▼
Scroll to page 2
of
48
GR-D239PAL.book Page 1 Monday, May 2, 2005 11:39 AM Cher client, Nous vous remercions pour l’achat de ce caméscope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages 3 – 4 et 9 pour assurer une utilisation sûre de cet appareil. FRANÇAIS CAMÉSCOPE NUMÉRIQUE GR-D239 6 MISE EN ROUTE ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO 17 FONCTIONS ÉLABORÉES 22 RÉFÉRENCES 38 LEXIQUE 47 Consultez la page d’accueil de notre site Web pour le caméscope numérique : http://www.jvc.co.jp/english/cyber/ Pour les accessoires : http://www.jvc.co.jp/english/accessory/ Pour désactiver la démonstration, régler “DEMO MODE” sur “OFF”. (墌 p. 22, 25) MANUEL D’UTILISATION LYT1477-003A FR MasterPage: Left GR-D239PAL.book Page 2 Monday, May 2, 2005 11:39 AM 2 FR Fonctions principales de ce caméscope Effets de volet/fondu Compensation du contre-jour Vous pouvez utiliser les effets de volet/fondu pour faire des transitions de scènes de type professionnel. (墌 p. 33) Simplement appuyer sur la touche BACK LIGHT éclaircit l’image assombrie par le contre-jour. (墌 p. 31) ● Vous pouvez aussi sélectionner une zone de mesure isolée pour qu’une compensation d’exposition plus précise soit disponible. (墌 p. 31, Sélection de la zone de mesure d’exposition) Fondu en entrée Fondu en sortie Programme AE avec effets spéciaux Par exemple, le mode “SPORTS” permet de filmer des scènes rapides une image à la fois, puis de donner une lecture au ralenti stable aux couleurs vivaces. (墌 p. 34) Infos batterie Vous pouvez vérifier l’état de la batterie en appuyant sur la touche DATA. (墌 p. 12) BATTERY CONDITION LEVEL 100% 50 0 MAX TIME LCD 60min FINDER 80min MasterPage: Start_Right GR-D239PAL.book Page 3 Monday, May 2, 2005 11:39 AM FR PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT : POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ. PRÉCAUTIONS : ● Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème. ● Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur. REMARQUES : ● La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos. ● L’information d’identification et l’avertissement de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés sur ses côtés supérieur et inférieur. ATTENTION : Afin d’éviter tout choc électrique ou dommage, insérez d’abord l’extrémité la plus courte du cordon d’alimentation dans l’adaptateur secteur jusqu’à ce qu’elle soit bien en place, puis branchez l’extrémité la plus longue sur une prise secteur. PRÉCAUTIONS : ● Ce caméscope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. ● Ce produit inclut des technologies brevetées et exclusives et fonctionne uniquement avec des infos batterie de marque JVC. Utiliser les batteries BN-VF707U/VF714U/VF733U JVC et, pour les recharger ou fournir l’alimentation au caméscope à partir d’une prise secteur, utiliser l’adaptateur secteur multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.) Avertissement sur la pile au lithium remplacable La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100°C ni mettre au feu. Changer la pile avec une CR2025 Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo, Sony ou Maxell. Danger d’explosion ou risque d’incendie si la pile n’est pas changée correctement. ● Jeter immédiatement les piles usées. ● Placer hors de la portée des enfants. ● Ne pas démonter ni jeter au feu. 3 MasterPage: Left GR-D239PAL.book Page 4 Monday, May 2, 2005 11:39 AM 4 FR Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière). Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.) Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées. L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau. Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.) Ne dirigez pas l’objectif ou le viseur directment vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution. ATTENTION ! Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels. Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la courroie fournie. Ne pas transporter ou saisir le caméscope par le viseur et/ou l’écran LCD, car il pourrait tomber ou s’endommager. Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon. Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé. ATTENTION ! Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le caméscope sur le dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le caméscope, causant des dommages. MasterPage: TOC_Heading0_Right GR-D239PAL.book Page 5 Monday, May 2, 2005 11:39 AM TABLE DES MATIÈRES MISE EN ROUTE 6 FONCTIONS ÉLABORÉES Index ................................................................. 6 Accessoires fournis......................................... 10 Alimentation .................................................... 11 Mode de fonctionnement ................................ 13 Réglages de langue........................................ 14 Réglages de la date et de l’heure ................... 14 Ajustement de la poignée ............................... 14 Ajustement de la netteté du viseur ................. 15 Ajustement de la luminosité de l’affichage...... 15 Montage sur un trépied................................... 15 Insertion/Éjection d’une cassette .................... 16 ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO 17 ENREGISTREMENT VIDÉO .................................. 17 Enregistrement de base.................................. 17 Durée de bande restante............................ 17 Écran LCD et viseur ................................... 18 Zoom .......................................................... 18 Prise de vues journalistique........................ 19 Time Code .................................................. 19 Relecture rapide ......................................... 19 Enregistrement sur une cassette en cours ...19 LECTURE VIDÉO................................................. 20 Lecture normale.............................................. 20 Pause sur image......................................... 20 Recherche accélérée.................................. 20 Recherche de section vierge ...................... 20 Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope ............................................ 21 FR 5 22 UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ .......................................................... 22 Modification des réglages des menus ............ 22 Menus d’enregistrement ................................. 23 Menus de lecture ............................................ 26 FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT................. 28 Enregistrement de 5 secondes ....................... 28 Prise de vues en faible lumière....................... 28 Photo (Pour l’enregistrement vidéo) ............... 29 Mise au point manuelle................................... 29 Commande d’exposition ................................. 30 Verrouillage de l’iris ........................................ 30 Compensation de contre-jour ......................... 31 Sélection de la zone de mesure d’exposition....31 Réglage de la balance des blancs.................. 32 Réglage de la balance des blancs manuelle... 32 Effets de volet ou de fondu ............................. 33 Programme AE avec effets spéciaux.............. 34 MONTAGE ........................................................ 35 Copie vers un magnétoscope ......................... 35 Copie vers un appareil vidéo équipé d’un connecteur DV (Copie numérique) ............. 36 Raccordement à un ordinateur personnel ...... 37 RÉFÉRENCES 38 DÉPANNAGE ..................................................... 38 ENTRETIEN CLIENT............................................. 42 CONSIGNES DE SÉCURITÉ................................... 43 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES....................... 46 LEXIQUE 47 MasterPage: Left GR-D239PAL.book Page 6 Monday, May 2, 2005 11:39 AM 6 FR MISE EN ROUTE Index 1 B CDE T R S O 6 N P 78 Y Z a U I J KQ V L W X b c M d MasterPage: Start_Right GR-D239PAL.book Page 7 Monday, May 2, 2005 11:39 AM FR Commandes Éléments divers A Touche Arrêt [8] (墌 p. 20) R Verrou du moniteur (墌 p. 18) S Écran LCD (墌 p. 18, 19) T Viseur (墌 p. 15) U Monture de la batterie (墌 p. 12) V Œillet de courroie en bandoulière (墌 p. 11) W Haut-parleur (墌 p. 20) X Poignée ceinturée (墌 p. 14) Y Objectif Z Capteur de la caméra Touche de compensation de contre-jour [BACK LIGHT] (墌 p. 31) B Touche Lecture/Pause [4/9] (墌 p. 20) Touche de mise au point manuelle [FOCUS] (墌 p. 29) C Touche de rembobinage [3] (墌 p. 20) Touche de sélection de menu [–] (墌 p. 14) Touche Relecture rapide [ ] (墌 p. 19) D Touche d’avance rapide [5] (墌 p. 20) Touche de sélection de menu [+] (墌 p. 14) Touche Nuit [NIGHT] (墌 p. 28) E Touche Menu [MENU] (墌 p. 22) Touche Infos batterie [DATA] (墌 p. 12) F Commande d’ajustement dioptrique (墌 p. 15) G Touche d’activation du mode Photo [SNAPSHOT] (墌 p. 29) H Commande de zoom [T/W] (墌 p. 18) Commande de volume du haut-parleur [VOL. +, –] (墌 p. 20) I Touche de libération de la batterie [PUSH BATT.] (墌 p. 11) J Touche de marche/arrêt d’enregistrement (墌 p. 17) K Interrupteur d’alimentation [A, M, PLAY, OFF] (墌 p. 13) L Touche de verrouillage (墌 p. 13) M Interrupteur d’ouverture/éjection de la cassette [OPEN/EJECT] (墌 p. 16) Connecteurs Les connecteurs sont situés sous les caches. N Connecteur de sortie S-vidéo/audio/vidéo [S/ AV] (墌 p. 21, 35) O Connecteur d’entrée CC [DC] (墌 p. 11) P Connecteur vidéo numérique [DV OUT] (i.Link*) (墌 p. 36, 37) * i.Link fait référence aux spécifications et extensions de la norme IEEE1394-1995. Le logo est applicable aux produits conformes à la norme i.Link. Indicateurs Q Témoin POWER/CHARGE (墌 p. 11, 17) (Veiller à ne pas obstruer cette zone ; un capteur intégré indispensable à la prise de vues est situé à cet endroit.) a Microphone stéréo b Orifice de borne (墌 p. 15) c Vis de montage de trépied (墌 p. 15) d Volet de logement de cassette (墌 p. 16) 7 MISE EN ROUTE MISE EN ROUTE MasterPage: Left GR-D239PAL_04Start.fm Page 8 Monday, May 16, 2005 5:04 PM 8 FR MISE EN ROUTE Indications de l’écran LCD/du viseur Durant l’enregistrement vidéo 9 1 2 0 q we r t 1h40m 25 x W T REC 3 4 5 6 7 BRIGHT SOUND 12 B I T 8 15:55 y u i d 50m o 1 0 . 11 . 05 10 : 00 s a p a Mode de fonctionnement (墌 p. 13) B : Indicateur de prise de vues en faible lumière (墌 p. 28) : Mode Gain relevé (墌 p. 23) C Indicateur de la balance des blancs (墌 p. 32) D : Indicateur de mode sélection manuel de la zone d’exposition (墌 p. 31) : Indicateur de compensation de contrejour (墌 p. 31) ± : Indicateur de l’ajustement de l’exposition (墌 p. 30) E Indicateur du programme AE avec effets spéciaux sélectionné (墌 p. 34) F Indicateur du verrouillage de l’iris (墌 p. 30) G SOUND 12BIT/16BIT: Indicateur du mode Son (墌 p. 23) (Apparaît pendant environ 5 secondes après la mise en marche du caméscope.) H Stabilisateur d’image numérique (“DIS”) (墌 p. 24) I Rapport de zoom approximatif (墌 p. 18) J Indicateur du zoom (墌 p. 18) K Indicateur de l’effet de fondu/volet sélectionné (墌 p. 33) L Indicateur du défilement de la bande (墌 p. 17) (Tourne au fur et à mesure que la bande défile.) M Indicateur du mode Grand angle sélectionné (墌 p. 24) N Mode Vitesse d’enregistrement (SP/LP) (墌 p. 23) O Durée de bande restante (墌 p. 17) P REC : (Apparaît pendant l’enregistrement.) (墌 p. 17) PAUSE : (Apparaît lorsque le mode d’attente d’enregistrement est activé.) (墌 p. 17) O : (Apparaît pendant la prise d’un cliché) (墌 p. 29) Q 5S/Anim. : Affiche le mode Enregistrement de 5 secondes ou le mode Enregistrement d’animation. (墌 p. 24) R Indicateur de la coupure des bruits du vent (墌 p. 24) S Indicateur d’énergie restante dans la batterie (墌 p. 40) T Date/Heure (墌 p. 14) U Indicateur de la commande de luminosité (Écran LCD/Viseur) (墌 p. 15) V Indicateur du réglage manuel de la mise au point (墌 p. 29) W Time code (墌 p. 26, 27) MasterPage: Start_Right GR-D239PAL.book Page 9 Monday, May 2, 2005 11:39 AM MISE EN ROUTE Durant la lecture vidéo 2 Avant d’utiliser ce caméscope 3 4 Veillez à utiliser des cassettes portant la mention . Ce caméscope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques. Seules les cassettes marquées “ ” peuvent être utilisées avec cet appareil. 12 B I T / M I X L BLANK SEARCH PUSH "STOP" BUTTON TO CANCEL 50m VO LUME 8 5 1 0 . 11 . 