Le droit à la responsabilité est exclu si ces contrôles ne sont pas effectués. Mesures de sécurité • • • 5-12 Vérifier si le dispositif de traction de la remorque est accroché horizontalement à l’attache-remorque. Effectuer les travaux d’entretien sur l’attache-remorque à intervalles réguliers. Avant d’accrocher une remorque, tenir compte des charges remorquées et des charges de timon. ➥ Charge utile et charge par essieu à la page 9-10. - Pour le maniement des attache-remorques possibles ➥ Attache-remorques à la page 5-71. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Arrêter et garer la machine AVERTISSEMENT Risque d’accident en raison de personnes se trouvant dans la zone de danger ! Toute personne entrant dans la zone de danger ou se trouvant déjà dans celle-ci, peut être blessée par des mouvements de travail. ► Toujours veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de danger. ► Arrêter toutes les opérations de travail immédiatement si des personnes entrent dans la zone de danger. Arrêter la machine sans à-coups en relâchant la pédale d’accélérateur ou en appuyant sur la pédale de frein/inching (Fig. 60). S’assurer qu’elle ne puisse se déplacer comme décrit au chapitre Bloquer et verrouiller la machine à la page 5-13. Bloquer et verrouiller la machine • • • • • • • • • • • • • Arrêter la machine sur un sol solide, plan et sec. Abaisser le bras chargeur. Serrer le frein de stationnement. Couper le moteur. Mettre tous les interrupteurs et tous les leviers de commande au point mort. Relâcher la pression dans le système hydraulique. Placer une cale pour empêcher que la machine se déplace. Enlever la saleté de la machine. Effectuer un contrôle visuel pour vérifier l’étanchéité. - Système hydraulique - Système de refroidissement - Système de carburant Effectuer un contrôle visuel pour vérifier l’intégrité de la machine, notamment des pneumatiques, des équipements et du verrouillage de l’équipement. Rajouter du carburant diesel. Vérifier tous les niveaux des liquides, rajouter du liquide si nécessaire. Prendre des mesures de protection pour éviter l’utilisation de la machine par des personnes non autorisées. - Retirer la clé de contact. - Actionner et retirer le coupe-batterie. - Fermer les vitres. - Verrouiller la portière, le bouchon du réservoir et le capot-moteur. Information Les instructions ci-dessus sont valables pour l’arrêt et le stationnement de la machine après l’utilisation quotidienne, le transport de la machine ainsi que pour tous les travaux d’entretien, d’inspection et de réparation ! BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-13 5 Maniement Coupe-batterie AVIS B Risque de dégâts matériels ► Couvrir l’ouverture avec un capuchon de protection pour empêcher l’humidité de pénétrer dans le coupe-batterie. ► Ne jamais actionner le coupe-batterie sous charge. ► Ne pas introduire la clé de contact tant que le coupe-batterie n’est pas actionné. ► Ne pas actionner le coupe-batterie tant que la clé de contact n’est pas retirée. C L’ensemble de l’installation électrique peut être rapidement séparé de la batterie en cas d’urgence, au moyen du coupe-batterie. Mettre la batterie hors circuit pendant la nuit pour éviter de décharger la batterie ou d’autres dommages possibles. Le coupe-batterie peut également être déposé, en tant qu’antivol supplémentaire. Actionner le coupe-batterie Le coupe-batterie se trouve en dessous du capot-moteur dans la position B. • B • Tourner le coupe-batterie vers la gauche. ➥ La batterie est coupée de l’installation électrique. Tourner le coupe-batterie vers la droite. ➥ La batterie est branchée sur l’installation électrique. Information Le coupe-batterie peut se trouver à l’extérieur de la machine comme option (position C). C Fig. 66 5-14 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Cale pliante La cale se trouve dans la position D sur la machine. Déplier la cale comme suit : D 1. Sortir la cale pliante de son support en détachant la sangle de fixation. 2. Enfoncer l’arrêt (S). - La cale se déplie. 3. Poser la cale devant une roue sur le côté descendant de la pente pour éviter le déplacement de la machine (p. ex. Fig. 68). Plier la cale comme suit : 1. Comprimer la cale contre la force du ressort. - L’arrêt (S) enclenche. 2. Ranger la cale à l’endroit prévu et la fixer avec la sangle de fixation. 3. Mettre l’excès de longueur de la sangle de fixation dans la poignée encastrée de la cale. S Fig. 67 Fig. 68 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-15 5 Maniement 5.5 Blocage du différentiel (option) Avis sur le blocage du différentiel AVERTISSEMENT Risque d’accident en raison d’un différentiel bloqué. Le différentiel peut être encore bloqué même si le symbole disparaît. Un différentiel bloqué peut entraîner des accidents lors de la conduite en virage. ► S’assurer que le blocage du différentiel est désenclenché avant la conduite en virages. ► Désenclencher le blocage du différentiel en tournant le volant légèrement à droite et à gauche, ou en changeant de sens de marche. 75 AVIS 108 ! ! ! 1 Tankanzeige ! 1 Temperatur Symbol rpm Temperaturanzeige 2 Tank Symbol Endommagement de la boîte en raison d’un différentiel bloqué. ► Enclencher le blocage du différentiel uniquement à l’arrêt des roues. ► Enclencher le blocage du différentiel uniquement pour des travaux de chargement sur un sol meuble ou glissant. ► Le symbole du blocage du différentiel disparaît dès que le bouton est relâché. Le différentiel peut être encore bloqué même si le symbole disparaît. Désenclencher le blocage du différentiel en tournant le volant légèrement à droite et à gauche, ou en changeant de sens de marche. Le différentiel peut être bloqué pour éviter le patinage irrégulier des roues. Le blocage de différentiel de l’essieu AV annule l’effet de compensation du différentiel, c’est-à-dire que la force de propulsion agit de manière identique sur les deux roues AV. Fig. 69 Actionner le blocage du différentiel avec le bouton 75 sur le levier de commande 8 (Fig. 33). Actionner le blocage du différentiel • • 5-16 Maintenir le bouton 75 appuyé. ➥ Le symbole dans l’indicateur ➥ Le différentiel est bloqué. Relâcher le bouton 75. ➥ Le différentiel est débloqué. apparaît (moteur de 44,7 kW) BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 5.6 Éclairage/système de signalisation Projecteurs de travail AVERTISSEMENT Risque d’accident dû à des usagers de la route éblouis ! II I D’autres usagers de la route peuvent être éblouis par les projecteurs de travail allumés. 0 99 100 I 0 ► Toujours éteindre les projecteurs de travail lors de la conduite sur la voie publique. ► Respecter les dispositions nationales relatives à l’éclairage de chantiers. La machine est équipée de projecteurs de travail à l’AV et à l’AR, et d’un projecteur de travail optionnel sur le bras télescopique. Les projecteurs de travail sont allumés et éteints au moyen des interrupteurs 99 et 100 dans le Panneau d’interrupteurs 6 (sur le toit de la cabine). Projecteurs de travail AV et sur le bras télescopique (option) • • • Fig. 70 Appuyer sur le commutateur 99 en position I. ➥ Les projecteurs de travail AV sont allumés. Appuyer sur le commutateur 99 en position II. ➥ Les projecteurs de travail AV et sur le bras télescopique (option) sont allumés. Appuyer sur l’interrupteur 99 en position 0. ➥ Les projecteurs de travail sont éteints. Allumer et éteindre les projecteurs de travail AR • • BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Appuyer sur le commutateur 100 en position I. ➥ Les projecteurs de travail sont allumés. Appuyer sur l’interrupteur 100 en position 0. ➥ Les projecteurs de travail sont éteints. 5-17 5 Maniement Éclairage de la machine (option) Allumer l’éclairage de la machine L’éclairage de la machine est allumé avec l’interrupteur 81 dans le Panneau d’interrupteurs 2. 0 • I • II • Appuyer sur le commutateur 81 en position I. ➥ Les feux de positions sont allumés. Appuyer sur le commutateur 81 en position II. ➥ Les feux de conduite sont allumés. Appuyer sur l’interrupteur 81 en position 0. ➥ L’éclairage de la machine est éteint. 81 Information Fig. 71 Si l’interrupteur 81 se trouve en position II, toutes les autres fonctions de l’éclairage sont actionnées avec le levier de la colonne de direction 16. Passer de codes en phares et vice versa • 3 16 Fig. 72 Déplacer le levier de colonne de direction 16 vers le haut, vers 3, jusqu’à la résistance. - Le symbole dans l’indicateur s’allume. ➥ L’avertisseur lumineux est actionné. • Déplacer le levier de la colonne de direction 16 vers 3, au-delà de la résistance. - Le symbole dans l’indicateur s’allume en permanence. ➥ Les phares sont allumés. • Déplacer à nouveau le levier de la colonne de direction 16 vers 3, audelà de la résistance. - Le symbole dans l’indicateur s’éteint. ➥ Les codes sont allumés. Actionner les clignotants • 5 • Déplacer le levier de la colonne de direction 16 vers 5. - Le symbole dans l’indicateur clignote. ➥ Les clignotants droits clignotent. Déplacer le levier de la colonne de direction 16 vers 6. - Le symbole dans l’indicateur clignote. ➥ Les clignotants gauches clignotent. 16 6 Fig. 73 5-18 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Gyrophare (option) Le gyrophare est monté dans le support prévu à cet effet (Fig. 74). Information N’utiliser le gyrophare que conformément aux dispositions législatives ! Actionner le gyrophare L’interrupteur 101 pour allumer le gyrophare se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 6 (sur le toit de la cabine). • • Appuyer sur le commutateur 101 en position I. ➥ Le gyrophare est allumé. Appuyer sur l’interrupteur 101 en position 0. ➥ Le gyrophare est éteint. 101 I 0 Fig. 74 Rabattre le gyrophare Le gyrophare peut être rabattu s’il faut passer par des passages à hauteurs réduites (Fig. 75). Fig. 75 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-19 5 Maniement Feux de détresse (option) Allumer et éteindre les feux de détresse Les feux de détresse sont allumés et éteints avec l’interrupteur 84 sur le Panneau d’interrupteurs 3. 0 • I • 84 Appuyer sur le commutateur 84 en position I. - Le symbole dans l’indicateur clignote. ➥ Les clignotants clignotent sur les deux côtés. Appuyer sur l’interrupteur 84 en position 0. ➥ Les clignotants ne clignotent pas. Fig. 76 Avertisseur sonore Utiliser l’avertisseur sonore L’avertisseur sonore est actionné avec le levier de la colonne de direction 16. • • Appuyer sur l’interrupteur dans le levier de la colonne de direction 16. ➥ L’avertisseur sonore retentit. Relâcher l’interrupteur dans le levier de la colonne de direction 16. ➥ L’avertisseur sonore ne retentit plus. 16 Fig. 77 Avertisseur de recul (option) AVERTISSEMENT Risque d’accident ! Ne pas se fier à l’avertisseur de recul en faisant marche AR ! Peut entraîner des blessures graves ou la mort. ► S’assurer avant tout changement de sens de marche que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. Un signal sonore retentit lorsque la marche AR est enclenchée. Ce signal sonore vise à alerter les personnes se trouvant à proximité de la machine lorsque la marche AR est enclenchée. 5-20 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 5.7 Système essuie/lave-glace Description du système essuie/lave-glace La machine dispose d’un essuie-glace et d’un système lave-glace pour les vitres AV et AR. Actionner l’essuie-glace AV L’essuie-glace et le système lave-glace pour la vitre AV est actionné avec le levier de la colonne de direction 16. • • 16 • A Tourner le rotacteur sur le levier jusqu’au cran 1. ➥ Essuyage par intervalles. Tourner le rotacteur sur le levier jusqu’au cran 2. ➥ Essuyage en continu. Retourner le commutateur rotatif sur le levier à la position 0. ➥ L’essuie-glace AV retourne à sa position initiale et s’arrête. Actionner le système lave-glace AV Pousser le commutateur rotatif sur le levier vers la droite (A) et le garder dans cette position. ➥ Le lave-glace AV est actionné. Fig. 78 Relâcher le commutateur rotatif sur le levier. ➥ Le lave-glace AV s’arrête. Réservoir du système lave-glace : ➥ Remplir le réservoir du système lave-glace à la page 7-43 Actionner l’essuie-glace AR L’essuie-glace et le système lave-glace pour la vitre AR est actionné avec l’interrupteur 102 dans le Panneau d’interrupteurs 6 (sur le toit de la cabine) . • • Appuyer sur le commutateur 102 en position I. ➥ L’essuie-glace AR est en marche. Appuyer sur l’interrupteur 102 en position 0. ➥ L’essuie-glace AR et le système lave-glace AR sont à l’arrêt. Actionner le système lave-glace AR II I 0 • 102 • S Fig. 79 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Pousser le verrouillage (S) dans l’interrupteur 102 dans le sens de la flèche, et mettre l’interrupteur en position II. ➥ Le lave-glace AR est actionné. Appuyer sur l’interrupteur 102 en position 0. ➥ L’essuie-glace AR et le système lave-glace AR sont à l’arrêt. Réservoir du système lave-glace : ➥ Remplir le réservoir du système lave-glace à la page 7-43 5-21 5 Maniement 5.8 Chauffage, ventilation et climatisation Ventilation Lorsque le chauffage est éteint, la cabine peut être aérée avec le ventilateur ou en ouvrant les vitres. Toujours bloquer les vitres quand elles sont ouvertes (Fig. 23 + Fig. 24). Buses d’aération Le flux d’air est dirigé dans la cabine avec les buses. Par temps froid, elles permettent le dégivrage des vitres et le chauffage de la cabine grâce à un flux d’air chaud. Fig. 80 Chauffage La cabine dispose d’un chauffage avec ventilateur. Le chauffage est allumé et éteint avec le commutateur rotatif 21. Allumer et éteindre le chauffage Régler la température en continu avec le commutateur rotatif 21 : • • 21 Tourner le commutateur rotatif 21 dans le sens des aiguilles d’une montre. ➥ La température augmente. Tourner le commutateur rotatif 21 en sens inverse des aiguilles d’une montre. ➥ La température baisse. Fig. 81 Ventilateur La cabine dispose d’un chauffage avec ventilateur. Le ventilateur est mis en marche et arrêté avec le commutateur rotatif 18. Mettre le ventilateur en marche et l’arrêter 1 2 3 Régler le ventilateur en tournant le commutateur rotatif 18. La vitesse du ventilateur peut être réglée à quatre vitesses différentes. • • • • Position « 0 » : ventilateur à l’arrêt. Position « 1 » : vitesse réduite. Position « 2 » : vitesse moyenne. Position « 3 » : vitesse élevée. 18 Fig. 82 5-22 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Climatisation (option) AVIS Risque de dégâts matériels. Pour éviter des défaillances et d’éventuelles pertes de fluide frigorigène, faire marcher la climatisation au moins une fois par mois. Pour obtenir un bon résultat de climatisation, suivre les consignes suivantes : • 21 19 • • • 0 Avant la mise en marche de la climatisation, bien aérer la cabine pour faire sortir la chaleur qui s’est éventuellement accumulée. Fermer les portières et les vitres. Commencer par régler le ventilateur au débit maximum, puis le régler comme nécessaire. Pour éviter la formation inutile d’eau de condensation sur l’évaporateur, arrêter la climatisation 5 minutes avant de terminer le travail. Faire marcher et arrêter la climatisation (option) I Faire marcher et arrêter la climatisation avec l’interrupteur 19. • • Fig. 83 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] • Appuyer sur le commutateur 19 en position I. ➥ La climatisation est allumée. Appuyer sur l’interrupteur 19 en position 0. ➥ La climatisation est éteinte. Régler la température en continu avec le commutateur rotatif 21. 5-23 5 Maniement 5.9 Hydraulique de travail Consignes de sécurité relatives au levier de commande du bras chargeur DANGER Décharges électriques en raison de lignes électriques aériennes ! Danger de mort ! Le fait de se rapprocher de lignes électriques aériennes entraîne la formation d’arcs électriques. ► Prendre contact avec le fournisseur d’énergie avant de travailler sous des lignes électriques aériennes. AVERTISSEMENT Risque d’accident en raison de mouvements incontrôlés du levier de commande ! Les mouvements incontrôlés du levier de commande peuvent entraîner des blessures graves ou la mort. ► ► ► ► Ne manœuvrer la machine que depuis le siège conducteur. Travailler calmement et avec précaution. Éviter des mouvements rapides et brusques du levier de commande. Toujours abaisser le bras chargeur au sol pendant les interruptions de travail et à la fin du travail. ► Verrouiller le levier de commande avant la conduite sur la voie publique (Fig. 89). ► Bloquer le levier de commande avant de quitter la machine (Fig. 89). AVERTISSEMENT Risque d’accident en raison du renversement de la machine ! Le déplacement du centre de gravité peut avoir des effets négatifs sur la stabilité de la machine. ► Faire sortir le bras télescopique uniquement si la machine se trouve sur un sol ferme et plat. ► Toujours observer l’affichage de l’avertisseur de surcharge. ► Lever le bras chargeur complètement d’abord, puis faire sortir le bras télescopique. ► Faire rentrer le bras télescopique complètement d’abord, puis abaisser le bras chargeur. ► Conduire sur la voie publique uniquement avec un bras télescopique rentré. ► Garder le bras chargeur le plus près possible du sol pendant la conduite. 5-24 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Chute d’objets AVERTISSEMENT Risque de blessures en raison de la chute de la charge, bras chargeur levé et sorti ! La chute de la charge (p. ex. des ballots ou des piles de balles) peut entraîner des blessures graves ou mortelles. ► Ne jamais transporter plusieurs balles ou caisses larges à la fois ! ► Il est interdit d’empiler des charges si la machine n’est pas équipée d’un toit de protection ou d’une cabine. ► N’effectuer les travaux avec un bras chargeur levé et sorti qu’à l’arrêt de la machine. ► Ne pas redresser l’équipement jusqu’en butée si le bras chargeur est levé et sorti. Fig. 84: Levier de commande du bras chargeur Les mouvements de travail du bras chargeur sont commandés avec le levier de commande 8 (Fig. 33). Le levier de commande se trouve à droite du siège conducteur. S Information E 8 A H Le levier de commande retourne automatiquement à la position intermédiaire dès qu’il est relâché (sauf s’il se trouve en position flottante). Bras chargeur • • Déplacer le levier de commande 8 vers H. ➥ Le bras chargeur se lève et le bras télescopique sort. Déplacer le levier de commande 8 vers S. ➥ Le bras chargeur s’abaisse et le bras télescopique rentre. Équipement Fig. 85 • • BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Déplacer le levier de commande 8 vers E. ➥ L’équipement est redressé. Déplacer le levier de commande 8 vers A. ➥ L’équipement est basculé. 5-25 5 Maniement Position flottante AVERTISSEMENT Risque de blessures en raison de mouvements incontrôlés du bras chargeur ! L’abaissement soudain du bras chargeur peut entraîner des blessures graves ou mortelles. ► Ne pas enclencher la position flottante lorsque le bras chargeur est levé, mais uniquement s’il est abaissé. La position flottante du bras chargeur se trouve sur la fonction « Abaisser » (Fig. 85). La position flottante permet d’égaliser pour niveler une surface. Pour cela, abaisser au sol la lame du godet à matériau léger/ du godet à terre. Pour travailler avec la position flottante, voir page 5-47. 0 Information I Lors du nivellement de surfaces, veiller à ce que le mode godet soit activé. Si le mode de gerbage est activé, le bras télescopique se déploie. 87 Fig. 86 – voir « Modes de travail » à la page 5-34 Enclencher la position flottante 1. Abaisser le bras chargeur. 2. Appuyer sur l’interrupteur 87 en position 1 (sinon le fonctionnement du bras chargeur en position flottante n’est pas possible). 3. Déplacer le levier de commande 8 vers S, au-delà de la résistance, jusqu’à ce qu’il s’enclenche. ➥ La position flottante est enclenchée. 4. Retourner le levier de commande 8 à la position intermédiaire, au-delà de la résistance. ➥ La position flottante est désenclenchée. Une fois les travaux avec la position flottante terminés, appuyer sur l’interrupteur 87 en position 0. 5-26 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Consignes de sécurité relatives au bras télescopique DANGER Décharges électriques en raison de lignes électriques aériennes ! Danger de mort ! Le fait de se rapprocher de lignes électriques aériennes entraîne la formation d’arcs électriques. ► Respecter une distance de sécurité par rapport aux lignes électriques aériennes. ► Prendre contact avec le fournisseur d’énergie avant de travailler sous des lignes électriques aériennes. Tension nominale Distance de sécurité Jusqu’à 1 000 V 1m 3,3 pi Au-dessus de 1 kV jusqu’à 110 kV 3m 9,8 pi Au-dessus de 110 kV jusqu’à 220 kV 4 m 13,1 pi Au-dessus de 220 kV jusqu’à 380 kV 5 m 16,4 pi Tension nominale inconnue 5m 16,4 pi AVERTISSEMENT Risque d’écrasement en raison du renversement de la machine ! Tout renversement de la machine peut entraîner des blessures graves ou la mort. ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Garder le bras chargeur abaissé pendant la conduite. Adapter la vitesse de déplacement aux circonstances. Adapter la vitesse de déplacement au matériau chargé. Tenir compte des personnes et des obstacles. Tenir compte de la limite de renversement de la machine. Réduire la vitesse de déplacement avant une descente. Toujours attacher la ceinture de sécurité. Aucun membre ne doit dépasser de la machine. Conduire la machine avec précaution lorsque le bras chargeur est levé. Ne pas dépasser les charges utiles autorisées. 5-27 5 Maniement Actionner le bras télescopique AVIS Risque de torsion du vérin hydraulique faisant rentrer et sortir le bras télescopique. Éviter d’endommager le bras télescopique. ► N’effectuer des travaux de nivellement et d’excavation que si le bras télescopique est complètement rentré. A 71 Le bras télescopique est actionné avec la molette 71. E • • Déplacer la molette 71 vers A. ➥ Le bras télescopique sort. Déplacer la molette 71 vers E. ➥ Le bras télescopique rentre. Information Plus la molette est déplacée depuis le point zéro, plus le bras télescopique se déplace rapidement. La molette retourne automatiquement à la position intermédiaire dès qu’elle est relâchée. Fig. 87 5-28 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Support de sécurité du bras télescopique AVERTISSEMENT Risque d’écrasement en raison de travaux d’entretien sur la bras télescopique ! La chute soudaine du bras télescopique peut entraîner des blessures graves ou la mort. ► Monter le support de sécurité si des travaux sont inévitables sur un bras télescopique levé. B AVIS Tout support de sécurité monté incorrectement peut entraîner des dommages de la tige du piston du vérin de levage. ► Monter le support de sécurité uniquement comme indiqué ci-contre. Monter le support de sécurité Le support de sécurité se trouve à l’AR de la machine. Monter le support de sécurité sur le vérin de levage comme suit : Fig. 88 1. 2. 3. 4. 5. 6. Arrêter la machine sur un sol solide, plan et sec. Vider et redresser l’équipement. Faire rentrer bras télescopique complètement. Lever le bras télescopique. Couper le moteur. Déposer le support de sécurité à l’AR de la machine. - Déposer la fiche de sécurité sortir l’axe B en le dévissant. 7. Monter le support de sécurité sur la tige du piston comme indiqué. 8. Bloquer le support de sécurité avec l’axe B et la fiche de sécurité. Avant la mise en marche de la machine, déposer le support de sécurité du vérin de levage et le monter dans son logement (à l’AR gauche du châssis de la machine). Déposer dans l’ordre inverse. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-29 5 Maniement Verrouillage du bras chargeur ATTENTION 0 Risque d’accident en raison d’actionnement involontaire du levier de commande lors de la conduite sur route ! L’actionnement involontaire du levier de commande du bras chargeur peut entraîner des accidents et des blessures. I 82 ► Toujours verrouiller le bras chargeur avant de circuler sur la voie publique. ► Toujours verrouiller le bras chargeur avant de quitter la machine. ► S’asseoir sur le siège conducteur d’abord, puis déverrouiller le levier de commande du bras chargeur. Fig. 89 Un verrouillage permet de protéger le levier de commande du bras chargeur contre tout actionnement involontaire. L’actionnement du bras chargeur n’est pas possible, verrouillage enclenché. Le témoin s’allume dans l’interrupteur, verrouillage enclenché. Actionner le verrouillage du bras chargeur Le verrouillage est enclenché avec l’interrupteur 82 dans le Panneau d’interrupteurs 3. • • 5-30 Appuyer sur le commutateur 82 en position I. - Le symbole dans l’interrupteur s’allume. ➥ Le verrouillage est enclenché. Appuyer sur l’interrupteur 82 en position 0. - Le symbole dans l’interrupteur ne s’allume pas. ➥ Le verrouillage est désenclenché. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Avertisseur de surcharge et diagramme de charge Avertisseur de surcharge Toujours observer l’affichage de l’avertisseur de surcharge 4 sur le tableau de bord pendant le travail. L’affichage de l’avertisseur de surchage indique la stabilité de la machine en fonction de la charge levée. L’avertisseur de surcharge émet des signaux optiques et acoustiques. 85% 45% 4 Fig. 90 1. Vert jusqu’à 45 % : il n’y a aucun risque de basculement de la machine , il est possible de poursuivre tous les mouvements de conduite et de travail. • Vert jusqu’à 85 % : il y a un léger risque de basculement de la machine , surveiller l’affichage de l’avertisseur de surcharge pour les mouvements de conduite et de travail qui doivent encore être exécutés. 2. Orange : le risque de basculement de la machine est élevé. Ne poursuivre les mouvements de conduite et de travail qu’avec prudence. 3. Rouge : le risque de basculement de la machine est immédiat. Arrêter immédiatement le travail en cours. Faire rentrer le bras télescopique ou abaisser le bras chargeur. Diagramme de charge Respecter les indications sur le diagramme de charge. L'abaque de charge se trouve dans la cabine sur la vitre droite (Fig. 91). ➥ Se reporter aux Diagramme de charge à la page 9-11 pour une illustration de l'abaque de charge. Fig. 91 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-31 5 Maniement Consignes de sécurité pour l’avertisseur de surcharge et l’arrêt de surcharge Contrôle du fonctionnement de l’avertisseur de surcharge : Dès que le contact de la machine est mis (clé de contact en position 1), toutes les diodes de l’avertisseur de surcharge s’allument brièvement et un signal sonore retentit. L’avertisseur de surcharge est défectueux si cela n’est pas le cas, si les diodes restent allumées en permanence ou si le signal sonore retentit en permanence. Ne pas travailler avec la machine dans ce cas. L’avertisseur de surcharge doit être vérifié, réglé ou réparé par un personnel qualifié. Seul un personnel autorisé a le droit de procéder à des réparations ou des réglages sur l’avertisseur de surcharge et l’arrêt de surcharge. Information L’avertisseur de surchage ne signale le manque de stabilité que dans le sens longitudinal et vers l’AV. Les charges latérales ne sont pas indiquées par l’avertisseur de surcharge. L’avertisseur de surcharge et l’arrêt de surcharge ne fonctionnent que comme leur construction le prévoit quand ► ► ► ► ► la machine est à l’arrêt. la machine se trouve sur un sol consolidé, ferme et plat. la machine effectue des fonctions de chargement ou de dépose. l’arrêt de surcharge n’est pas désactivé. le bras télescopique n’est pas complètement rentré. L’avertisseur de surcharge et l’arrêt de surcharge ne fonctionnent pas comme leur construction le prévoit ► ► ► ► ► 5-32 en cas de surcharge soudaine si l’on conduit charge soulevée si l’on conduit sur un terrain ou un sol mou ou accidenté si l’on conduit ou fait demi-tour en pente ascendante/descendante si l’on conduit à trop grande vitesse ou trop rapidement dans les virages étroits. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Vertical Lift System (VLS) Le système d’assistance au conducteur « Vertical Lift System » (VLS) facilite le travail du conducteur avec la machine grâce au mouvement télescopique partiellement automatique lors du levage ou de l’abaissement. La stabilité de la machine est améliorée par le levage ou l’abaissement presque vertical. Quand il monte, le bras télescopique sort automatiquement dans la plage supérieure (Fig. 92). Quand il descend, le bras télescopique rentre automatiquement dans la plage supérieure. La machine est ainsi assurée de ne pas passer subitement dans la plage de surcharge et de ne pas basculer vers l’AV. Plage supérieure Information Quand les charges sont supérieures à 2200 kg, le bras télescopique ne sort plus automatiquement. Plage inférieure Fig. 92 En déplaçant la molette 71 vers E, mode chariot élévateur enclenché, la sortie automatique du bras télescopique peut être évitée lorsque le bras chargeur est levé. L’abaissement et la sortie simultanée du bras télescopique dans la plage supérieure n’est cependant pas possible pour des raisons de sécurité. Contrôle du fonctionnement du Vertical Lift System (VLS) E 71 Avant tout travail, lever le bras télescopique une fois complètement, sans charge et mode chariot élévateur actionné, et l’abaisser à nouveau. Le bras télescopique doit sortir automatiquement dans la plage supérieure. Quand il descend, le bras télescopique doit rentrer automatiquement dans la plage supérieure. Le Vertical Lift System est défectueux quand cela n’est pas le cas. Ne pas travailler avec la machine dans ce cas. Le Vertical Lift System doit être vérifié, réglé ou réparé par du personnel qualifié. Information Le Vertical Lift System (VLS) est un dispositif de sécurité dont le fonctionnement doit être vérifié avant de commencer à travailler. Fig. 93 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-33 5 Maniement Modes de travail Deux différents modes de travail peuvent être sélectionnés : • 0 • Mode godet - p. ex. travaux de chargement de produit en vrac, de fumier d’étable etc. Mode palettiseur - p. ex. travaux d’empilage de ballots, de marchandises etc. En mode godet, le bras télescopique rentre toujours dans la plage inférieure (Fig. 92). Il est impossible d’abaisser le bras télescopique et de le faire sortir en même temps. Le bras télescopique ne sort pas automatiquement dans la plage supérieure. I 77 Fig. 94 En mode chariot élevateur, le bras télescopique ne rentre pas automatiquement dans la plage inférieure (Fig. 92). Il est possible d’abaisser le bras télescopique et de le faire sortir en même temps. Le bras télescopique sort automatiquement dans la plage supérieure. Sélectionner le mode de travail Les modes de travail sont enclenchés avec l’interrupteur 77 Panneau d’interrupteurs 1. Mode godet : • Appuyer sur l’interrupteur 77 en position 0. ➥ Le mode godet est activé. Mode chariot élévateur : • Appuyer sur le commutateur 77 en position I. ➥ Le mode chariot élévateur est activé. Arrêt de surcharge ATTENTION Risque de basculement en raison de surcharge ! Lorsque le bras télescopique est rentré, l’arrêt de surcharge est toujours désactivé. ► Observer l’affichage de l’avertisseur de surcharge. ► Réduire la charge. ATTENTION Risque de basculement en raison d’une charge trop élevée ! L’arrêt de surcharge est activé si une charge est trop élevée. Tout abaissement rapide et brusque peut entraîner le renversement de la machine. ► Abaisser le bras télescopique lentement et avec prudence. Réduire la charge sur le bras chargeur immédiatement si l’arrêt de surcharge est activé. Procéder comme suit pour cela : 1. Faire rentrer le bras télescopique. 