RD7Ye | RD7A | Wacker Neuson RD7He Tandem Roller Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
94 Des pages
RD7Ye | RD7A | Wacker Neuson RD7He Tandem Roller Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Rouleau
RD7
Type
RD7
Document
5200016813
Date
0616
Version
03
Langue
FR
Copyright
© Copyright 2016 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la
machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation
écrite expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur.
Les contrevenants feront l'objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue
d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain.
RD 7
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces
instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
N° d'article
RD7He
5200015241, 5200015244, 5100017193, 5100017194, 5100018451
RD7H
5200015242, 5200015245, 5100017195, 5100017338
RD7A
5200015243, 5200015246, 5100017196
5200017248
Machine
wc_gr011530
Identification de la machine
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de
référence, le numéro de révision et le numéro de série est apposée sur cette
machine. L'emplacement de la plaque signalétique est indiqué ci-dessus.
Numéro de série (S/N)
Pour future référence, noter le numéro de série dans l'espace fourni ci-dessous.
Vous aurez besoin du numéro de série pour demander des pièces et de l'entretien
pour cette machine.
Numéro de série :
wc_tx003604fr_FM10.fm
3
Avant-Propos
RD 7
Documentation de la machine
■ À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
■ Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec
la machine.
■ Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou d visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
■ Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine.
Informations attendues dans ce manuel
■ Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson cidessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce
manuel.
■ Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des
modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de
performance ou de sécurité de ses machines.
■ Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines
fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se
réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
■ Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux
composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en
fonction des spécifications de votre région spécifique.
CALIFORNIE Avertissement au regard de la proposition
L'évacuation de la combustion, certains de ses composants ainsi que certains
composants de véhicule contiennent ou émettent des substances chimiques
reconnues par l’État de Californie comme pouvant provoquer un cancer, une
malformation de naissance ou d’autres problèmes de procréation.
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
AVIS : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques
stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés sur
des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée
d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les
pare-étincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.
Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le
distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité.
4
wc_tx003604fr_FM10.fm
RD 7
Avant-Propos
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent :
■ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
■ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
■ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les
conséquences suivantes :
■ Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail
■ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
wc_tx003604fr_FM10.fm
5
Avant-Propos
RD 7
6
wc_tx003604fr_FM10.fm
Déclaration de Conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produit
Produit
RD7He, RD7H
RD7A
Type de produit
Rouleaux compacteurs vibrants à conducteur à pied
Fonction du produit
Pour compacter l’asphalte
Référence
5200015244, 5100017194,
5200015245, 5100017338
5200015246
Rendement utile installé
6.1 kW
7.2 kW
Niveau de puissance acoustique mesuré
105 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
108 dB(A)
Procédé de mesure de la conformité
Selon ANNEXE VIII
Organisme notifié
Lloyds Register Verification Limited (Notified Body No 0038)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2014/30/EU, EN 500-1, EN 500-4
Mandataire pour documentation technique
Leo Goeschka, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41,
80809 München
2016-CE-RD7_fr_FM10.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 27.05.16
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Paul Sina
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Traduction de la déclaration de conformité originale
RD 7
1
Avant-Propos
3
Déclaration de Conformité CE
7
Consignes de sécurité
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
2
Références d'appel utilisés dans ce manuel ...................................... 13
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 14
Sécurité d’utilisation ........................................................................... 15
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 17
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 20
Sécurité du fluide hydraulique ............................................................ 21
Directives de sécurité pour soulever la machine ................................ 22
24
Situation des autocollants .................................................................. 24
Signification des autocollants ............................................................. 25
Levage et transport
3.1
3.2
4
13
Autocollants
2.1
2.2
3
Table des matières
33
Levage de la machine ........................................................................ 33
Immobilisation et transport de la machine .......................................... 34
Fonctionnement
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
35
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 35
Composants de la machine ................................................................ 36
Description des composants de la machine ....................................... 37
Tampon d'arrêt auxiliaire .................................................................... 38
Utilisation des freins de stationnement ............................................... 39
Utilisation du système d’arrosage ...................................................... 40
Utilisation du système de vibration ..................................................... 40
Utilisation du kit de protection (facultatif) ............................................ 41
Réglage de la plaque de blocage ....................................................... 42
Fonctions de la commande des gaz ................................................... 44
Commande de la vitesse et du sens de marche ................................ 45
Avant de démarrer .............................................................................. 47
Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 47
Position de l’opérateur et de la poignée ............................................. 48
Stabilité de la machine ....................................................................... 49
wc_bo5200016813_03_FM10TOC.fm
9
Table des matières
4.16
4.17
4.18
4.19
4.20
4.21
4.22
4.23
4.24
5
RD 7
Utilisation sur les pentes ..................................................................... 50
Retournement ..................................................................................... 50
Démarrage de la machine (moteur Hatz) ........................................... 51
Démarrage par temps froid (moteur Hatz) .......................................... 54
Démarrage de la machine (Moteur Hatz avec démarreur électrique) . 58
Arrêt de la machine (moteur Hatz) ...................................................... 60
Démarrage de la machine (moteur Honda) ........................................ 61
Arrêt de la machine (moteur Honda) .................................................. 63
Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 64
Maintenance générale
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
65
Plan d’entretien périodique ................................................................. 65
Racleurs .............................................................................................. 66
Barres d’arrosage ............................................................................... 67
Spécification de l’Huile Hydraulique ................................................... 68
Inspection et remplacement de l'huile
hydraulique et du filtre hydraulique. ................................................... 69
Entretien de la batterie ........................................................................ 73
Nettoyage de la machine .................................................................... 74
Emmagasinage à long terme .............................................................. 75
Élimination /déclassement de la machine ........................................... 77
6
Entretien de Moteur: Hatz 1D42
78
7
Entretien de Moteur: Honda GX390
80
8
Guide de dépannage
82
9
Caractéristiques techniques
83
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
Moteur—Hatz ...................................................................................... 83
Moteur—Honda .................................................................................. 84
Rouleau .............................................................................................. 85
Lubrification ........................................................................................ 85
Mesures du Bruit ................................................................................. 86
Mesures des vibrations ....................................................................... 86
10
wc_bo5200016813_03_FM10TOC.fm
RD 7
Table des matières
10 Schémas
10.1
10.2
10.3
10.4
87
Schéma du système hydraulique ....................................................... 88
Composants des schémas hydrauliques ............................................ 89
Schéma électrique—RD7He .............................................................. 90
Composants du schéma électrique—RD7He ..................................... 91
wc_bo5200016813_03_FM10TOC.fm
11
Table des matières
RD 7
12
RD 7
1
1.1
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Références d'appel utilisés dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute
possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non
conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un
risque potentiel de lésion corporelle.
► Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger,
respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
d'entraînera de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une
situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages
matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000846fr_FM10.fm
13
Consignes de sécurité
1.2
RD 7
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est un rouleau poussé vibrant à double tambour. Le rouleau poussé
Wacker Neuson est constitué d’un châssis supérieur sur lequel est monté un
moteur diesel/essence, une poignée, un réservoir d’eau, un système hydraulique
et un système de refroidissement hydraulique ; et d’un châssis inférieur qui
supporte deux rouleaux en acier et une excitatrice. Le moteur alimente le système
hydraulique qui assure le mouvement de la machine et la vibration des tambours.
Les tambours vibrants lissent et compactent la surface de travail pendant le
déplacement de la machine. L’opérateur utilise la poignée pour commander
manuellement la vitesse et la direction de la machine.
Cette machine s'utilise pour le compactage du sable, du gravier, de la terre et de
l'asphalte sur les chaussées, les allées, les ponts et les parkings.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager
de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne
se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
■ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail
■ utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements
■ utilisation de la machine pour tracter d’autres machines
■ utilisation de la machine pour pulvériser d’autres liquides que de l’eau (diesel
sur de l’asphalte, par ex.)
■ Utilisation de la machine hors des spécifications d'usine
■ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés
sur la machine et signalés dans la Notice d’emploi
■ Utilisation de la machine en étant assis sur la poignée.
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les
plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour
éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de
l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut
cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de
protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces
derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants :
■ Chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur
■ brûlures du fluide hydraulique brûlant
■ risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en
carburant
■ carburant et vapeurs de carburant
■ blessures personnelles provoquées par de mauvaises techniques de levage ou
d’utilisation
14
wc_si000846fr_FM10.fm
RD 7
Consignes de sécurité
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre
parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant
d’utiliser cette machine.
1.3
Sécurité d’utilisation
Formation de l’opérateur
Avant de faire fonctionner la machine :
■ Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous
les manuels livrés avec la machine.
■ Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les
commandes et des dispositifs de sécurité.
■ Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation
complémentaire, si nécessaire.
Fonctionnement de cette machine :
■ Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire
fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent
connaître les risques potentiels et les dangers associés.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la
machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
■ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
■ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
■ enfants
■ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Zone d’application
Être conscient de la zone d’application.
■ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart
de la machine.
■ Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres
équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application.
■ Toujours être conscient de l’état changeant des surfaces et redoubler de
prudence lorsque la machine fonctionne sur un sol irrégulier, sur des collines ou
sur une surface meuble ou grossière. Un déplacement ou un glissement inopiné
de la machine peut se produire.
■ Toujours faire attention lors de l’utilisation de la machine à proximité des bords
de fossés, tranchées ou plates-formes. S’assurer que la surface du sol est
suffisamment stable pour supporter le poids de la machine et de l’opérateur et
qu’il n’existe aucun danger que le rouleau glisse, tombe ou bascule.
Être conscient de la zone d’application.
■ Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets
inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs
inflammables.
wc_si000846fr_FM10.fm
15
Consignes de sécurité
RD 7
■ Toujours veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne soit pas
encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du carton etc. Un pot
d’échappement chaud peut provoquer l’inflammation des débris et ainsi
déclencher un feu.
Appareils, commandes et accessoires de sécurité
N’utiliser la machine que lorsque :
■ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche.
■ Toutes les commandes fonctionnent correctement.
■ La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice
d’emploi.
■ La machine est propre.
■ Les étiquettes de la machine sont lisibles.
Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine :
■ Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont
manquants ou non opérationnels.
■ Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité.
■ Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés
par Wacker Neuson.
Utilisation sécurisée
Lors de l’utilisation de cette machine :
■ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds
et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
■ TOUJOURS utiliser la machine avec les deux pieds à terre ! NE PAS se tenir
debout, assis ou à califourchon sur la machine lorsqu’elle est en
fonctionnement.
■ TOUJOURS être conscient de l’état changeant des surfaces et redoubler de
prudence lorsque la machine fonctionne sur un sol irrégulier, sur des collines ou
sur une surface meuble ou grossière. Un déplacement ou un glissement inopiné
de la machine peut se produire
■ TOUJOURS faire très attention lorsque la machine est utilisée près d’un puits,
d’une tranchée ou d’une plate-forme. S’assurer que la surface du sol est
suffisamment stable pour supporter le poids de la machine et que celle-ci ne
court aucun risque de dévalement, de chute ou de renversement.
