Manuel du propriétaire | Eneo VKC-1335 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Manuel du propriétaire | Eneo VKC-1335 Manuel utilisateur | Fixfr
Mode d’emploi
Caméra couleur avec illumination IR, VKC-1335 et
VKC-1335/12-24
1
Sommaire
1.
Consignes de sécurité....................................................................................................... 3
2.
Description générale ......................................................................................................... 4
3.
Description et fonction ...................................................................................................... 5
4.
Installation ........................................................................................................................ 7
5.
Affichage à l’écran.......................................................................................................... 11
6.
Menus et fonctions ......................................................................................................... 13
7.
Fixation de l’objectif........................................................................................................ 23
8.
Dépannage ..................................................................................................................... 30
9.
Caractéristiques techniques............................................................................................ 31
10. Croquis ........................................................................................................................... 33
Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Mode d’emploi
⇒
Instrucciones de manejo
2
www.eneo-security.com/manuals
1. Consignes de sécurité
• Lisez ces consignes de sécurité et la notice avant de raccorder la caméra et de la mettre
en service.
• Conservez soigneusement la notice pour une utilisation ultérieure.
• En cas de dysfonctionnements, informez-en votre fournisseur.
• Protégez les caméras contre la pénétration d’eau et d’humidité qui pourrait endommager
durablement les appareils.
Si de l’humidité avait malgré tout pénétré, ne mettez jamais les caméras en marche dans
ces conditions, mais remettez-les à un atelier agréé à des fins de contrôle.
• N’ouvrez jamais le boîtier des caméras. La maintenance et les réparations sont réservées
à des ateliers agréés.
• Ne débranchez jamais l’alimentation du secteur des caméras 230VAC de la prise en tirant sur
le câble, mais toujours par la fiche.
• Utilisez les caméras uniquement dans une plage de température de -10°C à +50°C et à une
humidité de l’air maximale de 85%.
• Les caméras disposent d’un réglage AGC qui augmente automatiquement la sensibilité pour
les scènes sombres.
• Lorsque vous filmez des objets très clairs (p. ex. des lampes), l’image du moniteur présente
éventuellement des bandes verticales (effet de rémanence) ou les bords deviennent flous
(blooming). Ces phénomènes se produisent notamment en mode obturateur automatique (ESC);
il s’agit d’une caractéristique du convertisseur d’image CCD et non d’un défaut technique.
• Utilisez exclusivement un produit ménager doux pour nettoyer le boötier de l’appareil.
N’employez jamais un diluant ou de l’essence qui pourrait détériorer durablement la surface.
Les caméras ne doivent jamais:
• être utilisées en dehors de leurs plages de caractéristiques techniques.
Détérioration possible de la caméra
• être dirigées vers le soleil si le diaphragme est ouvert (destruction du capteur)
REMARQUE: Cet équipement appartient à la classe A.
Il peut provoquer des dysfonctionnements dans des bâtiments d’habitation;
dans ce cas, l’utilisateur est tenu de mettre en œuvre éventuellement des
mesures appropriées et d’en assumer le coût.
3
2. Description générale
La plupart des caméras CCD sont surmenées par une lumière en opposition et livre de ce fait
une image moyenne voir survirée. À l’aide du senseur Sony CCD avec double lecture
(Progressive scan) et le nouveau chip SS-2 on peut remarquer une amélioration.
Sur la VKC-1335/12-24V, resp. VKC-1335 2 images seront lues simultanément, avec respectivement les parties claires et sombres de l’image, séparement l’une de l’autre lues et remises en
image avec le chip WDR CXD3151. Grâce à ce procédé, on peut eviter même par très claire
lumière en opposé, survirement, et effet smear.
Équipé d’un filtre IR pivotant et avec un objectif J&N corrigé, la caméra à un rendement 24h/24h,
dès que les réglages ont effectués optimalement.
• Senseur 1/3” Progressive Scan CCD
• Wide Dynamic Range (WDR)
• Sensibilité: 0,0016Lux/F1,2 (DSS/couleur)
• Filtre IR amovible
• Zone securisé
• Menu sur écran, titre de caméra
• Compensation de contre-jour (BLC)
• Réglage Shutter basse et haute vitesse (ESC/DSS)
• Zoom numerique 3x et fonction „sans vibration”
• Balance des blancs automatique (AWB)
• Miroir/gel-image, circuit positif/negatif
• Commutation J/N externe / RS-485
• Monture C/CS
• Alimentation: 12VDC ou 24VAC (code informatique 91995), et 100 à 240VAC
(code informatique 91996)
4
3. Description et fonction
Vis de fixation de la monture CS
S’utilise pour régler la mise au point arrière de la caméra. Il y a deux vis de serrage pour la mise
au point arrière. Il faut les dévisser pour pouvoir effectuer la mise au point arrière de la caméra.
