DeWalt DWD524KS Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
15 Des pages
DeWalt DWD524KS Mode d'emploi | Fixfr
DWD522
DWD524
DWD525
DWD530
D21570
Figure 1
DWD522/DWD524/DWD530
c
DWD525
c
d
d
g
g
b
b
e
a
a
e
j
j
i
c
d
g
h
b
a
e
D21570
j
Figure 3
Figure 2
l
b
k
a
m
e
j
1
Figure 4
Figure 5
n
DWD530/D21570
f
d
Figure 6
g
e
2
Figure 7
c
Figure 8
Figure 9
3
FRANÇAIS
PERCEUSE À PERCUSSION DOUBLE VITESSE
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses
produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
mm
mm
DWD522
230
1
950
0–1250 /
0–3500
43
13
DWD524
230
1
1100
0–1250 /
0–3500
43
13
DWD525
230
1
1100
0–1250 /
0–3500
43
13
DWD530
230
1
1300
0–1250 /
0–3500
43
13
D21570
230
1
1300
0–1250 /
0–3500
43
16
mm
mm
13
40
13
40
13
40
16
40
16
40
mm
mm
mm
kg
5–10
20
–
2,8
5–10
22
–
2,8
5–10
22
–
2,8
5–10
22
–
2,8
5–10
22
127
3,0
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN60745-2-1.
LPA (niveau d’émission de
pression acoustique)
dB(A)
95
95
94
LWA (niveau de puissance acoustique)
dB(A)
106
106
105
KWA (incertitude pour le niveau
acoustique donné)
dB(A)
3
3
3
93
104
93
104
3
3
Tension
Type
Puissance absorbée
Vitesse à vide
Diamètre du collier
Capacité d’embrayage maximum
Mèches
perçage du métal à faible vitesse
bois, alésage plat
mèches, perçage de maçonnerie
optimal
maximum
trépan au diamant
Poids
Perçage du métal
Valeur d’émission de vibration ah,D =
Incertitude K =
Perçage à percussion dans le béton
Valeur d’émission de vibration ah,ID =
Incertitude K =
Perçage dans le béton
Valeur d’émission de vibration ah,DD =
Incertitude K =
VAC
W
min-1
m/s2
m/s2
5,5
4,3
5,5
4,3
4
1,5
7
4,8
–
–
m/s2
m/s2
18
6,3
18
6,3
15
1,9
16
4,6
16
4,6
m/s2
m/s2
–
–
–
–
–
–
–
–
13
6,8
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il
peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications
principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
45
FRANÇAIS
considérablement le niveau d’exposition
sur la durée totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que : maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Fusibles
Europe
Outils 230 V
10 ampères, secteur
Définitions : consignes de sécurité
Certificat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
PERCEUSE À PERCUSSION DOUBLE VITESSE
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530, D21570
DEWALT declara que los productos descritos bajo
Datos técnicos son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010,
EN60745-2-1:2010.
Ces produits sont également compatibles avec les
Directives 2004/108/CE (jusqu’au 19/04/2016),
2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et 2011/65/
UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter
DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au
dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER : indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT : indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION : indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS : indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
46
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
31.03.15
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT ! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
FRANÇAIS
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme : tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
b)
c)
d)
e)
f)
g)
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
47
FRANÇAIS
d)
e)
f)
g)
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Directives de sécurité additionnelles
pour perceuses à percussion
• Porter une protection pour l’ouïe lors du
perçage à percussion. L’exposition au bruit
peut causer des pertes de l’ouïe.
• Utiliser les poignées auxiliaires, si fournies
avec l’outil. La perte de contrôle peut causer
des blessures.
• Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues
à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact
avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon. Tout contact de l’organe de
coupe avec un fil sous tension met les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et
électrocute l’utilisateur.
48
• Utilisez les pinces ou un autre moyen
pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur
une plateforme stable. Tenir l’ouvrage dans
vos mains ou contre le corps le rend instable et
peut conduire à une perte de contrôle.
• Portez une protection auditive lors du
perçage à percussion prolongé. Toute
exposition prolongée à un haut niveau de
décibels peut occasionner une perte de l’acuité
auditive. La perte temporaire de l’ouïe ou de
graves dégâts aux tympans peuvent se produire
en cas de niveaux sonores élevés générés par
le perçage à percussion.