■ TOUJOURS adopter une position de sécurité lorsque la machine se déplace en
marche arrière ou sur un terrain en pente. Laisser assez de place entre vous et
la machine pour être à l’abri d’un glissement ou d’un renversement de celle-ci.
Lors de l’utilisation de cette machine :
■ Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation.
■ Ne jamais soumettre le rouleau à des chocs en le descendant d'un trottoir ou en
le faisant dépasser de l'arrière d'un camion ou d'une remorque.
■ Ne pas transporter la machine pendant qu'elle fonctionne.
■ Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance.
■ Ne pas utiliser de téléphone mobile ni envoyer de SMS en utilisant cette
machine.
16
wc_si000846fr_FM10.fm
RD 7
Consignes de sécurité
■ Ne consommez pas les fluides de fonctionnement utilisés dans cette machine.
En fonction du modèle de votre machine, ces fluides de fonctionnement
peuvent inclure de l'eau, des agents mouillants, du carburant (essence, diesel,
kérosène, propane ou gaz naturel), de l'huile, du liquide de refroidissement, du
fluide hydraulique, du fluide de transfert thermique (propylène glycol avec des
additifs), de l'acide à batterie ou de la graisse.
Équipement de protection individuel
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine :
■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
■ protection auditive
■ chaussures à embout de protection
1.4
Sécurité lors de l’entretien
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine :
■ Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés
avec la machine.
■ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des
commandes et des appareils de sécurité.
■ Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant
sur la machine.
■ Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine :
■ Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir
la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être
familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés.
Précautions
Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance
de la machine.
■ Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien
de la machine.
■ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser
la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une
défaillance connus.
■ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien
qualifié.
■ Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une
réparation.
■ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains,
pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
wc_si000846fr_FM10.fm
17
Consignes de sécurité
RD 7
■ Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations
et des opérations d’entretien.
Modifications apportées à la machine
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
■ Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker
Neuson.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
■ Ne pas contourner les dispositifs de sécurité.
■ Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker
Neuson.
Remplacement de pièces et d’autocollants
■ Remplacer les composants usés ou endommagés.
■ Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles.
■ Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des
composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des
composants originaux.
■ Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces
équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions,
type, résistance et matériau.
Nettoyage
Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine :
■ Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.).
■ Veiller à ce que les autocollants restent lisibles.
Lors du nettoyage de la machine :
■ Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne.
■ Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants
inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des
solvants peuvent devenir explosives.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine :
■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
■ protection auditive
■ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
■ nouer à l’arrière les cheveux longs.
■ retirer tout bijou (y compris les bagues).
18
wc_si000846fr_FM10.fm
RD 7
Consignes de sécurité
Pratiques d'entretien sécurisées
■ TOUJOURS contrôler l’ensemble des fixations extérieures à intervalles
réguliers.
■ Lors de certaines procédures de révision, la batterie de la machine doit être
débranchée. Pour réduire le risque de blessures, lire attentivement et bien
comprendre les procédures de révision avant d’effectuer tout entretien sur la
machine.
■ TOUJOURS arrêter le moteur avant d’intervenir sur le machine. Si le moteur est
équipé d’un démarreur électrique, débranchez la borne négative de la batterie.
■ Avant de mettre la machine en route, s’assurer qu’il n’y a pas de corps
étrangers sur la machine et que les pièces qui ont été réglées ou remplacées
sont bien fixées.
Après utilisation
■ Arrêter le moteur lorsque la machine n'est pas en service.
■ Fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la
machine n’est pas en service.
■ Veiller à ce que la machine ne puisse pas basculer, rouler ou tomber lorsqu'elle
n'est pas utilisée.
■ Ranger correctement la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée. La machine doit
être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants.
wc_si000846fr_FM10.fm
19
Consignes de sécurité
1.5
RD 7
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
► Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en
quelques minutes.
► NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si
une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est
prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors du fonctionnement du moteur:
■ Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement.
■ Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures
aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine
en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant.
Lors du fonctionnement du moteur:
■ Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
■ Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
■ Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste
après son arrêt.
■ Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est
desserré ou manquant.
■ Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une
odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de
la démarrer.
20
wc_si000846fr_FM10.fm
RD 7
Consignes de sécurité
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant:
■ Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
■ Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé.
■ Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein.
■ Utiliser des outils adaptés au ravitaillement en carburant (par exemple, flexible
ou un entonnoir).
Lors du ravitaillement en carburant:
■ Ne pas fumer.
■ Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
■ Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
1.6
Sécurité du fluide hydraulique
AVERTISSEMENT
Possibilité de graves blessures. Le fluide hydraulique est sous haute pression et
devient très chaud durant son fonctionnement.
► Pour éviter toute blessure, respecter les intructions de sécurité indiquées plus
bas.
Instructions de sécurité
■ Bien inspecter le système hydraulique avant de faire fonctionner la machine.
■ Ne pas toucher le fluide hydraulique ou les composants hydrauliques tandis que
la machine fonctionne. Attendre que la machine refroidisse.
■ Avant de débrancher les raccords ou les tuyaux hydrauliques, s’assurer que
toute la pression a été purgée du circuit. Régler tous les contrôles au neutre,
couper le moteur et laisser les fluides refroidir avant de desserrer les raccords
hydrauliques ou d’attacher les jauges d’essai.
■ Le fluide hydraulique s’échappant sous haute pression peut pénétrer dans la
peau, causer des brûlures, la cécité ou causer d’autres blessures ou infections
graves. Contacter immédiatement un médecin pour un traitement si le fluide
hydraulique a pénétré dans la peau, même si la blessure semble mineure.
■ Les fuites de fluide de petits trous sont souvent presque invisibles. Ne pas
vérifier les fuites à mains nues. Vérifier les fuites en utilisant un morceau de
carton ou de bois.
■ Le fluide hydraulique est extrêmement inflammable. Arrêter immédiatement le
moteur si l’on détecte une fuite hydraulique.
■ Après avoir effectué l’entretien du système hydraulique, s’assurer que tous les
composants sont rebranchés aux bons raccords. Si ces directives ne sont pas
suivies, la machine pourrait être endommagée et/ou les personnes sur ou près
de la machine pourraient être blessées.
wc_si000846fr_FM10.fm
21
Consignes de sécurité
1.7
RD 7
Directives de sécurité pour soulever la machine
Lors du levage/transport de la machine :
■ S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les chariots à
fourche, les grues, les treuils et autres types de dispositifs de levage sont bien
fixés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou soutenir la machine
en toute sécurité. Le poids de la machine est indiqué dans la section Données
techniques.
■ Lorsque la machine est soulevée, faire attention de bien repérer où se trouvent
les personnes à proximité.
■ Utiliser seulement les points de levage et d’attache décrits dans la Notice
d’emploi.
■ Assurez-vous que le véhicule de transport ait une capacité de charge suffisante
et une plate-forme de taille adéquate pour transporter la machine en toute
sécurité.
Afin de réduire la possibilité de blessure :
■ Ne pas se tenir sous la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
■ Ne pas se tenir sur la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
22
wc_si000846fr_FM10.fm
RD 7
Consignes de sécurité
Remarques
wc_si000846fr_FM10.fm
23
Autocollants
2
2.1
RD 7
Autocollants
Situation des autocollants
R
A
P
B
O
C
N
Y
M
E
D
K
J
F
AA
W
G
X
Q
H
U
S
Z
T
BB
CC
wc_gr011531
24
wc_si000847fr_FM10.fm
RD 7
2.2
Autocollants
Signification des autocollants
DANGER
Risque d'asphyxie
DANGER
GEFAHR
■ Les moteurs dégagent du monoxyde de
PELIGRO
STOP
STOP
carbone.
DANGER
5200017996
HATZ
5200018100
HATZ
■ Ne pas faire fonctionner la machine à
l'intérieur ou dans un endroit fermé, sauf en
présence d'une ventilation adéquate
(ventilateurs ou tuyaux d'échappement, par
exemple).
■ Lire attentivement la Notice d'emploi.
■ Ne pas placer d'étincelles, de flammes ou
d'objets incandescents à proximité de la
machine.
■ Arrêter le moteur avant de
réapprovisionner en carburant.
DANGER
A
GEFAHR
PELIGRO
STOP
STOP
DANGER
117034
HONDA
178715
Levier des gaz :
Tortue = Petite vitesse ou Marche à vide
Lapin = Rapide ou pleine
B
5200018006 HONDA
5200017809 HATZ
Remplissage du réservoir d’eau
C
173438
Seulement combustible à basse teneur en
soufre ou combustible à faible teneur en
soufre
(uniquement pour les machines à
entraînement Hatz.)
D
LSD-S500
ULSD-S15
180563
wc_si000847fr_FM10.fm
25
Autocollants
RD 7
AVERTISSEMENT
Surface chaude
WARNING
E
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
111214
178724
Point d’attache
F
Vidange d’huile moteur
G
185164
La Notice d’Emploi doit être rangée sur la
machine. Une Notice d’Emploi de rechange
peut être commandée auprès du distributeur
Wacker Neuson local.
OPERATOR'S MANUAL MUST BE STORED ON MACHINE.
REPLACEMENT OPERATOR'S MANUAL CAN BE ORDERED
THROUGH YOUR LOCAL WACKER DISTRIBUTOR.
EL MANUAL DE OPERACION DEBE SER RETENIDO EN LA
MAQUINA. CONTACTE A SU DISTRIBUIDOR WACKER MAS
CERCANO PARA PEDIR UN EJEMPLAR ADICIONAL.
LA NOTICE D'EMPLOI DOIT ETRE MUNIE SUR LA MACHINE.
CONTACTER LE DISTRIBUTEUR WACKER LE PLUS PROCHE
POUR COMMANDER UN EXEMPLAIRE SUPPLEMENTAIRE.
H
150350
www.wackerneuson.com
180562
Frein à main
J
119071
26
wc_si000847fr_FM10.fm
RD 7
Autocollants
Purge de l’huile hydraulique
K
112216
Avant d’utiliser cette machine, lire
attentivement et assimiler la Notice d’Emploi.
Dans le cas contraire, le risque de se blesser
ou de blesser les autres augmente.
WARNING
Read and understand the supplied Operator's Manual before
operating this machine. Failure to do so increases the risk of
injury to yourself and others.
ADVERTENCIA
Lea y entienda el Manual de Operación suministrado antes de
operar esta máquina. Si no lo hace, incrementará el riesgo de
lesionarse o lesionar a otros.
AVERTISSEMENT
Avant d'utiliser cette machine, lire attentivement et assimiler
la Notice d'Emploi. Dans le cas contraire, le risque de se blesser
ou de blesser les autres augmente.
M
176103
178714
wc_si000847fr_FM10.fm
27
Autocollants
RD 7
1
2
15W40
6
3
4
5
8
9
P
7
5X
5200009756 HATZ
(uniquement pour les machines à entraînement Hatz.)
N
Pour démarrer la machine :
1. Vérifier le niveau d’huile moteur. Utiliser de l'huile SAE 15W40.
Vérifier le niveau d’huile hydraulique.