Dévissez les vis de serrage à l’aide de la clé en L pour tourner l’adaptateur d’objectif à
monture CS et resserrez les vis après réglage.
Adaptateur Monture C - S’utilise pour fixer l’objectif à monture C
Adaptateur Monture CS - S’utilise pour fixer l’objectif à monture CS
Connecteur de l’objectif à iris automatique - S’utilise pour
connecter la fiche de l’objectif à iris automatique
Trou de montage du tripode
S’utilise pour installer la caméra sur un tripode
en option. Le tripode doit être équipé de la vis
illustrée ci-dessous.
2x 1/4” - 20UNC (pas de 20)
L: 4,5mm ± 0,2mm (standard ISO)
ou 0,197” (standard ASA)
5
3.1 Vue arrière et nom des pièces
VKC-1335/12-24
Sélecteur d’objectif
Bouton de
réglage des
fonctions
VR de réglage de la phase vertic.
Gauche ( ): Interne
Droite ( ): Externe
Prise de télécommande
Borne
d’alimentation
Prise de sortie vidéo
VKC-1335
Bouton de
réglage des
fonctions
Sélecteur d’objectif
Prise de télécommande
Borne
d’alimentation
AC
Prise de sortie vidéo
6
4. Installation
4.1 Branchement d’un écran
Connectez le terminal de sortie vidéo à l’arrière de l’appareil à l’écran.
Caméra
Moniteur
• Le mode de connexion du caméra à un écran est fonction du modèle.
Veuillez consulter le manuel pour votre modèle.
• Branchez le caméra après avoir tout éteint.
• Positionnez le commutateur de 75ohm/Hi-Z de chaque partie du matériel conformément
au diagramme suivant.
Caméra CCD
1. Moniteur
7
Équipement à
l’extrémité
4.2 Mise sous tension
VKC-1335/12-24
Connectez la sortie de l’adaptateur secteur au terminal d’entrée de l’alimentation du caméra
conformément au diagramme suivant.
• Le fil est non polarisé.
• Utilisez une source d’alimentation 24VAC
ou une source d’alimentation 12VDC
ATTENTION
• Ne mettez l’appareil sous tension qu’une fois l’installation terminée.
• L’adaptateur secteur est vendu séparément.
• N’utilisez que l’alimentation recommandée.
VKC-1335
8
.
4.3 Connexion d’un connecteur à 5 broches
No.
1
2
3
4
5
Fonction
R+ (RS-485)
R– (RS-485)
Sortie jour-nuit „H”
Masse
Entrée jour-nuit (ext.) „L”
Prise d’entrée de télécommande (RS-485)
Il s’agit d’une borne qui contrôle le fonctionnement de la caméra à longue distance.
Connexion au PC (Communication RS-485)
Sous-connecteur RS-232C D (PC)
Dénomination
Convertisseur RS-232C à RS-422
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Connexion au DVR (Communication RS-485)
DVR (RS-485)
9
Frame GND (masse
RD
châssis)
TD
DTR
Signal GND (masse
DSR
signal)
RTS
CTS
RI
Sortie JOUR-NUIT
C’est la fonction qui peut allumer un projecteur infrarouge externe en détectant la sensibilité
par CDS lorsque le mode jour-nuit est sur „Auto” sur le menu affiché à l’écran de la caméra.
3
4
5V / 10mA: IR LED AN (nuit)
Sortie jour/nuit
Masse
0V:
IR LED AUS (jour)
Entrée externe JOUR-NUIT
C’est la fonction qui peut être commutée en mode DAY (jour) ou en mode NIGHT (nuit) après
avoir reçu le signal jour-nuit (on/off) provenant d’un détecteur optique externe ou du projecteur
infrarouge. Lorsque le mode DAY/NIGHT est réglé sur „External” (externe) sur le menu affiché à
l’écran de la caméra.