• Portez des lunettes de sécurité ou d’autres
protection pour les yeux. Les opérations de
perçage et de perçage à percussion peuvent
projeter des éclats. Les particules volantes
peuvent provoquer des dégâts permanents
aux yeux. Portez un masque à poussière ou
un appareil respiratoire pour les applications
qui génèrent de la poussière. Une protection
auditive peut être nécessaire pour la plupart des
applications.
• Utilisez toujours la poignée latérale fournie
avec l’outil. Serrez solidement la poignée
latérale avant l’utilisation. Maintenez
fermement l’outil à tout moment. Ne tentez
pas d’utiliser cet outil sans le tenir des
deux mains. L’utilisation de cet outil avec une
seule main entraîne une perte de contrôle.
La perforation ou la rencontre de matériaux
durs comme les barres d’armature peuvent
également être dangereuses.
• Vérifiez toujours les trépans avant l’utilisation.
N’utilisez jamais de trépan endommagés.
• Les mèches de percussion et les outils
deviennent chauds pendant l’utilisation.
Porter des gants pour les toucher.
• Portez des chaussures antidérapantes pour
éviter les blessures lorsque vous stationnez ou
marchez sur des surfaces glissantes.
• N’utilisez que les outils de coupe conçus pour
cet outil. L’utilisation d’outils de coupe non
recommandés peut causer des blessures dues
à la perte de contrôle.
• Ne pas utiliser cet outil trop longtemps sans
interruption. Les vibrations causées par l’action
de percussion peuvent être dangereuses pour
les mains et les bras. Utiliser des de gants pour
une meilleure protection et limiter l’exposition en
effectuant des pauses fréquentes.
• Les évents d’aération recouvrent souvent
les pièces mobiles et doivent être évités.
FRANÇAIS
Les vêtements lâches, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être happés par les parties
mobiles.
AVERTISSEMENT : nous
recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de
déclenchement de 30mA ou moins.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des
perceuses :
– Blessures causées par le contact avec les
pièces pivotantes ou les pièces chaudes de
l’outil.
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de :
1 Perceuse à percussion
1 Poignée latérale
1 Tige de profondeur
1 Clé de mandrin (D21570K uniquement)
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors du
transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fig. 1, 4)
AVERTISSEMENT : ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
– Diminution de l’acuité auditive.
a. Gâchette
– Risque de se coincer les doigts lors du
remplacement des accessoires.
b. Levier d’inversion
– Risques pour la santé causés par la respiration
de la poussière causée lors du travail dans le
bois.
d. Bague de sélection vitesse/mode
– Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
– Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
c. Mandrin
e. Poignée latérale
f. Indicateur lumineux (DWD530, D21570)
g. Poignée principale
h. Code de date
i. Clé de mandrin (D21570)
j. Bouton de verrouillage
UTILISATION PRÉVUE
Votre perceuse à percussion industrielle a été
conçue pour les applications professionnelles de
perçage et de perçage à percussion.
Porter un dispositif de protection auditive.
Le modèle D21570 a été conçu pour les
applications professionnelles de perçage au diamant
à sec dans la maçonnerie.
Porter un dispositif de protection oculaire.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence
de gaz ou de liquides inflammables.
Ces perceuses à percussion industrielles sont des
outils électriques de professionnels.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (h), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2015 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
49
FRANÇAIS
INTERRUPTEUR À GÂCHETTE (FIG. 3)
Appuyez sur la gâchette (a) pour démarrer la
perceuse à percussion. Pour arrêter la perceuse à
percussion, relâcher la gâchette.
VARIATEUR DE VITESSE (FIG. 3)
Le variateur de vitesse permet de contrôler la
vitesse. Plus l’interrupteur à gâchette (a) est enfoncé,
plus la vitesse de la perceuse à percussion est
élevée.
Si nécessaire, appuyez sur le bouton de verrouillage
(j) pour activer le fonctionnement en continu et
relâchez le bouton. Le bouton de verrouillage
fonctionne uniquement à pleine vitesse, en rotation
vers l’avant.
Pour arrêter l’outil en fonctionnement continu,
appuyer brièvement sur l’interrupteur et le relâcher
immédiatement. Toujours mettre l’outil à l’arrêt après
le travail et avant de débrancher l’outil.
