Manuel du propriétaire | Clarion DB338R Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
21 Des pages
Manuel du propriétaire | Clarion DB338R Manuel utilisateur | Fixfr
Owner’s manual / Mode d’emploi
Bedienungsanleitung / Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing / Manual de instrucciones
Bruksanvisning / Manual de instruções
DB338R/DB338RB
BD239R/BD239RG
DB238R
RDS-EON/FM/MW/LW RADIO CD COMBINATION
•
COMBINÉ RADIO RDS-EON/FM/PO/GO CD AVEC
•
UKW-MPX/MW/LW-RADIO-CD-KOMBINATION
MIT RDS-EON
•
SINTOLETTORE CD RDS-EON/FM/MW/LW
•
RDS-EON/FM/MW/LW TUNER MET CD
•
COMBINACIÓN DE RADIO DE RDS-EON/FM/MW/LW Y
REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS
•
KOMBINERAD RDS-EON/FM/MV/LV-RADIO OCH CD
•
COMBINAÇÃO DE AUTO-RÁDIO DE RDS-EON/
FM/OM/OC E LEITOR DE CDs
Clarion Co., Ltd.
2002/12
All Rights Reserved. Copyright © 2002: Clarion Co., Ltd.
Printed in China / Imprimé en Chine / Gedruckt in China / Stampato in Cina
Gedrukt in China / Impreso en China / Tryckt i Kina / Impresso na China
PE-2580E
PE-2581E
280-7877-00
Thank you for purchasing this Clarion product.
∗ Please read this owner’s manual in its entirety before operating this equipment.
∗ After reading this manual, be sure to keep it in a handy place (e.g., glove compartment).
∗ Check the contents of the enclosed warranty card and keep it carefully with this manual.
CAUTIONS:
This appliance contains a laser system and
is classified as a “CLASS 1 LASER
PRODUCT”. To use this model properly,
read this Owner’s Manual carefully and keep
this manual for your future reference. In
case of any trouble with this player, please
contact your nearest “AUTHORIZED service
station”. To prevent direct exposure to the
laser beam, do not try to open the enclosure.
OBS!
Apparaten innehåller laserkomponenten
som avger laserstrålning överstigande
gränsen för laserklass 1.
VAROITUS
Suojakoteloa si saa avata. Laite sisältää
laserdiodin, joka lähettää näkymätöntä
silmille vaarallista lasersäteilyä.
!CAUTION
USE OF CONTROLS OR ADJUSTMENTS OR
PERFORMANCE OF PROCEDURES OTHER
THAN THOSE SPECIFIED IN THE OWNER’S
MANUAL MAY RESULT IN HAZARDOUS
RADIATION EXPOSURE.
ADVARSEL.
Denne mærking er anbragt udvendigt på
apparatet og indikerer, at apparatet arbejder
med laserstråler af klasse 1, hvilket betyder,
at der anvendes laserstråler af svageste
klasse, og at man ikke på apparatets
yderside kan blive udsat for utilladelig
kraftig stråling.
APPARATET BØR KUN ÅBNES AF
FAGFOLK MED SÆRLIGT KENDSKAB TIL
APPARATER MED LASERSTRÅLER!
Indvendigt i apparatet er anbragt den her
gengivne advarselsmækning, som advarer
imod at foretage sådanne indgreb i
apparatet, at man kan komme til at udsaætte
sig for laserstråling.
2
DB338R/BD239R/DB238R
DB338R/BD239R/DB238R
280-7877-00
149
280-7877-00
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit Clarion.
∗ Lisez tout le manuel de l’utilisateur avant de mettre l’appareil en service.
∗ Après avoir lu ce manuel, conservez-le dans un endroit pratique (par ex. dans la boîte à gants).
∗ Lisez le contenu de la carte de garantie jointe et conservez-la précieusement avec ce manuel.
1. PRÉCAUTIONS ............................................................................................................................. 20
Manipulation des disques compacts .............................................................................................. 21
2. LES COMMANDES ......................................................................................................................... 5
3. NOMENCLATURE DES TOUCHES .............................................................................................. 22
Nom des touches et leurs fonctions ............................................................................................... 22
Rubriques d’affichage .................................................................................................................... 23
Ecran LCD ..................................................................................................................................... 23
4. CLAVIER DE COMMANDE AMOVIBLE (DCP) ............................................................................ 24
5. FONCTIONNEMENT ..................................................................................................................... 25
Fonctionnement de base ............................................................................................................... 25
Fonctionnement de la radio ........................................................................................................... 28
Fonctionnement RDS .................................................................................................................... 29
Fonctionnement des CD ................................................................................................................ 32
6. EN CAS DE DIFFICULTÉ ............................................................................................................. 34
7. AFFICHAGE DES ERREURS ....................................................................................................... 35
8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................................................................................ 144
DB338R/BD239R/DB238R
19
Français
Table des matières
1. PRÉCAUTIONS
Français
1. L’appareil est conçu exclusivement pour un
véhicule à 4 roues roulant sur route. Il n’est
pas adapté à une utilisation sur tracteur, camion, bouteur sur chenilles, véhicule tout terrain, motocyclette à 2 ou 3 roues, bateau ni
aucun autre véhicule à usage spécial.
2. Lorsque l’habitacle de la voiture est très froid
et que le lecteur est utilisé juste après la
mise en route du chauffage, de la condensation risque de se former sur le disque ou sur
les pièces optiques du lecteur et d’empêcher
le bon déroulement de la lecture. Si de la
condensation s’est formée sur le disque, essuyez le disque avec un chiffon doux. Si de
la condensation s’est formée sur les pièces
optiques du lecteur, attendez environ une
heure avant d’utiliser le lecteur pour que la
condensation puisse s’évaporer naturellement et permettre un fonctionnement normal.
3. Une conduite sur routes mauvaises qui provoque de fortes vibrations peut entraîner des
interruptions du son.
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS:.
LES ALTÉRATIONS OU MODIFICATIONS APPORTÉES À L’APPAREIL ET NON EXPRESSÉMENT APPROUVÉES PAR LE FABRICANT
ANNULENT LA GARANTIE.
20
DB338R/BD239R/DB238R
Pour Les véhicules VW et Audi
1. Si vous installez le combiné autoradio sur
un modèle Volkswagen 1998 et ultérieur,
coupez bien le fil de la voiture pour
raccorder la borne A-5. (Vous risquez de
provoquer une panne si vous ne coupez pas
le fil.) Après avoir coupé le fil, recouvrez
l'extrémité avant du fil avec du ruban isolant
pour éviter les courts-circuits.
Remarque:
Avant de couper le fil, débranchez le câble (négatif) de la batterie de voiture.
2. Si vous raccordez également l’appareil
principal à un amplificateur externe,
raccordez REMOTE de l’amplificateur
externe au fil préalablement coupé sur le
côté du connecteur coupé.
3. La position du fusible a déjà été modifiée
sur les modèles Volkswagen pour permettre
l'installation sur ces véhicules.