2. Réduire la charge (p. ex. déverser une partie de la charge, abaisser et déposer prudemment la charge). 5-34 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Désactiver l’arrêt de surcharge ATTENTION Risque d’accident en raison de surcharge et de mouvements brusques ! 0 Toute surcharge et tout mouvement brusque peut entraîner des accidents et des blessures. I ► Tenir compte du diagramme de charge et des charges utiles de la machine. ► Actionner le levier de commande avec prudence. 78 Le positionnement de charges dans la plage de surcharge est possible en court-circuitant l’arrêt de surcharge temporairement, à savoir en appuyant sur l’interrupteur 78 (Fig. 95) et en actionnant le levier de commande 8 () en même temps. Fig. 95 Procéder comme suit quand l’arrêt de surcharge s’est activé : 1. Appuyer sur le commutateur 78 en position I. 2. Réduire la charge avec le levier de commande 8, interrupteur 78 appuyé (p. ex. la poser sur le sol). ➥ L’arrêt de surcharge n’est désactivé que tant que l’interrupteur 78 est appuyé, mais 30 secondes au maximum. Raccords hydrauliques sur le bras chargeur AVIS 74 R En raison de raccords hydrauliques encrassés, des impuretés peuvent pénétrer dans le système hydraulique et causer des dommages. ► Éviter tout encrassement. ► S’assurer que les raccords hydrauliques sont propres. L Actionner les raccords hydrauliques du bras chargeur Les raccords hydrauliques sur le bras chargeur (Fig. 96) sont actionnés avec la molette 74. • R L • Déplacer et maintenir la molette 74 en position G. ➥ Côté pression = raccord gauche, retour = raccord droit. Déplacer et maintenir la molette 74 en position D. ➥ Retour = raccord gauche, côté pression = raccord droit. Information La molette 74 retourne automatiquement à la position intermédiaire dès qu’elle est relâchée. Fig. 96 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-35 5 Maniement Verrouillage hydraulique pour équipements (option) Actionner le verrouillage hydraulique des équipements Le verrouillage hydraulique des équipements est actionné avec la molette 74. 74 R L S 1. Déplacer la molette 74 vers D. ➥ L’attache rapide est verrouillée. 2. Appuyer sur le verrouillage (S) dans l’interrupteur 76 dans le sens de la flèche, et maintenir l’interrupteur 76 appuyé. - Déplacer la molette 74 vers G. - Les axes de verrouillage rentrent. ➥ L’attache rapide est déverrouillée. Information 0 Si la machine est équipée d’un équipement supplémentaire « Raccords hydrauliques supplémentaires sur le bras chargeur », le verrouillage hydraulique ne peut pas être actionné si le clapet inverseur est activé. I 76 Fig. 97 5-36 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Marche continue des raccords hydrauliques sur le bras chargeur 74 AVIS Dommages techniques en raison de surchauffe du système hydraulique ! ► Toujours mettre l’interrupteur 85 au point mort si la marche continue n’est pas utilisée. R L S Enclencher la marche continue des raccords hydrauliques 0 La marche continue des raccords hydrauliques est enclenchée avec l’interrupteur 85 dans le Panneau d’interrupteurs 3. 1. Pousser le verrouillage (S) dans l’interrupteur 85 dans le sens de la flèche, et mettre l’interrupteur en position I. ➥ Le symbole dans l’indicateur apparaît (moteur de 44,7 kW). 2. Déplacer la molette 74 vers G. 3. Relâcher la molette 74. ➥ Marche continue = raccord gauche, retour = raccord droit. I 85 Fig. 98 R Cette fonction permet d’utiliser les raccords hydrauliques en fonctionnement permanent. Cette fonction est nécessaire pour certains équipements à moteur hydraulique nécessitant un fonctionnement permanent (p. ex. un rouleau à balais). Il n’est alors pas nécessaire d’actionner la molette 74 en permanence. Information L En cas de besoin, la marche continue des raccords hydrauliques peut être également commutée au raccord droit. Déplacer la molette 74 vers la position D pour cela. Marche continue = raccord droit, retour = raccord gauche. Désenclencher la marche continue des raccords hydrauliques La marche continue peut être arrêtée de différentes manières. Si la marche continue ne doit être interrompue que temporairement : Fig. 99 • • Laisser le commutateur 85 en position I. Déplacer la molette 74 vers G. ➥ La marche continue est désactivée temporairement. ➥ Déplacer la molette 74 à nouveau pour remettre la marche continue en marche. Information La marche continue peut aussi être désactiveé temporairement en déplaçant la molette vers D. La marche continue est commutée au raccord droit en déplaçant la molette vers D à nouveau. Si la marche continue n’est plus utilisée : • BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Appuyer sur l’interrupteur 85 en position 0. ➥ La marche continue est hors circuit. 5-37 5 Maniement 5.10 Équipements Avis relatifs aux équipements AVERTISSEMENT Risque d’accident en raison d’un mauvais équipement ! Tout équipement incorrect ou non agrée peut entraîner des accidents ! ► Seuls des équipements autorisés assurent la stabilité de la machine. ► Seuls des équipements autorisés n’entraînent pas la surcharge de la machine. AVERTISSEMENT Risque d’accident en raison du renversement de la machine Lorsqu’un équipement est chargé, les rapports de poids de la machine sont modifiés. ► Se déplacer avec un bras chargeur abaissé. ► Ne pas dépasser les charges utiles autorisées. ► Adapter la vitesse de déplacement aux conditions environnantes et au matériau. ► Toujours attacher la ceinture de sécurité. ► Toujours verrouiller les arceaux de retenue / les portières de cabine. AVERTISSEMENT Risque d’accident en raison d’équipements endommagés Des équipements endommagés peuvent avoir des effets négatifs sur l’utilisation de la machine. ► Ne pas mettre des équipements endommagés en marche. ► Avant tout travail, toujours vérifier l’intégrité, le verrouillage correct et la bonne fixation des équipements. ► Ne jamais travailler avec un équipement si son logement ou son verrouillage sont endommagés. ► Débrancher l’équipement avant d’effectuer des travaux sur celui-ci. 5-38 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Information N’utiliser que les équipements autorisés par le constructeur de la machine. Le constructeur de la machine décline toute responsabilité en cas d’utilisation d’équipements non autorisés. Éviter toute surcharge de la machine. Ne pas utiliser des godets de trop grande capacité pour les charges lourdes ! Prendre contact avec un atelier autorisé s’il faut poser de nouveaux flexibles hydrauliques pour un équipement. Seul un atelier autorisé peut modifier la pose des flexibles hydrauliques. Différents types de flexibles haute pression sont utilisés dans l’installation. Tenir compte des spécifications DIN sur le flexible ou la robinetterie lors de la commande de pièces détachées. Respecter les consignes de sécurité spécifiques au changement des équipements ! Rééquiper la machine avec des équipements AVERTISSEMENT Risque de blessures de personnes dans la zone de danger Il est éventuellement impossible, en faisant marche AR, de voir des personnes dans la zone de danger ; ces personnes risquent d’être blessées. ► Régler les aides visuelles existantes (p. ex. des rétroviseurs) correctement. ► Travailler avec précaution et circonspection lorsque la machine fait marche AR. ► Arrêter immédiatement de travailler si des personnes entrent dans la zone de danger. AVERTISSEMENT Risque d’accident en raison de déblocage involontaire du verrouillage hydraulique ! Tout équipement mal verrouillé peut se défaire involontairement et entraîner des accidents. ► Toujours vérifier le bon verrouillage des équipements. AVERTISSEMENT Risque de blessures en raison de pression Un jet d’huile hydraulique fin s’échappant sous haute pression peut pénétrer dans la peau. ► Consulter un médecin immédiatement si de l’huile hydraulique pénètre dans la peau ou les yeux. ► Ouvrir uniquement les systèmes hydrauliques hors pression. ► Porter des vêtements de protection. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-39 5 Maniement Monter des équipements avec une attache rapide mécanique Les axes de verrouillage de l’attache rapide mécanique se trouvent à l’AV sur le bras chargeur (Fig. 100). Fig. 100 Brancher l’équipement (Fig. 101) : 1 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Faire rentrer bras télescopique complètement. Abaisser le bras chargeur. Déposer les axes de verrouillage (3) (voir la Fig. 102). Approcher la machine de l’équipement. Positionner les axes (1) en dessous des crochets de fixation (2). Lever le bras chargeur et redresser l’équipement. Enficher les axes de verrouillage (3) (voir la Fig. 102). Bloquer les axes de verrouillage avec la cheville d’arrêt (4) pour qu’ils ne sortent pas. 3 4 Fig. 101 Information Pour éviter le coincement des axes de verrouillage lors du montage et de la dépose, abaisser l’équipement en assurant qu’il ne touche le sol que très légèrement avec le bord AV. Si nécessaire, une deuxième personne peut lever l’équipement un peu avec un levier (Fig. 102). Fig. 102 5-40 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Déposer des équipements d’une attache rapide mécanique Ne déposer l’équipement que sur une surface solide et plane et prendre des mesures de sécurité pour éviter son renversement ou déplacement. 1. 2. 3. 4. Faire rentrer bras télescopique complètement. Abaisser le bras chargeur (voir la Fig. 102). Débloquer et sortir les axes de verrouillage (3). Abaisser le bras chargeur et basculer l’équipement. ➥ Les axes (1) sortent des crochets de fixation (2). 5. Reculer dès que les crochets de fixation sont dégagés. 6. Ranger et bloquer les axes de verrouillage (3) dans l’endroit prévu (Fig. 100) quand ils ne sont pas utilisés. Monter des équipements avec une attache rapide hydraulique (option) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Faire rentrer bras télescopique complètement. Abaisser le bras chargeur. Approcher la machine de l’équipement. Positionner les axes (1) en dessous des crochets de fixation (2). Lever le bras chargeur. Redresser l’équipement. Déplacer la molette 74 vers D. ➥ Les axes de verrouillage (3) sortent. 8. Vérifier le bon verrouillage. ➥ Les deux axes de verrouillage (3) doivent être visibles dans les trous de l’équipement. 2 1 3 74 R L Fig. 103 Déposer des équipements d’une attache rapide hydraulique (option) Ne déposer l’équipement que sur une surface solide et plane et prendre des mesures de sécurité pour éviter son renversement ou déplacement. S L’interrupteur 76 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 1. I 76 Fig. 104 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 1. Faire rentrer bras télescopique complètement. 2. Abaisser le bras chargeur. 3. Appuyer sur le verrouillage (S) sur l’interrupteur 76 dans le sens de la flèche, maintenir l’interrupteur 76 appuyé et déplacer la molette 74 vers G. ➥ Les axes de verrouillage 3 rentrent. 4. Abaisser le bras chargeur et basculer l’équipement. ➥ Les axes 1 sortent des crochets de fixation 2. 5. Reculer dès que les crochets de fixation sont dégagés. 5-41 5 Maniement Brancher/débrancher des raccords hydrauliques sur le bras chargeur AVERTISSEMENT Risque de blessures en raison de pression Un jet d’huile hydraulique fin s’échappant sous haute pression peut pénétrer dans la peau. ► Consulter un médecin immédiatement si de l’huile hydraulique pénètre dans la peau ou les yeux. ► Ouvrir uniquement les systèmes hydrauliques hors pression. ► Porter des vêtements de protection. AVIS Dommages techniques en raison d’impuretés dans le système hydraulique. ► Éviter tout encrassement. ► S’assurer que les raccords hydrauliques sont propres. Environnement L’huile hydraulique est nocive pour l’environnement. ► Tenir un bac en dessous des raccords rapides en les débranchant. ► Éliminer l’huile hydraulique qui s’écoule dans le respect de l’environnement. 5-42 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Accoupler : L’interrupteur 86 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 3. 1. Appuyer sur l’interrupteur 86. ➥ Les raccords hydrauliques sur le bras chargeur sont hors pression. 2. Enlever les capuchons de protection des raccords sur le bras chargeur. Pour cela, pousser les raccords vers l’AV avec le flexible hydraulique. - Nettoyer les raccords sur le bras chargeur. 3. Enlever les capuchons de protection des raccords hydrauliques de l’équipement. - Nettoyer les raccords sur l’équipement. 4. Presser les raccords hydrauliques de l’équipement dans les ouvertures des raccords hydrauliques sur le bras chargeur. 5. Vérifier si les raccords hydrauliques sont bien enclenchés. Pour cela, tirer sur les flexibles hydrauliques de l’équipement. Les raccords hydrauliques ne doivent pas se défaire en ce faisant. 6. Vérifier si le système hydraulique de l’équipement et si les raccords hydrauliques sont étanches. Pour cela, actionner les raccords hydrauliques du bras chargeur avec prudence au moyen de la molette 74. I 86 Désaccoupler : 74 R L Fig. 105 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 1. Appuyer sur l’interrupteur 86. ➥ Les raccords hydrauliques sur le bras chargeur sont hors pression. 2. Placer un bac en dessous des raccords hydrauliques pour récupérer l’huile qui s’échappe éventuellement. 3. Débrancher les raccords hydrauliques. Pour cela, pousser les raccords du bras chargeur vers l’AV avec le flexible hydraulique. Tirer sur le flexible hydraulique de l’équipement en même temps. 4. Nettoyer les raccords hydrauliques et mettre les capuchons de protection sur les raccords hydrauliques. 5. Mettre les flexibles hydrauliques sur l’équipement. 5-43 5 Maniement 5.11 Interventions avec la machine Surveillance de la stabilité de la machine ATTENTION Risque d’accident en raison du renversement de la machine ! Le déplacement du centre de gravité peut avoir des effets négatifs sur la stabilité de la machine. ► Faire sortir le bras télescopique uniquement si la machine se trouve sur un sol ferme et plat. ► Toujours observer l’affichage de l’avertisseur de surcharge. ► Lever le bras chargeur complètement d’abord, puis faire sortir le bras télescopique. ► Faire rentrer le bras télescopique complètement d’abord, puis abaisser le bras chargeur. ► Conduire sur la voie publique uniquement avec un bras télescopique rentré. ► Garder le bras chargeur le plus près possible du sol pendant la conduite. Fig. 106 Avertisseur de surcharge ATTENTION L’avertisseur de surchage ne signale le manque de stabilité que dans le sens longitudinal et vers l’AV. Les charges latérales ne sont pas indiquées par l’avertisseur de surcharge. 85% 45% ► Avertisseur de surcharge et diagramme de charge à la page 5-31 4 Fig. 107 5-44 Toujours observer l’affichage de l’avertisseur de surcharge 4 sur le tableau de bord pendant le travail. L’affichage de l’avertisseur de surchage indique la stabilité de la machine en fonction de la charge levée. L’avertisseur de surcharge émet des signaux optiques et acoustiques. 1. Vert jusqu’à 45 % : il n’y a aucun risque de basculement de la machine , il est possible de poursuivre tous les mouvements de conduite et de travail. • Vert jusqu’à 85 % : il y a un léger risque de basculement de la machine , surveiller l’affichage de l’avertisseur de surcharge pour les mouvements de conduite et de travail qui doivent encore être exécutés. 2. Orange : le risque de basculement de la machine est élevé. Ne poursuivre les mouvements de conduite et de travail qu’avec prudence. 3. Rouge : le risque de basculement de la machine est immédiat. Arrêter immédiatement le travail en cours. Faire rentrer le bras télescopique ou abaisser le bras chargeur. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Avis relatifs aux interventions avec la machine AVERTISSEMENT Risque d’écrasement en raison du renversement de la machine ! Tout renversement de la machine peut entraîner des blessures graves ou la mort. ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► Garder le bras chargeur abaissé pendant la conduite. Adapter la vitesse de déplacement aux circonstances. Adapter la vitesse de déplacement au matériau chargé. Tenir compte des personnes et des obstacles. Tenir compte de la limite de renversement de la machine. Réduire la vitesse de déplacement avant une descente. Toujours attacher la ceinture de sécurité. Aucun membre ne doit dépasser de la machine. Conduire la machine avec précaution lorsque le bras chargeur est levé. Ne pas dépasser les charges utiles autorisées. ATTENTION Risque d’accident en raison du renversement de la machine ! Le déplacement du centre de gravité peut avoir des effets négatifs sur la stabilité de la machine. ► Faire sortir le bras télescopique uniquement si la machine se trouve sur un sol ferme et plat. ► Toujours observer l’affichage de l’avertisseur de surcharge. ► Lever le bras chargeur complètement d’abord, puis faire sortir le bras télescopique. ► Faire rentrer le bras télescopique complètement d’abord, puis abaisser le bras chargeur. ► Conduire sur la voie publique uniquement avec un bras télescopique rentré. ► Garder le bras chargeur le plus près possible du sol pendant la conduite. ATTENTION Risque d’accident en raison de surcharge et de mouvements brusques ! Toute surcharge et tout mouvement brusque peut entraîner des accidents et des blessures. ► Tenir compte du diagramme de charge et des charges utiles de la machine. ► Actionner le levier de commande avec précaution. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-45 5 Maniement Information Lors de la pénétration dans le matériau, adapter la vitesse de déplacement au type de matériau et aux conditions existantes. Veiller à ce que les roues ne patinent pas trop. L’usure des pneumatiques et la consommation de carburant augmentent inutilement et la puissance de la machine n’est pas exploitée complètement. Cette notice d’utilisation décrit exclusivement l’utilisation des équipements suivants : • • • • • • • Godet à matériau léger Godet à terre Godet à terre à dents Godet universel Fourche à fumier Mâchoire croco Palettiseur Tenir compte des points suivants si la machine est utilisée pour d’autres équipements : Si d’autres équipements sont utilisés, respecter les notices d’utilisation de ces équipements. Les notices d’utilisation spécifiques peuvent être commandées auprès de votre concessionnaire Wacker Neuson. 5-46 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Avis relatifs aux travaux avec un godet à matériau léger/un godet à terre Information Le godet à matériau léger est utilisé pour des matériaux légers tels que les céréales, le maïs et le fourrage. Le godet à terre est utilisé pour des matériaux lourds, comme le gravier, le sable, la terre et la roche. Utilisation conforme à sa destination Les godets à matériau léger et les godets à terre sont conçus pour dégager, saisir, transporter et déverser un matériau. Le transport de personnes dans le godet à matériau léger et le godet à terre n’est pas conforme à la destination du godet. Monter un godet à matériau léger/un godet à terre ➥ Rééquiper la machine avec des équipements à la page 5-39. Éléments de commande Actionner le godet à matériau léger/la godet à terre avec le levier de commande 8. ➥ Levier de commande du bras chargeur à la page 5-25 Sa Maniement E/S S A/S Sélectionner le mode godet. ➥ Modes de travail à la page 5-34. E 8 A E/H H A/H Pour vider le godet à matériau léger/le godet à terre et charger des véhicules, il est possible d’effectuer deux mouvements de travail en même temps, p. ex. « Lever » et « Basculer » ou « Abaisser » et « Redresser ». Pour cela, il faut « superposer » les mouvements avec le levier de commande 8. H = lever S = abaisser Sa = position flottante E = redresser A = basculer La position flottante permet d’égaliser pour niveler une surface. Pour cela, abaisser au sol la lame du godet à matériau léger/du godet à terre. Enclencher le levier de commande 8 dans la position Sa. Le godet à matériau léger/à terre est alors sur le sol ; il peut se déplacer librement, et uniquement avec son propre poids et celui du bras chargeur. Fig. 108 Information Lors du nivellement de surfaces, veiller à ce que le mode godet soit activé. Si le mode de gerbage est activé, le bras télescopique se déploie. – voir « Modes de travail » à la page 5-34 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-47 5 Maniement Information S’exercer à l’utilisation du godet à matériau léger/du godet à terre avant de travailler avec cet équipement pour la première fois. Travailler avec un godet à matériau léger/un godet à terre Travaux de chargement Pour charger un matériau en vrac, abaisser le godet à matériau léger/le godet à terre parallèlement au sol. Avancer dans le matériau. Tenir compte de la vitesse de déplacement. Fig. 109 Lever le bras chargeur légèrement pour augmenter la charge sur l’essieu AV de la machine. Le patinage peut également être réduit manuellement en utilisant le dispositif inching. Redresser le godet à matériau léger/le godet à terre s’il est rempli. Conduire au point de déchargement avec le godet à matériau léger/le godet à terre plein. Fig. 110 Pour charger un matériau dans lequel le godet à matériau léger/le godet à terre a du mal à pénétrer, un mouvement de haut en bas de la lame du godet peut être produit avec le levier de commande 8. Cela facilite la pénétration du godet à matériau léger/du godet à terre dans le matériau. Fig. 111 5-48 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Travaux d’excavation Sol mou : Pour l’excavation d’un matériau mou, abaisser le godet à matériau léger/ le godet à terre au sol. Basculer le godet à matériau léger/le godet à terre vers l’AV jusqu’à atteindre un angle d’excavation adapté. Faire marche AV. Le godet à matériau léger/le godet à terre pénètre dans le sol. Réduire ensuite l’angle de basculement pour excaver une couche homogène et pour éviter le patinage des roues. Fig. 112 Sol dur : Pour l’excavation d’un matériau dur, abaisser le godet à matériau léger/le godet à terre au sol. Basculer le godet à matériau léger/le godet à terre vers l’AV jusqu’à atteindre un angle d’excavation adapté. Abaisser légèrement le godet à matériau léger/le godet à terre, en déplaçant la machine vers l’AV, pour qu’il puisse pénétrer dans le sol. Régler l’angle d’excavation plus plat dès que la lame du godet pénètre dans le sol. Produire des mouvements de haut en bas avec le levier de commande 8 pour faciliter l’opération. Fig. 113 Travailler avec un crochet de manutention Pour les travaux avec un crochet de manutention, respecter les consignes de sécurité relatives aux opérations de levage – voir chapitre 2 « 2.5 Opérations de levage » à la page 2-8. Ne lever des charges que si le bras télescopique est rentré ! Utiliser des chaînes pour lever et transporter des charges avec un crochet de manutention. La charge doit être librement suspendue au crochet de manutention. La chaîne ne doit pas frotter sur la lame du godet. Correct Se reporter à la plaque signalétique d’un godet spécifique pour les charges utiles des crochets de manutention de ce godet. 1. 2. 3. 4. 5. Incorrect Faire rentrer le bras télescopique. Accrocher la chaîne sur le crochet de manutention. Lever le bras chargeur à la hauteur nécessaire et basculer le godet. Conduire au-dessus de la charge devant être levée, godet basculé. Bien accrocher la chaîne sur la charge. ➥ La charge peut être levée et transportée. Fig. 114 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-49 5 Maniement Travailler avec le godet universel Utilisation conforme à sa destination Le godet universel est utilisé pour charger, excaver, saisir, niveler, affouiller et épandre un matériau. Monter le godet universel ➥ Rééquiper la machine avec des équipements à la page 5-39 ➥ Brancher/débrancher des raccords hydrauliques sur le bras chargeur à la page 5-42 Éléments de commande Actionner le godet universel avec le levier de commande 8. ➥ Levier de commande du bras chargeur à la page 5-25. ➥ Raccords hydrauliques sur le bras chargeur à la page 5-35. Maniement ➥ Maniement à la page 5-47 Sélectionner le mode godet. ➥ Modes de travail à la page 5-34. Information S’exercer à l’utilisation du godet universel avant de travailler avec cet équipement pour la première fois. Fig. 115 Travaux de chargement et d’excavation S’il est fermé, le godet universel peut être utilisé comme un godet à matériau léger/un godet à terre. Pour décharger un matériau à des hauteurs élevées, le godet universel est ouvert, et pas basculé. Charger des objets encombrants 1. 2. 3. 4. 5. Ouvrir le godet universel. Placer le godet universel au-dessous de l’objet à prendre. Abaisser le bras chargeur. Fermer le godet universel. L’objet peut être transporté. Charger un matériau encombrant Le godet universel permet de prendre et de transporter les objets encombrants ou grands en sécurité (Fig. 115). Sortir et poser des pieux Fig. 116 5-50 1. Ouvrir le godet universel et le descendre par-dessus le pieu. Fermer le godet pour bien saisir le pieu. 2. Dégager soigneusement le pieu avec des mouvements de haut en bas. 3. Lever le bras chargeur pour sortir le pieu. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Niveler et égaliser AVERTISSEMENT Risque de blessures de personnes dans la zone de danger. A Il est éventuellement impossible, en faisant marche AR, de voir des personnes dans la zone de danger ; ces personnes risquent d’être blessées. ► Régler les aides visuelles existantes (p. ex. des rétroviseurs) correctement. ► Travailler avec précaution et circonspection lorsque la machine fait marche AR. ► Arrêter immédiatement de travailler si des personnes entrent dans la zone de danger. B Niveler (A) 1. 2. 3. 4. 5. C Relever la moitié AV du godet. Abaisser le godet universel au sol. Régler la profondeur de la couche à déblayer. Régler l’angle de la lame AR. Niveler la surface en faisant marche AV. Déblayer en marche AR (B) 1. 2. 3. 4. 5. Relever la moitié AV du godet. Abaisser le godet universel au sol. Régler l’angle de la lame AV. Sélectionner le mode godet – voir « Modes de travail » à la page 5-34 Le godet universel se remplit lentement lors de la marche AR. Travaux d’affouillement (C) D Fig. 117 1. 2. 3. 4. 5. Régler le godet à un angle d’excavation plat. Relever d’env. 10 à 15 cm la moitié AV du godet. Abaisser le godet universel au sol. Régler la profondeur de la couche à déblayer. Charger le matériau en faisant marche AV. Le matériau coule dans le godet, et est chargé à la fois. Cette position permet p. ex. de délarder du gazon jusqu’à une épaisseur d’env. 8 cm. Épandre un matériau en couches fines (D) 1. Remplir le godet universel du matériau à épandre. 2. Ouvrir le godet universel en fonction du matériau et de la vitesse d’épandage. 3. Épandre le matériau régulièrement sur la surface. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-51 5 Maniement Travailler avec une fourche à fumier Utilisation conforme à sa destination La fourche à fumier est utilsée pour dégager, saisir, transporter et charger un matériau tel que l’ensilage, le foin, les balles rondes, le fourrage vert et le fumier d’étable. Monter une fourche à fumier ➥ Rééquiper la machine avec des équipements à la page 5-39. Éléments de commande Manipuler la fourche à fumier avec le levier de commande 8 ➥ Levier de commande du bras chargeur à la page 5-25. Maniement ➥ Maniement à la page 5-47 Sélectionner le mode godet. ➥ Modes de travail à la page 5-34. Information S’exercer à l’utilisation de la fourche à fumier avant de travailler avec cet équipement pour la première fois. Travaux de chargement Fig. 118 1. Abaisser la fourche à fumier de manière à ce que les fourches soient parallèles au sol. 2. Avancer dans le matériau. - Tenir compte de la vitesse de déplacement. 3. Lever le bras chargeur un peu. ➥ La charge sur l’essieu AV de la machine est augmentée. - Le patinage peut être réduit manuellement en utilisant le dispositif inching. Si le matériau est solide, p. ex. le fumier compact, le chargement peut être dégagé en redressant la fourche à fumier. 1. Pour décharger, s’approcher de face du point de déchargement. 2. Lever la fourche à fumier à la hauteur nécessaire juste avant le point de déchargement. 3. Conduire vers l’AV autant que nécessaire, et basculer la fourche à fumier. ➥ Le matériau tombe. 