4
5
Contact ouvert: jour
Masse
Jour/nuit AN (EXIT)
Contact fermé: nuit
10
5. Affichage à l’écran
Le réglage de menu se fait à l’aide du „DEF” ou du „protocole Pelco-D”. Vous pouvez télécharger
le logiciele de commande DEF, avec désignation „PC_CAM_KBD_DEF”, sur notre site Internet.
5.1 Explication de l’affichage à l’écran
L’affichage OSD (affichage à l’écran) est comme suit:
Configuration du menu
Réglage d’usine
GENERAL CAMERA ID
ZONE LABEL
NEGA/POSI
SHARPNESS
MIRROR
FREEZE
PROTOCOL
INITIAL
EXIT
000 ~ 255
SET
POSI/NEGA
0 ~ 15
NORMAL, MIRROR, VERTICAL, ROTATE
ON, OFF
DEF / P/D
ON, OFF
11
001
SET
POSI
7
NORMAL
OFF
P/D
OFF
AWB
WB MODE
RED CONT
BLUE CONT
PUSH AUTO
INITIAL
EXIT
AUTO, HOLD, USER
NOT USE (AUTO, HOLD), 1~255 (USER)
NOT USE (AUTO, HOLD), 1~255 (USER)
NOT USE (AUTO, USER), OFF/USE (HOLD)
ON/OFF
Auto
Not Use
Not Use
Not Use
ON
AE
BRIGHTNESS
FLICKERLESS
SHUTTER SPD
AGC MAX SET
MAX FLD SET
INITIAL
EXIT
0 ~ 60
ON (PAL: X120, NTSC: X100), OFF
X250, X500, X1000, X2000, X4000, X10000
AGC OFF, LOW, MID, HIGH
OFF, 2~20 FLD, 40 FLD, 80 FLD, 160 FLD
ON, OFF
20
OFF
NORMAL
MID
2 FLD
ON
D&N
D/N MODE
LEVEL
FILTER DLY
INITIAL
EXIT
AUTO, DAY, NIGHT, EXT
000 ~ 200
0 ~ 15 SEC
ON, OFF
Auto
48
10 SEC
ON
WDR
WDR MODE
WDR LEVEL
BACK LIGHT
BLC LEVEL
INITIAL
EXIT
ON, OFF
0 ~ 15
ON, OFF
0 ~ 15
0N, OFF
OFF
4
OFF
10
ON
1~4
ON, OFF
1
OFF
006C
00DC
0078
00D8
ON
PRIVACY AREA
MASK
START X
END X
START Y
END Y
INITIAL
EXIT
12
DISPLAY
INITIAL
EXIT
CAMERA ID
ZONE LABEL
VERSION
INITIAL
OFF STATE
ON, OFF
ON, OFF
ON
ON
Ver 2.1
ON
ON, OFF
6. Menus et fonctions
6.1 Configuration des fonctions
Les fonctions peuvent être configurées à l’aide de 5 boutons situés sur le panneau arrière
du caméra.
Bouton DOWN (WIDE)
Bouton LEFT
Bouton UP (TELE)
Bouton RIGHT
13
6.2 Menu principal - GENERAL
Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au mode GENERAL.
Peut être modifié à l’aide
du button /
Utilisez le bouton TELE/WIDE
pour le parcourir
1. CAMERA ID (identifiant de la caméra)
• Réglez „CAMERA ID” sur le mode souhaité à l’aide du bouton
ou
.
• Appuyez sur le bouton MENU pour afficher „GENERAL” et déplacez la flèche indicatrice
sur „CAMERA ID” à l’aide du bouton T ou W.
• Si la fonction „CAMERA ID” est réglée sur „ON”, le nom s’affichera sur le moniteur
(menu principal „DISPLAY”).
2. ZONE LABEL (étiquette de zone)
• Vous pouvez saisir jusqu’à 10 caractères
• Déplacez le curseur sur le caractère, saisissez l’emplacement à l’aide du bouton
• Sélectionnez le caractère souhaité à l’aide du bouton T ou W.
Les caractères d’usine sont les suivants:
A~Z, a~z, 0~9, ~, !, #, *, -, +, /,:, ;, ?, ., ”, _, (,), &, %,
• EXIT: retour au menu GENERAL
14
ou
.
Si la fonction „DISPLAY MENU” est réglée sur „ZONE LABEL - ON”, le nom s’affichera
sur le moniteur.
3. NEGA/POSI (négatif ou positif)
• Sélectionnez NEGA ou POSI.
4. SHARPNESS (netteté)
• Pour régler la netteté à l’écran
5. MIRROR (inversion)
• NORMAL: désactivée
• MIRROR: inversion à gauche ou à droite
• VERTICAL: inversion vers le haut ou vers le bas
• ROTATE: faire pivoter l’écran à 180°
6. FREEZE (fixation)
• S’utilise pour faire une pause de la vidéo.
7. PROTOCOL
• Choisit protocole „PC_CAM_KBD_DEF” ou „Pelco-D”
7. INITIAL
• Mode GENERAL initial
8. EXIT (quitter)
• Retour au menu principal
15
6.3 Menu principal – AWB (équilibre des blancs automatique)
Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au mode AWB.
1. Réglez „AUTO” sur le mode souhaité à l’aide du bouton
ou
.
ou
.
• „WB” est automatiquement réglé entre 2500 et 9500.
2. Réglez „HOLD” sur le mode souhaité à l’aide du bouton
• Si vous réglez „PUSH AUTO” sur „ON”, il règle la valeur actuelle de WB.
3. Réglez „USER” sur le mode souhaité à l’aide du bouton
ou
.
• Les gains „WB” peuvent être réglés à l’aide de RED CONT, BLUE CONT.
16
4. INITIAL
• Mode GENERAL initial
5. EXIT (quitter)
• Retour au menu principal
6.4 Menu principal – AE (exposition automatique)
Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au mode AE.
1. Réglez „BRIGHTNESS” (luminosité) sur le mode souhaité à l’aide du bouton
ou
.
• Il est possible de régler la luminosité de 0 à 60.
2. Réglez „FLICKERLESS” (anti-scintillement) sur le mode souhaité à l’aide du bouton
ou .
• OFF: désactivée
• ON: 1/100 (modèles PAL), 1/120 (modèles NTSC)
3. Réglez „SHUTTER SPD” (vitesse d’obturation) sur le mode souhaité à l’aide du bouton
ou .
• NORMAL: désactivée
• X250: 1/250 s, X500: 1/500 s, X1000: 1/1000 s, X2000: 1/2000 s, X4000: 1/4000 s,
X10000: 1/10000 s
17
4. Réglez „AGC MAX SET” (réglage maxi du contrôle de gain automatique) sur le mode
souhaité à l’aide du bouton
ou .
• AGC OFF: désactivée
• LOW: augmentation ou réduction automatique du gain entre 0 et 10dB, en fonction
de l’éclairage.
• MID: augmentation ou réduction automatique du gain entre 0 et 20dB, en fonction
de l’éclairage.
• HIGH: augmentation ou réduction automatique du gain entre 0 et 30dB, en fonction
de l’éclairage.
5. Réglez „ MAX FLD SET „ (réglage du faisceau) sur le mode souhaité à l’aide du bouton
ou .
• OFF, 2 FLD ~ 20 FLD, 40 FLD, 80 FLD, 160 FLD
6. INITIAL
• Mode AE initial
7. EXIT (quitter)
• Retour au menu principal
18
6.5 Menu principal – D&N (jour-nuit)
Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au mode D&N.
La caméra offre une permutation de mode automatique en fonction des conditions (nocturnes ou
diurnes) par détection CDS. Elle passe au mode couleur en condition diurne pour optimiser les
couleurs et au mode BW (noir et blanc) en condition nocturne pour une bonne identification.
1. Appuyez sur le bouton SET pour afficher le MENU et déplacez la flèche indicatrice
sur „D&N MODE” à l’aide du bouton T ou W.
2. Réglez „D/N MODE” sur le mode souhaité à l’aide du bouton
ou
.
• AUTO: mode automatique jour et nuit
• DAY: jour uniquement
• NIGHT: nuit uniquement
• EXT: interface externe (LED infrarouge)
3. Réglez „LEVEL” sur le mode souhaité à l’aide du bouton
ou
.
• (15: 40Lux, 28: 30Lux, 48: 20Lux, 88: 10Lux, 128: 5Lux, 200: 1Lux)
• Ce niveau définit le point d’inflexion vers le filtre.
Par exemple: si l’utilisateur définit le niveau à 48, le filtre sera commuté à 20Lux.
• Il est possible de choisir un niveau situé entre 0 et 200.
• Définissez le niveau relativement haut lors de l’installation de la caméra dans le boÎtier
(par exemple: niveau 128).
4. Réglez „FILTER DLY” (retard du filtre) sur le mode souhaité à l’aide du bouton
ou
.
• Selon les besoins de l’utilisateur, la durée de retard du filtre peut être réglée entre 0 et 15 sec.
19
5. INITIAL
• Mode D&N initial
6. EXIT (quitter)
• Retour au menu principal
6.6 Menu principal – WDR (large plage dynamique)
Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au mode WDR.
1. Réglez „WDR MODE” sur „ON” ou „OFF” à l’aide du bouton
2. Réglez „WDR LEVEL” sur le mode souhaité à l’aide du bouton
ou
ou
.
.
• Sélectionnez entre 0 et 15 et réglez la luminosité en mode WDR.
3. Réglez „BACK LIGHT” (contre-jour) sur „ON” ou „OFF” à l’aide du bouton
ou
4. Réglez „BLC LEVEL” (niveau de compensation de contre-jour) sur le mode souhaité
à l’aide du bouton.
• Sélectionnez entre 0 et 15 et réglez le gain BLC.
5. INITIAL
• Mode WDR initial
6. EXIT (quitter)
• Retour au menu principal
20
.
6.7 Menu principal – PRIVACY (protection de la vie privée)
Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au mode PRIVACY.
1. Réglez „AREA” (zone) sur le mode souhaité à l’aide du bouton
ou
.
• Il est possible de définir un maximum de 4 catégories.
2. Réglez „MASK” sur le mode souhaité à l’aide du bouton
ou
.
• Marque la zone à l’écran comme étant „ON”
3. Réglez „START X” (X de départ) sur le mode souhaité à l’aide du bouton
ou
.
• Indique le point de départ sur l’axe des X
4. Réglez „END X” (X d’arrivée) sur le mode souhaité à l’aide du bouton
ou
.
• Indique le point d’arrivée sur l’axe des X
ou
5. Réglez „START Y” (Y de départ) sur le mode souhaité à l’aide du bouton
.
• Indique le point de départ sur l’axe des Y
6. Réglez „END Y” (Y d’arrivée) sur le mode souhaité à l’aide du bouton
• Indique le point d’arrivée sur l’axe des Y
7. INITIAL
• Mode PRIVACY initial
8. EXIT (quitter)
• Retour au menu principal
21
ou
.
Si MASK n’est pas sur „ON” lors du réglage d’AREA, les coordonnées X et Y ne peuvent
être utilisées.
6.8 Menu principal – DISPLAY (affichage)
Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au mode DISPLAY.
1. CAMERA ID (identifiant de la caméra)
• Affichage sur le moniteur ON/OFF
2. ZONE LABEL (étiquette de zone)
• Affichage sur le moniteur ON/OFF
3. VERSION
• Version de la caméra
4. INITIAL
• Mode DISPLAY initial
5. EXIT (quitter)
• Retour au menu principal
22
7. Fixation de l’objectif
L’objectif n’est pas fourni avec cette caméra. Achetez un objectif adapté à votre environnement.
Cette caméra peut être équipée de l’objectif à iris automatique, de l’objectif à monture C ou
de l’objectif à monture CS.
ATTENTION
• Si l’objectif a des traces de doigts ou d’autres saletés, la qualité de l’image peut s’en
trouver réduite.
• Il est recommandé d’utiliser un objectif de grande qualité pour améliorer la qualité
de l’image en conditions d’éclairage réduit.
• Utilisez uniquement l’objectif à iris automatique avec le modèle DC.
7.1 Installation de l’objectif à iris automatique
Remplissage de connecteur DC 4 broches
Broche No
1
2
3
4
Type de DC
--- Amortissement –
--- Amortissement –
--- Commande +
--- Commande +
23
Réglez le sélecteur DC/ELC sur DC ou ELC, en fonction du type d’objectif.
DC: Objectif avec contrôle iris DC
ELC: Objectif avec iris manuelle (Shutter ON)
7.2 Installation de l’objectif à monture C ou CS
Avant de monter un objectif, vérifiez s’il s’agit d’un objectif à monture C ou CS.
Le côte d’appui est réglée d’usine pour l’objectif à monture CS.
Montage de l’objectif à monture CS
Enlevez le capuchon de protection et fixez l’objectif sur la caméra en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
24
ATTENTION
• Utilisez l’objectif en fonction des spécifications indiquées. Sinon l’objectif pourrait
endommager la caméra ou il pourrait être mal monté.
Objectif à monture C:
10mm ou moins
Objectif à monture CS: 5mm ou moins
• Un objectif lourd pourrait déséquilibrer la caméra et provoquer des dégâts.
N’utilisez pas un objectif dépassant 450g.
Montage de l’objectif à monture C
1. Fixez l’adaptateur d’objectif à monture C en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Fixez l’objectif sur la caméra en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
25
7.3 Adaptation
–D
LEVEL
Remarque
Réglage du niveau
vidéo
Il est recommandé, pour le réglage du niveau vidéo, de
désactiver les fonctions Shutter et AGC.
Veillez à ce que la lumière soit suffisante.
Après que la caméra soit alimentée en tension et raccordée à un
monitor, procéder au réglage de la sensibilité au moyen du régulateur de potentiomètre D.
Cela est réalisé au mieux au moyen de l’oscillographe et d’une
image de test suffisamment éclairée (au moins 3.000Lux).
Si ces moyens ne sont pas disponibles de temps à autre, il faut
essayer d’exécuter un réglage approximatif selon l’impression
d’image subjective: le potentiomètre doit alors être tourné vers
la gauche lors d’une image fortement hyperlumineuse ou vers
la droite lors d’un faible contraste. (augmenter la clarté sur le
monitor –> sens de rotation du potentiomètre LEVEL dans le sens
des aiguilles d’une montre. Diminuer la clarté sur le monitor –>
sens de rotation du potentiomètre LEVEL dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre).
26
7.4 Réglages sur objectifs
M
K
M
Objectif monture C
AL
Objectif monture CS
L
L
Réglage du côte
d’appui sur objectifs
à focale fixe
Ce réglage (écart entre la monture d’objectif et le plan du détecteur) doit être effectué s’il n’est pas possible d’atteindre une mise
au point parfaite avec l’anneau de mise au point de l’objectif, soit
d’ajuster la position ∞.
Lors de la mise au point, pointer l’appareil photo sur un modèle
dont la distance s’élève à au moins 2000 fois la focale à partir de
l’avant de la lentille. (Si la focale est de 7,5mm, le modèle doit être
éloigné à au moins 15m de l’appareil photo.)
Ouvrir entièrement le diaphragme et placer l’anneau de mise au
point sur ∞ (infini).
Sur un objectif avec réglage automatique du diaphragme, choisir
un modèle sombre ou au mieux utiliser un filtre ND (64 fois) afin de
s’assurer que le diaphragme est entièrement ouvert.
Desserrer la vis antagoniste M. Tourner l’objectif avec l’embout
monture CS jusqu’à ce que la netteté de l’image soit optimale.
Ensuite resserrer la vis M.
27
Réglage du côte
d’appui sur objectif à
focale variable
Lors de la mise au point, pointer l’appareil photo sur un modèle
dont la distance correspond à au moins 5 fois la distance minimale
de l’objet (MOD) de l’objectif. (Si elle s’élève à 1m, le modèle doit
être éloigné de 5m au moins de l’appareil photo).
Ouvrir entièrement le diaphragme et positionner l’objectif sur une
téléposition maximale et focaliser avec l’anneau de mise au point.
Sur un objectif avec réglage automatique du diaphragme, choisir
un modèle sombre (ou utiliser un filtre ND 64 fois) afin de s’assurer
que le diaphragme est entièrement ouvert.
Placer l’objectif en position grand angle maximale.
Desserrer la vis antagoniste M et tourner l’anneau C/CS sur
l’appareil photo jusqu’à obtenir une netteté optimale.
Répéter le processus le cas échéant à titre de contrôle.
Remarque
Complément lors de
l’utilisation d’objectifs
pour utilisation de
jour/de nuit
Ensuite resserrer la vis M.
La valeur marquée AL sur l’illustration (profondeur filetée de
l’objectif si monture CS <- 5mm) doit être respectée.
En dépassant cette valeur, l’appareil photo peut être endommagé.
En appliquant un objectif avec monture CS, ne jamais utiliser
d’anneau adaptateur monture C.
Même sur les objectifs jour et nuit focalisation stabilisée (décalage
de focalisation 0), un léger décalage du côte d’appui peut apparaître entre la lumière visible et la lumière IR.
Si une utilisation de jour/de nuit avec éclairage IR se présente, le
côte d’appui doit être réglé dans des conditions d’éclairage IR vu
qu’en utilisation de nuit, le diaphragme est ouvert la plupart du
temps du fait de la faible intensité lumineuse et qu’il n’y a qu’une
faible profondeur de champ. La journée, le diaphragme se referme
ensuite toujours plus, la profondeur de champ est plus grande et la
différence dans le côte d’appui est compensée.
Explication des termes concernant le réglage du diaphragme
AGC, Réglage automatique du gain (automatic gain control)
Ecrêtage du blanc
(White Clip)
Celui-ci se déclenche, si l’intensité lumineuse n’est plus suffisante
pour fournir un signal vidéo complet (1Vss). Plus le gain est grand,
plus le bruit est important sur l’image. Le seuil de déclenchement
se situe la plupart du temps entre 0,8 et 1,0 Vss.
Limitation du signal par amplitudes élevées d’image. L’écrêtage du
blanc se situe la plupart du temps à une valeur entre 1,1 et 1,2Vss.
28
AES, réglage automatique de l’obturateur
(autom. Shutter)
Il s’agit d’un réglage automatique des temps d’obturation qui se
déclenche si l’intensité lumineuse augmentait et si le signal était
limité ou saturé par l’écrêtage du blanc.
Le réglage automatique de l’obturateur est essentiellement utilisé
avec les objectifs manuels.
Si un appareil photo fonctionne avec des objectifs réglés que ce
soit DC ou AL, le AES doit être éteint, sans quoi des problèmes
apparaissent étant donné que les deux réglages essaient de régler
au mieux la quantité de lumière pour l’appareil photo.
Vu que le AES réagit généralement plus vite, le diaphragme est
entièrement ouvert et l’obturateur effectue le travail de réglage
ce qui entraîne d’importants inconvénients.
La profondeur de champ est faible du fait de l’ouverture du diaphragme, lors de temps d’obturation brefs cela peut provoquer ce
qu’on appelle l’„effet smear” (des rayures verticales claires sur des
parties claires de photo)
Réglage du diaphragme Le point de fonctionnement dynamique du diaphragme devrait
toujours se situer au dessus du seuil de déclenchement du AGC et
en-dessous de l’écrêtage du blanc.
Sur certains appareils photo, cette zone est très petite ce qui rend
difficile le réglage de l’objectif. Il est par conséquent recommandé
pendant le réglage de l’objectif, d’éteindre le AGC (dans la mesure
du possible). Après le réglage de l’objectif, le AGC doit de nouveau
être mis en marche (uniquement pour les appareils photo avec
AGC déconnectable).
Sur les objectifs DC, le point de fonctionnement dynamique du
diaphragme est réglé au potentiomètre de niveau de l’appareil
photo. (L’amplificateur Al est intégré dans l’appareil).
Filtre IR
Remarque importante
sur le filtre IR
Si une source IR est utilisée pour l’éclairage et si elle dépasse une
luminosité définie, le filtre est pivoté en position. La luminosité peut
alors être insuffisante et le filtre est écarté par pivotement: il peut
arriver que le filtre (après une temporisation) soit constamment
pivoté en position et écarté dans le cas d’une constellation speciale.
Cet inconvénient peut être empêché:
a) en réduisant le niveau de luminosité
b) en adoucissant des réflecteurs
c) en modifiant le cadrage de l’image
29
8. Dépannage
Si vous avez des problèmes à faire fonctionner la caméra, reportez-vous au tableau suivant.
Si les conseils ne vous aident pas à résoudre le problème, contactez un technicien agréé.
Problème
Solutions
Rien ne s’affiche
à l’écran.
• Vérifiez que le câble d’alimentation et la ligne de connexion entre
la caméra et le moniteur soient installés correctement.
• Vérifiez que vous ayez bien branché le câble VIDEO sur la fiche
de sortie VIDEO de la caméra.
L’image à l’écran
est faible.
• L’objectif est-il sale ? Nettoyez l’ouverture pour vue avec un chiffon
doux et propre.
• Mettez le moniteur sous tension.
• Si la caméra est exposée à une lumière trop forte, modifiez la
position de la caméra.
• Réglez correctement la mise au point de l’objectif.
L’image à l’écran
est sombre.
• Réglez le contraste et la luminosité sur le moniteur.
• Si vous avez un dispositif intermédiaire, réglez correctement le
sélecteur 75Ohm/Hi-Z au moniteur. (Reportez-vous à la page 7)
La caméra ne
• Vérifiez le branchement conforme de la caméra sur une source
fonctionne pas
d’alimentation adaptée. (reportez-vous au page 6, 8-9)
correctement et
la surface de la
caméra est chaude.
L’image à l’écran
scintille.
• La caméra est-elle exposée directement à la lumière du jour ou
à une lumière fluorescente ? Modifiez la position de la caméra.
30
9. Caractéristiques techniques
Modèle
Code informatique
Système
Capteur CCD
Eléments d’image actifs
Synchronisation
Sensibilité
à 50% du signal vidéo
Résolution horizontale
Balance des blancs (AWB)
Obturateur électronique (AES)
Obturateur vitesse lente
(incrustation d’image)
Réglage automatique de gain
(AGC)
Filtre coupure IR
Rapport signal-bruit
Configuration menu
Interface sérielle
Monture objectif
Réglages externes
Sorties vidéo
VKC-1335/12-24
91995
VKC-1335
91996
CCIR/PAL
1/3” Sony Progressive scan CCD
Env. 440.000; (H) 752 x (V) 582 Pixels
Interne/ phase
0,25Lux en couleur; 0,15Lux en N&B respectivement
par F1,2 et AGC high. DSS 160x: 0,0016Lux en couleur;
0,0009Lux en N&B (mesuré)
480 lignes TV (couleur)
Automatique/manuelle/constant
1/50 à 1/10.000sec.
DSS: modes; off / 2 ~ 20d/i / 40d/i /80d/i / 160d/i
Choix off/bas/milieu/haut
Par moteur, automatique (dépendant de la quantité de
lumière tombante), ou manuel (commutation service
couleur/N&B). Le signal couleur sera hors service en pivôt.
50dB (AGC OFF)
Menu principal: caméra-ID No., titre-caméra, couleur/n&b,
acuité, image miroir, positif/négatif, image gelée.
AWB: Balance des blancs rouge, bleu, automatique.
AE: clarté, sans vibration, vitesse-shutter, DSS, AGC. jour/
nuit: Modus (Auto, jour,nuit,extern), point de commutation/
délai filtre, WDR: Modus, BLC. Zones privées: Masquage,
X/Y début/fin. Display: Menu On/Off, fonction incrustage.
Initial: Réglages sauvés oui/non
RS-485 (Commande S/W, interface de commande:
sur demande)
Monture C/CS (avec adapteur monture C)
Menu: On/Off, curseur (Zoom) haut (Télé) / bas (loin) /
gauche / droite; AC-état phase (juste pour 24VAC); Commutateur ELC (iris manuelle) / DC (DC-iris contrôlé par tension)
1Vcc, composite, 75Ohm
31
Modèle
Connexions externes
Fixation de la caméra
Tension de fonctionnement
Consommation
Gamme de température
Dimensions
Caisson
Couleur
Poids
VKC-1335/12-24
VKC-1335
Vidéo (BNC), Entrée 12VDC/24VAC,
entrée commande RS-485 6 broches
Filetage 1/4” - 20 UNC sur le côté supérieur ou inférieur
du boîtier
12VDC (10 ~15V), 24VAC (20
100 ~ 240VAC, 50/60Hz
~ 28V) 50/60Hz
Env. 3,6W
Env. 6,0W
-10° à +50°C
Voir schéma
Plastique
Gris argent
Env. 430g
Accessoires
Code inform.
77779
77772
70447
Description
Alimentation raccordable 12VDC-500mA, stabil.
Alimentation 12VDC/0,5A chacun, version table, stabil.
Alimentation 100-240VAC/12VDC (1,0A), stabil.
32
10. Croquis
137
127.5
65
27.5
85
1/4”-20UNC
59.6
5
1/4”-20UNC
230VAC
12/24V
Dimensions: mm
33
eneo® est une marque propriété de Videor Technical E. Hartig GmbH
Distribution et vente à travers les distributeurs spécialisés.
VIDEOR TECHNICAL E. Hartig GmbH
Carl-Zeiss-Straße 8 · 63322 Rödermark/Allemagne
Tel. +49 (0) 6074 / 888-0 · Fax +49 (0) 6074 / 888-100
Nous nous réservons toutes modifications techniques.
www.videortechnical.com
© Copyright by VIDEOR TECHNICAL 05/06
34

Manuels associés