Manipulation des disques compacts
Utilisez exclusivement des disques compacts
.
portant le label
N’utilisez pas de disques en forme de coeur, octogonale ou des disques compacts d’autres formes.
• Comparés aux CD de musique ordinaires, les
CD-R et CD-RW sont tous deux plus sensibles aux niveaux élevés de température et
d’humidité, et avec certains CD-R et CD-RW
la lecture risque de ne pas être possible.
• Les disques neufs présenteront certaines aspérités sur les bords. Avec ces disques, l’appareil peut ne pas fonctionner ou le son s’interrompre. A l’aide d’un stylo-bille, etc. retirez
les aspérités sur le pourtour du disque.
Stylo-bille
Rangement
Aspérités
• Ne collez jamais d’étiquettes sur la surface du
disque compact et n’y écrivez rien avec un
stylo ou un crayon.
• N’exposez pas les disques compacts en plein
soleil ni à une source de chaleur.
• N’exposez pas les disques compacts à une
humidité ou une poussière excessives.
• N’exposez pas les disques compacts directement à la chaleur d’un appareil de chauffage.
Nettoyage
• Pour enlever les marques de doigts ou la saleté, essuyez le disque en ligne droite avec un
chiffon sec, en procédant du centre du disque
vers la périphérie.
• N’utilisez aucun type de solvant, par exemple
des produits de nettoyage, vaporisateurs antiélectricité statique ou diluant vendus dans le
commerce, pour nettoyer les disques compacts.
• Après avoir utilisé le nettoyeur de disque compact spécial, laissez le disque sécher complètement avant de l’utiliser.
DB338R/BD239R/DB238R
21
Français
Manipulation des disques
• Ne lisez jamais un disque compact ayant du
ruban adhésif ou de la colle sur sa surface. Si
vous lisez ce genre de disques, vous risquez
de ne pas pouvoir le sortir du lecteur de CD
ou d’endommager le lecteur de CD.
• N’utilisez pas de disques compacts fortement
rayés, gondolés ou fendillés, etc. Cela provoquerait des anomalies de fonctionnement ou
des dommages.
• Pour sortir le disque compact de son étui de
rangement, appuyez sur le centre de l’étui et
soulevez le disque en le tenant délicatement
par les bords.
• N’utilisez pas de feuilles de protection de CD
en vente dans le commerce ni de disques dotés de stabilisateur, etc. Ils risquent d’endommager le disque ou de provoquer une panne
du mécanisme interne.
Français Deutsch
Main unit / Appareil principal / Hauptgerät / Apparecchio principale
Hoofdtoestel / Unidad principal / Huvudenhet / Unidade principal
[RPT]
[SCN]
[Z]
[Q]
[DIRECT]
Italiano
[FNC]
[RDM]
Nederlands Español Svenska Português
[TA]
[A-M]
[SS]
[BND]
[PS/AS]
[a],[d]
Note:
• Be sure to read this chapter referring to the front diagrams of chapter “2. CONTROLS” on page 5 (unfold).
[DISP]
[AF]
[PTY]
[s] button
• Press the button to turn on the power.
Press and hold the button for 1second or
longer to turn off the power.
• Switches the operation mode among the radio mode, etc.
• Plays or pauses a CD while in the CD mode.
[RELEASE] button
• Press the [RELEASE] button to unlock the
DCP.
[DISP] button
[Z] button
• Press the [DISP] button while keeping the
[BND] button pressed, to switch the display
indication (Main display, clock display).
• Use the button to select one of the three
types of sound characteristics already stored
in memory. (Z-Enhancer)
• CD insertion slot.
[DIRECT] button
[ROTARY] knob
• Stores a station into memory or recall it directly while in the radio mode.
• Adjust the volume by turning the knob clockwise or counterclockwise.
• Use the knob to perform various settings.
• Performs scan play for 10 seconds for each
track while in the CD mode.
[Q] button
• Ejects a CD when it is loaded into the unit.
[RDM] button
• Performs random play while in the CD mode.
[TA] button
• Use the button to set the TA (Traffic Announcement) standby mode.
Note: Be sure to unfold this page and refer to the front diagrams as you read each chapter.
Remarque: Veuillez déplier cette page et vous référer aux schémas quand vous lisez chaque chapitre.
Hinweis: Bitte diese Seite ausfalten und beim Lesen der einzelnen Kapitel die Frontdiagramme beachten.
Nota: Assicurarsi di aprire questa pagina e fare riferimento a questi diagrammi quando si legge ciascun capitolo.
Opmerking: Vouw deze pagina uit en zie tevens de afbeeldingen van het voorpaneel tijdens het doorlezen van de volgende hoofdstukken.
Nota: Cuando lea los capítulos, despliegue esta página y consulte los diagramas.
Observera: Vik ut denna sida för att kunna se figurerna över bilstereons framsida medan du läser de olika kapitlen.
Nota: Certifique-se de abrir esta página e consulte os diagramas frontais conforme realiza a leitura de cada capítulo.
[SS] button
5
6
280-7877-00
[PS/AS] button
• Performs preset scan while in the radio
mode. When the button is pressed and held,
auto store is performed.
[CD SLOT]
• Plays repeatedly while in the CD mode.
DB338R/BD239R/DB238R
Preset channel indication (1 to 6)
[AF] button
• Press the button to turn on or off the AF (Alternative Frequency) function.
• When the button is pressed and held, Regional function can select ON or OFF.
[RPT] button
[s]
Operation status indication
PS names, PTYs, CT (clock), etc. are displays.
[FNC] button
[SCN] button
[ROTARY]
Z-enhancer indication
Names of the Buttons and their Functions
[CD SLOT]
[RELEASE]
Display Items
3. NOMENCLATURE
• Press the [SS] button while keeping the
[BND] button pressed, to turn the screen
saver function on or off.
English
CONTROLS / LES COMMANDES / REGLER / CONTROLLI
REGELAARS / CONTROLES / KONTROLLER / CONTROLOS
English
English
2.
: Manual indication
: Alternative frequency indication
: Scan indication
: Regional indication
: Repeat indication
: Traffic announcement indication
: Random indication
: Traffic programme indication
[a], [d] button
• Selects a station while in the radio mode or
selects a track when listening to a CD.
• Press and hold the button for 1 second or
longer to switches the fast-forward/fast-backward.
: Programme type indication
: M-B EX(MAGNA BASS EXTEND)
indication
[BND] button
• Switches the band, or seek tuning or manual
tuning while in the radio mode.
• Plays a first track while in the CD mode.
[A-M] button
• Press and hold the button for 1 second or
longer to switch the MAGNA BASS EXTEND on/off.
• Use the button to switch to the audio mode
(bass/treble, balance/fader)
LCD Screen
In extreme cold, the screen movement may slow down and the screen may darken, but this is normal.
The screen will recover when it returns to normal temperature.
[PTY] button
• Use the button to set the PTY (Programme
Type) standby mode or PTY items.