REMARQUE : Utilisez les vitesses inférieures pour
commencer les trous, percer le plastique ou la
céramique ou pour le vissage.
LEVIER D’INVERSION (FIG. 3)
Le levier d’inversion (b) situé au-dessus de
l’interrupteur à gâchette change la direction de
rotation de la perceuse à percussion est il est utilisé
pour retirer les vis et les mèches coincées.
Pour utiliser l’outil en marche arrière, relâchez
l’interrupteur à gâchette (a) et poussez le levier à
gauche (lorsque vous regardez depuis le côté du
mandrin).
Pour utiliser la perceuse en marche avant, relâchez
l’interrupteur à gâchette et poussez le levier à droite
(lorsque vous regardez depuis le côté du mandrin).
Remettez le levier d’inversion en position vers l’avant
lorsque toutes les opérations en marche arrière sont
terminées.
UTILISATION DE LA VITESSE RAPIDE/LENTE (FIG. 1, 5)
L’entraînement à engrenages à deux vitesses de la
perceuse à percussion permet une utilisation efficace
sur de nombreuses applications avec un plus grand
choix d’accessoires.
Pour l’utilisation en VITESSE LENTE, tournez
la bague (d) sur le symbole de la mèche pour la
position de perçage 1.
Pour l’utilisation en VITESSE RAPIDE, tournez
la bague (d) sur le symbole de la mèche pour la
position de perçage 2.
La transmission à engrenages est conçue pour
changer de vitesse uniquement lorsque l’appareil est
éteint. Il peut cependant être nécessaire de tourner
50
légèrement le mandrin à la main pour aligner les
engrenages pendant la rotation de la bague.
AVIS : NE TENTEZ PAS DE CHANGER
DE VITESSE en tournant la bague
lorsque l’outil est en marche. Dans
le cas contraire, la transmission à
engrenages sera endommagée.
SÉLECTEUR PERCUSSION/PERÇAGE (FIG. 1, 5)
Pour passer l’outil du mode perçage au mode
percussion (ou inversement), tournez la bague (d)
sur le symbole désiré comme illustré sur la figure 5.
Tournez la bague (d) sur le symbole de la mèche
pour le perçage ou sur le symbole du marteau pour
le perçage à percussion, comme illustré sur la figure.
EMBRAYAGE LIMITEUR DE COUPLE
Cet outil est équipé d’un embrayage limiteur de
couple qui réduit le retour maximum de couple
transmis à l’utilisateur en cas de grippage d’un foret.
Cette fonction permet également de prévenir que
la boîte de vitesse et le moteur électrique ne calent.
L’embrayage limiteur de couple a été réglé d’usine et
ne peut être ajusté.
E-CLUTCH ANTI-LOCK CONTROL™ (FIG. 4)
DWD530, D21570
Votre perceuse DEWALT peut être fournie avec
une fonction électronique appelée E-CLUTCH
Anti-Lock Control™. Elle est conçue pour vous
aider à contrôler la perceuse pendant un calage
et l’empêcher de vous échapper des mains. Cela
peut se produire lors du perçage de l’acier ou de
l’utilisation de grosses mèches dans le bois.
Lorsqu’une situation de calage se présente, le
moteur effectue des cycles marche/arrêt pendant
une période de temps définie. Cela réduit la
réaction du calage et vous permet de conserver
le contrôle de la perceuse. Le relâchement de la
gâchette réinitialise le dispositif E-Clutch et l’appareil
fonctionne en mode normal lorsque la gâchette est
à nouveau enfoncée.
Le dispositif E-CLUTCH Anti-Lock Control™
incorpore également une fonction de protection
contre les surcharges conçue pour éviter que
l’appareil ne devienne trop chaud pendant les
applications à charge élevée.
Si l’appareil devient excessivement chaud pendant
l’utilisation, cette fonction coupe le moteur. La
fonction maintient la coupure du moteur si l’appareil
est redémarré et soumis à une charge élevée avant
de s’être refroidi.
La figure 4 illustre l’étiquette d’instructions (n)
apposée sur le carter. Il existe deux modes d’alerte.
FRANÇAIS
1. Mode engagé : Lorsqu’une situation de
calage se présente, le voyant s’allume et reste
allumé tandis que le moteur effectue les cycles
marche/arrêt pendant la période de temps
définie avant que la fonction E-CLUTCH AntiLock Control™ arrête complètement l’outil.