05 10: 0 0 2 0 : 2 1 : 25 7 9 6 a Indicateur du mode Son (墌 p. 26) B Indicateur de la recherche d’une section vierge (墌 p. 20) C Vitesse de la bande (墌 p. 23) D 4 : Lecture 5 : Avance rapide/Recherche accélérée 3 : Rembobinage/Recherche accélérée 9 : Pause 9 U : Lecture image par image en sens avant/Ralenti en sens avant Y 9 : Lecture image par image en sens inverse/Ralenti en sens inverse E Indicateur d’énergie restante dans la batterie (墌 p. 40) F Date/Heure (墌 p. 26, 27) G VOLUME : Indicateur du niveau du volume (墌 p. 20) BRIGHT : Indicateur de la commande de luminosité (Écran LCD/Viseur) (墌 p. 15) H Time code (墌 p. 26, 27) Souvenez-vous que ce caméscope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques. Souvenez-vous que ce caméscope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.) Avant d’enregistrer une vidéo importante, effectuer un enregistrement test. Visualiser votre enregistrement test pour vous assurez que les images et le son ont été enregistrés correctement. Nous recommandons de nettoyer les têtes vidéo avant chaque utilisation. Si vous n’avez pas utilisé votre caméscope pendant un certain temps, les têtes peuvent être encrassées. Nous recommandons de nettoyer les têtes vidéo périodiquement en utilisant une cassette de nettoyage (optionnelle). Conserver les cassettes vidéo et le caméscope dans un environnement propre. Les têtes vidéo s’encrasseront rapidement si vous laissez les cassettes vidéo et le caméscope dans un endroit poussiéreux. Les cassettes vidéo doivent être retirées du caméscope et rangées dans leur boîtier. Ranger le caméscope dans une housse ou tout autre sacoche appropriée. Utiliser le mode SP (Lecture standard) pour les enregistrements vidéo importants. Le mode LP (Long Play) vous permet d’enregistrer 50% de vidéo en plus par rapport au mode SP (Lecture standard), mais le son risque d’être saccadé pendant la lecture selon les caractéristiques de la cassette et l’environnement d’utilisation. Ainsi, nous recommandons d’utiliser le mode SP pour les enregistrements importants. Il est recommandé d’utiliser des cassettes vidéo de la marque JVC. Votre caméscope est compatible avec toutes les marques de cassettes vidéo disponibles dans le commerce conformes à la norme MiniDV. Toutefois, les cassettes vidéo JVC sont conçues et optimisées pour maximiser les performances de votre caméscope. Lire également “CONSIGNES DE SÉCURITÉ” dans les pages 43 – 45. MISE EN ROUTE 1 FR MasterPage: Left GR-D239PAL.book Page 10 Monday, May 2, 2005 11:39 AM 10 FR MISE EN ROUTE Accessoires fournis Comment attacher le couvre-objectif Pour protéger l’objectif, attacher le couvre-objectif au caméscope comme montré dans l’illustration. OU a Adaptateur secteur AP-V17E ou AP-V14E b Cordon d’alimentation (uniquement pour AP-V14E) c Batterie BN-VF707U d Câble S/AV e Courroie en bandoulière (墌 p. 11 pour le montage) f Couvre-objectif (voir la colonne de droite pour le montage) REMARQUES : ● Pour maintenir les performances optimales du caméscope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble a uniquement un filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre doit être raccordée au caméscope. ● Pour les raccordements, veiller à utiliser les câbles fournis. Ne pas utiliser d’autres câbles. REMARQUE : Pour confirmer que le couvreobjectif est installé correctement, s’assurer qu’il est en ligne avec le caméscope. Placer ici pendant la prise de vues. MasterPage: Start_Right GR-D239PAL.book Page 11 Monday, May 2, 2005 11:39 AM MISE EN ROUTE Comment attacher la bandoulière FR 11 Alimentation Suivre l’illustration. 1 Passer la courroie à travers l’œillet. 2 La plier en arrière et la passer à travers le guide de courroie et la boucle. ● Pour ajuster la longueur de la courroie, la desserrer puis la resserrer dans la boucle. Les deux possibilités d’alimentation de ce caméscope vous laissent le choix de la source d’alimentation la plus appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies avec d’autres appareils. Recharge de la batterie 3 Faire glisser le guide de courroie complètement vers l’œillet. Interrupteur d’alimentation Boucle Témoin POWER/CHARGE 2 2 POWER/ CHARGE Monture de la batterie PUSH BATT. Batterie Flèche 1 Œillet Marque 3 Vers le connecteur CC Ouvrir le volet. Vers une prise secteur Adaptateur secteur (ex. AP-V17E) 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”. 2 Avec la flèche sur la batterie pointant vers le bas, pousser légèrement la batterie contre la monture de la batterie a. 3 Faire glisser la batterie vers le bas jusqu’à son verrouillage en place b. 4 Brancher l’adaptateur secteur au caméscope. 5 Brancher le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (AP-V14E uniquement) 6 Brancher l’adaptateur secteur à une prise secteur. Le témoin POWER/CHARGE sur le caméscope clignote pour indiquer que la recharge a commencé. 7 Lorsque le témoin POWER/CHARGE s’éteint, la recharge est terminée. Débrancher l’adaptateur secteur de la prise secteur. Débrancher l’adaptateur secteur du caméscope. SUITE À LA PAGE SUIVANTE MISE EN ROUTE M A Guide de courroie MasterPage: Left GR-D239PAL.book Page 12 Monday, May 2, 2005 11:39 AM 12 FR MISE EN ROUTE Pour retirer la batterie Faire glisser la batterie vers le haut tout en appuyant sur PUSH BATT. pour la détacher. Batterie Durée de recharge BN-VF707U* Environ 1 h 30 min. BN-VF714U Environ 2 h 40 min. BN-VF733U Environ 5 h 40 min. * Fournie REMARQUES : ● Ce produit inclut des technologies brevetées et exclusives et fonctionne uniquement avec des infos batterie de marque JVC. Utiliser les batteries BN-VF707U/VF714U/VF733U JVC. L’utilisation de batteries autres que JVC pourrait endommager le circuit de recharge interne. ● Si le couvercle protecteur est attaché à la batterie, commencer par le retirer. ● Pendant la recharge, le caméscope ne peut pas être utilisé. ● La recharge n’est pas possible si le mauvais type de batterie est utilisée. ● En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin POWER/ CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie du caméscope, puis essayer de nouveau de la recharger. ● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuiller en acheter une nouvelle. ● Compte tenu de l’électricité qu’il génère intérieurement, l’adaptateur secteur chauffe en cours d’usage. Ne vous en servir que dans des endroits bien ventilés. ● En utilisant le chargeur de batterie AA-VF7 en option, vous pouvez recharger la batterie BNVF707U/VF714U/VF733U sans le caméscope. ● Après que 5 minutes se soient écoulées en mode d’attente d’enregistrement avec une cassette insérée, le caméscope coupe automatiquement l’alimentation fournie par l’adaptateur secteur. Dans ce cas, la batterie commence à se recharger si elle est attachée au caméscope. Utilisation de la batterie Reprendre les étapes 2 – 3 de la section “Recharge de la batterie”. Durée maximum d’enregistrement continu Batterie Écran LCD en marche Viseur en marche BN-VF707U* 1 h 5 min. 1 h 25 min. BN-VF714U 2 h 20 min. 3h BN-VF733U 5 h 25 min. 7 h 5 min. * Fournie REMARQUES : ● La durée d’enregistrement est réduite de façon significative sous les conditions suivantes : • Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé de façon répétée. • L’écran LCD est utilisé de façon répétée. • Le mode de lecture est engagé de façon répétée. ● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue. ATTENTION : Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que l’alimentation du caméscope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du caméscope. Système d’infos de batterie Vous pouvez vérifier l’énergie restante et la durée d’enregistrement disponible. 1) S’assurer que la batterie est attachée et que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “OFF”. 2) Ouvrir complètement l’écran LCD. 3) Appuyer sur DATA pour faire apparaître l’écran d’état de la batterie. ● Les informations peuvent s’afficher dans le viseur lorsque l’écran LCD est fermé. ● Elles s’affichent pendant 5 secondes si la touche est enfoncée et relâchée rapidement, et pendant 15 secondes si la touche reste enfoncée pendant plusieurs secondes. ● Si “COMMUNICATION ERROR” apparaît au lieu de l’état de la batterie même si vous avez appuyé sur DATA plusieurs fois, il doit y avoir un problème au niveau de la batterie. Dans un tel cas, consulter le revendeur JVC le plus proche. MasterPage: Start_Right GR-D239PAL.book Page 13 Monday, May 2, 2005 11:39 AM MISE EN ROUTE Reprendre les étapes 4 – 5 de la section “Recharge de la batterie”. REMARQUE : L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA. À propos des batteries DANGER ! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion. AVERTISSEMENT ! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un courtcircuit et éventuellement déclencher un incendie. Pour reprendre la fonction originale de l’indication exacte d’énergie de la batterie Si l’indication d’énergie de la batterie diffère du temps de fonctionnement réel, recharger complètement la batterie, puis la faire fonctionner jusqu’à ce qu’elle soit déchargée. Cependant, cette fonction peut ne pas marcher si la batterie a été longtemps utilisée dans des conditions de température haute/faible extrêmes ou chargée trop de fois. 13 Mode de fonctionnement Pour mettre le caméscope en marche, régler l’interrupteur d’alimentation sur tout mode de fonctionnement sauf “OFF” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. MENU/DATA Interrupteur d’alimentation Touche de verrouillage M A POWER/ CHARGE Témoin POWER/ CHARGE Choisir le mode de fonctionnement approprié en utilisant l’interrupteur d’alimentation. Position de l’interrupteur d’alimentation A (Enregistrement entièrement automatique) : Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour l’enregistrement standard. L’indicateur “A” apparaît dans l’affichage. M (Enregistrement manuel) : Vous permet de régler diverses fonctions d’enregistrement en utilisant les Menus. (墌 p. 22) Si vous voulez plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode. OFF : Vous permet de couper l’alimentation du caméscope. PLAY : ● Vous permet de lire un enregistrement sur la bande. ● Vous permet de régler diverses fonctions de lecture en utilisant les Menus. (墌 p. 22) SUITE À LA PAGE SUIVANTE MISE EN ROUTE Utilisation de l’alimentation secteur FR MasterPage: Left GR-D239PAL.book Page 14 Monday, May 2, 2005 11:39 AM 14 FR MISE EN ROUTE Fonctionnement lié à l’alimentation Réglages de la date et de l’heure Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A” ou “M”, vous pouvez aussi allumer/éteindre le caméscope en ouvrant/fermant l’écran LCD ou en tirant/poussant le viseur. INFORMATION : Les explications suivantes du présent manuel prennent pour hypothèse l’emploi de l’écran LCD lors des opérations. Si vous souhaitez utiliser le viseur, fermer l’écran LCD et tirer complètement sur le viseur. Réglages de langue La langue d’affichage peut être changée. (墌 p. 22, 26, 27) 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 18) 3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît. 4 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner “n”, et appuyer ensuite sur MENU. Le menu CAMERA DISPLAY apparaît. 5 Appuyer sur + ou sur – CAMERA D I S PLAY BRIGHT ON S CRE E N – LCD / T V DA T E / T I ME – AU T O T I ME CODE – OF F LANGUAGE – ENGLISH CL OCK 2 0. 1 2 . 0 5 17 : 30 AD J . RETURN de sélectionner la langue souhaitée, et appuyer ensuite sur MENU. 7 Appuyer sur + ou sur – CAMERA D I S PLAY LANGUAGE 1 Procéder aux étapes 1 à 4 de la section “Réglages de langue” dans la colonne de gauche. 2 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner “CLOCK ADJ.”, et appuyer ensuite sur MENU. Le paramètre pour le “jour” est illuminé. 3 Appuyer sur + ou sur – pour sélectionner le jour, et appuyer ensuite sur MENU. Répéter pour entrer le mois, l’année, les heures et les minutes. CAMERA D ISPLAY CL OCK AD J . 2 0. 1 2 . 0 5 17 : 30 4 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner “BRETURN”, et appuyer ensuite deux fois sur MENU. L’écran de menu se ferme. Ajustement de la poignée 1 Ajuster la bande Velcro. 2 Passer la main droite dans la boucle et tenir la poignée. afin de sélectionner “LANGUAGE”, et appuyer ensuite sur MENU. 6 Appuyer sur + ou – afin La date et l’heure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture. (墌 p. 22, 27) – ENGLISH ESPAÑOL РУССКИЙ afin de sélectionner “BRETURN”, et appuyer ensuite deux fois sur MENU. L’écran de menu se ferme. 3 Ajuster la position de votre pouce et de vos doigts dans la poignée pour commander facilement la touche de marche/arrêt d’enregistrement, l’interrupteur d’alimentation et la commande de zoom. S’assurer de refixer la bande Velcro. MasterPage: Start_Right GR-D239PAL.book Page 15 Monday, May 2, 2005 11:39 AM MISE EN ROUTE 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 2 S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster manuellement pour la meilleure vue. 3 Tourner la commande d’ajustement dioptrique jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point. Exemple : 15 Ajustement de la luminosité de l’affichage 1 Régler l’interrupteur + d’alimentation sur “M” ou “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 18) ● Pour ajuster la luminosité du viseur, tirer complètement le viseur et régler “PRIORITY” sur “FINDER” (墌 p. 22, 25). – MENU BRIGHT 3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu PAUSE apparaît. 4 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner Commande d’ajustement dioptrique PRÉCAUTION : Lors du retrait du viseur, veiller à ne pas pincer vos doigts. “n”, et appuyer ensuite sur MENU. Le menu CAMERA DISPLAY ou VIDEO DISPLAY apparaît. 5 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner “BRIGHT”, et appuyer ensuite sur MENU. L’écran de menu se ferme et l’indicateur de la commande de luminosité apparaît. 6 Appuyer sur + ou – jusqu’à ce que la luminosité appropriée soit atteinte. 