DB338R/BD239R/DB238R
DB338R/BD239R/DB238R
280-7877-00
280-7877-00
7
3. NOMENCLATURE DES TOUCHES
Remarque:
• Lisez bien le chapitre relatif aux schémas de la façade, au chapitre “2. LES COMMANDES”, à la page 5
(dépliante).
Français
Nom des touches et leurs fonctions
Touche [FNC]
Touche [s]
• Appuyez sur cette touche pour mettre l'appareil sous tension.
Maintenez la touche enfoncée pendant 1 seconde ou plus pour mettre l'appareil hors tension.
• Commute le mode de fonctionnement entre le
mode radio, etc.
• Lit le CD ou effectue une pause en mode CD.
Touche [RELEASE]
• Appuyez sur cette touche pour retirer le clavier de commande amovible.
Touche [Z]
• Utilisez cette touche pour sélectionner l'un
des trois types de caractéristiques sonores
déjà enregistrés en mémoire. (Z-Enhancer)
[CD SLOT]
• Fente d'insertion de CD
Touche [DIRECT]
• Enregistre une station dans la mémoire ou
rappelle la station directement en mode radio.
Touche [SCN]
• Lit les 10 premières secondes de chaque
plage en mode CD.
Touche [RPT]
• Effectue une lecture répétée en mode CD.
Touche [Q]
• Ejecte le CD chargé dans l'appareil.
Touche [RDM]
• Effectue une lecture aléatoire en mode CD.
Touche [TA]
• Utilisez cette touche pour régler le mode d'attente TA (Annonce sur la circulation routière).
Touche [SS]
• Appuyez sur la touche [SS] tout en maintenant
la touche [BND] enfoncée, pour la fonction
d’économiseur d’écran en ou hors service.
Touche [PTY]
• Utilisez cette touche pour régler le mode d'attente PTY (Type de programme) ou les éléments PTY.
22
DB338R/BD239R/DB238R
Touche [AF]
• Appuyez sur cette touche pour mettre la fonction AF (Fréquence alternative) en ou hors
service.
• Lorsque vous maintenez la touche enfoncée, la
fonction "régionale" se met en ou hors service.
Touche [DISP]
• Appuyez sur la touche [DISP] tout en maintenant la touche [BAND] enfoncée pour
commuter les données de l’affichage (affichage principal, affichage de l’horloge).
Touche [PS/AS]
• Effectue un balayage préréglé en mode radio.
Lorsque vous maintenez la touche enfoncée,
elle effectue une mémorisation automatique.
Bouton [ROTARY]
• Réglez le volume en tournant le bouton dans
le sens des aiguilles d'une montre ou dans le
sens inverse.
• Utilisez ce bouton pour effectuer différents réglages.
Touche [a], [d]
• Sélectionne une station en mode radio ou sélectionne une plage pendant la lecture d'un CD.
• Maintenez pressée la touche pendant plus
d’une seconde pour sélectionner l’avance rapide ou le retour rapide.
Touche [BND]
• Sélectionne la gamme, ou commute sur la
syntonisation automatique ou à la syntonisation manuelle en mode radio.
• Lit la première plage en mode CD.
Touche [A-M]
• Maintenez la touche enfoncée pendant une
seconde ou plus pour mettre la fonction MAGNA BASS EXTEND en/hors service.
• Utilisez cette touche pour commuter sur le
mode audio (ajustement des graves/aigus, balance/fader).
Rubriques D’affichage
Indication du renforceur-Z
Français
Indication d’état de fonctionnement
• Les noms PS, les PTY, le CT (l’horloge),
etc. s’affichent.
Indication de canal préréglé (1 à 6)
: Indication de fonctionnement manuel
: Indication de fréquence alternative
: Indication de balayage
: Indication régionale
: Indication de répétition
: Indication d’annonces sur la circulation
routière
: Indication de programme d’informations
routières
: Indication de type de programme
: Indication de lecture aléatoire
: Indication de M-B EX
(MAGNA BASS EXTEND)
Ecran LCD
Par temps très froid, les mouvements sur l’écran risquent de s’effectuer plus lentement et l’écran de
s’obscurcir. Ceci est normal. L’écran redeviendra normal lorsque la température elle aussi redeviendra
normale.
DB338R/BD239R/DB238R
23
4. CLAVIER DE COMMANDE AMOVIBLE (DCP)
Français
Le clavier de commande se retire, de façon à
éviter le vol. Quand vous l’enlevez, rangez-le
dans le boîtier CLAVIER DE COMMANDE
AMOVIBLE (DCP) pour le protéger des rayures.
Nous vous recommandons d’emporter le clavier
de commande avec vous quand vous quittez votre voiture.
Retrait du CLAVIER DE
COMMANDE AMOVIBLE (DCP)
Rangement du clavier DCP dans le
boîtier de clavier DCP
Saisissez le clavier DCP et dirigez-le comme représenté sur la figure ci-dessous, puis placez-le
dans le boîtier de clavier DCP fourni avec l’appareil. (Vérifiez que le clavier DCP est orienté
correctement.)
DCP
1. Maintenez la touche [FNC] enfoncée pendant 1 seconde ou plus pour mettre l’appareil
hors tension.
2. Appuyez sur la touche [RELEASE].
Touche [RELEASE]
Boîtier du DCP
PRÉCAUTION
∗ Le clavier DCP est déverrouillé.
3. Retirez le CLAVIER DE COMMANDE AMOVIBLE.
DCP
Fixation du CLAVIER DE
COMMANDE AMOVIBLE
1. Insérez le côté droit du CLAVIER DE COMMANDE AMOVIBLE dans l’appareil principal.
2. Insérez le côté gauche du CLAVIER DE
COMMANDE AMOVIBLE dans l’appareil
principal.
Panneau arrière du
clavier de commande
amovible (DCP)
Connecteur
DCP
2.
DCP
1.
24
• Le CLAVIER DE COMMANDE AMOVIBLE
est très sensible aux chocs. Quand vous
l’enlevez, faites attention de ne pas le faire
tomber ni le heurter violemment.
• Si vous appuyez sur la touche de dégagement et que le CLAVIER DE COMMANDE
AMOVIBLE est déverrouillé, il risque de
tomber sous l’effet des vibrations de la voiture. Quand vous avez retiré le CLAVIER
DE COMMANDE AMOVIBLE, rangez-le toujours dans son boîtier pour éviter de l’endommager. (Voir la figure ci-dessous.)
• Le connecteur qui raccorde l’appareil principal au CLAVIER DE COMMANDE AMOVIBLE est une pièce extrêmement importante. Faites attention de ne pas l’abîmer
en appuyant dessus avec les ongles, un
tournevis, etc.
DB338R/BD239R/DB238R
Avant de l’appareil
principal
Connecteur de
l’appareil principal
Remarque:
• Si le CLAVIER DE COMMANDE AMOVIBLE est
sale, enlevez la saleté avec un chiffon doux et
sec.
5. FONCTIONNEMENT
Fonctionnement de base
Remarque: Lisez bien ce chapitre en vous référant aux schémas de la façade,
au chapitre “2. LES COMMANDES”, à la page 5 (dépliante).