Lorsque l’unité fonctionne en mode normal,
aucun voyant n’est allumé.
2. Mode problème : Une série de clignotement
continus lorsque la gâchette est enfoncée
indique que le circuit électronique ne fonctionne
plus. L’outil peut être encore capable de
fonctionner sans la fonction E-CLUTCH AntiLock Control™ mais il doit être révisé au
plus tôt.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN 60745 ; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge à trois fils homologuée et compatible avec
la tension nominale de cet outil (se reporter à la
section Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une
longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
Poignée latérale (fig. 2)
AVERTISSEMENT : Afin de réduire
le risque de blessures personnelles,
utilisez TOUJOURS l’outil avec
la poignée latérale correctement
installée. Dans le cas contraire, la
poignée latérale peut glisser pendant
l’utilisation de l’outil et entraîner une
perte de contrôle. Tenez l’outil des deux
mains pour maximiser le contrôle.
Une poignée latérale (e) est fournie avec cette
perceuse à percussion. Elle se fixe sur l’avant du
carter d’engrenages comme illustré sur la figure 2
et peut être pivotée de 360° pour l’utilisation avec la
main gauche ou droite.
Une fois la poignée latérale pivotée en position,
elle doit être poussée vers l’arrière jusqu’à ce que
la fente (k) sur le bord de la poignée latérale soit
alignée et entièrement engagée sur les onglets en
saillie (m) sur le dessous du carter d’engrenage.
La poignée latérale est alors solidement fixée en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’au serrage.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
AVERTISSEMENT :
• Respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes
en vigueur.
• Pour réduire tout risque de
dommages corporels, s’assurer
SYSTÉMATIQUEMENT que la
pièce est ancrée ou arrimée
solidement. Pour percer des
matériaux fins, utiliser un morceau de
51
FRANÇAIS
bois « de renfort » pour éviter de les
endommager.
• Afin de réduire le risque de
blessures personnelles, utilisez
toujours l’outil avec la poignée
latérale correctement installée.
Dans le cas contraire, la poignée
latérale peut glisser pendant
l’utilisation de l’outil et entraîner
une perte de contrôle. Tenez l’outil
des deux mains pour maximiser le
contrôle.
• Ne pas tenter de serrer ou desserrer
des mèches (ou tout autre accessoire)
en saisissant la partie avant du
mandrin et en mettant l’outil en
marche. Risque de blessures et de
dommages pour le mandrin.
• Risque de brûlure. TOUJOURS
porter des gants lors du changement
des mèches. Les parties métalliques
accessibles de l’outil et les mèches
peuvent devenir extrêmement chauds
pendant l’utilisation. Les petits
morceaux de matériau cassé peuvent
blesser les mains.
Position correcte des mains (fig. 6)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains nécessite une main
sur la poignée latérale (e) avec l’autre main sur la
poignée principale (g).
Mandrin sans clé (fig. 7–9)
DWD522, DWD524, DWD525, DWD530
Les modèles DWD522, DWD524, DWD525 et
DWD530 incluent un mandrin sans clé (c) pour une
praticité accrue. Pour insérer une mèche ou un autre
accessoire, suivre les étapes ci-dessous.
1. Saisissez la moitié arrière du mandrin d’une
main et utilisez l’autre main pour tourner la
moitié avant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, comme illustré sur la figure 7.
Pivotez suffisamment pour que le mandrin
s’ouvre assez pour recevoir l’accessoire désiré.
52
2. Introduisez la mèche ou l’autre accessoire
d’environ 19 mm (3/4”) dans le mandrin et
serrez solidement en tenant la moitié arrière
du mandrin et en faisant tourner la portion
avant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Lorsque le mandrin est presque serré, vous
entendrez un déclic. Au bout de 4 à 6 clics,
le mandrin est solidement serré autour de
l’accessoire.
3. Pour libérer l’accessoire, répéter l’étape 1
ci-dessus.
AVERTISSEMENT : Ne pas tenter
de serrer des mèches (ou tout autre
accessoire) en saisissant la partie
avant du mandrin et en mettant l’outil
en marche. Risque de blessures et de
dommages pour le mandrin.