Vérifier le niveau de carburant.
2. Serrer le frein de stationnement.
3. Couper la vibration.
4. Régler le régime du moteur sur la position RAPIDE.
5. Tirer le levier de décompression vers le haut.
6. Insérer le levier du vilebrequin.
7. Tourner le levier du vilebrequin cinq fois dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre.
8. Retirer le levier du vilebrequin.
9. Desserrer le frein de stationnement.
28
wc_si000847fr_FM10.fm
RD 7
Autocollants
1
2
6
4
P
15W40
5
3
7
8
9
5200018024 HONDA
(uniquement pour les machines à entraînement Honda.)
N
Pour démarrer la machine :
1. Vérifier le niveau d’huile moteur. Utiliser de l'huile SAE 15W40.
Vérifier le niveau d’huile hydraulique.
Vérifier le niveau de carburant.
2. Serrer le frein de stationnement.
3. Couper la vibration.
4. Régler le régime du moteur sur la position RAPIDE.
5. Ouvrir le robinet de carburant.
6. Régler le régime du moteur sur la position OUVERTE.
7. Placer l'interrupteur du moteur en position MARCHE.
8. Tirer sur le cordon du démarreur.
9. Desserrer le frein de stationnement.
Commande de vibration ACTIVÉE/
ARRÊTÉE
O
73859
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute perte d’audition, portez une
protection des oreilles lorsque vous utilisez
cette machine.
P
114965
wc_si000847fr_FM10.fm
29
Autocollants
RD 7
AVIS
Point de non levage
NOTICE
Q
HINWEIS
AVISO
AVIS
115004
178725
Description du levier de marche avant/arrière
R
5200017839
Interrupteur, démarrage du moteur :
Arrêt
Marche
Démarrage
S
158805
Soupape de commande de l’eau
T
5200017950
AVERTISSEMENT
Surface chaude
WARNING
U
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
5200018101
5200017838
30
wc_si000847fr_FM10.fm
RD 7
Autocollants
AVIS
Point de levage
W
xxx kg
(xxxx LBS)
5200017840
Réservoir de remplissage de l’huile
hydraulique
X
111760
La Notice d’Emploi doit être rangée sur la
machine. Une Notice d’Emploi de rechange
peut être commandée auprès du distributeur
Wacker Neuson local.
Y
5100013965
wc_si000847fr_FM10.fm
31
Autocollants
RD 7
1
2
5
4
P
6
3
7
5100018141 HATZ ELECTRIC START ONLY
Z
(uniquement pour les machines à entraînement Hatz.)
Pour démarrer la machine :
1. Vérifier le niveau d’huile moteur. Utiliser de l'huile SAE 15W40.
Vérifier le niveau d’huile hydraulique.
Vérifier le niveau de carburant.
2. Serrer le frein de stationnement.
3. Couper la vibration.
4. Régler le régime du moteur sur la position RAPIDE.
5. Tourner la clé sur la position Démarrage jusqu'au démarrage du moteur.
6. Tourner la clé en position MARCHE.
7. Desserrer le frein de stationnement.
AVERTISSEMENT
Surface chaude
WARNING
ADVERTENCIA
AA
AVERTISSEMENT
117039
Cette machine peut être protégée sous des
brevets d’invention.
BB
Niveau de puissance acoustique garanti en
dB(A)
CC
32
wc_si000847fr_FM10.fm
RD 7
3
3.1
Levage et transport
Levage et transport
Levage de la machine
Exigences
■ Équipement de levage (grue, palan ou chariot élévateur à fourche) capable de
supporter le poids de la machine
■ Dispositifs de levage (crochets/manilles et chaînes) capables de supporter le
poids de la machine
■ Moteur coupé
■ Poignée en position verticale
Levage de la machine
Un œil de levage est utilisé pour soulever la machine.
wc_gr011532
Procéder comme suit pour soulever la machine.
1. Fixer les appareils et l’équipement de levage à l’œil de levage. Ne pas fixer les
appareils de levage à une autre partie quelconque de la machine.
2. Lever la machine sur une petite distance.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. L'instabilité de la machine peut provoquer la chute des
appareils de levage. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant.
► Vérifier la stabilité avant de poursuivre.
3. Si la machine n’est pas stable, repositionner le dispositif de levage et relever la
machine sur une petite distance.
4. Ne poursuivre le levage que lorsque la machine est stable.
wc_tx003605fr_FM10.fm
33
Levage et transport
3.2
RD 7
Immobilisation et transport de la machine
Exigences
■ Moteur arrêté
■ Cales en place
■ Câbles en acier ou chaînes
Procédure
Utiliser la méthode décrite ci-dessous pour arrimer la machine.
1. S'assurer que le véhicule de transport est capable de supporter le poids et la
taille de la machine. Voir les Caractéristiques techniques pour les dimensions et
le poids opérationnel.
2. Placer des cales (a) devant et derrière chaque tambour.
c
b
c
d
a
wc_gr011533
3. Fixer les câbles en acier ou les chaînes aux attaches à 2 points avant et arrière
(b).
Remarque : En sus des attaches à 2 points, l’attache à 4 points (c) peut être
utilisée. Lors de l’utilisation des attaches à 4 points, utiliser des câbles en acier ou
des chaînes et un crochet pour fixer la machine.
AVIS : Utiliser uniquement les points d’arrimage pour fixer la machine. Ne jamais
utiliser une autre pièce du rouleau pour arrimer la machine, sous peine de graves
dégâts.
4. Fixer l’autre partie des câbles en acier ou des chaînes au véhicule de transport.
5. Placer la poignée (d) en position verticale.
34
wc_tx003605fr_FM10.fm
RD 7
4
4.1
Fonctionnement
Fonctionnement
Préparation de la machine à sa première utilisation
1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine.
2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de
dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le
concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance.
3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la
présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.
4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
5. Ajouter des fluides le cas échéant, tels que du carburant et de l'huile moteur.
6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement.
wc_tx003606fr_FM10.fm
35
Fonctionnement
4.2
RD 7
Composants de la machine
h
g
j
n
z
o
v
q
t
f
u
w
b
p
k
x
s
dd
a
x
c
c
r
y
aa
ee
bb
m
cc
d
e
wc_gr011535
36
wc_tx003606fr_FM10.fm
RD 7
Fonctionnement
Honda
r
p
w
o
wc_gr013042
4.3
Description des composants de la machine
Réf.
Description
Réf.
Description
a
Goupille de blocage de la poignée/
déblocage de la poignée
r
Bouchon de remplissage du réservoir
de carburant
b
Point d'attache
s
Cage de retournement
c
Racleur (4 au total)
t
Réservoir hydraulique
u
Orifice de remplissage du réservoir
hydraulique
d
Vanne d’arrosage
e
Silentbloc (4 au total)
v
Jauge de niveau d'huile hydraulique
f
Frein de stationnement
w
Réservoir de carburant
g
Tampon d'arrêt auxiliaire
x
Rampes de pulvérisation
h
Levier de commande de marche
avant/marche arrière
y
j
Levier de l’excitatrice
z
k
Bouchon de remplissage du réservoir
d’eau
aa
m
Emplacement de la manivelle
d’entreposage
bb
n
Levier des gaz
cc
Couvercle de batterie (facultatif)
o
Indicateur du filtre à air
dd
Clé de démarrage
p
Réglette-jauge à huile
ee
Avertisseur
q
Manchon de guidage de la manivelle
—
—
wc_tx003606fr_FM10.fm
37
Anneau de levage
Support de la Notice d'emploi
Réservoir à eau
Batterie (facultatif)
Fonctionnement
4.4
RD 7
Tampon d'arrêt auxiliaire
Un tampon d'arrêt auxiliaire (a) est monté sur la machine. Le tampon d'arrêt
auxiliaire fonctionne seulement en sens arrière.
Si la machine recule devant une obstruction ou si l'opérateur se retrouve coincé
entre la machine et l'obstruction, le tampon sera pressé et la machine s'arrêtera.
Lorsque le tampon d'arrêt auxiliaire est activé, la machine peut seulement se
déplacer en marche avant.
a
wc_gr011536
38
wc_tx003606fr_FM10.fm
RD 7
4.5
Fonctionnement
Utilisation des freins de stationnement
Introduction
Le frein de stationnement est utilisé afin de garantir que la machine ne roulera pas
lorsqu’elle n’est pas utilisée. Le frein de stationnement peut être utilisé avec le
moteur en marche ou à l’arrêt. Le frein de stationnement maintiendra la machine
sur des pentes jusqu’à 22° (inclinaison de 40 %) ou moins.
AVIS : Ne pas entraîner la machine avec le frein de stationnement en position
engagée. Le frein risque de déformer et d'endommager la machine.
Procédure
Pour engager le frein de stationnement :
Tourner la poignée de (a) 90° dans le sens anti-horaire jusqu’à l’insérer dans la
détente profonde.
a
wc_gr001343
Pour libérer le frein de stationnement :
Tourner la poignée (a) 90° dans le sens horaire jusqu’à l’insérer dans la détente
peu profonde..
wc_tx003606fr_FM10.fm
39
Fonctionnement
4.6
RD 7
Utilisation du système d’arrosage
Le modèle RD 7 est équipé d’un système de pulvérisation d’eau qui permet un
fonctionnement humide ou sec. L’eau est alimentée par gravité vers les gicleurs
lorsque le distributeur est en position ouverte (horizontale) (a).
AVIS
■ Utiliser seulement de l’eau propre lors du remplissage du réservoir d’eau.
■ Si les températures descendent en dessous de 0 °C, vidanger l’eau restante du
réservoir d’eau.
a
wc_gr011538
4.7
Utilisation du système de vibration
Le système de vibration est constitué d’un moteur d’entraînement à l’intérieur de
chacun des deux rouleaux de la machine. Le levier de l’excitatrice (a)active/
désactive le système de vibration. Lorsque le levier de l’excitatrice est en position
de Marche (ON) (b), le système de vibration est activé et restera activé quelle que
soit le sens de déplacement (avant, point mort, arrière), jusqu’à ce que le levier de
l’excitatrice soit placé en position d’arrêt (OFF) (c).
a
c
b
wc_gr011688
40
wc_tx003606fr_FM10.fm
RD 7
4.8
Fonctionnement
Utilisation du kit de protection (facultatif)
Le kit de protection s’utilise pour protéger la machine contre tout dommage, tel que
des roches ou des débris.
a
b
c
d
c
wc_gr012949
Réf.
wc_tx003606fr_FM10.fm
Composant
a
Couvercle hydraulique
b
Battant en caoutchouc
c
Paroi latérale du couvercle de
protection
d
Paroi frontale du couvercle de
protection
41
Fonctionnement
4.9
RD 7
Réglage de la plaque de blocage
Contexte
La machine est équipée d’une plaque de blocage Cette plaque de blocage peut
être ajustée de façon à ce que la poignée de la machine puisse être :
■ verrouillée dans la position de transport et déverrouillée dans la position de
fonctionnement, ou
■ verrouillée tant en position de fonctionnement qu’en position de transport.