Réglez bien le volume au minimum avant de
mettre l’appareil hors tension. Un son puissant au moment de la mise sous tension risque d’abîmer les tympans et d’endommager
l’appareil. Si vous mettez l’appareil hors tension avec le volume réglé à un niveau élevé
et que vous remettez l’appareil sous tension,
l’augmentation brusque du volume risque de
vous abîmer les tympans et d’endommager
l’appareil.
Mise sous/hors tension
Remarque:
• Faites attention si l’appareil fonctionne pendant
longtemps sans que le moteur de la voiture ne
tourne. Si la batterie se décharge, vous ne pourrez plus démarrer le moteur et vous risquez de
raccourcir la durée de vie de la batterie.
1. Appuyez sur la touche [FNC].
2. L’éclairage et l’afficheur de l’appareil s’allument. L’appareil se souvient du dernier mode
de fonctionnement et il commute automatiquement sur ce mode.
3. Maintenez la touche [FNC] enfoncé pendant
1 seconde ou plus pour mettre l’appareil hors
tension.
Réglage du volume
Tournez le bouton [ROTARY] dans le sens des
aiguilles d'une montre pour augmenter le volume; tournez-le dans le sens inverse pour diminuer le volume.
∗ Le niveau de volume se règle entre 0 (minimum)
et 33 (maximum).
Réglages du mode Audio
Appuyez sur la touche [A-M] pour sélectionner
le mode de réglage. Le mode change comme
suit chaque fois que vous appuyez sur la touche
[A-M]:
BASS ➜ TREBLE ➜ BAL ➜ FAD ➜ Mode
précédent
Lorsque la fonction Renforceur-Z est en service,
vous ne pouvez pas sélectionner BASS (graves)
ni TRE (aigus).
Commutation de l’affichage
Maintenez la touche [BND] enfoncée et appuyez sur la touche [DISP] pour sélectionner
l’affichage.
L’affichage commute dans l’ordre suivant:
Principal ➜ Horloge (CT) ➜ Principal...
Affichage principal
Sélection du mode
1. Appuyez sur la touche [FNC] pour changer
de mode de fonctionnement.
2. Chaque fois que vous appuyez sur la touche
[FNC], le mode de fonctionnement change
dans l’ordre suivant:
MoMode radio ➜ Mode CD ➜ Mode radio ...
Remarque:
• Si vous sélectionnez le mode CD alors qu’il n’y a
pas de disque dans l’appareil, l’indication “NO
DISC” apparaît sur l’affichage.
Affichage de l’horloge
Affichage principal
∗ Si l’affichage commute sous l’action d’une autre
touche de fonction lorsque l’heure (CT) est affichée, il reviendra automatiquement à l’heure
après l’opération.
∗ L’exemple montre l’affichage du mode radio.
DB338R/BD239R/DB238R
25
Français
PRÉCAUTION
Fonctionnement de base
Réglage de la fonction Z-Enhancer
L’appareil possède 3 types d’effets de tonalité
enregistrés en mémoire. Sélectionnez celui de
votre choix.
Français
∗ Le réglage usine est “Z-EHCR OFF” (personnalisé utilisateur).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche [Z],
l’effet de tonalité change dans l’ordre suivant:
“Z-ENHANCER 1” ➜ “Z-ENHANCER 2” ➜
“Z-ENHANCER 3” ➜ “Z-EHCR OFF” ➜
“Z-ENHANCER 1” ...
• Z-ENHANCER 1 : Les graves sont accentués.
• Z-ENHANCER 2 : Les aigus sont accentués.
• Z-ENHANCER 3 : Les graves et les aigus sont
accentués.
• Z-EHCR OFF
: Pas d’effet sonore
Ajustement des graves
1. Appuyez sur la touche [A-M] et sélectionnez
“BASS”.
2. Tournez le bouton [ROTARY] dans le sens
des aiguilles d’une montre pour accentuer
les graves, ou dans le sens inverse pour atténuer les graves.
∗ Le réglage par défaut est “0”. (Plage de réglage: -7 à +7)
3. Quand le réglage est terminé, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche [A-M] jusqu’à ce que vous obteniez le mode de fonctionnement voulu.
Réglage de la balance gauchedroite
1. Appuyez sur la touche [A-M] et sélectionnez
“BAL”.
2. Tournez le bouton [ROTARY] dans le sens
des aiguilles d’une montre pour augmenter le
son de l’enceinte droite; et tournez-le dans le
sens inverse pour accentuer le son de
l’enceinte gauche.
∗ Le réglage par défaut est “0”. (Plage de réglage: L13 à R13)
3. Quand le réglage est terminé, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche [A-M] jusqu’à ce que vous obteniez le mode de fonctionnement voulu.
Réglage de la balance avant-arrière
1. Appuyez sur la touche [A-M] et sélectionnez
“FAD”.
2. Tournez le bouton [ROTARY] dans le sens
des aiguilles d’une montre pour accentuer le
son des enceintes avant, et tournez-le dans
le sens inverse pour accentuer le son des
enceintes arrière.
∗ Le réglage par défaut est “0”. (Plage de réglage: F12 à R12)
3. Quand le réglage est terminé, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche [A-M] jusqu’à ce que vous obteniez le mode de fonctionnement voulu.
Ajustement des aigus
Mise en/hors service de MAGNA BASS
EXTEND
1. Appuyez sur la touche [A-M] et sélectionnez
“TREB”.
2. Tournez le bouton [ROTARY] dans le sens
des aiguilles d’une montre pour accentuer
les aigus, ou dans le sens inverse pour atténuer les aigus.
Pour régler MAGNA BASS EXTEND
La fonction MAGNA BASS EXTEND ne règle
pas la zone des sons graves comme la fonction
ordinaire de réglage du son, mais elle accentue
la zone des sons graves de façon à produire un
son dynamique.
∗ Le réglage par défaut est “0”. (Plage de réglage: -7 à +7)
3. Quand le réglage est terminé, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche [A-M] jusqu’à ce que vous obteniez le mode de fonctionnement voulu.
26
DB338R/BD239R/DB238R
∗ Le réglage usine est “hors service”. Maintenez la
touche [A-M] enfoncée pendant 1 seconde ou
plus pour allumer ou éteindre MAGNA BASS
EXTEND et “M-B EX” sur l’affichage.
Fonctionnement de base
Fonction CT (Heure)
∗ En dehors de la réception des données CT, “CT –
–:––” s’affiche.
Remarque:
• Il y a des pays et des stations qui n’émettent pas
de données d’heure. Par ailleurs, dans certaines
régions, les données CT peuvent ne pas s’afficher correctement.
Déclenchement du silencieux pour
téléphones portables
L’appareil nécessite des raccordements spéciaux pour couper automatiquement le son lorsqu’un téléphone portable sonne dans la voiture.
Mise en/hors service de la fonction
d'économiseur d'écran
L'appareil est doté d'une fonction d'économiseur
d'écran. Vous pouvez activer ou désactiver cette
fonction.