5-52 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Travailler avec une mâchoire croco Utilisation conforme à sa destination La mâchoire croco est utilisée pour saisir, transporter, charger et répartir un matériau en vrac, p. ex. l’ensilage, le foin, la paille, le fourrage vert et le fumier. Le transport de troncs d’arbres, de pierres et de matériau semblable n’est pas conforme à la destination. Monter la mâchoire croco ➥ Rééquiper la machine avec des équipements à la page 5-39 ➥ Brancher/débrancher des raccords hydrauliques sur le bras chargeur à la page 5-42 Éléments de commande Manipuler la mâchoire croco avec le levier de commande 8. ➥ Levier de commande du bras chargeur à la page 5-25. ➥ Raccords hydrauliques sur le bras chargeur à la page 5-35. Maniement ➥ Maniement à la page 5-47 Sélectionner le mode godet. ➥ Modes de travail à la page 5-34. Information S’exercer à l’utilisation de la mâchoire croco avant de travailler avec cet équipement pour la première fois. Travaux de chargement Fig. 119 1. Ouvrir la mâchoire croco. 2. Abaisser la mâchoire croco de manière à ce que les fourches soient parallèles au sol. 3. Avancer dans le matériau. - Tenir compte de la vitesse de déplacement. 4. Lever le bras chargeur un peu. ➥ La charge sur l’essieu AV de la machine est augmentée. - Le patinage peut être réduit manuellement en utilisant le dispositif inching. 5. Fermer la mâchoire croco. Si le matériau est solide, p. ex. le fumier compact, le chargement peut être dégagé en redressant la mâchoire croco. 1. Pour décharger, s’approcher de face du point de déchargement. 2. Lever la mâchoire croco à la hauteur nécessaire juste avant le point de déchargement. 3. Conduire vers l’AV autant que nécessaire, et basculer la mâchoire croco. 4. Ouvrir la mâchoire croco. ➥ Le matériau tombe. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-53 5 Maniement Avis relatifs aux travaux avec un palettiseur AVERTISSEMENT Risque de blessures en raison de la chute de la charge, bras chargeur levé et sorti ! La chute de la charge (p. ex. des ballots ou des piles de balles) peut entraîner des blessures graves ou mortelles. ► Il est interdit d’empiler des charges si la machine n’est pas équipée d’un toit de protection ou d’une cabine. ► N’effectuer les travaux avec un bras chargeur levé et sorti qu’à l’arrêt de la machine. ► Ne pas redresser l’équipement jusqu’en butée si le bras chargeur est levé et sorti. AVERTISSEMENT Risque d’accident en raison des fourches du palettiseur ! Les fourches du palettiseur peuvent entraîner des blessures graves ou la mort lors de conduite sur la voie publique. ► Déposer et transporter les fourches séparément avant de circuler sur la voie publique. ► Lever un palettiseur rabattable avant de circuler sur la voie publique. Utilisation conforme à sa destination Le palettiseur est utilisé pour lever, transporter et déposer des charges. Toute autre utilisation n’est pas conforme à la destination du palettiseur. Le palettiseur se compose du porte-fourches et des fourches. Les fourches doivent toujours être utilisées par paire, telles qu’elles ont été livrées. L’utilisateur doit suivre une formation spéciale pour l’utilisation du palettiseur. Monter le palettiseur ➥ Rééquiper la machine avec des équipements à la page 5-39. Éléments de commande Actionner le palettiseur avec le levier de commande 8 . ➥ Levier de commande du bras chargeur à la page 5-25. Maniement ➥ Maniement à la page 5-47 Sélectionner le mode chariot élévateur. ➥ Modes de travail à la page 5-34. Information S’exercer à l’utilisation du palettiseur avant de travailler avec cet équipement pour la première fois. 5-54 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Régler l’écartement des fourches AVERTISSEMENT Risque de basculement en raison du mauvais réglage des fourches Tout renversement de la machine peut entraîner des blessures graves ou la mort. ► Régler l’écartement des fourches pour qu’elles soient symétriques par rapport au milieu de la machine. ► Régler l’écartement des fourches pour qu’elles soient aussi loin que possible l’une de l’autre. Fig. 120 ATTENTION Risque d’écrasement en deplaçant les dents ! Les doigts et les mains risquent d’être écrasés entre le porte-fourches et les fourches. 1 2 ► Ne pas toucher la surface de glissement du porte-fourches pour déplacer les fourches. ► Porter un équipement de protection. 1. Lever le palettiseur 10 à 30 cm au-dessus du sol. 2. Mettre le verrouillage des fourches en position 1 (Fig. 121). ➥ Le verrouillage est débloqué. 3. Glisser les fourches dans la position nécessaire. - Saisir les fourches comme indiqué ci-contre. 4. Mettre le verrouillage des fourches en position 2 (Fig. 121). 5. Déplacer les fourches jusqu’à ce que le verrouillage s’enclenche. - Saisir les fourches comme indiqué ci-contre. ➥ Blocage fixé. 3 Fig. 121 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-55 5 Maniement Travailler avec une fourche à palettes Prendre une charge (Fig. 122) 1. Vérifier si la charge autorisée de la machine et du palettiseur est suffisante pour le poids de la charge. 2. Régler la distance entre les fourches, et bloquer les fourches. 3. S’approcher du matériau en ligne droite. 4. Lever le palettiseur à la hauteur nécessaire (1) et le mettre à l’horizontale (2). 5. Faire marche AV jusqu’à ce que le matériau touche le porte-fourches (3). 6. Lever (4) et redresser (5) le palettiseur un peu. 7. Faire marche AR (6) et mettre la charge à la hauteur de transport (7). 2 1 3 5 Transporter une charge 1. Transporter une charge le plus bas possible. - Régler une hauteur de transport permettant de déplacer le palettiseur sur un terrain accidenté sans le toucher - Régler la hauteur pendant le transport. 2. Transporter la charge côté amont dans les descentes comme dans les montées. - Arrimer la charge avec des sangles si nécessaire. 3. Transport des charges volumineuses et encombrantes en marche AR, si nécessaire, pour assurer une visibilité suffisante. 4 6 7 Fig. 122 Déposer une charge (Fig. 123) 1 3 2 1. S’approcher de face du point de déchargement (1). 2. Ne lever la palettiseur à la hauteur nécessaire que directement devant le point de déchargement (2). 3. Avancer jusqu’à ce que la charge se trouve au-dessus du point de déchargement (3). 4. Mettre le palettiseur à l’horizontale (4), abaisser le bras chargeur et déposer la charge (5). 5. Reculer jusqu’à ce que le palettiseur puisse être librement abaissé (6). ➥ Abaisser le palettiseur (7). 6. Reculer du point de déchargement. 4 5 6 7 Fig. 123 5-56 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 5.12 Abaissement d’urgence Panne de l’alimentation en énergie de la machine En cas de panne de l’alimentation en énergie de la machine (p. ex. panne moteur, du système hydraulique, de l’installation électrique, etc.), le bras chargeur ne peut plus être abaissé. Sécuriser immédiatement le chariot télescopique comme suit : 1. Ne laisser personne s’approcher de la zone autour du chariot télescopique. 2. Serrer le frein de stationnement. 3. Mettre tous les leviers, boutons et interrupteurs au point mort. 4. Allumer les feux de détresse. 5. Placer des cales pour empêcher que la machine ne se déplace. 6. Limiter une large zone autour de la machine avec des cordes, des bandes ou des rubans de signalisation. 7. Empêcher à des personnes d’entrer dans cette zone. 8. Charger immédiatement un atelier autorisé de remorquer la machine. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-57 5 Maniement Relâcher la pression résiduelle dans le système hydraulique AVERTISSEMENT Risque de blessures en raison de pression Un jet d’huile hydraulique fin s’échappant sous haute pression peut pénétrer dans la peau. ► Consulter un médecin immédiatement si de l’huile hydraulique pénètre dans la peau ou les yeux. ► Ouvrir uniquement les systèmes hydrauliques hors pression. ► Porter des vêtements de protection. Information Si un système hydraulique doit être immédiatement ouvert après l’arrêt de la machine, relâcher d’abord la pression dans le système ! Le bras chargeur ne peut être actionné, suite à une panne moteur, que pendant un temps limité. ► Dès que la panne moteur ou du système hydraulique est constatée, abaisser le bras chargeur complètement et relâcher la pression dans le système hydraulique. Relâcher la pression résiduelle dans le système hydraulique comme suit (respecter l’ordre de l’opération !) : 1. 2. 3. 4. Abaisser complètement le bras chargeur. Couper le moteur. Mettre l’allumage en circuit. Dès l’arrêt du moteur, actionner les leviers de commande 8 et les interrupteurs du système hydraulique dans tous les sens à plusieurs reprises. 5. Relâcher la pression dans le réservoir d’huile hydraulique en ouvrant la tubulure de remplissage. ➥ Tous les systèmes hydrauliques sont hors pression. 5-58 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 5.13 Options Retour sans pression sur le bras chargeur Un retour sans pression est nécessaire pour certains équipements. Le raccord du retour sans pression se trouve à l’AV sur le bras chargeur. Le raccord est conçu de telle façon qu’il est impossible de l’intervertir avec les raccords normaux du système hydraulique. Fig. 124 Prise électrique sur le bras chargeur La prise électrique sur le bras chargeur est nécessaire au branchement d’équipements à fonctions électriques. Activer la prise électrique sur le bras chargeur La prise électrique sur le bras chargeur est actionnée avec les boutons 69 et 73 sur le levier de commande 8. Fonction de maintien : • E Appuyer sur le bouton 73. - Le symbole 51 sur le panneau d’affichage s’allume (moteur de 36,3 kW). - Le symbole dans l’indicateur apparaît (moteur de 44,7 kW). ➥ La prise électrique sur le bras chargeur est en circuit. Appuyer à nouveau sur le bouton 73. - Le symbole dans l’indicateur s’éteint. ➥ La prise électrique sur le bras chargeur est hors circuit. 1 2 • 69 Fonction de touche : • Maintenir le bouton 73 appuyé. - Le symbole 51 sur le panneau d’affichage s’allume (moteur de 36,3 kW). - Le symbole dans l’indicateur apparaît (moteur de 44,7 kW). ➥ La prise électrique sur le bras chargeur est en circuit. Relâcher le bouton 73. - Le symbole dans l’indicateur s’éteint. ➥ La prise électrique sur le bras chargeur est hors circuit. 1 2 • 73 ! ! ! Information ! Le bouton 69 est manipulé de la même manière. Le témoin 52 s’allume (moteur 44,7 kW). Ce bouton actionne des fonctions électriques supplémentaires sur la prise électrique. 51 52 Les fonctions de touche et de maintien sont possibles avec les deux boutons. Fig. 125 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-59 5 Maniement Raccords hydrauliques supplémentaires sur le bras chargeur L Cette fonction permet d’actionner des raccords hydrauliques supplémentaires sur le bras chargeur (Fig. 126). Cette fonction est nécessaire lorsque les raccords hydrauliques standard ne suffisent pas pour certains équipements. R Fig. 126 Actionner la marche continue des raccords hydrauliques supplémentaires avec l’interrupteur 86 Le commutateur 88 dans le Panneau d’interrupteurs 3 (Fig. 127) permet de commuter des raccords hydrauliques standard aux raccords supplémentaires. Cette fonction peut être nécessaire pour des équipements si les raccords hydrauliques supplémentaires fonctionnent en marche continue et si l’équipement a d’autres fonctions hydrauliques, p. ex. un balais à orientation hydraulique. Le balais est alors entraîné par les raccords hydrauliques supplémentaires ; la fonction d’orientation est alors assurée par les raccords hydrauliques de série. Relâcher la pression sur les raccords hydrauliques supplémentaires Fig. 127 Les raccords hydrauliques supplémentaires doivent être dépressurisés avant d’être branchés. Pour cela, procéder comme suit : • Appuyer sur l’interrupteur 86. ➥ Les raccords hydrauliques supplémentaires sur le bras chargeur sont hors pression. Brancher/débrancher les raccords hydrauliques supplémentaires sur le bras chargeur comme décrit à la page 5-42 « Brancher/débrancher des raccords hydrauliques sur le bras chargeur ». Actionner des raccords hydrauliques supplémentaires • II • 0 I • Appuyer sur le commutateur 88 en position I. - Le commutateur reste en position I. ➥ Côté pression = raccord gauche, retour = raccord droit. Appuyer sur le commutateur 88 en position II. - Le commutateur reste en position II. ➥ Côté pression = raccord droit, retour = raccord gauche. Relâcher l’interrupteur 88. ➥ Les raccords hydrauliques de série peuvent être actionnés avec la molette 74. 88 Fig. 128 5-60 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Actionner des raccords hydrauliques supplémentaires avec un bouton Le bouton 67 permet de commuter entre les raccords hydrauliques de série et supplémentaires. Cette fonction peut être nécessaire pour des équipements s’il faut commuter entre les raccords hydrauliques de série et supplémentaires, p. ex. si la machine est équipée d’un conteneur de dosage. Le conteneur de dosage fonctionne alors avec les raccords hydrauliques de série. Le conteneur de dosage est ouvert au moyen des raccords hydrauliques supplémentaires en effectuant la commutation avec le bouton 67. 86 Relâcher la pression sur les raccords hydrauliques supplémentaires Les raccords hydrauliques supplémentaires doivent être dépressurisés avant d’être branchés. Pour cela, procéder comme suit : Fig. 129 • Appuyer sur l’interrupteur 86 (Fig. 129). ➥ Les raccords hydrauliques supplémentaires sur le bras chargeur sont hors pression. Brancher/débrancher les raccords hydrauliques supplémentaires sur le bras chargeur comme décrit à la page 5-42 « Brancher/débrancher des raccords hydrauliques sur le bras chargeur ». Actionner des raccords hydrauliques supplémentaires • 67 • • • Appuyer sur le bouton 67. ➥ Les raccords hydrauliques supplémentaires sur le bras chargeur peuvent être actionnés avec la molette 74. Déplacer et maintenir la molette 74 en position G. ➥ Côté pression = raccord gauche, retour = raccord droit. Déplacer et maintenir la molette 74 en position D. ➥ Retour = raccord gauche, côté pression = raccord droit. Appuyer à nouveau sur le bouton 67. ➥ Les raccords hydrauliques de série sur le bras chargeur peuvent être actionnés avec la molette 74. Fig. 130 74 R L Fig. 131 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-61 5 Maniement Quadruple raccord rapide Le quadruple raccord rapide multi se trouve sur le bras chargeur. Cette option permet de facilement et rapidement brancher jusqu’à 4 raccords hydrauliques en même temps. Information L’équipement doit disposer d’une pièce complémentaire au quadruple raccord rapide multi. 1. Appuyer sur l’interrupteur 86. ➥ Les raccords hydrauliques sur le bras chargeur sont hors pression. 2. Enfoncer le bouton de sécurité rouge pour déverrouiller l’arceau de verrouillage. 3. Ouvrir la trappe de protection. 4. Positionner la pièce complémentaire de l’équipement. 5. Pour verrouiller, rabattre l’arceau de verrouillage jusqu’à ce que le bouton de sécurité rouge enclenche. Fig. 132 Raccords hydrauliques « High Flow » AVIS V Endommagement des flexibles hydrauliques de l’équipement lorsque le bras télescopique sort et rentre. ► Ne pas faire sortir le bras télescopique si les flexibles hydrauliques de l’équipement sont branchés sur les raccords hydrauliques « High Flow ». Les raccords sont fermement fixés sur le segment extérieur et ne peuvent pas sortir avec le bras télescopique. R Fig. 133 Les raccords hydrauliques « High Flow » se trouvent à droite sur le bras chargeur. Raccord rouge (V) = alimentation. Raccord bleu (R) = retour. Information Ce raccord est nécessaire pour la fonctionnement d’équipements à marche continue nécessitant un débit d’huile plus élevé. ► Brancher et débrancher comme indiqué au chapitre Brancher/débrancher des raccords hydrauliques sur le bras chargeur. ► Ne brancher les raccords hydrauliques « High Flow » que si le bras télescopique est utilisé en position rentrée. 5-62 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Actionner les raccords hydrauliques « High Flow » AVIS Dommages techniques en raison de surchauffe du système hydraulique ! ► Toujours mettre l’interrupteur 90 au point mort si le « High Flow » n’est pas utilisé. 90 0 I Fig. 134 Les raccords hydrauliques « High Flow » sont actionnés avec l’interrupteur 90 dans le Panneau d’interrupteurs 3. Mettre le raccord hydraulique « High Flow » en circuit : • Appuyer sur le commutateur 90 en position I. ➥ Le « High Flow » est en circuit. Mettre le raccord hydraulique « High Flow » hors circuit : • Appuyer sur l’interrupteur 90 en position 0. ➥ Le « High Flow » est hors circuit. Prise électrique de 7 pôles sur le bras chargeur La prise électrique de 7 pôles sur le bras chargeur est utilisée pour le branchement électrique d’équipements avec éclairage, p. ex. une lame de déneigement, un balais, etc. Fig. 135 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-63 5 Maniement Inching manuel et accélérateur à main Inching manuel Cette fonction permet de régler la vitesse de déplacement, individuellement et indépendamment du régime moteur, sans avoir à appuyer continuellement sur la pédale de frein/inching. 3 Actionner le inching manuel Le inching manuel est réglé avec le commutateur rotatif 3. • R L • Tourner le commutateur rotatif 3 en sens inverse des aiguilles d’une montre. ➥ La vitesse de déplacement diminue. Tourner le commutateur rotatif 3 dans le sens des aiguilles d’une montre. ➥ La vitesse de déplacement augmente. Information Fig. 136 Le inching manuel ne fonctionne que si la vitesse rampante est enclenchée. Accélérateur à main Cette fonction permet de régler le régime moteur en continu sans qu’il ne soit nécessaire d’enfoncer la pédale de l’accélérateur. La position du levier de commande 2 peut varier selon l'équipement de la machine. AVERTISSEMENT Risque d’accident en raison d’un régime moteur élevé ! La machine se déplace immédiatement lorsque le levier de conduite est actionné à régime moteur élevé si le frein de stationnement est desserré. ► Avant de faire démarrer le moteur, vérifier l’accélérateur à main et le remettre dans la position . ► Une fois les travaux à régime moteur élevé terminés, remettre l’accélérateur à main dans la position . 7 ► Pour les travaux de chargement et de manœuvre, remettre l’accélérateur à main dans la position . Manier l’accélérateur à main L’accélérateur à main est actionné avec le levier de commande 7. • • Déplacer le levier de commande 7 vers ➥ Le régime moteur augmente. Déplacer le levier de commande 7 vers ➥ Le régime moteur diminue. . . Fig. 137 5-64 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Amortissement des vibrations du bras chargeur L’amortissement des vibrations du bras chargeur amortit les chocs que celui-ci transmet à la machine lors des déplacements à vitesse élevée sur un terrain accidenté. Ceci évite les mouvements de tangage de la machine pendant la conduite. 0 N’enclencher l’amortissement des vibrations du bras chargeur que pendant les conduites de transport ! L’amortissement des vibrations du bras chargeur doit être désenclenché pendant les opérations de travail ! I 87 82 0 II Commander l’amortissement des vibrations de la rampe élévatrice AVERTISSEMENT Risque d’accident en raison de mouvements incontrôlés du bras chargeur ! Le bras chargeur fait des mouvements incontrôlés si la molette 71 (maniement du bras télescopique) est actionnée, amortissement des vibrations du bras chargeur enclenché. ► Ne pas actionner la molette 71 (maniement du bras télescopique), amortissement des vibrations du bras chargeur enclenché. L’amortissement des vibrations du bras chargeur est actionné avec l’interrupteur 87 dans le Panneau d’interrupteurs 3. Fig. 138 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 1. Faire rentrer bras télescopique complètement. 2. Abaisser le bras chargeur. 3. Lever le bras chargeur env. 20 cm (8 po) (ceci assure une distance suffisante entre l’équipement et le sol). 4. Appuyer sur le commutateur 82 en position I. ➥ Le blocage de la rampe élévatrice est activé. 5. Appuyer sur le commutateur 87 en position II. - Le témoin dans l’interrupteur 87 s’allume. ➥ L’amortissement des vibrations du bras chargeur est enclenché. 6. Appuyer sur l’interrupteur 87 en position 0. - Le témoin dans l’interrupteur 87 s’éteint. ➥ L’amortissement des vibrations du bras chargeur est désenclenché. 5-65 5 Maniement Système de graissage centralisé Le système de graissage centralisé permet de graisser les points de graissage de la machine automatiquement. La diode du système de graissage centralisé s’allume pendant 1,5 secondes suite à la mise en circuit de l’allumage, pour indiquer que la commande est en ordre de fonctionnement. Elle s’allume également pendant la durée totale du graissage. La centrale de commande électronique intégrée dispose d’une mémoire de données. qui enregistre les temps réglés ou écoulés. Le temps est chronométré et enregistré si l’allumage est mis hors circuit tant que le graissage est en cours ou pendant une pause. Dès que l’allumage est remis en circuit, une lecture du temps de graissage restant ou du temps de pause est faite depuis la mémoire, et le graissage continue là où il a été interrompu. AVIS Le véhicule sera endommagé si les points de graissage ne sont pas graissés. ► Tenir compte de l’avis en page 7-50. Réglage du temps de graissage AVIS L’eau pénétrant dans la commande du système de graissage centralisé peut la détruire. ► Toujours bien fermer le couvercle, sinon l’eau peut pénétrer dans la commande et la détruire. A Les temps de pause et de graissage peuvent être réglés avec la commande temporisé du système de graissage centralisé. Temps de pause signifie le temps entre deux temps de graissage. Fig. 139 Information En appuyant sur la touche A sur le côté de la pompe, allumage en circuit, un graissage intermédiaire peut être déclenché à tout moment. Cette procédure fait également office de contrôle fonctionnel. ► La pompe commence alors aussitôt avec un cycle de graissage. Le temps de graissage ou de pause mémorisé, ou celui qui s’est écoulé jusqu’alors, est remis à zéro et commence donc à nouveau. ► Une défaillance du système de graissage peut être remise à zéro en appuyant sur l’interrupteur de graissage intermédiaire, et la pompe recommence le graissage. 5-66 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Temps de graissage et de pause Les temps de pause et de graissage sont réglés avec les commutateurs crantés (S et P) dans la vitre de la commande. • • S P Fig. 140 • Pour régler le temps, déposer le cadre rouge sur le boîtier de protection du moteur de la pompe, avec un tournevis plat. Desserrer les quatre vis à fentes cruciformes. ➥ Déposer le couvercle. Régler les temps de pause P et de graissage S avec un tournevis plat. ➥ Monter le couvercle suite au réglage. Régler les temps de graissage (S) ➥ 1 à 16 minutes (16 crans, 1 minute chacun) Régler les temps de pause (P) ➥ 0,5 à 8 heures (16 crans, 0,5 heures chacun) Diode (L) Les diodes signalisent différents états de fonctionnement du système de graissage centralisé. Lorsque l’allumage est mis en circuit : • les deux diodes s'allument pendant 1,5 secondes le temps d'un test automatique. Pendant tout le processus de graissage : • • la diode rouge ne s'allume pas. la diode verte s’allume en continu. Si des dysfonctionnements apparaissent au niveau du dispositif de graissage : • • la diode rouge se met à clignoter. la diode verte ne s’allume pas. Information Respecter la notice d’utilisation d’origine du système de graissage centralisé ! BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-67 5 Maniement Grille de protection de la vitre AV AVERTISSEMENT Risque d’accident en raison d’un champ visuel restreint sur la voie publique ! Le conducteur risque de ne pas voir d’autres usagers de la route en raison d’un champ visuel restreint. ► Déposer la grille de protection avant les déplacements sur la voie publique. Fig. 141 La grille de protection est une protection supplémentaire pour le conducteur contre la chute d’objets, et contre des objets pouvant pénétrer dans la cabine depuis le devant. La grille de protection est amovible. Monter la grille de protection 1. Arrêter la machine sur un sol solide, plan et sec. 2. Monter la grille de protection avec les vis livrées avec la machine. - Ne monter la grille de protection qu’à deux. Déposer la grille de protection Déposer la grille de protection en desserrant les vis. 5-68 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Préchauffage de l’huile moteur et de l’huile hydraulique AVERTISSEMENT Danger de mort en raison de décharges électriques ! La fiche de secteur de 230 V peut causer des décharges électriques mortelles si le câble est défectueux. ► Faire fonctionner le préchauffage de l’huile moteur et de l’huile hydraulique uniquement dans des locaux secs. ► Remplacer immédiatement tout câble défectueux. AVIS Endommagement du préchauffage du moteur en raison d’une utilisation incorrecte ! ► N’utiliser le préchauffage que pour des démarrages à froid pendant les temps de fonctionnement indiqués ci-dessus (protection contre la surchauffe) ! ► Vérifier le niveau du liquide de refroidissement et de l’huile hydraulique avant tout préchauffage, car sinon la cartouche de chauffage peut brûler ! ► Vérifier l’étanchéité, également sur une machine chaude. ► Le liquide de refroidissement doit toujours avoir une quantité suffisante d’antigel. ► Vérifier régulièrement l’intégrité et le vieillissement des câbles. Remplacer immédiatement tout câble endommagé. La machine peut être équipée d’un préchauffage de l’huile moteur et de l’huile hydraulique préchauffant le liquide de refroidissement et l’huile hydraulique. Les temps de fonctionnement indiqués ci-après sont recommendés, en fonction de la température extérieure : A Fig. 142 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Température (°C/°F) Temps de fonctionnement en heures (h) -20 °C/-4 °F 3h -10 °C/14 °F 2h -5 °C/23 °F 1,5 h 0 °C/32 °F 1h +10 °C/50 °F 1h 5-69 5 Maniement Conditions préalables au branchement du préchauffage de l’huile moteur et de l’huile hydraulique • • • • • B Réseau électrique de 230 V. Protection par fusible maximale de 16 ampère. Interrupteur différentiel (disjoncteur FI). Prise avec contact de mise à la terre. La carrosserie et le conducteur de protection de la prise doivent impérativement être reliés entre eux en assurant la conduction électrique. Brancher le préchauffage de l’huile moteur et de l’huile hydraulique 1. Arrêter la machine près d’une prise de réseau de 230 V avec interrupteur différentiel. 2. Relier le câble spécial (A) (Fig. 142), fourni avec la machine, sur la prise (B) (Fig. 143) de la machine. 3. Brancher la fiche dans une prise de réseau de 230 V. ➥ L’huile moteur et l’huile hydraulique sont préchauffées. Avant le démarrage du moteur 1. Retirer la fiche de la prise de réseau de 230 V. 2. Débrancher le câble spécial (A) de la prise (B) de la machine. B Fig. 143 Raccords hydrauliques AR Quelques équipements montés à l’AR de la machine (p. ex. un épandeur de sel, une benne basculante) nécessitent des raccords hydrauliques à l’AR de la machine. I Actionner les raccords hydrauliques AR 0 Les raccords hydrauliques AR sont actionnés avec l’interrupteur 83 dans le Panneau d’interrupteurs 3. II • 83 • • Appuyer sur le commutateur 83 en position I. ➥ Raccord O est côté pression ; Raccord U est retour. Appuyer sur le commutateur 83 en position II. ➥ Raccord U est côté pression ; Raccord O est retour. Appuyer sur l’interrupteur 83 en position 0. ➥ Les raccords hydrauliques à l’AR de la machine sont déconnectés. O U Fig. 144 5-70 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Retour AR sans pression Un retour sans pression est nécessaire pour certains équipements. Le raccord du retour sans pression se trouve à l’AR de la machine. Le raccord est conçu de telle façon qu’il est impossible de l’intervertir avec les raccords normaux du système hydraulique auxiliaire à l’AR de la machine. Fig. 145 Attache-remorques Consignes de sécurité relatives au service remorque Suivre les consignes de sécurité à la page 2-10 « Service remorque ». • • • • • • • • • • • • • • • BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Le service remorque n’est autorisé qu’avec une attache-remorque possédant une homologation de type et une réception. Le service remorque avec le dispositif de remorquage de la machine est interdit. Respecter les dispositions nationales relatives au service remorque. Un permis de conduire national correspondant est nécessaire. Il est interdit de transporter des personnes sur des remorques. Respecter la charge de traction et d’appui maximale admissible. Ne pas dépasser la vitesse admissible de la remorque. Avant d’accrocher et de décrocher une remorque, éviter le déplacement de la remorque en serrant le frein de stationnement et en plaçant des cales adaptées contre les roues. Personne ne doit se trouver entre la machine et la remorque lorsque celle-ci est accrochée. Accrocher la remorque sur la machine correctement. Vérifier si les freins et l’éclairage fonctionnent correctement. S’assurer, avant de partir, que personne ne se trouve entre la machine et la remorque. Le service remorque modifie le comportement de conduite de la machine ; le conducteur doit être familiarisé avec ce comportement et agir en conséquence. Tenir compte du mode de direction de la machine et du cercle de braquage de la remorque. Avant de descendre une pente, réduire la vitesse de déplacement ou l’adapter aux conditions environnantes. 5-71 5 Maniement Manipuler les attache-remorques AVERTISSEMENT Risque de blessures de personnes dans la zone de danger ! Le conducteur risque de ne pas voir et donc de blesser les personnes se trouvant entre le véhicule tracteur et la remorque lorsque celle-ci est accrochée et décrochée. ► S’assurer que personne ne se trouve dans la zone à risque entre le véhicule tracteur et la remorque. Cette notice d’utilisation décrit l’utilisation et le fonctionnement des attache-remorques suivantes : • • • • Attache-remorque à boule Accouplement de manœuvre Attache-remorque automatique Attache-remorque Autohitch Se reporter à « Service remorque » en page 5-12 pour les conditions préalables à l’utilisation d’attache-remorques. Les charges utiles et les charges remorquées admissibles doivent être respectées. Se reporter au chapitre Charge utile et charge par essieu à la page 9-10 pour ces charges. Attache-remorque à boule Le dispositif de remorquage est utilisé pour tirer des remorques équipées d’attelages de traction à boule. Toute autre utilisation n’est pas conforme à sa destination. Dès que le diamètre de l’attache-remorque à boule est inférieur à 49,0 mm (2 po) dans un endroit, ne plus utiliser l’attacheremorque et la faire remplacer immédiatement par un atelier autorisé. Information Lire la notice d’utilisation de la remorque avant de manipuler l’attacheremorque à boule et le dispositif de remorquage. Fig. 146 Attelage de manœuvre à verrouillage manuel Accrocher une remorque comme suit : 1. 