RETRAIT DU MANDRIN SANS CLÉ (FIG. 8)
Serrer le mandrin autour de l’extrémité la plus courte
d’une clé hexagonale (non fournie) de 6 mm (1/4")
ou plus. Utilisez un maillet en caoutchouc ou un
morceau de bois pour frapper l’extrémité longue
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Cela desserrera la mandrin de sorte qu’il puisse être
dévissé manuellement.
MONTAGE DU MANDRIN SANS CLÉ (FIG. 9)
Vissez le mandrin à la main le plus possible. Serrer
le mandrin autour de l’extrémité la plus courte
d’une clé hexagonale de 6 mm (1/4") ou plus (non
fournie), frapper l’extrémité la plus longue dans le
sens des aiguilles d’une montre avec un maillet en
caoutchouc.
Mandrin à clé (fig. 1)
D21570
Le modèle D21570 inclut un mandrin à clé (c). Pour
insérer une mèche ou un autre accessoire, suivre les
étapes ci-dessous.
1. Serrez la bague du mandrin à la main.
2. Placez la clé du mandrin dans chacun des trois
trous et serrez dans le sens des aiguilles d’une
montre. Il est important de serrer le mandrin
avec les trois trous pour éviter tout glissement.
Pour libérer la mèche, tournez la clé du mandrin
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
dans un seul trou, puis desserrez le mandrin à
la main.
Tous les centres de service autorisé DEWALT
peuvent installer un mandrin sans clé à la place du
mandrin à clé.
Tige de profondeur (fig. 2)
Pour régler la tige de profondeur (l) :
FRANÇAIS
Desserrez la poignée (e) et déplacez la tige de
sorte que la distance entre l’extrémité de la tige et
l’extrémité de la mèche soit égale à la profondeur
de perçage désirée. Lors du perçage avec la tige
de profondeur, arrêtez-vous lorsque l’extrémité de la
tige atteint la surface du matériau.
Perçage
Tournez la bague sur le symbole de la mèche pour
le perçage ou sur le symbole du marteau pour le
perçage à percussion. Installez et serrez la mèche
désirée dans le mandrin.
PERÇAGE
Sélectionner la gamme de vitesse/couple désirée
en utilisant la bague du sélecteur de vitesse pour
adapter la vitesse et le couple à l’opération prévue.
1. Pour le BOIS, utiliser des mèches torsadées,
des mèches à trois pointes, des mèches
hélicoïdales ou des cloches. Pour le MÉTAL,
utiliser des mèches torsadées en acier rapide
ou des cloches. Utilisez un lubrifiant de coupe
lors du perçage des métaux. La fonte et le
laiton doivent en revanche être percés à sec.
Pour la MAÇONNERIE, utilisez des mèches
à pointe au carbure ou des mèches à béton.
Un écoulement fluide et régulier de poussière
indique que la vitesse de perçage est correcte.
6. Tenir le moteur en marche lors du retrait de la
mèche hors du trou. Cela permettra d’éviter les
blocages.
7. Pour les perceuses à vitesse variable, il n’est
pas nécessaire de marquer au pointeau le
centre du trou à percer. Démarrer à basse
vitesse pour amorcer le trou, puis accélérer en
enfonçant davantage la gâchette lorsque le trou
est suffisamment profond pour percer sans que
la mèche ne sorte.
PERÇAGE À PERCUSSION
1. Lors du perçage, utilisez la force suffisante
sur la perceuse pour l’empêcher de sauter
excessivement ou de relever la mèche. Une
force trop importante cause une vitesse de
perçage plus lente, une surchauffe et un taux de
perçage inférieur.
2. Percez droit en tenant la mèche à angle droit
par rapport à l’ouvrage. N’exercez aucune
pression latérale sur la mèche lors du perçage
pour ne pas engorger les goujures de la mèche
et causera une vitesse de perçage plus lente.
3. Lors du perçage de trous profonds, si la
vitesse commence à chuter, tirez la mèche
partiellement hors du trou avec l’outil en marche
pour favoriser l’expulsion des débris du trou.
4. Pour la maçonnerie, utilisez des mèches à
pointe au carbure ou des mèches à béton.
Un écoulement fluide et régulier de poussière
indique que la vitesse de perçage est correcte.
2. Appliquer toujours la pression en ligne droite
avec la mèche. Utiliser suffisamment de
pression pour conserver la mèche dans le trou,
mais ne pas pousser de manière excessive afin
d’éviter que le moteur ne cale ou que la mèche
ne dévie.