Si vous appuyez sur une touche lorsque la fonction d'économiseur d'écran est en service, l'affichage de l'opération correspondant à la touche
actionnée apparaît pendant environ 30 secondes, puis l'affichage revient à l'économiseur
d'écran.
∗ Le réglage usine est activé.
Appuyez sur la touche [SS] tout en maintenant
la touche [BND] enfoncée, pour la fonction
d’économiseur d’écran en ou hors service.
∗ Le schéma ci-dessous représente l'un des motifs
qui s'affichent lorsque la fonction d'économiseur
d'écran est en service.
∗ Cette fonction n’est pas compatible avec tous les
téléphones portables. Pour l’installation et la compatibilité, consultez votre concessionnaire Clarion
agréé.
∗ Le réglage usine est “TEL OFF”.
Maintenez la touche [BND] enfoncée, puis appuyez sur la touche [s] pour sélectionner
“TEL ON” ou “TEL OFF”.
TEL ON : Le son audio est coupé.
TEL OFF : Le son audio n’est pas coupé.
Fonction d’atténuateur d’éclairage
Lorsque la ligne d’éclairage de l’appareil est raccordée à la ligne de signal d’éclairage sur le
côté de la voiture, l’éclairage de l’écran de l’appareil s’atténue lors de l’allumage de l’éclairage
sur le côté de la voiture.
DB338R/BD239R/DB238R
27
Français
Cette fonction vous permet d’afficher l’heure uniquement lors de la réception des données CT.
Maintenez la touche [BND] enfoncée et appuyez sur la touche [DISP]; l’affichage commute
sur CT (Horloge).
Fonctionnement de la radio
Ecoute de la radio
1. Appuyez sur la touche [FNC] et sélectionnez
le mode radio. La fréquence ou PS apparaît
sur l’afficheur.
Français
∗ PS: Nom de service de programme
2. Appuyez sur la touche [BND] et sélectionnez
la gamme. Chaque fois que vous appuyez sur
la touche, la gamme de réception radio
change dans l’ordre suivant:
FM1 ➜ FM2 ➜ FM3 ➜ AM (PO/GO) ➜ FM1...
3. Appuyez sur la touche [a] ou [d] pour accorder la station.
Syntonisation
Il existe 3 modes de syntonisation au choix: la
syntonisation automatique, la syntonisation
manuelle, et la syntonisation des stations préréglées.
Syntonisation automatique
Il existe 2 modes de syntonisation automatique
au choix: la recherche automatique (DX SEEK)
et la recherche locale (LOCAL SEEK).
DX SEEK permet de syntoniser automatiquement toutes les stations recevables; LOCAL
SEEK permet de syntoniser uniquement les stations offrant une bonne sensibilité de réception.
1. Appuyez sur la touche [BND] et sélectionnez
la gamme (FM ou AM (PO/GO)).
2. Syntonisez la station.
∗ Si “MANU” est allumé sur l’afficheur, maintenez la touche [BND] enfoncée pendant 1 seconde ou plus. “MANU” s’éteint sur l’afficheur
et la syntonisation automatique est possible.
∗ Si “TA” est allumé sur l’afficheur, les stations
TP sont automatiquement syntonisées.
●Recherche automatique (DX SEEK)
Appuyez sur la touche [a] ou [d] pour syntoniser automatiquement la station.
Si vous appuyez sur la touche [d], la station est
recherchée vers le haut de la plage de fréquence;
si vous appuyez sur la touche [a], elle est recherchée vers le bas de la plage de fréquence.
∗ Quand la syntonisation automatique débute, “DX”
s’allume sur l’afficheur.
●Recherche locale (LOCAL SEEK)
Si vous maintenez la touche [a] ou [d] enfoncée pendant 1 seconde ou plus, la syntonisation
automatique locale s’effectue. Les stations offrant une bonne sensibilité de réception sont
captées.
28
DB338R/BD239R/DB238R
∗ Quand la recherche locale débute, “LO” s’allume
sur l’afficheur.
Accord manuel
Il existe 2 méthodes au choix: l’accord rapide, et
l’accord par paliers.
En mode d’accord par palier, le canal est recherché palier par paliers; en mode d’accord rapide, le canal est recherché rapidement.
1. Appuyez sur la touche [BND] et sélectionnez
la gamme (FM ou AM (PO/GO)).
∗ Si “MANU” n’est pas allumé sur l’afficheur,
maintenez la touche [BND] enfoncée pendant
1 seconde ou plus. “MANU” s’allume et la syntonisation manuelle est possible.
2. Accordez la station.
●Accord rapide:
Maintenez la touche [a] ou [d] enfoncée
pendant 1 seconde ou plus pour accorder la
station.
●Accord par paliers:
Appuyez sur la touche [a] ou [d] pour accorder la station manuellement.
Rappel d’une station préréglée
Il est possible de mémoriser jusqu’à 24 stations
(6 FM1, 6 FM2, 6 FM3 et 6 AM) sur les 24
adresses mémoires. Appuyez sur la touche de
[DIRECT] correspondante pour rappeler automatiquement la station.
1. Appuyez sur la touche [BND] et sélectionnez
la gamme (FM ou AM (PO/GO)).
2. Appuyez sur la touche de [DIRECT] correspondante pour rappeler la station mémorisée.
∗ Maintenez l’une des touches de [DIRECT] enfoncée pendant 2 secondes ou plus pour mémoriser la station en cours de réception.
Mémorisation manuelle
1. Sélectionnez la station par accord automatique, accord manuel ou accord des stations
préréglées.
2. Maintenez l’une des touches de [DIRECT]
enfoncée pendant 2 secondes ou plus pour
mémoriser la station en cours de réception.
Fonctionnement RDS
Mémorisation automatique
RDS (Radio Data System)
Le préréglage automatique des stations est une
fonction qui permet de mémoriser automatiquement un maximum de 6 stations les unes après
les autres. Les stations préalablement mémorisées ne sont pas recouvertes dans l’adresse
mémoire s’il n’est pas possible de capter 6 stations puissantes.
Remarques:
• La seule gamme FM capable de mémoriser les
stations sera automatiquement mémorisée dans
FM3.
• Lors de la mémorisation automatique, la station
préalablement mémorisée sur la mémoire à cette
position est recouverte.
• S’il y a moins de 6 stations dont la réception soit
satisfaisante, les stations préalablement mémorisées sur les touches [DIRECT] restantes ne sont
pas recouvertes.
• Il n’est pas possible de mémoriser sur une autre
touche [DIRECT] une station déjà mémorisée sur
une touche [DIRECT].
1. Appuyez sur la touche [BND] et sélectionnez
la gamme (FM ou AM (PO/GO)).
2. Maintenez la touche [PS/AS] enfoncée pendant 2 secondes ou plus. Les stations offrant
une bonne sensibilité de réception sont automatiquement mémorisées sur les canaux de
préréglage.
L’appareil comprend un décodeur de système
RDS qui supporte les stations diffusant des données RDS.