2. 3. 4. Déverrouiller l’axe. Sortir les axes. Approcher la machine, en marche AR lente, du timon de la remorque. Enficher l’axe. Fig. 147 5-72 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Attelage de manœuvre à verrouillage automatique Accrocher une remorque comme suit : 1. 2. 3. 4. 5. 1 Déverrouiller l’axe en appuyant sur le ressort d’arrêt 1. Tourner l’axe de 90° avec le levier 2. Sortir les axes. Approcher la machine, en marche AR lente, du timon de la remorque. Rentrer l’axe et le tourner de 90° avec le levier. Attache-remorque automatique 2 AVERTISSEMENT Risque d’écrasement dû à l’actionnement involontaire de l’attacheremorque ! Fig. 148 L’axe de la remorque ferme brusquement et peut entraîner des blessures graves. ► Ne pas mettre des parties du corps dans le rayon d’action de l’attacheremorque automatique. ► Toujours garder l’attache-remorque fermée si elle n’est pas en utilisation. Pour assurer l’angle d’orientation prescrit avec une remorque accrochée, n’utiliser l’attache-remorque qu’avec des anneaux d’attelage conformes à DIN 11026, DIN 74053 (ISO 1102) ou DIN 74054 (ISO 8755). D C ➥ Les anneaux d’attelage admissibles figurent sur la plaque signalétique sur l’attache-remorque. Accrocher la remorque à la machine Fig. 149 1. Pousser le levier C complètement vers le haut. 2. Régler le timon de la remorque à la bonne hauteur. 3. Approcher la machine, en marche AR lente, du timon de la remorque jusqu’à ce que l’anneau d’attelage de la remorque touche et déclenche le mécanisme de déclenchement. 4. Vérifier le bon verrouillage. 5. Enlever l’équipement utilisé pour éviter le déplacement involontaire de la remorque (cales, roue d’appui). 6. Brancher les conduites d’alimentation de la remorque sur la machine. Décrocher la remorque de la machine 1. Arrêter la remorque sur un sol solide, plan et sec. 2. Serrer le frein de stationnement et s’assurer que la remorque ne puisse se déplacer involontairement (cales, roue d’appui, etc.). 3. Débrancher de la machine les conduites d’alimentation de la remorque. 4. Pousser le levier C complètement vers le haut. 5. Déplacer la machine lentement de la remorque. ➥ Fermer l’attache-remorque en appuyant sur le levier D. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-73 5 Maniement Dispositif d'attelage auto-hitch L’attache-remorque Auto-Hitch permet d’accrocher une remorque depuis le siège conducteur. H Information Brancher les flexibles hydrauliques de l’attache-remorque Auto-Hitch sur les raccords hydrauliques 1 et 2 à l’AR de la machine (Fig. 144). Utiliser le dispositif d'attelage auto-hitch N’ouvrir et fermer l’attache-remorque Auto-Hitch que si le moteur diesel tourne à régime réduit (vitesse de rotation env. 1.500 tr/mn max.). L’attache-remorque Auto-Hitch fonctionne avec l’interrupteur 83 dans le Panneau d’interrupteurs 3. L’interrupteur 83 retourne automatiquement à la position 0 dès qu’il est relâché. Ouvrir : 83 1. Tirer le levier de déverrouillage H à droite du siège conducteur. 2. Maintenir l’interrupteur 83 appuyé en position I. ➥ Le boulon de remorquage Z descend. II 0 Fermer : I • Maintenir l’interrupteur 83 appuyé en position II. ➥ Le boulon de remorquage Z monte. AVIS Dommages techniques en raison de mauvais anneaux d’attelage ! Tout anneau d’attelage non autorisé pour l’attache-remorque Auto-Hitch peut être endommagé, ou peut endommager l’attache-remorque Auto-Hitch ellemême. ► N’utiliser que des anneaux d’attelage autorisés pour l’attache-remorque Auto-Hitch. Z Fig. 150 5-74 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Accrocher la remorque à la machine 1. Faire descendre le boulon de remorquage Z. 2. Approcher la machine, en marche AR lente, du timon de la remorque jusqu’à ce que l’anneau d’attelage de la remorque se trouve au-dessus du boulon de remorquage Z. 3. Faire monter le boulon de remorquage Z. 4. Vérifier le bon verrouillage. Information Les guides doivent pouvoir communiquer visuellement et oralement avec le conducteur ! Fig. 151 Pivoter le dispositif d'attelage auto-hitch L’attache-remorque Auto-Hitch peut être pivotée de 90° si elle n’est pas utilisée. M 1. 2. 3. 4. 5. 6. Faire monter le boulon de remorquage. Desserrer les quatre écrous M. Rabattre les quatre boulons filetés. Faire pivoter l’attache-remorque Auto-Hitch de 90°. Redresser les quatre boulons filetés. Serrer les quatre écrous M. Faire pivoter l’attache-remorque Auto-Hitch à sa position initiale dans l’ordre inverse. Fig. 152 Information Une clé adaptée S est fixée sur l’attache-remorque Auto-Hitch. Prise électrique de 7 pôles à l’AR de la machine La prise est utilisée pour brancher des feux, des clignotants et des appareils électriques sur la remorque ou l’équipement. Toujours monter un éclairage supplémentaire sur une remorque si les feux AR et d’autres éléments d’éclairage sont couverts par l’équipement. Fig. 153 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-75 5 Maniement Fixation AR à trois points AVERTISSEMENT Risque de blessures de personnes dans la zone de danger ! ► Si des équipements sont utilisés sur la fixation AR à trois points, personne ne doit se trouver dans la zone de danger de cette fixation. AVIS Dommages techniques en raison de surcharge ! Le poids de montage max. autorisé de la fixation AR à trois points s’élève à 2.200 kg. Fig. 154 ► N’utiliser que les équipements autorisés par Wacker Neuson. Wacker Neuson ne répondra pas de l’utilisation d’autres équipements. Manipular la fixation AR à trois points II 0 La fixation AR à trois points est activée avec l’interrupteur 96 dans le Panneau d’interrupteurs 3. La fixation AR à trois points chargée est abaissée avec la position I. La fixation AR à trois points est levée avec la position II tant que l’interrupteur 96 est appuyé. I • 96 • Appuyer sur le commutateur 96 en position I. - Le commutateur reste en position I. ➥ La fixation AR à trois points chargée s’abaisse. Appuyer sur le commutateur 96 en position II. ➥ La fixation AR à trois points se lève tant que l’interrupteur est appuyé. La fixation AR à trois points peut aussi être manipulée, pour le montage d’équipements, avec les boutons A et B à l’AR de la machine. A B Fig. 155 5-76 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Abaisser la fixation AR à trois points avec pression AVIS Dommages techniques du système hydraulique en raison de surchauffe ! En position I de l’interrupteur 97, la fixation AR à trois points est appuyée vers le bas hydrauliquement. I ► Remettre l’interrupteur 97 en position 0 immédiatement dès que la fixation AR à trois points est abaissée. 97 Fig. 156 La fixation AR à trois points peut être abaissée avec de la pression hydraulique. Si l’interrupteur 96 est mis en position I et si le poids de l’équipement ne suffit pas pour abaisser la fixation AR à trois points, elle peut être abaissée avec pression au moyen de l’interrupteur 97. L’abaissement de la fixation à trois points est activé avec l’interrupteur 97 dans le Panneau d’interrupteurs 3. Allumer : 1. Appuyer sur le commutateur 96 en position I. - Le commutateur reste en position I. 2. Appuyer sur le commutateur 97 en position I. - Le commutateur reste en position I. ➥ La fixation AR à trois points est abaissée avec pression. La fonction « Lever la fixation AR à trois points » reste fonctionnelle si l’interrupteur 97 est activé. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-77 5 Maniement Éteindre : • Appuyer sur l’interrupteur 97 en position 0. - L’interrupteur reste en position 0. ➥ Le « Mode d’abaissement position flottante » est désenclenché. Mettre la fixation AR à trois points en position de transport La fixation AR à trois points peut être replieé en position de transport si elle n’est pas utilisée. La Fig. 157 montre les trous dans lesquels l’axe doit être enfiché pour une position spécifique. B 1. Abaisser la fixation AR à trois points. 2. Lever le bras d’attelage supérieur de la fixation AR à trois points, le fixer avec l’axe (B), et bloquer l’axe. 3. Enlever les deux verrouillages des axes des bras d’attelage inférieurs (U) et sortir les axes (U). 4. Lever les bras d’attelage inférieurs de la fixation AR à trois points et enficher les axes des bras d’attelage inférieurs (U). - 1 position de travail basse - 2 position de travail haute - 3 position de transport 5. Remettre en place les deux verrouillages des axes. Mettre la fixation AR à trois points en position de travail dans l’ordre inverse. 1 2 3 U Fig. 157 5-78 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Arbre de la prise de mouvement AVERTISSEMENT Risque de blessures en raison de pièces en rotation ! Les vêtements et les extrémités du corps peuvent être happés par des pièces en rotation. ► N’utiliser, pour le fonctionnement par prise de force, que des arbres de transmission avec des dispositifs de protection fonctionnels. Vérifier avant toute utilisation si les dispositifs de protection sont installés et s’ils sont fonctionnels. Remplacer tout dispositif de protection endommagé ou manquant. ► Vérifier avant toute utilisation si les arbres de transmission et les dispositifs de protection sont fixés correctement. AVIS Protection de prise de force L’angle d’articulation maximum d’un arbre de transmission dépend des exigences constructives, de la forme et de la dimension de ses dispositifs de protection. Fig. 158 Mettre en marche/arrêter la prise de force La prise de force est mise en marche et arrêtée avec l’interrupteur 89 dans le Panneau d’interrupteurs 3. • • 89 Appuyer sur le commutateur 89 en position I : ➥ La prise de force est en marche. Appuyer sur l’interrupteur 89 en position 0 : ➥ La prise de force est arrêtée. 0 Information I La prise de force dépend du régime moteur et peut être lue sur l'autocollant (Fig. 160). Fig. 159 1900 2200 2500 2880 540 555 565 585 Fig. 160 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-79 5 Maniement Telematik Information La machine peut être équipée du dispositif « Telematik » (pour la transmission de données de fonctionnement, de la position, etc. par satellite) ! Modèle 30 km/h Information Les conducteurs/propriétaires de machines avec des vitesses maximales de plus de 20 km/h en raison de la construction de la machine doivent répondre à des exigences spéciales en matière de permis de conduire et d’assurance. La machine peut également être soumise à des exigences en matière d’immatriculation et d’identification pour la conduite sur la voie publique ! Seul le propriétaire de la machine est responsable de la conformité avec ces exigences/obligations ! 5-80 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement 5 Antivol à clé (moteur de 36,3 kW) L’antivol est intégré dans la serrure de contact et ne peut être désactivé qu’avec les clés de contact bleues ! Étendue de livraison : • • • antivol intégré à la machine 2 x clés bleues (codées) 1 x clé maître rouge (pour « enseigner » une clé bleue) Coder de nouvelles clés de contact Toute nouvelle clé personnalisée est codée au moyen de la clé principale (rouge). C’est la raison pour laquelle celle-ci doit être soigneusement conservée en dehors de la machine. La clé principale est uniquement utilisée pour coder de nouvelles clés, et ne peut pas être utilisée pour désactiver l’antivol. Le codage se fait en introduisant la clé principale dans la serrure de contact et en la tournant vers la position (1) pendant 5 secondes au maximum. Dès que la clé principale a été retournée à la position (0) et qu’elle a été retirée, il reste 15 secondes pour introduire une clé nécessitant un codage. Celle-ci doit être insérée dans la serrure de contact et doit être tournée à la position (1) pour qu’elle puisse être enregistrée comme clé valide. • • • • La procédure de codage s’arrête automatiquement si aucune clé nécessitant un codage n’est détectée en l’espace de 15 secondes. Plusieurs clés nécessitant un codage peuvent être introduites l’une après l’autre dans la serrure de contact. Chacune des clés doit rester au moins 1 seconde en position (1). Le codage peut être réalisé pour 10 clés au maximum. Information Une seule clé principale est disponible pour l’antivol ! ► En cas de perte de la clé principale, l’antivol devra être remplacé par un atelier autorisé. Activer (verrouiller) l’antivol 1. Serrer le frein de stationnement. 2. Couper le moteur. 3. Retirer la clé de contact (bleue). ➥ L’antivol est activé en 30 secondes. Information L’antivol reste déverrouillé si la clé de contact (bleue) n’est pas retirée de la serrure de contact ! BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] 5-81 5 Maniement Désactiver (déverrouiller) l’antivol • • Le système est activé 5 secondes après que la clé de contact est introduite dans la serrure de contact. Faire démarrer le moteur. ➥ L’antivol est désactivé tant que le moteur tourne. Supprimer des clés codées Il est nécessaire de supprimer des clés codées si une de ces clés a été perdue : • • • • • Toutes les clés codées sont supprimées lors de la suppression. Suite à la suppression, toutes les clés existantes peuvent être codées à nouveau. La suppression se fait en introduisant la clé principale dans la serrure de contact et en la tournant vers la position (1) pendant 20 secondes au minimum. Par la suite, toutes les clés codées sont supprimées, et les clés existantes peuvent être codées à nouveau. Le code de la clé principale n’est pas supprimé lors de la suppression. Fonctions de sécurité • • • • • 5-82 Si plus de 5 clés, avec des codes invalides différents, sont introduites et tournées dans la serrure de contact en l’espace de 1 minute, l’antivol est activé pendant 15 minutes et n’accepte aucune clé valide pendant ce temps. Cette fonction évite de « trouver » la bonne clé par coïncidence en essayant plusieurs clés différentes. Une clé valide n’est acceptée qu’après 15 minutes et après que la position (0) de la serrure de contact a été reconnue. Ceci empêche d’essayer des clés sans actionner la serrure de contact mécanique, p. ex. en mettant la serrure de contact en position (1) par force. L’interruption de la conduite d’alimentation ou d’autres conduites de commande n’entraîne pas la désactivation de l’antivol ou la suppression de données (p. ex. des codes de données). Toutes les données importantes sont enregistrées dans une mémoire non-volatile. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Bedienung.fm * [fr] Maniement Maniement 5 5.14 Immobilisation et remise en marche de la machine Immobilisation de la machine Les mesures indiquées ci-dessous concernent l’immobilisation et la remise en marche de la machine suite à une période prolongée. 1. Arrêter et garer la machine comme décrit au chapitre Bloquer et verrouiller la machine ! 2. Mettre la machine sur des chandelles pour que les pneumatiques ne touchent plus le sol. 3. Desserrer le frein de stationnement. 4. Abaisser complètement le bras chargeur. 5. Relâcher la pression résiduelle dans le système hydraulique et mettre les leviers de commande au point mort. 6. Vaporiser les pièces métalliques à nu de la machine (p. ex. les tiges de piston des vérins hydrauliques, si elles ne sont pas rentrées) avec un produit anti-corrosion. 7. Préserver le moteur. Préserver le moteur 1. Nettoyer le moteur dans un endroit approprié avec un nettoyeur haute pression. 2. Amener le moteur à sa température de service. 3. Vidanger l’huile moteur et l’éliminer dans le respect de l’environnement. 4. Verser de l’huile anti-corrosion dans le moteur. 5. Vidanger le carburant du réservoir. 6. Créer un mélange de 90 % de carburant et de 10 % d’huile anticorrosion et le verser dans le réservoir de carburant. 7. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 10 minutes, puis le couper. 8. Tourner plusieurs fois le moteur à la main, pour la préservation des cylindres et des chambres de combustion. 9. Déposer la courroie du ventilateur et l’emballer hermétiquement et protégé de la lumière. 10.Vaporiser les surfaces de contact des poulies avec un produit anticorrosion. 11.Obturer les orifices d’admission et d’échappement du moteur. AVIS Respecter la notice d’utilisation du moteur. Entreposer la batterie 1. 2. 3. 4. Déposer la batterie. Nettoyer la batterie. Charger la batterie. Entreposer la batterie dans un local sec et bien aéré, à une température d’environ 20 °C. 5. Vérifier le niveau de l’électrolyte de la batterie une fois par mois. 6. Recharger la batterie avant de la monter. BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Bedienung_Stilllegung.fm * [fr] 5-83 5 Maniement Retrait du traitement préservatif du moteur 1. Retirer les bouchons des orifices d’admission et d’échappement du moteur. 2. Enlever le produit anti-corrosion des poulies. 3. Monter la poulie du ventilateur. 4. Vidanger l’huile de préservation et verser de l’huile moteur. 5. Démarrer le moteur. 6. Vérifier la tension de la courroie trapézoïdale après les deux premières heures de service. Remettre la machine en marche 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Retirer le traitement préservatif du moteur. Monter la batterie. Vérifier la pression de gonflage des pneumatiques. Retirer le traitement préservatif des tiges de piston des vérins hydrauliques. Mettre la machine sur les roues. Vérifier le fonctionnement de l’installation électrique. Purger le système hydraulique. Vérifier le fonctionnement de la direction et du frein. 5.15 Immobilisation finale de la machine Avis relatifs à l’immobilisation définitive Si la machine n’est plus utilisée conformément à sa destination, veiller à ce qu’elle soit immobilisée ou mise hors service et éliminée en conformité avec les dispositions en vigueur. Environnement Éviter de nuire à l’environnement ! Éviter de laisser couler l’huile et d’autres déchets huileux dans le sol et les eaux ! Éliminer les matériels et matières consommables différentes séparément et dans le respect de l’environnement ! 5-84 BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Bedienung_Stilllegung.fm * [fr] Maniement 5 Avant l’élimination • • • • • • • • Respecter toutes les dispositions de sécurité en vigueur relatives à l’immobilisation de la machine ! S’assurer que la machine ne peut pas être utilisée entre l’immobilisation et l’élimination ultérieure ! S’assurer qu’aucun carburant ou consommable dangereux pour l’environnement ne puisse s’écouler et que la machine ne fait courir aucun risque particulier au lieu d’entreposage ! Prendre des mesures de protection pour éviter l’utilisation de la machine par des personnes non autorisées ! Fermer toutes les ouvertures (portières, vitres, capot-moteur) et sécuriser la machine comme indiqué au chapitre « Bloquer et verrouiller la machine ». Monter tous les dispositifs de protection ! Supprimer les fuites sur le moteur, les réservoirs et le système hydraulique ! Déposer la batterie. Stocker la machine dans un endroit auquel les personnes non autorisées n’ont pas d’accès ! Éliminer la machine • • • • BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Bedienung_Stilllegung.fm * [fr] Le recyclage de la machine doit s’effectuer selon l’état de la technique en vigueur au moment du recyclage et doit être effectué dans le respect des réglementations de prévention des accidents ! Toutes les pièces doivent être éliminées aux endroits prévus à cet effet, selon la matière ! Éliminer le matériel en le triant ! Veiller à éliminer les carburants et consommables dans le respect de l’environnement ! 5-85 5 Maniement Notes : 5-86 BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Bedienung_Stilllegung.fm * [fr] Transport Transport 6 6 6.1 Transport Remorquer la machine Avis relatifs au remorquage AVERTISSEMENT Risque d’accident en raison du remorquage de la machine ! Le remorquage de la machine peut entraîner des accidents dans certaines situations, et des blessures graves ou la mort. ► Ne remorquer la machine que si la direction et les freins sont complètement fonctionnels. ► Ne remorquer la machine qu’avec des dispositifs de remorquage suffisamment dimensionnés. ► Pendant le remorquage, personne ne doit se trouver dans le rayon d’action du dispositif de remorquage. ► Suite au remorquage, protéger la machine contre l’utilisation par des personnes non autorisées et contre toute déplacement involontaire. AVERTISSEMENT Risque d’accident en raison de la traction de charges ! La traction de charges peut entraîner des accidents et des blessures graves ou la mort. ► Ne pas utiliser le dispositif de remorquage pour tirer des charges. ► N’accrocher des charges que si la machine est équipée d’un dispositif de remorquage spécial. AVIS Endommagement du système hydraulique en raison de surchauffe. ► Remorquer la machine uniquement la distance nécessaire pour la sortir de la zone de danger, mais pas plus que 500 mètres (0.3 miles). ► Ne pas dépasser la vitesse maximale de 5 km/h (3,1 miles/h). ► Utiliser un véhicule de transport pour des distances plus longues, ou réparer la machine sur place. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Transport.fm * [fr] 6-1 6 Transport Remorquage Avant de remorquer la machine La transmission doit être court-circuitée avant le remorquage de la machine. La transmission est dans ce cas commutée sur fonctionnement libre. La pompe à cylindrée variable est équipée à cet effet de limiteurs haute pression H avec fonction de dérivation. Court-circuiter la transmission AVIS Risque d’endommagement du système hydraulique. ► Ne pas visser les axes filetés 1 (Fig. 161) plus profondément que décrit, car sinon des pièces importantes des clapets de la pompe à cylindrée axiale variable sont détruites. ► Après le remorquage, dévisser à nouveau les axes filetés jusqu’en butée, puis les bloquer avec les écrous à six pans 2 (Fig. 161) ! Sinon, le déplacement n’est pas possible. 1 2 Activer la dérivation Clé 4 Clé 13 1. 2. 3. 4. Serrer le frein de stationnement. Couper le moteur diesel. Mettre l’allumage hors circuit et retirer la clé de contact. Ouvrir le capot-moteur, déposer la tôle de fond en dessous du moteur si nécessaire. ➥ Les limiteurs haute pression sont alors accessibles. 5. Desserrer les écrous à six pans 2 des limiteurs haute pression. 6. Visser les axes filetés 1 jusqu’à ce qu’ils soient à fleur des écrous à six pans. 7. Fermer et verrouiller le capot-moteur avant de remorquer la machine. ➥ La machine peut être remorquée. Remorquage Consignes de sécurité relatives au remorquage – voir « Remorquage » à la page 2-12. Fig. 161 6-2 Désactiver la dérivation 1. Mettre le véhicule de remorquage (équipé d’un système de freinage sûr et d’une force de traction suffisante) en position de remorquage. 2. Accrocher un dispositif de remorquage adapté (barre de remorquage) aux dispositifs de remorquage (œillets) de la machine. Tenir compte des dimensions et des poids de la machine. • Utiliser les dispositifs de remorquage (Fig. 162) pour remorquer la machine. 3. Remorquer la machine à 5 km/h (3,1 miles/h) max. Lors du remorquage, faire tourner le moteur diesel au ralenti dans la mesure du possible. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Transport.fm * [fr] Transport 6 Après le remorquage 1. Dévisser la tige filetée 1 à nouveau jusqu’en butée. 2. Serrer l’écrou à six pans 2 à 22 Nm (16 ft.lbs.). 3. Vérifier le bon fonctionnement de la transmission. Dispositif de remorquage AVERTISSEMENT Risque d’accident en raison de la traction de charges ! La traction de charges peut entraîner des accidents. ► Ne pas utiliser le dispositif de remorquage pour tirer des charges. ► N’accrocher des charges que si la machine est équipée d’un dispositif de remorquage spécial. Utiliser les dispositifs de remorquage (Fig. 162) pour remorquer la machine. Fig. 162 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Transport.fm * [fr] 6-3 6 Transport 6.2 Charger la machine Avis relatifs au chargement de la machine AVERTISSEMENT Risque d’accident en raison de chargement incorrect ! Tout chargement incorrect peut entraîner des accidents avec des blessures graves ou la mort. ► Nettoyer la machine avant de la charger ou transporter. ► Utiliser un équipement de transport d’une capacité de charge correspondante. ► Tenir compte du poids en ordre de marche de la machine. ► Procéder avec beaucoup de prudence lors du chargement dans des conditions de neige et de verglas. Pour éviter des accidents et des blessures, respecter les avis suivants lors du chargement de la machine : Pour charger la machine – voir « Transporter » à la page 2-14. • • • • • • • • • 6-4 Le véhicule de transport doit être suffisamment dimensionné. Ne pas dépasser la hauteur hors tout admissible. - Se reporter au chapitre Caractéristiques techniques à la page 9-1 pour le poids et les dimensions de la machine devant être chargée. Débarrasser les pneumatiques de la boue, de la neige ou de la glace, afin de pouvoir franchir les rampes en toute sécurité. S’assurer que le véhicule de transport ne puisse se déplacer. Placer la machine sur le plateau de chargement de manière à ce que le centre de gravité de la machine se trouve, dans la mesure du possible, aussi bas que possible et au milieu de l’axe longitudinal du véhicule de transport. Le poids total autorisé en charge ou le poids nominal brut sur l’essieu du véhicule de transport ne doivent pas être dépassés lors du chargement ou du transport. Veiller à ce que la charge atteigne la charge minimum à l’essieu du véhicule de transport, sinon le comportement de braquage est sérieusement affecté. Placer les charges partielles de manière à assurer une répartition égale de la charge sur tous les essieux du véhicule de transport. Sécuriser la machine avec des moyens auxiliaires appropriés de manière à ce qu’elle ne puisse glisser, rouler, se renverser, tomber ou basculer dans des conditions de circulation normales. ➥ Des conditions de circulation normales, ce sont des irrégularités de la chaussée, ou des conditions dans lesquelles le véhicule est freiné à fond ou des manœuvres d’évitement sont effectuées. ➥ Des moyens auxiliaires, ce sont p. ex. des bases ou des revêtements antidérapants, des sangles et des chaînes d’arrimage, des poutres de serrage, des coussins de rembourrage, des filets, des profils de protection. Toujours utiliser les points d’arrimage existants lors de l’utilisation de sangles et de chaînes. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Transport.fm * [fr] Transport 6 • En fonction de la charge, adapter la vitesse de déplacement aux conditions de la route et de la circulation, ainsi qu’au comportement routier du véhicule de transport. Charger la machine Avant de charger la machine < 25° Fig. 163 1. Immobiliser le véhicule de transport à l’aide de cales. 2. Lors de la pose des rampes, veiller à ce que l’angle d’accès soit le plus plat possible. ➥ Ne pas excéder une rampe de 25°. ➥ Utiliser uniquement des rampes pourvues d’une couche antidérapante. 3. S’assurer que la surface de chargement est dégagée et que l’accès n’est pas entravé, par exemple par des superstructures. 4. S’assurer que les rampes ainsi que les pneumatiques de la machine sont exempts de neige, de glace, d’huile ou de graisse. 5. Vérifier le niveau d’huile moteur. ➥ Le niveau d’huile doit être visible au niveau de la marque MAX de la jauge d’huile. Préparatifs 1. Faire démarrer la machine. 2. Faire rentrer le bras télescopique. 3. Lever suffisamment le bras chargeur pour éviter qu’il ne vienne buter sur les rampes. 4. Assurer le bon verrouillage de l’équipement. Charger la machine par grue 1. Conduire la machine avec précaution et la centrer sur le véhicule de transport. 2. Mettre la transmission de la machine au point mort. 3. Serrer le frein de stationnement. 4. Poser le bras chargeur sur la surface de chargement du véhicule de transport. 5. Couper le moteur et retirer la clé de contact. 6. Quitter la cabine, fermer et verrouiller les portières et le capot-moteur. 7. Arrimer la machine – voir « Arrimer la machine » à la page 6-8. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Transport.fm * [fr] 6-5 6 Transport Chargement de la machine par grue Consignes de sécurité relatives au chargement par grue Pour éviter tout risque de blessure ou d’accident, respecter les avis suivants lors du chargement de la machine ! • • • • • • • • • • Fig. 164 • • • • Limiter la zone de danger. La grue et l’engin de levage doivent être suffisamment dimensionnés. Tenir compte du poids total de la machine. N’utiliser que des câbles, des sangles, des crochets ou des manilles (anneau verrouillable au moyen d’une clavette filetée et embrochable) homologués pour arrimer la machine. L’élingage des charges et le guidage des grutiers ne peuvent être effectués que par des personnes experimentées. Le guide doit se tenir dans le rayon de visibilité du grutier ou pouvoir communiquer oralement avec lui. Le grutier doit observer tous les mouvements de la charge et de l’engin de levage. S’assurer que la machine ne puisse se déplacer. Le grutier ne doit déplacer la charge qu’après s’être assuré que la charge est bien arrimée et qu’aucune personne ne se trouve dans la zone de danger, ou après avoir reçu un signal de la personne chargée d’élinguer la charge. Il est interdit d’arrimer la charge en l’enveloppant avec le câble ou la chaîne de levage. Tenir compte de la répartition de la charge (du centre de gravité !) en attachant les engins de levage. Ne charger la machine qu’avec un godet standard vide en position de transport. Personne ne doit se trouver dans ou sur la machine. Ne pas circuler sous une charge suspendue ou à proximité immédiate de celle-ci. Il est impératif de tenir compte des consignes de sécurité au chapitre Chargement par grue à la page 2-13 et des recommandations formulées par les organisations professionnelles. Œillets de levage Utiliser uniquement les points d’arrimage signalés par des plaques autocollantes pour accrocher l’engin de levage (Fig. 164). 