PERÇAGE AU DIAMANT
D21570
3. Tenir solidement l’outil avec les deux mains pour
contrôler l’action de vrille de la mèche.
Le modèle D21570 est conçu pour le perçage à sec
au diamant dans la maçonnerie et jusqu’à 127 mm.
AVERTISSEMENT : La perceuse peut
caler si elle est surchargée en raison
d’un vrillage soudain. Soyez toujours
prêt à cette éventualité. Tenir solidement
la perceuse avec les deux mains pour
contrôler l’action de vrille et éviter les
blessures.
Pour le perçage au diamant supérieur à ce diamètre
dans la maçonnerie et le perçage ordinaire au
diamant à grand diamètre dans la maçonnerie et
le béton, nous conseillons d’utiliser une perceuse
au diamant modèle DEWALT D21580, D21582 ou
D21583.
4. SI LA PERCEUSE CALE, c’est généralement
parce qu’elle est surchargée. RELACHER
IMMEDIATEMENT LA GACHETTE, retirer la
mèche et déterminer la cause du calage. NE
PAS JOUER SUR LA GACHETTE POUR
TENTER DE DEMARRER UNE PERCEUSE
CALEE – CELA PEUT ENDOMMAGER LA
PERCEUSE.
5. Pour réduire le calage ou la rupture du matériel,
réduire la pression sur la perceuse afin que
la mèche pénètre lentement dans la dernière
partie du trou.
Utilisez la vitesse 2 pour les mèches diamantées
avec un diamètre compris entre 22 et 68 mm.
Utilisez toujours la vitesse 1 pour les mèches
diamantées avec un diamètre compris entre 68 et
127 mm.
Suivez les recommandations du fabricant ou du
trépan pour l’utilisation de l’accessoire.
REMARQUE : Utilisez toujours des trépans avec
des systèmes de foret de centrage intégré.
1. Introduisez le foret de centrage dans son
support au centre du trépan.
Percer à faible vitesse jusqu’à ce que le trépan
pénètre dans la surface d’environ 5 à 10 mm.
53
FRANÇAIS
2. Retirez l’outil et débranchez-le.
3. Retirez le foret de centrage de son support.
4. Branchez la machine et introduisez le trépan
dans l’ouvrage.
5. Commencez à percer en augmentant jusqu’à
la vitesse maximum et percez à la profondeur
désirée.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages
corporels, arrêter l’outil et
débrancher l’appareil du secteur
avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration ou
lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait
causer des dommages corporels.
Lubrification
Vote outil a été correctement lubrifié avant de quitter
l’usine. dans un délai de deux à six mois, selon
l’utilisation, renvoyez-le ou portez-le à un centre de
service autorisé pour un nettoyage complet, une
inspection et une lubrification. Les outils utilisés
régulièrement sur les chantiers doivent être lubrifiés
plus souvent. De même, les outils inutilisés pendant
de longues périodes doivent être lubrifiés avant
d’être réutilisés.
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert :
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
54
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
Belgique et
Luxembourg België
en Luxemburg
DEWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL
Tel: FR
Fax:
Danmark
DEWALT
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DEWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
Τηλ: 00302108981616
DEWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
Φαξ: 00302108983570
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) –
193 00 Ασπρόπυργος
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DEWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DEWALT
5, allée des Hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DEWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DEWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel: 00353-2781800
Fax: 00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia
DEWALT
via Energypark
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
800-014353
39 039 9590200
Fax: 39 039 9590313
www.dewalt.it
Nederlands
Tel: 31 164 283 063
DEWALT Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
Fax: 31 164 283 200
6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN
www.dewalt.nl
Norge
DEWALT
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DEWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DEWALT Limited, SARL
Tel: 214 66 75 00
Centro de Escritórios de Sintra Avenida
Fax: 214 66 75 80
Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14
2710-418 Sintra
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DEWALT
PL 47
00521 Helsinki
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DEWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
TÜRKİYE
Tel: 0212 533 52 55
Faks: 0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DEWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DEWALT
82 Taryn Drive, Epping
VIC 3076 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DEWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
[email protected]
N435814
32 15 47 37 63
32 15 47 37 64
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
04/15

Manuels associés