7 Pour faire disparaître l’indicateur de la commande de luminosité de l’écran, appuyer sur MENU. Montage sur un trépied Pour fixer le caméscope sur un trépied, aligner le taquet et la vis de direction avec la prise de montage et l’orifice de taquet sur le caméscope. Puis serrer la vis dans le sens des aiguilles d’une montre. ● Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet. MISE EN ROUTE Ajustement de la netteté du viseur FR MasterPage: Left GR-D239PAL.book Page 16 Monday, May 2, 2005 11:39 AM 16 FR MISE EN ROUTE Insertion/Éjection d’une cassette Le caméscope a besoin d’être alimenté pour charger ou éjecter une cassette. Logement de cassette PUSH HERE OPEN/EJECT Diriger la fenêtre vers l’extérieur. Volet de logement de cassette Commutateur de protection contre l’effacement 1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le sens de la flèche, puis tirer le volet pour s’ouvrir jusqu’à son blocage. Le logement s’ouvre automatiquement. ● Ne pas toucher les pièces internes. 2 Insérer ou enlever la cassette et appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le logement. ● Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie marquée “PUSH HERE” pour fermer le logement de cassette ; toucher d’autres pièces pourrait prendre votre doigt dans le logement, risquant de vous blesser ou de produire des dommages. ● Quand on ferme le logement de la cassette, il s’abaisse automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet. ● Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne pas le forcer. Remplacer la batterie avec une batterie complètement chargée ou utiliser l’alimentation secteur avant de continuer. 3 Fermer fermement le volet de logement de cassette jusqu’à son verrouillage en place. Pour protéger des enregistrements importants Pousser le commutateur de protection contre l’effacement au dos de la bande dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la bande. Pour enregistrer sur cette bande, ramener le commutateur sur “REC” avant de l’insérer. REMARQUES : ● Si l’on attend quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermer le volet et essayer une nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettre le caméscope hors tension puis de nouveau sous tension. ● Si la bande n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau. ● Lorsque le caméscope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendre quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation. ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO MasterPage: Video_Heading0_Right GR-D239PAL.book Page 17 Monday, May 2, 2005 11:39 AM ENREGISTREMENT VIDÉO Avant de continuer, effectuer les procédures indiquées ci-dessous : ● Alimentation (墌 p. 11) ● Insertion d’une cassette (墌 p. 16) Commande de zoom Interrupteur d’alimentation Touche de verrouillage Témoin POWER/CHARGE Touche de marche/arrêt d’enregistrement 1 Retirer le couvre-objectif. (墌 p. 10) 2 Ouvrir complètement l’écran LCD. 3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. ● Le témoin POWER/CHARGE s’allume et le caméscope passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est affiché. ● Pour enregistrer en mode LP (Longue durée), 墌 p. 23. 4 Pour démarrer l’enregistrement, appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. “T REC” apparaît dans l’affichage alors que l’enregistrement est en cours. 5 Pour arrêter l’enregistrement, appuyer à nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le caméscope repasse en mode d’attente d’enregistrement. Durée d’enregistrement approximative Mode d’enregistrement SP 30 min. LP 45 min. 60 min. 60 min. 90 min. 80 min. 80 min. 120 min. ● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes, l’alimentation du caméscope est coupée automatiquement. Pour remettre le caméscope en marche, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD. ● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement sur une cassette en cours” (墌 p. 19). ● Pour désactiver le signal sonore, 墌 p. 22, 25. Durée de bande restante La durée approximative de bande restante apparaît dans l’affichage. “– h – – m” signifie que le caméscope calcule le temps restant. Lorsque la durée restante atteint 2 minutes, l’indicateur commence à clignoter. ● Le temps nécessaire pour calculer et afficher la durée de bande restante et la précision du calcul peuvent varier selon de type de bande utilisé. ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO REMARQUE : 30 min. 17 REMARQUES : Enregistrement de base Bande FR MasterPage: Left GR-D239PAL.book Page 18 Monday, May 2, 2005 11:39 AM 18 FR ENREGISTREMENT VIDÉO Écran LCD et viseur Zoom Durant l’utilisation de l’écran LCD : S’assurer que le viseur est rentré. Soulever l’extrémité de l’écran LCD pour ouvrir celui-ci complètement. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut). Produit un effet zoom, ou un changement immédiat dans le grossissement de l’image. Durant l’utilisation du viseur : S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirer complètement sur le viseur. 180˚ Zoom avant Glisser la commande de zoom vers “T”. Zoom arrière Glisser la commande de zoom vers “W”. ● Plus vous glissez la commande de zoom, plus le zoom répond rapidement. Zoom avant (T: en téléobjectif) 1 xW T 1 0 xW T 20xW T 40xW T 90˚ REMARQUES : ● L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur. Lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD est ouvert, vous pouvez sélectionner lequel utiliser. Régler “PRIORITY” sur le mode souhaité dans le menu SYSTEM. (墌 p. 22, 25) ● Des points lumineux colorés peuvent envahir l’écran LCD ou le viseur. Cependant, il ne s’agit pas d’un mauvais fonctionnement. (墌 p. 39) Zoom arrière (W: en grand angle) 10 x W T Zone de zoom numérique Zone de zoom 25X (optique) Rapport de zoom approximatif REMARQUES : ● La mise au point peut devenir instable pendant l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle (墌 p. 29), puis faire des zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement. ● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 800X, ou il peut être commuté sur un grossissement 25X en utilisant le zoom optique. (墌 p. 23) ● L’agrandissement zoom au delà de 25X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique. ● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être dégradée. ● La prise de vues macro (jusqu’à 5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée à fond sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans le menu MANUAL à la page 24. ● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière. En cas de zoom avant en mode Mise au point automatique, le caméscope peut faire automatiquement un zoom arrière selon la distance entre le caméscope et le sujet. Ceci ne se produit pas lorsque “TELE MACRO” est réglé sur “ON”. (墌 p. 24) MasterPage: Start_Right GR-D239PAL.book Page 19 Monday, May 2, 2005 11:39 AM ENREGISTREMENT VIDÉO Prise de vues journalistique Dans certaines situations, des angles de prise de vues différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires. Tenir le caméscope dans la position désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut). FR 19 ● Si on filme en utilisant une bande partiellement enregistrée. ● Si on filme sur une partie vierge située au milieu de la bande. ● Si on filme de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette. REMARQUES : ● Le time code ne peut pas être remis à zéro. ● Pendant l’avance rapide ou le rembobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière. ● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON”. (墌 p. 26) Time Code Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture. Affichage Minutes Vous permet de vérifier la fin du dernier enregistrement. 1) Appuyer sur lorsque le mode d’attente d’enregistrement est activé. 2) La bande est rembobinée pendant plusieurs secondes et relue automatiquement, puis se met en pause en mode d’attente d’enregistrement pour la prochaine prise de vues. Secondes ● Il peut y avoir une certaine distorsion d’image au début de la lecture. C’est normal. Images* (25 images = 1 seconde) Enregistrement sur une cassette en cours 12 : 34 : 24 * Les numéros d’image ne sont pas affichés pendant l’enregistrement. Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de “00:00:00” (minutes:secondes:image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le caméscope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour empêcher ceci, exécuter Enregistrement sur une cassette en cours (墌 p. 19) dans les cas suivants ; ● Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites une prise de vues. ● Si l’alimentation est coupée pendant la prise de vues. ● Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues. 1) Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche de section vierge (墌 p. 20) pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode de pause sur image. (墌 p. 20) 2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement. ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO Relecture rapide MasterPage: Left GR-D239PAL.book Page 20 Monday, May 2, 2005 11:39 AM 20 FR LECTURE VIDÉO Lecture normale 5 3 4/9 8 VOL. +/– Touche de verrouillage M A Haut-parleur Interrupteur d’alimentation 1) Pendant la lecture, appuyer sur 5 pour le sens avant ou sur 3 pour le sens inverse. 2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer sur 4/9. ● Pendant la lecture, appuyer en continu 5 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une fois la touche relâchée, la lecture normale reprend. ● Un léger effet de mosaïque apparaît dans l’affichage pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. ATTENTION : MENU 1 Insérer une cassette. (墌 p. 16) 2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 3 Pour commencer la lecture, appuyer sur Lors d’une recherche accélérée, il est possible qu’une partie de l’image ne soit pas clairement visible, particulièrement du côté gauche de l’écran. 4/9. Recherche de section vierge 4 Pour arrêter la lecture, appuyer sur 8. ● En mode d’arrêt, appuyer sur 3 pour le rembobinage ou sur 5 pour l’avance rapide. Aide à repérer l’endroit où démarrer l’enregistrement sur une cassette en cours pour éviter une interruption du time code. (墌 p. 19) Pour commander le volume du haut-parleur Glisser la commande de zoom (VOL. +/–) vers “+” pour augmenter le volume ou vers “–” pour le diminuer. 1 Insérer une cassette. (墌 p. 16) 2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur REMARQUES : 3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu ● L’image de lecture peut être visionnée sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé. (墌 p. 21) ● Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, l’alimentation du caméscope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur “PLAY”. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur S/AV, le son n’est pas entendu du haut-parleur. Pause sur image Permet d’effectuer une pause pendant la lecture vidéo. 1) Durant la lecture, appuyer sur 4/9. 2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/9. ● Si la pause sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du caméscope est engagé automatiquement. Recherche accélérée Permet une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre durant la lecture vidéo. “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. apparaît. 4 Appuyer sur MENU pour sélectionner “t”. Le menu VIDEO apparaît. 5 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner “BLANK SRCH”, et appuyer ensuite sur MENU. Le menu secondaire apparaît. 6 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner “EXECUTE”, et appuyer ensuite sur MENU. ● L’indication “BLANK SEARCH” apparaît et le caméscope démarre automatiquement la recherche en sens avant ou en sens inverse, puis s’arrête à l’endroit qui est à environ 3 secondes de bande avant le commencement de la section vierge détectée. ● Pour interrompre la recherche de section vierge en cours, appuyer sur 8. REMARQUES : ● Avant de lancer une recherche de section vierge et si la position actuelle se situe sur une section vierge, le caméscope effectue la recherche en sens inverse. Si la position actuelle se situe sur une partie enregistrée, le caméscope effectue la recherche en sens avant. MasterPage: Start_Right GR-D239PAL.book Page 21 Monday, May 2, 2005 11:39 AM LECTURE VIDÉO Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope 21 REMARQUE : Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis : Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo. 1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est coupée. 2 Raccorder le caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope comme montré dans l’illustration. En utilisant un magnétoscope, aller à l’étape 3. Sinon, passer à l’étape 4. Vers le connecteur AV Câble S/AV (fourni) FR Ouvrir le volet. Marque 3 Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée du téléviseur, en se référant au mode d’emploi du magnétoscope. 4 Mettre le caméscope, le magnétoscope et le téléviseur sous tension. 5 Régler le magnétoscope dans son mode 1 2 3 d’entrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDÉO. 4 6 Démarrer la lecture sur le caméscope. Sélecteur de sortie vidéo “Y/C”/“CVBS” Vers téléviseur ou magnétoscope Adaptateur péritel (en option)* Téléviseur Magnétoscope A Noir vers S-VIDEO IN (À raccorder si votre téléviseur ou magnétoscope possède des connecteurs d’entrée S-VIDEO IN et A/V. Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de raccorder le câble vidéo jaune.) B Jaune vers VIDEO IN (À raccorder si votre téléviseur ou magnétoscope ne possède que des connecteurs d’entrée A/V.) C Rouge vers AUDIO R IN** D Blanc vers AUDIO L IN** * Si votre magnétoscope est équipé d’un connecteur SCART, utiliser l’adaptateur péritel (en option). ** Non requis pour la visualisation d’images fixes uniquement. (墌 p. 20) Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé ● Date/Heure Régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”. (墌 p. 22, 27) ● Time Code Régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF”. (墌 p. 22, 27) ● Indications autres que la date/heure et le time code Régler “ON SCREEN” sur “OFF”, “LCD” ou “LCD/ TV”. (墌 p. 22, 27) REMARQUES : ● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur comme source d’alimentation au lieu de la batterie. (墌 p. 13) ● Pour contrôler l’image et le son du caméscope sans introduire de cassette, régler l’interrupteur d’alimentation du caméscope sur “A” ou “M”, puis régler votre téléviseur sur le mode d’entrée approprié. ● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le caméscope est mis en marche. ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO ● Si le début ou la fin de la bande est atteint durant la recherche de section vierge, le caméscope s’arrête automatiquement. ● Une partie vierge plus courte que 5 secondes ne peut pas être détectée. ● La partie vierge détectée peut se situer entre des séquences enregistrées. Avant de démarrer l’enregistrement, s’assurer qu’il n’y a aucune séquence enregistrée après la partie vierge. FONCTIONS ÉLABORÉES MasterPage: Heading0_Left GR-D239PAL.book Page 22 Monday, May 2, 2005 11:39 AM 22 FR UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ Modification des réglages des menus Ce caméscope dispose d’un système de menus sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux réglages de détail. (墌 p. 23 – 27) Touche de verrouillage – + M A Interrupteur d’alimentation Menus sans aucun menu secondaire v WIPE/FADER (墌 p. 33) r PROGRAM AE (墌 p. 34) p EXPOSURE (墌 p. 30) u W. BALANCE (墌 p. 32) L’icône du menu sélectionné clignote. Paramètre sélectionné 1) Appuyer sur + ou – pour sélectionner le paramètre souhaité. P ROGRAM AE SPOR T S SNOW SPOT L I GHT TWILIGHT SEPIA MONOTONE CLASSIC FILM STROBE ● Exemple : Menu r PROGRAM AE 2) Appuyer sur MENU. La sélection est terminée. L’écran de menu réapparaît. ● Répéter la même procédure pour régler d’autres fonctions. 3) Appuyer sur MENU. L’écran de menu se ferme. Menus avec des menus secondaires MENU 1 Pour les menus d’enregistrement vidéo : Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Pour les menus de lecture vidéo : Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 18) 3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît. 4 Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner la fonction désirée, et appuyer ensuite sur MENU. Le menu de la fonction sélectionnée apparaît. Écran pour le menu d’enregistrement vidéo W I PE / F AD E R OF F FADE R –WH I T E FADE R – B LAC K FADE R – B .W W I PE – CO RNE R W I P E –W I NDOW W I P E– S L I DE W I PE – DOOR W I PE – S C ROL L W I PE – S H UT T E R Écran pour le menu de lecture vidéo V I D EO SOUND MOD E – ST E REO NARRAT I ON – OF F RE C MOD E – BL ANK S RCH RETURN 5 La procédure de réglage expliquée ci-après dépend de la fonction sélectionnée. m CAMERA (墌 p. 23) L’icône du menu q MANUAL (墌 p. 24) sélectionné clignote. s SYSTEM (墌 p. 25) Fonction sélectionnée n CAMERA DISPLAY (墌 p. 26) CAME RA RE C MOD E – t VIDEO (墌 p. 26) SOUND MOD E – 1 2 B I T ZOOM – 25x n VIDEO DISPLAY SNAP SHOT – FU L L GA I N UP – AGC (墌 p. 27) 1) Appuyer sur + ou sur – afin de sélectionner la RETURN fonction désirée, et Menu secondaire appuyer ensuite sur MENU. Le menu CAME RA RE C MOD E – secondaire apparaît. ● Exemple : Menu m CAMERA 2) Appuyer sur + ou – pour sélectionner le paramètre souhaité. 3) Appuyer sur MENU. La sélection est terminée. ● Répéter la même procédure pour régler d’autres fonctions. CAME RA RE C MOD E – SOUND MOD E – ZOOM – SNAP SHOT – GA I N UP – 1 2B I T 25x FU L L AGC RETURN 4) Appuyer sur MENU. L’écran de menu réapparaît. ● Répéter la même procédure pour régler d’autres fonctions. 5) Appuyer sur MENU. L’écran de menu se ferme. MasterPage: Start_Right GR-D239PAL.book Page 23 Monday, May 2, 2005 11:39 AM UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ CAMERA Les réglages “m CAMERA” prennent effet quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A” ou sur “M”. Les réglages des menus ne peuvent cependant être modifiés qu’avec l’interrupteur d’alimentation réglé sur “M”. [ ] = Préréglage en usine REC MODE [SP] : Pour enregistrer en mode SP (Lecture standard) LP : Lecture longue durée — plus économique, offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement normale. REMARQUES : ● Si le mode d’enregistrement est commuté, l’image en cours de lecture devient floue au point de commutation. ● Il est recommandé de lire sur ce caméscope les bandes enregistrées en mode LP sur ce même caméscope. ● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre caméscope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son. SOUND MODE [12BIT] : Permet l’enregistrement vidéo du son en stéréo sur quatre canaux ; son utilisation est recommandée pour le doublage audio. (Équivaut au mode 32 kHz des modèles précédents) 16BIT : Permet l’enregistrement du son en stéréo sur deux canaux. (Équivaut au mode 48 kHz des modèles précédents) ZOOM 25X : Lorsqu’il est réglé sur “25X” et que le zoom numérique est utilisé, le grossissement du zoom est réinitialisé sur 25X puisque le zoom numérique est débrayé. [100X] : Permet d’utiliser le zoom numérique. Par un traitement numérique et un grossissement des images, le zoom peut aller de 25X (la limite du zoom optique) à un grossissement numérique maximum de 100X. 800X : Permet d’utiliser le zoom numérique. Par un traitement numérique et un grossissement des images, le zoom peut aller de 25X (la limite du zoom optique) à un grossissement numérique maximum de 800X. 23 SNAP SHOT [FULL] : Mode Photo sans marge NEGA : Mode Négatif PIN-UP : Mode Photo avec ombre portée FRAME : Mode Photo avec marge [FULL] NEGA PIN-UP FRAME Pour plus de détails sur la procédure, vous reporter à la section “Photo (Pour l’enregistrement vidéo)” (墌 p. 29). GAIN UP OFF : Permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de l’image. [AGC] : L’aspect général peut paraître granuleux, mais l’image reste lumineuse. AUTO : La vitesse de l’obturateur se règle automatiquement. La prise d’un sujet dans un lieu pas ou mal éclairé à une vitesse lente d’obturation fournit une image plus lumineuse qu’en mode AGC ; les mouvements du sujet sont toutefois légèrement saccadés et peuvent paraître peu naturels. L’aspect général peut sembler granuleux. Tandis que la vitesse de l’obturateur se règle automatiquement, “ ” s’affiche. FONCTIONS ÉLABORÉES Menus d’enregistrement FR MasterPage: Left GR-D239PAL.book Page 24 Monday, May 2, 2005 11:39 AM 24 FR UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ MANUAL Les réglages “q MANUAL” prennent effet uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “M”. [ ] = Préréglage en usine DIS OFF : Désactive la fonction. [ON ] : Pour neutraliser l’instabilité des images due au tremblement de la caméra, notamment via un important grossissement. REMARQUES : ● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si la main tremble trop ou en fonction des conditions de prise de vue. ● L’indicateur “ ” clignote ou s’éteint si le stabilisateur ne peut être utilisé. ● Désactiver ce mode au moment d’enregistrer avec le caméscope sur un trépied. 5S [OFF] : Désactive l’enregistrement de 5 secondes. 5S : Active l’enregistrement de 5 secondes. (墌 p. 28) Anim. : Permet d’enregistrer quelques images uniquement. En utilisant un objet inanimé et en modifiant sa position entre les prises de vues, il est possible de donner une impression de mouvement à cet objet. TELE MACRO [OFF] : Désactive la fonction. ON : Lorsque la distance jusqu’au sujet est inférieure à 1 m, régler “TELE MACRO” sur “ON”. Vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance d’environ 40 cm. REMARQUE : Selon la position du zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point. WIDE MODE [OFF] : Enregistre sans aucune modification dans les proportions Hauteur/Largeur de l’écran. Pour toute lecture sur un téléviseur avec un rapport d’écran normal. CINEMA : Insère des bandes noires en haut et en bas de l’écran. L’indication apparaît. Pendant la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas de l’écran sont coupées et le rapport d’écran passe à 16:9. Au moment d’utiliser ce mode, vous reporter au mode d’emploi du téléviseur à écran large. Pendant la lecture/l’enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, des bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et l’image apparaît comme dans les films en cinémascope 16:9. SQUEEZE : Pour toute lecture sur des téléviseurs dont le rapport Hauteur/Largeur est 16:9. L’image est naturellement élargie pour remplir l’écran sans aucune distorsion. L’indication apparaît. Au moment d’utiliser ce mode, vous reporter au mode d’emploi du téléviseur à écran large. Pendant la lecture/ l’enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image est allongée à la verticale. WIND CUT [OFF] : Désactive la fonction. ON : Contribue à couper le bruit créé par le vent. L’indication “ ” apparaît. La qualité du son change. C’est normal. MasterPage: Start_Right GR-D239PAL.book Page 25 Monday, May 2, 2005 11:39 AM UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ SYSTEM Les fonctions “s SYSTEM” qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “M” sont également appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PLAY”. [ ] = Préréglage en usine BEEP OFF : Bien que non entendu pendant la prise de vues, le bruit de l’obturateur est enregistré sur la bande. BEEP : Le signal sonore retentit au moment de la mise sous ou hors tension de l’alimentation, et au début et à la fin de l’enregistrement. Active également l’effet sonore de l’obturateur. (墌 p. 29) [MELODY] : Au lieu d’un signal sonore, une mélodie est diffusée lorsqu’une opération est effectuée. Active également l’effet sonore de l’obturateur. (墌 p. 29) FR 25 ● Si “DEMO MODE” demeure réglé sur “ON”, certaines des fonctions ne sont pas disponibles. Après avoir visionné la démonstration, régler sur “OFF”. PRIORITY [LCD] : L’image est affichée sur l’écran LCD lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD est ouvert. FINDER : L’image est affichée dans le viseur lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD est ouvert. CAM RESET EXECUTE : Rétablit tous les réglages fait en usine. [RETURN] : Ne rétablit pas tous les réglages fait en usine. DEMO MODE OFF : Aucune démonstration automatique n’a lieu. [ON] : Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec effets spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions agissent. Une démonstration démarre dans les cas suivants : ● Lorsque l’écran de menu est fermé, et que “DEMO MODE” est réglé sur “ON”. ● Lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON”, et qu’aucune opération n’a été exécutée environ 3 minutes après que l’interrupteur d’alimentation a été réglé sur “A” ou “M”. ● Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’a toujours pas été effectuée plus de 3 minutes après, la démonstration reprend. REMARQUES : ● Si une cassette se trouve dans le caméscope, la démonstration ne peut démarrer. ● “DEMO MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation du caméscope est coupée. FONCTIONS ÉLABORÉES REMOTE OFF : Permet de désactiver le fonctionnement de la télécommande. [ON] : Permet d’activer le fonctionnement de la télécommande. Il est recommandé de régler cette fonction sur “OFF” pour empêcher tout fonctionnement indésirable. MasterPage: Left GR-D239PAL.book Page 26 Monday, May 2, 2005 11:39 AM 26 FR UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ CAMERA DISPLAY ● Les réglages “n” (CAMERA DISPLAY) prennent effet même lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A”. Les réglages des menus ne peuvent cependant être modifiés qu’avec l’interrupteur d’alimentation réglé sur “M”. ● Les réglages de “n” (CAMERA DISPLAY), sauf “BRIGHT” et “LANGUAGE”, prennent effet uniquement pour la prise de vues. [ ] = Préréglage en usine Menus de lecture VIDEO [ ] = Préréglage en usine ON SCREEN SOUND MODE et NARRATION Pendant la lecture de la bande, le caméscope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré, et reproduit ce dernier dans le même mode. Sélectionner le type de son qui doit accompagner l’image qui apparaît. Selon l’explication d’accès au menu de la page 22, sélectionner “SOUND MODE” ou “NARRATION” sur l’écran de menu, puis le régler sur le paramètre souhaité. LCD : Empêche l’affichage du caméscope (sauf la date, l’heure et le time code) d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé. [LCD/TV] : Fait apparaître l’affichage du caméscope sur l’écran quand le caméscope est raccordé à un téléviseur. [STEREO ] : Le son sort sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. SOUND L : Le son du canal “L” sort. SOUND R : Le son du canal “R” sort. BRIGHT 墌 p. 15, “Ajustement de la luminosité de l’affichage” SOUND MODE DATE/TIME NARRATION OFF : La date/l’heure n’apparaissent pas. [AUTO] : Affiche la date/heure pendant approximativement 5 secondes lorsque l’interrupteur d’alimentation est commuté d’“OFF” à “A” ou “M”. ON : La date et/ou l’heure sont toujours affichées. [OFF] : Le son initial sort sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. ON : Le son copié sort sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. MIX : Les sons initiaux et copiés sont combinés et sortent sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. TIME CODE REC MODE [OFF] : Le time code n’est pas affiché. ON : Le time code est affiché sur le caméscope et sur le téléviseur raccordé. Les numéros d’image ne sont pas affichés pendant l’enregistrement. (墌 p. 19) Permet de régler le mode d’enregistrement vidéo (SP ou LP) selon votre préférence. Il est recommandé d’utiliser “REC MODE” dans le menu VIDEO si ce caméscope sert d’enregistreur durant la copie. (墌 p. 35, 36) LANGUAGE [ENGLISH] / ESPAÑOL / РУССКИЙ Le réglage de la langue peut être changée. (墌 p. 14) CLOCK ADJ. 墌 p. 14, “Réglages de la date et de l’heure” [SP] / LP BLANK SRCH 墌 p. 20, “Recherche de section vierge” SYSTEM Chaque réglage est lié avec “s SYSTEM”, qui apparaît lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “M”. (墌 p. 22) ● Les paramètres sont les mêmes que dans la description de la page 25. MasterPage: Start_Right GR-D239PAL.book Page 27 Monday, May 2, 2005 11:39 AM UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ FR 27 VIDEO DISPLAY Les réglages “n” (VIDEO-DISPLAY) prennent effet uniquement pour la lecture vidéo sauf “BRIGHT” et “LANGUAGE”. ● Les paramètres (sauf “OFF” dans les réglages ON SCREEN) sont les mêmes que dans la description (CAMERA DISPLAY) de la page 26. [ ] = Préréglage en usine BRIGHT 墌 p. 15, “Ajustement de la luminosité de l’affichage” ON SCREEN OFF / [LCD] / LCD/TV Réglé sur “OFF”, l’affichage du caméscope disapparaît. DATE/TIME [OFF] / AUTO / ON ● Lorsque la lecture vidéo démarre. Le caméscope affiche la date/heure au moment où les scènes sont enregistrés. ● Lorsque la date est modifiée pendant la lecture vidéo. TIME CODE [OFF] / ON 墌 p. 19, “Time Code” LANGUAGE [ENGLISH] / ESPAÑOL / РУССКИЙ Le réglage de la langue peut être changée. (墌 p. 14) FONCTIONS ÉLABORÉES Réglé sur “AUTO”, la date/heure est affichée dans les cas suivants : MasterPage: Heading0_Left GR-D239PAL.book Page 28 Monday, May 2, 2005 11:39 AM 28 FR FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT Enregistrement de 5 secondes Enregistrer des vacances ou un événement important sous forme de petits clips de 5 secondes et créer une action continue. Cette fonction n’est disponible que pour l’enregistrement vidéo. 1 Régler “5S” sur “5S”. (墌 p. 24) ● L’indication “5S” apparaît. 2 Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour enregistrer. Après 5 secondes, le caméscope passe automatiquement en mode d’attente d’enregistrement. ● Même si vous appuyez de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement dans les 5 secondes qui suivent le début de l’enregistrement, le mode d’attente d’enregistrement ne sera pas engagé. 3 Pour quitter le mode 5S, sélectionner “OFF” à l’étape 1. Pour prendre une photo en mode d’enregistrement de 5 secondes Au lieu d’appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement à l’étape 2, sélectionner le mode Photo souhaité dans le menu CAMERA (墌 p. 23), et appuyer ensuite sur SNAPSHOT. Le caméscope enregistre pendant 5 secondes. Lorsque “5S” est réglé sur “Anim.”, cette fonction n’est pas disponible. REMARQUE : Lorsque “5S” est réglé sur “Anim.”, le mode d’enregistrement de 5 secondes n’est pas disponible. À la place, le caméscope enregistre une animation de quelques images uniquement. Prise de vues en faible lumière Éclaire les sujets ou endroits sombres davantage que s’ils étaient dans des conditions d’éclairage naturel. Bien que l’image enregistrée ne soit pas granuleuse, elle peut paraître légèrement stroboscopique en raison de la lenteur de la vitesse d’obturation. 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”. 2 Appuyer sur NIGHT pour que l’indicateur de prise de vues en faible lumière “ ” apparaisse. ● La vitesse de l’obturateur se règle automatiquement pour offrir jusqu’à 25 fois la sensibilité normale. ● “ ” apparaît à côté de “ ” tandis que la vitesse de l’obturateur se règle automatiquement. Pour désactiver la prise de vues en faible lumière Appuyer de nouveau sur NIGHT pour que l’indicateur de prise de vues en faible lumière disparaisse. REMARQUES : ● Pendant la prise de vues en faible lumière, les fonctions ou réglages suivants ne peuvent être activés, et l’indicateur correspondant clignote ou s’éteint : • Certains modes de “Programme AE avec effets spéciaux” (墌 p. 34). • “GAIN UP” dans le menu CAMERA. (墌 p. 23) • “DIS” dans le menu MANUAL. (墌 p. 24) ● Pendant la prise de vues en faible lumière, la mise au point du caméscope peut se révéler difficile. Pour remédier à ce problème, utiliser un trépied. MasterPage: Start_Right GR-D239PAL.book Page 29 Monday, May 2, 2005 11:39 AM FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT Cette fonction permet d’enregistrer des images fixes qui ressemblent à des photos sur bande. 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”. 2 Régler la fonction “SNAP SHOT” sur le mode souhaité. (墌 p. 22, 23) 3 Appuyer sur SNAPSHOT. ● On entend l’effet sonore d’un obturateur qui se ferme. ● L’indication “O” apparaît et une image fixe est enregistrée pendant 6 secondes environ ; le caméscope revient ensuite en mode d’attente d’enregistrement. ● Vous pouvez réaliser une prise de clichés également pendant l’enregistrement. Une image fixe est enregistrée pendant 6 secondes environ, puis l’enregistrement normal reprend. ● Peu importe la position de l’interrupteur d’alimentation (“A” ou “M”), l’enregistrement des photos a lieu dans le mode Photo sélectionné. Mode Prise de vues en rafale Maintenir la touche SNAPSHOT enfoncée à l’étape 3 revient à exécuter une action comparable à la photographie en rafale. (Intervalle entre les images fixes : 1 seconde environ) 29 Mise au point manuelle Le système de mise au point automatique toute distance du caméscope permet de filmer en continu du gros plan (à 5 cm environ du sujet) à l’infini. Cependant, une mise au point correcte peut ne pas être obtenue en fonction des conditions de prise de vues. Dans ce cas, utiliser le mode de mise au point manuelle. 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”. 2 Appuyer sur FOCUS. L’indicateur de mise au point manuelle apparaît. 3 Appuyer sur + ou sur – pour faire la mise au point sur un sujet. Indicateur de mise au point manuelle ● Si le réglage de la mise au point ne peut pas se faire à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote. 4 Appuyer sur MENU. L’ajustement de la mise au point est terminé. Pour rétablir la mise au point automatique Appuyer deux fois sur FOCUS ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “A”. La mise au point manuelle est recommandée dans les situations répertoriées ci-dessous. ● Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène. ● Lorsque l’éclairage est faible.* ● Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), comme un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.* ● Quand un objet sombre se voit à peine sur l’écran LCD ou dans le viseur.* ● Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité. ● Quand la scène est modifiée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau. ● Quand une scène est prise sur un fond à contraste élevé. * Les avertissements de faible contraste suivants clignotent : , , et . FONCTIONS ÉLABORÉES Photo (Pour l’enregistrement vidéo) FR MasterPage: Left GR-D239PAL.book Page 30 Monday, May 2, 2005 11:39 AM 30 FR FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT Commande d’exposition La commande d’exposition manuelle est conseillée dans les situations suivantes : ● Lors d’une prise de vues en contre-jour ou sur un arrière-plan trop lumineux. ● Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski. ● Quand le fond est sombre excessivement ou que le sujet est clair. 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”. 2 Régler “p” sur “MANUAL”. (墌 p. 22) ● L’indicateur de la commande d’exposition apparaît. 3 Pour rendre l’image plus lumineuse, appuyer sur +. Pour rendre l’image plus sombre, appuyer sur –. (±6 maximum) ● L’exposition +3 fait le même effet que la compensation de contre-jour. (墌 p. 31) ● L’exposition –3 fait le même effet que lorsque “r” est réglé sur “SPOTLIGHT”. (墌 p. 34) 4 Appuyer sur MENU. L’ajustement de l’exposition est terminé. Pour rétablir la commande d’exposition automatique Sélectionner “AUTO” à l’étape 2. Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “A”. REMARQUES : ● Il n’est pas possible d’utiliser la commande d’exposition manuelle lorsque “r” est réglé sur “SPOTLIGHT” ou “SNOW” (墌 p. 34), ou avec la compensation de contre-jour. ● Si l’ajustement ne cause pas de changement visible de la luminosité, régler “GAIN UP” sur “AUTO”. (墌 p. 22, 23) Verrouillage de l’iris Comme la pupille de l’œil humain, l’iris se contracte dans un milieu bien éclairé pour éviter de faire pénétrer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisser passer plus de lumière. Utiliser cette fonction dans les situations suivantes : ● Lors d’une prise de vues d’un sujet en mouvement. ● Lorsque la distance entre le sujet et le caméscope change (la taille du sujet sur l’écran LCD ou dans le viseur change également), comme quand le sujet s’éloigne. ● Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski. ● Lors d’une prise de vues d’un sujet éclairé par un projecteur. ● Lorsque le zoom est utilisé. 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”. 2 Régler “p” sur “MANUAL”. (墌 p. 22) ● L’indicateur de la commande d’exposition apparaît. 3 Ajuster le zoom de façon que le sujet remplisse l’écran LCD ou le viseur, puis maintenir MENU enfoncé pendant plus de 2 secondes. L’indicateur de la commande d’exposition et “ ” apparaissent. 4 Appuyer sur MENU. “ place à “ ” change pour faire ”, et l’iris est verrouillé. Pour rétablir la commande de l’iris automatique Sélectionner “AUTO” à l’étape 2. Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “A”. ● L’indicateur de commande d’exposition et “ disparaissent. ” Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris Après l’étape 2, ajuster l’exposition en appuyant sur + ou sur –. Ensuite, verrouiller l’iris à l’étapes 3 et 4. Pour un verrouillage automatique, sélectionner “AUTO” à l’étape 2. La commande d’exposition et l’iris deviennent automatiques. MasterPage: Start_Right GR-D239PAL.book Page 31 Monday, May 2, 2005 11:39 AM FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT La compensation de contre-jour éclaircit le sujet rapidement. D’une opération simple, la fonction de compensation de contre-jour éclaircit la portion sombre d’un sujet en augmentant l’exposition. 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”. 2 Appuyer sur BACK LIGHT pour que l’indicateur de compensation de contre-jour “ apparaisse. ” Pour annuler la compensation de contre-jour Appuyer deux fois sur BACK LIGHT pour que l’indicateur “ ” disparaisse. REMARQUE : L’usage de la compensation de contre-jour peut entraîner une trop grande luminosité autour du sujet qui devient blanc. 31 Sélection de la zone de mesure d’exposition La sélection d’une zone de mesure permet une compensation de l’exposition plus précise. Vous pouvez sélectionner l’une des trois zones de mesure sur l’écran LCD/le viseur. 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”. 2 Appuyer sur BACK LIGHT deux fois pour que l’indicateur de mode sélection manuel de la zone d’exposition “ ” apparaisse. ● Un cadre de zone de mesure apparaît au centre de l’écran LCD/le viseur. 3 Appuyer sur + ou – pour sélectionner le cadre de zone de mesure. 4 Appuyer sur MENU. ● La sélection de la zone de mesure d’exposition est activée. ● L’exposition est ajustée pour que la luminosité de la zone sélectionnée soit plus appropriée. Pour verrouiller l’iris Après l’étape 3, appuyer sur MENU et la maintenir enfoncé pendant plus de 2 secondes pour verrouiller l’iris. “ ” apparaît et l’iris est verrouillé. Pour annuler le mode sélection manuel de la zone d’exposition Appuyer sur BACK LIGHT une fois pour que l’indicateur “ ” disparaisse. REMARQUES : ● Il n’est pas possible d’utiliser la sélection de la zone de mesure d’exposition de zone en même temps que les fonctions suivantes. • “SQUEEZE” dans “WIDE MODE” (墌 p. 24) • “STROBE” dans “PROGRAM AE” (墌 p. 34) • Zoom numérique (墌 p. 18) • Commande d’exposition manuelle ● Suivant le lieu et les conditions de prise de vue, il se peut que l’on ne puisse pas atteindre un résultat optimal. FONCTIONS ÉLABORÉES Compensation de contre-jour FR MasterPage: Left GR-D239PAL.book Page 32 Monday, May 2, 2005 11:39 AM 32 FR FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT Réglage de la balance des blancs La balance des blancs renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous des éclairages différents. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs sont parfaitement reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de caméscope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle. Pour changer le réglage Régler la fonction “u” sur le mode souhaité. (墌 p. 22) ● L’indicateur du mode sélectionné, à l’exception de “AUTO”, apparaît. [AUTO] : La balance des blancs se règle automatiquement. MWB : Réglage manuel de la balance des blancs lors d’une prise de vues sous des types d’éclairage différents. (墌 “Réglage de la balance des blancs manuelle”) FINE : À l’extérieur un jour de beau temps. CLOUD : À l’extérieur un jour couvert. HALOGEN : Utilisation d’une lampe vidéo ou tout type d’éclairage similaire. [ ] = Préréglage en usine Pour rétablir la balance des blancs automatique Régler “u” sur “AUTO”. (墌 p. 22) Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “A”. Réglage de la balance des blancs manuelle Régler manuel de la balance des blancs lors d’une prise de vues sous des types d’éclairage différents. 1 Régler l’interrupteur Papier blanc d’alimentation sur “M”. 2 Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet. Ajuster le zoom ou vous déplacer pour que la feuille de papier blanc remplisse l’écran. 3 Sélectionner “MWB” dans le menu “u W.BALANCE” (墌 p. 22), puis appuyer en continu sur MENU jusqu’au moment où commence à clignoter. ● Lorsque le réglage est terminé, clignoter. s’arrête de 4 Appuyer deux fois sur MENU. L’écran de menu se ferme, et l’indicateur de balance des blancs manuelle est affiché. REMARQUES : ● À l’étape 2, la mise au point sur la feuille de papier blanc peut se révéler difficile. En pareil cas, ajuster manuellement la mise au point. (墌 p. 29) ● Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en intérieur (éclairage naturel, lumière fluorescente, éclairage à la bougie, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utiliser cette fonction pour obtenir une image plus naturelle. ● Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie. MasterPage: Start_Right GR-D239PAL.book Page 33 Monday, May 2, 2005 11:39 AM FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT Effets de volet ou de fondu Ces effets permettent de faire des transitions de scènes de type professionnel. Les utiliser pour relever les transitions d’une scène à la suivante. Le volet ou le fondu fonctionne quand l’enregistrement vidéo démarre ou s’arrête. 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”. 2 Régler la fonction “v” sur le mode souhaité. FR 33 WIPE-SLIDE : Ouverture ou fermeture du volet de droite à gauche ou de gauche à droite, respectivement. WIPE-DOOR : Ouverture du volet en deux moitiés d’un écran noir, l’une vers la gauche l’autre vers la droite, dévoilant ainsi la scène, ou fermeture du volet avec l’écran noir qui réapparaît à gauche et à droite pour couvrir finalement la scène. (墌 p. 22) WIPE-SCROLL : La scène s’ouvre du bas vers le haut sur un écran noir, ou se ferme du haut vers le bas, laissant place à un écran noir. 3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt WIPE-SHUTTER : Ouverture du volet au centre d’un écran noir pour s’élargir ensuite vers le haut et le bas, ou fermeture du volet depuis le haut et le bas jusqu’au centre, laissant place à un écran noir. ● Le menu WIPE/FADER disparaît et l’effet est réservé. ● L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît. d’enregistrement pour activer les effets d’entrée/ sortie en fondu ou d’ouverture/fermeture de volet. REMARQUES : ● Vous pouvez prolonger les effets de volet ou de fondu en appuyant sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement et en la maintenant enfoncée. ● Quelques-uns des effets de volet/fondu ne peuvent être utilisés sous certains modes du programme AE avec effets spéciaux. (墌 p. 34) Dans pareil cas, l’indicateur sélectionné clignote ou s’éteint. WIPE/FADER OFF : Désactive la fonction. (Préréglage en usine) FADER-WHITE : Entrée ou sortie en fondu sur un écran blanc. FADER-BLACK : Entrée ou sortie en fondu sur un écran noir. FADER-B.W : Passe d’un écran noir et blanc à un écran couleur lors de l’entrée en fondu, ou passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de la sortie en fondu. WIPE-CORNER : Le volet s’ouvre sur un écran noir depuis l’angle supérieur droit vers l’angle inférieur gauche, ou se ferme depuis l’angle inférieur gauche vers l’angle supérieur droit laissant place à un écran noir. WIPE-WINDOW : La scène démarre au centre d’un écran noir avec le volet qui s’ouvre en s’élargissant vers les angles, ou disparaît en partant des angles avec le volet qui se ferme graduellement en direction du centre. FONCTIONS ÉLABORÉES Pour désactiver l’effet sélectionné Sélectionner “OFF” à l’étape 2. L’indicateur de l’effet disparaît. MasterPage: Left GR-D239PAL.book Page 34 Monday, May 2, 2005 11:39 AM 34 FR FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT Programme AE avec effets spéciaux 1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”. 2 Régler la fonction “r” sur le mode souhaité. (墌 p. 22) ● Le menu PROGRAM AE disparaît et l’effet sélectionné est activé. ● L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît. Pour désactiver l’effet sélectionné Sélectionner “OFF” à l’étape 2. L’indicateur de l’effet disparaît. REMARQUES : ● Le programme AE avec effets spéciaux peut être modifié durant l’enregistrement ou en mode d’attente d’enregistrement. ● Certains modes du programme AE avec effets spéciaux ne peuvent fonctionner lors d’une prise de vue en faible lumière. ● Une ligne verticale peut apparaître si le sujet est trop lumineux ou réfléchit trop la lumière (phénomène de maculage). Ce phénomène de maculage a tendance à se produire lorsque le mode “SPORTS” ou tout mode de “SHUTTER 1/ 250 – 1/4000” est sélectionné. ● Quelques-uns des effets de volet/fondu ne peuvent pas fonctionner sous certains modes du programme AE avec effets spéciaux. (墌 p. 33) Dans pareil cas, l’indicateur sélectionné clignote ou s’éteint. PROGRAM AE OFF : Désactive la fonction. (Préréglage en usine) SHUTTER 1/50 : La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de seconde. Les bandes noires qui apparaissent habituellement lors d’une prise sur un écran TV rétrécissent. SHUTTER 1/120 : La vitesse d’obturation est fixée à 1/120 de seconde. Le scintillement qui se produit lors d’une prise sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure diminue. SHUTTER 1/250/ SHUTTER 1/500/ SHUTTER 1/1000/ SHUTTER 1/2000/ SHUTTER 1/4000 : Ces réglages permettent de filmer des scènes rapides une image à la fois, puis de donner une lecture au ralenti stable aux couleurs vivaces en réglant des variables de vitesse d’obturation. Utiliser ces réglages lorsqu’un ajustement automatique ne fonctionne pas correctement sous le mode SPORTS. Plus la vitesse de l’obturateur est rapide, plus l’image s’assombrit. Utiliser la fonction de l’obturateur dans des endroits très bien éclairés. SPORTS (Vitesse de l’obturateur variable : 1/250 – 1/4000) : Ce réglage permet de filmer des scènes rapides une image à la fois, puis de donner une lecture au ralenti stable aux couleurs vivaces. Plus la vitesse de l’obturateur est rapide, plus l’image s’assombrit. Utiliser la fonction de l’obturateur dans des endroits très bien éclairés. SNOW : Compense les sujets qui pourraient apparaître autrement trop sombres lors d’une prise dans des milieux extrêmement lumineux tels que dans la neige. SPOTLIGHT : Compense les sujets qui pourraient apparaître autrement trop clairs lors d’une prise sous un éclairage direct très intenses comme des projecteurs. TWILIGHT : Rend les couchers de soleil plus naturels. La balance des blancs (墌 p. 32), quoique modifiable selon le choix de l’utilisateur, est automatiquement réglée sur “ ”. Lorsque le mode Crépuscule est choisi, la mise au point du caméscope se réajuste automatiquement sur environ 10 m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m, procéder à la mise au point manuellement. SEPIA : La teinte des scènes enregistrées est légèrement brunie, comme les vieilles photographies. Associer cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne au film. MONOTONE : Comme dans les vieux films, le film est tourné en noir et blanc. Utilisé en mode Cinéma, il rehausse l’effet “Cinéma classique”. CLASSIC FILM : Donne aux scènes enregistrées un effet stroboscopique. STROBE : L’enregistrement ressemble à une série de clichés consécutifs. MIRROR : Crée une image retournée sur la moitié droite de l’écran, juxtaposée à l’image normale se trouvant sur l’autre moitié. MasterPage: Start_Right GR-D239PAL_06Advanced.fm Page 35 Monday, May 16, 2005 5:05 PM MONTAGE Copie vers un magnétoscope 35 connecteurs d’entrée du caméscope et du magnétoscope. 2 Démarrer la lecture sur le caméscope. Vers le connecteur S/AV Câble S/AV (fournie) FR 1 Conformément aux illustrations, raccorder les (墌 p. 20) Ouvrir le volet. Marque 3 À l’endroit exact où vous voulez que la copie démarre, démarrer l’enregistrement sur le magnétoscope. (Reportez-vous au manuel d’instructions du magnétoscope.) 4 Pour arrêter la copie, arrêter l’enregistrement sur le magnétoscope puis arrêter la lecture sur le caméscope. 2 3 Sélecteur de sortie vidéo “Y/C”/“CVBS” Pour le magnétoscope 4 REMARQUES : Adaptateur péritel (en option)* Téléviseur Magnétoscope A Vers S-VIDEO IN** B Jaune vers VIDEO IN C Rouge vers AUDIO R IN D Blanc vers AUDIO L IN * Si votre magnétoscope est équipé d’un connecteur SCART, utiliser l’adaptateur péritel (en option). ** À raccorder si votre téléviseur ou votre magnétoscope possède un connecteur S-VIDEO IN. Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de raccorder le câble vidéo jaune. REMARQUE : Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis : Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo. ● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur comme source d’alimentation au lieu de la batterie. (墌 p. 13) ● Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé • Date/Heure Régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”. (墌 p. 22, 27) • Time code Régler “TIME CODE” sur “OFF” ou “ON”. (墌 p. 22, 27) • Indications autres que la date/heure et le time code Régler “ON SCREEN” sur “OFF”, “LCD” ou “LCD/TV”. (墌 p. 22, 27) FONCTIONS ÉLABORÉES 1 MasterPage: Left GR-D239PAL.book Page 36 Monday, May 2, 2005 11:39 AM 36 FR MONTAGE Copie vers un appareil vidéo équipé d’un connecteur DV (Copie numérique) Il est également possible de copier des scènes enregistrées à l’aide du caméscope sur un autre appareil vidéo équipé d’un connecteur DV. Comme un signal numérique est envoyé, il y a peu, voire pas de dégradation de l’image ou du son. 1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est coupée. 2 Raccorder le caméscope à un appareil vidéo équipé d’un connecteur d’entrée DV à l’aide d’un câble DV conformément à l’illustration. 3 Démarrer la lecture sur le caméscope. (墌 p. 20) 4 À l’endroit exact où vous voulez que la copie démarre, démarrer l’enregistrement sur l’appareil vidéo. (Reportez-vous au manuel d’instructions de l’appareil.) 5 Pour arrêter la copie, arrêter l’enregistrement sur l’appareil vidéo puis arrêter la lecture sur ce caméscope. REMARQUES : Vers DV OUT Filtre en ligne Câble DV (en option) Vers DV IN Appareil vidéo équipé d’un connecteur DV ● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur comme source d’alimentation au lieu de la batterie. (墌 p. 13) ● Dans l’hypothèse d’une section vierge ou d’une image distordue lue sur le lecteur pendant la copie, celle-ci peut s’arrêter pour contourner l’une image anormale. ● Même si le câble DV est correctement branché, l’image peut parfois ne pas apparaître à l’étape 4. Dans pareil cas, couper l’alimentation, et recommencer le raccordement. ● Si un câble DV est branché, bien utiliser le câble DV JVC VC-VDV204U en option. MasterPage: Start_Right GR-D239PAL.book Page 37 Monday, May 2, 2005 11:39 AM MONTAGE FR 37 Raccordement à un ordinateur personnel REMARQUES : ● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur comme source d’alimentation au lieu de la batterie. (墌 p. 13) ● Lorsqu’un câble DV est sélectionné, s’assurer d’utiliser le câble DV JVC VC-VDV206U ou VCVDV204U en option selon le type de connecteur DV (4 ou 6 broches) sur l’ordinateur. ● Les informations sur la date et l’heure ne peuvent pas être saisies sur l’ordinateur. ● Se reporter au mode d’emploi de l’ordinateur et au manuel d’instructions du logiciel. ● Les images fixes sont aussi transférables vers un ordinateur via le panneau de capture équipé d’un connecteur DV. ● Le système peut ne pas fonctionner correctement suivant l’ordinateur ou le panneau de capture que vous utilisez. Vers DV OUT Filtre en ligne Câble DV (en option) Filtre en ligne Vers le connecteur DV Ordinateur équipé d’un connecteur DV Lors du raccordement du caméscope à un ordinateur à l’aide d’un câble DV, s’assurer de suivre la procédure ci-dessous. Un raccordement incorrect du câble peut provoquer un dysfonctionnement du caméscope et/ou de l’ordinateur. ● Raccorder en premier le câble DV à l’ordinateur, puis au caméscope. ● Raccorder le câble DV (à broches) correctement selon la forme du connecteur DV. FONCTIONS ÉLABORÉES Il est également possible de transférer des images fixes/en mouvement vers un ordinateur équipé d’un connecteur DV via le logiciel installé sur l’ordinateur ou disponible dans le commerce. Si vous avez Windows® XP, vous pouvez utiliser Windows® Messenger pour mener des vidéoconférences sur Internet à l’aide d’un caméscope. Pour plus de détails, reportez-vous à l’aide de Windows® Messenger. RÉFÉRENCES MasterPage: Heading0_Left GR-D239PAL.book Page 38 Monday, May 2, 2005 11:39 AM 38 FR DÉPANNAGE Si le problème persiste malgré une observation des étapes répertoriées dans le tableau cidessous, consulter le revendeur JVC le plus proche. Le caméscope est un appareil commandé par un microprocesseur. Des irrégularités dans son fonctionnement risquent de surgir suite à du bruit et des interférences externes (provenant d’un téléviseur, d’un poste de radio, etc.). En pareil cas, commencer par débrancher l’appareil de sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.), puis attendre quelques minutes ; ensuite, rebrancher l’appareil et procéder comme à l’habitude depuis le début. Alimentation Pas d’alimentation. ● La source d’alimentation n’a pas été correctement raccordée. HVérifier le branchement de l’adaptateur secteur. (墌 p. 13) ● La batterie n’est pas attachée fermement. HRetirer la batterie une nouvelle fois et l’installer de nouveau fermement. (墌 p. 11) ● La batterie est déchargée. HRemplacer la batterie déchargée. (墌 p. 11) Les indications de l’écran LCD ou du viseur clignotent. ● Certains effets de fondu/volet, certains modes du programme AE avec effets spéciaux, “DIS” et d’autres fonctions ne pouvant fonctionner ensemble sont sélectionnés en même temps. HRelire les sections concernant les effets de fondu/ volet, le programme AE avec effets spéciaux et “DIS”. (墌 p. 22, 24, 33, 34) Le zoom numérique ne fonctionne pas. ● Le zoom optique 25X est sélectionné. HRégler “ZOOM” sur “100X” ou “800X”. (墌 p. 23) Lecture vidéo La bande défile, mais aucune image n’apparaît. ● Le téléviseur dispose de prises d’entrée AV, mais n’est pas réglé en mode VIDEO. HRégler le téléviseur en mode ou sur le canal approprié pour la lecture vidéo. (墌 p. 21) ● Le volet du logement de la cassette est ouvert. HFermer le volet du logement de la cassette. (墌 p. 16) Des blocs de parasites sont perceptibles pendant la lecture, ou aucune image n’apparaît en lecture et l’écran devient bleu. Enregistrement vidéo HNettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage en option. (墌 p. 44) Aucun enregistrement ne peut être effectué. Fonctions élaborées ● Le commutateur de protection contre l’effacement de la bande est réglé sur “SAVE”. HRégler le commutateur de protection contre l’effacement de la bande sur “REC”. (墌 p. 16) ● “TAPE END” apparaît. HMettre une nouvelle cassette. (墌 p. 16) ● Le volet du logement de la cassette est ouvert. HFermer le volet du logement de la cassette. Lors d’une prise de vues d’un sujet baignant dans une lumière intense, des lignes verticales apparaissent. ● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. Lorsque situé sous la lumière directe du soleil lors d’une prise de vues, l’écran vire au rouge ou noir pendant un court moment. ● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. Pendant l’enregistrement, les date et/ou heure n’apparaissent pas. ● “DATE/TIME” est réglé sur “OFF”. HRégler “DATE/TIME” sur “ON”. (墌 p. 22, 26) Le réglage de la mise au point ne se fait pas automatiquement. ● La mise au point est réglée sur le mode manuel. HRégler la mise au point en mode automatique. (墌 p. 29) ● L’objectif est sale ou recouvert de condensation. HNettoyer l’objectif, puis vérifier de nouveau la mise au point. (墌 p. 42) En mode Enregistrement de 5 secondes, l’enregistrement s’arrête avant que les 5 secondes ne soient écoulées. ● Le mode Enregistrement de 5 secondes est réglé sur “Anim.” dans le menu MANUAL. HRégler “5S” sur “5S” dans le menu MANUAL. (墌 p. 22, 28) Le mode Photo est inutilisable. ● Le mode Compression (SQUEEZE) a été sélectionné. HDésactiver le mode Compression (SQUEEZE). (墌 p. 22, 24) MasterPage: Start_Right GR-D239PAL.book Page 39 Monday, May 2, 2005 11:39 AM DÉPANNAGE FR 39 Les clichés ont des couleurs bizarres. “SET DATE/TIME!” apparaît. ● La source de lumière ou le sujet filmé ne comprennent pas de blanc. Ou plusieurs sources de lumière différentes figurent derrière le sujet. HTrouver un sujet blanc et bien le cadrer lors de la prise de vues. (墌 p. 29) ● La date et/ou l’heure ne sont pas réglées. HRégler la date et/ou l’heure. (墌 p. 14) ● La batterie de l’horloge intégrée est déchargée et la date et/ou l’heure précédemment réglées ont été effacées. HConsulter le revendeur JVC le plus proche pour un remplacement. ● La prise de vues a été effectuée à contre-jour. HAppuyer sur BACK LIGHT. (墌 p. 31) Lors de l’impression de l’image sur l’imprimante, une barre noire apparaît au bas de l’écran. L’image prise en mode Photo est trop lumineuse. ● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. HPour éviter ce problème, procéder à l’enregistrement avec “DIS” activé (墌 p. 22, 24). ● Le sujet est trop lumineux. HRégler “r” sur “SPOTLIGHT”. (墌 p. 34) La balance des blancs ne peut être activée. ● Le mode Sépia (SEPIA) ou Monotone (MONOTONE) est activé. HDésactiver le mode Sépia (SEPIA) ou Monotone (MONOTONE) avant de régler la balance des blancs. (墌 p. 34) Le fondu en noir et blanc ne fonctionne pas. ● Le mode Sépia (SEPIA) ou Monotone (MONOTONE) est activé. HDésactiver les modes Sépia (SEPIA) et Monotone (MONOTONE). (墌 p. 34) L’image semble indiquer que la vitesse d’obturation est trop lente. ● Lors d’une prise de vues dans l’obscurité, l’appareil devient plus sensible à la lumière lorsque “GAIN UP” est réglé sur “AUTO”. HPour que l’éclairage paraisse plus naturel, régler “GAIN UP” sur “AGC” ou “OFF”. (墌 p. 22, 23) Problèmes divers Le témoin POWER/CHARGE du caméscope ne s’allume pas pendant la recharge. ● La recharge est difficile à des endroits exposés à des températures très élevées/basses. HPour protéger la batterie, il est recommandé de la recharger à des endroits où la température varie entre 10°C et 35°C. (墌 p. 43) ● La batterie n’est pas attachée fermement. HRetirer la batterie une nouvelle fois et l’installer de nouveau fermement. (墌 p. 11) Lorsqu’il est raccordé via le connecteur DV, le caméscope ne fonctionne pas. ● Le câble DV a été branché/débranché tandis que le caméscope était allumé. HÉteindre et rallumer le caméscope, puis le faire fonctionner. Les images sur l’écran LCD apparaissent sombres ou blanchâtres. ● En milieu à basses températures, les images s’assombrissent en raison des caractéristiques de l’écran LCD. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. HRégler la luminosité et l’angle de l’écran LCD. (墌 p. 15, 18) ● Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint la fin de sa durée de vie utile, les images sur l’écran LCD s’assombrissent. HConsulter le revendeur JVC le plus proche. Des points lumineux colorés envahissent l’écran LCD ou le viseur. ● L’écran LCD et le viseur sont fabriqués selon une technologie haute précision. Des points noirs ou des points brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent toutefois apparaître et rester sur l’écran LCD ou le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Il ne s’agit en aucun cas d’un défaut de l’appareil. (Points efficaces : supérieurs à 99,99%) Impossible d’introduire la cassette. ● La charge de la batterie est faible. HRemplacer la batterie. (墌 p. 11) RÉFÉRENCES L’image prise en mode Photo est trop sombre. MasterPage: Left GR-D239PAL.book Page 40 Monday, May 2, 2005 11:39 AM 40 FR DÉPANNAGE L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD. ● Le viseur est tiré et “PRIORITY” est réglé sur “FINDER”. HRepousser le viseur ou régler “PRIORITY” sur “LCD”. (墌 p. 18, 22, 25) ● Le réglage de la luminosité de l’écran LCD est trop sombre. HRégler la luminosité de l’écran LCD. (墌 p. 15) HSi l’écran est incliné vers le haut sur 180 degrés, l’ouvrir complètement. (墌 p. 18) Indications d’avertissement Affiche l’énergie restante de la batterie. Niveau de l’énergie restante Élevé Épuisé Une indication d’erreur (01 – 04 ou 06) apparaît. Au fur et à mesure que l’énergie de la batterie se rapproche de zéro, l’indicateur d’énergie restante dans la batterie clignote. Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement. ● Il y a eu dysfonctionnement d’une manière ou d’une autre. En pareil cas, les fonctions du caméscope sont inutilisables. H墌 p. 41. Apparaît quand aucune bande n’a été chargée. (墌 p. 16) CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB Apparaît lorsque le commutateur de protection contre l’effacement est réglé sur “SAVE” tandis que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A” ou “M”. (墌 p. 13) USE CLEANING CASSETTE Apparaît si de la saleté a été détectée sur les têtes pendant l’enregistrement. Utiliser une cassette de nettoyage en option. (墌 p. 44) CONDENSATION, OPERATION PAUSED PLEASE WAIT Apparaît en situation de condensation. Lorsque cette indication est affichée, attendre plus d’une heure jusqu’à que la condensation disparaisse. TAPE! Apparaît si une bande n’était pas chargée lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement ou la touche SNAPSHOT a été actionnée tandis que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A” ou “M”. TAPE END Apparaît au terme de la bande pendant l’enregistrement ou la lecture. SET DATE/TIME! ● Apparaît lorsque la date/heure n’ont pas été réglées. (墌 p. 14) ● La batterie de l’horloge intégrée est déchargée et la date et/ou l’heure précédemment réglées ont été effacées. Consulter le revendeur JVC le plus proche pour un remplacement. MasterPage: Start_Right GR-D239PAL.book Page 41 Monday, May 2, 2005 11:39 AM DÉPANNAGE FR 41 LENS CAP Apparaît l’espace de 5 secondes suite à une mise sous tension tandis que le couvre-objectif est encore fixé ou qui’il fait sombre. HDV Apparaît lorsque des images enregistrées au format HDV (Vidéo haute définition) sont détectées. Les images au format HDV ne peuvent être lues avec ce caméscope. UNIT IN SAFEGUARD MODE REMOVE AND REATTACH BATTERY Les indications d’erreur (01, 02 ou 06) montrent le type de dysfonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le caméscope s’éteint automatiquement. Retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes, jusqu’à ce que l’indication s’efface. Remettre ensuite le caméscope en route. Si l’indication persiste, consulter le revendeur JVC le plus proche. Les indications d’erreur (03 ou 04) montrent le type de dysfonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le caméscope s’éteint automatiquement. Éjecter la cassette une fois et la réintroduire, puis vérifier si l’indication s’efface. Remettre ensuite le caméscope en route. Si l’indication persiste, consulter le revendeur JVC le plus proche. RÉFÉRENCES UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT AND REINSERT TAPE MasterPage: Heading0_Left GR-D239PAL.book Page 42 Monday, May 2, 2005 11:39 AM 42 FR ENTRETIEN CLIENT Nettoyage du caméscope Avant le nettoyage, éteindre le caméscope puis retirer la batterie et l’adaptateur secteur. Pour nettoyer l’extérieur Essuyer délicatement à l’aide d’un chiffon doux. Insister sur les traces résistantes à l’aide du chiffon imbibé d’une solution diluée avec un savon doux et bien essoré. Ensuite, essuyer de nouveau avec un chiffon sec. Pour nettoyer l’écran LCD Essuyer délicatement à l’aide d’un chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran LCD. Pour nettoyer l’objectif Vaporiser à l’aide d’une brosse soufflante pour objectif, puis essuyer délicatement avec un tampon nettoyeur. REMARQUES : ● Éviter d’utiliser des agents nettoyants trop puissants, comme la benzine ou l’alcool. ● Tout nettoyage doit être effectué seulement après que la batterie a été retirée et que les autres appareils ont été débranchés. ● Des résidus de moisissure peuvent se former si l’objectif n’est pas nettoyé. ● En cas d’usage d’un nettoyant ou d’un chiffon traité chimiquement, se référer aux consignes de sécurité de chaque produit. ● Pour nettoyer le viseur, consulter le revendeur JVC le plus proche. MasterPage: Start_Right GR-D239PAL.book Page 43 Monday, May 2, 2005 11:39 AM CONSIGNES DE SÉCURITÉ Batteries 43 REMARQUES : Bornes ... Ne pas brûler. ... Ne pas court-circuiter les bornes. En cas de transport, s’assurer que le cache de la batterie fournie est mis. Si vous avez égaré le cache de la batterie, placer celle-ci dans un sac plastique. ... Ne pas modifier ni démonter. ... Ne pas exposer la batterie à des températures au-delà de 60°C ; en pareil cas, la batterie risque de surchauffer, d’exploser ou de prendre feu. ... Utiliser uniquement les chargeurs spécifiés. ● Pour éviter tout endommagement et prolonger la durée de vie utile ... Ne pas soumettre à un choc inutile. ... Charger dans un endroit où les températures figurent dans les tolérances indiquées dans le tableau ci-dessous. Il s’agit d’une batterie à réaction chimique — des températures plus basses peuvent gêner la réaction chimique, tandis que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète. ... Entreposer dans un endroit frais et sec. Toute exposition prolongée à de hautes températures accélérera la décharge naturelle et diminuera la durée de vie utile. ... Charger et décharger complètement la batterie tous les 6 mois lors d’un entreposage pendant une période de temps prolongée. ... Retirer l’appareil du chargeur ou le débrancher lorsque vous ne vous en servez pas ; certains appareils, même éteints, continuent de consommer du courant. Les avantages des batteries lithium-ion Les batteries lithium-ion sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettre la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis l’installer de nouveau sur le caméscope. ● Il est normal que la batterie chauffe après recharge ou après utilisation. Gammes des températures Recharge : 10°C à 35°C Fonctionnement : 0°C à 40°C Entreposage : –20°C à 50°C ● Plus la température est basse, plus la recharge est longue. ● Les temps de recharge concernent une batterie complètement déchargée. Cassettes Pour garantir des conditions optimales d’usage et de rangement de vos cassettes, bien lire les consignes suivantes : ● Pendant l’utilisation ... S’assurer que la cassette porte la marque Mini DV. ... Bien savoir que tout enregistrement sur des bandes préalablement enregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio précédemment enregistrés. ... S’assurer que la cassette est correctement insérée. ... Ne pas charger ni décharger la cassette plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. La bande risque de se détendre et d’être endommagée. ... Ne pas ouvrir le cache avant de la cassette. La bande serait exposée aux traces de doigt et à la poussière. ● Entreposer les cassettes ... Loin des radiateurs ou autres sources de chaleur. ... À l’abri de la lumière directe du soleil. ... Dans des endroits où elles ne seront pas soumises à un choc inutile ou des vibrations. ... Dans des lieux où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (c’est-àdire loin des moteurs, transformateurs ou aimants, par exemple). ... À la verticale dans leur emballage d’origine. RÉFÉRENCES La batterie fournie est une batterie au lithium-ion. Avant d’utiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les consignes suivantes : ● Pour éviter tout accident FR MasterPage: Left GR-D239PAL.book Page 44 Monday, May 2, 2005 11:39 AM 44 FR CONSIGNES DE SÉCURITÉ Écran LCD ● Pour éviter tout endommagement de l’écran LCD, NE PAS ... Le pousser trop fortement ou lui faire subir des chocs. ... Placer le caméscope avec l’écran LCD en dessous. ● Pour prolonger sa durée de vie utile ... Éviter de le frotter à l’aide d’un chiffon rugueux. ● Ne pas ignorer les phénomènes suivants lors de l’usage de l’écran LCD. Il ne s’agit en aucun cas de dysfonctionnements ... Tandis que le caméscope est en état de marche, la surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière peuvent chauffer. ... Si l’appareil reste trop longtemps allumé, la surface autour de l’écran LCD chauffe. ● Pour protéger l’appareil, NE PAS ... Le mouiller. ... Le faire tomber ou le cogner contre des objets durs. ... Le soumettre à un choc ou des vibrations excessives durant le transport. ... Maintenir l’objectif orienté vers des objets extrêmement lumineux pendant trop longtemps. ... Exposer l’objectif et celui du viseur à la lumière directe du soleil. ... Le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le viseur. ... Le balancer inutilement par la bandoulière ou la poignée. ... Trop balancer l’étui souple lorsque le caméscope est à l’intérieur. ● Des têtes sales peuvent créer les problèmes suivants : Appareil principal ● Pour votre sécurité, NE PAS ... Ouvrir le boîtier du caméscope. ... Démonter ou modifier l’appareil. ... Court-circuiter les bornes de la batterie. Maintenir celle-ci éloignée de tout objet métallique lorsqu’elle n’est pas utilisée. ... Laisser pénétrer des substances inflammables, de l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil. ... Retirer la batterie ou débrancher l’appareil alors que celui est allumé. ... Garder la batterie à l’intérieur du caméscope lorsque celui-ci n’est pas utilisé. ● Éviter d’utiliser l’appareil ... Dans des endroits humides ou poussiéreux excessivement. ... Dans des lieux exposés à de la suie ou de la vapeur (par exemple, près d’une cuisinière). ... Dans des endroits exposés aux chocs ou vibrations excessives. ... Près d’un téléviseur. ... Près d’appareils générant des champs magnétiques ou électriques puissants (c’est-àdire des haut-parleurs, des antennes de diffusion, etc.). ... Dans des lieux exposés à des températures extrêmes (au-delà de 40°C ou en deçà de 0°C). ● NE PAS laisser l’appareil ... Dans des endroits à plus de 50°C. ... Dans des lieux exposés à des taux d’humidité extrêmes (en deçà de 35% ou au-delà de 80%). ... En plein soleil. ... Dans une voiture hermétiquement fermée en période estivale. ... Près d’un radiateur. ... Aucune image n’apparaît pendant la lecture. ... Des blocs de parasites sont perceptibles pendant la lecture. ... Pendant l’enregistrement ou la lecture, l’indicateur d’avertissement d’encrassement des têtes “ ” apparaît. ... L’enregistrement ne peut pas s’effectuer de façon correcte. En pareils cas, utiliser la cassette de nettoyage en option. L’introduire et procéder à la lecture. Un usage répété et consécutif de la cassette risque d’endommager les têtes vidéo. Au bout de 20 secondes de lecture, le caméscope s’arrête automatiquement. Vous reporter au mode d’emploi de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes persistent, consulter le revendeur JVC le plus proche. Les pièces mobiles mécaniques chargées du déplacement des têtes vidéo et de la bande vidéo ont tendance à s’encrasser et à s’user avec le temps. Pour maintenir une image claire en permanence, il est recommandé d’effectuer des contrôles réguliers après quelques 1 000 heures d’utilisation de l’appareil. Pour plus de détails sur les contrôles périodiques, consulter le revendeur JVC le plus proche. MasterPage: Start_Right GR-D239PAL.book Page 45 Monday, May 2, 2005 11:39 AM CONSIGNES DE SÉCURITÉ FR 45 À propos de la condensation d’humidité ● Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau se forment sur la surface extérieure. Le même phénomène se produit sur le tambour porte-têtes d’un caméscope quand vous le déplacez d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce restée froide, dans des conditions d’humidité extrêmes ou dans un lieu où l’air est refroidi par un climatiseur. ● De l’humidité sur le tambour porte-têtes peut abîmer gravement la bande vidéo, et provoquer des dommages internes au caméscope luimême. Dysfonctionnement grave Le caméscope est un appareil commandé par un microprocesseur. Des irrégularités dans son fonctionnement risquent de surgir suite à du bruit et des interférences externes (provenant d’un téléviseur, d’un poste de radio, etc.). En pareil cas, commencer par débrancher l’appareil de sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.), puis attendre quelques minutes ; ensuite, rebrancher l’appareil et procéder comme à l’habitude depuis le début. RÉFÉRENCES En cas de dysfonctionnement, cesser toute opération immédiatement et consulter le revendeur JVC le plus proche. MasterPage: Heading0_Left GR-D239PAL_08Spec.fm Page 46 Monday, May 2, 2005 2:55 PM 46 FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caméscope Spécifications générales Alimentation CC 11 V (En utilisant l’adaptateur secteur) CC 7,2 V (En utilisant la batterie) Consommation 3,2 W environ (Écran LCD éteint, viseur allumé) 4,2 W environ (Écran LCD allumé, viseur éteint) Dimensions (L x H x P) 56 mm x 94 mm x 112 mm (avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement rentré) Poids 430 g environ (sans batterie, cassette ni couvreobjectif) 510 g environ (avec batterie, cassette et couvreobjectif) Température de fonctionnement 0°C à 40°C Humidité de fonctionnement 35% à 80% Température de stockage –20°C à 50°C Capteur CCD 1/6" Objectif F 1,8, f = 2,2 mm à 55 mm, objectif zoom électrique 25:1 Diamètre du filtre ø27 mm Écran LCD 2,5" mesuré en diagonale, écran LCD/système à matrice active TFT Viseur Viseur électronique avec LCD noir et blanc 0,16" Haut-parleur Monophonique Caméscope numérique Format Format DV (mode SD) Format des signaux Standard PAL Format d’enregistrement/lecture Vidéo : Enregistrement à composantes numériques Audio : Enregistrement numérique PCM, 32 kHz 4-canaux (12BITS), 48 kHz 2-canaux (16BITS) Cassettes Cassette Mini DV Vitesse de la bande SP : 18,8 mm/s, LP : 12,5 mm/s Durée maximum d’enregistrement (cassette de 80 minutes) SP : 80 min., LP : 120 min. Connecteurs S/AV Sortie S-Vidéo : Y : 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogique C : 0,29 V (p-p), 75 Ω, analogique Sortie vidéo : 1,0 V (p-p), 75 Ω, analogique Sortie audio : 300 mV (rms), 1 kΩ, analogique, stéréo DV Sortie : 4-broches, conformité IEEE1394 Adaptateur secteur Alimentation requise CA 110 V à 240 Vd, 50 Hz/60 Hz Sortie CC 11 V G, 1 A Les caractéristiques techniques susmentionnées sont données sous réserve du mode SP sauf indication contraire. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis. MasterPage: Start_Right GR-D239PAL.book Page 47 Monday, May 2, 2005 11:39 AM LEXIQUE FR 47 A S Adaptateur secteur ........................................ 13 Animation ....................................................... 24 Sélection de la zone de mesure d’exposition ............................................. 31 Signal sonore ................................................. 25 B Balance des blancs ........................................ 32 Batterie .............................................. 11, 13, 43 T Time Code ............................................... 19, 26 C V Capacité d’enregistrement Bande ..................................................... 17 Caractéristiques techniques .......................... 46 Commande d’exposition ................................ 30 Compensation de contre-jour ........................ 31 Copie ....................................................... 35, 36 Verrouillage de l’iris ....................................... 30 Vitesse de la bande (REC MODE) .......... 23, 26 Volume du haut-parleur ................................. 20 Z Zoom ........................................................ 18, 23 D Dépannage .................................................... 38 DIS (Stabilisation d’image numérique) .......... 24 E Écran LCD et viseur ................................. 15, 18 Effets de volet ou de fondu ............................ 33 Enregistrement de 5 secondes ...................... 28 F Fonctionnement lié à l’alimentation ............... 14 I Indications d’avertissement ........................... 40 Infos batterie .................................................. 12 Insertion d’une cassette ................................. 16 L Lecture audio ................................................. 26 Mise au point manuelle .................................. 29 Mode de démonstration ................................. 25 Mode Grand angle ......................................... 24 Mode photo .................................................... 23 Mode Prise de vues en rafale ........................ 29 Mode Son ................................................ 23, 26 Modification des réglages des menus ... 22 – 27 Montage sur un trépied .................................. 15 P Prise de vues en faible lumière ...................... 28 Programme AE avec effets spéciaux ............. 34 R Raccordement à un ordinateur personnel ..... 37 Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope ........................................ 21 Recharge de la batterie ................................. 11 Recherche de section vierge ......................... 20 Réglage du téléobjectif .................................. 24 Réglages de la date et de l’heure .................. 14 Relecture rapide ............................................ 19 LEXIQUE M MasterPage: BackCover GR-D239PAL.book Page 48 Monday, May 2, 2005 11:39 AM FR GR-D239 © 2005 Victor Company of Japan, Limited EX Imprimé en Malaisie 0505MKH-ID-VM