Exigences
■ Machine arrêtée
■ Machine sur une surface plane
Réglage de la plaque de blocage
Utiliser la méthode ci-dessous pour ajuster la plaque de blocage.
1. Avec la poignée en position de fonctionnement, retirer les deux boulons (a).
Ceci desserre la plaque de blocage (b).
a
b
wc_gr013056
2. Lever la poignée en position de transport.
Cette procédure continue sur la page suivante.
42
wc_tx003606fr_FM10.fm
RD 7
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
3. Retirer le boulon inférieur (c) et déposer la plaque de blocage.
c
wc_gr013057
4. Placer la plaque de blocage dans le
sens désiré et la replacer dans la
poignée inférieure.
Réf.
Description
X
La poignée se verrouille en
position de stockage et en position
de fonctionnement.
Y
La poignée se verrouille en
position de stockage uniquement.
x
y
wc_gr013070
5. Avec la poignée en position de
transport, réinstaller le boulon inférieur.
6. Abaisser la poignée en position de fonctionnement.
7. Avec la poignée en position de fonctionnement, réinstaller les deux boulons.
Remarque : La poignée réagit différemment selon la position de la plaque de
blocage et le type d’environnement ou de terrain de fonctionnement de la machine.
Se familiariser avec la réaction de la poignée avant d’utiliser pleinement la
machine.
Résultat
La plaque de blocage a maintenant été réglée.
wc_tx003606fr_FM10.fm
43
Fonctionnement
4.10
RD 7
Fonctions de la commande des gaz
Le levier de commande des gaz dispose de trois ou quatre positions.
Réf.
Position
Fonction
Haute
Démarrage et fonctionnement de la machine,
vibration élevée
b
Ralenti
Périodes de long ralenti
c
Arrêt
Arrêt de la machine
Haute
Démarrage et fonctionnement de la machine,
vibration élevée
e
Basse
Fonctionnement de la machine, vibration basse
f
Ralenti
Périodes de long ralenti
g
Arrêt
Arrêt de la machine
Haute
Démarrage et fonctionnement de la machine,
vibration élevée
j
Basse
Fonctionnement de la machine, vibration basse
k
Ralenti
Périodes de long ralenti
a
A
d
B
h
C
A
B
a
d
g
c
e
b
f
C
h
k
j
wc_gr012562
44
wc_tx003606fr_FM10.fm
RD 7
4.11
Fonctionnement
Commande de la vitesse et du sens de marche
Introduction
La direction et la vitesse de déplacement sont commandées par le levier de
commande marche avant/arrière (a).
a
b
b
b
wc_gr011674
Direction
Depuis le point mort :
■ Pour aller en avant, pousser le levier de commande marche avant/arrière à
distance de l'opérateur.
■ Pour reculer, tirer le levier de commande marche avant/arrière en direction de
l'opérateur.
AVERTISSEMENT
Perte possible du contrôle de la machine. Une mauvais prise de la poignée risque
de la faire pivoter rapidement durant le fonctionnement.
► Tenir la poignée à deux mains lors de l'utilisation de la machine.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003606fr_FM10.fm
45
Fonctionnement
RD 7
Suite de la page précédente.
Vitesse
La vitesse est modifiée par le mouvement du levier de commande. Plus le levier
marche avant/arrière est poussé dans une direction, plus vite le rouleau se déplace
dans cette direction.
AVERTISSEMENT
Perte possible du contrôle de la machine. Si la liaison se sépare du levier de
commande marche avant/arrière alors que la machine fonctionne, le rouleau peut «
partir » et causer des blessures.
► Si la liaison se sépare, réglez la commande des gaz (b) en position OFF/IDLE
(arrêt/ralenti).
46
wc_tx003606fr_FM10.fm
RD 7
4.12
Fonctionnement
Avant de démarrer
Vérifier les points suivants avant de faire démarrer la machine :
■ Niveau d’huile moteur
■ Témoin d’entretien du filtre à air
■ Niveau de carburant
■ Niveau d’huile hydraulique
■ Niveau d’eau
4.13
Réapprovisionnement de la machine en carburant
Exigences
■ Machine arrêtée
■ Moteur froid
■ Machine/réservoir au niveau du sol
■ Carburant propre et frais
Procédure
Procéder comme suit pour faire le plein de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de feu. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables. Le
carburant inflammable peut provoquer de graves brûlures.
► Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous faites
le plein.
► Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d’une protection de benne en plastique. L’électricité statique risque d’enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant.
► Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air.
► Nettoyer immédiatement le carburant déversé.
1. Retirer le bouchon du réservoir.
2. Remplir le réservoir jusqu’à ce que la jauge de carburant indique que le
réservoir est plein.
ATTENTION
Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant s’expanse sous l’action de la
chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des
déversements et des fuites.
► Ne pas trop remplir le réservoir.
3. Remettre le bouchon du réservoir.
wc_tx003606fr_FM10.fm
47
Fonctionnement
4.14
RD 7
Position de l’opérateur et de la poignée
L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de
l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur ne
reste pas en position de travail adéquate à tout moment.
En position de fonctionnement, l’opérateur doit :
■ se tenir ou marcher derrière la machine, face en avant avec la poignée
directement devant ;
■ tenir la poignée à deux mains, et ne retirer qu’une seulement main le cas
échéant pour régler le levier de marche avant/arrière.
wc_gr013058
48
wc_tx003606fr_FM10.fm
RD 7
4.15
Fonctionnement
Stabilité de la machine
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement. Certaines conditions sur les chantiers ou pratiques
opératoires risquent de compromettre la stabilité de la machine.
► Suivre les instructions ci-dessous pour réduire le risque de basculement ou
de chute.
Conditions de surface
Faire attention aux conditions de surface changeantes durant le fonctionnement de
la machine. Régler la vitesse et le sens de la marche au besoin pour assurer un
fonctionnement sûr.
■ La stabilité et la traction de la machine sont sensiblement réduites en cas
d’utilisation sur un terrain irrégulier ou accidenté, des sols rocailleux ou des
matières de surface mouillées ou pas assez tassées.
■ La machine risque de basculer, s’enliser ou tomber subitement en lorsqu’elle
est déplacée sur des surfaces qui ont été récemment remblayées.
Vitesse de déplacement
Une machine qui va vite a plus de chances de basculer ou de tomber dans un
virage ou en changeant de direction.
► Ralentissez avant de virer.
Tambours en porte-à-faux
Cette machine peut subitement basculer si plus de la moitié de la largeur des
tambours dépasse du bord de la surface en hauteur.
► Ralentir la marche et observer attentivement la position des tambours lors de
l’utilisation de la machine le long du bord d’une surface élevée.
► Maintenir la plus grande longueur de tambour possible sur la surface élevée.
Vibrations sur une surface compactée
L’activation du système de vibrations sur une surface entièrement compactée
risque de causer le rebond des tambours et leur décollement momentané du sol. Si
ce phénomène se produit alors que la machine se trouve sur une pente, la
machine risque de glisser.
► Si les tambours rebondissent sur la surface compactée, réduisez la vitesse de
vibration ou arrêtez complètement les vibrations.
wc_tx003606fr_FM10.fm
49
Fonctionnement
4.16
RD 7
Utilisation sur les pentes
Contexte
Lorsque la machine est conduite sur une pente ou sur une colline, prendre les
précautions nécessaires pour réduire le risque de blessures et éviter
d'endommager la machine.
Procédure
Toujours diriger la machine vers le haut ou le bas de la pente plutôt qu'en travers
de celle-ci. Pour opérer en toute sécurité et pour protéger le moteur, les cycles de
service à charge constante doivent être réservés à des inclinaisons de 24° (pente
de 45 %) ou moins.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. Ne jamais conduire la machine en travers des pentes. La
machine pourrait basculer ou culbuter, même sur terrain est stable.
► Diriger la machine droit vers le haut ou vers le bas des pentes.
24°
45%
wc_gr011677
4.17
Retournement
Le retournement peut être évité en utilisant correctement la machine sur les
pentes. Lire et suivre les consignes de sécurité dans le chapitre Sécurité
d’utilisation et la rubrique Utilisation sur des pentes . En cas de retournement de
la machine, veiller à éviter tout endommagement du moteur. Si la machine s’est
retournée, l’huile du carter moteur peut s’écouler dans la chambre de combustion,
ce qui peut endommager gravement le moteur lors du prochain démarrage. Si la
machine s’est retournée sur le côté, il est impératif de la redresser immédiatement.
AVIS : Afin d’éviter d’endommager le moteur après un retournement, la machine
NE doit PAS être démarrée ET doit être révisée pour supprimer toute l’huile
susceptible d’être coincée dans les chambres de combustion. Contacter votre
concessionnaire Wacker local pour qu’il vous communique les instructions ou
effectue une révision.
50
wc_tx003606fr_FM10.fm
RD 7
4.18
Fonctionnement
Démarrage de la machine (moteur Hatz)
Exigences
■ La machine est en bon état de fonctionnement et a été entretenue de façon
adéquate.
■ Carburant dans le réservoir
Contexte
Le vilebrequin du moteur est équipé d'un amortissement anti-recul afin de protéger
l'opérateur contre toute blessure si le moteur avait un retour de flamme. Durant un
retour de flamme, la brève rotation inverse au niveau du tube de la poignée (a)
sépare la liaison entre l'oreille du vilebrequin (b) et le toc d'entraînement (c).
a
b
c
wc_gr011541
Procédure
Procéder comme suit pour démarrer la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. Démarrer la machine avec le levier de l' excitatrice
en position marche risque de causer des blessures corporelles.
► Démarrer la machine uniquement lorsque le levier de l'excitatrice est réglé sur
la position Arrêt.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003606fr_FM10.fm
51
Fonctionnement
RD 7
Suite de la page précédente.
1. Serrer le frein de stationnement (d).
f
e
f
g1
g0
g
d
j
h
wc_gr011678
2. Vérifier que le levier de l'excitatrice (e) est sur la position Arrêt.
3. Régler le régime du moteur (f) sur la position haute.
4. Tourner le levier de décompression (g) jusqu'à atteindre l'arrêt (g1). Dans cette
position, on entend s'engager le système de décompression.
5. Insérer le vilebrequin du moteur (h) dans la gaine de guidage (j).
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. Une blessure risque de d'être causée si le moteur a
un retour de flamme.
► Rester sur le côté du moteur, en faisant face à l'arrière de la machine. Ne rester
dans aucune autre position.
► Maintenir la force de rotation durant toute l'opération de démarrage manuelle.
Cette procédure continue sur la page suivante.
52
wc_tx003606fr_FM10.fm
RD 7
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
6. Rester sur le côté du moteur, en faisant face à l'arrière de la machine (k) et
attraper le vilebrequin de la machine à deux mains. Tourner le vilebrequin de la
machine cinq fois pour accumuler de la pression.