Ce système permet à la radio d’afficher le nom de
la station en cours de réception (PS), ainsi que de
commuter automatiquement sur une meilleure fréquence s’il en existe une dans la région lors de
longs déplacements (commutation AF).
Il permet également de recevoir automatiquement les annonces sur la circulation routière ou
une émission du type de programme spécifié
lorsqu’elles sont diffusés par une station RDS,
quel que soit le mode de fonctionnement actuel
de l’appareil.
En outre, lors de la réception d’une information
EON, cette information permet de commuter
automatiquement sur les autres stations préréglées du même réseau et d’interrompre la station en cours de réception par la diffusion des
annonces sur la circulation routière des autres
stations (TP). Cette fonction n’est pas disponible
dans toutes les régions.
Pour pouvoir utiliser la fonction RDS, réglez toujours la radio en mode FM.
• AF : Alternative frequencies (Fréquences alternatives)
• PS : Programme Service Name (Nom du service de programme)
• PTY : Programme Type (Type de programme)
• EON : Enhanced Other Network (Autre réseau
renforcé)
• TP : Traffic Programme (Programme d’annonces sur la circulation routière)
∗ Quand vous effectuez un préréglage automatique dans les gammes FM, les stations sont
enregistrées dans FM3 même si vous avez
choisi FM1 ou FM2 pour la mémorisation.
Balayage des stations préréglées
Cette fonction permet de balayer les adresses
mémoires l’une après l’autre dans l’ordre. Ceci
est pratique pour rechercher une station donnée.
1. Appuyez sur la touche [PS/AS].
2. Lorsque la station voulue est accordée, appuyez à nouveau sur la touche [PS/AS] pour
continuer à recevoir la station.
Remarque:
• Faites attention de ne pas maintenir la touche
[PS/AS] enfoncée pendant 2 secondes ou plus,
car la fonction de préréglage automatique des
stations entrerait en service et l’appareil commencerait à mémoriser les stations.
∗ L’interruption RDS ne fonctionne pas pendant la
réception radio AM.
Fonction AF (Fréquence alternative)
La fonction AF permet à l’appareil de conserver
une réception optimale en commutant sur une
autre fréquence du même réseau.
∗ Le réglage usine est “ON” (activé).
●Mise hors service de la fonction AF
Appuyez sur la touche [AF]. “AF” s’éteint sur
l’afficheur et la fonction AF est désactivée.
●Mise en service de la fonction AF
Appuyez sur la touche [AF]. “AF” s’allume sur
l’afficheur et la fonction AF est désactivée.
∗ Si les conditions de réception de la station se détériorent, “SEARCH” s’allume sur l’afficheur et la
radio recherche la même émission sur une autre
fréquence.
DB338R/BD239R/DB238R
29
Français
Fonctionnement de la radio
Fonctionnement RDS
Fonction REG (Programme régional)
Français
Quand la fonction REG est activée, la réception
des stations régionales est optimisée. Lorsque
la fonction est désactivée, l’appareil commute
sur la station régionale de la zone suivante
quand vous pénétrez dans une autre région.
∗ Le réglage usine est “OFF” (désactivé).
Remarques:
• Cette fonction est sans effet lors de la réception
des stations nationales comme la BBC R2.
• La mise en/hors service de la fonction REG est
effective lorsque la fonction AF est activée.
●Mise en service de la fonction REG
Maintenez la touche [AF] enfoncée pendant 1
seconde ou plus.
“REG” s’allume sur l’afficheur et la fonction REG
est activée.
●Mise hors service de la fonction REG
Maintenez la touche [AF] enfoncée pendant 1
seconde ou plus.
“REG” s’éteint sur l’afficheur et la fonction REG
est désactivée.
Syntonisation manuelle des
stations régionales apparentées
1. Cette fonction est effective lorsque la fonction AF est activée et la fonction REG désactivée.
Remarque:
• Cette fonction est effective lors de la réception de
stations régionales apparentées.
2. Appuyez sur l’une des touches de [DIRECT]
pour rappeler une station régionale.
3. Si les conditions de réception de la station
rappelée sont mauvaises, appuyez sur la
même touche de [DIRECT]. L’appareil
commute sur la station régionale correspondante.
TA (Annonces sur la circulation
routière)
Lorsque l’appareil est en mode d’attente TA, vous
recevez les annonces sur la circulation routière en
priorité lorsqu’elles sont diffusées, indépendamment
du mode de fonctionnement actuel. Vous pourrez
également syntoniser automatiquement les stations
TP (Programme d’annonces sur la circulation routière).
30
DB338R/BD239R/DB238R
∗ Cette fonction n’est possible que si “TP” est allumé sur l’afficheur. Quand “TP” est allumé, cela
veut dire que la station RDS en cours de réception diffuse des émissions d’annonces sur la circulation routière.
●Pour activer le mode d’attente TA
Si vous appuyez sur la touche [TA] lorsque seul “TP”
est allumé sur l’afficheur, “TP” et “TA” s’allument sur
l’afficheur et l’appareil passe en mode d’attente TA
jusqu’à ce que les annonces sur la circulation routière soient diffusées. Lorsque la diffusion des annonces sur la circulation routière démarre, “TRA
INFO” s’allume sur l’afficheur. Si vous appuyez alors
sur la touche [TA] pendant la réception des annonces sur la circulation routière, les annonces sur la
circulation routière s’annulent et l’appareil passe en
mode d’attente TA.
●Annulation du mode d’attente TA
Appuyez sur la touche [TA] lorsque “TP” et “TA”
sont allumés sur l’afficheur, “TA” s’éteint sur l’afficheur et le mode d’attente TA s’annule.
∗ Si “TP” n’est pas allumé, appuyez sur la touche
[TA] pour rechercher une station TP.
●Recherche d’une station TP
Quand vous appuyez sur la touche [TA] et que
“TP” n’est pas allumé, “TA” s’allume sur l’afficheur et l’appareil reçoit une station TP automatiquement.
Remarque:
• Si aucune station TP n’est reçue, l’appareil continue
la recherche. Appuyez à nouveau sur la touche [TA]
pour éteindre “TA” sur l’afficheur et arrêter la recherche de station TP.
Fonction de mémorisation
automatique des stations TP
Vous pouvez mémoriser automatiquement jusqu’à 6
stations TP. Si le nombre de stations TP que vous
pouvez recevoir est inférieur à 6, les stations déjà
mémorisées ne seront pas écrasées.
“TA” étant allumé sur l’afficheur, maintenez la touche
[PS/AS] enfoncée pendant 2 secondes ou plus. Les
stations TP offrant une bonne sensibilité de réception sont automatiquement mises en mémoire.
∗ Les stations TP sont enregistrées dans FM3
même si vous avez choisi FM1 ou FM2.
Fonctionnement RDS
Recherche PTY
Cette fonction vous permet d’écouter le type de
programme sélectionné dès qu’il est diffusé,
même si l’appareil fonctionne actuellement dans
un mode autre que la radio.