6-6 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Transport.fm * [fr] Transport 6 Charger la machine par grue DANGER Risque de blessures en raison de chute de la machine ou de parties de celle-ci. La chute d’objets peut entraîner des blessures graves ou mortelles. ► Utiliser des engins de levage homologués, intacts et suffisamment dimensionnés. ► Vérifier la bonne fixation de l’engin de levage. ► Personne ne doit se trouver en dessous de la machine levée. Préparatifs 1. Monter le godet standard et bien le verrouiller, voir le chapitre Rééquiper la machine avec des équipements à la page 5-39. 2. Vider et redresser le godet standard, et l’abaisser à la position de transport. 3. Mettre tous les interrupteurs et tous les leviers de commande au point mort. 4. Couper le moteur et retirer la clé de contact. 5. Serrer le frein de stationnement, voir le chapitre Frein de stationnement à la page 5-5. 6. Quitter la cabine, fermer et verrouiller la portière et le capot-moteur. Fig. 165 Charger la machine par grue 1. Fixer la machine sur les œillets de levage avec l’engin de levage. Fixer la machine sur les œillets de levage avec des engins de levage homologués et suffisamment dimensionnés. 2. Lever la machine avec précaution avec la grue, la positionner lentement au-dessus de la position de déchargement et l’abaisser avec précaution. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Transport.fm * [fr] 6-7 6 Transport 6.3 Transporter la machine Arrimer la machine Consignes de sécurité relatives à l’arrimage • • • • • • • • • • Le véhicule de transport doit avoir une capacité de charge suffisante et une surface de chargement adaptée. La surface de chargement du véhicule de transport doit être propre. Ne pas dépasser le poids total maximum et les charges maximales sur les essieux du véhicule de transport. N’utiliser que des équipements de levage et de fixation autorisés, respecter les intervalles de contrôle. N’utiliser aucun équipement de levage et de fixation sale, endommagé ou de dimensions insuffisantes. Pour fixer la machine sur la surface de chargement, utiliser uniquement les points de fixation prévus à cet effet. Personne ne doit se trouver dans ou sur la machine pendant le transport. Respecter les dispositions relatives à la fixation de la cargaison. Tenir compte des conditions météorologiques (p. ex. la glace, la neige). Assurer la charge minimum sur l’(es) essieu(x) directeur(s) du véhicule de transport et respecter le plan de répartition de la charge. Points d’arrimage sur la machine Fig. 166 Utiliser uniquement les points d’arrimage signalés par des plaques autocollantes pour arrimer la machine (Fig. 166). Arrimer 1. Bloquer et verrouiller la machine. ➥ – voir « Bloquer et verrouiller la machine » à la page 5-13 2. Bloquer toutes les roues de la machine à l’AV et à l’AR avec des cales. 3. Arrimer la machine comme indiqué dans la Fig. 167. 4. Obturer l’ouverture du silencieux d’échappement avec un capuchon ou une bande adhésive adaptée dans le cas où la machine est transportée en marche AR, pour que la pluie ne puisse pénétrer. 5. S’assurer avant le départ que le conducteur du véhicule de transport connaît la hauteur hors-tout, la largeur hors tout et le poids total de la machine chargé ainsi que les dispositions législatives du pays ou le transport est effectué. Fig. 167 6-8 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Transport.fm * [fr] Entretien Entretien 7 7 7.1 Entretien Avis relatifs à l’entretien Responsabilité et conditions préalables • • Le personnel d’entretien et d’inspection doit avoir des connaissances spécifiques sur les travaux d’entretien et d’inspection à effectuer sur la machine. ➥ Les connaissances nécessaires peuvent être acquises aux cours de formations assurés par le service après-vente de Wacker Neuson. Effectuer les travaux d’entretien et d’inspection uniquement avec un équipement de protection adapté. - Porter une protection anti-bruit en cas de nuisances sonores. Consignes de sécurité Avis relatifs à l’entretien • • • • • N’effectuer des travaux d’entretien qu’après avoir lu et compris la notice d’utilisation. Respecter les consignes de sécurité fondamentales et toutes les plaques d’avertissement fixées sur la machine. La notice d’utilisation décrit les travaux à effectuer. - Les descriptions des procédures de travail ne donnent toutefois des instructions nécessaires qu’à un personnel expérimenté possédant des connaissances spécifiques. La notice d’utilisation doit toujours être disponible sur la machine dans l’endroit prévu à cet effet. Les travaux qui ne sont pas indiqués dans cette notice d’utilisation ne peuvent être effectués que par un atelier autorisé. Avis relatifs à la machine et à l’équipement • • • • • • BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Wartung_Tabellen.fm * [fr] N’effectuer des travaux d’entretien et d’inspection que si des mesures de protection et de sécurité ont été prises pour la machine comme décrit au chapitre Bloquer et verrouiller la machine à la page 5-13 . Le bras chargeur levé peut s’abaisser subitement et provoquer des blessures graves. S’il est inévitable de travailler sous le bras chargeur levé, celui-ci doit être bloqué à l’aide d’un support adapté. ➥ Support de sécurité du bras télescopique à la page 5-29 Poser l’équipement sur le sol de telle sorte qu’aucun mouvement ne puisse se produire lors du desserrage des raccords hydrauliques ou mécaniques. Les équipements ou les composants devant être (dé)montés, ou dont la position de montage doit être modifiée, doivent être protégés contre tout mouvement, glissement ou chute involontaires par des appareils de levage ou par des dispositifs de suspension ou de support adaptés. Nettoyer les poignées et les marchepieds de manière à ce qu’ils ne soient pas glissants. 7-1 7 Entretien Avis relatifs aux outils • Travailler uniquement avec un outillage fonctionnel et adapté. Avis relatifs aux travaux de nettoyage • • • • • Avant le début des travaux, nettoyer les organes se trouvant dans la zone de travail. Le choix du nettoyant dépend du matériau des pièces à nettoyer. Les composants électriques et en caoutchouc ne doivent pas être nettoyés avec des solvants ou à la vapeur. L’eau peut provoquer des courts-circuits dans l’installation électrique et entraîner de nouveaux dangers. Ne pas utiliser de nettoyant nocif pour la santé ou produisant des vapeurs facilement inflammables. Éviter le contact des nettoyants avec la peau. Porter un équipement de protection. Avis relatifs au maniement des liquides inflammables • • • Ne pas fumer et éviter toute flamme nue en manipulant des liquides inflammables. Ne pas éteindre avec de l’eau un liquide enflammé ou un incendie sur la machine. ➥ Utiliser un produit d’extinction adaptié, p. ex. un extincteur à poudre, à dioxyde de carbone ou à mousse. En cas d’incendie, appeler toujours les pompiers. Avis relatifs au maniement de carburants, d’huiles et de graisses • • • • • • • • 7-2 Risque de brûlure en raison d’huile hydraulique ou d’huile de graissage encore chaude. Éviter le contact des huiles et des graisses avec la peau et les yeux. Porter un équipement de protection. Ne pas utiliser des carburants ou des solvants pour nettoyer la peau. Éliminer immédiatement les fuites d’huile et de carburant. Éviter de laisser couler l’huile et d’autres déchets huileux dans le sol ou les eaux. Absorber immédiatement toute fuite d’huile ou de carburant à l’aide d’un produit absorbant, puis éliminer le résidu dans le respect de l’environnement, séparément des autres déchets. Comme toute autre huile, les huiles biodégradables « sans risque pour l’environnement » doivent également être éliminées séparément. BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Wartung_Tabellen.fm * [fr] Entretien 7 Avis relatifs à la pression résiduelle dans le système hydraulique • • • • • • Un jet d’huile hydraulique fin sous pression peut pénétrer dans la peau. Consulter un médecin immédiatement si de l’huile pénètre dans la peau ou les yeux. Ouvrir uniquement les systèmes hydrauliques hors pression. Même si la marchine est garée sur une surface horizontale, si le bras chargeur est complètement abaissé et si son moteur est arrêté, il peut encore exister une pression résiduelle considérable dans le système hydraulique. La pression résiduelle ne se dissipe que très progressivement. Si un système hydraulique doit être immédiatement ouvert après l’arrêt de la machine, relâcher d’abord la pression dans le système. Si la machine est équipée de vannes de descente freinée sur les vérins de levage et de cavage, ouvrir les vannes pour abaisser le bras chargeur, voir le chapitre Relâcher la pression résiduelle dans le système hydraulique à la page 5-58 Avis relatifs aux raccords, tuyaux et flexibles hydrauliques • • • • • Remplacer les flexibles hydrauliques après une durée d’utilisation de six ans. Faire immédiatement éliminer les fuites constatées dans le système de conduites. Un jet d’huile hydraulique fin sous pression peut pénétrer dans la peau. Consulter un médecin immédiatement si de l’huile pénètre dans la peau ou les yeux. Ne pas rechercher les fuites avec les mains. ➥ Utiliser pour la recherche de fuites un morceau de carton ou de papier sur lequel les gouttes d’huile peuvent être détectées. Ne pas réparer les conduites et les flexibles hydrauliques endommagés, mais les remplacer immédiatement par des conduites et des flexibles neufs. Avis relatifs aux gaz d’échappement du moteur • • BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Wartung_Tabellen.fm * [fr] Les gaz d’échappement sont dangereux pour la santé. ➥ Ne pas respirer de gaz d’échappement du moteur. Pour les travaux d’entretien et d’inspection devant être effectués dans des locaux fermés à moteur tournant, aspirer les gaz d’échappement à l’aide d’un système d’extraction et bien aérer le local. 7-3 7 Entretien Avis relatifs aux batteries • • • • • Les batteries produisent des gaz explosibles. ➥ Éviter tout feu et ne pas fumer à proximité de batteries. Ne pas déposer d’outils sur des batteries. En cas de court-circuit, les bornes produisent des étincelles qui enflamment les gaz émanant de la batterie. L’acide de la batterie est corrosif. Éviter tout contact avec la peau, les yeux, la bouche et les vêtements. ➥ Porter un équipement de protection. ➥ En cas de contact, rincer immédiatement la partie du corps contaminée avec beacoup d’eau et consulter un médecin. Retirer toujours sa montre et ses bijoux en métal avant d’effectuer des travaux sur la batterie ou sur l’installation électrique. Éliminer les batteries usagées dans le respect de l’environnement, séparément des autres déchets. Avis relatifs à l’installation électrique • • • Pour le débranchement de la batterie, respecter toujours l’ordre prescrit. ➥ Débrancher : d’abord la borne négative, puis la borne positive. ➥ Brancher : d’abord la borne négative, puis la borne positive. Toujours débrancher la batterie avant d’effectuer des travaux sur l’installation électrique, pendant lesquels des outils ou des pièces détachées, etc., pourraient toucher des composants électriques ou des contacts. Toujours débrancher la batterie avant d’effectuer des travaux de soudage. Après l’entretien • • • • 7-4 Une fois les travaux d’entretien et d’inspection terminés, remettre tous les dispositifs de protection en place correctement. Ne faire démarrer le moteur que si les travaux sur la machine sont terminés et si personne ne se trouve dans la zone de danger. Ne faire démarrer le moteur que depuis le siège conducteur. Une fois les travaux d’entretien et d’inspection terminés, effectuer un contrôle de fonctionnement de la machine. BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Wartung_Tabellen.fm * [fr] Entretien 7 7.2 Vue d’ensemble de l’entretien Entretien une fois par jour/par semaine Activités devant être effectuées par l’utilisateur Une fois par jour Nettoyer la machine • Nettoyer le filtre à air • Vérifier les dommages de la machine • Vérifier le niveau du liquide de refroidissement • Contrôler le niveau de l’huile moteur • • Vérifier l’étanchéité du moteur Contrôler le niveau de l’huile hydraulique Une fois par semaine • Vérifier l’état et la pression de gonflage des pneumatiques • Vérifier le bon serrage de toutes les vis • Vérifier les écrous des roues • Vérifier le fonctionnement du système de freinage • • Contrôler le liquide de frein Vérifier le système lave-glace et le niveau du lave-glace • Vérifier la ceinture de sécurité • Vérifier le fonctionnement des instruments et des témoins, et des dispositifs d’avertissement sonore • Vérifier le fonctionnement de l’installation électrique et de l’éclairage • Vérifier le fonctionnement correct de la pédale de frein/inching • Vérifier la direction • Vérifier le fonctionnement des leviers de commande et des interrupteurs • Vérifier les équipements • Vérifier le pot d’échappement pour détecter une défaillance ou une formation excessive de fumées • Effectuer le graissage conformément au plan de graissage, également des équipements • Vérifier la structure de protection ROPS/FOPS • Nettoyer le séparateur préliminaire du filtre à carburant • Vérifier l’étanchéité des essieux de la machine • Vérifier l’étanchéité et la propreté du radiateur de l’huile hydraulique et du liquide de refroidissement, le nettoyer si nécessaire • Vérifier la sécurité et le fonctionnement des équipements • Vérifier la pose des flexibles, des tuyaux et des conduites électriques • Vérifier le filtre à air et le flexible d’admission • Vérifier la suspension du moteur et les fixations des essieux • Effectuer un contrôle de sécurité général Contrôle de sécurité général à la page 7-18 • BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Wartung_Tabellen.fm * [fr] 7-5 7 Entretien Plans d’inspection Inspection après 30 heures de service AVIS Le personnel d’entretien et d’inspection doit avoir des connaissances spécifiques sur les travaux d’entretien et d’inspection à effectuer sur la machine. ► Respecter la notice d’utilisation du moteur. Information Pour assurer le fonctionnement correct de la machine, il est nécessaire que la première inspection soit effectuée après 30 heures de service, et au plus tard 3 mois après la mise en marche, par un atelier autorisé. 7-6 BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Wartung_Tabellen.fm * [fr] Entretien 7 Travaux devant être effectués par un atelier autorisé après 30 heures de service Vérifier l’étanchéité de la boîte, du moteur et du système hydraulique Vérifier l’encrassement du radiateur de l’huile hydraulique, du liquide refroidissement et de l’huile moteur Vérifier le niveau du liquide de refroidissement et de l’antigel Vérifier la tension et l’état de la courroie trapézoïdale Vérifier le serrage correct des flexibles et des tuyaux Vérifier la pose des flexibles et des tuyaux Vérifier les tiges de piston des vérins hydrauliques Vérifier la pose des câbles Bowden et des câbles électriques Resserrer toutes les vis et porter une attention particulière à la suspension du moteur, à la fixation des essieux et à l’arbre à cardan Vérifier les instruments et les dispositifs d’avertissement sonore Vérifier l’installation électrique Vérifier la pédale de frein/inching et le frein de stationnement, les régler si nécessaire Vérifier la direction Vérifier le système d’éclairage (si présent) Vérifier le régime de ralenti Vérifier le fonctionnement des verrouillages de la portière et du capot-moteur Vérifier la structure de protection ROPS Vérifier l’état des pneumatiques Remplacer l’huile moteur et le filtre à huile Nettoyer et, si nécessaire, remplacer le filtre à air Remplacer le filtre de retour de l’huile hydraulique Lubrification à la graisse selon le plan de lubrification Graisser l’arbre de transmission Lubrifier avec de l’huile l’ensemble des leviers, câbles Bowden et charnières Vérifier tous les niveaux d’huile, rajouter de l’huile si nécessaire BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Wartung_Tabellen.fm * [fr] 7-7 7 Entretien Inspection après 500 heures de service AVIS Le personnel d’entretien et d’inspection doit avoir des connaissances spécifiques sur les travaux d’entretien et d’inspection à effectuer sur la machine. ► Respecter la notice d’utilisation du moteur. Information Cette inspection est à exécuter une seule fois après les 500 premières heures de service. Si la machine n’atteint pas les 500 heures de service au cours de la première année d’exploitation, cette inspection doit être exécutée une seule fois 12 mois après la mise en marche. Travaux devant être effectués par un atelier autorisé après 500 heures de service Vérifier l’étanchéité de la boîte, du moteur et du système hydraulique Vérifier l’encrassement du radiateur à huile moteur et du radiateur d’huile hydraulique Vérifier le niveau du liquide de refroidissement et de l’antigel Vérifier la tension et l’état de la courroie trapézoïdale Vérifier la pose des flexibles et des tuyaux Vérifier les tiges de piston des vérins hydrauliques Vérifier la gaine du filtre à air Vérifier l’usure particulière et l’endommagement du silencieux d’aspiration Vérifier la pose des câbles Bowden et des câbles électriques Resserrer toutes les vis et porter une attention particulière à la suspension du moteur, à la fixation des essieux et à l’arbre à cardan Vérifier les tampons en caoutchouc de la suspension du moteur Vérifier le niveau d’acide de la batterie Vérifier les instruments, les témoins et les dispositifs d’avertissement sonore Vérifier l’installation électrique Vérifier la pédale de frein/inching et le frein de stationnement, les régler si nécessaire Vérifier la direction Vérifier le système d’éclairage (si présent) Vérifier le système d’échappement Vérifier les pivots et les douilles d’articulation Vérifier l’axe et le palier de l’articulation centrale Vérifier le régime de ralenti Vérifier et, le cas échéant, régler le fonctionnement du verrouillage du capot-moteur et des portières Vérifier l’état et la pression des pneumatiques Remplacer l’huile moteur et le filtre à huile Remplacer le filtre à carburant, nettoyer le préfiltre à carburant 7-8 BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Wartung_Tabellen.fm * [fr] Entretien 7 Travaux devant être effectués par un atelier autorisé après 500 heures de service Nettoyer la pompe d’alimentation en carburant (moteurs Deutz uniquement) Nettoyer et, si nécessaire, remplacer le filtre à air Régler le jeu des soupapes Vidanger l’huile hydraulique Remplacer le filtre de retour de l’huile hydraulique Remplacer le filtre sur pression de l’huile hydraulique Vidanger l’huile de la boîte de transfert Vidanger l’huile dans les essieux Lubrification à la graisse selon le plan de lubrification Graisser l’arbre de transmission Lubrifier avec de l’huile l’ensemble des leviers, câbles Bowden et charnières Vérifier tous les niveaux d’huile Après cette inspection, appliquer les intervalles d’inspection suivants : Intervalles d’inspection AVIS Le personnel d’entretien et d’inspection doit avoir des connaissances spécifiques sur les travaux d’entretien et d’inspection à effectuer sur la machine. ► Respecter la notice d’utilisation du moteur. Information Les travaux d’entretien indiqués dans le plan d’inspection doivent être effectués au premier des intervalles atteints, c.-à-d. soit lorsque le nombre d’heures de service est atteint, soit lorsque le temps indiqué dans le plan est écoulé. BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Wartung_Tabellen.fm * [fr] 7-9 Heures de service : 250, 750, 1 000, 1 250, 1 750, 2 000, 2 250, 2 750, 3 000, etc. Heures de service : 1 500, 2 500, 3 500, 4 500, etc. Une fois par mois Une fois par an 7 Entretien Vérifier l’étanchéité de la boîte, du moteur et du système hydraulique • • • • Vérifier la propreté du radiateur de l’huile hydraulique et du liquide de refroidissement • • • • Vérifier le niveau du liquide de refroidissement et de l’antigel • • • • Vérifier la tension et l’état de la courroie trapézoïdale • • • • Travaux à effectuer Vérifier la pose des flexibles et des tuyaux • • Vérifier les tiges de piston des vérins hydrauliques • • Vérifier la gaine du filtre à air • • • • Vérifier l’usure particulière et l’endommagement du silencieux d’aspiration • Vérifier la pose des câbles Bowden et éventuellement des câbles électriques • • Resserrer toutes les vis et porter une attention particulière à la suspension du moteur, à la fixation des essieux et à l’arbre à cardan • • Vérifier le niveau d’acide de la batterie • • • • Nettoyer les bornes de la batterie et vérifier la densité de l’acide • • Vérifier les instruments, les témoins et les dispositifs d’avertissement sonore. Dispositifs d’avertissement • • • • Vérifier l’installation électrique • • • • Vérifier les freins de service et de stationnement, les régler si nécessaire • • • • Vérifier la direction hydraulique • • • • Vérifier le système d’éclairage – (s’il existe) • • • • Vérifier le système d’échappement • • Vérifier les pivots et les douilles d’articulation • • Vérifier l’axe et le palier de l’articulation centrale • • Vérifier les clapets de surpression du système hydraulique • • Vérifier le régime de ralenti • • • • Vérifier le régime en charge maximale et sans charge • • Vérifier le démarreur et l’alternateur (manuel du moteur) • • Vérifier les bougies de préchauffage et les injecteurs (manuel du moteur) • • Vérifier et, le cas échéant, régler le jeu des soupapes • Si la machine est équipée d’un moteur Deutz : vérifier la courroie dentée de la commande du moteur et, si elle existe, de la commande auxiliaire (ne pas retendre ; remplacer tous les 5 ans ou après 4 500 heures de service) Vérifier les injecteurs (toutes les 3 000 heures de service) 7-10 BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Wartung_Tabellen.fm * [fr] Vérifier et, le cas échéant, régler le fonctionnement du verrouillage du capot-moteur Heures de service : 1 500, 2 500, 3 500, 4 500, etc. Une fois par an Travaux à effectuer Heures de service : 250, 750, 1 000, 1 250, 1 750, 2 000, 2 250, 2 750, 3 000, etc. Une fois par mois Entretien 7 • • • • • Vérifier la structure de protection ROPS/FOPS Vérifier l’état et la pression des pneumatiques • • • • Vidanger l’huile moteur et remplacer le filtre à huile moteur (moteurs Perkins et Deutz : toutes les 500 heures de service) Vidanger l’huile moteur et remplacer le filtre à huile moteur (moteur Yanmar : toutes les 250 heures de service) • • • • Remplacer le filtre à carburant – nettoyer le préfiltre • • Nettoyer la pompe d’alimentation en carburant (sur les moteurs Deutz) • • Nettoyer et, le cas échéant, remplacer le filtre à air • • • • Vidanger l’huile hydraulique • • Remplacer le filtre d’aération du réservoir d’huile hydraulique • Remplacer le filtre de retour de l’huile hydraulique • • Vidanger l’huile de la boîte de transfert • • Vidanger l’huile dans les essieux • • Filtre sur pression (premier changement après 500 heures de service, changement suivant selon le besoin*) Remplacer le liquide de refroidissement tous les 2 ans Les graisseurs, sont-ils tous lubrifiés? Les lubrifier si nécessaire • • • • Graisser les arbres à cardan (joint de cardan et joint coulissant) • • • • Lubrifier avec de l’huile l’ensemble des leviers, câbles Bowden et charnières • • • • Vérifier tous les niveaux d’huile • • • Nettoyer le filtre d’aération de la cabine, le remplacer si nécessaire Contrôle selon le décret sur la sécurité de fonctionnement • • Remplacer le filtre à particules diesel toutes les 3 000 heures de service * Est nécessaire en cas de dommage du système hydraulique quand il est supposé qu’une forte usure par abrasion en est à l’origine Jeu des soupapes Perkins série 400 : admission et échappement à 0,2 mm sur moteur froid Jeu des soupapes Perkins série 1000 : admission à 0,2 mm et échappement à 0,45 mm sur moteur froid Jeu des soupapes Deutz série 2011 : admission à 0,3 mm et échappement à 0,5 mm sur moteur froid BA TH522 * 1.5 * BA_fr_Wartung_Tabellen.fm * [fr] 7-11 Entretien 7 Entretien Plan de graissage 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 15 12 13 14 Fig. 168 7-12 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] Entretien 7 Pos. Point de graissage Nombre de graisseurs 1 Pivot de l’attache rapide [2] 2 Logement du levier de renvoi [1] 3 Vérin de basculement AR [1] 4 Axe pour verrouillage hydraulique des équipements (option) [2] 5 Tirant AV [1] 6 Tirant AR [1] 7 Vérin de basculement AV [1] 8 Vérin de levage AV [1] 9 Vérin de compensation AR [1] 10 Palier du bras chargeur [1] 11 Vérin de levage AR (télégraissage) [1] 12 Vérin de compensation AV (télégraissage) [1] 13 Axe intermédiaire AR (télégraissage) [1] 14 Axe-pivot AR [4] 15 Axe-pivot AV [4] Graisser tous les points de graissage toutes les 20 heures de service avec une graisse à usages multiples résistante à l’eau ! Graisser toutes les autres pièces mobiles comme le frein de stationnement, les pédales, les câbles Bowden, etc. avec une burette d’huile ! Se reporter à – voir « Graissage » à la page 7-19 pour plus d’informations sur le graissage. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] 7-13 7 Entretien 7.3 Matières consommables et lubrifiants Vue d’ensemble des matières consommables et des lubrifiants Information Pour les remplissages d’huile, il est impératif que le niveau d’huile atteigne les repères des jauges de niveau ou des vis de contrôle ! La machine peut être équipée de différents moteurs. La puissance du moteur est indiquée sur la plaque signalétique – voir « Plaques signalétiques » à la page 3-10 position 7. Position Capacité Système hydraulique complet 68,0 l (17.9 gal.) Réservoir d’huile hydraulique 55,0 l (14.5 gal.) Points de graissage Liquide Spécification Huile hydraulique HLP ISO VG 46 Graisse à usages multiples Résistante à l’eau Système de freinage 1,0 l (0,3 gal) Huile ATF Climatisation (option) 1,3 kg (2.7 lbs.) Fluide frigorigène R134a Fluides et lubrifiants des essieux Position Capacité Essieu AV 6,1 l (1.61 gal.) Essieu AR 6,1 l (1.61 gal.) Boîte de transfert : 20 km/h – 12,43 miles/h 0.4 l (0.11 gal.) 30 km/h - 18,64 mph 1,3 l (0.34 gal.) Par démultiplicateur de roue 0,5 l (0.13 gal.) 7-14 Liquide Spécification Huile à engrenages SAE 90 GL 5 API GL5 – MIL2105 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] Entretien 7 Consommables moteur Perkins 404D-22 (36,3 kW) Position Capacité Liquide Spécification Réservoir de carburant 70,0 l (18.5 gal.) Carburant diesel ASTM D 2896 Huile moteur avec filtre 10,6 l (2,8 gal) Huile moteur SAE 15W40 température ambiante −20 API CH-4 °C à +40 °C (−4 °F − 104 °F) 10,0 l (2.6 gal.) Eau avec liquide de refroidissement/antigel haute performance disponibles dans le commerce Contenu du système de refroidissement Liquide de refroidissement/antigel haute performance : ASTM D 4985 Consommables moteur Perkins 404F-22T (44,7 kW) Position Capacité Liquide Spécification EN590 (EU) Réservoir de carburant 70,0 l (18.5 gal.) Carburant diesel BS 2869 : 2010 classe A2 (GB) ASTM 0975, classe 20 S15 (U.S.A.) Huile moteur avec filtre Contenu du système de refroidissement 10,6 l (2,8 gal) Huile moteur « pauvre en suies » Huile moteur SAE 10W40 API CJ-4 température ambiante −20 °C à +40 °C (−4 °F − 104 °F) ACEAE9 ECF-3 10,0 l (2.6 gal.) Eau avec liquide de refroidissement/antigel haute performance disponibles dans le commerce BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] Liquide de refroidissement/antigel à usage intensif (heavy duty) : ASTM D6210 7-15 7 Entretien 7.4 Accès d’entretien Ouvertures d’entretien Ouvrir le capot-moteur ATTENTION Risque de blessures en raison de pièces mobiles et chaudes du moteur ! Les pièces chaudes et mobiles du moteur peuvent entraîner des blessures. ► Ne pas ouvrir le capot-moteur à moteur tournant. R L ► Laisser refroidir le moteur. ► Porter un équipement de protection. AVIS Endommagement du moteur en raison d’objets non fixés dans le compartiment moteur. ► Retirer tous les outils et tous les objets du compartiment moteur avant de fermer le capot-moteur. Ouvrir le capot-moteur avec la poignée prévue à cet effet. La poignée est verrouillable. • Tourner la poignée vers G. ➥ Le capot-moteur s’ouvre. Fermer le capot-moteur Fig. 169 • • Appuyer le capot-moteur vers le bas contre la force du ressort. Tourner la poignée vers D. ➥ Le capot-moteur est verrouillé. • Fermer le capot-moteur. Recouvrement de la batterie Enlever le couvercle B pour déposer la batterie. Pour cela : déposer les vis sur le couvercle B. Une fois la batterie remplacée, monter le couvercle B à nouveau. ➥ Effectuer l’entretien de la batterie à la page 7-39 D’autres ouvertures d’entretien Il y a trois autres ouvertures d’entretien (W) dans le bac de fond ; celles-ci peuvent être déposées en enlevant les vis. Une fois les travaux d’entretien terminés, monter le couvercle W à nouveau. B W Fig. 170 7-16 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] Entretien 7 7.5 Travaux de nettoyage et d’entretien Avis relatifs aux travaux de nettoyage et d’entretien ATTENTION Risque de blessures en raison d’une machine encrassée ! Une machine encrassée peut entraîner des blessures. ► Respecter le plan d’entretien à effectuer une fois par jour. ► Enlever la saleté notamment des poignées, des marchepieds et des éléments de commande. AVIS Endommagement de la machine en raison des travaux de nettoyage. ► Tenir compte notamment du bas de la machine lors du nettoyage. Éviter toute accumulation de saleté sur le moteur et sur la boîte. ► Assurer la propreté entre les lamelles du radiateur. ► Ne pas endommager les lamelles du radiateur en le nettoyant avec un nettoyeur haute pression. ► Toujours couvrir la tubulure d’admission du filtre à air avant de laver le moteur. ► Ne pas nettoyer les composants électriques sensibles (tableau de bord, alternateur, fiches compactes, leviers de commande, etc.) avec un nettoyeur haute pression. Environnement Éviter de nuire à l’environnement ► Nettoyer la machine dans un endroit approprié où les eaux usées peuvent être récupérées dans le respect de l’environnement. ► Récupérer les eaux contaminées et les éliminer dans le respect de l’environnement. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] 7-17 7 Entretien Informations relatives au nettoyage Information Tant qu’elle est neuve (pendant les trois premiers mois), nettoyer la machine à l’éponge uniquement. Comme la peinture n’est pas encore tout à fait durcie, elle pourrait être endommagée par un nettoyeur haute pression. Tenir compte des indications suivantes lors du nettoyage de la machine à l’aide d’un nettoyeur haute pression : ► Pression d’eau maximale 130 bar. ► Température d’eau maximale 80 °C Pour éviter d’endommager les plaques autocollantes et d’autres pièces sensibles, ne pas approcher la buse du nettoyeur haute pression trop près de la machine. Contrôle de sécurité général Vérifier les points suivants : • • • • • • • • • 7-18 Vérifier toutes les pièces en acier (absence de dommage et raccords à vis correctement serrés), en particulier la structure de protection ROPS/FOPS. Vérifier l’état de la ceinture de sécurité. Vérifier l’attache rapide des équipements. Vérifier le bon positionnement de tous les pivots et leur blocage correct par les dispositifs de fixation. Vérifier la bonne fixation des moyens d’accès et des poignées. Vérifier les vitres de la cabine (absence de casses, de bris et d’éclats). Vérifier l’état de l’éclairage et des projecteurs de travail. Vérifier les pneumatiques (absence de dommages et d’objets tranchants). Vérifier l’état de toutes les plaques d’avertissement et d’information. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] Entretien 7 7.6 Graissage Travaux préparatoires au graissage • • • • • Arrêter la machine sur un sol solide, plan et sec. Serrer le frein de stationnement et placer des cales pour éviter que la machine se déplace. Faire sortir et abaisser le bras chargeur (télescopique) jusqu’à ce que tous les points de graissage soient accessibles depuis le sol. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Actionner et retirer le coupe-batterie. Information Graisser les points de graissage toutes les 20 heures de service avec une graisse à usages multiples résistante à l’eau. Graisser toutes les autres pièces mobiles comme le frein de stationnement, les pédales, les câbles Bowden, etc. avec une burette d’huile. ► Matières consommables et lubrifiants à la page 7-14. ► Plan de graissage à la page 7-12. 7.7 Système de carburant Avis relatifs au système de carburant AVERTISSEMENT Risque de brûlure en raison de déflagrations ! Les carburants forment des mélanges de carburant et d’air, explosifs et facilement inflammables, pouvant entraîner des déflagrations. ► Ne pas fumer, éviter toute flamme nue et tout feu ouvert. ► Ne pas ajouter de l’essence au carburant diesel. ATTENTION Risque de blessures en raison de pièces mobiles et chaudes du moteur ! Les pièces chaudes et mobiles du moteur peuvent entraîner des blessures. ► Ne pas ouvrir le capot-moteur à moteur tournant. ► Laisser refroidir le moteur. ► Porter un équipement de protection. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] 7-19 7 Entretien AVIS Endommagement de la machine en raison de carburant diesel d’une qualité moindre. ► Effectuer l’entretien sur le système de carburant conformément aux intervalles figurant dans cette notice d’utilisation. ► N’utiliser qu’un carburant diesel propre, de haute qualité et d’une teneur en soufre réduite (teneur en soufre de moins de 0,0015 % = 15 mg/kg). Ne pas utiliser de mazout. ► Ne pas ajouter d’essence. ► Nettoyer le moteur et les supports moteur, suite aux travaux sur le système de carburant, pour enlever toute éventuelle trace de carburant. ► Utiliser un filtre fin dans la conduite de remplissage du carburant diesel. Environnement Risque de nuisances pour l’environnement ! Éviter de nuire à l’environnement ! ► Récupérer le carburant qui s’écoule, ou l’absorber avec un produit absorbant. ► Éliminer le carburant ou le produit absorbant dans le respect de l’environnement, séparément d’autres déchets. Système de carburant Information Le carburant quitte le réservoir, coule par un filtre à carburant à séparateur d’eau, et est refoulé vers le système d’injection par une pompe d’alimentation électrique. Les filtres et la pompe d’alimentation se trouvent dans le compartiment moteur. Ils sont accessibles en ouvrant le capotmoteur. Faire le plein de carburant diesel ATTENTION Le gazole constitue un risque pour la santé ! Le gazole et ses vapeurs sont dangereux pour la santé ! ► Éviter tout contact avec la peau, les yeux et la bouche. ► En cas d’accidents avec le gazole, consulter un médecin immédiatement. ► Porter un équipement de protection. 7-20 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] Entretien 7 ATTENTION Risque d’incendie en raison du carburant diesel ! Le carburant diesel produit des vapeurs inflammables. ► Ne pas fumer, éviter toute flamme nue et tout feu ouvert. ► Il est interdit d’ajouter de l’essence. La tubulure de remplissage se trouve dans la position D sur la machine. Le bouchon du réservoir est verrouillable. 1. 2. 3. 4. 5. Abaisser le bras chargeur au sol. Couper le moteur. Déverrouiller et dévisser le bouchon de la tubulure de remplissage. Ravitailler en carburant. Fermer la tubulure de remplissage avec précaution suite après avoir fait le plein. 6. Verrouiller le bouchon du réservoir. D Environnement Le carburant diesel est nocif pour l’environnement. ► Éviter de le relâcher dans l’environnement. ► Récupérer immédiatement tout carburant diesel écoulé, débordé ou répandu avec un produit absorbant. ► Éliminer le carburant ou le produit absorbant dans le respect de l’environnement, séparément d’autres déchets. T ► Informer les organismes compétents (p. ex. le service de protection de la nature, les sapeurs-pompiers) si des quantités de carburant diesel plus importantes sont relâchées dans l’environnement. NOTICE AVISO AVIS Fig. 171 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] 7-21 7 Entretien Entretien du séparateur d’eau ATTENTION Risque de blessures en raison de pièces mobiles et chaudes du moteur ! Les pièces chaudes et mobiles du moteur peuvent entraîner des blessures. ► Ne pas ouvrir le capot-moteur à moteur tournant. ► Laisser refroidir le moteur. ► Porter un équipement de protection. Préparatifs 1. 2. 3. 4. 5. Arrêter la machine sur un sol solide, plan et sec. Serrer le frein de stationnement. Abaisser le bras chargeur au sol. Couper le moteur. Ouvrir le capot-moteur. Vidanger l’eau 1. Placer un récipient en dessous du séparateur d’eau W. 2. Desserrer la vis de vidange du filtre. ➥ L’eau accumulée s’écoule. 3. Bien resserrer la vis de vidange. 4. Purger le système de carburant. W Fig. 172 Purger le système de carburant 0 1. Verser du carburant dans le réservoir de carburant. 2. Tourner la clé de contact à la position I (marche) pour que la pompe d’alimentation électrique marche. 3. Attendre une minute, le système se purge automatiquement. 4. Le moteur est prêt à démarrer. I II Fig. 173 7-22 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] Entretien 7 7.8 Système de graissage du moteur Avis relatifs au contrôle du niveau de l’huile moteur ATTENTION Risque de blessures en raison de pièces mobiles et chaudes du moteur ! Les pièces chaudes et mobiles du moteur peuvent entraîner des blessures. ► Ne pas ouvrir le capot-moteur à moteur tournant. ► Laisser refroidir le moteur. ► Porter un équipement de protection. AVIS Risque de dégâts matériels ► Retirer tous les outils et tous les objets du moteur avant de fermer le capot-moteur. ► Effectuer l’entretien du moteur en respectant les périodicités d’entretien indiquées dans cette notice d’utilisation. Porter une attention particulière à la notice d’utilisation du moteur. Vérifier le niveau de l’huile moteur AVIS Dommages en raison d’un niveau d’huile moteur incorrect. ► Le niveau d’huile ne doit pas descendre en dessous de la marque « Min » sur la jauge d’huile. ► Le niveau d’huile ne doit pas dépasser la marque « Max » sur la jauge d’huile. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] 7-23 7 Entretien Préparatifs 1. 2. 3. 4. 5. 6. Arrêter la machine sur un sol solide, plan et sec. Serrer le frein de stationnement. Abaisser le bras chargeur au sol. Couper le moteur. Attendre une minute. Ouvrir le capot-moteur. Vérifier le niveau de l’huile moteur 1. 2. 3. 4. 5. Sortir la jauge d’huile moteur M. Essuyer la jauge d’huile avec un chiffon propre et non pelucheux. Enficher à nouveau la jauge d’huile moteur. Sortir la jauge d’huile à nouveau. Vérifier le niveau de l’huile moteur. ➥ Le niveau de l’huile moteur doit se trouver entre les marques « Min » et « Max ». 6. Enficher à nouveau la jauge d’huile moteur. Max Min M Fig. 174 Rajouter de l’huile moteur AVIS Risque de dégâts matériels. Le moteur peut être endommagé si une mauvaise huile moteur est utilisée. ► Type d’huile moteur – voir « Vue d’ensemble des matières consommables et des lubrifiants » à la page 7-14. Si le niveau d’huile se trouve en dessous de la marque « Max », il faut alors rajouter de l’huile moteur. E 1. Ouvrir la tubulure de remplissage d’huile moteur E. 2. Faire l'appoint d'huile moteur. 3. Vérifier le niveau de l’huile moteur. - Rajouter de l’huile moteur, si nécessaire, jusqu’à atteindre la marque « Max ». 4. Fermer la tubulure de remplissage d’huile moteur. Fig. 175 7-24 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] Entretien 7 7.9 Système de refroidissement Avis relatifs au système de refroidissement ATTENTION Risque de blessures en raison de pièces mobiles et chaudes du moteur ! Les pièces chaudes et mobiles du moteur peuvent entraîner des blessures. ► Ne pas ouvrir le capot-moteur à moteur tournant. ► Laisser refroidir le moteur. ► Porter un équipement de protection. Fig. 176 Le radiateur combiné se trouve dans le compartiment moteur. Il se compose de deux parties. Une partie refroidit l’huile hydraulique, l’autre le moteur. Si la machine devient trop chaude en raison d’une intervention prolongée ou de températures extérieures élevées, vérifier les points suivants : • • • • Y a-t-il suffisamment de liquide de refroidissement dans le radiateur, et le mélange de liquide de refroidissement est-il correct ? La courroie trapézoïdale du ventilateur est-elle tendue et en bon état ? L’espace entre les lamelles du radiateur, est-il propre ? Tous les joints d’étanchéité dans la zone du radiateur sont-ils montés ? (L’air chaud ne doit pas circuler autour du radiateur ni être réaspiré !) Avis relatifs au liquide de refroidissement ATTENTION Risque de brûlure en raison du liquide de refroidissement chaud Le liquide de refroidissement chaud peut entraîner des brûlures de la peau ! ► Ne jamais ouvrir le système de refroidissement lorsque le moteur est chaud ou lorsque le système de refroidissement est sous pression. ► Laisser refroidir le moteur. ► Porter un équipement de protection. AVIS Risque de dégâts matériels ► Le liquide de refroidissement devrait se composer d’eau et d’antigel dans les mêmes proportions ! Ce mélange garantit un rapport optimal entre la capacité de refroidissement et la protection anti-corrosion. ► Ne pas verser le liquide de refroidissement trop rapidement lorsque la capacité totale du réservoir doit être remplie, p. ex. lors du renouvellement du liquide de refroidissement. Verser au maximum 5 l/ min. Un remplissage trop rapide du système de refroidissement peut provoquer des bulles d’air dans le système et entraîner la surchauffe du moteur. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] 7-25 7 Entretien Environnement Dommage possible de l’environnement. ► Éviter toute libération d’antigel et de liquide de refroidissement. ► Récupérer et éliminer l’antigel et le liquide de refroidissement dans le respect de l’environnement. Information Adapter le mélange d’eau et de liquide de refroidissement aux conditions locales et au lieu d’utilisation de la machine. ► – voir « Liquide de refroidissement » à la page 9-8 Vérifier/rajouter du liquide de refroidissement Vérifier à intervalles réguliers le niveau du liquide de refroidissement. Les marques de contrôle « Max » et « Min » se trouvent sur le réservoir B. Veiller à ce qu’une quantité suffisante de protection antigel soit toujours ajoutée au liquide de refroidissement, même en été, car l’antigel évite également la corrosion interne du radiateur et du moteur. Préparatifs E 1. 2. 3. 4. 5. 6. Arrêter la machine sur un sol solide, plan et sec. Serrer le frein de stationnement. Abaisser le bras chargeur au sol. Couper le moteur. Attendre une minute. Ouvrir le capot-moteur. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement ➥ Le niveau du liquide de refroidissement doit se trouver entre les marques « Min » et « Max ». B Fig. 177 7-26 Rajouter du liquide de refroidissement Si le niveau du liquide de refroidissement se trouve en dessous de la marque « Min », il faut alors rajouter du liquide : 1. Ouvrir la tubulure de remplissage E du liquide de refroidissement. 2. Rajouter du liquide de refroidissement. 3. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement. - Rajouter du liquide de refroidissement, si nécessaire, jusqu’à atteindre la marque « Max ». 4. Fermer la tubulure de remplissage du liquide de refroidissement. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] Entretien 7 Vérifier le mélange d’antigel L’antigel évite le gel du liquide de refroidissement à des températures en dessous du point de congélation, et protège le bloc moteur et le radiateur contre la corrosion interne. Sous des conditions normales, une teneur en antigel offrant une protection jusqu’à −20 (−4 °F) à −30 °C (−22 °F) est suffisante. La teneur en antigel peut être déterminée avec un pèseantigel. Fig. 178 Nettoyer le système de refroidissement AVIS Risque de dégâts matériels ► Plus l’air est poussiéreux, plus la fréquence de contrôle et de nettoyage de tous les radiateurs est élevée. ► Avant le nettoyage, toujours recouvrir la tubulure d’aspiration du filtre à air. ► Lors du nettoyage du radiateur, ne pas endommager les lamelles du radiateur. ► Redresser avec précaution les lamelles de radiateur déformées. Fig. 179 Environnement Risque de nuisances pour l’environnement ► Nettoyer la machine uniquement sur un emplacement adapté où les eaux usées peuvent être récupérées dans le respect de l’environnement. ► Récupérer les eaux usées contaminées et les éliminer dans le respect de l’environnement. Nettoyer les radiateurs encrassés à l’air comprimé. Les radiateurs fortement encrassés peuvent également être nettoyés à l’eau et sous haute pression. • • • BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] Nettoyer le radiateur du moteur. Nettoyer le radiateur de l’huile hydraulique. Nettoyer l’alternateur à l’air comprimé uniquement. 7-27 7 Entretien Nettoyage du système de refroidissement si la machine est équipée de l’option climatisation AVIS Dommages en raison de surchauffe du moteur si la machine est équipée de l’option climatisation. 1 ► Si la machine est équipée d’une climatisation, il faut d’abord déposer le condenseur avant de nettoyer le radiateur et le condenseur de la climatisation. ► Manipuler le condenseur avec précaution. Les lamelles du condenseur sont très sensibles et peuvent être facilement endommagées. Préparatifs K 1. 2. 3. 4. 5. 6. Arrêter la machine sur un sol solide, plan et sec. Serrer le frein de stationnement. Abaisser le bras chargeur au sol complètement. Couper le moteur. Attendre une minute. Ouvrir le capot-moteur. Déposer le condenseur de la climatisation Fig. 180 1. Desserrer la vis 1. 2. Basculer le condenseur K vers l’AV. ➥ Le radiateur et le condenseur peuvent être nettoyés. Monter le condenseur de la climatisation 1. Basculer le condenseur vers l’AR. 2. Positionner et serrer la vis 1. 3. Fermer le capot-moteur. ➥ La machine est opérationnelle. 7-28 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] Entretien 7 7.10 Filtre à air Avis relatives au système du filtre à air du moteur ATTENTION Risque de blessures en raison de pièces mobiles et chaudes du moteur ! Les pièces chaudes et mobiles du moteur peuvent entraîner des blessures. ► Ne pas ouvrir le capot-moteur à moteur tournant. ► Laisser refroidir le moteur. ► Porter un équipement de protection. AVIS Endommagement du moteur en raison d’un système d’admission d’air encrassé. Le moteur peut s’endommager s’il aspire de l’air pollué. ► Effectuer l’entretien du filtre à air conformément aux périodicités d’entretien figurant dans cette notice d’utilisation. ► Ne pas faire marcher le moteur si des pièces du système d’admission d’air sont déposées. ► Remplacer immédiatement tout filtre à air endommagé. La machine est équipée d’un filtre à air du moteur pour filtrer l’air d’admission du moteur. Le filtre à air du moteur se compose du filtre à air principal du moteur et du filtre à air de sécurité du moteur. Le filtre à air du moteur devient accessible en ouvrant le capot-moteur. Environnement Éviter de nuire à l’environnement. Remplacer le filtre à air principal du moteur à temps. En cas de fort encrassement, les émissions de gaz d’échappement du moteur augmentent. Clapet à poussière du filtre à air du moteur Vérifier la propreté de l’éjecteur du clapet à poussière du filtre à air du moteur. Enlever les accumulations de poussière en comprimant le clapet à poussière du filtre à air du moteur. Fig. 181 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] 7-29 7 Entretien Filtre à air du moteur Vérifier/nettoyer/remplacer le filtre à air principal du moteur AVIS Dommages techniques en raison d’un filtre à air colmaté du moteur. ► Nettoyer ou remplacer le filtre à air du moteur conformément aux périodicités d’entretien indiquées dans cette notice d’utilisation, ou si le témoin 38 s’allume entre les périodicités d’entretien. Préparatifs S 1. 2. 3. 4. 5. 6. Arrêter la machine sur un sol solide, plan et sec. Serrer le frein de stationnement. Abaisser le bras chargeur au sol complètement. Couper le moteur. Attendre une minute. Ouvrir le capot-moteur. Déposer le filtre à air du moteur H Fig. 182 1. Enlever les fermetures sur la couvercle. ➥ Déposer le couvercle. 2. Sortir le filtre à air principal du moteur H. Le filtre à air de sécurité du moteur S reste en place. 3. Vérifier la conduite d’admission entre le filtre à air du moteur et le moteur. - Vérifier l’étanchéité - Vérifier la bonne fixation 4. Nettoyer le filtre à air principal du moteur H en le tapotant légèrement et en soufflant de l’air comprimé de l’intérieur vers l’extérieur. 5. Remplacer le filtre à air principal du moteur H s’il est très encrassé. Information Une fois le filtre à air principal du moteur H nettoyé, le témoin 38 ne doit plus s’allumer à moteur tournant. Si c’est quand même le cas, remplacer le filtre à air principal du moteur. Si un nouveau filtre à air principal du moteur H est monté, le témoin 38 ne doit plus s’allumer à moteur tournant. Si c’est quand même le cas, remplacer le filtre à air de sécurité du moteur S. Monter le filtre à air du moteur Le montage d’un filtre à air du moteur neuf ou nettoyé se fait dans l’ordre inverse. 7-30 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] Entretien 7 Vérifier/remplacer le filtre à air de sécurité du moteur AVIS Dommages techniques en raison d’un filtre à air colmaté du moteur. ► Remplacer le filtre à air de sécurité du moteur selon les besoins, mais en tout cas après le cinquième nettoyage du filtre à air principal du moteur ! Si une erreur d’entretien ou un dommage du filtre à air principal du moteur se manifeste lors de l’entretien du filtre à air du moteur, remplacer le filtre à air de sécurité du moteur. 1. Enlever les fermetures sur la couvercle. ➥ Déposer le couvercle. 2. Sortir le filtre à air principal du moteur. ➥ Le filtre à air de sécurité du moteur est visible. 3. Sortir le filtre à air de sécurité du moteur. 4. Monter le nouveau filtre à air de sécurité du moteur. Monter le filtre à air du moteur dans l’ordre inverse. 7.11 Courroie trapézoïdale/courroie dentée Avis relatifs à la courroie trapézoïdale ATTENTION Risque de blessures en raison de pièces mobiles et chaudes du moteur ! Les pièces chaudes et mobiles du moteur peuvent entraîner des blessures. ► Ne pas ouvrir le capot-moteur à moteur tournant. ► Laisser refroidir le moteur. ► Porter un équipement de protection. AVIS Risque de dégâts matériels. Des courroies trapézoïdales gercées et fortement allongées peuvent causer des pannes de moteur ! ► Effectuer l’entretien de la courroie trapézoïdale conformément aux périodicités d’entretien figurant dans cette notice d’utilisation. ► Respecter la notice d’utilisation du moteur. ► Ne faire remplacer la courroie trapézoïdale que par un atelier autorisé. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] 7-31 7 Entretien Vérifier la tension de la courroie trapézoïdale/serrer la courroie trapézoïdale Préparatifs 1. 2. 3. 4. 5. 6. Arrêter la machine sur un sol solide, plan et sec. Serrer le frein de stationnement. Abaisser le bras chargeur au sol complètement. Couper le moteur. Attendre une minute. Ouvrir le capot-moteur. Fig. 183 Vérifier la tension de la courroie trapézoïdale Vérifier par pression avec le pouce sur la courroie entre les deux poulies, qu’elle ne peut céder de plus d’env. 10 mm (0,4 po). Env. 10 mm (0,4 po) Fig. 184 Tendre la courroie trapézoïdale 1. Desserrer les vis de fixation 2 de l’alternateur et la vis de réglage 1. 2. À l’aide d’un outil adapté, pousser l’alternateur jusqu’à atteindre la tension correcte de la courroie trapézoïdale. 3. Maintenir l’alternateur dans cette position. Maintenir l’alternateur dans cette position et serrer les vis 1 et 2. 1 Fig. 185 7-32 2 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] Entretien 7 7.12 Système hydraulique Avis relatifs au système hydraulique ATTENTION Risque de brûlure en raison d’huile hydraulique chaude ! L’huile hydraulique chaude peut entraîner des brûlures de la peau. ► Relâcher la pression résiduelle du système hydraulique. ► Laisser refroidir le moteur. ► Porter un équipement de protection. AVIS Risque de dégâts matériels. ► Effectuer l’entretien du système hydraulique conformément aux périodicités d’entretien figurant dans cette notice d’utilisation. ► Assurer la plus grande propreté lors des travaux d’entretien sur le système hydraulique. L’eau ou les impuretés dans l’huile hydraulique peuvent entraîner l’usure prématurée ou une défaillance de l’ensemble du système hydraulique. Radiateur d’huile hydraulique Le radiateur d’huile hydraulique est intégré dans un radiateur combiné. Ce radiateur se trouve dans le compartiment moteur. Une partie refroidit l’huile hydraulique, l’autre le moteur. Si le système hydraulique devient trop chaud en raison d’une intervention prolongée ou de températures extérieures élevées, vérifier la tension et l’état de la courroie trapézoïdale. Vérifier également la propreté entre les lamelles du radiateur. Fig. 186 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] 7-33 7 Entretien Filtre d’aération et tubulure de remplissage d’huile hydraulique Le filtre d’aération B se trouve sur le réservoir d’huile hydraulique. Il assure l’aération du réservoir d’huile hydraulique lorsque le niveau de l’huile hydraulique varie. Le filtre d’aération contient un élément filtrant qui empêche la poussière et la saleté d’entrer, et les gouttes d’huile de sortir. Le filtre d’aération possède un clapet qui maintient la pression du réservoir à env. 0,1 bar. Cette pression est relâchée lorsque la tubulure de remplissage d’huile hydraulique est ouverte. B Information Remplacer le filtre d’aération après 1 000 heures de service ! B Fig. 187 Avis relatifs à l’huile hydraulique AVIS Endommagements du système hydraulique en raison d’un niveau d’huile hydraulique incorrect. ► Le niveau de l’huile hydraulique doit être visible dans la fenêtre de contrôle (Fig. 188), bras chargeur abaissé. ► Vérifier régulièrement le niveau de l’huile hydraulique. ► Ne pas utiliser la machine si le niveau d’huile hydraulique n’est pas correct. Endommagement du système hydraulique en raison d’une huile hydraulique incorrecte ou sale. ► Utiliser l’huile hydraulique conformément à la Vue d’ensemble des matières consommables et des lubrifiants à la page 7-14. ► Une huile trouble indique la présence d’eau ou d’air dans l’installation, ce qui peut endommager la pompe de transmission. La défaillance doit être éliminée par un atelier autorisé uniquement. Ne pas utiliser la machine tant que la défaillance n’a pas été éliminée. 7-34 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] Entretien 7 Contrôler le niveau de l’huile hydraulique Le réservoir d’huile hydraulique se trouve derrière la cabine. 1. 2. 3. 4. 5. K Arrêter la machine sur un sol solide, plan et sec. Serrer le frein de stationnement. Abaisser le bras chargeur au sol complètement. Couper le moteur. Vérifier le niveau de l’huile hydraulique dans la fenêtre de contrôle sur le réservoir d’huile hydraulique (Fig. 188). ➥ Le niveau de l’huile hydraulique doit se trouver au milieu de la fenêtre de contrôle K ! Rajouter de l’huile hydraulique AVIS Risque de dégâts matériels. ► Utiliser le bon type d’huile, voir le chapitre Vue d’ensemble des matières consommables et des lubrifiants à la page 7-14. ► Ouvrir la tubulure de remplissage d’huile hydraulique avec précaution pour permettre à la pression dans le réservoir d’huile hydraulique de s’échapper. Rajouter de l’huile hydraulique si elle n’est pas visible ou ne l’est pas suffisamment dans la fenêtre de contrôle. Fig. 188 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] 1. Dévisser le filtre d’aération (Fig. 187). ➥ La pression résiduelle dans le réservoir d’huile hydraulique s’échappe. 2. Rajouter de l’huile hydraulique. 3. Vérifier le niveau de l’huile hydraulique. ➥ Rajouter de l’huile hydraulique si elle n’est pas visible ou ne l’est pas suffisamment dans la fenêtre de contrôle, jusqu’à atteindre le niveau d’huile hydraulique correcte dans la fenêtre de contrôle. 4. Visser le filtre d’aération. 7-35 7 Entretien Purger le système hydraulique AVERTISSEMENT Risque de blessures en raison de mouvements incontrôlés du bras chargeur ! Les inclusions d’air dans le système hydraulique peuvent entraîner des mouvements incontrôlés du bras chargeur en raison d’une perte de pression. ► Le système hydraulique doit être purgé de son air après chaque vidange d’huile hydraulique, en cas de défaillance du système d’huile hydraulique, après des travaux de réparation et après un arrêt prolongé. ► Purger uniquement depuis le siège conducteur. ► Veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de danger. 1. Vérifier le niveau de l’huile dans le réservoir d’huile hydraulique. ➥ Rajouter de l’huile hydraulique, si nécessaire, jusqu’à ce que le niveau d’huile se trouve au milieu du verre-regard. 2. Faire démarrer le moteur. ➥ Faire marcher la machine au ralenti pendant quelques minutes. 3. Faire sortir et rentrer les tiges de piston de tous les vérins hydrauliques à plusieurs reprises. 4. Tourner le volant vers les deux côtés à plusieurs reprises jusqu’à ce que la direction fonctionne correctement et sans bruits. 5. Vérifier le niveau de l’huile dans le réservoir d’huile hydraulique. ➥ Rajouter de l’huile hydraulique à nouveau, si nécessaire, jusqu’à ce que le niveau d’huile se trouve au milieu du verre-regard. 7-36 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] Entretien 7 7.13 Installation électrique Avis relatifs à l’installation électrique AVIS Endommagement de l’installation électrique en raison de court-circuit. ► Toujours débrancher la batterie avant d’effectuer des travaux sur l’installation électrique, pendant lesquels des outils ou des pièces détachées, etc., pourraient toucher des composants électriques ou des contacts. ► Ne pas nettoyer des composants électriques très sensibles avec un nettoyeur haute pression. ► Ne pas toucher les lampes et les réflecteurs des phares avec les doigts. Information Faire éliminer les défaillances de l’installation électrique par des techniciens formé ! Fusibles Fusibles principaux Différents fusibles principaux se trouvent dans le compartiment moteur (Fig. 189). Les fusibles sont accessibles en ouvrant le capot-moteur. Un fusible « sauté » est signe d’un dommage important dans l’installation électrique. S’adresser à un atelier autorisé dans ce cas ! Fusibles Les circuits électriques sont protégés par des fusibles de puissances différentes. Les fusibles se trouvent dans différentes boîtes à fusibles dans la cabine et le compartiment moteur. 1. Dans le tableau de bord, en dessous du vide-poches. 2. Dans le toit de la cabine. 3. En dessous du capot-moteur. Se reporter au chapitre Affectation des fusibles à la page 9-5 pour l’affectation des fusibles. Fig. 189 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] 7-37 7 Entretien Avis relatifs à la batterie AVERTISSEMENT Risque de blessures en raison de batteries défectueuses. Les batteries produisent des gaz explosibles pouvant entraîner des déflagrations s’ils s’enflamment. ► Ne pas fumer, éviter toute flamme nue et tout feu ouvert. ► Ne pas déposer d’outil sur la batterie. AVERTISSEMENT Risque de blessures en raison de produits chimiques ! L’électrolyte peut entraîner de graves brûlures par acides en cas de contact avec la peau. ► Éviter tout contact de l’électrolyte avec la peau, les yeux et la bouche. ► En cas de contact avec l’électrolyte, laver immédiatement les parties du corps contaminées à grande eau claire et consulter un médecin sans tarder. ► Porter un équipement de protection. Batterie Fig. 190 La batterie se trouve à droite dans le compartiment moteur et est accessible en ouvrant le capot-moteur. Déposer la batterie ATTENTION Risque de blessures en raison de pièces mobiles et chaudes du moteur ! Les pièces chaudes et mobiles du moteur peuvent entraîner des blessures. ► Ne pas ouvrir le capot-moteur à moteur tournant. ► Laisser refroidir le moteur. ► Porter un équipement de protection. AVIS Court-circuit en raison du mauvais ordre lors du débranchement de la batterie. ► Débrancher : la borne négative d’abord, puis la borne positive. ► Brancher : la borne positive d’abord, puis la borne négative. 