Remarque : Maintenir un contact constant entre le vilebrequin de la machine et le
moteur durant ce processus.
k
wc_gr011687
7. Tourner le vilebrequin de la machine lentement jusqu'à ce que le cliquet d'arrêt
s'engage dans l'encliquetage, puis augmenter la force de rotation afin
d'accumuler de la vitesse jusqu'à ce que le moteur démarre.
Remarque : La vitesse la plus élevée doit être atteinte lorsque le levier de
décompression (g) revient à la position (g0) .
8. Dès que le moteur démarre, retirer le vilebrequin du moteur de la gaine de
guidage.
Remarque : Si le moteur commence à fonctionner en marche arrière après un
retour de flamme (de la fumée émerge du filtre à air), relâcher immédiatement la
poignée de vilebrequin et arrêter le moteur.
9. Pour redémarrer le moteur, attendre qu'il arrive à l'arrêt, puis répéter la
procédure de démarrage.
10. Desserrer le frein de stationnement.
11.Laisser le moteur préchauffer durant plusieurs minutes avant d'utiliser la
machine.
wc_tx003606fr_FM10.fm
53
Fonctionnement
4.19
RD 7
Démarrage par temps froid (moteur Hatz)
Exigences
■ La machine est en bon état de fonctionnement et a été entretenue de façon
adéquate.
■ Carburant dans le réservoir
■ Huile lubrifiante en libre circulation
Contexte
La manivelle du moteur est équipée d’un
amortisseur de retour afin de protéger
l’opérateur en cas de retour de flamme
du moteur. La brève rotation arrière au
niveau du tuyau de la poignée (k) sépare
la liaison entre l’oreille de lancement (m)
et le crabot d’entraînement (n).
k
m
n
Procédure
Suivre la procédure suivante pour
démarrer la machine à des températures
inférieures à environ -5 °C (23 °F).
Toujours tourner le moteur afin de
s'assurer qu'il tourne librement.
wc_gr011513
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. Démarrer la machine avec le levier de l’excitatrice
en position ON (Marche) risque d’entraîner des blessures corporelles.
► Démarrer la machine uniquement lorsque le levier de l'excitatrice est réglé sur
la position Arrêt.
Cette procédure continue sur la page suivante.
54
wc_tx003606fr_FM10.fm
RD 7
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
1. Serrer le frein de stationnement (a).
c
c
b
d1
g
d0
d
a
f
e
wc_gr011679
2. Vérifier que le levier de l'excitatrice (b) est sur la position Arrêt.
3. Régler le levier de régime du moteur (c) sur la position haute.
4. Déplacer le levier de décompression (d) sur une position qui soit
approximativement à mi-chemin entre(d0) et (d1).
5. Insérer le vilebrequin du moteur (e) dans la gaine de guidage (f).
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. Une blessure risque de d'être causée si le moteur a
un retour de flamme.
► Rester sur le côté du moteur, en faisant face à l'arrière de la machine. Ne rester
dans aucune autre position.
► Maintenir la force de rotation durant toute l'opération de démarrage manuelle.
6. Tourner le moteur avec le vilebrequin du moteur jusqu'à sentir qu'il tourne plus
librement.
(10 à 20 tours du vilebrequin du moteur).
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003606fr_FM10.fm
55
Fonctionnement
RD 7
Suite de la page précédente.
7. Nettoyer autour du couvercle de l'appareil de mesure (g), puis :
► déposer le couvercle (h)
► remplir avec de l'huile lubrifiante à libre circulation (j) jusqu'à ce que le niveau
atteigne la couronne supérieure.
► presser fermement le couvercle par dessus
Remarque : Deux opérations de remplissage successives sont nécessaires.
h
g
j
wc_gr010225
8. Tourner le levier de décompression jusqu'à la limite d'arrêt (d1).
9. Rester sur le côté du moteur, en faisant face à l'arrière de la machine (k) et
attraper le vilebrequin de la machine à deux mains.
Remarque : Maintenir un contact constant entre le vilebrequin de la machine et le
moteur durant ce processus.
k
wc_gr010234
10.Tourner le vilebrequin de la machine lentement jusqu'à ce que le cliquet d'arrêt
s'engage dans l'encliquetage, puis augmenter la force de rotation afin
d'accumuler de la vitesse jusqu'à ce que le moteur démarre.
Remarque : La vitesse la plus élevée doit être atteinte lorsque le levier de
décompression (d) revient à la position (d0).
Cette procédure continue sur la page suivante.
56
wc_tx003606fr_FM10.fm
RD 7
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
11.Dès que le moteur démarre, retirer le vilebrequin du moteur de la gaine de
guidage.
Remarque : Si le moteur commence à fonctionner en arrière après un retour de
flamme (de la fumée émerge du filtre à air), relâcher la manivelle immédiatement et
arrêter le moteur.
12.Pour redémarrer le moteur, attendre qu'il arrive à l'arrêt, puis répéter la
procédure de démarrage.
13.Desserrer le frein de stationnement.
14.Laisser le moteur préchauffer durant plusieurs minutes avant d'utiliser la
machine.
Remarque : Toujours utiliser la machine en position de fonctionnement.
wc_tx003606fr_FM10.fm
57
Fonctionnement
4.20
RD 7
Démarrage de la machine (Moteur Hatz avec démarreur électrique)
Exigences
■ La machine est en bon état de fonctionnement et a été entretenue de façon
adéquate.
■ Carburant dans le réservoir
Procédure
Procéder comme suit pour démarrer la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. Démarrer la machine avec le levier de l’excitatrice
en position ON (Marche) risque d’entraîner des blessures corporelles.
► Démarrer la machine uniquement lorsque le levier de l'excitatrice est réglé sur
la position Arrêt.
1. Serrer le frein de stationnement (a).
c
c
a
d
b
wc_gr011680
2. Vérifier que le levier de l'excitatrice (b) est sur la position Arrêt.
3. Régler le levier de régime du moteur (c) sur la position haute.
Cette procédure continue sur la page suivante.
58
wc_tx003606fr_FM10.fm
RD 7
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
4. Tourner la clé de démarrage (d) pour lancer le moteur.
AVIS
■ Lorsque la clé est en position Marche (ON), une alarme retentit. Cette alarme
rappelle de tourner la clé en position Arrêt (OFF) lorsque la machine n'est pas
utilisée. Faute de quoi la batterie s'épuisera. L'alarme s'arrête lorsque le niveau
approprié d'huile est atteint.
■ Ne pas lancer le starter du moteur durant plus de 15 secondes d'affilée. Lancer
le moteur plus de 15 secondes risque d'endommager le démarreur. Patienter 30
secondes entre des tentatives de démarrage.
5. Laisser le moteur préchauffer durant plusieurs minutes avant d'utiliser la
machine.
Remarque : Toujours utiliser la machine en position de fonctionnement.
wc_tx003606fr_FM10.fm
59
Fonctionnement
4.21
RD 7
Arrêt de la machine (moteur Hatz)
Procédure
Procéder comme suit pour remballer la machine.
1. Mettre le levier de l’excitatrice (a) en position OFF.
d
b
a
c
c
wc_gr011683
2. Fermer la vanne d’arrosage.Fermer la vanne d’arrosage (b).
3. Réglez la commande des gaz (c) en position OFF afin de couper le moteur
ATTENTION
Risque de perte de contrôle de la machine. Si la commande des gaz
dysfonctionne, le moteur peut se bloquer en régime accéléré.
► Tirer sur le levier de décompression afin d'arrêter le moteur.
► Le levier de décompression risque d'être brûlant. Porter des gants de protection
pour éviter toute blessure.
4. Sur les machines à démarreur électrique, tourner l’interrupteur du moteur (d) en
position OFF.
5. Serrer le frein de stationnement.
6. Nettoyer les racleurs avant de remiser la machine.
60
wc_tx003606fr_FM10.fm
RD 7
4.22
Fonctionnement
Démarrage de la machine (moteur Honda)
Exigences
■ La machine est en bon état de fonctionnement et a été entretenue de façon
adéquate.
■ Carburant dans le réservoir
Procédure
Procéder comme suit pour démarrer la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. Démarrer la machine avec le levier de l’excitatrice
en position ON (Marche) risque d’entraîner des blessures corporelles.
► Démarrer la machine uniquement lorsque le levier de l'excitatrice est réglé sur
la position Arrêt.
1. S’assurer que le levier de l’excitatrice (f) est sur position Arrêt (OFF).
d1
f
wc_gr011682
2. Régler le levier de commande des gaz sur la position haute (d1).
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003606fr_FM10.fm
61
Fonctionnement
RD 7
Suite de la page précédente.
3. Ouvrir le robinet de carburant en déplaçant le levier vers la droite (a1).
Remarque : Si le moteur est froid, déplacer le levier de starter en position
FERMÉE (b1). Si le moteur est chaud, déplacer le starter en position ouverte (b2).
c2
b2
a1
a2
c1
b1
e
wc_gr011681
4. Placer l'interrupteur du moteur en position MARCHE(c1).
5. Tirer sur le câble du démarreur (e).
6. Ouvrir le starter tandis que le moteur s'échauffe (b2).
Remarque : Toujours utiliser la machine en position de fonctionnement.
62
wc_tx003606fr_FM10.fm
RD 7
4.23
Fonctionnement
Arrêt de la machine (moteur Honda)
Procédure
Procéder comme suit pour arrêter la machine.
1. Mettre le levier de l’excitatrice (a) en position d’Arrêt (OFF).
b
d2
d1
a
c
wc_gr012564
2. Fermer la vanne d’arrosage.Fermer la vanne d’arrosage (b).
3. Régler le levier de régime du moteur (c) sur la position arrêt.
4. Placer l'interrupteur du moteur en position Arrêt (d2).
ATTENTION
Perte possible du contrôle de la machine. Si la commande des gaz dysfonctionne,
le moteur peut se bloquer en régime accéléré.
► Tirer sur le levier de décompression afin de stopper le moteur.
► Le levier de décompression risque d'être brûlant. Porter des gants de protection
pour éviter toute blessure.
5. Serrer le frein de stationnement.
6. Nettoyer les barres du racleur avant de stocker la machine.
wc_tx003606fr_FM10.fm
63
Fonctionnement
4.24
RD 7
Procédure d’arrêt d’urgence
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder
comme suit :
1. Arrêter le moteur.
2. Fermer le robinet de carburant.
3. Laisser refroidir la machine.
4. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour obtenir des
instructions.
64
wc_tx003606fr_FM10.fm
RD 7
5
5.1
Maintenance générale
Maintenance générale
Plan d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches indiquées par
des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par des
puces carrées exigent une formation et des équipements particuliers.
Tous les jours
Vérifier la visserie extérieure.

Nettoyer la machine. 3

Vérifier l'indicateur de maintenance du filtre à air.

Vérifier le niveau d'huile hydraulique.

Nettoyer les racleurs.

Vérifier le fonctionnement du tampon d'arrêt
auxiliaire et du levier de commande de direction.

Chaque
500
heures
Inspecter et régler les racleurs.

