Manuel du propriétaire | Timex W-162 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
4 Des pages
Manuel du propriétaire | Timex W-162 Manuel utilisateur | Fixfr
Enregistrez votre produit à
www.timex.com
W-162
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans
le dépliant.
UTILISATION GÉNÉRALE
ÉCHELLE DE DÉCLINAISON
BOUTON POUSSOIR
(boussole activée)
I
AIGUILLE DE LA BOUSSOLE
(l’extrémité nord est rouge/pointue/plus longue)
CENTRE
BOUTON POUSSOIR
(boussole activée)
I
COURONNE
I
14
RÉGLAGE DE
LA DATE
EXTRÉMITÉ
I
14
BAGUE TOURNANTE
RÉGLAGE DE
L’HEURE
La couronne de la montre est protégée pour l’expédition. Retirer le capot de protection et
enfoncer la couronne pour mettre en marche. La boussole doit être étalonnée avant
utilisation pour garantir sa précision et éviter les erreurs d’orientation. Consulter
www.timex.com/expedition pour assistance. La montre utilise un système de capteurs
magnétiques fabriqué par Precision Navigation, Inc., Mountain View, Californie.
RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE
Tirer la COURONNE en position CENTRE et tourner jusqu’à afficher la date courante. Après avoir
réglé la date, tirer la COURONNE complètement et tourner jusqu’à afficher l’heure exacte.
S’assurer que le réglage matin/soir (AM/PM) est correct en vérifiant que la date change à
minuit et non à midi. Enfoncer la COURONNE pour valider. Régler la date après les mois
comptant moins de 31 jours.
RÉGLAGE DE L’AIGUILLE DE LA BOUSSOLE
Tirer la COURONNE complètement. L’aiguille de la boussole devrait indiquer 12 heures. Sinon,
appuyer sur tout BOUTON POUSSOIR pour faire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique
12 heures. Tenir le BOUTON POUSSOIR enfoncé pour la faire avancer rapidement. Enfoncer la
COURONNE pour valider et refaire l’étalonnage.
1
www.timex.com
W-162
ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE
Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ; par conséquent, il importe d’éviter d’être
à proximité de grands objets métalliques (automobiles, ponts, etc.) ou autres objets produisant
un rayonnement électromagnétique, tels que téléviseurs ou ordinateurs, susceptible d’affecter
le champ magnétique autour de la montre. Si la boussole est étalonnée à proximité de tels
objets, elle ne fonctionnera correctement qu’à cet endroit. Si la boussole est étalonnée loin de
tels objets, elle ne fonctionnera pas correctement près d’eux. Pour de meilleurs résultats,
étalonner à l’endroit où elle sera utilisée.
Lors de l’étalonnage et des mesures ultérieures, il importe, comme avec toutes les boussoles,
de maintenir la montre dans un plan horizontal. Procéder à l’étalonnage ou à des mesures
alors que la montre n’est pas en position horizontale peut causer des erreurs importantes.
Veiller également à éviter les endroits susceptibles de présenter des concentrations de fer de
roche ou industriel supérieures à la normale, dont l’effet pourrait produire des mesures
inexactes. En présence de toute mesure suspecte, effectuer un nouvel étalonnage.
Veiller à ne pas ranger la montre à proximité d’une quelconque source magnétique (ordinateurs,
appareils électriques, téléviseurs, etc.) car cela pourrait l’aimanter et fausser les mesures ultérieures.
Pour étalonner la boussole, tirer la COURONNE en position CENTRE. Appuyer sur tout BOUTON
POUSSOIR pour commencer. L’aiguille de la boussole effectue deux tours complets pour vous
rappeler de faire pivoter la montre. Tenir la montre en position horizontale ou la poser sur une
surface plane (si le bracelet gêne, la poser sur une tasse tournée à l’envers). La montre peut
être posée à l’envers à condition d’en protéger la face. Tenir la montre à plat et effectuer
LENTEMENT deux tours complets, en comptant 15 secondes environ par tour. Ceci est
essentiel pour obtenir un étalonnage correct. Une fois les rotations terminées, appuyer sur
tout BOUTON POUSSOIR, tout en maintenant la montre à l’horizontale. L’aiguille oscille pour
confirmer que l’étalonnage est terminé et indique ensuite l’angle de déclinaison courant (voir
ANGLE DE DÉCLINAISON pour plus d’informations). Si vous ne désirez pas régler l’angle de
déclinaison, appuyez sur COURONNE. Pour que la boussole tienne compte automatiquement
de l’angle de déclinaison, faire tourner la bague jusqu’à ce que le nord soit à 12 heures.
Appuyer sur tout BOUTON POUSSOIR pour déplacer l’aiguille vers l’est (+) ou l’ouest (-) afin
d’indiquer l’angle de déclinaison de l’endroit où vous êtes (voir tableau ci-dessous) à l’aide de
l’échelle de déclinaison. Tenir le BOUTON POUSSOIR enfoncé pour la faire avancer rapidement.
Enfoncer la COURONNE pour valider.
FONCTIONNEMENT DE LA BOUSSOLE
La boussole est normalement inactive et son aiguille indique 12 heures. L’aiguille doit être
ajustée si elle n’indique pas 12 heures quand la boussole est inactive ; voir RÉGLAGE DE
L’AIGUILLE DE LA BOUSSOLE.
La boussole doit être étalonnée avant usage, à l’endroit où elle sera utilisée ; voir ÉTALONNAGE
DE LA BOUSSOLE. Si la boussole est activée sans avoir été étalonnée après remplacement de
la pile, l’aiguille effectue une rotation complète et la montre fait entendre une mélodie pour
vous rappeler de procéder à l’étalonnage.
Tout en maintenant la montre à l’horizontale, appuyer sur tout BOUTON POUSSOIR pour activer
la boussole. L’aiguille se déplace et pointe vers le nord. Si on tourne la montre, l’aiguille de la
boussole se déplace, pointant toujours vers le nord. La boussole est automatiquement
désactivée au bout de 20 secondes et retourne à sa position initiale, indiquant 12 heures. Ceci
permet de prolonger la durée de service de la pile. En tout temps, appuyer sur tout BOUTON
POUSSOIR pour garder la boussole activée pendant 20 secondes de plus. Une fois la boussole
activée, on peut l’utiliser de deux façons.
Dans quelle direction vais-je ? Tenez la montre de sorte que 12 heures pointent dans la
direction où vous allez. Faites tourner la bague jusqu’à ce que l’aiguille s’aligne sur le point nord
indiqué sur la bague. Vous vous dirigez dans la direction correspondant à 12 heures sur la bague.
Dans quelle direction dois-je aller ? Si vous savez dans quelle direction vous souhaitez aller
(NE, par ex.), faites tourner la bague jusqu’à ce que celle-ci corresponde à 12 heures. Puis
tournez sur vous-même jusqu’à ce que l’aiguille s’aligne sur le point nord indiqué sur la bague.
Suivez la direction correspondant à 12 heures.
REMARQUE : Lorsque la boussole est activée, il se peut que la lumière de la veilleuse
INDIGLO® clignote légèrement quand elle est allumée. Ceci est normal, car la veilleuse
INDIGLO® doit s’éteindre brièvement pour permettre à la boussole de produire des mesures
précises. Lorsqu’on se trouve dans le mode boussole, la trotteuse centrale avance par
intervalles de deux secondes.
ANGLE DE DÉCLINAISON
L’aiguille d’une boussole pointe vers le « nord magnétique », qui peut être légèrement différent
du « nord vrai » utilisé sur les cartes. Cette différence, appelée « angle de déclinaison », varie à
travers le monde ; elle est généralement négligeable et on peut l’ignorer dans de nombreux
cas. Cependant, si vous souhaitez tenir compte de cette différence, vous pouvez le faire de
deux façons. Manuellement, en tournant la bague jusqu’à ce que l’aiguille indique votre angle
de déclinaison (voir table ci-dessous) plutôt que le nord, à l’aide de l’échelle de déclinaison
située sur la bague de la boussole. Ou automatiquement, en réglant votre angle de déclinaison
après avoir étalonné la boussole ; voir ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Une fois que l’angle de
déclinaison approprié est réglé, l’aiguille pointe vers le nord vrai.
2
www.timex.com
W-162
Angles de déclinaison des principales villes au monde (W (ouest) est négatif et E (est) est
positif sur l’échelle de déclinaison). Pour plus de renseignements, consultez
www.timex.com/expedition.
Anchorage . . . . . . . . . . .20E
Londres . . . . . . . . . . . .2W
Atlanta . . . . . . . . . . . . . .4W
Little Rock . . . . . . . . . .1E
Rio de Janeiro . . . . . .22W
San Francisco . . . . . .15E
Mumbai . . . . . . . . . . . . . .1W
Livingston, MT . . . . . .13E
Seattle . . . . . . . . . . . .18E
Boston . . . . . . . . . . . . . .15W
Munich . . . . . . . . . . . . .2E
Shanghai . . . . . . . . . . .5W
Calgary . . . . . . . . . . . . . .16E
New York . . . . . . . . . .13W
Toronto . . . . . . . . . . .11W
Chicago . . . . . . . . . . . . . .3W
Orlando . . . . . . . . . . . .5W
Vancouver . . . . . . . . .18E
Denver . . . . . . . . . . . . . . .9E
Oslo . . . . . . . . . . . . . . .1E
Washington DC . . . . .11W
Jérusalem . . . . . . . . . . . . .4E
Paris . . . . . . . . . . . . . .1W
Waterbury, CT . . . . . .14W
VEILLEUSE INDIGLO®
Appuyez sur CROWN pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée
(brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet
d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
INDIGLO est une marque déposée de Indiglo Corporation aux États-Unis et dans les autres pays.
AJUSTEMENT DU BRACELET
BRACELET À FERMOIR REPLIABLE
Identifier la tige à ressort qui relie le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1),
enfoncer délicatement la tige à ressort et tourner doucement le bracelet pour le dégager.
Déterminer la grosseur du poignet et insérer la tige à ressort dans le trou inférieur
correspondant (Fig. 2). Appuyer sur la tige à ressort, aligner sur le trou supérieur et relâcher
pour en assurer le verrouillage (Fig. 3).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
RETRAIT DES MAILLONS DU BRACELET
Retrait des maillons : Placer le bracelet à la verticale et insérer un
instrument pointu dans l’ouverture du maillon. Enfoncer fermement
la clavette dans le sens de la flèche jusqu’à ce que le maillon se
détache (de par leur conception, les clavettes sont difficiles à
enlever). Répéter cette opération pour enlever tous les maillons
désirés.
Réassemblage : Réassembler les parties du bracelet. Réintroduire la clavette dans le maillon
en poussant dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la clavette jusqu’à ce qu’elle soit
fermement calée à fleur du bracelet.
BRACELET À MAILLONS VISSÉS
Retrait des maillons : À l’aide d’un tout petit tournevis, retirer les vis
en tournant DANS LE SENS ANTIHORAIRE. Répéter cette opération
jusqu’à l’obtention du nombre de maillons désiré. Ne pas retirer les
maillons adjacents au fermoir.
Réassemblage : Réassembler les pièces du bracelet et insérer la vis à
l’extrémité de l’ouverture créée pour retirer les maillons. Tourner la vis dans le SENS HORAIRE
jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée à fleur du bracelet.
3
www.timex.com
W-162
ÉTANCHÉITÉ
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.
Profondeur d’étanchéité
Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
60
86
160
*livres par pouce carré absolu
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN POUSSOIR
SOUS L’EAU.
1. Étanche seulement si le verre, poussoir et boîtier restent intacts.
2. Pas conçue pour la plongée. Ne pas utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.
Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton
« internal reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée
de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut
varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE
LA PORTÉE DES ENFANTS.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période
d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie
internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la
remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES
DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le
remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE
AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER,
ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et
n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne
pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez
également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été
acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou
une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat.
Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont
pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 7,00 $ É.U. aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de
2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ
JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En
Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En
France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique,
composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour
des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex
participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la
montre à l’atelier de réparation.
©2005 Timex Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation. INDIGLO est une marque déposée
d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
4
www.timex.com

Manuels associés