7-38 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] Entretien 7 ´ Préparatifs + – 1. 2. 3. 4. Arrêter la machine sur un sol solide, plan et sec. Serrer le frein de stationnement. Abaisser le bras chargeur au sol complètement. Enclencher la direction 4 roues et tourner le volant vers la gauche jusqu’en butée. 5. Couper le moteur. 6. Mettre tous les interrupteurs et tous les leviers de commande au point mort. 7. Mettre tous les consommateurs électriques hors circuit et retirer la clé de contact. Passage 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. B Ouvrir le capot-moteur. Mettre le coupe-batterie hors circuit et le retirer. Déposer la tôle de recouvrement B. Dévisser la conduite sur la borne négative (−). Dévisser la conduite sur la borne positive (+). Dévisser le support de la batterie. Déposer la batterie vers l’AR. Information Monter la batterie dans l’ordre inverse. Fig. 191 Environnement Éviter de nuire à l’environnement. ► Éliminer les batteries usagées dans le respect de l’environnement, séparément des autres déchets. Effectuer l’entretien de la batterie Suivre la notice d’utilisation de la batterie. La notice d’utilisation de la batterie est fixée sur le côté de cette dernière (1). • • • 1 2 3 Toujours garder les bornes de la batterie et des câbles de raccordement en état propre et les graisser avec de la graisse anticorrosion. Veiller à ce que le recouvrement de la borne positive (2) soit toujours en place et fermé. Observer l’indicateur de contrôle de la batterie se trouvant dans la position (3). - Vert = état de charge de la batterie OK. - Noir = charger la batterie. - Blanc = remplacer la batterie par une neuve. Fig. 192 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] 7-39 7 Entretien Aide au démarrage et démarrage de secours AVERTISSEMENT Risque de blessures en raison de batteries défectueuses Les batteries produisent des gaz explosibles pouvant entraîner des déflagrations s’ils s’enflamment. ► Ne pas fumer, éviter toute flamme nue et tout feu ouvert. ► Ne pas déposer d’outil sur la batterie. AVIS Court-circuit lors du démarrage de la machine avec une aide extérieure. ► S’assurer que le véhicule fournissant le courant et la machine ne se touchent pas. ► Ne pas faire démarrer la machine avec une aide extérieure lorsque la batterie est défectueuse ou gelée. ► Ne pas brancher deux batteries en série. ► Utiliser uniquement des batteries d’aide au démarrage de même tension. ► Utiliser uniquement des câbles de démarrage homologués, avec des pinces isolées et une section de câble suffisante. ► Poser les câbles de démarrage de manière à ce qu’ils ne puissent pas être accrochés par les pièces rotatives du moteur. Avant d’effectuer l’aide au démarrage, vérifier si la batterie vide de la machine est opérationnelle : 1. Mettre tous les interrupteurs et tous les leviers de commande au point mort. 2. Tourner la clé de contact à la position I. ➥ Les témoins doivent s’allumer. 3. Les témoins ne s’allument pas. - Batterie défectueuse. ➥ Ne pas faire démarrer la machine en secours dans ce cas. ➥ Monter une batterie opérationnelle. 7-40 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] Entretien 7 Préparatifs r 2 V 1 L 3 s 4 1. Mettre tous les interrupteurs et tous les leviers de commande au point mort. 2. Tourner la clé de contact à la position 0. ➥ L’installation électrique est hors tension. 3. Approcher de la machine fournissant le courant (batterie chargée) à la machine (batterie devant être déchargée) de manière à ce qu’il soit possible de relier les batteries avec les câbles de démarrage, mais sans que les deux machines ne se touchent. 4. Mettre tous les interrupteurs et tous les leviers de commande de la machine fournissant le courant au point mort. Brancher les câbles de démarrage Fig. 193 L’ordre doit être respecté ! 1. Brancher d’abord une extrémité du câble de démarrage rouge (+) sur la borne positive de la batterie déchargée L, puis l’autre extrémité sur la borne positive de la batterie fournissant le courant V. 2. Brancher une extrémité du câble de démarrage noir (−) sur la borne négative de la batterie fournissant le courant V. 3. Brancher l’autre extrémité du câble de démarrage noir sur une partie nue du bloc-moteur. - Ne pas la brancher sur la borne négative de la batterie déchargée, car des vapeurs explosives peuvent s’enflammer en cas de formation d’étincelles. - Maintenir une distance d’au moins 30 cm par rapport à la batterie. Aide extérieure au démarrage : faire démarrer le moteur 1. Ne pas faire démarrer le moteur de la machine fournissant le courant, car l’électronique de bord peut être endommagée par des pointes de tension. 2. Faire démarrer le moteur de la machine avec la batterie déchargée. ➥ Si le moteur de la machine ne démarre pas après 15 seconde, attendre une minute et répéter l’opération. Débrancher les câbles de démarrage L’ordre doit être respecté. 1. Débrancher d’abord le câble de démarrage noir sur le bloc-moteur, puis le débrancher sur la borne négative de la machine fournissant le courant. 2. Débracher d’abord le câble de démarrage rouge sur la borne positive de la machine fournissant le courant, puis le débrancher sur la borne positive de la machine. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] 7-41 7 Entretien 7.14 Chauffage, ventilation et climatisation (option) Entretien du chauffage (option) Information Aucun travail d’entretien spécial n’est nécessaire pour cette option. Effectuer l’entretien du filtre d’aération de la cabine La machine est équipée d’un filtre à air (type sec) filtrant l’air d’admission pour la ventilation de la cabine. Le filtre se trouve dans la cabine (Fig. 194). 1. 2. 3. 4. 5. 6. Dévisser les vis du support du filtre R. Sortir le support du filtre. Sortir le filtre de son support. Mettre le nouveau filtre en place dans le support du filtre. Pousser le support du filtre vers l’intérieur. Visser les vis du support du filtre R. Information R Remplacer le filtre d’aération de la cabine une fois par an. Le remplacer plus souvent dans des conditions poussiéreuses. F Fig. 194 7-42 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] Entretien 7 Effectuer l’entretien de la climatisation (option) AVERTISSEMENT Risque de blessures en raison de flexibles endommagés ! Le fluide frigorigène projeté peut entraîner des blessures graves ou la mort. ► Ne pas ouvrir des tuyaux, des flexibles ou d’autres composants contenant du fluide frigorigène. ► Éviter tout contact avec du fluide frigorigène. ► Ne pas procéder à un soudage sur ou à proximité des pièces du circuit de refroidissement. Information Des connaissances techniques sont nécessaires pour les travaux d’entretien et de réparation ; ceux-ci ne peuvent être effectués que par un atelier autorisé. Nettoyer le condenseur Nettoyer le condenseur de la climatisation – voir « Nettoyage du système de refroidissement si la machine est équipée de l’option climatisation » à la page 7-28. 7.15 Système lave-glace Remplir le réservoir du système lave-glace La tubulure de remplissage du réservoir du système lave-glace se trouve dans la cabine à gauche du siège conducteur. Information S’assurer que le réservoir du système lave-glace contient toujours assez d’eau. Ne rajouter que de l’eau du robinet propre. S’il y a lieu, on peut y ajouter un produit de nettoyage pour vitres. Ajouter de l’antigel à l’eau en hiver. Fig. 195 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] 7-43 7 Entretien 7.16 Essieux/transmission Effectuer l’entretien de la transmission Information Les travaux d’entretien sur la transmission ne peuvent être effectués que par un atelier autorisé. Vérifier le niveau d’huile des essieux Préparatifs 1. 2. 3. 4. Arrêter la machine sur un sol solide, plan et sec. Serrer le frein de stationnement. Abaisser le bras chargeur au sol complètement. Couper le moteur. Passage 1. Dans le cas de démultiplicateurs, lever les roues avec un cric et les tourner comme indiqué dans la Fig. 196. 2. Dévisser les vis à six pans creux a, b et c. ➥ L’huile de boîte doit atteindre le bord inférieur de l’orifice de remplissage. 3. Rajouter de l’huile de boîte si nécessaire. 4. Visser à nouveau les vis à six pans creux a, b et c. a Information Les vis de contrôle se trouvent au même endroit sur les essieux AV et AR. Effectuer l’entretien de la boîte et des essieux conformément aux intervalles d’entretien indiqués dans cette notice d’utilisation. b b Fig. 196 7-44 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] Entretien 7 7.17 Le système de freinage Avis relatifs au système de freinage AVERTISSEMENT B Risque d’accident en raison de freins défectueux ! Des freins défectueux peuvent entraîner des accidents graves ou mortels ! Le frein est un composant de sécurité de première priorité ; un entretien incorrect peut entraîner une défaillance du frein. Tous les travaux de O Fig. 197 réparation sur le système de freinage doivent être effectués par le personnel formé d’un atelier qualifié. ► Vérifier la fonction du frein une fois par jour. Il y a une défaillance si le niveau du liquide de frein baisse d’un contrôle à l’autre. ► Ne pas conduire avec des freins défectueux. ► Faire vérifier le système de freinage régulièrement, au cours des inspections, par un personnel technique formé et expérimenté. Vérifier le niveau du liquide de frein Le réservoir du liquide de frein B se trouve à gauche dans la cabine (Fig. 197). Les marques de contrôle « MAX » et « MIN » sur le côté du réservoir sont visibles à travers l’ouverture O dans le boîtier en plastique. Ne plus conduire la machine si le niveau du liquide de frein dans le réservoir du liquide de frein est tombé en dessous de la marque « MIN ». Continuer à conduire la machine uniquement si un atelier autorisé a vérifié et autorisé la conduite avec la machine. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] 7-45 7 Entretien 7.18 Pneumatiques Avis relatifs aux pneumatiques DANGER Danger de mort en raison de travaux de montage incorrects ! Tout travail de montage effectué incorrectement sur les pneumatiques et les jantes entraîne des blessures graves ou la mort. ► Faire effectuer des travaux de montage par un atelier autorisé uniquement. ► Toute soudure ou découpe des jantes est interdite. ► Remplacer toute jante endommagée par une neuve. DANGER Risque d’écrasement si la machine tombe du cric pendant un changement de roue ! Le fait de se faire coincer en dessous de la machine entraîne des blessures graves ou la mort. ► Arrêter la machine sur un sol horizontal, solide et plan. ► Utiliser uniquement un cric sûr et adapté d’une capacité de levage suffisante. ► Assurer le bon emplacement de la machine avec des chandelles. AVIS Endommagement des différentiels en raison de roues et de jantes de dimensions différentes. Monter sur la machine uniquement des roues et des jantes du même fabricant, de dimensions identiques et du même degré d’usure. 7-46 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] Entretien 7 Gonfler les pneumatiques AVERTISSEMENT Risque de blessures en raison d’éclatement de pneumatique ! Le gonflage des pneumatiques peut entraîner des accidents, des blessures graves ou la mort. ► Utiliser uniquement des gonfleurs avec des manomètres calibrés pour gonfler les pneumatiques. ► Veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de danger pendant le gonflage des pneumatiques. Information Cette notice concerne le gonflage en cas de perte de pression. Tenir compte de la pression de gonflage prescrite pour les pneumatiques de la machine ➥ Tableau des pressions de gonflage à la page 9-3. Le clapet du pneumatique doit être dans la position supérieure si les roues sont remplies d’eau. En cas de perte de pression complète, cette opération doit être effectuée uniquement par un atelier autorisé. Préparatifs 1. 2. 3. 4. Arrêter la machine sur un sol solide, plan et sec. Serrer le frein de stationnement. Abaisser le bras chargeur au sol complètement. Couper le moteur. Passage 1. Dévisser le capuchon de protection sur la valve du pneumatique. 2. Installer le raccord de valve du gonfleur de telle sorte qu’il tienne en toute sécurité sur la valve du pneumatique. 3. Gonfler le pneumatique à la pression prescrite. 4. Déposer le raccord de valve du gonfleur sur la valve du pneumatique. 5. Visser le capuchon de protection sur la valve du pneumatique. Tableau des pressions de gonflage Pressions de gonflage : ➥ Tableau des pressions de gonflage à la page 9-3. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] 7-47 7 Entretien Changement de roue Préparatifs 1. 2. 3. 4. Arrêter la machine sur un sol solide, plan et sec. Serrer le frein de stationnement. Abaisser le bras chargeur au sol complètement. Couper le moteur. Passage 1. Mettre le cric sous l’essieu, à côté de la roue à changer. - Veiller à ce que la machine ne puisse pas glisser du cric. Installer des supports supplémentaires, si nécessaire, pour éviter que la machine ne puisse glisser. 2. Desserrer les écrous de la roue. 3. Ne lever le cric que jusqu’à ce que la roue ne touche plus le sol. 4. Dévisser les écrous de la roue. ➥ La roue peut être déposée. 5. Monter la nouvelle roue. ➥ Serrer les écrous de la roue à la main. 6. Abaisser le cric. 7. Serrer en croix les écrous opposés de la roue, au couple de serrage prescrit. - Suite au changement de la roue, resserrer les écrous de la roue après 2 heures de service. Répéter l’opération, si nécessaire, jusqu’à ce que le couple de serrage ne change plus. Couples de serrage Couples de serrage : ➥ Couples de serrage spécifiques à la page 9-7. 7-48 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] Entretien 7 7.19 Travaux d’entretien sur des équipements Avis relatifs aux équipements Plan de graissage Le service durable et sans pannes de l’équipement dépend largement des travaux d’entretien qui doivent être effectués avec beaucoup de soin et selon les règles professionnelles. Toujours respecter les instructions de graissage et d’entretien dans les notices d’utilisation des équipements. Après l’utilisation des équipements, les nettoyer et les vérifier s’ils présentent des dommages. Éliminer tout éventuel défaut. Ne pas travailler avec des équipements endommagés. Palettiseur Graisser tous les points de graissage toutes les 20 heures de service avec une graisse à usages multiples résistante à l’eau ! Graisser toutes les autres pièces mobiles avec une burette d’huile. Mâchoire croco Godet universel Fig. 198: BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] 7-49 7 Entretien 7.20 Entretien d’options Système de graissage centralisé Travaux de réparation AVIS Le véhicule sera endommagé si les points de graissage ne sont pas graissés. 1 Si du lubrifiant sort de la position 1 du graissage centralisé, un ou plusieurs points de graissage ne sont pas graissés. ► Dans ce cas, veuillez vous adresser à un atelier agréé. Les travaux de réparation sur le système de graissage centralisé ne peuvent être effectués que par un atelier autorisé ! Fig. 199 Remplir le système de graissage centralisé AVIS Endommagement du système de graissage centralisé en raison d’une mauvaise graisse à usages multiples. ► N’utiliser que des graisses à usages multiples du commerce, pour éviter d’endommager le système de graissage centralisé ou les points de graissage. Le système de graissage centralisé est rempli au moyen du graisseur conique ou d’un coupleur de remplissage à l’aide d’une pompe à graisse manuelle ou pneumatique. Attache-remorque automatique Nettoyer et graisser l’attache-remorque AVIS C Pour assurer le bon fonctionnement de l’attache-remorque, le boulon d’attelage A doit être fermé avant le nettoyage avec un nettoyeur haute pression. A B Fig. 200 7-50 1. Fermer l’attache-remorque. 2. Appliquer une graisse dure résistante à l’eau, après le nettoyage, au boulon d’attelage A et à la bague d’appui B. 3. Graisser le graisseur C de l’articulation. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung.fm * [fr] L’entretien L’entretien 7 7.21 Traitement des gaz d’échappement Avis relatifs au traitement des gaz d’échappement Le système d’échappement du moteur est équipé d’un filtre à particules diesel. AVERTISSEMENT Le système d’échappement devient très chaud, il existe un risque de brûlure ! Peut entraîner des brûlures graves. Les gaz du système d’échappement peuvent atteindre des températures d’env. 600 °C (1 112 °F) pendant la régénération, même en marche au ralenti du moteur. ► Ne pas toucher la sortie de l’échappement. ► Respecter une distance de sécurité par rapport au système d’échappement. ► Ne pas ouvrir le capot-moteur si le système d’échappement est chaud. AVIS Le système d’échappement devient très chaud, il existe un risque d’incendie. Des gaz d’échappement chauds à proximité de matières facilement inflammables peuvent causer des incendies et des dégâts matériels considérables. ► Lors de la régénération du filtre à particules diesel, s’assurer qu’aucune matière facilement inflammable (p. ex., du papier, de l’herbe sèche, de la paille, du bois, des plafonds en bois, de l’huile, des carburants, etc.) ne se trouve à proximité immédiate du système d’échappement. ► Ne pas arrêter la machine, moteur tournant, à proximité immédiate de matières facilement inflammables et combustibles, p. ex., de l’herbe ou de la paille. ► Ne pas utiliser de produits de protection contre la corrosion pour le système d’échappement. Ceux-ci peuvent s’enflammer si le système d’échappement est chaud. ► Annuler la « Régénération automatique » à proximité de matières facilement inflammables. ► Dans des environnements avec des matières facilement inflammables, ne pas lancer une « Régénération manuelle ». Information Seul un atelier autorisé peut effectuer des travaux d’entretien et de réparation sur le filtre à particules diesel. Le filtre à particules diesel est une pièce d’usure, et il doit être vérifié/ nettoyé ou remplacé par un atelier autorisé toutes les 3 000 heures de service. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung_Partikelfilter.fm * [fr] 7-51 7 L’entretien Régénération du filtre à particules diesel Description FAP Les cendres formées lors de la combustion du carburant diesel sont accumulées et régulièrement brûlées dans le filtre à particules (FAP). Pendant cette opération, la température des gaz d’échappement atteint jusqu’à 600 °C (1,112 °F) à la sortie de l’échappement. On appelle ce processus la régénération. La charge de suie est le niveau de colmatage dans le filtre à particules diesel. Ce degré d’encrassement dépend, entre autres, de la charge du moteur diesel : - Charge élevée du moteur = moins de dépôts. - Charge réduite du moteur = plus de dépôts. Fig. 201 AVIS Dommages du filtre à particules diesel ! Si la charge de suie du filtre à particules diesel atteint une valeur critique, le filtre à particules diesel/le moteur peuvent être endommagés. La puissance du moteur est réduite si la charge de suie atteint une valeur critique. ► Si la puissance du moteur est réduite, lancer immédiatement une régénération manuelle dans un environnement sûr – voir « Régénération manuelle » à la page 7-56. ► Attendre la fin de la régénération manuelle. Une régénération en cours s’arrête si le moteur tourne au ralenti et si des consommateurs électriques de la machine sont allumés. ► Déconnecter tous les consommateurs électriques de la machine pendant une régénération au ralenti du moteur. 7-52 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung_Partikelfilter.fm * [fr] L’entretien 7 Témoins Les témoins de contrôle indiquent l'état de fonctionnement de la régénération : 57 ! 64 (allumé) : température élevée de gaz d’échappement. • ! 58 62 (allumé) : une régénération du filtre à particules diesel est nécessaire. • 62 Le témoin s’allume dès qu’une régénération du filtre à particules diesel est nécessaire. - Une régénération peut être lancée manuellement. - Une régénération est lancée automatiquement. 62 (allumé) et 57 (clignote) : chargement maximal du filtre à particules diesel atteint. 63 • 64 Fig. 202 Le témoin s’allume pendant une régénération. Une fois la régénération terminée et le système d’échappement refroidi, le témoin s’éteint. Le chargement du filtre à particules diesel se situe entre 100 % et 140 %. La puissance du moteur est diminuée. Régénération du filtre à particules diesel nécessaire. - Une régénération peut être lancée manuellement. - Une régénération est lancée automatiquement. 62 (allumé), 57 (clignote) et 58 (allumé) : chargement max. du filtre à particules diesel dépassé. • Le chargement du filtre à particules diesel est trop élevé. Le moteur s'arrête toutes les 30 secondes. - Une régénération ou réparation ne peut être effectuée que par le service après-vente. 63 (allumé) : régénération du filtre à particules diesel interrompue. • Le témoin s’allume lorsqu'une régénération est interrompue. - La régénération peut être lancée manuellement. État de fonctionnement de la régénération • • • • • Si le moteur est entraîné par une charge suffisante, une régénération passive a lieu pendant le fonctionnement. Cette régénération n'a aucun effet sur les performances du véhicule. Si la charge du moteur ne suffit pas, le filtre à particules diesel accumule de la suie. Lorsqu'une certaine charge de suie est atteinte et si le moteur est chaud, une régénération est lancée automatiquement. Le témoin de contrôle 64 indique qu'une régénération est en cours. Si la régénération automatique est interrompue trop souvent, la charge de suie dans le filtre à particules diesel continue à augmenter. Le témoin de contrôle 62 indique qu'une régénération est nécessaire. Si cette régénération est également interrompue, la charge de suie atteint un niveau qui réduit la puissance du moteur à un maximum de 1 800 tr/min ou un couple réduit de 50 %. De plus, le témoin de contrôle 57 clignote. Le clignotement du témoin de moteur indique qu'il s'agit de la dernière possibilité d'effectuer une régénération. Si cette régénération est également interrompue, les témoins de contrôle 62, 57 et 58 s'allument. Le moteur s'arrête toutes les 30 secondes. Une régénération ou une réparation ne peut être effectuée que par le service après-vente. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung_Partikelfilter.fm * [fr] 7-53 7 L’entretien Régénération automatique Le mode « Régénération automatique » est préréglé lorsque le moteur démarre. Une régénération du filtre à particules diesel n’est lancée que si le moteur est à sa température de fonctionnement. 58 ! 57 ! 62 ! 1 Tankanzeige ! 1 Temperatur Symbol rpm Temperaturanzeige 2 Tank Symbol 63 64 Dès que le filtre à particules diesel atteint une certaine charge de suie, une régénération automatique est lancée. Le témoin de contrôle 64 s’allume pendant la régénération. La machine peut être utilisée sans aucune restriction pendant une régénération automatique tant qu’il n’y a pas de matières facilement inflammables à proximité immédiate. Si une régénération automatique est lancée lorsque la machine se trouve à proximité immédiate de matières facilement inflammables, la régénération doit être interrompue manuellement avec l’interrupteur 79 – voir « Interrompre manuellement une régénération automatique » à la page 7-55. La régénération s’arrête si elle est interrompue manuellement ou si la clé de contact est tournée à la position 0 pendant la régénération. Ceci a pour effet que les particules de suie ne sont pas eliminées du filtre à particules diesel. La régénération suivante dure alors plus longtemps. II 79 Fig. 203 0 AVIS I L’interruption à plusieurs reprises d’une régénération peut endommager le filtre à particules diesel/le moteur. ► Une fois lancée, une régénération doit être terminée sans interruption, dans la mesure du possible. ► N’interrompre une régénération manuellement que dans des cas exceptionnels, par exemple si la machine se trouve à proximité immédiate de matières facilement inflammables. ► Une fois lancée, une régénération ne doit pas être interrompue plus d’une fois. Une régénération dure env. 30 minutes. Si une régénération est lancée, laisser tourner le moteur jusqu’à ce que la régénération soit terminée, même si les travaux avec la machine sont terminés avant. Information Déconnecter tous les consommateurs électriques du véhicule, tels que le gyrophare, l’éclairage, le poste de radio, etc., si une régénération est effectuée au ralenti du moteur. ➥ Si le témoin 64 s’éteint, la régénération est terminée et le système d’échappement a refroidi à la température de fonctionnement. 7-54 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung_Partikelfilter.fm * [fr] L’entretien 7 Interrompre manuellement une régénération automatique Si une régénération automatique est lancée lorsque la machine se trouve à proximité immédiate de matières facilement inflammables, la régénération doit être interrompue manuellement avec l’interrupteur 79. 58 ! 57 ! 62 ! 1 Tankanzeige ! 1 Temperatur Symbol rpm Temperaturanzeige 2 Tank Symbol 63 64 Fig. 204 • • • Position 0 = désenclenché. Position I = interrompt la régénération du filtre à particules diesel. Position II = lance une régénération manuelle du filtre à particules diesel. Interrompre une régénération : • Appuyer en permancence sur l’interrupteur 79 en position I pendant au moins 3 secondes. ➥ La régénération automatique est interrompue. - Le témoin 63 s’allume. - Le témoin 64 s’éteint. II Si une régénération automatique a été interrompue manuellement, les options suivantes sont possibles : 0 • I 79 L’interrupteur 79 se trouve sur le Panneau d’interrupteurs 2. L’interrupteur a trois positions : • Une régénération manuelle peut être lancée – voir « Interrompre manuellement une régénération automatique » à la page 7-55. Après le redémarrage du moteur, une régénération automatique est lancée à nouveau dès le moteur atteint sa température de fonctionnement. La régénération s’arrête si elle est interrompue manuellement ou si la clé de contact est tournée à la position 0 pendant la régénération. Ceci a pour effet que les particules de suie ne sont pas eliminées du filtre à particules diesel. La régénération suivante dure alors plus longtemps. AVIS L’interruption à plusieurs reprises d’une régénération peut endommager le filtre à particules diesel/le moteur. ► Une fois lancée, une régénération doit être terminée sans interruption, dans la mesure du possible. ► N’interrompre une régénération manuellement que dans des cas exceptionnels, par exemple si la machine se trouve à proximité immédiate de matières facilement inflammables. ► Une fois lancée, une régénération ne doit pas être interrompue plus d’une fois. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung_Partikelfilter.fm * [fr] 7-55 7 L’entretien Puissance moteur réduite Une interruption répétée d'une régénération entraîne une augmentation du chargement dans le filtre à particules diesel. À partir d'un chargement supérieur à 100 %, le moteur baisse automatiquement sa puissance. Seuls 1 800 tr/min -1 ou un couple max. de 50 % sont disponibles. Sur l'écran, le témoin de contrôle 62 s'allume et le témoin de contrôle 57 clignote. Si cette régénération est à nouveau interrompue, le moteur s'éteint de luimême toutes les 30 secondes. Le filtre à particules diesel doit être remplacé par le service après-vente. Régénération manuelle Si une régénération automatique a été interrompue manuellement, celleci est lancée à nouveau, après le redémarrage du moteur, dès qu’il atteint sa température de fonctionnement. 58 ! 57 ! 62 ! 1 Tankanzeige ! 1 Temperatur Symbol rpm Temperaturanzeige 2 Tank Symbol 63 Par contre, une régénération peut également être lancée manuellement dès que la machine ne se trouve plus à proximité immédiate de matières facilement inflammables. Cette façon de procéder est utile si elle aide à éviter l’interruption répétée d’une régénération automatique, par exemple si la machine est utilisée régulièrement à proximité immédiate de matières facilement inflammables. Conditions à remplir pour une régénération manuelle : 64 • • Le moteur doit être à sa température de fonctionnement. Le témoin 62 doit s’allumer. Lancer une régénération manuellement : II 0 I 79 Fig. 205 1. Conduire la machine dans un endroit sûre sans matières facilement inflammables. 2. Appuyer sur l’interrupteur 79 en position II pendant env. 15 – 20 secondes jusqu’à ce que le témoin 64 s’allume. ➥ Le témoin de contrôle 64 s’allume pendant la régénération. La machine peut être utilisée sans aucune restriction pendant une régénération manuelle, tant qu’il n’y a pas de matières facilement inflammables à proximité immédiate. Pour une régénération au ralenti du moteur : • • • Serrer le frein de stationnement. Abaisser le bras chargeur au sol. Couper tous les appareils consommateurs électriques du véhicule, tels que le gyrophare, l'éclairage, la radio, etc. Une régénération dure env. 30 minutes. Ceci signifie que si une régénération a été lancée, le moteur doit tourner jusqu’à ce que la régénération soit terminée, même si les travaux avec la machine sont terminés avant. Une fois la régénération terminée et le système d’échappement refroidi, le témoin 64 s’éteint. 7-56 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung_Partikelfilter.fm * [fr] L’entretien 7 Interrompre une régénération manuelle AVIS Une régénération manuelle peut être interrompue en cas d’urgence. L’interruption d’une régénération manuelle peut endommager le filtre à particules diesel/le moteur. ► Toujours terminer une régénération manuelle dans la mesure du possible. Interrompre une régénération : • Appuyer en permancence sur l’interrupteur 79 en position I pendant au moins 3 secondes. ➥ La régénération manuelle est interrompue. - Le témoin 63 s’allume. ➥ Le témoin 64 s’éteint. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung_Partikelfilter.fm * [fr] 7-57 7 L’entretien Notes : 7-58 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Wartung_Partikelfilter.fm * [fr] Défaillances Défaillances 8 8 8.1 Défaillances Défaillances, causes, remèdes Avis relatifs au dépannage Les informations fournies dans ce chapitre aident à rechercher et détecter les défaillances de manière rapide et sûre. S’adresser à son concessionnaire s’il n’est pas possible de remédier à une défaillance. Les réparations ne peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés et un personnel formé. Panne du moteur diesel Erreur/défaillance Cause possible Remède Le moteur ne démarre pas Régime de démarrage trop faible Vérifier et charger la batterie, vérifier le serrage correct des bornes de la batterie La marche continue des raccords hydrauliques est enclenchée Désenclencher la marche continue des raccords hydrauliques Réservoir de carburant vide Remplir le réservoir et désaérer éventuellement le système de carburant Le moteur ne démarre pas Le moteur s'éteint pendant l'utilisation Le moteur chauffe trop Le moteur n’a pas assez de puissance Filtre à carburant bouché, dépôt de parafine Remplacer le filtre à carburant, utiliser du en hiver diesel hiver Fuite de la conduite de carburant Resserrer l’ensemble des vis et des colliers Filtre à particules diesel plein Se rendre dans un atelier Le radiateur du moteur est encrassé Nettoyer Niveau du liquide de refroidissement trop bas Remplir Entraînement de l’ailette du ventilateur défectueux Tendre la courroie trapézoïdale ou s’adresser à un atelier Filtre à air encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre à air Moteur surchauffé Éliminer la cause de la surchauffe Régénération interrompue trop souvent ou Effectuer une régénération manuelle pas possible (filtre à particules diesel plein) Se rendre dans un atelier La marche continue des raccords hydrauliques est enclenchée et fonctionne sous pression BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Stoerungen.fm * [fr] Désenclencher la marche continue des raccords hydrauliques 8-1 8 Défaillances Panne de transmission Erreur/défaillance Cause possible Remède Le conducteur n’est pas assis sur son S’asseoir sur le siège conducteur, faire siège, le contacteur de présence est défecremplacer le contacteur de présence tueux Le frein de stationnement est serré Desserrer le frein de stationnement Le moteur tourne, la Vérifier la cartouche inching, la réparer si machine n’avance La cartouche inching n’est pas en position 0 nécessaire pas Vérifier les fusibles, faire vérifier le levier Les aimants sur la pompe de transmission multifonctions et l’électronique par un atene reçoivent pas de courant lier Le moteur n’a pas assez de puissance L’inching manuel (option) est actionné Désactiver l’inching manuel Inching bloqué Vérifier, réparer L’inching manuel (option) est actionné Désactiver l’inching manuel Panne du système hydraulique Erreur/défaillance Le système hydraulique chauffe trop 8-2 Cause possible Remède Radiateur d’huile hydraulique encrassé Nettoyer Entraînement de l’ailette du ventilateur défectueux Se rendre dans un atelier Niveau d’huile hydraulique trop bas Appoint en huile hydraulique Charge trop élevée Réduire la charge sur la machine, faire des pauses BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Stoerungen.fm * [fr] Défaillances 8 Défaillances de l’électronique de la machine (moteur de 36,3 kW) Les témoins 49 et 50 signalent des erreurs de l’électronique de la machine. Les témoin s’allument lorsque le moteur démarre, et s’éteignent par la suite. Couper le moteur immédiatement si un témoin clignote ou s’allume pendant la marche de la machine. L’intervalle de clignotement du témoin indique le type d’erreur. S’adresser impérativement à un atelier autorisé. Défaillances de l’électronique de la machine (moteur de 44,7 kW) Les témoins 55, 56, 57, 58 indiquent des erreurs dans l’électronique de la machine. Les témoin s’allument lorsque le moteur démarre, et s’éteignent par la suite. Si un témoin clignote ou s’allume pendant le fonctionnement de la machine, un code d’erreur apparaît en même temps dans l’affichage de la machine. 58 57 ! ! 56 ! 1 2 Tank Symbol Tankanzeige ! 55 Fig. 206 Message d’erreur dans l’affichage avec symbole Information En cas de défaillance pendant le fonctionnement de la machine, l’affichage des heures de service et du régime moteur est remplacé par un symbole. Les symboles suivants peuvent apparaître comme messages d’erreur. Affichage de la machine Symbole Indication du colmatage du filtre à air 3/4 100° 1/2 80° 113 Indication du colmatage du filtre à huile hydraulique 1/4 113 60° Indication de la température de l’huile hydraulique Fig. 207 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Stoerungen.fm * [fr] 8-3 8 Défaillances Codes d'erreur S’il y a une erreur dans l’électronique de la machine, un code d’erreur est affiché. Noter le code d’erreur avant de couper le moteur. Certains codes d’erreurs n’apparaissent plus après la mise hors circuit de l’allumage, même si l’erreur peut encore être présente. S’adresser immédiatement à un atelier si un code d’erreur affiché ne figure pas dans le tableau. 1 2 3/4 1/2 1/4 Fig. 208 100° Error 1347 80° 60° AVIS Le fait de ne pas respecter les codes d’erreur peut entraîner de graves dommages techniques ! ► Procéder comme indiqué dans le tableau de codes d’erreurs. ► S’adresser à un atelier si l’erreur persiste malgré avoir suivi la démarche indiquée dans le tableau de codes d’erreurs. ► Noter les codes d’erreurs non indiqués, et les communiquer à un atelier. Code SPN Description de l’erreur Remède Couper le moteur à la page 4-48 Vérifier le niveau de l’huile moteur à la page 7-24 0100 Pression d’huile trop basse ou trop haute 0110 Couper le moteur à la page 4-48 Vérifier le niveau du liquide de refroidissement à Température trop basse ou trop haute du liquide la page 7-26 de refroidissement Nettoyer le système de refroidissement à la page 7-27 8-4 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Stoerungen.fm * [fr] Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques 9 9 9.1 Caractéristiques techniques Désignation du modèle et désignation commerciale Vue d’ensemble 9.2 Modèles Désignation commerciale TL48 TH522 Moteur Variante 1 Variante 2 Constructeur Perkins Perkins Conception Moteur diesel à quatre cylindres Moteur diesel turbo quatre cylindres Type 404D-22 404F-22T Cylindrée cm³ (po³) 2 216 (135) 2 216 (135) Refroidissement Refroidissement par eau Refroidissement par eau tr/mn) 2 800 2 800 Puissance kW (ch) 36,3 (49,4) 44,7 (60,8) Moteur Moteur diesel Consommation spé- 11,1 l/heure cifique 2.93 gal/h 13,8 l/heure 3,65 gal/h Inclinaison autorisée Les conditions suivantes sont considérées comme sûres lors des interventions avec la machine : Machine à l’arrêt ± 2° max. ± 2° max. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Tech_Data.fm * [fr] Mode de transport ± 10° max. ± 10° max. 9-1 9 Caractéristiques techniques 9.3 Transmission/essieux Essieux Description des essieux Essieu AV Essieu moteur-directeur à planétaire, rigide, vissé sur le châssis Essieu AR Pont directionnel à réduction planétaire, logement oscillant sur le châssis, angle d’oscillation ± 8° Hydraulique de transmission Données de l’hydraulique de transmission 9.4 Débit 78,4 l/min (20.7 gal/min) Pression de service 450 bars (6526.7 psi) Freiner Frein de service Description du frein de service Conception Frein à disque hydraulique. Sur les deux essieux, par l’arbre de transmission Emplacement Essieu AV Liquide de frein Huile ATF Frein de stationnement Description du frein de stationnement 9-2 Conception Mécanique, effet de freinage sur le frein de service au moyen d’un câble Bowden. Commande par levier de frein de stationnement Emplacement Essieu AV BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Tech_Data.fm * [fr] Caractéristiques techniques 9 9.5 Pneumatiques Tableau des pressions de gonflage AVIS Une pression de gonflage incorrecte peut entraîner des dommages sur les pneumatiques ! ► Respecter les indications du fabricant des pneumatiques. 9.6 Pneumatiques Pression de gonflage en bar (psi) 10.5/80-18 AS 3,7 (54) 12.0/75-18 MPT 4,5 (65) 425/50-18 AS 3,5 (51) 15.5/55-18 EM 4,0 (58) 325/70-18 AS 3,5 (51) 10.5/80-18 EM 3,7 (54) Direction Vue d’ensemble de la direction Description et données de la direction Direction à fusée complètement hydraulique sur les essieux AV et AR avec vérins hydrauliques à double effet 9.7 Débit 70 l/min (18.5 gal/min) Pression de service 175 bars (2538.16 psi) Hydraulique de travail Vue d’ensemble de l’hydraulique de travail Données de l’hydraulique de travail BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Tech_Data.fm * [fr] Débit Option « High flow » 70 l/min (18.5 gal/min) 106 l/min (28.0 gal/min) Pression de service 225 bars (3263 psi) 9-3 9 Caractéristiques techniques 9.8 L’installation électrique Batterie Fusibles Boîtes à fusibles 1 2 Les circuits électriques sont protégés par des fusibles de puissances différentes. Les fusibles se trouvent dans différentes boîtes à fusibles dans la cabine et le compartiment moteur. 1. Dans le tableau de bord, en dessous du vide-poches. - Sortir la tablette. 2. Dans le toit de la cabine. 3. En dessous du capot-moteur. 1 2 3 Fig. 209 9-4 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Tech_Data.fm * [fr] Caractéristiques techniques 9 Affectation des fusibles Pos. F001 F002 F003 F004 F005 F006 F007 F008 1 Fonction protégée A Fusibles du tableau de bord (1) Poste de radio, essuie-glace AV, système lave-glace, amortisF001 sement des vibrations du bras chargeur/robinets de descente 15 freinée F009 F010 F011 F012 F013 F014 F015 F016 F002 Activation FAP, circuit hydraulique supplémentaire AR, 4ème circuit hydraulique, prise de force, High-Flow 15 F017 F020 F003 Feux de freinage, feu marche AR, prise 10 F018 F021 F004 Ventilateur de chauffage 20 F019 F022 F005 2 Fig. 210: Tableau de bord, avertisseur de surcharge, panneau d’affichage 19, éclairage des interrupteurs, éclairage Verrouillage de l’équipement, relâchement de la pression du F006 3ème circuit hydraulique, système hydraulique AR, centrale de commande du moteur N001 7,5 15 Moteur 404F : centrale de commande du moteur N005 F007 Moteur 404D : gestion moteur, pompe à carburant, relais de préchauffage 15 Interface de diagnostic ; By-pass de l’arrêt de surcharge, modes de travail, interrupteur du frein de stationnement, verrouillage pour conduite sur voie publique, interrupteur de F008 contact du siège conducteur, détecteur d’angle, marche conti- 5 nue du 3ème circuit hydraulique, manocontact, pédale d’accélérateur, interrupteur de position finale, éclairage du levier multifonctions F009 Poste de radio, prise de 12 V, éclairage intérieur 10 F010 Siège chauffant, compresseur du siège conducteur 20 F011 Clignotants 10 F012 Phares 10 F013 Code gauche 7,5 F014 Code droit 7,5 F015 Feux de position gauches 7,5 F016 Feux de position droits, éclairage de la plaque minéralogique 7,5 Fusibles du toit de la cabine (2) BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Tech_Data.fm * [fr] F017 Libre 10 F018 Projecteurs de travail AV 15 F019 Projecteurs de travail du bras télescopique 7,5 F020 Projecteurs de travail AR 15 F021 Gyrophare 7,5 F022 Essuie-glace AR 10 9-5 9 Caractéristiques techniques Pos. Fonction protégée A Fusibles dans le compartiment moteur (3) F F F F F F 23 24 25 26 27 28 F023 F024 3 F F F F F F F F 29 30 31 32 33 34 35 36 F025 15 Centrale de commande électronique F026 15 15 5 F027 Libre F028 Libre Fusibles supplémentaires pour 44,7 kW (3) Fig. 211: F029 Système de préchauffage 15 F030 Pompe à carburant 7,5 F031 Pompe à air du brûleur 7,5 F032 Libre 10 F033 5 F034 Centrale de commande électronique 10 F035 10 F036 Centrale de commande électronique et relais de préchauffage 10 Fusibles principaux dans le compartiment-moteur 4 Pos. Fonction protégée A Fusibles principaux dans le compartiment moteur (4) F301 Fusible principal de la cabine 50 F302 Fusible principal du dispositif de préchauffage 40 F303 Fusible principal F023 - F027 50 F304 Fusible principal F029 – F032 (moteur de 44,7 kW) 40 F305 Fusible principal du moteur (moteur 44,7 kW) 50 F306 Libre F F F 306 305 304 F F F 303 302 301 4 Fig. 212 9-6 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Tech_Data.fm * [fr] Caractéristiques techniques 9 9.9 Couples de serrage Couples de serrage généraux Dimension vis Couples de serrage en Nm (ft. lbs.) 8,8 10,9 12,9 M4 3 (2.21) 4 (2.95) 5 (3.68) M5 5,5 (4.06) 8 (5.90) 10 (7.37) M6 10 (7.37) 14 (10.32) 16 (11.80) M8 23 (16.96) 34 (25.07) 40 (29.50) M10 46 (33.92) 67 (49.41) 79 (58.26) M12 79 (58.26) 115 (84.81) 135 (99.57) M14 125 (92.19) 185 (136.44) 220 (162.26) M16 195 (143.82) 290 (213.89) 340 (250.77) M18 280 (206.51) 400 (295.02) 470 (346.65) M20 395 (291.33) 560 (413.03) 660 (486.79) M22 540 (398.28) 760 (560.54) 890 (656.43) M24 680 (501.54) 970 (715.43) 1150 (848.19) M27 1000 (737.56) 1450 (1069.46) 1700 (1253.85) M30 1350 (995.70) 1950 (1438.24) 2 300 (1 696,39) Couples de serrage spécifiques Couples de serrage Désignation Écrou de roue Limiteur de haute pression BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Tech_Data.fm * [fr] Nm (ft. lbs.) M14 x 1,5 150 (111) M18 x 1,5 285 (210) M20 x 1,5 400 (295) M8 22 (16) 9-7 9 Caractéristiques techniques 9.10 Liquide de refroidissement Avis importants relatifs aux liquides de refroidissement Vérifier à intervalles réguliers le niveau du liquide de refroidissement. Les lamelles du radiateur doivent être recouvertes de liquide de refroidissement. Veiller à ce qu’il y ait toujours suffisamment d’antigel ajouté au liquide de refroidissement, même en été. L’antigel évite également la corrosion interne du radiateur et du moteur. Tableau de composition du liquide de refroidissement Température extérieure1 Eau Antigel 2 Jusqu’à °C (°F) % volumétrique % volumétrique -37 (-34.6) 50 50 1) Utiliser le rapport de mélange de 1:1 également à des températures extérieures élevées pour assurer la protection contre la corrosion, la cavitation et les dépôts. 2) Ne pas mélanger le liquide de refroidissement avec d’autres. 9.11 Émissions sonores Valeurs caractéristiques de bruit 9-8 Vue d’ensemble des valeurs de bruit dB(A) Niveau de puissance sonore LwA moyen 101,5 Niveau de puissance sonore LwA garanti 103 Niveau de pression acoustique LpA indiqué 83 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Tech_Data.fm * [fr] Caractéristiques techniques 9 9.12 Vibrations Informations sur les vibrations Vibrations main-bras : Les vibrations main-bras ne dépasse pas 2,5 m/s² (98,42 po/s²). Vibrations du corps complet: Cette machine est équipée d’un siège conducteur conforme aux exigences de la norme EN ISO 7096:2000. En cas d’utilisation conforme à la destination de la machine, les vibrations du corps complet fluctuent entre une valeur inférieure à 0,5 m/s2 (19,69 po/s2) et une valeur maximale de courte durée. Lors du calcul des valeurs de vibration selon la norme ISO/TR 25398:2006, il est recommandé d’utiliser les valeurs indiquées dans le tableau. Prendre en compte à cet égard les conditions d’utilisation réelles. Les chariots téléscopiques, à l’instar des chargeuses, doivent être classées par poids de service. Valeur moyenne Déviation(s) standard Catégorie de machine Conditions de service types Chargeuse compacte poids en ordre de marche < 4 500 kg (9 920,8 lbs.) Load & carry (travaux de chargement et de transport) 0,94 m/s² 0,86 m/s² 0,65 m/s² 0,27 m/s² 0,29 m/s² 0,13 m/s² (3,08 pi/s²) (2,82 pi/s²) (2,13 pi/s²) (0,89 pi/s²) (0,95 pi/s²) (0,43 pi/s²) Load & carry (travaux de chargement et de transport) 0,84 m/s² 0,81 m/s² 0,52 m/s² 0,23 m/s² 0,20 m/s² 0,14 m/s² (2,76 pi/s²) (2,66 pi/s²) (1,71 pi/s²) (0,76 pi/s²) (0,66 pi/s²) (0,46 pi/s²) Chargeuse poids en ordre de marche > 4 500 kg (9 920,8 lbs.) 1,4*aw,eqx 1,4*aw,eqy aw,eqz 1,4*sx 1,4*sy sz Utilisation dans l’extraction (condi- 1,27 m/s² 0,97 m/s² 0,81 m/s² 0,47 m/s² 0,31 m/s² 0,47 m/s² tions d’utilisation (4,17 pi/s²) (3,18 pi/s²) (2,66 pi/s²) (1,54 pi/s²) (1,02 pi/s²) (1,54 pi/s²) difficiles) Conduite de trans- 0,76 m/s² 0,91 m/s² 0,49 m/s² 0,33 m/s² 0,35 m/s² 0,17 m/s² fert (2,49 pi/s²) (2,99 pi/s²) (1,61 pi/s²) (1,08 pi/s²) (1,15 pi/s²) (0,56 pi/s²) Fonctionnement en V (travaux de chargement) BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Tech_Data.fm * [fr] 0,99 m/s² 0,84 m/s² 0,54 m/s² 0,29 m/s² 0,32 m/s² 0,14 m/s² (3,25 pi/s²) (2,76 pi/s²) (1,77 pi/s²) (0,95 pi/s²) (1,05 pi/s²) (0,46 pi/s²) 9-9 9 Caractéristiques techniques 9.13 Poids Poids de la machine Indications de poids Poids en ordre de marche kg (lbs.) 4200 (9260) Poids total autorisé en charge kg (lbs.) 5000 (11023) 9.14 Charge utile/capacité de charge/capacité de levage Charge utile et charge par essieu 9-10 Indications de poids kg (lbs.) Charge admissible par essieu 3900 (8598) Charge admissible, bras télescopique rentré 2200 (4850 Charge admissible, bras télescopique sorti 1000 (2204) Charge remorquée admissible avec remorque non freinée (pente max. 10 %) 750 (1653) Charge remorquée admissible avec remorque freinée (pente max. 10 %) 8000 (17636) Charge de timon admissible sur l’attache-remorque 100 (220) BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Tech_Data.fm * [fr] Caractéristiques techniques 9 Diagramme de charge Fig. 213: BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Tech_Data.fm * [fr] 9-11 9 Caractéristiques techniques 9.15 Dimensions Dimensions de la machine Fig. 214 9-12 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Tech_Data.fm * [fr] Caractéristiques techniques 9 Pos. Désignation Unité Valeur A Longueur hors tout avec godet standard mm (po) 4576 (180) A1 Longueur totale avec palettiseur mm (po) 5065 (199) B Longueur hors tout sans godet mm (po) 3747 (148) C Milieu de l’essieu jusqu’à l’axe du godet mm (po) 581 (23) D Empattement mm (po) 2449 (96) E Porte-à-faux AR mm (po) 472 (19) Hauteur au-dessus de la cabine mm (po) 1950 (77) Hauteur au-dessus de la cabine (Opt) mm (po) 2150 (85) Hauteur d’assise (SIP, point repère du siège) mm (po) 962 (38) Hauteur d'assise (SIP) (Opt) mm (po) 1162 (46) J* Hauteur de travail hors tout avec godet mm (po) 6074 (239) J1* Hauteur de travail hors tout avec palettiseur mm (po) 5846 (230) K* Hauteur maximale sous axe de godet mm (po) 5471 (215) L* Hauteur de franchissement avec godet, bras télescopique sorti mm (po) 5056 (199) L1* Hauteur de franchissement avec godet, bras télescopique rentré mm (po) 3638 (143) L2* Hauteur de franchissement avec palettiseur, bras télescopique sorti mm (po) 3738 (147) L3* Hauteur de franchissement avec palettiseur, bras télescopique rentré mm (po) 5156 (203) M* Hauteur de déversement max., bras télescopique sorti mm (po) 4520 (178) M1* Hauteur de déversement max., bras télescopique rentré mm (po) 3103 (122) N Portée max. avec godet mm (po) 293 (12) N1 Portée max. avec palettiseur mm (po) 2660 (105) O* Profondeur de décapage mm (po) 111 (4) P* Largeur hors tout mm (po) 1808 (71) Q Largeur de voie mm (po) 1530 (60) S* Garde au sol mm (po) 256 (10) T Rayon max. avec godet mm (po) 4153 (164) T1 Rayon max. avec palettiseur mm (po) 4173 (164) U* Rayon au bord extérieur de la roue mm (po) 3281 (129) V Rayon intérieur mm (po) 1193 (47) X Angle de retour à la hauteur de levage max. ° 46,5 Y Angle de déversement maximum ° 34,5 Z Angle de retour au sol ° 41 F* H* Toutes les dimensions sont indiquées avec des pneumatiques 10.5/80 - 18 AS ET0 *Les dimensions diffèrent selon les pneumatiques et les jantes Ajouter 48 mm (2 po) à toutes les indications de hauteur s’il n’y a aucune charge sur les roues. BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Tech_Data.fm * [fr] 9-13 9 Caractéristiques techniques Notes : 9-14 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_Tech_Data.fm * [fr] Index Index S Index A Abréviations ........................................................... 1-3 Aide au démarrage/ démarrage de secours ......... 7-40 Amortissement des vibrations du bras chargeur .. 5-65 Avertisseur de recul ............................................. 5-20 B Batterie Aide au démarrage/ démarrage de secours .... 7-40 Palier ............................................................... 5-83 Blocage du différentiel .......................................... 5-16 C Ceinture de sécurité ............................................. 4-10 Changement d’équipements ................................ 5-38 Changement de vitesses ........................................ 5-8 Chargement par grue ............................................. 6-6 Clignotants ........................................................... 5-18 Climatisation Déposer le condenseur ................................... 7-28 Conditions météorologiques Températures extérieures basses ................... 4-43 Températures extérieures élevées .................. 4-43 Conduite sur la voie publique ............................... 4-41 Contrôle de sécurité général ................................ 7-18 Contrôler le niveau de l’huile hydraulique ............ 7-35 Coupe-batterie ..................................................... 5-14 Couples de serrage ................................................ 9-7 D Défaillances Moteur diesel ..................................................... 8-1 Système hydraulique ......................................... 8-2 Transmission ..................................................... 8-2 Désignation du modèle et désignation commerciale .... 9-1 Dimensions de la machine ................................... 9-12 Dispositif de remorquage ....................................... 6-3 F Faire démarrer le moteur ...................................... 4-45 Faire le plein de carburant diesel ......................... 7-20 Frein de stationnement ........................................... 5-5 G Gonfler les pneumatiques .................................... 7-47 Gyrophare ............................................................ 5-19 I Immobilisation finale de la machine ..................... 5-84 Inching manuel ..................................................... 5-64 Installation électrique Fusibles et relais ............................................. 7-37 Interventions avec la machine .............................. 5-45 L L’entretien Climatisation .................................................... 7-43 Équipements ................................................... 7-49 Essieux ............................................................ 7-44 Filtre à air du moteur ....................................... 7-30 Filtre d’aération de la cabine ........................... 7-42 Gonfler les pneumatiques ............................... 7-47 Le système de freinage ................................... 7-45 Nettoyer le condenseur de la climatisation ...... 7-43 Plan de graissage ............................................ 7-12 Pneumatiques ................................................. 7-46 Purger le système de carburant ...................... 7-22 Séparateur d’eau/carburant ............................. 7-22 Système lave-glace ......................................... 7-43 Vérifier le niveau du liquide de frein ................ 7-45 La cabine Vitre AR ............................................................. 4-3 Vitre latérale ...................................................... 4-2 Levier de commande du bras chargeur ................ 5-24 E Éléments de commande Vue d’ensemble .............................................. 4-12 Entrer ..................................................................... 4-2 Équipements Brancher .......................................................... 5-41 Fourche à fumier ............................................. 5-52 Godet .............................................................. 5-47 Godet universel ............................................... 5-50 L’entretien ....................................................... 7-49 Mâchoire croco ................................................ 5-53 Palettiseur ...............................................5-54, 5-56 Essuie-glace AR ................................................... 5-21 Exclusion de garantie et non-responsabilité .......... 1-5 Explication des symboles ....................................... 1-3 Extincteur ............................................................... 4-9 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_SIX.fm * [fr] S-1 S Index M Machine Charge utile et charge par essieu ................... 9-10 Dimensions ..................................................... 9-12 Graissage ........................................................ 7-19 Immobilisation ................................................. 5-83 Immobilisation finale de la machine ................ 5-84 Mise en marche ............................................... 4-39 Nettoyage ........................................................ 7-18 Poids ............................................................... 9-10 Remise en marche de la machine ................... 5-84 Remorquage ..................................................... 6-1 Maniement Abaissement d’urgence ................................... 5-57 Avertisseur sonore .......................................... 5-20 Blocage du différentiel ..................................... 5-16 Changement de vitesses ................................... 5-8 Codes/phares .................................................. 5-18 Prise électrique sur le bras chargeur ............... 5-59 Projecteurs de travail ...................................... 5-17 Réglage de l’accélérateur à main .................... 5-64 Réglage du régime moteur .............................. 5-64 Système de graissage centralisé .................... 5-67 Ventilateur ....................................................... 5-22 Verrouillage du bras chargeur ......................... 5-30 Marteau brise-glace ................................................ 4-3 Matières consommables et lubrifiants .................. 7-14 Mise en marche de la machine ............................ 4-39 Modes de direction ................................................. 5-1 Moteur Contrôler le niveau de l’huile moteur ............... 7-23 Défaillances ....................................................... 8-1 Démarrage ...................................................... 4-45 Préchauffage ................................................... 5-69 Préserver ......................................................... 5-83 Retrait du traitement préservatif ...................... 5-84 P Pédale de frein/inching ........................................... 5-5 Plaques Autres plaques signalétiques .......................... 3-10 Plaques signalétiques ..................................... 3-10 Portières ................................................................. 4-1 Préchauffage de l’huile moteur et de l’huile hydraulique .............................................................................. 5-69 Pression résiduelle dans le système hydraulique 5-58 Projecteurs de travail ............................................ 5-17 Purger le système de carburant ........................... 7-22 4-5 Régler le palettiseur .............................................. 5-55 Régler le volant ....................................................... 4-7 Régler les rétroviseurs ............................................ 4-8 Remorquage ........................................................... 6-2 Remplir le réservoir du système lave-glace .......... 7-43 Remplissage du système de graissage centralisé 7-50 S Sélection du sens de marche ................................. 5-7 Séparateur d’eau .................................................. 7-22 Siège conducteur .................................................... 4-4 Sortie de secours .................................................... 4-3 Système de graissage centralisé .......................... 5-66 Système de graissage du moteur ......................... 7-23 Système de refroidissement Nettoyer ........................................................... 7-27 Tableau de composition du liquide de refroidissement .................................................................. 9-8 Vérifier le mélange d’antigel ............................ 7-27 Vérifier/rajouter du liquide de refroidissement . 7-25 Système essuie/lave-glace AV ............................. 5-21 Système hydraulique Défaillances ....................................................... 8-2 Filtre de ventilation .......................................... 7-34 Huile hydraulique ............................................. 7-34 T Tables de conversion ............................................. 1-4 Telematik .............................................................. 5-80 Travaux d’excavation ............................................ 5-49 Travaux d’inspection ............................................. 4-40 Travaux de nettoyage et d’entretien ..................... 7-17 V Vérifier le mélange d’antigel ................................. 7-27 Vérifier le niveau du liquide de frein ..................... 7-45 Vérifier/nettoyer/remplacer le filtre à air du moteur ..... 7-30 Verrouillage du bras chargeur .............................. 5-30 Vitre latérale ........................................................... 4-2 R Raccord hydraulique AR ...................................... 4-35 Raccords hydrauliques AR ................................... 5-70 Rajouter de l’huile hydraulique ............................. 7-35 Réglage Siège conducteur .............................................. 4-4 Siège du conducteur à suspension pneumatique ... S-2 BA TH522 * 1.5 * BATL48_fr_SIX.fm * [fr] Wacker Neuson Group Preußenstraße 41 80809 München Sprache: [fr]