Nettoyer les bornes de batterie (RD 7H-ES).3

Changer l'huile hydraulique et le filtre.1,3

Vérifier les composants de liaison.2,3

1Changer
le filtre hydraulique au bout des 100 premières heures.
plus fréquemment les liaisons dans un environnement poussiéreux. La lubrification
des liaisons n'est pas recommandée. Toutefois, si nécessaire, utiliser un lubrifiant sec qui n'attire pas la poussière.
3
Retirer le kit de protection (si équipé).
2Entretenir
wc_tx003607fr_FM10.fm
65
Maintenance générale
5.2
RD 7
Racleurs
Contrôlez l’usure des quatre barres racleuses (a). Remplacez les barres racleuses
si nécessaire.
a
a
a
wc_gr012951
Nettoyage des barres racleuses
Les barres racleuses doivent être nettoyées tous les jours après usage ou aussi
souvent que nécessaire afin de supprimer les dépôts de poussière, de boue et de
goudron.
Utilisez un jet d’eau à haute pression et une brosse robuste si nécessaire.
66
wc_tx003607fr_FM10.fm
RD 7
5.3
Maintenance générale
Barres d’arrosage
Contexte
Les barres d’arrosage bouchées ou sales peuvent empêcher la pulvérisation d’eau
sur les tambours. Si l’arrosage est sensiblement réduit, voire absent, malgré la
présence d’eau dans le réservoir, nettoyer les barres d’arrosage.
Procédure
Suivre la méthode ci-dessous pour nettoyer les barres d’arrosage.
1. Les barres d’arrosage (a) se situent derrière les racleurs de tambour.
a
d
b
c
wc_gr012950
2. Démarrer la machine. Activer le système d’arrosage et vérifier l’écoulement
d’eau à chaque trou des barres d’arrosage (b).
3. Si l’un des trous est bouché, arrêter la machine et utiliser un petit objet pointu
(bout de fil de fer raide) pour déboucher.
4. Rincer les barres d’arrosage à l’eau claire et essuyer avec un chiffon propre et
doux.
AVIS : Le capuchon (c) et le raccord (d) ne sont pas amovibles.
wc_tx003607fr_FM10.fm
67
Maintenance générale
5.4
RD 7
Spécification de l’Huile Hydraulique
Wacker Neuson recommande d’utiliser une huile hydraulique de première qualité à
base de pétrole avec caractéristiques anti-usure et anti-mousse. Les huiles antiusure de bonne qualité contiennent des adjuvants pour réduire l’oxydation,
empêcher la formation de mousse et permettre une bonne séparation de l’eau.
Ces huiles assurent une durée de service prolongée du moteur et des pompes.
Lors de l’achat de liquide hydraulique pour cette machine, ne pas oublier de
spécifier les caractéristiques anti-usure requises. Wacker Neuson offre une huile
hydraulique de première qualité pour cette machine.
Éviter de mélanger différentes marques et qualités de liquides hydrauliques.
Viscosité de l’huile
La plupart des huiles hydrauliques sont disponibles en différentes viscosités. Le
numéro SAE d’une huile est utilisé strictement pour identifier sa viscosité. Il
n’indique pas le type d’huile (moteur, hydraulique, engrenage, etc.). Plus le numéro
SAE est élevé, plus l’huile est épaisse.
Pour les applications normales, utiliser une bonne huile hydraulique anti-usure et
non détergente avec l’indice de viscosité SAE 10W30.
68
wc_tx003607fr_FM10.fm
RD 7
5.5
Maintenance générale
Inspection et remplacement de l'huile
hydraulique et du filtre hydraulique.
Périodicité
► Vérifier quotidiennement le niveau d’huile hydraulique.
► Changer le filtre à huile hydraulique après les 100 premières heures de fonctionnement.
► Changer l’huile hydraulique et le filtre à huile hydraulique toutes les 500 heures.
Exigences
■ Machine arrêtée
■ Frein de stationnement serré
■ Machine sur une surface plane
■ Conteneur de taille adaptée pour collecter l'huile de vidange
■ Huile fraîche (10W30)
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent
provoquer le cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion
ou de contact avec la peau durant des durées prolongées.
► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer l'huile de moteur usagée.
► Laver minutieusement la peau après exposition à de l'huile de moteur usagée.
Spécification de l’Huile Hydraulique
Wacker Neuson recommande l’utilisation d’une huile hydraulique à base de pétrole
de première qualité avec des caractéristiques anti-usure et antimousse. Les huiles
hydrauliques anti-usure contiennent des additifs afin de réduire l’oxydation,
d’empêcher la formation de mousse et d’assurer une bonne séparation de l’eau.
Ces huiles offrent une meilleure durée de vie du moteur et de la pompe.
Lors de la sélection de l’huile hydraulique pour votre machine, veillez à spécifier les
propriétés anti-usure. Wacker Neuson offre une huile hydraulique de classe
supérieure pour utilisation dans cette machine.
Éviter de mélanger des huiles de grades et de marques différents.
Viscosité de l’huile
La plupart des huiles hydrauliques sont disponibles dans différentes viscosités. Le
numéro SAE pour une huile est utilisé strictement pour identifier la viscosité. Il
n’indique pas le type d’huile (moteur, hydraulique, engrenages etc.). Plus le
numéro SAE est élevé, plus l’huile est épaisse.
Pour des applications normales, utiliser une bonne huile hydraulique anti-usure,
non détergente avec un indice de viscosité SAE 10W30.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003607fr_FM10.fm
69
Maintenance générale
RD 7
Suite de la page précédente.
Vérification du niveau de l'huile hydraulique
Un hublot de niveau d’huile hydraulique (a) se trouve sur le réservoir hydraulique.
a
a1
a2
wc_gr012809
Vérifier le niveau d’huile après avoir stationné la machine sur une surface plane. Le
niveau d’huile doit être sur ou à proximité du repère MAX (a1)sur le hublot. Si le
niveau de l'huile hydraulique est bas, en ajouter selon le besoin.
Si de l’huile hydraulique doit sans cesse être ajoutée, inspecter les éventuelles
fuites des connexions et des flexibles. Réparer immédiatement les fuites
hydrauliques pour empêcher les dommages aux composants hydrauliques.
Cette procédure continue sur la page suivante.
70
wc_tx003607fr_FM10.fm
RD 7
Maintenance générale
Suite de la page précédente.
Remplacement de l'huile hydraulique et du filtre hydraulique.
Suivre la procédure ci-dessous pour changer l’huile hydraulique et le filtre
hydraulique.
1. Retirer le bouchon de vidange (b) du tuyau de vidange fixé au réservoir d’huile
hydraulique. Puis vidanger l’huile dans un récipient adapté.
Remarque : Par respect pour l’environnement, placer un film plastique et un
récipient sous la machine pour recueillir le liquide qui s’en écoule. Mettre ce liquide
au rebut conformément à la législation de protection de l’environnement en
vigueur.
b
wc_gr012810
2. Réinstaller le bouchon de vidange une fois que toute l’huile a été vidangée.
3. Placer un sac plastique autour du filtre hydraulique (c) afin d’éviter de répandre
de l’huile.
c
wc_gr012811
4. Dévisser et retirer l'ancien filtre hydraulique.
5. Installer un filtre hydraulique neuf.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003607fr_FM10.fm
71
Maintenance générale
RD 7
Suite de la page précédente.
6. Remplir d’huile le réservoir hydraulique jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne
le repère MAX sur le hublot.
7. Faire tourner la machine au ralenti bas tout en vérifiant le niveau d’huile.
Lorsque le niveau d’huile s’approche du repère(a2) MIN sur le hublot, arrêter la
machine immédiatement.
8. Remplir d’huile le réservoir hydraulique jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne
le repère MAX sur le hublot.
9. Répéter les étapes 7 et 8 jusqu’à ce que le niveau d’huile reste sur le repère
MAX.
10.Faire fonctionner la machine en ralenti haut. Puis arrêter la machine et
rechercher des fuites.
11.Vérifier le niveau par le hublot et ajouter de l’huile au besoin.
Résultat
L’huile hydraulique a maintenant été vérifiée et changée.
72
wc_tx003607fr_FM10.fm
RD 7
5.6
Maintenance générale
Entretien de la batterie
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion. Les batteries peuvent émettre des gaz d’hydrogène explosifs.
► Éviter toutes étincelles ou flammes autour des batteries.
► Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie.
Consignes de sécurité
Suivre les précautions suivantes pour éviter de graves dommages au circuit
électrique.
■ Ne pas déconnecter les batteries pendant que la machine est en marche.
■ Ne pas essayer d'utiliser la machine sans le batterie.
■ Ne pas utiliser de bloc d’alimentation comme démarrage de secours.
■ Si la batterie de la machine est complètement déchargée, la remplacer par une
batterie pleinement chargée ou charger la batterie à l’aide d’un chargeur de
batterie approprié.
■ Mettre les batteries usagées au rebut conformément aux règlements locaux sur
l’environnement.
Connexions de la batterie
Pour connecter une batterie :
1. Placer les interrupteurs électriques en position d’ARRÊT.
2. Brancher le câble positif rouge (+) à la borne positive de la batterie.
3. Brancher le câble négatif noir (-) à la borne négative de la batterie.
Pour déconnecter une batterie :
1. Arrêter le moteur.
2. Placer les interrupteurs électriques en position d’ARRÊT.
3. Débrancher le câble négatif noir (-) de la borne négative de la batterie.
4. Débrancher le câble positif rouge (+) de la borne positive de la batterie.
Entretien de la batterie
■ Suivre les recommandations d’entretien du fabricant de la batterie.
■ Maintenir les bornes de la batterie propres et les connexions serrées.
■ Lorsque nécessaire, serrer les câbles et graisser les pinces de câble avec de la
gelée de pétrole.
■ Maintenir la batterie à pleine charge afin d’améliorer le démarrage par temps
froid.
wc_tx003607fr_FM10.fm
73
Maintenance générale
5.7
RD 7
Nettoyage de la machine
Périodicité
Nettoyez la machine après usage.
Présentation
Un nettoyage régulier est essentiel pour maintenir la machine en bon état de
fonctionnement. Il est important d'ôter toute saleté, boue et goudron accumulés de
la machine sans délai une fois le travail terminé.
Exigences
■ Machine arrêtée et froide au toucher
■ Alimentation en eau fraîche et propre
■ Laveuse à pression
■ Chiffons doux et propres
Procédure
Procéder comme suit pour nettoyer la machine.
1. Utiliser une laveuse à pression pour retirer la saleté et les débris entre le
châssis supérieur et le châssis inférieur, ainsi qu’autour des tambours.
AVIS : Une haute pression directe à courte distance peut endommager certains
composants sur la machine. Les composants suivants doivent être lavés et
essuyés à la main en utilisant un chiffon humide et propre. Ne pulvérisez pas sous
haute pression ces composants :
■
■
■
■
Refroidisseur d'huile, ventilateur et flexibles de raccordement
Manifold hydraulique
Connecteurs électriques (si équipé)
Autocollants
74
wc_tx003607fr_FM10.fm
RD 7
5.8
Maintenance générale
Emmagasinage à long terme
Introduction
Le stockage prolongé de l'équipement nécessite une maintenance préventive.