1. Quand vous appuyez sur la touche [PTY], le
mode de sélection PTY est activé.
2. Sélectionnez le PTY.
3. Appuyez sur la touche [a] ou [d]. Si vous
appuyez sur la touche [d], l’appareil recherche une émission PTY vers le haut de la
gamme de fréquence; si vous appuyez sur la
touche [a], l’appareil recherche une émission PTY vers le bas de la gamme de fréquence.
∗ Les émissions PTY ne sont pas encore disponibles dans tous les pays.
∗ En mode d’attente TA, les stations TP ont priorité
sur les stations diffusant des émissions PTY.
●Réglage du mode d’attente PTY
Quand vous appuyez sur la touche [PTY], “PTY”
s’allume sur l’afficheur et le mode d’attente PTY
est activé. Quand l’émission du PTY sélectionné
démarre, le nom de programme PTY apparaît sur
l’afficheur.
●Annulation du mode d’attente PTY
Quand vous maintenez la touche [PTY] enfoncée pendant 1 seconde ou plus, “PTY” s’éteint
sur l’afficheur et le mode d’attente PTY s’annule.
●Annulation d’une émission d’interruption
PTY
Appuyez sur la touche [PTY] pendant l’émission
d’interruption PTY. L’interruption PTY s’annule et
l’appareil revient au mode d’attente PTY.
Sélection PTY
1. Quand vous appuyez sur la touche [PTY],
l’appareil passe au mode de sélection PTY.
2. Appuyez sur l’une des touches de [DIRECT].
Ou bien, tournez le bouton [ROTARY] dans
le sens des aiguilles d’une montre ou dans le
sens inverse pour sélectionner le PTY.
∗ Nous donnons ci-dessous les réglages usine
enregistrés sur les touches de [DIRECT].
No. de
Rubrique PTY
préréglage ENGLISH Contenu
1
NEWS
Informations
2
INFO
Info-Service
3
POP M
Pop
4
SPORT
Sport
5
CLASSICS Musique classique
6
EASY M
Chansons
3. Le mode de sélection PTY s’annule automatiquement 7 secondes après la sélection du
PTY.
∗ Si l’appareil ne reçoit aucune station du PTY
sélectionné, il revient au mode de sélection
PTY.
Adresse mémoire PTY
1. Quand vous appuyez sur la touche [PTY], le
mode de sélection PTY s’active.
2. Tournez le bouton [ROTARY] dans le sens
des aiguilles d’une montre ou dans le sens
inverse pour sélectionner le PTY.
Vous pouvez sélectionner l’un des 29 PTY cidessous.
ENGLISH
NEWS
AFFAIRS
INFO
SPORT
EDUCATE
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M
ROCK M
EASY M
LIGHT M
CLASSICS
OTHER M
WEATHER
FINANCE
CHILDREN
SOCIAL
RELIGION
PHONE IN
TRAVEL
Rubrique PTY
Contenu
Informations
Magazine
Info-Service
Sport
Education
Dramatique
Culture
Sciences
Divertissement
Pop
Rock
Chansons
Classique Léger
Musique classique
Autres Musiques
Météo
Economie et Finances
Programmes pour enfants
Société
Religion
Ligne ouverte et interactivité
Voyages
DB338R/BD239R/DB238R
31
Français
PTY (Type de programme)
Fonctionnement RDS
Français
LEISURE
JAZZ
COUNTRY
NATION M
OLDIES
FOLK M
DOCUMENT
Loisirs
Musique de jazz
Musique de country
Chansons du pays
Musique rétro
Musique folklorique
Documentaire
Fonctionnement des CD
Chargement d’un disque
Insérez un CD au centre de la FENTE À CD
avec la face imprimée dirigée vers le haut.
“LOADING” apparaît sur l’affichage, le CD est
tiré dans la fente et la lecture démarre.
Pour CD de 12 cm
Pour CD de 8 cm
FENTE À CD
3. Si vous maintenez l’une des touches de [DIRECT] enfoncée pendant 2 secondes ou plus, le
PTY sélectionné est mémorisé dans cette
adresse mémoire.
SDiffusion d’urgence
Si une diffusion d’urgence est reçue, toutes les
opérations s’arrêtent. “ALARM” s’allume sur l’afficheur et le message d’urgence est diffusé.
●Annulation de la diffusion d’urgence
Si vous appuyez sur la touche [AF], la réception
des émissions d’urgence s’annule.
Réglage du volume TA, de diffusion
d’urgence (ALARM) et PTY
Vous pouvez régler le volume des interruptions
TA, ALARM et PTY pendant une interruption TA,
ALARM ou PTY.
∗ Le réglage usine est “19”.
Pendant une interruption TA, ALARM ou PTY,
tournez le bouton [ROTARY] dans le sens des
aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse
pour régler le volume au niveau voulu (de 0 à 33).
∗ Quand l’interruption TA, ALARM ou PTY prend
fin, le volume revient au niveau antérieur à l’interruption.
Remarques:
• Ne mettez pas votre main, vos doigts ou des objets étrangers dans la FENTE À CD.
• S’il y a déjà un disque dans la fente, vous ne
pourrez pas en mettre un second. N’en insérez
pas un autre de force.
ne
• Les disques qui ne portent pas le label
pourront pas être lus sur l’appareil. Les CD-ROM
ne pourront pas être lus non plus.
• Les disques de 8 cm se chargent sans adaptateur, sur le côté droit de la fente.
Lecture d’un disque déjà chargé
Appuyez sur la touche [FNC] pour sélectionner
le mode CD. La lecture commence automatiquement. S’il n’y a pas de disque dans l’appareil,
“NO DISC” (pas de disque) apparaît sur l’afficheur.
Pause de la lecture
1. Appuyez sur la touche de [s] pour interrompre momentanément la lecture. “PAUSE”
apparaît sur l’afficheur.
2. Pour reprendre la lecture, appuyez à nouveau sur la touche de [s].
Ejection d’un CD
1. Appuyez sur la touche [Q] pour éjecter le
disque. Le disque s’éjecte. Sortez-le.
Remarque:
• Si vous insérez un disque de force avant le
rechargement automatique, vous risquez d’endommager le disque.
∗ Si le disque (12 cm) reste en position éjectée
pendant 15 secondes, il se recharge automatiquement (Rechargement automatique).
∗ Les disques de 8 cm ne sont pas automatiquement rechargés. Retirez-les bien après l’éjection.
32
DB338R/BD239R/DB238R
Fonctionnement des CD
Sélection d’une plage
Avance rapide/retour rapide
●Avance rapide:
Maintenez la touche [d] enfoncée pendant 1
seconde ou plus.
●Retour rapide:
Maintenez la touche [a] enfoncée pendant 1
seconde ou plus.
Fonction de lecture de la première
plage (TOP)
La fonction Top ramène le lecteur CD à la première plage du disque. Appuyez sur la touche
[BND] pour lire la première plage (plage No. 1)
du disque.
Lecture des introductions
La lecture des introductions recherche et lit
automatiquement les 10 premières secondes de
chacune des plages du disque. Cette fonction
se poursuit sur tout le disque jusqu’à ce que
vous l’annuliez.
∗ La lecture des introductions est très utile pour
rechercher la plage de votre choix.
1. Appuyez sur la touche [SCN] pour démarrer
la lecture des introductions de plage. “SCN”
s’allume sur l’afficheur.
2. Pour annuler la lecture des introductions,
appuyez à nouveau sur la touche [SCN].
“SCN” s’éteint sur l’afficheur et la lecture de
la plage en cours continue.
Lecture répétée
La lecture répétée permet de lire la plage sélectionnée de façon répétée. Cette fonction se
poursuit automatiquement jusqu’à ce que vous
l’annuliez.
1. Appuyez sur la touche [RPT] pour démarrer
la lecture des introductions de plage. “RPT”
s’allume sur l’afficheur et la plage en cours
est répétée.
2. Pour annuler la lecture répétée, appuyez à
nouveau sur la touche [RPT]. “RPT” s’éteint
sur l’afficheur et la lecture normale reprend.
Lecture aléatoire
La lecture aléatoire permet de lire toutes les plages d’un disque en cours dans un ordre au hasard. Cette fonction se poursuit automatiquement
jusqu’à ce que vous l’annuliez.
1. Appuyez sur la touche [RDM]. “RDM” s’allume sur l’afficheur, une plage est sélectionnée au hasard et sa lecture démarre.
2. Pour annuler la lecture aléatoire, appuyez à
nouveau sur la touche [RDM]. “RDM”
s’éteint sur l’afficheur et la lecture normale
reprend.
DB338R/BD239R/DB238R
33
Français
●Plage suivante
1. Appuyez sur la touche [d] pour aller au début de la plage suivante.
2. Chaque fois que vous appuyez sur la touche
[d], la plage avance jusqu’au début de la
plage suivante.
●Plage précédente
1. Appuyez sur la touche [a] pour aller au début de la plage actuelle.
2. Appuyez deux fois sur la touche [a] pour aller au début de la plage précédente.
6. EN CAS DE DIFFICULTÉ
Cause
Problème
Français
Pas d’alimentation.
(Pas de son.)
Solution
Fusible sauté.
Remplacez le fusible par un autre de même
ampérage. Si le fusible saute à nouveau,
consultez votre magasin.
Raccordement incorrect.
Consultez votre magasin.
Impossible de charger le
disque.
Il y a déjà un disque dans le
tiroir.
Ejectez le disque avant d’en mettre un autre.
Interruptions du son ou
parasites.
Le disque est sale.
Nettoyez le disque avec un chiffon doux.
Le disque est fortement rayé
ou gondolé.
Remplacez-le par un disque sans rayures.
Des gouttelettes d’eau
risquent de se former sur la
lentille interne si la voiture a
été garée dans un lieu
humide.
Allumez l’appareil et laissez-le sécher pendant
environ 1 heure.
Le son se détériore tout de
suite après la mise sous
tension.
Rien ne se passe quand on Mauvais fonctionnement du
appuie sur les touches.
microprocesseur à cause du
L’affichage est incorrect.
bruit, etc.
Eteignez l’appareil, appuyez sur la touche de
dégagement du CLAVIER DE COMMANDE
AMOVIBLE (DCP) et retirez le clavier.
Appuyez sur la touche de réinitialisation pendant
environ 2 secondes avec une petite tige.
Touche de réinitialisation
Enlevez la saleté avec un chiffon doux humecté
Les connecteurs du
d’alcool de nettoyage.
CLAVIER DE COMMANDE
AMOVIBLE (DCP) ou de
l’appareil principal sont sales.
34
DB338R/BD239R/DB238R
7. AFFICHAGE DES ERREURS
S’il se produit une erreur, l’un des affichages suivants apparaît.
Prenez les mesures expliquées ci-dessous pour résoudre le problème.
Cause
Mesure
ERROR 2
Le disque est coincé à l’intérieur du
lecteur de CD et qu’il ne s’éjecte pas.
Ceci est une anomalie du mécanisme du
lecteur CD. Consultez votre magasin.
ERROR 3
La lecture du disque est impossible parce
qu’il est rayé, etc.
Remplacez-le par un disque non rayé et
non gondolé.
Si un affichage d’erreur autre que ceux décrits ci-dessus apparaît, appuyez sur la touche de réinitialisation.
Si le problème persiste, mettez l’appareil hors tension et consultez votre magasin.
DB338R/BD239R/DB238R
35
Français
Affichage d’erreur
English
8. SPECIFICATIONS
Français
Radio section
General
Tuning System: PLL synthesizer tuner
Receiving Frequencies:
FM : 87.5 to 108 MHz (0.05 MHz steps)
MW : 531 to 1602 kHz (9 kHz steps)
LW : 153 to 279 kHz (3 kHz steps)
Output Power: 4 ✕ 25 W (DIN 45324, +B=14.4V)
Power Supply Voltage:
14.4 V DC (10.8 to 15.6 V allowable),
negative ground
Power Consumption: Less than 15 A
Speaker Impedance: 4 Ω (4 to 8 Ω allowable)
Auto Antenna Rated Current: 500 mA or less
Weight:
Main unit: 1.15 kg
Dimensions:
Main unit :
178 (W) ✕ 50 (H) ✕ 155 (D) mm
CD player section
System: Compact disc digital audio system
Frequency Response: 10 Hz to 20 kHz (± 1 dB)
Signal to Noise Ratio: 100 dB (1 kHz) IHF-A
Dynamic Range: 95 dB (1 kHz)
Distortion: 0.01%
Note:
• Specifications and design are subject to change without notice for further improvement.
8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Section radio
Données générales
Système de syntonisation: Tuner à synthétiseur PLL
Fréquences de réception:
FM : 87,5 à 108 MHz (pas de 0,05 MHz)
PO : 531 à 1602 kHz (pas de 9 kHz)
GO : 153 à 279 kHz (pas de 3 kHz)
Puissance de sortie:
4 ✕ 25 W (DIN 45324, +B = 14,4 V)
Tension d’alimentation:
14,4 V CC (10,8 V à 15,6 V admissible),
masse négative
Consommation: Inférieure à 15 A
Impédance de haut-parleurs:
4 Ω (4 Ω à 8 W admissible)
Courant nominal d’antenne automatique:
500 mA ou moins
Poids:
Appareil principal: 1,15 kg
Dimensions:
Appareil principal:
178 (L) ✕ 50 (H) ✕ 155 (P) mm
Section lecteur de CD
Système:
Système audionumérique de disque compact
Réponse en fréquence: 10 Hz à 20 kHz (± 1 dB)
Rapport signal/bruit: 100 dB (1 kHz) IHF-A
Plage dynamique: 95 dB (1 kHz)
Distorsion: 0,01%
Remarque:
• La conception et les caractéristiques techniques sont sujettes à modification sans préavis pour des raisons
d’amélioration.
144
DB338R/BD239R/DB238R

Manuels associés