Suivre ces étapes aide à préserver les composants de la machine et à garantir que
la machine sera prête pour une future utilisation. Même si toutes les étapes ne
s'appliquent pas nécessairement à la présente machine, les procédures de base
restent les mêmes.
Périodicité
Préparez votre machine à un stockage prolongé si elle ne va pas être utilisée
durant 30 jours ou plus.
Préparation au stockage
Suivez la procédure ci-dessous pour préparer votre machine au stockage.
■ Effectuer toutes les réparations nécessaires.
■ Ajouter de l’huile ou changer les huiles (moteur, excitatrice, hydraulique et
carter d’engrenage) aux intervalles spécifiés dans le tableau Programme
d’entretien.
■ Graisser tous les raccords et, les cas échéant, regarnir les roulements.
■ Inspecter le liquide de refroidissement du moteur. Remplacer le liquide de
refroidissement s'il semble trouble, s'il a dépassé deux saisons ou s'il ne répond
à la température moyenne de votre région.
■ Si votre machine dispose d'un moteur équipé d'un robinet de carburant,
démarrer le moteur, fermer le robinet de carburant et faire tourner le moteur
jusqu'à ce qu'il s'arrête.
■ Consulter le mode d'emploi du moteur afin d'obtenir des instructions sur la
préparation du moteur au stockage.
Stabilisation du carburant
Après avoir complété les procédures listées ci-dessus, remplir complètement le
réservoir à carburant et ajouter un stabilisateur de haute qualité au carburant.
■ Choisir un stabilisateur incluant des agents de nettoyage et des additifs conçus
pour enduire/protéger les parois du cylindre.
■ Veiller à ce que le stabilisateur utilisé soit compatible avec le carburant dans
votre région, le type de carburant, son grade et sa plage de température. Ne
pas ajouter d'alcool supplémentaire à des carburants qui en contiennent déjà
(par exemple, E10).
■ Pour les moteurs à carburant diesel, utiliser un stabilisateur avec un biocide afin
de restreindre ou d'empêcher la croissance de bactéries ou de champignons.
■ Ajouter la bonne quantité de stabilisateur conformément aux recommandations
du fabricant.
wc_tx003607fr_FM10.fm
75
Maintenance générale
RD 7
Stockage de la machine
Suivre ces étapes restantes pour stocker votre machine.
■ Nettoyer la machine et la laisser sécher.
■ Déplacer la machine dans un site de stockage propre, sec et sûr. Bloquer ou
caler les roues pour empêcher tout déplacement de la machine.
■ Utiliser une peinture de retouche le cas échéant afin de protéger le métal
exposé contre la rouille.
■ Si la machine dispose d'une batterie, la retirer ou la débrancher.
AVIS : Laisser la batterie geler ou se décharger complètement risque de causer
des dommages permanents. Recharger périodiquement la batterie lorsqu'elle n'est
pas utilisée. Par temps froid, stocker et recharger la batterie en intérieur ou dans
un emplacement chaud.
■ Couvrir la machine. Les pneus et autres éléments en caoutchouc exposés
doivent être protégés contre les intempéries. Les couvrir ou utiliser un fongicide
facilement disponible.
76
wc_tx003607fr_FM10.fm
RD 7
5.9
Maintenance générale
Élimination /déclassement de la machine
Introduction
Cette machine doit être déclassée correctement à la fin de sa vie de service.
L’élimination responsable empêche les produits et matériaux chimiques toxiques
d’endommager l’environnement. Cette machine contient plusieurs composants qui
pourraient être considérés des déchets dangereux dans de nombreux endroits :
■ fluides de fonctionnement, incluant carburant, huile à moteur, graisse et fluide
hydraulique
■ Batteries
■ Composants électroniques, comme les plaquettes de circuits imprimés,
panneaux de contrôles, DEL et leviers de commande
Avant de déclasser cette machine, lire et suivre les règlements environnementaux
et de sécurité locaux portant sur l’élimination de l’équipement de construction.
Préparation
Exécuter les tâches suivantes pour préparer l’élimination de la machine.
 Amener la machine à un endroit protégé où il ne posera pas de dangers à la
sécurité et sans accès par les personnes non autorisées.
 S’assurer que la machine ne peut pas fonctionner à partir de l’arrêt final jusqu’à
l’élimination.
 Drainer tous les fluides, incluant carburant, huile à moteur et fluide hydraulique.
 Sceller toutes fuites de fluides.
 Retirer la batterie.
Élimination
Exécuter les tâches suivantes pour jeter la machine.
 Démonter la machine et séparer toutes les pièces par type de matériau.
 Jeter toutes les pièces recyclables selon les réglements locaux.
 Jeter tous les composants non dangereux qui ne peuvent pas être recyclés.
 Jeter tout carburant résiduaire, huile à moteur et fluide hydraulique selon les
règlements locaux de protection de l’environnement.
wc_tx003607fr_FM10.fm
77
Entretien de Moteur: Hatz 1D42
6
RD 7
Entretien de Moteur: Hatz 1D42
Les informations de ce chapitre proviennent de matériel de Hatz sous copyright.
La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de
l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la viscosité
appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le tableau cidessous.
AVERTISSEMENT
La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la
graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le
cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de
contact avec la peau durant des durées prolongées.
► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés.
► Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés.
Viscosité de l’huile
HUILE : SAE...
Merci de choisir la viscosité recommandée en
fonction de la température ambiante à laquelle
le moteur est utilisé.
Une huile moteur inappropriée risque
de raccourcir significativement la durée
de vie du moteur.
770093_FR
78
wc_tx004123fr_FM10.fm
RD 7
Entretien de Moteur: Hatz 1D42
Le(s) calendrier(s) d'entretien du moteur dans ce chapitre sont reproduits à partir
du mode d'emploi du moteur. Pour des informations supplémentaires, voir le mode
d'emploi du moteur.
Entretien
Le moteur doit être arrêté avant d’entreprendre tout entretien.
Se conformer aux exigences légales lors de la gestion et de la mise au rebut des huiles,
filtres et matériaux usagés.
Conserver la clé de démarrage et la poignée de démarrage hors de portée des personnes non autorisées.
Afin d’immobiliser des moteurs avec un démarreur électrique, débrancher la borne de batterie négative.
Au terme d’un travail d’entretien, vérifier que tous les outils ont été retirés du moteur et que les
protections de sécurité, couvercles etc. ont été replacés à leur bonne place.
Avant de démarrer le moteur, s’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger
(moteur ou machine entraîné).
5. 1.
Récapitulatif d'entretien
Intervalles d’entretien
Travail d’entretien requis
Vérifier le niveau d'huile.
Vérifier l’arrivée d’air de combustion de la zone en demi-cercle.
Vérifier l'indicateur de maintenance du filtre à air.
Toutes les 8 à 15 heures
Vérifier la zone de refroidissement d’air.
de fonctionnement ou
Vérifier le siphon.
avant le démarrage
Vérifier que la partie inférieure du filtre à air du bain d’huile
quotidien
a le niveau d’huile correct et est libre de toute saleté ; renouveler
l’huile si de la boue s’est formée.
Toutes les 250 heures
de fonctionnement
Entretien du filtre du bain d’huile.
Remplacer l’huile et le filtre à huile du moteur.
Vérifier et régler le jeu du poussoir.
Nettoyer le système de refroidissement d’air.
Examiner les branchements par vis.
Nettoyer la maille dans le silencieux d’échappement.
Toutes les 500 heures
de fonctionnement
Remplacer le filtre à carburant.
Entretien du filtre à air sec.
770094_FR
wc_tx004123fr_FM10.fm
79
Entretien de Moteur: Honda GX390
7
Entretien de Moteur: Honda GX390
Les informations de ce chapitre proviennent de matériel de Honda sous copyright.
La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de
l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la viscosité
appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le tableau cidessous.
AVERTISSEMENT
La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la
graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le
cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de
contact avec la peau durant des durées prolongées.
► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés.
► Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés.
Huile recommandée
Utiliser une huile moteur 4 temps répondant ou dépassant les
spécifications API catégorie d'entretien SJ or ultérieure (ou
équivalente). Toujours vérifier l'étiquette de service API sur
le conteneur d'huile afin de vérifier qu'elle inclut les lettres
SJ (ou équivalent).
TEMPÉRATURE AMBIANTE
SAE 10W-30 est recommandé pour un usage général. D'autres
viscosités d'huile dans le tableau peuvent être utilisées lorsque
la température moyenne se trouve dans la plage indiquée.
770079_FR
80
wc_tx004030fr_FM10.fm
Entretien de Moteur: Honda GX390
Le(s) calendrier(s) d'entretien du moteur dans ce chapitre sont reproduits à partir
du mode d'emploi du moteur. Pour des informations supplémentaires, voir le mode
d'emploi du moteur.
CALENDRIER D'ENTRETIEN
PÉRIODE D'ENTRETIEN RÉGULIER (3) À chaque Le premier Tous les Tous les Chaque
Se
Opérer à chaque mois indiqué ou
utilisation mois ou 3 mois ou 6 mois année ou reporter
intervalle d'heure de fonctionnement,
après 20 toutes ou toutes toutes à la page
selon ce qui vient en premier.
heures
les 50 les 100 les 300
heures heures
heures
ÉLÉMENT
Huile moteur
Vérifier le niveau
9
Changer
9
Huile dans la boîte
réductrice (selon les
types applicable)
Vérifier le niveau
Changer
10
Filtre à air
Vérifier
10
Nettoyer
9–10
(1)
(1)
11–12
Remplacer
Séparateur
Nettoyer
Bougie
Vérifier-régler
12
12
Remplacer
Pare-étincelles (selon Nettoyer
les types applicable)
(4)
13
Régime ralenti
Vérifier-régler
(2)
Jeu des soupapes
Vérifier-régler
(2) Manuel de
réparation
Chambre de
combustion
Nettoyer
Réservoir de
carburant et filtre
Nettoyer
Conduite de carburant
Vérifier
*
Toutes les 500 heures (2)
13
Manuel de
réparation
(2)
Manuel de
réparation
Manuel de
réparation
Tous les 2 ans
(remplacer si nécessaire) (2)
Évent interne du carburateur avec type d’élément double uniquement.
Type cyclone tous les 6 mois ou toutes les 150 heures
ÉVENT INTERNE
TYPE DE CARBURATEUR
TUBE RENIFLARD
TYPE STANDARD
TUBE RENIFLARD
CROCHET DE FIXATION
**
Remplacement uniquement le type d’élément papier.
Type cyclone tous les 2 mois ou toutes les 600 heures
(1) Entretenir plus fréquemment en cas d'utilisation dans des
zones poussiéreuses.
(2) Ces éléments doivent être entretenus par votre agent d'entretien,
à moins de disposer des outils adéquats et des connaissances
mécaniques. Se reporter au manuel de réparation Honda pour
les procédures d'entretien.
(3) Pour une utilisation commerciale, consigner les heures
de fonctionnement afin de déterminer les intervalles de
maintenance appropriés.
(4) En Europe et dans d’autres pays où la directive Machines
2006/42/CE est en vigueur, ce nettoyage doit être effectué
par votre concessionnaire réparateur.
Le non-respect de ce calendrier de maintenance risque
d'entraîner les pannes non couvertes par la garantie.
770080_FR
wc_tx004030fr_FM10.fm
81
Guide de dépannage
8
RD 7
Guide de dépannage
Problème/symptôme
Raison
Solution
Le moteur ne démarre pas
Le réservoir de carburant
est vide.
Remplir le réservoir de
carburant.
Type de carburant incorrect
Vidanger le réservoir ;
remplacer le filtre à
carburant et remplir de
carburant approprié.
Carburant ancien
Vidanger le réservoir ;
remplacer le filtre à
carburant et remplir de
carburant frais.
Filtre à carburant colmaté
ou bouché
Remplacer le filtre à
carburant.
Connexions de batterie
desserrées ou corrodées,
ou batterie morte.
Vérifier les connexions de
batterie ou remplacer la
batterie selon le besoin.
Filtre à air ou éléments
filtrants bouchés
Nettoyer le filtre à air ou
remplacer les éléments
filtrants.
Moteur de démarreur
défectueux
Réparer ou remplacer.
Le réservoir de carburant
est vide.
Remplir le réservoir de
carburant.
Filtre à carburant colmaté
ou bouché
Le nettoyer ou le remplacer.
Conduites de carburant
desserrées ou rompues
Vérifier les connexions et
les resserrer ou les réparer
selon le besoin.
Interrupteur de vibration
défectueux ou mauvaise
connexion
Vérifier les composants et
les resserrer ou les réparer
selon le besoin.
Niveau d’huile bas dans le
réservoir hydraulique
Remplir le réservoir
hydraulique
Aucun déplacement ou
déplacement dans un seul
sens
Frein de stationnement
serré
Desserrer le frein de
stationnement.
De l'eau fuit par les gicleurs
quand la machine est
arrêtée.
Un (ou les deux) robinet(s)
à membrane n'est (ne sont)
pas complètement
fermé(s).
Fermer complètement le(s)
robinet(s) à membrane.
La membrane est usée.
Remplacer la membrane.
Le moteur s'arrête de luimême.
Pas de vibration
82
wc_tx003608fr_FM10.fm
RD 7
9
9.1
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Moteur—Hatz
Machine
RD 7He
Type de moteur
RD 7H
Moteur diesel, à refroidissement à
air, 4 temps, un cylindre
Constructeur du moteur
Hatz
Modèle du moteur
1D42S
Puissance nominale max. à régime
nominal 1
Régime d’exploitation
kW (ch)
haut
bas
Jeu des soupapes (froid)
admission :
échappement :
mm (po)
Batterie
V
Filtre à air
Lubrification du moteur
Capacité en huile moteur
Carburant
Capacité du réservoir de carburant
Consommation carburant
1
6,1 (8,2) à 2 600 tr/min
2 600 tr/min
2 000 tr/min
0,10 (0,004)
0,20–0,25 (0,008–0,010)
12 V CC
—
type
Papier-filtre plissé sec
grade
d’huile
15W40 SG, SF/CC, CD
L (qt)
1,2 (1,25)
type
diesel n° 2
Carburant à faible ou ultra-faible
teneur en soufre uniquement
L (gal)
5,0 (1,3)
L (gal)/h
1,4 (0,37)
Puissance nominale nette conformément à ISO 3046/1 IFN. La puissance réelle peut varier
selon les conditions spécifiques d'utilisation.
wc_td000588fr_FM10.fm
83
Caractéristiques techniques
9.2
RD 7
Moteur—Honda
Machine
RD 7A
Constructeur du moteur
Honda
Modèle du moteur
GX390OUT2 SXQ4
Puissance nominale max. à régime
nominal 1
Régime d’exploitation
kW (ch)
8,7 (11,7) à 3 600 tr/min
tr/min
2 600
Bougie
type
NGK BPR 6ES
Écartement des électrodes
mm
(po)
0,7–0,8
(0,28-0,31)
mm (po)
0,15 (0,006)
0,20 (0,008)
Jeu des soupapes (froid)
admission :
échappement :
Filtre à air
type
Lubrification du moteur
Capacité en huile moteur
Carburant
Capacité du réservoir de carburant
Consommation carburant
Élément double
grade
d’huile
SAE 10W30 SG ou SF
L (qt)
1,1 (1,16)
type
Essence ordinaire sans plomb
L (gal)
6,0 (1,58)
L (gal)/h
1,7 (0,44)
1Puissance
nominale nette conformément à ISO 3046/1 IFN. La puissance réelle peut varier
selon les conditions spécifiques d'utilisation.
84
wc_td000588fr_FM10.fm
RD 7
9.3
Caractéristiques techniques
Rouleau
Machine
RD 7He
RD 7A
Dimensions hors tout poignée vers le haut (L x l x
h)
mm
(po.)
1 286 x 698 x 1 834
(50,6 x 27,5 x 72,2)
Dimensions hors tout poignée vers le bas (L x l x
h)
mm
(po.)
2 366 x 698 x 1 162
(93,1 x 27,5 x 45,8)
Poids de fonctionnement
avec le kit de protection
kg
(lb)
751,42 (1
656,60)
731,42 (1
612,50)
700,84
(1545,10)
Poids de fonctionnement
sans le kit de protection
kg
(lb)
736,41 (1
623,50)
716,40
(1 579,40)
685,83
(1 512,00)
m2 (pi2)/hr
2 890 (31,108)
Vitesse d’avancement
(max.)
km/h (mph)
0–4,5 (0–2,8)
Vitesse de recul (max.)
km/h (mph)
0–2,5 (0–1,6)
Fréquence de vibration
haute
Hz (v/min)
62,1 (3 725)
Fréquence de vibration
basse
Hz (v/min)
47,5 (2 850)
Capacité de surface
Lubrification du système
hydraulique
type
Huile hydraulique SAE 10W301
Capacité du système
hydraulique
L (gal)
Pente maximum avec
vibration
%
40
Pente maximum sans
vibration
%
45
1Voir
9.4
RD 7H
4,7 (1,2)
« Spécifications de l’Huile Hydraulique »
Lubrification
Machine
RD 7
Système hydraulique
type
Huile hydraulique anti-usure de classe
supérieure 10W30
Roulement de l’excitatrice
type
Mobil XHP222
Tambour avant/arrière Roulement côté opposé de
l’entraînement
type
Mobil XHP222
wc_td000588fr_FM10.fm
85
Caractéristiques techniques
9.5
RD 7
Mesures du Bruit
Les spécifications acoustiques requises figurant au paragraphe 1.7.4.f de la
directive Machines 89/392/CEE sont :
■ le niveau de pression acoustique à l’endroit où se trouve l’opérateur (LpA) =
87,2 db(A)
■ le niveau de puissance acoustique garantie (LWA) = 108,0 dB(A)
Ces valeurs acoustiques ont été déterminées selon la norme ISO 3744 pour le
niveau de puissance acoustique(LWA) et ISO 11204 pour le niveau de pression
acoustique (LpA) à l’endroit où se trouve l’opérateur.
9.6
Mesures des vibrations
Le niveau de vibrations transmises à la main/au bras lors de l’utilisation de ces
machines a fait l’objet de tests, conformément à la norme ISO 5349. La valeur
d’accélération efficace pondérée est approximativement de :
Machine
HAV m/sec2
RD7He
6,31
RD7H
RD7A
6,83
Incertitudes liées aux vibrations transmises aux mains
Les vibrations transmises par la main ont été mesurées conformément à la norme
ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2.
Remarque : Les mesures de son et de vibration ont été obtenues avec la machine
fonctionnant sur un asphalte dur à un régime et une vitesse maximum.
86
wc_td000588fr_FM10.fm
RD 7
Schémas
10 Schémas
Remarques
wc_tx003609fr_FM10.fm
87
LOW 2,000 RPM
HIGH 2,700 RPM
T1
9
T2
7
88
MAIN PUMP 7.08cc
11
R
167
BAR
167
BAR
280
CC
PS
S
13
S
10
G
MA
MB
280
CC
B
A
DRIVE MOTOR
6
BAR
2.8L
VOLUME
5
CYCLONE TANK
DRIVE MOTOR
4
8
GUAGE
6.4
CC
-8
VIBRATION
PUMP
1
151
BAR
A
6
OIL FILTER
14 BAR
10UF
2
VIBRATION MOTOR
3
-8
OIL COOLER
(7 x 7 x 1.5)
12
5100019315-01
B
10.1
4.1
CC
Schémas
RD 7
Schéma du système hydraulique
wc_tx003609fr_FM10.fm
RD 7
10.2
Schémas
Composants des schémas hydrauliques
Réf.
Description
Réf.
1
Soupape de décompression de
l’excitatrice
8
2
Vanne de commande de
l’excitatrice
9
3
Moteur d'excitatrice
wc_tx003609fr_FM10.fm
Pompe de l'excitatrice
Pompe d'entraînement
10
Soupape de décompression de
pression de charge
11
Soupapes de décompression
internes de la pompe
d’entraînement
Moteur d'entraînement arrière
4
Description
5
Moteur d'entraînement avant
12
Collecteur
6
Filtre de retour
13
Réservoir
7
Pompe complète.
—
—
89
3
ALTERNATOR
1
90
2
BATTERY
KEY SWITCH
BK
BK
RD
RD
PK
BK
4
10
1
BK
BK
0
1 2 3 4 5 6
RD
15 AMP FUSE
STARTER
RD
8
ALARM
9
3
OIL PRESSURE
SWITCH
4
BK
PK
BK
BK
2
BK
5
RD
24
BK
REGULATOR
22
BK
6 5 4 3 2 1
BR
7
6
5100019316_01
ENGINE HARNESS
MACHINE HARNESS
10.3
BK
Schémas
RD 7
Schéma électrique—RD7He
wc_tx003609fr_FM10.fm
RD 7
10.4
Schémas
Composants du schéma électrique—RD7He
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Clé de contact
6
Faisceau de câbles de la machine
2
Batterie
7
Faisceau de câbles du moteur
3
Alternateur
8
Avertisseur
4
Démarreur
9
Interrupteur à pression d'huile
5
Régulateur
10
Fusible 15A
Couleurs Des Fils
wc_tx003609fr_FM10.fm
BK
Noir
RD
Rouge
YL
Jaune
OR
Orange
GN
Vert
TN
Beige
BR
Marron
PU
Violet
BU
Bleu
VIO
Lilas
CL
Clair
SH
Protecteur
PK
Rose
WH
Blanc
GY
Gris
LB
Bleu Clair
91
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés